Sunteți pe pagina 1din 258

RECUEIL

DE

TRAVAUX RELATIFS
A

LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTiENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBUE
PROPIWSUR AU
COl.I.KiiK

MASPERO
DIS

L'INSIITUT
DliS

OB FRANCK, DIRECTEUR D'TUDKS A l/COLK PRAIQUK

HAUTES KTUUE9

Vol.

XXXI.

Liv. 1 et

216S24

PARIS
LIRlUFKIli
5,

(VP)

HONOR CHAMPION, DITEUR


QUAI MALAQUAIS, 5

MDCCCCIX
Tous droits
rc:<eros.

Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou mandat-poste au nom de M. Hoxor Champion.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


Le Recueil parat par volume compos de quatre fascicules. Les abonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de fascicules spars.
Paris

DPARTEMENTS ET UnION POSTALE


Le volume, une
fois

30 32
francs.

francs

termin, est port au prix de

35

EN VENTE^'A LA LIBRAIRIE HONOR CHAMPION


1002L'introduction topographique l'histoire de Bagddh (392-463 H 1071 J.-C). Texte arabe accompagn d'une traduction franaise par G. Salmon. Gr. in-8*. 12 fr. ABOULFARAG (G.). Le livre de l'ascension de l'Esprit sur la forme du ciel et de la terre. Cours d'astronomie rdig en 1279, publi pour la premire fois d'aprs les mss. de Paris, d'Oxford et de Cambridge, par l'abb F. Nau. Texte syriaque et traduction franaise, 2 parties gr. in-8. 21 fr. avec figures dans le texte. IBN DJANAH. Le livre des parterres fleuris. Grammaire hbraque en ABOU'L-WALID 25 fr. arabe, publie par J. Derenbourg, membre de l'Institut. Gr. in-8.

ABOU BAKR AL-KHATIB.

MERWAN

Le

mme

ouvrage, Gr. in-8".


(H.).

traduit en

franais sur les manuscrits arabes

par

le

rabbin

M. Metzger.
15
8
fr. fr.

ADJARIAN

AL-FAKHRl.

AMIAUD AURS (A.).


BAILLET

chute du khalifat abas632-12.58 de notre re) avec des prolgomnes sur les side de Bagddh (11-656 de l'hgire principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren25 fr. bourg. Gr. in-8". 7 fr. 50 (A.). La lgende syriaque de Saint Alexis, l'homme de Dieu. 1 vol. gr. in-8".
la

tude sur la langue Laze. Gr. in-8. Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu'

Trait de mtrologie assyrienne ou tude de la numration et du systme mtrique 6 fr. assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8.
le

Essai sur

systme mtrique assyrien, 1" fascicule.


dcret de

In-4.

5
et

fr.

(A.).

Le

Memphis

et les inscriptions

de Rosette

de

Damanhour.

Gr. in-8, avec

une planche.

fr.

BARTHELEMY
BEREND
(W.

Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife Mmoun. Texte pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentai-re et lexique.
(A.).

Gr. in-8".
B.). Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, et fresques. In-f" avec 10 pi. photograves.
(A.).
1'

3
partie
:

fr.

50
fr.

Stles, bas-reliefs

50

BERGAIGNE

Manuel pour

tudier la langue sanscrite. Chrestomathie,

grammaire. Gr. in-!s. 5 fr. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V. Henry. Gr. in-8". Tomes II et 111. 30 fr. La religion vdique d'aprs les hymnes du Rig- Vda. Tome I" puis. Tome IV. Index, par M. Bloomfield. 5 fr. BERGAIGNE (A.) et HENRY (V.). Manuel pour tudier le sanscrit vdique. Prcis de grammaire12 fr. Chrestomatliie-Lexique. Gr. in-8. BHAMINI VILASA. Recueil de sentences du Pendit Djaganntha. Texte sanscrit publi pour la premire fois en entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8. 8 fr. 4 fr. BLOCH (Jules). La phrase nominale en sanskrit- In-8^: 2 fr. 50 BLONAY (G. de). Matriaux pour servir k l'histoire de la desse bouddhique Tara. In-8.

Lexique, Principes de 12 fr.

BOISSIER
J'.-.

(A..).

CHABOT.
bftnt'.

Documents assyriens relatif au^ prsages. Tome I". Liv. 1 3. ^1-4". Inventaire sommaire des mapusrits coptes de la Bibliothque Nationale. In-8".
Anis-el-'Ochchaq,"ti;it(^

50
1 fr.

fr.

50

CHEREF-ED'DjN-RAMI.

Teaduit du

des termes figurs relatifs la description de la 5 fr. 50 persan et annot par C. Huart. Gr. in-8".

CHRONIQUE DE GA.LWDWOS,
'

roi d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une 10 fr. .introductiou historique par William E. Conzelman. Gr. in-8". CLE^M0N"T-GANNEAU (C). tudes d'archologie orientale, 2 vol. in-4 avec figures dans le texte et 50 fr. photogravures hors texte. 40 fr. DARMESTETER (J.). tudes iraniennes. .2 vol. gr. in-8.

Haurvatt

et

Amerett. Essai sur

la

mythologie de l'Avesta. Gr.

in-8".
. ,

fr.

Ormazd et Ahriman. Leurs origines et leur histoire. Gr. in-8. 25 fr. DENYS DE TELL-MAHR. Chronique, 4' partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la
Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8".
et

de notes 25 fr.
3
fr.
fr. fr. fr.

DERENBOURG

(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8".

Deux

versions hbraques du livre de Kalilh et

Dimnh.

In-8.

20
7

DUSSAUD (R.). Histoire et religion des Nosaiis. Gr. in-8". DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8.
Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur publis avec une tiaduction franaise. In-8"
l'tat actuel

20

de la Perse et Contes populaires, 8 fr.

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
1909
Contenu
:

Fascicules
1)

et

II

Recherches gnalogiques, par Georges LE(iRAiN. 2) Textes religieux, par Pierre Lacau. de Sheshonq 1", par Ahmkd-Bey Kamal, avec Note additionnelle de G. Maspero. 4) Le Sit Samsi de Silhak in Susinak, avec une planche, par J.-E. Gautier. 5) Some further Observations concerning the Holocaust among Ihe ancient Egyptians, bj' M. G. Kyle. 7) Sauriens figurs 6) Nouvelles Notes d'pigraphie et d'archologie assyriennes, par V. Scheil. sur les cippes d'Horus, par P.-Hippolyte Boussac. 7) tudes grammaticales, par Edouard NaviLLE. 9) Indogermanisches, 8) Un nouveau monument du roi Sankhker, par Jean Ci.dat. von A. Hoff.mann-Kutsciikk. 10) Notes de phontique et d'tymologie gyptiennes, par Pierre Lacau. 11) Demotische Kaufpfandvertrge (Darlehen auf Hypolhek), avec cinq planches, von
3)

Un Monument nouveau

Wilhelm Spiegelberg.

12) Is

the <=>

Ci

\^

a heliacal rising,

by G. Legge.

RECHERCHES GNALOGIQUES
PAR

Georges Legrain
I

Sur la stle d'Horpason


La clbre
stle

(n

1959 du Srapum) et ses y

11

manoun

d'Horpason du Srapum a

t,
:

ds sa dcouverte, considre

comme un monument
de chercher, une
sant les
fois

historique des plus prcieux

je n'en

disconviens pas, et c'est

prcisment parce que ce document est de premier ordre qu'il


de plus,

si la

me

fournit l'occasion
:

formule V

4j*

^^^^ ^^^^ traduite par


le

remplis-

mmes
partie

fonctions

que

le

personnage prcdant
est ainsi
A/v\AA,^

nom du
:

second.
ir

La

du

texte' qui

nous intresse

conue

^--^1
n

il
I

III

^
I

'

Vi

^^
A
1
I

r"-w-i
I I

i_l.

_/-J

^1

Ci /^

/>AA/v\A

/\A/\/w\

c:s

i-J.

\=J
\>'

c^

Mariette*, Lepsius', Lieblein (n" 1108) et tous les gyptologues qui les ont suivis

ont pu dresser facilement

le

tableau suivant de cette branche de la famille de Nimrod.

1. J'ai

2. pi. 30.
3.

collationn le texte sur une excellente photographie que ]e dois l'obligeance de M. Bndite. Mariette, Renseignements */ les soixante-quatre Apis, At/tcna^uin, 1855, p. 98-99, le Srapum, III,

Lepsius, bcr die XXII. Agyptiscl Knigsdynastio,

p.

267;

PETPaE,

History of Egypt,

t.

III,

p. 230, etc.

RECUEIL, XXXI.

NOUV.

SI!.,

XV.

RECHERCHES GNALOGIQUES

("2)

(8)

(3)

(9)

(i)

llO)

(5)

D D

(11)

(6)

^]

(12)

0)
[

i\^^\
/WSA/V\

-"^W"
riF\
(variante

Ci Ci

du

tableau,
]

oT

^=^

ifilk^lV'^
'

L- -I~

T^^I*

l"

W-^Ul ll'MU
\\

llil

(fl^Qj^ J

n
III
"Q>

^
a

1=1

DD

10

in
-^

cZi

IJ.

AAAA/V\

11

12

?^

li

Zl

il

RECHERCHES GNALOGIQUES
Or,
le n

2 de cette srie,

fi

y,

porte les titres de

-=^
,

prince, gouverneur:

v^

chef de la rgion du Midi; ^|i|

|\ 1

'"'"'^
,

chef des prophtes dans Hraclo(n^^ 3, 4,


le

polis;

1^ j^i, gnral, chef des archers. Les quatre personnages suivants


indiqus

5, 6) tant

comme

les y -1-4r\P^

^^^~^^^ du n
3,

2,

on en a conclu, d'aprs

sens

attribu cette formule, que les


le n 2.

4, 5 et 6 avaient port les

mmes

titres

que

D'un autre
kelot
II,

ct,

dans

la

grande
II

iiiscription

de Karnak, date de Tan


joint son titre de

de Ta-

figure

un

fils

d'Osorkon
-nww-

Nimrod, qui
(jj^gf

premier prophte

d'Araon ceux de

7^

'^naa-.

^ig^

archers d'Hraclopolis, et de

=^

en

mme
celui

temps que celui de ,;^^- fils royal d'Osorkon II. Lepsius conclut l'identit des deux personnages, le Nimrod de
de Karnak',
et
et,

la stle (n 6) et

comme

M. Maspero',

cette identification

me

parat tre indis-

cutable,

mme,

je

crois, j'apporterai, plus loin,

de nouvelles preuves l'appui' de

cette hypothse. Cette identification tant considre

comme
du

dfinitive,

je

me

per-

mettrai de douter de la valeur prcise du groupe U 1. l, de douter aussi que, au moins,


les

personnages
6 ne
les

n* 3, 4,

5 aient port tous

les

titres

n 2,

Ptahhon

II

(puisque

le n

porte pas lui-mme), et que les six gnrations aient form une sorte de

dynastie hraclopolitaine ininterrompue, allant jusqu' l'an


et peut-tre encore aprs.

XXXVII

de Sheshonq

IV

C'est ce
les titres

que nous allons tcher d'examiner en cherchant tout d'abord quels sont
les
'^^

que

monuments donnent

Nimrod pour

les

comparer

ceux que

la

formule y 4-4-

^ ^^'^ appliquer tort, croyons-nous.

Les monuments nous connus o apparat Nimrod sont assez rares. Nous pouvons
les

grouper facilement

ici.

A. Dans

la

grande inscription de Karnak %

Karomama

est fille

du

^w.^'-

M wwva

B.

Un

beau vase d'albtre, provenant de Gournah, appartint une autre de ses

mies, Shapensop it.

1^-1
de

PTjy|^|^^Sj;g|^^^|):r:^^
la

C.

La

fine statue

mme

Shapensopit, que nous a rendue

la

cachette de

Karnak

(n 338),
le

nous prsente
blier

la fille

de Nimrod charge des images des dieux hraseigneur d'Hraclopolis,


est

clopolitains,

^^,

Harshfi,

^^=^

% "^^"^

Osiris d'Anroutef, Isis et

Nephthys. Elle

elle-mme chanteuse d'une desse lontojl

cphale,

n
J

^
I

/%, qui doit tre l'Hathor d'Hraclopolis dont


Iriteroou sont les prophtesses.

Tentf 'J^

seph et

Ce

titre et

l'image d'Harsaphs indil'identifica-

quent bien l'origine hraclopolitaine de Shapensopit, et viennent rendre


tion des

deux Nimrod encore plus certaine. J'imagine que Shapensopit

suivit son pre

1.
2.
3.

Lepsius, ber die XXII. gyptisc/ie Knigsdynastie, pi. L Maspero, Les Momies royales de Dir el-Bahari, p. 740. Lepsius, Austca/il, Taf. XV.

RECHERCHES GNALOGIQUES
quand
celui-ci quitta

Hns pour venir occuper


un personnage

la fonction,
elle,

importante alors, de pre-

mier prophte d'Amon. Elle ne reut, quant


Ij/vw^ M /w^^^^ et fut marie

que ceux de
,

^M'^

et

de

nomm

Hor, ^^.

alors

que sa sur Ka-

romama
Les

pousait Takelot
le

II (voir le

Dossier de la famille Nibnoutirou, publi rcem-

ment dans

Recueil,

t.

XXX,

p. 167).
la

titres

que Nimrod porte sur

statue n 338 sont ceux de

et

de

et

montrent bien
D.

qu'il est fils

d'Osorkon

II.

Nous retrouvons encore Nimrod sur


10*''^^
et

la statue n
t.

686 de Karnak, o
p. 169).

il

reoit les

titres

de

de

1^

d'Osorkon

II

{Recueil,

XXX,

E.

M.

Quibell a retrouv ses statuettes funraires prs du

Ramessum\
les

Ces monuments nous permettent de connatre, de faon prcise,

titres

de

Nimrod

d'aprs des documents tout aussi srieux que la stle d'Horpason et de les
la

com-

parer avec ceux que, d'aprs

formule y 4-4-' ^^

^^^ attribue.

MONUMENTS THBAINS

TITRES DE PTAHHON
ATTRIBUS A NIMROD DE PAR

II

1-8x11

Mil

AVVWS

.^ l^^rOsORKON
II

^J)
O J

(Mi]

t^k^
Ce tableau montre, on en conviendra, de singulires diffrences entre
rels
les

titres

que porta Nimrod

et

ceux

C|ue lui attribue le y 4-4''


ait t

^^^ettons que

le titre

th-

bain de premier prophte

d'Amon

nglig par

le texte

du Srapum, d'autant
admet-

plus qu'il n'a pas t transmis par

Nimrod

sa descendance hraclopolitaine;

tons l'quivalence des titres 2, 3 et 4; admettons l'quivalence des titres 2, 3 et 4;

admettons que
ce qui est

les

monuments thbains
difficile

aient nglig et confondu le titre 6 et le titre 2,


il

un peu

croire;

n'en demeure pas moins singulier qu'aucun

1.

Quibell, Ramessum.

RECHERCHES GNALOGIQUES
monument
thbain n'attribue
le

Nimrod

le titre

\^

et tout aussi singulier, d'ailleurs,

que Ptahhon

porte.
J?

J'avais pens, di, qu'il ne faut pas confondre

^^'ec jt

^^,

ih,

Ifi

rgion

du Midi proprement

dite, qui parait

beaucoup plus tendue'.


premier prophte Aoupouti /?^,
|

Le

titre

de chef de cette rgion se prsente avec quelques variantes, mais toujours


:

port par des personnages importants

le

le

premier prophte Horsisi ^T)

le

premier prophte Osorkon

/)

Montouemhat

X\- ^'montre ce
dont
I

tf[-

fnii'le titre
1

"1"

^^^a''
/!

il'-

H"'

p-b=^"B^"

tilf'
la terre

qui porte, en outre,


qu'tait

de 1]1111 ^- La stle de l'adoption de Nitocris nous


^, statue 559 du Caire),
la terre
le

(variante

du Midi ou
Ce sont

T au sud, y sont dsignes o Nitocris aura de vastes proprits '^


\i

ou

/j

tait la capitale.

Sept

localits

chelonnes

long du Nil, du nord


1
:

^"^

1
1

AAAAAA

A^A/^/V\
,

Hraclopolis

(XX nome);
4 >-^p,
,

2"

^^,

Oxyrrhynque (XIX nome);


5"

^^,

Hipponon (XVI nome);


(X nome);
Thbes, o
'

Hermopolis (XV nome);

^S

Aphroditopolis

itfff-

le

Vit nome, celui du

sistre, et, enfin, 7 Nitocris arrive


^

elle est

reue par Montouemhat, qui, outre

A\ Q d'Amon, porte ceux de '==^ maire de

le titre n ^ -^
]

de quatrime prophte
la ro-ion

la ville et
^

de

'^^

t:;^

I
,

+l

\^

chef de

=^^

du Sud
'^

dans son entier, c'est--dire de


vient de traverser Nitocris.

la

Thbade mme,

la

septime rgion de

la 1

que

Je ne crois pas, aprs cela, qu'on puisse voir d ans


polis'^; j'y vois

le titre

\^

un prfet d'Hraclo-

un chef de

la

rgion mridionale 1

^
I

allant depuis Hraclopolis au

nord

et

probablement jusqu' Assouan au sud, avec

comme

point central,

comme

capitale, c'est--dire

Thbes

et son
le

nome.
rpte,
le

Aussi, je trouve singulier, je


plus singulier, encore, que

que Nimrod ne porte pas ce

titre thbain, et

Ptahhon

porte.

Nous reviendrons

plus tard sur ce point

que

je crois

important.

En
que

tout cas, je pense avoir montr que


attribue. Vtilles

Nimrod ne

portait pas

exactement

les titres

le v -L-i- '^^

que tout

cela, dira-t-on peut-tre. Je

ne crois pas,

car je connais d'autres exemples d'erreurs semblables que je signalerai plus tard. Mais

1.
2.
3.

Legrain, Note sur Nouit-risit et son tendue, dans le Recueil de Travaux, t. XXVI. QuiBELL, Ramessum, XXX, A, et Statue n 152 de Karnak. Legrain, Fragments des Annales des prtres d'Amon, n" 2 [Recueil de Travaux, t. XXII).

4.
5. 6. 7.

Mme

article, n" 7.

Statue n" 180 de Karnak. Daressy, Recueil de Cnes funraires, n" 260. Leguain, Deux Stle^^ trouves Karnak (Z. A.,

t.

XXXV).
:

Stle de l'adoption de Nitocris,

1.

21.

8.
9.

Statue u 576 de Karnak; Mariette, Karnak,

pi.

44

V V

l-

Statue n" 180 de Karnak. Statue n 46 de Karnak. 11. Daressy, Recueil de Cnes funraires,
10. 12.

n^ 181-191,

281,

et

grande statue de Toueris au Muse du

Caire.

Ligues 17

22.
p.

13.

Wreszinski, Die Holienpriester des Amon,

59

Prfekt vou Ehnas

(?) .

RECHERCHES GNALOGIQUES
laissons cette question, et admettons

mme

que Nimrod

ait

port les titres de Ptabhon.


titres,
8
''^

D'autres encore durent


khef,
9
Y

les

porter intgralement, ces


P"^,

mmes
et,

Ptahhedjan-

Ptabhon I"

et

^^ AK 1 Horpason

et

former une dynastie ininterrompue

avec transmission de
de
la

titres

et de pouvoir ininterrompus,

mme,

tre tous

\^

chefs

Thbade.
le

J'avoue ne
si

croire gure, car les

monuments

s'y opposent, et

mme me demander

ces trois personnages ont bien port en fart tous les titres et exerc en fait toutes les
II.

fonctions do Ptabhon

cela, les

monuments viennent rpondre encore non.


le

Voici, par exemple,

texte 7 des Annales des prtres

d'Amon^

r
:

-nn
oiiiiii

9
<=>

i /vwws

^^ ^^^^ J^ ^i^l^^J^^ ^^^ Q^J^^^:^ ^ 1^


V

^^
tJ\^

^
1
I

^^i"^

(1 n^f \i ^^.^^^ o
I

=
1
I

^ n

mr
Toi
1 ml

^ V

^
o

=^m\V
/wv^vs.

/wwvs

r-Q-1

_S^^^^^^Paaaaaa

<=:>

((

L'an

XXXIX,

26 jour de Pachons sous le rgne du roi de

la

Haute

et

Basse

))

gyple, matre de

la

double terre,
le

fils

du
du

soleil,

Sheshonq
Haute

(III)

si-Bastit-miamoun,
le

vivant ternellement. Voici que

premier prophte d'Amon, roi des dieux,


[fils

chef

du Sud,
la

le

chef de clan, Osorkon,

roi

de

la

et

Basse Egypte, matre de


tait

double

terre].

Takelot

(II)

miamoun, vivant ternellement,


lorsque son frre,
. .

en Thbes pour

clbrer la fte
raclopolis, le
lutte entre

d'Amon d'un cur unique

le

chef des soldats d'H-

chef de clan, Bakouniptah.

[ils

taient runis] pour dtruire toute

eux (ou contre eux).

Cette traduction demande, dj, quelques critiques et observations.


Voici, tout d'abord, que
'S

le

premier prophte Osorkon,

fils

de Takelot

II,

est

chef du Midi, du Sad. Pourquoi donc est-ce Osorkon, Thbain, qui possde

ce titre, et non pas quelque anctre de

Ptabhon

(3, 4, 5), et

pourquoi,

mme, Bakouni-

ptah ne

le possde-t-il

pas?
faire ce ^\\
Vii
I

_/a AAAA/v^ d A Jo Ci clopolis, chef de clan, Bakouniptah, qu'Osorkon appelle son frre, parmi
V

Et que vient donc

^aaaaao=^
I

,<^

chef des soldats d'Hrala

dynastie

hraclopolitaine fonde par

Nimrod?
que nous

Ainsi, Osorkon et Bakouniptah, eux deux, dII,

tiennent

les titres

principaux que Ptabhon


lui
si

"^2 14-'

poi'tera plus tard.

Il

est cer-

tain qu'en prenant les titres


l'un des

voyons porter, Bakouniptah


lui

s'est substitu

prdcesseurs de Ptahhon, et

bien substitu que c'est

qui june

la lutte

de rivalit entre Thbes et Hraclopolis, et vient pour faire la paix avec Osorkon,
1

^^jyT)
le titre

pour dtruire toute

lutte, tout

combat, eux, dit

le texte.

Ainsi, Hraclopolis tait auparavant en lutte ouverte avec Thbes, et ceci semble ex-

pliquer

de Ptahhon

II,

qui prend

le titre

de

\^,

chef de

la

Thbade, qu'il

1.

Legkain, Fragments des Annales des prtres d'Amon (Recueil de Tracaux,

t.

XXII).

RECHERCHES GNALOGIQUES
porta peut-tre de
fait

quelque

moment. Dans

ce cas,

la

paix entre Bakouniptah et

Osorkon n'aurait
de dfaites.
C'est

qu'phmre

et la lutte reprise

avec des alternatives de succs et

un point que

je crois intressant

de noter dans l'histoire de cette priode

si

trouble de l'Egypte.

Nous pouvons

tenter de savoir quel est celui des descendants de


ses dignits, par le tableau

Nimrod Hraclopolis, que Bakouniptah remplaa, dans


suivant
:

A
S

B
H, an XXXVIl de Shesbonq
IV.

II

Texte 7 des Aiinoles des prtres d'Araoi.

An XXXIX

de Shesbonq

III.

|,
^

An XXVIII

de Shesbonq

premier prophte d'Araon

KU

m
III

u
c
Takelot

ii]
II

f Osorkon

Nous avons
A. Celle de

rajust dans ce tableau trois gnalogies


la stle

d'Horpason
telle

(n

1959 du Srapum).
la reconstituer d'aprs la

B. Celle de Shapenapit,
inscription de

que nous avons pu

grande
"]

Karnak

et

nos recherches personnelles'.

C. Celle de la stle d'Apis n 1898^

La gnalogie

est date de l'an

XXXVIl

de Shesbonq IV.

La gnalogie C est date de l'an XXVIII de Sheshonq III. La gnalogie B nous amne jusqu'aux dbuts de la priode thiopienne,
Shapenapit qui
la

car la

termine est celle qui vit l'poque o Kaschta tend son pouvoir sur
fille

l'Egypte et qui adopte sa

Ameniritis'.

On remarquera que la filiation d'Osorkon par Nimrod et Karomama saute d'une gnration. On sait que Nimrod pousa sa nice Karomama \ Osorkon doit donc figurer
dans
la

quatrime gnration depuis Osorkon, et non pas

la

troisime.

1.
2.

Legrain, Nouceaux Renseignements [Recueil de Tracau, t. XXVIII). LiEBLiiiN, Etudes chronologiques sur la XXll" dynastie; Dictionnaire de noms iiiroglyphiques,

a" 1011.
3. 4.

Legkain, Nouceaux Renseignements (Recueil de Tracaux,


Liipsius,

t.

XXVIII).
.

Auswahl, Taf. XV.

RECHERCHES GNALOGIQUES
La gnalogie C nous mne, nous
c'est--dire de onze ans aprs.

l'avons vu, jusqu' l'an

XXVIII

de Sheshonq

III,

tandis que l'inscription de Bakouniplah est date de l'an

XXXIX du mme
croire que c'est
lui attribue.

souverain,
II,

Pour un peu, on pourrait


que
la stle

Ptahhon

lui-mme, qui ne porta pas


pas cependant. pas

les titres

d'Horpason

Je ne le crois

Un
a,

tableau comparatif de gnalogies doit toujours tre considr, non


prcise,

comme une donne


Il

mathmatique, mais

comme un renseignement
le

utile et

prcieux.

selon l'ge

du personnage au moment o

monument

est dat, selon

l'ge des parents lors de la naissance de l'enfant, des erreurs inluctables qui se pro-

duisent et peuvent crer une zone vague de dix vingt ans environ. C'est pourquoi je

pense que Horpason


stle

l^""

fut

contemporain de Bakouniptah, qui, malgr


le

le

24-4- ^

^^

d'Horpason
'*

II,
P''.

porta les titres et joua


Il

rle qui

sont attribus,

d'aprs le

y 4-4-'
lier

Horpason
II

y aurait peut-tre un

moyen de

concilier tout ceci et d'identi9

Ptahhon

Q y le

serviteur de Ptah avec (<^^


le y

qui signifie peu prs


la

la

mme
une

chose. Grce cet expdient,

4-4-

P^*^''^''!^

reprendre

valeur qu'on lui

attribue, mais ce serait nier, de propos dlibr, toute critique scientifique, et je prfre,
fois

de plus, trouver
la stle

le

La gnalogie de
gendre de Kaschta;

24-4- ^^ dfaut 1959 nous montre encore une chose intressante. Nous

connaissons, aujourd'hui, l'origine de Piankhi;

M. Amlineau

l'a

retrouve*
le

il

tait
est-il

aussi, lorsqu'il envoie ses troupes contre


le

Tafnekht,

Said

dj province thiopienne place sous


et

gouvernorat militaire des gnraux Pouarma


fille

Lamersqeni^ Kaschta a

fait

adopter sa

Ameniritis Shapenap P,
la

la

fille

d'Osorkon, et tout est soumis dans Thbes lorsqu'arrive jusqu' Mro

nouvelle que

Tafnekht envahit l'Egypte et aspire sa domination. C'est de Thbes, province thiopienne, que part
la rescousse,
le
il

la rsistance

l'envahisseur, et,

quand

les

troupes de Piankhi arrivent


la

leur est absolument dfendu de

commettre

moindre violence dans

pays devenu province thiopienne*.


Piankhi suit Thbes
la

politique qu'a suivie Kaschta et que suivra Tahraqa


II.

Ameniritis adopte sa

fille

Shapenapit

C'est cette poque, et

non

ailleurs,
stle

que se

place l'invasion de Piankhi, avant Shabaka, Shabatoka et Tahraqa'.

La

de Pian-

khi et

les

monuments de Shapenap
M. de Roug,

II

ne nous fournissent pas

le

p rnom d u
,

roi thiole

pien, mais je crois, selon l'usage royal d'alors, que c'est celui de

(oj "^J comme

pensait dj

qu'il faut adopter'.

La campagne de Piankhi et l'entreprise de Tafnekht seraient donc contemporaines de Ptahhon II, ou mieux de Horpason II, qui, lui, ne porte que le titre de prophte '^"'^^', auquel il adjoint un titre saite, celui de prophte de Neit,
d'Harshfi

1.

On

pourrait aussi faire mourir Bakouaiptah prmaturment et dsigner Horpason ou Ptahhon

II

comme
le

ses successeurs. Ceci est peut-tre


2.

un peu

trop

commode.
t.

Amlineau, Noucelles Fouilles d'Abydos,

1,

p. 52;

Darssy, Notes

et

remarques,

CLXXIV, dans

Recueil de Tracaux, t. XXII. 3. Stle de Piankhi.


4.
5.

Piankhi, ligne

12.

6.
7.

De Roug, tude sur quelques monuments du rgne de Tahraqa De Roug, op. cit., et Pierret, Recueil d'Inscriptions indites, t.
Brucscii, Die yEgyptologie.
p. 281.

(Mlanges,
I,

t.

I, p. 11).

p. 44, 45.

RECHERCHES GNALOGIQUES
Ci
Ci

0=^Ji^ tout

comme

Tafnekht',

comme

s'il

avait quitt la ville o rgnait son

:>o<:

pre. Or, cette poque,

quand Piankhi

arrive, nous trouvons Hraclopolis

un

Xf ^"liW l
comme un
Ainsi,

roi Pefaouibastit, qui porte l'uriBus et est dsign par l'thiopien


|

simple chef d'Hraclopolis,

^ "^

k^^^?

'

) fief

Horpason a disparu comme souverain, comme possesseur du


Tafnekht, et c'est avec deux seuls
titres

donn

Nimrod,

et s'est peut-tre ralli

sacerdotaux

sans grande valeur qu'il assiste aux funrailles d'Apis en l'an


et rappelle, sur la stle qui nous est parvenue,

XXVII

de Sheshonq IV

la gloire teinte

de sa famille et ses

origines illustres.
J'ai tudi

un peu longuement
le

cette question

du

y -L-i-'

^ ^^ crois avoir

montr

que,

si

on prend ce mot dans

sens absolu qu'on est tent de lui donner, on pourrait


Il

s'exposera de graves mcomptes.


vague, plus gnral,
mais,

faudrait, je crois, lui

donner un sens beaucoup plus

celui de tant de la
je

mme

ligne, et peut-tre de curios,

quant moi,

doute fort

qu'il

signifie

ayant exerc en

fait

les

mmes
nous,

fonctions que son descendant. Les Grecs, je pense, s'y mprirent tout
et c'est

comme

en voyant de longues sries de

^^y

J,J. qu'ils purent songer aux castes.

Nous

savons, par les

monuments, que

cette opinion est modifier et, je pense aussi, le sens

du y -L-Lpour que nous cherchions


onner.

Nous

l'tudierons encore, car ceci est assez important


vrifier le fait

comme

consquences

que nous n'avons pu encore que soup-

Le

texte d'Horpason
;

nous apprend aussi comment


de

il

faut traduire

le

groupe

l-L comme
y

ce n'est pas

fils

mme
le

rang

que

c'est Jils

du manen ou mieux manoun,

l'indique
C'est

un document que nous tudierons bientt,


titre

manoun.

un

port par

xU'^ pre ou, plus rarement, trs rarement, par


^

V
la
I

^'~^~

mre.

C'est le cas de la
,

mre de Horpason P^
la

qui,

d'aprs le texte,

4-4-

^ ^^
%
^'^^^

tait

fils

de

manoun Djaenkakemit, comme Ptahhon,


|

iS>=
fille

Il

? rjj,

tait

fils

de

la

prophtesse d'Hathor, matresse d'Hraclopolis,

royale, la

dame Tentsepeh.

Les deux phrases sont construites de


apparat
sepeh.

mme

faon, et

le

groupe y

TT,

isol,

nous

comme un

titre,

semblable ceux qui prcdent

le

nom de

la

princesse Tent-

Je trouve, j'en conviens, le titre aussi singulier que


le texte est l, et,

le

nom pour une femme, mais


le fait: c'est lui

jusqu' plus ample inform, je constate simplement


le

qui nous importe pour

moment.
j'ai recueillies

Voici quelques variantes que


fe'
[jff

du

titre y

'

4-4-

lllSpl

Chassinat, Srapum, 163, Recueil de Travaux.

^^yll '"'^'^^^ J i^y/


1. 2.

Chassinat, Srapum, 163, Recueil de Travaux.

Piankhi, ligne 19. Piankhi, tableau de la stle et ligne 70.

RECUEIL, XXXI.

NOUV. SR., XV.

TEXTES RELIGIEUX
O
I

li
^l^

^;

yi

Stle de

au Cabinet des Mdailles.

AAAAAA

AAAA/\A

Enfin, les statues n^ 728 et 122 de


rallles suivants
:

^Q
I

11 "^

Karnak nous fournissent


et

les

deux textes pa-

^L=J1^^

^^M^la^O'^'^^dflfe
du manoun.

J'aurai, je crois, revenir encore sur cette question 29 avril 1908.

TEXTES RELIGIEUX
PAU

Pierre Lacau

LU

A
B

= =

Sarcophage de

^^h |o.
1.

Assiout, IX^ ou

dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 2,

28-29.
1.

Mme

sarcophage. Couvercle, premier registre,

172-174.

172

J
j\

A
B
j^

A
[sic)

B
j

J
LUI

A
B

:= Sarcophage de ^.."""""n^- Assiout, IX^'ou X dynastie. Muse du Caire,


1.

Cat. gn., 28118. Ct 2,

30-31.
1.

Mme

sarcophige. Couvercle, premier registre,

177-184,

A
B

TEXTES RELIGIEUX
O .A

11

A
1

179

S==5 D
AAAAAA
I

^ ^
I I

Mil

K^\^\^
B ^ ^
(sic]

^-.^\ ^Z.TnL^^Tu)^
a:
"^^^^^

MP--k^Tpr:r^^(fs)Tj
^O ^o
Il
(sic)

Ai

31

A
1

"^
I

A
1

en

iJ

181

n^
A
B

m
1 1

D
O
,2 r"^
millio n

10

A
183

(ic)

"""""
i i

i^^H H pii

[I

^\

/wwvN

^1

1.

L'original prsente la disposition


:

2.

L'original prsente la disposition


:

suivante

suivante

^1
LIV
Sarcophage de
Ct
4,
1.
(1.

Berseh,

XIP

dynastie.

Muse du

Caire. Cat. gn., 28083.

83.

1.

Il

semble

qu'il

ait la

place pour un petit signe au-dessus de

(|

12

TEXTES RELIGIEUX

LV

A
B

Sarcophage de ^^^
1.

8<^, Assiout,

IX ou X dynastie. Muse du Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

126-1^8.
Couvercle, premier registre,
1.

= Mme sarcophage.

76-86.

A
B

:^n
rm ^^
'^^n'^^
I

A
B
w w

A
B

^^
^-^

o
f^STi ^

(](]

/^ ^ ^^=^
D

(5^111

^^
(9
I I

VH^

A
B
79

127

XL ^

'

(3

.# n.
I
I i

A
10

M^
I I I

(sic)

A ^(l(j|;^I^i
B -jv
11

-=-^oA
9 9

iv

O
r^N\fJ\^

AA/V\AA

A
83

^?]y
(sic)

A^i^-ii^

w
s
I

128

^
-J^
84

"-^?

Q^^

-^

w
^
I

TEXTES RELIGIEUX
r-^v~i

13

^c^'"
B

^:ki^^
(sic)
{sif)

II\
I

15

r-TY-i
I

m
I
I

(su)

D O

(sic)

LVI

A
B

Sarcophage de ^s^"**"
1.

'^^^

Assiout, IX ou

dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

128-129.
Couvercle, premier registre,
J.

= Mme sarcophage.
WiZ.

86-91.

m
B

^^
i-^'j

A
B

\k\^%l^~t:\
o
iiLI
\\ 8

Tx _^^

#
/rx <=^

A
AAAAAA AAAAAA
1

imcr ^1 HEET <C^>

lli'll!'!

ill

'

/w\AA,\

B
f\/V^/\i\^

lllllllll

-^^

AkV>^A\

lllllllll

A
/\.\V\\\

liiiii'ii

'W\A.^\

i\N\N\r\

Aww\ l^Sf 1 P^i

r^

^ _21

10

14

TEXTES RELIGIEUX

LVII

A
B

Cat. gn., 28118. Ct 3,

=^ Sarcophage de ^>.~'*~o'='- Assiout, IX'' ou X dynastie. Muse du Caire. 1. 129-131.

Mme

sarcophage. Couvercle, premier registre,

1.

93-101.

A
a.
I

e
^>=^
s>

IT^IkJ^
o

^l^T,'-%.lh^
5

A e
/V^vAAft
lllllllll

T
T

f
AAAAAA
lllllllll

s^

^n^Tt^'
I I

'

'

A
B

Mc^

97

P'

fl-^l^^^^

^^
I i
I

10

^"]
I I I

A
B

J J

131
I

'->^//-///////>'/y//r/7'////.

''///////////>

>

AA/\A/NA
I

'

99
I I I

M^^pj4-r;ikT'
7\

A
9

^^^i-E
iOl

j^
f*^^
\

A/VNAAA

cUL

V/

^rlH

TEXTES RELIGIEUX

15

15

LVIII
=; Sarcophage de ^v."~'^'='- Assiout, Cat. gn., 28118. Ct 3, 1. ^01-204.

A
B

IX*^

ou X dynastie. Muse du Caire,


52-73.

= Mme sarcophage.

Couvercle, premier registre,

1.

A
B

^^^^
D D

A
B

-^
%

^
^
J\

1=^

n A/WVNA
I I

r\

1.1
53
!

*=),

r>

n ^^AAA^

^=0)

AA/V^A^

vO

A
B
I

-*-

A
B

y^

| 1
(S'V)

A
^=t *=^ ^^5 *=\

)'

J\

Ttf

50

J\

^
7\
-^^^AA^

10
I

A
T.

r-vr-i
AA/VW\ A^^WVS
/Vs/V\/\/\

#
/vvw^^

en o.

^^

t=s=i

-^^m

nmiiiti
1 1

iiiiiiiiii

5S

,VvVv\\

K^

59
I I

-<-

->-

^.

.X

16

TEXTES RELIGIEUX
,Q <^:^
J\

15

A
B

J\

J\
(sic)

^,
^:u3

^,.

A6-2

Ti o r^vg^ ^

A
20

^
03

^vS,

O^)

A
B

^J^*^

A
B

1tk;(^i)

\\T

^
I

'i

^^^r
I

25

A
B
20i

i]

J\

.-r-^

07
I

-=
Ci

J\

Si

AAAAAA

AAA.\AA

A
B

V-V

0>
A/^VSA^

AAAAAA

r:s

'5i>

-s

AA/SAAA

(XC)

A
30

.2 D
I

II

A^AAA^

2 D

71
'
I

II

A
B

%.

s Mil
73

=^=^

1^

^^

O
I
I

TEXTES RELIGIEUX

17

1.

Le texte
:

est ainsi dispos

dans

1
la

2.

Le

texte est ainsi dispos dans

J\
colonne
:

la

colonne

=^1"

3.

Dispos ainsi

4.

Dispos ainsi

J\

5.

Dispos ainsi

LIX
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^^*?'='
1.

Assiout, IX^ ou

dynastie.

Muse du

Caire, Cat,

21-27.

.u
v__^
(sic)
1

(S

<:^

L=^
I

Jl

^v>- P^

AAAAAA

(if^klV^P
S
I

V
P-^l^^
51
I

A'

f
iiiiiiiii

S
Cl
I

P-PT
I

^!

/WW^A

AA/V^AA

DJT s
10
RECUEIL, XXXI.

NOUV. SER., XV.

18

TEXTES RELIGIEUX

\t^A\
?
?
I

n
D
I

AAAAAA
/wvvv\

(9

/1

(2
' '
'

n
I
I

Jj

Vfi^8

^A

o \

Vfi^ P^l

J}
I

9
lllllllll

'^

'WWSA

mM^j

/www /wwv^ i^

Ci

15
.........

en
1
?

\oi

^"
I

fl^^tls^J^-^
TMIIir ^w^/^^

X^mK-^- WZL\
(3
I

JS
I

/W\/Vy

z^\imi\'^-^
(sic)

j\

20

I.liP
1.

I
I I
I

v^^-l

^i

Voir chapitre lxvii, note

2.

LX
Sarcophage de ^v"*""!'^^- Assiout, IX ou X^ dynastie. Muse du Caire, Cat,
gn., 28118. Ct 3,
1.

27-28.

'^l'^^^^^P ^^W;^'
<^^
^=^
(1

/www -^.-

-^^

w^

n i^c::^^^
/\

\\
>^
1
I

y
1

eN?

'

"

'

/>/^vw\

..scJ

_/-l.

JS

a^xMM

/'

c_l.

Aww\

.cJ

_/A

/^i

Zi

CJ!

SI)

"^1

AAAAAA

5f
t_-I.

-/f

fap 3

<::;

__;> ^
I

1.

On ne
si

voit pas

si

cette

c'est--dire

elle fait partie

du

seconde phrase que titre ou du texte.

j'ai

souligne deux

fois

est crite

en rouge ou en noir,

TEXTES RELIGIEUX

19

LXI
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^^^
1.

|'=^-

Assiout, IX^ ou

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

28-31.

Ce chapitre

est spar

du prcdent

(lx) par le

mot

en rouge.

CZSZl

ukr^^Vll t n
?

0,

O D
I

-'9

O
O^

O D
36
I

A/VW\A

>?1L^
iiiiiiiii

AAA/V\A A^yV^AA

^ u}

"^

^T-

^^
I I I

.11^^
C2l

AAAAAA

Ci
A/V\A/V\

'"^^1

iH

-^^

P4^^^(]^^
LXII

A
B

Sarcophage de ^\
1.

h |^.
31-32
T
.

Assiout, IX ou

X*

dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

Sarcophage de '^^
1.

Berseh, XII^ dynastie. Muse du Caire, Cat.

gn., 28086. Ct 2,

6.

Le

titre et les

premiers mots seulement'.

Pl^kf r\/^
B
6
Z]

Nkf

r\^^

MT^SITIMH
B

L^^

\^

1^

20

TEXTES RELIGIEUX

/WW\^

^-JU.

V>^
32

D
I I I

S
fV-^^-^

S'?

^^^^^
9
9

Piakf^r
r^/^^

11'

III

du sarcophage 28086, toute une srie de chapitres sont ainsi reprsents uniquement par premiers mots. Dans le Catalogue des sarcophages du Muse du Caire, j'ai donn comme faisant partie du titre de ce chapitre une phrase qui, en ralit, est le titre (plac en rubrique) du chapitre prcdent.
1.

Sur

le ct 2

le titre et les

LXIII
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^.
1.

^- Assiout, IX^ ou

X^

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

35-37.

,^s^
(sic)

n
A/JVA^

%
Ci

m
ri
I I

\\^ _yfXl-P^ \\^^t^^\^ W^lt^


SCJ

^WAAA

AA/^AA

C_

AAAAAA

Ce

texte est suivi d'une rubrique illisible de quatre quadrats.

LXIV

Sarcophage de ^^^-^^8^. Assiout, IX ou X dynastie. Muse du Caire,


1.

Cat. gn., 28118. Ct 3,

37-42.

TEXTES RELIGIEUX

21

Sarcophage de
1.

M^^"^

Assouan,

XIP

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

gn., 28127. Ct 3,

76-90.
il

L'exemplaire
pas de
titre.

qui ne contient qu'une partie du texte est trs incorrect;

n'a

^
J\
(sic)

1,:,!^

,.A

A/WSAA

LTJi^ZI
AAAAAA ra

38
I I
I I

.%v^I

AA/V\AA

111^

%]

J\
I I

ma
I

D
I

2ii

r-^

39

/'.wv^.^

il

D
o?

AA/^W\

AAA/W\

r~^r~i

'?Kki^^:^ri;^sqi^i"i:'r B ()^qX=^ ^"^'T


A
B

10

mD
I

D
P
I

J\

^-

I'"
I I
I

k-^^
Q
?
I

r^

A
I
I

AA/VW\

D
>l\
r\f\rj\r^

piroM:tsi

.De.

A
B

^'

il

'^^Sl^ii

'T

15
"^^

->-

AA/VVV\

^Vl

-CS::^

22

TEXTES RELIGIEUX

A
B

imn

(S

M
I I

A
20

J\
I I

ma
I

()i]t

m:,
I

f{

#
I
1

^
I
I I

-H

Il

('e)

^<Lf]
^5=5
I

_>

1
'iP

25

A ^^

"^^1

1^

1.

Pe/.t //, 754.

LXV
A

Sarcophage de

^i -*
1.

^'=''

Assiout, IX ou X'' dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

42-45.

Dans
est spar

cet exemplaire, ce chapitre fait sans doute partie

du prcdent (lxiv);

il

en

seulement par deux


'

traits rouges.
'^
.

Pas de

titre.

B =

Sarcophage de \A\\

>^

III

Assouan,

XIP

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

gn., 28127. Ct 3,

1.

81-90.
le

Dans ce sarcophage,

texte fait suite au prcdent (lxiv) sans

aucune sparation.

La

fin diffre

entirement.

A
B

^MS-k_.
A

-^

m
m

A
y\

UnJ.
j\

TEXTES RELIGIEUX

23

l=-=k^kl
83

"'^k'
n
JD

r-^v~i

^1
I

T
^^^
I I I I

Il k;=:=^il A
A f]ji
85

^'&^o

.^-fU.

^
A

J^

A
B
I

^ ^

A
A/WSAA

q
I

11^

Mil

71>M!
D ^
(4IC)

10

44

^ T
m
1

A
B

^^^l^^^fl^g^
# -n-^

^
^^''
ra
(Sic)

7\

^k^fl^ **-@

^^^flkakn^i'ik;^-^!]
^(2^^^^(5
^*^
I

S^li.
>

15

^
D

>

A/VWA

il

<C

A/W\AA Ci

Ci

.I\To\
1.

AAAAAA

La suite

est diffrente.

MAAA^

89
I

%*
]5^

rN^^/1

24

TEXTES RELIGIEUX

LXVI
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^,^~'^?^1.

Assiout, IX ou X<^ dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

45-46.

Ce chapitre

doit tre une suite des


traits rouges.

deux prcdents (lxiv-lxv).


titre.

II

en est spar

seulement par deux

Pas de

AA^A^A

mo

AAAAVv

-/m

l^
|-^Z1:
I-f'

Ul
4(^
I

AAAAAA

l^^
AAA/V\A

O'9

/^

J^

-i-f
I I

^S^

^3
{sic)

^^

-^^

1,!,1.F

1. Il est

aux

trois

possible que le titre du chapitre qui fait suite (lxvii) soit eu ralit une rubrique se rapportant chapitres prcdents (lxiv-lxvi). Les titres et les rubriques tant trs effacs dans cette partie du
il

sarcophage,

est diQcile

de reconnatre les coupures.

LXVII
Sarcophage de ^y~"*^|'=^- Assiout, IX ou X dynastie. Muse du Caire, Cat.
gn., 28118. Ct 3,
1.

46-49.

1Q n

Q^^Ml
I

fi^I-^JfO
-%
/v/^WV\

f\A/WV\

-2L

(de)
A^yvwrt
j?

-CL-i)
[Sic)

=>
I

Cl

I I I I

III

\J v '^
D

^.

J4

1
^
o^C^z

S'^l-^^^l!^X^U^EMkM
(Sic)

o\^ =

'

(sic)

TEXTES RELIGIEUX

o
I I

AA/\/\A\

AAAAA/v cTi

i -\V\

!^ 49

cinzi'

1.

C'est peut-tre la rubrique des trois chapitres prcdeuts (lxiv-lxvi).

2.

Le

plac d'abord sous le bec de l'oiseau


t.

eu avant. Cf. L.\cau, Recueil de Tracaux.

|]^^ XXV, p. 143.

<i

repris sa

grandeur normale

et se

trouve ainsi crit

LXVIII
Sarcophage de ^. -*
gn., 28118. Ct 3,
1.

= Assiuii, YSJ ou

X^

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

49-50.

Ce chapitre peut
deux
traits rouges.
Il

faire partie
est

du prcdent

(lxvii),

il

en est spar seulement par


trait rouge.

lui-mme coup en deux par un autre

^^l

.^P

--^

^%.:::.M\j^-^

^-^I ^
1.

%rouge.

rim-^\i\^\-i
LXIX

Un

trait

Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3.

^^"^ ? ^1.

Assiout, IX^ ou

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

50-51.

m.-

"
liiiiini

1^

V^
(h

^1
1

=-=>\

n^
1

^-Pi^l
7\

- ^ ^ W'^u-^i \u 4cu:'^^'
a |f

.51

-^,

m
(f

'^

a ^^

Kiccri

II.,

\.\\l

Nouv.

ski:..

.\\',

26

TEXTES RELIGIEUX

LXX
Sarcophage de ^. gti., 28118. Ct 3, 1. 51.
^. Assiout, IX^ ou X dynastie. Muse du Caire, Cat.

Un

titre effac.

^jitT^E' '^'^u:^^\-'ZZM.m\
LXXI
Sarcophage de ^.
gn., 28118. Ct 3,
1.

51.

..

Assiout, 1X ou

Xe

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

Un

titre effac.

<0<

Al'i'

AAAA^V\

-^i-J

II.

LXXII
Sarcophage de ^v.~**~8^- Assiout, 1X ou X dynastie. Muse du Caire, Cat.
gn., 28118. Ct 3,
1.

52-65.

Ce chapitre
rpte
le titre.

est divis en trois parties par des traits rouges.

Une rubrique

finale

8|^>y^f|... sf>^|M,p
_^
)

^nin

ni,
|

/^

AVWV\

U-M-'

^[\

[SIC]

^^

A/VVV*A

"a

!i\-r^\l:^\-\i
f^^^^
7\

^7~~^

u-u

TEXTES RELIGIEUX

27

'1

(k-^1)T^(i5f)'k-^k>
I

"i-p
M^ M^
<:IZ>
\/

d
(1

10

(sic)

^ VrA

;vvvv\\

Vu\ H

^\ ^ 1

y y

a/ww\

V\

a^aa^vn

% ^ ^ ^vv X37
f>

[i

vi^

''^""S^n.^^

zz

^,T,^-I lkT^.'T, ^^n-i1-=


tiiiiimi

AWV>A

-i

A/V^AA/^

\\

V\

J_,

_n 'ww^.^ )lr

III

AAAAAA

fev.

.^vv^^^

VC

(I

20

A ?

Jj
?

'WVV\\

Si

ifl

.^^

^^ ^

^^'

28

TEXTES RELIGIEUX
59
60
61

62

63
AAAAAA

64

J
I I I

AAAAAA

fli
o
C^^

[h

^111

tsic)

r^^^/i

69

AAAA/V\

rn
I

AAAAAA
AAA/V\A

J\

AAAAAA \/\2\

Pr^ffiTD^s-^9
^
1 1

^^ir^S
(SIC)

1\
O
I

(sic)

00
I

y,
{sic)

D
I
I

AAAAAA

V'

'>

1
30
I I
I

O?

{sic)

D
izl

wT

I I

U
1

-Il

V^

A^A^AA iil

rf

CZZD

I '

I '

I '

A/VVV\\ "^''^'"

<::z>

es/

'

'

'

if

llJ

A/VWV\
A/V\AAA

^
(ic)

P>k ppP>
O
Ky

^
35
A
a

^
n

^lMi"'^l

'0

^ni
I

TEXTES RELIGIEUX

29

_^

_M^ D

o
I

s(4!C)

40

\^\XL-l
Pf]k^ J\
Al

\'^^'lhM'1.
2.

vf>^
une laus-e
porte.

Cette phrase est spare de la suite par un dessin qui semble figurer

Voir chapitre lxiv, note

2.

3.

Le texte

est ainsi dispos


a

T
4.
5.

Deux

traits

rouges.
est

Le haut des lignes 59-64

occup par un texte en tableau, dont

je reproduis la disposiiiou.

6.

Un

trait

rouge.

LXXIII
Sarcophage de ^.."""o
gn., 28118. Ct 3,
i.

'^^

As.siout, IX*' ou X'= dynastie.

Mu.se du Caire, Cat.

65-70.

^
o
I

t^/////////^

y^m'/z/z/M

4-

U
I

^^.

A/sA^'A^
r\

r\

JUc.

-CES-

'\-TV.

^^^pfiZkV"3H

30

TEXTES RELIGIEUX
AWW\
o<z><

di

= l~^^l"'P
I I

A/W^A^

J]

a
I

n
n
I I
I
I

-^&-

# U
I
I

a.

'^

rvn.

AAAAAA

);f)

AAAAA^

^li

yVVNAAA
I

/VWSAA
I

A/^WV\

nazi

_fl

5"^

cn^ J A u K^
I

O
AAAAA't^

D
^1

CL-L

lin

jO

20

1.

Ounas, S70-:m.
Ainsi disi)os dans
la

2.

colonne

3.

Ainsi dispos

'

III III

U U
III III

TEXTES RELIGIEUX

31

LXXIV
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^^^h
1.

Oc^. Assiout,

IX ou

X'' dynastie.

Muse du Le

Caire, Cat.

75-80.
le

On comparera pour
prendre

dbut

les

chapitres lxxv-lxxnii.

texte semble

com-

trois parties spares par des traits rouges.

^^^^^

_Bf^

W-f^

f
I

/ww

^
^^^

cQ3

a.

^
AAAAAA
I

(9

III
7^

U
I

imiiiiit
I

(S

^(3

ArWVV\

yr

Jfi

\m
.

m
AAAAAA
AAA/WN

I-

10
;Vsrj\'\^
'?
i

W
I

-.'U

Ml
A/V\AAA

- J\\

AA/WV\

y\ V\

ANVA \

AAAAAA

^
^^^^^^

i_J]
80

AAAAAA

15
AAAAAA

AAAAAA

AAAAAA

m
1. Il

semble

qu'il

ait ici

un

irait

rouge de sparaiiou.

2.

Un

trait

rouge.

32

TEXTES RELIGIEUX

LXXV
Sarcophage de ^^^^h |<=.. Assiout, Cat. gn., 28118. Ct 3. I. 80-82.

IX*'

ou

X^" dynastie.

Muse du

Caire,

Sarcophage de

^^
2,
1.

d'Entre, n" 37566. Ct

| 17-21.

Berseh, XII dynastie. Muse du Caire, Journal

On comparera

les

chapitres lxxiv, lxxvi et lxxvii.

A
B

.Xl^N
fAAAA-

A
/VWW
/WSAAA AAAA/V\

cz^

/\/\/\r^r^

fl

^ ^

AAA/W\ /\

^O
AA/VA/V\

A
j^'"

i^^
s>

/VyVW\

AA/VVV\

A
AA^/^AA AAAAAA

A
B

n
s
I

^^
.1\-.'

c.

6^

^mr-^

-0
fv^^

y\

v<^

10

A^JIii
Dl
A
a

A
B

>rj

=^T^ r.^y
T ;=

A
P.

i.

'

'

^(Wa

p^

UN MONUMENT NOUVEAU DE SHESHOXQ

I"

33

P-i
B

Vffi^kf

15

i
B @
'"' K^")

^iM^ s4,:,iD'^kf
.(j_f]_\/^
fin

du panneau.

1.

Ainsi dispos

2.

Ainsi dispos

UN MONUMENT NOUVEAU DE SHESHONQ


PAR

P^

Ahmed-Bey Kamal
C'est le fragment d'un autel au

nom

de Sesonq
O""

P"^,

en granit gris et de forme


Il

peu prs cubique, ayant O'^SO de longueur sur


fut trouv Hraclopolis,

75 de largeur et 0'75 de hauteur.

au mois d'octobre 1907, et fut inscrit au Liive d'Entre du


est couvert sur

Muse sous
creux. Sur

le n

39410.

Il

deux de

ses faces d'inscriptions graves

en

le

ct principal, dont le dbut est mutil, on voit seize lignes horizontales,


la cassure.

dont quelques-unes portent des lacunes motives par


voit

Sur

l'autre ct,

on

galement treize lignes verticales qui font suite aux premires,


11

et qui ont aussi

des lacunes.

n'y a

aucun doute que ce fragment, qui a


le
:

t recueilli
ville.

parmi

les

ruines

d'Hraclopolis, n'ait t dress dans

temple de cette

Sur

le

ct principal, on

lit (*)

L.

\J1

f^-/^^
AAA/^AA

'^ AAA/V\^

^*
LA.

Ci

v2

rvn

w
I

CZSZI

UECL'lilL,

XXXI.

NOUV. SR., XV.

34

UN MONUMENT NOUVEAU DE SHESHONQ

I"

-'^^m-ro^^niWi^K^
m
o

.T^

F.

B
w w

-^A

(^LA J\

\:%\\i7::r.%.'w\{mn'^^:A\}n
^
j\
I

n
7

.<3>- ^ "^"^
'=m
I

TA

^ I

czszn

/W^^WN
[|

^)f7'|l

/www

ll^

C2i

/wv^

/vwws

11 <Cr=>

10

^^^

^^^^EH^MSCif^]
^ W
(3

III

CEMjIMTil fA
nnn
11

m "^^
ii

m
i

nnn

JJ^ ^=>

AA/NAAA

12
1

AAAAAA
AAAA/V\

AAAAAA

nnn
A^AA^A

13

S
A/SAAAA
I

n
I
I

^'
CSZ]

fl

I!

(=S=1

^.=_ T

II

Aw^

7iT*""'

UN MONUMENT NOUVEAU DE SHESHONQ

I"

35

L. 15

^
!

mmMo
I
i

1/

VTH AAAAAA

'

AAAAAA

/W\A'V\

111!

Mil
A^A^^^
z.

v
|

A^AAA^

Sur
L.
1

l'autre ct, ^ AAAAAA

on

lit

()

In
I

M
AAAAAA
\ \ \

D^
^
o 1^=^

l1
I

^y^A
AAAAAA AAA^^\A

:i^

'A

U=Z]
1=^

Ol

<=>

1/>1

A7^>
,
I I

iiiii
'V^AA^^^

IrJ

JI'^

AAA/VSA AAAAAA

AAAAAA

^
#

aaa/v\a

n vwvw

m'i>^ UNI

AA^AA^

y\

irin

Ofc^^

""

^p
AAAAAA

fi^Q]^
.=4,
^^^ III

in A'^n
I

i -^

n>r^

II

h^^m
A^^VAAA
I
I

^3z:

.N?S?

Ci

i..K<^25A^AAA^

u
i
I

llr

A^AAA
<'

'

Vv

--S^2_
I

<:

AAAAAA

<

=^

V.

r\

/ ^^

-WAAAA

V.

.llllHlllt.

7
I

A V\AAA

Y^>^'^

^^^P

f^rj\f^\

crSTP

V, -fl

^^

^
''

>

AAAAAA

^^

U'^^'-nI

j'HO

~Z~

'^^^'^

AAAAAN

<:-

A\'\^\\

Ci

AWAAA

^
(^
'^

^^X^ft^df,

/WWV\

^_

f3

r\NSN\\

<.

V.

-<3

^-^

l\

pri

AAAAA^

,0

A^AAAA

'

\>

36

LX MONUMENT NOUVEAU DE SHESIIONQ

I'

m
^

-ut

iiiL

y~f

AAAAAA

'

V.

-<3

.-^

zrz]
/WW\A

D
'w\/v\A
^

L. 10

mT\'\

^
nPl

1^
l'

(^

cii

[ii

2LL

"m

.
1 I

AAAAAA

^Hi*)?^
9 ^1
I

Il

^
^^^
im/'>>m:'.

//mi ^^

11
I
I

^ Vf
JlrYkv

^*^'
, I

(5

u5:^
I

ii_^J'lxx%^
^i
/vwv\a i/ v J^
<:3>'
V.

ajl

/x

(J

r-A/Mwv^

2jl

m/>mim&

^M. AAAAAA

III <==>
AA/VN.V\ A'^A^.V^

v..^^

^'
I

'

/AM
L=il

m!^

Si

1 AAAA^A

;^ AAA/WS

/I\

u
I

'C=)L=/]l

IM
I

13
TRADUCTION
L.
1

t=^ r^ e ml
I

Ketiou,

le roi
f.

de l'Egypte, Sesonq

I^""

Sa Majest
Harsaph

v. s.
s,

cherchait toutes les actions utiles pour les faire son pre

le

roi

des deux contres et

le

matre d'Hraclopolis, ce qu'il

souhaitait en son

cur depuis

qu'il tait

roi.

Or,

le

prince gnral
le roi

Nemrod

vint devant
il

Sa Majest

et dit

Le temple

d'Harsaphs,

de l'Egypte,

dsire
j'ai

ardemment

le

buf

d'offrande journalire; car

trouv qu'il tait tomb en

dsutude bien
5
des anctres;
la
il
il

qu'il existt

avant moi l'poque


faire qu'il reparut.

serait trs

bonde

Dit

Sa Majest

Par

louange de
est

mon

double, voil bien

mon

fils

qui sort de

moi-mme

Certes,

ton

cur semblable au cur de

celui qui t'a engendr, et ce sont bien

mes
de

membres qui
l'Egypte et
7
le

se rajeunissent [en toi!] C'est

mon

pre Harsaphs,

le

roi

matre d'Hraclopolis! C'est parfait ce qui sort de ta


!

bouche en faveur de son temple toujours


raon
le

Qu'on fasse son

rescrit

du Pha-

V.

s. f.

pour approvisionner

le

temple d'Harsaphs,

le roi

de l'Egypte et

matre de Hraclopolis, et y faire

tablir

chaque buf d'offrande journalire, ainsi

qu'il

en tait au temps des

anctres.

On

fit

donc un

rescrit afin

que

le

temple ft appro-

visionn, et on imposa ce

buf

d'olrande journalire aux ciis, aux bourgs,

aux douars d'Hraclopolis

^ 10

en Egypte, selon

les

ressouices qu'ils possdaient de manire qu'il ne


le roi

fit

point

de dfaut toujours et jamais,

Sesonq.

i;X M()XL"Mi:.\T

N<)L\"KAU DE SIIESUOXQ

'
I

37

L. 11

Quotit de l'impt des

CCCLXV

bufs annuels, pour

le

cours de rternit
le

12

13

Le gnralisme de l'arme d'Hraclopolis,


mier
et le

sa quotit, 60 bufs, pour

prela

second mois d'Akhct.

La dame directrice du harem de Mt,


bufs
le

princesse, la grande des grandes, Isem/.eb,

3;
la

Le chef de
polis,
le

la

garde d"Ouslr-m-ra, bufs 10:


le

chef de

garde d'Hraclo-

bufs 10;

prophte du dieu Scribe, mailre de Sasous, bufs 10, pour

troisime u.ois d'Akht.

le

14

Les

des
le

bufs du temple d'Harsaplis,


le

roi des

deux contres, 10

bufs;

temple de l'Anctre, 6 bufs;


le

scribe

du temple d'Harsaphs,
les

matre des deux contres, 10 bufs;


15

wkil du temple, 1 buf;

3 bufs, pour

le

quatrime mois d'Akht. Le prophte de Khnoumoule

R,
1

roi

des deux contres, 6 bufs;


le

wkil des entrepts de ce temple,

buf;

chef des gardiens des entrepts de ce temple, 1 buf;


le

16

les

des entrepts de ce temple, 4 bufs;

du gnral,

bufs;

le

chef de l'entrept du gnral, 6 bufs;

le

L'autre ct du fragment

L.

10 bufs, pour

le

deuxime mois de Pert.

Le commandant des soldats


le

des navires de guerre du gnral, 10 bufs;

majordome du

gnral,

5 bufs

[pour

le

troisime] mois de Pert.


les

Le scribe des soldats des

forts

de

la ville

de Alershesouf, 5 bufs;
le scribe

soldats d'lite de la ville de Mershesouf, 5 bufs;

des soldats des forts


le

de Hraclopolis, 2 bufs; 5 bufs;


le

commandant
serviteurs

des coureurs du palais gnral,


1

commandant des
de Pasgrat,
la

du temple de Harsaphs,

buf;

pour

le

quatrime mois de Pert.


la ville

de Htit,
la

la ville

ville

de Ta-t-Pa-qan-pamade Tatounou-Sasous,

shaou, 1 buf;
la ville

ville

d'Abousir, 3 bufs;

la ville

la le

ville

de Pasaganr, 1 buf;

la ville

de Pabekhenenpahos, 2 bufs,

pour
6
1

premier mois de Shm.


ville

La

ville

de Pabekhenenpahos
la

la

de

.qen-nofir-ranpit,
1

buf;

ville

de Ta-a-pa-best,
1

buf;

la ville

de Tes-tef,

buf;

la ville

de Paouzet,

buf;

la ville

de

Ta-sat-ro-sat, 1 buf;

la

ville

d'Asharas, 2 bufs;
le

la

ville

de Pa-nebat,

buf,

la

ville

de Ha-Month, 3 bufs, pour

deuxime mois de Shm.


de[
la

La

ville

de

Ta-tonou
8

et

de Kenat, 1 buf;
la ville

[la ville

.....
ville
lior,

buf;

de Ta-zat,
la ville

buf;

ville

d'An-bou,
la ville

buf;

la

de Hanabas, 2 bufs;
1

de Hanezes. 1 buf;

de Ta-tenet-

buf;

la ville

de
la

Neserouaou, 1 buf;

ville

de Pah-ne-seto-/.onsou,
de Pah-ne-pen-r,
1

1 bo3uf;

la

ville

de Pah-ne-ro-semen,

buf;

la ville

buf;

38

UN MONUMENT NOUVEAU DE SHESHONQ


(le)

I"

L. 10

commandant des
troisime mois
;

du gnral, 2 bufs; des Arouzezou,


de Shm.

buf,

pour

le

Le wkil des archives du


du temple de Khnoumou,
et

gnral,

2 bufs

le

11

12

l'intendant des cornes et laines des chvres

buf;

des bergers et des chevriers, 1 buf; des jardiniers


1

des porteurs d'eau,

buf; des bouviers,


1

buf; du chef du
le

[buf]; des fabricants de chars, 1 buf;


la ville

prophte

d'Ammon

de

rOuabt de

d'Iabnotemt, 1 buf; des tailleurs de pierre, 1 buf;


les
.
.

les cjii'riers, 1

buf;
de T.
les

maons,

buf;
le

les

13
1

de

la ville

.ter,

4 bufs;

prophte de

Khnoumou

de Ramss,

buf, pour

cinq jours supplmentaires de l'anne.

Je pense que toutes les localits cites dans ce texte mritent une tude qui fera
l'objet d'un prochain article.
23 juillet 1908.

NOTE ADDITIONNELLE
Le texte dont Ahmed-Bey vient de donner
pitale
la

traduction est d'une importance caIl

pour l'tude des constitutions de wakfs dans l'Egypte ancienne.


les

semble que,

pendant
les

troubles qui agitrent

la fin

de

la

XX"

dynastie et
;

la vie

entire de la
P""

XXI^,

temples perdirent une partie de leurs revenus


il

ds que Sheshonk

eut rtabli

l'ordre,

songea

les

indemniser de son mieux,

et, trs

probablement, ce que notre

monument nous apprend


Ici,

d'Hraclopolis se passa alors dans toutes les cits matresses.

ce fut l'un des


militaire dans
la

fils

du souverain, Nemarti, investi


fief

[)ar

son pre du

commande-

ment

le

grand

d'Hraclopolis, qui parait avoir pris l'initiative et


l'intention de rendre au culte
il

propos

mesure rparatrice. Sheshonk avait bien

d'Harsaphs sa splendeur ancienne, mais ce n'tait qu'une intention gnrale, et


savait

ne

probablement pas d'une manire prcise ce


:

qu'il

convenait de faire afin de lui


la

donner une sanction pratique

c'est

du moins ce qui semble rsulter de


Nemarti, qui, vivant sur

phrasologie
devait tre

employe au dbut de
un

l'inscription.
le

les lieux,

bien inform de ce qui tenait


vieil

plus au

cur des

prtres, lui suggra l'ide de rtablir


la

impt tomb en dsutude, celui du buf que

population de la principaut

devait fournir chaque jour pour les besoins du dieu et pour ceux du sacerdoce. C'tait

un revenu analogue

celui

que

les

princes ou les particuliers tablissaient,

comme

Siout par exemple, en pains blancs journaliers, lorsqu'ils constituaient leur


raire
:

ca/f/"

fun-

chaque genre de denres ncessaire au


fait l'objet

sacrifice et l'entretien des difices


et et

ou

du clerg devait avoir


tions, joint

de fondations analogues,

l'ensemble de ces fonda-

au revenu des terres donnes antrieurement


la

aux offrandes courantes,

reprsentait

fortune du dieu.
les

Notre texte nous montre comment

paiements en taient assurs, au moins

UN MONUMENT NOUVEAU DE SHESHONQ


1

l'

:W

poque de

la fodalit,

bubastite. Les trois cent soixante-cinq

bufs par an,

(9 (2 fl fl

B\

f
^

^^j^j-

constituaient

l^W
S

()

'^
(1

"^^^^^fll]

ce

buf de rcurrence

journalire

sont imputs
la

comme impt

]i

aux

fl

V
.

nonitoa

dimou ouahou de
la valle, ici

ville
la

d'Hraclopoiis

en iypte
"
,

c'est--dire dans

entre

le

Xil et

crte de la montasjrne Libvque. Les


^111

noutou sont

les

domaines, plus exactement

les fiefs

constitus en faveur d'un


la

homme

ou d'un dieu,

et

gouverns par cet


stitu le
fief,

homme

ou ce dieu sous

suzerainet du personnage qui avait con-

simple particulier, baron, ou pharaon. Les cr^^yq

dimou sont

les

villes, villages

ou hameaux constitus en commune, avec tout l'ensemble des banalits,

terrains, difices, droits d'usage sur le fleuve, les canaux, les mares, qui se trouvaient

dans leur circonscription. Les

de mot plus prcis, sont


les frontires

les

ouahou, que je traduis par douars, faute y^q^I campements des corps de mtiers qui vivent cheval sur-T'
que
les carriers, les
tels

du dsert
les

et des terres cultives, tels

chevriers; ce
"^^

sont surtout

cantonnements des Bdouins limitrophes,

que ceux qu'on ren-

contre aujourd'hui encore en Egypte, avec groupes de tentes ou de huttes, troupeaux

de bufs

et

d'autres animaux,

droits de

pacage et de passage pour aller


le voit,

l'eau,

mais sans labours ni cultures rgulires. C'taient, on

les

mmes

divisions

qui existaient en Egypte jusque dans ces derniers temps et dont tant de traces survivent encore maintenant. Chacune de ces personnes civiles tait frappe proportion-

nellement son importance,

et la rpartition

des trois cent soixante-cinq bufs entre


qu'il

elles est indique, unit par unit,

dans des conditions


et

convient de relever. Seules,

en

efet,

les c^::3y[|

partir

du premier mois de Shomou


1

dimou sont indiques


.1
I

imposes

comme
la

telles,

et cela

[la

ville]

Pasagari- Hati,
(1

ville

n c:s>\/

f^

\>

(1

Taat-pqanpashosou,
el-Malak), 3 bufs

buf

( elles toutes), la ville cz^isiU

de Busiris (Abousirfin

( elle seule) o, et ainsi

de suite jusqu'
c:s>il)[l

la

du troisime mois
occupe
le

de Shomou. Si
la liste

l'on

considre que i'iuunration des

milieu de
l'in-

de

la

mme

manire que leur mention gnrale occupe

le

second rang dans


conclure

dication des organismes frapps de l'impt

du buf, on sera amen

que

les

termes qui prcdent pendant

les

huit mois d'Akhat et de Parouit rpondent aux


le

noutou, et

les

termes qui suivent pendant


"^
1

quatrime mois de Shomou

et les

cinq jours pagomnes rpondent ;uix

^^ o entre ces trois organismes donne une ide de l'importance relative de chacun d'eux.

ouahou. La rpartition des bufs

Si maintenant on passe l'examen plus prcis des portions du texte qui se rap-

portent aux trois organismes, on remarquera tout d'abord que


prsentes
elles

..... mdividuellement

les

par les fonctionnaires militaires, civils


fief

noutou sont redlW ou religieux, auxquels

appartiennent. Chacune des fonctions du

fodal avait en effet,

comme chacune
le

des fonctions de l'tat, son domaine propre dont les revenus constituaient

principal

du

traitement auquel

le titulaire

avait droit

des redevances de diverse nature, foncires et

non

foncires, en compltaient le montant.

Ce domaine

tait distinct

de

la

fortune propre

du
au

titulaire ou,

comme

on

disait,

de

la

maison de son pre

la

maison du pre

res-

tait la famille

aprs la retraite, la destitution ou la mort, tandis que


qui, d'ailleurs, pouvait tre le
fils

la
Ci
I

nouit passait

titulaire

nouveau

ou

le

parent de son prdcesseur.

40

UN MONUMExXT NOUVEAU DE SHESHONQ


fiefs

I"

Les

taientnaturellement d'une tendue proportionne rimportance de

la

fonc-

tion, et,

dans un cas

tel

que

le

prsent,

ils

payaient une quote-part d'impt d'autant plus


la

forte qu'ils taient

eux-mmes
La
liste
la

plus riches, par suite, que


si

fonction tait plus releve

dans

la hirarchie.

de notre monument,

elle tait intacte,

nous fournirait

le

cadre de l'administration de

principaut d'Hraclopolis aux dbuts de la

XXII dytelle

nastie. C'est en tte le gnralissime des


lui seul
ici,
il

armes

locales,

avec une fortune


soit

qu'
:

])aie ]~)i'esque le

sixime de l'impt, soixante bufs,

deux mois de bufs

le titulaire est
la

Nemarti lui-mme. Le domaine suivant


la

est celui qui constitue le

douaire de
trois Ixeufs.

mre ou de

femme du
^"""^

gnralissime,

ici,

ce semble,

Isemkhabiou

Les deux domaines suivants appartiennent encore des chefs militaires,

le

u[nral des

Touharou

polis

je crois,

d'Ouasimarva et celui des Touharou d'Hracloy> _ZI <r=> 1,11 sans pouvoir l'alhrmer, que les Touliarou taient des colons militaires
c.

astreints liiditaifement au service, et, en ce cas, les 7b?Aaro?6 d'Ouasimarva seraient


les

descendants d'une colonie militaire installe Hraclopolis par Ramss

et

qui

aurait conserv le

nom

de son fondateur,

comme

firent plus tard les colonies militaires

macdoniennes au Fayoum.

Leur cote, qui est de dix bufs pour chacuti des domaines,
que jouait leur chef dans l'administration provinciale.

montie l'importance du
Aprs

rle

ces hauts personnages, c'est le tour

du sacerdoce

et

des fonctionnaires militaires

de second rang, chefs des soldats de marine, majordome du gnralissime, intendants


militaires, scribes des forteresses.
qu'il

Le temple d'Harsaphs

et son clerg avaient, ainsi


local, la

convenait l'apanage et aux serviteurs du grand dieu

suprmatie sur
lui.
Il

les

autres temples et les autres clergs;

Khnoumour ne
tels

venait qu'aprs

y a pourtant

dans l'numration des personnages


ne m'explique pas
la place.

que

le

prophte du dieu-scribe Thot, dont je


:

Les

villes sont

numres nommment

c'tait la

commuvillages

naut qui payait. Leurs noms sont composs parfois avec des noms d'homme, probable-

ment

celui

du fondateur,

comme

c'est le

cas, aujourd'hui encore,

pour

les

qui se sont forms autour de l'esbh d'un riche propritaire.


parat pouvoir tre, ds prsent, place sur
le

Une

seule d'entre elles


-^^^^
ils

me

terrain,

une

Pousiri, qui est

probablement Abousir-el-Malak. Quant aux v^XiS

ouahdou,
les

sont reprsents,

comme

je

l'ai

dit,

surtout par

les

corporations ou par

individus qui frquentent la


et i)etits,

zone bordire du nome, par des personnages attachs aux bestiaux grands
des jardiniers, des artisans, des carriers, des maons,
tablies dans
la

par

les prtres des petites chapelles

rgion, tous gens assez pauvres, puisque leur quote-part s'lve


:

trente-cinq bufs en tout

les

fabricants de chars figurent dans cette catgorie, proba.A&il.

AAAAAA

blement parce

qu'ils taient

en rapport perptuel, par leur mtier, avec

les

fm\ ^

l^^^

Khonatt ou

forts claires

du canton.

On

voit par ces quelques observations quel intrt s'attache ce


:

monument unique

en son gnie jusqu' prsent

il

pourra fournir
le

la

matire d'un trs beau mmoire


le faire.

qui voudra l'tudier de plus prs que je n'ai


Milon-Ia-Chapelle, 12 septembre 1908.

temps de

G. Maspero.

LE

SIX SAMSI

DE SILHAK

IN

^USINAK

41

LE

((

SIT

SAMSI

DE SILHAK
PAR

LN

SUSINAK

J.-E.

Gautier

Au

cours de

la

campagne 1904-1905,

les fouilles

Suse mirent au jour un plateau

de bronze portant en ronde bosse une srie de figurations. Le tout tait dissimul dans

un bloc de pltre affectant exactement


et tait

les

dimensions des briques de l'poque lamite,

engag dans

la

construction d'un

mur

dont, seules, quelques assises subsisla

taient encore.

Des suintements verdtres d'oxyde de cuivre dclrent


si

prsence du

bronze, mais

grande

tait la duret

de

la

gangue,

qu'il

nous

fallut plusieurs jours et


le

d'infinies prcautions

pour dgager ce curieux spcimen de Tart susien. Malgr


la

soin

qui prsida a ce travail, nous ;ivons regretter


telles

disparition de parties trs dlicates,


le

que

les feuilles

du bosquet sacr

en faible paisseur,

mtal avait t complsi

tement rduit en oxyde qui lui-mme


qu'il soit, ce plateau n'en offre pas

s'tait

incorpor au pltre. Nanmoins,

mutil

moins un intrt

capital, et l'inscription, qui le date,


la

a pu, par bonheur, tre suffisamment dbarrasse des impurets qui

masquaient,

pour

ti'e

rendue
de
la

lisible.

Le

lieu

dcouverte jette peu de lumire sur ce document; c'tait au centre du

tumulus, une faible profondeur. Le pan de

mur o

il

fut trouv

semble appartenir
le fait

aux plus basses poques, en juger par


les

la

nature de la construction et par

que

matriaux jointoys au pltre taient d'origines trs diverses.

Le plateau mesure environ 0,60 sur 0,40

et parat avoir t coul

en deux pices

distinctes: quelques-unes des reprsentations en ronde bosse, telles

que

les

monuments,

ont t fondues d'un seul


aprs coup.
Il

jet

avec

le

plateau; les autres, prpares part, ont t rives

semble, voir

les trous

mnags dans

le

mtal, que

le petit

monument

devait

avoir t primitivement fix sur un socle.

Nous avons dsign chaque


rfrence, soit
:

objet (planche n"

I)

par une lettre devant servir de

A
C

et B. et et

Deux monuments
Deux
piliers,

dsirs,

C.
D.

Petits tas figurant peut-tre des offrandes.

D
F
nus
verser

dont

la partie

suprieure porte une

saillie.

E. Sorte de table trs basse, parseme de trous.


et

G. Deux personnages se faisant face, accroupis l'un et l'autre, compltement

et rass.
le

L'un tient entre ses mains un objet qui parat un vase,


les

et

semble en

contenu sur

mains de

l'autre,

largement ouvertes.

H. Grand vase.
I

et J.

Auges quadrangulaires.

HECUlilL, XXXI.

NOUV. SR., XV.

42

LE

<(

SIT SAMSl

DE SILHAK

IN

SUSINAK

K. Bosquets d'arbres;
L. Stle.

les

branches

et les feuillages ont disparu.

M. Plate-forme.
N. Inscription de sept
lignes.

Ce monument sans prcdent ouvre un large champ aux hypothses; nous verrons
d'abord quelle lumire on peut attendre de l'inscription
qu'il porte.

INSCRIPTION
1
f/ T

Sil-ha-ak (nap) In-su-si-na-ak a-ak

2 3

Su-ut-ru-uk (nap) Nah-hu-un-te gi-ik

li-pa-ak ha-ni-ik (nap) In-su-i-na-ak-ki su-un-ki-ik

4
5

> An-za-an

>

Su-su-un-ka li-ku-me iH-sa-ak-ki qa-at-ru


si-it

Ha-ta-am-ti-ik [Hal me-ni-ik Ha-td\-am-ti-ik

6
7
1

sa-am-si sa-hi-ya

[*^-]

Su-su-un

me

ga na
fils

Moi, Silhak In Susinak,

de

2 3

Sutruk Nahhunte,
serviteur chri de In Susinak, roi

4
5

d'Anzan

et Susiane,

valeureux grand prince du


sit

pays de Hatamti, chef du Hatarati, un

6
7

samsi en bronze
(je plaai)

(je

hs dans

le

.)

de Suse

REMARQUES
Ligne
5.

Hatamti, une

fois

de plus

la

lecture est fixe,


ici

il

faut bien lire

Hatamti

et

non

Hapirti. Le signe sab est


valeur

dcompos syllabiquement en ta-am, cette


formule courante

tam

tait
ici

connue du

reste. D'autres textes avaient dj fourni cette


la
:

lecture,

mais

nous avons

qatru Hatamti hal

m,enik Hatamti, et aucun doute ne peut subsister

6.

Sahya dsigne

le

bronze ou
il

le

cuivre (voir Scheil, Textes lamites-anza-

nites, 2^ srie, p. 47),

alterne avec zubaj\ le siparru babylonien.

Tout d'abord,
Silhak In Susinak,

l'inscription
il

date nettement l'objet;

celui-ci
il

est
s'agit

de l'poque de

fut fabriqu Suse de toutes pices;

ne

nullement d'un

trophe de guerre provenant des pays trangers.

Quant

la

nature

mme

du monument,

les

mots

sit

samsi^ seuls peuvent nous

1.

Cf.

2.

Sit pour

Scheil, Textes lamites- smitiques, 4* srie, p. 3. sit. Les sifflantes s'changet avec facilit, pour les Anzanites.

Recueil de Travaux,

t.

Pl.

I.

LE

SIT SAMSI

DE SILHAK

IN

SUSINAK

43

clairer. Si l'on

admet

l'origine smitique de l'expression, on doit conclure qu'il

ne peut

tre qu'un objet rituel

ou ex-voto. Et cela

est vraisemblable, car


telle

il

serait

anormal de

trouver en connexion deux mots anzanites ayant


rante employe dans la
Il

similitude avec la formule coule

langue assyrienne pour dsigner

lever du soleil

n'est pas
:

surprenant de rencontrer des termes smitiques dans un texte anet


il

zanite

les

exemples en sont nombreux,

n'en saurait tre autrement Suse, o

devait rsider, ct des lments anzanites, une population sdentaire qui fut forte-

ment mtisse de sang smite par


depuis les temps les plus reculs.

les

occupations antrieures se succdant, en lam,

Le voisinage,

les relations

commerciales devaient galement influencer


les

le

langage.

De

plus, le culte

semble avoir t instaur de toute date par

premiers conqurants

venus de Msopotamie. Manistusu n'avait-il pas sa statue Suse, ddie au dieu susien

Nrute, tandis que Dungi nous

laissait

de nombreux dpts de fondations que Silhak

In Susinak a pieusement conservs?

Jusqu' Untas

GAL,

la littrature tait rdige,


les

notre connaissance, en langue

smitique; les scribes qui n'taient autres que


le

prtres n'avaient donc d'anzanite que

nom. Untas

GAL

lui-mme nous a donn des textes en langue smitique au dbut de


S'il a,

son rgne, semble-t-il.

pour affirmer l'indpendance de sa race, adopt,


il

lui le

premier, l'anzanite dans ses textes votifs,


bouleverser
le rite

n'a

pu

faire table rase d'un pass sculaire,

et crer

un culte nouveau de toutes

pices. C'est pourquoi

il

sera

lgitime de rechercher dans les pratiques des religions smitiques les lments susceptibles d'clairer le problme pos par cet objet cultuel
si

trange.
:

Deux hypothses
y

se posent

quant

la

nature de

la

reprsentation

ou bien on peut

voir une reproduction topographique de l'acropole susienne avec ses temples et leurs
l'acte cultuel

dpendances, ou bien toute une suite de symboles se rapportant


quel se livrent les deux personnages reprsents.
Je pencherais volontiers vers
tant la plus simple;
la

au-

premire

comme

mais tout d'abord notons


de toute ide de pro-

qu'il faut faire abstraction

portion. Les bas-reliefs assyriens,

du

reste,

nous
de

montrent combien peu


l'chelle, et ceci

l'artiste

avait souci

ne saurait surprendre'.
samsi, employe par
le

La formule
tuelle,

sit

rdacri-

teur anzanite, dsigne donc une crmonie

mais

elle

peut aussi bien en dterminer

le

temps que

la

nature. S'agit-il d'un

culte solaire ou d'une

crmonie clbre au lever du soleil? Nahhunte, assimil


dans
le

amas",

est loin d'occuper

panthon anzanite
le

la

place prpondrante qui est

sans contredit rserve In Susinak,

Ninip d'lam'.
se livrent

Quoi

qu'il

en

soit, les

deux personnages figurs

une pratique qu'un

1. 2.
3.

Perrot
II II

et Chipiez,
57. 57,
1. 1.

t.

III, p. 38-39, 43, 60.

Rawl., Rawl.,

47, c, d.
64, c, d.

42

LE

((

SIT SAMSI

DE SILHAK

IN

SUSINAK

K. Bosquets d'arbres
L. Stle.

les

branches et

les feuillages

ont disparu.

M. Plate-forme.
N. Inscription de sept
lignes.

Ce monument sans prcdent ouvre un large champ aux hypothses; nous verrons
d'abord quelle lumire on peut attendre de l'inscription
qu'il porte.

INSCRIPTION
1
C7

T Sil-ha-ak (nap) Iii-su-si-na-ak a-ak

2 3

y Su-ut-ru-uk (nap) Nah-hu-un-te gi-ik li-pa-ak ha-ni-ik (nap) In-u-si-na-ak-ki su-un-ki-ik

4
5 6
7
1

An-za~an >
.

Su-su- un-ka li-ku-me iH-a-ak-ki qa-at-ru


si-it

Ha-ta-am-ti-ik [Hal me-ni-ik Ha-ta]-am-ti-ik

sa-am-si sa-hi-ya

Su-su-un

me

ga na
fils

Moi, Silhak In Susinak,

de

2
3

Sutruk Nahhunte,
serviteur chri de In Susinak, roi

4
5

d'Anzan

et Susiane,

valeureux grand prince du


sit

pays de Hatamti, chef du Hatamti, un

6
7

samsi en bronze
(je plaai)

(je

hs dans

le

.)

de Suse

REMARQUES
Ligne
5.

Hatamti, une

fois

de plus

la

lecture est fixe,


ici

il

faut bien lire

Hatamti

et

non

Hapirti. Le signe sab est


valeur

dcompos syllabiquement en ta-am, cette


formule courante

tam

tait
ici

connue du

reste. D'autres textes avaient dj fourni cette


la
:

lecture,

mais

nous avons
et

qatru Hatamti hal

menik Hatamti,

aucun doute ne peut subsister'.


le

6.

Sahya dsigne

le

bronze ou
il

cuivre (voir Scheil, Textes lamites-anza-

nites, 2^ srie, p. 47),

alterne avec zubar, le siparru babylonien.

Tout d'abord,
Silhak In Susinak,

l'inscription
il

date nettement l'objet; celui-ci est de l'poque de

fut fabriqu

Suse de toutes pices;

il

ne

s'agit

nullement d'un

trophe de guerre provenant des pays trangers.

Quant

la

nature

mme

du monument,

les

mots

sit

samsi^ seuls peuvent nous

1.

Cf.

2.

SU

Scheil, Textes lamites-smitiques, 4' srie, p. 3. pour sit. Les sifflantes s'chaugent avec facilit, pour les Anzanites.

Recieil de Tba

44

LE

SIT SAMSI

DE SILHAIv

IN

SUSINAK

examen

attentif

permet de dterminer exactement;


le

c'est,

n'en pas douter, une scne

d'ablution.

Un

d'eux tient dans ses mains

vase agubba, l'autre tend les siennes pour

recevoir l'eau lustrale.

L'ablution dont

il

s'agit parat avoir

un caractre plus gnral qu'un simple lavage


le

de mains,

l'tat

de nudit absolue des personnages peut du moins

faire supposer.

Un

rle trs important tait rserv

aux ablutions dans

les

religions smitiques;

d'une faon gnrale, l'eau pure des Babyloniens quivaut l'eau sainte des H-

breux'

o.

On

se prparait

au

sacrifice, dit

Renan, par

l'tat

de saintet {qods) ou de puri-

fication rsultant de certains soins

de propret extrieure et de certaines abstinences, en

particulier de l'loignement des

femmes
le

Le Lvitique' nous montre


ses vtements qu'avant de
les

grand prtre se lavant aussi bien aprs avoir quitt

mettre'.

Nombreuses sont
au devin,

les allusions

qu'on rencontre dans

la littrature

assyro-babylo-

nienne, l'elativement ces rites purificateurs. Ces prescriptions s'adressent au prtre ou


ils

doivent ne procder leurs fonctions que dans


aussi pratiquer l'ablution
:

l'tat

de puret. Les dieux

eux-mmes doivent
))

Lave

tes

mains, rends tes mains pures,

que

les

dieux tes frres jumeaux


2).

{talimu) lavent leurs mains, les rendent pures

(IV Rawl., 13, no


L'eau,

ayant servi l'ablution, semble tre frappe d'impuret


l'eau

a-t-il

march dans
Il

rpandue de quelque libation?


des mains non purifies, dont
. .

en est de

mme

la

vue seule

est nfaste

...

a-t-il

))

vu des mains non laves?

a-t-il rencontr

quelqu'un aux mains impures'?

Le vase qui contenait


c[ue d'origine

l'eau

propre aux ablutions semble avoir t Vagubba, bien


est

sumrienne

le

mot

devenu smitique,
la

et,

aprs avoir dsign primiti-

vement

l'eau

pure elle-mme, tre rserv

dnomination du rcipient.
:

Du moins

le
le

rencontre-t-on dtermin par l'expression technique karpatu''


dterminatif

en certains cas,

manque
.

et

encore

le

sens ne peut tre douteux

SA A-GUB-BA-KU

U-ME-NI-SUB. .' ana lib a-gub-bi-e Un lieu spcial est dsign pour les
On

i-di-ma.
ablutions
la

le bit

rimki, ce devait tre une conair.

struction lgre'; dans notre cas, rien de pareil,


voit quelle importance avaient dans
le

scne se droule en plein

culte les procds de purification par

l'eau; les vertus qui lui taient assignes entranaient lui prter

une hypostase

elle-

mme
1.

ou du moins aux fleuves et

la

mer".
161. Cf. P.

2.

E.

Lagrange, tmle sur les Religions smitiques, p. Renan, Histoire du peupla d'Isral, t. I, p. 54.
Lagrange,
XVI, 4, 24. Cf. Exode, xl. 23-38; Lo., viii, 6. op. cit., p. 148; K. C. Thomson,

Haupt,

Bibl. polych.

num.,

t.

V,

p.

17,

3. Le.,

4. Cf.

The Deeils...,

vol. II,

p.

136-137, Srie

LUH-KA,

tablette VIII.
.=1.

6. 7. 8.

R. C. Thomson, op. cit., p. 137-139. Karpatu af/uhha ina me bri sa biti

(ilu)

Marduk. IV Rawl.,

60.

s. Kenntn., p. 132. Baudissin, Studien. t. H, p. 148 et suiv.; W. R. Smith, ReVui. smit., p. 165 et suiv. Scheil, Textes lam.-smit., 1 srie, p. 67; Rcc. de i'Hist. des Relig., 1897, sept.-oct., p. 204; Jastrow, p. 282, le dieu Ndru.

Thomson, ZiMMKRN, Beilr.


C.

op. cit., p. 143.

9.

LE

SIT

S.'v.MSI

DE SILHAK

IN

SUSINAK

45

n'en pas douter,


n'esl-il

les

personnages que porte l'ex-voto appartiennent


le roi

la

caste

Si;:"rdotale, mais

pas permis de croire que l'un d'eux figure

lui-nime?
le

Le type des

oticiants est trs diffrent. Celui qui tient entre ses


il

mains

vase

agubba
les

a le crne arrondi et les lvres paisses;

fait,

songer cette race ngrode que


s'y

anthropologues ont localise en Susiane, et qui devait


le
il

trouver mle d'autres

lments ethniques. Le second, celui qui joue


senter
ttes
le roi,

rle principal et qui pourrait repr-

a les traits

fins, la face

allonge;

rappelle, par son profil, l'aspect des

de statues que nous ont fournies

les fouilles

de Suse.

Les monarques d'lam,


pouvoir
civil,

comme

ceux du pays euphraten, devaient, a ct du


les

exercer une souverainet religieuse;

rois assyriens, ces

farouches

guerriers, ne ddaignaient pas de jouer un tel rle. L'autorit royale n'y pouvait

que
ct

gagner par l'appoint qui confrait


des statues et bas-reliefs o
il

la

personne suzeraine un caractre sacr.


il

se montrait revtu des insignes royaux,

pouvait avoir
il

plu Silhak In Susinak de se faire reprsenter en une pose plus humble, mais o

affirmait son rle sacerdotal. C'est l sans doute qu'il faut rechercher les raisons qui
firent excuter
l'esprit

un

tel

monument, unique en son genre

et plus propre, ainsi,

frapper

du peuple.
:

Citons ce sujet un texte qui se rfre une pratique analogue

Tu

purifieras

le roi.

Ensuite, avec de saintes purifications, tu purifieras

le roi'.

))

Reprenons en

dtail l'tude des divers objets figurs sur l'ex-voto


et

du

roi susien.

Tout d'abord, deux monuments (A


exemples;

B) attirent l'attention. Leur forme parat inter-

prte selon une convention dont les bas-reliefs assyriens nous fournissent quelques
l'artiste,

videmment, a voulu rendre des

difices

degrs.

Le plus
que deux

important (A) a

trois tages,

un corps

se dtache sur la face tourne vers l'intrieur;


:

l'architecture en est complique et difficile saisir

l'autre (B) plus simple n'a

1.

Franois Martin, Textes religieux, 1" srie,

p.

252-253.

46

LE

(.

SIX SAMSi

DE SILHAK

IN

SUSINAK

tages.

Chacun de

ces temples porte la partie suprieure quatre ornements curieusele

ment

disposs sur

rebord de

la

faade intrieure.
il

De

larges encadrements paraissent


l

simuler de fausses portes sur


dcoration.

les parois,

est

probable que ce n'est

qu'une simple

Ces deux temples (A


au sujet de
la

et

B) correspondent bien ce que

les fouilles

nous ont rvl

topographie de l'acropole de Suse. Le plan de deux grands temples a t

relev, grce

aux dpts de fondations de Dungi. Ces dpts, situs sous


se

les

murs,

raison de deux sur chaque face,

composaient d'une cachette en brique contenant

toujours une statuette de bronze et une tablette de pierre. sur les deux objets, nous apprenant
le

Une

inscription tait rpte

nom du

dieu ddicatoire. Le grand temple,


le

vou In Susinak,

seul, est

fracheur; l'autre temple tait attribu

nomm A-ar LIL, qui se peut traduire NIN-HAR-SAG. Sans


group dans ces deux
ves

bosquet de

doute avait-on

difices des chapelles rser-

aux dieux nombreux


Je
serais

formant

le

panthon
le

lamite.

port
le

considrer

monu-

ment (A) du plan comme


et celui

temple d'In Susinak,


celui de
les

marqu

(B)

comme
de

NIN-HARde Dungi,

SAG. Notons
surmontant

en passant que
dpts

murs des temples,

les

fondations

semblent appartenir l'poque de Silhak In Susinak.


fit

Ce

roi,

dans

les

diverses restaurations qu'il

des difices religieux, avait donc conserv avec

soin les temen^ laisss par Dungi, imitant en cela


ses

prdcesseurs.

Pouvait-il

se

croire

li

la

ligne

du

roi

d'Ur? On pourrait

le croire.

Cela pos, que faut-il voir dans

l'aire

que nous montre ce plateau de bronze?

Il

semble que ce

soit

simplement
:

le lieu
:

habituel o se droulait l'acte cultuel que l'artiste

a voulu reproduire

j'entends

le

haut lieu de Suse, avec ses temples, son parvis, son


important est connu, ne se bornait pas au monde

bosquet sacr; tout ce qui, en un mot, constituait une enceinte sacre.


L'enceinte sacre, dont
le rle

smitique;

l'ide

d'une enceinte sacre, dit Lagrange, n'est pas spciale aux Smites,

nous reconnaissons presque

comme

franais le

mot temenos, qui

le

dsigne en grec

Le

terrain figur correspond bien h ce que les fouilles et les textes nous ont appris

au sujet de ces sanctuaires.

Le

culte se clbrait surtout en plein air, de par


ils

le

mode de

construction des

temples degrs; en forme d'assises superposes,

ne contenaient que des magasins


l'difice

et des logements troits l'intrieur. Seul, un naos exigu couronnait

son

sommet.
Les petits
L'histoire

tas coniques (C et

C) qui sont disposs sur


l'intrt

les

deux

faces latrales

du

1.

assyro-babylonienne nous apprend


ils

que portaient

les

dations graves par leurs prdcesseurs, souvent


place.

insistent sur le fait de les avoir

souverains ces pices de fonsoigneusement remises en

LE

((

SIT >AMSI

))

DE SILHAK

IN

SUSINAK

grand temple
prsenter
elles

me semblent
offrandes

devoir recrales
:

des

en

^^^^

r^^^^'

_-F:^g|'

z^^S,

pouvaient tre ainsi exposes au


.mao-asins.

moment de la clbration du sacrifice avant d'tre serres dans les En avant du grand temple, la table d'offrande (E) est remarquable
E
fouilles

par

les

deux

ranges de cupules qui y sont creuses. Les

de Gezer, Tell-Ta'anak, Tell-es-$afy,


et

^_
diliicile

Megeddo

Tell-Djedeidh au pays de Chanaan


Il

ont mis au jour des cupules analogues.

est

de leur assigner un rle certain, mais on peut penser qu'elles avaient une troite

corrlation avec le sacrifice'.

En avant de

cette table, se dressent

deux

piliers

(D et

D)

curieux. Leur ft de

forme ronde s'vase en haut de manire former entablement


rait citer tous les textes qui se rfrent

l'intrieur.

On ne
le

sauculte

de semblables colonnes, en usage dans

des religions smitiques.

La Bible
dit ce sujet
objets plus
))

signale des

Khammanim,

en relation, sur les hauts

lieux* cananens, avec les acherim^ et les autels \


:

Le P. Lagrano-e'
avec d'autres
et les diverses

Nous savons mme

qu'ils sont placs


les

ou moins mobiles

statues non pas sur l'autel,

comme comme on

acherim

traduit gnralement, mais

au-dessus de l'auter; ce qui peut trs bien s'entendre de piliers


placs

un niveau plus

levi...

Le terme qui
soit

les

dsigne est tou-

jours au pluriel, sans que le

nombre

autrement dtermin.
nous clairer sur
colonnes du
le rle

D'

Que

signifie le

mot khammanim

et peut-il
:

de ce qui nous

parat tre des piliers? Raschi l'expliquait

soleil ; le soleil se dit

en

hbreu, quoique rarement,

khamma,
au

et cette explication

ne peut plus tre douteuse

depuis que Palmyre a tourn une inscription o un

khammana, en mme temps

qu'un autel, est fabriqu

et offert

soleil,

dans

le

but d'obtenir sa protection'.

Les

fouilles

de Moussiau ont amen

la

dcouverte de deux cnes en bitume, dcors


cultuels

d'inscrustations d'os et de cornaline; ce sont vraisembablement des objets

analogues.

Suse,

des dbris de cnes semblables se rencontrent aussi frquem-

ment.
L'entablement qui se remarque au sommet de nos colonnes pouvait servir dposer des offrandes. Citons encore ce sujet Lagrang<' a II (le pilier) ressemblait
:

1.

Vincent, Canaan^

p.

125-131 et passim.

Mais ou reucoiitre des cupules sur


difficile

Tell -Ta'aaak, et cela reud le problme plus


116).
2.
3.

les faces de pierres leves rsoudre (Sellin, Tcll-Ta'anak, p. 69 et 83. fio-. 87 et

Lc, XXVI,

.SO,

11; // Citron., xiv, 4.


4.

Ps., XVII, 8; xxvii, 9, et // Chron., xxxiv, 4. Es., VI, 46, et // Chron., xxxiv, 4.
5.

Lagrange,
// Chron.,

op. cit., p. 211.

xxxiv, 4. 7. Cf. Inscr. palm., RAD VII, 10, et Sobernheim, Muteil. der Vordorasiat. Ges., inschi ., n 5. (Renseignement gracieusement communiqu par M. Clermont-Ganneau.)
6.

1905,

u 2:

Palm.

48

LE

SIX SAMSI

DE SILHAK

IN

SUSINAK

pour

la

forme aux
auprs de
(viii,

stles,
la stle

on

l'arrosait

de sang\

comme

on dposait

les restes

du

sacrifice

en faisant des libations.

Pausanias

38, 7), au sujet


la

du sanctuaire du mont Lyce,

cite des

colonnes

places devant l'autel dans

direction

du

soleil levant. Si

on considre nos deux piliers

comme
tation

des colonnes solaires, elles donneraient donc l'orien-

du plateau. Ce point

est

important retenir, car,

si

on admet l'assimilation du grand temple avec celui d'In


Susinak,
il

se trouverait
fouilles,

bien situ, ainsi que nous l'ont

montr
de

les

l'ouest
cette
la

du temple moins important


respective a t trs

NIN-HAR-SAG;
Dungi.

position

nettement dfinie par


tions de

dcouverte des dpts de fonda-

A
personnages.

proximit de l'un des


taille

piliers, se

remarque une

jarre

de grande

hors de proportion avec la hauteur des


l'artiste

On

sait le

peu de souci qu'avait


qu'il lui

pour
la

les

rapports de dimensions,
d'Airain

cependant rim])ortance
Jrusalem. Les

accorde

fait

songer

Mer

du temple de

ZU-AB,

construits par

semblent bien y correspondre; de


des difices religieux. Le bassin
sacr a.

mme

ceux de

UR-NINA% BUHtait con-

Sin' et d'Agum-kakrime'', qui sont en connexion avec

d'UR-NINA

De
le

tels

vaisseaux avaient leur place assigne dans

temple qui rclamait une certaine rserve d'eau pour

ses besoins journaliers; particulirement les

eaux lus-

trales devaient tre conserves avec plus de soin^

Non
branches,

loin,

quatre troncs d'arbres sont aligns,

les
le

les feuillages

ont compltement disparu,

mtal en faible paisseur ayant t rong par l'oxydation. C'est, n'en pas douter, la figuration

du bosquet
les

sacr qui parait


reste,

avoir toujours accompagn

hauts lieux. N'avons-nous pas vu, du

que Dungi

nomme

le

temple d'In Susinak A-ar LIL, qu'on pourrait traduire


j
((

bosquet de fracheur ?

Ne

tirait-il

pas son

nom du

voisinage de ce bos-

quet, dont l'existence nous est rvle

par

le

monument du roi lamite? Deux cuves rectangulaires se troules

vent derrire
1.

arbres
avec
le

elles

peuvent

Les Arabes nommaient ces

piliers

ghari ghariyn, parce qu'on

les frottait

sang du sacrifice

(racine tSf-^ enduire quelque chose d'une substance visqueuse). Voir


2.

Lagrange,

op. cit., p. 204.

Heuzey-Sarzec,

p.

xvn

(traduction d'Amiaud).

3.

4.
5.

K. B., t. III, 1 half, K. B., t. III, 1 half, Voir R. P.\ p. 65.

p. 88.

p. 142.

THE HOLOCAUST AMONG THE ANCIENT EGYPTIANS

49

avoir t destines recueillir les offrandes en liquide, huile et vin, moins que ce

ne

soit l
si

encore de simples rservoirs.


haut situe et expose
la

Il

fallait

beaucoup d'eau pour entretenir cette

verdure

chaleur exceptionnelle d'un climat torride.

La
qui

stle et la plate-forme

l'accompagne ne sauraient
lieu qu'

donner

de bien vagues

interprtations.

Leurs surfaces

sont en trs mauvais tat, et leurs


lignes n'ont aucune nettet.

De
sulte
cise: le

cette tude dtaille, rtrs pr-

une impression

monument de Silhak
est bien

In

Susinak
tuel, et

un objet cul-

l'ensemble des figurations reproduit fidlement l'aspect de ce qu'tait le haut

lieu

de Suse.

A ce

titre,

il

constitue une nouveaut sans prcdent

et,

pour ce seul

fait,

mritait d'tre signal l'attention du

monde

savant.

SOME FLRTHER OBSERVATIONS CONCERNDfG THE HOLOCAUST AMOXG THE ANCIENT EGYPTIANS
BY

M. G. Kyle
In the Recueil of 1905',
I

published a record of some years study of the offering


for the

scnes of the religion of


offerings.

Ancient Egypt, made

purpose of discovering what the

which,

to the

beholder, are every-where essentially a spectacle, were intended

to teach, on the

assumption that the sculptured and painted scnes certainly were

intended to portray what the offerings principally meant to the Egyptian people.

The

results of that study pointed to rather radical conclusions, a

good deal

at

variance with popular notions concerning Egyptian sacrifices, and running counter
aiso to the accepted beliefs of

many

Egyptologists.

For the examination

of the ten

thousand

sacrificial

scnes

fails to find

adquate ground for belief that the Egyptians


sacrifices current

saw

in their offerings a single

one of the great ideas concerning the

among neighbouriug
scnes there
is

nations and especially in the

Hebrew

sacrifices.

In the offering

no laying-on of hands or any other crmonial which would indicate

an act of substitution; there was no burning of the offering or any other ceremony

which would indicate complte dedication; there was no reprsentation


sacrificial
fices.

of

any proper

meal or any Ihing


the other hand,

else to

dnote fellowship with the gods through the sacrithat the all-pervading idea of the

On

it

was very apparent

1.

Recueil de Tracaux, vol.

XXVII.

RECUEIL, XXXI.

NOUV. SR., XV.

50

THE HOLOCAUST AMONG THE ANCIENT EGYPTIANS


was
that of supplies for the

offerings

dead and for the gods, and


be any true

in the

comparatively

few instances where there seemed


higher
tlian that of

to

sacrificial idea at ail it

was never

currying favor with the gods by giving them some gratification.

Some
discussion

interest has

been aroused

in the subject,

particularly

by

that part of the

which

related to the holocaust, and

some distinguished Egyptologists hve


fallen
it is

pointed out to

me we

valuable material of

more rcent discovery which had not


possible on the subject.

under

my

observation.

Others hve been making extended researches also and


is

to

be hoped that
prsent,

will soon hve ail the light that


is

For the

my

purpose

to notice

some

of thse later discoveries


h)y

and some additional

things of interest on the subject observed


especially

me

during the winter of 1907-1908, and

some important scnes which

at frst sight

seem
it is

to

be exceptions

to the
I.

gnerai absence of indications of the holocaust (though

of this especially that

wish

to ofer

some observations
If

in this article), but

which can be nothing more than

exceptions.

there

were but a few ofering scnes and among those few an occasional

scne of the burning,

we would,

of course, conclude that the holocaust

was a part

of

the sacrificial System, but where there are ten thousand scnes and only very occasionally one of the burning

and that sometimes doubtful,

it

has no more effect upon the

question of the holocaust in the sacrifices of Egypt than the exception to any other

gnerai rule.

During the season


the

of

1907-1908

studied the vast

number

of sacrificial scnes in

Musum

at

Cairo and especially, through the kindness of the

Musum

authorities,

the unapproached collection of funerary tablets with ofering scnes.

This compltes
to ail but

the examination of scnes of offerings, so that

my

examination has extended

comparatively a very few of the


thse scnes at Cairo
I

known

scnes of the offerings.


ail

The testimony
I

of

found uniform with that of


be added
to the force of

the others

had examined.

This testimony

is

now

to

the argument published in Recueil de

Travaux

three years ago.

In addition to this further examination of the offering

scnes, the

foUowing
:

of spcial interest

may

be noted

A. Altars
(1)

In the ruins of

Abu Gurab,

formerly called the Pyramid of Righa, about mid-

way between Sakkara and the Great Pyramid, on the edge of the Western dsert, which were fuUy explored in 1898-1901 by Drs. Borchardt and Schfer for the Berlin
some respects the most elaborate altar yet found in Egypt. It was erected by king Nuser-ra of the Vth Dynasty. It is nineteen feet long by eighteen feet broad and stands some four feet above the pavement of the Temple of

Musum, stands

the largest and in

the sun-god in which

it

stood.

In the large court of the temple once stood ten great


still

circular basins, nine of


of

which are

in situ.

Thse basins were

for the slaughter

buUs and the gutters


of canals

for the blood are yet plainly seen as well as the extensive

System

which furnished drainage.


Hre
to
is

Hre, surely,

if

any where, we

shall fnd

vidence of the burning.


offerinty.

every appearance of prparation for the burntaltar for

But when we come


is

examine the

vidence there
fire

of,

we must

take

note that there

no prparation whatever for the rtention of

and ashes, that on

THE HOLOCAUST AMONG THE AXCIENT EGYPTIANS


the other

51

hand the

altar is constructed in an

ornamental

fasliion of five blocks

having

four large interstices near the four corners and that moreover,
the fatal fact that
it

we

are confronted with


of

is

entirely

made

of exquisite

white alabaster, the upper surface


Carrara marble.

which

is

as free

from any stain

of the action of fire as the purest


this

single holocaust hre

would hve ruined

magnificent

work

of art.

No

altar built

thus of alabaster could ever hve been thought of as an altar of burnt oferings, unless

we

suppose the Egyptian architects had lost


(2) In the

ail tlieir

senss.
is

Cairo

Musum

(No. 520), near the middle of the Central Atrium,

large and beautiful altar in the form of a nearly rectangular block of dark grey granit.
It

was found

bj^

Gautier and Jquier in the funerary chapel of Usertesen

of the

Xlith Dynasty near the Lisht pyramid.


tion of fire, ashes

The

top has no flange around

it

for the rten-

and

fuel, as if for

burnt ofering; indeed, by reason of a slight lva-

tion in the dcoration, the top has the efect of sloping a little at the edge.

The top

is

completely covered with dcorative carving.

Two "Hotep"

tables are placed back to


of

back, while, at the sides, figures of the Nile and of the


the products of the
soil.

Nomes

Egypt

are carrying

This dcoration on the top together with the absence of any

thing about the edge to retain sacrificial material seems to indicate that this altar was
not intended for the holocaust and the absence of the slightest trace of the efect of
fire

on the top

is

conclusive that
in

it

never was so used.

The supposition

that the oferings

were placed

some mtal

vessel on the top of the altar is not admissible in

view

of

the uniform reprsentation of the oferings laid directly on the top of the altar
If it

itself.

be thought that the altar of Usertesen, being in

funerary chapel and not in a


its

place of gnerai public worship,

makes

it

not very conclusive in

evidential value,

we may keep
to the
(3)

in

mind on
r'n

this point, the great altar at

Abu Gurab and

turn

now

also

other great altar

situ at Deir el-Bahari.


of

At
is a

the rock-cut

Temple

Queen Hatshepsut
is

at Deir el-Bahari in the

Northern
front of
It is

wing

of the

upper platform of the Temple

a sanctuary of the

Queen

in

which

court and in the court a beautiful, great altar with an ascent of steps.

not nearly as large as the altar of


a flange
useful.

Abu
altar

Gurab, but far more beautiful.

There

is

hre

round about the top.of the

is ornamental and might also hve been But hre again we are confronted with the two conditions absolutly fatal to

which

the thought that there


for the holocaust
:

was any
is

intention in the

making

of this altar that it should


fire to

be

there
is

not the slightest trace of the effect of

be seen on the

altar-top and the altar

constructed of limestone to which a single

fire

would hve

been ruinons.

Thse three great


nasty at
tesen
I.

altars cover the period of

Egyptian history from the Vth DyUserHatshepsut at Deir el-Bahari, in-

Abu Gurab,
to the

to the

Xlith Dynasty
in the

in the altar of the funerary chapel of of

XVIIIth Dynasty

Temple

cluding thus the simplicity of the religions ideas of the

Memphite Empire, the

transition

period of the First Theban Empire and the elaborate, and ornate ritualism of the

Second Theban Empire. (Following Prof. Maspero's analysis of Egyptian History,


gving to the religions
life

the dominant place in national character and development).

52

THE HOLOCAUST AMONG THE ANCIENT EGYPTIANS


theorize at long range, standing in the prsence of thse altars with
it

However one may


ail their

tangible vidence striking one's senss,

seemed

to

me

impossible even to

suppose that during that long period reaching from early times to the highest develop-

ment

of the

Egyptian

ritual the holocaust

was any

part of the established worship of

the Egyptians.
B.

Of

less definite

character but of
of

still

greater interest than the great altars,


of

were instances from tomb dcoration

burning

some

sort.

For some of thse,

am indebted
in

to suggestions

by Prof. W.

Max MUer and M,

Georges Legrain concerning


I

such scnes in the tombs of Sheik Abt-el-Gurna by which

was enabled

to fnd

them

some
at

minor tombs there, others


El-Kab.
I

discovered there and in some of the less


of thse scnes,

known
I

tombs

pianned to give good photographs


I

but through

defective

working

of the camra,

am

obliged to reproduce the drawings which

made, which reproductions however, correctly represent the significance


(1)

of thse scnes.

Reprsentations of

fire for fire

any purpose are not common on the monuments.


fire

Braziers are often seen and

conventially represented, but pictures of

are rare.

One which

is to

be seen in the tomb of Rekhis

,rcV\('C)(\S
"x
(^
I

<,

ma-ra, No. 35, Sheik Abt-el-Gurna,


(
r

important
of the

jj:^

^
t
c(

-^
~

!J/

as giving clearly the


\

Egyptian conception
such as

\\'^^^

'^^'^S^^
""^

reprsentation of a
for the holocaust.

fire

must be employed
left

It is

on the

hand side of

Fig. 1.

the long corridor running back from the

tomb

chamber.
thus

It

shows a

fire

over which some

men

are roasting food and

is

depicted

(fig. 1).

deep bed

of fuel

and

live coals

and a volume of ascending fimes are the two


differ in
if

things aimed at by the artist.

Thse ideas of reprsentation

nothing from
the holocaust

our own.

We

know thereby what may most probably be expected


artist.

be shown by the Egyptian


(2)

This scne occurs twice in


is

this

tomb.

In tomb No. 92, Sheik Abt-el-Gurna,


It is

an o fifering scne with reprsentation

of burning.

the tomb of J, v\

^^^H
is

The scne
presented thus
If

of the

burning occurs not once only but four times clearly, and

re-

(fig. 2).

this,

among
to

the almost countless ofering scnes, does


it

represent the holocaust,

constitutes an

exception, nothing

( \

|H-/~x^f ^/LXSZI^ ^)
\

'

'(

more.

It is

be noted that the ofEerings are not upon the


the ofering-table as

^Q Olj\(J q'qI

great altar nor upon

usual but upon a


of the

brazier similar in appearance and


altars of incense.

more resembling some


it

In

two instances

is

carried in the hand.


it is

In the other two, though not carried in the hand,

of the
p.

same

size

and gnerai appearance as the two which are carried

in the hand,

nearly

life-size

By comparing the size of the braziers with the of the men who carry them, it is seen that they
and nine inches across the bowl.

are about nine inches

in height, including the stem,

On

thse hand bra-

THE HOLOCAUST AMONG THE ANCIENT EGYPTIANS


ziers is a fowl

53

with a number

of other articles

heaped up and heaped

to the

very edge
is visible,

and even hanging over the edge of the brazier.

No

material for the burning

though the bowl of the brazier may be


fimes coniing eut
ings.
I

full of coals.

There

is

the appearance of

ail

around the edge of the brazier and the top

of the
it is

heap of ofer-

say the appearance of fimes.


is

They

are painted red.

But

not to be overIt is

looked that the same red

spread over a large portion of the picture as well.

the

dominant color
If this is

of the picture put

on

in a

conventional way.
it

a reprsentation of the burning

is

intended to represent something


altar.
It

entirely diffrent from the holocaust

upon the great

could hardly hve been

intended that the ofering should be entirely consumed, though there

may hve been


of

bed

of coals

upon which the oferings were


It

laid

with the intention, not

consuming

them, but of giving a "good smell".

seems

to

me

that those

who

see thse pictures

and hastily say

"Oh, hre
a

is

the holocaust",

would do well
if

to consider a

moment.
they

Suppose they try


other materials to

holocaust in this

way

themselves and see

a fowl with bread and


fre as

make

a heap like this can be wholly

consumed by such a

can keep up in a brazier nine inches across the bowl and not more than three inches
deep.
If it

be said "they poured

oil

over them and burned them in that

way"
much
it

it is

forgotten that the vegetable oils are not inflammable.

They can be burned through


oferings
oil

wick or
used as

in
is

moderate quantities upon a

fre

but cannot be kindled directly


If

less

hre suggested to burn other things.


oil, let

any one thinks thse

were
and
in-

burned with
try to light
it

him

fiU

a dish with mat on a few coals pour olive

over

with a match or torch.

To burn

a sacrifice with

oil,

there

must be an

flammable

oil

and even then

it is

a difRcult thing to do, as

some people

in the Orient
of

hve learned
inflammable

to their great discomfiture in trying of


oil.

burn some carcass with the aid

Now what

inflammable

oil

did the Egyptians use wherewith to

burn their

sacrifices?
is

My

ov/n impression, after a very careful examination of thse scnes


ail,

that they

do not represent the burning at

much

less

the holocaust, but that they do represent

an ofering presented, over which has been poured burning incense or upon which
bas been poured the dry incense and then ignited.

This impression

is

very

much

deepened by the examination


Sheik Abt-el-Gurna.
falled to find

of the similar scnes in


this

tomb No.

77,
I

So badly was
tomb the

tomb destroyed
also

that

any name and the royal cartouches


In this
brazier
is

were

so injured
3.
It
it

as to be illegible.

shaped as figure

Can any one believe


seems
to

that this

was intended
"good smell"

for the holocaust ?

me

that the only possible interprtations are either that


to give a
I

was intended merely

or that

it

was the

in-

censing of the oferings.

incline

much

to the latter

view because
Kig. 3.

of the shape of the brazier


in the

and because the manner

of prsentation

hand resembles more the ofering

of incense.
is

(3)

At the tomb

of Setau,

among
of the

the rock-cut tombs of El-Kab


at the right

a unique scne
It

on the rock-face on the outside

tomb

hand side

of the door.

bears

54

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES


to thse scnes

much resemblance

from tbe tombs


of the

of

Sheik Abt-el-Gurna and mav be a


(fig. 4).

somewhat conventional reprsentation


In this scne, the fimes,
if

same ceremony

they are such, are uot reprsente! coming out

ail

over

\\"

the heap of ofEerings as in the other instances noticed, but by a


'

// ^/^

curve of dashes or short rays somewhat removed from the heap


-^

h^ /y

/j

of offerings.

This

may be

a conventional reprsentation of the

smoke and fimes depicted in figures 2 and 3 but it seems to me also possible that it is no more than a conventional reprsentation
of the flowers often laid in ^profusion

upon the oferings

of the

,,.

Egvptians.

The period from which the tombs


is

at

Sheik Abt-el-Gurna date


of

the XVIIIth Dynasty.

The tomb

of

Setau at El-Kab

is

Rameses IX

of the

XXlh

Dvnastv.

NOUVELLES \OTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOCxIE ASSYRIENNES


PA II

V. SCHEIL

L'minent Directeur
lologie et

et le public savant
et

du Recueil de Travaux

relatifs

la Phide
et

l'Archologie gyptiennes
la srie,

assyriennes m'approuveront,

je pense,

reprendre

interrompue depuis plusieurs annes, des Notes d'pigraphie

d'archologie assyriennes.

Qu'on

me pardonne

si

je dis
fait

(pour user d'une de ces formules banales dont se


soi), si je dis

couvre l'estime que chacun

de

que ces modestes publications furent

toujours accueillies non seulement avec indulgence, mais encore prises assez haut par
les

connaisseurs.

Vingt voyages en Orient, des relations

les

plus diverses, voire des amitis chela

lonnes de Bassorah Paris en passant par Bagdad, Alep et Constantinople,

prsence

continue de

mon

frre Mossoul,
effet,

au cur de l'Assyrie, depuis plus de vingt-cinq ans,

m'ont permis, en

de possder et de publier maints documents souvent de choix et

presque toujours de premire fracheur. Cette petite collection, qui existe en formation
depuis vingt ans et dont
j'ai

publi

le

premier chantillon en 1889 dans

le

IV^ volume

de
en

la

Zeitschrift fur Assyriologie, p. 282, se trouve prsentement en partie chez moi,

i)artie

dans

la

bibliothque de M. P. Morgan,

New-York,

qui j'en ai cd

quelques pices. Cette dernire partie contient exclusivement des documents assyro-

babyloniens et une tablette anzanite procure par Gjou (1899)


le

Johns vient d'en

faire

catalogue'.

1.

Pages 41

47,

dans Cuneiforin Inscriptions.

Collections contained in the Library of

J.

P.

Morgan

(New- York, Rob. Grier Cooke).

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

Texte cappadocien ninivite.


possde Toriginal provient de
la

Le document que
Il

je

publie aujourd'hui et dont je

rgion de Mossoul.

appartient, sans l'ombre de doute

possible, au type des tablettes dites par Golnischeff dans

un volume spar (1891)

et

par moi dans

la

Mission en Cappadoce, de Chantre (1898). Ces exemplaires proveles

naient de Csare, et on

baptisa cappadociens.
le lieu

Ne

faut-il

pas revenir sur ce vocable,


.
.

puisque l'Assyrie proprement dite est aussi


dire, ces textes sont assyriens, et d'une

naturel de leur gisement?.


^Slitanni,

vrai

poque o Cappadoce,

Assyrie, fortitre,
Il

maient un tout politique, vers 2000 environ avant Jsus-Christ. C'est ce


pour cette conclusion, que
le petit

et

monument

reproduit ci-aprs est important.

s'agit

d'une lettre d'affaires; quelques dtails du contenu restent encore obscurs et devront
tre remis l'tude,

quand seront moins

rares des pices analogues.

^HS-

r? i^^'

'-i^

gHT 1^

^j^<r

im -^

^^r} 1^ i^

^
-^

^^
(Face)

jgi^#
(

Revers )

A-na A-ur,i-din ki-be-ma um-ma A-sur na-da-ma 20 ma-na kaspi


lu sa-ki-ip
lu

Sa 10 ma-na

AN-NA

sa 10

1/3 ta-ni y

ma-na Sa-ma-ma

HI-A

it-ba-li-u-sum-ma
si(?)-bi-lam-ma. la(l)
ni-a- la(l)-kam-ma

na-ru-ki [HJ]-A

lu i-na dib-hu

HI-A

A-sir (ilu) Samsi-(si)


na-as-a-qu.

a-ma-kam
1

T La(l)-a-ba

ma-na-su
kaspi
li-ki-"

10

-u.

56

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

Asur

idin, dis
:

Quant aux dix mines


de plomb; de ces dix mines,

(de la part de) Asur nada

vingt mines d'argent,


(prix) soit de verrous,
soit d'outrs,
soit

un

tiers,

Samama
nous ne

a apport.

Envoie

(le reste, car)


!

pour des battants de porte,

pouvons venir

Asir Samsi
te les porte.

Sur ton avis


sa

(?),

Lba

mine

9-10

d'argent a pris.

NOTES
2.

Le signe sur

est

manifestement distinct de sir dans ce texte;

cf. 1,

et 6.

On n'em-

ployait pas indiffremment l'un pour l'autre.


4.

Sakip, au pluriel, peut tre pour sakip. Nous connaissons en assyrien un objet

sakkapu, synonyme de midilu,


5. iVarw/r? n'est
le pluriel,

le

loquet ou verrou

(II

Rawl.,

23, 36).
(soit

autre chose que naruqu, naruqqu, suivi de

HI-A

ZUN),
a,

pour

comme
fois

dans

les lignes

prcdente et suivante. Le scribe

par erreur,

omis une
de
la

HI. Notons par


est

surcrot que dans cette lettre din et hi sont forms


t tir de Ja valeur di,
fi,

mme

manire.

Din aura

du signe HI. L'idol'objet est

gramme de naruqqu
6.

(SU)-A-GA-LAL,

qui

marque bien que

en

cuir et servait tirer et porter l'eau (voir Del.,

HWB.,

p. 482).

tant donn
iia,

le

caractre de l'criture et la lgre dgradation

du signe qui
ou
Il

suit

on pouvait songer
carde
,

laine file,
il

pour

ZID-(BU) le nom de
Il

meule,

moulin

SIG-(BU)

la

troisime denre.

n'en est rien,

et

est aussi certain


et

que possible

qu'il n'y a point ici

d'idogramme non plus


les listes

que dans sakip

naruki.

s'agit

simplement de dibbu, qui, dans


de daltu
II

scolaires assyriennes, est port

comme synonyme

porte, battant de
c,

porte, vantail

Il

apparat justement dans la liste

Raw^l., 23, 3

di-ib-

bu, qui contient d'autres vocables trangers (smitiques ou non)

comme haiaraU

employ au pays de SU-(ki).


II

Lettre assyrienne de Kerkouk.

Kerkouk

se trouve situ quelques journes

de Mossoul, sur

la

route des caravanes allant Bagdad.

La route y bifurque sur


fait

Soleimanieh

et

Hamadan-Ecbatane. L'glise chrtienne orientale en avait

un sige

piscopal important.

toutes les poques, ce point gographique dut tre jalousement

occup et gard par

les

Assyriens.

Il

n'est pas rare d'y rencontrer des cylindres-cachets.

De

ces rgions, je rapportai autrefois la brique


fut

du

roi

Puhiya. Chez

le

mutessarif de

Kerkouk, me

soumis en 1894
t.

le texte lapidaire

de Khoi Sandjak, publi dans ce


encore ouverte.

Recueil de Timvaux,

XVII,

p. 27. L're des tablettes n'y tait pas

Celle que je publie ci-aprs est de

cette origine, si j'en crois le

bey, qui

me

l'a

adresse

en 1900.

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

57

^^

^^j

^^

fer?

^-/la y Ki-bi-ya

A
dis

Kibiya,
.

ki-be-ma

um-ma
10
5

y Sil-mi bulliti-ma

(de la part de) Silmi bulliti

IMER SE

(mes)
5

10 homers de bl
(provenant) de

la

i-tu (al)

Nu-is-sa

ville

de Nuissa

a-na J (ilu)
i-dtri

Nab

nasir

Nab

nasir
vite,

ha-mu-ut-ta-is

au plus
livre!

SE

(mes)

C'est le bl

sa

mr

arri

du
10

fils

du

roi.

10

TAK

y Sil-mi bidliti

Cachet de Silmi

bulliti.

X
3.

TES
invocations
:

Le nom propre
vivre!

est

rendu par

Sil-7ni

TI-LA; deux

Sois propice, fais

adresses une desse.

4.

Il

faut bien noter qu'il

y a dans

l'original

IMER-SE,
Il

et

non

IMER-KUR a cheval ,
Xr.TaTov tSIov

malgr
fertile

la

mention d'une
,

ville

Nussa qu'on

pourrait rapprocher du

en chevaux

selon les classiques.

n'est question cette fois

que de

fournitures de bl.
5.

L'original ne garde, pour ainsi dire, rien


croit

du dernier signe

serr sur la marge.

On

cependant reconnatre

les

linaments de "^ ou
de ta-is
la

^.

La

dissimilation nu-is

n'est pas plus trange


II

que

celle

ligne 7.
et (al)

est naturel

de penser, en cette occurrence, (mt) Ni-is-a-a

Ni-

sa-ai, de Tglatphala'sar III (cf.


RECUEIL, XXXI.

Streck, ZA.,

XV,

p.

329

et 333).

Le Nussa,
8

NOUV. SR., XV.

58

SAURIENS FIGURS SUR LES CIPPES D'HORUS


Nissa de
rgion de

la

Kerkouk ne semble pas

tre identifiable avec le

Nr^apciov djes

classiques.
7.

L'expression hamutta, ana hamuiti, ina hamuttay ina hamutis, se trouve frquem-

ment dans
10.

les lettres

d'El-Amarna.

Entre
de

la ligne

9 et la ligne 10, s'tale l'empreinte du cachet de Silmi bulliU, auteur

la lettre et
lit
:

probablement grand fonctionnaire


Pierre ou Cachet de Silmi bulliti;
laisse
le

la

cour d'Assyrie. Sous l'em-

preinte, se

le

tout authentiquait les ordres


le

communiqus. La scne figure ne


ail,

pas d'tre intressante. Sous


et

disque

flanqu de deux symboles

groupe des plantes

un animal couch,

s'tend

un entrelacs

neuf renflements. L-dessous, au centre, se dresse une


fruits sphriques.

plante

rameaux opposs, portant quatre

Deux monstres

ails,

assis sur l'arrire-train, la gardent.

droite,

un hros, debout sur un chien,


ails,

semble pousser de

la lance l'un des

deux dragons

ou tenir un lasso.

SAURIENS FIGURS SUR LES CIPPES D'HORUS


PAR

P.-HiPPOLYTE BOUSSAC

Parmi
une
infinit

les

monuments que nous


stles,

a lgus la civilisation gyptienne, on remarque

de petites

en serpentine ou en basalte, provenant surtout des basses


cippes d'Horus.
le

poques, et que l'on

nomme

Chacun

sait

que ce sont des talismans sur lesquels


et

dieu est reprsent sous

l'aspect d'un enfant, entirement nu, debout

broyant aux pieds deux sauriens, gn-

ralement des crocodiles. Mais


jeune dieu ont
codile, lequel
la tte

il

arrive parfois que les

deux sauriens crass par


la

le

retourne, mouvement absolument contraire


tte, ni

nature du cro-

ne peut tourner la
:

d'un ct ni de l'autre.

On

donn de

cette

anomalie l'explication suivante


tourner la tte;
c'tait,

Le

crocodile, dit
le

Em. de Roug, ne peut


la
il

pas re-

chez les gyptiens,


il

symbole de

chose impossible. Le dieu


a fait retourner
la

rajeuni foule aux pieds cet emblme,

a triomph de la mort,

tte aux crocodiles, qui taient aussi la figure des tnbres'.

Cette raison, fournie par l'minent gyptologue, pourrait, faute de mieux, tre

concluante

si,

sur tous les

monuments reprsentant
il

le

mme
le

symbole,

les crocodiles

avaient la tte retourne; or,

n'en est pas ainsi, car, sur

plus grand

nombre de
temple de
la
1).

cippes, ces reptiles n'ofrent dans leurs

mouvements

rien d'anormal.

Au

Denderah, un Horus hiracocphale, muni de deux

ailes et

tenant un scorpion de
(fig.

main gauche,
D'aprs

est

agenouill sur deux crocodiles parfaitement caractriss

le texte,

il

ferme

la

bouche au

reptile et

au scorpion'

: cette scne,

quoique

1.
2.

De Roug, Notice sommaire des Monuments gyptiens du Muse du Loucre, Mariette, Denderah, t. IV, pi. 81; texte, p. 290.

p. 123-124.

SAURIENS FIGURS SUR LES CIPPES D'HORUS

59

conue diffremment,

est,

sans contredit, l'quivalent de celle qu'on voit d'habitude

figurer sur les cippes; la puissance d'Horus devrait

donc se manifester d'une faon sem-

blable et faire retourner la tte des deux


tres, ce

monsseuls

qui n'a pas lieu\


les

Les cippes d'Horus ne sont point

monuments
la

offrant

une

pareille bizarrerie;

nous

rencontrons, parfois aussi, dans les papyrus


le

funraires o

dfunt, luttant contre les gnies

infernaux, a tantt devant lui quatre crocodiles

dans leur position normale

(fig. 2),

tantt quatre

sauriens avec la tte retourne

(fig. 3).

Ces der-

niers ne sauraient donc, en aucune manire, re-

prsenter des crocodiles,

ils

sont plutt l'image

d'un reptile dont l'aspect gnrai, tout en rappelant le terrible saurien, aurait la facult de

pou-

voir retourner la tte.

Ce

reptile est le varan

ou monitor, celui des


Fig.
1.

sauriens qui, aprs

le crocodile,
;

atteint les plus

grandes dimensions
tique. Ces

il

y en a deux races distinctes, l'une terrestre et l'autre aquacaractriss par une tte offrant l'aspect d'une

animaux sont

pyramide
ils

quatre faces; leur langue, semblable celle des serpents, est protactile et bifide;
le
le

ont

cou allong,

la

queue fortement dveloppe,

les

pieds

non palms. Trs

carnassier,
etc.

varan se nourrit de matires animales, sauterelles, grillons, scarabes,


par
les
la

Press

faim,

il

s'introduit au besoin dans

basses-cours pour s'emparer des pouautres volatiles.

lets et

Si l'on en croit

certains voyageurs, les varans aquatiques


se runissent

au bord des fleuves


les

et

des

^^

^MfVih^

lacs

pour guetter

quadrupdes qui vont


vus attaquer un
le

.
Fig.

s'y dsaltrer.

On

les a

jeune cerf et chercher


;

noyer pendant
l'es-

qu'il traversait

une rivire

on a

mme
dans

trouv

l'os

d'une cuisse de mouton dans

tomac d'un individu qu'on dissquait.

Le varan
dite par la loi

est plusieurs fois cit

la

Bible sous

le

nom

de coach

sa chair, fort
et inter-

apprcie de nos jours, dans quelques rgions, tait considre

comme impure
le

mosaque '^

On

trouve, en Egypte, les

deux espces de varans; ce sont

Varan du

dsert,
Ils

Varanus arenarius Dum.

et Bibr., et le

Varan du

Nil, Lacerta Nilotica Linn.

taient fort connus des anciens gyptiens.

1.

Il

en est de

mme

celui d'Horus, foulent


2.

pour les dieux Ptha et Khnoum, embryons qui, jouant aux pieds des crocodiles sans leur faire retourner la tte.

parfois

un

rle semblable

Lccitique, xi, 30.

60

SAURIENS FIGURS SUR LES CIPPES D'HORUS


Le premier

est,

sous

le

nom

de crocodile terrestre, mentionn par Hrodote dans sa


:

nomenclature des animaux de Libye

Il

y a

aussi, dit-il, des crocodiles terrestres,


C'est,

qui ont environ trois coudes de long et qui ressemblent aux lzards'.
le

croit

Prosper Alpin,

le

vritable scinque des anciens;

les
,

Arabes

le

comme nomment
Ce

Ouaran-el-hard

lzard des sables.

reptile se distingue par des cailles cir-

culaires, des oreilles ovales,

une queue

entirement conique. Son dos, gnraleFig.


3.

ment d'un brun

clair,

est

parsem de

taches jaune-ple, verdtre, coloration dispose sur la

queue en bandes transversales

peu

distinctes,

mais assez rgulirement distribues. Le ventre est gris-jaune, couleur


la taille

de sable. Cette espce, dont

n'excde pas un mtre de longueur, vit loin des

eaux parmi
la

les lieux arides et

sablonneux.
les

On

trouve principalement dans

dserts de

OOO

fT^fT^

l'Egypte, de l'Arabie Ptre et de la Palestine.


Il

n'est pas rare de voir,

au Caire, des jongleurs

arabes montrer au public des varans terrestres


sur lesquels
ils

dbitent les plus fantastiques his-

toires, aprs leur avoir,

par mesure de prudence,

arrach les dents.

Le varan du

Nil,

appel par Cuvier


et

le

GRAND MoNiTOR DU NiL

par

les

Arabes Oua-

ran-el-Bahr, lzard du fleuve, mesure parfois


jusqu' deux mtres de longueur.
trs lance
;

Il

a la

taille

la

queue, surmonte d'une haute


et

carne, est

comprime latralement
la

atteint

une

fois et

demie

longueur du corps,

les

pieds

ont des doigts longs, munis d'ongles crochus et

bien acrs. Les parties suprieures de l'animal


sont d'un gris verdtre mouchet de noir;
le

ventre est d'un blanc jauntre stri de brun.

Comme
trs

tous les sauriens, le Monitor du Nil est


Fig. 4.
il

PHB-

carnassier;

se nourrit

de poissons, de
les

grenouilles, de petits

mammifres, recherche avidement

ufs de crocodile

et

s'em-

pare des petits nouvellement clos pour s'en repatre. Ses


celles des

murs

sont aussi froces que

grands sauriens, mais, tant plus


les

faible,

il

est

moins redoutable.
si

Tels sont

deux varans qui vivent en Egypte; leur aspect rappelle


les anciens, les

bien celui

du

crocodile,

que

prenant pour des varits de ce saurien, dsignaient


le

le premier,

comme

on

l'a

vu plus haut, sous

nom

de crocodile terrestre.

Cette ressemblance a tellement frapp les modernes que, de nos jours encore, les

1.

Hrodote,

liv.

IV, 192.

ETUDES GRAMMATICALES
Arabes voient dans
singulire qui,

61

le

varan du Nil un jeune crocodile clos dans un terrain sec; erreur


fut aussi partage par Daudin'.

un moment,

Ainsi s'explique la reproduction du

Monitor dans

les

tableaux symboliques. Si,


il

au point de vue de la prcision, ces images laissent parfois dsirer,


chercher
la

faut en re-

cause dans

la qualit

des

monuments o

elles figurent.

Objet d'un com-

merce courant,
traits

les cippes

d'Horus

et les
les

papyrus funraires n'taient pas toujours

d'une manire irrprochable,

auteurs de semblables ouvrages ne visant point


ils

la perfection. Mais, tels que nous les possdons,

nous montrent qu'aux basses

poques,

le

varan,tait assimil au
il

crocodile et considr

comme un monstre

typhonien.

Au

temple de Denderah,

figure

non seulement dans

les inscriptions,

mais de

nombreux
Dans

bas-reliefs reprsentent Ptolme, identifi Horus, transperant de sa lance

les gnies des

tnbres reprsents par des varans

(fig. 4)'.

ces compositions, dues des artistes plus expriments, l'aspect gnral

du

reptile, surtout la

forme de

la tte, est plus

scrupuleusement rendu que sur

les

papyrus

et sur les cippes.

TUDES GRAMMATICALES
PAR

Edouard Na ville
ni.

Le pluriel des noms

Quelles sont dans l'ancien gyptien les dsinences du pluriel, j'entends du pluriel

des noms, ou, pour parler exactement, des mots employs question lmentaire, les gyptologues ont
fait

comme

substantifs?
et,

A cette

des rponses diverses,

quoiqu'ils se

soient mis d'accord sur plusieurs points, sur d'autres leurs vues sont encore diver-

gentes.

ChampoUion nous
marque numrique
un dterminatif,
pluriel
i]
i

dit
i,

que
il

les

dsinences du pluriel sont

^ ou

^, suivis de la

et

fait

dj remarquer que presque toujours, lorsqu'il y a

celui-ci est intercal entre


^1

v^

et

i.

Chainpollion admet aussi un


le

V'

^^^

signale pas de diffrence entre

masculin et

le

fminin

{Gramm.,

152).
le pluriel ajoute le
i.

E. de Roug {Gramm., 127) nous apprend que


et quelquefois v\
la rgle
,

fnal^,

(2,

qu'il a aussi l'expression

idographique
la

Roug

fait

remarquer que
et
i

indique par ChampoUion au sujet de

place du dterminatif entre V^

n'est pas toujours fidlement observe.

Le Page Renouf {Gramm.,

3" dit., p. 11) dit aussi

Plural nouns and adjective

Le Tupinambis du Nil et le Tupi1. Description de l'Egypte, t. XXIV; Hist. nat. Zool., p. 13 et suiv. nambis du Dsert, par Geoffroy-Saint-Hilaire; Atlas, t. I, Reptiles, pi. 3 (fig. 1), le Tupinambis du Nil (fig. SJ), le Ouaran de Forskai, Dumril et Bibron, Erptologie gnrale, t. III, p. 459 et suiv. 2. Mariette, Denderah, t. Il, pi. 75; t. III, pi. 50, texte, p. 186.

62

TUDES GRAMMATICALES

usually end in
of plurality,

%^

or

and take the sign


is

or

after

them

as a determinative

The phonetic ending

often omitted in writing.

D'aprs

le

mme

auteur,
serait

n'aurait pas de valeur phontique et serait


les pluriels

simplement idographique; ce

une erreur de croire que tous


I

doivent se terminer en
il

^.

La prsence

de

ne prouve pas que

le

pluriel auquel

est attach doive ncessairement se


l,

transcrire autrement que le singulier {Life-Work,

p. 397). Cette opinion, sur laquelle

nous aurons revenir, est plus ancienne que ce que

Renouf

crit

dans sa Grammaire,

il

transcrit tous les pluriels par u.

M. Loret

parle de

mme
(5,

que

les

autres grammairiens

{Grammt,

p. 25).

La

dsiles

nence du pluriel est^,

quel'oii crit avant le dterminatif.

La plupart du temps,
;

gyptiens ne se contentent pas de cette marque phontique du pluriel

ils lui

adjoiet
il

gnent

le

dterminatif

ou

i.

Le dterminatif

suffit

pour marquer

le pluriel,

arrive trs souvent qu'on supprime

comme

inutile dans l'criture la dsinence de ce


la

nombre^ mais
Enfin,

elle

doit tre conserve dans

prononciation.

M. Erman {Grainm.,

115-117),

comme
dont

les
il

auteurs prcdents, admet

que

le

pluriel des masculins est


il

exprim par

^,

fait la

consonne

ou par

mais, l o

pose une rgle diffrente,

c'est

propos du fminin, lequel,

dit-il, se ter-

minait en

V:>

wt

(wet). Cette rgle repose en

grande partie sur des transcriptions du

Papyrus Harris' et du Papyrus Ebers.


Je ne m'arrte pas au masculin. Sur ce point, tous les gyptologues sont d'accord,
le pluriel

du mot
par

le
I.

vivant est

nence

^ ou

yP',

T"

T TT

V'

TV''
de
i.

^^

^^^

form par

la dsi-

L o

ils

diffrent, c'est sur la valeur

Les uns,

comme Chamindique

pollion ou Roug, donnent ce signe

une valeur idographique y\, valeur dont


les verbes,

M. Sethe reconnat rares {Verbum, I,


le

l'existence

mme

chez

dans des cas


se

qu'il

comme

176).

Sur ce
la

point,

M. Erman ne
est le signe

prononce pas, du moins pour

masculin.

Au

fminin,

rgle qu'il pose se rapproche de l'ancienne opinion de


i

Renouf. D'aprs l'gyptologue anglais,

du

pluriel

qui peut avoir une


i

forme autre que

la

dsinence

^.

D'aprs M. Erman, la prsence de


m?

dans

les

fminins
.

indique qu'il faut intercaler un v\


dant, nous
cite
est-il dit,

devant

le

^,

ce qui fait la finale v\


finale est assez rare.

Cepen-

dans Torthographe classique, cette

M. Erman
prove-

deux exemples

tirs

du Papyrus Ebers, dans

lesquels cette finale

est considre
sigle

comme
nant de

tant la transcription de l'hiratique


la jonction

qui est

videmment un

de

<=c> et

dans
(S.

le

Papyrus Ebers, ce dernier signe


vraie? Nous ne

est

employ

indiffremment pour "vX

et

pour

La
que

lecture

de ce sigle

est-elle la
,

le

pensons pas. Nous estimons


'=^P'.

la transcription correcte serait

dont

la lecture est

Ce groupe

et cette

lecture s'expliquent tout naturellement. Je suppose qu'en hiroglyphes on ait crire


la finale

(2.

Le

scribe

commence par
moins

le c.

sur la ligne; mais la quadrature des signes


l'c^

qui ne s'oublie jamais dans l'criture hiroglyphique oblige crire


.

au-dessus de

<=>,

La
1.

lecture n'en est pas

tu, ^^(^

ou

^^,

car,

dans

les

papyrus hiratiques,

Dio Pluralbildung des ^Egyptischen,

p. 16, die

Endung ^.

TUDES GRAMMATICALES
quivaut aux deux signes qui reprsentent
la

63

voyelle u.

Comme

le dit fort

bien

M. Spie-

gelberg, les signes horizontaux qui en prcdent d'autres longs et troits sont placs

au-dessous de ces derniers et leur servent de base.


Plusieurs gyptologues ont dj signal cette lecture tu, Renouf {Life
p. 37) et Piehl

-Work,

II,

{Sphinx,

II. p.

201), propos

du pronom

M
(p.

qui doit se
35),
et

lire tui,

puis

M.

Junker, dans sa
le
Il

Grammaire
qu'il a fait
la

des textes de Dendrah

M. Spiegelberg,
tablir la

dans

compte rendu

de cet ouvrage.
cite

en rsulte que
doivent se

grande majorit des exemples que

M. Erman pour
la

forme

lire

^r^'

^^ ^^^^
:

nous amne une conclusion trs importante;


des fminins est form par

nous en dduisons cette rgle-ci

le pluriel

dsinence

comme celui des masculins, et, pour chacun des genres, il arrive souvent que la voyelle %^ est omise. Les deux exemples que M. Erman cite d'aprs le Papyrus Ebers doivent
^ V^

Cette finale

n'est point aussi rare

que devrait

l'tre la finale

En

voici des

exemples que

je

prends diffrentes poques. Ceux-ci sont


les multiplier,

tirs des textes

des pyra[N.,
(83,

mides; on pourrait
661),
1.

^f^==^^'
Pap.de Nu),

^"^-^

513; T., 326),


ils

^^|-^'

(1'^=^^

(^^. 513). Dans le Livre des Morts,


(144,
92),

abondent,

(j-^^^^
i]

4),

^^-^^^jj^^

|^7^
^-

(99- 1-17),

^-^
comme

(17.

1.

91, 92).
1.

/^-%
et

(17,

1.

Pn^^.^.
pi.
il

^1^^'

8'

^^P' ^^ ^u).

T^-^'v'
celui

(17,

93),

Dir ei-Bahart, IV,


et

me

semblent assez concluants,

|^}j}. !^<=^^_p- ^es exemples est certain qu'en cherchant on en trouverait un grand
114,
le pluriel

nombre. Nous pouvons donc affirmer que

des fminins se forme


il

des masculins, et nous ne disons pas que dans l'gyptien classique


Ceci

est fort rare.

m'amne

une transcription

trs

rpandue

et qui
et

me
que

parat absolument conl'cole

ventionnelle, c'est le
scrit toujours

nom

de

la reine

que

je lis

Hatshepsu

de Berlin tranle pluriel

Hatshepsowet ou Hatshepsut. Et cependant nous trouvons


^['(]!]
Dr.
i

du

second mot crit ainsi


en raison de
la

(Dm., Hist. Inschr.,


=>.

I,

pi. 8,
n(]
i

1.

6)

ou

-M J)'
dont
je

chute trs frquente du

Comment

(1(1

ou

peuvent-ils produire

owet ou ut qui correspondraient des formes -^


connais pas d'exemple?
la rgle

^ ^ ou -^
,

[1

V^

ne

cette question
le

que

j'ai

souvent pose, on m'a rpondu par

de M. Erman, ou par

mot

Verschleifung

un grand mot

sonorit scien-

tifique
le

duquel on se demande
lire

le sens. Il

me semble que

l'orthographe est assez claire,

second mot doit se

sepsitu ou sepsiu.

Ceux qui veulent voir dans ce mot un


;

fminin adopteront une de ces deux transcriptions

ceux qui ne croient pas que cette

reine et consenti s'appeler la premire des favorites, liront avec

moi Hatshepsu. Les

1.
2.

J'omets souvent les dterminatifs.

Ce dernier mot
;

doit se lire tebutu.


(P., 115),

La
(J (J

voj-elle

v\

avant

le c^ fait partie

du mot
Il

et

peut tre remplace

par

(](]

s=5

"vX oH)

'

^ ^5 W

'^''-^"^' ^-''^'^en,

IV, p. 545).

en est de

mme du mot

^.{

renput, plur. renpntu.

64

UN NOUVEAU MONUMENT DU ROI SANKHKERA

1
le clief
(Ijl,

'o

V ^^^ taient de grands personnages dont


femmes du hare m.
Il

la reine devait prfrer tre

plutt que d'tre la tte des

est

remarquer que

le \\

ou

qui se trouve au masculin singulier

'^H

'

^isp^'^^t peut-tre

au pluriel
{Dii^ el-

n^i -IL
I

Bahari, IV,

{P.} 94), tandis qu'il se maintient au pluriel fminin (](] "^ ^^~^ Il Ai? n An Ainsi la transcription owet ou ut pi. 114), "^l^ 'uU

me

parat un

pluriel cr en vertu d'une rgle et qui ne correspond pas ce qui est crit dans les

textes, aussi je ne saurais

m'y ranger.
disaient dj CharapolUon et
la

Nous revenons donc ce que

Roug

le pluriel

des

noms masculins

et fminins est

form par

dsinence

^,

(.

UN NOUVEAU MONUMENT DU ROI SANKHKERA


PAR

Jean Cluat
Les
ont
fouilles d'lphantine, entreprises sous la direction

de M. Clermont-Ganneau,

amen au jour un fragment de


le

bas-relief en calcaire blanc,

au

nom du

roi

Sankhker

Ce monument, trouv,

19 fvrier 1908, peu de distance l'ouest du Khnoubion,


le

appartenait la partie suprieure d'une paroi de muraille, ainsi que


toiles qui sont figures au-dessus de la scne.
Il

montrent
et O'^O

les

mesure 062 de hauteur

de

largeur.

La
de

figure

du

roi, la seule

qui nous reste, est d'environ un tiers de grandeur

naturelle.

Ce

relief,

en dehors de sa valeur historique, nous offre un trs beau spcimen


L'excution de
la figure royale,

de

l'art

la XI*' dynastie.

par exemple, est d'un tra-

vail

merveilleux de vigueur et d'expression.

Le
de
la

roi, coiff

du pschent, occupe

la partie infrieure

gauche du bloc. La

tte,

orne

fausse barbe, est tourne gauche; au cou est

attach un large
la

collier

finement

sculpt..

Le bras
le

droit, allong, est

orn d'un bracelet;


T

main

droite tient le casse-tte ^.


le roi

devant

corps on voit encore la masse


fait

et la

canne que

avait dans la

main

gauche. Sankhker
tine,

des offrandes de vivres une divinit, probablement d'lphan|.

de laquelle on ne voit plus qu'un haut de sceptre

que
|
]

le

dieu tenait dans la main.


plane, sous la forme de

Behoudit, dieu grand, matre des deux terres, ^=^>


l'pervier, au-dessus

==
j

du

roi: les serres


la

de l'animal tiennent

le

signe

gauche des
^^

cartouches royaux, est reprsente


l'uricus de

desse Ouazt de
la fleur

Dep

r-,^^'

^^^^'^

forme de

Bouto;

la

desse est pose sur


le

l'anneau oi, travers par

sceptre

1.

de papyrus Jf, et devant elle se trouve Les deux colonnes verticales qui restent de la
le

lgende hiroglyphique nous apprennent que


stabilit,

dieu accordait au roi la vie, la force, la


:
i

de toute sant et de toute magnanimit pour l'ternit

flT}

C^

^-^ M

'^

Jai rserv pour

la fin

de cette description

les

noms royaux

sculpts en avant de

UN NOUVEAU MONUMENT DU ROI SANKHKERA


du
roi el qui
effet,

65

la tte

forment
sur la

le

vritable intrt
pierre,
la

du monument. Pour

la

premire

fois,

nous avons en

mme

runion des trois

noms royaux,

ce qui confirme d'une heureuse

manire l'hypo-

m
ex ex

thse mise tout d'abord par Devria, reprise par Amlineau' et

confirme par Gardiner*. Donc, grce

la

dcouverte du

monu-

ment d'lphantine,
que Sankhker

il

ne saurait plus y avoir de doutes possi-

S=3

>

bles sur l'identification propose par ces trois savants, savoir


est bien dfinitivement

un Montuhotep.

Amlineau, Les Noucelles Fouilles cF Abydos, 1896, p. 12, et Compte rendu in extenso, p. 153. Alan H. Gardiner, The Name qf king Sankhkere, dans les Proceedings, t. XXXVl, 1904, p. Pour l'ensemble des monuments appartenant ce roi. voir H. Gauthier, Le Licre des Rois d'Egypte,
1. 2.

75-76.
vol. I,

p. 243-246.

UECUEIL, XXXI.

NOU\'. SEP...

X\'.

66

INDOGERMANISCHES

INDOGERMANISCHES
Von

A. Hoffmann- KuTSCHKE

0. Schrader, der

um

die indogermanische

Altertumskunde hochverdiente For

scher, der 1901 ein Reallexikon der indog.

Altertumskunde

lierausgab, hat 1906/1907

seine Sprachvergleichung
legt.

und Urgeschichte
erste Teil

in 3., neubearbeiteter Auflage vorge

Das

Werk

zerfllt in 2 Teile,
ist.

deren zweiter in 2 Abschnitte

Die Metalle

und

die Urzeit

zerlegt

Der

Zur Geschichte und Mthode der

linguistisch-

historischen Forschung

enthlt eine treffliche Schilderung der Entwicklung der

indogermanischen Sprachwissenschaft und Altertumskunde und drfte nur wenige

Bemerkungen erfordern;
Gleichungen Yeta
die alten

so zu

Seite 13, nmlich, dass Klaproths Aufstellung der


ist; die

= Geten, Se = Saken richtig


(vgl.

Juetschi der Chinesen, wobei


bei Marquart,

Lautwerte die Lesung Getscha


Fischesser

'laxiot,

rajiavot

Untersu-

chungen zur Geschichte von Eran, 1905) sichern, sind die Getscha
dessen Deutung als masjaka
,

so

(vgl. Massageten, Tomaschek und Marquart, doch

nicht absolut zwingend ist, whrend fur masa (iran.) gross sehr vieles spricht). Zu Getscha, vgl. Uigurica von F. W. K. Mller, 1908, Sit:2ungsber. d. Berl. Ak. d. Wiss., S. 15. Die Se, deren Name mit dem alten Zeichen sak (wie in UpasaAra altind., nach F. W. K. Mller) geschrieben wird, sind die Saka. Nun wohnen im Osten Irans die Saka Homavarga (nicht Homavarka, so Bartholomae und noch 1909

Ed. Meyer, Gesch. d. AlierHums,


II,
yto)

I,

2, trotz

meiner Arbeiten im Philologus, 1907,


als
'Afiopyr,!;,

Iranisches

u. a. a. O.),

die

'AfjijpY-.oi,

deren Knig

'Afjiopatoc

(statt

'A[jiop-

und

'fjLapYT.

erscheint,

und

die
I.,

Saka Tigrachauda,

d. h. a die

spitzmtzigen

gegen die Darajawausch (Darius)


Inschrift

der Grossknig der Iranier, den in der grossen


hat.

von Bagistan, Kolumne V, erwhnten Feldzug unternommen

Gegen

die

Nomadenstmme) ist auch Kurusch IL (Kyros), der Vater des Kambudschija, gefallen und Kambudschija hat von dem unterworfenen Volke der Kambodscha an der indischen Grenze, weil er vielAfjiupYioi-Homavarga

und

Asp^ixe (d. h.

Derwische

die

leicht dort Statthalter war, seinen

Namen

erhalten.

Der Frst der

Spitzmtzigen

Skunka (nicht Sakunka die Keilinschriften verbieten


auf

dise Lesung), ist brigens

dem

Bagistanrelief dargestellt, als letzter der 9 Emprer. Der


ist,

Name

der Skutscha

(wie statt Skythen richtiger zu sagen


lischen

denn das griechische Thta hat in orienta,

Namen

meistens den

Wert

tsch

und

die

Umschreibungen

in

den Keilin-

schriften besttigen Skutscha) hngt aber nicht mit

Saka zusammen, wie Schrader


II,

Sprachvergl.
II,

u.

Urg.
,

, II, 2,

S. 485 meint; vgl.

meine Ausfhrungen im Philologus,

1907,

Iranisches

S. 190/191

und Philologue Novitates, 1907,

Sakisches

Die Kritik, die Schrader (wie frher

im

Reallexikon der indog. AltertumsI,

kunde, Einleitung)

in Sprachvglg. u. Ur. ,

S. 117

f.

wie

II,

2,

S. 472/3 an

Kossinnas Arbeiten bt, halte ich fur absolut gerechtfertigt

und verweise noch auf

Slovansk Starozitnosti

1904. Dil

I,

Svazek

II,

S. 466 bis 471, worin L. Niederle, der

INDOGERMANISCHES

67

bekannte Archseologe herbe, aber gerechte Kritik bt an Kossinnas beweislosen Aufstellungen. Ich drucke (bersetzt) einige Stellen ab, weil sicher

doch

niir

wenige
466)
:

Forscher

sicli

um

Niederles Arbeiten

kmmern

oder

sie lesen

knnen

(S.

Mit diesem scheinbar grossartigen archologischen System Kossinnas kann ich


:

nicht bereinstimmen

nicht

im Ganzen, nicht

Einzelheiten, speciell nicht darin,

was

die Slaven betrifft. Kossinna

hat gleich von vorn herein einige methodische

Fehler begangen, abgesehen von sachlichen Unrichtigkeiten, auf die er sich irrtmlich
in Dtails sttzt.

Ein methodischer Fehler

liegt in

der unbewiesenen Thse, dass die

3 Hauptgebiete der neolithischen Keramik notwendig auch ethnologisch auseinander zu halten sind, dass man in ihnen auch 3 unter sich ganz verschiedene Rassen oder
UrDlker sehen muss, und in der zweiten Thse, dass aile Verbreitung der Kultur vom Sden sum Norden Europas eine Verbreitung der reinen Kulturwellen ist, wogegen dises Fortschreiten vom N^orden zum Sden eine Ausserung der Volkswellen sein
soll.

Der

3.

methodische Fehler

ist

die Identijzierung des nordischen

keramischen

Gebietes mit
(S. 468)

dem ethnologischen Begriff der Arier oder Indogermanen Es soll niemand heute eine unbewiesene und nicht wahrscheinliche Hyponordischen Ursprimg der Indogermanen
)

thse (

vom

auf

die

Archologie

cber-

tragen und. aus ihr einenfesten Standpunkt fur die grosse archologische Hypothse
tiber die

Verbreitung der Arier im


ein

Norden

bilden

Centrum (der Arier) ansetzt und dortige neolithische Kultur als ur(!) und ihre Entwicklung betrachtet, in der Meinung, dass er dadurch einen Beleg zum Ursprung und Enttmcklung der Arier gibt, befindet sich auf einem methodischen Abwege.
arisch verkndet

Wer

Und selbst, wenn wir Kossinnas Standpunkt beipflichten, dass die Wiege der Arier festgestellt ist, und es dadurch zugleich erlaubt wre, die
Neolithzeit als arische zu verknden, auch

nordische nordische

dann werde
tut,

ich

Bedenken

tragen, die

Verbreitung dieser Kultur als die Verbreitung des Urvolkes (der Arier) zu bezeugen
mit SOLCHER Bestimmtheit, wie es Kossinna
so lange

unbedeutendes Material zur Verfgung hat, das, mit


Dises gleich und so bestimmete Auslegenfr den
mglich, aber heute noch vorzeitig.
griechische

man so verhltnismssig dem Kossinna operiert....


ist

Marsch der Arier

zwar

nicht un-

Hat

die Kultur eines eigenenVolkes, die finnische

und rmische,

sich weit ber die

Grenzen des Vaterlandes ausgedehnt,

ohne dass wir o ipso sagen knnen, das Volk hat dise Gegenden besessen, dann

mssen wir auch

die Mglichkeit der analogen

Erscheinung zulassen, auch fur


stellen, so

bedeutend altre Kulturen, ja wir mssen uns aufdiesen Standpunkt

lange

wir sehen, dass die Verbreitung der Kultur sich nur einzeln und verschieden durch

Erzeugnisse ussert, welche man durch Handel leicht bertragen kann.

Nur wenn eine grosse Summe solcher kultureller Atome vorwrts schreitet und namentlich, wenn die Histori oder Linguistik parallle Erscheinungen zugibt, dann
wi'de ich die Applikation des Archologischenaufdas Ethnologische zulassen

Andere Dtails von Kossinnas Hypothse sind aber berhaupt unannehmbar,

Warum das (die) phantastische Auslegen (Annahme) der Rckkehr von Thrakern,..'?

68

INDOGERMANISCHES
Jedenfalls
die

ist

Auslegung

bei^

den Ursprung der Unjetizka-Kultur in Bhmen

und ber anderes

unrichtig.

Es
bestimmten

ist

Form und

nur vorseitig dise Thorie (der nordischen Heimat der Arier) der mit solcher Unfehlbarkeit vorsufhren, wie es Kossinna tut,

und dabei dos

arische, aassernordische Gebiet

Europas auszuschliessen
2.

Der Marsche nach Asien; aus diesem Grunde, glaube


eranische
tcar z. B., (im

Zweig

Anfang des
ich,

Jahrtausends) schon auf

dem

haben wir kein Recht, der alten,

heimischen neolithischen Kultur in den Karpaten die Mglichkeit der arischen Zu-^
gehrigkeit ahzusprechen
u. s.

w.

So ussert
falls

sich Niederle;

und

in der gleichen

Weise denken

viele Forscher.

Jeden-

bat die Archologie keine grosse Wahrscheinlichkeit, beweisen zu knnen^ dass

hier dises

und dort

jenes

Volk gewohnt habe. Erst wenn


ein bestimmtes

die Geschichte
erlaubt,

und Sprach-

wissenschaft fur ein

Land

Volk anzusetzen uns

dann kann die

Archseologie zeigen, dass diesem Volke das und jenes eigen war.

Aber von Prhistorie

werden wir

nie erwas ber das Familien-, Staats-

und

Rechtsleben und nur weniges ber die religisen Anschauungen der Urzeit erfahren
oder zu erwarten haben, so dass also die gesammte geistige und sittliche Entwicklung
des vorhistorischen Menschen auf diesem

Wege

fur uns in

Dunkel gehllt

bleibt.

[Grade hier greift die Sprachvergleichung ergnzend ein

sagt Schrader in seinem

Reallexikon der indog. Altertumskunde, Vorrede, S. XXII, und Hir^t in seinem

(I,

Werke Die Indogermanen


der Gefssformen und

S. 132) ussert sich hnlich

Die Gleichheit
spricht zwar in

der Ornamentik, sowie der Grabhgel

gewissem Grade fur die Gleichheit der Bevlkerung auf beiden Seiten des Meeres,
aber die Richtung der

Wanderung knnen sie nicht mit Bestimmtheit lehren. Und, wenn [Kossinna aus einer Wanderung von ein paar Kugelamphoren,
ich, ist

bewill,

stimmter Ornamente und Tpfe eine Vlkerwanderung oder mehrere erkennen


so,

glaube

oder sind die

klarer durch die lautgesetzlich auf ihrer

Wanderungen der Stmme der Indogermanen noch Mitnahme beeinflussten Erbtcorte, die scharf
sind, zu erkennen.
, I,
:

von den

gewanderten

Lehnworten zu scheiden

Schrader hat Recht, wenn er


Kretschmers und

Sprachvergleichung u. Urg.
iibt

S. 193

fE.,

an

Wundts usserungen Kritik


:

und ausspricht

Sie (Kretschmer

und Wundt) tun es meines Erachtens, loeil und S. 194 gengend auseinander halten
in

sie

zwei verschiedene Processe nicht

Wie unglaublich ilire Anschauungen


sind,

concreto sind, zeigen die Flle, in denen sie gezwungen

ihre Theorien
(S.

auf bestimmte Beispiele

der Wortverbreitung anzuwenden

und

195)

Je energischer

wir aber die Versuche, den Unterschied zwischen Erbwort und


zurckweisen,

Lehnwort zu verwischen,
1903, p, 110,

mit der Anmerkung Auf die

widerspruchsvoUe Stellung H. Hirts in dieser Frage hat mit Recht Symons, Musum,

Anm. hingewiesen
in

In fast allen Fllen hat Schrader Recht, der auch

bei R. Meringer

den Gttinger Gelehrten Anzeigen, 1908,

(bei der

Besprechuug

von Hirts Indogermanen) Untersttzung und Kritik

erhlt.

Zu Schraders einige wenige Bemerkungen machen

Werke

Sprachvergleichung und Urgeschichte


:

will ich

nun noch

INDOGERMANISCHES
Zuerst, zu
S. 152

I,

Dazu kommt

es,

dass es bisher noch nicht gelungen

ist,

in

den lteren Phasen des indog. Sprachlebens, weder im Sanscrit, noch im Griechischen,

noch im Italischen

u.

s.

w. derartige Beeinflussungen durch die Sprachen der Urbe,

wohner mit irgendwelcher Sicherheit nachzuweisen


(vom
28.

bemerke

ich,

wie ich

in

Nr. 507

Oktober 1908) der Neuen Preuss. (Kreuz-)Zeitung ausfhrte

(vgl.

Nr. 389,

vom

20.

August imd Nr. 473, vom


sind, die
d. h. Persien,

8. Okt.),

dass wir uon keinem Lande,

wohin Indo-

germanen gekommen

Sprache der Vorschicht, der Vorbewohner kennen.


kennen wir dank den Ausgrabungen de Morgans
Ausser altindisch kastira
diirfte

Nur

von Iran,

die

Vorsprache,

das Elamische und seine Dialekte, durch die Arbeiten Scheils

(/acTT'.Tpo;)

Textes anzanites-lamites
ancana

Zinn

und
deni

Sandelholz

u. s.

w.

noch manches
Indien,

Wort

aus Elam-Apir,

alten Ophir,

stammen

Weder von
,

noch von

Griechen/and, Italien

und Litauen, sowie Deutschland und Frankreich kennen wir die Vorsprachen und knnen also nicht konstatieren in wie weit die uns als Sanscrit, Griechisch,
Lateinisch u.
s.

w. bekannte Sprache beeinflusst

ist,

sowohl in der Flexion und

Structur wie im Wortschatze. Aber in Iran steht es anders. Die iranische Forsclmng
hat
:

1).

voriranische, keilinsclirijtlicfie, den Elamiten gehorige, umfangreiche Schrift2).

denkmler zur Verfugung, aasserdem


der Beeinflussungen
:

altiranische

und

3).

das heutige Ergebnis


ist

das Neupersisch wie die Nachbarmundarten. Ausserdem

das

Altindische mehrfach, abgesehen

vom

Vor-indischen oder Vor-indogermanischen des


:

Landes, von Iran ans beeinflusst worden

1).

von Irans Keilschriftkultur, die den

Elamiten gehrte,zur Zeit der Durchwanderung derjenigen Arier, deren Ziel Indien

war;

2).

von der altpersischen Kultur der Achamaniden, die (Darius

I)

Indien

z.

T.

eroberten,

und

3).

von der mittelpersischen Kultur.

Hirt hat Recht,


Indische
hat
die

wenn
erste

er (in Stelle

die

Indogermanen

, II,

S. 627) sagt

das

in der

Sprachvergleichung zum Vorteile unsrer

Wissenschaft eingebsst
benutzen drfen
ein

man wird

das indische Altertum

immer nur mitVorsicht


Einwanderung der

Land wie Indien

wird

aucli vor der

Arier nicht kulturlos gewesen sein

Aber

die fhrende Rolle in der Indogermanistik msste das Iranische einnehmen,

dessen Denkmler

um

520 vor Chr. beginnen, da auch die Sprache und die Kultur der
seit

Vorbewohner

in

umfangreichen Urkunden

mindestens 2000

v.

Chr, uns vorliegt.


I,

Dass die Somapflanze der


irdische Reprsentant

Mond
und

ist,

steht

m. E. sicher; (Schrader,

S. 161) der
in

war
(so

also

ist je

nach dem Lande verschieden; und

wie

weit die Bestimmung der Heimat der Somapflanze fur die Urheimat der Arier von

Bedeutung sein knnte

Ed. Meyer, 1908, Ztschr.

f.

vergl. Sprachforschung, S. 1

ff.,

auch die Heimat der Indogermanen inderaralo-kaspischen(!). Ebene angesetzt wird, und die Iranier von Osten aus in Iran, statt von Westen aus, wie noch die
u. a.

wo

Balutschen in sptester Zeit vorgedrungen sind, einwandern) sehe ich nicht ein.

Wenn
dass
viele

Schrader

(I,

S. 195) latein. rosa nicht erklren kann, so liegt das daran,

ihm das Altiranische


F.

nicht gelufig

ist.

Die lateinische

Form

j^osa

stammt wie
und

vgL

Worte dieser Sprache aus dem Etruskischen (die Etrusker sind HoMMELS Grundriss der Geschichte u. Gographie des alten

aus Kleinasien,
Orients
I

70

INDOGERMANISCHES
Indogermanen
S. 55

Hirts
d,

I,

und anderswo), und das Etruskische unterschied

b,

g und ^

nicht. Griechisch pooov steht fur vrodon,


ist,

womit

altpersisch varda

Rose

zu vergleichen

und

lat.

rosa fur kleinasiat. (dialektisch) griech. *poCov, *poa

altmedisch *varza.
Dasselbe Verhltnis besteht zwischen altpers. vardami
fiir

tun

dem

griech. Ipow

vardo entspricht, und altmedischem varzami tun, vgl. griech.


spyarojjLa'.,
l-j-io^.

pe^w,

aus varzo

oder vrcuo, zu griecbischem

Reingriechisch

ist

nur g; aber der-

jenige griechische Dialekt, der Ioom hat, drfte


kleinasiatischer sein;
lekte angelirt.

dem

Altpersischen nahe stehn und ein

wahrend

p^to

einem anderen, dem Medischen verwandten Diain Nr.

Die Erklrung von rosa gab ich im Artikel

Indogermanisches

507 der

Neuen Preuss. (Kreuz-)Zeitung, vom 28. Okt. 1908;bisher hat nocli niemand dise Form wie ipow und psw erklren knnenoder erklrt; der Iranist kann hier allein das tun. Auf IpoLo und pc^w machte ich mit diesen Andeutungen schon 1907 im Pliilologus,
II,

S. 183

im Artikel
rel.

Iranisches

und im gleichnamigen Artikel 1908

in Recueil

de Travaux

la Philol. et l'Archol. g. et assyr.

aufmerksam (Oktoberheft).
den
27.

Wie

ich ber Mythologie

und

die

Verwertung der Sprachwissenschaft fur dieselbe


Sagenforschung
32)

denke, habe ich in meinen Artikeln


der Deutschen Tageszeitung,

in

Zeitfragen

Beilage

vom
8)

9.

August (Nr.

und vom

September

(in

Nr. 39)

und vom

21. Febr.

1909 (Nr.

ausgefhrt und vverde in dieser Zeitschrift auch wohi

mal darauf zurckkommen.

Zu
kasiira

II, 1,

S. 92
h.

fE.

((

Zinn und Blei

will ich nur

bemerken, dass kassitira ein

elanu'scfs,

d.

der Vorbevlkerung von Persien angehriges


;

Wort
,

ist,
I

das als

im Altindischen vorkommt

vgl.

Hsing, Orient. Litcr.-Ztg., 1907,

(Januar-

heft) Sp. 25/26.

Die Kassiteriden
Hefte

Hsing, in

der alte Orient

1908, Heft 3/4,

S. 24/25 in

dem

Der Zagros und seine Vlker

Spanien und Britannien


;

sind

dem
.

alten Testamente gar nicht bekannt. Statt Joppe ist in Jona 1

3 zu lesen

{(und er (Jahve) verfolgte ihn, vgl. Hsing, Orient. Lit.-Ztg., 1907,1, S. 26/27 in
(I

Tarsis

Denn von Joppe kann man


ist
I.

nicht

nach Tarsis in Elani fahren; der Text

((

er stieg Idnab nach Joppe

falsch. a Tarsis liegt,


i,

abgesehen von
Turusa (Tursim

den Parallel-

stellen Genesis, x,

4 und

Chron.,

7,

E-trusci) gemeint sind,

immer

so,

dass

wo man

die
es

TupTrivo-.

konnte,

immer
II, 1,

in der

Richtung auf Elam

= Opir

vom Mittelmeere aus erreichen (Apir), und man fhrt von Ezion

Geber aus dahin

das A. T. kennt Spanien berhaupt nicht.

(Hsing,

a. o. O.).

Zu
wehrer

in seinen

dem awestischen Ausdruck gadavara fge ich zu, dass Geldner Studien zum Awesta I das Beiwort des Keresspa als KrankheitsabS. 107

deutet, da Keresspa der

Arst

ist,

vgl.

Sma, awest., nach Geldner.


o

Zu 11,2, S. 139 konstatiere ich, dass, wie german.


dub, vgl. ScHRADER,
II,

Taube

die ,dunkle'

{ir.

1,

S. 141) bcdeutct,

wohl auch

iran. kapota
(

Taube
) ist

,die

blaue' heissen wird; an

lat.
(II,

l^cp, vw. german. hab-in ,Habicht'


2,

Greifer

kaum

zu denken. Eporedorix
richtig; vgl.

S. 157) als

Knig der Berittenen


u.

deutet R.

Much
und

Deutsche Stammeskunde

(Sammlung Gschen, Nr.


Urg.

126, S. 47)

die

Besprechung von Schraders

Sprachvergleichung

in

Mitteilungen der

INDOGERMANISCHES
Anthropol. Gesellschaft zu

71-

Wien

1908,

I,

S. 52 bis 68,

wo

R. Miich sebr bemerkens-

werte Korrekturen gibt.

So wie
bei

bei J'osa (und Ipow, psw etc.) das Iranische erklrend eintritt, ist es
(zu

auch
163),

dem neupersisch. Worte astar, ester Maultier dessen Form ?iMi asatara zuruckgeht. Iranisch ist aspa
ail ist

Schrader,

II,
;

2, S.

(med.) und asa


vgl.
Kuv'

let:;teres niir

persisch; vispa
z-TAi, die

medisch ; visa dagegen persiscJi;

med. spaka

Hund

Pflegemutter des grossen Kyros in der Sage


s.

(=

Yinnm)

dtpersisch.

saka;

neupers. sag u.
19,

w.

vgl.

Horn,

Grundriss der neupers. Etymologie

1893, S.

unter Nr. 77; ferner Hbschmann,


Justi, Indogerm. Forschgn.,

Persische Studien
;

1895, S. 212

unten,
Orient.

etc.;

17

(Anzeiger)

Hoffmann-Kutschke,
;

Lit.-Ztg., 1906;
, etc.

August Persische Eigennamen

Philologus, 1907,

II,

Iranisches

Zu den Abschnitten
;

und Tag

lsst

sich sehr viel beitragen


sei

Mond und Monat (S. 228 ff.), Nacht allein das wrde den Rahmen dieser Anzeige

sprengen; verwiesen

nur auf die Arbeiten F. Hommels, H. Wincklers (mit

Lessmanns und HsiNGS auf indogermaniscliem Gebiete, deren Ergebnisse durch E hrenreich und Seler gesichert und besttigt werden. Lateinisch Minerva (S. 427) kann nur auf Mencsva zurck gelien, nicht auf
Reserve), A. Jeremias', Boklens, Nilsens auf semitischem und Sieckes,

Menesova.

7m
sches

II,

2,

S. 439

dem Namen
1907,
:

der Sonne verweise ich auf meinen Artikel


S. 182,

IraniffsXa
:

im Philologus,
:

II,

wo

ich

german. sunno aus*surna (vw.


von mir

altind. svaras)

svarna

asXrjvrj

Mond,

zu iran. med. chwarna-, pers. farna etc.

deutete, (Schluss)

und auf den Artikel

Sagenforschung

in Zeitfragen, Nr.

32

und

Zeitfragen, Nr. 39, w^o ich

Schraders Satz aus dem


S. 547)

Reallexikon

fur indog.

Altertumskunde

(unter

Mond

Eine sonst nicht nachweisbare


irisch r, (ait) revi

Vermischung mit Wrtern


:=^

fur

Sonne scheint in der Reihe

Mond

sanskrit, ravi^ armen. arev

Sonne
,

stattzufinden

mit weiteren Beispielen belegte.

Betreffs der Sonnenreligion

die ich nicht bei den Ariern als ait finden kann,
stelle, bitte ich

wobei ich mich


Artikel
4.

in

bewussten Gegensatz zu L. von Schrder

meinen

Urreligion der Arier in der

Neuen Preuss. (Kreuz.)

Ztg., Nr. 255,

vom

Juni 1907 (Beilage) vergleichen zu wollen. Spter werde ich, unter Benutzung von

noch mehr Material des Kgl. Musums fur Vlkerkunde


zugngig gemacht werden
sollte,

auf die alte, arische

wenn mir dises Mondreligion und Mondrechnung


(Berlin),

(nach Nchten) zurckkommen.

Zu

II, 2,

S. 485, den

Bemerkungen Schraders uber


Artimpasa
deutet)
(nicht Argimpasa,

die

Skutscha-Saken

sei es

mir

erlaubt, zu ussern, dass

was Marquart

als arcind-pasa

das Vieh schtzend


ist; vgl.

wegen Artemis, der jungeren, sogenannten Kurz

form sicher

Sagenforschung
rel.

in

den
et

Zeitfragen

'

Nr. 32; ferner Iraniet assyr.,

sches in Recueil de Travaux


(Oktoberheft).

la Phil.

l'Archol. gypt.

1908
)

Artimpasa kann

nie

und nimmer aryama-pasa

(zu awest.

bazu

Arm

die starkarmige heissen. HofEentlich benutzt

Schrader
;

fur knftige

Flle die

massgebenden Arbeiten auf iranisch-sakischem Gebiet


Autoritten in diesem Wissenszweige.

Sobolewski zhlt nicht zu den


der Elusse
BopjTOew^, Tupaj

Auch

die

Namen

72

INDOGERMANISCHES
S. 489)
als

und

"[(Txpoi;

(II,

2,

nichtiranisch anzusehen, wsste ich keinen


reichlich
:

Grund;
vistra

Buristana
But'-vista,
(yw?.

[altind.

bhuri

viel,

auch in

dem
tra

dakischen Frstennamen

BoipoptJXTi,

althochdeutsch
:

bur

viel , etc.)

der starke

und

Weistritz, Wisla

wistula ,Weichsel', etc.) sind iranisch, resp. sakisch, da nach


d. h. die

meinen Kenntnissen das Sakische,


Slavisch steht, sogar
z.

Skutschasprache swischen Iranisch und

T.

zum

Altgerinanischen hinbergeht.

An
die

Hirts

Werk

Die Indogermanen

strt

mich die Tatsache, dass Hirt die Indo-

Iranier als solche in Sudrussland, im Flussgebiete des

Don

(I, (I,

S. 118) sucht, ferner


S. 163) in

Heimat der Hellenen


u.
s.

(I,

S. 148) in

Ungarn, der Italiker

Bhmen
sie
ff.,

oder Mhren,
arische

w. kurz gesagt, nicht beachtet, dass wir kein Recht haben, das
in der

Volk schon

Urheimat

in soviele

Stmme

getrennt anzusehen, wie


I,

spter in der einzelnen Lndern erscheinen.


die Verscliiedenheiten der

Wenn

Hirt (nach M^echssler),

S. 36

romanischen Sprachen durch das


z.

Jeiceilige verschiedene
;

Vlkersubstrat bedingt erklart, wie

B. beim Rumnisclien, Bulgarischen

Proven-

zalischen, Portugiesischen, Spanischen, etc.,

dann msste er auch die Verschiedennur


spielt sie ein

heiten der einzelnen indogennanisc/ien Sprachen als durch das rorindogermanische

Vlkersubstrat bedingt erklren

denn

es liegt dieselbe Tatsache vor,

paar tausend Jahre

friiher.

Hirt

ist also

hierin tciderspruchsvoll

Oder Hirt msste uns


risierenden Lautgesetzen

die Sprache der Hellenen mit

den

sie

wesentlich charaktez., etc.)

(z.

B. g in

ysvo;, iz^n, ipyaroaa' statt

iran.

in

Ungarn

nachweisen

ebenso in

Bhmen
;

oder Mhren eine Sprache, die die wesentlichen Zei-

chen der italischen trgt


iranischen Dialekte (so
(statt satya) o

in der

Donniederung eine Sprache, die die Kennzeichen der

z.

B. varzo ^^ verezo

tun

(awest.); aspa
ist,

Pferd,

habij'a

wahr
und

etc.) hat.

Da

das aber unmglich

aspa und ha^ija erst in

Iran aus akva

satja, pYov, y^vo;, etc. erst in

Griechenland geworden und entwickelt

sind, so bleibt nur moglicli, ein in nur 2 Telle, die Kentuni-

und Sata-Gruppe, wovon


w.
zu

die erste die altre

ist,

zerfallendes

Urvolk der Arier anzunehmen, nicht 5 oder


s.

6 Gruppen

Hellenen, Indoiranier etc. als solche in Ungarn, der Donniederung u.

anzusetzen. So glaube ich


bei

am

Schlusse sagen zu knnen, dass,

wenn auch ab und

Schrader

in

Sprachvergieicliung und Urgeschiclite

Verbesserungen gemacht

werden knnen, man von seinem Werke bekennen muss


Schrader hat seine Arbeit sich

so sorgfltig uberlegt

und

ausgefiihrt, das

nir-

gendswo
lich

principielle

werden knnen we
ist.

es

Widersprche gefuuden oder ihm logische Fehler vorgeworfen Schrader bei Streitberg, Hirt, Kretschmer und Wundt mgbedarf zwar vieler Verbesserungen,
ist

Schraders

Werk

aber auf

dem

besten, richtigen
((

Wege. Man

darf also in froher Zukunft auch einer Neuauflage seines

Reallexikons der indogerm. Altertumskunde

entgegensehen

Frankreich jedoch kann, wenn es durch entsprechende Ausgrabungenbei Hamaddn,

Mesched
vorlegt,

Murgb

u. s.

w. der Wissenschaf t altmedische und altpersische Inschriften

noch den
die

Awesta

Ruhm erwerben, auch betreffs Irans Kultur wie frher betreffs des Grundlagen der Forschung gegeben zu haben und die historisch beWrdigung
des Iranischen vor

rechtigte grssere

dem

Altindischen zu begrnden.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES

73

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES^


PAR

Pierre Lacau

IV
LE PLURIEL DES FMININS EN H FINAL

(=

-jt)

Le
en -w

pluriel fminin en -ootc (sah.)

-iooti (boh.) est le pluriel rgulier

des singuliers

final

^ -wt, -jt; ex.


le

lcto, pi. lcooTe.

Je rappelle les raisons d'ordre phon-

tique qui nous


1

prouvent'

Le

o bref

montre que

la

syllabe est ferme, c'est--dire que


le

le

ot du copte re-

prsente une double consonne antrieure. Si


serait ouverte, et
2**

ot reprsentait un
to'.

simple, la syllabe

nous aurions une voyelle longue


ic, il

Cf. no-yqe en face de oqpe.


ic

Si

le

OT reprsentait

aurait disparu, car le

intervocalique tombe*;

s'il

subsiste, c'est qu'il quivaut

deux consonnes.
en

Or,

l6

p>

(M

du

suffixe fminin

^^-

(l(|c^j

nous fournit prcisment cette


chute de ot
efEet, le
:

deuxime consonne, qui empche l'allongement de o


finale

et la

en ajoutant la

-wt du

pluriel fminin ce sufixe,


soit

nous obtenons, en

groupe de con-

sonnes

ww

(j'ic),

hbsic-wt (hbsjict)
-oo-re est

= icooTe.
le pluriel

Puisque cette forme en


s'ensuit

originellement

des fminins en

-lo,

il

que son emploi

comme

pluriel d'autres substantifs n'est pas primitif,


:

mais
:

secondaire. Les mots en h final, par exemple, font tous leur pluriel en -ooTe
-.1PI

-coo-yi

dans
:

les

trois

dialectes sahidique, boherique et fayoumique';


pluriel est certainement analogique.

ex.

pAieioore

epAiiooTi

Aejuiid>Ti.

Ce

En

effet, le

h de

ces fmi-

nins reprsente un suffixe


celui qui a

donn

les

(i^'^)' fminins en -w" la voyelle seule diffre. Ces mots devraient donc
:

^^

identique, au point de vue consonantique,

avoir un pluriel rgulier construit

comme

celui des

mots en

-w. c'est--dire

avec abr-

gement de
formes
:

la

voyelle longue h en syllabe ferme.

On

s'attendrait rencontrer les

deux

*-eTre

-ooire

= icwet, pluriel de -h = = owwt/ ojwt, pluriel de =: wt,


ej'tcet,
-lo

icet, jet,

jt.

1. 2.

Voir Recueil de Travaux, t. XXIV, p. 201. L'explication de ces pluriels a t donne par Steindorff, Kopt. Gram.-,
t.

142.

Voir aussi Sethe, yEg.

Zeit.,
3.

XL,

p. 93.

4.
5.

6.

Le (*) du boherique est d un allongement secondaire de o devant oir qui est propre ce dialecte. Sethe, Verbum, I, 157, b. Steindorff, Kop. Gram.-, 143. Je laisse de ct la question de savoir si nous n'avons pas affaire deux suffixes absolument distincts

l'origine

y\

et

iJIJ

^- En

fait, le

V\

aboutissant

(1(1.

les

deux

lettres seraient traites

de

mme,

et le

aussi bien

que

le

v\

donnerait une consonne supplmentaire devant le

ic

de

tci.

C'est le seul point

qui nous intresse en ce

moment.
NOUV. SR., XV.
10

RECUEIL, XXXI.

74

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


Or, ce pluriel
*e-ye,
l'a

que nous reconstruisons thoriquement


:

et qui

semble perdu,
si

l'akhmimique nous

conserv

c'est

un nouvel

et bel

exemple du caractre

nette-

ment archaque de

ce dialecte'.
effet les

Que

l'on

compare en
cfe^ire',

deux
((

pluriels suivants en

akhmimique
sah.);

pluriel de cAor'

doctrina

(=:

cAto,

Tfiite-ye\ pluriel

de -xkm

jumentum (=
le

thh, sah.).

Dans

le

premier
:

cas,

nous avons en akhmimique

correspondant exact du pluriel

des autres dialectes


cAwTre

(akh.)

= c&ooTe (sah.)

cttooTi (boh.)

*cfi*.vi (fay.)

'.

Dans

le

second cas, au contraire, nous avons


(akh.) en face de TitooTe (sah.)
:

le

contraste suivant

rliteire

TefmwoTi (boh.)

^Tefniwvi (fay.).

Il

est vident
:

que l'aklimimique a seul conserv

la distinction entre les

deux

pluriels

rguliers

-rfineTe

reprsente phontiquement le pluriel des mots en h, *dbnewwet,

comme

cAewre celui des

mots en

lo,

sbwwt. Dans

les autres dialectes,

au contraire,

le pluriel

en

ooire a

remplac partout celui en eve'.


singulier, les textes
-e-ve.

Par un hasard
tout des pluriels en

akhmimiques publis

jusqu'ici contenaient sur-

Des correspondances

comme

pjuuteTe (akh.)
et

= pxinooTe (sah.)

avaient

fait

considrer

-eire

comme

la

forme normale

comme

l'quivalent de -ooire'.
:

Mais ce rapprochement prsentait une impossibilit phontique


supprime
anomalie
donnant*., rentre dans

o mdial accentu

du sahidique ne peut donner e en akhmimique. La distinction entre les deux pluriels


cette
:

o,

la rgle'.

1.

Cf.

Erman, yEg.

Zeit.,

t.

XLIV,

p. 112.

Apoc. Elias, 21, 16; Steindorff, Die Apocalypse des Elias (1899). 3. I Clment, 21, 28; 30, 16, etc.; Carl Schmidt, Der erste Clemensbrief in altkoptischer Ubersetsung Se rappeler que lo final devient ot en akhmimique. (1908). 4.' Jol, I, 18; Jonas, m, 7, dans Bouriant, Rec. de Trac, t. XIX, p. 1, 12. 5. Sophonie, ii, 14. Manuscrit des petits prophtes de Vienne. Voir Krall, Mittheilungen aus der Samnilung der Papyrus Erzherzog Rainer, t. IV, p. 143. D'aprs une copie de Krall, dont je dois communication Se rappeler que h final devient i (ei) en M. Steindorff par l'obligeante entremise de M. Carl Schmidt.
2.

akhmimique. 6. o mdial accentu du sahidique devient w en akhmimique. En boherique, le to est un allongement d M. Carl Schmidt signale cette corresau OIT. La forme fayoumique n'est pas atteste, elle donnerait un &.. pondance dans son vocabulaire des Acta Paiili. 1. Il faut naturellement viter de confondre en akhmimique ce pluriel fminin en -re avec le pluriel masculin des adjectifs en e final, fiAAe, pi. iiAAee-ye, Apoc Elias, 33, 4. Ou remarquera que, dans ce dernier cas, le e est redoubl, ce qui n'arrive jamais dans la forme eire du pluriel fminin. C'est cette voyelle redouble qui oblige le oir dvelopper un e final secondaire, lequel n'a rien de commun avec le e primaire du fminin -eve (cf. Lagau, Rec. de Trac, t. XXIV, p. 202). Pour les pluriels des adjectifs en e, voir Steindorff, Kopt. Gram.^, 138, fiAAeeire (akh.) AXAecT (sah.). En boherique, on a eir l'exemple c*.Ahip, donn par Steindorf, n'est pas la forme correcte de ce dialecte, mais une forme analogique; cf. S'lAcit

(boh.).
8.
9.
j'ai dit sur ce point dans Rec. de Le traitement de o en akhmimique pourra donc o mdial accentu en syllabe ferme :^ *. . o mdial accentu en syllabe ouverte r= o o final accentu

Corriger ce que

= nKe^TC, lepo,

se

Trac, t. XXIV, rsumer ainsi

p. 207,
:

note

9.

ce^n, 2.^^. nwqpe, cn*.q, g^p.T, ^.iTe, etc.; n^Ae, ca^ire, etc. ;

g^KO, t*.Ao, etc.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


Je connais seulement trois exemples du pluriel en
cAwire

75

-*.Te

en akhmimique
les dialectes;

leons', pluriel de

ciiov

=z

cico

dans tous

AA*.Te enfants', pluriel


edwire

nes', pluriel de

*e.ov

de ^Aot = AAot dans tous = eoove.


ea> (sah.),

les dialectes;

pi.

Dans
OT
(w).

le

mot

cfioir,

le

ot (w)

final doit

reprsenter

le suffixe

^^ (^H'^)>
p. 38;

vocalis
:

L'orthographe hiroglyphique semble bien montrer l'existence de ce suffixe


t.

^^P- ^^^^^"g^"' Griffith, JSg. ZexL, PJ^^II^ Pap. Prisse IV, Le pluriel
1.

XXXIV,

>k^!](]

ci*.Te serait

donc

le

pluriel rgulier d'une

forme en

to

suffixe.

(Voir cependant plus loin, page 87.)


les

Dans

deux mots AiAot


:

et *eoip

au contraire,
*.ire

le

ot

(oj)

final

semble avoir une


dans
les

autre origine*

ds lors,

le pluriel

en

serait ici analogique,


:

comme

mots

grecs en h du sahidique, qui font leur pluriel en oo-ye; ex.

\^irxooTe.

Peu importe

pour
.Te

le

moment

il

s'agit seulement de constater l'existence et l'emploi d'un pluriel en


(:

propre aux mots en ov

lo).

Cette forme en *.Te une fois reconnue, celle en e^e


des mots en
ei
(:

apparat de suite

comme

le pluriel rgulier

h).

L'existence de ce nouveau pluriel en eve nous conduit plusieurs remarques intressantes


1
trois
:

Nous

saisissons sur le vif le

remplacement d'une forme par une autre dans


les

les

principaux dialectes coptes. Les pluriels en ootc taient sans doute


ils

plus
:

nomc'est

breux,
le

ont absorb ceux en eve.

Il

y a simplification et appauvrissement

phnomne gnral qui


2

caractrise la morphologie

du copte en

face de celle de

l'gyptien.

Puisque

le pluriel

en

eire

ne subsiste que dans l'akhmimique,

il

faudra nous

reporter ce dialecte pour connatre la forme primitive d'un certain

nombre de fminins

oo mdial accentu en syllabe ferme oo mdial accentu en syllabe ouverte

= oo toot, =
*..

"Xoo*, -xioope,

etc.
;

A&dw&g^e, S'A..Xe, etc.


:

Une
1. 2. 3.

Le mot e

exception apparente serait e (de eipe) o (akh.) correspond rgulirement >. (sah.) Apoi'.. Elias, 21, 16.
:

(.sah.)

oi (boh.). Mais ce rapprochement est inexact.


eipe). Je reviendrai sur ce point."

.i (boh.) (de

Carl Schmidt, Der


Zac/i., XIV, 15.

erste Clcmcnsbriof,

2,

15; 4, 28, etc.

de Vienne. Copie de Krall. Voir p. 74, note 5. 4. Pour AiXoir, l'tymologie est inconnue et l'origine du OT final n'est pas claire. Sethe, Verbum, I, 52, 97 a, suppose une forme ljlej (?). Le pluriel sahidique et boherique n'est pas connu, on peut supposer qu'il tait semblable celui du mot ^Aot enfant (avec un ot analogue, peut-tre d au A), pi. ^Acoire (sah.) wAcooTTi (boh.) >Ae>.iri (fay.). Ce pluriel, s'il est analogique, serait copi sur celui des mots en ot final o le oir reprsente un ancien O) (aprs JU. ou ii, par exemple); cf. OTitooTe, pi. de OTitOT. Dans e*.ire (akh.) eooTre (sah.), la terminaison -^-ye -ooire doit tre analogique. En effet, le ov (oj) du

Texte des

petits prophtes

singulier n'a pas

ici la

mme

origine que dans le

mol

ciO"y.

Nous n'avons pas

affaire

un

sufiSxe O) -

mais bien un simple fminin du type igoTCofiie : ujfiwii (Steindorff, Kopt. Gram.^, 107 (3)). C'est ce qui a lieu pour le fminin d'autres noms d'animaux comme g^qw bflt, fminin de g^oq =: /l/l, dans lesquels une drivation par suffixe n'a pas de raison d'tre. -^ Or, dans un fminin de ce type, le pluriel rgulier ne peut tre en ooire. En effet, l'adjonction de la finale du pluriel tct donnerait hflt. Or, le ? dans cette

comme w o\i i il tombe, la syllabe devient ouverte et la voyelle s'allonge, la prsence du 5 empchant seulement la chute du w : c'est ce qui se passe dans ujHTPe hlwet, puis Ijicet. La chute de \ s'est produite un moment o le w intervocalique ne tombe plus et o l'allongement en syllabe ouverte se produit encore (Seth, Verum, I, 24). On devrait donc avoir pour ces mots un pluriel du type Jrftoet. Mais on leur a appliqu par analogie le pluriel du suffixe en to.
position ne subsiste pas
:

76

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


le singulier a

dont

disparu et dont nous avons conserv


eire

le pluriel.
:

Ceux

qui, en

akhmi-

mique, ont un pluriel en


ont propag partout

ont eu un singulier en h

dans

les autres dialectes qui

oo-ye, la

distinction est impossible.


pluriel de pd^Aine
*pJuLnei
:

Ainsi l'aklimimique
exister

piineTs-e,

poxine, nous

prouve

qu'il a

une forme intermdiaire du type

*pjuLnH.

Le

pluriel pAi.nooire

du sahifminin

dique est une substitution rcente, qui


*pAj.n(x>
^

faisait

croire

l'existence

d'un

KeKe-ye (akh.)

nous montre que

le

singulier a

tre *Kei

*kh.

Ce vocalisme en h

avait t rtabli thoriquement par Sethe^ pour la forme pleine de ue (qui est un tat

construit dans tous les dialectes).


fait

Il

y a

une confirmation

trs intressante et tout

inattendue de son hypothse. Les autres dialectes ont remplac ce pluriel par celui
C'est ainsi que l'on a Koou-e (sah.)
les
:

en

-ooTre.

KeRA-vei (fay.).

La forme

RCKe^-ye',

qu'on

trouve dans

Acta Pauli, montre que

ce curieux dialecte avait perdu lui aussi le

pluriel ancien en -eve.


3" Enfin,

on peut se demander de quelle manire ce pluriel a t supprim. Les

trois

dialectes sahidique, boherique et

fayoumique

ont-ils

opr cette suppression indpen-

damment

l'un de l'autre et

chacun pour leur propre compte, alors que leur individua-

lit distincte tait

dj constitue?

Ou

bien, au contraire, la disparition de ce pluriel ne

s'tait-elle

pas dj produite dans un anctre

commun

de ces trois dialectes? Dans ce

dernier cas, la parent des dialectes coptes serait reprsente de la faon suivante,
partir de la
/.oivr;*
:

Ko'.vt'.

Akhmimique.
Boherique.

Fayoumique.

Sahidique.

Ce

fait,

lui seul, ne peut suffire tablir un classement aussi net% c'est seulement
se pose.
le
Il

une question qui

me

parait clair d'ailleurs que le consonantisme

du bohe-

rique nous oblige

sparer des autres dialectes.


la

En
)

rsum, dans

langue gyptienne,
:

les

fminins en

-lo

et

en -h (suffixe

_p^,
:

ont eu chacun leur pluriel rgulier


singulier -wt, -ojt, -w
:

Le
*.ire

-ot, a

pour pluriel -wwet, -jwet,

-oo-re (sah.)

(akh.).

Stkindorff, Kopt. Gram.^, 143. Sethe a retrouv cette forme par une voie tout fait diffrente, .^g. Zeit., t. XL, p. 92. Papyrushandschri/t N' 1 herausgegeben. 3. Carl ScH.MiDT, Acta Pauli aus der lieidelberger koptischen mutils, 38, 8; 46, 20. passages deux ^ans trouve mais elle se vraisemblable, trs est La forme
1.
2.

Sur la -/oivr,, voir Maspero, Rec. de Trao., t. XXIV, p. 163 et sqq. Nous sommes en face d'une difficult qui domine toute la linguistique. tant donn deux langues visiqui reblement parentes, quels sont, parmi les faits de morphologie identiques dans ces deux langues, ceux montent un anctre commun, et ceux qui sont des innovations semblables, adoptes indpendamment par gnchacune d'entre elles au cours d'un dveloppement parallle? Voir Meillet, Note sur une difficult
4.

5.

rale de la

Grammaire compare.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


Le
(akh.).

77

singulier -wt, -ejet, -h:

-ei

a pour pluriel -icicj -jwet, -'e-ye

(sali.)'

eT^e

En

copte, seul l'aklimimique a conserv la distinction entre ces

deux formes.

V
FMININS COLLECTIFS EN H FINAL FAISANT FONCTION DE PLURIELS EN COPTE

Dans

le

paragraphe

III

de ces notes',

j'ai

cherch montrer- que


(sah.)
:

le

mot totcih

(sah.)

TOTi'ei (akh.),

qui sert de pluriel au

mot toot

Td.T

(akh.)

montagne,

n'tait
la dri-

pas l'origine un vrai pluriel, mais bien un fminin singulier se rattachant


vation en

^^ (^H

"^j suffixe, ex.


si

pju.eiH (sah.)

epjuH (boh.)
le rle

'
:

pAxVei (akh.) =

'^l'mjjt''.

Et

je

supposais que,

ce fminin avait

pu jouer

de pluriel en copte, c'est

qu'il

avait sans doute en gyptien ancien

un sens

collectif.

Cet emploi du fminin en h


parais seulement
le

comme

pluriel

semble d'abord tout

fait isol

je

com-

pluriel

juiois-VeTre

(akh.) au

mot

A.*.ir

eau, qui suppose l'existence


tots-Vc

d'une forme

*A>.oTi'ei

(akh.)

*juLo-yeiH (sah.),

identique

(akh.)

TOTrem (sah.).
collectif,

En

ralit, le copte a

conserv d'assez nombreux exemples de ce fminin


fait

mais

qui se prsentent nous sous l'aspect de pluriels tout


1 ^iiuiH(sah.) est le pluriel

anormaux en apparence.
.

du mot

g^oeum (sah.)

vague

Cette forme est employe


suffixe
la

uniquement comme
-jt un radical

pluriel'. Elle s'explique trs

simplement par l'adjonction du

trilitre h{}i)im vocalis h{h)uiin


la

g^oeiAx.

Le dplacement de
i

voyelle et de l'accent rduit rgulirement


face de 2toeiT)\

diphtongue

oei

(cf.

xithottul (sah.)

en

Le mot

^ijuk n'a pas de correspondant en boheirique et en


les

akhmimique,

mais nous avons vu, par l'exemple de TOT'eve (akh.j, que


ayant un sens
collectif,

fminins en h, tout en
pluriel rgulier.
7),

sont susceptibles de prendre

eux-mmes un
(/
g^iAin (sah.),

Or, nous trouvons en

akhmimique un

pluriel fminin g^iuieTe"

Clment, xx,

qui est prcisment

le

pluriel rgulier de notre

forme

inconnue jusqu'ici

1.

Oa

le

peut donner e ou

peut hsiter sur le vocalisme rel du pluriel des mots en ,. en syllabe ferme
:

-h en sahidique

et

en boheirique. En

effet,

e, ex.

2 k, ex.

ujeepe, fminin de u}Hpe; g^d.Ae>.Te, pluriel de 2^*w'A.ht.

Or, la forme akhmimique ne permet pas de dcider. Dans ce dialecte, e accentu se maintient tel quel et e. accentu devint e, de sorte que e (akh.) accentu peut reprsenter galement bien un e ou un ^ des autres dialectes eire (akh.) peut donc correspondre *e"ye ou *LTre (sah.). 2. Recueil de Tracaux, t. XXIV, p. 206. 3. Chute du i dans ce dialecte. 4. Sethe, Ve/'6am, I, 93, a; Steindorff, Kopt. Gi-amJ, 106. 5. Quatre exemples trs clairs. Les rfrences sont donnes par von Lemm, Kleine koptischo Studien, Spiegelberg, XX, p. 165. Ce sont Math., viii. 24; Triadon, 404 (105); Cod. coptic. Paris., 129'^ fol. 74. Hec. de Trac, t. XXVIII, p. 213, ajoute Math., xiv, 24. 6. Que cette rduction, d'ailleurs, soit primitive ou secondaire. Cf. Sv.the, Vorbuin, I, 96, a. Si la chute de i dans cette position est bien la rgle ancienne, comme le veut Selbe, la drivation en h aurait t applique cette racine un moment o la rgle n'agissait plus cela ne change rien au sens et la porte de
:

cette formation.
7.

Carl Schmidt,

Z)e/"

ersie

Clemcnsbrief in altkoptischer bersetzung

(1908), 28, 21.

78

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


les

dans ce dialecte. Le paralllisme est donc complet avec


ToirVc-ye,

trois

mots

t^s-, Toiri'ei,
'

2 oviH (boh.) est le pluriel

de otwi (boh.)

cultivateur

)).

Le boheirique ne connat
forme irrgulire
le e final

que cette seule forme au plurier. En sahidique, on a au singulier oToeie (rarement


oTToei) et

au pluriel oreeiH.

On

trouve galement, pour


il

le pluriel, la

oTToeiH

le

vocalisme du singulier a pass au pluriel o

est

anormal;

du

sin-

gulier* a

pu aider
il

la contamination de o-yeeiH par o-yoeie.

La

racine tant d'ailleurs

inconnue,
le

n'est pas sr

que nous ayons pour

le singulier le

mme

vocalisme que dans

mot prcdent g^oeuu. Quoi qu'il en


de
^ajih, c'est le suffixe

soit, la finale
jt.

me

semble de

mme

origine que

celle

fminin

M. Spiegelberg
normal en w
le

donn rcemment des deux mots


t.

g^iAAH et oitih
:

une explication
le

toute diffrente [Rec. de Trav.,

XXVIII,
dans

p. 213).

La

voici

le

h reprsente

pluriel
:

=^,

des mots termins en j (|m. Cette finale jw? est vocalise -jw

tombe

et -j

devient h

comme
:

le

fminin du type

-j't.

Cette explication

se

heurte aux difficults suivantes

Rien n'indique dans


boherique
g^coijui

les

deux mots
la

g^oeun,

otodi,

une

finale

en

j.

Le

final
le e

du
eu-

ne prouve pas
ju.

prsence d'un suffixe. C'est simplement


ici i

phonique dvelopp aprs un


dans l'akhmimique
g^^iiuie.

prcd de consonne,

consonne.
:

On
ju.

retrouve ce e
final,

Dans ce

dialecte, le fait est de rgle


:

tout

prcd
prcds

de consonne, dveloppe un

e final, ex.

ccotaic. Il

en est de

mme

pour

n, p, &,

de consonne.
les

En

boherique, cette lettre finale est remplace par un e introduit entre


ex.
:

deux dernires consonnes,


/,

ccotai'.
:

Mais, quand l'avant-dernire consonne est

un

cette combinaison est impossible


il

I'jul

ne peut dvelopper
aihiui (boh.)
: :

le e

devant
:

lui, et

ce e

subsiste en finale o
et

devient

cf.

AX^em

jueeme (akh.)

juiHm (fay.)

oToem

(sah.)

ou-comi (boh.)

oT^eme (akh.)
a^aa^a
AA/VV^A

oT*.m (fay.), etc. Si l'tymologie pro-

pose par M. Spiegelberg en


qu'il subsiste

est admissible
la

(malgr

le

'w^AA^

devenant
la

ju.

alors

dans g^oeme), en tout cas,

graphie o n'indique pas non plus

prsence

d'un suffixe. Cette orthographe est constante aprs n prcd de consonne.


oipoeie, le

Quant
:

vocalisme propos par M. Spiegelberg 'ewljej ne


(cf. eiwT,

me
De

semble pas possible


plus
le c initial

cette forme aurait donn oTwei en sahidique

dejtej).

aurait

sans doute laiss des traces

cf. d.ujH.

Si ces deux mots avaient eu rellement une finale en y, la vocalisation du pluriel

ne pourrait pas tre

h.

Nous connaissons prcisment

le pluriel

d'un certain nombre de

mots en J

final

con [sonj), pi. citHT snj'w;


xoi (dolj),

pi. e-xHTT

dljw.

Math., xxi, 33, 34, 35, 38, 40, 41; 1. Les rfrenc.-.s dans Spiegelberi;, Rec. de Trae., t. XXVIII, p. 213 Luc, XX, 10 (2 fois); Marc, xii, 1, 2 (2 fois). 2. Ce e se retrouve en akhmimique oiPd.Ve {Jol, i, 11; voir page 74, note 5. Manuscrit des petits prophtes de Vienne). 11 a disparu en boherique, parce qu'il aboutissait i comme tout e final non accentu dans ce dialecte, et qu'il se confondait ds lors avec le i consonne qui le prcde. 3. Maspero, Rec. do Trac, t.<XXIV, p. 88.
:

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


Le mot epHT
position
le

79

= rjew
w
fait

est

srement

le

pluriel d'un adjectif en

\\

form sur

la

pr-

<=>\
(cf.

Nous voyons
g^poo-y),

que, dans ces exemples, lej de la finale


le h, et c'est

tombe avant

du

pluriel, ce

diphtongue avec
le

ce qui

le

prserve d'une chute

postrieure

car

w
E,

final
il

aprs consonne tombe rgulirement. Or, dans

l'explication de

M.

Spiegelberof,
1

faut supposer l'inverse, le

tomberait avant lej.


et le

Dans
lisme du
est

coAt

mur
le
.

jj

nous avons un j en quatrime radicale,

voca-

mot
:

pourrait tre considr


est

comme

identique celui de
le

g^oeiAi.

Or,

le pluriel

cei-.ioTr

obscur d'ailleurs', mais

est conserv.

Il

est impossible de sparer g^umn de To-yem. Or, dans ce dernier mot, l'hypothse

d'une quatrime radicale^ au singulier est sans vraisemblance. L'orthographe frquente

f^^V\^

(Sethe, Urkunden der XVIII. Dyn.,

p. 451,

l.

5) doit reprsenter le

pluriel rgulier.

Si les deux V^ sont crits, c'est qu'ils sont spars par une voyelle
si le
:

accentue, autrement on n'en crirait qu'un, et

second

s'est

conserv, c'est qu'il

forme diphtongue avec cette voyelle accentue


pluriel *dwjeic

ce qui donnerait, par exemple, un

= *totht,

forme qui

serait

au singulier toot,
Q:)V:>(1(]^

comme

chht est con.

Je ne connais
Enfin,
le fait

pas, d'ailleurs, d'orthographe

= totcih.
comme
des fminins
:

que ces mots en h sont susceptibles de prendre un pluriel rgulier


en akhmimique) montre qu'on
soit
les a

(ToirVei, pi. TOT'eTre

considrs

nous n'avons aucune raison de croire que ce

par analogie ^

fait

3 juiTiooTTi (boh.) et -^ticooTc (sah.) sont les pluriels tout


Aiujrr

inattendus des mots

chemin)) et

-xoeic

seigneur)). Si ces mots masculins ont un pluriel fminin,


*julith, ^-xich,

c'est qu'il a exist

d'abord une forme intermdiaire

avec sens
la

collectif.

En
:

akhminiique,
(akh.) final'.

le pluriel

de

xe.eic

est

-xiceire,

ce qui nous dnonce

formation en h

ci

Nous avons

la

mme

rduction de diphtongue que dans 2^iaih\

4 cTtH est le pluriel de -xoe, -xo (sah.)"

mur

)>

-xoi

(boh.)

xd.Ve

(akh.)'.

Ce

pluriel

n'existe qu'en sahidique.

Il

a t signal par toutes les

grammaires sans explication'. La


Il

vocalisation du singulier ne laisse pas voir clairement la forme de la racine.

est clair
la

seulement que

le

mot

n'est pas

du

mme

type que

g^ioijun,

otcoi,

comme

le

montre

diphtongue brve en boherique. Nous ne pouvons pas avoir affaire un pluriel normal
en

ew on ne
:

voit pas

comment

ce suffixe

du

pluriel aurait

donn phontiquement h;
^g.

il

1.
t.

Quelle qu'ait t d'ailleurs la vocalisation du singulier qui nous est inconnue. Voir Skthe,
p. 95.
(1

Zeit.,

XLIV,
2.

D'autres mots forms avec le sufifixe


pi. g^*.AwTe; 2

ont galement des pluriels tout

fait diffrents

1" icot, pi. loxe,

g^kXHT,
fait).

Mais,

comme

.AAeeir (ce pluriel est peut-tre reces mots ont au singulier une autre vocalisation que ceux dont nous nous occupons ici, il
pi.

tous les adjectifs en e final accentu,

AAe,

n'y a pas lieu de les comparer ces derniers.


Zeit., t. XLIV, p. 95) semble adopter l'explication de Spiegelberg quand il rapproche totih, otih des formes epHir, citH-y, cxht. Il fait observer d'ailleurs que la comparaison porte sur la nature de la voyelle et non sur sa place. Mais la ressemblance de vocalisme est ici illusoire, car la place mme de la voyelle montre qu'il s'agit de deux formations diffrentes. 4. Voir le IV de ces notes. Dans le boherique (S'iceir, nous avons l'action analogique des adjectifs en e final accentu, 'AAe, pi. AXAe-y,
3.

Sethe l^Eg.

les pluriels e-XH,

5. 6.

Cette rduction est-elle secondaire? Voir plus haut, page 77, note

6.

Le e dans -xoe reprsente


33. 17.

le i

du boherique;

il

tombe

ensuite. Cf. dans Toe,

to

oi

Ta^Ve (akh.),

Apoc. Elias,
7.

8.

Sirach, xxii, 15, dans Mm. Mission Caire, t. I, p. 255. Stern, Kopt. Gram., 221; Steindorff, Kopt. Gram.*,

145.

80

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


la

aurait produit

diphtongue ht,

comme
mot

dans c-xht, pluriel de

2toi.

D'ailleurs, le pluriel

rgulier serait en wt, puisque le


(|(]^, vocalis h,

est fminin.

Au

contraire, le suffixe fminin en

ne

fait

pas difficult.

5 ancooTi (boh.), pluriel

anormal de com

brigand. Nous rtablirons de

mme

une forme intermdiaire *cmH', comme dans


6 pj.Tioo-ye (sab.), pluriel de poixire
le

juuTtoo-iri.

anne, suppose une forme

*pju.nH-,

comme

montre l'alcbmimique
7 cnei (akh.)
((

pxireTe.
.

lus

C'est

le collectif

en h qui nous donnera l'explication de ce


cnei est toujours
,

mot curieux du
ploy
co)Tn,

dialecte
'

akhmimique. Remarquons d'abord que


lus
:

em-

comme
en

pluriel

les

au singulier, pour

le

mot

lu

nous avons partout


de ce mot peut re-

nkhmimique comme dans

les autres dialectes. Oi', le ei final


final lors,

prsenter un H primitif, car tout h


sous
la

devient

en akhmimique (presque toujours


cnei (akh.)
:

graphie ). Nous avons, ds


la

un mot

*cnH
:

(sah.), qui est

un

driv en h final de

racine cioth.

On

avait rgulirement *cTnei

*cTnH; le

t,

ainsi

plac entre deux consonnes, tombe en akhmimique,


CTJUHT (sah.)'.

comme

dans

le

mot

caaht (akh.)

pour

La forme
cc^ipcooTi
.

cnei est

donc un fminin servant de

pluriel ciorn.
i

8 cnipooTe

pluriel de cnip cte, suppose

un fminin *cnipH. Le
celui

est

anormal,

le

mot

a t refait et a

model son vocalisme sur

du singulier cmp.

Cf.

plus haut, oToeiH en face de oToeie.

Remarquons
;'

que

le

mot cmp lui-mme

n'est pas

un vrai
avait eu

singulier, mais bien le

pluriel rgulier d'un singulier perdu, soit sprew. Si on


spir, le

un singulier du type
(g^Ko, g^To).

aurait disparu, car p final

tombe aprs voyelle

accentue

C'est le suffixe e?c

du

pluriel qui a protg le p.

Le

vrai singulier

avant t supplant par ce pluriel %

c'est sur la
h).

nouvelle forme

cmp qu'on

refait

un second
lui-mme

pluriel

*cmpH

(collectif

en

Celui-ci a disparu son tour aprs avoir

donn
unes

le pluriel cmpooTc.

Le tableau suivant
aux autres.

fera

mieux comprendre comment ces formes


attests,

se relient les

Les mots marqus d'un astrisque ne sont pas

ils

sont thoriques.

SINGULIER
TOOT
(sah.)

FMININ COLLECTIF
en foacnoii de pluriel

PLURIEL
de ce fminin

((

montagne

"

totcih

TCooT (boh.)

fT*.T(akh.)^
1.

ToVi'ei

ToVieire

Le I est-il analogique? Voir au paragraphe prcdent, page 76. 3. 11 y en a six exemples dans la premire lettre de Clment. Voir le vocabulaire de ce texte dans l'dition de Cari Scbmidt, Dcr erste Clrmcnsbrief, etc. Il faut corriger l'orthographe cneV dans les deux passages, 7, 24 et 76, 9, c'est une faute pour cnei, car ei n'est pas ici une diphtongue, mais la graphie de voyelle. Un auire exemple de cnei, galement au pluriel, se rencontre dans le Papyrus akhmimique de l'Institut franais du Caire, page 21, 1. 11. Sur ce manuscrit, voir Carl Schmidt, Einc Epistola apostolorum, etc., dans les Sit-ungsberichte dcr hon. preussischen Akademic, t. XLIII (1908), p. 1047. Voir sur la chute du T dans 4. CA3LHT, dans jlKtcjulht, Der erste Clemensbrie/, 12, 18; 13, 2, etc. CTJUHT la trs intressante explication de M. von Lemm, Koptische Miscellen, XLV. 5. Nous n'avons aucun indice sur l'poque de cette substitution. On remarquera que prcisment dans les noms des parties du corps il y a eu souvent remplacement du singulier par le duel H^gOT, cnOTOT, oveuHTe, ou par le pluriel ofig C?). Ici, le duel n'est pas possible, il ne s'est conserv que dans les noms des
2.

organes pairs.
6.

Il

serait d'ailleurs

J'ai laiss

de ct

les

de la forme *cmpoir, cf. cnoTOV. mots fayoumiques qui ne donnent aucune indication

utile.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


FEMININ COLLECTIF
en fonction de pluriel

81

SINGULIER
juiooT (sah.) eau
AxiooTP (boh.)
juiewT

PLURIEL
de ce fminin

juoTeiooTe

(akh.)

JULOTI

CTe

^oeiAi (sah.)
g^toiJULi

flot,

vague

g^IJULH

(boh.)
"'gijuiei

^&iJULe (akh.)

g^iAie-ye

oToeie
OTOi)!
(

et oiroei (sah.) ((laboureur

o-yeeiH et

otocih

(sic)

(boh.)

OTIH

oT*.i*e (akh.)

juLoeiT (sah.)

((

chemin

<

juiwiT (boh.)
juL^T

(akh.)

-xoeic (sah.)

((

seigneur

sicooTe
(^icctt)

<
'

s'wic (boh.)
s.ti.eic

(akh.)

siccTe
((

-xoe, -xo (sah.)

mur

<
'

"xoi

(boh)
(akh.)

-x^i'e

coone (sah.)
coi (boh.)

((

voleur

pojuLne (sah.)

((

anne

^pAlHH

paxnooTe

poAxni (boh.)
pa^june (akh.)
ctoTn (sah.) ctoTn (boh.)
coDTit

"pAxnei

pAineTe

,'

((

lu

(akh.)
^'cnipH
*'CipH

cmp

(sah.)

((

cte

cnipooTc
cciptooTi

c(|ip (boh.)

cmp

(akh.)

Ce tableau appelle plusieurs remarques. Il faut se rappeler naturellement que toutes


en -oove
:

les

formes sahidiques et boheriques

-tooTi

sont des substitutions rcentes et remplacent la forme originale que

l'akhmimique a seul conserve'.

1.

Voir plus haut, IV de ces notes, RECUEIL, XXXI.

p. 74.

NOUV. SR., XV.

11

82

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


La plupart des mots qui ont ou ont eu un
pluriel en

h contiennent

la

diphtongue
le

oei

ou

oo-y.

Sans aucun doute, l'analogie a d contribuer maintenir ce pluriel ou


s'il

dvelopper,

est secondaire,

dans cette classe de mots de prfrence aux autres\

Mais remarquons que ce

pluriel n'est nullement spcial ces

deux types de substantifs,


-xo,

comme on

serait tent de le croire. Ainsi,

dans

les

mots poAxne, cwxn,


pluriel.

qui reprsen-

tent trois autres formations, nous avons le

mme

Son emploi a d avoir un


d'une drivation trs

caractre tout fait gnral.

On

voit de suite

que ce tableau ne nous donne que

les dbris

tendue. Ces dbris sont suffisants pour permettre de reconstruire la srie complte.

Mais, quand
les

la

langue gyptienne, devenant analytique, eut commenc abandonner


flchies, elle n'a

formes drives et

pu conserver

intacte une formation

comme

celle

que nous venons de


diffrentes.

rtablir.

La

simplification s'est produite dans plusieurs directions

Tout fminin
deux formes

collectif

en h pouvant prendre lui-mme un pluriel rgulier, les

faisaient en ralit double


:

emploi pour

le sens.

Ds

lors, l'une des

deux

a chass l'autre

Ou

bien

le pluriel

rgulier du collectif a fait disparatre ce collectif dans tous les

dialectes, et le pluriel

du

collectif est

devenu

celui

du mot simple. C'est

le

cas pour

JULOveiooTre, julitwoti, -siicoo-ire, cmcooiri, pjmnooire,

cnipooTe.

Ou bien le collectif a perdu son propre pluriel dans tous les dialectes, otmh, c-xh, cnci. Ou bien encore chacun des dialectes a opr d'une faon diffrente et a adopt une
des deux formes l'exclusion de l'autre
pluriels
juiiTajoiri,
:

le

boherique a conserv de prfrence des


le

cmwoiri,

que

le

sahidique a perdus,
:

sahidique, au contraire, a ten-

dance garder des

collectifs

en

h, ex.

totcih, c-xh, g^umn, qui ont disparu en boherique

Seul, l'akhmimique a conserv la srie des trois formes primitives, dans un seul

exemple du reste
miques

t^tt,

totVci, ToirVe-ve.

Ce qui cadre

fort bien

avec

le

caractre archaque

de ce dialecte. Nous ne connaissons d'ailleurs qu'un fort petit nombre de textes akhmi:

il

nous est donc impossible de dire quelles sont, parmi

les

formes manquantes,

celles qu'il avait rellement

perdues et celles que nous n'avons pas encore retrouves'.


l'esprit

Enfin, une hypothse se prsente

que

l'on

devra examiner.

Il

semble

qu'il

ait

eu hsitation dans l'emploi du fminin en h. Ce fminin, en


:

effet,

peut corres-

pondre deux sens distincts

il

comprend

de vrais substantifs singuliers, cjuh,


etc.

jam; 2 des collectifs servant de pluriels, To-yem,

Dans

ces

deux emplois, tous

les

mots en h ont un
il

mme

pluriel

en (ooTe)

ctc. Or,

nous avons vu que ce pluriel, quand


le collectif et est

est appliqu un

collectif,

a supprim souvent

devenu

le pluriel

direct

du mot simple,

ex.

pcjune, pi. pjuLnooire.

Ne peut-on admettre qu'inversement

1. L'adjonciioa de la finale eic du pluriel rgulier modifiait peut-tre le vocalisme interne de ces mots d'une faon qui les rendait particulirement mconnaissables de l, le remplacement de cette finale c par
:

une drivation plus claire. 2. C'est ainsi que la premire Lettre de Clment vient de nous rendre le mot g^iAxe-ye. que les autres dialectes ont perdu (page 77, note 7). Il va sans dire que dans les autres dialectes galement, qui pourtant nous sont mieux connus, beaucoup de formes pourront nous tre restitues par de nouveaux textes. Nous sommes
trs loin d'avoir puis le vocabulaire

d'une langue dont

la littrature est si

exclusivement religieuse.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'ETYMOLOGIE GYPTIENNES


l'existence de ce pluriel a fait prendre le collectif

83

pour un singulier ordinaire

et l'a fix

dans cet emploi? Ce qui, naturellement, a

fait

disparatre de la langue le vrai singulier

primitif sur lequel le collectif avait t form.


SINGULIER

On

aurait donc

COLLECTIF
g^IH

PLURIEL DU COLl
g^ioo-8-e

Perdu

poAine
C'est ainsi qu'un certain

Perdu

pAinooTre.

nombre de mots en
collectifs.

h, qui sont

maintenant de vrais fminins


-friH,

en copte, auraient t d'abord des


pAieiH, e^igH. eH. cih.

Pour beaucoup d'entre eux, comme

om,

le

sens collectif est non seulement possible, mais trs vrai-

semblable l'origine.

Tout moyen de vrification

me semble manquer pour


les trois
fait

le

moment
:

il

nous faudrait

trouver pour l'un au moins de ces mots

formes parallles

singulier, collectif

en H, pluriel de ce

collectif.

Le premier lment

dfaut partout et ne peut tre que

souponn'.

VI
LE COLLECTIF EN H

Il [1

^ DANS LES HIROGLYPHES

L'existence d'un collectif en h final vient de nous expliquer plusieurs mots coptes
irrguliers en apparence.
existait

Mais cette forme n'est pas une cration rcente du copte,


fminin singulier au sens collectif
le rle collectif

elle

dans

la

langue ancienne.
le
:

L'gyptien a employ

le fait est

bien connu

depuis longtemps'. Je rappellerai seulement

du participe

passif fminin

dans des formules

comme

celle-ci

en face

deq^-^^,;,^^|,,,^--^,;,^^,. ,,...
p. 260, dernire ligne).

Morts, cxxv (BuDGE,

A ct de ces participes,
de
collectifs
:

on rencontre une quantit de substantifs fminins servant

ils

sont extrmement

nombreux

et

ils

ont jou dans la langue ancienne

un

rle considrable, dont l'importance n'a jamais t

mise en lumire'. Laissant de


2.

1.

Nous retrouverons plus

loin quelqu'un

de ces mots,

p. 85,

note

Les formes

biH

pih venant de

-tM

et 8

c>

semblent nous donner une prcieuse indication en faveur de notre hypothse.

En

mots n'ont pas pu tre construits directement sur la racine. Ils supposent forcment l'existence de mots antrieurs perdus, dans lesquels la vocalisation aurait permis le passage de / i. Car, dans une vocalisation prijt, le / (p) ne serait pas tomb cf. npo>, npicooT). Mais ces mots peuvent aussi reprsenter
eSet, ces

une

vocalisation
2.

^pnpe

sans suffixe en

(1(1

^,

c'est--dire qu'ils

peuvent

n'tre pas des collectifs.

Voir, en dernier lieu,


t.

Erman, ^g. Gram.\

118 (n* 3), 275. Cf. aussi

SETiiE.yerum,

II,

14 (n 5), se rencontre

775, 921, 943, et ^Sg. Zeit.,


3.

XLIV,

p. 85.

Est-il besoin

de rappeler que l'emploi du fminin

comme

collectif est

un phnomne qui

84

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


moment,
voudrais simplement montrer que, parmi ces collec-

ct ce point pour le
tifs,

je

un

certain

nombre

sont de la forme en h

=
:

(|(1

^ final.
sont suivis du dterminatif
la wraiiejinale
il

Je rappelle la particularit d'orthographe qui caractrise d'une faon gnrale tous


les collectifs

dans l'criture hiroglyphique


,

ils

du
).

pluriel (au fminin


,
,

),

mais sans jamais prendre

du

pluriel

(^
le

Ce dterminatif

est, ici,

purement idographique,
la

porte seulement sur

sens du

mot, nullement sur

sa,

forme\ Dans

plupart des cas,

le

pronom

et plus tard l'article

qui accompagnent ces mots permettent de voir qu'ils sont au singulier et au fminin.

Parmi
en
H.

les substantifs ainsi crits,

quels sont ceux qui pourraient tre de

la

forme

Remarquons de suite que cette finale peut nous tre dnonce par l'criture. Le ^ est devenu M'^, et cette orthographe est normalement celle de tous suflSxe ancien

les mots qui ont un

w ou un h

finaP.

Tout

collectif
i

ayant une

finale

en

(1(1

pourra
le sens.

donc tre de
il

la

forme en

h, le dterminatif

ne portant alors que sur


la

Mais
re-

faut se rappeler

deux choses qui compliquent


:

recherche et rendent

difficiles

connatre les mots en h


1

Dans

la finale -jt, le

(1(1

n'est pas toujours crit surtout

anciennement

une

orthographe
2

peut donc parfaitement recouvrir une finale en h.


(](|

Tout mot en

peut tre un vrai pluriel fminin de

la

forme en h

(](|c,

car le

%>
(](]

dans ce type de pluriels n'est pour ainsi dire jamais crit

et l'orthographe

pleine

^^^ *^^^ ^ ^^^^ exceptionnelle.


la

Nous avons constat


h,
,

d'autre part l'exiselle a

tence en copte de ce pluriel rgulier de


lectif.

forme en
(j(]

mme quand
(](]

un sens col-

Remarquons-le

d'ailleurs, les

mots en

qui nous paratront tre de vrais

pluriels, supposent d'abord l'existence

du singulier en

^.

et,

dans

la

plupart des cas,

le nominatif-vocatif-accusaiif

dans un grand nombre de langues? Citons seulement dans le groupe indo-europen l'exemple le plus curieux du pluriel neutre est un ancien fminin singulier en -a. C'est ce qui explique en grec la fameuse rgle ta wa zpyai . Le verbe reste au singulier, malgr le sens pluriel du sujet, parce que ce dernier, comme origine et comme forme, est un vritable singulier (voir Meille, Introduction l'tude On peut comparer galement les fminins collectifs comparatice des langues indo-europennes, p. 263). de l'gyptien aux pluriels briss du smitique. Cette comparaison que me suggrait M. Selhe dans une lettre dj ancienne, propos du III de ces notes, ne peut s'entendre naturellement que d'une seule manire il s'agit de l'emploi d'un mme procd dans deux groupes de langues diffrents. Rien ne nous permet, pour le moment, de faire remonter ce procd une origine commune et d'en tirer argument en faveur de la parent, d'ailleurs vidente, de ces deux familles de langues. Le smitique ne possde aucun pluriel bris de forme Il va sans dire que nous ignorons fminine qui corresponde phontiquement au type en h de l'gyptien. compltement si l'gyptien a jamais possd des pluriels briss de forme masculine, c'est--dire des types de pluriel dans lesquels le changement de nombre ft indiqu par une modification du vocalisme interne. Pareil vocalisme interne nous chappe en hiroglyphe, et le copte ne semble pas en avoir gard traces.
:

1.

Nous nous expliquerons


:

ainsi l'absence

extrmement frquente de

la finale

v\

dans un

trs

grand

nombre de fminins pluriels


tels.

beaucoup d'entre eux seraient des

collectifs

que

l'on n'a pas

reconnus

comme
I,

Cette absence de la finale


:

partir du Nouvel Empire est signale par

M. Sethe {Verbum,

rsultat de la tendance gnrale la suppression des formes r 190 et 191, note 1) il y voit avec raison le gulires du pluriel, qui est si frappante en copte, nujHpe, pi. nigHpe. Mais je crois qu'il faudra aussi tenir

compte du
2.

rle des collectifs.

de ct la question de Sethe, JSg. Zeit., t. XLIV, Enfin, ces suffixes ont pu comporter une troisime vocalisation, en i par exemple, dont le p. 93, note 1. copte n'aurait gard aucune trace.
savoir

Erman, yEg. Gram.^, s'il y a eu deux suffixes

112;

Steindorff, Kopt. Gram.^,

116. Je laisse toujours

distincts l'origine. Voir plus haut, p. 73, note 6. Cf.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


seul, le sens collectif
le

85

du singulier

justifie la

prsence de ce suffixe fminin. L'article et

pronom permettront souvent de dcider.


I.

Nous examinerons d'abord


dnonce clairement
dents.
1.

les

mots

trilitres.

Dans

ces mots, en effet, une

finale (](]^ se 1"

comme un lment

suffixal ajout la racine.

"^ o^y""^^ "^


8

Conte du Naufrag,
passage

uO

"""^

Moyen Empire. Papyrus Saint-Ptersbourg 1115 164 (Golnischeff, Bec. de Ti^av., t. XXVIII, p. 83). Dans ce " dents d'lphants , le mot "^ o uiJ ^^^ ne peut
T

=
:

Jv ^
dans
le

reprsenter
le
(lll

le pluriel

rgulier
V:^

du mot fminin
la finale

.w-xe

(sah.)

.xg^i

(boh.)

nee-xe (akh.)

ne remplace jamais

du
:

pluriel. D'autre part,


il

nous n'avons pas

affaire finale

un suffixe modifiant
(1(1^

sens du

mot

s'agit

bien de dents. Reste que cette

en

indique

le

nombre du mot

et qu'elle reprsente le collectif

en h servant

de plurieP.

On

aurait *n'S2^H en face de

new-x^i.

Le sens

collectif

convient parfaitement.

Ce

collectif

peut naturellement tre lui-mme au pluriel.


" "^^^^^
I

^" bli

par'^RDiNER, .^, (?o -^^^^ D

To
"w*
1

<^i11"^M yEg.
I
1

(Ramss
XLII,
.

11),

Papyrus de Leyde
1.

I,

350

(II, 16),

pu-

Zeit.,

t.

y^^(2,. c::^
I

p. 22,

Ici,

Le texte porte '^^^ A-uf^^i'A* 1 numeraun sens drive est impossible


2.
' ' '

t.

AAAAAA

1:^

^^1

tion

dans laquelle

le

mot

figure nous

montre que nous avons


:

affaire

au pluriel du mot

simple

Q "T^^, et

non un driv

mais

le pluriel

ordinaire de ce masculin est

remplac par un

collectif fminin.

On

avait

*e<'pg^H,

pluriel

de

(S'copg^

(sah.),

comme on
t.

a *cTnH, cnei (akh.), pluriel de cwTn'.


3
(1

i\l\

pierres,

mme

p apyr us.

I,

10, voir

^g.

Zeit.,

XLII,

^^v^B*
1.
(1.

Cette orthographe semble bien recouvrir une forme ^enpn

= enrejet,
S>.

en

Dans ce

mme

Papyrus,

le suffixe

\\

<=>

s'est

mainteuu, dans
:

le

mot

vX

par

exemple

63),

mais, dans ce cas, la vocalisation doit tre diffrente

cf.

ujeriTCo

un vtement

nous devons avoir une forme *2^cto barbe, Cette diffrence d'orthographe correspond-t-elle ordinairement une pareille dif-

frence de vocalisation ?
2.

collectif.

Voir plus haut, p. 80. Je ne sais quelle cause est d ce remplacement du pluriel normal par le Le pluriel ancien avait d dispararatre de bonne heure il y a eu tendance gnrale la suppression des pluriels, ds que le nombre a commenc tre exprim par l'article. Pourquoi le collectif s'est-il
:

maintenu? Peut-tre le pluriel ancien tait-il trop peu diffrent du singulier, d'oii ncessit de refaire ce grheic, avec abrgement de singulier un pluriel plus clair par exemple on a pu avoir (S'topg^, pi. ^s'opg^ la voyelle d l'adjonction de eio qui tombe ensuite. Dans un mot de mme sens, oirigH nuit , pi. OTFujooTre, il est trs possible que nous ayons affaire un ancien collectif devenu un singulier (voir p. 83). Ce mot dsigne la nuit sans aucune drivation de sens. Or, dans la langue ancienne, le mol simple existe au
:

masculin

v\ T

vv\

'

et

T V\

(duel?).

Sur ce masculin, on a form un fminin

collectif, le-

quel a eu lui-mme un pluriel rgulier. Nous aurions l un exemple d'un pluriel OTujooire fixant le collectif oirigH dans l'emploi du singulier, d'o disparition du mot simple primitif. On aurait donc eu la double srie suivante
:

*^ =

(S-copP (S'cop^

e^top? cscjjpg^

collectif

"^ ^"W^ Sud o U i


(J

=
'
'

*i^p2^H

pluriel

du

collectif

^<^

'

=
1 1

*oirOi)ig

collectif

vl ^^M ^ '^ X
*oirigeeTpe).

^^

ot*'"}"

pluriel

du

collectif

^^.

(1(1

Ci

= oTiyooTe (pour

86

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


Mais nous pouvons
:

face de wne.
ex.
:

trs bien avoir affaire

un driv du mot

pierre

par

((

bloc de pierre taill


suffixe
(](]
^^

ce,

serait
(]

une modification de sens obtenue par l'adjonci


1

tion

du

au mot masculin
et
il

= wne. Ce suffixe n'aurait rien de comlo


r\

mun avec le collectif, mme papyrus {ibid.,


vrai pluriel

pourrait tre vocalis en


1.

au lieu de
AAAA/V\
r\
hL

h, soit *enpco.
'
1

Dans

le

(sic)

p. 27,

3), le

mot

est crit,

(I

(l[l

e
i
i

'.

Nous avons

ici le

du

suffixe en

(](1'=>

sous

la

graphie pleine
t

[1(1

dont nous avons signal

lapossibililetlararet'.

Le contexte

^l^%vl
si

J'^^^M

^Qd^'^^^
pluriel

semble confirmer

le

sens driv bloc de pierre. L'acception collective reste sim-

plement possible,

et rien

ne nous permet de dire


*itpu).

nous avons

ici *enpe-ye,

de

^enpH ou ^"enpooTe, pluriel de


4
(JO cno-S^ii

1\

"^^

^^

'

'

'

'

mme
fi.

papvrus,
11.
i
i

II,

7: ibid., p. 19,

1.

9.
'

ralllisme avec des pluriels


collectif

C5

A
()
i ,

\\

D
(2

Z^

^
to

Ce mot
i
'

est en pa-

'=^=>
,

f\
,

V^rJv

etc.

Est-ce un

ou
fv

le i^luriel

d'un substantif driv en h ou


,

final. Cf.

a
=>^^^^
5

<osi
'

LiznziJ JS^ll

1\ 00

^'^'^'^ "^-5

Morts, ch. CLXXii (Budge,


,

p.

444,

l.

9).

y\
ct 3.

(1(1

Moj^en Empire. Muse du Louvre, petit sarcophage de


outils offerts

0, r
go

Ce terme dsigne l'ensemble des "^

au mort

hache,

scie,

her-

minette, etc.

S;3;Mn^^,

((

Q^e classe de gens. L'article fminin montre

qu'il s'agit

d'un collectif
quent'.
70
-r|=-

^^ ^^ 00
[1 (1

L=^
I

Sallier I,

pi.

VII,

1.

4.

Le mot

est trs fr-

c^

c.

J|

une classe d'individus

comprenant des hommes

et

des

femmes, comme l'indique


8*^

le
I

double dterminatif.
I

%|'^(](1'=^]^J
1.

les

habitants d'une

Berlin,

130.

Dans ce

mme

"^l"^^!,
les trois
1-

Sinouhit, Papyrus de

manuscrit, on a encore
,

orthographes
1

v^'J^^l
1,

^^1
Ci

11,1. 94, 113, 240;

^f^-]^^' "
^g.
Zeit.,
t.

200,

et^^(](j]^i

1.86.

Il

faut, je crois, distinguer cette drivation

de celle qu'on rencontre dans

le

mot

(S9(

(Papyrus Golnischeff,
TOTg^co,

XLI,
:

p. 102).

Ce dernier mot

doit cor-

respondre

comme
les

le croit

M. Spiegelberg*
:

c'est le suffixe 0(1

^, vocalis en w,
Q
(1(1

forme

si

frquente dans

noms gographiques
le

JLto),

t&w, etc.

Dans

^ ^

^^
|

^^

au contraire, nous aurions


de
oirg^oj
:

mme

suffixe vocalis en

(collectif),
le

soit *oirg^H ct
le

le

mot

est

employ au

pluriel d'ailleurs,
a

comme

montre

pronom.

Le

collectif

conviendrait fort bien pour dsigner

l'ensemble des habitants d'une

9"

^~"t'^'j()^,

,'

P'^P.

Saint-Ptersbourg 1105,
les

1.

163. Cf. Ebers, 38, 11,


>,

une matire indtermine


Le

Dans

noms de

ce type 3^ radicale

il

est fort difficile

1.

2.
3.

4.

sic est de Gardiner. Voir plus haut, page 84. On trouvera des exemples dans Baillet, Rec. de Trao., Spiegelberg, Rec. de Trac, t. XXVI, p. 150.

t.

XXVII,

p. 204.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


de dire

87

si

nous avons

affaire

un

collectif.

Par exemple, l'orthographe


[1(1

'j^

III
le
lo

semble rpondre

^julot sel

(= ^julw). Le
il

ne parat pas
la

faire partie d'un suffixe


final

en w qui n'aurait rien faire dans ce mot;


aprs chute de
crit
les
',

peut tre

graphie dsignant
:

ce

>

se maintenant d'ailleurs dans

l'criture

un fminin hmo\et

est

comme un mot

suffixe hm\jt, parce que la finale est la

mme\

D'autre part,

noms de matire
la

s'emploient au pluriel, et nous pouvons avoir


se servir aussi, ct

le pluriel rgulier

de

forme en w. Enfin, on a pu

de ce pluriel, d'un collectif en h


eg^AiH

susceptible de prendre

lui-mme un

pluriel.
g^Aioir.

Le mot
o

(Pap. Rainer V, 32) parat


et son pluriel corres-

bien tre employ

comme un

pluriel de

Cette forme en h
.

pondent galement bien l'orthographe en

(1(1

A
phie en

ct de ces trilitres dans lesquels le suffixe en h semble dnonce par la gra(1(1

Ci, il

en est d'autres o l'existence de ce suffixe est possible, et rien de plus.


les

Une

tude complte des orthographes de ces mots classes suivant

poques pourra

peut-tre nous clairer dans l'avenir.


10

"^^"^^^ J

'

'

Pap. Prisse,
i

I,

3; 6, 4; 13, 1, etc.

Le mot
tre
est

est trs fr:

quent.
existe

Le signe du

pluriel

n'a pas de signification


il

pour

la

question qui nous occupe

il

mme
la

au singulier, car

dtermine

le

sens gnral de la racine


collectif.
<2

nombreux

Mais

prsence du double dterminatif indique un

Le mot
^^''^

fminin sin-

gulier,

comme
I

le

montre
-J1

le

pronom dans
Zeit.,
t.

fTb^.

^/f

"^^^^sv

'^myO
dune

H^'^^^^^n (Nouvel Empire, ^Eg.


il

XXXIII,

p. 121).

En

copte, .igH* rpond

B\
i

exactement
faon certaine
aussi bien
11*>
I

<*=|^
si

<^<=i M5i JU

pour

le sens,

mais cette forme ne montre pas

ce

mot

contient ou non

le suffixe collectif (](]^.

Car

.lyn

reprsente

phontiquement

^"s'it et ^'s\jt.

M' Il

il

111
1.

M
4 et

la

neuvaine divine

.
il

Le mot
est
'

se

lit

nn^l
:

c'est

un
le

collectif driv

du mot neuf.
(pi. 9,

Au
cf.

Nouvel Empire,
1.

fminin singulier
'

dans

Papyrus d'Orbiney

et 3),

^^'^

'

Jj est appel

J-^^^ A/VVWV
307

-^ifllls^ " '


'^Uy^^
dans
les

^'"'^ ">

^^111111111^"' Pyramides (Tti,


collectif est-il

f=Gi

111, Pepi, 456). Ce

du type en h := (1(1^? L'absence de


rarement crite cette poque,
et,

Pyramides ne prouve

rien, car la finale est


si

plus tard, l'orthographe s'est immobilise

compltement dans ce mot qu'on ne doit pas

s'tonner de ne jamais rencontrer de variantes en (|(|^12'


i

le reste dans

les

oprations mathmatiques. N'a-t-on pas un voca-

lisme

icd\jt'>.
\

C'est galement une orthographe fige.


,

13"

^1

J)

groupe de juges

(?) .

L'orthographe suivante du Nouvel

1.

Dans

les

mots dont

la troisime radicale est c'est--dire le

^v

cette lettre

tombant sans

laisser

de trace,

le

fminin

du type
se
si

ujfi.Oi>ii

ou g^pHpe,
le suffixe

fminin vocalis
vocalis oj et

h
,

ou
il

O)

entre la deuxime et la troisime radicale,

confond avec

^w\^.

(J[J

^'

et
:

est le plus

souvent impossible de distinguer

un mot
2.

doit tre rattach l'une


J.ifljt

ou

l'autre formation

g^qco peut reprsenter


4.

phontiquement hflet

(type igtioj) ou bien

(type g^cco). Cf. plus haut, p. 75, note

3.

Ce rapprochement se trouve indiqu dans le vocabulaire de M. Erman. Le D, naturellement, n'est qu'un dterminatif de son.

88

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES

^ J^^Ou^J)
Zeit.,
t.

"

'

'

etc.

:= dldljt.

^g.

IS^
t.

XXXIII, p. 121. ^ jA^i I, Pap. Saint-Ptersbourg


I

1115,

1.

144; Assiout, uEg. Zeit.,

XX,

p. 170,
si

171; Prisse, XIII,

1, etc.,

etc.\
:

II

faudrait tudier toutes les variantes

de ce mot

frquent. C'est un collectif

au Nouvel Empire, on a

q *^^u

Est-il de la
14<'

forme qnb'^
le

Dans

nom

de

la

reine

(~^ ^

Pi

1' ^

deuxime terme
co

n'est-il pas

un col-

lectif

en H? Ce qui conviendrait mieux que

la

formation en

pour un mot dsignant une

classe d'individus.

Du

reste,

nous pouvons avoir affaire tout aussi bien au pluriel de ce


et hltspswe'7

mme

collectif

on peut donc hsiter entre hltsps

En
la

tout cas, l'an-

cienne lecture hltepswe ne s'impose plus. Se rappeler d'ailleurs que

racine du

mot

en question comprend une quatrime radicale

= spsi.
:

On
nins
C^
tril

se

demandera galement quel


employs

est

le

vocalisme d'un grand nombre de fmidsignant soit des classes d'individus


''

itres

comme

collectifs et

?'"'
I

'^

X^" ''Tu_7]^"
:

^^'"'9
i
' ,

gt"i,etc.,
i
i

soit des dfauts

ou qualits (sens neutre)


la

^^iv^^
i

<=^='

^>^

'

etc.

Quelle est

forme du fminin
les racines

IL
dcider
[|[|
,

^^r]*]
Pli iJ.

i'?
il

Pour

troisime radicale faible,


elle est crite
la

est encore plus difficile


ni]
<:^.

de

si la

finale il(]^

quand

reprsente rellement le suffixe en

Le

en
1

effet,

peut tre simplement


<<

troisime radicale.
et

^00 ^'^^'S^il
si

une classe d'tre humains, hommes


:

femmes

Dans

l'nu-

mration

frquente des diffrents tres humains, on a

D
Livre des Morts, ch. xlii (Budge,
1 1 1

p.

113,
'

1.

8-9)';
^"^"^

-^

'^^

(1

^ ^^^

.^^v^^^ S "
p. 133,
1.

^^^
'

Thoutms

I^

Sethe, Ur-

kunden der XVIII. Dynastie,

8;

1^.1 _Zr o a ^ m Ci fn_Ms:_S% i\ Sethe, Urkunden der XVIII. Dynastie, p. 233, 1.


Tous
les

^
14.

Ci

les

mots de cette

liste

sont des fminins,

comme
:

le

montre

l'adjectif ^~-^, qui


1

accompagne'. Ce sont des

collectifs,

par exemple
:

(^(jcil^

est clairement

un fminin

singulier dans l'expression suivante

t.

1. Sur ce mot, voir Spiegelberg, Rec. de Trac, XVII, p. 47. 2. 3.

t.

XVI,

p. 24-25, et

t.

XXVIII,

p.

170;

Moret

ibid

Rec. de Trai\,

t. XIX, Erman, ^g. Gram.-,

p. 100,

note

3.

107. Voir Griffith, Assiout


le

Spiegelberg, le premier, a reconnu dans ce mot un collectif. and Der Rifeh, pi. 4, 1. 226 (2), X dynastie.

eu l'occasion de coUationner ce passage sur


etc., etc.
4.
5.

monument

(en 1907), le texte porte

(]

<cr>

Vra
I

^^
^

J'ai

^ 1^1

Mme
pour
le

liste,

^g.

Zeit.,

t.

XXXIII,

p. 121.

Le mot

"W

est trs intressant (cf.


le

Pepi

II, 68)

on a

refait ^\f'

^^37 un fminin de sens


VQi Ju
I

coli

lectif

modeler sur

type de ses voisins.

Mme action analogique dans le compos


c:>

^11 iJ.

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


"
(1

89

^5=^

_^ {Rec. de Trav.,
la racine,
ref}..

t. III,

p. 2),

XVIIP

dynastie.
est le suffixe
crit, ce

Nous ne connaissons pas


s'il

nous ne pouvons dire


le
(1(1

si [|(1'=>

et

s'agit

d'une forme

Dans

les

Pyramides,
les

n'est
:

jamais
les

qui est a
les

peu prs
suivantes

la rgle, cette
:

poque, pour

mots de ce type

orthographes sont

.,

Tti, 288,

Mir., 65

=^

S^^' ^^P'
.

''' ^^"^^

^'^'^, Unas,

592; Mir., 726;

III, Pepi, 680;


.,

Pepi, 154

= Pepi II, 785; Teti, 282 =


le
r/i//to,

Unas, 646;
,

^^^^ ^
mot

Pepi

II, 132.

Ces orthographes prouvent seulement que

n'est pas

un

nom
le

d'agent en

i,

form sur un mot fminin. Si on avait


rait

l'orthographe avec

^^=

tiw se rencontre-

dans

les

Pyramides. De

plus, l'orthographe

de Pepi II, 132, avec


final.

^rpt derle

rire le dterminatif, prouve

que ce

tombait, donc qu'il tait


le suffixe

On

rptait

pour montrer
^
'='

qu'il se
Vir

maintenait devant
' ^<

k^^.

'

'

U16 classe d'tres

humains,

hommes

et

femmes

Dans

les

Pyramides, nous avons

les

orthographes

= ^, Unas, 480; = ^, Pepi II, 1266, ^>[\V Pepi, 478 = ^, Pepi II, 829; Pepi, 166 _5j], Tti, 375 = Mii\, 126 = Pepi II, 695.

^\^^,
'^

Pepi

II,

142

dans

^^v^

/i-

-fl

O O O

c^

Ci

Nous avons deux


de
la

fois le pluriel et
les

une

fois le
il

double dterminatif de l'homme et

femme: dans tous


:

autres exemples,

n'y a ni dterminatif ni
le pluriel et les

marque du

pluriel

cela est constant dans les

Pyramides. Plus tard,

dterminatifs

ne manquent jamais dans ce mot. Les exemples sont innombrables (voir au mot prcdent). L'tat de la racine est inconnu,
30 \5^ AwvAA
(|ci(l

une forme
les

p'-jet est possible.


.

U2i

la

marine,

matelots

Un seul dterminatif,
Dans
l'inscription

les

femmes

ne jouant naturellement aucun rle dans


on a
p. 6.
:

la navigation.
,

d'Ahms, 1.22,

^'^i^N^
rr^
Q
(1(1

^aaa^
(]
I

(1

Ci

^
cil
'

<r=>

/^ ^
I

Sethe, Urkunden der XVIII. Dynastie,


fait-il

Le
4

rei)rsente-t-il

un
*
'

suffixe.H ou bien
^^

partie de la racine?
24.

44^
"p.

^^vT
(1(1

danseuses

Westcar,.^, l^XI,

La forme en
le

h. est

trs

probable

si la

racine est

deuxime radicale redouble, comme

pense M. Erman,

ibid^y

60, note. 1.
n

= copte &h\
p.
se trouve indiqu

Ce

serait

un

collectif
.

devenu un

fmin'in ojA^

naire en copte. Voir plus haut,


1.

82 et,85.
daus
le

iote^2.,.

Ce rapprochement
RECUEIL, XXXI.

vocabulaire de M. Erman.
12

NOUV. SR., XV.

90

NOTES DE PHONTIQUE ET D'TYMOLOGIE GYPTIENNES


6

o<=^Q(](]<^< poissons. Cf. von Bissing, Gem-ni-kai,

p. 26,

sous l'ortho-

Quelle est

la

vocalisation de -)

^^

dans des exemples

comme

ceux-ci

gyptien,

\,

p. 19);

<j

c>

J\^\
III
y
i

[l,

Sarcophage du Caire 28111;


p.

^5
^

^'^^
1

^(]^^
montre que
le

^
i
i

n,
est

Chassinat, Gauthier, El-Qattah,

33?
la
Yr^

Le pronom
jl/wwsA^

<^

un fminin

singulier.
<j>

En

face,

nous avons
a(1

formule ordinaire avec

mme mot

au pluriel, -jO ^

7^ 1

Lepsius, Denkm., 81.


il

Enfin,

faudra examiner toute

la srie

des mots collectifs et neutres, forms sur

des racines bilitres ou troisime radicale,


peuvent-ils pas avoir
classes
:

et

(1

quelques-uns d'entre eux ne


les
,

le
i

vocalisme en h final? Par exemple,


i ,

noms de mtiers

et

de

^ M^^ JU
noms de

--^

MTiJij

'^<^^Jij
:

"

^
'=^^^,

'

'

'

>

^^c.,

ou
^

bien

les

qualits et de dfauts (des neutres)

0^

<=^^^

Il

est clair que,

pour un trs grand nombre de ces exemples,


l'criture,

le

vocalisme rel ne

nous tant traduit en aucune manire par


L'histoire graphique de chaque

nous ne pouvons nous prononcer.


les

mot

et

l'examen des variantes de toutes


le

poques

pourront seuls nous clairer. Rien ne nous permet de croire que


attach exclusivement cette forme en h.
Il

sens collectif ft

est

mme

tout fait probable que la ter-

minaison
rents'.

identique dans tous

les collectifs doit

couvrir plusieurs vocalismes diff-

Nous devons

viter de nous laisser garer ici par


les

une analogie trompeuse. Nous


petit

avons une tendance naturelle ramener tous


types que
le

mots gyptiens au

nombre de

copte nous a conservs. Or, tout montre, au contraire, que la langue an-

cienne a d tre caractrise par une richesse de vocalisme et une abondance de formes

dont

le

copte ne nous donne qu'une trs faible ide.


le

Constatons seulement que

fminin en

h, qui sert

de collectif en copte, a jou

le

mme
mots

rle en gyptien et qu'il reprsente

une des vocalisations possibles dans


Le
Caire,

les

collectifs

de

la

langue ancienne.
Novembre
p. 4.

1908.

1.

crit

x\

v\

^^^
le

dans Pap. Saint-Ptersbourg 1105, /g.


les

Zeit.,

t.

XLIII,

Le mot

est

fminin

singulier,

comme
semble

montrent
[

verbes dans ce passage. Mais

le

v\ ne

fait-il

pas partie de la racine?

Le

AA/VVV\

suCBxe
2.

s'crire

III

dans ce

mme

manuscrit. Cf.
1

Ani

Par exemple,
p. 83),

.g^e

^^^

Ml,
A
fi

Sethe, yEg.

Zeit.,

t.

XLI,

p. 143.

v\

Dans

les participes passifs

(voir

le

vocalisme est autre galement. Dans les substantifs qui prsentent,

comme
,

les

participes,

un redoublement de

o
I I

^
I 1

la troisime radicale,

/ww\a ^S\

^S\
I I I

,^

-n.

-n

'^
,

_S^_S*^

^*n= .^JS^ III

^S\

t-^
'

(*==a rptes? Cf., cependant, l'orthographe

K sp

\^ _;& -c^o oo
\\^

la

6PxP\/lfl^ ^^s^^
^tv
^JU

vovelle accentue n'iait-elle pas place entre les deux consonnes

III,

Licre des Morts, Budge,

p. 458,

1.

11 et 23.

DEMOTISCHE KAUFPFAXDVERTRAGE

DEMOTISCHE KAUFPFANDYERTRAGE
(DARLEHEN AUF HYPOTHEK)
VON

WiLHELM SpIEGELBERG
Die in dieser Arbeit behandelte

Form

des Pfandvertrages

ist in

der demotischen

Urkundenlitteratur zur Zeit durch drei Papyrus vertreten. Das eine dieser Doku-

mente

ist

sclion seit langerer

Zeit allgemein zugnglich, der demotische


ist,

Papyrus
von

Strassburg 44'.

Da

er aber an der entscheidenden Stelle verwischt

so ist er

mir der Zeit missverstanden worden. Inzwischen hat Kenyon in dem prachtvoUen
Tafelatlas zu

dem

3.

Bande der

griecliischen

Papyrus des Britischen Musums einen

ebenso gut erhaltenen wie reproduzierten Papyrus derselben Art verfEentlicht,

welcher in Verbindung mit der griechischen Unterschrift Fr. Preisigke den wahren
Character dieser Urkundenform enthllt hat. Ilim verdanke ich also die richtige

Bestimmung der demotischen Urkunden. Ein

drittes

Dokument derselben Gattung

ist

mir durch das freundliche Entgegenkommen Kenyons zugnglich geworden, fur


welches ich auch an dieser Stelle meinen wrmsten Dank aussprechen mchte. Dieser

Dank

gilt

auch der Direktion des Britischen Musums dafr, dass

sie die

Reproduktion

des Faksimiles des Pap. 1201 und die photographische Verientlichung des Pap. 1202
gutigst gestattete.

Die drei folgenden Urkunden lassen sich in ihrem ersten Telle

am
zur

besten als
ein

Darlehen auf Hypothek bezeichnen. Der Schuldner


Geld- oder Naturalien-Darlehen an
(6TCoe/;-/.T<').

setzt

dem Glubiger

dem

Wert

entsprechendes Stck Land

Hypothek

Das Eigenartige an diesem Hypothekenvertrag aber besteht darin, dass im


diesem in

zweiten Telle der Vertrge die Hypothek, die doch eigentlich nur ventuelles Befriedigungsmittel des Glubigers sein
soll,

aller

Form

verkauft wird.

Denn

rein usserlich sieht der letzte Teil dieser

Urkunden genau

so aus

wie ein Kaufver-

trag% und diesem Character


dieser

soll

die von Fr. Preisigke vorgeschlagene Bezeichnung

Urkunden Rechnung tragen. Nach dem Wortlaut der gyptischen Texte wre die Hypothek sofort als ein in aller Form vollzogener Verkauf in das Eigentum des und auf diesem Bedingungssatze liegt der SchwerGlubigers bergegangen, wenn der Rckzahlungstermin der Schuld nicht eingehalten worden punkt dieser Vertrge wre. Die beiden Papyrus des Britischen Musums (A und B) zeigen nun, dass derselbe Schuldner Harsiesis dasselbe Ackerland von 10 Aruren das erste Mal (162/1 v. Chr.) fur 2 Talente 1800 Drachmen, das zweite Mal 2 Jahre spter fur 1 Talent 5840

Drachmen

als

Hypothek

bestellte.

Er hat

also sicher das erste

Darlehen rechtzeitig

1.
2.

Tafel

IX und XIV der Verffentlichung der Strassburger Papyrus.


den beiden griechischen Unterschritten.

So

iu

3.

Vgl. die entsprechenden Formeln in Spiegelberg, Demotische

Papyrus Strassburg, Text,

S.

8.

92

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRAGE
infolgedessen wieder Eigentmer des als

zurckgezahlt, imd

ist

Hypothek

bestellten

Ackers geworden.

A.

PAPYRUS BRITISH MUSEUM


:

1201 (Tafel

I-II)

Datierung
'^^v^'^^
'^

Im Jahre 20 am

2.

Paophi der Knige Ptlumis und Gluptr, seiner Schwester,

der Kinder des Ptlumis und der Gluptr, der glnzenden Gtter, und (unter)
Priester des Algsntrus

dem

und der

Gtter, welche retten,

(und) der Gtter Brder

(und) der wohlthtigen Gtter (und) der vaterliebenden Gtter (und) der gln-

zenden Gtter (und) der mutterliebenden Gtter, und (unter) der Trgerin des
Siegespreises der Brnig,
]

der Wohlthtigen, und der Trgerin des Goldkorbes

voT

'Ai^sin,

der Bruderliebenden, und (unter) der Priesterin der -Arsin, der ihren
sie' in Rakotis bestimmt sind und welche der Knig im Gau zu Priestern (des) Ptlumis, welcher der Sutr ist, ernennen' wird, dem Priester des Ptlumis, des seine Mutter Liebenden, und (unter) dem

Vater Liebenden, wie


thebanischen

und

(unter)

Priester des Ptlumis, des Bruderliebenden,

und

(unter) der Priesterin der

Knigin

Kl[u]ptr, und (unter) der Priesterin der Gluptr, der Mutter, der glnzenden Gttin,
]

und

(unter) der Trgerin des

Goldkorbes voriArsm^ der Bruderliebenden.

Inhalt

Umschrift

dd "m(?) bk Mnt nh
I

"n

Hr-sWst

s\

s\--t

P\-rmt'n

{'>)

mwt-s Tl-srJ

Krkru mwt-f T*-\j-m-htp n s-t-hjm-t \t\ t-{n-) ThwtJ wn-mtu-t ht 690 r sttr 3450'

hmt (?) 24 r ^'w p-w hw hn-w 'w V n-j tm ni ht r tu-t n-j mtu-i r ht 690 tj n-t p'w-t ht 690 nt hrj r hn r hspt 20 -t 'bd I sm '^rkj r 'bd 8 r rnp-t 2/3 r 'bd 8 'n 'w-i tm tj n-t p'w-t ht 690 r sttr 3450* r ht 690 'n hmti'!) 24 r ^ nt hrj r hn r hsp-t 20 -t bd I sm ^rkj p\ ss hrw nt hrj tj-t mt{r)i hl-t-i n pi ht n ht n swn p'w jh-ki nt 'r st 10 jh r st 9 ^/i{'^) V f '' ^^ ^^ J^ ^^ ^^ P~^ '"^ ^ hi nt hr pi htp-ntr Mnt n tl slj-t n Tl-rki n ml \w) mhjtj{w) n pr-mntj n
pi
ts

Pr-Hthr

ni hn

ypljh ir-/ Mnt nt


t-s

sm" pi jh n Pl-ur si Pl-srj-{n-ymn mhjtj pi jh n 'mn-htp si Pl-srj-{n-) hr n-f hi^djbtj pi jh n Hr-pl-. (?) 'mnij pi jh n P'-hrd si P'-tj-f nt
.
.

hr n-f hrd

'to

pi mit n Pr-"l 'wt-w js ni hin


'r st

n pi jh
^
^^

nt hrj tr-f tj-i-s n-t


^n
hn'^

mtuhi nt

p'w-t jh-ki nt

10 jh r
ht

st

9 V^C?) V
It
il

Te

^^ jh

p-w *w n

hrj
\

pu

hl-t-i

n t--t-k 'w-f mh mt{r)e n-'m-f mn-mtu-i md-t nb n pi


sp-i

swn-t-fn

sp nb

'w

n-t rn-f

bn 'w rh rmt nb n

1.

2.
3.

Wrtlich.

Wnlich. : gemss deneo, welche. .. . welche der Knig befehlen wird, sie zu Priestern zu machen . Beachte die beideu schrgen Striche zwischen den Hunderten und Zehnern.
:

.1

^^

-'4 4 -

.|^

r^ s^

--

CQ

lit
-^

rj;^

J-

^i ^

i^

-V "j -r

< 4

05

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRGE
pi
'nk mj't 'r sih n-ni-f bnr-t tj p\
t\

93

tl

hrw

nt hrj p\ ni \c-f v ''J'j'


tj

hj^-t

db-t-f
ss

rn-i rn rmt nb n pi

'w-i r{l)tj ui-f r hr-t mtu-i

lo^b-f n-t

(?)

nb

knbt{^) nb md-t nb n p\ t\ n ss nb mtu-t-s n\-f ss nl-f knb t C?) n * nb nt 'w-w n-'m-w ss nb r 'r-w r-r-fss nb r 'r-w n-j r-r-fhr ss nb nt 'w-i mjkj

n-'m-Jrn-w
]

mtu~t
r

si hn'^

p-w hp mtu-t
^

n\ nt 'w-i mjkj

n-m-w

?'n-s

p\ "nh pi
'r-i

^k'-rt

nt

\c-w
nt ss

tj-s

m-sl-t n pi

wpi-t rn pi hp n pi ss nt hrj r

n-t r dj 'r-i-s 'w-i

dd knb-t{'>) nb md-t nb n pi tl 'rm-t ss Hr-sl-'s-t si Hns-t-f-nht rn Wsjr-wr pi ", dd-tu n-f'mn-htp si Ns-pl-mt{r)e pi hn{'>)-ntr Dm.
'r-f It

Ubersetzung

Es spricht der Hirt

(?),

(I)

Diener

(II)

des Mont, Herrn von Hermonthis,


('Ett,;),

.Aoffi^ffi,

Sohn des

Kspxoi (III)

und der *Taysiris, zu der Frau 'Ai


:

Tochter des

(?)

(=

nopTu-)

(IV) und der Sentheutes

Du

hast von mir 690 Silber i-d<^b^n) (V)

3450 Stater

= 690
zum

Silber

{-d'^b'-n)

wiederliolt

24 Kupfer-(Obolen zu) ^Ao


iin

(d'-'b^n

gerechnet) (VI),

indem seine
Pachons

Zinsen darin sind, zu fordern (VII)


hast. Ich

Namen

des Silbers, welches


(zurck) bis

du mir gegeben
letzten

gebe dir deine obigen 690 Silber


-/a

(-d'^b'^n)
,

des Jahres 20, macht 8 Monate


deine obigen 690 Silber
{-d'^b'^n)

24 Kupfer-(Obolen zu)
Jahres 20,

-/lo {d'^b'^n

= Jahr = 8 Monate wiederholt. Wenn ich dir = 3450 Stater = 690 Silber {-d^b^n) wiederholt gerechnet) nicht bis zum letzten Paclions des
(damit) mein

Herz zufrieden

dem oben angegebenen Termin, (zuriickigebe, so hast du gestellt (VIII) mit dem Kaufpreis meines Hoch-Ackers,

der 10 Acker-

Aruren betrgt 9 -f- V* (?) (IX) -j- */ -f -/ig ihrem Maasszuschuss (Ackerrain) (X), welche
liegen auf

= 10 Acker-Aruren wiederholt mit


in

dem Tempelgut

des (Gottes)

dem
{ts)

Felde von Tl-rkt (XI)

(TapxT'.,'),

der Nordgegend (XII),

Mont im Westen

des Gaus

von Pathyris,
|

Die Nachbarn

des ganzen Ackers (sind)

Im Sden Im Norden

der Acker des Pesuris, Sohnes des Psenamunis;


:

der Acker des Amenophis, Sohnes des Psemmonthis, der seinen

Kindern gehrt
:

Im Osten der Acker des Harp (XIII) Im Westen der Acker des Pachrates, Sohnes
; :

des P'-tj'^J (XVII), der seinen


ist.

Kindern gehrt, indem die Knig-Strasse zwischen ihnen

Siehe das sind die Nachbarn des ganzen obigen Ackers.


Ich gebe ihn dir. Dir gehrt er, dein Hoch-Acker, der 10 xA.cker-Aruren betrgt == 9

(?)

Vs

-/le

10 Acker-Aruren wiederholt, mit seinem Maasszuschuss


ist.

(Ackerrain) (X), der oben (erwhnt)

Ich habe seinen Silberpreis von dir era-

Namen der griechischen Unterscbrifl an ihrer Stelle eingesetzt, die gyptische Namensvorstehenden Unoschrift. Der Stern *vor grzisierteu Eigennamen besagt, dass sie von mir in dieser Form rekonslruiert aber noch nicht belegt sind.
1.

Ich habe die


in der

form stehl

94

DEMOTISCHE KAUFPFAXDVERTRGE
Mein Herz
ist

pfangen, vollzhlig, ohne irgend einen Rest.


kein

damit zufrieden. Ich habe


dich geltend zu

Wort

der

Welt
soll

in

seinem

(scil.

des Ackers)

Namen gegen

machen. Nicht

irgend ein Mensch der

Welt

ich selbst nicht ausgenommen

ausser dir dariiber


auftreten wird in

Macht haben von dem obigen Tage an. Wer deshalb gegen dich meinem Namen oder im Namen irgend eines Menschen der Welt,

den werde ich von dir entfernen. Ich will ihn (den Acker) dir garantieren mit (XFV)
jeder Schrift, jeder Entscheidung (und) jedem

Wort

der

Welt
ist,

zu jeder Zeit.

Dir

gehoren seine Schriften (und) seine Entscheidungen


Jede Schrift,

(?)

an jedem Ort,

wo

sie sind.

welche (allgemein) darber ausgefertigt worden


ist,

und jede

Schrift,

welche mir (persnlich) dariiber ausgefertigt ^Yorden


ich in

und jede

Schrift, durch die

Bezug auf

sie (scil. die

cker) geschtzt bin,

dir gehrt sie

mit ihrem Recht

(und) dir gehrt das, wodurch ich in Bezug auf sie geschiitzt bin.

Den Eid und den


des Redites der

Beweis(?), w^elchen

man

dir vor Gericht auferlegen

wird im

Namen
(?)

obigen Schrift, welche ich dir ausgefertigt habe, damit ich


thue
der
(leiste),

sie (scil.

Eid und Beweis)


oder ein

die thue (leiste) ich, ohne irgend eine Entscheidung


dir zu sprechen.

Wort

Welt mit

Nott'

Geschrieben von Harsiesis, Sohne des *Chestephnachtes, welcher schreibt im


des Osoroeris,

Namen

des lteren,

mit Beinamen Amenophis,

des Sohnes des

Espmethis, des Propheten von Djeme

(XIV).

Darunter folgende Unterschrift'


-:o'j;
/.

MeaooTj

/.^

-ui-raxxxt

et'.

tt^v

'Kp;jiwv6i
xf^i

-pire^av h^

r,^ "A-o),).iv'.ci;

sr/.OTTr,; hiy.'jy.l'.o'j y.ax Tf,v

-ao

nXo'JTiaoo'j xxl 'Eo;jioowpo'j -v tto;


6 Trao ITaxoi-oc "oj

wvr/. o'.XYp^'fV'

'-*'-?

V' joypi'-^zi

'Zjj.Iv'.;

xapi
nopxTxo;
r,^

A'.ovjT'.o; paff'.ix; Ypajaax'j; 'Ext,;

-rjhr;/.-/]^ y/j rjTstpo'j

7^

xt,; o'jtt,?

Tapxjx'.

ai Ysxv.a; OO/^/.wvxa-. ot x?,; T.poy.zvx^jr^t; (ri>YYP"?^<' *(^

roxstxat axcoi' 'Apat'Tiau KEp/.ipio; -p

y^ A^

io xo; o2 Xa-'T, otaxoTa ooo[JtT,y.ovxa

/o;
xp*-.

'AttoXXwvio

Auf der Rckseite


]

(Tafel

V) stehen
Petesis

die folgenden 16 Zeugenunterschriften

Patemis

(?),

Sohn des

Pachrates,

Sohn des "nh-H^pj (*Anchapis) Sohn des Phagonis, des Sohnes des
'

Psenamunis, Sohn des Teos


'mn''-stm (*Amonsytmis),
Harsiesis

Psemminis, Sohn des LJthi


Nach P. Lond.
Dise Zeile
Lies
aTfjt.
ist

1.
;;'.

III, S. 4, unter Beoutzung der Korrektureu vou Wilcken, Arc/i.f. Pap.. IV, 528. nachlrglich in kleinerer Schrift ber die darunter stehende geschrieben worden.

3. 4.

Die mglich.
5.

wegen des bekannten Namens Thotsytmis naheliegende Lesung T/nctj-stm

erscheint mir kautu

Geschrieben

_^^

<=>
|J
|

UU

^^

VVft-

Das

n. pr. ist

mir auch sonst

z.

B. Pap. demot.

Amherst

4,

(unverffentlicht) bekannt.

DEMOTISCHE KAUFPFAXDVERTRGE
Teos(?), der Jiingere,
Psenaraenopliis,

P5

Sohn des (?) Sohn des Snachomneus (?)


(?)

Teos,

Sohn des Sensuchos

]
^1

Snachomneus, Sohn des Sethon


Psenamenophis, Sohn des Phagonis

Y Snachomneus, Sohn des Imuthes Y Psenchonsis, Sohn des Herieus

Y
Y

(?),
(?),

Sohn

des Petenephthimis

(?)

Sohn des Teos

Y Nechutes, Sohn des Phagonis (?) Y Psenamunis, Sohn des P-r^m-

(?)

B.

PAPYRUS BRITISH MUSEUM


:

1202 (Tafel III-IV)

Datierung
((

Im Jahre 22 am

10.

Tybi des Konigs Ptlumis [und der Glu]ptr, seiner


Brder

'

v.'^^

Schwester, der Kinder des Pllamis [und der Gluptr], der glnzenden Gtter, [untor

Chi".

dem

Priester] des Algsntrus (und) der Gtter, welche retten, (und) der Gtter

(und) der wohlttigen Gtter (und) der vaterliebenden Gtter (und) der glnzenden

Gtter (und) der mutterliebenden Gtter, und (unter) der Trgerin des Siegespreises
der [B]er[n]ig
],

der Wohlttigen, und der Trgerin des Goldkorbesvor ^/'sma


,

[der

Bruderliebenden, und (unter) der Priesterin] der Arsin

der ihren Vater Liebenden,


]

und

(unter)

dem

Priester,

welchen

['

Ptlumis, des glnzenden Gottes, und (unter)

dem
(?)

Priester des Ptlumis, des seine

Mutter Liebenden, und (unter) dem Priester des Ptlumis, des Bruderliebenden. und
(unter)

dem

Priester des Ptlumis, des

Liebenden

(?),

und

(unter)

dem

Priester des Ptlumis, des seinen Vater Liebenden,

und

(unter) der Priesterin der

Knigin [Gluptr] und der Priesterin der Gluptr, der Mutter, der [glnzenden] Gttin,
[und (unter) der Trgerin des Goldjkorbes vor Aj^sin
,

der Bruderliebenden.

Inhalt

Umschrift
?

dd S'm
P'-nl
si

(?)

bk

Mnt

nb

'/i

Hr-sWs-t

s\

Grgru mwt-f

T-Wsjr

n wn-pr

(?)

'mn-pi n pr-mnt n N--t


\

Ns-pl-mt{r)e mwt-f Tl-srJ t{-n)-Hr icn mtu-k ht [592 r

592

['n]
tj

hmt

(?)

mtu-i

n-k pl-k ht

pl-k ht 592 nt hrj r


\

2960 r ht [ni] ht r tj-k n-j r p-w hw hn-w 24 ^/fo 'w 'r n-j 592 nt hrj r hn hspt 23 'bd 4 'Ihj-t ^rkj 'ic-i tm tj n-k hn /isp-t 23 'Ihj'-t ^rkj pi ss hrw nt hrj tj-k
sttr]

mt{r)e hl-t-i n pi ht n p\c jh-ki nt hr [pi htp ntr

Mnt

tl]

sh.t

[Tl-rk]i n ni

'

1.

Leider

ist

dise Stella, welche eine

vou 1201 abweicheode Formulierung

enthlt,

boSnungslos

zerstrt.

96

DEMOTISCHE KAUFPFAXDVERTRAGE
mhjtj nt

st

X jh

r st 9

^jr,

(?)

^^*^

P'^*^

*^

(sic)

he nt 'w n-w hin sm* pi


Pl-]srj-{n-)

jh n PI- sur
pi jh n P'-hrd

si

P\-srj-{n-y mn mhjtj pi jh n 'mn-htp

[si

Mnt

nt kr

n-f hrd jhtj pi jh n


^

Hr-

'mntj
[

si

P'-tuf nt hr n-f hrd r pi mit Pr-^l 'wt-w

js] ni
hn'^

hin n pi

jh nt hrj

tr-f tu-i-s

n-k mtu-k-s pl-k jh[-ki] nt

'r st

X jh

p-w

^w he nt
(sic)

hrj pl sp-i swn-t-f n ht n t--t-k ho-f

mh

It

sp nb hl-t-i mt{r)e
tl

n-m-w
[r]

mn-mtu-i md-t nb n pi
]

tl

'w

'r

n-k rn-fbn 'w rh rmt nb n pi

'nk mhut-i

'r

sih

n-m-f bnr-k
tl
tl

tj

(?)

pi
tj

hrw

nt hrj pi nt 'w-f
tj

'Ij

r-^r-k

db-t-f rn-i rm rmt nb n pi

'w-i r

ui-f r-'r-k mtu-i


ss

w'^b-f n-k r ss
'

nb

knb-t nb md-t nb n pi

ss
hvi

nb mtu-k-s ni-/
\ss\

nl-f knb-t n

nb

'nt

'w-w

n~'m-w
mjkj
\

ss

nb

'lo

"r-w r-r-f

nb \o 'r-w n-j r-r-f /m' ss nb nt 'w-i


pi

mjkj

n-m-w (sic) rn-w mtu-k-s hn' p-w hp mtu-k n-m-w rn-w pi "nh pi 7i* rt nt 'w-w r tj-s m-sl-k
'lo-i

[n]

'

wpi-t

m pi hp
tl

pi ss nt hrj r 'r-i n-k r dj 'r-i-s

'r-f

It

dd

'[knb-t nb]
?"

mdt
?c'6

nb n pi

'rm-k ss P'-hl-t

si

Pl-dj-s-t nt ss
tl

s-t-hjm-t s^nh

(?)

'mn Tl-srjt

{-n)-Hns

sl-t

n jtf-ntr Ns-[pw-tl

hm{'?)-ntr]

Dm.

Ubersetzung

Es spricht der Hirt(?)

(I),

Diener

(II)

des Mont, des Herrn von Hermonthis,

'Ap(rtfi<Ti;,

Sohn des

Ksoxp. (III)

und der
\

*Taysiris, zu

dem Pastophoren
Stater,

des

Amon
:

von
592

Karnak im westlichen Theben

nav;,

Sohne des
zu

'EaTrjjLr^e-.;

und der Senyris

Du

hast von mir [592

Silber(-(i^6'^Az)
(?)
^^

(XV) =] 2960
{d<'b'-'n)

[wiederholt]

8ilber(-(i^'6t'Ai)

24 Kupfer-Obolen
Silbers, welches

gerechnet (VI) zu

fordern (VII)

im Namen des
Jahres 23.

du mir gegeben
Silber(-J^6p/i

hast,

indem

seine Zinsen darin sind.

Ich gebe dir deine obigen

592

zurck) bis

zum

letzten

Choiak des

Wenn

ich dir deine obigen

592

Silber(-c?<^6<^n)

nicht bis

zum

letzten
,

Choiak
(damit)

des Jahres 23,

dem oben

angegebeneii Termin, (zurck) gebe, so hast du

mein Herz zufrieden


gegend

gestellt (VIII)

mit

dem

Silber meines Hoch-Ackers, der in [dem


Tapy.Tt;]

Tempelgut des (Gottes) Mont


(XII),

liegt auf

dem] Felde [von

(XI) in der

Nordr

welcher

(scil.

der Acker) 10 Acker-Aruren betrgt

+ Vs +

ViG niit

ihrem Maasszuschuss (X), dessen Nachbarn sind


:

= 9 + Vi

(?) (VIII)

Im Sden Der Acker des Pesuris, Sohnes des Psenamunis Im -Norden Der Acker des Amenopiiis,- [Sohnes des Pjsemmonthis, der
:

senen

Kindern gehort
:

Im Osten Der Acker des Harp. ...(?) (XIII): Im W^esten f Der Acker des Pachrates, Sohnes des P-/j^(XVII), der
:

seinen

Kindern
[

gelirt,
]

indem

die Knig-Strasse zwischen ihnen

ist.

Sihe das sind die Nachbarn des ganzen obigen Ackers.

Ich gebe ihn dir. Dir gehrt er, dein Hoch-Acker, der 10

Acker-Aruren betrgt.
damit

mit seinem Maasszuschuss (X), der, oben (erwahnt)

ist.

Ich habe seinen Silberpreis


ist

yon dir empfangen, vollzahlig ohne irgend einen Rest. Mein Herz

zufrie.den.

KECLEIL de

rayai

X.

T.

XXXI

lAFEL

111

^l3;^1^/lr

,.; .

^^.;v-ii-U'./414^'^l^'^'^-^^-

c- r-I

\>-^
v-.-s

-^f^r^^O^r-^-*^^^

'
'

"

*:'. 1!t. -.^ -S

!&-*'.

ijfi

''!:';
t

->^-

.-

PAP. BHIT.
1

MISELM
1

VZl>^

RECTO

Recueil de Travai

x.

t.

xxxi

Tafel IV

'-Il

^^,^^.^^11

PAP. BRIT.
(

MUSEUM
h

1202

recto

^ BB-ar>

'SK""-i.

lift

v:
::;

L.

DEMOTISCHE KALFPFANDVERTRAGE
Ich habe kein

97

Wort

der

Welt

in

seinem

(scil.

des Ackers)
j

Namen gegen

dich gel tend

zu machen. Niclit
aus)

soll

irgend ein Mensch der Welt,

(weder) ich noch (irgend einer

meiner Famille (XVIII) ausser dir darber Macht haben von

an.

Wer

deshalb gegen dich auftreten wird in

dem obigen Tage meinem Namen oder im Namen irgend


(scil.

eines

Menschen der Welt, den werde


der
(?)

ich von dir entfernen. Ich will ihn


(?)

den

Acker) dir garantieren mit (XIV) jeder Schrift, jeder Entscheidung

(und) jedem

Wort

Welt

zu jeder Zeit. Dir gehoren seine Schriften (und) seine Entschei-

dungen

an jedem Ort,
ist,

wo

sie sind.

Jede Schrift, welche (allgemein) dariiber aus-

gefertigt

worden

und jede
Schrift,
sie

Schrift,

welche mir (persnlich) darber ausgefertigt


sie
,

worden

ist,

und jede

durch welche ich in Bezug auf

(scil.

die Acker)
sie

geschtzt bin, dir gehrt


geschtzt.

mit ihrem Recht, (und) du bist (XIX)


(?),

in

Bezug auf

Den Eid und den Beweis

welchen

man

dir vor Gericht auferlegen

wird

im Namen des Rechtes der obigen


sie (d. h.

Schrift,

welche ich dir ausgefertigt habe, damit ich


thue
(leiste) ich,

Eid und Beweis) thue


(?)]

(leiste), die

ohne [irgend eine Ent-

scheidung

oder ein

Wort

der

Welt mit

dir zu sprechen.

Notav

Geschrieben hat (den Vertrag) Paes, Sohn des Petisis, welcher schreibt im
der s'nA-Frau (XVIII) (und) Tochter
(eines)

Namen

Amonspriesters (XXI), Senchonsis,

Tochter des Gottesvaters Spotus, der Prophetin von Djeme (XXII).

Daruntf:r
Itou;
x|3

Ms/eip y

xE-ray.'zai

iz:

-1/(7

v 'Ep;i,wv6'. xpTreav

sa' -^

'AttoXXwvioi; 'f/.oax^; SYX'jxXou xaTa tt,v

Tcap' 'AttoXXiovou
6cp'

to Trpo;

ir^i

wv^i StaYp^fV'

fjv

UTToypcpst Zfj.Tvt h Trap Ilay.oto to


'EaTijar^ioc uttoOtjxt,!;

xap
i

Ilay.oioc;

xo irap Atovuaou to PaariXtxol ypaijLaxoj


irsSt'wt
rjv

Dava
rj

y^ Tjueipou 7^

v x) Tsp

Tapxxiv

al yeJxviac Seo'/^Xwvxat ot
v xu)i

x^

7rpoxet[JiviQ AyuTrxtai;

auyypacpjf;

'jTioxeixat aiSxwt 'Apatrjat


2[ji

Kspxaoto;

x6L Tt

irpo

y^ Aa

wp. xi(Xo) ou (XXayTj) Staxoaa xejaapaxovxa /

'AiroXXiovt xp'-

Auf der Rckseite sind

die folgenden unter den 16

Zeugennamen

lesbar

Psenamunis, [Sohn des


(?),

[Sohn des
[Sohn des

(?),
,

[Sohn des

Petemonthes, [Sohn des


(?), (?),

Sohn des Psenamenophis

Sohn des Amenothes Petenephthimis, Sohn des S'^bk-[.


Petesis,
Ch^llo,

Sohn des Sohn des Peteapis


[

(?)
13

RECUEIL, XXXI.

NOUV. SR., XV.

98

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRAGE
Y Peteapis (?), Sohn des Totoes Y Peteharpres, Sohn des Petesis

Y Harsiesis, Sohn des Panechates

(?),

des Sohnes des Sminis

Y Psenchonsis, Sohn des Chesthiotes Y Nechutes, Sohn des Phagonis

(?)>

Sohn des P^-h^m-nH'^r

(?).

C.

DEMOTISCHER PAPYRUS STRASSBURG


:

44

Datierung
v(

Im Jahre 20 am 26

[sic)

(XXIII) Mechir des Knigs Ptlumis, der Algsntrus

genannt wird, und^ der mutterliebenden Gtter', welche retten, und der Gtter

Brder (und) der wohlthtigen Gtter

(und) der vaterliebenden Gtter (und) der

glnzenden Gtter (und) des mutterliebenden Gottes (und) des Gottes, dessen Vater
edel
ist,

(und) des Gottes-Jnglings, der seinen Vater liebt,

und der wohlthtigen

Gtter, unter der Trgerin des Kampfpreises der


(Priestern),
liegt.

Bmg,

der Wohlthtigen, und den

welche bestimmt sind in Rakotis und Psoi, welches im thebanischen Gau

Inhalt

Umschrift
{'l) mwi-f Kbh-h\-t dd 'ImC?) bk Hr-sm\-t\ Pl-dJ-Hr-sml-tl si P'-nb-bhn-. n st-hjm-t T'-Sbk f P\-dj-n'-nfr mwt-s Tl-ntr wn-mtu-t pTo& sw 22 *J^ ^3 ^'"^ ni prt r tj-t n-j pse pTofi sw il ^/s * In ^ v^o^ sw 22 ^1% ^j '/z \o 'r n-j n hn hsp-t pr-t mtu-i tj'-st n-t 21 'bd I "rkj n r fw-t nCd-t "w-i tm hn-w hw 'w p-w tj-st n-t r hn [pi ss] hrw nt hrj tj-t mt{r)i hl-t-i n p\ ht swn fw fi Vs^ n jh tl (?) mi Iri nt 'w n'w-s hin sm" pi jh Gli[s] mhjtj tl mi
.

'n-nw-t
]

C^)

j'btj

pi hr sm^ Hr-sml-tl
js ni hin
[tl

tl

wp-t wi^-t n h-t-ntr n Pr-Hthr 'mntj pi tw


fi tr-]s hn' tli

n pi

(?) V4 njh hn' pljh nt V st V. nt hr-dldl-f nt hn pi jh Tin nt hr pi htp-ntr n Pr-Hthr nt 'w nl-f hin snC pi jh
I

Tl-hb-t f Pl-hb mhjtj pi sp


^

pljh
Jii]

[n]

Tin jbtj pi klm Gnps 'mntj pi jh pi jh 'np-'r-djs hn' nl[-f'w n

pi

'

n 7"-

Thwtj f Pl-hb nt kd hbs

m (?)

tl

'wi-t 'mntj(-t)
'

pi hir-Pr-l [mhjtj] pi Y n Pr-Hthr ni hin /)''(?) tr-f sm' pi sp jbtj ni 'me 'mntj

N'-n^t-f,

si

Ns-Mjn
ni

Y ni
'

wrh T'-Thwtj js
pi
^ /i

ni hin ni

jh pi

'

nt hrj tu-i-s n-t mtu[-t.


'Ij

.]

fi

^ji

n ni jh

nl nt hrj nl pi nt 'w-f r

1.

Hier fehlt der Hier


ist

Name
:

der Knigin, nach


.

Pap. demot. Strassburg

43,

der Knigia Berenike, seiner


.

Scbwester (und) seiuer Gemahliii


2.

ausgelasseii

unter

dem

Priester des 'Algsntrus

und der Gtter

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRGE

99

Y r hr-t db[-t-w] rn-i rn rmt nb pi t\ 'w-i [tj] ui-f[r] hr-t n tj {p\ hrw nt] hrj sp-i swnt ht n t--t-t 'w-f mh U sp nb hl't-i [mt{r)i] n-m-w mn-mtu-i md-t nb pi tl 'w V n-t rn-io bn hc [rh rmt nb ^f

pi

tl]

'nk

mj't

'/*

sih

n-m-w

bnr-t mtu-i

tj

w^b-wC?) n-t
{n)

Y n(?) ss nb knb-t{'>) nb md-t nb pi tl n ss [nb] mtu-t nl-w ss nl-w knb-t{'>) * nb nt 'w-w n-m-w ss nb r 'r-w r-r-w hn"^ ss nb r 'r-w n-j r-hr-w (sic) Aai'
Y
S6'

nb nt

'tc[-?"

m,jkj

n-m-w
pi

rn]-w mtu-t-s
nt

[hn''

p-]w hp mtu-t pi
'

nt 'w-t rnjkj n-

'm-w

jm-i

C?)

pi

'^nh

"h^ rt

'w-w r

tj-s

msl-t {n) pi

Y [wpi rn pi hp] n pi ss [nt hrj] r nb pi tl 'rm-t


ss

'r-i n[-t]

tj 'r-i-s

'w-i 'r-flt

dd knb-t nb

mdt

Y [rn

Nht-Mjn si Nht-Mjn nt ss ni w'^b Hthr nb-t 'ntj] n pi 5

[si].

Ubersetzung

Es spricht der Hirt

(?) (I),

Diener

(II)

des (Gottes) Harsemtheus (XXIV), Petef

harsemtheus (XXV), Sohn des Panobchunis und der Kobaetesis, (XXVI)

zu der

Frau Tasuchos, Tochter des *Petenophris und der *Tinuthis


taben Weizen
i

Du

hast 22 Ya Va

Ar-

macht 22 Va Va lire Hifte (betrgt) 11 Vs (XXVII) Artaben W^eizen Artaben Weizen wiederholt, von mir zu fordern im Namen des Getreides, welches du mir gegeben hast, indem ihre Zinsen darin sind. Ich gebe sie dir bis zum letzten
|

Tybi des Jahres 21 mit deiriem Maasse


mit

(zuriick).

Wenn

ich sie dir nicht bis zu

dem

oben angegebenen Terrain (zurck)gebe, so hast du (damit) mein Herz zufrieden


gestellt (VIII)
,

dem

Silberpreis meines V32 Teiles von Ackerland (auf) der Iri:

Flur(?) (XXVIII), dessen Nachbarn sind


:

Im Sden Der Acker des Kales (?) Im Norden Die Flur (?) der Gttin Nut (?) Im Osten Die Sdseite (?) (XXIX) des (Tempels des
;
: ;
:

Gottes) Harsemtheus

vom

Landbau des Tempels von Pathyris

Im Westen
(i.^.?LoAi)

Das Gebirge (XXX).


des [gauzen Teils]

Siehe das sind die Nachbarn

und des

Teils des Vi des Reblandes


'

und des Ackers, der Vs + j Aruren betrgt, ] der vor ihm (^.-xoDq) liegt, der auf dem Acker des Telon (XXXI) (liegt), der in dem Tempelgut von Pathyris (liegt) (XXXII), dessen' Nachbarn sind Im Sden Der Acker der *Thibis, Tochter des Phibis
:
:

Im Norden Der Rest (XXXIII) des Ackers Im Osten Der Weinberg des Kanopos (XXXIV); Der Acker An^p-er-t^-'s (?) mit seinem [Maasszuschuss (X)] Im Westen das Haus der Tathotis, der Tochter des Phibis, das (in Stein) gebaut und bedacht das in dem Westquartier Y von Pathyris (liegt).
:
,

des Telon

und
ist,

1.
2.

D. h. dem Rebland. Bezieht sich wohl das | des Reblandes und des Ackers.

100

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRAGE
Die Nachbarn des ganzen Hanses sind
: ;

Im Sden Die Konig-Strasse [Im Norden :] Das Haus des Nechutes, Sohnes des Sminis; Im Osten
:

Die Katzen
:

(XXXV)

Im Westen

Die brigen Y unbebauten Pltze der Tathotis. Siehe das sind die Nachbarn der (obigen) cker (und) des obigen Hanses.
Ich gebe es dir. Dir gehrt
[

das

Vierteil

der cker (nnd) der Hnser, das

V4 dessen, was oben beschrieben ist (XXXVI). Wer deshalb ^ gegen dich (XXXVII) anftreten wird in

Namen irgend eines Menschen der Welt, den werde ich von dem obigen [Tage] an. Ich habe seinen Silberpreis von
ohne irgend einen Rest.
^1^

meinem Namen oder im von dir (XXXVII) entfernen


dir

empfangen, vollzhlig

Mein Herz
etc.)

ist

damit [zufrieden]. Ich habe kein

Wort

der

Welt

in

ihrem (der cker,

Namen gegen

dich geltend zu machen. Nicht soll

[irgend ein

Mensch der Welt],

ich selbst nicht

ausgenommen, darber Macht haben


(?)

ausser dir. Ich will sie


(und) jedem

dir garantieren mit (XIV) jeder Schrift, jeder Entscheidung

Wort

der

Welt

zu [jeder] Zeit. Dir gehren ihre


(?)

(scil.

der cker) Schriften


(all-

(und) ihre Entscheidungen

an jedem Ort,
ist,

wo

sie sind.

Jede Schrift, welche

gemein) darber ausgefertigt worden

und jede
ist,

Schrift, welche

mir (persnlich)

darber (XXXVII) ausgefertigt worden


in

Bezug

auf] sie (scil. die

cker) geschtzt bin, dir gehrt


ich in

^ und jede Schrift, [durch welche ich sie [mit ihrem] Recht,
sie

(und) dir gehrt das,

womit

Bezug auf

geschtzt bin.

Den Eid und den Be-

weis (?), welchen man dir vor Gericht f auferlegen wird [im Namen des Rechtes der [obigen] Schrift, welche ich dir ausgefertigt habe, damit ich sie leiste, die leiste ich, ohne irgend eine Entscheidung (?) oder irgend ein Wort der Welt mit dir zu
sprechen.

Notar

((

Geschrieben hat (den Vertrag) Nechthminis, Sohn des Nechthminis, welcher

schreibt [im

Namen

der] 5 [Klassen der Priester der Hathor]

(XXXVIII).
:

Auf der Ruckseite


1

steten die folgenden 16 Zeugenunterschriften

Petosiris,

Sohn des

Harsiesis

Harsiesis,
I I

Sohn des Schotes

Nechutes, Sohn des Pelaias


Phibis,
I I

Sohn des Patus


(?),

Psemminis
f

Sohn des Ptes


(?)

(?),

Sohn des Erianupis

Peteharsemtheus, Sohn des Nechutes


I

Peteharsemtheus, Sohn des Patses


I

Nechutes, Sohn des P(^-m<^nh

Y Petesuchos, Sohn des P-6' (?) Y Petesuchos, Sbhri des Erianupis

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRGE
Y Petesuchos, Sohn des Nechthminis " Petesuchos, (Sohn des) Portis (?) V Pelaias, (Sohn des)
^1^

101

mp-S^bk
(?)

Pelaias, (Sohn des) Petisis

^1^

Petesuchos, Sohn des Pakoibis.

KOMMENTAR
I.

ZU DEN VORSTEHENDEN DREI

UrKUNDEN
ist,

Zu dieser Gruppe, deren Lesung und Bedeutung nicht ganz sicher XXVIII, S. 201. In derselben Verbindung mit bk findet sie
Strassb. 8, 2. 44, 3; demot. Pap. Berlin 3102, 7. 3105, 5.

siehe Recueil,

sich demot. Pap.

II.

Vgl. demot. Pap. Cairo {Catalogue gnral), Seite

1,

Anm.

4 und S. 285.

III.

Beachte den Wechsel von k und g

in

den verschiedenen Schreibungen der beiden


,

Papyrus. Dazu vergl.

Junker, Gram. Denderatexte

38 u. 39.

Namen nicht sicher lesen kann, so ist es mir doch sehr unwahrscheinlich, dass er mit dem nop-:t des griechischen Textes identisch ist, da fur diesen Namen die gyptische Form Pl-wr-dtcl' bekannt ist. V. Die 690 d'^b'^n = 3450 Stater entsprechen genau, wie Kenyon bereits bemerkt hat, den 2 Talenten' 1800 Drachmen (A3 io) der griechischen Unterschrift. Da ein dbn
IV. Trotzdem ich den demotischen

20 Drachmen

ist,

so betragen 690

dbn 13800 Drachmen

= 2 Talente

-|-

1800

Drachmen.
VI. Zu dieser Formel, vgl. Pap. dmot. Reinach, S. 184
1201, die vor der Sigle noch die Kupfergruppe zeigt.
ff.

Beachte die Variante in

VIL

Dise Imufige Schuldformel


sind

wn mtu A dbn x 'w

'r

heisst wrtlich

bei

A
B

d^'b'^n

fur

zu

machen

d. h.

hat die

Summe

von

zu fordern, also

schuldet sie ihm'.


VIII.

Man kann

tj-t

mt{r)i hl-t-i sowohl prsentisch

du

stellst

mein Herz zufrieden


ist

wie perfectisch

du hast mein Herz zufrieden


in

gestellt

bersetzen, doch

die

letztere bersetzung

diesem Zusammenhang vorzuziehen.

IX.

Da
'-/i(5

die demotischen Bruchzeichen fur Vs

und

"Vie

feststehen', so bleibt fur // nur

der Zahlenwert

Freilich knnte dieser auch durch andere Bruche wie

% oder
)),

ausgedrckt

sein.

Der Gleichung

liegt das in

den demotischen Kontrakten

berall

bemerkbare Bestreben zu grunde, einem Zahlenirrtum vorzubeugen.

X. Zu diesem Ausdruck, der wrtlich bedeutet, mit ihrem Mehr (plus) an Mass vgl. Recueil, XXVIII, S. 203. Meine Autassung wird jetzt durch die folgende
demotische Unterschrift des Papyrus British

Musum

881 besttigt, die ich in

extenso nach Kenyons Publikation hierher setze.

1.

2.
3.

Griffith, Mof/. Pap., S. 30-31. Vgl. auch Demot. Pap. Reinach, S. 199. Siehe EisENi.onn, P. S. B. A., XIV, S. 341.

102

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRAGE

l^

j)0'>^xn^

^^^V-''"''''

l^'/V'^-PD*

/
I

lot

Pl-dj-Hr-sm\-t\

si

P'-nl-nb-hn-

'rm Pl-dj-Sbk p-f sn


pi fi
tli

P'-Wn

p-f sn

Pl-srj-{n)- "s-tp-fsn Kbh-J-t-s tl-w

mwt

w" ss db ht 'w 'r-s


nt
'/

n-w Pl-mi

si

Thwtj-r-dj-s r w^-t

5-t

^/io

^ If,

n jh 'rm

p-w

*w n hi nt 'w ni hin se

r pi ss db ht js t-w
S6-

tli

Pl-tl-s-t-l-t si P'-tw n hsp-t 9-t'bd

2 pr-t sw 23.
'

Ubersetzung

Es haben

ns-ExoTsaesj;,
f

Sobn des
^'evv7;c7'.,

navo/ov.,

und

tibxz7o~j-^o:;

sein Bruder, (und)

l'aywvt;,

sein Bruder,

(und)

sein Bruder, (und)

Ko6aeY;<Ti;,

ihre Mutter, die

Steuer' gezahlt.

Eine Silber-Sclirift (Kaufurkunde), welcbe ihnen


I

njjit;,

Sobn des

eotooTaTo,

aus-

gestellt bat
y.uscbuss,

ber ein Fnf-Teil,


f

welcbes

'Vio

'A des Ackers betrgt' mit seinem Maass-

dessen Nacbbarn

in die Silber-Scbrift gescbrieben sind.

Ibre

Steuer

(?)308(?).

Gescbrieben von Patses,


I

dem Sobne

des Patus,
u^in;

am

23.

Mecbir des Jahres

9.

)>

In

dem

griecbiscben Vertrag verkauft


d. b. 1

ein Funftel von


KoasGri^i'

dem

Viertel

seines

Ackerlandes von 25 Aruren


tiscb stellt

V4 Aruren an

und

ibre 4

Sbne Scbema-

sicb das Grundstek des Pmois etwa so dar


(siehe S. 103)

ABCD
ein

ist

der Gesamtaeker von 25 Aruren,


ein Funftel d. b. 1 ein kulturfreier
^Z*

AGCH
Aruren
ein

sein Viertel d. b. 6
(a)

V4 Aruren, von

dem Pmois wieder


/^aXajfxa^,

verkauft.

An

das

Land

stsst

d.

b.

Weg,

Ackerrain% der den Zugang zu dem


Form des

1. Ich habe die Eigeiuiamen, auf die ich au auderer Stella ausfhrlich zurckkorame, iu der griechischen Textes eingesetzt. 2. Beachie den Unterschied zwischeii t'i (to : toi), masc. Steuer und tli, fem. Teil .

1 1/4 Aruren. Siehe die Ausfhrungeu 3. D. h. also 1/5 von 1/4 des Gesamllandes von 25 Aruren Schluss dises Abschnitles. 4. Der nacbtrglich in Col. 3, 25 hinzugefgle Muttername steht auch im Demotischen da.
5.

am

6.

Kal TO-j TtiXXovTO; /aXio-fj-axo; aTt Siebe Arch.f. Pap.'lV, S. 169.

y.i.

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRGE

103

yoiA<x.6M,<

11

i
)(<SiXoL<o yU oL

Acker

in der

Richtung

AGB

ermglicht.

Zu dem verkauften Land


laufenden Kanal

(a)

gehrt aber, da
ein besonderes

dises direkt an einen


/Xaafjta'

neben einem

Damm (6)

(c) stsst,

hintcF

{j-t-.i)

diesem Grundstiick (Richtung AC). Diesem


'te

Ackerrain

ent-

spricht aller Wahrscheinlichkeit nach das demotische


ein Stck Land, das

hi

Mehr an Maass
es ja

, d. h.

beim Verkauf nicht mit gerechnet wird, da

von der Kultur

ausgeschlossen

ist.

XI.

Zu

TapxOT'.,

das aucii sonst erwlmt


2,

ist,

vgl.

den Kommentar zu Demot. Pap.

Brssel Nr. 5 unter Nr.


XII. Wrtlich
es
z.
((

Seite 23.
.
*

den nrdlichen Husern

steht hier in der weiten Bedeutung^ die


ni
"

B. Pap. Brit. Mus. 10463' hat,


^r,&%c
'^0^0%

wo n

n p\ 'mnt N--t dem griech.


1207, Seite 17.

h tt,

A'.jTi t)v irep'

entspricht'.
jjiipci

Danach ergiebt

sich die Identitt unsres


III,

Ausdrucks

mit

ht

xHi'. 'Tr

na8:(pw;) in

P. Brit. Mus.,

XIII. Die

von mir nicht gelesene Gruppe findet sich auch in

Chi^est. dmot., S. 259,

261, 284. Freilich bedrfen dise Stellen noch der

Nachprfung am Original.

XIV. Zu

dieser bersetzung, vgl. jetzt


8. ist

Demot. Pap. Brssel Nr. 2 unter 10 des

Kom-

mentars Seite

XV.

Dieser Notar
siehe unter

wohl auch Demot. Pap. Cairo 31040' erwhnt.

Im brigen
wjjl

XXII.
entsprechen in der griechischen Unterschrift a
d^b'^n
d. h.

XVI. Den 592


1 Talent

Silber(-c/^6'^/i)

5840 Drachmen, was genau stimmt, da 1


A
D

= 20 Drachmen
in

ist'.

XVII. Beachte die verschiedene Schreibung von

in

dem Eigennamen

den bei-

1.

v Tt

2.
3. 4.
I,

(zX).o j(Xa<ju.a iiTa Tr.v aS y.-jp'.Ja-o-ja^;. Verffentlicht von Griffith, P. S. B. .A., XXIII, S. 294

ff.

Siehe

a.

O., S.

:-99.

Ebeuso auch P. Berlin 3146

A (=B),

Zeile

3.

Vgl. auch Seite tien Nachtrag, Seiie 338.


ist.

wo

die Urkuiide .Eg. Zeitschr., 18^9, Tafel

5,

mit Reue

iji/pt.,

S. 94, Tafel 4, identisch


5.

Beide stammen aus

dem

Jahre 11 des Philomeior.

1184

20

= 582.

J04

DEMOTISCHE KAUFPFANDVERTRAGE
den Papyrus. Sollte der
sein?
na-crj-.;

(Br.

Mus. 880,

I,

15)

mit diesem P'-^/'^/'identisch

XVIII. Zu dieser Variante, vgl. Recueil,


gezeigt
r,[ji]pac; '.

XXV,
|ji]o

S. 8. Griechisch entspricht, wie a. O.


yvou
y.upts'jaet

ist,

o-u'

y*^

[oJt'

aXXo SX

':o[

a[xwv nh

tt;;

<<[(t-/

[jipov]>>

XIX.

Ich sehe also in


uta^k

mta-k

eine Schreibung fur Rtok. Vielleicht ist aber auch hier

wie vorher

dir gehort

zu lesen und dahinter ni nt \r-i ausgefallen.

Dann
ge-

wre zu ubersetzen
schtzt bin
.

(und) dir gehort

<das, wodurch
XXVIII,

ich

>

in

Bezug auf

sie

XX. Zu
XXI. Es

dieser Bezeichnung, vgl. Recueil,

S. 190

ff.

scheint

t'

ir'b

'mn dazustehen, was kaun anders zu ubersetzen

ist als die

Tochter eines Priesters des

Amon

d. h. aus

dem

Geschlechte der Amonspriester.

XXII. Dieser Notar Paes, Sohn des


schreibt

Petisis, erscheint

mit demselben Titel

welcher

im Namen der s'nh-Frau

(und) Tocliter (eines)

Amonspriesters Senchonsis,

Tochter des Gottesvater Spotus, der Prophetin von Djeme

wieder in folgenden

Urkunden aus Djeme aus der


1)

Zeit des Philometor'


Brit.

Jahr 22 (160/59

v. Clir.) v.

2} 3)
4)

Jahr 31 (151/50
Jahr 36 (146/45

v.

= P. Chr.) ^ P. Chr.) ^ P.
II

Mus. 1202;
:

demot. Berlin 3070

3097;
III,

Turin {Reu. gyptol.,

S. 137, Tafel 7);


:

Jahr 34 des Euergetes


heisst es

(137/6 v. Chr.)

P. demot. Berlin 3098

5507.

Dagegen

von ihm in einer anderen Urkunde' aus


dass er schreibe

dem

11. Jahre des Phi-

lometor (171/70

v. Chr.),

im Namen des Osoroeris, mit Bei.

namen. Amenophis, des Sohnes des Espmethis, des Propheten von Djeme
sieht also, dass Paes

Man

etwa von 171-137

v.

Chr. das Notariat des Tempels von


versah, dass er aber zwischen 170

Djeme im Sden der thebanischen Totenstadt


und 160
Die
V
Clir.

den Propheten mit einer Prophetin von Djeme vertauschte.

um

2 Jahre frher datierte

Urkunde 1201 vom Jahre 162/1

v.

Chr.

ist

von

dem Notar im Namen

liarsiesis,

Sohne des *Chestephnachtes,

ausgestellt, a welcher schreibt

des Osoroeris mit Beinamen Amenophis, des Sohnes des Espmethis


.

des Propheten von Djeme

Von demselben* rhren

ausser

dem eben erwhnten


II

die folgenden Vertrge aus der

Regierung des Euergetes

her, smtlich aus

Djeme
1)

Jahr 45 (126/5
(18)

v.

Chr.)

= P. Turin
II,

174, 24 {^^g. Zeitschr., 1879, Taf.

IV

= Rev.

gyptol.,
v.

S. 73);
:

2) 3)

Jahr 46 (125/4

Chr.) Chr.)

Jahr 52 (117/8

v.

= P. demot. Berlin 3099 3100 5508; 3101 A und B, und 3102. =


:

Demnach
1.
2.

lasst sich

das Notariat des Paes fur die Jahre 160-136

v.

Chr., das

WiLCKEN, Archlof. Pap., II, 144. Vgl. auch das Bruchstck P. demot. Cairo 31040 (Seite 234). Eeoue gyptol., 1, S. 94, Tafel 4). 3. Pap. Turin 169, 13 {^g. Zeitschr., 1879, Tafel 5 4. Zu der mutmasslichen Vererbung des Notariats, vgl. den Text zu den Berllner demot. Papyrus, Redite Kolumne, Anm. 3.

S. 15,

DEMOTISCHE KAUFPFAXDVERTRGE

105

des Harsiesis fur 162-118 v. Chr. nachweisen. Sie werden also wohl zeitweilig in

demselben Tempelnotariat von Djeme nebeneinander tbtig gewesen sein'.

XXIII. Dass die beiden Stricbe binter 20 die Zabi 6 in Monatsdaten bezeicbnen, ergiebt sicb aus Pap.

Rbind

II, 1,

1'.

XXIV.

Dieser bekannte lgyptiscbe Gott, eine


'ApTEiaOs.',-

Form

des Horos,

ist

aucb P. Grenf.

I,

Nr. 33 als

erwbnt.
vergleicbe die Gnalogie in P. Lond.
III,

XXV. Zu

diesem
ist

Mann

Seite 6.

Fur unsere

Urkunde

der Familienzweig von Interesse, dessen Mitglieder unter Benutzung


:

von demot. Pap. Strassb. 9 folgende sind

Phagonis
I

Panobchunis
''^

Kobaetesis
'^
"

(f.)

^
Peteharsemtheus
Petesuchos

Phagonis

Psennesis

Senpelaias

(f.)

Nechutes

ff.).

XXVI.

Die Wiedergabe des

n. pr.

Kbh-hl-t

ist

durcb Pap. Lond.


sind bekannt
:

III,

Nr. 882 (siehe

unter

X)

gesicbert. Folgende grzisierte

Formen

KoasTf.ji;. KoSas-r^T-.;,

Ko6a9^fftC.

XXVII. Fur den Artabenbrucb


XXVIII. tl-mi-lri

ergiebt sicb aus dieser Stelle


I,

g.

ist TaojvaGf;'. in

P. Grenf.

Nr. 33,
a

Zeile 20. mi kann in diesem


Insel
also,

Zusammenbang

nicbt die bekannte Bedeutung


ist.

haben, weil sonst die

Lage des Ackers nicbt zu versteben

Es wird

worauf bereits Brugsch


sein,

{Thsaurus, 598) bingewiesen bat, eine weitere Bedeutung anzunebmen


der meine IJbersetzung nur ungefbr gerecbt wird.

XXIX.

hr

lsst sicb in bnlicber

Bedeutung aucb sonst nacbweisen,

z.

B. P. demot.

Cairo 31079, 13, pi hr inhjtj

die Nordseite

, ib.,

30626'.
I,

XXX.
17,
'

'.g; opo,'

der griechischen Kontrakte P. Grenf.

Nr. 33, 25; P. Lond.

III,
I,

678. 9.

Ebenso wird die Westgrenze in der Scbenkungsurkunde von Edfu,

durcb

"W
(

'^'^^ p^/x/-i

i/yf\

)^ mil

'mntj-t p\ dic bezeicbnet. Unter

dem

Berg

ist

in

dieser

Verbindung gauz wie im koptiseben htoot* und dem beutigen SpracbJ-?-)

gebrauch

die
ist

Wiiste zu versteben.
aucb sonst in den Papyrus aus Gebeln genannt, so Pap.

XXXI.

Dieser Tiwv
III,

Lond.

880, 14; 881, 5, 21, *Up


-.-f.

und 1209,
879, col.

13.

XXXII. Das wurde

naO^oEw; sein.
III,

XXXIII. bnlicb Pap. Lond.

3, 4,

^opi

t,

\o'-\ to aTo naxoOTo;.


col. 2,

XXXIV.

Das

ist

der

.iji-sXwv

KavwTroj in

Pap. Lond. 881,

23 und 1209,

col. 2, 15.

XXXV.

Es

ist

ein Begrbniss der beiligen


II,

Katzen gemeint. Vgl. dazu Wilcken,

Archiof. Pap.,
1.
2.
3.

146.

Zu

dieser Notariatsfrage. vgl. Revillout, Rec. cgypol..

II.

S. 103

f.

4.

Vergleiche auch Recueil, XXX. S. 149. Ferner Xouc. Chrest., 89; Procs d'Hermias, 41 (P. Louvre 2416); Rec. cgypol., Siehe Crom. Coptic Ostraca, Nr. 141, Seite 29.
RECUEIL. XXXI.

111.

Tafel 50.

NOUV. SR., XV.

14

106

IS

THE

J A

H ELI AC AL RISING

XXXVI.
ben

Das

erste

ne.i ist

Demonstrativum, das zweite Copula. Ganz hnlich heisst

in demot.
ist

Papyrus British Musum 1202, 5 (der Acker),

welcher oben beschrie-

nt hrj pl.

XXXVII.
lich

r hr-t

und r

hr-ic (Z. 14) stehen hier fur epo

und epooT. Damit

besttigt

sich die

Vermutung von Griffith


/'

[Stories, S. 82), dass epoi, epoK, etc., gelegent-

mit

hr geschrieben werden.
43.

XXXVIII. Ergnzt nach demot. Papyrus Strassburg

IS

THE

^^ A

HELIAGAL
DY

RISIiNG

G. Legge

Tiie absolute dating of the reigns of the

Egyptian kings

of the

Old Empire bas

always been a battle-ground for conflicting opinions, and the foundation of the united

monarchy under Mens was

fixed

by the

earlier Egyptologists at widely-diiering dates,

ranging from the 5869 B. C. of Champollion-Figeac

down

to the

3892 B. C. of Lepsius'.

Hence the appearance in 1904 of Prof. Eduard Meyer's very able and clear paper on
Agyptische Chronologie was hailed by many as a rvlation, and
asserted that the dates of the
it

bas even been

Meyerian chronology hve been ''astronomically fixed"


I

a claim which bas not, so far as

know, been made by


it

its

author'.

If

the figures

given at the end of this paper be correct,

would seen

to follow that

astronomy gives

no support

to Prof.

Meyer's conclusions.

Prof. Meyer's

argument seems
see

to

be as follows
of the

The

Egyptian common year

consisted

as

we
As

from the calendar

Ebers Papyrus

of

12 months of

30 days apiece.

this plainly did not concide

with the

solar year, 5 additional or

epagomenal days were added some time before the Pyramid Texts', in which they But this did not completely remedy the defect. The are unmistakably alluded to.
earth moves round the
the

Sun

Sun moved round the Hence the Egyptian common

in pre-Copernican times would hve been said that earth not in 365 days, but in 365 days and a quarter.
it

year, even

with the 5 epagomenal days added, was one

1. I

take thse figures from the very usetul table giveii


(1908), vol.
I,

by Dr. Wallis Budge

in

his recenlly published

Book of Kings

pp.

LIV-LV.

2. Prof. Breasted iii his Ancient Records of Eqypt (1906), vol. I, pp. 25-47, adopts Prof. Meyer's conclusions in toto, and speaks {ool. cit., p. 48) of the date of the Twelfth Dynasty as beiug confirmed "beyond a doubt"; while in his smaller Histortj of the Ancient Egyptians (1908), p. 419, be refers to the date of 4241 B. C, for the introduction of the calendar as being "astronomically fixed". Prof. Ptrie also seems to bave been convinced bv Prof. Meyer's arguments, for, while in his Soa^on in Egi/pt (1888) he seems to be doubtful about the

so-called Sothic cycle, and suggests that the heliacal rising of Sirius can only be determined by direct observation, in his Researches in Sinai (1906). pp. 163-175, he appears to accept Prof. Meyer's dates for the commencement of the same cycle, and implies that no diffrence of opinion on the subject is worth notice.
Prof. Peirie's
3.

own

mistakes on the subject are

shown by

Prof.
1.

Burrows

in Discoceries in Crte (1907), p. 69, n. 1.

Maspero, Pyramides de Saqqarah

(1894), p. 394,

754.

IS

THE

S^J

A HELIACAL RISING

107

quarter of a day in every year less than the solar year, or in otiier words lost one

complte day every four years.


of correcting this error in the

The Egyptians,
at the

therefore, sought

and found a means


,

motions of the star Sirius, Sothis, or A

which rose

heliacallv or

with the Sun every year

commencement

of the

Inundation \

Thev

were, accordingly, in the habit of celebrating a feast called the

<=^
of

^37 which

marked

at once the beginning of the


life to

New

Year and the advent

the Inundation

which gave new

every growing thing in Egypt".

This festival should in

strictness hve been celebrated on the Ist day of the Ist month Thoth, but owing to the slipping back of the calendar before mentioned, the Egyptian New Year's day was

perpetually altering

its

date,

and could only

fall

on the Ist day of Thoth once in every

1460 years, at the conclusion of which period the calendar would lose one whole year.

Assuming

that the

<=>

^^3:7

was celebrated

regularly,
fnd

and that

its

clbration

was

net altered from time to time,

we

ought,

when we

a mention of

its

occurrence in

terms of the Egyptian calendar, to bee able to

fix its

place in this cycle of 1460 years,


Julian date on
is,

and therefore

its

date in Julian years, provided

we know any

which the

<=>A

fell

on the Ist day of Thoth.


for us in the

Such

a starting-point

according to Prof.

Meyer, provided

statement of Censorinus,

who

flourished

somewhere

about240 A. D.
day Sothis
as 238

Censorinus says that the Ist day of Thoth


Julii,

fell

in the year in

which

he wrote on the 7 Kal.


is

and 100 years

earlier on the 12 Kal. August.,

"on which

accustoraed to rise in Egypt"'.

Taking the date


of the

of Censorinus' treatise

A. D., Prof. Meyer makes the commencement


era),

Sothic cycle to which


to this 1461 (the qui-

Censorinus refers the 19th July 140 (Julian

and by adding

valent in Egyptian calendar years of 1460 Julian years), he obtains the 19 July in the

years 1321, 2781, and 4241 B. C. as the dates of the ing Sothic cycles,

commencement
*

of the three

preced-

Working from
III

this basis,

he bas no

difficulty in

showing that
to the

the 7th year of Senusert

referred to in the

Kahun Papyrus must correspond


of the

year 1882 B.

dingly be brought
This,
l

C, and that the date of the beginning down to 2000 B. C.


is

Xlith Dynasty must accor-

think,

a fair statement of Prof. Meyer's theory, and

venture to say
for

that, thus stated, it

seems to really give us an astronomical foundation

Egyptian

chronology,

if

the supposed facts on

which

it

rests can

be proved.

No

chain of rea-

ail

1. Whatever pheiiomeuon is denoted by the <c:::> A lAi< <=, primitive peoples post hoc wiih proptcr hoc, thought that
,

it is

probable that the Egvptians, coafusiug like


of the innadation.
it

it

was the cause

survival

of this idea

may

be found ia the

modem

Egypliaii of the lelet en-nukhta,

when

is

said that a miraculous

drop

falls

"i^

d. h. der Tag, an dem diesser, nachdera er "lngere Zeit unsichibar gewesen ist, zuerst wieder am Osthimmel in der Morgendmmerung sichtbar wird, "ist der Neujahrstag des festen gyptischen Jahres oder, correcter ausgedrckl, der Tag, auf den der Thorie ' nach der Neujahrstag des biirgerlichen Kalenders fallen soUte, von dem er sich aber thatschlich aile 4Jahre "um einem Tag weiter enlfernt" (Agyptische Chronologie (1904), p. 13). 3. " Sed horum initia semper a die primo mensis ejus sumuntur, cni apud .Egypiios nomen est Thoth, "quoque hic anno fuit aute diem vij Kal. Julii cum ab hinc anuos centum Ulpio et Brutio Prsente Romae "conss. iidem dies fuerunt antediemxii Kal. August. quo lempore solet Canicula in ^gypto facere exortum" (Cory's Ancient Fragments, 1832, pp. 327-328). 4. BoRCHARDT, gyptlsche Zcitschrift, Bd. XXXVII, pp. 99, sqq.
2.
:

from Heaven into the Nile, thus causing it to rise. Meyer thus defines it " Der Frhaufgang des Sirius,

108

IS

THE S/I^J A HELIACAL RISING


its

soning, however, can be stronger than

weakest

link, and, in tlie above,

it

seems to
cer-

me

that there are

two

links

which

are very

weak

indeed.

In the

first place, is it

tain that the <:=> A

^zs:^

was a

festival

which depended on the observation of the move-

ments of the star' in the same


and end
tries
',

way that
is

the rising and setting ofjthe Sunat the beginning

of the

month

of

Ramazan

observed in Turkey and other

Mahommedan

counwers'

or as the advent of the Paschal

Moon was watched for by


was

the Jews ?

If this

notthe case, and the date

of the Festival
is

fixed not, so to speak,astronomically, but

by royal

or other decree, there

obviously no reason

why

the date should not hve

been arbitrarlly altered

at regular or irregular intervais, so as to avoid the inconvenience

caused by the discrepancy between the calendar and the solar year.

Prof. Breasted,

who has already considered this point, thinks that the "irregular" adjustment of the calendar is " completely disproved" by a succession of dates which he gives, and ' which
are consistent with the view that the calendar remained unaltered for

between the reigns

of

Thothmes III and Shabataka.

some 2000 years But this was a period in Egyptian

history when an obstinate adherance to old forms had set in and a reform of the ca-

lendar would certainly bave been offend by the priesthood of


plication or inference can prevail against direct vide nce
distinct statements that
Dr.to

Amen. Moreover no imtwo


are directly against

the contrary, and the


"^zs:^
'X.

we hve
The

as to the fixing of the <=:=> A


cs
LA

Breasted's contention.

first

of thse is the

Kahun Papyrus published by


<=>
A
^^1:7

Dr^ Borchardt', in which a priest writes to his subordinate s on the 25th day of Pha-

mehth
of the

in the 7th year of the reign of Senusert

III,

that the

will occur on
is

the 16th day of

Pharmuthi, or 21 day s on ahead.


it is

The other
is

pice of vidence

that

Canopus decree, where

expressly stated that, "the day whereon the star of

"Isis rises, which, according to the sacred writings

taken to be the

New

Year, and
.

"is

now

observed in the 9th year on the Ist day of the month Payani, wherein the.
;

"rise of the River takes birth

but although
to

it

shall

happen the rising


-a/v^jp'.;

of the star shall

"in the course

of 4 years

change

another day, the

shall not change,

but

"shall be celebrated on the Ist day of Payni'".

In neither of thse cases, therefore,


in the last-quoted one,

was
it is

the date of the <::=>/\

fixed

by actual observation, while

directly stated that the astronomical

phenomenon

is to

be disregarded.
to

The other weak point


heliacal rising.
It

in

Prof. Meyer's reasoning seems

me, th at he nowhere

gives any etymological vidence in support of his position that

the<=>A

was a

Papyrus
1.

to express this

would by some such group

hve been perfectly easy for the letter-writer of the


as

Kahun

which means "to

rise like the

Lane's

Modem

Egyptia/is (1896), p. 497.


(1906), vol.
I,

2.
3.

Breasted, Ancient Records of Egypt See No. 7 above.


-r-f^

p. 29, n. c.

4
Se vv v

riiAp,

rj

imil'kti -o aa-rpov to ty^ "Iffio;,

rj

vo[A!'ETat 6i Ttv paiv '{pa\L\i.izMw


yj

vov to eivat, aystat


(nJxPat'vT) tt|V

-c)

vaTO) izi

vo-j|XT)vt'a to-j

Ilavi

ixirivo;,

ai

to-j TTOTajxo-j
[at,

vpaai;

Yt'vexat
Tr,v

v Se xai

7ttT0>.r,v TO-j

aorpo-j [lTapaivEiv e; Tpv fijipav Si Teo-o-pwv Tiv,


,

lATaTisa-at

iravvfjpiv,

a),X'

ayea-eai

tt)

voyiivta

Budge, Deorees of Memphis and Canopus (1904), vol. III, p. 167. I bave taken the Ha^vi Greek Text as being more likely to express itself accuralely with regard to astronomical matters than the Egyptian. M. Ma>pero has already {Ree. Critique, 27 Nov. 1906) quoted this in faveur of the view that the Eoyptians did aller their calendar from time to time without rfrence to the Sothic cycle, to which view he
T0-:

gives the weight of his great authority.

IS

THE S/\J A HELIACAL RISING

109

sun", and
of this,

is

used in that sens in describing the king's assumption of throne'.

Inste ad

lie

uses, as does every scribe in rfrence to the Festival, the


title of of

group <=> J\

which, hre as in the well-known


conveys the idea of "coming

the

Book

of the

Dead <=^

^^k

_^

forth" froin s ome thing.

Nor does

the Decree of Canopug

lend any more colour to the view that the <=>/\

meant the

heliacal rising of Sirius.

The Word

-izA).zi

in the

Greek text seems

to

be always used in Greek astronomy to


star,

dnote the nocturnal appearance or rising of a


to the sun, the rising of

and certainly contains no allusion


vaxXXEw'.

which would be better conveyed by the verb


allusion to the sun in

Nor

does Censorinus
in July, the

make any

what he says about the

rising of Sirius

words "facere exortum" being


its rising

at least as applicable to a nocturnal appea-

rance of Sirius as to

with the Sun.

The view

that the

<=>

related to

the appearance of Sirius with the Sun, therefore, seems to be an assumption which,

whether well-founded or

not, drives no support


it

from ancient writers.


to

With
paper,
t.

thse considrations in view,

seemed

me

that the question raised in this


is

e.

whether the
If

<=::=>

was a

heliacal rising or not

capable of being solved

by

calculation.

Sirius really appeared on the eastern horizon at sunrise on the

19th July 4241 B. C.

to take the earliest date given by Prof.


of his contention,
If,

Meyer

he would at
from

any rate hve a prima /acte case in favour

and a

fxed point

which future calculations could be made.


appear on that date,
it

on the other hand, Sirius did not so

seemed

to

me
I

that the

<=>

must

refer to

some

celestial

phenomenon other than a heliacal rising, and the whole chronology based on this
assumption would require revision.
therefore

made some

calculations as to the

place of Sirius on the 19 July (Julian date) 4241 B.


that
I

C, and
this

the resuit so astonished


I

me

determined
Office',

to seek expert advice.

With
there,

aim

applied to the Nautical

Almanac
took for

and the Chief Assistant

Mr. Percy Davis, very kindly underof the four Sothic cycles

me

the calculation of the place of Sirius at sunrise on the four critical dates taken
as the dates of the

by Prof. Meyer

commencement
I

immediately

preceding the treatise of Censorinus.

give below a facsimile of his calculations,

which may be summarized

in the

statement that, on each of thse four occasions, Sirius


It

rose at Alexandria' at (roughly) one hour before sunrise.

was therefore high


it is, I

in the

southern heaven before the sun appeared on the eastern horizon, and
impossible that any Egyptian could hve considered the

think,

two phenomena

to

be in any

way
1.

connected'.
MoRET, Royaut Pharaonique

^_-^

(1902), p. 81 and a. 2. For instances see Liddell and Scott, s. o. iniTllui. 3. For the benefit of Continental readers, it may be said that the Nautical Almanac Office is a Government institution corresponding to the Bureau des Longitudes in France, and that one of its functions is to dtermine periodically the place of the heavenly bodies for the assistance of navigation. 4. Alexandria was chosen because it is certainly that town which is referred to by Censorinus as "Egypt" But the diffrence in the time of the heliacal rising of Sirius al Alexandria (Cf. Hadrian's letter to Servian). and even hebes would in any case be only a few minutes; see Burrows, op. cit. sup., p. 225. 5. In order to check this statement as far as possible, I observed Sirius at sunrise from Prof. Garstangs house at El Arabt from the 6th to the 13th of January in this year. It was then a very conspicuous object in the Sou thern sky, but was never visible for a greater period than 25 minutes after the flrst rays of dawn. In the summer [i. e. July and August) one would expectthis period to be shorter.
2.

110

IS

THE

A HELIACAL RISING

Subject to any error that


or in the above reasoning,
it

may be
would
Did

pointed out, either in the calculations themselves

seera therefore that the


it

<=> A

bad no rfrence

to the heliacal rising of Sirius.

merely refer

to the

appearance of Sirius in the

nocturnal sky
it is

If so,

an entirely fresh set of calculations would be necessary, and

doubtful whether any data sufficiently prcise for the foundation of a chronological
it.

System could be drawn from


El Arabt
el

Madfna,

31st January, 1909.

Calculation of the Times of Rising of SIRIUS and the


at lexandria

SUN

On June
July

15 (Gregorian)

4241 b.
2781 b.

c.

June 26
7

July 19

c.
c.

1321 B.

139 A. D.

Calculation of the

RIGHT ASCENSION and DECLINATION


for certain

of

SIRIUS

remote dates

The formula used

in the calculation

is

(I)

(II)

(lin

z=

Te +

'/o

T^S
at

73

T^'A

where

c
s

= =
=

the r. a. or

Dec

Epoch

(1900)

the centennial variation

=: the secular variation

A := the excess of s for 1900 over s for 1875

and

the time before 1900, in ternis of the century as unit.

For the epoch 1900, the required data from the catalogue are as follows
Righl Ascension
ai,

Declination
o

z= 6^ 40'"

44* 494

c
s

= = =
4-

264S 356
0^ Qs

c
s

073 002

= = = = +

16" 34'

44" 06

475" 24
31" 37
0"

03

IS

THE

S^J

A HELIACAL RISIXG

111

Hethod
4241 B.
c.

of calculation for

the year 4241 B. C,


.-.

IS

6140 YEARS BEFORE 1900

61.4

Right Ascension

Declination
log

lOgT
log c

=:r

1.7881684
2.4221891

1.7881684 2.6769130

Sam
I

= = = =
3=

log c

=
= =

4.2103575

Sum
I

4.4650814
29179' 74

16231M6
270^ 31^ 46

4'i30i3lM6
log

= 486' 19' 74 = +80 19' 74


6'

log T^
log

log s

Sum
II

= 3.5763368 = 9.6989700 = 8.8633229 = 2.1386297 = 137*60 2^11^60 = = = = =


5.3645052

T^

log

log s

Sum
II

= 3.5763368 = 9.6989700 = 1.5725231 = 4.8478299 = 70441 71 = 11741' 71 = 19>34 l'71


= = = =
:^

log

T^

log

T^

5.3645052 9.8239087

log Vs
log A

9.8239087

log Va

7.3010300 2.4894439
308* 63
-i-

log

8.4771213
3.6655352
4629' 51

Sum
III

Sum
II

5'" 8*

63

= =

77 9' 51

1 17

9'

51

SIRIUS

Right Ascension

=

+

6^ 40" 44^ 494 4 30


2 5

21113'"

4*06

31 46

/
i

17 60 8 63

Declination

16^34' 44' 06
8

1=

29'^ 19'

35' 5

6 19 74
1

19 34
1

71

17

9 51

112

IS

THE S/^5 A HELIACAL RISING

Galculated in same

way

as for

4241

B. G.

For 2781

b.

c.

RiGHT Ascension

Decuxation

= =

^^ 15^ 29* 36

22^20' 17" 5

For 1321

B.

c. 18"^

RiGHT Ascension ==
Declination

4^1

58^91

17''53'43"4

For 139

A. D.

RiGHT Ascension
Declination

= =

5'!

23ra

79
\

15 53' 36' 7

Times

of

Rising of SIRIUS and the

SUN

at Alexandria

(Gregorian Reckoning)

4241 B. C. Juoe 13

2781 B. C. June 26

1321 B. C. July

139 A. D. July 19

H.

M.

H.

M.

H.

I.

H.

M.

RiGHT ascension OF
SiDEREAL TIME

SIRIUS

2 13

3 15

4 19

5 23

AT MEAN
5 32

NOON

6 15
21

6 58
21

7 46 21 37)

rough time of

transit.

20 41^

0)

Retardation

-3^
. .

3^
20 57
22
S

2n -4
15
2

-4i
21 33

MeAN

TIME OF transit.

20 38
29
S.
)

21 17
,T^;j 5

Semidiurnal arc
Diffrence

4 42
15 56

,Ts":h2o
16 13

15 53

16

Rising of sirius

3 56 A. M.

3 53 A. M.

4 2a. M.
5 2 A. M.

4 13
5

A.

M.

Rising of the sun

4 55

A. M.

4 57

A. M.

8a.m.

right ascension and declination of sun, cor-

responding

to

above

5I1

31m 37s 54
31" 1

6I1

17m 20^ 95

7h 2m 50^ 48

7ii51'38s02

assumed sidereal time


at mean noon
23^^ 17'

23 23' 31" 5

220 39' 58" 6

200 58' 30' 6

CHALON-SUR-SAONE, IMPRLMERIE FRANAISE ET ORIENTALE

E.

BERTRAND

'EBN-EL- FARAD.

EBN-HAUCAL.
ln-8".

Posies en arabe.' Gr. in-8*. Description de Palerme au milieu du X* sicle de


gnral). Collection complte des inscriptions
pi.

40
l're

fr.

vulgaire. Traduit par

M,

Anaari.
1

fr.

FAIDHERBE
FINOT. Les

(le

numidiques

(libyqiies) avec des aperus

ethnographiques. In-S" avec


lapidaires indiens. In-8.

12

fr.
fr.

10 avec texte explicatif. In-4.


de 17

GAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la Xll' dynastie, 60 pi. GOTTBERG (E. de). Des cataractes du Nil et spcialement de celles
avec 5 cartes.

fr.

Hannek

et

de Kaybar. Gr. in-4, 20 fr.


traduit et

GRBAUT
GUIEYSSE

(E.).

Hymne

Ammon-Ra,

des papyrus gyptiens du

Muse de Boulaq.

com22 20
5
fr.

ment. Gr.

in-8.

(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64". Textes compars, traduction et d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi
(S.).

commentaires
f r,

GUYARD
JQUIER

Nouvel

essai sur le pluriel bris en arabe. Gr. in-8.

fr.

9 fr. y a dans l'Hads. Gr. in-8^ JOHANNES DE CAPUA. Directorium vitae humanse alias parabola antiquorum sapientium. Version latine du livre de Kalilh et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 vol.
(G.).

Le

livre de savoir ce qu'il

gr. in-8'.

16
ge^.
:

fr.
:

JORET

(C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen Les plantes dans l'Orient classique. Tome
In-8.
partie.

Histoire, usage et

symbolisme. 1" partie


8

Egypte, Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie.


fr.
fr.

Le mme ouvrage. Premire La Flore dans l'Inde, in-8".

Tome

II

l'Iran et l'Inde.

Un

fort vol. in-8",

12
2
fr.

50

LEDRAIN

(E.).

Les monuments gyptiens de

la

antiques). 3 livraisons. ln-4.

Bibliothque Nationale (cabinet des mdailles et 50 fr.


:

LEFBURE

(E.).

Le Mythe Osirien. Premire partie


partie
:

Les Yeux d'Horus.

In-4.

20 20

fr.

Deuxime

Osiris. In-4''.

fr.

LEPSIUS
LEVI
r

(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allemand par avec notes et corrections de l'auteur. In-4'', avec 2 planches.

W.

Berend,
12
3
fr.

Le thtre indien. Gr. in-8. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta


(S.).
(J.).

tradiderint. In-8".
le

fr.

LIEBLEIN

Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. ^1-8".

Livre des Morts publi par 12 fr.

MACLER

(F.). Histoire de saint Azazal; texte syriaque, introd. et trad. franaise, prcde des actes 5 fr. grecs de saint Pancrace. In-8'', avec 2 planches.

MARIETTE-PACHA.

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f" et 390 fr. suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in-4". 60 fr. Le volume de texte se vend part. 10 fr. L supplment aux planches. (Sparment.

168 fr. divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f. Les Papyrus gyptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes I III, Papyrus 1 22... 400 fr. 3 vol. in-f" orns de 121 planches. Le tome 20 pi. en couleurs, se vend sparment. 100 fr.' Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de l'auteur par G. Maspero. Vol. 1 avec un atlas in-f" et un supplment. 55 fr.! .^ Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs le manuscrit par G. Maspero. 9 livr. 60 fr. MARTIN (F.). Textes religieux assyriens et babyloniens. Transcription, traduction et commentaire. = Gr;in^8", avec l^planche. ' 6 fr. MSPERO (G.). Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. lTi-4". 15 fr.

Monuments

m,

'

.,

-~

Hymne

au Nil, publi

et traduit d'aprs les

Une enqute
ln-4".

judiciaire

6 fr. deux textes du Muse britannique, ln-4". Thbes au temps de la XX" dynastie tude sur le Papyrus Abbott.
(Epuis)
histori antiquissim.
,
.

De Carchemis

oppidi

Gr. in-8", avec

situ et 3 cartes.

Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric.


_
.

fr. fr.

Mmoire
r./

quelques l'apyrus du Louvre. In-4", orn de 14 planches et, Jac--si miles. Rapport M. Jiales Perry^ ministre de l'Instruction publique, sur une mission en
feur

20
Italie.

Gr.
fr. fr.

in-4.'

-'-;:-.-,,;
12
gr. in-8".

20

Les inscriptions des Pyramides de Saqqarh. Un fort vol. gr. in-4". MASPERO (H.). Les finances deTgypte sous les Lagides, 1906. In-8 de 252 p. MEILLET (A.). tudes sur l'tymologie et le vocabulaire du vieux slave, 1" partie, 1902,
2 partie.

80
fr.

50
fr.

7
fr.

1905, in-8.

"

12

50
fr.

MLANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4". OPPERT (J.). Mmoire sur les rapports de l'Egypte et deUAssyrie
des textes cuniformes. Ini".

15
'

dans l'antiquit, claircis par l'tude


12.fr..
"

Duppe Lisan Assur, lments de

la

grammaire assyrienne.

2" d. In-8''.

6 6
fr;

fr.

PALANQUE (C). Le Nil l'poque pharaonique, son rle et son culte en Egypte. Gr. in-8". LE PAPYRUS DE NEB-QED (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit,
prcd d'une introduction mythologique, par Th. Devria, avec M. Pierret. Gr. in-f". 12 pi. et 9 pages de texte.
la

50.

traduction du

dcrit et texte par

50

fr.

"'*Vi=!

PERRUCHON
PRIER
(J.).

(J.). Les chroniques de Zara Y 'eqb et de Ba'eda Mryni, rois d'tliiopie de 1434 1478 (texte thiopien et traduction), prcdes d'une introduction. Gr. in-8. 13 fr.

Vie d'Al Hadjdjdj ibn Yousof (41-95 de l'Hgire Etudes gyptologiques comprenant
le

= 661

arabes. Gr. ln-8.

714 de J.-C), d'aprs les sources 13 fr.

PIERRET

(P.).
In-4.

indite et de divers manuscrits religieux, avec

un

texte et la traduction d'une stle thiopienne glossaire gvptien-grec du dcret de Canope. '

20

fr.

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4. 50 fr.

Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement accompagn d'un vocabulaire franaishiroglyphique. Gr. in-8. 60 fr.
;

Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8.

7
1

fr. fr.

POGNON (H.).

Une

incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate. Gr. in-8*, avec

pi.

50 50

L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et un glossaire. 2 vol. gr. in-8. 12 fr.

Les inscriptions babyloniennes du


L'inscription de

Wadi

Brissa. Gr. in-8% avec 14 planches.

10
1

fr. fr.
fr.

Raman-Nrar

1", roi

d'Assyrie (rponse un article de

M.

Oppert).
et

REGNAUD

(P.).

Matriaux pour servir

l'histoire de la philosophie

de l'Inde. Gr. in-8*.

19

REVILLOUT
1"

(E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des fasc. Textes et fac-simils. ln-4.

muses gyptiens de Boulaq


fasc. In-4.-

du Louvre.
20
25
fr.
fr.

Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"

Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4. 100 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoire ptolraaiques. In-4. 10 fr. RITUEL funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte . de Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f". 60 fr. ROBIOU (F.). Recherches sur le calendrier macdonien en Egvpte et sur la chronologie des Lagides. In-4*. 9 fr. Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs la philologie et l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8. 1 fr. Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8. 2 fr. Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-bi. 1 fr. 50 ROUG (E. de). Chrestomathie gyptienne ou choix de textes gyptiens, transcrits, traduits et accompagns d'un commentaire et d'un abrg grammatical. 4 vol. gr. in-8. (Epuis) Recherches sur les monuments qu'on peut attribuer aux six premires dynasties de Manthon, prcdes d'un rapport adress M. le Ministre de l'instruction publique sur les rsultats 50 fr. gnraux de sa mission en Egypte. Gr. in-4, avec 8 pi. dont 5 doubles. (Epuis).
^

SAADYA

(Gaon de Fayyoum). Commentaire sur le Sefer Yesira ou livre de la cration, publi et traduit par Mayer Lambert. Gr. in-8". 10 fr. SAULCY (F. de). Dictionnaire topographique abrg de la Terre-Sainte. 1 vol. in-8*. 6 f r. SAUSSURE (de). Mmoire sur le systme primitif des voj'elles dans les langues indo-europennes.
1887, in-8".

10
8

fr.
fr.

SCHACK (G. von). Die Unterweisung des Knigs Amenemhat I. 1' et 2* Hlfte. Gr. in-4*. TARAFA IBN AL-'ABD AL-BAKRI, Diwn. Texte arabe publi par M. Seligsohn et
d'une traduction franaise.
1 vol. gr. in-8.

accompagn
16
fr.

TE'EZZA SANBAT (Commandements du

Sabbat), accompagn de six autres crits pseudo-pigrapbiques admis par les Falachas ou Juifs d'Abvssinie, texte tbiopien 4)ubii et tcaduit 4>ar ' 13 fr. 50 J. Halvy. Gr. in-8*.
le

VIREY

(P.). tude sur Gr. in-8.

Papyrus
'

Prisse.

Le

livre

de

Kaqimna

et les leons

de Ptah-Hotep. 8 fr.

VIENT DE PARAITRE
ASANGA
Expos de

MAHAYNA-SUTRLAMKARA
du Grand Vhicule selon
Par Sylvain
le

la Doctrine

Systme Yogacara

dit et traduit d'aprs un manuscrit rapport du Npal

L VI
15
la
fr.

Professeur au Collge de France, directeur d'tudes l'cole des Hautes tudes.


I.

Tome

Texte,
in-8.

in-8

CHABOT

(J.-B).

Inventaire sommaire des manuscrits coptes de

Bibliothque na1 fr-

tionale. 1907,

50

MEILLET. Les Dialectes indo-europens. Vol. in-8% 1908. SCHER (Mgr Adda). Notice sur les manuscrits syriaques conservs dans thque du patriarcat chalden de Mossoul. 1907, in-8.
CIIAL0N-SU.1-SAMK,
IMI'.

50 la biblio4
fr.

fr.

l-UANAISK KT OKISNTALE

E.

BERTRAND.

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
PUBLI SOUS LA DIRECTION DE
G. MEMBRE DE l'iNSTITUT
PROPB8SHUR AU COLLGE DB FRANCK, DIRECTEUR D'TUDES A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

MASPERO

Vol.

XXXI.

Liv.

3 et 4

PARIS
5,

(VP)

LIBKAIKIE HONOR CHAMPION, DITEUR


QUAI MALAQUAIS, 5

MDCCCCIX
Tous droits rsercs.

Toute demande d'abonnement doit tre accompagne de son montant en un chque ou mandat-poste au nom de M. Honor Champion.

CONDITIONS D'ABONNEMENT AU RECUEIL


Le Recueil parat par volume compos de quatre fascicules. Les alDonnements se font pour le volume entier, il n'est pas vendu de fascicules spars.
Paris

DPARTEMENTS ET UnION POSTALE


Le volume, une
fois

30 32
francs.

francs

termin, est port au prix de

35

EN VENTE A LA LIBRAIRIE HONOR CHAMPION


ABOU BAKR AL-KHATIB.
1002L'introduction topographique l'histoire de Bagddh (392-463 H 1071 J.-C). Texte arabe accompagn d'une traduction franaise par G. Salmon. Gr. in-8. 12 fr. ABOULFARAG (G.). Le livre de l'ascension de l'Esprit sur la forme du ciel et de la terre. Cours d'astronomie rdig en 1279, publi pour la premire fois d'aprs les mss. de Paris, d'Oxford et de Cambridge, par l'abb F. Nau. Texte syriaque et traduction franaise^ 2 parties gr. in-8, 21 fr. avec figures dans le texte.

ABOU'L-WALID

MERWAN
J.

IBN DJANAH. Le
Derenbourg,

livre des

parterres fleuris.

Grammaire hbraque en
25
le
fr.

arabe, publie par

membre de

l'Institut. Gr. in-8.

Le mme ouvrage, traduit en


Gr. in-8.

franais sur les manuscrits arabes

par

rabbin

M. Metzger.
15
8
fr.

ADJARIAN

(H.).

AL-FAKHRl.

side de

la chute du khalifat abasBagddh (11-656 de l'hgire = 632-1258 de notre re) avec des prolgomnes sur les principes du gouvernement par Ibn at Tiktak. Nouvelle dition du texte arabe par H. Deren-

tude sur la langue Laze. Gr. in-8. Histoire du Khalifat et du Vizirat depuis leurs origines jusqu'

fr.

bourg. Gr. in-8".

25

fr.

AMIAUD (A.): La lgende syriaque de Saint Alexis, AURS (A.). Trait de mtrologie assyrienne ou
Essai sur
le

50 tude de la numration et du systme mtrique 6 fr. assyrien considrs dans leurs rapports et dans leur ensemble. In-8.
1 vol. gr. in-8.

l'homme de Dieu.

fr.

BAILLET

(A.).

Le

systme mtrique assyrien, 1" fascicule. In-4. dcret de Memphis et les inscriptions de Rosette

5
et de

fr.

Damanhour.

une planche.

Gr. in-8% avec 5 fr.

BARTHELEMY

(A.).

Mmoun. Texte
Gr. in-8.

Gujastak Abalish. Relation d'une confrence thologique prside par le Calife pehlvi publi pour la premire fois avec traduction, commentaire et lexique.
3
fr.

50
fr.

BEREND

B.). Principaux monuments du Muse gyptien de Florence, et fresques. In-f avec 10 pi. pliotograves.

(W.

1" partie

Stles, bas-reliefs

50

BERGAIGNE

(A.).

Manuel pour

tudier la langue sanscrite.

Chrestomathie,

grammaire. Gr. in-8. Quarante hymnes du Rig Vda, traduits et comments. Publi par V. Henry. Gr. in-8. Tomes II et III. La religion vdique d'aprs les hymnes du Rig Vda. Tome 1" puis.

Lexique, Principes de 12 fr.

5
30 5

fr. fr.

Tome

IV. Index, par

le sanscrit vdique. Prcis de grammaire(A.) et HENRY (V.). 12 fr. Chrestomathie-Lexique. Gr. in-8. BHAMINI VILASA. Recueil de sentences du Pandit Djagannatha. Texte sanscrit publi pour la premire fois en entier avec traduction en franais et des notes par A. Bergaigne. Gr. in-8. 8 fr.

BERGAIGNE

M. Bloomfleld. Manuel pour tudier

fr.

BLOCH (Jules). La phrase nominale en sanskrit. In-8. BLONAY (G. de). Matriaux pour servir l'histoire de la
BOISSIER
J.-B.
(A.).

4.fr.

desse bouddhique Tara. In-8.


I".

fr.

50
fr.

des manuscrits coptes de la Bibliothque Nationale. In-8. 1 fr. 50 Anis-el-'Ochchaq, trait des termes figurs relatifs la description de la 5 fr. 5Q beaut. Traduit du persan et annot par C. Huart. Gr. in-8. CHRONIQUE DE GALWDWOS, roi d'Ethiopie. Texte thiopien traduit, annot et prcd d'une 10 fr. introduction historique par William E. Conzelman. Gr. in-8. CLERMONT-GANNEAU (C). tudes d'archologie orientale, 2 vol. in-4 avec figures dans le texte et 50 fr. photogravures hors texte. 40 fr. DARMESTETER (J.). tudes iraniennes. 2 vol. gr. in-8.

CHABOT. CHEREF-EDDIN-RAMI.

Documents assyriens Inventaire sommaire

relatifs

aux prsages. Tome

Liv. 1 3. In-4.

50

Haurvatt

et

Amerett. Essai sur

la

mythologie de l'Avesta. Gr.


et leur histoire. Gr. in-8.

in-8".

fr.

Ormazd

DENYS

25 fr. DE TELL-MAHR. Chronique, 4' partie. Texte syriaque publi d'aprs le manuscrit 162 de la Bibliothque Vaticane, accompagn d'une traduction franaise, d'une introduction et de notes 25 fr. historiques et philologiques par J.-B. Chabot. 1 fort vol. gr. in-8.
et

Ahriman. Leurs origines

DERENBOURG

(H.). Essai sur les formes des pluriels arabes. Gr. in-8.

fr.
fr.

Deux

versions hbraques du livre de Kalilh et

Dimnh.

In-8.

20
7

DUSSAUD (R.). Histoire et religion des Nosairs. Gr. in-8''. DUVAL (R.). Trait de grammaire syriaque. Gr. in-8.
Les dialectes No-Aramens de Salamas. Textes sur publis avec une traduction franaise. In-8
l'tat actuel

fr.
fr.

20

de la Perse et Contes populaires, 8 fr.

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SEEIVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE

MASPERO

L' I N S T I T U T PROFESSEUR AU COLLGE DK FRANCK, DIRECTEUR d'TUDBS A l'COLE PRATIQUE DES HAUTES TUDES

TRENTE-UNIEME ANNEE

PARIS
5,

(VP)

LIBRAIRIE HONOR CHAMPION, DITEUR


QLAI MALAQUAIS,
5

MDCCCCIX
Tous droits rsercs.

CHALOiN -SUR-SAONE
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE
E.

BERTRAND

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CARE

PUBLI SOUS LA DIRECTION DE


G. MEMBRE DE
PltOFESSliOIl

MASPERO
l'
I

N S T IT U T
DI'IS

AU

COI.I.KOE

1)K

FltANCK,

DUIECIEUR U'TUDES A l'COLE PllATIQUE

HAUTES TUUES

MOUl'ELI.E SERIE
TOME QUINZIME

PARIS
5,

(VP)

LIBKAlKIE HONOR CHAMPION, DITEUR


QUAI MALAQUAIS,

MDCCCCIX
Tous droits rsercs.

chalon:-sur-saone
IMPRIMERIE FRANAISE ET ORIENTALE
E.

BERTRAND

Recueil

di^

Travaux,

t.

xwi.

p.

il

Sit

Samsi de Silhak

Ix

Susinak

Recueil de Thavaun.

xxxi.

v.

l-l.

>-T.

RECUEIL
DE TRAVAUX RELATIFS A LA PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
^^^
1909
Contenu
:

Fascicules

et

IV

14) Textes divers babyloniens, par P. Tos13) Notes sur l'isthme de Suez, par Jean Cldat. CANNE. 15) Nouvelles Notes d'pigraphie et d'Archologie assj'riennes, par V. Scheil. 16) Le Pluvier de Mongolie, Charadrius rnongoticus, Pallas, par P.-Hippolyte Boussac. 17) Sur un groupe d'Amon et d'Amniritis 1", par Georges Legrain. 18) Iraniscbes, von A. HoffmannKuTSCHKE. 19) L'Oslracon Carnarvon et le Papyrus Prisse, par G. Maspero. 20) Koptische Miscellen, von Wilhelm Spiegelberg. 21) Ba-Be-Bi, par G. Maspero. 22) Textes religieux, par Pierre Lacau. 23) Les dernires lignes de la grande inscription de Muephtah, par Georges Legrain. 24) L'Hliorue d'Afrique, par P. -H. Boussac. 25) The false r in archaic Egyptian orthography, by W. Max MOller. 26) Recherches gnalogiques, par Georges Legrain.

NOTES SUR UISTHME DE SUEZ


PAU

Jean Cldat

I.

Kantarah

Le 17 mars 1865,

la

Compagnie maritime du Canal de Suez concdait temporaireM. Chambard, pharmacien-conome, en vue


d'tablir
d'essai de plantes mdicales.
et

ment un
angle de

terrain Port-Sad
et

un Muse
la

un jardin

Le

terrain concd occupait

un

rue du

Commerce

de

la

rue Ssostris. Je n'ai pu savoir jusqu' quel point


est-il

ce projet fut mis excution. Toujours

qu'un monument provenant de Kantarah


Il

est le seul tmoin, existant actuellement, de cet tablissement.

appartient aujourd'hui
le

M.

Bourlos, qui en est devenu

le

propritaire en achetant l'immeuble construit sur

terrain

mme

de

la concession.
le

Avant son transport Port-Sad,


ITsthme de Suez', M. Guiter signale

monument

avait t copi, puis publi par

Prisse d'Avennes'. Dans une communication' faite en 1862 la Socit artistique de


le

monument;

il

avait t dj vu en 1860 dans

une inspection de M. F. de Lesseps h travers


1.

l'isthme''. Je

ne puis m'empcher, vu

2.
3.

Prisse d'AvENNES, Monuments, L'Isthme de Suez, 1" mars 1862.

pi.

XIX.
le

Une

Socit artistique fut fonde en 1861 sous


:

d'tudier les questions suivantes


2

Systme des poids

et

piilronage de M. F. de Lesseps. Elle se proposait mesures de l'Egypte compar au systme franais;

tude des murs des Arabes, des Bdouins, leurs littrature et posie anciennes; 3 tude des diverses ruines de l'isthme; dresser une carte exacte et complte de ces diffrentes ruines. Il sera important de distinguer celles qui se rattachent des postes militaires modernes tablis par Mohammed-Ali; 4" fondation d'une cole de dessin pour les employs et ouvriers; 5" narrations de voyages et excursions; 6 mdailles, antiquits,

avec indications des lieux o on

les a trouves. Je reviendrai ailleurs sur cette socit qui vcut trs peu; en juger par certains rapports, elle avait acquis quelques monuments d'un grand intrt archologique. C'est en

somme le projet mis en uvre actuellement, mais moins tendu, que le Conseil d'Administration de la Compagnie du Canal, sous les auspices clairs de son prsident, M. le prince d'Arenberg, a repris depuis octobre 1904. Le but poursuivi dans cette nouvelle organisation est d'tudier les sites antiques de l'isthme de Suez
et

et

d'en faire un relev gographique; enfin, les conservs Ismaliah.

monuments

trouvs pendant les recherches seront transports

4. L'Isthme de Sue:-, 15 juillet 1S60. M. Guiter tait, ce moment, chef du service topogiaphique de l'Entreprise gnrale des travaux de la Compagnie du Canal; quelques jours plivs tard, il entrait la Compagnie avec la qualit de chef de service des transports.
RKCL'I-.II.,

.\XXI.

NOUV. SR., \V.

15

114

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


archologique du document, de reproduire un extrait du rapport que
la

l'intrt

fit

peu

aprs sa visite le Prsident de


(de

Compagnie

En

poussant un peu au del de l'hpital

Kantarah o

tait tabli

un grand campement), nous arrivmes sur un vaste plateau


couvert de tombeaux. Us paraissent remonter une
les

en pente, qui

est littralement

haute antiquit, en juger par

stles qui

y ont t dcouvertes. Les corps sont


;

couchs dans de grands cercueils de pierre blanche

ils

sont entours d'une couche de

pltre applique intrieurement sur les bandelettes, qui reproduit les traits

du visage
relief

en une forme bauche du corps. Les reprsentations religieuses sont figures en


sur la gaine; quelques enveloppes sont entirement dores.

Dans

la

mme ncropole

antique, on a trouv des corps ensevelis dans des caveaux

de briques; d'autres simplement placs dans deux jarres cylindriques de terre cuite,

rapproches bout bout.

En

continuant du ct de l'Asie, vers

l'est,

environ quatre kilomtres, on


l'existence d'une cit

arrive

un de ces amas de dcombres qui signalent toujours

antique.

On y a dcouvert un

superbe

monument en grs

rouge, sculpt avec une extrme

finesse, et qui porte les cartouches

royaux de Ramss

P'',

de Sthy I" et de Ramss IL dont nous parlons, dont

Peut-tre donnera-t-il des renseignements prcieux sur

le lieu

nul auteur ne

fait

mention, ou bien des claircissements historiques intressants.


l'administrateur-dlgu, agent suprieur, S.

A la mme poque,
trouve
les restes

W. Ruyssenaers,

dans son rapport, observe galement que,

une centaine de mtres de Kantarah, on

d'un ancien cimetire, une quantit de beaux sarcophages en granit,

et des ruines qui doivent tre celles

de quelque grande

ville^

On
a pu

peut se demander, juste droit, que sont devenus tous ces monuments. Le
Caire,

Muse du

ma

connaissance, n'en a jamais reu.

La

Socit artistique d'El-Guisr

en avoir quelques-uns en sa possession, mais dans son naufrage les


elle.

monuments
docu-

ont disparu avec

Les archives de

la

Compagnie du Canal, o

j'ai

eu l'occasion de

faire quelques recherches, et qui

m'ont dj fourni de nombreux

et intressants
Il

ments archologiques, vont

se charger de rpondre la question.


il

est peut-tre rele verra,

grettable que la plupart de ces pices, car

en est qui manent, ainsi qu'on


le

de savants

tels

que M. Jomard, aient t perdues; mais

dossier
dsirs.

tel qu'il

nous est

parvenu

est fort instructif et

nous renseigne au del de nos

Un commentaire

ces lettres serait, je

le crois, travail superflu.

M. Jomard-bey

M.

le

Prsident (F. de Lesseps).


Paris, le 14 juillet 1861.

Monsieur

et

cher Collgue,

En

prenant possession d'une partie de l'Isthme, la Compagnie universelle du Canal marisorte, vis--vis

time a pris en quelque


connatre tous les

de l'Europe savante, l'engagement de conserver

et

de faire

monuments de

l'antiquit pharaonique, hbraque, perspolitaine, grecque et

1.

L'Isthme de Suez,

1'' avril 1860, p. 100.

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


romaine qui seraient mis au jour par
le rsultat

115

des fouilles

le

principe a

mme

admis

et

reconnu par l'Administration du Canal.

L'Isthme qui spare l'Arabie


le thtre

et la
et

Syrie de l'Egypte, c'est--dire l'Asie de l'Afrique, a t

de beaucoup d'vnements

de guerres mmorables, a t travers en plusieurs diIl

rections par les conqurants de l'Egypte.


fouilles des pierres graves

est

plus que probable que


et

l'on trouvera

dans

les

ou des inscriptions

des mdailles, des armes et

des armures, des

vases, des casques, des sculptures et des bas-reliefs.


ture tre facilement soustraits

Beaucoup de

ces derniers objets sont de nas'il

aux regards des surveillants de travaux,

n'a pas t pris de

mesure pour en assurer


Dj,
il

la conservation.

m'a

t rapport

que des antiques gyptiens ont

t recueillis

dans ces derniers

temps

et

mme

transports Paris.
le

La
faon.

spculation pourrait ainsi s'emparer de ces prcieux restes et en dpossder


la

gouverne-

ment gyptien ou

Compagnie. C'est ce que

celle-ci, je

pense, ne pourrait tolrer en aucune

Vous penserez

peut-tre

comme
les

moi, monsieur

et

cher Collgue, qu'il y aurait un rglement


et la

faire sous ce rapport par

MM.

Ingnieurs pour la surveillance des travaux

complte

conservation des objets d'antiquits.

Sign

Jomard,

de l'Institut de France.

M.

le

Prsident

M.

l'Agent suprieur (Grardin).

Paris, le 25 juillet 1861.

Monsieur l'Agent suprieur.


J'ai

l'honneur de vous

transmettre

ci-joint

copie

d'une lettre que vient


le et

de

m'crire

M. Jomard-bey au
mettre dcouvert

sujet des antiquits


et

que

les fouilles

opres sur

parcours du Canal peuvent

dont quelques-unes auraient t soustraites

emportes Paris.

L'intrt scientifique qui s'attache la runion et la conservation de ces prcieux vestiges

nous

fait

un devoir de donner tous nos soins ce que

l'article

du contrat' pass avec M. H.

reoive sa pleine et entire excution. Je vous serai, en consquence, trs oblig, monsieur

l'Agent suprieur, de vouloir bien adresser copie de cette lettre


srieuse attention sur son objet et en lui

M. Voisin en appelant

sa plus

recommandant de

prescrire toutes les mesures ncessaires

pour que

l'article

en question

soit

fidlement excut. Vous voudrez bien en

mme temps

charger

de nouveau,

et tout

spcialement,

MM.

les

Mdecins de chaque division de conserver soigneuse-

ment

tous les objets 'dcouverts et d'en faire

un catalogue inventaire, en y joignant


sur le lieu
ot^i

la date de la

dcouverte

et les explications les plus circonstancies

les fouilles qui l'ont

amene

ont t faites.

Sign

Ferd. de Lesseps.

Art. 22 journal l'Isthmo de Suez, 15 fvrier 1859, p. 52) Les objets d'art, d'antiquits, mdailles, et autres qui seraient trouvs dans le cours des travaux appartiendront exclusivement la Compa1.

Dans

le trait

entre la Compagnie et l'Entreprise, du 29 fvrier 1860, on trouve cette clause

(cet article porte le n" 20

dans

le

gnie.

M. H.

(l'entrepreneur), ses agents, ouvriers ou

sous-traitants ne pourront

y prtendre aucun

droit sous

aucun

prtexte.

116

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ

L'Agent

suprieur^

l'Ingnieur en

chef.

Alexandrie, 7 aot 1861.

Monsieur l'Ingnieur en chef (M. Voisin, Damiette),


Je vous envoie, sous ce
pli,

copie de deux lettres que

M.

le

Prsident m'invite vous com-

muniquer. Ces

lettres s'occupent des antiquits


et elles

que

les fouilles opres sur le

parcours du Canal

peuvent mettre dcouvert,

ont pour objet de prvenir des dtournements, qui constituent

une contravention flagrante

l'article

22 du trait conclu avec l'Entreprise.

Ce rappel

l'excution des engagements pris est motiv par la connaissance

que

l'on a

que

des antiques auraient dj t soustraits et transports Paris.

M.

le

Prsident rclame votre efficace concours pour maintenir intgralement

les droits et
lui,

rserves stipuls par la


j'aurai l'honneur de

Compagnie

cet gard;

pour entrer dans

les

vues exposes par


le

vous proposer, monsieur l'Ingnieur en chef, de procder

plus tt possible

l'organisation

du service que M. de Lesseps confie aux membres du Corps mdical.


que ces nouvelles fonctions n'apportent un aliment
l'tat d'irritation

Pour

viter

qui existe

malheureusement aujourd'hui, sur certains


vous prie de vouloir bien
pour tourner cet cueil

points, entre le service de Sant et les Travaux, je

me

faire connatre quelle est la

marche que vous

croiriez

bonne suivre

et arriver,

nanmoins, promptement au but propos.

On
d'art,

m'assure que certains agents de l'Entreprise sont possesseurs de collections d'objets


lettre

appartenant aux catgories mentionnes dans la

de

M. Jomard-bey

ces collections

sont,

me

dit-on, importantes et

mme

de grande valeur.

Que comptez-vous

faire?

L' administrateur-dlgu, agent suprieur,

Sign

Grardin.

Les pices du dossier s'arrtent

l.

Je n'ai pu

me

rendre compte, par consquent,

des mesures prises pour la conservation des antiquits.


lu cette correspondance,

On

pourrait croire, aprs avoir

que

l'efEet

produit ft efficace et
la

le vol arrt,

au moins dans

une certaine mesure. Malheureusement


resta lettre morte, et je trouve,
cette fois-ci, d'un

prvoyance de

MM.

de Lesseps et Jomard

moins d'un an aprs^ une nouvelle plainte, manant,


la

mdecin charg de
davantage, et

conservation des monuments. Dans cette lettre

les faits se prcisent

il

ressort de ce

nouveau document que l'antique


le

Kantarah a t

l'un des points de l'Isthme qui ft

mis

plus contribution

Section de Kantara, 26 fvrier 1862.

Monsieur l'Ingnieur',
J'ai
n''

l'honneur de vous accuser rception de la lettre de M. B., sous-directeur des Travaux,

288, que vous m'avez adresse en communication.

Je n'ai entendu nullement accuser ni

les

employs de

la

Compagnie, ni ceux de l'Entreprise

1.

Cette lettre est adresse

M. Laroche, ingnieur en chef de

la

division de Porl-Sa'id.

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ


d'avoir drob des antiquits,
j'ai

117

voulu seulement attirer l'attention de

la

Compagnie

sur les d-

couvertes qui pourraient se faire l'avenir en

demandant que des instructions fussent donnes


je n'avais

pour que

les trouvailles soient places


le

en lieu sr,

en vue que leur conservation.


la

Mais, puisque M.

sous-directeur des Travaux

demande de motiver ma remarque ou de

supprimer,

je dois

porter votre connaissance que certains objets archologiques trouvs

Kantara sont

rests

en possession de ceux qui


faits, je

les

ont dcouverts.
j'ai

Entre plusieurs
1"

puis vous citer les suivants, dont


il

t le

tmoin oculaire

Dans

la rigole
joli

de service du village arabe,

a t trouv l'an dernier, par les travailleurs


et

indignes, un trs

vase en granit bleu, d'une certaine valeur artistique

archologique, dont

M.

G., agent de l'Entreprise Kantara, s'est rendu possesseur, pour en faire cadeau
;

M. H.,

entrepreneur gnral des Travaux


2*^

Un nomm

G., piqueur de l'Entreprise, a trouv dans les ruines de Kantara


je crois

un cachet

en argent avec hiroglyphes, que


lui

dune grande
il

valeur archologique. Sur la

demande qui
quelques

a t faite de le consigner au campement,


3*^

a assur lavoir perdu;


il

Dans

la rigole d'eau
le

douce Tel-Daphn,
dpt n'a pas t

a t trouv quelques scarabes

et

statuettes

en bronze, dont

fait

Kantara.

Sign

Le

D^"

B.

'

On
l'tude

se

rend compte, par ces quelques


runion et
la

lettres,

du grand intrt que portait M. de


l'Isthme,
si

Lesseps

la

conservation des

monuments de

prcieux pour

du monde ancien.

S'il n'a

pas abouti, la faute en est ses agents qui ne le sesites

condrent pas toujours dans cette tche, et surtout aux entrepreneurs. Les

antiques

abondaient de matriaux de constructions, et leur extraction ne fut souvent qu'un


prtexte pour rechercher
les

antiquits que l'on transportait par


le

la suite

sur les marchs

europens. C'est ainsi, et une simple inspection des lieux

dmontre suffisamment,
les

que furent mis au pillage Tennis prs Port-Said, Kantarah, Tell-Deffenneh,

ruines

du Djebel Maryam", Ma.skhoutah,


l'initiative claire

etc.

La

science doit une fois de plus rendre


les luttes politiques

hommage
il

de l'homme qui, oubliant


et faire aboutir son

dans lesquelles

s'puisait

pour maintenir
la

uvre, trouvait encore des moments


et antiquits

dis-

ponibles consacrer

protection des

monuments

de l'Isthme.

Ce
le

n'est qu'en 1865, sous


la

l'initiative prive

de M. Chambard, mais toujours avec


fut reprise l'ide d'un Aluse, et

gnreux concours de
Port-Sad que
le

Compagnie du Canal, que

c'est

les

monuments devaient
la

tre runis.

ce projet, qui avorta tout

comme

prcdent, l'on doit au moins


article. C'est
le

conservation du

monument que je mentionnais

au dbut de cet

un

petit oblisque,

mont sur un pidestal cubique, rej|;

prsent exactement par


aurait t plac

signe hiroglyphique

au sommet, selon M. Grifiith%


parat rien

un pervier

colossal. Cette assertion

me

moins que prouve.

1. Berchre {Le dsert de Kantarah occupe ses loisirs

Sue:-, p. 42},
faire

dans une

lettre

du 13 dcembre

1861,

mentionne que

le

docteur de

des fouilles et qu'il a rassembl un certain

nombre de monuments. videm-

de la lettre ci-dessus. eu janvier 1904 par M. le prince d'Arenberg, prsident de la Compagnie du canal de Suez; les restes d'un tablissement de bains fuient mis dcouvert. Je publierai ultrieurement le rsultat de ces travaux auxquels je pris part. 3. Griffith, Quanta ra, dans Fourt/i mcnioir oj thc Eqtipt Exploration Funrf, p. 10\
doit tre
le signataire
2.

ment ce docteur anonyme ne


Quelques

que

fouilles furent excutes sur ce point

-118

NOTEvS

SUR L'ISTHME DE SUEZ


sens de

Le monument

est bris

en deux parties dans

le

la

hauteur, vers

la

moiti

environ; l'une, Port-Sad, est celle qui a t vue et copie par Prisse d'Avenues. L'autre

ne fut dcouverte que plus tard, entre

les

annes 1862

et

1865'.

Il

semble que cette


elle

seconde partie fut galement destine Port-Sad; pour des raisons que j'ignore,
a t

abandonne en cours de route, au milieu de


l'hpital,

la

rue principale du

Kantarah, prs

elle est

encore

c'est la partie
la

campement de publie parGriffitli. La res-

semblance des textes sur


croire ce savant que le

les

quatre faces,
tait

rptition des

mmes

formules, firent

monument

dans un tat plus complet, lors du passage de

Prisse d'Avenues'.

A mon tour j'ai copi

et pris

un estampage des deux parties,

et,

aprs

un examen

attentif des textes, je

m'aperus qu'elles ne formaient qu'un seul


il

et

mme

monument.

Celui-ci est en granit rose;

mesure, dans sa hauteur

totale, 2* 30; le

sommet

est bris; le socle a 0'"50

de hauteur; sa base forme un rectangle de I^IO enlignes d'hiroglyphes de

viron (cts briss)

X 080. Huit

0^095 de largeur sont

dis-

poses en colonnes verticales sur les grands cts de l'oblisque, cinq seulement de

0^12 pour
achev

la face

de Port-Sad et six pour

celle

de Kantarah.
travail de
s'est

la base,

deux lignes

horizontales d'hiroglyphes de
;

016 de hauteur. Le

gravure n'a jamais t

une poque peut-tre ancienne, quelqu'un

amus

combler une partie

des vides, par des signes fantaisistes, imitant grossirement les hiroglyphes qu'il avait
sous les yeux; mais, devant la duret de la matire,
le

nouveau lapicide

a bien vite

abandonn

sa besogne.
II

C'est un monument ddi par Ramss

en l'honneur de son pre Horus et ses

aeux, son pre, Sti I^ et son grand-pre,


partie de Port-Sad et par
la base, est

Ramss

L''.

Je signale par la lettre

la

celle

de Kantarah. La face principale, ainsi que l'indique


:

grave sur
la partie

le

monument de Port-Sad
le

P.
Sti
I'^'"

suprieure de l'oblisque est grav un tableau; on y voit


corps est tourn gauche;

le roi

agenouill, coiff de la coufieh raye,

le roi

prj.

sente au dieu Horus tte d'pervier les deux vases O.

Le dieu porte
:

le

sceptre

Devant

le roi, la

lgende hiroglyphique, grave verticalement

4^ (oc^^ 1

Devant

le

dieu,

v^^vz^
:

Au-dessous, six colonnes verticales d'hiroglyphes se lisant de droite gauche

M^S(^^]|^^^^,(2llflfl]^S^^(j Q V
Ci
.

tz^

iii

zL-^^

-J^

^^~-

^^^

i=?

V ^^

'

'

^1

rr\^ A^^wv.

.1II1^[Z]_M^
1.

un peu avant que


Lesseps.
2.

L'ouvrage de rExpditioii franaise eu g3'pte ne signale rien Kantarah. Donc, c'est bien en 1860 ou la premire moiti du monument fut dcouverte, ainsi que nous l'apprend la lettre de M. de
loc.

GruFFiTH,

laud., p. 103.

NOTES SUR LISTHME DE SUEZ

119

^""^mZMHU-l
I

AAA/^A^

IS

c^

M(^^i;)^(^lpr]|^21 MU-^-M personnages K. Tableau. On y voyait Ct gauche P


et

trois

debout

le roi

Sti
lit

P"^ (la

figure est brise) en face des divinits


:

Horus

et Ouzit.
/ww^^

Devant
i

le roi,

on ne
la

plus que
la

M-J

L^
la

Iawv^

^
(|[1

^K;

Horus Va^vZ^
'^

D ^

tient

dans
la

main

coude;

desse Ouzit. <^


la tte

^s.

^^'^^'^

chacune des mains

croix

anse et porte sur

XjX.
se lisant

Au-dessous du tableau, huit colonnes d'hiroglyphes

de gauche droite

pm
'^aC^
Cl

nnm
c^
II H III

III III

(suite

non grave).

Ci V
f^r^f^ /VVVV\\

tLA

_S*
1^

V^_i;_i::^Jl

_M>

/vwvAA

I I I.

\7

.dJ^CZ]

,^

11

Ci

Ci

6Horkhuli:
7

M^S^fT^^ ^^^1^
Ci Ci
.

Ci

Ci

-A

_/

^.=a

'^^

-_

s
1

(M^At:
I

flO]
t
I I I

Tum, matre

de

An

|^
:

^==

I I I

8 Horus, matre de Mesen

/www ^

|^

y^ ^^
-^i

III.

Ct droit
;

et P.
| 1

Tableau.
f

Ramss P^ debout,

est

coiff

de

la

couronne

derrire le roi
le roi, est

oc^^^

le

dieu Horus, galement debout, porte la coude.

Devant

une desse dont

la tte et la

lgende ont t emportes avec

le

sommet

du monument.
Au-dessous, huit colonnes d'hiroglyphes se lisant de droite gauche
:

SH~
2

Ci
III

III

JS
11

illr^^^

^^

Ci
Ci

Ci

Ci

"^>

r^'^

nnn

Kf^

~]U
I

^ {^^^^^
I V

'^^^^
Ci

'l-^ f^

-<S5--9

-2^ n=^
I

<=>

r\

[ciCH j L_S^Ji

=v_S=^ o

-S^

I-

D\

y^ -^^iz 1

120

NOTES SUR L'ISTHME DE SUEZ

MSS(^^
:

Hf-m:
I I

6 Horkhuti

jj)

-?-|^
:

Tum, matre de An

|^
:

AAAAAA

.i;i^<11
^11/ /n
I I I

8 Hor, matre de Mesen

|^

^^ ^

1: ^^
! I

La quatrime

face est tout entire Kantarah.

Le tableau manque compltement.


:

Au-dessus, quatre colonnes d'hiroglyphes se lisant de gauche droite

,\ni\
2

%
I

F^^

%i[^
1
1

:^mGt^%^C^^mTi^' v^ y yn
I I

I-2
.

ES

AAA/w

_S*

U.

ry\

l l

llllll.

\\^'
c==^

000

2^ m(ol^l(mi
I

AAAAA^

[l]
AAAA/V\
i::^

M(e^]:Rr) n
Le protocole royal
est rpt

Base.

Le socle
le

du monument porte grav sur

ses faces

deux lignes horizontales


est s-

d'hiroglyphes.

deux

fois.

Chacune des lgendes

pare par

signe -y.

La gravure du

texte n'a pas t termine.

mW!l[^]1f(f-^-1M'7^.-Jgs]ll:(MM]I
non grave

non grave

K..^j^,
AA/*/^A^

^M(^Ti2]|i:(iMlU]

llllllllll.

^ ^"mi^ji^ ifi^;iffgw-:
D D O
[==i
I

t==l

Ci

^^ \

^"^'^^Jl

II

'f

-^

(m

Af

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

121

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


PAR

P. TOSCANNE

Masse d'armes

A
Muse du
Louvi^e.

Masse d'armes en marbre blanc; hauteur, 005; diamtre,

O'^O. L'invocation est adresse au dieu

GUgames

par Urdun.

^y<j^

^y<

^Ej

j^

dingir {Gis)-Gtl-ga-{mes)
lugal-a-ni

Gilgames,

son roi

Ur-dun
^zd/*

'

Urdun,
fils

ur-me-ga-ka-ge
5

de Urmega.
vie,
(la

nam-til-la-ni-ku

pour sa
a vou

a-mu-na-ru

chose).

Sceaux
B
Muse du Louvre. Sceau Nadi et prtre de Ningirsu.

sur terre crue.

Le nom du personnage

est

Urdun,

fils

de

1. Le nom de M>-j ^Yt:yyYY est trs rpandu. Nous avons publi dans une masse d'armes au nom de Urdun, fils de Ur TT, et nous donnons plus

le

Recueil de Tracaux,

t.

XXX,

loin

deux textes

se rapportant

ce personnage.

RECUEIL, XXXI.

N'OUV. SR., XV.

16

122

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


Le dieu
est assis sur

un

fauteuil dossier

peu lev, deux animaux qui semblent

tre des lions dcorent les cts

du

sige.

Il

est coiff

du bonnet pointu

et vtu

de

la

longue robe avec double pliss dans


recouvre
le

le bas.

Un manteau
le

frang en forme de plerine


la

haut du corps; de

la

main gauche,

dieu tient un glaive et de

droite

une

sorte d'ventail.

la

hauteur des paules de chaque ct apparaissent deux gueules

d'animaux. Devant une plante sous forme de lance ou palme, deux personnages dans
la partie droite,

dont l'un semble tre un simple serviteur, l'autre qui

le suit est

vtu

comme

le

dieu.

La reprsentation
que
le

est ici

incomplte du

fait

sceau est en partie bris; mais une stle,


fouilles de Suse,

provenant des
scne tout

nous offre une

fait

semblable. Le dieu, assis, est

vtu et coiff de
le stylet

mme
;

que

le ntre, et tient alors

la

main

du du

reste, c'est
roi

une sorte de

rplique de
le

la stle

Hammurabi. Devant
une plante exaccelle reprsente sur
la vie.

dieu,

un personnage

lui offre

tement de
notre sceau, mais
le

mme

forme que

serviteur verse de l'eau sur la plante pour lui conserver


texte,

Sur notre sceau, en dessous du


divin. Quatre lignes d'criture
:

un double

oiseau,

probablement

l'oiseau

IH

'I^IIII <Httt
:TT

Ur-dun^
me' dingir Nin-gir-su
tur

Urdun,
prtre de Ningirsu,
fils

\- --f C-EI ITT

Na-di
dingir Nin-gir-su

de Nadi,

T- --f t-ET

-^ITT

:TT

me

prtre de Ningirsu.

Sceau sur terre crue. Mme Muse du Louvre. dent. Une ligne seule d'criture reste, portant le nom
de Urdun, mais l'oiseau aux
double.
ailes

scne que sur

le

sceau prc-

ployes n'est point

IH <J^W

Ur-dun

Urdun,

1.
2.

Me, rendu par asipu, S" 4, 2, et par ramku. S"" 139, a le sens d'inoocateur, de prtre. Urdun, prtre de Ningirsu, succde son pre qui, lui aussi, avait le mme titre.

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

123

Masse d'armes

D
Collection particulire.

la

Pierre blanche, assez dure. Dans la partie suprieure,


partie d'arrire. Bien que ce petit texte soit trs mutil,

un
il

lion,

dont

il

ne reste que
il

est assez important, car

s'agit
ttes ^

d'une pierre taille ou extraite,

formant masse d'armes

voue

tel

dieu.

Cette masse d'armes a beaucoup de rapport avec celle

du
du

Louvre, dite masse aux trois


registre
111,

ttes, et qui, fin

du

registre II et

porte

(tak) sir-gal-e

mu-ha-al

et (III)

kag-gis ur-

sak yyy.

Le
1

texte est

>

<T
::[T<y

tak

1 Pierre
fit

^
^^y

^::y

mu-ba-a[l]
yyy

extraire (tailler)

*^yytt

kag-gis sak'W}.

(en)
il

masse d'armes
(ceci).

ttes trois (?),

-ry

^JOH

mn.-na-ru

voua

Statuette

E
Muse du Louvre.
la tte

Statuette en pierre blanche.

Comme

la plupart des statues,


la

manque.

Il

s'agit

d'une statue de femme; un long manteau

recouvre, laissant
et vient

la poitrine

demi-nue; une range de franges part du haut de l'paule gauche


le sein droit

contourner

en sautoir. Sur chaque ct et du haut en bas, une longue bande

frange; du haut de l'paule gauche, une sorte d'charpe, galement franges, descend
plus bas que la ceinture.

Le bas de

la

robe est bard d'une bande d'toffe laquelle est


le

attach un pliss;

comme

excution,

tout est artistement travaill.

La premire

colonne est fort mutile, peine y relve-t-on quelques signes dans chaque case, assez

cependant pour en comprendre

le sens.

L'invocation est

(telle)

desse.

Le

texte porte
Col.
I

-JL
^-^!

dingir

(desse).

nin

dame dame
dame
ka-ge

^-^I
^-^T

nin.

nin.

^]<Y^

>^]<

nam-til

pour

la vie.

184

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

Col. II

^u -^TI ^<^ ET -e!


[4^

<II

^m'
-e!

El

-^i

s^

[GM]-rfe-a

[Gu]da,
[pat]si

Sir-pur-la-ki
sib

de Sirpurla,
(pour) le pastoral de son pays

ma^-na-kii

^^

nam-til-

5 et pour sa vie,

la-ni-ku

a-mu-na-ru
alan-ba

a vou

(ceci).

(De) cette statue

nin-mu ka^-ma'-de

ma dame

prononce (proclame)

1. 2. 3.

Il

Ma

semble que, bien que mutil, le signe soit bien tp^Tjmtu, V 98). est peut-tre ici pour pays [ma

>-^T^T (^Tyyi^)

^
i'

(dug-[ga-]ni) a le sens de tasiltu fte

-^|^I

_
|

ce sens,

^^Y-y ^TTTT^ ^t7" ^y~ rlire inim-ma-de avec


infix.

faire un jour de fte


sens de

. .

le

prononcer, proclamer

Ma

ne change rien au sens,

et ici

il

est

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


10 ut dug-ga-ni-vu

125

10 (un) jour (bon, joyeux) de


(Soit) son

fte, faire.

mu-bi

nom

Cylindres

F
Muse du Louvre.
poitrine; de la

Cylindre en marbre blanc


il

(I, ^).

Le dieu

est assis, tte nue,


la

portant cheveux enrouls et barbe longue, habill du grand manteau chancr sur

main gauche,

tient

une palme; de chaque ct du dieu,


la hauteur des paules, s'chap-

pent deux serpents reprsentant


foudre.

la

Le dieu

est assis

sur un
le

chien qui lui sert de sige,

tout

support par une plate-forme.

La

barbe semble arrange en mches


tresses.
coiff

Devant le dieu, l'officiant, du bonnet rond, prsente au dieu

le

sceptre qui, de la

main

droite porte en
et tte nue.
qu'il

avant, va le recevoir.

Ce personnage

tient par la

main un serviteur ras


devant

Bien que

le

premier serviteur semble occuper une fonction suprieure celui

pr-

sente au dieu, tous deux portent le

manteau frang, ouvert sur

le

et laissant voir

la longue robe qui les recouvre. L'objet est vou Ningissida pour

Dungi

par

Nig-

kalla.

Deux colonnes de
Col.
I

texte

:!!

1 dingir Nin-gis-zi-da

Ningiszida,
roi,

fcHTF

IT

Kf-

lugal-a-ni

son

nam-ti
dingir Dun-gi
5 us-ag-ga-ka-ku

pour

la vie

de

Dungi,

mle puissant.

Col. II

^m M ^
}}

-El
(isj ou %ii)

Nig

kal-la

Nig-kalla,

sib-lu-se-{lu

ou kin)

pasteur

(berger)

des

brebis (destins la

boucherie ou au sacrifice),

.^

^1

'^m

a-mu-na-ru

a vou (ceci).

12t)

TEXTES DIVERS BABYLONIENS

Ningiszida, son

roi,

pour

la

vie de

Dungi, mle

fort,

Nig-kalla, pasteur

(berger) des brebis se-{lu ou kin), a vou (ceci).

G
Muse du Louvre.
conserv.
Il

13
fils

v.

Cylindre trs
S^^^ ^K |
ici
,

petit,

en marbre gris-noir, assez bien


qu'il

s'agit d'un

de

^J^

mais toutefois nous ne pensons point


roi de Sirpurla, mais

soit

question

de Ur-hanna,

d'un

simple particulier ayant pris ce nom.

Deux personnages,

l'un coiff

du chapeau rond

et pointu,

longue robe; l'autre, en face, coiff d'une sorte de bonnet


cornes au-dessus du front, sa longue robe est recouverte d'un
volant en charpe. Tous deux portent
la

main

un croissant

support par une

tige.

Deux

lignes d'criture

Me-sag-ga
tur Ur-dingir-hanna

Mesagga,
fils

t^ IH -+

t<^
2
a.

de Ur-hanna.

H
Muse du Louvre.
Pierre grise ardoise. Ce petit cylindre, bien conserv,

porte l'invocation aux dieux Ut et

Ai {Samas

et

Maliku^). Ce qui donne de

l'intrt
ttes,

ce cachet est la reprsentation qu'il porte.


coiffe d'une sorte

Au

milieu, une divinit nue,

deux

de bonnet

gauche, un personnage, longs cheveux, coiff du cha-

peau rond

et pointu,

longue robe avec une


il

bande

d'toffe croise sur la poitrine;

prsente au dieu un serviteur coiff et


habill de la longue robe frange sur le

devant.

A droite,

deux cases

d'criture, et
le texte,

au-dessus,

comme

reposant sur

un animal de forme de poisson, avec deux


bras non dvelopps
;

mais de ce corps de poisson ou plutt de cette larve sort une tte

humaine,

coiffe

du chapeau rond.
ttes

Ce dieu deux
le

nous rappelle

le

Janus',

nom

de

la

grande divinit romaine dont

temple

tait

ouvert en temps de guerre et de paix, et qui tait reprsent avec deux

faces regardant l'une en avant, l'autre en arrire.

Son rgne

tait l'ge d'or.

La lgende

qui

le fait

venir de Grce parait rcente, et aujourd'hui nous avons une origine de Janus,
et affirme par ce texte fort ancien.
Il

beaucoup plus recule

faut donc attribuer l'ori-

gine du dieu deux ttes aux vieux peuples chaldens, puisque nous en avons un

exemple

certain.

1.

Cf.

ScHEiL, Une Saison de fouilles Sippar,

p. 85.

TEXTES DIVERS BABYLONIENS On


invoquait Janus
le
Il

12-;

le

premier jour du mois


et le

et le

premier mois de l'anne, notre


c'est la fin

dieu reprsente nouvelle saison.


veau,
la vie

mois de dcembre
est fort possible
(le

mois de janvier;

de l'anne et
le

la

que cette larve face humaine reprsente

renou-

naissante

printemps), qui
le

commence

natre.

Dans

le

champ, devant

dieu,

un

petit animal debout,

un insecte

et aussi ce

bton

de forme inexplique, peut-tre


globules.

le

bton de mesure ou de justice; droite, deux

Lo texte porte
1

dingir Ut
dingir

amas, Ai (iMaliku
?)

Ai

Muse du Louvre.
deux monstres
ails,

Cylindre en marbre. La scne se compose de deux animaux,


le

dont

corps est celui du quadrupde

les

deux pattes du devant

portent des griffes tandis que celles du derrire tiennent du palmipde, et la queue
fort large

du haut ressemble

la

queue ploye d'un oiseau. Le cou

est revtu d'une

forte crinire, l'il est fort gros, et de la gueule ouverte,

arme de crocs puissants,


juch un dieu, petit per;

s'chappe une triple langue en forme de flammes.

Sur
sonnage

le

premier monstre, entre

les

deux

ailes ouvertes, est


la

coiff

du chapeau cornes, tenant de


le

main droite une lame recourbe

le

bras gauche est tendu en avant. Sur

second animal, exactement de

mme
le

forme que
qui

le

premier, un autre dieu

porte

longue barbe

comme
il

premier; de ces bras tendus,


chaque main un serpent.

tient

Un

per-

sonnage fort grand, portant longue


barbe, coiff de
la toque,

portant lev
les

un grand bton, semble conduire


est

animaux

ce personnage,

accompagnant

les

dieux,

seulement revtu d'une jupe fort courte.

Une

ligne de texte

'^>

*^

^^^

Bu-heli-ni.

poque achmnide

(?).

d'excution.

Muse du Louvre. Cylindre en marbre tachet rouge, d'une grande Le texte est admirablement grav, ainsi que les personnages; il
le

finesse
est

un

des plus soigns que possde

Louvre. Le dieu,

assis,

portant cheveux enrouls et

128

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


du chapeau cornes. Devant un personnage sans barbe,

longue barbe, est


coiff

coiff

lui,

comme

le

dieu, avec

cheveux enrouls, vtu d'une longue robe avec volants,


prsente un second individu compltement ras, habill

d'un
fort

superbe manteau ornement


le

et

frang,
le

mais

ouvert sur
le

devant, laissant voir


le

per-

sonnage nu. Dans

champ,

croissant,

surmont

du disque

toile.
:

Quatre lignes d'criture

^T

^T

^ y7"
:g^

*^TT
^yy^

Ma-ma-ni-sa
tiu^-sal-lugal

Mamanisa,
fille

^^

V^

royale

^tfrn]' "gyy
tr^yTj

-+

-y^f ?) <II
""^yy

{Karibu)-sa

de Karibusa Ea,
scribe, ton serviteur.

^IllI ^^y

dut-sar arad-3u
fille

Il

s'agit

donc d'une femme,

royale d'un

tel

qui tait son scribe serviteur.

K
Muse du Louvre.
rieux par la scne

Ce cylindre ne comporte
Il

pas de texte, mais

il

est fort cu-

qu'il reprsente.

s'agit

d'un cur duquel s'chappe une tige, sur-

monte d'une

sorte de

palme sphrique;
le

c'est l'arbre
Ici,

de vie qui

jaillit

du cur,

la vie

donne sous forme de plante par

cur.

le

cur

n'est pas reprsent avec son sens matriel

et restreint,

mais

comme

l'organe noble par excel-

lence, et cette

coutume de dessiner un cur pour

exprimer
peuples

le

culte de la vie est

commune

tous les

et tous les sicles.

Ce

qui est intressant

surtout, c'est sa reprsentation sous cette forme, c'est


le

premier schma de cet organe qui devait tre tant

reprsent ainsi plus tard.

De chaque

ct,

deux animaux

poils,

portant de longues
ils

cornes et appartenant la race caprine, sont debout et broutent l'arbre de vie;

viennent sucer
lence.

la

plante, la moelle, considre

comme

tant l'essence de vie par excell'toile

Dans

le

champ, une sorte d'astrisque, surmonte de

simple.

Muse du Louvre.
droite

Cylindre en marbre,
coiff

d'une facture trs soigne. La scne se


croissant, tenant de la
la

compose d'un dieu debout,

du bonnet surmont du
et vtu

main

un arbre de vie avec sept globules,


tre

de

la

longue robe;

jambe

droite,

1.

Le signe semble

>-^

et

provisoirement lisons-le karibu, mais peut-tre est-ce le signe

iT

^y I

avec

la lecture

imma.

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


releve, est

129

appuye sur
coiff

les sept plantes.


la calotte et aussi

Devant

lui,

un personnage,
longue robe,
lui,

de

revtu de la
qui,

et derrire lui

un second,

comme
du
petits

a les

mains leves, mais ce dernier


le

est coiff

chapeau cornes rptes. Dans


personnages dans une
l'autre par la tte.

champ, deux

attitude bizarre et opposs l'un

Deux
1

lignes d'criture

^O- T^EI

-^f^m

dingir Nin-sah

Ninsah,

sangu An-na

prtre d'Anna.

Sceaux

M
Muse du Louvre.
se

Ce

petit sceau est droul sur

une tablette date. La scne


coiff

compose d'un

homme

luttant contre

un

lion

debout et d'un autre personnage

du bonnet

cornes et dont la partie infrieure est celle d'un taureau; dans le

champ,

deux perdrix.

Le sceau comporte

trois lignes

de texte

<T

tU
1

Ur-dingir-Nin-mar-ki

Ur-Nimarki,
scribe,
fils

dub-sar
tur lugal Usum-gal

de Lugalusumgal.

La

tablette est date de

mu Si-mu-ru-um-ki

ba-hul

Anne de

la

destruction de Simuru.

N
Muse du Louvre.
sonnage debout,
coiff

Sceau droul sur tablette,


du bonnet

trois lignes d'criture.

Un

per-

cornes, longue robe serre la taille par une cein-

1.

Nomm

daus

II, 59,

23'; IIF, 67, 54^

RECUEIL, XXXI.

NOUV. SR., XV.

17

130

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


main un
trident; en avant,

ture, et tenant la

un personnage, sans doute un

officiant.

Derrire

le

dieu, l'arbre de vie cinq globules.

Le

texte est

-^TTT

-+^I

H^

^g
1

^ .^
"^^^

.^1 tyiy^
1 Lucinnaru,

Lu-aii-na-ru

dup-sar
tur Ur-dingir-Ba-u

scribe,
fils

de Urbau.

La

tablette est date de

^I^

>{-

^ll *^>^y Ky^^Itlf

Ki-mas-ki ba-hul

Anne o

fut dtruit Kimas(ki).

Serviteur

du dieu Guda

O
Nous donnons
nous apportent;
il

ici

deux

petits textes trs importants par les

renseignements qu'ils

s'agit

de deux cylindres-cachets drouls sur tablette. Ce sont des

fonctionnaires attachs au culte de Guda.

Nous savions dj que

le patsi

Guda

avait

t divinis aprs sa mort, et que, le jour de la fte de Dungi, dans les

mois de Su-zir,

de Se-il-la, de Kar-mas, de Mu-su-ul,


telles

il

lui tait adress des offrandes en nature,

que de

la

liqueur douce, de lajarine,

etc.

Jusqu'ici, nous connaissions le

notre texte

t^', (ministre) de *-*^ Guda, mais mentionne deux fonctionnaires au ministre du dieu Guda avec des titres
>^y

^J
^*

diffrents; c'est d'abord le

^j f^ "TW
,

^^^^ ^1^^ ^^ ^^^^^

devant

avec

le

sens de

mahru
le
((

prsenter, se tenir devant

puis

^y
a

"i^y

celui qui s'approche , de

dihu

s'approcher

celui qui

marche

de ala-

ku

marcher

Le cylindre devait
finesse

tre

d'une grande
sur

comme

excution,
jolie.

car la scne

notre sceau est fort

Le

dieu, coiff

du
est assis sur

bonnet rond, portant longue barbe et


sur les cts,

cheveux enrouls,

un sige ornement

un

lion assis, et sous les pieds

du dieu un animal couch, probablement


cornes, avec longue robe, et tenant

un

lion. Derrire le dieu,

un arbre de vie cinq globules, que semble tenir un lion

debout.

En

avant, un personnage, coiff

du bonnet

1.

Cf.

ScHEiL, Le Culte de Guda, dans

le

Recueil de Tracaux,

t.

XVIII,

p. 64-74.

TEXTES DIVERS BABYLONIENS


par

131

la

main un serviteur de marque, derrire un


disque avec
:

officiant.

Dans

le

champ,

l'oiseau

aux

ailes ployes, le

la

double

toile.

Le
1

texte porte

s^ y<T tti

^T

Lu-gid-da
dup-sar
tur

Lugidda,
scribe,
fils

Na-mu
5

de Namu,

su-gab-ri
5

prtre (ministre)

dingir Gu-de-a

de Guda.

Q-R
Le
cylindre, droul sur cette tablette, signale le
:

^J

'^j du dieu Guda et a

quatre cases d'criture

r'::rM

^^
-V
\>*
n-

rT=
ail
Ak^.~W

IH
<TTT
:rE

<^T

=TIT

Vr-Nigin-gav
dup-sar
tur Ur-{an)-Nab
u-te dingir

1^1
TUT]

.^

^fcl
--f t^

IH

Gu-

f
RJ

^
K
1

E<2Ef
Ur-Nigingar,
scribe,
fils

T^

de-a

^
^y
'^y

Ml
est
vtit le dieu.

prtre (ministre)

de Guda.

de Ur-Nab,

Le
l^y,

donc celui qui

s'approche

du dieu,

comme

nous avons

le

^y

celui qui

La

tablette est date et a pour texte

<!

IH

<^T ^TIT

t^

IH
((

--f ^
Ur-Nab
(?).

Cachet de Ur-usu-gar,

fils

de

132

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

JL yVTTTT

^
-<

ttl <iej ET fiTTI -f --f -II

^1111-+

-l^HI
ita e-il-la 1

<TT

Mois de Se-il-la,
mois de
la fte

itu Isin dingir

Dun-gi

de Dungi,

ud ^y kam mu-Gimil-Sin lugal


U'u-ab-ki

jour ll^

anne de Gimil-Sin,
d'Ur

roi

ma

e-dingir en

-dingir
Ti-Tiah

gim

la

barque suprme

fit.

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

V. SCHEIL

III

Tablette de Kut-el-Ha.

Kut-el-Ha, ou simplement Ha, est situ sur

le

Schatt-el-Ha, un peu plus du tiers de chemin allant de Kut-el-Amra Telloh.

Le

lit

du Schatt

est ancien, soit

que

le

Tigre y

ait

pass autrefois,

comme

certains le

croient, soit qu'il

ne s'agisse que d'un bras du fleuve ou d'un canal, uvre des hommes.

Dans
nous

cette rgion,
ait livr

Ha

est le point le plus septentrional


crit

o jusqu' ce jour

le

hasard

un souvenir

du pass antique.

Notre tablette diffre assez


d'autres ruines.

comme

rdaction de celles que nous connaissons par

Le formulaire

n'tait pas,

en

effet, si

uniforme qu'on pourrait

le croire,
:

en Babylonie. Autant de

ceiitres,

autant de nuances particulires de style et d'criture

Dilbat, par exemple, tranche sur ses voisines, Sippar et Babylone,

comme

il

ressort

des Archives publies par J.-t. Gautier^ etc.

Une
(var.

dette d'une

demi-mine d'argent

est acquitte par

Amatum,

envers Isarpadda

sarpadan), qui parat tre un dieu ou un tre divinis, et envers Girra (Urra)

gaser, qui fait cause

commune

avec

le

prcdent, son matre. Je transcris

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHOLOGIE ASSYRIENNES

133

1/2

ma-na kaspi

kasap (ilu) I-sar pad-da


Y

A-ma-tum
(ilu) I-sar

SAG-GA

pad-da

u Gir-ra ga-se-tr

AL DUG-DUGC^) ITU (GIS) AFIN GAB-A UD 17 (KAM) BA-NI-MA


1=^

Au

sujet d'une

demi-mine d'argent,

argent du divin Isarpadda,

<T

^1

A^^^
'^i

Amatum,
le

cur du divin Isarpadda


de Girra gaser,

et

-^7

$^

u ^ + J w^f
*
t fl^

a content.

4W^^

-^^
,

Mois de Arahsamna,
jour 17^

HM
existe d'autres

^-f

^
,

NOTES
2.
Il

noms, composs sur


p. 110).
il

le

modle de
de

(ilu)

Isarpadda, tel Isar

Samas
le

(Ranke, PX.,
Ici,

Dans ce

cas, le signe

la divinit

ne prcde pas

nom.

au contraire,

ne peut s'agir d'un simple particulier. Le divin Isarpadda

tait

un prince mort ou vivant, ou encore un dieu.


{ilu)
si

Un
la

des

noms de Ninip
{ilu)

est pr(?).

cisment

Isar

^I^^J

>-yy<y-sM (Brunn., 4002), c'est--dire Isar titalsu

Ce texte
an.

bref donne, dans l'empreinte

du cachet,

variante

Isar pa-da-

Le

prtre ou client de ce personnage tait Girra gaser (c'est--dire Girra est


fils

puissant),

d'Ahunnum, qui pouvait

tre

Tunique

rel bnficiaire

de

la dette

d' Amatum.
3.
Il

existe

un individu Abaium (Ranke,


{ibid., p. 68).

p. 58),

mais notre

Amatum

est plutt

rapprocher 'Awiyatum
7.

Le nom du mois ne peut

ici

GAB-A. De
t.

toute faon,
:

pour dsigner ce mois

GIS-ENGAR-GAB-A ou GAN-ENGARc'est Arahsamna. GAN, etc., rappelle le style lamite A-SAG DINGIR-RA ENGAR-A. Cf. Dlg. Perse,
se lire

que

X,

p. 19.
et

Remarquons cependant que


non pas A.

le

dernier signe pourrait tre aussi cette

fois

LAL

noter encore

comme

particularit le ba-ni-ma final.

134

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

IV
Le dieu Lamahar.
n" 3),

J'ai publi,

en 1900, dans ce Recueil,


:

t.

XXII

(note LUI,

un cylindre de

la

collection de Clercq, portant la lgende

Ra-bu-ut

(ilu)

Sin

(EN-ZU)

mr
arad

I-li

GUR

(tru) li-di

(ilu) La-ina-ha-ar

Le nom

divin,

ou mieux

le

surnom

divin,

Lamahar

sans rival
qui,
s'il

fait

penser,

ajoutai-je entre autres choses,

Lagamal (Lagamar), Latarak,

y a rellement

analogie, sont tous de caractre smitique.


J'ai rencontr,

depuis ce temps, un autre cylindre portant ce texte

(dingir) Su-nu- gi

Soit

Au

dieu Lamahar,

en sag-dan ka-tar-ri
(dingir)

seigneur prminent, glorifi {mudtaUu),


divin protecteur qui dispense
Gir(ra) na'id.
la vie,

Lama

.<i

sum-mu

le

nita im-tuk-

11

ressort indubitablement

du rapprochement des deux documents que, dans


;

nom
(resp.

divin

Lamahar, La est la ngation, comme NU dans SU-NU-GI que SU-GI GE) est pour mahru, comme nous le savions par Brunn., 2395, et que La

mahar correspond adquatement SU-NU-GI. La mahar a le mme sens que la sanan. On lit, dans le kudurru de Nazimarattas, sarru la mahar {Dlg., t. II, p. 86, col. I, 6). 11 est donc probable que le groupe des noms ou surnoms divins Lagamal (Lagamar),
Latarak, Laz, sont aussi des formations analogues, franchement smitiques. Que penser

du bon got de Husing opinant diffremment,

et

nous invitant ironiquement traduire

Lagamal

par Pas-chameau ?

V
Un nouveau
ezen dug, Dada,
patsi de Nippur.
il

la liste

des

Ur
le
:

Enlil,

Ur Nab-bad
se trouve

(?),

Lugal

faut ajouter

Nam-mah

ab^u, dont

nom

compris dans

une formule de ddicace grave sur un rebord de vase


(dingir)

Nin

-gal

Igi (dingir) En-lil-s

nam-ti

arad-da-ni
2u-ab
a-[mu-ru]

Nam-mah

pa-te-si En-lil-(ki)-

((

Nin

gal,

pour

la vie

de

Nammah

abzu, patsi de Nippur, Igi Enlil-s, son

serviteur, a vou (ceci).

NOUVELLES NOTES D'PIGHAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

135

NOTES
1.

La desse Nin

gal tait l'pouse du dieu IP, dont le culte florissait surtout Dilbat.
lot

Notre objet se trouvait justement joint un


provenance. Inutile de songer

de tablettes de celte dernire


il

Xin
la

lil

gai,

comme

a t propos pour ce

nom

de divinit.
5.

Traduire
tifierait

les

dernires lignes

en

prsence d'Enlil, Gir(ra)dani a vou


est

se jus-

grammaticalement

et

onomastiquement, mais Igi Enlil-s

un nom

propre

comme

Igi Bau-t>ij (Genouillac, tabl. 17 et p. 112) et


p. 66).

Ana

pani

ili

(Ranke, PX.,

Pour Gir-dani

^ arad-da-ni

ai.VAB.,
la

I,

p. 15,

1.

12.

La gravure

est belle et

digne de

meilleure poque.

VI
Lgende
votive.

Une masse d'armes, figurant deux lions queue leu-leu, trouve


:

Suse, porte ce petit texte

(dingir)

Nin uru-a mu-gub

A
sa

Nin urua mugub,


dame,
la vie

nin-a-ni

2
3

nam-ti

pour

Dun-gi
nita kal-ga

4
5
6

de Dungi,

mle hros,
roi d'Ur,

lugai Sis-ab-(ki)

(femme)

-ma-ka-s
7

Nin-kisal-s

Nin
de

kisal-s,

8 9

Ur nigin-mu
ga-ras a-ab-ba-ka-ge

Ur nigin-mu,
(?)

9
10

prfet

de

la

mer,

10

a-mu-na-ru

a vou (ceci).

NOTES
1.

La desse Xin
dans

ali,

pardre de Simut, serait-elle mentionne ainsi sous une forme


tre

plus complte?
la ville).

Le sens du nom semble


Si l'on

la

dame

citadine

(celle

qui se tient

donne

i^^a^ son sens juridique, c'est celle qui

rpond de

la ville, la garantit.

136

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET DARCHOLOGIE ASSYRIENNES


xVm
kisal est un

7.

nom

propre

comme Ur
fois
il

kisal dans Cuneif. Texts,

IX

(pi. 43),

18426,

col. 2, 17.

Mais cette

y a plus. Le

nom Nin

kisal- existe en double


la ligne 9,

dans Genouillac

(tabl. 11 et 12).
le

cause du double gnitif ka-ge de

on peut croire que

nom

dent
9.

Nin

kisal-s, (celle) de

Ce dernier
est

tait

GA-RAS

Ur nigin-mu, nom d'homme, dpend du prcUr nigin-mu. (KAS) (du pays) de la mer (Brunn., 6129). Cette fonction
suivant

connue, mais sous

la

forme

RAS(KAS)-GA,
dit-il,

dans Genouillac,
dbiteur,

tabl.

2 et

5,

p. XXVIII. C'est

))

un fonctionnaire unique,
parfums

comme
TSA.,

les
5).

grands per-

sonnages, d'un mouton destin au palais

(RTC,

44;

cf.

Un

kas-ga-

mah

reoit et acquiert des


roi

et des crales (ntsaba) qu'il fait porter la

))

maison du

{RTC,
la

20

et 21).

Sa fonction propre {nam kas-ga-ag) avait peut-

tre rapport

confection du mobilier

{RTC,

206). -

VII

Kummali.
dictionnaires.
II

Ce vocable ne
passait pour

se trouvait jusqu' ce jour


et
il

que dans

les syllabaires

ou

Il

synonyme de blum,
le

s'crivait

qummali, d'aprs
cjui lui

Rawl.,

47, 5-9, c-d, corrig par Delitzsch


a

{HWB.,

p. 587-588),
,

donne

le

sens de blu,

animal

spcialement

quadrupde

cause de l'idogramme

SA

UR TAB-TAB, commun
ce

aux deux mots. N'est-ce point, par une


le

affectation restrictive,
,

qummali
Le

qui dsigna plus tard

qammalu, gammalu,

chameau
et parat

assez tard

venu

en Assyro-Babylonie?
petit texte qui suit date de l'poque de

Hammurabi

employer ce mot

avec son sens vague.


1

A-na

a-bi-ya

A mon
dis
:

pre

2
3

ki-bi-ma

um-ma
is-tu

(ilii)

Za-m-m

ha-zi-ir

3
4 5
6

Zamaraa
ton
fils
:

hazir,

4 5 6

ma-ru-ka-ma

u-um te-e-zi-ba-an-ni ku-um-ma-U am-ta-la


sa a-bi iq-bu-u

Depuis
j'ai

le

jour o tu m'as quitt,


le btail

acquis
btail)

[ou j'abonde en

que

mon
les

pre a

dit.

ana LU-NITA u NI-GIS kaspam a-bi li-a-bi-Iam


la

Pour
que

moutons

et l'huile,
!

mon

pre envoie de l'argent

10

u-ha-ru-nim li-'-mu-tu-u-nim

10

On ne

doit pas tarder, (mais) qu'on


!

se hte

NOTES
6.

Amtala me

parat

se

rattacher une racine

JU, avec

le sens

de l'arabe,

plutt qu' mal.


10. Uharu{nijn) est pour uhharunim, de ahru; li'mutnim, pour lihmutunim, de

hamtu.

NOUVELLES NOTES D'PIGRAPHIE ET D'ARCHEOLOGIE ASSYRIENNES

13-:

VIII

Un nouveau
O'^lO
la

poids perse.
:

Sorte d'oblisque tronqu en diorite


:

(?),

0 11 sur
:

base; haut.

O'^ll. Poids

'^^'SS.

Porte une inscription trilingue

Ana-ku"^ Da-a-ri-ya-wus sarru


rabu-u sar sarrni sar matti
sar qaq-qa-[ri] (ou
7^?^)

5
6 7

2
3

J ir-sa-ir-ra
r'n-na T

Da-j^i-ya-ma-u-s ^ sunkuk

sunkuk sunkuk{ip)-

mr
.

Us-ta-

sunkuk da-a-u-is-pe-

as-pa Y A-ha-man-nis-si-'

8 9

na

^^

sunkuk

mu-ru-un

uk-ku-

10

ra y Mi-is-da-as-pa sa-akri y Ha-ak-ka man-nu-si-ya.

NOTES
a, 3.

A
Le

noter sar qaqqari sans plus, et


texte perse

6, 4, 5,

...

ukkura.

comprend neuf

lignes, avec la
le lieu

formule connue correspondante.

Je ne connais pas l'origine ni

actuel de ce petit

monument. On me

l'a

soule

mis

il

y a quelques annes, lors du passage d'un mirza Paris, avec autorisation de

publier. Est-ce le poids de

Kerman\ que

l'on aurait russi enlever

de sa chapelle de

NimatuUah prs de
tence, la
stantiel
t.

cette ville?... J'ai pens qu'il tait intressant d'en indiquer l'exis-

forme

et le poids (4
les

mines 1/2 environ),

soit

2''^''

265), aprs l'article


la

si

sub-

de Weissbach sur
p.

poids babyloniens, assyriens et perses dans


p.

ZDMG.,

LXI,

379-402, et ibid.,
les

948-950, et avant

le

grand travail que Michel Soutzo

prpare pour
et autres.
Il

Mmoires de
en

la

Dlgation en Perse sur l'ensemble des poids susiens

n'est pas d'anne,

effet,

o nos

fouilles

ne viennent augmenter richement

la

collection des poids susiens, talents, mines, sicles et minettes.


points, je citerai encore au hasard

Parmi
1

les

derniers apO''^'

un canard de >^ ma-na,


2^'

mine

507,

un

canard de yy,

soit soit

2 sicles

17^'

200; enfin, une petite pice cylindrique portant >


:

ma-na TUR,

une

petite

mine, ou minette. Poids

900.

1. Cf. A. V. Williams Jackson, Porsia Past und Prsent. A Book of Tracel and Research wlth more than 200 Illustrations and a Map. A la page 184, est reproduit cet objet, en trois planches, o Weissbach n'hsite pas voir un poids {Zeitschrift der D. M. G., LXI, p. 719 et 949).

RECUEIt

XXXI.

NOUV. SR., XV.

"

18

138

LE PLUVIER DE MONGOLIE

LE PLUVIER DE MONGOLIE
Charadrius mongolicus, Pallas

P.-HiPPOLYTE BOUSSAC

Sa longueur
sous
le

totale est de
tt

29 centimtres. Les g3q3tiens du


reprsent Beni-Hassan

Moyen Empire

l'ont,

nom

de

OO^^i

(fig. 1)'. C'est

une espce de

l'Asie centrale, dont l'aire de dispersion s'tend sur l'Inde, le Thibet, la Mongolie, le

nord de

la

Chine,

les Philippines, les lies


la

de

la

Sonde

et

l'Australie ^
l'hiver,

D'aprs Tristram, on
le

rencontre, pendant
la

en Palestine, sur

rivage de

mer Rouge

et le

long des ctes de l'Afrique orientale ^ Sa prsence a gale-

ment

t signale dans le Kordofan,

En

t, cet chassier a

toute la partie suprieure brune reflets lgrement verdtres, le dessous

du corps

est d'un blanc pur, ainsi

que

le

front et le dessus de l'il; un large plastron de

plumes
brun,
la

rougetres entoure sa poitrine,


PH,,;^.,..-Bc..scd.r

le

bec est noir,

l'iris

les pattes

d'un brun olivtre. L'aile plie gale presque


la

Fig.

1. Le
IV,
pi.

(d'aprs
t.

Pluvier de Mongolie Champollion, Mon.,

longueur de
gj,^^^

queue.

^-g^^.

CCCLl).

compte des conventions admises chez


"^

les

c^=^

P|

f\

peintres gyptiens, leur image du


fort bien le Pluvier
les pieds;

tt

ijlj^^ rappellera
reflet, les ailes et

de Mongolie;

ils

ont trait en vert, couleur du

en blanc toute

la partie infrieure; la large

bande rouge

et les autres dtails

sont aussi facilement reconnaissables.

La

seule anomalie qu'on y puisse relever est la

prsence d'un pouce, assez dvelopp, qui n'existe pas dans l'oiseau vivant.
Il

faut donc, je crois^ dans cette figure, reconnatre

une interprtation stylise du


les teintes

Pluvier de Mongolie, en parure d't, puisque, en hiver,

sont plus ples et

que

le collier

rouge n'existe pas; mais, alors, n'est-on pas autoris croire que dans
la

l'antiquit

pharaonique cet oiseau frquentait, accidentellement, l'Egypte durant

saison chaude ?

L'auteur de cette peinture, pleine d'lgance et trs harmonieuse, semble


entendre, puisque, pour attirer, sur son sujet, une attention plus soutenue,

le
il

donner
a crit

au-dessus
le

S
tous.

AAAAAA

))\

Insistance inutile

si

ce pluvier avait t

commun

dans

pays

et

connu de

Wilkinson, The Manners and Customs, etc. (1878), vol. IV, pi, CCCLI; Griffith, Beni-Hasan, part. IV, pi. XIII. Temminck, Manuel d'Ornitho2. Th. VON Heuglin, Ornithologie Nordost-Arrika's, 2' vol., p. 1028; logie, 4" partie, p. 355; Pluvier plastrou rou.\:, Charadrius pyrrhothora<r; Gould, The Birds of Europe, vol. IV, pi. 229, Charadrius pyrrhothorax ; The Birds o/Australia, vol. VI, pi. 19, Hiaticula inornata.
1.

Champollion, Monum.,

vol. II, p. 113, n" 12;

3. 4.

Tristram, The Fauna and Flora of Palestine,

p. 129.

Ou

trouve quelquefois la

mme

formule

la suite

du nom d'un cbien sur lequel ou veut plus spciale-

SUR UX GROUPE D AMOX ET D'AMENIRITIS V


Peut-tre pourrait-on aussi voir dans

139

le

j-r

(1(1^^ une reproduction du Guignard

asiatique {Charadrius asiaticus, Pallas); assez semblable au


les

Mongoliens

et

frquentant

mmes

rgions l'ouest de l'Asie

mais cette espce change galement de parure

suivant

les saisons.

SIR l> GROUPE DAA10> ET D'AMEMRITIS


PAR

I"^

Georges Legrain
J'ai

achet cette anne, Louqsor,

le

groupe qui

fait l'objet

de cet

article.

Il

pro-

vient, je crois, des fouilles qu'un

nomm Moussa
il

Sad

fait

Karnak dans
0'^'

sa maison.

En
et

terre maille bleu clair, incomplet,


la fille

mesure actuellement
les

12 de hauteur et

reprsente Amniritis P,

de Kachta, qui, assise sur

genoux d'Amon, enlac


au dos nous don-

embrasse

le

dieu de Thbes.

Deux
nent

lignes de texte l'avant

du sige cubique d'Amon


:

et trois

les titres

des deux personnages


sige, droite
:

A. Avant du

'

^'S)
(sic)

^1 4

La femme du

dieu,

l'toile

du dieu, Khanofroumaout, [aime] d'Amon.


sige, i^auche
:
I

B.

Avant du
fille

"^^^

\\

-=>
J

[I

y-

La femme du

dieu, la

du

dieu, Amniritis,
:

aime d'Amon.

C.

Au

dos du sige

^Amon-R],

roi des dieux,

chef de

la

neuvaine de dieux,

[donne] toute vie et stabilit, toute sant l'pouse du dieu,


Ttoile
fille

du

dieu,

Khanofiroumaout

femme du

dieu,

du

soleil,

Amnir[itis]
les

La

tte

d'Amon,

paules et la tte

d'

Amniritis n'ont

r
=1
I

pas t retrouves, et c'est grand'piti, car, complet, ce char-

mant groupe

serait

un prototype inattendu du Baiser de Rodin.

ii

Amon

est assis sur le trne cubique, les pieds poss sur

un

Ci

tabouret, les reins brids par la shenti. C'est la pose grave et


sereine des dieux et des rois; mais voici que
le

Matre des

m
1
ment
attirer l'attention: voir

trnes

des

deux

mondes ouvre

ses

bras

musculeux pour
son vaste

recevoir sa

femme

terrestre, et qu'il la serre sur

thorax,
le

tel

ce hros des Mille nuits et une nuit, dont, seul,

haut du corps tait demeur vivant.


Amniritis
s'est blottie

contre

lui,

l'enlaant de son bras


le dos, s'y

droit, qui, souple, passe sous l'aisselle: et la

main, pose plat dans

appuie

l'inscription simplifie

Champollion, Monum., vol. IV, pi. 426, Qg. 4. Dans la figure ci-joinle, j'ai mis de Wilkinson, celle donne par Champollion contenant des signes qui paraissent trangers

au sujet.

140

SUR UN GROUPE D'AMON ET D'AMNIRITIS

I"

fortement

comme pour

rapprocher plus encore


qu'il

le

corps de

la

femme de

celui

du dieu.

La malchance veut

ne

soit

demeur que peu de l'avant-bras gauche. Ce qui


la

en reste nous permet de deviner quelle tait


assise toute raide, hiratique.
lui a

pose de l'pouse divine. Elle n'est pas

Les pieds posent encore sagement sur un tabouret qui


qu'elle, mais,

permis d'atteindre jusqu'aux genoux du dieu un peu plus grand


le torse

pour

l'treinte,

s'mancipe, s'assouplit, tourne sur les hanches, et les deux seins

rigides d'Amniritis frlent les pectoraux


attirer vers le baiser la tte

d'Amon
le

tandis que la

main gauche semble

de l'poux divin.
je

Je ne puis exprimer,
petit

comme

voudrais
Il

savoir faire, la grce inattendue de ce

monument et
presque
le
Il

la

beaut de son model.

y a dans ce groupe une intensit de vie qui

en

fait

chef-d'uvre d'un art gyptien dont nous ne connaissons encore que

peu d'exemples.

nous faut remonter jusqu'

l'art

atonien pour trouver pareille fougue


les

et pareil naturel.

Parfois les bas-reliefs nous montrent bien

rois

embrassant

les

dieux, mais ce sont alors de grands gestes compasss, crmonieux,

comme ceux

des

hros du rpertoire classique; voyez surtout les bas-reliefs de Louqsor et de Dir-el-

Bahari qui nous montrent

Amon

procrant lui-mme Hatshopsoutou ou Amnths


ils

III.

Le dieu

et la reine sont

presque ridicules tant


est pas averti

sont gravement assis en face l'un de


la reine

l'autre, et

quiconque n'en

ne peut se figurer que

pourra concevoir

la suite d'un pareil entretien o, seule, la parole, le Verbe semble jouer un rle.

Dans notre groupe, au


sont l deux

contraire, nous avons tout laisser-aller, toute grce; ce

amoureux

tel

Jupiter,

Amon

ne ddaignait pas

les

mortelles et savait leur

rendre leurs caresses.


Peut-tre, d'ailleurs, dans la diffrence apporte pour la figuration de cette scne
plusieurs sicles de distance, devons-nous voir l'indication d'une modification

du con-

cept qu'on se faisait de la divinit et de ses faits et gestes.

Amon, peu

peu, s'tait-il

rapproch des humains, et ceux-l s'en faisaient-ils cette poque une ide moins
abstraite que jadis?

En

tout cas, nous savions dj que certaines

femmes

lui taient

consacres, et notre

groupe n'est, en quelque sorte, que l'illustration d'un passage d'Hrodote, qui, nous
parlant de Jupiter-Belus et de son temple Babylone, ajoute

))
:

Dans

la

dernire tour,

est
lit

une grande chapelle, dans cette chapelle un grand une table


d'or.

lit

magnifique, et prs de ce
nuit,

que ce ne

soit

On n'y voit point de statues. Personne n'y passe la une femme du pays, dont le dieu a fait choix, comme
le

moins

le disent les

))

Chaldens, qui sont les prtres de ce dieu.

Ces mmes prtres ajoutent que


lit.

dieu vient lui-mme dans

la chapelle, et qu'il

se repose sur le

Cela ne

me

parait pas croyable.


il

La mme

chose arrive Thbes

en Egypte,

s'il

faut en croire les gyptiens; car


et

de Jupiter thbain,

y couche une femme dans le temple l'on dit que ces deux femmes n'ont commerce avec aucun
s'observe Patare en Lycie, lorsque
la

homme. La mme chose


ville

le

dieu honore cette

de sa prsence. Alors on enferme

grande prtresse

la

nuit dans le temple^;

1.

Ainsi que nous l'indique Hrodote,

AmoQ

avait son

harem

Karnak

et

Louqsor,

et c'est, je crois, l

SUR IN GROUPE DAMON ET D'AMEXIRITIS


ne rend point d'oracles en ce lieu en tout temps

T"

141

car

il

{Clio,

\,

181-182).

Toute incroyable que cette coutume semble Hrodote, elle justifie ce que nous
connaissons des
a

pouses du dieu

des
|

mieux que
dcadence

ce que nous rapporte Strabon


le

des pallacides' et

de leur dpravation prcoce, moins que nous ne voyions dans


la

tmoignage du gographe l'indication de


tombes
les

et

de

la

corruption o taient
les

anciennes pouses d'Amon, qui jadis taient plus que


et qui, par ce fait

grands prtres et

que

les

Pharaons eux-mmes,

mme,

il

me

semble, ne pouvaient ni ne

devaient se prostituer tout venant. Je ne veux certes point

me

porter champion ou

commentateur de
dans

la continence spciale des Shapenapit, des Nitocris et des Amniritis,

mais, en mettant Hrodote et Strabon en parallle, je remarque une divergence absolue


les rsultats

de conscration de

la

femme-prtresse au dieu. D'un ct,


avec
le

elle n'a

commerce avec aucun homme; de


la

l'autre, elle l'a

premier venu

aprs quoi on

marie

non sans

avoir, au pralable, ajoute

gravement Strabon,
.

pris le deuil en son

honneur, l'expiration de son temps de prostitution


est libre

Et

la pallacide,

prcise Strabon,

de prostituer sa beaut

et

de s'abandonner qui

elle veut,

jusqu' sa premire

purgation menstruelle. Or, ce phnomne advient,


les

parat-il,

dans

la

Thbade, lorsque

jeunes

filles

atteignent l'ge de neuf ou dix ans. Par contre,

si

nous identifions

les

pallacides de Strabon avec les pouses

d'Amon, nous constaterons


je

qu'elles dtiennent
l'in-

presque toujours cette fonction jusqu' un ge trs avanc, et


tendant qui marche souvent derrire
elles soit

ne crois pas que

un mari ayant une prpondrance quel-

conque au moins au point de vue


rsulter

civil.

Et quand bien
fois

mme

cela serait,

il

semble

du passage de Strabon que, une

marie, la pallacide tait remplace par

une autre.
Strabon,

comme

Hrodote, nous fournissent

si

souvent des renseignements dont la

vracit est confirme par les dcouvertes modernes, que nous devons toujours nous
efforcer de concilier leurs opinions

quand
:

elles

sont diffrentes,

et

nous dire, par

exemple, pour
l'Egypte,
la

le fait

qui nous occupe

quand Hrodote

(vers 484-425 av. J.-C.) visita


le

femme
le

consacre

Amon

thbain vivait ainsi qu'il

raconte, et

quand
aux

Strabon, sous
ans aprs),
la

rgne d'Auguste, accompagnait ^Elius Gallus (c'est--dire quatre cents

pallacide qui avait succd aux pouses


la

du

dieu,
les

aux Shapenapit

et

Amniritis de jadis ne remplissait plus de


exercrent lorsque

mme

manire

fonctions que celles-ci

Amon

et

Thbes commenaient dcliner. Devons-nous voir dans


un dclin normal de
du mot Apitou,
la religion

cette diffrence de conduite

thbaine qui va bientt

que nous devons rechercher


les favorites et leurs

l'origine

qui, sous les

formes

(1

CA, (2

J4

I,

dsigne

demeures,
(1

et qui, d'autre part,

sous les formes


[1

(J

f]

,[j
:

rliU

CA^

fl

dsigne Karnak.
le territoire
1.

Le terme

aawv\

r|

y U

I'I

peut se traduire

Amon-R,

qui rside dans

des

Harems

divinit principale, ils l'honorent en lui consacrant une de ces jeunes vierges que Grecs appellent des pallacides, vierges chez qui la plus exquise beaut s'allie la naissance la plus illustre. [Une fois au service du dieu,] cette jeune fille est libre de prostituer sa beaut et de s'abandonner qui elle veut, jusqu' sa premire purgation menstruelle; pass cette poque, on la marie non sans avoir, au pralable, pris le deuil en son honneur, l'expiration de son temps de prostitution (Strabon, XVII,
les

Quant Zeus, leur

46).

142

IRANISCHES

agoniser, ou bien la rsultante de la politique des Ptolmes,

qui, autant qu'ils le

purent, tendirent annihiler la puissance jadis formidable du clerg thbain et discrditer son culte en
Il

le

laissant rouler dans la dpravation de

ceux de Syrie?
le

y aurait

bien des points prciser, et qui dpasseraient

cadre de cet article

je voulais surtout prsenter le joli

groupe qui vient d'entrer au Muse du Caire.

Kuniak,

mai 1909

IRANISCHES
VON

A. HOFFMANN-KUTSCHKE

III

In

dem

gleichlautenden Artikel batte


et

icli

in

Recueil de Travaux relatifs la

Philologie et V Archologie gyptiennes

assyriennes, 1908, S. 136-141 auf S. 138,

aucb

liber das altpersische duvitclparnani in der Bgistaninscbrift des


als o

Drajawausch

I.

gesprochen und es

zweifacb, in 2 Reiben

gedeutet.
3., 4.

Bartholomae
gesagt bat
,

in

den Indogerman. Forschg., 1908,

dieser Erklrung angegrifen


:

und von Prsek [Geschichie


Reihe von ^^ersucben
(!)

Da nun aber unterdessen Heft, S. 313 ff., micb wegen der Meder und Perser, 1906)
duvitparnam

Pr., der eine

von Historikern erwhnt, jene


ftir

zwei branches' festzustellen

(S. 320)

und dann

selbst

(das er-para-

nam

liest)

die

Deutung

cum

altero prius

oder

der eine Satz der Bgistaninscbrift dann biesse


so sebe ich
in

so dass 9 nacheinander sind wir Knige


nacheinander
aufstellt,
,

micb gentigt, an dieser Stelle nocb einmal darauf zurckzukommen. Die


Die altpersischen Keilinschriften

meiner (1909, Mrz erscbienenen) Broscbre

des Grossknigs

Drajawausch

des Ersten bei Bebistun


iiber

(Kohlbammer, Stuttgart:
Eigennamenforschung,

mit

weitgebendem

Kommentar

iraniscbe

Dialekte,

Gescbicbtlicbes, Monatsnamentabellen) auf S. 31 aufgezblten Arbeiten

und Werke

von DuNCKRR, Gesch. des Altertums (IV. Band, S. 247


Geschichte;

f.);

Nldeke, Aujstze 2u pers.

Marquart, Uniersuchg. ::ur Gesch. von Eran; Oppert, Le peuple et la langue des Mdes; Hijsing, Die Nainen der Knige von Ancan {Orient. Lit.-Ztg., Lehmann-Haupt, in Klio, 1908, Heft 3, 4, S. 495; von 1908, Julinr., Sp. 321 i.
;

Hommel, Keiper, Evers,


maniden

etc.,

sind docli nicht als ((Versuche, 2 Reiben der

Acha-

aufzustellen, aufzufassen. Ich

kann da nur auf des

leider zu friih dahinge-

gangenen V. Floigl
S. 5
ff.

Werk Cyrus und Herodot

(1881, Leipzig), verweisen, der auf

die 2

Reiben klar und deutlicb ansetzt und aus Rawlinsons eigenen Worten
der Scbtzer des Zohrawstra

nachweist, dass Wistspa Knig in Partbien und Hyrkanien gewesen sein muss, also

mit dem Wistspa des Awesta identiscb

ist,

(zwpoaa-pTj;)

Spitama, des Astrampsychos


Anm.
Zu Zohradstra,

{-west.

Wstrj'o-fsujans) genannten Propbeten

war^

1.

vgl.

meine Broschre,

S. 32.

IRAXISCHES

143

Da nun aber
Usurpator
ist,

die 2 Reihen

der .Vchamaniden sicher sind iind Dareios niclit ein


(vgl.

wie Winckler, Rost und Andras

meine Broschre, S. 22,

darber, mit deii dort angefuhrten, icaj'inen'W^QTXen

Marquarts und Prseks gegen


a

Winckler' und Genossen

meinen, ?o kann diitparnam nur


ans sachliclien Grunden
falscli;

zweifach
ilire

heissen.

Bartholomaes Deutung

ist also

bei"

sprachliche

Berechtigung auch nur ein

Wort

zu verlieren, halte ich daher fur unnotig'. Ich stellte

nun

in

dem

Artikel Iranisches in Recueil de Travaux, 1908, duvitciparnam zu plenus

und
pie-

o'-oj;

und inchte mich hier genauer ausdrcken. So w\e plenus eine Bildung zu
(-'.a--T,-a;) ist,

fllen

die

-na

Suffix enthiilt,

whrend

-Xr.-pr,;

ein -ra Suffix hat,

so hat

-par nam

{in

duvitc-parnam) eine Ableitung mit -na von


:

-a-, -a).-,
:

germ.

fa/-,

-o- in o'.--a7:o; {-r paltio

-tjo! Suffix),

o'.--a),-:o;

{-to !)

o;--oj^

{+ [jlo-vo

l'o!),

sJm-plex

{+ pleco

co!). Alla- dise

Ausdrcke heissen

a (zwei-)

fach, -fdltig

und gehren zu der


Z:--%k'-o:^\)

Wurzel

pla-pal

falten. Das gerraanische (got.) ainfalths (vgl.

enthlt

auch yy-pal. Zur Sttze dieser meiner Erklrung erwhne ich noch. dass
iicli

ich, erst als

-parnani zu

{sini)plecs,
II,

i--Aoj;, gestellt hatte,

bei

Brugmanx, Grundr. der vergl

Sprachwiss. (Band

1,

1909, S. 70, 71, in Lehre von den


--oj;

Wortformen und
als

ihreni
ko),

Gebrauche) fand, dass auch er sim-plec und


-vo und
-fjo Suffix abgeleitet ansieht; vgl.

sowie

o'.--XaT'.o

mit -qo

(=

auch das

treffliche

Etymolog.Wrterbuch
-fait, S. 125.

der deutschen Sprache von Fr. Kluge, Strassburg, 1909, unter

Auch

Wackernagel

in

Ak^entstudien {Nachrichten der K. Gesellschaft der Wiss. ^a

Gttingen, Philol.-histor. Klasse, 1906. S. 60, 61,

Anm.)

sagt betvef^ duvitparnani

... da eine andere bersetzung


geschlosseu
ist.

as in

2 Linien

durch den Zusammenhang aussich mit der

Bartholomaes neuerlicher Versuch,

bersetzung

nach

einander

zu helfen, scheitert ausser an den exegetischen Schwierigkeiten an den


ein indo-iranisches dvit ,der zweite"...
.

Bedenken gegen
tungsversuch
ist

Bartholomaes Deu-

eben genau so

verfelilt

wie seine Lesungen

I:sitav (statt /je/a),

Ganund
. . .

du'ava, Tigris (in Bagistan V), etc.,


((

und wie die Erklrungen von Zarathuschtra,


er

alte

Kamele habend), Kanibujija, L\n)padara{n)nia, das


vgl.

Upadarma

liest,

anderen Namen;
1909,
S.
21,

dazu meine Broschiire Die altpersischen Keilinschriften


25,

23/24.

27 (betrefEs

avajam
:

caniay),

woriiber Bartholomae im

Altiran. Wrterb., Sp. 170. vgl. Sp. 577, sagt

Die Bedeutung des Sctzchens bleibt

unklar

),

28/29, 32.
in

Dass sich Bartholomae

den Indogernian. Forsclig., 1908,


nur der Curiositt wegen erwhnt.

S.

325, auch an-

heischig macht, das (quivalent des altpers. duvitparnam) elara. samaA^ma/'deuten zu

knnen,

als

ex ordine

(!), sei

1. Anm. Zu Wincklers Leistungen auf nicht semitischera Gebiete erwhne ich nur, dass in Helmolts Weltgeschiche, III. B. betrefEs Iran sehr viel und grade das Wichiigste verfehlt ist, so dass Lkipoldt in der Histor. Vierteljahrsschrijt. >>. 1908, S. V2', recht hat, weun er sagl Auch dadurch verscherzt sich WiNXKLER einen Teil seiuer Wirkung, dass or durch seine grosse Belesenheit cer/akrt ircl. aber Dinge zu rc'len, die seineni eigeutlicheu Arbeitsgebiete/e/-ne/- liegen. 2. Anm. Aus/ukrlic/hjr ber aile dise Fragen haudelt meine im Juui 1909 erschienene Dissertation
:

Die altpersischen Keilinschriften des Grossknigs Drajaicauseh

Stuttgart erschienenj die


lecte,

deu persischen

text.

Escurse

iiber

I. bei Behistun (auch bei Kohlhammer, Zohrastras Lcbcnszeit igegen Ed. Meyer), Dia-

sowie einen ausfiihrlichercu (sprachlicheui

Kommentar

als die Broschiire

aleichen Titels enthlt.

144

IRANISCHES

In der Broschre Die altpers. Keilinschriften


fter hingewiesen,
inschrift)

habe ich auch auf das Elamische


I,

so

z,

B.,

S. 23,

wo

ich

den Satz (elam.,

18,

19

Bagistan

King-Thompsons

[patur-ukku ^^u-jnena taijaus hi-ati kuktak

zerglie-

derte; vgl. Philol. Noviottes, 1907, Heft 3, 4; S. 104, 105.


die elamische Inschrift

Schon 1901 deutete Jensen

annhernd

richtig,

jedenfalls
a

Halat und

SU

ganz sicher,

und machte
nicht fand.

es wahrscheinlich, dass

ukku nur

auf heissen knne, wenn er es auch

Im Jahre 1904
auf
,

(in

der Orient. Lit.-Ztg., Heft 11) erklrte Hsing ukku


Orient. Lit.-Ztg., erklrte ich die In.

dann

als

und 1906 im Sept.-hefte der


als

schrift {elam.)

Bag. L, und darin ukku

auf

King-Thompsons, 1907, erschienenes


sie

Werk

ber die Bagistaninschriften kannte natrlich dise Deutungen nicht,

hatten

es ja nicht ntig,

und Herr Delaporte

(in Orient. Lit.-Ztg.,

1908 Juliheft, Sp. 340/1)

muss erstneu entdecken. Aber Htsing {Orient. Lit.-Ztg.,


beleuchtet mit Recht, dass raan

11. Heft, 1908, Sp.

515

ff.)

von dem Vorhandensein einer elamischen Sprach-

forschung in Deutschland

nichts zu wissen scheine.

Wenn
eine

nmlich ukku

auf

heisst,
.

und daran

ist

kein Zweifel,

dann kann

Ergnzung

[patur-ukku u]

nicht richtig,

muss Unsinn sein; denn dann

wiirde die Stelle heissen

Das geht aber


Stelle

nicht.

auf Grund des Gesetzes in diesen Landern wurde bewahrt . Statt ukku muss appa welches ergnzt werden, so dass die

dann

heisst Gesetz, welches

von mir

(=

Gesetz, das meinige)


ihre

wurde bewahrt

In

dem kurzen Stzchen


Hier
ist

zeigen aber
,

King-Thompson auch
ergnzt,

sorgfltige

Ar-

beitsart.

[patur.

.]

Gesetz'

und

in

elam. HI, 80 (S. 148, in K.-

Th.'s
es in

Werke)
I,

setzen sie statt des frher gelesenen patur das richtige sutur ein, ohne

18/19, zu iibernehmen. Das Stzchen

muss

aiso heissen

[sutur appa

u]nena

taijaus hi-ati kuktak.

Man

iberzeuge

sicli

also

von King-Thompsons und Tol-

mans Leistungen, der nach


Inscription of

seiner 1908 (Anfang) erschienenen Broschiire gleich ein grsseres

The Behistan

King Darius

Werk

Ancient Persian Lexikon and

Texts hinterher zu senden sich gentigt gesehen hat,


z.

in

dem

er die Bagistaninschrift

T. besser als in der kurz vorher erschienenen Broschre behandelt hat. Gandu?'ava,

Tigris, etc., auch duvitparanam als long aforetime (statt


trlich bei
(statt

zweifach

stehen na

ToLMAN
) in

(in

Ancient Persian Lexikon) ebenso noch wie tauma


Satze

Familie
.

Macht

dem

so lange dir [Macht]

ist,

schtze

Du

dise Bilder.

Und
chelt,

dabei ervkvahnt Tolman, S. 91, den Ansatz

von

Bang, Foy, Bartholomae, ReiS. 93 die Erkl-

Hoffmann-Kutschke,
in

etc.,

von tauma
als
a spitz ,

Macht; ebenso auf


Justi,

rung von tigra

Bag. V, 22,

whrend
Tigris

er S. 31 in

Foy und ich haben, der bersetzung den Tigris nennt und die Saken-Skythen am
die Oppert,

wohnen lsst. Den Namen der Saka


(a.

deutete ich im Philologus, 1907,


oset.

II,
:

S. 190, in Iranisches

als

Hunde

pers.

saka; neupers. sag,


II,

fsag

+fsaka

Psaccae, Psacceni, ein

Volk), vgl. Philol. Novit., 1907,

S. 63/5, in Sakisches von


e

Hoffmann-Kutschke,

und Skutscha

(in

Skythen

Exuai

meint das

tsch; vgl. A-skutscha, I-skutscba der

Keilinschriften: S/o^o; nach Marquart, 1905; a\ttesta.ment\.


ca, etc.) ist vermittels -ca Sufx, das gleichbedeutend

Aschkenas
ist,

tr

A-schkunsku

mit -ka

abgeleitet von

IRAXISCHES

145

= skac((

in (nord.)

+ sku

Decke

r/-:a,

ader

in caveo, xoew
, etc.
;

schauen;

vgl.

Torp
) in

unter 1) sku
sich

schauen
4)

got.
a

us-skavs

besonnen

2)

sku

bedecken

; 3) sA'i*

bewegen;

skuh

erschrecken

[scucca, angelschs.

Dmon, Teufel
4.

(FiCKS Vergleichendem Wrterbuche der indogerman. Sprachen,

Auflage:

3. Teil)

Worischat^ der german. Spracheinheit von A. Torp {Gttingen, 1909), S. 465/6. Auch in meiner Broschiire Die altpers. Keilinschriftei bei Behistun aiif S. 30
. . .

habe ich Skutscha gedeutet und den


als

Namen
auch

des Sakenfrsten

Skunka
dazu
:

(oder Skuncha)
gestellt.

Sku-n-ka
[von]

(vgl. alttestamentl.

A-schk{e)n{a)2
in
.
.

= A-schkunca)
[I

In der Broschre deutete ich aber

Bag.
,

V den LXXIV

...

Mit einem
:

Heere

Saken zog

ich gegen die Saken.

whrend King-Thompson bersetzen


marched.
.

[With

the
:

army

(?)] I

went

to

Scythia; against Scythia


I

.]

und Tol-

man

(1908)

With (my) army

went

to

Scythia; unto Scythia


Stelle, einraal

+++

the Tigris

++++

liest.

Meines Erachtens kann unmglich dise

mit abij nach,

einmal ohne dise Zielbestimmung,


... Sa))

nach Scythien
,

heissen.
ist

Das erste Mal muss


angesichts der Tatetc.,

meinen
Miy-'-a-or,;

mit einem Heere von Saken


:

und das

sache, dass

(sakisch

miltia statt mitria, vgl, furt


'laT-.a-.o;

= putra, surch = suchra,


T'.0aio,

mit Konsonantenumstellung) und


Darius
(vgl.
I

(vgl. Wistclspa,

Bava'.oc,

etc.)

den

begleiteten

und

die

Leibgarde der Meder und Perser aus Saken bestand

Marquart,

Unt.

s. Gesc/i.

von Eran, 1896,

S.

226,7=

S. 58/9), nichts

Wun-

derbares. Das 2.

Mal

heisst abij

Sakdm nach

Sakenland'. Auf S. 34/35 der Bro-

schre habe ich noch den


die beide
erklirt

Namen

des (awest.) Tistrija und des (altind.) tisja gedeutet,

verwandt sind und von Jam. Darmestetter, Alb.

Weber

und Tiele
wie c

falsch

wurden.

Statt Tistrija

im Awesta
es

ist

Tsitrija zu lesen (d. h. t-\-s sind so viel

= tsch;
, etc.

eine seiche Schreibung gab


Citrija

auch schon vor dem Mittelpersischen), und Tsitrija oder


.

wurde

wie mittelpers
Wahumitra,

tasom
t

vierter
tr

(+ ca^r-),
s,

TnjTa-spvT,;, tis

etwas

zu

Tisija; d. h. c
:

{= t + s) wurde

und

zu

wie in Artachschasa
ist

'A_oTa;E3-3T.;,

Wau-niisa

etc. Dises tisija

der Perser

durch die Inder entlehnt


wie
es

worden und kommt im Rigveda


Tirimdira Parsu, Bhllka,

vor. Sollte
tat,

man nun

nicht, hnlich

^Veber durch

etc.,

durch

tisija,

Kaurava

(die

beiden Kurus der

Perser, die altre Linie der Achamaniden), athravan, etc.,

zu weiteren Schlussen

ber das

Alter

der altindischen Texte


hier

kommen?
ist,

Auch nach dem


viel

Gebotenen glaube ich sagen zu konnen, dass Irans Bedeutung


auch auf InBereicherung unsres Wissens durch neue Urkunden
not.

zu wenig erkannt, dass Iran von gewaltigem Einflusse gewesen

dien und China'.

Darum

tut eine

im

Interesse der Wissenschaft

und unsrer Rasse drinend


Sakenland
Sakastana

1.

Anin.

Uber dise

Stelle nach

= Sestan)

habe ich nur

in

meiner Disser-

tation, S. 64, 65, gehandelt.


2. Anna. Uber die Bedeutung des Iranischen und der Iranier vergleiche man die am 16. Juni ausaeo-ebene Arbeit F. W. K. MCllers. des Entzifferers der miitelpersischen Turfanfunde, Ein iranisc/ies Sprachdenkmal aus der nrdliclien Mongolei {Sitzungsberichte der Kgl. Preuss. AkadeiniederWissenscha/ten,
:

i)

1903;

XXVII,

philos. -hist. Klasse, S. 726

ff.).

RECUEIL, XXXI.

NOUV.

SP,.,

X^.

19

146

L'OSTRACON CARNARVON ET LE PAPYRUS PRISSE

L'OSTRACON CARNARVON ET LE PAPYRUS PRISSE


G.

Maspero
comte de Carnarvon,
fouillant

Au
la

mois de fvrier de

l'an dernier, le

Thbes dans

montagne de Drah abou'l Neggali, y recueillit, parmi les dblais de fouilles antrieures, les deux morceaux d'une tablette crire, couverte sur ses deux faces de textes et de
,

dessins. C'tait

un des nombreux objets que


et

l'on
les

donnait aux morts pour

les

accom-

pagner dans l'autre monde,

que

l'on tuait,

en

cassant en deux, afin que leur double


lui seul, la biblio-

servt le double
et les

du matre. Celui-ci reprsentait probablement,

thque

dlassements de son matre.

On y

lit,

d'un ct,
III

le

commencement d'un
la
fois

conte demi historique, dont l'action se passait en l'an

du Pharaon Kamsis de
la

XVIP

dynastie et nous donne son protocole complet, pour


:

premire

ma

con-

naissance

il

me

semble que

c'est le

dbut de

l'histoire

de revenants dont des fragments

nous ont t conservs sur des ostraca varis', mais cela n'est pas bien certain. Sur
l'autre face, le scribe avait trac

grands

traits la figure

d'un damier avec

les

quatre
frais,

noms de

cases habituels; c'tait pour que le


lui

mort pt jouer aux dames sans trop de

lorsque l'envie
ture, presses

en prendrait. Au-dessus de ce gribouillage, huit longues lignes d'cricontre l'autre, contiennent


les

l'une

premires lignes d'un trait de


le

moral

trs ancien, celui

dont Prisse d'Avenues donna


le

manuscrit notre Bibliothque

nationale, et que Chabas appelait

plus ancien Hure du monde.


le

Un

roman, im manuel

de philosophie pratique, une table jeu,


l'ternit.
Il

mort avait

de quoi se distraire pour

avait vcu sans doute vers le temps de la

XX

dynastie, car l'criture de son


celles

livre

semble se rattacher aux mains cursives de cette poque plutt qu'

de

la

XVIIP.

Elle est petite, un peu carre, rapide, avec une tendance se renverser en

arrire, et certains caractres


tait assez habile,

y affectent dj une allure presque dmotique


s'tait

le

scribe

mais

il

ne

pas appliqu plus qu'il ne


tait destine

fallait, et

on

le

conoit

sans peine, puisqu'aussi bien son


la nuit

uvre

demeurer ternellement dans


il

du tombeau. Le texte lui-mme

est rempli de fautes matrielles, et surtout

est si

diffrent de celui

du Papyrus Prisse, qu'en vrit on

croirait lire parfois

une
avec

version nouvelle et non pas une copie de la version dj connue.


sa traduction littrale
:
|

Le

voici,

'^^

^v, Jr^ w
en
I
I

ncii.
B
D
I

<=>
^^

AAAAAA Ci

\J

Jy\

'

''

C5

\\ AAA^AA

-Aj

<

>

m'
I

aX9

III

^V^ M
1.

Mil
3^ d., p.

i\
231 sqq.

Contes populaires de l'Ancienne Egypte,

L'OSTRACOX CARXARVOX ET LE PAPYRUS PRISSE

147

s^^ni^-k;pi.w?^^

Commencement

des enseignements qu'a faits

le prince,

pre du^dieu, ami du dieu,

auditeur des six grands chteaux, bouche qui rpand

le

calme dans

la

Terre Entire,


))

nomar^e Phtahhotpou
vivant toujours
:

l'aine, disant,

sous la Majest du roi des deux gyptes Asisi,


et

Tandis que l'^e se produit

que
la

la vieillesse arrive, les

mem-

bres vont dprissant, les vieilleries se renouvellent,

vigueur s'use par torpeur du


))

cur;

la

bouche

se tait et

ne parle plus,

les

yeux

se rapetissent, les oreilles s'encras-

sent, le

cur

repose, immobilis, chaque jour; le


la vieillesse, le

cur oublie

et

il

ne se souvient
ne respire plus,
les

plus de hier; les os souffrent en lui


c'est

nez s'obstrue et

il

))

malaise

^l
ici

d'tre

debout ou

assis.

L'heur se change en malheur, tous

gots

s'usent. Puis
le

donc que

le vieil

homme

du malheur en toute chose, que

soit autoris

))

serviteur
fils

prsent prendre un bton de vieillesse, et qu'il


la

me

soit

donn que

mon

soit

en

place de qui lui enseigne

les

paroles de ceux qui ont t couts

[jadis], les

devis des gens d'auparavant, ceux-h

mme

qu'ont forgs les anctres, [car]


toi,

))

ah! c'est parce que l'on en a agi de


truites chez les
dit
:

mme

envers
les

que

les

erreurs ont t d

hommes,
la

et

que tu as faonn

deux terres d'Egypte.


(?),

Sa Majest

Enseigne-lui

parole d'autrefois, depuis que tu t'assieds

car ah! c'est ainsi


il

qu'il

merveillera les enfants des nobles; qui entre et coute o

est aura toute

satisfaction, car ce qu'il dit n'engendrera pas la satit.

Commencement

des

sentences de bonne

parole qu'a faites le prince, pre


le

du

dieu,
la

ami [du dieu, auditeur


bonne

))

des six grands chteaux], bouche qui rpand

calme dans

Terre Entire, nomarque


la

Phtahhotpou
pour

le

vieux, instruisant l'ignorant la science et au compte de

parole,

le profit

de qui coute, pour


est

le

[dam de
:
i

qui] transgressera.
Cl

AA/WW

Le

texte

du Papyrus Prisse

amsi conu

xv

148

LOSTRACON CARNARVON ET LE PAPYRUS PRISSE

s
lUmunj.,^

^^01%
)

-Ai-i

n
Tl;
A'WvVv AAAA/Vv

j^

_ft^

\J1 AAAA^ g-

>

^'1

41
I I I
I

^
1

/\/WV\

^r^,^
("^^

L^^ ^

AAAAAA
=

AAAAAA

111

o
I

AAAAAA

^zilCI^^^i;
D i

^
AAAAAA AAAAAA

Wc.

Ci /wwv\
))

w
la

7\

Enseignement du

no-

marque Pbtahhotpou, sous


jours, et jamais.

Majest du

roi des

deux gyptes
dit
:

Asisi, vivant tou-

Le nomarque Pbtahhotpou
la vieillesse

suzerain,

mon

matre,

tandis que l'ge se produit et que

arrive, les

membres vont
les

dprissant,

la faiblesse revient, la lassitude s'tend sur lui


les oreilles s'assourdissent, la
tait et

chaque jour;

yeux

se rapetissent,
la

vigueur s'use sans torpeur de


s'teint et
il

mon cur;

bouche se

))

ne parle plus,

le

cur

ne se souvient plus de hier,


les
le

les os souffrent
le

en totalit; l'heur se change en malheur, tous


vieil

gots s'en vont. Puis donc que

homme

du malheur en toute chose, que

nez s'obstrue et qu'il ne respire

))

plus, que c'est malaise gal d'tre debout ou

assis, soit autoris le serviteur ici


la

pr-

))

sent prendre un bton de vieillesse; ah! je dirai celui-ci


t couts [jadis], les devis des gens d'auparavant, ceux-l

parole de ceux qui ont


les


))

que

dieux ont entenles

dus, [car] ah! c'est parce qu'il en a t agi de


dtruites chez les

mme envers
les

toi,

que

erreurs ont t
!

hommes,

et

que tu as faonn
la

deux

terres

d'Egypte

La Majest

de ce dieu dit

Enseigne-lui

parole d'autrefois, car ah! c'est ainsi qu'il merveilil

lera les enfants des nobles; qui entre et coute o

est aura toute satisfaction, car

ce qu'il dit n'engendrera pas

la satit.

Commencement des sentences de


le fils

bonne

))

parole qu'a faites le prince, pre du dieu, ami du dieu,


le

du

roi, l'an

de sa race,
la

nomarque Pbtahhotpou, instruisant

les

ignorants

la

science et au compte de

bonne

parole, pour le profit de qui coute, pour le

dam de

qui transgressera.

On

voit

du premier coup combien

les

deux textes diffrent

l'un de l'autre,

mais

LOSTRACON CARNARVON ET LE PAPYRUS PRISSE


quel est celui qui doit se rapprocher
le

149

plus de l'original?
le

videmment,

c'est celui

du

Papyrus

Prisse, non qu'il soit exempt de fautes, mais


il

langage y prsente un carac-

tre plus archaque. Des fautes,

ligne 4, la variante
si

l'on prfre, le
la

fih yT' dterminatif de l'homme W, et aussi, je crois, avec


^aaaaa
:

,j\-^

^=^ c-=^

y en a une au moins qui saute aux yeux, c'est, la ^^'^ ^ pronom de la premire personne ou,
la

ngation ru.

au lieu de

prposition

elles sont

pourtant assez rares, et celles qui peuvent

exister ne sont pas videntes au premier

coup d'il. Je prendrai donc

les

leons

du

Papyrus Prisse comme reprsentant

peu prs l'archtype duquel les deux manuscrits

drivent distance plus ou moins grande.

Les Enseignements de Phtahhoipou se composent d'une prface, o l'origine du


trait est raconte en style pathtique, et

d'une srie de prceptes, que l'auteur donne

comme
que
le

tant le rsultat de son exprience.

La Tablette Carnaruon ne nous


le titre
:

a conserv

dbut de cette seconde partie, plus exactement


le

les

variantes n'y portent

que sur
cole

protocole de Phtahhotpou et sur de


est

menus

dtails d'orthographe.
fils

Le protode
par celle

du Papyrus

simple

Prince, pre du dieu, ami du dieu,

du

roi et an

la race,

nomarque

; la Tablette

y remplace

la

qualit de

fils

an du roi
la

d'((

auditeur des six grandes chambres, bouche qui rpand


, et elle

le

calme dans
.

Terre Enauditeur

tire

ajoute au

nom

l'pithte l'an
la

ou

le

vieux

Le

titre d'u

est assez frquent

au dbut de
:

XVIIP

dynastie, et provient peut-tre d'une interpo laquelle


le fils
il

lation de cette

poque

l'pithte

l'an ,

se substitue serait,
roi, l'an

dans ce
.

cas,

un souvenir du membre de phrase disparu


copistes

du

de sa race

Un

des

du

trait original imagina-t-il


et

un moment donn qu'un personnage connu par


le

quelque

monument
Il

qui avait ce protocole tait

Phtahhotpou de

la tradition

an-

trieure?

se serait cru autoris rectifier le texte primitif et lui

imposer une rtrait.

daction qui ne laissait subsister aucun doute sur l'identit de l'auteur du

C'est l
elle

une manire assez vraisemblable de rendre compte de


lient trop de la conjecture

l'altration

du

texte,

mais

pour que

je

ne

me

contente pas de faire autre chose que de

l'noncer.

Les modifications apportes

la

Prface sont

telles qu'elles les ides

ne peuvent s'expliquer
les

que de deux faons

ou

le libraire,

trouvant que

s'enchanaient mal,
il

bouleverses pour obtenir un dveloppement plus suivi, ou bien


les

ne

l'avait pas sous

yeux,

et,

oblig de l'crire

de mmoire,
la

il

brouilla l'ordre des phrases inconsciemil

ment. Je pencherais volontiers pour

seconde, car, en vrit,

est difficile de dter-

miner en quoi

la

rdaction de la Tablette forme un ensemble plus strictement dduit


l, il

que celui du Papyrus. Ce n'est pas

est vrai,
a,

une raison aussi srieuse qu'on

serait

tent de l'imaginer, car la pense gyptienne

comme

toutes les penses orientales,

des associations qui tonnent


les

la
la

ntre et ne

la satisfont

pas

il

est

donc possible que

combinaisons essayes sur

Tablette aient paru leur auteur plus logiques et plus


Il

expressives que celles du Papyrus.

me semble

pourtant que,

si tel
:

avait t
il

le cas, le

scribe ne se serait pas born un simple travail de marqueterie

aurait joint

aux
Or,

lments anciens des lments nouveaux qui en auraient accentu

la signification.

en dehors des

titres qu'il a

complts

et

de trois mots sans valeur relle qu'il a insrs

150

L'OSTRACOX CARNARVON ET LE PAPYRUS PRISSE

dans

le

membre
il

de phrase par lequel


qu'il s'est

le roi

commence

sa rponse

Phtahhotpou,
la

les

dveloppements
texte dont

permis ne sont que des gloses introduites dans

partie
le

du

n'a pas boulevers les lments. C'est ainsi qu'il a


vieillesse,

comment

terme

flf^M^ bton de

qui avait paru suffisamment explicite l'auteur par

"^^

^^ ^<
.

^
Il

^'c^^

^^:

i\

V\>

<<

soit

mis mon

fils

la place de celui qui lui

a enseign.

montrant qui est

le

bton de vieillesse et du coup modifiant l'agen-

cement des
la

j)hrases qu'on trouve

dans Prisse au passage correspondant. L'addition de


J'y
lis

ligne 5 est

malheureusement incertaine.

__ AA
,

-^cz^

avec doute,

et je

comla

prends, toujours avec doute,


ncessit

depuis que tu t'assieds


vieillesse,

depuis qu'ayant reconnu


J'attribuerai

de prendre un
la

bton de

tu

ne

bouges plus.

le

dsordre des phrases

maladresse du scribe qui nous devons notre ostracon.


les copistes

Quand on

sait

avec quel sans-gne


transcrivaient les

des entr'eprises funbres traitaient les

auteurs dont

ils

uvres

l'usage des morts, on ne s'toimera pas

que

l'un d'eux, n'ayant pas l'exemplaire sous la

main,

ait

excut de mmoire

la

commande
souvenirs
les

dont

il

tait charg, et

ne se

soit point souci

de vrifier par
les

la suite si ses

l'avaient bien

servi

il

savait de reste

que

parents ne jetaient jamais

yeux

sur ce qu'on leur livrait, et que l'ostracon, enfoui dans un tombeau, n'aurait pas de

longtemps des lecteurs capables de s'assurer


original.

s'il

tait confoi'me

ou non au manuscrit

Est-ce pour

le

mme

motif qu'on rencontre, dans ces quelques phrases, tant de

substitutions ou d'omissions?

L'examen de chacune des espces peut


le titre

seul nous permettre

de rpondre cette question. Et d'abord

royal

vg^

suzerain,

mon

sei-

gneur

par lequel
:

le

discours de Phtahhotpou dbute au


tait

Papyrus Prisse
et
il

est pass sur

l'ostracon
scribe ne

le

terme

un archasme au second ge thbain,


la

est possible

que

le

l'ait

pas compris et lui ait substitu


.

formule

initiale

courante

^vwva^ qui, la
c^

rigueur, assenait

Un
^-

peu plus
"5,

loin,

l.

2,

dans

le

membre

de phrase

^^'^'^'l
q

^^^

f^'"^^^'

l'ostracon porte

ftP^"^
l'a

^u lieu de

(j|%^^convient

Cet

V^^^
il

^^^ ^^^

exemple unique

ma connaissance, et on
le

traduit dcrpitude, enfance,


dbilit,
ici,

besoin, dsir\ dclin\ faiblesse\


et

Le sens gnral de faiblesse,


terme
n'ait
9.

est vraisemblable,

mais

il

semble que

pas t d'usage frquent, et


ft

cela expliquerait pourquoi,


libraires
si

une mauvaise lecture de


ft

hiratique en

aidant, un des

l'a

remplac par

(j

vieilleries, vieilles

choses

sans se

demander

un sens

tel

que

les

vieilleries se renouvellent

exprimait assez clairement une ide


se renouvellent , qui tait exige

telle

que

les

enfances, les faiblesses

du vieux temps
/
(]

par

le

contexte.

De mme,

1.2, la prsence d'un

^^ ^
i;^^^^^
,

l'n

^^

de Prisse,

1.

Brugsch,

Dlet. hirogl.,

SuppL,

1.

VJ, p. 966,

?.

c,

le

mot

est

rapproch du cope

^g^e,

opus habere, indiger.c. 2. ViREY, tudes sur le Papyrus Prisse, p. 28 et note 2. 3. Griffith, Egyptian Literature, dans Spcimen Pages of theWorld's best Literature.
.'Egyptisches Glossar, p. 14.

p. 5329, et

Erman,

OSTRACON CARNARVoN ET LE PAPYRUS PRISSE


soit
^^''^

151

l.

4, peut tre ""^^


*^--^

due
Zf)

une faute d'un des


-^^

libraires, soit

au dsir d'changer
pi-cis.
Il

le

mot

vieilli \

%^
n

sourd', s'mousser\ contre un terme plus


n
<===>

semble bien
^^"^ ^^^^

que

^^ la ligne ~ |'^'H ,,__ ^^ t^ |'^ "H jS^^^ 'o^ raisonne, erque le scribe a voulu rellement liitroduire ^^^37 de Prisse, L 3, en etet, la le terme ^^ ^^ dmod /jh d'usage courant au lieu d'un
-/

rf\

^37

Pk -

^^"^^

la leon

Po^'^'

e.^t

si,

rigueur, on admettait la
et

possibilit d'une confusion entre


justifier

le

hiratique pour

pour

"^ Z^"^,
le

^^^^^

on ne pourrait

de

la

mme

manire l'change du groupe

contre

mot ^.

A la ligne 3.
de Prisse, L
5.

-^ m^^"^ est sans contredit un rajeunissement pour ^znr^^"^^^


11

ny

a en etet qu' prendre l'article que

Brugsch

a consacr ce

mot

dans

le

Supplment de son Dictionnaire hiroglyphique\ pour se convaincre de sa fret je


/

quence au second ge thbain,


aues
*
'

me borne
\\

en reproduire les exemples les plus typi'^^-^^-^


(J

^M^/TiTh .^^o) M^liU l\\..__(


I

ce qu'il dit, et je n'ai ""^^^

rien oubli de ce

^ ^

uT v\ ^=^ -M^ ^^ <=> 1


I

J ai
,

mis tout mon cur

qu

il

avait preordonne pour moi

n9tk M

^^

""'^^^^^Ix
ses

"J^ ,7^

/>^\\'

[au cur] qui se souvient et qui n'a

point

oublis
la

cherch,

trouve , "^f;
ta

^^^^r.

^^

..^

^
[J

les

curs perdent

mmoire par

vue

Au
1.

contraire,

v^ ^.
la

^^^

est assez rare

et

ne se rencontre que dans des textes


stvie.

rituels

de rdaction ancienne, ou dans des crits


3, la

de haut

Par contre, poussant plus


tire

loin,

variante

Vostracon, de laquelle on ne

un sens qu'au dtriment de


:

V^ Y% de syntaxe, me parat
[e

^^

pouvoir tre attribue une erreur auditive


celle

la

prononciation raannaf aoui rappelle assez

du

texte de Prisse,

"^^^^^^"^^^
l.

5,

/^%% |
l'on

manaj-naoue

=
"|\

ou

final),

pour

justifier

une de ces fautes d'assonance que


texte.
l.

commet

si

souvent quand on de '^^


qu'on

transcrit

un

A
5,

lu

ligne 3, au contraire.
la

^^-;^^, au
'-/f-'l\

lieu

voit chez Prisse,

dans

phrase
le

^
,

provient d'une simple

inadvertance; l'crivain, en se rptant


^\
encore,
-pj
AAA^AA
I

passage, aura mis le

mot
s'en

le

plus expressif

s'user, dprir,

pour
il

le

terme plus discret

"-/H^

aller.

De
^

mme
n

aux lignes 4-5,


.

v a eu volont expresse de mettre Ar<


les

''^^'i

'

ceux qu'ont forgs


((

anctres

o Prisse,
:

l.

7, avait
la

Q^^

"^^
i

^ ^s '""^^^"^

l'i

ceux que

les

dieux ont entendus

le scribe

de

seconde poque thbaine


l'histoire
les

attribuait

vaguement

ces devis de sagesse


l'ge

aux anctres antrieurs


disait plus

purement
v

humaine, tandis que celui de

memphite

hardiment que

dieux eux-

mmes
ciel,

les

avaient entendu prononcer du temps qu'ils n'taient pas encore remonts


qu'ils

au^

^lUtA,

mais

rgnaient visiblement sur

la terre

d'Egypte.

avait-il

une raison

reli-

1.

p. 29;
2.
3.

c, Brugsch. Dict. hirojl., SuppL. t. VI. p. 066, "v^^ Virey, Etudes sur Erman, ^gyptisches Glossar, p. 11. Lauth, Der Prias PhtalJiotep, p. 11; Griffith. Egyptian Literature, p. 5329. Brlgsch, Dict. lrogl., SuppL, p. 561-562.
..
^

la

Papyrus Prisse,

4. 5.

6.

Loucre C 55. Loucre C 167. Brlgsch, Dict. hirogl. SuppL,

p. 1326-1327.

152

LOSTRACON CARNARVON ET LE PAPYRUS PRISSE


amendement au texte? Nous connaissons
:

gieuse pour admettre cet

trop peu encore la

thologie thbaine des Ramessides pour pouvoir l'affirmer

il

suffit

actuellement de

noter que

la

variante n'est pas accidentelle, mais qu'elle est rflchie. C'est, du reste,

la dernire des variantes

importantes qu'on relve sur Vostracon


rien au
sens,

les
1.

autres concernent
5,
(j

des points de grammaire qui ne changent

comme

^^

<5:=^
I

pour Prisse, pour Prisse,


Prisse, L 10, /wvw

l.

8,
9,
I

[j

des diffrences de pronoms

comme

1.

5,

(1

l.

(j

ou de prpositions

comme L

6, ^^^il l(2/^_
I I
I

pour
ainsi,

iTi

v^ w)

"^ji]

un mot pass dans une expression compose


,

f=^
^D
I

un verbe

1.

6,

au lieu d'un autre

Prisse,

l.

10, et un pluriel
1,

I,

1.

7,

contre un singulier, Prisse, L 11,


,

ou rciproquement un singulier,

7,

contre un pluriel, Prisse, L 11,

Somme
ait sur

toute,

il

semble bien qu' tenir compte des observations qui prcdent,


la

il

Vostracon Carnarvon, en dehors du dsordre occasionn par

ngligence du

scribe ou son

manque de mmoire,

des leons qui ne peuvent s'expliquer que par intenle texte.

tion rflchie d'claircir

ou de rajeunir

Si,

remettant h leur place premire

les

membres

disperss maladroitement, on tient compte des donnes certaines que l'ostracon

fournit, on voit

que

le

prambule des Enseigriements de Phtahhotpou devait


:

se prI

senter au temps des Ramessides peu prs sous la forme suivante

"^^

_Hh^

^
I I

/^^AA/v^

\Lm'^%.
(E

'

t
I
I

aI.9 mm i'^p'WI

11

1 1

w L=3
/^w^.'^.^

A
(3

P>P A
/VVVWV
/SA/VW\

S
\\
I

_/

AWvAA

Ci

^
A
D
(2

^^

7\

i^*^^--JTi>M^^,P^mi
/VVWXN

111^=^

Cli

CUli

^*

^ni^^^-^^^w-
1.

m _^

Je rtablis le

titre

royal pass par

le

scribe de l'ostracoa

il

y a

oubli plutt qu'omission voloa-

taire.

KOPTISCHE MISCELLEX

153

En
soit ce

se rfrant

aux observations que


:

j'ai faites

plus haut, on verra aisment quels


le

sont les points douteux

je crois

que presque partout

texte est certain. Si ingrat que

genre d'tude,

il

me

parat qu'il est utile de l'aborder ds prsent.


la littrature

En

effet, les

uvres des premiers ges classiques de

gyptienne ne nous sont presque


:

jamais parvenues en ditions contemporaines de l'crivain

les

manuscrits que nous

en possdons se rpartissent souvent sur beaucoup de

sicles, et l'on a

pu

se

demander

au dbut

si les

copies de l'ge ramesside, qui sont nombreuses, reproduisent la rdaction

originale de manire suflSsamment exacte. J'ai dj montr, en ditant les

Mmoires
que
celui

de Sinouhit, que, dans l'ensemble,

les

manuscrits du second ge thbain,


;

tels

de Gardiner, ne s'loignent pas trop des manuscrits du premier

les

changements qu'on

y remarque portent presque toujours sur des dtails de grammaire, de vocabulaire ou


d'histoire

devenus peu comprhensibles,


h la

et

pour lesquels on remplace

la

leon pre-

mire par une leon plus conforme

langue ou aux conditions politiques du moment.


tel

Le
que

texte

Carnarvon du prambule de Phtahhotpou,

que

j'ai

cru pouvoir le rtablir,

prsente avec celui du


celles

Papyrus Prisse

le

mme mme
il

genre de diffrences et aussi lgres


et celle

que

j'ai
n'^

signales entre la rcension


1. Il devait

du Papyrus Gardiner
pour
le

du Pa-

pyrus de Berlin

en tre de

reste de la littrature, et nous

pouvons estimer que ceux d'entre eux dont

ne nous reste que des copies ramessides,

comme
les

Y Hymne

au Nil ou

les

Enseignements d'Amenemhat, nous sont arrivs sans


il

trop d'altrations importantes. Toutefois,

convient de distinguer soigneusement entre


les ostraca

manuscrits sur papyrus usage de l'cole et

funraires

si les

premiers,

qui taient destins tre lus par les vivants, sont d'une correction relative, les autres
sont crits avec une ngligence qui en rend l'emploi des plus prilleux aux diteurs

modernes.
Caire, le 23 avril 1909.

KOPTISCHE MISCELLEN^
VON

WiLHELM SpIEGELBERG

XXXIX.
XL.
e

Zur Schreibung der Doppelkonsonanten im Koptischen,


Person Pluralis des Prsens
g^*.-.

vor selbststndigen Hiilfszeitwrtern.


3.
:

XLI. Eine neue Form der

I.

XLIL
XLIV.
1.

Die Prposition
cew^pe

oj*.-

Hlie.

Fortsetzuug vou Recueil de Traoau,

XXIX,

S. 141

ff.

RECUEIL, XXXI.

NOUV. SR., XV.

20

354

KOPTISCHE MISCELLEN
trotzig, frevelhaft

XLIV.

n.ajTJULJULe

((

XLV.

pejuLg^wfi,

pejiitg^wi

Bote.

XXXIX.

ZUR SCHREIBUNG DES DOPPELKONSONANTEN IM KOPTISCHEN


\,

Sethe hat {Verbiim,


mdise
ic

344

ff.)

aiif

einige koptische dreilautige

Verbalstmme

und j hingewiesen, welche nacli ihrer Vokalisation zu urteilen, den mittleren Radikal verdoppeln, obwohl das nicht in der Schrift sichtbar ist. So ist z. B. cooti

swwn

zu sprechen. Dise ungeschriebene Konsonantenverdoppelung, welche das


sie in

Hebrische durch das Dagesch forte bezeichnet, whrend


schriften unbezeicbnet bleibt, lsst sich

den semitischen In-

nun auch abgesehen von

w undj

im Kopti-

schen nacbweisen. Sie liegt fast berall da vor,


(geineter) Silbe steht, also in Fllen

wo

das kurze

e in

scheinbar offener

wie
,

a)

jiiepe-

((

lieben
((

b) TepojuLire

jedes Jahr.

Ich greife gerade dise beiden Beispiele heraus, weil sich an ihnen besonders klar
die

bohairische

Verdoppelung des p aufzeigen lsst. Was juepe- betritt, so lautet die entsprechende Form juenpe, Der Einschub des r ist aber nur unter Annabme der Ver/

doppelung des

als Dissimilation zu verstehen.

Also m^nr^

ist

aus mfrr^ entstanden.


tji

Ebenso
Jahr

klar liegt
ist.

der Fall in TepoAxne', welches aus altgypt.


assimiliert,

rnp-t jedes
in ppwAie fur

entstanden

Das n hat sich also dem folgenden r

wie

pwjuLe'.

Dise Auft'assung wird durch die Schreibungen Tppojuine {Luc, 2/Al) und
'

ttTtnpoAxni, nTCJULpojuLm

[Hebr., IX, 25, X, 1; ZoEGA, 76) durchaus besttigt.

Dise Beispiele fuhren nun auch zu eincr veranderten Auffassung der von Steindorff {Kopt.

Gr},

46

fE.)

besprochenen Flle von Verdoppelung. In Beispielen wie


ceiii

boh.

g^ej

neben sahid. glAe oder boh.

neben sahid.

cjLJuie

liegen in der

Haupt-

sache nur Schreibvarianten vor. Das Sahidische bezeichnet die Verdoppelung (oder
besser Dehnung) des mittleren Konsonanten durch Doppelschreibung, das Bohairische
unterlsst es.

Aber

in beiden Fllen

war

die geschrfte Aussprache des r dieselbe.

So

sind auch die in 47 angefuhrten Flle zu erklren.


neix&^ neben
nuLJu.*.,

nepo*

neben nppo

und

ferner

ejuL*.Te

neben

juijul*.t,

zeigen das ja schon durch die Doppelschreibung deutlich. In beiden Fllen sind das

und r Doppelkonsonanten,

einerlei

ob

sie als solche

geschrieben sind oder nicht.

1. 2.
3.

ZoEGA, Catal.. 249, 31. Steindouff, Kopt. Gr.*, 50. Mit der allen Prpositiou m der

Zeit.

KOPTISCHE MISCELLEX
Die Entstehung der Doppelkonsonanz liegt nur
in TepoAine, Tppojmne klar zu

155

Tage,

wo

sie

auf Assimilation des n an das folgende r beruht. Die Verbalformen


k^nj<^i,

glie, cLixie,

Rtne,

ppe sind ans hPhft, s^mft,


\,

h^rft entstanden mit Abfall des


aiif

j (Sethe,
i.

Verbum,

94, b)',

ebenso wie nAe auf k'^rfw und vielleicht ppe

bTf'tr fiTme

auf b^nf' zurckgeht. Es scheint, dass hier der Abfall des y Ersatzdehnung d.

Ver-

doppelung des

raittleren Radikals herbeigefhrt hat. In allen diesen Fllen (^e&i, ccaii,

Kern, g^epi, KeAi, fiepi) zeigt

das Bohairisclie anstatt des auslautenden tonlosen e nor 51, 2)

males

(Sethe, Verbum,

I,

und

schreibt die gesprochene Konsonantendeh-

nung

nicht.

Dise Konsonantendehnung mit

dem vorausgehenden Bildungsvokal


p,

e findet sich

nur bei den Nasalen

xx

und

u,

den Liquiden A und

der Labialis

&,

aber nicht aus-

nahmslos. Einige Maie hat der Abfall des y ein Vokaldehnung ergeben so in ceene aus
s^'pft, in Aieeve
ist

aus

mhoft

(?)

in iteete aus

n%ft

{Kopt. Gr., 232). In einigen Fllen


so in epo
:

die

Konsonantendehnung schwer zu deuten,


[p'-r-^l), auf das ja (n)ppo

ppo.

Mir

scheint, dass

man

auch hier wie vorher an eine Ersatzdehnung zu denken hat, und zvvar fur das abgefallene
'

in

/)/'-''

(n)epo zurckgeht. Freilich

muss

in

diesem Falle

der Accent von der letzten auf die vorhergehende Silbe umgesprungen sein, wie in
jijnqe

aus M^n-nf'-f'^r,

"Ofjicpt;

aus Vi^n-n^fr'^

^out aus h^m-n^'t'^ r

coutc aus st<^j-nH^r

(?)

und sonst^
Natrlich weist nicht jedes kurze e vor einem der bezeichneten Konsonanten auf
dessen Verdoppelung. In nicht wenigen Fllen
(z.

B. epcoxe, epo*) liegt, wie

Sethe (Fer-

bum,

I,

92, a) gezeigt hat,

der Abfall eines folgendenj vor

dem

nchsten Konsonan-

ten vor.

Die ungeschriebene Konsonantendehnung

ist

nun auch fur andere Konsonanten


ic,

und andere Bildungsvokale zu belegen,


o
(cf. cooTit

so frj"^
:

und

wovon

ich oben ausging, nach

swwen und
und q nach a

die Plurale auf ooTe


(e) in

iowet*)

und

e (Plurale

auf re

wwt^)

und

fur

ig

p^oje

mittelgypt. peuje aus


))

r^-sw'^t

r^sw^t,
:

uj.qe

ojeqe'

auS S^yiCt

sffw'^t.

wo

der kurze Bildungsvokal nur unter iVnnahme der

Dehnung

des mittleren Radikals

(also 7\e)asse, sie)affe) infolge des abgefallenen lo" zu erklren ist.

Gewiss

lsst sich die

ungeschriebene Konsonantenverdopplung im Koptischen nocli durch manche andere


Beispiele belegen.

Mancher

Fall, in

Silbe steht, findet durch die

dem scheinbar ein kurzer Vokal Annahme der Konsonantenverdoppelung

in der offenen

seine einfache

Erklrung.

ist.

1. Die beiden Formeii zeigt acbmim. iipi'e neben sabid. nppe, wbrend nppie eine Kontaminationsform Siehe RscH,Vofbemerkungen zu einer Grammatik der acliiniinischen Mundart, S. 124. 2. Vgl. dazu Sethe, A. Z., XXX, S. 116. 3. Vergl. z. B. acbmim. g^ei'e fllen aus h'^jj^l (/ilj-t) (Rsch, a. a. 0., S. 122). 4. Siebe Lacau, Recueil, XXXI (1903), S. 73. 5. Guiffith-Tho.mpson, Mag. pap. Indices [111] no. 68. 6.

SKTHEjVerbum,

I,

156, b.

156

KOPTISCHE MISCELLEN

XL.
Es
ist

VOR

SELBSTSTNDIGEN HLFSZEITWRTERN
worden^
ig*.pe-

lngst beobachtet
0.-

dass die mit

dem

participialen e

zusammenzahl-

gesetzten Hlfszeitworter

und

selbstndig gebraucht werden.

Von den

reichen Beispielen' setze ich zur Veranschaulichung zwei hierher.

Festreden auf den heiligen Viktor^


Aoinon *.qTpe-TnoAic THpc

o^tf^jo^ le. o-ycoigT

iti^ir juiit

ai*, uijul eTg^dwTeqe^OTrci*.,

ek.ir(o

e*.-

q.p5(^ei JiAiin JGLjuLoq e*.nojuLei juiimeqAJLd.ToV JULnTeqT^l.5IC

THpc

Dann

(Xoittv)

liess er die

ganze Stadt

[t^Ii:;)

Antiochia und jeden Ort, der unter seiner Herrschaft


(oL^y^tv/)
,

(^ouda)

stand,

sie (d. h. die

Gtter) anbeten, und er fing selbst an


(Tii) .

zu freveln

(vo|jiTv)

mit

seinen Soldaten und seinem ganzen Heere

Sap.,

2,

11

TJU.iiT(3'0Ljt

re.p euj.iT'xnioc g^coc

.T[u}ev-yj

Man

hat in diesen und hnlichen Beispielen bisher einen absoluten Gebrauch des

participialen

Tempus angenommen,
:

indessen dise Erklarung versagt bei Beispielen

wie ZoEGA, 388, 19


pcoc e-xige (lies

euj's.e)

iiT<ujeo-yTe Aoiro-yT g^eitpcojuie, ene-!rd.g^e iTeiiT*>q'stOK efioX,


es'Aineirigiite h^htott
((

it&.i

ne

iteg^ooTT eiiT*.niiovTe pg^it^q

wenn
{>[)

wirklicli

Schenute einige Leute


weichen

gettet bat, so

war

ihre Lebenszeit vollendet, oder

dises sind die Tage, an

Gott
Oder

sie

heimrufen wollte
23
:

ibid., 481,

eneTeiyuje ne eTpenei

((

es ziemt sich, dass

wir

kommen

))*.

Man kann
hnlich wie

zur

Not annehmen, dass


der

durcli die bufige


a.

Verbindung von
sich

mit den

Pronominalformen
Rt*.-'

Hlfszeitworter

und

ety^pe

selbstndige

Tempera

entwickelt haben, aber dass vor einem Nominalsatze dises ure

sprunglich participiale

seinen abhangigen Character spter verloren haben sollte,

ist

kaum denkbar. Viel nher liegt es, in diesem e das altgyptische u dem man bisweilen den Nominalsatz einleitete (Erman, Ag. Gr,,
auch
in e^n^q

zu suchen, mit

356),

und das
269)

oer will aus

(1^|

'^

'to

hn'-f (Steindorff, Kopt.

Gram},

vorliegt. Ist das richtig,

Verbum

'r-/",

also die so

ailes tuscht,

dem ly^ dann wird man auch in e*. und Form "w sdm-f {ibid., 236) sehen drfen. Wenn mich nicht steckt dise Form auch in der demot. Schreibung r "r-f stm, die
euj^pe dises

vor

1.

Stekn, Kopi. Gr.,

423

uud

426; Steindorff, Kopt. Gr.\ 328.

2.

Zu den an
2, 11.
Ifi,

beideii Stellen genaiinten fge ich hiiizu

Zoega,

478, 20, 24. 479, 4, 28. 480, 13. 585, 10, 16.

Sap.,
3. 4.

1.

Steindokff, Gram.^ Chrestom., 46*, Z. 4 v. u. Die von Stehn, a. a. O., zitierten Beispiele mit eneccoq kunten durch den Wechsel von ne und eue hervorgerufen sein. 5. Bei n-K isi der bergang zum selbstadigen Gebrauch am leichtesten zu verstehen, wenn man an Stze denkt wie t..i tc -o^e nT.-, die wir selbstndig durch so habe (ich) bersetzen.

KOPTISCHE MISCELLEX
Griffith' aaf die neugypt.
ich lieber an 'w
'/-/ stni

157

Form (1^
ewqcojTJu.

j^^^^ ^^^^^ zurckfhren wollte, whrend denken mchte.

XLI.

EINE NEUE

FORM DER 3. PERSON PLURALIS DES PRSENS I

Das m.

W.

bislier nicht

beachtete obige Tempusprfix findet sich in der fol-

genden Stelle 3 mal.


ZoEGA, Catal., 121, 4
ff.

= Amlineau, Hist. des Monastres in den Annales du


:

Muse Guimet,
KT^ep wtgitpH'f

XXV,

S. 127

iiejuL

iticrtHoir, -se oithi d.iuje.ii's.e nicw-xi cooir toit ccoreju.


<.i

*.it.

ne-xA-q hhi, xe
^xiT.Tg^ ^ ne-xe

LpHoir TOTTJULT.Tg^ iiTOTq itKeoTf*.!, ctAc


dwid.

totccotcaj.

e.it.

ne-XHi

iies.q

-xe

ov ne

AA.d.K^pi

nHi, x.e .pHOT noTco(3'ii HTOTq iiKeoT.1, cc^HOTTT cwp -xe


'

Tittog^

CTOi !

npo

AAnd^qcojXn
^.ui^nH

itj^toAex.

ctc

c^i

ne

oie eujcon TeK'xejui niciiHOTT

eT-xHK efioA

sSeit niii.^'^ nejis.

itejuL iTicooTejUL

^eit oir^^efiio ne*, noirio'^ TOircoAn .n e-fie -xe epe noTg^HT Tis.'xpHO-yT
:

Es sagte Apa Poimen

Als ich einmal

Apa Makarios

traf,

sagte ich

ihm

Vater, wie

wnschest du, dass ich mit den Brdern verfahre? Demi wahrlich, wenn ich zu ihnen
spreche, so hren sie nicht.

Da

sagte er mir

Vielleicht

ist

ihre

Aufmerksamkeit
:

(?)

bei einera anderen, (und) deshalb hren sie nicht.

Da
:

sagte ich
Vielleicht

ihm
ist

Was
Rat

heisst die

Aufmerksamkeit
anderen.

(?)?

Da

sagte

Apa Makarios mir


:

ihr

bei

einem

Denn

es steht geschrieben
:

Der aus

drei

Stcken gedrehte Strick


findest

reisst nicht

schnell, das heisst

Wenn

du die Brader vollkommen

im Glauben und der


dann zerreissen
sie

Liebe

(Ya-r;)

und dem demtigen Gehorsam gegen


Herz stark
ist .

ihre Vater,

nicht, weil ihr

Es
neben
selten

ist klar,

dass hier dreimal TOT-*.n fur ce-i.n steht, das heisst die einfach* neI.

gierte 3. Person Pluralis des Prsens


ce die

So

findet sich also

im boheirischen Prsens

Form

tott

wie im Konjunktiv neben nce die Nebenform htot'. Dise beiden

gewordenen boheirischen Tempuspnfixe sind die Nachkommen der neugyptii

schen Prototype

tw-ic (z= tt)

und ^^^

mtic-io (z= nTov).

XLII.

DIE PRPOSITION

ojd.-

^b.-

Wenn man
in

die folgenden Beispiele, die ich


:

Sterns Kopt.

Gr., 543, entlehne,

den beiden Dialekten vergleicht


einHT U}&.pOK

^nHTT g^*.pOK

1.

Stories of the Hi'jh Priests, S. 88.

2.
3.

4.

5.

So mit Ainlineau statt '^nre^Tg^ (Zoega). So weit nach Zoega, der hier abbricht. Stern, Kopt. Gr., % 389. Sie ist bei uj^nTOir auch im Sahidischeii durchgedruugeu.

158

KOPTISCHE MISCELLEN

p(joT

(=

fajum. u^H

iiTe^iti

eg^OT m*.pi.Teit)
:

so ergiebt sicli klar, dass die Prposition


heisst.

Die sahidische

zurckzLifhren, Avie

zu nach Verben der Bewegung j*.- g^*.sl\ die bohairische auf Form auf altes IiL^^ Ar das Stern vorschlug, bat wenig fur sich, da man zunchst nach
'

einem gemeinsamen Prototyp sucht. Dises bat Sethe^ gewiss richtig


nur vor Orts- und Zeitbegriffen ganz wie das koptische

in

er-

kannt, das sich ebenso wie das kopt. Drivt mit Personen^ verbindet. Dagegen steht
S''
uj*.,

welches in allen

Dialekten dise

Form

zeigt.

Es ergiebt sich

also folgendes Bild


bohairisch

hr

((ZU,

bei

(in

Verbindung
ZU

sahidisch

achmim.
ai&.

fajumisch

mit Personen)

Ujd.

g^
tgw

tgaw

i''

((bis

(in

Ver:

bindung mit Zeit und Ort)

cga.

igL

Dg&.

Man

sieht daraus klar,

wie die 6- Formen, selbst im Achmimischen, die A-Laute

verdrngt haben. Das Bohairische allein^ hat den Unterschied der beiden ursprnglich
verschiedenen Prpositionen bewahrt.

Nur

entspricht in diesem Falle ausnahmsweise

altem h nicht

s5

sondern

g.

XLIII.

c^g^pe

((

HHE,

WSTE
copte- Chrest., 45,
4), heisst es

ZoEGA, Catal., 41, Z. 3

v. u.

(= Mallon, Gram.

von Pisenthius, dem Bischof von Koptos, dass er zur Zeit der grssten Hitze ge^qo^i
ep.Tq ^eitOTAi*. nc*.gpe eTCAiAion piojmi ha-it epoq it^HTq.

Sowohl PeYRON {Lex., 225) wie


wohl
c.gpe ein arabisches
ist ais

Mallon {Chrest., 169) bersetzen hier


erstere dabei an

c.gpe

durch ((Wste, und zwar denkt der


ist also

S^aU der

letztere

an '1/^- Fur beide

Lehnwort. Das

letztere ist jedenfalls ein Irrtum,


((

demi das

Wort

gut agyptisch

bekannt, und zwar in der Bedeutung


z.

oberhalb

So

findet es sich in der Pist.


((

Sophia
aller

B. 198, 25,

irewV

eTgmce.-gpe niind.p.cTe.THc THpoT


evurio

dieser,

welcher oberhalb
((

TTxpacT--trj

ist , ibid., 200, 20, en-xice enc.-gpe'

engMe*

enfc.-oc

in

Bezug auf die


eTneqc.gpe

Hhe nach

oben, und die Tiefe nach unten


(x-.c),

(pieo;) , ibid.,

203, 9,

itKeT*.^^ic

andere Reihen

die ber

ihm

sind

u. s.

hufig, ferner in

dem

ersten Clemensist

brief {d. Cari Schmidt), 15, 19,


also klar, das c>gpe aus
ce.
((

ottaj.*^

juinc.gpe

= irspwov

((ein

Obergemach. Es

Seite

und der Adjektivbildung' ope

= hrj

oben befind-

1.

2.

Kopt. Gr., 543 und 551. Verbuin, I, S 242, S. 144.

3.

Es

ist

intressant, dass die einzige S. 38)

Ausnahme

<=>
<rr>
.
I

cucil,
4.

XXVI,

auch im koptischen uj*.gTOOTe

in

X _Ms. \\ der Frhe


,

-fk

iim die Zeit des

Morgens [Rcist.

S (Zoi;g.\, 378)

noch nachweisbar

Beachte auch, dass der Paralleltext von Rosett. 1 [PInl., a. 5) .^^^^^ durch s=> wiedergiebt (Hkss, Rosctt., S. 42). Im Demotischen wird .^-^^ einmal (Setria, 5/11) durch die Gruppe fur die Prposition fjr
g*L
:

sSd.

5.

ppe
und

unter wiedergegeben. steht also (als jngere Bildung?) neben gpwi

gpHi. Vgl. Sethe

in ^^g. Zeitsr/tr.,

XLIV

(1907),

S. 93

95.

KOPTISCHE MISCELLEX
bestebt, iind ursprunglich bedeutet die obre Seite'.

159

lieli

An

der obigeii Stelle


ist

bat

freilicli

die obre Seite die Bedeutung von Wste. Fiir gypten

die

Wiiste das zu beiden Seiten des Nilthals in die Hhe steigende Gebiet, das der heutige

Agypter desbalb kurz


also denselben
liegt.

j-s-

Berg

nennt, wie der alte Agypter dafiir unter anderen


h''j-^ die

Bezeicbnungen aucb das

Wort

hocb gelegene (Gegend)

' batte,

Stamm, welcber aucb in der koptisclien Zusammensetzung c*.-j-^pe vorDemnacb ist ci^g^pe ein agyptiscbes Wort mit der urspriinglicben Bedeutung Oberseite, Hbe , die aber aucb zur Bezeicbnung der bocb gelegenen Wuste be-

nutzt wurde.

XLIV.

nd.ujTAAXJi

TROTZIG,

FREVELHAFT
ist

Dieser bei Peyron nicbt verzeichnete Ausdruck

mir aus Sirach,

22, 5 bekannt,
acppwv

wo

er spaa:; entspricht,

und aus Procerb.,


ist.

ix,

13 (d. Tbompson),
die

wo

y-jv/.

durcb

oTcg^iAie nn*.mT

Lue wiedergegeben

Es

ist

Bedeutung

die aucb bei


eignet.

Scbenute
in

(d. Leipoldt), 20, 21. 129, 8. 134, 25. 135, 17

und sonst
ne^igT

ii.ujTJuuuLe

Was mag

dem

zweiten Bestandteil dises zweifellos mit

zusammengesetzten Ausdrucks

jLite, die achmim. Form von eume wissen. Dagegen spricbt aber abgeseben von dem schwierigen Bedeutungsiibergang, dass sicb das Participiuni conjunctum stets mit einem Substantiv und nie mit einem Infinitiv'

stecken? Icb dacbte zunacbst' an

verbindet (Sethe, Verbum,


tische. Einer der

II,

956).

Die Losung bringt, wie ich glaube, das

Demo

Helden der Wiener Petubastiserzablung Pemu, der Kleine

fuhrt

das epitbeton ornaus

JQj

/^^

-,J^

Or^
ist

(R

1),

var.
'

\/S

J'iI^'^I^/^kj
icb das

(K

4)/>' nht 'mi (var. Imi) der mit der Faust Starke
ii*.u}TJuuuLe

und darin mcbte


n0.1gTJULA.K0 a

Prototyp von
oder

seben. Die Bildung

dieselbe wie in

bartnckig

ite>.[gTg^HT

verstockt

d. b.

das Participiuni conjunctum von

itujoT in

Verbindung
Faust
.

mit einem Krperteil.

Liie ist also al tes

'mm-f

^^^v

Urk., IV,
Isis

9, 4)

Dise Vokalisation wird nun weiter durcb den Beinamen der

besttigt

Ns-ppaut,-

der
fiir

demotis cil

\)

fH^^L
ist

C^f

<^^ il'
.

''^

n-nfr-t 'mi' gescbrieben ^ird, also

1.

Das Gegenstck
15S.

cek.^pe

unterbalb

Rscu, Yorbcmerl.ungen zu clner Graminatik der achmim.

Mandait,
2.

Erst aus dieser

Bedeutung bat

sich die andere

Nekropolis

emwickelt, weil die Giber

in der Wiisle

lagen.

Siehe Rsch, a. a. O., S. 132. Steindorffs [Kopt. Qram.*, 352) abweicheude Ansicht beruht lediglich auf ne^igTCiuie. 5. hnlicb ist das Attribut /j? ici- /imre der KrafivoUe , \V15, R3. zu verstehen. Kralls Ubersetzung legt nmt noJULTe eiuen Siuii ( Sireitmacht ) uuter, der soust nichl nach\vei>bar isi. 6. Da die doppelte Schreibuiig desselbeu Kousouauten iu der Regel dahiii zu deuteii ist, dass der Bilduugsvokal dazwischeii stand, so wird man zunchst Inv-rnet o. a. vokalisiereu. .\ber die Doppelschreibung mag auch gelegentlich Ivonsonantenverdoppehing bedenlen. Vergleiche Lac.\u, Recueil, XXXI (1009), S. 90,
3.
A.

Anm.
7. 8.

2.

Pap. dem. Strassburg Nr. 48. Vielleiciit eiu Beieg fehlt mir bat Imi-t Faust auch die weitere Bedeutung Hand, .\rm, so dass man Isis mit der schuen Hand (Arra) (:-Jo>).evo;) bersetzen diirfie. Zu "micj .Augenbrauen \V. Max

160

BAI-BEI-BI

'mi

((

Faust
'

die Graecizierung
it.u}TAJLJULc

-i\>.\x'.z

bietet,

die wieder auf

ijuLe

fhrt.

Wie

sich

.ujTeiAie

zu

verhlt, ist zweifelhaft.

Mir scheint
eiAie

die Identitt beider


uiAxe

Wrter

nicht zweifelhaft zu sein.


irrige

Ob

aber eine durch

= achmim.
BOTE

hervorgerufene

Nebenform

vorliegt, bleibt eine ofene Frage.

XLV.

peAjtg^oi, peAAiig^cofe

Die obige Bedeutung dises Wortes


Stellen liinreichend gesichert. Das
in
((

ist

durch die von Peyron

(S. 344)

gesammelten
JLa hlb
'

Wort

verdient aber deshalb unser Interesse, weil es

g^cofi

die ursprngliche

Bedeutung

seines altgyptischen Prototyps ra"^*^

senden

bewahrt

hat, die sonst in der koptischen Litteratur fast

verschwunden

ist.

Denn

peAi(n)2^ojii

kann nur durch die Ubersetzung

Mann
Bote

des Sendens

oder genauer

Mann

des Gesandtwerdens

zu der Bedeutung

kommen. Dazu stimmt auf

das Beste, dass in der Lebensbeschreibung des heiligen Makarios (d. Amlineau,
S. 103, 5) zu oTpeAiii^ojfc sich in Cod. lix die Variante oTpeAiit&oopir

{=

pejuLitoTcopn)

Mann

des Schickens (Geschicktwerdens)

findet.

Ba-Be-Bi.

Le nom (^^^ de l'me

se

prononait ba au singulier et au pluriel bou, bou,


:

ainsi que nous l'apprennent les transcriptions grecques

en composition, dans

les

noms royaux Bineles listes

KHs 1*^^ nr BiNTHRis (*^. H _5^ _G^ Manthon, ba atone devient Bi. Or, si
1

BiKHERis

(*^>. (?), Qui

15^

nous Ont t conservs par


se

de

l'on recherche

comment
a,

comportent dans

les

mmes

condi-

tions les

mots qui renferment


i

la

combinaison vocalique

on voit qu'ils aboutissent d'ordinaire un

A
et

et

non pas un

simple de

/t^OO^O
B....
(?),

Vw

ne^eicoT et

non *nieKoT,

non

*in7Hfe., et ainsi

suite. Il

semblerait donc que (*^^

Q
-ir

AAAAAA
,

^^
1-3
I

n
Ci

'?'c

K
1

J] &.n.7Hfc.

-9
,

i<^^
|

(*^^

(?)

dussent

se transcrire

BaNEKHs, BaNTiiRis,

avec

a. le

L'explication de cette anomalie apparente nous est fournie par ce qui se passe pour

pronom detc.,

monstratif en copte. Lorsqu'il est atone,


et

i^Kw

H^V devient
les

neV en akhmimique, en thbain,


dialectes, se

ce

neV lui-mme
l'article

se
:

rsout

en n-ni dans

mmes

confondant l'occasion
puis nipcouie,
nipiojuLi.
et

avec

ordinaire

iiA.Vpiji)Aie

devient ainsi neVpcoiie,

neVpCDjuii,

BaJENEKHi, Ba'fNTHRi sout deveuus de


cela d'autant

mme BeNEKHi, BemTHRi,


tait originaire

puis Benekhs, Bnthris,

plus aisment que


nei*

Manthon
fut

des

contres

o plus tard

cette dfor-

mation de m>X en

puis

d'usage courant.

Toutefois, la dgradation

e.i-ei-i n'est
le

pas

propre une partie seule de l'Egypte, mais on la trouve partout, ainsi au sud dans

nom
dem

de Phil

MuLLER

in

O.L.Z., VI

(1903), S. 174)

stimmt die demotische Schreibung

nicht.

Maa wird

zu

Epitheton

der Gttin das hufige nfr hr mit schnem Gesicht vergleichen drfen, das eine Reihe voa Gttern, vor allem Ptah, fhren. Dass dasselbe V^'ort 'ini-t Faust, Haiid, Arm bezeichaet, ist nicht auffallend, wenn

man
2)

bedenkt, dass dieselbe Bedeutungsweile lu


))

'

1)

Hand,

2)

Arm, und

rd

1)

Fuss.

und hnliches sich auch in den semitiscben Sprachen findet. E. Littmann, der die obigeu Ausfhrungen im wesentiicben beeinflusst bat, weist weiter darauf hin, dass gypt. \mm-t mit nfS. assyr.
Beiu
vorUegt,

ammatu,
Bedtg.

jelbiop.

'emmat Elle, urverwandt

ist,

und dass das


<Jl.

aetbiopische

Wort noch
s.,

die ursprngliche
in der

Unterarm

bewahrt

hat.
134, 25. 178, 10 u.

1. Hufig als Variante bel Schenute (d. Leipoldt), 20, Schreibuog nd.ig'J-jULuie. 2. Siehe Erman, ^g. Zeitschr., XXXIII (1S95), S. 50.

einmal

121, 25

TEXTES RELIGIEUX
ll

-lei

<7-~^

r~|

AAAAAA

^^9 Cl

^^^ *Po?LAK, *Pe"/LAK. PfLAK. daDS


la

_
En

TOUKA,p-c<'-N-TOUK.niitTcoK.

Il

faut donc

admettre que

combinaison atone

.\-\-

a subi deux traitements diffrents


je

Sans insister sur une question que

reprendrai plus tard,


i.

je dirai

que

la rsolution

sur a de ai

date d'une poque antrieure la rsolution sur


cription

effet, cette

dernire se trouve dj dans la trans-

canannne H/kouptah. que

les tablettes

d'El-Amarna nous donnent du nom de Memphis


Arv-jirro;.

paralllement la transcription grecque

Les formes en

A,

Hathor pour HacTHOR,


puisqu'une forme telle

ONZEB pour o?TSEB-o>SEB, reprsenteraient donc des


que HKotPHTAH avec rsolution en
i

faits antrieurs la

/.oc/t,,

a exist ds les

XV'^-XIV

sicles

dans l'usage populaire.


G. Maspero.

TEXTES RELIGIEUX
PAR

Pierre Lac au

LXXVI

Sarcophage de ^y"*"?"^- Assiout, IX" ou


1.

X^' dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct 3,

101-103.
l.

B = Mme sarcophage. Couvercle, premier registre, On comparera les chapitres lxxiv, lxxv et lxxvh. Un titre effac.

208-218.

O <=>

{]

>^

k^^--k""
AW.'vW

?-

^ ^^
^ Q
I

^
I 1

Ci

Ci

A
B

j\

/\

Lii

A
B

"^

(Sic)

-21

^^m^

RECUEIL, XXXI.

NOUV.

SKI;.,

X.\

51

162

TEXTES RELIGIEUX
103

A
10

Dl

C30
I

^I^W
I

m^M.
n
1
1

'^

-^-i^xi^^r^M
215

A/vv^^A

^H
3,
1.

1.
2.

Celte phrase dans 28083, ct

201

(= chap.

xl)

Une rubrique

illisible.

LXXVII
Sarcophage de ^^^ Q^. Assiout, IX^ ou Cat. gn., 28118. Ct 3, i. 103-108.

X'' dynastie.

Muse du

Caire,

= Mme
la fin,

sarcophage. Couvercle, deuxime registre,

1.

142-161. Sur

le

cou-

vercle nous n'avons qu'une partie


diffrent. Je reproduis ici

du chapitre qui
la partie

est

prcde et suivie d'un texte

seulement
les

commune.

Pour
'm,

on comparera

chapitres lxxiv-lxxvi.

tmsmmmm
[O]

m.

A
I 1
I

^n
?
[sic]

U2

B
I

n
^ ^ 143

J\
(Sic)

A"

\\

A
_

^
I

^Ot,

^'11

TEXTES RELIGIEUX

163

A
B
q.

i,-iiAJ
I

lllllllll

w
140
n

1
10

iiiiniii

Ci

Ci

q>
AAA/^A^
-

/VW\/\/\

A A
B A
^WAA
1
l

r-s,

,-.

V
D

J#
Ci

0J^

140

HTjr<:^^m
A
B
^f

Jr

^^

^Pkri
[sic]

T^ci ^111
{sic]

^i^n^tQ.!'.

AAA/W\ Ci
(sic]

Ci

Ci

y
'=^

15-2

n
^=t

:e:!JI

I^T
^^

^^^^^^^

n
A
B m
107

I
q O

^^^ n ^^^
0^
<^
155

t^

^-^Mo^'"^^
<0
1^
>
I I

A
B

n
^
/f\
<=>

fvO

15(3

164

TEXTES RELIGIEUX

A
1 I I

A-WA

(sic)

B
/WWVA 10g

^21 Q\

1
30

^
_g^
I
I I

-vZ^

J^

.f

i;'Tik-^

'l

rv^-^

A
j\
I

^/^^

iJl^

'

'

161

Ci
I I I

1.

Mauvaise transcription par

le scribe

d'un exemplaire portant

2.

Le

texte continue.

LXXVIII

A
B

= =

Sarcophage de
3,

^^^^^5^.
1.

Assiout, IX ou

dynastie.

Muse du

Caire,

Cat. gn., 28118. Ct

108-112.
1.

Mme

sarcophage. Couvercle, deuxime registre,

162-180.

f^^^^^.
A
B
'=D
I I I I I I

;^iE3:

\m\^

=lD
I I I

s^

III

^3:7 163^
I

^
I

TEXTES RELIGIEUX

165

A
B
^-^

r;

A^WVNA

A
.'

J\

III

'"I

en

lO

^ s
7\
16

^ en

A
B

:^^kSIk2k=^'I:^'k^
Tr'^^yi'^ui^'i 2i
10
I I I

1158

@^

^.
109

Zk^CB^
liij
I

s^^T-^s3(li -^n=
170
I
1

;Si

A
B

15

A
<=>

172

S^

Al-iP^i3-^k i^-'
I

(j^-=^fl

Ik
^i

L.^m^m^'d
U
I

3
Pft

20

-^tT-Jg

OD
I
I

u
tt

J3

AAA^'/^.^

Ji

166

TEXTES RELIGIEUX
o

U
B
i-<>

fc.

nI I I

2d

a
B

^-^
'

JJ

h
_M

AAA/W.

C^

I I
I

T
!

C^nm:

#-f^v/f^
#_^\\

u U

Mil

LXXIX
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^.
1.

**

^- Assiout, 1X ou

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

112-113.

tli -CS5^ JtSS'

a/^v^aa

ii-l

^i
[sic]

J\

m
J\

J\

^^

113

CISZl

[ZSZl

1.

Cf. 2&083, couvercle,

1.

56-57

( chap. xxx,

1.

4-5).

LXXX
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^.'^^1.

Assiout, IX ou

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

113-126.

TEXTES RELIGIEUX

167

m.

"^-^6

^r.

O
I I
I

[JIM
i^
di
I

<:^

@^P
115

AAAAA^

AAAA/V\

[h

r^

I
I I

1k
1]

il
110

D
AAAAAA

_^ O
I

^
^~

III

'/7

I 1

s
I I I
I

e
I

AAAAAA

A^^WNA

N\

\\

in

k^
I I I

^
;>

^1
15

^T-^ .^s>-

m^ ^^P^^n^lJ-'
/

^
D
118

*=u)
I I
I

rr
I

31

/VV\AAA

en

m
#

^R^
^

s
I

168

TEXTES RELIGIEUX
^
n ^vw^
])i)

20

Ci "ri AAA^A^

n
I

1
1 1

'-^111

n
,wwsA

'

^^ A.^^ n "^^^
^^
U

"^

f\

c^

25

i
J\

1-^^^

-^^

1
I I I

rri AAAA^^

-<2>-

'^

J^

<3

n ^ v\
s
c.

>=^

"^
K\ ^

V\

=> Zj

.B^

n w
35

^i"kr^^'pj
III
(S(C)

.Yf

^^
IZSZ]

r~^v~i

\\

\\

<=>

Ci

P'rt

^^VA/W\

^^::>.

0.2^
o
1^^^
P
Ci
<=> -(///M^A

\\

\\

TEXTES RELIGIEUX

169

(f'^)IT^(li)
(sic)

m\

A^yV^NA AA/VW\

"^1i
AAAAAA
I

40
AAAAAA

AAAAAA

yr\

^^
{sic)

CO]
120

n1
AAAAAA

Ci_

(!C)

Ci

H
fi

_ZX

/3^

t^i

p,

AA/^/^A/\

.,JW M

^:z::^

5S

AAAAAA

^Ti

!5Y

1.

Ainsi dispos

2.

Ainsi dispos

1^
CZSID
r-^v~i

LXXXI
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^^ "^
1.

^- Assiout, IX ou

dynastie.

Muse du

Caire, Cat,

164-181.

Le

titre est effac.

tk

tk

""'*"'

"^^ M05

-fv
I

^L

A
I

UECUlilL, XXXI.

NOUV. SER., XV.

170

TEXTES RELIGIEUX

.,-fUI

^^

q^
?

P^^I.iJs-'
{sic)

167

^T

1G8

A
A/\AAAA

\5 ^
109

.7^

-^n

n
I I I I I I
1

15

^^~^|(j^^|

_0

y^
171

Il

W^/ww^

20

P
I

AAAAAA

W ^

-^pnwrif]-
(sic)

f]

17-2

r-^rn

^D

-=?^

AAAAAA

^-^
(S!C)

^^-PI.'^-

TEXTES RELIGIEUX

171

!'
I

m
A
Q

25

^^

/v^ww
(sic)

(sic)

In,

d.\M^^ -P^k,:,iT

,^

^
1

A Jf

'^'^'^^^

CO]
(if)

30

A^ysAAA AAA/V\A

1^^ %:
'

AAA/^A

A/VV^/^A

\^^_^ <^

W AA/^.^^^\ M c-'=^

A
^i'

v^

f^^

f^^PIPI^-

T
AA/VW\

^^

L^e

170

r^

p/^^p^^p
1

c^

^p-'Z^:Pky,p zi^K^iP-1,;, iii'-^


"^l

35

AA^^A

A/WV\A

J t V\
I I I

n
I

AAAAAA

-f\

rrv^

._CE>S>

AA/vw\

/;

C_L dJ

izA.

<=i-)

a~K

A/vwvA

m
I

n yS (Jl

'WVWN

^Q

AAAAAA
|

ir

Wl

'-'^

^^ -^

'^""^

^^tTL^.

U 'WWV\

AAAAAA
1

[1

^^.

1=3=1
I

A/^v^^^

^_,

I I

-<

A^^VAA

# =P-^

P^^iPVT ^^?JVt

P
(5iC)

M.1TP--|^TP 1MMP-=iiP

HZQ
I

AA/W\A

.^Zi

172

TEXTES RELIGIEUX

L^..
i<

D^^Ji^f
I

45

(iC)

^i^
^

n
y\
I (

;^V\AW

>^\

II
1

V\

A^AAAA

xl

JS^

_M^

D
m
I

Jj

AAAAA^

p^

<^
(C)

)^=^p
C=oo=3

AAAAAA

1. 2. 3. 4.

On

ne peut distinguer

si

ce quadrupde est rellement

un hippopotame.

Je reproduis tel quel ce dterminatif. Ici, une sparation de chapitre /-i Si en noir.

Cf.

Ounas,

417.

56.

L'ordre de ces quatre derniers signes est douteux.

Ainsi dispos

LXXXII
Sarcophage de
gn., 28118. Ct 3,

^^|^1.

Assiout, IX.^ ou

dynastie.

Muse du

Caire, Cat,

186-187.

,V^M

s^ D

TEXTES RELIGIEUX

173

Lt:

J\

\\

J\

Si

//A

o^^

cLi

f^^^^

LXXXllI
Sarcophage de
0n., 28118. Ct 3,

^^^^?^1.

Assiout, 1X ou

X^

dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

204-213.
(1.

La
Morts.

fin

de ce texte

210-213) n'est autre chose que

le

chapitre lxviii du Livide des

-205

d:^

<.<^=:^ A^^V^^A

-<2>-

bSil

^Hi

Ci

en
AV^V\A
>^
1

r^
I

CRJ AAAAAA

_yj AAA^/

AA/WW
Ql
I

/VvA/W\

Q
n
(s/c)

PMP-a
s

-1

@
ffl

20.7

^
I
I

^M,-^i

I
Ci

^^l^n-^il
^^(^iii)^Q^
(sic)

n
1 1

10

y^

AAywv\

^
I

208

^
I I i

-^3^-;

A
I I I I I I I I I

-209

PPa-VQ^TTI-^i:

174

TEXTES RELIGIEUX

15

.?^

M^i
en

f^-O

III

S
I

^^

T
AAAAAA

210
tI Ci
I I I

AWAA

AAAAAA

S'IkV^'" -P!
>^i _ir\^

AAAAAA

1^:^

m ^^ J\

N -^^

-nnnnr

iiiiiiiii

)'

^.

iiiiMin

Zj
1

(
I

.^=^PV^^^-ST
I1I1UIM

AAAAAA

AV\AA,\

y\
A

'I\

aj.)

25

cnv\

AN
Pt

tfczp'

(Pfk-k)i^^M
AAAAAA
AAAAAA
A/^sAAA

rpo pr:

ptk-k^^
Mil

)^Pf-kT^'"(M'-'k)
rN-^^^

ij^::^:?

^213
I

_^ C=D

-'^
11

Ji
?

Jr^^^
?

-Bf^

=1
I

^....^5^^^^^.

^-

TEXTES RELIGIEUX
Ce
avait

175

1.

titre est illisible,

il

uue longueur
3.

d'eiivirou quatorze quadrats.


4.

S.

Ainsi dispos

Rptition fautive.

Ainsi dispos

PP
I I I

5.

Le chapitre lxviii du Licre des Morts


Ainsi dispos
lllllllll

fait

suite ici saus

aucune sparation,
7.

je l'ai

mis

la ligne.

6.

Fin du panneau.

AAAA/NA

LXXXIV
Sarcophage de ^.~~*~|^- Assiout, IX ou
gn., 28118. Ct 3,
1.

X'' dynastie.

Muse du

Caire, Cat.

159-164.

Le

titre (1.

159) est effac.

Une longue

rubrique finale de deux lignes n'a laiss

que quelques

traces. Elle rappelait sans doute la rubrique qui se trouve sur le sarco3,
1.

phage 28083, ct

138

et sqq.

^^
I

A
^^

AA/NA/*A V\-ii

A^v^A^

.M^SIJn

il

m
IJr
[sic]

AAAA/'VA V\-/l

/Wyv\\

rj

1 I

^ww\

P-ife'"P
I
I I
I

A^/V>/\

.X

'\^

^^n^^M
tout fait illisibles contenaient la rubrique de ce chapitre et le titre

1.

suivant

Deux ligues l'encre rouge ( ch. lxx.xi).

du

176

LES DERNIRES LIGNES DE LA GRANDE INSCRIPTION DE MNEPHTAH

LES DERNIERES LIGNES DE L GRANDE INSCRIPTION DE MNEPHTAH

KARNAK
PAR

Georges Legrain

Pendant

la

campagne de 1901-1902

Karnak, en dblayant la grande cour au nord

du VII pylne, plusieurs


furent mis jour. Je
p. 269, et
t.

blocs, couverts de

fragments du grand texte de Mnephtah,


(t.

les publiai dans les

Annales du Service des Antiquits


la

II,
ils

IV,

p. 2, 3, 4)

sans pouvoir alors leur assigner

place prcise o

devaient tre remis.


'

Depuis, d'autres blocs ont t retrouvs,

soit

portant de nouveaux fragments du


stles historiques

texte de Mnephtah, soit provenant de


et d'une

deux grandes

de Ramss

III

de Ramss IV.
lecteur veut bien se reporter aux Annales,
t.

Si
n^

le

II,

p. 3,

il

verra que les blocs


et,

4 et 5 portent, d'un ct,

un fragment de texte de Mnephtah


ce protocole de
si

de l'autre, une

partie du protocole de

Ramss IV. Or,

Ramss IV appartient au cadre


j'ai

de
le

la stle

dont nous parlions plus haut,


elle fut

bien que cette anne

pu, en rebtissant

pan de mur o

grave, remettre en place du

mme

coup sept fragments du

texte de Mnephtah.

Le
connu

texte de

Mnephtah ne comporte pas 34


les

lignes

comme

dans Lepsius, ni

les

77 d'E. de Roug, ni
les

80 de Mariette, mais exactement 79. M. E. de Roug n'a pas


il

deux dernires dont

ne restait alors que deux ou

trois signes

en trs

mau-

vais tat.

Par contre, ce que Mariette indique comme ligne 80

est l'espace qui spare


qu'il

le texte de

Mnephtah de

celui de

Ramss IV,

et la

moulure

indique gauche

de la ligne 80 appartient au cadre de la stle de ce dernier pharaon.

Les blocs que nous avons rtablis compltent une partie des lignes 66 79.

La mthode que
mmes,
j'ai

j'ai

employe

est fort simple.

Avant de manuvrer
j'ai coll les

les

blocs eux-

photographi chacun d'eux au dixime, puis


la

photographies obfait,

tenues sur des blocs de bois figurant


j'ai

pierre rduite, elle aussi, au dixime. Ceci

rapproch

les blocs rduits les

uns des autres jusqu' ce que leur rapprochement


les indications

semblt certain. Je

n'ai

eu garde de ngliger
les

que

me

fournissaient sur

les pierres les alvoles

o furent loges
la pierre.

queues d'aronde et aussi

les traits

indiquant

o devait jadis tre pose

La remise en
bjocs de
la stle

place dans la hauteur m'a t fournie par le rtablissement des

de Ramss

IV

et

du cadre o

figurait le protocole.

Le bloc

4, dj

publi, portant un fragment

du nom d'Horus,

s'est

trouv ainsi spar du bloc 5 par la

hauteur de deux

assises.

Les signes des deux demi-lignes extrmes des blocs 5 et 7 se sont rajusts, ainsi

que

les alvoles

des queues d'aronde qui

les

runirent jadis.

Recueil de Thavaix.

t.

xxxi.

Pl.

II.

LIXSCRIPTIOX DE MNEPHTAH RESTAURE

.HP. E.

BERTRAND, CriLON $-S.

LES DERNIRES LIGNES DE LA GRANDE INSCRIPTION DE MNEPHTAH

177

Enfin, le bloc 3 est venu se superposer au bloc 1 grce deux fragments de car,

touche
j'ai

et la

conjonction exacte des signes et des mots.

nglig, autant que possible, d'appeler la philologie

On voit, par cet expos, que mon secours dans cette tche
:

elle ne m'a servi qu' contrler ce que les blocs semblaient indiquer. Cette

mthode

est

peut-tre moins lgante que d'autres, mais, en tout cas, je crois pouvoir dire que les
rsultats acquis sont certains, et que,
si

nous retrouvons un jour


ait

les

blocs qui nous


les

manquent encore,
autres.

ils

pourront tre remis en place sans qu'on

besoin de dplacer

Leur place

est

mnage
il

l'avance dans la maonnerie.

Parmi

ces blocs,

serait fort dsirable d'en retrouver

un que Lepsius

et Mariette

ont vu et dessin en place et que E. de

Roug nous

signale

comme ayant

disparu depuis.

C'est celui qui constituait, cette poque, la partie suprieure des lignes 65 71 de la

numrotation de Mariette

et

22 28 de Lepsius.
les blocs

Notre travail de cette anne vient superposer

3 et 7 au-dessus de

lui,

et
la

ajouter deux mtres de texte au-dessus des colonnes 67 71 et


ligne 66.

un fragment

Ce

rsultat,

tout avantageux et intressant qu'il puisse tre, ne nous indique


fut la

cependant pas encore quelle


assises,

hauteur totale des lignes. J'estime qu'une ou deux

ou plus encore, manquent avant d'arriver ce texte horizontal aux grands hij'ai

roglyphes que

signal dj [Annales,

t.

Il,

p. 269)

comme formant bandeau

au-

dessus du texte de Mnephtah. Peut-tre arriverai-je bientt prciser ce point.

Nous

prvenons une

fois

de plus que

la

cassure que nous indiquons en tte de chaque ligne


qu'il serait peut-tre hardi
le

peut mesurer de deux cinq mtres, et


plter semblable lacune.
se reporter la planche
sions.

de vouloir com-

Pour

les

autres cassures, nous prions


cet article
le

lecteur de bien vouloir

accompagnant

pour mieux juger de leurs dimenbloc sur lequel Lepsius et Mariette


:

Nous

le

prions aussi de se rappeler que

avaient lu la partie suprieure d'alors des lignes 65 71 a disparu depuis


recopi ce texte pour complter
le

nous avons

ntre en cet endroit,


71 se

et,

de

fait,

la

cassure entre les

nouveaux fragments des lignes 65


que, faute

trouve trs rduite et beaucoup moins grande


notre planche.

du bloc disparu,

elle parat sur

Nous avons jug

inutile de reproduire le texte de

Mnephtah en son

entier et d'en

donner une traduction nouvelle, au moins dans

cet article. Je

ne veux aujourd'hui que

mettre quelques nouveaux fragments de texte leur place dfinitive.

Texte.

Lignes

67

79.

Nous soulignons d'un

trait les

fragments nouveaux du texte rtablis cette anne.

mm
III

^
cx=>^

<=>

II

rz^^^mo ni!
RECUKIL, XXXI.

NOUV. SR., XV.

2.'^

178

LES DERNIRES LIGNES DE LA GRANDE INSCRIPTION DE MNEPHTAH

67

\-^Z2X^tM
L=^
I I I

L=J]

;ini^^a^-r?5iq^^^'-^
w s w + Jf ^B;

\>

^^^i.^iii^^%^q
Jc^e
.ra
AAAAAA
iCi
I

ItLl

CI'?

69

n
^^(?.

mmA III

IL

(ll^fiPI
I

tk(H

L=3 ^ iiiiin^/i\ Jr T Jr^

J^

Ci

rsN\i\f\f\

A^/wv^

l-^OJ

l^3:,W(lfcMI(M^]fiP ^IP:i^-*-iPPi;J^^^T-V
e
III

-^
i

_^l

-^^

(S

5L=/]iill

i^^P J

y\MVZ\

^^
I

72

m
^?!5?%!?*!?%?!SSS2^S^^

AAAAAA

V-,

M\NS/Sf\

m-^5'-

^i^^^:vfifPi?v^^^ii?ii

^ j^
/

n
I

ra

A^AAAA

ti^

^///^

73

^
I

^ZlZi^-xiMCli^ll^di^

LES DERNIRES LIGNES DE LA GRANDE INSCRIPTION DE


\^

MNEPHTAH

179

1 1 1 1 1

1 1 1

/^

W/"

M'

%. ''A

M(y^^
I

{MMW^Z.\.
74

in^t.

U^
<:^
I

III

J^[^]U-^
I

d\^<^'m!\\
%a
I

1*5=^ /:=:

_^
I
I I

B
I

-i^,

(=>

76

AAAAftA

AV^AA

Cl

i^^

"n<2^LJ% ^^p:s7^^^^
_/_l

^
'
I

A/WVV\

^^rMii^-j

77

^r'W'o,
Ka

C=>
/WNAAA
^-^

--^

r\M\/\f\r\

^nn
^?5iiii55555^^^5i5'55555r-r-'^^^^^^5:W^iC

^V
79 ^'^'

qCMf y-i^l^rii^^l^iP
^.
;-y;i^>,-^^::ii;%;-^iitfi;^yiPi;^;Pii-^i^;iiii;:^'.^i^^

fc

^=^^1'

. y/yy//y'/////////////////////yy///////////^^^^^

rjj^M=(y^^]^,(iia]Af
Dans de prochains
quelle nous avons
articles,

nous publierons
les

la stle

de Ramss IV, grce la-

pu complter

dernires lignes de l'inscription de Mnephtah,

puis les deux stles de


Karnak, 24 mai 1909.

Ramss

III.

180

L'HLIORNE D'AFRIQUE

L'HLIORNE D'AFRIQUE
Heliornis senegalensis, Vieillot
PAR

P.-HiPPOLYTE BOUSSAC

Un examen

dtaill

de cette peinture

(fig. 1)

de l'HLiORNE d'Afrique, galement connu sous

le

nous amne y reconnatre l'image nom de Grbifoulque de Mozam-

bique, oiseau de la famille des Plongeurs et du genre Heliornis'.


il

Son existence

tait,

y a

moins d'un

sicle,

encore ignore en Europe*.


fin et

Cette espce, au plumage

soyeux, rappelle

les

Anhingas

et

mesure environ

90 centimtres de longueur. Elle a

le

cou grle,

la tte effile, le

bec droit, allong et

Fis.

1.

L'Hliorne d'Afrique, d'aprs CharapoUion

et GrifBth.

faiblement courb vers


les pattes,

le

bout;

les ailes

dpassent lgrement l'origine de la queue;


les doigts garnis

non entirement palmes, ont


le

de membranes chancres.
la tte et

Tout
le

dessus de l'animal est d'un brun rousstre, plus soutenu sur


les parties infrieures, le

sur
les

cou; un blanc trs beau en couvre

bec est rougetre,

pieds sont couleur de pourpre'.

A
dans
la

n'en point douter, sous

la

XII dynastie, cet oiseau devait tre assez


les artistes
la

commun

rgion de Beni-Hassan et fort connu de tous, car

de cette poque

l'ont reproduit,

dans

le

tombeau de Khnoum-Hotep, avec


il

plus rigoureuse exacti-

tude. Perch sur un papyrus*,

le

corps roux fonc dans les parties suprieures,

1.

Du

2.

BuSon ne

le

nom
3.

'pvi oiseau. pas connu et n'a dcrit que l'espce amricaine, Heliornis surinamensis, Vieillot, sous de Grbe-Foulque; Hist. nat des Oiseaux, t. VIII, p. 248 (1781). Voir les PI. enlum., t. IX, flg. 893,

grec

r|to soleil,

l'a

le Grbifoulque de

Cayenne.

Vieillot, Nouceaa Dict. d'Hist. nat.,


t.

seaux,
4.

II, pi.

CCLXXX.

Gray
II,

et

Vieillot et Oudart, La Galerie des Oit. XIV, p. 277 (1877). Mitchll, The Gnera of Birds, vol. III, p. 634, pi. CLXXIII.

Lepsius, Denkm., Abth.

Bl. 130.

L'HLIORNE D'AFRIQUE
du

181

d'un blanc pur en dessous. La forme de


et

la tte, celle

bec, les proportions de l'aile

de

la

queue sont bien observes;

le

ton noir rpandu sur le bec et sur les pattes con-

stitue la seule divergence existant entre l'image

pharaonique

et l'oiseau vivant

o ces

mmes organes, on l'a vu plus haut, On a cru reconnatre, dans cette


lacrocorax carbo, Linn'.

sont traits en rouge'.


peinture, une interprtation du

Cormoran, Pha-

Un

simple rapprochement entre la tte de celui-ci et celle


justifie

de I'Hliorne montrera combien est peu

une semblable identification. Le

Cormoran a

la tte

arrondie,

un peu

forte, l'il

touche presque l'origine du bec, lequel

forme crochet son extrmit


aplatie, l'il trs loign

(fig. 2).

Dans

I'Hliorne, au contraire, la tte est fine,


est

du bec dont l'extrmit

lgrement inflchie

(fig. 3).

La

Fig. 2.

Tte de

Cormoran,

Fig.

3.

Tte d'Hliorue, d'aprs


et Mitchell.

d'aprs Dresser.

Gray

coloration n'est pas la

mme non

plus. Chtain fonc sur le dos, le

plumage du Cor-

moran

est,

sous

le

ventre, d'un vert-glauque trs soutenu'; celui de I'Hliorne est roux

en dessus

et

d'un blanc pur en dessous, particularits qu'a fort bien rendues l'artiste

du Moyen-Empire.
Les Hliornes frquentent
les

rgions tropicales de l'Afrique, de l'Asie et

du
et

nouveau monde';
poissons dont

trs actifs, toujours en-

mouvement, dployant, sans

cesse, la

queue

les ailes, ces oiseaux capturent,


ils

avec beaucoup d'adresse, insectes, mollusques et petits

font leur nourriture.

On

ignore
la

le

nom

gyptien de ce Plongeur; dans l'criture hiroglyphique,

il

correspond

valeur syllabique '"^,

entrer, rentrer
il

', laquelle se

trouve en parfait

accord avec ses murs, puisque, en plongeant,


l'eau

est

forcment oblig 'entrer dans

pour

saisir sa proie.

1.

Champolliox, Monum.,

vol. IV, pi.

CCCLIV.

Griffith, Beni-Hasan, seventh memoir, Partie IV,

pi.

XI.
2.
3.

Griffith, Beni-Hasan, Part. IV, p. 3, pi. XI. GouLD, The Birds 0/ Europe, vol. V, pi. 407. Cf. Dresskp., A Historij of the Birds of Europe, vol. Vil, pi. 398, Cormorant. 4. L'espce d'Amrique s'apprivoise facilement, elle est connue Surinam (Guj-aue nerlandaise), sous le nom de Sunbird, oiseau soleil.

5.

Brugsch,

Dict. hiro'jl. et dmot.,

t.

I,

p. 222.

182

THE FALSE R

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY

THE FALSE R IN ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


BY

W. Max Mller

We

start the following study


>'y>

by examining the
is

use, in certain

words, of the

combina tion <=>(]

althougli this combination

not the essential feature of the

orthographie problem which

we hve

to face.

Erman, Gramni. Weatcar,


to
ri

p. 14, 4, attributed to L.

Borchardt the merit


in

frst

hve noticed

"The enigmatic words

(ending) in

ri

which the combination


repeated,
of their

intends to express a single peculiar sound."


Ist d., 28
:

The same theory was


a kind of
r,

yEg. Gramm.,

"Certain sounds, lacking a sign

own, are exfinal letter

pressed by combinations of several signs.


of

Thus
[1

occuring as

many words which changes


of the

place with

and

is

written c=>[|.''

Erman seems

to

bave thought

analogy of some groups used in the syllabic orthography, but as


(p. 37, 77,

he bas withdrawn that theory in the second dition


of hSethe's theory (see below),
I

cp. also 50) in favor

need not enter into an examination,


to earlier

how

far that rule

about combinations of letters applies

orthography,

etc.

The

correct explanation of the orthography <=>!]


I

was given by me long years


:

ago, although

mentioned

it

only accidentally and briefly


of
l\

in the oldest ortho-

graphy frequently represented a graphie variant


interchanged
later,

y.

Therefore

<=> and
I

(I

can be

they can, "for clearness"


:

(?)

sake, be combined.

add

the
(1.

comThis

bination of both letters intends to sav


is

an <==> which ought to be read as an


c^

a case Cjuite analogous to the Coptic orthography


?
'i

or to the use of

"\

for

u and

of

for

V in earlier Hebrew mss.


1894, p. 33
:

Thus we bave the principle which

had defined,

Z., XXXII,

changes and complments of the old orthography mostly are

placed qfter the old form so that the latter stands unchanged at the si^e of the more
rcent lment.

This

tries to

satisfy the tendencies both of the historical

and the

phonetic (comparatively spoken!) principle, exactly as the parallels from other lan-

guages which could easily be multiplied.

refer for this explanation of the false

/'

to

my

essay on the hieroglyph

/^,
I

Rec. de Trav.,

XXI,

p. 6,

to

Z., XXXII, 1894,


r con-

p. 28, etc.

In the latter passage,

spoke of r for

(1"; I shall

use that combination r as

a provisional expression for w^iat veys, at least, in an k

we

best call "the false r".

The above sign

subsaiptum a

certain idea of the true phonetic value underly-

ing that Egyptian quid pro quo and bas the advantage of not causing confusions with

any other System

of transcription.

True,

it is

typographically not idal

but

shall

be glad to follow any more practical suggestions for the expression of the queer phce-

nomenon.
think.

At any

rate,

we need

a spcial sign for that orthographie monstrosity,

Later, this explanation of the "false r"

was treated

in a

somewhat

diffrent

way

by K. Sethe, Verbum,

I,

p. 240, etc.

He sees

in ail

cases of ry (or which admit this com-

THE FALSE R

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY

183

bination as variant) an r wliich

241) "already in very early time passes into U i/"


r for later
//

(Sethe

j,

),

so that
Tliis

we

should liave in the use of


lias

nothing but a histori

orthography.

theory

been repeated by Erman

(see above)

and others.

It

bas the advantage of a fallacious simplicity and applies, indeed, to the IcUer confusion
of false
/'

and "liquidated"
!)
j-,

(I

know no

better rendering of the very

awkward term
beginning

"moulliert"
at the

a confusion created by the

employment
false

of "==(] for both,

end

of the

Ancient Empire, becoming gnerai

in the

The reader
ciation of r as

will see below,

however, that the

Middle Empire. r and the " liquidated " r are

not the same thing, although tbey form close parallels.

The

fact that the

pronun-

y or its (subsquent?) dropping (with Aleph as transitional remuant) can be traced even beyond the pyramid texts is very confusing, indeed, and the regular
use of <=>!] (not yet used at
since the early
ail in tlie

pyramid

texts; see

below on the alleged di^vy)


/*

Middle Empire, both

for original r

and

for

weakened

later, is still

more perplexing'.
lost the

As

thus the Ancient Egyptians, already 2000 B.

power

of distinction

between genuine and secondary r


for later y by Egyptologists

(if

C, apparently had we may use this, I


The problem
of se-

fear
r),

somewhat ambiguous expression

or Aleph, as successors to earlier


is intelligible.

the confusion of both features


is,

parating them

indeed, even almost impossible for those working with the help

afforded by Egyptian material alone.


tive philology.

That problem can be solved only by comparafurnished by the

The
familiar

best and easiest illustration of the original use of false r

is

word

for "slieep",

( |]

)^^

etc.

It

has recently been discussed by Spiehas, however, not reco-

gelberg [Rec. de Trav., XXII, p. 213).

Our sagacious colleague

gnized the historical development of that word, as he was misled by exaggerated trust
in the

Greek

translitration of the well

known decan

list.

That document renders the


^ow, a

hieroglyphic

name

of the constellation " female sheep"

<=> by

form which,

of

course, does notallow any connection

between coptic

ecooir

and the

later hieroglyphic

forms.
latest

In gnerai,

time with

ing with the


traditions).

now the tendency prevails to consider the translitrations of that much more confidence than they deserve (a tendency not at ail agreeoften too summary condamnation of the contemporaneous grammatical
list is far

That

from being a reprsentative of the best Egyptian learning.

The Greek writer

has not hunted for a philologist as his autbority but has accepted

the translitrations of an ordinary priest, exactly as the

modem
To
it

tourist will take for

the authentic sounds of the Coran the pronunciation of the next-best


read, not of the
apoj

Arab who can

most learned Shkh


ail

of the

Azhar Mosque.

ascribe to that priest's


as a trustworthy con-

an authority against

other traditions and to consider

nection with a lost


dulity.

word

of the

Old Empire (Sp. 214), means continuing the same cre-

Unfortunately, as said above, this credulity has diverted Spiegelberg from


I

drawing conclusions nearly reached already by Brugsch.

set that

Greek transcrip-

1.

It

remaiiis to trace the


earliest

developmeut
(c\ry.

of the

confusion at the beginning of the Middle Empire.

See

below on the

example

181

THE FALSE R

IX

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


as nothing but a blunder of a

tion

c7pt.o

aside as perfectly worthless, and consid er

xery ignorant Egyptian.

He found
rate,

that

word
it

<=:=>

without determinative

(as it is

written in several late lists)

and vocalized

after the analogy of a similar

word

(the

one for "goose"?).

that witness dating from the time,

26;

plaiii and easy, if we disregard when Egyptian writing existed only in neglect. The earliest orthography of that word is ^^ sr\ Senuhe, 198; Tomb. SetiV, .srtc, Ebers, 105, 11, we hve already the proRos. Civ., 30; L., D., III, 113b; in

At any

everything becomes

cess so frquent in
of the singular'.
(

Egyptian

the plural form of collective nouns takes later the place passages, M., 726
(

The pyramid

^'c

!^^

[j

iJ

^ N., 1329

^<

) ^^*^

unfortunately corrupt^ but they witness, nevertheless, that the ear:

liest

orthography was the same as above


still,
s,

.sr.

The Coptic ecooT cannot be compared

directly, being the plural;

the helping e- (of *es 'ow) indicates a root s \w) with


e.

an Elif hamzatum after the

i.

the

(1

has hre been preserved fully in Coptic.

That ecoov

is

nothing but a loan word from the Semitic has been recognized longago;
nt^,
-Xt,,

the Semitic forms


third radical
is

Assyr. uu, exhibit the same consonants

Kt';

the

weak

also in Semitic indistinct'.

The

(later)

Egyptian orthography sry


II,

occurs, Totb., 18, 28; 177, 6 (variants ^njt, sr);


8,

Mar., Abyd.,

14; Bec.

Mon., IV,

46 {srijwl).

Variants without that r are frquent; cp. Totb., 17, 77


is

(Ol)^'^).
(^'"*^'')'

etc.

Most interesting

the orthography, L., D.,

II,

148

'fl

y^/^A

i the

same astronomical sens


Serv.,
.sT
I,

as in the pj^ramids (and as in the Xlith dyn.,

<=>, Ann.

p. 85, cp.

Spiegelberg), which proves that


:

we

hve not two diffrent words,

and

^tj,

but only one

sr

.s'.

Ail variants confirm that


L., D.,
II,

we
v^^

possess in the Coptic

es

C)ow an unusually well preserved old word.

123, the geographical


n

name

'^~\

^-^^ plays on the similarity with the root xji

^.

s'io; quite analog-

ously, Paj). Koller, 4, 5,


5, rev. 4,

^^W
the same
to

'

"slieep"

is

written (with "^^ for s?). Sali. IV,

seems

to

mean

word with
l(]^,

y^'^^je

^^ v^^'-'^

'^^

orthography re-

sembling closely the

sio^ of the

Ethiopie time (Br., \V.).

Brugsch had already pointed


Ths., p. 140.

out variants of the astronomical

name

later

'^^
to the

The archaic

orthography with

seems

hve presented great

dificulties

very soon to the hiero-

grammates, nevertheless, that r was carried along

very latest period of hiero-

glyphic writing, probably quite mechanically. There is no trace of a " Mouillierung" (liquidation) of an

/'

in this

word, conse-

1.

remind the reader


I

that, in

order to avoid the endless confusions caused by the prevailing Systems

of translitration,

use a method of transcription of


'

my

own, employing
its

s (or s) for

s for

I.

(i.

e. ts)

for

9 for

^^,

for

(I

where

clearly Aleph, y vvhere

value

is

doubtful.

The reasons

for the inno-

vations
2.
I

among
hope

thse transcriptions
later to illustrate

this

were given in the Orientalistische Llttoraturseitung some time ago. more fully. Cp. e. g. tht, from the old singular |', originally "the
fjlyt, etc.

winds", as the hieroglyphic prototype shows, ujHire, "altar", singular originally


3.

Probable original
Notice s

^^^
I

'"

^r{y).
I

4.

and

seem

to

am, however, not sure, if this is not accidentai; as be difierentiations of internai Egyptian character.
h

for

SJ^!

hve shown

in

OLZ.,

THE FALSE R
quently.

IX

ARCHAIC EGYPTIAX ORTHOGRAPHY

1S5

The Semitic prototype


life,

the

word

is,

like other

"culture words", re-

ferring to pastoral

not proto-Hamito-Semitic but bas been borro^yed from Asia,

though, probably, in earliest prebistoric time


K,

tbat prototype never bad an


in every period of tbe

r,

only an

and tbat consonantal Alepb bas been traced by us


Consequently,

Egyptian

language.

we bave
is

bere

r = Elif bamzatum,

consonantal

s.

Tbe very same resuit driuk" is later ^=f


(l

reacbed by anotber, probably

still earlier,

loan-word.

"To

'^^-^^^

(tbus already, Prisse, 1, 8;


L., D.,
II,

Kahunpap.,
!),

5, 21, etc.);

earlier

ortbograpby
13, 27.

a.

^^

96;

M^^^^gA (causative
P., 411;

tomb of Thy ; ,^_^

'^

Siiit,

Tbe pyramids give The


latter

Oo^
to

P., 432', at tbe side of


ail,

^_^ M.,

118,

etc.

ortbograpby seems

be tbe most arcbaic of

preserving tbe tbird radical, so soon neglected.


the naine of

Already Brugsch observed tbat

Wady Gass

is

written {AZ., 1882, p. 203)


list

tbe

^ ^^
6).

^ %s%\'vs
(cp.

r\/\/i

against

("drinking place"?) of tbe

of

Karnak

Golnischeff, Z.,
^^^, trans-

1882, pi.

Some migbt suppose


I
2 '^'^^^

a trace of tbe tbird radical in the


this

posed to the second place;

do not tbink, tbe ge allows


cjuoted

assumption, bowever.

Tbe variant
134.

[1

QA

is

by Brugsch,
I

'\T^,

p. 1163,

from Totb.^ Leps.,

149, 55 (etc., see Liebleix and Budge).

bave no earlier example than Pkuikhy,


In bieroglyphs
it

The demotic ortbograpby


i.

is

most instructive.

would be
(1

nil^^QA,
is

e.

tbe old traditional


ir,

^=t

is

mecbanically carried along but tbe


s'v:.

placed before the

as in

tbe above late

This

is

not mre belplessness

towards the old tradition (althougb

we bave

bere a specially good illustration of tbe

conservative and even archaizing tendencies of the alleged "popular language");

Coptic
the

cco,

with sufbxes

coo-,

shows

tbat, indeed,

tbe Alepb
ch-v,

was pronounced before


p. 182) in later

ic (wliicli latter is

preserved in tbe qualitative


final

Stern, Gr.,

time.

Tbis

is

only tbe usual transposition of

Ham:^a

(glottic catcb,

Kehlkopf-

verschluss) in later Egyptian of

whicb we bave

quadrilitterum

.31er'

would be possible; tbe root

many was sw\


so

examples.
I

Of course, no
word, be-

cjuote tbis

cause the correspondents in other languages bave been noticed long ago.

Tbe Libyan

forms do not belp us much; Kabylic

isica,

esicic,

Sliilh {s)su (habit. ss{w)a), etc.,

bave

lost the

weak

3rd radical

and furnisb only a good argument against tbe des/'

perate hypotbesis of an "original" linal

in proto-Egyptian.
\-

Tbat group

of

Hamitic

languages does not drop or palatalize such an


only "feeble'' letters-.
dtail

consequently, tbe root can bave lost

Tbe Semitic K2d

(Hebr., Aram., Ass.) corresponds in every


of tbe earliest

{w and

6 intercbange in

Egyptian very often in sucb loanwords

time, above
is

ail,

in the final Alepb.

Consequently, the Egyptian rendering witb


^It.

very exact, perfectly parallel to tbat of


1.

In

s(\)ic{f^

sing.

The apparent combinalion ry


and
.'

P. 433, the final y has, of course, been kept erroneously from a form giving the Ist person is, as said above. not yet used in the pyramid texts. Notice the con-

fusion of
2.

Si

glossaries a root

Perhaps Hausa sa may be compared. In the Kushitic languages the root is doubtful. In Reinisch's is found the form of which (seA'w, seq. sq) in the Agau-languages resembles the above root most. but is very unlike it in other branches (farest remote in Bedauye g'a). I cannot dcide, if this root belougs hre, before we know more about the laws of phonetic changes in those languages.
RECUEIL, XXXI.

NOUV. SKR., XV.

24

186

THE FALSE R

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


kind but
tliey

might quote more examples


with comparative

of tliis

would prsuppose some famiSuffice


it

liarity

philology, especilly in the Africanistic field.

to

state as

an axiom that several more examples exhibit the same Aleph-value of <=>
is

or

(1.

This

surprising and

may be

accidentai.

We

should expect the y-value

(whicli, indeed, can be

proved out

of the

Egyptian, see below, at the side of the


ail ges,

Aleph-value) as the regular, secondary use of <=>, because Egyptian, in


a tendency to ''soften" or ''liquidate",
i.

had

e.

to palatalize,

/'

at the

end

of a syllable, p.

especially in an unaccented syllable, cp.


(wliere,

Stern, Gramm.,
r).
I

32; also
of

AZ., 1889,
\\
^ice

106

however, some cases

may

belong to

remind

=
nfy

1(1

"to sasv"

^j, on the other hand, of the Egyptian htor "horse" which has passed into the

language of the Bisharn (the ''Troglodytes") as haty (see Reinisch, Bedauyewrterhuch, p. 130, the correct Egyptian comparison)', or of the sign of the "wind-pipe",
T

used since earliest time as sign for nfr, as


l),

hve shown, Egypt. Researches,


65,
og^e,

I,

p. 15, or (for

of

(1

ra

[|(|

{'ohey) already L., Z),,

II,

"cattle fold" from bn, etc.


Elif

Y for
It is

7'//

is,

consequently, perhaps as old as the hieroglyphic System.


to

ham-

zatum everywhere would seem


therefore,
I

be the

later

development, following an earlier y.

repeat, surprising that the seemingly secondary Aleph-use prevails


r traceable to

in the

above examples of

an original Semitic source.


:

However,

for the

prsent

we must
it

be satisfied with the resuit

r has
(1,

nothing to do with a historical orexhibiting both the Aleph- and

thography;

is

merely a graphie variant for

Yodh-value

of this unfortunate,

ambiguous

letter.

We
end
r.

turn

now

to the orthographie use.

We should expect
so little

r to stand only at the

of

words, or rather of syllables.


should think
frst of

Indeed,

We
I

the mysterious

I know no certain examples with initial <=> A ^ xlyt where an r would look like

a prosthetic Aleph
that

(e-).
it

However, we know
its

about this anomalous verb,

prefer leaving

alone;
^

may
(

be something very diffrent.

Brugsch,

WS.,

p. 727,

compared

L=^

''^'^

^V., p. 462) "to support, to carry on the shoulder"


7, 28)

{Pyr. N'. 1236; not clear Siut-Rife,


original

with

.juloui.

This Coptic word has the

meaning "to hold" and does not agre with early rmn.
6, 19, 25,
[1

The orthography,
r,

Kahunpap.,

^^^
7.

(or

^=

"shoulder" suggests some hidden orthoe. g.

graphie trick' in this word.


r^

Cp. for the defective treatment of the

v\ Rec. Trav.,lW p. 25,


,

1.

The defective orthography

fl

of the

pyramids

proves nothing, but the seeming fourth radical {y or w) of the denominative verb "to
carry on the shoulder" shows again that
the transcription
p|JLv

it is

somewhat abnormal.

suspect strongly

in the

decan

list

(see

above on this dangerous source of tradition)

but

do not

feel like risking a positive

guess before

we know more

about rmn.

only doiibt an r hre.

1.

This word wich, after

its

seiise (horse, not

milittes also agaiust the hypolhesis that Copt. g^TO


h{e)to,

"span of herses") would seem to point to Ptolemaic time, was pronounced ohto. We see, the developmeut was
:

with a half vowel assisting the pronunciation. 2. A cheap guess would be 'l for the r, whelheias a vowel, i. e. Aleph.
:

this

be au r or an original

dropped and pronounced

THE FALSE R
Dumichen, Patuamenap,
No. 47,

IX

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


compared (j^X^

187

p. 31,

and and

|^

cp. pi. 21,


I

^^(^
kind of

^Yith,

P^r. W., 105; N., 366


bread
is to

(|]-|^

^0)-

^o not

know,

if tliat

sacrificial

be read rth [rtm, Daressy, Mast. Mera,


a play, instead of an etymology.
L., D.,
III,

565; corrupted?); probably,

we hve above
(Br..

The
is

meaning
along".

of the

word

*^^|^
my
it

W., 877;
it

5 a; RIH., 136, 29)

not

quite certain, according to

material;

might mean ''capture, bind" or ''drag

In the latter case

might be compared with


1.

(j^Hr^

''draw, drag",
"th

although both words appear Kahunpap.,


difculties

Unfortunately, the root

prsents

which are best explained by

diffrent roots.

The determinative

the early phonetic coinciding of two originally

''key"

fts

with the meaning


146) or the

(]'='X^
wTg^

'th

"prison", Siut, 11, 18, with


together, to
63, etc.).

wTg^, y.XsTOpov

(Stern, Gr.,

verb

"to bind

sew"

(?),

but not with the

common meaning

of 'th
(]

"to draw" (Senuhe,

Still

we

find,

Pyr. W., 442,

(1^|^^e^;
"key";

T., 252,

breviation!) that strange determinative

to connect

"dragging a ship" with


of that

(notice the ab-

that determinative could be done only


to

by the very far-fetched rduction


"tlie

word

"tying a rope

(to a ship)".
of

Or

is

key" originally "the puller" whence the


In Pap. Ebers,

denominative verb "to shut

with the puller or key"?


is

anyhow,
von

oth has the Coptic sens; the blood

not

"drawn" but

"stilled, shut of", as

Oefele confrms after the prescription. After we shall know more of the history of
that word,
7^th
it

may become
is,

possible to dcide also the (not improbable) connection of


of

and

'th,

though they cannot be variants

an identical word, see above.

False
we

r as initial letter

consequently, very doubtful.


final r

Also the examples of interior or


discussion

are very difficult to recognize and their

may occupy many


If

later gnrations.
r,

The

difhculty

is,

repeat, that
i.

hve, at the side of the graphie

constantly the palatalisation of


of 9

/,

e.

its

passing
g^Ke^eiT

over into y (and Aleph).


left,

we had

'^^ "hunger"

accidentally only

we

should be ready to consider the r as graphie and should see a support of this

view

in the frquent defective treatment of the r; fortunately ^ouep

shows the

fallacy

of that conclusion.

Etc., etc.

Comparative philology can dcide such cases only

with original Aleph.


it

With

original i\ the possibility remains, unfortunately, that


/'

may hve been dropped

or palatalized in earliest time, and then a graphie

may

after ail prove very fallacious

and be and

r.

We

can, this

is

my

ceterum censeo,

never trust the hierogrammates and can never schematize.


I

consider as cases of

r,

not supported by comparative philology, only concluded


ail

from Egyptian material (but with


Later

^ ^,
=

possible caution!) the following

Siut, 10, 403, or fuller


is,

^\^^^ ^,
6, 12,

Orbiney, 18, 5; Westcar,

Ebers, yw{w?)r "to conoive"


perfectly

Kahunpap.,

written
:

'S^^^^uJl ywy
(1^^, P.,

as a

synonymous variant

for yicr.

The pyramids write


(](],

613, etc.;
i.

(]^,
1.

r.,76

^(j,W.,

198'; (]<=>, P., 663;

A^..

703; (](]<=>, P., 243,

e.

(^ is co -j-

week consoaant, somewbat analogous

to Jo

).

188

THE FALSE R

IN

ARCHAIC EGYPTIAX ORTHOGRAPHY

ywr
no

= "r = '"'.
only a
final
is

r,

show that Coptic tow, qualitative eer, has lost Aleph hamzatum. The strange root 'o'ol'] may hve arisen by
Ail thse variants
its

reduplication of
interests us hre

another root; on

peculiar

hope

to treat
its

another time.
l\,

What

the original Aleph value of

<=> and

variant

exactly as found

above

'

The Word
rial,

"^

3 H

krs (L., D.,

II,

49, 96, etc.)

"to bury" (whence krst "bu-

sarcophagus") seems to hve an etymological connection with ks "bone"); per(cp.

haps thus that the verb meant "to care for the bones"

OLZ.,

I,

p. 17).

The two

words

are,

however, well distinguished; Erman's idea {AZ.,


is

XXIX,

1891, p. 36) to

read ks "bone" as dtective spelling for ^krs


writing.

not supported by a single case of full


at the second place, after the

Ks "bone"
an Aleph

had, however, a
(cp.

weak consonant
zi

Coptic

Kd.*.c

the variants, Totb., 39,

v\

^^
k's,

and 3

).

How

the denominative "to bury" differed from the original root


is

and

why

the Aleph

expressed in the denominative words by the can ask but not answer.

r, is

one of the

many

questions which

we

We

are reminded
is

of the

Semitic formations kattala,

kdtala, kautala, kaitala, but which

meant hre?
shows
a

Coptic assimiltes the root kwwc


(k*..c,

"to bury" again completely


denominative
fminine

to the

simple noun k^s "bone"


k^icc
is

neec),

only the

"burial"

distinction.

SteindorfE

{AZ.,

LXXXIX,

p. 107)

shows that the y


liis

hre treated as a consonant,

because

we
/',

should expect *khici in B.;

attempt, to explain B. kaysi as *karset does not estar.


If

blish a convincing proof of an original

kayset should hve palatalized


fnd this as kys.

its

why

not the alleged *kars "bone"?

We

nowhere

Consequently.

the Coptic abnormity as well- as the earliest orthographie distinction of two words,

which both ought

to

hve medial Aleph, remains to be explained'.

It is

not certain

that the denominative had, in earlier time, a


riants of that r are, rather late, cp.
(1

y
.,

for primitive

Aleph.

Graphie vazi
[1
I

1^

Totb., Leps., 164, etc.;

^^

Rec. de Trac, XXI, p. 178 (dyn.

X!^).
sr "small".

Analogous

is,

perhaps, the

word
T.,

We

find

sometimes the orthoN., 156).


Steindorf,

graphy

.s/7%

as <c=>o,
p.

W.,

512;

325

(plur., cp. srr as sing.,


uje^ipi
/'

Z.,
fail to

LXXXIX,
understand

107, likewise, explains B.

from an original sarre.

But
I

this is contrary to the well

known

liking of double

after a short accented vowel.

why

the language should hve tried to get rid of this specially eu-

1.

Thse variants

of the
it

pyramids sbow a clear shunning

of initial

and eveu medial

r,

coufirraing that ihe

orthographie use prefers


2.

as final letter.
(1

The blunder

Sali. //, 13, 2,

*^ J | >> SO

^"^''^- ^^^' ^' 6'

S^^^^ ^sH

is

another proof.

After the dictalion, the student believed to bear cbchct (or similarly) for eice^et, i. e. he rendered the Aleph of the 3rd radical as h. There are certain analogies for this rendering of Hamza from later names; hre I care

absence of r or y where I claim to see Hamza. an analogy in rs U7S1 (preserved alone in pHC "upper country. south"), while "to lift the head", i. e. "to awake" becomes pcoc : poeic (hierogl. written r.?). This looks as though the primitive word had a root /('?).?, wheuce'the denominative rys. p^coTi "dream" does not fit quite into this scheme, although its *. might stand for i which lost the accent. (Cp. on this, OLZ.. VIU, p. 419, also on the derivative verb ic-rs "to raise, support the head"). if only we had better hieroglyphic testimony, we should hve hre

merely
3.

for the

There

is

good analogies

to A's,

denominative verb krs,

i.

e. (later?)

kys.

THE FALSE R

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


Then we
are net quite sure whetlier
tlie 2.

189

phonous connection by dissimilation.


graphy
of tlie

tlie ortlio-

New

Empire

(1

(%)^^

indicates

or 3. consonant
of a

by the

addition of h.

In the latter case, n


tirst

might be taken as a remnant


above assumption

dropped second
This

r 80
is,

tliat
,

the

would rather hve remained frm instead

of being pahxtalized.

of course,
first
;",

totally contradictory to the

of the palatalisation of

the

a fact

which the supporters

of the theory of a final


i.

^r overlook.
is

Coptic

ought
nized.

to furnish a root ijy to


I

harmonize both thories,


t

e.

they cannot be harmo-

think, the position of

he hiter Aleph before the r


Qf!

much more

natural.

The

variants Totb., 110, 9, etc.,


little;

Vr^'
U

^''^^'^

^* *^^^ ^^^^ ^ rrtjw,


(?)

srrw

(!)

prove

y might be rather the adjectival ending than


(6, 6)

the

final radical.

It is

remarkable that once Pap. Rhind


witness, indeed, that
it

writes

'r for sj'yw.

This

is

so late a

could be explained as a
to

new

formation after
ail,

ujeepe,

but the

most natural explanation, nevertheless, seems

me, after

to consider the root as

secund infirm, written


srij

originally defectively {sr), later with a

complementary

(1

= *syr.
;

suppose, that second, weak, radical was rather Aleph than

Yodh;

its

late partial passing into the latter

sound might explain the irregularity

uj.ipi

(instead
I

of *igHipi)

see above on

k^ici,

ptoic.

However,

tliis

is

of
/'

secondary importance.

lay stress only on the possibility of explaining the


sion,

first

of srr rather as the expresit

by means

of a false

/",

of that

weak middle

radical instead of taking

as

an ori-

ginal firm consonant, softened in the

New

Empire.
lias

The development
great difficulty.

of

^oot ''day"

always been explained only with


'-^/wj^ew

How
to the

the latter could hve arisen from a '^hr^ow or

must

re-

main a mystery

unprejudiced mind.
/'

Where

are analogies?

The word

lias,

however, variants suggesting that no


cp.
,

was spoken,
examples

at least in the
,

whole

New
the

Empire,

Br., Ths.,

p.

1527; Ros.

civ.,

94; Bubast., 43 F;
like

Rec. de Trav,, X,

p. 134; Totb., 67, 1 (not to

mention

late

Canop.,

19).

On

London
first

school tablet 5647


ra
i.

{MVAG., V,

p. 43,
lie

good XVIIIth dyn.) the scholar wrote


broke
off

1^
e.

(?)T

"festival day", then

he spoke the words

hrw and

ra^^'^O

hlio

andbegan again ra'^R^^T o' "time" alike, both without r.


{\),

Likewise Pap. Golenischescheff' cdunot separate hlr

hlw, hio ''day" from hlw

"time"
but

(2, 8).

Thse passages show, that hrio not only

was very similar "time"


{l^ /ily

in

sound

liad veil

etymological connections with rn*^^,

We

V^^

"to

fall"?).
I

cannot yet say what the exact phonetic relations of both words were', but,

sup-

pose, even in the time of the pyramids, the pronunciation of hrco


as in Coptic,
i.

was about the same

e.

h'ow.

1.
2.

The

ligature,

it is

true,

might also stand for

or be a disflgurement of

it.

Coptic bas preserved only the shortened form of hl{ic) in g^e-.co(on, g^e-itOTqe "evil, good time", espressions in which the demotic orlhography, erroneously (?) but significantly, writes /ino instead of the correct
hl.

Both words thus are treated as one.


ic to

the accretion of
after h.
to

collective singulars.

Some

scholars might explain this

old w of hlco may hve been the plural ending; see above on Notice in tic^oott the prosthetic c of c/i'oc, suggesting the Aleph as the erroneous accretion of the prposition e, c/-, which we seem

The

hve

in etS'topg^.

190

THE FALSE R
It is

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY

now
p.

easier to explain the alleged verb

i msr
tlie

"to press" and

its

driva te

msd.
Verb.,
its r,

Sethe, Z.,
1,

XXX,

p. 52,

wondered

at the variants

220

( 361),

he had to resort even to

desperate explanation

^ ^, ^, ^^^'
:

msr

lost

then the stem, become biconsonantal, was "enlarged" by the addition of a d.


root as

Assuming the

msr and

the

as dissimilation of s (like
i.

pss

for pss), so that


v^-e

ms[r]d[r?] would stand for ms[r^s[i-?],

e.

the regular reduplication,

should hve

an explanation infinitely easier than the above desperate attempt.


not quite sure about the place of that
r.

However, we are

Did

it

represent the second or third con-

sonant?
'^'^^^

The peasant-story, Pap.


H

Berl., II, in L., D., VI, 111, writes for the simple

^<
,

^\

mdrfj,

for the

reduplication
rtj,

-^V

i#

m{y?)sd.

The

first

spelling seems to render merely r

by

thus furnishing msr, but in the second form,

the

-^f

so

common and

meaningless in the

New

Empire {Ebers,
the

etc.),

seems to in-

dicate a semivowel after


to

(simply msd, Prisse, 17,

4), so that later

msd would seem


to

hve been shortened from original *mys[y]d.

It is

more tempting

assume

thus a graphie transposition of the r because the root seems to correspond to the

Hepro-

brew

root

pa "to press "\

It

is,

hovs'ever, risky to build

on this comparison; the


nejufxe, njL-xH
(i.

only later remainder of the Egyptian


bably, ''house of the press")
is

root, the city

name

e.,

unfavorable to an original root *mys, the more


1,

so, as
i.

the demotic rendering [Gnost. Lond.,


nl-xH.

1)

is

P-ms, with the sign ^

for a,

e.

This would point to a root terti infirm, and the throne name of Cheops

{Bubasts, 32; Bec. de Trau., X, p. 132)

y^^,
certain.

apparently a participial form of


material
is

the verb, points towards the same probability.

My

too insufficient to
(its

dtermine the exact nature of the "half vowel" and the relation of m{y?)sdan.

seeming primitive) msr, but the

becomes
is

A
p. 416;

specially instructive

word
I

the

name

of the ibex

[i

"^

n'I,

Champ., Mon.,
etc.

Ptahhetep and A., 19; Mera, 533; Sheikh Said, 20;


I,

Medum,

Later jm
is

n\w, Beni-Hasan,

35, 38;

suppose, the

(for

which compare
but in later

also Siut, 1, 75)


first

again nothing but the plural ending, transferred to the singular,


sens; cp. above on
ecoo-y,
g^oo-y.

in collective
it is

Not

in earlier,

{[)

time,

written

/^^M,
Abydos,
change
I,

Koller, 3, 6; Ebers, 66, 11; 70, 20 (where ^iu. represents a./w^H!),

pi.

53; cp. Rec. de Trav.,


for earlier
(1.

XXI,

p. 6).

I.

e. later

nrlto stands for earlier

n'iw, later
is

<=>

This demonstrates specially clearly that the interit

orthographie, not a phonetic development, although

remains strange to

see such an archaic orthography introduced after the Middle Empire.

We can
the

trace

that

word

to the

Semitic

^c^)

fem.

sl^J

(cp. .i"??),
;

an antelope ("vacca silvestris"


possibly Arabie has

and similar vague

dfinitions in the dictionaries)

same

meaning

as in Egyptian, or

country which

we

find

we may assume a slight adaptation to the fauna of another with so many wandering names of animais. The correspond"to suck"
,

1.

Unfortunately, this root cannot be traced in other languages;


to

Mttt,

i^^

fttt (also

Arabie

and Syriac) do not seem

belong hre, although they are usually compared; j.^^

"to press, be oppres-

sive", coincides with the Egyptian derivative m(y?.')sd only accidentally.

THE FALSE

/?

IX ARCIIAIC

EGYPTIAX ORTIIOGRAPHY

191

ence ///lexactly as in a similar Eg\'ptian word

'!"^Sl(^)|^
me, nyic
^^~~s^,

'^'i^^')

(th"s! liardly

n'n'ic/), Ebers, etc., cp. also variants like nVic,


like
diflBcult to
/^A nyni/,

and reduplications
i.

Ebers (which,

in the case of the sign

l._L,

e.

ny

or nn, are

be distinguished from the simple root).

Tbis

is

n^b, ^ii, etc.,


tliis

"to be

tired'"; initial

h,

as above
I

and elsewhere.

A'Mthout pursuing

interesting
[1

correspondence further,

state again the quation obtained

above

<==>

= =

k'.

^
"palm
ly

"
of the

,^T'.,

553; T., 176, etc.;


is

^%^=^,^V.,

3; A'., 383, etc.,


i.

"hand"

(or

hand"?)

written

j"^^.

^- 91; ^^". l^o. etc.,

e.

the Aleph-

value of the second consonant seems to be rendered sometimes by

^^, more
tlie

frequentsens
I,

by

<=>
if

(nn:

"span"', does not belong hre, of course, as

diffrent

shows).
p. 182),

This r

would agre well with the Coptic form

toot "hand"' (Sethe,

we were

sure that the latter corresponded with the above old word.

confess, however, to hve grave doubts against that quation* and prefer separating

the two words, althouo-h their connection


light'.

would show the

r of srt in a

still

clearer

The prposition
mi^ "to bind"

ym

my

is

written in the pyramids y 1^

P., 602, etc.; y"==*.

T., 205, 349, 351, etc., at the side of


is,

^Q

or

0^;

the play

^.^^^-

69,
is

with
akin

of course, not to

be understood as an etymology.
its

The word

to the Semitic relative

and

(na,

U);

transition into a particle for "like" (originally

"that what

is'")

can easily be understood by analogies in other languages and by the


ias

Semitic combination of nui with other particles; such as


quently, no consonantal r
is

= ^nas,
:>

etc.

Conse-

possible hre, only

r.

We

are tempted to dtermine

the nature of that r bv the verv stran^e variant


native y
(In

(since the

M.

E.),

956; in the denomiy Ou =>. ^ however, the y seems to be an enlargement, viz. the
final

nominal ending -y, not the primitive


the prposition

consonant.

Thus

do not an r
is

feel

sure that

was

my

and not

ni'.

However, another case


an analogous case
of

of

probable.

1.

Seihe, Verb.,

I,

p. 144, pcr/iaps, furnishes


.-.

c-'^^

M ""^^^

(P/-issc,

12,

1)

dhy, but

later, in Ebers,

dhr.

This coutradicis the theorv

later palatalisatioa, unless

we

consider dhr
of

as the earlier correct form, d/uj as a slip, though accidenlally

r?i

earlier.

However,

coiiuectioii

and history
I

those words are too uucertain and complicaied, especially in demotic, to use this doubtful illustration.
correct Stern's error,
still

only

derived dhr.

it

from

'^ -f-

ooot

repeated by Sethe, ihat Tg^o : -e^o corresponds; Peyron (and Stern, G/-.] correctly ""to make bad"; being a Coptic causative in form, it can hve no connection with

2. It is possible to

separate srt as

always had an
mral cr^3 Jo

s,

but the word for "hand


du'l [what part
is

meaning not "hand" properly but "palm". That word .ft, srt "palm' even iu earliest time began with a d. This is proved by the nu'

"jlc
I

the

playiug hre? the whole formation does not harmonize with '^ot]

[Pyr.], cp.

_ v\

Thy

in

B-Edekkh, and the value dy in the prposition

^v

. later variant

!^

fl.

Consequemly, we hve a direct lineage for toot to an old d[y)t'*) (like *doyet?). The word .?' is more than a mre variant, due to the confusion or relationsbip of s and d. Not clear is the fact that the primitive word dy, dyic, was masculine like toot, and some more dtails need explanatiou, above ail, the development of the fminine -et to the final t of the masculine toot is far from being clear in eiiher case.
3.

What
I,

are the relations to the masculine


;

word
Ebers

-^
f?).

V V ^'
It

'^^'^
.

^^-^^' 1~^' Anast. IU,


Is

6,

9 (not

Anast.

25, Sy

Sali. IV,

2,

7;

Kahunpap.,
"!

7;

meaus "sole'
of the latter

Harris, 500,
is

2,

ri

"paw"

the

same

or tyict "sole", Z., XLIII, p. 121

The explauation

from dbict

certainly not convincing.

192

THE FALSE
Z., XXXII, 1894,

/?

IX

ARCHAIC EGYPTIAX ORTHOGRAPHY


bave already spoken on the verb

p.

28,

f](!])*^^'^.
It

BR.,Ar., p. 266, 395 {Rec. de Trav.,

XVI,
is

p. 45, etc.)

"to be

fresb, to be green".

isan arcbaistic ortbograpby

of the root

-fl^i
very

L-, I^-, H, 23; P., 697, 708, etc.


after P., 362, 708; T., 227,
etc., it

(j'^i-

Unfortunately this root

difficult';

etc.

(where (j'^Mij!)' ^p. P., 171); '\ky, provided tbat the to be irlhy

.V.,

885

radical'.

final y (appearing as ic. M., 92?) is really Formation and conjugation are obscure, and I bave no ancient examples of
/',

(()^ MiJ ()(]),

would seem

that archaistic orthography with


it

but

do not doubt that the

late texts

hve taken

from good old sources and that


(1,

<::^>

corresponds Avith a semivowel, evidently with

the

so that the addition of

//

in that late, archaistic

orthography wlyrh would be


a firm
/'

hybrid and efroneous.


y, as the adjective

The

root,

anyhow, had neither


etc.,

nor one palatalized to


/si,

^^ Jf,

M., 683,

shows by

its later

drivations ins

and as

the reduplicated form "^^

do not
I

^\ 1 confirms. To say more is impossible as long as we know what the initial and final (?) te are, how and ^^ are distinguished, etc. ylrw (plural), in the name of the celestial field (cp. suspect the word
(]
[1

^
>

Lefbure, Sphinx,
and goes back not
haps written
of
n

III,

191

t.).

It

means no

spcial plant

but a part of any plant; L.'s

''pousses" expresses this well (Coptic


to the

*.?vwoTr. .ptooTi, etc.,

means, however, the "stem"


(1
1

above word but to 'rw, l. l., 200). It is a relative of "^ perKahunpap. HierogJ., The employment "^ (cp. Griffith, 27). "^^"^x
,

an

r evidently
I

wishes to avoid the rptition of


briefly,

|1

\
of the
.

As

bave stated

OLZ., X,
viz.

p. 15,

bave never accepted one

most
It is

popular axioms of Egyptology,

kA^c, KeA(AU, "lock of a door"

=
This
is,

a very tempting quation, indeed.

The possibly

diffrent gender
is

of Il(?)K:^Ae, is

toc

^^

uncertain a contradiction.
Cl

However, the Coptic word


"^3

clearly identical with the


of course,

-C

'

0^ Hcirris I, 77, 3; Br., Ths., 1323,

"mtal lock(s)".
ofE",

nothing but a drivation of Semitic

"to lock, shut

although the Hebrew noun

Kbs bas assumed the meaning "prison" (originally "lock-up, locked-up place").

The

vocalisation of the Coptic word, being a regular rendering of Semitic segolates in Coptic,

confirms this.
KA?^e, if krt

It

would

be,

on the other hand, not very easy to explain the vowels of


Consequently, kAAc, kr\ bas nothing whatever to
the meanings are diffrent
:

would be the

original.

do with the old word

h{\)rt, also

"mtal door lock" and


seems already
1258
(cp.

"(wooden) door boit".


words.

Unfortunately, the Egyptians soon began to confound both


pi. 44,
I,

^
gets fresh water,

Spiegelberg, Pap. Ramess.,

2,

to start

the confusion; later Ave find

( (l'^jg^, Br., W.,


of places et water,
It is

p. 1465, S.,

Daressy,

assumes the sens (the lake shore, etc.) freshes not necessary to establish from this a new verb "to be inundated" (Sethe, Z. XXXVIII, 1900, p. 106); the above meaning eau be easily traced to the same root [iclljyl] which e. g., P. 697, means "to be fresh or greea" (of the vine). 2. The y might, in both cases, be explained as a remuant of tbe sufiBx of the possessive pronoun. first
1.
i.

In man)- passages, ihe word,


is filled

iisecl

up,

e.

with fresh water."

person, kept erroueously from an older recensiou.


3.
I

do not know,

if

the variant

(j^^ V'
1,

^^^^> ^b 19 (Lefbure,

198),

means much.

The

late inserric,

tion of

(Not. ms., p. 298;


this,

Totb., 110,

var., etc.) is best

explained as originally a corruption of

then connected with

rather than as expression of au r(i?).

THE FALSE R
Ann.
Serv., VI,
I

IX

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


two

193

p.

236, wlio correctiy noticed the diffrence of the

original k{a)lt

words).

fear,

the translater of Totb., the

125
,

(III,

12),

who wrote demotic

(fem., witli

Ul and

used mostly for

see above on ncAi-xH) for the old k{l)rt,

thought, like

modem

Egyptologists, that both words were identical, treating the


I

"phonetic change" k/k as irrelevant.

repeat, this

is

impossible.

Now
,

the earliest

form

of the older

word
later

is

^^

,T., 200, N., 791; zi"^

^
(]

23d

=W.,

494

(.ju. for

--?);

^^^^Y'
-"''^^

^^"^^^^"

^^^^'>

^3, 211; Totb., 64, 17.


:

In the

latter place

and

68, 2; 125, Schl. 36; 180, 2, variants


'^s

plural

^ Qlj^^'

"^ *be teaching of

a( *^) -^^^l once Amenemhet {Z., XXXIV, 1896, p.


p.

the
47)

"^^^"^(11)
change
of

iTT' ^P" kit and ki^i see already Br.jAT^,

Miss.fr.,Y,

364; krt, L., D.,

III,

13, 13; for the

p. 1437.
/

Erman's {Zuj^ gypt.Woj^tin a tentative

forschung) idea that

^^ expresses
it

the lacking letter

way, indeed,
I

has some analogies but


later (N. B.
(|
!

becomes unnecessary
/'

after separating xba.


r.

see in the

cp.

on nrw) orthography with

nothing but an

Is

the nature of the


[\\\

explained as the Alepli-value by the interchanging "^^ or should the

variant

give an older pronunciation?

We know
a frm

so little of the use of those so called


/'

"semito

vowels".

Anyliow, we can rfute


to the

also

by the name

of the place,

thought
p. 517,
II,

be the door

lower world, near Abydos.

Cp. the variants, Br.,

W.,

and

Dict. geogr., p. 140;


cp. 26;

Z., XIX,
3,

p. 34.
etc.

Oldest form

^'^^
,

Mar., Abijd.,

pi. 22,

m,

p. 647;

Louvre C

This and "^N

'

^ (1"^, Rec. de Trai\,\\\,

p. 36, etc.,

may

contain merely a popular etymology, but, nevertheless,


of that

we

can use

somewhat the pronunciation


20) writes that

pkr

for the

word

k\rt.

Now

dyn. XVIII {RIH.,


,

name pkg, then we


like pickl,

and other variants

find %^ pk (Louvre C
1,

%Y
232),
ail

[sic! read

!)

Anast. IV,
17,

4, 6,

demotic gn.,

5,

"the lake

of

to'pk'', Berl. demot., P. 8351, pi. 86,

9,

yy_J^ IM^^^ wpk\}],


easily be

so that

we may

guess at a late pronunciation like wapk.

In

languages particles or other very

common words
sacred localities.

of 3 original syllables
it

may

ground down

to

one syllable or

even one consonant, but

will be difficult to find such mutilations for


I

names

of

Consequently,

consider

it

as impossible to treaf the above

name

as shortened from an original ^p{u)-keU{y)e.

The pronunciation

of

Roman
It is

time does
probable
I

not seem to hve differed


that a

much from
lost at

that, at least, of dyn.

XVIII.

"semivowel" has been


/)o/)?f/ar

the end

{\\

Aleph or ^?), we hve,

repeat,

evidently only a
kUj, and thus
bolt", but
8^

etymology ("closed place"?), hardly the identical root kir,

we

cannot well dtermine the pronunciation of that old word for ''doorr,

we
,

can be sure of the

at least.
niog^

P-, 164, 184, proves that

had originally a weak consonant.


1, 2, etc.,

Trac-

ing n^^oT to

^^^,
26, 25,

Sali. II, 6, 2

= Anast.VII,
if
;

and

to

^_
r
is,

Louvre C

we

^^^
25

find it so well preserved that the loss of a final consonantal


I

anyhow, impossible.

am

not quite sure,

the r (which alone seems possible)

indicates the second or third consonant


RECUEIL, SXXI.

contesting the

now

prevailing explanation of

NOUV. SR., XV.

194

THE FALSE R
as a dual

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


some
in-

n^g^oTT

phwy might
it

lead to seeking the r after the h, but there are

dications towards placing

before that letter

prh.

leave tins question in sus-

pense,

however\

Ttie Ptolemaic orthograpliy

-^"^^ ^
Il,

^^'''T

''(measuring) rope" (Br.,

W.) must
\\

be taken from very old

texts, cp. L., D.,

80, the
of the

denominative

-^"^^

''to tie

with ropes"

lolrij

(NB! the oldest example


<

hybrid orthography r-{-y!).


their hieroglyphic value

The

two signs
more

-]

and

(cp.

above on

toco)

mean "rope";
r.
(I

^^v
or

probably points to the absence of a firm final r than to the liquidation or droppleave the sign '^^
i.

ing or conventional disregarding of such an


"^^(1, aside for the prsent;
I

e.

n^<^=>

doubt,

if it

belongs to the above word, though the r

=y
we

deserves considration'.)

With some
find it

other words, exhibiting a final r which in variants appears as n or


difficult to

(1(1,

more and more

dcide whether the r


/'

is

"false" or has been


as a

changed

to y.

Especially later proofs that the


it

was pronounced

"semivowel"
inclined to

or dropped, leave
if

entirely to our subjective

and very

fallacious impressions to dcide^


I

that pronunciation
B<
[1

was

original or secondary.
Il,

Thus

for

my

part

am

consider

nsry, h., D.,

108; Ros. Civ., 43,

5, as a proof for the r of the verb

nsr, so that Coptic noTr-xe'

would be mutilated only


for the

slightly (from nsy).


/',

However,
and thus
This

that time already uses

?'

=^

secondary pronunciation of original


I

others

may

consider nsy as a later mutilation.

cannot prove the contrary.


periods.

uncertainty grows,

when we descend

into

more rcent

E. g.

-^
/'

V*^^

^ ^,

Rec. de Trav., XXI, p. 100, seems to confirm merely the absence of time which also the causative
jto
:

with s^r

for the latest

-js-to

exhibits.

This Coptic form


ssr,

would, of course, be
xo

much more

easily explained

from a ssr than from

but

e. g.

from dy-sin
ail, I

(uje)

shows the same new formation from a strongly mutilated stem;

after

consider the r of the above

word
:

ss/-

as firm\

It

seems that the following

wor ds

co ntain examples of the false r


of,

"^^^flOL^^ "to wall

slmt ofE", Harris,


[j

I,

75,

9;

Abyd.,

I,

7,

53; L., D.,

m,

140 (where the participle


p. 48,

betrays the

final

weak

consonant), op. Rec.

de Trav., XVI,
1.

^^si^O

(of

the mouth).
to

Sethe, Vcrb,

I,

p. 257, etc.,

corifounds this verb with phi-r "


'?\
(J

run".
" to force {Totb., 19), to press on {Ebers,

2.

Nothing can be learned from the verb


93),

vv

Heaust), rule firmly {Senuhe,

oppress [Arneny

d^yi'''^)
?,

r forgotten
39.

Prisse,

1,

4;

5,

12; 14, 1; Kaliun, 1;

Totb., 125, 6?), probably identical with t(\]lyr,

Amenemheb,

Neither can

couclude anything from the

similar vpord mlijr "poor", etc.


3. e. g.
I

do uot think the identity

of

both verbs has beeii noliced.

It

is

illustrated not ooly

by the analogy
:

of

'^'^'^

L._/]

6' German "schmeissen" against English "smite" but by Budge, Anchnesraneferab, 1. 33 ^\ B, r\.f\ Ci <:i <=> [J _zr -<s>- <=:> / "thrown clown (ns'ic!) is to thee O. in N.". The use of original fi L
ri

Po
is
;

"to strike ;(dov7n)" as "to throw


nitive as an other
4.

down"

already, v. Bissing, Gemnikai,

pi. 12,

B"

^.

(The fminine

infi-

argument
ju.evuj'x,

for a tertium inj/-ml)

It

ssr

(i.

e. .-s/-,

causative?)
x)Le>...'xe

ground down
(Totb.,

to

connected with the noun mssr "ear". This uoun has in Coptic been the demotic orthography mss, but with suffixes mssi'r-y " my ears"
r, if

1, 5; 2, 22],

would confirm
r.

the consonantal

not an archaizing fancy.

So

far,

we may

use

it

as a

proof for the real

THE FALSE R
The
24.

IX

ARCHAIC EGYPTIAX ORTIIOGRAPHY


~ bn{r)ij
'I

195

variants
AA/WAA
(

(]?
I

7
1\

and

AA/^A^^
<

(1
1

t>_

>

"to seclude, shut

in''

were noticed
7,

already by Brugscli

W.,
due
52,

p. 1092-93); cp. the variants of Totb., 91, 2; 92.

12; 18,
v^^ord
;

{Hnry with

the determ. Ql,


is

Z., LXXXII,

p. 79, is, of course, the

same
<=^^^,

that determinative
i

to a cursive ligature of

"key-|-arm".) Thence "the harem"


^wwva

L., D.,

II,

and

hn[v)ijt

"the harem woman", plural

M
(of

Miss,

fr.,

V,

p. 364, parallel

hnr{wt), Siut, 13, 33, hny[w)t, Bubast., 42,


26, ^vvvv\^Wii aaa^aa^ Ju <r=> J Jeii 10 ^J ni
i

the temple

servants).

AbycL,

II, pi.

"maie and female temple


I

slaves" contains the same

word and seems

to testify

by the

syllabic sign

me

against a

firm r in the Middle Empire.


I

(l])r
is

n ^^>f^{y)

"to strike" (passive "to be stricken down,


1.

to

be conquered,

captured")

written thus Ebers, cp. Ahinose,


1.

11, etc.; Totb., 112, etc.,


,

more
A.

fre-

quently skr than skry {skyr,

8!), earlier sk,

N
(if

925, etc.; Bubast., 34,


is

\/\\\m, Six Temples, 14, 14.


'plural?) in

The

participle,

used as noun,
correct!)

Sky written skrw, skryw


/'

Ebers;

^00)

P^

582, sky-y

shows that the

hardly

was

originally firm.

^
meaning

^O'^^^
is

''^' ^^^'-^^^

^^^^- ^^' ^^

(^^^ var. !);

108, 8, 9; 130, 14, etc.;

the

often obscure and the variants suggest that the original ms.

may hve
ward

offered the

noun msry.

J).

however, 14,

3,

has the clear meaning "to

off"', exactly like the old

T., 271, 273, etc.,

"to ward
stem
is

ol,

i^^
(Ij E

^V., 451

T., 259, 263); sr

si.

From

this

formed

exclude", variants -^ a noun

^^
-xo
e.

m.sr{y), etc., "dfense,

wall" for which Spiegelberg, Rec. de Trav., XXI, p. 39,


ail

has coUected examples.

Now,

thse words

show connection with Copt.


(i.

-xoi

"wall"

for

which

bave only late demotic examples sa'[!], gn. Lond.


'[!]f/,

*'xoe,

xoh!), as variant of sa

gn. Leyd.

We like to

see hre efforts of representing a

ham^a
explain
is

before the final y, but that ms. (Gn.) often abuses the 'Ain.

Anyhow, we can
ges.

trace the absence of firm second


l

and third consonants through

ail

We

might

as the second, r

{=

y?) as the third consonant, not written


is

when
is

the second

expressed, but more probable

that the root

is

%::, without a clear trace of the oritoo risked'.

ginal triliterality.

To

establish the latter from the demotic tradition

Br., \V. s., p. 1310, quotes a variant

tvj

tywtc for the late

-^

v\

s{'^)rw

"colors"

(.V.

ms., p. 166, etc.);

-^

Wo
is

s{-7)ry

[Dend., cp. Br., \F.,^1561).


"^
i-'.:rr,'j.7.;

The

demotic tya {Canop., 64; Kom-el-Hisn, 18 =: tv^i


p. 50) suggests that the

wXso ta^y,

AZ., 1884,

above variant

due to a confusion

of tyric

"colors" with tyio

"signs",

still

both words seem to hve been very similar in pronunciation.

The

old

orthography for "colors" was


earlier tnc,

Vfn

'

Goldminestela

3,

cp. Br., "\T^^ p. 1561,

Pyr. W., 562; P., 491 [Ebers,

diffrent?). 27, 6, srtcw


it

Does that

late

variant prove

much

for its pronunciation or is

a case of an r, la ter liquidated (r

^ y) ?
drive

1. The variants suggest not only synonymity but identity with awav". I doubt tbis suggestion, however, because of -xoi. 2.

the well

known

*'^

/|

dr

''to

^^ T j^T

s{'l)r(ic'l)

"limit" does, of course, not belong hre, even

if its

initial

would be

^^

s.

196

THE FALSE R
Neither do

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


<=^

know what
'

the last consonant


J'r,

was

r
j

of tr

"time" {Senuhe,
like

20; Ka/iunpap., 2, 18; Stut, 8, 318, etc.;

T.,

63!)

=
I

th.

Demotic writes
is

|l(l^^^, Canop.,
press the
/'

Y^\^'
it

Ros., cp. Rhind.


r or M^as lost at a
little,

That no attempt
very early time

suggests that

was

(?).

made The

to

ex-

(iden-

tical?) particle tr {trw,

Ebers) ''donc" helps


"part"

but

suspect etymological con/

nection with ^(j

A,

tyi

(=
\\\

toi?),
is

which would prove an

(with the ?/-value?).

The neo-Egyptian
be sure that
it

spelling
r.

too

ambiguous
Br.,

to help us
is

mu ch; we

cannot

means an

A rather
:

problematic word
;

also

<=>^

srt

"nose"

(W.,

393), written, Totb., 175, 32, etc., sry


uj*.!
:

W.,

p.

1403, quotes snjt.

Dethe r

motic spellings of
Lond.).

ig*.

are sy {Rhind, 20, 9), s'y (11, 10; 19, 6; thus also gn.
iy.i

This gives the etymology

^= sa'y{et) and

ig*.(<)iiT-

't-,

i.

e.

appears hre rather as Aleph than as y.


trying to

Harhotep, 344, writes <=> f^ express both weak consonants. To reduce this to something
real

srrt{yf)k,
like *srarti

with two
this

Rs may be

left to

the taste of others.

feel

not

much

safer about

word than about some words above, but I suspect some r\ The root nsr "to flame" (--a.a 'T^, W., 460, at the side

of

especially in the

name

of

"the flaming lake", written


n-sr-sr,
'-^

'(Jm 11

^ Ofl) ^sysy,W.,

occurs
p. 303,

506; Dahchour,

p. 36, etc.; the spelling nsrsr, Totb., 22, 6; 110, 17,


^a^/^'^i^^'^^
nsijsij,

where the
in-

remarkable variant

Rec. de Trav., XVI, p. 131.

Already later variants

like ns or like

deed, had suggested a false r

V\\lJg

or liquidation.

^=^^^^
do not know
be rcent.
I

"chapel" {Pyr.)

= ^(j^

{Harr.

Sethe, Verb, p. 144, gives I) = U\^ (Pap. Berl. 3055).


I,

(^P-

^^^- ^^ Trav., IV, p.

6),

anything about the later pronunciation of this word, however;

its

y may
a great

hve so

far,

discussed certain and some what frquent words.

There are

many
errors.

isolated cases

which may belong hre

or

may

be explained as mre graphie


\\,

In the

New Empire <=>

can too easily be mistaken for hieratic

in the

Middle Empire
tention.

perhaps also for V:^ etc.


aaaaaa

However, some
'nr for 'n

of thse cases deserve at-

E. g. the isolated spelling

"monkey"
\\
(1

en on an Old

Empire
is

stone in Cairo (observed also by Spiegelberg, Rec. de Trav., XXVIII, p. 162)

no

mre graphie
graphy
of the

error.

The

wishes to represent the


earlier s^(/r?o

of the
(]

word
i

in

the ortho-

New

Empire, the

in the plural

v:^

P., 661 (cp. "'n'w,


etc.,

Totb., 126, Budge!).


to

The name

.^ ^ ^,

T.,

276
4,
is

= P., 31, 679,


224, etc.)

seems
cp.

be derived from the noun sud "force, wrath" {Siut,


p. 1370.

by

= y,

dndnyt, Br.,W.,
claimed, Z.,

H' pr "Nile" {Ameny-tQxi)


but stands simply for
li'p,

no curious archaism, as

XLIV,
to

p. 114,

as a graphie error, or reofE"


is

presents h'py phonetically.


as the

Koptos,

8,

^^=^

f^V "to rub

no mistake,

word seems

be terti Yodh,fdy, cp. Copt. qwe.

But mhr "tomb", A^, 534,

haps, y

Not impossible that the demotic // of the form suffixes has beeu takeii frora the absolute in which, permay hve represeiued the femiuine -e{t) atter a vowel. This would harmouize with the Coptic forms, but has some difficulties with Theban demotic mss.
1.

THE FALSE R
merely a graphie error

IX ARCIIAIC

EGYPTIAX ORTIIOGRAl'lIV

197

is

Z., 1881, p. 32, is (for s' te "storm '?).


L., i).,

The variant h'rhlr for A'/i'. Br., only a similar mistake, likewise <^1 -C-^, Pap. Berl. II, 213 The dmon A7?// or 1K <=> gA, Tombeau Seti IV, 2 (cp. Nhy,
for "^mht
fi

m^hU.

m, 204 a) hardly proves anything. Piehl's Bormal Rs goes back to such mistakes; likewise
for older slb, probably the hslric, Hearst,
1, 6, etc.

list,
i,

Z., 1886,
dangerous

p. 24,

of

ab-

Rec. de Trav., XVI: p. 54,


to build

It is

much

on such single cases but several


a mre variant for
[1,

of

them

are important, proving the ?/-value of v as

and

this still in the

Middle Empire.
the Middle Empire,

This use of v for y leads over to a specially instructive word, written in the pyramids

^^^,
for
A,

M., 223 (where^= "to avoid"),

etc.. in

^^t^^

sint, 4,

226; 14. 68; but once

^
(Ifl

"^ .//., 19, 28; in

the mss. of the Totb. a transitional ort

thography

-^^U^^

<34,

end, 6 {t{\)icnj as also sometimes elsewhere;


25, 18), 84. 4, etc.

seems used
H 1
A'

occurring Abyd.,

II,

The

New Empire

writes

try, Millingen, 2, 12;


tly!),

Loucre

26, 14; Sali. III, 11. 2 (var.,

RIH., 230, 71,


i.

^'^
keep

RIH.,
p.

22d, 58;
(1,

Bokenkhons (Piehl,^44), Ilarris mag. IV,


trr.'),

8; Rec. de Trav.,
e.

XVI,

57

43, also

etc.

Meaning

"to treat with care,

a) to

proper, to keep in order, to keep clean,


{Totb., 181), then
:

b) to treat

with respect,
(only with
final
ij

to

observe carefully"
6)

"to avoid"'.

The

New Empire

meaning
;

attempts

occasionally to express a

nH^

'^^

gi'^'^ 'i^so

Stela

y twice, by l ty and by the Maunier 15 (Brugsch, Oase,


t['l)y,
i.

the

pronunciation
as,

p. 22) in the

same phrase

Sali. III, 11.

The pronunciation

traceable to the begiuning of the Middle


V ^=

Empire,
bable.
I

is.

probably, the original-one,

e.

yi

a later liquidation of r is not

pro-

suspect au r with the /-value also in the


litt,

word "'hyacna", written

originally

rarely (L., D.,

II,

28) with
(cp.

a phonetic addition

<^

ht{sic! not s!)rt, to

be read with graphie transposition


syllabic sign

Z., XXXII, 1894,


is

p. 24) hvtt

= ^oeiTc

(The
of

hr not used, because the r

a later addition.)

However, liquidation

V remains possible.

To

thse cases, r

y,

may

belong the occasional


'

New Empire
shed")
:

orthography

of the root
piAie.

rmy

(originally "to

swim, flow" and causative

'to
2.

^^^^^

'T'"

Br.,

W.; Pap.
is

Golnischeff', 2, 64;

Lamentations,

10. etc.. wlience

1\

v\
I

rrm{yic)

p.ajli

"fish", Sali. II, 8, 8; Anast. IV,


I

3,

10 (demot. rym, gn. Lond.)


early instance so far.

suppose this

an archaic orthography, although

know no

The rr might be explained either as rv or as rr dual r(?c)?/; anyhow, seems to be indicated by this very peculiar orthography, reminding us also
blematic srr,
etc.,

the final

of the pro-

above.
it

Another case where

must remain

matter of taste to treat r as

false or as

1. Sethe, Ve/ il., p. 144, observes the ideutity of the M. et N. Empire orthography but gives the erroneous meaning "to protect", evidently after Siut where it means ''tokeep (a statue) in order and worship it". It would be easy to connect the root with the meaning of tr {tr'l) "tinie" and ti\t] "sign"", i. e. with a meaning

"to distinguish,

to

mark" but

the old

is

against

this.

198

THE FALSE R
CD

IX

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOCiRAPHY


"stone".

later liquidated, is
final

(I

'iir

Demotic 'ny proves that wne

lias lost a
tlie

weak consonant and


The

that

tlie r, if

ever liquidated, can be traced as y to


is

neo-

Egyptian period,
phonetic.
prefer,
r.

at least, for the

demotic orthography
/

always more historical than


I

cliances for a false


to

are not quite as good as with t{w)r;

should

however,

assume hre rather an


try to find an

original, not a secondary, y, expressed


for

by

Some
I

scholars

would

argument

one or the other theory in the


II,

frquent graphie omission of the r (cp. 'ii,Wny, 5; L., D.,


that
It

37, etc.).

confess
7\

am,

in gnerai, very skeptic to\Yards utilizing the defective


to see the r

orthography of

would be natural

dropped more frequently

in writing Avhen correspond-

ing with a weak letter but


nants,

neither the use of r

nor the analogy of the liquid conso-

and

n, similarl}^
r.
I

subjected to defective orthography, allows us to rely on


afraid,

such omissions of

am

we hve

to investigate

every single case for

itself

and cannot say,


etc.,

if

the occasional defe ctive writing of Isr "to roast", ssr "to milk'",

has any meaning.


/

Perhaps, V^ v.

ics

[Khnemholep

162, etc.) belongs to the


of reappearing), see

cases of false

(cp. B. n-o-yeiye

where an r would bave chances


1886, p. 18; Ebers,

wr, Br.,

W.,

p. 289;

PSBA.,

against

fas in

Pap. Hearst!)
82; hry, 26,

With
118;

the prposition
(jl^ci:^],
i.

"at", written , Piehl, AZ.,

XXIV,

p.
/'

plausible,
It is

e.

Tombeau with a much

Seti III, 1, 47, liquidation of original

remains more

used,

unaccented word
ail

like a prposition.

a desperate task to solve


:

thse questions and to separate the false r from

the three confusing lments

the defective ortnography, the phonetic changes ("li-

quidation",

i.

e.

palatalisation, at the side of graduai

dropping

of r),

and the many

abuses of the combination -^^-O in the


use ry for final r
-\-

New
a

any short vowel


rij,

(or

known

is

the fondness for

when
p.

Empire. The fondness of this period to weak consonant)' is too little observed; best I suppose, this meant originally t preceds.

distinguishing tr from rr in the hieratic of the late


spellings like twry,

Middle Empire.
trt)

Cp. even syllabic

Br.,W.,

1530, Ttope^old

"willow

tree", or archaizing

spellings like

-^

dr{w)yt)

(j^^In

^'^^'s^-

I^>

~.

'^
;

I^I^ 4, 2

Sali. I, 8, 1 [Ebers better


folio wing

Tpe.

words wliich ended


2, 3, cp.

in an r

without

vowel, like

g^Twp,

htry "horse" [Koller,

Abyd.,

III, pi.

10, etc.), this


g^to-t

may be

attributed to the

analogy of drivations
of the
etc.,

of the

same

root, like e. g.

"obligation", and the analogy


I

weakened forms

c*.2^oTr(i)

may be

responsible, for

although

we hve

c^oirwp (demotic shwr,


ij

shwy)
r,

but

U|j' ^'' ^''

^^^'

^^ ^'

other hierogrammates

may hve considered the may fail as an explanation.


see above.

as "protection" of the

and
to

for other cases

even analogy

Thse confusions seem

begin in the Middle Empire,

To give an example
the case of
g^Ko, g^u^eiT
:

of the dificulties

and confusions, touched already above in

that the Egyptian

word

6/ir

"date"

originally

went back

to

1.

Hardly
la

= ce^g^p
[]

(Setiie), cp. demot. sh{\]r.


(var., Totb., 68, 3, etc.)
:

Ssr originally "to

stroke,

rub" [Kahun,
letter

7, 26)

2.

"to bind", however, the weak

ought

to

stand

place as Coptic uiHipi

JUL*..ipe

shows; JULOirp has been mutilated, probably quite early.

THE FALSE R
a real /
ij*^),
is

IN

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY


mucli mutilated loan-word in Semitic

199

sliown by the form of


etc.

tliis

tcuni'

"ii'.

From

this

word

the adjective was derived, "sweet", originally "like

a date, daty".

This denominative must hve been longer, bnry, with the adjectival
it

ending y, distinguishing

from the primitive noun


!

bnj-.

How

diticult it is

now

to

trace this distinction in orthography

Coptic Ae

Anne "date", demot. bnc and the

Greek loan-word
noun.

ooivi

do not help us to dtermine the earlier form of the primitive


6, 8, etc.,

For the Middle Empire, Kahunpap.,

J
pi.

(J

is

the best ortho-

graphy, but
J
(I

we

find bnr,

i.

/.,

18; 19; 20, and bnry,

15.

Later \ve fnd even


if

Anast. y 0''

IV,

12, 9 {bnr,

Pap. Tanis,

4);

am

not sure,

Stern's spa-

ration of
in

O^p

"date syrup" and Kl


u.

"^^ "dates"

(rarely b?iry, once bnyr)


is

Ebers {bnry, Mutter

Kind,

1, 2)

stands.

The word "sweet"

regularly bnry
4,
6,

in the

New Empire

{Totb., 136, A, 7,

Budge; Amonliymn Bulak,

etc.);

the

earlier tradition,
etc.), btiy

however, varies strangely.

Senuhe, 65 {Rec. de Trav., XVI,


4,

p. 43,

"sweet"; bnyt, Pyr. P., 641; M., 673; Siut,


Budge, and bnryw,
17,

230 (plural bnyw, Totb.,


us doubt the firm
l\

179, 12, but bnrywt,


if

104?) would
r.

make
(In
J

r,

we had

not some early variants (Sethe, p. 142) with

u,

El-Arabah,
is

pi. 10, the transposition of

is

merely graphie.)
O

The most important form


I

the

^'^yvi^^)^ wdiich

prefer to understand as

"sweet things" (Maspero


"sweet" had a plus
of a
:

"dates"), thus obtaining a confirmation that the

word

regularly as palatalized

denominative y ("nisbe"); the r seems to be treated hre irbenyey (or similarly) for benrey. understand thus why,

We

in earliest time, the derivative

bnry "sweet" bas

its

r sometimes written but never

the primitive noun beny "date".

Consequently, the r in the later orthography of this

noun {bny
no right

for earliest bnr) lias corne in

by the

false

analogy
r.

of

bnry =^ bnyy and has

of existence

although going back to an original

In ail thse forms, no r

seems

to

be admissible, consequently, although the palatalisation in the one, single

case {bnyywt) complicates the question considerably.


cate an
for
r,

but the hierogrammates

may

in the

The y after the r did not indiMiddle Empire hve misunderstood it


Coptic
ue^c^pi, t,
,

etc.
is

Rather analogous
ensures original
/';

the case

e. g.

with the word npr "grain".

the earlv orthography

would make us doubt

this.

The god
V//, 10,

Pyr. P., 219,

is

written

but Nprij, Louvre

^ \{^ <^' ^^^^^- ^^> ^^' 9' ^P'^\i> Totb., 77, 7. TomC m, beau Seti III, pi. 31, Npry and Np change directly. It is thus dilhcult ta dcide, if the god's name was Npr or Npry (denominative), though the latter is more probable'.

(^'^i|, Sali. II,

14, 1, similarly. .4 A^as/^.

8,

1.

owe

P.

Haupt a suggestioa whicli furnishes the only explanation


t

of the strauge transition t/b

uamely,

the

mdium

of a spirant

like

[Zj]

=./"=

p == b,

Does

this

increase the possibilily that Semitic

Ij "date"

and j^ "fruit" are merely dissimilatious

of the

same

original

form?

Less.probable would be the analogy of

tumr iufluencing
2.

the Egyptian transition into bnr.

Exactly as the god Hpry

"

U ^ caunot represent a mutilation of the root ujcone (Sethe), but on

200

THE FALSE R

IX

ARCHAIC EGYPTIAN ORTHOGRAPHY

The Drimitive masculine noun


("grains" of the pomegranate)
;

is

\>
7ipy
(of

<^
III, p.

npifio
(1(1

(plur.),
/"
,

Turin Louesongs

wheat)

Pap. B. M., lOlll

(PSBA.,
fr.,

1885),

f/Azos/'.

Paris, d. Maspero,
its

24 (both verv late texts).

Thus
{Miss,

the masc. seems to hve palatalized

r to tipy while the fminine

V,

p. 365)

/?/)/'?',

ji.cpi,

kept
it

it.

As

said above, Coptic n^^pi solves the


to

whole
very

problem, but without the Coptic

would again be impossible


:

come

to this dcision.
it is

To come now
come
an

to a conclusion

as can be seen from the above discussion,

rarely possible to prove a false r in a clear


to our rescue.
I

way where comparative


of the

philology does not

fally

admit that a great part

above cases, where

we had

to opra te
r, i. e.

with the Egyptian tradition alone, could be understood also withoutassuming


only as mutilations of original
r.

This

is,

as

hve

said, a question of taste,

and doubtless, some people will prefer


nical theory.
it

to follow as

norm

that easier and

more mecha-

But we hve
/

few cases proving the use


a

of original r

beyond any doubt;

results

from thse that


can show now.

must hve played


In
ail

than

we

probability,

much larger part in early orthography we shall never be able to dtermine


Original r

clearly

more than

a fraction of the cases of that deceptive orthography.


I

in the cognate languages furnishes,

repeat, no guarantee that the earliest Egyptians


it.

pronounced r as such and not already had Aveakened


perfections of the hieroglyphic System which
cient rules for controUing
it. I

It is

one of the saddest im-

describe hre without ofering suffi-

for

the

While the high anticjuity of the licjuid pronunciations of r explains the use of r Yodh and Aleph and its limitation to the end of words or, at least, of syllables, purpose of introducing r as variant of ^ is less apparent. To our modem minds it
at-first,

seems,

a useless

variant.

We
There

might try

to see in its introduction

some
(1

abortive attempt to remove the grave defect of the early orthography, namely that
(?/)

must represent both

and

''.

is,

however, no foundation

for such a theory.


it is

The

false r ahvays shared the ambiguity of that unfortunate Aleph- Yodh sign;
I

purely graphie variant.


considrations.

believe,

we

hve

to see in its use principally calligraphie


sr,

In our

two best

examples, swr and

the broad sign


(j.

-* seems

to

be the dcisive reason for selecting the broad

<=>

rather than the high

This agres

the contrary a longer, denominative, form. The y is always kept and not modernized to /y, i, because et that Later, on hpr "form" follows erroneously the aaalogy of this name, foudness for the combination r y.

e. g.

Ann. Scrc,

VIII, p. 216.

1.

^C\
it

iSj

believe now, the later cration;


this is

we may
fear,

empirically strike

its

approximative character by

treating

as

Aleph but

not

much

better,

than Charapollion's treatment as an "a", a mistake


I

with which he read mostly correctly in an empiric way.

suspect,

^^

is

something very
I

diffrent;

if

it

were an Aleph only, why does


p. 417, that

it

not

change with

(I

in early Semitic

loanwords?
(I

hve shown, OLZ., VIII,

the latter represents mostly Aleph in such loanwords.


of the

cannot help quoting hre specially io:

structive

example

Yodh-value

of

(I

entirely misunderstook se far

aaaaw

(1
_

''eoire"
:

^1; (med.

!),

cp. also Assyrian

and Mehri (nyk).

The Egyptian bas borrowed

this

word

letter for letter


is

nyk

ttociK.

The much repeated comparison with


"comparative philology" by

"Cl.;

"to marry" furnishes a good illustration what

considered as

many

Egyptologists.

RECHERCHES GNALOGIQUES
with the wide considration given
as especially Lacau
lias

201

to calligraphie

arrangements

of the hieroglyphs,

shown.

Besides, lor for the absent syllabic sign


to
oooi,

*wy

fur-

nishes an explanation:

Both rcasons apply

etc.

We

need, however,

more

material for a full dfinition of the use.

This paper

is

merely a fragment
I

of a

ms. written in 1898 and

now

not brought up

to date in every point.

hope
I

to

rsume thse investigations

later,

on a more com-

plte scale; in the meantime,

trust, this

fragmentary sketch will

suffice to illustrate

that the Egyptian writing will turn out

more and more imperfect and complicated


of writing",

the

more we

investigate
:

it.

Spiegelberg {Gtt. G. A., 1908, p. 119) lately has ex-

pressed this well

"it

was an infant System

and

it

never lost that im-

perfect character entirely.

RECHERCHES GNALOGIQUES
PAR

Georges Legrain

II

LES PREMIERS PROPHTES D'OSIRIS D'ABYDOS

SOUS LA XIX DYNASTIE


Les premiers prophtes d'Osiris, qui, sous Sti
l'dification des
P''

et

Ramss

II,

prsidrent

grands temples d'Abydos, ont

laiss aprs

eux une assez grande quantit

de statues,

stles, ba.s-reliefs, etc., qui

nous permettent de reconstituer leur dossier de nous nous sommes attach rassembler

famille et d'apprendre les liens de parent qui les rattachaient entre eux.

Dans

l'tude

que nous prsentons

ici,

le

plus possible des documents connus ou indits et ne les rapprocher les uns des autres

que lorsque leur rapprochement nous a paru possible.


la valeur

Il

est rsult
et plutt

de cette tude que

du mot

frre sera dsormais moins charnelle

entendue

comme

une relation
cits

sociale

ou

affective,

comme
la

ou confrries.

En mme

temps,

le mot frre en arabe et dans certaines sodame Maanou nous apparat moins souvent

marie qu'on ne
d'elle. Enfin,

l'avait

cru tout d'abord, et tous

les frres

d'Ounnofr ne sont pas issus

notre tableau gnalogique est assez diffrent de celui que


la suite

M. A. Weigall

et

M.

F. Ptrie ont prconis

des nouvelles fouilles d'Abydos. J'avoue tre

remont jusqu'aux sources


eux
les

qu'ils ont indiques et n'avoir pas toujours apprci


:

comme

documents

qu'ils

ont fournis

j'ajouterai qu'en parcourant certains ouvrages, j'ai

pu

relever et parfois corriger quelques erreurs qui s'y taient glisses. Est-ce dire par

cela

que
tel

je dsire

m'riger en critique acerbe et


ai

mme

entreprendre une polmique


tch de mettre de

contre

ou

tel

gyptologue? Je n'en

nullement

le dessein. J'ai

l'ordre dans certains


RECUEIL, XXXI.

documents que
NOUV. SR., XV.

je croyais

mal

classs et d'autres indits

ou peu

g6

202

RECHERCHES GNALOGIQUES

connus. Je

me

suis peut-tre tromp, tout

comme un

autre.

C'est

mes

collgues

d'tre juges indulgents.

Les monuments appartenant


se trouvent
se trouve

la

famille des premiers prophtes d'Osiris


fouilles

d'Abydos
statue

au Muse du Louvre, o des

anciennes

les

ont amens.

Une

au Muse d'Athnes. Le Muse du Caire garde


les fouilles

les

monuments que Mariette

trouva jadis. Enfin,

de M, Amlineau

et

de M. F. Ptrie en ont ramen

d'autres encore la lumire. Je n'en connais pas d'autres, mais je serais heureux

qu'on voult bien


j'ai

me

les signaler s'ils existent,

de faon complter

la collection

que

tent de former.
I

La

ligne des premiers prophtes d'Osiris d'Abydos

Premier Document

Statue d'Ounnofr
Matire.

Provenance.

Granit Hauteur, 0"75. Muse d'Athnes. Acquisition rcente. Trouv en Grce. face antrieure duquel un sculpteur a reprsent Attitude. Bloc sur
gris.
la relief le

en haut

premier prophte d'Amon Ounnofr debout, maintenant de son bras droit


tte

un bton surmont d'une

d'Hathor cornue

et disque, et

de son bras gauche

un bton surmont d'une


pilier

tte d'Osiris mitre.

De

plus,

il

a entre les deux mains

un
:

hathorique sur lequel un chacal est couch, La partie infrieure manque

l'imaore est brise

hauteur des genoux.


le pectoral droit
:

Inscriptions.

A.
le
le

Sur

ro-||^i>

0>

B. Sur
C. Sur

pectoral gauche

(^J'=^(IiP^j:

bton de droite tte d'Hathor


le

^1
Cl
rj

D. Plus bas, sur

mme

bton

jj

E. Sur le bton de gauche tte d'Osiris


F. Plus bas, sur le

,f

mme

bton

(I

G.

Sur

le pilier

hathorique

S
pilier

H.

droite et
le

gauche du

yi

)(

Ti)

L Sur

fond du haut

relief,

gauche du personnage, verticalement

<=:>

III

^0^
:
|

J.

Sur

la

tranche, entre ce texte et le bras gauche

RECHERCHES GNALOGIQUES
K. Sur
iV

203

la

tranche gauche du bas-relief

^
L. Sur la tranche, derrire
(sic)

le

bras droit

M. Sur

la

tranche droite du bas-relief

15?

^^ ^fejl

n^i

]^yO!

N. Trois lignes verticales sont graves au dos du bloc

\^in-m
AAAAAA

AV\AAA

M M

C^lll;
I-

AAAAAA

^L'ilP'
le

Ces textes nous autorisent dresser

tableau gnalogique suivant

Statue d'Ounnofr d'Athnes

(D^^^G
J
(4)

i"""^

(3)

(5)

()

O
I

(8)

oa t^
1^

77M
du
n" 2

"^1^1
o

^r^O

du
I

l.li'

.=^

M^

et

^
I

du n

2,

Ma

Provenance.
Date.

Muse d'Athnes.

- Cartouches (oj^ff] (y^|]^ Bibliographie. Indit. Copi en 1906.

204

RECHERCHES GNALOGIQUES

Document 2

Groupe d'Ounnofr et de sa famille


C'est au

Muse du Caire que


Il

se trouve ce

monument

presque, sinon plus trange

que celui d'Athnes.

est

compos d'un bloc de

calcaire siliceux, haut d'un mtre,

section peu prs ovale, autour duquel sont reprsents en bas-relief assez plat plusieurs personnages vus de face. Ces personnages sont
1.
:

Un homme

debout, momiforme. Au-dessus de lui est une grande tte d'Anubis.

Textes.
*
AAAAAA
ffi

A.
1

Ligne verticale allant de


S\

ombilic aux pieds

(^1

en

J 1 nn

""

'

V^UU
C.
iiiiiiiiii

B.

^^ ly)
i-n-i\ il ll

gauche, plus haut que

la tte

^"^^^^ AS\ v _1j 2-1 A d'Ounnofr


1 I

11

droite, plus haut

que

la tte

d'Ounnofr

A
A
I

droite et gauche,

deux chiens d'Anubis, dresss, posent leurs pattes ant-

rieures sur les paules d'Ounnofr. Texte

du chien de gauche

D
:

[1

v\4

o^

Texte du chien de gauche

AflA
(

C_-L

V.

:^A/WV\

AA/Vs/V\

/^^W\A

\) (_-i-

La

face

du bloc

la

gauche d'Ounnofr

est

orne sa partie suprieure de


Isis et

la

re-

prsentation d'une barque


sont prs de
lui.

(^

dans
:

la

cabine de laquelle est assis Osiris.


T.

Horus

On

lit

l'avant

^^
la

En

dessous de cette barque, sont deux

femmes vues de
2.

face, debout, les bras


le

pendants.

On

lit.

entre
'^^^

chien dress et
cLI

fem me

a pl us proche d'Ounnofr

AAAAAA

3.

Autre femme

la

gauche de

la

prcdente. Texte

sa

ga uche

G
:

Texte sa droite

AftAAAA

AI /VSAA/V AA/VW\ \J

4.

la

droite d'Ounnofr, sur la face oppose aux n^ 2 et 3, est


ses bras

un homme debout,
-?

maintenant de

deux btons d'enseigne,


Il

le

premier est celui d'Osiris

La

partie
trois

suprieure du second est brise.


lignes verticales de texte
:

est vtu d'un

jupon sur lequel sont graves

T'^Y '^ !l!-|^^-L'8-neded.e:^||^|^^^^i^|]|V|^^y;


Texte
I.

Ligne centrale

{eM:f] {^U^MX\

^^
, , .

il

ligne de gauche
tte

^ -^^t^\^M^ "ZnW
:

IW'

^"""^^^"^ "'

'"

de ce personnage

^ \

5-^
|f
f"

gauche, petit personnage debout,

adorant
5.

Entre

le

n 4 et le n 3, compltant la ronde des personnages autour

du

bloc,

est est

un

homme

debout, maintenant de ses bras deux btons d'enseigne. Celui de droite


tte d'pervier disque %. Celui

surmont d'une

de gauche s'vasait en fleur de

RECHERCHES GNALOGIQUES
papyrus
:

205

l'insigne qu'il portait est dtruit.

Ce personnage porte

la

peau de

flin et

un jupon o
Texte
J.

se lisent trois ligne s vertical es de texte.

Ligne centrale

(^1^1 (y^llU]
:

^ T
?
le
V

-^

!-^^^^iO!Ligne de gauche
Au-dessus de
:

Ligne de droite

i^,l ^l^r^.O!^ V^

^^^
et tou rnan t

^Pf ^1f | jS^lPIfti V^I^T^


du personnage
:

la tte

^^^BfHP^lpersonnage 4
f
droite
'

Texte K. Deux lignes alrontes, commenant sous


autour du socle de ce monument.

T e/

T^ '^

-wj^j
le

gauche, texte identique. La disposition de ce texte peut


tait celui par lequel devait

laisser

penser que

per-

sonnage n 4
constitu
:

commencer l'examen du groupe qui


3. 5.

serait ainsi

4.
l

Ounnofr en grand prtre.


Ounnofr momifi.
Tii.

Alaanou.
Miri.

il

CZZD

Un
''

1. 2.

Remarque.
ment.

trou rectangulaire est creus la partie suprieure de ce

monu-

Groupe d'Ounnofr et de sa famille

"'! =

'

(3)

fi

"i

(1)

W
''>_^

(6)

du no
I

2,

^J

iWi

im'mMJ:r,^'ii
,

h
XUMIXUX

du n 2

du

n 2

A/VVAAA

is

m
I

^
en

.=^
-<3>-

^M

206

RECHERCHES GNALOGIQUES

Provenance.
Date.

Abydos.
II.

Cartouches de Ramss

Bibliographie.

Indit

(?).

Document 3

Groupe de
Matire.

\\\\\ et

^.1

Granit gris. Hauteur, 108.

Provenance.
Attitude.

Abydos. Muse du Caire.


sont assis cte cte sur une chaise haut dossier.

Miri et Ounnofr
assise sur

Leurs mains maintiennent sur leurs cuisses des images divines. Celle d'Ounnofr
tait

un pervier devant lequel


un

tait

un personnage momiforme. Celle de Miri

est

une femme
prieure.

sige cubique. Ces images sont brises leur partie su-

Costumes.

Miri et Ounnofr sont vtus de mme. Perruque


la partie

lisse,

basse sur

le front,

couvrant
cils

suprieure des oreilles et tombant au-dessus des deltodes. Sour-

rubans, yeux trs allongs par un trait ruban. Barbiche carre. La partie

suprieure est couverte d'une peau de flin constelle d'toiles. Jupon pais et
court.

Chacun d'eux porte au poignet

droit

un double

bracelet, dont les longs


P"^

chatons ovales devaient porter gravs

les

cartouches de Sti

et

de Ramss IL

Aucune trace. Inscriptions. A. Entre Miri et


Couleurs.
B.

Ounnofr, sur

le

dossier

du sige

&.

^^ W

Sur

l'avant

du sige

h^^^j

11

y^i
C. Sur le tabouret o posent les pieds
V

'WWV^

X 2A

f^

r^(^
D. Sur l'paule gauche de Miri
:

la

E. Miri. Sur
dorsale
F. Miri.
:

le

ruban plac au centre de


1

1
le

S e^t^
(
I

peau de

flin,

au-dessus de l'pine

J| i==c
W ri

o
:
1 |

Sur

devant du jupon, en quatre colonnes

V "Jft

rl\i\

AA/V\AA

^^-~

ii

A/WVV\

0=3

AAA^^A

'

-CHXS'

i_i.

G. Miri. Bas-relief du ct du sige.


pire

Une femme,

assise sur

une chaise j-f res,

une

fleur

de lotus.

<=>

^
-

^=^^

[SIC]

RECHERCHES GNALOGIQUES

207

H. Sur l'paule droite d'Ounnofr


I.

Ouniiofr.

Sur

le

ruban plac au centre de

la

peau de

1
flin
,

G\
1

o
AA/\A^A
)

1J=(lM]B
J.

II

n
T

Ounnofr. Sur

le

devant du tablier

:
,

K.

l'avant

du

sige. Petit

personnage debout, levant

la

main

droite vers

Oun-

L. Ct droit du sige. Bas-relief.

Une femme,
;

assise sur
-\

une chaise j-f respire


,

unefleurdelotus.

"r^._S^^^lxvMjnifl^^[ffll
est couvert

-<s>-

M. Le

dossier

du sige

de sept colonnes de texte

II

w tm

{^1

M
-^
Ji <3>
-

<=^

.1!l^q^iQ!^1!!
1 1

AAA/V

n
A
N. En dessous de ce
texte, sont

<=>c. m J

deux ranges de cinq personnages

assis qui sont

i
7

^-

0. Autour du socle, deux lignes affrontes

gauche du ct de Miri

jy

Technique assez bonne, quoique un peu lourde.


Style sans lgance.

Conservation.

La partie suprieure des images divines que Miri et Ounnofr tenaient

sur leurs genoux est brise.

208

RECHERCHES GNALOGIQUES

Bibliographie.

Randal

et

o ce monument

est indiqu

Mac Iver, El-Amrah and Ahydos, pi. XXXVII, comme tant de la XVIIP dynastie.
Groupe de
(1)

p. 85,

\\\
(2)

et

Enfants du n 12
(5)

Garons

4,
fi

gN

AWAAA
(sic

.^

(3)

-9

.7

=J]oM'

^T^^'

(9)

^p^^

^^-=-

(10)

n -^

(Id)

m
^qq
(10)

(12)

]iW
(16)

(13)

(U)

(15)

A
CJ^

(17)

(18)

_J)

(20)

(21)

J^

lo
Il

33*
(*)C)

11

du

no 12

m m
<-

12

AWWv

SU

U
I

/!
I

W
et

13

^
I

du

n 12,

.-4

14

.=^'

f?J

RECHERCHES GNALOGIQUES

209

15

du
I

n" 12
I
I I

16

cOa

18

1!!
2

j1^

20

^=^

\.

Provenance.
Date.

Abydos.
P"^

Cartouches de Sti
(n 12).

sur l'paule de Miri (n 14) et de

Ramss

II

sur l'paule

d'Ounnofr

Outre ces monuments,

les

muses en possdent d'autres non moins importants que

nous allons essayer de grouper.

Document 4
Stle d'Ounnofr
Calcaire siliceux. Hauteur, 145; largeur, 0"'75.

Muse du

Caire.

L'an LXII de son rgne, Ramss


Osiris, Isis et Hor-si-osor.

II

brle l'encens et prsente des offrandes

Dans

le registre infrieur,

Ounnofr, suivi de

Tii,

adore l'emblme d'Osiris.


:

Le

texte de cette stle nous fournit le tableau gnalogique suivant

Stle de
(*)

m
du

(6)

a)
I

n-'

3
I

1!!VM
1!!Vj2.fl!
n
I

=^

du

n'^

^=^
n
/*av^\a

h
du n 3

A.v^-^^A

I'
XXXI.

]-^^ii^f>f^
27

RECUKII

NOUV. SR., XV,

210

RECHERCHES GNALOGIQUES

1!!-11
t

m
1

V .=4
w
(47C)

[ffl]

Provenance. -^ Abvdos.

Bibliographie.

Mariette, Catalogue gnral des Monuments d'Abydos, n 1126;


41; Lieblein, Dictionnaire de

Abydos,

II, pi.

noms hiroglyphiques,

n 2101.

Document 5
Statue d'Ounnofr
Diorite. Hauteur, l'^S.

Muse du Louvre

66.

M. E. de Roug a donn une description fort exacte de cette statue dans sa Notice des Monuments du Muse gyptien du Louvre : La statue imite la forme d'un pilier

carr et semble avoir t destine servir de cariatide.

Ounnofr

est debout, portant la

peau de

flin et

maintenant un bton d'enseigne


textes gravs sur cette statue

sur lequel sont gravs les cartouches de

Ramss IL Les

nous ont permis d'tablir

le

tableau gnalogique ci-dessous, d'aprs la publication de

M.

Pierret.

M. Pierret

a reproduit avec un sic le

nom du

~^

V
comme

Le graveur antique

a fait l une faute, et le

nom

doit tre rtabli

l'indiquent les documents 1 et 2.

Statue de
(1)

>qq|.ditej^^| = -^
(5)

(3)

N
(C)

(4)

*=aoc

*=4

=1

RECHERCHES GNALOGIQUES

211

du
I

'^
n 2

l.

1G=:^

1!Vll--^-'
^1lf'"^jjii

^
\\
m^
I I I I

^V
Matire.

^=^

Diorite. Hauteur,

186.

Provenance.
Date.

Abydos E.

(?).

Louvre
II.

66.

Cartouche de Ramss

Bibliograhie.

de Roug, Notice des Monuments,


I,

p.

36,

66;

P. Pierret,

Recueil d'Inscriptions indites,

p. 3.

Document 6

Haut
Calcaire
fin.

d'une Stle appartenant a la famille d'Ounnofr


Hauteur, 0'"50; largeur,
O'"

70.

Muse du

Caire.

Haut d'une
grande robe
Osiris, Isis,

stle cintre.

Dans

le

tableau suprieur, un
le

homme, debou t,

vtu de

la

plisse,

mais sans insignes religieux, adore


et

cartouche | fG"]

^^j,
Il

Nephthys

Anubis. Le
\>

titre et le

nom

de cet

homme

sont dtruits.
le
:

ne

reste

que

wH J=^\

^^1

^l^i

permet de reconnatre Ounnofr. Dans

tableau

du dessous,

tait

une runion de famille o nous ne voyons aujourd'hui que

n 'i Q
I

Il

AAAA

y a une erreur de lapicide dans


:

le

nom

de

la

femme

qui doit tre crit

i^

Nous croyons
(sir)

inutile de dresser le tableau gnalo-

gique de ce monument.

Document

Stle de Meri et d'Ounnofr


Grs. Hauteur, 1^10; largeur,

1"0L Muse du Louvre C


relief

97.

Les quatre premires figures en trs haut


d'Isis et

reprsentent les dieux Osiris et

Ra, accompagns

d'Hathor.
et

Les quatre autres sont Unnofr

Meri, son pre, tous deux grands prtres

212

RECHERCHES GNALOGIQUES
Ramss
II.

d'Osiris, sous

A
(E.

droite,

Maana, mre d'Ounnofr,

et Taa,

son pouse,

attache au culte d'Isis

de Roug, Notice,

97, p. 115).
II,

M.

Pierret, Recueil d' Inscriptions indites


:

nous fournit que ce texte

Iff

^^ Ml V^l^
Document 8
et p. 46, publie les

du Muse du Louvre,
TT^

p. 108,

ne

^11

''

^M

Fragments d'une statue d'Ounnofr


M. Weigall, Abydos,
I,

pi.

LXVII
:

deux fragments suivants,

provenant d'une statue d'Ounnofr

r-^ AAA^ AAA/W\


r

I
\J

1 2II

S^

Document 9
Corniche d'Ounnofr
Ces
titres

se

retrouvent sur sept morceaux de corniche que trouva et publia


p.

M. Amlineau {Nouvelles Fouilles,

45).

Ces

titres sont

''"'^^

d ^^

II

'

'"'"'^

On
du

trouve encore signals divers


ouvrage.

monuments d'Ounnofr aux pages

37, 40, 42,

43

mme

Document 10

Groupe d'Ounnofr et de

Tii

Granit. Ounnofr et Tii, momiformes, sont debout, cte cte.

Texte:

p^^ff^^J^
F, Ptrie, Abydos,
I, pi.

Bibliographie.

LXV,

9, 10.

Document 11

Fragment d'une inscription la louange de Ramss compose par Ounnofr


Provenance.

II,

Temple d'Abydos. Bibliographie. F. Ptrie, Abydos,

II, pi.

XXXVIII.

RECHERCHES GNALOGIQUES

213

Document 12
Dos ET TTE d'une STATUE d'OuNNOFR
Granit.

Texte du dos

n
AAAAAA

i
AAWAA

Bibliographie.

M
F. Ptrie,

Abydos,

\,

pi.

LXV,

5, 7.

Document 13
Statue de
Dans V Abydos,
part. II, p. 48,

v:

de

MM.

F. Ptrie et Griffitb, se trouve

le

texte qui

couvrait une statue agenouille, dont la photographie tait donne dans


part.
I,

VAbydos,
:

pi.

LXV,

8.

Ce

texte nous

permet
(1)

d'tablir le tableau gnalogique suivant

<-^'.^>

(3)

A\

IMV^t
l

Vm
M.
Ptrie,

vmm'ti
III, p. 93, identifie

History ofEgypt,

cet

Hora avec

le

grand prtre

d'An-hour Hora, pre de Minms.

Document 14
Stle de v:
Les
fouilles

de Mariette Abydos nous ont fourni une stle de calcaire siliceux,

214

RECHERCHES GNALOGIQUES
et large

haute de 1 mtre
celui-ci tait

de 064, appartenant au

mme

Hora. Elle fut ddie quand


Il

parvenu au suprme pontificat d'Osiris, remplaant son pre Ounnofr.


en costume de grand prtre, vnrant Osiris et
le
Isis.

est reprsent debout,

Les textes nous fournissent

tableau suivant

'-'^^

n^

(3)

^J^'lf
^.1
'J

Mei
Document 15
Le Muse du Caire possde un fragment de
phte d'Osiris Hor, suivi d'une
Il

[^^

bas-relief, dans lequel le

premier proIsis.

femme

qui agite un sistre, adore Osiris, Horsisi et

est possible qu'il s'agisse

du

mme

personnage que plus haut.

Document 16

Une petite stle du Muse du Caire nous montre le y V J) ^^0^^ adorant un sistre hathorien. Ce monument est
|

'^'"'^'^

H r^

(variante

dat par le cartouche

(MEmBDocument 17
Statue de Iouiou
Granit rose. Hauteur, I^^IS. Muse du Louvre

))

67.
est

Un

personnage agenouill tient devant


Il

lui
Il

un naos dans lequel

une statue

d'Osiris.

se

nommait
sa
II,

/a?a,

fils

d'Unnofr.
est

fut

comme
(E.

son pre, premier prophte


les carp. 36).

d'Osiris

Abydos;

mre Taa

voue au culte d'Osiris. La statue porte

touches de Ramss

gravs en plusieurs endroits


II,

de Roug, Notice,
:

M.
\\

Pierret, Recueil d'Inscriptions,

p.

53,

nous fournit ce texte


lecture de
tre

Olf

'fij

S^J^I
le

^i^l^^ll^--^^
lu

E. de

Roug

montre que

nom

\\\^^,

par

M.

Pierret,

doit

sur

le

monument

RECHERCHES GNALOGIQUES

21p

'"""u^.

"^l
an

vu

(3)

11

f)

AAA^A^ J

"^^^^-^ >1

ilm

^^^^:i
/VNA/V\A

AA/\AAA

jlfl

]iy
Document 18
Stle de Iouiou

Calcaire. Hauteur, l"^; largeur, 007.

Muse du Louvre C

219.

M. E. de Roug, dans
et

sa Notice, p. 165, a

donn une description de ce monument


heureusement
celles qui

une traduction de
dj fait connatre
le

l'inscription qui s'ajoute


la

nous ont
.

famille des grands prtres d'Abydos, sous la

XIX*

dynastie

Dans
flin,

tableau suprieur, un

homme,

agenouill avec grande robe plisse et peau de


le

adore Osiris et Horsisi. C'est, d'aprs


II,

texte publi par

M.
il,

Pierrot, Recueil

d'Inscriptions,

p. 65.

[^

|5] (jIKiP^Sl
S

Dans
petit-fils

le

second registre, nous vovons apparatre Ounnofr

f^^M^'
le

hls

de Iouiou,

d-OunnotrI",^^y

= AP!;
(1)

lI'-^J
I

AAAAAA
I

qui proclame les faveurs qu'il reut des dieux d'Abydos et rappelle qu'il fut

ni

"^ J

prophte d'Horsisi, avant d'arriver au suprme pontificat

d'Isis.

w
(3)

jl'-^^llo'lllll o

II

AA/V\/W

(Z

216

RECHERCHES GENEALOGIQUES

Document 19
Stle d'Ounnofr
Calcaire. Hauteur, 0'"95; largeur, D'les.
II

Louvre C

98.

Adoration Osiris,

Isis

et

Horus par ivH


II,

^;^^T^

'"''^^
1

jl '^ ^ ^

^^"v

(PiERRET, Recueil d'Inscriptions,

p. 54).

Document 20
Stle de
"1

I^=^Vh^
c^
I

Nous retrouvons

le

premier prophte d'Osiris louiou

f'^^ Ou
Isis.

^
Il

dans

le

re-

gistre suprieur de la stle 1163 d'Abydos,

il

adore Osiris et

est suivi

de sa

femme Maout-Nofrit,

c.

^^,^_

c?v\

T.

Cette stle a t ddie par un

nomm

Ouserhat, tant pour

lui

que pour sa femme,

son pre, sa mre et une autre parente, qui n'ont aucune parent vidente avec louiou.

louiou parait sur la stle en tant que grand prtre pour prsenter
tout

la table d'offrande,
le

comme

le roi

parat, sans avoir

pour cela une attache quelconque avec

ddi-

cateur de la stle.

Ce monument nous
et

fournit, en tout cas, le

nom

de Maout-Nofrit,

la

femme de
II,

louiou, que nous ne connaissions pas encore. Elle fut probablement

mre d'Ounnofr
:

nous proposons de complter ainsi

la

lacune de la stle de louiou (document 18)

^T^^

II

Document 21
pervier restaur par louiou

M. Amlineau {Les Nouvelles Fouilles d'Abydos, ddi par Amnoths II.

p. 169, 172) dcrit

un pervier

On

lit

gauche, sur le socle (copie de

M. Amlineau)

n^>

'^^

r^iiSC^ AA/WvA

Le cartouche de Mnephtah
d'Ounnofr.

P', grav sur l'pervier,


les soins

me

parat pouvoir indiquer la


d'Osiris louiou,

date de la restauration de l'pervier par


fils

du premier prophte

RECHERCHES GNALOGIQUES

217

Document 22
OUSHEBTI DE loUIOU

M. Amlineau
qu'il

{op. cit., p. 166) publie

un oushebti du

Tf ^'^^^

H J) (lu

"^

trouva prs de l'pervier mentionn plus haut.

Document 23

Naos DDI par Ounnofr


M.
Caulfeld a trouv

II

Abydos un

naos, qui a t ddi au

|lf

Pi^smier prophte ^^^l T.wwvv2l)'^"^1!^''^^jl^^^^^==,^^^^^B^5? d'Osiris louiou, par son fils pour faire revivre son nom, le prophte d'Osiris Ounnofr.
'

Ce prophte
nofr

d'Osiris
Il

Ounnofr

me

parait tre le

mme

qu'Ounnofr

II,

fils

de

louiou, dj connu.
II

semble, d'aprs ce document et

les

documents 18

et 19,

qu'Oun-

fut

successivement prophte d'Horsisi, prophte d'Osiris et enfin premier

prophte

d'Isis

Abydos.

Dans

le

prochain chapitre, nous rechercherons

les

monuments appartenant aux

il

d'Ounnofr, et donnerons nos conclusions.

RECUEIL, XXXI.

NOUV. SK., XV.

'^^

m 1
P^
\^
'

H a
'

in

^
O

S
m H H m 0. o
p^
CL,
'c/:

^=X

^
n
a

0^

W
t-H

-P^ Oh

K H m <
Q H J X h hJ X < U^ ^ < in a P w O Q
o
l-H <5^ c/^

H
IJ

^
\i

O Xi M

a
O o
Q
^
7Q

-,

^
xi-^

=^

-a

^ a
-

fo
H-

a a

^ ^
a
(9

H
<d uj

p^

P H O. < o
l-H

;#^

p < w J PQ < H

::^

^
.>^

O -

RECHERCHES GNALOGIQUES

219

Fils

de (jl)\\^

Doc. 18, 19,23;

M"

Fils de

^J^I"
^/^w^^ A

et

de

]\\|](]

^, Doc.

13,

14;

j], 14, 15,

16;

-\[-

^2,

14.

Filsde^
Fils de

I-, 3;

^=^(jf^.
3, 17,

3.

^T

I",

Doc.

18,21,

et

de

1j\\(j(|

J,

17-

17,18,21; Mari de
18, 19, 23;

^T, 20; pre de ^Ih,


^jj",

e,18; W

10^

3;

If^^^ri^'

'^^'

w^^^,

18, 22.

18, 19, 20, 21, 22, 23.

de
I

mz
^l
1",

^-

Filsde^Tl",
Fils

Doc.

3;10" -^,

3.

de

Doc. 3;

1?-^^,

3.

^
^^^
^'
II

Fils de

^Tl-,
P^
7,

Doc. 3;

^ ^Jj.
de

14

Fils

de ^(l(j

Doc.

1, et

^(J'^TmII'
13, 14;

M"

3,4,5,6,

12; mari de

"jjwfji]

^, 1,2,3.4,5,
pre de

10, 12, 14, 17; pre de

^(],

^f]^'".

18.21;

ll^.var.fl
12, 14, 21;

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 9, 10, 11,

YJ,3;-^lfl^,^|;;7:,2,0;^.2,3;
,3;"]f^,3;
KCi:=H
I

lT^
T

,
I

3,

"or. o, o
,

3;

3;

3;
I

>,

AAAAAA

8, 9;

nn
AAAA^A

220

RECHERCHES GNALOGIQUES

15

Fils

de

^
I

et

de (1^(](], Doc.

2, 3;

mari de

M^

Ter

|,2,3,
I
I

4,

5,6,

7;precIe^J,
3;

6.

1, 2, 3, 4, .5,

7;

^11^^,

^J^, 1,4,

3;
I

6.

17

ari

de (j^(j(j, pre de

1^(](),

Doc.

2, 3;

18

Mari de J'^fl
Doc. 3;

pre de
I

^=^

3.

21

/i

Fille de
3,

J^^ljtjUil
y

et

de

^(] ^^Q^ljij^,
1, 4,

Doc.

4;

d'Ounnofr I^
3, 4, 5, 10,

5;

^^

d'Oun13,

nofr

P'-, 1,

12; mre de

^[j,

14; de

^^^,

17;

^^H'^'^^^^
o
I

10, 12, 14, 17.

Femme

de

M,

mre de
fille

Doc.
et

1,

peut' I

D'

AAAAAA

tre diffrente de la
3;

de

de

J^
de

femme de

V(j

fi, 2, 3, 4, 5, 6, 7;

mre de
Miri,3,

^^M, 021
/wvwv

2, 3, 4. 5, 6, 7,

12;

ni

^
,

22

Mari de

6;^^.^J ^[1 ^ ^nJ[|[|J,


C
\\

-,

6.

pre de]\\[J(J
,

^l|

Doc.

AAAAA^

3,4;^[ffll,3;^(ffl]
AAWVNA

4.

Le Caire, 26 juin 1909.

TABLE DES MAJRES

Pages

Recherches gnalogiques,

I,

par Georges Legrain


10.
I",

Textes religieux, par Pierre Lacau

161

Un Monument nouveau
G. Maspero

de Sheshonq

par

Ahmed-Bey Kamal, avec Note

additionnelle de

33
in

Le

Sit

Sami de Silhak

Susinak (avec planches), par J.-E. Gautier

41

Some further Observations eoncerning the Holocaust among the Ancient Egyptians, by M. G. Kyle.
Nouvelles Notes d'pigraphie
Sauriens figurs sur
les

49

et

d'Archologie assyriennes, par V. Scheil

54,

132

cippes d'Horus, par P.-Hippolyte Boussac

58
61

tudes grammaticales, par Edouard Naville

Un

nouveau monument du

roi

Sankhker, par Jean Cldat

6i

Indogermanisches, von Hoffmann-Kutschke

Notes de Phontique

et

dtymologie gyptiennes, par Pierre Lacau

66 ~3
91

Demotische Kaufpfandvertrge (Darlehen auf Hypothek), von Wilhelm Spiegelberg


Is

the

<=> A

a heliacal rising, by G. Legge

106
ll-j

Notes sur l'isthme de Suez, par Jean Cldat


Textes divers babyloniens, par P.

Toscanne

121

Le Pluvier de Mongolie. Charadrius moniolicus, Pallas, par P.-Hippolyte Boussac Sur un groupe d'Amon et d'Amniritis I", par Georges Legrain
Iranisches,

138 139
1 12

von A. Hoffmann-Kutschke
et le

L'Ostracon Carnarvon

Papyrus

Prisse, par G.

Maspero

146
153 160 176 180
182
201

Koptische Miscellen, von Wilhelm Spiegelberg


Ba-Be -Bi, par G. Maspero
grande inscription de Mnephtah Karnak, par Georges Legrain

Les dernires lignes de

la

L'Hliorne d'Afrique, Heliornis scncfjalcnsis, par P.-Hippolyte Boussac

The

false r in archaic

Egyptian orthography, by

W. Max

Mvller

Recherches gnalogiques. H, par Georges Legrain

ciiALON-suK-SANi;,

i.MriiiMi:i:ii-:

khan.msk ur orientai. e

e.

ui-.kikanu

EBN-EL-FARAD. Posies en arabe. Gr. EBN-HAUCAL. Description de Palerme


ln-8.

in-8.

au milieu du X'

sicle de l're vulgaire.

40 fr. Traduit par M. Amari,


1

fr.

FAIDHERBE
FINOT. Les

(le

gnral). Collection complte des inscriptions


pi.

numidiques (Ubjqaes) avec des aperus


12
fr.
fr.

ethnographiques. In-8 avec


lapidaires indiens. In-8*.

10 avec texte explicatif. In-4.


de 17

GAYET (A.-J.). Muse du Louvre. Stles de la XII' dynastie, 60 pi. GOTTBERG (E. de). Des cataractes du Nil et spcialement de celles
avec 5 cartes.

fr.

Hannek

et de

Kaybar. Gr.
traduit et

in-4',

20

fr.

GRBAUT
GUIEYSSE

(E.).

Hymne

Ammon-Ra,

des papyrus gyptiens du

Muse de Boulaq.

com22 20
fr.

ment. Gr.

in-8.

(P.). Rituel funraire gyptien, chapitre 64'. Textes compars, traduction et d'aprs les Papyrus du Louvre et de la Bibliothque Nationale. In-4, pi.
(S.).

commentaires
fr.

5 fr. 9 fr. JQUIER (G.). Le livre de savoir ce quil y a dans l'Hads. Gr. in-8. JOHANNES DE CAPUA. Directorium vit humanae alias parabola antiquorum sapientium. Version vol. latine du livre de Kalilah et Dimnh publie et annote par J. Derenbourg. 2 16 fr. gr. in-8. JORET (C). Les plantes dans l'antiquit et au moyen ge. Histoire, usage et symbolisme. 1" partie Chalde, Assyrie, Jude, Phnicie. avpte, Les plantes dans l'Orient classique. Tome 1" ^'
:
:

GUYARD

Nouvel

essai sur le pluriel bris en arabe. Gr. in-8.

In-8.

8
II
:

fr.
fr.

Le mme ouvrage. Premire partie. Tome La Flore dans l'Inde, in-8. LEDRAIN (E.). Les monuments gyptiens de

l'Iran et l'Inde.

Un

fort vol. in-8,

12
2
fr.

50

la

antiques). 3 livraisons. ln-4.

Bibliothque Nationale (cabinet des mdailles et 50 fr.


:

LEFBURE
LEPSIUS
LEVI

(E.).

Le Mythe Osirien. Premire partie


partie
:

Les Yeux d'Horus.

In-4.

20 20

fr
fr.

Deuxime

Osiris. ln-4".

(C.-R.). Les mtaux dans les inscriptions gyptiennes, traduit de l'allematid par \V. Berend, avec notes et corrections de l'auteur. In-4% avec 2 planches. 12 fr.

(S.). Le thtre indien. Gr. in-8. Quid de Graecis veterum Indorum monumenta
(J.).

tradiderint. In-8".
le

fr.

LIEBLEIN

Index alphabtique de tous les mots contenus dans R. Lepsius d'aprs le Papyrus de Turin. In-8\

Livre des Morts publi par 12 fr.

MACLER

(F.). Histoire de saint Azazal: texte syriaque, introd. et trad. franaise, prcde des actes grecs de saint Pancrace. In-8". avec 2 planches. 5 fr.

MARIETTE-PACHA.

Denderah. Description gnrale du grand temple de cette ville. 4 vol. in-f et suppl. contenant 339 pi., ace. d'un vol. de texte in-4". 390 fr. Le volume de texte se vend part. 60 fr. Le supplment aux planches. Sparment. 10 fr.
168
I

Monuments

divers recueillis en Egypte et en Nubie. 28 liv. in-f". Les Papyrus gjptiens du Muse de Boulaq publis en fac-simil. Tomes

fr.

III,

Papyrus

22.
fr. fr.

3 vol. in-f" orns de 121 planches.

Le tome III, 20 pi. en couleurs, se vend sparment. Le Srapum de Memphis. Nouvelle dition publie d'aprs le manuscrit de G. Maspero. Vol. I avec un atlas in-f et un supplment. Les Mastaba de l'Ancien Empire. Fragments de son dernier ouvrage, publis d'aprs
'

400 100
l'auteur

par
fr.

55
le

par G. Maspero. 9

livr.

MARTIN

MASPERO
Une

6 fr. Essai sur l'inscription ddicatoire du temple d'Abydos et la jeunesse de Ssostris. ln-4. 15 fr. Hymne au Nil, publi et traduit d'aprs les deux textes du Muse britannique. In-4\ 6 fr.
(G.).

Textes religieux assyriens Gr. in-8, avec 1 planche.


(F.).

et

babyloniens. Transcription, traduction

et

manuscrit 60 fr. commentaire.

enqute judiciaire Thbes au temps de


In-4".

la

XX"

dynastie

tude sur

le

Papyrus Abbott.
(Epuis)

De Carchemis

oppidi situ et Gr. in-8% avec 3 cartes.

histori antiquissim.

Accedunt nonnulla de Pedaso Homeric.


4 20
Italie.
fr.

Mmoire sur quelques Papyrus du Louvre. In-4'', orn de 14 planches et fac-simils. Rapport M. Jules Ferry, ministre de l'Instruction publique, sur une mission en
in-4".

fr.

Gr.
fr. fr.

20

Les inscriptions des Pyramides de Saqqarh. Un fort vol. gr. in-4''. MASPERO (H.). Les finances de l'gypre sous les Lagides, 1906. lu-S" de 252 p. MEILLET (A.). tudes sur l'tymologie et le vocabulaire du vieux slave, 1" partie, 1902,
2' partie. 1905, in-8".

80
12
gr. in -8".
fr.

50
50
fr.

7 fr
fr.

12

MELANGES d'archologie gyptienne et assyrienne. 3 vol. in-4''. OPPERT (J.). Mmoire sur les rapports de l'Egypte et de l'Assyrie
'

15 12

dans l'antiquit, claircis par l'tude


fr.

des textes cuniformes, ln-4".

Duppe Lisan Assur, lments de

la

grammaire assyrienne.

2' d. In-8.

6
6
fr.

fr.

PALANQUE (C). Le Nil l'poque pharaonique, son rle et son culte en Egypte. Gr. in-8^ LE PAPYRUS DE NEB-QED (exemplaire hiroglyphique du Livre des Morts) reproduit,
procd d'une introduction mythologique, par Th. Devria, avec M. Pierrot. Gr. in-f. 12 pi. et 9 pages de texte.
la

50

traduction

du

dcrit et texte par

50

fr.

PERRUCHON (J.).
PRIER
(J.).

Les chroniques de Zara

Y 'eqb

et

de Ba'eda

Mrym,

rois d'Ethiopie

(texte thiopien et traduction), prcdes d'une introduction. Gr. in-8.

de 1434 1478 13 fr. 13


fr.

Vie d'Al Hadjdjdj ibn Yousof (41-95 de l'Hgire arabes. Gr. in-8.
(P.).

= 661 714 de J.-C),

d'aprs les sources

PIERRET

tudes gyptologiques comprenant le texte et la traduction d'une stle thiopienne indite et de divers manuscrts religieux, avec un glossaire gyptien-grec du dcret de Canope.
In-4".

20

fr.

Recueil d'inscriptions indites du muse gyptien du Louvre traduites et commentes. Premire 50 fr. et deuxime parties avec table et glossaire. 2 vol. in-4.

Vocabulaire hiroglyphique comprenant les mots de la langue, les noms gographiques, divins, royaux et historiques classs alphabtiquement; accompagn d'un vocabulaire franais60 fr. hiroglyphique. Gr. in-8. 7 fr, 50 Essai sur la mythologie gyptienne. Gr. in-8.
.

POGNON (H.). Une incantation contre les gnies malfaisants, en Mandate.


Les inscriptions babyloniennes du

Gr. in-8% avec

pi.

fr.

50

L'inscription de Bavian. Texte, traduction et commentaire philologique, avec trois appendices et 12 fr. un glossaire. 2 vol. gr. in-8.

Wadi

Brissa. Gr. in-8, avec 14 planches.

10
1

fr.
fr.
fr.

L'inscription de
(P.).

Raman-Nrar

1", roi

d'Assyrie (rponse un article de

M.

Oppert).

REGNAUD

Matriaux pour servir

l'histoire de la philosophie de l'Inde. Gr. in-8*.

19
et

REVILLOUT

1" Apocryphes coptes du Nouveau Testament. Textes. 1"

(E.). Papyrus coptes. Actes et contrats des fasc. Textes et fac-simils. ln-4.

muses gyptiens de Boulaq


fasc. In-4".

du Louvre.
20
fr.
fr.

25

Chrestomathie dmotique. 4 vol. in-4. 100 fr. tudes sur quelques points de droit et d'histoire ptolmaques. In-4. 10 fr. RITUEL funraire des anciens gyptiens. Texte complet en criture hiratique, publi d'aprs le Papyrus du muse du Louvre, et prcd d'une introduction l'tude du Rituel, par le vicomte . de Roug. Livr. 1 5. Gr. in-f". 60 fr. ROBIOU (F.). Recherches sur le calendrier macdonien en Egypte et sur la chronologie des Lagides. In-4'. 9 fr. Questions d'histoire gyptienne, tudies dans le Recueil de travaux relatifs la philologie et 1 fr. l'archologie gyptiennes et assyriennes. In-8. 2 fr. Recherches sur la religion de l'ancienne Egypte, le culte. In-8. Le systme chronologique de M. Lieblein sur les trois premires dynasties du Nouvel Empire gyptien et le synchronisme gyptien de l'Exode. In-b. 1 fr. 50

Vient de paratre

THE

DEMOTIC MAGICAL PAPYRUS LONDON AND LEIDEN


OF
EDITED BY

F. LL.
Corresponding

GRIFFITHE
of Oxford,

Reader in Egyptology in the University

Member

of the

Academy

of Sciences, Berlin

AND

Sir JHierlDert
Vol,
III.

TMO]VIFSON
13
:

containing Indices, 154 pp. 4to, cloth

fr.

20

PRCDEMMENT PARUS

Do.
Do.

TEXT.
Vol.
II.

Vol.

I.

containing Introduction, Translitration, and Trans-

lation, 210 pp. royal 8vo, cloth

containing

Hand copy
39
fr.

of the Text, 33 PI.,

f,

cloth.

13 13

fr. fr.

20 20

The complte Work,


H.

in 3 vols.

60.

Limited Edition of 200 Copies only.


Covent Garden, London,

GREVL &

CO.

33,

King

Street,

W.

G.

CHALON-SUR-SANE, IMP. FRANAISE ET OJIIENTALE

E.

BERTKAND.

S-ar putea să vă placă și