Sunteți pe pagina 1din 20

Sohravardi: Relato del exilio occidental

Presentacin por Henry Corbin

Si el relato de El arcngel teido de prpura nos parece encerrar, en uno de sus episodios, el paso de la epopeya heroica de la antigua Persia a la epopeya mstica de la Persia islamizada, el Relato del exilio occidental se nos muestra como la forma propiamente ishraq en la Persia islamizada, de la gesta gnstica. Ya facilitamos en otra parte, hace unos veinte aos, la edicin del texto rabe redactado por el Shayk al-Ishrq, y tambin contamos cmo, en 1943, tuvimos la dicha de descubrir en una biblioteca de Brousse, Turqua, un unicum de la versin y parfrasis persas de este breve y sorprendente relato mstico. Un modesto cuaderno, con una soberbia escritura, descansaba, anormalmente visible, en una estantera de libros, como si esperara aquel da nuestra inopinada visita1. Pero no es ste el lugar adecuado para evocar recuerdos. Ms recientemente hemos publicado la traduccin francesa de este relato, acompaada de un amplio comentario que aqu no podemos ni siquiera resumir2. Ese comentario est constituido por una amplia investigacin sobre el tema central de los relatos iniciticos de Sohravardi, el del arquetipo anglico, paredro celestial o ngel tutelar. Este motivo adquiere una resonancia simultneamente desgarradora y triunfal al final del presente Relato del exilio. Desde este punto de vista, este relato se nos muestra como el tercer acto del encuentro con el ngel. Los dos primeros actos estn constituidos por los dos relatos precedentes. La visin del ngel se produca all al comienzo del relato, pues el ngel deba dispensar al visionario la iniciacin al viaje que haba que emprender. Aqu el viaje inicitico se lleva a cabo; se llega a puerto y se escala el Sina mstico. Si asociamos este relato a la gesta gnstica, es a causa de su tema dominante, que es el de los gnsticos de todos los lugares y de todos los tiempos. El motivo del exilio y el exiliado, del nostlgico, el extranjero que no es de aqu , que aspira a reunirse con los suyos, de los que no tiene en principio ms que un oscuro presentimiento, y cuya alegra estallar en el momento del reencuentro: motivo bien conocido tanto por la gnosis valentiniana como por la gnosis maniquea. Hemos mostrado en otra parte la sorprendente analoga temtica y estructural entre el relato sohravardiano del exilio occidental y el Canto de la perla de los Hechos de Toms. En ese texto la aventura del joven prncipe parto enviado desde Oriente a Egipto es exactamente la del hroe del relato sohravardiano3. El fenmeno del mundo es experimentado aqu como la cripta csmica, cuya salida hay que encontrar. El presente relato nos la mostrar.

Repitamos, pensando en todos aquellos que insisten en ver en la andadura gnstica una huida a la que opondran la decisin resuelta de los profetas, que precisamente entre los gnsticos de la tradicin abrahmica el profeta Abraham es el corifeo de los exiliados. Pues es preciso tener conciencia del exilio para decidirse a expatriarse del expatriamiento, para encaminarse hacia el lugar del retorno todava desconocido, la Tierra de luz mostrada aqu por el ngel. Es este mismo sentimiento el que brilla en una clebre tradicin de Ja'far al-Sdiq, VI Imam de los chiitas: El Islam comenz expatriado y volver a estar expatriado como lo estuvo al principio. Bienaventurados sean los expatriados!. En el preludio al Relato del exilio Sohravardi nos sita exactamente su relacin con Avicena. Cita con elogio el Relato de Hayy ibn Yaqzn compuesto por Avicena4, pero explica lo que no haba encontrado all, excepto, alusivamente, hacia el final. Lo que en el relato de Avicena no encontr Sohravard es lo que un versculo cornico llama el gran estremecimiento, cuyo sentido es sin duda ninguna escatolgico, significacin escatolgica que va a encontrarse aqu individualizada e interiorizada. Se trata, en suma, de la experiencia inicitica. El relato de Avicena slo haca alusin a ello (sin duda explicita esa alusin en su Relato del pjaro5, tambin traducido al persa por Sohravardi). El presente relato hace de ese gran estremecimiento un acontecimiento vivido. Al mismo tiempo tambin, el Shaykh al-Ishrq subraya la distancia que existe entre su propia filosofa oriental y la filosofa oriental concebida por Avicena. No volveremos aqu sobre una discusin que estimamos zanjada desde hace tiempo por el propio Sohravardi. Oriente (mashriq, ishrq) y Occidente (maghrib) tienen aqu, como en toda la obra de Sohravardi, un sentido metafsico y espiritual. Se introduce una divisin en tres partes del relato del exilio a fin de guiar la lectura: 1) La cada en cautividad y la evasin. 2) La navegacin en el navo de No. 3) En el Sina mstico. En cuanto a la divisin por estrofas numeradas, sigue estrictamente la divisin de los lemmata de la parfrasis persa del manuscrito encontrado en Brousse. Tenemos que proponer aqu algunas indicaciones tiles para orientar la meditacin del lector. Por lo dems, recomendamos seguir atentamente lo que decimos en las notas, aunque stas no sean ni puedan ser exhaustivas. Antes de nada, tngase presente, a lo largo de la lectura del texto, la advertencia hermenutica que ya hemos formulado. El presente relato es un testimonio sorprendente de la triunidad que la hikyat o recital mstico instaura entre el recitante, la gesta recitada y el hroe del relato6. Las etapas de la navegacin mstica sern sealadas por medio de este procedimiento. Como ya lo hiciera con el Shh-Nmeh, Sohravardi pone en accin aqu de forma ejemplar su regla hermenutica: Lee el Corn como si hubiera sido revelado para ti solo. Nuestras observaciones preliminares concernientes a los tres momentos del relato son las siguientes:

1) Prstese atencin, al principio (estr. 5, n. 23), al castillo que se eleva sobre el pozo al que han sido arrojados el exiliado y su hermano. Se trata de lo que tipifican, al final del relato, los Sinaes que se escalonan unos sobre otros y que el Tratado IX (c. VI) designar como fortaleza (Burg) del alma. No se trata de una ascensin fsica ni simplemente conceptual (vanse los dos relatos precedentes). Slo se sale fuera de la cripta csmica por una interiorizacin consistente en entrar en el microcosmos y atravesarlo. Es esta travesa la que el relato mstico (la hikyat) permitir describir como una navegacin en el navo de No. ste es el viaje inicitico que vuelve a traer del exilio occidental y lleva de nuevo al Sina mstico que es la morada del ngel. En el relato precedente el microcosmos estaba tipificado como un khngh, un recinto habitado por sufes, correspondindose a nivel humano con el espacio interior personal del mstico. En el momento en que, durante la noche, se abra la puerta que daba al desierto, tena lugar la visin del ngel. Aqu el microcosmos (como en los Tratados IX y X) se extiende a la dimensin del mundo que haba que atravesar para encontrar la salida de la cripta csmica que es el macrocosmos, y llegar al Sina o fortaleza del alma (el malakt en la terminologa tradicional). El microcosmos es as la nica va de acceso a este ltimo, el nico medio de pasar a la superficie convexa de la Esfera de las esferas, es decir, al otro lado del cosmos fsico. La interiorizacin no conduce aqu a ninguna soledad interior ni a ningn acosmicismo. Lejos de eso, ella, y slo ella, tiene capacidad para desembocar en el mundo sacrosanto ilimitado, patria original del exiliado. La travesa del microcosmos, que transmuta el cosmos fsico en cosmos imaginal, es tipificada aqu como una navegacin. En el Tratado IX lo ser como una cabalgada. En cuanto al mundo del ngel, la regin prohibida es designada aqu como el Yemen. El trmino equivale pura y simplemente a Oriente, entendido en su sentido metafsico (comprese con el concepto de filosofa yemenita en Mir Dmd). El motivo que introduce el smbolo es el lado derecho (yaman) del valle en que Moiss ve la zarza en llamas (vase estr. 8, n. 25). Se ha visto en el Tratado III que la zarza en llamas era el smbolo de la Imaginacin activa, cuando sta es dcil a la inspiracin del ngel. Ahora bien, es precisamente por la conciencia imaginativa (no, ciertamente, por la percepcin sensible y sus evidencias) como se va a emprender la navegacin gnstica y donde tendrn lugar las etapas del viaje inicitico hasta el Sina mstico. Por eso los Tratados IX y X desplegarn a la manera de un mandala la escenografa imaginal del microcosmos que el gnstico debe atravesar para regresar a casa. 2) Esta travesa es, pues, descrita aqu iniciticamente como una navegacin en el navo de No (estr. 15, n. 32). Imposible en efecto de describir, y ms todava de realizar, con la sola dialctica de los conceptos. No sera entonces un acontecimiento real del alma. Es preciso penetrar en el mandala: hay que progresar de imagen visionaria en imagen visionaria. Habr que considerar el paralelismo entre las etapas del navegante y las del caballero entregado a la ascensin de la fortaleza del alma [Tratado IX]. El navegante es conducido aqu hacia el ngel del Sina mstico, que es Gabriel, el arcngel teido de prpura. El caballero del Tratado IX ser conducido al mismo encuentro (pues tal es la

finalidad de los relatos y viajes iniciticos en Sohravardi), pero el ngel llevar all un nombre que es la forma persa de un trmino pahlavi: Javidn Kharad, que es el equivalente exacto de Sophia aeterna. Hay que tener en cuenta que las etapas de la navegacin sealadas por la hikyat hacen progresar la navegacin mstica de profeta en profeta. Como Semnn desplegando el motivo de los profetas de tu ser en una vasta interiorizacin hermenutica7, el navegante del Relato del exilio progresa, igualmente, de profeta en profeta de su ser . Es sucesivamente No, Lot, Moiss, Salomn, Alejandro... Esta identificacin no es una alegora cuyo sentido esotrico seria un concepto oculto bajo la persona del profeta. Esta identificacin es tautegrica, en tanto que psicodramtica en el sentido inicitico del trmino: ella es autnticamente lo que es en ese nivel hermenutico que hemos caracterizado como nivel C8, y por eso el recitador conjuga en su acto la identificacin con el hroe (expresndose en primera persona, v. gr., estr. 22: Haba conmigo genios que trabajaban a mi servicio ) y el sentido oculto de la gesta que l repite re-citndola e imitndola (hikyat = relato que imita o reproduce). Este mismo acontecimiento es lo que implica todo ritual de iniciacin. Esto es lo que subrayan una tras otra nuestras notas 33 a 40 que acompaan al texto. Lo que se realiza en el curso de la navegacin mstica es una involucin de los cielos fsicos del macrocosmos en los cielos espirituales del microcosmos, lo que quiere decir una penetracin progresiva en el mundus imaginalis, mediador entre el mundo sensible y el mundo sacrosanto de los seres espirituales. La travesa del microcosmos conduce cada vez a la parte saliente de la fortaleza , cuya aproximacin se seala por la presencia de la Fuente de la Vida , motivo que reaparece en cada uno de nuestros relatos. Esta travesa no se hace sin que antes aparezcan unas imgenes violentas (estr. 25 a 30), que acaban con una alusin alqumica9. Esto mismo es el gran estremecimiento del que Sohravardi deploraba no haber encontrado ms que una dbil huella al final del relato aviceniano de Hayy ibn Yaqzn (vase n. 42). Es el "estremecimiento" del mundo fsico y de las percepciones de los sentidos. La navegacin en el navo de No es un ekstasis en el que se hunde el mundo (la prisin) de Qayrawan. Realiza tan perfectamente el significado escatolgico del versculo cornico 79, 34 (vase el preludio) que en las proximidades de la Fuente de la Vida y del Sina mstico el navegante ve elevarse la estrella del Yemen. Se ha recordado antes (vase estr. 8 y 34, n. 25) que el Yemen no es sino el Oriente en su sentido ishrqi, es decir, el mundo del ngel, designado en otra parte como Bayt al-Maqdis, la Jerusaln celestial o ms bien el Templo , la fortaleza del alma, etc. 3) Llegada la navegacin a su trmino, henos aqu en la cumbre del relato inicitico, que es la Gran Roca en que culmina la cima del Sina mstico y que es designada como el oratorio del ngel . Esta gran roca es la que ciertas tradiciones chiitas designan como Roca esmeralda10, clave de bveda del sistema astronmico en adelante superado por el peregrino, e imaginado como lo que marca el paso hacia el lado convexo de la Esfera de las esferas, el octavo clima, las ciudades msticas de Jbalq y Jbars11. La triloga del

encuentro con el ngel termina. El ngel, que en los dos relatos precedentes haba iniciado al exiliado al viaje que deba emprender para volver a encontrarlo, se manifiesta ahora, al trmino del viaje inicitico, en su propia morada. Un breve dilogo pone fin al ritual de iniciacin. El dilogo hace referencia a dos puntos. El peregrino deber regresar, para su desesperacin, a la prisin de Qayrawn, pues todava no ha franqueado definitivamente el umbral. Pero en adelante el ethos del exilio se ver completamente modificado. El exiliado ha encontrado la va de la salvacin; ha experimentado la alegra caracterstica del gnstico que reencuentra a los suyos. No estar ya solo en el exilio y podr volver momentneamente al Sina mstico siempre que quiera. Si se recuerda el clebre relato chiita del Viaje a la Isla Verde, se comprendern las correspondencias que hacen tambin de ste un relato de iniciacin12. Pero antes de volver a partir el ngel le revela lo que parece ser el secreto de la filosofa y la espiritualidad ishraqz Hemos visto aparecer este secreto en el Tratado II, donde se deca que una de las Luces arcanglicas que son los seores o ngeles de las especies est con nosotros en relacin de padre celestial o simplemente padre. La alusin es precisada en el curso de los dos relatos precedentes. Aqu el peregrino est al trmino de su viaje en presencia de ese ngel de la especie humana (Rabb al-n al-insn), que le revela el secreto de su ascendencia comn. l tambin tiene un padre, que es la Inteligencia arcanglica que le precede, y est respecto de ella en la misma relacin en que se encuentra el peregrino respecto del ngel. Esto es lo que significan los Sinaes que se escalonan unos encima de otros, por encima de su propio Sina (en el Tratado IX sern los castillos los que se escalonen en el burgo del alma). Cada Inteligencia arcanglica es respecto de la que le sigue un Nous patrikos, segn la expresin neoplatnica. Es esta relacin la que hemos encontrado tipificada en el relato precedente a la manera de grados de una cofrada esotrica. En el sentido descendente de la jerarqua desemboca en la relacin de filiacin entre el ngel de la humanidad y las almas de las que es padre, al proceder esas almas de su ala de luz. Esta relacin paterna del Nos patrikos con el hijo que viene despus de l es la misma que Sohravardi explicitaba comentando los versculos del Evangelio de Juan (vase Tratado II). La idea concuerda perfectamente con la concepcin ismail expuesta en la entrevista entre 'Amalq el griego y su maestro Qost ibn Lq13, y que puede ser definida como una concepcin monadolgica del tawhid14. Cada Nos patrikos, cada Dios, tiene tambin su Dios, sucesivamente, llegando la jerarqua ascendente hasta el que es Dios de Dioses. El Libro de las horas (Tratado XV) recapitular esta visin invocando a este Dios de Dioses, lo mismo que es invocado el Dios de cada Dios. Sin duda Sohravard reivindicaba con todo derecho la tradicin de Hermes y el hermetismo. El postludio consagra el triunfo de la hikyat. Al lector corresponde leer este Relato del exilio como Sohravardi quera que se leyese el Corn, es decir,

como si no hubiera sido revelado ms que para ti solo. Los significados de este relato son igual de inagotables.

Relato del exilio occidental

Preludio Cuando tuve conocimiento del Relato de Hayy ibn Yaqzn, a pesar de las admirables sentencias espirituales y las sugerencias profundas que contiene15, lo encontr carente de aclaraciones relativas a la experiencia suprema que es el Gran Estremecimiento (79, 34)16, guardado como tesoro en los libros divinos, confiado como legado a los smbolos de los sabios, oculto en el Relato de Salamn y Absl17 que compuso el autor del Relato de Hayy ibn Yaqzn (Avicena). Este es el secreto en el que se basan las etapas espirituales de los sufes y de aquellos que poseen intuicin visionaria. No se hace alusin a ello en el Relato de Hayy ibn Yaqzn, excepto al final del libro, all donde se dice: Ocurre que anacoretas espirituales de entre los humanos emigran hacia El"18 As pues, yo he querido por mi parte contar algo en forma de un relato que he titulado Relato del exilio occidental, dedicado a algunos de nuestros nobles hermanos. En lo que a m toca, me encomiendo a Dios.

1. La cada en la cautividad y la evasin 1. Comienzo del relato. Cuando, habiendo partido de la regin de ms all del ro, emprend, en compaa de mi hermano Asim19, el viaje al pas de Occidente, a fin de dar caza a ciertos pjaros de las orillas del Mar Verde20. 2. Camos de repente en la ciudad cuyos habitantes son opresores (4, 77), es decir, la ciudad de Qayrawn21. 3. Cuando sus habitantes se dieron cuenta de nuestra llegada inopinada y comprendieron que ramos hijos del shaykh conocido como al-Hdi ibn alKhayr el yemenita22, 4. Nos apresaron, nos ataron con cadenas y collares de hierro, y, una vez hechos prisioneros, nos arrojaron a un pozo de profundidad sin lmites. 5. Pero, dominando el pozo desocupado que se haba poblado con nuestra presencia, haba un elevado castillo, fortificado con numerosas torres23.

6. Se nos dijo: No cometeris ninguna falta si, llegada la noche y habindoos despojado de vuestras vestiduras, subs al castillo. Pero en cuanto despunte el da, deberis bajar de nuevo irremisiblemente al fondo del pozo 24. 7. Ciertamente, en el fondo del pozo haba tinieblas acumulndose sobre tinieblas (22, 40). Cuando estirbamos los brazos, apenas podamos vernos las manos (24, 40). 8. Pero, durante las horas de la noche, subamos al castillo y dominbamos entonces la inmensidad del espacio, mirando por una ventana. Con frecuencia llegaban hasta nosotros las palomas de los bosques del Yemen, informndonos de la situacin en la regin prohibida. A veces tambin nos visitaba un relmpago del Yemen, cuyo resplandor, al brillar en el lado derecho (vase 28, 30), en el lado oriental, nos informaba de las familias que vivan en el Najd. La brisa perfumada con los aromas del arak suscitaba en nosotros sucesivos impulsos de xtasis. Entonces suspirbamos de deseo y nostalgia por nuestra patria25. 9. As pues, subamos por la noche y volvamos a bajar durante el da. Una noche de luna llena vimos que la abubilla (27, 20 ss.) entraba por la ventana y nos saludaba. En su pico haba un mensaje escrito, procedente del lado derecho del valle, en la llanura bendita, del fondo de un zarzal (28, 30)26. 10. La abubilla nos dijo: He comprendido (27, 22) cul es el medio de liberaros, y os traigo a los dos noticias ciertas del reino de Saba (27, 22). Todo est explicado en el mensaje de vuestro padre 27. 11. Tomamos conocimiento del mensaje. He aqu lo que deca: Esto os es dirigido por al-Hd, vuestro padre. En el nombre de Dios el Misericordioso, el Muy Misericordioso. Suspiramos por vosotros, pero vosotros no experimentis ninguna nostalgia. Os llamamos, pero no os ponis en camino. Os hacemos seas, pero no comprendis 28. 12. Me daba despus en el mensaje las indicaciones siguientes: Si quieres liberarte al mismo tiempo que tu hermano, no tardes en decidirte al viaje. Agarraos a nuestro cable, es decir, (a los nudos) del Dragn del cielo de la Luna en el mundo espiritual, que domina en las playas del eclipse29. 13. Cuando hayas llegado al "valle de las hormigas" (27,18), sacude el lienzo de tu vestido y di: "Gloria a Dios que me ha hecho estar vivo despus de haberme hecho morir" (vase 2, 244 y 261). "Hacia l es nuestra resurreccin" (67, 15). Despus haz perecer a tus gentes30. 14. "Acaba con tu mujer pues ella es de los que se quedan atrs" (15, 60 y 29, 31). "Ve all adonde se te ha ordenado" (vase 15, 65), "mientras, todo este pueblo estar muerto, desenraizado, cuando llegue la maana" (15, 66). Sube al navo y di: "En el nombre de Dios, que reme y que llegue a puerto" (11, 43)31.

2. La navegacin en el navo de No 15. En la carta estaba explicado todo lo que sucedera en el curso del camino. La abubilla tom la delantera; el sol estaba en la posicin justa por encima de nuestras cabezas cuando llegamos al extremo de la sombra. Ocupamos nuestro lugar en el navo que nos llev por entre olas semejantes a montaas (11, 44). Nuestro proyecto era escalar la montaa del Sina, a fin de visitar el oratorio de nuestro padre32. 16. Entonces entre yo y mi hijo las olas se levantaron separndonos, y l fue uno de los que se hundieron (11,45)33 17. Comprend as que, para mi pueblo, el momento del cumplimiento de la amenaza que se cerna sobre l era la maana. No est cerca la maana? (11, 83)34. 18. Y supe que la ciudad que se entregue a las infamias (21, 47) ser conmocionada de arriba abajo (11, 94) y que llovern sobre ella ladrillos de tierra cocida (11, 84)35. 19. Cuando llegamos a un lugar en que las olas se entrechocaban y donde corran las aguas, cog a la nodriza que me haba amamantado y la arroj al mar36. 20. Pero viajbamos en un barco hecho con tablas y clavos (54, 13). Tambin nosotros lo daamos voluntariamente (18, 78) por miedo a un rey que detrs de nosotros se apoderaba de todos los barcos por la fuerza (18, 78)37. 21. Y el barco cargado (el arca, 26, 119) nos hizo pasar por la isla de Gg y Mgg (18, 93 ss.), al lado izquierdo de la montaa al-Jdi (11, 46)38. 22. Ahora bien, haba conmigo genios que trabajaban a mi servicio, y tena a mi disposicin la fuente del cobre en fusin. Dije a los genios: Soplad sobre el hierro hasta que sea como el fuego (y yo arroje sobre l el cobre en fusin, 18, 95). Despus, levant una muralla, de forma que fui separado de Gg y de Mgg (18, 94)39. 23. Entonces se realiz verdaderamente para mi que la promesa de tu Seor es verdadera (18, 98)40. 24. Vi por el camino los pozos de 'Ad y de Thamud; recorr la regin, estaba arruinada y hundida (2, 26 y 22, 44)41. 25. Entonces, tom los dos fardos con las esferas y los coloqu en compaa de los genios en un frasco que yo haba fabricado dndole una forma redonda, y sobre el cual haba lneas que dibujaban como crculos42. 26. Cort las corrientes de agua viva desde el centro del cielo.

27. Cuando el agua hubo cesado de fluir al molino, el edificio se hundi, y el aire escap hacia el aire43. 28. Lanc la Esfera de las esferas contra los cielos, de modo que triturara el Sol, la Luna y las estrellas44. 29. Entonces me escap de los catorce atades y de las diez tumbas, de donde resucita la sombra de Dios, de modo que es atrada poco a poco (25, 48) hacia el mundo hiertico, despus de que el Sol le ha sido dado por gua (25, 47)45. 30. Encontr el camino de Dios. Entonces comprend: Este es mi camino, ste es el camino recto (6, 154). 31. En cuanto a mi hermana, fue envuelta, durante la noche, en el castigo divino (12, 107); entonces qued entenebrecida en una fraccin de la noche; despus, fiebres y pesadillas la llevaron a un estado de postracin completa46. 32. Vi una lmpara en la que haba aceite; brotaba de ella una luz que se difunda por las diferentes partes de la casa. All mismo la hornacina de la lmpara se encenda y los habitantes se abrasaban bajo el efecto de la luz del Sol que se levantaba sobre ellos47. 33. Coloqu la lmpara en la boca de un Dragn que habitaba en el castillo de la rueda hidrulica; por debajo se encontraba cierto Mar Rojo; por encima haba astros de los que nadie conoca los lugares de irradiacin fuera de su Creador y aquelos que tienen una firme experiencia en el conocimiento (3, 5)48. 34. Constat que Leo y Tauro haban desaparecido; Sagitario y Cncer se haban involucionado los dos en el pliegue operado por la rotacin de las esferas. Libra qued en equilibrio cuando la estrella del Yemen (Sohayl, Canope) se levant por encima de ciertas nubes tenues, compuestas de lo que tejen las araas del mundo elemental en el mundo de la generacin y la disolucin49. 35. Haba todava con nosotros un carnero; lo abandonamos en el desierto, donde los temblores de tierra le hicieron perecer, mientras el rayo caa sobre 150. 36. Entonces, cuando toda la distancia hubo sido recorrida y el camino termin, mientras borboteaba el horno (al-tannur, el atanor , 11, 42 y 23, 27) en la forma cnica (del corazn), vi los cuerpos celestes; me un a ellos y percib su msica y sus melodas. Me inici a su recital; los sonidos golpeaban mi odo a la manera del zumbido producido por una cadena arrastrada sobre una dura roca. Mis msculos estaban a punto de desgarrarse, mis articulaciones a punto de romperse, tal era el vivo placer que experimentaba. Y la sensacin no ha dejado de repetirse en m, hasta que la blanca nube acaba por disiparse y la membrana es desgarrada51

3. En el Sina mstico 37. Sal de las grutas y las cavernas, acab con los vestbulos: me dirig directamente hacia la Fuente de la Vida. Percib los peces que estaban reunidos en la Fuente de la Vida, gozando de la calma y la dulzura a la sombra de la Cima sublime. Esta elevada montaa -pregunt-, cul es? Qu es esa gran roca? 52. 38. Entonces uno de los peces eligi para su camino en el mar una cierta corriente (18, 60). El pez me dijo: -Esto es lo que deseaste tan ardientemente; esta montaa es el monte Sina, y esta roca es el oratorio de tu padre. -Pero estos peces -dije yo- quines son? -Son tus semejantes. Sois los hijos de un mismo padre. Pasaron por una prueba semejante a la tuya. Son tus hermanos53. 39. Cuando hube odo esta respuesta, y habiendo experimentado la verdad, los abrac. Me alegr de verlos, como ellos se alegraron de verme. Luego, ascend a la montaa y vi a nuestro padre a la manera de un gran sabio, tan grande que los cielos y la tierra estaban a punto de rajarse bajo la epifana de su luz. Qued deslumbrado, estupefacto. Avanc hacia l, que me salud primero. Me inclin profundamente ante l; yo me encontraba, por decirlo as, anonadado en la luz que irradiaba54. 40. Llor un momento, luego le transmit mi queja respecto de la prisin de Qayrawn, y me dijo: -Valor! Ahora ests salvado. Sin embargo es absolutamente necesario que vuelvas a la prisin occidental, pues todava no te has despojado completamente de tus trabas. Cuando o estas palabras, mi razn huy de m. Gem, grit como grita alguien que est a punto de perecer, supliqu55. 41. l me dijo: -Es inevitable que debas volver all por el momento. Sin embargo voy a darte dos buenas noticias. La primra es que una vez hayas regresado a la prisin, te ser posible volver de nuevo hasta nosotros y subir fcilmente a nuestro paraso cuando quieras. La segunda es que acabars por ser liberado totalmente; vendrs a unirte con nosotros, abandonando completamente y para siempre el pas occidental56. 42. Sus palabras me llenaron de alegra. Me dijo tambin: -Sabe que esta montaa es el mQnte Sina (23, 20, Tr Sayn); pero encima de sta hay otra montaa: el Sina (95, 2, Tr Sinina) de aquel que es mi padte y tu abuelo, aquel con quien yo tengo una relacin equivalente a la que t tienes conmigo57. 43.-Y tenemos todava otros abuelos, llegando finalmente nuestra ascendencia a un rey que es el Abuelo Supremo, que no tiene ni abuelo ni padre. Somos sus servidores; le debemos nuestra luz; tomamos prestado nuestro fuego de su fuego. Posee la belleza ms imponente de todas las bellezas, la majestad ms sublime, la luz ms subyugante. Est por encima de lo que est encima. Es Luz de la luz y por encima de la luz, desde toda la eternidad y para toda la

10

eternidad. Es aquel que se epifaniza en todas las cosas y todas las cosas perecern salvo su Rostro 58 (28, 88). Postludio 44. Es de m de quien trata este relato, pues yo he pasado por la catstrofe. Del espacio superior ca al abismo del infierno, entre gentes que no son creyentes; estoy retenido como prisionero en el pas de Occidente. Sin embargo contino experimentando cierta dulzura que soy incapaz de describir. He sollozado, implorado, he suspirado de pesar por esta separacin. Esta distensin pasajera fue uno de esos sueos que rpidamente se desvanecen. 45. Slvanos, oh Dios mo!, de la prisin de la naturaleza y las trabas de la materia. Y dije: Gloria a Dios! l os manifestar sus signos, entonces los reconoceris. Tu Seor no est desatento a lo que hacis (27, 95). Di: Gloria a Dios! Sin embargo la mayor parte de ellos son inconscientes (31, 24)59.

NOTAS 1. Vase nuestra edicin del texto rabe y de la versin y parfrasis persa en S. Y Sohravardi, Opera metaphysica et mystica II (Oeuvres pbilosopbiques et mystiques de Sbihboddin Yahy sohravardi; vol. 1), Thran-Paris, 1952. Para el manuscrito de Brousse, ibid., Prok'gome'nes II [prolegmeno al volumen previamente citado [pp. 89-90, y H. Corbin, En Islam iranien..., cir., II, p. 270, n. 380. 2. Vase ibid., II, pp. 258-334. 3. Vase ibid., II, pp. 266 55., y IV, ndex, s. v. Chant de la Perle; Prolgomenes II, cit., pp. 86-87. 4. (Vase este relato en H. Corbin, Avicena y el relato visionario, cit., pp. 133 ss.) 5. [Ibid., Pp. 171 ss.] 6. [Relato: rcit. Como el propio Corbin explica en otros lugares, utiliza conscientemente el trmino rcit y derivados, como en esta frase -y no otros como histoire, narration...-, por lo que la re-citacin implica de re-actualizacin del hecho o acontecimiento re-citado.] 7. [Sobre la hermenutica de Alaoddawleh Semnni, que pone en relacin los siete centros sutiles con siete profetas, pueden consultarse nuestras obras En Islam iranien..., cit., III, pp. 275-355, y El hombre de luz en el sufismo iranio, cit., pp. 133 ss.]

11

8. H. Corbin, En Islam iranien..., cit., II, pp. 191 55., 199 ss. [Traducimos unas lneas del texto que aqu se cita sobre los niveles A, B y C: ... la terminologa tradicional 1.. .1 designa tres grados de certeza: A) la certeza terica ('ilm alyaqn), saber, por ejemplo, que el fuego existe, haber odo decir qu es el fuego [...] B) La certeza ocular (ayn al-yaqin), por ejemplo, ver el fuego con los propios ojos [...] C) La certeza personalmente realizada (baqq al- yaqn), ser quemado por la llama, convertirse uno mismo en fuego 9. Sobre esta alusin alqumica, vase ibid., II, pp. 285-288. 10. Vase ibid., IV, ndice analtico, 5. v. Rocher d'meraude. 11. [Para el octavo clima y las ciudades de Jbalq y Jbars, vase H. Corbin, Cuerpo espiritual y tierra celeste, cit., Indice analtico, 5. v. (Yabalqa y Yabarsa ).] 12. Sobre el Viaje a la Isla Verde, vase H. Corbin, En Islam iranien..., cit., IV, pp. 346-366. [Sobre este tema puede consultarse tambin H. Corbin, Mundus imaginalis: lo imaginario y lo imaginal, cit., especialmente 5, pp. 34-43.] 13. Sobre esta entrevista, vase En Islam iranien..., II, pp. 133 55. 14. [Tawhd: la unitud divina (nos atenemos a la peculiar terminologa corbiniana). Sobre este concepto vase, por ejemplo, Historia de la filosofa islmica, Trotta, Madrid, 1994, Indice de nombres y conceptos, 5. v., o tambin En Islam iranien..., cit., IV, Indice analtico, 5. v.] 15. Vase nuestra obra Avicenne et le Rcit visionnaire [Avicena...], cit. El primer tomo es un Estudio sobre el ciclo de los relatos avicenianos y contiene la traduccin del Relato de Hayy ibn Yaqzn. En el segundo se retoma la traduccin acompaada de la del comentario persa elaborado por Jozjani, discpulo de Avicena. [La versin castellana citada es traduccin de una edicin posterior en un solo volumen en la que no figura el comentario en persa de Jozjani.] 16. Estas palabras (al-Tmmat al-kobr) son entendidas en general como relativas al Juicio Final. Aqu se refieren al gran estremecimiento o conmocin del alma del mstico que pasa por los acontecimientos que el relato va a describir (es tambin la transformacin de la doctrina en acontecimiento del alma). En la teosofa chiita estas palabras designan a la persona del Imam, ante el cual cada uno pronuncia su propio juicio reconocindolo o rechazndolo. Vase H. Corbin En Islam iranien..., cit., II, p. 271, n. 383, y W, p. 188 (el hadth de la nube blanca). 17. Vase nuestra obra Avicenne et le Rcit visionnaire, cit., I, pp. 236-279 [Avicena..., PP. 207-243], donde hemos analizado, traducido y comentado en detalle la doble versin del Relato de Salamn y Absl. Hay en efecto dos versiones. Est, por una parte, la versin hermetista, relato traducido del griego por Honayn ibn Ishaq; es la versin retomada ms tarde en persa por Jm (siglo XV), en su gran epopeya mstica del mismo titulo. Y, por otra, est la

12

versin aviceniana que conocemos por el resumen y el comentario de Nasiroddin Tsi. 18. Vase texto y contexto, H. Corbin, Avicenne et le Rcit visionnaire 1, cit., p. 173 [Avicena..., p. 157]. 19. La palabra asim quiere decir el que garantiza, preserva, inmuniza, pero tambin en sentido pasivo el protegido, el que est sano y salvo (vase la 'ismat, cualificacin de los Catorce Inmaculados en la imamologa chiita). De entrada, se piensa que se podra tratar del doble celestial, la Naturaleza Perfecta o yo de luz, que es tambin el hijo del ngel Espritu Santo. Se podra entonces asimilarlo al hermano del joven prncipe parto del Canto de la perla en los Hechos de Toms. Pero all ese hermano misterioso se queda en Oriente, en el Reino, mientras que su hermano es enviado a las tinieblas de Egipto. El comentador persa nos invita a ver en l la facultad contemplativa que es propiedad del alma (emanada del ala derecha de Gabriel) sin participacin del cuerpo fsico. 'Asim est inmunizado contra toda fuerza nociva y destructora. 20. Occidente, quede claro, no tiene aqu un sentido geogrfico sino metafsico. Es el mundo de la physis material. Dar caza a los pjaros del Mar Verde es venir al mundo de las tinieblas para actualizar en l, mediante el conocimiento, las cosas sensibles en cosas inteligibles, y para el alma es elevarse al estado de nous o inteligencia en acto. Tngase en cuenta sin embargo nuestra repetida advertencia hermenutica. En cuanto a la identificacin del mundo de la materia con Occidente (Maghrib), se remonta a especulaciones gnsticas. Vase Andreas Henning, Mitteliranische Manichica III (Sitz. ber. d. Pr. Akad. d. Wiss. Phil. hist. Kl. 1934), p. 18: Mani al morir deja Egipto (misraim). Esta visin de las cosas corresponde a una hermenutica espiritual del xodo de Egipto y del retorno al pas de Israel. 21. Qayrawn, como ciudad de Occidente (del Maghrib), es probablemente introducida aqu a causa de la etimologa de este nombre (caravana): la vida del alma en Occidente (es decir, en el mundo de la materia) no es ms que una larga peregrinacin. 22. El gua (al-Hd, el Imam) designa al ngel Espritu Santo, Gabriel, que es el padre del exiliado, y con el que se reunir en el Sina mstico al final del relato. Es el hijo del Bien (Ibn al Khayr). Puede haber ah una alusin neoplatnica al Bien puro, sacada de un tratado de Proclo que fue conocido en rabe (en latn Liber de causis). Seria el Abuelo Supremo que ser mencionado al final del relato. Pero la relacin de filiacin puede prestarse a discusin. Podra ms fcilmente tratarse del primer arcngel del Plroma, la primera Inteligencia jerrquica, que Sohravardi llama frecuentemente por su nombre zoroastriano en forma persa: Bahman (pensamiento bueno; en Plutarco, Eunoia). En cuanto a la calificacin de yemenita, se debe a que Yemen (Yaman) es el lado derecho del valle en que se muestra la zarza en llamas (28, 30). Yemen equivale, pues, a Oriente en el sentido metafsico ishrq de la palabra. Vase en Mir Dmd la filosofa yemenita.

13

23. Este castillo es el que en el Tratado IX ser designado como fortaleza del alma (Shhrestn-e jn). Est defendido por una muralla fortificada con numerosas torres. Claro est, en trminos de astronoma fsica se puede pensar en el cielo del Zodiaco con sus constelaciones designadas por torres (borj). Es el octavo cielo inmediatamente por debajo de la Esfera de las esferas no constelada. Se dice que es en la superficie convexa de dicha esfera donde comienza el mundus imaginalis, que es el comienzo de la fortaleza del alma . Pero no es por una ascensin fsica de esfera en esfera como se llega all y como se sale de la cripta csmica. De sta se sale pasando por el microcosmos. Por eso en el Tratado IX estas altas torres sern interiorizadas; sern la muralla del microcosmos que hay que atravesar para desembocar en el castillo del alma. Es ste el viaje que va a ser descrito aqu como la navegacin en el navo de No, y que conduce al Sina mstico, y en este viaje consiste el retorno del exilio occidental. En el tratado precedente el microcosmos se llamaba khngh. Una de sus puertas se abra al desierto (aqu el mar) cuya travesa nos ofrece el presente relato. 24. Comprese este motivo de la noche con el comienzo del relato precedente. La noche es la cada de las trabas impuestas por las percepciones de los sentidos. Es la libertad para la Imaginacin activa al servicio de la Inteligencia que la inspira. Esta noche mstica es, pues, de hecho, la hora del Ishrq. El comentador persa annimo se expresa as a propsito de las estrofas 5 y 6: El autor quiere decir que por la noche, gracias al sueo, podis elevaros al mundo superior y contemplar las formas espirituales puras, debido a que, durante el sueo, los sentidos son depuestos de sus funciones y ya no imperan. Pero durante el da, en estado de vigilia, es imposible, a causa de la tirana de los sentidos, que se te ofrezca esa oportunidad. Dicho de otro modo, por la muerte se puede alcanzar el mundo de los seres espirituales puros. Ahora bien, el sueo es una segunda muerte. El Corn hace alusin a ello: Dios recibe a las almas en el momento de la muerte y recibe tambin a las que, sin morir, estn en el sueo (39, 49) ... Durante el sueo, gracias a la suspensin de los sentidos, podemos contemplar algo del mundo del ngel [...] Entonces experimentamos la nostalgia de la patria, pues tambin nosotros pertenecemos a ese mundo. 25. A propsito del Yemen, vase supra n. 22. No se trata aqu de geografa fsica o, mejor dicho, el dato fsico es transpuesto y percibido al nivel de una geografa celestial (pinsese en ciertas visiones de William Blake). La regin prohibida, el Yemen, es aqu Oriente, que designa el mundo del ngel. La estrofa toma toda su dimensin alusiva por el versculo cornico 28, 30, que menciona la zarza en llamas. Ahora bien, se ha visto anteriormente [Tratado III] que esta zarza en llamas es el smbolo de la imaginacin activa cuando est ntegramente al servicio de las potencias espirituales del alma. Inversamente, cuando reina el da de Qayrawn, la zarza es Satn inspirando al alma sus extravagancias. Es por la Imaginacin activa, no materialmente ni por medio de los sentidos, como se puede atravesar el microcosmos. As los Tratados IX (cap. 6) y X despliegan, a la manera de un mandala, la escenografa imaginal de los lugares o de las altas torres que el peregrino debe franquear para alcanzar el castillo del alma.

14

26. Sobre la zarza en llamas, vase supra, nn. 22 y 25. En cuanto a la abubilla, el comentador persa ve tipificada en ella la inspiracin del corazn. La noche de luna llena es la purificacin de las manchas e impurezas exhaladas por la naturaleza material. Comprese el prlogo del Tratado XIV, en que se habla de la abubilla levantando el vuelo en la primavera para convertirse en una Simorgh, y el captulo VII del Tratado XIII, la aventura de la abubilla cada en medio de los bhos. Se puede decir que, desde ahora, en nuestro relato, comienza el recital mstico (la hikyat), es decir, ese recital [rcital] en el que recitador [rcitateur], gesta recitada [rcite] y hroe del relato [rcit] no son sino uno [vase supra n. 6]. Este procedimiento de la hikyat va a englobar todos los versculos cornicos citados aqu a continuacin. 27. El pas de Saba designa aqu, como el Yemen, el mundo del ngel. En cuanto a la expresin vuestro padre, vase supra n. 22. 28. Hemos sealado en otro lugar la correspondencia de este mensaje con el dirigido al joven prncipe parto que haba olvidado su origen celestial en el Canto de la Perla , y tambin con la invitacin que la Piedra de los sabios dirige a los filsofos en el Libro de los doce captulos, atribuido a Ostanes, el mago persa. Vase H. Corbin, En Islam iranien..., cit., II, pp. 275 y 285 ss. 29. Agarrarse al cable es exactamente la respuesta que Hermes oye de su padre , cuando le llama en su ayuda en el curso de los peligros de su visin de xtasis, vase ibid., p. 300. Se trata de nuevo aqu del hermano del exiliado, y ser la ltima vez que se le mencione en el relato. En cuanto a los nudos del Dragn del cielo de la Luna, se trata de una alusin a los puntos en los que la rbita de la Luna corta la del Sol. Pero todo ocurre aqu en el cielo de la Luna del mundo espiritual. Es la idea de eclipse vinculada a estos nudos lo que permite comprender el sentido que toma esta conminacin al viaje de retorno que hay que realizar. Vase ibid., p. 276 y El arcngel teido de prpura, todo el contexto que rodea en dicho relato a la figura 1. (El acontecimiento espiritual es invisible a los ojos profanos de los habitantes de la ciudad de los opresores.) Vase el Rcit du Nuage blanc en H. Corbin, En Islam iranien..., cit, IV, pp. 150-204. 30. Para lo que est cifrado por el valle de las hormigas, vase Tratado XIII, c. 1. Las conminaciones que van a acumularse tendrn todas el mismo sentido: deja perecer a los tuyos, tu mujer, etc., es decir, todo lo que suponen los deseos de la carne. Gloria a Dios que me ha hecho estar vivo... (Vase 2, 261, el versculo relativo a Esdras). Vivo: esto implica que el viaje de retorno del exilio ya ha comenzado. 31. El puerto ser, en la tercera parte, el Sina mstico. El pueblo que estar muerto, cuando llegue la maana, es el pueblo de los sentidos carnales y de los fantasmas que desaparecen a la hora del Ishrq, al despuntar la aurora mstica. Todo este pueblo representa a los enemigos de No, y No es tambin el profeta-hroe con el que el narrador se identifica por su hikyat (a la vez relato y mimesis, imitacin, reproduccin). El navo de No dirigindose hacia el Sina sugiere la extensin mstica de la tradicin proftica relativa a No; vase A. Neher, op. cit.,pp. 250 ss.

15

32. La navegacin en el navo de No va a constituir la travesa del microcosmos, para llegar al Sina mstico (la fortaleza del alma, del Tratado IX). Sus etapas sern la interiorizacin progresiva de los elementos y los cielos de la astronoma fsica. Estarn marcadas por los versculos cornicos y sern transmutadas por la hikyat en imgenes del mundus imaginalis. No es la dialctica de los conceptos lo que puede en electo realizar la travesa, sino la hermenutica que provoca los acontecimientos visionarios. El sol por encima de nuestras cabezas, lo mismo que el lmite de la sombra, marcan el lmite de Occidente, del mundo material de los sentidos, el paso al Oriente medio , que es el mundo imaginal donde se realiza la travesa del microcosmos. Vanse paralelos con otros textos sohravardianos, con el Relato de la nube blanca, con Zsimo el alquimista; cf. H. Corbin, En Islam iranien..., cit., II, pp. 277-279. 33. Aqu comienza el relato de la navegacin por el ta'wil (la hermenutica) de los versculos cornicos cuya hikyat hace realizarse el acontecimiento en la persona misma del mstico (vase supra nn. 26, 31 y presentacin). Aqu el narrador de la ghorbat se identifica con No. El mismo es No, y es separado de su hijo por la misma razn que No: ese hijo no es de su verdadera familia (11, 48). Por esta interiorizacin se puede decir que el navegante progresa de profeta en profeta de su ser; la hikyat de Sohravardi adelanta as la interiorizacin de la profetologa en Semnn (los profetas de tu ser ) [vase n. 7]. En cuanto al hijo de No que perece aqu, el comentador persa ve en l el pneuma vital (ruh hayawni), mientras que la nodriza arrojada al mar (estr. 19) sera el pneuma fsico (ruh tabii). Vase Tratado II, Le Deuxieme Temple, III. 34. Hikyat: aqu el recitador se identifica con Lot. La ciudad que se entrega a las infamias ser aniquilada por la maana, a la hora del Ishrq: la cognitio matutina ante la que se derrumban los fantasmas de la percepcin sensible vespertina. Vase supra n. 31. 35. Hikyat: aqu el recitador se convierte en Lot. 36. Estamos en plena tempestad: se acerca el momento en que se desvanecern las huellas del mundo material. Sobre la nodriza, vase supra n. 33. 37. Alusin a la muerte mstica anunciando el exitus fsico. Hikyat: aqu el narrador es Moiss viajando en compaa de su iniciador, el misterioso profeta Khezr. El comentador ve en este rey que se apodera de los navos por la fuerza una figura del Angel de la muerte. Sealemos una interpretacin pattica de este versculo en una alusin del VI Imam, Ja'far Sdiq, relacionando con el infortunado Ab'l-Khattb, su fiel hasta ms all de la reprobacin, el episodio del versculo 18, 78. Vase nuestro estudio Une liturgie shi'ite du Graal , en Mlanges H. C. Puech, Paris, 1974, pp. 81-100. 38. Hikyat: de nuevo el narrador es No. La navegacin es rpida: franquea de un solo golpe el intervalo que, en la sura 18, separa el episodio de Moiss del episodio de Alejandro.

16

39. Hikyat: aqu el narrador se convierte en Salomn. Como tal, tiene los genios a su servicio, y esto es lo que le permite ser Alejandro (Dhu'l-Qarnayn) construyendo una muralla contra Gg y Mgg. Lo que significa poner el microcosmos humano al abrigo del asalto de los infrahumanos. Quizs se podra descubrir tambin en la operacin de los genios transmutando el hierro en luego incandescente, una alusin alqumica que apuntase a la formacin del cuerpo de resurreccin. Tal vez seria forzar demasiado el texto, pero la alusin se repite con frecuencia. 40. En estas palabras aparece enunciado el triunfo del ta'wil gracias a la hikyat. Por haber ledo el Corn como si se refiriera su propio caso y para l hubiera sido revelado, el mstico experimenta que la promesa de su Seor hacia l ha sido mantenida. 41. 'Ad y Thamud, dos pueblos del antiguo mundo rabe que haban rechazado la llamada de los profetas que les haban sido enviados. Un hiato, pues, para la navegacin (o la ascensin) de profeta en profeta de tu ser. El navo de No pasa con holgura. 42. Comienza con esta estrofa una serie de acontecimientos oscuros expresados en imgenes grandiosas y aparentemente incoherentes. Se puede siempre establecer equivalencias con el sistema de las facultades del alma que presenta la antigua psicologa, pero lo importante es captar intuitivamente las etapas de la navegacin del navo de No desde el desencadenamiento de la tempestad (estr. 19). La sucesin de las imgenes sugiere aqu la interiorizacin de los cielos del cosmos fsico. Es preciso pasar a los cielos espirituales del microcosmos para poder llegar al pie del Sina mstico. El comentador ve aqu, en el frasco de forma redonda, el cerebro. Puede ser. Pero he aqu que el navegante encierra en l las esferas para proceder a los actos violentos que describen las estrofas que siguen. Todo muestra que se trata de acabar con los pertrechos de la prisin de Qayrawn. Es ste el gran estremecimiento de que habla el preludio del relato y que el autor no haba encontrado en Avicena. La travesa del microcosmos, el acceso al mundo imaginal, es la gran conmocin. Es exacto decir que la llegada al Sina mstico (a la fortaleza del alma), en suma el xtasis mstico, tiene un significado escatolgico para el mundo de Qayrawn. 43. A propsito de este molino, recurdense los molinos o muelas que en el relato precedente tipifican las esferas celestes. Se nos dijo ah que el cuerpo humano es respecto del anima humana lo que cada esfera celeste es respecto de su anima caelestis. La relacin ilumina en alguna medida la alusin de esta estrofa. 44. Es la continuacin del gran estremecimiento, de la conmocin del mundo fsico, es decir, de Occidente o Qayrawn. Vase supra n. 42. 45. El macrocosmos (la cripta csmica) se ha hundido. La navegacin est libre hacia el Sina (o, segn el relato precedente, puede abrirse la puerta del khngh que da a la vasta llanura). Esto es lo importante. Y esto es lo que

17

sugiere con fuerza la imagen tomada de los versculos 25, 47-48. La sombra (que es el alma) sigue al Sol y se retira hacia el mundo sacrosanto. Es posible considerar con el comentador que las diez tumbas tipifican los cinco sentidos externos y los cinco sentidos internos (pero es esto seguro?, qu hacer sin estos ltimos?), y que los catorce atades son las diez facultades del organismo fsico, ms los cuatro humores. 46. El glosador persa ve en esta hermana una alusin a la materia de los cuerpos del cosmos. 47. Hemos explicado en otra parte por qu el comentador persa desvara al punto de mostrar una incomprensin total del sentido del relato (Vase H. Corbin, Prolgomenes II, cit., p. 91, y En Islam iranien..., cit., II, p. 280, n. 400). Vase la nota siguiente. 48. De nuevo reaparece aqu el Dragn de la estrofa 12 (n. 29). Pero aqu el Dragn del cielo de la Luna se transforma en el Dragn que habita en el castillo de la rueda hidrulica. sta no es, pues, ms que otra forma de designar el orbe de la Luna. Vanse la n. 29 y la figura 1 de El arcngel teido de prpura. La lmpara es aqu la Joya que ilumina la noche (de ningn modo la Inteligencia agente, segn la divagacin del glosador), es decir, el propio mstico que es una Luna en el cielo del tawhid. Depositar esta lmpara (esta Luna) en la boca del Dragn es provocar el eclipse de dicha luna a los ojos del mundo profano, mientras que por el lado del Sol (el rbol Tb) es abrasada por su luz (vase la estr. 32). Esta vez todo es coherente. En cuanto al versculo citado (3, 5) es aquel que, segn la lectura chiita, enuncia. Nadie conoce el tawil fuera de Dios y aquellos que tienen una firme experiencia en el conocimiento . 49. Este estado de ciertas constelaciones del Zodaco, despus del gran estremecimiento, despus de que la lmpara haya sido depositada en la boca del Dragn, exige la trasposicin de las significaciones conocidas de la astrologa al cielo del microcosmos o cielo del malakut. Es precisamente en ese momento cuando se muestra la estrella del Yemen. El glosador persa ve en sta el Alma del mundo. No se sabe verdaderamente por qu, aparte de que esto destruye todo el esquema que se nos dar al final del relato. Es ms simple y ms directo ver ah un recuerdo de lo que no conocemos ya: el sentido metafsico y mstico del Yemen, vase supra nn. 22 y 25. La elevacin en el cielo de la estrella del Yemen significa aqu que el navo de No ha dejado definitivamente Occidente y se acerca al puerto, donde est la Fuente de la Vida, al pie del Sina mstico. 50. Este carnero significara para el comentador el ltimo residuo de temor y de timidez. Es admisible. El relmpago, fulminndolo, regula la cuestin. 51. Esta estrofa 36 se abre con una alusin alqumica: el atanor, el horno que es aqu el corazn. El estallido de la membrana significa la eclosin, el nacimiento del Filius Sapientiae. Este nacimiento es acompaado por la grandiosa msica de las esferas, percibida evidentemente por el rgano de la conciencia imaginativa. El trmino zumbido (griego rhoizos, por el que

18

traducimos sawt silsila) se encuentra en similar contexto en Jmblico, los pitagricos, los Orculos Caldeos. En el Tratado XIV Sohravardi volver sobre los efectos de la audicin musical. Para ms detalles, vase En Islam iranien..., cit, II, pp. 281 ss. 52. La travesa del microcosmos ha terminado. El navegante llega al puerto del Sina mstico. Este puerto es la Fuente de la Vida (vese tambin Tratado IX, c. VI). El simbolismo de los peces concuerda con este ltimo tema. Recuerda un episodio del viaje de Moiss precisamente en la confluencia de los dos mares (18, 60). El Sina mstico est aqu en la cima de la montaa de Qf. La gran roca que lo domina y que es el oratorio del ngel, en el umbral del malakut (o fortaleza del alma), es la roca de esmeralda de ciertas tradiciones chiitas. Sobre todos estos temas vase H. Corbin, En Islam iranien..., cit., II, pp. 282283. 53. Vase la nota precedente. El mundo del exilio es para el alma, emanada del ala de luz de Gabriel, la misma aventura que para los peces verse sacados fuera del agua. Nos encontramos aqu, como en los relatos precedentes, en la avanzada del malakut, en el lmite (confluencia de los dos mares) en el que puede producirse la manifestacin del ngel. 54. Este gran sabio no es otro que el ngel aparecido al comienzo de los dos relatos precedentes: el Angel Espritu Santo, Gabriel, el Angel de la especie humana, el padre evocado por Sohravardi en casi todos sus tratados, al que los neoplatnicos designaban como el Nous patrikos. Llegamos as al final del tercer acto del encuentro con el ngel. La visin del ngel se produca al comienzo en los dos relatos precedentes, porque el ngel deba iniciar al visionario al viaje inicitico que deba emprender. Ahora el viaje se ha realizado, y el viajero se vuelve a encontrar con el ngel, cuya iniciacin va a modificar completamente esta vez el ethos del exilio. Obsrvese el detalle: aqu tambin el saludo del ngel se adelanta al de su visitante, como en el relato precedente (vase El rumor de las alas de Gabriel, n. 13). 55. Como indicaba el comienzo d El arcngel teido de prpura, y tambin el comienzo del Relato del pjaro de Avicena, subsisten todava algunas ataduras que hacen cojear al pjaro. Son estas ataduras lo que va a obligarle a retornar provisionalmente a la prisin de Qayrawn. Pero el ethos del exilio no ser el mismo, puesto que el gnstico ha encontrado ya la va de la salvacin. Comprese con el relato chiita del viaje a la Isla Verde; tampoco all el peregrino puede quedarse para siempre. Vase H. Corbin, En Islam iranien..., cit., IV, PP. 346-365 [y Mundus imaginalis: lo imaginario o lo imaginal , cit., 5, p. 40]. 56. Si puede volver es en razn de su ascendencia celestial, que el ngel le precisar en las ltimas estrofas del relato. Si el visionario hubiera odo que se le deca: Qudate con nosotros, eso habra significado que haba franqueado el umbral... 57. Estas palabras del ngel tienen un alcance decisivo. La relacin entre cada Inteligencia arcanglica y la que procede de ella es la misma que la relacin

19

entre el Angel Espritu Santo, Angel de la humanidad, y el alma emanada de l. Esta es la concepcin neoplatnica del Nous patrikos, y es esta concepcin, como hemos visto, la que el Shaykh al-Ishrq encontraba en el Evangelio de Juan; quizs el supremo secreto ishrqi. La jerarqua ascendente de estos arcngeles como padres unos de otros est tipificada aqu en la superposicin de los mltiples Sinaes unos encima de otros. En el Tratado IX, c. VI, 12, sern los castillos del burgo del alma superponindose unos a otros. Se recordar que en el relato precedente esta filiacin arcanglica estaba representada por una cofrada inicitica (maestro y discpulo, iniciacin, investidura del manto). Como en el dilogo ismail entre 'Amalq el griego y su maestro Qosta ben Lq, cada hipstasis se refiere a la superior que le precede como su Dios. En la cima de las cimas (estr. 43, el Abuelo Supremo) est aquel que Sohravard invocar en su Libro de horas como Dios de Dioses. En suma, est aqu implcito todo el tema del arquetipo anglico, compaero celeste, ngel tutelar, vase H. Corbin, En Islam iranien..., cit., II, pp. 294-334. 58. Por encima de lo que est encima. Estas palabras se refieren a las premisas de la teologa apoftica (via negationis). 59. La estrofa 44 consagra el triunfo de la hikyat como forma necesaria de todo relato de iniciacin. En cuanto a la invocacin formulada en las primeras palabras de la estrofa 45, ya hemos puesto de relieve que concuerda literalmente con la de los Hermanos del corazn puro (Ikhwn al-Saf, IV).

20

S-ar putea să vă placă și