Sunteți pe pagina 1din 12

Codicologia e Paleografia

Carlota Pimenta, Filipa Roldo, Mrio Costa Colquio Manuscritos Portugueses da Regra de S. Bento 12.07.2010

A escolha de uma comunicao intitulada Codicologia e Paleografia num colquio sobre o estudo e a edio de manuscritos portugueses da Regra de S. Bento encontra-se, partida, justificada. A justificao reside no contributo que a caracterizao material dos manuscritos pode fornecer identificao dos contextos de produo, de uso e de conservao dos textos, assim como ao prprio processo de transcrio e de edio. A importncia deste contributo tem sido reconhecida por quase todos os estudiosos dos manuscritos da Regra de S. Bento - ou, de modo mais lato, dos cdices em que esto inseridos - que lhe dedicam apartados especficos, mais ou menos extensos. Neste sentido, a abordagem que propomos no obviamente nova, existindo j um manancial de informaes, que procuraremos, nesta fase ainda inicial do projecto, sistematizar e referenciar sobretudo a partir de instrumentos de descrio dos cdices onde se encontram os manuscritos portugueses da Regra. Referimo-nos, concretamente, ao Index Codicum da Biblioteca de Alcobaa, ao Inventrio dos Cdices Alcobacenses de Antnio Joaquim Anselmo, ao The Fundo Alcobaa of the Biblioteca Nacional, da Hill Monastic Manuscripts Library, e Philobiblon (vide Bibliografia).

A anlise que aqui propomos incidir apenas sobre alguns dos manuscritos portugueses da Regra, ficando para uma outra fase do projecto o estudo dos outros testemunhos1. Assim, seleccionmos um total de seis manuscritos, que so os editados pelo grupo da Oficina de Edies ao longo deste ano lectivo, em que quatro pertencem ao fundo alcobacense da Biblioteca Nacional de Portugal o caso dos alcobacenses 14, 44, 73 e 231 - e os dois restantes Casa Forte 99 e Fundo Azevedo 18 se encontram conservados na DGARQ Torre do Tombo e na Biblioteca Pblica do Porto, respectivamente. Local Biblioteca Nacional de Portugal Biblioteca Nacional de Portugal Biblioteca Nacional de Portugal Biblioteca Nacional de Portugal DGARQ Torre do Tombo Cota Alc. 14 Alc. 44 Alc. 73 Alc. 231 CF 99 (antigo Lorvo 32)

Biblioteca Pblica Municipal do Porto FA 18

Estes testemunhos sero aqui analisados a partir de quatro pontos de observao que, apesar de intimamente ligados, se encontram separados para efeitos de anlise e de exposio: em primeiro lugar, uma abordagem codicolgica, stritu sensu, com vista descrio das caractersticas fsicas dos cdices que contm a Regra; em segundo lugar, uma abordagem paleogrfica dos testemunhos da Regra, onde se procurar identificar as mos que os escreveram e aferir cronologias; em terceiro lugar, a descrio do contedo dos cdices; finalmente, um outro enfoque onde se pretender conhecer os contextos e os agentes de produo destes manuscritos e as cronologias associadas.

So dezasseis testemunhos no total, segundo a Philobiblon.

1. Anlise codicolgica: O grfico 1 procura fornecer, de modo conciso, algumas das mais relevantes caractersticas materiais dos cdices em anlise. Assim, encontramos informaes sobre a identificao e localizao do cdice, o suporte, o nmero de flios, o tipo de letra, as dimenses (considerando a altura e largura), elementos de ornamentao e, por fim, a encadernao.

Arquivo BNP BNP BNP BNP IANTT BPMP

Cota Alc. 14 Alc 231 Alc 44 Alc 73 CF 99 FA 18

Suporte Pergaminho Pergaminho Pergaminho Pergaminho Papel Pergaminho

Flios 22 170 119 366 155 96

Letra Gtica Gtica Gtica Gtica Gtica Gtica

Altura (mm) 176 323 156/160 215/219 97 180

Largura (mm) 123 218 118/120 149 72 130

Ornamentao Encadernao Carneira sobre carto Iluminuras Carneira sobre carto Carneira sobre madeira Iluminuras Carneira sobre carto Iluminuras Pele Iluminuras Carneira

Grfico 1

anlise

comparativa

dos

dados

obtidos

permite

verificar

que,

maioritariamente, estes cdices so compostos por flios em pergaminho, com letra gtica e algumas iluminuras, e encadernados em carneira sobre carto ou madeira. Um dos cdices parece constituir excepo a este padro, trata-se do cdice CF 99, em papel e encadernado a pele. igualmente este cdice que apresenta as dimenses mais pequenas, como mais frente se notar. Atentando apenas nas dimenses dos cdices, em ordem prxima da decrescente, e no nmero de flios, o grfico 2 permite verificar que as dimenses destes livros so muito variadas, embora nenhum apresente as medidas caractersticas dos livros de grande formato que, por exemplo, se destinavam leitura em voz alta colectiva. Na verdade, todos os cdices parecem antes equiparar-se a livros de mo. Neste domnio, o CF 99 o mais pequeno dos cdices analisados, cabendo na palma da mo, o que aproxima as suas dimenses das dos livros das horas. Provavelmente,
3

este pequeno livro, no em pergaminho como os restantes, mas em papel, teria sido concebido para um uso diferente.

Cdice Alc 231 Alc 73 FA 18 Alc 14 Alc 44 CF 99 (Lorvo 32)

Altura (mm) 323 215 180 176 160 97

Largura (mm) 218 149 130 123 120 72

Relao A/L 1,482 1,443 1,385 1,431 1,333 1,347

Nmero de ouro

1,618

Flios 170 366 96 22 119 155

Grfico 2

Considerando a medida que corresponde ao rectngulo de ouro, e as dimenses destes cdices (a relao altura/largura), verificamos que nenhum deles atingiu o nmero de ouro. Esta matriz no ter sido considerada no momento de dimensionar os cdices, ainda que aqueles que apresentam maiores dimenses, nomeadamente o Alc. 231, se aproximem dela de modo mais ntido que os cdices mais pequenos. A harmonia dimensional foi assim preterida nestes cdices, em favor, provavelmente, de uma atitude mais pragmtica privilegiando a funo que deveriam desempenhar.

O grfico 3 permite-nos observar a volumetria destes cdices a uma escala representativa, ao nvel das suas dimenses (altura/largura) e nmero de flios.

Grfico 3

Assim, verificamos que o Alc. 231 apresenta o maior volume, por oposio ao CF 99, o mais pequeno, e o Alc. 14, o mais exguo no que concerne o nmero de flios.

2. Anlise paleogrfica: No grfico 4, encontram-se reunidos excertos do texto da Regra de S. Bento, de cada um dos cdices em estudo.

Grfico 4

Genericamente, podemos afirmar que todas as letras se identificam com letras gticas, caligrficas, com preocupaes de legibilidade. O Alc. 14 contraria um pouco esta tendncia geral, uma vez que apresenta uma semelhana interessante e at intrigante com a documentao coeva corrente, nomeadamente, a notarial. A letra deste cdice, veloz, mas no ainda cursiva, tpica de meados do sculo XIV, embora no to comum em produo livresca, o que vem corroborar, do ponto de vista paleogrfico, aquilo que mais frente desenvolveremos sobre o carcter quase experimental da traduo que este manuscrito contm e sobre o seu uso eventualmente mais restrito e didctico. Independentemente da excepo que o Alc. 14 parece apresentar, a letra dos cdices no , regra geral, de qualidade excepcional, como encontramos noutras produes livrescas da poca, sadas de outros scriptoria privados ou, por exemplo, da chancelaria rgia. Tecnicamente, as letras destes cdices no constituem exemplos de elevada qualidade, o que provavelmente poder explicar-se pela formao dos copistas e/ou pelos objectivos a alcanar com determinada escritura, isto , meramente consultivos, de arquivo, de uso corrente, etc. 3. Contedo dos cdices:

Cdices /Contedo Alc. 14 - Regra de S. Bento (incompleta) Alc. 44 12v -117 - Regra de S. Bento 118r - Ladainha de santos e algumas oraes Alc. 73 1-78 Regra de S. Bento 81-94 Costumeiro cisterciense 94-212 Definies antigas da O. Cister 213-216 Definies novas da O. Cister 216-268 Forma de visitao 268-302 Letra apostlica de Bento XII 302-328 Documentos relativos O. Cister (Letra apostlica, definies e estatutos) 328-335 Estatutos da O. Calatrava 336-340 Privilgio de Inocncio III O. Calatrava 340-349 Carta do bispo de Lisboa, D. Joo Afonso de Brito, para o Mosteiro de Odivelas 349- 353 Carta do bispo de Lisboa, D. Joo Afonso de Brito, para a Ordem de Calatrava 353-357 Carta do rei D. Dinis para o Mosteiro de Odivelas

Alc. 231 1-85 Martirolgio cisterciense 85-87 Libri Dialogorum II, de S. Gregrio Magno 85-88 Textos de S. Bento, abade de Aniane 88-132 Regra de S. Bento em latim (final do cdice I) 135-167 Regra de S. Bento (cdice II)

FA 18 - Pastorais e cartas de Frei Joo lvares ao Mosteiro de Pao de Sousa - Regra de S. Bento (incompleta) -Tradues de Frei Joo lvares, Imitao de Cristo e Sermes de Santo Agostinho CF 99 - Regra de S. Bento

Os cdices que temos vindo a descrever materialmente contemplam, na sua maioria, outros textos para alm do da Regra de S. Bento. Apenas o Alc. 14 e o Casa Forte 99 contm exclusivamente o texto da Regra, sendo o texto do Alc. 14 um testemunho incompleto, e o Casa Forte 99, isto , o antigo cdice 32 de Lorvo, o ou um dos testemunhos da Regra ao servio desse mosteiro. Percorrendo os cdices em estudo, verificamos que no Alc. 44, para alm da Regra que ocupa a maior parte dos seus flios (12v 117), encontramos em posio inicial e final alguns, poucos, flios com textos at agora no cabalmente identificados temos apenas uma palavra do ttulo Civilidade-, mas que se presume que correspondam a ladainhas de santos e a oraes, de acordo com o que nos informa o Inventrio dos Cdices Alcobacenses. Parece-nos, assim, que o Alc. 44 foi essencialmente um cdice para albergar a Regra de S. Bento. Quanto ao Alc. 73, o manuscrito da Regra apenas um dos seus muitos textos. Assim, encontramos um conjunto de documentos relativos Ordem de Cister, como um costumeiro, definies antigas e definies novas, estatutos dados em bula papal, um documento intitulado forma de visitao, e ainda documentos relativos Ordem de Calatrava, e duas missivas dirigidas ao Mosteiro de Odivelas, uma do bispo de Lisboa e outra do rei D. Dinis. Integralmente em vernculo, este cdice teve como tradutor de alguns destes documentos, originalmente em latim, Estvo Vasques, identificado pela Philobiblon como o tradutor de outros manuscritos, sempre em torno de meados do sculo XV. Assim, e sendo o manuscrito da Regra de S. Bento no anterior a 1461 como mais frente se explicar podemos presumir que este cdice 73 ter sido produzido nas dcadas centrais do sculo XV. De natureza marcadamente normativa, estariam reunidos neste cdice alguns dos mais importantes e legitimadores documentos da comunidade cisterciense, como naturalmente o caso da Regra de S. Bento e dos seus estatutos, circunstncia que parece fazer do Alc. 73, no tanto um livro de uso quotidiano, mas um cdice-arquivo.
8

O caso do Alc. 231 um pouco diferente dos anteriores uma vez que um cdice compsito, constitudo por dois cdices justapostos. No primeiro cdice, encontramos o martirolgio cisterciense, o Libri Dialogorum II de S. Gregrio Magno, textos de S. Bento de Aniane, e uma verso latina da Regra de S. Bento. No segundo cdice, encontramos apenas uma traduo portuguesa da Regra. Pensamos que relevante compreender a justaposio de dois textos, a verso latina e a verso portuguesa da Regra, no s do ponto de vista codicolgico, mas tambm do ponto de vista da funo deste cdice maior, unindo outros dois, mais completo no que ao conhecimento coevo e futuro da Regra de S. Bento dizia respeito. Finalmente, o cdice pertencente ao Fundo Azevedo 18 da Biblioteca Municipal do Porto parece obedecer a uma outra lgica de composio, do tradutor e/ou copista dos textos nele contidos. Na verdade, o FA 18 inclui uma traduo portuguesa incompleta da Regra de S. Bento e outros dois textos - a Imitao de Cristo e os Sermes de Santo Agostinho traduzidos por Frei Joo lvares, assim como missivas e cartas pastorais dirigidas ao Mosteiro de Pao de Sousa da autoria do mesmo monge. 4. Contextos de produo dos testemunhos portugueses da Regra de S. Bento

Alc. 14: Sobre o Alc. 14, o Index Codicum e o Inventrio dos Cdices Alcobacenses so unnimes em reconhecer o manuscrito da Regra de S. Bento a contido como o mais antigo testemunho portugus da Regra. No entanto, no caso da obra de A. J. Anselmo, apenas se adianta a datao de uma nota final do texto, pertencente ao sculo XVI, onde se afirma que o cdice pertencia ao Mosteiro de S. Paulo de Almaziva, a par de Coimbra (ANSELMO 1926). No sculo XIX, S. Fortunato de Boaventura indicava que, sob ponto de vista paleogrfico, esta verso seria provavelmente do sculo XIV, para alm de considerar at que do ponto de vista lingustico talvez fosse ainda mais antiga (SO BOAVENTURA 1829, 243; vide, nesta colectnea, o artigo de Joana Serafim). Esta hiptese de datao do manuscrito em torno do sculo XIV igualmente defendida pela Philobiblon, que refere uma datao aproximada, cerca de 1350. Em termos estritamente paleogrficos, o testemunho da Regra copiado no Alc. 14 ser sem
9

dvida desta poca, facto que, no entanto, no nos esclarece sobre a data em que se produziu a traduo propriamente dita. Sobre este cdice, sabemos ainda, como j referimos, que pertencia ao Mosteiro de S. Paulo de Almaziva, a par de Coimbra, facto que contudo no nos informa sobre o local e o contexto de traduo da Regra; apenas nos indica que esse instituto estava sob a posse do cdice, no necessariamente que o produziu. No se conhece igualmente o autor da traduo e/ou o copista.

Alc. 44 Sobre o Alc. 44, a Philobiblon avana duas dataes possveis, cerca de 1450 ou cerca 1430. Deste cdice, encontramos notas pessoais de possuidores do cdice dos sculos XV e XVI: Frei Joo de Santarm, Frei lvaro da Goleg, Frei lvaro de vora. Desconhecemos o tradutor e/ou copista do manuscrito.

Alc. 73 Em flio inicial do Alc. 73 podemos ler Regra de S. Bento Abbade traduzida em Portuguez per mandado de D. Nicolao Vieira Dom Abbade de Alcobaa. Esta referncia sobre quem ordenou a traduo portuguesa da Regra o abade D. Nicolau Vieira - permite-nos optar por uma das duas dataes possveis que a Philobiblon apresenta, uma vez que esta traduo dever ter sido produzida durante ou aps o abaciado desse monge, e no antes. Assim, em detrimento de uma possvel datao do manuscrito da Regra de cerca de 1350, devemos antes optar pelas datas 1461 a 1475, precisamente o perodo durante o qual Nicolau Vieira foi abade de Alcobaa. Desconhecemos o tradutor e/ou copista do manuscrito.

10

Alc. 231 A partir de uma referncia feita no prprio manuscrito, sabemos que o manuscrito da Regra do cdice Alc. 231 foi copiado a mando do abade de Alcobaa, D. Fernando do Quental, provavelmente durante o seu abaciado, isto , entre 1415 e 1427 (GOMES 2005). Frei Martinho de Aljubarrota identificado como o tradutor e copista deste manuscrito por Mrio Martins e Geraldo Dias devido ao facto de, sobre a subscrio contida no cdice - Manu pariter laborantibus a quodam monacho proferendo de thesauro intellectus sui quantum ualebat, mais especificamente sobre a palavra monacho - estar escrito em letra diferente martino a aliubarrota nominato (MARTINS 1950, 420; DIAS 2002, 37). Esta escrita muito semelhante assinatura de Fr. Martinho de Aljubarrota, no Alc. 281, que contm a Regra em latim, com data de 1410, quando este monge era mestre de novios, segundo o prprio nos informa. a articulao destes dois dados que permite avanar uma autoria material identificada para o Alc. 231. FA 18 O tradutor da Regra do cdice FA 18 foi Frei Joo lvares. Entre 1461 e 1465, o bispo do Porto, D. Lus Pires, teve Fr. Joo lvares como Vigrio e Visitador dos mosteiros do bispado. Em 1961, Fr. Joo lvares nomeado abade comendatrio do Mosteiro de Pao de Sousa, cargo que desempenhou at cerca de 1467 (DIAS 2002, 37). O desconhecimento do texto da Regra de S. Bento entre os monges do mosteiro de Pao de Sousa levou Frei Joo lvares a traduzir a Regra do latim para o portugus, mandando mais tarde copiar a sua traduo para um cdice que ficou conservado na sala do cabido desse mosteiro. Essa cpia ter sido provavelmente feita na sede do bispado do Porto e no no Mosteiro de Pao de Sousa, para onde foi posteriormente enviada (CALADO 1964, 141-142; DIAS 2002, 37-38). O cdice foi encadernado posteriormente em couro e levado para Tibes antes de 1810. Depois da extino das casas religiosas, em 1834, foi adquirido pelo conde de Samodes, que o legou Biblioteca Pblica Municipal do Porto em 1877 (DIAS 2002, 37).

11

CF 99 Poucas so as informaes que temos dele. Sabemos que pertenceu ao Mosteiro de So Mamede e So Paio do Lorvo, e esteve conservado neste mosteiro at integrar o Arquivo Nacional, onde hoje se encontra. Segundo a Philobiblon, teve como copistas D. Joo da Cruz e Frei Gilherme da Paixo, e pertencer ao sculo XVI. A Torre do Tombo, nas suas descries documentais em linha, indica este cdice como produzido no ano de 1565. Apesar de na Philobiblon se adiantar como hiptese para a identificao do tradutor dos manuscritos da Regra dos Alc. 14, 44 e 73 o nome de Frei Martinho de Aljubarrota, a verdade que s no Alc. 231 que h uma meno mais segura sobre este monge e sobre a sua interveno na traduo. De qualquer forma, a no ser que se prove estematicamente filiaes directas entre os Alc. 14, 44, 73 e 231, o intervalo de tempo de quase um sculo entre os testemunhos parece inviabilizar que tenham sido todos traduzidos pelo mesmo monge. No entanto, j no campo da produo material, seria impossvel ser Frei Martinho de Aljubarrota o copista dos trs testemunhos, considerando a distncia temporal entre eles. A breve anlise que desenvolvemos nestas pginas procurou, sobretudo, reunir a informao dispersa e j conhecida sobre cada cdice, e lanar alguns tpicos de pesquisa para o aprofundamento do estudo dos manuscritos portugueses da Regra de S. Bento, o qual realizaremos nas prximas Oficinas de Edio. Ser nosso objectivo contribuir para a construo de uma nova ficha de identificao e caracterizao dos manuscritos estudados e dos cdices onde se encontram, a disponibilizar no nosso stio na internet.

12

S-ar putea să vă placă și