Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
)^-ii/^''-
^;t;
'r/..1T)r;:'.:;
Ottawa
http://www.archive.org/details/revuedestudesj33soci
ir
REVUE
DES
TUDES JUIVES
REVUE
DES
TUDES JUIVES
PUBLICATION TRIMESTRIELLE
TOME TRExNTE-TROISlME
PARIS
A
LA LIBRAIRIE
83
>'",
A.
DURLACHER
1
RUE LAFAYETTF
1896
^^
'V^^-'lv^
IO(
t.55
Membres fondateurs
Ca-MONdo
(feu le
'.
comte A. de).
des Gardes--Cheval,
1 -.
Camondo (feu le comte N. de). GuNZBURG (le baron David de), boulevard
Saint-Ptersbourg-
de), Saint-Ptersbourg.
PoLiAGOFF (feu Samuel de). Rothschild (feue la baronne douairire de). Rothschild (le baron Henri de), avenue d'ina, Rothschild (feu le baron James de).
41.
Membres
Albert Bardac
perptuels ^
Bischoffsheim (Raphal), dput, rue Cahen d'Anvers (feu le comte). CAMONDO (le comte Mose de), avenue de l'Aima,
Tailbout, 3.
63-
Dreyfus
(feu Nestor).
lig.
12, n" 7,
Saint-Ptersbourg.
* ^
un minimum de I.OU francs. Les Alembres fondateurs ont vers francs une fois pour toutes. perptuels ont vers Les Membres vdle depas suivi de la mention d une Les Socitaires dont ie nom nest
meurent Paris.
LISTE DES
MEMBRES
GoLDSCHMiDT
Champs-Elyses,
6.
Harkavy
Hecht
(Albert), bibliothe'caire,
bourg.
(Etienne), rue
le
Le
Peleticr, 19.
HiRSCii (feu
Kann KoHN
Lazard (A..), boulevard Poissonnire, 17. Lvy (feu Calmann). MoNTEFiORK {Claudc}, Portman Square, 18, Londres. Oppenheim Jeu Joseph). Phnha (Immanuel de la), rue de Provence, 46. Penha (,M. de la\ rue Tronchet, 15. Ratisbonne (Fernand), rue Rabelais, 2. Reinach (Hermann- Joseph^, rue de Berlin, 31. Rothschild (le baron Adolphe de), rue de Monceau. Troteux (Le'on), rue de Mexico, 1, le Havre.
Membres
Adler
,Rev. D^
souscripteurs
'.
Hill,
Hyde Park,
Londres.
Albachary (Dan. S.), III Hintere Zollamtstr. 13, Vienne. Albert-Lvy, professeur l'cole municipale de chimie et de physique,
rue de Vaugirard, 16.
Allatini, Salonique.
Alliance Isralite universelle, 35, rue de Trvise (175 fr.). Allianz (Israelilische), I. Weihburggasse, 10, Vienne, Autriche. AsTRUc, grand rabbin, avenue de Lopold Wiener, Watermael, Belgique.
Bcher (Wilhelm),
Budapest.
Bambebger, rabbin, Knigsberg. Basch, rue Rodier, 62. Bauer, rabbin, Avignon.
place de l'Aima,
1-
bis.
La
cotisation des
le
Membres
ceux dont
nom
Bernhard (m"
Blau (L.), professeur au Se'minaire Isralite, Bloch (Armand grand rabbin de Belgique, Bloch (Camille), archivisteBloch (Emmanuel), rue des Petites-Ecuries, Bloch (Fe'lix), rabbin, Pau. Bloch (Isaac), grand rabbin, Nancy. Bloch (Maurice), boulevard Bourdon, 13. Bloch (Mose), rabbin, Versailles. Bloch (Philippe), rabbin, Posen. Blocq (Mathieu), Toul.
,
Bruxelles.
55.
Blum
(Victor,
le
Havre.
Bruhl (David), rue de la Botie, 5. Bruhl (Paul), rue de Chteaudun, 57. Brunsghwicg (Lon), avocat, 18, rue Lafayelte, NantesBCHLER (Ad,), professeur, Kohlmessergasse, 4, Vienne.
Cahen (.^.braham), grand rabbin, rue Vauquelin, 9Cahen (Albert), rue Condorcet, 53. Cahen (Gustave), avoue', rue des Petits-Champs, 61. Cahen d'Anvers (Albert), rue de Grenelle, 118. Cahen d'Anvers (Louis), rue Bassano, 2.
Cattaui (Elie), rue Lafayette, 14. Cattaui (Joseph-Aslan), ingnieur, le Caire. Cerf (Hippolyte), rue Franaise, 8. Cerf (Le'opold), e'diteur, rue Duplessis, 59, Versailles. Cerf (Louis), rue Franaise, 8. Chwolson (Daniel), professeur de Langues orientales, rue Wassili Ostrov, 8, ligne 12, Saint-Ptersbourg.
Cohn
Isralites
de
France, rue de
la
Vic-
Consistoire Isralite de Belgique, rue du Mange, 12, Bruxelles. Consistoire Isralite de Bordeaux, ruo IIonorc-Tessier, 7, Bordeaux.
Consistoire Isralite de Lorraine, Metz. Consistoire Isralite de Marseille. Consistoire Isralite d'Oran.
LISTE DES
MEMBRES
fr.).
bis,
Neuilly-sur-
Delvaille
(D''
Camille), Bayonne-
Derenbourg
rue de
Deutsch, professeur au Ilebrew Union Collge, Cincinnati. DiTisHEiM (Alfred), La Chaux-de-Fonds, Suisse.
Dreyfus (Abraham), Saint-Nom-la-Bretcbe (Seine-et-Oise). Dreyfus (Anatole), rue de Trvise, 28. Dreyfus (L.), avenue des Champs-Elyses, 77. Dreyfus (Ren), rue de Monceau, 81. Dreyfus (Tony), rue de Monceau, 83. Dreyfuss (Jacques-II.). grand rabbin de Paris, rue de la Victoire,
12.
DuvAL
144.
Epstein, Grilparzerstr.,
Vienne.
Errera
Fischer (D'' Julius), rabbin, Gyor, Autriche-Hongrie. FiTA (Rv. P. Fidel), membre de l'Acadmie royale d'histoire, Calle
Isabella la Calholica, Madrid.
FouLD (Lon), faubourg Poissonnire, Franck (E. Beyrouth. FuERST (D'), rabbin, Mannheim.
),
30.
thologie, Lausanne.
Goejk (J. de), professeur l'Universit, Leyde. GoLDSCHMiDT, rabbin, Mislitsch, Autriche.
GoLDSCHMiDT (douard
de),
avenue de
la
Grande- Arme,
22.
Gommes (Armand),
GOTTHEiL (Richard', professeur au CoUumbia-CoUege, New-York. Gross iHeinrich), rabbin, Augsbourg. Grunba-UM (H.). I Franzeasring, 18, Vienne.
TS.
1(55.
(D--),
rue de Douai,
IlALFON (M""2
S.),
IIammersghlag,
II,
IUyem (Julien), avenue de Villiers, 63 (40 fr.) Heine-Furtado (M">e). rue de Monceau, 28 (ICO fr.). Herrmann (Joseph), rabbin, Reims. Herzog (Df). rabbin, Kaposwar, Autriche-Hongrie.
Herzog
(Henri), ingnieur des ponts et chausses, Dieppe. Heymann (Alfred), avenue de l'Opra, 20.
et
Poliakof, Moscou.
filosofia,
Florence.
44, Breslau.
Jastrow
Lamblardio, JouRDA, directeur de l'Orphelinat de Rothschild, rue de Judith Montefiore Collge, Ramsgate, Angleterre.
Isralite de Paris, Kaiin (Jacques), secrtaire gnerai du Consistoire rue Larochefoucauld, 35.
Kahn Kahn
(Salomon), boulevard Baile, lT2, Marseille. Isralites de (Zadoc), grand rabbin du Consistoire central des
France, rue Saint-Georges, 17.
58.
LISTIi
DES MEMBRES
isralite,
Audrassystr., 20,
KiNSDoURG,
Klotz
(Victor),
26, Budapest.
Lambert (Abraham\ avou, rue de l'Alrie, Nancy. Lambert Eliozer} avocat, rue du faubourg Poissonnire, 130. Lambert (Mayer), professeur au Sminaire israe'lite, rue Viollel-leDuc, 11. Lassudrie, rue
Laffitte, 21.
r.
Lazard
Rochechouart, 49.
Lehmann
Vauquelin,
Lehmann (Mathias), rue Taitbout, 29. Lehmann (Samuel), rue de Provence, 23. Lon (Elie), rue Lesueur, 1. LON (Xavier), rue des Mathurins, 39. Lon d'Isaac Jas, rue Henri-Martin, IT,
Leven Leven Leven Leven Leven Leven
Lvi
(Emile), rue de Trvise, 35.
Alger.
de
la
(Isral), rabbin,
professeur au Sminaire
matre de conf-
Collge
de
France,
rue
Guy-de-la-
Lvy (Alfred), grand rabbin, Lyon. Lvy (Paul-Calmaun), rue Auber, 3. Lvy (Charles), Colmar. Lvy (Daniel), 1917 Franklin str., San Francisco. Lvy (Emile), grand rabbin, Bayonne. Lvy (Aron-EmmanueP, rue Vauquelin, 15. Levy tJacques), grand rabbin, Constautine.
Lvy (Lou), rue Logelbach, 2. Lvy (Raphal), rabbin, rue du Pas-de-la-Mule, 6. Lvy (Ruben), instituteur de l'Alliance Isralite, Damas. Lvy-Bruhl (Lucien), professeur de philosophie au Lyce
Grand, rueMontalivet,
8.
Louis-le-
L/ylier, ancien sous-preet, rue Vignon, 9. Lw (D'' Immanuel), rabbin, Szegedin. Lwenstein (D"") rabbin, Mosbach, Allemagne.
Lwenstein
Lwy
[a.), 100,
Lyon-Cahen
Mannheim (Charles-Le'on), rue Saint-Georges, 7. Marcus (Saniel), inspecteur de la Rgie ottomane, Smyrne.
Marmier, colonel du
gnie, Versailles.
Matthews (II. J.), Upper Rock Gardens, 4.5, Brighton. May (m), place de l'Industrie, 22, Bruxelles. Mayer (Ernest), boulevard Malesherbes, 66. Mayer (Flix), rabbin, Valenciennes. Mayer (Gaston), avocat la Cour de Cassation, avenue Montaigne, Mayer (Henri), professeur au lyce'e Condorcet, rue Miromesnil, 18. Mayer (Michel), rabbiu, place des Vosges, 14.
Mayrargues
(Alfred), boulevard Malesherbes, 103.
3.
Meyer (D'' Edouard), boulevard Haussmann, 73. MOGATTA (Frdric- D.), Conuaught Place, 9, Londres (50 fr.). MODONA (Leonello; sous-bibliothcaire de la Bibliothque
,
royale,
Parme.
Xetter
(D'"
boulevard Saint-Germain,
129.
Neubauer
(Adolphe), bibliothcaire
la
Bodlienne, Oxford.
Autriche-Hongrie.
OcHS (Alphonse), rue Chauchat, 22. Oppeniieim (P. -m.), rue Tailbout. 11 (50 fr.). Oppenpieim, rabbin, Olmlz, Autriche-Hongrie. Oi'PENHEiMER (Joseph- Mauricc), rue Le Peletier,
Oppert
(Jules),
7.
membre de
l'Iuslitut,
rue do Sfax, 2.
OssovETZKi,
avenue de
Wagram,
PiNTUs,
(J.).
135.
PoLiAKOFF (Lazare
Ragosny. la Compagnie ge'nrale, rue Taitboul, 62. Reinagh (Joseph), dpute', avenue Van Dyck, 6. Renagh (Salomon), ancien e'ive de l'Ecole d'Athnes, conservateuradjoint du muse'e de Saint-Germain, rue de Lisbonne, 38. Reinagh (Thodore) docteur en droit et s-leltres, rue Murillo, 26. Rheims 'Isidore\ rue de Saint-Ptersbourg, 7. RoDRiGUES (Ilippolyle;, rue de la Victoire, 14. RosENTHAL (le baron de), Heerengracht, 500, Amsterdam. Rothschild (le baron Alphonse de), membre de l'Institut, rue SaintFlorentin, 2
400
fr.
).
Rothschild ^le baron Arthur de), rue du Faubourg-Saint-Honor, 33 (400 fr). Rothschild (le baron Edmond de), rue du Faubourg-Saint-Honor, 41 (400 fr.). Rothschild (le baron Gustave de), avenue Marigny, 23 [400 fr.). Rothschild 'la baronne James de), avenue Friedland, 38 50 fr. i. Rothschild ila baronne Nathaniel de), faubourg Saint-llonor, 33 (100 fr.). Rothschild (le baron Edouard de), 2, rue Saint-Florentin 150 fr.). Rozelaar (Le'vie-Abraham;, Sarfalistraat, 30, Amsterdam. Ruff, rabbin, Verdun.
111,
Berlin.
Sauoun (Ruban),
rue du Chne,
4,
Alger.
Saint-Paul
Etats-Unis, 8.
48, Berlin,
cite Tre-
vise, 14.
Sonnenfeld (D'"), rne de l'Elyse, 2. Stern (Ren), rue Paul Baudry, 12. boulevard Ilaussmann, 134. Straus (Emile), avocat la Cour d'appel, Philadelphie. Sulzberger, Chestnut Street,
Taub, rue Lafayctte, 10.
Ulmann
VERNES
"7.
rue l'Ecole des Hautes-Etudes, (Maurice), directeur-adjoint Notre-Dame-des-Champs, 97is. israclite. Marseille. Vidal-Naquet, prsident du Consistoire
VoGELSTEiN
(D""),
rabbin, Stettin.
VooRSANGER (D^,
Condorcet, 53. Weili, (Emmanuel), rabbin, rue Montaigne, 43. Weill (Gabriel), avenue 13. (Georges), rue des Francs-Bourgeois,
Weill Weill (Isaac), grand rabbin, Strasbourg. Weill (Mose), grand rabbin, Alger. Weill (Vite), rue de Lancry, IT.^ Wertheimer, grand rabbin, Genve. WFYr fJonas), grand rabbin, Marseille.
iO
WiLMERSDRFER (Max), consul gnral de Saxe, Munich. WiNTKR (David), avenue des Champs-Elyse'es, 152. WOLF, rabbin, La Chaux-de-Fonds, Suisse.
ZiEGBL
et
Engelmann, rue
Laferrire, 6.
COMPOSITION DU CONSEIL
Prsident d'honneur
:
M.
le
Prsident
M. Salomon Reinach
-.
MM. Joseph Lehmann et Maurice Vernes Trsorier M. Mose Schwab Secrtaires MM. Lucien Lazard et Maurice Bloch MM. Albert-Lvy ASTRUC, Henri Becker, Bickart-Se,
Vice-prsidents
:
;
Albert
Cahen, L. Cerf, Hartwig Derenbourg, Edouard de Goldschmidt, Dreyfuss, Rubens Duval, Zadoc Kahn, Mayer Lambert, J. H. Sylvain Lvi, Michel Mayer, Jules Oppert, The'odore Reinach, baron Henri de Rothschild.
M. The'odore Reinach.
Zadoc Kahn,
VERSAILLES.
IMPRIMERIES CERF,
59,
RUE DUPLESSIS.
SANCE DU
Prsidence de
30
AVRIL
1896.
M. Salomon Reinach,
confrence de
prsident.
M. Brard.
Sujet
SANCE DU
Prsidence de
29
OCTOBRE
1896.
prsident.
M. Salomon Reinach,
Le Conseil vote M. Broid une subvention de 150 francs pour Vme de Bahia. M. Abraham Cahen communique deux moulages d'une mdaille
SANCE DU
Prsidence de
23
DCEMBRE
1896.
prsident.
M. Salomon Reinach,
M. Zadoc Kahn
M. Salomon Reinach,
Il
rappelle que
B
Xil
ACTES KT CONFRENCES
dj t en corps exprimer leurs flici-
les
le
Conseil de cette
dmarche
et
Kahn.
les
La
M. Maurice Bloch y fera une confrence sur des juifs. M. Lucien Lazard lira le rapport sur
la Socit
les publications
de
M.
le
Le Prsident de
Sur
le
la
Rpublique franaise
rapport du Ministre de
;
l'Instruction
publique et
des
Beaux-Arts
Vu
la
la Socit des
Etudes Juives
l'effet
d'tre reconnue
comme
Vu les statuts de cette Socit, Vu la notice rdige sur ladite Socit, Vu l'extrait du procs-verbal de la sance
1892, par l'Assemble gnrale des
tenue,
le
23 janvier
membres de
;
cette Socit,
Vu
La
et des
l'tat
de
la
situation financire
Ensemble
les
Dcrte
Art. 1".
La
Socit des
le
sige est
comme
tablissement
Art. 2.
Les statuts sont approuvs
tels qu'ils
sont ci-annexs.
Aucune
vernement.
XIII
A UT.
Le Ministre de
Fait Paris,
l'Instruction
3.
publique
et
6 dcembre 1896.
Sign
Flix
FAURE.
Par
le
Prsident de
la
Rpublique
Le Ministre
de r Instruction puilique,
et
des Beaux-Arts
des Cultes,
Sign .-A.
Ramraud.
Pour ampliation
:
Le chef de bureau au
Sign
:
Cabinet,
Leroy,
Pour
Le
le
Secrtaire gnral,
STATUTS
TITRE PREMIER.
BUT DE LA SOCIT,
Article premier.
La
Socit des
le
Paris.
XIV
ACTES ET CONFRENCES
Art.
1
2.
Par Par
d'une
Revue priodique
la publication
et lectures.
TITRE IL
COMPOSITION DE LA SOCIT.
Art.
3.
La
Socit se compose
de
membres
actifs,
2 d'associs trangers.
;
Les uns
et les autres
peuvent tre
;
A. Membres fondateurs
cripteurs.
B.
Membres
perptuels
C. Sous-
Art.
4.
somme
de 400 francs au
moins. Les membres fondateurs sont ceux qui versent, en une seule
fois, la
somme
5.
Art.
le
Conseil
membres de
la Socit. la Socit se
Art.
6.
La
qualit de
membre de
perd
par
dmission
graves,
fournir
le
membre
membres
intress
des explications,
3 pour les
payement de
la
cotisation annuelle.
TITRE
III.
administration et fonctionnement.
Art.
1.
La Socit
Aet.
8.
trois
ans par
membres
actifs.
Le Conseil
est renou-
XV
membres sortants sont rligibles. Le vote par correspondance est admis. Le Bureau du Conseil, qui est en mme temps le Art. 9.
bureau de
Abt. 10.
seil et
la Socit, se
prsidents, de
deux secrtaires
Le
membres du Con-
nomm pour un an
Art. 11.
Le Conseil
lit
les autres
membres du
Bureau.
Art. 12.
Art. 13. dans
fois
par an. en
justice
et
Art. 14.
Toutes
les fonctions
Art.
15.
L'Assemble gnrale
elle se runit
se
actifs
de la Socit;
au moins une
par an.
Art. 16.
par
le
L'ordre du jour de
Conseil.
la
runion de l'Assemble
gnrale.
Art. 17.
fois
par an un
la Socit
;
compte rendu de
approuve
les
morale de
comptes de
et
l'exercice, pourvoit
au renouvellement des
;
membres du Conseil
la dissolution
la nomination du prsident
elle
vote sur
dont dont
il
de
la Socit
il
au
titre
VII.
Art. 18.
et
Le
la situation financire
membres
et
Les dlibrations
du Conseil d'administration
relaali-
aux
acquisitions,
XVI
ACTES KT CONFERENCKS
^KT, 20.
Les dlibrations
aux
aci|uisitions et
changes d'immeubles,
thcaires ne sont
valables
qu'aprs
l'approbation
du Gouver-
nement.
TITRE
IV.
RESSOURCES DE LA SOCIT.
Art. 21.
la Socit se
;
composent:
membres
titulaires
des versements
des
membres perptuels
lui tre
et fondateurs;
;
2'^
vent
accordes
du produit de
;
vente de la Revue et
et
Art. 22.
1 la dotation
2 le
3 les
sommes verses
pour
le
Art. 23.
Le fonds de rserve
nominatives
minimum
Il
de la Socit, ou en
prts, runi
prts
hypothcaires,
pourvu que
les
le
montant de ces
aux
TITRE
y.
Art. 24.
membres de
la Socit.
PROGS-VEKBAUX
DliS
SEANCES
DL^
CONSEIL
XVII
Art. 25.
les Statuts
de
l.v
socit.
Art. 27.
La
sur lila
du Conseil ou sur
la
Socit.
Art. 28.
La
si elle
au moins
la Socit
Le vote par
Gouvernement.
Art. 29.
En cas de
connaissance de l'association
comme
tablissement
d'utilit
pu-
un ou plusieurs commissaires
reconnus
est
soumise l'ap-
pour y pourvoir,
les
titres,
livres et archives
les
ledit dcret.
TITRE
VII,
RGLEMENT INTERIEUR.
Art.
[30.
Un
le
approuv par
XVllI
ACTES ET CONFRENCES
Il
dans
la
mme
Vu
la Section
Bienvenu Martin.
Vu
et
Le Ministre
de T Instruction puhtique
et
des
Beaux- Arts,
Sign
A. Eamba.ud.
M. Moise
Scluvat) est
de la Socit
MM.
Flix Jas
et
et
MM. Abraham
Cahen
Zadoc Kahn.
LtH Secrtaires,
Maurice Bloc h
Lucien Lazard.
LA CLOTURE DU TALMUD
E LES SABORAM'
Tous les historiens datent ordinairement la clture duTalmud de l'anne 4259-4260 (500), anne de la mort du dernier Rabina, Rabina,.fils de R. Houna, dont il est question dans la lettre de Le mercredi, 13 kislew de l'anne 811 (des Scherira Gaon
:
mourut R. Abina, fils de Houna, ordinairement appel Rabina, qui est le dernier des docteurs* . C'est donc en l'anne 4259-4260 (499-500) que commence la priode des Saborara, laquelle fut suivie de celle des Gaonim, qui commence en 4349 (589). Le premier Gaon fat R. Hanan de Ischka son Gaonat date de l'anne 4349. La priode des Saboram ne dura donc que 90 ans environ. Un temps aussi court peut peine tre appel une poque.
Sleucides, 499-500 de l're actuelle),
R.
Cependant, des historiens rcents, comme Graetz et M. Weiss, Il resrduisent encore cette priode. Ainsi s'exprime Graetz ce que nous venons de dire que l'poque des Saboram sort de savoir depuis la mort du dernier Ran'a dur que 50 ans.. bina, 4260 (500), jusqu' la mort de R. Guiza et de R. Simona,
:
.
4310
p.
M. Weiss, dans son Dor dor vedorschav, t. IV, pas tonnant que cette poque soit obscure et qu'il ne reste presque rien de l'uvre des docteurs qui vcurent alors ils n'avaient rien nous apprendre que leurs malheurs. Et, en effet, ri)oque des Saboram ne dura pas longtemps, mais fut trs trouble. Les Saboram moururent l'un
(550).
dit
:
3,
11 n'est
rr^na i<r2N
t><:3-i
3^3":;
N"Tn
-i:o
rboD
3""
.!-7<m- ^^^o
T. XXXIII, N"
6H.
Nim Nr^i
Gaon). Nous avons dj dmontr que c'est Rabina fils de Houna qui prsida la clture du Talmud. Au temps de R. Yos, qui
vcut aprs Rabina, l'uvre des
Amoram
tait dj
complte-
ment acheve
lors
celle
l'explication
Saboram fat substitue ds d'Amoram, car le rle des Saboram se borna du Talmud. Scherira Gaon nous donne la liste des
et la
qualification de
Saboram
conservs
et
leur
chronologie,
d'aprs
les
vestiges
d'histoire
dans
les
annales
des
premier Sabora
derniers
fut
furent R.
R.
Guiza ou
Tannam
ve-Arnoram, uvre des Gaonim, en disant R. Gada et R. Simon furent les derniers Saboram ". On voit que ces deux historiens assignent l'poque des Saboram une dure de 50 ans, de 4260 4310. Et encore le font-ils avec une certaine peine, car, en ralit, la mort de R. Ina et de R. Simona eut lieu en 4300, ce qui est, du reste, confirm assez clairement dans le Sfe?' ffakhabbala d'Abraham ibn Daud. Nous avons lieu d'ajouter foi ce chronologiste, qui a puis ses renseignements une source sre, et c'est d'aprs cette source qu'il mentionne chacun des Saboram, en donnant l'anne de son lvation la dignit de chef d'cole et celle de sa mort. En assignant une dure de 50 ans l'poque des Saboram Graetz a donc tout simplement voulu la prolonger de dix ans, pour qu'elle ne part pas trop courte. Mais, en fait, nous ne devons compter, suivant Graetz, que quarante ans. C'est pour cela aussi que Graetz ajoute que les chronologistes se trompent ordinairement en voulant tendre l'poque des Saboram plusieurs gnrations. Il conclut en ces termes a II ressort de tout ce que nous venons de dire que toute l'poque des Saboram ne dura que 50 ans, le temps d'une
,
seule gnration
Mais les anciens documents sont unanimes considrer comme une poque entire la priode des Saboram. Aprs examen de la question, nous verrons qu'il en est rellement ainsi. Les Saboram remplissent un assez long espace de temps, et chaque
gnration a laiss une empreinte particulire de son activit.
S. Rappoport {Krem Hmed, t. Vlli, parlant de leur activit, veut leur attribuer toutes les n"i"i-<i- et toutes les conclusions (rii;pD) qui sont places aprs les paroles des derniers Amoram, comme, par exemple, dans Guiltin, 60a: iton -^os ^1 na n73
'T::
"^'^rj'rjb
,<t;
n'^i
."'C.s
^':3
'brjb::?,
[ibid.,
comme
l'a
dj
remarqu M. Weiss
trompe en considrant Mar bar Rab Aschi comme le dernier des Amorara il oublie qu'aprs ce docteur on trouve encore Rabba Tosphaa, qui lui-mme est suivi de Rabina bar Houna il est impossible de savoir avec certitude si l'expression de 'r: n'5T, dans le passage de Giiittin, n'appartient pas l'un de ces deux
; :
Amoram. En ralit,
poque des Saboram n'est pas si Tout au contraire, c'est seulement par ce qui nous reste de cette poque que nous comprenons le Talmud de Babylone mieux que nous ne comprenons celui de Jrusalem car, par suite des perscutions qui eurent lieu en Palestine, l'activit des docteurs palestiniens s'arrte au moment de la clture du Talmud de Jrusalem. Nous examin^^rons minutieusement l'opinion de Scherira; alors les choses se prsenteront nous dans une parfaite clart et suivant un ordre bien dtermin. Les savants que nous venons de nommer ont eu le tort de trop ngliger les paroles de ce Gaon, et de ne les examiner que trs superficiellement. De plus, le Talmud lui-mme peut nous servir de guide pour claircir plus d'un point. En partant des donnes du Talmud, nous pourrons carter toutes les difficults que nous rencontrerons sur notre
avis, cette
mon
le croire.
chemin. Rappelons encore que mme la question de la clture du Talmud n'est pas encore tout fait lucide ni la date de cet vnement, ni les circonstances dans lesquelles il s'est produit ne nous sont encore connues d'une manire bien exacte. Allant plus loin, nous croyons que mme l'poque qui va de R. Aschi la clture du Talmud n'est pas encore tire au clair. Personne n'a encore tudi
;
l'activit
de R. Aschi,
ni ce qui
lui.
Cette tude
permettra, non seulement de fixer certains points d'histoire, mais encore de comprendre le Talmud lui-mme.
II
La
lettre
-inn-i
de Scherira porte
.^rn-i
Nran
'Dr!
niS-.ir
-inni
r^a-i'ir, r^iD
Nm-n
^CwX
ni in 3-irD
mm
nm-
'-ip\ST
\x"in-i
riNmnb
3-1
'n-ipTjT -^w-iD^on
ir;rj::-iD
\s-n3D
^ir,
]r^'D
\xpi
"'bn ^^^r,1
'Na
bDT iN-nao
inri*
De
ce passage
il
ces rabbins du
catgories.
nom
la
deux
Dans
premire,
R. Aha de B-hathim, R. Rabba de Roub, dont les contemporains rtont interprt la horaa (dcision casuistique) "^mp^T
ni^T^-b
"'C'-it:':
;
c'est
dit
''br\
Tout ce
l'expliqurent
les
r;r:;n2
^m'^ Vri.
noms de R.
Ina et de
R. Simona, qui
les
premiers
(inn-'-inm
p^m).
D'aprs Scherira,
vanciers
reprsentants de la deuxime
ils
catgorie
en ce que, pour ces derniers, l'explication de la loi avait pour but d'aboutir une dcision, tandis que, pour eux,
loi n'avait aucun but pratique. Ce n'est pas, seulement sur le passage cit de Scherira que s'appuie notre affirmation, mais aussi sur d'autres passages de Scherira lui-mme ainsi que de la Guemara.
Texplication de la
du
reste,
Pour prciser l'poque et le caractre de la premire catgorie il nous faut revenir en arrire et jeter un regard sur la priode prcdente, c'est--dire celle du dernier Rabina.
des Saboram,
s. Rappoport, dans son 'J'^b'^^^ ^"13') Parlicle NITiN, indique tous les sens que peut avoir ce mot. Entre autres, il donne cette deiiuition Plusieurs prnratiODs de savants jusqu' une certaine poque . et il cite Pappui de son opinion la phrase du Talmud i^-or; CIIS N;"'3~n "'".liN 21, R. Aschi et Rabina furent les derniers dcisionnaires , en ajoutant que. selon lui, le mot "Nlir; ici ne siprnlGe pas tude ou dcision , mais est un substantif abstrait driv de Tadjectif N~"?2i<- D nie semble que le mot nSTI", ici comme ailleurs, sisnifie lude nouvelle , dcision . C'est, du reste, ainsi que nous pouvons interprter les paroles de Scherira, comme on le verra au cours e notre tude. Les mots f|T3 nSTiT; signifient que, seulement jusqu' ce moment, les dcisions taient suivies en pratique, mme si elles contrariaient les dcisions prcdentes. Mais, depuis la mort de Rabina, les dcisions n'avaient plus qu'une valeur thorique car, on ne se conformait, quanta l'application, qu'eus dcisions du Talmud et des Gaonira. Mme les Saboram ne prirent plus de dcisions que d aprs le Talmud, mais nullement contre son enseignement. R. Scherira ajoute que la premire gnration des Saboram s'occupait d'expliquer ce qui n'tait pas encore l)ien clair '^XpT "^bn '^^7^,1 "73 72 t Rappoport dit encore Ceux qui vinrent .aprs Rab s'occuprent de l'exp.ication des tudes de leurs prdcesseurs, et leur travail continua ainsi de gnration en gnration jusqu' R. Aschi, qui commena runir toutes les discussions et les explications des coles. Les disciples de R. Aschi commencrent la rdaction des matriaux ainsi accumuls, et c'est de l que sortit notre Talmud de Babylone. C'est ainsi que tous les docteurs, depuis Rab, sont appels Amoram c'est--dire explicuieurs et interprtes des paroles des Tannam et, plus tard mme, des paroles des Amoram, leurs devanciers . Cette explication du mol Amora est parfaitement juste. Mais el.e n'a rien voir dans le passage de Baba Mecia en question.
:
Gomme
les
le
dernier est
men-
tionn dans
tabli,
le
Talmud,
il
chapitre ce sujet.
Quand
nous pourrons tudier l'poque de la clture du Talmud, qui est celle des premiers Saboram, et son caractre.
III
En tenant compte des observations du rno "nt^n (cit dans le Sder Haddorot, s. v. NS-^ni) et de celles des Tosafot (dans Houllin, 48), il semblerait qu'on dt admettre que dans le Talmud appa1 Celui raissent quatre personnes diffrentes du nom de Rabina que le Sder Haddorot nomme ';n):np NS-^m 2" Rabina, lve de Raba 3'^ Rabina, collgue de R. Aschi, et 4 celui qui est dsign
: ;
comme
et,
le
dernier
Amora
le
c'est celui
qu'il
clt le
en
l'an
4259 de
la cration (499).
En
mourut avant R. Aschi, c'est--dire environ entre les annes 4180 et 4186(420-426). Quant au dernier
riens sont d'accord qu'il
Rabina, Rabina
qu'il fut le
fils
de R. Houna, du
dernier des
Amoram
le
irii^-ii- qi::
,
Talmud
mme
de
phrase prcite.
Cependant Scherira ne
de R. Aschi
et
le
fils
nomme
le
collgue
la
la
de R. Houna, qui fut contemporain de clture du Talmud. Scherira donne mme le jour du mois et de
semaine de
la
mort de ce dernier.
N'aurions-nous pas ce tmoignage de Scherira, que nous serions embarrasss d'admettre l'existence de quatre rabbins ayant port
le
mme nom, ayant tous t dsigns sous ce simple nom, sans autre qualificatif spcial, d'autant plus que trois de ces docteurs
auraient t presque contemi)orains, enseignant dans
la
mme
Acadmie.
mettre
Comme
le
Talmud
qu'il cite
la prtendue ncessit d'admettre l'existence d'un llBip Nra"), on cite d'abord un passage de HoulUn, 48 a, o R. Yoseph bar Miniom
mentionne une opinion de R. Nahman. Rabina ajoute cette opinion une glose restrictive '. Les Tosafot observent ce sujet que, d'aprs une consultation de Sar Schalom Gaon, l'opinion de Rabina n'a pas t ratifie. Toutefois, nous ignorons pourquoi sa dcision n'a Ils ajoutent pas t accueillie, puisqu'il est le docteur qui a donn son avis en dernier. Aussi bien, peut-tre n'est-ce pas le Rabina bien connu qui fut le contemporain de R. Aschi et qui naquit le jour de la mort de Rabba, autrement on ne comprendrait pas que R. Yosepli discutt avec lui ^R. Yoseph ayant vcu avant le Rabina c:
lbre)
*.
On remarquera que
les
Tosafot sont loin d'affirmer d'une ma"jT^ip. Mais nous du Talmud que nous venons de citer
mme
R.
Nahman, dont
Miniom rapporte
l'opinion,
jeune que R. Ilouna et R. Yehouda. Quant R. Yoseph bar Miniom, qui fit connatre l"cole les paroles de R. Nihman, il tait le contemporain d'Abba et de Rabba. Or, comme
tait plus
Rabba
tait
galement
Nahman, on se figure mal une Yehouda et de R. Houna Yoseph bar Miniom dite au nom de R. Nahl'lve de R.
Du
reste,
n'tait
eux-mmes
que ce Rabina pas un rabbin plus ancien que celui que nous connaissons.
dclarent ailleurs [ibid.,
a)
,
le
Sar Schalom peut avoir raison mme si nous admettons que Rabina dont il est question dans ce passage est le fils de Houna. En effet, d'aprs Scherira, au temps de ce Rabina, qui vivait Sora, R. Yos (diminutif de Yoseph) devint chef d'cole Poumbedita (4235-36); R. Yoseph tait donc dj alors un docteur considrable. C'est justement lui que Scherira range parmi les Saborain rNmnb ^mp?:'! 'CIst:':, et c'est videmment de lui qu'il dit ensuite qu'aprs la mort de R. Sama, fils de Raba, il occupa les fonctions
"N- Nr^-iV qc":"' 21 rr'b "i":n r>;~w::: ~"'2Dt r<i--, Nrcn ";n n-i*:;D t^~-7 ^;d --^^d '^ -^zn "'^< N^n r-z^p: r<":bN r-!::"'Tj 'wN?: "^^z-z t**t5
r-i7:n::
-byo ST'.p
*<'5
ji:*7;b
Nb "-z
'J-'ZT
xb
wt:
'-in
^^20
n::;
1-'2T
^^-iDI
"'3S
2DZ
"(IN;
n2TCP3T
?n->"?
n'.y-i''
t<ib
!-T-
nr;-<7:i
'iri
Nrn-.D s^pzbr:
t>ij:rz
t-ir2-i
-j'*
N?:-!
"cn
t^-inn
3-1
Nim
wsr'^a-c
K3-I
mr-yi;
tzv2 nbnrj
buj nn-^nn
.'^z^
rim
b?
le
passage de Hoidlin
cit plus haut, adresse une question Rabina. Malgr la rponse de Rabina, Sar Schalom Gaon incline croire que c'est R. Yoseph qui a compris le sens exact de la harata. Ce R. Yoseph doit
tre considr
comme venant
aprs Rabina.
tait le contradic-
Un
passage de
:
3'
lisons en effet
iun
rr^b -i72N
f;7:Tm
>^v"i"'p
bNT>:j"> "onp;:
^c^ijiiz
Nrn-in rT'7:p
w\;r ';n
-ujip?:
Sn3"wr;
'C^-pr:
^?;-'N
-^n-io
nVn
r-i2\:;
r<m ^'b
bi<T::-'i.
:
Nr:2-; y-irrmDT
m^b-
tiov nn
-i;:^
.tn-'r^Tm
Rabina
Rab Yoseph y expose son opinion. Puis viennent ces mots dit que la rgle est comme l'avis de Rabbi interprt par Rabina. C'est sur ce passage que se fondent l'auteur du Sder haddorot et, aprs lui, M. Weiss [Dor dor vedorschav, t. III, 196) pour affirmer l'existence d'un Rabina antrieur. Eu ralit, R. Yoseph nomm ici est justement celui qui est contemporain de la clture du Talmud. L'expression NS'^mi ^i"^'?:p Nin "^rn montre aussi que Rabina tait le chef d'cole quant R. Yoseph, il dcida ensuite que l'opinion de Rabina devait prvaloir. On trouve encore le nom de R. Yoseph dans d'autres passages du Talmud, notamment dans Taanit, 18 nhn ^21 ri'^nnr; Nin r^wrn rnN n7:i< 'SV -^nn 'St "^n. Raschi remarque justement que R. Aha car des Tannam ne s'expriment et R. Yos sont des Amoram pas de cette faon. R. Aha est videmment R. Aha de B-hathim, lve des Amoram, que Sclierira nomme en compagnie de R. Yos parmi les Saboram r;i<"nrib *n-p'^i. Nous le rencontrerons encore en maints endroits du Talmud (voir plus loin). Quant R. Yos, c'est celui dont nous nous occupons en ce moment et dont nous
;
1j
Du passage de Raschi il rsulte que longon ne savait plus qui tait ce R. Yos, ce nom dsignant d'ordinaire le Tanna bien connu. C'est pour mettre en garde contre une confusion invitable que Raschi a cru devoir
allons prciser la date.
temps avant
lui
faire cette
remarque.
Dans le passage suivant {Baba Kamma, 21a), o l'opinioa de R. Yoseph est rapporte aprs celle de Mar bar R. Aschi, il s'agit galement de notre R. Yoseph
:
r>iba
TT^nn
ri^-p
t\o^^
"ii:n2
r\N\:;i
-r^'n
nn
-i:^n
<:n-
y\
-t^*
-i-nno
an ion
li-w
"',7:i<
n7:wN:c
ir!
Y^
^^\y^m
nn
><mn
nT.r.^
-c.s
2-1
-13
-173
nWN
le
nom
de R. Rehouma son conlemporain. Que ces deux docteurs fussent contemporains, cela rsulte galement de cette circonstance que
Scherira les cite ensemble. Voici, du reste, ce passage du {Eroubin, lia): ^;^bs \s':^':; ^nr=n ^i^nr; t^-^rn ^= N:-r
Or, R.
Talmud
-.t:.**
!-;-ip\-i.
Rehouma
le
tait l'lve
de Rabba
si
son interlocule
comme on
Talmud
le
le croit
communment,
matre
d'Abba, pourquoi
non de R. Yoseph, matre que R. Rehouma, sont des Saboram s'occupant de l'explication de la loi (^w~jD!c'7). Le passage cit est conforme, d'ailleurs, ce renseignement, car ces deux docteurs ne font qu'expliquer le sens des paroles de leurs
seph?
Il
est
donc
d'Abba, mais de R.
Yoseph
qui, ainsi
devanciers.
Grce ce
confusion
'iwi "'ZV
:
rsultat,
autre passage du
^n":"1!
Talmud [Menahoi,
^r.rz
^N?: i-iTiisr;
nous pourrons rtablir le vrai sens d'un 33), o rgne une certaine
)^
tz-'-.Tj-:
w^u:
r""? 2-
Nous "royons
qu'il
Yoseph), mais
la fantaisie
au
lieu de R. Yos.
d'un copiste y a fait mettre Abba Yos Heureusement Erouliin a conserv la vraie
version, qui
trait de
donne le nom de R. Yoseph. Ajoutons que dansAlfasi, Mezouza, la version porte aussi R. Yoseph dans le Talmud, c'est--dire R. Yos, Yos et Yoseph tant le mme nom. On a eu le tort jusqu'ici de ne point tudier l'activit de ce Rabina qui joue un certain rle dans l'histoire du Talmud, puisque c'est lui qu'on attribue la clture de ce livre. L'auteur du Sder
Uadclorot ne lui a
rait
mme pas consacr d'article spcial. Il ignovraisemblablement que ce rabbin figure dans le Talmud. De mme, les savants modernes, en ce qui touche son poque, ont t induits en erreur par une assertion mal comprise de Scherira. C'est ainsi que toute une gnration n'est pas entre dans les annales de rhistoire rabbinique.
IV
rir
Se fondant sur le dire de Scherira, tous les savants ont fait mou499Rabina en l'anne 4259 ou 4260 (ou 811 des Sleucides
500 de
comme
n'a prt
contredit
que que nous avons invoques au dPbut de notre tude, et c'est sur ce passage tronqu qu'on a construit tout un chafaudage pour dterminer l'anne de la mort de Rabina, celle de la clture du Talmud et, en gnral, toute la chronologie de ce temps. Nous sommes tonn qu'on n'ait pas mieux tudi le contexte de ce passage, qui prsente certaines difficults. Il sera bon de citer le texte en entier
le
quelques
paroles,
On a notamment
celles
j^ra
sn rr^-inm
:i"D">rn
t-tyc^-^
n-'i-ci
'j-'^wS
'-la
>'7\^
3-1
i-r^-nni
bronb T-,:ir
"nm
t>in7:o
2^3-^1
t-^'in
nn
"-,2
m;'>D3
n-^^-i^T
1C^ 2-1
nn
n):t'3l:
t^j3-i
i7ain"i
n-'r)'::
:;"'
t-^im
n-i
n-'inm
xnr'C
q^D Nirri
wn;"i2-i
ti:i
3-1
nm
'ii>3n
prn
T"o"rn
r-w2 n-^^CT
n3-i-!
m
3-1
';^Dbn:3i
nwT
':;m
-1
-1731"!
r-i-'b-'T
pnsn imi<3i
i-ie03
3"in3
rri-is
N7:o
Y-'^ "'-in3T
i::'7:o
-'i^m
arT^jn-i3T
iri<-n
;i:-'jrw\s-ir;
v^
N^jn :-T;-b3T 31 i-^nm r-!^73-i"'3T N1720 <p"iji 17D "13 "i73"'7:n ^<D3"^ i-ino\s t<"D"::n -i;C3 n3::3 n3C3 htzo t3T> -nuy !-t;i7jC3n mpo n3 n^^-iotjt mbi en NiriT 'iw n3 N:im n)b'^LDpn-'N <i Nnci -nN3T n-^ctw?:! n-^wj n-icit "ito -13 N'nr; ib-iLjprr^N ^5331 >in"v:;:3) 's bs i-icpn rn"D"cn mro3i t^cpir nn 13 itc-'MN N3-i*7 !-m3 NTaD 3-1 s-^D'j T"DOn r-,ro3T ^cisrwsb ^inr-p "s ia"'p:n"'NT
b;::3i i33C7:3 -133
N3>b73 T-ii""'b
.'"iDT
iDT
3n
^bi2 rr^nnsT
Aprs la morl de R. Aschi fut R. Idi b. Abbin, qui mourut eu 763 (4241 451) puis R. Nahman b. R. Houna, qui mourut en 766 Yezdegerd dicta la (42U =r 454). Alors eut lieu une perscution dfense d'observer le sabbat. A Mahassia fut prsident de l'cole
467), b. R. Aschi, qui mourut en 779 (4227 de Kippour. Puis fut Rabba Tosphaa, qui mourut en 785 499) mou(4233 =- 473). Le mercredi 13 kislew de l'anne 811 (4259 rut notre matre Abina, fils de R. Houna, alias Rabina, qui fut le der-
R.
l'issue
mm.
d'aprs d'autres,
Rehouma
il
mourut en
un
de
b.
temps de perscution dcrte par Yezdegerd. Puis l'cole R. Sama, fils de Rabba. De son vivant et de
R. Aschi, d'aprs
le
celui de
Mar
chroniques que nous avons lues, les Isralites obtinrent par leurs prires qu'un monstre dvort Yezdegerd sur ^on Ht, et la perscution cessa. Du temps de ce 4f.9) furent incarcrs notre R. Sama, un samedi de tebe't 781 ;4229 matre Ammar b. Mar Yanouka, Ilouna b. Mar Zoutra, l'exilarque, et Mescharschia b. Pakod le 18 furent tus llouna b. Mar Zoutra, l'exilarque, et Mescharschia, et, en adar de la mme anne, Ammar
rcit d'anciens et leurs
ID
473) furent fermes toutes les synab. Mar Yanouka. Ea 7So (4233 gogues babylonieuues et des eufanls juifs furent remis aux mages puis prsida eu 787 (4235 473) mourut R. Sama, (ils de Kabba B R. Yos.
;
la mort de R. A.schi et va jusqu' la mort de l'avnement de R. Yos. Quant l'ordre chronologique, il commence par l'anne "SS (4186 426) et finit avec 4'75). Comment donc expliquer que, tout d'un l'anne 181 (4235
Scherira part de
R.
Sama
et
la
la chane du rcit se brise et qu'apparaisse la mention de mort de Rabina en 811 (4259 499)? Ce rcit a d'autant plus d'importance pour nous qu'il relate, en ralit, une double histoire, celle des coles rabbiniques et
coup,
celle
Isralites.
Dans ce
double
rigoureux dans la fixation des dates, ayant soin d'indiquer l'anne, le mois et le jour. En ce temps, les perscutions se produisirent deux fois, la premire
Scherira se
trs
II, la
montre
sous Y'ezdegerd
et amemort de plusieurs chefs du juda'sme. D'aprs Scherira, les perscutions du temps de Y'ezdegerd eurent lieu en 766 (42144215 455), c'est--dire aprs la mort de R. Nahman bar Houna et pendant la prsidence de Rab Tabiouma. C'est cette poque que,
nrent
d'aprs
lui.
sur
la
Mar bar
;
R. Aschi
mort (il mourut en "779 4227-28 =467-68) ces perscutions commencrent en 781 (4229-30 469-70) '. En parlant de
cette
[)oque,
n-^s'C-r
Scherira
dit
'^^^
notamment
".?:-':i<
<':c
nn Y'tm
^<"CwP
T^S'^m
nnn
'i3T,
n"fwn rrrm
-^p;"^
N^n", -ncPwX
rr,:;
NT^n
i)er-
^NTiTT'
"3
"i::"^p;r\ST
basn
t^r-w-^rs
Sd
"ji-rr^s
-Nccnn
^OTir.Trsb
ce qui a tiait
'
Il
ressorl
Ju passage du
de
les
Juifs
Scherira qu'au temps de Mar bar R. Aschi, relative. I^es perscutions sous Yezdegerd
ans aprs
croire
la le
que
Tabiouma (Mar bar R. Aschi- qui Quant aux peiscutions sous Firouz, elles n'ont commeuc que deux mort de Mar bar R. Aschi. Je m'tonne donc que Graetz refuse de temps de Mar bar Aschi Tabiouma fut un temps de Irauquillil pour
plus elonnant que Graetz luit. II, chap. 2'2i. C'est d'auiaut reconnat que les perscutions sous Yezdegerd n'ont dur qu'une anne, parce que ce despote mourut. Donc, le reste de la vie de R. Aschi se passa dans la tran-
mme
quillit, et les
de
le dire,
que deux
11
la mort de Firouz en savons par le Sder Tannam ve-Amoram. Scherlra ne parlant que des perscutions qui svirent jusqu'en 787 (4235 =475), il faut supposer que, les annes suivantes, de 787 7V)6, elles subirent un temi)S d'arrt et, en tout
796 (4244-45
le
mme
Le texte de
la
Sclierira se propose
chronologie
en
mme
temps, celle des perscutions religieuses diriges contre les Juifs. C'est au milieu de ce rcit qu'est raconte galement la mort de Rabina. Il faut donc de toute ncessit qu'une erreur se soit glisse dans les chiffres au lieu de 811, il faut lire 786 ou 787
:
4234 ou 4235). Ainsi Rabina n'aurait vcu aprs Rabba Tosphaa qu'une ou deux annes et il serait mort en 4234 ou en 4235
(474-475).
Reste,
il
o Scherira
fut R.
dit
qu'aprs ce der-
Rehouma, qui mourut en 767, l'anne de la perscution de Yezdegerd. Mais ce mot aprs lui ne signifie pas aprs Rabina, mais aprs Rafram II. Scherira, en effet, numr jusque-l les chefs de l'cole de Sora il passe ensuite ceux de l'cole de Poumbedita, et c'est ce titre qu'il mentionne R. Rehouma, aprs lui R. Sama bar Raba et, enlin, R. Yos. Ces trois docteurs vcurent efifectivement Poumbedita et se succdrent dans les fonctions de chef d'cole. Rabina ayant t Sora et R. Rehouma Poumbedita, leurs deux noms ne pouvaient pas se suivre dans le rcit.
Rabina]
;
Notre conjecture est encore corrobore par cette circonstance qu'au dire de Scherira, R. Rehouma mourut en 767, au moment bar R. de.< perscutions de Yezdegerd. Or, ce moment, Mar Aschi tait encore Sora, comme Scherira lui-mme le dclare.
On
l'histoire de l'cole de
c'est
celle de Poumbedita. Cette objection est rfute, d'abord, par fait que, mme dans la seconde partie, Scherira parle encore de l'cole de Sora'. Mais il y a plus. En examinant avec attenle
la
premire
:
il
nous donne
et finit
il
-3-1 et
de l'cole de Sora il par liabina. D'aprs lui, ce derserait rest la tte de l'cole
l'histoire
connaissances de de Perse.
Scherira en ce
* Graelz (t. III, note 3i loue beaucoup touche l'histoire des Juils de Babyloue
les et
qui
12
jusqu' 811,
environ vingt-six ans, de 785, anne de la mort de nwSDSin t^a^, la prtendue anne de sa mort. Mais ici une particularit nous frappe. L'auteur, en parlant de Rabina, abandonne sa
les faits.
tel
Ordinairement
tel
il
dit
Il
un
mourut
telle
anne, et c'est
ou
pro-
Au
lieu de dire
en conclure que Rabina ne vcut que trs peu de temps aprs nan
iNSDin. Peut-tre ce dernier mourut-il la fin de l'anne 785 et
Rabina au commencement de l'anne suivante (13 kislew 786). ou bien le temps avait manqu pour investir Rabina des fonctions de chef d'cole (et on peut d'autant plus le supposer que les mois d'investiture (nbD) n'taient que loul et adar), ou bien, Rabina n'ayant exerc que peu de temps ses fonctions, R. Scherira n'a pas employ son gard le langage qu'il emploie l'gard des autres docteurs. Il est donc indniable que, dans le passage de Scherira, nous sommes en prsence d'une
Alors, de deux choses l'une
:
il
rira et pour
Pour ne pas nous appuyer uniquement sur la Lettre de Schemieux comprendre ses mots r^.s^ir sino ^nrn, nous
d'autres
le
premier Rabina, collgue de Scherira ne donne pas l'anne de sa mort, mais elle se trouve indique dans le Mahzor Vitry ainsi que dans le Sfer Kerilout c'est l'anne 733. Quant la mort de R. Aschi, sur la date de laquelle les diverses sources ne sont pas d'accord, elle eut certainement lieu entre les annes 734 et 738. Or, il rsulte clairement d'un passage de KetoiiJjol, 69 <2, que Rabina vivait encore quand R. Aschi tait dj mort. Rabina dcida, en efifet, d'aprs ce passage, de quelle manire la fille de R. Aschi devait prlever sa part dans la succession
D'aprs tous
les historiens,
:
'.
'
r-.-'--,a-^-T
^\rN
3-n
r-T^-i3
'":;
-17:?:
nyiiz-n nw r-,"'n:^3r wSa*;^?:? nr-: Npr: ^n-j? 'u;wS ::-t -i'm^r !-i"':::wX r^r-'a-.T y^'c np x?:
rr'-na-^T
am
rTi-,a::
-^iaca r^'^CT
r-.^rir-^a
rn^fiawa.
13
du
il
moment que
le
Ce passage fournit encore d'autres arguments notre montre, d'abord, qu'aprs la mort de R. Aschi, le dernier Rabina tait dj juge de la ville Sora. En admettant mme qu'il ne fut pas appel ces fonctions immdiatement aprs la mort de R. Aschi, nous ne pouvons pas supposer non plus qu'on rleva cette dignit longtemps aprs cette mort. Or, si vraiment
Il
Rabina
aprs
tait
mort en 811
(4259-60),
il
comme
le dit
Scherira,
et,
lui,
exerc les fonctions de juge pendant plus de 70 ans. La chose ne serait pas absolument impossible. Mais ce que l'on ne cora.prendrait pas, c'est que Scherira, qui ne manque point de mentionner
les
moindres particularits, omt d'en parler. En outre, quand nous examinons ce passage, nous y remarquons une simplicit qui prouve bien qu'il est l'uvre des derniers Amoram C;:!"! T.ah'ili tiiDn) et qu'il a t rdig aprs la mort de Rabina, puisqu'il s'agit d'un acte de Rabina lui-mme. Peut-tre la question dont il s'agit dans ce passage avait-elle dj t dbattue auparavant, mais n'avait pas reu de solution, parce qu'il n'existait pas de barata sur laquelle on put
s'appuyer. Alors les derniers
Amoram
qui vcurent
dit
:
la fin
de
\spi
"^bn
mm
Van
cdent de Rabina. Notre opinion relative l'poque o eut lieu la clture du Talmud est encore confirme par cet autre passage du Talmud [Yoma, 18a) Est-il permis de traverser le samedi un cours
:
d'eau en sandales? R.
le
Rehouma
dit
que Rabina
le
fit.
R. Aschi
Rab Nathan. Rafrara et les autres docteurs allrent assissamedi sa confrence, mais Rabina ne vint pas. Quand on lui en demanda la raison, il rpondit qu'il avait eu mal un pied. Et pourquoi n'as-tu pas mis de sandales'? La route tait Mais tu aurais pu traverser ce ruiscoupe par un ruisseau. Tu n'admets donc pas seau en gardant tes sandales aux pieds?
prs de
ter le
y a l une contradiction. D'abord le Talmud rapporte un acte de Rabina contraire l'opinion de R. A.sclii, et ensuite il lui fait N'admets-tu donc pas la manire de dire un de ses collgues voir de R. Aschi? Dj les premiers Tosafot ont re'ev cette contradiction et ils concluent qu il y avait peut-tre deux Rabina nn ND-^m ^nm oncV '5^:-i">a 'an ot-p::? r;\s-i n: n?3':;t. Ce
:
:
14
deux Rabina et quelle Rehouma et non pas poque ils qui a vu Rabina agir contrairement une dcision le Sabora de R. Aschi. A quelle poque vcut-il'? Le Sder Haddorot, au mot '''z^'rr> ni. cite de nombreux passages du Talmud o ce nom En l'an 4203, il fut chef est mentionn et il conclut ainsi
passage montre, en
quels taient les
vivaient. Ainsi, c'est lA'mora R.
Comment
le
pu supposer que, dans tous ces passages, il s'agisse d'une seule et mme personne? D'ailleurs, cet ouvrage rapporte lui-mme le passage de Ketoitbot, 64, d'o il rsulte que ce R. Rehouma mourut avant Rabba. Or, d'aprs toutes les versions de la Lettre de Scherira, Rabba mourut en 4112-13, et tous les chronologistes sont d'accord sur ce point. Par consquent, le Rehouma dont il s'agit est mort avant 4112-13. Il n'est donc
a-t-il
Sder Haidorot
pas possible de faire de ce mme Rehouma un chef d'cole exerant ses fonctions Poumbedita aprs Rafram II pendant 13 ans, de 4203 4215. Pour nous, il est vident qu'il y eut trois personnes portant le
,
nom
le
premier
Rabba et est mort jeune, alors que son matre vivait encore; le deuxime tait chef d'sole Poumbedita, aprs la mort de Rafram II il est mort en 767 (4215) au moment des pertait lve de
;
scutions de Yezdegerd,
rira.
comme
Quant au troisime, il tait un des Saboram commentateurs . Tous les trois sont mentionns dans le Talmud. Le Rehouma nomm dans Pesahim, 39 a, o il donne une explication Abba, ainsi que celui qui est mentionn dans NazU\ 13 ', est le Rehouma qui fut collgue de Rabba. Mais celui qui est nomm dans Zehahim, 77 a, est le deuxime Rehouma, qui fut chef d'cole Poumbedita en 4203. C'est lui qui se trouvait assis devant Rabina, le collgue de R. Aschi, mort environ vingt
ans avant son lvation
c'est lui aussi qui
la
Rabina au nom de Houna bar Tahlifa, l'un des derniers lves de Rabba. Nous savons que Tahlifa lui-mme, le pre de Houna, tait aussi un lve de Rabba (voir, par exemple, Yoma,^, et Keritot, 20). Par consparlait devant
quent, son
fils
Houna ne
l'tait
de Rabba,
comme
de
Yoma,
78, dont
nomm
avec Rafram
ne pourraient tre le Rabina Kadmon, qui devrait avoir t plus g que R. Yoseph, et, par consquent, contemporain de R. Houna et R. Yehouda. Mme le premier Rehouma, l'lve de
15
Rabba, ne pouvait pas connatre un contemporain de R. Houna et R. Ycliouda, puisque, d'aprs le Talmud, Rabba naquit ie jour de la mort de R. Yehouda. Quant au Rabina qui tait avec Ralram, il est galement impossible d'admettre qu'il s'agit de Rafram P"" et de Rabina Kadmon, puisqu'il dit Rafram Tu n'admets donc
:
^"::<
n-n <nb n^ nb
"ino
i<'5.
Il
est
le
le
est
Rabina,
Rehouma est identique avec celui qui est nomm dans Zebahmi, 77. Ce dernier devint ensuite chef d'cole Poumbedita, en 4203. Quant au Rabina qui est nomm avec le Resch Galouta et avec Rafram 11, c'est le dernier Rabina,
collgue de R. AscUi, et ce
Enfin,
ne peut y avoir aucun doute ce sujet. est celui qui fut un des rabbins commentateurs contemporains de R. Yos, comme nous l'avons dj expliqu dans notre cliap. IL C'est lui encore qui est nomm
le
fils
Il
de R. Houna.
le
troisime
Rehouma
dans Eroiibin, Il a. De ce que nous venons d'exposer il ressort de la manire la plus claire que, encore avant 4203 (car en cette anne Rafram II tait mort) le dernier Rabina tait un des docteurs les plus minents de l'poque, puisque son absence la confrence du Resch Galouta donna lieu des commentaires. Ici, nous voyons aussi qu'il s'agit du dernier Rabina, qui tait dj une personnalit illustre vers 4200. Gela vient confirmer le passage de Eeloubot d'o il rsulte que le dernier Rabina tait Nmsa n33 i^ ii:^^i, juge Sora quelques annes aprs la mort de R. Aschi.
VII
Nous pouvons encore pousser plus loin nos investigations et donner quelques dtails sur la famille de ce dernier Rabina. Il ressort du Talmud que le dernier Rabina tait le neveu du premier. Son pre, R. Houna, est mentionn maintes fois dans
Talmud. D'autres textes nous fournissent d'amples renseignements sur son temps et son activit. Ainsi on lit dans Ketoubot, Rabina avait du vin appartenant Rabina Zouta (le 100 Z> Petit), fils de sa sur, qui tait orphelin, et il avait aussi du vin
le
:
'
ce
moment
16
Rabina, son oncle. On l'appelle ici Rabina Zouta (le Petit) pour le distinguer de son oncle. Mais, nulle part ailleurs on ne lui applique plus ce qualificatif. Et il s'agit bien, dans notre texte, du
dernier Rabina,
:
comme
le
prouve
le
Les Nehardens faisaient comme R. Hiyya et les Rabbanan 39) comme Rabba. Rabina a dit Ma mre m'a dclar que mon pre faisait comme Hiyya*. Nous voj'ons par l que Rabina a d
:
perdre son pre dans son enfance, puisqu'il ne connaissait pas ses habitudes en ce qui concerne le repas, et que ce pre avait t un
savant. Cela concorde avec ce que nous savons du dernier Rabina, dont le pre tait, lui aussi, un Amora, comme cela ressort des paroles de Scherira
:
.Nrnn ni-i
n^-
n-- ri^nn
NrnN
n:^-) n-^D:
sa
mre
lui
fit
par
"jim
consquent,
s'agit
nn
"^n":
Enfin, dans
'iDT "SD
Nedarim,
90,
on
dit
'^r-
-i7:--i^
^> -,^s
Nmi
-iKN
encore le Talmud parle du dernier Rabina, car Mermar tait chef d'cole Sora aprs R. Aschi donc, Rabina, le collgue de R. Aschi, tait beaucoup plus g que Mermar, et ce dernier ne pouvait pas avoir connu le pre de Rabina. alors que Rabina lui-mme ne l'avait pas connu. Il s'agit donc du deri iir Rabina, qui tait, en efet, beaucoup plus jeune
s-T
ii^JZ'C'fz
que Merma
'^z^
'::
",':x
Nrn'',
".Tcs
qrT
'2rmT'T.'::,T. ']inN
s'agit
du dernier Rabina,
parler au
le
Talmud
le
fait
nom
de
R. Yoseph, cela ne veut pas dire qu'il connaissait lui-mme ce docteur, mais qu'il savait une dcision qu'on se transmettait l'cole comme manant de R. Yoseph. Cette manire de parler est frquemment employe dans le Talmud. Il rsulte de tout ce qui prcde que vers l'anne 4200, Rabina tait dnj un savant connu et que, mme avant cette poque, il tait juge de la ville Sora, quelque temps aprs la mort de R. Aschi. Il parat donc incontestable que le chiffre de 811, dans
la Lettre de Scherira, est
une erreur.
Nous devons ajouter que la mme erreur se rencontre dans le Sder Tannam ive-Amoram, o nous lisons aussi que Rabina,
'
n^N
'-2
t-^r^-i
"T'a:"
-7:n
t-<i''n
'12
"'"2:'
^y-r,r>z
toi-^^M
j^:^<
cn
17
le
Talmud
que
les
VIII
Une
fois
dans un passage que nous avons dj cit 'li-r m^ b nx-nr; ^N^^n 5";'n -m -inm r;N-irr! qTc Nrn-! ^N bsT "N-nno iin-i i-:\x np^s^ riwN-nnb -^n-ipwT 'O-id?^^ \N-n3D
passages de Scherira. Ainsi
:
dit,
Rabina fut le dernier des dcisionnaires. Aprs lui vinrent les Saboram qui commentaient ils suivirent immdiatement les doisionnaires. Toat ce qui tait en suspens, ils l'expliqurent. C'taient R. Rehouma, R. Yosepli, R. Aha de B-IIathim, etc. Ailleurs il dit que R. Sama, fils de R. Yehouda, mourut en 4264, R. Aha en 4266, R. Rehouma au mois de nissan de la mme anne, R. Samuel fils d'Abbahou en 4267, et, au mois d'adar de la mme anne, mourut Rabina, fils d'Oumaia. Si vraiment Rabina tait mort en 4260, comme le croient tous les historiens, d'aprs une version inexacte de Scherira, tous ces docteurs ne lui auraient survcu que de quatre ou cinq ans. Comment alors Scherira aurait-il pu qualifier un laps de temps si court du nom de gnration et dire "ji^^ 'idt \s-nn5 ^nn min ^b \^m nwsmni 5"i*i< -^rr; nnm 'iDi "li^n D'il tpv n-n ')2in-i n-i, puisque toutes ces personnes sont du temps mme de Rabina? Mais, d'aprs notre explication, tout est exact. Rabina mourut en 786 (4234-35), immdiatement aprs R. Tosphaa, et, par consquent, tous ces docteurs formrent une gnration distincte aprs Rabina et constiturent la premire gnration des Saboram. D'ailleurs, dans son Sfer Hahkabbala, Ibn Daud adopte la mme date que nous pour la mort de Rabina. Il dit Le roi de Perse s'emen effet
;
para de trois personnages clbres d'Isral... il prit aussi des jeunes gens Isralites et les fora se convertir en l'an 4234. et en cette anne Rabina tait chef d'cole. Il exera ces fonctions un
; . .
Nous montrerons, plus loin, d'o vient cette erreur de date. Les Saboram commentateurs se distingurent aussi bien des Amoram qui les prcdrent que des Saboram qui les suivirent. Chacune de ces deux gnrations de Saboram avait son caractre particulier, comme nous aurons l'occasion de le montrer dans le cours de cette tude Nous allons examiner maintenant la clture du Talmud.
an.
{A suivre.)
T. XXXlli, N"
6:;,
Isaac Lvi2
dans les langues smitiques, les consonnes influent Il est tialement reconnu que le sens des mots exerce sur leur forme une action qui tend rapprocher, dans la prononciation, les mots qui ont une acception analogue. Nous voudrions essayer de prciser ces influences [)liontiques et smantiques dans les sgols hbreux, en montrant que telle voyelle est favorise par telle consonne ou par telle ide. Bien entendu, il ne s'agit pas de poser des rgles absolues il suffit de faire observer que les difi'rentes voyelles se rencontrent en proportion plus ou moins grande dans diverses catgories de noms. Nous avons limit ce travail aux racines fortes, avec ou sans gutturales, parce que les noms racines faibles se trouvent dans des conditions phontiques particulires. Nous donnons d'abord le tableau des nous sgols, i)rincipalement d'aprs la Grammaire de Knig ferons voir ensuite les conclusions qu'on peut en tirer. Les substantifs par trop douteux ont t laisss de ct, les mots rares
sait que,
On
sur la vocalisation.
I.
1.
bi:c l'absolu et
:
a) Masculins
-.::;,
le:-,
n;r,
"r:i-,,
z-.z, "b?:,
ce;,
"j-ic*,
:ib-:,
a'rj:,
-r^,
z"-,'.
"j-ip,
c-ip
-i-ip,
cri, p^c,
cbp.
&)
Fminins
bi:c
m'?"'*. r;ir2^
',
-:r):,
2.
les suffixes.
c-t,
pb\
p-i\ "iSD
C3D,
-T.i:,
2-iD, -ip::.
'.
1^12, n^r,
:t?2*, lb?:
'.
% ^072\
r^bs
en-:,
-.2-c
=::p. b::p-.
'.
07-p', cop.
y-p
-
v c^-i'.
.
c:-.
r-:-;. tt-..
-ne
-z-c
'
:ii:c
::p
yp.
y.
\zr.
19
3.
Noms
et
pnn [on
hr^z)
devant
ni3. pnn.
n:?:,
"jcja.
^?),
:;n7:.
^"^:*-
bec
n=p, 3j:p'.
n-ip, T-p.
4.
Noms
n-".
avec
n:i:\
"'"".::
Vahsola.
'.
n)
Vc:.
Masculins:
n-i:.
t:.
',
-inv b^:
t;:.
p:.
-j:,
r-j;', ;:::.
p-i;,
rno
&l
Ft^minins
imrn*.
r:--j'.
n-^-:;.
r;:p-.
n?:--'.
mr,i*.
ncar.
nw-ip.
m^'s.
n-.-j-:,
mnc*.
'
irwi"^,
rDzi.
^72p"i.
n^iOw.
t^5"2"w>
nn^c
nj72w
n^DC
n72pc. r;bn.
5.
Noms
avec
;:rn.
a)
Noms
masculins
-irn S
',
-;7::;*.
-,-:5,
"ii;,
17:1. ipT',
^r:*.
',
1^:.
qp:.
i-.j:,
"cnp,
t:-;,
rir:;-)
ct^:;, n7:n,
pn*. qpn.
Noms
II.
ft''miiiins
r::D'i
*.
Voyelle
-iiwX*.
brc
qbM. ccn,
-i^r;.
a)
V"iwS.
Masculins
px. pN.
;nr;.
nr^x'.
2-1N',
ins.
*,
ns,
n-n.
"C"i:*.
TiN
*,
ban.
ncn. -on
d-,;-,
mn*.
&)
"inn, -r-in.
rinn',
3-^:2*.
airr,
Fminins
r;i:7:N
'.
nns
2.
'.
rh'^v-
Voyelle
"^n^.
a]
Masculins
*,
bi:i<,
bc.x. -b-'.
-\z-, bzr.
-,-.
b;;*,
p?, -nr.
p-:r
',
Fminins
nnax.
r;n7:wX.
iinnn.
npbn. r;T:n,
ris-.n.
n-ar.
r;b:ir. n-iT?-
'
les sulfiso.
20
Voyelle
IT'"*-
iihn.
a) Masculins: px.
Itn', n-,N*,
^"iwS.
-i-iwS,
*7N.
"'=^'-
1'^^*'
V^n, ^jzh,
.
]Ci<,
5DN,
):irr.
-i-n,
prn.
-i-Ln
pn.
air
&)
Fminins:
n^rx.
r:2-:wN'.
*.
ripm,
r;7:rn,
r-rtn,
na-.n,
r!73i:y-
n^pr*. nbnr,
r^wn^'.
np-ir
III.
a) Masculins
bn'', "t^nD.
::r:3*.
nnr
:;r;b
'.
-uinb',
',
'7r;\
ynb. cnr,
yj^'^ %
-n:.
-n;
-en;,
-hd, Tnt',
-x--^', nn-;',
brri, yn'i,
pno,
^nii,
cnn,
'iri:,
ir:*";,
d:'3,
'^s'n,
cnb,
6)
n-;^.
Fminins
*,
r:-i<-r
',
r:3wsn
'.
-si^wS,
r;7:r;;
',
n:r:'j
*,
rtbn:,
n-n:
',
r:nn2
T^'2,rn
rnyb.
2.
Voyelle bn.
ar^wS,
a)
Noms
,
masculins
fminins
"^wsr,
brtx. irii:
pnn,
,
"^nT',
ina, ^r;,
bys, b:"r.
-rc
&)
-^nii,
nm,
in-i, brs
c:*:, '::';,
Noms
r;wN2',
rr^ri::.
IV. Troisime
1. b'i^z
consonne gutturale.
r-iT, :?bo,
2. bnsD
np-/, ^'pn,
rn;.
i'T-'',
:"5D, :?-is,
s'oc, :'Dw*.
3. biao
l'absolu,
a)
Noms
masculins
npb,
m2,
rbn',
rn-
4.
:-:;n.
'-is:
Vabsolu.
a)
Noms
masculins
ni::,
21
*,
Noms
fminins
nr25,
nnua*. nnnu,
iimz,
ritiit
r;nc, r:nb,
nno'ij, Tty-p^i,
H'jj^'i, r;yni:,
nr'in, ri^-D.
3.
Voyelle dVn.
*,
a) Masculins
ft]
n^:*,
?^:^3,
riTj-i,
npn, j'ai,
r7:'i
'.
Fminins
^^Nl7^
r!X?:L:,
nnip, ny^t.
Influences phontiques.
La voyelle a est favorise par les gutturales, elle l'est aussi, quoique un moindre degr, par les labiales. On le voit, par exemple, dans les hitpael des verbes, o la voyelle a, qui est primitive, se maintient
dans
quatre verbes
avec
labiale
comme
Il
deuxime ou troisime
est intressant
d'examiner dans quelle proportion on trouvera la voyelle a dans les noms qui ont une labiale comme deuxime ou troisi7ne radicale (la premire radicale a peu d'influence sur la
voyelle).
Dans
dans
les
les
les
les
suffixes, on
dans
les fminins,
3 sur 6;
;
noms avec
br^^'o
'br^'o
dans
noms avec
dans ceux qui ont i^i:, 11 sur 26 (un seul avec 3"^ consonne labiale) dans les noms fminins avec p"in, 16 sur 30. Dans les masculins avec bn, on en compte 16 sur 34; dans les fminins, 1 sur 2. Si Ton runit les groupes de noms, on voit que, les noms avec nriD tant de 28 contre 190 sans nnD, les noms avec labiales, dans les premiers sont 17 sur 28 (environ 3/5) et dans les autres 78 sur 190 (moins de 2/5). On peut en conclure que les labiales favorisent
;
dans
les
sgols la voyelle a.
La
comme
cale est
On
sait qu'en
i au futur quand la deuxime ou la troisime radiun r ou un lm. En examinant les noms ce point de vue, on constate que dans les masculins avec nns 3 sur 22 sont sur 6; dans les noms termins par b ou n; dans les fminins avec bi.iD sans suffixes, 10 sur 58; dans les masculins qui ont biriD avec pnn devant les suffixes, 14 sur 40; dans ceux qui ont le init, 18 sur 26 dans les fminins (pour les deux catgories) 11 sur 30; dans les masculins avec bn, 11 sur 34; dans les fminins, sur 2. On voit combien la proportion va en montant du nro au V'o, et du bi:iD au i-ii: pour redescendre avec le bn. Il est donc
ont la voyelle
22
Dans
les
noms
premire consonne gutturale, la mme progression et rgression existe, quoique attnue par l'influence de la gutturale.
Voyelle r;PD
sur
G.
Voyelle
:
"^"iri
masculins, 12 sur
fminins, 6 sur
9.
Voyelle bn
masculins,
INFLUE^'CES SMANTIQUES.
l'influence que le sens des mots, en vertu de donner une mme forme aux mots de signification analogue, exerce sur la vocalisation. Etudions d'abord la proportion des abstraits et des concrets. Nous ne prendrons que les masculins, le fminin tant souvent par lui-mme une marque
Voyons maintenant
de l'abstraction.
Dans
\i
les
noms sans
gutturales on trouve
pour
le
groupe
groupe 2, 30 concrets environ contre 31 abstraits dont beaucoup sont rares ou ne se trouvent que dans les derniers livres de la Bible. Dans le groupe 3, 26 concrets environ :dont 1 nom d'homme) contre 14 abstraits. Dans le groupe 4, 8 concrets seulement contre 18 abstraits; dans le groupe 5, 15 concrets contre 19 abstraits. On peut en induire que la voyelle a (conserve ou modifie en i devant les suffixes) est surtout employe pour les concrets, tandis que la voyelle i et, dans une proportion moins forte, la voyelle o sont plus employes pour les abstraits. Pour les noms de personnes, on trouve six mots avec nns et un seul avec r-.^r, "r:. On obtient les mmes rsultats dans les noms avec gut'
turales.
1''
radicale
;
Groupe
1,
23 concrets
zbr,
('2
12 abstraits
groupe
2, 11
concrets (un
:
nom
de personne douteux
Groupe
la
1,
contre 25 abstraits
voyelle
s'tant
change en a dans
abstraits.
les
noms
avec gutturale).
2'
radicale
3 radicale
abstrait; groupe 2,
5,
3 con-
crets contre
1.
'
de ire
;i
un mol
tlfipne
un abstrait ou un concret.
23
Voyons, enfin, dans chaque groupe, combien rpondent des verbes actifs et combien des verbes qualificatifs ', en laissant de ct tous les mots d'tymologie douteuse et en faisant porter notre tude seulement sur les masculins. I. Racines saines Groupe 1, 5 verbes actifs, 3 verbes qualifi:
douteux); groupe
2,
22 verbes
actifs,
2 qualifica-
groupe
3,
groupe 5, 4 verbes actifs, 8 qualificatifs. a et z se trouvent bien plus frquemment employes dans les noms rpondant des verbes actifs, et la voyelle dans ceux qui rpondent des verbes qualificatifs. Les racines avec gutturales donnent les mmes rsultats l' gutturale groupe 1, 14 verbes actifs, 4 qualificatifs (dont quelques-uns douteux); groupe 2, 14 verbes actifs, 3 qualificatifs groupe 3, 8 verbes actifs Mlont quelques-uns douteux't, contre
actifs, 1 qualificatif;
16 qualificatifs.
IP gutturale, groupe 1, 19 verbes actifs (le reste douteux); groupe 2, 4 actifs, 2 qualificatifs (et 15 douteux). IIP gutturale, groupe 1, 4 verbes actifs groupe 2, 10 actifs; groupe 3, 12 actifs; groupe 4, 3 actifs; groupe 5 (bn), 1 actif,
;
2 qualificatifs.
Les conclusions tirer de cette statistique sont les suivantes. point de vue phontique, la voyelle a, dans les sgols, est favorise, en dehors des gutturales, par les labiales quand elles sont deuxime ou troisime radicale; la voyelle i l'est, au contraire, par le b et le n, quand l'un ou l'autre est troisime radicale. Au point de vue smantique, la voyelle a est plus frquente dans les concrets, i et o dans les abstraits, et, d'autre part, les voyelles a et i sont employes beaucoup plus que o dans les noms
Au
rpondant des verbes actifs, tandis que o est relativement frquent dans ceux qui rpondent des verbes qualificatifs. Ces diverses influences peuvent naturellement se combattre et c'est pourquoi on ne peut songer poser des rgles fixes. L'analogie elle-mme, qui cre les influences smantiques, les attnue aussi parfois. Dans tous les cas, il semble im[)ossible d\attribuer la diversit des voyelles une distinction parallle celle du
parfait et du futur dans les verbes. Selon nous, les sgols, n'ayant
Mayeu Lambert.
*
aclifs
le
parlicipo 5''"1D.
comme
qtia-
liGcalii's
ont
le
ET SON
MOUSCHTAMIL
La
si peu tudie jusqu' prsent, nous apporte chaque jour de nouvelles surprises et fournit des renseignements sur des auteurs et des ouvrages que l'on croyait oublis ou perdus pour toujours. C'est ainsi qu'elle nous a fait connatre plus amplement le grammairien de Jrusalem mentionn par Abraham ibn Ezra, dans la prface de son Mozaaim, immdiatement aprs Saadia. M. Harkavy a publi une notice instructive sur le nom de ce grammairien et les titres de ses ouvrages', mais malheureusement cette notice a pass inaperue. Nous connaissons maintenant cet auteur d'une faon plus complte, grce une tude substantielle de M. Bcher {Revue, XXX, 232-256) -, dont M. de Koko^vzoff a fourni les principaux, lments 3. Ainsi, nous savons que ce grammairien est identique avec le carate AboulFaradj Haron, qui vcut dans la premire moiti du xi sicle*, et que les huit ouvrages que lui attribue Ibn Ezra ne sont que les huit
deSaint-Pt^tersbourg,
1 Dans la Zeitschrift fur alttest. Wissen&chaft , I, 157. M. Bcher ne semble pas avoir connu cette notice. Cf. aussi C^w"^ 35 '^\inr. VII, 17. ' Entre autres, cette tude dtermine enfin l'poque laquelle vcut le lexicographe
carate
suivie par
sicle.
David ben Abraham de Fez p. 252); elle confirme ropinion de Pinsker, Muuk ainsi que par MM. Neubauer et Bcher, qui place ce savant au x Voir aussi mon ouvrage Mose ben Samuel Hakkoken ibn Chiquitilla, p. 49,
i
et
Rente, XXXI, 311. Cf. Bcher, Die Anfinicje der hebr. Grammatik, 115-117. Il est vrai que cette i.lentit n^est prouve que par la leon du fragment de 'ouvrage de Mose ibn Ezra qu'on trouve Saint-Ptersbourg (voir l'tude de M. Bcher, p. 2o5\ et, d'autre part, il est singulier qu'Abraham ibn Ezra, son contemporain, plus jeune, n'ait plus connu ni le nom ni l'poque du grammairien de Jrusalem. Il serait donc souhaiter que quelque nouvelle preuve vint contirmer
'
j
celte identit.
2o
le titre
complet est
b):nubN
nsnn
nabbx ""d biirsb^^-i biiSNrx ^b:^. Ce livre traitait des langue hbraque, de la syntaxe et de la lexicographie, et, cause de la diversit des sujets dont il s'occupait, il portait le titre de Mouschtamil, c'est--dire comprhensif - .
formes de
la
cette tude,
de fournir quelques
nouvelles indications sur le Mouschtamil et de donner quelques extraits de cet ouvrage d'aprs des mss. de la Bodlienne d'Oxford
et du British Musum de Londres. Ces deux bibliothques contiennent galement de nombreux et intressants matriaux pour la littrature juive, et particulirement la collection du Br, Musum mriterait d'tre tudie plus srieusement qu'on ne l'a encore fait.
D'aprs
British
taire
la liste
de M. G. Margoliouth
xi,
(p. 26)
le
:
Musum
Un commen-
probablement par Ar-Ras Abou Sad...; xxxi, 1...; un comun commentaire sur Nombres, xxv, 10 mentaire anonyme sur Deutr., xxviii; une explication arabe de deux fragments de Job... Tous ces fragments sont crits en caractres arabes, mme les versets cits. Il n'y a d'exception que pour le dernier fragment, o les mots hbreux sont crits en caractres carrs*. Cependant, outre les divers fragments mentionns ci-dessus, ce ms. contient encore un fragment d'un ouvrage grammatical {i 96-111), crit aussi en caractres arabes et emprunt, comme nous le montrerons, notre Mouschtamil. La page 96 a et le commencement de 96 b contiennent une liste de chapitres
arabe sur Lvit.,
illisible.
^d
biNbx
bitobti
Chapitre premier,
l'infinitif et
sa nature.
M. Harkavy, dans -'O" 25 a"'0^^, VU, CO, prtend que le Mouschtamil ne contenait que sept parties. La huitime partie tait-elle peut-tre le 3NPD iDNDbN'.' Voir plus loin. * Dans la littrature arabe, le mot b7:n"J'!J est aussi employ dans le sens de Recueil , par exemple, "TnDbx b?3nC7:. Voir Iladji Khalla, V, 554. ^ Pour cette liste provisoire des mss. du British .Musum, voir mes observations dans la Fcitschri/'t en l'honneur de M. Sleinschneider, p. 197, note 1. * Pour des mss. analogues du British Musum, voir Hrning, Description and coUaiion of six Karaite Manuscripts, Londres, 1889. Je dois la copie de ces litres l'obligeance du Rev. G. Margoliouth, bibliothcaire au British Musum.
i
26
108 a.
-ni<:i:7:bN
-^hy
t]-nn?i<
l?:
n::-!-^
N72-'d
n-^y rnwscrii
b::DVN
Cliapitre
"^rwX
l'infinitif.
110 a. acN
bii'E^VN'
r]"iin7bN
qNi:7:VN
!:]Ni:::bN
-ni:*;'::^ )^:2
p-i27N
r-r-a
'^d
nc:^
"[TZwSpb.s
bricbs
SN 'bK
<(
ni::::bN
)'^2^
n-it:^?:
;=
nSwS r:NDbit
mi:wbwS i-^m sr^Niibx --i:?:bN l-^a pnsbx -^di "^b^s i^d Nnx nbi'Q !^;y Chapitre dix-huit, sur la diffrence entre l'infinitif en
tat d'annexion avec le
nitif
l'infi-
la diflfrence
entre
et
l'infinitif
en tat d'anle
l'infinitif
aprs lequel
verbe manque *. Ce chapitre s'arrte au milieu du f" 111 b. Une comparaison avec les indications de l'tu Je de M. Bcher
[Revue,
XXX,
contient un fragment de
ms. de Saint-
Ptersbourg.
II
La septime partie est certainement l'une des plus intressantes du MouschtamiL Elle contient un trs grand nombre de mots hbreux et est, par consquent, une des plus anciennes sources
tie
qu'on puisse consulter sur la lexicographie hbraque. Cette para aussi une valeur exgtique, car, selon la place que l'au-
teur donne un mot, dans ses diffrents groupes, ou peut se rendre compte du sens qu'il donne tel ou tel verset. On pourrait tre tent de considrer comme un simple jeu d'esprit son
les trois
lettres de la
noms
le
et
les
verbes. Mais
ce
autres
lexicographes
paraissent
avoir suivi
systme,
entre autres
du.
Hagaon
KUb
a^/^fl^d?^
comme
Je ne comprends pas bien le litre de ce chapitre. L'auteur a saiis doute en vue entre i'iuiiuitif qui a le sens actiC et l'inlinitif qui a le sens passif. Par iiiiiaitif aprs lequel manque le verbe les mois il veut dire probablement le verbe un temps dlonnin, qui est contenu virtuellement dans chaque infiiiilil'.
'
la ditl'rence
I l
3nr7:?3T nii^lW.
l'asc.
m,
94-,
ce lexique de
D"<;0"''5 n'^win, vu, 3 o. Jusqu"alors on Ha, les mois taient ranfjs d aprs la dernire
27
br^w^,
on y trouve
ib'Nin),
la fois
(!^^5'?,
^bi
^V^;
(riNVri',
Vxn
Tinb
femme de Jacob).
Seulement Ha a
a[)[)liqu
ce systme
mme
il
des particules,
(b\^i-;
;
comme
mot
pour le donne une racine ^'i<), mais ne s'occupe pas des verbes. Gomme Ha a certainement publi son ouvrage avant Aboul-Faradj Haron,ilest possible qu'il ait servi de modle au grammairien de Jrusalem, moins que tous les deux n'aient tout simplement imit les lexicographes arabes. En effet, Aboul-Faradj, dans ses considrations prliminaires, cite un exemple arabe (mi et y-nii pour dmontrer les modifications de sens dues aux modifications dans la position des lettres. Plus tard, Aboul-Wald, dans son Louma' (p. 30), parle aussi de la
l->ir>
et b\xir, et
n"'::2Si<
de
Mischna Maccof,
5,
transposition des lettres dans les racines hbraques et suit des modles arabes*. Mais, tandis qu'Aboul-Wald ne traite la question que thoriquement, Aboul-Faradj indique seulement les mots qui se trouvent rellement dans la Bible. Comme l'a dj fait remarquer M. Bcher (p. 248-249), la septime partie du Mov.schtamil, en dehors de la bibliothque de Saint-Ptersbourg, se trouve aussi au British Musum (ms. Or. 2592), dont le ms. commence au milieu de la lettre s. Il y manque donc l'introduction, la lettre 5< et presque toute la lettre n. Un
Musum
28-36) contient
du groupe nss jusqu' :i5D, Afin de donner une ide nette de cette partie lexicographique du Moiischtamll,}e vais transcrire ici toute la liste des diverses rubriques, partir de la lettre 5, ainsi que les paragraphes de la lettre y, d'ai)rs les deux mss. (2592 et 2594).
Voici d'abord
la liste
:
.bns
nv'^ hv'^
.ban .abn
.y'^
.:'-,T
."ipT
.-i7:t
.-!Dn .-irn
.D-i::
rn
.b73n
.tin:: ."1:2^
rT::^
.'np .nco
.ynb .nyb
.bu:^
."^nb
.otod
/rab
lettre
de
la
la
'^Lexique,
ge
'
(le
comme dans les lexiques arabes originaux, parce que, selon Kimhi lltTi, Ha avait plac le mot "{Tl^Cnn (,l^s., Lxviii, 17; dans la ranlettre T. Cf. Munk, Notice sur Ahoulwalid 70.
racine,
v.
s.
,
,
XXXIV,
27U.
(p. '2-SS,
M. Bcher
donn
les
note 4\
28
.hy-a
.2:?"
."i^K
.'^03
.wDj
.rin;
.i"wD ."nD
.r^-ii:
.^:d
.w"i2
."ind
.dVd
.riss:
.-i;:!:
.'
rbi:
.s-j:
.r::i-p
.:iD-i
.:'-ip
.m-i
.2i-i
.b:;-i
.ni
.:?p">r
.'^an
.rs',^
.rc-i
.nb*:;
.om
.ino
.rriri
.qri'w
r.ro
.n-*::
.nno
,-irn
.rbn .nsn
.-i2n
.ypn
Ainsi
Cotte liste montre que les racines sont groupes arbitrairement. mn, par exemple, pourrait tre rang la lettre n ("^.nn)
.
Aux
dernires lettres
il
y a bien plus
de mots qu'aux premires. Il semble que l'auteur s'est laiss guider, dans son choix, par le hasard. De plus, comme on Ta dj fait remarquer, cette liste comprend seulement des verbes forts
composs de trois lettres radicales. Quoique l'auteur ait connu les travaux de Hayyoudj, il admettait pourtant encore la thorie des racines bilittres-, mais, dans ces racines, la transposition des lettres ne peut pas donner lieu des combinaisons bien nombreuses. Voici maintenant tout
>^nr!
'b:
le
chapitre relatif
la lettre
:?
ribsb
TNiibN
'd Sl-l^^?b^
^nnybNT
('r-i
^<-^^N
-^rsb
rzn'J72
T"i
-^D
-n72"C)
nyr,
[HhbnbM] r-rin nx:i:n:N n^n "H D ^ xrr? "j^d DNirbx ;?: "nbx mr:? 'T":: t"-^ 2"'C. mni^n n-n:? CiT nbips
T,35
(5"D 3""^
niToo)
's
^"'
nri
'' 3"o
i-in:?
-nM ^3:';t
'-133>''T
;a"D
3"-:;)
in-r: ^n
,3;'i<T
"^3
1-13^11 Crj
'3
i"d
n'^:?'w"')
m-nn
is-^n
Q3ibtt
n""
/T
('n
ti:n3n) [roy
[:;"t
-ss]
'd -i3n7:3)
nsyn Nb
b-i3a3
'3 rt2"73)
.^5"!
SNn5:<"i
Ci
i:>-i
=:-
t=:C;
;z:"'-i3i;'
srs
iN"-^
'3
in3:>
">:;\x
ib-: -irr
'pD
rr'bwN
cz'^
3o:-^
-^rj
nt:^?:
3pb ddk
'3
t=!ON 'D
^<^:r^bNr^^
'(5""'
w:n
^'
m7:ia'
inst:
awsbnn^bN iw
:n3'7)
-^3
Nr!:'3N-n
(n"3
::"'
T::^r^!
3iri-n
iTis:?"!
rn-is^'
-^"i
nbnpD
'pn
:?.::
1"-
n35'n-'T
(-^"72
C!:?ti
(tir^bNi)
(i"d
('b
':,
srx)
ib3T'
b:?5"'
r-nnr:^*
-,3:^
t^i-'b
t3-br;n)
1?:
-i3i*niT
QO)
*
NbT
i-,rw 'p3
b^sn^bx
Nr;r^:N3T .r!bwXn72Ni
par
n"d
t publis
M. Bacber, en
traduction
(p. 24-).
Voir le jugement de Mose ibn Ezia rapport par M. Bacber [p. 256\ Je dsigne le ms. Or. 2592 par A ei le ms. 2594 par B. Les mots qui ne se trouvent que dans A sont enferms entre [ ) et ceux qui ne sont que dans B, entre [1. J'v ai ajout l'indication des endroits o se trouvent les versets cits. '* Cf. Ousoul, 500, 3.
* * 5
ii-i3:'T "isHon-
29
(6<"-'
'r!
roiT') y-Min
luiia
('a
y-iND iTwP
r-n^^t:)
mnya
[^7J3>
^inrw :b2^T 'po HT^nibj nbsbN i^j bbibs 'ps 3303 -iSsn riiisb -^d 'hi ^<2 t^n^'nNoi
r:"-^
^-in'in]
tyn
:
:j>7:ci
mnyn
(T'b i"
-ivcn-i3)
nininb e^inn
lN3i
n-i"':in
NiwNi
in72'ii-'
mnya
Nnb
>::
3-n::'
'p:;
ismnN
3"7j)
.':nj'"2
i53nyN '33N
-!^2>"::'>)
(3"b
i":2 rTi\:3N-i3)
n:p:r! r-iN
'^y "-[i^v
"'^i'iir
(T'i
i-iT
n"b
3-1^*
^;3n3>
'1
"^b
ripc:>
'(T'i
m3n-ij'nr:
':3
t3;a]
"^n
('X
'b'Ciiz)
[^r-ib] n3-iy
(n"=!
'^bn r!wS3CNT
(n"'' t"-'
tnnbbis
172
i^iri-'r^ni
.lN7:ibN
n~iy
un 'sn t'a t""! 3t^n) '^k:' 3"d ">::) mN"::?^ '^3-i:5>3 (Va n"^ Sii^b jns-i:' inibN 'KZ; 'nzJ2-\
3-1:^
'a
^b^') np-^u
(V'D
13-1:?
nnb c\sb
i-i^-!")
-^b
Y'"iP
t>"b
-T3-i3>
(T'd
tC'
Nb Ct '-j i'">riri) nb n3n:'"^ Nbi {'1 'a '^Nb) inn:):) '^"'b r,::-\y^ Y^T SwSri/jwXT '"b T'p fbnn'i 'n-^o T^br 3n:>-^ ('d 't ni?:-!-') "^b ^riai (r"s *<"i i>c-ip^i) 3ny- 'r:^ >i7:ai 'p3 3"n5bN on NnrbNrn i'a a"-i ti-^-jDTw^) 3T'rb frirr r-is-i r^3 !-53- (a"-" a"-^ -i3n3) 3n?3 n"D t=-'bnnj m3ny3 3D-ib ibo ' (^^"-^ T'd r;^y'0^] r:n720 bs n3-ir
tznpN
.('n
'b
-^n?:
'ps
S-^bbx tiDN
-^b:
Y'"^
P
'p3i
"P""
("i
^bnn)
rtn
n"p
np3bT
O)
^33 ^b^
13-iri-T'T
31^3
't
,'
'r,
m^T
"^'1U3
(!-i"b
i"ia3
UwNbrDNbN
(3"73
Nr:072N5T
l^s-iyn?:
M^"3 n"^
r<3-^-i
3"7:)
^b":573)
3nrnp bx
b<"^;n)
"iirib
I3n
3-i3'3
3-1:'
(n"b
3"-'
rriT:^)
3^
-^s
IN ^-lu;3
nN
opbx
Kir?
bbT^i
'3
rN3"v:Ni
CD
a"-^
'n
ao)
DsbwS iD
S|Nbn5wXbi<
^72
in"72
N-^p-^i)
u5N-n
'pD
3pb
tox
f^noiwSDi
."'-cbN3
S5nn
ri72nbbN
' Leurs paroles , c'est--dire les paroles des Rabbaniles, spcialement des Tanuaim. Dj David b, Abraham Alfasi, s. v. -I3i' (voir Pinsker, Likkout Kadmoniot, p. inyp) s'est exprim de cette faon. Voir aussi le Lexique de Menahem, s. v. "135', et Ousoul, LJOl, 3. * Il donne donc ce mot le sens dotafre. C'est ainsi que semble aussi l'entendre
347, 9)
N-|3DbNl NbwSbNT
qNIWNbN
'IwSbiN.
Cf.
Chiquitilla, 167-168.
Le mot m3"l"
:
sifrniSerail
donc
<
espace sombre
>.
le
traduit
galement Saadia
s
3TiabN
!
pND.
:
Ce
A.
Mle-toi
mon
C'est l
DDNbwX3.
propos
de cette explication,
172n
la racine
On
ylit(f 76
i)
un passage du ^JtlN des sens nombreux de 3T-|yb QT^r; TT'I -n3n N^HO 3-1^3 'NT
je
veux
faire connatre
il
f"
26), o
s'agit
HN ''nwJ3 IN
'NI (c'est--dire
soir
"^d
et
s'unir)
Tn"*
C^yT-n
isins
'3
T3
"1-3''
HT
3-iym
nanna
ijziyr,
3-1
Nin \Twr;
msn
by
-ibx
'n-insT 31 3-,y
t>t3'^
3-i5
pi
in:i:p73
ins:p7a
-i3n"'T
30
\N"'"c;:
S-^ap trcwN
nr7:b
-<r;r::wX3-i
(-"3
't
-'-jcvr)
2Nn
-."^i^'J
2-,r "^rab
.
(-i""'
i"'^
n">-,2-:
'-'z
b"i7
3-,;'
br
i'::
pkt 'pr
T"7:p
2N-;Vn "im
;t<"7:
'wS
n"b
2i\x'
nirb
j-'^"'
r^
('f<
a-'-i^T'
CTi2
r:2-r2
-.::--;2
'pr
i"D
^-p^i)
bn;
"^m:!
'p=
b:?
^n; b-pi
('"";:
ris::i:j:
^bnn) -=-n3
t-ivc-'l
i:""bn
c^^n:?
an:*::
-v:;^j c^r
tziON
vi^ br
^-^nnra
.'('3
-,^"'2
'pr
rin?:
nici- inrr,
--rn^
w\n
""bp
bxz'CwSbN
T,zTn
('::
>J--ni<
-,"::
':n*;';3
n-;N2wS*
n^'n-'i
-i i^
rT-,-:ibN
('n
S'^::sTw)
Cw\
/:i
n"b
's
m?:-::)
r"ii):ci
.'wS
a"b
Sn-t--';
3"r
ni-'
':;
N7:"i ('-
^n m^-w
xb
."(:-,
iiz-a
Tirm
'-pr
('a
csn
t-rior:
rr,yz^-mT:
m -'r^-;('>
="c
n^rc)
T'sbs
S'w) r,:z~
-i"2"'
pwS-inxb.x
-"i
?<:";::
N-"-:Nrn
.-ii-:bN
srbx t;r:pbNrn
bi<-,cr:
1-iii2Cii^
('::
^'i
Sb;r;
n;'2-
:-i-
r-,-i:>3i
<"3
:;">
fnm;-
'pzr,
tnn
n:?2n
nnNT 'ps
d:
3"-
n-'n-
17:
c-pr;
^-n;3
.(wS"i
ce) ^nnp-a
y-iwsr; ^72
:?-i-
r.-i:>m
(n""'
r;p<7:nbN
N-r^Nin
i-ir2:
-D
n
>
n"u3:!
n"'-:-!'^)
dpwS -^piraT
n"3
ac)
cvn.
'n
ibsr-'T
::""'
i-ir2-
pnxm
::-
'pD
i\n"2
rxniibxT
N"-' ::":
(n""'
rr^rc*^)
't
n-.r^; --^ir
"-r
Hw 2w
Y-^ s.vb^
.
bxpTCj?-!
2->-,;-i2
n^crwN
r"j:
xb -.r^ w\x
Cn
'n
><"-^m)
V""^ irnrx
r<n:*2
2pb r:cx
r-,N
iNr;3bi<
nn-'rz"!
"'
"'"^
r<n3-.sc-i
3"r
3t:3
-.r^'j:
^c^;^:^{f n
i;'3
p
'z
?~"7o
j."'wN-i^
:z:2-pr2
'-z
{'-
ri-^b-xbs
",2n7:2)
'-,r3PbN' V'D
1,1"^
':;
wNr;;'2.sci
Z-)
a"w)
m nbci
-i^'^b 'n-\-^;-i
b:?
Nnxi
-,r;N*
2"3
n'iJZ'C]
m-
npnr:
zyj:
i-ib*::
r.-.zrip:
n-,:^-'
r;~-r!"'
r--:?:
-^d
"'b
r-in-ri
'"i
pi
i"i
z^2"^b-i-p
z-^r:??:
nin-^ Nbi
wsb
n-iH
"w"p-^
tzbapi
ittin:
an'-wj??: "'st'
nr
T-rr^
n-
'czy
n>?:;'
^-rr:
^r
"i?::cr
,an rrr;"'
:^*:n
Sli^j:-::^
a-irp-^
:n
^N-i7:i
3";?
"d
pT
;':r;
r-wS
t^i^
n-.r
Ti2i'
-^d
pi
''zz
pnPTST
r^wS-lN
n:^
pn
4S
:
"^nx
"HTCT^ ~Ci<.
Yft traduit
3"",5*P^C 3"1"
u-ZIT
aussi
par
\Vs..
xnv,
l*s.,
cxxxvir, 2); Saadia traduit par 2"15 cxxxvii, 2; Job, xl, 22 Aboul-Walid dit
.
sr^NisiEiibN "1"!
n-i:;bN-
Il
est
assez
"
^N"wJ<,
lumer
et
tounanl que notre auteur rende ici ""li'^P <3 simplement par allumer , tandis que, d'aprs les Carates, ce mol si{,'nilje la luis albrler et qu'ils en dduisent la dfense de laisser brler une lumire
le sabbat.
Ainsi David b.
Abraham
(l'insker,
l.
c.,
p,
12p
t>:b
et 219) dit
Nb
-^wS
nbriTCT
3 i>N-,cbwS c^-in-i
'
ipnnp
w\b
t.z'zd
Sra P2wbN
B.
n;-prN.
31
c-no
t^iwS-i
Y^'^
^"'^
-"t:
^^
Y'd
'P^
^p'^
^^'^
V^
itiV?
V'^^'
"^
rn-iicb.N
('a
n""
ninn
nV:;:!
nm7:3)
r;:'nn5
^j^'-'-in"C^-'-ibx
r-ins-w
n:?-'-i3b
r-^-ciN-a
*:>2h
'3
rt-iircbx
nina
^ii'3N-,
^^ ><37N
'
'Szin-i
.
^bi ]y
r"'2-in
r<npin)
n"-"
tzn^
r-ibipD
r;:?n-ib
^mn?
-"zav"^
"b^'^
V^^
iT"::
.{y'D
i::"^ i:"-"
''^^
Dc) 2\Nb2
Nb
rr^rr^
nan
i-n:y3-i73
3"7j)
r;N
iN"b
'7
n"?:)
'-j
fi2vm npn
i:'"'3-i
-i::;iT7:3;i
r-i-'ON-in'
.('n t>i"b
^'^ czsni r-'z-nbx *r<r;i:srn -Tni^c^cn 'n t"3 riV2'C] m:>2"-,:: n"-c) sios bpc rai ("?: ':: bxpr^)
izz-^:-:
bNpTn-^
n.si
!-;'3-in
m^'^-K
;:
(!-;"3
'i
rm
m.xi -nn
u"bp ts-'bnn)
rn-^nr
-^rn-i
t-wX
'd b-'p
nsn
-"s
y-3^,b.x
.s-rn^-i
.ivz'-i-prijjba i''i2op-:ii
j:"n
e:"-'
'inwN
'mn
i\xt::2
b-^pi
.'nr-'an n?;^
-133''
"jx
isnpiii
"
r-imn
"^br
^-b
nii^j
-irro
r-<?:N
i^z:?-:
2\s-nb<
^ra
172
p
"b-i
yp"*
.S72
yp^
t^iz-^s
^b^
p*'^"^i<
nJi7:bN
;::
n.s
lyzba yc rrc
IwN
DN'bN
xn;?:
y-^n r?:
Nrtiya
;?:
Sp;bw\
Vs ir
J>i7jXT
'^
r<bi
^^
biwS
:?wS7:3bwN
!::=^^?
;'wN3p.s
-"DJi
bn
c.s-ipbNT
-ics-i
E]-in5<bi<
ni-
n-i'^^n
^<^wN^
'
biL:bN oibj
V''-'"^
-^^'a-in
!-ii-3
t^"73)
rtr:-!"'/
n^;?-::-')
t-<2bNi
y-iwxa
"w^-ib^<
1^2
r<:join72
S::m
Y-'^
"i'^'"*
ms-TobwS 2-^n-.nbis
"^''^-'*
rr^r;-'
'd
izn
{n"-'
';
inbips r^5b^
2^b-n,
Y''
^' "^
^"'"'^'-^
^""'
n"-'
('->
nrn; Nb nnbbn
-a:'-ii
Nb
'-"d
?-<"::
n-'wi^-^nj
n"i-ii7:
'^''''
'"
n"?:
::"72
"^bi
rtXTJNi
i^in
Ei-ijy-'
-^b:?
Hicb
in'o
-^2
ti-HwS'
rnnbrbN
b::
-is-r-^
nin^7:"C
r-.7:n;wX
s-^is
^1
t>^nb ^xd
2^^-,nbN
n"b
.
rr^D-^nra '];an
-ib:i::'n
c
'>
qx
v'3
a^-i2i;'
'b
"i::^:^
nx
n->;D
2'J
id-i:^'t
'po b.xipb.si
('a
Nsp^bN
j<r;^:Nrn
vin;'"'
'n n^rc')
?T'7iT')
(V'"'
Nbi qny
iD-i>'
rr^ijpr:
:>'0^n
'i!
smnaT?:
2"b
'^
Nin
;'i
n"3 a'-l3^l
a:'
(-"'
r,"^
V'b
n"-'-!'
"w;
.
n.N "Cp-^i
^^^-\'J>
mvyo)
D"'-)3n)
T\-i'J
-op
.(T"r3 <"b
nat
-"'^
[i-^y]
rcpn xb rs-in
dd.s tv:.-nb.sm
><nr2wNm
Y'-
'>* m-i)
'73nb
ns-i?
pom
'ipo
npb
Walid,
*
Oiisoul, 603, 3,
Cf. l'insker, p.
eu vue ici Saadia, qui traduit, cn ellet, "i;'2~l par "'lim. Aboulinvoque aussi l'arameii i-;""!-', cest--dire le Targoum. IVp, et mon ouvrage Moseihn CliiquiliUa, 179.
Ms.
r2"in.
Tr.ti.
lo
A.
Dans
et
i->3-^T
Jl^^anb;
TIIN Lexique de Menahem, s. v. t'2r\. on trouve ainsi runis Yerouham traduit s. r. Sahnou bcn cf. le Lexique de Kimhi.
ib.).
n;j3-,n
(Piusker,
32
:
(3"i 'n
bDn:?3
pcb
n"-' "t
-^-^.ai
52-,rT
;:?
'pr =.s3j:bwS cs
ibipD 3N'^nbN
(T"a
s"-^
"j?:
^mn^s
.^:n:.'-2
r-.-^CwN-iDi
Ni*':: 'ii^'p
ynxr: n-rrr
^:^'-,
nsyja 'p5
n-N72-i -.ds-'
n-:
tindn nr rimiirN rrinn c-^nb^i (;"' ":: 2"-:;) nsrn -.e^t i-,^r,^ Nn-^i^rn .h"3 'n 'bc7:) Van mnay
'
norb pT'T
Sr;;=
^^nx
",::rb
q-.wiT
|t"-^
::" -,3'7?:2
riwX
n^xiinn
't
rcio
n"?:)
r>r;nbNn /i"'j
fw
i'J)
pin
r;r:r;-r;
q-w^*,
:"=
i^ri;'2N-i
l^-isr
(''
'ii'"'i
.*r><-;sr.
.''
"zt^i
{'-ji
'n
tiw) f'b-'i^r;
^^n "^^-^n
2-rT^
*,2r'b
in*
/n
'-.pD
't
"w"r!w^
yr
n-i\s-,3)
rn
.
"ji-Dri
npb 23N
[Tnr;]
'K
^-,2^72) r-iTS^'b
r^-'sn
'ps
riT^
'n
t=3wN ^<r^D^:N^^
.(a*::)
(i":
t^^iior^)
PwNi
^-^-Ti'n
('i
"^^n
n-^.Da
m-pin
m;
'D
t^i^Ni
(3"2
N"b
-i2'77:3)
ni^rr
"i"a
n7:'>r) n-iEi:>3
ir, ^y
!q
'ips "^.N-inxbN
r!"72
v-
N~"r;N
*]bT
"iNS
"i
i^xnbNT .('n
!-i-';'"w-^)
czr:o
is^;-ir:
(y'i !-i"o
fbrnl
;
".nn?:
'n'-^fii,
D2^
fbrin)
-^n-ipn
3-,3
!-;nr;3
"jvbNT roibwN
yn
'^i-ib^
"jt:
Y-'^
1"
r"i"^:ir
^-'^N^
(CJ""
Nnnnx
('n
.-^li^yn
mNsN
(n""^
i'n irtm^ibs
rryns
(n"-*
:-!"'^
-^d
5"-^
(n"3 n"b
''b'073)
mao)
nir, r'i-iD i^
'r:
nr-irm
'-loi
mis
>5bT
d^:3st)
mync
tDC5<
ynnsn
\-i:"
<"a
-;wN2w<n
(i"-2
:'-idn
Nb
/^
(r;"3 'k
:::;
br
^!"7
.
i-iv::t{-|3)
(n"""
t:m:
(V't
Y-'^
3""'
^i'-iD
r!\-i3
'pa npb
Nn-'^rn ."^bn
NnnbNrn
.(t=!C)
'i
'T t<<""'irn;
l-i5>-iD
na
fw
C"w)
abnn
Mj'-iDT
iin;'-iS2
-i-wN-
nnp-^T
'^'j'Ci
t'^iiETwl
"^ripr-isr!
"jt:
r;bip3
-i2*;-:2^
3>-iD
b"::
'ipD -lycbx
"^nT^ n::
t^EbwS
^2
^<::D^n7::
1?:
yrbN bi:m
-^bnn)
'ip3
nPDbx
2"a)
s<mr;i< .^laz'j^
:;""p
1" N"3\-i'in -!"'in N-isi i'rt Y'"^ r-iiNSN "ir m'iirbN rrins cnbw\T
-^d
(";">
imyo
'n
rTir-:;v
.('"'
rr^D !-n:'Di
dt^n' t^rr^sa
.
'12-iwsr;
'-i?D
'ps
npb
&dn
wni
-NnbwNi
T":2
-n^D^
'pr i'^ris
rx ribNrbNT
(r:"b
i'i
-!"3 ^-i3-)
i-iD7:i
13
-.crrm
:
'p2
DSnbN NrrinN
^73
.''Z^yiz
Saadia traduit galement r'ii'bN nN731 bourg sur ce passage). Cf. aussi Ousoul, 539, 22. * Ms. ^rj.
P^H
ivoir
la
note de Deren-
Saadia
et
Ms.
'-i-'i'r;.
C'est ainsi
an^bN.
'
*:n<^! '
A. -laiNr;.
33
r-iN
tT'sm
('i
mx
t::nN2-i 'ps
bwxyc
(:<"'
'cd
don
r;::3
^j-'
^-i-N'2
"faroT
innTan)
^7::y i3:cm
(a"-'
(3"-'
nr^?:' !n:-M
sn?::?
'j-'a
;=i:.
ca
'~l7:i'
"^d
C'>r)
-ir^^r;
^::rr!
,^<"r
r-"'7:-i^l
""xnpr;
'5
"ir;i:ii
"^D
:
'ps ::pb
ditwX
wN-prxrn
""1: N"72
.('t
:2"op -^brin)
",3
':N-'-.DbN
nab
t^llib^
'::
CN N-i'^N 1
a-p-j
'T"::-'2
.,--"3
r;"wN-n.
ZNnwST
nt:
n-^5n N-iwNT
't
bN-'i)
nyzi
'^c-:-'
^br
mNCN
TiC
';r::b
nni' r^m^ibN
in"D y'D
(t"::
m^na
^-^jjbn^
ni-i;*-
l'rbwS
j'^^
i-"'n;''i
^''^)
NI-
Nmnx
'i
:;":
.i;n^::
"^nnm
.(n"-^
"'D
y'i -^bc?:)
-^bnn)
^--'DwNri
^riN"
'n
nr-n
D-:;
-^rx
('-
:2"i''y
irn"D
r"P'::N-i3:
'^riir
ar:"':"::
it:^! 'p^
-^d
nrbx
('<
i?:
^-lK^l !=;iny
Nn-c::
Ct
t=a
un
:'t
S-^^T^r
'a
'j)
'n
nbnpi
nr;bb mc-^
r:'^72i-.y
uni'
(n"3 'm
t"::
3rK)
r>:z'3
mCwS
bwSriTcNT Ct
{'5
'T
3"3
m-'i^) LJ-^onn
n7:"iy
D"^73
''irin
b^p-n-')
rr^iin t:?
^"rro) a^iin
('n
n":3
^:;:3
'pD ^7:-,ybN
i'T
tzowX
^^D">b
.('"
f^nribwsrn .^5^
m7:-i2'r: ibnr:
's
i-;-^-p.'2
n"i7:o)
i7:-iy3
I72
N"b
n"-'r;-j)
1^7:^::1
nbi nb 'p^
('n
-iVviijbN
n; son N-rsxm
i-^n
";:
riin)
'b
r:7:-iyr;
r-^'::j<i3)
bw^p"!
t<"b
bpTn-''
n\-nx-iDD
t<:b
n^:i7:-i:'i
(-"b
Va
';"';'bi
toim
nTnrbx ^nn
^-l"'N^,m
^;y"'
r-'-^^n
nini
':3
i^nb^bx nio
w"^-ibNi
rtrx
sox
tr;ire'
r>r;nnN .^:xj'72
"^"irT
r-nN^wX 'iy'6
r^nr^ha i-innn
il-sN
i':
t::2'"7:bN
2^1:1
inbips
'7
yi::i7:bN
:y-sivzbn
r<-''3wNn"i
.MriobN
i"b
><:"-:1
r-.Tibi
c\n
"^r7:D
'pD
=':;
''n
'a
r!-;r7:m
.
mon
-f^:?o-'
':2
y'D
n-^uNin
r-ib237:r^ p-i:?73
pn
r-!Ma73bN
'Cj"-^
'3
=''-,11:
j-n-,i'7:2
i7:-,p7:73
;
nxai
ri"':i7:
t"-'
zi":)
12
"-:"wN
'0
tZi^^njiC'
y^-^
?-T^;*7:7:
*<":n"i
'po
iwsr-:
iON
t^npbsrn
Y'^T
p
T"-
r-invtP
::":
n"::
;'irT'
r-.":;*
r^-^^i
r",-;-:T
Vb
r.iN^N
-i"D
rn
:"b
nm-ibwX "^7:2
!=-^w
s^-'^b^n
-w^-ibN Y:i
m-'N
2:?-i
r^fzy^i
'pD nNr-iNbNi
-linbx
-:wN;"^
^"^
"'b:?
jz'^bnp
^5b:.3
bip
'7
'n
""b
3C
'pD
ibnpn
^n
^"'
'1
's:*t^
tzi^-i"!
D^nypbN
'-\',:iy2
'1
p
'r>"b
^^-l3^P^
t"d
.''1
f-<"w
^tt:. h:ip2
M72i'-in
:
Si<p7n"'
tz:"':^
i72:?-i
'T
p-'-iiSN-ia
Ti'ay'^^
r,r^'2:2'i
-bips npb
DOwX x-pbwXPT
'a
n"0''
jwND
'"-{^12
FTl:Db ^c
i-iHwS
HpbpbwS
r-r,r,
-rjizrza
^<^x
"1
D'
est
renverser
dans
sens de
tre faible
voir
:
L/sdn al-Arab,
^^^{ b:i"7N
.
333 bsp^
TJyT Cl^il
*
et traduire
~?j;'pr;
all'aib'.ir
par de
nombreux travaux
'J73~!i
Peut-tre l'auteur
sonf;c-l-il
nbi.
2;;,
et Kimlii, s.
v.
-\yz
et
tT^y.
"
'
Ms. ay-i.
A.
'^wS'is.
T.
xxxiir,
N"
oi;.
34
JL'I\
E<
i-rizn':
Cibn
mC'
'-.crn
'^''d
-"-^
f-inn
3"b
-i'cyr\
-)':;:>
'p^ ri-icj.'rs
"j:^
nn
ni^T
"cip
rrr;-'
^-i-'CiT:
"3
c:;
("
"i-i:?
i-^y->
V^
^i-ibN ::Dim
i:>
n-i"':;r
-'-im^
r:bipD
't
-T-iorN
N::n-nx
^c-ir
.']-^-.?:x
p-n^wX
wX"''
3"5p
tD'C'
br
't
c^bnr
''-
T-tOna
\-ir;2-;3
'5
.'5
r:::yn
1"::
nr:;-,r
pN
ci?:;-)
sm-.r br a^n-nsi
rtbnp:
ri:J:?b<
r-PCN-.7:
'2
2-7:2
-tc^-*
n"b
'1
p-^Ot-i
'rNfibxn
J.NI)
"jbT
"^b-ib
('b
;:>
T'::
^wSp-r;-^
2D^-lo'-,:?
:
r-i-iCwS-T
r;"<7:n:
t^"D
n"^::
Sw^
nr-'ns-'-,:'
p-,-;n
-,
N^wSi
'i
i:"'P7:"i-m
V-"-'^*
"(Nr
r^-i";j:bwS
-"'
r-!-;-2
!~!"''P~
-,;"c-'
-w^-b^i
'irnonr T^ r""-^"*
N--nwS
-r.rc-'
p-^cnt
::oipt
.-^rx??:
k"-'
'i
n"73
tii-N
(-:
^"-'
Y'"-
"'^^1
-j-n:;?:
rlj:^<;bN^
':i
ri'irpb^
-^rii-^-r-b
m-i
r'w=r:
iT"-"
"."'
p-p=n
--wwS*
'l"
m\s
i-j;
'::' rinrcn
^i-iro
'-
r;"7;p
-/s
c-'briP
m:'!
i^"-
:;"^
b^p-n^
2-'-;'-
rrn ^-^"pm
'pD -,:?w bx
'n
--:",:;
'n
nn:
ri-i^'cm
'v-im::2
-""j
cn-i
-,;'::
don)
N-.p"'-,
'7
n-i:wSpi Y-t
-n:-::
^-.^-wi
bp-vT-i
--rr
-"^
bn-^i
bs
PwS
n":
a"'::::-w.
.
r;-:i:b
-CwS-^
-i^'c
"::
"i
b^pin-'
r,-)z-^
yz'C
./2
i-N
'N
f>j-rbwNri-,
-,"';:;
Y^T ^Nr7;NT
'd
(Y's n""^
-i-'i'C
n"c
':3
wN-i
-i"u;
PwS
a"'-i3T)
-,-
i"b
p-i-cx^n
r;bj<
'pD
b-'spn
p^-w\N-.2
s^t:?
--^^-c
'pD
Ti<r-:bwS
('n
t":3
^wS-':-
,-'i-wr!
.':::im
:i"i
V-
"i'"'"^
:::o-iP7:bi<
n^x
br
Nr:2*3N-n
t^J-ip--;
s-'-i-rcn
ti:rw\
"rc
N"b T"b
.;n"3
'n
*hr:?
.'rwT
t<^wX"!
'po
ri-'-.nbN
D'w,
t^-^N-^bx
Tip-i"
y-r^
;r;c7:N2T
r;">3'"w"'
N-oTwSoV) .Vn"3
?-!i-;p
n-
c-'T'yci
:-!""'
T'b
N-ip-" nr;:?n
;ppm c-^ivcm
"p^
^<L:'S^n7
'pD ^.'Tcba
arx
"I^
p-;-i-:ibw\
r-ri-D "pi'bNn
'C-ibN
.^zny-
,
Si:m
nx
Y'"^
^-ip-'i
cibpi
y-z-zT,
riT:;
-i}:p
'pD
-^o
*
";\STPbN
n""!
y-iPcr:?:
r-iixsN
(3"d
7^6
3
's
2-(-in
.
T'ns;
^aipa
,::
rirsip-i 'ip2
n-in
"jwN-ijwNbx
2Cw\
17:
'nbsi
.
'd
n"3
-"::
rr^rc"';
'c;,c
'ip-
.-jxrbN
qnnwS
trscN
':,bN-i
'n
:
^<"b S^pM'''
D^b-n;,
(::"i
r;nN
cai bx
ib-ir
ri:::b
"'d
n'pbpbs
r,ir,
p7:::p:n
.
^-J:wS
^V
-.ibrb
ibs:'-'T
'pD
aiNpnbx 'r<-3mnN
'p-'ws:r7:
Ms. aPD'^-i:'.
* ^
*
Ms. bN.
Saadia traduit galement
Cf. Ounoul, 750. 13.
les
7!3'.
'
A. N72innwN.
Ms. NppbwS.
35
r^iwSi
-iir;3
'p=)
Y'D
'^
r!''7:n;
n"3 'n
3"73)
bzyr, ba
):^
n3-'1
f-iobsi
i^j^'bN
^n
z;NbbN
^^o'\^\^
tiiaiba
f<^r,
nn'-^^n
'bpm
-\ri^T^
idl-^
r<7:
-^i-imnwN
.'["i'wN::^'?:
mN^x
('3
r\'ii'
rrrr^bn
13DO isby
173
^1:3
,^'-^"^
i"u
'n
t<"b
Di7:i'i
^wXp-n''
r^sbr
nsbr^j
:
-,-'br
meC|"'b:inbNi
"'icr
^ri
^NnbNT
mbinan
it^do
n;-:bynn
'p3
(-"<
s^":
T'r-w'^
q^:'::^
corn
(-"1
'-
o"-'0)
;;'
r!^L::.rbN
r-i\-n t^Ni
n"b
n-'":;,^-::!
ribrinm
"r-''-^*
.i:n?7:
^ns ^yn
b^-;"^
l'n
:."72
^-4"72
?-i"':''>:i'^)
ii'cyi
brs
^72
'p^
b^'sbN
tD)
('3
bx
t]N
n^yci)
['^
r;;3v::i
r:T
n"73
tibnn) mbra
.
^-j^'d
!n"b 3Tin)
^<7:^
(':.
13
n":
tDDO 'SNnbiNT
>n73bN t>inr;
'",i\"'
r-nbiy
^nb^Db '-nDO
T>;Db
c-'
('-
's
i"a
i"-'
::""'
-<np-."ii
^"iD'O
-iD"w
"w-i
-ib^D
-^o
'ps
HniNCbs
r;-'72T)
'72
'nnbrDT
3"-'rni
L]3nb:?Db
t="w)
(Y'::
'>
N"b
"ircr-j
bD 35 ^D
M"""'
^"73
-^-bN
n.\
"^ribi'^i
rr^ra"')
riT^DSP ^biNbx (3""' 3N3bN "j?: Nb 3N3bN xin 'pD 3pb t=2N nbNnb.Ni .N^bNrsN -^b^ N;n3n<T
'^B\^\^
V'o
s*:;'
i;b
nbro
bi^bx
^:3t
N;n-.:,N
"'d:>-
^bi
rib72J
"jr
Nr;3\n-in
-i^;n
nnt
(3""^
'n r><"-'mi
Sz'DbN
1-^3
CDN
1-n
"
ind
T\i'b
!n-n:cbN n"!r:3
tobxn
'p3
:
::NbbN
V^}^
-ics"^
ms^b
^;d72
!y"D
ii"-'p
c-^bnn) -^snTHN
r;3::'bT
rnr-ii tntd
'n
-r-'N'
vN"-'
3r-i
CNb^bi* ^Nir;3
!-nT33
i-n73i::
3i::?r:
risb
'd
rinn^s
rinbnbi*
r-r~>
.
n7:i:n2N
t<:rib
nn
"j^'-
D^
3^
-ibnprD
"{nibM
OwX
riN ['n
,{'1
n"72
^n-'yo-^
3"d
y-'
-nTon^)
yi^-
'SNinbNi
Dt)
i'3
^"^p
-^bnn)
(T"a
3r:n rjcr
'5
'3
n-'iST
p'^sr;
!-!3b:3Nn
'5i3:c;'3
n''iaN-i3)
n-':n
-^nbn
T"Dp
a-'bnni
ti:^3i:rr;
tnb
j"3 'n
,':
ad
't
'1
i.'n
i'it^
DO
-^d
!:a"bp
a-ib-p, 13 3:^^
i'3
13T
T"72p
t-<"-'n"
3:i:i'3
"'j13i:5'
\-nb'^
'^'T'
3i\n
.('"
(T'd
-i-'ON-i3i
n-^^i^j^r:
aiibx
nbnbxi
T"^
C'-iJ'
ms::^'
'-
"lb"'D::>'^"|.
Aboul-Walid [Otisoul, 539, 4) croit possible de mellre ensemble nbc^ et Cf. Louma, U7, 12; Kimhi, Commentaire sur Uabaccouc, ii, 4, et sou
s.
Lexique,
*
v.
ODZf-
Saadia traduit aussi par '^5m. Je ne comprends pas comment on peut tablir un
et
arabe
-ini: et ibp.
*
Ms. ^nbs'Di.
Saadia traduit aussi ce verset
Yi't traduit f^alement par
:
5
fi
"^ST
"^
"^"IJNT-
TTD.
'
'
3r>
'r
""
'~::x
2*^:':
'r
'z-jZfr
-rx r-y,
't
n"^
rT'73-i"')
yiz'z
V:'
'^^yr,
z'C}
ti:\-!;:p"i
yzz
'-,z
'?
'-
s-'ncrr!
^''yz'^:.
bb*:;
3"-'
^"'in
':;
(T'2
-iv:;i-in
i^yz-^
ry
np-:" 'ps
rsin?:
.,'-j
tri-^r^:
?<':
,
<r;ir;N
.';x;'72
tvi-b
':.
ixr
i*
ri-,--^rwS
7-r,r,z
\^y:^^
"^tn
.o^"'
; vzz y^z
(;''
^,
"
'^
tvnn
{S^
'n
'b
.
*;-,::
yii^i 'p;
;":::Vx V('l
-":
-^yz-']
""TJ-^iz
yrjz
'- n^wsr::)
3-i\^)
qo:: ;':3
'Z
'3
pnpnn.
r;73
^;r7:3
r~iw\
-,"'
.
1-
r<72
f>:r;"':xrii
fz
^z
r:i3'^
ri,:n
npn
'd
"rr. ^z y^z
':,
;
'z
ri"b
'^
z^'7~r'',
^-ziz
yzz
r,'z
'-pz
ri'^afi
Y~y
^zabjz) ^m^)Z'0
mi:i'C
r;3->j
y^z
-K,^
[i'z
7"?
r^w.x-n',
;':
nrnN
rx
.
'""'
y^z""
"1""'
''Zi
{7"-<
tir;rb<rn
''zy^z^'
'::
"irr^
('>
se
-pt^t
"zy^z"^
(;"' is":
nb-;?:
i^""'
'l
'1
^:^"c;"')
incr bD
'-j
'-;
'::
n-'-iri
ri;*':::2P
r;r:
;'
"^y^z
r'za.
'i
3-pn)
.('<
Di7:y'
n:"-^
5V3
"jvtin
"i::^"'
icn
V-
^t iir,yzi<1^
:*(y'b
"Cl-"')
^'::^'j:3
"(iV.x
-:
yz
riiv:
:=::x
s*<~072n5t
tr,-z
N"^r;-;:
'TiiVwXT
"i^i-Vx
yzy^
r'C
r^ r<2rN ::o-in "b": -jy r-n'"^':;n e^-nt -a- ^;;n- 'pD np":? don p: "jN- V^^' ^Ti^"-i<
les
remarques suivantes
diffre
Pour notre auteur, le -c est absolument identique avec le s et totalement du c '. David ben Abraham Alfasi et, en g-
Mena:;
hem, Hayyoudj
sont des lettres
elles taient la
et
Aboul-Walid, tout en reconnaissant que b et diffrentes, les ont pourtant classes comme
lettre
'.
si
mme
en deux endroits
diff-
A.
r^5.
et
Saadia
Yft ont la
mme
traduction.
Ms.
"^^ira.
!e
faisant partie de la
"l'Cy
met -\yO,
1,
etc.
Toutes
les
combinaisons de
avec
y'C~\
("13'"i,
r!~T1?C, 'Cy^,
y^',
D\-iywn 1^12,
^
Voir Neubauer, Notice sur la lexicographie Mbraique. p. 7o. Pourtant, dans la liste alphabtique des homonymes, le mot "^^; est rang sous la lettre z. Cf. Bcher, dans A'c!;Ke,XXlX, 1o'2 Die Aiifiinge der hcbr. Grammatik, p. 78, Dole 1.
'
;
AI,-FA|{AI)J
37
:f,z
par exemiile,
il
i)arle
de
^z'i'z
sous
les
rubriques
(ou
:f-\b) et cir-,.
3 Le Lexique offre des lacunes. Ainsi, par exemple, dans le groupe y^-z (article 2-^y), manque :^'2i:s dans le groupe nrj
;
(article ne:?),
4
manque
Notre auteur
confusion ne mais aussi en partie chez Hayyoudj et Aboul-Walid. Elle provient de ce que tous ces savants se consacrrent surtout l'tude de la langue de la Bible Comme presque tous les Juifs qui crivent en arabe, Aboul-Faradj appelle l'aramen biblique syriaque (^jN"''-i5). Il mentionne aussi des mots du Targoum (voir l'article "a:>). MM. Harkavy et Bcher ont dj montr - qu'il savait trs bien la langue arabe il tait mme familiaris avec toutes les finesses de cette langue, comme le prouve un passage de l'article n."->5, o il s'tend sur le mot arabe an'?. Ce passage est encore intressant d'autres points de vue nous le donnons donc ici en entier.
l'article t::?). Cette
'
^:yi:.
bri72
^t^n
ta-inpi-ibN
'-TN^j^rcN
TT'bwN ^ip'^pnbi*
n^jbo bnj nbi'in T'iw\^b^?^ "^"^ "'"'-^*"' "'"'^^'"i ^^ in* V^ Y'"^ 1^ )y b-iV n? 'ibx njnbwS nxn yz -~ c^T-.-bwX 'd -."'iNnbNi
ni'5
"':;-^
-b?:*::!
rr^n
ibN ninrn
ln-\y:,
-nr;-,::?:
rrriys
"[Tv^b
"'""'
ijt
r\^C]id
i^n
nrn n^i
Db
nrri "^a
-ir:;-^
a-'n
m;
t-i-:'?:
r^nbwsn bircrbwN
-;b-'
-,'';i
(^''-\[yr\-']
2^r; y^-\
-^"ibwS
>izr,ii-
nbipi
:^':;t
iiz-D -p
^^'-^
r^:::^
Six
(?)
r-TNr?:
]bi:
linbbwX
im
rip-n r:
-jb-i
"iS-:-'
^x 'bnxbxD
l^"*^,
mp-'
Nnin
rn -^di
s-^p-'pnn f>4r3
1^^
's
niiab^x ^wS-ix
ri-^n
*b wXitn
^zy-zm
O'^b
r-ip-' j
f<7:
tih r::^
r:"'7;DP
V-
riya^D
"-lii/j
Y-"^
^iiNT
'j-'i'bx
pn-w":
n:;'
rrjnb bi prc:
nwN'pn-w-' ]^ybii
^:i'7jbwX
-'-Jnb
iVnp^
^<::"^p
-jb-ibiD
r;n2\-.
en
';::'
^\s-i7:bwS*
nbxp
;'Oiw\
-i-iwX
p^-in
p:
-wbwX
rrjnbbx-j
"'D
-^rNbcbwS
prc-' r><':2
1^3
><:
^ir-buS
';"':'b<
rDnijn
p-'-^in
\-\:v^
(.'
r;-:-i-jbwN
V'^
ti^m:"
"pybN
p-i:wX':7
nn-irenn rnpib.s
^d
"jinNsn
p<b-bp
;:<-,
Y-"^' l^'
"ji^-'d
rr^-o''
npbx
2ii;bN
'
b"'3D
"'b:'
'=z^r,
^::'::
m^pr?:
-^rwxrrra
';"';*bN
r-.pbi
ib7:bwN
"jn
rnn
iiO'2.
'
M. Harkavy
l.
r..)
mme
ex-
38
^bi
!-rrin
!-2
'^n
-c6z
cxrrt
r:;-,
^-r
s=wXr:rN
t=:^nr^-'-wS
inr::
riinb
n-'r;*?:
r;;*':i-iwN
Plusieurs
15),
Li,
comme un terme
'
;
savants ont voulu considrer le mot ;*5n f^Isae, dont les lettres ont t transposes,
et ils lui
l'instar de
TibJZ'O et'nizb'O,
donnent
le
le
sens de
"i::!,
apos-
tropher
ce verset aurait
donc
-i::>-i:;.
celui
de
inexact.
appartient, en effet, au chapitre des ne faut faire usage qu'en cas de ncessit. Or, ce cas n'existe pas ici. De plus, le complment qui suit -c; est prcd d'habitude de la particule 3, comme dans Ps., cvi, m, 2 Nah., i, 4; Prov., xvii, 10, etc., tandis qu'ici le 9 Zach mot qt; n'est pas prcd de cette particule. Le mieux est de faire
; ,
;
driver r^^ de
yy^.^
en arabe
-jnb.
Ce dernier mot
signifie
coup
dil
ce
mot
toutefois,
s'applique l'homme au sens propre et Dieu au figur, il ne contient pas le mal (?), car ici la ncessit d'ad-
mettre une mtaphore est exige par le sens du mot, et non pas par une rgle philologique. Contrairement ce qui existe pour
hz'nz, qui ne peut tre dduit d'aucun
verbe,
,
le
convient
fie
ici,
::rb
d-
tourne ensuite de lui. C'est pourquoi les Arabes disent que fiinb vient de i:nb et que ric-.'J peut recevoir un sens analogue. C'est aiubi qu'on dit il se passa peine un moment "^^'j riz,"^, clin d'il) que cet vnement eut lieu. Mais riienb indique un espace de temps plus long que r;-,L^. Ce dernier mot dsigne le mouvement
:
le
clignerri:nb.
ment de
l'il
si
c'est
le
mot
Les radicaux 6nb apparentes. Donc, l'expression ^n r:o se rapportant Dieu, est Dieu regarde prise dans un sens mtaphorique et veut dire
et ^pb,
:
peine la mer que ses vagues s'agitent, semblable un roi en colre qui, par ses seuls regards irrits, expose un homme la des-
Saadia traduit aussi ce verset nNIT^N TinS "nab? liST. et il est probable qu'Aboul-Faradj avait eu cette traducliou sous les yeux. Ibn Balaam, ad. l.,
:
de Saadia sans en
nommer
l'auteur, et
la rejette
r!:N b'^pT
1-2
N-im
Y'"^'
Par contre,
Aboul Walid
nommer
l'auteur.
BliiN
AL-FARADJ
39
galement comprendre le verset de Job, xxvi, 12, et de Jrmie, l, 44, et xlix, 19 Au moment mme o Tennemi pntrera dans le pays, [j'obligerai
:
en sortir]
5
parfois
le prouve l'exemple prcdent, notre auteur se plat aux digressions. Nous en trouvons qui sont plus ou moins tendues et contiennent certaines rgles philologiques ou ex-
Comme
gtiques
6-^
'
Dans
il
ne mentionne aucun de
opinions qu'il
se
mais
anonymes
'-.
(b'^p,
ncD,
etc.).
trouvent
Abraham
Samuel PoznaSski.
[A suivre.)
>
Ps.
cxxix, 3\
dans
l'article
"13^
par exemple, p. 30, note 1 p. 31, EOle 3; p. 32, note 1 p. 33, note 2 note 1. Aux savants que M. Bcher mentionne ^p. 2o1-2;i2i comme ayant t nomms dans le Mouschtamil, il convient d'ajouter Joseph al-Basir cit dans
*
Voir,
le passapre
suivant
Sipjv'i
"in^
'p^CNd'^N
Y"''>-'5i<
aussi Firkowitsch,
qc-i
"':z, 22.
NOTES CIUTIOUES
SUR
LA PESIKTA RABBATI
I
Dans
le
dernier fascicule de
la
la
et suiv.),
conjecture que
de
la
Pesihta Rb-
xxviii (135&:, dsigne Bari, la ville bien connue de mridionale. Les arguments qu'il a produits rendent son
hypothse trs plausible. Je crois pouvoir confirmer sa supposition par de nouvelles preuves et carter, grce une lgre conjecture, la principale objection qu'on pourrait y opposer.
est ainsi
Le pasconu (d'aprs la version plus sage contenant ce. nom correcte du Yalkout sur Ps. 137, et, conformment cette ver^'^ Pi<-ipb inj:-> sion, dans le Schoher Tob sur le mme psaume) P"i~ni< mn": "^rsi ^",n3'. On trouve plusieurs fois ces mots "i-ins "la dans la Pesihta dans le mme passage "^ni^n "irn r:;? rr:, et rvz
:
:
"-xn
^'.i
y::,
"p,-':^,
ainsi qae
""isz
>;::
nVw^
irvn
::"'-d-^
rnc,
le
et
sur-
\ Ilaijya-^-ind ".ra
Niin
-^-in^to "^d
p-Vr
1^-17 ^^r:z
Si
villes ,
nTin^
m;"":?: "^rn,
de
* Les mois T'h'i'^'^t "'i<- "!rN"",w"' 721, qui prcdent nolr3 pasage de la Pcsikln, ont t visiblement interpols pour ratiacher la suite ce qui prcde. Le passaL'C de \a Pesihta bvnn TC mN"?wb"C2 a'^bClTj D'^i^TI T^m a t aussi mis la la place des mots D'^T^Ti;' "jmN "l'^l"! TTT, qui s>jnt seuls exacts, Dour rpondre un dtail relat dans un passaj^e prctient l2''3r'wT3 ^3772 -I3T ;T~i2 ?w nX-'w-C^.. Ce qui prouve qu'il y avait rellement l'origine 'J'^NTI Z^TC'";^ imS, i; est qu'on ne comprend bien la suite qu'en admettant que le rcit nous avait dj appris auparavant que les prisonniers taient nus.
2mX
min^
41
mri72 ne signifie pas mais villes , ce qui indique dj que n^n dsigne une ville, et non pas une province, comme le croit M. Harkavy, qui y voit l'Ibrie. Nous pourrions citer de nombreux textes du Midrascli prouvant que nri?: a bien le sens nous nous contenterons de mentionner ces mots de de ville l'agadiste Lvi, qui nous paraissent probants (Esther rabba, sur I, 1; Ruth rabba, sur i, 1. Cf. mon ouvrage Die Agada der jialaesfaut d'abord se dire qu'ici
la Bible,
provinces
comme dans
p.
331)
rno
il
i^t:
nriNO ip bs
rrj"'^
il
'v:f
t^:?.
Ceci admis,
s'agit
de savoir
de
quelles villes
de
la
Nous pouvons l'apprendre par un texte Chronique d'Aliimaar (Neubauer, Mediaeval Jeioish Cfiros'agit.
:
ct de Bari, ce texte mentionne aussi l'autre ville nomme par R. Tam, c'est--dire Otrante. qu'Aliimaa transcrit Tj:"m5< (voir aussi p. 115,
1.
2,
romnxa
i:i'jj2r>)
et R.
Tam
le
[i]-j3-i:;:ni<.
La
troisime
ville
est
Tareute,
qui.
comme nous
ct
montrerons
'.
nomme
ailleurs
de vjjTti*
On
du sud de
l'Italie.
comment
mridionale ont-ils pu aller la rencontre de Nabuchodonozor au moment o il emmenait en Babylonie les captifs de la Jude? C'est qu'en effet, l'origine, il n'y avait pas ni:jiDin3
de
l'Italie
yonr:, mais
yonn
et,
arj-^'j.
Cette
rcit
de Jrusalem, re-
Basse-Italie allrent sa
la
juifs tout
vue des prisonniers cruaut du traioffrant en prsent des tement qu'il infiigeait ces captifs en lui esclaves dpouills de leurs vtements. Dieu rcompensa les habitants de Bari de leur bonne action en leur donnant un charme particulier^, de sorte qu'on ne trouvait pas dans le pays de gens
rencontre pour
nus,
le
saluer.
Emus
de
[liti
ils
firent
comprendre Titus
la
La chronique d'Aiiimaa emploie encore ailleurs le mot "j'^T/J daus le sens de par exemple, 118, 8: Hj^'lTa" ""-iNab ":>" "NT; l-'J, ", nn73 ty TiiH'\^'p. .l'ai l'ait voir plus haut que c'tait la un ancien usaj^e de donner cette sifi;niticalion ce mot, puisqu'il a t dj fix par un agadiste du m* sicle. On n'a donc pas besoin d'en conclure pour Ahimaa, comme le l'ait M. Ivaurmaua [Mciiats*
ville ,
schrift,
*
XL,
l,
C'est
3421, qu'il avait subi Pinlluence de l'arabe. sans doute, la transcription exacte, car, dans Tanliquit,
la ville s
ap-
pelait HydruntiDii.
* *
et
Otrante
127.
le
1.
22,
"lOSTllSm ^1X23.
Ton n"3pr
Drr^bs'
rj- Cette
expression a
)
mme
la
42
aussi
tait si
s-
'.
La dernire
trouve relate
SHUible,
il
partie de
la
passage de la Pesikta, o
de
'li^n
se
'"ii<n,
la ville
conue
t:--'?:'
n:::
a'-:^
.
tvi
n'D"^
'rr:::
bi^nc-'
y-az Y-
-sn
mots que nous avons placs entre parenthses, le Yalkout et, d'aprs cet ouvrage, le Schohe'r Tob ont simplement quant ce passage TTiv ''^t'^ am. Il me semble pourtant que le texte de la Pesikla est plus ancien. Mais que vient faire ici le pays d'Isral ? Est-il vraisemblable que l'auteur de ce rcit ait song une ville de la Palestine? S'il a parl de Titus, il n'a pu avoir en vue qu'une ville italienne. A-t-il, au contraire, voulu parler
lieu des
:
Au
rellement de Nabuchodonozor,
comme
la
le
dit
nement
il
qu'il
En
tout cas,
qu'il faut
N-'b:3-'<
tait ainsi
b2^
r;"zpr:
trrby
--j;,
et
t:"^::-'
rrr:i <'^Vj\sn
-;rr2.
Au
lieu de N^rj^^i^,
y-.N.
on crivit par abrviation ''.s, si frquente de '"wS et qu'on lut C'est donc par la ngligence d'un copiste que Bari
ville
est
devenue une
de Palestine
-.
Ce
rcit de la Pesilita,
daient obscur, et considr au point de vue des indications historiques qu'il contient, s'ofTre nous
comme un
des
ancien tmoignage
de
ride
qui
communauts juives de
il
l'Italie
mridionale, l'poque de
milieu
oii
composition de ce Midrasch,
songeait surtout
dans
le
vivait
le
rdacteur et auquel
la
aux habitants de Bari de donner des vtements aux prisonniers il faut certainement entendre par l (|ue l'empereur romain leur abandonna compltement c^s prisonniers, qui s'tablirent
ensuite Bari.
Il
est
tait
rr^r"
'
(voir
ri'.zy
a ici
xb^
le
r-,wN2:"r
-z-pzi:
ir ncb crrrc
le
mx
bo nT:^. Le mot
la
r!~i3"
'
mme
Sur
S'^T'li^N. voir
mon
article
dans
prochain numro de
Rerne.
43
italiens,
comme
l'atteste
un ms. [Mediaeval Jeivish Chronicles, I, 190) '. Cette addition, dont M. Neubauer attribue la paternit un ancien savant itan"'""'p2 ctj"'::: 'in-<n lien du nom de Yerahme!, est ainsi conue
:
u:7:m
:]ri< vi-,
vni*
rnn
^TjTin n^"C^^!0
by
-'D^N nOT^HD.
L'analogie de ce
Pesihta est
l'expression
sihta.
frappante;
existe
nriTo iNii^m
,
Enfin
il
encore
le
ni'-^n^:
de la
qui
Penous
texte
montre
leurs
communauts
(p.
c'est
4),
d'Ahimaa
1^2,
1.
la Chronique que les anctres de l'au Oria taient venus avec les prison-
commencement de
est dit
il
emmens de
:
la ville
[112
parfaitement belle
dil-^lj
",
de Jrusalem
"ry-
Tiby^rt
^cs nbisn
remarquer que dans la note du Yosippon, la ville de nomme expressment ct de Tarente et d'Otrante, mais se trouve comprise dans les mots et les autres villes . Cela prouve que, du temps de l'auteur de cette note, Bari avait perdu son importance d'autrefois. Deux sicles aprs, le voyageur Benjamin de Tudle, qui attribue Tarente 300 familles juives et 500 Otrante, ne mentionne mme pas Bari. A l'poque de la composition de la Pesihta Rabbati, au contraire,
Il
est
la
plus considrable
communaut
juive de la
-'yaiDi
:>n'wi
m<?3),
c'est--dire
l'an
845 de
l're
chrtienne.
Nous savons aussi par un passage de la Chronique d'Aliimaai; qu'au IX'- sicle, Bari tait, en effet, une cit importante. En racontant la mort de l'empereur Basile, cette chronique dit
(p.
124,
1.
10)
na "^bm
*
-ic
pym rn
:-:?:2 LS^cn;' Nr::;L:Dnp ^35?3 \z'C Y^"-^ m?:^CD -^nmrT t::.rs nrzn -^-wSna -^n'-w':, C'tait
rtblbD "'DT'a T'rr, d'aprs Ps., L, 2, el Lament., v, 15, ne peut dsigner que Jrusalem. M. Kaulraann est du mme avis \Monatsschrift, XL, 46oi, mais ne donne pas l'addition indispeusable du mot 'J72 que j'ai propose [Revue, XXXII, p. 14bV
^
44
l'usage des empereurs de Constantinople, la mort du souverain, d'envoyer une missive Bari pour faire connatre le jour et le
moment de
cette mort.
Quant aux indications donnes par la Pesikla sur Bari, elles ont certainement une valeur historique. Ainsi, on peut considrer
comme
la
cette ville et
vaient d'y
frir
aux occasions frquentes que les trangers troupcher. Ce qui atteste encore les murs lgres qui y
mme
que conurent
la
les
habitants d'of-
est,
manant d'amoram du
est
sage des
tre
"^"1X2
de
le
que
les
sont
qu'on leur met dans leur bouche ont t produites, en ralit, beaucoup plus tard ? Il nous semble qu'il est inutile de recourir cette hypothse, car les mots qui tablissent un rapport entre ce qui prcde et le rcit relatif aux "^"iwsn "'in, et qui manquent dans le YalJiout, sont une interpolation postrieure. Dans les passages de la Pesikla qui prcdent celui des ^iwS^ 'i^, et qui parlent des captifs emmens par Nabuchodonozor en Babylonie, les Agadistes paraissent avoir eu galement en vue les souffrances endures par les prisonniers juifs de Titus. Du moms un trait rapport par Yohanan Cf. Die Agada er paldst. Amorer, I, 294) rappelle-t-il l'histoire de la destruction du second temple. Ainsi, Yohanan dit (}ue Nabuchodonozor retourna dans son pays sur un vaisseau, avec ses dignitaires et ses gnraux, entour de musiciens, tandis que tous les [irinces de Juda allaient le long des bords, chargs de cliaines et tout nus. Ces dtails nous font penser la marche triomphale de Titus, ct de son pre Vespasien, telle que nous la connaissons par Josphe et les sculptures de l'arc de Titus. Et les princes (en hbreu "^rb^) de Juda chargs de fer font songer une particularit de ce triomphe, dont parle Josphe, je veux dire Simon bar Giora, tran derrire le char du vainqueur, les chanes au cou et battu de verges [Belhim Judainon, VII, v, 6). Aprs les paroles de Yohanan, suivent d'autres paroles se rapportant celles qui prcdent et prononces par N2X "13 Nnx 'i et N"'"n;5 ""o ND-'bnn 'i. Le nom de Nnj* est une corruption de N-'-^n, car il n'y a pas d'agadisle du nom de .Aha b. Abba, tandis que Hiyya
un lve de Yohanan. De mme, le nom do Nr-^Vnn une lorme altre il faut lire i<-:yn. Le Yalkout et le Sclioher Tob ont N3b\x, mis galement pour Nc>n. Iliifa ou Hilla b. Karouya rsidait Rome, o il entretint des relations avec le second docteur nomm avec lui dans la Pesihia, lliyya b. Abba, l)endant le sjour que ce dernier lit dans cette ville. Le trait de Baba Baira, 123 a, mentionne galement en leur nom une controverse agadique ^ Ce fut peut tre Rome mme que ces deux docteurs firent au sujet des paroles de Yohanan les observations rapportes par la Pesi/Ua. Si c'est vraiment Rome, en face de l'arc de triomphe de Titus, que les deux agadistes ont fait exprimer Dieu la douleur qu'il ressent de la victoire des ennemis d'Isral et de la destruction du sanctuaire, leurs paroles si moutait
Abba
est aussi
vantes taient
la
manifestation d'un chagrin tout rcent et prce furent bien les docteurs
vraisemblable que
Pesihia qui prononcrent ces paroles, quoique aucun autre Midrasch ne les leur mette dans la bouche. La PesUda Rabbaii a d
rapport au
et si elle
certainement puiser une source ancienne et sre ce qu'elle a nom de Yohanan, Iliyya b. Abba et Hilfa b. Karouya,
relatif
ajoute ensuite aux paroles de ces trois docteurs le rcit aux habitants de Bari, c'est qu'elle a suivi la mthode em-
Il
l'amora
r.
sabbata.
Bien que je partage la manire de voir de M, Lvi relativement Bari, je dois pourtant combattre un des arguments qu'il a noncs en faveur de sa thse. Ainsi, d'aprs lui, sa conjecture est
le nom de Sabbata qu'on trouve dans la Pesihia 1 on ne trouve aucun agadiste du nom de parce que Sabbata; 2* ce nom tait surtout port par les Isralites italiens, par exemple, Sabbata Donnolo et un Sabbata mentionn dans
corrobore par
(149/;),
la
Chronique d'Ahimaa. Je
'
ferai
remarquer,
propos de
la
\"oir
II, 17(j.
40 2* raison,
nom
la
On
le
trouve dj dans
Bible, ds les
temple (Ezra, X. 15; Nhmie, viii, \1 xi, 161. Une inscription grecque contient le nom d'homme de -y-fifixT-.; (Schrer, Geschichte d.jiid. VolJies, II, 518 cf. Theoiogische Litteratw^zeitung, 1896, col. 522; Jeioish Ouarierly Review, IX. H), qui correspond
;
mud nom
trois
"^i^rCw
Parmi
les
paragraphes "^npic '"i, cnsn?: "2 wrr:; et %"'rr 'i, et Frankel, Einleitung in den jerusal. Talmiid, 124 . On trouve aussi la variante \n2Tw (voir Scder Haddorot et Frankel, l. c). Il est galement inexact de dire qu"on ne trouve pas son nom parmi
les agadistes,
car
le
la fin,
men-
agadiste.
et)
Du
reste,
la
'-
mme
peut
.^age,
,d.
Friedmann, 124
mentionne vz-w
pas-
compris, est emprunt au Talmud de Jrusalem (Pea, 15c; Kiddoiischin, 61 &> On peut donc affirmer que le Sabbata de l'autre passage de la PesiJd a, que M. Lvi regarde
le
nom
comme un
tant
faire
'-1
\srrj
le
remarquer que le Schoher Toi), Ps. cil, attribue un morceau eschatologique dont le caractre ainsi que contexte laissent supposer que le nom indiqu est faux.
W. Bcher.
UN
(11
La Bibliothque Bodlienne d'Oxford possde un ms. hbreu 1466 du Catalogue Neubauer) qui renferme une ollection imdifiantes.
Outre de
nombreux
indits,
ici,
textes dj publis,
il
contient beaucoup de
morceaux
en nous rservant de
jour. Nous allons les reproduire comparer plus tard avec les rcits
ie
analogues conservs dans la littrature non-juive, et de rechercher o et quand a vcu l'auteur qui les a mis par crit en hbreu.
Mais avant de passer ces morceaux indits, il sera peut-tre bon d'identifier ceux qui ont dj t imprims. Nous jugeons inutile d'indiquer pour chacun de ces morceaux tous les ouvrages o ils sont repris. Nous nous contentons de renvoyer d'une manire gnrale Zunz, Die gotlesdienstliche Vortr/ige, l'^'dit., p. 137 et suivantes; on y trouvera toutes les rfrences dsirables. Nous citons seulement les textes qui s'accordent entirement ou le mieux avec le ms. de la Bodlienne.
F''
255
<2
nnwS
Dii^a
rr,Dn
^nin
'^bnn
-tt:;
Nn-^ps
'i-n
r,-::T2
C'est le n" 14
//.
M.)'.
:
F 300 a
-^ib
s'tjui:-!-'
-^n-in
r;u:3>.
Dans H. M., n 12; Jellinek, Belh Hamidrasch, version imprime est plus dveloppe -.
'
VI, 131.
La
Edition de Ferrare, 1554; Venise, 1605. Ces recueils n'tant pas pagins, nous y occupent. Voir notre tude sur
la
Lgende de l'ange
et
l'ermite,
-w
hi:vl:e
:
F' 301 a
bn:.
;-':':
Vr r;^-T
tiiwSz
--;:.
Dans//. M.,
F" 302
:
n 9.
^):-n
r;-bc
/T.
-cr?:.
Dans
F 303
:
M., n
11.
"'-'p7a
^b^- n:^':- b:
ir 15'.
rt^nc -ns*
Tons
rc'r:.
Dans H. M.,
F'^
:
303^ ir-^SvS s--i2.x ib" ^\s ncj^'?:. Dans le Midrasch du Dcalogue, '2^ commandement.
:
F^ 305 a
]bid.
S-'rn r;;'T::
nb t.-c rns
""'wr
r;\-T:;
r;c.S2 ricy:.
:?n\:;3
^bi
'i.s?:
nns
Dans
F'^
le
:
Midrasch du Dcalogue,
3"
-.
30G& riT-rrr 17: iw^s-j iz^c;^ r:-::bc2 n-w;*?:. Dans le Midrasch du Dcalogue, 4^ commandement.
<2
:
F 307
"iDvn
n^i nnCwS ib
-rn-'i-io
ini
-^cnn nc^?:.
le
Hibbotcr
F" 307 b
rz-'-im:
it;"::
t:-w^
':=
r:':;bc3.
i-;':b":: ^?3-'2
n^n
r:-:;:'':.
Dans
F" 309
:
le
Midrasch du Dcalogue,
^rn-w 1= rrrrc ^nwS
8"
commandement \
rr:::."i2.
rr.'Z
Tsnn
5'^
Dans
le
:
Midrasch du Dcalogue,
rrt
-.b
commandement.
F 309^
/i'rf., 4*^
commandement.
-^i;
Fo 310
(2
in"i;r-::3
r;^--:;
-ne
"i"'pTO
r^ovn -oi'?:.
n.xj:b
b-'^'n
rrr, ar::
-^w; 13^2
;-;:::'-:.
Dans//.
*
i\/, n 16
Nous Tavons traduit daus Mlusine. II, 571. Voir nos Contes juifs, dans Revue, XI, 22.'<. On sait que Rappoport, dans sa bioi^raphie de Nissim, s'tait elTorc de dmontrer les droits de ce Gaon (si sicle la paternit de cet opuscule. Ses conclusions avaient t adoptes par Zunz. Mais Samson Bloch, le traducteur de l'tuce de Zunz sur Raschi, s'tait insurg contre cette hvpolhse. Tous les doutes viennent d'ire levs par une heureuse trouvaille de M. Ilarkavy, qui on en doit dj tant. Il a dcouvert des irapments d l'original arabe o Nissim renvoie un de ses ouvrages les plus authentiques. Par l se trouve vrifie aussi la conjecture de Rappoport, qui avait affirm que le Hibhour Yaft' est une traduction de l'arabe. (Voir Festschrift zum achtzigsten Geburtstage Moritz Steinschneuier^, partie hbraque, p. 9 et suiv.)
*
*
* 5
Mdusine.
Ibi(J.,
II,
543.
569.
UN RECUEIL DE CONTES
F" 312
c
:
JUIFS INDITS
-rx":
'ri-a
/.9
']"i'in
-'^Vin
C'est l'histoire de
ne:*':.
F^ 812 &
130
"ji
"ib
nn^sn
Trci:."^.
'.
Dans
F 317
.
no::;-;
n-^nn
i-;7:"i.sb
irrs
^;::>
rr^nc
"in^^
D"i<2
rrrr-:
']-^-,n^:t
..irr^bN*
12 :';s
tt v br^i nnb-rrn
Dans Nissim.
F" 318
a Th^v tiRS niin nobo ib ^:-'r;o Trnn Dans le Midr. Dec, commandement.
:
i^-rr:.
S)""
Fo 318?;
fTinn
p::-i:'"i
scr
"7
r;'^r;o
w'',n
Dans
le
Midr.
Dec,
f"^
commandement.
'- bc -r;i< T':bn3 ne:?':; il:":-:; Nbo Nn^bn p 'ii3>':o '13 ne??:
Puis viennent,
yiN^b r::in
bnDwsb
;
319, \sm"' 13
1V2 tt;
'rnis
.s'^-^e
ibid.,
319
6,
b^^2'2
'bii:.?^
r;e:*w
iUd.,
zr.^^'^K^n.'^.
ric:?:
iTT^bnwb NiiT'
n-'Ti!
ti,
"^b^M;
^-ii:i::
z'irf.,
'^n-3 '^bno
t^'ho ins*
n^cns
fie:??:
13 ?:oi
3-20
r:':be
Tous ces morceaux sont emprunts directement au Talmud, ainsi que ceux de i" 329 a ainn3 n- fr^ino T'i*'^ p cn:D '-i3 r;\:::>w
:
f/^/rf.,
nc^to
n-^;'33
rr'7\
nor?:
331 &
inwN
ir;J?73
17 :. F'^
e-'N "in;b;'-.
l)
rse: xba 'ib p :'ei-"' "'3-13 rr'r, rr::;'. Entre autres, dans ^ib :?ein"' '3-13 rie:':, Beth-IIamidrascli, II, 48, mais sans la description du Paradis et de l'Enfer.
321
:
T^^i?:
F 322
mbn3
le
:
r^xT::
bx
h"
p yeirr^ "^313
rr^n r-:CT2.
Dans
Fo 322 &
7i'rf.,
Midr. Dec,
commandement.
3
:
commandement.
^7:'^3
';-'-jbD3 3er n^n nn^ t2r n^be Dans Hibboiir Yaf de R. Nissim.
:
rrr; ne:":.
F" 337
i:"D'i"i
3\n3 3e
en"?:.
-r^:*
nwS T':3i
sp:''^
inpb
']i<"'n
ney?:.
Dans
i:?D^i
Au
339
6, le
copiste a crit
!r;i:?:e"i
-^si";
"hi Ni:?::n bD
p-^bo,
Fini tout
Aprs
plus
a insr,
Chroniques de Mose , new be ta-^w^n '"13-!, 1p scribe 6-3.52, le Midrasch du Dcalogue, mn3T be rm^s, f"' complet que dans nos ditions, et il fait observer que
les
34G
Ibid., 572.
T.
xxxiii, N
eu.
o(J
haut.
la traduction des morceaux qui vont suivre, nous avons pour rgle de conserver la navet et la gaucherie du style et particulirement les tournures qui pourront servir dterminer la
Dans
pris
I.
(o
255
h.
w-,^7;-
r-i-'an -irib-i
Nim
ib
!-:^,7:nt
v::b
nrcN
ir-!:x-,
yin Y-" s^"- T^T^r^T nr^ "pN -"s opi7:b -i:b nr --^rr t:: -;' ^:"nN bai n:mN r-'-'Cb pim -iN n-rip in amwX cr cpab
vin -i^j^
j^iv .TT^rb
i'cb
IwXr
"T^-^Tj
^d r-CiW
-,'^"
i-t':
-ib
-i::n
,3i'-ia
nrn-,;m
nxi?:
r"iv:b
nuiri r^in.x
!-;-
Drci
"^-n
tna
^-l5-'^^
Nbi
-i-'^n
riTwN
"ab hNwr
-pb.s
z.'cb yin
^rr^
rr^-nca
ib rr.-iza ,r-.-ca
n-i-i-'C
n-rbr
m^i
~n?:
sr
b--:.
!-!-a']2^^
w"ND
ca-a^T
"^a
^:Vrs
i-'rb
nb
"i-nn "b
^:i^i
"^a ir;^"'-
'aa
vmrabi
"ja
-piabi
n^a
Vrp:a
n-"'T
,r-;bNa
"a:
*<b
sr: uST
-N': ,--":;
"hj
t3"wN
ia-nb
^b-^-^
-iirr;
n^'cb
yin
r<s:"'n
I.
n"avait
pauvre, charg d'une nombreuse famille. pas de quoi l'entretenir. Constamment il tait recel tudier, et jamais il n'tait sorti de sa ville. Un jour, sa femme lui
:
Un homme extrmement
Mon matre, jusqu' quand tiendra cet obstacle' ? Ne veux-tu dit pas aller de ci de l pour demander quelque ami, proche ou loign, de nous aider, pour que nous ne mourrions pas de faim, nous, nos hls et nos filles? Que foire? rpondit-il, de ma vie je n'ai t au del de la porte de celte ville, je ne connais aucun chemin conduisant une autre ville. Mieux vaut mourir ici que mourir dans les champs. Lorsque tu seras hors de la porte, rpliqua-t-elle, tu demanderas ceux qui te rencontreront de te montrer le chemin de telle et telle
ville.
>>
force de revenir
Il fil
son bton.
*
chaque jour sur co sujet, elle le dcida prendre ses recommandations ses enfants et les bnit en
Exode,
s, 7.
UN RECUEIL DE CONTES
^in.s
JUIFS INDITS
'^ina ib
-i::wS"'n
51
^hir-,
nnwX
vxb b"N
'\b
'Tii
'?::^
"]13
-.nva
i:>i573i
,V2y
5--,rwS
^bn
'^-nn
y^-!iNi
t^^nn
h:"x
"'SibD "-^-^rb
"i^cnn
^"n
yi:-::!
rTb-,-;3
-mx
nn:'
--.^
r-imnb nx-'^m
-;:
nTj-:;
T'enni'
t-n-n
'i-'-i-:nb
-pno r-irs
nn^s
br7:i
h:zn
SiDxb
iN:ii73
T'b iM-^nm
tsibo
in-.s
ib
itPjT
imn::^-!
"in7:
iinri
b^w mnobi
^-ino
l'-f y^''^r^::^^
i^irtn
,t=biD ibb-:n-i
in-i3
V?3nr:b
^--^1
tm
(!)
:=:*i;
!r!7:n
It^"
""-'I
-:?:r
r;wS-i
ixa-riDT
.7:.si
N-.n
-^rr^i
-i-:-ib
nN72 "w\Nr!
cb-i:^
,bv3
:^*:;-i
Ci^
li'::
tno
Nbi rn-^no
'^^:i-^d
,QbiD
cnn.N
j:t>2'z'\
nm^n
nsTO
"low
^"'^'" '"^^''^ 1^"'" ^''"^ ^^"' r^""" ^1^'^"' "^^ '^''^ "n^NT ,c:Dr; ri"33 l'ibis bo in3 mr*.:: rrjbo -i"i"c:' nNT "!?^ nb y3-i<73 nm-' i:mx nh](nnL:i ri^rj nnn n:?"! nab nb;::i - 'toT n:b "in-iT; Nb 'D c^-^r^n nn-^ n3 bx -? -i7:n Nirin ,nro"iD -'Dbx mN-3
tt"::
niw
>73ip?2
Sr
bs
-s
")b
bin?:
"^-^
ib
Tirx ,^ni7:NO
d'di2
riTo
"'3iD^b"im
-^iN-^jrin
,t=::7::>
nopnn nb
n-v^rn
-^^33
Nbo
i;;'
-b
ib n7:N
-^d
^nONi
-wS-int
pleurant beaucoup; eux sanglolaieut aussi fort, en pensant leur pre qui n'tait pas habitu ces [aventures]. Il sortit de la ville et partit eu voyage. II rencontra un homme extrmement noir et horriblement laid et lui dit Buie soit ta
:
venue,
ville.
Il le fit passer moi, je te montrerai le chemin, ils entrrent dans une grande cit. De tout ct par des ruines, puis l'homme et tous les coins, il entendait tudier la Loi. A ce bruit, pieux se rjouit fort et entra dans l'une des maisons. On le salua, on l'objet de lui servit boire et manger des meilleures choses, il fut beaucoup d'honneurs et on le retint jusqu'au samedi soir. A leur
v)
telle et telle
la prire, arrive la synagogue, le ministre officiant se mit rciter lui. Quand fut venu le moment de dire -^n^n et tous la dirent avec Aussitt, tous de 0^-15, notre homme se leva et rcita, lui, ce psaume. personne, s'enfuir '. Il regarda tout autour de lui, et, ne voyant plus surpris. Comment, tout l'heure ils taient extrmement
il
eu fut
en un clin d'oeil ils ont disparu sans laisser de trace Triste et agit, il comprit que c'taient tous des dmons. Au bout de trois heures, ils revinrent dans la synagogue et lui Que nous as-tu fait? Pourquoi nous rendre le mal pour le dirent Ne vous fchez bien et nous chasser plus de 400, OUO parasanges? j'ignorais qui vous tiez, pardonnez-moi ce pas, leur rpondit-il Nous te le pardonnons, la condition que tu ne recomque j'ai dit. moi Je vous en prie, laissez-moi partir et conduisez menceras pas. mes enfants et ma femme, car il ne fait pas chez moi que je revoie
tous
l et
!
:
c.
Ce Psaume, comme on
le sait, est
destine
l'aire
fuir les
mauvais
esprits.
:i2
i:?:^'
n;m
r;;-:
V::
51:2 Y-
i^""""!
5"i^^
"'::n"i i-^Vt
T:rsi YiV
,11}
rr-r
1^'"'
-i^:N
^-j^b
riNn br
!-;:;-,
Y^
rrrr",
tcv
r-rca
w:^':
-::;
tz-ira
,'^22
!-:;?::
"r,?:N
,t2"^:2T
"12
^vrr'.r,
tnb
-i:n:n
-'r-im
r-rby
rT>:;722
rsc'^":'
irr-::r,
ir"w\sr
t<2"i
iwX
nnx
cip
-inn^
-,-'-'w2
by2
rr;N
-;rp
n^^rv:;
--.nNr;
^r
c-i^m
*7':?:
niinn sx ib
iPNT T^bz
---IwN
^^-^r^-i
^r-w\\
-n-n- '""'bir
1-7:7: "]?
PHN -b'o 2N
::2;:;-,2b
Cw -n^n nVct
'^^:2:-i
-^ir
S'-^
'i-':;n
2r;"'bN'
Sx
^m^x
r-,':jyii
Nw-'b
"^-^b-iv:;
7:2-1-
i-b
-".-^N
,'>:::7:
2-Dn bNT
':2b2-!
':in2
nn^s
^n"'
nb
r2"r:
,S":;
-^r^vir."::
{sic]
Tr^nr.'C n?:
i-'b:?
bri
*'7-21d
ib
Vn^
in":jN
Nim
r;i<-'2r;i
imN
snb
ini'::
j^dt:
i-^yz:
"^^2 nb
S-ib2)
Ti72j-T
nriipcrn
r::i:n
imp2n'iT
n^^r, ipT:
--.nii:
"^y
ib
nbsn id2
'i:"'2wV
t'52i
-,-:Db
xb-i
r;ri<bT
r.tj
nN2
"[i^t:
^i<i2
r-b-^br:
i:7:r
t^-t
117:7:7:1
i-:r
N''27;">::
t:7;b ln5
NbN
i\-n-iip73
c:?
t^b
-,i'L:^7:i
-^2
r-!22n
7;bib7!
7:riiN
3Dai
7:n-,
'
!~""^i<"
ir-rN
7-;:-'-r
bon
Non, tu resteras avec nous, tu prendras et des filles, nous te donnerons richesses, et biens en abondance, et tu auras ici tout ce que tu dsires. Laissez-moi aller, j'ai femme et enfants. Qu'est-ce que cela fait? Et ils lui donnrent une femme malgr lui. Il se maria avec elle et en eut des enfants. Une fois qu'ils taient au lit, il dit sa femme-dmon Je l'en prie, conduis-moi que je voie mon autre femme et mes enfanls Je le veux bien, si tu consens me jurer que tu reviendras tout de suite ici sans l'attarder plus d'une nuit, et je le donnerai beaucoup d'argent pour ta femme et les enfanls afin de les entretenir dans l'aisance; je le confierai un cheval qui le mnera en une demijourne mais ne me trompe pas. Soit, rpondit-il, je ferai comme tu l'as dit, la condition que tu me mnes l-bas. Il fit le serment, et elle lui amena un cheval. Il y monta, et le cheval le dposa la porte de sa maison tout charg d'or, d'argent, de pierres prcieuses et de perles.
d'tre
femme
ici,
lu auras des
Ii!s
En le voyant, sa femme et ses enfants se mirent pleurer et se jetrent son cou, le pressant et l'embrassant, Bnie soit la venue,
c.
notre pre d'o viens-lu et o lais-lu ? Mais il ne voulut rien leur dire de son histoire et il leur donna tout ce qu'il avait apport. Il resta avec eux la nuit et coucha avec sa femme. Mais il ne cessait de pleurer et de se lamenter, sans goter un instant de sommeil.
;
Sa femme
lui
demanda
un homme comme
UN RECUEIL DE CONTES
JUIFS INDITS
53
r-inx T^NiD
"i^
biD
ni'-jj:72
7:-i7:wX
']-':n
wsbi
^nuiN
r>:zMiJ2
';7:t
Nb
w\
'7ai:r
pinx
\si3
wS-^ric
ir
nb
r-::r
wsb
Nir;i
,7,'::^y
!-ian-i5
n-^no
^aD'iT
mcpi
nb
rrn-N r;npb
n7:wNT
rir-:;:^
r:?2
.^5
-ci
r;?:
ib -dd^d
rrnjT'iT
-iDONT
r^b^^ir^b
r;::n
Nim
,r;w^:>
^r\ii-^K':i
p:nb
r:::
San nb
t-1^33
(5t'c)
nD^o
t^im
t^^nb.x
nb-^bn
21::
naD-Ji risbn
^n^i
[^;n::o]
b^ ^b
n-iWN
Y^
1-^
r^nrj
r:::^r
^jt^'W'
t^?:*-;
n3 r;rb
ib
"^m?:":)"'
N-^rri
cwt^
nn piori
-,?:n
,r^r-i
nmn
r;:it<n
'n7:bT
Y>^m73
n-in-T
^ON* nain
'iv::^
^b
^^b.x
Nbi ;n Si^t:
nna-iXD
.r^b^bi
!z]"7.x
71'
T'?:.-)
b"NT
nN73
i-D"
!m7:n=)
'j-^bN
do iT^bi ::'-i-!7:r; rr^nb Y-~ "inttb in^s no vinx r^nbo n3 xb-c m^:;-in'ib
banN Nb
TUJr:
-inD
"jT^is
'lai
77:1:^
^:n
-^d
n^rr
i-j:?
{s/c)
"^Nia
-TN-i)
,t-T::-irTv;:
m:
nn^s*
r^-'rr
nai
NbwX
,^73:*
naib
b^n"::2
\nmn
ib
n7N Nbn ib
Y'^
.i'7n7:bn7:
-772j:^
^j:'7j">::
r;:^'^
-iin Nb-
cNi
-^iob, -iTr;
i-in.xm
a\sr-t
r;:;'bm
NTip
,^b:?
';ni< ib n-iT^Nn
j-icjn
r-,n7o';a
-a-'C"'
bv.'3
'b
rr^'^an
t2-^;3
vm
^rc ";b -jw* o\xr; nb -i7:< pjzv i^nb nn^b HDinb ^:r5:*r:i ^zr\'::'!-p nnNi "^i-rcx ^r-ir; ib
-b
-;^;2b
r:-,-:N
TrT
^73
-in7bi
-^N
ti:"i^-73
-n-nb
-^b
s-^rn-:;^
nbNr>:;-,
'^nrino
-,-inr
nnwXT
de sa
femme
et
A
et
de ses enfants et se lamentant ainsi? Pas de rponse. Eh bien! je m'trangle, si tu ne me dis pas ce
'?
que tu as. Que fit-elle Elle prit une ceinture, se l'attacha au cou fit mine de s'trangler. Lui, pour l'en empcher, lui dit Viens
:
te
coucher
et je te raconterai ce
Et
il
lui
raconta
toute l'histoire.
Je vais le donner
!
un bon
que
Dieu
ne
Va
ton Bet
hammidrasch, tudie
sans rel-
Tu
as bien parle,
rpondit-il.
il se mit tudier jour et nuit. ne revenait pas, la dmone envoya sa recherche un dmon sous la forme d'un homme extrmement beau. Ce dmon lui dit Viens avec moi, j'ai te parler en secret. Je n'interromperai pas mon tude pour aller m'entretenir avec toi, dis-moi ce que tu veux. Reconnaissant qu'il ne voulait pas se relcher mme une heure de son tude, il n'ajouta rien et revint tout raconter la dmone. Alors elle vint elle-mme et se prsenta devant le chef de l' Cet homme le cole, sous l'apparence d'une belle femme, et lui dit demande de juger mon cas '. L'homme lui rpondit Tu n'as aucun Comment ? je suis ta femme, tu m'as droit poursuite contre moi. pouse selon les rgles, et tu as eu de moi des enfants! .\ ton dpart, lu m'as jur de revenir le lendemain, et je t'ai donn de l'or et de
rendit au Bet
hammidrasch, o
Voyant
:
qu'il
Ou
moi
54
Csbnrb
->;
-jb
SwN">::n
nmcrb
-jp^st
-jinn cn
-^b^c
'^::
biXwb
'b
-i;*::!::
nb
rr^bn
n:7:7D
N^m
cinb
n^m
i7:'n;"'i
vrm incx
in-wX
"wM-i
II.
"
290
*.
"it:^'
Si^nn
%-ibn3P3
.rvn
^'^
imi< 2-in
--tit
nb nT;-- s-.sn
-w^tj
\-n73b
^t::?
'::?a nb
isbi
-itcnt
rnN
bN'
N3 nnx nyz
bi
r<!2T
a"'70">3
t<b
Vt^::n
""^
iri::~
!=;"w-
"-,n-:bi
i-T7j
b"N .n^-nr;?
i*"wS
xb
^b
rrzr\'C ^'orrTa
bi2.s
cni
."'b^Tc-cb
droits de l'pouse
comme
toule Isralite.
!
Tu n'est
qu'une draone,
que Dieu
s'irrite
contre
toi
aucun
ne pouvait le vaincre ni en jugement ni en paroles, elle lui dit Je n'ai qu'un vu t'exprimer, si tu veux l'exaucer, je te rendrai ta libert et ne te de-j^ianderai Embrasse-moi et tu seras Soit, demande. jamais plus rien. libre. Il l'embrassa et elle lui aspira 1 ame, puis elle partit. Le chef de l'cole fut constern, sa femme et ses enfants le pleurrent, puis se consolrent; ils eurent en abondance richesses et biens.
droit tre avec nous. Voj^ant qu'elle
:
II.
Un homme avait un tils qu'il aimait beaucoup et qui grandissait prs de lui. Un jour, le fils dit son pre Voil bien des annes que je grandis prs de toi, et tu ne m'as encore appris aucune science ni commerce. Or, tu es vieux, et quand Dieu accomplira sa volont ton gard, je ne saurai distinguer ma droite de ma gauche;
:
si je
vie
perds ce que tu me laisseras, je serai incapable de gagner ma Le pre rpondit u Qu'as-tu besoin de nous quitter? Nous
:
>
Exode, XXI,
Zacharie.
10.
'2.
m.
S5
Dn-^Ci'i
-^^-^n
i;:^::'
-^Nai
-'rpT
irnrx
^^-^br
^^'^
-"D
Y^
iib
(s/c]
pibnbi
m-^nb ^b n-ai
,Y-^'^
Nbw\
by
^i::
bNT
p
Y-"
t=
t^::n b"wX
^"'-^
V-"
T-sNb -TjK
cinn^'n
-n::::!
M:pi njinnc
^':r>i
Si--:
t^st
r:T^Nb
bi::
f^r
V~.Nb
nm?: Sx
ib
ib
cn-'m-T
r;":;;'30
'-^'^
"T""^^
Y^n f-im? inNb nbiiri mx nir rrrio :?7:wT n^*:; ;:? a'^-m73 inrn r-iu^wsr: ^^^wN c-nn nriwS cin itj3 2:721 -rrb yin nt:: ivd ,2':; Tiyn -c^ Qn -o -ii7:n '^^c^3 -,m2r! b"N cib-:: nb 2-'-:;m ::ib*c nb
*T5"N
/imps ib
'aibo "T^s^n
i";c7;b-i
m
bx
m'Linb
rr^^r;
in
^^r;
bir:-^-::
V-*^
-^b
mw\ ano
T'ptr
bK'::i
::-: --irn
tibs
V-^^^
rwSTr;
cn cnt
-i-'yr;
^inn
[irr^nl
"^d
-imon
ib
,1^73
Nir;
-^2
173
to
172X5
ini:7:t
<2t
>'t;72
nb nri-nr:T ^i^pcn
':ibD
bc
ib
:j-t
-irr^a
r;nN
^'b:^
^nf'C
"imon
>i3s
ib
-^72^"^
,aib':;b
b^ciT
nN72 nrc;
n72N''i
nr
"b
,YT72
nmN imN
r;n\n
~
.1720 "^lonn
..Y-J^^
T'psrb
'^m-j,
inpD
'b
nnN
*]'bN
'b'*:;
r-irin eiid2t
,!-i72"'72n
-nn^
-^-ira
'"1
^1-12
n::r
o T'pD-
ib
i-'ninT
ti'w^T
Y-"
/^^c^nc T-rz
rester avec
appui; mieux vaut sous notre ombre. Pour rien au monde, rpliqua le fils, je n'abandonnerai mon dessein de partir. S'il en est ainsi, prends cent pices d'or et va o lu veux, achie et vends, mais ne t'associe personne pour ton commerce. Muui de cette somme, il passa la mer, fit le commerce, gagna
et
sommes vieux
nous
et l'abriter
beaucoup d'argent
prs de
l,
il
et
Il
alla
Il
commerants.
qui labourait,
rencontra un
:
homme
Il le
salua
et l'autre
sou salut Dis-moi s'il y a daus cette ville un homme Aurais-tu mille /li/iar sur qui ou puisse cou fier un dpt ? d'or, que tu pourrais les dposer chez un tel, chef de la ville, car c'est un homme tout fait sr . 11 entra dans la ville, s'enquit de la demeure de ce personnage et l'y trouva. Aprs l'avoir salu, il lui Gomme j'ai appris que tu es un homme de bonne foi et que dit te confier, par bont, garde-le jusqu' j"ai un dpt important
lui rendit
i\
l'anne prochaine, alors je reviendrai, te remercierai et le repren Viens, bni de l'Eternel, dans ma drai. Le chef lui rpondit
:
chambre dans un
mets dans une caisse ce que tu veux . Il y alla et plaa cotire dix mille pices d'or enfermes dans un sac. II ferma le coffret et remit la clef au marchand. Celui-ci se rendit en diffrents endroits pour y commercer, car le pays tait trs vaste. Il acheta et revendit, si bien qu'il amassa eu cette anne une grande
et
fortune.
'
56
--2
c-^-i-i::
mz-pi
r-:
r.uTz
j=:^'T'
r-i=m Y''^~
"=
'"-nn^
--,-,ncb
c-^-nN
,12
rirN V^^''^ "ni-n r"N ,-nwS :-wN -'-b a-^Tzi r.r:^ n:"J -'psriw b\s ,in !-7rN T'r?: "^n -^roL; tn r:-'vr; b"N ,rNTr; nvr: ^t: b"N
"^D
y-
^2:
i:7:
mcrr
b"i<
rruj-w
"jr^
/"i7:b"ir
n-'zb
Y-~
^'<'~"
"- ""-'^
TT^-r:
r-,i< ^^7:^p NbK -irN b"N ,2ibD -ib -::? Nb^ ,";r br riy^-^z n?: ,31:: 3 ^r-,wX y:^'"'\-'Ni ^r'^::' br -^b "icc '73-i-p Nin es in -rr'z -.m b"N .-(T'a ^-np:^iw nrcn cbc; trr: r;--i brn -b -2^0 "r rr-w 'jT'd
w\\r:
/m;
"^b
-ir::
c^-^t
/,^-;:;2
r--^-
r;:i-.wV
=:tj
r-p^r;
CwN
']"i'7
"r
Y'
'"-rr
-""' /"-"
n2
^-~
'""'"1
/"'bip:: r-^'jni"^
",r-,N':
"^b-i
-.nv
rp-'ib
';"'-,7"in
'.r.'z-c
c-T^nb
]-":-
-hn
vr^w
iz\\=i
i-'bwN
r-"'=r:
^'ri'rwS:
ams
tn'2
h:r
t=\N::T
'c:'''C',z'
-n'^22
ins bs
Tf-pcnc
"i2r
^^-720
r-^Jz
bn.Vwb T'^nnpi
nbiTN
nb
^r
iD7:b
/w-nn
^r^b
:-';r;
-iN
ir":;Nb
"p-'-r
sim
-,2t izt::
r:TT
r<b
-<b
,r::
m7:N">:: T^pi;-
,it^3 T'pDrO
':>
ins
b'z'i
prc
n-p72
pirir^'
tia
"^d
D'.-z-'::
r,:z
:b
,ib
bNwPT
np-'^b
xn-^
y-a'C ^^z:z^
np-^nb
jz
-m:-
r7:cc
)V2
,rr^-.r-::
il revint dans la ville o il avait dpos son arAvant d'y arriver, il rencontra quelqu'un qui il demanda D'o es-tu ? Je suis de cette ville. Connais-tu un tel ? Oui, je le connaissais, mais il est mort . A ces mots, le marchand tomba de tout son haut terre, dchira ses vtements et se fit beaucoup de tourments. L'homme lui dit Pourquoi t'affliges-tu ainsi"? Comme
L'anne coule,
gent.
ne lui rpondait pas, il reprit Lui avais-tu confi quelque dpt, ou tait-ce un parent? Raconte-moi tout^ je te donnerai un bon conseil. Le marchand lui dit son histoire et ajouta Aujourd'hui expire l'anne. Ne te tourmente pas, rpartit l'autre, coute-moi, et que Dieu soit avec toi Sache que les gens de cette ville ont l'habitude, un mois aprs leur mort, de revenir chacun dans sa maison; le dfunt s'asseoit sur une chaise, au milieu de la maison, et tous ses voisins et parents viennent lui demander des nouvelles de leurs proches. Viennent aussi tous ceux qui lui ont confi un dpt, et il enjoint sa femme et ses enfants de le remettre au rclamant. Or, ce chef dont tu me parles n'est pas mort depuis un mois, mais depuis trois semaines seulement. Reste celle semaine dans la ville, prs de la maison du dfunt, et, quand, la fin de la semaine, il reviendra chez lui, lu lui rclameras ton dpt et tu demanderas ce que tu veux; pour lui, il le rpondra sur toutes tes questions . Le marchand, tout surpris, s'cria Qui a jamais rien entendu ou vu de semblable? Un dfunt reviendrait chez lui aux yeux de tous et parlerait a ses concitoyens Tel est l'usage ici . Le commerant prit cong et fit tout ce qui lui avait t prescrit.
l'autre
:
'<
ri7
-::-i-:
^d
b"w\
--rr;
-^c-i^
ar
-i2-;bi
bo
";"i'b
^^"'3b
n- N3
ii-t'DTjT
Y'^^ dv?3
/::\Nr;
i!-n:r
-."Cnd
tc::'t
[sk]
ib
Y-!^"i
"127:73
-od;
p-i^b
cinn boo
'^ir.a
iriD
n-cj-^-,
i-^rrc
T^ps ";nx
r;-^-
T^ar:nN
bs in3i in^a
i-rri p<n^:
,^n ib-D
i^"'::^
-,wN2 i.-^^b
i-^^c^'-pt
btNO
"-wS bDT
t=:biD
1-rciy
']\\ nb
ibwVwT
-p^-n--
^i"':;;?:
i-n-:;o
it^d ,a^"::ir
sn mr^n a-b
ri:n::>
Nim
^T'^nnp::
^pa ^T^3 \-npDrT:: n73^?:n r-::-:; -c t=:vr; ^ri'i.x S".s '-nna r^nj< i-~"n ^inb '^mj:::3 tLmx ^717:^1 ']3D'::7a
,-ir;ncizi'i-inT
Na
xb-:
^nc7om
,ib
nnDT^r;
"^b
<m m^xb
biwS'wb
^b rrr^D Nip-^i
-n::r::
nnsrn ~t
N-ip
^b
mc7:T
Nbrt
^nb ^7N"T
"^-iDTor'O
,r-'jtib
'nrrm -b
Mn-^rn
.^ncfb
r^a-'
^b
dn'
!-)t
b"N
/''r-p^ ib
"iDTipD
c\Nr:
riT
n7:w\b
^^-tit^ii
,ic7:-^c
.isnpD
,r7D!-;
'i:?
13
-^.^N
mr^b
nnL?:-
^b
"laban
r!-ii<
-^^inN
"inT^cra nb
'-ir;?:
n'vrj-^M
,ib
rrr;
nb -i?2N ^vcd: n:? Tibi^-:: Nb -"d nm- n7:< -imon b"N tijk bs -in'i -ibitin bxi ir-r^n T^panc ht: bo '.b -^b "i-,d7:t
t~7o
!~!:3^n3
-:73"::o
,-ib':j
trc?:
npi i-nnb
^7:;'
t>:3
^ljdjT
"T
ri73
I"i772r
n:^'
npbn
m^y ^bNbn
-io:'
j'i^'^a
iJip'wN
m;N
laba
nmon
-i7:n-t
n-'sr;
"jt:
donc dans une maison voisine de celle du dfunt. Le mois le mort revint chez lui, tout comme il tait pendant sa vie. 11 s'assit, et autour de lui vinrent se ranger ses amis, connaissances, conseillers et parents, qui lui demandrent comment il allait, ainsi que leurs proches. Il leur rpondit qu'ils taient heureux. Eux Voil un an aujourd'hui ((ue je t'ai partis, vint le marchand confi mon sac rempli de pices d'or suivant ton ordre, je l'ai mis dans un cofi'ret plac dans ta chambre coucher. Tu m'as dlivr la clef pour qu'elle me serve de signe. Voici la clef, rends-moi mon Ne t'avais-je dpt. Appelle ma femme . Celle-ci s'approcha. pas recommand, au cas o cet homme reviendrait, de lui livrer sou dpt, la condition qu'il montrt la clef du cofi're ? Par ton urne, rpondit la femme, depuis le jour o il fa confi ce dpt, je n'ai C'est vrai, ajouta le marchand, je ne le lui pas revu cet homme. Dpche-toi, dit-il sa femme, et rends-lui son ai pas rclam. dpt exactement. Elle dit au marchand Viens dans ma chambre et prends toi-mme ce que tu y as mis . Ainsi fit-il, et il quitta la
Il
alla
achev,
maison.
Je n'aurai de repos que je ne Il se dit ensuite en lui-mme sache pourquoi ils reviennent ainsi chez eux aprs leur ujort. Que tit-il V II dressa une embuscade hors de la ville, se jeta sur le dfunt et le saisit par le manteau. Je t'adjure par Dieu, crateur de tout, de me dire si tu es l'homme qui est mort ou non et poui:
'
Isae, Lxvi, 8.
58
nmon
c-'.sr;
p^Tnm n^yn
"b
1?:
V?
nnsn Vd
imx inN
.-^smb
t^*b
-^i:
triwS
r-irx rz
-i7:i<n":;
oa
^'nr^'y;:-
Y^
'^y
T^i:
!-T7i
'^n-^wS
Y'^"*"!
^^f^":~
,nn;'
^"onn
r-^r:
b"i<
cbij'n-o
m-i''"'^
br72
nrw
^-^na
S"n
hSN]
"jb
r-T^
3T'::t
,"'"
'~rN3
';\ni
""'
'laryb
"i7:Nn"::
-^b
P
-^b
'"'^~
r,i;'::-b
nvci
'o-^i
isNT
tD-^oi^
n-'bNro
t^'^isb
-<Vw73
i:7::o
nrN
ia
-i7:n
L:r!-'b:^'T
c:r;-:.2
s-'im^s
:
Y^m
nbn:
tjdd
*^d
-imcn
i7:ni
;?7:;r'j
ira
'nro-^T
niio dtdn-'i
ii:-iKb
T:ni2'
imccn
t'3N rran
n3"'i
lai^-i bs
nr
ib
.dm72'^ b^
.N::7jr:
fbnj
f^-^^'^y
vr,
bs
p-^bD
III.
r
3(jn h.
inni-T
mbsn rrcba
t:T^
-"^72
Je t'en
le
droit de rester
vie, je
pas que tu ne m'aies tout dit. Eh bien, je sache que je suis un dmon, et j'ai le pouvoir de tromper me les idoltres qui ne croient pas au Dieu vivant. Depuis la fondation de cette ville, j'ai coutume de les abuser ainsi, car tel est mon pouvoir. Ils me demandent des nouvelles de leurs parents et proches, et je leur en donne de bonnes, tandis qu'ils sont punis dans l'enfer. Il trompe les nations et les fait prir . C'est d'eux que Job a dit Aprs ces mois, le marchand quitta le dmon et retourna dans son pays, charg de toute sa fortune. Il arriva la maison paternelle, o il revit son pre et sa mre. Ils en eurent une grande joie et ils
ne rends
te laisserai
III.
Un homme
*
faire
Job.
XII, 23.
'
Note du copiste.
oO
^:z-:
nbi:?
irbcn
n^br
^T^ '-rra
^T
t:;
"^b--:
in^Ti:;
bnp-i
Nru; --on
imx
"jm:! ';-'^tj-i7:o
::pb?:i .iCwwSn
ijr;:72
i::wX
im:>T
iriab:;'
ri":ap- n^-iw^i
inj:7:t
ir;">bN
n-^r,
'-
irn?:i-ibN
o'^'^so
-i:-:?:^
!-t::-n
li*
bbanT^
'^bn
,2-'T"t
'i
"ib
"jn-ib
tznbo ib
!-i:i-i
i^-nm
t><:bn
":;^
lan
-f^b:?
=;ib-:j
"jb- ,t3b-pT
m-'b:: iniN
!-7:?a"iT
im.x
r^b^pb
ib
b"ix
-"npn
'b
ttii^j:-:;
t:d
77:m
-Im.n i::ii<
"'-r"i<
r<3T iD-i]:b
!~it
tzi-'-iom
in7203
rr'b-j
mr
b"N
T'b:v"j
t'^n::''
:'3:oD
t3n72
!-T:pT
-Ti:::?n3
D"^an-T n"D
imx
i-^r:
yci
i^yDVO
n-nN73
1j7j7d
l'r^
,f 3
snT::-nD ib
-t^wS
mD-^DOi
isrij-a
mrsci
bb^nn):
TT'^nn'y::
P"ii:i
-I73
p-:JN-ir
^'37:1
-nari
rr^riO
t=:'C2;T
-1x^:731
wi:?
n-'^n
^b
nriT
So
N-T^apn
ncr
ib
in-'b^x
^"'b:?
r73
'^bn
ib \nn3'::
ne:'
in-'bii
^"n
'*-::"n
,t=nb'>o
i-'Tnm 'm
-rnpsno
b\s
"'r<;
-ibiTwN
"^JD'C
r-npE-u;
r-i'^y^r,
nw
b"N -bisN
-ii-m r!3i:3
'1
^p irrba
i"'::
^^-pr?:
'^T'^
'nr3*>:j
Z'^^^^
b"N
comme
le sacrifice
homme
pieux
s'tait
impos
de n'accepter aucun don de personne. Chaque jour, il allait fouiller les tas d'ordures et ramassait des chiffons, dont il couvrait sa nudit.
Telle tait son hahitude.
Va et donneDieu, voyant sou humilit et sa misre, dit Elle quatre zouz . Eiie y alla et le trouva faisant sa prire comme d'ordinaire. Il ailendit qu'il et fini et lui dit : Bonjour, mon
:
c.
lui
L'homme lui rendit ^ou salut. Elle voulut alors lui donner quatre zouz, comme Dieu le lui avait command mais l'homme ne voulut pas les accepter. Sur l'insistance d'Elie, il les prit. Il alla au march et acheta un vtement dont il avait hesoin. Vint passer un liomnK; qui eut envie de son manteau. Vends-le moi, Prends-le. , Pour 24 pices d'or. Pour comhien ? lui dil-il. Ces 24 pices dor l'eurichirent, il acquit des serviteurs, des servantes, des villes; il eut des navires sur mer. Mais ds qu'il fut riche, il cessa de prier, {)erdant ainsi son ancienne hahitude. Dieu dit alors Elie: & Vois ce juste que j'ai combl de richesses, de biens, il a cess de prier. Va lui reprendre tout ce que je lui d'honneurs
matre!
donn. E ie le trouva assis sur un fauteuil d'or dans la synagogue. Bonjour, mon matre L'homme lui ayant rendu son salul, Elie lui dit: Fais-moi le plaisir de me rendre ce que je t'ai confi. Quatre Quelle est cette histoire, qu'est-ce que tu m'as confi? Voici mou Je ne le connais pas. zouz que je t'ai remis en main. nom je le les ai donns pendant que tu priais, la synagogue, Ah bien, lu rveilles mon souvenir. El il voulut lui rendre la somme.
ai
!
Ce sont
les
60
In"?
?s"p
'T:!
';-;"':::
^7:t
b"N
-^-nx
Nr-.
'b
]ri
i"-"-^"'
1""'^*
TTiit^
hin
'.^:2
^:
bra
.r7:i
^^cn
'ri-<
::r::r:
ir:
,-ib
"^bm ir^:?
L;pb7ai
incN-n
i:ir::7:b
-'rr;
-n-,w^
--m
':i
2^3 ir="j
i-!"3pr: :;22
']b
,t=:-p
mb^n
"i:"^st
bb^m
^'7:^
,-nr::
r-wSib bnri
'"T'i^n"
'\rw2
n-^zn
T^cn
inx
n7:NT T^-am
t^birb nnbsn
inri bb^r:-::
"'T^'jzn
r<bo '^7:"w3 i-r-^ncm "'T"t m'::y ib mibm irp7:m bb^n-j 1x1:7:1 ib^N in^x xn 'rjz i^n^rD ^bc i"-^2 ii"i3'CNi nb im; -iN-c r-i?: ^i::; b"Ni cVr:; ib n5Dn
".y
IV.
r
302
*.
3ir*n
j-'bis"'
'::7:
-o;^
2^n-"n>:-c
!-T>rr:
nr
bsi
nncb smxi
inNn
-?:n
r-,i:pb
nr3i73
nr
i-r^rnb
ix im-i'^r-
Tjirb
v'z'zr
^a
.irb^-b :=-^br:?:
veux.
reconnatre? Qui pourra les rechercher? discernerai. Par l'effet d'un miracle. Elle prit juste ceux qu'il dsirait et s'en alla. Aussitt cet homme pieux dclina, tous ses fils, ses filles, ses serviteurs et servantes moururent, ses navires firent naufrage. Cet homme revint son premier
les
Comment
Apporte-moi
ta cassette, je les
tat
il
allait
ramasser
les chitTous
dans
il
se remit
aussi
Dieu fut mu de piti et dit Ce pieux homme m'est trop cher, je ne peux voir sa misre. Va et prte-luidix zoi:z; mais fais-lui jurer par mon nom qu'il ne perdra jamais Thahitude de prier v. Elle y alla et le trouva en train de prier. Il attendit qu'il et fini et le salua Prends, dit-il, ce que je te donne mais je t'adjure par Dieu de ne jamais cesser de prier. .
:
IV.
Un
boire
deux
fils,
Tout ce que gagnaient ses fils le jour, il le buvait (.c le soir. Uq des frres dit l'auire Que faire de noire pre, qui boit tout (iic) ainsi ? Nous n'avons mme pas de quoi nous acheter des souliers. Si tu veux accepter mon conseil, nous allons prendre de notre salaire de deux ou trois jours et lui donnerons boire jusqu' ce qu'il
:
61
h:N
^.wSin
n-i7aN"i
i"'2"3u;b
iN"ip
rii:?
f-ir\r!
ins;::!-!;::
n^'
V"'
s=5n"'3<
!z:--i2p;r;T
r-n-inpr:
n-^nb
-imD^bim
r-i-^a
D-'^-'i^n
ib
Twi
-;::::::
irawX
y-iNTi
b^'
tmN
'j''n^:72T
n-2D
rnc fpnp;
-n^:b
tL-^^-bcn
tzi^-ap?^
-103721
-^"12:7:3
i'^"'72
::^;i:':j
^ib^r^j-c-'
i<3
,t:r!\-i2b
i-i::d:i
irri-.apn
-T^no
-,i;'b
"'vii<3
imN[bi
t<i3r:b b^aiz
^r72
bDi tznbi
-'D'ii-in
^-fibj:
nx-'nnDT^b
c>::-3T
""C7:i
g-^ditts::
-'-mcr; liianosT
an^
i;';n
.isrT'b?:."
bN
"iDb-i
2-b
17:^:^'
imm
'^y
tzno
!-ni'::n
!-n;::72rT
brN7:r; bo
'C-'bor;
M7:m
1*^1:73
"jp--
""i:"r:
'^bi-
dwS
t-ibi
x^^
nbiiZN
-^a-i:!
^--1p^
r<:72"i
nbiN
^nm
pnjib
^Mib
l^ ^*"i2Ty
17:^-1
^'n n73<
ni'
!-tr3:\i
tzinbi
-.om
'^
iT'n
nm-:;:":;
r:c^'
r:7a
"nii'a 'NTi^
p;7:
t::'
""'^
nn7:b
,Tm
^r^m
isbn
ibN\i"n
n-i^x
i^^td
!:2in3"::n
&pn
'
c^'c-i tsnb
tL'rn
\-iT'nr;
irn^^ Y'
r;m:;:b
^'^
^r-iTr"'
\s-n3 ,iDb
--r>
r;3"wn
""sprii
du vin, au point qu'il appelrent leurs voisins et leur dirent de venir prs de leur pre, qui tait mort, de lui faire des vtements mortuaires et de le conduire au cimetire. Or, on enterrait dans des tombeaux de pierres en forme de maisons et on dposait les
soit ivre
".
Que
fireat-ils
boire
ils
corps sur
le sol.
Par suite de son profond sommeil et ou resta immobile comme un mort retournrent chez eux. Le lendemain de vin, de viandes rties, de pain et
;
du vin
l'homme
l'enterra
qu'ils voulaient apporter cette ville, qui tait assige. Ils furent
rencontrs par des troupes ennemies. Ayant reconnu que ces troupes marchands cachrent toutes leurs vic-
il
dans la caverne et s'enfuirent sur leurs chameaux. Le croisime jour, le vieillard s'veilla, tout stupfait, ne sachant o tait. Il ttouna, appela lui, mais ne rencontra personne dans le
Il
de sa main et trouva des outres de vin, de la viande, du fromage. Mes fils m'ont abandonn ici, dit-il, mais bni soit mon Grateur,qui m'a assist ')Que fit-il? Il se mit manger et boire et finit par devenir ivre il commena se divertir, jouant de la musique avec sa main. Ce jour-l, ses fils vinrent
rocher.
lla
du pain
et
voir
mort ou non. Ils arrivrent au rocher et entendirent Voyant qu'il vivait encore, ils s'approchrent Mchants, leur Qu'as-tu notre pre? de lui et lui demandrent vous aviez de mauvaises intentions mon gard, mais rpondit-il, Dieu les a retournes pour le bien, afin de me laisser en vie. Allez, mon
s'il
tait
>
Gen.,
L, 20,
62
f"
303
a.
r-ij:
-nu;}*
'r,r\T,'\
tiwS
brn
'^'T
rrr;
min
-p--::bn
'bi*::
zy Z'^-rn
N^-w^n
bc::
r-ib-';::ii
nn-.r;
t^-^scs
bc T-si 2-T
cr;b
bc inN
rT,-,i:-.wV
n-wb-c
ib
rm
b*:;
V-nxi
anT
ib
"'-.:"';::
"jn;
bi^wS
n-::Tis
-"iTcbb
rz"'2bir;
rirNC
br
^'::ir''b-
.Si-'^wZ
mrrbsbi
:,:
-"2-in"'bi
i-^-r
Tri*
r:~:-:2
"'-ir-
t~f-
t^nt
"jn;
--a- -i-N
*:ni<
brb-i r:-;
'n ib
,211
=np?:b
r-ip-c?
-Ni72n
'^bn
nnx
,t=;\:;
arD
"iPwN
nn
3--
nmsj:::
tz-'Trznb
Nbn
b33 nrc^b b-iAi r;in "j^t 5-;: a'?::m a">x:":n'n n"i:v;bN is3t
>-;-
d'C ^.^
"^-in
"jp^b
r-,--ix-,Nn
.'^b
-zz^:
s-'s-ipr
:i-Nb
iz;''b?::
tzc
r-;Nj:-;T
qc2
b-j
n-j:iNb -rb-
Crateur m'aidera tous les jours de mon existence. Ils trouvrent de vin, du pain, de la viande et du fromage en grande Viens chez nous, nous te jurons de quantit et dirent leur pre fentrelenir toute notre vie . Ils emportrent les provisions chez eux et nourrirent leur pre toute leur vie.
les outres
:
V.
il
un homme pieux qui avait l'habitude de donner la charit beaucoup de bien ceux qui tudiaient la Loi et tout le monde. Mais sa femme tait avare. Il avait trois trsors, le l'^'' de
Il
tait
faisait
deniers d'or,
ciples
il
le -2" de pices d'argent et le 3 de liards. A ses disdonnait des deniers d'or, aux orphelins et aux veuves des pices d'argent, et aux orphelins qui n'allaient pas Tcole des liards. Voici comment il les entretenait. A celui qui avait cinq mes
(rie)
chez
lui,
il
tait
des veuves, des orphelins et des savants vinrent chez lui et ne l'y trouvrent pas. Que lit sa lemme? Elle entra dans la chambre des trsors pour donner aux savants des deniers d'or; mais elle n'y trouva que des scorpions elle se rendit au trsor de l'argent, elle n'y trouva que des fourmis au trsor des liards, il n'y avait que des puces. A cette vue, elle fut honteuse de sortir. Pendant ce temps,
l'usage qu'il suivait
tait absent,
;
;
UN RECUEIL DE CONTES
JUIFS INDITS
63
X^-i-^^iy
p'^D
^:?3
Nb
Nb-i^j
"(N^'^''
"'^^3
NTO Tr
tsiN
i;2
'-'3d:>73t
Y',n3
n^art
n-io73
i-ij-rn
i"ii<o
r',-'an
ic;d'^\:;
ynx
^^-n
'^d
t-<b
-n-iwX
^;nnj- r-fab
ib
!-n:oNT
n^nn
in->:)x
nj:7:i
in-ab
N"- o:r2
-i;3<
,-,rin3
;b3 ib
ib rn'nii
/T'T^n
''m-iitiN
NI- DDD3
tDiy^nrr^b
"htowN*
.^cij^'-iLT
bD imp:?
Nbm
'Q-'b-j
nb
,r|S5
bo miiriN bx
T^^r.')2bnb^
-jn:!
'ii;'
j^dd
r-i
3TJ ri"3pr;
vion i<br:n a-'H^nb "jnsT nriT "i-i;"ii tanb nnbn bx 3\-i5 ']3-'Db ,m::i-iDm
les les
autres restaient dehors et atteadaient l'arrive trouva eu cette posture. Mes matres, leur
ici,
du mari.
dit-il,
Celui-ci
faites-
Il n'est pourquoi n'eatrez-vous pas daas la maison? pas biensant d'entrer dans une maison quand le matre n'y est pas . Il entra donc et trouva sa femme dans les larmes- PourMais n'avais- tu quoi, lui dit-elle, m'as-tu laisse sans argent ? pas tous mes trsors ? Ta ne m'as confi que des trsors de fourmis^ de scorpions et de puces . Il y alla lui-mme, remplit ses mains de deniers d'or et les donna aux savants, puis prit des poignes d'argent qu'il donna aux orphelins et aux veuves, entin des liards. C'est pourquoi il est crit Ne mange pas le pain de
vous
que
l'avare .
lui sera
bni, car
il
Isral Lvi.
(A suivre.)
'
Prov,, XXIII, G,
lUd., XXII,
9.
CONTRIBUTIONS
PICES JUSTIFICATIVES
(suite'
II
Filippo per
la
uederanno
le
presenti
nostre Lettere cosi presenti corne Successori. Li beneficj de Principi cosi con stabilit perptua deueno esser mantenuti, che quello, che
alcuDe volte
gli sia
concesso
alli
et Isola di
Corf nostri
fideli, e
memoria
per
altri
Offiziali,
et
altre
et Isola di
Corf
pulasi
Sig""
Voir Itevue,
t.
XXXII,
p. 2'2G.
En
marpre
1324, 12
Mz.
65
gramente ubbedito con afletto di deuozione. Imputamo dunque voi, et machia di turpitudine, et offesa del noslro Principalo, chc alli Giudei feieli nostri dlia d"^ Citi, et Isola La innordinata volont di alcuni perseguila, niente auer giovato apresso di voi li oracoli del Comandam'o nostro per Stato di quite, et dlia pace de nostri, anzi quanto piu quelli per zelo di compassionecon fauor concedemo
tanto pi troviamo da voi esser oITesi nelle persone et robbe ad injuchi comanda, montre che voi Offiziali piantate le forche nelle sepolture di quelli, nelle quali si mettono i Cadaueri delli Giudei
ria di
Morti, et in esse forche fatte appicare i Ladroni, et altri, che sono condannati alli ultimi supplizi, al quai' Officio di appicare, et etiam di tagliar maui, e di dar altre pne, che si sogliono dar ai delinquenti angarizate Li medesimi Giudei, et li coartate di anguslia molto molesta di perscution, e niente di manco li tolete per violentia i Loro Letti, Animali et altre robbe tenendoglile ad arbitrio dlia ura volont, e manco che giustamente li stringete souenirvi e di prestarvi per parte dlia vostra Gorte al ch non vengono ricercati li allri Lattini, e Grezzi dlia d*' Citt,et Isola, non aueudo ne anco rispetlo alli Sanli, quali essi observano nelli Loro giorni festivi fatti cittar li predetti Ebrei, et astringete cadauno rispondere in Gorte sopra question], e cause, et ogni volta che nella d^ Gitt, et Tsola di Corf si arma aleuu Vascelo, voi astringetti li medemi Giudei nauigar in quello non pagatoli anco il loro sazi oltrecche di celebrar il giorno del sabbato il quai osseruano, ne opperano in quello cosa alcuna ne Li permesso, sopra le quali cose implorato. Supplichevolm'o il remedio dlia nostra provisione noi atlendenti, che se La prauit Giudaica nemica alla Crisliana fede, et alli cuUi delli Cristiani fusse da esser censurata, e schiuata con precipui studi non di meno essi Giudei mentrech La Ghiesa Romana Madr Pia li sopporta si conviene tolerarli, et doue niente commetaao [conlro] alla fede predetla conviene Iratlarsi questo scismatico transito con certa equanimit dlie pne da essere imposte voi per li premessi eccessi suspesi al prsente siamo de valersi al suo tempo et per adesso ulti-
alla fedelt vostra sotto priuation dlia gratia nostra, e dalle pi graui pne moto del nostro arbitrio di esservi poste fermamente, et espressam'* comandiamo. Che Li prescritti e preff'atli Ebrei fideli nostri non esser pitt de elero ofpiti di //rauami nelle sepolture loro meiesime nelle quali si sepeliico/io i Cadaueri delli Giudei morti per niun modo dobbiate far piantar le forche, ne in quelle far appicar i rci et altri, anzi giustam^^ dobbiate quelle cauar da quel' Loco, ne ])er modo alciino di^ Indignil di esse sepolture 6 de quai modo possiate pressumere non dobbiate angarizar, ovuer astrioger Li vostri Ebrei appicar li delinquenti, e tagliar le maui, ne darli le pne gi ditti, ne far La custodia dlie priggioni, ne li dobbiate tior li Loro Letti, Animali et altre robbe, ne li dobbiate astringere essi, ovuer al-
mamenle
altre
Aiusi soulign.
T.
XXXIII, N^
Gu.
fiC
cun di Loro sovuenir e di prestar cosa alcuna per parte vostra alla corte, se non quaiido li altri Cittadini Saranno ricercati al medesimo effetto nelll casi, che sono permessi per dehito di ragion, e di consuetudine, non astringendo essi nelli loro giorni festivi comparir nelli vostri Giudizi et andar ail' Armata se no/i quando li altri dlia d"" Cilla, et Isola comunem^^ quelle .wno .eputati,eper adesso permitiate essi Giudei di osseruar e di velebrar il giorno del Sabbato secondo La regola dlia Legge Loro, ne dobbiate scoder dail' istessi Giudei, ovuer di alcun di Loro per il vender delli vre stegni, e ciascun altro corami siccome cadaun di voi auessi fatto se prima non li si pagato Integram'* il prezzio et valore diessi corami, osseruando ad essi Ebrei, et ciascun di Loro tutti, et ciascuni Priuileggi, et indulti, che hanno, et che siano per auere di quiavanti, et ciascuna Libria, immunit, e Statuti, co'/isuetudini, costumi, T.si, et lutte altre cose Loro, in quanta poi tal cose non sianno fatte providam'^, et che voi ad unguem tulta La mente, et ordiae non sarete per osseruar tenacem'% et inviolabilm'^ vogliamo certam'^, che sappiate, che se voi pressumerete di attentar il contrario vi faremo con ignominia senza dubbio amouer dalli Offiti, che aueresti da esercilar, et punirvi del disprezzo, il che parerebbe noi tremebondo il nome vostro in ogni Loco. Le prsent! Lettere, le quali abbiamo comesso, che siano comuniter col nosto Siggilo pendente vogliamo che siano reslitute al prsentante di esse, et avute ad ugual inteligenza, et effetto di cadauno di voi; date in Napoli per il S"" Ruberlo di Poniraco processor di ragion ciuile dileto conseglier, et famigliar nostro nell' anno del Sig"" 12A. Addi 12. Marzo nella indizione Ottaua. Gosi adunque que per parte di Loro Giudei fii supplicato umilm'e ail' Eccellenza nra, che le d" Lettere del d S"" nro Genitore il tnor dlie quali prescritto, et le d= altre Lettere del S"^ nro FralTo dlia Confirmation di quelle tutte le cose in quelle contenute si degnassimo benignam'^ di auer ratle, et grate, e di agionger quelle vigore con La confermation nostra, et commetere, che fossero efficacem'8 osservate; Noi ueram' proposte li pie et Laudevoli figlial, e fratternal riuerenza delli d" SS" Genitori et Fratteli nostri, e confermate oltraccio La sincrit dlia deuotion et fede dlie supplicazioni delli pred" et inclinati aile medesime supplicationi presentatici le pred'o Lettere del Dignis'"" nostro Genitore il tnor dlie quali prescritto et proposto, et le altre confermatorie Lettere del dS'"Frattello nostro, e ciascune cose contenute in quelle auendole ratte, grate si come altre fiate fatte sono come di nostra certa sentenlia per tnor dlie presenti confermamo, approvamo, raitifficamo, et accetamo, et abbiamo, espressam'= comunito col robore dlia confermation, rattiffi-
di questa
nra confermatiotie,
rattif/icatione,
approuatione,
e accetatione alli
diLoroin perpelno e^Jlcacem'^'^, metendo ancora per delta Senlentia nra con ordiue certo
Il
67
Uniuersi, e ciascuni Ofiiciali nostri dlia d^^ Cilt di Corf con qualche nomi si chiami, alli Luoghitenenti presenli, et successori, che in queste confermaz, rattifficaz, approbazn% et accetaz"6deIlenostre
Lettere
alli
efficacem'selinviolabilm'^
osseruar, ne pressumano quelli per alcun modo astringere, ovuero con ardimto temerario, quelli per alcun modo contrauenir si come
hanno cara La
siauo fatte
le
S"" Oliueto Faresio col sud'" Siggilo, precessor in Litte in raggion civile dlia grande Reginal Corte Maestro ragional protonolario, et Consiglier nostro dileto nell' anno del
SigM370 Addi
cipato nostro.
14.
Xbre
nella
Dcima indictione
dell'
Imperio, e Prin-
Extratto
il
prsente Priuileggio da
un
me Andra
CanC
soprad* Comunit persona Lgale, e di bona scriture del quale si puol dar fede.
condiz'"';, et
Corf Addi
7.
Maggio
1572.
lo Alfonso "Valdera Cane del Claris""" Regg' richiesta di re(t)[b^i Menachem Mozza Ebreo Legalm'" h tradoto il soprascritlo Priuileg gio di Latino in volgar di una copia aulentica di mano di m. And*
Comunit
di Corf,
et questa
IIL
Maria Del gratia Impratrice Costantinopulitana Prencipessa di Romania, di Spina, Accaggia, e di Taranto Niccol dj^Donalo Capitano dlia Citt nra di Corf, e Vicario dlia Giudaica nra di essa Citl di Corf, dileto ciambelano, e famigliari, et alli altri capitani nelli Offiti Loro, che uenirano successiuam'" sue deuote saluti, e diletioni
sincre.
Si conueuienle sia al Prencipe far statut!, et osseruar 1! editi, cosi fonosciamo di essere condecente alli deuoti noslri, e sudditi Loro di car osseruar i Privileggi, et approbate consuetudini. Per parte ve-
68
ram'' dlia Universit delli Giudei tult di essa citt, et Isola di Corf devoti nri novam'" f alla Ec" nra supplicato, che essendo essi stati dalli antichi tempi franchi, e Liberi di grauezze, e di donaliue, e di allri carichi di ogni sorte, ecceto dlie donatiue per i Lumi^Ua d* Cilt, et Isola di Corf da esser fatti suoi tempi alla Corte nra,nelli
quando li toccato essi sono concorsi con piacevol animo, e cosi concoreno, et essendo stati nelli altri passati tempi parm"' oppressi nelle persone, et grauezze dlie robbe, et diminuiti nelle facolt si volessimo degnar di confermar i Loro Privileggi quelli concessi per il S"" di recolenda memoria Filippo Principe, et per la S^ Caltarina Priucipessa lUma di Taranto Padre, e Madr nostri, et far per Lettere nre, et cometere che sianno osseruatii^Loro indulti, et consuetudini Noi ueram'o cosi volendo Li deuoti nri, et sudditi essere presseruali dalle aduersit, che non sianno per modo alcuno contra il consueto, et il douer inclinati aile Loro supplicationi in questa parte vmane Li pred'' Loro indulti, et Priuileggi concessili per li SS""' Prencipi, et Prencipessa gi detti, e le d^ Loro consuetudini approbate abbiamo deliberato alli predetti supplicanti di certa nra cienzia, e spcial gralia col tnor dlie presenti voler confermar, e cosi con la Srie dlie med'' presenti nre alla voce vra fermam'^, et espressam''^conferman[mjo; cometendo che cosi t il medesimo prsente, corne li Vassali, Sucessori, e Capitani Soprad" alli gi detti Giudei, et tali Loro indulti, e Priuileggi. e Loro consuetudini soprade*
quali prorata
; :
tenacem'8 osservate,et facciate dalli altri effeltualm'% et inviolabilm'^ osseruare cosi alli gi detti Giudei adesso abbitanti come quelli, che abbitarano di qu auanti nella Gitl, et Isola sopradetta solto il nostro dominio, e tutela, mantenendo, e conservando quelli non solam'" a contribuire con tutti dlia d'^* Citt, et Isola Corfiense nelle donatiue, che per tempo sarano imposte per la Corte alli Vomeni dlia Citt, et Isola pred'^ pr rata, cio quella, che li tocasse, et non pressumiate per alcun molo di aslringerli in altra sorte di grauezze,
ne molestar quelli nelle persone, robbe, e bni Loro, ovuero uessarli per modo alcuno ne farli astringer, uessar per altri oltra il douer, e La antica osseruanza, il che non permeliale per alcun modo douendo remaner La pnle al prsentante dopo, che saranuo opportunam"= uedute, et douendo efficacem'" valer di qui inanzi.
Sig""
363
Addi
Marzo nella
za in-
Comunit
Corf.
Corf fdelm"= da vn altro simile Priuileggio Scritto in carta pergamina dattami dalli Ebrei abbitanti in d Loco di
di
Comt
di Corf.
Reggim'
Si f fede,
di Corf.
CanC
di
questa
Mag'^'^
69
Comunit
di Corf,
Loco credenza,
e fede;
si
m. Andra AllauiHa gi Cane dlia mag=* Comunit questa lraduz"e b fatta addi 10 Febbro 1379.
Bolo di
S.
di Corf, e
Marco
IV
Sindicato dlia Vniversit di Corf comparir avanti
il
Ducal Do-
certi capitoli, e
fdelt.
del uro Sig'' Gesu Cristo amen nell'anno dlia sua nattivil dominando nella Citt, et Isola di Corf L'inclilo, et illustre Dominio dlia Comunit di Venezia nella pred'^* Isola nell'anuo pred'o Addi 28. del Mese di Maggio indiction uona in Corf. Noi Enrico de Castro Corfioto Annale Giudice, Zuan de Beuedetlo de Ziano
nome
:
1336
Pubblico dlia Citt, et Isola di Cor^ de Regia Auttorit Nodaro, e Testimoni infrascritti, citati a questo specialm'" cbiamati, e pregati per il pnte Scritto Pubblico; confessamo, dicbiaramo, facciamo noto, et attestamo, che nel pred'o gjorno in quel Luoco la Vniversit, et Vomeni dlia d^' Citt di Corf, ovuero maggior parte di detta Vniversit ha consuetado per fin qui, di congregarsi per traitar, e de spedir suoi negoli di vn medemo Animo, e solita vsanza congregata asserisce di egual assertione, et vna voce in Testimonio Pubblico d'auanti noi molti negoti, da esser trattadi, ovuero trattar, ordinar, et esequir dlia Ducal Ecc", e consiglio ail' inclita Citt di Venezia, le qualcose in certi Capitoli ordinati, e fatti per TVniuersit appertam"^ si contengono per le quai cose da esser ordinale, et esequite, non possendo essa Vniversit personalum'-^ esser pnte, per tanto essendo informati dlia fede, prudentia industria, e legalit delli nobili Vomeni Pietro Capo di Militia, Ricardo di Altavilla, Zuanne di Alessio Cauassil Nodaro, Antonio di Eorico, Co. Nicolo Traccagnoto, e Dauid de Semo Giudeo
dlia med'"-'
Citt,
essi
li
presenti volenti, et
il
cargo dell'infras'o
actori, fattori,
Negoti, certi, et idubitati Nunti, speciali, ovuero in qualunque allro modo di ragiouc meglio si
trattalori di
*
Copia, ex Latino.
70
possi dir, parimenli, e giudicar cadauu di Loroinsolidum, eliam, che non sia meglior condition dell' occupante, ma quello che L'vn di essi
cominciar, L'altro mediar, e prosseguir possa, e finir. A conferirsi, e presentarsi per nome Sindicario, e Procuratorio dlia med"'^ Yaiver-
Ducal Ecc'-^, e Gomunit pred'^ et in cadaun Luoco oue sar bisoguo, et alla medema Ducal Ecc^a e cadaun altri domandar, e supplicar, e lutte, e cadaune cose, che nelli pred''
sit alli piedi dlia preffata
Capitoli ordinati, siggilati, e datti per L'Vniversita predela partico]arm"^ ad essi sindici, siano anolale di
ottener, e generalm^'' tutto allro, e
domandar,
offerirsi, e
supplicar
le
cadaune cose
far, et
esequir in
cose contenute, e domandate, in essi Capitoli, e cadauna cosa, che li pred^' Sindici, e Procuratori di cauaun di Loro parerano necessarie, et opportune, e le quai cose, che cadaunoueri leggitimi,eGenerali Procuratori, e Sindici Sufulli dlia
med'"^ Autlorit, e potest, possino e far debbano, e che essa istessa Vniversit potesse, e far douesse, se aile cose permisse personalm*'' fosse pnte, aucora se fossero tal cose, che ricercassero Mandato spcial, prometendo, et obbligando La pred'^*
Vniversit solto ippoteca, et obbligation, e tutti i suoi bni sij rato, gralo, auer tulto fermo,e cadauna cosa per essi Sindici, e Procuratori, e cadauno di Loro sar latta. o vero trallata. lo pred' Notario, come
Persona
se
Pub'^'-'
le
pnte solenem"',e Leggilimam' stipulate Pubblico di Procura, le possa prestar indubia fede, et il pnte Pubblico Instrum'" fatto, e Scritto per mano di me pred^o Zuanne Pub'^'^ come di sopra Nodaro, il quai tutte cose prmisse, e cadaune chiamato, rogato son slato pnte segnato dai mio segno solito, e mia sottoscrizion, e come di sopra del Giudice, e nri soltoscrilti Testimoni dlia pred'-' Vniversit, e sottoscrizion al cosdi quali e pnte, e possa esser
non
tume
solito roborato.
li quali sopra si f menzion dati per L"Vniversit di Corf alli Ambasciatori soprad'' e per essi presentati alla Ducal Ecc^a. Segue.
Li Capitoli,
4" Sia
pred'''
alli
piedi dlia
Ducal Ecc'-', che essa si degni confermar, et osseruar, mandar tutti, e cadauni Priuileggi, et iudulti prescrilti, e concessi alla Vniversit predetta dlia Citt di Corf per la g' felice raccordation delli SS'^' Pvei Carlo 1", et 2'''^ Prencipe Filippo Imperatori Ruberlo, e Filippo, et ancora quelli, che L'Inclita Sigf* Zuanna gi Regina, e
Carlo
2"
3^,
hanno confermati,
e di
Item sia supplicato alla med'"-' Ducal Eccz per nome come di sopra, che inlendendo li Vomeni d'essa Vniversit perpetuam''-" viuer, et morir sotto il Dominio, e Sig''-' dlia pred'-' Ecc-', si degui sua Ducal Ecc!' mandar sia fatto Priuileggio perptue di Dominio essa Vjiiuersil, itacque essa Citl, et Isola tutta di Corf sia sempre, et in perptue sotto il Dominio di essa Sig"^'^ d-' Ducal Ecczi*, ouero Comunit essa Citt, et Isola di Corf, et cadauna ragion, ovuero causa, ti-
71
ovuer modo, donar, alienar, uender, permutar qualunque Sig'^ Comuuit, Magnali, e Principi del Mondo, e dlia Terra, et h niun finalm'e si degni, e delle cose permisse sianno fatte corne di sopra Lettere opportune di Sua Ecc^a. 3*^ Item sia supplicato come di sopra, ciie tutti, e cadauni Feudi,Barome, et bni di tutli gli Vomeni di essa Citlu di Corf in singular, e spcial quale, e quali hanno ottenuto, et avulo, ottengano, et abbiano tanto dalli predetti q. D. Carlo R Pmo Imperatori dlia pred^ Sig='
Zuanna
pred'S
4
Comunita
mandar siano
sia
Item
supplicato
come
di sopra,
deliti,
Corf generosam'" sianno da essa Ecc'-' remessi, e perpetuo rilasli residui dlia dbita Corte per li Corfioti, per li douativi delli SS'' passati dal tempo passato, fno nel giorno, nel quai sia eleuato il Stendardo di sua Ecc^^a Ducal Generalm'*^, e specialm' ut supra in perpetuo, li sianno rilasciati, accio per vitoria il Dominio nouelo consurga La nuova Famiglia, e delle cose permisse, come di sopra, mandar sianno fatle Lettere. 5 Item Sia supplicato come di sopra, che conci sia La nra chiesa, Baroni, Feudatari, et altri dlia Citl pred'^ abbino Li Loro Vassali, Villani, Angariai, Catestaui, ovuero raccomandati, e da quelli scodano ogni Anno le ragion reali, e personali alli quali rendite, e prouenti siano lenuti, e quando alcuni renitenti sianno possano prsenter di mandate alla Carcei^e il S'' Cap'''-^ per li tempi fara ponerli, e tenerli si tinch il patron di essi Vassali sar dalle ragioni. e debiti seruili sotUsfato finalm"' d'' Vassali per il Cap'^''^ di volont delli Proni essi siano liberati da essa carcere, cosi essa Ducal Sig''^ si degni essi, et cadaun di essi confermar la med'"'* ordination, et osseruantia coucedere, e mandar sianno faite Lettere opportune come di sopra. 6" Item sia supplicato come di sopra, che li Cap"' dlia d''' Citt di Gorl, et Isola, tanto puti, quanto futuri sucessiaum'<= regano la Corte, et amministrino cad"" Giustizia, con nolizia al consiglio, e conscienlia delli Annali, e pred'' Giudici dlia d-' Ciita, et altri, che prolempore sarauo con li pred" Corlioti dagl' antichi Priuileggi delle Sig'^''' sue, hauo ottenuto, et ollengono pute la Dellermiuaz""^, et eseculion ueram'^ di quali ciuili, e criminali ad arbitrio^premessi Caciati, e
Item sia esposto alla med'"-' Ducal Ecc*'' che la predetta Vniverabbia avuto, et abbia da Priuileggio concesso antiquam' per L'Imperaiori Grezzi, Regina Zuaua, e R Carlo confermali, continente, che lutli e cadaun ciltadini di Corf siauo, et esser debbano liberi, et imuni delle Gabelle Doana, e Foniiggi, et altre Gabelle dlia Citta pred'^, ueram'" essa Vniversil unovam'" desiderando servir al Ducal Dominio, e considerando il statto prospero, e tranquilo di essa Vni1"
sil
versil per
il
S'
pred'-',
La
pred'-*
Grazia, et
72
imunil, e
man
del N. H.
comunit
hano renuntiato con il palli, e condiLioni, che essa degna tener, e concder salario ad vn Fisico ogni anno in d^' Cilt, e repparar li Mri di quella, et ordinar sia falta vna Logia per Onor di esso Dominio, e Stato dlia Palria di Corl nella pred'^ Ducal per Lellere speliali lutle le cose per Cilla si degni essa Ecc
si
misse coiilerraar. 8 Item sia supplicato ut supra, che tutti Li bni censuali che rendono ragion censuale, concesso cadauna persona tempi passati fino adesso, tante per la Curia Eclesiastica^ quanto per Li Baroni, e Feudatari, e allri, qualunque, siauo confermati, e rattificati, e che li Officiali pnti, e futturi li abbiano per fermi e tengano illibatL
9
Item che sia preslato omaggio dalli pred'' Sindici alT 111"'^' Ecc^a Ducal per parte dell' Vniversit pred'^', e Sagram"' di dbita fidell, e che sar prestato, il quai omaggio stato prestato nelle mani del Nobile, e Sapiente Vomo s. Gio Miani Cap"'o del Golfo, pero per abbundante cautela, che si faccia L'omaggio nelle mani di essa Ducal Ecc^a,
e siano faite Leltere in ci
opportune.
40
Item
conN. H.
Gio Miani
La
d"
Ducal Ecc^a^
sue speciali
si
Aluise Saeta
Seg'^'"
Ducal
Spiridion Marmora Copista T. C. Noi Franco Badoer per la SeT"^'-" Repub--' di Venezia Bailo di Corf
A qualunque le puu nri peruenirauo atlestiamo essere il sopra'" D Spiridon Marmora taie, e qaale si e sotlos''\ aile di cui copie, e sotloscrizii Pubbliche qui, e da per tutto se gli pu prestar piena, et indubitata fede, e credulit,
Corf
li
48 8^" 1723. S. V.
Fran'=" Badoer Bailo Matteo Querini Cane Pret*^" de M.
V.
E.^ Latlino.
Copia deir Istrom'" di dedicaze dlia Cilt di Corf Stipulato in Venezia tr Ser'^^' Sig''^ Veneta, e li Ambasciatori di Corf dell'anno -1386. Addi 8. Geunaro, pendente vna Bolla Aurea. Antonio Veniaro per la grazia di Dio Doge di Ven^ A tutti cosi
JUIFS
DE CORFOU
73
piiti, corne futturi sia noto ad oga'vno come l'anno del Sig'' 1386. Li 9. Giugo nella nova Ind. volendo,et iuleudendo li Nobili, e prudent! Vomeni ITniversit, e tutta la Cilt, et Isoa di Corf col mezzo di Leggitimo Sindico, e Procuratore proueder debitamente alla saluezza,
rando La Giustizia, et ecquit con la quale L'IUmo Ducal Dominio di Venezia semp h retto, e regge le Citlu, e Luogni a lei soggetti, aneudoavutopma mattura deliberaz"ee consiglio, spoataneam'e,e con certa scientia degl' animi Loro hauo eletto, costiluito, et ordinaio in difensore, Procurator, e Gouern"" Loro,e di d'^ Citt L'Eccelso, e Venerabil Comune di Venezia, facendo, e costituendo il Nobile, et Egreggio Vomo Giovanni Miano di Venezia Gap""^ di Golt'o lui pnte, et aecetante per nome del Ser"io gt Eccelso S' Doge, e del d" Commun di Venez^ in Capitano, e gran Massaro dlia d-' Citt, et Isola con mero, e mislo Imperio, e polesl di Spada, e giurisdiz"" omnimoda con fermis"^'' intenz'"^- di auer, e tener in avuenire per Loro Protelore, goueruatore, e Sig'' nalurale il Comune di Venezia come appare da Pubblico Instrom'o^ indi fatlo per mano di Gio. Benedeto di Theano Nodaro Pub^" dlia soprad-' Cilt, et Isola da m ^'ota^o infras'^ uedulo, e Letto, per ci L'Vuiversita, e tutta
la Cilla, et
Isola pred'^
haano
alla
perptua
memoria
maudato
di
et Ecc"'"
Sig""
Dio inclito Doge di Venezia, e dei SS^' Suoi Consi^''' li Nobili Vomeni Pietro Capo di Milizia, Rizzardo di Altavilla, Gio Alessio Cauassila Notaro, Giouani Eurico, Conte Nieol Traccanioti, e Dauid Semo Ebreo dlia med'"'' Cilla per suoi, e di d' Citt, et Isola Procuratori. Eattori, Difensori, Ageuti dei Loro Negozi,e specialm"^ nunzi, e nominatam"* prestare specificalam'^ per Loro nome, e nell'auimo di tulli e ciascuno delli Vomeni, Vniversit, Cilt, et Isola di Corf degl' Eredi, e Sucessorl Loro, e nell' Animo Loro, e di quel li sij di Loro il Vassalaggio, e giuram'" dlia dovuta fedelt al prelibato Ecc Ducal Dominio, et supplicare, e Procurare dalla benignit Ducale per grazia spciale certi Capiloli, come appare da Instrom'" di Sindieato indi fatto, rogato per mano del pred'*^ Gio. Benedeto Theano Nodaro Pub-^ in d^ Citt, et Isola nell'anno, et inditione sud^ sotto Li 29. Magg da m Notaro infras* ueduto, e Letto. _
Comparendoadunqueriuerentemteauanti ilsopras''5Sermo,etEcc"^ S"" S'' Doge di Venezia, e de di Lui consiglieri li pred"' Procuratori, e
Sindici col Procuralorio, e Sindicatorio nome soprad'\ e con ogni miglior modo, ragione, forme, e cause, che hanno potuto, hanno prestato, e fatlo a]^d"^ Sig' Doge, ed al suo Consiglio aetanti per nome Loro, e del Comune di Venezia, e suoi successori l'omaggio, et ai santi
Evangeli di Dio toccate corporalm' le Scre, il debito Giuram'e di fedeU, il quai omaggio, e giuram^^ essi SS^' Doge, e Consiglio per se, e comune di Venezia, e suoi Successori benignam's e con alegro animo hanno ricevuto, et hanno accetato, intendendo perpetuam' auere,
tenere, e trattare L'Vniversit, et
Vomeni
dalla Citt,
Isola di
74
Suddili,
mezzo
li
dlie opre
L'effetto,
Vditi, e benignam"' intesi
basciatori, e Sindici,
et Ecc"">
li
quali d
Am-
S"" S"- Doge, cou la Successori h concesso per sua imensa benignil, e grazia spciale tutti g[' Ini'ras" Capitoli alla d^ Vniversit, et Vomei dlia Cilt, et
Isola di Corf.
,|mopriniieram"^ promele la Ducal Sig di auer, tener, reggere, e gouernare perpetuam^' solto il suo Dominio tutti grVomini dlia Citt, et Isola di Corf, cou tutta l'Isola, Terre, Casleli, e Luochi quella pertinenti, quelli protegere, e difTeudere, ne gi mai d^' Citt, et Isola, Casteli, e Luochi suoi donare, dare, uendere, alienare^ e perraulare per qualsiuoglia causa, tilolo, e maniera ad alcun Sig"", Gomuoit,
gl'
effetli dlia
dolcezza del
gli
nuovo Dominio
comessi per
il
messi, e perdonali tutti li deliti, et eccessi criminali passato nella d^ Citt, et Isola di Corf, come anco li dovuti quella Curia di Corf per Dazi de Sig'' passati sino al giorno, che sar inalzato lo stendardo di S.
per non
si
prender il possesso dlia d^ Citt, et Isola, Luoco, e distreto, eccetuali quelli che non fossero pacificati con gli avuersari, per Leuar la Causa contrasti. 3^0 Item si contenta La Ducal beoignila, che tutti li Voraeni che eranno, et abbitavano nella soprad^ Citt, et Isola in tempocch il N. U. Gio Miano rd^ vt supra ebbe il pacifco possesso, abbiauo, tengano, e pacificam"^ possedano tutte le case. Terre, campi. Vigne, Baronie, etFe^udi con li Loro Vassali, e Viliani, e tutti gl'altri Loro beni.mobili et imobili, che allora rettam"^, e glustam"" lenevano, e possedevano, come pure le loro buone vsanze, che auerano avuto anlicam'% con tutto quell' arbilrio, e voloni Loro, come se da nuovo fossero concesse ad essi med"'' Vuole peroessa Ducal benignit, che per euitar le Litli, e cauilaz"' giuridiche, e per conseguenza La causa a maleria di spese debbano li Rettori paii, e futuri reger le Curie di Corf, e a quelle admiuisirare Giusiizia setondo il Ritto et vsanza di Veuez^. tanto in ciuile, quanto in Criminale, con questo per, che li Giudici Anali di d^ Citt di Corf puti, e futuri, debbano assistere agli Rettori suoi, e nei casi, che occoressero uadano, e consulliuo queilo stimarano di ragione, e conueuieute La deliberaz"'^ et esecuz"^ per dlie pred'" Cause cori Ciuili, come Criminali reslino ad arbitrio, e volout dei pred'' Rettori, li quali siano tenuti richiesla dlia parte, che inlende appelarsi entro il termine di giorni tr dopo di esser slaH ricercati dalla parte predetta di dare sotto suo siggilo tutte le Scre, et aiti seguiti nelle cause pred"^ sotto peua di Perperi 500,
.
Miano Cap^
75
come
si
osserua
in
tutti
gl'aUri
per ch essi Gorfioi uel latlo delli et allre cose possono auer le Loro consnetudini con le quali in qualche parle potrebbe derogarsi questo Capilo ia dano Loro, si osserva La liberl il pred S'' Doge, e Ducal Dominio di poter agiunger, et diminuire corne parera pi espediente per il buon staio, e mantenim'''
dlia pred'-^ Cilla, et Isola.
4^0 Item, che li Vomini dlia Citt, et Isola di Gorf esisleuti nel'.a d^ Citlu, et Isola in alcun modo, 6 pretesto possano esser cilati fuori deU' Isola, se non nei casi di appelaz'> cbe possano esser citati in Ven^
come
8""'
di douere.
Ilem che per niuna maniera li pred'' Rellori, et Officiali, e che sarauo per L'avuenire solto qualsiuoglia nome, ovuero alcuno di sua FamigUaardisca, o pressuma agrauare li Giltadini di Gorf nel prenderli con violeuza le loro Barche, Letli, Gauali, 6 allri beui, e che similm^% menlre quelli non volessero, non possino luurli le Garni, pesci, frulli, polli, Formeulo, ovuero orzo, 6 allre cose Loro, ma debbano comprare, 6 far comprare col Loro danaro nei Luochi solili, consueli le cose necessarie, et opportune al suo vilo secondo gli usi, consuetudini e statuti dlia palria per vso Loro solam', e non pi siccome fanuo coniuuem'- grEslranei, quando come si detlo essi Gorfioli vogliono ueuder, che non volendo uendcre, non possino in niun modo esser sforzali dalli soprad" Rellori, Officiali, 6 allri di sua
Famiglia.
70
9'""
Item che li Retlori, Officiali sud", cosi puti, corne fulturi non possino in niuna maniera sforzare li Pescatori pescar per Loro, ovuero rendergli li Loro pesci, ma debbano comprarli per vso Loro, 6 Famiglia prezzo compelente, seeondo gl'ordini dlia Patria, et ai Luochi Solili, corne comprano le allre persone particolari. lO-no Item, che faite le Yendemie si debba bolare col segno, ovuero boo, che sar ordinato dalli Rettori la Misura con la quale si uende il Vino nuovo nelle Tauerne dlia Citl di Corf, riceuendo per il Bolo
pred'
il
viter
le
fraudi, che
prezzo anlico, e consueto. Ma se paresse ai d'' Rettori per possono cometersi nel ci fare, ordinando in tal
le
non paghino
per lutte le Bole pi di quello che solito pagarsi, come se vna sol volta auesse bolato, e che vogliamo che sia pagalo. "no Item contenta, che rOfficcio delli Cattapani Sopr^ il Calamiero 1 1 dlia Cilt di Corf, e similm"^ L'officcio deili Sindici siano confermati
secondo L'uso dlia patria, sicch li Cauaglieri, Compagni delli risseruata per ogni Libert Rettori non s'iugeriscano in d" Officci, alli pred'' Rettori sopra li Sud'' Cattapani, e Sindici com' giuslo. Le soprad cose furono fatte in Venezia nel Ducal Palazzo nell' anno "ro Sig'' 1386, giusto il stile di Venezia nell' Ind^ Xma Addi 8. del mese di Gennaro pute il Nobil, e Savio Vomo s. Raffaneo di Catterini Onorato CanC'J del Coamu di Venezia, Li prouidi, e circospetti Vomeni s. Zuanne Vido, e Desiderato Lucco, s. Pietro del s. Giacomin di Rossi nodari del Ducato di Venez^, tutti Testimoni aile cose pre-
bato, e
messe specialm' chiamati, e rogali, et altri, dlie quai cose Sermo D. D. Duce ha mandato esser per m fatlo
il
Preli-
l'Infras'"
CONTRIBUTIONS A L'HISTOIRE
Dans
la
le
fondateur de
la critique le
manque un
chapitre important,
tableau
son
Mcor
il
Enayim. Quand, en
ne
mme,
relatifs
les documents aux luttes qu'eut soutenir Rossi cette occasion. Nanmoins, nous pouvons dj affirmer avec certitude que ce n'est pas de Mantoue, o Azaria rsidait au moment de l'im-
et
par bribes
le
premier ad-
Meor Enayim
, tait,
en
une ide de
ses recherches,
du sen-
timent des rabbins de Mantoue. C'est pourquoi, il lut quelques passages de son livre, encore en manuscrit, Mose Provenal,
qui lui
fit
des objections^.
Mais Azaria consulta aussi l'autre rabbin de Mantoue, le commentateur bien connu du Kozari^, Juda Moscato. Il lui envoya de Ferrare quelques preuves de son ouvrage pour avoir son avis.
Krem Hmed, V,
S.-J.
Zunz,
131-53; dans
la
cf.
Slraschun,
de
Funn,
Halberslam.
Festschrift de
"725 il^^n
p. 1-8.
l. c, 134. 157. Kaul'mann, dans Jewish Quarterly Revieu\ VIII. olC, note
3.
78
Les critiques de Juda Moscato se trouvent dans les Consultations de Mose Provenal '. Rossi avait demand Moscato son avis sur le 3o chapitre de la 3 partie. Dans ce chapitre, Rossi tablit que la priode de la dure du premier Temple, comme celle de l're de la cration du monde chez les Juifs, n'a rien d'absolu. Moscato prvit les temptes que de semblables assertions allaient dchaner, et il montra son
ami combien des affirmations de ce genre sont plus propres susciter le doute qu" clairer les esprits. Toutefois, Moscato ne prtendait pas imposer sa manire de voir Rossi et lui laissait toute libert d'accepter ou de rejeter ses conseils-. L'amiti qu'Azaria noua avec les rabbins de Mantoue, le silence bienveillant avec lequel ceux-ci accueillirent son ouvrage devaient lui tre utiles. Le livre tait encore sous presse que dj le bruit se rpandit que l'auteur y combattait l'exactitude de l're juive de la cration, y renversait la tradition et jetait bas simplement une
des colonnes du judasme.
C'est du rabbinat de Venise, la tte duquel tait alors R. Samuel Juda ben Mir Katzenellenbogen, que semble tre parti le
mouvement
et se voir
monument
la gloire
preuve cruelle. On avait condamn le livre avant de l'avoir lu. La peur du danger qu'on croyait y pressentir fit prendre des mesures qu'on et pu s'pargner. La personne de Rossi tant trop pure pour qu'on ost le frapper d'anathme, on essaya d'enrayer
la
le
Le 4 nisan 1574,
*
rabbins et commissaires de
la
communaut
Sam:
Dans mon
au n 64,
la
tz:^nn
^inna
i3d
-^s
tus-
n::-'
^"^"'lirm-D
Tr-'Vs
^>^yzr>_^Kn
r-rr-i '7:rf
Dnr!
'-1
nm
''r:*
^in?:
n-i^ro
riion
'Tm ny^n?
N-,i;pr;
tz:"::r
n^x-,"'
cnno
'"^yz-i
ma
'"p":n
tiann
-^o
^pniCT '3-n
"^d
'-iTa
^bisrt
rr'-iT:'
'rpT
*
pNsr;
Ti-a
m:: h:r-wl in
I.
IwNj:::
rzirn
'-.mi 'irn
79
de Venise signrent cette rsolution, qui devait obtenir force de loi pour toute l'Italie par l'adhsion des autres communauts.
le 18, Ancne, le 28, Crmone, le 4 iyar, Padoue, le 3, Vrone, le 23, Rome, le 3 sivan, Ferrare et le 5, Sienne 2, donnrent leur assentiment cette mesure.
Le 14 nisan, Pesaro S
Munie de ces dclarations et signatures, une feuille fut imprime rpandue pour prserver les Isralites des dangers que le Meor Enayim faisait courir aux croyances traditionnelles. Nous publions plus loin cette feuille compltement inconnue juset
'(
qu'ici
^.
que provoqua
prcieux sur
le
Meor Enayim
et,
en parti-
les
en 1574,
fils
Nissim*,
fut,
vers la
fin
mourut
la
mme
sion de ce rabbin
celui-ci,
^ Nous n'avons pas de document qui, comme nous fasse connatre tous les reprsentants du rabbinat
*.
de
R.
Rome
nous comprenons parfaitement le rle de Porto, l'auteur du Minha Beloula ' (commentaire sur le Pentateuque), dans la lutte contre Azaria. Le prsident de sa communaut, Saiil Raphal Carmi, et son frre ^ lui avaient remis la requte du rabbinat de Venise l'invitant prendre position contre l'ouvrage pernicieux. Cet ouvrage, il ne l'avait pas lu. Mais dj, lors de son sjour Mantoue, il avait ou parler d'attaques portes contre le comput juif, sans quUl connt l'auteur de ces hrsies. Il voyait dans le doute d'Azaria sur l'exactitude de cette re, non seulement une
cette feuille,
Grce
concession
la
croyance en
l'ternit
la
ments de
la
Un
lisait
prcisment
' ;^T3iT ^D'N "I^^S"iNi, aprs Yehiel, dans la signature de Trabotto, signilie Voir Zunz, G es. Schrif., III, 210. * Voir Pihcs just., II. ' Nous en devons la communication l'obligeance de notre ami, M. le rabbin Jar. * Kaufmann, Bvue, XXVI, 90. ' -^ri? "11X72, dans l'addition [f. la] -l'i" 1T3U'?3 %-|'3Pw a"'-i50 T^
:
:
b'T
8
NC^D
J-'i*
03
bwS-'n"'.
et
Sur ce point, donc, il faut complter Berliner, G-esck, d. Juden in Rieger, Gesch. d. Juden in Rom, II, 262 et suiv.
et. Reil'mann,
Rom,
II, 2, 34,
^
'
dans "inOT,
II-
'^HN", en
les
comparant avec
la
siprnalure de la
communaut de Crmone.
80
synagogues la section du Pentateuque o il est parl des deux sorts, dont l'un est Dieu et l'autre Azazel 'Lv., xvi, 8). Cette circonstance permit Menaliem Porto de reprsenter, dans son sermon sur m "i-inN, ce livre comme ayant une partie dvoue au bon principe et l'autre au mauvais principe. Le verset qui sert d'pigraphe au Trait des pres , qu'on lit aux sabbats d't et qui parle de la part des Isralites au monde futur, conduisit l'orateur dpeindre sous des couleurs flamboyantes les dangers de ce livre, qui entamait les dogmes du judasme, et les fautes de l'auteur, que Porto reprsentait comme un caractre inconstant et versatile. Porto tait alors sur le point de quitter Crmone pour Vrone. Il ne voulait pas prendre des mesures plus
dans
violentes, car
il
de Mantoue,
rait
et
tait
il
n'au-
pour empcher la lecture de l'ouvrage. Aprs avoir prononc ce sermon et communiqu la rsolution de Venise sa communaut, Menahem Porto crivit Menaliem. Azaria de Fano, le clbre talmudiste et cabbaliste. Cette lettre, je crois l'avoir dcouverte sur une feuille dtache provenant des papiers du fonds Marco Mortara '. La signature manque, il est vrai; mais je suis convaincu que c'est la lettre du rabbin Abraham Menahem Cohen Porto de Crmone. Une autre lettre que M. S.-J. Halberstam" a, le premier, tire de la collection des Consultations de Porto, nous confirme dans la certitude que cette missive est bien de sa main. Mais cette deuxime lettre est une palinodie. Les rabbins de Mantoue, Mose Provenal et Juda Moscato, dont on avait attendu l'avis, s'taient rangs ouvertement et rsolument du ct d'Azaria % lequel, d'ailleurs, au 20^ chapitre de la 3 partie, avait apport des adoucissements * ses assertions premires. Azaria, en outre, avait reu d'autres
rabbins d'Italie des dclarations favorables sa thse. Porto avait
appris ces diffrentes manifestations et
il
regretta sa violence
deux sorts . Nanmoins, la dcision des communauts italiennes de 1574, qui exigeait pour la lecture du Meor Enayim l'autorisation du rab
III.
L. c, p. 1-3. * Celte pice n"a pas encore t trouve. Les exemplaires de l'diliou princeps auraient besoin, sous ce rapport, d un examen bibliographique plus approfondi.
'
81
demeura encore longtemps en vigueur. C'est ce qu'tablit un document que je dois galement l'amiti de M. G. Jar. Dans cette pice, date du 7 novembre 1619, le rabbinat de Ferrare permet Samuel de Rossi de garder chez lui le Meor Enayim et de l'tudier ^ Ainsi, il fallait encore en 1619, un de Rossi, une autorisation spciale pour avoir dans sa bibliothque l'ouvrage d'un des membres de sa famille. On n'a point dcouvert jusqu'ici de document qui nous rvle l'anne de la mort d'Azaria. Nous ne savons mme pas o il est enterr *. Chose curieuse, au seul endroit o son nom apparaisse dans une communaut italienne, il se trouve en compagnie
du nom d'un neveu de Mose Provenal. A en juger, en effet, par une note que j'ai trouve dans les papiers de Samuel Vita dlia VoltaS on pouvait lire encore en 1841 sur un des murs de la synagogue de Mantoue une inscription rappelant les bienfaits d'Abraham Provenal* en mme temps que ceux d'Azaria. 11 est donc supposer que Mantoue est le lieu o repose le clbre auteur du
Meor Enayim
David Kaufmann.
PICES JUSTIFICATIVES
'>Dyb
r;r3
-^yi-i-^
nn'vTiNXD rr^D^oin
n-'n n;-:;
I7:n;r!
pnsn by
'
^172^3
-^n
=ibi<
s-^'-xn
n^jincD
tzT^'j
^bo n<i333 ^^^^^ brnsTj ^;3np ^nvjyn vn ^^3^7:n nxntib mm5> TON pDon np-bn msDb "a-^To ^t: ptont -nr:a w^j ^;3wNb
'
Zunz,
l.
c, 136.
* ^
5 ^
^
Pices justificatives, V.
Hagiiiga,
Mb.
60.
<
T. XXXIII, N
82
mrJ3
rrpno a-w bisnc aip73n -nr*:; 'Hd in px in:r; anwiy? '-NOrnT^r: bN-i"ri -nb m:c bj:N min"' "'sbTa
!-Tbr';:-i
-,7j-iwS*
'n
aino
''ibb
s-iccn
n-b
r-!2v:;n
nb-^
a:7:x
qxn
'^;-l
nr-
'-icb-:;
-(in
-pb:: rriTica
N-^rn-iss
r^rz
i-i:i:b
HwDn
."Cx
b^;:
nb *i^bnn- pa aiiTiTi i-i3- aa v:':^ ^"y^ -?:-:: -ib n^ion -^s-n anb inpb nTcrr as ::u:n ^::-mT
-imn
"^^-j
nannTjn -Jiyrz
"^bbi:
ir/r,r73':j
'-^n
b":r;
mp
:7:n
nD:T
m-
i:-i/:j<3
p::a
':ir;
S2
-d
pbna->
j:y'\y:r,
riw-'Dinm
r!-i\-^ar!
bi'-i
br br-: ban
asT
nrnnn
t]-)::n '-pb^-
-^-inN
am-7:3 bans?
"^y rrcTis r-scin: r-,"w-i n-:;;'?: 'i-i miTciNr; "'ab/:b '-tct; '-anT^ r-nbi::rr; -7"^ :n ^a aanb !a:-^rr: ra ni^t: Nb -;>ai< '"'mn:ir '"-inn is-^wan nb ^hind inaysi '^ninn r-.ra br 'rinaib-iar; !-i:?-ib -lann
labrin-' 'nia-nm imoa- S:? -inv ta:m\xn a-^irb irai pnt -ib-'av:-' nw a"is na n: b*;:-^ "^tznb ma-; -i\aNa na:-a z^-mx Tir nia?: ']-t3 nsian v^ mns i;auj rtnr 'a anaa nabn-: ana a"n.si npibnwa b"n r-n-'ab?::: *,nib ''Tot; r-irna?: r-!":;i-ar; r-w-.r; --nr:: a;m nsT-Ni T'- '-^b-^::-! q:a ^ra ba ^rva -imh np-r: "^i-ai -wS": nn-r; 'tii '>"y^ &-)Drn p "i-inx e^a^pr: "hun 'nn na-'x -^wi snn ''^'^a yn:! ^nn'z znar; a: Sr amN rr-u ",-:;Na ainrr; ]72 ibr ao !-it"n naaa '"^za -^p: 'nr; -^t: n: -na- ^m ''^r:::r, im< nwST' ^\xn npibnT^n nbNO br r-iaitt r-rcr-:; -mx tai-.sr: m^n ^rcn i"-^ pna s-i-nwr: w-'bn-: '-jnN 'irin upia^in n;-:Nr: 'b^N prma irx niNriana phn ",aa:n w-'bnr nr,r> nrN-- nasr; iNanoa "^a T^br '\^yS:> "^""^721 ^X":;: vb? -idit: "jw "t^x r-irm n\s-;r; i-^br nuir: -l'-axa i-'-:Nr!b "nm" imar; r-ni:p ir^n nnx na baip-^c ix -ab opia:: invr; ar ''mn pT" f^bn -rra ^ar '-^n 'a ar -int rrV? naonxT a'y 'i<"i
ibas '^':;n
n-i\-iaa
!-t:o
c^j-i-^x
"^"n
iic^n nb irnbiT
s:7:t
172T
sr-pa
bo
vxj'^
-^a
i*:;a
'a
'-na-'a
m^bi:
-^ab):
N"an
"pa
QTT'mrmNT :
n572r
"^a
pT
aar
"^a
sz;-i"ia
'^r
Tn
innaa
''p-'Tn72r!73
isniN
nmx
n-^nanb
"^a
i^nrsi -a^a:
nan
'j-iann"'
pai arma
>":
^m
^~
'
'i:c
r-iaaina
c.
n:n"i,s
i:i-,nwS
sain
r-iNTb as 'ab
Meor Enayim^
Hullin, 24
^T/'eor
35,
f.
113 a/
cf.
Haguiga, 17
I,
a.
a.
i,
(
Enagim, 114
Ps., xi, 3.
d'aprs Koiari,
6b.
115 a.
Daprs
83
"'"nr:
13 TTin msu:
b\2)a
uy
'idii:
nm-ri 7
"^DbwTa
">=>
b""n
r^T
"^dd
r]N
3N
la bt T'2U) nr-'baa
bN-iu:""
inbiT nsn
p-ion"'
"^biN
1'^d['^:D172T l-^^niJi
^^"ir!'
iDbwD
-n7:<r!
"^-nr;
b?
rnwSTn
r-,-:.Nn
'D
Kiin
-^3
r-ibsN
t-b
\-idt:j
insiri
i3\m;i3m3
"^p-is
rrsiD::
^m^D
^y
"^2
-im73 ninDrr
-n^rw
\-i3N''
n7:nb73n
'^y
!-i7:nb:3b
m;p3
T^bi'
ibbr;
i;"^nmD
IN
riny?:!
^m^Tjb
-d
mapn
"^D
D'>::D3b
nnb":;!
nn nisn Nb un
ib:: ir;3
Y^"'
rpm
r;T>ow2
bba o
5]N
-^s
n-i?:N"i
'^in
bx nrDbom
P'^^b
-,n"'
pN
7\z-c
"nn-^Nn
naiL:
i^p^n
-^d
-ion 'iin
^^:^^UJ)3
'"^"''^i
^n:-nDn3
-iDiiDbi
'^iNin
^bn
t<b
"^nx
bwX
-tt^s-j
'cz:i2H
"jy^ninb ^-iioTvi^a
'nmr!
''anb
nsTa
"l^iny
'TiNb
nbic
i^'-^nuj-b
5 !i;m
bi3:r
-^b
tnjji^ ^-i7:wS
acip
"*
:-m
rt^m
nDb?:
n-iMT>attr:
man
ini:^
onp
-i-in
bo
Y"-^
Dbiyr! nr D-^'n
Vit"!
mNpor
rr^-iN rrriT'
II
t35''b::>
-i^Ta N^i-a
^rf
&-^7:-nwsr;
oinw o-'D'im v^ fT^Tf:> Q^rDn bnp vpbm a^rr nii<* iwxnp^ ;^5pT -i-nn
"iDort
:
'^
^nno
a-^pno
nnn ^^wcnn
't:wX
:
r:'w
rtn
SDbn:'
'73'>
D-'nsT:
nsp T^m
-^'-i-n
r::3
^')^2i<^
r^,'.r>^
tzipbn
t:-^''vDi-!pn
irmnN mir::
n^rn
-^w
t<b
2-'":;-:n
"ib=i
ribr
mnnp^-inN
onpn rrnbnp
^-^y
Srnc
bsv
Nbia
tzi^n^nn tDnbir
mr
QN
:
-iwinn
xb "nr; -iinnrr inrr-in "'o nn r-nr^nb ^<b^ in;:p ^b^ ibD ^-^^-^ tiriT^ i^n-'T itp bD'j Qinn nnan nra-i .in-':i> "^To^nw
:
a-^Tr^n
nm
by nn^y
T'7:mm
ri"';i772T
-wS-^i-^i^T
rn"bT
pi2:b\s;sp
-j^-^n
b"T
-T'y2:r! -la^r:
Niir;^
j"D
'r-j"3NT^b
p"p
in
"1
bm
^:y
'
Prov., XV, 2.
Jr., Li, 64.
David Provenal.
84
m2ii"D7: b"T
^^''-p
pni:''
'r::":<T'b
b"7 5N\-mp"^ -i"r N"Nb i^ n^r b"T b"5D -^Tip -i"nr! "br-:: ne?:
-i"3 <"Nb
rimn-^
bsnc
y^-p
b^-ici
^b-':i:t<bT
bxb
r::-i;
nar"
qoT^
-ir'bn
'jnr-
piN-i
':'':i":N"i"'b -p''^
t-iot:?: b"T
ppn p^n
T'Tomm
SSD
13""^ p"^:
"i"-'
i-ixd'^s
p"p3 asDin
bND-i
^73"23
pHi:"'
-^^TJ.r>
pn'Z''
n7o"r3
n^pm
ncT:
b"s:T
-i-'^::n
"^"ibr:
nai:::?:?: rT"nbT
liNJib
Tri:n
b"i:T
:2i3TJ
bwS-^-iT:*
-nr!"/:2
-i-^i*i:r;
-ir:"7j2D
ninii"
bxbb-T:
b"T '^l-iS
ir:mm
nb"->:;
p-';
n"-
r;;ip;N p"p-2
aroin
"i:t''7:*
a"?:" bN:;-'M
y^7~
^p""^
-^^n
t]^"!" -i-irijin
V:-3
i::"'imp bws::i
"^'^y'zr,
li:"-'
prn lams
t'
"i"::"
ans
n;iwnp p"p3
T-iDin
P"":
-m7:n
bixo
nr;"72D
3""
r^P"
m?:
nWDorn
-;b"c 'a"7:b
'^-inN n-r-io
t""^
rr2"i"iD
p"p2 arotr;
b"T
bTlN"pD'^D
no
-|53"33
qSTi
b^DI
"13 "jT'i:
o:-iD
ons
'2
2"n3X
V72mni
ib''^ -piN
r::TiiT
p"pn aor:
b"T
ansN
3py> na
y^v
vnnn
^a?:
Donm
n-j::
mnnn
p"p2
T-ianrr
b"i:T
ncM
nna
ni:""i
i"7:d N"Nb
p pD
n-^bi?:
-iTy^bx
p"p
n-i)n3N"^"r-iN72pnN-i7a"aabND-i
*nr;"7:aa pn::-'
nw-n p"p
>b"'L2<""'D-'b73 b"::T
85
T'amm
i?"':j
ivo
'a
n-iNT^D
iToiDn d^^'j^
DDOirt
o-'s-a
b"iT
"^itiD bN'n\r'>
t>"'"-iN)3
ntt"33 ini-iN
Qnm
"i:"'
")3-i::'^'i
'I^D
pni:'' -i-',!t'ws
p"p3 nDin
III
n"D!ob
'ib-::
V'::''
:?Tcm
E]ibNir!
bniiT
tj
rx noort -i-iii n-'ao Y'^i- N'^jr-'i'^m pp u^np a:' ^cn-t '';iN:*r! n-it: p '^ '-n ^5D ^TT S:> ta:'':"^* -OwN-: nnn'^: iN-.p nDC '-.7:n ims
'
'":> riTr:
oimn
h::?
ba
cii:!i-i
naini
'ib
r;:i3 i^si
a-^acn
"jiwSir;
nnN?:-)
'i-ib^a n'^amp
-i\awsa
b:;-i
-a^b iVwwNn
wxi-n aip::r:
t<b
\-i:?i
\-i't^t
mpi'b
"'Ti^i
p'iar;
'ib:;
"in
"js
bi'
^-n7:^
:":;nN
mab
r:":"::^
r-^^n
wr^
i?:::
"^za
^ri-^i^a
(na?:b
naa
^^Nb
Tiriy
'e^inr
"-^anTor;
!n\a-ia
n^apri nab-'
t-:T^-b
''ann
-it
pn
"^a
ta
ritti
nT:;'7r;n
-i-ii-n
rrra;
tn^n ^a
'inp-^iirm
^a
^^nn'r:
'^zr'J^
^a-ixb
-^-inN
-^^n^ibN
n^r^sb
la
m-jy
nan):rj
-,r;wS
ttnnN
ni">aN-'.a
!:]s^y72
't^in
i^aa
^ai
ma""
t^b^a-ibn-
-^rM
'm/:<
T>a<
:i'iv
p-'inTci
":i-nr:
:^"i?:bi:?
r-i;na
in
r-!nr!?2T
'an:
tziii'a
pOwSrNT
t]-ia
ma
'i^a
^ma"'
n'a?:
m-ipri
-i:d
'a
'>a^T::73^
''pbwS t<-ia
ncnpn
'j"i'-ip
-rn-nn
"^-lana
Sa'j
"C-iT
t-Tr<-,r:
r-,15:
ps
niO'^T
r-ii:"'a
ypypa
'"^-ibn
n"!:"
pj) -rab
T'b
TCTi
"^inN
'"""^b
r-ia":;a
pa
'r^b:?
^n':5i;t
i'-^:??:
bTNTj?b
ibwNi
ira
'lai
b-n^n
^nx
b-n5 rr^n
'lan
'j-'NO
pbn anb
"^n
C"^
b^TC"^ ba nr>a?:
El**
uv bo
"^ai
nm
'^'^n*
a^py
t-nb^bT ^^riT^ja
'
"p-pr-,
inia-^iD
nra
^3^'7ffl
nV
XL, 372
et suiv.
Isaac Foa, voir Landshulh, Onomasticon, p. 188. Gense rabba, ch. 34.
76., 9.
*
5
Sanhdrin, XI,
1i
86
[cm
r-ini::
tt ib
\ri
:i73
srib
n-,n i:n?:b
i;n7:iwS72
rj::"!
-,:d
-i':;wS
r-n?:"pr!
wS
vrn
i^a
in 2-,n
r-ai":
s>ir:
t^bn
o\xb nwN^
riD
-'.sr:
=rtb
wNir;
^^
qx
"i-<
^^P"!!:?
rnTn
-'z'z
3""o-^ i"'-i::i
n.x"'-;2b "^-.^OTa
nrb:?
si^bx
in n-:cnnn
'-iro
ni-^nrD
"0\n
bx
nn<
-^3
ribN
in
nn
ui:n
nnN
-^d
insista
r3-,"' TT"
^n
p2NnNi
=ii<i
m^-'-hm
i:?-'^''
''pTin
mnb
l''::3
in-- -nss?:-
'-^^iNin
-ib-Tinn
t^v:
';r::3
'j'::;r;
bs
bN-iw-^2 biziD
a"73'7pitt
t<itn
nxs
b-OD ipi
nin::!
t:N
1:'
:'iv
nb7:T
-ab %-i-inTm
'li:-'
'Cj'^t,
%-!-i'?:n
bs br
jiji-
'ar^jTz'a
r:'")
''sibN-
br
iNip"'
bnb Ninn
rrib;?
tDN ^in
''^b
2r^r,
mN-;b vbi'
-in<
nn-'r;
^'yc^r^
"nN
^"-i"i:iT
rr^-^
b-n;
Ti<i
'nzyb^.
w\s"i
1-im
'i-i2n
'':i:i:nn
'"-ison
n\-i:72'::r!
'STNT:'b
"iso
i r-nr72
np
b-:;
nm
n2
'i\s-
'ist'
'-^-iDon
-^nTi-
n-ii t^in-ibN
^^-l^^
la
b:T
''sx
b-::
-122-
r.2
p
".n">
''';"ii:n
iniN bbD
"7=2
"t:
ban
-^d
-iCN -lcn
t>ib
'n-T!
^-j-is
mribsb
Nb
"^d
nrx 'vby
\-ir?:">::
pn
i3n:wX
nCwX
p
yn
'^
-^3
'Vn
^-1212
yi:ibn?:
nn-pn
n:>-,7:":;n
^y
'biTwX
h5i*3
nsT-
Hx-'-is- r-nr:;-:
-crr^r,
pN
'-sn nr vn\x-i
.iTn
in.ssr:
s'-i"
-tni:2j::2
-^minn
"o
"^r:
px
yiz'c:
bnpr: nru)
-120
nvr:bT
-^tsdcn
mb
ta
nb:>72
""-rr
'rj:'^
sbn:?
'-n::"'
^>r'^r::r
pbr- mxipb
'b
xb
y-^iy
iT33*w\xr;
n?;:"^
'ij:-'
li'i^na
-^brip
'b-iX
':3
mr
i-^i
-i^jo
"-iCN
\nrr7
r;:?
j-iTrr
n-^snai
y-irn
>^b
"-itswN"^
inbr
\-iNi:"'
><b
^n:?tt072b
sz-^-iO
sm"-n
br
-^r
:n:fJzrc
"juX
b:
han^
rx-.pb
*w\xr;
5:-
"baT
aisa-,
VwX
ison
'-bTis
snx-'-ip
mnv;
in-'nn
rnubT
-"jn3
'iiwx:ir7
y^o^b
^23
'D-n?2
t=np7:3
-^3
p
-^iwX
'-rrcN
Sd
n.xTn
NT^ns r-n^ra
t:;^
n-jar:
]'i2
p.x -cip
ai
v:;<-!
>33
rnb.x
Hrs
't^inn
^"'n ':2
i33-
'rmi ^nn.x
in-ijor.-'
-d\:;7:'>_
b-'bsn
pn2- ly
i7:y
^n"-'2i:3
^y-i"!-
iz'cr,^
vo-'-in r^'ny
t<u;:
r-!3
m:72: r-iiTib
r-Tn7:nr;
ib3-:i
'-3-13
b3
-^bi*
n373 "i3T
73a
S:-'
fwxbi
t:-^''2X
onpb
r!2i:7:
in3"i"jnb
p ^r
"^'oTzr,
'd
'T;r!
i20r;
",rN -.wb
r-i-nn
Sx
-nnn">::73
.':2m Sn73'ci]
v:">
imi:-:?:
mD.x
r;::":^
birb TiWNr;
'ji:7:b
'TIN
^m
'^37:b
nwiNT
:o
nr?:
'p2b
Tbc
\x
'n-i
'jiri-'-ip
Koza-i'i, I,
G";
cf.
et suiv,
Morr,
II, 15.
Sanhdrin, lUO*.
87
IV
i-i3;z)3
^JN
t;33
'mj
"'^
]5i:i>
iins ir:i7:'7p
Snp SbD
s-'Dim nnn
ri^rpc
Sdv
wNbu
n:pm
i?:'^33r!
vpbm
Tn-^i
^^'j^y
tox mnnn m:-5 bi i-it::-i3 p-^mnb dn?^ m:?"i mi' nN72 ix^p nN -17:0 !-jn /t ^win^rt 1)3 rr^i:' '-1
-^-inx
Tn-^ S^"::
cs.x
r;Ti
-^d
.-rr^n
-^aSHy
-^-iT^x
,t3-^:pT
mn
.'^nbN bip
a-iu:-
^-im
br
-lai^'
-i^:ina
,tt':>
mnn
nnss mo-i
i:n;wX
on
D-'-m
bbn nipnD
i:nr) -i^^
rc^-Dytit
r^nya 72n
mr:
,ti"'Dn
nspn
bi>
-iai3>
inm
"uan ar:;
ir;-':*
^ba
-,-^<-'-i
12
m^nbi
b;'r!
m^nn
'm
nm':j-im
.a-'7a:Dn
'NT^D T^b^
inmn
TIN?:!
nnx-pb i;3b
nn-:-^
a'y;::
'ma
't
":'^22t<n:::
r;r!"bT
Dn;t:
'n^sn nc-j
-i'i:->
^^^
nm
'7233 i^n-i^a
le
mur du
le 1
la
communaut
de Mantoue,
juin 1841.
nmpn
b"T
ni-fn
min
73"w
r,^-\'sy
b-^-irinb
mi^
bnb
anDiab
ms
^"723
HT!
n"723i b"T
^biS33i-i3
"ni<r72
mas
m-13
D-iarL:
in.SD
amro
<:i
^'nn
-n-i::^
anbnp
y-iT qio"'
il"'?"'!
o-idt
ama-'-ij
n:'
i-'
a-'3"'::72
ansoTo
"i^"'p">
yp
an::o;
mrP
peu de choses sur l'histoire des Juifs en Bretagne. 11 d'eux pour la premire fois l'article 12 des canons du Concile de Vannes (entre 461 et 465). Dfense est faite aux clercs de manger avec les Juifs Omnes deinceps clerici Judeoriim convivia vitent, nec eos ad convivium quisquam excipiat, quia cum apiid Christiqnos cibis communibiis non utantur, indignum est aique sacrilegiim eorum cibos a Christianis siimi : cum ea que apostolo permiitente nossumimus, ab illis judicentur immunda^ ac sic inferiores incpiant esse clerici quam Jiidei, si nos que ab illis apponunlur, utamur, illi a nabis oblata coniemnant. Il ne s'en suit pas ncessairement qu'il y et beaucoup de Juifs, au v sicle, Vannes ou dans le reste de la Bretagne, mais la prcaution prise d'interdire aux clercs tout rapport de table avec les Juifs, raison de la diffrence de nourriture, indique cependant que les Juifs avaient dans quelques grandes villes armoricaines
sait
est question
:
On
de petites colonies.
11 nous faut sauter plusieurs sicles pour voir Pierre Mauclerc, duc de Bretagne, promettre l'vque de Nantes, en l'an 1221, de ne plus faire de bans et rglements contraires aux intrts de l'Eglise. Comme gage de ses bonnes dispositions, il lui transfrait sur les Juifs de son fief les mmes droits qu'avaient eus ses prdcesseurs, moins qu'il ne prfrt les en voir sortir*. D'aprs dom Lobineau, c'est la premire et seule fois qu'il est parl des Juifs dans les rapports des ducs de Bretagne et des yques de Nantes *.
'
Pices justificatives,
I.
Dom
in-f*,
p, 235;
XVIII'
SICLE
le
89
monde
IX accentua
les
que chrtiens, ne pouvaient plus exiger des croiss le moindre intrt leurs biens taient mis sous la protection de saint Pierre. Mais les croiss de Bretagne ne s'en tinrent pas l et demandrent l'expulsion des Juifs de toute la province. Non seulement il fut dfendu ces derniers de rclamer ce qui leur tait d, mais on les contraignit mme rendre les objets, meubles ou effets, qui leur avaient t remis en nantissement \ ce qui fait croire, ajoute Guimar, qu'il y avait dans la dmarche des vques plus d'intrt que de zle pour la religion Mais il fallait se faire la main avant de pourfendre l'infidle en
:
'-.
Palestine.
sez, dit
La
dom Lobineau,
^
massacrer
pas
la
tiens d'Orient
Les Bretons se signalrent dans cette cruelle expdition, qui ensanglanta la Bretagne, quoique, dit l'abb Travers, les Juifs
Il
y rsidassent sur
y eut cependant des Juifs qui chapprent aux massacres, car il en est fait mention dans un trait pass, au mois de
Fougres.
duc de Bretagne Jean Le Roux et Raoul de tandis que Pierre Mauclerc combattait en Syrie, Jean Le Roux, son fils, accordait Raoul de Fougres sur
le
En
effet,
les Juifs la
mme
juridiction qu'avait dj
Andr de
Vitr
*.
Mais cette accalmie ne devait pas tre de bien longue dure. Tourment par les prlats et les barons bretons, qui cherchaient, en se plaignant des intrts usuraires des Juifs, ne pas mme payer le capital, le duc Jean !" rendit, le 20 avril 1240, s'il faut en croire les Actes de Bretagne de dom Morice, ou en 1239, le mardi d'avant Pques (date qui correspond au 10 avril 1240, nouveau
style) d'aprs le texte
mme du document
qui a t conserv,
un
entire satisfaction.
Aux termes
la
Bretagne. Le duc ne
* '
'
Dom
t.
I,
p.
235.
Promesse dbommage de la terre de Fou'i;res, faite Jean \" par Raoul de Fougres, portant que le duc, ea retour, lui rendra justice contre ses vassaux, lui ccordera francliise de droit de rachat et de bail, avec la permission de juger les
*
de
fortifier le
Titres fodaux,'
90
de ses sujets.
des Juifs, quelle qu'en ft la nature, il ordonnait la restitution aux dbiteurs des biens meubles ou immeubles donns en garantie de leurs engagements, il empcherait que les dettes contractes vis-vis des Juifs sur les terres de son pre fussent payes. Enfin, nul
ne serait recherch pour le meurtre des Juifs tus jusque-l. Le duc s'engageait sous serment observer cette ordonnance toute sa vie, se soumettant en cas d'infraction, aux censures de l'Eglise et engageant par avance ses successeurs la mme observance. Il dfendit mme de leur rendre hommage avant qu'ils se fussent acquitts de ce devoir, la grande satisfaction des vques
et
qu'ils
des barons, qui, naturellement, jurrent aussi, de leur ct, ne soufifriraient plus les Juifs, leurs cranciers, sur leurs
terres.
une rigueur scrupuleuse. Les lettres de bannissement promulgues par Jean I", avec ordre tous ses suL'dit fat excut avec
jets,
moigne un vidimus dhvr par l'abb de Quimperl l'instance du duc Jean IV *. Rennes, qui parquait les Juifs dans une rue ferme, vit cette rue absolument dserte, au moins pour quelque temps, car les bannis ne devaient pas tarder rentrer un un sans bruit et naturellement moyennant finances au duc de Bretagne, comme il arrivait aprs chacune de leurs expulsions, tant leur tnacit s'effrayait peu du danger*. C'est ainsi que, lors du trait du 15 janvier 1381 pass entre le
France,
dit le Conqurant, et Charles VI, roi de conntable de Clisson craignit, en rendant les places qu'il tenait en Bretagne pour le roi, de perdre la somme de 80,000 francs que ce dernier lui devait pour entretien des gens de
guerre et
des Juifs de Paris, toujours sous le coup du bannissement. Pour rassurer le conntable, le roi fut oblig de lui promettre sur sa foi, que, si les Juifs sortaient de France avant paiement de ce qui
lui tait d,
il
en assurerait
le
Archives dpartementales de
la
Loire-Infrieure. Srie E.
Titres
fodaux, 12C.
(Liasse).
*
E. Ducrest de Villeneuve et Maillet, Histoire de Rennes, Dom Morice, Preuves, tome II, p. 303.
p. 94.
XVIII'
SIECLE
91
deux rois de France, Charles VIII Louis XII, la Bretagne va tre dfinitivement runie Ja cou-
ronne pour ne s'en plus sparer. Reine, qui aux qualits les plus mritoires alliait un caractre acaritre et autoritaire, Anne eut sur Louis XII surtout une influence prpondrante. A en croire Lacroix', ce fut son instigation qu'il pronona le bannissement ou plutt l'extermination des Juifs, comme s'il avait voulu protester ainsi contre l'accusation d'hrsie qu'il avait encourue en faisant la guerre au pape. Aprs la bataille d'Agnadel (1509), il occupa Bergame, et son premier soin fut d'en expulser les Juifs,
que les Vnitiens vances 2.
tolraient
moyennant de
la
grosses
rede-
Pour
le
grand
zle
qu'il
portait
religion chrtienne,
Louis XII chassa les Juifs, sans iouiefois peymiellre qu'ils fussent pills, ni outrags, et refusa de les molester son profit. La
reine
Anne dut
lui
met de croire
Parvi,
la
savoir gr de cet acte de foi. C'est ce que perseconde partie de l'oraison funbre que Guillaum.e
Suivant
l,
il
son confesseur, pronona sa mort (15 fvrier 1514). le got bizarre de l'loquence mtaphorique de ce temps-
divisa le
Cur de
qui sige prs de l'Autel, la Justice prs de la Porte, l'Universit droite et le Peuple gauche.
Il
reprsenta
les
quatre parties de ce
cette
la
perte de
reine
mme
et
eux*
l'expulsion des Juifs ^. Il rapobtenu la conversion de plusieurs d'entre qu'elle leur avait donn pension ^ Ces touchantes paroles
qu'elle avait
avaient
tellement
mu
l'auditoire
d'lite qui
suivait
l'oraison
de cette perte
*
*^.
Paul Lacroix, Louis XII et Anne d Bretagne, Paris, 1882, passim. porte la Kelif<iou chrestienne, en Il ha au surplus pour le {rand zle qu'il ensuivant ses prdcesseurs Koys de France, chass tous les Juils qui hahitoient es terres qu'il ha conquises sur les Vnitiens, aiusi qu'il auoit i'aict au Duch de Milan, sans touteslois permettre qu'ils l'eussent pillez ne oultraif^ez. Combien que en les permeclanl habiter es dictes terres (ce qu'il pouuoit licitement l'aire, selon les Ordonnances de l'Ef^lise) il eu eust pu auoir le prolict et moluments que les Vnitiens en prenoient qui estoit bien f^rand et encores leur imposer nouuelles charges, de leur combien que propre consentement et volont. A quoi n'ha voulu prester oreilles par aucunes des dictes villes et citez o ils habitoieut, en aye instamment est requis. [Histoire de Lovi/s XII, roi de France, par messire Glavde de Seyssel, archeuesque de Turiu, Paris, M UGXV, p. 294.) * Paul Lacroix, Louis XII et Anne de Bretagne, Paris, i6S2, p. 613. Dom Lobineau, Hist. de Bretai/ne, p. 836. ^ Leroux de Lincy, Anne de Bretagne, t. II, p. 212. * Le trespas de V Hermine, ms. f" 32, v.
*
:
'
02
Il
un compte rgl
au
frre
Robert de Gagun*, conseiller du Roy et maistre desMaturins de Paris relativement la " somme dexxx liv. pour partie de la somme de lxx liv. a luy ordonnez par lad. dame (Anne de
Bretagne) pour l'entretenement, nourriture et alimentacion d'un
nomm
elle a fait
le
baptiser
et
gouverle
P""
j'"
nement rgime
commenc
d'avril d"".
mais qui
favorablement,
que
la
malheureux
nombreux
La dcla-
ration de Louis XIII, date du 23 avril 1615, qui expulsait les Juifs du royaume au lendemain presque de la mort d'Henri IV,
dmontra une
fois
de plus combien
la situation
de ces proscrits
Rennes le 11 mai 1615. A la vrit, nous trouvons, la date du 2*7 fvrier ni2, un arrt de dfaut rendu la requte du procureur du roi par le sige prsidial de Nantes* contre Anthoinne Rodrigue, sa femme,
restait prcaire. Cet dit fut publi
leur
fils David Rodrigue, et Dulion, Juifs, mais rien n'indique pour quel motif ils taient recherchs. Peut-tre tout simplement
le
milieu
du XVIII sicle, la rigueur de ces ordonnances se relcha. Rien ne nous a sembl plus intressant pour marquer cette priode que les efforts persvrants des marchands bordelais, Dalpuget et Petit, luttant avec une rare nergie et une habilet
vritable contre l'hostilit des dtaillants, qui
ils
venaient faire
ville,
concurrence, et
'
KK
8!i
Argenterie de
la
reine
Anne
de Bretagne
1492-1493V
' Robert Gaguin, n Collines en Artois, mort en IfiOl, auteur du Compendium supra Francorum Gesta a Pharamondo vsq'ue ad annum 1491. Paris, 1497, iu-4".
s
*
Revue,
t.
XVII,
p. 125.
XVIII'
SIECLE
03
mal disposes pour eux. Leur tnacit, le plus souvent couronne de succs, rappelle, toutes proportions gardes, celie de Cerf Berr faisant lui tout seul, comme l'a crit un
la conqute de l'Alsace. Ces Dalpuget n'taient pas les premiers venus. Riches marchands de soieries et d'toffes, tablis Bordeaux, d'o ils rayonnaient sur tout le royaume, de pre en fils, depuis plus d'un
crivain malveillant,
sicle, ils
eurent vaincre de
le
la
part de
commerants bordelais,
presque
tout
entier,
les plus
parlement
plusieurs
magistrats
influents,
gentilshommes des plus importants, depuis le marquis de Montferrand, grand snchal de Guienne, jusqu'au comte de Foix Caudale, et, dtail plus piquant encore, les chefs de plusieurs communauts religieuses d'hommes et de femmes, le prieur des Carmes, celui des Augustins, etc., se multiplirent pour recom-
mander
la
commerce de draps
et
Dj le 20 fvrier 1731, ils avaient eu, ainsi que d'autres marchands juifs de Bordeaux et d'Auch, subir la rigueur d'un arrt du Conseil d'tat du roi, qui cassait deux arrts favorables du parlement de Dijon. Dsormais, les Juifs autoriss trafiquer dans l'tendue des gnralits de Bordeaux et d'Auch, o ils taient
tablis et domicilis, n'avaient plus le droit de faire le
commerce
du
roi
la
dans
les
main l'excution de cette dcision, qui devait tre lue, publie et affiche partout o besoin serait. A Rennes, ds le 14 mars suivant, Jean-Baptiste Desgalois, chevalier, seigneur de La Tour et autres lieux, commissaire dparti par Louis XV en la province de Bretagne, rendit une ordonnance conl'injonction
de tenir
dans l'tendue de son ressort*. Mais il ne venait pas alors beaucoup de Juifs en Bretagne, l'exception de quelques colporteurs. C'est ce qui explique la dcision, relativement bienveillante, prise le 30 septembre 1741
Malveziu, Histoire des Juifs de Bordeaux,
193.
u
4'2,
'
p.
'^
Archives de
la
colc 10.
94
et
les
Juifs en particulier,
y>
entendu qu'on laisserait aux Juifs la libert qu'ils ont toujours eue de frquenter les foires conform ment aux usages de chaque province L'intendant recommandait seulement aux inspecteurs des manufactures de faire visiter
fut
l'arrive les
marchandises destines
la vente, afin
de s'assurer
*.
peu de temps aprs que, mis au courant des dispositions favorables de Pontcarr de Viarmes, Isral Dalpuget et Mose Petit obtenaient de lui, la date du 16 dcembre 1744, la permission d'taler et de vendre aux foires publiques du royaume. Une fois munis de cette permission en rgle, nous les trouvons en
train de s'installer, l'poque des foires, sur diffrents points de
la
Bretagne. Ce ne
fut
marchands. Ceux de Brest, de Landerneau et de Morlaix rclamrent les premiers l'intendant, sur leur requte, fit trs expresses dfenses tous Juifs d'taler, vendre et dbiter aucunes marchandises dans les villes et lieux de cette province, sauf en temps de foire. Ce n'tait sans doute pas ce que souhaitaient les
la part des
:
protestataires.
Nantes, L)alpuget
et Petit s'adressrent, le
30 janvier 1745, au
marchands
vendre,
la
charge de subir l'examen pralable de leurs marchandises par Richer, inspecteur des manufactures, ou, en son absence, par les gardes-jurs des marchands drapiers, et afficlier, partout o ils
le
jugeraient bon, en
mme temps
les
noms
et qualits
Il
de leurs marchandises.
;
mais les marchands nantais cherchrent noise aux nouveaux venus, contrarirent leurs talages, firent tout pour les dcourager de revenir. Ils n'y russirent pas et, en janvier 1746, Dalpuget et Petit revinrent la veille de la foire franche de la Chandeleur. Mis au courant de leurs droits, ils s'en expliqurent par une supplique,
n'y eut pas d'incident grave cette anne l
dont
les
marchands
de concurrents
jaloux*.
> Archives dllle-et- Vilaine, Srie C, Voir Pices justificatives, II.
art.
10.
III.
XVIII"
SICLE
Oo
conforme du mme jour, 27 janvier 1746, excutoire par provision nonobstant opposition ou appellation. La foire ouvrait, en eflfet, le lundi 7 fvrier suivant, et il n'y avait pas de temps perdre.
Saint-Malo,
attitude hostile
signant, le
le subdlgu, Noiiail de Cohign, avait pris une aux deux mmes marchands, Dalpuget et Petit, en 4 janvier 1746, une ordonnance qui leur enjoignait de
pour tout
la
du jour de
marchands de
ne
favorablement
le
14 jan-
Cette requte devait, en effet, tre communique tant aux marchands de draps et soies de Saint-Malo qu' la Communaut de ville, pour y rpondre, et, pendant ce temps, toutes choses demeuraient en l'tat, et la foire se terminait sans encombre. Tout donne penser que l'attitude ferme de l'intendant Pontcarr de Viarmes assura aux marchands juifs le droit de vendre tranquillement aux foires franches des annes suivantes. En 1751, surgit une nouvelle difficult. La foire franche de la Chandeleur, qui
se tenait alors Nantes, durait quinze jours ouvrables
commencer
du lendemain de
Cependant, au mpris des anciens privilges, la corporation des marchands drapiers voulait contraindre Petit et Dalpuget comprendre dans cette quinzaine le jour de cette fte et les deux dimanches suivants, ce qui diminuait de trois jours la dure effective de la foire. De l une rclamation adresse par eux, le 16 fvrier, aux juges de police
la fte
de
la Purification.
et accueillie
avaient
suite de
marchands
principe, le sige les avait attnues par une exception qui pouvait devenir aussi importante que la rgle.
qui,
Ceux
par privilges particuliers, se trouvaient autoriss venir, sjourner, ngocier Nantes les jours de foire ou autrement, conservaient l'exercice de leurs droits
tions taient
*.
11
trouvant ces
dfenses insuffisantes les protger, les marchands merciers et une fois de plus de la tol-
rance dont
leur dtriment*.
C'est toujours
ramassis des
mais
les
marchandises mises en vente par les forains, par les Juifs, sont peut-tre voles en tous cas, elles ont d tre achetes vil prix, ce qui permet de les revendre bon march. Et puis, il y en a d'a;
rglements
elles sont
de qualit infrieure et
s'en vont,
ils
le
Par
ailleurs,
emportent
plus clair
ne restera
aux merciers
prix, que les
deux yeux pour pleurer. Il faut en revenir aux anciens arrts, aux ordonnances d'autrefois, appliques avec trop d'indulgence, et se montrer rigoureux.
Ces plaintes n'empchrent pas Dalpuget
et Petit,
"
Juifs de
nation et marchands forains , de renouveler leur demande, le 30 janvier 1755, tout en se plaignant d'tre obligs d'en faire deux
le
raison de considrations fiscales auxquelles il n'tait pas indiffrent. Il accordait, d'ailleurs, aux postulants l'autorisation qu'ils
sollicitaient.
Saint-Malo,
les
avaient adress, le 12 novembre 1754, une requte Lebret, intendant du roi en Bretagne, contre Dalpuget et Petit qui y tenaient aussi boutique ouverte. A la majorit, la
chands de cette
ville
communaut de Saint-Malo
des marchandsjuifs^ Mais
la
les
deman-
dfense aux Juifs en gnral, Dalpuget et Petit en particulier, de ngocier dans la ville de Rennes, soit par euxmmes, soit par personnes interposes, sous peine d'amende et de
confiscation.
Tant d'elorts aboutirent au rsultat souhait, et une ordonnance rendue Rennes, le 16 juillet llb, par Lebret, fit dfense Dalpuget et Petit de rsider en Bretagne et d'y rien vendre, sauf en temps de foire. Toutefois, l'intendant apportait une ordonnance prise sous la pression des marchands de draps et soieries un tem*
*
1
Pices justificatives, V, Archives municipales de Nantes, FF, 212. Archives municipales de Saint-Malo. Registre de la communaut pour
1.
1754,
XVIII'
SIECLE
97
un dlai d'un an pour se mettre en rgle. D'ici l, que d'vnements pouvaient survenir et modifier la face des choses Nous retrouvons Dalpuget et Petit aux foires de Nantes de fvrier et de mai 1T56, puis en 1757, puis en 1762, enfin en 1766 pour
'
I
la dernire fois.
Tantt
ils
Bouffay, tantt, quand leur magasin habituel est occup, ils s'installent sur la place Bretagne ou dans les douves de Saint-Nicolas.
compter de 1766, Dalpuget et Petit ne reviennent plus, mais ils ont des remplaants, c'est Jacob Lisbonne, Juif de Bordeaux, qui ouvre boutique place Bretagne en 1767 et en 1768, Rodrigues frres
en 1772, Abraham Melendes, Abraham Gazales, Isaac Rodrigues en 1773. A ce moment, nouveau rveil des marchands nantais qui, par requte du 12 aot 1773-, rappellent toutes les dcisions antrieures rendues contre les Juifs. Ils n'en tiennent aucun compte, ils viennent en grand nombre Nantes, ils y font un commerce considrable meilleur
cilis,
march que
comme
domi-
mritent
la
la
mise en vigueur des anciennes ordonnances; un ardu 21 aot 1773 homologue cette dcision, qui est enregistre le 24 aot suivant. L'arrt fut excut la lettre. Dsormais, tout Juif qui entendait exercer le commerce Nantes devait y lire domicile. C'est
obtiennent
rt de la cour
ce que
fit,
le
royal de la
26 novembre 1778 ^ Mose Suares Cardoze, Juif porfit immatriculer au greffe du sige police. Il rsidait Nantes, rue des Carmes, paroisse
il occupait dans la maison de M^s veuve Gabory une chambre garnie de ses meubles et il
Sa signature au pied du Mose Souares . Dj quelques mois auparavant, le lundi 24 aot 1778, le commissaire de police, Fleurdepied, avait averti Mose Suares et son associ, Elie Jacob, d'avoir quitter Nantes. Il s'tait rendu rue Saint-Lonard, au domicile de ce dernier, o il avait trouv une particulire qui s'est dite demeurer avec le dit sieur Jacob . Il lui demanda si Jacob se disposait partir, ce quoi elle fit une rponse ngative il n'tait pas assez bien portant pour s'en aller. Procs-verbal fut dress contre eux, mais, l'audience du sige royal de police du 27 aot, M Gdouin, procureur, dclara au nom de ses parties leur intention de se faire prochainement immaprocs-verbal de comparution porte
'
T.
XXXIII, N"
65.
98
triculer
greife,
ment
Mais
la
Cour de Rennes
allait bientt
son
et
le fait
de M^ Bergevin, procureur
Brest.
Crhange pt
fois
Floch, galement procureur mis en libert. Ceci se passait libre, Crhange poursuivit M^ Bertre
demandait en
mme
temps
la
main-leve de
la
somme
et, si la
Cour ne
pour statuer
demande, tels juges qu'elle croirait bon, autres touque ceux de Brest, raison de leurs liens d'amiti avec M Bergevin. Le procureur gnral donna ses conclusions le 31 janvier 1780. Isral Crhange, par M^ Burdelot, son procureur, persista dans sa demande, en y ajoutant mme une rclamation de
pices
qui
lui
avaient t enleves.
fit
M Picquet de Montreuil,
donnant raison
conseiller en grand'chambre,
rendit, le 4 fvrier 1780,
le
un arrt par
au plaignant,
la
elle
ne
l'en expulsait
quinzaine, en
mme temps
La Cour, Faisant droit sur les dites requtes, Ordonne que les vingt-deux louis d'or dont est cas seront rendus au suppliant ou Abraham Franck par Floch, dpositaire, s'ils ne sont arrts en ses mains, Et faisant droit sur les conclusions du procureur gnral du Roi, Enjoint et fait commandemeut audit Isral Crchange et tous autres Juifs tant actuellement en Bretagne de se retirer dans quinzaine dans les lieux de leur tablissement ou en tels autres lieux fixs par les ordonnances, peine d'tre procd extraordinaireraent
contre eux, sans nanmoins prjudicier aux actions qu'ils peuvent
avoir contre les particuliers de la Province, Ordonne qu' la diligence du Procureur gnral du Roi^
le
prsent
o besoin
sera.
Fait en Parlement
Rennes
le 4 fvrier 1780.
L.'C. Picquet.
*
XVIII'
SIECLE
99
nous ne connaissons
pas les dtails, mais o, en juger par la restitution ordonne, le plaignant semblait avoir gain de cause, l'arrt du Parlement frappait d'expulsion, sous quinze jours, tous les Juifs fixs en
Breil
tagne.
Il
ne
Ds
le 7
nomm
poux Bernard,
Juifs,
mme
rue chez Fracquet, maitre-serrurier. Le lendemain, 8 avril, c'tait le tour d'Abraham Sanson, demeurant placis de SaintNicolas, qui avait t dj averti le 31 mars prcdent d'avoir dguerpir dans les vingt-quatre heures, mais qui n'en avait pas
tenu compte.
et qu'il
En vain
avait-il
rpondu
le
qu'il tait
honnte
il
homme
n'en fut
ne
fallait
pas chercher
lui faire
de la peine,
fit
18 avril,
damn
L'dit royal de janvier 1784, portant exemption des droits de page corporel sur les Juifs, tmoigna d'un esprit d'humanit qui ne se rencontrait pas partout et vint faire diversion aux perscutions dont la Bretagne persistait donner le spectacle. Nos ams et faux les gens tenant notre cour de Parlement Rennes enregistrrent l'dit la date du 13 mars 1784 et lui donnrent la publicit requise. Nous le retrouvons lu et publi la Cour royale de Concq, Fouesnant et Rosporden * et mentionn dans les registres du greffe de l'ancienne Juridiction de la Roche-
Suhart (Gotes-du-Nord) ^
C'tait plutt
page avilissant pour l'humanit n'existait pas. Les sentiments des gens tenant le sige royal de la police de Nantes ne se modifiaient, d'ailleurs, pas en faveur des Juifs. C'est ainsi que le 15 octobre 1785, ils donnaient un avis dfavorable une demande d'Isral Baruch, Juif de naissance , qui sollicitait la faveur de
rsider Nantes
*. C'est un colporteur, son commerce est suspect, que ne vend-il sur place, au lieu de courir maisons et cafs Dfrer sa requte, c'est s'exposer ne pouvoir rejeter celle d'autres Juifs qui en demanderaient autant.
!
'
Pices justificatives,^,
100
C'est le dernier
les
archives
bretonnes sur
tinction entre
les Juifs
rant d'un tout autre esprit, n'hsitera pas ne plus faire de dis-
eux
Mais, avant d'arriver cette priode de libert de conscience, de libert individuelle, de libert commerciale, revenons un peu en
arrire pour noter certains faits qui donnent la
fallait
mesure de ce
qu'il
femme
*.
Isral
Bon Marino,
dit
aussi
se convertit
le
au catholicisme,
l'instigation
recommandait
le
15 fvrier 1758
comme
.
ayant
le
zle le plus
pur pour
la
religion catholique
il
S'il
devint fanatique
comme
triels, en juger par une lettre adresse M. de Viarmes, intendant de Bretagne*. Baumarin se plaignait d'avoir perdu, par sa
conversion, certains privilges accords aux Juifs et demandait y tre maintenu par l'autorit du roi. C'et t chose injuste, contraire au bien de la religion, de rendre pire la condition de ceux
qui reniaient l'erreur afin d'entrer dans
Il
le sein
de l'Eglise.
voulut, un peu
avait
quatre
filles.
Deux
Bordeaux
au judasme, refusait de lui confier. Il s'adressa M. de Saint-Florentin pour les obtenir, et, naturellement, l'ordre de les arrter et de les enfermer au couvent
fidle
1
Archives dparlemenlales d'Ilie-el-Vilaine, C. 24. PiHes justificatives, XII. Archives dpartementales d"Ille-et-Vilaiae, C. 44, Liasse. Pices justificafives, XII 1.
*
101
Bordeaux ne se fit pas attendre. Le 18 novembre 1757, lettre de l'intendant annonant que les jeunes filles refusent de se faire catholiques. Ordre de les envoyer Vannes'. En vain le docteur
Silva s'emploie-t-il pour obtenir leur libert. M. Silva, rpond
Ministre,
le
ne pense pas qu'il puisse l'obtenir. De fait, elles rejoignent leurs surs Vannes et l, le 2 avril 1759, Mgr de Berlin, voque de cette ville, administre solennellement le baptme Blanche Bomarin, ge de dix-huit ans, et Rica Bomarin, ge de quinze ans, dans l'glise des Pres de la compagnie de Jsus. L'ane avait pour parrain et marraine messire Pierre-Franois de Gallo, chevalier seigneur de Trgomar, et dame Louise-Franoise Le Snchal, dame de la Cannerays, qui lui donnrent les noms de Marie-Louise-Perrine la cadette eut pour parrain messii^e Marc- Antoine de Cotloury et pour marraine, dame Anglique-Thrse de Blevin, comtesse du
la libert
m'a demand
de ces
filles,
je
Las,
qui
la
baptisrent Marie-Anglique-Antoinette.
On
lit
sur
l'acte baptistaire
que les deux surs ont volontairement abjur le judasme pour embrasser la foi catholique* . Quelques annes plus tard, le 10 juin 1777, un Juif prussien, Samuel Franklin, se fit baptiser dans l'glise d'Arradon ^. Son
acte de
baptme
est curieux.
Les jurisconsultes bretons se proccupaient de toutes ces questions d'tat relatives aux Juifs convertis. C'est ainsi qu' propos d'un arrt du Parlement de Paris, du 2 janvier 1758, rendu contre Borach Levi, juif converti, qui demandait tre autoris pouser
la
PouUain du
btonnier des avocats et professeur royal aux Facults de Rennes, approuvait dans son livre: Principes du Droit franais, la dcision
du Parlement Le Parlement de Paris, crivait-il, a jug, en point de droit, que la conversion d'un des conjoints ne pouvait donner d'atteinte l'indissolubilit du mariage, et je ne doute pas que cette vrit;
:
confirme avec la plus parfaite connaissance de cause, ne le ft dans tous les autres Parlements si cette question si rare y tait
porte.
l'glise
Picit Jwitifieatimj
X1V<
102
des Juifs reurent en Bretagne la promulgation habituelle. A Nantes ce fut rimprimerie Brun an qui publia, dans le format in-4, les
lettres patentes
du
-
^ Les archives
:
d'Ille-et-Vilaine
conservent une proclamation du roi sur un dcret de l'Assemble Nationale concernant les Juifs, avec la mention fait Paris le 18 avril 1790 .
Nantes, l'un d'eux, RaphlDennery, s'tait fait remarquer honora* blement. Il n'en avait pas moins eu maille partir avec la justice
quelques annes aprs, le 22 messidor an IV (II juillet 1796) propos de mandats territoriaux. Il avait vendu aux citoyens Maransin etFournier, capitaines au P'' bataillon des Hautes-Pyrnes,
divers objets de lingerie.
La
champ. Quand
ils
les
offrirent de les
et
demanda
tre pay en numraire. De l procs. Dennery fut condamn livrer l'objet de la vente et frapp d'une amende de 250 francs comme
Le jugement
convaincu d'avoir refus et discrdit les mandats territoriaux. fut, de plus, imprim et affich 200 exemplaires, au compte de Dennery, qui dut payer ses frais... en assignats. Une autre affaire, beaucoup plus importante, fut juge le 16 germinal an II par le tribunal criminel de la Loire-Infrieure, institution qui rpond nos cours d'assises d'aujourd'hui *. Bien qu'au cours des dbats il ne semble pas qu'il ait t fait allusion la religion de l'accus, Michel Samuel, 39 ans, marchand mercier, natif de Brisbrick [sic), prs de Sarreguemines,
tait juif. C'tait
un des membres
Un vol de 119 douzaines et demie de peaux de veau avait t commis dans la nuit du 21 au 22 nivse an II, dans les magasins des frres Fourcade, isle Feydeau, rue Desiles, Nantes. Il avait fallu que les malfaiteurs fussent en nombre pour emporter le produit du vol. De plus, on avait fractur serrure et cadenas. Une partie de ces marchandises fut retrouve chez Joseph Blandin, cordonnier, rue Santeuil, qui dclara les tenir de Michel Samuel. Samuel, non seulement nia toute participation au vol et au recel, mais soutint qu'il tait matriellement impossible qu'il et accompagn les gens qui avaient port les peaux chez Blandin une heure de l'aprs-midi, heure indique par ce dernier.
Jievue,
t.
XIX,
p. 301.
* * *
Archives d'Ille-et-Vilaine, 7, VI, liasse Juifs. Archives du tribunal civil de Nantes. Archives du trib. civil de Nantes. Registres du tribunal criminel de
la
Loire-In-
frieure.
XVIII'
SICLE
103
prsenta au jury une commission qui lui avait t donne par un prpos de la Rpublique, le 3 nivse pour faire le recensement des sucres, tant Nantes que dans les autres ports de la Loire-Infrieure. Une fois cette mission remplie Nantes et Paimbuf, il en avait immdiatement reu une autre pour recenser,
dans
les
Nord
commissions l'avaient occup tous les 5 nivse jusqu' la fin du mois, depuis 9 heures du matin jusqu' 2 et mme 3 heures de l'aprs-midi, et qu'il avait t constamment vu dans ces commissions par ses cooprateurs de la socit populaire de Vincent la Montagne. Depuis le mois de brumaire, d'ailleurs, il s'tait tous les jours occup au comit de surveillance de cette socit jusqu' plus de 2 heures de l'aprs-midi.
le
Or,
il
lui,
tandis
Paris une mission importante auprs du Comit de salut public de la Convention, mission qui lui avait t confie
qu'il remplissait
par
la
socit de Vincent la
et la sagacit
Montagne,
et
il
en appelait
la clair-
voyance
le
toriographe de
la
tifeux, que Samuel avait joint, au nom de la socit de Vincent la Montagne, ses efforts ceux de Julien pour dnoncer Carrier, Samuel tait un agent de Robespierre il n'en fallait pas davantage pour que l'entourage du proconsul Carrier et complot sa perte, en cherchant, de plus, le dshonorer. Malgr sa dfense, Samuel fut condamn seize ans de fers, tandis que Blandin tait acquitt, peut-tre cause de la dnonciation qu'il avait porte contre l'ennemi de Carrier. M. DugastMatifeux tait convaincu qu'il y eut l une trame ourdie, moins contre Samuel, qui devait en tre la victime, que contre Robespierre lui-mme. Il fut graci tardivement en 1806, par Napolon 1^'', qui n'aimait pas non plus les partisans de Robespierre. Un juif, Jacob Brandin^ marchand, sigea comme jur au tribunal rvolutionnaire de Brest. Il fut arrt plus tard en excution du dcret du 16 prairial. Ce n'est qu'en 1808, le 29 mars, qu'une circulaire du ministre des cultes, Bigot de Prameneu, fit connatre au prfet d'Ule-etVilaine les deux dcrets rendus le 17 du mme mois relativement l'organisation du culte Isralite.
:
Pour
la
il
fallait
connatre
104
comprenant la liste par noms, prnoms, ges et domicile des grands rabbins, rabbins et des vingt-cinq laques les plus notables, les plus imposs et les plus recommandables . Voici cette liste pour les communes de Rennes et de SaintServan
partement,
)>
'
Rennes.
Couesnes (Jacques),
S*1
Benoit (Joseph), 33 ans, clibataire, rue des Carmes. Lvy (Lazare), 41 ans, mari, rue Vasselot.
Freisne (David), 26 ans, mari, rue Vasselot, paie patente de colporteur avec balle. Frinque (Wolf), 60 ans, veuf, rue Vasselot. Houtrel (Vidal), 34 ans, mari, rue Vasselot. Paraffe (Joseph), 40 ans, clibataire, place de Toussaint, paie patente de colporteur avec balle.
Saint-Servan.
Joseph Lvy, 81 ans. Rose Lazare, veuve Baruck Nathan, 34 ans
la
(art.
789 du rle de
contribution personnelle
:
fr.
fr.
du rle de
de
la
la
43
et Isidor
Nathan, 11 ans,
prc-
n'y avait donc, cette date, qu'onze Isralites dans toute l'tenrille-et- Vilaine.
due de
fit
L'anne suivante,
le consistoire
de Paris
demander au prfet tous les renseignements relatifs l'organisation du culte, notamment un double des dclarations qui devaient se faire dans les mairies, conformment au dcret du 20 juillet 1808,
pour dresser
et trop
le rle
nombreux
:
peu fortuns
et n'avaient fait
aucune dclaration
quelques
C'est ici que nous arrtons cette tude, qui complte celle que nous avons publie dans cette Revue sur les Juifs de Nantes et du pays nantais, mais qui pourra elle-mme se complter par de nouvelles dcouvertes dans nos archives.
LON Brunschvicq.
>
7,
V. Liesse /uifi,
XVIfl*
SICLE
10a
APPENDICE
Sur la partie du quai Duguay-Trouia actuel, comprise du Cartage et la rue Le Bouteiller, existait au moyen ge une rue ferme ses deux extrmits et dans laquelle tait confine
Rennes.
entre la rue
population juive, hors de tout contact avec les autres habitants de nom de rue des Juifs. Elle a disparu en 1844, lors de la construction des quais de la Vilaine dans la traverse de Rennes.
la
la ville. Elle portait le
Saint-Malo.
Jusque
vers 1848,
la
nommait rue des Juifs, sans doute tenaient jadis les marchands juifs.
CTES-DU-NORD.
Sauit-I(jMuc.
Il
rsulte de
dpartementales de
le
la
documents conservs aux archives Comptes de Breen 1638 une pice de terre, nomme
Morbihan.
Vannes. Les anciens fosss de Vannes, depuis l'glise de NotreDarae-du-Men jusqu'au ci-devant March-au-Seigle, s'taient transforms avec le temps eu rue le loag des remparts. D'aprs le chanoine Mah, la partie occidentale de la rue Notre-Dame (alors rue de la Prfecture) anciennement ferme de deux portes, dont on voit encore les vestiges, tait la rue de la Juirerie. Sans doute, on y enfermait les Juifs durant la nuit entre deux portes, comme on le faisait en d'autres
villes'.
Loire-Infrieure.
Kantes.
C'est
porter, d'ailleurs,
*
au x sicle que Camille Mellinel, sans eu rapaucune preuve, fait remonter l'origine de la rue
Jinrlir 1894
106
de
au dbut, une concession intrieure de terrain qui prix d'argent, dans un moment de pnurie ducale, alors que l'intolrance religieuse parquait les Juifs dans un quartier spcial.
faite
Y possdaient-ils, comme l'ajoute Travers, une synagogue considrable? Nous ne saurions l'affirmer. Gupin non seulement mentionne Texistence d'une synagogue rue de la Juiverie et le fonctionnement d'une police privative aux Juifs, mais il ajoute que des rglements fixaient les heures auxquelles il leur tait permis de
sortir de chez
eux et ordonn d'y rentrer. Encore aujourd'hui, les guides de Nantes signalent comme une ancienne synagogue du moyen ge une maison deux tages de celte rue que deux bas-reliefs enlumins dsignent la curiosit des touristes. Nous sommes convaincu que c'est l une erreur et nous avons dit pourquoi dans notre tude spciale sur les Juifs de Nantes.
de
le
Une des rues centrales d'Ancenis, conduisant de la rue Gare la place des Halles, porte le nom de rue de la Juiverie. C'est une rue ancienne, qui ne compte que quelques maisons dans
Ancenis.
la
quartier
le
plus frquent et
le
Ze
Croisic.
Non
loin
du bord de
l'eau et parallle
nom
un
de rue de
la Juiverie.
Saint- HerUain.
village qui
Il
s'appelle
et
Juiverie.
La Haie-Fouassire.
Juiverie.
L aussi
se trouve
un domaine appel
la
Les Sorinires.
Juiverie.
galement un lieu
dit la
PIGES JUSTIFICATIVES
Volo etiam et concedo quod Episcopus in Judeis in suo feodo manenlibus eamdem jurisdictionem obtineat quam antecessores sui babuerunt in eis vel ipsi a feodo Episcopi abeant et recdant.
107
Actum Nannetis
in
crastino
Gathedre
B.
Ptri
anno
Dom.
MCCXXI
'.
Il
A
Sur les plaintes des
contre
le
Rennes,
le
30 septembre 1741,
marchands de plusieurs
villes
du Royaume
commerce des juifs et des colporteurs, le Conseil s'toit propos, Monsieur, de faire un rglement gnral, mais aprs avoir pris les avis de Messieurs les intendans et celui des dputez du commerce, il a dcid sans qu'il fut besoin d'arrest que l'on laisseroit
aux
quoy vous aurs agrable de vous conformer et d'en Informer les marchands et les inspecteurs des manufactures en prenant les prcautions les plus sures pour faire visiter exactement leur arrive les marchandises que les juifs sur tout aporteront dans les foires, et vous voudrs bien m'informer quelles seront celles que vous aurs juges les plus propres remplir cet objet, afin que le Conseil
puisse tre assur que cette toUerance, loin de porter prjudice au commerce, ne servira qu' en entretenir l'abondance, et qu'il ne se dbitera dans les foires que des marchandises permises et conformes aux rglemens; l'gard des colporteurs qui courent le Royaume pendant toute l'anne, le Conseil n'a point encore dcid de leur sort, il le fera incessamment et je vous en informerai dans le tems. Je suis
Sign
Pontgarr de Viarmes.
ni
27 Janvier 1746.
ville
de Nantes,
marchans
juifs.
Disant que, par votre ordonnance du trente Janvier 1745, vous vous portaste leur permetre de vendre, taler et dbiter dans les foires qui se tiennent en cette ville et faux bourgs toutes sortes de marchandises non prohibes, tant pralablement visites par le sieur Richer, Inspecteur des manufactures et en cas d'absence par les sieurs gardes jurs des marchans avant de pouvoir taler, vendre et
dbiter,
il
ordonnance.
Nantes. Dom Lobineau, Pr. 377. Prior de Pilamcyo. Archives d'IUe-et-VHaine, Srie C, art. 100, Fonds de l'hileudance de BreTit. de l'Eglise de
tagne.
108
Les suplians s'y conformrent dans tous les points, ils ouvrirent une boutique dans la rue du Bignon Letard. Les marchans de drap de cette ville ne purent s'empescher de faire
connoitre qu'ils ne regardoint point d'un il indifrent un talage de marchandises dont les suplians venoint aprendre au public le juste prix, ils n'osrent la vrit heurter de front votre ordonnance
fonde de l'authorit roiale, des privilges des habitans confirms par plusieurs royx et conservs par leurs statuts mme. Ils se bornrent la simple opposition qu'ils leurs firent de leur authorit
un
prive d'taler vendre et dbiter ailleurs pendant la foire que dans petit lieu apell aujourd'hui les Halles qui est une chambre au
aux tripiers joignante la halle de la grande Boune tirrent pas non plus de leur opposition tout le fruit qu'ils en esperoiut, les suplians pntrrent leurs motifs, ils sentirent qu'une contestation qu'on demandoit auroit consomm tout le temps de la foire et satisfait la jalousie de mettier pour cette fois, c'est pourquoi sans entrer en discution n'en ayant pas le temps ils prirent le part^' de se renfermer dans ce petit lieu des halles. Le dommage qu'ils soufrirent du voisinage de la boucherie et del triperie dont les exhalaisons gtrent plusieurs pices de soirie, les rapines qui leurs furent faittes de plusieurs morceaux de consquence et la dificuit d'embaler et dbaler soir et matin, les auroint fait renoncer au privilge de la foire franche, s'ils u'avoint rencontr des habitans qui les ont instruit premirement que le privilge est commun l'habilant et au marchand forain ou tranger durant quinze jours ouvrables continuels et conscutifs, que par celte raison l'endroit d'talage doit estre commode aux achepteurs et aux vendeurs, secondement que les statuts des marchans de draps article onzime conservent aux habitans de Nantes et aux marchands forains et trangers le privilge des foires franches et accoutumes sans dsignation du lieu, les derniers sont seulement assujetis d'avertir les matres et gardes des marchans de draps de leur arrive pour aller voir et visiter leurs poids, aulnes et marchandises, que cette visite est aussi facile faire dans un autre lieu qui d'ailleurs seroit plus commode au public et aux suplians, avertissement qui n'eust jamais regard les marchans de draps s'il y eust eu alors un inspecteur cr aux manufactures comme aujourd'hui, la ncessit duquel les marchans de draps eux-mmes n'oni pas le moins contribu au pis aller s'il eust t besoin de les avertir de l'arrive des marchans forains et trangers, ce n'eust t qu'en cas d'absence comme vous le jugeaste, monsieur, l'an dernier. Dans les privilges cits l'article onze des statuts, on lit bien ces mots Item ont accoutum de tenir ime foire franche 'par chacun an durant l'e-ipace de quinze jours commenant le premier luniy de fvrier
dessus de
cherie
;
la halle
ils
an
lieu oit sont a prisent les halles de la ditte tille, mais on a fait remarquer aux suplians que dans ce temps lu les halles loint la place du march du boufTay ou elles ont brle comme tout le monde
LES JLIFS
scait. Elles etoint
E.N
109
amples et commodes, leur dsignation toit moins une obligation qu'une permission pour les trangers d'y taler prfrablement aux autres marchands de la ville et faux bourgs; le bien public en toit le motif. C'est encore aujourd'hui le mme. On ne peut donc assujetir des marchans trangers ce qui leur seroit prjudiciable, les prtendues halles d'aujourd'hui sont incommodes au public par la malpropret du voisinage de la boucherie et de la triperie, par son escalier et par l'ailuence de diferenles sortes d'artisans
y talent et endommageables aux supplians. On voit encore dans les lettres de Gharle huit contirmatives d'une certaine foire franche commenante alors le lundy d'aprs les Royx un endroit o il est dit Et en outre voulons et nous jetait que pour
qui
:
etaux boutiques et loges en. tel lieu, ou lieux qu'ils zerront estre ce plus pro'pres et convenables. Les halles du Bouilay toint cependant alors plus propres et plus convenables que celles d'aujourd'hui, ces expressions ne signifient rien autre chose sinon que le prince ne consideroit que ce qui toit commode au public et aux marchans, car dans les talages les intrts des uns et des autres sont toujours communs. Qui ne s'aperoit prsent que l'opposition des marchands de draps qui sont sans qualit sufit seule pour prouver que l'talage dans la prtendue halle de la boucherie est incommode au public et
difier
qu'ils cherchent frustrer les uns et les du bnfice de la foire franche au mpris des privilges qui soufert aucune ateinte depuis leur concession, pas mme par
fondement des privilges des habilans, n'exige point qu'on renferme des marchans forains et trangers dans un trou malpropre et incommode, au contraire, cela ne seroit avantageux qu'aux seuls marchans de draps et ruineux pour les trangers. Les marchans de draps, dans leur opposition, s'ils sont assez tmraires pour la renouveler, sont sans qualits. Toutes ces raisons ont engag les supplians revenir en cette ville cette anne, dans la juste confiance qu'en favorisant le public, vous leur tendrez un bras protecteur. C'est pourquoi ils ont estes consultes de mettre la prsente
et ils requirent, ce considr.
Qu'il vous plaise, Monsieur, voir cy attachs les lettres de Gharle huit confirmatives des privilges des habitans de la ville de Nantes, donnes Nantes au mois de mars 1490, autres lettres du mme roy
la foire franche pendant quinze jours commenans lundy d'aprs la feste des Royx donnes Nantes au mois de dcembre 1493, l'article onze des statuts des marchans de draps et votre ordonnance du mois de janvier 174S. En consquence et ayant gard ce que devant expos, rptant en tant que besoin votre susditte ordonnance permetre aux suplians d'taler, vendre et dbiter leurs marchandises dans un endroit de cette ville ou faux-
confirmatives de
le
110
bourg lel qu'ils troureront afermer donnant sur la rue au rez de chausse pour la commodit du public, faire dfenses qui que ce soit et principalement la Communaut des marchans de draps de les y troubler pendant les quinze jours ouvrables et conscutifs de chaque foire franche conformment aux susdites lettres, peine de tous dpens, dommages intrts, leurs permettre de faire imprimer
publier et afficher l'ordonnance qui interviendra, mme les noms et qualits des marchandises qu'ils ont dbiter et ferez justice.
Isral
Dalpuget
et
Pktit Lambert.
Communiqu au
Nantes,
le
p""
du Roy.
27 janvier 1746.
De Plumaugat.
IV'.
S aot 1752.
De par le Rot,
Audience de police tenue par Monsieur de Plumaugat, lieutenant Messieurs Bel labre, Ballais, avocat Bernier de gnral; Assistans la Richardire, ngociant et Boufflet, notaire royal, Echevins, Con: ;
seillers,
Juges-Magistrats.
M.
le
Du
M.
le
mardi
la Police
de Kantes
Ville et
Procureur du Roi a remontr que, depuis quelque tems cette Fauxbourgs se trouvent remplis d'un grand nombre de personnes sans domicile et sans aveu, et particulirement de Juifs, qui sous le nom de colporteurs, vendent dans les rues et dans les places publiques, des bijoux et autres effets de toutes espces, et achettent sans discernement tout ce qui leur est prsent que mme l'intrieur et l'enceinte de la Bourse, lieu destin pour les oprations du Commerce et privatif aux Ngocians tablis dans cette Ville, leurs correspondans et autres qui ont travailler avec eux, se trouve chaque jour embarrasse par cette sorte de gens que ces personnes excessivement suspectes et dangereuses par elles-mmes, s'insinuent dans les maisons, y font connaissance et forment des liaisons avec les enfans, les domestiques et autres qui sont capables de se laisser corrompre, dont ils deviennent les recelleurs que le rglement du 23 mars dernier deviendroit illusoire si un pareil abus toit tolr Pourquoi il a requis qu'il y ft pourvu. Et a sign
; ;
G.
La Roux.
111
Le Sige faisant droit sur la remontrance du Procureur du Roi, a ordonn et ordonne que les Ordonnances de Sa Majest, les Arrts et Reglemens de la Cour et les sentences de Police seront bien et dment excuts selon leur forme et teneur eu consquence enjoint toutes personnes de nation juive et autre gens sans aveu non domicilis dans cette ville et fauxbourgs, et non employs au rolle de la capitation, d'en sortir dans vingt quatre heures, avec dfenses eux d'y rentrer, sous peine d'tre poursuivis extraordinairement, fors nanmoins et except ceux d'entre les Juifs qui, par quelques privilges particuliers qu'ils seront tenus de montrer, se trouveront autoriss y venir sjourner demeurer et ngocier, soit les jours de Foires ou autrement Fait dfenses tous colporteurs d'entrer dans l'intrieur et enceinte de la Bourse et d'y exposer leurs marchandises en vente aux heures des assembles des Ngocians, peine de 20 liv. d'amande contre chacun des contrevenans Enjoint au Commissaire Inspecteur de tenir la main l'excution de la Prsente laquelle sera excute par provision, imprime, lue, publie et affiche aux endroits ordinaires et accoutums.
: :
De Plumaugat
lieutenant gnral
Messieurs
les
communaut
de Nantes.
Messieurs,
Les marchands merciers et quincailliers tablis dans cette ville ont l'honneur de vous reprsenter humblement que contre les dispositions des ordonnances de nos rois et des rglements de police, rendus en consquence un grand nombre de Juifs foirins, et gens sans aveu, viennent y apporter des marchandises qu'ils disent parvenire des Banqueroutes, les talent et les vendent dans les places publiques, et mme dans les rues, sans avoir aucuns domicilie connu, ce qui ne tend rien moins qu' tromper ceux qui les achtent, et fait un tord considrable aux suppliants. Les merciers et quincaillers prennent la libert de vous observer d'abord, messieurs, qu'ils ne prtendent point gner la libert du commerce, au conmais ils osent esprer que traire; ils la rclament pour eux-mmes vous daignerez leur permettre de vous exposer \ Que les Juifs foirius et gens sans aveu qui introduisent en cette ville des marchandises dont les supplians font commerce, ne les ont pas toujours acquises lgitimement, qu'il y en a beaucoup qui ont t voles, ou achetes secrtement des marchands de mauvaise
; :
foi qui saisissent l'occasion que leur offrent ces gens-l, les leur vendent vil prix, en touchent le montant, et ensuite font des banqueroutes frauduleuses, et quittent le royaume pour ne jamais y
112
revenir,
2
manuvres odieuses
les
marchandises qu'ils apportent sont trangres, ou fabriques dans le royaume, en contravention des rglements, qu'il y en a beaucoup d'avaries, hors de mode et qu'elles ne peuvent servir longtemps aux usages pour lesquels elles sont destines quoique les prix en paraissent modiques, cependant elles sont vendues au del de leur valeur. Et le public sous l'apparence du bon march est toujours leur dupe. Les suppliants vous en donnent ici, Messieurs, plusieurs exemples. Il y a environ trois ans que des inconnus introduisirent dans cette ville des quantits prodigieuses de couteaux et ciseaux qu'ils vendirent l'un dans l'autre six sols la pice. Les deux tiers ne valaient tout au plus eu gard aux m.auvaises qualits que quatre a cinq sols. Ils dbitrent aprs des bas de soie noire reteinls, et passs la calandre, dont on ne peut se servir qu'une seule fois. Ils en inondrent la ville et les faubourgs. L'anne dernire, des gens sans aveu exposrent en vente sur la place de la Bourse des mousselines, des indiennes et des mouchoirs de toutes sortes, la plupart de ces mousselines taient pousses et troues, et les indiennes ne valaient pas mieux. Elles furent nanmoins vendues avec une rapidit surprenante, et audessus de leur valeur relle, ainsi que les mouchoirs; plusieurs acheteurs s'en plaignirent hautement et reurent pour rponse que, si ces objets eussent t meilleurs, ils les auraient pays davantage. Il y a plus, ces prtendus marchands achtent crdit en cette ville
;
Presque toutes
des articles de mme qualit, les vendirent sur le pied des autres, et s'vadrent avec l'argent qu'ils avaient touch. Il ne resta ceux qui avaient eu l'imprudence de se confier eux que des billets ou reconnaissances signes de noms emprunts et qu'on n'a jamais pu dcouvrir depuis. Actuellement, Messieurs, il y a sur la place de la Bourse, des hommes de cette trempe qui dbitent toutes sortes de merceries et
quincailleries, et dont le cri pour attraper le chalan est: la banqueroute, la banqueroute il est vrai que rien n'est plus capable d'en occasionner qu'une pareille tulrance puisque d'un ct les dbiteurs de mauvaise foi trouvent vendre en bloc toutes leurs
;
marchandises,
pour
de l'autre, ces foirins trouvent la mme facilit cela rpugne galement la confiance et l'honntet qui doivent rgner dans le commerce. 3 Que ces abus intolrables dans un tat bien polic ne sont pas moins contraires au bien du commerce en gnral qu'ils ne le sont aux intrts immdiats des habitants de cette ville, et en particulier ceux des marchands, merciers, quincailliers, en ce que: 1 ils donnent lieu dbiter de mauvais ouvrages, qu'ils procurent la facilit de receler des effets vols et de trouver des occasions favorables pour les faire vendre par des inconnus dont le sjour Nantes n'est pas assez long pour les dcouvrir, qu'ils ouvrent la voie ceux qui ont
et,
les dbiter.
Cependant
113
dessein de faire banqueroule, de se dfaire la fois de toutes leurs marchandises, d'en toucher le montant et d'en frustrer leurs cranciers 2 ces marchands ambulants qui les dbitent enlvent de cette ville une grande partie de l'argent comptant qui y devrait circuler, et ils le transportent avec eux l'tranger, pour se soustraire aux
;
recherches que l'on pourrait faire de leur conduite passe. 3" Ces sortes de gens ne sont assujettis aucune taxe ni auxcharges publiques comme le sont les merciers et quincailliers qui sont imposs aux rles de la capitation et de l'industrie, logent les gens de guerre, montent la patrouille. Le commerce prohib, de ces trangers, tolrs Nantes jusqu' ce jour, a caus et fait un tort considrable aux marchands de cette ville, de sorte que s'ils n'ont le bonheur de mriter l'autorit de ces Messieurs, ils seront dans la dure ncessit de ne pouvoir soutenir leur famille, ni s'acquitter de leur imposition. 4 Le ngoce, que font ces juifs, foirins et auties sans aveu, est
les lois
du royaume, notamment,
par l'arrt du Conseil joint la prsente en date du 20 fvrier 1731, qui fait defTense aux Juifs de trafiquer, vendre et dbiter des marchandises dans aucunes villes et lieux du royaume, autre que celle o ils sont domicilis et conformment aux lettres patentes du mois
de juin 1723 et par la sentance aussi jointe du sige royal de la police de Nantes du 8 aoust 1752, portant dans le rquisitoire sur lequel elle est intervenue, que depuis quelques temps cette ville et faux bourgs se trouvent remplis d'un grand nombre de personnes, sans domicile et sans aveux, particulirement des Juifs qui vendent dans les rues et en place publique des bijoux et autres effets et acheptent sans discernement tout ce qui leur est prsent. Les marchands merciers et quincailliers requrent, ce considr, qu'il vous plaise recevoir, ce dnonc, qu'ils vous font de tous ces abus, en consquence voir cy attach l'arrest du Conseil du :!0 fvrier 1731 et la sentance de police du 8 aoust \~i'62, cy dessus rfr y ayant gard faire un rquisitoire pour," sur vos "concl lisions, estre" rendu une ordonnance par Messieurs les Juges de police de cette ville portant qu'il sera fait deffence l'avenir tous Juifs forins et gens sans aveux non domicili de Nantes d'taler, vendre ou dbiter aucunes marchandises de merceries et quincailleries, dans les places publiques et dans les riies si ce n'est les jours de foires franches qui se tiennent, et en vertu des privilges particuliers qui y sont attachs, le tout sous peine d'emprisonnement de leur personne et de saisie de leurs marchandises, au proffit des hpitaux et que la sentance qui interviendra sera imprime, lue et publie et affiche partout o besoin sera, afin que qui que se soit n'en prtendent cause d'ignorance. C'est la grce que les suppliant osent esprer de vos quitable justice. Et ils ne cesseronts de continuer leurs vux pour la sant et prosprits de ses Messieurs. V Lambert, Femme Desclos le petit, Dubois, Cherbonneau, T. XXXIII. N 65. 8
114
femme Binard,
Roche, Burgevin,
veuve Breban
et
fils,
Langlais,
Albert,
Hardy
Fourny,
Lapomme.
Laporte,
Borgletaux Ln,
Mouton,
F. Benier,
Savary Laine,
Jarrige,
Ren Dumont,
G. Galliol,
Louis Giquel,
Armand,
Nota.
fait droit
mr
cette requte.
VL
20 dc. 17b4.
Extrait du Registre de la Communaut de Saiiit-Malo pour l'a/me mil sept cent cinquante quatre^ f^ 29:
Du vendredi vingtime dcembre mil sept cent cinquante-quatre aux neuf heures du matin.
que les marchands de de Saint-Malo s'lant pourvus devant M. l'Intendant, pour faire expulser de cette ville les sieurs Dalpuget et Petit qui y demeurent depuis quelque temps, et y font commerce des soieries et dorures Mgr l'Intendant avoit ordonn que la requte des dits marPicot, maire, a reprsent l'Assemble
la ville
M.
chands
la et leur
seroit communique tant aux sieurs Dalpuget et communaut de cette ville pour y rpondre chacun
Petit,
qu'
leur gard
;
rponse vue tre par iuy ordonn ce qu'il appartiendra que ayant en premier lieu t communique aux sieurs Petit et Dalpuget, ils lui avoient remis leur rponse la dilte requte qu'ils avoient fait de mme dnoncer le 16^ de ce mois aux dits marchands pour y rpliquer si bon leur et sembl, que les marchands en rplique lui avoient galement fourni une requte avec une addition icelle, de toutes lesqu'elles pices il demandoit
cette requte
qu'il ft fait lecture, et qu'il ft ensuite dlibr-
la
XVIII"
SIECLE
\V6
de l'ordonnance de Mgr l'Intendant du 12 novembre dernier que des requtes et mmoires respectifs des dits Dalpuget et Petit et des marchands de cette ville, a dlibr la pluralit des voix de favoriser l'tablissement des dits Dalpuget et Petit dans cette ville, et dans l'tat actuel de l'instance et a autoris M. le Maire a donner son avis M. l'Intendant dans la conformit ci-dessus, et ce en consquence et pour la conservation des privilges de cette
chans
et
ville.
Sign
Picot, maire.
VIL
16 juillet 1735.
tin,
Nous, Cardin-Franois-Xavier Lebret, chevalier, seigneur de Pancomte de Selles en Berry, conseiller d'honneur au grand Conseil, ancien avocat gnral au Parlement de Paris, intendant et commissaire dparti par Sa Majest pour l'excution de ses ordres en la province de Bretagne. Sans avoir gard aux exceptions desdits Dalpuget et Petit, juifs de nation, dont nous les avons dbouts, leur faisons trs expresses inhibitions et dfenses de s'tablir et taire leur rsidence dans la ville de Saint-Malo et faux bourgs d'icelle, ni dans aucunes autres villes et lieux de cette province et d'y trafiquer, vendre et dbiter
des marchandises directement ou indirectement, l'exception des foires seulement, sous les peines qui y chent. Et cependant avons accord auxdits Dalpuget et Petit un dlay d'une anne pour se retirer avec leurs marchandises et effets de la dite ville de Saint-Malo, pass lequel temps ils y seront contraints leurs frais, par la saisie de leurs susdits effets et marchandises ou autrement, suivant la rigueur des ordonnances. Et sera notre prsente ordonnance excute nonobstant et sans prjudice de l'appel, lue, publie et affiche tant en la ville de Saint-Malo et son faux bourg, que dans les autres villes et lieux de la province.
Fait Rennes, le 16 juillet 1755.
A
Supplie
'
Messieurs tenant
le
humblement Jean
Jacques
Savary,
Jean Armand,
116
Pierre Albert, Jean Lebreton et Gilles Langlais, pour eux et autres marchauds domiciliers de cette ville, demandeurs. Disant que suivant diffrents arrts du Conseil et sentences du sige il est dfendu aux Juifs de trafiquer, vendre et dbiter des marchandises dans aucunes villes et lieux du Royaume autres que
celles
ils
sont domicilis.
20 fvrier 1731 casse et anuuUe deux arrts du Parlement de Dijon des 22 juin 1729 et 29 juillet 1730 par lesquels il avait t permis des marchands juifs de vendre et trafiquer pendant un mois de chaque saison de l'anne dans toutes les villes du ressort du dit Parlement. Cet arrt du Conseil va plus loin: il leur dfend de vendre ailleurs que dans les villes o Ils sont domicilis except dans le temps des
Un
arrt
du Conseil du
foires.
Une ordonnance de M.
l'Intendant
ville
et
du
mme
faubourgs de Saint-Malo
Une sentence du
sige
du
27 janvier 1746
Une autre sentence du sige du 8 janvier 1752 du sige enjoint aux Juifs de
le
vingt-quatre heures et que celui des foires. Il semblerait que des dfenses si multiplies et si connues des marchands juifs auraient d les contenir et arrter leurs entreprises, cependant ils n'en tiennent aucun compte et paraissent en cette ville avec une confiance et une tmrit sans gale, que le ministre public et la svrit des ordonnances peuvent seuls rprimer. Leur affluence dans cette ville et le commerce considrable qu'ils peuvent faire meilleur march parce qu'ils sont en quelque manire exempts de tous frais et droits prjudicient celui des ngociants qui mritent la prfrence comme domicilis. Il est un autre motif assez puissant pour mouvoir le ministre public, des gens sans aveu, inconnus pour la plupart, qui ne tenant rien, paraissent et disparaissent l'instant, sont bien propres favoriser les larcins domestiques que font et les enfants de famille et les serviteurs des maisons. Ce sont tous ces motifs runis qui dterminent les suppliants de
requrir, ce considr,
Qu'il vous plaise, Messieurs, voir ci attachs les diffrents arrts
du
y ayant gard pourvoir sur les conRoy ce qu'il soit enjoint aux mar-
chands
juifs non domicilis de cette ville de se retirer dans les vingtquatre heures l'exception du tems de foire seulement, sous les peines qu'il plaira au sige arbitrer en cas de rsistance de leur part
et fres justice.
PiNAU.
XVIII'
SICLE
police,
117 Nantes, le
aot 1773.
Delaville, maire.
Vu par nous, Messire Armand Badereau, conseiller procureur du Roy, de Nantes, la prsente requte, les pices y attaches et l'ordonnance de nous communiqu du cinq de ce mois mrement examin. Nous requrons pour le Roy que les ordonnances, arrts et rglements soient excuts et que notamment la sentence de police du huit aot mil sept cent cinquante-deux soit imprime, lue, publie et
affiche par tout,
o besoin sera. Arrt Nantes, au parquet, le onze aot mil sept cent soixante-
treize.
Badereau.
Vu par le communiqu
sige, la requte, d'autre part, l'ordonnance de soit qui est au pied du cinq aot prsent mois les conclusions du Procureur du Roy du onze, tant ensuite, tout considr Le sige, faisant droit tant sur la dite requte que sur les conclusions du Procureur du Roi a ordonn que les ordonnances, arrts et
:
rglements et la sentence du sige, notamment celle du huit aot mil sept cent cinquante-deux, seront excuts selon leur forme et teoeur, en consquence eojoint toutes personnes, soit juifs, ou autres gens sans aveu, non domicilis dans cette ville et faux-bourgs, et non employs au roUe de la capilation d'en sortir dans vingtquatre heures, avec dfenses eux d'y rentrer, sous peine d'tre poursuivis extraordinairement fors nanmoins et except ceux d'entre les Juifs qui, par quelques privilges particuliers qu'ils seront tenus de montrer, se trouveront autoriss y venir sjourner, demeurer et ngocier soit les jours de loire ou autrement, enjoint aux commissaires de police de tenir la main l'excution de la prsente, laquelle sera excute par provision, imprime, lue, publie et affiche aux endroits ordinaires et accoutums. Arrt au bureau
;
de l'Hlel-de-Ville,
treize.
Nantes, le
IX.
Le 20 novembre 1778.
L'an mil sept cent soixante-dix-huit, le jeudy vingt-six novembre, au greffe. Devant nous, Franois-Marie- Joseph Remaud de la Gobinire, greffier ordinaire du Sige royal de la p iaC de Nantes, a comparu le
118
sieur Moise Suares Cardoze, g d'environ quarante- cinq ans, marchand juif de nation portugaise, lequel a dit que par sentence rendue
la police de cette ville le vingt- sept aoust prsente anne, il est entr'autres choses ordonn qu'il se fera incessamment immatriculer en ce greffe ; que dsirant satisfaire aux dispositions de cette sentence, il dclare que depuis prs de quatre ans il demeure
au Sige royal de
Nantes, rue des Carmes, paroisse Saint-Vincent, qu'il y occupe une chambre dans la maison de la veuve Gabory, qui est garnie de ses meubles et qu'il entend continuer d'y faire son domicile et sa rsi-
dence en cette
et assign.
ville
11
a requis acte
Mose Squares.
De
tout quoi
et servir ce
nous Greffier susdit avons report acte pour valoir que de raison.
Remaud.
X.
7 avril
1780.
L'an mil sept cent quatre-vingt le vendredi sept avril environ les onze heures du matin. Nous franois Fleurdepied commissaire de police de la ville et Communot de Nantes rapportons que dsirant vrifier si le nomm Jacohe Juif de nation logant chez le sieur Basque tenant cabaret rue et paroisse de Saint-Similien. avait satisfait l'avertissement que nous lui aurions donn ces jours derniers et ce en conformit de l'arrest de la cour de quatre fvrier dernier par laquelle il est anjoint tous les juifs tant actuellement en Bretaigne de se retirer dans quinzaine, pour cette effet nous tant transport rue S' Similien et entr dans le cabaret bouchon tenu par le dit Basque et lui parlant nous lui avons fait part de ce qui dessus, tout quoi il nous aurait rpondu qu'il logeait en chambre garnie le dit Jacob et qu'il ignorait s'il partirait bientaux et qu'il ne manquerait pas de lui faire part de
la dclaration
que nous
Jacobe pour n'avoir pas satisfait l'averlissement que nous lui avions donne. Et par suite de commission tant aussi parvenu chez les voisins Bernard aussi Juifs demeurant dans la mme rue et paroisse de S' Similien, maison du sieur Fracquet, M" serrurier o tant et parlant la femme du dit sieur Bernard, dans l'apsance de ce dernier, nous lui aurions dclar que comme elle et son mari ne devait pas ignorer le contenu de l'arrest de la cour du 4 fvrier dernier et que pour n'y avoir pas satisfaite nous lui dclarions qu'il devait
appelle la Police tout
quoy
elle
qu'elle en
'
XVIII
SICLE
le
119
son mari, de tout quoy nous avons rapport pour valoir et servir ce que de raison.
fs
Prsent
Fleurdepibd.
XI'.
Du
Les gens tenants
la
15 octobre 1785.
le Sige Royal de la police de Nantes, requte prsente la Cour par Isral Bamch, juif de naissance, tendante ce qu'il plut lui permettre de rsider dans la ville de Nantes. L'arrt qui ordonne avant faire droit que la dite requte
Vu
serait
police de Nantes,
le premier de ce mois. Sont d'avis qu'israel Barach n'est pas dans une position plus favorable que tous les autres juifs dont la proscription est prononce par l'arrt de la cour du quatre lvrier mil sept cent quatre vingt; qu'il y a du tems que la police lui avait intim l'ordre de s'y conformer et que si diffrents dlais lui ont t accords, ce n'est que par gards pour des marchands de notre ville avec qui il avait contract des engagemens qui n'auraient pu tre remplis s'il avait t contraint de partir sans dlais, qu'israel Barach exerce un genre de commerce qui, malgr les certiticals qu'il s'est procur, le rend suspect, il n'a encore pu prsenter de factures des marchandises tires des lieux de leurs fabriques, il achte de diffrents particuliers de la ville, ensuite il va colporter et vendre dans les maisons et les caffs, et fait payer de la troisime main ce qu'il serait facile davoir de la seconde, et toujours offre de jeunes gens crdules ou dissipateurs des moyens prompts de faire des mauvaises affaires. C'est la faveur d'un tel commerce clandestin que les juifs donnent
Barach,
cours aux effets vols si leurs intentions taient pures, comme les autres citoyens, on les verrait louer magasins ou boutiques, exposer leur commerce tous les regards et par une rsidence dcide, ils se garantiraient du soupon que leur vie errante et l'exprience ne lgitime que trop, ils mriteraient la protection que le gouvernement doit tous. Barach dit qu'il paie, mais n'en est pas plus rsident; du matin au soir, il peut sous son bras emporter son mnage et se
Rucher Bazelais, Berrouette, Antoine Menard, TuRQUETiL^ Dreux, Gerbier, Bacon, Guerin de beaumont.
120
XII'.
riiiteiidaiit
M. de Saint- Florentin.
reu la lettre q. vs m'avez fait l'honneur de m'crire le 4 de mois avec les ordres du roi pour faire sortir de la ville de Rennes ce le nomm Raphal Coste et sa femme, juifs, et mettre leur fille ds un
J'ai
couvent. Cette
fille
par M. l'vque de Rennes. La femme est partie^ et le mari qui M. l'vque a trouv bon d'accorder quelques jours pour disposer de ses meubles et effets, se propose de sortir de la ville.
XIII'.
JUJF CONVERTI.
Versailles, 11 juiu 17 i8.
duc de Penlhivre m'a remis, M., le placet ci-joint (il n'est liasse) du nomm Baumarin, juif qui vient d'embrasser notre religion. Ce particulier qui, par sa conversion, perd les privilges dont ceux de sa nation jouissent, demande y tre maintenu par l'autorit du roi. Et il parat vritabl' de l'quit ainsi que du bien de la religion, que sa condition ne devienne point pire cause qu'il a quitt l'erreur pour entrer ds le sein de l'Eglise. Je vous prie donc d'examiner et de me marquer quelle espce de grce on pourrait lui faire et ce qui peut s'tre pratiqu dans des cas semblables.
Mgr
le
pas dans
la
En haut
l'intendant a crit
Rpondu
le
10 aot.
XIV.
liasse.
XVIll"
SICLE
la
121
commis
cet effet,
avons reu
religion catho-
apostolique el romaine le ci-devant nomm Samuel, fils d'Abraham Franklin el de Michelle, son pouse, juif de profession dans l'ordre Lvitique, n Berlin en Prusse, g de vingt-cinq vingt-six ans, lequel nous a t prsent par haut et puissant Seigneur Messire Duc Edmond de Stapletoa, chevalier, comte de Trves,
lique
,
Seigneur des Dervalires, d'Arradon et autres lieux, et hautes et puisdame Marie-Anne de Launion, son pouse, sur l'allestation de Monsieur Le Pautremat, prtre rgent au collge de Vannes, charg de l'instruire dans la reLgion catholique. Aprs nous tre assur par lettres reues d'Angleterre et de Nantes, o ledit Samuel a sjourn le plus longtemps depuis sa sortie de la
sante
maison paternelle, qu'il n'avait point t baptis Aprs l'avoir interrog si c'tait volontairement et sans aucun intrt humain qu'il demandait embrasser la religion catholique, nous ayant satisfait sur les demandes et assur qu'il souhaitait vivement vivre et mourir dans la foi de l'glise catholique, apostolique et romaine sur le salut de son me; Nous avons reu son abjuration du judasme et lui avons fait ce sujet les interrogations prescrites par le rituel romain en langue
;
latine,
lesquelles
il
il
rpondu lui-mme dans la mme langue. Sur ce qu'il nous a paru suffisamment instruit et dispos, et sur la bonne volont qu'il nous a paru avoir de s'instruire encore davantage, nous lui avons administr le sacrement de baptme sur les fonds baptismaux de notre glise paroissiale d'Arradon, vch de Vannes, province de Bretagne en France, et lui avons impos les noms de Joseph-Anne Paul-Luc- Vincent. Parrain et marraine ont t les susdits haut et puissant Seigneur Messire Duc Edmond de Stapleton, chevalier, comte de Trves, Seigneur des Dervalires, d'Arradon el autres lieux et haute et puissante dame Marie-Anne de Lannion, son pouse, qui ont sign avec nous, ainsi que le baptis et autres assistants au saint baptme.
RECUEIL
'suite ')
Romance XXII.
Levantime, madr, un lunes por la manana
Je
;
Traduction.
me
me me
un lundi
je
vers le malin
joli
me
Me
lavi las
rai
mis manos,
linda cara.
la
tambien
ainsi
que mon
visage.
asenti en
ventana,
Je
j'ai
il
le pin.
l'ai
tait
Je
demand
mon
pre,
me
conmigo.
[me,
y
Je
consentit vite.
l'ai
[tenter,
demand
le
mes
frres,
pour qu'ils
mari.
frres,
me
donnassent
comme
pour ne pas
me mcon-
tenter,
y
Je
consentirent vite.
l'ai
Lo demandi
mi madr
demand
ma
mre,
comme
[mari.
consentit vite.
me
pareci pareci
un
un
cirio
eucendido
la
subida de
la escalera,
la
moule de
l'escalier,
fleuri.
me
cirio florido.
^
_
me
parut un cierge
Voyez Bvue,
l.
XJLXIIf-p' 102
et 263.
'
Judo-espagnol.
3^
RECUl-IL
DE ROMANCES JUDO-ESPAGNOLES
12
entrada de la sala, me pareci una almenara K A la entrada de la cama, me pareci un viudo enlendido'.
la
A
il
l'entre de la salle,
me sembla un
l'entre
lustre.
A
il
Si se lo
digo mi padre,
:
Si je le dis
il
mon
mes
pre,
me
me
dice
tu te lo quijites.
me
dit
voulu.
Si lo digo
lo
Si je le dis
ils
frres,
me
le
mal
loti.
Si se lo digo mi madr, Si je le dis ma mre, luego se mete llorar con- sur-le-champ elle se met pleurer migo. avec moi. (Ahora, por mis pecados, (Maintenant, pour mes pchs, me lo llvo yo conraigo) *. je le porte avec moi).
Romance XXIII.
Enfrente vo venir
Traduction.
Je vois venir en face
comme un
J'ai
grain de grenade.
petit valet
:
^
;
demand au
(elle est]
marie;
maridos ha tomado, elle a pous sept maris, lodos les siete les ha matado. elle a tu tous les sept. Y vos si sois el mi marido, Et vous, si vous tes mon mari, mi encendeis una candela. allumez-moi une chandelle. Hasla que encendi(3 la can- Jusqu' ce qu'il eut allum la chansiete
dela,
le
delle,
elle servit le
magnifique souper de scorpions et de couleuvres. de alacranes y culebras. Et vous, si vous tes mon mari, Y vos si sois el mi marido, comeis de esta linda cena. mangez de ce joli souper. Hasta que comi(j la linda cena, Jusqu' ce qu'il eut maug du joli
regi la linda cena
souper,
le
regi la linda
cama
de cuchillos y espdas.
De
l'hbreu TTi;.
:
* *
Var.
Var.
un mal tendido,
un mal tendu
Me
:
lo
ils
me
cela,
le
croient perdu
..
V^ariante
me
pso
pour
maintenant
je
m'accommode,
como mi mazal * quijo comme l'a voulu mon On a vu une expression analogue la tin de Romance
dstin.
22.
a L'hbreu bT72.
124
Un
mi marido,
Si
bolon desabolonaba,
y uno abotonaba. Hasta fin de mdia noche sueo lo vencia. en la pierna se le echaba. Desenvaino la su espada *,
ciento
la
couchez-vous dans ce beau lit. Elle dboutonnait un bouton (et en) boutonnait cent et un. Jusqu' ce que vers minuit le sommeil s'empara de lui, il se coucha sur sa jambe. Elle dgaina son pe
(et) lui
cabeza
le
cortaba.
coupa
la tte.
ROMAXnii XXIV.
Asenlada esta la roiua -, asentada en su kioj ', labraudo un destemeP, la labor del mnekje ^. Alla, fin de mdia noche ^,
la
Thaductiox.
La reine
tait assise,
puerta se
le
balia.
?
Quien es que bte la puerta Qui est-ce qui frappe la porte? Yo soy, la mi bolisa', C'est moi, Madame,
ouvrez-moi. Madame. Je ne t'ouvrirai pas, mon mesquin, si no viene mi senor. avant que mon seigneur ne vienne. Tu seor lo malaron Moros, Les Maures ont tu ton seigneur, el haber * te trujiyo. je t'en apporte la nouvelle. Si no te cres, la mi bolisa, Si tu n'y ajoutes pas foi, Madame, el chapo ^ lo Uvo yo. (voici) son chapeau que je porte. Tomo el candil '" en su mano, Elle prit la lampe dans sa main, presto baj y abri. descendit vile el ouvrit. A la entrada de la puerta, A l'entre de la porte,
la
abridme,
No
mi
bolisa,
te abro,
mi mezquino,
amal ". la lampe s'est teinte. ^ Qu'est-ce que cela, mon mesquin? mi mezquino, que vuestra usanza no es asi? Votre habitude n'est pas ainsi. Tengo los ojos marchitos '- J'ai les yeux malades que no los puedo abrir. ne pouvoir point les ouvrir.
el
candil se
le
Que
es esto,
* *
s
"*
^ *
^
8 '
Romance 9, note 5. La romance 9 commence par le mme hmistiche, Mot persan. Mot persan. Corruption d'un mot persan, Se retrouve dans Romance 23 et passim. Voir Romance 17, note 1. Voir Romance 9, note 6.
Voir
Caplo.
arabe.
" Mot
'
Apago.
:
* Littr,
fltris,
fans.
125
Ya ie d labar pies y manos con agua de jabon. Ya le d la lovja ' de sirma * y clavedon^.
Elle lui
donne
la
serviette
Que
comida
toronja
le
daremos
Una
y un salmon.
Desenvain
la
su espda,
la
la
cabeza
la
le corlrj)^.
Por por
ventana
mas
alla,
alli laarrojrj.
Tu muerto
en
el calljon.
de filigrane et de filigramme dli. Quel repas lui donnerons-nous 1 Une bigarade et un saumon. La bigarade lui parut douce, (et) le saumon amer. En mangeant et en buvant, (il se coucha sur sa jambe. Elle dgaina son pe, et lui coupa la tte]. Parla plus haute fentre, par l elle le jeta. Toi, mort, dans le sentier.
Romance XXV,
En
la
Traduction.
ciudad de Marsilia,
^
Marseille,
(y en la ventana se asentaba.
s'asseyait la fentre.
;
pasaba un mancebico)^; Par l passa un jeune homme) il tait vtu dune colte-de-mailles. vestido iva de Malla. J'ai eu envie de le baiser De besarlo me di gana Viens ici, toi, beau berger, Vn aqui lu, paslor lindo, lu jouiras de mes biens. gozarus de los mis bieues. Tu mangeras et lu boiras Comers y bebers et tu feras ce que tu veux. y hacers tu loque qures. Je n'coule pas les femmes, Yo no io mujeres,
: :
me
le dijo Selvi
je
parce qu'avec
ma
belle
Si lu vias
veux m'en
aller.
si
tan rubios
y tan
car,
avec
ma
me
' *
quro
ir.
je
veux m'en
aller.
* *
^
^
^
Judo-espagnol, Voir Romance 21, note 1. Judo-espagnol, Se retrouve dans les Romances 14 et 20. Hmistiches analo^^ues la Bd de Romance 23. Un hmistiche analogue se trouve daus Romance Ce distique rappelle celui de R. 22.
2.
120
Si tu vias les mis manos con mis dedos alhenados. Cuaado pso por la plaza, lodos se quedan mirando. Ea el fugo san quemados,
tout
le
monde s'arrte
(me) regarder.
!
-- le dijo Selvi
car, avec
ma
gracieuse
me
quro
ir,
veux m'en aller. Mchant berger, qu'as-tu vu en pour ne pas m'aimer ? [moi
je
Ni con esto
me
venelles
Selvi --
Les anges des cieux ont dj vu ce que lu as fait. Pas mme avec cela tu ne m'as pas vaincu
le dijo
Alla vaigas,
alla
parce qu'avec
je
ma
belle
veux m'en
lu ailles
ailles
1
aller,
Que
l, joli
berger,
re-
y no tomes.
que tu
(Que)
et
que tu n'en
(soient;
tournes
Tus
.
hijicas huerfanicas,
les
fillettes
orphetable
lines,
que) ta
femme vienne
ma
no
me
alcanza mi,
le dijo Selvi
que yo con mi galana
car, je
avec
me
quro
ir.
veux m'en
Romance
XXVL
un
hijo varon.
Salto la
mas
chca de ellas
',
no
Tienes cabellicos
'
sans un enfant mle. La plus petite d'elles rpliqua Ne maudissez pas, seigneur pre, car je ressemble un mle. Faites-moi un pourpoint de soie. Tu as les seins grands, tu ne peux pas les cacher. Faites-moi un pourpoint de soie car je peux bien les cacher.
:
rubi<')S.
Ta as
les
cheveux blonds-dors,
5.
127
no pareces a varon.
Hacedme un
qaouk
'
ancho
tu ne ressembles pas
un
inle.
et s'en
va
la
guerre.
[vaux
A la
En
ida de la guerra,
*.
En
allant la guerre,
monde.
Dans
*
la
premire
bataille,
elle avait dj
Dans
qaouk-* se
le ca.
seconde bataille, le bonnet lui tomba. Le bon roi qui l'a vue,
la
se desmay.
tomba
et s'vanouit.
Ni con vino ni vinagre, el buen rey no se retorno. Mujdegis * que han venido
Ni avec du vin ni avec du vinaigre, on ne put faire revenir le roi. Des porteurs de bonnes nouvelles
[sont
que
la hija
ya torn,
(annoncer) que
et
la
fille
tait dj
venus de
la
[retour,
la
guerra ya venci.
qu'elle
avait
dj
vaincu
[guerre.
La
recibi el sy padre
Son pre
la
romance se acab
^.
romance
Romance XXVJL
Traduction.
Un rameau de
dis,
rue,
'?
Hija
no
le
mi
hija,
ne
qui
namour de moi.
chrie,
mia,
mi querida,
la
Ma
fille
eches
perdiciou.
te jette
Mas vale un marido mas que una nueva amor. El mal marido, mi madr,
el pellizco
la
maldicion
et
la
;
[maldiction
'
Voir R.
13, note 3.
*
*
Mot
arabe.
la
Fix
Voir R.
Voir R.
pointe de sa lance.
9, note 6.
la liu
"
note 3.
t.
Ou
pince
12?
la
nuevoamor, mi madr, manzaaa y el limon. Me demanda una demanda que me hace morir. Me demanda bao en casa,
el
ma mre, pomme et le limon. ;il ou elle ? me demande une dequi me fait mourir. [mande Me demande un bain la maison,
le
nouvel amour,
la
(donne;
or,
me
hace tresalir*?
qui
me
fait tressaillir?
[elle)
Romance XXVIII.
Siete anos anduvi
J'ai
Tkaduction.
march sept ans pour une jolie femme; ou ne me la laisse pas voir
Je
Hizme un Romro
de
la
11
'
me
la
suis fait
Romain
[^j
Roma
la
sania.
de
sainte
Rome.
Fui
su puerta,
mre
labraba
la fille brodait)
le deis la
el
Romain
Mre,
Je lui
il
(?)
ma
mre,
Romain
donne l'aumne,
serre
le doigt.
me
apreta
el
dedo.
No
que
pecais, la
el alla ^
es
mi bolisa, un ciego.
A
je
me
lientas, lientas,
os apreti el dedo.
*
'
Estremecerse.
27.
* ^
Voir R. 17, note 1. * Y. L'emploi de la troisime personne misme qui a son quivalent dans le K"135
la
ici
un euph-
Ninn
du Talmud.
RliCUElL DE
ROMANCES JUDO-ESPAGNULKS
Je vous donnerai, vous,
\-2J
yo 05 dar
vos
UQ anneau
d'or fin.
Moslradine, bolisa,
por doude el p;iso ? yo os dar vos anilio de oro (en?j tnano. Eslas palabras diciendo,
ai
Montrez-moi, Madame, par o diriger mes pas? Je vous donnerai, vous, un anneau d'or fen ?) main.
En disant
il
ces paroles,
hombro
se la
ech(').
la floreria
'
et la fleurerie ?
Qui a vu
(Si c'est
le
Romaia
?
fille,
ma
iraedmela
Si es la
al lado.
apportez-la ct de moi.
Si c'est
*.
mi nuera,
al palacio)
ma
bru,
Uevadla
portez-la au palais}.
Romance XXIX.
Una dama muy hermosa,
que otra mjor no hay.
Sayo lleva sobre saj^o,
TRADUCriON.
Une dame
pas.
Elle porte
trs belle,
un jubon de clavedon
*.
un pourpoint de
(Elle porte
(Gamisa lleva de Holanda, sirma" y perla el cabezon'') La su frente relucienle, sus cabellos brilles'' son.
dont
le col
La su ceja
muy nacarada,
Son sourcil
(est) trs
nacr,
petite
plume,
ronde,
las
sus cras yles^ son. La su boca muy redonda, sus dienles perlas son.
*
Parterre de Heurs ?
Une
*
'
"
"
On
Dans
" ^
Diminutif de pendola
pluma.
Mot persan.
T.
XXXIII, N
61'..
130
mince,
muy
delgado,
y su boy \
selvi^ boy.
du cyprs.
l'entre de l'glise^,
Tglise s'claira.
Le joueur d'instrument
la vit,
cordes qui
s'assit
genoux.
quieu viae yo no esl eu la misa, uo. Sile anos hay que lo espro como mujer de bouor. (Si al oclieuo no viee,
al
ne se trouve pas dans l'glise, non. y a sept annes que je l'attends, comme une femme d'bonneur. i^S'il ne vient pas dans la buitime,
Il
noveuo
el
me
el
me toma
Si el
duque de Stamboul'. duque no me quere, me tma el tanedor; que me lafia el dia y la uocbe, que me caiile el albor. (omaron mano cou mano
neuvime
le roi
musicien me prend; joue pour moi jour et nuit, qu'il chante pour moi ;) l'aurore. (Ils se prirent la main dans la main
le
qu'il
y junto
**.;
deux ensemble.)
Romance XXX.
Quien se casa con amures, siempre vive con dolores. Ella una mujer pomposa
;
Traduction.
Qui se marie par amour, vit toujours dans les douleurs. Elle est une femme pompeuse; l, un hombre gastador. lui, un homme prodigue. Gasti mi hacienda y la suya J'ai dpens ma fortune et la sienne et celle que son pre lui a donne. y la que su padre le dio. Abora, por mis pecados ^ Maintenant, pour mes pchs, vine ser un cardador. je suis devenu un cardeur.
'
Plur. d'un
* ^
Mot
*
^
* ^
'
\'oir
une ide analogue dans R. 8. \ avait-il primitivement le mot Aragon Noir lin de la tiomance 1T. Hmistiche qui se trouve lin H. 2'2.
131
Yo crdo mi oquita
Ililadla
';
Je carde
mou oque
filez-la,
ma femme,
car aiusi
J'ai les
l'a
vous.
muy
bien dolgada,
que asi quijo el palron\ Tengo los ojos marcllilos^ de meldar la ley de Dios *. Mas y mas yo los leni
de labrar en el bastidor. Trae(ime seda de Bruso, clavedon de Stamboul'.
voulu
le patron.
yeux malades,
de Dieu.
je les
de
-^
lire la loi
Os labrar
el sol
la
luua,
lune,
y las Que
se lo
padre,
que spa de mi dolor. Si pregunlan mis hermanos, les decis que no lo bize yo. Si prgunla mi madr, le decis que lo labri yo, que Ure ella y llroy.
ma
douleur.
fait.
demandent, dites-leur que je ne l'ai pas Si ma mre demande, dites-lui que je l'ai brod,
Si
mes
frres
Romance XXXI.
Ir
ir
Traduction.
Je veax m'en
je
veux m'en
las yerbas de los compos, por pan me las comr. Las lagrimas de los ojos, por agua me las bebr.
El les en guise de pain je mangerai. Les larmes des yeux, eu guise d'eau je boirai.
(Et mi-cbemin,
je btirai
ma
aller et
une
tour).
(,?),
En dedans, (un
repaire
d')
hommes
de sac et de corde, en debors, un palais royal. Tous ceux qui passent et repassent,
de lana. Oqua, poids otlomau de 400 drames
.
Il
sous-enlendre
^312
*
fi
7 s
1 kilogramme). drames A y ajouter del mundo, patron du monde Voir R. 24, noie 12. Voir R. 14, note 1. Voir K. 29, note 7. Mot arabe. Ua pareil distique se retrouve dans R. 14.
:
Mot
turc.
132
que c(mten sus mles, mas y mas yo les contar. Si los suyos salen los muchos, a paciencia yo los tomar. Si los mios salen mas muchos,
Ells
u la
maux,
je
plus nombreux, prendrai les (miens en patience. Si les miens sont les plus nombreux,
mar me
ecbar.
je
me
jetterai la
mer.
ROMAXCE XXXII.
Iloricas de larde
el
Traduction.
Vers le soir le matre est venu
Chlbi
el
'
venia,
toma
Ella
pico
la
cbapa
'
il
prit le pic et la
houe
cavar se iria.
piocher.
va sabia
Elle savait dj
(et) allait
iletrs se le iria,
aprs lui;
elle
chez
nouvelle amie.
qu'il
por ver loque habia, vido mesas pueslas con ricas comidas. Pesquir ^ de Holanda, salero de plata, sal de la Yalaquia. El vaso le daba,
pour voir ce
avait
dresses
saludar se saludaba.
saluait
De
la
bija
con
de
fille
ne
Entri mas adentro por ver loque babia, vide camaretas con ricas cortinas. El, en camisica, ella, en jaquetica*,
lo 01
pour voir ce qu'il y avait. vu des chambres avec de riches rideaux. Lui, en chemise,
elle,
en jaquette,
J'ai
entendu qu'elle
et
lui disait
vie.
elle,
Mon me
ma
(Tornose
triste
su casa,
(Elle s'en
triste et
retourne chez
y amarga)".
amre).
Cerra su puerla,
*
'
turc.
turc.
turc.
Sayo.
'Mme
distique, Cq
R.
^,
i:j3
elle
Dormile, mi aima, dormite, mi vista, que tu padre estaba donde la blanca nia.
(Alla,
la
mdia noche
le batia)
^
:
avec sept verroux prend le berceau devant elle (et berce) celui qu'elle aimait le plus Dors, mon rae, dors, ma vue, car ton pre se trouve chez la fille blanche. (Vers minuit,
puerla
Abridme,
on frappa
sa porte)
mi aima,
abridme, mi vista. que vengo cansado de cavar las vinas. !No venis cansado de cavar las vinas,
sino que veniais
de
la
No
ni
es
mas
carica encalada,
cejica tenida.
de bcher les vignes. Vous ne venez pas fatigu de bcher les vignes, mais plutt vous venez de chez la nouvelle amie. Elle n'est pas plus belle ni plus rouge (que moi) ^mais) le visage blanchi la chaux,
et le sourcil teint.
Si es por cadenas,
je
S'il s'agit
de chanes.
os har manillas.
No quero
cadenas,
ni quero manillas.
Romance XXXIII.
Mi padre era de Francia, mi madr de Aragon;
se casaron junto
Traduction.
cmeel pescadico,
Lui,
lui,
il
mange
le poisson,
lasespinicas yo;
el,
los
El,
vino puro
la
aguita yo;
et
moi de
l'eau;
'
Aldaba.
Ce
'
*
Colorada.
Mot
13/i
el, se eclia
se couche sur
la natte.
un
lit
haut,
en
la
esterica y.
',
moi sur
illni
il
Alla
Vers minuit,
la fuenle la enviaba
la
demanda de l'eau n'y avait point d'eau il l'envoya la fontaine; la fontaine tait loin.
:
la
maison
Suefo
vencia
^;
'',
Le sommeil s'empara
par qui
l
d'elle:
por
alli
passa un jeune
homme
I
Romance XXXIV c.
Por esta
calle
Traductiox.
que
v6,
Dans
on
oili
je passe,
me
Yo aunque me
La vida me
la
me
pas d'issue.
la vie.
Je dois la traverser,
mme
s'il
m'en cote
olor
me
retornais.
Parse a la ventana Elle regarda par la fentre cara de lindo papel (la fille au) visage de beau papier dadme un poco de agua Donnez-moi un peu d'eau que va me muro de sed. car je meurs dj de soif. Xo tengo ni taza ni jarro Je n'ai ni tasse ni jarre ni con que dros beber. ni avec quoi vous donner boire. Dadme con vuestra hoquita Donnez-moi avec votre petite bouque es mas dulce que la miel. qui est plus douce que le miel, [che La vida me alargais. Vous me prolongez la vie, la olor, elc, (avec votre) parfum, etc. Por esta calle que v6 Dans celte rue, par o je passe, echan agua, crceruda'. on jette de l'eau et il y pousse la rue. Esta la puedeu llamar, Cette (rue), on peut l'appeler la calle de las agdas. la rue des (dames) spirituelles. Ocho y ()cho diz y sis ', Huit et huit (font) seize,
:
* ^
5.
Un On
*
'
Voir R. 22.
n'a
brusquement,
pu m'en chanter la suite. Plusieurs autres romances s'arrtent ainsi la mmoire ayant trahi celles qui me les ont rcites. " Cette R. et les trois suivantes taient chantes surtout aux noces. ^ Voy. R. 4, note 3. On se perd en conjectures au sujet des nombres noncs dans cet hmistiche et dans le suivant. Voici une explication il y a huit jours de noces et huit jours depuis les couches jusqu'au jour de la circoncision du nouveau-n.
'* :
133
djeme
puerla abierla.
La vida me alargais,
la olor, etc.
Yo
y no
fait quarante; qui me veut du bien me laisse la porie ouverte. Vous me prolongez la vie, (avec votre) parfum, etc. Je voudrais plutt de vous que d'une autre de (couleur) jaune;
(el)
vingt-qualre, a
la fille
que
vida
me
alargais,
vous
me
prolongez
la vie,
la olor, elc,
Jusqu' quand me donnerez-vous de la peine ? Vos sois blanca y no raorna Vous tes blanche et non point brune; me meteis en preso* y cadeaa, vous me mettez en prison et dans les
Hasta cuando
me
chanes,
la
vida
la olor
me alargais, me retornais.
vous
dez
me
prolongez
la vie,
(avec votre)
(la respiration).
Romance XXXV.
Vos venid, mi dama, por la manana bebereis raki' con naranjada. Hablaremos, burlaremos,
;
Traduction.
Venez, Madame, vers le matin: vous boirez de l'eau-de-vie avec de la confiture d'oranges.
Nous
rons,
bodas harmos.
nous ferons
la fte
etc.
Oh que caminado
pso paso El que os cr es
el
I
Oh
pas
quelle
pas!
marche
de en Venid,
alto.
etc. elc.
Venez,
etc.
hablaremos
bdas, etc.
'
Voir R.
1.J
note
3.
Mot
tUTC.
136
Oh
')
Vous
la
me
paraissez
bodas haremos.
ftes.
Romance XXXVI.
Traduction.
Me ven
chiquitica,
On me
Celles de
mandan
bijos a meldar-.
l'cole.
Me ven jugar
voit jouer aux osselets, on pense que ce sont des douze. Ma mre, quand donc ? Je ne puis plus supporter.
Me ven jugar
dados,
On me
on
voit jouer
aux
ds,
croit
que
Ma
Des
filles
mre,
puedo,
etc.
Je ne peux,
Yo de
veinte
y cuatro
siu casar
sin gozar.
de quinze ans des enfants dans les bras. Moi (ge) de vingt-quatre (ans), sans mari et sans plaisir. Ma mre, quand donc? Je ne peux plus supporter.
(ontj
ROMANCii XXXVII.
Hablar yo
secrelo,
Traduction.
Je veux vous dire une parole secrte,
os
quero
laqirdi**
Lustre.
Eq
judo-espagnol,
dialecte.
lire.
C'est le
mol meliodare.
* *
'
''
Du mme
6.
Mot
turc.
137
porque yo
apreto,
me
topo en grande
parce
que
je
me
el
voire il
Vos sois mi amiga mas y mas Vous tes mon amie beaucoup plus (chre) qu'une fille, que hija, dadmeun consejocomo queme donnez-moi un conseil, comment je
regia.
dois agir
?
fille
No
topi
muchacha que
convenible
*
oe ase-
qui
la
meja,
sois
muy
como
la
comme
oveja.
chose,
les
Me
echais palabras que en la client l'me. alma locan. Quien fura poUico y vos ser Duss-je tre un poulet et dussiezvous tre une poule couveuse. la clueca \
gens s'vanouissent lorsque vous ouvrez la bouche. Vous me lancez des paroles qui tou-
me
que hay provecho, mos- S'il y a quelque profit, montrez-moi Iradme caraiuo, le chemin, porque no me psa ni agua ni car je ne peux plus avaler ni l'eau ni
vino.
le vin.
No me
deis en
mano de medico Ne me
livrez pas
ni
dans
les
mains de
ni adevino.
mdecia
du devin.
la
Ma
si
vie,
me
dais a
mano, yo
est
vous
prt.
me
laissez
faire,
je
suis
alsia.
( Provecho no
verano,
leneis ni este
profit,
pas
mme
cet t,
un remde
tt
ou
Pour
le
manque dans
*
'
'
Ce
le!
quel,
lin
U.
3.
138
qu'un
frre)'
je
Romance XXXVIIP.
Ya vino ya vino
el nifio,
el nifio
;
Tbaduction.
Voici que l'enfant est venu,
voici
que
l'enfant est
venu;
ogurli^bien estreudo. Ay de la Romeria^ con si true el nifio toda la preria \ En bien sa venido. Ay toda la ley santa. Xuestro padre es el bueno y un midras* le fragua". En bien sa venido. Y un midrs le frgua
!
et, des hauts cieux, le matre du inonde, qu'il nous rende cet (enfant) envoy d'un heureux auspice, bien trenn.
Oli!
du
ciel (?
toute la provision
(?),
Oh
et
bon,
lui construit
une
cole.
menora
'
de oro
meraudes, en or
l'huile d'olive,
y del
fina plata.
et
Acite de oliva,
la oliva clara.
En bien
sa venido.
el
bienvenu
digaisle
hizo a loscielo;
Gnies bajuban,
Voir R.
Celle
3.
Romance
ainsi
la
que
les trois
la circoncision,
noche de "T^T^w , ainsi appele parce nuit qu'on appelle qu'on avait l'habitude de veiller afin de prserver Tentant contre les mauvais pcies, autour de lui). D'P"'T;w, qui pourraient le surprendre pendant que tout le monde dort
dans
Cette K. et
3
la
A
5
del cielo
Mot
et
^
J'avoue
mon
serait-il
une
contraction de proveria
'
provision
Voir R.
6,
note
= OIITjtl T^n,
cole,
acadmie.
5.
'0
2.
139
malahim 'subian.
Y, en la su boca,
le
Guando
anges montaient. Et, dans sa bouche, il lui a mis une petite clef. Lorsque le seigneur du monde
les
licencia le daria,
lui
(il)
adonn
dans
les
la
permission,
(ide) ses (mains?)
l'aima bien.
Et,
il
paumes
ramas ^
traia,
Romance XXXIX.
Tradtiction.
Ay que mananica
! !
!
clara
Oh
amanecia por aqui Ay que ventura la nuestra oy nos trujo por aqui!
s'annonce par ici. Oh quel bonheur est le ntre, (qui) nous a amens aujourd'hui par
!
ici.
muy arrojado
trs
*.
Je suis venu ici par message, aprs avoir t bien repouss (du
ciel?)
De hoy en
anos mejorado^.
(je
serai)
Monsieur
lev
le
dans une matine claire, synagogue. Oh! l lui point le jour, Ay! alli se le alborearia, libro de oro en la su mano. un livre d'or dans sa main. Ay buenas berahot* cantaba, Oh! il chante de bonnes eulogies donde le nace un bien venido. lorsqu'un bienvenu lui est n. Que los muchos anos le para. Qu'il enfante plusieurs annes.
en una maanica
la puerta de la
clara,
esnga^
la porte de la
{A suivre.)
'
la
lfende
b).
lalmudique
VD
T'J'
T*iw2T
'^<-73
N3
n-nm
*
bn -inDOui [NUda,
30
de ruda ? Voir R. 4, note 3. 5 Voir R, 38, noie (5. " C'est prooableraent le nouveau-n qui est cens dire ces paroles. Cette amlioration consisle-t-elle dans l'enlvement de la clef qui lui fermait la bouche ? Voir R. 38, note 2 ci-dessus. ' Vieille torme du mot sinagoga >.
Sous-enlendu
"
C'est Phbreu
niDI^.
NOTES ET MLANGES
NOTES EXGTIQUES
LE MOT ?l?nP.
Le mot ir:r>ri a diverses significations, qui drivent ncessairement l'une de Tautre. Si l'on consulte la dernire dition du dictionnaire de Gesenius (publi par BubP). on trouve d'abord louange et gloire avec les exemples de Ps., xxii, 26; xi.viii, 11; Li, 17. On ne sait pas comment les deux sens se rpartissent entre les trois
Si
le
sens primitif.
nous regardons les passages eux-mmes, nous voyons que, dans le premier, rir-n signifie louange , dans le deuxime gloire , dans le troisime louange . Le dictionnaire donne
ensuite objet de louange, quelque chose de lou
,
ex.
Il
Deut.,
XXVI, 19
et
Jr., xiii, 11
xxxiii, 9; Soph.,
m,
19,20.
^>
serait plus
objet de gloire ,
;
Deut., x, 21,
vient
Ps.,
le pluriel
nb-n
Is.,
avec
u
le
Lxxviii, 4;
La
:
srie des
;
signifi-
chant de louange
Ps., xxii, 4
lxvi, 2;
CXLV,
Il
1.
un dveloppement logique dans les numres. De plus, les exemples sont tirs indistinctement des livres anciens ou modernes de la Bible, sans que l'auteur du dictionnaire se soit demand si r;V-n est
est difficile de trouver
r;'::-n
acceptions de
ainsi
Le
diclionnaire de
ordre.
Siepfried et Stade
de Gesenius, mais
les signilicalions
cite beaucoup plus de passages ([ue celui du mot r-riP se suivent peu prs dans le
mme
NOTES ET MLANGES
VA
faon dans le Deutronome que dans les Chroniques. Faisons cette recherche et prenons un un les livres de la Bible o le mot nVnn se rencontre. Dans le Pentateuque
la
employ de
mme
(Exode et Deutronome), ce mot n'a jamais le sens de louange, mais celui d' exploits glorieux (Ex., xv, 11) et de chose dont on se glorifie , Deut., x, 21; xxvi, 19. Dans les Prophtes, ribrin, au singulier, signifie gloire , Is., xlii, 8;xLviir, 9; lx, 18; Jr., XLvni, 2; xlix, 15; li, 41 Lxii, 7 Habacouc, m, 2; ou bien objet dont on se glorifie , Jr., xiii, 11, xxxiii, 19; Soph. m, 19, 20. Ces derniers passages semblent inspirs du Deutronome. Le pluriel mb-n est employ pour exploits glorieux , Is., LX, 6; Lxiii, 7. Il n'y a que deux passages d'Isae, tout fait analogues aux Psaumes, o t^hd signifie louange , savoir
<
;
G^est
dans
,
plus souvent le
le
louange
Psaumes, comme de juste, que l'on rencontre le mot nbnn, avec les deux sens de gloire et de mais cette dernire acception est la plus usite. Dans
les
;
premier sens on peut citer Ps., xxii, 4 (malgr le pluriel cf. Halvy, Revue sniiliqiie, I, p. 292) xlviii, 11 cvi, 2; cxi, 10, et Lxxi, 6 (objet dont on se glorifie) dans le deuxime sens, xxii, 26; XXXIII, 1; xxxiv, 2; xxxv, 28; xl, 4; li, 11; lxv, 2; Lxvi, 8; Lxxi, 8, 14; lxxix, 13; c, 4; en, 22; cvi, 49; cxix, 171 cxLV, 1, 21 cxLvii, 11 cxlix, 1. On peut hsiter entre les deux
;
cvi, 12
cix, 1
cxlviii, 14.
.
Le
5
pluriel
mbnn, dans
et les
ix,
15, signifie
exploits glorieux
Enfin, le
(ix,
;
mot
louange
il
dans Nhmie
xii, 46)
Chroniques
cet
(II,
xx, 22).
rsulte avec vidence que le premier
De
examen
gloire,
des textes
.Le
le
louange
le
ou
psaume
il
est secondaire
il
ne se trouve
pas dans
Pentateuque,
commence
Nhmie
Chroniques n'en
Remarquons,
gloire ,
enfin,
"isD
le
ou
'n-;:;r!
n'avait,
mot
ribrin signifiait
comme mna. Il est trs vraisemblable, d'ailleurs, que mme qui a amen la nouvelle signification
aussi l'analogie de n;nn et de nbon a-t-elle
du mot
peut-tre
Mayer Lambert.
'
fait les
rapports
Le culte du temple longtemps ne comportait certainement aucune prire, indpendamment des Psaumes. On ne voit pas
d'ailleurs ce qu'elles auraient
eu y
faire.
Elles y apparaissent
Schemon-Esr^ pour nous borner cet exemple. Sont-elles nes l'ombre du sanctuaire? Poser la question, comme nous l'avons dj dit, c'est la rsoudre. Le dernier paragrapbe du Schemon-Esr, qui est des plus anciens, est une preuve suffisante que cette prire a vu le jour hors du temple. Comment y a-t-elle pntr'? Faut-il ncessairement que les Pharisiens l'aient impose une poque dtermine ? On pourtout d'un coup. Ainsi le
rait s'expliquer
les prtres,
sait
si
du temple? Ne pouvant
de
la
opposer,
ils
dans
les
ttragramme). Voil, de nouveau, une rvolution remarquable. Eh quoi, les prtres clbrent hors du ietnple un rite sacr en
usage dans le temple, et dans une assemble que ne prsident pas ncessairement les prtres Une telle mesure quivalait presque
!
synagogue et des Dix-huit Bndictions. Un laque rcitait une paraphrase ou une contrefaon de la bndiction pontificale. Supprimer cette licence dj entre dans les murs, il n'y fallait pas songer les prtres ont trouv plus simple de s'y accommoder. Pour cela, ils ont obtenu de prononcer dans les synagogues la bndiction pontificale. Ce compromis effaait, en partie, le scan;
Voir Rivue,
t.
XXXII,
p. ICI.
NOTES ET MLANGES
dale de rerapitement laque et relevait en apparence des prtres.
le
143
prestige
Israel-Lvi.
A
ii
la tradition tardive
faut
comparer
de
la
le
rcit
la
famille
Jsus.
Deux
la
de JuJa,
de Jsus
dnoncs par quelques-uns Domitien famille de David, et conduits en sa prsence. L'empereur, qui craignait l'avnement du Christ (-apo'j<7'.3c) comme Ilrode , les questionna sur leurs proprits et leur fortune. Ils reconnurent qu'ils taient de la race de David et dclarrent qu'ils possdaient ensemble 39 arpents de terre, d'une valeur de 900 deniers, et qu'ils les cultivaient eux-mmes. A l'appui de leur dire, ils montrrent leurs mains calleuses. Et quand
selon
chair,
furent
comme
appartenant
l'empereur les interrogea sur le rgne du Christ, ils rpondirent que ce n'tait pas un rgne terrestre, mais cleste et anglique. Domitien, rassur parleur aspect, les laissa rentrer chez eux, o ils furent accueillis comme des martyrs de la bonne cause et mis
la tte des glises en qualit de tmoins du Christ et de
membres
III,
le
mme
livre 'III,
12
un bruit
recherles
la prise
de Jrusalem,
lit
la famille, afin
^'.
de ne laisser parmi
aucun descendant de race royale On sera peut-tre tent de tirer argument de ces textes et, en particulier, de celui d'Hgsippe, ce Juif devenu chrtien, qui a vcu au ii sicle, pour soutenir qu' Jrusalem les descendants de David n'taient pas rares et que la famille de llillel tait de
ceux-l. Allant plus loin, on expliquera
le
Voir Revue,
t.
XXXI,
p. 202.
p. 220.
144
Il
Eusbe, et
pour cela, que les deux traditions rapportes par qui ne sont pas tout fait d'accord, fussent authenti-
ques de tous points. Dans ce cas, l'argument se retournerait contre l'hypothse que nous avons combattue. Si un personnage aussi en
vue que Gamliel avait t rput descendant de David, il n'aurait pas chapp aux recherches de Vespasien ou de Domitien. Mais quelle valeur faut-il accorder ces traditions? La seconde n'est videmment qu'une altration de celle d'Hgsippe. Or, que nous dit cet auteur? Que des ennemis des deux petits-fils de Juda les dnoncrent Domitien comme appartenant la famille de David. Cette accusation n'avait qu'un sens ces deux parents de Jsus se vantent de descendre de David, eux-mmes reconnaissent
:
qu'ils sont
de la race de David.
Il
le fallait
bien
ils
taient chr-
membres de
maison patriarcale, c'est uniquement pour on devenait descendant de David. Mais, en vrit, faut-il accorder la tradition accueillie par Hgsippe un crdit absolu? Ce Domitien qui a peur, comme Hrode, de la nouvelle apparition du Christ ne ressemble pas beaucoup au Domitien de l'histoire, qui, d'ailleurs, avait prs de lui un agent d'informations des mieux qualifis, le fameux Josphe.
tions tardives de la
ISREL-LVI.
AUX
JUIFS
DU YMEN
a tabli d'une
Notre savant collaborateur, M. David Kaufmann, manire irrfutable que le passage de la Lettre Ymen o Mamonide dvoile la date de l'arrive une grossire interpolation qui jure et avec l'esprit
avec
la
teneur
mme
de l'pitre'. C'est,
comme
Revue,
t.
XXIV.
p.
112 el suiv.
NOTES ET MLANGES
qu'elle n'ait
14ci
pas t signale depuis longtemps. Mais ce faux, ajoute M. Kaufmann, a d se glisser de bonne heure dans le texte arabe, puisque les trois traducteurs de la Lettre, Samuel ibn Tibbon, Abraham ibn Hisda et Nahum ben Joseph Maarebi l'avaient dj dans le manuscrit dont ils se servaient.
Peut-tre cependant existait-il une autre version hbraque qui
bonne heure conu des doutes sur l'authenticit de ce document. Autrement, on ne s'expliquerait pas le silence que gardent sur ce passage certains auteurs du moyen ge. Tel, entre autres, Abravanel. On sait que cet crivain a consacr tout un trait (r;:?T:5T! ^;:?-'7: nos la dtermination
de
la
de
la
Tmoin
le
et
victime
les Juifs
dans
monde
d'Espagne,
il chercha se consoler et consoler ses malheureux frres en essayant d'arracher l'Ecriture, par des calculs d'une prcision mathmatique, le secret de la dlivrance pro-
chaine.
Abravanel
tait
il
pour se donner
se
met en qute
d'autorits indiscu-
de Mamonide,
prohibition. Admirateur fervent prouvent maints passages de ce trait mme, invoquant son autorit en toute circonstance, il devait tre heureux de l'appui que lui apportait la Lettre aux Juifs du Ymen.
comme
le
deux reprises (i, 1 et 2), il cite l'exemple de Saadia, Raschi, Abraham, b. Hij'ya, Nahmanide; mais de Mamonide, pas un mot. et quelques autres ; mais il faudrait sinIl ajoute, il est vrai gulirement mconnatre la vnration qu'il professait pour le Matre, pour supposer qu'il en et parl aussi ddaigneusement.
Or,
:
Cet oubli serait d'autant plus tonnant que, quelques lignes plus
loin,
il
cite,
pour
justifier
de Mamonide
Voici
preuve du contraire. Notre auteur, au ch. viii, 5, discute l'opinion d'ibn Ezra, qui voit dans la troisime bte de Daniel la dsignation de la Grce et de Rome. Il y oppose celle du Talmud, d'aprs lequel Rome est reprsente par la quatrime bte, qui apparatra avant le Messie. A quoi il ajoute que par Rome il faut entendre aussi, comme il l'a dj dmontr, l'empire musulman mD^wn -ibbiDS ano \-ti3t -qd "'bi<r7:"::"'r; l:;?:wNT
:
l)Ti< n73"ii^T'?:Ti.
quatrime
lu
1/,6
bte
^7:1-1
allusion
Rome
D"i
2?:im
V't
prirn
"iw-i
jj-i-'d
pT
i\-in-i:uN3.
En efet, Mamonide, dans sa Lettre aux Ymnites, affirme comme une vrit indiscutable que, d'aprs Daniel, Isae et les
docteurs, le Messie apparatra lorsque l'empire romain et celui
(p.
44 de
l'd.
de Jellinek).
Abravanel, on le voit, connat la lettre de Mamonide. Son itfiiorarice du passage incrimin est donc des plus significatives.
Elle lest d'autant plus que c'est tout de suite aprs le
paragraphe
sur lequel
il
le
texte imprim le
morceau
Du
reste,
Abravanel
tation.
L'auteur du Sc/ialschlet Hakkabbala cite un extrait d'AbHallvi, qui rdigea Jrusalem, en 1516,
les
raham
l'explication
.
ruines
de Ji'usalem
Cet
lui
conu
De nombreux
petit-flls
et distingus
savants de
Barcelone crivirent
David,
de Mamonide, pour
le
demander
fin.
s'il
de
Nahman
en naissant et mourut
de prophties (Voir Sder
livre
Hallvi ne semble pas se douter de la prcision Mamonide, d'aprs la Lettre falsifie, avait fix la date de la fin . 11 est vrai que l'anne prdite tait dj passe au temps de David. Mais c'et t une raison soit de parler de l'erreur de son grand-pre, soit de se mfier des traditions de la
Abraham
avec laquelle
famille.
dire
que,
pour nous,
la
lettre
rponse de David sont une invention, qu'en tout cas, David Mamonide, dont nous connaissons la courageuse intervention lors de la campagne de Mose Petit
contre son pre, est incapable d'avoir crit de pareilles pauvrets. Mais cette fiction mme explique l'interpolation de la Lettre aux Ymnites. On voit, par l, comme les auteurs de ces supercheries cherchaient se couvrir de l'autorit de Mamonide ou des siens. C'est ainsi qu'est galement confirme l'explication que donne M. Kaufmann des motifs de la falsification qu'il a eu
le
mrite de relever.
ISRAEL-LVI.
NOTES ET MLANGES
U7
Lorsque Doia Maria de Padilla, favorite de Pierre, roi de Casamie de son ministre des finances, Samuel Lvi, fut sur le point de devenir mre pour la seconde fois, elle rsolut de se retirer dans un couvent qu'elle ferait construire. Le roi avait sollicit lui-mme l'autorisation du pape pour lever ce couvent, qui ne tarda pas tre rig Astudillo, non loin de Castrojeriz, lieu natal de Dofa Maria de Padilla. Tout rcemment, Don Francisco Simon y Nieto, de Madrid, a dcouvert et publi plusieurs documents concernant ce couvent, qui subsiste encore ^ Quelques-unes de ces pices sont assez intressantes pour l'histoire des Juifs. Le chevalier Juan Garcia de Padilla, pre de Maria, tait en relations d'affaires avec Abraham Marguan, fils de Mose Marguan, qui il devait encore, en 1348, mille maravdis -. D'autres de ces documents concernent Don Zag Davila, d'Astud'aprs le rle de 1474, dillo, o existait une communaut juive Vaijama d'Astudillo avait payer 1,800 maravdis d'impts ^ Il y a d'abord deux titres de crance, crits sur parchemin, en
tiile, et
:
hbreu (judienga) et transcrits en espagnol (cristianego) par Saton* Echem?, Juif d'Astudillo. Par le premier titre, Don Zag s'engage Davila, fils de Mose Davila, que Dieu protge ' payer Don Zag ha-Lvi, fils d'Abraham ha-Lvi, ou telle
!
autre personne
qu'elle
soit juive
ou chrtienne, la somme de 7, 725 maravdis, payable, moiti, ou 3862 1/2 maravdis, le D"'" nissan prochain, et moiti au commencement du mois de kislev de l'anne 5115 de la cration du monde. Si le paiement n'a pas lieu aux chances, le dbiteur
et sera mis en prison parce que cette revenus des taxes royales du ressort de somme reprsente Cerrato^ . Cette convention a t conclue Torquemada, le ven-
aura payer
le
double
les
'
t.
XXIX,
p, 118-160.
'
Amador
de
591.
biXT^
*
5
= t>i"i =
nmwo"^
ou
n"-,j
= r<r2m
de
la
i~T^"ia:
...porque
.
los dineros
son de renias de
mcrindad de
Gerrato
148
dredi 20
tammouz 5114 (=
:
11 juillet 1354).
Ont sign
comme
fils
tmoins
Yelo (Yento?),
fils
de
Hayim
et
Gorcos, Selomo,
de
(Vita).
Une autre convention fut conclue entre les Juifs susnomms, Torquemada, et signe par les mmes tmoins, au sujet d'un prt de 200 maravdis. Cette pice est date du 22 tammouz 5114
du
1'=''
Burgos. Celui-ci ordonne Davila, ravdis qu'il doit au souverain, il en paie 4,000 Jean Garcia de
Don Zag DaDon Zag ha-Lvi, de au nom du roi, que sur 7925 ma:
Pedrosa,
ce sera
un
acompte sur
Maria
somme qu
la
il
lui doit
pour
le bl
revenant Doia
dme de l'vch de Burgos . L'alcade qui occupait probablement l'emploi de sousinvite fermier d'impts, oprer ce paiement dans un dlai de trois
jours.
Comme il ne s'excute pas dans ce dlai, ses biens sont pris en gage et, aprs un nouveau dlai de trente jours, vendus aux enchres publiques ^ Le 23 mars 1367, Henri de Transtamare, qui n'tait pas encore
Burgos la communaut juive de Pao demeurait alors Samuel ara, l'auteur du commentaire sur la Pentateuque, intitul Meqor Hayyim^, pour l'inviter payer 1,000 maravdis au couvent d'Astudillo ^ Dans la description qu'il a faite des souffrances endures parles communauts juives d'Espagne pendant la guerre fratricide de Pierre-le-Cruel et Henri de Transtamare, et dont il fut tmoin, Samuel ara rapporte que Henri de Transtamare fit remise ses sujets chrtiens et maures de toutes leurs dettes envers les Juifs *. Lors de son sjour Tolde, les reprsentants de la communaut juive ainsi que quelques particuliers allrent le trouver pour lui exposer que, dans ces conditions, il tait impossible aux Juifs de payer les lourdes taxes de guerre qu'on leur avait imposes. Il adressa alors Pedro Manrique, merino mayor de Castille, un mandement, dcouvert rcemment par Don Narciso Hergueta, de
roi de Gastille, crivit de
lencia,
*
Dans
la
ner, p. 132, on
prface du Meqor Hayyim. imprime dans le Schehet Yehuda, d. Wie-' l'obo; -nN">2m -nnnn riT -"mnnuj Dip:: >j''o:"'75 lit
:
a">"nn-'5 TmV-'n bD Zy c r<3T pNj-'mrN "jm ^Tcri D'ordinaire, on considre Valence comme rsidence de ara; Wiener aussi rend N''Cj"'bc par Valence.
.m
3
pT:::
rsn
Boletin. p. 160.
Dans
Schebet
Yehuda, d. Wiener,
p. 131
p(N)in*13i<
^n
']573o
^lil
NOTES ET MLANGES
Madrid, et dat de
14<j
(r=1369), pour l'inviter informer Maures et chrtiens qu'ils eussent payer ce qu'ils devaient aux Juifs. Mais, trois mois plus tard, sur
les instances
la
que
les
couvents
il
pills et ruins,
dcrta, le
faite
contractes
depuis
jour de
la bataille
de Najera. Ce dcret
renouvel
10 septembre 1371
\
M. Kayserling.
Il
a t dj
fait
deux
fois
mention
ici
des mdailles
et
amu-
lettes
de
la
retouch durant
la
du
schent ou diadme gyptien, buste sur sardonyx trois couleurs, haut de 35 mm., large de 25 mm. ^ Sur le schent de cette pice,
de l'poque des Ptolmes, on voit l'inscription hbraque, grave
la fin
du xv^
sicle
ou au
xvi''
or.'7i<"ii3.
douon ne saurait trouver un sens, ni en les lisant telles quelles, ni en supposant des quivalences d'autres lettres par le systme des mutations cabalistiques. Pour rsoudre le problme, il faut donc suivre une autre voie et considrer, par exemple, ce qui s'est pass pour un autre came du mme Cabinet de France Minerve et Neptune (Posidon). Entre les deux divinits il y a un arbre (un chne), autour duquel s'enlace un cep de vigne. Aux pieds de Minerve est un seri)ent. Ce dernier dtail a compltement drout ceux qui, vers la (in du moyen ge, eurent en mains le monument grec. Sur le rebord du came, tout autour du sujet reprsent, on a ajout alors une
cette juxtaposition de 7 lettres, dont plusieurs sont
Dans
teuses,
Boletin,
Jicvue,
t.
t.
XXIX,
204 et suiv.
'
XXV,
150
c'est
le
le
verset de la
Ge-
m,
fruit
bon manger, qu'il tait beau et agrable la vue K Dans une sance de l'Acadmie des inscriptions, M. Audinet a cette agate avait t donne au Roi (Louis XIV), racont- que aprs avoir t pendant un temps immmorial dans une des plus anciennes glises de France, oii elle passait pour la description du paradis terrestre et l'histoire du pch d'Adam . Or, l, le verset de la Gense est ais lire en raison de ce que presque tous les mots sont corrects, ct de fautes graves, bien que le texte ait t copi, sans nul doute, sur une Bible aux caractres carrs. De telles erreurs taient peu prs invitables, quand le modle tait mal crit. Dans ces conditions, une rectification !''' lettre est notre mot est permise. On peut conjecturer que la un 1, et la 5^ un o incompltement venu. On arrive ainsi une 'Aia^a;, forme plus correcte que le forme possible Obrsax
c<
:
vulgaire
Abraxas, synonyme de pice gnostique . C'est le sens que, trop souvent alors, par amour du mysticisme, on attachait ces petits monuments antiques.
Mose Schwab.
t.
1, p.
273. an 1707.
BIBLIOGRAPHIE
WiLHELM Gesenius.
Hebi'siisriin Graniinalik,
vlli;?
umgearbeitet von
les grammaires hbraques dont on se sert aujourd'hui, de Gesenius est la fuis la plus ancienne et la plus moderne la plus ancienne, parce qu'elle a fait oublier les grammaires antrieures, et la plus moderne, parce que la vingt-sixime dition porte la date de 1896 II va sans dire que celle dernire dition ne ressemble plus beaucoup la premire. Remanie d'abord par l'auteur lui-mme, puis par Rodiger et, enfin, par M. Kaulzsch, professeur Halle, la grammaire de Gesenius a t constamment mise au courant des progrs de la philologie smitique. Mais elle a conserv les qualits qui distinguent les ouvrages de Gesenius la sobrit, la prcision, la clart. De toutes les grammaires hbraques crites en allemand, c'est celle qui supporterait le mieux d'tre traduite en franais, et il serait souhaiter qu'elie le ft bientt. La dernire dition a encore gagn en nettet par la multiplication des alinas. Les recherches sont ainsi facilites, de mme que les citations sont allges par l'emploi de lettres places en marge de
Parmi
celle
chaque
alina.
M. Kautzsch a introduit dans la nouvelle dition nombre d'amliorations, en utilisant soigneusement les ouvrages, les articles de revues et les dissertations qui ont paru dans les dernires annes sur l'exgse biblique et la grammaire smitique; dans l'avanl-propos se trouve l'numratiou des paragraphes qui ont t remanis, ajouts ou supprims. La plupart des changements sont justifis et rehausseront la valeur de l'ouvrage. Il en est cependant qui donnent prise la critique, et que nous croyons devoir relever, parce qu'ils portent sur des points importants de la grammaire hbraque. 1 Tandis que, dans les ditions antrieures, toutes les formes irrgulires des verbes gmins et des verbes i'y et "'"y taient expli-
152
ques par des contractions, M. Kauizsch admet maintenant, la suite de quelques savants modernes, des racines bilitres qui auraient t augmentes, dans certains cas, par le redoublement de la dernire consonne, et des racines bilitres avec voyelle mdiale qui auraient t conjugues d'aprs l'analogie directe des verbes trilitres. Ainsi, au lieu de dire que 20- vient de ynsVuh, on dit que ya-sb
guescJi a t ajout
par analogie de V::p'', et que, dans ^20"^^^ le dapour donner la racine une apparence de Irilitralit. De mme, Dp et np"^ ne viennent pas de qawam et yaqwum, mais qiim donne directement qihn au pass d'aprs qata^, et au futur
a reu la voyelle
yaqilm d'aprs yaqtul *. Que les racines faibles viennent de racines primitives bilitres, personne ne peut le contester. Les racines fortes sont, d'ailleurs, exactement dans le mme cas. Mais la question est de savoir s'il y a eu ou non une priode pendant laquelle les racines
faibles taient
bilitres et traites comme des racines question que nous allons examiner. """ Tout d'abord, les savants qui croient la bilitralit des racines et "1"^ ngligent l'analogie de l'arabe. Ils admettent que nb^^ par
absolument
exemple, donne la forme primitive et que "laD"* est la forme augmente, alors que, en arabe, le singulier yasuhhii et le pluriel yasiihbil redoublent le h. On croit que cri est plus original que nno, alors qu'en arabe, l'un et l'autre ont la mme forme, tamma, sabla. De plus, en arabe, les rgles de la contraction sont d'une clart qui ne laisse rien dsirer; on n'en tient pas compte pour l'hbreu. Ensuite, en hbreu mme, si le redoublement doit donner Va'pimre/ice de la trilitralit, pourquoi ce besoin se fait-il sentir au pluriel et non pas au singulier? pourquoi dans 230, et non pas dans un? Enfin, les verbes nn, bp, "~i, T, ",":, etc. deviennent incomprhensibles. Il est certain que, par leur sens, ces verbes se rattachent aux verbes forts qualificatifs, tels que "!33, \:z-p, b^5, Ijt^ etc. Or, en dpit de sa signification, un est mis sur la mme ligne que h'^j); bp devient un verbe tout diffrent de son contraire "32.
ou adjectifs, qui ont la mme forme que ne trouvent plus de place dans la classification des noms. Auparavant, M. K. y avait vu une contraction de la forme qatal mais qatal est reprsent dans les racines gmines par les mots T53, \:V, bbn, etc. Dans la prsente dition, les adjectifs Cn, bp, etc., sont mis parmi les sgols; mais les sgols ne forment pas d'adjectifs ',
Il
le pass,
'
Il
est
remarquer que
la
dnomination
|"^
au
lieu
de l"^
que a? Pourquoi juger de la voj'elle d'aprs le lutur et supposant la voyelle it, on se fonde, en ralit, sur ce qu'on sait de Tapparition et de la disparition du rat dans ces racines, c'est--dire que l'on admet implicitement l'existence de la conaonne vav.
' Voir Festschrift fur Moriiz Stcinschneider, p. 16-17. Les grammaires omettent de remarquer que les adjectifs appartiennent exclusivement certaines classes de nom?.
BIBLIOGRAPHIE
ils
153
substantifs.
Au
etc.,
si on y voit la contraction de Tandis que la forme qatal, aussi bien la troisime personne du pass que dans le nom, reste sans contraction, fjat'd se contracte cause de la faiblesse de la voyelle i, qui se manifeste p:alement dans le pluriel de ^2". "'::3r::^ compar Li^1z^^^y de 'urr\y
iamim,
L'hypolbse de
tenir.
Il
la
il
faut s'y
les verbes i"^' et i":. M. K. donne comme que la rduction gnrale des formes verbales la racine ip amne, en partie, des combinaisons de sons qui sont jjrior/ invraisemblables, tandis qu'en prenant pour base les racines voyelle mdiale, on obtient presque partout une explication .simple et naturelle. M. K. pense sans doute des formes telles que yaqicum. Il est vrai que ce mot nous parait un peu dur, mais il ne l'est pas plus que le latin quum. Et pourquoi faut-il que les Smites des temps prhistoriques aient eu les mmes habitudes phontiques que nous ou mme que les Smites des priodes littraires? Les formes non contractes des verbes i'V et ">"" ont trs bien pu tre ar-
eu est de
mme pour
positif
.'^eul
argument
M. K. reconnat lui-mme qu'une forme comme rvp est difficile n'tait pas consonantique. L,e pass arabe qumtH, l'aramen n^p sont aussi malaiss comprendre avec une
expliquer, si le vav
racine vocalique.
Enfin,
la
une note de M. K. prsente un autre argument en faveur de remarquant que "^nca, nuja sont tou-
jours crits sans rar, tandis qu'on trouve parfois "Oia, t:5i3, iniN avec un Tav\ Dans l'hypothse de la contraction, cette orthographe est trs correcte; dans celle des racines voealiques, on est oblig d'y
voir
une
licence.
viter des difficults imaginaires, on s'expose des objections trs graves. 2 Si pour les verbes ^/'v et ^"^J on cherche identifier les formes actuelles avec les formes primitives, pour les noms monosyllabiques, au contraire, les nouveaux grammairiens sont ports supposer des formes anciennes toutes diffrentes. Bien que toutes les langues smitiques prsentent des formes avec une seule syllabe^ ces grammairiens croient, qu'il l'origine, il n'y avait que des formes bivocaliques. Gomme les formes nominales ne peuvent tre spares des formes verbales, et que, dans le verbe, la voyelle est aprs la seconde consonne, on se refuse penser que, dans les temps antrieurs la littrature, les Smites pouvaient prononcer des consonnes doubles.
En rsum, pour
C'est toujours
l'ide
que
les
rgles
les
mmes dans
tous les sicles. On reconnat bien que la phontique de l'hbreu a t, une certaine poque, semblable celle de l'arabe
'
Si
TCn
c'est
154
classique et qu'elle a compltement chaDg. Pourquoi la phontique de l'arabe lui-mme ne diffrerait-elle pas de celle du Proto- Smite? Puisque l'impratif, en hbreu, en arabe^ en aramen, en thiopien,
est inutile de lui en chercher en a deux, mais, tout d'abord, l'criture assyrienne ne pouvait reprsenter les consonnes doubles; la premire voyelle de l'impratif hutul comme la seconde du nom kalah est peut-tre l uniquement pour le besoin de l'criture et non pour la prononciation. Mais, mme si les Assyriens prononaient qutul, kalah, cela prouve seulement que, dans la priode littraire, les consonnes doubles se prononaient avec des voj^elles auxiliaires. en conclure pour les formes prhistoriques. Les Il n'y a rien formes smitiques s'expliquent trs facilement, si l'on admet que, jadis, les mots pouvaient commencer par deux consonnes sans
il
une
autre.
L'assyrien,
il
est vrai,
voyelle.
Ce sont i les seules critiques srieuses que nous croj'ions devoir adresser la nouvelle dition de la grammaire de Gesenius. Nous y ajouterons quelques observations sur des points de dtail.
P. 47,
note
2.
La
forme
NT>:j
chement avec
le N'^iw
sj'riaque
donne
18,
la
Dans
Il
i).
note
n^::'^?^
pour n^rV,
le Nv:; est
certainement
comme lndique
le :in7:.
P. 54, 15.
mentionns incidemment en note, p. 39. P. 56, \'6f. On ne peut juger de la force disjonctive des accents que par la valeur qu'ils ont les uns en prsence des autres. Si donc un SipT ibi~5 ou )'^p) est toujours plus fort que le C]pT bina ou ";::") qui suit, il en rsulte que le bTi i' a exactement la mme valeur relative que le pp V\'p'.
P. 95, 30/".
La
f.
substitution de
{cf.
u'^i"^
u'~''^
l'influence de l'aramen
67/7]
que par
la
tendance renforcer
forme pour
la
rendre
trilitre.
'anium est pour 'antumf', il est probable ton sur 1'?^, et non sur 1'^. De mme vp. 1 iO, ^53ft) 'aqtala avait sans doute le ton sur le second a, et non sur le prem.ier. Le plus simple serait de ne pas marquer d'accent du
P. 102, 35
les
Comme
que
Arabes mettaient
le
tout.
32 /. Il est difficile de croire que T;i~ vient de ii"*". rpond certainement l'arabe hunna pour hurnva, le masculin hum tant lui-mme pour hmv cf. i/aqtul, yaqtulna. Le fminin pluriel, en gnral, ne se lire pas du fminin singulier.
P. 103.
n;^!
P. 115, 44 a.
Mettre
p. 133, 50
c.
la troisime
personne est une impossibilit logique, auprs de laquelle le changement de en / n'a aucune importance. Le verset obscur d'Isae.
BIBLIOGRAPHIE
XXVIII, i6,
155
ID^ '23".
ne prouve rien, d'autant plus que '13"' "'"- peut se lire Si les Masortes ont pens dans fi*" mon pas l"'DT^, sauf
i,
une troisime personne liifil, ce ne serait pas une mais ils ont pu aussi vouloir viter, dans le participe, l'homonymie avec le nom de Joseph. Le verbe CIC a, d'autre part, une conjugaison toute spciale. Ce verbe est employ ou pass, l'intinitif et l'impralif du (lal (voir p. 184, note 1). Il devrait donc se rencontrer aussi au futur du qal. Et, en effet, on remarque que, mme l'indicatif, il y a souvent un ni:. Aussi, M. Kautzsch ( 109, d) admet-il que les Masortes ont pu penser une autre forme de l'imparfait. Dans ce cas, cet'e autre forme ne peut tre que le qal et non le h'ipl. Le vritable hlfil de SIC est rare. Le paf;s de cette conjugaison se rencontre six fois (Rois, Psaumes, Ecclsiaste, Nhmie) contre vingt-huit fois le pass Axxqal (Gense, Lvitique, Nombres, Deutronome, Juges, Samuel, Rois,
dans
Eccl.,
18)
Chroniques), l'infiaitif quatre fois (Lvitique, Ecclsiaste, EsChroniques), et le participe une fois (s'hmie) contre trois fois le qal (Deutronome, Isae). Au futur, la ressemblance avec le liifil des autres verbes a pu amener frquemment la voyelle i\ dans les autres temps, on a sans doute des formes analogiques (comme ^'nTp D'^ip^, p. 198 %), usites surtout dans les derniers livres
Isae,
dras.
de
la Bible.
P. 133, 50.
"iirwV, S-i^;'
,--ir"i
TinN employs
pbn"i
le ^''^"^
et
tion de Djpbn^^
doit s'expliquer
comme dans
h^'r^
2T3i'n (voir
Revue,
bbr,
t.
XXXI,
p. 133).
P. 175, noie.
(ar.
lila)
que de
il
aucun rapport de
signification.
183, note.
Le verbe CN est parfois employ pour 2?:">:3. Il pour cette raison 77 c. La rgle que les voyelles longues provenant de
brves tombent, lorsqu'elles sont loignes du ton, souffre de nombreuses exceptions; les noms "'iPf^ ^ms^ia ,t3"'"^b"i conservo^-elles
et,
la
dans
les
verbes ""ret
i"i'',
la
voyelle u
'^T^'^
conjugaison. De
mme,
le
rar conscutif subsiste, malgr le dplacement du ton. P. 187, 69 M. Si rri venait de IT, il faudrait "T', puisqu'il
d'un verbe actif; de plus, 11"' n'a pas du tout vaudrait mieux admettre que i~;^ est pour n~"^.
s'agit
le
mme
sens.
Il
P. 198, note.
Cb,
3"'"i,
dans des verbes comme quelques formes hifil soient dues une fausse analogie', dans le verbe
S'il
qaU
les
Les formes
hifil
de
mme
pour
les
des verbes de ce genre sont usites dans le Talmud. Il en est, verbes gmins qui ont le futur , comme "1*5. Notons, ce propos
lo6
1^3,
au contraire, qui est presque toujours usit au formes qal qui proviennent d'une fausse analogie de
P. 200,
^
ce sont les
3"-;.
'n^'C,
'3^.
Il
etc.,
avec Buxtorf
/y,
de
mx
du
que
le pi'le/
P. 228, 84
b.
L'infinitif construit
qattal.
il
piel
nr
videmment
il
pour
sa//i//
n'a donc
rien de
liid.
faut kachcMs.
de la forme qattal, il faudrait transcrire galement rharras^ parras. Les mots hbreux qui correspondent vraiment l'arabe qattal sont "nns, '^^'z:J, etc. 'it/ii., sk La preuve que Va des noms de mtier est primitivement bref, c'est que le mot '^^573, qui ne peut tre qu'un nom de
les adjectifs
noms de
sont traits
En comme
outre,
puisque
les
mtier
fixes.
tir
le
perd devant
il
les suf-
lid., d.
Si
"mN appartenait
",
la forme qatlil,
le
ne pourrait
avoir le pluriel
:"^"inN.
nnD
et le bi50 de-
du
verbe. Ainsi,
le
n de ^nt
un C3~
z^Hn;^
virtuel, celui de
a"'~r!N^
ne
l'a
pas, ni celui de
tat construit
"'-x^
Tr de
>rn'->p^'r;^ etc.
La forme qittil vient probablement d'une forme qattil, e. on doit y rattacher les adjectifs tels que bbi:-', ~."i"'o, etc., omis dans la grammaire, de mme que bbi:'. 3ai"j se rattachent qattal.
Ilnd.^
et
Au
la
diverses occasions de
P. 232, 8o
P. 2o1, 91
11.
nombreux exemples de
"'li-'^o.
il
li.
faut
'''^'J',
' devient
o^^
tions. Si
on runit
que prsentent
t)"'
>
comme
""i:;, et les
suffixes
""'r',
elle-mme.
et
93 ee.
Va de mn"
la
de
"^irr)
est
srement d
la
l'in-
non pas
i.
celle
de
au contraire, favoris
P. 279,
.^
voyelle
du tout comment l'emploi des puis en apposition, puis comme adjeciifs, peut expliquer pourquoi on met les nombres fminins avec les noms masculins et les nombres masculins avec les noms fminins. Qu'est-ce qui prouve, d'ailleurs, que -iw5"^ ait t plus ancien97 a.
On ne
voit pas
nombres, d'abord
l'tat construit,
que,
dans
la
premire bndictioQ
du Schemoni'-'Esr,
il
le
mot
"j^T^
aprs '^"1^
i'^U^IT-T est
est,
srement un participe;
le substantif,
pW. Le
second
"J^T
au contraire,
BIBLIOGRAPHIE
157
nement employ que Ubp ? Ensuite, les nombres, mme placs aprs les noms, ne deviennent pas pour cela des adjectifs, et, en tout cas,
l pour le problme dont il s'agit, puisque, anciennes de la Bible, on met plutt le nombre avant le nom. On peut rsoudre, croyons-nous, la question tout autrement. Les nombres, partir de trois, n'tant autre cbose que des collectifs, doivent prsenter les mmes particularits que les pluriels briss arabes, qui sont, eux aussi, des collectifs. Or, les pluriels avec terminaison fminine sont employs gnralement pour dsigner des tres anims, surtout du genre masculin, et, au contraire, un grand nombre de substantifs fminins n'ont pas de terminaison au pluriel. Il semble donc que la terminaison qui marque le fminin dans les singuliers dsignait le masculin dans les collectifs et tait omise pour les fminins. De la sorte, l'emploi des nombres forme fminine devant les masculins et de ceux forme masculine devant les fminins est tout fait comprhensible, inx, qui est un vritable adjectif, et D"'jO, qui est un duel, sont naturellement eu dehors de la rgle. Une exception plus tonnante est celle de 10> et Ti:^, partir de onze. Toutefois, il est curieux de noter que ~,b? est la forme masculine de irr^y. et nb: celle de triby. de sorte aue le radical
il
dans
ib:'^ avec
et le radical "ib^'
les noms masculins En outre, si les nombres de trois des noms communs, ceux de onze quatre-
vingt-dix-neuf ne le sont plus, et c'est pourquoi, en arabe, on met l'accusatif aprs les nombres de onze quatre-vingt-dix-neuf, tandis qu'on met le gnitif aprs les nombres de trois dix, aprs cent et aprs mille, et les nombres de onze dix-neuf sont, eux-mmes, toujours l'accusatif.
P. 301,
lina m.
P. 304,
i;
406.
Il
i et ceux qui se trouvent dans l'an'y aurait, notre avis, aucun inconvnient les runir. 107 c. Il ne semble pas qu'on puisse considrer comme
identiques l'emploi de l'imparfait aprs une conjonction (d~i:j, ir), dans une proposition subordonne, et l'emploi de ce temps aprs
l'adverbe TN, dans
P. 312, 109
e.
une proposition indpendante. phrase Dnb Ncn bwN (Is., ii, 9) pourrait servir d'exemple pour l'emploi du jussif comme ngation absolue, si on la traduisait, conformment au contexte Il n'y aura pas pour eux d'lvation. Mais si l'on donne NCn le sens de pardonner, la citation n'a plus aucune valeur. Il est noter, du reste, que c'est le seul exemple en dehors des livres potiques et qu'il est passablement
La
obscur.
P. 409, 128 d.
On
du
texte.
suffit
d'ad-
en est le complment direct. De cette faon, on comprend aussi l'emploi de mx, %mN aprs ^-^^n3 dans Is., lxix, 21 Ez.,xli, 60; dansJr.,
^-l^-l2
mettre que
comme un
infinitif et
que
ip;"^
158
I't
demander
si la
prposition
n'est pas
direct.
dn
ou
qui est
n'tait
P. 434
si
usite avec
r"^"i3,
si rare,
pas primitivement
la
marque du comi)lment
Les alinas o et p seraient plutt leur 135. o il est question de l'accord des membres de phrase au point de vue du genre et du nombre. Peu importe que le dsaccord se montre dans le verbe ou daus le pronom, quand la cause de
place au
.^
434,
145,
mme. Par contre, il est parfois utile de distindsaccord a lieu entre deux membres d'une mme pjoposition ou entre les membres de deux propositions diffrentes. Dans ce dernier cas, l'irrgularit peut tenir une simple licence potique. Il conviendrait, selon nous, de rpartir les exemples cits 135 et 145 de la manire suivante
l'irrgularit est la
guer
si le
?;
Irrgularits morphologiques
a,
le
fminin
avec
1
La troisime personne fminin pluriel du parfait se confond la troisime personne fminin singulier: Gen, xliv, 22; Deut.,
I
XXI, 7 [letib]\
3
;
Sam.,
iv,-
15; Jr.,
ii, 15,
ketih\ xlviii,
41
Ps.,
lvh,
voir
ji
44, 7n.
:
c) Pluriels apparents du participe Gen., xxvii, 29; Ex xxxi, 14; Lv., XVII, 14; xix, 8; Deut., xxi, 10; xxviii, 25, 48; s m, 12'.
,
d] Un certain nombre de fminins pluriels apparents sont traits comme des fminins singuliers: n":;rn, Prov., ix. 1; xiv, 1: mncnr, Jr., iv, 14; li, 29; Prov., xv, 22; xx, 18; mr;?3, Job, xxvji, 20; m-2n3, Jr., xxxii, 4; Jol, i, 20; Job, xii, 7; nwS::n. II Rois, m,
3; XIII,
10.
2,
2,
xvii. 22;
Is.,
lix, 12.
Peut-tre
nTli-;:23',
Job, xli,
De mme,
les pluriels
masculins -^mON,
cm,
.
2 a)
i)
c)
Irrgularits syntactiques
le
neutre
Nombres,
Gen., xv,
le collectif
riel
l'autre
ii,
8;
on passe, surtout en posie, du pluxxx, 22; Jr., xxxvi, 23; Amos, vi, 10;
du Deutronome, '7">3ilN (v. 25, 31, suffixes du singulier et du pluque le ^"i^ de :i3 au singulier, est d
'
On remarque
le
chapitre xxviii
48) alterne
riel est,
avec *73'^1N
La conlusion des
il
C'est ainsi
l'analogie de
au
pluriel.
etc.
(L o
ne peut y avoir de
la
pluriel,
on retrouve
le
V52p,
fixe
ex.
la
^"52,
l/lJ'
En
aramen,
de
dialecte talmudique,
deuxime personne masculin singulier au singulier et au pluriel. Dans on emploie les suffixes du pluriel pour ceux du singulier.
BIBLIOGRAPHIE
Zach., XIV, 12;
pluriel
:
159
pluriel
haut), Jouas,
3.
sans motif :
Eufin,
le
il reste une srie de passages, plus ou moins altrs, q\x changement de genre ou de nombre n'a pas de cause grammati.-
a) Masculin singulier pour fminin singulier: Ex., XXV, 16; Juges, xi, 34. b) Masculin sing. pour masc. pluriel Jos., Il, 4; I Sam., v, 10; Prov, ii, 2; xviii, 16 (1. n:to xxviii, 1 (1. P""!::, parallle i'":j-i) Jr., xxxi, 14 (I. j"'^); Os., iv, cale apparente
XI, 6;
:
8;
Ps.,
iyr^vzi.
est
peut-tre
ITIJy
20
(1.
(le
mot
23
p"^n2),
26
(1.
Fm. d) Fm.
c)
Deut., xxviii, 49); viii, 20; xxxv, 7 (1. ni^an cf. T^iirn). singul. pour masc. plur. Job, vi, 20 (peut-tre neutre).
sing.
13
(peut-tre
dout)le sujet).
e)
II Sam., xxiv, 13; Is., xxxiv, Masc. plui-. pour neutre Job,
:
XII, 21.
P. 438, note.
"lUN soit
Il
est difficile,
de
"ipN
la
avec
simplement qui. Cette hypothse rendrait bien compte de remploi du mot "iCN, tout en lui donnant une acception hbraque. Les pronoms dmonstratifs n, riT ont pu aboutir au mme sens par une autre voie.
rait signifi tel que, puis
P. 441,
138
A.
L'exemple de
Jr.^
xxx,
21
est bien
douteux;
le
L'exemple de Gen.,
p. 148).
supprim
(voir
Revue,
t.
XXIX,
:
p. 84, ''200
pour
'?;
p. 236,
;
note
2, lire
1888
XVI];
p. 304,1. 3,
lire
suspenso;
(Ps.'' 9,
facer
2;
p.
mettre II Sam devant 20, 3 p. 416, .^130/; 440, dernire ligne, effacer n"; p. 441, 1. 10, ef14b/^ el'acer le second Jr., iv, 14; p. 438, p.
.^
io9m,
lire Jr.,
xxxi, 14 au lieu de
13.
Mayer Lambert.
160
ADDlTIOxNS ET RECTIFICATIONS
Tome XXVII, p. 205, et t. XXX, p. 317. L'explication que j'ai donne du mot synagogue employ dans les canons du concile de 1213 est celle qu'avait dj propose le baron de Reiffenberg [Nouvelles Archives historiques des Pags-Bas, t. VI, p. 131) Le mot synagogue ne peut s'entendre ici des Juifs et il est trop clair qu'il dsigne des corporations de chrtiens catholiques. Pourquoi donc l'a-t-on employ dans ce cas? Apparemment pour jeter de la dfaveur sur les vritables communes qu'on feignait de confondre avec les compagnies de Lombards et de Caorsins, parce qu'elles avaient le tort de vouloir dfendre les villes contre les exactions des grands et du clerg et de rgler elles-mmes leurs finances et leur police .
:
T.
XXXIl,
il
p.
1.
la bibliographie
Derenbourg
du Ben-Cha-
nanja, intitule' Forschungen des -loissensch.-talmud. Vereins. Ces trois articles, comme on le verra par leur sujet et la date de leur publication, ont t crits au moment o l'auteur mettait la dernire main son Bssai sur l'Histoire de la Palestine. Ce sont 1" Pt. Becharja ben Hakazzaw (1866, 145); 2 E. Johanan ben Sakkai il 867, 178); 3 Brei Tanaiten die varscheinlick
:
von heidnischen Vtern abstammen {ibid., 189). Il s'agit, dans cette dernire tude, de Yohanan, fils de la Hauranite, d'Abba Saiil, fils d'une femme de Botna, et de R. Yos, fils d'une femme de Damas. Mose Schwab.
Le grant,
Isral Lvi.
VtR.CAIII.ES,
IMPRIMERIES CERF,
59,
RUE DL'PLESSIS.
PiIGLA,
diffrents
passages,
des faits qui se sont passs ou des lois qui ont t examines
Ainsi, on lit dans le Schabbata derigla. Pendant le Schabbata derigla, Man'mar et Mar Zoutra runissaient dix personnes pour faire leur prire, puis se rendaient l'assemble publique pour y faire leur confrence, tandis que K. Aschi priait pour lui seul et assis au milieu du public qui se pressait autour de lui pour entendre sa parole. En revenant chez lui, aprs la confrence, il refaisait sa prire en se tenant debout d. Dans deux autres textes il est galement question du Rigla. Dans l'un, il s'agit d'une confrence faite par Rabba pendant le Rigla - l'autre rapporte des halakhot traites par les docteurs pendant les trois Rigl ^. Nous avons cit ces trois
K'gla ou
:
BerakJiol, 30
'
textes parce qu'on y rencontre les trois expressions diffrentes de Nbro-i, "^bron et ^b:."'-)- <nao. Il y a encore sur ce point d'autres
la suite
de
r;-iM
"'D
n-C'.rz
-^b::::
-^cn
,t-ip-i-:b
-"ps;
-nm
-it^n
>
Bekhorot, 60 a
Nb:;"'"i3
Na-)-;
nr^p ^mno
rr^T^-'wN
-i3
^<;^r^
--.3
r:-''?
"^rc-
^-nnc -n ^<:1
:
nm
^b
m
^"i-Z
^wNr-
pni:-^
y-r.j
N:nn
Yebamot, 121
r;"'"'?
"T^^p
mn"
f>inr;
'wNTC-^
-3
-^rnb^'?
<!:r"'-j--D
azb^-^-p
ab
^m
Nn3':;3
'wwnb nict
i-tyi^-
^b:*"'n
-T\-ib^:pT
ib h5iv:3 c<bT
r-i3"C3
^^^-^i<^
n^b
U
"i-i72NT
Nnbn
T.
Nn-r!0
^^snt
GG.
rr^^pb
i-n^3n.
XXXIII, N
102
un Gaon , les Rigli"^ dsignent le jour anniversaire de mort d'un docteur illustre. Chaque anne, la ra^nne date, les rabbins, suivis d'autres personnes, allaient visiter le tombeau du dfunt et s'y livraient l'tude de la Loi pour honorer sa mmoire'. Raschi, qui rapporte cette opinion, ne l'admet pas pour sa part, pas plus que Rabbnou Guerschom ribr-r; "ii^to. L'opinion de ce Gaon lui tait sans doute personnelle, car, s'il l'avait mise au nom d'une tradition, les commentateurs postrieurs l'eussent adopte avec dfrence. Il est donc probable qu'il fait simplement remonter une poque ancienne des usages en vigueur de son
D'aprs
la
temps.
Voici, notre avis, les raisons qui contredisent l'explication du Gaon. Le fait de procder des crmonies pieuses prs d'un tombeau a son origine dans le Talmud, car une Agada*, s'appuyant sur un verset de la Bible ^, raconte qu'aprs la mort
prs de sa tombe.
Il
interprte autre-
ment
du
roi
ce verset
hommes,
les
Ezchias
Celui qui est dans dans ce rouleau. Pourtant cette barata ne contredit pas ncessairement la Agada. On n'ignore pas, en effet, que les agadistes faisaient volontiers remonter une haute antiquit les usages de leur temps. Or, comme la premire Agada est d'origine babylonienne, puis-
qu'elle
tait
Babylonien,
et
comme,
en Babylonie
en
tudiant
le
Loi prs
prend que
chias.
mme hommage
de leur tombe, cette Agada nous apavait t rendu au pieux roi Ezest d'origine palestiniennes
la
Loi
sur
le
cercueil
du
parce que
c'tait l,
en Palestine,
le
plus grand
illustre''.
Du
Vn^-.-i
^;;-;
V^ TNJT'
t2"';iN5.-;
"112T::r31
ac
'
na-^",::"'
3'Ci-"?
10 i.
Jidf'd
II
Kamma.
*
5
I/nd.,
Ma.
et
K. Juda
ell'et,
lestiniens.
^
En
runions pieuses
'iCS
Talmud lui-mme
'.
(tablir
une
telle
nienne
une yeschiba auprs du tombeau d'un docteur ne se conserva pas en Babylonie, et, un
instituer
moment donn,
placer un rouleau de
cet usage
babyloniens, se pronona contre probablement cause de son opposition que s'tablit la coutume de faire porter un rouleau de la Loi devant le cercueil, au lieu de l'y placer ^ A l'poque des derniers Amoram, cette coutume fut abandonne et remplace par d'autres*.
',
les rgles
Gaonim
prononest vi-
dent que ces rgles n'taient pas observes du temps des Amoram, car lorsque le Talmud parle des honneurs qu'on devait rendre aprs
leur mort un
hakham, un ab-bt-din ou un Nassi, il ne fait aucune mention des usages en vigueur l'poque des Gaonim Or,
''.
le
empcher l'approche de
l'anj^e de la mort, tandis que les Rabyloniens blmaient cet usage, qui, d'aprs eux, pouvait provoquer un redoublement de fureur de la part de Salan. Ct. Srotcbin. 26 a. Guittin, 65 ; Baba Batra, 78 a; Schahhat, "3 h.
'
Mocd Kntan,
2")
r!l"in '^SD
^mn^b
Nnb"'::
"1130
Nil^
3-1
sb
rr'-'nm
r<"iDn
11
On
..
observ tout
contenu de
la
Loi
Ci.
Baba Kar>?ma,
D-"'p jj-'n:?:
Ma
'jj"'n7:N
*
Nb
^nT.H ';:"'~2^ "^pi^N ^'Dr, imn^ im5 "^maN N72-'N r-':?3-'jn ,'i:''n:w b.
:
"^WS N3*T>NriT
Voir, sur les divers usages et crmonies funbres observs a l'poque des
Amo-
ram,
Moed Katan, 22
ch. 344.
le
i;
trait,
III, 7;
Baba Mecia.
Lorsqu'un Nassi ou < recueil de Consultations pi:^: "'ni"::, 2(1 b, 12 un docteur de la loi, clbre ou non, meurt en nissan, iyyar, sivan, tammouz, ab ou elloul, son oraison funbre est prononce dans la session scolaire d'elloul et dans
Voir
:
Le second loge s'appelle Asch/iabta. Ensuite, il n'est plus permis de rappeler sa mmoire dans la session suivante d'elloul, puisque plus d'une anne s'est coule depuis sa mort et que nos sages ont dit : le mort n'est oubli qu'aprs douze mois. . Si le Nassi ou le docteur est mort en nissan et que l'anne suivante est embolismique, on prononce son loge funbre et la llaschkaba en elloul. car il n'est pas poscelle d'adar.
de procder cette dernire crmonie pendant le second adar, puisque plus de douze mois sont dj passs. Pour cette mme raison, dans un pays loign, tel que l'Espagne, la France ou tout pays o une nouvelle n'arrive qu'au bout de douze mois, on est dispens de faire l'loge funbre, de suspendre les ollices religieux et les tudes, ou de donner un caractre soleanel au jour o l'on apprend la nouvelle. Voir aussi une Consultation cite dans Tour Yon Ba, cb. 344.
sible
Cf.
Moed Katan,
22
b.
IC.'j
monies funbres aussi importantes que celles qu'on clbrait en Babylonie la mort d'un chef d'cole ou d'un Resch Galouta. On ne trouve non plus nulle part, dans le Talmud, une explication du mot rigla qui corrobore celle du Gaoi mentionne par Raschi, c'est--dire la clbration solennelle du jour anniversaire de la mort d'un docteur. D'ailleurs, nous en tenir cette explication, le ScUabbata derigla ne pourrait avoir aucun rapport avec le rigla, car aucune crmonie funbre ne peut avoir lieu le jour de Sabbat. D'autres textes, que nous allons citer plus loin, prouveront aussi que l'on ne peut pas admettre l'opinion du Gaon. D'aprs Rabbnou Guerschom, le Talmud dsigne sous le nom de rigla le samedi prcdant chacune des ftes historiques (Pque, Pentecte, Souccot) et pendant lequel on exposait les halakhot concernant ces ftes '. Quant Raschi, il ne parat pas avoir une opinion nette. Ainsi, d'aprs une version, Raschi explique le rigla comme Rabbnou Guerschom-, et, d'aprs une autre version, il dit que '^igla dsigne les samedis compris dans les trente jours prcdant chacune des trois ftes et pendant lesquels on exposait les lois relatives ces ftes ^. Dans un autre endroit*, Raschi entend par rigl tous les trente jours qui prcdent l'une des trois ftes. Ailleurs encore, Raschi donne au rigla son sens ordinaire de fte , en disant qu'on dsigne par l'^j-i-i les trois ltes pendant lesquelles les docteurs se runissaient pour entendre des confrences faites au sujet de ces ftes ^ Enfin, dans un autre endroit, il dit que tngl dsigne les jours de ftes pendant lesquels les docteurs s'assemblaient, mais sans indiquer le but de ces runions ^ La mme indcision rgne dans les explications de Raschi relatives aux jours de Kalla , !-ibs"i "^iiv, qu'il considre comme identiques aux "^DAn. Ainsi, selon lui, le jour de Kalla , au singulier, dsigne le samedi prcdant chacune des
trois ftes
',
et les
jours de Kalla
de Mina, ISSo.
Bekhorot, 60
Ibid.
Ibid.,
a, dition
"^".li"!).
*
5
Yebamol, 122 a. C'tait l rinstitulion attribue par le Talmud Mose. Il s'agisde traiter des halakhot concernant chacune des trois ftes pendant les jours de fte mme {Afcjuilla, la fin), mais comme ces halakhot s'taient multiplies avec le temps et que les jours de fte ne sufsaieut plus pour les enseigner dans leur totaPesahtm, lit, on dcrta qu'on lerait des confrences trente jours avant chaque fte 6 a/ vlOT^ ri"^3 sur Tour Orah Haijyim, ch. 429; voir aussi, ibid., '~^'\~-\V in'pO dans 2p:?-< pH).
sait
*
7
Houlliii, 77 a.
Bc-ahhot, 6
b.
ir
HIC.LA, RIGLK,
SCHABBATA DERIGLA
163
cdent chaque fte'. Ailleurs il dit que les samedis ordinaires pendant lesquels on prcJie s'appellent les jours de Kalla -. Il interprte aussi de faons diffrentes le titre de Rescli Kalla. Tantt il dit que ce fonctionnaire tait le rptiteur charg d'expliquer aux disciples ce qu'ils venaient d'entendre au coursde leur matre 3, et tantt il le considre comme le Metourgueman, qui rptait haute voix au public ce que le prdicateur disait voix basse *. Quant au Sc/iabbala det^gla, Raschi ne l'explique avec prcision que dans un seul passage du Talmud, o il dit que c'tait n'importe quel samedi tombant pendant les trente jours qui prIl cdent les trois ftes partout ailleurs, il reste dans le vague lui arrive mme parfois de ne donner aucune explication ^. On voit par ces indcisions et ces contradictions du clbre commentateur du Talmud que ces termes prsentent une grande obscurit. Nous allons maintenant essayer d'en donner une expli'.
;
cation satisfaisante.
II
Dans une de ses explications de i^h'^^"-\ et Nb:iim i^nn"^), Raschi que les docteurs s'assemblaient pendant les trois ftes, sans indiquer toutefois le but ni le lieu de ces runions. Nous poudit
vons complter l'explication de Raschi et ajouter que ces runions des docteurs babyloniens pendant les trois ftes avaient le mme but que les runions des docteurs Jabn, Ouscha et Lydda, en Palestine. En effet, il rsulte de la Mischna, de la Tosefta et du Talmud qu'aprs la destruction de Jrusalem, quand le Sanhdrin sigeait Jabn, les Juifs s'y rendaient en plerinage, comme jadis ils le faisaient Jrusalem, et, comme jadis Jrusalem, les questions religieuses en litige taient soumises au Sanhdrin de
mme
d'une difficult
telle
seulement
les
trois
dfi-
' '
*
"'
a.-
Baba Batra^ 22
a.
S, et
sur Bca, 25
b,
^
' ^
Toma, 87
:
a, el Soitcca,
2G
a.
Sanydria. 88
Houilin, AS a
b.
iz'^'T,
"T riVu;
i'2'z~
6
:
""^"mr;
anb miTir;
'O-'bM:
broVi
r;:3">b w^t"^
':!;
']?- -T
IGG
trois
Or, en Babylonie aussi les docteurs s'assemblaient pendant les ftes pour faire des confrences. Le public affluait ces
runions, et des questions de casuistique en suspens y recevaient une solution. Toutes ces runions avaient un but unique crer
:
un centre de ralliement, un foyer d'activit reliintellectuelle. Nos assertions sont corrobores par plugieuse et sieurs passages du Talmud. Dans un de ces passages, il s'agit de savoir s'il est permis une femme de se remarier si un non-Juif vient tmoigner spontanment qu'il a tu son mari. Une veuve ayant expos ce cas devant Abba et celui-ci n'ayant pas pu le rsoudre, cette question fut porte devant les docteurs assembls pendant les trois rlgl^. Dans un autre passage, il s'agit d'une maladie douteuse d'une bte qui, d'aprs la prescription de la loi, la rend impropre la consommation. Ici aussi, l'intress s'adressa Abba, qui soumit la question aux docteurs pendant les trois rigl -.
pour
les Juifs
Ces
textes
tablissent
clairement
l'analogie
existant sur ce
le
De mme que
Sanhdrin
sigeant Jabn, ainsi y avait-il en Babylonie une juridiction permanente pendant les trois ftes pour rsoudre toutes les questions douteuses soumises son
examen.
Babylonie
et celle
la
Talmud
oii
le
Talmud
parle
de
plerins qui allrent Jabn pendant les trois fles pour assister
est
Talmud o
rigl, et
que
les
docteurs
les
l o se tenaient les que le but de cette runion tait le mme qu' Jabn. Le premier de ces passages raconte ce qui suit R. Hisda et Rabba barHouna tant venus chez le Resch Galouta, R. sahman, gendre du Resch Galouta, les lit coucher dans une soucca qui, d'aprs
:
du Resch Galouta
T\TO mme
r-^^'^^r,
traii,
i"?
:
n-';:;^-
',:;-'bo
bsi^T nra"? a-b:i"i r-Twba n-'-'ON ^1-2 -ibr ;-? i-,"'w-r "'w'^b'cn: ihid., Mikmot, IV cb'w N'^ON "^rn n^by ^rr:- 21-: ib^rx pb 'rr-zzr, ''c'ro b:i-)b "iz-'b z"'bA-i....
VI
:
nr
nsbr;
ibr" it
n^bn
Yebamot, 122
a.
Houllin, 77 a.
Yebamot ,122
a,
dans
ie
0"UJrt
miOW.
167
deux docteurs, ne remplissait pas les conditions voulues par la loi. Le lendemain, R. Naliman leur dit : Vous tes donc revenus sur votre opinion, que vous ayez accept une telle soucca ? Non, rpondirent-ils, mais comme nous sommes venus ici pour remplir un devoir sacr, nous sommes dispenss de l'obligation de rsider dans une soucca '. Dans le second passage il est dit que, quand R. Hisda et Rabba bar Houna venaient au Schabbata derigla chez le Resch Galouta, ils se couchaient au bord du fleuve Soura, et non dans la soucca ils se considraient comme dlis de l'obligation de rsider dans une soucca, parce qu'ils avaient accomplir une autre obligation sacre -. Dans le premier passage, il n'est pas question du Schabbata de-
rigla, mais seulement de la fte des Tentes le second, par contre, parle explicitement du Schabbata derigla. Cela prouverait que R.
;
Hisda
et Rabba bar Houna venaient rgulirement pour la session des rigl, tantt les deux premiers jours de Souccot, tantt spcialement pour le Schabbata derigla, qui est, comme nous allons
le voir, le
fte.
On
passage
faire
Tahnud
'\
Mais quel tait donc le devoir sacr qui pouvait dispenser ces deux docteurs d'habiter sous la soucca quand ils se rendaient auprs du Resch Galouta? Le Talmud n'en dit rien, mais Raschi, dans le premier des deux passages, l'explique en disant que leur visite au Resch Galouta tait un vritable devoir, car chaque homme est tenu de saluer son matre pendant les ltes. Dans le second passage, Raschi ajoute que ces deux docteurs venaient non seulement rendre hommage au Resch Galouta, mais encore entendre sa prdication ^. Pourtant, on ne peut admettre, ni au point de vue de la Halakha, ni au point de vue critique, qu'une telle visite ait t obligatoire au point de les dispenser de l'observation d'une pratique prescrite par la Tora. D'abord, le Resch Galouta dont il s'agit n'tait pas le matre de R. Hisda et de Rabba bar Houna. Nous voyons, en effet, que ces deux rabbins avaient t reus par le gendre de ce dignitaire, R. Nahman, et nous savons que ce dernier avait pous la fille de Rabba bar Abbahou, l'or'
Soucca. ^^)h.
Uid.. -nia
"'D
f<:i-
ni nn nn-n xncn
nm N"
'D
riDion
*
172 ^-iTl:-:-,.
les
Voir
noies de Jacob
Emden
C'tait le
prcliait
cl'.
Yoma, 78
a.
168
Donc le Resch Galouta en question est ce Yalta Rabba bar Abbahou, Or, ni R. Hisda ni Rabba bar Houna n'avaient t ses disciples. Le premier tait lve ^ ou condisciple ^ de R. Houna, comme lui jeune auditeur de Rab*, le second tait le disciple de son pre et tait mme en opposition avec la maison du Resch Galouta \ Leur visite au Resch Galouta, pendant les ftes,
gueilleuse
n'avait donc pas de caractre obligatoire, et, par consquent, ne
les dispenser du devoir de sjourner sous la soucca. On pas dire non plus qu'ils allaient lui prsenter leurs homne peut mages en sa qualit de chef spirituel de la nation juive en BabyMais, si leur visite n'tait lonie, car il ne l'tait nullement
pouvait
'.
il
ne pouvaient se
Au
mme
que
le
Resch
Galouta
d'agir. Car,
comment admettre que le devoir de rendre visite son matre pendant les ftes, obligation qui n'a pas son origine dans la Tora, mais dans les Prophtes % puisse dispenser quelqu'un d'accomplir un commandement de Dieu. Du reste, un rudit
rabbin de notre temps a dj fait cette observation sur l'explication de Raschi, mais la rponse qu'il a donne est trsvague^.
Yebamot, 80
Yoir Se de
>
Haddorot,
s. v. "j-^r:
3~l
* *
Baba Mecia,
33 a.
Voir Lettre de R. Scherira, p. 33. dit. Goldberg, Mayeuce, 1873. Berakhot, 38 b. Voir Raschi sur Bia, 25 a. ' Voir tianhdrin, 5rt. ^ Le Talmud [Sanhdrin, 5 a, et Horiot, 11 J) indique clairement le rle que jouait le Resch- Galouta en Bahylonie et le Nassi en Palestine. Une barata dit, en
*
elTet
Le sceptre ne sera pas t Juda, ce qui dsifue de Babylonie qui {ouverueni Isral par le sceptre (c'est--dire par le pouvoir que leur ont octroy les jois de Perse de rendre la justice et de punir), et le lifislateur sera toujours pris parmi ses descendants, ce qui dsifrue la postrit de HilItl, qui enseiirnau la Tora en punlic. On voit iionc par li que le Nassi tait le ctiel spiruuel, et le Resch Galouta le cliet' temporel. Donc, R. Hisda et Habi)a bar Houna n'taient pas dans l'obliiration de le visiter pendant les trois ttes, comme s''il avait
:
Il
les exilarques
t^~N
3"'in pn-ji"
sujei,
la
'"i
'~73J<
~b ^"Z'^N r^Ci "w"ir;3"i bb^TC. Voir aussi, a ce R. Hananel, dition de \'iina, 1887. Cf. Soucca, 27 3, o il est
version de
dit:
N"
N'^Cp
Nb
.ri'TCT'n T<T b'^TN", ce qui parait contreilire la rr^T^T^^ "^r.NT b'^TX Nbl version de R. Hananel. Voir aussi Maimuniae, lischue' Tora, V, vu, au sujet de l'oblifraiion de se prsenter son matre pendant les l'tes, et les objections faites
Xn
Topiaion de Ma'imonide par ses commentateurs; cf. "JIIST DI^TCPT PT^N'CJ III. Maimonide parat avoir eu la version de R. Hananel de Bosch Haschana, l. c, qui contredit le passade de Soucca, l. c, o le Talmud cherche concilier l'opinion de R. EUzer avec celle de R. Isaac, qui indique l'orij^ine de l'usage
riDI', XIII,
de se rendre chez son matre pendant les ftes. 8 Voir le commentaire "irT^N IlLiiT, dans Soucca, 10
i, dit.
de Vilna, 1887.
169
Autre objection. D'aprs le Talmud, le disciple n'est astreint rendre visite son raaitre pendant les trois ftes que lorsque ce dernier demeure assez prs de lui pour qu'il puisse retourner chez lui pendant la fte, c'est--dire une distance maximum de 2000 coudes'. Or, le Rescli Galouta dont nous nous occupons ici rsidait Nehardea-, tandis que R. Hisda et Rabba bar Houna demeuraient Soura % et cette \ille est plus d'une journe de Ces deux docteurs n'taient donc nullemarche de Nehardea rendre visite au Resch Galouta pendant les ftes. ment tenus de Comment alors expliquer qu'en s'abstenant de la rsidence obli'*.
ils
aient dit
p:
'j-'nrjDT
"j^^
r,r2^ ^r'h'C
La
difficult
disparat
si
l'on
les
le
doc-
mme
but que ceux qui se rendaient autrefois Jabn, c'est--dire celui de se livrer aux tudes sacres et de rsoudre les questions litigieuses survenues dans l'intervalle de deux ftes.
Dans une de
ces
grandes assembles de docteurs qui s'tait tenue sous Adrien, Lydda, on avait, en effet, agit la question de savoir s'il fallait donner ia prfrence l'tude de la Tora ou la pratique des lois. A l'unanimit moins une voix, on dcida qu'il fallait donner la prfrence l'tude de la Tora, parce qu'elle aide accomplir ses commandements ^ On voit donc qu'au premier rang, comme importance, les docteurs plaaient l'enseignement public''. Ce qui nous amne conclure que R. Hisda et Rabba bar Houna n'taient point venus simplement en l'honneur du Resch Galouta, mais dans l'intention d'assister l'assemble des docteurs qui sigeait pendant les ftes sous sa prsidence. C'est l la raison pour laquelle ils se sont dis{)enss de demeurer dans la soucca.
Voir la noie prcdente. Kidhtisrlvn, "D a, el Baha Bntra^ 6") a. * Sanhdrin^ 17 A NIIOI "'20- Avant que R. N:Tr: 31 in -^"11 NTCH celte Hisda devint chef de cole de Soura, il demeurait a Cairi Erutthin, 62 rt) localit Fc trouvait prs de Soura. Pour aller de Cat'ri Poumbedila, il fallait traverser Soura [Baba Mecia, 6 b} et, cette poque, Kabba tait a Poumbedila (voir Lettre de R. Schcrrra). Par consquent, ce docteur est all de Poumbedila Calri en
'
'
Maccot, ort
"izizy
i3n''T;
'j-'?:?:"!"
"
"i-;?:^-!
^tc
r72-:iT Tir:
xb
az'-r.rr.'-:
"int.
n-'.z'z ':^-n
-^ri": N"':::':'
r"':*:: iJ<3 n:"i "'rx tn3t /w-::" r~N "':t^2 N-rx*: ^wS irir; ay-rrr.-z
'^- nsb
].
Pesahim.
111, 7.
Voir aussi
1,
1
les to-
safol de Kiddousckin,
'-
c, et de Baba
Kamma.
17 a, et Misrhna Pa,
T-',JZ^
Mer/uil'.a,
Zaelb
nn'tJZn
X.'^ri'O
r-m^y
'"-^3
mTl^^'- """.mm
r-^-py^ ....pw
^<b
min
^p
ir:?n
"irri:::?:
170
Quant aux journes de Kalla dont nous avons parl plus ^ et que Rasclii confond avec les rigl, R. Scherira Gaon dit que ce sont les mois d'adar et d'eiloul, pendant lesquels les lves de toute la Babylonie se rendaient l'cole en vogue de leur temps, telles que les coles de Soura, Neliardea, Poumbedita. D'aprs une dnonciation envoye au roi Sapor II (309-379), le nombre des lves runis pendant ces deux mois Poumbedita, quand Rabba tait chef d'cole, aurait t de treize mille". Ce nombre
haut
exagr ^ mais devait tre, en tout cas, trs lev. chroniqueur* explique autrement les nV^n ^rn"'. D'aprs lui, les disciples recevaient des subsides de l'cole pour pouvoir tudier chez eux. Dans les mois d'adar et d'eiloul, le chef de l'cole les examinait sur un trait de la Mischna qu'il avait dsign d'avance ainsi que sur les Mischnot et les baratot qui s'y rattachaient. Plus tard, l'examen porta sur un trait du Talmud, indiqu davance et qu'ils avaient tudi chez eux pendant les cinq mois de l'hiver ou de l'tes Les lves, de leur ct, consultaient le chef de l'cole sur les points difficiles ou obscurs. Chacun d'eux avait, du reste, le droit d'mettre son opinion sur la quesest certainement
Un
autre
ils
se livraient entre
cussions.
Le chef de
sujet, qu'il
l'cole
faisait alors
du
mme
river la conclusion.
R. Scherira
taires.
Il
dit les
que
, on tudierait deux traits du Taldans chacun des mois d'adar et d'eiloul. On pouvait ainsi parcourir le Talmud entier en trente ans. C'est de cette faon que R. Aschi, qui fut chef de l'cole de Mata-Mehassya pendant soixante ans, fit une double rvision du Talmud, et qu'un ^ Dans la premire rvision, R. Aschi docteur put dire de lui avana telle opinion et dans la seconde telle autre " .
pendant
jours de Kalla
mud, un
trait
3 * 5
V. Kasctii sur Schahbat, 119 a, et losafot sur Berakhot, 20 Nalhan ha-Babii dans le Youhastn.
Schabbat, 114 a
Vd-'s.ni faut lire
:
a.
TDOm
r^f2
r;-i7:iN"i
11
iniN rz^zizfz':: crn ";'^7:bn "irT"'N i:nT^ 'n n?^^ 7D3 T-ob- -ai "iPMi j-'b^TwC -- -n::cr;bz~ r!~0723, comme ou le trouve daus Kiddouschin, 49 , et
br
o:"i2
DipTj
7'aunit.
les
Mb.
11
s'ayit
jours de Kalla
sur lequel les disciples avaient t examins dans commentaire de K. Hauaiiel sur Taanit, 17 , dil. aussi dans VAroukh, s. v. "53, et les tosafot de Schabbat, 114 a.
d'un
trait
>.
^'oir !e
Lettre de
H.
lo"/ b,
il
est dit
TiVC
z'^'Z'z
il
le commentaire de Kaschbam sur Baba Batra, rT^H "^CN 3"! n"-ic2"i ^^xn 31 rnTwPD Si:?::. laut lire TiZ'C 2^taw5 31"ip "'''- "'"-^ ^"1'
:
171
Ces deux
d't^ciaircir
un passage du Talmud: Les docteurs dirent Rabba Matre, c'est comme si vous nous tiez prt [pour nous enseigner la loi]. Rabba protesta en disant vous voudriez donc me faire perdre de l'argent, le cas chant Au contraire, c'est vous qui m'tes prts moi, car je suis libre de vous enseigner le trait que je veux, tandis que rien ne m'oblige vous faire connatre celui que vous dsirez tudier. Le Talmud tablit alors cette dans les jours de Kalla, le matre est, en quelque distinction sorte, prt ses disciples, tandis que le reste de l'anne, les dis:
!
*. Raschi dit qu'il s'agit des prdisamedi pendant les jours de Kalla. Mais ce passage s'explique mieux par ce que nous apprennent les deux chroniqueurs, savoir que les jours de Kalla (mois d'adar et d'elloul) taient consacrs l'examen des traits que les disciples avaient tudis chez eux pendant les cinq mois d'hiver et les cinq mois d't. Les lves ont donc raison de dire que, dans cette priode, le matre leur est prt, car il tait astreint d'tudier avec ses disciples le trait dsign d'avance, tandis que les autres jours, les disciples sont la disposition de leur matre, celui-ci ayant la
cations faites
le
Nous devons
faire
le
rglement des
choisir.
matre de il appartenait au tel ou tel trait Ce rglement n'existait pas dans les coles palestiniennes. En effet, le Talmud rapporte- Simon ben Gamliel, voulant se distinguer publiquement de R. Mr et de R. Nathan, dont le premier portait le titre de hakhara et le second celui de chef du tribunal, ordonna de ne plus se lever quand les docteurs entreraient l'cole, et de faire seulement exception pour le Nassi. R. Mr et matre l'tude de
;
:
cherchrent
comme
le dit
le
faire destituer.
le Talmud {Kiddouschiti, 12 b), R. Aschi est n Rabba (en 352) et est dcd en l'anne 738 de Pre des Sleucides (=42'), il est devenu chef de l'ccle de Mata-\Iehassya aprs la mort de K. Pappa (voir la Lettre, L c, ^'OH 2"! N33 3-| "in3 1?D l^'yO ^'-^H nn'^ism NIID^ "Ti*^', et ce dernier est dcd dans l'anne 686de l're des Seleucides [=:'ilb). R. Asclii a donc vcu 75 ans et est devenu chef de l'cole de Mala-Mehassya l'^e
R. Scherira. D'aprs
l'anne de la mort de
mn
de 23 ans. Il serait, par consquent, rest chef de prs de 6U ans, comme le dit R. Schenra.
l'cole
pendant 52 ans,
et
non pas
n-i7:<
Baba Mecia, 97
irh
-|-:N
.n^spN
p.-D
b^s'O
N^ib irni
ri"i"5
172T1
*
-iNoa -'5
.
Horiot, 13
j72
de Oukcin
qu'il
ils
ne possdait
Une
fois
prendraient sa
Il est vident que si, dans les coles palestiniennes, rglement des coles babyloniennes avait t tabli, ces deux docteurs n'auraient pas pu imposer Xassi qu'il leur enseignt le
la
aux tudes sacres, a probalement son origine dans un Midrasch, qui compare la Tora une fiance (Kalla) K Il en rsulte donc qu'il y a une diffrence essentielle entre les rigl et les jours de Kalla. Les rigl taient destins la fois au grand public et aux docteurs. Pendant cette priode, les Juifs se rendaient auprs des chefs religieux pour accomplir un devoir
pieux, une espce de plerinage.
Ils
pendant
et,
comme
s'em-
pressaient autour d'eux. Les jours de Kalla (les mois d'adar et on prod'elloul), au contraire, appartenaient aux seuls docteurs
;
cdait leur
examen, on
les
initiait
rle de juristes.
III
Le Talmud ne donne
semble pourtant rsulter d'une barata, qu'ils furent tablis par Hanania, fils du frre Rechoxhe la jusde R. Josu. Voici cette barata - Le verset tice^, signifie qu'il faut suivre les docteurs dans leurs acadmies,
sur ce point aucune indication prcise.
: :
R. Elizer Lydda, R. Yohanan ben Zacca Berour-Hal, R. Josu Pekim, R. Gamlipl Jabn, R. Akiba Rpn-Berak, R. Jos Sepphoris, R. Hanania ben Teradion Sicn, R. Matthia
frre de R. Josu,
^'z
'"Tr
"T'pV
y-^VZ'Z
'"2-,
-?:N
"""^ ^^^" ^"^^^^'^ ''*^"? t-T3iy r<^r:a nVrr ^rrvr^r:^ Vr " "i^'^'^" nn^n SN-.c-^b :-.r rT'^pn \rvz ;-=- .r'-"*. f^-- '-."" "'"=-
IpiT
^
"-2^ r-2-^nn -^tTw rrrrr nn-'rr mn-'pn -i70Nrj V^'2 ^^""T -,nT:r n-w"^ ? c-ip? r-i'.z lir-:- '::- i^x ^nb 'n -,-:wX ^^':bn "^z r-^-=^ "':'"- ""-^ r-r::wip^ Y':3 T^-i- ->-pnb y^-z HTCi^;: TinD ribra ^^mr: rsw t:', et l'exn-i-iDD. Cf. Baba Batra, 12 i
nbD
P
:
=:n
plicalionde
'
l'dil.
Vilna, 1886.
Sanhdrin, 32
'
173
Gola
'J,
les docteurs
dans
apprend que Hanania, fils du frre de Josu, fonda une acadmie en Babylonie sur le modle des acadmies palestiniennes, et que cette acadmie jouissait d'une grande rputation eu Palestine. Avant lui, il n'en est question nulle part. Sans doute, la Tora tait dj enseigne auparavant en Babylonie, mais aucun texte ne nous apprend qu'il y ait eu un enseignement public ni sous quelle forme se donnait cet enseignement. D'autre part, l'on trouve que ce mme Hanania fixa en Babylonie les nomnies et les annes embolismiques, ce qui souleva contre lui l'indignation gnrale en Palestine '^ On sait, en effet, que celte fixation ne devait tre faite que par les docteurs palestiniens, parce que c'tait l le seul lien qui rattacht encore la Palestine les Juifs rpandus dans tous les pays. L'initiative de Hanania prouve que ce docteur voulait crer un centre pour le judasme de Babylonie et rompre tout fait le lien qui rattachait les Juifs de ce pays la Palestine. On peut dire qu'il obis.sait la mme pense en tablissant les rigl dans la Babylonie. Les rigl furent donc institus vers le milieu du ii- sicle, car cette tentative de Hanania eut lieu sous le patriarche Simon ben Gamliel HI, qui vcut sous le gouvernement d'Antonin le Pieux
(138-161), et ce patriarche
mourut en 162 ^ Nous avons vu que, pendant les rigl, on prsentait ses hommages son matre. Cet usage remonte une poque trs recule. Avec le temps il avait pris de l'extension. On ne se bornait plus
aller saluer
simplement son matre, comme l'origine on se renpendant les ftes, chez un collgue en renom, chez leNassi, en Palestine, chez le Resch Galouta, en Babylonie. En gnral, en traversant une ville, on considrait comme un devoir de prsenter ses respects au chef religieux qui s'y trouvait, et cela, non seulement pendant les trois ftes, mais encore au jour
;
dait galement,
du Grand Pardon,
'
et
ordinaires.
D'aprs K. Scherira Gaon, racadmie de Hanania se trouvait Poumbedila ; il b, o il est dit que dans la Mischna [ihid., II, 4), Gola (nbia) signifie Poumbedila. Rasclii se raajre l'opiaiou du Gaon (voir Raschi sur Sanhdrin, 'ilb, et Kiddouschin, 71 b et 72 ai, mais, notre avis, l'assertion de Scherira est contredite par le Talmud de Jrusalem {Sanht'drin, I, 2), qui rapporte que l'acadmie fonde par Hanania tait Nehar Pakod, et non Poumbedita. D'ailleurs, un rabbin contemporain (S. Slraschoun, dans Sanh(fdrin, 325, dition de Vilna), iail remarquer qu'on trouve mentionns ensemble, dans Sanhdrin, 17 b, les ^2">'^T '^b^y et les Nn"'13"1D' ^;"'"^T, ce qui prouve qu'on ne peut pas expliquer Gola par
s'appuie sur Bosch Haschana, 23
Poumbedita.
'
Talmud de Jrusalem,
Saithcdrin,
I,
2,
et
T. de Babylone, Berakhot, 63 a.
174
Df'^j lpoque du prophte Elisf^e, existait la coutume de se rendre auprs du prophte le jour du sabbatet la nouvelle lune*. La Mischna nous apprend - que les anciens de l'cole de Hillel et de Schamma allrent rendre visite, pendant la fte de Souccot,
Yohanan ben
qu'il n'tait
ils lui
parlrent montre
cet usage indiqu
:
Nous retrouvons
la
dans une Agada trs ancienne, dont voici luer son collgue rend, en quelque sorte,
de Dieu*
.
teneur
Qui va sa-
hommage
la majest
Cependant un illustre docteur, R. Elizer ben Hyrkanos, se pronona contre ces visites. Voici, en effet, ce que dit une barata ' R. Ha arriva Lydda pour remlre ses devoirs son matre, R. Eliezer, pendant les ftes. Celui-ci lui dit Ha, tu n'es pas de ceux qui se reposent ppudant la fte, puisque tu n'es pas rest J'approuve dans ta famille. R. Elizer avait l'habitude de dire mme ceux qui, par paresse, ne sortent pas de leur maison pendant les ftes, puisque In Tora a dit* Et tu te rjouiras pendant la fte, toi, ton fils, ta fille, etc. Mais, comme l'usage de rendre visite, pendant les ftes, aux docteurs clbres tait dj consacr par le temps, l'opinion de R. Elizer ne fut pas prise en considration. Nous voyons mme un contemporain de R. Elizer, R. Josu, recevoir Pekim la visite de ses disciples pendant une fte, sans leur faire aucune observation '. Plus tard, R. Juda ha-Nassi reprocha mme, sous la forme la plus aimable, au vieux docteur R. Simon ben Halafta de n'tre pas venu auprs de lui On rendait aussi visite son matre ou aux docteurs illustres pendant la fte de l'Expiation, et, cet effet, on permettait de tra:
((
**.
verser en ce jour une rivire ". Il y avait mme des disciples qui se faisaient un devoir de rendre visite tous les jours leurs an'
Voir
Ibid.,
11
'
Smuca,
^^i"'?:
la
r;rio riri;:
ui n'as
r!;"'"'-:
n'?
5""i:
p"'"'"
\z
la
ax,
Si tu
as tou-
jours api de
la
*
sorte,
prescription relative
soucca T. de
>
J. Fi-niihin^
VI
''-^X-w"'
^-'
T.r.H >i1^'.
^X^TCC
"^
"rp
f^'TN
sr^'rrbxr; ^:z7
nc-j
"(Pn
nr cnb '?irNr
nrrc
5
i-,"'!- ^:t
't^-p^rrc p-'r.
Deut., XV, 14. Voir Pesahim, 109 a, et lannolation de Straschoun dans S^ucca, dit. de Vilna, 18S1. ' Haguiga^ 3 a. i)'aprs Raschi, la visite des disciples de R. Josu leur mifitre eut liei un jour de Cie, mais daprs la Mchhilta (pricope N2, ch. 16) et d'aprs Ahot de-Rabi Nathan, cb. 18, c'tait une simple visite de politesse, qui avait peut-tre
^
27
fl,
^:ct:
np^Vh
-j-^rs
_';ir?:'w
"^^n?
"^2-1
Tr7
-^.rx
'^'Pisi^'D 'P'inN
*
V^-^apnc "^-nr
'7;-i2
lib^pn...
Yoma. 77
i.
17"j
Qui va saluer
'
hommage
la majest divine
en Babylonie, des docteurs et des familles trs haut places allaient saluer tous les jours le chef de la nation juive, en Palestine le patriarche, et en Babylonie le Resch GaPalestine,
louta. Ces visites
conflits de
En
comme
donnrent
^,
mme
prsance
glement spcial ^ Les docteurs prirent aussi l'habitude de rendre visite leurs collgues dans leurs voyages ^ Revenons maintenant aux rigl proprement dits. Pendant les trois ftes, le peuple affluait au lieu o sigeaient les docteurs, comme cela se passait autrefois Jrusalem et Jabn. Mais, comme le samedi tait par excellence un jour de repos et que tout travail y tait prohib, tandis que pendant les jours de ftes certains travaux taient permis, c'tait prcisment pendant le Schabbala derigla, c'est--dire pendant le samedi compris dans la semaine de fte (et non, comme l'explique Raschi, le samedi procdant la fte) que l'afflaence du peu[)le tait la plus grande. On s'explique ainsi que, pendant ce jour, Ammar, Mar Zoutra et R. Aschi aient t obligs de changer l'heure habituelle de leur prire. Le Talmud raconte aussi qu'Ammar et Mar Zoutra se firent porter, un Schabbata derigla, dans des chaises porteurs au Beth-Hamidrasch cause de la foule qui obstruait le passage ^ Disons tout de suite que ce Schabbata derigla n'a aucun rapport avec le rigla du Resch Galouta, qui se clbrait aussi un samedi, et dont nous parlerons plus loin. C'tait aux rigl, dans ces importantes assembles, que de jeunes docteurs acquraient quelquefois une grande clbrit en dployant, dans leurs discussions, beaucoup de finesse et de sa Heureuse est la mre gacit. Ainsi, R. Nahman bar Isaac dit de Houna bar Sehora d'avoir un tel fils, qui, pendant le rigla, a
:
la
question de Rabba
".
Afin
d'engager
public venir
aux
rigl et
de faire cesser
man fit tablir comme rgle qu'on ne pourrait pas assigner devant un tribunal ceux qui assisteraient aux rigl, et cela pendant
'
'
'*
J.
' "
Haquiija, 5, et j. Eroubin, V, t. Schabhat, XII, 2. Cl. j. Taanit, IV, 2. Voir Midrasch, Rabba sur la Gense, ch. 63. Haguif/a, 5 b, et Nidda, 33 b. B;a,2ob. Cf. Toma, 87(7, et Sanhdrin, 1
Bekhorot,
b.
60 a. Voir ad l. le commentaire de Guerschom d'aprs un manuscrit imprim dans l'dit. \'ilua 1885.
et
celui de
Raschi
176
KllVUli DiiS
TUDKS JUIVES
effet,
Le Talmud raconte', en
prsentaient pendant
parties
adverses
se
le
rigla
:
K. Nahman pour tre juges, ce docteur leur disait Est-ce pour vous juger que je vous ai runis ici? En Palestine, au contraire, o les rigl n'existaient pas, on jugeait pendant les
demi-ftes*. R.
Kalla,
qui,
Nahman prit la mme mesure pour les comme on l'a vu plus haut, comprenaient
les
jours de
les
mois
avec clat
que
les plerins
.y
affluaient, la
On ne trouve
endroits o sigea
Ouscha,
ni
rendant en plerinage aux divers Sanhdrin, sauf Jabn, mais jamais Schefaram, Beth-Schearim, Sepphoris et Tibriade^.
le
rigl
ou des
d'un
juif.
l'effet
Sous Adrien, R. Hanania ben Teradion subit le martyre pour avoir provoqu des runions publiques et y avoir enseign la Tora^, et, si les Romains tolrrent les plerinages Jabn, cela tenait sans doute ce que cette ville tait en possession des privilges accords par l'empereur Vespasien la demande de Yohanan hen Zacca^ Ils s'taient aperus, pendant la terrible guerre de Bethar, quel point ces plerinages et ces rassemblements taient dangereux en fortifiant Tesprit de solidarit des Juifs ainsi que leurs sentiments religieux.
Quant l'examen
(Pque, Pentecte,
des
des
halakhot
Tentes],
relatives
il
aux
trois
ftes
fte
se
faisait
en Palestine
dans
sans pompe ni lat. Le public y assistait comme l'ordinaire, le Beth Hamidrasch, pendant le jour de fte. Mais l'assem-
(-mr; ri3:, trente jours avant chacune de ces ftes On rsumait, probablement pour le public, les halakhot examines par les docteurs pendant les trente jours qui prcdaient.
^.
' >
a.
Moed Katan.
14
b.
^
* 5
b.
Pesahim,
,r"'ji"'2
j-'^nt:;
""iii"
n^m
429.
^Hcc^
^r^Z't
^'^z^:~1
'j"':'STw
3T1 t^iu;ib":;b
tjuilla, a la lin, et
mip
^r^-
mr^n.
Voir Me-
Z^T\ n-ON
^py
IV
la
rdaction
Houna
l'cole
de Poumbedita.
Un
y
:
Gaon
dit
de R. Aschi Mata-Mehassya
il
On
lui est
tablit les
Galouta
lui
et
y rigl et des jenes*, ce que pouvait faire le seul Resch dans la ville de Neliardea... Houna bar Nathan, qui poque
ilescli
tait cette
Galouta,
succdrent, rendaient
Zoutra, qui
clbraient
leurs rigl
Mata-Mehassya.
Comme on le voit, le Gaon parle de deux genres de rigla le premier se tenait seulement sous la prsidence du Resch Galouta, dans la ville qu'il habitait. C'est ce rigla que R. Aschi russit faire tenir Mata-Mehassya. Il est vident que, contrairement l'explication que nous avons cite plus haut au nom d'un Gaon, ce rigla n'tait pas le jour anniversaire de la mort d'un docteur illustre pendant lequel on installait une yeschiba prs de son
:
tombeau. Car, dans ce cas, R. Aschi et t dans l'impossibilit d'o[)rer le moindre changement et de fixer la runion habituelle dans sa propre ville. C'est tout simplement le rigla dont il est toujours question dans le Talmud. Le deuxime genre de rigla tait une fte que clbrait l'exilarque et laquelle assistaient les docteurs des coles babylo'
Voir
la
Lettre de Scherira
ibid.
:
Gaon,
3-1
et
Baha Batra,
5.
\'',2
Voir Lettre,
i':;^
rTin
NSD
"jlNIi.
2".
"inD
"{""w
l'-"'^^
l^VllT^n
N"^Cn73
Nr?:'5 "^nN
Nim N"n03
est
celle Lettre
que Soura
Mata-Mehassya.
r<n7:3
*
lin"?:. '-.":)
in^Tcn
';-="'"'3
ii~ "~biD
. .
r-i-'-na
.
11
l'occasion de
II,
Eu
Palestine,
Mischna Tiianit,
Resch Galouta.
T.
XXXIII, n"
06,
12
17
nieiines de
pas
si le
est
probable que
non, sans quoi Scherira l'aurait dit'. Cette fte avait lieu deux ou trois semaines aprs la fte des Tabernacles, le samedi o
on
lisait
dans
la
Tora
la
section de Lehli
la
Lekha
("^b
'^b).
Nous
tout
En
galement lieu un samedi, est absolument distinct du Scliabbata derigla dont parle le Talraud. Les deux genres de rigl aussi se distinguaient par des traits spciaux. Ceux du Talmud taient clbrs la Ibis par les docteurs et le public et avaient pour but l'tablissement d'un centre religieux pour le judasme bab3ionien-, tandis que le rigla du Rescli Galouta tait une fte prive, rserve exclusivement aux docteurs des deux coles de Soura et de Poumbedita. Voici maintenant le rle des rigl dans l'histoire de la composition du Talmud. Lorsque R. Aschi, plac la tte de l'cole de Mata-Mehassya, qu'il avait fonde, songea coordonner les matriaux considrables accumuls depuis la rdaction de la Mischna, il dcida de recourir au concours de tous les docteurs de la Babylonie. Il n'est pas rare, en effet, de voir dans le Talmud qu'un docteur rapporte une barata compltement inconnue des autres ^. Ces baratot taient acceptes, malgr les hsitations de quelques rabbins clbres, qui ne voulaient considrer comme authentiques que les baratot dues R. Hiyya ou R. Oscliia K La collaboration des docteurs au travail de coordination de R. Aschi
se produisait principalement dans les grandes assembles qui se
trois rigl et
totalement les assembles des docteurs du Resch Galouta, dont les fonctions taient purement civiles et qui souvent possdait peu de connaissances talmudiques. Il rsolut donc de convoquer les rabbins pendant les trois rigl Mata-Mehassya. Il subordonna ainsi l'autorit civile du Resch Galouta l'autorit spirituelle des docteurs. Aussi R. Scherira, dans sa Lettre, parle-t-il de cet acte de R. Aschi comme d'un vnement important. De mme, dans le Talmud, un docteur de ce
qu'il devait soustraire
'
y (v
Lettre, p. 35-37.
p.
:
* 3
Voir ci-dessus,
Schibbat.
19 b
173.
.,.r"'b
r"72"j
b,
xb
dans
Nn"'"'-!::
le
x:">:r;
-in
^ci"'
"^s-iT
Cf.
ihi'i.,
comuienUiie de H. llauaucl,
"'i*.
dit.
de
v.
Nj'^in Nj"*;:!
Houllin, 141
Trj'^'n
lamn
n'^t
j.
-iw\'b
n-i^t
^"'"'n
"is-) ^3-)
iinb
"^a
172N
N"'3n
'm
G.
liUU.A, RKILK,
SCHAHliATA DEUIGLA
IT'.i
temps compare R. Asclii R. Juda ha-Nassi, le rdacteur de la Mischna, disant que, depuis ce dernier, aucun rabbin n'avait runi en sa personne, comme K. Aschi, l'autorit et le savoir .
Mais,
et
comment
s'imposer au Resch Galoula lui-mme, alors que, dans Tordre hirarchique, il n'occupait que le quatrime rang ^ ? D'aprs Scherira,
il
le
avant
lui,
et t^avants
^,
et qui n'a-
Galouta. Nous
sommes donc
jouissait la cour
il
du
roi
Sapor
le
II
fournissait
*.
aux
mages
Sans l'appui qu'il rencontrait auprs d'eux, il n'aurait pas pu fonder une si grande cole Mata-Meiiassya, car le monarque persan ne voyait pas d'un bon il tant d'Isralites s'adonner l'tude de la Loi ^. Les successeurs de Sapor II continurent tmoigner la mme bienveillance R. Aschi, qui jouit surtout d'un grand crdit auprs de Yezdegerd I*'. Ce pi'ince tait, du reste, ami de la science, trs clair et tolrant pour toutes les religions ". Il s'tait pris, parat-il, d'une sincre amiti pour les savants docteurs et pour le peuple juif, auquel il se plaisait appliquer ces qualifi Un royaume de pontifes et une nation catifs de la Bible sainte ^ . C'est donc grce la faveur dont il jouissait aupi's de divers monarques et auprs des mages, que R. Aschi put mener bien cette rforme considrable, qui consistait faille clbrer les rigl des docteurs et ceux du public, non plus chez le Resch Galouta, mais Mala-Meiiassya. Ce qui plus est, le rigla du Resch Galouta lui-mme se clbra dornavant auprs du chef de
bois ncessaire l'entretien du
feu sacr
l'cole.
En
un but personnel, il voulait seulement se servir de ces grandes assem.bles de docteurs pour arriver rdiger le
suivait certes pas
Talmud. Les runions des jours de Kalla prirent une extension extraordinaire sous la direction de R. Aschi. Les disciples venaient en foule Mata-Mehassya pendant les mois d'adar et d'elloul, et
'
Giiittin, 39 a.
'
Taanit.
2(1 h ;
fi
Moed Katau,
S'J a.
28 a; Ha,/u/ffa,
ri
b.
'
''
'
.1.
Dariaesicler dans
la
ISO
ne purent s'empcher de
bitants non-juifs de
Les hafois
deux
par an,
ils
sont
mme
et
pourtant
pendant la vie de Yezdegerd I, n'eut pas une dure bien longue. Bientt commena une re de perscutions, et les rigl, institus par Hanania sous les rois perses de la dynastie des
Cette situation
llorissante, qui se maintint
le
R. Aschi et sous
roi
fin
sous
les
Sassanides.
Ce
fut
Yezdegerd
Il
II
(438-457; qui
pendant,
comme
l'a
fait
fit
cette perscution
ne
Talmud en
il
mention'?
On y
est
de Rabba,
Mar Zoutra et R. Aschi, permettant d'accomplir, le second jour de fte, tout travail concernant l'inhumation d'un mort, Rabina dit ir":;"'"'- "'isn i^z-'i^- N;-\xm De nos jours, cause des Gubres, il y a danger permettre un travail de ce genre ^ . Et Raschi dit ce sujet En ce temps, les Perses
:
<(
avaient vus travailler pendant le second jour de pour enterrer leurs morts, ils les auraient astreints au travail comme les autres jours de la semaine ^ . Il semble qu'il s'agisse, dans ce passage, de l'poque de Yezdefte.
S'ils
les
Beral<h(jt, \Z h.
^ 3
Voir ci-dessus,
p. 172.
Dans
le
2-'wN-n7:wNi
t:">N:n
Cf. la
TD,
Letti-e
on
lit
":;
:
!:-'"c-',2
mrSC
*
*
"*
Y-'^
"t;*:^ Nl^C'CJ
nm
Vd:"!
*:r':;nb
irTTIZN.
de Scherira
T-ilT"' ITS'l
4(17.
Ba, 6
a.
leurs morts
des Perses.
Mina; dit Les Perses, voyant les Juifs enterrer jours de lte. les forceront aussi, aux mmesjours, enterrer Cette explication est inexacte, car, comme on sait, les adhrents du
l.,
d. de
<
les
comme un pch
d'enterrer un mort;
ils les
exploCI'.
qu'ils
Yebamot, 63
A,
et
Sanhdrin, 46*.
181
gerd IL
le
En
effet, le
Rabina dont
I,
il
est question
docteur de ce
nom
Car, cette
de la Babylonie jouissaient
d'une grande scurit. D'ailleurs, R. Aschi permettait, au consecond jour de fte de l'inhumation des
morts. Le Rabina de notre texte est donc celui qui clt la priode des Amoram et qui est dsign dans le Talmud et les chroniques
juives
11
comme
le
tait lve
de
Mar bar
et vivait,
Yezdegerd
11 (438-4.'S7).
Nous
comprendre
donne
le
second jour de fte cause des Gubres. En Babylonie, les Juifs taient soumis la corve royale, comme les autres habitants de ce pays, mais ils pouvaient se racheter ou se faire remplacer
;
les
penss sous
le
rgne de quelques
le
dernier roi de
1
de
RabS Sapor
de Samuel
et
mme
mais
gn-
la
'.
Il
dispenss de
II
tout change
corve royale pendant le sabbat. sur l'ordre de ce souverain, corve royale, mme le sabbat, mais
;
en taient dispenss les jours de fte, qui ne reviennent qu' de longs intervalles. Aussi Rabina dit-il Ce que R. x\schi (au temps de Yezdegerd I) a permis de faire le second jour de fte, ne doit
:
pas tre permis de nos jours (sous Yezdegerd II) avec les Gubres; il est craindre que, s'ils nous voient travailler pendant les
jours de fte pour l'enterrement d'un mort,
''
ils
ne nous imposent
Eroiiiin, 6o a.
nii~>.'iri
C]TO
N:"'3"n
"CN m.
Voir dans
le
Seder Tanet
nii~i'ir>
^^0
N:"'a-|
^ni
^-^D*:;
NTin
rrca,
dans
la
Nim
N3w'3
73^^53^
Guiltiji,! a; Pesahim, 25. Dans les deux premiers en'.i a et s'instruit auprs de lui, tandis matre Rabina appelle Mar bar R. Asohi que, dans le dernier passage, Mar bar R. Aschi t'ait une observation a Rabina comme lait un matre son disciple.
^
Voir Berakhot,
droits,
5
>
b,
et
N/dda. 20
b.
182
comme ils le font pour le sabbat. Raschi se trouve justifie par l'histoire de Ainsi l'explication de l'poque o vivait Rabina.
galement
corve royale,
Il
nullement
fois,
le
comme
S'il
autre-
avait t
zle intolrant, il n'aurait pas dispens les Juifs de la corve pendant les jours de fte. C'tait simplement une mesure prise au profit du trsor ro^'al et de l'intrt public, et que la tolrance des rois de Perse laissa toujours inexcute.
anim d'un
On
sait qu'en
temps de perscution religieuse, les Isralites mort plutt que d'enfreindre la moindre
il leur tait permis, mort, de transgresser une loi religieuse. C'est ce qui ressort d'un fait qui s'est produit en Palestine et a t rapport par le Talraud de Jrusalem (sous Gallus, 351-354).
pour chapper
'
palestiniens, qui
eut
force
exe-
probablement enseigne dans les coles babyloniennes [)ar R. Dimi et Rabin, qui taient venus se rfugier de la Palestine en Babylonie, et adopte par Raba-, hef de l'cole de Mehouza (338-35*2), sous Sapor II. Elle fut ensuite mise en pratique (n'w'":'? rDlr-j sous Yezdegerd II, car les mesures dictes par ce monarque n'taient inspires [)ar aucune ide anti-religieuse. C'est pour cette raison que Tobligation impose aux Juifs par Yezdegerd II de travailler le jour de sabbat n'a pas provoqu d'effusion de sang en Babylonie, et que les docteurs de ce pays n'ont pas relat cette perscution comme ils l'ont fait pour les perscutions grecque et romaine en Palestine. Il est vrai que R. Scherira Gaon, dans sa Lettre, emploie le
mot
^'^ttJ:5,
en parlant des
ordres de Yezdegerd
rira,
touchant
le
ive-Amorahn, dont l'auteur est ne se sert pas de ce terme en parlant Je ces faits ^ Pourtant, malgr les mauvaises dispositions de Yezdegerd II l'gard des Juifs babyloniens, ce monarque laissa subsister les jours de Kalla* et les rigl. En voici la preuve. Il y eut une discus
Sanht<>h-in
III, 0.
"^
Sanhdrin, Hi
in::p
,r:"''r:;pb
Nbi
b'':;p-'b
Y-
.'^2 Np Nnb-'j
^
'*
i-na:>b
170
rT'b -;;:nt 2"n3r N2-i 'vz^xi.,.. s? 'Nt NniTib 'TwT np2C3 np^dcn Nr":: ^wS": bi::p^b Nbi r:^b::p-^b N-,n;b -'--::
^-ir-^
-^Nn'D
N:b"':::p
\'oir
Voir ci-dessus,
183
fils de Raba \ et de R. Mari. R. Samuel ben Abbahou dit Mon pre, qui fut un chef de Kalla de Rafram, mit telle et telle opinion. En d'autres termes, le cas litigieux avait t rsolu, pen-
Mar
Zoutra,
fils
dant
les
Or, de quel
Rafram
s'agit-il ici ?
Car,
il
y eut,
deux poques
bedita.
nom
l'cole
de Mata-
Le second succda R. Guebiha, de B-Ketil (433-443). C'est ce Rafram 11 qui chercha disculper une fois Rabina aupr's du Rescli Galouta ^ C'est de ce mme Rafram II qu'il s'agit dans la discussion entre R. Aha et MarZoutra *. R. Samuel, fils de R. Abbahou, dont il a t parl plus
Mehassya
^
(3'n-427).
comme
le dit la lettre
de R. Scherira
tenait aussi
^. Il
aux Saboram
dans la de R. Abbahou, en disant que son pre avait t chef de Kalla de Rafram, a en vue Rafram II et ce fut l'cole de ce docteur
qui fut mise une telle opinion. Si elle avait t mise l'cole de
lettre de R. Scherira
\ Par consquent,
Rafram
I, le Talmud aurait dsign ce docteur par un qualificatif quelconque comme nid isn (Rafram l'ancien). Il en rsulte donc que R. Abbahou, le pre de R. Samuel, tait un des chefs de Kalla l'cole de Rafram II, et, par consquent, qu' l'poque de Rafram II, les jpurs de Kalla et les rigl eurent encore lieu. Or, ce
docteur
tait
Bahram Gor
Ketoubot, 86 a, et Baba Kamma, 98 b; voir Raschi, ad l. Yoma, 78rt/ voir les aTw"^ PIDDin, ad l., oii il est prouv que ce Rabina, que Rafram voulait disculper auprs du Resch Galouta, tait le dernier Rabina de la Rafram tait donc le second du nom. Le Seder Maddorot, au priode des Amoram
* s
:
seulement Rafram IL d'aprs la Lettre de E. Scherira. Il parat que cet auteur ne croyait pas qu'il est mentionn dans le Talmud. ^ R. Aha bar Raba a succd, l'cole de Poumbedita, Mar Zoutra 416-419); voir Lettre de Scherira, p. 111, note 12; Mar Zoutra, (ils de R. Mari, tait aussi le contemporain de R. Aschi et de son collgue Rabina voir Baba Mecia, 5b a, o ce docteur s'entretient avec R. Aschi, Rabina et R. Aha de Difli. ' n'^^'J T>'ro*3 i^iOV) r:"Tn rijCm dition Goldberg). ""^N "i:: bN"72w ^ Voir Houllin, >'b. 11 y avait mme encore, cette poque, en Palestine, une
nom de
",-:"!, cite
autorit rabbinique.
'
N:in 31
"13
'NnX an
3"'2a
(o06) T""^rn
nrCJm
(dition
Neubauer).
184
juives de cette poque ne disent nullement que Yezdegerd II ait interdit l'enseignement dans les coles juives de la Babylonie,
cela eut lieu sous Firouz I. Il infligea des vexations aux mais sans y tre pouss par le fanatisme. D'aprs les lgendes juives, la mort de Yezdegerd II serait survenue la suite des prires de deux docteurs de cette poque, Mar bar R. Aschi, qui portait aussi le nom de Tab Yom et tait le chef de l'cole de Mata-Mehassya (455-4()8), et R. Sama bar Raba, chef de l'cole de Poumbedita (456-4'5j. La mort de ce roimit fin aux malheurs des Juifs de Babylonie ^. Sous le roi Hormidas III (45'7-460j et pendant les onze ou douze premires annes du rgne de Firouz (460-488^, la situation poli-
comme
Juifs,
'
vons, en
effet,
Mehouza munaut
que
les
tait
Nous sacommunaut de par Rabina (mort en 500), que riche*. Or, si, cette poque critique, cette comla
il
est probable
autres
communauts juives de
'
la
du rgne de Firouz. appel mchant , que les Juifs furent de nouveau cruellement perscuts. Les Grecs et les Romains s'taient plu autrefois perscuter le Nassi, parce que ce
(4'70)
Talmud
;'^-:;"!
-'rr^,
Firouz
le
beaucoup d'hvpolhsos sur le nom de Tab Yom Aschi. Voir le Seder Hakhabbala d'Abraham ibn Daud ""^N","? ri-2pr Ti'D et le Yohasin, ainsi que le N"'CJ~.r;;2, o-d l. Cf. aussi Kapoport, Erech Millin, s. v. i:;~T"N, et Grlz, Geschichte der Ji'.den, IV. 468. Nous cro3'ons que ce docteur s'appelait Tab Yom, parce qu'il tait n sous Yezdegerd 1 et que le r^ne de ce roi fut prospre pour les Juifs de la Babylonie. Celte situation fsvorable tait due, en grande partie, R. Aschi, qui, par ses richesses et sa rare intelligence, tait parvenu a entretenir de bonnes relations avec les mages et les rois de la Perse. R. Aschi, ayant eu un lils pendant celte priode heureuse, lui donna le surnom de "^'ZT^ 3^, Temps heureux . Mais plus lard, ce fils ne porta plus ce surnom, qu'il rservait pour la signature des actes et de sa correspondance. Ainsi, le Talmud Baba Batra^ 12 b] racoute que Mar b. R. Aschi, se trouvant Mehouza, entendit dans la rue un fou qui disait Celui qui sera lev la dignit de chef de l'cole de Mata Mehassya signe Tabiom i"73T'3Z2). Ces paroles attirrent l'altention de Mar bar R. Aschi qui se dit que seul, parmi les docteurs, il portait ce nom de Tabiom. Ce nom n'tait donc qu'un surnom donn Mar bar R. Aschi le jour de sa naissance. Aussi, le Talmud ne mentioune-t-il pas Mar bar R. Aschi sous le nom de Tabiom. Voir aussi le commentaire de Rabbnou Guerschom, ad /., d. Vilna, ISSrt.
* Baba Batra, \1h. qu'on ajoulail au nom
On
a fait
fie
MarbarR.
<
>
Lettre de Scherira
r"'^:
N2T::
""."""""r
N:':r
n'^V^T ""^m
M"Z''>,,>
'
Les perscutions de Yezdegerd contre les Juifs n'ont dur que deux ou trois ans. : bzi'i [i'6o) n"C"wr r;-!: ^"'rwl .N"" -~1 "",3 "j'in: 3~n
-it:;t
n~7:'>:;
a.
ISo
dernier tait issu, d'aprs une tradition, de la famille de David et qu'ils espraient, par ces perscutions, dtruire chez les Juifs
cette invincible croyance qu'un jour cette famille remonterait sur
le
trne
'.
mmes
raisons, Firouz
com-
mena
dant encore plus direct du roi David que le Nassi de la Palestine -. Ce Resch Galouta martyr s'appelait Houna b. Mar Zoutra^ Dans la mme anne, deux autres docteurs, Ammar bar Mar Yenouka
et
Mescharschia ben Pakod, furent galement tus, le premier au mois de tbet et le second au mois d'adar. Cette excution capitale d'un Resch Galouta tait faite pour
surprendre douloureusement les Juifs de Babylonie, habitus voir les princes de la captivit entours des plus grands gards. Mais ce n'tait l que le prlude de ce qui les attendait.
Quatre ans plus tard (474; commencrent les perscutions gnrales. Sur l'ordre de Firouz I, les assembles des docteurs furent supprimes, et les enfants enlevs de force leurs parents pour tre levs dans la religion de Zoroastre*. Ainsi disparurent trois
institutions
:
les
et d'elloul
jours de Kalla, c'est--dire les runions des pendant lesquels les disciples venaient
les traits qu'ils
avaient tudis
* En ce qui concerne la mort traj^ique du Nassi R. Simon II, tu par les Romains, voir Abot de rabbi Nathan, ch. 38, le trait de Semakot, ch. 8, et Sota, 48 b, dans la prophtie de Samuel-le-Pelit avant a mort. Cf. GriPtz, Monatsschrift, I, p. 315, Franckel, Darh ha-Miichna, p. 63, et J. Dereubourg, Essa/,
p.
270, note 2.
*
Voir j. Kilam, IX. 4. Voir le Sedei- Tanmum me-Amoraini: Lettre de Sckerira, d'aprs la citation du Yoichaain, Lettre, dans l'dition Neubauer, Oxlord, 1887 tW.,d. Goldberjr. Mayence, 1877; Sider Hakhabbala d'Abraham ibn Daud. Dans ces divers passa;^'cs. on trouve des variantes pour le nom du Resch Galouta qui lui mis mon. Nous croyons que ce lut
*
;
ce le dit le Seder Tannatn d. Neub.). Ce serait donc collgue de R. Aschi, mais Mar Zoutra lui-mme ne lut nullement Resch Galouta. L'exilarque de cette poque tant Houna b. Nathan, qui a survcu a R. Aschi voir Revue, XXMl, 54, note 1 1. Houna lils de Mar Zoutra Resch serait donc le successeur de Houna b. Nathan. Ainsi, la date du meurtre du Galouta correspond bien au temps oii vcurent le pre et le lils. C'est ce Houna b.
Houna
b.
Mar Zoutra
pas
le collfTue
de R. Aschi [Eroubin, 63 n
86
l'a
Rabina nN-lin ClIO", le dernier dcisionnaire ou le de la priode des Amoram. Le Resch Galouta dont il est question dans le passage de Yoma, 78a, qui mentionne aussi Rafram et Rabina. devait tre prcisment Houna du m.'^me coup fixer b. Mar Zoutra, contemporain du dernier Rabina. Nous pouvons l'poque laquelle eut lieu lincideni qui s'tait produit par suite de l'absence de Rabina la prdication du Resch Galouta. Car, puisque nous savons qu'il s'agit du dernier Rabina, le Rafram qui intervient dans celte all'aire ne pouvait tre Ralram 1". chef de l'cole ae l'oumbedita de 388-3f)o, a l'poque de R. Asichi, mais Rafram 11 (433- 443^. Donc, l'absence coinmentee de Rabina, dont parle notre passage, ne peui
avoir eu lieu qu'avant
*
la
mort de Rafram
11,
Ssder
Tannaim wc-Amoram
et Lettre de
Schen-a.
186
2 le pendant les cinq mois de l't et les cinq mois de l'hiver rigla du Resch Galouta, qui se clbrait le Sabbat de Lek Leklia Hb Y')* ^^' ^^ ^^^ r]g\ du public, qui avaient lieu aux trois ftes de Pque, Pentecte et des Tabernacles ^ Si les jours de Kalla et les rigl du Resch Galouta furent peu prs supprims sous les derniers rois de Perse, on en trouve toutefois
les
Gaonira.
11
mme
des rigl publics, qui disparurent compltement. A partir de Firouz I, il n'en est plus fait mention hors du Talmud. En effet, les
rendez-vous gnral du judasme pour objet de donner des solutions aux questio)is religieuses, ne rpondaient plus un vritable besoin depuis que la rdaction du Talmud tait acheve. C'est maintenant le Talmud qui absorbera toutes les forces intellectuelles, non seulement des Juifs de la Babylonie, mais aussi des Juifs de toutes les contres, et ce sera dsormais le Talmud qui servira traiter et rsoudre toutes les questions, au mme titre et avec la mme autorit que les grandes assembles de docteurs qui sigeaient pendant les rigl.
rigl,
qui taient
et
comme
le
babylonien
avaient surtout
L.
Bank.
'
et suiv.
p. 17cS. p.
166
et suiv.
Rome
A
dans
ct
et Vllalie.
L'origine de
Rome
et
de sa langue.
rendent
dsigner
r:^f)
trois
nom par lequel les coles de Palestine dans diffrents passages de ^Ecritllre^ l'on trouve endroits de la littrature rabbinique "jr bo N"^b:2\^ pour
de
N-'b::\y,
l'Italie,
savoir dans
&.
Gense rabba,
lxvii,
MeguiUa,
6&, et Sabbat, 56
dit
Dans Gense rabba, une agada anonyme sur Gen., xxvii, 39, '5T' V^zj N-^bzj-^i* 1T ^icr: rfri^ y^i- ^r-o'': -, Une grasse contre sera ton domaine, dit Lsaac Esa cette contre, c'est
:
l'Italie (le
Grce
Di^j le cardinal
Dans Gense,
s,
4,
le
Tarpoum
I,
(voir "^pb:2"'N. d.
Kolmt,
lii,
fiu
61 b].
le
comme l'indique VArotc/t^ Dans nos ditions du Tarmot avant S'^^Tm"! manque cependant il se trouve
palesliiiieii
traduit,
DTiD
par
<"^b:0"'X.
grande Bible rabbinique (d. Buxlorf). L'autre Tarqu'on appelle Pseudo-Jonathan, au lieu de N'^b^'^N, a 1), N"^TD*, qui est une corruption de N'^bU'^N, ou bien est pour N'^l^N, mot par lequel le Talmud de Palestine {Alci/iiilla, 71 /A traduit QTlD (Pour cette traduction de "^Pw. par Akhaya, cf. la f^lose de Bar Bahll, chez Gesenius, Thesattrus, 7"21 h O'^PID
de
la
:
N"^jnp72 'jiri'^n"'<T N'^SN). Dans Nombres, xxiv,24, le 'larpjoum palestinien rend galement D'^PD par N"^'!r'C^"'i< (voir Arouch, ib.): dans notre dition, J. 1 comme J. II ont des paraphrases la-dessus dans l'une, Ti^ T'TS est traduit par <"'b:3"'NT 3>"l<tt, dans l'autre, par "NTOTn 173. l^ans Ezch., xxvii, 6, 7, le Targoum. dont le fonds est viens palesliuien, rend TD par N''51DN (Apulie), ri'iI^DN par N'^bt^'^N. I' est probable que c'est le contraire et qu'il y avait a l'origine N'^b^N pour '^PD. Et, de fait, saint Jrme, qui ici, comme souvent, use de Texgese
:
palestinienne, rend Q^nD "^"^X^J (Ezch., xxvir, 6) par de insulis Italia- , Dans VAroiah^ l. c., nous lisons que, PJzch., xxvii, DTID aussi bien que rTC^5N sont traduits dans le Targoum par N"^^L3''N. (Test l encore une altration. Saint Jrme traduit encore le de Nombres, xxiv, 24, par t italia . Enfin, Gense rabba, sur X, 4 \c. 37 1, atteste qu"en Palestine on idenliliait le S^PD de la table gnalogique des peuples avec l'Italie.
TD
'
D'aprs
la
lit
Elia Levita
leon complte qu'on trouve dans le commentaire de Raschi, ad. L, de mme. Dans les ditions, les mots "jl"! bw manquent.
188
nation de
sorte,
Galabre'. Apparemment, le cardinal pensait l'antique dnomiritali(! mridionale, qui s'appelait la Grande Grce ,
et interprtait
l'Italie
dans ce sens les mots de "jt^ Vj c'tait, en quelque des Grecs . Rapoport adopta cette explication et
;
estima que
le
"jr
b'O ^'b::\\
-.
la partie
mridionale de
est
l'Italie
devenue classique \ La premire de nos deux citations talraudiques* manque dans certaines ditions du Talmud; eUe avait t efface par la censure. Mais
on
la
de
Venise, dans
VEn
Yacob, dans
la collection
Gographie du Talmud de M. Neubauer^ d'aprs un ms. d'Oxford". Ce passage talraudique, qui donne la description hyperbolique
'^7:v,2">::
d'une
r-:. y^'z
ville,
[iis^-,
commence
irj ra.
ainsi
dit
\r^
bu: N"'br"'K
i<5"i:?
-j7:i<
Oulla
l'Italie
de
la
Grce, c'est
la
grande enceinte de Rome . Ainsi l'on identifie en cet endroit de la Grce avec Rome. Cei)endant, Rapoport soutient que Rome, ici, est Constantinople ', de sorte que "jr bo i<"'b::"'i
Italie
quelques savants, doit tre repousse. On ne peut pas admettre que l'amora Oulla ait employ le raot"'7:i"i. qui dsigne d'habitude Rome, pour indiquer la ville de Constantin, la nouvelle capitale de l'empire romain. 11 s'agit ici galement, comme je le
vie par
montrerai plus
ont
est
loin,
de la capitale de
le
l'Italie, et les
mots d'Oulla
qui
le
mme Rome ,
le
'm
N"'m
N"'b::''s, l'Italie
par laquelle
Targoum
palestinien traduit
ti^
de Nombres, xxiv, 24 ^
On voit que, pour l'auteur du passage du Targoum aussi bien que pour Oulla, les noms d'Italie et de Rome ont le mme sens. Non pas qu'en Palestine on ait conlondu Rome avec l'Italie, puisqu'on lit expressment N'^b::'^^^ s'^snri j^r-'u:-) 'Ttti, la mchante Rome leve en Italie ^ ^lais Rome avait pf^is une impor:
'
N'^-.^Nb^
dans un
N""!"
''TriT,
NTw bN;~~~r;
7w NTII'N
"b
"I7;j<
p. 43, o,
.
arlicle spcial,
'J"'
*
'
''
"
Levy, I, G3 ; Kohut, I, \ b Neubauer, La Gographie du Talmud, Sur le deuxime passage, celui de Sabbat, ii6, voir p. 190, note 1. Dikdouk Soferim, VlU, 20. Neubauer, Gog. du Talmud, p. 415. Erech Alillin, p. 43-46, arl. "ji"' bc N"'bi:"'N;
p. 414.
'
Arouch,
Tarj^oum sur
Lev3',
c, i7*Tn N'^t^" N'b^''J< "^T^bC"",'' C"^~.P Z'^rr T""; D'ill. les Lameulalions, iv, '.:2, d aprs la jrramle Bible de Venise (voir Targum. Woerterb., Il, 414 a). Dans les ditious postrieures, ce passage
l.
manque.
IS'J
que
Rome
s'tonner si, dans les deux passages o il y a iv bo .vb::-^}*, ces mots indiquent tantt l'Italie et tantt Rome. En tout cas, il est sr que, dans les deux passages, les mots "jr bo i^-ib-j^wS ont le mme sens que le nom simple de N-^biiW. Mais alors pourquoi a-ton ajout les mots iv bo ? Car, du moment que cette expression dsigne galement la ville de Rome, l'explication de Rapoport, qui y voit la Grande Grce, tombe du coup. Je crois avoir trouv la solution de la difficult, d-^pd qui. dans la table gnalogique de la Bible, passe pour dsigner l'Italie, c'est--dire Rome, figure parmi les fils de "jv. Ds lors, cette addition de )v bo a pour but d'indiquer que Rome est issue de Ya\vn, cest--dire de la Grce'. Mais, en mme temps, elle nous fait connatre l'opinion des Juifs palestiniens concernant la dla culture grecque. Dans talmudique on trouve exprime plusieurs passages de la littrature cette opinion que la civilisation romaine est de date plus rcente
pendance o
tait la culture
romaine de
que
celle
Une
barata
men-
tionne par l'amora babylonien Joseph, et qui identifie Edom et Rome, est rattache Obadia, verset 2 elle dclare que la Bible qualifie Edom de mpris, parce qu'il ne possde ni langue propre ni criture propre-. De mme, pour expliquer l'expression de la
;
Mischna Guittin, viii, 5, un peuple indigne , qui dsigne les Romains, le Talmud dit que cette nation est ainsi qualifie parce qu'elle n'a ni langue ni criture originales ^ Enfin, dans un passage du Talmud jr., il est dit qu'un grossier paysan a tir la langue romaine de la langue grecque*. Ce paysan n'est autre que
*
Qu'on compare
"JT*
Dans
'
^b"'?^^ "'OT^ '"1 50 ^''2 ";T3'"'^S '"1. probablement tomb, comme en f,'rec,
fils
dans l'expression
ZavOTi-ov, Pricls.
de Xanlhippe.
. .
Aboda Zara, 10 a
3n2 b
"(nb i^j^^T
ainsi
"irib
:
y\z^^^
2n i;nm
2riD
n-HN
riWlN!^ D"^72TI
50
23.
"JT^?!
n^n.
D/U. Sofenm, X,
dit
Guittin. 80
rt
(1.
D"'"''!:i-irT
:=;-'"D-i3r:
^n-3
jT^b
::Tw?:. Raschi
mSme
r;7:iN
b"w72
N^N
est
c. n'imi ^in73 rT^/iN ^nb NT'n iHwS >;:i-n3, o n'7:-iN pour rT^73T1. Qu'il n'est pas question ici d'une traduction aramenne reposant sur une version grecque, c'est ce que M. Friedmann a rcemment signal dans Onkelos und A kl/las, p. 120. Du reste, cela ressort d'un passage parallle (Esther rabba, ch. IV, sur 1.22) o notre phrase anonyme suit la parole fameuse de Jonathan de Beth *
/. Meguiila, 71
les
"':;.-,13
"JTwbTO,
qu'd
faut
corriger
'"!
"jTCb
pn?
"l-"'2
inN
""^lin^
pour IST^2.
19(1
et ce passage relatif l'origine de la langue romaine complte une autre assertion selon laquelle Rome serait ne d'une pauvre cabane*. Et comme on trouvait dans la gnalogie
Romulus,
biblique que
Rome descend
de Yawn, de
la
que
avaient remarqu
grecques.
Rome,
cette
foi
r::
n^'::::\s
de
il
heure
i'^b::-'}?
et
"^^ti
taient devenus
synonymes. En outre,
commenc
bo
"'ba'^N
.
description de
L'Italie
Rome
hr-r^
'j-id
it "jT"
^):n"i3"::
de Grce,
IL
-^XTi-inc
bi" nnD
A
la
grande enceinte qui est l'Italie. Quand on examine de plus prs cette expression, on ne peut la comprendre
dnomination de rii-nc dans Rome , pour dsigner
la
la capitale
de
zi 2-7 '^b:>z' ''l'C zz"2~r ^it; "ir-iN N:n tirr^rn-ia N'b::"'N i-tt i-n sri-'-rc -:::: 1-2 i-^s- bx n-'na -nN. Une autre version de celle barala se trouve dans le Sifre sur le Deutr., 52 (p. 86 a, d. '2 n:2T -ib-i7:i"n ibn::-! nzy z^''::<y 'n n:^'2-,"' T';:r-w ai-^T Friedmann't
'
Sabbat,
b'c;
crmc
"j-p
du Sifr
(voir
;
Friedmann,
"^I'w
ib.),
il est mme probable que '5"'E"''",i uapparteDail pas primitivement au texte mais a t emprunt l'Ajradiste Lvi (cf. i. Ab.
il
laut lire
Rome
i. 6), qui dit "'bj? "^r'w ST^""^ T^^^n'C T' 1:21 DlbTT:;'"!! 0172T", "li<2. Dans i;i lgende aj^adique sur la iondalion de Rome voir mou Aijada lier palstinenstschen Amoi-er. II, 25.', le texte primitif semble n'avoir parl que d'une huile puis, cause des deux frres Romulus et Rmus, oa parla de deux huiles. En tout cas, au l"^"',^ de la lgende concernant la iondalion de Rome rpond le ';:i1"l2 de la lgende relative la formation de la langue romaine les habitants des 'j"'2">""i^ s'appellent 'J'^;i"T12. Voir surtout la lgende halachique, si l'on peut s'exprimer ainsi, dans j. Eroubin, ';'::^-,^2 rr-bc- ';">c"'-i:c n-wb*:; "jr^b r,'cy rr:;):, 22 c o -,-';:i-n2 ne signiiie pas huttes cumme traduit Levy {Wrte>-biic/t, IV, 222^}, mais habitants de huttes 1. On ne saurait donc douter que le passage datant de l'poque des annam sur la ibrmation de la langue latine ait dsign par ^;:i"n2 d'une faon mprisante le fondateur Romulus.
:
Zara, 39c
m"
"'7-""12 u"'2"'"',j:
<
^ uir
le
dbut de
la
noie prcdente.
MlbBASt^ll
l'Jl
non
la ville,
mais
le
pays o
l'article
dans
N"'b:j\x
prcdent,
i?Dnn
peut
dsigner
:
l'Italie,
comme
Rome.
Notre expression sij^niifie donc la grande ville qui se trouve en Italie . L'ignorance du vrai sens a fait qu'on a chang r:Tao en ^^11 bo'. En fait, il y a ^^inno dans le texte du Talmud de Palestine, qui n'a pas t altr par les copistes et les commentateurs 2.
Etant donne
la quantit
de passages o
Rome,
il
serait extraordinaire
que
les paroles
d'Oulla,
comme
ville
grande
de
Rome avec \v b' N"'b::"'i< ruine l'opinion de Rapoport. Toutefois, comme ce savant s'appuie sur les dtails de la descrip-
pour soutenir qu'il s'agit de Gonstantinople, il faut montrer que ces dtails s'appliquent trs bien Rome. Avant tout, il faut se rendre compte que la description est hyperbolique, attion d'Oulla
et
tendu qu'elle tait destine exciter l'tonnement des auditeurs ne prtendait pas la rigueur des dtails topographiques et sta-
tistiques.
Quand on connat
Le Talmud de Jrusalem, Aboda Zara, 3',tc, a "^T^in^"!; le passage Cant. rahha I, 6, a "^T^Tl '5^. fn7ipW] et, de mme, la f^iose du Hifr (voir plus haut, p. 190, note 1) 1731^ b"I3 ["I"13]. Dans Mefj'tilla^ 6 , le ms. de Munich et d'autres mss. cits par Rabbiiiowicz ont "^T^Tl^'CJ, l'diliou de Venise "^"JT"! bu, d'o, dans le En Yakub, 2~lN b'O- Dans Pesahim, 118 i, plusieurs mss. (cits par Rabbinowicz) ont i72l~i3'>U de mme, le En Yahnb. Le ms. da Mutiich a ici b"0 de mme le En Yakob Le ms. de ^T^Tl. Dans Sanh.^ 21 , notre texte a '^731"13" Munich a ici aussi ''12T\ bo, et de mme Arouch, s. v. "Jl^aTO, (Kohut. Vlil,
'
;
sur
Ifi),
le
passage parallle
il
de
Sabbat, 56
est
cit;
pour
a
ce
passage,
b'C,
le
nos ditions,
y a Munich ^TJinbD.
j.
simplement b^'^^
T13;
''-^'^
Takob
aiX
dans ms. de
"^T^l"):!';;
se trouve, eu outre,
b. Lvi,
Taanit, 64 a (voir Die Aijada d. pal. ,\torer, I, 146), dans celle de Yos b. Ilanina, Kohh't rabba, sur v, 7 [th., I, 429), dans celle de Iliyya ben Abba, j. .16. Zara, 42 i ^voir ii., IIL 1; sur le sjour de Hiyya b. Abba Rome, voirti.. 11, 176);
dans celle d'.Abba b. Kahana, l'csikla, d. Buber, 68 , [ib., II, 511). Pour les jiassages parallles o les paroles d'Abba b. Kahana sont reproduites, le Lv. rhha, ch. VI, a i"21"l bw, et Tanhoiima sur <3, au commencement, a N"'p;31Dp3"^, o la Cappadoce remplace ITlaiie cause de la censure. Ylkout sur Isaie xx.viv, 11, a seulement t;; T"^,
,
la
leon
de "i^JII^C
(voir
le
Tanna
b^a^J
in
probablement
Rome
Vogelsteiu-Rieger, Geschichtc
Jitden
Rom,
20 n.
1>J2
KliVUt;
rellement question de
larits
Rome,
du
rcit qui
vont suivre.
La
superficie de
1.
Rome.
r;w"2
perficie
la
mxr
-nV:;
Elle avait
une su-
de 300 parasanges carres ^>. C'est l, en quelque sorte, justification de l'pithte biT. dans l'expression bn" ^"id
Cette hyperbole est applicable n'importe quelle grande
^7:i"i2c ville.
qui a pour objet une conversation de l'empereur (Adrien) avec Josu b. Hanania, on trouve la mme mesure de 300 parasanges propos de Rottie '--r -wS": rVn pn"T:"i< bzz '?:i" n-t-t [Hoiillin, 59 ).
:
2.
l::pT
^^7:
-izrri
-w'ru;
pt:-^
h:}
X'vrjz
^pno r;w?:m
i]^\::":;n
m.s 'obo
rrn
"'n
"w:?
N-^'-n x^'t^y
i-iri7: bu:
"ib-i^nuj.
Elle
16
13 milles
Une
Ismal b.
compte galement dans Rome 365 n. arches. Si le texte mentionne particulirement les marchands de volailles, cela tient ce que la volaille jouait un grand rle dans la gastronomie romaine. Sutone raconte que Vitellius, fameux pour sa gourmandise, fit servir, lors d'un festin en l'honneur de l'arrive de son frre, deux mille poissons et sept mille
Jos, contemporain de Juda
3.
'' -r-.N ;Nn D"P brn lyyz Y'^^*- Le roi dine chaque jour dans une autre pice . C'est une allusion aux orgies des empereurs romains. Nous ne saurions dcider si l'allusion vise spcialement l'un d'entre eux, Lucullus, par exemple.
-
4.
Rome,
"^z
nn
-Il
wsbc
-^D
S]n
-2
^hr.r^
'Z'c:
-h-r.
wNbc
br
rix r:3
"moT
Pesahini,
ws
'y\z'2.
'7;T12'>I;
Dl~i.
De mme dans
qu'il
le
premier mrite
s-'pTiC r;C7:m C'w'c;"! nx:: cbu; ib nbo "iri rlofie que Juda b. Ha fait de Horae (Shbat. 33 />), exalte, c'est qu'ils ont tabli des marchs ^"^pTiw l^pp. Les
tribunal divin, citent ce
{Ahodit
t'ait
Zara, Ib],
comme
le
leur pre-
Pour
Damas
193
cnD b:::"ij. Celui qui y demeure sans y tre n, de que celui qui y est n, mais n'y demeure pas, reoivent la sportule du roi . Ce passage fait allusion aux distributions de bl et d'argent que la Rome impriale avait leves la hauteur d'une institution. D'aprs ce passage, avaient part ces distributions tous les citoyens romains alors mme qu'ils n'taient pas ns Rome, et tous ceux qui taient ns Rome, mme s'ils habitaient ailleurs. Philon nous apprend qu'Auguste admit ces distributions les Juifs de Rome, qui, toutes les fois qu'elles avaient
mme
dimanche ^
5.
[',2 "Cj^]
nn
la
,::'
-^ra
13
^::bwS
n'db'::^
s'y
500
fentres
w.
par
il
lesquelles
fume au
del
de
la
muraille
Ici
extraor-
d'tonnement on venait de
les
Rome impriale, et leurs ruines nous frappent ^. Au moment o Oulla s'exprimait de cette faon construire les Thermes de Diooltien, qui, comme
de ce
genre, taient certainement
le
autres
constructions
sujet de
Notre
rcit
ca-
quand il marque que leurs nombreuses fentres laissaient passer la fume pardessus l'enceinte de la ville, de faon ne pas suffoquer les
habitants.
6.
La siluatiou de Rome.
in.s t:^.
)>.
D'un ct, la mer de l'autre, Ces paroles sembleraient fournir la preuve la plus solide l'opinion de Rapoport, vu que Rome n'est pas situe aux bords de la mer, ce qui est le cas de Consm:'3:o ^-in nn.s
i^j:-! a-'
;
Rome
impriale qu'elle
montagnes
toutes
la
mer.
montagne jus-
qu' la
mer avec
les
localits
qui
environnent Rome,
apparaissait
comme une
g 23,
ville
Rome
n'est pas
Lcf/citio
ad
et
C'ai'im,
lin. \'oir
/,
c, p. 11.
Dans
l'loge
;
riNl^m'
(Siibbat
l'ont
ben Ha dit aussi n;pn gloire [Ahuda Zarti^ 2b' mN^ni'O !^3"in
33/'),
Juda
T.
XXXIII, N
13
ly4
sur la mer, mais par le Tibre et la navigation elle tait en relation immdiate avec la mer. Ainsi, somme toute, mme en dehors de toute expression hyperbolique, l'assertion d'Oulla que Rome, par un ct, touche la mer ne saurait tre l'objet d'une
difficult.
1.
r;bii:^:i
n-'Dbnri
nn
"inii
bo
r:?:"in
nns
iiii
'.
D'un ct, un
mur de fer; de l'autre, des sables et les flots . Ce n'est pas, comme on pourrait le croire, la description de deux nouveaux
cts, de sorte
que
le
Il
indique
D'un ct de celui de la Rome tait protge par un mur que son inexpugnable soterre lidit faisait appeler le mur de fer 3. On pense tout de suite au mur
seulement
les
moyens
qu'Aurlien
l'autre
fit
1271-276),
lequel existe
de
celui de la
mer
Rome
OuUa, par les sables et les flots. Il s'agit l de l'embouchure ensable du Tibre. Le mot inbii::: ne marque peut-tre point la mer mme, mais les marais d'Ostie (stagno di Ostia), d'o, dj du temps de Terapire, l'on retirait du sel. Je crois avoir suffisamment dmontr que la description hyperbolique dOuUa s'applique Rome et que, pour lui aussi, N"'rL:"'5< et ^7:1-1 dsignent l'Italie et Rome. Rappelons encore qu'en l'an 330, o Constantin rtablit l'ancienne Byzance et en fit la capitale de l'empire romain, Oulla ne vivait probablement plus il est difficile d'admettre qu'il ait survcu Yohanan (mort en 219) de plus d'un demi-sicle. Rabba (mort en 352) a pu adresser quand mme Oulla les questions cites par Rapoport [Nazir, 51 a, et HouUin, 131 b), car il les lui a sans doute adresses dans sa jeunesse. Il est possible aussi que Na~i soit ici, comme souvent, pour rtnn (Rabba b. Nahraani, mort en 331).
:
de Venise a i^^TlT^ de mme, P'^onri fcomme a aussi Wlrnurh. s. r. cm, Kohut, lll, 4U7 a\ on trouve encore P''0"ir! et rT'^bin- L'expression P'^oblH Baba Butta, ~^T^7wT dont on se sert constamment dans la tiaiacha A''aihin, 32 67 a) prouve que la leon rr^cbin est certaine. .\u lieu de Tlil, tous les textes ont TlilT, except le En TaAob, qui seul a correctement T7^ saus -\. - M. Neubauer, l. c, Elle est entoure d'un ct par la p. 414, traduit ainsi mer; de l'autre, par des montagnes et des collines; d'un troisime ct, par des barres de fer enfin, d'un quatrime ct, on trouve des endroits sablonneux et mar*
Au
lieu
de ^73*71
(nos.
de Munich)
l'dilion
le
ms.
utilis par
M. Neubauer.
Au
lieu de
< ;
cageux.
^
Cf. b^iS
T'p dans
Ezch.,
iv,
ncn: m:2n,
dans Jrmie,
i,
18.
ROME
DAiNS
LE TALMUD ET LE MlDHASCll
193
111.
"^tt-n
bu)
nsTOn bip.
Le
bruit de la ville de
Rome. Le Palatium.
Lorsque, vers 95, sous Domitien, le patriarche Gamliel II vint avec les principaux docteurs palestiniens, rien ne produisit sur eux une vive impression comme le vacarme de la capitale, qui leur rappela [>ar contraste le silence de mort qui planait sur les ruines de Jrusalem, et ils pleurrent. On raconte ce sujet
Rome
ce qui suit
entendirent
bruit de
le
le
bruit de
Rome
-, 3.
de
)'h^'^-:
les
docteurs
cheminent
version
et
entendent
Rome
de loin
La premire
pouvait tre
est la
bonne,
car
bruit de la ville
ne
peru
assez
distinctement pour
la ville
produire
une
aussi
Il
profonde
mme, d'un
point lev.
est
impos-
notre rcit,
il
un bruit une distance de 120 milles. Et dans s'agit d'un fait rel, non d'une lgende hyperbolique.
Quand
le
les
Rome
en-
nomm,
une tendue de 120 milles. Ce donne la dimension de la ville. A quel endroit de la capitale Gamliel et ses compagnons reurent-ils cette impression? On a vu dans le mot ]^b^v.^ le Capitule*. Mais aucune des variantes n'a un p pour i)remire lettre et ne peut tre prise pour -'Vi::'^^-, qui serait la transcription
se propageait sur
chiffre, le seul
trait
vacarme qui
exagr du
rcit,
de Capitule.
J'estime que
lone.
Le mot
'D'^'bz'}2
le Talmud de Babydans le manuscrit de Munich, et dans des ditions de Venise et de Cracovie '. Or, !d"^i;53, c'est la
est crit
a]
'il
bN^^'^T^ri
13"1
""^rt
"S-T
i'cin-'
Ti^-^Tzr,
b"^!D
n^Tr
la
-M^'-^bN
'm
'Z"p
iy
~jM2r> bip
Isae, viii,
i:.*?3wT "'TOTlb
1"- "|3DT
[J>
278]
Dans
le
Yalkout
Su/'eri.a,
rijiTcn bip
i;)::;!
h'^lZ
CnC3>l nXttD
Dikdouk
li<"'b:3S73
''72n-l[T>:;l
(voir
X, 49) a :-i72T1 du Talmud bD3 b'>I r^lr; bip. Voir Graelz, Gesch. d. Judoi, IV, 121 Levy, IV, 2(j b Dans le Midrasch Zoutta sur Rulli, I, 12 (d. Buber, p.
; ;
a":br;7: .... tt: laDi bll^ "j-| b-O. Le ms. de Munich b' nilT^n bip En Yakob : ^:i7cri bip
"^-iTa
l,
-Jn
^IWb.
:
C^b^/^-
196
paJatim,
(-a/.y.T;ov)
)^^S^^^
avec
la
terminaison grecque
qui se rencontre
ras3li.
::"'::;:
Seulement,
ici
dsigne
plus particulirement
de l'empereur, situ
venue l'appellation gnrale de palais . D^dbs est devenu dans les ditions postrieures du Talmud rT^::'rD, probablement par suite de l'abrviation ''dbz. Dans le Yalkoid, il y
sur
le
a \S"'V::2,
mot
qu'il faut
corriger en
a
5"uX"'-J5^ et
:ib'<::s,
tement
le
Palatin. Le
En Yakob
(cit
du Yalkout.
,
Un manuscrit du Yalkout
par Rabbinowicz) a
le
:"':::b2N
qui
;
n prostlitique il vraisemblable que le ; ait exist ds l'abord et que ce ne parat pas mot soit la transcription du mot [Mons Palalinus. La variante du ressemble le plus celle du En Yakob il faut ^yr^'^i Sifr lire IT'liVs, qu'on peut regarder comme la forme premire de V^'-d. Quant la leron de VEcJia Rabbali, t:iW7::nD c'est celle qui s'loigne le plus de la forme primitive. Sans doute, l'auteur de cette manire d'crire pensait Puteoli (Pouzzoles), le port du golfe de Naples, comme, d'ailleurs, Buxtorf interprte notre mot {Lex. chald. tabn., col. 1715). Les considrations prcdentes
'.
Nous voyons
de
clair
rcit.
Les docteurs
le bruit
.
Palatin, d'o
ils
peroivent
Rome
qui se rpand
L'Agada
srie
deux assertions
de Tannam
le bruit
placent
le ^ttin
bo nsisn
bnp dans la
mme
que
et
W. Bcher.
Juden in Rom, I, 32, et par VogelsleinUs abordrent dernier ouvrage raconte Erindisi ou Puteoli. L. ils lurent dj frapps de ragitalion bruyante et du comC'est mal rendre le texte, merce intense qui existaient entre la capitale et le port.
'
Riejrer.
Gesch. d. J. in
Rom.
I,
28.
Ce
<
q'ii
parle expressment
du tumulte de la ville de Rome. La remarque que fait Faurcits de Mischna Erotib/n, iv, i, et Echa rabha sur v, 18, ne inexacte, mme si l'identitication du nom hbreu avec Puteoli
Car, dans la Mischua, ou ne dit pas que les docteurs atterrirent Brmdisi, mais, qu'a leur retour, ils partirent de Brindisi. Les propositions de correction visant le texte du iV/z-f tombent par l-mme. M. Vogelstein n'a pas vu que dans le Sifr, le mot '^')ZT\ aprs b'J a disparu; peut-tre a-t-il t ray volontairement.
* Voir les baratol de Yoma, 20 h. Cf. Die Agadc note 2; I, 146. note 2; I, 455, note 5,
d.
palast.
Amoier,
II,
426,
ET SON
MOUSCHTAMIL
FIN
')
III
Il existe galement un abrg du Mouschlamil que M. Neubauer a signal dans son Rapport de 1876 (voir Bcher, p. 234) et qui se trouve aussi en ms. Saint-Ptersbourg. Mais il ne ressort pas clairement de ce Rapport si cet abrg est entier ou fragmentaire. M. Bcher ne parait en avoir rien eu entre les mains. La Bodlienne a un fragment d'un ouvrage grammatical, acquis tout rcemment, qui, comme nous allons le montrer, forme une importante partie de cet abrg. M. Neubauer a publi quelques lignes de ce fragment, mais il ne pouvait indiquer alors de quel ouvrage ce morceau fait partie"-.
d. 83,
f''
nbrx-^
mni
mnNi
3^::^
riinwSibx
ya
2)
t,2
dire,
et
nc2, c'est--
8) ont la
mme
forme extrieure, quoique l'un soit au pluriel et l'autre au singulier. La ressemblance extrieure ne permet donc pas toujours d'affirmer la ressemblance relle de la forme (in). Ce morceau Il y a des mots qui se ressemblent au singulier, continue ainsi
:
'
Voir "ipinrr,
i,
207.
lus
mais diffrent au pluriel, ou se ressemblent au duel, mais diffrentau pluriel, ou, enfin, qui se ressemblent l'tat absolu, mais diffrent l'tat construit. Suivent alors des exemples de ces
trois catgories
1
:
srn
.-in-M
.'i-n et
2rn et
cns
et
D'^"i""i:.
Donc
les
"m
ont
r\zz
se
"id,
mais tous
2
'zit'.'z
et
la
mais non aa
et l'autre ']-i.
la
mme forme l'tat absolu, font D'aprs quelques savants, cette diffrence provient de ce que riJzj) drive du verbe t:np, tandis que n^'n ne drive d^aucun verbe '. Si l'on compare ce qui prcde avec les indications de M. Bqui ont
et r".
cher
de
on remarquera que ce morceau donne le contenu premire partie du Mouschtamil. On reconnat pourtant que c'est un abrg, et non pas le texte mme, parce que 1 notre texte ici diffre de celui des passages cits par M. Bcher 2 les diverses parties ne se suivent pas dans le mme ordre (voir
(p. 237),
la
3 deux fois notre fragment a les mots i^riT^Vx Nin '. Viennent ensuite deux chapitres tendus sur les particules relles {[ 20b-21a) et sur les mots qui ressemblent aux particules, mais ont des analogies avec le nom {(" 2.1 ti-32b]. On voit
plus loin)
'
in^n'^wS
-^D
r^n-'
r<-:
v;':cNrwS
-^l
p^r-' '^p
^wS
r^n
"jt:.
[-20
a]
^j~
'^?"
2-"
"^"i
""^"-<
"^^
ribni'^T
"^s
T^-isnbwX
-^r
r":r">
?<73
nm
lI-^2'
"^"iep^n
^::r!pNsrx
^""'^^p'
N^::^.j^^2
"jN
n-
'd'-
';n-'3
.-bi
t]-""'-
"^bN
::^2-,bNT
.c-^^Ti
t2-'br:i
-^b:?
NbD
T'n-'bLS -z
athria ^po
1^*-
s:
'cz''zz'0
'iNSPTa
><tt!-!y;:a
'^--^
l-"-^
Y-"^-""
t>:^bniwS
;20 b]
-7:p ]'V
xb
'ibsi
.-'Nj
Vx in :l^b5bN
S-^p^
.i-:Na
in bD bTrnn in
Le
*
^:iar=
'^^n n:o53 'ips ni_- ^^p3^^:^ n'^p ap ip ti-^-ii:n [>: rinp .NrT'br D-'T'^'\ n-nsnT^bj* bi^iNb^r ?::t"i 'br
T'-^.n-'
dok
n^-iT
passafrc 'jSU
'JT'P
"b"Tn
il
se rapporte la premire
M. Bcher,
p. 237, note 3.
;
loin (p. 70
un de ces
passajres
du
chapitre sur
genre
(f
3o
b)
mpbN Nino
10
donnons ici que ces chapitres sont identiques pour le contenu, sinon pour les mots, avec les extraits que M. Bcher a cits de la iv partie du Mouschtamil (p. 241).
texte que nous
ri''5NnbNn -.^DnnrN
'
-id -^d
3wX2
a-35?>)
\r:
^-^
n5:
bi:D
n-id-it: "iNii'NbN, sur l'emploi du genre pour les nombres 35&-36&); 3::5b< -^d bTD, sur la relation . Ici encore nous voyons par les passages cits par M. Bcher (p. 243) qu'il s'agit d'un fragment de l'abrg de la v partie du Mouschtamil. Il est remarquer que, dans notre abrg, le rsum de la
seulement de
suivi de celui de la quatrime, mais premire moiti de cette quatrime partie. Comme les suscriptions ou les Ans des chapitres du Mouschtamil attestent qu'ils se sont bien suivis dans l'ordre indiqu par M. Bcher (voir p. 234-230, 243), il faut en conclure que l'auteur de notre abrg
l'**
partie est
immdiatement
la
yeux un Mouschtamil o les chapitres taient rangs dans un ordre diffrent de celui que M. Bcher indique, ou qu'il n'a rsum que certains chapitres de cet ouvrage. Des indications plus prcises dans le ms. de l'abrg qui se trouve Saint-Ptersbourg pourraient sans doute jeter quelque lumire sur ce point. Des divers chapitres de l'abrg, ceux qui traitent des particules sont les plus complets et les plus importants, parce qu'ils donnent une vritable monographie de ce sujet. Jusqu' prsent, la plus ancienne monographie qu'on connt sur cette question tait le "Sii^'^rbi^ S]T",n 3NP3 de Juda ibn Balaam, qui ne s'est conserv
avait sous les
le titre de D"'r5i'n m\mi< n^s-. Notre monographie est antrieure de 60 70 ans au travail d'ibn Balaam.
Aboul-Faradj prcisment dans que cette citation paraisse emprunte cette partie du Mouschtamil^ ]e n'ai quand mme rien trouv qui prouve avec certitude qu'Ibn Balaam y ait utilis la monographie de notre auteur. Du reste, les deux tudes diffrent l'une de l'autre aussi bien par l'ordre dans lequel sont ranges les particules que par leur contenu et leur tendue. Tandis qu'Aboul-Faradj divise les
cet
ouvrage
et
>
Voici
le
commencement
Y-'^
S^wX
p"^-)::
itXnSN
''?i>
"^^^^
'''ibN
lii'bx
llT!
N72!T^D
b^Nbx
!-Nr;i<T
i^-^b
rTwSrir*
^<^:-l^:o
J^Nb.xbwX
'jwST'nn
r<?:
"^b;"
Y'* INvnbwS v^ ^-:mbp;' iinb.s \n:N'bKT ^::-TbN3 n^n'cnbN M. Fuchs avait commenc donner une dition complte de cette traduction
;
dans le npinn (I, 113-128; 193-206; 340-3-i2 II, 73-83), mais U est malheureusement dcd avant d'avoir pu achever celte publication qui s'arrte au commencement de la lettre r- On trouve des frapjments de l'original arabe dans les gloses sur le Kitab al-Ousoul (voir l'A., I, 121-123).
*
la
note sur
l'article i''n73.
200
particules en
par ordre alphabtique. Ce dernier a, du reste, donn son sujet une grande extension en ajoutant aux particules les pronoms, les interjections et, en gnral, tous les
Ibn Balaam
mots qui ne se dclinent, ni ne se conjuguent*. Ainsi, par exemple, pour les mots commenant par n, il en compte 11 de plus qu'Aboul-Faradj -. Enfin, plusieurs articles occupent une place plus importante chez Ibn Balaam. On remarque, en gnral, que ce dernier a des connaissances grammaticales plus solides, ce qui ne doit pas surprendre, puisqu'il a utilis le Lexique d'AboulWalid 3. Gomme notre monographie sur les particules est la plus ancienne et que la premire moiti du chapitre y relatif, d'aprs ce qui parat ressortir des indications de M. Bcher (p. 242j, n'existe plus dans le Mouscldamil, il me semble intressant de la publier ici, d'aprs le ms. d'Oxford, et d'apporter ainsi une importante contribution l'histoire de la lexicographie hbraque *.
t^V "'***^'-
I 4
'T^r;"'
c<:b ri's
fj:-'
r;:wN?
V"^
"-'"^P"'
^"i<--i<
1<
:"^"N"i
^rrrNT
.
t:::NrN r<^r:wS
"ib-^'r;
>;
:i ^ wX
1 -,
rr^izz^
tVn
:;
'
2X3
li<
t>ib
r<-;
^-;r;':|
na
^r^^
r-.s-iirx
i^<7^,^z^
--r.xrNi
hw\"cb.\
r]-.:^rp
r;;'r
]?:
^-
xi
.
~yz-l
V'
sbrx -3 birrr^
"~
"^"^^^
.in ri^
rj:-:r
^-
: X
Y^
t:zz
z^^
'-r
b";'r-:ri<-,
V:?x:rx
('3
"j^s
t^-b?:^ b
n-"'-:-)"'
^^s
5"73
r-,-'-:;x-,3)
^^iz^zz.
: x
r|3"."'
^i^1^
'z
r-i-?:-"'}
.
r<"^3:--^
''z
'i"'3
cx3rbxbN rp' ; x
"''"'-"'
r-i-:Tr:<
t*^-7xr:
'.'-j
r;x-373
<721
[i''Ji
^~^'-
V-
":: ?>!""w
^>r\
-Vw";
vb:in
-i"-!
TwN
^'^"::r:
-,r;:
\z^
-^,z
i"^
^'.v:iz
npi
"j^o
birc-:bwSi
brxDbx
('-
r-iN
nbn
r<3b<
.
"':;*723
^iim
,-^"->
"^l:^-?:
"^bx
px
"Sri
f^"?:)
f<rmi':Z ;:
"^z
"]':-,
-':;
{:<"z
i''^
h:x
';-'3
p-t t^b
"^N
"^rrt^bx
t^b
'"rrr*:
"^~:bb
^:^;"n~"r7a
^N
et
I,
123-126.
,"'r:N
,"ibN
Ce sont
nnX.
3
,pN
le
,-i:n:x
,t:bnx
.dcn
,",r':<
,r:bN
Fuclis, ibid.,
mot r^N, qui se trouve chez notre auteur. 127-128. Aboul-Walid senjble aussi n'avoir pas utilis Aboulaussi
Faradj.
*
Ce
texte contient
par exemple, les explications de Deut., xxii, 1 ;art. xb), Job, xn, 2 1 Sam., XX, 14 (art. 2X;, Lvit., xii, 7 (art. iN), Gense, xxxvii, lo Exode, XIV, lo (ib.), Josu, xiii, 30 i,art. hz], etc.
'
^3',
(art. ^^7^),
M. Neubauer
a dj publi ce passage
(l.
c).
ABOUL-FAUADJ IlAHOUN
liEN
AL-FAHADJ
201
.>irn*'N'.3
"'^ v^ l'^T
""'N
(""
i-i?:
-^ln
!riD07:bx
c>i?3T
ri\x-:bb r^mincTi
n"D n-^bnn) b^n bx
bii'DT^bN -^bx
i''i
*L]p; '52
b-'n-:
112
1- ^iba
'npD ly
ii:?n ]
'i
^s
Y'"! ^^i*'^
v'i
i'n
i^b-i
bm
-im^T nbipD
brj^sbx
br^bx
^wS^
('^
b7:ym
-iotj
2n::5 nn
(c<"73
':;
Zt^fD
]:2
ib
a:^
j-tit^c)
^::'7:3
^i^n
npi .nbbx
>::\s
r<nm
.t<m\Ni-:
"b^
(^"^
i""'
mns
bNn-:NT .'Y^'^
'^"'bN
r;-'?^
rbN
"^bip^ T'T^ibN
"j':
ns
brirr
iznxibx
-in
SwX
bp
npT
(n"""
'r?n?j
n::
^^:ibw\
32t-i
.'-ibii^i
i-ib^ rib;^,
rj-^r^pn
ri:b
i?:
^^
bi*
-n~-^?:bwN
r<b:'ncN
r<r;r--^.xi:.i
i'^i
"l;""
Y'^T
':i
^N^l73^{|
'r<
ri"'3
r^"o f^c^n
b:^
'"'
^y
noni
nv:;'^)
"^n
n'"7:Tij
'"-tnic"'
rrnrT'
-""'J<'
rr^n
lob"
nn; s::'
""s
^rz'-^n
b;'
-i"::5<
H:>'
"P'T'j:
'ip2
33D
>j:'-:2 "'im
.(''
"w-;n ><b
'-
^-7N::n
nbriTaT
^:^ii^^v.
'br
inr-i-'T
'pD -r
^::'7:3
n^'^^2T2r>
^y
i--.-t:
^m
N-ip'-n)
rnbri7aT
i:""'
l:"?^
^PCN-in'
'by
t>ir!bi3y:2
:'-'".::iT
rn^b^'
-ibix"bN
^-^bx
;:
^y^ba
Ki:n73
~rN:r7ab
."':iNT:bv\
p<:-^i:.s7a
by^ba ^io
:^"b
"jwXd
nb
bnpnoabx
rr^D
-i^'iiT:j pawN:37:bN
b3pnc;:bN
^-^"'b^
nbii ind
N73
moD
rn-iN:;
i-iNT^
-iw\:;*7:
iTi:-'
ba"!
(-"3
ni:"u;-'l
'hy
po
"iTaN""
bm
.i'"
in:
ib rrz riOD
ibwX
b3pnc^:bN
t^nbiii
><7:i<i
i"d
w^
">"'
h^ai
'1
''y-iwX
.
ncr: h:^
(Y'to
m:?Tw-' iras
r<rbnri -<73NT
(
n":' a-^brin)
r-iwxn
t><"i
t:-::
,ni:2b
t-:b
h^a
i"'orp
'73
i:iw\72bN
"^by
^osn
"jK
pn"
v^
-ibi*
'"'''<
(suj)
""^"^2
irnT rrn
l'b
r-;^:?",:;-')
ir::;
"jb
^3
-'d
^^
/NmwiD
-i^rr^
*j-'b">::73
""'^T
'T'^
^j:?72bN rib.srinoNb
ab
><bT
r^b
"^nibb
a-'-in^s
t^r;;*iii7a
-^nbLS
-jb
'd
m7:":3)
-i"i
3"::)
^73r;bri73T
('-
'3
-z^jj) bii^n
ban
['
(*<"b
n"o
ao")
137073
bawSn r<bi
David
'
L'expression
l^p;
Abraham
*
aussi chez
Cl, Bcher,
b.
Gramm.
M. Neubauer a galement dj publi ce paragraphe. Ms. -ly. Ms. ^^7-bN. Ms. y-iN2. Ce paragraphe montre combien notre auteur connaissait bien
galement d'autres passages. Voir Oitsoul, 93, 12.
sort
202
173
P5
t>!b
('r><
"'bN
'i"b T"b
i-T':>"C''l
nNTr; -i-^t
"^b:?
o-'bT
n::'
l^;:b^S'
rv!---Ni:T S:*d
t<b
bx h^5nn
t^"w
f^3">
"ipi
.
t<b
'y
:i"3
t<-:-bNrri<
n;:? -^niTan
']-nN
-^s
rrx-in
0''b
n-r'-i
-i*
;;'
'npn
mr^
;;
T-.xnbx
nn72
ir:
^rnbN
SiNsrr^
">ri:bN
b2
ik
3"2
fnm)
"t;
PTab^nm -^ms
ri^in
pn
'^^5
bnwS;rrx
bn "nnbN
tz'C) [Mzv
i-ib
1^
t-<b
^t::
'^b'i
-^nibN
'^--in
^-'bD-
t>r!3
-n-iC
IN ']TN ^i?:n
.('T
!-iN-in
-brTjT
r-!n-Ti
nrn
^3:'?^
'br
nan-i
ipn
fw
r;-,?:"'
tz-^pn] iip-;
iriprn-'i
b"^::-
n^o
'npri
n^b^rm
"jd -d
'ibN
r<-!N
Ct
e^"::
t^w"'
.
t:;^n7:s7:2
<r;3N t:b?NT
t<r;b
<";2)
^^-T'Ni-:
\12
^bn
"[y
-p:
-^bix
t-<b
nN::>73
im
t^z'iiiittbN
-i;3i^
j-^^^'p
t^r;np-^pn
r-*i-i5
r^nbM
-^s^bN
t<b
-^rr^br
Sin
T^rn
l^". -,"3
^bn
's
^r^z
PNsnxbN 'bx
nrn
",73
noi::
u''::
nbnpb
(s''-^
--sNjrbi*
rr^T:-!-)
r!"b
nm-i Nb
'-,pr
^<^;bN^
'
^an
^''i
^^^:bK rrin
",::pf n
"o
t:\p':;br3 nrT:
t<7:NT
nnsn
KTibNT
r^-^cbN
t>7:Ni
-^rrpbN
<7:n
1-'-i7:n
inx t^dp
Nr;"a72
(n"-' t"""
p"cn-i21
^-r^b
"iP
n^p"'
bx;'::"::'^
ib in: ^:7:pbb
t-<72NT .('3
n"""
*-i''i:
n"i 1317:2)
Pi'i'C"')
ib p:"-
:3-i7:3
'&">:3^
n"73
^p^j:73b
a-^briP' ib r7:TO
"'K'
Mtot
V"*
"^7:1^0
"i""^
^P;3)
^r;"i
t-^TibN
("i"-^
cn
r|b.s3P
br^i .^^i
"'bN r;i:'3
^<73^
ls
im
'|"'-n2i7;bN
'j-'bp/ibwss
"t-^i
r^nNi r^nano
:TbN
:y:P73-
nb
in rr^n pu
s**:3i:NbN
i'ipi
TDP NT ^7:'nbo
('p 'T
nr;3)
ip .-^ibN
;p7:n2 y:P7:N
p;;::-;^
t':::Vw
'p:rbp;T
'7:r -^rrbp
cn
P;b^p3l
r'npib
NbN
-bN n-n3T
,n73
S]<bi3
nm
rT::p-w"
Sn-jipb p-i3
'-!T773
^^:^
nutn
bi:n -^ibN
r<r::Nb
':?Tj3,-j
o
ipr
'7\n-np
"^ibN
'b-ib
Y-~ ""s *<~:3b f^i'N c^^TsbNT ^n-bx i^zt\ nbipD n::^':: Tinb r<7bN :?i<2PnN T'Ep
(n"::
'S'-'-p
^^^^7
<7JbN
rrr^bp! :?2p-io
fbnp)
i-^:r3
^p'^3N tn
biinb
ip:t
LD"T:;b<
E]NbpfN3
r^pp-r^ss qbprp
^3
w-::
'-,3^
z'"-3-i
p^r
N7;i
r:ipr /p 3"3
ppi'7: p^'C^'t
c^p p'3
r:3ri
's
('3 <"3
N?:3Nbi<3 pxpziwS
'ip3
n33bN
'-'33!:n
"'b:?
"D r;bp7:"i
""by
::3Tw
p;-Vw7:bN ^wS p-,32 ^nt .bj<:'-:<bN3 y-pfp NriNprs c-p-o ncNbxD pr- ^rcb bp72 -,331 ccn f<pb p-'i:-'t -33bNi CpbwX 33wXbN2 '^ ': t:"bpp' ji.zyz "'pbN "^s
-^>'^
':^-''\-;>7^
".pn
.^ipb^v;N^
('5
-"73
tw
--h
'ivb:^
i""'
Ms. Ms.
-j?.
-,n;.
? Peut-tre r!r;3;p.
203
iro t<b;'D
^-n35
.l'n V':3
l'
Ti-^
npi
.[173x2 b^i?:"::
-^^
'^
'::]
p-ni:
^""'
'^'d
n-iOD 1NT
3-''ir;i,!
T^an iribN
m^ipn "d p^
'""'
h-^brribb >in;ND
"'an
npi .c^7:r;bxn72NT
<"70
ta""'
3"d
"::)
:?"i
Dw
t^-iiicin
t^ibriP'
Y'
bn
-^os:
l^T
ribi'bN in7:
"^-ln
t^i\s
*jr!:N:D2
t^'jSn
np n:D ixi
nm03 72bix
!~TT^
trin?^
nDDi72bN
i^t
"jn ^3^703
moni
l^i
. !n"^'3>3 o-^b
t^i-jfbx
bnn r;brn -^^i '-ipD ^<bN"l ::-icbb 'an in-'m: t:::'^7:\:jb iiby-^ * --l^o ^bi -^d i-ii\n r!":wS7:m (:.": t<"3 rr^T^T^' ^D ^in rimns73bN rissiTobN "jn tnnNn?:^ t-iwsj \-.7:d .('t '3 nvN nbnwT t'N l'tap D'^br;n) ["'bip] nx ^"^ i>'>r;"' -^d "ti^-x 'ips wNb^bwS -n
nirnn
-'TO'r-
^Dib
"^n
b2
n^r^a
'^5:>733
-"S
-iDsn ipi
niDob
b"in
"^D
"3>
t:"'brn)
m73N ^b
'n
t>*";:5)
u)""
r-ibipiD
-li^n
-'d
r<:3
m^nr^bi nnpn
'^mx r<b 'D
It""!
e<73
^oDn
npT
-^D
.('t
isn73
a"u5)
^^^i<
-10x73
-^^
n"''p
Snn
tni
t>ib
i-n
']nnr!
^73
(Y'D
r-TT
t^b-win"'
"'3:>733
t-^n
"'-"'i
inD
'^
!>!73b
"'3^733
1:3b
'ipri
-^n
s^b
-jpn
-^d
-iSon
'b
-ipi
.i'jss
rTiu:x-i3;
'Dt
^xn
it3N
p;n
"'S
'ip3
i;;'733
"jx
.-(x"d
3"'-ipbx
rr^j'C)
c'3
ib"'wS73">:;n
"ij"'73Xn "'3
"^o
">:>'
0"bx
'ipD
'-^xp"^
r;n"'02n
"';;'73
"jkXT
r->i"73
^vx)
173
it^"'
-^nmnnb
;'T
t^b tn-;\sp'^b"'
"^iin
ipi
.^T"i"'r''
r."'73n"')
?-ics3
D"'b
iwS'
('3"d '3
t^JT'^
nn:3 '033n ex
"ibixbxD
ita -T'CwS-13]
']'J^y
']"';*7373
nox
nnnn
i"'wSC)
"13
'";b-i3i
^:riPOi<bx
p<r;rs'in
xnD"in3
.
"'3;'73bwN
(t"3
'n t>i"73'
t^r;"'373b
ittx'^.'Ji2
Q"::i
DTibx
lirrin
(3"-^
ip"i
n"""
^-^373 r<-m3ri3T
;^iwXi73
"^d
x-ip">-)
xin
"]^3wX
-ixo
ina
b"'b:;-nbx
(."""
Nr!x;:*73
bxpTH"')
"'bx
t-ssirr
^<'C3 r^^o:r:
"'3
rv!"'-*::--
c>nn
c><"'"::3
ne C"yrl -*!ir: ^73X nx",:) nx nx *-iX' "'3 2xb3bx T^npn ixs l's
.^3 7\S"1D
173
n"73
"1"'^
Y-^
"^r^
p
n-in
t>ji"'x
^
"i;x7:n
'-'^'"'
["ib3xr
('3
y-ixn]
'!>
srj
ni'73"0"i
i3xn x 'ipD
-^D
HVii'::
:?ip"i
t3X
ip"i
a'"^
T-i*-:^-^^]
[-im]
-^"-^
-^3
ib3xn
^'''
^'*"'
ct^-it:"!
.i'n
'T
"'aDT>a'
^3::'7a3
Y^^
"''ibx
^'
('3
'T
""'^^
''^'^'~'
"^'"^-'^1
'^^'
'ip3 c^73b
r<73b
^^73
ii3n
"T^s
""by
1X3
'-'^:;
!-!X3:i>73
-^b:^
!n73X73n bi3xb
-pi
71^3
3x rr^m
173
*<bxT
lOT-bx
T^sn
:-id
Cf.
' '
mme
790, 34.
Probablement b3p.
Saadia ajoute
aus.si
aux deux
versets
f^JTjXD
('T'^3X
ri3''3!
r<r3X-/
']73X
n3"'03
r^xxb).
'20i
(,'s
nn
'l'^'ty
uH xbi npD
brix
r72
t-<72r!73
Tpn
-d
r-'-irn
t-^r-^Trii
Nbn 'ipD
r<::Nr
^-T'3
nr:?-:-!
. '
-^nN-^n
ba
^^ ':
x-'h'-t^
Vp':
t-^ha^
<:7:b
i-;t
'""'
^Tn
::rn
^non
^D
<n--iE?:2
r<:i''
tn-'
^2
.wsnpNbxn
^'pn t^:?
i':>i^
^N-.ixbb
^-^r?:
l'a
wwS*
ix
^rn-'-'
r^b
!3wS
-^n;
rjrNi:^?^
i":j
yra
in:i
*|b"i
('2
'>i
:z:'b-P; iri^n
n""'
"^b-:;?:!
s,-i:p3
^2
"'S
in:i
'n
n-^'r^na
nNnwNi
172
-,2b p-,b:ipr;3
dn
'c
2N-i^NbN
r-ibtzyra
rmrn
^<73
bn
p-^pr-bi*
y-->a
<-,iwS
32n pa m^nTobN
^^^!73P
c^:n2
t^r-'D
(T""'
r-ib
KnuST .Y^^- rJZNiTjbwX r-iin "e ^riivc-jbwS tz^bwN ^ibNT -jT^bN ^TENT
r-T'wN-.a'
a-^ii-.bn
o^bn
^y-a
r<b cnt
^"b
irw^rn
i-n:^-'
^<b
/b 3"b ce)
^<b
-i2n702)
f<::rp'^
yan
'b?
b'.ppD
h:;*c -^by
r*,b2- t^-ixT
biinbx
n-inx
Si^bN
^>i7:^;b^N "j^b
.S2ppD7:bN ^:?DbN -^2 Y^t inNacx") CNbobN ^-^^2 D'pPD"' rn^-^T "^bx nNnnK
^-llr2
^b
Tn
(r!"2
'b
2rN;
p<b cn
-in;
"^bni
b2pr072bN
p*
!3bi<
piX
i;'2
^-!"bp
cb-P)
^T'TJ
.
cn
Y'"^""'
iTj
^"'^^
"i"'^
N T'NiD
Y^"^
'bx n"^1ND
"^r:
('j
2"D
Pi7:'w'
r;c
in
-t:; ^s
.Y-"!
-iirn 'ip2
i-jrbx
C'w
rinn 1
'^bo
^5
TNi
r-TVNiD T^2P
Tpi
b^p-iNT /^
nn:?:
tz'::
nx :]22
^;r7:2 ^p
-<-ip'T
:-i2'^
npn
TN
.'*('t
Va
'ip2
n2-7?:2)
ricrp
r:2">
-iN
,i2'i;:bN
^,::NbwN
\-r; a-'2"iN ynwX2 zpin 'P<2m "'-;p2 ct::? Y^^ ''2^"' (^"'^ "^"^ npi .^'n -"2 rryc^, ''yiz:: prn^ nw\ ^:;'?::n N^r: ir: 2-ip"'T ''cnmbp
CxnsPSNbN
b'22
Ciw)
,']'?'->
i;'2
^wX
-^isp
wxmr2
"^p
P-I2C-.73
b::
r:?:^2
rv.iyn
iwX
']r::'pr>r,
^<^N"::
(t>i"b
'bsN T^b:nwX
>?:
2wX
--,::-:b
r:"b
2rN) [hpdp]
(n"D
'E
'-3
n^TN tz.xr;2P2xbi<
1^2
^n
'ira
DO
"Voir
la
*
'
Ms. r!T273bwX.
Cf.
la
tradiiclion
et
Yft
"jN
,'^22N
'|2<
Sb IX
p-iio
*
'|2N
nb.
M<. rr^jp.
Ms. 2r;2ib-,p.
On
s. v.
[Oii-
-n2'i"^bN -iTTNbiX
p-'n:!
"'::"^2
'it-'
'ip
-,^p^
\-^n
[ti:r!^2-'-iN;
7-1N2 cpiwX
"'PN2m
at:r
^bx
rrs-^
.in tn ix
(pem-tre y5^) rsD .'Tr732 p-r-i -iwX -^irTrbx ^<^^! 'i"i2^T 2r;2ibp D'aprs une communication de M. Neubauer, on n'en trouve rien dans le Lexique de David beu Abraham, utilis par Ali b. Souleman. Celui-ci parait donc avoir emprunt celle explication Aboul-Faradj.
20o
('-
n"-"
c
-iDT
r:2p:b
i.h
nrib
mb^n
-in^'
i^^^
r-iYn TwNT
'npD
rnbx
nrr
::>7:a
:;nd
-jn
rrapT
rmbn
iwS
";ni
tsrnbx
n;-'
i'?:3
[rnbj.sb]
r^-Tjb
L2pD
mbT
(n"b
mwc)
T-tJzai
n?:^
-i2rb
-iTwn
'd
ix
ir;:i
DDnbwX vi7:nbwsb
ts:?
h-jd
i^n
><r!72Tb
r;::;bK
V'^^bn
iti
^<"^
^^r-ibN r^nmwsbnb
-'iNS"i::i'7:bN*
('D
"i":;
p-.pb.x ci"*i:p
t^::'e
l'no
wNiii
']^bn
qr^in
Szn
"iwX
y-^jzi^
rbjin
':iT
-,"i:2"i-:bwX
rziznbx 'iNcn
n<
'T'L:p.^
.\n:MbNT
*t"D
r-i-p-'-i;
bibnn
i<
p" in p:;
Tb''
in: -b-ji
t<:r;i;'3
^bwN
t^-y^iz^ \y rvb^-:
s^nbN
nN-ir:;'7:bN
^HwN
bii:-::
r<-N-:i:
t-i""^
r;-<-,NiibwX
r;Ti37:bN 2'7:bwNi ^n
-isnT^r:
1?:
"j
-:"o
-imT:^)
^iirsbm
(''!-<
'ips
^:J>
t'^-ian)
']y72cr: ^^7:"w-
:>cnr;^
j-^-;
-rr:
'a
t-iTr:
npm
.
'ipD y-''anbN
::"zi
vcn
ipi
.(':3
n"r
";?:
f'b-r;
rnpb-i
rr?:w"n
p-'-wwN-,::
-iw'>an
n"3
mTaO)
J-im
n-'b^rii
nbnn
^5^1:1
"'^1
bwn
bn::
1'^""'
;'i
t>-id
213
i:^ni:N
p:Dn
-^iinb
(t":j
""1 1""i^2
K-ip-^T'
bn:::"'T
l-:;r;
't
1
\:;l
Y^T
'~
^""-'
'-:
1X37:3^1
jn-t"'^'*
V-
"n="i7:bN -i::NbN
n\Nr:: ri-.scwS
>^--"!r;-:;?a
"^
i^:'^
ly-i
'iT
f?:
piv
r::"!"^
r-n2T:J73
-iri
"::'
h:-'i:
rian
^>y^
iiT^i:
-c^a^z
i?
(';:
-"r
r<np"'i,)
-|7::?
bb"i:7
noN
'n ^<"^
v::irr!
.
11^:112
iV'-i
.i*pa
ny T
'ipr n^xbwX
2-::)
Nir^Nb
wN--';;7:n
(3"i
r^"b
::E':;;:b
mm
;*cin^ -;pi
3"3 N"a)
'rsb
m7:i*
ly
('t
'n
-3-i::3)
rims
m73
^5*^
"'"'"
imbr
'3:?723
iri
'"'
ly
-"z
i:?
2c
-^ri^'?:
::c
b-ii:.("::
inm
'n
r-N7:Ni
-^jn
v^ npi .-^i-T:bN
^7:r:inN
li'
ribi^bx
libN
^zi
3"-^rn)
'^::?72bb
inNibN
;'i:"i7:bwX
t><7:r^373
"^""i
acNbN
b:n
T\z
yb-'
^-n7:
l'^-i -^b;* Y-"^- 1'=""' f^~'= ^^^'^ji-nt: zrb "jp^n* .xb <: -b'ps ^.'^pnrbb
'i
tz;'^::^-,",:;
rr^o -^m
2-^-12*71
'rxrbN
('3
2-ij:bN'i
ct""J
-r-wX
nr
-iwxc:
r:".s:;
rib
l'r-
'n
pcbci c::
's
iTw-'i 'pD
-i"i:3"i7:bw\
"i7:.sbx r;\xr;:
-rz^i
brebis yi-'
riD-'N
NT^T
s^^p'C-'
-^d
nr
1*=^
;2"3
"^pi
'3
rein-'
2""'
s-'sTnr:
^^2'C
ir
2"'73'
<7:c^?
ij*
"liwSi/abN
yyn
'"'"^
r^vc)
,'--j<n3)
n-'b?
-;;
"-!:'
ny
"in:
'Tsbir
Cn
'5
rrzz-Z)
irb
^72np
i7"2
"l:"?:
'-t;:n''
'
'
Ms.
b^':'^ri.
Ms. ncir:.
206
y)2
"rzr
tz.y'
r-i's
r><::r::Nr::
-x ^::^;i^;r
::"iNpm
c^irr^D
nan^j:
^bN
'-rr"!
Ci ?<"' -"'rc'^)
V3T
n/"""!
"''73
ny
n/::T
t]:::'?N
'C22
-iN.
cy snt i^t
'ipD "7:?N3n
Y'"*
"'"'^
rrx "m
sio"!""
'np2
msn
nb
nkb
t^b N?:3wS n;Nr ^yzbn t<rS-:y nbr-i n-tni C-i 'n mt:t5) N"ir:r; -ii::"3 !-t'?"w"') "ipsn ,iN::i '^"^ t=i'7: 'ipD nry itd m-.csn HTzi^i ('n
i^r'.a bi'NT
.
t^-N-,37:
'-,jn
('r:
t"::
N-,p">"i
fcTNin
:"i7;j:bx
;T'*b:irwS t^^wS
^-^rN
-^bN
^b;'
V"*
i~i
tzy\ Y'"^
-N2CN1
'ipr
<"ii<3
!^^i
^b
^t::?
"i?:?
'^Kr'
Y^"^^
'^'"'
""P
T;:y
Nb bipp xbs
r,z
-.az'^
Hp.::
'zb'zrijzbn n"'-:i
1^ "iip
~:'-PN?:'^
-"ZN -;r3
--in y-,
T\-iiyr<.
xrrz
-x-o
""D
b:in ip
'-li"'
j^^,.
,",
-,N2-<t
'ips
nx
'ba
"i""i
byz
5
"nza-^ab
t"bp
"i.scbx
"^jp
ipi Y''^
i:^":;"'
Si'c ^bwX -N-j byz 'riza-^ab x-^-^a '-^p^bx -^d "'am .(5"-> a""> n"tt)) "-i t:=-7pp^ rb 'nbx >'- ':: rcin-^ r;7:-i^'3 r^::r; ts lor-^i nw n:tt rr^rw"; tzrr r-^-r; '^3- -bp-:"i p::;bN 13 t><bi "^lyizbii "o t^b r;73'^y
.('n
('n
"'br:p)
irrn n:
d)
n"b
EINT
*(-"72
^n
^'T
'"ip3
n"->
rj:N-.7:bwN
H^
ti::::::?
1"!::
n^i;
t^j^'p 'jP-^wsb
'^Tnyn
-ic-;'^
[-^ibN
-ira
-i-;ii<b<i
^-inxbN
t^b^bN
r;bp7:-i
)i2
>i^o^
(-"2
K"b tLnm)
r,z
"^rivz
riwNi
cwT'
INT
rT7ir!^2
r.rr.a
-;-
t^-d
'^
r;"b:?
narx-ibi* 1wsV?n
:;
v-
1-'
'
3"3
t<"cj rrb^rp
Y'2 ^r
signaler
ici
"73?n
comme un nom
ainsi
que
le
J'Ti
iart.
:?),
il
suivant,
parce que ces deux mots sont prcds de 2 et de 73. Dans appelle ces mois t des noms dfectueux , VpN CCN
chapitre
Ms. rsjrr^ni.
Ms. "ips^
Ms.
rV"
mme
Hab.,
11,
'6
:
Ms. n-NEwN.
Yft traduit de
-X13 ~::rbN IN
T\'Z', et
fait
cette
re-
ABUUL-FAHADJ IIAHUUN
BEiN
AL-1'AUADJ
207
bNpn"')
TnnbrN
'sir^
"^3
]:^
ri2<b7:b ric:?"i
xb
D"^7:n
im-rin
"^n
'
nir;
(N"b
i''^
tn'^nbN
^MN
"^D
qx
in:
t^^pn
"com
'D
*>J-;n37:
npi .('^n
*]
'ipD -1N1D
172
-labN
yiibn
T^
Y'T
^-ip-'i)
"]
(Y'b
e^"-"
*<"ip"'n)
p-i
.(:i"3
Sntw-i
a"-
[':d:
y-iwNn
tz^prr
'-.n:
'-ps
^x
i-ij?:
--lin
"1
a-'-i3n,)
ann
y-\-^
br)wV
^-lb3b p-n
pn
(3"3
n"-
:ycnn->)
ht^'i
r^7:3
-i-i7:n-'
S-iNpbN
la
(T"-"
r^r^
<-m\SDi
un:-'
t^b^^fbi t^ib'o
-i7ai<
tii-inn np
"i
a"i
miDU;! nyr,
1d -ribN
in/iN""
'S
'::
N-?jipni
173
1KD
ipi
s*<72bD
1D
(Wo
'np^
ann-,) yi^rs
nbbwN 3n::5
^::?723
N"ii<"::
^n
.r-nj:73
.('t
"nnn
'b"w?:i
rNio
3wX-j5
I7:i
^<7:T3 li3
'-
obcn
T'N-,d
1d
D'^-'H
mx
Nb
t=;nwXi5
rnN^D7:bN
IN
t=ib"NT
r:3wX
ciTnnbx
1?:
cS-^
y-i:ib.\
ipa np
Y7^^j
.*S"^iL:nbN
t<7:
li
1^3
N
nb^'-^
r-<rin
t^T^wSbD
t^3N
^br-i
nii-^n
-*!r:'S3
q-i-inbxa
i^i
r;nrT::n
lix iNsb^bN
b
ntj
NTi'iNi
ntcon r;;iD
nbxn
^--'st
-TD1 t-<iD'N"!
i-fNT 'NI
"biHT
r;:5<T
VX1
l'i'NT
\i7:t
n7:3T
r:?:!
^7:t
t:;n
^m
r;3T
'TNT TN1
:?in7:i
Knni^iifi
r-i3\si
b^i d:7:ni
.ir7:bi
r;:-2NT
pi
p^T -:-!
l<
-.wS*
1m
^sbwxb
-Tn
'i72
tsDbN mwN'J^Nb^"
r:i
'-.'rx
i-i<-:y
SrT
ir;:i
t<7:
tbrx
r;Tci7:bN
-^br^
rrri"
b3T
^-,73
1<
-^ibiN
[13*]
bDi
J-173T
in;
n:j3N i^d
N-iira
'libfn
r;"i7:n:i
^y
tan-ib:?
^"'^
^in
^ibwX
r!7:3i
ri7:3
^m^
n:?
r^i-^n
Y-'"'^^
'^""^
'**'"'^
tZi^y^'JD
Ci
'3
";3br;7:
marque
t!<
dans
E]j<
soa coinmenlaire
(I
ms.
"'"inX^X
P"^~lt2
17D
^wNi
t)^3
]T
P"I35'
'3
Sam.,
xxi,
6)
ib^a c'pi
QT^n
'3
Sno
'"nwXbNT
nnnbswX
>
*
'
Ces mois appartiennent sans doute l'auteur de Tabrg. Ms. Dbj'T': M. Bcher a dj publi la suscription de ce chap. du Mouschtamil [Monalsschr., XL, IIS, note G). Les particules numrcs ne se suivent pas dans le mme ordre dans les deux listes, et notre abrf^ n'a pas les trois particules D51i<, ^IH et p<j.
*
'''
<
'
Ms. bi.
208
HKVi:!-:
yP'ii'
T-i-'by
;z:rr;
sirwSbwX
rN::wS*Vy
y----
-':
^f-;
j^-^^
ns^r
'bx r-r-Npprjj-,
mnii?:^
r-ii'NrbwN
^-;'?
lr:cpbN ''O Y'- ^'-- !^=~-i^'^ ^'"^"1 Vn::t3 'r-rlriTz ^-'^ r>:-:i:b ^i:ir 3-p ccnVn r;7:Nr;* r;b r^r^ "zb a^^ niaii a-ra-, n;:on N7:n
'"
l'T
bj^"':-^b:;?
':;
vr,
-rc^a.
2'^c:Nm 'ipr
(-"
tz:r;T'5T
>^bp;*bwX
'i\^<
:?7:i*bN
^n^npi
-,3-:::3
"^d
-m
="3 r<"72>
nm
moD
::r;b
tCwX "[w^^"
"'TbN n-iDD
niiDN 'Jn
pb::nN
"^i:
xbT .'3-,;'bN
u;\Nr;
t""'
pn"
",^2
"^nbs
"iwS
p:"i?:3
nb::ni< N^N1
s-iNT
rrc'vr,
.
-bip
i
p-s xb
N-bx3
ri3"',r7:bb
Nnr: bx
3"->
r^-iNs
l::"^
tr;"'n2-:
p-73 rcy^
'^r::^ "C-^xm
T'm ('
n"-:;)
2"i r<"-:)
r<-',p"ii
^"
'
riii^bN" rn-DT^bx
Nnn-'X")
::r",r-'
-ton w\st
bri^j
r-::bwS 'bi'
t"::
c'>r
r:bri<T
nind ./n
("
cw
;:
r,z'n-i2 Si-nrnbi<
n-s
'3
n;ri7:N
[
"^b
N::n -,u;n r:
'^'2-c
'pD
N-ibwN-,
-
bNTw-^
i:b
''^
br72
bnpn
.('t
i"b
<-
T^N
r-bi'
r^br1
"ir
'ipD SzisnEnoxbN
n"::
.('"
-^Dm
ni<T
'AT
aiirrbwX
T'nm
c,
'b
r:\rr
('n
's
^73
ce)
i-i'^'i
^::*;:r;
"b'ciz)
m-i S]CN
"i?:
c-^ro
jNb
-^/
r;-\s
jD-'^
zzy
r;72
Nr;r-\x-:i
yp<"i:bwS
N?::NbN
Ni-'N
"^r,
mp
^i\s
jNb
f<bi
Nbprb.sn y-nfr Nb
rib b-^Nobb Cjov
(t"::
r;-:T
Nbp^'bxa y-nin
"{nd
':o
n^CNnn) cpan
axiii
^b"^'=^
NbpNy n-dnij
("i"a
nb
p=ws::?2
c-^b
^-i^
ao c! cpaTo
a-.p-'s
^:::n
'hn ns 'ipa
-!:s
T"b
2bwX-j
><:n
rT:-'-2
.ab^-j
ab*^-'
*-::s
p^
b\scbwS
i7:Nr
{\"b
M?2
imij
'ipD
Ci^nDnoNbN T^nm
"^bTri
'7
\Tibx bn 'Nb::
'd
'3
H''?:-!'^)
iN-
.'7
!-i?3
'ip=i
'^N"N ln:n
r-r::r^-'"'
.\'~
r<"c) ^wd:
^^br;i<
r-i;:
^i(-i
>::"-)
.
-.t::':
'ipD nrnbbi
l'cb
^iD1n:?n
"pi
"'::i<
'^""'
('n
'"'?
c-'bnr;
^-^n np^ n
riiNr;
r,i2
l'rr
i"d -innT^a)
^nNn 'bN
IN
^,-^n
l?^
^n-'JN
("i"^
H^na
-jb^
""bx
'bx
Yin:
^^'-
1^ ^"^
^"^
^'^^
~'"'3\:;)
py^r\
^b^T
npi
"^fx-ii:
-bx
"iii
N;cn nn
T.-^'C'J
*ii'D
r-iw\7
pn
'i^n
nbbx
"^wS-i^rbi*
.N:?nOT
Nbpy
>
* *
*
ABOUL-FAUADJ
IIAftOUN
BEN AL-FARAD.F
209
tlbri-i N'bi
,^"2
5"-
m\N)
ms::m
P-,;^y V5 r:73D
h"D
a"-'p -^brr
"^in:?
.r:mrD7 in
rrbnprSTT ri^iwxy^rN VST^TbwS
('':;
r;j:i7jp72
r:N2
wN-n;::??^
"i;-
ribr?:bb
rii 23N
"ib;'
;'i
rriwS
::^-pbN
-nr;c7:i
*r,L}
tL'O)
tzipN
\-i72
i:-'
'n73
('3
'npD
3"7:]
b3pno7:bN
a-:;)
^nbifT
n"73
nocn
Y^T
'1
b:ir
^."'^^
niij
\-i7:
a-^brin)
m7:''
'.i
*n73
"^bN
(a"3
^<"b
-tit:
Mr:-ivi
^,p^ripn
-n::
iv
l'cj
'b073)
r-n7:'>::;
miy?
r:N73
nr ins nnc
\n7D
[in]
"'is'7:bwN
^b::^
N-bi5m
"rpi
.(r"b
.('5 :;"D
^bc72)
yya
'npD
Nb^i
-j-i'cbb -^in
^b^'
1\n:
tv-'bwX
PN1T
"572
arr.--!
'br
-^in
-^n
"P^
ir;n72D
'ip3
'i^z'iy
r-n7:o"' ''ibNT
('ri
'>
SjinbxT
!-nin
rirbn
><"">:;)
NTnxT
bii73
'"iim
"i"i
snroc)
"^d
y-Nn
]^y
bn73
n"3
'^
N "l'mpn
"ct;
r;bri:
n-^-wNis)
"j-j^t;
bx aTr;
.s-'b
.711"'
('3
r^iii-i
':ibN
^b;'
n-
-iw^
<<--i^o-:n
qbnf^
^bi
'3
i''^
N-ip"!)
V?
*^b
t^-i;m
r^irr^D
irix
('t
tj-i-nb^
"j^n-
y:.'-2
x-'^by
v'ib
o-^b
^5"
t-^xi
T'-^
S^-JCTC)
''^nN
r^.irna
l'ibN
ips
t^";2'
"TwS-^bbxT
[-i::>]
rv:-bN
^s!-l:::
r>J7:m
^^i-!
(>
^3p
f^nT'cnn
"ib
3"3
'
riD "^wV*<r;bw\
rr-^DT*
'n
m-'izn'j)
in::
"jiN
pNb
"'ib
"'b">::7:)
'ipo
nwS-jbbx
^b^i^T
m^m
-ini73bNi
*Vd iid:
(n"-'
rmnria si-.-'npm
"ji-n
'j'^Nn
r|T7n72
y^H' acx
oswSa bnTo
(n"D
'
iCD''
"'ibN
triDwN
::"D
'ips
^s/c)
yai^
;-
ss73bN
"-1373 "j-iNT^
id
bipm
-^d
^d Y'd ao)
aN7:bw^ s<^n
m3>3
liim
n"""
.t:i:t'3
-i2n723
f<3bN
-^."cn
"'b
^>ir:::J'72
-^-lin
n"73
rr'i'oi)
nn
'ji^-'d
-;"
'b:'
>!r;->b:>
a2ws:bi
13"-'
nbnyT \si
n-':?
ai<p73
N:-n
^n^sii
Tp
'bwX
'b
'd
i-'n
in m-'osn
']'^b.s
.^h"!
T3
3"7:^
ixin-^
'V^^'-i
Ct
::"bp tsibnrii
i^-i^}:"t
'^
i'^i-")
nabn
-irinr
ri;N
r^awSri7:3
('3
nT'XDbi
"i^
rrin
"^^
3"-'
ipi "^b^
^"
-\^'j,
ibN*
'n m-it;)
mbx
bb?:n
"j*
"^
'""P^
l'a
*-':rT'b;'
bSn t^ix
ti^j
a-'bnn) -^^nacn
r;:i
ir
'"
r;"3
n"^p aci n:
rii'-^-::!-
Sic.
'
Glose marginale.
21U
.('5
T"-j
'O)
rn-iwSn
r:-Nn
-^Dn
r<:r;3'-:
-:r
b-iwS';:7:Vw\
r;'2
n^n-^
'i^
'wX
Y-^^i
2wj Y-'-"
n^n'
brcbwN
iii<:2bN
r;2\N"i
t^b
^<7:]
('::
'-
r-.-^wN-.n)
^tn Sn-
bysbN noPlN
l'^
'1
"^o
im
bo"'
Nb
r;:NT
"jn-i
"C"nci
^-iiT
Y'~
n-'-'r;
'^"""^^
Dncbr! in
'3
'pD
^D">N
l'T
n"b ST^Ni
"d-^n
'ips
'iN7:bN brsbb
.l'-j'-^
insr np
m-;) STr;
r^pb
.(3"i
i>"\:;j
-^"-^
-,:-iT>'
n:-
-rj
[nn:]
(><"'
n"b
i-^tD
i
::;'
n'z'i
hn-i
nm
no
'ip:
brsn
b:'DT
ij
npn
.(^:"'
f'z x"-:^)
ri^z-ciz
nn
.[-"7:
Tin
rrrr
-12
('b
'3
i>^"7:)
n3-:3'
'T
m7:'w)
nwsnijbx
y-^n -'sn
.(s*<"b
^rr'T
t^""<
it"::
"jsrbN
n-^sm
r^D
~D
"i'T
-:?
n-w^N 1D
Y':j
-^b
"I)
n-'::DTC)
cnb
T>iii']
^rT^->::r'
-^b
icy icnd
cind
i"137:
i:2"d
n"3
-^bcT)
hbj
int
.it^"""
p p
.
tlND
D'^bo
173
b''n72nbi
nnJ
'iirbi*
"ip
s'12
r-i;N3
'ipD
n"b
'nno7o
nocn ipi
SjOT^
.ri-^b^bN b^jN
Nn- i^b
-nsbi:
!nbn7:
('!-!
co)
'jn
rT:::73
y'i
t"o -,3-j723)
rib^bx
n-,3T
t<n-^b3>
m:3
^--int
-1:1:1073
bwS
[nnN]
pN
'ipD
*^pn
r-ncD
Sin
r"73
.n"ii
rT'3'O')
nnN pnbN
pN
T'-i"^
br7:
(n"-
^''b
2Vi<)
y^DT
y-p;-
t^ib
bis
d:7:n
qx
'ips ^;:?7:bN
-,nno73
NT
Npn
SrbN l'ocm
.n":3
!-"7:
r;i>'"c;-')
bx
-'ibN
r-,N33> "Ti
r-,7:N
t2:ncb n7:b
i-,3-i
p-J:bN v^b nirbwx r<b ?n72i<n 'ipo a-irb.x y-p: pn:ib.s ':rN niiin
in -^ibs r7:NbwN
in
Glose
nb07:bi<
-^2
[1.
Ki-'N.
' "
'
Ms. I^N.
Ms.
t<<P|iN,
211
icn"i
pxbs
in""'
'n
::>\:;i-"')
n-j.s
^<":'
mi*
^n
l'n
i";::
n"""-"!]
rn?:^
'-VuX
'ipn -I373M1
*d;7:n
"ji^
pno
::':^2H^
r:j52N
fi-bN -.ni^:
t^m
n^im
(u"D
f-n-ibr
ON'bN
l:dd
riT-iH
biDnb t^7:DN
"jn
t-<r!:i3
-^d
n-a-:;
t^b
'P3
t;r:r2i<
n"'^
"isin
im
T'DiinPN T'en
''m r^'^nrnbwS
'D
'ipD :?abN
-.irnpD
^npii
.(T"e3
't
mnrinr;
'^-ai'
b^ij
r:::^^
b::
i':::
t^n bs
s"?:
binn ipi
brj
(a"-i
Li"->
n-^r^'r:
n^r-Cj-^l
a"^i:n
sb bD
<by
in bi?2\:;bMi
tiz'c
pwS'-^noNbwN
!:inr7:bi<
aCwsbi?
r:iT:-;
i-!
b3
(V'nj
f"c)
^D
^;'ibm
cw' hD
!-T"b
t>t73
piD
KbD
(rT"3
^i;-'
niToi
3b
iWsn
t*^r!3
ncx
'ic
^3"i
'{'3
(3"d
'b
nbiTi
ri-r:
"jim
C]i-i;'nb<
c^-:
';:?7:bj<
'd
trbv bs
a-:;
bi-m
2"^:
"nsib
bia;;
b--'
-^rT^-i
np^
-j:
'::!>703
"ii>n
npn .n"3
('b
y'-
pb
1^-"
ncs
-^
-0:?
rT-'NabN
^<^n3^
iq-n
l^b
ycin*';
fy
N-n"'w\....p
nm
s-':n7:bN 'b:'
t:^i2bi<
Nina^bx r]nm
.ba
s-r-ii*-:
1-rj:^y
ba-i.x
mz^n
^-'3j<
i'b
3"-
!i3">-i3n)
'1
nbi<r! ^^r^i-,
^31"'''
-iizii-'
m!\x
't
'-pa -i7:NbN
t:a':;^'Ti-b
""bN
Tiit^
^^^-
>T"->
h?N"'n)
"^^n
-^:
T^m
"jim
("'
t::\r)
(3"-'
ipn
ibNbwX
tZiwSp-
r-:nbx
t<-irib
ipi
s"-
t^""im)
tr!Ni:rnaNbN
"ipi
.<':<
-;iDn
npi
.':3'-3bN
"wN^'ii
r-;r)''N
"j-^riisb
j:i3->
in
'D
^^'^tr::)
=!^7:3n
mNTri
!-i3'-in
r-irrrij
'ipa -i7:<bN
^'^-ipnbwS
Y-^b
nrj-iN
!=ib:i-i
i:njwS'
'ntinr^
ro-^a
-bipD
T-'i^::'rbn
T2n
'n
riN
-^3
'ipD -niiNbNi
.('3"-'
^-:'^^Nbi<
-'O'ior!
riNi'Tj
f<-3
T'en npn
']n<b"'i
.i'n
c;
nN --innn
'^''^Nbt*
'T'Ni
-n::-i
?2n73bt<
V'-^biN
1-
""^^'"^"1
i^ip^
<
""^'"i^i
3-'npn
nt'-it:
T>-:r
^^^^
y-wiri"')
;
^mwx
^ibwX
'"'
[i'v:
'ipo
nn-irc
^""'
in
rTiDn"
NTjb
'in
.'jin-'
Nn3
n"i
'n 0173^) -d
l^n"^
i?:
"^bnwX
'npa
-^n
dts
npi
'jj*^
(3"i
t^bxT
jT>::bi<
^bib
3^-p
npi
los"^
3-ipi
.(5"b
3"D
-131703'^
inT-
'
il
y a
ici
' *
5
"^
Sic.
iMs. -^ij^n.
Ms.
Ms.
^^^r^^.
"i:5>:i:-i.
212
fc)
'<
"C\\
'j-'ST
'r<2
;--7:
'2
:"c
ri-'i":;-')
"^ciabb DTi<
5>T77:
(T"r
';
-n;3C)
7-
-',2-,- iD^-zy
mxD
"pT
.['2
.b2pro-:bN
nsrsb:? y-^'m
::"b
.
in
.(n""*
"jN-^ibi*
'7:n3S
-a-
"[Iz
*1^1
-^d
^^
r-i-'CX-3)
'r,
i^-p^r,
'ips
^--rn
(Y'::
tz^-jcr:;;
^3w"'3
^ri;j
2->isnbb
sn-'piri
^TwX
nT^bNi
'r>
']:?7:"wD
\T'T
'ips m"';
rrxnn
n-xn
"is
T^sn
n'JbbN
:-!;;;:::
-S-t
t-iK
^^;N72DD
^b-i
"jt:
:2"'N22r;
'CN-ia
bip
n^Lipb
rr.y
^"^t
npn
1":
i-
n-rLiib^s
TwX
m::
-nnN
'2^'iN
'::
n":
--'-:;')
N-,pn
'ip::
5<-ip*
Nnxa
.{'1
-ibrin;
nm
3"'-ipn
(-"^
'-<
^in:;*;:"!
>::--
t>J7:-n7:Jj"im
nbxT bx
bri73
=Zw ?n-im72 '^nis' r;:- 'npD -li^n *'r^^:^^D "^nn ':;bs i-r-^N-i t<^N2 .'-i'Sz -r-cii^i2 ip la-^r, tiy r,ii2 inn bnn r;;m rr.- y-' ri"s r!^:'"w-^) ibr^s-^ ^-2y n:- ira riinpT t:'^-' N7: -^br rpi j ^i:3'i7:bi< ^,::wsbb n-^nprbwS S-^no ,i]r; ^<:;N2 {Z'C] nn"C- nar 13^3 ip r<7:r !-ibip bp72 l-^wT^bx tzzn ";- "brin ;'-;NobN am bxn-. ^p^ .rs 'a p-ipnn) nns"' Nb Nn-' n3 ^2 ib r.zr> r;7:-7:n- dn
?<:":)
-nbi;'
-<"b
br
n::3
lim
2"-C'
'5
i't
'n
m-'x
'^"'a
-,:-
'ipr
n-'NribN
t""'
-p-ji:
:,"d
Nnn
(t"::
D"'-i3i)
3SV0
"jH 'ipz
"
r-c:^"^
rr^T:-!"')
2-^nbiz::^n
i^r,2 binii
"im723)
"^j"!
r<in
^''D
i"l:
>::-
^b2n7:bN
izzr,
'-"'
nb
,-^7:1:
t>ir:-'D
'in
npT
.13"D,
^b n:ns
^-^Tzbzr^^jzbi^
i-^^i
^r;"'D
.n"b
^"^3
'b
n-'CN-zS
^nms
p
"'2
'ips
z'S
'jy7:3
z-py
"jN
np::?
bnT^
HiNLS7:bs
^pz
yj-^i
-r;
"i^H
'zz'^izi)
iir72"wn
b7:;'r.cn
npr i-^m
T'r-bN >
bT^^'ncn
^z
z-py
(n''-
'"t-pz ;::ps
.
z"->
3"c)
iT":3
"jt:
i:n"'-a
n"7:)
't
{5"72
-"::
SNp-n'^
p'-'
r^nr-
t><b
-.wN
p'-<
'n
rrh'C
NabwN
-an
Ts^wS
i?-
i"3
^-ip-^T
':?7:
ri^N2N
-p:i
Nrr'b::'
brnn -pi
ipi .(s"
'jvb
r;N-ii
><b TwwN
'ip2
y-Mbx
p-
riD":;wXDbN
p"-:b
i:i*73
tn
(p.
Nir;
bXQ
^TJ
par
Saadia
ex.,
Exode,
i,
18
-,7:Nbi<
irtyyz iz-:nz x")!; isaie, l, 2: cbo aDn3::xb crbwsn ^i73 pC;N \Z'^i et par David b. Abraham (voir Likkoiit Kadmoniot, p. 157j. Comme l'iiislier le remarque avec raison, bS3 t^*- rpond exactement a l'hbreu yy^ "72 ri"l r;72. et c'est ainsi qu'il faut comprendre la citation quibu Ba'.aam a laite de notre auteur (,a'^3"^:3'!r! PT'mN, s, ., dans Munk, Notice sur Ahoul-Walid, p. 43).
Nn-
Ms. r::o.
213
b^pm-')
yii^n tnn
in-j prb
('b
t"-j
^i"^p>^l
turnx n--jb
.
('
't
n"-
:2"b
-iNTONb:?
-ir-;
yj r-i-iJ2nrN
^d
n-.-DT
"ir^N
sby^n
niiri-obN
vrzr\
>ir,:ii
iwxrbxb
rrin
t>!:2bi
V3-1
.-!n
^ssbsn
r]i-!n
nn-Nby V^T
(n"D
.(3"3 Y'b
:^-i
q-mnr;
-t'3
:;\s
ncv Y^-"^
'ip^
[:i"o
^2""'
^""^
n"3 'bc72)
v:;\x
[-"d
-,"1
3"o) ns'^
qjC-ibwX
"'
pn
'pijrt
Ni:\x
'^pD
17:3T
i":!
bwSi-iTOwXn
;'t
"-'
2^-131)
q-j-
riDi rrCwH
n-'3
i'd
n"-'
3"-::)
Il
tu:'
ib
-iN"::3
pn
Ni\x rnnwNb:?
"ji^jp
;-7"-'
y-iN-
mbT nbnT
-i"D
a"-^--!;
t^;3
TnNnr;"
n"?:)
'ipD T^DinbN
i-ib:2
pn
"j-t
^<i'X
pi
'3
.fbi
^"a
bnToNn
i"3
nr:7
m-nro rr^m
'^''b
'^^
y\ri-"')
C:::
nx
VrD
i^
rn'^ "iCwX
">i5r;
ex
bD
biDT nnTDtb:?
.^bn bxri7:NT
'1
-^^xb::)
('3
't
D1D
DCl
bi
331-1
n3i)
"^i^iTocr:
-'Toorr
'ipD
.('n
rr'b;
nnDT) lNiDbx
cx-cnsNbwX sb bi3T
v^i"^"^
pn
T""'
t-ii-iN rTn7:sb:?
17:1
'r>:
n-i-i^T)
nx
n^b:?
t":j
"""^i
('=>
2"'^)
t-^ir:
y"72^nx
]y
i^-b
r:\N
'ipo
-\x -^m
><r!:xD
ixrc
:
isn
-Y-"^ bwNri72wSi
('3
xr!3 btrr
IV
Outre
le
Mouschtamil,
la
bibliothque de Saint-Ptersbourg,
reusement aucun
une
explication
des mots
de la Bible, ::x2bxbx n-w, o tous les mots difficiles et parfois des passages entiers sont expliqus. On cite aussi de notre auteur
Ms. nriToxbi'. voit que la vraie place de ce passade est au commencement de l'abr^', nous y voyons aussi que les Irails Cdraclristiques du noui ont t exposs dans
On
et
la
3
'*
Ms.
ri-133.
/^eiischr, fiir aUtest,
Dans
Wissensch.^
c.
214
un commentaire da Fentateuque qui parat tre distinct du n";:: ::N-:VNbwS. Je veux runir ici quelques citations de ce commentaire.
1
Le ms.
or.
2499 du British
le
feuille
^i<"i
nos
.ribi<bs
]y ^^if:,,,,
hPT:
"13D1
tziON
l~12^3:
"{NID
rTir:7:bN
'N
'yjfzi
-s^rbx
-^bwX
'^
w'rr;
r^'n
r,z2r\
-^3
':;t
r::pn
'd
Vnr
NTiV.Ni
::wbb
bytbn ^bv
r-:;r;:
"':
rimn'^TobN
>ir7bii-i
^2>
Nn'T'NiD
V- V^"^"^**
V^J^
"i^^"-
(^^-
i^nbitT
;?:
"b:'
*-:nc
.-'SN^bNT
^-cn'wTGbN
^rin;"'
"^a^xr:
c<!-;2N3
-,':NbN
bxu;
br::
'ibN ^wN'wbN
-^=7
'::
ir^a
N72r;N-,3-2
^-ij-^
n7:t r;rN
':i<
'iv:;-'-!
-mb
n:
.'^'i'i.'
nbn'cn
-"r'
-l'^N
bo
i2
"j^b
t<-,-;::i:2
briis inx-b
n-,;:n
"^a-
r-;:N2
r<; ii^b
-^^n
-inar
br?:
-7:jb
r:N7:bj<
'r^bx^
^:;":
.':i"i
h::i:r-^b<
inV^n
Y-"^
--i
""-
:i'?:3bN
-^?:jc
bixb
z-'itcn-;
t^-:iDn Nnb
Nb nt^-iP
'-"^
'bl^5bNc n-^i^':
iiTibwS
nbr
'z
';73
r;'~b rN"ir;
r:rN mr::'
rnr-
'r
"b":3
gens des temps prcdents'. J'ai regard ici bs parce que d'habitude l'impratif ne peut pas tre prcd de "^r. Quand cette particule est place devant un verbe, ce verbe est au parfait ou l'imparfait, mais pas l'impratif. 'D a-t-il le sens de certes , il est suivi d'un nom et d'un attribut, par ex., Ps., l, 6. Lorsqu'il signifie " si , dans le cas o il prcde un verbe, il indique une condition, par exemple dans Exode, XXI, 2, et Deut., xxii, 8. peut aussi tre plac devant
des
...
comme un
infinitif,
'^'z
un
donner plus de force la phrase, par ex., II Chron., vi, J3. Mais a encore d'autres significations qui sont indiques dans les chapitres de mes deux ouvrages, le
parfait et sert alors
"^r:
Monschlamil et le Kfi, touchant cette matire. Quand -^2 prcde un impratif, c'est un cas exceptionnel, et il faut essayer de
'
le
comme
s'il
"^wr^b N! bXw 'r. On sait qu'Aboul-Walid et, aprs lui, d'autres exprtes ont l'ait souvent usage de ce principe. Ct. Bcher, Aat dtr Sclirifterldning des Abulivalid p. 1-11. et mon ouvrage Alose ibn Chiquitilla,
y avait n":T:;N1
Z^IZ"'
p. 34.
215
viii, 8; II Rois, ix, 25, etc. Si le verbe est l'impratif singulier, il faut le considrer comme un infinitif, car, par leur forme, ces deux modes se ressemblent.
comme dans Jrmie, ii, 10, et on ne peut plus l'expliquer comme dans notre verset, car le n attach l'impratif pour indiquer le pluriel empche qu'on ne prenne ce verbe pour un infinitif. Dans ce cas, il concomme servant renforcer le vient de considrer la particule sens et n'ayant aucune signification particulire, comme dans Gense, l, 19. Vient ensuite le verset .35 On t'a montr reconMais
s'il
VII,
12,
^'d
natre,
etc. .
Je suppose que ce fragment appartient au commentaire d'AboulFaradj. Outre qu'on y trouve mentionns les deux principaux ouvrages de ce grammairien, les ides exposes ici sur la particule
concordent parfaitement avec ce qui en est dit dans la monographie que nous avons publie plus haut. Les exemples rapports de deux passages sont galement les mmes. Peut-tre aussi
^D
ce fragment provient-il du
2*^
iNsV^rN
htij.
2563 du Br. Musum contient un commentaire d'Ali b. Souleman' en langue arabe, crit en caractres arabes. On lit au fo 59 a (d'aprs une communication du Rv. G. Margo-
Le ms.
or.
jiouth)
1)2
)iii2-'bo
"jn 'b:>
l-,T':i
N7252
f^n'irt
r:bj<T
-idd
fosn
-isbN
!-ibbx
"^x"!
13'.
ms
!"iODnb
ansbx la
"ji-in
n^tt
commentaire du Pentateuque, rsulterait ce fait important que ce commentaire n'tait il en qu'un extrait du commentaire d'Abou Yakoub Yousoufben Nh. La bibliothque de Saint-Ptersbourg possde un abrg du commentaire de Yousouf b. Nh \ et il est probable que c'est l l'ouvrage d'Aboul-Faradj. Celui-ci mentionne Abou Yakoub b. Nh dans le deuxime chapitre de la 3 partie du Mouschtaniil*
Si ce TaLlii dsignait le
'
On
sait qu'Ali
et
l'v
ap-
pelle
'^
galement
biNsbx
Le Lexique
d'Ali tait
un abrg de
Pinsker, p. 176. ' Voir Harkavy, Zeitsrhr. fur alltest. Wissenschafl, l. c. Voir l'tude de M. Bcher, p. 251, note 2. M. Bcher veut identifier ce Carate avec Abou Yakoub Yousouf ibn Bakhtawi et croit que les citalions rapportes par Pinsker {Lihliout Kadriinniot^ 73-74) sont empruntes au m;^7;;^ "120 do cet Abou Yakoub. Mais l'existence de cet ouvraf^e n'est atteste que par la Moukaddima de Salomon b. Yerouham Pinsker, p. l], qui ne mrite pas toujours crance [voir surtout Schorr, dans VlbrT!. VI, 63]. De plus, Ibn Bakhtawi est surtout connu
'<
du commentaire de Yousouf b. Nh, qui ne Bakhtawi. Cf. mes Karaite Miscellanies dans
donc trs probablement semble pas tre identique avec Ibn Jeioish Qiiarterly Beview, VIII, 699.
21G
3 Le nis. or. 2498 du Br. Musum contient un commentaire arabe du Deutronome dont le commencement manque ^ On y lit
la
fin
i^N
'^':;bKT
vi*
-.rx
i^N
S=;?r72bNT
'rNSpi^bx
-isbi*
bip
-,2N
"jt:
1?3
yfbTo
']Z)i^
jNp-.D
Ti:
i^-isbN
V'^^bsT
"jTiwXr:
"i-i
^^wb^T
^ncbt*
"i-^rrrix
:=-:;
^bNrn r-jbbx
rirs
p-':
N:;brbs
;:-
nm-'rn
p2N";
r-ii-i:-wb
:;i-,rN
->:;
bTxbwX
'O-prbNi
"'d
:::;'bs
"b"^
On
crit
au commencement de Nisan de
l'an 1351
uvres de Kirkisani, Yft b. Ali, Sahl b. Maliah, notre Aboul-Faradj Haroun, Aboul-Faradj Fourkn (Yeschoua b. Yelioudaj, un auteur de Jrusalem et d'autres. Tous ces savants
pilation des
le
Pentateuque
^.
al-Mourschid, VIII, xxxvii (ms. Samuel Magribi rapporte une citation d'Aboul-Faradj Haroun * qui parait galement emprunte son commentaire du Pentateuque. C'est une explication de Deut.,
intitul
i"
Vi'^h),
XXIII, 12
-bp
V'cbwS bNpi
...rfs
>i7y?rbwN
\-\^
lobrix -p
-TNrvj
-rzT>
bc^bNT C"7:nbN
-^biNbx
"ibN
bs br y-i:bwS "j*'^ 2n-5bN nnpaMose Baschiatschi cite galement, dans son n^s nnr, un passage d'Aboul-Faradj Haroun qu'il dit extrait de son com'Il
-p
'2'rrz
5"
Il
donne
le
texte arabe et
le
traduit
> Il rsulte pourtant des mots ninrbx i:N?7: nr: 172 que ce commentaire s'tendait sur tout le Pentateuque. Voir aussi mon lude daus les Semltic Studies in Memory of Rev. Dr. Alex. Kohut, p. 436, note 3 (sous presse
.
ri:0 TT, mais l'anne 1003 de Tanne des Sleucides correspond a Taune 1351 de Pre commune. C'est, du reste, cette dernire anne que rpond la date musulmane indique dans ce texte, mars 1351. Cf. les tables de Wstenleld. Moharram 752
2
En
nn"^^"?
':-^^'-;',r'i
Sur le commentaire de Kirkisani, intitul p*X~r,r<"l y'N"'"!?^ SNPD, voir mon tude dans Steinschtitider-Fcstschrifl, p. 213-214. On trouve une parue du commentaire du Pentateuque de Sahl se rapporlaul au Deutr., dans la seconde collection FirkowitEch Zeitschrift f. alttest. Wisseurch., I, io'i). Yeschoua b. Yehouda a crit son commentaire en 10.4 (voir CS Z'iwiri, VII, 17 Le Jrusalmite . est peut-tre Tobia ben Mose, qui a t en Palestine.
3
CIC
Le nom
hbreu
"jT^n
est
laite
i>"",cb<
M7
'j-'-N
-^-i-w"
ira-)
G^nn an^n
rrnr.n TvTiT'Da
na
173
:.r;
-l'^'w-'
b'^p
mi:?:-
:in
'ipi
r bD
vi?:^-'
't
\-n2r3 nn in?N
-'':n<n
ncDn
rin
:;n
"inDN 'ipi
ncsn
bn
^.n
n^- 'ipD
im
nbN ;n
DipbwN
r-T:Nb
"'irT:
b-^pi
Tnayn
"ii-ibx
Nnr; Nnr;i
:inbN ^:iiyn
x-,j)':rt
^2 ib
"'bx
2r!D^>n73
it:
nv
b->yTi
jw
C:t^
bs r-.TTb nn^arr;
rin-^ni bi:n"'
NbN nvn
iT
i-.x
ri-'j
"{nON-ir:
-i7:iNn
cn->iD
r;n"<3T
y-icbN
'i<c
r-i-^-'im
r-twN-i-ip
m
rirrr:
t:"'7:"'r;
mx
5n
..n
^t;-'
^irr^D
p:n3 'rbx
rir'ibx
DX"'<bN
-,"j:
nnc
.13
172D
-n
-Cw\ b'jin
;": "p-z:
P3C
qu'Aboul-Faradj Ilaroun a
compos un commentaire sur le Pentateuque en langue ara1)e, commentaire qui est encore cit au xvr' sicle. On ne comprend donc pas que le Samaritain Abou Sad prtende (sur Exode, xx,
23) qu'il l'a crit en hbreu. Voici ce qu'il dit
r-ispi
.!=;Db
'-
irji:r
tNbs
iby
ri-iobN
*
!-in-in
N72
w\r:bN'i r^is N^bx V73 i2'::in Nb rrin nio 'd rrbbx r-innp inn j-icbs '^xb 2r;:Nob3 bxp riiN '\:^^ l<"'2^"'< ^'^^x 1:? -n::"' Nb
^b N3-t
Ou
il
se trompe,
ou
il
a eu
devant
lui
un commentaire hbreu
schneider-Feslschnft,
-
p. '202,
210, 216.
et
B.-L.,
XLIX,
*
11
Celte expression
semble que 2r!r<053 ne peut dsiL'ner ici que la larifrue hbraque. a puurtanl de quoi surprendre, vu que l'hbreu cbl aussi une langue sacre pour les Samaritains. De Sacy dji sans doute, en lauj^^age rabbiuique t.
:
me
218
Quoique nous ne possdions encore que peu de renseignements sur Aboul-Faradj Haroun, on peut pourtant conclure de tout ce que nous savons que le grammairien de Jrusalem est un des principaux reprsentants du carasme au xv sicle. Nous faisons le vu qu'on publie prochainement tout ce qui reste du Monschtamil et que nous obtenions aussi des renseignements plus prcis
sur
le
Kitb al-Kfi.
Samuel PoznaSski.
CONTRIBUTIONS
PICES JUSTIFICATIVES
[suite
1387,
Addi
22.
Zener in Pregadi.
Comparendo
alla
per La Loro esenzione di Grazia speziale, li sianno coneessi alcuni Priuileggi, et esenlioai per La Ecc''* Ducal, acci possino viuer quietam'" e dimorar pacificam''= sotto L'ombra del Dominio Ducal, et esser
presservati da molle sirussioni, e grauezze,
nelli
pred^'*
quali
i
li
furono poste
nell'
tempi passati
Citl,
dalli
Reltori,
et
officeiali,
L'andar parte, che li sia compiaciuto dell' Infras'' Capitoli in forma, li quali tutti Capitoli, e Priuileggi, bene esamiaati li sono stati coneessi per l'Imperatori, e Rei pass", li quali sono notati, de quali le siauo datte Leltere patteati di Grazia spciale, per magg"' Loro
contentezza.
Giudei non possano esser sforzati per li Reltori persone spetiali, comparir in Giud'^' ne Loro giorni Festivi, saluo che in caso di urgente ncessita. Item, perch spesse fiate occore, che si armano Legni, Barche, et altri Nauigli opportuni, per li negoti dlia Conunit dlia Citl, e deir Isola ail' armar dei quali essi .Tudei erano aslretti, oltre il debito del comune, che in essi Judei de cetero nel fatto dell' armar essi Legni, Barche, et altri Nauigli necessari per li fatti dlia Comunit siano alla condition de Cittadiui dlia Citt, et Isola di Corf.
li
Hem, che
ne da
pred''
nri,
altre
Voir Revue,
t.
XXXII,
p.
226
et
t.
XXXIII,
p. 64.
220
di d'' Legai,et Barche, che essi Giudei Loro Goiri, li quali eranno bagoati, et eranno ricevuti per li officiali dlia Curia, et Vomeni, li quali andauano coa essi Legni, non essendo fatta alcuua soLtisfaz" di essi, che di cetero q"^ non possa ef;ser fatlo, ne debbano li Loro Coiri esser ricevuti, per li Rettori, et Officciali nri, 6 le allre persone speliali, se non sarauo pagati giustam'" quanto valerao integram'". Item li d" Judei contra sua voglia, non possiano esser sforzali per li Retlori, et OfTic^iali nri ad imprestar li Letti, ovuero Animali, ovuero altre cose per uso, e dlia sua Famiglia ma in tal caso siauo
Armam'"
alla
Item, essendo
partecipano
le vtilit, et
emolum'" dlia
e Gittadini dlia Gitt nel fatto dlia custodia dlia Giti, per
in tutlo L'aimo,
il
ch
assai
ch non incon-
fatto dlia custodia dlia Gitt, siano alla conditione degl' altri Gitta-
Marc Ant Tornabono Duc' Seg"^'" exemplauit. Marmora Gopista F. G. Koi Franco Badoer per La Serma Rep''^' di Venez*
Spiridion
Bailo di orf.
A qualunq. le puti nre peruenirano altestiamo, esser il sopras' D" Spiridion Marmora taie, quale si sottos"" lgale, e auttentico, e degno, ovunq. d'intiera crdulit, e fede Inquor. Gorf Li IX. sbre 4723. S. V.
Franco Badoer Bailo Matteo Querini GanC^ Prett" de m.
Serenis"' Prencipe
Ser""^
La fedeU dejli Ebrei abbitanti in questa Gitl, e Loco di Gorf Pnpe lUma Sig'''' f in ogoi tempo inviolabile senza machia, e
senza suspicione, che si dimostro taie con li operationi, che anticam'e innanzi La fausla, e felice deditione di quest' Isola V''- Ser'* da Prencipi, che la dominavano furono tenuli Garis' mantenuti sotto Larghe imunit, e gouernati senza ponlo di diferenza dalli altri abbitanti e Gittadini, corne membro in vna med'"' cosa con La Gitt, secondo per pi Privileggi si Legge, ne si diminui in parte alcuna, anzi si rese pi oandida, pi feruente, e pi gagliarda sotto questa dmentis"''', et Illma Repi^^, dal ch mossa Vr Ser' nel tempo dlia sud'^ fausta dedizione, et alli ambascialori Grisliani.et quello delli Ebrei che f per nome Dauid de Semo vnilam"-' prsentt!, vnitamf^ rispose, e promisse di auerli per Garis"i' SudditI, gouernarli, mantenerli, e difenderli djagui contrario accidente, sicome h fatto, e f, e tr le allre nelle comissioni de Claris'^'' suoi Rapli,raccomaadaQO La
221
h assegnato Loco sicuris"^ per abbitalioa, che lii il Galo Castro, in ogni occasioue impone, che sianno iusieme con li altri conservt! siceome ia diuerse Ambasciarie si conliene, perciocch ne li antichi, ne noi suoi posteri, e discendenti abbiamo mai mancato d'efettuar La fedeltanra,giaccb oltre La ruina dlie case nre essistenti in Fortezza fatta gi tempo Pubblico Seruitio, e forlificatione, noi con ueri, e fedeli efetti ogui ora ci dimoslramo non iudegni suddili suoi, e neli' assidion del 4337, et in questa ultima incursione falta da Nemici con diuerse operationi bone, 6 cou La vita, e con L'auer de ehi ne h il modo secondo il tutto per moite fedi, e patenti consta, e semp cosi da Vra Ser'-', come da suoi Rapnli, e dlia med"'^ Gitt per membre, et Vua cosa med'"^ con essa siamo slati giudicati. Ma perche ne venuto in notizia d'esser stala presa parle, che li Ebrei sianno tenuti d'andar fuori di quella nclila Gitt nel termine assegnatoli, e che non possino pi rittornar, star, abbitar, e transiter in essa sebben parla delli Ebrei condoti, pero noi autichis"'' suoi sudditi, quali auanti che fossero Ebrei in quella Gitt pratticauamo. e negotiavamo li affari nri, non potendo far di manco sostentandosi parle di noi con la Mercantia sola, e trafico, che si f da quella Gitt questo Luoco con non poco avautaggio deir Isola, et armata, che comprano dalle Botteehe nre, non potendo nauigar sotto vento supplichiamo con ogni suiuissione Vra Ser'^ si degni dichiarir, non s'inlendiamo compressi in d'^ parti, perch altrim" sarebbe vn Leuarue il Spirito, e la vita in vn tratto, essendo oltre le sud^ considerationi troppo pattenti il proibir La prattica di quesla famosa Gitt La total Rovina nra, per ch subito ne mancarebbe ilvito,e soslentam"'.edoue deue,6 pu ricorrer se non in quella Rep''^ chi pretendesse agrauarsidi qualche pronuntia de suo Reprsentant! siceome suoi occorer, e doue noi degni di compassione ne vuol sufraggio, che abbitamo nel Borgo in Luoco mal apparto, e sicuro, e che dubiliamo non solo de nemici, ma come Ebrei di altri ancora siceome noto al Prudentis"^" suo Guid, doue si saluaremo, con le nre pouere brigate in occasione di accidente, se il pratticar di quesla citt ne
sar tolto.
Vr Ser'* dunque che h promesso di difenderci, che ripiena di clemenza, e di benignit non abbandoni cosi antichi, cosi fedeli, e cosi vmilism* Suoi Sudditi, ma facci che noi non s'inlendiamo compresi nella sudt^ parle, essendo tutti noi con core concorde voler mollo piii contenti di morir sotto il uessilo, e protetione sua, che viiier altroue, essendone sotto le sue aie pi gratiosa La seruit, che
La Libria, beuch magg^ dlia ura_non si jusla, ne si puo provar, e con tanto raccomandando La vita nra, e nri figlioli, tutti suoi suddili. tutti suoi suisceralis"^', et Vmilis"'' suoi servitori alla Glementia sua Li preghiamo Larga, famosa, e maggior vitoria, contra
altroue
il
Nemico,
et in
Essendo
222
Ebrei, che noQ possano abbitar, ne transitar nell' Inclila Citl di Venezia corne in quelle, e se tal parte se inteadessimo incluse anco noi
dissimo intresse s dlia nra propria vila, e dlie nre Famiglie, corne del nro vilo, e molli allri interessi, come per il pnle capitolo che al pnte qui in queslo nro Gonsiglio si Legger, e sibalotera il tulto in
esso consla pero.
L'ander parte, che sianuo eleti tr Ambasciatori delli un Ebrei, et uadino a buttarsi a piedi di sua Ser'^, cou il pute Capitolo, e non trouandosi tutti tr Venezia in vu tempo possa comparir piedi di essa, e richieder alla sua Serenit per nome di lutta La noslra Comunit lutlo quello, che ne! pute Capitolo si contiene; Li tr Vuomeni eleti nel Gonsig" delli Ebrei da Corf per maudar Venezia.
essi
'
Menacbem Mozza
Menacbem
Josef Carton, e de Consolo.
Aloisius Mocenigo Dei gralia Dux Veuetiarum. Nobilibus et sapientibus viris Francesco Cornelio de sao maudato Builo, et Provisori Gnlis"'", et Conciliaris Corcirae eius sucessoribus, fedelibus dileclis
salutem
et dilectionis
atTeclum;
copia di vna Scrillura delli Ebrei abbitanti in quella Isola nra, che L'auele mandata in Litire vre, e vi cometemo, che toile, che aurete
le
le
e seruato
quanto
si
deue dobbiate
sottoscrilione di
mano
Scrillura
ci la mandarete in Lellere vre. Data in noslro Ducali Palatio di 19. Junij. XV. 1372. A tergo.Nobilibus, et sapientibus Viris Franco Cornelio Bailo, et Provisori Generali,
et Conciliaris
abbiamo ricevulo le Lettere di Vra Ser'-^ di 2L pass''^ con vna supplicazione Lei presentata a nome dell' vniversil delli Ebrei di questa Citt, per la quai essi La pregano, e supplicano, che nonostante La parte presa nell' Ecc"'" Senalo, che tutti li Ebrei di Venezia passato il termine assegnaloli, non
Ser'" Prencipe,
Giug prossimam''^
degui dichiarire che le ragioni, e cause come pi diffusamt^ in quella ci comte, che liollo sopra essa supplicaz" le dbile iuformazo', e considerato quanto si deue dobbiamo scriuerli il parer nro con giuram''', e soUoscriz"^ di mano propria, dunque riverenlem''^ dicemo, che abbiamo visto, che quando questa
possiuo pi star, rilioruar in essa Citta;
d'-'
Si
L'vniversitu
non
sia
compresa
in
d-'
parle per
spoulaneam"' sollo il Dominio di Vra Ser'S il che lu in tempo del Ser'"o Pipe di felice memoria D. Antonio Venier tr li altri,che comparsero piedi di sua Subblimit nome di questa vniversil f anco vnitam''^ con Loro Dauid de Semo Ebreo nome
Citt, et Isola si diede
'
Il
muts
[qualunque
di essij.
223
vnito,e congionto cou questa furono concesse da sua Seremil quelle gralie, eseutioni, e iraunil, che nel Priuleggio Loro si leggono, le quali concessioni nelle comissioni de noi Baili ci veogono reccomaudale, che dobbiamo espressam'^ osseruar quelli dell' vniuersil delli Ebrei, dal quai tempo siccome per auanli siuo il di d'oggi sempre sono stati, e sono vniti con quesla Gitl, sosteuendo insieme le ined'"' franchezze, e grauezze, che sosteugono 11 altri, abbianio anco vislo da molle Lellere paltenli di Claris'"' Precessori nostri, quanlo essi Ebrei sono stali in ogni lempo sudditis'"' uerso La Ser<-^ Vra, e uella forlificaz"" di questa Fortezza li i'urono nel passalo
membro
quali iulernueuienti
rouinale Le case che erano nel Luoco doue ora la Conlrafossa, auendo altre voile disUibuito bona Suma di danari per le spese delli
terra dall'
Arma la
il
nra,
et
non auendo
di far personalm'e
auendosi questa camra nra trouala pi comprida di formenti pagar soldali, et per spese necessarie slata seruila prontam'^ da Cosloro di migliara di Ducali senza utile alcuno, e cosi ail' Armata nra nei bisogni Pubblichi tal ch avula consideralione tulle le cose pred'", et appresso, che non poleudo essi per La proibilion dlia parte di "Vra Ser'* trafficar per sotto ueuto sarebbe L'ullima roviua Loro, poich non viuono con altra induslria, che con la Mercantia, se fosse Loro vielato il pralticar in Venezia doue in benefilio anco de Datij Lasciano ogni auno li niigliara de Ducali, il parer nro il che dicemo con giuram', che sia onesto, e ragionevole, che li d" Ebrei siauo mantenuti nell' esser in che sono stali fauo al pute, alla quai cosa La Ser*^ Vra pu deueuir col mezzo del prudentis''"' suo Giuditio senza derrogar aile parti in questo proposito,_aUa cui gralia vmilm^" ci raccomand, rimandando oclusa d^ suplicatione di Corf li 14
voile bisognosa di danari per far
Xbre
1572.
Francesco Grili Bailo, e Pror Gnal soltoserissi di mano propria. Gi Balla Foscarini Consig. Soltoserissi di mano propria. Jo Gerolamo Diedo Consig. Soltoserissi di mano propria.
1572. 20. 8bre, che sia rimessa alli SS'' savi dell' vna, e dell' altra
mano.
Cousigr"
=
Il
=
1572
:
Senato sotto
li
agenli dell' Vniversil delli Ebrei q^ali per occasione dlia parte presa nell' Ecc'"" 11. Xbre dell' anno pass' \bl\. circa il Liceatiar li
224
stauie
Loro Priuleggi,e concessioni fatti gi dalla Ser'"-' Sig'''-', fusse La d'' parle polessero uenir in questa Gitt, trausitar, e far Li uegoti suoi siccome potevano pma, che fosse presa
li
essa
parle, furono liceniiali dalli Ecc' SS"' Savi dell' vna, e L'altra
alli
mano,
fatla solam'
quali erauo comessi, e questo allenlo, che in d^ parte mentione delli Ebrei abbilanli in questa Gitt sotto la
Gondola
soprad^', nella
come
Marco
Li SS. M. in fidem sub eo.
An'>^
Saeta
Seg**'^
Nicolaus de Ponte Dei gratia dux Venetiarum etc. vniversis, et sinmandato Recloribus, et quibuscunque Rapresenlanlibus noslree nostris, nec non Maggistralibus, et Ollicialibus huius Yeneliaruni ad quos preseutis noslre peruenerit; Essendo volonl nra, che le gralie, eseuz"', et iniuniia concesse per anlichi Priuileggi alla vniuersil delli Ebrei abbilanli in Gorf siano inviolabilm'^ osseruate, non essendo essi come Priuileggiaii Sudditi nri, e come membre vni'.o et congionlo con quella Gitt compresi nelle condote delli Ebrei di questa Cilla ma, cometl"'" lulli et cad'^ di voi, che dobbiate mantenerli nelT essere in che sono slali fine al pnle, e che parlicolam^^ Aron, e Menachem Mazza Ebrei Fralli' abbitanliin Gorf siccome ne hanno falto, vmilmenie supplicare non siano ne essi, ne Loro leggiiimi Gomessi moleslati contra la forma delli Loro
guiis de suo
Priuiliggi pred''.
Data in
L. S.
nro Ducali
Palatio die
28.
MDLXXVIIL
Fabrilius Vignonus D. N.
Aloijsius Moeenigo Dei Gralia,
gulis
Dux Venetiarum.
cl
Vuiuersis, et sin-
officialibus
Venetiarum,
a parle
quam Recloribus, et Rapnibus, et ministris nostris tam maris, quam u parle terr, et tam presenlibus, quam fulturis
ad quos hae meae aduenerinl, et earum execulio spectat, et pertinent fidelibus dilecti m)[s] salutem, et dileclionis afectum, significa mus vobis quod heri in Gonsiglio noslro Rogatorum capta(m) fuit pars leuoris infrascripti(s). Auendo Marcuzzo Friuli, e Sanson Pescaruol Ebrei per nome Loro, e delli allri suoi Gompagni abbilanli in questa Gitt nra offerte alla Sig'i nra, et obbligatisi per lulto il mese di X'""" pros" futturo auer prouedulo de Ducali cinquaula mille per servir, ouer far servir sopra pegni da Duc. doi, fino tr per cadauno di va utile di Bagatino vno
*
I^'ralelli
v.
Eevue,
XXXII,
v.
t.
230.
Le
fils
d'Aroii.
tTC73
"T^w"^
Mantoue 1612;
est
le
XXXI,
223.
221;
per Lira al mese per le spese che 11 faranno, con quelle conditioni, e modi che nella serittura ora Letta questo consiglio sono espressi,
e Dichiariti, et proposito accetare Lad offerta corne quelia ch' per redondare a comodo dlia pouerl di questa Gitt per. L'aadera parte, che L'offerta soprad'* sia accetata, et approbata corne in essa si contiene, e con tutti Li modi, e conditioni contenuti, e dichiariti nei Gapitoli, che pur appresso saranuo reggistrati insieme con essa oblatione, La quai durar debba per anni cinque prossimi, con questa expressa dichiaratione, che Li d^i. Duc. Cinquanta mille debbano esser in pronto, e preparati per il pno del mese di ottobre pros"^" per prestar, e servir Li poueri da Duc. tr in gi secondo la Loro offerta, non potendo recusar ad alcuno taU'imprestido, e quaado li d" Duc. Cinquanta mille non supplissero al bisogno delli poueri pred" sianno essi Ebrei tenuti farlo intender alli offciali nfi di Cattauere, accio che poi Li possi far quelia provisione, che sar giudi-
debbano
e dispensati
comodo
coleggio nro per riferir quello che aueranno trouato in questa matteria, auendo Libert di ueder Li Libri delli Banchieri, faciendo intorno cio diligente inquisitione se li sud'' Duc. cinquantamille sa-
ranno applicati, e dispensati in altro uso, e quando non atteudessero q^sto suo obbligo cadino pena d'esser imediate priui di questa co(mi)[ncejssione e se inteadino esser del tutto Licenziati di questa Gitt, con tutte le Loro Famiglie, Li quali Ebrei debbano per questo tempo delli anni cinque esborsar ogni anno aU'offitio nro sopra le Gamere le Lire mille ottocento de picoli per conto delli Banchi da Mestre, le quali sono obbligati a particolar persone siccorae si osservava in tempo dlie condote anteced'' Tenor;is) suplicationis talis est. Serio Pnpe, lUma Sig*, La pouera, et aflita natione del|li] Ebrei desiderosa da viuer sotto La felicisma ombra di Vra Ser'*, h inuigilato di far cosa, che possi esser de sottisfatioae sua, pero uoi Marcuzzo Friule,
eSanson Ebrei per nom nro, e delli altri Compagai vmilm'*^ Li esponemo, che quando cos place a Vra Ser'-' si obblighiamo per tutto il mese di (7)[X]^'" pros""' fulturo, per quel tempo parera Vra Ser'* di seruir, far servir fino La suma di Duc. Ginquantamille sopra pegni de Duc. doi fino tr per cadauno in vuo, oppur ira Banchi nel Ghetto d'esser uenduti in capo di mesi dodeci con utile di bagatino vno per Lira al mese per le spese possendo tior il pmo mese intiero con quelli modi parera vFa Ser'^ prudentis'"', obbligandosi dar idonea fediresione, che non attendendo quanto sopra scritto de pagar Duc. tremille, quali sianno persi, ben suplichiamo riuerente Vra Ser'*, che credemo, cheoltre il poter star, et abbitar secondo il ritto, e costume nro possiamo far L'arte dlia Slrazzaria come osserua il resto dlia
sua Gitt, e che siamo inuestiti dell'ation, e giurisdition delli Luochi, che hano ad affitto in Ghetto quelli che non vorraao contribuir alla d'-^ nra proposta, douendo noi pagar li alfiti alli Proui delli fondi come si 15 T. XXXIII, N" G6.
226
et cou condilione, che tutlo il numro delli Ebrei li gi che coatribuiuaao alla Gondola, come tutti li allri, che si trouano qui al pute, e che uenirauo, Eccetuando, Leuanliui, Mercanli viandauti suggelti de! Sig"" Turco, e Corfioli che sono priuile^giaii, siano tenuli componendo li ordini uri, cio quelli. che sono pull abbiano componersi, et esborsar La sua porzione, che Li sai imposta per tutto il mese di Luglio, e li abseuli che gi contribuiuano siano tenuti venir componersi, et esborsar sua portione, che Li sar imposla per tutto il mese d'Agosto, e quelli che uenirauo de tempo in tempo sotto pena tutti Li soprad" non componendosi, e contribuendo giuslo li ordini de non poter auer beneflccio de abbitar, transitar, ne altro in quesia Citt, ne suoi discendenli solto pena conienuta nelle parti delli Marani, et acci pi tacilm"* si possa con prestezza far d" Banchi per seruir la pouert, possauo li d'' supplican(i pigliar li Lochi doue si facevano li Banchi douendo essi pagar li ollti soliti alli Patroni delli fondi, et etiam potendosi seruir fr uoi cou que^r vtile sarano d'accordo vno con l'altro per facililar la proposia nra, et Vra Ser'-' vmilm*'= genuflessi si raccomand"^". _ Che d" Ebrei possino far L'arte dlia Strazzaria, vista la Loro suplicatione, non potendo uender robba noua d'alcuna sorte, ne pezza. ne Brazzo, ma solam'^ robbe che Li richiedono Strazzaria, poiendo per poi L'arte de Velami, e Scufie, dichiarando, che tocchi Maneghe, et altre cose di maggia non s'intendauo esser compresi in cose di Strazzaria, e similm'^ non possino far l'arte dlia Sartoria, e dlia vantaria sottu pena di perder La Robba, che auessero fatte, e di pagar Duc. cinquanla per ogni volta che contrafacessero, la melt dlia quai sia deU'accusator d'esser tenuto secreto, et l'altra melt dell'offilio di sopraconsoli, al quale sia comessa l'esecution. Che cossi nel pmo mese, che prestarano, come nelli altri sussequenti logliono il bagatino per Lire giorno, per giorno per ralta delli giorni corsi, e non allram'^ essendo obbligati essi Ebrei dar inlegram"' quelli che impegnarauo lutta la suma de danaro, che prestarano, e sara notata sopra Li Bolelini, non rettenendo cosa alcuna, ne per suo conto, ne per conto d'altri sotto alcun pretesto, grauezza, don, color, ovuer nome sia quai esse si voglia, ne anco il soldo per Boletino, che soievano tener per conto di quello che aveua tal offitio per esser quello slato del tutto estinto, e si(nc; m elm"' non possano luor da alcuno che andar ad impegnar saluo quanto che gli auerauo prestato, e sar notato sopra essi boletini conL'utilitaapresso corsa fino al giorno, che dispegnarauoe questo sotto pena de Duc. Cinquanla la (rei;;me]t dlia quai sia dell'accusador, e l'altra metl deU'offiUo de Sopraconsoli, che far l'esecutione, essendo obbligati prestar tutti quelli, che voranno esser tenuti da Duc. tr in gi, ma che portino pegno suficiente. Che nel Ghetto debbano esser doi Banchi almeno per prestar, e servir fino Duc. tr com' pred''^ sotlo pena de Duc. cinquanla per volta che contrafacessero, 6 ricusassero di voler servir, e prestar con obbli-
pagava pma,
parliti,
227
alli Banchieri d'essi Banchi di darsi ia nota aU'offilio de sopracoQsoli iu termine di mese vno, o di dar piczaria in esso officio di Duc. cinquemiile per vno per sicurt delli pegni da esser imediate approbata pril Goleggio nostro con doi terzi dlie balole, e quelli, che contrafaranoal pute oniine siano punili dalli Giudici di Piouuego
seconde l'ordine dell' officio suo, dichiarando, che cadauno delli d'' Banchieri non possa per alcuu modo esser debilor de Crisliani, ne corne principal, ne corne piezo di altri solto pena al Cristiaa ogni volta, che sar accusato di perder tutto il suo credilo, et all'Ebreo, che s'iutenda esser veauto il tempo di far il pagam''* di tutto quelle chel fusse debitor, e de Duc. xx di pi per pne per conto li quali tutti danari siano immdiate fatte esborsar di esser diuisi un terzo ail' aecusalor da esser tenuto secreto, vno terzo aU'officio, che far(che)
L'esecuiionne, e l'altro terzo aU'officio dell'arsenal.
Sianno tutti li Boletini in lingua italiana in quadri slampali con Li Loro numeri ad vna istessa misura,Li quali Boletini siano dati adessi Ebrei per il Cassier delli sopraconsoli, ne per ci sia Loro acresciula altra spesa, che dlia semplice stampa, e medesimam'" sia nolalo in
Libro in liogua italiana, dichiarando cosisul boletiuo, come nel Libro particolam'^'^ il giorno^ e la suma del danaro, La qualil dlia Robba impegnata, panni, drappi da Lana, di Seta, di Lino, 6 Zoglie, 6 alIro che si sia, et essendo in cauezzi, la qualil delli Brazzi distintam*'', et il color dlie robbe, e cosi'il peso delli ori, ovuer argenli, e se sono boiali, n, et essendo bolati di quai sorte di bola Venetiana nova 6
si possa ueder sempre la partida dlia quale si Irattar in lingua italiana, e niuno possa Legger Li loro libri saluo, che delli pegni, the si uenderauo airincanto di sopraconsoli, e quelli che ne aueranno spcial intresse, e non altri, e non possano essi Ebrei preslar sopra Case, ne possessioni, ma ben possano contratare per le Case solam*^ doue si trouarano star, et abbilar essi Ebrei e le Famiglie Loro, sicch li contrati che faraTo d'accordo con li Patroni d'esse case siano validi cosi in questa Cilt, come fuori, dichiarando che se alcuno d'essi ban-
chieri,
in Casa,
ovuer altro Ebreo dell' vniversit loro falisse possi esser preso doue si trovai, e posto iu priggione serata, dalla quai non possi vscire, se prima non sarano soddisfali li suoi Creditori di quanlo douerano auere, alla quai soddisfationesiano, et esser s'intendano obbligatti tutti, e qualunque sorte de bni, che auessero, e posli in qualsiuoglia Loco, e siano etiam casligati di pena di Galerra, bando, et anco di perder la vita, secoudo che p^er conuenir alla Giustizia, et alla qualil del delito, et faliecion comessa. E perch stato provisto gi di elegger per il Coleggio nostro vno scrivano in Ghetto con Duc. 100 lall'anno, perch li Poueri non fussero ingannati nelle vsureper sia fatlo eletione del d" Scrivano, il quai abbia star in d officio il tempo dlia puteco(m)Lncjessione, e possa
esser eletto, e confirmato dal d coUeggio con li due terzi dlie Balote di quelle senza altro sconlro, debba q'" Scrivaue redursi iu Ghetto La
228
buonora tutti Li giorni. cbe impegnar.e starvi fino La sera malina ne! Cancelo, ovuer ridoto di lauole fatto spese Loro, et abbi carico di far il suo Gonto ad ogn'vno, cbe Lo ricercar di quello cbe L'auera avuto dall'Ebreo, e cbe uotar L"vtile addi perdi ragione dlie cinque per ceato ail' anao con vna arifla siccb non possi errare com' stato fn'ora et per il pagarn"= del salarie soprad" debbano tutti quelli cbe prestarauo, e servirano vt supra esborsar aU'officio sopra le GaraereDuc. 100 aU'anno di tr, in tr mesi d'esser cosi integrani"= datti alli d' Scrivani, il quai scrivauo non possi auer alcun ailra utilil di quai sorte esser si voglia, e sia lenuto solto pena di imi'diata privatione diir officie suo di esercitarlo in persona, ne gli possi per modo alcuno esser concessa facoll, ovuer Licenlia di mtier alcun sostiluito in Loco suo, et cosi sia preso, cbe tutte, e qualuuque vtilil soleva auer il scrivano deputato al soldo per Boletiuo in Gbetto cosi per conto di esso soldo per Boletiuo,come per ogui altro Gonto, quomodocunque
restino per solevatione dei poueri del tutlo estinto, et
d" Scrivano
il carico, cbe Sopraconsoli all'incauli delli Ebrei reslar debbi quel Scrivano daU'offitio di essi Sopraconsoli, cbe parera al uro, il quai scrivano per conto delli pegni di Ebrei, cbe si venderauo non debba auer altra vtilil, cbe soldo vno per partida di essi pegni dal comprator seconde la forma dlia TarifTa iu questa matteria.ne possi tuoralcuna cosa per conto.di soprabondante. ne per man'' di reffar Bolelini persi, li quali da lui debbano esser fatti senza alcun pagaui''^, cbe non possano far ueuder su L'incanto altre robbe, cbe pegni, cbe gli saranno stali impegnati solto pena ad essi Ebrei se porterano si rinante altre robbe, cbe l'impegnate di perderle, e de Duc. '6Q per ogni pegno, la mitt dlia quai sia dalT accusalor, e l'altra metta dell' oltio di Tr Savi sep^ la reuisione de coati, alli quali sia comessa q'^ eseculion, et similm' li sopraconsoli non possauo far uender su L'incanto robbe di alcun particolar sia cbi esser si voglia, cbe non siane atlualm"= iinpeguate, sotte pena quel de cbi fussere esse robbe di perderle di esser diuise come sopra. Cbe sia obbligato cadaune delli Bancbieri iu questa Gilt tener li pegni mesi dodeci, e passato esso termine, e non gli essende pagato debba fra termine de il Gapitale, e L'uiilit corsa sine quel giorno giorni X dope passati d'' Mesi dodese porlar Li peguiin vna volta in Realto sepparala, e deputala quelle doue non possano esser poste robbe d'altra natura, ifella quai volta debbano tener d'' pegni altri giorni dieci, e dope mellerli ail' Incanto, il quai incanlo (b/sial fatto per il sopraconsolo seconde l'ordinario la mattina da lerza fine a noua alla pi Longa, e non il dopo disnar per alcun modo uel priucipie di cadaun mese nelli pmi giorni fenali, e che sia bon tempo, accio cb, e li pegni siauo stati vn mese almene in volta, percb li particolari possino vederli, scoderli, e cbe cad"*' possa andar su L'incanto vn tempe determinato, e tutti li pegui, cbe saranno comprati dalli Bancbieri ovuer altri Ebrei, ouuer reslaranuo per conto di d'' Bancbieri siauo leuuti altri otto giorni in d volte dopo faite rinante per ren-
aueua
Jl'IFS IHi
COliFOU
229
palroni se uenirauo luorle, ma per, che gli sia pagalo il capitale, e L'utile corso, eliam delli olto giorni, e spesa dlia vendi tione, et ogni volta che {lui)[rim]pegnalor vorr, che il suo pegno siatrouato per mostrar ad alcuno, o per uenderlo, per allra occorenlia li Banchieri di mostrarglielo sotlo pena di Duc 20 per ogni
siano lenuli
voila,
soli,
che coulrafacessero d'esser diuisa fr L'accusaor, e li sopraconil sopraconsolo deliberar alcuu pegno per manco del Capitale, vtile, e spese senza volont delTEbreo, e tenendo esso Sopraconsolo il scontro di quello che si uender, acci, che cad"^ possa ueder le sue ragioni, et il soprabondanle se ne sar debba rimaner uell' offilio pred'o de sopraconsoli d'esser dallo al patron del pegno, cheandar dimandarlo, e debbano essi sopraconsoli de mese in mese consegnar li soprabondanti, che non sarano stati Loro addimandali nella Procura dlia Chiesa di S. Marco doue ne sia fatto nota sopra vn Libro particolar, e sianno tenuli in vna Casseta parte d'esser dati alli patron! delli pegni sempre che anderano ricercarli, con vn boletino deir offitio d'essi Sopraconsoli, il quali boletino debba esser prestato fede, ne possano li Procuratori in modo alcuno spender, dispensar inallro li danari di questi soprabondanti, li quai, siano teuuti intati ad ogni richiesl com' delto de! patroni di pegni, e sianno obbligatti Li sopraconsoli quando vscirauo dell' offitio conseguarli nella sopra-
non polendo
d'^ proeuratia d'esser tenuti corne di sopra, li quali sopraconsoli non possino esser Lasciati andar cappelo se non aueranno porta le esse Fedi dair Offitio soprad dlia proeuratia d'auer fatto la pred'' consegnatione, passati li soprad" mesi dodeci non possano tenir li pegni pi di mese vno per modo alcuno, sicch siano mesi XIII in tullo sal-
uo se non sar di consentim''' dell' impegnator, il quai consenlim'o non vaglia ancor che fusse notalo in Libro se non sar notato sopra il Boletino in Lingua Italiana. in caso ueram'% che l'impeguator auanti Li mesi XIII e mezzo com' detto volesse che il suo pegno fusse uenduto per non star sopra L'intresse, facendolo inteuder ail' Ebreo in presenza di doi persone, non gli corra pi alcun interesse, e si debba
dar fede alli Libri, e giornali d'essi Ebrei col sacram''^ suo solilo, saluo se per doi Vomeni almeno degni di fede, non fusse provato in contrario, ne si debbi dar fede gente portile, che fossero scrilli sopra Li Libri, e giornali delli Banchi, se le non saranno notati anco sopra Li Bolelini ut supra, non possano d'' Ebrei preslar sopra Croci, Caleci, paltene, param'', di Chiesa, Messali, et altre simil cose sacre, ne sopra (Croce) [cose] false, solto pena di restituir il tutto, senza pagam'o alcuno, ne possano prestar sopra armi, Ba(r)[n]de de soldali,
ne sopra pezze, cauezzi di panni di seda, e d'oro uuovi forestieri Legge nre. Se veram'^ che alcun pegno sopra quell(e)[o] auessero prestato fosse slato rubbato, 6 trafugato auanti, che fosse stalo impegnato^non possano esser astreti restituir pegni ad alcuno, se non auerano il suo danaro del Cauedal, et vtile, ne gli possa esser sequestrato, o intromesso alcun pegno, saluo per dinari dlia Sig''" Nra, e similm'e
proibiti per le
230
capital, et
utile,
ne
pegni da Luogo, luogo, non egli corendo utile fino,che non saranno noiatl al Banco; ne sianao astreti aile loro ['este prestar, render pegno, ne venir in Giudizio pegnorali, ne astretli far altro contra il ritto, e Loro consuetudiue, non essendo aslretti luor, nemeno potendo dar ori scarsi, ne monede, li quali ori e rnooede sianno cor*", ne
Se. 10
come sopra.
Non possauo dar a Nolo Zoglie, arg*', Perle, ne alcun allra sorte di robbe impegnale sotlo pena di Se. 20 da esser diuisa come sopra, e sempre che l'impegualor andar scoder le sue robbe, e che essi Ebrei mancassero daglieli pronlain'" noa gli abbia correr pi usura da quel giorno innanti, e che quando vorauuo prorgare qualche boletino non possino tuor alcuua cosa ia dono per simil prorogatione sotto pena de Due. 20 ut sup^. Et per ch alcuni che fanno il sensaro si riducono aile porte d^l Ghetto, li quali introducendo le pouere persone ad impegnar si fano dar danari commelendo diuerse fraude in dano d'essi poueri, per per prouedere tal inconueniente, sia proibito alli soprad'' che fanno il sensaro L'impedire in far impeguo ad alcuno, e contrafacendo cadino in pena di esser frustalo intorno il Ghetto, ovuer di star in preggion serrata mesi sei, come per Giustizia parera alli sopraconsoli nri, alli quali sia anco coucessa tal esecutione, ne possano li Ebrei parim"^ col mezzo di quelli tali, che fanno il sensaro prestar sopra alcun pegno sotto pena de Duc. 20. ogni volta, che contralarauo da
come di sopra fra l'accusator, e li Sopraconsoli. Se alcun banchiere ovuer soi Ministri cambiarauo alcun pegno cadino pena di perder il Capie, et usura, e pagar Duc. 100, dalla quai pena la niett sia del accusator, e Talira melt in questa Citt ail' oflitio de sopraconsoli, alli quali sia concessa l'eseculione, e similm^^ se li d" Banchieri ovuero suoi .Ministri ingannara alcuno, che impegnar ovuer contrat'arano al pred' ordine cadino pena di reffar il dano, e pagar uiuli perceuto di pi, le qualesiauo diuise ut supra. Se per caso alcun pegno si tannasse, fusse rosegado da Sorzi, non sia obligado il Banchier reffar il dano per ch l'abbia borato 11 pegni tre volte ail' anno almeno, e tenute (Lgale) [\e gatte], con li busi aile porte di che sianno creduli per Loro giuram', che accadesse, che Dio non voglia fuoco, robbaria manifesta alli d'' Ebrei dlie robbe del banco, o dlia casa doue stessero in tal ca<o non siauo obb'igati rifare li pegui (nella) [ne la] casa, e se tempo di peste alcuna persona desiderasse scoder li suoi pegni, e si dubitasse tuorli se presenlar li danari ail' offirio de sopraconsoli dal giorno dlia presenlaz"^ innanzi non gli cora pi interesse alcuno e se alcuno did'' Ebrei s'infe(s;i]asse stando in casa serrato non possa esser cazzato, ne molestato lui, ne La sua robba possino comprarsi fuori taulo terreuo con La Cassela del Guardiano doue possino seppelir li loro Corpi siccome facevano la
esser diuisa
231
li
il
Ebrei
Beccari debbauo darseli la Garae secondo il suo ritto senza diferentiarla per quel pretio che si uenderauo agli allri, e siano tenuli essi Ebrei star in casa il Zioba saato fino al Sabbato da
vna Gampana ail' altra secondo il consueto, e nell' andar da Luogo Luogo non siano obbligati portar Bereta zalla per ovuiare molti scandali, che si potria seguire, non possa alcun Ebreo lauorar di stampa, ne far stampare Libri, et conlrafacendo in contrario in pena di perder la robba, e pagar Duc. 100. quelli che facessero stampare
ii
nome de Gristiani incorrino nel l'istessapena e Li Libri stampati s'intendino esser, e sianno di Golui, in nome del quale fussero stati stampati.
sotto
Che alcun Ebreo non possa teniMn Gasa alcun Gristiano, ne corne nemeno Donna alcuna Gristiana per
massara, ouvrer Neua, sotto pena di pagar Duc. 100 per cad, che li tenesse, di esser diuisa la mett ail' accusator, che sia tenulo secreto, e L'altra mett ail' ofitio, che far l'esecutione, et ollre di ci d' Ebreo sia condannato vogar in ferri in Galerra per anni tr continui.e l'Vomo D^ putto xano che vi stesse sia bandito da quesla Gill per anni doi. Ghe li contratti fatti con li Patroni dlie Loro Gase e che faranno neir avuenir siaio ratti, e fermi come per il passato. Ghe niuno Ebreo, ovuer Ebrea sia di ch sorte si voglia non possa far sensaria, ne in Ghetto, ne fuori di Ghetto sotto alcun color, ovuer prelesto di Kobba di Strazzaria, ne far dare a tempo, ne Liuelo sotto pena dlia Galera, eccetuando per quelli che per Priuileggio Loro
concesso. Che Li sensari ordinari non possano tuor di sensaria pii di quello che stato limitalo per questo Coasiglio sotto la pena soprad''\ che
quelli,
di notte al
che fussero stati condannati per truffe, cosi delli offitiali nri Griminal come ciuil dall' uitima condota in qu sianno, e
s'intendano espulsi, e Licenziati. Che tutti li Ebrei li quali hauo Case ad affitto nel Gheto nuovo, e uecchio dalli Patroni dei fondi del 1516. non possino in alcun modo afTilar alcuna stantia ad alcun altro Ebreo se non auera
licenzia da d'' supplicanti, e che sia fatta nota, et reggistrata nelli
Offiti
delli savi nri, sopra La mercanzia e per Loro approbato, e similm'" quelli che gi hauo affitato, sotto pena di esser espulso dalla pnte commis""*, e bandito da quesla Gitl^ cosi il patron
d" ordini sotto la sono Priuileggiati. Quare auctoritate suprascripti consilij vobis, et ueslr(a)[u]m quid Libet ad quos spcial, mandamus ut parlem suprascriptam cum omnibus in ea conten(u)ti[s] obseruatis ab omnibus qd. osseruari faciatis ac hubbi opus fuerit reggislram presentanti que restitul.
affituali, e similmente quelli che di Casa ad affito, siano tenuti osseruar pena soprad* Eccetuando li Gorfioti, li quali
li
232
Data
in nostro
Ducali
MDLXXIIP.
Marcus Antonius Saita seg>-'o subq. 1603. Pntata in Cancelaria Ducale con altri
16.
Julii indictione
nma ^
Luglio.
Spiridion
Marmora Copista
F. G.
Ovunque
fede,
le
pnti
il
me
et
indubitata
sopras' D Spiridion Marmora taie quale si sotl e aile di cui copia, e Pub' Sottoscriz"' qui. e da per tutto se gli pu prestar piena credenza Inq. Gorf di 22 9bre 1723. S. V.
Siccome
[A suivre.)
' Cr Audr. Alvise Viola, Compilazione dlie ler/gi del Serenissimo Maanior Consigho icc""' Senato Eco. Vons,lio di Dieci... materia di offici e Banchi del Ghetto (\ en., 1 ;8b, \ 2, p. 22o et suiv.).
UN
VI.
: 308(5.
-iWCT
nna
ti:r
r-:nTj
i'?:
-r^-^
s^^V-,:;
n-wwS-
i-im
bi'zrr
y?2":;
cr:-:
i-wX
PwS
tDX
-^s
nrn:-
i:r"'
in--"::;:
mycn
mi:i
isba
-"air;
VI.
lue
sa
fille,
tu te drgles, fais-le au
moins clan-
destinement, que ton mari ne s'en doute pas. Ainsi me suis-je comporte de mes dix fils, il n'y en a qu'un qui soit de ton pre. Or, le mari entendait la conversation de la mre avec sa fille. Il garda la chose en lui-mme et, au moment de sa mort, il prescrivit de donner toute sa fortune un seul (de ses fils), sans spcifier lequel, ignorant celui qui tait de lui.
;
Quelques savants ont bien voulu me signaler des rdes contes parus dans le prcdent numro. Je les remercie de leurs communications mais les versions juives auxquelles ils renvoient ne sont pas entirement semblables aux textes que je publie ici pour la premire fois. Je considre comme indits tous ceux qui, analogues en certains points des thmes dj connus, s'en sparent par l'adjonclioa de traits nouveaux. Ainsi en est-il, par exemple, pour les n' VI et VIII du prsent l'ascicule.
>
p, 47.
frences pour
certains
234
"*- ""'"'^ ^2^N !nn nain "^d ^b -iwin rrb? t=;r7: r-!-\sb t=rb ^bi-^-c -r =;': nsn rbr 1:3 nm arsiaN nap -napn .x rjam nrcr- -irb-i -imn -lyw:; ,r;:r7:r: "jn-'b inyna ^55 r-n^nb 'b nbvn irs "x-nna 1:3 rr'-o -w-^xn imi<T mbp'!:3 nx32 '-. ns-ics "'D* nx r;-3J< Nbi r-TTr; bs in^xb 'b n-ji?: -"nN
_.3--.
b::N
j-jTj'-
-x
rr.srs
"^2-1
-^rrb
V"-
'Z7
b-o-'
"j-^Nn
.^;72^nD
piODr:
172
HT
a-^-^pn:
=i-';3
"{^^
nx-n Nan
':"n":;n
"^d
vINi:
i-^-^in
D-'C"'
nnsn v^
-nb:;-b
-i^xb
t]'::-
m):':;
yy^
*7i33
tt:"'
":b
z"'C"'
n^::
nnoa
30t<"w
VII.
rr.jn
rnsb
r-:;^
rix
n^rm minob
Y'""-^
"~^
'^"'^^
""w:?
"'ns
r-rpnn-,
aibob rsr-NC -r m?:"wb-i mar-b '73bT -^p-wN br ^"rr c\sr; "bn ,T>nm3 ncr^s T^nx -i-iin in-n-^b
5"'':;
ib
ib
!n::?n
Aprs sa mort, tous les dix frres se disputrent l'hritage, prtendant chacun y avoir droit. Ils portrent TaiTaire devant Rabbi Banaah. Celui-ci leur dit Il faut faire ce que je vous dirai, car le procs est difficile et personne ne pourrait l'lucider. Allez au tombeau de voti'e pre, jetez dessus des pierres jusqu' ce qu'il vous
:
rvle qui
il
Ils
acceptrent
la proposition, et
coups de bton. Mais celui qui tait le vritable fils s'cria Loin de moi de frapper au-dessus de mon pre (.sic) il vaut mieux perdre tout l'hritage que de traiter avec mpris mon pre Ce que voyant, Rabbi Banaah, le juge, attribua la succession ce dernier. L'il de Vois ainsi comme se vrifia ce verset (Job, xxiv 13; l'adultre pie le soir, il dit Aucun il ne le verra et celui qui demeure cach publie la chose , c'est--dire la chose finira par se dvoiler. C'est pourquoi, que tes enfants naissent dans la puret
le
:
tombeau
VIL
en voyage pour son commerce, confia sa recommandant de veiller sur elle et de la servir jusqu' son retour. Le frre promit de se conformer ces instructions. L'homme s'en alla trs loin, et la femme resta seule sous la garde du frre. Celui-ci se rendait chaque jour chez elle et lui disait
partant
Un homme,
son
femme
frre,
en
lui
UN RECUEIL DE CONTES
OjSjI
r<ii">
i-c^rt
JUIFS INDITS
23r>
!-roy
T-112
.Tiby^
'-x T'a
r:in"'?
'rr::'r>
nis'Cim
rnsTT^D
'-nTa-viib
m-^Dj
"T'n
-^d
"^ir-i
n.s-nnb
-icns7D
r:b;'3b
mcn::?:- boo
si^jT!:;
n<T
^n
t-tbi
'D
nria
^-^^N
,']"'nN
j-npon
tb-Q
p"::n
mbob
b^n
'^nyia
nb^n
-^bn
']-'br
"^""'b
'^'Nn
,T>:;d;t
-^s^o
"'wD3
bsnb
r-i^-'NO
r*iTOib
DD-'b
^1-13
"ii^po
^i2ir-
^vna
tiT^
':i<
mnsNT
tinobi
rn7
-^^^
po
brn
pT' nvrb
03D5T t^3
-"'PJ'T
r:>-ii:
*<3
inW/j
pmrr'
nsn
'THN
"w-^Nn
nniwX
n'^i'
,-biy "irxi
bwX
^nr tmria
n-33 nbix
-(brro
r.-p.V:!^ ^zrj:-^
^vsn ,QV2
mNOb
^Ta.XT
Y'""
1"iip3~
"in
np Tarn
!-Tm
i^n-^t
vjy
r;b
,-TD5n<b
yi'>ri73
-i:-n
r!-i7i
:;\^r;
ycp
^^7:b
rirvz'n-o
i.N-.n
nr ^"b
r::y
1jXN-i
'l'^^si
nbn^
-id"::i
"p:'j:
ncNn
t>ij:-^i
tzinb -DONT
ri7
,!)D"'npo ,r;n^3
"^d
D-'n:-"
rrby
pT::b
-^jNC
np^'iiiO
"rsT^
n-'yo-ir;
iny r
'\~'J-^
n-'PN::?:
t'M-i
pnc
TwSt
n"':?m
">2"-~
nnoyj
'^^t
t^?:
""^^'^
i:njT r-nnpb
,nb-'pDb
'j-^-n-DD
m:-n
.n-ra:'
ar
sr-'^iba
Ecoute-moi et je ferai et te donnerai tout ce que tu dsireras. Loin de moi de me conduire ainsi, car qui Mais elle rpondait trompe son mari trompe son Crateur. En outre, son me est punie de TEufer. Et puis, mon mari est ton frre, il m'a confie ta garde, non pour supplicier mou me ni la tienne. Or, comment as-tu la pense de porter la main sur le dpt de ton frre ? Car il m'a laisse toi en dpt, tu ne peux entrer dans une proprit qui ne t'appar
-
><
que
je suis la
femme de
quiconque dsire
sa fortune, finit par tre frapp de la lpre et est destin tre puni en Enfer, o il ira sans possibilit de remonter <>. Que fit notre
jour, il entra dans la maison et envoya le serviteur puiser de l'eau avec un seau. Celui-ci parti, il se jeta sur la femme et voulut lui faire violence, en lui disant de cder son dsir. Elle se mit crier avec force et amertume, mais personne ne vint son
homme ? Un
secours.
il la laissa et sortit dans la rue. Il soudoya dit de venir attester qu'ils l'avaient vu, lui, de faux tmoins et leur la prendre en flagrant dlit avec sou domestique. Que firent ces mchants? ils la conduisirent devant le tribunal et attestrent qu'ils
Gn par
ses cris,
l'avaient
vue commettre ce crime avec son serviteur. Le tribunal la la lapidation. Aussitt ou la prit, on lui mit au cou la corde rglementaire', et on la fit sortir au lieu de la lapidation, hors de Jrusalem: puis on la lapida jusqu' ce qu'elle ne ft plus qu'un monceau de pierres, suivant les rj^les de la lapidation.
condamna
On
sait
que
voir Kaschi et
Mamonide sur
Sota,
236
'3-'b\;:r;
tsT'a
^rr'i
,h:pD;r;
"j-^n^
t:"':3N b"C
^-^bi;:":;
55
fc-'bcTT'n
D-'b">::-n'^b
r-iN
r>J3
ibs-i
t>bT
dtt?
rj-'b^'
^cn
tnp?3 n22CiT h:^- S^ tzirr'-irN-i i7:ct =;"ip73 ^mN3 rtb-'bn isbn -imi2:T ^niNP?: -in-'rc t-^rs^n "^inn ^stt: bip ir-i-c-^i t>4ir;rj i^a -c^a- yl2'C^^ ^^-pr, iiabn -ribpc; ^:: 'b -^l* r-n^iNT txi'T'T TnwN T^b nb"^b- br c-^riiiNr; rx '^-i^rr'T ,2-':2Nr: '^ina -m73
mn
>ni->r;
"ribs
tcn
ib
-i73Nm
-i-^n
V"^'-
,\-i2
nx
nb
^;3
nb
,r;D
-i73N"'T
t<"'n
rr-N
-"S
^b3
':ibpDT
rr:;??:
^d ib rTi7:N
""i"n
^b
n?:
ri-'bN
-?:n-'t
D"^b'::i--'b
b"N ^b^n
"';n
;)
hpn
-^jnkSb
'7i7:bb
miza
p^z:2:i
s?:n
Nbm -es
'7i?:bb
r-imn
,']r,
i;i73bN
'rr-^bin
"ib
m-,7:N
j-in
n\s"'23
nar "jn; -in.s ti^ ,i;3b !-r-nn m7:bi "i;:y i]i-iNb -r-'bi- v hrr Y' 1'"^'"* '-^"' ""^'J^"! ''>^^'i "'b ''y^yz'c- r;b -irxn -;2 vrr n-'nr; nns V-^ '^p"' "3;-'n ncr rsT^ ,i7:y airu^b nnnx ?<bT -^ir-inu; mz
^2ii
rT'23
-'z^^^2a
ii-im
-iy:r:
pn
nsm
zbyr,
nii-iinb
r-:
n^m
-^yir,
\sj:t
Y-
/J^i"
P''^
"nnxT: nCwV?
-i7:nii
'~
autre ville, qui Loi Jrusalem. Quand il fut au lieu de la lapidation, la nuit tomba sur eux, sans qu'ils pussent atteindre Jrusalem. Ils passrent donc la nuit en cet endroit, mirent leur tte sur le tas de pierres et se couchrent. Ils entendirent alors une voix qui, du milieu des pierres, gmissait et criait : iMalbeur moi, j'ai t lapide cause d'une calomnie L'homme entendit la
conduisait son
fils
Le troisime
un homme d'une
pour tudier
la
il
dplaa toute
lui dit-il?
la
nuit les
une femme.
tel.
Qui es-tu,
fais-tu ici ? Voici mon histoire. On m'a innocence. O vas-tu, ajouta-t-elle ? Jrusalem, pour les ludes de mon fils. Si tu veux le conduire dans mon paj^s, je lui enseignerai la Loi, les Prophtes et les Hagiographes. Sais-tu donc enseigner? Oui. Aussitt elle l'emmena
femme d'un
Que
ma
fille,
J'tais la
lapide, malgr
mon
dans son pa3's et lui apprit la Loi. Un jour, le domestique jeta les yeux sur
Ecouteelle et lui dit donnerai tout ce que tu voudras . Elle s'y refusa. Alors le serviteur prit un couteau et voulut l'assassiner, mais il atteignit le jeune homme et le tua puis il s'enfuit. Le pre fut inform de la mort de son fils. Il dit la femme Puisqu'il en est ainsi, va-t-en de chez moi et pars, car toutes les fois que je te verrai, mon cur sera mu et s'attristera sur mon
:
moi
et
cde
mon
dsir,
je te
fils.
La femme
partit et arriva
au bord de
la
mer.
Un
la
vaisseau de coret le
fit
souffler
mer,
vaisseau
UN
r7
,"'3
RE(:UE[L
n:}^:^
237
b:^
n7:irn
-^nb
nxin
'wXO
p:?
ban
"^d
"^s-ib
-rr:;;'
nrDD
"TN
r-iwS3
!-7:>-;r;cDi
'"'n
namb
nrbrr rrcx-inpb-i
TT'i SUT!
'Sr
m-i
b^'^r,
-iTwH niwNz-wi
caD-^b
b--:,
c^s
"^73
ip^T-i a-^nb::r:
c^n
-iro
!-!?-!!-iT^:;r!
^:<
bcn
r-jT
mb-n:;
irb
n-;*":
bx c^n
iit^^ii
t^hn
!-ib
Tn^-^T
-icn-
'-^y b^^:,r;
bis-",
nb-nr.
ib-'s'^i
i;b
r^Tn
TbN rnNT ^:< n-ii-in:? tanb irr^xn "^nir^bT mt: i-b n-o -mN m-npr; b=) anb m^-'o-i ncnT; tnt a^n rrcy -wN r;x-'-,-< nrs: tibT &3 nb r;"3pr; ncrn nwN- bv n^izrn nxbwr: a-^'crrxr t::^ "'n pinc-'i ri:ap r!-*,"^T rib tot -wnTT b.\ -i3"'b-:;"i rr'bN D-'as-^bn rr^jNDi-i r;nTn Tin7aD mNc; n.XTr; rrcx-i rrrmb rrzur, "^bm ',tym
^-'JD'c^r,
r:n^-im
tzibirn-::
a-'^^:::^
-^ryo
bs
ri"3pr;
ib "j-iTSTm 3T
,r;jin3i
nhiz'r:
^-:br72 rTb:?72
r-r^Nr:
rrnbri
bip
-^inn
^:i
nj:^-j
r-n:i72T
t;-
Sd
rnND-',P73
rrbrn -nn
r-ibpD3
p'vn
-^Ta-^b
,abnm brn
-T^:?2
-rz-j
yi3pm
n-j
moN'j
ir-in^-^r;
!'
i'?:;:;!
n"0 n^
n-it:
ncN
nn-,nna73
r:"3pr:
a'^roiT'b
"11"':'--::
ta-w'rNr;
imN
^r
nn
"^
bn:. nr-.:c
ri ^ ::?:>::
t-^-'nr;
-cr
"D"i3a
'^n2ii^^^
-TjN:'n rrnj<
1;*?:^
,-b;'3
'"-rx
p-^r^^i:',--
h^w^
'^b-'b
-^-'n-",
-zrz
-rr.a
."N
x^r,
se briser. A cette vue, les raarius se crirent l'un l'autre Jetons des sorts pour savoir qui est d. ce malheur. Ils le firent Rvle-nous quel est et le sort tomba sur la femme. Ils lui dirent Je suis Hbreue et crains le Dieu du ciel quia fait la ton mtier? mer et le continent '. Puis elle leur raconta toute son histoire. Que tirent ces hommes ? ils furent mus de piti. Par un miracle de Dieu, ils la dposrent sur le continent ces brigands ne la louchrent pas
faillit
:
une petite hutte. La mer s'tant apaise, le navire repartit. Quant a la femme, elle resta dans cette localit. Or, cette femme tait un mdecin excellent et expriment, Dieu lui avait donn la connaissance de tous les simples du monde et elle
et lui confectionnrent
savait gurir les atections purulentes, la lpre et toutes les maladies. Elle eut le plus grand succs, amassa de l'or et de l'argent au point
que sa rputation se rpandit partout. Son mari revint de son voyage d'ataires et apprit que sa femme avait t lapide. Que fit Dieu ? Il frappa de la lpre tous ceux qui avaient accus faussement la femme, et, avec eux, le frre du mari. Ayant appris l'existence d'une femme mdecin dans une ville maritime, ils persualrent au mari de les accompagner. Ils partirent doue tous les quatre et arrivrent dans cette localit. Ils entrrent chez elle; elle les reconnut immdiatement, mais eux ne is'otre dame, nous venons d'un la reconnurent pas*. Ils lui dirent pa^'s lointain, nous avons appris que tu es un excellent mdecin,
:
'
Jonas,
1,
7-1*.
8.
Gense, xlii,
238
10353 r!7:ip72b
y-!S73
i^"** '^^
'^^^"
.mn^^n
>ib
cm
cjod
(sc
t=rrzr\ n^^
i3<a
nbi:
nsmx \Ns-n
DTJyb briN
r;wSD-n
--i7:n
-ipwN-::
^r::-::
i::?7:'ci
"i:::7:
(!)
r-ipim
irrrii:
nnb
-"D
,mnb n-n
'b
npm
mws
i-ib
,"ib
b-'rT'
i^b
bn:;- xrr^v
"'3N
"':;'
r;-,7:wS
t<b
a"'bTi:i a-'wscjnc
er-^rs
-si-i
nnb
,i;-'"jr
ib
lyy^TZ-
^r
lornc
f<bi
^D
,=03
1-301 T::n3
r-r:r
mm
V-'
^-i
t^.so
sr-^nirir
b^
"^b
rN
y^v
r-i-,7:wX
riT:
,=ob
S-^^T"
nc:?::r;
rr^wX- -rrz
-^r^b
ib-'i'T^
t<b
siiNi^n
bo
b'o-i
z'n
"^o
,r:<-!=-
-iu;n?:
,3T0"^n
^<b
'O
,ob
t^to'
,'^7-1
t2T
b:'
irrn
"s
^-Tl^
r<bT
"|bn
t<:b
3^-l0^
to\s-<3;e^j:?:;
noNn
-ib-pob
iiTTT
3"'i'\::-i
spnt
"^T^b
^:^27J
r-.ib-'O-ir;-::
-iwwS
sn::ir;T
rrbwxn
m?-ir; bo orr^or
^;b^:ir:
-^bit
ot::'
rioitrr:
o-'^nr:
T^nom V7:nn
tobi:?
'jrrb
r:"3pr:i
r-nxj-ibrn
'n
rnn"'
r-i"37m
tniNT
-ioy^ar:
,t3"'-"'
t=:"^::
bo
"c^sr:
ipb a-iosN
rT::b"::
guris-nous de notre lpre, nous te donnerons de l'argent et de l'or en abondance. Elle rpondit Je ne puis gurir personne, qu'il ne m'ait d'abord confess son plus grand crime, autrement cela ne servitelle Nous avons commis telle et rail de rien. Ils lui dirent Je vois voire figure que vous tes de grands pcheurs et faute. que vous ne m'avez pas avou tous vos crimes. Tant que vous cacherez vos forfaits, la cure ne vous sera pas utile. Ils confessrent alors sans honte toute l'histoire devant son mari. Vous avez mal agi et votre bouche tmoigne contre vous. Je jure de ne pas vous donner de remde, car tous les remdes du monde ne sauraient vous servir Dieu n'est pas un homme pour dmentir' ce qu'il a dit Mose, son serviteur prfr et ses serviteurs les prophtes, car 11 est Tu ne calomnieras pas et tu ne verseras pas le sang de ton procrit
:
chain^;
calomnie conduit au crime. Mchants que vous tes! Je suis la femme qui vous avez fait tout ce mal; par votre fausse accusation, vous m'avez fait lapider. Mais Dieu m'a sauve dans sa misricorde et sa grce, et voici mon mari que vous m'avez amen. Dieu connat tous les secrets et toutes les choses caches et il amne Ce qui est cach, il la lumire tout ce qu'on cache, car il est dit
la
:
le
met en
Ces
fece
'.
prit
la
lpre.
il
Quant au mari,
il
com-
et
'
* *
UN RECUEIL DE CONTES
JUIFS INDITS
239
ip-:;
^T'^ri
dt::^
:?-!-
-:mw
117301
poD DOn
oiy
\x-ti
mpbb
1:1031
.Tw'c:
-172TO
rs
-iWio ';o
jn
VIIl.
1
313
h.
=N 13 ib
r-fin
t-ibi
"jpTi
-IwSt:
-i"'or
r-ioy?3
nN7: ppT^i msi -os jinv 'i inisb rrrii irni-" 'n it^oi -,r, p p- iniwX rrbn t3-'7:-'b -ii7:b r-nj:733 po?rnb invjri iiab i^-ipi ^-\^'^ a:ii ib ion ba ib p;i t^-:p npTj: morbi t^c-iinr: -173N pi 210 rix-ino iy DO noi pioa ^b "b-"^' '^- "''^^ i^ri-^or ^ra ib
r-t2iONn HN-ino
1:33: ,n-,7:07ob
io
c-^^a?:
din
^b Trr.Di^
'^n-'nb
nnij f-sinni
-,mi<
-inii
rrzrt
.in^Dn
17:1
i7:n"i
a^obo
1:2
i-abi:?
n^nb "ibni
pT-
furent joyeux et contents et rendirent louanges leur Crateur pour tous ces miracles.
Vois par l la gravit du chtiment de la calomnie et des faux tmoins. Qui mdit finit par tre frapp de la lpre *. Que ceux qui craignent Dieu gardent donc leur langue de la parole mensongre, comme il est crit Qui garde sa bouche et sa langue se garde du
:
malheur
*.
VIII.
une fois un homme pieux, trs riche et vieux qui n'avait qu'un fils, R. Yohanan. Celui-ci tait mari une femme trs belle et trs bonne. Le vieillard, devenu malade et sentant sa fin approcher, appela son fils et lui recommanda de pratiquer les prescriptions du Crateur et de faire toujours l'aumne. Il lui lgua toute sa forlune et lui fit cette recommandation Mon fils, quand seront termiIl
tait
ns les jours de deuil de ton pre, tu iras dans la rue et y resteras jusqu' ce que tu aperoives quelqu'un transportant quelque marchandise pour la vendre dans la rue. Tu achteras la premire marchanporteras chez toi et la garderas. Le vieillard mourut et fut enterr. Son fils le pleura pendant trente jours. A la fin de son deuil, R. Yohanan se souvint de la recommandation
dise
que tu verras, tu
la
'
Arahhin, loi.
Prov., XXI, 23.
240
tD
2'::^')
']7r;
vdn
b"N
im-'jto
sU]
..^25
t-i-i2
-^zn
^^ois
)ir,v
'~i
tsp-i
n^i-i
'-r"N
i-m-
b"N ,i^T2
,ir
riD-i
Tnx
a-^oca
n-n
,r":23 h5"N
"-^"i
,r<":;i:
nnNO
"^b
yn^r-t
15
Y'""'
^'^''
a"^mir;T
rsmN in b"
-itd
-s::
-mz
,im*
,rT*,3'7
>^*b
nspx
-iCND
:=:XT
-:b
t=iN
inx J-n::nw
rrwSTo
-ictn
laba irm-^
rn:i-in
n"'mriT
^'"'i^'*
npi
"id
'b
nmN
j-iiN/
in
'2
nb nT^wST
r-.nN
^-p
b'Vs
,Y'
"i^^
t=;"^3-r;-
pib
tsx
-,Tm
ibr:
,:-r.-:w\
-*:;i<r
'p
CN
-^ix
?mj:?3
c-^NT
,^jn^:r;
r<-ir:
"ib
b-'acn
'-^"n
li^b
in-i:pb
,n-)a-
-i'>:;o
1'"'^
^'
"-"^
^'-"nb
irni"'
"jb"-''-.
':~"':~
,ib
mnx
in-^b
"i-"-^
rJ-ip
^'nN
cni
T'-:in
.^b
inw\
t=:^2-\--
r^bx
""^
-^b
-^zr^-i
2N
^-'-ijri
imwX
l'p^'^iz'i
V"i~
/p^lS
^""
mj:73
'i-~i"'
'1
^-n
S]b<
ip:n
in"'3b
in-'3-
r,'::y
r,T2
me
^-'i
-iniD
bra im:pb
b-r-'
,r,z-:
ipivX
IT^N-',
b:-'
mncb
b-'ba
-:;3
nann
n-i-^rsT
n?:'w:b ib
r.n
"^b
i-nnrn -'ainT
birwsb
-nc'wSi ,nDcr;
"'n"':pw
':d3
--^m ,imn?b
"in':;xb
siiT'
t^bn
-'n^T
'-,
"'ax
nj:-:2
y^z:<-
''ar:
"ibr:
-i":n
ba
i;nr
i-pb ,-,mN
rr.s-^n--
,p"7j:r;
,---j
-^z^'^
inb-^n
dans la rue, o il se tint, et vit un homme porextrmement belle Veux-tu me vendre la cassette Pour cent pices d'or. Oui. Pour combien ? que tu portes? Donne-moi la pour soixante. L'autre refusa et s'en alla. R. Yobanan se dit en lui-mme Qu'est-ce que je fais de Tordre de mon pre Donne-moi la {sic) si je ne l'achte pas.' Il rappela l'autre et lui dit Si tu veux me donner et prends les cent pices d'or dont tu as parl. deux cents pices, je te la cderai. Sinon, laisse-moi suivre mou chemin. Je ne te donnerai que les cent convenues . R. Yohanan se
de son pre.
tant
Il
alla
une
cassette
Je suis forc d'acheter cause de la prescription pre . Il appela donc le marchand et lui dit de recevoir les deux cents pices qu'il avait dites: Si tu veux me verser mille pices d'or, je te donnerai l'objet sinon, laisse-moi . R. Yohanan pensa en lui-mme que cet homme continuerait renchrir encore et qu'il fallait absolument acheter la cassette, cause de la recommandation de son pre. Il le fit donc venir chez lui et lui dlivra mille pices d'or. Le coffret resta en garde chez lui, et bien souvent il tenta de l'ouvrir
ravisa, se disant
de
mon
sans y parvenir.
On
tait l'entre
de
la fte
de Pque.
Comme
ils
l'homme
dit sa
femme
achet sur l'ordre de son pre, afin qu'il figurt en l'honneur de la fte. La pieuse femme alla le chercher. R. Yohanan le prit pour essayer de l'ouvrir. Il y russit tout de suite et trouva un petit coffret l'intrieur du grand. Il ouvrit le petit coll'ret et y trouva un petit scorpion'. Ils en furent trs sur-
sur
la
table
' C'est probablement faute d'un mot propre que d'un scorpion. On attendrait plutt uu crapaud.
le
rdacteur de ce
rcit
parle
l.NEUITS
2'A
pp
1X73
y<3:i
l'Din^
s*<j:7:-'"i
-':a
imwV hpd't
-mrDb mc;b
'
1
inpbi p-wrT
nr!7:n"'i
pp
nnx
3-,p;'
-r:P3 ^<j::1^
ppn
-jn:!
nnc"'T
nb
-ib
pnn^n
-mDt
n.\i:i:
(!.
n-^ao
y:i:,r,
y-pi
bzwXi
bir^b
"ib-
ib
i:nr
=''^"''1
i:nT'
'
,
ir-wS
bwS
yjf;)
-|in3 D;r:i ib
rac n^nCwT
l"-^?'
>^b inc.x
pm-"
-nr
'i
-i72N-t
,r:b"'nn3
ijb-^cx;
-icnd bn:i-
'^^n
-awX
,iDiD3 r-rrri
ri
^HjT
i;b-:i;i
nr mnb
-^,31
b-:.-,
':vj:
=:;n3
pp
(!i
y-'nin
Cir-^b
b-i3-
zv b:^
bin:ir;
imb-3Nr;
?~3
r^T^-b rr^^ ib
r-,-2
nc-c ly
n-ip::?-
b^;^
"ina rrim
'n
Tr tDnb c^u;
i:
'-1
b^ brx
n7j
ib
n; 'n t'cs:)^
Dis-'b
ri-r;
^xt:
pm"
bosi
b-y.D
rrri-o
-!J<7:
biJiT
^^na rr^m
ib lP"'b
rr'a ^ircn
ii::'
bir-' rrr,
xb-z
7133 biDNb
';\x
"'r
';:mi
'ib
r-i-w^':
t><bi
b--;;
--2
.7:xt
i;"'T^3
Si3Nb
IP'^i
r-inb
-nr
rr:
TrT:;Nb
pm-'
^n-ibu
,'ijb
-iCwS*
bo brs ^-irxb
-n:'
,ycy ^s"'!
pT
~n-:b 'ba-^o
'n
-nr;2N
''ixi
rnrpn ssttt
rr^r;
3-ip::'
':23 'jinr
-^ib:;
><3'^t
,r-i7:TN::
"i70i<"T
-im"
>"'
-^b
r^-b
n-
t>ibi
"^-cb i'T;"'!
t=;bir
^"C
"lim
^'"'pb
?n
bbsn-'T
"^a^T
T3Db
"d
'b
Nc: t^bi
"ni'
"ib
'^wX
'j-'j*
r-nj:7:
b-^ncn
-^b
'C-^
-''r,-c
bs ^nn:
f-^bi
t:V23)
'o
^3-:7o
-iVwi'b
r;::
"inr--^
!-7-ii<73
i:o:~D
3"i-
b37:
t3\x-:-:iT
t=;i3i-n d-'et^t
2"'731"i:'
"'"^i^n
\-!\:;.xi
irsi
pris.
K.
Yohanan
lui
donna
et se
mit
quand il en eut assez, il s'en alla et entra dans le petit collret. R. Yohanan l'enferma et remit le petit coirret dans le grand. Ce n'est pas sans motif que mon pre m'a Il dit alors sa femme fait cette recommandation. Nous allons nourrir et lever cet animal, et nous verrons ce qu'il adviendra a la fin. a Ils le nourriront donc tous les jours. Le scorpion grandit ce point qu'il ne pouvait plus pntrer dans le petit ctl'ret. Il se logea ensuite dans le grand. Mais il continua tellement s'tendre qu'il fallut lui construire une maisou. R. Yohanan s'appauvrit, car le scorpion mangeait tout ce qu'ils avaient. Il grandit, enfin, au point de ne pouvoir plus entrer dans aucune maison. Il resta dans une cour, mais il devint comme une grande montagne. Aussi R. Y'ohanan n'avait-il plus de quoi le nourQue ferons-nous dsorIl se mita pleurer et dit sa femme rir. mais pour lui donner manger'? Nous n'avons plus rien, car il a dvor tout ce que nous avions. La pieuse femme lui rpondit: Vends ton manteau aujourd'hui et achte-lui de la nourriture, noi
: :
je
vendrai
Bientt,
le
devant
chle demain. Ainsi firent-ils. n'eurent plus rien du tout. R. Yohanan se jeta alors scorpion, et, sanglotant, il adressa une prire Dieu
ils
:
mou
Matre de l'univers, il est su et connu de toi que j'ai donn tout ce que je possdais pour obir la recommandation de mon pre, t'i qu'il ne me reste plus rien. Je ne sais plus que faire de ^cet animal), je n'ai plus rien, ma femme et mes enfants sont dans le dnmenl. eu
T. XXXIII, N"
tiO.
10
2V2
j,2
^nbn
'':y^1^r^^
J~t::i
^^'::iy!2
53 b^
T'en"!
i"-""
~~^'
rrr
t^c
^-
'^~>'^
nnsn
'^-Vn
ib
't
i!)
^"icion .-t;'^
^n7373T^"i
^-'b"7y::
:>?:\a
r:?:
2-,pyr;
-jn^t
"'b
>ibT
b:-iPw
-in-
bs
"'b
rr^-r:'
t^'H"
r:5>
iPNi
,nb
nsi-inu;
" nnx
'b
n: b.sc
nn'i
<^-
^nD b-2
dn pm- aiaa
i-ipni:r;
yzT rr^m
^DwwST
"^t:?:
n7:b
,Dbi:>a*::
m;T:;b- bn ^rnrb
,2b")rT,r
m;Twb bsT
nrm
^-nsrn
msirT
nrr,::?:
(!)
n"i7:n3 iTCjb
'j-'anb
bxcn
^-l^3
;"w7j'jb
nnn
T^nn r;nT:
ijinnu:
bin:;
ncs
'b
ib
oxm
H):
--CNr:
.marn
Vrr-a-Tw
!-i
nnx
in
""laT
-^iTi
"n:;^r
mb^^* iN-'nm
qorT:
-nnN
n^na
-b
^icj
-it^x
,n"'b:i-,7:T
.
mai:: n-^-aswT
r: ce
"inx
n:'^
cm^
-^a-
-?:>'
Sx
S3"'b--u;
ly -mn
,'\:f^r>
pT
binnm
^a^:'a
io2D3t
^Nb'^j'
in.ST
-p;::a
"HwS
h^ai
rTi"n
'r;: bDT
a"a-ip:>n
-2ai<i
Cwa
iD^b-^r-'n
nvbi-iTcn
'j-m-'
'-)
mai::
a-n
iTmT
"jT^i-
nb
"'a
bx
c-^u;
a-iprr:
-,^:i<-'i
.^bjzb
';-'N"'a:2"0
"^tz
^wS i^nv
proie
,p
y::y^-i
aa^mnn-jN
t^bu;
ixb?:!
nain sab
;i
la
faim et
et
la soif.
Etretiens-nous,
moQ
sricordieux
Dieu
de
et
mon
que
j'ai
:
dra.
Le scorpion ouvrit la bouche et dit Dieu a exauc ta prire m'a donn le pouvoir de te parler. Je sais que lu as fait pour moi tout ce que tu pouvais et que tu n'as pas hsit pourvoir ma
subsistance de tout ton pouvoir. Maintenant, demande-moi une chose que tu dsires, je te la donnerai. R. Yohanan rpondit Apprendsmoi toutes les langues du monde. Le scorpion les lui apprit. Il comprenait alors la langue des animaux domestiques, des oiseaux et
:
des btes sauvages. Quant ta pieuse femme, qui se donnait toujours tant de mal cause de moi et tait si empresse me servir, qu'elle me demande ce qu'elle dsire, et je le lui accorderai! La femme vint et dit : Donne-moi une grande fortune, que je puisse Venez avec moi, nourrir lionorablement mon mari et mes enfants.
rpondit-il, et
amenez des
de
btes
(.sic),
et je
vous
Ainsi
les
chargerai
lirenl-ils, ils
l'accompagnrent jusqu' une fort appele Fort deb lUa' n, et la profondeur de la fort. Le scorpion se mit alors sifler, et aussitt arrivrent tous les animaux du monde, des serpents, des scorpions et toutes les sortes de fauves. Chacun lui apporta un prsent, de l'argent, de l'or, des pierres prcieuses et des perles;
entrrent dans
1
r'orC'l
fantastique doul
il
est question
dans
le
"^almuJ, HonUiti, o9
b.
liNDlTS
243
^la
l-T
-isn
Nn-:;
/'"ii<
's: iiox-in
T^b-in
-^TrN
in
C]"io
p
n:?
b"N ,nnN3
^\y^
by
s^*rcrT
i-rm
E]bN
nr:: ribsn
riiD
"ly
b-ra
r-.i?^
r]bNn -ini^bi
-j^on
^nb^n
nr:)
pm-
'n
b"N
r-n7:n
Y^"'^"'
r^iz-n
T'3 bbsn
^n">ir!
bi
'in
mnnN
r-nr-in
rm\-i:'r
Qip'n ib p mm- p nb
r;73
nN
-172^1
^-^sis-in
';;nT^
'-1
nnN nrn
-1:2^::
iVvHi^nr!
,']"'b;'
r;j>:-i
"^d
xnb rm^n:?Nbn
-^by
'm
V^
,ib
'ibm
3'73\a
D"b^3
127073
iiijej
,QnbD
ib
^<nb pm-
'ibirt
,i!nD
1\st
aorn bi^i
"t^c:?
n-m
in"ab
n"0
Dnn imN siiToi nain a"'r-'3:^i mr^n nb bwNCT T^-inx nbci inwan nmNi T'-:3n b^?: im.s nrriN "jbTn i-r^m "13"t brb pasT GD^nTo irmN nb i-i7:n^- vn'Dn visb ixn nnx ai"' .rrcin ib n-rr isb Y'^^n N3D b:*? aiD-^b p ^^b "i-^xt ncx xbn ;-7:n m-inb '^b hn; Nb ']b:3r!
-iN":;\m
c-n-'
Kbn
r-niDb^on
-12-
n^sujp
-jb
^-ijds
m:noDT
'-lao
'^-inwS
imr)b73
T:;p3i
,ri"Oi<b
pb
nb
i-'jsb
,r!7r
3b-,i'3
i-\'^ri'*
<bn
c-^x
nn-'
i^3
mabar;
i3">3ini<b
r-nm?^
zin^bix
pt^dt
^d3
-7n3>3
tzvt)
"iTjN
.ncN
n^'
-b
np-^b
j'i}:u;b
n-i'"a-n
"^b^an
n^rn
Nbn
,in?3
iniN
"ini-iDn-o
itzi
d-'73:5'c
m-v^-'b^i
!-t''^:o
n-'-jNT tD^r-'
rroba
irn
HwN
npi<o -^^m
ariwS-w
ni-
cn Dnb
dposrent devant lui, comme on fait devant le roi. Le scorpion dit alors R. Yohanan et sa femme Prenez et entassez dans vos sacs, dans les voitures et dans tout ce que vous avez, remplissez tout, pour que vous en ayez beaucoup el n'ayez plus besoin de perils les
:
sonne
R.
lui parle
Que mon matre ne s'irrite pas si je dit au scorpion Fais-moi connatre qui tu es et d'o tu viens. Je suis un fils d'Adam, car Adam a eu commerce avec tous les animaux, fauves et oiseaux, et de son mariage avec ma mre je suis n. Je vais ainsi me rapetissant pendant mille ans, ensuite je grandis pendant mille autres annes, car je n'tais pas compris dans la menace Le jour o lu mangeras, lu mourras (Gense, 11, 17)'. R. Yohanan lui dit: Puisque tu es un fils d'Adam, bnis-moi. Que Dieu te sauve, pronona le scorpion, des malheurs qui doivent l'arriver Surpris, R. Y'ohanan lui demanda quels taient ces malheurs, mais le scorpion ne voulut rien lui dire. Il prit cong de lui en paix et s'en alla. Quant R.Y'ohanan, il revint chez lui. Il tait trs riche et il n'y avait pas de savant comme lui. Le roi entendit parler de sa science, il le manda et lui demanda des sagesses [sic) et beaucoup de choses. Il le trouva extrmement instruit et intelligent en toute chose. Le roi l'aima plus que tous ses sages. Or, ce roi n'avait pas de femme. Un jour, ses ministres se prsen-
Yohanan
l
'
Variante
du
mythe
il
est
parl
dans
Berischit
liaOba, 19.
244
,ii"'7:"'
ib n^nD
,'\nb
Y-,
sln -,m ^b
"^r'^'c;
ns'wMT^r! ^ina
!-:7:nm ^,hj2
,?-;"i2"cn::73
"iHiz
ib
nc-ii "^b"
S":-'
t>z^
nn^s
n^o
Tb:.-i
n-n:?
nno
t"-"::
C'>rwr;
-iCN'
T7:::n
bN nM"2m inpb
iboin N -cn
ims
"ibizr,
by bo^T nnrb
^<">3^ib
npNC
ri-cMz
'^iiii-i
SnN
anb
^xn
nra
,::'z^-cii-^
"^irinN ibriin
sb cnt
rr
,r!:Nu;<"i
i::r-^-'n;i
--ir; 'D
ins
'n
,^-,"0^:
3>Tib ^"^
irm^
t^bs ht
nm m^y?
moyb
bn^-i
rrcbo y/zi i;b nsn ib Ti^aN bnDi bi^a 'c-is 1-N i"i73Xi -n-"
';\\t
'w-'b-j:^'-T'
tum
rrriNC
"nN
'n
ijjn
'-i
t*<im i^m-'
r-n;Tob- bD ynT>
nb i-i7:nt
"^d
"^bw- bx
r-n:T::b
"3 bNTJiJ
!-tt
-,m
c-n
"jint
Cib-i:?a'r
"'^'-^
ba
br
173
nmo
irm-i
n-ny
Y'"'-^"'
-in:?
^p
r-ins Y^'^~
';:nT'
,imN
tN
tznpT^n
l^m-^
pi'"i2:n
,
'n
So
Tw-n r-nn
r-n:?-ilr
jTwbn
"D
IN/O
^7m
:i''?20
'^ib*
r<nb m-^-^rr^
bs Y'"'"' '^P"'"' ''"bn; mnn i:nr 'n nn'^n ."inns nbc Nin 's "ib^cn tLDn rrnNO ^^b:? ^-^:>7:\:: '^b?:- V:> it^n^t Y^'^~ ""--"^ innC'T Y''^^ V"! ';^vo ncN np-b "':s rr^^-^^ tLbvnc m:T:;br: "^2 rnr"i 112:t
-CN
nmN
""b
t-<^3m
"^b
\tb
cra
isban
rTwi<
convient pas de rester toufils qui occupera le trne toi ta mort, la royaut demeurera sans hritier et le royaume restera au pouvoir d'un tranger, et tu ne laisseras aucun souvenir dans ce monde. Qu'on cherche donc notre matre, dans toutes les provinces de son empire, une belle jeune fille (Esther, ii,2) et qu'il l'pouse. Le roi ne voulut pas les couter et prendre femme. Mais tant revenus la charge, deux, trois, quatre et maintes fois, ils finirent par l'y dcider. Il leur dit e Puisque vous dsirez que je me marie, accordez-moi un dlai de trois jours et je vous rpondrai s'il convient que je me marie ou non . Ils y consentirent.
:
Sire,
il
ne
te
femme
;
[sic)
tu n'as pas de
Le deuxime jour, il alla s'asseoir dans sa cour, tout absorb dans Pendant qu'il rflchissait, passa un corbeau qui portait en ses serres un cheveu extrmement beau, ressemblant de l'or. Le cheveu tomba sur le roi, qui le prit. Il le montra ses sages le troisime jour et leur dit Vous voulez que je prenne femme Si vous pouvez m'amener la femme la tle de laquelle appartient ce cheveu, je l'pouserai sinon, je vous dcapiterai. Accorde-nous, rpondirent-ils, trois jours pour que nous sachions ce que nous devons faire . Il y consentit. Ils se consultrent et dirent que personne au monde n'tait capable de cela, si ce n'tait R. Yohanan, car il conses rflexions.
: !
il
comme
lui
sur
Il
la terre.
Le troisime
jour,
ils
vinrent chez
ton empire,
un savant dans
du nom de
K.
Yohanan, qui
245
nmN
^-ib-viii-tn
'-I
imN
nn.v::
N-^nr:
nr;N
a-,i::>
^'d [sic)
Tfcianiz
'ijn-i
uji
-l'an
l-.v::)
nTONT iim^
r!;y ,-i3
-n
ysm
t^in rtON
wxb
-i3>o
T'a:"!
^d \-i:?t^i -^isb
-lO ^b'3
irpnb bNTO
^b
nTr?
-im^ bwso
^"^"^
^;N"'3n
-'b
'-1
Nb
i^wN
Y-'-"
'T'"'^ w^'O
'-i
pT
-;p
Nir:
ssn
lm-i
bs ab ^^N nr:: '-inN rnN n^DN b"N .'^m v::n '^^t ^sUN-i ^innN
jTjbcT
rN-^aribT
l^m-^
iDa-'T
,'-\-'hn
!-imN
,ricr7:r;
!=:^73
b^ tsnb
b-L:3
-ir-'OT
vsa
n-:N
n^n ipcn
ip'^n-i
tnwS
12:1
(sc)
nn-2b
'^bm
nT>r-i
,13b -,5nt
bs*
vmsm
^31
-i:>i
i7::r
V3n
t>s"r5i
imx
\'-ib-iyj
n-ip^'
,
'iDb
ri-ip-' -^bix
^d
-^y^w
nnx
'^nn ib
-^nToToi-n
-'mr;T n-iari
nb
Nb
mbn
rtobo
nttr;Dn ^d
,T'73'^72
nm?:^
"'D
HjNnTOT pjyis:
t^ii:7:b inbiis-'
nb^n
^b
thn nbo rsai -i5'-ri rr^m ,"in:3 ?mb^^:;^ rTi5i07j i^n ^i-^ im^TJ r^iiOT^T bins nbD ^;n-ij:i bi: bo isnn-i -i721NT
-d
M^n
IwNM Sti:i
l^p
^^'^r!
ib\NT
,-'-iNn
nx
'cyM2
3>-^3C72
y:2-\j:^>
^y
^s-'
T^
""^
^'p'i^^o
^1
bi^Nb
itjD
insm inn
!-irw\n
-l3^73
D-^nb^
V">^"'3
'^Nnn <b b"Ni ]:rr,^ 'n r-i;:^ ,3;n3 V5 ;^v^ 2r:b nbn bi:: ^T^Oi^T br)
r-n7:b
-;nN-in
-^d
-^idi
ba
Sr
Ss
ittt
Y'"'^"'
SznpMr:
n7:t<T
n^nn
nonrt
Y^
bi-^iib b^iwS-j
&ip-2
-^b
"^^by
xnb
m\nrn
m-'riy-nD
Le
roi le
fit
mander.
R.
Yohanan
et
un corbeau passa en volant au-dessus de l'cria: Que Dieu te sauve, R. Yohanan, des
!
Yohanan l'entendit et en fut trs que l'avait salu le scorpion. Alors se prsentrent les serviteurs du roi, qui lui dirent Lve-toi, viens chez le roi qui te demande. R. Yohanan ressentit une grande
qui doivent l'arriver
maux
R.
ces termes
frayeur, mais
il
l,
il
se prosterna
devant
gent, et
lui.
Le
J'ai appris
marier, car
fants.
que tu connais toutes les la loi du royaume m'interdit de rester sans femme Va donc et amne-moi la femme de la tte de laquelle
est ce
un corbeau l'a apport et l'a jet devant moi. Je sais que c'est un cheveu de femme et je dsire cette femme. R. Yohanan rpondit Aucun roi, prince, seigneur ou puissant n'a jamais fait une pareille demande aller chercher une femme d'aprs un cheveu Si
cheveu, car
: :
!
l'amnes pas, je couperai la tte toi et ceux de ta religion. S'il en est ainsi, donne-moi un dlai de trois ans, pour que je te l'amne . Le roi le lui accorda. R. Yohanan alla chez lui, manda sa femme et ses fils et leur raconta toute l'histoire. Ses fils, ses filles et sa femme pleurrent avec lui cause de ses tourments. Il prit cong d'eux et partit dans la direction de la fort deb Illa, car il se dit que peut-tre il rencontrerait le scorpion qu'il avait lev. Il emporta trois galettes de pain et dix
tu ne
me
246
pyii: r^^'z
!-i\t:j
t<irii
by
aa-^i
t;e3
ib
n^m
ny^n
172
D^an
!-i/3:d3
jnn
^^CMT
i:m"'
f^m-T
imN
"^t:
.-^nbN- r-iN?a
CN
ni
'j-'N
^c-'~3
-id-'o
!mit3 rr^m
"int: nc-'T
cnpb
^;Db
rriinoo bj m?: nr ib n-n biis :iiri y^-^ir, fini'z^ f'minT -fnj nanC2T r^nr; K3 ^T^rss 5-r; '^-'b-w'^ii ^^"'-r! t^3 ,"ib rrcrJ rraia -3 n:^'-!-^ r-mx '^l'ia r-ibiD-^ 1-^NT bi"!j -N 'TiN nb n7:<i ';:nT' 'n
'3^
']b
i-iyp
riD-^rrTo
\-i<:i:-^
-^ri^:
Sirxb
r::;-in
cni
n:^t^
!n:N 'rN-^anb
rr::?
riTysi DwT:
-.-cn
"^-j?
nn:- bN
n->-bN
-^iz-^ycrn
mam
ip-'t
"u'^r;
^rimn
my.r;
,">*773y
b^-a
']b"':v:-ii
n-^n-^i
'iN
&r'-
,ib
rrr
mn
c-ip-j
^^by
t<i-zb
r,-n\nrr:
,-1-:- -;ir
bN nniN
"^-^b-vi;::!
pnv
r^t^:
rtN^:
N2
ni- -o ,!tC5' rbrcr: -rz' -n;- bx i^-^b^rrrb 3VC"; CTwM mu^y? "^pr-i^ nbi' "]r irn"!^ '-; b"N
-jr
p-^-r:-'
b""i
,a"'3inT
m"C
pices d'or.
Il
pntra en pleine fort et rencontra un chien extrmeil n'en avait jamais vu. En elFet, les animaux de
extraordinaires
et
trs grands.
Ce chien hurlait
et
mons-
trueux, je ne puis trouver manger en suffisance, car une poigoe ne rassasie pas un lion *. Si j'tais aussi petit que les autres chiens, je me nourrirais de peu de chose. Tu es clment et charitable envers toutes tes cratures, m'aurais-tu fait natre pour que je meure de faim? R. Yohanan lui rpondit Dieu ne t'a pas cr pour que tu meures de faim, car sa bont s'tend sur toutes ses uvres (Ps, xcxLV, 91. Prends cette miche de pain et mange . Le chien la Que Dieu te sauve de toutes les prit et la mangea, puis il lui dit sortes de punitions qui doivent t'arriver et qu'il me donne l'occasion de pouvoir te payer de la bont que eu m'as montre R. Yohanan continua son chemin et rencontra un grand corbeau, sans pareil, qui criait et gmissait, disant les mmes paroles que le chien. R. Yohanan lui donna l'autre miche qu'il avait. Le corbeau le remercia dans les mmes termes que le chien. R. Yohanan sortit ensuite de la fort et vit devant lui un fleuve. Il s'assit sur le bord du fleuve, se mit manger la miche qui lui restait et but de l'eau. Il aperut en face de lui un pcheur dans l'eau. Ce Veux-tu m'acheter ma pche ? Oui, et quel lui-ci lui dit prix? Pour les dix pices d'or que lu as dans ta bourse. R. Yo:
: !
Proverbe, Berakhoty 3
i el Ij9a
Sanhdrin, 16
a,
et
passim.
247
'nnrr:
t-ic*::
hy
Vt
^bm
'^-i::
I5m"
"-'.
a-w n^n
^-,rr:
';22t
,-ir^;r;
^y
Tivi
bns
"^-d
-ir;;r;
"inr^a
-Vnn3 n-TTi
nx i piitn
-t
imx
nD""
riDbTa mr.^r,
n-nx-i
''.r,:'n
,V"i<n
ban riiws
"n-i
"^b
i-^n
-larn-:: p"*7sr;
Nb
c-^nt
iinir:
,r!rn:"::
""-.ns
:?c*i
nnM
3-i"ir'
"b72
'^i*
(!)'[nnbT
"i723>
N3
nh"-!
nnN
^rrw
y^c
<bT vt:-'
\mN
-b
,im7:D ^*
^n^T'i
^nnj*
p-^nicr: r^T
nb'::
Nim
npb
h:N
'-i
n72Nm
"i?::
-nn- rrcba
nT:;:?b bDT"
dn
172:
"^bn 'd
nrb?:::
rrb
"'rb
iN'sm Vinx
i^'.bw'b
r:";.^;
IsDr;
'-rx^-'"!
^-^
nb
"i^^^
('.)
''-^'*
iN-^srib
iDOr;
^i-^n
-;7:<pi
inr^'CT
^^"^^
ir:zh irm""
'I^i^^
Ti<= np'.m ynS73 nb -.7:< ,Y^^" ~"^ ^^^^3^^: NCi: ':nc n- -i:"rb m7:iT nrJN-i
TiJ-^i
V^-
-rs
nr">3 icn nn^s r:":;^ cpnbi /opnnc m7:7: -ini Y^ ^"'wji n'^7:"' -cin i;?:^ 2c ib n-.7:N -ir^ nnnpM (:)';;m-' ''. vr: a-'-rb nr-^n br csb r:rb7:r; i:im i-i-zv
:;nn
yp72
'b
-"n"^")
m-j
b-7:
r^ir-:;b'i
bir^b ib
';n-^"i
^inrc^T
'-1
ir:j:nT'T
n-'73''
S2N
ivjn t:'-wS
--rx
rrrxr:
'.^wb
,p
ib
-':n^t
t^n^i
wS';j:-;b
'^mi*
n^'n
m72"i"
Tn-i^ww
r-iN- "b
mn
wp=7: -rx*:;
~TN*pb
Lanau fui tout surpris et se dit Qui lui a rvl que j'ai dix pices d'or daus ma bourse ? C'est une chose qui vient de Dieu. Il les lui avait un grand poisson il y donna. Le pcheur levd son filet extrmement beau, valant cent pices d'or. A la vue de ce grand poisson, le pcheur se fcha mort (sio au sujei de la bonne ail'aire
:
il
jeta le poisson
lui dit
;
devant
se tranant devant R.
je suis
Yohanan,
Mon
grand et que lu n'as pas le pouvoir de me transporter. Si lu veux manger de ma chair, d'un petit morceau tu auras beaucoup. Fais ce qui est droit et bon et rejette-moi dans le tleuv d'o je suis sorti. Avec l'aide de Dieu, je te paierai ton salaire. Que Dieu soit avec loi et le sauve de tous les malheurs qui doivent l'arriver et qu'il me donne l'occasion de le rcompenser du bieu que lu m'as l'ail! R. Yohanan le rejf^la dans le Ueuve. Ce que voyant, le pcheur eu fut irs irrit et lui dit Pourquoi as-tu ainsi agi ? Tu t'es
:
28), car il valait cent pices d'or. Et sa rpondit: J'ai agi ainsi parce qu'il est dit misricorde s'leud sur toutes ses cratures . R. l'ohauan s'en alla le long du bord du fleuve et aperut de l'autre
R.
Yohanan
lui
une grande et belle ville, situe sur le fleuve. Devant la ville deux femmes, l'une tait la reine de cette ville elle tait extrmement bonne, n'tait pas marie ^Gen., xxiv, 16) et tait belle comme il n'y en avait pas sur toute la terre. L'autre tait sa servante. La reine dit sa servante Regarde ce juste qui est de
ci
taient
l'autre ct
du
fleuve,
il
vit'nl
me
chercher
et
veut
m'emmeuer
et
me
2i8
"nm
rr-bi:]wN''3N
r.r:iyb rinx
'-,n<n
^-^"li:
^n
'")
']7:y
Y'^
""^
*">'^''
^^>' ^"'*r;::-,n
'mN
bx
irnT'
:n
'r:";n
''H^
^w
-iHwNr:
i:r;\N:ic
-^b
i^wN"'
ni'b
"^o
-^^t
^nna Y^'^^
ib
'-^
^<^2nJ ':n
'i
-ij:ti
-c'
=;">-m--
mwN
Nin
.bN-iu;''
nra
Nb
bo -,nNm
-^o
na>'>
crn:; b"w
2-^7:73
Mbo
!-ib
-ins^T
ncrn
^rb-'N
p<b un nb
r-!-i7:N
"b
,rNT r.rcyb
iN^sr:
'^y
brr
ib iN-^ar;
-17:2
^r\b-\^-'
r^oy^i
nc-'T
cfj
r;r!2T
ce
Dmi-n 'm
i;i2"i
imN
bx ktcj
dn ^!^:n Y'~i
'sob
nbcno
^^D
"b:;*
T'SDbT: irjn
l^i
'l''^
^ir;'
obiy bo
rob
-i7:ni ri"3pr;
bbonm
-^b
v^i
-ntri
/5-5 bcb
"^r:'-1
Tn;
'r;
tc^wX
amrr;
n-i-i3*r;
']nnbob pn73
iim-i
-i72KT T'b:?
miD
-d
i<2
^"^ '7i-!3
b"N
,^"'"':r
nN
Sj'
rr^-n
^^bip
3*72
pn
i'ttw
r!37:-'"'pNT
T^N
'b
^-rCNH
t<^2n b"NT
"^a
2'-nyr;
-iNii:
c-^tj
omN
'^^^'^
rtbm
n-n^ri
c-^-nTrin
npb
^-rijpa
rTw'rN
"ina
b"N /rrsw
s^n-^T
p bo
nbc-'T
-'t:
bi3::-^T
"iS-nb
Y'"'"'
b nn ,m-im tcnd
,ln"i'2"'Bn
tzi-i'^b
donner un roi mchaDt comme il n'y en a pas. Cependant, il ne m'a jamais vue ni n"a entendu parler de moi c'est un corbeau qui a pris un des cheveux de ma tte et le lui a apport, et il a envoy ce juste ma recherche. Je sais que j'irai avec lui s'il peut faire les trois choses que je lui demanderai. Va et dis au batelier de me l'amener . Le passeur alla le prendre et le conduisit la reine. R. Yohanan se tint devant elle, puis se prosterna et la salua. Elle lui dit Bni sois-tu ton arrive (Deut., xxviii, 6), d'o viens-tu el o vas-tu? J'arrive d'un pays lointain et je viens chercher une femme dont les cheveux ressemblent celui que je porte. Reste avec nous un mois, dit la reine, et nous rpondrons au sujet de ce que tu pour; :
suis.
Il
et elle
le
ordonna
lava et l'oignit
lui
donna
:
manger
des meilleures choses, Au bout du mois, R.Yohanan alla chez la reine et lui dit Madame, dis-moi si je puis trouver ce que je cherche dans ton roj'Bume'? Oui, c'est moi la femme que tu cherches, et en voici la preuve mes cheveux ressemblent celui que tu portes, mais il me dplait d'aller avec toi. Si tu veux que je le fasse, il faut que tu accomplisses trois choses. Ne me retarde pas, puisque Dieu a fait russir mon entreprise (Gen., xxiv, 56), viens avec moi et sauve tout Isral, car les yeux de tout Isral sont tourns vers moi. Si je ne t'amne pas
au
J'ai
roi
dans quatre mois, sache qu'il fera prir le reste d'Isral. deux tonnelets, lui dit-elle, et je dsire que tu me les remplisses
259
"ib
"iT! "iwwX
D"^i':c-:m
b"LST
n-nann
'-!
*<d-i"'t
i-i-cja
tcjit 121:1
b:::
bo
yn-i->T
'::7j
";:::
"'3ni<
,:'-!
""jj-
irm"'
bwsnc-'
bx
-^nbNT
t<3i ib *^bm
'["-nn-i'
,t::-"':i
b272
"ib-^::-^
aibcb
"^bi
sn-'Ti:
-iCnd
Tfoy
^-l;^IwN
sznpb ,nbNa
a"'7:n
rrb itjni ,r:Db7n bx r^3T nb ^b^ri a"'-i"n"nn i;nT -1 n-^^xo arn:; '72-2T pj' r:r: :\sb'o a'-in--;r!
;:;
npb
nrr:
v-
uz^r,^
bo
='72
ipin
"^d
sr!-"'D"'i
"i^
2"'7:r;
(:;o:t't
n^Tj
it^ts
-abrr:
^tL-'rv^a
ru:
n'-iD
cn^-ii
-^rr^
"into
^np
py
b-::
im^T
aimon^i -inra
(:
,11-13
^-pdt:
a--i03'
ib
n-7DNT r;bn^
r;;r;
r:n7:o
r-iDbTor:
n73\r
OTDni
-i3y
13D
,morb
nPwS
"jnrj
^b
c'^
^^N -3t
my
mnwX r>3rj px 13 n-rn ni Si'73 inaria ^b ip:t i^wX r*:-:: tn^z'O "nnsn ^d br :3i\:;b Tsbr; nnx bt ^abirn bm r:m7:a n-'n -<b [sic) -lo t::?-'t i-^na;' inrcp^T -nr>:r> iin "^x i-iiT: n^'arjn bon Y^N "^bs iwvanb bain a^xi ,"imNi:a Nbi -inx "^-n ai72r: la^bvi a"'733 -,r;;3 n3<;r; nan r^x- nrrrb ba-,-' i-: "jinv nb '{? -nn\N xba 173?
'-',
ib
m73
,ir"iN t-<ii:^:b
a^N bar
'jwX-'-
du Paradis.
tu ne
Qui peut
le
R. Yohanan en pleurant?
Si
le fais
pas, je n'irai
pas avec
Il
toi,
deux tonne-
lets et je ferai
mon
le
On
les lui
apporia.
marcha jusqu' la fort deb Illa. Il s'y amertume, il se mit a prier le Saint, bni soitil Matre de l'univers, qu'il te plaise de m'envoyer le corbeau auquel j'ai donn de mon pain et qui m'a promis de me rcompenser! Pendant ce temps, arriva le corbeau volant au-dessus de lui. Me voici, mon matre, prt l'obir enjoins-moi un ordre et je l'excuterai, car Dieu a entendu ta voix et vu ta misre. Bni soit l'Eternel
passa alors
tleuve et
assit et, pleurant avec
;
qui n'a pas refus sa grce ni sa bienveillance son serviteur j'tais en route, il m'a conduit la maison de la femme que je cherchais! (Gen., XXIV, 27) . Il prit les tonnelets, les suspendit au cou du corbeau et lui dit de les rapporter remplis l'un d'eau du Paradis et l'autre d'eau de l'Enfer. Le corbeau dit Je ferai ce que tu as ordonn. Il envoya donc le corbeau (Gen., viii, 7), qui partit. Celui-ci alla plonger dans le fleuve de l'Enfer et remplit un des tonnelets des eaux du fleuve. Ces
; :
>
eaux taient extrmement bouillantes et si chaudes que personne n'aurait pu 3^ tremper le doigt. Sans la misricorde de Dieu pour lui, cause du j uste, il aurait t brl. De l, il alla au fleuve qui coule dans le Paradis et remplit l'autre tonnelet de ces eaux. Il ploogea dans
l'eau, se lava tout le corps,
il
lut guri
de
toutes les blessures et plaies qui lui venaient des eaux de l'Enfer,
Puis
voici,
il
mon
et
seigneur,
le
me
voici
te
paix
que
Dieu d'Isral
auprs de R. Yohanan Me excut les ordres, va-t'en donc eu sauve de tout malheur
:
c.
j'ai
250
'-.y
r^c":
br
';;nT
'->,
^bn
<"'
.T?:?
Y-^ *^'
"[iiin
"'-'<
i:<"'5'^
t*^*-
Sx
""ssb
inn
r"5<:
"b
nbcnc
bN-ic-^
"t^n
-^it:
-fsbT
:u;n
pn
^m-i:wX
,";:i:i:-
-.i;-:;
r^nbN
'*""'"'
;'?::;
^itm
^""t:"!
r'v
jr'-b- -:i:
:
i'""-
y::'
ry^-^
---az "j-br
-^-.r,
hz'C.
ir::y^r,
/*^-^x
rx";
t<-':-:b
';r"'*br:
'rcb >;2-
t'h
rs
ib
Y-"
^b
:b-w^ N-r;
rrcyi:- 7Z
"b
--m -nrn
n
"^br:
rt'z
i-^
ib
;-
nr-,wS
-^nriN
*]? Ir-^ibn
b"N
^N-^am
*"'-nN
,"b
t-^n
s=;b-:;b
-rzz
yz-ji
cpasT
YC"'
:wX':;''
(i^r^na
ims
"~*x=
rx:^':^
rnpbc irx
p'--^
,::'.:
V'nt
';r-'"ibr:
'tx-c
bri
-r;:r:
rtz
rr --i-rr; -rx
bx
nmsT nnx
j-rb
-:r:-,
-.""in t^2
inx
'-
f-i^pncri
'-
bx
t^-^art
;-
"N
R.
-'ix-i
prii:"".
c::
-.-^n
jrm-'
nrn
,-.b
]b--.
-irbnn
rn-j
imx
Yohanan
lu l'as
ceci
prit
les
la
reine
Madame,
de l'Enfer,
dit-il,
eaux du Paradis
et
comme
et
demand
que
les
reconnut
La reine les prit, regarda les eaux et les eaux de l'Enfer taient extrmement chaudes
.
puantes, tandis que celles du Paradis taient trs froides et rpandaient une odeur de parfums. La reine s'en rjouit beaucoup et dit: Que celui qui te connat soit bni (Ruth, 11, 19i. Mais il y a encore une chose que tu dois faire. Voil vingt-cinq ans que mon pre est mort. Or. il m'avait donn sa bague orne d'une pierre prcieuse comme il n'y en a pas au monde. Un jour que je ramais sur le fleuve, ma bague tomba de mon doigt dans l'eau. Mes serviteurs la cher1
ils firent un barrage et dtournrent les eaux, mais ils ne trouvrent pas. Si tu peux me la rapporter, je partirai avec toi sans relard. Qui peut faire une chose semblable ? Un objet perdu dans le tleuve depuis vingt-cinq ans, comment pourrait-on le trouSi tu ne me l'apportes pas, je n'irai pas avec toi. ver? R. Yohanan s'en alla le long du fleuve jusqu' l'endroit o il avait rejet le poisson qu'il avait achet. 11 sassil et se mit prier Dieu en Qu'il te plaise, Eternel, Dieu d'Isral, de m'envoyer le pleurant poisson qui m'a promis de me rcompenser de ce que je lui ai fait!
chrent,
la
Pendant qu'il parlait et priait, le poisson arriva Mon matre, dit-il, Dieu a entendu ta prire, et me voici prt excuter ton ordre. .le sais ce que tu cherches. Dieu sait que l'objet n'est pas en ma possession, mais je connais le poisson qui l'a pris, et la bague est encore en sa possession. Toutefois, il faut que je l'assigne en justice devant le Lviathan pour lui raconter toute l'histoire et que tout [le sort d'" Isral est buspeudu a cette bague; Dieu aidant, il le la rendra. Le
:
251
d:i
Nb
"jim-
'n
bN -itNi
Qi?>2^i
ir"'::'3 tn?:
i-'^srii
oiys
rr^rt
:iin
/? ^in
-b
mbS'o: Y'
rr^r;
in''
t<bN
rT
-im
t:irc
^b mt:>b m:'
"iN-^iTT^n
-b -n;
^D
-rjs;!
-^nbTDS
iij:-!
.rjnrnb
cbis
!^^:i7:
"^ab
bc n:nm
\t>o:'":5
-."'Tr!
^731x1
riw
-^b
bbor^j
tjb:b
^bi
lwN'^arw
^^;cb-
'"^^"^^
^rr^
i^y
Nin'o: -^r
l^m ^d v^i
n-'nbN
r72\a
Ni2:7:b
bri;
p;*i::i
un
'^bip
^n^'-j^ti
PN
-i^iiN
-^p-^'^riy
iTiiNi
'in'>ap3T
'^nbNo
r;:m
'^^ob
T'^'W -^m
imp nN
':3r;
\-i:npT
^bi
'^y?:
"^inn
-pr;nm ']-':d3 raa- npb t:5n "^m imM rnim y.Nb a-^n^io D:m -121573 ynn tn:^-!-:
22in3 m::- nN t<::7:"'T T'^'To -^ia tn nns-^T -i:n icnd n:: 1x1:7:1 ,iDmb -fbn sbDn D:n ,!-;bn5 !-;n7:''C r;72CT isinb Y^""" ''=i^~ "'^" imN nnpb inN rtn^-ioi^i r-'^'^~ ^'^ T^ii n3b7:n bx pm-^ -^3-1 rsisi ^^Nir; i;nv '"i nb -i7jN ,!-:bn-:, r-in73"C 137:73 i-nci'i iniN rp;D3i T^os -^lii.vbi ^7:ip7: bx in-' ^Dbsi -^inbo 'iD-n pn '"' n-^birni
"::
^Ni
3i:::m "i-o^n
-^-cy
pb
,^7:7:
-^mno
t>bi
"':7:72
rr^ps'o
riT:
bs
et lui dit Monseigneur, bord du fleuve... Et il lui narra toute l'histoire. Le Lviathan rpondit Va la recherche de ce pois.'^on, que nous lui demandions s'il sait o est cette bague, et je le prierai de te la rendre . Il alla le qurir et l'amena devant le Lviathan. Celui-ci dit Tu as une bague que lu as trouve telle poque, remets-la ce poisson et lui la portera un juste qui se tient sur le bord du fleuve tout Isral est dans l'angoisse cause de celte bague. Le poisson alla la chercher, la donna l'autre poisson, qui l'apporta H. Yohanan. Mais quand il leut rejele par la bouche, vint un grand sanglier qui la prit, l'avala et partit. Alors, R. Yoha Malheur moi, malheur nan pleura avec amertume, criant moi! Le poisson, lui aussi, tait extrmement irrit, mais il lui dit; Je ne puis plus rien faire pour toi ce sujet, mais Dieu exaucera ton dsir et te conduira de la dtresse la dlivrance . Puis le poisson s'loigna. Matre de l'univers, j'ai R. Yohanan dit dans sa prire Dieu fait du bien un chien et il m'a promis de me rcompenser de ce que j'ai fait pour lui. Qu'il te plaise de me l'amener, que nous allions, moi et lui, la recherche de ce sanglier Pendant qu'il parlait, arriva le chien aboj^ant et hurlant: Mon matre, Dieu a entendu ta voix et la prire et il m'envoie toi. Voici, j'ai accompli ton dsir, j'ai rencontr le sanglier qui a drob la bague devant toi, je l'ai tu, je lui ai ouvert le ventre et les entrailles, je les ai sorties hors de son corps et les voil terre, avec la bague dans les entrailles. Viens avec moi, je l'y conduirai, tu ouvriras les entrailles et lu y trouveras la bague. R. Yohanan y alla et trouva l'animal mort comme il avait
:
poisson
coute-moi,
un juste sur
le
2o2
nmr:
nb-j
"17:^
r-J-j:-
'"'72T
b-'^ir:
ib iriT^N
,i;mN
^''"^
-.tiNn
"^^
rip-'T
,-^::-^bnr!':'
n^c-nc cip^
-1w<
r!7^sb
"^b?;-
y7:c^i
.rr^-inx
nN'^n-'T
^bm mpa
rw:;
nrrb
Y'^
't:'
l'^^
^-^
^"^
iNin-^T
vin-^ DrTr-a
rT3 bx
DmN
nPTo
nrbnnpb
nn-ibr
^-'.nN
v:m
"D
incNa
s=:r;b
irm" 'n
miN73
p^^iiT
-inc:
t<bT
byi -'Mn tsn -^d bu in^c^t .im^bw nNCSO T:i2 bD mnNi 'non
vrr::
,!=r-i<
i3":;t
ari?:?:
bD Dn'3N3
a-^Nspr?:
^7:^ mN ibm
^d
i^m"'
'n
nraV
inb"C"''i
:?7:ocr!i
1lV3-'T
i7:nn inb br
nnm
!-!Db7:r;
5t i7:r;:b
tzbis
nn':c
nn7j"w
-."Ci*
trwNj:7:
Y57:r
ni:-;!
cn-'aN p<t:; 1:^7:00^ .^rnDn by tJ-^n-nTo rn -i">rN r33 rNbnn bD pn ib -nocn nm^s -nti i^bN nNm rrbi^s
"i7:r;:"i
^r;'2
,iP"i3b73
n^m
riNiT:
-ib
172^
vn^i
b-'DN-^T
-^-^nb-'T
p.'zrjii ns-i
rr-N ib
N-^nr: -^D
j-ipni:
-<bwX
nplN
.ncinb
r;-^.7:Ni
npm
'7:-'
,r:-:inb
-ciDribi
t^72
-Djisb
M'w'-'
Y'ijr:
1^7:
nc-'rDnbi n-^N
'PT172
nNb7:-'
Sn nmb
-1^7:1-7:2
p
'b
r<b
m-Tb Pib-iP=-
-^d
cmn ncr
la
ct:;
"j-^t
dit;
il
bague.
la
Il
la prit et
s'en
R.Yuhanan
la
vit,
donna
fit
bague. Lorsqu'elle
joie (sic).
elle
s'en saisit,
l'embrassa et s'en
une grande
R.Yobanan dit: Puisque Dieu a fait russir mon voj^age, renvoiemoi (Gen., xxiv, 36) et allons ensemble dans mon pays, car j'ai fait
est droit et juste et ne
tout ce que tu as exig de moi et ne t'ai rien cach. Aussi, fais ce qui nous relarde pas . Elle rpondit Puisque la
:
chose vient de Dieu, je ne puis parler ni en mal ni en bien (Gen., XXIV, 30}; j'irai avec loi o tu voudras me conduire. Ils se levrent et partirent tous les deux ensemble ,'Gen., xxii, 8) et arrivrent la ville du roi qui avait envoy la recherche de la reine. Le roi, ayant appris leur arrive, alla leur rencontre avec ses chevaliers et ils les conduisirent an palais royal. L, R. Yohanun apprit que sa femme tait morte, que ses fils avaient t emmens prisonniers, qu'ils avaient perdu tout ce qui leur restait, car ils avaient t dpouills de leurs biens et vendus
par les ministres, jaloux de leur pre. A cette nouvelle, il s'affligea beaucoup sur sa femme et ses fils, il pleura sur eux en poussant des cris. Tout le monde vint pour le consoler; la reine aussi lui parla au cur et le consola. On envoya la recherche de ses fils ils taient rduits la mendicit. Lorsque ceux-ci apprirent le retour de leur pre, ils en furent trs heureux et vinrent lui. Ils lui racontrent
:
tous les malheurs qui leur taient arrivs. manger, et ils restrent avec lui.
Or, R. Yohanan amen une femme
tait
Il
donna
aim
et
chri
du
il
roi,
belle et jolie
comme
son empire.
253
n^-in
no">L'"i
-n?:^! i^c-
-'cnn r:cw
iwS72
i7:roi
ainwX
pnv '
^n-'i
.p c:?m
-{b7jn
'^';-':'2
mLin
v^;;?
t<b73N
"'^''^^
ib
inin-'i
ni
b:y nn::?3:j
-in
-)D-'t
,r;Db72m Y-'^^
nn-^n
ti7:nii
C]-'72rnbT?2:n"'
i3 isrpii
.ib -,'CN
brn bcn::T
TN
".nN
13b
pn
:in-,r;b ns:"':!'
a'UJ3
-ib
nmx
bwX
i-''
irnn-'T
nn-iN-^i
nz'^^ ,r:abi
-^s
ncx ni-in b^
y7:'C->T
^nx
tsip tiniN
iniN i:nn
"^dt
"jrnv 'n
5--:
^b'^"
^""^
imn
"^''^
.-inx
,-i2n
':^'z^':^r>
nrbTrr; -i-^wsm
nrbrm
Y-'^^
i3i::'n"iT
-3X bD nnpbT nmN nr-'b-irr .Dw '-a^sr:-:; t3"rj:c- pwS- 112 y^i-f "bw r2:;r; nnpbn nbnnn it: -i'CwSs nn- ST 3^3::- "Tirn rTic pN- ns '-D'^n'v::^ q-'T'^-t mjirrr: -nnnr:! 1T03 3"r"<i t^snn:"i T-i'w3 S2 riiin^T p^' 1^ bc a-'7:r; v- ?~'npb imN !-ip\:);n i-.c ^^nn rr^D =:cm iibi' nnDO TwSt pp ,:?; tc^d
--i3n-i:T
-,nwNi
T"'!
in7C3
n.x
ib
-i^Tnm
C'^-bwS
^n
nbbsr;!
Le roi voulut l'pouser lout de suite et la faire entrer dans la chambre nuptiale. Mais cette pieuse femme lui dit Tel n'est pas lusage chez nous Gen., xxix, 26) de parler une femme et de la faire entrer aussitt sous le dais nuptial. Mais accorde-moi un terme
:
de douze mois, car c'est ainsi que s'accomplissent les jours des onctions des vierges, six mois avec de l'huile de myrrhe et six mois avec des parfums et des apprts de femme (Esther, 11, 12), et ainsi la jeune fille peut entrer chez le roi . Le roi rpondit Je me conformerai toutes tes prires et demandes fais ce qui te plat. Et
:
ainsi fit-elle.
extrmement aim et chri du roi et de la reine. bague de sa main et la lui donna, il le prposa comme matre sur toute sa maison et comme gouverneur sur tout ce qui lui appartenait (Gen., xlh, 42 Ps., cv, 21). Les savants furent jaloux de Si nous ne dcidons pas de tuer R. Yohanan, il lui et se dirent nous fera payer lout le mal que nous avons fait lui et a ses fils. Ils lui tendirent un pige, le frapprent et le couprent en morceaux. La nouvelle parvint dans le palais du roi (Gen., xlv, 2) que R. Yohanan avait t assassin et coup en morceaux. Le roi et la reine en furent trs attrists. La reine commanda qu'on la conduist l'endroit o taient les morceaux. On l'y mena, elle prit tous les morR.
Yohanan
tait
Le
roi retira sa
ceaux, les runit comme ils taient auparavant, puis elle prit sa bague et avec la pierre loucha les plaies. Aussitt s'assemblrent les membres et les nerfs par la vertu de la pierre de la bague. Elle prit galement de l'eau du Paradis, lui en lava lout le corps, et il fut guri. Sa chair redevint comme celle d'un jeune enfant ;II Rois,v,14). Alors elle se coucha sur lui, lui mit la bouche sur la bouche et l'embrassa et pria Dieu (H Rois, iv, 34). Dieu l'exaua et lui rendit son
me.
Il
ressuscita, se leva et
marcha sur
ses jambes.
254
inm
i-inN
"'"!^: n-^n?: t^i^n- "s in-iC^i Tbi-, rN "(s^i op-^T cn ^brn -iW<"^T ,rij7itt c iSTnn-'ZD bD bx nnb:i ^'^ Nnn vi'2y'\ v-,c bDT Nir: Y'~ "{bm nu;:' n73 ,imN r:"^nn nti rj7:nb723
'-^zi
^b?:- s-n-'T
nbn^
]:r,-\->
-7:rb7
arx
i3n:"'T
-inx
-p'JZ
mrib a-':2m
nrbrr: -inx
nxna-^T T'na:'!
nno
cnb nncrarr^b:'
iDva:i
b-'LC?;"!
cr au;b nabn a-na nbs a- -^d T<narT na-'bcim arn:; b\a a-'::^ nnpbT p-T' '-i bN r:n-:;y
'n
nb -r aTbx m^bt: nN
rrr.Tz'i
r\'r.7z
-n-i
''Z
Hz^izi
r:-
yr'r:i
N-n a^nb^r;
n-.T.nb
.
p^^l:^
T'rab
ti:v
Nbn
arin7:i
^bw Nba
tz^-^crNta-'T:-'
mabrn
ba
'\r\jj
nriN72
arr'b::'
imN -aibrm
r-.x ib
pm"'
'i
an^;-':'
i;r:
--"'
-rm -CNb
riT
r-pT^ri
a-'ra
irn-!
T>a-:;
r-iX
ta:'->ap372n
a-^a-i
nb"j
-i7jkS3
b:?!
m:m
nibim
a"'7:"'n
nnir.ai
tapcrtan
a"*?:-
mbca
.i:Nj:7:n
a--^
-"a
i:e
^y
"^Tonb
Voyant
qu'elle
faisait
revivre les
:
morts,
ils
furent
tonns et
eurent peur d'elle. Le roi lui dit guerro3'er contre tous nos voisins
-,
me
ressuscitera
Que
fit
le roi'?
roi.
il
alla
et les
le roi
savants attaquer
fut tu, ainsi
un
Ils
On
vint qurir la
reine pour qu'elle ressuscitt le roi, ses princes et ses sujets, car ils taient tombs sous le glaive. Elle s'y rendit avec R. Yohanan.
qu'elle avait fait celui-ci, mais elle prit de l'eau de en jeta sur eux et ils furent tous brls. Elle leur dit Voyez les merveilles de Dieu, car ce n'est pas de moi que me vient la science et le pouvoir de faire mourir et revivre. C'est Dieu qui fait mourir et revivre, qui frappe et guril, qui abaisse et lve (I Sam., ii, 6-8 etDeut., XXXII, 39^), et il n'est pas convenable devant lui de ressusElle rpta ce
l'Enfer,
:
mchants comme
il
a ressuscit ce juste
je
roi. Alors on monter sur le trne, car tous ceux qui en voulaient sa vie taient morts (Exode, iv, 19), et ils lui donnrent pour femme la reine. Ils vcurent ensemble de longs jours dans la paix, le calme et le repos, et ils eurent des fils et des filles. Jette ton pain sur la surface de C'est pour cela qu'il est dit (Eccls., xi, I;. l'eau, car tu le retrouveras longtemps aprs
Ils
le
choisit
Yohanan
et
on
le fit
/>
Isral Lvi.
{A
siiicre.)
RECUEIL
'suite et fin
'
ROMANCK XL
'.
Tradictiox.
Je veux racoler uue farce,
^
qu'elle
je
por
la
par
la tte
de l'homme.
Ds que
le petit nait
como
se cra el pollico
asi se cra el
hombre.
Quieu
bsa;
lo
abrza
y
;
quieu
Chacun l'embrasse
(il
et le baise;
est) la joie
de
la table
*,
lorsqu'il
apprend dj
parler,
de
verlo
se
gusla'
el
l'euiendre se rjouit
l'homme.
hombre.
Eu les brazos de su padre y en los pechos de su madr, como la rosa que se bre
asi
Dans
et
les
dans
le la
comme
On
dit
:
asemeja
si
el
hombre.
ainsi ressemble
si
Dicea
>
verais su gracia.
XX.XI:,
p.
Voyez Eevue,
Itiiiiation
l.
102
et
'
de
la
refrain "'S
le
,im"51?23
ibn
"IIST'^
n^TS
13
ei
^rnb'T'b
3T^^
yp
trouve dans
tantt a
Rituel espagnol
de Kippuur
Juda Hallvi,
Abraham
Menioria.
Voir R.
'^
1,
note
1. 3.
256
ganancia Ni en Venezia ni ea Francia no lo vi(io niugun honibre. Ciiando lieue los diez anos, toiios sus lieclios son danos,
cual os sa
ans,
a faire)
des dgts, dtruire et dchirer les habits de sorte que ne peut plus suffire
l'homme i=
Loque qure babla y dice y no bay quin le avise.
Dicen tiendra anos quiuce, de suyo se hace bombre Cuaud ya vu por los veinle
:
le pre).
11
el
le conseille.
Ou
dit
Quand
il
frise dj la vingtaine,
se bace
un lon
fuerle.
En
Il
un lion vigoureux. ne vise qu'au mariage^ pour entrer dans la catgorie des
devient
hombre.
hommes.
Il s'est
il
Ya cas
corao puedia,
dj mari
comme
il
a pu,
([u'a
de se rjouir l'homme.
hombre. Antes que puse la aada, la mujer le quda preada. Si son dos de una entrada',
femme
(les
Si
deux
d'une entre
mala
bre.
lo
encampa
el
hom-
(=
y vu
Se
Se
le
t(')do
de dolores,
los
huiendo de
deudores ^
Et il va tout rempli de douleurs, fuyant les cranciers. Les couleurs s'en vont perdues du visage de l'homme.
Il
il
quma como
brasa.
se brle
comme
la braise,
empeza
vender de casa S
commence
de
la
vendre
(les
meubles
maison.
De aqui empza
De
Il
cela
s'enfuit l'instant,
le
demanda
cusa apart.
(sa
femme)
demande maison
part.
*
Faut-il lire
Ce mot
est
employ dans ce
sens chez-nous.
'
VoirR.
le
4,
note 10.
t
Proprement
dbiteurs
7.
Il
sert,
tantt
*
*
crancier.
257
Aqui empza el combate Ici commence le combat de la mujer con el hombre. de la femme avec l'homme. Cuidados por muchas bandas Soucis de plusieurs cts empezan con las demandas commencent avec les exigences (del
:
femme)
halbis
'
puntas y randas
lo
'
que
bre.
deslruien
al
hom-
Cuaudo
la
cinquantaine,
nombre.
La vejez que
lo
aprta
La
et
commencent
a dj le pied dans le tombeau. Qu'attend plus l'homme? (A l'ge) de soixante-di.x (ans il de-
vient)
comme
le
fou,
Se de Se
le
la
le
se le
prend en mpris. cerveau de la tte de l'homme. Ses ennuis deviennent doubles, ses yeux se couvrent de nuages. Il commence chercher des lutout
le
monde
S"afTaiblit le
nettes
Cuando
en un canton se asenta. De nada le hacen cuenta ni locontan mas por hombre. Los noventa de enmento ',
ni en cuenta os lo mto.
s'asseoit
On ne
on ne
lui tient
le
En rappelant
dix (aus\
je
ne vous compte.
n'est plus
les
mets pas
mme
mort,
en
Ya
se conta
c(3ota
no se
Il
il
est dj considr
comme
En sachant
en quoi avons-nous prsomption? Est-ce dans la richesse ? (maisi elle ne sauve pas l'homme.
Ce mot Mot de
Foso.
signifierait-il liltralement
bonnet d'.\lep
notre jargon.
'
* '
En
judo-espagnol,
cerveau, intelligence
Mencion.
T.
XXXIII, n"
6C.
17
258
REVUE
Di:S
liTUDES JUIVES
Quien qure escapar de peuas bga bien con mauos llenas. Tjuba y hecbas bueuas es loque escapaa al hombre. Y ldo slo DO cube en bombre que ya sbe. Cuanlo mas viejo es, mas
'
Qui veut cbapper aux peines, qu'il fasse du bien pleines mains. La pnitence et les bienfaits
servent seuls Et tout cela ne un homme qui Plus il devient
science,
vieux, plus
plus
il
de
la
sabe*,
hom-
plus
il
vieillit,
il
devient
homme.
Cuanto mas
se envejece,
'
Plus
il
vieillit,
plus il grandit en intelligence. mas y mas en shel crece A voir son visage, on dirait De ver sus caras, parece malabim* en forma de bombre. un auge sous forme d'homme.
>ie
;
si vite,
;
si
je parle
indcemment
sto,
je dis
je
Romance XLI
Cuando
el
*.
Traduction.
al
rey Nemrod
la
cam- Lorsque le roi Nemrod sortait campagne, estrel- Il regardait au ciel et aux toiles.
Il
la
la
Juderia.
vit
la
Juiallait
verie,
lascomadres encomen- Sur-le-champ, il ordonna aux sagesfemmes daba que toda mujer que preada que (parmi) toutes les femmes qui seraient enceintes, quedaba. la que pariere bijo que lo ma- celle qui accoucherait d'un garon, qu'on la tut, tara que habia de nacer Abraham parce que notre patriarche Abraham allait natre. Abinu.
Luego
'
L'hbreu J-^mCP.
Cf.
ari3
n-:s-,n-^; r;7:Dn
^'''pT'^c
"j^ot
bD
a).
^ *
5
L'iibreu "D20-
53 a
*
ua mlange de divers Midraschim. Cf. Beresckit Rabba, ch. 38 Sroubin^ Yalkout sur le Penlateuque, n 48 et 72; Bet ha-Midrasch de Jellinek. Vienne, 1873, V vol., p. xix et 40.
L'hbreu i;"3N.
259
De
De
da
Ella
que teneis
?
la
cura
muda-
De jour en jour on
ge
?
lui
Pourquoi avez-vous
Audados,
allait en marchant par champs par vignes. A su maridotalno ledescubria. A son mari, elle n'en rvlait rien. Top una mara', alli lo pari- Elle trouva une caverne, o elle le ria. mit au monde. En aquella hora el hablaba A cette heure-l, il parla
Iva
Elle
vinas.
et
la
mi madr, de
la
Allez-vous-en,
ma
mre, de
la
mara, grotte, yo aqui tpo quien me hablar. je trouve ici quelqu'un qui me parle porque soy crado del Dios ^ car je suis cr par le Dieu bni. bendito^ En fin de veinte dias lo fu A la fin do vingt jours, elle alla le
visitar. visiter.
sautait,
mirando
tan(te)
al cielo
bien aten-
Madr
para conocer
la
al
preciada,
pour connatre
ici ?
le
Dieu bni.
cais aqui?
Un
aqui.
hijo
preciado pari yo
si
d'un
fils
prcieux.
se trouve
Vine buscarlo
aqui.
si
esta
por
venu chercher
s'il
par
ici;
me
consolo
s'il
est vivant, je
me consolerai.
yo.
Madr
la
mi madr, que
lo
Un
Mre,
fils
ma
vous profrez?
de-
prcieux,
comment
l'abandonle
En
fin
lo
visitais?
yo soy vuestro
Dios.
Je suis votre
cr par Dieu.
Mirad
la
mi madr que
el
Dios Voyez,
ma
mre,
que
le
Dieu est
es uno,
^G'est l'hbreu
'
punique,
m:>73.
1.
_^.
260
l creo los cielos uno por uno. Decidle Nemrod que perdi
cra les
sens,
Dites
car
le
el
il
vri-
table.
saber el rey Nem- Le roi Nemrod. arriva connatre rod sto. cela. Dijo que lo traigan ahina y II dit qu'on l'amne vite et promppresto tement ntes que desreinen todo el avant que l'on dtrne tout le reste,
Lo alcanz
:
resto,
y djen
Ya me
lo
mi y cran en
el ver-
me
laisse
pour croire
)
dadero.
trujeron con grande
la
silla
Abraham
avec
albon'.
un buen
tu
forte trac-
tion
tu comme Dieu? Porque no qures crer en el Pourquoi ne veux-tu pas croire dans verdadero? le Dieu vritable? Encended un fuego bien enAllumez un feu bien ardent,
cendito.
vite (dedans)
intelligent.
Echandolo nando.
Con
los
Si Dieu le sauve, il est le vrai (Dieu). horno, iva cami- Ayant t jet dans le four, il s'est mis marcher. malabim* iva pa- Avec les anges il se promenait.
al
du
fruit.
De
alli
conocemos
'^
al
Dios ver
Par
nous connaissons
a
le
le vrai
Dieu.
dadero.
Grande zhut
tiene el senor
Grand mrite
notre pre,
seigneur
Abraham
le
Abraham
que por
l
abinu.
conocemos
tiene
al
Dios
sefior
nous connaissons
verdadero.
vrai Dieu.
el
Grande zhut
parido,
'
Grand mrite
nouveau-n,
a le seigneur pre
du
En
lirar.
*
"
L'hbreu
m2T.
261
que afirma
la
la
prescription de notre
le
ham
rido
abinu.
al
patriarche Abraham.
Saludmos ahora
:
senor pa'
Saluons maintenant
seigneur pre
du nouveau-n
sa besiman-tob
*
que
le
este
nacido.
Eliahu-Hanabi recido%
nos sa apa-
que ce nouveau-n
y darmos
Saludmos
loores al verdadro.
compadre * y Saluons le parrain ainsi que tam bien al moel ^ tomiste. Que por su zhut nos venga el Que le Messie nous vienne
al
cause
goP
de son mrite
todo Isral.
et qu'il
y rihma^
Certes,
Romance
XLII'.
Traduction.
Yrusalaim", ciudad esLi- (Pour me rendre) Jrusalem, ville estime, mada, serrallos y mulkes '^ y vicios " j'ai laiss palais, immeubles et ddjaba.
lices.
Sueios
tiraba.
Alli
de mis ojos de mi se
s'est retir
darmos
'*.
loores
ala-
baciones
des loges.
AYrusalaim
Parece
vuelta.
Que
l'alle
Jrusalem
(soit)
sans
retour.
la
gente que es
la
c'est
le
con-
L'hbreu mi:73.
La
circoncision. Voir
W. 34, note
2.
*
5
6
^
L'hbreu 31L3 l'^^'OriL'hbreu N"'3:n iTT'bN. Voir Schoulkan Aroukh Yori* Dea'h, eh. 2Go, Padrino =^ pTDD- Voir ibid. L'hbreu bmTJ. L'hbreu bN^J.
Salvar, librar.
xi.
9
0
Celle Romance tait probablement chante la veille du dpart d'un plerin pour Jrusalem, Les Turcs, chez nous, ont aussi leurs hymnes qu'ils chantent eu accompagnant un pieux Hadji le jour de son dpart pour la .Mecque.
'
'
Alabanzas.
262
c'est
un grand
trouble,
AUi,
etc.
Yrusalaim
ojos.
ello
luz de mis
los
Jrusalem,
la
Con
djamos
enojos.
Con vida y
tros ojos.
nueslros Avec ce 'voyage) nous laissons nos ennuis. salud vean nues- En vie et en sant que nos yeux (la)
voient.
AUi,
etc.
L, etc.
lo
Yrusalaim
enfrente.
la
la
voyons de
loin.
Parece
ressemble
cela
la
lune lorsqu'elle
et
creciente.
est croissante.
Con
ello
djamos primo
paala-
Avec
riente.
parent.
des loges.
Romance XLIIL
,'Un
Traduction.
lunes
me
levanti,
*)
(Un lundi
je
me
le
suis lev,
un lundi vers
J'ai pris arc
et
matin'.
du
jour.
Asi viva
el
nikokiri
Ainsi vive
le
matre,
;
que vaiga por la plaza qu'il aille au march que me merque harina blaoca qu'il m'achte de la farine blanche pour faire le pain de la maison, para hacer el pan de casa, tambien de la madrugada. aussi ds le point du jour.
;
marido por la puerta, enamorado por la ventana Abridme, mi blanca nina, abridme, mi blanca dama,
El
el
Le mari (sortit) par la porte, l'amoureux (entra) par la fentre Ouvrez-moi. ma blanche fille, ouvrez-moi, ma blanche dame,
tambien,
etc.
la
aussi, etc.
nieve,
J'ai les
pieds dans
12.
la
neige
Une
Romance
:
La Romance 22 commence par un distique presque pareil. * Prononcez Nikochiri. Corrompu du prec bon mnager, matre. oiy.oy.Opr,; Le sens du vers est par votre vie, matre de la maison, allez au march m'a*
:
cheler, etc.
263
Ah
lte
!
dans
la gele.
femme, ma femme,
?
Almozo del panadero, (que los malos anos haga). Harina iio teugo en casa, levadura me demanda, tambien, etc.
Donde te escndo, mi aima ? Donde te escndo, mi vista? Lo escondi en una caja,
la caja era
Au garon du boulanger,
(qu'il ait
me demande du
aussi, etc.
O O
Elle le cacha
la caisse tait
aussi, etc.
El marido
el
Le mari tant de retour, l'amoureux ternua Ah femme, ma femme, qui ternue dans cette caisse?
:
aussi, etc.
- Le chat de la voisine qui attrape les souris .
que
11
prit la
aussi, etc.
Ah
y
Ah
la
je n'ai pas
et la pantoulle tire
aussi^ etc.
Tomo
la
balta en su
le
mano,
cabeza
cortaba.
Qien tieue mujer hermosa, qu'il la tienne bien garde. que la tenga bien guardada. Ou la lui enlve du lit, de la cama, Se la Uevan et il reste sans rien, y se queda l sin nada, aussi ds le point du jour. tambien de la madrugada.
hache dans sa main. coupa la tte. Quiconque possde une belle femme,
Il
prit la
(et) lui
Mot
turc.
204
Romance XLIV
'.
Traduction.
yo os
os las contar
pto.
je
je
vous dirai vingl-et-un couplets, vous les rciterai un un comment a-t-on eu la cruaut de m'enlever l'oie?
:
gor-
dura.
Me
Je
me
l'enfant,
en ano de liambre
secura,
de
como,
etc.
comment,
;
etc.
El pto tenia plumas de colores L'oie avait des plumes de couleurs ; por donde pasaba djaba olo- par o elle passait, elle laissait des res, parfums, yo me lo cri con muclias do- je l'ai leve avec force douleurs.
lores,
como,
etc.
Comment,
amarilla,
aie-
etc.
El pto tenia
pluma
L'oie avait
je
l'ai
un plumage
jaune,
joie,
yo me
gria.
lo cri
con mucha
leve avec
une grande
je
yo por
nilla.
ma-
suis reste
Como,
etc.
Comment,
etc.
ya
se lo
on
l'a
dj
fin.
gdo.
lo
culpa
qui en est
faute?
etc.
la
faute en est
mon
beau-frre.
Comment,
Un
Un
la
Castoria.
J'(y'; ai
vu une
retourne vide.
Romance
et la
'
Cetie
la
marque. Ainsi pour cette R., voir noie ' \i. 35 a un dbut pareil.
* *
*
suivante sont originaires de Constantinople, elles en portent pour la suivante, voir R. 45, note 9 a. o
;
3.
On De
n'en a pu
l'inliu.
que ces sept couplets. Voir R. turc kiimak, qui si^ruifie ne pas mnager
rciter
:
me
33, note o.
.
<
RECrjKIL
dp:
romances JUDEO-ESPAGNOLES
bracelet.
263
le
No
tuvi
moneda, vendi
etc.
la
nilla.
Como,
Gomment,
etc.
Un
J'(y)
une
vendu
le
Por este pecado no comi un pe- En expiation de ce pch, je n'en ai dazico. pas mang mme un petit morceau. Cmo me kidaron Uevar el Gomment a-t-on eu la cruaut de m'enlever l'oie ? plo?
Romance XLV*.
Oid copias nuevas por
Francia,
Escritas cou fuego de aima
el
Traduction.
mal de Ecoutez
(ces) nouveaux couplets concernant le mal de France, crits avec le feu dans l'me et avec
con
mucha
ansia.
las oie, cierto se
Todo quien
eufastia^
cer-
Roghmos
que
el
al
Dios
',
hermanos,
es nuestro padre,
y no
se
tainement. Prions Dieu, frres, car il est notre pre, qu'il ait piti de ses enfants et qu'il ne tarde pas!
(soit)
Bendito
et lou
alabado.
En
los cielos
y en
la tierra
uno Dans
les
cieux et sur
la terre,
il
est
es mentado.
appel unique. Gelui qui donne la plaie, en donne aussi la cure ct.
Prions, elc.
Qu'il ait, etc.
Roghmos,
Se apiade,
etc.
etc.
Grande milagro es
se entendia
:
este
que no Grand
incom-
prhensible
dperd.
Un
y Un bon royaume
qui existait et se
se deperdia.
' Oa m'a assur que celte Romance remoate i'poque de Napolon Bonaparte. Compose avec l'acrosliche de l'alphabet hbraque, elle a perdu la troisime ligne de la strophe commenant par telh, la strophe commenant par iotl, ainsi que les der-
nires a partir de
'
'a'in.
:
Voy. H.
eul'asliar
44, note 3.
Dans
notre jargon
-- fastidiar.
*
*
1.
266
Ay
Hlas sur
la
Prions,
Qu'il ait, etc.
Se apiade, etc.
Desde que este mundo fu aci- Depuis que ce monde a t tabli, mentado, no se tieneoido ni vistotal des- on n"a jamais entendu ni vu un pareil renversement. baratado '. De vez que la pnso quro ser Chaque fois que j'y pense, je devrais
atado'.
tre garrott.
etc.
etc.
Roghmos,
Se apide,
Prions, etc.
Qu'il ait, etc.
Ah! que
este
mundo
fu en
Ah que
!
le
monde devienne
ainsi
nuestra suerte.
Con mzonot
es cosa
muy
no se burla que On ne plaisante pas avec la subsisfuerte. tance, car c'est une chose trs difficile.
le
Quien
se
la
embeza* bueno
muerte.
etc.
etc.
Qui apprend
bien, la
mort
lui arrive
vienne
Roghmos,
Se apide,
Prions, etc.
Qu'il ait, etc.
Veneciano es este que esta en (L'Etat) vnitien est celui qui reste
desparte. El Turco no tiene ni arte ni
part.
Le .gouvernement) turc
part
n'a ni art ni
parte
'
El Fraocs con
li'idos
com-
combate.
Roghmos,
Prions, etc.
Qu'il
ait, etc.
Se apiade, etc.
Zaruret^ muy grande estmos Nous souffrons d'une profonde miUevando, sre, Mercaderes y corredores y el Marchands, courtiers et corporations (vonti pleurant. esnaf" llorando.
El gaste
pujdo, los
etc.
cortdos.
Roghmos
Se apiade
Dcsbarato.
Prions
etc.
etc.
'
Comme
un fou, tellement
4.
*
s
6
^
Mol Mot
arabe. arabe.
Plur. esp.
du mot
turc.
267
Hbrot
'
por
afueras es cosa
muy
fuerte.
une chose
trs diffi-
se
Dioslo SOS-
Roghraos
Se apiade
etc.
(Chacun) va et vient et jure qu'il gagne sa vie. Et celui qui n'a point (des moyens de subsistance), Dieu le soutient. Prions etc.
Qu'il ait etc.
etc.
quien no tiene en Ga- Quiconque n'a pas d'affaires Gahecho, lata, va y viene casa se escupe en va et vient la maison (et) crache el pecho. dans sa propre poche.
el
*
Todo
lata
Roghmos
Se apiade
etc.
etc.
Prions
etc.
Cuando ya
la
le
sube
sangre
Lorsque dj
tte,
Il
le
sang
la
lui
monte
il
la
cabeza,
va
et vient
maison,
il
com-
mence
II
vendre.
como
loco'',
no sabe loque
ne sait pas
pensa.
Roghmos
Se apide
etc.
etc.
Prions
etc.
Lgrimas
me
corren como
^
es
un
rio.
oigo al dia,
una
rio.
Ay que
vario.
todo esto es
etc.
un des- Hlas
un
dlire,
Roghmos
Prions
etc.
Se apiade etc.
Mirad
que
estamos
en
al
mundo
Cuando
Djad
alargad
los calzo.
falso.
os veis
el
Lorsque vous vous voyez l'un l'autre, allongez le pas pour (vous viter). zapatos y huid des- Laissez les souliers et marchez nupso.
pieds.
etc. etc.
uno
Roghmos
Se apiade
'
Prions
etc.
L'hbreu
m"l3n-
Faubourg europen de Conslantinople, dans lequel est concentr le mouvement commercial de la capitale ottomane. A y ajouter, comme complment, les meubles . ' Voy. R. 40, note 4. * Voy. plus haut, note 2. * C'est l l'acception que donne ce mot le jargon de Constanlinople.
*
268
No nos conviene
hablar de este II ne nous convient pas parler de modo, cette manire, porque todos queremos corner car nous voulons tous manger d'une
un modo
mme
un nous
faon,
modo.
Roghmos
Se apiade
etc.
etc.
el
nous
habiller
Dnos
Dnos
la
Dios por Que Dieu nous accorde la sant afin de souffrir cela, vida segura para so- Donne-nous la vie sure afin de le supporter.
,
portarlo.
el
bien presto
etc.
el
olvidado.
(et
que)
le
Roghmos
Se apiade
etc.
ne faut pas y
songer.
finas subieron
Kerms y ropas
al
pino.
el
kerms et des robes mont au pin. ca- Cette mauvaise guerre ferme les che(Les prix du)
fines ont
Roghmos
mins. Dios hermanos Prions Dieu, frres, car il est notre que l es nuestro padre, pre, Se apiade de nosotros y no se Qu'il ait piti de ses enfants et qu'il retarde. ne larde pas
al
!
mino.
NOTES
SUR
LETTRE A
M.
MOSE SCHWAB.
Monsieur,
Connaissant
lant que je
mon
me
vous avez bien voulu m'envoyer le Recueil des romances judoespagnoles publi par M. Abraham Danon. Elles sont intressantes, ces vieilles romances que les Juifs expulss de l'Espagne en 1492 ont transportes en Turquie, o elles se sont, depuis des sicles, transmises de gnration en gnration. Il y a l un certain rapport avec ces chants populaires franais, dont M. Gagnon a fait une si belle rcolte au Canada mais la plupart de ceux-ci sont encore connus en France, tandis que je ne retrouve, en Kspagne, que quelques traces des romances reproduites, avec plus ou moins d'altration, dans les chants juifs. Ce sont ces derniers que vous dsirez me voir rapprocher des romances d'o ils drivent et je veux essayer de vous satisfaire. Entre les chansons hbraques et les chants qui leur ont servi de modle, la ressemblance est quelquefois vague, d'autres fois elle
;
Tantt la mmoire a manqu aux chanteurs, ils ont suppl des vers oublis par des fragments emprunts d'autres romances ou invents par eux-mmes tantt au milieu de bien
est indubitable.
;
des
morceaux
en
soit,
ces textes
peu corrects
270
La romance par
laquelle
commence
la
collection de
.
M. Danon
Uu
est la refonte d'une
hijo tiene el
bueu conde.
les romais dont nous avons des textes portugais manceros (Braga, Cantos popidares do archip. aoriano, p. 249, 252; Hardung, Romancelro portuguez., t. I, p. 258. J'ai traduit cette romance dans mon Romanceiro, p. 49.) Un roi irrit contre un page, un chevalier (dans la chanson juive, on l'a accus d'aimer la reine; dans la rJaction portugaise, d'tre l'amant de l'infante), l'a fait emprisonner et le condamne tre pendu. Le captif reoit la visite de sa mre, qui l'engage chanter une chanson de celles que chantait son pre. Ici, les vers de la version juive sont presque exactement traduits de la version portugaise. Voici les premiers
castillans,
Por
alli
pas
el
seor rey
sirena de
la
mar"?
:
Saltaron
la
buena gente
Ml angeles de los
ni sirena de la mar,
cielos,
que
lo
mandatais matar.
les
Donnons maintenant
rei
vers portugais
i
que
passeando
:
cavallo
Que vozes do co so
mandou parar
estas,
que eu aqui ouo canter? ou so os anjos no co, ou as sereias no mar? ISo so os anjos no co, nem as sereias do mar, e Dom Pedro Peqaenino que meu pae manda malar.
Dans la romance portugaise, le roi pardonne au prisonnier et marie l'infante. Dans la version juive, il le prend par la main ils se rendent ensemble au palais. La romance
1
le
et
II
stabase
la reioa Isabella.
271
une rduction de la romance de la Reina El.ena [Primavera y flor de romances, tome II, page 3, traduite dans les Vieux auteurs castillans, tome II, p. 233 de la premire dition), mais la belle Hlne est devenue une reine Isabelle, tandis que son amant conserve le nom de Paris. La romance espagnole finit par une sorte d'abrg de l'histoire de la guerre de Troie, la romance juive par six vers sans rapport avec le sujet. Dans la romance VIIl
:
Donde
os vais, caballero.
une mre interroge sur le sort de son fils un chevalior qui, la fin, se fait reconnatre pour ce fils lui-mme. Nous trouverons plus loin cette situation, si souvent reproduite, ayant pour personnages une femme et son mari. Dans cette romance VIII, on lit ces cinq
vers
:
Por demas trs cuchilladas, por la una entra el sol, por la otra el lunar, por la mas chiquitica de ellas
entra
sale
uu gavilan...
Ils sont emprunts la romance portugaise de Doni Beliram (Hardung, Rom. portugues., t. I, p. 7)
:
'
por uma Ihe entra o sol, por outra Ihe entra o lar
Pela mais pequena d'ellas
um
La mme
portugaise
gavio voar.
Rom.
grai, p.
romance Hardung,
castillane (Duran,
Romancero gnerai,
I,
p.
le
198) raconte
comment
par
jaloux roi Marc, se rfugia dans les bras d'Iseult. Elle et son amant versent d'abondantes larmes. Il en naquit un lys
:
Alli nace
un arboledo
que auzucena se llamaba. Cualquier muger que la corne. Luego se sient preada. Gomiola la reina Iseo por la su desdicha mala.
272
romance portugaise de Dona Ausenda ( Mmeida Garrett. Romanceiro, t. I, p. 180, traduite dans mon Romanceiro, p. 34), une herbe enchante a la mme proprit que le l3's. Dans la romance asturienne " Alexan/ra (Jalirbuch^ t. III, p. 287, traduite dans les Vieux auteurs castillans, t. II, p. 548), c'est la bourrache qui a cette vertu singulire. Dans la romance portugaise de Dona Aldonza, figure une fontaine comme dans la chanson juive (Hardung, Rom. port., p. 135), mais c'est bien la Romance ' Aleo:andra qui a d servir de modle celle-
Dans
II, p.
179; Hardung,
ci, la
dixime
Una
faente en
les
hay
Sofia.
Dans
loin
et,
;
les
deux morceaux,
il l'emporte dans les plis de son manteau; il rencontre le roi, dans des allgations diffrentes, dissimule ce qu'il cache mais l'enfant pleure dans la version espagnole, le roi coupe la tte de sa fille, dans la chanson juive, il se rend volontiers au conseil de la marier au comte. Dans la romance XI, une jeune fille joue aux checs avec un roi more, elle finit par lui demander un couteau qu'il tient et le lui plante dans la poitrine, comme la damoiselle qui tue Rico Franco, l'Aragonais {Priinavera y flor, t. II, p, 32), Cette analogie avec
;
:
la
chanson juive
la
de celle que
trs vague.
Il
mme
De que
prsente avec
la
lloras blanca
Nina
/lor,
t.
II, p.
romance espagnole de Blanca Nina [Prmiavera 52, traduite dans les Vieux auteurs castillans,
peut penser qu'une interpolation a eu lieu au dbut
t. II,
p. 559).
On
du chant
juif,
puis vient,
comme dans
la
romance
1. 1,
castillane,
seconde dition,
et
p. 265), le
dia-
La romance espagnole
femme ruse
et
finit
par
el
rey
perscutions qu'il
frents dans les
amour qu'un pre a conu pour sa fille et les La princesse a reu des noms difcette
nombreuses pices o
donne a t
traite
273
(Braga,
Ronianceim
Portngucz., t. I, p. 128, ma p. 37). Almeida Garrett regarde cette romance comme ayant une origine portugaise. Si on ne la rencontre pas dans les anciennes romances espagnoles un texte trs expurg, donn par F. Ca-
moderne
on
la
t.
sous
les
le
nom
de DelgacUna [Jahrlmcli,
Vicnx auteurs castillans, t. IT, p. 489), et c'est certainement la romance juive o le nom de Delgadina
vieille
a t cliang en Delgadilla.
romance sur un
commun
dans
avec
le
I,
n 213, traduite
les
p, 335).
On y
dit
comment un
roi a fait
avoir outrag une damoiselle. Il y a sept ans qu'il est captif, le roi se le rappelle et va le visiter; il le trouve bien vieux et la barbe
blanche,
lui
qu'il n'est
pardonne son mfait et le marie la damoiselle. Sauf pas question du mfait, de sa rparation et que c'est
celui de la
d'abord la mre du prisonnier qui est mise en scne, ce sujet est romance XV, mais l le nom de Virgile est devenu Duvergini. Les dtails de la visite au captif sont identiques.
La Romance XVII
Arboleda, arboleda...
le retour d'un mari que sa femme a cru mort et qui par se faire reconnatre, comme Ulysse dans VOdysse, le sire de Crqui en Normandie, Don Guillermo en Catalogne et quantit d'autres personnages. La romance castillane Las Senas del esposo a pu servir de modle au chant juif, mais la situation a t tant
a pour thme
finit
venue
la
l'imitation.
Dans
romance XVIII
Ya vienen
les cautivos.
un chevalier rencontre une jeune fille occupe laver du linge dans une rivire il la reconnat pour sa sur que l'on croyait perdue et la ramne triomphant sa mre, qui la pleure. Ce
;
que
p.
mme donne romance asturienne de Don Bueso {Jahrbuch, t. III, 283, traduite dans les Vieux auteurs castillans, t. II, p. 3()8).
la
pays.
XXXIII, N
GG.
18
-7
La romance XXI
Ya quedarou
provient ou des
prefiadas.
de la
Dos Hermanas [Priiiiavera y Flor, t. II, p. 38, Vieux auteurs castillans, t. Il, p. 367), ou roraance portugaise Rainha e Captiva (Alnieida Garrett,
Rom., t. II, p. 189; Braga, Rom. grai, p. 103, traduite dans mon Romanceiro, p. 35. Voir encore sur le mme sujet les Canios do Brazil, t. II, p. 203; le Romancerillo catalan, de Mila, p. 214; les Causons de la terra, de Pelay-Briz, t. II, p. 159). La chanson juive, aprs avoir reproduit le dbut des romances o il est parl
dune
qu'elles sont
surs
dit
la
comment
accouchrent
le
mme
jour et
comment
le
Dans
dbut de
romance XXIV
eslfi la
Asentada
reina.
..
on reconnat, malgr de nombreuses altrations, le commencement d'une belle romance portugaise Bernai Frances (Braga, Rom.
mari est accueilli par sa femme, qui croit receLa vengeance de l'poux outrag manque dans la chanson juive tout lait tronque. Cette romance de Bernai Frences n'existe pas dans les chants castillans, mais elle est connue en Catalogne (Mil, Roma?icerUlo, n 227; Pelay Briz, Gansons de la terra, t. II, la Mala muger)., au Brsil (Silvio Romero, Cantos
grai, p. 34).
voir son amant.
Un
I,
p.
5).
dans mon Romanceiro (p. 139). Rencontre bizarre! j'ai dcouvert dans le Pays-Messin un fragment qui rappelle le dbut de Bernai Frences [Chants pop. du Pags-Messin, p. 85 de la premire dition, p.
127 du tome
la
de la seconde).
:
Dans
romance
XXV
En
la
ciudad de Marsilia.
une
jolie
dame cherche
sduire un jeune
la gentille
homme
en
lui dtaillant
comme
rust. II,
mais il n'y a l qu'une ressemblance de situation. Le romanceiro portugais contient plusieurs trs jolies pices sur une jeune fille qui se dguise en homme pour remplacer son pre appel prendre les armes (Almeida Garrett, Romanceiro, t. II, p. 91; Braga, Romanceiro, p. 4j. Cette donne a aussi t traite
en
Italie
(mon Romanceiro,
p.
06
aux
275
la
Valle d'Ossau
(article publi
Uonianla
et insr ensuite
dans
le
volume
ne connais pas de romances sur ce sujet, mais Mil y Fontanals en a donn une trs bonne version catalane [Romancer illo^ p. 2'2:3i. Elle dliute peu prs de mme
Folk-lore, p. 94).
castillan, je
En
que
la
romance XXVI.
Mal ano
trpa de
madr...
Mais
la
exploits
romance juive s'gare plus loin dans la mention rapide des du guerrier improvis, tandis que, dans la leon portu-
La romance XXVIII
p.
t.
I,
p.
349;
mon
Roma^iceiro,
p.
135).
La
;
d'un mendiant, d'un aveugle qui pourrait bien tre un amant et qui enlve une jeune fille, dont il a implor la charit. Voil les romances judo-espagnoles que j'ai pu rapprocher de
s'agit
chants castillans, catalans et portugais. Les autres pices auxquelles elles sont mles prouvent, par leur forme, leur style, leur dcousu, une origine encore plus populaire. Je n'ai pas vous en
parler,
dfini le caractre et
',
que
les
chants
titres, la
Je n'ai pas voulu encombrer ces recherclies de notes indiquant exactement les date et le lieu de publication des livres cits, mais je crois devoir runir ici ces renseignements bibliof!,rapbiques Almeida Garrett, Romanceiro; Lisbonne, 1839, 3 vol. Cantos populciics do archipelago Braga, Komanceiro f/eral Porto, 1867, 1 vol.;
:
;
aoriano; Porto, 1869, 1 vol. Caballero, Cuentoa ;/ poesias poj). (uidaliices Leipzijr, 1866, 1 vol. Estario o Veij^a, Bomanceiro do Al'ijarve ; Lisbonne, 1890, 1 vol.
;
Duran, Romancero //cuenil; Madrid, 18;54, 2 vol. los Rios, dans Jahrbuchfilr romanische uiid enjUschc Literatur; Berlin, 1861, tome in. Silvio Romero, Cantos pop. do Brazil. Romanceiro., Puymaigre, Les vieux auteurs castillans; Paris, 1861, '2 vol.; choix de vieux chants portugais, traduits et annots, Paris, 1884, 1 volume
De
Folk-lore, 1885,
vol.
Pelay-Briz, Caiisones de la terra; Barcelone, 1866-1877, 5 vol. catalan, Barcelone; ld82, 1 vol.
flor de
276
On
est in-
ils prouvent que les chants origiconnus au xv" sicle et, sans doute, bien antrieurement. Ils peuvent aussi faire prsumer que plusieurs des romances qu'ils ont imites, et dont on n'a plus de textes en langue espagnole, devaient primitivement exister dans cette langue, de laquelle ils passrent ensuite dans des versions portugaises et catalanes, que les Juifs expulss ne connaissaient
:
romances
naux
Je souhaite sans trop oser l'esprer que ces pages puissent vous sembler avoir quelque intrt et vous prie, Monsieur, d'agrer l'assurance de mes sentiments les plus distingus.
C'
DE PUYM AIGRE.
LE MEURTRE DE L'ENFANT DE
CHUR DU PUY
(1320)
Les historiens du Velay racontent que les Juifs du Puy, en 1321, furent massacrs pendant la perscution provoque par le bruit
de la conspiration des Lpreux et des Juifs'. Vers le mrme temps, mais un peu avant (1320) ils auraient t accuss du meurtre d'un enfant. Aux environs de la Nol, dit la lgende locale, un enfant de chur fut assassin par un Juif dsireux de se venger sur lui des perscutions des chrtiens. Ce fut l'enfant lui-mme qui, aprs sa mort, tmoigna des faits. Cette lgende se lit dans une vieille prose de la cathdrale de Notre-Dame du Puy
:
Digna
:
fuit
expulsio
a Podio.
ludeorum
Suscitt
Non
loin
Les plus anciens historiens qui rapportent cette lgende sont d'tre d'accord. Aucun document du temps ne nous a t
la
conserv. Dans
tifs
plaquette intitule
l'histoire de
Notre-Dame du Puy
de
J.
et
ventaire
(chartier)
B. Payrard
(1868),
n'y a
mme aucun
lo-
On ne
saurait considrer
comme un document
sicle,
:
ia
Chronique
cale, crite
au milieu du xvi
le livre de Podio ou Chroaprs l'vnement, sous ce titre nique d'Etienne Mdicis, bourgeois du Puy - . Au nombre des miracles attribus Notre-Dame du Puy figure le ntre. L'auteur
haut
et qu'il
noie),
Isral Lvi a mentionn incidemmenl celle lgende {Beciie, XXIV, 153, pour montrer que les perscutions diriges conlre les Juifs et surlout leurs expulsions ont eu le plus souvent pour eiuse des arcusalious de celte nature,
M.
i vol, iu-i",
27^;
prtend avoir copis sur un tableau plac en face de la porte A propos de la court des clercs
de l'universit de Saint-Mayol faisant partie des siges de justice qui sont en la ville du Puy - , l'diteur de ce texte, M. Chassaing, ajoute en note
:
Les clergeons, ou enfants de chur de la cathdrale, avaient le depuis l'expulsion des Juifs, sous le rgne de Charles-le-Bel, les Juifs rencontrs au Puy. Ils exercrent, en 1373, l'exclusion de la Cour commune qui le leur disputait, ce privilge contre le Juif Jean Bernard, dit Abraham. (Mss. de la Bibliot. nationale, coll. de Languedoc, t. XXXIX, f. 291 l.)
droit de faire arrter,
lui
Le plus ancien texte imprim qui raconte du R. P. Odo de Gissey (xvi sicle) ^
:
L'an 1321, Durand (voque du Vwy) fit faire un iuste chastoj' des Ladres de ce pas, lesquels taschoient d'infecter les habitans de leur ladrerie, empoisonnaus les puits et fontaines de partout, imitans en cas pareil les luifs, lesquels en mesme faon perptrrent semblable meschancet par la France, dont ils en furent chasss, l'ayant est auparauant du Puy, raison qu'un petit enfant de chur passant devant la luifverie haut louoit la Reyne du Ciel, entonnant en son honneur ce Motet Eruhe.Hcat ludewi qui Christum natum dicit de riri semble. Puis, adioustant en rythmes ce qu'il avoit appris de l'Annonciaiiuu faicle par Gabriel archange, un luif, transport de passion effrne, frappe cet enfaut de telle sorte qu'il Talterre, et le tue la A'ierge qui se plaist d'estre rclame au Puy ne manque pas de ressusciter ce sien deuot serviteur, meurtry pour sa querelle. Geste merveille est authentique par certains versets qui se lisent en un ancien tableau de l'glise de Nostre-dame^ Ge forfaict fut cause que le reste des luifs fut chass, et mis soubs la puissance des enfans de chur pour estre chastis de leur authorit, si jamais ils rentroient au Puj-. Cela est encore aulhoris par un instrument de Tan 1373, tir de la Thresorerie de NostreDame par lequel il conste du pouuoir qu'ont les enfants de chur de prendre les luifs qui se trouueraient dans le Puy.
: :
porte un
si
P.
.1.
Branche, qui
dit
que
le
Juif
Chi'ontques,
Ihid.,
t.
t. I,
p.
'lO.
II,
p. 267.
d.
*
au Puy,
XX,
XXI,
p.
L'auteur transcrit
QT'J
sauta dessus
:
Pour
la suite
il
est
* .
.
moins
.
affirmatif, et
il
s'exprime ainsi
Et
comme Von
croit
chez
lui
pour
le
tuer
banuit les Juifs perla fureur du peuple et puni par le feu ceux qu'il croyait avoir sollicit les lpreux d'infecter les eaux publiques. Une action commise au Puy contribua beaucoup leur attirer l'horreur gnrale. Autour des ftes de IS'ol de l'an 1320, comme un enfant de choeur, en traversant la rue de leur demeure, chantait, le principal de ces endurcis qui ne se trouva retenu par la crainte d'aucun tmoin, le fit entrer chez lui sous de l'vque Durand, Philippe
ptuit des terres de son obissance, aprs que
Du temps
quelque prtexte, et l'ayant sacrifi au ressentiment qu'il avait eu de l'entendre raconter l'incarnation du Fils de Dieu dans le sein de Marie, crut que la terre dont il le couvrit suffirait cacher son crime. En effet, loin de souponner la destine du martyr, on estima qu'il avait fui par dbauche, jusqu' ce qu'au Dimanche des Palmes, la procession passant la fontaine des Forges, peu loigne de sa spulture, on le vit paratre vivant qui entonnait l'antienne o l'Eglise applaudit la Reine du Ciel du triomphe qu'elle a remport sur toutes Gaude Maria Virgo cunctas hreses sola interles erreurs du monde misti in mundo. Si l'excellence de voix qu'il faisait our ce retour inespr eut de quoy surprendre les assistans, le rcit de ce qui lui
:
avenu acheva de les remplir de merveille. La multitude se jetla la maison du meurtrier que, par une de ses injustices accoutuaux horreurs des plus en le tuant d'abord mes (!) elle droba grands supplices, toute la nation fut chasse du pays et, bientt aprs, du royaume; et le chapitre ayant fait dresser une croix la fontaine avec la reprsentation du petit choriste, ne manque point
tait
dans
Rameaux
les
mmes
paroles dont
il
avait
Ds
le
demanda au
fait.
clerg(^
le
de Notre-
Dame du Puy
les
Mais
clerg ne sa-
comme
o\\
le voit
ritres laites sur ce point. Ces pices restes indites jusqu' ce jour, se trouvent parmi les mss. de la bibliothque
demandes
Sainte-Genevive
peut-tre
^ Quel
enqutes? On l'ignore,
rcits.
Vie des Saincts et des Sainctes d'Auvergne cl de Velay (au Puy, 16o2, in-8), p. 17. P. 317 de Vtiist. de l'glise ang. de N.-D. du Puy (au Puy, 1693, iu-8*);^ uvre le Fr. Thodore. Ce nom. anonyme, dont la ddicace l'vque du Puy est signe du le P. Lelong, cache celui de Bocharl de Sarou. N' 1919, 1. 19, et 194', f. 7; Catalojrue de ces mss. par Cli. Kohler. t. II.
*
:
p.
280
Sur un premier questionnaire, prsent au commencement du quelques rponses vasives avaient t faites. Ces demandes et rponses sont rptes dans la 2 pice, plus dveloppe que la premire, donnant de plus amples claircissements , sauf que dans la premire pice on lit, en plus, ces mots On a faict response que l'enfant de chur a est la 2'^ question jette dans la fontaine proche la rue des Farges. Voil une nouvelle version qui diffre des deux prcdentes aucune d'elles ne parle d'enfant jet dans une fontaine. L'embarras augmente, si l'on consulte un auteur anonyme du commencement de ce sicle qui rsume les faits, sans citer la moindre emportement, ni de il ne parle ni de coup donn par rfrence guet-apens, mais il parle de la fontaine, peu loigne de sa sxvii'^ sicle,
:
pulture
Ce texte
ftes
dit-
Autour des
zle chantait
de
'So\,
l'an
^320,
un eufant de chur
plein de
que l'ange Gabriel apporta l'heureuse nouvelle qu'un sauveur nous venait du ciel; un Juif, pouss d'envie, de l'innocent tranche les jours; mais la Vierge, par son secours, le fait retourner la vie. Quelle ne fut pas la surprise des spectateurs, lorsque, le Dimanche des Rameaux, la procession passant devant la fontaine des Farges, peu loigne de sa spulture, on le vit paratre vivant qui entonnait l'antienne o l'Eglise applaudit la Reine du Ciel du triomphe qu'elle a remport sur toutes les autres. La nation juive fut chasse du pays et bientt du royaume, et le chapitre fit dresser une croix la fontaine avec la reprsentation du petit choriste, qui est prsent la fontaine des Tables. On ne
manque
dont
il
Rameaux
les
mmes
paroles
Deux autres monuments de ce miracle sont le privilge que Charles- le-Bel accorda en 1323 aux enfants de chur de pouvoir ordonner un chtiment aux Juifs qui retourneraient dans la ville, et le procs qu'eut cette jeunesse, eu 1373, avec les juges de la Cour commune au sujet des nomms Aliot et Sara, qu'elle tira de leurs prisons
par arrt du Parlement des pairs, et qu'elle largit de sa propre autorit moj^ennanl cent florins d'or d'amende.
Voici maintena\it les termes d'un historien plus rcent, Franc.
Mandet
Un jeune
la
Un
Juif,
devant
insult, rsolut de
f.
7.
de
N.-D. du
Put/,
ch.
X,
l'UY
281
venger sur cette innocente viclime les perscutions dont les chrtiens poursuivaient sa race. Il appelle l'imprudent, lui fait de sduisantes promesses et l'engage le suivre dans sa demeure. L'enfant ne sait pas rsister: mais peine la porte s'est-elle referme sur lui, que le Juif l'assassine tratreusement, jette son cadavre dans une fosse et le recouvre d'un peu de terre. Plusieurs jours s'coulrent; comme N.-D. on ne vit plus revenir l'enfant, chacun pensa qu'il avait pris la fuite pour se livrer la dbauche. Cependant, le dimanche suivant, on vit le martyr rapparatre. A peine sut-on le nom de l'infme meurtrier, que la foule se prcipita dans la maison; chacun se disputa l'honneur de le frapper, et bientt le cadavre du Juif fut entran tout sanglant dans les gouts de la ville '.
Aussitt aprs le
mme
historien dit
ingnument
Quoi qu'il en soit de la vracit de cette lgende, ce n'est pas seulement dans les pages quelquefois obscures de nos chroniques que nous trouvons un souvenir de l'histoire miraculeuse du jeune
et qui restent de ce fait !" Charles-le-Bel, par des lettres patentes de 1323, accorda aux enfants de chur do Notre-Dame du Puy le pouvoir de juger et de punir eux-mmes les Juifs qui reparatraient dans la ville. 2'^ Voulant user de cette prrogative en 1373, cette jeunesse fit enlever de la prison communale deux Juifs qu'elle dlivra, moyennant
choriste.
Il
est 3
comme tmoignage
mme
beau. Le monument est rest longtemps debout; mais, vers le milieu du prsent sicle, la pierre spulcrale, change de place et de forme, n'a plus de signification, et le passant, voj-aut la fontaine des
Tables, se dcore.
demande
le
la
Quant la vrit du motif qui servit de prtexte ces actes d'odieuse cruaut, elle fut prouve sans doute comme tout se prouvait en ce temps-l. Ce n'est pas dans les enqutes d'inquisiteurs que nous pouvons aller chercher d'impartiales convictions; les procdures qui suffisaient la cupidit de Philippe l"V-le-Bel, de Louis X, de Philippe \ et de Charles IV, ne sauraient convenir a la justice de
l'histoire.
seulement
il
Hist.
du Vclay,
les
r^fcil/i
du
Jloi/e//-
282
PIEGE JUSTIFICATIVE
MMOIRE SUR UNE PROCESSION DES CHANOINES A NOSTRE-DaME DU Put.
Oq a escrit la ville du Puy pour estre inlorme et esclarci de choses sur lesquelles ou a point eu de respouse assez claire, pourquoy on est contraint de rechercher encore plus ample esclarcissement sur les 3 choses proposes 1 Si les chanoines de l'Eglise Noslre-Dame du Puy ont faict autrefois ou font encore prsent tous les samedis de l'an la procession l'entour de l'glise et s'ils chantent le respons Gaude Maria Virgo. On a faict response on chante hien le respons la procession, mais la procession ne se faict pas l'entour de Teglise, mais bien vers la rue des Farges, et on passe devant la fontaine o est l'image de l'enfant de chur et o on dit qu'estoit le puits. Cette response ne satisfaict point, d'autant qu'on a obmis en descrivant ce preoaier article y mettre tous les samedis de l'an, en quo}' particulirement consistoit la difficult et de quoy on demande response, et aussi qu'en la response on adiouste que la procession sorte vers la rue des Farges, il seroit propos de savoir quand et combien de fois en l'an ceste procession marche de cecost-l. 2 S'il y a un puits dans ladite Eglise o l'enfant ait est jette par le juif et encore si la procession passe proche du puits. Response la procession passe proche la fontaine conduitte dans la ville
3
:
: :
la
prendre au-del de
la rivire,
et la fon-
comme
est
marqu cy-devant,
bastie au
a
il
mesme
endroit o
response ne satisfaict
y imprim
s'il
quoy particulirement on
insiste.
3 Si la rue des Juifs estoit proche deTeglise de Nostre-Dame et qu'on en marque la proximit ou esloignement. Response la rue des Juifs est fort loin de l'glise de Nostre-Dame, N'ostre-Dame estant au haut de la ville, sur la colline, et la rue est au bas de la ville fort escarte. Geste response satisfaict quant l'esloignement, mais dans l'extraict qu'on a envoy du P. Branche', il y a ces mots L'enfant passant par la rue des Juifs qu'on croit estre celle qui est proche des Farges. ... des Farges approche il reste ceste difficult si la rue cest esloignement de quoy on dsire esclarcissement. Du 20 Octobre 4624.
:
: ;
1.
I.
N.D. du Puy,
p. 19.
On
sait
les Juifs
retirrent, les uns, Perpignan qui faisait partie du domaine de leur ancien seigneur, le roi de Majorque, les autres, en Provence et dans le Comtat-Venaissin. Les descendants de ces
pellier se
derniers essayrent plusieurs reprises, durant les sicles suivants, de revenir dans la ville qui devait leurs auctres une
si
grande par' de sa prosprit '. Vains furent leurs efforts. Plus heureux que leurs coreligionnaires placs sous la domination des papps, un certain nombre de Marranes fuyant l'I-lspagne, au xvi" sicle, trouvrent un refuge Montpellier. Ils y reurent, dit le chanoine d'AigrefeuilIo, un bienveillant ai.'cueil, grce la piti naturelle qu'on y a pour les trangers, jointe la bonne
mine
le
ils y exercrent, les uns, mdecine, et plusieurs s'adonnrent la culture des terres, quoi ils taient trs habiles. On les appela d'abord Morisques ou Grenadins et depuis le nom de Marran est rest aux familles qui en sont venues ^. A ce tmoignage du savant historien que nous venons de citer,
et la qualit de plusieurs...
la
il
convient d'ajouter celui de Flix Platter qui sjourua Mont Il y a dans ce pays, ainsi s'exprime le pellier de 1552 1559
;
elles sont
Les Ecoles juives et la Facult de Mdecine de Montpellier fit Voir notre travail nos articles dans la Eeme, t. XIX, XXII et XXVIII. Cf. Jose|)h Simon, Note sur un document du xiv sicle. Rcite^ XXXi, p. 29(1.
:
Histoire de Montpellier,
2"=
dition,
t.
II, p. .30.
Cf.
laire
de Montp., p. 232.
284
Narbonne,
les
etc.
nom
de Maures ou Marranes en souvenir de leur origine. Toutefois, ce nom est regard comme une injure et l'on s'expose une forte
amende en
raj)pliquant quelqu'un.
Il
mannequins rembourrs de
sur les places et dans les rues, parfois avec des suscriptions rimes. Le bourreau les enlve et les porte rPItel-de-Ville o il s'en trouve une grande quantit. Aujourd'hui, on en donne les vtements aux pauvres. Chose remarquable, les principales lois sont rdiges rHtel-de-Vilie dans la langue de Catalogn d'o sont venus les Marranes le parler de Languedoc ne diffre pas d'ailleurs notablement du catalan, nouvelle preuve du grand nombre de Marranes qui sont venus s'tablir dans le pays. Et cependant nul Marrane ni descendant de Marrane ne peut devenir consul, ni conseiller de ville, bien qu'il y ait beaucoup de familles distingues parmi eux. Ils sont souponns de conserver les crmonies juives. Quelques-uns s'abstiennent, en effet, de lard et observent le sabbat. Il y a des Marranes dans l'une et l'autre religion ils sont toutefois plus nombreux dans le culte rform* . Flix Flatter nous a conserv les noms de quelques-uns de ces Marranes qu'il a connus lui-mme. Ce sont Laurent Catalan, apothicaire, chez lequel il logeait pendant son sjour Montpellier ; Elonore, sa femme et Raphal Biersch, son beau-pre. Elonore avait plusieurs frres ngociants et une sur marie Lyon un mdecin espagnol, Jean de la Sala. Son fils, Laurent, n le 2"2 avril 1553, fut secrtement circoncis. Sa fille ane, Isabelle, juif de Bziers. Plusieurs jeunes pousa le fils d'un marchand marranes assistrent la crmonie des fianailles et, en particulier, Jeanne de Sos, fille du mdecin Pierre de Sos, qui pousa en
; ; :
secondes noces
1
le
mdecin Saporta
'^.
Felix et Thomas Flatter, p. 196. Ouvr. cit, p. 25, 3i-3o. 38, 44-45 et 86-87... 11 s'april probablement ici d'Antoine Saporla. successivement doyen et chancelier de la Facult de Mdecine. Voir Astruc, Mmoires poicr servir l'Hist. de la Facult de Ald., p. 242. On sait que les Saporta ont occup un rang lev Saraj^osse. Sous le r^'ne de Charles VIII, ils vinrent s'tablir en France, principalement Montpellier o, pendant trois gnra*
lions,
p.
ils
del lamille Sai)oria, avocat Montpellier, tait en relations avec Scaliger; son pre et sou grand-pre taient Juifs. Scaliijerana, site excerpta ex orc Josphi Scaligeri. Leyde, 1G7S, p. 306, cit par Kayserling, Die Judeii in Na~ varra, Berlin, 1S61, p. 143, note. Flix Platter meulionue galement au nombre des descendants des Juifs, M. le duc de Venladour, gouverneur gnral du Langue304.
Deux-Mondes^
1-")
janvier 1896,
Un membre
28o
ces rfugis d'Espagne vinrent se joindre, au commencement du xviP sicle, plusieurs Juifs du Gomtat-Venaissin. Mais sur les plaintes qui lui furent adresses par le corps des mar-
chands de Montpellier, le procureur gnral du Parlement de Toulouse enjoignit, le 31 mai 1653, aux consuls de les expulser
cit. Favorablement disposs envers les Juifs, consuls ne daignrent pas tenir la main l'excution de cette ordonnance. Ils y furent cependant contraints en vertu de deux autres arrts pris contre les Juifs, le 2 aot ir)79 et le 7 juillet
les
le procureur gnral, M. de Maniban '. conformit de ces ordonnances, il fut interdit, d'une part, Mordache, Naquet, Jacob, No, Aperignan, Isral, Ravel, Mose, Bocsa, Mose Saint-Paul, Isral et Salomon, Astruc Jonan,
1680, par
En
Illie
la ville
d'Avi-
gnon de vendre et acheter, comme ils en avaient fait la demande, des marchandises et de ngocier avec toutes sortes de
personnes tant dans nos
pelier,
les villes
Nismes
et autres
de Tolose que dans celles de Montdu Ressort de notre dite Cour pendant
et,
d'autre part,
il
fut prescrit
aux
sous peine de 4,000 livres d'amende, de saisir leurs hardes et marchandises, de les vendre aux enchres publiques et de distribuer le prix qui en provenait
les Juifs
consuls de faire
expulser
pour
scavoir un tiers l'hpital gnral, un tiers la congrgation la propagation de la Foy dans la dite ville de Montpelier - .
un
certain
nombre
d'entre
eux
sollicitrent
louse l'autorisation
d'acheter, vendre et dbiter toutes sortes de marchandises neuves ou vieilles pendant un mois de chacune des quatre saisons de Tanne dans les villes de Toulouse, Mont-
Pzenas Narbonne Bziers et autres lieux du Languedoc ^ . Le Parlement ft droit leur demande et par plusieurs arrts du 2 dcembre 1095, du 15 avril 1698, du 18 fvrier 1705, etc., il ft deffenses tant aux Maires et Consuls qu'aux marchands et autres de leur apporter aucun trouble et empchement dans la libert de leur commerce, peine de 4,000 livres d'amende . Fort de ces ordonnances, Abraham de Carcassonne, juif d'Avignon, demanda, le 22 fvrier 1705, au Parlement de Toulouse
pellier,
,
Pii^ces justificatives, n l. Archives municipales de Montp,, srie G. G. Juil's. * Archives dpartementales de l'Hrault, Liasse C. 274'5. Cf. Extrait de l'Inventaire sommaire des Arch. dp. de l'Hrault atitrieures 1700, rdig par Louis de la Cour de la Pijardire, archiviste, Srie C.
'
Uid.
28f.
Cette demande fut accorde et aussitt signifie au Corps des marchands par Ant. Sauvy, huissier au prsidial'. Un registre spcial fut ds lors dpos au greffe consulaire et l'on y inscrivit
tous les Juifs autoriss sjourner Montpellier avec les dclarations faites par chacun d'eux. Voici celle
d'Abraham de Car-
cassone
Du
laire de Montpellier
neufime Mars Mil sept cent cinq devers le greffe consulen prsence de Messieurs Janin et Bousquet
consuls,
prsent Abraham de Carcassonne marchant juif de la d'Avignon a dclar suivant larrestde la Cour de parlement de Toulouze du dix hitime fvrier dernier qu'il a exib et a linstant retir quil est arriv en la prsente ville cejourdhuy environ les deux heures appres midy et sest sign en hbreu.
S'est
ville
Les autres noms mentionns dans 30 avril 1714' sont les suivants
:
le
registre [du 9
mars 1705 au
Isral de Sazia,
Isral, Isaac et
Abraham Reuel ou
Isral Astruc,
Rol,
-,
David Rauel, Jacob Lyon de Carcassonne \ Jonathan de Largentire, Lange Saint-Paul et Joseph Gard, facteurs d'Abraham de
Carcassonne,
Ellion de Carcassonne,
*
^
G. G.
Juifs.
Probablement
le
XXII,
p. 221.
Ou Samuel
p.
Atar, us Bordeaux en
1722.
deau,
*
189.
Jacob Lion, fils de Joanan ou peut-tre Jacob Lion, Gis de feu Moss Hecue, ibid., p. 217.
Cacan,
XVIII'
SICLE
2S7
Tous
les Juifs
et de Joseph Gard dont la signature est en franais en regard de celle d'un consul. Trois d'entre eux, Isral Astruc, Samuel Astruc et Michel Petit, re-
de Sasia, de
samedy
semble qu' partir de l'anne 1714 l'on dispensa les Juifs de ces formalits vexatoires. Les consuls paraissent mme les avoir autoriss tablir dans leur ville leur rsidence dfinitive. Ceux
qui profitrent de cette tolrance sont
:
Salomon Rogier,
Joseph et Samuel de Milhau, Joseph et Lange de Saint-Paul, Isaac Garcassonne,
Abraham
Ain
Petit,
de Cavaillon,
*.
Isaac Pourbo
La communaut naissante ne tarda cependant pas tre profondement trouble. Jaloux de la prosprit dont jouissaient les Juifs, les marchands et fabricants d'toffes de soie adressrent au contrleur gnral, Le Peletier, un placet contenant des plaintes sur le prjudice que cause leur commerce celui des Juifs d'Avignon qui ont lou des boutiques Montpellier avec la prtention d'y rester toute l'anne quoiqu'il ne leur soit permis de sjourner qu' l'poque des foires. Invit, le 30 avril 112"J, par Le Peletier, ouvrir une enqute, l'intendant du Languedoc lui rpond, le 6 septembre suivant, que depuis son sjour dans la province, et malgr de nombreuses sollicitations, il n'avait jamais accord la permission de vendre des marchandises un Juif ne croyant pas que cela dt convenir, sinon dans le cas o les marchands voudraient s'obstiner vendre les marchandises un prix excessif, encore ne serait-ce que pour un temps et pour les rduire
la
raison
'
^.
aucun d'eux
'
de l'arrive et du dpart de chacuQ des Juifs pendant plus d'un mois. Archives dpartementales, Liasse C. 2743.
registre coutient les dates
u'a sjourn Montpellier
Ibtd., Cf. L.
Le
2S8
peu justifies vinrent s'ajouter, le 1' septembre n-29, celles du Corps des fripiers. Cependant, ainsi s'expriment ces derniers dans leur requte adresse llntendant, cependant les Juifs entreprennent de venir en cette ville ou ils enlvent tout ce quy leur tombe sous la main... acheptent et revendent les vielhes bardes qu'ils rapiessent d'une manire peu solide, trompent le public et empitent sur les droits des suppliants quy sont obligs de contribuer toutes les cbarges de la ville, fournissem.ent des soldats, tandis que les dits Juifs sont des gens
errans, qui aprs avoir enlev tout ce qui leur est possible quittent la ville et se substituent les uns
cela n'est pas juste,
aux autres,
et d'autant
que
que d'ailleurs
les
tir
par une ordonnance du 23 dcembre, il enjoignit aux Juifs de sorde Montpellier, le jour mme de la notitication de l'arrt. Pass
il
ce dlai,
mar-
chandises et effets
Mais
dant.
les consuls,
fit
qu'exciter davantage
vhmentes protestations contre le trafic des Juifs qu'ils accusaient de tous les mfaits. Les Juifs, dirent-ils, vendent principalement aux personnes en tat d'achepter comptant, attirs par l'apas de quelque peu de meilleur march qu'ils croyent trouver chez eux, ce qui n'est bien souvent que, parce que estant l'abr}' des recherches des jurs gardes, ils dbittent impunment des marchandises fabriques en contravention aux regleraens, qu'ils
;
ceUe date, Montpellier : Salomon et Lange Roger, au Petit-Saint-Jeao, .Toseph et de Saint-Paul, chez Azemade, aux Etuves. Arch. dp.. Liasse C. 2743. D'aprs Kayserling, Geschichte der Jv.dcn in Portugal, p. 324, l'cole de Mdecine de Montpellier comptait, en 1724. au nombre de ses professeurs, un mdecin juif, Antonio Fer1
Voici les
noms des
Juifs qui
rsidaient,
nando Mendez.
' Arch. dp., Liasse C. 2743. Pareille mesure fut prise lgard des Juifs de Nimes en 1729, 1731, 1745 et 17.'i4 par l'Intendant de la province la requte des marchands invoquant les arrts du conseil qui leur dfendent par exprs de vendre et traliquer aucune sorte de marchandise ni mme de sjourner dans le Languedoc . L. de la Pijardire, ouvrage cite. Une ordonnance du 13 juin 1732, rendue la demande des marchands de mules du Languedoc, dsireux de se dfaire de concurrents gnants, dfendit aux Juifs du Comtat t de vendre aucune muUe dans ladite province, peine de coniiscation . Camille Bloch, Un pisode de Vhist. commerciale
t.
XXR",
p.
272.
289
peuvent plus bas prix, par raport au bon march que l'ouvrier leur en fait... Peut on se persuader que cette nation plus avide de gain que toutte autre feut la dupe du bon march qu'elle fait? Ne scait-on point au contraire quelle mest en uzage toutte sorte de moyen pour satisfaire une cupidit qui leur est sy naturelle. S'il estait permis aux Juifs de vendre et debitter en cette ville leurs marchandises, il faudrait ncessairement que tous les marchands qui fairoient le commerce dont les Juifs se meleroient l'abandonnassent entirement' , Les matres fripiers et chaussetiers s'associrent ces dolances
.
et
de ngocier Montpellier,
bits et
de s'y mler du fournissement des soldats de milice'-' . Les Juifs s'levrent aussitt contre les prtentions des marchands et, dans une supplique adresse l'intendant du Languedoc, ils revendiqurent les droits qu'ils avaient acquis tant par ce qu'ils sont habitans de cette ville depuis environ 20 25 annes que parce qu'ils ne font qu'acheter de vieilles hardes, et qu'enfin ils ont pay l'Imposition faite sur eux par le Corps des
matres fripiers
^.
l'732,
dfendit
aux
le
Juifs de
trafiquer et
doc.
mme
Langue-
marchan-
dises appartenant aux Juifs en entrepost dans leurs maisons, peine de 500 livres d'amende *.
Cette ordonnance fut de nul effet et l'Intendant lui-mme se vit, quelques jours plus tard, dans l'obligation de faire remarquer au Orry, que les inhibitions de sjour qui contrleur gnral s'adressent aux Juifs sont gnralement rendues inutiles par la
,
les personnes qui leur donnent de quelque considration, notamment quelquesuns des principaux officiers du prsidial, qui sont depuis long-
Louis de
la
'
*
'
Arch. dp., Liasse C. 2743. 5 Une noie conserve aux Arch. dp., Liasse C. '2'743, contient letat des Juifs^ qui Abraham. David et Sem faisaient, ea 1732, le ngoce de la soie Montpellier ma^rasin Roger, associs, ainsi que Jaz, Jonas, Cabayonnet et Saiomon avuient leur dans la maison du juge mage. Lange et Isaac PourCay logeaient aux Kluves et Milliau
:
au Pelit-Saint-Jean.
T. XXXIII, N
66.
'J
iyo
Dus dans leurs esprances, les jurs gardes du corps des Marcliands adressrent la Chambre de commerce un mmoire
(];uis
lequel
ils la
du contrleur
l'autliorit
liers
contre les Juifs parvenus se soustraire de M. de Bernage par l'avidit de quelques particuquy trouvent leur compte leur louer leurs maisons la
giii'ai
fort ellevs,
campatine, dont ils reoivent de pris sans prjudice de Lien d'autres avantages qu'ils en rele
tirent
'.
))
communiqu
dbitent
les
merce, i-pondit,
Je scay que
aux
J'ay donn aux marchands, toutes les fois m'ont port quelques plaintes, un commissaire pour aller faire avec leurs sindics des visites dans les maisons o ils soubonnoient que les marchandises des Juifs toient dposes, sans que toutes les recherches qu'ils y ont pu faire ayent jamais pu leur procurer la moindre dcouverte Les marchands de
toutes espces
qu'ils
Montpellier sont la plus part du tems si mal assortis et tiennent des toffes des prix si excessifs que, quoy qu'ils disent sur la
dans les foires, vendent que celles qu'on trouve dans les boutiques des marchands Ainsy je suis persuad que le commerce des Juifs dans les foires fait moins de tort aux marchands de Montpellier que leur peu d'attention pour le service du public et leurs volonts dtermines pour de trop grands profits *.
celles
les
mauvaise qualit de
elles valent
que portent
les Juifs
les
mieux par
prix auquels
ils
la lutte
marchands contre les Juifs. Le 10 octobre 1740, le contrleur, Orry, demande l'Intendant des explications sur un mmoire
inspecteur des manufactures,
aux foires du PontJuvnal avec l'autorisation du seigneur de ces lieux, qui les loge dans son chteau et leur permet de vendre en concurrence avec les autres marchands. On ne peut pas disconvenir, rpond
commerce des Juifs ne prive les marchands d'une partie des profits qu'ils feroient sur la vente de leurs marchandises, mais il est vray do dire en mme tems que leur coml'Intendant, que le
'
Chi-oni'jiies
p. 60.
Louis de
la
LES
.lUIFS
DK MONTPELLIER AU
XVlll'
SICLE
291
merce est avantageux au public et ne peut nuire ny au fond du commerce ny au bien de nos fabriques '. Dsirant cepfndant donner aux marchands une satisfaction
utile
o,
pour visiter les marchandises apportes par les Juifs Abraham Carcassonne Joannas Valabrgues Salomon Dalpuget, David Roger, Lange, Joseph et Elie de Saint-Paul, Abraham et Mose Lange et Joseph Astruc. Au nombre de plusieurs pices estoffes de soye, damas, droguez et gros de Tours or et argent ;>, ils en
,
marque de plomb de fabrique et de controlle . Ces fonctionnaires ayant voulu saisir ces toffes, les Juifs aids par Lafabrie, agent du seigneur du Pont-Juvnal, s'y opposrent. La Chambre de commerce ne se tint pourtant pas pour battue.
qualit que par la
Vers
foires
la lin
de l'anne 1740,
elle
lit
du Languedoc. Ses dolances ne furent encore point entendues. Les foires du Languedoc sont considrables, crit l'Intendant; si les Juifs en toient exclus, je suis persuad que cela procurerait un vuide dont les fabriques recevroient peut-tre un prjudice considrable ... Je ne pense pas de mesrae sur les foires qui se tiennent deux fois l'anne au Pont-Juvnal... Je comprends le prjudice que reoivent les marchands de Montpellier je scay qu'ils n'ont jamais les assortiments que le public devrait trouver chez eux, et qu'ils vendent d'ailleurs des prix excessifs, que l'on peut appeler usuraires... Si cette avidit de leur part continue, les Juifs seront autoriss vendre aux foires du Pont-Juvnal. Les marchands de Montpellier ne pourront es;
prer d'tre couts dans leurs reprsentations cet gard qu'autant qu'ils se feront un devoir d'tre bien assortis et se contenteront d'un prqfit lgitime
-.
Les Juifs cependant allaient succomber, lorsqu'ils trouvrent un puissant appui en la personne du propritaire des foires du Pont-Juvnal, le marquis de Grave, qui, soutenu, d'ailleurs, par
l'Intendant, les dfendit contre les attaques des
voilent le public toutte l'anne .
marchands qui
le
Lorsque
la
l'on estera
aux
Juifs, ainsi
et
s'exprime
les
marquis de
la permission pour Beaucaire rien dire, mais citost que mes foires sont Province, je n'auray l'instar de toutes les autres foires l'on pou'Toit faire aucune dis-
Grave,
autres foires de
Louis de
la
292
tinction de la
'
mes
lettres
patentes . Ces revendications parurent fondes au contrleur gnral, qui prit, en mars 1141, une dcision en vertu de laquelle il fut laiss
aux
foires
nralit
Un rglement
aux
Juifs les
gnral, promulgu la
qu'il
mme
anne,
fit
connatre
foires
quenter. Quant celle du Pont-Juvnal, les inspecteurs des manufactures reurent l'ordre d'y faire des visites rgulires pour vrifier la qualit et l'origine
^.
Mais la victoire des Juifs ne fut pas encore complte. On sait que d'aprs un arrt du Conseil d'Etat, du 20 fvrier l'31, il fut dfendu aux Juifs de vendre et de ngocier hors du lieu de leur
domicile.
En
les
tiers sollicitrent
Juif de l'exercice
du contrleur gnral Tinterdiction pour tout de leurs mtiers. Cette demande ne fut point cou-
ronne de succs. Les principales notabilits de Montpellier plaidrent elles-mmes la cause des Juifs et tmoignrent qu'en
faisant le proffit
avoir
du public, ils (les Juifs) ont est fort utille sans auqu'un tort personne ^ . En prsence de tmoignages d'une si haute valeur, l'Intendant fut fort indcis. Aussi porta-t-il devant le Conseil d'tat les refait
de la ville de
parvint
le
Mose Rocher, marchand juif, faisant ^ . La rponse du Conseil 15 mai 1745, l'Intendant, qui, se conformant aussitt
et de
Monp"
l'ordre
qu'il
"^
Louis de
Ihid.
la Pijardire,
ouvraje
cite',
une note des Arch. dp., Liasse C. 2745, les quantits d'toffes du mois d'avril 1741 au mois de novembre 1744, par les Juifs qui se ren400 pices ou dirent aux foires du Pont-Juvnal avril 1741, Lange frres et Pupet I.jO; Jonas et Sacoupons; Saint-Paul cadet et Lange 180; Joseph Saint-Paul noMardoche Saint-Paul 230 600 lomon Abraham Roger et neveu 250 vembre 1744: Abraham Roger et neveu 300; Saint-Paul cadet 2,^0; Jonas et Sa220. Cf. Le Petit lomon lOO; Puget, Astruc et Lange frres 269; Lauge
Voici, d'aprs
dclares,
Ale'ridional,
*
s
de Montpellier,
u'
V.
VL
IX.
Ihid., no
XVIII'
SICLE
203
les
joignirent leurs plaintes celles des lVii)iers et des chaussetiers. Sur leur demande et en vertu de l'arrt du 20 fvrier ITSl, l'In-
tendant dfendit
faux bourgs
tant aux dits Henry, Lion et Marc qu' tous autres juifs, de trafiquer, vendre ni dbiter dans ladite ville et les
et
de cinq cents livres d'amende . Et pour que les Juifs n'en prtendent cause d'ignorance , l'ordonnance devait tre lue, publie et affiche dans toute l'tendue de la ville et des faubourgs.
Nous possdons un exemplaire de ces affiches placardes sur les murs de Montpellier. C'est celle par laquelle le juge mage, Massiaot 1744, Robert Belet, syndic des bijoutiers, marchandises apportes par des ngociants juifs. Nous en publions un extrait aux Pices jnslificalives -. Il ne fut pas donn aux bijoutiers de Montpellier de jouir longtemps de leur victoire. Ds le 5 septembre, en effet, l'Intendant Le Nain rvoqua rordoniiance rendue par incomptence par le juge-mage Massilian et fit deffense audit Robert Bolet sindic des marchands bijoutiers de Montpellier de faire en vertu d'ycelle aucunes signiffications ou autres actes, sous peine de nullit et cassation de toutes les procdures, en outre de trois mille livres d'amende contre ledit sindic et de tous dpens domages et intrts envers ceux contre lesquels il seroit procd et de cinq cens livres aussy d'amende contre lesd. huissiers . L'Intendant ajouta que Durand, Procureur au Snchal et Prsidial, qui avait dress, sign et prsent la requte des bijoutiers serait interdit pour toujours de ses fonctions parraport aux affaires qui sont portes pardevant nous, en consquence ordonnons que toutes les requtes par luy signes qui sont actuellement dans notre greffe lu}' seront renvoyes, et qu'il n'y en sera plus reu l'avenir en son nom faisons deffenses a tous autres Procureurs de luy jireter leur nom condamnons l'Imprimeur par sous pareille peine d'Interdiction lequel lesd. requte et ordonnance ont t imprimes en cinquante
lian, permit, !e 2(i
de saisir
les
c<
d'amende ^ . L'ordonnance du 5 septembre 1744 porta le dernier coup la jalousie des marchands. Du reste, le temps tait arriv o un changement sensible devait se produire dans la situation commerciale des Juifs. Grce aux prolivres
aux
2'.i4
lie
dit*,
rclamrent encore des dputs de l'Hrault aux Etats gnraux l'exclusion de leur Corps des Juifs qui font souvent sortir les matires du royaume et malgr les protestations des fripiers et chaussetiers qui demandrent avec la dernire instance d'tre
spars entirement des Juifs sous l'offre... de leur rembourser
le
*.
La rponse
ces dolances ne se
d'ailleurs, pas
longtemps
furent dissoutes, les privilges abolis, et les Juifs admis tous les
droits de citoyen.
du reste de
la
France, s'enrlrent
1808, par
"
le
David Xavarre
Aux armes
la
depuis
le
commencement de
Daniel Navarre
Rvolution.
Mose Vroly
Michel Vroly
lie Vroly
^
/
ils
ont t en
Joseph Montel
Le fils de Joseph
la v' Petit,
A A
l'arme
comme
volontaire de 1806.
Petit
1S07.
Jacob Crmieu
Mardoche Montel
,
,,,,,,,,,
Jacob Lange "
^
De
.
la
,
de
la
garde impriale,
t ]
la
bf.
,,^
Arch. dp., L. C. 2747. Lettre adresse, le 25 avril 1788, par Mardoch Carcassoune, de Nmes, au ministre de Lanioipuon. Par uue ordonnance du 8 aot 1738, l'iuteiidaiit du Laiif^uedoc, Louit-l^asile de Beruapc. avait autoris les Juils de Carpcntras faire, dans la province, le commerce des mules pour un dlai de six mois. En vertu de Parrt du 13 juin 1732, certains concurrents chrtiens de Mont'
mules. M. de Berna-^e n'hsita pas, lendemain mme de la saisie, rendre justice aux Juils et condamner les marchands chrtiens 20 livres de domraapres et intrts. 28-29 aot 1738. Camille Bloch, U/i pisode de l'h/stoire commeyciale des Juifs en Languedoc, Revue, XXIV,
p. 274.
*
3.
Cultes.
XYIII'
SIECLE
205
Mardoche Grmieu.
] '
tuellement
membre
de
la
garde d'hoa-
neur cheval.
Conscrit de l'an 1806, dans
la 50.
Salomon Michel
Il
seulement rsulte de ce premier tableau, ajoute le Maire, non tous les conscrits sont partis rellement, mais que la que presque rendus plus grande partie des Juifs qui sont l'arme s'y sont
volontairement.
Parmi
fonciers,
d'toffes
marquants le rapport signale marchands de mules et propritaires Moss', Samuel et llaynet Vidal-Naquet, marchands
:
de soie. L'un d'eux tait membre de la garde d'honneur de mules et pied. Isaac et Mose Digne, anciens marchands convient d'ajouter les propritaires fonciers. A ces notables, il
noms de
Samuel Navarre, fabricant de chocolat, Daniel Lange et Jonathan Vidal, marchands tailleurs, Mose Montel, tonnelier, Ayen
janSalvador et surtout son illustre fils, Joseph Salvador, n le 5 Vigan, le 21 mars 1873. vier 1796 et enterr au Le rapport du Maire porte enfin 1 qu'aucun juif n'a exerc de Montpellier fonction publique; %'' que toutes les familles existant de longues annes avant la Rvolution 3 qu'auy taient tablies 4 que tous leurs cune plainte n'a jamais t formule contre elles; crances frquentent les coles publiques; 5 que les
;
enfants
les
Juifs sur
les
proprits rurales
Savoir
celles
50,588fr.06c.
14,884
5,"281
41
<)5
30,422
alors 105 mes elle rabbin Mose Milhau, reprsentant du dparteavait sa ment de Vaucluse au grand Sanhdrin.
Si.omon Kaiin.
Paris.
296
PIGES JUSTIFICATIVES
Lettre de
14 aot 1680
'.
Messieurs, Je vous envoie deux arrts que le parlement a rendu qui ordonnent aux Juifs de vider iucessameut les villes de Monlpeslier et autres du resort de la Cour et qui enjoient aux consuls dy tenir la main,
que du moment que vous les aurs reus vous fassis saisir les de ces gens l, c'est ce que je vous exorte de faire avec daulant plus dappliquation que cest la volont du ro}^ qui est persuade que la communiquation avec les Juifs nest jamais bonne et qui ne veult pas quils entrent dans la province, vous prendrs la peine de me donner advis de tout ce que vous feres en excution aussi bien que des diligences que vous feres qui serai toujours.
affin
effets
Ma M BAN.
11
Monseigeur.
Salomon Roger, Salomon Petit et autres Juifs en nombre de dix reprsentent trs humblement a vostre Grandeur que depuis environ vingt -cinq annes lis sont dans l'usage d'acheter de vieilles bardes des habitants de cette ville, qu'ils ont quelques fois revendues aux fripiers, ce petit commerce tout avantageux au public a t autoris depuis ce tems la par les matres fripiers puisqu'ils ont achet eux-mnie les vieilles bardes, depuis deux annes le Corps des matres fripiers les a obligs de contribuer a suporter les charges de leur corps par une imposition qu'ils ont faite sur eux de G livres chacun et jusques a livres. Ils ont pay cette imposition le premier janvier dernier suivant l'tat c\^ attach, Et quoy qu'au moyen de ce Ils ne doivent plus tre troubls, tant par ce qu'ils sont bubiians de cette ville depuis environ 20 2o annes que parce qu'ils ne font qu'acheter de vieilles bardes, et qu'en fin Ils ont pay l'Imposition faite sur eux pour toute la courante anne, nantmoins les
Izaac Carcassonne,
'.)
297
matres fripiers leur ont fait signiffier un arrest du Conseil du 20 fvrier dernier qui fait deffenses aux Remonlrans de vendre et dbiter des marchandises dans les villes du Royaume autres que celles dou ils sont domicilis, et leur ont fait faire commandement de satisfaire aud. arrest, surquoy ils vous observent, Monseigneur,
que
liers
fait
les
pas empcher
les
Kemontrans
dans cette ville, mais encore parce que l'arrest du Conseil n'en aucunes deffenses, Il est dit seulement qu'ils ne pourront vendre
ny
commun avec les matres fripiers ont oblig les Remonlrans a contribuer aux charges de leur corps, par ou ils oot reconnu qu'ils toient domicilis. Ils en sont mme pays pour toute cette anne suivant l'Etat, dans ces circonstances ils se tlattentque vostre Grandeur toute charitable voudra bien les maintenir dans leurs droits, Ils vous supplient, Monseigneur, de dclarer les Remontrans non compris dans les impositions de l'arrest du Conseil du 20 fvrier dernier, faire delTense aux matres fripiers de les troubler dans l'achat de vieilles bardes sous l'otlre qu'ils font encore de payer l'imposition au bout de chaque anne, et ils prieroul Uieu pour la conservation de vostre Grandeur.
dbiter des marchandises, ce qui n'a rien de
Estt de
ce qui
a t j)iy
le
\''''
Salomon Petit Samuel deMilhau Jaquasus de Milhau Lange de Milhau Joseph de Milhau
9
6
G
6 6 6
Abraam de
Ain
Petit
Cavaillon
Isaac Pourbo
63 livres.
III
Monseigneur,
ordre. Et
comme il ly a Montpellier setn juif maigre vos qui on dit qui son convenu avec le fripeur de li donne un Louis dor par Enn de jaquun et ou jourdhuy il nont pas disi encore tout autant je crois que vostre grandeur li permetra pas plus que alieur direster on le a fait sorly de partout et mme disy il li a de Mesieus de la ville qui on Escrit a sa majesle que le fripeur
On nous donne
avis
mme
298
ce randre metre dy faire rester le juif dans Montpelier maigre vos ordre. Et comme de celle de sa majeste nous Esperon que vostre grandeur il le faira la mme justice que on li fait par tout nous prieron Dieu pour la conservation de voslre sant.
Davignon, ce
8'""
octobre 1731
*.
III
Marly,
le
20
may
1740
Monsieur, Je vous envoy copie d'une lettre que j'ay reue depuis peu des dputs de la chambre de commerce de Montpellier sur le prjudice que cause au commerce des marchands de cette ville celuy que font les juifs soit Montpellier soit dans les autres villes et lieux de la province. Ils exposent qu'ils s'y rpandent tous les jours de plus en plus, qu'ils frquentent les foires et marchs, qu'ils y ont des boutiques et magasins o ils vendent publiquement toutes sortes de marchandises, et qu'ils ont mme des tablissements dans les villes principales, La chambre de commerce rclame sur cela l'exculion des arrests concernant les juifs, et notamment de celuy du 29 fvrier 1716 par lequel il leur a t ordonn de sortir sans dlay de la Province de Languedoc, avec deffenses d'y revenir et sjourner l'avenir. Il me semble, Monsieur, que par les ordonnances que vous avez cr devoir rendre en certaines occasions, il a t seulement permis pour un lems aux juifs de vendre des chevaux en Languedoc, et je ne sais si le delay que vous leur aviez fix n'est mme pas expir. Je vous prie cependant do vouloir bien prendre sur l'expos de la chambre de commerce de Montpellier les claircissements que vous croirez convenables, et de m'en marquer votre sentiment.
Je suis,
Monsieur,
Votre trs humble et trs obissant serviteur.
Orrt.
IV
Veu
les
quincaliers de Montpellier d'une part, et de Henry, Lion et Marc, ngociants juifs d'autre part; les lettres patentes du mois de juin
1723 par lesquelles Sa Majest a entre autres choses permis pour les causes y contenues aux juifs portugais tablis et domicilis dans l'tendue seulement des gnralits de Bordeaux et d'Auch, aussi bien qu' ceux qui voudraient a l'avenir s'y habituer, d'y trafiquer et ngocier tout ainsi que les sujets naturels de S. M. Et l'arrest du
XVIII'
SIKCLE
290
Conseil du 20 fvrier 1731 portant entre autres choses dfense aux juifs de trafiquer, vendre et dbiter des marchandises dans aucune ville et lieux du Royaume autres que celles ou ils sont domicilis,
conformment auxdiles lettres patentes. Nous ayant gard la demande des marchands merciers, bijoutiers et quincailiers de Montpellier, ordonnons que ledit arrest du Con-
du 20" fvrier 1731, sera excut selon sa forme et teneur. En consquence, faisons dfense, tant auxdits lieury, Lion et Marc qu'a tous autres juifs, de trafiquer, vendre ni dbiter dans ladite ville et les faubourgs aucunes marchandises de bijouterie, mercerie et quincaillerie, sous peine de confiscation desdiles marchandises, et de cinq cents livres d'amende, a l'etTet de quoy permettons auxdits marchands de faire arrter et saisir par le premier huissier ou sergent requis assist de l'un des consuls de ladite ville celles desd. marchandises qui y seront exposes en vente par les juifs, pour sur les procs-verbaux qui en seront dresss et a nous raports tre ordonn ce qu'il appartiendra. Et sera la prsente ordonnance lue, publie et affiche dans l'tendue de ladite ville et des i'auxbourgs a ce que les juifs n'eu prtendent cause diguorance.
seil
sertifions comme de tout tempts les Juifs ont de Montpellier pour Irafhquer aux bardes vieilles faisant le proffit du public, ils ont est fort ulille sans avoir fait auqu'uu tort personne. En foye de quoy avons seigns a .Montpel-
Nous soubseigns
la
est dans
ville
lier ce 28"
octobre 1744.
de Maire, Comte consul, D'Aumelas, Maureillan, Capou, Maurice, Campan, conseiller auditeur, Patrice, Belleval. M. de Yignoles, Dortales, Lesignan, Grasset, Demanse, Coonset, Lespiue, Beyd, Deyd., Belleval, Bocaud, Sns, (iuilleminet, Mouton, Saint-
Nadal
lient,
s'
Roman
*.
VI
Veu
chaussetiers de la ville de Montpellier d'une part, et de Mose Rocher, marchand juif, faisant tant pour luy que pour les autres juifs habitus dans ladite ville et en leur absence, d'autre part;
l'arrest
veu
aussj''
du conseil du
20 fvrier 1731
y nonc.
Nous avant faire droit sur les contestations dont il s'agit, ordonnons qu'il en sera par nous rendu compte au conseil, et cependant que toutes choses demeureront en l'tat, faisons dfenses auxdits
300
sindics des matres fripiers de faire aucunes poursuites ni diligences contre lesdits juifs, soit en vertu dudit arrest du 20= fvrier 1731, soit sur tel autre prtexte que ce puisse tre, jusqu' ce qu'il en ait t autrement par nous ordonn, sous peine de cassation des procdures, de tous dpens, domages et intrts et en outre de cinq cens livres
d'amende.
Fait Montpellier le premier
novembre
1744'.
VII
A Monsieur
le
Supplie humblement sieur Robert Belel, sindic des marchands la ville de Montpellier, et y liabitant; disant que contre la disposition de l'arrt du Conseil d'Etal du Roy du 21 fvrier 1731. Lettres patentes sur icellui, qui dfend aux Juifs de trafiquer, vendre et dbiter des Marchandises dans aucunes villes et Lieux du Royaume, autres que celles oii ils sont domicilis. Il est arriv nanmoins qu'un nombre de Juifs trangers sont venus eu celte Ville, et y vendent publiquement toutes sortes de Bijoux, el trompent journellement le public, et comme cela porte un prjudice notable au Suppliaut et ceux de sou commerce, qui sont obligs de payer des taxes au Roy et contribuer aux leves de milice; dans ces circonstances, il a recours vous, Monsieur, pour qu'il vous plaise, vu le susdit arrt du Conseil ci-attach * qui ne peut pas tre ignor desdits Juifs, puisqu'il a t lu, publi el affich par-tout o besoin a t; lui permettre de faire procder saisir par le premier huissier requis sur toutes les marchandises qui seront vendues par les conIrevenans audit arrt, et frs bien.
Bijoutiers de
Durand.
Permis la saisie requise des Marchandises dont le Suppliant commerce. Ce 26. aot 1744. Massilian.
fait
L'an mil sept cens quarante-qualre et le par moi Franois Bourrelly, Trompette et Crieur public de la ville de Montpellier, certifie avoir lu, publi el affich la Requte el Ordonnance ci-dessus, afin que personne n'en prtende cause d'ignorance, par
tous les coins el carrefours de ladite ville, el eu vertu de ladite Requte et Ordonnance, j'a^'^ somm el requis tous les Juifs qui vendent de Bijoux, Mercerie et Quinquaillerie dans la ville, de se retirer el leur
iii
fait
l'arrt
il
est
ques-
tion
LES JUIFS
DE,
MONTPELLIliU AU
XVIII'
SIKCLK
:jOl
dans
que Ordonnance sera mise excution, et ay pos copie en placard de ladite Requte et Ordonnance au devant la porte du Palais de l'Intextations en refus, et faute de satisfaire ladite Ordonnance,
et
tendance, de l'IIlel-de-Ville,
plusieurs endroits de
la ville.
En
foi
de ce
VIII
le
Conii'o/eur gtiral
Le
')
fvrier 174o.
J'ai reu la lettre que vous m'avs f. l'h. de m'ecrire le 29 du mois pass au sujet de la contestation qui s'est leve devant moy entre les fripiers de Montpellier et les juifs qui y achtent et revendent de vieilles hardes, je rendray sur cette contestation une ordonnance conforme la dcision contenue dans cette lettre et je prviendray en mme tems les fripiers ainsi que vous m'en chargs que s'ils donnent lieu a des plaintes de la part du public, on rvoquera les
lettres patentes
J'ai l'h. d'tre
IX
Requestes respectives des sindics des matres fripiers et la ville de Montpellier d'une part, et de Moyse Rocher, marchand juif, faisant tant pour luy que pour les autres juifs habitus dans lad. ville, nostre ordonnance du premier novembre
Veu
les
chaussetiers de
dernier.
Ensemble
l'arrest
du
conseil
fripiers
la
du iO fvrier 1731 et les statuts y noncs, veu aussy les ordres du lettre de M. le controlleur gnerai du
fripiers
29 janvier dernier.
de Montpellier dclarons n'Entendre Empescher que lesd. sindics se pourvoient contre les juifs par devant et ou il appartiendra pour l'Execution de leurs statuts.
de
la ville
Fait Montpellier
le
l'i
ma}'
t74.j
'.
X
Onlojiuam-e du :? septembre 17 ii, ijul en casse une rendue par le jugement de Montpellier sur ta requte des marchands bijoutiers, portant
les Juifs.
302
REVUE
DFS
ETUDES JLIVES
de son htel, Intendant de Languedoc ^ Sur le compte qui nous a t rendu que le nomm Robert Belet, sindic des marchands bijoutiers de la ville de Montpellier a surpris le 26 du mois d'aot dernier, sur une requte prsente en son nom, par le nomm Durand Procureur au Senechal et presidial de lade ville, une ordonnance du S"' de Massillian, prsident juge mage, portant
conseils, matre des requtes ordinaire
permission de faire saisir chs ces marchand juils, les marchandizes dont il l'ait luy-mme commerce; et ce sur le fondement de l'arrt du conseil du 20 fvrier 1731, dont l'Execution nous est particulirement commise et que ledit Belel a pouss son entreprise, jusqu' faire imprimer, publier, et afficher, lad'^ ordonnance au pied de sa requte mme sans que lesd. publications et affiches, ayenl i ordonnes par lad" ordonnance, ni permise audit Belet, et sans nom d'ymprimeur; veu la d'^ requte signe Durand, et la d'^ ordonnance conue en ces mots Permis la saisie requise des marchandizes dont le supliani fait
dit arrest
commerce ce du conseil du
villes
26
le
est fait
deffenses
aux
Juifs de trafiquer,
vendre
du Royaume, autre que ceuet ou ils sont domicilis; avec injonction aux S'* Intendans et Commissaires decunes des
et lieux
Et Gnralits du Royaume, de tenir la main a l'Execution du dit arrest, La Commission expdie sur iceluy le dit jour 20 fvrier 1731, et adresse auxd. s""* Intendans et Commissaires dpartis. Ensemble l'ordonnance rendue sur le dit arrest le 16 mars suivant, par M*" De Bernage notre prdcesseur, portant qu'il seroit excutt selon sa forme et teneur, lu publi, et affich partout ou besoin seroit; veu encore celu^' du 24 mars dernier portant Rglement pour la librairie et Imprimerie par l'art. 9 du titre 2 duquel, il est ordonn aux libraires et Imprimeurs de mettre leurs noms et demeures au commencement ou a la fin des faclums. Requtes, Mmoires, arrts, jugements. Placards etc. sous peine damende, et de plus grande s'il y
echet.
du s' de Massillan du 26 par incomptence, en consquence faisons defTence audit Robert Belet sindic des marchands Bijoutiers de Montpellier de faire en vertu d'ycelle aucunes signiffications ou autres actes, sous peine de nullit et cassation de toutes les procdures, en outre de trois mille livres d'amende contre le dif, sindic et de tous dpens domages et intrts envers ceux contre lesquels il seroit procd, et de cinq cens livres aussy d'amende contre
Nous avons
sagit
comme rendue
lesd. huissiers, et ce
arrest
au
dit
du dit pour raison duquel II sera libre sindic de se pourvoir pardevant nous; Et quant a ce qui contoutefois sans prjudice de l'Execution
du conseil du
20 fvrier 1731,
LES
Jl'IFS
DE MONTPELLIER AU
XVIII-
SIECLE
303
cerne l'Entreprise du
nomm Durand
Procureur au
Senechal
et
Presidial de lad. ville par lequel la dite requte a t'dresse, signe, et prsente, quoy qu'il eut parfaite connoissance des dispositions du
dit arrest qu'il
a cit,
Nous
pardevant nous, en consquence ordonnons que toutes les requtes par luy signes qui sont actuellement dans notre greffe luy seront renvoyes, et qu'il n'y en sera plus reu a l'avenir en son nom faisons defl'enses a tous autres Procureurs de luy prter leur nom sous pareille peine d'Interdiction; condamnons l'Imprimeur par lequel lesd. requte et ordonnance ont t imprimes en cinquante livres d'amende. Enjoignons au surplus audit Robert Belet de remettre dans ce jour devers ntre greffe, tous les imprims, et placards qui ont t faits de ladite requte, et de la dite ordonnance, dans la prsente ville sous peine de mille livres d'amende, Et sera la prsente ordonnance signifie aux frais dudit Belet et dudit Durand, tant a chacun d'eux, qu'au Sindic des procureurs au Senechal et Presidial, Et a celuy des Procureurs a la cour des aydes, ausquels nous enjoignons d'en faire la lecture dans une assemble de leur corps, a ce qu'aucun d'Eux n'en prtende cause d'ygnorance. Fait a Montpellier le 5 septembre 1744.
affaires qui sont portes
;
fonctions parraport
aux
Lenain.
Par Monseigneur:
Dheur.
NOTES ET MLANGES
NOTES EXGTIQUES
Gense, xl\ii,
18.
La particule Dw^ dans la phrase s^cz- sn ex ^d "^in^sx: "inrs b, Nous ne cacherons pas notre matre que l'argent est puis ,
le
expliquer,
les
prambule
mme
^:-n?:
Egyptiens dissimuleraient-ils leur dtresse raison pour leur en vouloir de leur franchise.
"^2
nx
il
faut
comprendre inz: xb
ne le fait d'ordinaire. Les Egyptiens ne veulent pas voiler leur misre en montrant une sorte de pudeur mal place et de dlicatesse par trop raffine. Au contraire, ils veulent prvenir le soupon qui aurait pu les atteindre d'avoir cach leur fortune, comme on le fait souvent en Orient et quel Nous ne quefois en Occident. Ils protestent d'avance en disant mentons pas notre matre , c'est--dire, nous ne nous faisons
tout autrement qu'on
:
pas plus pauvres que nous sommes, mais nous n'avons plus rien.
Le mot
11
<
est
remarquer,
d'ailleurs,
-^z,
suivi de la conjonction
VIT, 19
;
que le verbe -no n'est jamais mais est employ absolument (Jos.,
; ; ;
Sam., m. 17, 18 II Sam., xiv, 18 Is., m, 9 Jr., xxxviii, 25 L, 2 Ps., lxxviii, 4 Job, xv, 18 xxvii, 11) ou avec un substantif comme complment direct (I Sam., m, 17; Jr.,
1
;
xxxviii, 14
a
Ps., XL, 11
Job, vi, lU
traduit
ou
que
avec raison ax 'd par "j-x le Pseudo-Jonathan et d'autres mettent puisque , interprtation inadmissible.
NOTES
lT
MLANGES
MJ
Oiikelos, sans
Dillmann
[a.
l.)
accepte
le
la
traduction du
Targoum
apercevoir toutefois
Mayer Lambert.
et 7 du Psaume xxxix, nous avons XXVIII, p. 281) que les mots qui paraissent superflus se trouvent, dans l'dition Letteris, juste au-dessus ou au-dessous des mots dont ils sont la r[)tition. Nous avons alors attribu ce fait au hasard. Mais des concidences semblables se retrouvent encore ailleurs, et on est amen se demander srieusement si, dans les anciens manuscrits, les lignes n'avaient pas le mme nombre de mots que dans quelques ditions modernes, savoir sept ou huit, contenant une trentaine de lettres. Voici quelques passages qui semblent confirmer cette hypothse Lorsque Joseph explique le songe de l'chanson (Gen., xl, 13), Dans trois jours Pharaon lavera ta tl (rii no" il lui dit YwNn), c'est--dire te recensera, pensera toi (cf. Ex., xxx, 12), et te rtablira dans tes fonctions. En s'adressant au panetier, Joseph se sert des mmes mots ^-ONn dn no-^, mais le texte ajoute ^^b^D de dessus-toi . D'aprs tous les exgtes, Joseph ferait Pharaon une sorte de calembour, la phrase signifiant alors te fera couper la tte. Ce jeu de mots macabre nous parat trs suspect, car, au verset 20, on retrouve encore l'expression no; Pharaon se remofficiers "Oi"! applique la fois aux deux mora le chef des chansons et le chef des panetiers, il rtablit l'un et ft pendre l'autre . Il n'est pas dit le moins du monde que le panetier eut la tte coupe. Nous croyons donc que le mot ^^''by'a a|>rs 'lo^'^i 6st d l'erreur d'un copiste, qui aura vu le mot
remarqu {Revue,
'']''hT2
dans
la
m-
garde aprs
']O"i-
^^y
'^
mot
au-dessus de "^noa.
m,
17, le
306
Or, ce mot ost prcisment au-dessus du premier rciT'?, qui est trs bien sa place. De mme, dans viii, 3, le mot s^",s-w:- apn'^s m^np'cri est inutile et embarrassant, et ne peut Hre que le doublet fautif du mme mot la lijjne prcdente. Les deux "'-iNC*r!
range verticale. semble y avoir une lacune, et cette lacune peut s'expliquer de la mme faon que les mots superflus qui viennent d'tre cits. Au ver^^et 2, Jrmie exhorte les Isralites ne pas redouter les signes clestes, comme font les autres nasont dans
la
mme
il
Dans
X,
.3,
tions.
'^z^
Puis vient
:
le
verset 3
'-i:>-'7j
yv
"^3
mpn
"^d
^^rro
Car
les lois
bois de la fort,
il le coupe, etc. Ce verset est d'une incohrence sur laquelle les commentateurs passent trop rapidement. Selon
eux, par
lois
des peuples
il
La
suite
du verset parle, en
il
effet,
mot Vnr; est toujours l'pithte des idoles mmes, et non pas de Ne craignez leur culte. La suite des ides devrait tre celle-ci pas les signes clestes, car les lois du ciel, c'est moi, votre Dieu,
:
(cf.
Quant aux dieux des peuple>, ils sont chose vaine, car on les fabrique avec du bois coup, etc. Nous supposons donc que audessous des mots 'd^Ij'::^^ mni< il y avait a^7:or; mpri, et au-dessous de ces mots .sin bar: 'Dr:-jr>. Dans l'ditiim Letteris a'^'':?n est, en effet, au-dessous de -z^tz-cr,. Par suite de l'homoioteleuton les mots
entre
mpn
et
t:"'?:i'r;
seront tombs.
La
sui>position que
titre
moins
nous mettons mrite d'tre examine au de curiosit, mais, en elle-mme, elle ne parait pas
invraisemblable.
Mayer Lambert.
ENCORE LE MOT
En examinant, dans
M.
Fiirst dit
:
'^IV^
la
Revue (xxxii,
>.
270), le sens
lier,
se
dans
faut
le
sens
Toute blessure
Vir:;
il
faite
comme
NOTKs HT
soit avilissantn
.mi:lan(i:s
:i(,7
pour lo morr, par exemple si l'on mft nu les organes intheurs du corps. Par contre, il peut y avoir bir: sans blessure auctmr". Pour justilier son explication, M. Frst s'apI)uie sur le passage de Sanhdrin, 52 , nx l^rntt rr, 1^:;-)^;^ mitt: Sl^^rn icwsn, o R. Juda appelle cette manire de tuer biv:, parce
d'une habitude paenne. R. Juda, l'imitation des
que, d'aprs l'explication des Tosafot, ce procd est l'imitation Il ressort des paroles de M. F. que, pour
murs paennnes
est
un bir:,
et
que
l'o-
pinion de ce docteur n'a pas t combattue. Or, cela est inexact. Il suffit, pour s'en convaincre, de lire tout le passage
:
.r,'Z^y r.i-zb-zT,'::
'^-'^r
q-'^cz
TwN-;
rx
';v\-^?:
vn
';-':,-r::r;
r"^-2
,y^'--\ )ior.
by rca-i rx
^^rr:-:
aba
.Vd
-2-
V'^'^p^
damn avec un
(111;'
L'excution prescrite consistait trancher la tte du conglaive, ainsi que le lait le bourreau. R. Juda dit c'est un bir: pour le con.lamn, mais on lui met la tte sur lo
tranche avec une hache. L-de.<sus il lui fut rque celte manire de tuer. Il rsulte clairement de cette Mischna que, d'a[.rs R. Juda, l'excution par le glaive est un biv:, tandis que les autres docteurs
billot et
la
on
pondu
il
appellent biv;
le
fait
que le systme d'excution prconisent est aussi un bir;, mais un moindre degr que celui que propose R. Juda. Et celui-ci n'est pas loin de partager l'avis de ses adversaires, seulement il lui rpugne de voir excuter par le glaive, parce que c'est un usage iiaen. C'est ce que dit
Il
hache.
qu'ils
cette barata
f^N
N-^rr
nbnniTD
rin-'T:":;
rir-
-^^x
r^s
a-^irnb
rr,'i-''
^2-,
\nb
-i?;n
r,jz
i^bn Nb -\m]:r:m
/n-'
.Nip-'i)
n-nn
---IwN ^-r,-c
-w-rx
R. Juda dit aux rabbins .Je sais aussi que c'est une mort infme, mais que faire puisque le Pentateuque dfend d'imiter
:
les
usages paens?
R. Juda avoue donc franchement qu'en appliquant son systme d'excution, on commet galement un biv;, mais ce systme a le
mrite, ses yeux, de ne pas tre imit des paens. Il n'est donc pas juste de dire avec M. First que. pour R. Juda, le biv3 ne rside que
dans
dans l'imitation d'une habitude i>aenne, et nullement manire dont l'excution se fait, c'est--dire en dtachant la tte du tronc par le glaive. Au contraire, d'aprs 15. Juda, il y a bnv5 aussi bien dans l'emploi du glaive que dans celui de la
la
308
lVUE
Di:S
TUDES JUIVES
hache sur le billot. Les adversaires de K. Juda sont du mme Mais pourquoi ces manires de tuer sont-elles considres comme b'w: ? Le Talmud ne le dit pas clairement. Peut-tre pourtant pourrait on le savoir par la suite de la discussion. Pour dmontrer qu'un meurtrier doit tre excut par le glaive, le Talmud compare l'expression p:*" Dp: (Exode, xxi, 20) employe pour dsigner le chtiment applicable celui qui tue, avec un autre passage (Lvitique, xxvi, 25) o se retrouve cette expression accompagne du mot glaive , et il en conclut que, d'aprs la Bible, le meurtrier doit tre puni par le glaive. Mais, demande le Talmud, l'excution par le glaive ne consiste-elle pas pourfendre le meurtrier du haut en bas"? Et il rpond ^n7:D ^^^nb nnriwST N-p -\iz^ riE- riP-'Jz 15 ~i"i"3, il faut lui a[)pliquer une mort convenable. Donc, la dcollation par le glaive est seule une mort convenable )), mais le fait de sparer le corps en deux parties ou de couper la tte avec une hache sur un billot est une nb.Ti;73 r^n"". Par consquent, d'aprs le Talmud, il y a bnv: si on dpce le corps ou si l'on se sert d'un outil de boucher pour lui trancher la tte. Or, si cela est dfendu mme l'gard d'un homme condamn mort par un tribunal, plus forte raison ne peut-on pas dissquer le corps d'un homme qui n'a pas t condamn. 11 est vrai que l'on peut objecter que, dans un cas, il s'agit d'un homme vivant, et, dans l'autre, dun cadavre et qu'il n'y a, par consquent, aucune analogie entre les deux. Mais ce qui ressort nettement de toute cette discussion du Talmud. c'est qu'il est absolument faux que le biT3 consiste dans l'imitation d'un usage paen et nullement dans l'action de couper le corps de l'homme.
avis.
'(
Kroner.
commentaire,
crit
sur la Gense et l'Kxode (ms. iinicum, rempli de lacunes, la Bibliothque Bodlienne, Cod. Hunt., 16G,Cat. Neub.,276)',il est dit,
livraisons
de
la
Zeilschrift
f.
hehr. Bil'lio(/iaphie, je
NOTES ET MLANGES
sur Gen., xxxii, 3
:
309
i<-!
Y'^i
"'"l"^
N3wn":m
'i:-i
i'^nd apr-
-i-:n"'i
is
b"
r-':;):
'"3-1
ts^ipprwX
::r;N:2
,1.
n::<':;:^sbNi
."rrT'S
-^n
^iz'izm
ain
l'avis
de
mon
pre,
mon
la
Et Jacob dit, lorsqu'il les vit... Selon matre, dans son Dallal, celte phrase
rvlation, qui sera mentionne dans
la
ressemble aux paroles de Daniel ibu al-Amscliata, l'auteur du Takwim, dans sa polmique contre Rabbenou Mose Mamoiiidt-j, son souvenir soit bni en ce qui concerne cette opinion et d'autres
'
!
encore.
la
L-dessus,
marge,
il
est dit
n;:'
\rj
Nim
.n'CwXn 'xns
amn n-'CwSn bn Les mots partir de naxc': jusqu' 'd TT'a "'21 "'::?7:bN j^n- ne font pas partie du texte de l'auteur, mais appartiennent une glose marginale. C'est par erreur que le copiste les a introduits dans l'ouvrage mme.
.
Glose marginale
On
mme,
que les derniers mots, qui sont, en outre, spars extrieurement par lieux petits anneaux, n'ont pas pour auteur Abraham Matnonide, qui ne se servirait pas de l'expression ne:: '""an notre Matre Mose au lieu de n<7a xnwX mon pre, mon matre , qu'il emploie ordinairement.
D'abord,
celle
il
est
dit
de Daniel,
et,
est incomprhensible. que l'opinion de Maraonide ressemble ensuite, que celui-ci avait engag une pol-
La glose pourtant
Z'-"~,
X,
1
.--o.
3
^
Voir G-'.ii(fc lies E;/ari'.<, H, ch. 42. Il s'aprit Voir Muiik. Noitce sur Joseph b. Jehoula,
Jloses
ici
de Oen.. xxxii,
2;.-,ii.
p. 2o, 32.
h.Maimon.
p. 0I, 67.
6', et
Gei-er. l. c, partie hbr., f Geschichic, VI, 2" d., p. 3(/l), note 1. Cat. Uodl., 1900.
p^dil pqr
Z^'Z-T,
"",3-1,
P-
'JO.
jlo
noy le frre de Mamonide, David. Dans son commennbcn m^br;, cli. 13, de Mamonide, Saadia b. David alAdeni cite un Jacob al-Amscbati '. M. Steinschneider me fait encore remarquer qu'il existe un mdecin arabe de ce nom. N le 8 janvier 1-407, il vivait en Egj'pte et avait comment deux ouvrages de mdecine, celui d'Abou Sad b. Abi Surr as-S\vi al-Israli, et celui de Ala ad-Dui Ali ibn Abi'l-llazm al-Korescbi, alias ibn al-Nefis (mort en 1288). Iladji Kbalfa l'appelle en un endroit 2, Muzaffer ad-Din Mohammed al Aintahi oxiibn ai AmMahmoud b. Ahmed al-Amschli le Haschli et, eu un autre nlite^ Il se peut donc qu'il faille lire ici Daniel ibn Lri^-c?:.^?.^ ou ::N"w7:bi< ou encore n::N07:bi<. Souyyouti connat toutes ces trois dans
taire sur
",
formes de nom et dit que le mot signilie Celui qui fait des peignes et les vend '\ Nous ne connaissons aucun dtail sur la personne de ce Daniel. On pourrait facilement l'identifier avec Daniel b. Saadia ha-Babli, l'lve de Samuel b. Ali Hallvi, le cbet" de l'sole de Bagdad. On
:
sait
que
Mamonide alors
qu'il vivait
encore,
sur des matires de dogme, tandis que Daniel ne combattit que les deux ouvrages halachiques de Mamonide, et aprs sa mort seule-
ment.
Il
tils
de Mamocrits de
nide, Abraliam, et
Dans
les
deux
polmique de Daniel, on ne trouve rien contre le iVort'/i; ils ne traitent d'ailleurs que de matires purement halachiques. Pourtant,
dans -sa rfutation bien connue, '- m7:n7:, Abraham rappelle que Daniel est galement l'auteur d'un cominentaire sur 1 Ecclsiasle, que, d'ailleurs, il n'avait pas vu, mais dans lequel il combat
les
dmons
'.
Dans
ce
commentaire
peut que l'auteur y combattait l'uvre philosophique de Mamonide. Notre glose, disant que Daniel avait compos un ouvrage
intitul "'ipnbwS,
tel tait le
nom
Steinschneider,
ib.
* 3
*
T. V, p. 329 (aMI.IGyi.
lieu
et
intitul
n~l"C3
nn^TN C^ONP
riD^Dybj* r^n73bbN se trouve en manuscrit Oxlord (Cod. Ilunt., 169i, voir Cal. IJri. n DLX. Nu-oll (Cal., p. 586) nomme l'auteur de l'ouvrage coiumenl Abou SaJ
al-Sarusari al-Israli, et le commentateur Ibn Alemschatat (r!bJN">i;7;?N I^N).
'
De nominibus
Les deux
de
relattvis, dit.
\'elh, p. 2U,
CD.
Dans
le
premier passage
il
dit
criis
avec
les
le
nom
^
2m2N
nD13
(Lyck,
a-^c;
ri'iIJi'TS
(Paris, 1867).
p. 11.
'n n72nb",
dU. de Vilna.
4; dit. de
Hanovre,
NOTES RT MLANGES
311
de son crit polmique contre Maraonide ^ Mais peut-tre est-ce son commentaire sur Kohlet qui portait ce titre.
Si donc ma conjecture est fonde, il serait prouv que, de mme que Samuel b. Ali jouissait d'une certaine autorit dans le domaine halachique-, son lve, qui avait tr d'abord chef de la troisime cole de Bagdad, et ensuite de celle de Damas ^ s'adonna non seulement l'lude des questions halachiques, mais
encore
Samuel
PoziNanski.
Grce l'excellente photographie que M. Paul Singer, dput au Reichstag, a fait prendre de la pierre tumulaire du Muse d'Arco pour M. S. Neumann, de Berlin, je puis enfin rpandre la pleine lumire sur l'inscription, si diversement interprte, de ce
monument. En comparant
reproduite autrefois dans
Revue (XVI, 269), et qui a servi pour tous les dchiffrements tents jusqu'ici, on comprendra aisment que la lecture de cette inscription, pourtant si simple et si claire, ait prsent tant de difficults.
la
Dans la moiti suprieure de cette pierre, qui est galement intressante au point de vue artistique, se trouvent sculptes les
armes de
dans un
la famille.
tel tat
qu'il est
reprsentent.
Il n'est pourtant pas impossible d'y distinguer des paquets d'pis, qui font allusion au nom de Kocr ("i^p', c'est-dire moissonneur. Nous aurions ainsi sous les yeux un de ces
faire connatre
par un symbole
le
nom du
*
D'alpin,
crit
comme
:
pour un
Khalfa,
*
corrections
par consquent,
titre
>.
Voir pareil
dans Hadji
""^wiri
II. 39(3
'jNcbbx C^ipp
correctio linguae
..
Voir
Voir
Epstein, Monatssckri/t,
citation
XXXIX,
'Z'^ZZ
oll;
Harkavv
C'w^
p.
Z"
VII, 46.
'
la
du
Ilarizi,
dans
Tt'^y'Z^ prface,
celle
manque dans
l'dition de Harizi.
comme dans
de Lagarde.)
312
miers
nom
Par contre,
la lecture
il
de
''n
ii-,p
n-:3
p^-:i
'jn
n-'V-::
i-rc
-iin-
r-ci:b
:
mu ce
p-'-ii':
i-n
-,-ij:3
-n-;^
-,:2T
tc-:3
:
27:"C3 irm:?:!
-^-iidix
"i"i:'ip
:
^nm^b
z^-pr-'Z
p-'Tj:
-rs
-"3
as-
'm:-
abncTo
p^dTj
*
p"b
NC
-i7:n
::"i2b
abiD
La traduction aussi en
est
maintenant claire
La lumire de sa rcompense est double; le juste, mme aprs la mort, s'appelle vivant. Bonne renomme Mesclioul!aml Le juste est dj rcompens sur
cette terre.
Son repos est dans le ciel son me est lie dans le faisceau de la vie. Des justes on dit ainsi Le souvenir des justes est une bndic;
:
tion.
MescbouUam de
justes.
la
famille Kocr
son mrite
le
Le
2-3
tammouz
30i
(=
1^41
du
petit
comput.
formant l'acrostiche de Vtjt: sont plus grandes que la pierre. Le i et le > sont souvent omis, ou bien ces lettres sont plus petites, enfermes dans la lettre qui prcde, ou elles sont places au-dessus de la ligne, ou laisses totalement de ct. Pour le mot "iiiip, des traits indiquent clairement que c'est un nom propre. Donc, on peut admettre avec certitude que MescbouUam de la famille Kocr est mort Hiva, le 25 tammouz 5301 (= le mercredi 2(J juillet 1541). La forme de la pierre, ainsi que
lettres
les
Les
autres sur
l'inscription,
prouvent que
le
la
montre la flore indication del maiton Kocr , la famille avait une origine assez ancieime. En effe% outre les membres de cette famille, que j'ai dj mentionns dans la RevKe, XXXI, 202, j'en connais encore un qui vivait vers le milieu
considration.
le
>
Gomme
*
*
Prov., X,
d'aprs 'oma,
11 ,
fin.
XXXI,
202.
/^f^lljlpj.
?.^
>yi7.?|.V,')
ff^U'^
31/1
C'est Jacob ben Joseph Kocr, de Ferrare, qui a grands caractres rabbiniques une traduction allemande des pioutim de Roscli Haschana et de Yom ha-Kippourim, dont je possde le manuscrit, et qui, le 20 sivan 1465, se dit dj un vieillard. C'est un ms. in-folio, pagin en bas des feuilles, gauche, et qui, la fin de la page "rc, porte l'inscription suivante:
du xv^
crit en
ipT
-i^rn
-)i-nN
v^
ri':-,
rv::
'jt'o
David Kaufmann.
*
est--dire
BIBLIOGRAPHIE
Streane
driau (A. W.\ Tht' double tevt f lorcniali |raassorelic and alexaucompared, togelher wilh an appeudix on the old latin evideuce. CamLridj^e, Deiiihtoa Beli aud Co., ISliO; 111-8 \ III -f -iSU pafjres.
Parmi
les livres
le
de
la Bible,
le
texte
de
la
Septante et
Additions, omissions, interversious, leons diflrentes reviennent presque chaque verset, M. Slreane, professeur a Cambridge, a dress la liste des variantes, en eu expliquant autant que possible l'origine, et il a ainsi compos un assez lort volume. Dans le chapitre d'introduction, M.
grec,
Nous reproduisons le commencement de celte nomenclature A) Omissions a) expressions explicatives, amplificatives ou redondantes (dans l'hbreu); f/) omissions plus longues; Cj passages ou expressions tirs de textes parallles; d) omissions autres. B) a) additions, a] prises dans des passages parallles; b) explicatives
:
:
ou midrasclques
?)
c)
(/;
autres
Irauspusilious
tt)
par euphonie,
autre;
;
7}
des subsUlulious de mots ou de lettres j jnexacliludes (ignorance du sens, etc.); e) diHreuce de vocalisation. La classification continue ainsi jusqu' ^i variantes pour motifs divers, qui elles-mmes se divisent en dix catgories, dont la dernire est l) autres causes. M. Slreane renvoie constamment dans les dix premiers chapitres cette nuniralion, qui peut paratre trop muuilieuse et, en mme temps, un peu confuse. On se perd dans ces divisions et subdivisions, et
de s'en servir pour l'lude du problme Slreane traite dans l'introducliou, savoir la valeur du texte grec compare celle du texte hbreu. M. Slreane donne, il esl vrai, ensuite une classification un peu moins complique, mais qui comprend encore une vingtaine de rubriques. C'est trop, et, d'ailleurs, M. Slreane ne s'y rfre pas dans le corps
il
est difficile
important que
M.
du
fiantes
1 insignisi simple de classer les variantes en grande masse), 2 importantes. Celles-ci eussent (c'est t rparties en deux groupes, l'un contenant les passages o le texte massortique esl prfrable, l'autre, ceux qui sont a l'avantage de la version alexandrine. On aurait eu ainsi un moyen facile et sr de couirler la valeur des deux textes.
livre.
Il
et t
la
316
M. Streane
rieure au
a
que
la
texte raassortique.
moins rpandue en Egypte qu'en Palestine, on d modilier beaucoup nioius les textes alexaudrius que les textes palestiniens. De tels arguments a priori sont toujours bien risqus. Qui nous dit, du reste, que le texte hbreu sur lequel a t faite la
lat)gue hbraque taut
version grecque ne venait pas de la Palesliue? Si M. Streane, au lieu de raisonner sur des hypothses, et simplement group les variantes favorables l'un ou l'autre texte, il ft probablement arriv des conclusions tout opposes. Nous avons fait ce travail pour les trois premiers chapitres. L'hbreu nous a paru infrieur II, 17 (n*:::'-! pour roj^i; \ irT^-ir; issr; -^ms 'b pour m-n"i72b 3 p^ rii^nn pn pour 3:i (m-b 31 (nPN mi- pour DrwNii Nbi) V,
:
N7::jb
ri""^~
r<j.
Et encore,
fait
"jd
le
texte grec
irrprocliable.
fectueux
n^n-iT
I,
'17
(nnn
;
pour
"^nn^N
"je);
;
Nb ynN3) pour
12
,1.
13 (ibs-i
ib'^r'^J
16 "irT'
pour
-i;n"'
^i^'H'^j
17 (r,v:^r\^
[\]
pour pb);
rTi)
;
rr^'i:
N'-^^r,
^7:b
pour
~::b); 33
ip
n:?
pour
m.
Il
b:72',
mme
est
pour ^^l)
p^n Y' >^?'i'^' 2"'2-i n-'Z''-.-\ pour wN',b cnpb-:-! 2^33-1 ir;?:"'-! daus le sens du talmudique 2^b3 pour bp*;, qui luisans doute une faule pour b~:) I.5 \~'V~i [non pas 3"'"^] 21 (acb pour 'i"'CwJ). On voit que le texte massortique,
;
sans tre parfait, n'est pas infrieur la version alexandrine. Un point que M. Streane a seulement effleur (p. 22), c'est l'altration du texte grec lui-mme. M. Streane en donne quelques exemples, mais il est probable qu'on aurait pu en trouver beaucoup d'autres. Nous en signalerons un qui montrera comment, avec un peu d'imagination, certains exgtes btissent des chafaudages qui ne reposent que sur des erreurs. Les mots ^n"'7:i r:;j3'*?:m (VI, 2) sont rendus par x=t\ -ipaipEerjo-itai t 0.1/0; ffou. On s'est efforc de dcouvrir le rapport entre n^sr^: et -iaifETissTai, d'une part, et, de l'autre, entre ^n"^?n et t 'jiio yyj. Pour le second mot l'explication semblait facile La Septante devait avoir lu ']n73"i. Mais comment n;:?::"") a-t-il pu tre traduit i1tl^t^^e^zail.^l Schleusner, suivi par Streane, a suppos que la Septante avait lu ::>"i:7:n, ce qui est inadmissible. Graf va bien plus loisi. Il croit que le traducteur grec avait lu -"a^Torr^
:
ce/lc
elle-mme une une corruption de m:-. I^es trois mots, aprs quelques corrections supplmentaires, deviennent P2' r:n-:"T r:3"i;'b 2w\i m:br!. La tille de l';"!''^ Sion ressemble-t-elle un pturage ou une steppe? Toute cette construction s'croule quand on s'aperoit que le traducteur grec
qui
f'si
force
de passer
Cette
leon serait
'
'
Le M.
texie {irimilif
Perles, Analecla.
nous parait tre r!'^~3' p," miT^b. admet celle leou, mais ilans uu luul autre sens.
BIBLIOGRAPHIE
a interverti l'ordre des
317
et les
noms des
deux textes doivent naturellement se correspondre. "^rT^T:": a t srement pris par la Septante dans le sens de n^^D tre dtruit '. L'emploi du futur pour le parlait et del ?fi pers. pour la f" ou la 2* fm. na rien de surprenant. Quant rb GI/o uoj, c'est videmment l'altration de (tbi vpjtpov ou (Vi) Tpufpa, car xp-jf-r} ou Tpu'fspov sont les mois employs partout pour traduire l'hbreu >^". Le p est devenu 0, le a t chang en -i, et le mot a t ainsi dligur. En dpit des critiques que nous avons cru devoir formuler, le livre de M. Slreane est un rpertoire utile consulter pour le texte grec de Jrmie. Les explications qui accompagnent chaque variante sont gnralement trs judicieuses. Il est regrettable que l'introduction, quoique fort savante, ne donne pas une ide suffisante de la valeur relle du livre. Mayer Lambert.
(p
BAcnEB (Wilhelra),
Ie
BibelexegeNe Mohcn
xv
-)-
Notre savant collaborateur M. Bcher continue la srie de ses ludes sur les exgtes juifs. Celte fois, il expose les principes que Mamouile a suivis dans riuterprlaliou de la Bible. L'exgse de l'illustre philosophe a ce grand dfaut qu'elle n'est pas un but, mais un moyeu. En expliquant les Ecritures, Mamouide vise surtout difier une thologie, de sorte qu'il s'occupe moins de ce que dit la Bible que de ce qu'elle ne dit pas, ou. suivant l'expi'essiou de M. Bcher, Mamouide montre plult ce que !a Bible cache que ce qu'elle rvle. Examiner l'exgse de Mamouide, c'est examiner les bases de sa philosophie religieuse, et l'on comprend ainsi que plusieurs chapitres de l'ouvrage de M. Bcher aient une rubrique tire de la thologie. Pour retrouver ses ides physiques et mtaphysiques dans la Bible, Mamouide se sert, comme Philon, de l'allgorie, et l'exgse littrale est relgue au second plan. C'est un hasard quand Mamouide fait une remarque dont nous puissions encore tirer quelque profil. Toutefois Mamouide a eu le mrite de montrer que les anthropomorphismes des Ecritures ne devaient pas tre pris la lettre. M. Bcher a mis conlributiou pour son travail, non seulement le Guide des Egars, mais les autres ouvrages de Mamonide, 3' compris le Mischn Tora et le commentaire sur la Mischna. Nous ne pouvons nous empcher d'admirer la patience et le courage qu'il a fallu M. Bcher pour parcourir l'uvre entire de Mamonide. Dans les premiers chapitres, M. Bcher expose les ides de Mamonide sur l'tude de la Bible, sur les divisions et les dillrenls
instructives
* Schleusner donne le seulement ce passage de
uilal
de r!7j~
'2,
comme
Jr,, vi,
qu'il
il
a cil
3)
les
anlhropomorphismes,
les
les
modes
d'interprtation,
les
etc.
puis
et
Midraschim
homonymes
apprciations
contiennent l'application de l'exgse de Maimonide sa thologie. Les chapitres xv et suivants traitent des explications que Ma'imonide donne sur le but des rcits bibliques, sur les visions d'Ezchiel, sur Job, et sur une srie de passages de
les chapitres viii-xrv, qui
M. Bcher se termine par les observations de langue hbraque, la Mischna, la grammaire, et par l'indication des sources dont Ma'imonide s'est servi. Dans les noies, M. Bcher rapproche les explications de Maimonide de celles qu'ont donnes les autres exgtes, tels que Saadia, Ibn Djanah, Ibn Ezra, etc. Maimonide a t, en somme, peu original, mais il a systmatis les ides exgtiques de ses devanciers. ]\[. Bcher trouve assez frquemment l'occasion de corriger la traduction du Guide des Egars par Muuk. Si tendue que ft la science de Munk, la ccit dont il tait atteini l'a empch de donner sou travail toute la perfection dsirable. Les inexactitudes y sont moins rares qu'on ne le croit gnralement, ce qui n'empche pas le Guide des Egars d'tre un monument d'rudition. Il est regrettable que M. Bcher n'ait pas ajout son tude un index des citations bibliques, ce qui aurait beaucoup facilit les recherches. Nous ferons aissi une petite chicane grammaticale P. 62, n. 3, M. Bcher, propos du mot Satan, dit qu'il n'y a pas de driv en an des verbes ""i?. Il faudrait ajouter o le yod radical disparaisse , car. autrement, on pourrait citer 'j'^in, "j^rp, 'p~"i et dans le Talmud V''"'Ma"er Lambert.
la Bible.
Le
travail de
la
Maniouide sur
c.
ADDITIONS ET REGTIFIGATlOxNS
T.
XXXIII,
p. 86.
la lettre
l'e'crit
de Me-
comme me
mon ami
M. Ilalberstam, Elizer b. Elie Aschkenazi, l'auteur du npb CjOT' (Crmone, ir)7()) et du 'n ^CyW (Venise, 1583). En 1576, il tait rabbin de la communaut de Crmone. Par les lettres de Menahem nous apprenons qu'il exerait son aclivil dans cette ville dj en 1574. Les dta Is que fournil Azaria de Rossi lui-mme dans ses additions au Meor Enayim (d. Cassel, p. 124) nous montrent qu'Elizer Aschkenazi entretenait avec lui
,
la
lutte
contre ceux qui accusaient son livre dhrsie, a donc pour elle la vrai-
semblance.
D.
Kaufmann.
Le gcraiu,
Isral Lvi.
REVUE.
ARTICLES DE FOND.
Bcher
II.
(W.).
I.
la
Pesikla Rabhali
40
1 .^T
Rome dans
Talmud
et le
Midrasch
Bamv
Schahhita derigla
161
BKUNscHvica (Lon). Les Juifs en Bretagne au xvin^ sicle. ... Danox Abraham). Recueil de romances judo-espagnoles
122 et chantes en Turquie [suite et fin) IIalvi (Isaac). La clture du Talmud et les Saboram Kahn Salomou). Les Juifs de Montpellier au xviiie sicle KaufiMan.n (David). I. Contributions l'histoire des Juifs de
88
Wo
i
SS.T
77 des luttes d'Azaria de Rossi. 18 Lambert (Mayeri. De la vocalisation des Sgols 47 et 233 Lvi l'Isral). Un recueil de contes juifs indits PozNANSKi (SamueT,. Aboul-Faradj Haroun ben Al-Faradj, le grammairien de Jrusalem, el son Moiiscktamil .. 24 et 197 PuYMAiGRE (comte de;. Notes sur un recueil de romances judoII.
64 et 219
l'histoire
espagnoles.
209
l'eufant de
Schwab
(Mose).
Le meurtre de
chur du Puy
277
NOTES ET MLANGES.
Kaufmann
(D.
.
Riva
KAY.SERr.iNG iM.). Notes sur
311
147
Kroner., Encore
2''
le
I
mot
Lambert (Mayer).
Gense,
II.
306
:
-rnr
les an-
140 304
xi.vii, 18
la la
ciens manuscrits de
30o
320
Lvi
..
442
143
L'origine davidique de
Ilillel
la
III.
Une
(S.).
dons
Lettre de
Mamonide aux
144
litt-
Juifs
du Ymen
Daniel ibu Al-Amschala,
l^ozxANSKi
un adversaire
came
raire de
Maimonide
.
308
Schwab
^Mose
Une
149
BIBLIOGRAPHIE.
Lambert
Sfie
Mayer\
I.
Ilebrsche Grammatik,
par (rE.SEMUs,
151
dition, par
Kautsch
of .Teremioh,
II.
III.
3lu
317
IGO et 319
Additions
ACTES ET CONFERENCES.
Liste des
XI
FIN.
D9,
RUE DUPLUSSIS.
^S 101
U5
t. 33
PLEASE
DO NOT REMOVE
FROM
THIS
CARDS OR
SLIPS
UNIVERSITY
OF TORONTO
LIBRARY