Sunteți pe pagina 1din 2

DELANTE A. ADVERBIOS 1. opiso (ojpivsw, 3694) significa tras, atrs. Se traduce en la RVR en Mat_16:23; Mc 8.

33 como delante en la frase qutate de delante de m; que dice en el original, literalmente, ponte detrs de m. Vanse POS, TRAS, etc. 2. enanti (e[nanti, 1725), adverbio que se usa como preposicin. Tiene significados similares a los del N 3: delante (Luk_1:8); en el juicio de (Act_8:21). Algunos mss. tienen este texto en Act_7:10: 3. apenanti (ajpevnanti, 561), [apo, de (partitivo), con el N 2], denota: (a) opuesto (Mat_27:62 delante); (b) a la vista de otros, delante (Mat_27:24); Act_3:16 en presencia; Rom_3:18 delante; en algunos mss. aparece tambin en Mat_21:2 enfrente de; vanse CONTRA, ENFRENTE, PRESENCIA. 4. katenanti (katevnanti, 2713), (kata, abajo, con el N 2, lit.), abajo enfrente. Se usa: (a) de localidad (p.ej., Mc 11.2; 13.3; Luk_19:30); (b) como a la vista de (Rom_4:17); en la mayor parte de los mss. se halla en 2Co_2:17; 12.19. 5. emprosthen (e[mprosqen, 1715) se usa solo de lugar o de posicin; adverbialmente, significando delante (Luk_19:28; Phi_3:13; Rev_4:6); y como preposicin (p.ej., Mat_5:24; Joh_10:4); con el significado a la vista de una persona (p.ej., Mat_5:16; 6.1; 17.2; Luk_19:27; Joh_12:37; 1Th_2:19; Rev_19:10), especialmente en frases que significan a la vista de Dios, como a Dios le place (Mat_11:26; 18.14, lit.: una cosa querida delante de vuestro Padre; Luk_10:21); en el sentido de prioridad de rango, o de posicin o dignidad (Joh_1:15,30, en algunos textos, v. 27); en un sentido antagonista, contra (Mat_23:13 delante); vanse A, ANTE, ANTES. 6. enantion (ejnantivon, 1726), (de en, en, y anti, sobre frente), neutro del adjetivo enantios, y virtualmente adverbio. Se usa tambin como preposicin que significa en la presencia de, a la vista de (Luk_20:26; Act_7:10; 8.32); a juicio de (Luk_24:19). 7. enopion (ejnwvpion, 1799), (de en, en, y ops, ojo), es el neutro del adjetivo enopios. Se usa preposicionalmente: (a) de lugar, aquello que se halla ante o en oposicin a una persona, y hacia la que dirige esta sus ojos (p.ej., Luk_1:19; Act_4:10; 6.6; Rev_1:4; 4.10; 7.15); (b) en frases metafricas despus de verbos de movimiento (Luk_1:17; 12.9; Act_9:15, etc.); significando en la mente o alma de las personas (Luk_12:6; Act_10:31; Rev_16:19); (c) a la vista de alguien, o al alcance de su odo (Luk_24:43; Joh_20:30; 1Ti_6:12); metafricamente (Rom_14:22; y especialmente en Gl 1.20; 1Ti_5:21; 6.13; 2Ti_2:14; 4.1); delante, como teniendo a una persona presente en su memoria (Act_2:25; Jam_4:10); a juicio de una persona (Luk_16:15; 24.11: pareca, lit. delante de sus ojos; Act_4:19; Rom_3:20; 12.17; 2Co_8:21; 1Ti_2:3); a la vista aprobatoria de Dios (Luk_1:75; Act_7:46; 10.33; 2Co_4:2; 7.12). Vanse A, ANTE, CONTRA, PRESENCIA. 8. katenopion (katenwvpion, 2714), (kata, contra, con el N 7), significa justo delante de, opuesto: (a) de lugar (Jud_24); (b) delante de Dios como Juez (Eph_1:4; Col_1:22). Vase N 4 (b). B. Verbos 1. paratithemi (parativqhmi, 3908), colocar al lado (para, al lado, y tithemi, colocar). Se traduce poner delante (Mc 6.41; 8.6,7; Luk_9:16; 10.8; 11.6; 1Co_10:27); vanse CONFIAR, ENCARGAR, ENCOMENDAR, EXPONER, PONER, REFERIR. 2. paristemi (paristhvmi, 3926) denota, cuando se usa transitivamente, poner al lado (para, al lado; istemi, poner), presentar. Se traduce como delante en Luk_1:19 estoy delante; vanse ESTAR, PRESENTAR, etc. 3. proago (proavgw, 4254), anteceder, ir delante. Se traduce con el verbo ir delante en Mat_2:9; 14.22; 21.9,31; 26.32; 28.7; Mc 6.45; 10.32; 11.9; 14.28; 16.7; Luk_18:39; vanse ANTE, ANTERIOR, ANTES, EXTRAVIAR, HACER, IR, SACAR, TRAER. 4. prokeimai (provkeimai, 4295) significa: (a) ser puesto delante (pro, delante, y keimai, yacer, ser depositado), y as se traduce en Heb_6:18, de la esperanza del creyente; 12.1, de la carrera cristiana; v. 2; del gozo puesto delante de Cristo en los das de su carne y ante su muerte; (b) ser puesto, dicho de Sodoma y de Gomorra, en Jud_7: Se usa tambin en 2Co_8:12, vase PRIMERO; vanse tambin DISPONER, PONER, TENER POR DELANTE. 5. prosporeuomai (prosporeuvomai, 4313) aparece en Mc 10.35: se le acercaron (RV: se llegaron). 6. prospipto (prospivpto, 4363), caer hacia cualquier cosa (pros, hacia; pipto,

caer). Significa caer postrado ante, delante, y se traduce as en Mc 3.11; 5.33; vanse CAER, GOLPEAR, POSTRARSE.

S-ar putea să vă placă și