Sunteți pe pagina 1din 19

w

w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
2
0
1
3
T
o
u
r
i
s
m
e
T
o
u
r
i
s
t

G
u
i
d
e


I


V
a
k
a
n
t
i
e
g
i
d
s
Bienvenue dans lAudomarois,
la Rgion de Saint-Omer
1
LOffice de Tourisme soutient et encourage son action de promotion, de mise en rseau des partenaires et de commercialisation, lchelle de la rgion de Saint-Omer /
The tourist offices promotion, networking and marketing actions are developed throughout the Saint-Omer region / Het VVV breidt de activiteiten uit w.b. de marketing, sales en de samenwerking van de partners over het Land van Saint Omer:
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Au cur de lEurorgion, la Rgion de Saint-Omer, terre de
rencontres, est rest vrai et authentique. Son patrimoine
architectural et ses monuments rvlent la richesse de son
histoire Leau du marais le cerne de toutes parts, la Lys et
lAa sy attardent paisiblement.
Culture, Mmoire et Sciences, Savoir-faire, Traditions et
Dtente, il y en a pour tous les gots, pour les petits comme
pour les grands.
Xavier Ibled, Prsident de lOffice de Tourisme
Demandez nos brochures gratuites :
Carte touristique, guide des hbergements, guide de la restauration et du terroir, et
carte de la randonne, ou consultez notre site internet : www.tourisme-saintomer.com
Pour les groupes :
Visites guides de Saint-Omer : Tel. 03 21 98 08 51
Excursions : Tel. 03 21 98 12 08 - ursula.t@tourisme-saintomer.com
Sjours : Tel. 03 21 98 10 88 - sejours@tourisme-saintomer.com
Programmes sur catalogue ou sur : www.tourisme-saintomer.com
2
0
1
3
B r o c h u r e V o o r G r o e p e n
G u i d e f o r G r o u p s
B
r
o
c
h
u
r
e
G
r
o
u
p
e
s
Office de Tourisme de la rgion de Saint-Omer

4 rue du Lion dOr - 62500 SAINT-OMER
Tel. 03 21 98 08 51

Fax 03 21 98 08 07

www.tourisme-saintomer.com

contact@tourisme-saintomer.com
Promotion France - Communication : Tel. 03 21 98 01 62 - lucie.j@tourisme-saintomer.com
Promotion Grande-Bretagne - Communication : Tel. 03 21 98 11 27 - annesophie.t@tourisme-saintomer.com
Promotion Benelux - Excursions Groupes : Tel. 03 21 98 12 08 - ursula.t@tourisme-saintomer.com
Promotion Groupes : Tel : 03 21 98 10 88 - sejours@tourisme-saintomer.com
Direction : Tel. 03 21 98 70 00 - direction@tourisme-saintomer.com
Horaires douverture / Opening hours / Openingstijden :
2/01 29/03 - 1/10 31/12 : Du lundi au samedi / fromMonday to Saturday / van maandag t/mzaterdag : 9:00 12:30 / 14:00 18:00
30/03 30/09 : Du lundi au samedi / fromMonday to Saturday / van maandag t/mzaterdag : 9:00 18:00
30/03 30/09 : Et les dimanches et jours fris (sauf le 1er mai) / and on Sundays and bank holidays (except 1st May) / en op zon-en feestdagen (uitgezonderd op 1 mei) : 10:00 13:00
Point Internet en libre service avec accs payant / Self service Web payphone / Internet voor iedereen toegankelijk, gebruik tegen betaling
3
Welkom in de Audomarois
de Streek van Saint-Omer
Midden in de Euroregion ligt de Streek van Saint-Omer, een ongekunsteld
en authentiek land van ontmoetingen. Architectuur en monumenten
onthullen de rijkdom van de geschiedenis Het water van de polders
omringt de streek, de Leie en de Aa stromen er vredig doorheen. Cultureel
erfgoed, Herdenking, Knowhow, Tradities en Ontspanning, voor elke
smaak, voor groot en klein.
Bestel onze gratis brochures: toeristische kaart, accommodatiegids,
restaurant-en streekproductengids, en fiets-wandel-ruiter-kaart,
of bezoek de website: www.tourisme-saintomer.com
Voor groepen: Rondleidingen in Saint-Omer: Tel. + 33 (0)3 21 98 08 51
Daguistapjes: Tel. + 33 (0)3 21 98 12 08 - ursula.t@tourisme-saintomer.com
Korte reizen: Tel. +33 (0)3 21 98 10 88 - sejours@tourisme-saintomer.com
Programma te verkrijgen als brochure of via:
www.tourisme-saintomer.com
Welcome to Audomarois
the Region of Saint-Omer
Le Pays de Saint-Omer is at the heart of Europe and is a meeting place
that has stayed true to its heritage. Its architectural reveals the richness of
its history. Water from the marshlands surrounds the area, the rivers Lys
and Aa are peaceful here. Culture, History and Science, Know How and
Relaxation, theres something here for everybody, for the Little ones and
for the Bigger ones.
Ask for our tourist free brochures: touristic map, guide of accommodation,
guide of restaurants and of local produce, and guide to paths and trails for
walking, mountain biking and horseriding,
or visit our website: www.tourisme-saintomer.com
For groups: Guided visits of Saint-Omer: Tel. + 33 (0)3 21 98 08 51
Day trips: Tel. + 33 (0)3 21 98 12 08 - ursula.t@tourisme-saintomer.com
Short-breaks: Tel. +33 (0)3 21 98 10 88 - sejours@tourisme-saintomer.com
Set itineraries as described in our brochure and on:
www.tourisme-saintomer.com
SOMMAIRE
CONTENTS
INDEX
Patrimoine class et muses / Classified heritage and museums / Monumenten en musea
Plan de Saint-Omer / Map of the town / Plattegrond van de stad .......................................................................................................................p. 2-3
Saint-Omer, Ville dart et dhistoire / Town of art and history / Stad van kunst en geschiedenis ...................................................................... p. 4-8
Throuanne (La Morinie) .................................................................................................................................................................................... p. 9
Muse de lhtel Sandelin / Hotel MuseumSandelin / Htel Sandelin Museum ................................................................................................p. 10-11
A la Croise des Arts : saison culturelle / A season of cultural events / Een cultureel programma ................................................................... p. 10
Le Marais Audomarois / The Audomarois Marshes / De Audomarois polders .............................................................................p. 12-17
Histoire et Sciences / History and Science / Geschiedenis en Wetenschap
La Coupole, Planetarium 3D / 3DPlanetarium/ 3D-Planetarium.......................................................................................................................................p. 18
La Coupole, Centre dHistoire et de Mmoire du Nord / Pas-de-Calais /
History and remembrance centre of the Nord / Pas-de-Calais / Centrumvan geschiedenis en herdenking van de Nord / Pas-de-Calais .......................................p. 19
LAscenseur Bateaux des Fontinettes / The Fontinettes ship lift / De scheepslift vanLes Fontinettes (Arques) ........................................... p. 20
Enerlya, la Maison des Energies Renouvelables /
Enerlya, Renewable Energy Centre / Het Huis voor Duurzame Energievormen (Canton de Fauquembergues) .................................................................. p. 20
Le Blockhaus dEperlecques / The Eperlecques bunker / De bunker van Eperlecques ..........................................................................................p. 21
Savoir Faire / Knowhow/ Knowhom
Arc International (Arques) ................................................................................................................................................................................. p. 23
Distillerie de genivre / The Genivre Distillery / De Jeneverstokerij (Houlle) .....................................................................................................p. 25
La Maison du Papier / The Maison du Papier / Het Maison du papier (Pays de Lumbres) ...................................................................................p. 25
Dtente assure / Time to relax / Ontspanning
Chemin de Fer Touristique / The auto-rail tourist train / Treintje door het Aa-Dal (Pays de Lumbres) ................................................................ p. 26
Rando Rail (Pays de Lumbres) .............................................................................................................................................................................p. 27
Aa Saint-Omer Golf Club (Pays de Lumbres) ..................................................................................................................................................... p. 27
Dennlys Parc (Canton de Fauquembergues) .......................................................................................................................................................p. 28
Les Belles Echappes en 2CV, trois ou deux roues /
Jaunts in a 2 CV or on three or two wheels / De Belles Echappes met 2CV, twee- of driewielers (Clairmarais) ......................................................... p. 29
Loisirs actifs / Leisure pursuits / Activiteiten ........................................................................................................................................................p. 30
Randonnes pdestres accompagnes / Guided nature trails / Natuurwandelingen met een gids .................................................................. p. 30
Activits et Ateliers divers / Activities and workshops / Verschillende activiteiten en workshops .......................................................................p. 30
Evnements / Events / Evenementen ...................................................................................................................................................................p. 31
Conception / Ralisation : - Groupe Garchette - 03 21 98 29 12
Crdits Photos : Office de Tourisme de la Rgion de Saint-Omer 2010 - Photo Carl - Comimatex - Dennlys Parc - F. Legris - Isnor - La Coupole - Les Belles Echappes - Rando-rail.
Lgende / Legend / Legenda

Langues parles /
spoken languages /
gesproken talen
Dure /
duration /
duur
Accessibilit aux handicaps /
accessible to disabled /
toegankelijk voor rolstoelgebruikers
Accessibilit aux handicaps accompagns /
accessible with help by wheelchairs /
toegankelijk voor vergezelde gehandicapten
Descriptifs et prix non contractuels /
all descriptions and prices are non-binding /
beschrijvingen en prijzen niet bindend
F
Tourisme et Handicap / Tourismand handicap / Toerisme en handicap
Le label comporte un, deux, trois ou quatre pictogrammes (handicaps moteur, visuel, auditif
et/ou mental) qui prcisent laccessibilit dun site pour chaque type de handicap /
The label consists of one, two, three or four pictograms (motor, sight, auditory and/or mental
disabilities) indicating if a site is accessible to people with such disabilities /
Het keurmerk heeft n, twee, drie of vier pictogrammen ( lichamelijke, visuele, auditieve
of mentale beperkingen) waaruit blijkt voor welke handicap de site toegankelijk is.
Arc International Arques (p 23)
Isnor Location Clairmarais II (p 16)
La Maison du Papier Esquerdes (p 25)
Office de Tourisme de la Rgion de Saint-Omer
La marque nationale des
professionnels du tourisme /
The trademark of operators
in the French tourist industry /
Landelijk keurmerk van
toeristische professionals
La Coupole Helfaut (p 19)
Isnor Location Clairmarais III (p 16)
3
1h
2013
2013
2013
2013
Map of the town / Plattegrond van de stad
Plan de Saint-Omer
2 3
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
1 cm = 100 m
RUE DE
D
U
N
K
E
R
Q
U
E
RUE EDOUARD
BOULEVARD DE STRASBOURG
D
EV
A
U
X
RUE DE W
ISSO
CQ
RUE ALLEN
T
R
U
E

D
E

C
A
L
A
I
S
B
O
U
L
E
V
A
R
D

P
.

G
U
I
L
L
A
I
N
R
U
E

D
U

G
a
l

L
E
C
L
E
R
C
R
U
E

D
U

C
A
P
I
T
A
I
N
E

R
E
V
E
L
R
U
E

D
E
N
I
S

C
O
R
D
O
N
N
I
E
R
B
O
U
L
E
V
A
R
D

V
A
U
B
A
N
ALLEE DU PARC
AVENUE JOFFRE
RUE L. BRAILLE
R
U
E CA
R
N
O
T
RUE FAIDHERBE
R
U
E
D
'A
R
R
A
S
R
U
E
S
T
. A
D
R
IE
N
R
U
E
D
'A
IR
E
R
U
E

D
'A
M
I
E
N
S
SA
IN
T B
ER
TIN
C
A
N
A
L

D
E

N
E
U
F
F
O
S
S
E
R
U
E

D
U

G
A
L
.

S
A
R
R
A
I
L
A
V
E
N
U
E

D
E

L

E
U
R
O
P
E
R
U
E

D
E
S

M
O
U
L
I
N
S
RUE GAMBETTA
RUE DE LA COMMUNE
DE PARIS
RUE STE CLAIRE
R
U
E
D
E
S
B
E
G
U
IN
E
S
RUE DES M
ADELEINES
CASERNE
DE LA
BARRE
R
U
E
H
E
N
R
I D
U
P
U
IS
RUE DES EPEERS
R
u
e
d
u

L
io
n
d
O
r
R. des CLO
UTERIES
R
. L. M
A
R
TEL
GRAND
PLACE
PLACE
PIERRE
BONHOMME
PLACE
ST JEAN
PLACE
V. HUGO
R
U
E
D
E

V
A
L
B
E
L
L
E
R
U
E
A
.
D
E
N
E
U
V
IL
L
E
R
U
E
G
. C
L
IT
O
N
R
U
E
D
U
LY
C
E
E
R
U
E

S
T

S
E
P
U
L
C
R
E
Q
U
A
I D
U
C
O
M
M
E
R
C
E
Q
U
A
I D
E
S
S
A
L
IN
E
S
R
U
E
D
E
LA
P
O
IS
S
O
N
N
E
R
IE
Q
U
A
I D
U
H
A
U
T
-
P
O
N
T
PLACE DE
LA GHIRE
R
U
E

D
E

L
A

H
A
U
T
E

M
E
L
D
Y
C
K
RU
E DE TH
ERO
U
A
N
N
E
BOULEVARD CLEMENCEAU
AVENUE LEON BLUM
A
V
.

C
H
A
R
L
E
S

D
E

G
A
U
L
L
E
R
U
E D
E LO
N
G
U
EV
ILLE
P
P
P
P
P
P P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
P
LONGUENESSE
WISQUES - A26
LUMBRES
BOULOGNE
ST MARTIN-AU-LAERT
TILQUES
SALPERWICK
LUMBRES
BOULOGNE
CALAIS - A26
DUNKERQUE
ARQUES
LONGUENESSE
HAZEBROUCK
LILLE - A 25
ROCADE / RING
AIRE-SUR-LA-LYS
BETHUNE
WIZERNES
FAUQUEMBERGUES
ABBEVILLE
ROCADE / RING
THEROUANNE
CLAIRMARAIS
CASSEL - A25
JARDIN
PUBLIC
ESPLANADE
P
P
PLACE DU
VAINQUAI
PLACE DU
8 MAI 1945
P
R
U
E S
TE C
R
O
IX
3,20 m
-
R
U
E
D
E
L
' E
C
U
S
S
E
R
I E
WATTEN
BERGUES
DUNKERQUE
R
U
E

H
.

P
I E
R
S
RUE
19 t
14 m
PLACE
A. GILLIERS
14
13
8
12
7
5
6
4
19
22
23
20
1
11
21
25
3
2
10
15
16
17
18
9
26
27
24
P
AXES RECOMMANDS AUX CARS DE TOURISME /
Wegen toegankelijk voor bussen /
Axes recommended for the coaches of tourism
PARKING VOITURES /
Car park /
Parkeerplaats
JARDIN
PUBLIC
CINEMA
BD P. GUILLAIN
P
GRAND
PLACE
ESPLANADE
Toilettes publiques /
Public toilets /
Openbare toiletten
Dpose minute /
Coaches access only - allowed stop /
Allen toegankelijk voor bussen
stoppen toegestaan
Echelle :
200 m
PARKING VOITURES ET CARS DE TOURISME /
Car and coach park /
Parkeerplaats voor bussen
Rue d
u
L
io
n
d
'O
r

Itinraire obligatoire pour aller Clairmarais en autocar /
Compulsory route for coaches to Clairmarais /
Verplichte route voor bussen naar Clairmarais
P
PARKING /
Car park /
Parkeerplaats
AUTOROUTE /
Motorway /
Autosnelweg
P
JARDIN
PUBLIC
CINEMA
BD P. GUILLAIN
P
PLACE
FOCH
Toilettes publiques /
Public toilets /
Openbare toiletten
Rue d
u
L
io
n
d
'O
r

Accs bus rserv - arrt autoris /
Coaches access only - allowed stop
Allen toegankelijk voor bussen
stoppen toegestaan
Echelle :
200 m
Heritage signage
(26 panels / 4 colors)
Informatieborden langs het erfgoed
(26 informatieborden / 4 kleuren)
Signaltique patrimoniale
(26 panneaux / 4 couleurs)
La ville thtre / The towns mansion houses / Langs de majestueuze herenhuizen
Dans la srnit des enclos / Quiet nooks and corners / In de rust van de hofjes
Saint-Omer, au fil de leau / Saint-Omer, on the water / Saint-Omer langs het water
Terrasses et boutiques / Pavement cafs and shops / Winkels en terrasjes

1

LEsplanade / The Esplanade / De Esplanade

2

L o la ville tombe dans le marais / Where the town meets the marshes / Daar waar de stad in de polders verdwijnt

3

Des Croiss de Saint-Omer enTerre Sainte / The crusaders fromSaint-Omer to the Holy land / Kruistochten van Saint-Omer in het heilige Land

4

Des faades lgantes / The elegant simplicity of the town-centre buildings / Elegante eenvoudige gevels

5

La Grosse rue / La Grosse rue / De brede straat

6

La voie originelle de la cit / Saint Omers oldest street / De oorspronkelijke straat van de stad

7

Le quartier des collges et des lyces / The school quarter / Een wijk van middelbare scholen

8

Place Victor Hugo anciennement le Vieux March / Place Victor Hugo, the old market square / Het Victor Hugo plein, vroeger het marktplein

9

Des rues qui commercent / Trading streets /Straten van handel
10

La Grand Place / La Grand Place / De GrandPlace
11

Huit sicles de commerce / Eight centuries of trading / Achthonderd jaar handel

12

Un jardin extraordinaire / An extraordinary garden / Een heel bijzondere tuin
13

La Cathdrale, un tmoin singulier / The Cathedral, a unique witness / De Kathedraal, een uitzonderlijke getuige
14

De lEnclos canonial au quartier cathdral / Fromthe canons close to the cathedral quarter /
Van Kanunnikhofje tot hoofdkwartier van de Kathedraal
15

LEnclos Saint-Denis / Church of the brotherhoods /De Kerk van de Gilden
16

Un petit air de musique / A musical air / Een melodietje
17

LEnclos Saint-Bertin, aux origines de la ville / Saint Bertins close, the origins of the town /
De Saint-Bertin-abdij, bij de oorsprong van de stad
18

Un site prestigieux / A prestigious site / Een gerenomneerde plaats

19

De la Winplace la place du Vainquai / Fromthe Winplace to the place du Vainquai / Van Winplace tot Vainquai
20

Une gare mise en scne / Not just a railway station but a landmark / Een in beeld gezet station
21

De Lysel aux les flottantes / The faubourg de Lysel and the floating islands / De wijk van Lysel en de drijvende eilanden
22

Le quai des Salines / The Salines dock / De kade van de zoutziederij
23

Le quai du Commerce, un quai bien nomm / The commercial dock, true to its name / De quai du commerce, een handelskade
24

Le Haut Pont / Le Haut-Pont / De wijk Haut-Pont
25

Le Marabout / Le Marabout / De Marabout
26

Le Port au lait battu / Buttermilk port / De karnemelkhaven
27

Ouverture fin 2013 / Opening at the end of 2013 / opening eind 2013: La Maison du marais
AXES RECOMMANDS AUX CARS DE TOURISME /
Wegen toegankelijk voor bussen /
Axes recommended for the coaches of tourism
PARKING VOITURES /
Car park /
Parkeerplaats
JARDIN
PUBLIC
CINEMA
BD P. GUILLAIN
P
GRAND
PLACE
ESPLANADE
Toilettes publiques /
Public toilets /
Openbare toiletten
Dpose minute /
Coaches access only - allowed stop /
Allen toegankelijk voor bussen
stoppen toegestaan
Echelle :
200 m
PARKING VOITURES ET CARS DE TOURISME /
Car and coach park /
Parkeerplaats voor bussen
Rue d
u
Lio
n
d
'O
r

Lgende / Legend / Legenda
Art and history town Stad van kunst en geschiedenis
Saint-Omer Ville dArt & dHistoire
Cest avec lessor du commerce, aprs lan mil, que Saint-Omer
devient une grande cit marchande. Cette volution se lit encore
travers les rues et les places. La Place du Vieux March, actuelle
Place Victor Hugo 8 , au pied de lenclos de la cathdrale est la plus
ancienne. Devenue insuffisante, les marchands lui adjoignirent au
XIIIe sicle la Place du Grand march, actuelle Place Foch 10, toujours
trs vivante avec ses terrasses, restaurants, commerces et chaque
samedi matin un des plus grands marchs de la rgion. Lancienne
place du march aux poissons, actuelle Place Pierre Bonhomme, du
nom dun rsistant audomarois, les relie.
La superficie de la Place Foch 10 tmoigne de lintense activit
conomique de Saint-Omer au Moyen-Age. Vritable vitrine de la
cit toutes les poques, elle collectionne les images des pouvoirs.
Lancien btiment de la scelle (actuelle Socit Gnrale), inspir
des faades construites dans les Flandres et ralis en 1593, tait une
dpendance de la halle chevinale, le sige du pouvoir municipal.
Cette dernire a t remplace au XIXe sicle par lHtel de Ville,
de facture noclassique, dont la silhouette si particulire lui valut,
ds sa construction, le sobriquet de moulin caf . Actuellement,
le rez-de-chausse abrite le service Ville dart et dhistoire et le centre
culturel, La Comdie de lAa.
De lautre ct de la place se dtache par son allure gracieuse,
ses pierres blanches et ses statues (Force, Justice, Prudence et
Temprance), lancien bailliage (actuelle Caisse dEpargne) o
officiait le reprsentant du roi. Hormis larrire de lHtel de Ville,
aucun plan damnagement nest venu rompre le joyeux mlange
des faades de la place. Depuis ses origines, les commerces ont
peupl les rues qui lentourent : des ruelles aux noms vocateurs
comme la Rue des Clouteries 9 lancienne Rue des cuisiniers
(actuelle Rue Louis Martel) ou la Rue des Epers, aux grandes voies
menant vers les anciens ports comme les actuelles Rues de Calais et
de Dunkerque 11 .
Infos pratiques en page 8.
Aux XVIII
e
et XIX
e
sicles, pour construire leurs demeures selon
la mode en vigueur dans la capitale, les patriciens audomarois
prennent pour modle le pavillon des officiers de la caserne de la
Barre, de type Vauban 1 et le palais piscopal, levs la demande
de Louis XIV. Les faades classiques transforment les grandes artres
au profil mdival et flamand 2 qui relient les places de marchs
lancien port et aux quais.
Dans les rues du centre, se manifeste lavnement dun classicisme
tout en distinction et en mesure qui reflte le charme discret de ses
propritaires. Lancien hpital gnral 3 (actuel Htel des Services
municipaux) galement construit la demande de Louis XIV ou les
faades des rues Allent et de Wissocq 4 en sont laffirmation. Rue
Carnot 5 , limposant htel Sandelin se dresse entre cour et jardin.
Lactuel muse de la ville, la faade en pierre de taille et au dcor
subtil, renferme de riches collections dart religieux et de faence.
Rue Saint-Bertin 6 , donnant sur lenclos Saint-Denis, la faade
de lhtel de Berghes (20 rue Saint-Bertin) exprime une grande
sobrit mais son dcor intrieur permet dapprhender la vie de la
socit du XVIII
e
sicle.
Dans le quartier des collges 7 vou lducation depuis quatre
sicles, ces demeures sinsrent entre les grandes constructions
religieuses. Avec son pignon pas de moineau, lancien sminaire
piscopal rappelle lappartenance de la ville lespace flamand.
La faade baroque cinq niveaux de la chapelle du collge des
Jsuites wallons domine le quartier. A deux pas (40 rue Gambetta),
la bibliothque dagglomration comporte un remarquable fonds
patrimonial : 2000 manuscrits, 25 000 ouvrages anciens et 238
incunables parmi lesquels un tome de la Bible 42 lignes de
Gutenberg. Lancien collge des Jsuites anglais (45/49 rue Saint
Bertin) o sont venus tudier les membres de la famille Carroll
figurant parmi les Pres fondateurs des Etats-Unis, a t bti dans
la tradition classique. Plus rcent, le collge Saint-Bertin (51/57
rue Saint Bertin) sinspire du nogothique victorien aux accents trs
britanniques.
Infos pratiques en page 8.
Winkels en terrasjes
Vanaf het jaar 1000 werd Saint-Omer een grote handelsstad wat in de pleinen
en straten terug te zien is: Het oudste plein is het vroegere marktplein aan de
voet van de kathedraal: de huidige Place Victor Hugo 8 . Toen dit plein in de
13de eeuw te klein werd koppelden de handelaren hier het grote marktplein
aan: de huidige Place Foch 10. Hier is het tegenwoordig nog heel gezellig
met terrasjes, restaurants, winkels en op zaterdag een hele grote market. De
twee pleinen waren door het plein van de vismarkt verbonden: de huidige
Place Pierre Bonhomme (een verzetsstrijder uit de streek).
Uit de grootte van de Place Foch 10 kan men zien dat de handel in Saint-
Omer in de Middeleeuwen bloeide. De gebouwen rond het plein zijn een
weerspiegeling van de verschillende gezaghebbers door de eeuwen heen.
Het gebouw van de vroegere rechtbank (nu de Socit Gnrale) uit 1593
heeft een Vlaamse gevel. Het was een afdeling van de Hal der Schepenen,
de zetel van het gemeentebestuur. In de 19de eeuw werd de Hal door het
neoklassieke Htel de Ville vervangen dat door de vorm al gauw de bijnaam
koffiemolen kreeg. Hier zijn tegenwoordig de Dienst voor Erfgoed en het
Culturele centrum van de stad gehuisvest.
Aan de andere kant van het plein staat het vroegere baljuwhuis in witte steen
(nu de bank Caisse dEpargne) met vier beelden (Kracht, Justitie, Voorzicht en
Matigheid) waar de baljuw de koning vertegenwoordigde. Aan dit vrolijke
mengsel van gevels is niets veranderd met uitzondering van de achterkant van
het gemeentehuis. Ook in de straten rond het plein draaide het om de handel
wat in de straatnamen terug te zien is: rue des Clouteries (spijkermakers) 9 ,
de vroegere rue des Cuisiniers (Koksstraat) (nu de Rue Louis Martel) of de Rue
des Epers (zwaardenmakersstraat) en de straten die naar de vroegere havens
leidden zoals de rue de Calais en de rue de Dunkerque 11.
Informatie pag. 8.
Pavement cafs and shops
It is with the growth in trade after 1000 AD that Saint-Omer became a great
trading town. This development has left its marks in the names of the streets
and squares. The Place du Vieux march (Old Market street), presently the Place
Victor Hugo 8 , at the foot of the cathedral close, is the oldest. Lacking in space,
in the 13th century the traders opened out into the Place du Grand March (Big
Market Square), currently named Place Foch 10 and still bustling with activity,
with its pavement cafs, restaurants, shops and each Saturday morning, one
of the biggest markets in the region. The old fish market, now Place Pierre
Bonhomme named after a local resistance-fighter, joins the two squares.
The very size of Place Foch 10 shows the intensity of Saint-Omers trading
activity in the Middle Ages. The history of the town is shown in the great variety
of architectural styles, reflecting its various rulers. The old btiment de la scelle
(presently a bank, the Socit Gnrale), inspired by the Flemish style and built
in 1593 was an annex to the aldermans hall, the seat of municipal power. It was
replaced in the 19th century by the neoclassical style Htel de Ville whose
curious shape earned it the nickname coffee mill. The Art and History Town
department and cultural centre La Comdie de lAa presently occupy the ground
floor of this building.
On the other side of the square, the old bailiwick (presently a bank, the Caisse
dEpargne) that used to contain the offices of the kings representative, stands
out with its graceful lines, white stones and statues (Strength, Justice, Prudence
and Temperance). With the exception of the back of the Htel de Ville, nothing
has been done to change the happy jumble of styles lining the sides of the
square. Since the origins of the town, the surrounding streets have always been
busy with tradespeople : from alleys with evocative names such as the rue des
Clouteries (Nail-maker Street) 9 , the old rue des Cuisiniers (Cook Street) (now
Rue Louis Martel) or the Rue des Epers, to the main streets leading to the old
docks such as the present Rues de Calais and Dunkerque 11.
Details on page 8.
Langs de majestueuze herenhuizen
In de 18
de
en 19
de
eeuw liet de aristocratie huizen bouwen volgens de in Parijs
gangbare mode. Zij namen hiervoor het officierspaviljoen van de Barre-
kazerne dat in Vauban-stijl is 1 en het bisschoppelijke paleis dat naar de
wens van Lodewijk XIV was gebouwd als voorbeeld. Door deze klassieke gevels
veranderde het middeleeuwse en Vlaamse aangezicht 2 van de grote straten
tussen de marktpleinen en de vroegere haven en kades.
In de straten van het centrum is te zien hoe de elegante en sobere stijl van het
classicisme opkwam die een weerspiegeling is van de bescheidenheid van de
huiseigenaars. Deze stijl is ook terug te vinden in het vroegere ziekenhuis 3
(nu het gemeentehuis) dat ook op wens van Lodewijk XIV is gebouwd en in de
gevels van de straten rue Allent en rue de Wissocq 4 . In de rue Carnot 5
ligt het indrukwekkende Htel-Sandelin. Dit is tegenwoordig het stadsmuseum.
Achter de fijn gedecoreerde stenen gevel zijn verzamelingen van aardewerk en
religieuze kunst te vinden.
Op nummer 20 van de rue Saint-Bertin 6 ligt het Htel de Berghes dat
uitkijkt op het Saint-Denis hofje. De gevel is uiterst sober maar de decoratie
roept het 18
de
eeuwse leven op.
In de collegewijk 7 , waar men zich al vier eeuwen aan onderwijs wijdt,
liggen de herenhuizen tussen grote religieuze gebouwen. Aan het vroegere
bisschopsseminarie met de trapgevel is het Vlaamse verleden van de stad te
herkennen. De barokke gevel van het vroegere Waalse jezuetencollege is vijf
verdiepingen hoog en steekt daarmee hoog boven de wijk uit. De bibliotheek
die er meteen naast ligt heeft een indrukwekkend erfgoedcollectie: 2000
manuscripten, 25000 historische werken en 238 wiegedrukken waaronder een
exemplaar van de 42-regelige Bijbel van Gutenberg. Het vroegere Engelse
jezuetencollege, waar de leden van de Carrollfamilie die tot de oprichters van
de Verenigde Staten hoorden studeerden, is in klassieke stijl. Voor het Saint-
Bertin college heeft men zich genspireerd op de Victoriaanse neogotische stijl
met heel Britse accenten.
Informatie pag. 8.
The towns mansion houses
In the 18
th
and 19
th
centuries, to build their homes in the style that was
fashionable in the capital, the nobility of Saint-Omer took as their model
the Vauban inspired officers pavilion of the de la Barre barracks 1 ,
and the Episcopal palace, built at the request of Louis XIV. These classical
faades transformed the medieval and Flemish-style thoroughfares 2 that
link the market squares to the old port and docks.
The streets of the town centre saw the advent of a distinguished and
well-metered classical style of building that reflects the discreet elegance
of their owners. The old general hospital 3 (currently a council services
building) also built at the request of Louis XIV, or the facades of the rues
Allent and de Wissocq 4 are all in keeping with this style. In rue Carnot
5 , the imposing htel Sandelin, with its stoneworked faade and subtle
designs, stands proudly in its own grounds. Now the towns museum, it
contains a rich collection of religious art and ceramics.
In the rue Saint-Bertin 6 which leads to Saint-Denis Close, the
unadorned faade of the htel de Berghes (no. 20) contrasts with its
interior dcor which shows how people lived in the 18
th
century.
In the colleges quarter 7 that has been devoted to education for four
centuries, these mansions stand shoulder to shoulder with some major
religious edifices. With its stepped gables, the old episcopal seminary
recalls the period when the town was under Flemish rule. The five storey
baroque faade of the chapel of the Walloon Jesuit college rises
above the quarter. Just a stones throw away, the district library boasts
a remarkable collection of documents on the towns heritage: 2,000
manuscripts, 25,000 ancient books and 238 incunables, including a volume
of the Gutenberg 42 line bible. The old English Jesuits college, where
members of the Carroll family, among whom were some of the pilgrim
fathers that founded the USA, studied, was built in the classic tradition. The
more recent Saint-Bertins college is in the neogothic Victorian style and
has a decidedly British look to it.
Details on page 8.
4 5
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
La ville
thtre
Terrasses
et boutiques
Saint-Omer Ville dArt & dHistoire
Vers les quais et les anciens ports, une autre ville se dvoile. Saint-
Omer doit son prodigieux essor commercial au Moyen-Age son
installation sur un site privilgi au bord dun vaste marcage
amnag pour les cultures.

Les marchandises transitaient sur lAa canalise partir du XII
e

sicle, par le Port au lait battu lorigine 26 puis au bas de la Rue
de Dunkerque. Elles taient dcharges sur des quais desservant
des marchs rpartis dans le bas de la ville que lon dcouvre
encore en partie, en suivant la rivire des Salines 22 et la Place du
Vainquai 19 jusqu lenclos Saint-Bertin. Le circuit ct ville* vous
y accompagne.
Au-del, se dcouvre le quai du commerce donnant sur le canal 23
et son front bti au dbut du XX
e
sicle qui a succd aux remparts
et aux fosss. De lautre ct, se dresse tel un chteau classique,
limposante gare classe monument historique 20. Derrire elle,
se dploient au bord de leau les deux faubourgs de Saint-Omer
nichs entre la ville et le marais : Lyzel derrire la gare 21 et Le Haut-
Pont tourn vers Watten et Dunkerque 24. Le circuit ct marais*
permet de les traverser et dapprhender le rseau des wateringues
et lhabitat traditionnel des anciennes exploitations marachres.
A larrire de ces faubourgs marachers 25, souvre ltendue du
marais audomarois. Son dveloppement et celui de la ville ont
toujours t intimement lis. La domestication progressive de
ce vaste marcage a dbut ds le dbut du Moyen-Age sous la
houlette des moines de labbaye Saint-Bertin vite relays par les
habitants. Durant des sicles, le marais a nourri, chauff la ville et
assur sa protection sur trois de ses quatre cts.
Infos pratiques en page 8.
* dpliant disponible lOffice de Tourisme
Le long de laxe originel de la ville reliant la cathdrale, sur les
hauteurs, lancienne abbaye Saint-Bertin dans la ville basse,
Saint-Omer a su prserver, voire crer, des espaces plus intimes,
lcart du tumulte. A louest de la ville o les fortifications taient
si imposantes, les autorits ont amnag un remarquable jardin
public la fin du XIX
e
sicle 12*.
Face au jardin, se dresse la tour de la cathdrale sertie dans son
enclos, un des berceaux historiques de la ville 13. Un audio guide
permet de dcouvrir les tapes de la construction et le mobilier de
ce remarquable difice. Laccs lenclos se fait par cinq rues troites
gardant la trace des portes qui autrefois permettaient de le fermer.
Les anciennes maisons des chanoines ceinturent cet espace rythm
par les cloches et le carillon. Au chevet, derrire lancien palais
piscopal 14 (actuel tribunal), le jardin de lvque a t restitu.

En descendant la rue Saint-Bertin jusqu labbaye du mme nom,
vous pourrez traverser par dtroites ruelles lenclos Saint-Denis 15
domin par sa tour mdivale puis lancien enclos Saint-Jean 16
(actuelle place St-Jean). Plus bas, en franchissant la rivire 17, vous
dcouvrirez lancien enclos de labbaye Saint-Bertin 18, le second
berceau de la cit, l o sinstallrent les moines envoys par Omer
au VII
e
sicle. Le rayonnement de cette abbaye fut intense toutes
les poques. Les uvres conserves au Muse de lhtel Sandelin
en tmoignent. Les btiments furent dtruits en partie aprs la
Rvolution, mais de rcents amnagements paysagers permettent,
la journe, de comprendre lorganisation de labbatiale, du clotre et
de dcouvrir des jardins mdivaux. Tandis qu la tombe de la nuit,
la mise en lumire rvle la qualit des vestiges.
Infos pratiques en page 8.
* dpliant disponible lOffice de Tourisme
Saint-Omer langs het water
Als u richting kades en vroegere havens loopt ontdekt u een heel andere sfeer van de
stad. Saint-Omer bloeide in de middeleeuwen op als handelsstad dankzij de ideale
ligging aan de rand van een groot gecultiveerd polderland. De handelswaren werden
vanaf de twaalfde eeuwover de gekanaliseerde Aa getransporteerd.
Overslag vond eerst plaats in de Port au Lait battu haven 26 en aan het eind van
de rue de Dunkerque. De waren werden op de kades gelost en naar de verschillende
markten van de benedenstad getransporteerd. Dit zien we nog terug als we de
Rivire des Salines 22 volgen en van de Place du Vainquai 19 tot aan het
Saint-Bertin hof lopen. In de brochure ct ville* (in het Frans) vindt u hierover
uitleg.
Iets verder langs het water ligt de kade Quai du Commerce 23 met de gebouwen
die na de ontmanteling van de stadsmuren in de 20
ste
eeuw gebouwd zijn. Aan
de andere kant van het water ligt het indrukwekkende station in klassieke stijl
dat op de lijst van Rijksmonumenten staat 20. Achter het gebouw beginnen
de polders met de twee buitenwijken die langs het water liggen: de wijk Lyzel
achter het station 21 en de wijk Haut-Pont iets richting Watten en Duinkerke 24.
In de wandeling ct marais* (in het Frans) doorkruist u deze wijken en ontdekt
u het netwerk van sloten en de traditionele tuindershuizen.
De Audomarois-polders beginnen direct achter de tuinderswijken 25. De
monniken van de Saint-Bertin abdij begonnen in de middeleeuwen met de
inpoldering van dit grote moeras, de bewoners namen dit al gauw over. De stad is
eeuwenlang door de polders gevoed, verwarmd en aan drie kanten beschermd.
Informatie pag. 8.
*Brochure verkrijgbaar bij het bureau voor toerisme.
Saint-Omer on the water
As you go on towards the docks and old port, another facet of the town is
revealed. Saint-Omer owes its prodigious growth in the Middle Ages to its prime
location on the edge of a vast wetland reclaimed for cultivation.
The goods would arrive from the Aa river, transformed into a canal in the twelfth
century, via the Buttermilk Port 26 originally, and then later at the bottom of
the rue de Dunkerque. They were unloaded onto the docks and from there taken
straight to the markets in the low town which can still be partly seen along the
Salines river 22 and the Place du Vainquai 19 up to Saint-Bertins close. Follow
the ct ville* guide (in French).
Further on, you will see thetradingdocks overlooking the canal 23 with its front
built at the beginning of the 20
th
century in place of the ramparts and moats. On
the other side we can see the imposing castle-like railway station, nowa listed
building 20. Behind it extend thetwomarket-gardeningsuburbs of Saint-Omer
along the waterside, nestling between the town and the wetlands: Lyzel behind
the station 21 and Le Haut-Pont going towards Watten and Dunkerque 24. The
ct marais* guide (in French) helps you find your way around these wetlands,
following the network of wateringues, and see the traditional dwellings of the
old market gardeners.
Behind these market gardens 25 extend the wetlands. The gradual reclaiming
of this vast marshland began in the early Middle Ages under the incentive of the
monks of Saint-Bertins abbey, and quickly taken over by the local population. For
many centuries, the wetlands have fed and heated the townspeople and offered a
natural defence on three of its four sides.
Details on page 8.
*Leaflet available from the Tourist Office.
In de rust van de hofjes
Langs de oorspronkelijke hoofdstraat die van de kathedraal in de bovenstad
naar de vroegere Saint-Bertin abdij in de benedenstad liep zijn rustige plaatsen
bewaard of aangelegd. Bovendien werd aan de westkant van de stad, waar de
vestingwerken zo indrukwekkend waren, aan het eind van de 19
de
eeuw een
prachtig stadspark aangelegd 12*.
Tegenover het park ligt de kathedraal met het hofje 13. Met een audiogids
kunt u de kunstwerken en de verschillende etappes van de bouw ontdekken.
U komt het hofje via n van de nauwe straatjes binnen. Hier zijn nog
sporen te zien van de vroegere poorten waarmee het hofje werd afgesloten.
Rond deze binnenplaats liggen de vroege kanunnikenhuizen. Het vroegere
bisschoppelijke paleis 14 dat tegenwoordig de rechtbank is ligt achter de
kathedraal. De tuin ervan is opnieuw aangelegd.
Als u via de rue Saint-Bertin naar de abdij met dezelfde naam loopt kunt u
via een nauw steegje in het Saint-Denis hof 15 met de middeleeuwse toren
komen. Daarna komt u bij het vroegere Saint-Jean hofje 16. Verder naar de
benedenstad steekt u de gracht over 17 en ontdekt u het hof van de vroegere
Saint-Bertin abdij 18 hier vestigden zich de monniken die in de 7
de
eeuw
naar Omer gestuurd werden. Het is dan ook de tweede bron van de stad. Van
de abdij ging vele eeuwen lang een grote uitstraling uit. Vele werken die het
Htel Sandelin Museum te zien zijn herinneren hieraan. De bouwwerken zijn
na de Franse revolutie voor een groot deel afgebroken maar dankzij de recent
aanlegde tuinen kunt u de organisatie van de abdij en het klooster begrijpen en
de middeleeuwse tuinen ontdekken. s Avonds zijn de runes kleurrijk belicht.
Informatie pag. 8.
*Brochure verkrijgbaar bij het bureau voor toerisme
Quiet nooks and corners
Along the original route between the cathedral, high up in the town, to the
old Saint-Bertins abbey in the low town, Saint-Omer has kept or created
some quiet corners away from all the hustle and bustle of the town. At the
west endof thetown, wherethefortifiedwalls wereat their highest, thetown
authorities installed a splendid park at the end of the 19
th
century 12*.
Opposite the park the cathedral rises up fromits close, one of the earliest
landmarks of the town 13. An audio guide is available to explain the stages
of construction and the furnishings of this impressive edifice. Access to
the close is via five narrow streets that still have the vestiges of the gates
which used to close off the town. The old houses where the canons resided
circle the close which resounds with the chimes of the cathedral bells
throughout the day. Behind the old Episcopal palace 14, now home of
the law courts, the bishops garden has been restored.
As you go down the rue Saint-Bertin towards the abbey of the same name,
take some of the narrow alleys crossing the Saint-Denis close 15 with its
medieval tower, then the old close of Saint-Jean 16. Further down, across
the river 17, you will discover the old close of Saint-Bertins abbey 18,
the second oldest landmark of the city where the monks sent by Omer in
the 7
th
century settled . The influence of this abbey was felt far and wide
throughout the centuries. This can be seen by some of the pieces kept in
the Htel Sandelin Museum. The buildings were partly destroyed after
the French Revolution, but recent work to landscape the site has included
a topographic view of how the abbey and cloisters were organized and
the reconstruction of the medieval gardens. At night, these features are
illuminated to show the beauty of the ruins.
Details on page 8.
*Leaflet available from the Tourist Office.
6 7
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Dans la srnit
des enclos
Au fl
de leau
Art and history town Stad van kunst en geschiedenis
Blottie au creux de la valle de la Lys, Throuanne devient en 638
le sige dun des vchs les plus riches du Nord de la France. Au
X
e
sicle, de trs nombreux plerins avaient coutume dy faire
une halte lorsquils suivaient les pas de Sigric, archevque de
Cantorbry, qui stait rendu pied jusqu Rome par la Via
Francigena. Aujourdhui encore, de nombreux randonneurs
parcourent ce chemin.
La Cathdrale de Throuanne, construite ds le XII
e
sicle, tait lun
des plus beaux difices gothiques du Nord de la France. Au cur
de lempire de Charles Quint, Throuanne faisait figure denclave
franaise. En conflit avec Franois 1
er
, Charles Quint donna lordre
de raser toute la ville. Les difices civils et religieux furent dtruits
en 1553. Des pices remarquables ont heureusement t sauves
comme le Grand Dieu de Throuanne qui est prsent aujourdhui
dans la Cathdrale de Saint-Omer.
Jumel Pompei, le site archologique (Rue de Saint-Jean) prsente
les vestiges de lancienne Cathdrale et accueille chaque anne,
en juin, des tudiants de lEcole des Chartes de Paris. Le Muse
(GrandRue) possde quant lui 3 salles dexposition : Throuanne
lpoque gallo romaine, le site de Throuanne travers son histoire,
les objets de lpoque mdivale provenant du site de la Cathdrale.
La chapelle Nielles les Throuanne est le dernier souvenir de
lancienne cit de Throuanne.
Vroegere hoofdstad van de Morinie
Throuanne, in het dal van de Leie, was de hoofdstad van Morinie voordat het
stadje in 638 de zetel van n van de rijkste bisdommen van Noord-Frankrijk
werd. In de 10
de
eeuw hadden pelgrims de gewoonte om er een halt te maken
terwijl ze de weg van de aartsbisschop Sigeric van Cantorbry volgden die over
de Via Francigena naar Rome liep. Vele wandelaars volgen dit voetpad ook nu
nog.
De kathedraal van Throuanne uit de 12
de
eeuw was n van de mooiste
gothische bouwwerken van Noord-Frankrijk. Throuanne vormde een Franse
enclave midden in het keizerrijk van Karel V. Toen hij vocht tegen Frans I gaf Karel
V de opdracht om de stad te verwoesten en in 1553 werden zowel religieuze
als publieke gebouwen met de grond gelijk gemaakt. Enkele kunstwerken zijn
gelukkig behouden, zoals de Grand Dieu de Throuanne die nu in de kathedraal
van Saint-Omer te zien is.
De archeologische vindplaats (Rue de Saint-Jean) van deze zusterstad van
Pompei toont fundamenten van de vroegere kathedraal. Elk jaar in juni
werken hier studenten van de Ecole des Chartes de Paris. Het kleine museum
(GrandRue) heeft 3 expositiezalen: Throuanne in het Gallo-Romaanse
tijdperk, Throuanne door de eeuwen heen, Middeleeuwse voorwerpen van de
Kathedraal. De Kapel van Nielles les Throuanne is de laatste herinnering aan
de oude stad Throuanne.
The old capital of the Morinie
Nestling in the Lys valley Throuanne, became the seat of one of the wealthiest
bishoprics in the North of France in 638. It used to be a favorite stopping place
for the many pilgrims that followed the route taken by Sigeric, archbishop of
Cantorbry who walked to Rome along the Via Francigena. It is now a long
distance footpath enjoyed by walkers.
The cathedral of Throuanne, whose construction was begun in the 12
th

century, was one of the finest gothic cathedrals in the North of France. Located
in the heart of the holy roman empire of Charles V of Spain, Throuanne was
reputed to be a French stronghold. At war with Franois I, Charles V ordered that
the town be destroyed. All civic and religious buildings were rased to the ground
in 1553. Fortunately, some items of great artistic importance were salvaged,
such as the Grand Dieu de Throuanne, which now has pride of place in
Saint-Omer cathedral.
Theruins of thefoundations of theold cathedral can beseen at the archeological
site (Rue de Saint-Jean), which is twinned with Pompei, and receives, each year
in June, a group of students from the Ecole des Chartes in Paris. There are 3
exhibition rooms at the museum ( GrandRue), presenting Throuanne in the
Gallo-Roman period, Throuanne over the ages and medieval objects found at
the former site of the cathedral. The chapel of Nielles les Throuanne is the
last vestige of the ancient city of Throuanne.
8 9
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Throuanne,
Ancienne capitale de la Morinie
Office Culturel et Touristique de Throuanne
GrandRue - 62129 THEROUANNE - Tel. 03 21 93 81 22 / Fax 03 21 95 19 81
www.communedetherouanne.fr - therouanne.mairie@wanadoo.fr
Saint-Omer and the British Connection Mmorial des British Air Services
Visite libre au muse archologique /
archeological museumopen to the public / toegang tot het archeologische museum
Entre gratuite / free entrance / gratis toegang
Du mardi au vendredi / fromTuesday to Friday / van dinsdag t/mvrijdag :
9:00 12:00 / 14:00 17:30
Visite libre au site archologique /
archeological site open to the public / toegang tot het archeologische site
Entre gratuite / free entrance / gratis toegang
1/04 31/10 - Tous les jours / each day / dagelijks: 9:00 18:00
A ne pas manquer
F
Office de Tourisme de la rgion de Saint-Omer

4 rue du Lion dOr - 62500 SAINT-OMER
Tel. 03 21 98 08 51

Fax 03 21 98 08 07

www.tourisme-saintomer.com

contact@tourisme-saintomer.com
Laissez-vous surprendre
par le patrimoine
de Saint-Omer !
Les services culturels se sont associs pour vous proposer
une nouvelle manire dapprhender la ville.
Avec le PassCulture, vous bnficierez de tarifs
prfrentiels pour votre rythme, dcouvrir le Muse de
lhtel Sandelin, suivre une visite guide du Service Ville
et Pays dart et dhistoire, admirer la cathdrale avec un
audioguide et clore une soire avec un spectacle propos
par la Comdie de lAa !
Le PassCulture est valable toute lanne. Vous pourrez
ainsi (re)venir Saint-Omer votre guise pour un sjour
artistique et culturel inoubliable !
Envente lOffice de Tourisme de la rgionde Saint-Omer
Visite audio-guide de Saint-Omer /
Audio-guided visit of Saint-Omer
Propose par / suggested by:
Audo Vox SARL
Location lOffice de Tourisme /
for hire at theTourist Office: 33/pers.
+ Location de laudio-guide de la
Cathdrale / audio-guided tour of
the Cathedral:
4,503/pers. (au lieu de / instead of: 63)
F/GB
1h20 2H20
Ville et Pays dart et dhistoire
Htel des services municipaux - 16 rue du Saint-Spulcre
BP 20326 - 62505 SAINT-OMER cedex
Tel. 03 21 888 923 / Fax 03 21 12 87 65
www.ville-saint-omer.fr
arthistoire@ville-saint-omer.fr
Au dpart de la Cathdrale Notre-Dame (portail sud)
1/07 31/08 : samedis 22:00
5,503 - Tarif rduit pour les 15-25 ans et tudiants: 3,503
Gratuit pour les demandeurs demploi et les moins de 15 ans
La ville devient le terrain daventures des enfants
qui sont amens dcouvrir le patrimoine de manire
ludique et interactive.
Tous les mercredis : 1/07 31/08 (sauf 15/08) :
14:00 17:00 sur rservation au 03 21 888 923
43/enfant, goter offert
Circuit en centre ville accessible
aux personnes mobilit rduite
accompagnes (2,4 km).
Dpliant disponible lOffice de Tourisme.
F
F
F
F
F
1/04 31/10 : dimanches 15:30
5,503- Tarif rduit pour les 15-25 ans et tudiants : 3,503
Gratuit pour les demandeurs demploi et les moins de 15 ans
Visite dcouverte, visite patrimoine et muse
Visite Cur de Ville
Au dpart de lOffice de Tourisme suivie dune
dgustation de produits locaux
1/07 31/08 (sauf jours fris) : du lundi au vendredi 14:30
3,503/pers.
1h
1h30
3h
1h30
Balade nocturne
Lt des 6 -12 ans
Saint-Omer accessible
Pour en savoir plus
Saint-Omer, Muses, monuments,
promenades, Collection Le Guide,
Paris, Editions duPatrimoine 2011
Prface de Frdric Lodon, 150
pages rdiges par une vingtaine
dauteurs : introduction historique
sur la ville, et six circuits pour dcouvrir les rues,
les faubourgs, les monuments, les jardins etc. (en vente
lOffice de Tourisme, au service Ville dart et dhistoire, au
Muse de lhtel Sandelin, 123).
Htel de Berghes
20 rue Saint-Bertin - 62500 SAINT-OMER
Renseignements : Office de Tourisme
Tel. 03 21 98 08 51
2/04 26/06 2013 :
dans le cadre de lvnement
A la croise des arts (cf page10) :
Exposition Splendeurs et lumires des
bibliothques ecclsiastiques audomaroises
au Moyen Age IX

-XVI

/
2013: District Library of Saint-Omer : as part of the event
Alacroisedes arts (see pag. 10), exhibition Glory
and lights of the ecclesiastical libraries of the Audomarois
area inthe Middle Ages : 9
th
-16
th
Centuries /
2013: Bibliotheek van Saint-Omer : in het kader van
het evenement A la croise des arts (zie pag.10):
tentoonstelling Pracht en praal in de middeleeuwse
kloosterbibliothekenvande streek, 9
de
-16
de
eeuw.
Bibliothque dAgglomration de Saint-Omer
40 rue Gambetta - 62500 SAINT-OMER
Tel. 03 21 38 35 08 /Fax 03 21 38 58 48
www.bibliotheque-agglo-stomer.fr
contact@bibliotheque-st-omer.fr
Horaires douverture / Opening hours / Openingstijden :
Les mardi, mercredi, vendredi et samedi /
on Tuesdays, Wednesdays, Fridays and on Saturdays /
op dinsdag, woensdag, vrijdag en zaterdag :
9:00 12:00 / 13:00 18:00
(17:00 en juillet et aot / in July and August / in juli en augustus)
Visite guide
15/07 31/07 & 1/09 30/09
Sur rservation
33/pers.
A travers la passionnante histoire de Saint-Omer au
cours des sicles, Richard Cumpston Jones dcrit les
liens nombreux et exceptionnels entre la ville et ses
environs, et la Grande-Bretagne (en vente lOffice de
Tourisme, 253) /
Relating the fascinating history of Saint-Omer over the
centuries, Richard Cumpston Jones describes the many
special links that have been woven between the area and
Great Britain (the book can be purchased at the Tourist
Office for 253).
Durant le premier conflit mondial, larodrome de
Saint-Omer (Plateau des Bruyres - Longuenesse)
fut la plus importante base arienne de larme
britannique. En 1918, plus de 4 000 soldats de
laviation anglaise taient bass Saint-Omer /
The aerodrome in Saint-Omer (Plateau des Bruyres
Longuenesse) was the Royal Air Forces largest air base
during the First World War. In 1918, over 4 000 British
airforcemen were based in Saint-Omer.
Saint-Omer, ct pratique
Practical information / Praktisch gezien
Cathdrale Notre-Dame
Horaires douverture / Opening hours / Openingstijden :
Toute lanne / all year round / het hele jaar :
8:30 18:00 (1/10 31/03 : 17:00)
Location lOffice de Tourisme /
for hire at the Tourist Office /
verhuur bij het Bureau voor Toerisme
33/pers. + Location de laudio-guide de la ville /
town tour audio-guide hire points /
huur van audiogids van de stad :
4,503/pers. (au lieu de 63) /
(instead of 3 6) / (i.p.v. 63 )
F/GB/NL
Visite audio-guide /
audio-guided tour / audio-rondleiding
1h - 2h20
?h
Les collections sont prsentes auseinduntrs bel htel particulier en
pierreblanchebti entreunecour paveet unpetit jardinlafranaise.
Erig en 1776 pour Marie-Josphe Sandelin, comtesse de Fruges, ce
btiment comprend un pavillon central et deux ailes en retour de style
Louis XV. Outre des salons de rception, les visiteurs dcouvrent des
cabinets damateur (ainsi dsignait-on le collectionneur des XVII
e
et
XVIII
e
sicles) avant de se laisser surprendre par des ambiances de nef
ou de crypte dglise. Les collections exposes stendent du XI
e
au
XIX
e
sicle, prsentes en 3 parcours :
Le parcours Histoire :
Des objets provenant de Saint-Omer ou environs rendent
compte de la richesse des arts en Flandre et en Artois au Moyen-
Age : pices dorfvrerie ; sculptures de bois, pierre, albtre,
ivoire ; tapisseries ; tableaux ; dalles de pavement ; mosaques
Egalement une collection darmes blanches et darmes feu, ainsi
quune illustration de la vie du XVII
e
au XVIII
e
sicle (salles dhistoire
locale ; collection de pipes mailles en terre cuite).
Le parcours Beaux-Arts :
De grandes uvres de la peinture flamande, hollandaise et franaise
du XVI
e
au XIX
e
sicle sont exposes au rez-de-chausse et ltage,
dans les grands salons dapparat, les salles de cramique, les cabinets
damateur et laile dart religieux. Elles sont alors associes du
mobilier dpoque et de nombreux et remarquables objets dart.
Le parcours Cramique :
Lune des plus belles collections de cramiques en France illustre ici
lvolution des arts de la table lpoque moderne. Sont prsentes
des uvres des plus grandes manufactures europennes des XVII
e
,
XVIII
e
et XIX
e
sicles : Delft, Nevers, Marseille, Rouen, Sinceny, Lille,
Saint-Amand, Saint-Omer, Svres Sans oublier les productions
porcelainires chinoise et japonaise qui ont tant merveill nos
anctres !
Hotel Sandelin Museum
In een prachtig witstenen herenhuis dat tussen een geplaveide binnenplaats en
een kleine Franse tuin ligt zijn verrassende collecties te zien. Het bouwwerk is
in 1776 voor de gravin van Fruges Marie-Josphe Sandelin gebouwd. Het heeft
een centraal gedeelte en twee naar voren springende vleugels in de stijl van
Lodewijk XV. U vindt de sfeer van ontvangstzalen of amateurskabinetten (zo
werden de verzamelaars uit de 17
de
en 18
de
eeuw genoemd) en die van een kerk
of een crypte. De werken dateren van de 11
de
tot de 19
de
eeuw en zijn in 3
themaroutes opgedeeld:
De Geschiedenisroute: Voorwerpen uit Saint-Omer of de omgeving geven een
goed beeld van de rijkdom van de Middeleeuwse Vlaamse en Artesische kunst:
houten, ivoren, stenen of albasten beelden; edelsmeedwerk, wandtapijten,
schilderijen, tegels, mozaeken Daarnaast een indrukwekkende verzameling
van steek- en vuurwapens en voorwerpen uit het dagelijks leven van de 17
de
en
18
de
eeuw (plaatselijke geschiedenis, gemailleerde en gebakken pijpen).
De Schone Kunsten route : De belangrijke Vlaamse, Nederlandse en
Franse schilderwerken uit de 16
de
tot 19
de
eeuw zijn te zien in grote salons,
amateurskabinetten, zalen met keramiek en in de zalen met religieuze kunst.
Meubels en opmerkelijke kunstvoorwerpen uit die tijd maken er een harmonies
geheel van.
Keramiekroute: Hier vindt u n van de mooiste Franse keramiekverzamelingen
waarin de ontwikkeling van de tafeldecoratie goed te zien is. De werken komen
uit de grootste Europese fabrieken van de 17
de
, 18
de
en 19
de
eeuw : Delft, Nevers,
Rouen, Sinceny, Lille, Saint-Amand, Saint-Omer, SvresEn niet te vergeten het
Chinese en Japanse porselein waar onze voorouders zo versteld van stonden!
Hotel Sandelin Museum
These collections are presented in a splendid mansion house build of white
stone with a paved courtyard at the front and a small French-style garden at
the back. Built in 1776 for Marie-Josephe Sandelin, the countess of Fruges,
this building has a central part and two wings in the style of Louis XV. As well
as the reception rooms, visitors can see its curiosity cabinets (containing the
collectables of the 17
th
and 18
th
centuries) as well as the unusual crypt-like
volumes of its basement. The collections exhibited range fromthe 11
th
to the
19
th
century, and are organized into three theme-based tours:
History tour: Objects from Saint-Omer or its surroundings reflect the richness
of the arts in Flanders and Artois in the middle ages : gold and silversmithery,
sculptures in wood, stone, alabaster and ivory, tapestries, paintings, paving,
mosaics, etc. Also included a collection of swords and firearms, as well as an
insight into life in the 17
th
and 18
th
centuries (local history rooms; collection of
enamelled clay pipes).
Fine-Arts tour: Old masters of the Flemish, Dutch and French schools of
the 16
th
to the 19
th
centuries are exhibited in the main ground floor and first
floor reception rooms, with some small ceramics rooms, curiosity cabinets
and religious art section. They are presented in rooms furnished with period
furniture and a great many art objects of particular interest.
Ceramics tour: One of the finest collections of ceramics in France
illustrates here the development of tableware in modern times. The work
of some of the greatest European manufactories of the 17
th
, 18
th
and
19
th
centuries is presented: Delft, Nevers, Marseille, Rouen, Sinceny, Lille, Saint-
Amand, Saint-Omer, SvresThe museum also has a large collection of Chinese
and Japanese porcelain that inspired our ancestors so much!
1
0
1
1
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Muse de lHtel
Sandelin
14 rue Carnot - 62500 SAINT-OMER - Tel. 03 21 38 00 94 / Fax 03 21 98 61 21 - musees-accueil@ville-saint-omer.fr
Horaires douverture / Opening hours / Openingstijden :
Toute lanne du mercredi au dimanche (sauf jours fris) / all year round fromWednesday to Sunday (except on bank holidays) /het hele jaar van woensdag t/mzondag (behalve op feestdagen) :
10:00 12:00 / 14:00 18:00
Ouverture le lundi aux scolaires, sur rservation / open on Mondays for school groups, by prior booking / op maandag open voor scholieren, vooraf reserveren
Entre / admittance / toegangskaartje : 5,503 - Tarif rduit sous conditions / reduced fare with conditions / gereduceerd tarief op voorwaarden : 3,503 - Gratuit pour les - de 15 ans / free entrance
for young people under 15 years / tot 15 jaar gratis - Gratuit pour tous chaque premier dimanche du mois / free every first Sunday of the month / gratis op eerste zondag van de maand
1/04 31/10 : un dimanche sur deux 15:30,
en alternance avec les visites de la Ville
1/01 31/03&1/11 31/12: chaque dimanche 15:30
Droit dentre +visite : 5,503
Tarif Rduit sous conditions : 3,503- Gratuit pour les - de 15 ans
Ateliers vacances jusque 12 ans:
Les jeudi et vendredi : 10:00 12:00 et de 14:00 16:00, 1
ers
rendez-vous :
Une faade revisite ! : Jeudi 21 fvrier -
Jeux de couleurs : Vendredi 22 fvrier -
Une nature pas si morte ! : Jeudi 28 fvrier -
Des fables en thtre dombres : Vendredi 1
er
mars
La journe : 7,203 - Tarif rduit : 5,203
Les rendez-vous de la Comtesse :
Un samedi par saison 14:30
1
er
rendez-vous le samedi 23 mars.
Gratuit pour les enfants et les adultes
qui les accompagnent
1h15
Visite accompagne, illustre ou conte ,
ou de retour au muse
Pour les enfants partir de 6 ans
Muse Sandelin,
ct pratique
Practical information
Praktisch gezien
F
F
Exposition / exhibition / expositie: 6/04 30/06 : Une renaissance. Lart entre Flandre et Champagne, 1150-1250
Adcouvrir cette expositiondart mdival propose par le Muse de lhtel Sandelin, enpartenariat avec le Muse national duMoyenge. Unparcours travers lhistoire enune cinquantaine
duvres rares et prcieuses, prsentera lart si particulier qui se dveloppa en Europe septentrionale aux alentours des annes 1200 et qui marqua les prmices dune renaissance gothique
Have a marvellous journey to Medieval Art and heritage in the Saint-Omer area
This exhibition of medieval art, jointly organized by the Sandelin Hotel Museumand the National Middle-Ages Museumis not to be missed. About fifty rare and precious works will let you discover
our History, they will introduce you to this so particular art, that grewin Northern Europe around the year 1200 and that represented the beginnings of a Gothic rebirth
Een reis door de Middeleeuwen, het gouden tijdperk van de streek van Saint-Omer
In het Hotel Sandelin museumis een expositie over middeleeuwse kunst te zien die ontworpen is met het nationale museumvan de Middeleeuwen in Cluny. Het parcours door de geschiedenis is in vijftig
zeldzame en waardevolle werken te zien waar de bijzondere kunst aan bod komt die zich rond 1200 in Noord-Europa ontwikkelde en welke de basis was voor een gotische renaissance.
7/04 : Ouverture festive de lexposition
Une journe de dcouverte entirement consacre au Moyen ge, comprenant la visite gratuite de lexposition au Muse de lhtel Sandelin et une visite guide du service Ville dart et
dhistoire Sur les pas dOmer ou la suite des marchands , qui sera ponctue de concerts organiss par la Comdie de lAa.
Events to celebrate the opening of the exhibition
A day of events on the theme of the Middle Ages, with concerts and free admission to the Sandelin Museum, guided tours of the Art and History Town department, etc.
Feestelijke opening van het festival
De hele dag is aan de Middeleeuwen gewijd: gratis rondleiding door de expositie van het Htel Sandelin museum, rondleidingen door de stad, concerten enz
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
1
2
1
3
www.isnor.fr
3 rue du marais
62500 CLAIRMARAIS
lglise de Clairmarais suivre halte fuviale
Tl. +33 (0)3 21 39 15 15
Le Domaine
de la Hronnire
20 gtes
au cur du marais
Restaurant
La Baguernette,
terrasse, espace four bois,
aires de pique-nique, bar
Visite du marais
de St Omer :
bateaux, barques,
canos, vlos
Evnements au fl
de la saison :
marchs sur leau
de produits du terroir,
croisires et soires
thme...
Kir OFFERT
pour un repas
complet
1
c
de remise par personne
pour les croisires
ouvert
tous les jours
en saison
N
o
n
c
u
m
u
la
b
le
N
o
n
c
u
m
u
la
b
le
Depuis des sicles, les hommes vivent sur ces 3 730 hectares de
terre et deau, disperss sur 15 communes du Pas-de-Calais et
du Nord, que relie entre elles le passage quotidien de la barque du
facteur.
En 638, le Roi Dagobert dcide de christianiser le nord de son
royaume et confie cette mission 4 moines : Omer (Audomar en
latin), Bertin, Mommelin et Ebertram.Treize sicles furent ncessaires
pour dtourner les eaux de lAa et faciliter leur coulement jusqu
la mer, rehausser, drainer et dfricher les terres avant leur mise en
culture.
Aujourdhui, le marais audomarois est le seul marais encore cultiv
de France, exploit sur environ 440 hectares par une quarantaine
de marachers. 50 lgumes diffrents y sont produits, mais ce
sont surtout le chou-fleur, si savoureux (5 millions de ttes cultivs
par an), et plus rcemment lendive, si dlicieuse, qui en font la
renomme.
Lieu unique du Parc Naturel Rgional des Caps et Marais dOpale,
son cosystme surprend, sa flore et sa faune tonnent. A ce
jour, prs de 400 espces de plantes ont t inventories, dont 38
protges, 71 autres dintrt patrimonial rgional, et 490 espces
de champignons ont t dcrites. La grande diversit de milieux
et de paysages est propice au dveloppement des espces : une
colonie de plus de 200 couples de grands cormorans installe au
cur de la Rserve Naturelle Nationale des Etangs du Romelare,
220 espces doiseaux observs depuis 20 ans
Aprs avoir obtenu le label RAMSAR, attribu aux zones humides
dintrt international, le marais vise la labellisation Man &
Biosphere de lUNESCO. A partir de fin 2013, un nouvel espace
musographique, La Maison du Marais, informera sur lhistoire et
sur les richesses du marais.
Infos Pratiques pages 16 & 17.
Een kwetsbaar gebied
In deze beschermde polders waant u zich in een totaal andere wereld. Al
eeuwen woont de mens op deze 3730 hectaren van land en water, in 15
gemeentes van de Nord-Pas-de-Calais. De postbode verzorgt dagelijks de
onderlinge band.
In 638 besloot koning Dagobert het noorden van zijn rijk te kerstenen en stuurde
4 monniken naar de streek : Audomar (Omer in latijn), Bertin, Mommelin en
Ebertram. Dertien eeuwen waren nodig om het water van de Aa te kanaliseren
en naar zee af te laten vloeien, de grond op te hogen, droog te leggen en te
ontginnen voordat tuinbouw mogelijk was.
De Audomarois polder is de enige polder in Frankrijk waar nog tuinbouw is:
op 440 hectaren wonen en leven zon veertig tuinders. Zij telen minstens
50 verschillende soorten groenten maar de streek is beroemd door de zacht
smakende bloemkool (5 miljoen stuks per jaar) en de knapperige witlof.
Een uniek gebied in het Regionale Natuurpark van de Caps et Marais
dOpale met een uitzonderlijke fauna en flora in een verrassend
ecosysteem. Hier vindt u 400 plantensoorten, waarvan 38 beschermd, 71
soorten zijn regionale erfgoed en 490 schimmelsoorten. De grote biodiversiteit
van het milieu en de landschappen trekt veel diersoorten aan: in de laatste 20
jaar zijn in het Nationale Natuurreservaat van de Meertjes van Romelare 220
vogelsoorten geobserveerd en een kolonie van 200 paren grote aalscholvers
heeft zich er gevestigd.
De polders hebben het RAMSAR-label dat aan wedlands van internationaal
belang toegekend wordt en dingen naar het Man &Biosphere-label van
UNESCO. Eind 2013 gaat het nieuwe infocentrum open La Maison du Marais
met informatie over de geschiedenis en de rijkdommen van dit gebied.
Informatie pag. 16 -17.
An unique spot
These protected wetlands are a haven of peace in a unique setting. Since time
immemorial, people have lived in these 3730 hectares of land and water,
spread over 15 communities in the Pas-de-Calais and North departments,
and which still today receive a daily visit fromthe postmans boat.
In the year 638, King Dagobert decided to Christianize the north of his
kingdom and entrusted this mission to 4 monks, Audomar (Omer in latin),
Bertin, Mommelin and Ebertram. It took no less than thirteen centuries to
divert the waters of the river Aa towards the sea, and to drain, clear and raise
the level of the land before it could be cultivated.
The Audomarois marshes are today the only remaining cultivated wetlands in
France, with around forty market gardeners working 440 hectares of land.
Although it produces fifty different vegetables, it is particularly well known
for its delicious cauliflowers (5 million heads grown per year) and succulent
endives.
Unique spot in the Parc Naturel Regional des Caps et Marais dOpale, it has
an amazing ecosystem with a wide variety of plants and wildlife. To date,
almost 400 species of plants have been recorded, 38 of which are protected
species and 71 have a particular interest as part of the regional plantlife.
490 species of mushroom have also been described. The great diversity of
landscapes offered by the natural environment is conducive to the development
of wildlife: a colony of over 200 couples of great cormorants installed in the heart
of the Romelare wetlands, classified as National Nature Reserve, 220 species of
bird observed in the last twenty years.
The wetlands have just been included in the RAMSAR list of wetlands of
international importance and are aiming to become a member of the UNESCO
Man & Biosphere Programme. Opening at the end of 2013, a new exhibition
space La Maison du Marais will provide information about the history and
riches of the wetlands.
Details on pages 16 - 17.
Un espace
protger
Le Marais
Audomarois
The Audomarois marshes / De Audomarois polders
La Rserve Naturelle Nationale du Romelare Clairmarais est
aujourdhui une mosaque dtangs et de rivires propice la
balade. Des parcours emmnent visiteurs valides, dficients visuels
et auditifs, et personnes en fauteuil, des zones dcoute, puis un
observatoire ornithologique.
Situe proximit de la Rserve Naturelle et de la fort de Rihoult-
Clairmarais, la Grange Nature accueille, conseille, et informe sur
la faune et la flore du marais mais aussi sur les espaces naturels
sensibles du Pas-de-Calais. Elle est le lieu daccueil privilgi des
enfants en animations pdagogiques. Un jardin pdagogique
a t amnag avec un htel insecte, des jeux, des instruments
de musique fabriqus avec des produits de la nature, une ruche
transparente pour observer la vie des abeilles
La qualit des paysages, le calme, la beaut des lieux ont fait
du marais audomarois, depuis bien longtemps, une destination
touristique fort prise. On y vient pour une journe de pche, pour
une promenade en barque On sinstalle dans une rsidence
secondaire ou dans un camping Cest en bateau que se font
les plus belles dcouvertes. De nombreuses possibilits soffrent
aux visiteurs : canos, barques rames ou moteur, bateaux-
promenades, bacves, qui vous emmnent pour une visite libre,
guide, ou nouveaut, accompagne la perche.
Perptuant la tradition familiale, Rmy Colin fait visiter son atelier
des faiseurs de bateaux Saint-Omer. Bacves et escutes, les deux
embarcations fond plat typiques du marais, y sont fabriques
partir du chne local et de produits naturels.
Infos Pratiques pages 16 & 17.
Recreatie en ontspanning, voor
iedereen toegankelijk
Het Nationale Natuurreservaat van Romelare in Clairmarais is een gebied
met meertjes en riviertjes waar de wandelaar zijn hart op kan halen. Valide
bezoekers, maar ook slechtzienden, slechthorenden of rolstoelgebruikers,
bereiken via de paden verschillende luisterzones en een observatiehut.
Het bezoekerscentrum La Grange Nature ligt bij het natuurreservaat en het
Rihoult-Clairmarais bos. U vindt hier informatie over de fauna en flora van
de polders maar ook over andere kwetsbare natuurgebieden van de Pas-de-
Calais. Voor scholen worden workshops georganiseerd. Bij de Grange Nature
is een educatieve tuin aangelegd met een voor insecten-hotel, spelletjes,
muziekinstrumenten uit natuurlijke materialen en een kijk-bijenkorf om het
leven van bijen te observeren
Een idyllisch landschap, rust en ontspanningdeAudomarois polder is sinds lang
een geliefde toeristische bestemming. Een dagje vissen, een boottochtje maken,
overnachten opeen campingof in een vakantiehuisje Demooisteontdekkingen
doet u per boot. Bezoekers kunnen het gebied met of zonder gids verkennen
in een kano, roei- of motorboot, traditionele houten of moderne rondvaartboot.
Informatie pag. 16 -17.
Educational and leisure activities
for all publics
The Rserve Naturelle Nationale des Etangs du Romelare in Clairmarais,
is now a mosaic of lakes and rivers providing a perfect setting for a pleasant walk.
A number of trails have been devised to be accessible to all visitors, whether
they have hearing or sight disabilities or reduced mobility ; the trails include
listening points and a bird-observatory.
Located near to the nature reserve and the Rihoult-Clairmarais forest, the
Grange Nature offers information and advice about the animal and plant life
of the wetlands and about other protected natural areas of the Pas-de-Calais.
It also organizes educational visits for school groups. Close to the Grange
Nature, an educational garden has been planted, with an insect lodge, play area,
musical instruments made from natural components and a transparent hive for
observing the life of bees
The unspoilt scenery and tranquillity of the place have attracted tourists to the
Audomarois marshes for many years. It is a favourite spot for fishing or boating.
Holiday homes and campsites abound, but it is by boat that the wetlands can be
seen at their best. Visitors have a wide choice of craft at their disposal : canoes,
rowing boats, motors boats, launches, flat-bottomed punts, touring alone or
with a guide.
Details on pages 16 - 17.
Loisirs
et dcouvertes
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
1
4
1
5
Salperwick au cur des Marais
62500 SALPERWICK
29 rue du Rivage Boitel
Tl. 03 21 38 35 14 - Fax 03 21 38 23 29
A 5 mn de
St-Omer
direction
Calais www.bonaccueil.info
*2 boleoux de 3 pIoces
*T boleou de 4 pIoces
*T bocve de T2 pIoces
VIsIles commenles :
Oouverls por mouvoIs lemps
* EslomInel de 2 couverls ou bord de I'eou
* LocolIon de borques romes,
moleur IeclrIque, conos
( I'heure ou Io journej
* AccueII des groupes
Le Marais
Audomarois
The Audomarois marshes / De Audomarois polders
AU BON ACCUEIL
29 rue du rivage Boitel
62500 SALPERWICk
Tel : 03 21 38 35 14
Fax : 03 21 38 23 29
www.bonaccueil.info
contact@bonaccueil.info
2 bateaux couverts par mauvais temps
(36 places) /
2 boats covered in bad weather (36 seats) /
2 boten afdekbaar bij slecht weer (36 pers.)
8/adulte/
adult/volwassene
6,50/enfant /
child/kind
1/04 30/06 + 1/09 30/09 :
Tous les jours (rservation souhaite) /
every day (prior booking advisable) /
elke dag (gelieve vooraf reserveren): 14:30
1/07 31/08 :
Tous les jours (rservation souhaite) /
every day (prior booking recommended) /
elke dag (gelieve vooraf reserveren):
11:00 - 14:30 - 16:00
Restaurant, terrasse, bar, aire de
pique-nique couverte ou non-
couverte rserve la clientle,
aires de pique-nique non couvertes
accessibles en barque / Restaurant,
patio, bar, covered and open picnic area
reserved for clients only, open picnic
areas accessible by boat / Restaurant,
terras, bar, overdekte en open
picknickplaatsen voor klanten, per boot
bereikbare picknickplaatsen
1 bateau couvert moteur lectrique
(64 places) / 1 electric motor boat covered in
bad weather (64 seats)/
1 bij slecht weer overdekte fluisterboot (64 pers.)
1 bacve, embarcation typique fond
plat (12 places) / 1 bacve, typical flat
bottomed boat (12 seats) / 1 traditionele platte
houten boot (12 pers.)
ISNOR LOCATION
3 rue du Marais
62500 CLAIRMARAIS
Tel : 03 21 39 15 15
Fax : 03 21 12 30 10
www.isnor.fr
fluvial@isnor.fr
5 catamarans en aluminium non
couverts /
5 open-topped aluminiumcatamarans /
5 open plezierboot
7,50/adulte/
adult/volwassene
6,50/enfant /
child/kind
(4-13 ans /
years old/jaar)
1/04 30/06 + 1/09 30/09 :
La semaine nous consulter / on weekdays consult us /
door de week contact opnemen - Week-ends sur
rservation /weekends by prior booking / in het
weekend, vooraf reserveren:
14:00, 15:00, 16:00, 17:00
1/07 31/08 : tous les jours / every day /
elke dag: 14:00, 15:00, 16:00, 17:00
Evnements sur rservation, bar-
estaminet, espace four bois,
aires de pique-nique couvertes
et non couvertes, jeux flamands,
boutique, location de vlos (cf page
30), gtes louer dans le marais /
Events by prior booking, restaurant,
bar, space out wood stove, covered
and uncovered picni area, Flemish
games, shop, cycle hire (see page 30),
cottages for rent in the wetlands /
Evenementen vooraf reserveren,
restaurant, bar, ruimte met houtoven,
deels overdekte picknickplaats,
Vlaamse spelletjes, winkel, fietsverhuur
(pag 30), Vakantiehuisjes in de
polders.
2 bacves, embarcations typiques fond
plat (12 places) /
2 bacves, typical flat bottomed boats (12 seats) /
2 bacoves, traditionele platte boten (12 pers.)
9,50/adulte/
adult/volwassene
8,50/enfant /
child/kind
(4-13 ans /
years old/jaar)
1/04 30/06 + 1/09 30/09 :
La semaine nous consulter / on weekdays consult us /
door de week contact opnemen - Week-ends sur
rservation /weekends by prior booking /
in het weekend, vooraf reserveren:
14:00, 15:00, 16:00, 17:00
1/07 31/08 : tous les jours / every day /
elke dag: 11:00, 14:30, 15:30, 16:30
Ville dArques
LE FONTINETTE
Mairie - Espace InfoTourisme
Place Roger Salengro
BP 60067
62507 ARqUES Cedex
Tel/Fax : 03 21 88 59 00
www.ville-arques.fr
tourisme@ville-arques.fr
1 bateau couvert (49 places) avec plage
panoramique extrieure
Le mercredi :
9,50/adulte
9/enfant (5-11 ans)
1/07 31/08 :
Le mercredi 15h30 avec passage de lcluse
des Flandres
Dpart au pied de lAscenseur
Bateaux des Fontinettes (le
mercredi) et la Base nautique (le
samedi), promenade sur le canal de
Neufoss, dcouverte du marais.
Autre croisire page 20
Le samedi :
6,40/adulte
5,80/enfant
(5-11 ans)
1/07 31/08 :
Le samedi 15h sans passage dcluse
DOMAINE DE LA
HERONNIERE ISNOR
Rue de la Motte
62910 MOULLE
Tel : 03 21 38 95 70
Fax : 03 21 12 30 10
www.isnor.fr
gite@isnor.fr
2 catamarans en aluminium
non couverts /
2 open-topped aluminiumcatamarans
9,50adulte/adult
8,50enfant /child
(4-13ans /
years old/jaar)
31/03 30/06 + 1/09 30/09 :
Le dimanche sur rservation /on Sundays by prior
booking: 15:00
1/07 31/08 : le mercredi sur rservation /
on Wednesdays by prior booking: 15:00
Bar, location de vlos (cf page 30),
gtes louer dans le marais /
Bar, cycle hire (see page 30),
cottages for rent in the wetlands.
SARL COLIN
Faiseurs de bateaux
43 route de Clairmarais
62500 SAINT-OMER
Tel : 06 08 09 94 88
1 bacve, embarcation typique
fond plat (12 places)
15/bcove
+5/adulte
+4/enfant
1/07 31/08 : tous les jours sauf le lundi
partir de 9:00 - Sur rservation
Visite accompagne la perche.
Visite de latelier des faiseurs
de bateaux.
Location / Boat rent / Bootverhuur Cano / Canoeing / Kano Barques rames / Rowing boat / Roeiboot Barques moteur / Motor boat / Motorboten
AU BON ACCUEIL
29 rue du rivage Boitel - 62500 SALPERWICk
Tel : 03 21 38 35 14
3 pers. :
153 / heure - 403 / 3 heures et +
4 pers. : 153 / heure - 403 / 3 heures et +
6 pers. : 203 / heure - 503 / 3 heures et +
Moteur lectrique / Electric motor boat / Electrische motorboot:
4 pers : 253 / heure - hors week-ends et jours fris : 653 / 3h - 953 la journe
7 pers : 403 / heure - hors week-ends et jours fris : 1003 / 3h - 1103 la journe
Isnor Location
3 rue du Marais
62500 CLAIRMARAIS
Tel. 03 21 39 15 15
3 adultes ou 2 adultes + 2 enfants :
243 / 2 heures
293 / 4 heures
393 / la journe (10h-18h)
6 pers. :
203 / heure - 353 / 2 heures
453 / 3 heures - 553 / 4 heures
753 / la journe (10h - 18h)
6 pers. : Moteur thermique / Motor boat / Motorboot :
293 / heure - 493 / 2 heures - 593 / 3 heures - 693 /4 heures - 993 / la journe (10:00 - 18:00)
6 pers. : Moteur lectrique / Electric motor boat / Electrische motorboot :
353 / heure - 603 / 2 heures - 753 / 3 heures
Domaine de la Hronnire Isnor
Rue de la Motte - 62910 MOULLE
Tel. 03 21 38 95 70
5 pers. : 203 / heure
5 pers. sur rservation / by prior booking / reserveren verplicht:
Moteur thermique / Motor boat / Motorboot :
293 / heure
Atelier des faiseurs de bateaux
43 route de Clairmarais - 62500 SAINT-OMER
Tel : 06 08 09 94 88
Escute 4 pers. : 153 / heure
Barque 6 pers. : 203 / heure
Au Coin Rv
27 rue du Rivage - 62500 SALPERWICk
Tel. 03 21 38 23 00
3/4 pers. :
243 / 2 heures - 353 / 3 heures et +
4/5 pers. :
203 / 1 heure 30 - 353 / 3 heures
453 / la journe
4/5 pers. :
253 / heure
453 / 2 heures
Cano Kayak Club
Bassin de lAa - 62500 SAINT-OMER
Tel. 03 21 38 08 47 - Fax 03 21 93 21 34
Parcours dans le marais, sur le canal ou sur la rivire / canoeing in the marshes, on the canal or river /route door de polders, op het kanaal of de rivier :
Cano : 303 / la
1
/2 journe - 403 / la journe - kayak : 203 / la
1
/2 journe - 253 / la journe
3 sites de mise leau / 3 launching places / 3 plaatsen omeen boot tewater te laten : Saint-Omer, port au Lait Battu - Clairmarais, moulin rouge - Salperwick, rue du rivage
Arques Plaisance
Rue dAlsace - 62510 ARqUES
Tel. 03 21 98 35 97 / Fax 03 21 98 00 83 - Port. 06 80 05 77 35
Situs au bord du canal grand gabarit reliant Dunkerque lEscaut, 70 emplacements pour les bateaux mesurant jusqu 24 mtres. Autres activits : centre bateau-cole (permis rivire
et mer), vlos nautiques et plats emporter pour les plaisanciers. / Located on the wide gauge canal linking Dunkerque to the Escaut, 70 moorings for boats up to 24 metres long. Other
activities: boating school (boating licences for rivers and sea), water bikes and take-away food for boaters / De jachthaven ligt langs het grote kanaal dat Duinkerken met de Schelde verbindt.
Hier vindt u 70 ligplaatsen voor boten tot 24 meter. Andere activiteiten: een vaarschool(vaarbewijs voor rivieren en zee), waterfietsen en meeneemmaaltijden voor watersporters.
F/GB/NL/D
F/GB/NL/D
F/GB/NL/D
F/GB
F
F
F
Croisire commente dans le marais Audomarois / Guided cruises in the marshland / Rondvaarten in de polders
Autres activits deau / Other water activities / Andere wateractiviteiten
Mainaleau /
boat for wheelchair /
boot voor rolstoel : (2 pers.)
1h
1h
1h10
1h30
1h
1h30
1h
ST MOMELIN
CLAIRMARAIS
LONGUENESSE
Fort Domaniale
de Rihoult Clairmarais
Boulogne/Calais
A 26
Bois du Ham
D 928
R
N
4
3
ST OMER
NIEURLET
NOORDPEENE
WATTEN
EPERLECQUES
ST MARTIN AU
LAERT
HOULLE
SERQUES
TILQUES
MOULLE
ARQUES
SNCF
D 209
SALPERWICK
Aire de pique-nique /
picnic area / picknickplaats
Location de bateaux /
boat Rent / bootverhuur
Dpart croisires commentes /
guided cruises departure
rondvaarten startpunt
La Grange Nature
Rue du Romelare - 62500 CLAIRMARAIS
Tel : 03 21 38 52 95 - Fax 03 21 98 29 13
www.eden62.fr - maisonduromelaere@eden62.fr
Horaires douverture / opening hours / openingstijden:
20/03 30/09
Mardi, mercredi, jeudi et vendredi /Tuesdays, Wednesdays, ThursdaysandFridays /
dinsdag, woensdag, donderdag en vrijdag : 10:00 12:00 - 14:00 17:30
Samedi / Saturday / zaterdag : 14:00 17:30
Dimanche et jours fris (sauf lundis fris et 1
er
mai) / Sunday andbankholidays
(except Bank holiday Mondays and 1
st
May) / zondag en feestdagen (behalve op
1 mei en op maandagen die feestdag zijn) : 10:00 12:00 - 15:00 18:00
+ 1/07 31/08
Lundi / Mondays / maandag : 10:00 12:00 - 14:00 17:30
Ferm / closed / gesloten : 1/01 19/03 - 1/10 31/12
Jardinpdagogique et boutique enaccs libre / Educational gardenandshop/
Vrije toegang tot de educatieve tuin en de winkel
La Rserve Naturelle Nationale des tangs du Romelare
62500 CLAIRMARAIS
Horaires douverture / opening hours / openingstijden:
16/03 30/04 - 1/10 15/12 : 8:00 17:00
1/05 30/09 : 8:00 20:00
Ferm / closed / gesloten : 16/12 15/03
Chiens interdits mme tenus en laisse /
dogs forbidden even held in leash /
verboden voor honden, zelfs aan de lijn
La Maison du marais
Avenue du Marchal Joffre - 62500 SAINT-MARTIN AU LART
Carte du Marais
Rsistante leau et indchirable, en vente (3) la Maison
du Parc, dans les Offices et Maisons du Tourisme, et chez les
principaux prestataires du marais /
A water and tear resistant map of the wetlands is on sale (3)
at the Maison du Parc, Tourist Offices and at the main tourist
outlets in the marshes /
Een waterbestendige kaart van de Audomarois-polders is te
koop (3) bij Toeristische Diensten van de Streek, het infokantoor
van het Natuurpark en verschillende toeristische partners.
A partir de fin 2013, ce nouvel espace musographique informera sur lhistoire
et les richesses du marais, zone humide dintrt international /
Opening at the end of 2013, this newexhibition space will provide information about
the history and riches of the wetlands, designated an area of international interest. /
Eind 2013 gaat het nieuwe centrumover de polders open met informatie over de
geschiedenis en de rijkdommen van dit internationaal erkende wetland.
Atelier des faiseurs de bateaux
43 route de Clairmarais - 62500 SAINT-OMER
Tel. 06 08 09 94 88 - 03 21 38 15 54
Visite guide :
1/05 30/06- 1/09 30/09: samedi et dimanche : 17:00 sur rservation
1/07 31/08 : mercredi, samedi et dimanche : 17:00 sur rservation
Adulte : 3,50 - Enfant 3
F
1h - 2h
Le Marais Audomarois, ct pratique
Practical information about the wetlands / De polders, praktisch gezien
1
6
1
7
Veillez respecter les rgles de navigabilit (www.vnf.fr) et la limitation de vitesse pour les bateaux
(6 km/h), prserver la faune et la flore, le bon tat des berges, ne laisser aucun dtritus et ne sarrter
que sur les aires de pique-nique amnages.
Boats must respect the navigation rules (www.vnf.fr) and speed limits (6 kph), care must be taken to
preserve all animal and plant life, and the watersides by taking all litter away with you and only using the
designated picnic areas.
Respecteer de vaarvoorschriften (www.vnf.fr), vaarsnelheid (6km/uur) en de oevers, laat de fauna en flora
en met name de waterlelies met rust, neemafval mee en stop alleen bij de aangegeven picknickplaatsen.
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
1/07 31/08 :
10:00 20:00
La Coupole La Coupole
Sous un dme de 72 mtres de diamtre, 5,5 mtres dpaisseur et
55 000 tonnes, La Coupole plonge les visiteurs dans une exprience
historique et culturelle totale. Base secrte construite en 1943-
1944 par lorganisation Todt, la forteresse souterraine abritait
les prparatifs de larme secrte dHitler qui aurait pu anantir
lAngleterre et inverser le cours de la Seconde Guerre Mondiale : la
fuse V2.
La Coupole est aujourdhui un Centre dHistoire ultramoderne
unique en Europe, qui sappuie sur des technologies audiovisuelles
au service de la comprhension historique : images de synthse,
crans 3D, tables tactiles, cinmas moderniss, espaces agrandis,
effets sonores et lumineux De la folie nazie la face cache de la
conqute spatiale, en passant par les annes noires de lOccupation,
La Coupole offre une immersion dans le pass et un regard neuf
sur le prsent.
Cest par un sombre tunnel o rsonnent les bruits de chantier et
de bombardements que lon accde au lumineux dme de bton.
Deux circuits sont proposs : Les Armes Nouvelles V1 et V2 sur
les traces de Wernher von Braun, lingnieur allemand lorigine de
la fuse V2 et des premiers pas de lHomme sur la Lune. Le parcours
Le Nord de la France dans la main allemande se penche quant
lui sur les grandes priodes de lOccupation : linvasion, lexode, la
vie quotidienne, la rsistance, la collaboration et la libration.
Sur site, le Mmorial des Dports et Fusills de la rgion Nord-
Pas-de-Calais et le Mmorial du Train de Loos rendent hommage
aux victimes de loccupation nazie.
La Coupole, Centrum voor Geschiedenis
Onder een koepel met een doorsnede van 72 meter, een dikte van 5,50 meter
en 55.000 ton beton duikt de bezoeker in de geschiedenis. Deze geheime
ondergrondse basis werd in 1943-1944 door de organisatie Todt gebouwd om
Hitlers geheime wapens te bereiden die Engeland hadden moeten verwoesten
waardoor WOII heel anders zou verlopen.
La Coupole is tegenwoordig een centrum voor geschiedenis met uiterst moderne
audiovisuele technieken: computergraphics, 3D-beeldschermen, multi-touch tafels,
moderne bioscopen, licht- en geluidseffecten Van de waanzin van de nazis tot
de verborgen kant van de ruimtevaart via de donkere jaren van de Bezetting gaat
u in de Coupole helemaal in het verleden op waardoor u een nieuwe kijk krijgt
op de wereld van vandaag.
Om onder de koepel te komen moet u eerst door een lange donkere tunnel waar
het geluid van bombardementen en werkzaamheden weerklinkt. U kunt kiezen
uit twee themas: De Nieuwe Wapens V1 en V2 in het spoor van Wernher von
Braun, de Duitse ingenieur die aan de voet van de V2-raketten staat wat later geleid
heeft tot de eerste Man op de Maan. Het andere thema Noord-Frankrijk in Duitse
handen gaat in op de periode van de Bezetting met de themas: invasie, exodus,
het dagelijkse leven, het verzet, collaboratie en de bevrijding.
Ter plaatse : het Memorial voor Gefusilleerden en Gedeporteerden uit de streek
Noord/ Pas-de-Calais herdenkt de slachtoffers van het nazi-regime.
La Coupole, History Centre
Under a dome 72 metres in diameter, 5.50 metres thick and weighing 55,000
tons, La Coupole immerses its visitors in a total historical and cultural experience.
Constructed in 1943-1944by theTodt organization as a secret base, this underground
fortress served to prepare Hitlers secret weapon that could have wiped out Great
Britain and reverse the course of the Second World War. This was the V2 rocket.
La Coupole now houses an ultra modern History Centre that is unique in Europe,
using audiovisual technology to bring history alive: computer graphics, 3D and
touch-sensitive screens together with fully modernized cinemas and extended
visitor spaces and sound and light effects. From Nazi madness and the dark years
of the Occupation to the hidden side of the space conquest, La Coupole offers an
immersion in the past and a newoutlook on the present.
Visitors first walk along a dark tunnel to the sounds of construction work and
bombing before reaching the well-lit concrete dome. There are two tours on offer:
V1 and V2 - The New Weapons that traces the life of Wernher von Braun, the
German engineer at the origin of the V2 rocket and mans first steps on the Moon.
The North of France in the grip of the German Occupation which takes a look
at the main phases of the Occupation: invasion, exodus, everyday life, the resistance,
collaboration and liberation.
On site can be seen the Memorial to people fromthe Nord - Pas-de-Calais region
who were deported and executed as well as the Memorial to the Loos Train which
pays a tribute to the victims of the nazi occupation.
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Centre dHistoire Plantarium 3D
1
8
1
9
En savoir plus / Read more / Meer informatie

Page 28
Flotter dans lUnivers, filer vers la Lune bord de Saturn V, marcher
sur Mars... venez toucher les toiles au Plantarium 3D Relief de La
Coupole ! Au cur dune bulle de 15 mtres de diamtre, dote
dun cran 360, venez vivre une exprience inoubliable grce une
technologie unique en Europe !

Trois sances sont proposes : A laube de lre spatiale (3D) pour
revivre laventure aux cts des pionniers (Gagarine, Armstrong),
Terre, Lune et Soleil (2D) qui dcrypte de manire ludique les
diffrents phnomnes astronomiques (clipses, phases lunaires...) ou
Les Lumires Fantastiques (3D) qui ouvre les portes des plus grands
observatoires du monde.
3D Planetarium
Float among the planets, fly to the
moon on board Saturn V, walk on
Mars and touch the stars in the
Coupoles 3D Relief Planetarium!
Enjoy an unforgettable experience
in this 15 diameter bubble with
360 screen thanks to technology
unparalleled in Europe.
There are 3 different shows on offer:
At the dawn of the space age
(3D) to relive the space adventure
with such pioneers as Gagarine and
Armstrong, Earth, Moon and Sun
(2D) which explains astronomical
phenomena (eclipses, phases of the
moon etc.) in a fun way or Les
Lumires Fantastiques (Fantastic
Lights) (3D) which takes a look inside
one of the largest observatories in
the world.
3D Planetarium
Door het universum zweven, in
Saturnus V naar de maan reizen,
op Mars wandelen Raak in het
3D Planetarium van La Coupole de
sterren aan. Beleef dankzij de unieke
technologie een onvergetelijk
moment in de bal van 15m
doorsnede en een scherm van 360.
Keuze uit drie sessies : Aan het begin
van de ruimtevaart (3D) om het
avontuur van de pionniers (Gagarine,
Armstrong) te beleven, Aarde, Zon
en Maan (2D) om astronomische
verschijnselen op speelse wijze
te ontdekken (verduisteringen,
maanfases) of Fantastischelichten
(3D) om de grootste sterrenwachten
ter wereld binnen te gaan.
Rue Clabaux (rue du Mont Car) D210 62570 HELFAUT
Tel : 03 21 12 27 27 / Fax : 03 21 39 21 45
www.lacoupole-france.com lacoupole@lacoupole.com
Toute lanne, horaires des sances par tlphone ou sur site internet /
All year round : sessions times available by phone or on our website /
Het hele jaar door: telefoneer of kijk op de website voor het tijdstip van de sessies.
Ferm / Closed / Gesloten: 25/12/2013 - 1/01/2014
Adulte / adult / volwassene: 6,503
Etudiant et demandeur demploi / student and unemployed / student en werkzoekende: 5,503
Enfant / child / kind (6-16ans/years old/ jaar): 53
Tarifs famille / rates for families / gezinstarief:
(2adultes +2enfants) / (2adults +1child) / (2volw. +1kind): 153
(2adultes +1enfant) / (2adults +2children) / (2volw. +2kinderen): 17,503
+ 2.503par enfant supplmentaire / per additional child / per extra kind.
+ 13par personne pour la location de lunettes 3D /
per person for rental of 3D glasses / per persoon voor de huur van een 3D-bril
F/GB/NL/D
Rue Clabaux (rue du Mont Car) D210 - 62570 HELFAUT
Tel. 03 21 12 27 27 / Fax 03 21 39 21 45
www.lacoupole-france.com - lacoupole@lacoupole.com
Visite audio guide /audio-guided tour / audio-rondleiding:
Toute lanne / all year around / hele jaar open : 9:00 18:00
En Juillet et Aot / in July and August / Juli en Augustus : 10:00 19:00
Ferm/ closed/ gesloten : 23/12/13 6/01/14 inclus / included / inbegrepen
Adulte / adult / volwassene : 9,503- Etudiant et demandeur demploi / student and unemployed / student enwerkzoekende : 83
Enfant / child / kind (6-16 ans / year old / jaar) : 6,503
Tarifs famille / rates for families / gezinstarief: (2 adultes + 1 enfant) / (2 adults + 1 child) / (2 volw. + 1 kind) : 213
(2 adultes +de 2 5 enfants) / (2 adults +2 to 5 children) / (2 volw. +2 tot 5 kinderen) : 243
F/GB/NL/D
2h30
50 mn
Les faiseurs
de bateaux
Au dpart de latelier
43 route de Clairmarais - 62500 SAINT-OMER
Accompagnez les derniers faiseurs de bateaux bord
des barques traditionnelles des marachers, et laissez
vous guider, la perche, dans ce milieu mystrieux et
riche en Histoire.
Vous pouvez galement dcouvrir la construction de
ces bateaux en visitant notre atelier.
Contactez-nous au 06 08 09 94 88 - 03 21 38 15 54
Le Blockhaus
Alors que le cours de la guerre lui devient dfavorable, Hitler soutient
un programme de construction darmes secrtes Peenemnde.
Mises en place par Wernher von Braun, et construites Dora par
les dports, les armes de reprsailles V1 et V2 doivent paralyser
les allis. Au terme du conflit, les vainqueurs (Etats-Unis, URSS et
Europe) rcuprent les ex-ingnieurs et techniciens nazis qui, forts
des connaissances acquises, travailleront la course lespace.
Le Blockhaus dEperlecques tmoigne de cette histoire. A lore de la
fort, il impose par ses dimensions : 130 000 tonnes de matriaux,
22 mtres de haut sur 1 hectare, et par la prouesse technique
quil reprsente. Il devait abriter la premire base de lancement
de fuses V2, pointes sur Londres et Anvers pendant la deuxime
guerre mondiale 39/45. Sa construction ayant t contrarie par
un bombardement de forteresses volantes anglaises en aot 1943,
le projet fut transform en une usine de fabrication doxygne
liquide destine lalimentation du moteur des V2.
La visite guide ou autoguide (montage sonore) et un audiovisuel
prsent lintrieur du Blockhaus retracent lhistoire de son
dification, ainsi que la construction des V1 et des fuses V2. En
venant visiter le Blockhaus dEperlecques, site class Monument
Historique depuis 1985, vous dcouvrirez une authentique rampe
de lancement et son V1 prt dcoller, ainsi que du matriel militaire
dpoque.
De Bunker van Eperlecques
Hitler zette tijdens WO II een programma op voor geheime wapens in Peenemnde.
Wernher von Braun ontwikkelde daar de vergeldingswapens V1 en V2 om de
geallieerden stil te leggen. De wapens werden in Dora door gedeporteerden
gefabriceerd. Aan het eind van de oorlog namen de geallieerden (VS, Rusland en
Europa) de goedgenformeerde ingenieurs en technici in dienst en werkten aan de
verovering van de ruimte.
De Bunker van Eperlecques aan de rand van het bas vertelt over deze geschiede-
nis. Het gebouw is indrukwekkend door zn omvang: 130.000 ton materiaal, 22
m. hoog en gebouwd op 1 ha. De eerste V2 lanceerbasis moest hier tijdens W.O.II
ondergebracht worden om Londen en Antwerpen te vernietigen. Na Engelse bom-
bardementen in augustus 1943 werd de bouw stilgelegd en het gebouw ingericht
als fabriek voor vloeibare zuurstof voor V2 motoren.
In de (audio) rondleiding en de diavoorstelling komt de geschiedenis van de
bouw en de V1 en V2 raketten aan bod. In het bezoek aan de bunker, sinds 1985
rijksmonument, ontdekt u een afvuurbasis met daarop een V1 in lanceerpositie en
ander oorlogsmateriaal uit die tijd.
The Eperlecques Bunker
As the tide began to turn against him, Hitler approved a programme of secret
weapons to be constructed in Peenemnde. Designed by Wernher von Braun and
constructed in Dora by prisoners of war, the weapons of retaliation , the V1 and V2
rockets, were intended to bring the allied forces to a standstill. When the war ended,
the Allies (USA, URSS and Europe) captured the nazi engineers and technicians in
order to profit from their technical know-how and thus enter into the space race.
The Eperlecques Bunker is a testimony to this past. Located at the edge of the
forest, this enormous edifice containing 130,000 tonnes of materials, standing
22 meters high and covering 1 hectare, represents a real technical feat of
engineering. It was to house the first launching base for the V2 rockets, aimed at
London and Antwerp during World War II (1939-1945). When the construction of
the bunker was set back by the British air strikes in August 1943, it was decided to
transformthe edifice into a plant for manufacturing the liquid oxygen needed
to power the engines of the V2 rockets.
The tour and audiovisual items presented inside the Bunker retrace
the story of how it was built, as well as the construction of the V1 and V2
rockets. Visitors to the Eperlecques Bunker, a listed building since 1985,
will discover an original launching pad with a V1 ready to be fired, together with
military paraphernalia of the era.
Rue duSart - 62910 EPERLECQUES - Tel. 03 21 88 44 22 / Fax 03 21 88 44 84
www.leblockhaus.com - leblockhaus@leblockhaus.com
Faire franchir des pniches de 300 tonnes, une dnivellation de 13
mtres sparant les bassins de lAa et de la Lys , tel fut le dfi relev
en 1887 par les ingnieurs. Unique en France, cet ouvrage ralis sur
un modle anglais, a fonctionn jusquen 1967.
Dsormais converti en muse, lascenseur bateaux des Fontinettes
Arques fait dcouvrir lvolution du monde de la batellerie :
maquettes, atelier de rparation et forge, machinerie dpoque, vido
sur lascenseur en fonctionnement
En complment des annexes, embarquez pour une croisire au
choix : dcouverte du marais audomarois, passage des cluses de
Flandres et des Fontinettes.
Implante proximit du Parc olien de la Haute Lys, Enerlya,
la Maison des Energies Renouvelables, est un lieu de sensibilisation
citoyen.
Suivez les conseils de Jamy, lanimateur de Cest pas sorcier et partez
la dcouverte de 500 m consacrs ces nergies durables. Grce
un parcours interactif, petits et grands dcouvrent le vent, le soleil,
leau, la biomasse
A lextrieur cest un concept naturel qui soffrira vous, avec un espace
de jeux insolites : orgues eau, tyrolienne, vis darchimde
Aprs la visite, un sentier de randonne les chemins du vent
emmne les promeneurs au pied des oliennes.
The Fontinettes
ship lift
Enable 300 tons barges to cross a
13 meter difference in level between
the Aa and Lys canal pools , this
was the feat of engineeringachieved
in 1887. This unique example in
France, based on an English design,
was in operation until 1967.
Now converted into a museum, the
Fontinettes ship lift in Arques
presents the changing world of the
canal workers by means of scale
models, a repair shop and forge,
machinery of the time, video of the
ship lift in operation
As well as visiting the annexes
you can choose between three
different boat tours: the Saint-
Omer wetlands, crossing the
Flanders or Fontinettes locks.
The renewable
energy centre
Enerlya, the Renewable Energy
Centre located near to the Haute
Lys wind farm aims to raise public
awareness.
The interactive tour allows visitors
of all ages to learn about natural
energy sources such as wind, sun,
water or biomass.
A playpark with a difference can
be found outside. After the tour,
visitors can follow a trail around
the wind farm.
De scheepslift
les Fontinettes
Vrachtschepen van 300 ton het
hoogteverschil van 13m. tussen de
Aa en de Leie laten overbruggen was
in 1887 de uitdaging die ingenieurs
zich stelden. Dit bouwwerk, uniek
in Frankrijk, is naar Engels model
gemaakt en heeft tot 1967 gewerkt.
Tegenwoordig is de Scheepslift van
les Fontinettes in Arques een
museum waar u de ontwikkelingen
van de binnenvaart kunt ontdek-
ken: maquettes, de werkplaats en
reparatieruimte, de oude machine-
kamer, een video over de werkende
scheepslift
Als aansluiting op een bezoek aan
bijgebouwen kunt u een rondvaart
maken naar de Audomarois-polders,
door de Flanders- of de Fontinette-
sluis ontdekken.
Het huis voor
duurzame
energievormen
Vlakbij het windmolenpark van
de Hoge Leie ligt het Huis voor
Duurzame Energievormen met de
naamEnerlya.
Groot en klein kunnen interactief de
natuurlijke energiebronnen en hun
toepassing ontdekken: wind, zon,
water en biomassa
Buiten is een bijpassend speelter-
rein. Na het bezoek kunt u over
uitgestippelde windpaden langs
de windmolens lopen.
21 rue Denis Papin - 62510 ARQUES - Adresse postale : Mairie - Espace Info
Tourisme - Place Roger Salengro - BP 60067 - 62507 ARQUES cedex
Tel. / Fax 03 21 88 59 00 - tourisme@ville-arques.fr - www.ville-arques.fr
Croisire noncommente avec passage de lEcluse des Fontinettes
1/07 31/08 : le dimanche 15:30 (rservation conseille)
Avril, mai, juin et septembre nous contacter
6,409/adulte - 5,809/enfant (5-11 ans)
Autres croisires page 16.
Entre aux annexes /admittance to the annex buildings / toegang aan de bijgebouwen :
1/04 30/09 : Du lundi au vendredi / fromMonday to Friday / van maandag t/mvrijdag :
10:00 12:00 / 14:00 18:00
Les week-ends et jours fris / week-ends and bank holidays / weekend en feestdagen :
14:00 18:00
43/adulte / adult / volwassene - 2,503/enfant / child / kind (5-11ans/years old/ jaar)
1h
2
0
2
1
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
LAscenseur Bateaux
Enerlya
Des Fontinettes
La Maison des Energies
Renouvelables
30 avenue Roland Huguet - 62560 FAUQUEMBERGUES
Tel. 03 21 38 38 51 / Fax 03 21 95 88 82
www.enerlya.fr - contact@enerlya.fr
F/GB/NL Horaires douverture / opening hours / openingstijden :
2/01 29/06 & 4/09 21/12 : mercredi et samedi /
Wednesdays and Saturdays / woensdag en zaterdag : 14:30 18:00
2/07 1/09 : mardi au samedi / Tuesday to Saturday / dinsdag t/mzaterdag:
10:00 13:00 - 14:30 18:00 - Dimanche / On Sunday / zondag: 14:30 18:00
Vacances scolaires / School holidays / Schoolvakanties: 19/02 3/03 - 16/04 28/04 -
29/10 10/11 : mardi au dimanche / Tuesday to Sunday / dinsdag t/mzondag: 14:30 18:00
Adulte / adult / volwassene : 53
Enfant de 6 12 ans / Children from5 to 12 / Kinderen tussen 5 en 12 jaar : 43
Enfant - 6 ans : gratuit / Free for the under 6s / Onder 6 jaar gratis
F/GB/NL/D/PL/P/I/SP
Visite audio guide /audio-guided tour / audio-rondleiding:
Mars / March / Maart : 11:00 17:00 - Avril et Octobre / April and October / April en Oktober : 10:00 18:00
De Mai Septembre / FromMay to September / Van Mei t/mSeptember : 10:00 19:00
Novembre / November / November : 14:15 17:00
Ferm / closed / gesloten: 1/01 1/03 - 1/12 31/12
Adulte / adult / volwassene : 93
Etudiant / student / student : 63
Enfant /child / kind (5-16 ans / years old / jaar) : 53
Tarif famille (2 adultes +2 enfants et +) / rates for families (2 adults +2 childrenand +) /
gezinstarief (2 volw. +2 kinderenen+) : 253
1h15
F
1h30
dEperlecques
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Vritable ville dans la ville, le site de production verrier impressionne
par sa taille et par son omniprsence au sein de la rgion de Saint-
Omer. Quil sagisse de gobelets colors, de fltes lances ou de
verres pied raffins, en entrant dans le coeur de lusine dArques,
le visiteur dcouvre, la lueur du verre en fusion, un univers
insouponn.
La visite dbute par une immersion dans le pass. Au sein dune
salle spcialement amnage, vous revivez la fabrication artisanale
du verre souffl bouche, et redcouvrez de nombreux articles qui ont
peupl les tagres de nos grand-mres ! Accompagne par un guide,
la visite se poursuit au rythme de documents audiovisuels, permettant
dapprhender le fonctionnement dun grand groupe international et
de comprendre les secrets de la fabrication du verre.
Cest sur le terrain, au sein du site de production et sur une passerelle
surplombant les machines, que vous accdez lensemble du
processus de fabrication, de la goutte de verre en fusion
larticle emball. Une dcouverte inoubliable !
Si vous le souhaitez, vous pouvez vous rendre compte de toute
ltendue de la gamme de produits, en poussant les portes du
magasin Arc Dcoration. Dailleurs, en visitant ARC International,
vous bnficiez de remises au magasin ARC Dcoration (suivant
conditions). De la fabrication lachat, il ny a quun pas !
Arc International
Een echte stad in de stad. De glasfabriek is indrukwekkend groot en overal
aanwezig in de streek van Saint-Omer... Of het nu gaat om gekleurde bekers,
fijne champagneglazen of sierlijke voetglazen: als de bezoeker de fabriek van
Arques binnengaat ontdekt hij bij het schijnsel van gesmolten glas, een
onvermoede wereld.
De rondleiding begint met een duik in het verleden. In een speciaal
ingerichte ruimte hoort u over de ambachtelijke productie van geblazen
glas en ontdekt u vele voorwerpen die de kasten van onze grootmoeders
vulden! De gids vertelt m.b.v. audiovisuele documenten over het
functioneren van een internationaal bedrijf en helpt u de geheimen van de
glasproductie begrijpen.
Vervolgens gaat u op een loopbrug boven de machines de fabriek in en ziet
u de wereld van het fabricatieproces, van de gloeiende glasdruppel tot
de ingepakte artikelen. Een onvergetelijk bezoek!
U kunt ook het hele scala van artikelen ontdekken en de deur van de
winkel Arc Dcoration openduwen. Als u ARC International bezoekt krijgt u
overigens korting (onder voorwaarden) in de winkel ARC Dcoration. Van
de productie tot de aankoop is het maar een klein stapje!
Arc International
Like a town within a town, the glass production site is impressive by its sheer size
and omnipresence in the Saint-Omer region. On entering the factory in Arques,
you discover a completely new world, lit by the glimmer of molten glass being
transformed into coloured goblets, elegant champagne flutes or smart stemmed
glasses.
The tour begins by plunging visitors back into the past. Against the backdrop
of a bygone era, you will see how glass used to be blown and discover the many
articles that used to fill our grandmothers cupboards. Accompanied by a guide,
the tour is punctuated with audiovisual documents explaining how this major
international group operates and the secrets of glass-making.
Right in the heart of the production shop, from a catwalk looking down onto the
machines, you will see the entire production process, fromthe drop of molten
glass to the packaged article. A truly unforgettable visit!
You can also discover the whole range of products in the Arc Dcoration factory
shop. Whats more, visitors to ARC International are entitled to discount on certain
items in the factory shop. Dont miss this chance to take home a souvenir of your
visit!
Accueil des visites : 132 avenue du Gnral de Gaulle
ZI - 62510 ARQUES - Tel. 03 21 12 74 74 / Fax 03 21 95 48 42
www.visiteverreriearc.com- visite-usine@arc-intl.com
Site accessible partir de 8 ans / accessible from8 years old / toegankelijk vanaf 8 jaar.
Toute lanne du lundi au samedi (sauf jours fris) - rservation obligatoire :
horaires de visite disponibles par tlphone ou sur site internet /
All year round fromMonday to Saturday (except on bank holidays) -
Booking is compulsory: visiting times available by phone or on our website /
Het hele jaar van maandag t/mzaterdag (behalve op feestdagen) -
De reservatie is verplicht: bezoektijden beschikbaar per telefoon of op de website.
Adulte / adult / volwassene: 7,903
Enfants, tudiants, demandeurs demploi et personnes handicapes /
Children, students, unemployed and disabled /
Kinderen, studenten, werkzoekende en gehandicapten: 5,203
Magasin / shop / winkel: Arc Dcoration : Toute lanne (sauf jours fris) / all year round (except on bank
holidays) / het hele jaar (behalve op feestdagen): Du lundi au vendredi / fromMonday to Friday / van maandag
t/mvrijdag : 10:00 18:30 - Samedi / Saturday / zaterdag : 10:00 19:00
1h15
1h
+ magasin / shop / winkel
+ film
Visite guide
F
F/GB/NL/D/I/SP
2
2
2
3
Arc International
La Maison
du Papier
Fonde en 1812, la genivrerie est lune des deux dernires encore
existantes en France. La famille Persyn, qui la dirige depuis 1944,
veille au grain, et vous invite approcher les secrets de fabrication
artisanale de cette eau-de-vie, typique de la Flandre.
Savant dosage de seigle, davoine et dorge malte, agrment de
baies du genvrier qui lui donnent son nom, le genivre est riche de
tous les parfums champtres du Nord. Celui de Houlle est class parmi
les meilleurs, et a ladhsion de tous les gourmets.
La visite guide comprend la projection dun film de prsentation,
la dcouverte des salles de fabrication et une dgustation.
La valle de lAa, petit fleuve ctier en deux lettres bien connu des
cruciverbistes, est le berceau dune activit papetire depuis le XV
me

sicle. A Esquerdes, quelques kilomtres des entreprises papetires
les plus modernes, un atelier de fabrication artisanale fonctionne
au rythme dune roue aubes. Page aprs page, cette Maison du
Parc Naturel rgional retrace la passionnante histoire du papier,
et invite chacun raliser sa propre feuille de papier.
La Maison du Papier, cest aussi des expositions temporaires, un
sentier de dtente accessible tous, des animations thmatiques pour
familles, certains dimanches, de 14h 18h, etc.
The Genivre
Distillery
Founded in 1812, the genivre
distillery is one of the last two still
in existence in France. The Persyn
family, who have been operating it
since 1944, invite you to discover
how this traditional Flemish spirit
is made.
Juniper gin, or genivre, a careful
blend of malted rye, oats and barley,
flavoured with juniper berries (hence
its name), contains all the scents of
the northern French countryside. The
genivre distilled in Houlle is classed
as one of the best and is acclaimed
by all gourmets.
The visit includes a film about the
distillery, a tour of the production
shops and a tasting.
The Maison du
Papier
The Aa valley, the two-lettered
coastal river well known to
crossword enthusiasts, is the seat
of a paper-making industry that
goes back to the 15
th
century. Just
a few kilometres from the most
state-of-the-art paper mills, paper
is still made using traditional
machinery, powered by a
watermill. One page at a time the
Maison du Papier in Esquerdes
retraces the wonderful story of
paper and invites visitors to try their
hand at making their own sheet of
paper.
La Maison du Papier also offers
visitors other activities, such as
temporary exhibitions and walks
around the grounds accessible to
wheelchair users.
De Jeneverstokerij
De jeneverstokerij, opgericht in 1812, is
n van de twee laatste in Frankrijk.
De familie Persyn, die het bedrijf
sinds 1944 leidt, neemt u mee langs
de geheimen van de ambachtelijke
productie van deze typische Vlaamse
sterke drank.
Een kien mengsel van rogge, haver
en gemoute gerst, aangevuld met
jeneverbessen: jenever draagt
alle aromas uit de velden van het
noorden in zich. De jenever uit Houlle
is n van de meest smaakvolle die
fijnproevers meteen herkennen.
Het bezoek bestaat uit een film, rond-
leiding door de fabriek en een proe-
verij.
Het Maison du
Papier
Het dal van de Aa, kustriviertje
bekend bij kruiswoordpuzzelaars, is
sinds de 15
de
eeuw de bakermat
van de productie van papier. Ook
nu nog werkt een werkplaats, op
steenworp van de meest moderne
papierfabrieken, op het ritme
van een waterrad. Het Maison
du Papier in Esquerdes beschrijft
blad voor blad de interessante
geschiedenis van papier en nodigt
elke bezoeker uit om een blad papier
te trekken.
Bij het Maison du Papier vindt u
ook tijdelijke tentoonstellingen en
een wandelpad voor andersvaliden
enz.
2
4
2
5
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Distillerie
de Genivre Persyn
Rue Bernard Chochoy - 62380 ESQUERDES
Tel. 03 21 95 45 25 / Fax 03 21 95 45 26
www.parc-opale.fr - maisondupapier@parc-opale.fr
Horaires douverture / opening hours / openingstijden :
1/04 30/06 : mardi au vendredi / fromTuesday to Friday /
van dinsdag t/mvrijdag : 14:00 18:00 (dernire entre 16:45 /
last admission at 4.45pm/ entre tot 16u45)

1/07 31/08 : mardi au vendredi et dimanche / fromTuesday to Friday, and on Sundays /
van dinsdag t/mvrijdag, en op zondag : 14:00 18:00
(dernire entre 16:45 / last admission at 4.45pm/ entre tot 16u45)
Adulte / adult / volwassene : 43
Enfant (5-12 ans) / child (5-12 years old) / kind (5-12 jaar) : 2,503
Animations vacances, quizz de lt en juillet - aot
1h15
Rsum goteux et odorant du Nord
de la France, le genivre de Houlle
est une authentique eau-de-vie, base
de crales rcoltes dans notre rgion.
Labus dalcool est dangereux pour la sant. A consommer avec modration
SARL DISTILLERIE PERSYN
62910 HOULLE
Tel 03 21 93 01 71 Fax 03 21 39 25 36
Site Internet : www.genievredehoulle.com
Email : distilleriepersyn@orange.fr
19 route de Watten - 62910 HOULLE
Tel. 03 21 93 01 71 / Fax 03 21 39 25 36
www.genievredehoulle.com - distilleriepersyn@orange.fr
1h
Toute lanne du lundi au samedi (sauf jours fris)
sur rservation / All year round fromMonday to
Saturday (except on bank holidays) by prior booking /
Het hele jaar van maandag t/mzaterdag (behalve
op feestdagen) reserveren verplicht
*Insolite : dcouvrez la fabrication du genivre en patois
63 /pers. de + de 10 ans / pers. over 10 years old / pers. boven 10 jaar
Magasin / shop / Winkel:
Toute lanne du lundi au samedi (sauf jours fris) /
All year round fromMonday to Saturday (except on bank holidays) /
Het hele jaar van maandag t/mzaterdag (behalve op feestdagen):
9:00 12:00 14:00 18:00
F Visite guide
F/GB/NL/D

+ film
Le Genivre de Houlle Le Genivre de Houlle
37, route des Bruyres
62219 LONGUENESSE
Tl/Fax : 03 21 38 61 44
lechais-stomer@wanadoo.fr
L
a
b
u
s

d
a
lc
o
o
l
e
s
t

d
a
n
g
e
r
e
u
x

p
o
u
r

la

s
a
n
t

www.lechais.com
Directly from the producers,
250 square meter shop selling
a vast selection of wines,
champagnes, sparkling wines,
more than 50 beers and 250 spirits.
Directly from the producers,
250 square meter shop selling
a vast selection of wines,
champagnes, sparkling wines,
more than 50 beers and 250 spirits.
Elu par
Gault & Millau
parmi les
70 meilleurs
Cavistes
de France
Des dimanches anims
Certains dimanches participez en
famille, seul ou entre amis des ateliers,
des jeux sur des thmes varis.
Dcouvrez galement nos expositions
temporaires.
Consultez notre programme 2013 sur
le site internet : www.parc-opale.fr
Les plus des vacances !
Pendant les vacances de printemps et dt, la dcouverte de la maison alterne des moments guids, des
activits en autonomie avec un Quizz, et bien sr les mini-ateliers o vous fabriquerez votre papier la main.
La maison du Papier
La maison o on met la main la pte !
Chaque semaine sera loccasion de retrousser ses manches et dutiliser des techniques
diffrentes :
Des incrustations : papier feurs, papier surprise, papier marc de caf, papier lherbe...
Des papiers spciaux : le papier hippo, le papier marbr...
AVRIL
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30
JUILLET
L M M J V S D
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31
AOUT
L M M J V S D
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
Calendrier 2013 des Ateliers
papier feurs
papier marc de caf
papier rafa
papier libellule et coccinelle
papier herbe
papier marbr
papier Hippopotame
papier surprise
* lheure ou nous imprimons cet encart le programme peut encore voluer consultez-nous.
La maison du papier - rue Bernard Chochoy - 62380 Esquerdes
Tl 03 21 95 45 25 - maisondupapier@parc-opale.fr ou sur notre site internet : www.parc-opale.fr
Horaires douverture au public :
Du 1
ere
avril au 31 aot
Du mardi au vendredi de 14h00 18h00
et les dimanches en juillet et aot
Ferm les jours fris.
Tarifs individuels : adulte : 4 - enfant : 2,50
Pour les groupes sur rservation toute lanne
tarifs sur demande au 03 21 95 45 25
Aa Saint-Omer
Golf Club
Au cur du Parc Naturel Rgional des Caps et Marais dOpale,
le Pays de Lumbres offre, par-del les vallons ou au fil de lAa, une
diversit dactivits : balades pittoresques, randonnes, dcouverte
des savoir-faire, etc.
Au dpart de Nielles-les-Blquin, les amateurs de dtente active
pdalent sur danciennes voies ferres ddies dsormais aux Rando-
Rail . Deux parcours de 9 km aller-retour chacun, proposent une
aventure conviviale, en fort (Chevalier de la Chapelle) ou en plaine
ouverte sur les collines dArtois (Adelthur).
A pratiquer en famille, entre amis, etc. : 2 chasses au trsor pdestres
(5 6 km) avec nigmes, dcodages, problmes et autres preuves
De Arques Lumbres et retour, sur 15 kms de lancienne voie ferre
Saint-Omer/Boulogne-sur-Mer, on a le temps de regarder le paysage
de la Valle de lAa dambuler sous nos yeux
Au choix : partez 30 km/h pour un voyage vers les annes 50,
bord dun autorail rouge et crme Le Picasso , ou nouveaut
2013, circulez avec une locomotive vapeur 150 Ty2 6690 monte
en Autriche en 1943. Amoureux des trains lancienne, en voiture !
La convivialit est ici de mise : golfeurs, clientle daffaires et familles
se ctoient dans un cadre hors du commun. Les parcours de 9 ou
18 trous surplombent la Valle de lAa, imagins selon les courbes
naturelles du site. Un spectacle panoramique exceptionnel, coupl
une atmosphre la fois chaleureuse, amicale et sportive.
Du13au16juin2013, lAa Saint-Omer Golf Cluborganisele17
me
Open
de Saint-Omer, un vnement de dimension internationale. 2me
tournoi franais, cette comptition slectionne par le Tour Europen,
permet daccueillir chaque anne plus de 150 joueurs parmi les plus
grands professionnels mondiaux reprsentant 26 nationalits.
Rando Rail
In the heart of the Parc Naturel
Rgional des Caps et Marais
dOpale, the Pays de Lumbres, offers
a great variety of activities in and
around the Aa valley: picturesque
walks, long distance footpaths, local
craft museums
For those looking for some active
fun, the Rando-Rail starting from
Nielles-les-Blquin is an amusing
way to pedal along the old railway
line. There are two different round
trips, each 9 km long, taking in
woodlands (Chevalier dela Chapelle)
and the open countryside of the
Artois hills (Adelthur).
Fun for the family or with a group of
friends: 2 treasure hunts on foot (5
to 6 km) following a trail of enigmas
and codes to solve, with other tests
along the way.
Aa Saint-Omer
Golf Club
Here is a friendly meeting place in
stunning surroundings for golfers,
business clients and families. The
9 or 18 hole courses overlooking
the Aa valley have been designed
to follow the natural undulations
of the landscape. It offers some
spectacular views, as well as a
friendly and sporting atmosphere.
From 13 to 16 June 2013, the Aa
Saint-Omer Golf Club is holding the
17
th
Saint-Omer Open, 2
nd
French
selected by the European Tour.
This major international golfing
event attracts over 150 players
from amongst the worlds finest
professional golfers representing 26
nationalities.
Rando Rail
In het Land van Lumbres, in de
beschermde omgeving van het
Natuurpark Caps et Marais
dOpale , op de heuvels of langs
de Aa vindt u een breed scala van
activiteiten: idyllische wandelingen,
trektochten, ambachten...
Vanaf Nielles-les-Blquin fietsen
de liefhebbers van actieve
ontspanning tegenwoordig met de
Rando-Rail . Een gezellig
avontuur over twee routes van elk
9 km, door het bos (Chevalier de la
Chapelle) of het open veld over de
heuvels van de Artois (Adelthur).
Plezier voor het hele gezin of met
vrienden: 2 wandelroutes met
schatzoeken (5 6 km) vol raadsels,
codes, en verrassende vragen
Aa Saint-Omer
Golf Club
Hier staat gezelligheid voorop: golfers,
zakenmensenengezinnenontmoeten
elkaar in deze bijzondere omgeving.
De parcours (9 en 18 holes) liggen
op de heuvels boven het Aa-dal,
Zij volgen het glooiende landschap.
Een uitzonderlijk mooi uitzicht en
een warme, vriendschappelijke en
sportieve sfeer gaan hier samen.
Tussen 13 en 16 juni 2013
organiseert de Aa Saint-Omer Golf
Club de 17
de
internationale Open
van Saint-Omer. Aan dit 2
de
Franse
toernooi vandeEuropeanTour nemen
elk jaar zon 150 wereldbekende
spelers van 26 nationaliteiten deel.
2
6
2
7
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Chemin de Fer Touristique Rando Rail
Chemin des Bois - Acquin Westbcourt - 62380 LUMBRES
Tel. 03 21 38 59 90 / Fax 03 21 93 02 47
www.golfsaintomer.fr - info@golfsaintomer.fr
Aa Saint-Omer Golf Club
Aa Saint-Omer Golf Club
Chemin des bois - Acquin Westbcourt - 62380 Lumbres
Tel : +33 (0)3 21 38 59 90
www.golfsaintomer.fr - info@golfsaintomer.com
Golf 27 trous
Htel sur le golf
5 salles de runion
Brasserie Le Ristandl
Restaurant Gastronomique Le Lodge
Open de Saint-Omer du 13 au 16 juin 2013
De nombreuses portes ouvertes pour sinitier au golf
Tarif / tariff / prijs 18 Trous* Val 9 Trous* Val 9 Trous* Haute Drve
1/01 31/03 + 1/07 31/08 + 1/11 31/12
Semaine* 443 283 203
Week-end et jours fris* 493 313 233
Journe semaine* 543 - -
Journe Week-end* 623 - -
1/04 30/06 + 1/09 31/10
Semaine* 603 363 233
Week-end et jours fris* 703 413 263
Journe semaine* 733 - -
Journe Week-end* 863 - -
Trous / holes/ holes - Semaine / weekdays / weekdagen - Week-end et jours fris / weekends
and public holidays / weekend en op feestdagen - Journe semaine / day long weekday / dag
lang weekdag - Journe Week-end / day long weekend / dag lang weekend
du Pays de Lumbres de la valle de lAa
Route de la Gare - 62380 NIELLES-LES-BLEQUIN
Tel. 03 21 88 33 89 / Fax 03 62 02 31 68
www.rando-rail.com - rando-rail@rando-rail.com
Horaires douverture / opening hours / openingstijden :
1/04 30/06 - 1/09 30/09 : Tous les jours sur rservation /
every day by prior booking / elke dag reserveren verplicht :
Chevalier de la Chapelle : 10:00, 12:00, 14:00 en semaine /
during the week/door de week + 16:00 le weekend / on week-end/ in het weekend
Adelthur :11:00, 13:00, 15:00 en semaine /
during the week/door de week + 17:00 le weekend / on week-end/ in het weekend
1/07 31/08 : Tous les jours sur rservation /
every day by prior booking / elke dag reserveren verplicht:
Chevalier de la Chapelle :10:00, 12:00, 14:00, 16:00
Adelthur :11:00, 13:00, 15:00, 17:00 (Adelthur)
1/10 31/10 : nous consulter / consult us / bel ons
243 rando-rail (4 adultes maxi / max 4 adults / max. 4 volwassene) ou/or/of 2 adultes +
3 jeunes enfants dont un de - de 15 kg / 2adults +3children, one of whichmust be under 15kg/
2 volwassenen + 3 kinderen waarvan n < 15 kg
Chasse au trsor : 33/pers. - Petite restauration rapide / Fast food and snacks / Snacks
1h30
*
The Auto-Rail
Tourist Train
From Arques to Lumbres and
back: travelling at a leisurely pace
along a 15 km stretch of the old
railway line from Saint-Omer to
Boulogne-sur-Mer, you have plenty
of time to enjoy the countryside
of the Aa Valley as it passes before
your eyes
In 2013 you will be able to choose
between a 1950s Picasso train,
travelling at 30 kph, with its typical
red and cream livery, or a 150 Ty2
6690 steam train built in Austria
in 1943. A must for vintage train
enthusiasts!
Treinteje Door
het Aa-Dal
Openneer vanArquesnaar Lumbres
over 15 km van de vroegere spoorlijn
van Saint-Omer naar Boulogne-sur-
Mer. Alle tijd om het landschap van
het dal van de Aa voorbij te laten
trekken
Naar wens: legdereis af met het rood/
beige Picasso-treintje uit de 50-er
jarenof kies voor destoomlocomotief
150 TY2 6690 die in 1943 in Oostenrijk
startte. Liefhebbers van oude treinen,
instappen maar!
Office de Tourisme du Pays de Lumbres
Tel. 03 21 93 45 46 / Fax 09 70 62 09 42
www.pays-de-lumbres.com - office.tourisme.lumbrois@orange.fr
Adresse postale : 3 rue des Cuvelots - 62380 BAYENGHEM-LES-SENINGHEM
Tel. / Fax 03 21 12 19 19 - www.cftva62.com - jmchambelland@wanadoo.fr
Autorail Picasso / Picasso train / Picasso- treintje :
1/05 31/05 & 1/09 29/09 : Dimanches et jours fris, laprs-midi /
on Sundays and bank holidays, in the afternoon / op zon-en feestdagen, s middags
1/06 30/06 : Week-ends et jours fris, laprs-midi /
weekends and bank holidays, in the afternoon /weekend en feestdagen, s middags
1/07 31/08 : Week-ends et jours fris / weekends and bank holidays /weekend en feestdagen
Train vapeur / Steamtrain / Stoomlocomotief
30&31/03 - 20&21/04 - 19&20/05 - 15&16/06 - 13&14/07
27&28/07 - 10&11/08 - 24&25/08 - 14&15/09 - 12&13/10
Adulte / adult / volwassene : 7,503- Enfant (4-14 ans) / child (4-14 years old) / kind (4-14 jaar) : 4,503
Famille (2 adultes +2 ou 3 enfants / 2 ad. +2 or 3 children / 2 volw. +2 of 3 kinderen): 253
Adulte / adult / volwassene : 153- Enfant (4-14 ans) / child (4-14 years old) / kind (4-14 jaar) : 93
Famille (2 adultes +2 ou 3 enfants / 2 ad. +2 or 3 children / 2 volw. +2 of 3 kinderen): 453
Mai - juin- septembre / May - June - September / mei - juni - september: Juillet-aot / July andAugust / Juli enaugustus:
ARQUES Fontinettes
(quai de lascenseur Bateaux)
13:50 15:55 10:05 14:20* 16:25*
ARQUES gare/station
(Rue de lEurope)
14:00 15:49 16:00 17:49 10:15 12:04 14:30 16:19 16:30 18:19
BLENDECQUES gare/station 15:42 17:42 11:57 16:12 18:12
WIZERNES La Coupole 14:16 15:23 16:16 17:23 10:31 11:38 14:46 15:53 16:46 17:53
LUMBRES gare/station 14:46 15:00 16:46 17:00 11:01 11:15 15:16 15:30 17:16 17:30
Le samedi /onSaturdays/ op zaterdag(+19/05) Le dimanche/onSundays/ op zondag (+20/05)
ARQUES gare/station 15:00 17:30 10:00 12:30 15:00 17:30
LUMBRES gare/station 11:30 16:00
*sauf circulation train vapeur /
except traffic steamtrain / stoomtrein uitgezonderd
2h A/R
2h30 A/R
Les Belles
Echappes
2CV, golf la ferme, gocaching, solex lectriques, tandems, vlos
californiens et triporteurs, etc. pour parcourir autrement le Pays de
Saint-Omer et la rgion Nord Pas-de-Calais, rendez-vous la ferme
de labbaye Clairmarais. Venez partager un moment unique aux
accents rtro, un voyage rempli de surprises et dmotion.
Louez une Citron 2CV et (re)prenez le volant de la voiture qui dfia
les poques et les classes sociales. Au volant dune voiture entirement
reconditionne, empruntez des parcours originaux le temps dune
demi-journe, dune journe ou dun week-end.
Pour des balades faciles et cologiques, Les Belles Echappes
proposent aussi auchoix : des e-solex(ecommelectrique), tandems,
vlos californiens, triporteurs lectriques et un Calessino, la demi-
journe. Nouveaut 2013, une Mhari rejoint la flotte.
Sur place, testez votre adresse avec le Golf la ferme, sur un parcours
100% naturel, et dcouvrez par le jeu, le site de lancienne abbaye
cistercienne telle quelle tait en 1720 !
Quelques nigmes dchiffrer, et avec laide de votre GPS portable,
partez la recherche de trsors . Entre balade et jeu de piste, le
gocaching, chasse au trsor high tech, est une forme rsolument
nouvelle de tourisme accessible tous : amoureux de la nature,
randonneurs chevronns, joueurs avides daventure
ADennebroeucq, en bordure de la Lys, le bonheur se partage en
famille ! Depuis plus de 20 ans le parc dattractions offre aux petits
et grands des moments uniques de joie et de dtente, dans un cadre
exceptionnel et verdoyant.
Pour profiter des 25 attractions, les enfants courront du Denno-
copter aux Montgolfires , assisteront au spectacle de magie
(indit chaque anne), puis embarqueront grande vitesse bord
du Furio : 300 mtres de parcours truffs de virages, descentes et
remontes vertigineuses !
Les plus tmraires apprcieront le TempO qui culmine prs
de 14 mtres, et se prcipiteront pour prendre part une course
effrne bord des chariots survitamins du Nitro , ou pour
senvoler bord des chaises volantes de lIcarius .
De leau, partout, pour tous ! Les sensations seront au rendez-
vous en bravant les flots dchains de la Crazy River , ou en
affrontant dincroyables batailles bord des boues tamponneuses
des Denno Bumper . Dapparence inoffensive, la place des Geysers
risque de vous surprendre
A dcouvrir : la machinerie du moulin et le muse de la fte foraine ; et
disposition : 7 espaces de restauration et snacks, bar anim par le
plus bel orgue mcanique du Nord- Pas-de-Calais, aires de pique-
nique couvertes et non couvertes, parking gratuit. Nouvelle saison
riche en motions partir du dimanche 13 avril 2013 !
Les Belles Echappes
Ga voor een 2CV, geocaching, elektrische solex, tandems, fietsen of bakfietsen
naar de abijhoeve van Les Belles Echappes in Clairmarais en doorkruis
het Land van Saint-Omer en de streek Nord Pas-de-Calais op een originele
manier. Deel een uniek moment met retro accenten tijdens een gezellige tocht
vol verrassingen.
Huur een Lelijke Eend en stap(weer) achter het stuur van de auto waar iedereen
wel een herinnering bij heeft. Neem voor een halve of hele dag het stuur van n
van de helemaal hernieuwde autos en volg een heel bijzondere route.
Bij Les Belles Echappes kunt u voor een halve dag voor makkelijke ecologische
tochten elektrische solexen, tandems, Californische fietsen, elektrische
bakfietsen of een Calessino huren. Nieuwin 2013: Een Mhari.
Of kijk ter plaatse of u behendig bent met de Boerengolf. Tijdens het spel
ontdekt u bovendien hoe de vroegere Cisterzijnse abdij er in 1720 uitzag !
Al wandelend met een GPS ontcijfert u allerlei raadsels en zoekt u zoveel
mogelijk schatten . Bij het ultra-moderne geocaching gaat wandelen samen
met schatzoeken. Het is een moderne vorm van toerisme voor iedereen: mensen
die van wandelen, natuur of avontuur houden.
Les Belles Echappes
Looking for a different way of getting around the Saint Omer or Nord
Pas-de-Calais region? Contact the Belles Echappes at the abbey farm in
Clairmarais. A memorable journey awaits you, full of surprises and new sensa-
tions, with a hint of nostalgia.
You can hire a Citron 2CV and relive the pleasures of driving this classless and
timeless car. Behind the wheel of a completely reconditionated 2CV, you can
follow different itineraries designed for a half-day or a day jaunt, or a weekend
tour.
Also for hire at Les Belles Echappes on a half-day basis: e-solex electric bikes,
tandems, beach cruisers, electric cargo bikes and one Calessino. Newin 2013,
a Citron Mhari buggy is to be added to the fleet of hire vehicles.
Test your skills with the farmers golf on a 100%natural course and take part in
game to learn about the old Cistercian abbey as it was in 1720 !
Decipher some enigmas and, with the help of your portable Sat-Nav, set off in
search of as many treasures as you can find. Geocatching is the latest craze
enjoyed by tourists all over the world ; it is a sort of high-tech treasure hunt
that can be adapted to all tastes and activities, suc as nature trails, hiking and
adventure trails.
2
8
2
9
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Dennlys Parc
Dennlys Parc
In Dennebroeucq langs de Leie kan het hele gezin samen genieten! Al meer
dan 20 jaar maken groot en klein plezier in het attractiepark en genieten van de
groene omgeving.
Kinderen willen alle 25 attracties proberen en rennen van de Denno-copter
naar de Luchtballonnen, kijken naar de nieuwe tovervoorstelling of klimmen
aan boord van de supersnelle Furio: een 300m lange baan met snelle bochten
om te duizelen terwijl u omhoog of omlaag gaat!
Avonturiers klimmen in de 14m hoge TempO die 14m en haasten zich om in
de racende karretjes van de Nitro te stappen of met de vliegende stoelen van
de Icarius de lucht in te gaan.
Water overal en voor iedereen! Volop sensatie in de losgeslagen golven van de
Crazy River of tijdens de veldslag aan boord van de botsende Denno Bumper.
De Place des Geysers ziet er onschuldig uit maar reken op verrassingen!
Bekijk ook de machines van de oude watermolen of het kermismuseum. En
bovendien: Snacks en hapjes zijn op 7 plaatsen te koop, een caf met een
prachtig draaiorgel, overdekte en open picknickplaatsen. Parkeren helemaal
gratis. Het teamvan het hele park verwacht u vanaf 13 april 2013 voor een
nieuwsensationeel seizoen !
Dennlys Parc
Fun for all the family in Dennebroeucq, on the banks of the river Lys!
For over 20 years, this fun park has given hours of pleasure and enjoyment
to all ages in a stunning parkland setting. There are 25 rides to discover
and enjoy, including the Denno Copter and Hot Air Balloons, as well
as a magic show (new tricks each year) and the ever-popular Furio
rollercoaster train ride with its 300 metres of bends, sudden drops and
head-spinning climbs!
The most fearless adventurers will love the TempO which climbs up to
a dizzy height of almost 14 metres, not to mention the wild Nitro chariot
race or Icarius flying chairs.
The park offers a number of water fun rides for all ages and tastes. For a
thrilling experience, brave the unleashed waters of the Crazy River or
enjoy a wild bumper tube battle in the Denno Bumper. Geyser square,
on the other hand, seems inoffensive, but also has some surprises in store
for you.
Dont miss: The water mill works and the funfair museum. There are 7
different places serving food and snacks to cater for all tastes, a bar with
music provided by the finest mechanical organ to be found in the whole
of the Nord-Pas de Calais, outdoor and indoor picnic areas and free car
parking. Newthrill-filled season opening on Sunday 13 April 2013!
11 rue du Moulin - 62560 DENNEBROEUCQ
Tel. 03 21 95 11 39 / Fax 03 21 95 63 58
www.dennlys-parc.com - dennlys-parc@wanadoo.fr
Horaires douverture / opening hours / openingstijden:
13/04 28/04 + 1/05 + 4 & 5/05 + 8/05 12/05 + 18 20/05 + 25 & 26/05+ 7 & 8/09 + 14 & 15/09
+ 21 & 22/09 + 28 & 29/09 : 11:00 18:00
1 & 2/06 + 5/06 + 8 & 9/06 + 12/06 + 15 & 16/06 + 19/06 + 22 & 23/06 + 26 30/06 + 2/07 5/07
+ 26/08 1/09 : 10:00 18:00
6/07 25/08 : 10:00 19:00
Ferm / closed / gesloten : 1/01 12/04 - 30/09 31/12
Adulte / adult / volwassene : 143
Enfant 1mtre 11ans inclus / child1meter to11years oldincluded/ kinderenvan1meter tot 11jaar: 123
Chemin des Murs - Ferme de lAbbaye - 62500 CLAIRMARAIS
Tel. 03 21 98 11 72
www.les-belles-echappees.com - bruno@les-belles-echappees.fr
Horaires douverture / opening hours / openingstijden :
1/05 30/09 : Du mardi au dimanche ( rservation conseille) / fromTuesday to Sunday (prior booking
recommended / van dinsdag t/mzondag (reserveren aangeraden): 9:00 12:30 / 14:00 18:30
1/10 30/04 : sur rservation / by prior booking / reserveren verplicht
Circuits la carte ou dcouverte libre au volant dune 2CV / Customized tours or go as you please
behind the wheel of a 2CV / Uitgestippelde rondrit volgen of zelf de omgeving ontdekken met een 2CV
903 / journe - 1593 / journe - 2903 / week-end
Golf la ferme / Farmers golf / Boerengolf
Adulte/ adult / volwassene : 6,503 - Enfant / child / kinder : 4,503
2 ou 3 roues la demi-journe / two or three wheels for a half-day / twee- of driewielers per dag:
E-solex / motorized bicycle / elektrische solex : 203 - Tandem : 243 - Triporteur / cargo bike / bakfiets : 163
Vlo californien / beach cruiser / cruiser : 123 - Calessino : 593
En savoir plus / Read more / Meer informatie

Page 30
Tl : + 33 (0)321 95 44 44
Fax : + 33 (0)321 95 44 34
Les Voyages Inglard disposent dune large flotte dautocars de dernire gnration
pour vous transporter en toute scurit. Diffrents niveaux de confort, nombre de
places, vido, toilettes, fonction couchetteslautocariste rpond, sur mesure, vos
besoins. / InglardVoyages boasts a large fleet of the latest generation of coaches that meet
the most stringent of safety standards. We can tailor our offer to your needs in terms of
amenities,number of seats,video entertainment,sleepingberths,etc./ Het touringcarbedrijf
Voyages Inglard heeft een brede keuze aan moderne bussen om u veilig te vervoeren. Wij
kunnen voor al uw wensen een aangepaste touringcar aanbieden met verschillend comfort,
aantal plaatsen, video, toilet, stoelstand
35, GrandPlace
62921 aire sur la lys
Tl. : 03 21 95 44 30
4, Place Foch
62500 saiNT-OMer
Tl. : 03 21 98 12 66
8, rue Pitonne
59190 HaZeBrOuCK
Tl. : 03 28 41 51 00
Sige : RD 943 - 62921 AIRE SUR LA LYS
3
0
3
1
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
Loisirs et randonnes Evnements
Leisure pursuits and nature trails / Activiteiten en natuurwandelingen Events / Evenementen
Avril / April / April
1 30
Moringhem : Festival des Epeutnaerts (pouvantails) /
Epeutnaerts (scarecrow) /
Epeutnaerts-festival (vogelverschrikkers)
7
Saint-Omer /Throuanne : Lancement festif de lexposition
denvergure nationale et de la saison culturelle A la croise des
Arts Saint-Omer/Throuanne au Moyen-Age /
Grand opening of a major exhibition and cultural season entitled
A hub for the Arts - Saint-Omer and Throuanne in the Middle
Ages / Feestelijke opening van de grootse expositie en het
culturele seizoen A la croise des Arts - Saint-Omer/Throuanne
in de Middeleeuwen (cf page/ see page / zie pag: 10)
27 & 28
Saint-Omer : Journes eurorgionales des Villes Fortifies /
Euroregional Fortified Town Day /
Euroregionale dagen van Vestingsteden
27 & 28
Thiembronne : Circuit de la Vilaine : Salon du Tout Terrain /
All Terrain Fair / Off-road beurs
Mai / May / Mai
18
Saint-Omer : La Nuit des Muses au Muse de lhtel Sandelin /
The Night of the Museums at the Htel Sandelin Museum/
De nacht van de musea in het Hotel Sandelin Museum
31
2/06
Saint-Omer : Rendez-vous aux jardins : Le jardin et ses
crateurs /
Meeting in the park: Gardens and their designers /
Opentuinendagen: Tuinen en tuinarchitecten
Juin / June / Juni
8 & 9
Saint-Omer : 4
mes
Journes nationales de larchologie /
National archaeology days /
Landelijke Archeologische dagen
8
23/06
Saint-Omer : 6
me
Festival dart sacr contemporain /
6
th
festival of contemporary sacred art /
6
ste
Festival van hedendaagse religieuze kunst
13 16
Acquin-Westbcourt : 17
me
Open de Golf /
17
th
Golf Open / 17
de
Golf-Open
23
Clairmarais : March sur leau /
Market on the water / Markt op boten
Juillet / July / Juli
14
Moulle : 3
me
grande fte gauloise /
3
rd
Bastille Day Fair / 3
de
feest van de nationale feestdag
21
Clairmarais : March sur leau /
Market on the water / Markt op boten
26 28
Saint-Omer : Les Nocturnes gustatives, visites thtralises au
Muse de lhtel Sandelin /
Historical reconstructions on the art of eating and other themes,
tours with a theatrical touch at the hotel Sandelin Museum /
Smakelijke avonden, theatraal bezoek in het hotel Sandelin
Museum
28
Saint-Omer : Cortge Nautique du Haut-Pont : LA Fte du
Marais ! /
Procession of traditionnel market gardenerss boats: the
wetlands festival ! / Optocht van de versierde traditionele boten
van tuinders : Ht feest van de polders !
Aot / August / Augustus
2 4/08 Saint-Omer : 2
mes
journes TER Vert
15
Clairmarais : March sur leau /
Market on the water / Markt op boten
18
Fauquembergues : Fauquen Fte /
Fauquembergues Fair / Fauqen Fete
31
Saint-Omer : Ct cour, ct jardinauMuse de lHtel Sandelin/
Courtyards and Gardens at the Sandelin Museum/
Tuinkant-Straatkant van het Hotel Sandelin museum
Septembre / September / September
14 & 15
30
mes
Journes Europennes du Patrimoine : 1913-2013, cent
ans de protection /
30
th
European Heritage Days: 1913-2013, a hundred years
of protection /
30
ste
Europese Open Monumentendagen: 1913-2013, honderd
jaar erfgoed beschermen
22
Clairmarais : March sur leau /Market on the water /
Markt op boten
Octobre / October / Oktober
4 6
Saint-Omer, capitale du lgume /
Saint-Omer, the vegetable capital /
Saint-Omer, d groentenstad
14
20/10
Semaine du Got /
NewTastes week / De Week van de Smaak
9
13/10
3
me
Fte de la Science en Rgion de Saint-Omer /
3
rd
Science Festival of the Saint-Omer Region /
3
de
Feest van Wetenschappen in het Land van Saint-Omer
15/10
15/11
Arques, Arc International : Grande braderie du verre /
Massive sale of glassware / Grote glasuitverkoop
Novembre / November / November
1 30
Festival Les Patoisades /
Every month : Patoisades Festival (cabaret with a local flavour) /
Elke maand : Festival Patoisades verhalen in dialect
Dcembre / December / December
1 31 Marchs de Nol / Christmas markets / Kerstmarkten
Liste exhaustive : nous consulter /
This is a just selection of what is on offer: contact us for more details /
Volledige lijst: neemcontact op
Clownland
12B rue Jules Guesde - 62510 ARQUES
Tel. 03 21 95 71 03 - www.clownland.fr
Mdiathque
23 Avenue Lon Blum - 62510 ARQUES
Tel. 03 21 11 17 80 - www.bm-arques.fr
LAtelier
6 rue de Saint-Omer - 62560 FAUQUEMBERGUES
Tel. 06 06 08 10 16 - http:/l.atelier.over-blog.fr/
Disc-Golf
Zone des Bruyres - 62575 HEURINGHEM
Tel. 03 21 98 23 83
Tendance Nature
82 rue Principale - 62910 MORINGHEM
Tel. 03 21 95 14 32 - www.fleurstendancenature.fr
Ecole des Beaux-arts
4 rue Alphonse de Neuville - 62500 SAINT-OMER
Tel. 03 21 98 30 31 - http://ecolebeauxarts-stomer.blogspot.fr
Mots et Merveilles
4 rue des Epers - 62500 SAINT-OMER
Tel. 03 21 38 43 36 - www.motsetmerveilles-saint-omer.com
Aux ateliers cratifs de Mariec
12 rue des Bleuets - 62570 WIZERNES
Tel. 03 21 11 53 58 - www.bb-opale.fr
Croquet Club
3 Chemin de Merck - 62380 WISMES
Tel. 03 21 88 20 69 - www.aubergedewismes.fr
Loisirs actifs / Leisure pursuits / Activiteiten Randonnes / Nature trails / Natuurwandelingen
Activits et ateliers divers / Activities and workshops / Verschillende activiteiten en workshops
Planet Karting
57 rue Fond Squin - 62500 SAINT-MARTIN-AU-LAERT - Tel. 03 21 38 94 50
www.planet-karting.com - info@planet-karting.com
Piste indoor 500 m / indoor karting 500 m
50 karts (125, 200 et 270 cm
3
/ 125, 200, 270 cc )
Mardi, mercredi, jeudi / Tuesday, Wednesday, Thursday / Dinsdag, woensdag, donderdag : 15:00 00:00
Vendredi, samedi / Friday, Saturday / Vrijdag, zaterdag : 15:00 02:00
Dimanche / Sunday / Zondag : 15:00 21:00
Ferm le lundi sauf pendant les vacances /
Closed on Mondays except during holidays / Gesloten op maandag behalve tijdens de vakanties
Adulte / adult / volwassene : 18,403 / 10mn
Enfant (7-14 ans) / child (7-14 years old) / kind (7-14 jaar) : 12,303 / 10mn
Isnor Location
3 rue du Marais - 62500 CLAIRMARAIS
Tel. 03 21 39 15 15 - Fax 03 21 12 30 10
www.isnor.fr - fluvial@isnor.fr
VTC adulte /adult/ volwwassene: partir de 103 /jour - from103 /day - vanaf 103 /dag
VTC enfant /child/ kind: partir de 83 /jour - from83 /day - vanaf 83 /dag
Les Belles Echappes
Chemin des Murs - Ferme de lAbbaye - 62500 CLAIRMARAIS
Tel. 03 21 98 11 72 / 06 08 85 19 32
www.les-belles-echappees.com - bruno@les-belles-echappees.fr
Voir page 29 / See page 29 / Zie pag 29
Location de vlos / Cycle hire / Verhuur van fetsen
Le Carr Saint Martin (Bowling)
Route de Calais - 62500 SAINT-MARTIN-AU-LAERT - Tel. 03 21 98 58 20
www.carre-st-martin.com - lecarre.stmartin@nordnet.fr
Tarif par partie et par personne / Price per person per round / Tarief per persoon, per spel
Mardi au jeudi / FromTuesday to Thursday / van dinsdag t/mdonderdag :
11:00 20:00 : 3,303 - partir de / from/ vanaf 20:00 : 4,303
Vendredi / on Fridays / op vrijdag : 11:00 20:00 : 3,303 - partir de / from/ vanaf 20:00 : 4,803
Samedi / on Saturdays / op zaterdag : partir de / from/ vanaf 11:00 : 6,303
Dimanche et jours fris / on Sundays and Bank holidays / op zondag en feestdagen : 6,303
Location chaussures / Shoe hire / Schoenverhuur : 1,703
Chaussettes obligatoires / Socks must be worn / Kousen verplicht
Aroclub de Saint-Omer
Plateau des Bruyres - BP 10007 - 62967 LONGUENESSE cedex
Tel. 03 21 38 25 42 le week-end - http://acsto.free.fr - acsto@free.fr
Survol de lAudomarois / flight over the Audomarois / vliegtocht over de Audomarois
Le week-end sur rservation / on weekends by prior booking / het weekend indien gereserveerd
2 adultes ou 1 adulte + 2 enfants /
2 adults or 1 adult + 2 children / 2 volw. of 1 volw+ 2 kinderen:
Aero Fun Formation (Centre de formation professionnel ULM)
Tel. 06 89 99 14 62 - http://aero-fun-formation.fr - p.souny@aero-fun-formation.fr
Baptmes de lair, promenades, travail et photographies
ariennes / Joy rides / Luchtdoop, tochten:
par personne / per person / per persoon:
15 mm : 783
15 mm : 503 30 mm : 903
25 mm : 1303
Circuit de la Vilaine
61 Le Loquin - 62560 THIEMBRONNE
Toute lanne sur rservation / all year round by prior booking / het hele jaar reserveren verplicht
4x4 - Motos - Quads - Piste de terre /
4x4 - Motor bikes - Quads - Ground pist / 4x4 - Motoren - Quads - Vrachtwagens
Tel. 03 21 39 83 81 / Fax 03 21 39 81 82
www.circuitdelavilaine.com - circuitdelavilaine@wanadoo.fr
Paintball Vilaine - Tel. 06 61 69 51 47 - www.paintball-vilaine.com
Brigades de lAa
7 rue du Moulin - 62380 OUVE-WIRQUIN - Port. 06 20 75 23 55 / 06 24 93 41 14
www.lesbrigadesdelaa.com
Collection dautos, motos, vhicules militaires et agricoles des annes 40, restaurs
par leurs propritaires passionns / Collection of 1940s cars, motorbikes, military and
agricultural vehicles lovingly restored by their owners / Een collectie van autos, motors
of militaire en agrarische voertuigen uit de jaren 40 die door hun gepassionneerde
eigenaars opgeknapt zijn
17/06 16/09 : Dimanche /on Sundays /op zondag: 10:00 18:00
Adulte / adult / volwassene : 43
Enfant - 12 ans : gratuit / child - 12 years old : free entrance / kinder - 12 jaar : gratis
Demandez notre Carte de la Randonne gratuite : sites naturels ouverts au public, randonnes pdestres,
questres, boucles cyclotouristiques et VTT, estaminets randonnes
Askfor our freeGuidetopaths andtrails: natural heritageareas opentothepublic, paths andtrails for walking,
horse-riding and mountain biking, walkers bars
Bestel onze gratis kaart: routes voor wandelaars, fietsers en ruiters maar ook natuurgebieden, estaminets.
Circuits pdestres, cyclos ou autos : tlchargez gratuitement lapplication Randonnes
en Pays de Saint-Omer ou rendez-vous sur www.gps.tourisme-saintomer.com
Itineraries for walkers, cycle tourers or motorists : free download of the application
Trails in the Saint-Omer region available at www.gps.tourisme-saintomer.com
Wandel-, fiets en autotochten: Gratis app Randonnes en Pays de Saint-Omer of via
www.gps-tourisme-saintomer.com
Dans une ambiance conviviale, la Morinie et le Canton de Fauquembergues invitent passionns et
amateurs des marches dune dizaine de kilomtres, la rencontre de producteurs et la dcouverte
de sites et de lhistoire locale. Marais, rserves naturelles, forts, forts de coteaux... autant dhorizons
diffrents parcourir galement lors de visites nature guides :
Communaut de Communes de la Morinie
Tel. 03 21 95 29 48 - www.ccmorinie.fr - ccm.ludovic@gmail.com
Offce de Tourisme du Canton de Fauquembergues - Tel. 03 21 38 38 51
tourismecantondefauquembergues.over-blog.com - tourisme@cccfauquembergues.fr
Association des Guides Nature de lAudomarois (A.G.N.A.) - Tel. 03 21 98 05 79
http://guidesnatureaudo.pagesperso-orange.fr - guidesnatureaudo@yahoo.fr
Dates sur / dates on / data op: www.tourisme-saintomer.com
A 14:00 - Gratuit
33/pers. laprs-midi - Gratuit pour les - de 12 ans
123/pers. la journe (avec repas et boissons)
43/pers. - Gratuit pour les enfants de -12 ans
63/adulte - 43/enfant - de 12 ans
Gratuit
Audo Nat - Tel. 03 21 38 26 13 - www.audonat.weebly.com - audonat@yahoo.fr
Eden62 - Tel. 0321321374/ 0321832089- www.eden62.fr - communication@eden62.fr
Domaine de la Hronnire
Rue de la Motte - 62910 MOULLE
Tel. 03 21 38 95 70 - Fax 03 21 12 30 10
w
w
w
.
t
o
u
r
i
s
m
e
-
s
a
i
n
t
o
m
e
r
.
c
o
m
3
2
3
3
Restaurant
1 salle de 48 couverts
+ terrasse
Estaminet
du Marais
1, boulevard de Stasbourg - 62500 Saint-Omer
Tl : 03 21 98 43 42
petitnoir59@wanadoo.fr
Restaurant
3 salles
de 40, 50 et 150 couverts
Salles de rception
jusque 150 personnes
A la Ferme Loisel
11, rue dHellebroucq - 62910 Houlle
Tl : 03 21 95 35 24 - Fax : 03 21 95 98 01
contact@fermeloisel.com - www.fermeloisel.com
Chemin des Bois - 62380 Acquin-Westbcourt
Tl : 03 21 11 42 42 - Fax : 03 21 11 42 22
golf@najeti.fr - www.golf.najeti.fr
Htel
54 chambres
2 Restaurants
100 couverts
+ 3 salons privs
de 20 120 couverts
Le Saint Sbastien
2, place de la Libration - 62575 Blendecques
Tl : 03 21 38 13 05 - Fax : 03 21 39 77 85
saint-sebastien@wanadoo.fr - www.lesaintsebastien.fr
Htel
7 chambres
Restaurant
Salles de 36 et 90 couverts
Restaurant
1 salle de 150 couverts
OCompos
3, avenue des Frais Fonds - ZC Auchan - 62219 Longuenesse
Tl : 03 21 88 25 75 - Fax : 03 21 11 42 22
contact@ocompose.fr - www.ocompose.fr
Restaurant
1 salle de 28 couverts
Le Grot de Marie
9 place Roger Salengro - 62510 Arques
Tl : 03 21 11 13 47
legroetdemarie@free.fr
Restaurant
Salles
de 40 et 20 couverts
Estaminet
De Drie Kalders
18, place Foch - 62500 Saint-Omer
Tl : 03 21 39 72 50 - Fax : 03 21 88 80 97
contact@restaurantles3caves.fr - www.restaurantles3caves.fr
Htel
53 chambres
Restaurant
6 salons privs de 10
180 couverts
Chteau Tilques
12, rue du Chteau - 62500 Tilques
Tl : 03 21 88 99 99 - Fax : 03 21 38 34 23
tilques@najeti.fr - www.tilques.najeti.fr
Restaurant
1 salle de 30 couverts
et terrasse de 20 couverts
LEnVol Restaurant
Chemin du Plateau des Bruyres - 62219 Longuenesse
Tl/Fax : 03 21 98 64 50
p.souny@lenvol-restaurant.fr - www.lenvol-restaurant.fr
Restaurant
2 salles
de 40 120 couverts
Au Bon Accueil
29, rue du Rivage Boitel - 62500 Salperwick
Tl : 03 21 38 35 14 - Fax : 03 21 38 23 29
contact@bonaccueil.info - www.bonaccueil.info
Restaurant
2 salles
de 32 et 28 couverts
LEntrecte
1, rue Henri Dupuis - 62500 Saint-Omer
Tl : 03 21 98 14 38
lentrecote.saint-omer@gmx.fr
La Sapinire
12, route de Setques - 62219 Wisques
Tl : 03 21 38 94 00 - Fax : 03 21 93 28 72
lasapiniere2@wanadoo.fr - www.sapiniere.net
Htel
29 chambres
Restaurant
Salles de 30, 80 et 100 couverts
Chez nous, vous apprcierez les plaisirs dune bonne table et dune
cuisine de got, prpare dans le respect de la tradition. Depuis 1985,
nous unissons nos efforts daccueil et de promotion, et sommes votre
disposition pour vous organiser un sjour agrable dune journe, dun
week-end ou davantage dans notre belle rgion.
Nhsitez pas nous contacter ! Au plaisir de vous recevoir !
You will enjoy a good table and traditional food, and see that since
1985, we have been trying hard all together to provide you with the best
accomodations, to help you spend a pleasing time in our beautiful region, wether it
is for a day, a weekend or more time. Please contacts us. And see you soon!
Wij bieden een goede tafel met smakelijke gerechten die volgens de traditie
bereid zijn. Sinds 1985 werken wij aan een goede ontvangst en promotie
en staan klaar om u een prettig verblijf van een dag, week of meer in de streek te
bezorgen. Neemdus contact op, wij kijken uit naar uw komst!
Le Saint Louis /
Le Flaubert
25, rue dArras - 62500 Saint-Omer
Tl : 03 21 38 35 21 - Fax : 03 21 38 57 26
contact@hotel-saintlouis.com - www.hotel-saintlouis.com
Htel
30 chambres
Restaurant
Salles de 30, 50 et 55 couverts
Le Lodge -
Htel du Golf
Le Saint Charles
6 Rue du Minck - 62500 Saint Omer
Tl : 03 21 88 57 38
christineboulogne@yahoo.fr
Restaurant
1 salle de 32 couverts
HTELIERS RESTAURATEURS DE LA RGION DE SAINT-OMER
Tous engags dans une dmarche Qualit
www. l o i s i r s - g o u r me t s . c o m
Les Saveurs du Parc
Chteau du Fort de la Redoute - Rue de Paris - 62120 Aire-sur-La-Lys
Tl : 03 21 39 01 11 - Fax : 03 21 39 50 10
hotel.mousquetaires@wanadoo.fr - www.hostelleriedes3mousquetaires.com
Htel
28 chambres
Restaurant
Salles de 20, 40 et 70 couverts
+ 2 salons
Restaurant
Salons de rception
de 20 100 couverts
Au Rallye dArtois
31, route de Watten - 62910 Houlle
Tl : 03 21 93 12 82 - Fax : 09 70 06 96 38
contact@rallyedartois.com - www.rallyedartois.com
Restaurant
Salles
de 15 60 couverts
Le Cygne
8, rue Caventou - 62500 Saint-Omer
Tl : 03 21 98 20 52 - Fax : 03 21 95 57 12
www.restaurantlecygne.fr
Restaurant
Salles de 56 et 36 couverts
La Baguernette
Halte Fluviale - 3, rue du Marais - 62500 Clairmarais
Tl : 03 21 39 15 15 - Fax : 03 21 12 30 10
reservation@isnor.fr - www.isnor.fr
Htel
65 chambres
Restaurant
Salles
de 20 50 couverts
Htel Restaurant
Ibis
2, rue Henri Dupuis - 62500 Saint-Omer
Tl : 03 21 93 11 11 - Fax : 03 21 88 80 20
h0723@accor.com - www.ibishotel.com
Saveurs et Plaisirs
Partager

S-ar putea să vă placă și