Sunteți pe pagina 1din 558

UNIVERSIT AIX-MARSEILLE I - Universit de Provence

U.F.R. des Lettres, Arts, Communication et Science du langage




THSE
pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE LUNIVERSIT AIX-MARSEILLE I
Formation doctorale : Littrature gnrale et compare
prsente et soutenue publiquement

par
Amina BOUDJELLAL MEGHARI
septembre 2008

Analyse de la structure et des procds de
narration et de contage : approche
comparative des contes de Perrault et des
contes chaouis

Directeur de thse : Mme. Fridrun RINNER

JURY
M. Charles BONN, professeur mrite de luniversit Lyon 2
M. Ahmed CHENIKI, professeur de luniversit dAnnaba (Algrie)
Mme Fridrun RINNER, professeur de luniversit de Provence

Tome I
3






. 49 . 13

hommes ! Nous vous avons cres dun mle et dune femelle, et Nous avons
fait de vous des nations et des tribus, pour que vous vous entre connaissiez.
Le Saint Coran, 49, 13.














4












e ddie cette thse mes parents, ma sur Soumaya et mon
mari, qui mont encourage et soutenue durant ces quatre annes
de recherches et sans lesquels ce travail naurait jamais vu le jour.
Que Dieu me les prserve.











J
5

exxv|xx exxv|xx exxv|xx exxv|xx
Je tiens remercier tout dabord ma directrice de recherches Madame
Fridrun Rinner pour son encadrement, ses conseils clairs, sa gentillesse et la
confiance et la libert quelle ma accordes tout au long de mes recherches. Je
lui exprime toute ma gratitude.
Je remercie encore Messieurs Charles Bonn et Ahmed Cheniki pour
leurs conseils amicaux et aviss et surtout pour leur soutient ds le dbut de
mon parcours universitaire en France. Je les remercie davoir bien voulu faire
partie de mon jury. Je noublie pas Madame Roseline Baffet pour ses prcieuses
remarques et suggestions.
Je suis trs reconnaissante ma mre qui na cess de mencourager et
de prier pour moi, mon pre qui t mon premier lecteur critique et mon
correcteur, et ma sur Soumaya pour sa prsence et son aide tant matrielle
que morale. Je noublie pas mes tantes et conteuses Ghalla et Zakia.
Je remercie spcialement mon poux Reda qui a toujours cru en moi,
pour sa sollicitude et ses encouragements qui mont t prcieux dans les
moments de doute, pour toute la patience dont il a fait preuve, pour laide quil
ma apporte, et pour tous les livres quil ma fournis pour mener bien cette
tude. Je remercie galement ma belle-famille pour son support moral.
Je dois un remerciement particulier mon amie Manal Wahbi Sleiman
qui ma beaucoup aide dans la relecture dune grande partie de ma thse, et
pour son il critique qui ma permis damliorer mon travail. Je remercie
galement Boulkroune Kamel pour avoir revu mes traductions.
Je remercie naturellement tous les membres de ma famille : mes surs
Ouafia et Nadjoua, mes frres Khatib, Lotfi et Nabil, mes belles surs Amel,
Hayat et Siham et mes amies Amira, Liza, Imene, Nadia, Soumeya et Sonia qui
mont toujours accompagne avec leurs prires.
6

Sommaire

TOME I

Introduction ...................................................................... 7
La littrature orale .......................................................... 13
Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14
Quelques dfinitions ..................................................................................... 14
Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37
Aperu socio-historique des contes ............................................. 56
En France ..................................................................................................... 56
En Algrie ......................................................................................................91
Analyse structurale ....................................................... 146
La combinaison des squences narratives .................................. 147
La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152
La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207
Lanalyse des squences narratives ........................................... 228
Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229
Analyse des processus de transformation .................................................. 251

TOME II

Analyses narrative et smantique ................................ 290
La narration ............................................................................. 291
Le conte en thorie ..................................................................................... 293
Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312
La distance des instances narratives ......................................................... 341
Le temps du rcit ........................................................................................ 351
La smantique .......................................................................... 360
Les fonctions des personnages .................................................................. 360
La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398
Conclusion .................................................................... 448
Bibliographie ................................................................. 455
Annexes ......................................................................... 479
Introduction
7

Introduction


Un peu partout dans le monde, la littrature orale connat depuis
quelques annes un engouement grandissant. Malgr les efforts dploys dans
ce domaine, une insuffisance subsiste pourtant. Les littratures orales tendent
disparatre une vitesse qui dpasse celle des recherches. ce niveau,
limpuissance face au facteur temps est indniable. La mutation rapide des
socits rurales, jusque-l principales dtentrices des cultures orales, conjugue
la succession invitable des gnrations, concourent la disparition prcipite
de ces littratures. Vulnrables, elles rsistent mal au dveloppement et
lindustrialisation des socits. Le monde moderne semble natre en
engloutissant peu peu le monde traditionnel qui les transmet, les nourrit et les
protge.
Pour des raisons historiques, politiques et conomiques, certaines
littratures orales bnficient moins que dautres des recherches. Tel est le cas
de la littrature orale algrienne. Dune diversit impressionnante, et dune rare
richesse, elle mrite aux dires de Camille Lacoste-Dujardin : de figurer au
premier rang des littratures orales du monde entier .
1
Lintrt qui lui a t
porte ne rend pourtant compte que dune infime partie de sa richesse couple
la catgorisation gnrale de littrature orale berbre . Avec la colonisation
franaise, et par la suite encore, la plupart des efforts ont t principalement
consacrs aux collectes et ltude de la littrature kabyle, ngligeant dautres
parties constitutives du patrimoine oral algrien, comme la littrature orale
chaouie qui reste dans lombre.
Cette littrature qui recle des richesses insouponnes, est presque
inconnue du monde occidental. notre connaissance, elle na fait lobjet que de
deux collectes de contes. La premire trs ancienne, a t effectue par Gustave

1
Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle, Paris, La Dcouverte, 2003 (3
me
d., 1
re
d. 1970).
Introduction
8

Mercier
1
en 1896 dans la rgion dArris, et la seconde plus rcente, a t ralise
par Mohamed Salah Ounissi
2
en 2003 dans la rgion de Khenchela. Outre ces
collectes, trois autres contes ont t publis, sparment entre 1985 et 1993,
dans des revues spcialises par Abdallah Djarallah.
3
Quant aux tudes, elles
sont plus rares. Nous nen avons retrouv quune seule publie en 2006, par
Amhamed Azoui
4
dans le cadre dun mmoire de magister luniversit de Stif.
Il sagit dune tude ralise sur un corpus de contes collects dans la rgion de
Batna. Elle est trs vague et gnrale, ce qui sexplique en partie par son
caractre pionnier et inaugurateur. Nanmoins, elle constitue actuellement une
rfrence indispensable toute tude de contes chaouis.
Ports par un intrt particulier au conte chaoui qui a berc notre
enfance, indigns devant la carence des recherches et soucieux de sa
sauvegarde, notre motivation premire pour raliser ce travail de recherche tait
de participer, en tant que Chaouis la sauvegarde et au partage dune identit,
dune histoire, dune civilisation et dune culture menace de disparition. Salem
Chaker constate que vouloir tre Berbre aujourdhui et vouloir le rester, est
ncessairement un acte militant, culturel et scientifique et que : lavenir
berbre dpend plus que jamais du rapport des berbrophones aux lments
constitutifs de leur identit : leur langue et leur culture .
5

Les conteurs traditionnels chaouis, analphabtes le plus souvent,
ignorent toutes les rgles de communication et de production littraire

1
Gustave Mercier a publi deux articles contenant des contes collects. Ces contes ont t
rdits par la suite sous forme de deux petits livrets en langue chaouie et traduits en
franais : Le Chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris, Publication de lEcole
des Lettres dAlger, 1896. Et Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie Nationale,
Paris, 1900. En 2002 ils sont regroups en un seul recueil : Mena Lafkioui, Daniella Merolla,
Contes berbres chaouis de lAurs, Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag, 2002.
2
Mohamed Salah Ouinissi, Contes de berbrie et du monde, (Tinfusin si tmazgha d umadal),
Alger, ENAG, 2003.
3
Abdallah Djarallah : Un conte chaoui : Hend uttegyult , In : Awal, 1, 1985.
- Un conte dans le parler At Abdi (Aurs mridional) , In : Etudes et Documents Berbres,
4, 1988.
- Une randonne dans le parler des Harakta de An Beda, agzin d nanna-s (le chiot et sa
tante) , traduit en collaboration avec Paulette Galand-Pernet, In : Etudes et Documents
Berbres, 10, 1993.
4
. . . . 2006
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, Le Caire, Al Amal,
2006.
5
Salem Chaker, Berbres aujourdhui, Paris, LHarmattan, 1989, p. 7.
Introduction
9

thorises par les spcialistes. Leurs contes obissent pourtant une logique
certaine qui rgit leurs structures interne et externe ainsi que leurs contenus.
Afin de la dchiffrer, nous aurons recours une tude comparative qui mettrait
en parallle ces contes dautres dorigine populaire, mais adapts lcrit. Elle
permettra de discerner leurs spcificits, car ladaptation dun conte contraint
lauteur se conformer certaines rgles dcriture.
Pour cette comparaison, notre choix sest port sur les contes de Charles
Perrault
1
. Ils reprsentent une rfrence mondialement connue, dont le succs
na jamais t dmenti. Adapts et nourris du folklore franais, ils sont marqus
par la culture populaire. Signs de la plume dun acadmicien et crivain de
renomme,
2
ils font partie de la littrature savante. Cette double appartenance
leur assigne un statut particulier qui les place dans un croisement de
perspectives. Traditionnels, ils ne sont pas une cration individuelle mais se
rapprochent des contes chaouis qui font lobjet de notre tude. Littraires et
destins plaire aux salons mondains de la fin du 17
me
sicle, ils reprsentent
une production qui allie une prose faussement nave et des procds de mise en
texte penss et recherchs, ignors du conteur chaoui. Ils constituent ainsi un
modle particulier de contes, qui les qualifie comme un important repre de
comparaison.
Mais en raison de la diversit des contes chaouis, selon les rgions et les
tribus, nous avons t obligs de dlimiter une zone gographique pour notre
travail. Nous avons donc choisi deffectuer notre collecte des contes dans la tribu
de Ouled Nsar (dara dEl Hamma, wilaya de Khenchela).
3
Et dans le souci

1
Nous avons choisi dliminer le conte de Grislidis pour son origine littraire probable. Voir
Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, PUF, 1992, p. 31.
2
En considrant que ce soit Charles Perrault lauteur rel des contes et non son fils.
3
Les contes sont le plus souvent conts en arabe dialectal, langue vhiculaire dans laquelle nous
les avons collects. Elle est plus utilise que la langue chaouie dans la wilaya de Khenchela
cause de larabisation des institutions algriennes qui a beaucoup influenc la nouvelle
gnration. Amhamed Azoui le confirme dans son tude :
) (
) ( . .
) . , , , . 221 .(
Si on se rfre aux textes populaires raconts dans la rgion (les Aurs), on trouve quils se
racontent en deux langues : La premire langue est la langue arabe dialectale qui se rapproche
de la langue arabe officielle (littrale), mme si elle a perdu ses rgles. Et la deuxime est la
Introduction
10

doptimiser notre analyse et afin dquilibrer les corpus des contes chaouis et
des contes de Perrault, nous navons slectionn que dix contes
1
parmi ceux que
nous avons runis. Nous nous sommes bass sur deux critres : dabord leur
popularit et leur apprciation au sein de la tribu, ensuite leur diversit, cest--
dire que nous avons choisi des contes destins diffrentes tranches dge.
Dans la prsente tude, nous proposons de comparer les structures
textuelle, narrative et smantique des contes de deux auteurs diffrents et de
deux cultures diffrentes, savoir la culture chaouie et la culture franaise. Le
but tant de voir quels sont les diffrents procds utiliss par le conteur chaoui
dune part, et par un crivain illustre comme Charles Perrault dautre part. Un
regard pos sur les procds de crations des contes de deux optiques
diffrentes, lune populaire et orale, lautre savante et crite, nous permettra de
cerner le statut et la valeur de la crativit populaire.
Nous analyserons progressivement les contes de notre corpus en
partant du gnral pour arriver au particulier. Notre analyse se divisera en trois
parties et se fera selon quatre approches mthodologiques complmentaires :
thorique, textuelle, discursive et smantique.
Dans la premire partie, nous essayerons de faire le tour des diffrentes
dfinitions que peut prendre la littrature orale en France comme en Algrie.
Partant des plus importantes catgorisations et classifications mondiales,
franaises et algriennes de la littrature orale, nous rechercherons le statut
exact que revt le conte dans les cultures franaise et chaouie, selon les
conceptions de chaque peuple. Cette confrontation thorique permettra une
premire approche du matriau analyser, qui le situera dans le vaste univers
de loralit et justifiera quelques aspects de notre dmarche analytique.
Reprenant ensuite quelques ouvrages qui ont trait la priode du 17
me
sicle en
France, marque par la renaissance des contes de fes littraires, et le

langue chaouie, la langue originale de la rgion . (Amhamed Azoui, Le conte populaire
algrien dans la rgion des Aurs, op. cit. p. 221).
Notre tude se veut un reflet plus fidle que possible de la culture et de la ralit sociale de la
rgion. Par consquent les contes ont t collects et analyss partir de larabe dialectal.
Cependant, notre comparaison des versions recueillies aux versions racontes en langue
chaouie, auprs de personnes matrisant le chaoui, rvle que la structure et les procds de
contage sont identiques.
1
Bech Karkar, Ben Mejou, Boumgharba ya sahbi, Dalfas, Deghmous el jaja wel fellous, El kalb
yachreb guerba ou yakoul guelba, Fahlouta, Lanja, Jazia et Lamkhabla fi chourha. Pour les
rsums voir Annexe I.
Introduction
11

commencement dun intrt sans gal la tradition populaire, nous essayerons
de replacer les contes de Perrault dans leur milieu dorigine. Cela nous
permettra de mesurer lintensit de leur impact sur lavenir de la littrature
orale mondiale, mais aussi linfluence qua eu la socit de la fin du 17
me
sicle
et spcialement mondaine sur leur adaptation et leur contenu. Nous tenterons
de replacer ensuite le conte oral algrien historiquement afin de mieux saisir sa
composition et les influences quil a pu subir durant les sicles doccupations
trangres. Nous valuerons aussi ltat du conte algrien en gnral et du conte
chaoui en particulier par rapport aux contes oraux des autres rgions
algriennes et lintrt qui leur a t port, dans le but de dmontrer les lacunes
des collectes en Algrie et les entraves qui les freinent. Ce replacement dans le
contexte historico-social nous clairera par la suite sur les vnements les plus
importants qui ont faonn et influenc les contes.
Dans la seconde partie, nous tenterons une analyse structurale
comparative des contes. Pour ce faire, nous avons d saisir et fixer
1
les contes
chaouis un moment de leur mutation car il sagit dune littrature en
perptuel changement afin quil nous soit possible de les approcher et de les
tudier. Une de leurs caractristiques intrinsques a t, par consquent et
obligatoirement, perdue en cours danalyse. Nous nous baserons
essentiellement sur la thorie de Claude Bremond : la logique des possibles
narratifs , que nous avons slectionne parmi les nombreuses thories
structurales, en raison de sa maniabilit et la facilit de son adaptation un
corpus aussi vari que le ntre. Cette analyse consistera retrouver les plus
petites units constitutives des contes squences lmentaires qui
permettront de reconstituer les diffrentes combinaisons. Ainsi, les procds de
structuration des contes pourront tre dgags. Nous nous intresserons
lorganisation interne rgissant les lments les plus importants de la digse,
en loccurrence : les situations initiale et finale, et les processus de
transformation. Des choix relatifs au contexte social et aux conditions
historiques seront mis en exergue. Le but de cette analyse sera de dceler et de
comparer la logique par laquelle le narrateur de Perrault et le conteur chaoui

1
Pour demeurer fidle notre collecte de contes, nous avons transcrit tels quels certains
passages de contes utiliss pour tayer notre analyse. De mme dans notre traduction
franaise, nous avons essay de respecter le style oral de ces passages, avec ses rptions et ses
intonations, pour rendre au mieux le sens.
Introduction
12

organisent lossature textuelle de leurs contes, tout en mettant en avant les
principaux procds, en fonction de chaque culture et de chaque socit. Les
renvois la partie thorique de ce travail de recherches seront frquents, car elle
sera indispensable au dveloppement de cette premire analyse.
Dans la dernire partie, nous replacerons dans un premier temps les
contes crits et les contes oraux en situations de communication afin de tenter
une thorisation spcifique du conte oral. Nous reprendrons les dfinitions des
instances productrices et mettrices dun texte crit (auteur, lecteur, narrateur
et narrataire) dans le but de rechercher et de mettre en parallle les notions
correspondantes, relevant de loralit (conteur et auditeur). Cest sur cette base
que nous fonderons notre analyse narrative et la lumire de laquelle nous
dvelopperons les choix faits par le narrateur et le conteur. Nous nous
rfrerons aux thories dj tablies qui dfinissent le texte crit. Dans un
deuxime temps, nous focaliserons notre analyse sur les procds de narration
des contes crits dune part, et de contage des contes oraux dautre part. Nous
dterminerons les fonctions et la distance des instances narratives et nous
tudierons galement la temporalit des rcits. Cela nous permettra de voir si le
conteur traditionnel chaoui, pour construire son discours narratif, recourt aux
mmes rgles thorises par Grard Genette et utilises dans les contes de
Perrault. Enfin nous terminerons cette recherche par une tude smantique.
Elle runira lanalyse des personnages : leurs fonctions ainsi leur mise en texte,
et lanalyse des principales thmatiques traites dans les contes. Les analyses de
cette dernire partie se feront la lumire des donnes culturelles, historiques
et sociales propres chaque pays. Le but sera de comparer les contenus
smantiques et les procds utiliss pour les vhiculer, afin de dmontrer
comment les contes gardent leurs spcificits selon chaque culture et demeurent
universels.












Premire partie

La littrature orale
La littrature orale
14

Quest-ce que la littrature orale ?

Quelques dfinitions

La littrature orale est une partie de la culture populaire qui englobe les
anciens et prsents domaines de la vie. Cest ce qui reste du temps car tout finit
par disparatre lexception de la parole qui reste toujours frache. Le temps ne
fait que lui rajouter vie, valeur et importance. Les langues se la transmettent, les
curs la gardent et les oues la reoivent. Cest un hritage dans lequel coulent
les mes des anctres et qui vhicule la sagesse des nations, leurs expriences de
la vie, donc des prceptes de porte universelle.
On comprend aujourdhui, aprs lvolution des recherches dans le
domaine oral, que la culture crite nest pas toute la culture. Effectivement, la
culture dun pays sexprime essentiellement par loral. Cest la raison pour
laquelle la culture orale constitue une part indispensable de la culture nationale
et peut-tre quantitativement prpondrante. Ajoutons cela que la culture et la
connaissance ne sont pas deux notions synonymes. Analphabtisme signifie-t-il
forcment ignorance ? ou absence de culture ? Est-il synonyme de manque de
savoir ? Il est inutile de rappeler quen France par exemple, ltat ne prend en
charge la scolarisation, donc lalphabtisation, quau cours du 19
me
sicle.
1
Il est
tout aussi inutile de se demander comment le savoir des populations a pu se
dvelopper et se transmettre durant des sicles alors que le peuple ne savait ni
lire ni crire. Dans les socits o lcrit est outil courant, les populations ont-
elles plus de sagesse que les autres ? Cest ce qui nous amne dire que les
porteurs dun savoir oral peuvent tre aussi cultivs que les porteurs dun savoir
crit, mme sils sont analphabtes.
Mais que signifie la culture ? Le mot est tellement rpandu et
dusage frquent quon a tendance ngliger sa signification. Cest pourquoi,
avant de dfinir la littrature orale, il nous parat important de revoir les

1
Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 2002.
La littrature orale

15

dfinitions de quelques notions quon a souvent tendance confondre du fait
que leurs sens soient synonymes et parfois enchevtrs. Ainsi, quand on entre
dans le domaine de loral beaucoup de questions se posent : parlera-t-on de
culture, de folklore ou de tradition populaire ? La littrature orale reprsente-t-
elle toute la tradition orale ? Cette dernire signifie-t-elle culture orale ? Est-elle
synonyme de folklore ? Et le patrimoine que reprsente-t-il par rapport toutes
ces notions ? Nous allons essayer de rpondre ces questions tout en cherchant
dceler les relations que ces notions entretiennent entre elles.
Pour douard Henriot : La culture, cest ce qui demeure dans
lhomme lorsquil a tout oubli .
1
Selon Le Grand Robert de la langue
franaise
2
, le mot culture couvre plusieurs significations parmi lesquelles :
culture de la terre, culture microbienne ou Dveloppement des facults
intellectuelles par des exercices appropris . Mais le mot prend une autre
signification plus extensive et largement plus rpandue, celle de l Ensemble
des aspects intellectuels dune civilisation . Lutilisation du mot dans ce dernier
sens est rcente, elle ne sest rpandue en franais quau XX
e
S .
3
Cependant,
on doit la premire dfinition de la notion de culture lanthropologue anglais
Edward Burnett Tylor. Elle peut tre considre comme la plus classique et date
de 1871 : La culture est un tout complexe quinclut les connaissances, les
croyances, lart, la morale, le droit, les coutumes, ainsi que toutes autres
dispositions et habitudes acquises par lhomme en tant que membre dune
socit .
4

La culture se dfinit alors comme tant lensemble des connaissances et
des comportements qui caractrisent une socit humaine. Il sagit dun
phnomne naturel et idologique caractrisant un groupe ethnique ou une
nation, par opposition un autre groupe ou une autre nation. Elle dsigne tout
ce qui est considr comme acquisition de lhomme transmise socialement,
indpendamment de son hritage instinctif ou gntique, considr comme
naturel et inn. La culture se rfre en gnral lactivit humaine. Elle englobe

1
Jean-Yves Dournon, Le Grand Dictionnaire des Citations franaises, Paris, Acropole, 1982.
2
Paul Robert, Le Grand Robert de la langue franaise, Paris, Le Robert, 1989.
3
Idem.
4
La culture [En ligne]. Ethnociel, 2004 [consult le e 24-11-206]. Disponible sur :
http://www.ethnociel.qc.ca/culture.html
La littrature orale

16

lensemble des comportements collectifs de croyances, de traditions, de
coutumes, de murs. Mais aussi dinstructions, de savoir, de connaissances,
dHistoire, de valeurs, de morale, de formes artistiques (musique, chants, danse,
etc.), de lois, de littrature (orale et crite), de savoir-faire ou de mtiers ;
transmis ou appris par le langage (usage, oral) entre les individus dun mme
groupe.
La culture englobe tous les lments qui caractrisent la vie dune
socit. Elle permet ladhsion des individus dun groupe social un ensemble
de valeurs et de normes en rponse aux problmes que leur pose leur
environnement. Cest ainsi quelle leur procure un sentiment didentit et de
continuit. Les lments acquis et partags sont transmissibles dune gnration
lautre et permettent dassurer la continuit dune culture dans le temps.
Enfin, elle nest pas statique. Au contraire, elle volue sans cesse. Parce que le
groupe social cherche prserver son adaptation au monde qui lentoure, en
fonction de son interaction avec la nature, et de son histoire, il peut ajouter,
modifier ou liminer des lments qui composent sa culture. De ce fait, cette
dernire est recre en permanence.
Il faut nanmoins distinguer cette culture dite collective (qui est en
relation avec notre sujet) de la culture individuelle . Cette dernire comporte
une dimension dlaboration, de construction. Elle est par dfinition volutive et
individuelle, tandis que la culture collective correspond une unit fixatrice
didentits, un repre de valeurs reli une histoire, un art parfaitement insr
dans la collectivit. La culture collective nvolue que trs lentement, sa valeur
est au contraire la stabilit et le rappel de lHistoire. Quant son usage, il faut
prciser qu travers le monde, on distingue les cultures orales, crites et audio-
visuelles. Aux 19
me
et 20
me
sicles, la culture populaire a considrablement
volu en Occident, puis dans le monde entier avec le dveloppement de la
presse crite, de lenregistrement sonore, de la radio, de linvention du cinma,
et enfin de la tlvision. Ces derniers ont permis aux populations daccder
une culture trs riche en images, textes et informations diverses, crant la forme
nouvelle de la culture audio-visuelle. Elle vient se joindre la plus ancienne,
savoir la culture orale, et favorise le dveloppement de la culture crite, qui reste
cependant lapanage des intellectuels.
La littrature orale

17

Il nous a sembl important de faire le tour de cette notion de culture
pour enfin parvenir cette culture orale qui perdure encore et coexiste
souvent avec les cultures crite et audio-visuelle. De cette forme ancestrale de la
culture, en loccurrence la culture orale populaire, nous retiendrons tout ce qui
se transmet oralement, sans tre fix par crit. Et sans risque de nous tromper,
nous pouvons assimiler cette culture orale la tradition orale.
Tradition , le mot viendrait du latin traditio, du verbe tradere qui
signifie remettre , transmettre .
1
La tradition se dfinit dabord comme :
La transmission non matrielle [dune] doctrine ou pratique, religieuse ou
morale, transmise de sicle en sicle, originellement par la parole ou lexemple
(mais pouvant par la suite tre consigne dans un texte crit) .
2
Mais elle
couvre un autre sens plus prcis : Information relative au pass, plus ou moins
lgendaire, non consigne dans des documents originaux, et transmise dabord
oralement de gnration en gnration .
3

La tradition na, par consquent, pas besoin dun systme dcriture
pour subsister, seule la mmoire du peuple suffit. Cest un tmoignage quune
gnration transmet la suivante, ce qui comprend non seulement ce que lon
raconte des vnements du pass, mais aussi toute une littrature orale. Cest
une faon de prserver et de transmettre lhistoire, la loi et la littrature de
gnration en gnration dans une civilisation qui na pas de systme dcriture
ou qui, dans certaines circonstances, choisit de ne pas lutiliser. De ce fait, il
apparat que la tradition orale ne constitue quune partie de la culture populaire.
Elle est considre comme le synonyme parfait de culture orale.
En ralit, la tradition orale nest pas lunique synonyme de la culture
orale. On peut aussi parler de patrimoine oral ou encore de patrimoine
immatriel pour lUNESCO. Ainsi nous faut-il distinguer quelques notions clefs
qui se rapportent notre sujet, en prcisant leurs significations et les diffrents
rapports qui les relient.

1
Jean Cuisenier, La tradition populaire, Paris, PUF, 1995.
2
Paul Robert, Le Grand Robert de la langue franaise, op. cit.
3
Idem.
La littrature orale

18

La notion de patrimoine est apparue au 12
me
sicle. Patrimonium
en latin signifie : hritage du pre .
1
Le patrimoine se dfinit
tymologiquement comme : Biens de famille, biens que lon a hrits de ses
ascendants .
2
Pris dans un sens juridique, il dsigne : Lensemble des droits
et des charges dune personne apprciables en argent .
3
Et au sens figur il
signifie : Ce qui est considr comme un bien propre, comme une proprit
transmise par les anctres .
4

Le patrimoine est donc lensemble des biens qui nous viennent de nos
anctres. Il fait appel lide dun hritage lgu par les gnrations qui nous
ont prcdes, et que nous devons transmettre intact aux gnrations futures.
On dpasse alors la simple proprit personnelle. Mais depuis quelques annes,
le sens de patrimoine ne se limite plus au cadre strict des lments
architecturaux. Il a t largement tendu aux lments faunistiques et
floristiques paysagers. Mais aussi aux langues locales ou encore aux ouvrages
anciens.
La dfinition quen donne lOrganisation des Nations Unies pour
lEducation, la Science et la Culture (UNESCO) en 1983, sagissant de la
conservation du patrimoine mondial, est la suivante :
Par patrimoine culturel on entend les monuments
(uvres architecturales, de sculpture ou de peinture
monumentales, lments ou structures de caractre
archologique, inscriptions, grottes et groupes dlments
qui ont une valeur universelle exceptionnelle du point de
vue de lhistoire, de lart ou de la science), les ensembles
(groupes de constructions isoles ou runies qui, en raison
de leur architecture, de leur unit ou de leur intgration
dans le paysage, ont une valeur universelle exceptionnelle
du point de vue de lhistoire, de lart ou de la science) et
les sites (uvres de lhomme ou uvres conjugues de
lhomme et de la nature, ainsi que les zones y compris les
sites archologiques qui ont une valeur exceptionnelle du
point de vue historique, esthtique, ethnologique ou
anthropologique).
5


1
Paul Robert, Le Grand Robert de la langue franaise, op. cit.
2
Idem.
3
Idem.
4
Idem.
5
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Disponible sur:
http://whc.unesco.org/fr/35
La littrature orale

19

Il sagit de lensemble des objets et des biens auxquels un groupe social accorde
une valeur collective et quil sagit de conserver. Pour cela, il faut tenir compte
de valeurs telles que lanciennet, la valeur historique, la valeur de
remmoration intentionnelle et la valeur esthtique.
Mais la convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel
et naturel, adopte en 1972 par lUNESCO, concernait exclusivement la
prservation du patrimoine matriel. Son but tait de prserver le
patrimoine constitu notamment par des monuments et des sites naturels
1
des
dgradations. En 1997, le concept de patrimoine oral et immatriel de
lhumanit a t dfini, ainsi quune dcision dtablir une distinction pour la
prservation et la mise en valeur des chefs-duvre de ce patrimoine. Une
proclamation des chefs-duvre culturels immatriels, dont la premire a eu
lieu en 2001, tablie une liste qui vient complter celle du patrimoine matriel.
2

Par consquent, un intrt important est apparu pour la sauvegarde des
traditions orales menaces en tant que patrimoine culturel immatriel . La
dfinition du patrimoine culturel actualise de lUNESCO est la suivante :
Le patrimoine culturel dun peuple stend aux uvres de
ses artistes, de ses architectes, de ses musiciens, de ses
crivains, de ses savants, aussi bien quaux crations
anonymes, surgies de lme populaire et lensemble des
valeurs qui donnent un sens la vie. Il comprend les
uvres matrielles et immatrielles qui expriment la
crativit de ce peuple.
3

Ainsi, par patrimoine on entend les objets, sites et monuments
concrets (patrimoine matriel), signes, traces et traditions vivantes qui
tmoignent des coutumes, de pratiques et de valeurs (patrimoine immatriel).
Le patrimoine est un bien prcieux, un hritage que chacun se doit de prserver.
Cest le reflet et le moteur des socits.
Quant au folklore , cest un mot anglais, qui veut dire : savoir du
peuple .
4
Il a t propos en 1846 par langlais William Thoms, en

1
Le Grand Larousse illustr, Paris, Larousse, 2005.
2
Le patrimoine [en ligne]. [Consult le 10/10/06]. Disponible sur : www.wikipedia.com
3
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Disponible sur :
http://whc.unesco.org/fr/35, op. cit.
4
Encyclopdia Universalis 2002, op. cit.
La littrature orale

20

remplacement de lancienne formule popular antiquities ,
1
et signifie :
Ensemble des manifestations culturelles (croyances, rites, contes, lgendes,
ftes, etc.), et, partic., littrature orale des socits sans criture ou
paysannes .
2
La littrature orale ne serait donc quune partie du folklore.
Daprs les dfinitions des notions de culture , patrimoine et
folklore , qui ne sont pas synonymes, nous remarquons quelles englobent
toutes lide de crations manant du peuple et de transmission de gnration
en gnration. Il sagit dans tous les cas, dun hritage partager et
transmettre oralement.
Toutes les cultures mondiales sont uniques et particulires. De ce fait,
chacune possde sa propre terminologie. En effet, la culture officielle de
ltat de chaque pays, afin notamment de pouvoir communiquer avec le reste du
monde (comme par exemple lorganisation de lUNESCO), se trouve oblige
dadopter les mmes terminologies, reconnues mondialement.
Aprs avoir expos les diffrentes dfinitions des termes prcdemment
cits, il est intressant de voir quels sens ces mmes termes recouvrent-ils dans
la culture algrienne, arabo-berbre. Si nous parlons de cette culture mtisse,
cest pour deux raisons. La premire, est labsence dune langue berbre crite
qui pourrait nous satisfaire quant aux dfinitions, contrairement la littrature
arabe crite qui est trs riche. La deuxime raison, est que les deux cultures en
Algrie sont troitement lies. Les sens sont similaires et les notions sont
utilises de la mme faon en raison de la culture commune au peuple algrien
en gnral, une culture partage et qui a influenc ses diffrentes sphres. Bien
sr il ne faut pas oublier les diffrences qui distinguent chaque groupe, mais les
notions de bases sont presque toutes les mmes. Cela nous permettra de voir
plus en profondeur les diffrences culturelles entre lAlgrie et la France,
travers quelques dfinitions de base et qui prennent en considration beaucoup
dautres choses.
On peut remarquer quon est diffrent, mais on ne fait jamais
rellement attention certaines dfinitions qui font toute la diffrence. Ces
dfinitions passent inaperues, sauf quau fond, elles refltent deux cultures

1
Idem.
2
Le Grand Larousse Encyclopdique, Paris, Larousse, 2007.
La littrature orale

21

juxtaposes et diffrentes. Les traductions dans les dictionnaires se limitent
une dfinition gnrale et ne rendent pas assez compte de la ralit, qui est
beaucoup plus complexe. Il faudrait aller au-del des dfinitions toutes faites et
trs limites sur le plan opratoire. Notre but nest pas seulement dtudier la
littrature orale, mais de la comparer lAutre, qui reste toujours diffrent
malgr la proximit.
La notion de culture au sens dun ensemble de productions littraires,
artistiques, etc. dun peuple est universelle, contrairement celle de
patrimoine et de folklore . En effet, en langue arabe, le mot culture
qui se traduit par recouvre trois sens lis aux productions populaires
artistiques. Le dictionnaire de langue arabe El Mouhit le dfinit ainsi :
- -
.
- .

1
La culture : - : Les sciences, les connaissances, et les arts
que conoit lindividu. - : La somme de ce qua russi une
nation ou un pays dans les domaines de la littrature et de
la pense, de la science et de lart, de lindustrie etc. - : La
civilisation, cest--dire la somme des traditions, des
situations sociales et des valeurs lies la vie des hommes
dans une socit donne.
2

Dans le dictionnaire Franais/Arabe, Arabe/Franais
3
, le mot
patrimoine est traduit en arabe par le mot . Ce mot arabe est trs
souvent employ avec ladjectif populaire : , mais aussi littraire :
ou encore culturel : . Il peut aussi tre remplac par
lexpression hritages populaires : . Le Dictionnaire de la
langue arabe le dfinit ainsi :

1
. . . 1993
2
El Mouhit. Dictionnaire de la langue arabe, Beyrouth, 1993.
3
Jabbour Abdelnour, Abdelnour de poche, Dictionnaire Franais/Arabe, Arabe/Franais,
Liban, Dar El-Ilim Lilmalayin, 2001 (6
e
d.).
La littrature orale

22

| [ [| - :
[| ` - ` '`
1
Patrimoine [hritage] : - la somme des avis, des types et
des traditions transmises dune gnration une autre.
[] Patrimoine culturel. - : Tout ce qui peut tre possd.
2

Lorigine du mot arabe vient du verbe hriter galement (comme
cest le cas du mot latin patrimonium lorigine du mot patrimoine).
Seulement, et daprs cette dfinition, nous constatons que le sens donn au
mot quivalent au patrimoine en langue arabe ne couvre pas entirement le sens
que prend le patrimoine en langue franaise. Il ne le couvre que
partiellement, parce que la dfinition correspond en ralit celle du
patrimoine immatriel . Pour aller plus loin, nous sommes tents de dire que
lquivalent exact de serait plutt folklore, qui dailleurs a t emprunt
la langue franaise et introduit dans la langue arabe avec la mme
prononciation : . Mais la ralit est que folklore signifie arts
populaires : , et ne couvre pas tout le sens du mot , qui se
rapproche le plus du mot culture quautre chose.
Malgr cela, nous trouvons une autre utilisation du mot ,
associe ladjectif qui signifie matriel beaucoup plus rare
cependant et qui a t traduit du franais pour servir une utilisation
internationale, correspondant la dfinition du patrimoine matriel . Elle
concerne en effet les vestiges architecturaux. Les orientalistes utilisent le mot
arabe dans le mme sens que le mot franais, et le divisent en deux parties :
matriel : et immatriel : . Ainsi le mot na pas
dquivalence exacte en langue franaise et son sens prend un peu du sens de
patrimoine , de culture et de folklore .
Aprs avoir fait le tour de quelques dfinitions indispensables notre
tude, et qui nous ont permis de situer la production littraire orale au sein de

1
.
2
El Mouhit. Dictionnaire de la langue arabe, op. cit.
La littrature orale

23

diffrentes cultures, passons son statut et ses dfinitions. Il y a quelques
temps, lorsquon parlait de loralit ou plus prcisment de la littrature orale,
certains ne manquaient pas de souligner quune littrature sans criture, donc
non raffine et sans titre de noblesse, ne pouvait pas accder au statut du
littraire. La ngation insistante de lcrit et lenfermement dans une classe
sociale confine aux rudits, mettent dans lombre le sens et cachent la
spcificit dune littrature porte par loralit.
Il nous semble que saventurer sur les terres de la littrature orale, cest
se perdre dans un univers aussi mouvant que diversifi, un univers dont
limmensit rvle bien des trsors cachs ou inexplors. Ainsi, avant de
commencer lexploration de ce domaine, un examen terminologique savre
ncessaire. En fait, il est toujours difficile de dfinir, de manire faire
lunanimit, la littrature orale en pensant celle crite. La difficult provient
tout dabord du fait que cette production orale, si singulire et si importante
pourtant, a beaucoup de difficults accder au rang dune littrature. En
Europe, on lui a longtemps ni le statut littraire, puisque littrature provient
du mot latin letteratura qui signifie criture,
1
et ne semblait donc jamais
pouvoir tre conue et ralise en dehors de lcriture.
Parfois on prfre parler simplement d oralit ou de tradition
orale , bien que cette expression soit beaucoup plus large que la littrature
orale et englobe un domaine plus vaste qui concerne aussi bien la littrature que
lhistoire, les lois, etc. Largument est que lexpression de littrature orale
comporte une contradiction dans les termes, car littrature vient de
lettres et dsigne par dfinition une uvre crite et non orale. Elle affirme
donc la priorit de lcrit sur loral.
2
Elle a pendant longtemps t condamne,
comme le dclare Genevive Calame-Griaule, par le courant :
Qui jugeait incongrue lapplication dun terme dsignant
lorigine lcriture, puis lensemble des uvres crites
dans un souci de recherche formelle, aux productions
orales, populaires , longtemps mprises comme

1
Le Grand Larousse Encyclopdique, op. cit.
2
Lise Gruel-Apert, La tradition orale russe, Paris, PUF, 1995, p. 13.
La littrature orale

24

infrieures, voire grossires dans leur forme et
destines aux seuls enfants.
1

Parfois, on prfre lui confrer le statut de littrature. Nous savons que
les anciens taient des illettrs, leur expression concernant leurs tats, leurs
tres, leurs situations, leurs sentiments, devait tre contemporaine par rapport
leur existence. De l, la logique veut que la littrature populaire prcde la
littrature traditionnelle communment dite crite . En fait, la littrature
orale correspond dans le monde de loralit littrature de la mme faon que
la littrature opre dans le domaine de lcriture. Mais cela dit, il ne faut pas
envisager loralit comme labsence dcriture, ce qui serait la dfinir de faon
ngative (par un manque).
On a vu la plupart du temps dans cette littrature orale si nglige, les
formes abtardies dune littrature savante, car la littrature nest reconnue que
comme pouvant tre produite par des milieux lettrs. Mais les pomes
dHomre taient-ils moins littraires avant leur transcription ? Est-ce lcriture
qui dtermine le fond dune littrature ? De ce fait, le lien tymologique
obsessionnel qui veut rserver le terme de littrature ce qui est crit, nie un
fait de culture, puisque au Moyen-ge litteratus dsignait un homme cultiv,
quil sache lire ou non.
2
Avec le progrs les dfinitions changent et nous pouvons
observer lvolution du sens que peuvent prendre des mot au fil des sicles. Cest
lexemple parfait de mot cr pour dsigner quelque chose et qui, aprs
plusieurs mutations, prend un nouveau sens qui paratra peut tre en
contradiction avec le sens initial.
Nous parlerons dsormais dune littrature orale part entire. Mais
quelle dfinition lui donner ? Jusqu prsent le mot littrature na pas
encore trouv une dfinition exacte qui puisse en rendre compte fidlement.
Que dire si le mot oralit , avec la diversit que son sens admet, venait
sattacher celui de littrature ? La dfinition ne pourrait tre que plus
complique et sujette polmique.

1
Genevive Calame-Griaule, Prface , In : Ursula Baumgardt et Franoise Ugochukwu (sous
la direction de), Approches littraires de loralit africaine, Paris, Karthala, 2005, p. 5.
2
Jean Dournes, Les traditions orales : oralit et mmoire collectives , In : Le Grand Atlas des
littratures, Paris, Encyclopdie Universalis, 1991, p. 86.
La littrature orale

25

Le terme de littrature orale est rcent. Il a t employ la premire
fois en 1881
1
par son crateur officiel Paul Sbillot, afin de dsigner les
littratures sans criture qui remplacent les productions littraires pour le
peuple analphabte. Seulement, il assimilait ce terme celui de littrature
populaire . Il a aussi contribu la cration, avec Charles Leclerc, dune
collection intitule : Les littratures populaires de toutes les nations :
traditions, lgendes, contes, chansons, proverbes, devinettes, superstitions. En
effet, depuis les folkloristes du 19
me
sicle, on voyait la littrature orale comme
synonyme de la littrature populaire. Mais dabord, quest-ce que la littrature
populaire ?
Littrature populaire : la notion mme pose problme. Ladjectif
populaire , conformment aux trois grands sens que le Grand Larousse
Encyclopdique lui attribue, signifie :
1- Qui appartient au peuple ; qui concerne le peuple ; issu
du peuple.
2- Qui sadresse au peuple ; qui est jug conforme aux
gots de la population la moins cultive.
3- Connu et aim de tous, du plus grand nombre ; qui a la
faveur du plus grand nombre.
2

Le mot marque-t-il lorigine du texte ? Cest--dire issu du peuple. Qualifie-t-il
plutt la destination de la production ? Cest--dire pour le peuple. Ou alors se
contente-t-il de confirmer une trs large diffusion de luvre, dans les milieux
modestes ? Il faut dfinir le mot peuple . Il dsigne : Ensemble dhommes
habitant ou non sur un mme territoire et constituant une communaut sociale
ou culturelle ou alors : la masse, les gens de condition modeste ou
anonymes, par oppos. aux possdants, aux lites, aux franges en vue de la
population .
3
Ce sont donc les gens dfavoriss conomiquement et
culturellement.
En ralit, le mot peuple adopte des sens diffrents selon le point de vue
duquel on se place. De lextrieur, on qualifiera de peuple une communaut
humaine partageant un territoire. De lintrieur, on admettra que le peuple, soit

1
Michel Valire, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, Paris, Armand Colin,
2006, p. 34.
2
Le Grand Larousse Encyclopdique, op. cit.
3
Idem.
La littrature orale

26

ceux qui se conforment des normes de citoyennet ; soit les membres des
couches infrieures et ventuellement moyennes de la socit, par opposition
laristocratie.
Il est difficile encore aujourdhui de donner une dfinition de la
littrature populaire. Non seulement il nexiste pas de vritable dfinition au
terme populaire dans la littrature franaise, mais la littrature populaire,
avec son champ trs vaste, reste tenue en marge par la culture officielle et les
institutions littraires. Au 19
me
sicle merge un nouveau lectorat n de lessor
de lalphabtisation et de lindustrialisation, qui concentre dans les villes une
population avide de lecture. Zila Bernd et Jacque Migozzi se demandent :
Littrature populaire : ne la rduit-on pas trop vite,
dans notre Europe o lalphabtisation de masse parat
aller de soi, dans notre Occident privilgiant le signe crit,
ses seules formes imprimes depuis le 19
me
sicle ? Au
point de ngliger limmense continent de la littrature
orale, que seuls arpentent quelques folkloristes et autres
anthropologues de limaginaire.
1

Cette littrature populaire existe bel et bien et nest dsormais plus
synonyme de littrature orale, comme le suggrait Paul Sbillot, mais on la
dfinit par les relations troites quelle entretient avec loralit. Elle englobe en
plus de cette dernire (en loccurrence la littrature orale), toutes les
publications destines aux classes populaires, citadines ou rurales. De ces
publications, nous pouvons citer : le roman daventure, le roman historique, le
roman feuilleton, le roman policier, etc.
Le populaire bnficie entre autres de la transmission de bouche
oreille. Chaque conte est un tissu de mots, de silences, de regards, de mimiques
et de gestes. La littrature orale appartient donc la littrature populaire. Mais
si cela est valable pour la France, il ne lest pas pour toutes les cultures
mondiales. Chaque pays a ses dfinitions propres. En Algrie par exemple, la
notion de littrature orale est le synonyme parfait de la littrature populaire, et

1
Zila Bernd, Jacque Migozzi (sous la direction de), Frontires du Littraire : Littratures orale
et populaire Brsil/France, Actes du colloque Approches croise des littratures populaire et
orale, Limoges, 1994, Limoges, Pulim, 1995, p. 3-4.
La littrature orale

27

il nexiste pas de littrature populaire crite. On parle alors uniquement de
(littrature orale) ou (littrature populaire).
LAlgrie a toujours t le berceau dune littrature aux multiples
facettes. Les productions nes sur son territoire rappellent les diffrentes strates
culturelles qui se sont accumules au fil des invasions. La littrature orale y
occupe depuis toujours une place de choix qui na jamais t dmentie. Ibn
Khaldoun remarquait dj au 14
me
sicle que Les Berbres racontent un si
grand nombre dhistoires que, si on prenait la peine de les mettre par crit, on
remplirait des volumes .
1

lment essentiel de la culture algrienne, la littrature orale conserve
une place importante ct dune littrature crite en pleine bullition. Hormis
les critures de llite berbre de lantiquit (Saint Augustin par exemple qui
crivait en grec
2
) la priode mdivale (o la langue utilise pour crire tait
alors larabe), les Berbres, habitants autochtones de lAfrique du Nord, ont
maintenu leur langue ltat oral. Par consquent, ils ont galement maintenu
leur littrature qui demeure nos jours orale, et qui possde pourtant un
alphabet, peu rpandu cependant.
3

Lintrt pour cette littrature orale berbre (collectes et tudes) est
relativement rcent. Il na commenc quavec la colonisation, o missionnaires
et fonctionnaires de ladministration coloniale staient intresss cette
littrature de l Autre .
4
Camille Lacoste-Dujardin, parmi les premiers
chercheurs qui ont tudi le conte kabyle, constate que : Les Kabyles parlent
en dialecte berbre, langue sans criture tablie. Toute la littrature est donc
strictement orale. Les seuls recueils crits datent de la colonisation .
5
Les
chercheurs algriens ont suivi la voie par la suite, mais ils restent, ce jour, peu
nombreux. Leur principal souci tait/est de sauver de loubli un hritage en voie

1
Ibn Khaldoun, Histoire des Berbres et des dynasties musulmanes de lAfrique septentrionale,
trad. de Slane, tome 1
er
, Paris, Librairie Orientaliste Paul Gunthner, 1978, p 205.
2
Voir infra : Un melting-pot , p. 96.
3
Voir infra : tat du conte en Algrie , p. 114.
4
. . . . 2006
Abdelhamid Bourayou, La littrature populaire algrienne, Alger, Dar Alkassaba Linnachr,
2006.
5
Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle : tude ethnographique, op. cit., p. 17.
La littrature orale

28

de disparition. Ils voulaient galement rendre compte de leur littrature orale,
qui a souvent t sous-estime par les chercheurs trangers.
Quant la littrature crite algrienne, et malgr les quelques critures
de llite berbre durant les sicles passs, elle ne sest pas dveloppe trs tt.
Cela tait d loralit dominante, laissant le champ la littrature orale,
accessible au peuple entier. Il a fallu attendre le 19
me
sicle, lpoque de
lrudit mir Abdelkader
1
pour voir merger la vague des critures algriennes,
qui restent malgr tout minoritaires. Ce nest quau milieu du 20
me
sicle,
pendant la colonisation franaise, quelle connat rellement son apoge avec les
critures, principalement militantes (Mohammed Dib, Kateb Yacine, Mouloud
Fraoune etc.).
Ce petit aperu historique nous permet de constater que la littrature
orale, majoritairement dexpression berbre, reste dominante en Algrie et
reprsente le synonyme de littrature populaire. Quant la littrature crite
algrienne, relativement rcente, elle ne possde pas de genre populaire. La
terminologie est appele changer peut-tre dans les annes venir. Lhistoire
de chaque peuple est dterminante quant aux dfinitions que peuvent prendre
certains termes et certaines expressions, car tout reste relatif.
Paul Zumthor dnonce labstraction du mot oralit et ce que lon
dnomme littrature orale : Une classe de discours finalit sapientielle ou
thique .
2
Il lui prfre le mot vocalit et parle plus volontiers des
littratures de la voix . Ainsi, la dfinition de la littrature orale varie
considrablement depuis Paul Sbillot, crateur du terme, jusqu Paul
Zumthor, tout comme elle varie dun pays lautre.
Cette forme de littrature est lexpression dune culture, le fruit de
limaginaire populaire. Son caractre oral lui laisse lopportunit de se
dvelopper, de se propager et de se mouvoir. Elle est bien conserve par les
peuples paysans longtemps rests analphabtes. Comment ne pas sintresser

1
) 1830 - 1945 ( 1983
6
Etteli Ben Echikh, Le rle de la posie populaire algrienne dans la guerre (1830-1954),
Alger, La socit nationale de publication et de distribution, 1983, p. 6.
2
Paul Zumthor, Introduction la posie orale, Paris, Seuil, 1983, p. 45.
La littrature orale

29

ce genre de productions quand toute lingniosit des peuples y participe ?
Chacun concourt sa cration, son dveloppement et sa transmission
surtout.

Les sources de la littrature orale

Que ce soit en France, en Algrie, ou dans nimporte quel pays au
monde, lessence de la littrature orale rside dans son oralit et donc dans sa
transmission de bouche oreille. En suivant ce trait capital, on atteint les
sources do elle se propage. Le nid de ce genre de littrature est
malheureusement contraint de disparatre dans ce monde moderne o loralit a
de moins en moins de place. Cela dit, beaucoup de pays dans le monde la
maintiennent en vie (soit naturellement , soit artificiellement ). Nous
distinguons trois catgories dans ce sens.
La premire catgorie concerne certains pays dans lesquels lcriture
nest pas encore assez dveloppe, et o la population compte un trs grand
pourcentage danalphabtes. Tel est le cas dans nombre de pays dAfrique Noire
ou chez les Indiens dAmrique. En ralit, les socits orales entretiennent
toutes un rapport plus ou moins troit avec lcrit au sens large du terme. Dune
part, elles ont presque toutes t en rapport avec des socits crites durant
les colonisations. Dautre part, elles ont t influences par les explorateurs
europens puis par les missionnaires.
Ces contacts avec lcrit ont laiss des traces dans la socit. Mais les
dures conditions sociales et conomiques favorisent ltablissement de la
pauvret au sein de ces socits et endiguent considrablement lalphabtisation
des populations, chez qui la question de survie reste toujours prioritaire. Mme
maintenant o la majorit des peuples dAfrique ont lcriture, loralit garde
une place trs importante. Cest ainsi que la culture orale reste encore
prpondrante et lemporte sur la culture crite.
La deuxime catgorie concerne les pays dans lesquels des tribus
parpilles gardent et prservent leur langue caractre purement oral. Dun
point de vue historique, une tribu consiste en une formation sociale qui existe
La littrature orale

30

avant la formation de ltat. Ainsi leur culture reste ltat oral mme si elle
bnficie dune autre culture crite parallle dans une autre langue, savoir la
langue officielle de ltat, comme cest le cas des Berbres au Maghreb par
exemple. La tradition des potes ambulants y est toujours vivante.
La dernire catgorie enfin, concerne les autres pays o la civilisation a
atteint des sommets grce au progrs scientifique et technologique et
lindustrialisation. La disparition de la littrature orale dans ces pays dvelopps
a plusieurs origines. Dabord les changements intervenus dans les campagnes et
lalphabtisation des populations, sont la source de modifications qui prludent
la disparition progressive des traditions orales. Nous pouvons constater
linfluence de lalphabtisation et de la littrature crite, ainsi quun manque
dintrt notable durant le sicle pass surtout pour la littrature orale,
tourn dsormais vers la littrature savante . De toute faon, et comme la
signal Lise Gruel-Apert, trop de changements (accepts par le public)
indiquent une modification dans les gots et sont de mauvais augure pour
lavenir du genre donn. Ensuite les changements intervenus dans les villes avec
llvation du niveau de vie et les richesses qui augmentent grce la
modernisation que connaissent ces pays. Mais ces derniers se sont rendus
compte que leur culture orale tait en voie de disparition et particulirement la
littrature orale, et quune telle richesse ne devrait pas steindre. Ils ont alors
dcid de la faire revivre artificiellement. Cest notamment le cas de la France,
avec les no-conteurs (conteurs professionnels).
Nous constatons que les conditions socio-conomiques, sont soit source
de ralentissement de lalphabtisation et en mme temps de survie et de
richesse pour les traditions orales, soit source de ralentissement de la
propagation des littratures orales. partir de ces trois catgories, Paul
Zumthor distingue trois types doralit :
Il convient dabord de distinguer trois types doralit,
correspondant trois situations de culture. Lun, primaire
et immdiat, ne comporte aucun contact avec lcriture ;
en fait il se rencontre seulement soit dans des socits
dpourvues de tout systme de symbolisation graphique,
soit dans des groupes sociaux isols et analphabtes. []
oralit mixte quand linfluence de lcrit y demeure
externe, partielle et retarde, et oralit seconde quand elle
se recompose partir de lcriture au sein dun milieu o
La littrature orale

31

celle-ci tend extnuer les valeurs de la voix dans lusage
et dans limaginaire. En inversant le point de vue, on
dirait que loralit mixte procde de lexistence dune
culture crite (au sens de possdant une criture ) ;
loralit seconde, dune culture lettre (o toute
expression est marque plus ou moins par la prsence de
lcrit).
1

La tradition orale de faon gnrale est base sur la mmoire, sur la
transmission de gnration en gnration et sur le respect du pass. La
littrature orale est passe puisque traditionnelle, mais elle est aussi tourne
vers le futur et la transmission. Elle exige de se transmette de bouche oreille
sans interruption, faute de quoi elle risquerait de disparatre, et jamais. La
parole est un lment de conservation tout comme lcriture. Elle a servi
lhomme pendant des sicles et des sicles, et elle continuera certainement le
servir, non seulement tant quil existera des campagnes et des villages mais
grce aux no-conteurs. Elle persistera et existera toujours. Ce mode de
transmission implique une mouvance obligatoire et incontournable. Ce nest pas
un genre fig, mais un genre qui volue en fonction des besoins. De ce fait, une
production orale nest jamais unique ni dfinitive, elle est en perptuelle
mtamorphose tant quelle circule oralement.
Nous pouvons distinguer deux types de transmissions possibles : la
transmission fidle et la transmission innovatrice. Il y a des genres qui
supportent mieux que dautres des innovations. Certes la littrature orale est un
art collectif, dans sa cration et dans sa transmission, mais cest avant tout un
art vivant, et il est individuel dans son interprtation. La transmission fidle
concerne ce quon appelle le texte ferm , qui englobe certains genres oraux
comme les proverbes, les devinettes et les dictons qui ne se modifient pas.
Il sagit dune littrature fixe , par opposition ce quArnold Van
Gennep appelle littrature mouvante qui autorise, et mme impose, la
transmission innovatrice. Dans ce cas, on peut parler de texte ouvert qui
permet des rajouts, des interprtations et des variations, comme le conte. Ainsi,
il arrive au conteur de raconter plusieurs fois le mme conte sans jamais
employer les mmes termes ni les mmes figures, lexception de quelques

1
Paul Zumthor, La lettre et la voix. De la littrature mdivale, Paris, Seuil, 1987, p. 18-19.
La littrature orale

32

formules rptes lidentique chaque contage, et qui sont connues de tout le
groupe social dans lequel le conte circule.
La littrature orale, et spcialement sa partie mouvante , est
constitue de deux parties. Une partie rigide, lenveloppe conservatrice qui est
gnralement connue par les auditeurs, et que le conteur est oblig de respecter.
Il doit tre le plus fidle possible la forme, cest--dire la structure, ainsi qu
certains passages et lments stables qui forment le texte. De cette faon, le
conte est rpt avec les mmes formules pour crer un effet de reconnaissance
et de confiance chez lauditeur. La deuxime partie est la plus souple, celle que
le conteur peut adapter. Il existe des lments mouvants dans le texte oral qui
lui permettent dimproviser. Ds lors, il peut se permettre certains
changements, des modifications, des ajouts (changer les noms des personnages,
dplacer le rcit de sa zone gographique dorigine, etc.). Il puise dans un
rpertoire la trame de son rcit, et il lui imprime sa marque propre en fonction
de plusieurs facteurs. Certains sont intrieurs, et concernent son talent, sa
sensibilit, ses inspirations, ses fantaisies, les connaissances quil possde et sa
personnalit : quil soit homme ou femme, son ge, les conditions sociales dans
lesquelles il vit, son origine gographique cest--dire son appartenance
rgionale etc. Dautres sont extrieurs : tels que le public, lheure, le lieu ou les
circonstances historiques et sociales. Il va proposer une interprtation
personnelle dun rcit et chercher imposer ses variantes.
La littrature orale est un patrimoine universel. Ses rcits sont hrits
de la tradition, ce qui ne signifie pas quil se transmette de faon immuable. Ce
nest pas un produit fini, un texte achev dans lequel on ne peut rien modifier.
Chacun peut raconter sa guise la trame de lhistoire. Le conteur est le
producteur de son rcit, en ce sens quil le manipule et le modifie sa manire,
ce qui donne parfois au mme conte des versions multiples. Nous reprendrons
volontiers une belle citation de La Fontaine, dans laquelle il affirmait que
Jamais ce quon appelle un bon conte ne passe dune main lautre sans
recevoir quelque embellissement .
1
Quant Claude Bremond il compare le
conte au jeu de Meccano. La structure et le fonctionnement des contes relvent

1
La Fontaine, Contes, prf. du tome 2, cite par Emile Littr dans son Dictionnaire de la langue
franaise, Tome 2, Gallimard/Hachette, 1967.
La littrature orale

33

de ce jeu de construction : chaque conteur apporte sa variante en combinant
linfini des lments au nombre relativement limit :
Le conte se prsente comme le jeu de meccano dans la
caisse de jouets dun enfant. Il y a des thmes, pices fixes,
plus ou moins dsassembles partir desquelles le
conteur, comme lenfant, bricole une nouvelle
construction. Mais au-del de ce fonctionnalisme qua
tudi Propp, il y a aussi la ncessit du moment,
limagination du conteur, la transmission et ma mmoire :
autant dlments dune richesse considrable.
1

Mais la littrature orale a des contraintes lies son oralit. Conter est
un art difficile et exigeant qui demande celui qui sy risque une foule de
qualits : du got dans lart de dire, une bonne culture gnrale, du talent et
surtout une trs bonne mmoire. Ainsi, un autre facteur gnrateur de
modifications vient sajouter au dsir de cration et dinnovation. Hors de la
porte du conteur, il est li directement sa mmoire. Nous partageons lavis
dElolongu Epanya Yondo qui affirme dans son livre La place de littrature
orale en Afrique que : la littrature orale, qui nest pas enferme dans des
bibliothques et des archives poussireuses, est inscrite dans la mmoire et le
cur des membres de la communaut .
2
La valeur de la littrature orale est sa
vie , sa vitalit . Ce ne sont pas les bibliothques qui lenferment, mais ce
sont la mmoire et le cur du peuple qui la maintiennent en vie. Elolongu
Epanya Yondo se demandait : Quavons-nous comme bibliothques, si ce nest
la mmoire bien friable, mais authentique des vieux sages africains, gardiens
des traditions et du patrimoine culturel ?
3

Seulement, la dfaillance de la mmoire est un danger pour la
sauvegarde du patrimoine culturel oral. Elle constitue une menace, surtout dans
les socits actuelles o lcriture prend le dessus, o les conteurs se font de plus
en plus rares et o le temps des contes disparat peu peu pour laisser place la
culture moderne, crite et audio-visuelle : lInternet, les jeux vido, la tlvision,
etc. La mmoire de ltre humain, le trahit quoi quil fasse, et cest l que nous
pouvons constater le mrite de lcriture. Mais cette dernire est une arme

1
Claude Bremond, Le Meccano du conte, In : Magazine littraire, n 15, juillet-aot 1979, p. 13.
2
Elolongu Epanya Yondo, La place de la littrature orale en Afrique, Paris, La pense
universelle, 1976, p. 10.
3
Ibidem.
La littrature orale

34

double tranchant : dune part elle aide sauvegarder des dtails que le cerveau
humain oublie, mais elle repose aussi tellement la mmoire quelle laffaiblit
parfois.
La mme histoire ne sera jamais raconte de la mme faon une fois
transmise, et cest l une source de richesse inpuisable. Imaginons une seule
histoire transmise au sein dun groupe, durant plusieurs gnrations, imaginons
chaque grain de sel que chacun y apportera en la racontant son tour. Chaque
maillon de la chane qui participe sa transmission reprsente un individu
diffrent des autres. Cest ainsi que la cration et la mouvance surgissent. La
littrature orale vit en circuit ouvert, ce qui permet chacun, tout moment, de
lenrichir selon ses capacits cratrices.
La littrature orale est anonyme et nest pas lapanage dun groupe
dindividus. Ne dune exprience commune, elle ne porte aucun signe
permettant de reconnatre lauteur dun chant, dun pome, dun proverbe. Cest
une littrature sociale qui appartient toute la communaut. Bien que cela soit
vrai, mais partiellement seulement. Certes on ignore lorigine dun trs grand
nombre de rcits, mais pas tous. Ainsi dans la rgion des Aurs (Est algrien)
par exemple, quelques rudits, qui ont vcu il y a deux gnrations, ont cr des
contes et leurs noms y sont jusqu prsent associs. La ralit fait que cela ne
durera pas longtemps, et dans quelques gnrations leurs contes redeviendront
un produit collectif anonyme.
En effet, dans toutes les socits o la littrature orale est en vogue, on
ne fait pas que transmettre les histoires racontes. Il y a des tres cratifs qui
ont tellement matris cet art quils se lapproprient. Ils parviennent inventer
des rcits fictifs qui continuent sur le chemin de la transmission pour rejoindre
les rcits de jadis, et aprs des dcennies ils finissent par retrouver leur tour
lanonymat qui est lalli de loralit. Cest pourquoi nous ne poserons pas
lanonymat comme caractristique absolue de cette littrature orale. Le conte
populaire est donc la fois cration collective, en ce quil est issu de la mmoire
collective, et cration individuelle. Cette dernire est celle du conteur dou ,
artiste part entire, qui actualise le rcit et, sans en bouleverser le schma
narratif, sen empare ou alors le cre de toute pice, tout simplement.
La littrature orale

35

Notre devoir est denrichir cette littrature en restant dans le cadre
laiss par les anctres, avant de la lguer aux gnrations venir. Aussi, on ne
peut transmettre cet hritage que grce la parole messagre. Nanmoins, cette
ambition risque de vite disparatre si on ne travaille pas rapidement et
efficacement.
1


Lhistorique de la littrature orale

La littrature orale est bien plus quune simple littrature. Vestige du
pass, elle dfie le temps pour rester un trsor de lhistoire du monde. On ne sait
que peu de choses sur ses racines. Elle est sans doute trs ancienne, mais elle
semble, selon les versions, avoir volu avec le temps. La question est toujours
en dbat. Les thories sur son origine, ou plus prcisment celle des contes, sont
nombreuses : de la thorie indo-europenne ou mythique, celle des frres
Grimm et Max Mller, la thorie indianiste lance par Theodor Benfey et
Emmanuel Cosquin, en passant par la thorie ethnographique reprsente par
Andrew Lang ou la thorie ritualiste de Paul Saintyves, ou encore la thorie
marxiste de Vladimir Propp.
2
Depuis quil parle, lhomme raconte, mais il ny a
que lcrit pour nous le prouver. Le conte le plus ancien connu est le conte
gyptien Les Deux Frres retrouv sur un papyrus datant du 13
me
sicle avant
J.-C.
3
Cest donc le dbut officiel de la littrature orale. Pour retracer
lhistoire du conte et ses origines, lappui sur lcrit reste indispensable.
Avant de savoir crire, lhomme a su conter sous tous les cieux du
monde. Il est certain que la littrature orale a prcd la littrature crite, elle en
est l anctre . Ce fut la premire forme que la littrature humaine ait connue.
Lhomme sest dabord exprim en paroles, avant dinventer un systme
dcriture. Avant la propagation de lcrit, lhomme a depuis toujours su
communiquer ses sentiments et affronter le monde dans lequel il vivait. En

1
Certains sont trs ambitieux quant la survie de cette parole, nous ltions aussi, jusquau jour
o nous fmes confronts la triste ralit en collectant les contes qui constituent une partie
de notre corpus, dans notre rgion natale (les Aurs).
2
Voir Michle Simonsen, Le conte populaire franais, Paris, PUF, 1981.
3
Idem.
La littrature orale

36

effet, si lcriture remonte des temps trs lointains, loral tait le seul code par
lequel la littrature pouvait se transmettre avant lalphabtisation, avoir de
lcho et perdurer.
Lhomme avait ainsi depuis la nuit des temps loutil ncessaire pour
communiquer. Il a tt pris conscience de son aventure humaine et a prouv la
ncessit de sexprimer, car la communication est indispensable pour la vie en
socit, sinon il naurait pas volu et serait rest au stade primitif. La parole lui
a permis de sextrioriser, de sexprimer, en clamant ses joies et ses malheurs,
de mme quil chante ses espoirs et ses dsespoirs, de partager ses craintes et
ses peurs, ses joies et ses tristesses. Bien avant le dveloppement de lcriture,
les hommes ont donc exprim leurs penses, leurs sentiments et leurs
proccupations les plus profonds, sous la forme de mythes, de lgendes, de
contes, etc. Lhomme a galement jug ncessaire de laisser son empreinte, de
transmettre ses expriences aux gnrations futures. En projetant lhomme sur
lui-mme, en le rapprochant de ses semblables, la parole permet lhomme de
transformer son dialogue intrieur en ncessit commune, qui devient un
dialogue spatio-temporel et rige loralit comme une partie de la civilisation.
Avant ladoption de lalphabet phnicien au 8
me
sicle av. J.-C., la
littrature grecque tait orale. Celle crite nat seulement avec la colonisation,
au dbut de la chronologie des Olympiades, vers 776 avant J.-C.
1
Ds lAntiquit,
la littrature a conserv des traces de littrature orale. Jusqu la fin de
lAntiquit tardive, de nombreuses matires mythologiques ont dabord t
vhicules par la tradition orale avant dtre fixes par crit. Parmi les textes les
plus clbres, on peut citer lIliade et lOdysse dHomre. Un petit aperu
historique
2
du parcours de loralit nous aidera mieux percevoir son volution
et la place quelle occupe depuis la prhistoire.
De la prhistoire jusquau Moyen-ge, lhistoire suppose la cration de
foyers de transmission orale, de savoirs pratiques et de crations
imaginaires, et ce, tout au long du palolithique. Si nous avanons un peu plus
dans le temps, lhistoire nous rvle quentre 17000 et 8000 avant J.-C., le

1
Centre mditerranen de littrature orale [en ligne]. CMLO, date de publication : 2004, 2007
[consult le 14-10-2006]. Disponible sur : www.euroconte.org
2
Source : Idem.
La littrature orale

37

contage oral existait pour la transmission de secrets comme les rituels
dinitiation, la migration des mes, etc. Les ternels motifs des contes oraux qui
perdurent jusqu nos jours.
Le Conte des deux frres qui date du 13
me
sicle avant notre re est la
premire preuve irrfutable et concrte qui prouve lexistence de la littrature
orale. Les civilisations gyptienne et grecque ds 1500 av. J.-C. produisaient des
contes, des mythes et des tragdies qui voquaient les questions existentielles,
qui racontaient les grandes invasions et infiltrations de cultures nordiques
comme les influences, sarrasine, romaine, galique, etc. Entre lan 1400 et 800
av. J.-C., les exempla taient des rcits, des historiettes ou des fables,
donns comme vridiques et destins tre insrs dans un sermon pour
convaincre un auditoire par une leon salutaire qui a valeur dexemple. Il
sagissait de rcits inspirs de la tradition orale. Leur transcription crite est un
conservatoire de contes oraux trs anciens.
Au 8
me
sicle, alors que les lgendes des druides de la Gaule sont
perdues, des moines sattellent aux collectes des textes mythologiques irlandais.
Le 11
me
sicle est marqu par lavnement des Chansons de Geste o laccent de
la chanson (ou du pome chant) est mis sur les exploits guerriers de hros
presque surhumains. De Chine, seuls quelques contes historiques nous sont
parvenus. De lpoque Tang (618-907), on retiendra le Gujing ji, qui est un
conte fabuleux et le You xian ku est un conte de fes. La liste reste longue, nous
nous en tiendrons ces quelques exemples qui nous paraissent les plus
importants en raison de leur anciennet.

Les principales formes de la littrature orale

La littrature orale se compose de plusieurs genres quAndr Jolles
nomme formes simples .
1
Parmi ces formes il y a celles qui sont courtes
comme les proverbes ou les devinettes et il y a les rcits. Toutefois, si la
littrature orale recouvre la mme dfinition dans la plupart des cultures, la

1
Andr Jolles, Formes simples, Paris, Seuil, 1972. Traduit de lallemand par Antoine Marie
Buguet.
La littrature orale

38

classification des rcits qui la composent diffre dune culture une autre.
Chaque peuple possde ses productions orales qui ne peuvent tre dfinies qu
partir de lintrieur du systme qui les produit, car chaque culture dtient ses
propres normes et ses propres rgles. De ce fait, une tentative de dfinitions
gnrales qui couvriraient les formes simples des diffrentes cultures mondiales
serait illusoire. Dan Ben-Amos constate en effet que :
Le problme fondamental inhrent tout schma
danalyse visant oprer une classification lintrieur du
folklore, est quon se trouve devant la ncessit de
transposer sur un plan synchronique des systmes
diffrents de communication de ces traditions : or chacun
deux comporte sa propre cohrence fonde sur sa propre
logique interne, chacun deux repose sur une exprience
sociohistorique et des catgories cognitives bien
distinctes. Entreprise sinon logiquement, du moins
mthodologiquement impossible. Il nempche que dans
leurs travaux les folkloristes nont pas tenu compte de
cette inadquation : nous avons employ notre zle nous
donner une mthodologie scientifique, mais en perdant de
vue la ralit culturelle et en consacrant tous nos efforts
formuler des systmes thoriques danalyse.
1

Il conclut que deux systmes culturels ne sont jamais superposables lun
lautre, et : qulaborer un modle analytique verbal pour toutes les cultures
en se fondant sur un systme culturel particulier est une contradiction dans les
termes et que cela revient confondre un modle dductif avec les vritables
taxinomies ethniques .
2

Dans son ouvrage Formes simples, Andr Jolles cite quelques exemples
qui tmoignent de la relativit des appellations donnes la forme du conte
dans quelques pays europens :
Lemploi du mot Conte pour dsigner une forme
littraire est bien trangement limit. Pour lallemand par
exemple les mots Sage (Geste), Rtsel (Devinette) et
Sprichwort (Proverbe) se retrouvent dans plusieurs
dialectes germaniques alors que le Mrchen, le Conte,
nexiste quen haut-allemand ; mme le Nerlandais qui
donne gnralement aux formes des noms proches de
lallemand, utilise en ce cas un autre terme, le mot
sprookje. Les Anglais ont le mot fairy-tale et, en franais,

1
Dan Ben-Amos, Catgories analytiques et genres populaires , In : Potique n 17, 1974, p.
265.
2
Idem, p. 274.
La littrature orale

39

il sagit dune varit particulire du rcit : le conte, et
mme plus prcisment le conte de fes.
1

Par consquent, la confrontation des dfinitions et des catgorisations
dans la culture franaise dune part et dans la culture chaouie dautre part, nous
aidera mieux cerner lessence des contes qui font lobjet de notre recherche, et
savre indispensable leur analyse.
En langue franaise, la littrature orale se compose de trois formes
narratives principales qui sont : le conte, le mythe et la lgende. Tandis que la
littrature orale chaouie ne connat quune seule forme narrative appele
ou , traduite par le dictionnaire As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-
Arabe : anecdote ; conte ; fable ; histoire, narration ; rcit .
2


La lgende

La lgende selon Le Grand Larousse illustr est un : Rcit caractre
merveilleux, o les faits historiques sont transforms par limagination
populaire ou par lintervention potique .
3
La lgende est donc en langue
franaise un rcit principalement populaire et oral, caractre merveilleux,
dvnements tenus pour vridiques par le locuteur et son auditoire.
Jean-Claude Renoux la dfinit comme : un rcit difiant qui relate la
geste de hros identitaire. Certains la caractrisent comme un rcit reposant sur
des personnages historiques, lis un lieu prcis. Ces deux lments supposs
constitutifs de la lgende ne peuvent tre gnraliss .
4

Ce rcit est relatif soit un lieu, soit un personnage ou un vnement
ayant rellement exist. Quelques faits historiques dun groupe social sont
transforms par limagination populaire ou par linvention potique pour
constituer des rponses des vnements relationnels, sociaux, historiques,
gographiques, en tentant de les expliquer.

1
Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 173.
2
Daniel Reig, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, Paris, Librairie Larousse, 1983.
3
Le Grand Larousse illustr, op. cit.
4
Jean-Claude Renoux, Paroles de conteurs, Aix en Provence, Edisud, 1999, p. 79.
La littrature orale

40

La lgende peut-tre le reflet de la vie des hros ou un tmoignage des
personnages historiques. La plupart du temps, elle permet de remonter aux
sources des aventures dun peuple, pour suivre les exploits des anctres quelle
exalte, o elle raconte les luttes ethniques des anctres et o elle retrace tous les
mouvements migratoires du groupe. Souvent elle explique le dvouement dun
homme son peuple. La lgende dsigne un contenu trs htrogne, pour
reprendre Elolongu Epanya Yondo, la lgende reprsente un vaste plan de
lhistoire ethnique [] .
1
Elle diffre du rcit historique par sa prsentation,
son style et ses objectifs. Elle peut tre aussi cre de toute pice par un esprit
mystique ou potique en communion avec les masses populaires. Mais le plus
souvent, elle est lclosion mme de limagination inconsciente de ces masses.
La localisation caractrise la lgende. Les prcisions sont extrmement
lies au rcit et spcifiques chaque peuple. Ainsi, elle est lie un lment
prcis, tel le temps, le lieu, lobjet ou le personnage historique, etc. Elle se
focalise moins sur le rcit lui-mme que sur lintgration de cet lment dans
lhistoire de la communaut laquelle elle appartient. Son objet dvocation
essentiel est le miracle, do dcoule principalement son caractre merveilleux.
Dans la littrature orale chaouie (et arabe), ce genre de rcit existe, mais
pas sous la mme dnomination. Daprs le dictionnaire As-Sabil, le mot
lgende peut tre traduit par :
2
qui signifie rcit imaginaire , ou
conte proprement dits .
3
En recherchant la traduction inverse, nous
constatons que le mot ne se traduit pas seulement par lgende mais
aussi par : conte de fes ; mythe ; superstition ; fables .
4
Or les contes
proprement dits diffrent fondamentalement de la lgende en langue
franaise.
La lgende serait une autre forme du conte dans la culture algrienne.
En tentant une classification des contes populaires algriens, Abdelhamid
Bourayou appelle cette forme de rcit oral, qui relate des vnements

1
Elolongu Epanya Yondo, La place de littrature orale en Afrique, op., cit., p. 42.
2
Daniel Reig, As-Sabil. Arabe - Franais. Franais - Arabe, op. cit.
3
Traduction de Abdelhamid Bourayou dans Les contes populaires algriens dexpression arabe,
Alger, Office des publications universitaires, 1993, p. 51.
4
Daniel Reig, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, op. cit.
La littrature orale

41

historiques dforms, caractre merveilleux, soit
1
, que
nous pouvons traduire par : contes hroques bdouins
2
, (ce sont des
histoires tisses principalement autour des populations bdouines qui se sont
installes au Maghreb aprs lavnement de lIslam comme les Hilaliens) ; soit
ou , quil traduit par contes religieux . Ces contes religieux
se divisent en deux sous-classes. La premire regroupe : les rcits de guerre o
les principaux personnages sont des personnalits clbres de lIslam et la
seconde regroupe : des rcits ayant trait au prophte (sa naissance, ses
miracles et sa mort) et aux Saints hommes de lIslam .
3


Le mythe

Le mythe est une autre forme de la littrature orale franaise qui se
dfinit comme un : Rcit populaire ou littraire mettant en scne des tres
surhumains et des actions remarquables .
4
Cest un rcit port la fois par la
tradition orale et par la littrature crite. Ainsi : On distingue les mythes qui
racontent la naissance des dieux (thologie), ceux qui relatent la naissance du
monde (cosmogonie), ceux qui expliquent le sort de lhomme aprs la mort
(eschatologie) et les autres .
5
Il est galement dfinit comme un : Rcit
dorigine populaire, transmis par la tradition et exprimant dune manire
allgorique, ou sous les traits dun personnage historique dform par
limagination collective, un grand phnomne naturel .
6
Pour Jean-Claude
Renoux :



1
. . . 120
2
Abdelhamid Bourayou, La littrature populaire algrienne, op. cit., p. 120.
3
Abdelhamid Bourayou, Les contes populaires algriens dexpression arabe, Alger, Office des
publications universitaires, 1993, p. 52.
4
Le Grand Larousse illustr, op. cit.
5
Idem.
6
Pluridictionnaire Larousse, paris, Larousse, 1977.
La littrature orale

42

Le mythe est une explication du monde. Cest lme dun
peuple ou dune civilisation. Il comble un vide
psychologique, une lacune identitaire. Il peut tre le
prlude dune religion (Adam et Eve). . Il est la sagesse
du rve. Cest un rve collectif et veill.
1

Le mythe explique lunivers et le sens de la vie. Son but, selon le
Dictionnaire des religions, est de vouloir nous rvler sous forme de : rcits
fictifs de formes trs diverses une explication du monde, de son origine, de celle
de lhomme et aussi de ce qui lentoure dans la nature et sert sa substance .
2

Dans les socits primitives, le mythe servait dexplication du monde. Il
racontait une histoire sacre, et traitait toujours les questions qui se posaient
dans les socits qui le vhiculaient.
Le mythe produit une explication concrte de certains aspects
fondamentaux du monde. Dune part, sa cration, o il est gnralement
question de lorganisation de lunivers par des tres dessences divines dont les
pouvoirs sont extraordinaires. Dautre part, les phnomnes naturels, le statut
de ltre humain, ses rapports avec le divin et la nature ou avec les autres
humains, dun autre sexe, dun autre groupe, etc. Le mythe a un lien direct avec
la structure religieuse et sociale du peuple, il est gnralement li un rituel. Il a
ainsi, soit un contenu cosmogonique, soit un contenu religieux, soit un contenu
eschatologique, soit il renferme plusieurs de ces contenus la fois. Enfin, le
temps du mythe est un temps lointain, un temps hors de lhistoire , sans
prcision contrairement la lgende.
En langue arabe, le mot mythe se traduit par , dont
ltymologie est la suivante :




[|
3


1
Jean-Claude Renoux, Paroles de conteurs, op. cit., p. 80.
2
Paul Poupard, Jacques Vidal, Dictionnaire des religions, Paris, PUF, 1984.
3
http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O : . 15
La littrature orale

43

El oustoura (le mythe) a pour racine en langue arabe le
verbe sattara
1
qui signifie la classification et le
rangement des choses. El oustoura signifie donc le
propos ordonn et arrang. Elle nest pas forcment
crite, mais cest obligatoirement un propos ordonn,
ligne par ligne, de telle sorte quelle apparat organise
comme des pomes ce qui facilite sa mmorisation et sa
transmission et sauvegarde sa construction et ses mots,
[].
2

Le dictionnaire El Mouhit la dfinit ainsi :

[|


3

Un rcit imaginaire ou un discours sans fondement []
Une histoire marque par limaginaire dans laquelle
interviennent des forces de la nature sous forme de dieux
ou de cratures surnaturelles. Elles sont frquentes dans
le folklore de diffrentes nations.
4

Constatons que le mythe en langue arabe recouvre deux significations. Un
premier sens dsigne le rcit fictif. Le dictionnaire arabe essentiel dfinit
ladjectif cest--dire mythique comme :


5

Inexistant ou irrel : Les Mille et une nuit renferment
des histoires mythiques .
6

Quant au deuxime sens, il correspond la signification que le mythe recouvre
en langue franaise et que Amhamed Azoui, spcialiste de la littrature orale
chaouie, reprend :

1
Du nom satre , cest--dire ligne .
2
Le mythe [en ligne]. [Consult le 12/05/08]. Disponible sur :
http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O
3
.
4
El Mouhit. Dictionnaire de la langue arabe, op. cit.
5
. . 1989 .
6
Le dictionnaire arabe essentiel, [inconnu], Larousse, 1989.
La littrature orale

44

.
.
. [|
1
La relation entre lhomme et le mythe remonte des
temps reculs. Le mythe nest pas nest une production
rcente invente par les conditions de lhomme moderne,
mais son apparition est lie lapparition de la rflexion
chez lhomme, lorsquil a essay de trouver des
explications aux phnomnes qui lentourent [].
2

Daprs cette double signification, nous pouvons conclure que le mythe,
considr dans un premier temps comme rcit faisant intervenir des divinits,
renvoie des rcits trs anciens qui ont survcu grce lcrit, comme les
mythes grecs ou babyloniens (le mythe dEtana et laigle qui a t retrouv sur
des tablettes).
3
Ce genre de rcit se retrouve par consquent uniquement dans la
littrature crite, et est totalement absent des contes populaires chaouis, comme
le constate Amhamed Azoui :


. [|
4
On ne peut pas affirmer que les textes populaires sont des
textes mythiques au sens propre, du moins ceux qui sont
porte de main [].
5

En effet, nous avons galement constat, daprs notre connaissance des
contes populaires chaouis de la rgion de Khenchela
6
, labsence totale de ce
genre de rcit. Dans un deuxime temps, le mot mythe peut caractriser, en
arabe littraire et non en arabe dialectal ou en chaouie la fiction des rcits
populaires, en loccurrence les contes.
Enfin, le double sens que le mot mythe recouvre en langue arabe,
claire les diffrentes traductions que peut avoir le mot . Selon le

1
, , , , . 293 .
2
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 293.
3
Le mythe. Disponible sur : www.sorat.com, op. cit.
4
, , , . 298 .
5
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 298.
6
Les anciennes collectes de Gustave Mercier qui datent de 1896, celle de Mohamed Salah
Ounissi qui date de 2003, et celle que nous avons faite en 2006.
La littrature orale

45

dictionnaire As-Sabil, il a pour quivalents : conte de fes ; fable ; lgende ;
mythe ; saga .
1
Nous pouvons conclure que le mythe, qui est un genre de la
littrature crite mondiale, ne constitue pas une forme indpendante dans la
littrature orale chaouie en particulier et algrienne en gnral. Camille Lacoste-
Dujardin explique cette absence du mythe par son rapport avec le caractre
religieux de la socit :
Cela ne saurait dailleurs beaucoup tonner : la Kabylie est
depuis fort longtemps islamise, et lon voit mal comment
des mythes tels que lentendent habituellement les
ethnologues pourraient exister en tant que tels, au sein
dune socit qui se rclame dune religion rvle,
monothiste et universaliste, tablie depuis quelque dix
sicles.
2


Le conte

Le conte comme rcit

Le conte appartient la fois littrature orale et crite. Il se divise en
trois types. Dabord le conte oral ou traditionnel, qui est une cration populaire,
collective et le plus souvent anonyme. Ensuite le conte crit sign dun
auteur, qui est une invention individuelle ne dpendant que du gnie de son
inventeur. Enfin le conte crit qui drive directement du conte populaire. Il peut
alors sagir de transcriptions fidles ou dadaptations littraires comme la fait
Charles Perrault en France. Ces deux derniers types de contes peuvent,
contrairement au conte oral, tre rattachs un auteur ou une poque.
Les contes crits sont des rcits, mais tout rcit nest pas forcment un
conte, du fait que les contes sont des rcits clos, ferms, contrairement aux
rcits avec intrigues ouvertes. Emile Littr dans son Dictionnaire de la langue
franaise considre que le conte est un terme gnrique qui sapplique toutes
les narrations fictives :

1
Daniel Reig, As-Sabil. Arabe - Franais. Franais Arabe, op. cit.
2
Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle, op. cit., p. 22.
La littrature orale

46

Conte, fable, nouvelle, roman. Il ny a pas de diffrence
fondamentale entre le conte et le roman ; lun et lautre
sont des narrations mensongres ou regardes comme
telles. Tout ce quon peut dire, cest que conte est le terme
gnrique puisquil sapplique toutes les narrations
fictives, depuis les plus courtes jusquaux plus longues. Le
roman ne se dit que de celles-ci. Un conte de trois pages
ne sappellera jamais un roman, tandis quun roman est,
dans toute la rigueur du terme, un conte suffisamment
long. La nouvelle ne se distingue pas non plus au fond du
conte ou du roman. Dans lusage ordinaire, cest un roman
de petite dimension dont le sujet est prsent comme
nouveau ou peu ancien, ou avec des dtails inconnus
jusquici. La fable, dans le sens dapologue, est le rcit
dune petite scne entre des animaux ou des vgtaux
auxquels on prte les sentiments et le langage humain.
Dans la conversation, quand aprs un rcit entendu on
dit : cest un conte, ou cest une fable, on entend que le
rcit nest pas vrai. Quand on dit : cest un roman, on veut
dire que les aventures racontes sont extraordinaires, elles
peuvent nanmoins tre vraies.
1

La problmatique dappellation donne au conte crit en France sest
presque compltement dissipe aujourdhui, contrairement au 17
me
sicle o il
tait considr comme genre secondaire peu srieux, et tait confondu avec
dautres formes proches comme la nouvelle ou la fable. En effet, les appellations
donnes aux textes au 17
me
sicle, que la critique a regroups sous le terme de
conte sont nombreuses.
2
Il est ainsi possible de lire, dans le recueil tabli par
Charles Perrault des Contes en vers
3
, sous le titre de Giselidis : nouvelle ,
alors que les deux autres textes comportent lappellation conte . Dans son
recueil des Histoires ou contes du temps pass avec des Moralits, chaque texte
est sous-titr conte , sauf La Barbe bleue qui na pas de sous-titre. Il prsente
par ailleurs son recueil la fois comme des contes faits plaisir
4
et comme
une collection de fables .
5
Les Contes et nouvelles en vers de La Fontaine sont
sous-titrs conte ou nouvelle . Quelques textes sont sans appellation,
Psych nest pas sous-titr, cependant la prface indique quil sagit dabord
dune : Fable conte en Prose , puis, que cest un : conte [] plein de

1
mile Littr, Dictionnaire de la langue franaise, op. cit.
2
Voir Aurlia Gaillard, Fables, mythes, contes, Lesthtique de la fable et du fabuleux (1660-
1724), Paris, Champion, 1996.
3
Charles Perrault, Contes, Paris, Gallimard, 1981.
4
Idem, p. 49.
5
Idem, p.50.
La littrature orale

47

merveilleux .
1
Il nomme ses Fables tantt fable , tantt apologue , tantt
rcit , tantt histoire et tantt conte . Ces rcits taient qualifis de
faons diverses par leurs auteurs mmes. Daprs Andr Jolles :
Le conte na pris vritablement le sens dune forme
littraire dtermine quau moment o les frres Grimm
ont donn un recueil de rcits le titre Kinder-und
Hausmrchen (Contes pour les enfants et les familles). Ce
faisant, ils se contentaient dappliquer aux rcits quils
rassemblaient un mot qui tait dj depuis longtemps un
usage.
2

Le conte oral quant lui, est une tradition orale sculaire. Il est aussi le
genre de littrature orale le plus connu, le plus familier et le plus vivant. Surgie
de la mmoire collective du fond des temps, cette pratique sociale est une
narration orale qui se fait souvent en public, qui a fleuri dans les milieux
traditionnels et vhicule une culture populaire venue de la tradition orale. Le
conte populaire dfini par sa transmission orale, fait partie du folklore verbal, il
semble nappartenir personne. On a longtemps dit quil tait fait par et pour le
peuple : cest en quelque sorte une proprit collective du groupe que chacun
pourrait sapproprier afin quelle continue de se transmettre de gnration en
gnration.

Ses dfinitions

Le conte populaire se dfinit dans chaque culture selon diffrents
critres. Dans la culture franaise, il se dfinit selon son oralit dabord, ensuite
selon le fait quil sagisse dun rcit de fiction et enfin selon la fixit relative de sa
forme. Cest est un rcit qui relate des vnements imaginaires, hors du temps
ou dans des temps lointains. Michle Simonsen le dfinit comme un rcit en
prose dvnements fictifs et donns pour tels. Sa fictivit avoue
3
est le trait
qui le distingue des autres formes de rcit. Cest un court rcit daventures
imaginaires qui se passent en dehors du monde rel, mettant en scne des

1
La Fontaine, Les amours de Psych, Paris, Le Livre de Poche Classique, 1991, p.53.
2
Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 173.
3
Michle Simonsen, Le conte populaire, Paris, PUF, 1984, p. 43.
La littrature orale

48

actions, des preuves, des pripties vcues par un personnage, ou parfois un
groupe de personnages imaginaires sans prtention au ralisme. Tout est mis en
place pour donner limpression que lhistoire se situe en dehors du monde
actuel. Le temps et lespace en sont les facteurs principaux. Dabord lhistoire se
situe dans un autre temps, un pass sans date, indtermin, contrairement aux
fictions romanesques. Il tait une fois... , En ce temps l , Il y avait ,
Il y a longtemps etc. sont des formules dintroduction au conte qui
suggrent ds le dpart la distance qui spare lunivers du conte de notre
monde, la fiction du rel. Lhistoire se situe ensuite dans un autre lieu, un
univers indtermin, sans localisation prcise. Avec le conte, on entre dans une
autre dimension o les choses ne sont plus les mmes, o la logique nest plus la
ntre mais la sienne, il a sa propre vrit. Cette distance par rapport au rel,
cest le merveilleux, le plus caractristique des lments du conte, qui linstalle
demble.
Dans la culture chaouie, ce sont ces mmes critres qui dfinissent le
conte populaire, mais avec quelques diffrences. Le conte chaoui se dfinit par
son oralit et par la fixit relative de sa forme. Mais ce qui le distingue du conte
populaire franais, cest sa fictivit avoue. En effet, nous avons prcdemment
constat que la forme de la lgende, qui relate des vnements imaginaires
tisss autour de personnages historiques, ne constitue pas une forme part
dans la littrature orale chaouie, mais elle est classe comme conte, par le
peuple et par les spcialistes. De ce fait, tous les contes populaires chaouis sont
des rcits fictifs, mais leurs personnages ne sont pas toujours imaginaires. De
plus le temps et lespace ne sont pas toujours inconnus, cest ce qui les
diffrencie de la forme du conte populaire franais. En conclusion, nous
pouvons dire que le sens que prend le mot conte en chaouie couvre la
signification du conte et de la lgende en franais, quil sagisse de rcits
imaginaires ou supposs vrais, do les traductions qui lassimilent aux contes
de fes, aux lgendes, aux fables et aux sagas.
1

Dailleurs, mme dans les littratures orales o il est habituel de
distinguer les mythes des lgendes et des contes, ce classement peut se rvler
arbitraire. On constate bien souvent des phnomnes de glissement dun

1
Daniel Reig, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, op. cit.
La littrature orale

49

genre lautre parce que lensemble de la littrature orale forme finalement un
systme dont toutes les parties sarticulent entre elles. Le conte populaire est
selon Elolongu : la mamelle nourricire qui alimente la plupart des genres
littraires []. Il est larbre qui produit le proverbe, et tel un fruit mr, tombe, et
survit de sa propre vie, tout en cristallisant la pense du conte .
1


Ses caractristiques

Malgr sa fictivit avoue , le conte populaire est insparable de la
communaut dans laquelle il sinscrit. Parce quil est conu lintrieur dune
tradition et donc dune communaut, il porte toujours la marque du groupe
social dans lequel il opre. Il est marqu et imprgn par les valeurs et les codes
qui le caractrisent. Dans sa forme comme dans son contenu, le conte tmoigne
de la vie sociale et orale dans laquelle il sintgre. Il voque un monde
traditionnel, la relative stabilit dun monde plus clos
2
pour reprendre une
expression de Marie-Louise Tnze. Le conte ne peut donc se dfinir que dans
un rseau de fonctions dont limportance varie selon le rcit, le public et
lpoque considrs.
La construction du conte est en gnral trs simple, dune grande
lisibilit de telle sorte que le texte soit accessible tous, enfants et adultes. Le
rythme est insistant, les rptitions sont obligatoires et trs frquentes, laction
a priorit sur la description, et les vnements se droulent souvent de faon
prcipite. Le conte se situe dans un monde sans cadres gographiques prcis,
mais gnralement les faits se situent dans des paysages typiques tels que la
fort, la montagne, la savane, le dsert, etc. Ces paysages dpendent en ralit
de la flore de la rgion dans laquelle le conte prend forme, vit et circule. Outre
les dcors ralistes, le conte aime les dcors fabuleux ou terrifiants qui plongent
lauditeur dans un monde parallle en affirmant sa fictivit .
Le conte vite les longues descriptions et lanalyse psychologique. Son
histoire tourne souvent autour de rois et de reines, mais surtout autour de

1
Elolongu Epanya Yondo, La place de la littrature orale en Afrique, op. cit., p. 23
2
Marie-Louise Tnze, Introduction ltude de la littrature orale : le conte , In : Annales,
Economies, Socits, Civilisations, sept-oct., 1979, p. 56.
La littrature orale

50

paysans, dagriculteurs, dogres et de fes. Parmi les autres caractristiques par
lesquelles le conte saffirme comme fiction, il y a les invraisemblances de toutes
sortes. Tout est possible, le merveilleux sajoute au rel. Les lois qui rgissent
lunivers des contes ne sont pas toujours celles qui rgissent le monde rel : un
personnage peut dormir pendant des dcennies, les objets peuvent tre dous
de pouvoirs, etc.
La violence est souvent prsente dans les contes. Le conte populaire est
souvent cru et violent. On peut assister des combats, des souffrances
physiques et morales dcrites sans dtour, des meurtres parfois trs cruels,
etc. Par ailleurs, le conte emmne son auditeur dans des contres fabuleuses o
le temps nexiste pas. Il lintroduit dans un univers merveilleux qui stimule son
imagination et le sduit. Mais lauditeur ne se sent nullement inquiet, car
demble il sait que le dnouement est souvent heureux. Effectivement, le conte
est un genre optimiste, la plupart du temps il se termine bien et connat une fin
heureuse. Mais il arrive quil finisse mal comme par exemple la fin du Petit
Chaperon rouge de Charles Perrault. Cela est cependant extrmement rare.

Ses variantes

Relev aux 19
me
et 20
me
sicles dans des formes (structures et thmes)
trs semblables travers le monde entier, le conte constitue une vaste nigme
qui ne fait que prouver son universalit. Les transmissions successives de
gnration en gnration et de rgion en rgion, ont modifi le conte en
liminant les caractres localiss et ne conservant quun schma susceptible
dintresser une majorit dauditeurs. Il sagit du schma narratif
archtypale qui est constant dans tous les contes. Chaque peuple ajuste le
schma sa culture et lui donne la forme dune nouvelle version ou une
variante . La classification internationale dAarne et Thompson utilise le
terme de conte-type pour identifier plusieurs versions se rfrant un mme
schma.
1


1
Antii Aarne, The types of the folktale : a classification and bibligraphy, translated and
enlarged by Stith Thompson, second version, Helsinki, Suomalainen, 1928.
La littrature orale

51

Il existe dans la littrature orale tant de variantes dun mme conte que
lon ne pourra peut-tre jamais retrouver le conte originel sil existe
cependant. Les sujets des contes sont traditionnels, se rptant de gnration en
gnration, mais aussi de peuple peuple, ce qui pose de faon aigu la question
des emprunts, des migrations et donc de son origine. Il est difficile, voire
impossible, dtre formel sur les origines des contes cause de tous les
vnements historiques qui nont cess de jalonner le monde depuis la nuit des
temps. Cest luniversalit des contes qui donne la rponse.
En ralit un conte originel nexiste pas. Il ny a que de multiples
versions dun mme conte. Autrement dit, il prsente une mme structure mais
plusieurs rcits oraux. Toutes les variantes dun conte peuvent tre lues la fois
comme un texte intgral et comme lment dune srie. Le rcit doit alors
tre constitu partir dun corpus de versions : le texte nest pas donn au
dpart mais larrive. Ainsi ont procd les frres Grimm en rcrivant le
matriau recueilli et en combinant les versions la recherche dun rcit
originel . Les autres folkloristes ont procd diffremment, tendant
lexhaustivit en rassemblant toutes les versions connues. Toutes ces versions
sont le seul moyen de ne pas considrer le thme initial comme primitif ou plus
valable que les autres, et de ne pas considrer une version plus complte que les
autres. Elles correspondent aux volutions des murs, des croyances et des
modes de vie. volutions qui rendent obsoltes au fil du temps certains traits ou
caractristiques du conte. Sattacher plus la constance dun archtype
signifierait peut-tre ignorer ce quil y a de plus important : cette facult des
contes se mouvoir, sadapter aux murs et lhistoire des hommes.
La plupart des contes qui se racontent appartiennent un fond
commun, et les diverses variantes qui ont vu le jour se sont cres grce aux
dplacements des individus. Ces dplacements ont permis au conte de voyager
dans les quatre coins du monde et de se modifier selon les lieux et les poques,
comme lexplique Paul Delarue dans la prface du Conte populaire franais :
Cest que la plupart des contes populaires qui se disent en
France appartiennent cette grande famille de contes qui
est le bien commun de toute lEurope, de lAsie
occidentale jusqu lInde, et du nord de lAfrique ; et ces
contes ont suivi dans les sicles passs les colons, les
soldats, les marins et les missionnaires dEurope dans les
La littrature orale

52

colonies franaises, anglaises, espagnoles, portugaises
fondes par-del les mers. Ils nont pas la prtention, sauf
un trs petit nombre, dappartenir la France seule.
1

Si le conte semble opposer une rsistance au changement, tant
considr comme le patrimoine collectif et traditionnel, il reste nanmoins
modelable afin de sadapter aux besoins et aux ncessits de chaque
communaut et de chaque culture.

Ses classifications

Le conte populaire est aussi multiple que divers. Il existe diffrents
types de contes qui rpondent aux besoins des communauts humaines de tous
les temps. Une classification dtaille a t tablie en 1910 par le folkloriste
finlandais Antii Aarne, puis complte par lAmricain Stith Thompson. La
classification internationale Aarne-Thompson
2
comprend aujourdhui 2340
types de contes. Elle dnombre quatre groupes de contes :
- Contes danimaux
- Contes proprement dits (contes merveilleux et religieux)
- Contes nouvelles
- Contes factieux
- Contes formule (randonnes et contes en chane)
Cette classification, bien quelle soit qualifie d internationale , ne
lest pas en ralit. Dabord parce que les chercheurs nont pris en compte que
les collectes europennes, tandis que dautres contes, comme les contes
maghrbins, nont pas t pris en considration. La raret des collectes en tait
peut-tre la cause. Ensuite la problmatique de la catgorisation et de la
dfinition des formes narratives de la littrature orale des diffrentes cultures,
et spcialement du conte, rend impossible ce genre de classification. Dan Ben-
Amos constate par exemple que lapproche thmatique des contes :

1
Paul Delarue, Marie-Louise Tenze, Le Conte populaire franais, Maisonneuve et Larose,
Paris, 1976, p. 11.
2
Antii Aarne, The types of the folktale : a classification and bibligraphy, op. cit.
La littrature orale

53

[] nous fournit des critres prcis pour la classification
des traditions et partant, pour ltude compare des textes
appartenant des cultures diffrentes. Mais en mme
temps, ce postulat saccompagne de certaines ides
volutionnistes et diffusionnistes propos des genres
folkloriques, qui ne rsistent pas lexamen des faits
historiques et culturels.
1

En France quelques spcialistes se sont penchs sur ce problme de
classification. Paul Delarue et Marie-Louise Tnze
2
ont ralis une
classification du conte franais en se basant sur le catalogue dAarne et
Thompson.
Quant au conte populaire algrien, il na pas encore bnfici dtudes
qui couvriraient un large corpus et qui permettraient de rendre compte de sa
diversit. Quelques chercheurs algriens isols sy sont intresss et ont tent
des classifications varies (selon des critres diffrents). Ces classifications
restent cependant spcifiques quelques rgions algriennes ou une
production particulire et ne peuvent, par consquent, tre gnralises.
La premire avoir tent une classification est Roseline Leila Korich qui
a tudi le conte populaire algrien dorigine arabe
3
. Elle le classe en trois
catgories :
1- Le conte hroque
- Conte hroque religieux
- Conte hroque moralisateur
- Conte hroque bdouin
- Conte hroque moderne
2- Les contes proprement dits
- Contes religieux

1
Dan Ben-Amos, Catgorie analytiques et genres populaires , In : Potique n7, op. cit. p. 267.
2
Paul Delarue, Marie-Louise Tenze, Le Conte populaire franais, op. cit.
3
. . . . 2007 . 1980
Roseline Leila Kourich, Le conte populaire dorigine arabe, Alger, OPU, 2007, (1
re
d.1980).
La littrature orale

54

- Contes autour de personnages historiques non religieux

- Contes des djins
- Contes imaginaires locaux
3- Les contes courts
Ensuite le spcialiste de la littrature orale algrienne Abdelhamid
Bourayou a tabli plusieurs classifications. La premire, faite partir dun
corpus collect dans la rgion de Biskra
1
, date de 1986. Elle a t suivie de
plusieurs autres
2
qui ont t reprises et amliores en 2006
3
:
1- Les contes hroques
- Les contes religieux
- Les contes hroques bdouins
- Les contes des saints hommes
2- Le conte proprement dit
- Le conte merveilleux
- Le conte dogres stupides

1
. . . . 1986
Abdelhamid Bourayou, Les contes populaires dans la rgion de Biskra, Alger, S.N.I, 1986.
2
. . . .
. 1992
Abdelhamid Bourayou, Les contes merveilleux du Maghreb. tude analytique dun corpus,
Beyrouth, Dar Attaliaa, 1992.
Abdelhamid Bourayou, Les contes populaires algriens dexpression arabe, op. cit.
. . . 1998
Abdelhamid Bourayou, Le hros pique et lhrone victime dans la littrature orale
algrienne, Beyrouth, Office des publications, 1998.
3
. .
Abdelhamid Bourayou, La littrature populaire algrienne, op. cit.
La littrature orale

55

3- Le conte populaire :
- Le conte de la ralit sociale
- Le conte danimaux
- Lanecdote
Une autre universitaire Baya Kahih
1
sest intresse un corpus collect
dans la rgion dEl Bourdj. Elle a propos dans son mmoire de magister la
classification suivante :
1- Le conte populaire traits historiques
2- Le conte sur la ralit sociale et morale
3- Le conte merveilleux ) (
4- Le conte hroque
5- Le conte danimaux
6- Le conte damusement ) (
7- Les contes caractre politique
Enfin Amhamed Azoui
2
sest pench sur ltude du conte populaire dans
la rgion des Aurs et a mis en place la classification suivante :
1- Les contes de sultans
2- Les contes religieux
3- Les contes hroques
4- Les contes danimaux
5- Les contes de djins et dogres

1
. .
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit.
2
Idem.
La littrature orale

56

Malgr ces diffrentes classifications, europennes et algriennes, on
peut rencontrer des contes appartenant plusieurs de ces catgories la fois. La
frontire entre les diffrentes catgories nest pas toujours nette.
Ainsi, la diversit des classifications au niveau mondial dune part et au
niveau national algrien dautre part, nous empche, dans le cadre de lanalyse
comparative avec les contes de Perrault, de classer les contes chaouis de notre
corpus.

Aperu socio-historique des contes

Les dfinitions de la littrature orale et de ses composantes, comme
nous venons de le voir, changent entre la culture franaise et la culture chaouie
particulirement et algrienne gnralement. Mais avant de pouvoir analyser les
contes de notre corpus, il nous semble important de prsenter dune part les
contes de Perrault que nous avons choisis pour notre analyse comparative : leur
naissance, leur situation par rapport aux productions orale et crite en France,
ainsi que leur impact sur la littrature mondiale. Dautre part, il est tout aussi
important de prsenter la situation des contes oraux chaouis indits que
nous avons collects au sein de la socit algrienne : les influences historiques
quils ont subies au cours de leur transmission et recration, et la place quils
occupent dans la socit, ct des contes oraux des autres rgions algriennes.

En France

La socit franaise la fin du 17
me
sicle

La situation sociale du peuple franais durant la deuxime moiti du
17
me
sicle tait fort mdiocre. Ce sicle tait, avec le 16
me
, lun des grands
La littrature orale

57

sicles de rpression,
1
les conditions de vie des paysans ne faisaient que
saggraver, bien que lagriculture ft la principale ressource de lconomie
franaise de lpoque.
2
Marc Soriano, qui rsume la situation dans son livre Les
contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, constate qu la
campagne ctait encore le Moyen-ge, sauf autour de Paris.
3
De plus, les
lendemains de la Fronde taient : marqus par la misre et la famine , car le
sicle du Roi Soleil (Louis XIV), tait : sans doute, entre tous, et dans toute
lhistoire du royaume de France, le sicle des famines, des pidmies, de la
grande misre du peuple des campagnes [] .
4

Ce qui caractrise aussi le 17
me
sicle, cest la carence dans
lalphabtisation des masses populaires, et spcialement paysannes. On
continuait enseigner et lire le latin tout au long de ce sicle, avec lalphabet
La Croix-Depardieu , alors que la langue vernaculaire du peuple tait le
franais. Dailleurs, nombreux taient ceux qui aspiraient au changement, dont
Lancelot, Jean-Baptiste de La Salle et les jansnistes : ils voulaient
lintroduction de la langue franaise dans lenseignement.
5
Marc Soriano crit
ce propos :
Quel est le niveau de culture de cette masse paysanne qui
constitue la plus grande partie de la population franaise ?
Dans son immense majorit elle est analphabte car on ne
peut vraiment pas considrer comme rellement
alphabtiss ceux qui, la fin de leurs tudes, savent
crire leur nom ou dchiffrer leurs prires.
6

Il remarque cependant dans la prface des Contes de Perrault. Culture savante
et tradition populaire que le savoir populaire ntait pas pour autant
ngligeable. Il affirme : Mais ce doute sur lalphabtisation ne signifie
nullement que je doute de lexistence et de la qualit de la culture populaire de

1
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, Paris,
Gallimard, 1977, p. 92.
2
Idem, p. 89.
3
Ibidem.
4
Mme Fils Dumas-Delage, La misre paysanne au 17
me
sicle. In Autour d'Ecuras [en ligne].
[Consult le 11/06/07]. Disponible sur : http://perso.orange.fr/lamotte/ecuras/no8mi.html
5
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 26.

6
Idem, p. 93.
La littrature orale

58

lpoque, qui na nul besoin de lcriture et du livre pour exister et pour se
transmettre .
1

Les consquences de cet analphabtisme taient telles que la culture du
peuple restait majoritairement populaire, cest--dire relevant du folklore, face
une culture savante minoritaire dtenue surtout par la classe bourgeoise. Ainsi,
cette alphabtisation navait pas une grande influence sur la classe paysanne
trop imprgne doralit, comme lexplique Soriano: Quelques paysans, sans
doute, sont capables de lire des livres proprement dits et den donner,
loccasion, lecture la veille, mais cette littrature a une valeur culturelle et
ducative trs rduite .
2

Le folklore tait donc bien vivant cette poque, dans la socit
franaise, comme dans toutes les autres socits europennes. Il sagit dun art
vital, dun art qui a un rle rel dans la structuration de la vie
3
pour reprendre
Marc Soriano, qui ajoute : Au 17
me
sicle, le folklore fait partie de la ralit,
appartient la vie quotidienne du peuple .
4

Mais un grand foss sparait les deux classes sociales. Peu de liens les
unissaient. Elles taient totalement inconnues lune de lautre jusquaprs la
Fronde o les choses commenaient prendre une nouvelle tournure. Cette
fin du 17
me
sicle est une priode de crise pour llite aussi bien que pour les
masses populaires
5
crit Soriano. Cest ainsi quapparat un intrt soudain de
la part des lettrs pour le peuple , et plus prcisment pour la tradition orale.
Cette dernire tait devenue un nouveau champ dcouvrir, explorer et
utiliser pour de nouvelles productions littraires. Marc Soriano distingue deux
attitudes de la culture savante face la culture populaire :
Celle de La Fontaine, qui nest certes pas un dmocrate,
mais laborde dans un esprit de comprhension et de
profonde sympathie et celle des frres Perrault, qui,
depuis Les Murs de Troie, sefforcent de prendre des
distances par rapport elle, et qui ne sy rfrent que pour
la railler ou que pour nous faire prendre conscience de
leur propre raffinement. En ce sens, comme jai essay de

1
Idem, p. 27.
2
Idem, p. 94.
3
Idem, p. 95.

4
Idem, p. 96.
5
Idem, p. 342.
La littrature orale

59

le montrer, les fameux contes sont un la manire de
qui serait dune rare froideur si une dialectique inverse
ntait intervenue, jaillie des profondeurs de lartiste et qui
a brouill les cartes, mlant subtilement motion et
raillerie.
1

Raymonde Robert explique ce phnomne dans sa thse Le conte de
fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me
sicle :
Mais pour que le folklore franais, comme discours des
classes infrieures, ait pu devenir le terrain dune
exprience qui le prend pour objet et pour support de
cette altrit qui en fait tout lintrt, il a fallu que dabord
sintroduise une rupture historique dans ce quon peut
appeler le continuum mdival et fodal ; cest parce quils
sont devenus des blocs trangers lun lautre que le
groupe privilgi a pu trouver du plaisir redcouvrir la
culture du peuple.
2

Mais les relations des classes sociales taient beaucoup plus compliques et
prsentaient certaines contradictions. Lintrt soudain port au folklore
apparat un moment o se mlaient sympathie, haine et mpris :
Quelques que soient la rapidit et les modalits de cette
volution, force est de constater qu la fin du 17
me
sicle,
une attitude de total mpris sest installe dans les classes
privilgies qui dsormais considrent quelles ne
sauraient avoir quoi que ce soit apprendre du peuple ; la
culture populaire na plus, leurs yeux, aucune existence
vritable, et, de fait, depuis le milieu du 16
me
sicle, on
assiste la disparition des reprsentations des
passions et des mystres dans les villes. Cest dans
ce contexte que, paradoxalement, les mondains de la
socit parisienne vont redcouvrir les contes populaires :
on mesure, ds lors, lampleur du contresens quincite
commettre limage romantique du retour aux sources
oublies de la sagesse populaire. Lorsque Sainte-Beuve
dcrit Perrault cueillant son miel sur les lvres des
nourrices et des mres , ou buvant la source dans le
creux de leurs mains , il trace une image idyllique des
rapports entre domins et dominants qui na aucune
ralit ; on ne saurait, en effet, trop souligner lambigut
de la dmarche qui amne un groupe privilgi jouer
avec la culture des pauvres.
3


1
Idem, p. 13-14.
2
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, Presses Universitaires de Nancy, 1982, p. 384.
3
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 392.
La littrature orale

60

Cest ainsi que Perrault, qui faisait partie de ces lettrs pris de la littrature
orale, redcouvre les contes populaires de son enfance dans un contexte
complexe. Marc Soriano analyse les vnements :
Aprs les soubresauts inquitants de la Fronde,
lAcadmicien pense quil faut dabord et surtout tenir en
respect la bte grossire . Aussi bien il travaille avec son
ministre au renforcement de labsolutisme et au
dirigisme culturel qui permettent cette reprise en main
des masses.
1

Or la situation est plus complexe, et Soriano ajoute : Mais pour
Perrault, une politique dautorit ne contredit nullement lattitude inverse :
leffort pour conqurir le cur du peuple ou en tout cas satisfaire ses besoins
quand ils ne sont pas dangereux .
2

Toutefois, si la Fronde tait lvnement crucial qui a attir lattention
sur la classe dfavorise, la cour du roi tait la cause indirecte qui a redonn vie
la littrature orale, alors presque disparue de la classe mondaine. Nous savons
aujourdhui que : Louis XIV a install son royaume Versailles cause de la
Fronde et pour attirer les nobles et ainsi mieux les contrler .
3
Nous savons
aussi que le sicle de Louis XIV ntait pas : cette re majestueuse et
raffine
4
comme les crivains de son temps lont dcrit, notamment Perrault.
Le Roi Soleil ntait quun mythe cr en partie grce laspect sacr de la
Monarchie franaise et la naissance du dauphin aprs vingt six ans de
mariage.
5
Mais aussi grce aux ftes de cour, comme lexplique bien Christine
Rousseau :
Les ftes de cour, notamment dans la premire partie du
rgne (jusquen 1682), donnrent Louis XIV le prtexte
de figurer en Roi-Soleil, en empereur romain, ou en
Alexandre le Grand apportant la paix aux nations
conquises, et aux courtisans de suivre lexemple du

1
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 290.
2
Ibidem.
3
M. M., Histoire du livre. De linvention de limprimerie nos jours. Mlissa Musson, Artezia.
La culture sans demi mesure ! [en ligne]. Mlissa Musson, 2007. [Consult le 01/04/07].
Disponible sur : http://www.artezia.net/informations-legales.htm
4
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 88.
5
Christine Rousseau, La rhtorique mondaine des contes de fes littraires du 17
me
sicle,
Mmoire de DEA, Universit de Nantes, 2002. p. 1. [En ligne]. [Consult le 10/08/06].
Disponible sur : http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm
La littrature orale

61

divertissement, dguiss en demi-dieux et monarques
incarnant Apollon dans les jardins de Versailles.
1

Le got du merveilleux tait trs rpandu dans les divertissements
royaux. Louis XIV commandait aux artistes et aux crivains des uvres et
multipliait les feries dans les jardins de son palais. Sauf qu partir de mai
1682, date de linstallation dfinitive de la cour et du Gouvernement
Versailles, et avec le vieillissement du roi, la cour perd le sens de la fte :
[] les ftes diminuent en frquence et en faste ; les
courtisans dsertent les jardins versaillais pour les
appartements du Palais, qui devient le cadre de ftes
dintrieur. Les ftes de Cour, se figrent dans des
relations et des gravures : la vieille cour sassagit, le Roi-
Soleil son znith voit venir lheure du dclin. Cest donc
paradoxalement, en cette fin de sicle dvote quclot la
vogue des contes de fes.
2

Cest dans ce contexte vers 1685, dans les salons frquents par les
dames de la cour, que courtisans et mondains se sont pris de passion pour les
contes de fes en particulier, et pour la ferie en gnral : La plupart des
contes de cette poque ceux de Perrault mis part participent du got pour
le spectaculaire, lextravagance visuelle, les mises en scne grand spectacle qui
marquent les ftes de Versailles .
3



La mode des contes de fes

Les Salons

La socit de salons est ne en Europe au 17
me
sicle, bien que
lexpression cette poque ne soit pas parfaitement intgre dans le langage.

1
Ibidem.
2
Ibidem.
3
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 18.
La littrature orale

62

Les mondains dans leurs salons, des hommes et surtout des femmes de lettres,
staient mis rivaliser dans la cration et dans le style.
Parmi les genres quils composaient, le conte de fes semble tre le plus
convoit et le plus apprci, et on se relayait pour conter. Situation paradoxale
car, en cette fin du 17
me
sicle, le conte, genre trs ancien, tait encore ignor
par les critiques. Cest grce aux femmes qui frquentaient les salons que le
conte a t redcouvert et a pu devenir un genre bien tabli .
1
Lilyane Mourey
explique que :
Le rle des femmes dans les conversations de salons tait
primordial : tout tait dit pour leur plaire. Il est tout fait
significatif que les femmes se soient empares de la
rdaction des contes : elles seules, de par leur influence
sur les salons, pouvaient oser introduire un genre qui tait
considr comme futile par les critiques.
2

En effet, ce sont des femmes qui : entrent en force dans le royaume
des fes et des ogres : la nice de Perrault M
elle
LHritier, M
me
DAulnoy, M
me

Bernard animent les salons o se presse le beau monde .
3
Elles soccupaient
avec passion rciter tour de rle des contes qui avaient berc leur enfance ou
qui taient tirs de la Bibliothque bleue.
Ns dun divertissement de salons et dun vaste jeu de socit, comme
lont constat tous les critiques
4
, les contes de fes taient dabord raconts
oralement dans les salons. Ce nouveau phnomne, essentiellement mondain et
savant,
5
nat vers 1685 et appel par les spcialistes la mode des contes de
fes , connat son apoge entre 1695 et 1700.
6
Il faut distinguer deux catgories
de contes qui ont coexist pendant cette mode . Car si les contes ont t
emprunts au folklore, certains auteurs ont t moins fidles la tradition
orale : Ce sont dabord des contes de fes proprement dits, dans le genre

1
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, Paris,
Commission librairie, 1978, p. 19.
2
Ibidem.
3
Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes [en ligne]. Crdits, 2007
[consult le 09/2005]. Un nouveau genre littraire. Disponible sur
http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm
4
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 329.
5
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit. p. 266.
6
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 18.
La littrature orale

63

mondain, distingu, de bonne compagnie, qui est galement celui de Mme
dAulnoy [] .
1
Tandis que dautres, et dans un deuxime temps, modifiaient
partiellement les contes, mais restaient plus ou moins fidles la tradition
orale. Pierre Gripari nous dcrit ce genre de contes :
Puis des contes populaires nettement plus drus,
robustement cyniques, volontiers factieux, qui mettent
en scne, non plus des demoiselles de bonne famille, mais
de petits mles roturiers, rsolument arrivistes et prts
tout pour faire fortune et se pousser dans le monde.
2

Marc Soriano distingue, quant lui, deux courants extrmement nets :
[] les contes savants, composs par des dames de la
grande socit, qui multiplient les pripties feriques, et
au contraire les contes authentiquement populaires, quon
reconnat, entre autres indices, par la relative discrtion
dans lemploi de la ferie qui les caractrise.
3

Plus tard, et une fois ce genre bien tabli
4
et ces contes bien
reus
5
, plusieurs contes de fes, raconts jusque-l oralement dans les
salons, passent lcrit, deviennent littraires et font lobjet de publications
indpendantes. Charles Perrault tait le pionnier dans ce domaine. Cest lui
que revient la publication du premier recueil de contes adapts de la tradition
orale : Contes de ma mre lOye publi en 1695. Grce ce recueil, le conte de
fes entre dans la littrature savante. sa suite, un nombre important de contes
voit le jour.
6

Les auteurs lettrs staient dlibrment appropris le conte de fes
oral pour, comme le signale Catherine Velay-Vallantin : le convertir en un type
de discours littraire, nourri des murs, pratiques et valeurs de leur temps .
7

Mais avant la publication des Contes de fes
8
en 1697 par Mme dAulnoy, et

1
Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault ,
novembre/dcembre 1990, n739/740, p. 21.
2
Idem, p. 21/22.
3
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 15.
4
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 19.
5
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 18.
6
Pour une bibliographie exhaustive voir Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en
France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me
sicle, op. cit.
7
Catherine Velay-Vallantin, Lhistoire des contes, Paris, Fayard, 1992, p. 30.
8
Mme dAulnoy, Les Contes de fes, Paris, Barbin, 1697.
La littrature orale

64

malgr le fait que beaucoup de contes de fes aient t raconts et crits jusqu
cette date, lexpression conte de fes ntait pas encore utilise. Mme
dAulnoy tait la premire associer les contes merveilleux aux contes de fes.

Naissance de la mode des contes de fes

Jean-Paul Sermain en parlant des mondains, crit :
Pour eux, les contes de fes taient lis une double
histoire : lune individuelle, puisque chacun, enfant, les
avait aims, venus de la bouche des nourrices et des
paysannes, et lautre collective, puisquils exploitent des
modes dimagination, dinvention et de pense antrieurs
au progrs des sciences et des lettres.
1

La question que les critiques se sont souvent pose est de savoir
pourquoi est-ce que ces mondains, ces bourgeois de la socit parisienne
staient soudain intresss un genre populaire considr comme simple ,
naf ou mme bas : Mme de Murat ose parler de bassesse pour
qualifier les rcits du peuple ; les autres auteurs utilisent gnralement, comme
Mlle Lhritier et labb de Villiers, les termes de simplicit ou de navet .
2

Raymonde Robert formule cette question :
[] que des privilgis les mondains de lAncien
Rgime, tenus par le systme rigide de la culture officielle
se soient pris dun intrt soudain et aussi vif pour les
histoires que les conteurs racontaient aux veilles
villageoises et les paysannes, nourrices de leurs enfants,
apportaient la ville, cela a dj de quoi surprendre ; mais
que les habitus des salons se soient mis imiter ces
rcits, en inventer dautres, les publier, voil qui
bouleverse les normes tablies. Rompant avec tous les
critres esthtiques de la culture officielle, des adultes
cultivs inventant un genre littraire qui consistera
mimer, pour des lecteurs adultes, une situation

1
Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, Paris, Desjonqures, 2005,
p. 8.
2
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit, p. 402.
La littrature orale

65

convenue : celle des femmes du peuple amusant les
enfants par des contes merveilleux, [].
1

Plusieurs thses, parfois contradictoires, tentent dexpliquer cette
situation plus ou moins paradoxale. Mary-Elizabeth Storer, dans sa thse Un
pisode littraire de la fin du 17
me
sicle. La mode des contes de fes (1685-
1700)
2
, confre la misre et lambition doublier les malheurs vcus sous le
rgne de Louis XIV lclosion du conte de fes littraire. Sa thse est la
suivante :
Au dclin du 17
me
sicle, on commenait voir le revers
de la mdaille : le faste excessif de la cour avait entran
des misres ; il fallait crer une cour imaginaire prside
par les fes pour maintenir pleinement lillusion du grand
rgne. Nos conteurs avaient eu, ainsi, une satisfaction
ldifier pour oublier les ralits cruelles.
3

Raymonde Robert critique cette thse, surtout lorsque Mary-Elizabeth
Storer suppose en mme temps que les contes de fes ont t utiliss pour louer
le roi Louis XIV : [] contradiction qui consiste affirmer, comme le fait
Storer, que les contes de fes sont, la fois, le moyen doublier les malheurs du
temps, et celui de louer le souverain, [] .
4

Raymonde Robert propose plusieurs thses. Elle tente de donner une
premire explication superficielle , qui consiste considrer le folklore
comme une source inpuisable de matriel surnaturel pour les mondains,
contrairement aux autres genres plus rigides et moins riches :
La curiosit soudaine des mondains pour les rcits
populaires peut sexpliquer, un niveau superficiel et
immdiat, par la nature particulire des contraintes que le
genre merveilleux imposait aux auteurs : le jeu dune
structure rigide et permanente sy conjugue, en effet, avec
la ncessit de faire varier constamment les lments
accessoires du dcor et de lintrigue.
5


1
Idem, p. 8.
2
Mary-Elizabeth Storer, Un pisode littraire de la fin du 17
me
sicle. La mode des contes de
fes (1685-1700), Paris, Champion, 1928.
3
Idem, p. 252.
4
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 17.
5
Idem, p. 393.
La littrature orale

66

La deuxime explication quelle propose concerne lenvie des lettrs, habitus
un style littraire et raffin, de vivre une exprience compltement nouvelle, de
relever le dfi consistant imiter le style des conteurs populaires, plus simple,
plus naf et plus dru :
[] cest lenvie que tous affirment la ncessit dadapter
les contes des nourrices ; proccupation bien naturelle,
dailleurs, car il sagit, en fait, de lexprimentation dun
type de discours totalement tranger au domaine culturel
reconnu : on nimite pas facilement le style des nourrices
quand on appartient la bonne socit, et cela dautant
moins que continuent peser les rgles gnrales
dlgance et de raffinement. Cette unanimit souligner
la difficult de lentreprise permet de prciser le
paradoxe : quoi bon se donner tant de mal pour
reproduire une forme dont tous saccordent, de manire
plus ou moins brutale, reconnatre linsuffisance
essentielle ?
1

Enfin, Raymonde Robert considre les contes de fes comme un phnomne
littraire forte implication sociale.
2
En plus de leur fonction sociale de
divertissement de bourgeois, elle explique comment la ralit vcue dans les
salons et la cour du roi, aux limites de limaginaire, a pu entraner lapparition
de cette mode des contes de fes :
Nous sommes probablement l en prsence dune des
raisons par lesquelles peut, en partie, sexpliquer la
naissance [] de la mode des contes de fes. Lorsque le
rel et limaginaire tendent aussi videmment que dans la
socit mondaine de lpoque mler leurs limites,
lorsque le rgne de lostentatoire, du spectaculaire, du
dploiement organis des richesses et de la recherche de
leffet tout prix stend sur daussi larges pans de la vie
quotidienne, le terrain est tout prt pour le discours
ferique qui ne reprsente que le prolongement immdiat
des dsirs et des besoins luvre dans la ralit.
3

Elle interprte cette mode comme :
[] une des formes dans lesquelles sexpriment les
diverses ractions du groupe des mondains
lenvironnement historique. La ferie joue un rle social
fort prcis, dans deux directions complmentaires : elle

1
Idem, p. 402.
2
Idem, p. 31.
3
Idem, p. 379.
La littrature orale

67

permet au groupe de conforter limage idale laquelle il
prtend sidentifier ; elle lui fournit, dautre part, un
terrain propice cette exprimentation gnrale dont le
discours du peuple lui offrira un prtexte de plus en plus
savoureux.
1

Lilyane Mourey dveloppe, dans son ouvrage Grimm et Perrault,
histoire, structure, mise en texte des contes, une troisime thse. Elle lie
troitement la naissance de la mode des contes de fes la lassitude du public
des salons pour les longs romans :
[] replacer lavnement des contes dans le contexte qui
est le sien. La mode des contes de fes est ne dun
besoin : le public instruit (noblesse et haute
bourgeoisie) tait las des longs romans prcieux et
cette mode, par son caractre ruptif , est
symptomatique de cette lassitude. Il convenait de trouver
un genre plaisant (le conte prsentait lavantage dtre
un rcit bref o limagination sexerait avec facilit et
brillant) qui ait place dans les divertissements de salons,
dans les conversations du monde galant , car la vie
mondaine tait dune importance dterminante dans la
vie intellectuelle du 17
me
sicle.
2


Perrault pre du genre ?

Avant Perrault

Tous les critiques sont unanimes, ils saccordent dire que les contes
crits par Perrault : Contes de ma mre lOye, et qui marquent le tout dbut du
romantisme europen
3
, ne sont pas les premiers contes littraires inspirs de la
culture orale. Jean-Paul Sermain affirme quils ne sont pas les premiers rcits du
genre, et quil est facile den trouver dans la littrature du Moyen-ge.
4

Raymonde Robert rappelle de son ct que les fes nont pas attendu la fin du

1
Idem, p. 429.
2
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 18-
19.
3
Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault ,
novembre/dcembre 1990, op. cit., p. 21.
4
Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 8.
La littrature orale

68

17
me
sicle pour que la littrature sy intresse. Michle Simonsen partage aussi
le mme avis et constate que : Perrault nest videmment pas le premier faire
entrer le conte de fes en littrature .
1

De ces productions antrieures, nous distinguons trois types de contes.
Le premier type concerne les contes insrs dans des romans anciens,
lexemple du conte dEros et Psych, donn par Perrault comme exemple de
contes des Anciens , intgr par Apule dans son roman Lne dor ou les
Mtamorphoses au 2
me
sicle de notre re.
Le deuxime type concerne des contes divers, insrs dans un rcit-
cadre. Le prcurseur de ce type de contes est lItalien Giovanni Boccace qui a
compos en 1358 le Dcamron : un ensemble de contes insrs dans un rcit-
cadre, inspirs de fabliaux franais et du folklore.
2
Cest de son long sjour
Naples, quil a retenu limportance de loral et la tradition des contes
populaires.
3
Ses contes ont circul dans toute lEurope, ouvrant une voie
littraire quemprunteront nombre dcrivains pendant prs de deux sicles
dont Straparola da Caravaggio et Gian Battista Basile.
Ainsi, Straparola sest inspir du Dcamron de Boccace pour raliser
en 1551 et 1553 Piacevoli Notti ou Nuits factieuses : premires transcriptions
littraires de contes populaires issus du folklore paysan vnitien, jusqualors
exclusivement transmis oralement .
4
Lensemble est compos de soixante-
treize contes (parmi lesquels quatorze contes de fes) et nouvelles relies par un
rcit-cadre. Sur les pas de Boccace et Straparola, Basile rdige en 1635 Lo Cunto
de li cunti ou le Conte des contes, gnralement appel Pentamerone cest--
dire Les cinq journes partir de ldition de 1674.
5
Il sagit dans ce livre
aussi dun rcit-cadre, de cinq journes dans lequel sont insrs cinquante
contes de fes.
6


1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 15.
2
Imago Mundi, encyclopdie gratuite [en ligne]. Serge Jodra, 2004 [consult le 08/04/2007].
Dcamron. Disponible sur : http://www.cosmovisions.com/textDecameron.htm
3
MSN Encarta, encyclopdie [en ligne]. Microsoft 2007 [consult le 08/04/2007]. Boccace.
Disponible sur : http://fr.encarta.msn.com
4
Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur
http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm , op. cit.
5
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 16.
6
Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur
http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm, op. cit.
La littrature orale

69

Le conte de fes littraire comme forme narrative courte est ainsi n des
contes italiens. Mais cest parce que les contes des deux premiers types ne sont
pas prsents dans des recueils indpendants, et seulement insrs dans un
roman ou un rcit-cadre, que Perrault rvolutionne le genre en publiant un
recueil entirement ddi aux contes de fes.
Quant au troisime type, il concerne des contes inspirs de la tradition
orale et adapts lcrit, lexemple des Lais de Marie de France publis au
12
me
sicle. Marie de France disait que ses Lais sont des adaptations lettres et
versifies de contes armoricains, tout imprgns de merveilleux celtique.
1
Le
caractre principal de ces contes, et contrairement aux deux autres types cits
prcdemment, est quils sont publis indpendamment de tout contexte textuel
ou rcit-cadre, ce qui les rapproche fortement des contes de Perrault. Ces Lais
sont la preuve que Perrault nest pas le premier avoir introduit les contes
comme genre part entire dans la littrature savante. En dpit du fait que
Marie de France lait dj devanc, cest lui, Perrault, qui a permis au conte
littraire dorigine populaire de renatre. Cest lui qui a ouvert la voie aux autres
conteurs et lui a ainsi permis de se perptuer.
La question que nous nous posons, est pourquoi les contes littraires ne
se sont-ils pas imposs comme genre depuis leur naissance au 12
me
sicle avec
Marie de France ? Pourquoi a-t-il fallu attendre Perrault pour voir clore ce
genre ? Lexplication qui parat la plus probable est que les conditions (dordre
conomique et social) qui ont vu natre les contes littraires de Perrault au 17
me

sicle, taient plus favorables que celles qui ont vu natre les Lais de Marie de
France au 12
me
sicle.
Si les Lais nont pas connu beaucoup de succs dans le sens o ils
nont pas t beaucoup imit et quils ne font plus partie de notre littrature
aujourdhui cest en partie d labsence dimprimerie, invente quelques
sicles plus tard, en 1450 par Gutenberg.
2
Linvention de limprimerie a permis
laccs la lecture dun public plus important dune part et la rdition duvres
importantes dautre part. Les contes de Perrault en plus du fait quils soient

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit, p. 16.
2
Artezia. La culture sans demi mesure ! Disponible sur :
http://www.artezia.net/litterature/histoire_livre/histoire_livre.htm , op. cit.
La littrature orale

70

ns au cours dune mode ont bnfici de nombreuses rditions au cours des
sicles suivant, ce qui les a rendus trs clbres.
Aprs la Fronde, qui avait utilis des libelles (feuilles volante imprimes
pour faire passer les ides), le roi Louis XIV voulait contrler limprimerie.
1
Il a
ainsi limit le nombre dimprimeurs (en 1683 le nombre dimprimeurs Paris
tait limit 36, alors quen Province il ny en avait pratiquement plus), tout en
contrlant ce qui tait dit, et ce qui allait ltre.
2
Cette politique, si elle
endiguait certaines publications qui menaaient de manire quelconque la
monarchie, elle favorisait au contraire la publication des uvres des mondains
qui frquentaient les salons et la cour. En effet, leurs contenus nallaient pas
lencontre des intrts du roi. Les contes de Perrault faisaient partie justement
de ces uvres favorises par le rgime.
La conclusion est que si les crivains des contes littraires des sicles
passs nont pas suscit tant dintrt que Perrault qui reste toujours pour
nombre de conteurs actuels la rfrence du conte classique et la littrature
ferique
3
, ils ont nanmoins le mrite davoir t les pionniers, comme le
constate Jean-Paul Sermain :
Sils ont utilis les nouvelles merveilleuses trouves ici et
l, les romans du Moyen-ge et les rcits populaires dont
ils ont pu apprcier de faon intime la vitalit, ils ont
pourtant invent le conte de fes : ils ont conduit
considrer avec sympathie ces histoires du temps
pass jusqualors ignores, ils les ont adaptes aux
modles et la logique du conte , ils ont su leur donner
des valeurs esthtiques et philosophiques propres, ils ont
mme fait la pointe la plus avance de la littrature
contemporaine
4
.




1
Idem.
2
Idem.
3
Michel Valire, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, Paris, Armand Colin,
2006, p. 24.
4
Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 7-8.
La littrature orale

71

Perrault pionnier de son temps ?

Nous savons que Perrault nest pas le pre du conte de fes littraire.
Mais avec la naissance de la mode des contes de fes , est-il rellement le
prcurseur ? Les histoires de la littrature et du conte de fes ont retenu lanne
1690, nous dit Jean-Paul Sermain,
1
comme la date de naissance du conte de fes
littraire, avec le conte de Mme dAulnoy Lle de la Flicit quelle a insr dans
un roman daventures mdivales : Histoire dHypolite, comte de Duglas.
Raymonde Robert nest pas de cet avis :
Contrairement ce quon serait tent de penser, ce nest
pas Perrault et ses Histoires ou Contes du temps pass qui
inaugurent un style dont quelques mules lui auraient
emprunt lide en mme temps que les techniques.
Lorsquen 1696, lacadmicien choisit de renoncer la
forme versifie des premiers contes pour substituer une
prose mimant loral, la mtrique savante et ironique de
Peau dAne, quelquun la prcd dans cette voie ; ce nest
pas Mme dAulnoy dont le conte de 1696 est rdig dans le
style romanesque traditionnel, ponctu de descriptions
hyperboliques et de rfrences prcieuses ; cest quelquun
quon nattendrait pas l, une des meilleures amies de
Melle de Scudry vieillissante, une infatigable productrice
de petits pomes mondains, alors si fort en vogue, Mlle
Lhritier elle-mme. Il est vrai quelle est nice de Charles
Perrault, ce qui nempche pas lensemble de son uvre
dtre place sous le signe dune prciosit strotype et
dune galanterie romanesque et bavarde. Melle Lhritier a
crit quelques contes ou nouvelles dont trois contes de
fes ; et elle revendique bien haut lhonneur davoir ouvert
la voie de la ferie ; elle proclame de plus, qui veut
lentendre, que ses sources sont les rcits que ses
nourrices lui ont faits quand elle tait petite ; le fait est
que deux de ses contes reprennent des contes types
populaires dment authentifis par les recensements des
folkloristes [].
2

Que ce soit Mme dAulnoy ou Mademoiselle Lhritier, qui ait ouvert la voie de la
ferie, cest Perrault que revient le mrite. Cest lui le premier auteur qui a os
publier un recueil de contes, comme uvre part entire dans une socit o la

1
Idem, p. 8.
2
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 119.
La littrature orale

72

littrature orale et les contes populaires taient encore mpriss et jugs
indignes dtre crits.
Il faut cependant rappeler que Mme dAulnoy ntait pas la seule avoir
insr un conte dans un roman, linstar des Anciens . Michle Simonsen est
catgorique :
Les contes de fes des contemporains de Perrault
constituent une littrature romanesque. Leurs auteurs
crivent avant tout des romans historiques, et
significativement, leurs contes sont souvent incorpors
dans des nouvelles ou des romans. Perrault fait ici
exception, qui prend bien soin, partir des Souhaits
ridicules, de prciser en sous-titre que ses rcits sont des
contes, qui se rfrent aux contes de tradition orale et non
une tradition littraire romanesque. Ses contes nen sont
pas pour autant compltement dnus de la prciosit qui
prvaut chez ses contemporaines.
1


Les contes de Perrault

Incontournable en France, mais aussi dans toute lEurope, pour
reprendre Michel Valire,
2
Charles Perrault est lauteur le plus connu de la
priode classique et de cette mode de contes de fes. Son nom est intimement li
ces Histoires ou contes du temps pass. Mais avant que ce recueil ne paraisse
sous cette forme en 1697, quelques-uns des contes qui le composent ont t
dits avant cette date sous diffrentes formes.
Cest en 1691 que parat, dans Recueil de lAcadmie franaise le
premier conte en vers La Marquise de Sallusses ou la patience de Grislidis.
Deux annes plus tard Le Mercure galant publie un nouveau conte en vers Les
Souhaits ridicules. Lanne daprs, en 1694, Perrault publie son premier recueil
compos des deux prcdents contes et un nouveau conte Peau dne,
galement en vers. En 1695, Perrault offre une copie manuscrite de cinq contes

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 18.
2
Michel Valire, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, op. cit., p. 23.
La littrature orale

73

en prose intitule Contes de ma mre lOye
1
Elisabeth-Charlotte dOrlans,
nice de Louis XIV et ddicataire du livre. Elle contient La Belle au bois
dormant, Le Petit Chaperon rouge, La Barbe-Bleue, Le Matre chat et Les
Fes.
2
Cette copie ignore, na jamais t dite avant son acquisition par la
Pierpont Morgan Library en 1953 (il est conserv dans une bibliothque New
York).
3
En 1696 le conte de La Belle au bois dormant est publi dans le Mercure
galant. Cest donc aprs ces quelques publications que Perrault dcide de
publier un recueil de contes Histoires ou contes du temps pass
4
, compos au
total de huit contes en prose : les cinq contes du recueil Contes de ma mre
lOye, avec trois nouveaux contes en prose : Cendrillon, Riquet la houppe et Le
petit Poucet.
Ainsi, les fameux contes de Perrault , connus de tous, sont au
nombre de onze, trois en vers et huit en prose. Du vivant de Perrault, aucun
recueil regroupant ses contes en vers et ses contes en prose na t dit. Il a
fallu attendre 1781
5
pour le voir natre (avec une version en prose de Peau
dne).
6
Le mystre qui reste toujours non rsolu, est la paternit des contes du
recueil de 1697 : Histoires ou contes du temps pass prfac par Pierre
Darmancour, fils de Charles Perrault. Mademoiselle Lhritier fait mention en
1695, dans sa ddicace de Marmoisan la fille de Charles Perrault, de contes
nafs quun des fils de lacadmicien : a mis depuis peu sur le papier .
7
Cest
justement la navet de ces contes qui a suscit, en partie tant de polmique.
Marc Soriano a essay danalyser ce problme dans son livre Les Contes de
Perrault, sans aboutir une conclusion catgorique :

1
Jacques Barchilon, Perraults Tales of Mother Goose, The Dedication Manuscript of 1695
reproduced in collotype facsimile with introduction and critical text, The Pierpont Morgan
Library, New York, 1956, 2 vol.
2
Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur
http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm op. cit.
3
M. Tony Gheeraert. De Dor Perrault. Confrence de M. Tony Gheeraert sur les Contes de
Perrault illustrs par G. Dor. In Lettres franais & langues anciennes [en ligne]. [Consult
le 20/03/07]. Disponible sur : http://lettres.ac-rouen.fr/sequences/tl/perrault/pa.htm
4
Charles Perrault, Histoires et contes du temps pass, avec des moralits, Paris, Barbin, 1697.
5
Charles Perrault, Contes de fes, nouvelle dition ddie S. A le duc de Montpensier, Paris,
Lamy, 1781, 3 vol.
6
Les critiques saccordent dire que Perrault na jamais crit une version en prose de Peau
dne.
7
Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur
http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm, op. cit.
La littrature orale

74

Les Contes de ma mre lOye sont peut-tre de Charles
Perrault, mais personne jusqu prsent ne la vraiment
prouv. En somme, nous avons embot le pas nos
devanciers et accept une attribution qui nest que
probable et qui va malgr tout contre la volont des
intresss.
1

Cette navet est lie dune part la fidlit la tradition orale et dautre part au
talent de lauteur.

La fidlit de Perrault la tradition orale

Les conteurs de cette mode de la fin du 17
me
sicle ont presque tous
puis leurs contes dans la culture orale. Elle tait leur principale source
dinspiration, comme le constate Velay-Vallantin :
Les sources de Charles Perrault, Mlle LHritier, Mme
dAulnoy et dautres conteurs issus de laristocratie
provinciale sont les rsultats dun travail dcoute et de
collecte auprs des nourrices et des conteurs paysans.
Elles ont permis laristocratie de cour de se reconnatre
dans ces auteurs.
2

Marie Elisabeth Storer le confirme galement
Comment ont-ils pu les connatre, eux qui ne
connaissaient que la vie des ruelles ? Mlle Lhritier,
Perrault et Mme Durand nous lont expliqu : ctait de
leurs gouvernantes ou de leurs nourrices quils les ont
eues lorsquils taient encore enfants. Et cette enfance, ils
lont passe en province, presque tous.
3

Raymonde Robert affirme ce propos qu : [] on peut considrer que les
annes 1697 et 1698 sont celles o la presque totalit des textes qui exploitent
les sources folkloriques voient le jour .
4


1
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 17.
2
Catherine Velay-Vallantin, Lhistoire des contes, op. cit., p. 32.
3
Mary-Elizabeth Storer, Un pisode littraire de la fin du 17
me
sicle. La mode des contes de
fes (1685-1700), op. cit., p. 233.
4
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 94.
La littrature orale

75

Comme ses contemporains, Perrault sest donc servi de la littrature
orale pour choisir ses contes avant de les adapter et leur donner une forme
littraire crite. Il le confirme dans sa prface des contes en vers en insistant
particulirement sur son exprience du contage, acquise dans les moindres
chaumires . Il a aussi indiqu dans le Mercure Galant, en 1697, la vritable
origine des Contes de ma mre lOye : [ce] nombre infini de Pres, de Mres,
de GrandMres, de Gouvernantes et de grandAmies qui depuis peut-tre plus
de mille ans y ont ajout en enchrissant toujours sur les autres beaucoup
dagrables circonstances .
Quelques critiques saccordent dire que les contes de Perrault ont une
origine populaire certaine. Charles-Augustin Sainte-Beuve affirme en 1861que :
Il est bien entendu que ce nest nullement dinvention
quil sagit avec Perrault ; il na fait qucouter et
reproduire sa manire ce qui courait avec lui ; mais il
parat bien certain aussi, et cela est satisfaisant penser,
que ce nest point dans des livres quil a puis lide de ses
Contes de Fes ; il les prit dans le grand rservoir
commun, et l do ils lui arrivaient avec toute leur
fracheur de navet, je veux dire mme la tradition
orale, sur les lvres parlantes des nourrices et des mres.
Il a bu la source dans le creux de sa main. Cest tout ce
que nous demandons.
1

Marc Soriano confirme galement la plus grande fidlit de Perrault :
Les contes attribus Perrault sont une adaptation, cest-
-dire une laboration savante de contes de voie orale, je
crois lavoir montr ou avoir essay de le montrer.
Toutefois, il faut bien voir que cette adaptation garde une
grande valeur, parce que lartiste, pour des raisons
complexes, a mis les ressources de son art au service de
lart populaire ou, en tout cas, a voulu en reconstituer les
procds de la manire la plus fidle quil a pu.
2

Il voit dans le succs des contes de Perrault auprs des masses populaires de son
poque, une preuve certaine de sa fidlit la tradition orale : Les masses
populaires, de leur ct, feront un vaste et durable succs ces beaux textes qui
leur apparatront comme des versions particulirement fidles et russies de

1
Charles-Augustin Sainte-Beuve, Les Contes de Perrault , Le Constitutionnel, 23 dcembre
1861, In : Charles Perrault, Contes, Hachette, 1968, p. 307.
2
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 14.
La littrature orale

76

leurs contes les plus apprcis .
1
Il nous apprend dautre part que Perrault
avait de nombreux liens avec la campagne : ceux de sa famille, et ceux de sa
belle-famille, qui lui ont permis dentrer en contact avec des paysans, dtenteurs
principaux de la culture orale, comme il lexplique :
Charles Perrault, qui est veuf, a gard dexcellents
rapports avec un de ses beaux-frres, labb Guichon, et
fait de frquents sjours dans la proprit de famille de ce
dernier, Rosires, en campagne ; les Perrault, de leur
ct, possdent jusquen 1685 une maison qui leur vient
de leur mre, Paquette Leclerc, Viry-Chtillon. Or, au
17
me
sicle, Viry, cest la campagne, et les traditions
populaires y sont trs vivantes. lpoque, du reste, les
contes sont vhiculs la fois par des conteurs et des
conteuses qui, engages souvent dans la domesticit
comme servantes ou comme mies , ont pu les raconter
en prsence de Charles Perrault qui, veuf trs tt, soccupe
personnellement de la surveillance et de lducation de ses
enfants, comme il nous prcise dans ses Mmoires.
2

Mais il affirme aussi dans son article Les frres Grimm artistes et chercheurs
que :
la fin du 17
me
sicle, en pleine mode des contes, alors
que les salons bourgeois et aristocratiques se livrent une
surenchre de ferie, Pierre Darmancour et son pre,
Charles Perrault, choisissent de ne collecter et de ne
prsenter au public que des contes nafs , cest--dire
authentiquement populaires, o la frie est rduite sa
plus simple expression.
3

Il conclut que les contes de Perrault : parce quils respectent, en tout cas dans
une certaine mesure, lesprit et la lettre de lart oral, constituent donc un
phnomne sinon unique, du moins trs rare lpoque .
4

Parmi les critiques qui attestent la fidlit de Perrault la littrature
orale, nous citons galement la spcialiste des contes de fes des 17
me
et 18
me

sicles, Raymonde Robert qui se pose des questions sur le talent de Perrault :


1
Idem, p. 343.
2
Idem, p. 15.
3
Marc Soriano, Les frres Grimm artistes et chercheurs , In : Europe : Les frres Grimm ,
novembre/dcembre 1994, p. 3.
4
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 266.
La littrature orale

77

Que dire alors de ce qui se passe quand cest un mondain
qui, par jeu, se met puiser au rpertoire du peuple, et
que ce mondain possde tout le talent de Perrault ; que
dire galement de laspect vritablement tonnant de ce
talent qui amne le seul auteur des Histoires ou Contes du
temps pass retenir, au milieu de ces princesses
protges des fes, de ses hrones doues de toutes les
qualits mondaines, des personnages sans gloire,
directement issus de la tradition populaire atteste
comme le petit Poucet ou la fillette au chaperon. Avec eux,
plus question de fes attentives, de palais royal, de bonnes
manires, de luxe ni dlgance. Cette fidlit au folklore
toute relative quelle fut, rapporte lensemble de
luvre de Perrault ajoute lart exceptionnel de ce
conteur explique que ces textes aient constitu une sorte
de champ dattraction chacun des moments o la culture
populaire redevenait lobjet dune attention particulire.
1

Seulement dautres critiques contestent cette ide. Michle Simonsen
met en doute la fidlit prsume de Perrault et se demande :
Perrault, donc, se rclame de la tradition orale, et
revendique comme seule source dinspiration les contes
populaires traditionnels. Devons-nous pour autant le
croire sur parole ? Les dclarations de Perrault sur les
contes de tradition orale ne correspondent pas
entirement la ralit.
2

Il va mme jusqu utiliser le mot mythe pour qualifier la fidlit de
Perrault :
Ds lpoque romantique, le mythe de Perrault collecteur
et transcripteur fidle des contes de tradition orale se
constitue, mythe qui survit encore de nos jours dans le
grand public. Avec le progrs des connaissances dans le
domaine du folklore nous sommes dsormais mme de
nuancer ce point de vue.
3

De son ct Velay-Vallantin estime que loralit avec laquelle Perrault peint ses
contes nest quartificielle et illusoire, et que ses contes sont presque dtachs de
la tradition folklorique et des veilles paysannes :


1
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 90.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 20.
3
Idem, p. 23.
La littrature orale

78

Charles Perrault, lui, a rflchi, depuis le dbut de la
Querelle, la transmission des rcits dans la longue
dure : la vritable origine de ses Contes est ce
nombre infini de Pres, de Mres, de GrandMres, de
Gouvernantes et de grandAmies qui depuis peut-tre plus
de mille ans y ont ajout en enchrissant toujours les uns
sur les autres beaucoup dagrables circonstances . Son
style, sa rcriture des contes oraux, son dulcoration de
certains pisodes au profit de laccentuation de motifs
authentiquement folkloriques ne relvent cependant pas
dune transcription fidle de lart populaire. Il sagit moins
de rhabiliter la culture orale que de lui substituer une
oralit factice, reconstruite, qui rejette, et pour longtemps,
les vritables rcits oraux dans les marges de la culture
lgitime.
1

Michel Valire le constate galement : Ces contes, profondment
remanis, dont six dentre eux, trs vraisemblablement emprunts au corpus
oral des sujets populaires de lpoque, ont subi un certain toilettage littraire et
moral pour sadapter au bon got du temps .
2

Au moment o quelques critiques confirment la fidlit de Perrault, et
o dautres en doutent, un troisime courant la rejette compltement. Cest le
cas de Jean-Paul Sermain. Il affirme que : Les contes de fes, qui deviennent
tant la mode dans les salons mondains la fin du 17
me
sicle, sont surtout des
histoires galantes entirement coupes de la tradition populaire .
3

Mais le caractre principal de toute littrature orale est bien entendu
son oralit, considre la fois comme richesse et comme faiblesse. Faiblesse
parce quelle ne permet pas de vrifier ltat du folklore oral un moment donn
de son existence. Ainsi, on ne dispose que de peu de moyens pour vrifier
lamplitude des modifications apportes par Perrault ses clbres contes, par
rapport la tradition orale de son poque.
La vision des contes au 17
me
sicle est diffrente de celle de notre sicle.
La plupart des contemporains de Perrault sous-estimait la matire populaire
tout en attribuant aux contes populaires une origine noble. Cest le cas de
Mademoiselle Lhritier par exemple qui estimait dans ses uvres museles
que : Ces Fables gauloises, qui viennent apparemment en droite ligne des
Conteurs ou Troubadours de Provence, si clbres autrefois. [] ces Contes tout

1
Catherine Velay-Vallantin, op. cit., p. 31.
2
Michel Valire, Lhistoire des contes, op. cit., p. 24.
3
Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 24.
La littrature orale

79

incroiables quils sont, soient venus dge en ge jusqu nous, sans quon se soit
donn le soin de les crire .
1

Marc Soriano rapporte que le porte parole de Perrault, Mademoiselle
Lhritier : pense que, depuis, ils ont t adopts par les mres et les grands-
mres qui, en les allgeant en les simplifiant, leur ont donn une grce
inimitable .
2
Grard Glinas de son ct affirme que la majorit des conteurs
du 17
me
sicle, dont Mademoiselle Lhritier, avaient leur mthode bien eux
pour crire les contes du temps pass . Ils les remodelaient totalement :
En effet, des gens comme mademoiselle LHritier
assignaient une origine noble aux contes merveilleux,
savoir les troubadours, mais estimaient que ceux-ci
staient ensuite salis dans la bouche du peuple qui en
avait assur la transmission orale. Mademoiselle
LHritier prtendait donc purer les contes que les
nourrices daujourdhui racontaient, pour leur redonner
leur puret originelle tout en les adaptant aux gots et aux
murs de lpoque actuelle.
3

Mais le traitement de Charles Perrault pour le folklore tait diffrent.
Car mme sil partageait lavis de Mademoiselle Lhritier, et critiquait
limmoralit des fables de lantiquit, comme nous pouvons le lire dans le
volume 2 de Parallle : Ces fables milsiennes [] si pleines de salets,
comme lne dor de Lucien ou dApule, les amours de Clitiphon et de Leucippe
et plusieurs autres, quelles ne mritent pas quon y fasse attention .
4
Mme sil
croyait que les contes franais taient plus rcents (il les date de Richard Cur
de Lion et des priodes gothiques du haut Moyen-ge)
5
. Et mme sil :
traite avec ddain les superstitions populaires pour reprendre Marc
Soriano, Raymonde Robert constate que son adaptation des contes populaires
tait exceptionnelle par rapport aux autres conteurs de la mme poque, et
mme ceux daprs :

1
Mademoiselle Lhritier, uvres museles, Paris, Guignard, 1696, p.163-164.
2
Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault ,
novembre/dcembre 1990, op. cit., p. 7-8.
3
Grard Glinas, Enqute sur les Contes de Perrault, Paris, Imago, 2004, p. 141.
4
Charles Perrault, Parallle, 2, p. 126.
5
Sylvie Loprte, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des Modernes, thse, 1998,
universit Jean Moulin, Lyon III, p. 539-540.
La littrature orale

80

Dun bout lautre des quatre-vingts ans o se produisent
les contes, cest toujours dans le mme sens que se passe
ladaptation : except Perrault, tous les autres conteurs, y
compris Rtif de la Bretonne dont le cas est pourtant trs
particulier, apprhendent la matire folklorique comme
insuffisante du point de vue des critres culturels de leur
poque, cest--dire quils se comportent son gard
comme devant un corps tranger quil faut, en quelque
sorte neutraliser.
1

Perrault sest aussi distingu grce son style dcriture qui marie
loralit et lcriture savante. Il a su modeler la matire folklorique avec un
talent rare. Les autres crivains puisaient certes dans le rpertoire folklorique,
mais ils transformaient compltement les contes au profit dun style raffin,
comme le constate Jean-Marie Gillig :
[] leur auteur les a arrangs selon son propre got par
une stylisation littraire, qui reste nanmoins proche de la
simplicit et dune vivacit de bon ton, contrairement
ses imitatrices de lpoque qui crivent une littraire
prcieuse et affte.
2

Quel que soit le degr demprunt, et malgr les doutes sur la fidlit de
Perrault, il semble certain quil sest rfr au folklore pour crire la plupart de
ses contes. Il a trait cette matire premire avec dlicatesse pour se rapprocher
le plus possible de la navet du peuple, dans un style littraire simple. Pour
Raymonde Robert : Le modle auquel se conforme Perrault reste, discours de
nourrice ou non, celui dune criture claire, rapide, fine, dont la navet est
pleine dintelligence .
3
Navet certes, mais une navet bien travaille et
artificielle , loin dtre spontane, comme le remarque Michle Simonsen :
Or, cette navet nest pas spontane. Elle nest pas
due au fait que Perrault transcrit sans rien changer les
contes quil a pu entendre, comme le pensait Sainte-
Beuve ; mais elle est le rsultat de beaucoup de soins et
dapplication, comme la montr Jacques Barchilon, et
comme le soulignait dj labb de Villiers []. Cette
simplicit nave est en fait la marque dune esthtique

1
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 131.
2
Jean-Marie Gillig, Le conte en pdagogie et en rducation, Paris, Dunod, 1997, p. 20.
3
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 436.
La littrature orale

81

trs rflchie, qui se dmarque consciemment de celle de
ses contemporains.
1

Pierre Gripari, dans son article Perrault, Moderne et romantique , essaye de
dcrire comment Perrault est parvenu marier le populaire et le savant :
Il assimile les contes traditionnels, il les intriorise, les
revit, puis les restitue dans son univers lui, mais
cependant il a le flair divinateur, lintuition infaillible, la
justesse de got qui lui permettent de dceler ce quil faut
conserver de formules, de dtails archaques, de traits
appartenant lunivers magique de nos lointains
anctresAinsi faisait Chrtien de Troyes quand il
retranscrivait, dans le contexte fodal, les vieilles lgendes
du monde celtique. Ainsi faisaient galement les
conteuses de villages
2

Raymonde Robert replace cette criture au sein de son contexte
littraire et tente de la dcrire son tour :
A une poque o tous les conteurs traitent le folklore
comme une matire qui demande tre amnage,
travaille, polie, pour devenir enfin intgrable dans un
conte digne dtre racont dans les salons ou surtout
publi, Perrault est un des rares respecter les caractres
des narrations populaires et sabstenir de les
subordonner des intrigues ou des dveloppements
romanesques.
3

Elle aboutit une conclusion formelle concernant son processus dcriture :
Or ce qui est le plus gnant, cest que Perrault est absolument le seul des
conteurs, de la fin du 17
me
celle du 18
me
sicle, soit presque un sicle de forte
production de textes merveilleux, traiter le folklore comme il a su le faire .
4

Le secret que reclent ces fameux contes et qui leur a valu cet
immense succs international est dune part la fidlit de Perrault et dautre part
la navet de son style. Deux critres complmentaires et indissociables.
Raymonde Robert crit ce sujet :

1
Ibidem.
2
Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault ,
novembre/dcembre 1990, op. cit., p. 21.
3
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 97.
4
Ibidem.
La littrature orale

82

Il peut paratre oiseux de se poser la question de la part
respective attribuer, dans le succs des contes de
Perrault, dune part, la qualit de lcriture de Perrault,
dautre part au caractre folklorique des sujets ; est-ce
parce quils sont bien raconts, ou est-ce parce quils
reprennent des sujets populaires que des textes nont pas
t ensevelis dans loubli qui frappe presque la totalit des
contes littraires produits au mme moment.
1

Mais Marc Soriano, dans son article Charles Perrault, classique
inconnu , rappelle que ces Histoires ou contes du temps pass, ne sont pas
lunique production de Perrault, car :
Charles Perrault reste, pour la plupart dentre nous,
lhomme dun seul livre. Impressionns par les tirages
fabuleux des Contes de ma mre lOye et aussi par leurs
souvenirs denfance, beaucoup de critiques nen parlent
quavec une rvrence mle damusement, et
principalement au moment des ftes de fin danne.
2

Cest dailleurs Soriano qui : a donn du volume ce Charles Perrault, qui
crivait beaucoup, travaillait comme un forcen dans toutes sortes de directions
littraires et artistiques .
3
Cest grce lui, en ouvrant le dossier Perrault il y a
une trentaine dannes, que Perrault : redevenait une figure importante, ml
troitement aux querelles, aux polmiques extraordinaires, aux affaires de son
sicle
4
dira Jacques Gaucheron.
De son ct, Pierre Gripari, refuse de sparer Perrault le conteur de
Perrault lacadmicien dfenseur des Modernes. Car il tait lun des principaux
acteurs voire le dclencheur de cette fameuse Querelle des Anciens et des
Modernes qui lopposait Boileau la fin du 17
me
sicle. Pierre Gripari estime
que :
On spare bien tort, ces deux fonctions du
personnage. Il faut savoir que Cendrillon, Peau dAne et
Barbe-bleue furent crits en pleine querelle, et que de

1
Idem, p. 90.
2
Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault , op.
cit., p. 3.
3
Jacques Gaucheron et Marc Soriano, Dialogue pour un dialogue. propos du Parallle des
Anciens et des Modernes , In : Europe : Charles Perrault , op. cit., p. 156.
4
Ibidem.
La littrature orale

83

cette querelle ils constituent un acte, je dirai mme un
argument, plus solide lui seul que toutes les polmiques.
1

Marc Soriano rsume en quoi consistait cette querelle : Cette fameuse
querelle nest ni dbat drudition ni une dispute de grammairiens. Cest une
opposition profonde, laffrontement de deux cultures diffrentes dans leur esprit
et dans leur dveloppement .
2


Perrault et la Querelle et des Anciens et des Modernes

Les Anciens considraient que les auteurs de lAntiquit taient
suprieurs et quils devaient les imiter :
Depuis la Renaissance, la conception littraire tait domine par
le sentiment de la supriorit des auteurs de lAntiquit (grecs
et latins), et lidal esthtique du classicisme est fond, entre
autres, sur le principe de limitation des modles, rputs
indpassables, de la littrature antique.
3

Lide que Perrault voulait vhiculer et prouver laide de ses contes, est que les
contes chrtiens issus des campagnes franaises taient meilleurs que les contes
paens de lAntiquit, du point de vue de lducation et des moralits. Il a engag
sa lutte dans des secteurs o ses adversaires ne pouvaient pas le suivre,
4
comme
lexplique Marc Soriano :
Ce que lAntiquit nous propose, par exemple ses fables,
ses contes milsiens et mme les pomes homriques,
cest en somme lquivalent de nos contes de vieilles .
Mais contes pour contes, les ntres nous conviennent
davantage, car ils correspondent notre civilisation qui
relve dune morale plus leve que la morale paenne.
5


1
Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault , op. cit.,
p. 20.
2
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 300.
3
Posie sur la Toile [en ligne]. 11/2001, [consult le 20/03/07]. Charles Perrault. Disponible
sur : http://www.anthologie.free.fr/anthologie/perrault/perrault.htm.
4
Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault , op.
cit., p. 7.
5
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 312.
La littrature orale

84

De plus, le style simple et naf : correspond limage que les Modernes se font
de la langue franaise et soppose : lacadmisme, la pdanterie,
lcret, la rudesse quils prtent aux Anciens, [] .
1

La querelle des Anciens et des Modernes tait donc lorigine des
Contes de ma mre lOye. Ils constituaient pour Perrault un pisode de la
querelle selon Marc Soriano et une arme de guerre contre les Anciens en
faveur des Modernes pour reprendre Jean-Paul Sermain. Les critiques trouvent
en cette querelle la rponse linvitable question : Comment ce moderne
militant, attentif au progrs scientifique et qui traite avec ddain les
superstitions populaires , a-t-il pu mettre son talent au service de ces mmes
superstitions populaires, de ces histoires dogres et de fes ?
2
Marc Soriano y
rpond : lorigine, cette rfrence au folklore est pour Perrault une occasion
dapprofondir de faon subtile sa critique des popes antiques .
3
La relation de
la Querelle et des Contes est donc indniable :
Cest dans le troisime dialogue du Parallle que lon voit
apparatre pour la premire fois la rfrence aux contes
de Peau-dne et de Ma mre lOye . Dat de 1690, ce
texte atteste que la querelle des Anciens et des Modernes
est, sinon le seul, du moins un des facteurs qui amnent
Perrault prciser lattention quil rserve depuis
longtemps la littrature populaire.
4


Laprs Perrault

Il faut tout dabord distinguer trois types de productions du conte
littraire franais qui ont coexist partir du 18
me
sicle : les productions qui
sinspiraient des traditions orales, les productions qui sen loignaient et les
productions qui sen dtachaient compltement.

1
Posie sur la Toile, Charles Perrault . Disponible sur :
http://www.anthologie.free.fr/anthologie/perrault/perrault.htm op. cit.
2
Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault , op.
cit., p. 7.
3
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 312.
4
Ibidem.
La littrature orale

85

La mode des contes de fes, surgie la fin du 17
me
sicle, nest que la
premire partie dune mode qui sest tendue sur un peu moins dun sicle. En
effet, si la production des contes au moment de la dcouverte de cette forme
littraire (qui sinspire des traditions orales) reste relativement stable jusquen
1700, elle marque : une dcrudescence rapide puis un redpart remarquable
1

partir des annes 1730 qui durera jusquau milieu du 18
me
sicle. Seulement,
les crivains sloignent de plus en plus du folklore, et se rattachent de plus en
plus leur imagination avec une dimension parodique.
2
Raymonde Robert
constate ce sujet : [] tout de suite aprs la forte pousse des annes 1697 et
1698, linspiration libre va prendre le pas sur le recours aux sources populaires
qui finira par disparatre compltement vers le milieu du sicle .
3
Grard
Glinas rappelle que :
Si certains crivains ont continu rdiger des contes de
fes tendance classique dans la ligne de ceux de
Perrault, le genre se diversifie normment au 18
me
sicle
et prend alternativement, via une centaine dauteurs, la
forme magico-orientale , fantastique ,
moralisatrice , magico-licencieuse et
merveilleuse-satirique-philosophique [].
4

Laprs Perrault na pas t marqu uniquement par les contes de
tradition orale. Aprs la mode de la fin du 17
me
sicle, la rfrence au folklore a
fortement diminu au point o elle devenait une exception :
[] un auteur comme Rtif de La Bretonne peut, cet
gard, tre considr comme un attard dans cette fin du
18
me
sicle, lorsquen 1778 il insre deux contes inspirs
du folklore dans son ouvrage Le Nouvel Abeilard ou
Lettres de deux amants qui ne se sont jamais vus, et plus
encore peut-tre lorsquil insiste lourdement sur le
caractre dauthenticit populaire de ses textes [].
5

Raymonde Robert explique lvolution des productions folkloriques
et des productions purement littraires :

1
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 80.
2
Ibidem.
3
Idem, p. 94.
4
Grard Glinas, Enqute sur les Contes de Perrault, op. cit., p. 7.
5
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 94.
La littrature orale

86

[] le double aspect que revt [] lemploi du conte
merveilleux partir de 1730 : tantt reprise fidle dun
modle ancien tomb dans une sorte de dsaffection et
quil faut illustrer, dfendre au besoin ; tantt, au
contraire, jeu avec une forme prsente comme ridicule et
par rapport laquelle on laisse soigneusement entendre
quon a pris toutes ses distances. Contes srieux et contes
parodiques ne reprsenteraient, en somme, que les deux
moments dune mme dmarche.
1

Elle distingue, au sein de ces diffrentes productions, trois degrs :
1
er
degr : Premier engouement pour le conte de fes
(1690-1700),
2
me
degr : Nouvel engouement qui prend pour rfrence
la vogue prcdente et vieille de prs de trente ans (1730-
1758),
3
me
degr : Dans le mme temps et en raction ironique
contre ce got pour un genre jug ridicule et dsuet,
engouement pour les contes parodiques et licencieux.
2

Le conte littraire se diversifie aprs Perrault, entre fidlit, cration
et mme traduction. Antoine Galland traduit les contes des Mille et une Nuits
entre 1704 et 1717. Mais cest avec M
me
de Lintot, M
elle
de Lubert et de Caylus
que commence la nouvelle mode du conte au 18
me
. Enfin, cest lnorme
compilation des quarante et un volumes du chevalier Charles-Joseph de Mayer,
qui marque la fin de lge dor du conte de fes littraire franais
3
, en 1789 :
Son but est de sauver de loubli les contes dits durant le sicle et dj
difficiles trouver. Mayer slectionne les auteurs, choisit les contes et conoit
lorganisation des quarante et un volumes de lensemble .
4
Ces volumes,
malgr leurs lacunes, peuvent tre considrs comme la premire collecte de
contes crits en France : Volontairement, il oublie certains auteurs et ne
retient pas tous les contes, faisant notamment limpasse sur labondante veine
licencieuse .
5

Si les contes de Perrault, qui ont connu leur succs dans les salons des
mondains, restent encore vivants durant le 18
me
sicle cest bien grce au

1
Idem, p. 306.
2
Idem, p. 307.
3
Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes [en ligne]. Disponible sur
http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm, op. cit.
4
Idem.
5
Idem.
La littrature orale

87

peuple et non grce aux gens cultivs. Marc Soriano lexplique : [] il y a
lnorme indiffrence de la plupart des philosophes du 18
me
sicle pour tout ce
qui nest pas un effort de clarification scientifique. Le peuple continue aimer
les Contes, et cause de cela, on les rdite, mais llite leur rserve une sorte de
mpris amus .
1

Cependant, partir du 19
me
sicle, les lumires sont mises nouveau
sur les contes de Perrault :
En 1826, en France, brusque changement de situation.
Mpriss et pratiquement ignors par les gens cultivs, les
Contes sont soudain dcouverts par les romantiques. []
A la mme poque ( peu prs 1928), Paul Hazard
sattache ces Contes en les clairant de sa vaste culture
dhumaniste. Il rappelle quils apparaissent dans une
priode o la raison sinterroge, o samorce une vaste et
profonde crise de la conscience europenne .
2

En ce mme sicle les romantiques ont redcouvert le patrimoine oral et se sont
engags dans les collectes pour tenter de sauver de loubli les contes populaires
avec le plus de fidlit. Tandis que le conte littraire sest compltement loign
de la tradition pour se nourrir de limaginaire des auteurs.
la fin du 19
me
sicle et au dbut du 20
me
sicle, lintrt pour le
folklore se dveloppe en Europe. Les premiers auteurs avoir recherch des
contes pour les publier sans adaptation littraire sont les deux frres allemands
Jacob et Wilhelm Grimm. Voici la traduction dune lettre-circulaire crite en
1815 par Jacob Grimm lintention des membres de la Wollzeir Gesellschft :
Cher Monsieur :
Nous avons fond une socit qui devrait stendre toute
lAllemagne. Son but est de promouvoir la collecte et la
sauvegarde de tout ce que lon peut recueillir en matire
de chants et lgendes parmi le menu peuple paysan
allemand. Notre patrie est encore richement dote de ces
biens que nos anctres, auxquels on doit le respect, nous
ont transmis. Ces richesses mconnues continuent vivre
malgr le mpris dans lequel certains les tiennent et
malgr les moqueries dont on les accable. Ceux-l mme
qui les transmettent nont pas conscience de leur beaut
propre alors quelles portent en elles une valeur
fondamentale et durable. Si on ne recherche pas
mthodiquement ces matriaux, on ne sera pas capable de

1
Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 39.
2
Idem, p. 39-52.
La littrature orale

88

saisir les vritables sources de notre posie, de notre
histoire, de notre langue. [].
1

Jacob et Wilhelm Grimm sengagent, en pionniers, dans de vastes
entreprises de collectes de contes oraux, tout en voulant restituer : toute la
fracheur de la Naturpoesie .
2
Ces collectes devaient mener la dcouverte de
lidentit et lhomognit de la tradition allemande contenue dans ces rcits
rvls par Dieu lui-mme aux premiers hommes.
3
Lilyane Mourey rappelle leur
but :
[] restituer historiquement la richesse et la persistance
dun pass culturel de lAllemagne lheure de lveil des
nationalits au 19
me
sicle ; veil qui touchait tous les
pays de langue germanique et tous les territoires occups
par des puissances trangres. Ainsi, les contes des
Grimm se prsentent, sans conteste, comme une uvre
patriotique et mme nationaliste. Il parut imprieux aux
Grimm de sauver un patrimoine qui renfermait la vitalit
du peuple, qui reprsentait la conscience nationale
courbe sous loccupation et lme germanique .
4

Ils dcident de publier en 1812 leur propre recueil de contes : Kinder-und
Hansmrchen
5
. Pour la premire fois, le principe de fidlit prend le pas sur la
mise en forme littraire. Les folkloristes sont les pionniers dans le domaine de la
recherche des littratures orales. Le souci de recueillir par crit et de publier des
contes populaires, transmis oralement dans le peuple depuis des gnrations
suppose la fois un intrt des lettrs pour le peuple, et la conscience quune
tradition est en train de disparatre.
Cette dmarche de reconstitution et de sauvegarde des traditions
populaires a eu un immense cho, et rapidement, lentreprise des frres Grimm
sera imite dans toute lEurope et dans les pays scandinaves. Comme le souligne
Marie-Louis Tnze, la collecte systmatique des contes est postrieure, dans
tous les pays dEurope, la publication des Kinder-und Hansmrchen des
frres Grimm, dont limpact tait considrable et a provoqu des collectes de

1
Jean-Nol Pelen (sous la direction de), Les voies de la parole : ethnotextes et littrature orale :
approches critiques, Publications de lUniversit de Provence : Alpes de lumire, 1992, p. 112.
2
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., 1978,
p. 23.
3
Idem, p. 41.
4
Idem, p. 22.
5
1812-1815.
La littrature orale

89

plus en plus scientifiques et des tudes folkloriques.
1
Les frres Grimm ont
ouvert la voie aux folkloristes de tous les pays dEurope qui ont commenc
rechercher, dans la tradition, les contes et lgendes de leurs pays ou de leurs
rgions.
En France de nombreuses publications voient le jour, parmi lesquelles
nous citons les deux grandes collections : Les littratures populaires de toutes
les nations chez Maisonneuves-Larose (47 volumes de 1883 1903) ; et Contes
et chansons populaires chez Leroux (44 volumes de 1881 1930) qui publient
des collectes faites dans les provinces de France comme ltranger. Mais les
spcialistes trangers considraient quil ny avait pas assez defforts dploys.
Catherine Velay-Vallantin rappelle que jusqu : Au milieu de ce sicle, les
pronostics sur la survie du conte et sur les intrts intellectuels suscits par les
traditions orales taient fort pessimistes .
2

Lors du Congrs international du folklore tenu en 1937 Paris :
Les spcialistes trangers attirrent lattention des
Franais sur leur carence dans le domaine des recherches
sur le conte. Une carence dautant plus regrettable leurs
yeux que le conte par nature international, ne peut
studier que par une troite collaboration entre tous les
pays.
3

Les folkloristes et Les ethnologues, sous lgide dArnold Van Gennep, anims
par lurgence de sauvegarder une oralit en voie de disparition, rpondent
lappel, mais le mouvement sinterrompt avec la deuxime guerre mondiale,
pour reprendre aprs la Libration .
4

Nous pouvons conclure que Charles Perrault entre : dans une longue
ligne littraire qui opre le passage lcrit de contes populaires de tradition
orale ,
5
pour reprendre Michle Simonsen. Le succs des Contes ou histoires
du temps pass a dpass les frontires franaises pour se propager dans toute
lEurope et au-del mme. Il sest traduit dabord par le trs grand nombre
dditions depuis leur premire publication jusqu nos jours. Ce succs est

1
Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 1991-1992.
2
Catherine Velay-Vallantin, Lhistoire des contes, op. cit., p. 12.
3
Ibidem.
4
Ibidem.
5
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 15.
La littrature orale

90

galement confirm par le nombre important de traductions traduction des
contes en langlais en 1729, en lallemand en 1745, en nerlandais en 1747, en
litalien en 1752, en russe en 1768, etc.
1
Un autre lment important de ce succs
est la place quils tiennent dans les recherches folkloriques :
Aujourdhui, il nest pas un dictionnaire de folklore dans
lequel les contes ne figurent comme des types, les titres
mmes de ses histoires servent la classification gnrale
et figurant dans les index.
2

Mais encore par linfluence que ces contes crits ont exerce sur la tradition
orale :
Il ne faut pas sen tonner. Harry Velte
3
a montr
comment les histoires de Perrault sont passes de
limprimerie la tradition orale allemande par
lintermdiaire de la traduction et des gouvernantes
franaises installes en Allemagne.
4

Les critiques faites aux contes de Perrault sont principalement lies au
folklore comme le dmontre Raymonde Robert :
[] la cote de Perrault auprs des critiques subit de fortes
variations selon que, pour des raisons complexes et
parfois contradictoires, la culture du peuple et le domaine
du folklore se trouvent valoriss ou non. Aprs la flambe
de lenthousiasme romantique pour ce Perrault que
Sainte-Beuve dcrit cueillant son miel aux lvres des
nourrices, ce sera la rclusion sur les rayons des
bibliothques enfantines jusqu ce que notre poque le
redcouvre comme auteur part entire et que ses textes
soient enfin analyss dans une perspective plus
scientifique.
5

Jean-Paul Sermain le confirme galement : On a rtrospectivement reproch
cette gnration de 1690 davoir dulcor le conte populaire, den avoir effac
certaines brutalits physiologique ou sexuelles, de lavoir couvert dhabits riches

1
Sylvie Loprte, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des Modernes, op. cit., p. 538.
2
Ibidem.
3
Harry Velten, The influence of Charles Perraults Contes de Ma Mre lOye on German
Folklore, Germanic Review, 1930.
4
Sylvie Loprte, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des Modernes, op. cit., p. 538.
5
Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la fin du 18
me

sicle, op. cit., p. 87.

La littrature orale

91

et lgants ,
1
car pour lui, ltablissement de ce nouveau genre littraire en 1697
a caus le dtachement du conte de son environnement. Mais le vif succs que
les contes ont connu est aussi source de critiques, comme Michle Simonsen qui
reproche Perrault le fait davoir longtemps t :
[] larbre qui nous cache la fort. Paradoxalement,
limmense succs des contes dits de Perrault , en
donnant leurs lettres de noblesse littraire une dizaine
de rcits dinspiration populaire, a longtemps frein la
connaissance relle de la tradition orale, des centaines de
contes qui vivaient encore dans les campagnes franaises
jusqu la premire guerre mondiale.
2


En Algrie

La problmatique dappellation entre Berbre et Amazigh

Les noms des peuples qui constituaient les royaumes africains diffrent
selon les poques et selon les sources (grecques, romaines ou arabes). La
premire appellation des habitants de lAfrique du Nord est celle de Libyens ,
donne par les Grecs. Mot dorigine certainement africaine puisquon le trouve
pour la premire fois dans des textes pharaoniques du 2
me
millnaire. Gilbert
Moynier rapporte que :
Lhistorien grec Hrodote dnomme Libyens les
habitants du Maghreb septentrional. Il dsignait par l
des hommes blanc, sdentaires ou nomades, mais il les
distinguait des immigrs grecs ou, surtout, phniciens. Le
vocable Libyens provient dun terme figurant dans des
textes gyptiens de la fin du II
e
millnaire av. J.-C., et on
en trouve un radical smite voisin dans la Bible : il
sagissait du nom gnrique donn au peuple vivant
louest du Nil.
3


1
Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 8.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 5.

3
Gilbert Meynier, LAlgrie des origines. De la prhistoire lavnement de lislam, Paris, La
Dcouverte, 2007, p. 36.
La littrature orale

92

Ensuite est venu le mot Berbre dorigine latine.
1
Daprs Mohand
Akli Haddad ou, les Latins utilisaient le mot barbares, qui signifie barbare
pour dsigner les populations rfractaires la civilisation romaine.
2
Ce mot a
ensuite : t repris par les Arabes, propos des habitants du Maghreb,
Barabir, par opposition Roum, terme dsignant les Romains ou plus
exactement les Byzantins .
3
Lappellation Berbre , drive du mot latin
Barbare , sest donc impose au fil des sicles.
Le mot Berbre dsigne aujourdhui un groupe linguistique nord-
africain : les berbrophones, ensemble de tribus qui parlent des dialectes
apparents un fond commun, la langue berbre. Autrefois, ils occupaient un
territoire plus vaste, allant sans discontinuer de lOcan Atlantique lgypte, et
des ctes mditerranennes aux pays dAfrique Noire.
4
Toutefois, le mot
Berbre reste une appellation trangre au peuple dAfrique du Nord. Les
Berbres ne se sont en ralit jamais dsigns eux-mmes par ce nom. Ils se
dsignent du nom d Imazighen
5
pluriel d Amazigh , qui signifie
hommes libres et qui sappliquait dj plusieurs tribus avant loccupation
romaine.
6
Llite maghrbine nadopte pas lappellation de Berbre , la
considrant comme truffe de prjugs ngatifs.
7

En Algrie les Berbres sont assez fortement implants en Kabylie (Est
algrois), dans les Aurs (Est algrien), et dans le Sud. On appelle les habitants
de la Kabylie, rgion montagneuse lEst dAlger, les Kabyles . Ce mot vient
de larabe Qbayl et qui signifie tribus . La majorit des Kabyles parlent le
kabyle. Les Chaouis quant eux, reprsentent lautre grand groupe de

1
Certains contestent cette thse. Michle Coltelloni-Trannoy dans son article Les royaumes
africains avant lannexion romaine remarque que : Le mot berbre qui on a longtemps
prt tort une origine latine (de barbarus, barbare) est inconnu dans lAntiquit , In :
Claudes Sintes, Ymouna Rebahi (sous la direction de), Algrie antique, Avignon, Muse de
lArles et de la Provence antiques, 2003, p. 23.
2
Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, Paris, Paris-Mditerrane, 2000, p. 13.
3
Ibidem.
4
Idem, p. 15.
5
Selon lhypothse de lhistorien Ibn Khaldoun, laeul des Berbres se nommait Mazigh. Ibn
Khaldoun, Histoire des Berbres et des dynasties musulmanes de lAfrique septentrionale, op.
cit., p. 184.
6
Mounir Bouchenaki, Prface , In : Genevive Sennequier, Ccile Colonna (sous la direction
de), LAlgrie au temps des royaumes numides. 5
me
sicle avant J.-C. / 1
er
sicle aprs J.-C.,
Paris, Somogy ditions dart, 2003.
7
Jean Sellier, Atlas des peuples dAfrique, Paris, La Dcouverte, 2003, p. 63.
La littrature orale

93

Berbres Algriens. Ils habitent principalement la rgion des Aurs situe lEst
algrien mais aussi les rgions attenantes. Certains sont devenus compltement
arabophones, alors que dautres prfrent lusage de leur langue maternelle
quest le chaoui .
1

Dans le Sud algrien, on retrouve les Touaregs dans la rgion de
Tamanrasset et les Mozabites dans la rgion du Mzab (Ghardaa), moins
nombreux cependant que les tribus du Nord. Les Touaregs sont des nomades,
appels parfois les hommes bleus , daprs la couleur de leur vtement. Leur
dialecte est appel le tamahaqt .
2

Les parlers de ces populations diverses sont relis entre eux par des
traits linguistiques communs qui garantissent lunit du monde berbre. Il
existe des groupes dont les membres ont le sentiment de parler un mme
dialecte : ainsi les Chaouis, les Kabyles ou les Chleuhs (Maroc) arrivent se
comprendre malgr les diffrences.
Bien que la population maghrbine soit majoritairement berbre, la
langue berbre nest pas lunique langue parle dans la rgion. Larabe est la
langue vhiculaire, celle du commerce, de la religion, de ltat. Le berbre na
pas t promu au rang de langue officielle dans aucun tat jusqu prsent. Cela
est bien videmment li lHistoire extrmement riche en vnements de cette
partie de lAfrique. Mais si la langue berbre a subi lassaut de langues plus
prestigieuses que les invasions ont places ses cts, et en labsence, presque
totale, dun systme dcriture, elle reste pourtant bien vivante jusqu ce jour.
Si la langue berbre na jamais bnfici des avantages de lcriture, elle
possde nanmoins, depuis trs longtemps, un alphabet, issu de lalphabet
lybique, encore connu des Touaregs sous le nom de tifinagh et quils sont les
seuls avoir conserv.
3
Dailleurs, et ce jour, cest lunique systme dcriture
que connat la langue berbre. Il a mme inspir certains dialectes berbres.

1
, , , . 221
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit. p. 221
2
Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 13.
3
Henri Basset, Essai sur la littrature des berbres, Alger, Jules Carbonel, 1920, p. 19.
La littrature orale

94

Ainsi, linstitut marocain de la culture berbre la adopt en 2003 pour lcriture
de la langue berbre.
1

Lcriture libyque, du nom que les Grecs avaient donn aux berbres, a
t pratique, daprs Keltoum Kitouni-Daho, en mme temps que le punique, le
grec et le latin. Elle est dcouverte grave sur des stles votives sur diffrents
sites du territoire de lAlgrie actuelle.
2

Lantiquit ne nous a laiss que des inscriptions. Quelque mille deux
cents dont lcriture sapparente au tifinagh , lune delle est date de 138
avant J.-C., plusieurs saccompagnent dune version punique ou latine. Une
partie seulement de ces inscriptions a t dchiffre, en raison surtout du
systme graphique du libyque purement consonantique. Il se prte ainsi mal
une reconstitution intgrale de la langue quil est charg de reproduire.
3
Mais
Jean-Pierre Laporte constate que :
pas plus le recours la langue berbre actuelle que ltude
des inscriptions na encore permis de tracer un tableau
rellement satisfaisant de la langue libyque. On se trouve
donc encore aujourdhui devant le paradoxe remarquable
dune criture quon ne sait pas vraiment dchiffrer, alors
que lon connat en gros la valeur des signes, et quelle est
lanctre indubitable du tifinagh, encore pratique.
4

On ne dispose daucun texte qui aurait permis de fixer la langue. Cette
criture primitive na donc jamais servi de support la moindre littrature.
Quand un Berbre souhaitait sexprimer autrement que dans des pitaphes ou
de graffiti amoureux, quand il dsirait produire un texte un peu long, Jean-
Pierre Laporte explique que :
Il usait tout naturellement dun idiome tranger, jadis le
punique au temps des rois numides et maures, le latin en
temps dApule ou de Saint Augustin, plus tard larabe, le

1
Maroc. Le berbre transcrit dans un alphabet antique , In : La Nouvelle Rpublique,
numro du 4 fvrier 2003. http://dzlit.free.fr/info302.html
2
Keltoum Kitouni-Daho, Les inscriptions libyques et puniques , In : LAlgrie au temps des
royaumes numides. 5
me
sicle avant J.-C. / 1
er
sicle aprs J.-C., op. cit., p. 31.
3
Jean-Pierre Laporte, Langue et criture libyques , In : LAlgrie au temps des royaumes
numides, op. cit., p. 27-28.
4
Idem, p. 29.
La littrature orale

95

franais ou une langue europenne, avec lalphabet
correspondant.
1

Il prcise que cela est d au fait que lcriture libyque est dabord une criture de
graveurs :
La fonction de lcriture libyque nest pas conforme
notre conception actuelle de lcriture (qui nest pas la
seule possible). Ecrire un texte long et graver des noms et
des formules taient tenus pour deux types dactivits
distinctes, portant des noms diffrents. Lcriture libyque
est une criture de graveurs. Encore rcemment (avant le
renouveau berbre, notamment au Niger), les caractres
tifinagh taient rservs aux graffiti, amoureux ou autres,
la signature dobjets fabriqus par des artisans, des
jeux tracs sur le sable ou mme dans la main.
2

Voici donc une langue et un alphabet qui ont survcu lusage du
punique, du latin, de larabe, cela depuis des millnaires, mme si certains,
comme James Fvrier
3
, supposent que lalphabet libyque a t constitu sous
linfluence de lcriture punique dpoque assez tardive (3
me
et 2
me
sicles avant
J.-C.). Il faut nanmoins remarquer que la langue berbre est, avec la langue
thiopienne, la seule langue africaine possder une criture autonome.
4

Aujourdhui, de nombreux auteurs algriens, dorigine berbre, crivent,
soit en arabe, soit en franais. Dautres, grce une prise de conscience de plus
en plus forte de leur identit culturelle, prennent parti en faveur de la langue
berbre. Comme les autres domaines de la culture, la littrature algrienne,
quelle soit orale ou crite, est certes marque par un triple hritage o se
conjuguent les valeurs autochtones, les influences chrtienne et islamique et
limpact des cultures occidentale et orientale. Elle garde nanmoins sa
spcificit.



1
Ibidem.
2
Ibidem.
3
James Fvrier, Histoire de lcriture (libyque, hiroglyphique, hittite), Paris, Payot, 1959.
4
Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit. Paris, Errance, 2002 (3
me
d.), p. 200.
La littrature orale

96

Un melting-pot

LAfrique du Nord a depuis toujours t lune des destinations prfres
des peuples, vue sa position gographique stratgique. Cest une terre qui a
recueilli en son sein une multitude de races humaines venues des quatre coins
du monde. Les invasions se sont succd au cours des sicles crant un peuple
mtiss. Sa culture est le reflet incontournable de toutes ces invasions.
LAfrique du Nord a depuis toujours t le croisement des peuples et des
cultures. Ses premiers habitants sont supposs tre les Berbres, selon une
hypothse unanimement admise par les prhistoriens.
1
Si leur appellation est
plus ou moins claire, leurs origines le sont beaucoup moins et restent encore
mal prcises cause des diffrentes thories qui sy rapportent.
2
Les Berbres
ont ainsi, au cours de leur histoire, ctoy diverses populations. Leur culture
reprsente une composante part entire cot des autres cultures, ce qui a
cr des influences incontournables et trs enrichissantes. Ces dernires
forment une culture mditerranenne laquelle chaque ethnie et chaque peuple
apportent une empreinte et sa touche propre.
Les invasions qui se sont succd en Afrique du Nord en gnral et sur
lAlgrie en particulier sont nombreuses : phnicienne, romaines, vandale,
byzantine, arabe, turque et franaise. Les Berbres taient le peuple indigne de
cette partie de lAfrique et qui se sont diffrenci trs tt en deux types : les
sdentaires sur les rgions ctires, et les nomades lintrieur des terres.

Les Phniciens

Le Maghreb antique, porte ouverte sur les terres environnantes, vivait
en socit villageoise enrichie avec le temps par des contacts divers. Ds
lpoque prhistorique, il a su tablir des contacts avec lAfrique, surtout

1
Mohamed Sadek Messikh, Alger. La mmoire, Alger, Ras, 1997, p. 10.
2
Voir Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 23-34.
La littrature orale

97

lgypte et le sud saharien, et avec les pninsules et les europennes.
1
Cest ainsi
quil a tiss dtroites relations avec les navigateurs Tyriens, Phniciens
originaires du Moyen Orient, qui avaient long la Mditerrane des fins
commerciales.
2

Le littoral maghrbin tait frquent par les premiers explorateurs
phniciens ds le 11
me
sicle avant J.-C., dans le souci dy faire des escales et dy
fonder des comptoirs ensuite,
3
notamment celui dUtique en 1101 av. J.-C. sur la
cte occidentale du golfe de Tunis.
4
Ils avaient fini nanmoins par sinstaller au
Nord de lAfrique, et fonder leur capitale Carthage (en Tunisie actuelle) vers
lanne 814 av. J.-C.
5
qui a jou un rle prpondrant dans le Bassin
mditerranen. Daprs Mohamed Sadek Messikh :
Pour les besoins de son commerce, Carthage entreprit de
crer sur les ctes mridionales de la Mditerrane, dest
en ouest, une srie descales appeles chelles
puniques , o les navigateurs taient assurs de trouver
un abri sr et du ravitaillement. Au fur et mesure que la
domination de la Ville nouvelle simposait sur le
pourtour mditerranen, ces escales devinrent des
comptoirs, sous forme de troc, avec les populations
locales.
6

Les Phniciens font partie des premiers peuples qui se sont aventurs
en Afrique du Nord. Ctait la premire relle invasion de cette partie dAfrique
bien quelle ait t progressive. Les Phniciens nont pas fond directement
dimplantations, et nont pas rencontr une relle rsistance de la part des
Berbres. Daprs Mohand Akli Haddadou : Pendant plusieurs sicles les
Phniciens vcurent en bonne entente avec les Berbres .
7


1
Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et
Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 105.
2
Franoise Briquel-Chatonnet, Les Phniciens et la Mditerrane occidentale , In : LAlgrie
au temps des royaumes numides, op. cit., p. 48.
3
Ymouna Rebahi, Introduction , In : Algrie antique, op. cit., p. 9.
4
Franoise Briquel-Chatonnet, Les Phniciens et la Mditerrane occidentale , In : LAlgrie
au temps des royaumes numides, op. cit., p. 48.
5
Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 66.
6
Mohamed Sadek Messikh, Alger. La mmoire, op. cit., p. 10.
7
Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 66.
La littrature orale

98

Au contact de ces comptoirs, les Berbres taient sduits par la
civilisation phnicienne qui souvrait eux.
1
Les Carthaginois, descendants des
Phniciens, avaient commerc pendant plusieurs sicles avec les Berbres. Ils
navaient pas apport avec eux seulement des marchandises, ils avaient apport
un ensemble de coutumes, de techniques, dides et de croyances, qui sont
devenues, peu peu, familires aux Berbres.
2
Si le commerce a eu ainsi une
influence considrable sur la culture berbre, la cohabitation des Carthaginois et
des Berbres, qui a dur des sicles, a eu certainement une influence encore plus
importante. Bien que la prsence phnicienne ait t plus concentre sur les
ctes de la Mditerrane qu lintrieur des terres, o elle tait plus perceptible,
linfluence culturelle de Carthage tait plus tendue. Franoise Briquel-
Chatonnet remarque que :
[] il ne sagit pas ici de comptoirs ou de colonies
proprement phniciennes, mais, comme en Andalousie
intrieure, dune acculturation, dune influence culturelle
de Carthage sur les royaumes indignes numides qui
seront les vritables hritiers de la culture de la mtropole
punique aprs sa disparition. Cest ainsi que les Berbres
enrls dans les armes carthaginoises ne revenaient
jamais chez eux sans rapporter quelque chose de la
civilisation quils avaient approche ce qui enrichissait
forcment la leur.
3

De fait, de grands liens entre Carthaginois et Berbres sont attests
tous les niveaux : mariage, langue, religion, art et architecture.
4
Les Berbres
considraient Carthage comme leur mtropole. Plusieurs dentre eux y avaient
sjourne. Massinissa a, par exemple, tudi Carthage, et certains avaient
mme pous des filles de sa noblesse et avaient donn des noms carthaginois
leurs enfants.
5


1
Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et
Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 105.
2
Ibidem.
3
Franoise Briquel-Chatonnet, Les Phniciens et la Mditerrane occidentale , In : LAlgrie
au temps des royaumes numides, op. cit., p. 49.
4
Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et
Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 105.
5
Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, Paris, Editions
Payot & Rivages, 1994 (3
e
d.), p. 111.
La littrature orale

99

Certains chefs berbres avaient ainsi fait des mariages politiques
1
et
staient allis aux Carthaginois. Les trs nombreuses alliances matrimoniales
lattestent. Jean-Pierre Laporte rapporte que :
Des gnalogies compltes rvleraient sans aucun doute
des parents complexes, des princesses puniques ou
grecques, dont la prsence auprs du roi tait sans doute
en mesure de peser sur la politique culturelle et/ou
diplomatique du royaume, mme si elle en tait plus une
consquence quune cause.
2

Daprs Michle Coltelloni-Trannoy, Massinissa donne lune de ses filles un
Carthaginois et il avait sans doute du sang punique dans les veines. Son oncle
Oezalcs avait choisi comme pouse une Carthaginoise, la nice dHannibal.
Syphax puis Massinissa avaient pous Sophonisbe, une Carthaginoise.
3
Gabriel
Camps a eu raison de dire propos de Massinissa que : Ce Numide tait aussi
un Punique, ni physiquement ni culturellement, il ne se distinguait de ses
adversaires carthaginois. Il coulait dans ses veines autant de sang carthaginois
quil coulait de sang africain dans celle dHannibal .
4

La civilisation carthaginoise a favoris la pntration de la langue et de
la culture puniques assez profondment dans le pays berbre. Les Berbres,
surtout ceux qui vivaient Carthage et dans ses environs, et en labsence dune
langue berbre crite, ont d crire en punique. Les rois berbres avaient adopt
le punique comme langue officielle de ladministration des royaumes de
lpoque, et langue publique aussi, afin de sintgrer au monde mditerranen et
au nouveau monde maghrbin, et faciliter les nombreux changes et contacts
avec leurs voisins.
5

Cest en langue punique que sont rdigs par exemple les ddicaces
religieuses, les rares textes administratifs conservs, les pitaphes royales et les

1
Jean-Pierre Laporte, Gnalogies et histoire , In : LAlgrie au temps des royaumes
numides, op., cit., p. 82.
2
Idem, p. 83.
3
Michle Coltelloni-Trannoy, Les royaumes africains avant lannexion romain , In : Algrie
antique, op. cit., p. 30.
4
Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 110.
5
Keltoum Kitouni-Daho, Les inscriptions libyques et puniques , In : LAlgrie au temps des
royaumes numides, op. cit., p. 32.
La littrature orale

100

lgendes montaires des rois numides.
1
La langue officielle des royaumes
berbres a survcu longtemps, mme aprs la destruction de Carthage. Keltoum
Kitouni-Daho rapporte que Saint Augustin atteste de la survivance du punique
au dbut du 5
me
sicle aprs J.-C.
2

Les Berbres ne se sont pas contents dutiliser la langue de leurs
envahisseurs. Beaucoup avaient adopt leurs croyances religieuses, qui faisaient
partie intgrante de la civilisation phnicienne. Sur le plan religieux, Carthage a
donc fortement marqu lAfrique. On trouve ainsi les mmes dieux dans les
deux communauts, les sanctuaires ddis Baal Hammon et Tanit en sont
bien la preuve.
3

Cette empreinte orientale assez forte sur le plan immatriel et qui a
marqu profondment la mentalit berbre, a laiss peu de traces matrielles
sur le sol maghrbin. Linfluence artistique est cependant indniable. Les
productions de cramique punique, que lon trouve aussi bien Cirta (actuelle
Constantine) que dans tous les comptoirs de la cte, lattestent.
4
Mais les plus
importantes traces, sont les monuments funraires qui nous fournissent les
meilleurs exemples de linfluence architecturale. Parmi les plus importants,
citons les deux mausoles : le Mdracen dans la rgion de Batna, qui est : le
produit magnifique de cette rencontre des influences grco-orientales
introduites par Carthage et de la tradition protohistorique berbre ,
5
et le
mausole royal de Tipasa. Ce sont les exemples les plus significatifs, qui
permettent de distinguer clairement et de confirmer jusqu la fin des temps les
changes qui ont exist entre ces deux mondes, punique et berbre.
Avec ces relations qui ont dur longtemps entre les deux entits
orientale et berbre, est n le fait punique
6
ou la civilisation punique. Les
villes des royaumes berbres, quelles soient littorales ou continentales, quelles

1
Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et
Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 106.
2
Keltoum Kitouni-Daho, Les inscriptions libyques et puniques , In : LAlgrie au temps des
royaumes numides, op. cit., p. 32.
3
Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et
Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 107.
4
Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 115.
5
Ibidem.
6
Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et
Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit.,p. 105.
La littrature orale

101

portent un nom phnicien ou berbre, sont toutes dauthentiques foyers de
culture punique.
1
Cela prouve lexistence de grands changes entre les deux
civilisations orientale et berbre, que ce soit sur le plan de la langue, de lart, de
larchitecture, des cultes ou des rites funraires.
2

Mais comme toute civilisation a une fin, la civilisation punique a connu
sa fin aprs les trois guerres puniques avec les Romains (264-241 av. J.-C., 222-
202 av. J.-C., 149-146 av. J.-C.).
3
Ces guerres se sont acheves par la destruction
de Carthage, devenue dsormais une province romaine.

Les Romains

Quelques rois berbres staient allis aux Romains contre Carthage. Au
fil des annes, les royaumes numides se formaient et se reformaient sous le
contrle de Rome.
4
En lan 112 av. J.-C. le roi Jugurtha provoque Rome en
assassinant ses deux rivaux ainsi que les rsidants romano-italiens de Cirta.
5
Cet
incident a t le prtexte qui a engendr les premiers affrontements entre
Romains et Berbres. Le destin de la Numidie royaume du centre de lAfrique
du Nord tait alors entre les mains des Romains.
6
Ce nest que vers 46 av. J.-C.
que la Numidie tombe entirement sous le rgne de Rome et devient dsormais
province romaine, appele alors Africa Nova .
7
Rome tenait ds lors tout le
Maghreb sous sa domination, quelle maintient durant prs de quatre sicles,
jusqu linvasion des Vandales. La chute de Carthage avait ainsi entran une
transformation complte du paysage politique, conomique et socioculturel du
Maghreb.
La romanisation progressive de lAfrique du Nord a commenc au 2
me

sicle avant J.-C. pour se terminer au 5
me
sicle aprs J.-C. Mais, comme le fait

1
Idem, p. 112.
2
Idem, p. 105.
3
Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18.
4
Franois Bertrandy, Approche gographique et historique de la Numidie antique , In :
LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 17.
5
Idem, p. 19.
6
Ibidem.
7
Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18.
La littrature orale

102

remarquer Charles-Andr Julien, lampleur de cette romanisation est
malheureusement difficile dterminer.
1
Durant la priode de la colonisation
romaine, les romains avaient su donner au Maghreb un remarquable essor
conomique. Lagriculture stait dveloppe et le commerce avait prospr avec
les exportations agricoles (crales) vers Rome et surtout avec la route du
commerce dor, divoire et desclaves dAfrique noire qui passait par le Sahara et
le Maghreb central. Tout cela avait apport beaucoup de richesses la rgion.
2

La civilisation romaine tait florissante et trs panouie et lAfrique du
Nord en profita : des villes taient bties, des routes taient construites, Les
plus importantes ruines des villes romaines se trouvent en Algrie, dans les
Aurs et au Nord de la Numidie telle que Tipasa, Timgad, Djemila, Lambse et
Cherchel.
Rome avait impos son administration tout le Maghreb et elle
nadmettait pas, pour des raisons politiques, dautres langues que la sienne. La
langue latine a t impose par la force : Ltat romain, qui sait commander,
crivait Saint Augustin, a impos aux peuples dompts non seulement son joug
mais encore sa langue .
3

Lenseignement avait contribu la diffusion du latin. Carthage tait la
capitale politique autant quintellectuelle. Elle possdait des coles de
renommes. Il tait de bon got dy paratre lettr :
Dans toute votre cit, lanait Apule aux Carthaginois qui
lacclamaient au thtre, je ne vois parmi vous que des
hommes cultivs, tous verss dans toutes les sciences :
enfants pour sinstruire, jeunes gens pour sen parer,
vieillards pour les enseigner. Carthage, cole vnrable de
notre province, muse cleste de lAfrique, Carthage enfin
Camne [nymphe inspiratrice] du peuple qui porte la
toge.
4


1
Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique Blanche. Des origines 1945, Paris, PUF, 1976
(2
me
d.), p. 70.
2
Franois Bertrandy, Approche gographique et historique de la Numidie antique , In :
LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 18.
3
Idem, p. 216.
4
Traduction de Paul Vallette, cit par Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des
origines 1830, op. cit., p. 217.
La littrature orale

103

Les rois Numides et Maures (Ouest du Maghreb) adoptent les usages
diplomatiques, les langues et le modle politique romains dans le but :
dappartenir au concert des puissances mditerranennes .
1

Le Maghreb en gnral, et lAlgrie en particulier ont connu une
remarquable prosprit ainsi que le dveloppement dimportants centres
intellectuels comme celui de Cirta (actuelle Constantine) ou celui de Timgad
(rgion des Aurs). La priode romaine qua connue le Maghreb tait trs riche
en matire de culture savante. Beaucoup de ces Berbres, qui avaient adopt la
langue latine, ont marqu lhistoire du Maghreb, mais aussi celle du monde
jamais. Des crivains parmi les meilleurs, sont sortis des villes de Numidie.
Parmi ces illustres personnages berbres, nous citons le roi crivain Juba II qui
tait lev Rome par la sur dOctave dans une captivit dore, et mari par
ses protecteurs Cloptre Slne, fille de Cloptre et dAntoine.
2
Ctait un
souverain lettr et trs cultiv. Charles-Andr Julien constate que : nulle
science ne lui demeurait trangre .
3

Mais la culture savante de la priode romaine ntait pas lapanage des
rois. Les habitants des provinces dAfrique se distinguaient aussi, et ce dans
toutes les couches de la socit, par un got singulier pour la littrature. Les
lettres africaines tenaient une place minente dans lEmpire romain ds le 2
me

sicle avec des reprsentants aussi prestigieux quApule ou Trence.
Le premier (Lucius Apuleius), n vers 125, originaire de Madaure dans
le constantinois
4
, est considr par lhistorien Charles-Andr Julien comme :
le plus clbre des crivains africains .
5
Il le dfinit comme : Type original
et plein de contrastes que celui de rhteur srieux et lger, superstitieux et
incrdule, infatu de soi mais avec verve, la fois insupportable et sduisant .
6

Il a fait ses tudes Athnes puis Rome, il sest ensuite install Carthage o
il a rdig son uvre et a acquis ainsi une grande renomme. Avocat et rhteur

1
Michle Coltelloni-Trannoy, Les royaumes africains avant lannexion romaine , In : Algrie
antique, op. cit., p. 31.
2
Idem, p. 29.
3
Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 151.
4
Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des
noms propres, Paris, Le Robert, 1984.
5
Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 219.
6
Ibidem.
La littrature orale

104

clbre, il tait le confrencier la mode Carthage, qui dissertait de tous les
sujets.
1
Son chef-duvre lne dor, un roman en onze livres est considr par
Charles-Andr Julien comme : un des rares livres latins qui se lisent encore
sans ennui .
2

Trence (Publius Terentins Afer) quant lui est un pote trs clbre.
En tant que dramaturge il a laiss six comdies joues entre 160 et 166.
3
Claude
Sintes cite dautres hommes de lettres clbres :
Les lettres africaines tiennent une place minente pour
lEmpire romain ds le II
e
s. avec des reprsentants aussi
prestigieux que Florus, le rhteur Fronton de Cirta
(Constantine) matre de Marc Aurle considr son
poque comme suprieur Cicron, le juriste Salvius
Julianus, Apule de Madaure ou encore les auteurs paens
de lpoque tardive Aurelius Victor, Marcobe [].
4

Les Berbres ont ainsi donn un clat tout fait particulier aux lettres latines.
Il nous est cependant impossible de prciser si les crivains dAfrique
sont les descendants de colons romains. Il est vraisemblable que la plupart
taient des Berbres romaniss, qui avaient exprim dans la langue du
conqurant ce quils navaient pas pu traduire en punique ou en libyque (la
langue berbre).
En plus du domaine littraire auquel les Berbres ont considrablement
contribu, le domaine religieux a tout aussi t fortement marqu. La pense
chrtienne berbro-romaine a t marque, spcialement, par trois grandes
figures ou encore trois gants, pour reprendre Gabriel Camps.
Tertullien est n Carthage vers 155. Il y a reu lducation du parfait
rhteur. Il avait acquis une connaissance gale du latin et du grec, des notions
de mdecine et de sciences naturelles, et surtout une solide culture juridique.
Ainsi il a pu faire un brillant avocat.
5
Il stait converti au christianisme
1
et en

1
Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des
noms propres, op. cit.
2
Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 220.
3
Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des
noms propres, op. cit.
4
Claude Sintes, La vie intellectuelle , In : Algrie antique, op. cit., p. 221.
5
Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des
noms propres, op. cit.
La littrature orale

105

avait fait une arme de rsistance contre loccupation romaine. Il faisait partie de
ces Berbres qui ne tolraient pas la prsence romaine bien quayant adopt
leurs croyances. Selon Charles-Andr Julien ctait un : Berbre converti, mais
qui, sous le placage chrtien, gardait toutes les passions, toute lintransigeance,
toute lindiscipline du Berbre .
2
Il avait mme dfendu ses coreligionnaires
le service militaire et avait incit les soldats la dsertion.
3
LApologtique est
son ouvrage principal.
4

Saint Cyprien, lautre grande figure, tait llve de Tertullien. Avant de
se convertir au christianisme, il a fait des tudes compltes de rhteur pour
devenir avocat. Ctait un crivain calme et mesur appelant la paix, la
concorde et lunit de lglise. Son uvre consiste en traits de morale et en
ptres. Il a crit, entre autres livres : Ad Demitrianum, Ad Fortunatum, De
Mortalitate.
5

Lautre illustre crivain chrtien berbre de langue latine est Saint
Augustin. N en 354 Thagaste (Souk-Ahras), sa mre tait une romaine et une
ardente chrtienne qui a exerc sur lui une forte influence.
6
Augustin tait
vraisemblablement le produit des relations symbiotiques entre le peuple berbre
et le peuple romain. De fait, nous constatons que les rapports entre ces deux
peuples, bien quils soient conflictuels sur les deux plans politique et militaire,
taient fructueux sur le plan culturel.
Il a fait ses tudes dans sa ville natale puis Madaura et Carthage. Il a
fait une brillante carrire de grammairien qui la men Rome puis en Italie.
Cest l, sous linfluence de lvque de Milan, Ambroise, quil sest converti au
christianisme. Une fois revenu en Afrique, on la lu vque dHippone (actuelle
Annaba) en 391. Il a ensuite consacr le reste de sa vie faire lapologie du
christianisme quil a dfendu avec passion.
7


1
Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 226.
2
Ibidem.
3
Ibidem.
4
Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des
noms propres, op. cit.
5
Idem.
6
Idem.
7
Idem.
La littrature orale

106

Un de ses ouvrages les plus riches est La Cit de Dieu, dans lequel il
attaque les adversaires de lglise et fait lloge de lorthodoxie chrtienne. Il
avait critiqu svrement les dfauts de ltat, mais il avait recommand aux
chrtiens de lui obir pour viter les dissensions et les hrsies. Dans un autre
ouvrage Les Confessions il raconte sa vie. Il a galement crit un livre sur
linterprtation des critures : La doctrine chrtienne et il a dmontr, dans un
autre, lharmonie des quatre vangiles : Du consensus des vanglistes. Il a
rdig des milliers de sermons et lettres, mais prs de trois cent seulement sont
encore conservs.
1
Il est mort en 430 comme vque dHippone (Annaba) o la
clbre glise qui porte son nom existe toujours.
Daprs Yves Modran, ce qui a probablement surprit le plus les
historiens la dcouverte des tablettes de lpoque vandales, ctait :
lextraordinaire continuit des institutions, du droit, et plus gnralement du
mode de vie romains quelles rvlaient en Afrique plus dun demi-sicle aprs
leffondrement de lEmpire romain dans cette rgion .
2
Linfluence tait en
effet importante. Aujourdhui encore, un certain nombre de mots dorigine
latine subsistent, tant dans larabe que dans les diffrents dialectes berbres au
Maghreb.
3

Les exemples qui prouvent cette influence sont nombreux et rsultent
de la rencontre de deux cultures : africaine et romaine. Ils expriment lheureux
succs de ces brassages. Seulement les Berbres, dont llite intellectuelle avait
adapt la langue latine et jouait lpoque un rle dans lhistoire de la littrature
et du christianisme, ne staient jamais soumis. Malgr la politique
dassimilation pratique par les Romains, il y a eu dincessants soulvements
des tribus berbres. En effet, si les Berbres citadins avaient subit lempreinte
de la civilisation romaine, ce ntait quen surface ou en apparence du moins, car
ils taient rests foncirement des Africains Berbres.
Les massifs montagneux du Maghreb, et spcialement Maures, par
contre, taient difficiles conqurir et demeuraient toujours impermables la

1
Idem.
2
Yves Modran, Documents vandales : les tablettes Albertini et les Ostraka de Bir Trouch ,
In : Algrie antique, op. cit., p. 250.
3
Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op. cit., p. 365.
La littrature orale

107

culture romaine.
1
En ralit, sur le terrain, les Romains navaient pu contrler
vritablement que la partie plate du pays en raison de lhostilit des
montagnards berbres, qui avaient oppos une grande rsistance face cette
invasion. Les postes qui encerclaient les massifs, les routes qui les pntraient
taient plus des moyens pour la rpression, que des moyens de culture. La
masse indigne ne stait laisse entamer que trop peu par la religion et la
civilisation romaines. Ainsi, dans les Aurs, la Kabylie, les Biban, le Dahra,
lOuarsenis, le Tessala et le Rif, les Berbres ont conserv leur langue maternelle
ainsi que leurs coutumes.
2

Ds le milieu du 3
me
sicle, lautorit romaine tait gravement menace
par lagitation des tribus berbres entranant du coup la dcadence de lempire
romain. Cela avait ouvert la voie aux Vandales puis aux Byzantins, qui staient
heurts eux aussi aux rvoltes des Berbres.
3


Les Vandales et les Byzantins

En 439, les Vandales envahissent lAfrique du Nord,
4
mais de
nombreuses zones de lintrieur restent aux mains de rois ou de chefs berbres,
plus ou moins romaniss.
5
cause de la relative courte priode de leur rgne,
qui a dur peu prs un sicle, les Vandales navaient pas apport grand chose
aux Berbres et aux Romains du Nord africain, tout au contraire. Ils avaient
ruin le Maghreb, ils navaient pas pu, leur tour, soumettre les Berbres ou
tablir leur domination sur eux. Cela nexclut cependant pas la possibilit
dinfluence culturelle rciproque entre les Berbres et les Vandales.
En 533, lempereur byzantin Justinien 1
er
envoie le gnral Blisaire les
combattre. Ils sont rapidement vaincus en 534.
6
Ils sont par la suite dports et

1
Claude Lepelley, La priode romaine : pouvoir et institutions politiques , In : Algrie
antique, op. cit., p. 64.
2
Lhistoire des Berbres, [en ligne]. [Consult le 05-01-07]. Disponible sur :
http://fr.encyclopedia.yahoo.com
3
Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18.
4
Ibidem.
5
Jean Sellier, Atlas des peuples dAfrique, op. cit., p. 65.
6
Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18.
La littrature orale

108

enrls dans les troupes byzantines.
1
La conqute byzantine de lAfrique du
Nord sest faite entre 533 et 534. La priode de cette invasion tait marque par
le recul et disparition progressive de la culture romaine du Maghreb. Le punique
et le latin, ne survivaient que dans les villes (les dernires inscriptions latines
datent de la fin du 7
me
sicle) et la culture berbre dominait avec une culture
tribale, galitaire, montagnarde et nomade.
2
Linfluence de la culture byzantine
sur les Berbres ntait pas aussi prononce que les cultures carthaginoise et
romaine.
Les gouverneurs byzantins cherchaient imposer militairement
lautorit impriale mais sans grand succs. La rsistance berbre ne connaissait
pas de fin. De nombreux noyaux de rsistance, localiss dans les rgions
montagneuses surtout, avaient subsist aprs la dfaite des Vandales et
linvasion des Byzantins. Gabriel Camps crit ce propos :
Les ractions berbres aux dominations vandale et
byzantine qui couvrent peine un peu plus de deux
sicles, ne nous retiendront gure. Ces passants,
rapidement emports par le vent de lHistoire, ne
laissrent rien ou presque rien en Afrique.
3


Les Arabes

La civilisation byzantine na, son tour, pas dur longtemps et le 7
me

sicle marque le dbut de la conqute arabe. Le Maghreb qui allait subir les
attaques des musulmans est dsormais un pays sans cohsion, en train de
scarter dune civilisation mourante. Il abandonnait peu peu les institutions
romaines pour revenir aux traditions ancestrales et tait mal soumis ses chefs
byzantins. Cest dans cette situation complique, quen lan 647 commencent les
premires invasions arabes du Maghreb.
4
La premire ville musulmane
construite est Kairouan (en Tunisie), fonde en 670 par Oqba Ibn Nafa.
5


1
Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit.
2
Idem.
3
Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 130.
4
Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18.
5
Ibidem.
La littrature orale

109

Les tentatives dinvasions se sont longtemps succdes. Les luttes entre
les Arabes et les Berbres ou entre Berbres et Berbres nont cess quaprs
plusieurs sicles daffrontement. Durant ce temps, plusieurs dynasties se sont
succdes au Maghreb voire mme coexistes : les Rostemides, les Idrissides, les
Aghlabides, les Fatimides, les Zirides, les Hammadites, les Almoravides, les
Almohades, les Hafdes, les Abd al Wadid et les Mrnides.
1

Cest linvasion des Banou Hilal qui marque lhistoire du Maghreb,
partir du 11
me
sicle. Ctait une tentative des Fatimides dgypte pour affaiblir
les Zirides en Tunisie. Malgr le fait que les Hilaliens navaient pas fond de
royaume (ctait essentiellement des nomades), cette invasion a beaucoup
marqu les Berbres culturellement. Dailleurs, cest le peuple quon rencontre
le plus dans les contes populaires berbres.
Limplantation arabe tait cependant longue et difficile. Les tribus
berbres montagnardes, qui navaient pas plus accept la domination de
Byzance que celle de Rome, les obligeaient militairement se replier. Les
Berbres avaient ainsi oppos une longue rsistance, surtout autour de lAurs,
cur de la rsistance berbre.
Ainsi entre 683 et 686 Kusayla organise la rsistance berbre et devient,
pour trois ans, matre de lIfriqiya avant dtre battu.
2
Ensuite, en 695 un autre
chef berbre reprend la rvolte, mais cette fois-ci il sagit dune femme : la reine
Kahina. Cette reine avait refait le bloc berbre, avait cras larme arabe sur les
bords de la Meskiana (entre An Beda et Tbessa) en pratiquant la politique de
la terre brle et lavait rejete en Tripolitaine.
3
Elle est finalement vaincue, et
tue en 702 lors dune bataille prs dun puits nomm ds lors Bir el Kahina, et
sa tte envoye en trophe au calife Damas.
4

Culturellement aussi, les Berbres opposaient une grande rsistance.
Leur adhsion la culture arabo-islamique ntait pas des plus rapides ni des
plus spontanes. Les Berbres qui se sont distingus par leur droit et leur
organisation coutumiers, ont rsist larabisation ainsi qu laction coranique.

1
Voir Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit.
2
Idem, p. 77.
3
Idem, p. 78.
4
Ibidem.
La littrature orale

110

La tribu berbre des Berghwata avait bien rdig un livre sacr berbre, inspir
du Coran arabe. Salih, un Berghawata, qui se proclamait le prophte des
Berbres, avait compos un coran en sa langue et avait caricatur, comme
dessein, quelques pratiques du culte musulman. Il avait constitu une sorte de
code religieux qui prescrivait des prohibitions, sans doute dorigine berbre, et
quelques modifications au rituel.
1
Ce texte, qui tait surtout un moyen de rvolte
et de refus de la civilisation arabe et sa religion, na eu quune audience
rgionale, et il a fini par disparatre avec les Berghawata.
Larabe, langue des conqurants musulmans finit par simposer dans
ladministration. Elle tait devenue la langue de la culture et des arts. Elle avait
coexist pendant quelques dcennies avec le latin, et sans doute le punique,
encore parl dans les anciennes rgions de colonisation carthaginoise.
2

Limmigration arabe et les invasions hilaliennes avaient renforc larabisation
des tribus berbres. Ils avaient apport avec eux leur langue, que lon distingue
facilement des dialectes citadins, legs des premiers conqurants musulmans. De
cet arabe bdouin, viennent la plupart des dialectes arabes ruraux parls
aujourdhui en Afrique du Nord. Alors que la langue dautres tribus,
gnralement dhabitat montagnard, telles les tribus de lAurs de la Grande
Kabylie, du Rif et de lAtlas, tait bien conserve. Elle a nanmoins beaucoup t
influence par le dialecte arabe des Hilaliens. Cest ainsi que les langues
berbres daujourdhui reclent un nombre important demprunts cette langue
bdouine entre autre.
3

La langue arabe a depuis, bien plus que la langue latine, t adopte
avec force par les Berbres. Ils sen sont servis, gnrant ainsi une lite
importante dintellectuels dorigine berbre et dexpression arabe. Les changes
entre Orient et Maghreb staient dvelopps. LOrient et lAndalousie
envoyaient leurs savants en Ifriqiya (Maghreb), o les disciples se multipliaient.
Des Arabes, des Kairouanais surtout, allaient en Iraq ou Mdine suivre les
cours des matres de renom et revenaient tout vibrants de leur science neuve,
faire des proslytes dans leur pays. Une classe de savants berbres stait ainsi

1
Idem, p. 50-51.
2
Idem, p. 168.
3
Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit.
La littrature orale

111

constitue : crivains, potes, thologiens, historiens et juristes. Ils ont
contribu la constitution du vaste patrimoine culturel arabo-islamique.
1

Les Berbres taient parmi les meilleurs pdagogues de la langue arabe,
qui tait pourtant leur deuxime langue aprs la langue berbre. Ce sont :
Jazouli, Ibn Mut, et Ajerrum qui ont initi la mise en forme de la grammaire
arabe. Le livre dAjerrum tait en usage dans lensemble du monde musulman
pendant plus de six sicles, sans tre vraiment dmod mme nos jours.
2
Il
faut citer aussi le lexicographe Ibn Mandhor, dont louvrage Lisn al-rab reste
toujours une rfrence. Les juristes berbres ne sont pas en reste. Al Wargalni
est le plus ancien des auteurs ibadhites du Maghreb, auteur dun ouvrage
biographique des Imams ibadhites, intitul Siyr al ama, Ali ibn Muhammed al
Mazdi, Abu al Qsem, Ibrahim ben Mubammad ben Sulyman Aadqawi, ez-
Zawawi al Bija et Al Husayn ben Muhammed Said al Wartilni auteur de la
clbre Arrihla al wartibaniya.
3
Parmi les personnages historiques berbres
connus, il faut rappeler que le clbre explorateur universellement connu Ibn
Battota tait un Berbre aussi.
4

Notons que ces chercheurs ntaient pas tous des professionnels,
beaucoup poursuivaient leur mtier de potier ou de briquetier, de marchand de
fourrures ou de cotonnades. De fait, le peuple les avait aims, il les sentait trs
proches de lui. Mls sa vie quotidienne, ils deviennent tout naturellement ses
porte-parole.
5
Cest ainsi que la culture musulmane stait implante avec force
dans les milieux maghrbins et ses racines se sont mles celle de la culture
berbre pour toujours.
Cependant, labsence dune langue berbre crite na en aucun cas t
un obstacle pour lintellectuel berbre, qui en plus de son expression orale a su
profiter des atouts des invasions pour sexprimer par crit. Ce qui, toutefois, na
pas empch certains dutiliser la langue arabe pour crire la langue berbre. Il
existe quelques textes religieux berbres transcrits en caractres arabes, avec

1
Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des
noms propres, op. cit.
2
Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit.
3
Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 168-169.
4
Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit.
5
Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des
noms propres, op. cit.
La littrature orale

112

signes diacritiques supplmentaires pour les phonmes berbres. Mais ces
textes sont souvent des adaptations duvres arabes connues, comme le
Mukhtar de Khalil, un ouvrage abrg de vulgarisation de droit malkite ou
encore le clbre pome dal Busri, Al burda. Des nombreux textes ibadhites
rdigs en berbre, il ne reste que quelques-uns pars et un trait dIbn Ghnim,
intitul al Mudawwana, texte en vers, comportant un nombre lev demprunts
arabes.
1

En plus des anciennes transcriptions berbres faites en caractres
arabes, il faut signaler les rcentes tentatives dcriture berbre, notamment
kabyle, avec la publication de pomes, de bandes dessines et de romans de
fiction ou encore touaregs (en alphabet tifinagh). Il faut signaler luvre de
Mouloud Mammeri, qui a publi quatre textes majeurs en berbre : Les isfra,
pomes de Si Muhand ; Tajerumt, grammaire berbre ; pomes kabyles
anciens ; Ina-yas Ccix Muhand. Les textes en langue berbre ntaient pas
compltement inexistants dans le pass. Lhistoire des Berbres garde des
traces, rsumes en quelques phrases cites par les crivains et les voyageurs
arabes du Moyen-ge, dun texte crit en langue berbre, celui des Berghawata,
prcdemment cit.
2

Linfluence de la culture arabe tait la plus importante et la plus intense
de toutes les cultures qui ont coexist avec la culture berbre. Les mirs
dgypte et de Bagdad ont influenc considrablement la vie culturelle et mme
matrielle des Berbres, spcialement en architecture. Les souverains
almoravides qui avaient protg la culture de lAndalousie musulmane, lont
diffuse au Maghreb, o de monumentales constructions religieuses sinspirent
de larchitecture andalouse, certaines sont sauvegardes jusqu nos jours.
3
Cest
ainsi que sest dveloppe au Maghreb une civilisation arabo-musulmane, qui
combinait les traditions gyptiennes et berbres avec les apports orientaux. La
conqute arabe et la conversion des Berbres lislam ont dtermin
durablement leur destin historique.


1
Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 170.
2
Idem, p. 50.
3
Idem, p. 170.
La littrature orale

113

Les Turcs et les Franais

Linvasion arabe tait russie bien que larabisation et lislamisation des
Berbres se soient faites aprs de longs sicles de lutte et de rsistance. Elles ont
pu malgr tout agir en profondeur, sur le long terme. Pour la premire fois de
son histoire le peuple berbre se soumet, vivant en paix avec les peuples arabes
venus de lOrient jusqu 1492.
La dcomposition du Maghreb, la fin du 15
me
sicle entre diffrentes
dynasties, a favoris les invasions trangres et les offensives espagnoles ont
commenc sur les ctes du Maghreb et ont occup la ville dAlger en 1510.
1

Seulement, leurs tentatives se sont brises contre les entreprises rivales des
Turcs. En effet, lAlgrie pour lutter contre la menace doccupation espagnole, a
demand laide de lempire ottoman (les Turcs). En 1518 la ville dAlger est
place sous la protection du sultan ottoman dIstanbul. Deux annes plus tard,
lAlgrie entire est mise sous le rgime turc et rsiste face aux attaques des
Espagnols jusqu la victoire. Alger devient alors la capitale dun tat algrien,
plus ou moins vassal de lempire ottoman, elle a connu une grande prosprit.
2

Cest ainsi, que sajoute linfluence des arabes et de leur culture, linfluence des
turcs.
Aprs les Turcs, lAlgrie tombe sous la colonisation franaise en 1830,
qui a dur 130 ans. Priode relativement courte en comparaison avec les
priodes des invasions prcdentes mais qui na pas manqu de marquer,
son tour, les Berbres en Algrie. Son influence ntait cependant pas trs
grande. Cest la classe des intellectuels et des bourgeois qui a le plus ctoy les
Franais, et cest le domaine littraire qui a eu la plus grande part.
Si les Algriens ont combattu la France, ils ont aussi utilis sa langue
pour sexprimer et se rvolter, en crant un nouveau genre la littrature
maghrbine de langue franaise qui a enrichi sa littrature. Depuis quelques
annes, des Berbres de plus en plus nombreux, utilisent la langue franaise
pour transcrire des textes de leur littrature. Quant au domaine social, la langue

1
Mohamed Sadek Messikh, Alger. La mmoire, op. cit., p. 35.
2
Idem, p. 38.
La littrature orale

114

franaise fait partie intgrante, jusqu nos jours, de la langue littrale
algrienne.
Cest ainsi que les Berbres ont t condamns tre entours de
peuples diffrents durant leur existence au pays du Maghreb. Le premier
phnomne qui a rsult de la cohabitation des Berbres avec dautres peuples
mditerranens, est le bilinguisme, voire le trilinguisme. En toute priode
historique llite berbre, des zones pntres par les cultures trangres, a t
au moins bilingue. Lautre phnomne est le nombre important demprunts aux
langues des colons. On sait que la langue est empreinte du pass et de lhistoire
dun peuple, et on peut dterminer grce aux emprunts les populations qui sont
entres en contact avec un peuple donn, et inversement. Les langues berbres
ont emprunt et ont bebris
1
facilement nombre de vocables trangers.
Ainsi on y trouve des mots latins, arabes, turcs, franais, espagnols, etc.
Mais de tout temps, ngligeant leur langue, les Berbres ont prfr
crire dans la langue des peuples qui les ont domins. Jadis punique ou latin,
aujourdhui arabe et franais. Une langue trangre leur a, de tout temps, suffit
aux relations extrieures. Le berbre, langue maternelle quant elle, reste au
foyer avec les femmes, ses meilleures gardiennes. Il en a rsult que les lites
berbres se sont diversement accultures, et ont richement contribu
llaboration des grandes cultures mditerranennes. Mais ce choix, sil a
favoris lassimilation culturelle, il a dun autre ct empch lmergence dune
langue nationale berbre, instrument dunification linguistique et politique.
Les Berbres se sont latiniss avant de sislamiser, mais en affirmant
chaque fois leur particularit travers des civilisations demprunt. Nous ne
pouvons, aprs ce que lon vient dexposer, nier lexistence dune authenticit et
dun particularisme berbre certains. la varit originelle du peuplement
donc, se sont superposes, au fil de lhistoire, les influences de plusieurs
civilisations. Et comme le disait Gabriel Camps : On condamne les Berbres
un rle entirement passif lorsquon les imagine, ds le dbut de lHistoire,
recevant de lOrient une civilisation toute forme quils ont accepte avec un
plus ou moins grand enthousiasme .
2
La culture et la langue berbre se

1
Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 130.
2
Idem, p. 108.
La littrature orale

115

perptuent jusqu nos jours essentiellement dans les montagnes, les
compagnes et le dsert.

tat du conte oral en Algrie

Afin de bien percevoir ltat de la littrature orale en gnral en Algrie,
et du conte en particulier, nous essayerons dans ce chapitre de retracer
lhistorique des collectes de contes faites en Algrie depuis le commencement. Il
faut distinguer deux priodes : la priode davant et pendant la colonisation et la
priode daprs lindpendance.

Avant et pendant la colonisation franaise

La socit algrienne avant linvasion franaise en 1830 tait encore une
socit traditionnelle, o le folklore tait encore bien vivant, et la population
majoritairement illettre. Lintrt pour la littrature orale en Algrie na
commenc, daprs nos recherches, que peu avant la colonisation franaise,
dans les annes vingt du 19
me
sicle. Les pionniers dans ce domaine taient des
trangers cette culture. Le secrtaire dtat Clay, sous le prsident amricain
John Quincy avait charg William Brown Hodgson (1801-1871), un linguiste et
diplomate amricain, dune mission en Afrique du Nord. Elle consistait dabord
suivre une formation en linguistique berbre pour ensuite assister le consul
gnral Alger. Cest l que la fascination de Hodgson pour les Berbres et leur
langue antique a commenc.
1
En 1829, il publie sa Collection de chants et contes
kabyles
2
, le manuscrit original se trouve la bibliothque de la socit asiatique
de Paris.

1
Charles J. Johnson Jr., Savannah. William Brown Hodgson (1801-1871). In : The New Georgia
Encyclopedia [en ligne]. The Georgia Humanities Council and the University of Georgia Press
- 2/3/2006 [consult le 02/03/07]. Disponible sur :
http://www.georgiaencyclopedia.org/nge/Article.jsp?path=/TopLevel/HistoryArchaeology/A
ntebellumEra/People1&id=h-3236
2
William Brown Hodgson, Collection of berber songs and tales, 1829.
La littrature orale

116

Lintrt pour cette littrature et pour les collectes, saccentue un peu
plus alors avec la colonisation franaise en 1830. Les Europens en gnral, et
les Franais en particulier sy sont intresss de plus prs pour plusieurs
raisons. Le couplage de la mission militaire avec celle dune science sociale, a de
tout temps t une stratgie des colonisateurs, et la curiosit de dcouvrir
lAutre aussi. La France voulait matriser le pays et le peuple, en sappuyant sur
les recherches et les missions dont elle a charg ses scientifiques. Au mme
moment, dautres Franais, ayant vcu le danger de lindustrialisation en
Europe, prennent conscience que la richesse de la littrature orale en Algrie
nallait pas tre ternelle, et quelle allait se perdre si des collectes ne sont pas
entames.
Ce sont les militaires franais, daprs Pierre Henri Savignac
1
, qui
sintressent les premiers au folklore berbre. Le baron Henri Aucapitaine tait
le premier militaire franais collecter et publier des contes berbres. Son livre
intitul Contes militaires de la Grande Kabylie
2
a t dit Paris en 1857.
Lanne daprs, en 1858, le gnral Adolphe Hanoteau, publie son tour un
recueil de contes : Essai de grammaire kabyle.
3

Les militaires ne se sont pas longtemps penchs sur ce travail de
collecte. Ctait sans doute une curiosit de leur part qui a rapidement t
satisfaite. Dailleurs ils considraient les contes collects sans grand intrt,
ainsi le gnral Adolphe Hanoteau les trouvait : simples, nafs et de peu
dintrt .
4
Mais les missionnaires et les chercheurs franais prennent
rapidement le relais. Cest le pre Joseph Rivire, missionnaire en Kabylie qui
commence, en publiant son Recueil de contes populaires de la Kabylie et du
Djurdjura
5
en 1882, suivi de Ren Basset, anthropologue et linguiste. Ce dernier
a parcouru plusieurs rgions dAlgrie. Il a commenc ses publications avec un
conte kabyle Salomon et le dragon , publi dans le Bulletin de

1
Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, Montral, Les Presses de lUniversit du
Qubec, 1978, p. 199.
2
Henri Aucapitaine, Contes militaires de la Grande Kabylie, Paris, 1857.
3
Adolphe Hanoteau, Essai de grammaire kabyle, Alger, Bastide, 1858.
4
Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, op. cit., p. 202.
5
Joseph Rivire, Recueil de contes populaires de la Kabylie et du Djurdjura, Paris, Ernest
Leroux, 1882.
La littrature orale

117

Correspondances Africaines
1
, suivi de plusieurs recueils de contes populaires :
Contes populaires berbres
2
, Nouveaux contes berbres
3
et Contes populaires
dAfrique.
4

Mais le grand mrite revient Auguste Mouliras, professeur darabe,
qui fait paratre, aprs son premier recueil Les fourberies de Si Djeha
5
, deux
gros volumes de textes kabyles entre 1893 et 1897, intituls Lgendes et contes
merveilleux de la Grande-Kabylie
6
, traduits intgralement par la spcialiste du
conte kabyle, Camille Lacoste-Dujardin en 1965.
7
Nous pouvons lire sur la
quatrime de couverture de ldition de 1999 de ce livre :
En 1891, des Kabyles parmi lesquels Amor ben
Mohammed ou Ali de Taoudouchth des At Jennad ont
narr ces contes un professeur darabe, Auguste
Mouliras, qui, sous leur dicte, les a transcrits en simples
caractres latins. Ctait la premire et plus importante
moisson en littrature orale kabyle, dont sont demeurs
oublis jusqu ce jour les dix-huit rcits enfin livrs ici
dans leur texte kabyle complts de leur traduction en
franais.
Un autre mrite particulier doit tre accord Gustave Mercier. N
Constantine en 1874. Il tait le seul colon stre intress aux contes
populaires chaouis, et avoir publi deux articles contenant quelques contes
collects. Ces articles ont t rdits par la suite sous formes de deux petits
livrets en langue chaoui et traduits en franais : Le Chaoua de lAurs
8
en 1896
et Cinq textes berbres en dialecte chaouia
9
en 1900. Mena Lafkioui et Daniella

1
Ren Basset, Salomon et le dragon , conte kabyle des Beni-Menacer. Bulletin de
Correspondances Africaines, 1885, p. 3-4.
2
Ren Basset, Contes populaires berbres, Paris, Ernest Leroux, 1887. consulter sur :
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1044520/f7.table
3
Ren Basset, Nouveaux contes berbres, Paris, Leroux, 1897.
4
Ren Basset, Contes populaires dAfrique, Paris, lib. Orientale et Amricaine, 1903.
5
Auguste Mouliras, Les fourberies de Si Djeha, (franais), Oran, impr. de P. Perrier, 1891.
6
Auguste Mouliras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie (texte kabyle), Paris,
Ernest Leroux, 1893-1897, 2 vol.
7
Auguste Mouliras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie, traduits par Camille
Lacoste, Paris, Imprimerie national : P. Geuther, 1965.
8
Gustave Mercier, Le Chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris, 1896,
Publication de lEcole des Lettres dAlger.
9
Gustave Mercier, Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie Nationale, Paris, 1900.
La littrature orale

118

Merolla ont regroup en 2002 les contes recueillis dans un seul volume : Contes
berbres chaouis de lAurs.
1

Mais les contes berbres ntaient pas les seuls bnficier des collectes.
Car en plus des Berbres, des Arabes aussi vivaient en Algrie depuis quelques
sicles dj, et font dsormais partie du paysage culturel algrien. Ainsi
Gaudefroy-Demombynes et Zenaqui ont publi des Contes en arabe vulgaire
de Tlemcen dans le Journal Asiatique
2
en 1897.
la fin du 19
me
sicle et au dbut du 20
me
, plusieurs autres recueils
voient le jour. Nous citons Bou Yabs avec ses Rcits et lgendes de la Grande
Kabylie
3
, Csaire-Antoine Fabre avec ses publications dans la revue Algrie
nouvelle de Lgendes kabyles
4
et Une lgende des Ouadhia
5
; et son
recueil Grande Kabylie. Lgendes et souvenirs
6
au dbut du 20
me
sicle. Enfin
Paul Leblanc de Prbois avec son Essai de contes kabyles avec traduction en
franais.
7

Jusquau dbut du sicle pass, les collectes de contes algriens taient
encore la mission des colons. Elles continuaient avec Paul Leblanc de Prbois
qui publie en 1902 un conte kabyle : Laurore et la mdaille dargent
8
, et Marie-
Louise Amrouche avec le conte le chne et logre
9
. Mais les collectes, qui taient
jusque-l presque entirement rserves la rgion kabyle, commenaient
staler sur tout le territoire algrien. Cest ainsi que Paul Leblanc publie ses
Lgendes du Mzab en 1919 dans le Bulletin de la Socit de Gographie
dAlger
10
. Metois Capitaine avait publi dans le mme Bulletin des Contes

1
Mena Lafkioui, Daniella Merolla, Contes berbres chaouis de lAurs (daprs Gustave
Mercier), (chaouis-franais), Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag, 2002.
2
Gaudefroy-Demombynes et Zenaqui, Contes en arabe vulgaire de Tlemcen , In : Journal
Asiatique, 1894.
3
Bou Yabs, Rcits et lgendes de la Grande Kabylie, Alger, 1894.
4
Csair-Antoine Fabre Lgendes kabyles In : Algrie nouvelle, 6 juin, 27 juin, 4 juillet, 1897.
5
Csaire-Antoine Fabre, Une lgende des Ouadhia , In : Algrie nouvelle, 2 janvier, 9 janvier
1898.
6
Csaire-Antoine Fabre, Grande Kabylie. Lgendes et souvenirs, Paris, L. Vanier, 1901.
7
Paul Leblanc de Prbois, Essai de contes kabyles avec traduction en franais, Batna, A. Beun,
1897.
8
Paul Leblanc, Conte kabyle, Laurore et la mdaille dargent, Constantine, A. Paulette, 1902.
9
Marie-Louise Amrouche, le chne et logre, Forge, t. 3, 1917.
10
Paul Leblanc de Prbois, Lgendes du Mzab , In : Bulletin de la Socit de Gographie
dAlger, 1919, p. 79-93.
La littrature orale

119

sahariens
1
en 1909. Aussi Joseph Desparmet, crivain, ethnologue et
professeur de latin-grec et darabe, publie un recueil de contes collects Blida
( louest dAlger) Contes populaires sur les ogres en 1909
2
, en deux volumes.
Les collectes dans le domaine de la littrature orale algrienne de cette
priode ntaient pas lapanage des Franais. Deux rudits, parmi les tout
premiers intellectuels algriens, se sont imposs dans le paysage littraire et
scientifique de lAlgrie la fin du 19
me
sicle : Si Amar Bensad Boulifa et
Mohammed Bencheneb. Quelques intellectuels Algriens ont donc commenc
prendre conscience du danger qui menaait leur patrimoine oral. Mais ils
voulaient surtout tmoigner eux-mmes de leur culture, qui tait mal
interprte par quelques chercheurs franais, et la dfendre.
Boulifa tait lun deux. Form lcole franaise,
3
il tait le premier
Berbre stre lanc dans le travail de collecte de son propre patrimoine. Il
sest assign cette tche en traant ainsi la voie aux gnrations suivantes. Il a
recueilli les pomes de son contemporain Si Mohand U Mhend, pote kabyle
trs connu, dont il a tenu vrifier lauthenticit auprs du pote en personne.
4

Il sagit du Recueil de posie kabyle
5
publi en 1904. Il a aussi collect dautres
courts pomes et contes publis, avec dautres textes de prose, dans son ouvrage
Mthode de langue kabyle
6
ou Cours de deuxime anne de kabyle, sous-titr
tude linguistique et sociologique sur la Kabylie de Djurdjura et paru en 1913.
Il sagit du premier livre crit en berbre, par un Berbre.
Au beau milieu des collectes et recherches, faites sur la littrature orale
des indignes nord-africains par des trangers, Boulifa tenait tmoigner de
son temps et de son peuple, sans autre intrt que de faire connatre sa culture
au monde. Il voulait oprer une rupture avec quelques ides vhicules par les
occidentaux. Devenu linguiste, sociologue et historien, il sest insurg contre les

1
Metois Capitaine, Contes sahariens , In : Bulletin de la Socit de gographie dAlger, 1909.
2
Joseph Desparmet, Contes populaires sur les orges recueillis Blida et traduits, Paris, Leroux,
1909 et 1910, 2 vol.
3
Abdennour Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , In : Libert, 25 mars
2006, [en ligne]. [Consult le 25/02/2007]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
4
A. T., Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , In : Libert, 20 fvrier 2006, [en ligne].
[Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
5
Si Amar Sad Boulifa, Recueil de posie kabyle, Alger, Jourdan, 1904.
6
Si Amar Sad Boulifa, Mthode de langue kabyle, Alger, 1913.
La littrature orale

120

conclusions intentionnes du gnral anthropologue Hanoteau faites sur la
socit kabyle travers son ouvrage danalyse potique intitul : Les chants
populaires du Djurdjura.
1
Mme Michle Sells Le Franc, chercheur lEHSS
(Paris), lors dune confrence tenue le 18 mars 2006 au Centre national de
recherches prhistoriques, anthropologiques et historiques (CNRPAH) Alger :
Savoirs autochtones et anthropologie : le cas de Boulifa, un prcurseur ,
rappelle quil est mme all : jusqu contester, dans le champ universitaire
lautorit savante dHanoteau, considr pourtant pour Ren Basset comme le
fondateur des tudes kabyles en France .
2

Luvre de Boulifa est considrer, en fait, comme une autre forme
dexpression de la rsistance et de la lutte anticoloniale, un temps donn de
lhistoire.
3
Selon le Docteur Sad Chemakh, spcialiste de berbre et enseignant
au dpartement de Tamazight luniversit Mouloud-Mammeri de Tizi Ouzou :
Boulifa est le premier intellectuel issu du terroir qui a
pos un regard interne sur la culture et rompre avec le
savoir colonial. Un savoir qui prdominait lpoque.
Boulifa a ainsi apport la contradiction scientifique aux
visions des missionnaires et autres militaires.
4

Quant au chercheur algrien Mohammed Ben Cheneb, lun des
premiers intellectuels algrien bilingues, il sest fait connatre par ses
nombreuses publications. Elles ont couvert les domaines de la littrature et de la
posie arabe spcialement, des sciences de la religion musulmane, de la
pdagogie, etc.
5
Bien que la littrature populaire arabe algrienne ne soit pas
son domaine principal de recherche, il a publi en 1905 le premier de ses trois
volumes de Proverbes de lAlgrie et du Maghreb
6
en version bilingue (arabe-
franais). Il sagit sans doute de lun des plus importants recueils de proverbes
arabes parus jusqu ce jour. Runissant 3127 proverbes, il reprsente une

1
Abdennour Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , op., cit.
2
Amnay Idir, Un chercheur pluridisciplinaire , In : El Watan, 20 mars 2006, [en ligne].
[Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
3
Abdennour Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , op., cit.
4
Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , In : LExpression, 23 fvrier 2006, [en ligne].
[Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
5
Nabil B., Confrence sur Mohamed Bencheneb : Un homme de foi et de culture , In : Le
Jeune Indpendant, 21 avril 2004, [en ligne]. [Consult le 25/02/07]. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/bencheneb.html
6
Mohammed Ben Cheneb, Proverbes de lAlgrie et du Maghreb, 1905-1906-1907, 3 vol.
La littrature orale

121

encyclopdie des proverbes algriens. Il a pourtant t longtemps inconnu,
absent des encyclopdies, et devenu progressivement introuvable dans les
bibliothques. Pour cette raison, et loccasion de lanne de lAlgrie en
France,
1
il a t rdit en 2003 par Maisonneuve et Larose,
2
et daprs la
prsentation du livre de ce nouvel diteur, Mohammed Ben Cheneb a
personnellement recueilli une partie de ces proverbes, surtout Alger et Mda.
Il a puis galement dans un certain nombre douvrages (Machuel, Daumas,
Medjdoub, Fischer, etc.).
Les collectes du dbut du 20
me
sicle sont marques par lintervention
dautres Europens. Selon Pierre Henri Savignac, ce sont principalement les
travaux dAuguste Mouliras
3
qui ont suscit la passion des trangers pour le
folklore berbre, et particulirement le conte kabyle. Lexplorateur, ethnologue,
archologue et folkloriste allemand Leo Frobenius, entreprend sa premire
expdition en Afrique en 1904. Il a organis douze expditions en Afrique entre
1904 et 1935.
4
Il publie en 1921-1922 Contes populaires de Kabylie
5
, en trois
volumes, traduits de lallemand par Mokran Fetta et publi en quatre volumes.
6

Les formalistes russes aussi se penchent sur la littrature berbre, et publient en
1923 un recueil de Contes kabyles
7
traduits en russe.
Aprs 1923, et lexception du recueil de Filleul de Ptigny Clara Contes
algriens
8
paru en 1937, les collectes qui navaient, jusque-l, pas perdues de

1
Ben Cheneb rdit , In : Libert, 04 mars 2003, [en ligne]. [Consult le 25/02/07].
Disponible sur : http://dzlit.free.fr/bencheneb.html
2
Mohammed Ben Cheneb, Proverbes de lAlgrie et du Maghreb, Maisonneuve et Larose,
Paris, 2003.
3
Pierre Henri Saviganc, Contes Berbres de Kabylie, op. cit., p. 202.
4
Encyclopedia Britannica online [en ligne]. Encyclopdia Britannica, Inc. [consult le
10/03/07]. Leo Frobenius. Disponible sur : http://www.britannica.com/eb/article-
9035473/Leo-Frobenius
5
Leo Frobenius, Volksmrchen der Kabylen : 1- Weisheit, 2- Das Ungeheuerliche, 3- Das
Fabelhafte, 3 Bde, Jena, Diederichs, 1921-1922.
6
Leo Frobenius, Contes kabyles. Tome 1 : Sagesse, traduit de lallemand par Mokran Fetta Aix
en Provence, Edisud, 1995. Leo Frobenius, Contes kabyles. Tome 2 : Le Monstrueux, traduit
de lallemand par Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1996.
Frobenius Leo, Contes kabyles. Tome 3 : Le Fabuleux, traduit de lallemand par Mokran Fetta,
Aix en Provence, Edisud, 1997.
Frobenius Leo, Contes kabyles. Tome 4 : Autres contes Fabuleux, traduit de lallemand par
Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1998.
7
Anonymes, Contes kabyles, traduits en russe, Moscou, Petrograd, 1923.
8
Filleul de Ptigny Clara, Contes algriens, Fernand Nathan, 1937.
La littrature orale

122

leur souffle depuis 1857, connaissent un arrt brutal. On assiste alors une
hibernation presque totale, probablement cause par la 2
me
guerre mondiale. Il
faut attendre les annes quarante pour voir les collectes reprendre.
Ainsi, partir de 1944, les publications de contes recueillis en Algrie et
surtout en Kabylie reprennent, attirants nouveau les trangers mais aussi les
Berbres, qui commenaient prendre conscience de lutilit de la sauvegarde
de leur patrimoine oral. Les contes recueillis ntaient cependant pas trs
nombreux, il sagissait majoritairement de publications dans des revues. Ainsi,
Marie-Louise Amrouche publie le conte La fileuse et la fe
1
et Loundja :
fille de Tseriel
2
et Jean-Marie Dallet publie Trois contes berbres
3
. Quant
aux recueils, nous citerons : le recueil de Contes Kabyles
4
dmile Dermenghen
ou lrudit du Maghreb pour reprendre Pierre Henri Saviganc suivi,
quelques annes plus tard, dun conte publi dans une revue Si Hand Talati
5

Lgendes touareg de Jeanne-Ren Pottier
6
et Contes, lgendes, histoires juives,
arabes, orientales et autres dHenri Angel.
7
Citons aussi les premiers Algriens,
aprs Boulifa et Ben Cheneb, stre lanc dans les collectes : Saadeddine
Bencheneb
8
, Mouloud Feraoun
9
et Malek Ouary
10
.
Mais ce qui a donn un norme lan au collectes, cest le Centre
dtudes berbres , fond en 1946 par le pre Dallet Fort-National (lactuel
LArbaa des Ath Iraten).
11
Il publiait entre autres, sous le titre de Fichier de

1
Marie-Louise Amrouche, La fileuse et la fe , In : Revue dAlger, 1944.
2
Marie-Louise Amrouche, Conte kabyle : Loundja : fille de Tseriel , In : Algria, n 6, mai,
1949, p. 47-50.
3
Jean-Marie Dallet, trois contes berbres , Revue I.B.L.A, t. 7, 1944, p. 206-210.
4
Emile Dermenghem, Contes Kabyles, Rcits conts par Sad Laouadi, Alger, Charlot, 1945.
5
Emile Dermenghem, Si Hand Talati. Conte kabyle , In : Algeria, n 41, mars-avril 1955,
p.51-54.
6
Jeanne-Ren Pottier, Lgendes touerg, Paris, Nouvelles ditions latines, 1945.
7
Henri Angel, Contes, lgendes, histoires juives, arabes, orientales et autres, Alger, Imprimerie
dIsly, 1945.
8
Saadeddine Bencheneb, Les contes dAlger, Alger, Henrys, 1946.
9
Mouloud Fraoun, La vache des orphelins. Daprs un conte kabyle , In : Algeria, n 30,
janvier-fvrier 1953, p. 19-24.
10
Malek Ouary, Bel Ajoudh et logresse , In : Ici Alger, n 55, mai-juin, 1957.
Malek Ouary, Le hachachi et le singe , In : Ici Alger, n 59, novembre 1957.
Malek Ouary, Chacal tavel , In : Ici Alger, n 50, janvier 1957.
11
Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, op. cit., p. 203.
La littrature orale

123

documentation berbre des textes berbres avec traductions, dont un nombre
important de contes populaires, pour la majorit kabyles. La liste serait trop
longue si nous devions citer tous les contes publis dans ce fichier.
Nous avons vu, que durant la priode de la colonisation franaise, la
majorit des travaux sur le conte oral algrien tait lapanage des Franais. la
question de savoir pourquoi les Algriens ne sy taient pas beaucoup intresss,
nous rpondrons quen plus du souci, considr comme mineur, dun danger de
disparition qui guettait leur production orale en Algrie coloniale, ils taient
proccups par une autre cause qui les hantait : la guerre. Ils staient assigns
une mission, celle de librer leur pays de lemprise des colons. Alors, au moment
o une partie a pris les armes, llite intellectuelle a prfr se battre avec
lcriture. Il faut galement rappeler que les conditions socio-conomiques
taient trs dures pour la plupart des coloniss, ce qui rendait les recherches et
les collectes trs difficiles dans de telles conditions de vie.

Aprs lindpendance

Aprs lindpendance de lAlgrie, le militantisme intellectuel contre la
colonisation navait plus de raisons dexister. Les auteurs engags jusqu 1962
dans une cause patriotique, navaient dsormais plus cette mission impose par
leur quotidien. Leur champ de recherches sest trouv largi. Seulement dautres
vnements internes dordre politique ont surgit avec lindpendance et ont
retard les collectes jusqu 1969. Durant ce temps, et mme aprs, quelques
chercheurs franais ont continu sur les pas de leurs prdcesseurs.

Les collecteurs trangers

Ainsi, partir de 1962, lintrt pour la littrature orale algrienne
change compltement de voie. Une fois indpendante, lAlgrie ntait plus cette
colonie quil fallait bien connatre pour mieux contrler et matriser. Nous
La littrature orale

124

remarquerons qu partir de 1969, la plupart des travaux de collectes t en
majorit ralise par des Algriens. Les Franais perdent alors le monopole
quils dtenaient depuis le dbut de la colonisation. Parmi les Europens qui ont
continu les collectes nous citons Jeanne Scelles-Millie. Cette pied-noir et
journaliste, avait men durant la priode coloniale, en compagnie de son mari,
un long combat pour rapprocher les deux communauts musulmane et
chrtienne.
Elle a ainsi fait des recherches sur le folklore mditerranen, et a t
parmi les premiers avoir publi des recueils de contes aprs lindpendance.
Son premier recueil de contes populaires date de 1963 : Contes sahariens du
souf
1
, suivi en 1970 de Contes arabes du Maghreb
2
, en 1972 Contes Mystrieux
de lAfrique du Nord
3
et quelques annes plus tard, en 1982 Paraboles et contes
dAfrique du Nord
4
. Ses recherches sur le folklore lui ont permis de montrer
lorigine commune des contes des deux rives de la mditerrane.
5

Un autre pied-noir , Albert Bensoussan, professeur, romancier et
traducteur, publie en 1970 un recueil de deux contes : Isbilia, suivi de Foraine et
de Lponge
6
. Micheline Galley, qui a sjourn de 1963 1966 Alger, a pu
recueillir au prs dune femme algrienne Aouda quelques contes populaires
en langue arabe, publis en 1971, avec le concours du Centre national de la
recherche scientifique : Badr az-zin et six contes algriens
7
. Une trentaine
dannes plus tard, elle puise encore une fois dans sa source Aouda et publie
en 2003 un autre recueil : Le figuier magique et autres contes algriens
8
.
partir des annes 1980, les trangers qui sintressaient aux collectes
taient essentiellement des scientifiques. Le cas de Dominique Casajus,

1
Jeanne Scelles-Millie, Contes sahariens du souf, G. P. Maisonneuve et Larose, 1963.
2
Jeanne Scelles-Millie, Contes arabes du Maghreb, Paris, G.-P. Maisonneuve et Larose, 1970.
3
Jeanne Scelles-Millie, Contes Mystrieux de lAfrique du Nord, Paris, Maisonneuve et Larose,
1972.
4
Jeanne Scelles-Millie, Paraboles et contes dAfrique du Nord, Paris, Maisonneuve et Larose,
1982.
5
contre-courant de lide dun choc de civilisations , In : El Moudjahid, 25 septembre
2003, [en ligne]. [Consult le 15/03/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/jscellesm.html
6
Albert Bensoussan, Isbilia, suivi de Foraine et de Lponge, Paris, P.J.Oswald, 1970.
7
Micheline Galley, Badr az-zin et six contes algriens, rapports par Aouda, (arabe-franais),
Paris, Armand Colin, 1971.
8
Micheline Galley, Le figuier magique et autres contes algriens (dits par Aouda), Librairie
orientaliste Paul Geuthner, 2003.
La littrature orale

125

anthropologue spcialiste des Touaregs qui publie en 1985 Peau dne et autres
contes Touaregs
1
; et de Jean Delheure, spcialiste du monde berbre algrien
et particulirement les Mzab, qui publie en 1989 un recueil de contes du
Sahara : Contes et lgendes berbres de Ouargla
2
.
En ralit, les contes du Sahara intriguent de plus de plus les
chercheurs. Cest ainsi quAndr Voisin, ancien instituteur en Algrie, puis
professeur au Sahara, sintresse de prs aux contes sahariens et rcolte auprs
des conteurs locaux un nombre important de contes publis entre 1995 et 2004 :
Contes et lgendes du Sahara
3
, Contes traditionnels du dsert
4
et Le chasseur et
le dernier lion du Souf
5
avec la contribution dHlne Laroche. Nous citerons,
titre indicatif, les Franais qui ont contribu la sauvegarde du patrimoine oral
algrien : Annie Verdelet Lamare
6
, Jeanne Benguigui
7
, Norbert Poupeney
8
, Jean
Cou
9
, Jos Fron, Natacha de Molnes
10
et Nathalie Daladier
11
.

Les collecteurs Algriens

Quelques annes aprs lindpendance, et une fois la libert rendue au
peuple algrien, la littrature orale proccupe de plus en plus dAlgriens. La
prise de conscience dun danger imminent, celui de la disparition de cette
littrature avec la dernire gnration susceptible de la transmettre, sest

1
Dominique Casajus, Peau dne et autres contes Touaregs, Paris, lHarmattan, 1985.
2
Jean Delheure, Contes et lgendes berbres de Ouargla (traduits du parler amazigh en
franais), Paris, La Boite Documents, 1989.
3
Andr Voisin, Contes et lgendes du Sahara, Paris, Harmattan, 1995.
4
Andr Voisin, Contes traditionnels du dsert, Toulouse, Milan, 2002.
5
Andr Voisin, Hlne Laroche, Le chasseur et le dernier lion du Souf, (franais-arabe), traduit
de larabe par Guenzet Hassina, Paris, Harmattan, 2004.
6
Annie Verdelet Lamare et Bensoltane abdelouahab, La fontaine des Gazelles : Contes dAlgrie,
Paris, Publisud, 1989.
7
Jeanne Benguigui, Contes de Sidi-Bel-Abbs : comme un verger damandiers, Paris,
LHarmattan, 1992.
8
Norbert Poupeney, Contes et rcits dAlgrie, Versailles, lAtlanthrope, 1992.
9
Jean Cou, Djeha le malin, Paris, Rageot, 2001.
Jean Coue, Djeha le malin et autres contes kabyles, Paris, Rageot-Editeur, 1993.
10
Jos Fron et Natacha de Molnes, Contes de Berbrie, Paris, Jasmin, 2000.
11
Nathalie Daladier, Contes berbres, lEcole des Loisirs, 2001.
La littrature orale

126

traduite par la multiplication des recherches sur le terrain et par le nombre
croissant des publications dans ce domaine, et spcialement celui du conte. Des
Algriens, toutes catgories confondues se lanaient dans les collectes et dans
les recherches : des spcialistes dans la culture berbre, aux professionnels de
contage et mme aux amateurs qui ne collectent que par souci de sauver
cette culture menace.

Les spcialistes

Les rgions berbrophones ont longtemps t prives dun systme
dcriture. Toutefois, beaucoup defforts ont t consacrs par llite berbre
pour ltablissement dune langue berbre crite, pour la sauvegarde et le
partage de leur patrimoine avec les Autres. Pour ce faire, le passage par la
littrature orale tait obligatoire, puisquelle constitue pour eux lunique source.
Cest ainsi que sest faite la transition de loral lcrit, et les collectes taient
indispensables pour les chercheurs. Cest pourquoi nous allons prsenter
quelques spcialistes qui ont pu oprer un changement.
Outre le prcurseur dans le domaine de la recherche scientifique du
berbre, Sad Boulifa, nous citons aussi Mouloud Mammeri. Amoureux de la
culture kabyle, il tait professeur de lettres mais aussi un romancier connu aussi
bien sur la scne nationale quinternationale. Cest lun des piliers de la
littrature (savante et populaire) et de la recherche linguistique berbre en
Algrie. Sur les pas de Boulifa, Mouloud Mammeri en intellectuel, sest attach
sauver son patrimoine et tudier en profondeur sa langue. Il cherchait la
rendre plus vivante en la transcrivant.
Mouloud Mammeri a laiss une uvre marque par une proccupation
incessante : celle de recueillir et de transcrire une culture sans criture . Il a
recueilli et traduit des productions potiques de grande valeur : Isefra, pomes
de Si Mohand ou M'hand
1
et Pomes kabyles anciens
2
ainsi que deux recueils de

1
Mouloud Mammeri, Les Isefra, pomes de Si Mohand ou M'hand, Paris, Maspro, 1969.
2
Mouloud Mammeri, Pomes kabyles anciens, Paris, Maspro, 1980.
La littrature orale

127

contes : Machaho ! Tellem Chaho
1
et La cit du soleil
2
. Il tait convaincu quil
fallait sauver ce qui restait de cet hritage culturel qui na jamais t transcrit.
La culture tait cette poque menace de disparatre avec la disparition de sa
gnration, comme il lexplique :
Javais la chance de me trouver au bout dune chane de
transmission privilgie ; mais aussi, javais conscience
dtre le maillon faible, celui qui risquait de cder parce
qu partir de moi peu prs aucune des conditions qui
avaient permis la survie de ces pomes nexistait.
3

Artisan de la langue, il a laiss la premire grammaire berbre rdige
entirement en berbre : Tajerrumt n tmazight
4
et qui est encore aujourdhui
la base de lenseignement de tamazight dans les tablissements scolaires
algriens. Certains ont critiqu cette grammaire comme Lehsene Bahbouh qui
considre que ce livre : ne se proposait pas de donner de la langue une
description scientifique ,
5
en sappuyant sur lavertissement qua fait Mouloud
Mammeri dans la prface de son livre, et dans laquelle il prcisait que : Le
prcis de grammaire berbre a t conu surtout pour permettre une
transcription rationnelle et correcte et, en quelque sorte, pour fonder en raison
les rgles dorthographe . Lahsene Bahbouh considre alors que Prcis de
grammaire - Tajerrumt n t mazight est un document qui ne fait que traiter
superficiellement de la grammaire berbre mais pas de son orthographe , qui
ncessite plus de recherches.
Quoi quil en soit, cest grce son travail laborieux que la langue
berbre a pu avoir une transcription et des rgles qui lui ont permis dtre
enseigne dans les coles. La transcription latine propose par Mouloud
Mammeri a rgl les conflits autour de lutilisation du tifinagh dans
lenseignement. Il avait mme collabor avec Jean-Marie Cortade llaboration

1
Mouloud Mammeri, Contes berbres de Kabylie : Machaho ! Tellem chaho !, Paris, Bordas,
1980.
2
Mouloud Mammeri, Entretien avec Tahar Djaout, suivi de La cit du soleil (indit), Alger,
Laphomic, 1987.
3
Mouloud Mammeri, Pomes kabyles anciens, op. cit., p. 10.
4
Mouloud Mammeri, Tajerrumt n t mazight, Paris, Maspro, 1976.
5
Lehsene Bahbouh, Critiques sur Tajerrumt. Les erreurs de Mammeri. Chawinet, 2003
[consult le : 10-01-2007]. Disponible sur :
http://members.tripod.com/tamusni/critiquessurtajeroumt_sommaire.htm
La littrature orale

128

de lindex inverse (franais/ touareg) du Dictionnaire touareg de Charles de
Foucauld
1
. Il a galement dirig deux priodiques scientifiques :
- Libyca : revue annuelle du Centre de Recherches Anthropologiques,
Prhistoriques et Ethnographiques (CRAPE) dAlger, institution quil a
dirig de 1969 1980.
- Awal - Cahiers dtudes berbres : revue annuelle publie par la Maison
des Sciences de lHomme (MSH) et le Centre dtudes et de Recherches
Amazigh (CERAM), association fonde Paris en 1984 par Mouloud
Mammeri et hberge par la MSH.
Le sociolinguiste Youcef Allioui
2
sintresse depuis lge de quinze ans
ltude du folklore kabyle. Il a publi en 2001 deux recueils de contes : Contes
Kabyles, Deux contes du cycle de logre
3
et Contes Kabyles Timucuha
4
. Nous
citons aussi le chercheur et spcialiste en sciences du langage, le Docteur Rabdi
Larbi. Il a pu collecter et publier avec la contribution de sa mre, lun des
derniers maillons de la chane de transmission de la culture kabyle, cinq recueils
de contes : Le roi et les trois jeunes filles et autres contes berbres de Kabylie
5
,
Contes de la tradition orale kabyle
6
. Le travail de collecte de Rabdi Larbi,
effectu dans la rgion de la Kabylie occidentale, sinscrit dans une perspective
de ractualisation de la littrature orale berbre.
7

Cest grce ces chercheurs, qui ont contribu la transition de loral
lcrit, et qui ont pos les bases et dfini la mthode de la transcription de la
langue berbre en proposant un alphabet latin, une grammaire et une
conjugaison, que la langue et la culture berbres sont de plus en plus connues
dans le monde.

1
Charles de Foucauld : Lexique franais touargue, dialecte de lAhaggar, Alger, 1967.
2
Louns Ramdani, Youcef Allioui, In : Littrature algrienne [en ligne]. 12/09/2005, mise
jour 11/05/2006 [consult le 11/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/yallioui.html
3
Youcef Allioui, Contes Kabyles, Deux contes du cycle de logre, (franais-kabyle), Paris,
LHarmattan, 2001.
4
Youcef Allioui, Contes Kabyles Timucuha, Bilingue franais-kabyle, Paris, LHarmattan, 2001.
5
Larbi Rabdi, Le roi et les trois jeunes filles et autres contes berbres de Kabylie, bilingue
berbre-franais, Paris, LHarmattan, 2003.
6
Larbi Rabdi, Contes de la tradition orale kabyle, dits par Helima Ladj, Paris, LHarmattan,
2006.
7
Larbi Rabdi [en ligne]. 11/02/2007 [consult le 10/03/07]. Disponible sur :
http://www.chawinet.com/newscomment.php?lng=fr&pg=246
La littrature orale

129


Les professionnels

Nous entendons par professionnels , toutes ces personnes qui ont
aim le conte, au point o elles ont dcid de faire du contage une profession.
Elles contribuent aux collectes, et partagent les contes recueillis, grce leurs
talents. Il sagit de ces quelques conteurs professionnels ou no-conteurs ,
dont lAlgrie compte trop peu, qui exercent leur passion avec amour et font
ainsi revivre le conte traditionnel.
Le prcurseur dans ce domaine cest Mohamed Belhalfaoui
1
. Il tait
professeur, mais sa vritable passion tait le contage, laquelle il a consacr
presque tout son temps libre. Il a sauv de loubli un prcieux hritage quil a
sans cesse essay de faire connatre. Ce conteur, lun des meilleurs, tait le
pionnier du renouveau du conte en France, il tait une rfrence.
Install en France, il a beaucoup voyag pour partager les contes quil a
collects, en Algrie, en Suisse, en Belgique et en Grand-Bretagne. Il a sillonn
les bibliothques, les maisons de culture, les foyers de retraits, les thtres
municipaux, etc. Il rpondait lappel partout o on le sollicitait. Il a dit deux
recueils de contes : Demoiselle scarabe noire, princesses des femmes et Les
sept autres contes de Zohra. Leur dition tait artisanale (ditions le Thtre
Universel), ils ne sont donc malheureusement pas disponibles, ni en librairies ni
dans les bibliothques.
Le fils de Mohamed Blehalfaoui, Hamou Belhalfaoui
2
, connu sous le
pseudonyme de Nahnou, a suivi les pas de son pre et devient conteur en 1980.
Il ne se met aux collectes que dans les annes 1990 et publie deux recueils de
contes : Contes au petit frre
3
et Contes pour de rire et pour de vrai
4
. Jusquen
1987 il sest donn corps et me dans lactivit du contage, en parcourant la

1
Thomas Belhalfaoui. Bienvenue sur le site de Mohamed BELHALFAOUI [en ligne]. [Consult
le 10/03/07]. Disponible sur : http://mohamed-b.port5.com/contes_intro.htm
2
Thomas Belhalfaoui. Bienvenue sur le site de Hamou Belhalfaoui [en ligne]. [Consult le
10/03/07]. Disponible sur : http://hamou.port5.com/conteur.htm
3
Hamou Belhalfaoui, Contes au petit frre. Contes et fabliaux dAlgrie, Paris, LHarmattan,
1996.
4
Hamou Belhalfaoui, Contes pour de rire et pour de vrai, Alger, ANEP, 2004.
La littrature orale

130

France comme le faisait son pre, pour dire les contes quil a recueillis en
Algrie, mais aussi les contes dailleurs.
Nora Aceval est aussi une conteuse professionnelle, parmi les meilleurs.
Ne Tiaret (sud ouest de lAlgrie) dun pre franais, aprs avoir exerc le
mtier dinfirmire, elle se penche sur la littrature orale, fait des tudes en
France et change de vocation pour devenir conteuse. Elle conte en France, mais
aussi en Algrie. Elle collecte, traduit, publie et raconte les contes arabes et
berbres quelle recueille en Algrie, auprs des populations nomades de sa
rgion natale, mais aussi en France, auprs des femmes immigres.
1

Nora Aceval sest rendu compte de limportance et de lurgence du
travail de sauvegarde. Elle dclare quil : devenait trs urgent de transcrire ces
paroles pour que la dynastie des conteurs se perptue mme dans cette socit
toujours plus moderne .
2
Elle dit vouloir contribuer sauver au moins une
partie de notre patrimoine oral. Car jai pris conscience que ces contes risquent
de disparatre. Dans cinquante ans, on ne trouvera pas de conteurs .
3
Lors
dune interview dans le journal algrien Horizons, elle lance un appel pour des
initiatives afin dentamer la collecte des contes et les transcrire en vue de les
laisser pour la postrit, car les contes constituent un fonds commun tous les
Algriens.
4
De cette prise de conscience, et depuis lan 2000, sont ns plusieurs
recueils de contes : Ghazali le Bdouin
5
, LAlgrie des contes et lgendes : Hauts
plateaux de Tiaret
6
, Contes fminins du Maghreb
7
, Contes et traditions
dAlgrie
8
, La science des Femmes
9
, Contes du djebel Amour
1
.

1
Nora Aceval, Conteuse [en ligne]. [Consult le 01/04/07]. Disponible sur :
http://www.zanzibart.com/noraaceval/accueil.htm
2
Karima Mebarki, La parole en hritage , In : LExpression, 14 mars 2006 [en ligne].
[Consult le 01/04/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html
3
Amnay, contes populaires, un patrimoine sauver , In : El Watan, 14 mars 2006 [en ligne].
[Conslut le 01/04/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html
4
Salim Aggar, Conteuse populaire du Maghreb : Les Algriens sont tous des conteurs , In :
Horizons, 26 avril 2005 [en ligne]. [Consult le 08/11/07]. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/noraceval.html
5
Nora Aceval, Ghazali le Bdouin. Conte dAlgrie, G&g, 2000.
6
Nora Aceval, LAlgrie des contes et lgendes : Hauts plateaux de Tiaret, Paris, Maisonneuve
& Larose, 2003.
7
Nora Aceval, Contes fminins du Maghreb, Paris, Maisonneuve et Larose, 2005.
8
Nora Aceval, Contes et traditions dAlgrie, Flies France, 2005.
9
Nora Aceval, La science des Femmes, (contes grivois du Maghreb), Paris, Maisonneuve et
Larose, 2006.
La littrature orale

131

Un autre conteur algrien, qui vit et conte en France, Sad Ramdane, a
trouv sa vocation de conteur grce sa mre dabord, qui a berc son enfance
avec les contes populaires, ensuite grce son professeur du lyce qui lui a fait
aim les contes de Mille et une nuits et enfin grce Mohamed Behalfaoui. Il a
rencontr ce dernier en 1984 et 1985 Grenoble alors quil tait encore
bibliothcaire. Il lui a inspir sa vocation, celle de conter. Depuis 1986, il
commence raconter et partir de 1992 il devient conteur professionnel.
2
Il est
co-fondateur du Festival du Conte Grenoble. Il anime aussi des stages de
formations, des sminaires, des ateliers autour des pratiques de loralit, de lart
de la parole et du conte, etc. Il a publi Jahjoh, le simple.
3

Dautres conteurs essayent dinnover dans le domaine du contage,
comme Shamy Chemini
4
, ou sous son vrai prnom Abdelkader. Il quitte lAlgrie
en 1962 pour sinstaller en France. Il est documentariste, crivain et fait partie
du groupe kabyle de pop-rock Abranis, mais il est aussi conteur pour enfants.
5
Il
a publi plusieurs recueils de contes kabyles : Lpine
6
, Sybous
7
, Tannina
8
et
Mcisna
9
. Seulement Shamy Chemini ne sest pas content de publier des
recueils, ou de conter, il a aussi eu lingnieuse ide denregistrer sur CD ces
contes populaires. Il a produit au total dix CD de contes franais et kabyles. la
question de savoir comment une telle ide lui t venue, il a rpondu :
tant enfant, ma famille ma transmis des dizaines de
contes algriens, il se trouve que cest tout fait mon
devoir de faire de mme; il sagit l dun patrimoine
commun, jai tent de marier la tradition orale avec la
modernit ; la touche nouvelle rside dans lintroduction

1
Nora Aceval, Contes du djebel Amour, Paris, Seuil, 2006.
2
Mondoral [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur :
http://www.mondoral.org/spip/article.php3?id_article=112
3
Sad Ramdane, Jahjoh, le simple, 1996.
4
Shamy [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://www.shamy.net/
5
Louns Ramdani, Shamy Chemini , In : Littrature algrienne [en ligne]. 25/01/2002,
24/05/2007 [consult le 16/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/orgkab.html
6
Shamy Chemini, Lpine. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1997.
7
Shamy Chemini, Sybous. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999.
8
Shamy Chemini, Tannina. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999.
9
Shamy Chemini, Mcisna (kabyle-franais), Paris, LHarmattan, 2003.
La littrature orale

132

dun support musical et picturation avec un livre dans
chaque CD.
1

Le comdien Moussa Lebkiri, crivain, metteur en scne et conteur, qui
vit en France galement, a publi son tour un recueil de contes merveilleux
kabyles en 1996, recueillis auprs de quatre conteuses Le voleur du roi
2
. Pour
lui :
Le conte est un peu comme un remde dont les mots
gurissent lme, ils sont ncessaires, utiles et surtout
rendent intelligent, vaillant. Et sils sont le privilge des
gens de got et desprit, nanmoins il sadresse toutes
les classes sociales. Les contes nous invitent au rve, au
voyage, la rflexion, sils nous font parfois peur cest
pour mieux nous dlivrer de leffroi.
3

Citons aussi Sadek El-Kebir, qui aprs avoir quitt la radio-tlvision
algrienne en 1986,
4
exerce son mtier de conteur des Mille et une nuits en
Allemagne.
5
Il rentre en Algrie parfois pour faire des tournes dans les
tablissements scolaires, et la bibliothque nationale dAlgrie, etc. Il aurait
voulu conter dans des thtres pour enfants en Algrie, mais la ralit est que ce
type de structure nexiste pas. Il a fait une triste dclaration qui reflte hlas une
part de vrit : on ne conte pas beaucoup en Algrie parce quon ne sait pas
couter .
6
Quand il parle d couter , il veut parler des contes raconts par
des professionnels, en dehors de leur cadre traditionnel. En 2003, il publie deux
recueils de contes : Les deux sultans, Le pouvoir de lamour et lamour du
pouvoir
7
et Sous le Figuier
8
.

1
Aomar Z., Ma dernire femme sappelle La fiance du soleil , In : La Dpche de Kabylie,
17 juillet 2006.
2
Moussa Lebkiri, Le voleur du roi : conte de la tradition orale kabyle, Paris, LHarmattan,
1996.
3
Nedjma thtre [en ligne]. [Consult le 16/06/07]. Le conte selon Moussa Lebkiri. Disponible
sur : http://associationnedjma.free.fr/HTML/a_propos_de_Nejma.html#Anchor-Le-3800
4
Louns Ramdani, Sabine et Sadek El-Kebir . In : Littrature algrienne [en ligne].
10/07/2003, 20/02/2006 [consult le 20/03/07]. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/sselkebir.html
5
Idem.
6
Aziz Yemloul, Sadek Kebir dite Sous le figuier, dans un monde denfants , In : El Watan,
19 mars 2003 [en ligne]. [Consult le 19/03/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr
7
Sabine, Sadek El-Kebir, Les deux sultans, Le pouvoir de lamour et l'amour du pouvoir,
Alger, Lalla Moulati, 2003.
8
Sadek El-Kebir, Sous le Figuier, Alger, Lalla Moulati, 2003.
La littrature orale

133

Dautres ont intgr le domaine du contage par hasard avant de devenir
conteurs professionnels, comme Messaouda Hamrit
1
. Originaire du sud de
lAlgrie et voyant sa culture disparatre petit petit, elle a tenu prserver son
patrimoine en racontant tous les contes quelle connaissait ses enfants et ses
amis. Sa fille Mira, qui transcrivait les contes couts au fur et mesure, dcide
de les faire publier. Cest ainsi que deux nouveaux recueils de contes de la
littrature arabe voient le jour, lun en 2005 : Contes bdouins dAlgrie
2
, lautre
un an plus tard : Les femmes et les tapis, Contes dAlgrie
3
. Cest ainsi que
Messaouda Hamrit et ses filles deviennent des conteuses et animent des
soires contes sous la tente, comme leur tradition le veut.

Les amateurs

Outre les spcialistes de la culture berbre et les conteurs
professionnels, beaucoup dautres intellectuels, qui ont dautres vocations, se
sont intresss au conte populaire et ont aussi particip ces collectes en
publiant un ou plusieurs recueils, dans le seul but de la sauvegarde. Cest ainsi
que Taous Amrouche, publie en 1966, en signe de reconnaissance sa mre, un
recueil de contes, de pome et de proverbes de sa rgion natale la Kabylie,
hrits de sa mre Marie-Louise Amrouche : Le grain magique
4
.
Cette catgorie compte beaucoup denseignants et dcrivains, comme
Zineb Ali-Benali, matre de confrence en littrature francophone luniversit
Paris 8, qui sest penche sur la collecte des contes. Elle publie avec la
contribution de Christiane Chalet-Achour, une autre spcialiste des littratures
francophones pied-noir , un recueil de conte en 1989 : Contes algriens
5
, une

1
Mira Hamrit. Conte dAlgrie [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur :
http://contelalgerie.wifeo.com/
2
Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Contes bdouins dAlgrie, Paris, LHarmattan, 2005.
3
Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Les femmes et les tapis, Contes dAlgrie, Paris,
LHarmattan, 2006.
4
Marguerite Taos Amrouche, Le grain magique : contes, pomes et proverbes de Kabylie,
Paris, Maspro, 1966.
5
Zineb Ali-Benali, Christiane Chaulet-Achour, Contes algriens, Paris, LHarmattan, 1989.
La littrature orale

134

quinzaine dannes plus tard elle publie un autre recueil qui compte six contes :
Kan ya ma kan, lAlgrie des conteuses
1
.
Brahim Zellal, professeur de langue arabe, muni dun diplme suprieur
de berbre,
2
publie en 2000 un recueil de contes recueillis il y a plus dun demi-
sicle en Kabylie : Roman de chacal
3
. Il a mis vingt ans pour finir la collecte des
diffrentes versions de ces contes en parcourant plusieurs villages. Citons aussi
Tahar Oussedik qui, aprs une carrire dans lenseignement, sest consacr
lcriture. Il a publi en 1985 un recueil de seize contes de la littrature orale :
Contes populaires
4
. Un autre crivain kabyle, Mohand At Ighil, a publi
plusieurs livres littraires en kabyle, mais aussi un recueil dans la mme
langue : Atlanta
5
en 2001. Citons enfin Badia Sekfali, qui enseigne le franais
au Canada.
6
Elle a gard en mmoire les contes arabo-berbres que lui racontait
sa grand-mre, et a dcid de publier un recueil : Un conte dAlgrie
7
en 2005.
Des journalistes aussi ont contribu aux collectes. Nous citons entre
autres Nasser Mouzaoui, convaincu que lun des objectifs du colonialisme tait
de : dculturer lAfricain en le dtournant de son pass et de sa culture quil
avait pris sois, au pralable, de dnaturer et de discrditer ses yeux .
8
Il
rejoint par ses idaux lhistorien guinen Djibril Tamsir Niane qui a crit dans
lavant propos de son ouvrage, Soundjata ou lEpope Mandingue
9
:
LOccident nous a appris mpriser les sources orales (...) tout ce qui nest pas
crit noir sur blanc tant considr sans fondement . Nasser Mouzaoui a voulu
sauver de loubli quelques contes du temps pass en publiant Contes africains
10


1
Zineb Labidi, Kan ya ma kan, lAlgrie des conteuses, Constantine, ditions Mdia Plus, 2006.
2
Louns Ramdani. Brahim Zellal. In Littrature algrienne [en ligne]. 16/06/07 [consult le
16/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/biogr.php?naut=00115
3
Brahim Zellal, Roman de chacal (bilingue berbere/francais), Paris, Harmattan, 2000.
4
Tahar Oussedik, Contes populaires, recueil de seize contes connus de la littrature orale Alger,
ENAL, 1985.
5
Mohand At Ighil, Atlanta, (kabyle), Bgyet, Tiddukla Tadelsant Tamazight, 2001.
6
ERPI [en ligne]. ERPI, ditions du Renouveau Pdagogique Inc. [consult le 20/03/07].
Badia Sekfali. Disponible sur :
http://www.erpi.com/secondaire/badiaa_sekfali_u4955987.html
7
Badia Sekfali, Hedidwan : Un conte dAlgrie, Montral, Les 400 coups, 2005.
8
Louns Ramdani, Nasser Mouzaoui , In : Littrature algrienne [en ligne]. 24/10/06
[consult le 17/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/nmouzaoui.html
9
Djibril Tamsir Niane, Soundjata ou lEpope Mandingue, Prsence africaine, 1971, p. 11.
10
Nasser Mouzaoui, Contes africains, Alger, ENAL, 1992.
La littrature orale

135

en 1992. Aussi Salima At Mohamed
1
, qui rside en France depuis 1995, a publi
deux recueils : Contes magiques de Haute Kabylie
2
publi n 1999, et Contes
merveilleux de la Mditerrane
3
publi en 2000.
Mme les politologues et sociologues sy sont aussi intresss. Ainsi,
Akli Kebali, connu aussi sous le nom dAkli Azwawi, politologue et crivain qui
vit en Allemagne depuis 1979,
4
a beaucoup apport la culture berbre,
notamment avec ses crits dans le journal Izuran et dautres. Dans cette
mme voie, il a publi deux recueils de contes en langue kabyle : Imetti n bab
idurar
5
publi en 1999 et La brave poule, Lkurajn tyezit
6
publi en 2002. Le
sociologue algrien Youssef Nacib, spcialiste de la littrature berbre a
commenc son aventure dans le monde des contes en 1982 avec la publication
de son recueil Contes du Djurdjura
7
, suivi en 1986 par Contes de Kabylie
8
et
Contes du centre algrien
9
.
Nous devons aussi citer Mohamed Salah Ounissi, lune des rares
personnes qui sintressent la littrature populaire des chaouis. Issu de la ville
de Khenchela, il a collect et dit, loccasion de lanne de lAlgrie en
France, un recueil de contes chaouis, traduits en franais : Contes de berbrie et
du monde
10
, dune grande valeur. Ses collectes avaient deux objectifs crit-il :
1- Enregistrer le maximum de contes afin dorienter les
chercheurs, les historiens, les linguistes.
2- Mettre entre les mains de ceux-ci la didactique
Amazigh, Chaoui, ses formes dexpression, sa grammaire
et tout ce qui est li la langue Amazigh des Aurs.
11


1
Salima Ait Mohamed [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Livres crits par Salima Ait
Mohamed. Disponible sur : http://salima.ait-mohamed.neuf.fr/liste-livre.html
2
Salima At Mohamed, Contes magiques de Haute Kabylie, Marseille, Autre temps, 1999.
3
Salima At Mohamed, Contes merveilleux de la Mditerrane, Marseille, Autre temps, 2000.
4
Louns Ramdani, Akli Kebali, Akli Azwawi , In : Littrature algrienne [en ligne].
08/10/05. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/akebaili.html
5
Akli Kebali, Imetti n bab idurar (Les aventures de Bab Idurar), (kabyle), Paris, LHarmattan,
Paris, 1999.
6
Akli Kebaili, La brave poule, Lkurajn tyezit, (franais-kabyle), Paris, LHarmattan, 2002
7
Youssef Nacib, Contes du Djurdjura, Paris, Publisud, 1982.
8
Youssef Nacib, Contes de Kabylie, Paris, Publisud, 1986.
9
Youssef Nacib, Contes du centre algrien, Paris, Publisud, 1986.
10
Mohamed Salah Ounissi, Contes de berbrie et du monde, Alger, ENAG, 2003.
11
Idem, p. 11.
La littrature orale

136

La littrature orale arabe aussi na pas t nglige, elle a eu sa part de
collectes entre autres par Rabah Belmari. N Bouga, il a perdu la vue lge
de seize ans mais a ne la pas empch de laisser avant de mourir en 1995, une
uvre trs impressionnante, inacheve malheureusement. Chercheur install en
France, il est lauteur de plusieurs romans de recueils de pomes mais surtout
de contes. Sa vision de la culture orale se rsume dans cette citation :
Il est temps de recueillir les trsors de notre culture orale,
menacs de disparition par le tumulte de la tlvision.
Aujourdhui, en Algrie, les veilles sorganisent autour du
petit cran et les conteurs nont plus le temps ou ne
trouvent plus loccasion et la ncessit de conter. [...] jai
tent, dans la mesure de mes moyens, de sauver de loubli
une parcelle de notre patrimoine culturel. [...] Ces contes
recueillis en arabe dialectal, je dus les traduire en franais
[...]. Il ne fait pas de doute que cette langue les sort de leur
isolement et les propulse dans la sphre du patrimoine
culturel universel.
1

Il a ainsi contribu la sauvegarde du patrimoine oral algrien en
publiant quatre recueils de contes arabes de son vivant : Contes de lest
algrien : La Rose rouge
2
, Les Graines de la douleur
3
, LOiseau du grenadier
4
et
Lne de Djeha
5
. Trois autres recueils ont t publis aprs sa mort : 17 contes
dAlgrie
6
, Lolivier boit son ombre
7
et Le Blier de la montagne
8
.
Citons aussi Nacer Ouramdane, n Alger, et install au Maroc,
professeur de franais Tanger. Il a recueilli des contes populaires arabes et

1
Rabah Belamri, Veilles dantan , In : El Moudjaghid, 30 septembre 1982 [en ligne].
[Consult le 12/07/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr
2
Rabah Belamri, Contes de lest algrien : La Rose rouge, Paris, Publisud, 1982.
3
Rabah Belamri, Les Graines de la douleur, contes populaires, Paris, Publisud, 1982.
4
Rabah Belamri, LOiseau du grenadier, contes, proverbes et souvenirs denfance, Flammarion,
Paris, 1986.
5
Rabah Belamri, Lne de Djeha, [franais-arabe], Paris, LHarmattan, 1991.
6
Rabah Belamri, 17 contes dAlgrie, Paris, Castor poche / Flammarion, 1998.
7
Rabah Belamri, Lolivier boit son ombre, Paris, Edisud, 1999.
8
Rabah Belamri, Le Blier de la montagne, Paris, Gallimard, Paris, 2004.
La littrature orale

137

publi en 2003 Le Matre de magie et autres contes indits du Maghreb
1
. Il a
reu plusieurs prix pour ses contes, dont celui du Jeune lecteur 2003.
2

Des associations font aussi partie de cette vague damateurs, comme
La Maison de toutes les couleurs situe Paris, compose de mres et de
grand-mres dorigine algrienne. Elle est lorigine des recueils de contes
publis par Zerdalia Dahoun partir de 2002 : Kdar
3
, HDidouane
4
et Lartiste
et la princesse
5
.
Le graphique n1, extrait des donnes bibliographiques
6
, prsente
lvolution des publications des recueils de contes populaires algriens publis
depuis 1829 jusqu 2006, cest--dire sur une priode de 170 ans. Il nous
permet de voir comment se prsente lavancement des recherches dans ce
domaine depuis le 17
me
sicle.







1
Nacer Ouramdane, Le Matre de magie et autres contes indits du Maghreb, Paris, Presse de
la renaissance, 2003.
2
Plante Qubec [en ligne]. [consult le 20/03/07]. Louise Turgeon. Chronique auteur
tranger. Littrature, essai et document. Disponible sur :
http://planete.qc.ca/chroniques/imprimer.php?planete_no_chronique=58924
3
Zerdalia Dahoun, Kdar. Conte traditionnel algrien, [franais-arabe-berbre], traduction en
arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia ; traduction en berbre At Faroukh,
Pantin, Le Temps des Cerises, 2002.
4
Zerdalia Dahoun, HDidouane, lenfant et logresse. Conte traditionnel algrien, [franais-
arabe-berbre], traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia,
traduction en berbre Wezna Waksel, Pantin, Le Temps des Cerises, 2003.
5
Zerdalia Dahoun, Lartiste et la princesse. Conte traditionnel algrien, [franais-arabe-
berbre] traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia, traduction en
berbre Wezna Waksel, Pantin, Le Temps des Cerises, 2003.
6
Voir Annexe II. Les rditions nont pas t prises en compte dans ce graphique.
La littrature orale

138





Graphique n1


Lvolution de ce graphique met en vidence 3 ralentissements, 3 pics et
2 dcroissances, qui se prsentent ainsi :
A- Les ralentissements :
1- La 1
re
priode de ralentissement, entre 1830 et 1850, correspond une
absence totale de publications. Elle concide avec le dbut de la
colonisation franaise.
2- La 2
me
priode de ralentissement, entre 1860 et 1880, correspond aussi
une absence de publications. Les Franais ntaient pas encore bien
tablis en Algrie, et les deux seuls recueils dits, taient luvre de
militaires curieux .
0
10
20
30
40
50
60
n
o
m
b
r
e

d
e
s

p
u
b
l
i
c
a
t
i
o
n
s
Anne des publications
L'volution du nombre de publications
La littrature orale

139

3- La 3
me
priode de ralentissement, entre 1921 et 1937, correspond une
baisse des publications (3 publications seulement sur une dure de 16
ans). Lvnement historique susceptible de lexpliquer (en partie) est la
crise conomique de 1929.
B- Les croissances :
1- La 1
re
croissance du graphique commence partir des annes 1880 pour
atteindre le pic vers les annes 1890. Cette priode correspond ce quon
pourrait appeler la connaissance de lAutre pour mieux le matriser .
2- La 2
me
croissance, nettement plus importante que la 1
re
, commence vers
le milieu des annes 1940 pour marquer un nouveau pic vers la fin des
annes 1950. Cet essor concide avec la fin de la deuxime guerre
mondiale, et la victoire des allis.
3- La 3
me
croissance, plus longue et plus rapide que les prcdentes,
commence partir des annes 1980 jusqu 2006 sans chute, ni
ralentissement. Le nombre de publications qui a tripl depuis le pic de
1957, est essentiellement d lindpendance de lAlgrie en 1962.
C- Les dcroissances :
1- La 1
re
chute commence partir des annes 1900 avec une dcroissance
continue et progressive jusquaux annes 1920 et qui ne peut tre
explique quen partie seulement, cause de la premire guerre
mondiale.
2- La 2
me
chute commence partir des annes 1960 et 1970, priodes
durant lesquelles lAlgrie est passe de la guerre de libration aux
problmes politiques internes. Cette chute est explique par Salem
Chaker, dans son livre Berbres Aujourdhui :
En fait, le silence des tudes berbres est presque total au
Maghreb pendant deux bonnes dcennies. Font
exception :
1- Le Fichier de documentation berbre , cr en 1946
en Kabylie par les Pres Blancs, qui poursuit vaille que
vaille ses publications sur la socit et la culture berbres.
Au dbut des annes 1970, les pressions administratives
et policires lobligent quitter la Kabylie pour sinstaller
Alger, puis changer de dnomination : il devient le
Fichier priodique en 1973. En janvier 1977, il est
La littrature orale

140

purement et simplement interdit et son fonds placs sous
squestre [].
1

Aprs cette analyse, nous pouvons constater que le nombre de recueils
publis depuis 1829, cest--dire depuis le dbut des collectes, jusqu 2006, va
en augmentant. Mais nous constatons galement plusieurs priodes durant
lesquelles les publications diminuaient fortement, principalement pour des
raisons historiques prcises.

Ldition et le march du livre

Pour un grand pays comme lAlgrie, dune superficie de 2.381.741 km
(10
me
grand pays au monde
2
et deuxime grand pays dAfrique) et qui compte
34 millions dhabitants,
3
ces publications restent peu nombreuses par rapport
au travail indispensable pour la sauvegarde du patrimoine. Ce retard est d,
entre autres, aux conditions politiques difficiles par lesquelles lAlgrie passe, au
manque de conscience et aux difficults de ldition. Daprs lanalyse
bibliographique, nous avons pu constater que le nombre de recueils de contes
publis en France est beaucoup plus lev que le nombre de recueils publis en
Algrie. Salem Chaker le confirme :
Les tudes berbres ont longtemps t un quasi monopole
franais. Jusqu la dcolonisation, elles avaient pour
ples principaux : Paris, Alger, Rabat. Les interventions
extra-franaises (Allemagne et Italie surtout) nont pas
toujours t ngligeables mais, globalement, elles sont
beaucoup plus modestes et moins stabilises. Il ny a
quen France quil ait exist pendant un bon sicle une
vritable tradition berbrisante, associant recherches,
enseignement et dition.
4


1
Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 120.
2
Oasisfle.com [en ligne]. [Consult le 15/06/07]. Algrie. Disponible sur :
http://www.oasisfle.com/culture_oasisfle/algerie.htm
3
La population atteindrait 34,4 millions d'habitants dbut 2008 [en ligne]. [Consult le
15/06/07]. Disponible sur :
http://www.jeuneafrique.com/jeune_afrique/article_depeche.asp?art_cle=XIN70027lapoptu
bdst0
4
Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 119.
La littrature orale

141

Mais aprs lindpendance, cette situation na pas beaucoup chang.
Plusieurs facteurs participent cet tat des choses. Dabord, et comme le
constate Salem Chaker : Les tudes berbres ont t explicitement perues et
dnonces par les nationalistes algriens et marocains comme partie intgrante
de la politique coloniale de division, tendant opposer Arabes et
Berbres .
1
Ensuite, les chercheurs les plus soucieux de lavenir de cette culture
vivent ltranger, l o le signal dalarme a retenti, et l o ldition est
accessible et rentable. Ensuite, les chercheurs qui vivent en Algrie, et qui
prennent conscience de lurgence des collectes, nont pas forcment les moyens
pour effectuer des recherches et encore moins pour pouvoir les publier (les
problmes financiers dune part, et linscurit avec le terrorisme qui svit
surtout dans les villages et les montagnes dautre part).
Le graphique
2
n2 prsente le nombre de recueils de contes publis
depuis lindpendance en France, en Algrie et dans dautres pays trangers.
Nous pouvons aisment remarquer que cest en France, que le plus grand
nombre de recueils est dit, bien que les collectes se fassent essentiellement sur
le terrain en Algrie. Chaker a fait la mme constatation il y a presque vingt
ans : Alors quil existait Alger une tradition ancienne ddition dans le
domaine berbre, il y est mis un terme brutal lindpendance et la quasi-
totalit des publications berbres aprs 1962 paratra en France .
3








1
Ibidem.
2
Voir Annexe II. Graphique extrait des mmes donnes bibliographiques que le graphique n1.
3
Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 64.






Les principales raisons qui semblent donc freiner les recherches en
Algrie semblent tre ldition et le march du livre. En effet,
est un secteur qui traverse depuis p
sujette de lourdes contraintes qui endiguent les productions.
Aprs lindpendance, en 1966, il nexistait en Algrie quune seule
maison nationale ddition
diffusion), remplace par lENAG (entreprise nationale des arts graphiques)
1983. Cette situation a engendr plusieurs problmes

1
Ministre de la Communication et de la Culture, porte
[Consult le 10/03/07]. Disponible sur
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
Nombre de
recueils
L'dition des recueils depuis 1962
La littrature orale
142

Graphique n2
Les principales raisons qui semblent donc freiner les recherches en
Algrie semblent tre ldition et le march du livre. En effet, lindustrie du livre
est un secteur qui traverse depuis plusieurs annes une crise grave. E
sujette de lourdes contraintes qui endiguent les productions.
Aprs lindpendance, en 1966, il nexistait en Algrie quune seule
maison nationale ddition : la SNED (socit nationale ddition et de
diffusion), remplace par lENAG (entreprise nationale des arts graphiques)
1983. Cette situation a engendr plusieurs problmes : lincapacit de satisfaire

Ministre de la Communication et de la Culture, porte-parole du Gouvernement
[Consult le 10/03/07]. Disponible sur : http://www.mcc.gov.dz/Legislation/e_n_a_g.htm
L'dition des recueils depuis 1962
France Algrie Autres Pays
La littrature orale

Les principales raisons qui semblent donc freiner les recherches en
lindustrie du livre
lusieurs annes une crise grave. Elle est
sujette de lourdes contraintes qui endiguent les productions.
Aprs lindpendance, en 1966, il nexistait en Algrie quune seule
nationale ddition et de
diffusion), remplace par lENAG (entreprise nationale des arts graphiques)
1
en
: lincapacit de satisfaire
parole du Gouvernement [en ligne].
http://www.mcc.gov.dz/Legislation/e_n_a_g.htm
L'dition des recueils depuis 1962
La littrature orale

143

toutes les demandes, les cots de production levs et le contrle tatique de
toute activit culturelle. Ce dernier problme, dordre politique, concernait les
productions berbres spcialement. Salem Chaker, crivait 1989 ce sujet que :
Malgr de nombreuses tentatives au cours des dernires
annes, il a t impossible de faire admettre une dition
scientifique berbre en Algrie. La plupart des ouvrages
de berbre parus depuis 1980 ont t proposs la
publication et/ou la commercialisation aux maisons
dditions officielles algriennes (OPU, SNED/ENAL)
avant quils ne paraissent en France. Chaque fois sans
rsultat. Les travaux concernant le domaine berbre
algrien continuent de paratre en France et ne sont pas
commercialis normalement en Algrie (sauf quelques
exceptions). Une fermeture tenace toute matire berbre
prvaut donc toujours en Algrie.
1

Vu que la majorit des habitants dAlgrie sont des Berbres, cette politique
tait double tranchant : elle bloquait les publications ce qui impliquait
forcment des carences dans le domaine des recherches berbres.
partir des annes 1990, commence la libralisation du secteur du
livre.
2
Des librairies et de petites maisons ddition prives voient le jour. Cette
perspective a russi apporter une amlioration dans ce secteur fragile, mais
leur nombre reste relativement petit et le monde de ldition en Algrie demeure
infertile. En 2006, on estime le nombre des librairies 160 peu prs contre un
peu plus dune centaine dditeurs.
3
Les problmes conomiques et politiques ne
facilitent pas la naissance de ples ddition. Aujourdhui, ces ples se dbattent
pour survivre, rsistant aux lourdes taxes (de lordre de 15% dont 7% de TVA)
4
,
car ldition en Algrie, reste une profession au cot excessif. Mme les tirages
de la production nationale restent faibles. On compte 1000 exemplaires en
moyenne, soit moins dun par commune.
5


1
Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 111.
2
Pierre Myszkowski. La formation des professionnels du livre en Algrie : les freins la
ralisation , In : Bureau international de ldition franaise [en ligne]. BIEF, 28/01/05
[consult le 25/03/07]. Disponible sur :
http://www.bief.org/?fuseaction=Lettre.Article&A=193
3
Mlanie Matarese, Des taxes trop lourdes, des tirages drisoires et une distribution
dficiente. Le livre, ce produit de luxe , El Watan, 31 aot 2006 [en ligne]. [Consult le
01/04/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr
4
Idem.
5
Idem.
La littrature orale

144

Mais le problme de ldition nest pas lunique problme, le march est
un autre ple de la crise du livre en Algrie. La distribution est dficiente : on ne
peut trouver le mme livre sur tout le territoire. La diffusion est inefficace. Les
charges douanires et les taxes imposes rendent lachat du livre presque
impossible, au point o il devient un luxe. Les prix sont levs, le niveau de vie
de lAlgrien est bas, par consquent le pouvoir dachat est limit, ce qui
empche le lecteur daccder au livre. Alors, mme si le livre est disponible, il
nest pas la porte de tous.
Outre le problme pcuniaire, un autre problme dordre culturel
affecte le march du livre. Malheureusement, en plus de lanalphabtisme qui
touche une grande partie de la population algrienne, la nouvelle gnration, et
contrairement lancienne, manifeste peu dintrt aux livres et ne possde pas
une culture du livre . Assia Mousse, prsidente de la Ligue des crivains de
la diffrence (Ikhtilef), dnonce un problme dducation :
Pendant 15 ans, nous avons eu dautres priorits et nous
sommes en train de le payer. Lillettrisme touche 40%
50% de la population. Un enfant qui na rien dautre entre
les mains quun livre scolaire, comment pourra-t-il plus
tard aimer la lecture ?
1

Les moyens audiovisuels ont tendance remplacer le livre, et le
gouvernement algrien ne met pas assez de moyens en place pour amliorer la
situation du livre. Il existe des villes dun million dhabitants qui nont ni
bibliothque ni librairie. Les foires de livres, les salons et clubs de lecture, etc.
qui ont pour but dinviter dcouvrir connatre et lire, sont presque
inconnus des Algriens.
Le lecteur nest pas lunique victime de cette crise du livre, lauteur en
Algrie en est le premier. Sil nest pas clbre, ce dernier aura du mal
convaincre les grandes maisons ddition, au moment o les petites nont pas
assez de subventions pour le publier. Par consquent, il demeure tranger ou
totalement inconnu. Alors que dautres auteurs ayant tent leur chance
ltranger, deviennent des rfrences parce quils ont eu la possibilit de publier,
et dtre mdiatiss. Les crivains algriens, ne sont pas publis, et sils lont t,
ils ne sont pas assez mdiatiss. Avec le manque de livres sur le march, ils

1
Idem.
La littrature orale

145

restent dans lombre, inconnus. Assia Mousse assure que : seule une volont
politique peut dbloquer les choses .
1

Ainsi, la faible industrie du livre freine considrablement les
productions, et les crivains nont pas en leur possession les moyens pour
raliser ce quils veulent. Ce sont les universitaires qui font des recherches, mais
les publications ne sont pas faites, et les rsultats ne sont connus que dans le
cercle de luniversit.
Nous concluons que ltat du conte oral en Algrie, et spcialement aux
Aurs l o il ny a presque pas de recherches est malheureusement loin
dtre satisfaisant. Tous les contes collects depuis 1829, ont constitu et
constituent toujours une source inpuisable pour les chercheurs dans le
domaine de loralit. Mais la socit algrienne change. Celle du 19
me
sicle ne
ressemble pas celle du 20
me
sicle, celle du 21
me
sicle ne ressemble plus
celle du 20
me
sicle, et les traditions orales changent avec elle. Car si au 19
me

sicle le berbre tait une langue purement orale, sans aucun systme dcriture
lexception du tifinagh aujourdhui il en possde un. Les contes que lon
racontait il y a deux sicles, diffrent forcment des contes quon raconte
aujourdhui. Et si les recherches ne vont pas la mme vitesse que le
changement des socits et des traditions, de grandes parcelles de ce patrimoine
seront perdues.

1
Mlanie Matarese, Des taxes trop lourdes, des tirages drisoires et une distribution
dficiente. Le livre, ce produit de luxe , Disponible sur : http://dzlit.free.fr, op. cit.












Deuxime partie

Analyse structurale













Analyse structurale

147

La combinaison des squences narratives

Toute tude de rcit, pour tre fructueuse, doit obligatoirement passer
par lanalyse structurale. Elle nous permet de voir comment sarticulent les
diffrentes composantes des contes de chaque corpus, et claire par consquent
les choix du narrateur et du conteur quant certains procds de constructions.
Il faut nanmoins prciser que cette analyse dite structurale nexiste
pas en tant que discipline et na pas de thorie exhaustive qui pourrait en rendre
compte de manire satisfaisante. Roland Barthes crivait, dans son article
Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , paru dans la revue :
Exgse et Hermneutique
1
, que :
Ma tche est de prsenter ce quon appelle communment
dj lAnalyse Structurale du Rcit. Il faut reconnatre que
le nom devance la chose. [] Actuellement, ce qui passe
pour le structuralisme est une notion en ralit trs
sociologique et trs fabrique, dans la mesure o lon croit
y voir une cole unitaire. Ce nest pas du tout le cas. Au
niveau du structuralisme franais, en tout cas, il y a des
divergences idologiques profondes entre ses diffrents
reprsentants, quon met dans le mme panier
structuraliste [].
2

Le statut de lAnalyse Structurale na pas chang depuis 1971, date de
cette dclaration , malgr les recherches dans ce domaine. Roland Barthes
nous invite galement, dans un autre article Analyse textuelle dun conte
dEdgar Poe , ne pas confondre analyse structurale et analyse textuelle :
Il faut donc dune certaine manire, distinguer analyse
structurale et analyse textuelle, sans quon veuille ici les
dclarer antagonistes : lanalyse structurale proprement
dite sapplique surtout au rcit oral (au mythe) ; lanalyse
textuelle [] sapplique exclusivement au rcit crit. []
Lanalyse textuelle nessaye pas de dcrire la structure
dune uvre ; il ne sagit pas denregistrer une structure,
mais plutt de produire une structuration mobile du texte
(structuration qui se dplace de lecteur en lecteur tout le
long de lHistoire), de rester dans le volume signifiant de

1
Roland Barthes, Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , In : Exgse et
Hermneutique, Paris, Seuil, 1971.
2
Roland Barthes, Laventure smiologique, Paris, Seuil, 1985, p. 290-292.
Analyse structurale

148

luvre, sans sa signifiance. Lanalyse textuelle ne cherche
pas savoir par quoi le texte est dtermin (rassembl
comme terme dune causalit), mais plutt comment il
clate et se disperse.
1

Mais quest-ce quune analyse structurale ? Pour Jean-Marie Auzias la
structure est : ce qui donne lexplication des processus .
2
Les anctres dans ce
domaine de la recherche sont les formalistes russes. Le but de leurs recherches,
daprs Tzvetan Todorov, est :
[] la description du fonctionnement du systme
littraire, lanalyse de ses lments constitutifs et la mise
jour de ses lois, ou, dans un sens plus troit, la description
scientifique dun texte littraire et, partir de l,
ltablissement de rapports entre ses lments. []
Cependant, loppos de ltude mythologique, par
exemple, notre attention doit se porter sur le caractre de
ces oprations autant, sinon plus, que sur leur rsultat,
puisque nos rgles de dcodage sont analogues aux rgles
dencodage dont lauteur sest servi. Sil nen tait pas
ainsi, nous risquerions de rduire au mme modle des
uvres entirement diffrentes et de leur faire perdre tout
caractre spcifique.
3

Les formalistes russes, taient donc les premiers saventurer sur ce
terrain. Leurs travaux ont servi par la suite de base aux structuralistes. En effet,
grce la Morphologie du conte
4
de Vladimir Propp spcialement, plusieurs
thories structurelles, qui portent sur le rcit narratif en gnral et non plus sur
le conte en particulier, ont vu le jour. Parmi les plus clbres nous citons le
modle actantiel dAlgirdas Julien Greimas
5
, la logique du rcit de Claude
Bremond
6
et le schma narratif de Paul Larivaille
7
. Notre analyse structurelle

1
Roland Barthes, Analyse textuelle dun conte dEdgar Poe , In : Claude Chabrol, smiotique
narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973, p. 29-30.
2
Jean-Marie Auzias, Cls pour le structuralisme, Paris, Seghers, 1968, p. 18.
3
Tzvetan Todorov, Potique de la prose, Paris, Seuil, 1971, p. 11.
4
Vladimir Propp, Morphologie du conte, Paris, Seuil, 1970 (2
e
d.).
5
Algirdas Julien Greimas, Smantique structurale, Paris, Presses universitaires de France,
1986, premire dition 1966.
6
Claude Bremond, Le message narratif , In Communication 4, Paris, Seuil, 1964.
- La logique des possibles narratifs , In : Communications 8. Lanalyse structurale du rcit,
Paris, Seuil, 1981. (1
re
dition 1966 de Communications).
- Les bons rcompenss et les mchants punis. Morphologie du conte merveilleux franais ,
In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973.
- La logique du rcit, Paris, Seuil, 1973.
7
Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, Paris, Seuil, 1974.
Analyse structurale

149

des contes de Perrault et des contes chaouis se basera essentiellement sur les
mthodes danalyse de Bremond et Larivaille, afin de mettre en vidence les
procds de structuration du tissu narratif.
Certains critiquent lanalyse de Bremond pensant quelle est
difficilement applicable, la jugeant trop abstraite, tel quEvguni Mltinski :
Mais lanalyse de Bremond est trop abstraite (et en cela appauvrie), car sa
dmarche est gnrale et nest pas issue de lanalyse dun genre prcis (comme
chez Propp) .
1
Mais nous lavons choisie comme principale thorie danalyse,
car cest justement sa gnralit qui nous permettra le mieux danalyser et de
comparer les contes de notre corpus. En effet, lapplication du schma de Propp
par exemple, qui est bas sur un corpus dune centaine de contes populaires
russes, savrerait fructueuse pour les contes de Perrault, mais ne le serait pas
pour les contes chaouis. Cela pour deux raisons principales : la premire est que
ces contes sont issus dune culture totalement diffrente de la culture
europenne dans laquelle sinsrent la plupart des contes qui ont servi de corpus
aux diffrentes analyses ; la deuxime est que les contes algriens nont jamais
fait lobjet danalyse structurale.
Dans son Introduction lanalyse structurale des rcits , Roland
Barthes prcise, propos de lanalyse structurale des rcits, que :
Tout systme tant la combinaison dunits dont les
classes sont connues, il faut dabord dcouper le rcit et
dterminer les segments du discours narratif que lon
puisse distribuer dans un petit nombre de classe ; en un
mot, il faut dfinir les plus petites units narratives.
2

Ces units narratives de base ne sont autres que les fonctions, appliques aux
actions et aux vnements dun conte, que Propp a dveloppes dans sa
Morphologie du conte et partir desquelles la plupart des recherches ont
dcoul, dont celles de Claude Bremond. Lorsque ces units se combinent entre
elles, elles forment ce que Bremond appelle les squences :


1
Evguni Mltinski, Ltude structurale et typologique du conte , In : Vladimir Propp,
Morphologie du conte, op. cit., p. 232.
2
Roland Barthes, Introduction lanalyse structurale des rcits , In : Communications, 8.
Lanalyse structurale du rcit, op. cit., p. 12.
Analyse structurale

150

Un premier groupement de trois fonctions engendre la squence
lmentaire. Cette triade correspond aux trois phases obliges de
tout processus :
a) une fonction qui ouvre la possibilit du processus sous forme
de conduite tenir ou dvnement prvoir ;
b) une fonction qui ralise cette virtualit sous forme de conduite
ou dvnement en acte ;
c) une fonction qui clt le processus sous forme de rsultat
atteint.
1


Mais la diffrence de Propp, Bremond ne pose pas la condition de dpendance
entre les trois fonctions constitutives dune squence :
[] aucune de ces fonctions ne ncessite celle qui la suit
dans la squence. Au contraire, lorsque la fonction qui
ouvre la squence est pose, le narrateur conserve
toujours la libert de la faire passer lacte ou de la
maintenir ltat de virtualit [].
2

partir des squences lmentaires qui, par combinaison, forment des
squences complexes, Claude Bremond dresse un : tableau des squences-
types entre lesquelles doit obligatoirement opter le conteur dune histoire.
3

Nous nous rfrerons dans un premier temps au schma des fonctions propos
par Bremond pour dtecter les squences lmentaires, et dans un second
temps, son tableau pour tenter danalyser et de comparer les structures des
contes de Perrault et des contes chaouis. Par ailleurs, Claude Bremond intgre
dans lunit dun mme schma la pluralit des perspectives propres chaque
agent, comme il lexplique dans son article :
La possibilit et lobligation de passer ainsi, par
conversion des points de vue, de la perspective dun agent
celle dun autre, sont capitales [] Elles impliquent la
rcusation, au niveau de lanalyse o nous travaillons, des
notions de Hros, de Villain , etc., conues comme des
dossards distribus une fois pour toutes aux personnages.
Chaque agent est son propre hros. Ses partenaires se
qualifient dans sa perspective comme allis, adversaires,
etc. Ces qualifications sinversent quand on passe dune
perspective lautre.
4


1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communication 8, op. cit., p. 66.
2
Ibidem.
3
Idem, p. 68.
4
Idem, p. 70.
Analyse structurale

151

Dans notre analyse, nous nous en tiendrons la seule perspective du
hros comme notion traditionnelle, afin de limiter le nombre de schmas et
de simplifier ainsi la comparaison ; puisque, et toujours selon Bremond : La
mme squence dvnements admet des structurations diffrentes, selon quon
la construit en fonction des intrts de tel ou tel de ses participants .
1

Claude Bremond prcise dans sa thorie de la logique des possibles
narratifs, que les vnements de tout rcit peuvent se classer en deux types
fondamentaux. Selon quils favorisent un projet humain, la squence dans ce cas
est dclenche par une amlioration obtenir, ou selon quils contrecarrent un
projet humain, la squence est alors provoque par une dgradation prvisible.
2

Un rcit peut donc se construire grce la combinaison de squences
damliorations, de squences de dgradations ou des deux types de squences.
Lisolation des diffrentes squences lmentaires des contes de notre corpus
nous dvoile la prsence dune squence au minimum et de huit squences au
maximum dans les contes de Perrault, et de trois squences au minimum de
dix-neuf squences au maximum dans les contes chaouis. Mais comment les
squences narratives releves se combinent dans ces contes ? Et selon quel
processus ?
Entre les squences narratives lmentaires que nous avons dj isoles,
existe une logique certaine, mais elle nest pas la mme dans tous les contes. La
combinaison entre les squences de nimporte quel conte peut se faire selon
trois possibilits : selon que les squences senchanent, quelles senclavent ou
quelles saccolent. Mais parfois, la combinaison des squences peut conjuguer
ces trois possibilits dans un mme conte.
Daprs lanalyse des schmas combinatoires des squences
lmentaires dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis, nous
pouvons relever quatre combinaisons possibles selon lesquelles des squences
plus complexes sont construites. Dans ce qui va suivre, nous allons voir dans un
premier temps, comment les squences lmentaires se combinent entre-elles,

1
Claude Bremond, Postrit amricaine de Propp , In : Communication 11, Paris, Seuil, 1968,
p. 162.
2
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , op. cit., p. 68.
Analyse structurale

152

et dans un deuxime temps, comment les squences complexes se forment pour
construire chaque conte.

La combinaison des squences narratives lmentaires

Les squences uniques

Parmi les dix contes de Perrault choisis pour notre analyse, seul Le Petit
Chaperon rouge est constitu dune squence unique, dont le schma est le
suivant : [SD+]
1
. Si ce conte est le moins dvelopp parmi les contes de Perrault,
cest parce quil sagit dun conte davertissement, comme le constate Michle
Simonsen :
Le petit Chaperon rouge, le plus clbre sans doute des
contes de Perrault, est toutefois, par rapport la tradition
internationale du conte merveilleux, un rcit atypique et
gographiquement trs localis. Il fait partie de ce petit
nombre de contes pour enfants que Marianne Rumpt a
qualifis de contes davertissement . Ces contes,
narrativement moins dvelopps que les contes pour
adultes [].
2

La simplicit de la construction provient de la simplicit du message vhicul.
En effet, lhrone, dans ce conte davertissement, est mange par le loup parce
quelle lui a fait confiance :
Le Petit Chaperon rouge partit aussitt pour aller chez sa
mre-grand, qui demeurait dans un autre village. En
passant dans un bois elle rencontra compre le loup, qui
eut bien envie de la manger ; mais il nosa, cause de
quelques bcherons qui taient dans la fort. Il lui
demanda o elle allait ; la pauvre enfant, qui ne savait pas
quil est dangereux de sarrter couter un loup, lui dit :


1
Par la lettre D nous dsignons une squence dclenche par une dgradation possible et par
la lettre A nous dsignons une squence dclenche par une amlioration obtenir. Par le
signe + nous dsignons le succs du processus de dgradation ou damlioration, et par le
signe - nous dsignons lchec du processus de dgradation ou damlioration.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 58.
Analyse structurale

153

- Je vais voir ma mre-grand, et lui porter une galette avec
un petit pot de beurre que ma mre lui envoie.
(Le Petit Chaperon rouge, p. 32).
1

Aucune amlioration ne succde cette dgradation, comme cest par
exemple le cas dans le conte des frres Grimm, o la petite fille est sauve par
un chasseur la fin du conte. Le narrateur est le seul matre de son conte. Il a
choisi dliminer toute possibilit damlioration. Son but est dinsister sur
limportance du message et sur sa gravit, et ce, par le biais dune construction
simple, faite dune squence unique, crant ainsi une forte tension. Dailleurs le
recours aux scnes dans la narration de ce conte et la proximit que prend le
narrateur par rapport aux vnements
2
, rejoignent ce mme but.
Il sagit donc dun conte tragique , dont les rgles contrecarrent le
domaine du merveilleux et se rapprochent plus du monde rel. Mais, selon
Andr Jolles, lunivers du conte refuse cette intrusion parce que notre attente
rejette le tragique :
Cet univers contraire la moralit nave, cet univers
rel et refus, nous lappelons univers tragique, ce qui
nimplique pas un jugement esthtique mais bien le
jugement sentimental qui nous parle en termes
catgoriques et apodictiques. Le tragique survient, selon
une formule brve mais parfaitement juste, quand ce qui
doit tre ne peut pas tre ou quand ce qui ne peut pas tre
doit tre. Le tragique cest, selon notre formule, la
rsistance dun univers, ressenti comme contraire aux
exigences de notre thique nave vis--vis de lvnement.
3


La combinaison par enchanement

Par contes squences enchanes, nous entendons les contes dont les
squences lmentaires (quelles soient dclenches par une amlioration
obtenir ou par une dgradation possible) se combinent linairement, cest--

1
La source des dix contes de Perrault : Barbe-Bleue, Cendrillon, La Belle au Bois dormant, Le
chat bott, Le Petit Chaperon rouge, Le Petit Poucet, Les Fes, Peau dne et Riquet la
houppe, est : Contes de ma mre lOye, La Bibliothque lectronique du Qubec. Disponible
sur : http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm
2
Voir infra : La distance des instances narratives , p. 341.
3
Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 191.
Analyse structurale

154

dire quelles se suivent. Claude Bremond nomme ce genre de combinaison
succession bout bout : En touchant son terme, la squence lmentaire
cre une situation neuve, qui devient elle-mme le point de dpart dune autre
squence, senchanant bout bout la premire .
1
Dans un autre article, il
ajoute : On voit immdiatement quun rcit peut faire alterner selon un cycle
continu des phases damlioration et de dgradation .
2

Chez Perrault aucun conte nest structur uniquement grce la
succession de quelques squences lmentaires. Par contre, nous retrouvons ce
type de combinaison, le plus simple dailleurs des trois possibilits cites plus
haut, dans trois des contes chaouis, et qui sont composs uniquement de
squences enchanes bout bout. Les schmas sont les suivants :
Ben Mejou : [S1D+][S2D-][S3D-].
Lanja : [S1D+][S2A+][S3A+][S4A+][S5A+].
Lamkhabla fi chourha : [S1A+][S2D+][S3A+][S4A+][S5A+].
Ces enchanements des phases damlioration et de dgradation sont,
selon Claude Bremond, ncessaires au dveloppement de lintrigue dun conte.
Ils rsultent gnralement de finalits insatisfaisantes des squences. Nous
avons quatre possibilits de successions basiques que nous retrouvons dailleurs
toutes dans ces trois contes chaouis.

De lamlioration la dgradation

Nous avons un premier cas dans lequel une squence damlioration,
bien quelle soit satisfaisante, peut tre suivie dune squence de dgradation. Le
conte connat un tat dquilibre, mais le narrateur ou le conteur, choisit de le
prolonger en introduisant un nouvel lment perturbateur qui entrane une
dgradation, comme lexplique Bremond :
Un processus damlioration, en arrivant son terme,
ralise un tat dquilibre qui peut marquer la fin du rcit.
Sil choisit de poursuivre, le narrateur doit recrer un tat

1
Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 22.
2
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communication 8, op. cit., p. 69.
Analyse structurale

155

de tension, et, pour ce faire, introduire des forces
dopposition nouvelles, ou dvelopper des germes nocifs
laisss en suspens. Un processus de dgradation
sinstaure alors.
1

Nous retrouvons ce type denchanement dans le dbut du conte de
Lamkhabla fi chourha
2
: [S1A+][S2D+]. Ce conte commence par un manque qui
ncessite une amlioration : un sultan aime beaucoup trop son fils ce qui le
pousse le surprotger et lemprisonner dans son palais :

. . . .
` . [| ` `
) (
Il y avait un sultan qui avait un fils qui lisait les livres. Il
ne sortait jamais, il ne connaissait pas lextrieur, il ne
voyait rien. [] Bref, le monde extrieur il ne le
connaissait pas. Son pre laimait et avait trs peur pour
lui.
(Lamkhabla fi chourha).
Lamlioration est obtenue grce lesclave du fils du sultan qui lui permet de
voir le monde extrieur :

. [| .
. . ` .
- .

) (
Un jour, un mariage se tint prs de chez eux. [] Son
esclave lui ramena encore manger. Elle lui apporta sa
part de viande avec son os. Quand il finit de manger, il lui
dit : Dbarrasse servante , elle lui dit : Oh matre, tu
nas rien vu, frappe la fentre avec cet os et jette un il
lextrieur .
(Lamkhabla fi chourha).
La finalit de lamlioration est satisfaisante, mais elle nest pas
suffisante pour construire un conte. Il ne sagit en fait que dune introduction
des vnements plus importants. De ce fait, le conteur est oblig dintgrer un

1
Idem, p. 77-78.
2
Expression qui se traduit par : lemmle dans ses cheveux . Expression qui dsigne une
femme trs belle aux cheveux trs longs.
Analyse structurale

156

nouvel lment qui perturberait lquilibre ralis et permettrait la continuit
du conte : lamour que portent les filles du village au fils du roi et son dsintrt
total leur gard :

' | [ . .

) (
Les filles de la tribu se plaignirent elle [Settoute], elles
lui dirent quelles taient tombes amoureuses du fils du
sultan et quelles ne savaient pas comment latteindre.
(Lamkhabla fi chourha).
Cest ainsi que rsulte une squence de dgradation. Cette nouvelle
situation pousse les filles demander laide de Settoute
1
, qui russit
provoquer le fils du sultan. Il tombe amoureux dune femme quil ne connat
pas, rpute pour son extrme beaut, et en devient malade :

| [ .
` .

) (
Elle lui dit [Settoute] : Quas-tu te pavaner ainsi
devant les gens ? Aurais-tu ramen Lamkhabla fi
chourha ? Non ! Tu ne la pas ramene . Il rentra chez lui
et tomba malade. Ctait la premire fois quil entendait
parler de Lamkhabla fi chourha.
(Lamkhabla fi chourha).

De la dgradation lamlioration

Le conteur fait succder dans certains cas la squence damlioration
par une squence de dgradation, mais dans dautres cas, il fait suivre la
squence de dgradation par une squence damlioration. Cest le cas du dbut
du conte de Lanja : [S1D+][S2A+], et une partie du conte de Lamkhabla fi
chourha : [S2D+][S3A+]. Il sagit alors dune dgradation qui ncessite dtre
amliore. Claude Bremond crit ce propos :

1
Une vieille femme trs ruse, quon rencontre souvent dans les contes algriens.
Analyse structurale

157

[Pour viter la dgradation, les protections] peuvent
russir ou chouer. Dans ce dernier cas, ltat dgrad qui
sensuit ouvre la possibilit de processus damlioration
compensateurs parmi lesquels certains [] prennent la
forme dune rparation spcifiquement adapte au type de
dgradation subie.
1

Dans le conte de Lamkhabla fi chourha, la dgradation que Settoute a
voulu faire subir au fils du sultan est ralise. Dsormais, ce dernier ne cherche
qu retrouver cette belle femme inconnue. La dgradation produite rclame
alors une amlioration. Ds lors, il oblige Settoute lui fournir toutes les
informations ncessaires pour retrouver sa bien-aime :

` .
`
) (
Il lui dit : Tu vas tout de suite me dire qui est cette
Lamkhabla fi chourha, et comment la joindre ? Tu vas me
promettre maintenant de mindiquer son chemin . Elle
lui dit : Lche-moi et je tindiquerai son chemin .
(Lamkhabla fi chourha).
Le dbut du conte de Lanja commence demble par une squence de
dgradation : Lanja est lie par un contrat avec un monstre qui lenlve, et
personne ne sait ce qui a pu lui arriver :

. . .
.
:
- - - -
. `
) (
Il lui dit : Lanja, Lanja en cette nuit de grle et de pluie
je te donne de la braise , cest--dire ramne-moi de la
braise et viens. Elle lui obit, prit quelques braises sur une
tle et marcha :
O es-tu ? Viens ! O es-tu ? - Viens !
Jusqu ce quelle sloigne des habitations. Quand elle
sloigna des maisons, il sen empara.
(Lanja).

1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 78.
Analyse structurale

158

Le nouvel tat du conte nest pas quilibr. Il faut quune amlioration
intervienne pour que le conteur puisse dvelopper lintrigue et que le conte
retrouve un tat dquilibre. La squence damlioration qui suit, doit essayer
dliminer la dgradation produite Lanja. Cest pourquoi, le frre de cette
dernire dcide de se lancer sa recherche. Il finit par la retrouver et la ramne
chez eux : lamlioration est alors obtenue :

-
. .
) (
Il lui dit : Qui es-tu ? Elle lui rpondit : Cest Lanja .
Et que fais-tu l-bas ? Elle rpondit : Je suis
emprisonne . Il lui dit : Alors sache que je suis ton
frre Ahmed, je tai rejoint .
(Lanja).

La succession des dgradations

Mais comme la dgradation peut tre suivie dune amlioration, elle
peut galement tre suivie dune nouvelle dgradation. Dans ce cas, la finalit de
la premire squence nest pas compltement dgrade (le dommage est vit
ou incomplet) ce qui risque de dclencher une nouvelle dgradation. Cest le cas
des trois squences du conte de Ben Mejou o les dgradations se succdent.
Claude Bremond explique cette succession :
Il existe des rcits dans lesquels les malheurs se succdent
en cascade, en sorte quune dgradation en appelle une
autre. Mais, dans ce cas, ltat dficient qui marque la fin
de la premire dgradation nest pas le vrai point de
dpart de la seconde. Ce palier darrt ce sursis
quivaut fonctionnellement une phase damlioration,
ou du moins de prservation de ce qui peut encore tre
sauv. Le point de dpart de la nouvelle phase de
dgradation nest pas ltat dgrad, qui ne peut tre
quamlior, mais ltat encore relativement satisfaisant,
qui ne peut tre que dgrad.
1


1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 69.
Analyse structurale

159

Si chaque squence de dgradation en appelle une nouvelle dans le
conte de Ben Mejou : [S1D+][S2D-][S3D-], cest parce que le conteur choisit de
ne pas arrter son conte avant de faire passer la totalit du message. Il insre
alors des lments quil pourra utiliser pour pouvoir crer une nouvelle
dgradation.
La premire dgradation du conte arrive son terme, logresse russit
manger Ben Mejou et ses trois enfants. Seule sa femme russit senfuir et
sauver sa vie et celle de son bb :

. -
- . . ` ` .
.
) (
Elle lui dit : O est partie ta femme ? Il lui rpondit :
Elle sest enfuie . Elle lui dit : Et toi que fais-tu ? Il
lui rpondit : Je cultive la terre . Elle lui dit : Trs
bien . Elle sempara du cheval et devant lui le mangea,
ensuite elle mangea lautre, aprs elle se dirigea vers lui et
lui dit : Maintenant par o je commence ?
(Ben Mejou).
Ben Mejou peut tre considr comme un hros passif ou un antihros.
Malgr les avertissements rpts de sa femme et la disparition de ses enfants,
sa stupidit et sa navet lempchent de croire que sa prtendue tante pouvait
tre une ogresse :

. .
. . . . `
. `
) (
Elle vint lui dire : Tes enfants sont devenus des pierres
de foyer, elle les utilise comme pierres pour foyer. Cest
indigne pour toi. Lve-toi on se sauve . Il lui
dit : Laisse-moi ! Laisse-moi ! Jen ai marre de tes
balivernes. Tu veux retourner l-bas chez tes tiens, laisse-
moi ici chez ma tante, cest mieux .
(Ben Mejou).
Le conte aurait pu se terminer ainsi, sauf que le message que le conteur
veut faire passer ne concerne pas uniquement la stupidit ou la navet de
Analyse structurale

160

lHomme. Il est tout autant relatif son intelligence et son amour pour les
autres. En effet, le conte traite des faiblesses et des dfauts des hommes, mais
galement de leur force et de leurs qualits.
La mort du hros marque dhabitude la fin du conte, mais les
personnages de la femme et du bb peuvent assurer lavancement de laction.
Leur fuite logresse offre au conteur la possibilit de commencer une nouvelle
squence de dgradation avec un nouvel hros. Certes le conte porte le nom du
premier hros Ben Mejou , mais ce nom nest en ralit quun surnom. En
langue chaouie, Ben Mejou signifie littralement lhomme loreille . Cette
expression dsigne un homme qui se fie trop ce que les autres lui racontent,
comme lexplique dailleurs le conteur en introduction au conte :

. .
) (
On lappelle Ben Mejou, cest--dire lhomme loreille,
cest--dire quil coute trop les gens.
(Ben Mejou).
De ce fait, le titre du conte recle un double sens. Dabord cest le nom
du hros, mais cest aussi un trait de caractre spcifique, ncessaire pour
lenchanement des actions. Lintrigue nest pas noue autour dun personnage
particulier mais autour dun trait de caractre qui est lorigine de toutes les
dgradations.
En effet, la deuxime squence de dgradation est dclenche par ce
mme caractre de stupidit et de navet, que le fils sauv a hrit de son pre.
La source de dgradation na finalement pas t radique dans la premire
squence. Le conteur sen sert comme dclencheur dune nouvelle squence, qui
ne pourra tre quune autre dgradation.
Aprs sa fuite, la femme rencontre un serpent qui veut tuer le bb
Jha . Il pressent quil a le mme caractre que son pre et pense que a le
mnerait sa perte :




Analyse structurale

161

[| . .
. . .
. .
` `
) (
[] Elle posa son bb ct delle. Un serpent apparut je
ne sais do il est sortit, et sapprocha pour mordre son
fils. Elle le prit. On dit que par laide de Dieu, ce serpent
lui parla. Il lui dit : Celui-l mrite de mourir comme
son pre, il ne sera bon rien . Elle lui dit : Que veux-
tu ! Je ne peux pas, ils sont tous morts et il ne me reste
que lui .
(Ben Mejou).
Sauf que la mre, pour protger son fils, se voit oblige daccepter la
demande en mariage du serpent. Lenfant est donc toujours menac. Mais pour
que le processus de dgradation naboutisse pas, un lment est introduit par le
conteur : le frre Ha , issu du mariage de la femme et du serpent. Lamour et
la protection de ce frre, qui savait que son frre tait menac de mort, vitent la
dgradation Jha :

[| ' . ` ` . . . !
) (
[] Son frre le surveillait sans relche, il leur disait quil
naimait pas quon lapproche, laissez-le, cest mon frre,
laissez-le !
(Ben Mejou).
Mais si la dgradation est vite et la menace disparue (la mort des
parents), le caractre responsable des dgradations nest toujours pas limin.
Le conteur choisit dans la dernire squence de confronter deux caractres
opposs des hommes : la stupidit et lintelligence, incarnes dans les
personnages des deux frres. ce titre, la deuxime squence a pour rle de
prparer les ingrdients ncessaires la ralisation de cette troisime squence :
la stupidit du frre an, lintelligence de lautre et lamour quil porte son
frre. La stupidit conduit Jha travailler chez un homme mchant, malgr les
conseils de son frre :

Analyse structurale

162

. ) (


) (
Alors quil marchait, il lui rapparut quatre ou cinq fois
(lhomme aux yeux bleus). Il se dcida travailler pour lui
pensant que tous les habitants de la rgion avaient
rellement tous les yeux bleus. Parce que cest un dbile,
fils de dbile.
(Ben Mejou).
Et lintelligence conduit Ha travailler chez un homme gentil. Lamour
pousse ce dernier sauver son frre et le venger. Cette troisime dgradation
est vite :

- .
.
- . . . . .
. `
) (
- Oh mon frre quest-ce qui ta mis dans cet tat ?
Il lui dit quil travaillait chez un homme aux yeux bleus.
- Oh, lui dit-il, idiot fils dun idiot, idiot fils didiot. Il lui
demanda de lui donner ses vtements, ils changrent
leurs habits et il lui expliqua comment faire lorsquil sera
dans la ferme.
(Ben Mejou).
Puisque la stupidit de Jha ne peut tre limine elle fait partie de sa
personnalit le conteur peut enchaner les dgradations linfini. Nanmoins,
il choisit de terminer le conte sans le clturer, laissant la porte ouverte
dautres histoires qui tourneraient autour de cette intrigue.

La succession des amliorations

Enfin, il ny a pas que la succession des squences de dgradations qui
puisse tre possible. Les squences damliorations peuvent galement
senchaner. Lorsquune amlioration nest pas complte, elle ncessite une
nouvelle amlioration comme le prcise Claude Bremond :
Analyse structurale

163

[] deux processus damlioration ne peuvent se succder
quautant que lamlioration ralise par le premier laisse
encore dsirer. En impliquant cette carence, le narrateur
introduit dans son rcit lquivalent dune phase de
dgradation. Ltat encore relativement dficient qui en
rsulte sert de point de dpart la nouvelle phase
damlioration.
1

Nous retrouvons ce type de succession entre la majorit des squences
du conte de Lanja : [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+], et du conte de Lamkhabla fi
chourha : [S3A+][S4A+][S5A+]. Dans le premier conte, lorsque Lanja rentre
chez elle avec son frre, ils sont tous les deux mconnaissables : lui sest
transform en corbeau en cours de route, et elle sest transforme en
mendiante :

' . . . .
.
) (
La pauvre rentra en mendiante, ses vtements taient tout
dchirs, tout tait dchir, la jeunesse stait envole,
tout tait parti, stait envol.
(Lanja).
Cette amlioration laisse dsirer . Elle nest pas satisfaisante, et le
conte ne peut pas se terminer ainsi parce que la tension est son comble.
Lauditeur attend avec impatience de savoir comment la fille et le frre seront
reconnus par leurs parents. Cela impose lintroduction dune nouvelle squence
damlioration. Cest le choix le plus probable puisque ltat de lhrone est
assez dgrad, et il est peu probable quil se dgrade encore plus. Dailleurs,
quand il y a une dficience dans un conte, on sattend gnralement une
amlioration possible, comme le remarque Claude Bremond :
Soit un dbut de rcit qui pose une dficience []. Pour
que cette amorce de rcit se dveloppe, il faut que cet tat
volue, que quelque chose advienne qui soit propre le
modifier. Dans quel sens ? On peut penser, soit une
amlioration, soit une dgradation. En droit, cependant,
seule lamlioration est possible.
2


1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 69.
2
Ibidem.
Analyse structurale

164

Dans cette squence, la fille et son frre finissent par tre reconnus par
leurs parents et Lanja se marie :


.
.
. . `

) (
Elle lui dit : Oh fillette, viens ici, cest quoi cette histoire-
l ? Raconte-moi, quest-ce que tu as ? Qui es-tu ? Do
viens-tu ? Elle lui raconta tout de A Z, depuis le jour
o elle tait alle ramener du bois et comment elle avait
trouv le couteau, comment elle la ramass, et comment
Les parents taient trs heureux de la retrouver.
(Lanja).
Le conte retrouve alors un quilibre satisfaisant, mais prcaire. Il y a
dans le conte un dtail, prcis prcdemment par le conteur, qui reste
inexploit : il sagit de lme du monstre qui est un des cheveux qui lui couvrent
le corps :

.

) (
Il lui dit : Tu peux tout me faire, sauf pour mes cheveux,
tu ne les toucheras pas et tu ne men arrachera aucun .
Comme la pauvre avait peur de lui, elle nen avait jamais
arrach.
(Lanja).
Ce secret doit remplir une fonction certaine dans le conte, autrement le
conteur naurait aucun intrt le dvoiler. Dailleurs, pour Istvn Ban les
contes populaires ont une rgle : Le conte populaire traditionnel, en bonne
rgle, ne peut tre achev sans que tous les lments mentionns au cours du
rcit naient rempli leurs rles .
1

Une fois lquilibre retrouv, le conteur introduit un nouveau mfait
pour le perturber et poursuivre le conte avec une nouvelle squence

1
Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte.
Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 587.
Analyse structurale

165

damlioration : le monstre revient dans la vie de Lanja pour lui voler ses bbs
leurs naissances :

` . . . . .

) (
Quand elle se maria, le bb dont elle accouchait, par
malheur, elle le plaait ses cts pour dormir et au
matin, il ntait plus l. Chaque fois quelle accouchait, son
bb disparaissait.
(Lanja).
Si le conte est pessimiste , le conteur pourra introduire une squence de
dgradation, mais dans le cas prsent, le conte est optimiste .
Lorsque lamlioration est obtenue par lutilisation du secret et que le
monstre promet ne plus sapprocher de la famille de Lanja, un quilibre partiel
est retrouv :
. | [ . : '
' .
) (
On dit quil partit. Le lendemain matin il les ramena [les
enfants], et dit : Voici tes enfants et on se promet de
sviter mutuellement. Ne touchez pas mes cheveux
surtout !
(Lanja).
En effet, la mre est satisfaite du rsultat. Elle fait confiance la
promesse du monstre, contrairement son mari. Ce dernier nest pas tranquille.
Il craint que le monstre ne revienne pour lui enlever ses enfants nouveau :

. ` . . .

. .
) (
Aprs quelques jours, son mari lui dit : Il faut que je tue
cet homme, je ne peux pas lui faire confiance. Il reviendra
un jour o lautre pour enlever mes enfants ou ma
femme . Sa femme lui demanda de le laisser tranquille,
mais il refusa.
(Lanja).
Analyse structurale

166

Lamlioration nest pas complte car le monstre reprsente toujours un
danger pour les enfants. En consquence, une autre squence damlioration
simpose. Cette dernire reprsente une amlioration complte et dfinitive : le
mari de Lanja tue le monstre et limine ainsi le danger qui menaait sa famille :

. . . .
`
- .

) (
Aprs trois jours il revint et trouva le couscous devant le
seuil de la maison. Il mangea tout le plat, aprs avoir finit
il leur dit : Je vous promets que je ne reviendrai plus
jamais. Adieu .
(Lanja).
Lquilibre retrouv la fin de cette squence est le final, il clture le conte.
Nous avons relev quatre squences successives damliorations.
Aucune delles nest complte, sauf la dernire : cest sur elle que se termine le
conte. Le conte de Lamkhabla fi chourha recle aussi trois squences
successives damlioration.
La premire est obtenue aprs que le fils du sultan ait obtenu les
informations ncessaires concernant sa bien-aime. Ces informations doivent
tre utilises par le hros pour retrouver Lamkhabla fi chourha, ce qui implique
le dclenchement dune nouvelle squence damlioration. Durant cette
squence, Ahmed (le fils du sultan) russit franchir tous les obstacles
rencontrs et retrouver la fille. Mais cette amlioration nest pas suffisante.
Car, mme sil la retrouve, il ne peut lpouser : sa famille refuse de la marier
quiconque demande sa main. Lamkhabla fi chourha apprend Ahmed quelle
tient lui, et que sil dsire lpouser, la seule alternative qui soffre lui est de
faire la guerre son pre et son frre pour lpouser de force :


. .
` `
. .
. `
) (
Analyse structurale

167


Elle lui dit : Mon pre et mon frre ne taccorderont
jamais ma main, et je ne peux pas partir avec toi, jamais .
Aprs elle sortit son collier en argent et lui dit : Tiens
mon collier, retourne chez ton pre, je ny peux rien, mon
pre veut la guerre, si tu veux ramne tes tiens pour lui
faire la guerre . Il rentra.
(Lamkhabla fi chourha).
Ce refus suppose une suite pour que cette amlioration puisse arriver
son terme. Ahmed repart chez lui chercher son pre et sa tribu pour faire la
guerre la famille de Lamkhabla fi chourha. Malgr la mort du pre et du frre
de cette dernire, et la mort du sultan, le conte se termine bien et la fille part
avec Ahmed en emportant toute la fortune de son pre :

[| . .

` ` `
) (
[] elle regarda par la fentre et lui dit : Nos pres et
mon frre sont morts, Dieu ma donn toi . Ahmed prit
son argent et lemmena avec lui.
(Lamkhabla fi chourha).
Avec cette dernire squence damlioration, lquilibre est retrouv, et le conte
sachve.

La combinaison par enclave

Par contes squences enclaves, nous entendons les contes dont les
squences lmentaires se combinent essentiellement par embotement. Claude
Bremond dfinit ce type de combinaison : On peut considrer que lchec dun
processus damlioration ou de dgradation en cours rsulte de linsertion dun
processus inverse qui lempche daboutir son terme normal .
1
Il est dcel
dans deux contes de Perrault :
Le Chat bott :

1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 69.
Analyse structurale

168

[S1A+ [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+][S7A+][S8A+]S1A+].
Les Souhaits ridicules :
[S1A- [S2D+][S3D+][S4A+]S1A-].
Mais galement dans trois contes chaouis :
Bech Karkar :
[S1A+ [S2D-][S3D-][S4D-][S5D-][S6D-][S7D-][S8A+][S9D-]S1A+].
Deghmous, el jaja wel fellous :
[S1A+ [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+]S1A+].
Boumgharba ya sahbi :
[S1A+ [[S2D-][S3D-][S4A+][S5D-][S6A+][S7D- [S8A+ [S9D+]
[S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-][S13A+ [S14D-] S13A+]...S1A].
Ces cinq contes possdent pratiquement la mme structure. Chacun
deux nest compos que dune seule squence principale dans laquelle
plusieurs autres squences secondaires sont enclaves, et enchanes entre
elles. Ces enchanements reprsentent, soit le processus damlioration de la
squence principale , soit son processus de dgradation. Elles lui sont
subordonnes. Dans ce qui suit, nous analyserons les combinaisons dans ces
diffrents contes.

Le Chat bott

Le conte du Chat bott qui se compose dune squence principale ,
renfermant un seul but : le chat, unique hritage dun fils de meunier, cherche
enrichir son matre :
- Mes frres, disait-il, pourront gagner leur vie
honntement en se mettant ensemble ; pour moi, lorsque
Analyse structurale

169

jaurai mang mon chat, et que je me serai fait un
manchon de sa peau, il faudra que je meure de faim.
Le chat qui entendait ce discours, mais qui nen fit pas
semblant, lui dit dun air pos et srieux :
- Ne vous affligez point, mon matre, vous navez qu me
donner un sac, et me faire faire une paire de bottes pour
aller dans les broussailles, et vous verrez que vous ntes
pas si mal partag que vous croyez.
(Le Chat bott, p. 44).
Le processus de cette squence damlioration, que le chat suit pour
raliser ce but, se dcompose en sept autres squences damliorations :
[S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+][S7A+][S8A+]. Chacune de ces sept
squences renferme des buts diffrents, dont la finalit est de permettre la
ralisation du but principal du conte.
Il sagit alors dune expansion de la matrice initiale qui se dfinit
ainsi : [] laccomplissement de la fonction est prsent par le rcit comme
dabord mis en chec par un obstacle, puis rendu possible grce une
circonstance favorable ou lemploi dun moyen judicieux .
1
Cet obstacle peut
prendre la valeur dune squence de dgradation, comme il peut prendre celle
dune squence damlioration : En effet, lobstruction faite la Dgradation
de A est une Protection de A ; lobstruction faite son Amlioration est une
Frustration de A .
2
Dans le cas prsent, il sagit de toute vidence dune
squence damlioration dans laquelle senclavent une succession de squences
qui prennent la valeur dune protection.
Le chat procde par tapes. Dans la premire squence enclave, il tente
de faire connatre son matre au roi sous la fausse identit dun marquis :
Tout glorieux de sa proie, il sen alla chez le roi et
demanda lui parler. On le fit monter lappartement de
Sa Majest, o tant entr, il fit une grande rvrence au
roi et lui dit :
- Voil, sire, un lapin de garenne que M. le marquis de
Carabas (ctait le nom quil lui prit en gr de donner son
matre), ma charg de vous prsenter de sa part.
(Le Chat bott, p. 45).

1
Claude Bremond, Les bons rcompenss et les mchants punis. Morphologie du conte
merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, op. cit., p. 102.
2
Idem, p. 103.
Analyse structurale

170

Dans la deuxime squence, il cherche le faire apprcier par le roi. Il
offre ce dernier deux perdrix : [] Il alla ensuite les prsenter au roi, comme
il avait fait avec le lapin de garenne. Le roi reut encore avec plaisir les deux
perdrix, et lui fit donner boire (p. 45). Dans la troisime squence il tente de
convaincre le roi de sa gentillesse : Le chat continua ainsi pendant deux ou
trois mois porter de temps en temps au roi du gibier de la chasse de son
matre (p. 45).
Une fois que le roi sest fait une bonne ide de ce faux marquis, le chat
essaye dans la quatrime squence dorganiser une rencontre entre les deux :
Un jour quil sut que le roi devait aller la promenade sur
le bord de la rivire avec sa fille, la plus belle princesse du
monde, il dit son matre :
- Si vous voulez suivre mon conseil, votre fortune est
faite : vous navez qu vous baigner dans la rivire
lendroit que je vous montrerai, et ensuite me laisser faire.
(Le Chat bott, p. 45).
La rencontre est organise. Trois autres squences la suivent. Dans un
premier temps, le chat fait habiller son matre avec de beaux vtements pour le
mettre en valeur et laide monter avec le roi et sa fille dans leur carrosse :
Le roi lui fit mille caresses ; et comme les beaux habits
quon venait de lui donner relevaient sa bonne mine (car il
tait beau et bien fait de sa personne), la fille du roi le
trouva fort son gr []. Le roi voulut quil montt dans
son carrosse, et quil ft de la promenade.
(Le Chat bott, p. 46).
Dans un deuxime temps, il le fait passer pour un trs riche marquis qui
possde beaucoup de terres : Le chat qui allait devant le carrosse, disait
toujours la mme chose tous ceux quil rencontrait ; et le roi tait tonn des
grands biens de M. le marquis de Carabas (p. 47). Enfin il arrive persuader le
roi que son matre possde un beau chteau, aprs avoir dup et mang son
vritable propritaire, qui tait un ogre :
- Comment, monsieur le marquis, scria le roi, ce chteau
est encore vous ! Il ne se peut rien de plus beau que cette
cour et que tous ces btiments qui lenvironnent ; voyons-
les dedans, sil vous plat.
(Le Chat bott, p. 49).
Analyse structurale

171

Le rsultat de cette dernire squence est que le roi et sa fille sont trs
charms par le matre et tous les biens quil possde :
Le roi charm des bonnes qualits de M. le marquis de
Carabas, de mme que sa fille qui en tait folle, et voyant
les grands biens quil possdait, lui dit, aprs avoir bu cinq
ou six coups :
- Il ne tiendra qu vous, monsieur le marquis, que vous
ne soyez mon gendre.
(Le Chat bott, p. 49).
Une fois toutes les amliorations obtenues, le processus damlioration
de la squence principale est enfin ralis : le matre du chat pouse la princesse
et devient riche.

Deghmous, el jaja wel fellous

La structure du conte chaoui de Deghmous, el jaja wel fellous, est
identique celle du conte du Chat bott. Il sagit dune amlioration obtenue
grce lintervention dune suite de squences damliorations, toutes
obtenues : [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+]. Ces quatre squences ont donc valeur
de protection.
Il est question dans ce conte dune histoire de vengeance. Sept Tolba
volent et mangent la poule et le poussin de Deghmous qui dcouvre les plumes
enfouies derrire leur maison. Furieux, il dcide de se venger :

- !
. `
) (
Il dit sa mre : Par Dieu cest eux qui lont mange. Les
Tolba lont mange . Oh mon fils ! Il lui dit : Cest eux
je te dis. Attends, tu vas voir, je vais les faire payer .
(Deghmous, el jaja wel fellous).
Cela est le but de la squence principale. Le processus de vengeance
quentame Deghmous englobe une srie de cinq squences damlioration
durant lesquelles il tend des piges aux Tolba pour assouvir sa vengeance. Dans
la premire squence il russit leur louer son nesse en leur faisant croire
Analyse structurale

172

quelle avait le pouvoir, sous certaines conditions, dvacuer des pices de
monnaie la place des excrments :

.
[| ` . .

) (
Le grand Taleb lui demanda : Et si tu me la louais ? Elle
dormira cette nuit chez moi . Il lui rpondit : Pour la
location je suis daccord. [] mais il faut quelle dorme
entre toi et ta femme. Prpare lui un bon lit, quand tu te
lvera le matin tu trouveras de largent .
(Deghmous, el jaja wel fellous).
Dans la deuxime squence, il russit les marier une prtendue
sur, qui nest autre que lui dguis en femme. Il leur donne tour de rle une
racle pendant la nuit suppose de noces, car chacun tient sa msaventure
secrte et parat satisfait :

. `
`
. .

) (
Le grand Taleb entra dans la chambre et souleva le voile :
Oh que tu es belle ! Que tu es belle ! Et Deghmous
avait cach un gourdin sous sa robe. Il lavait ramen sous
ses habits quand il tait venu en marie soit disant. Quand
lautre se rapprocha de lui, il sortit le gourdin et
commena : O sont la poule et le poussin ? O sont la
poule et le poussin ?
(Deghmous, el jaja wel fellous).
Dans la troisime squence il russit leur faire croire, grce une
supercherie quil a conue avec sa mre, quil possde un couteau qui gorge et
ressuscite, et les pousse tuer leurs femmes :

. '
) (
Analyse structurale

173

Ils lui dirent : Oh Deghmous, prte nous ton couteau qui
tue et ressuscite pour que nous puissions faire peur nos
femmes .
(Deghmous, el jaja wel fellous).
Dans la dernire squence il simule la mort. Aprs son enterrement, il
laisse un trou exprs dans sa tombe et leur brle le derrire. Il sy tait prpar
car il savait quils allaient se venger en souillant sa tombe :

. . `
) (
Le premier Taleb arriva, posa ses fesses au dessus du trou
de la tombe et Deghmous le marqua au fer rouge, quil
avait prpar.
(Deghmous, el jaja wel fellous).
Ce nest quau bout de cette dernire squence que Deghmous parvient
assouvir son dsir de vengeance. Le but de dpart atteint, le conteur peut alors
terminer le conte. Mais avant denchaner avec la dernire squence, il a la
possibilit dinsrer autant de squences quil dsire, sil veut prolonger le conte.

Les Souhaits ridicules

Dans le conte des Souhaits ridicules il sagit galement dune squence
damlioration obtenir, mais la stupidit du hros empche sa ralisation.
Ainsi, les squences secondaires enclaves, au lieu de participer au processus
damlioration de la squence principale, lendiguent au contraire :
[S2D+][S3D+][S4A+]. Les deux premires ont alors valeur de frustration, quant
la dernire, elle a valeur de protection.
Un bcheron pauvre reoit de la part de Jupiter le don de trois souhaits
raliser. Le but de cette squence est de devenir riche car cest de la pauvret
que se plaignait le bcheron :
Je viens, dit Jupiter, touch de ta complainte,
Te faire voir le tort que tu me fais.
Ecoute donc : je te promets,
Moi qui du monde entier suis le souverain matre,
Dexaucer pleinement les trois premiers souhaits
Que tu voudras former sur quoi que ce puisse tre.
Analyse structurale

174

Vois ce qui peut te rendre heureux.
Vois ce qui peut te satisfaire.
(Les Souhaits ridicules, p. 234).
1

Ce dernier dcide de prendre le temps de consulter sa femme et de bien
rflchir pour bien tirer profit des souhaits. Un processus damlioration est
alors en cours :
Il ne faut pas, disait-il en trottant,
Dans tout ceci, rien faire la lgre;
Il faut, le cas est important,
En prendre avis de notre mnagre. [].
(Les Souhaits ridicules, p. 234).
Mais lhomme, heureux, se met boire pour fter cette bonne nouvelle,
dclenchant ainsi une squence de dgradation : ivre, il prononce, sans sen
rendre compte, un premier souhait sans intrt :
Il dit, en sappuyant sur le dos de sa chaise :
Pendant que nous avons une si bonne braise,
Quune aune de boudin viendrait bien propos !
(Les Souhaits ridicules, p. 235).
Lorsque sa femme ralise ce quil a fait, elle le dispute et dclenche son
tour une nouvelle squence de dgradation : le mari devient furieux contre elle
et formule, encore une fois sans sen rendre compte, un deuxime souhait :
Les hommes, disait-il, pour souffrir sont bien ns !
Peste soit du boudin et du boudin encore;
Plt Dieu, maudite pcore,
Quil te pendt au bout du nez !
(Les Souhaits ridicules, p. 235).
Suite ce souhait, la femme se retrouve avec un grand boudin pendant
de son nez. Cette dgradation pousse lhomme bien rflchir avant de formuler
son dernier souhait. Ne pouvant pas la laisser dans cet tat, il dclenche cette
fois une squence damlioration :
Trop heureux demployer le souhait qui restait,
Faible bonheur, pauvre ressource,
A remettre sa femme en ltat quelle tait.
(Les Souhaits ridicules, p. 237).

1
Source du conte : Marc Soriano, Charles Perrault. Contes, Paris, Flammarion, 1989.
Analyse structurale

175

Une fois le dernier souhait utilis, lamlioration est obtenue mais le
processus damlioration de la squence principale choue du moment que la
situation du hros ne samliore pas.

Bech Karkar

Le conte de Bech Karkar diffre des trois prcdents. Il prsente une
amlioration obtenue principalement grce lintervention de squences
successives de dgradation vites, et qui ont valeur de frustration et non de
protection.
Bech Karkar est un personnage fainant mais rus. Lorsque tous les
habitants de son village labandonnent, il part la recherche dun nouvel endroit
o il pourrait vivre sans travailler :

. ` . `

) (
Quand il sortit de sa tente, il trouva le village dsert, il ny
trouva que son ne attach devant sa tente. Il le monta et
prit la route la recherche dun autre endroit pour y
habiter.
(Bech Karkar).
Cela est le but de la squence principale du conte. Avant de latteindre,
Bech Karkar passe par un certain nombre dpreuves qui forment le processus
damlioration, constitu dune suite de squences secondaires. Prcisons que
Bech Karkar nest que le dclencheur involontaire de la plupart de ces
squences. Il ne savait pas exactement comment il allait procder pour atteindre
son but. Il ne sagit en ralit que dun vnement inattendu, qui a enchan
dautres vnements, que Bech Karkar a du et su affronter grce sa ruse :
[S2D-][S3D-][S4D-][S5D-][S6D-][S7D-][S8A+][S9D-].
Lvnement inattendu est la rencontre hasardeuse avec logre. Bech
Karkar qui avait faim, entre dans le jardin de logre et commence cueillir des
fruits. Lorsque ce dernier laperoit, il lattrape et tente de le tuer. Mais grce
sa ruse, le hros russit inverser la situation. Il parvient faire croire logre
Analyse structurale

176

quil cherchait sen dbarrasser. Lorsque logre serre Bech Karkar ses yeux
sortent de leurs orbites :

`

) (
Logre lui dit : Pourquoi tes yeux sortent-ils de leurs
orbites ? Il lui rpondit : Je suis en train de chercher
vers quel nuage je vais texpdier . Logre de peur, le
relcha immdiatement.
(Bech Karkar).
Cette premire squence enclave dclenche une srie de sept squences
durant lesquelles Bech Karkar doit convaincre les ogres de sa force physique
pour pouvoir rester en vie. Il russit en mme temps vivre chez eux sans
travailler, ce qui laide se rapprocher de son but initial. Car ayant peur de lui,
les ogres nosent pas lui demander de travailler. Toutes les squences
secondaires sont donc des squences de dgradation que le hros parvient
viter, lexception dune seule : il sagit dune squence damlioration
obtenue, dclenche par Bech Karkar. Ce dernier savait que les ogres voulaient
le piger pour le tuer, il tente alors de provoquer un vnement qui aura pour
but de faire peur aux ogres et de les amener renoncer toute tentative :


'

) (
Ils leur dit : Espces de porcs, vous voulez me tuer, cest
a ? Cest pour cela que vous avez mis lpe dans mon
repas pour que je lavale ?
(Bech Karkar).
La dernire squence enclave confirme la force de Bech Karkar aux
yeux des ogres. Il russit vaincre et tuer leur tante, une ogresse plus forte et
plus mchante queux. Elle tait cense les dbarrasser de lui :


. ` .
.
Analyse structurale

177

) (
Ils taient tonns de le voir revenir. Il entra, leur donna
un panier et leur dit : Votre tante vous passe le bonjour
et vous envoie un peu de fruits . Quand les ogres
ouvrirent le panier, ils trouvrent la tte de leur tante, ils
lui dirent : Oh monsieur Bech Karkar pardonne-nous !
(Bech Karkar).
Aprs toutes ces squences de dgradations vites et damlioration, le
but recherch par Bech Karkar au dbut du conte est atteint : il russit trouver
un endroit pour vivre sans jamais travailler.

Boumgharba ya sahbi

Dans les contes du Chat bott, des Souhaits ridicules, de Deghmous, el
jaja wel fellous et de Bech Karkar, il sagit chaque fois dune seule suite de
squences enchanes et enclaves dans une squence principale. Il ny a par
consquent quun seul niveau denclave. Cependant, dans le conte de
Boumgharba ya sahbi, il y a certes une squence principale dans laquelle sont
enclaves sept autres squences, sauf que dans deux dentre elles, qui sont dj
enclaves, dautres senclavent encore. Il sagit de la septime :
[S7D- [S8A+ [S9D+][S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-] ; et de la
treizime : [S13A+ [S14D-] S13A+].
Nous avons alors un schma plus compliqu que les prcdents, avec
trois niveaux denclavement et un total de quatorze squences. Boumgharba est
un chasseur dautruches. Il tue par erreur un de ses fils. Le mme jour, ses deux
autres fils meurent accidentellement. Ne pouvant supporter son chagrin, il
dcide de partir en voyage pour oublier et changer de vie :


`

) (
Analyse structurale

178

Il lui dit : Voici tes enfants, je ne resterai pas dans le
pays o jai tu mon fils. Adieu .
(Boumgharba ya sahbi).
Cela rsume le dbut de la squence principale. Tout ce qui se passera
pour le hros durant ce voyage fera alors partie de son processus damlioration.
Et tout comme Bech Karkar, il nest pas le dclencheur volontaire de cette
transformation. Il ne fait que subir des vnements tout au long de son voyage,
et essaye chaque fois dviter le danger, grce sa ruse. Les squences
enclaves sont tantt celles damlioration ou de protection, tantt celles de
dgradation ou de frustration. Cela dpend de lvnement rencontr.
Dans lenclavement de premier niveau, Boumgharba vit une srie
daventures desquelles il parvient sen sortir in extremis chaque fois. Dans
une premire squence, il russit sortir dune tombe aprs avoir t enterr
vivant avec le cadavre de sa femme. La dgradation est vite :

[| ` . . .
` . .
. ` .
) (
[] ils les enterrrent tous les deux, et il sest retrouv
dans une nuit noire. Soudain, arriva une hyne et
commena creuser la tombe dans laquelle ils taient
enterrs. Elle creusa, elle creusa, lorsquelle pntra, il
saccrocha sa queue. Quand lhyne sortit, il sortit avec
elle.
(Boumgharba ya sahbi).
Une autre squence de dgradation senchane. On cherche loffrir
un lion, mais il arrive le dompter, linsu de ses geliers les nuits prcdentes,
laide dun rameau dolivier cach sous sa gandoura :

` . ' . .
. . .

) (
Ils lui dirent viens vite le lion va te manger. Ils ouvrirent
la porte de la pice, le firent entrer et lenfermrent avec le
lion, comme ils avaient lhabitude de faire. Alors quand le
lion le vit, il se sauvait dun coin lautre.
(Boumgharba ya sahbi).
Analyse structurale

179

Dans la troisime squence il ne sagit plus de dgradation viter mais
damlioration obtenir car Boumgharba est confront simplement un mfait
et non plus un danger de mort. Lamlioration est obtenue lorsquil parvient,
lui et les autres ouvriers, se dbarrasser du fils du sultan qui les torturait :

. . . .
[|
) (
Ils leur dit : Si vous maidez, nous pourrons faire
quelque chose . Ils lui dirent : Quoi ? Il leur
rpondit : Venez, nous allons dabord creuser . Ils
creusrent une grande fosse [].
(Boumgharba ya sahbi).
Sauf que dans ce conte les dgradations sont plus frquentes que les
amliorations, et Boumgharba est nouveau menac de mort pas des ogresses :

. . ' .
' ` `
) (

Logresse lui dit : O que tu ailles je te retrouverai, tu
restes l, je vais avertir ma sur ane pour quelle
ramne mes autres surs pour quon te mange .
(Boumgharba ya sahbi).
Lorsquil russit leur chapper, un quilibre prcaire sinstalle
donnant limpression lauditeur que sa situation samliore. Ainsi, aprs toutes
ces msaventures, le hros rencontre son frre, sinstalle chez lui et reprend une
vie calme et paisible :

. .
) (
Alors il cultiva la terre et en fit un trs beau jardin qui
navait pas dgal.
(Boumgharba ya sahbi).
Mais ce nest que le calme qui prcde la tempte. La jalousie de la belle-sur
dtruit cet quilibre et dclenche une nouvelle squence de dgradation :

Analyse structurale

180

`
) (
Sa femme lui dit il faut lexpulser de cet emplacement que
tu lui as cd.
(Boumgharba ya sahbi).
Le processus de cette squence est assez long, il renferme deux niveaux
denclaves [S7D- [S8A+ [S9D+] [S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-].
Dans la premire enclave [S7D-] le hros tente une amlioration [S8A+] et
dcide daller voir un juge avec son frre pour rsoudre leur conflit :

. ` .

) (
Boumgharba lui dit : Je ne suis pas de ton avis, je ne te
donnerai pas le jardin, on va voir le juge Yazdem .
(Boumgharba ya sahbi).
La [S7D-] se transforme alors en squence principale. Mais lors de
[S8A+] dj enclave senclavent quatre autres, crant un deuxime niveau
denclave : [S9D+] [S10D+][S11D+][S12A+]. Trois squences de dgradations au
cours desquelles Boumgharba entre en conflit avec dautres personnes qui
dcident de le poursuivre devant le juge, et une dernire damlioration est
obtenue grce aux jugements prononcs en sa faveur. La squence secondaire
[S8A+] enclave dans la [S7D-] se transforme son tour en squence principale
enclavant quatre secondaires.
Aprs le retour de Boumgharba, le rcit reprend au niveau premier de
lenclave [S13D-], et le hros dcide de rentrer dans son village natal. Une
squence damlioration est alors en cours :

` . ` ' ` ' ` ' '` . .

) (
Alors quand il rentra, il rflchit longuement et leur dit :
Je doit rentrer voir ma femme et mon pre .
(Boumgharba ya sahbi).
Analyse structurale

181

Sur le chemin du retour, il rencontre un ogre mtamorphos en
homme : une dernire dgradation se dclenche [S14D-]. Elle endigue le
processus damlioration et cre une enclave lors de laquelle Boumgharba
chappe logre et rentre son village. Lamlioration de la [S13D-] est obtenue,
et la somme des aventures quil a vcues parvient lui faire oublier le chagrin
caus par la mort de ses trois fils. Enfin le but de la premire squence
principale se ralise au bout de treize squences :

` . . `

) (
Une fois rentr, il trouva son pre plus jeune que lui, car
les msaventures lont fait vieillir. On le transportait dans
un couffin de maison en maison racontant ses aventures
extraordinaires.
(Boumgharba ya sahbi).
Les structures de ces cinq contes sont trs semblables, mme si les
squences enclaves changent entre amlioration et dgradation, mme si leur
succession varie selon lune des quatre possibilits basiques denchanement
1
et
mme si leurs finalits changent entre aboutissement et non-aboutissement.
Cependant, une diffrence dmarque le conte de Boumgharba ya sahbi des
quatre autres. Elle est lie au niveau denclavement des squences lmentaires.
Dans les quatre premiers contes, les squences secondaires sont toutes
enchanes et enclaves dans la principale. Il ny a quun seul niveau
denclavement. Tandis que dans le conte de Boumgharba ya sahbi, les
squences secondaires ne font pas toutes parties du processus de la principale.
Certaines sont enclaves dans des secondaires formant ainsi trois niveaux
denclavement :
1
er
niveau : sept squences [S2D-], [S3D-], [S4A+], [S5D-], [S6A+], [S7D-] et
[S13A+] sont enclaves dans la squence [S1A+] :

1
Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153.
Analyse structurale

182

[S1A+ [[S2D-][S3D-][S4A+][S5D-][S6A+][S7D- [S8A+ [S9D+]
[S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-][S13A+ [S14D-] S13A+]...S1A].
2
me
niveau :
- [S8A+] est enclave dans [S7D-] :
[S7D- [S8A+ [S9D+][S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-]
- [S14D-] est enclave dans [S13A+]
[S13A+ [S14D-] S13A+]
3
me
niveau :
- [S9D+], [S10D+], [S11D+] et [S12A+] sont enclaves dans [S8A+] :
[S8A+ [S9D+][S10D+][S11D+][S12A+] S8A+]
Claude Bremond appelle ces niveaux denclavement une succession
demboitements : Il arrive aussi trs frquemment quune squence
lmentaire, pour arriver son terme, ait besoin de passer par la mdiation
dune ou de plusieurs autres squences. On a alors affaire une succession
demboitements [] .
1

Cette diffrence de structure trouve en partie son explication dans le
contenu des contes. Les contes du Chat bott, des Souhaits ridicules, de Bech
Karkar et de Deghmous, el jaja wel fellous, sont factieux, avec une structure
enclave simple. Michle Simonsen constate propos du Chat bott : [] la
structure du rcit ressemble celle, trs simple, des contes factieux : une srie
en chanes dpreuves dintelligence entre un hros faible mais rus et un
adversaire puissant mais bte .
2
Or, le conte de Boumgharba ya sahbi est un
conte daventures avec une structure enclave sur plusieurs niveaux, refltant la
complexit du contenu.


1
Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 22.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 76.
Analyse structurale

183

La combinaison par enchanement-enclave

Par contes squences enchanes-enclaves, nous entendons les contes
dans lesquels la combinaison des squences lmentaires se fait tantt par
enchanement, tantt par enclavement. Cest--dire des contes composs
principalement de squences en succession bout bout, mais pour le processus
de certaines, des enclaves peuvent intervenir. Cest le type de combinaison le
plus courant dans les contes de notre corpus. Dailleurs, nous le retrouvons dans
cinq contes de Perrault et dans quatre contes chaouis. Leurs schmas sont les
suivants :
Barbe-Bleue : [S1A+][S2D- [S3A+] S2D-].
Cendrillon : [S1D- [S2A+]S1D-][S3A+].
La Belle au Bois dormant : [S1D- [S2A+] S1D-][S3A+][S4D-].
Le Petit Poucet : [S1D- [S2A+] S1D-][S3D-].
Peau dne : [S1D- [S2A-][S3A-][S4A-][S5D-] S1D-][S6A+].
Dalfas : [S1D- [S2A+]S1D-][S3D-][S4D+][S5A+].
Fahlouta : [S1D-][S2A+ [S3D-][S4D-] S2A+][S5D- [S6A+] S5D-].
El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba :
[S1D-][S2D- [S3A+ [S4D-]S3A+]S2D][S5D][S6D+][S7A][S8A+][S9D]
[S10D- [S11A+]S10D-].
Jazia :
[S1D+][S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+][S7A-][S8D-][S9A+][S10D+][S11A+]
[S12D+][S13A+][S14A+][S15A-][S16A-][S17A+][S18D- [S19A+]S18D-].

Lenchanement des squences

Ce type de combinaison intervient dans les contes o les squences se
combinent entre elles essentiellement par succession bout--bout, et o le
processus de certaines ncessite lenclavement dune squence ou plus. Leur
Analyse structurale

184

enchanement est cependant trs diffrent dans les contes de Perrault et dans
les contes chaouis.

Dans les contes de Perrault

En effet, dans les cinq contes de Perrault, il ny a que deux possibilits
de succession : toute amlioration est suivie obligatoirement dune dgradation :
[SA+][SD-] ; et toute dgradation est succde forcment par une amlioration :
[SD-][SA+]. Il ny a que deux exceptions. La premire est releve dans Peau
dne o trois amliorations se suivent : [S2A-][S3A-][S4A-], et la seconde dans
Le Petit Poucet o deux dgradations se suivent : [S1D-][S3D-]. Tandis que dans
les contes chaouis, les quatre possibilits
1
de combinaison, entre amlioration et
dgradation, sont utilises.
La possibilit de succession la plus courante chez Perrault est celle o
une squence damlioration suit celle de dgradation. Elle marque le dbut de
trois contes et traduit leurs fins heureuses. Tel est le cas des contes de
Cendrillon, de La Belle au Bois dormant et de Peau dne.
Dans le conte de Cendrillon, lhrone ne peut pas aller au bal
quorganise le prince dans une premire squence :
En les coiffant, elles lui disaient :
- Cendrillon, serais-tu bien aise daller au bal ?
- Hlas, mesdemoiselles, vous vous moquez de moi, ce
nest pas l ce quil me faut.
- Tu as raison, on rirait bien si on voyait un Cucendron
aller au bal.
(Cendrillon, p. 56).
Mais le processus est interrompu grce la marraine. La dgradation
est vite : Elle promit sa marraine quelle ne manquerait pas de sortir du
bal avant minuit. Elle part, ne se sentant pas de joie (p. 59). Cette squence est
suivie dune amlioration obligatoire. Cendrillon senfuit du bal, perd sa
pantoufle et le prince la ramasse : Le prince la suivit, mais il ne put lattraper ;
elle laissa tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa bien

1
Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153.
Analyse structurale

185

soigneusement (p. 61). Cet lment doit remplir une fonction dans le conte
avant la fin. Ainsi : peu de jours aprs, le fils du roi fit publier son de trompe
quil pouserait celle dont le pied serait juste la pantoufle (p. 61-62). Par la
suite, le prince parvient retrouver Cendrillon et lpouse. Le conte se termine
bien : On la mena chez le jeune prince, pare comme elle tait : il la trouva
encore plus belle que jamais, et peu de jours aprs, il lpousa (p. 62).
La mme succession est constate dans la premire partie du conte de
La Belle au Bois dormant. Dans la premire squence, lhrone est menace de
mort : Le rang de la vieille fe tant venu, elle dit en branlant la tte encore
plus de dpit que de vieillesse, que la princesse se percerait la main dun fuseau,
et quelle en mourrait (p. 21). Sauf que la dgradation est vite et la princesse
tombe dans un sommeil de cent ans au lieu de mourir, en attendant quun
prince lpouse son rveil : Elle neut pas plus tt pris le fuseau, que comme
elle tait fort vive, un peu tourdie, et que dailleurs larrt des fes lordonnait
ainsi, elle sen pera la main, et tomba vanouie . (p. 22). La fin de cette
squence recle les prmices dune phase damlioration. De ce fait, la princesse
se rveille au bout de cent ans de sommeil et se marie un charmant prince
comme lavait prdit sa marraine :
Alors, comme la fin de lenchantement tait venue, la
princesse sveilla ; et le regardant avec des yeux plus
tendres quune premire vue ne semblait le permettre :
- Est-ce vous, mon prince ? lui dit-elle, vous vous tes bien
fait attendre.
(La Belle au Bois dormant).
Lamlioration est ralise et la premire partie du conte se termine bien.
Le conte de Peau dne prsente la mme structure : un roi veut
pouser sa fille ce qui dclenche une squence de dgradation :
Sa jeunesse, lagrable fracheur de ce beau teint
enflammrent le roi dun feu si violent quil ne put le
cacher linfante, et il lui dit quil avait rsolu de
lpouser, puisquelle seule pouvait le dgager de son
serment.
(Peau dne, p. 6)


Analyse structurale

186

La princesse ne parvient viter le mariage que par la fuite :
Linfante embrassa mille fois sa marraine, la pria de ne
pas labandonner, saffubla de cette vilaine peau, aprs
stre barbouille de suie de chemine, et sortit de ce riche
palais sans tre reconnue de personne.
(Peau dne, p. 10).
Une fois la dgradation vite, le narrateur enchane avec une squence
damlioration pour rcompenser lhrone. Elle finit par pouser un prince et
reprend une relation normale avec son pre : Limpatience du prince, pour
pouser la princesse, fut telle, qu peine donna-t-il le temps de faire les
prparatifs convenables pour cet auguste hymne (p. 18).
Si ces trois contes commencent par une squence de dgradation
(vite) que le narrateur fait suivre par une squence damlioration (obtenue)
afin de rcompenser le hros ; le conte de Barbe Bleue et la deuxime partie du
conte de La Belle au bois dormant commencent demble par une amlioration
obtenue. Cela cre un tat dquilibre, quil faut ensuite perturber pour faire
avancer laction. Seulement, lorsque la dgradation est introduite, elle est
toujours vite pour garantir un dnouement heureux.
Ds lors, dans le conte de Barbe-Bleue un homme avec une barbe de
couleur bleue cherche se marier, mais il rencontre beaucoup de difficults avec
les femmes : par malheur cet homme avait la barbe bleue : cela le rendait si
laid et si terrible, quil ntait ni femme ni fille qui ne senfut devant lui (p.36).
Il est face une amlioration obtenir. Il tente pour ce faire, de sduire une
femme et il y parvient. Lamlioration est obtenue : [] enfin tout alla si bien,
que la cadette commena trouver que le matre du logis navait plus la barbe si
bleue, et que ctait un fort honnte homme. Ds quon fut de retour la ville, le
mariage se conclut (p. 36).
Cette premire squence reprsente la situation initiale du conte et le
lecteur se retrouve dj face un tat dquilibre. Afin que le conte avance, le
narrateur doit perturber cet quilibre. Pour cela, il introduit une squence de
dgradation : la femme dsobt son mari et dcouvre le secret quil cachait. Il
dcide de la tuer :


Analyse structurale

187

- Pourquoi y a-t-il du sang sur cette clef ?
- Je nen sais rien, rpondit la pauvre femme, plus ple
que la mort.
- Vous nen savez rien, reprit Barbe-Bleue, je le sais bien,
moi ; vous avez voulu entrer dans le cabinet ! H bien,
madame, vous entrerez, et irez prendre votre place auprs
des dames que vous y avez vues.
(Barbe-Bleue, p. 39).
Mais les frres de la femme arrivent temps pour la sauver : Ils lui passrent
leur pe au travers du corps et le laissrent mort. La pauvre femme tait
presque aussi morte que son mari [] (p. 42).
Dans La Belle au Bois dormant, la fin de la premire partie (le mariage
de la princesse et du prince) est une squence damlioration satisfaisante, sur
laquelle le conte peut se terminer sans aucune lacune. Toutefois, le narrateur
dcide de le prolonger, et introduit un lment perturbateur qui dclenche une
squence de dgradation. Il prcise que la belle-mre de la princesse tait de
race ogresse :
La reine dit plusieurs fois son fils, pour le faire
expliquer, quil fallait se contenter dans la vie ; mais il
nosa jamais se fier elle de son secret : il la craignait
quoiquil laimt, car elle tait de race ogresse, [].
(La Belle au Bois dormant, p. 27).
Il nous apprend galement que la Belle au Bois dormant et ses deux enfants
devaient vivre un certain temps seuls avec elle :
Quelque temps aprs le roi alla faire la guerre
lempereur Cantalabutte son voisin. Il laissa la rgence du
royaume la reine sa mre, et lui recommanda fort sa
femme et ses enfants [].
(La Belle au Bois dormant, p. 28).
Nanmoins, la dgradation est vite et le conte se termine bien : Le roi ne
laissa pas den tre fch elle tait sa mre ; mais il sen consola bientt avec sa
belle femme et ses enfants (p. 31).
Comme dj signal plus haut, seules les squences du conte du Petit
Poucet et quelques-unes du conte de Peau dne prsentent une succession de
squences du mme type. Dans le premier, senchanent deux dgradations et
dans le second, trois amliorations.
Analyse structurale

188

Le conte du Petit Poucet commence par une squence de dgradation :
un couple dcide dabandonner ses enfants cause de sa pauvret : Il vint une
anne trs fcheuse, et la famine fut si grande, que ces pauvres gens rsolurent
de se dfaire de leurs enfants . (p. 74). Mais le processus de dgradation est
interrompu et les enfants retrouvent leurs parents : Ils le suivirent, et il les
mena jusqu leur maison par le mme chemin quils taient venus dans la
fort (p. 76).
Seulement, la situation du couple ne sarrange pas et il abandonne
nouveau ses enfants, crant une nouvelle squence de dgradation : Mais
lorsque largent fut dpens, ils retombrent dans leur premier chagrin, et
rsolurent de les perdre encore, et pour ne pas manquer leur coup, de les mener
bien loin que la premire fois (p. 77). Le processus de cette deuxime
dgradation naboutie pas, et ce, grce au plus jeune des frres, le Petit
Poucet qui : mit toute sa famille son aise. Il acheta des offices de nouvelle
cration pour son pre et pour ses frres ; et par l il les tablit tous, et fit
parfaitement bien sa cour en mme temps (p. 85). Les deux phases de
dgradations qui se suivent dans ce conte sont donc toutes deux vites.
Quant aux trois squences damlioration enchanes dans Peau dne,
elles sont enclaves dans la premire squence du conte, dans laquelle le roi
veut pouser sa fille tout prix. Chacune de ces trois squences intervient pour
tenter dempcher le processus de dgradation, mais sans succs. Elles ont
toutes chou. Dans la premire, et sur les conseils de la marraine, la princesse
demande son pre une robe couleur du temps comme condition de mariage,
en esprant quil ne puisse la lui offrir. Il russit et lamlioration souhaite nest
pas obtenue : LInfante, plus charme de cette superbe robe que des soins du
roi son pre, saffligea immodrment lorsquelle fut avec ses femmes et sa
nourrice (p. 8).
Dans la deuxime, la princesse demande son pre une robe de la
couleur de la lune. La tentative damlioration nest, encore une fois, pas
obtenue : le pre russit la faire confectionner :



Analyse structurale

189

Que devint linfante cette vue ? Jamais on navait rien vu
de si beau et de si artistement ouvr. Elle tait confondue ;
et sous prtexte davoir mal aux yeux, elle se retira dans sa
chambre o la fe lattendait, plus honteuse quon ne peut
dire.
(Peau dne, p. 9).
Dans la troisime, elle demande son pre de lui offrir la peau de son
ne qui lui donnait de lor, pensant quil refuserait. Le pre accepte et la
troisime tentative damlioration choue galement : Le pauvre ne fut
sacrifi et la peau galamment apport linfante, qui ne voyant plus aucun
moyen dluder son malheur, sallait dsesprer [] (p. 9).

Dans les contes chaouis

Les squences enchanes dans les contes chaouis se combinent selon
les quatre possibilits
1
. Dans les contes de El kalb yachreb guerba ou yakoul
guelba et de Jazia, il sagit dune srie dvnements, souvent merveilleux, qui
touchent une famille dans le premier conte, et une tribu dans le deuxime. Ces
vnements sont lis les uns aux autres, mais leurs hros nont pas dobjectif
particulier atteindre, et les contes nont pas de fin prcise vers laquelle ils
convergent. Le conteur nous raconte des pisodes de vie, marqus, soit par le
bonheur, soit par le malheur, produisant diverses successions entre squences
de dgradation et damlioration.
Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, les
vnements sont trs varis :
- Le dmnagement de la famille d au danger que reprsentait logresse [S1D-].
- Le conflit entre la mre et son beau-fils, provoqu par la voisine [S2D-].
- Lattaque de la famille par les ogres [S5D-]. La mort de la mre et de lun de ses
fils, cause par une ogresse [S6D+].
- Le conflit entre les frres et leur oncle [S7A-].
- Lamlioration de leur situation sociale et financire [S8A+].
- La nouvelle menace des ogres [S9D-].

1
Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153.
Analyse structurale

190

- Leur claustration dans la grotte [S10D-].
Dans le conte de Jazia, les vnements sont beaucoup plus nombreux.
Nous avons isol un total de dix-neuf squences lmentaires, dont dix-huit
sont enchanes bout--bout. Le conteur raconte une partie de la vie de cette
tribu hilalienne, qui est suppose avoir rellement exist et vcu en Afrique du
Nord, aprs avoir migr du Moyen Orient. Roseline Leila Korich rapporte que :


| . [
-



1
Les contes que les Hilaliens ont introduits au Maghreb se
sont largement et profondment rpandus. Et en
rapportant leur geste qui recle toutes ces valeurs [la
gnrosit, le courage, ] travers les rcits de leurs
hros et hrone surtout El Jazia , sest panouie en
Algrie la chevalerie arabe ancienne, en glorifiant le hros
arabe et en admirant la femme bdouine intelligente et
courageuse. Et cette geste a maintenu les anciennes
traditions bdouines jusqu ce jour.
2

Dans la culture europenne cette histoire relverait plus de la lgende
que du conte. Mais dans la culture chaouie, les contes et les lgendes ne font
quun, on les runit sous lappellation d histoires ou de contes .
3
Certains
pensent que lorsque les contes prennent des marquages historiques, ils perdent
de leur pouvoir, comme lindique Andr Jolles :
Ds que le conte prend des traits de lhistoire ce qui
arrive parfois quand il se rencontre avec la nouvelle il
perd une part de sa force. Localisation historique et date
historique le rapprochent de la ralit immorale et brisent
le pouvoir du merveilleux naturel et ncessaire.
4


1
. . . 79
2
Roseline Leila Koreich, Le conte populaire algrien dorigine arabe, op. cit., p. 79.
3
Voir supra : Les principales formes de la littrature orale , p. 37.
4
Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 193.
Analyse structurale

191

Mais cela nest pas le cas du conte de Jazia, car le merveilleux y dtient une part
importante. Quant la ralit immorale, nous avons constat que le conteur
chaoui lui fait souvent appel, elle prend ainsi une place importante ct de la
morale nave .
1

Micheline Galley et Abderrahman Ayoub, ont pu runir un certain
nombre de pomes qui raconteraient la vie des Hilaliens. Selon eux, il sagirait
de rcits double fonction :
[] histoire - vritable archives orales - pour le peuple qui
y reconnat son pass et son identit ; lgende enrobant et
transformant des faits difficiles saisir nettement, pour
lhistorien, ou dans la perspective de lhistorien.
2

Bien que ces pomes aient t collects en Tunisie (puisque les Hilaliens avaient
vcu en Algrie mais en Tunisie et en gypte galement), nous retrouvons
certains de leurs personnages dans le conte de notre corpus. Ces personnages
sont pour la plupart imaginaires, comme le prcisent les auteurs de : Histoire
des Beni Hilal et de ce qui leur advint dans leur marche vers louest :
Dans la geste hilalienne, rares sont les personnages dont
lexistence historique est atteste. Silence sur Mouns le
Hilalien et El-Mozz le Ziride. En revanche, la geste, du
ct hilalien, est construite autour de Bouzid et de Dyab
qui, dans lhistoire, sil faut en croire Ibn Khaldoun, sont
si effacs que le premier ny apparat nul part et que le
second y est cantonn dans un rle presque insignifiant.
3

Mais ils ajoutent que les vnements raconts ne sont pas quun tissu dhistoires
imaginaires :
Les carts par rapport certaines ralits historiques ne
doivent pas faire penser que la Geste se meuve dans un
monde de pure imagination. Bien au contraire, elle
abonde en notations prcises qui rendent tangibles les
conditions de vie de ces nomades et leur manire de les
affronter.
4


1
Idem, p. 191.
2
Micheline Galley et Abderrahman Ayoub, Histoire des Beni Hilal et de ce qui leur advint dans
leur marche vers louest, Bruges, Armand Colin, 1983, p. 11.
3
Idem, p. 25.
4
Ibidem.
Analyse structurale

192

En effet, nous pouvons dceler dans le conte de Jazia beaucoup dlments
merveilleux, mais galement des dtails qui nous renseignent sur les conditions
de vie des nomades.
Lhistoire des Hilaliens est riche et trs connue dans la culture populaire
de lAfrique du Nord, avec des versions varies, spcifiques chaque rgion.
Dans les Aurs, les sujets des contes tournent essentiellement autour de la belle
Jazia et de Diab, comme le constatent Galley et Ayoub : [il] sest dvelopp en
Algrie tout un cycle de contes autour du couple Dyab-Jazya .
1
Tandis que dans
dautres cest autour de personnages diffrents, comme Abou Zid Al Hilali ou
Ahmed Lahlayli.
La conteuse auprs de laquelle nous avons recueilli ce conte, nous a fait
remarquer la fin du contage que le conte ntait pas termin, et quil tait plus
long. Daprs elle, les aventures quont connues les Hilaliens durant leur vie
taient innombrables. De ce fait, la fin du conte reste ouverte.

Lenclavement des squences

Lors des enchanements des squences lmentaires dans les neuf
contes
2
, certaines squences senclavent, soit pour viter une dgradation, soit
pour obtenir une amlioration. Seulement, dans les enclaves des contes de
Perrault il est toujours question dune squence de dgradation vite grce
une squence damlioration qui a valeur de protection. Mais tel nest pas
toujours le cas dans les contes chaouis o la squence enclave intervient
parfois pour endiguer le processus dune squence damlioration. Elle a alors
valeur de frustration.




1
Idem, p. 216.
2
Qui sont, rappelons-le : Barbe-Bleue, Cendrillon, La Belle au bois dormant, Le Petit Poucet,
Peau dne, Dalfas, El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, Fahlouta et Jazia.
Analyse structurale

193

Dans les contes de Perrault

Dans la deuxime squence du conte de Barbe-Bleue, la femme est
menace de mort par son mari. Mais au cours du processus de dgradation, le
narrateur intgre une phase damlioration, durant laquelle les deux frres
arrivent au bon moment pour tuer le mari et sauver leur sur :
Dans ce moment on heurta si fort la porte, que Barbe-
Bleue sarrta tout court. On ouvrit, et aussitt on vit
entrer deux cavaliers, qui mettant lpe la main,
coururent droit Barbe-Bleue.
(Barbe-Bleue, p. 42).
Identiquement pour la premire squence du conte de Cendrillon, dans
laquelle lhrone ne peut pas aller au bal du prince. La marraine se manifeste
pour y remdier. Elle laide avoir de beaux habits et tout le ncessaire pour le
bal :
Sa marraine, qui tait fe, lui dit :
- Tu voudrais bien aller au bal, nest-ce pas ?
- Hlas oui, dit Cendrillon en soupirant.
- Eh bien ! Seras-tu bonne fille ? dit sa marraine ; je ty
ferai aller.
(Cendrillon, p. 57).
Cette squence damlioration senclave alors pour empcher le processus de la
dgradation.
Dans la premire squence de dgradation du conte Le Petit Poucet,
senclave une squence damlioration, qui a pour but dinterrompre le
processus de dgradation. Cest ainsi que lorsque le couple de bcherons dcide
dabandonner ses enfants dans la fort, la dgradation est vite grce laction
du plus jeune des frres le Petit Poucet : Le Petit Poucet les laissait crier,
sachant bien par o il reviendrait la maison ; car en marchant il avait laiss
tomber le long du chemin les petits cailloux blancs quil avait dans ses poches .
(Le Petit Poucet, p. 75). Il dclenche ainsi une phase damlioration qui endigue
le processus de la squence prcdente.
Le conte de La Belle au Bois dormant commence par une dgradation
dans laquelle une princesse est menace de mort cause de la colre dune
Analyse structurale

194

vieille fe. Au mme moment, une autre fe intervient et la sauve dans une
squence enclave, empchant le processus daller jusquau bout :
- Rassurez-vous roi et reine, votre fille nen mourra pas ; il
est vrai que je nai pas assez de puissance pour dfaire
entirement ce que mon ancienne a fait. La princesse se
percera la main dun fuseau ; mais au lieu de mourir, elle
tombera dans un profond sommeil qui durera cent ans, au
bout desquels le fils dun roi viendra la rveiller.
(La Belle au Bois dormant, p. 21).
Le conte de Peau dne enfin, commence par une dgradation dans
laquelle un roi veut tenir la promesse quil avait faite sa dfunte femme, et qui
consistait npouser quune femme plus belle quelle. Or, seule leur fille tait
plus belle quelle, et le roi dcide de lpouser. La princesse, ne sachant pas
comment viter ce mariage, consulte sa marraine. Cela dclenche une suite de
trois squences damlioration non-obtenues, qui senclavent dans le processus
de dgradation. Elles ont donc valeur de protection, mais choue, car tous les
conseils de la marraine nont pas aid la princesse, bien au contraire. De ces
checs rsultent une squence de dgradation : le roi parvient raliser tous les
souhaits de la princesse et elle na plus de prtexte pour viter le mariage. Le
dernier conseil de la marraine vite la dgradation de cette dernire squence,
ainsi que celle de la principale :
- Que faites-vous, ma fille ? dit-elle, voyant la princesse
dchirant ses cheveux et meurtrissant ses belles joues ;
voici le moment le plus heureux de votre vie. Enveloppez-
vous de cette peau, sortez de ce palais, et allez tant que la
terre pourra vous porter.
(La Belle au Bois dormant, p. 9).

Dans les contes chaouis

Du ct des contes chaouis, les squences enclaves peuvent tre des
squences damlioration qui interrompent des processus de dgradation,
comme elles peuvent tre des squences de dgradation qui tentent dempcher
des processus damlioration daboutir.
Analyse structurale

195

Nous rencontrons la premire possibilit dans le conte de Dalfas, o un
ogre se mtamorphose pour pouser la fille dun sultan :

. . .
.
) (
Logre Dalfas entendit parler delle. Quand il se prsenta
pour demander sa main, son pre lui fit ouvrir la bouche
et vit une dent en argent et une dent en or. Alors il lui
accorda la main de sa fille.
(Dalfas).
La fille est maltraite. Elle ne dispose daucun moyen pour chapper logre. Au
cours de ce processus, une squence damlioration est enclave, lors de laquelle
la famille de la fille obtient des informations et russit la dlivrer :

. .
.
. '
) (
Quand le vendeur ambulant arriva, il les trouva. Il leur
dit : Toi cest Gassem et toi cest Rebouh et ce lui l cest
votre pre le sultan ? Ils lui dirent oui. Il leur dit : Cest
votre sur qui menvoie. Si vous lavez marie un
homme qui a une dent en or et une dent en argent, cest
un ogre et il sappelle Dalfas .
(Dalfas).
Nous rencontrons cette interruption du processus de dgradation dans
deux squences du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba. Une
premire fois, lorsquune voisine influence la belle-mre et russit lui faire
changer de comportement vis--vis de son beau-fils. Ce dernier ressent le
changement et dcide de quitter la maison :

. ` . .
. ` . . `
) (


Analyse structurale

196

Il patienta, patienta, puis dit ses frres : Ma mre a
chang son comportement envers moi, elle a chang
progressivement. Je suis son beau-fils, je ne suis pas son
fils. Alors adieu, je quitte cet endroit, je quitte cette
maison .
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Le processus de dgradation narrive pas son terme, parce que ses
deux demi-frres perdent got la vie aprs son dpart. Cette situation impose
une nouvelle squence damlioration, lors de laquelle le beau-fils est retrouv
et ramen la maison :

[| ' ' . . [|
) (
[] alors ses frres le cherchrent jusqu ce quils se
rencontrrent [].
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
La deuxime squence se produit la fin du conte, lorsque les deux
frres, fuyant des ogres, se retrouvent bloqus dans une grotte :

| [ ` | [ ` | [ .
.
. . .
) (
Logresse cherchait dun ct et logre de lautre. Les deux
frres Les aperurent. Que faire ? Que faire ? Ils se
cachrent dans une grotte. On dit que quand ils
pntrrent, laprs-midi la foudre frappa la montagne,
do un rocher a dval et cacha la grotte.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Cette squence senclave avec une autre squence damlioration, provoque par
les frres, afin de sortir de la grotte :

.
. [| .
) (



Analyse structurale

197

Il lui dit : Oh mon frre, quallons-nous faire ? Nous
sommes enferms depuis sept jours, que faire ? Son frre
lui rpond : Essayons de nous souvenir dune bonne
action quon aurait faite ?
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
La dernire squence de dgradation du conte de Fahlouta, enclave
son tour une amlioration. Lorsque lhomme furieux davoir t dup par
Fahlouta, dcide de la retrouver pour se venger delle, une squence de
dgradation est en cours [S5D-] :

| [ . . ` ' [|

) (
On raconte quil la chercha par-ci, par-l, mais ne lui
trouva aucune trace. Il stait mit alors les suivre. Il
demanda aprs elle et sut quelle tait rellement une
femme.
(Fahlouta).
Lhomme la retrouve et la demande en mariage. Mais Fahlouta,
amoureuse et intelligente, devine ses intentions et entame un processus
damlioration qui calme sa colre et leur vite la dgradation :

.

) (
Elle partit voir le menuisier. Elle lui demanda de lui
fabriquer un mannequin femme en bois avec tous les
accessoires, et laisser son crne vide.
(Fahlouta).
Un dernier cas dinterruption de squence de dgradation se trouve la
fin du conte de Jazia. En labsence de Diab, la tribu est victime dune invasion,
laquelle elle narrive pas faire face sans lui :

. [| .
[|
) (

Analyse structurale

198

Khelif Ezznati les envahit, [] mme pour leau, quand le
groupe de Khelif Ezznati finissait den puiser, ils la
troublaient.
(Lhistoire de Jazia).
Alors que le processus de dgradation est en cours, les Hilaliens comprennent
que seul Diab peut linterrompre et font appel lui. Senclave ainsi une squence
damlioration. Diab rentre pour faire la guerre Khelif et librer sa tribu :

. ` `
.
) (
Alors le lendemain matin, il se prpara au combat avec ses
amis. Ils combattirent, combattirent, combattirent,
combattirent, eux contre Khelif Ezznati.
(Lhistoire de Jazia).
Quant la deuxime possibilit denclave, qui consiste en lintgration
dune squence de dgradation dans une squence damlioration afin de
lempcher de se raliser, elle est utilise moins souvent. Dans le conte de El
kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, elle intervient lorsque les deux frres
partent la recherche de leur demi-frre pour le convaincre de rentrer avec eux
la maison. Le processus damlioration en cours est interrompu par une
squence de dgradation, puisque le frre recherch est menac par un ogre :

.
. .
.
) (
Alors ce jour logresse sortit. Son frre vint et lui dit : O
est passe logresse ? Il lui rpondit : Elle est partie
chasser je ne sais o, elle nest pas l . Logre lui
dit : Alors elle ta ramen ici pour tengraisser ? Il lui
mangea son cheval de chasse, mais lautre senfuit vers la
fort.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Mais comme le frre russit fuir logre, la dgradation est vite, et le
processus damlioration entam par les deux demi-frres arrive son terme.
Analyse structurale

199

Un deuxime cas de ce type denclave est prsent dans le conte de
Fahlouta. Quand lhrone et ses amies chappent logresse, elles se dguisent
en chevaliers pour ne pas tre importunes sur le chemin du retour.
Lamlioration est obtenue, mais avant de ltre son processus est perturb par
une vieille femme qui divulgue le secret des filles :

' ' ' ' . .
. . . . !
) (
Elles marchaient, marchaient, marchaient, marchaient,
quand des bergers les voyant arriver leur cdrent le
passage, mais la vieille leur dit : les jeunes, ne vous
sauvez pas, ce sont des femmes, ce ne sont pas des
hommes !
(Fahlouta).
Une squence de dgradation est alors enclave, mais les filles se rendent
compte du danger que reprsente la vieille, et labandonnent en plein route pour
viter la dgradation :

.
) (
Elles se dirent : On a pris un ennemi ? Allez, on
labandonne .
(Fahlouta).
Lenclavement des squences dans ces neuf contes se fait sur un seul
niveau. Seul le conte chaoui de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba
renferme deux niveaux denclave. Nous les avons relevs dans la deuxime
squence du conte lorsque la mre entre en conflit avec son beau-fils : [S2D-
[S3A+ [S4D-]S3A+] S2D-]. Il sagit dune squence de dgradation [S2D-]
vite grce lenclavement dune squence damlioration [S3A+]. Reste que
lamlioration de cette squence est perturbe par une dgradation quil faut
viter [S4D-]. Une squence de dgradation senclave alors dans la squence
damlioration : [S3A+ [S4D-]S3A+].
Nous avons galement constat que lenclave est dclenche dans la
plupart du temps par lintervention ou lapparition dun nouveau personnage (il
Analyse structurale

200

peut tre nouveau dans le conte, ou nouveau dans la squence principale
uniquement), comme le remarque Tzvetan Todorov :
Lapparition dun nouveau personnage entrane
immanquablement linterruption de lhistoire prcdente,
pour quune nouvelle histoire, celle qui explique le je
suis ici maintenant du nouveau personnage, nous soit
raconte. Une histoire seconde est englobe dans la
premire ; ce procd sappelle enchssement.
1

Lorsquil sagit dune dgradation viter, cest gnralement dune
intervention intentionnelle de personnages quil sagit (la marraine de
Cendrillon, la bonne fe de La Belle au bois dormant, la marraine de Peau
dne, Diab). Mais lorsquil sagit dune amlioration obtenir, cest plutt
lapparition des personnages qui a pour but la frustration du hros. Dans ce
dernier cas, le conteur dsire, soit crer du suspense (logre qui essaye de
manger lun des trois frres), ou au contraire, crer une situation amusante,
lorsque la frustration nest pas grave (la faon par laquelle les filles
abandonnent la vieille).
Mais cela nest le cas que de certaines enclaves. Dans dautres, lenclave
nest pas dclenche cause de lintervention ou lapparition dun nouveau
personnage. Tel est le cas du Petit Poucet qui saide et sauve ses frres, ou
encore de Fahlouta qui se protge.

La combinaison par enchanement-accolement

Par contes squences enchanes-accoles, nous entendons les contes
dont les squences lmentaires se combinent grce deux possibilits : la
succession bout bout et la simultanit, que Bremond dfinit ainsi :
La mme suite dvnements ne peut en mme temps et
dans son rapport un mme agent, se caractriser comme
amlioration et comme dgradation. Cette simultanit
devient en revanche possible si lvnement affecte la
fois deux agents anims par des intrts opposs : la

1
Tzvetan Todorov, Potique de la prose, op. cit., p. 82.
Analyse structurale

201

dgradation du sort de lun concide avec lamlioration
du sort de lautre.
1

Ce type de combinaison est totalement absent des contes chaouis. Par contre,
nous le dcelons dans deux contes de Perrault, dont les schmas sont les
suivants :
Les Fes : [S1A+][S2A-][S3A+] vs [S4D+].
Riquet la houppe : [S1A+] vs [S2D+][S3D-].
Dans ces deux contes, les squences accoles se ralisent lorsquun
mme vnement affecte deux personnages, lun positivement, ce qui dclenche
une squence damlioration, et lautre ngativement, ce qui provoque une
squence de dgradation.
La squence [S3A+] du conte des Fes, reprsente le mariage de la sur
cadette, en loccurrence lamlioration de son sort, en guise de rcompense pour
sa gentillesse. Tandis que la [S4D+] du mme conte, reprsente la mort de la
sur ane, donc la dgradation de son sort, en guise de punition pour sa
mchancet.
Lvnement qui cause ces deux squences, est la rencontre des surs
avec la fe qui voulait les tester et le comportement que chacune delle a eu son
gard. Ces deux rencontres sont enchanes : [S1A+] et [S2A-] : la premire a
provoqu la seconde. Leurs consquences sont cependant simultanes : [S3A+]
vs [S4D+]. Cette simultanit a pour but dopposer les destins des deux surs
comme le constate Michle Simonsen : La structure binaire du conte nest plus
que linstrument dune parabole moralisatrice .
2

En effet, lorsque la fille cadette rencontre la fe dguise en vieille
femme, elle fait preuve damabilit. Elle reoit en contre partie le don de sortir
de sa bouche des fleurs ou des pierres prcieuses, chaque parole prononce :
- Vous tes si belle, si bonne, et si honnte, que je ne puis
mempcher de vous faire un don []. Je vous donne pour
don, poursuit la fe, qu chaque parole que vous direz, il
vous sortira de la bouche ou une fleur ou une pierre
prcieuse.
(Les Fes, p. 51).

1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 70.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 87.
Analyse structurale

202

Lorsque la mre dcouvre ce don, elle envoie sa deuxime fille qui tait sa
prfre la source deau pour y faire la rencontre de la fe afin de recevoir un
don semblable. Mais la fille ane, foncirement mchante, rencontre la fe,
dguise en princesse cette fois, et se montre trs dsagrable avec elle. Elle
reoit comme punition le don de cracher des serpents et des crapauds :
- Vous ntes gure honnte, reprit la fe, sans se mettre
en colre. En bien ! puisque vous tes peu obligeante, je
vous donne pour don qu chaque parole que vous direz, il
vous sortira de la bouche ou un serpent ou un crapaud.
(Les Fes, p. 53).
Donc la deuxime squence naurait pas pu se produire si la premire
navait pas eu lieu. Le rsultat de ces deux squences est la fuite de la cadette de
chez elle et sa rencontre avec le prince dune part : Le fils dun roi en devint
amoureux, et considrant quun tel don valait mieux que tout ce quon pouvait
donner en mariage un autre, lemmena au palais du roi son pre, o il
lpousa (p. 53). Dautre part, lexpulsion de lane par la mre et sa mort
dans les bois : Pour sa sur, elle se fit tant har, que sa propre mre la chassa
de chez elle ; et la malheureuse, aprs avoir bien couru sans trouver personne
qui voult la recevoir, alla mourir au coin dun bois (p. 54).
Dans le conte de Riquet la houppe par contre, les deux squences
accoles interviennent au dbut du conte [S1A+] et [S2D+]. Lune survient la
suite des dons faits par la fe Riquet, qui tait trs laid :
Une fe qui se trouva sa naissance assura quil ne
laisserait pas dtre aimable, parce quil aurait beaucoup
desprit ; elle ajouta mme quil pourrait, en vertu du don
quelle venait de lui faire, donner autant desprit quil en
aurait la personne quil aimerait le mieux.
(Riquet la houppe, p. 64).
Lautre se produit suite aux dons faits aux deux princesses jumelles, parce que
lune tait trs belle et lautre tait trs laide :
La mme fe qui avait assist la naissance du petit
Riquet la houppe tait prsente, et pour modrer la joie
de la reine, elle lui dclara que cette petite princesse
naurait point desprit, et quelle serait aussi stupide
quelle tait belle. [] je vais lui donner pour don de
pouvoir rendre beau ou belle la personne qui lui plaira.
[]
Analyse structurale

203

- Ne vous affligez point tant, madame, lui dit la fe ; votre
fille sera rcompense dailleurs, et elle aura tant desprit,
quon ne sapercevra presque pas quil lui manque de la
beaut.
(Riquet la houppe, p. 64-65).
En effet, lorsque la fe attribue le don Riquet, elle dclenche une
amlioration pour la sur laide qui a reu le don de devenir idiote mais de
pouvoir rendre beau celui quelle aimera. Cette amlioration est obtenue lorsque
Riquet rencontre la princesse, belle mais malheureuse, et lui donne de son
esprit :
- Jai le pouvoir, madame, dit Riquet la houppe, de
donner de lesprit autant quon en saurait avoir la
personne que je dois aimer le plus, et comme vous tes,
madame, cette personne, il ne tiendra qu vous nayez
autant desprit quon en peut avoir, pourvu que vous
vouliez bien mpouser.
(Riquet la houppe, p. 67).
Cette mme amlioration touche la princesse, et cause simultanment une
squence de dgradation pour sa sur. Le don que cette dernire avait reu, lui
permettait dtre plus apprcie que sa jumelle, mais lorsque cette dernire
devient intelligente, la sur laide perd lavantage quelle avait :
Toute la cour en eut une joie qui ne se peut imaginer, il ny
eut que sa cadette qui nen fut pas bien aise, parce que
nayant plus sur son ane lavantage de lesprit, elle ne
paraissait plus auprs delle quune guenon fort
dsagrable.
(Riquet la houppe, p. 68).
Par consquent, lorsque Riquet dcide de donner de son esprit la femme quil
aime, les deux squences se produisent. Cet vnement affecte en mme temps
la premire sur positivement et la deuxime sur ngativement.
Daprs cette analyse, nous constatons que les structures des contes de
Perrault et des contes chaouis prsentent moins de similitudes que de
diffrences. Le narrateur et le conteur privilgient gnralement une
combinaison simple des squences lmentaires succession bout--bout
quon retrouve dailleurs dans la plupart des contes populaires. Cette premire
structuration a pour but de simplifier et de clarifier le message vhicul dans
chaque conte, afin quil soit intelligible par un large public.
Analyse structurale

204

Quant aux diffrences des structures, elles sont principalement lies la
nature du message que le narrateur de Perrault et le conteur chaoui dsirent
transmettre au lecteur et lauditeur. Dans son article La logique des possibles
narratifs , Claude Bremond insiste sur lanalyse des choix narratifs afin de
comprendre les motivations du narrateur. Le narrateur de Perrault et le conteur
chaoui choisissent ds lors, en fonction du schma quils veulent dvelopper
dans leurs contes, un type prcis de successions. Bremond compare le processus
que suit chaque conte un cours deau :
Le processus pris en charge par la squence lmentaire
nest pas amorphe. Il a dj sa structure propre, qui est
celle dun vecteur. Il suit sa pente comme un cours deau
descendant vers la mer. Quand le narrateur sen empare
pour en faire la matire premire de son rcit, cette
vectorialit simpose lui. Il peut installer un barrage ou
une drivation, il ne peut annuler la destination premire.
On pourrait comparer la squence lmentaire aux phases
dun tir larc. La situation initiale est cre lorsque la
flche, place sur larc tendu, est prte tre lche.
Lalternative est alors de retenir ou de la laisser partir ; si
on choisit de la laisser partir, lalternative est de la laisser
atteindre la cible ou de faire quelle la manque. Certes,
divers incidents peuvent perturber la trajectoire : la flche
peut dabord tre dvie par le vent, puis ricocher sur un
obstacle qui la ramne au but. Ces pripties jouent un
rle retardateur .
1

Dans les contes de Perrault, les squences de dgradation sont le plus
souvent suivies de squences damlioration dune part. Dautre part, les
squences damlioration senclavent toujours dans des squences de
dgradation pour interrompre leur processus. Ces combinaisons refltent un
schma optimiste des contes, selon lequel lorsquune situation est
dsquilibre, elle doit forcment se rquilibrer la fin du conte. Le narrateur
choisit dviter les dgradations en crant une drivation ou en faisant
intervenir un alli qui aide le hros empcher la finalit dgrade. Par
consquent, toutes les amliorations sont obtenues. Seul le conte du Petit
Chaperon rouge fait exception avec une dgradation laquelle ne succde
aucune amlioration. Ce conte tragique est donc le seul contrecarrer la
morale nave , notion propose par Andr Jolles : Lide que les choses
doivent se passer dans lunivers selon notre attente est capitale notre avis pour

1
Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 21-22.
Analyse structurale

205

la forme du conte : elle est la disposition mentale du conte .
1
Tandis que les
neuf autres contes correspondent parfaitement au schma que donne Jolles du
conte populaire, daprs lequel toute dgradation est toujours suivie dune
amlioration :
La forme du conte est prcisment celle o la disposition
mentale considre se produit avec ses deux effets : la
forme o le tragique est en mme temps pos et aboli. On
le voit dj dans lagencement des incidents et des
donnes. Le conte choisit avec prdilection les tats et les
incidents qui contredisent notre sentiment de lvnement
juste ; un jeune garon reoit moins en hritage que ses
frres, il est plus petit ou plus bte que son entourage ; des
enfants sont abandonns par leurs parents ou maltraits
par une martre ; le fianc est spar de sa vraie fiance ;
des hommes tombent sous la sujtion desprits
malfaisants, on les contraint deffectuer des tches
surhumaines, on les perscute et ils doivent senfuir :
autant dinjustices qui sont toujours abolies au cours de
lvnement juste. Svices, mpris, faute, pch,
arbitraire, toutes ces choses napparaissent dans le conte
que pour tre peu peu abolies dfinitivement et
dnoues selon la morale nave. Toutes les jeunes filles
pauvres finissent pas pouser le prince qui leur faut, tous
les garons pauvres ont leur princesse ; et la mort, qui
signifie en un certain sens le comble de limmoralit nave,
est abolie dans le Conte : Sils ne sont pas morts, ils
vivent encore . Cest cette construction interne du conte
qui engendre la satisfaction dont nous avons parl : en
entrant dans lunivers du conte, on anantit lunivers de la
ralit qui est ressenti comme immoral.
2

De manire gnrale, la majorit des dgradations chez Perrault sont vites et
la plupart des amliorations sont obtenues. Cela trouve son explication dans les
fins heureuses recherches par le narrateur ( lexception du Petit Chaperon
rouge), et sur lesquelles se terminent tous les contes de fes en gnral.
Quant aux contes chaouis, ils obissent essentiellement deux
combinaisons. La succession des squences damlioration est la premire
possibilit. Ces amliorations se succdent en cascade gnrant un schma
optimiste , selon lequel la ruse et lamour napportent que des amliorations
nimporte quelle situation. Elles structurent les contes qui vhiculent une
morale nave respectant le schma de Jolles. Les contes combinant ainsi les

1
Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 190.
2
Idem, p. 192.
Analyse structurale

206

amliorations se rapprochent des contes de Perrault, dans la mesure o ils se
terminent toujours par une amlioration. Mais ils sen diffrencient en mme
temps, puisquils prsentent une longue suite de squences, lors desquelles le
hros persvre et tente datteindre chaque fois un tat plus amlior que le
prcdent. Cette persvrance est un appel la rsistance et la patience que le
conteur adresse ses auditeurs, comme nous le verrons dans la suite de notre
analyse.
Les suites de dgradations, ou les dgradations en cascades , comme
les appelle Claude Bremond, sont la seconde possibilit de succession. Elles
refltent un schma type pessimiste , selon lequel une situation dsquilibre
nest pas immdiatement rquilibre, et son dsquilibre peut au contraire
saggraver. Les messages vhiculs dans ces contes reprsentent une ralit
immorale que Jolles refuse dattribuer aux contes populaires :
On peut sattendre maintenant que deux formes rsultent
de la double tendance luvre dans cette disposition
mentale : ct dune forme o le cours des choses suit un
ordre tel quelles rpondent entirement aux exigences de
la morale nave, on devrait trouver une forme dans
laquelle se cristallise lunivers navement immoral du
tragique ; bref, il doit exister un anti-conte. []. Il serait
facile de trouver un grand nombre de ces anti-contes ou,
si on veut employer un oxymore, de ces Contes tragiques.
[]. Cette forme na pas t reconnue comme telle et na
donc pas de nom ; en effet elle sest gnralement mle
lpoque moderne des Formes savantes [] et nous ne la
connaissons que dans ces actualisations ; [].
1

Les contes dployant ce schma se rapprochent du conte du Petit
Chaperon rouge. Leur caractre tragique a pour but de souligner
limportance du message transmettre. Ils ne constituent cependant pas, au
sein du corpus des contes chaouis, une exception. De ce fait, laffirmation de
Jolles qui stipule que les contes tragiques ou anti-contes ne sont pas
reconnus comme forme, et ne font pas partie des contes populaires, est remise
en cause par la structure dune partie importante de contes chaouis. Nous
constatons que la rgle qui fait succder la plupart des dgradations par des
amliorations, laquelle le narrateur de Perrault semble tenir particulirement,
nest pas toujours utilise par le conteur chaoui. En effet, dans les contes

1
Idem, p. 191.
Analyse structurale

207

chaouis que nous avons collects, les dgradations ne sont pas toutes vites et
les amliorations ne sont pas toutes obtenues. Cette structure des contes traduit
la ralit sociale du peuple chaoui en particulier et algrien en gnral, dans
laquelle tout nest pas rose comme dans les contes de fes, que Perrault
prsente aux salons mondains de la fin du 17
me
sicle.
Il est intressant de constater que le conteur chaoui recourt a des
procds varis pour livrer des messages complmentaires. Ainsi, avec la
premire possibilit de succession, il incite ses auditeurs persvrer dans une
socit profondment souffrant de la pauvret, de la misre et de linjustice
sociale particulirement lors de la guerre de la libration. Il leur redonne ainsi
lespoir et la promesse dune vie meilleure. Avec la deuxime possibilit de
succession, le conteur rappelle ses auditeurs leurs conditions de vie pnibles.
Il les affronte volontairement cette ralit immorale pour les pousser se
rvolter et ne pas subir le mme sort que les hros de ces contes tragiques .
Dans ce deuxime cas, le conteur entrane lauditeur dans un univers
proche du sien, afin que le retour au rel ne soit pas brusque et que le message
sincruste. Mais lorsquil len loigne, comme dans le premier cas, cest souvent
pour lentraner dans un univers factieux. Il lui procure ainsi un moment de
dtente et lui fait oublier, superficiellement seulement, sa ralit amre.

La combinaison des squences narratives complexes

Nous avons analys les diffrentes combinaisons auxquelles le narrateur
et le conteur recourent dans leurs contes, pour lier les squences lmentaires
entre elles. Suite ces combinaisons, des squences complexes se forment :
Par ce jeu denchanement et denclaves, les squences
lmentaires sorganisent en sries de fonctions []. Elles
engendrent alors ce quon pourra nommer une squence
complexe. Celle-ci correspond, soit des situations et
des conduites archtypiques, soit des strotypes
culturels.
1


1
Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 22-23.
Analyse structurale

208

Le fonctionnement des squences lmentaires est semblable au
fonctionnement des phrases particulires , expliqu par Boris Tomachevski :
Au cours du processus artistique, les phrases particulires
se combinent entre elles selon leur sens et ralisent une
certaine construction dans laquelle elles se trouvent unies
par une ide ou un thme commun. La signification des
lments particuliers de luvre constituent une unit qui
est le thme (ce dont on parle).
1

En elles-mmes, les squences lmentaires ne peuvent pas constituer
un rcit. Ce sont les squences complexes qui renfermeraient des vnements
dans le cadre dun mme thme pour engendrer un rcit cohrent. Mais pour
quil y ait rcit, Claude Bremond prcise que trois conditions doivent tre
runies :
Tout rcit consiste en un discours intgrant une
succession dvnements dintrt humain dans lunit
dune mme action. O il ny a pas succession il ny a pas
rcit mais, par exemple, description [.], dduction [],
effusion lyrique [], etc. O il ny a pas intgration dans
lunit dune action, il ny a pas non plus rcit, mais
seulement chronologie, nonciation dune succession de
faits incoordonns. O enfin il ny a pas implication
dintrt humain [] il ne peut y avoir de rcit, parce que
cest seulement par rapport un projet humain que les
vnements prennent sens et sorganisent en une srie
temporelle structure.
2

Selon lui, les vnements doivent donc se succder, ils doivent faire partie dune
mme action et enfin, ils doivent impliquer un intrt humain.
Afin de pouvoir, recomposer les squences complexes, deux solutions
soffrent nous. Soit il faut regrouper les squences lmentaires, ce qui parat
tre difficilement ralisable puisque lon ne peut pas savoir quel moment
exactement une squence complexe se construit. Soit il faut dcomposer les
contes en des units plus grandes qui correspondraient aux squences
complexes. Cette dcomposition consiste, pour reprendre Boris Tomachevski :
isoler les parties de luvre caractrises par une unit thmatique

1
Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des
formalistes russes, Paris, Seuil, 2001 (1
re
d. 1965), p. 267.
2
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 68.
Analyse structurale

209

spcifique .
1
Pour ce faire, la squence quinaire que propose Paul Larivaille
2

nous serait dune plus grande utilit, car le modle de Claude Bremond ne nous
aide pas beaucoup en ce qui concerne lisolation des squences complexes.
Surtout que cette tche est un peu difficile, comme nous le lisons chez Vladimir
Propp :
Un conte peut comprendre plusieurs squences, et
lorsquon analyse un texte, il faut dabord dterminer de
combien de squences il se compose. [] Isoler une
squence nest pas toujours facile, mais cest toujours
possible et avec une grande prcision.
3

En effet, les tats initiaux (qui reprsentent une amlioration obtenir
ou une dgradation possible) et finaux (qui reprsentent la russite ou lchec
des processus damlioration ou de dgradation) sont facilement dtectables
lorsquil est question de la squence de base ou de la squence lmentaire.
Mais ils le deviennent moins lorsquil sagit de squence complexe.
En se basant sur les travaux de Propp, de Bremond et de Greimas,
Larivaille cre un nouveau schma de vingt cinq fonctions, quil rduit ensuite
une squence quinaire
4
applicable tous les types de rcits. Lune de ses
hypothses de base est que le rcit se dfinit comme :
[] prise en charge, par la parole ou lcriture, dun
ensemble dtat ( situations ) et de Transformations
( actions agies et ou actions subies , entendant par
cette dernire expression aussi bien les actions dautrui
que les vnements ) couvrant un segment variable de
la chane existentielle. [] Suivant la perspective, le rcit
racontera des Transformations positives (T+ :
Amlioration), ngatives (T : Dgradation) ou nulles
(T
0
).
5

Cette squence permettra plus aisment de dceler les tats initiaux et les tats
finaux. Mais elle permettra surtout de discerner les processus de transformation
qui se font en trois temps : 1- Provocation, 2- Action, 3-Sanction. La squence

1
Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des
formalistes russes, op. cit., p. 272.
2
Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, op. cit.
3
Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p.112.
4
Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, op. cit., p. 387.
5
Idem, p. 385.
Analyse structurale

210

quinaire aide donc isoler les units narratives contenues dans chaque conte.
Larivaille explique que :
La squence logique quinaire que nous avons dgage de
lanalyse du conte apparat donc plus complte et plus
fine, et de ce fait, plus approprie une formalisation du
rcit considr comme reflet dun processus dynamique
intermdiaire entre deux tats.
1

En plus de ce schma quinaire, nous nous rfrerons Propp qui
prcise dans sa Morphologie du conte que le nombre des squences (quil a
labores dans son schma de trente et une fonctions) ne correspond pas un
nombre identique de contes :
Cependant, si nous avons dfini le conte comme une
squence, cela ne signifie pas que le nombre des
squences correspond rigoureusement au nombre des
contes. Des procds particuliers, paralllisme,
rptitions, etc., aboutissent ceci, quun conte peut se
composer de plusieurs squences.
2

Certes il ne sagit pas du mme type de squences que celles
dveloppes par Bremond, mais ce qui nous intresse, ce sont les quelques huit
cas quil numre et qui permettraient, selon lui, de savoir si les squences qui
se combinent entre elles composent un conte ou plus :
Il ny a quun conte dans les cas suivants :
1. Si le conte tout entier nest compos que dune
squence.
2. Si le conte se compose de deux squences dont lune se
termine positivement et lautre ngativement [].
3. Sil y a triplement de squences entires. Un dragon
enlve une jeune fille. Dans les squences I et II, les frres
ans partent lun aprs lautre sa recherche et restent
embourbs. Dans la squence III, cest le plus jeune qui
part, dlivre la jeune fille et les deux frres.
4. Si un objet magique est obtenu au cours de la premire
squence, et nest utilis quau cours de la seconde [].
5. Il ny a quun seul conte si, avant la rparation dfinitive
du mfait, un manque est tout coup ressenti, qui
provoque une nouvelle qute, cest--dire une nouvelle
squence, mais non un nouveau conte [].
6. Il ny a quun conte galement dans le cas o lintrigue
est noue par deux mfaits commis ensemble [].

1
Idem, p. 386.
2
Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p.113.
Analyse structurale

211

7. Il ny a quun seul conte encore dans les textes o la
premire squence met en scne un combat contre le
dragon tandis que la seconde commence avec le vol de
lobjet de la qute par les frres, la chute du hros dans un
prcipice, etc., []. Cest la forme de conte la plus pleine
et la plus accomplie.
8. Les contes dont les hros se sparent devant un poteau
indicateur peuvent tre tenus, eux aussi, pour des textes
constitus dun seul conte. Il faut remarquer cependant
que le sort de chacun des frres peut donner lieu un
conte absolument diffrent ; il est donc possible que ce cas
soit exclure du groupe des histoires formes dun seul
conte.
Dans tous les autres cas, nous avons deux contes ou plus.
1

Ces considrations appliques aux squences lmentaires, nous facilitent la
dtection des squences complexes et des squences quinaires.
Ainsi, lapplication du schma quinaire
2
aux diffrents contes de notre
corpus, et la prise en compte des remarques de Propp cites ci-dessus, nous ont
permis de reconstituer les squences complexes
3
. Chaque squence quinaire
renferme un processus de cinq phases qui senchanent pour former un rcit
complet, avec une situation initiale, une transformation et une situation finale.
Chacune de ces squences ne contient quune seule unit narrative, et
correspondrait ainsi une squence complexe. Nous avons donc obtenu pour
les contes de Perrault un nombre minimal dune squence (complexe et
quinaire), et un nombre maximal de sept squences. Tandis que pour les
schmas des contes chaouis, nous avons obtenu un nombre minimal dune
squence et un nombre maximal de neuf squences.
Chacune de ces squences correspond une unit narrative distincte.
Daprs lanalyse des processus combinatoires des squences complexes isoles
et des schmas quinaires raliss et en fonction des tats dquilibres finaux
constats dans chaque squence quinaire, nous avons pu regrouper les contes
en trois catgories :
1- Des contes constitus dune seule squence complexe.
2- Des contes constitus de plusieurs squences complexes indpendantes
les unes des autres.

1
Idem, p.115-116.
2
Voir annexe III.
3
Voir annexe IV.
Analyse structurale

212

3- Des contes constitus de plusieurs squences complexes dpendantes les
unes des autres.
Seul le conte du Petit Chaperon rouge fait exception au sein des contes
de notre corpus : il nest compos que dune seule squence complexe qui
quivaut une squence lmentaire : [[SD+]]. Cest la premire possibilit
que cite Propp : Il ny a quun conte dans les cas suivants : 1. Si le conte tout
entier nest compos que dune squence [] .
1


La squence complexe unique

Dans cette premire catgorie, nous retrouvons la plupart des contes de
Perrault : Barbe-Bleue, Cendrillon, Le Petit Poucet, Les Fes, Les Souhaits
ridicules, Peau dne et Riquet la houppe, contre un seul conte chaoui :
Lamkhabla fi chourha. Ces contes ne sont composs que dune seule squence
complexe, et chacun deux ne recle quune seule unit narrative. Nous voulons
dans la suite dterminer comment les squences lmentaires construisent cette
unit narrative.
La premire squence damlioration du conte de Barbe-Bleue marque
par le mariage du hros, ne constitue quune introduction, ou plus prcisment
la situation initiale du conte, comme nous pouvons le constater dans le schma
quinaire. Il sagit de cet tat dquilibre que le narrateur veut perturber pour
crer une transformation, et par consquent une action. La phase de
provocation ne commence que lors de la deuxime squence avec la
dsobissance de lpouse. En senclavant, la troisime squence constitue les
phases daction et de sanction durant lesquelles le mari est tu et la femme
sauve. Cest ainsi que le conte retrouve son quilibre final, reprsent par la
dernire fonction de la deuxime squence :



1
Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p.115.
Analyse structurale

213

[[S1A+] tat initial
[S2D- Provocation
[S3A+] Action-Sanction
S2D-]] tat final
Le narrateur dans Cendrillon commence demble le conte avec un tat
initial dsquilibr qui correspondrait la premire fonction de la squence de
dgradation : [S1D-]. Paul Larivaille prcise dans sa thorie, que ltat initial
nest pas toujours un tat dquilibre : Les quilibres, tant initial que final,
peuvent tre bien sr, des quilibres instables, des dsquilibres. Ils nen
gardent pas moins leur caractre statique .
1

La deuxime fonction de cette dgradation constitue alors la phase de
provocation, au cours de laquelle Cendrillon est prive daller au bal. La
squence enclave reprsente, dans ce conte galement, la phase daction lors de
laquelle la marraine aide lhrone aller au bal. Mais la pantoufle quelle perd
le deuxime soir du bal laisse une perspective ouverte pour une sanction
positive. Elle permet lenchanement avec la squence suivante. Dailleurs,
parmi les cas qunumre Propp propos de la liaison des squences, cette
pantoufle trouve sa place dans le quatrime cas : 4. Si un objet magique est
obtenu au cours de la premire squence, et nest utilis quau cours de la
seconde [] .
2

Ainsi, la troisime squence damlioration englobe la sanction, parce
que le prince parvient retrouver Cendrillon grce sa pantoufle, et ltat final
puisquils se marient :
[[S1D- tat initial-Provocation
[S2A+]S1D-] Action
[S3A+]] Sanction- tat final
Dans le conte du Petit Poucet, la premire squence, avec lenclave
quelle contient, renferme ltat initial dj dsquilibr (la famille pauvre), la

1
Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, op. cit., p. 386.
2
Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p. 115.
Analyse structurale

214

phase de provocation, (la famine qui pousse les parents abandonner leurs
enfants) ainsi quune partie de laction, car le Petit Poucet russit une premire
fois retrouver le chemin de la maison. Quant la troisime squence, elle
renferme la deuxime partie de laction au bout de laquelle le Petit Poucet
parvient sauver ses frres de logre et ltat final o lquilibre est retrouv :
[[S1D- [S2A+] S1D-] tat initial-Provocation-Action
[S3D-]] Sanction- tat final
La premire squence du conte des Fes, correspond la fois la
situation initiale (la premire fonction de la triade), et une partie de la phase
de provocation, puisque la mre nenvoie sa fille prfre la fontaine quaprs
avoir dcouvert le don fait son autre fille. La deuxime partie de la provocation
se retrouve avec la phase daction dans la deuxime squence lorsque la mre
envoie sa fille ane la fontaine, et lorsque cette dernire reoit un mauvais
don de la part de la fe. Enfin la sanction (positive pour lune et ngative pour
lautre) et ltat final se retrouvent groups dans les deux dernires squences
accoles :
[[S1A+] tat initial-Provocation
[S2A-] Provocation-Action
[S3A+] vs [S4D+]] Sanction- tat final
Dans le conte des Souhaits ridicules, les deux premires fonctions de la
squence principale correspondent aux deux phases dtat initial et de
provocation, o le bcheron reoit un don de trois souhaits raliser. Quant aux
trois squences enclaves, elles reprsentent la phase daction pendant laquelle
le bcheron utilise mal ses trois souhaits. La sanction et ltat final enfin sont
inclus dans la dernire fonction de la premire squence [S1A-] :
[[S1A- tat initial-Provocation
[S2D+][S3D+][S4A+] Action
S1A-]] Sanction- tat final
Analyse structurale

215

Nous retrouvons les mmes correspondances dans le conte de Peau
dne. Les deux phases dtat initial et de provocation sont contenues dans la
premire squence lmentaire du conte. Tandis que laction entreprise par
lhrone, est incluse dans les quatre squences enclaves. Lilyane Mourey
constate que la phase de transformation est ddouble : La transformation
se ddouble en deux sries de squences qui correspondent deux aventures
distinctes sarticulant autour de la fuite de la maison paternelle .
1
Enfin, la
sanction et ltat final sont contenus dans la dernire squence [S6A+] :
[[S1D- tat initial-Provocation
[S2A-][S3A-][S4A-][S5D-] S1D-] Action
[S6A+]] Sanction- tat final
Dans le conte de Riquet la houppe, la premire squence [S1A+]
renferme trois phases de la squence quinaire : la premire (ltat initial) dans
lequel le narrateur dcrit les dons faits aux personnages, la deuxime (la
provocation) dans laquelle la belle fille devient malheureuse, et la troisime
(une partie de laction) dans laquelle Riquet aide sa bien-aime. Quant lautre
partie de laction, la sanction et ltat final, ils sont inclus dans la troisime
squence. La deuxime squence accole [S2D+] par contre, dans laquelle la fille
laide devient malheureuse, na pas sa place dans laction. Ce nest quune
consquence due laction entreprise par le hros. Nous pouvons alors la
rattacher la sanction :
[[S1A+] tat initial-Provocation-Action
[S2D+][S3D-]] Action-Sanction- tat final
Enfin, dans le conte chaoui de Lamkhabla fi chourha, la
correspondance entre les squences est moins prcise. Daprs le schma
quinaire et la squence complexe du conte, il est difficile disoler les squences
lmentaires auxquelles correspondent les diffrentes phases de Larivaille.
Ltat initial et une partie de la provocation sont inclus dans la premire

1
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.59.
Analyse structurale

216

squence o le hros est enfin libr et prt agir. La deuxime partie de la
provocation est dclenche par Settoute dans la deuxime squence
lmentaire. Laction quentame le hros est partage entre trois squences :
celle o il trouve les informations concernant sa qute, celle o il retrouve sa
bien-aime et enfin celle o il fait la guerre sa famille pour lpouser. Quant
la sanction et ltat final, ils sont contenus dans la dernire fonction de la
squence finale :
[[S1A+] tat initial-Provocation
[S2D+] Provocation
[S3A+][S4A+] Action
[S5A+]] Action-Sanction- tat final
Mais si la grande partie des contes de Perrault nest constitue que
dune seule squence complexe, le conte de La Belle au bois dormant, Le Chat
bott, et la totalit des contes chaouis, lexception de Lamkhabla fi chourha,
sont structurs en plusieurs squences complexes. Ces dernires sont lies les
unes aux autres grce la succession bout--bout. Seulement, dans certains cas,
cette liaison dpasse le cadre de la succession et relve de lordre de la causalit.
En consquence, ces squences peuvent tre classes en deux types : celles qui
sont dpendantes les unes des autres et celle qui sont indpendantes.

Les squences complexes indpendantes

Trois des contes de notre corpus : La Belle au Bois dormant, Ben Mejou
et Fahlouta sont composs de deux squences complexes et du mme nombre
correspondant de squences quinaires. La particularit de ces squences est
quelles sont indpendantes les unes des autres, et que chacune delles peut faire
lobjet dun conte part. Istvn Ban constate quun conte peut contenir plus
dun conte, comme cest le cas des trois contes en prsence : Les contes
peuvent tre trs diffrents selon leur longueur. Les uns les plus courts se
composent dun seul motif, les plus longs peuvent renfermer plusieurs types de
Analyse structurale

217

contes (quelquefois mme divers contes accols) .
1
Dun autre ct, Michle
Simonsen affirme que : La Belle au bois dormant est de tous les contes de
Perrault celui dont la structure sloigne le moins de celle du conte merveilleux
traditionnel [] .
2
Lilyane Mourey le constate galement : Ainsi le conte de
Perrault se ddouble en deux sries de cinq squences qui pourraient former des
contes diffrents .
3

La premire squence complexe du conte de La Belle au Bois dormant
recle une unit narrative complte. La princesse, aprs avoir reu le don de
mourir pique par un fuseau, est sauve par le don dune autre fe et sendort
pendant cent ans. La consquence de ces actions est que la princesse se rveille
aprs cent ans et quun prince en tombe amoureux. Le conte retrouve un
quilibre avec un heureux mariage et deux beaux enfants. Le conte peut
sachever ainsi, et si le narrateur choisit de ne pas continuer sa narration, le rcit
ne sera pas perturb. Le dbut de la deuxime squence, dans lequel le prince
devient roi et emmne sa femme et ses enfants au chteau de ses parents,
reprsente une nouvelle situation initiale, qui ouvre un nouveau conte avec une
unit narrative indpendante. Certes, certains lments de la premire squence
nous renseignent mieux sur les personnages de la deuxime, mais ces
renseignements nont pas dincidence sur le droulement ou la comprhension
des vnements. Dailleurs les personnages du premier pisode ne sont pas tous
prsents dans le deuxime, on ne retrouve que le prince, la princesse et leurs
deux enfants. Les opposants et les adjuvants
4
changent. Il nest plus question de
fe mchante et de bonne fe, mais dune belle-mre ogresse, et dun matre
dhtel gentil et rus.
Les squences qui composent le conte de Ben Mejou sont galement
indpendantes lune de lautre. Nous avons dj analys ce conte
5
, et nous
sommes parvenus la conclusion que le fil conducteur entre la premire partie
du conte et la deuxime tait le caractre que Jha avait hrit de son pre.

1
Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte.
Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 586.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 48.
3
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.57.
4
Terminologie emprunte Algirdas Greimas. Voir : Smantique structurale, op. cit.
5
Voir supra : La combinaison des squences narratives lmentaires , p. 152.
Analyse structurale

218

Chacune des deux parties possde dans ce cas une unit narrative distincte.
Lorsque logresse mange Ben Mejou et trois de ses enfants, une squence
sachve avec la mort du hros. La fuite de la mre et de son bb reprsente
ltat final qui marque la fin de cette squence et en mme temps ltat initial
qui marque le dbut de la deuxime squence. Le conteur pourrait interrompre
son contage ce niveau du conte sans que sa cohrence ne soit affecte. La
nouvelle squence met en scne un nouveau hros et des personnages
diffrents. Seuls la mre et le bb qui chappent logresse font exception. De
ce fait, la premire squence de ce conte nous renseigne sur ces deux
personnages, mais aucun renseignement nest indispensable la
comprhension de la squence suivante.
Enfin, lanalyse des deux squences quinaires ainsi que des deux
squences complexes du conte de Fahlouta, dvoile la prsence de deux units
narratives bien distinctes qui correspondent deux pisodes indpendants.
Dans la premire squence, Fahlouta et ses amies parviennent chapper
logresse et rentrent chez elles. Ce voyage du retour quivaut ltat final de
cette squence, mais il quivaut galement ltat initial de la deuxime. Parce
que sur le chemin du retour, la nouvelle provocation dclenche la phase daction
lors de laquelle lhrone tente dempcher un homme curieux de les dmasquer,
elle et ses amies. Son mariage marque ltat final de cette deuxime squence.
Tous les pisodes contenus dans ces trois contes sont donc composs
des principaux lments qui assurent nimporte quel rcit son unit narrative.
Chacun deux peut ainsi constituer lui seul un conte part entire.
Nanmoins, dans chaque conte, la premire squence est toujours autonome,
quant la seconde, elle est partiellement lie la premire dans la mesure o sa
situation initiale se rattache la situation finale de la premire, sans autres
consquences.

Les squences complexes dpendantes

Cette troisime catgorie de contes regroupe la majorit des contes
chaouis : sept contes sur les dix collects, et seulement un conte de Perrault. Ces
contes sont composs de plusieurs squences complexes qui sont, la diffrence
Analyse structurale

219

des squences que nous venons danalyser, dpendantes les unes des autres.
Certaines de ces squences ne sont cependant composes que dune seule
squence lmentaire. La construction des squences complexes, que ce soit
dans les contes de Perrault ou dans les contes chaouis, nexige pas une
combinaison de plusieurs squences lmentaires.
Les schmas des squences complexes et des squences quinaires de ces
huit contes ne se prsentent pas de la mme manire. En effet, le nombre des
squences complexes des contes de Lanja, Jazia et El kalb yachreb guerba ou
yakoul guelba, est identique au nombre des squences quinaires. Elles
reprsentent des pisodes qui senchanent bout--bout. Quant aux contes de
Dalfas, du Chat bott, Bech Karkar, Deghmous, el jaja wel fellous et de
Boumgharba ya sahbi, ils sont composs dun nombre prcis de squences
complexes, infrieur au nombre de schmas quinaires.
Cela sexplique par le fait que les quatre derniers contes ont une unit
narrative dcomposable en dautres units narratives. Ces contes sont construits
partir dune suite de squences enclaves dans une squence principale. La
somme des buts recherchs dans chaque squence enclave, permet la
squence principale datteindre son but.
1
Istvn Ban prcise ce sujet que : le
conte peut tre reprsent par un grand cercle qui contient, parfois plusieurs
cercles plus petits .
2

Lapplication du schma quinaire, qui permet de dfinir les units
narratives, se fait en deux tapes : une premire fois pour le conte dans son
intgralit, Yves Reuter rappelle que limportance des actions : peut aussi
svaluer selon leur conservation ou non dans un rsum ,
3
et une deuxime
fois pour dtailler la phase daction, qui renferme plusieurs pisodes. Boris
Tomachevski parle de thme de luvre et de thme de ses parties : On peut
aussi bien parler du thme de luvre entire que du thme de ses parties .
4


1
Voir supra : La combinaison des squences narratives lmentaires , p. 152.
2
Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte.
Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 587.
3
Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 45.
4
Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des
formalistes russes, op. cit., p. 267.
Analyse structurale

220

Dans le conte du Chat bott, un premier schma quinaire rsume les
diffrentes phases de transformation provoques par le partage injuste de
lhritage, lors desquelles le chat suit une stratgie dont le but est denrichir son
matre. Elles se terminent par un tat final quilibr marqu par
lenrichissement du matre. Mais la stratgie que suit le chat est dcomposable
en tapes. Chacune dentre elles possde un tat initial duquel elle commence et
un tat final vers lequel elle converge que nous pouvons retrouver dans les six
schmas quinaires raliss. Cependant, et malgr cette unit narrative, ces
tapes prises isolment ne peuvent constituer des rcits indpendants. Ltat
final de chacune nest pas satisfaisant et demande tre complt jusqu
lobtention dun quilibre final, suivant la stratgie. Par contre certaines dentre
elles peuvent tre supprimes par le narrateur. Nous pensons aux deuxime et
troisime tapes dans lesquelles le chat continu offrir du gibier au roi, quant
aux autres tapes, elles ne peuvent tre supprimes au risque de perturber le
rcit. Nous pouvons rapprocher les tapes ou les pisodes des motifs que dcrit
Tomachevski :
Les motifs dune uvre sont htrognes. Un simple
expos de la fable nous rvle que certains motifs peuvent
tre omis sans pour autant dtruire la succession de la
narration, alors que dautres ne peuvent ltre sans que
soit altr le lien de causalit qui unit les vnements. Les
motifs que lon ne peut exclure sont appels motifs
associs ; ceux que lon peut carter sont des motifs libres.
[] Seuls les motifs associs importent pour la fable. Mais
dans le sujet, ce sont surtout les motifs libres qui jouent le
rle dominant et qui dterminent la construction de
luvre.
1

Les pisodes qui peuvent tre supprims ou dplacs sont appels pisodes
libres ou pisodes optionnels , et ceux qui ne peuvent pas ltre pisodes
associs ou pisodes cls .
La construction du conte de Bech Karkar est identique.
2
Un seul schma
quinaire rend compte de lintgralit du conte. Il part de ltat initial qui dcrit
la fainantise du hros et il suit les trois phases de transformation lors
desquelles le hros cherche retrouver lquilibre initial perturb. Mais la

1
Idem, p. 274.
2
Voir supra : La combinaison par enclave , p. 167.
Analyse structurale

221

diffrence du conte prcdent, laction du hros dans ce schma nest pas une
stratgie planifie mais plutt de lauto-dfense contre une srie de dangers
provoque par les ogres. Cette auto-dfense est son tour dcomposable, non
en tapes mais en pisodes dots galement dunits narratives distinctes. Leurs
finalits convergent vers un seul but : Bech Karkar doit faire croire aux ogres
quil est fort pour avoir la vie sauve. La consquence directe de ce but est de
retrouver lquilibre initial perdu. Chaque pisode pris sparment peut faire
lobjet dun court rcit factieux, puisque chaque tat final reprsente un
quilibre relativement satisfaisant qui na pas besoin dtre complt.
De ce fait, le conteur a le choix face ces pisodes : il peut les dplacer,
les supprimer ou mme en ajouter dautres, sans que le rcit ne soit affect,
lexception du premier et du dernier pisode qui ouvre (rencontre avec logre) et
clture (rencontre avec la tante) respectivement le conte. Leur ordre ne peut
donc tre chang. Ce sont des pisodes associs .
La construction de ce conte est semblable celle du conte de Deghmous,
el jaja wel fellous. Deghmous cherche se venger des Tolba. Il entame un
processus de plusieurs squences dans le but dassouvir son dsir de vengeance.
La phase daction de son schma quinaire est donc dcomposable en pisodes,
mais aucun deux nest indispensable la comprhension ou la construction
du rcit. En effet, le conteur peut dans ce conte galement ajouter, dplacer ou
supprimer des pisodes (il ne peut cependant pas supprimer la totalit des
pisodes sous peine de supprimer laction du schma quinaire principal) sans
perturber le rcit. Pour ce faire, il lui suffirait de maintenir un tat final
insatisfaisant (dans lequel Deghmous ressent chaque fois le besoin de
poursuivre sa vengeance) pour tous les pisodes lexception du dernier par
lequel il devra clturer le conte (dans lequel le dsir de vengeance devrait tre
satisfait). Les quatre pisodes qui composent ce conte sont donc des pisodes
indpendants ou libres dans la mesure o leur ordre peut tre modifi, mais
ils sont en mme temps indissociables de la situation initiale du conte et de la
qute principale.
Les schmas des squences quinaires du conte de Boumgharba ya
sahbi diffrent peu des prcdents. Le schma quinaire principal de ce conte est
provoqu par la mort des enfants de Boumgharba. Laction que le hros dcide
Analyse structurale

222

dentreprendre est de changer de vie pour oublier son chagrin. Il sagit dune
action hasardeuse. Le hros se lance dans un voyage sans savoir exactement o
aller ni quoi faire. Mais sa qute change au cours du rcit. Au long de son
voyage, il rencontre une srie dobstacles et de dangers quil doit affronter pour
prserver sa vie. Laction se dcompose alors en sept pisodes indpendants les
uns des autres qui mettent chaque fois de nouveaux personnages en scne. Le
seul lien qui relie les pisodes est quils racontent tous les aventures de
Boumgharba lors de son voyage, de son dpart de la maison jusqu son retour,
et au bout desquels son but initial est ralis. Par consquent, il ny a que les,
premier, lavant dernier et le dernier pisodes dont lordre est immuable. Ce
sont des pisodes associs . Ils ont un lien direct avec le dpart du hros et
son retour chez lui. Pour le reste, le conteur peut laisser libre cours son
imagination et son talent.
Les structures des squences complexes de ces quatre contes sont
semblables. La seule diffrence rside dans limportance et lordre des pisodes
qui les composent. Cette structure remet en question la remarque de Jean-
Michel Adam concernant lunit de laction dans un rcit :
Pour constituer une unit, les actions doivent prsenter
non seulement un enchanement chronologique (venir les
unes aprs les autres), mais galement un enchanement
causal (natre les unes des autres). [] Les parties du
TOUT que constitue laction une doivent tre agences
de telle sorte que, si lune delles est dplace ou
supprime, le tout soit disloqu et boulevers.
1

Le conte de Perrault Le Chat bott ainsi que les trois contes chaouis que nous
venons danalyser, sont composs de certains pisodes qui nont pas de
succession chronologique, ils peuvent donc tre dplacs ; et ils ne naissent pas
les uns des autres, ils peuvent alors tre supprims, sans que le conte ne soit
pour autant disloqu ou boulevers .
Quant aux quatre autres contes, ils ont des squences complexes
structures diffremment. La combinaison de leurs squences lmentaires
nest plus base sur lenclave, mais sur lenchanement-enclave.

1
Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, Paris, Seuil, 1996, p. 24.
Analyse structurale

223

Le conte de Dalfas est construit par la succession de quatre squences
complexes avec, chaque fois, une unit narrative nouvelle. Les pisodes qui les
constituent sont indissociables et suivent un ordre immuable. Ltat final de
chaque squence quinaire annonce un nouvel tat dsquilibr et dclenche une
nouvelle squence quinaire. Cependant, tous ces pisodes convergent vers un
unique but : sauver la fille du sultan, ce qui permet la ralisation dun schma
quinaire qui rsume toutes les actions dans le conte, comme nous avons pu le
faire dans les quatre prcdents contes.
Lors de ltat final du premier pisode, la fille est libre mais logre
avant de mourir charge son frre de le venger, ce qui dclenche un nouvel
pisode. La nouvelle situation initiale est alors marque par une nouvelle
menace. La fille est encore sauve mais logre parvient schapper. Ltat final
de ce deuxime pisode nest pas compltement quilibr. Dans le troisime
pisode, bien que logre soit retrouv et tu, le manque nest pas rpar et la fille
nest pas retrouve, ce qui donne lieu un autre pisode. Dans le dernier
pisode, la fille est retrouve et les tantes de logre qui voulaient venger sa mort
sont vaincues. Cet pisode est celui qui clture le conte : le manque est
dfinitivement rpar. Enfin, avec chaque pisode un personnage meurt (un
adjuvant ou un opposant) et un nouveau fait son apparition (les opposants).
Les deux squences du conte de Lanja sont aussi conscutives et
dpendantes lune de lautre : le deuxime pisode comporte un secret dvoil
dans le premier pisode. Propp cite cette possibilit de liaison entre deux
squences : Il ny a quun conte dans les cas suivants : [] 4. Si un objet
magique est obtenu au cours de la premire squence, et nest utilis quau
cours de la seconde [] .
1

Le premier pisode se divise en cinq phases, suivant le schma quinaire,
mais il se compose de trois squences lmentaires complmentaires. Dans la
premire, Lanja est enleve par le monstre, dans la seconde, elle est retrouve
par son frre et dans la troisime elle est reconnue par ses parents et on la
marie. Ces trois squences se compltent pour constituer une seule unit
narrative. Quant au deuxime pisode, il est compos de deux squences

1
Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p. 115.
Analyse structurale

224

lmentaires. Dans la premire Lanja rcupre ses bbs enlevs par le monstre,
et dans la deuxime le mari tue le monstre.
La construction des squences complexes du conte de Jazia est plus
complique. Daprs les schmas quinaires, ce conte est compos de six
pisodes. Sur la base de ces squences quinaires nous pouvons isoler les
squences complexes qui se forment ainsi :
- Le mariage de Jazia et Diab : [S1D+][S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+].
- Le mariage de Ahmed Lahlayli et Rdah Oum Zayed : [S7A-][S8D-][S9A+].
- La mort de Rdah Oum Zayed : [S10D+].
- La fuite des Hilaliens : [S11A+][S12D+][S13A+].
- la qute de Jazia : [S14A+][S15A-][S16A-].
- La guerre avec Khelif Ezznati : [S17A+][S18D- [S19A+]S18D-].
Certaines de ces squences lmentaires senchanent entre elles, de
telle sorte que chacune entrane une nouvelle, afin dintroduire la dernire et
former ainsi une squence complexe. Boris Tomachevski explique ce type
denchanement :
Le thme prsente une certaine unit. Il est constitu de
petits lments thmatiques disposs dans un certain
ordre. La disposition de ces lments thmatiques se fait
selon deux types principaux : ou bien ils obissent au
principe de causalit en sinscrivant dans une certaine
chronologie ; ou bien ils sont exposs sans considration
temporelle soit dans une succession qui ne tient compte
daucune causalit interne.
1

Si nous remontons le premier pisode de la fin jusquau dbut, nous
constaterons que si Diab a pu pouser Jazia [S6A+] cest grce son intelligence
qui lui a permis de russir le test, mais cest surtout cause de sa victoire lors
des deux batailles [S4A+][S5A+]. Et sil gagne les deux batailles, cest avec laide
de sa jument blanche quil a dlivre en lchangeant contre son troupeau de
chameaux [S3A+]. Mais Diab naurait pas pu changer le troupeau si Jazia ne le
lui avait pas offert [S2A+]. Enfin Jazia ne le lui aurait pas offert, si elle et ses
amies ne lui avaient pas vol son troupeau de moutons [S1D+]. Les squences
lmentaires de 1 5 ont pour but dintroduire la 6
me
squence. Chacune

1
Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des
formalistes russes, op. cit., p. 271.
Analyse structurale

225

apporte un lment nouveau celle qui la suit pour former les lments
ncessaires la ralisation de la squence la plus importante de lpisode : le
mariage de Jazia et Diab.
Ce type de causalit se trouve seulement dans quelques squences
lmentaires des autres pisodes. Lexil des Hilaliens provoque le sacrifice de
Jazia dans le deuxime pisode. Lchec de la qute de Chrif Ben Hachemi
implique le dpart de son fils pour le mme but. Ces six pisodes sont lis entre
eux chronologiquement, le conteur ne peut les dplacer sous peine de perturber
le rcit. Mais le conte nest pas clos, et de nouveaux pisodes peuvent tre
ajouts, en respectant la chronologie.
Enfin le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba est compos
de six squences complexes qui sont galement lies entre elles
chronologiquement. Leur ordre est galement immuable. Chaque pisode, mis
part le quatrime, contient un lment qui est repris dans lpisode qui le suit ou
dans un autre ultrieur :
- La mort du chien et du pre dans le premier pisode, oblige la famille
dmnager et rencontrer la nouvelle voisine qui sera la source du
problme surgit dans le deuxime pisode.
- Dans le troisime pisode, la famille repart vivre dans la maison quelle a
quitte dans le premier pisode.
- Le cinquime pisode se termine par lemprisonnement des deux frres
dans la grotte et introduit le dernier pisode qui se droule entirement
dans la grotte.
- Enfin, la mort de la mre et du frre oblige le conteur respecter lordre
des pisodes. Il peut par contre ajouter dautres pisodes, en respectant
toujours la chronologie.
Ces trois derniers contes ne peuvent tre rsums en un seul schma
quinaire, comme nous avons pu le faire pour les autres contes. Cela est d la
diversit des pisodes qui les composent : ils nont pas le mme but, ils ne font
donc pas partie dune mme action. Boris Tomachevski observe propos de
Analyse structurale

226

lunit de luvre : Luvre littraire est dote dune unit quand elle est
construite partir dun thme unique qui se dvoile au cours de luvre .
1

Bien que ces contes ne soient pas schmatiss en une seule squence
narrative, ils renferment nanmoins une unit, un fil conducteur qui relie les
diffrents pisodes. Lunit dans le conte de Lanja est garantie entre autres
grce aux personnages du monstre et de Lanja. Dans le conte de Jazia, elle est
assure par la description chronologique dun mode de vie de certains
personnages ainsi que par quelques-uns de leurs attributs : lintelligence de
Jazia et la force de Diab
2
. Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul
guelba, elle est garantie par le destin dune famille vivant dans la fort et
menace par les ogres.
Daprs lanalyse des squences complexes dans les contes de Perrault et
dans les contes chaouis, nous ne relevons que peu de similitudes. En effet, nous
constatons que la majorit des contes de Perrault se composent dune seule
squence complexe, en loccurrence un seul pisode. Les contes chaouis par
contre, sont pour la plupart constitus dune suite de squences complexes,
dpendantes les unes des autres. Ces constructions refltent la relative brivet
des rcits de Perrault en comparaison aux rcits chaouis qui se composent, le
plus souvent, de plusieurs pisodes. Cette caractristique semble indniable aux
contes de notre corpus, bien que Michle Simonsen soit dun autre avis. Selon
lui, ni la simplicit constate dans lanalyse des squences lmentaires ni
les longueurs remarques lors de cette analyse ne sont des caractristiques
intrinsques du conte oral : En fait, il ny a pas de style du conte populaire. Il y
a une potique du conte traditionnel, lie loralit, ce qui est tout autre chose.
Mais chaque conteur a, comme tout artiste, son style lui, qui simple et uni, qui
flamboyant .
3

La longueur des contes chaouis est en partie lie linsertion courante
dpisodes libres, qui peuvent tre supprims ou dplacs sans que le rcit ne
soit perturb. Ces pisodes sont des catalyses , que Roland Barthes distingue

1
Idem, p. 267.
2
Ce sont des personnages trs connus dans le folklore algrien. Jazia est rpute par son
intelligence et sa beaut, et Diab est rput par sa force et son amour pour Jazia.
3
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 80-81.
Analyse structurale

227

des fonctions cardinales ou noyaux, essentiels pour lhistoire, qui ouvrent et
concluent les moments importants du rcit :
Pour reprendre la classe de Fonctions, ses units nont pas
toutes la mme importance ; certaines constituent de
vritables charnires du rcit (ou dun fragment du rcit) ;
dautres ne font que remplir lespace narratif qui
spare les fonctions-charnires : appelons les premires
des fonctions cardinales (ou noyaux) et les secondes ; eu
gard leur nature compltive, des catalyses. Pour quune
fonction soit cardinale, il suffit que laction laquelle elle
se rfre ouvre (ou maintienne ou ferme) une alternative
consquente pour la suite de lhistoire, bref quelle
inaugure ou conclue une incertitude [].
1

Les contes construction enclave en sont un exemple : il y a la
charpente ou lossature de lhistoire sans laquelle le conte seffondre et que le
conteur est oblig de respecter. Il y a aussi les autres pisodes interchangeables,
supprimables. Mais si limagination du conteur est fertile, il peut mme en crer
linfini.
Outre cette caractristique, nous dduisons que le rapport de causalit
entre les vnements nest pas une constante dans les contes chaouis. En effet,
certains thoriciens la jugent indispensable la cohrence des rcits, tel Jean
Pierre Papon qui constate :
Par unit daction on nentend pas la vie dun homme ; ce
serait faire [] un tableau bizarre dactions et de passions
opposes sans liaisons et sans ordre, un tissu
dvnements qui viendraient les uns aprs les autres, au
lieu quils doivent natre les uns des autres.
2

Mais parmi les contes chaouis analyss, certains reclent des
vnements qui sintgrent dans lunit dune mme action, sans quils naissent
obligatoirement les uns des autres. La dpendance de certains pisodes ne se
fait que rarement par causalit. Ils sont souvent lis chronologiquement et unis
simplement par un fil conducteur qui peut tre les attributs ou le destin dun
groupe de personnages. La description dun mode de vie peut ainsi faire lobjet
dun conte populaire sans que la cohsion du rcit ne soit perturbe.

1
Roland Barthes, Introduction lanalyse structurale des rcits , In : Communications, 8, op.
cit., p. 15.
2
Jean Pierre Papon, LArt du pote et de lorateur, Slatkine Reprints, 1970, p. 26.
Analyse structurale

228

Enfin, lanalyse des squences lmentaires et complexes des contes de
Perrault et des contes chaouis, remet en question lhypothse selon laquelle le
conte est obligatoirement une forme close. George Jean explique dans son livre
Le pouvoir des contes :
Il me semble que la caractristique la plus universelle et la
plus constante des contes de toutes espces soit leur
clture. [] Alors que tant duvres romanesques
modernes constituent des rcits ouverts et comme
jamais termins, les contes ceux dhier comme ceux
daujourdhui noffrent aux auditeurs ou aux lecteurs
aucune possibilit de prolongements vnementiels.
1

Nous avons pourtant constat que si les contes de Perrault sont tous des
rcits clos, certains des contes chaouis que nous avons collects restent des
rcits ouverts . Ils se structurent essentiellement par la succession de
squences lmentaires, damlioration et de dgradation. Elles forment une
longue suite qui supporte lenchanement dautres squences.

Lanalyse des squences narratives

Aprs lanalyse des combinaisons possibles entres les diffrentes
squences, il serait intressant danalyser le contenu de ces squences. Nous
commencerons par lanalyse des situations les plus importantes des contes,
celles qui marquent le dbut et la fin, en loccurrence les situations initiales et
finales. Ensuite nous tenterons danalyser et de comparer les processus
damlioration et de dgradation engags par les hros dans les contes de
Perrault et dans les contes chaouis.




1
Georges Jean, Le pouvoir des contes, Paris, Casterman, 1981, p. 20.
Analyse structurale

229

Analyse des situations initiales et finales

Les situations initiales : entre quilibre et dsquilibre

Roland Barthes, dans son article Lanalyse structurale du rcit. A
propos dActs 10-11 , insiste sur limportance des situations initiales de tout
rcit : Du point de vue de lanalyse structurale, il serait passionnant de savoir
quelles sont les informations implicites contenues dans un dbut, puisque ce
lieu du discours nest prcd par aucune information .
1
Dans un autre article
du mme recueil La lutte avec lange : analyse textuelle de Gense 32.23-33 ,
2

il remarque ce propos galement : [] le dbut dun rcit, dun discours,
dun texte, est un lieu trs sensible : o commencer ? Il faut arracher le dit du
non-dit ; do toute une rhtorique des marqueurs de dbut .
3

La situation initiale, comme la situation finale, revt une importance
majeure pour lanalyse de tout rcit. Mais suivant quels procds le narrateur et
le conteur commencent leurs contes et comment ils les clturent ? Jean-Michel
Adam et Franoise Revaz, distinguent deux types de situations initiales :
- Soit la situation initiale est une situation dquilibre et
alors la tension ne survient quavec le dclencheur du rcit
proprement dit.
- Soit la situation initiale est dj problmatique (soit un
manque initial que lon peut considrer dj comme une
tension dramatique gnratrice dune qute).
4

Selon cette distinction, les contes peuvent se regrouper en deux
catgories :
- Un premier groupe dont les situations initiales sont quilibres.
- Un deuxime dont les situations initiales sont demble problmatiques.
Cest le cas de la plupart des contes de Perrault, comme le confirme
Lilyane Mourey :

1
Roland Barthes, Laventure smiologique, op. cit., p. 302.
2
Paru in Analyse structurale et Exgse biblique, Genve, Labor et Frides, 1972.
3
Roland Barthes, Laventure smiologique, op. cit., p. 318.
4
Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 56.
Analyse structurale

230

Le statut dactant malheureux [] est le statut initial de
tout actant principal du conte, ou, tout du moins, il
devient trs vite le sien aprs une brve vocation, une ou
deux phrases, dun bonheur antrieur qui semble jamais
rvolu.
1

Les dbuts des contes chaouis, quant eux, varient entre situations
quilibres, problmatiques et parfois absence complte de situations
descriptives.
Dune part, les problmes poss dans les situations initiales des contes
de Perrault sont divers. Ils concernent parfois la pauvret. Dans le conte du
Chat bott, ltat de manque est li un maigre hritage laiss trois frres :
Un meunier ne laissa pour tous biens trois enfants quil avait, que son
moulin, son ne, et son chat (Le Chat bott, p. 44). Une situation semblable
est prsente dans le dbut du conte du Petit Poucet o la pauvret est clairement
signale par le narrateur : Ils taient fort pauvres, et leurs sept enfants les
incommodaient beaucoup, parce quaucun deux ne pouvait encore gagner sa
vie (Le Petit Poucet, p. 74). Ou au dbut du conte des Souhaits ridicules
galement, quand lhomme se plaint de sa pauvret :
Il tait une fois un pauvre bcheron
Qui las de sa pnible vie,
Avait, disait-il, grande envie
De s'aller reposer aux bords de lAchron;
Reprsentant, dans sa douleur profonde,
Que depuis quil tait au monde,
Le Ciel cruel n'avait jamais
Voulu remplir un seul de ses souhaits.
(Les Souhaits ridicules, p. 233).
Dans dautres contes, le narrateur de Perrault intgre des problmes
dordre familial. Le conte de Cendrillon commence par la description de la vie
que mne une gentille fille maltraite par sa belle-mre et ses filles : La pauvre
fille souffrait tout avec patience, et nosait sen plaindre son pre qui laurait
gronde, parce que sa femme le gouvernait entirement (Cendrillon, p. 55). Le
conte des Fes dbute par la prsentation du quotidien dune aimable fille,
dteste et maltraite par sa mre :

1
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.79.
Analyse structurale

231


Comme on aime naturellement son semblable, cette mre
tait folle de sa fille ane, et en mme temps avait une
aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisait manger
la cuisine et travailler sans cesse.
(Les Fes, p. 51).
En plus de la pauvret et des problmes de famille, dautres manques
peuvent dpasser le contrle de lhomme. Tel est le cas dans le dbut du conte
de La Belle au bois dormant, marqu par la naissance dune princesse aprs une
longue attente et des annes de strilit : Il tait une fois un roi et une reine
qui taient si fchs de navoir point denfants, si fchs quon ne saurait dire.
[] Enfin pourtant la reine devint grosse et accoucha dune fille [] (La Belle
au bois dormant, p. 20). Ou encore dans le conte de Barbe-Bleue o le malheur
de Barbe-bleue est provoqu par la couleur de sa barbe : Il tait une fois un
homme qui avait de belles maisons [] mais par malheur cet homme avait la
barbe bleue : cela le rendait si laid et si terrible, quil ntait ni femme ni fille qui
ne senfut de devant lui (Barbe-Bleue, p. 36). Enfin la laideur de Riquet la
houppe est une source de manque dans le conte de Riquet la houppe : Il
tait une fois une reine qui accoucha dun fils, si laid et si mal fait, quon douta
longtemps sil avait forme humaine (Riquet la houppe, p. 64).
Ces huit contes ont pour point commun la situation initiale
problmatique, tandis que les contes du Petit Chaperon rouge et de Peau dne
font exception en prsentant des situations quilibres :
Il tait une fois une petite fille de village, la plus jolie
quon et su voir, sa mre en tait folle, et sa mre-grand
plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit
chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on
lappelait le Petit Chaperon rouge.
(Le Petit Chaperon rouge, p. 32).
Il tait une fois un roi si grand, si aim de ses peuples, si
respect de tous ses voisins et de ses allis, quon pouvait
dire quil tait le plus heureux de tous les monarques. Son
bonheur tait encore confirm par le choix quil avait fait
dune princesse aussi belle que vertueuse ; et les heureux
poux vivaient dans une union parfaite. De leur mariage
tait ne une fille, doue de tant de grce et de charmes,
quils ne regrettaient pas de navoir pas une plus grande
ligne [].
(Peau dne, p. 4).
Analyse structurale

232

Le narrateur choisit de dcrire dans huit de ses contes des situations
initiales marques par un quilibre prcaire. Elles renferment les manques qui
seront lorigine de provocations pour les phases de transformations
venir. Dans les deux autres contes, les situations sont parfaitement quilibres
et stables. Les personnages y sont combls de bonheur. Tout le monde saime et
vit en harmonie sans problmes latents et sans tension dramatique . Les
manques qui causent les provocations surgissent donc subitement : lors du
dpart de la petite fille chez sa grand-mre, et avec la promesse que le roi fait
sa femme sur son lit de mort.
Dautre part, la plupart des manques introduits dans les contes chaouis
sont plus rares et diffrent de ceux choisis par le narrateur de Perrault. Seuls les
tats initiaux de deux contes prsentent des similitudes. Dans le dbut du conte
de Ben Mejou, le conteur chaoui recourt au motif de la pauvret :

. . .
. [|
) (
Alors on dit quil y avait un certain homme pauvre qui fait
piti. Il avait quelques enfants et possdait quelques
vaches, deux ou trois [].
(Ben Mejou).
Et dans le conte de Lamkhabla fi chourha, il est question dune
maltraitance familiale, mais qui ne relve pas du mme type que celle prsente
dans les contes de Perrault. Il sagit dans ce cas dun sultan qui surprotgeait
son fils unique, au point de lemprisonner chez lui :

. . . .
` .
) (
Il y avait un sultan qui avait un fils qui lisait les livres. Il
ne sortait jamais, il ne connaissait pas lextrieur, il ne
voyait rien.
(Lamkhabla fi chourha).
Les deux autres contes, recelant des tats initiaux dficients, exposent
des problmes dun autre genre. Le conteur dbute le conte de Bech Karkar par
Analyse structurale

233

la description de la vie paisible et calme que vivait le hros. Il insiste sur sa
fainantise qui pousse ses siens labandonner par la suite :

.
. .
` . . . [|
) (
On raconte quil y avait un certain homme qui sappelait
Bech Karkar. On raconte quil ny avait pas pareil
fainant. Il se levait le matin toujours midi, il sasseyait
et abaissait la capuche de sa kachabiya
1
, et attentait quon
lui ramne le petit djeuner. Alors il soulevait sa capuche,
prenait son petit djeuner et la remettait [].
(Bech Karkar).
Dans le conte de Jazia, il prcise brivement le mpris quprouvaient les
hommes de la tribu lgard de Diab :

. . .
. . . [|
) (
Ils taient quatre cousins : Ahmed Lahlayli, Zid, Bouzid et
Diab Taala. Mais ce pauvre Diab, tait mpris. Et Jazia
tait leur sultane, elle tait trs belle [].
(Lhistoire de Jazia).
Signalons que le conte de Jazia fait exception au sein des autres contes. Il met
en scne plusieurs hros : Diab, Ahmed Lahlayli, Chrif Ben Hachemi et la tribu
des Hilaliens. Cela sexplique par la structure compose du conte qui enchane
diverses histoires dcrivant la vie de la tribu hilalienne. Il comporte par
consquent plusieurs situations initiales et finales en fonction des pisodes.
Mais comme ces derniers ne sont pas indpendants les uns des autres, les
situations sur lesquelles le conte souvre et se clture sont celles de la tribu
hilalienne.
Dans les autres contes qui renferment des situations initiales stables, le
conteur prsente succinctement les personnages, leurs biens, leurs familles ou

1
Une tenue traditionnelle algrienne fabrique avec la laine, destine protger les hommes
contre le froid.
Analyse structurale

234

leurs mtiers. Cest le cas de lincipit du conte de Deghmous, el jaja wel
fellous qui dcrit sommairement la petite famille de Deghmous :

. .
'`
) . (

On raconte quil y avait ce Deghmous et sa mre qui
habitaient seuls une maison, et avaient comme voisins
sept Tolba qui enseignaient. Deghmous possdait une
poule et un poussin.
(Deghmous el jaja wel fellous)
Tel est encore le cas dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba,
o la composition de la famille est explique au dbut :

. . ` .
. `
) (
Le chien appartenait un vieux. Sa premire femme eut
avec lui un enfant et mourut, il se remaria et prit une
nouvelle femme qui lui donna deux garons. On raconte
quelle leva cet enfant [le beau-fils] comme son propre
fils.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Enfin, le dans le conte de Boumgharba ya sahbi, la situation initiale est trs
concise. Elle prcise uniquement le mtier du hros :

. .

) (
Ce Boumgharba tait un chasseur dautruches, le proverbe
dit : Tu trouveras chasseur dautruches, tu trouveras .
Celui qui chasse toujours les autruches nest jamais en
manque. Donc cet homme chassait les autruches.
(Boumgharba ya sahbi).
Le dbut du conte de Dalfas est diffrent. Problmatique et bref, il
recle dj un dbut daction, contrairement aux autres contes qui souvrent sur
Analyse structurale

235

la description dun tat statique. Le conteur nous apprend que le sultan posait
une condition difficile raliser pour donner la main de sa fille :

. .
.
. [|
) (
Il y avait un sultan qui avait deux fils : Rebouh et Gassem.
Alors tous ceux qui voulaient demander la main de sa
fille, il rpondait quil ne donnerait sa fille qu celui qui
aura une dent en or et une autre en argent.
(Dalfas).
Si dans les contes prcdents ltat initial est dcrit, mme brivement,
dans dautres, le conteur commence demble son contage par une action, sans
prsentation pralable de la situation. Cest le cas des dbuts des contes de
Fahlouta et de Lanja dans lesquels lauditeur est projet ds la premire phrase
en plein action, in media res
1
:

. . [|
) (
On raconte quils taient dans un grand village, lorsquune
vieille femme dbarqua chez eux [].
(Fahlouta).
. '
) (
Il y avait un grand village, do des filles partirent la
fort couper du bois pour se rchauffer.
(Lanja).
Aucune information concernant les personnages ou leur condition nest rvle,
mme pas leurs noms. La seule information qui peut tre soutire est la
grandeur des villages dans lesquels dbutent les histoires.
Parmi les manques introduits dans les situations initiales des contes de
notre corpus, certains favorisent le dclenchement du processus de

1
Jean-Pierre Goldstein, Lire le roman, op.cit., p. 25.
Analyse structurale

236

transformation comme la pauvret ou la fainantise. Dautres ont pour but de
dramatiser le conte et justifier la rcompense que recevra le hros la fin. Tel
est le cas de la maltraitance ou lemprisonnement que subissent quelques hros.
Les situations stables par contre diffrent dun corpus lautre. Le
narrateur de Perrault opte pour les longues descriptions, qui ont pour but de
familiariser le lecteur avec les personnages des contes, avant dintroduire un
vnement perturbateur qui provoque le processus de transformation. Tandis
que le conteur chaoui prfre la concision, et parfois mme labsence complte
de situations initiales descriptives. Il fait dcouvrir ses personnages lauditeur
au fur et mesure que le conte avance et que les actions se dveloppent.

Les situations finales : entre rcompense et chtiment

Jean-Michel Adam et Franoise Revaz distinguent deux types de
situations finales :
Soit la transformation supprime la tension et la situation
finale peut tre dite non problmatique.
Soit la transformation ne supprime pas la tension et la
situation finale est problmatique.
1

Boris Tomachevski, qui dfinit cette tension dramatique, considre quelle :
saccrot au fur et mesure que le renversement de la situation approche.
Cette tension est obtenue habituellement par la prparation de ce
renversement .
2

partir de ces deux dfinitions et de lanalyse de la fin de chaque conte,
nous constatons que les tensions dans tous les contes de notre corpus sont
limines grce au processus de transformation. Toutes les situations finales
sont donc stables ou non problmatiques . La question qui se pose alors est
de savoir le degr de transformation dans les contes de Perrault dune part, et
dans les contes chaouis dautre part.

1
Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 56.
2
Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des
formalistes russes, op. cit., p. 278.
Analyse structurale

237

Pour quil y ait rcit, un processus de transformation est obligatoire.
Cette transformation peut-tre positive, il sagit alors dune amlioration, elle
peut tre ngative, il sagit donc de dgradation, mais elle peut aussi tre
inexistante, aucun changement nest alors produit. Dans ce dernier cas, il est
question dune transformation zro, comme le rappelle Todorov
1
. Denise
Paulme dans son essai La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes
africains
2
, distingue galement plusieurs types de contes dont : le conte
ascendant, le conte descendant et le conte cyclique.
Nous pouvons distinguer trois types de situations finales, en fonction de
la transformation engage dans chaque conte. Une typologie est cependant
dominante : celle ascendante. Les contes qui se terminent mal sont rares.
Cest le cas du Petit Chaperon rouge de Perrault et des contes chaouis de
Boumgharba ya sahbi et de Ben Mejou (le premier pisode uniquement). Quant
aux situations finales neutres sans amlioration et sans dgradation, nous
les retrouvons dans le conte des Souhaits ridicules, dans le deuxime pisode de
La Belle au Bois dormant, et dans le deuxime pisode du conte chaoui de Ben
Mejou.
La prdominance des fins ascendantes dans les contes est en troite
relation avec le rle sociologique que doit remplir le conte. La principale
fonction du conte qui demeure sous-jacente est le rappel des rgles de vie en
socit. Il propage les vertus tout en condamnant les vices et limmoralit. Mais
pour que ces prceptes soient vhiculs et assimils, le moment du contage ou
de la lecture doit tre un moment de distraction, do la fonction apparente du
conte. Or si les situations finales des contes sont la plupart du temps ngatives,
le conte perdrait cette dernire fonction, et au lieu de susciter lattrait de
lauditeur ou le lecteur, il sera au contraire rebut. Le moment de bonheur quil
est cens crer disparatra alors. De ce fait, linsertion exceptionnelle de conte
typologie descendante permettrait au conteur ou au narrateur dattirer
lattention du rcepteur sur certains thmes quil juge plus importants ou
tragiques , et qui mriteraient une attention particulire.

1
Tzvetan Todorov, Les transformations narratives , In : Potique n 3, Paris, Seuil, 1970,
p.332.
2
Denise Paulme, La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes africains, Paris,
Gallimard, 1976.
Analyse structurale

238

Daprs les situations finales positives , il apparat que la
rcompense que reoit le hros la fin de la transformation dans les contes de
Perrault varie entre richesse amour et mariage (avec un prince ou une
princesse). Par contre, dans les contes chaouis ascendants, il ny a que deux
contes dont la situation finale annonce un mariage : le conte de Lamkhabla fi
chourha et le deuxime pisode du conte de Fahlouta. La richesse est par
ailleurs totalement absente.
Lenrichissement du hros comme rcompense marque la situation
finale de trois contes de Perrault. Dans le conte de Barbe-Bleue, la situation de
lhrone samliore aprs les pripties quelle a vcues. Elle tait la seule
hritire des biens de son mari. Elle se remarie avec un honnte homme et aide
financirement sa sur et ses deux frres : Il se trouva que Barbe-Bleue
navait point dhritiers et quainsi sa femme demeura matresse de tous ses
biens (Barbe-Bleue, p. 42). Michle Simonsen fait le point entre la situation
initiale de ce conte et sa fin :
Le conte dbute et se termine comme une nouvelle, qui
rsume presque lidologie et les rves modrs de la
bourgeoisie montante : la fille dune dame de qualit
dsargente fait la fortune de sa famille grce un
mariage, et surtout un rapide veuvage, avantageux.
1

Dans le conte du Chat bott la situation du hros samliore grce son
chat. Ce dernier laide pouser une princesse : Le marquis faisant de
grandes rvrences, accepta lhonneur que lui faisait le roi ; et ds le mme jour
pousa la princesse (Le Chat bott, p. 49). Le mariage du matre du chat et de
la princesse nest cependant pas conforme la tradition des contes merveilleux
comme le constate Michle Simonsen : Mais contrairement aux contes
merveilleux traditionnels classiques, cette msalliance est accepte et mme
recherche par le roi [] .
2
Cette msalliance a pour fonction de condamner le
mariage par intrt.
3

Le dernier conte de Perrault dont la fin est marque par
lenrichissement du hros est celui du Petit Poucet. Les conditions de vie du

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 71.
2
Idem, p. 76.
3
Voir infra : Le motif du mariage , p. 400.
Analyse structurale

239

hros et de sa famille samliorent aprs la srie dpreuves quil affronte avec
ses frres : Il mit toute sa famille son aise. Il acheta des offices de nouvelle
cration pour son pre et pour ses frres ; et par l il les tablit tous, et fit
parfaitement bien sa cour en mme temps . (Le Petit Poucet, p. 85).
Mais la rcompense du hros, la plus frquemment reprise, est le
mariage. Dans le conte Cendrillon, lhrone se marie avec le prince et quitte la
maison familiale o on la maltraitait. Sa gentillesse est rcompense : On la
mena chez le jeune prince, pare comme elle tait : il la trouva encore plus belle
que jamais, et peu de jours aprs, il lpousa (Cendrillon, p. 62). Lilyane
Mourey observe lopposition suivante entre les situations initiale et finale de ce
conte :
Il apparat bien que les tats initiaux prsentent des
contenus opposs ceux des tats finaux malheur,
oppression, dchance, contre bonheur, libration,
glorification de lhrone , les tats finaux renvoyant
des tats post-initiaux , idyllique (la situation
harmonieuse de lenfance avant la mort de la mre)
prcdant la situation conflictuelle sur laquelle souvre le
rcit (loppression de lhrone par la martre).
1

Ltat final du conte des Fes est galement marqu par le mariage de
lhrone avec un prince, en plus du don reu par la fe. Ce mariage est
considr comme rcompense pour sa gentillesse : Le fils du roi en devint
amoureux, et considrant quun tel don valait mieux que tout ce quon pouvait
donner en mariage un autre, lemmena au palais du roi son pre, o il
lpousa (Les Fes, p. 53). Une autre lecture de cette fin permet cependant dy
voir plus un change dintrts entre les deux parties quune rcompense relle
de la fille. Dailleurs le narrateur prcise bien que ce sont les pierres prcieuses
qui ont suscit lintrt du prince et non pas la gentillesse et le charme de la fille.
Les deux mariages de ces contes sont des msalliances mais trs
attnues, comme le constate Michle Simonsen : Certes, la msalliance est
trs attnue, comme presque toujours chez Perrault, puisque Cendrillon est
fille de gentilhomme .
2
Mme la sur cadette est source de richesse puisquelle

1
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.46.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 90.
Analyse structurale

240

crache des pierres prcieuses. Cette msalliance recle une part de merveilleux
qui permet aux jeunes filles de conditions modestes daccder un rang social
suprieur.
Un autre mariage caractrise la fin du premier pisode de La Belle au
bois dormant. La princesse tombe amoureuse du prince attendu depuis cent
ans, lpouse et engendre deux beaux enfants : le grand aumnier les maria
dans la chapelle du chteau, et la dame dhonneur leur tira le rideau [] (La
Belle au bois dormant, p. 27).
Lhrone du conte de Peau dne est rcompense son tour pour le
sacrifice dont elle a fait preuve pour viter linceste. Elle se marie la fin du
conte avec un prince dont elle est tombe amoureuse :
[] elle parut dune beaut si ravissante, que le prince,
tout faible quil tait, se mit ses genoux, et les serra avec
une ardeur qui la fit rougir ; mais, on ne sen aperut
presque pas, parce que le roi et la reine vinrent
lembrasser de toute leur force, et lui demander si elle
voulait bien pouser leur fils.
(Peau dne, p. 18).
Un dernier mariage est rencontr dans le conte de Riquet la houppe
qui connat un dnouement heureux : le hros devient beau, rend sa bien-aime
intelligente et lpouse :
Quoi quil en soit, la princesse lui promit sur-le-champ de
lpouser []. Ds le lendemain les noces furent faites,
ainsi que Riquet la houppe lavait prvu, et selon les
ordres quil en avait donns longtemps auparavant.
(Riquet la houppe, p. 72).
Du ct des contes chaouis, il ny a que celui de Lamkhabla fi chourha
et le deuxime pisode de Fahlouta qui se terminent par un mariage. Dans le
premier, il sagit comme dans le conte de Riquet la houppe dailleurs non
pas dune rcompense mrite, mais du rsultat dune qute entreprise par le
hros au dbut du conte. Ahmed, le fils du sultan entend parler de la beaut de
Lamkhabla fi chourha, dcide de la retrouver et lpouse :

. .
`
) (
Analyse structurale

241

Elle regarda par la fentre et lui dit : Mon pre et mon
frre sont morts, ton pre aussi est mort, Dieu ma donne
toi . Il lemmena et rentra chez lui.
(Lamkhabla fi chourha).
Le deuxime pisode du conte de Fahlouta, qui peut constituer un conte
part entire, se termine par le mariage de Fahlouta et de lhomme curieux qui,
en voulant la dmasquer, en tombe amoureux :

. .
. .

) (
Il lui dit : Tu mas sauv que Dieu te sauve, tu mas vit
un crime. Jai failli te tuer ! Aprs avoir calm sa colre
en frappant la femme en bois, il regretta et ils vcurent
heureux le reste de leur vie.
(Fahlouta).
Si le narrateur de Perrault prfre rcompenser ses hros la fin des
contes par lenrichissement ou par lamour et le mariage, le conteur chaoui vite
toutes rcompenses dans les situations finales. Il termine simplement la plupart
de ses contes par le rsultat positif de laction entreprise par le hros. Ce
procd est le reflet dun contexte social particulier, marqu par la recherche du
frique au sein des salons mondains
1
Paris dune part, et la guerre et
loppression du peuple dans la socit algrienne dautre part, comme nous le
dvelopperons plus loin. La fonction des contes dans ces deux cas est clairement
perceptible dans les procds de structuration.
Ainsi, la situation finale du premier pisode du conte de Fahlouta nest
marque que par la fuite de Fahlouta et ses amies logresse :

| [ .
. .

) (



1
Voir supra : La mode des contes de fes , p. 61.
Analyse structurale

242

On raconte que logresse leur dit : O est mon sel ? Celle
qui a mang mon sel quelle se paralyse, celle qui a mang
mon sel quelle se paralyse . Alors la fille du boucher
sarrta jusqu ce que logresse lattrapa, et les autres
partirent.
(Fahlouta).
La fin du conte de Dalfas est marque par la mort de tous les ogres et la
libration de lhrone :

. .

) (
ce moment-l, ils sunirent et ils les turent toutes les
ogresses. Le mari de la fille (le voleur) tait mort alors elle
resta vivre chez son pre.
(Dalfas).
Le mari de lhrone du conte de Lanja finit galement par se
dbarrasser du monstre qui menaait sa famille, et fte sa victoire :

.

. .
) (
Le monstre entra et leur dit : Je vous promets de ne plus
mettre les pieds dans cette maison et de ne plus revenir.
Le plomb men empchera, adieu . Quand il partit, ils
remercirent Dieu, et le lendemain firent une fte sans
pareille.
(Lanja).
Les menaces dogres sont trs frquentes dans les contes chaouis. Ils
sont le symbole par excellence du colonisateur et remplissent une fonction
sociale trs importante
1
. Ainsi, dans le conte de El kalb yachreb guerba ou
yakoul guelba, la famille russit surpasser toutes les difficults quelle
rencontre, mme si quelques-uns de ses membres sont morts. Il est aussi
important de constater que les deux frres qui restent en vie, se marient, leur
situation devient aise et ils retrouvent une vie stable aprs la mort du reste de
leur famille, et ce, malgr les menaces rptes des ogres. Dans la situation

1
Voir infra : Le motif de la violence , p. 425.
Analyse structurale

243

finale choisie par le conteur car le rcit de ce conte comme nous lavons
constat antrieurement nest pas clos , les frres parviennent sortir vivants
de la grotte :

. ` `
) (
Ils sortirent de la grotte et retournrent chez eux.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
La situation finale du conte de Jazia raconte la victoire de Diab sur son
ennemi et la mort de sa jument blanche :

| [ . | [

) (
Aprs que sa jument senfuit des suites dun coup, Diab
retourna pied et le tua [Khelif Ezznati].
(Jazia).
Dans le conte de Bech Karkar, la situation du hros samliore. Il reste
toujours fainant, mais sa ruse laide vivre avec cette fainantise chez les
ogres, sans jamais travailler et sans avoir peur. Il ne sagit pas de rcompense
dans cette fin non plus. Il nobtient que le rsultat de sa qute initiale, la
tranquillit :

'
) (
Ils avaient dsormais peur de lui, et ils ne lembtaient
plus.
(Bech Karkar).
Enfin, dans la situation finale du conte de Deghmous el jaja wel
fellous, le hros russit assouvir son dsir de vengeance aprs tout ce quil fait
subir aux Tolba, sans autre intrt ou rcompense :

. .

) . (
Analyse structurale

244

Il sortit de la tombe et leur dit : Vous regrettez davoir
mang ma poule ou pas encore ? Vous avez vu tout ce que
je vous ai fait ? Cest parce que vous avez vol ma poule.
Maintenant a suffit .
(Deghmous el jaja wel fellous).
Comme nous lavons prcis, les contes descendants sont plus rares
dans les contes de Perrault que dans les contes chaouis, et ce pour des raisons
sociales et surtout historiques, que nous expliquerons plus loin. Dans la
situation finale du Petit Chaperon rouge la situation de lhrone bascule du
bonheur familial dans lequel elle vivait, sa mort : [] Et en disant ces mots,
le mchant loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea (Le Petit
Chaperon rouge, p. 34). En plus de la simplicit de sa structure, ce conte qui
sadresse aux filles naves, vhicule un message dune haute importance, sur
lequel le narrateur semble insister particulirement, celui du viol et de la
navet.
1

Les contes chaouis quant eux, renferment deux situations finales
ngatives. Dans le premier pisode de Ben Mejou, la situation de la famille sest
compltement dtriore : le hros (ou lantihros ?) est mang par une ogresse,
comme la t le Petit Chaperon rouge par le loup. Ces deux hros sont dailleurs
les seuls qui meurent, de tous les hros des contes :

. '
[|
) (
Elle se dirigea vers lui et lui dit : Maintenant, par o je
commence ? Il lui rpondit : Commence par les pieds
qui ne voulaient pas suivre leur cousine [].
(Ben Mejou).
La mort de Ben Mejou renforce le message sur lequel le conteur dsire
insister, et qui se rapproche de celui contenu dans Le Petit Chaperon rouge : les
dangers de la navet.
2
La fin tragique, rserve uniquement ces deux contes
au sein du corpus, reflte limportance et la gravit du message. Elle attirera
plus lattention du lecteur et de lauditeur pour mieux transmettre
lavertissement.

1
Voir infra : Le motif de la violence , p. 425.
2
Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153.
Analyse structurale

245

Quant au deuxime conte chaoui descendant, cest celui de
Boumgharba ya sahbi. Le hros quitte sa maison en bonne forme pour y
revenir vieux et amput dune jambe. Il cherchait amliorer sa vie et noyer son
chagrin, mais il ne fait que la dtriorer encore plus :

` . . `

) (
Une fois rentr, il trouva son pre plus jeune que lui, car
les msaventures lont fait vieillir. On le transportait dans
un couffin de maison en maison racontant ses aventures
extraordinaires.
(Boumgharba ya sahbi).
Enfin, le type cyclique dans lequel le processus de transformation
choue, caractrise dans un premier temps la situation finale du conte des
Souhaits ridicules. Les situations initiale et finale de ce conte sont identiques
malgr les vnements produits. Aucun changement nest apport la vie du
couple qui reste pauvre :
Ainsi le bcheron ne changea point d'tat,
Ne devint point grand potentat,
D'cus ne remplit point sa bourse :
Trop heureux d'employer le souhait qui restait,
Faible bonheur, pauvre ressource,
A remettre sa femme en l'tat qu'elle tait.
(Les Souhaits ridicules, p. 236-237).
Ce type caractrise dans un deuxime temps le deuxime pisode du
conte de La Belle au Bois dormant. La reine et ses enfants chappent la mort
sans aucune autre amlioration. La fin de cet pisode est semblable son
dbut : Le roi ne laissa pas den tre fch : elle tait sa mre : mais il sen
consola bientt avec sa belle femme et ses enfants (La Belle au Bois dormant,
p. 31).
Dans les contes chaouis, ce type nest utilis que dans un seul conte :
Ben Mejou. La fin du deuxime pisode nest marque par aucune amlioration
notable dans la vie des deux frres. Ils se sparent pour chercher du travail, puis
ils se retrouvent sans que leurs situations ne soient changes :

Analyse structurale

246

.
. . .

) (
Il partit ce moment la recherche de son frre, il
chercha, chercha jusqu ce qui le trouve. Il lui dit : Tu
as vu comment je me suis moqu deux moi ? Ils se sont
moqus de toi sot que tu es. Tu ne sais pas te
dbrouiller . Il lui dit : Oui je ne sais pas .
(Ben Mejou).
Daprs notre analyse comparative des situations finales, nous pouvons
conclure que les fins choisies par le narrateur de Perrault dune part et le
conteur chaoui dautre part, diffrent fondamentalement. Elles ne prsentent
quune seule similitude lie la fonction quaccomplit le conte au sein de la
socit. En effet, les fins dramatiques exceptionnelles auxquelles le narrateur et
le conteur recourent, rflchissent un procd commun qui consiste rserver
le tragique aux contes recelant des messages dimportance majeure. Son
intgration au sein de contes ascendants ou cycliques a pour but de capter
lattention et davertir le lecteur et lauditeur.
Dans son article Les bons rcompenss et les mchants punis.
Morphologie du conte merveilleux franais , Claude Bremond dgage : un
modle formel destin lanalyse et au classement des pisodes du conte
merveilleux
1
selon lequel toute dgradation succde une amlioration, tout
mrite succde une rcompense et tout dmrite succde un chtiment. Cette
rgle qui marque les contes de Perrault, constitue lexception dans les contes
chaouis. En effet, tous les hros des contes de Perrault sont rcompenss la fin
de chaque conte, lexception du Petit Chaperon rouge. Ces rcompenses se
font essentiellement par la richesse ou par le mariage. Il est aussi intressant de
constater qu chaque fois quil sagit du mariage comme rcompense, il est
question dune union entre une jeune fille de situation modeste et un prince
charmant ou alors entre un jeune homme pauvre et une belle princesse.
Christine Do-Ich constate que :

1
Claude Bremond, Les bons rcompenss et les mchantes punis. Morphologie du conte
merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, op. cit., p. 96.
Analyse structurale

247

Le mariage cest le dnouement logique des problmes, il
constitue la seule solution, lissue possible vers le bonheur
dans la socialisation grce au mari. Il indique la voie de la
lgitimit pour toutes les amours, et cest lissue de tous
les contes. [] Les contes semblent indiquer quil existe
une justice pour les dfavoriss sur terre qui peuvent
trouver lapaisement et le bonheur grce au mariage.
1

Le bonheur dans les contes de Perrault ne semble passer que par la
richesse, par lamour ou par les deux la fois. Cela reflte dune part les
proccupations du peuple franais de la fin du 17
me
sicle qui souffrait de la
famine et de la misre,
2
pour qui la richesse et le mariage avantageux taient le
rve ultime. Dautre part, cest le reflet de la socit mondaine pour qui
ladaptation des contes tait destine, et qui cherchait tout ce qui tait
merveilleux et ferique. Le bonheur devait donc envahir les rcits et les
rcompenses devaient tre magiques et irrelles. Michle Simonsen constate
dun autre ct que les contes qui ne se terminent pas par un mariage sont des
contes pour enfants :
Dailleurs et cest logique ce que nous savons de la
pratique du contage confirme ce que la structure et la
thmatique de ces contes sans mariage nous faisaient
pressentir : ce sont les seuls contes merveilleux qui taient
destins aux enfants.
3

Tel est le cas pour les contes merveilleux de Perrault en particulier et europens
en gnral, mais daprs notre analyse, cette logique ne correspond pas celle
des contes chaouis, bien quils soient destins aux adultes, comme aux enfants.
Si le conte qui ne se termine pas par un mariage constitue lexception chez
Perrault, les contes qui se terminent par un mariage sont lexception dans les
contes chaouis. Le corpus des contes que nous avons collects ne recle que
deux contes de ce type. De plus, le conteur ne rcompense aucun de ses hros,
mme si la plupart de ses contes se termine positivement. Les fins par lesquelles
se terminent les contes ne sont que le rsultat direct du processus de

1
Christine Do-Ich, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du prince charmant
dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes, Mmoire de matrise, universit
dAix-Marseille 1, 1979, p. 27.
2
Voir supra : La socit franaise la fin du 17
me
sicle , p. 56.
3
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 104.
Analyse structurale

248

transformation engag par le hros ou ses allis. Elles ne peuvent, par
consquence, tre considres comme rcompenses.
En concluant son article, Bremond remarque que : la ngation des
normes du conte merveilleux par lanti-conte tragique ne porte que sur les
fonctions terminales des squences : lAmlioration, la Rcompense, le
Chtiment .
1
Devons-nous alors considrer que les contes chaouis dont la
situation finale ne comporte pas damlioration ou de rcompense soient des
anti-contes tragiques ? Probablement pas. Dabord parce que labsence
damlioration ne signifie pas toujours que la situation est ngative ou tragique.
Elle est souvent le reflet dune transformation zro. Ensuite parce que labsence
de rcompense ne reflte pas lchec du hros dans sa qute, mais quil na
simplement pas t rcompens. Enfin limpunit du mchant nest pas une
obligation, mme dans les contes merveilleux, nous citons lexemple des surs
de Cendrillon, qui ont t au contraire rcompenses.
Les fins choisies pour les contes sont troitement lies aux circonstances
sociales du peuple qui transmet le conte. Sa structure est insparable de son
contenu. Il sagit dun procd que le conteur choisi pour appuyer le message
quil dsire vhiculer. Cest ainsi que presque toutes les situations finales
positives des contes chaouis (sauf les deux qui reclent un mariage) ont
comme lment commun la victoire du hros, et uniquement sa victoire, comme
si elle constituait elle seule une rcompense.
Ces fins dissimulent un message rvolutionnaire vhicul par les contes.
Le hros ne cherche finalement qu se protger et ne tire aucun profit
personnel, hormis celui de rester en vie et davoir vaincu le mchant. Ce type de
situation sadapte au temps des colonisations et mme au temps prsent. Il
reflte la proccupation du conteur et du peuple chaoui au temps prsent (la
pauvret et les vnements des annes 90 nos jours) mais aussi au temps des
colonisations.
2
Rappelons que ces contes ont t transmis aux vieux conteurs
(auprs desquels nous avons effectu notre collecte) lpoque coloniale, mais
ils ne se sont jamais arrts de se transmettre depuis des sicles, au cours
desquels lAlgrie na jamais cess dtre la victime dinvasions successives.

1
Claude Bremond, Les bons rcompenss et les mchantes punis. Morphologie du conte
merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, op. cit., p. 121.
2
Voir supra : Un melting-pot , p. 96.
Analyse structurale

249

La rvolte du peuple berbre fait partie de son quotidien. Elle est sa
principale proccupation, tandis que le mariage et la richesse passent au second
plan. Ces contes chaouis sont le contraire des contes de Perrault qui taient
destins aux salons mondains. Moufid Mohamed Kmiha crit que :




1

Lhomme qui souffre de la famine et qui la pauvret fait
perdre son humanit ne se rsigne pas cette dure ralit
qui le conduira sa perte certaine, et il doit se rvolter
pour reprendre de force ses droits et sa dignit que
dautres lui ont vols.
2

Cest justement le reflet de cet esprit rvolutionnaire que nous retrouvons dans
la structure et dans le contenu de ces contes. Le message que veut faire passer le
conteur est expliqu par Etelli Ben Echikh :

. [|
.

3
La recherche de la libert, le rejet de linjustice et de la
tyrannie et le dsir dgalit, sont des particularits
importantes qui expriment le sentiment des classes
populaires et leur vision idaliste des relations entre les
individus et les socits.
4

Ces victoires que connaissent les hros dans les contes, sont les victoires
quaimerait raliser tout Berbre dans la ralit. Elles sont non seulement
rconfortantes, mais elles rveillent les consciences, incitent le peuple ne
jamais se rsigner et se rvolter. Amhamed Azoui explique quavec ses
victoires :


1
. . . . 1981 . 129
2
Moufid Mohamed Kmiha, Lhumanitaire dans la posie arabe contemporaine, Beyrouth, Dar
Al Afak Al Jadida, 1981, p. 129.
3
, , , . . , 1990 , . 135 .
4
Etelli Ben Echikh, Les bases de rflexion dans la littrature populaire algrienne, Alger,
S.N.L, 1990, p. 135.
Analyse structurale

250

[|

1
[] le texte populaire aurait russi calmer lesprit
rvolt contre ce qui est rel et lui claire la voie pour
sortir de la situation dsastreuse dans laquelle il vit.
2

Lexemple typique est celui du hros Boumgharba qui fuit son chagrin pensant
trouver du rconfort ailleurs. Mais tout ce quil rencontre sur sa route le
confronte une ralit plus dure et plus amre que celle quil avait fuie. la fin
du conte il ne trouve plus dautre choix que de rentrer chez lui. Ce conte incite le
peuple affronter et ne pas fuir.
Amhamed Azoui prcise galement que mme si le peuple ne parvient
pas accomplir des exploits dans la vie relle, il a encore le pouvoir de les
raliser dans le monde imaginaire des contes :

.
.
. .
3
Lhomme cherche, travers ces difficults quotidiennes,
crer un quilibre entre lui et elles grce une quation
virtuelle, et sil ne parvient pas la raliser dans la vie
relle, il peut la raliser dans le vaste univers de
limaginaire, et parvient ainsi se donner une nouvelle
existence.
4

Limaginaire lui permet deffectuer ce quil narrive pas russir dans la vie.
Cest une sorte de compensation de la dure ralit. Lhomme a besoin
dentendre et dimaginer les prouesses quaccomplit Bech Karkar ou Deghmous,
de voir les forts vaincus et les faibles gagner, la rcompense nayant aucune
importance.
Les contes de Perrault et les conte chaouis sont le reflet dune poque et
dune culture. Ils sont profondment marqus par le contexte socioculturel qui
les adapte, les remodle et se les approprie afin de rpondre aux proccupations

1
. . . 192
2
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 192.
3
. 188
4
Idem, p. 188.
Analyse structurale

251

et aux exigences de la socit rceptrice. Claude Bremond prcise que les lois
qui rgissent lunivers racont relvent de deux niveaux dorganisation :
a) elles refltent les contraintes logiques que toute srie
dvnements ordonne en forme de rcit doit respecter
sous peine dtre inintelligible ; b) elles ajoutent ces
contraintes, valables pour tout rcit, les conventions de
leur univers particulier, caractristique dune culture,
dune poque, dun genre littraire, du style dun conteur
ou, la limite, de ce seul rcit lui-mme.
1

Ce sont ces normes qui imposent au narrateur et au conteur certains choix dans
la narration et dans le contage.

Analyse des processus de transformation

Les squences narratives renferment des processus de transformation
qui permettent la progression des vnements et le passage (ou non) dun tat
un autre. Cette transformation est le lien entre la situation initiale qui ouvre le
conte et la finale qui le clture. Elle est troitement lie la qute du hros.
Daprs lanalyse des situations finales, nous avons constat que la qute
du hros est soit ralise, le conte est alors ascendant, soit non-ralise, le conte
est alors descendant ou cyclique. Dans ce qui va suivre nous procderons une
analyse des diffrentes tentatives de transformation. Comme lobjet de la qute
est au cur du processus de transformation, essayons dabord de synthtiser les
diffrentes qutes prsentes dans les contes de notre corpus.

Les types de qutes

Les qutes des hros dans les vingt contes qui composent notre corpus
se divisent en deux types :
1- Des qutes dsires par les hros.
2- Des qutes imposes aux hros.

1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 66.
Analyse structurale

252

La qute quentreprend le hros peut tre souhaite, de son plein gr sans quon
la lui impose. Cest le type de qutes le plus frquemment utilis dans les contes.
Dans le conte de Barbe-Bleue, la femme veut delle-mme ouvrir la
pice que son mari lui a interdite. Dans le conte de Cendrillon, lhrone dsire
assister au bal organis par le prince. Dans les contes du Chat bott et des
Souhaits ridicules, le matre du chat et le bcheron se plaignent de leur pauvret
et souhaitent devenir riches. Dans le conte du Petit Chaperon rouge, la petite
fille veut rendre visite sa grand-mre. Dans le conte des Fes, le seul but de la
sur cadette est dtre gentille et aimable comme le veut sa nature. Enfin dans
le conte de Riquet la houppe, le hros dcide de partir la recherche de la
belle princesse pour lpouser.
Du ct des contes chaouis, le hros de Bech Karkar choisit de
saventurer pour trouver un nouvel endroit o il pourrait vivre sans travailler.
Dans le premier pisode du conte de Ben Mejou, le hros dcide de vivre avec sa
prsume tante, rien que pour avoir une famille, et dans le deuxime pisode,
Jha et Ha dcident de partir la recherche dun travail. Dans le conte de
Deghmous, el jaja wel fellous, Deghmous ressent un fort dsir de vengeance
cause du vol de sa poule et de son poussin. Dans le conte de Boumgharba ya
sahbi, le hros entreprend son voyage dans le seul but dattnuer son chagrin
aprs la mort de ses enfants. Dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Ahmed
dcide de partir la recherche de sa bien-aime. Enfin, nous retrouvons ce type
de qutes dans le conte de Jazia. Ce conte, contrairement aux autres met en
scne plusieurs hros, par consquent plusieurs qutes sont entreprises. Parmi
ces qutes certaines sont dsires par les hros, comme le mariage dAhmed
Lahlayli et de Rdah Oum Zayed, de mme que le dpart de Chrif Ben Hachemi
la recherche de sa femme Jazia.
Toutes ces qutes sont facultatives, cest--dire que labandon de la
qute ne risque pas de dtriorer davantage la situation du hros. Quant aux
qutes du deuxime type, elles sont au contraire obligatoires et non dsires.
Les hros sont placs dans des situations qui les obligent les entreprendre. Il
sagit principalement dune auto-dfense. Le choix de labandon de la qute nest
pas envisageable dans ce cas, car il devient synonyme de pril.
Analyse structurale

253

Dans les, premier et deuxime pisodes de La Belle au Bois dormant, le
but de la princesse est de rester en vie. Elle chappe une premire fois au
sortilge de la fe en colre, et une deuxime fois la mort voulue par la belle-
mre ogresse. Ces deux qutes restent cependant sous-jacentes puisque
lhrone nest pas informe du danger quelle encourt. Cest son entourage qui
dcide de sa qute. Dans le conte du Petit Poucet galement, face au mfait que
les parents causent leurs enfants, le hros se trouve oblig de trouver le moyen
de rentrer la maison et de sauver ses frres. Enfin dans le conte de Peau dne,
la princesse est oblige dviter linceste que cherche lui imposer son pre.
Du ct des contes chaouis, nous retrouvons ce type de qutes dans
plusieurs contes. Dans Dalfas, le seul but de la fille du sultan enleve par un
ogre est de rentrer chez elle. Mme situation pour lhrone de Fahlouta qui se
retrouve, dans le premier pisode chez une ogresse avec ses amies : son objectif
est alors de fuir pour avoir la vie sauve, et dans le second pisode elle cherche
retrouver son village. Pareillement pour le conte de Lanja o lhrone enleve
par un monstre, dsire retrouver sa famille. Dans El kalb yachreb guerba ou
yakoul guelba, toute la famille est hrone. Elle subit tout au long du conte des
preuves imposes par le milieu dans lequel elle vit : son principal dsir est de
pouvoir vivre dans ce milieu hostile plein dogres. Enfin, dans le conte de Jazia
quelques entreprises simposent certains hros, comme les batailles que
mnent Diab pour dfendre sa tribu, sa dispute avec Rdah par laquelle il voulait
retrouver son honneur et enfin la fuite des Hilaliens aprs leur emprisonnement
par Chrif Ben Hachemi.
Ces hros nont pas dautres choix que daccomplir ce qui leur est
impos. Les manques causs sont assez importants et leur limination devient
obligatoire, contrairement aux manques moins graves, qui provoquent des buts
dsirs. Car, entre vouloir viter un mariage incestueux et vouloir aller au bal,
ou encore entre vouloir viter dtre mang par un ogre et vouloir pouser sa
bien-aime, la diffrence est perceptible et la gravit des secondes situations est
claire.
Ces qutes, quelles soient dsires ou imposes, surviennent toutes
lexception de celle du Petit Chaperon rouge suite un manque (selon la
terminologie de Propp) ou un tat dficient initial (selon la terminologie de
Analyse structurale

254

Bremond) qui implique la prsence dun obstacle qui soppose la ralisation
dun tat plus satisfaisant .
1
Le processus de transformation consiste alors
supprimer cet obstacle pour permettre la ralisation de lobjectif vis. Cette
limination peut saccomplir daprs Claude Bremond selon trois possibilits.
Une premire dans laquelle le hros nagit pas et aucun moyen nest mis en
uvre intentionnellement :
Parfois il ny a quun seul dramatis personae, le
bnficiaire de lamlioration, profitant passivement dun
heureux concours de circonstances. Ni lui ni personne ne
porte alors la responsabilit davoir runi et mis en
actions les moyens qui ont renvers lobstacle. Les choses
ont bien tourn sans quon sen occupe.
2

Dans la seconde, le hros reste passif et cest un autre personnage qui met
volontairement en uvre les moyens ncessaires la suppression de lobstacle.
Il sagit alors dun alli :
[lamlioration] est attribue lintervention dun agent,
dou dinitiative, qui lassume titre de tche
accomplir. [] lagent qui assume la tche au profit dun
bnficiaire passif joue par rapport ce dernier le rle
dun moyen, non plus inerte, mais dou dinitiative et
dintrt propres : cest un alli [].
3

Dans la dernire, le hros actif met en uvre les moyens ncessaires
llimination de lobstacle sans lintervention dun alli :
A la limite, il ny a quun seul personnage, ddoubl en
deux rles : lorsquun hros malheureux entreprend de
remdier son sort en saidant lui-mme , il se scinde
en deux dramatis personae et devient son propre alli.
4

partir de la thorie de Bremond, nous tenterons danalyser le statut des hros
de notre corpus.



1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 71.
2
Ibidem.
3
Ibidem.
4
Idem, p. 72.
Analyse structurale

255

Le statut des hros

Les hros passifs

La passivit du hros transparat dans deux cas : lorsquil profite dun
heureux concours de circonstances pour accomplir sa qute, et lorsquun
alli limine lobstacle pour lui. La premire possibilit dans laquelle la
transformation est imputable au hasard , pour reprendre Bremond, ne
correspond qu un seul pisode du conte chaoui Boumgharba ya sahbi. Elle est
par contre compltement absente des contes de Perrault.

Sans intervention dun alli

Certains contes chaouis, nous lavons vu, sont composs de plusieurs
pisodes indpendants ou dpendants. Ces derniers composent toujours les
tapes du processus engag par le hros. Avant daboutir son but, Boumgharba
affronte plusieurs preuves. Dans lune dentre elles, il est enterr vivant dans la
mme tombe que sa femme morte (le deuxime pisode du conte). Son but dans
cet pisode (il sagit dune squence de dgradation vite) est de sortir vivant
de cette tombe. Mais comme il ne dispose daucun moyen pour y parvenir, il
reste dans la tombe attendre passivement, avant quune solution ne lui
tombe du ciel
1
: il sagit dune hyne qui vient creuser la tombe dans laquelle
il se trouvait. Il saccroche sa queue et parvient sortir, les choses
sarrangent delles-mmes
2
et son but secondaire est atteint.
Lhyne dans ce conte nest pas considre comme un alli, du moment
que son aide nest pas motive mais involontaire. Bremond explique que :
Lintervention de lalli, sous forme dun agent qui prend
en charge le processus damlioration, peut ntre pas
motive par le narrateur, ou sexpliquer par des motifs
sans lien avec le bnficiaire (si laide est involontaire) :

1
Ibidem.
2
Ibidem.
Analyse structurale

256

dans ce cas, il ny a pas proprement parler intervention
dun alli : relevant du croisement fortuit de deux
histoires, lamlioration est le fait du hasard.
1

Cet pisode constitue le seul cas dans lequel un hros ne possde pas le
moyen intellectuel ou matriel pour liminer lobstacle qui soppose la
ralisation de son but.

Grce lintervention dun alli

La plupart des hros des contes de Perrault sont passifs. Ils
nentreprennent pas deux mme leurs qutes. Ils les souhaitent seulement et
cest un alli qui les entreprend pour eux. La femme de Barbe-Bleue par
exemple est menace de mort par son mari pour avoir dsobit. Elle est passive
parce quelle na aucun moyen dviter son excution. Elle tente seulement de la
retarder en esprant que ses frres, qui devaient lui rendre visite ce jour-l,
viennent son secours. Ce sont effectivement les frres qui arrivent in extremis
et tuent Barbe-Bleue. Ils sont considrs comme allis.
Dans le conte de Cendrillon, lhrone veut aller au bal mais elle ne peut
pas. Elle nengage aucun processus pour raliser lobjet de sa qute et se
contente de pleurer aprs le dpart de ses surs. ce moment prcis, sa
marraine intervient en tant qualli et laide y aller. Lilyane Mourey dans son
analyse du conte constate que lhrone ne devient active quaprs lintervention
de la fe :
Cendrillon ne devient active dans le rcit quune fois
son dsir avou daller au bal et lassurance reue de la
Marraine dapporter son aide surnaturelle pour lui
permettre de sy rendre. Auparavant, Cendrillon tait
entirement passive .
2

Mais cette activit nest quapparente. Cendrillon ne fait que suivre les consignes
de sa marraine, sans engager daction qui lui soit propre.

1
Ibidem.
2
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.47.
Analyse structurale

257

Dans les pisodes qui composent le conte de La Belle au Bois dormant,
lhrone est galement passive. Lorsque la princesse est menace de mort par la
mchante fe dans le premier pisode, elle est encore bb. Elle nest pas
consciente du danger qui la menace, ni de la qute quil faut entreprendre. La
bonne fe contrecarre le mauvais don par un autre qui lui sauvera la vie. Elle
engage ainsi un processus damlioration linsu de la princesse. Dans le
deuxime pisode, la princesse est galement inconsciente du processus
entrepris en sa faveur par le matre dhtel. La belle-mre ogresse ordonne ce
dernier de lui cuisiner sa belle-fille et ses enfants, mais il les cache et lui cuisine
des animaux la place. La princesse reste passive car tout se passe son insu
galement. Dans ce conte, lhrone possde un alli dans chaque pisode : la
bonne fe et le matre dhtel.
La fe dans le conte des Fes est galement lallie de la sur cadette. La
gentillesse de cette dernire lui a valu la haine de sa famille sans quelle ne
puisse changer pour autant. Dans ce conte il ny a pas de qute particulire. Le
seul but de lhrone est de maintenir son caractre. La fe intervient pour la
rcompenser de son amabilit, mais aussi pour laider et lencourager rester
comme elle est, malgr la pression de sa mre et de sa sur.
Enfin, le matre du chat dans le conte du Chat bott, souhaite devenir
riche, mais il ne fait rien pour raliser son but et il reste passif. Cest son chat
qui devient son alli pour le rendre riche. Laction du matre se limite
lexcution des consignes faites par le chat : il lui procure les bottes et le sac, et il
se baigne dans la rivire, comme lexplique Michle Simonsen : En regard, son
matre ne fait quobir ses conseils, sans savoir quoi cela serait bon. Car le
chat ne perd pas de temps lui expliquer ses projets .
1

Les hros passifs des contes chaouis sont moins nombreux. Dans le
conte de Dalfas, la fille du sultan est enleve par un ogre et emprisonne chez
lui. La seule chose quelle pouvait faire, tait denvoyer un message ses frres
avec un vendeur ambulant. Elle reste passive en attendant larrive de laide.
Dailleurs tout au long des quatre pisodes et chaque enlvement, elle reste
passive. Ce sont ses allis (ses frres, le voleur qui deviendra son mari et

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, op. cit., p. 77.
Analyse structurale

258

lhomme loue fine) qui la librent et ralisent lobjet de sa qute : rentrer chez
elle.
Une situation semblable se produit dans le premier pisode du conte de
Lanja. Lhrone est enleve par un monstre et reste emprisonne jusqu
larrive inattendue de son frre. Cest grce lui quelle retrouve sa libert.
Dans le deuxime pisode, elle reste encore passive face aux enlvements
rpts de ses bbs. Cest son mari qui dcide dliminer le monstre qui
empchait la ralisation dune situation quilibre.

Les hros actifs

Daprs lanalyse des processus de transformation, nous avons pu
relever un quatrime type de hros qui vient sajouter aux trois distingus par
Claude Bremond. En effet, lorsque ce dernier prcise le rle de lalli, il dcrit le
bnficiaire de laide comme passif uniquement. Notre analyse par contre,
rvle la prsence de certains hros qui entreprennent deux-mmes leurs
qutes, mais ne parviennent pas raliser les transformations sans laide dun
alli. Nous distinguons alors deux types de hros actifs.

Sans intervention dun alli

Les hros qui tentent daccomplir seuls leurs qutes sans laide dun alli
sont plus rares dans les contes de Perrault. Il sagit du Petit Chaperon rouge et
du Petit Poucet. Dans le premier, la petite fille veut simplement emmener la
galette et le pot de beurre sa grand-mre. Elle sy rend toute seule sans laide
de personne. Mais cause de sa navet et de sa solitude, elle ne dtecte pas
lobstacle pour lliminer. Dans le second, la qute du hros est de rentrer la
maison avec ses frres. Il engage seul le processus de transformation et russit
sa qute sans lintervention dun alli, comme le confirme Lilyane Mourey :
Le Petit Poucet remplit seul la prouesse (et quelle
prouesse !) sans injonction de quiconque. Non seulement
personne ne lui dicte sa conduite, mais cet enfant chtif et
Analyse structurale

259

malingre se fait le sauveur, de chef de ses sept frres,
sauveur de la famille tout entire quil soustrait la
famine, ce que le pre lui-mme navait pu faire.
1

La plupart des hros des contes chaouis sont par contre actifs. Ils
agissent individuellement sans solliciter laide dun alli. Fahlouta agit toute
seule dans les deux pisodes qui composent le conte de Fahlouta. Grce sa
ruse, elle russit dans un premier temps fuir logresse avec ses amies, et dans
un second rentrer chez elle en vitant quon la dmasque. Le hros du premier
pisode de Ben Mejou quitte son village dans le but de vivre avec sa tante. Mais
il choue. Sa qute tait, ds le dpart, base sur un leurre pos par logresse.
Dans les autres contes chaouis qui se composent de plusieurs pisodes,
le hros entreprend gnralement quelques processus de transformation avant
de raliser son but, lors desquels il peut tre passif ou actif avec laide ou sans
laide dun alli. Cest le cas du hros du conte de Boumgharba ya sahbi. En
fonction des pripties vcues et en fonction des moyens dont il dispose, il peut
parfois tre actif sans avoir besoin dun alli. Ainsi, dans le premier pisode,
grce sa sagesse, Boumgharba parvient annoncer la mort de ses enfants sa
femme, dans le troisime pisode, grce son intelligence, il parvient dompter
le lion et viter la mort, et dans le sixime pisode il parvient fuir logre et
rentrer enfin chez lui. Le conte de Deghmous se compose aussi de quatre
pisodes durant lesquels Deghmous engage plusieurs processus pour se venger
des Tolba. Il nagit cependant seul que dans le premier pisode, lorsquil russit
leur louer son nesse.
Quant au conte de Jazia, plusieurs hros sont mis en scne. Diab, le
hros de la plupart des pisodes (le premier, le troisime et le sixime), limine
tous les obstacles avec la seule aide de sa jument et de sa parole qui, bien
construite, tue. Chrif Ben Hachemi et son fils agissent seuls dans le cinquime
pisode pour tenter de ramener Jazia chez elle. Enfin, les hros des contes de
Bech Karkar et de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, affrontent seuls
les obstacles quils rencontrent au long des pisodes sans laide daucun alli.


1
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.65.
Analyse structurale

260

Avec lintervention dun alli

Il existe quelques hros qui, au cours du processus damlioration
demandent ou bnficient de laide dun alli. Le bcheron, dans Les Souhaits
ridicules, se plaint de sa pauvret. Lorsque Jupiter lui apparat et lui accorde de
formuler trois souhaits raliser, il devient lalli qui laide accomplir sa qute.
Le hros possde dsormais le moyen pour liminer lobstacle de la pauvret. Il
est actif mais lutilise mal et ne parvient pas amliorer sa situation.
Dans Peau dne cest la marraine qui aide la princesse viter le
mariage incestueux que voulait lui imposer son pre. En effet, la princesse ne
savait pas comment faire pour se drober au mariage. Elle ne reste cependant
pas passive et demande conseil sa marraine, la fe des lilas. Elle engage ainsi
un processus damlioration suivant les conseils de la fe. Aprs sa fuite, et pour
son mariage avec le prince, elle devient passive comme le remarque Lilyane
Mourey : Pour souligner cette passivit de lhrone chez Perrault, remarquons
que cest le Prince qui surprend lhrone dans son rduit , pare de tous ses
atours [] .
1

Dans le conte de Riquet la houppe enfin, bien que le hros
entreprenne seul le voyage pour chercher sa bien-aime, et bien quil arrive
faire aboutir le processus et liminer lobstacle qui empchait son mariage sa
laideur , ce nest que grce aux dons faits par la fe quil russit.
Les hros qui nagissent pas en solitaires sont plus nombreux dans les
contes chaouis. Dans le quatrime pisode de Boumgharba ya sahbi, le hros
demande laide dautres ouvriers pour se dbarrasser du fils du sultan. Tandis
que dans le cinquime pisode du mme conte , Boumgharba, en hros
passif, ne demande pas daide. Elle lui est propose par trois chevaliers de
passage chez lui. Cest ainsi quil devient actif. Il suit leur conseil et part voir le
juge Yazdem. Il rsout son problme et rcupre le jardin, objet dsir.
lexception du premier pisode du conte de Deghmous el jaja wel
fellous, le hros se sert toujours de sa mre pour la ralisation de ses plans. Elle
devient son allie lorsquil se dguise en une fausse sur, ou lorsquil fait

1
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.61.
Analyse structurale

261

semblant de lui trancher la gorge, ou enfin quand il fait semblant de mourir et
se fait enterr.
Au cours du quatrime pisode du conte de Jazia, les Hilaliens sont
faits prisonniers par Cherif Ben Hachemi. Pour senfuir, ils se rfrent aux
prcieux conseils de leur sultane Jazia. Dans le deuxime pisode du conte de
Ben Mejou, Jha qui voulait travailler, engage un processus de transformation et
russit partiellement sa qute. Pour lutter contre la mchancet de son
employeur, il accepte laide propose par son frre Ha.
Enfin, dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Ahmed se lance la
recherche de sa bien-aime et la retrouve grce aux indications de Settoute.
Laide de cette dernire nest cependant pas volontaire. Le hros loblige lui
fournir les informations ncessaires. Un deuxime alli, son pre et sa tribu,
intervient par la suite pour laider faire la guerre la famille de Lamkhabla fi
chourha et lpouser.
Daprs la comparaison du statut des hros dans les contes de notre
corpus, nous pouvons conclure que les hros prsents par le narrateur de
Perrault sont pour la plupart passifs, tandis que ceux prsents par le conteur
chaoui sont pour la majorit actifs, avec ou sans lintervention dun alli.
Il est intressant de constater que les hros passifs des contes de
Perrault sont pour souvent des femmes. Le sexe semble expliquer cette
passivit, comme le confirme Christine Do-Ich : lhrone, quelle soit
princesse ou bergre subit passivement les vnements car tout lui arrive sans
quelle ragisse [] .
1
Certains traduisent cette passivit comme une sous-
estimation de la femme de la part du narrateur, comme le fait Lilyane Mourey :
Si lhrone nassume pas compltement laction du rcit, cest que Perrault
juge la femme incapable dune telle performance
2
; ou encore Christine Do-
Ich :
Les femmes des contes de Perrault se caractrisent par
leur inexistence, sont exclues de toutes les actions, car
mme si elles sont reprsentes, leur place est de second

1
Christine Do-Ich, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du prince charmant
dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes, op. cit., p. 25.
2
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.60.
Analyse structurale

262

plan puisquelles se contentent de servir et dobir. Les
fes et les sorcires nagissent jamais par elles mmes
mais ont toujours recourt quelque pouvoir magique.
1

Dans les contes chaouis par contre, la majorit des hros sont des
hommes. Nous ne rencontrons que trois hrones, lune active (Fahlouta) et les
deux autres passives (Lanja et la fille du sultan). Les hros passifs sont
totalement absents des contes. Seul Boumgharba fait exception dans le premier
pisode de son conte. Peut-on parler dune sous-estimation de la femme ? Dans
la culture chaouie, la femme est toujours protge des dangers par lhomme. Il
prend la responsabilit de sa scurit et subvient tous ses besoins, sans quelle
ne soit considre comme opprime ou sous-estime.
La passivit et limpuissance de la plupart des hros dans les contes de
Perrault imposent lintervention dallis, qui sont pour une grande partie des
fes (dans six contes sur dix). Le narrateur en met toujours un la disposition
de ses hros, lexception du Petit Poucet, comme laffirme Lyliane Mourey :
Dans ce conte, le Petit Poucet fait figure de vrai hros : nul
besoin dadjuvants, au contraire des contes tudis
jusqu maintenant [] [ lexception du Petit Poucet]
pour tous les autres contes mettant en scnes des actants
fminins, les adjuvants sont dploys abondamment. Le
prince, futur poux, intervient rgulirement (
lexception du Chaperon Rouge dont lhrone nest pas
encore en ge dtre marie), intervention qui, en gnral,
clture le conte. Ensuite cest la fe (marraine la plupart
du temps, []) qui se manifeste le plus frquemment ; cet
adjuvant fminin se fait le complice des souhaits de
lhrone et rend possible lunion finale avec le prince.
2

La principale caractristique des hros chaouis, est leur activit et leur
dbrouillardise. Ils agissent seuls la plupart du temps. Mais lorsque les allis
interviennent, ils nont gnralement pour but que lexcution dun plan dj
tabli par le hros. Elles sont toujours de nature humaine, contrairement aux
allis des contes de Perrault qui sont souvent extraordinaires et merveilleux
(comme les fes).

1
Christine Do-Ich, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du prince charmant
dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes, op. cit., p. 49.
2
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit.,
p.64- 67.
Analyse structurale

263

Cette dernire distinction reflte la facilit de laccomplissement des
qutes chez les hros des contes de Perrault, qui sont aids par la magie du
merveilleux, dune part. Dautre part, la difficult chez les hros des contes
chaouis qui ne se servent que de leurs forces physique et mentale pour vaincre,
bien que les contes soient merveilleux.
Concernant labsence dalli dans les contes berbres en gnral, Henri
Basset remarque : Et puis, hros dune race minemment pratique, ils
nattendent gure, pour slever, le secours du ciel : ils comptent surtout sur
eux-mmes .
1
Cette absence dallis dans les contes chaouis trouve son
explication en partie dans la socit algrienne de toutes les poques coloniales
o lAlgrien (ou le Berbre) navait aucun alli pour laider affronter lennemi.
Car, comme nous lavons dj expliqu, ces contes ont t recueillis auprs de
vieux conteurs, et datent donc du sicle dernier. Abdelhamid Bourayou explique
la relation entre le conte populaire et la socit :

.
.

2

Lhistoire populaire puise sa matire dans la ralit que vit
le peuple, elle dcrit une situation de cette ralit,
travers laquelle lhomme populaire cherche contrler et
diriger cette ralit et trouver une solution aux
problmes dans la vie quotidienne de lindividu.
3

Cette absence dalli trouve aussi son explication dans toutes les socits
arabes o le hros affronte toujours seul les obstacles, comme le dcrit Youssouf
Amine :


.
[|
.

1
Henri Basset, Essai sur la littrature des berbres, op. cit., p. 149.
2
. . . 125
3
Abdelhamid Bourayou, Les histoires populaires dans la rgion de Biskra, op. cit., p. 125.
Analyse structurale

264

.

1
Ces hros imaginaires ne sont que des archtypes dans
lesprit de leurs crateurs et chez les enfants de leur
socit, parce quils reprsentent lespoir de chaque
individu, en ce temps et en tout temps, et cest pourquoi
ils reprsentent une ralit vivante mme sils ne sont
quimaginaires. [] On trouve que les actions et les
bravoures des hros des histoires, fait appel la force
physique, au courage, la rsistance face aux difficults et
au bon comportement devant les obstacles. Les hros
combattent les ennemis mme sils sont des ogres et ils ne
reculent pas devant les dangers quelle que soit leur
ampleur.
2

Dans son analyse du hros berbre, Henri Basset retrouve dans le hros
des contes le reflet du Berbre. Il le conoit comme un personnage ambitieux
mais sans scrupules, rus mais violent et brutal, courageux mais immoral,
malheureux mais qui sait aider sa chance :
Mais les Berbres ont connu, et connaissent encore, des
ambitieux sans scrupules, habiles manier la ruse et la
violence, cartant tout sur leur chemin, et sembarrassant
le moins du monde des droits dautrui ; au surplus,
opinitres, nergiques, courageux et, loccasion, quand
leur intrt ne sy oppose pas, parfaitement capables de
bonnes actions. Tels apparaissent souvent les hros de
leurs contes : ils sont, jusquaux meilleurs, dune absolue
amoralit, qui frappe mme au milieu de lordinaire
amoralit des hros des contes populaires. La perversit
des uns, qui nen sont pas toujours blms, dpasse toute
mesure : elle va, nous lavons vu, jusquau parricide ; et
nous avons insist sur lingratitude des femmes. Les
meilleurs de tous sont des justiciers sans piti ni
magnanimit. Au fond, peu importe la valeur de leurs
actes : le succs justifie tout. [] Le hros berbre nest
pas un homme heureux, dans un monde civilis et poli, o
le hasard est le matre et dispense gnreusement les
gnies-serviteurs rve dune race indolente
limagination rapide ; cest un brutal, bon ou mauvais au
hasard des circonstances, paysan qui a su faire sa place au
milieu dautres paysans. Quand il a des auxiliaires, il lui a
fallu dabord les conqurir. Cest un homme qui tout
russit ou finit par russir, parce quil sait aider a chance.
Aventures romanesques mises part, est-il si loin de
quelques-uns des chefs berbres qui nous combattent

1
. . . . 1976 . 17 - 26
2
Youssouf Amine, Histoires et philosophie, Bagdad, Imprimerie Chafik, 1976, p. 17-26.
Analyse structurale

265

aujourdhui au Maroc, gens de rien parfois, que leur
astuce et leur courage , autant que leur baraka, ont mis au
premier rang.
1

Cette image ne semble pourtant pas correspondre entirement aux hros des
quelques contes chaouis collects. Elle ne recle quune partie de vrit, lautre
partie reflte clairement la subjectivit dun colon qui contestait les rvoltes
berbres. Daprs notre analyse, nous pouvons conclure que le hros chaoui est
certes souvent ambitieux, rus et actif, non pour semparer des biens dautrui,
mais pour se dfendre et pour rcuprer ce qui lui revient de droit. Il nutilise
jamais la violence si on ne ly contraint pas.
Les hros ou leurs allis, recourent diffrents procds afin dliminer
lobstacle qui empche la ralisation des qutes. Nous allons analyser, dans ce
qui suit, les moyens utiliss pour faire avancer le processus de transformation.
Pour ce faire, nous nous rfrerons encore larticle de Claude Bremond La
logique des possibles narratifs dans lequel il dresse un tableau des diffrentes
situations rencontres lors du processus daccomplissement de la tche.

Les diffrentes formes dlimination de ladversaire

Les hros ou les allis mettent en uvre diffrents moyens pour
carter lobstacle rencontr. Il peut, selon Claude Bremond, ne pas tre dou
dinitiative, il est alors inerte, comme il peut tre dou dinitiative, il sagit dans
ce cas dun adversaire : [] lobstacle affront par lagent peut sincarner dans
un agent, lui aussi dou dinitiative et dintrts propres : cet autre est un
adversaire .
2
Notre analyse portera essentiellement sur llimination des
obstacles motivs.
Les obstacles confronts par les hros des contes chaouis sont tous des
adversaires motivs, lexception de celui rencontr dans le premier pisode du
conte de Boumgharba ya sahbi. Les hros des contes de Perrault par contre, ne
confrontent quen partie des adversaires motivs. Souvent les fes se chargent
de supprimer lobstacle immdiatement.

1
Henri Basset, Essai sur la littrature des berbres, op. cit., p. 148-149-150.
2
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 71.
Analyse structurale

266

Dans le conte de Cendrillon par exemple, le premier obstacle qui
soppose lhrone est sa belle-mre et ses surs qui lempchent de vivre
convenablement. Mais une fois que la fe lui propose son aide, plus aucun
obstacle ne soppose elle. Tout lui est facilit, mme son mariage avec le
prince, comme le constate Michle Simonsen : Par ailleurs, la rencontre
amoureuse [] ne se heurte pas lhostilit des beaux-parents, bien au
contraire. Une fois marie, tous les problmes de lhrone sont rsolus .
1

Lhrone du conte de La Belle au bois dormant nest plus confronte
aucun adversaire une fois que sa marraine formule le don pour la sauver. Le
hros des Souhaits ridicules possde galement trois souhaits. Le seul obstacle
est sa stupidit qui ne peut tre considre comme adversaire. Enfin, dans le
conte de Riquet la houppe aucun antagoniste ne soppose au hros dans sa
qute, il sagit dune force dinertie.
Quant au conte du Chat bott, le hros et son alli nont pas dopposant
dou dinitiative. Sauf que dans ce conte, le processus entrepris par lalli pour
liminer lobstacle ressemble fortement un processus entrepris lencontre
dun ennemi motiv. Pour cette raison, nous avons choisi de lintgrer, pour
notre analyse, aux autres contes qui prsentent des adversaires motivs. Tous
les hros de ces contes nont donc pas dopposants motivs.
Claude Bremond dcrit deux formes selon lesquelles ladversaire peut
tre limin :
- pacifique : lagent sefforce dobtenir de ladversaire quil
cesse de faire obstacle ses projets. Cest la ngociation,
qui transforme ladversaire en alli ;
- hostile : lagent sefforce dinfliger ladversaire un
dommage qui le mette dans lincapacit de faire plus
longtemps obstacle ses entreprises. Cest lagression, qui
vise supprimer ladversaire.
2

La ngociation est absente des contes de Perrault, et elle est rare dans les contes
chaouis. Elle nest dcele que dans les processus dun pisode de Jazia et dun
pisode de Boumgharba ya sahbi. Llimination de lantagoniste se ralise
principalement grce lagression, qui peut prendre deux formes : la forme

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, op. cit., p. 90.
2
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 74.
Analyse structurale

267

dune agression physique et la forme dun pige. Bremond dcrit cette dernire
forme : Piger, cest agir en sorte que lagress, au lieu de se protger comme il
le pourrait, coopre son insu avec lagresseur (en ne faisant pas ce quil
devrait, ou en faisant ce quil ne devrait pas) .
1
Mais quand le hros nest pas
capable ou na pas les moyens pour affronter lennemi, une seule option soffre
lui pour lviter : la fuite.
Nanmoins, llimination de ladversaire nest pas toujours synonyme
de suppression. Cest plutt mettre hors dtat de nuire, ou, pour reprendre
Bremond, anantir en tant quobstacle. Dans cette analyse des diffrents
processus, nous nous sommes intresss uniquement aux processus russis,
ngligeant les processus chous, comme celui du Petit Chaperon rouge (dans
ce conte il ny a mme pas de tentative dlimination de lopposant) et du
premier pisode du conte de Ben Mejou.

La ngociation

Nous retrouvons la ngociation comme forme dlimination de
ladversaire dans le sixime pisode de Boumgharba ya sahbi. Le hros entre en
litige avec plusieurs adversaires : son frre qui veut lui reprendre le jardin,
lhomme qui laccuse davoir tu son bb, lhomme qui lui reproche davoir
coup la queue de sa mule et les sept frres qui laccusent davoir tu leur pre.
Boumgharba ne trouve aucune solution, sauf celle daller au juge. Une forme de
ngociation avec les adversaires est alors en cours. Le juge prononce des
verdicts lavantage de Boumgharba, et la ngociation russit liminer tous
les obstacles.
Lautre forme de ngociation se trouve dans le cinquime pisode du
conte de Jazia. Jazia fuit son domicile conjugal et rentre chez sa famille. Son
mari Chrif Ben Hachemi dans un premier temps, puis son fils dans un
deuxime, tentent de la ramener chez eux. Mais ne pouvant engager un
processus hostile contre elle (pouse, mre et en mme temps objet de la qute

1
Idem, p. 75.
Analyse structurale

268

et adversaire) tentent de la convaincre de rentrer avec eux. Elle refuse et la
ngociation choue.

Lagression physique

Lagression physique comme moyen dlimination de ladversaire est
lexception dans les contes de Perrault. Cette forme hostile nest releve que
dans le conte de Barbe-Bleue. Lorsque les frres de lpouse arrivent chez elle et
trouvent le mari sur le point de la tuer, ils engagent une agression physique
pour le tuer.
Cette forme est utilise plus souvent dans les contes chaouis. Le hros
dans le troisime pisode de Boumgharba ya sahbi, sachant quil ne peut pas
chapper au lion, dcide dutiliser lagression physique. Il agresse le lion trois
nuits de suite dans le but de le dompter et de lliminer en tant quobstacle.
Dans le quatrime pisode, il recourt encore une agression physique pour tuer
le fils du sultan qui le maltraitait. Cette agression russit carter ladversaire,
mais Boumgharba ne tarde pas tre confront un autre : le sultan dcouvre
le meurtre de son fils et le met en prison, ainsi que ses allis. Dans ce cas,
lobstacle ne peut tre limin, seule la fuite est envisageable. Le processus de
transformation de cet pisode se fait en deux tapes en raison de lopposition de
deux adversaires.
Pour librer la fille du sultan dans le conte de Dalfas, les allis (Gassem,
Rebouh, le voleur et lhomme loue fine) engagent une transformation de
plusieurs tapes. Ils dlivrent la fille et fuient. Mais leur fuite nest que
temporaire car logre ne tarde pas les rattraper. Ils sont alors obligs dengager
successivement plusieurs combats pour liminer chaque fois le nouvel
adversaire qui soppose eux : dabord logre Dalfas, ensuite son frre Arrajmi,
enfin les sept tantes ogresses.
Le fils du sultan dans Lamkhabla fi chourha russit retrouver la fille
quil recherchait, mais pour pouvoir lpouser il est oblig de faire la guerre sa
famille. Cest ainsi quune agression physique se dclenche pour liminer
ladversaire qui soppose leur mariage. Cette forme dagression nous la
Analyse structurale

269

retrouvons aussi dans le quatrime pisode du conte de El kalb yachreb guerba
ou yakoul guelba, quand la mre est attaque par logresse. Pour la sauver, les
trois frres recourent aux armes ce qui fait fuir logresse.
Enfin, dans le conte de Jazia, les processus de quelques pisodes (le
premier, le troisime et le sixime) sont accomplis grce lagression physique.
Diab soppose physiquement aux ennemis lors des trois batailles, et soppose
Rdah mais sans utiliser de force physique. Seule sa parole suffit pour la tuer.

Le pige

Le pige selon Claude Bremond se dveloppe en trois temps : dabord,
une tromperie ; ensuite, si la tromperie russit, une faute de la dupe ; enfin, si le
processus fautif est conduit jusqu son terme, lexploitation par le trompeur de
lavantage acquis, qui met sa merci un adversaire dsarm .
1

Ce pige nous rappelle le couple de fonctions figurant dans le schma
des trente et une fonctions de Propp, celui de duperie/complicit .
2
Nous
retrouvons cette forme dagression dans trois contes de Perrault : La Belle au
Bois dormant (le deuxime pisode), Le Chat bott et Le Petit Poucet ; et dans
cinq contes chaouis : Bech Karkar, Ben Mejou (le deuxime pisode),
Deghmous el jaja wel fellous, Fahlouta et Lanja.
Cette agression commence par une tromperie comme lexplique
Bremond :
Tromper, cest la fois dissimuler ce qui est, simuler ce
qui nest pas, et substituer ce qui nest pas ce qui est
dans un paratre auquel la dupe ragit comme un tre
vritable. On peut donc distinguer en toute tromperie
deux oprations combines, une dissimulation et une
simulation. La dissimulation seule ne suffit pas
constituer la tromperie (sauf dans la mesure o elle
simule labsence de dissimulation) ; la simulation seule ne
suffit pas davantage, car une simulation qui saffiche pour
telle (celle du comdien par exemple) nest pas une

1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 75.
2
Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit.
Analyse structurale

270

tromperie. Pour mordre lappt, la dupe a besoin de le
croire vrai et de ne pas apercevoir lhameon.
1

Daprs lanalyse des contes nous distinguons deux types de tromperie :
programme et improvise, cest--dire :
- Soit le hros est prpar au danger reprsent par ladversaire,
intellectuellement (il est assez rus) et matriellement (il dispose dun
temps pour trouver les moyens ncessaires pour raliser sa tromperie). Il
peut donc prparer sa tromperie.
- Soit le hros est pris au dpourvu. Il na alors que le moyen intellectuel
(sa ruse). Il improvise alors sa tromperie.
Le premier type de tromperie est le plus frquemment utilis. Quant au
second, il est utilis uniquement par Bech Karkar dans quelques pisodes du
conte de Bech Karkar et par Fahlouta dans le deuxime pisode du conte de
Fahlouta.
Le chat dans le conte du Chat bott russit duper le roi au cours des
sept pisodes et parvient marier son matre la princesse. Il agit comme un
grand politique pour reprendre Michle Simonsen : Il est rflchi, avis,
prvoyant, sr de lui et de son grand dessein : tablir son matre .
2
Il dispose de
temps et de moyens pour planifier sa tromperie qui se droule ainsi :
- 1
er
, 2
me
et 3
me
pisodes :
- Prparation : Le chat pige des gibiers.
- Dissimulation : Il cache au roi que cest lui qui les a pigs.
- Simulation : Il fait croire au roi que cest son matre le marquis qui
les lui envoie.
- 4
me
, 5
me
pisodes :
- Prparation : Le chat demande son matre de se baigner dans la
rivire.
- Dissimulation : Il cache les vtements de son matre et dissimule le
fait quil ne soit pas un marquis.

1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 76.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, op. cit., p. 77.
Analyse structurale

271

- Simulation : Il simule un vol des vtements cachs et prtend que
son matre tait un marquis.
- 6
me
pisode :
- Prparation : Le chat devance le carrosse du roi et menace les
paysans.
- Dissimulation : Toutes ses menaces se font labri du regard du
roi.
- Simulation : Il fait croire au roi que les terres et les rcoltes sont au
marquis.
- 7
me
pisode :
- Prparation : Il rend visite un ogre dans son chteau.
- Dissimulation : Il ne dvoile pas ses intentions de vouloir le tuer.
- Simulation : Il prtend quil sintresse la sorcellerie de logre.
- Faute : logre tombe dans le pige et se transforme en souris.
- Adversaire dsarm : Le chat mange logre transform en souris.
- Dissimulation : Il ninforme pas le roi que le chteau appartenait
logre.
- Simulation : Il fait croire au roi que le chteau appartient au
marquis.
Ces tapes sont rsumes ainsi par Michle Simonsen :
[] la fortune du hros grandit la mesure des exactions
commises par le Chat. Des petits cadeaux intresss et du
bluff, il en vient vite aux mensonges, puis aux menaces
(envers les paysans), enfin au meurtre (de lOgre) et
lexpropriation. [] Comme le chat courant sans cesse
vers quelque nouveau projet, le rcit est men un rythme
endiabl, qui enchane les actions les unes aux autres
comme dans un film acclr.
1

Lors de la dernire tape, le roi mord lappt, commet la faute de croire
le chat et finit par proposer au matre du chat dpouser sa fille. Le chat dans ce
conte nest pas le hros rel mais il est considr comme son double. Michle
Simonsen lexplique : Dans les contes merveilleux traditionnels, lauxiliaire

1
Idem, p. 78-79.
Analyse structurale

272

magique (animal merveilleux ou objet magique) est souvent le double
symbolique du hros, la projection extriorise de sa valeur morale .
1

Le processus de tromperie dans le conte de Bech Karkar se droule
aussi en plusieurs tapes. Mais contrairement au chat, Bech Karkar na pas de
plan et ses actions sont plus espaces. Dans quelques pisodes, il se retrouve
pris au dpourvu avec pour seul moyen sa ruse. Il improvise alors des
tromperies pour piger les ogres et rester en vie. Tandis que dans dautres
pisodes, il dispose dassez de temps pour planifier ses tromperies. Celles quil
improvise se prsentent ainsi :
- 1
er
pisode :
- Situation : Un ogre propose Bech Karkar un corps corps et le
serre trs fort.
- Dissimulation : Bech Karkar cache sa peur et sa faiblesse.
- Simulation : Lorsque ses yeux sortent de leurs orbites, il fait croire
logre quil cherche un nuage pour ly envoyer.
- 2
me
pisode :
- Situation : Les ogres lui donnent du couscous dos dtres
humains.
- Dissimulation : Il cache sa peur.
- Simulation : Il simule la mchancet et leur ordonne de sortir de la
pice.
- 5
me
pisode :
- Situation : Les ogres lemmnent dans un endroit o le vent souffle
trs fort.
- Dissimulation : Il cache sa peur.
- Simulation : Il leur fait croire quil est tomb exprs dans une fosse
pour chercher du miel.
Quant aux tromperies planifies que nous retrouvons dans les autres
pisodes, elles se prsentent toutes de la mme faon. Bech Karkar dispose
chaque fois de temps et de moyens pour tromper les ogres. Il leur fait croire

1
Idem, p. 77.
Analyse structurale

273

quil fait jaillir du lait de la terre, quil peut draciner toute la fort pour se
rchauffer, quune gourde de peau de chameau ne lui suffisait pas et quil a
mang une pe sans sen rendre compte. Les ogres tombent dans tous les
piges, et force de le craindre, ils finissent par lenvoyer chez leur cruelle tante
pour sen dbarrasser. Ladversaire change lors du dernier pisode, mais le
hros russit le piger galement et le tuer.
Le conte de Deghmous, el jaja wel fellous possde une structure trs
semblable aux deux prcdentes. Le processus que le hros suit est identique
aux deux prcdents processus, sauf que les tromperies quengage Deghmous
sont planifies, comme celles du chat bott. Il les prpare minutieusement avant
de piger les Tolba. Elles suivent le schma suivant :
- 1
er
pisode :
- Prparation : Deghmous prpare son nesse.
- Dissimulation : Il cache une pice de monnaie dans son postrieur.
- Simulation : Il fait croire aux Tolba que son nesse lui donnait de
largent.
- 2
me
pisode :
- Prparation : Il met au point un plan avec sa mre.
- Dissimulation : Il se dguise en femme.
- Simulation : Sa mre fait croire aux Tolba que la femme
Deghmous dguis - est sa fille.
- 3
me
pisode :
- Prparation : Il enroule des boyaux pleins de sang autour du coup
de sa mre.
- Dissimulation : Il camouffle les boyaux.
- Simulation : Il simule lgorgement de sa mre.
- 4
me
pisode :
- Prparation : Il prpare une tombe.
- Dissimulation : Il dissimule le fait quil soit en vie.
- Simulation : Il fait le mort.
Analyse structurale

274

Aprs chaque tromperie, les Tolba commettent la faute de croire Deghmous et
tombent tour de rle dans le pige.
Dans dautres contes, la fuite sajoute parfois au pige. Ce dernier sert
dtourner lattention de ladversaire pour que la fuite soit possible. Le processus
dlimination de ladversaire dans le conte du Petit Poucet se dcompose,
comme celui du premier pisode de Fahlouta, en deux tapes. Une premire
consiste tromper ladversaire afin de gagner du temps, et fuir dans une
deuxime. La structure des deux processus est similaire.
Le Petit Poucet et ses frres, ainsi que Fahlouta et ses amies, sont
confronts la mme situation. Le Petit Poucet et ses frres sont retenus par un
ogre qui a sept filles, et Fahlouta et ses amies sont aussi retenues par une
ogresse qui a sept filles. Les deux hros, pour parvenir fuir, trompent dabord
logre et logresse. Ils planifient alors leurs processus de tromperie :
Le Petit Poucet :
- Prparation : Le Petit Poucet change son bonnet et ceux de ses
frres avec les couronnes en or des filles de logre.
- Dissimulation : Il cache logre le fait quils ntaient pas ses filles.
- Simulation : Il russit faire croire logre que ctait toujours ses
filles qui portaient les couronnes.
- Faute : Logre tue ses filles pensant quelles taient les garons.
Fahlouta :
- Prparation : Fahlouta change la couverture blanche qui la
couvrait elle et ses amies avec la couverture rouge des filles de
logresse.
- Dissimulation : Elle cache logresse le fait quelles ntaient pas
ses filles.
- Simulation : Elle russit faire croire logresse que ses filles
avaient toujours la couverture rouge.
- Faute : Logresse brle ses filles avec leau bouillante avant de
sapercevoir de son erreur.
Analyse structurale

275

Les deux hros savaient que leur pige nallait pas aboutir son terme. Leur but
tait dviter dtre tus lors de leur sommeil dans un premier temps, et de fuir
dans un second. Logre et logresse commettent la mme faute en tuant leurs
filles. Mais les hros ne procdent pas de la mme manire.
Le Petit Poucet et ses frres sont dans leur lit lorsque logre se rveille
au milieu de la nuit, gorge ses filles et se rendort. Les garons ne senfuient
quaprs. Tandis que Fahlouta senfuit avec ses amies avant que logresse ne
verse de leau bouillante sur ses propres filles. Les motivations des ogres sont
diffrentes. Logre regrette de ne pas avoir tu les enfants avant, et se dpche
de le faire et se rendort. Quant logresse, elle se lve pour contrler si ses filles
dormaient bien. Lorsquelle ne les trouve pas sous la couverture rouge, de
colre, elle se venge sur Fahlouta et ses amies en pensant les tuer. Aprs ces
deux tromperies, les hros parviennent senfuir.
Malgr la ressemblance entre les deux premires parties des contes, ces
derniers sont diffrents thmatiquement.
1
Le Petit Poucet et ses frres se
retrouvent chez logre cause de leurs parents, tandis que Fahlouta et ses amies
se retrouvent chez logresse pour laider carder la laine. Michle Simonsen
rapproche le conte du Petit Poucet du conte type Les enfants abandonns dans
la fort, qui ont pour principal objet les relations familiales : Ces contes
traitent principalement des problmes lis aux relations entre les parents et les
enfants, et entre les enfants dune mme fratrie, et pas du tout de ceux lis la
rencontre entre les sexes .
2
Alors que le conte de Fahlouta traite
essentiellement le thme de linitiation
3
. Sa suite est justement lie cette
rencontre entre les sexes dont parle Michle Simonsen.
Fahlouta dans le deuxime pisode recourt aussi la tromperie afin
quelle et ses amies ne soient pas importunes sur le chemin du retour. Elles se
dguisent en chevaliers pour dissimuler leur fminit et simuler une
masculinit. Mais leur tromperie ne dupe pas lhomme curieux qui leurs fait des
tests pour les dmasquer. Fahlouta qui dcouvre ses intentions parvient les
contrecarrer.

1
Voir infra : La thmatique : entre mariage et violence , p. 398.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, op. cit., p. 104.
3
Voir infra : Le thme de linitiation , p. 401.
Analyse structurale

276

Dans le conte de Ben Mejou, Ha dcide de venger son frre Jha pour la
maltraitance quil a subie et dcide dliminer ladversaire. Il change ses
vtements et son emploi avec ceux de son frre. Il dissimule lhomme aux yeux
bleus quil tait Ha et il simule tre Jha. Lhomme est pig et dsarm, Ha le
tue ainsi que tous les membres de sa famille.
Le mari de lhrone du conte de Lanja consulte un sage pour liminer
le monstre. Il le conseille de tromper le monstre pour se dbarrasser de lui. Cest
ainsi que le mari lui prpare un couscous de plomb et le pige en lui faisant
croire que ctait du couscous de semoule. Le monstre tombe dans le pige,
sempoisonne et meurt.
Enfin, le matre dhtel ne pouvant agresser physiquement la belle-mre
ogresse dans le deuxime pisode de La Belle au Bois dormant, il dcide de la
tromper et planifie sa tromperie en deux tapes. Il dissimule chaque fois
logresse les enfants et la mre en les cachant chez lui, et en mme temps il lui
cuisine des animaux en simulant que cest les tres humains quelle voulait
manger. Il russit duper logresse qui croit avoir rellement mang la famille
de son fils. Les premire et deuxime tapes du pige sont russies, quant la
troisime, elle choue. Le processus fautif nest pas conduit son terme, et
logresse dcouvre quelle a t trompe.
La disparition de ladversaire, en loccurrence la belle-mre, se ralise
sans que lalli ou lhrone ne prennent en charge son limination. Cette forme
dlimination peut tre considre comme un processus, bien que Bremond ne
la prenne pas en compte dans sa thorie :
Nous laissons de ct le cas o ladversaire disparat sans
que lagent ne porte la responsabilit de son limination
(sil meurt de mort naturelle, tombe sous les coups dun
autre ennemi, devient plus accommodant avec lge, etc.) :
il ny a l quune amlioration fortuite.
1

En dpit des tentatives du matre dhtel, logresse, en voyant son fils
rentrer de la guerre, finit par se tuer elle-mme en se jetant dans la cuve quelle
avait prpare pour sa belle-fille et ses enfants.


1
Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 73.
Analyse structurale

277

La fuite

Les trois formes dlimination de ladversaire sont ralisables lorsque
certains moyens sont la disposition du hros ou de lalli. Mais parfois les
hros manquent de moyens : ils sont faibles physiquement et/ou nont pas en
leur possession les moyens intellectuels et matriels pour liminer lobstacle.
Lunique alternative qui soffre eux afin dviter tout dommage est de fuir
ladversaire. Cette forme est utilise dans de nombreux contes chaouis, mais elle
reste rare dans les contes de Perrault (dans deux contes seulement).
Dans le conte des Fes, la sur cadette est maltraite par sa mre et sa
situation empire avec le don quelle reoit de la part de la fe. Ne pouvant
agresser sa propre mre, elle opte pour la fuite du domicile familial. Peau dne
son tour ne trouve pas dautres moyens pour viter linceste que de fuir son
pre.
Le hros de Boumgharba ya sahbi rencontre beaucoup dobstacles.
chaque fois, une forme dlimination simpose lui en fonction de la situation
dans laquelle il se trouve. Dans les cinquime et septime pisodes, il est retenu
par des ogres face auxquels il est impuissant. Il na pas de force physique, il ne
peut donc pas les agresser. Il na pas un autre moyen de lutte et ne trouve pas
dide pour les piger. La seule alternative qui lui reste est la fuite.
Lhrone du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba,
affronte la plupart du temps des ogres contre lesquels elle est galement
impuissante. Elle se trouve par consquent oblige de dmnager dans quelques
pisodes, et de fuir dans dautres. Lhrone enleve par le monstre dans le conte
de Lanja, et retrouve par son frre, ne peut que fuir face au monstre, trop fort
pour eux. Enfin, le quatrime pisode de Jazia raconte la fuite des Hilaliens
retenus prisonniers par Chrif Ben Hachemi. Ils navaient pas les moyens
suffisants pour le combattre et ne tolraient plus de vivre sous son emprise.
Lanalyse des diffrentes formes dliminations de ladversaire, rvle
que les fes des contes de Perrault ont pour fonction de supprimer la majorit
des obstacles. Cela limite les possibilits daffrontement avec des adversaires. La
magie intervient pour liminer les manques auxquels les hros sont confronts,
sans efforts de leur part. Par consquent, le hros nest que rarement oblig
Analyse structurale

278

dentamer un processus dlimination, qui se prsente essentiellement sous
forme de pige ou de fuite. Lagression physique est rarement intgre dans ces
contes ce qui attnue la violence.
1
linverse, les hros que met en scne le
conteur chaoui, sopposent gnralement des adversaires motivs. Dpourvus
souvent dallis, leur dfense se fait par la confrontation physique lorsquils y
sont obligs et quils disposent de moyens , par le pige surtout sil sagit de
contes factieux ou par la fuite comme dernier recours.
Le narrateur de Perrault choisit de prsenter ses lecteurs un monde
ferique, o les tats dficients sliminent dans la plupart du temps
magiquement, grce aux fes comme allies. Il dpeint un monde imaginaire,
dont la morale est nave et dans lequel la gentillesse et la docilit suffisent pour
quun coup de baguette rsolve tous les problmes. Le recours la ruse ou la
tromperie est peu courant. Il est rserv aux personnages masculins. Tandis que
la fuite, cause par la faiblesse physique et le manque de moyens, est attribue
aux personnages fminins. Cest encore le reflet de la sous-estimation de la
femme.
Le conteur chaoui procde diffremment en privant souvent ses hros
dallis et les obligeant affronter seuls des adversaires. Lunivers de ses contes,
bien quil soit indniablement imaginaire, se rapproche du monde rel. Il est
marqu par une ralit immorale, par la violence qui transparat dans
lagression physique. Elle reflte le quotidien difficile que le peuple chaoui
affronte depuis toujours. Ce monde est aussi marqu par la tromperie, parfois
moyen de dtente et de factie, mais surtout reflet dune confrontation indirecte.
Celle dun ennemi fort et dune victime en manque de moyens. La ruse dans ce
cas, nest pas lapanage de personnages masculins, comme dans les contes de
Perrault. Elle simpose souvent, car la bont des personnages ne les aide pas. La
fuite se prsente parfois comme seul option de salut lorsque les hros ne
peuvent pas lutter. Enfin, un mme hros peut recourir diffrents processus
dlimination de lobstacle, en fonction de ladversaire (humain ou surnaturel).
Cette varit est lie la structure complexe et compose des contes chaouis

1
Voir infra : La violence en images , p. 442.
Analyse structurale

279

(plusieurs pisodes). Elle est le symbole des diverses situations de dfense et de
protection quengage le peuple lgard des ennemis qui le guettent.
1



1
Voir infra : Le thme de la rvolte , p. 432.

280

Table des matires


TOME I

Introduction ...................................................................... 7
La littrature orale .......................................................... 13
Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14
Quelques dfinitions ..................................................................................... 14
Les sources de la littrature orale ...................................................................... 29
Lhistorique de la littrature orale ..................................................................... 35
Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37
La lgende .......................................................................................................... 39
Le mythe .............................................................................................................41
Le conte .............................................................................................................. 45
Le conte comme rcit .................................................................................................... 45
Ses dfinitions ................................................................................................................ 47
Ses caractristiques ....................................................................................................... 49
Ses variantes .................................................................................................................. 50
Ses classifications .......................................................................................................... 52
Aperu socio-historique des contes ............................................. 56
En France ..................................................................................................... 56
La socit franaise la fin du 17
me
sicle ........................................................ 56
La mode des contes de fes ...........................................................................61
Les Salons ....................................................................................................................... 61
Naissance de la mode des contes de fes ...................................................................... 64
Perrault pre du genre ? .................................................................................... 67
Avant Perrault ................................................................................................................ 67

281

Perrault pionnier de son temps ? .................................................................................. 71
Les contes de Perrault .............................................................................................. 72
La fidlit de Perrault la tradition orale ............................................................... 74
Perrault et la Querelle et des Anciens et des Modernes ......................................... 83
Laprs Perrault ............................................................................................................. 84
En Algrie ......................................................................................................91
La problmatique dappellation entre Berbre et Amazigh ................................91
Un melting-pot .................................................................................................. 96
Les Phniciens ............................................................................................................... 96
Les Romains ................................................................................................................. 101
Les Vandales et les Byzantins ..................................................................................... 107
Les Arabes .................................................................................................................... 108
Les Turcs et les Franais .............................................................................................. 113
tat du conte oral en Algrie ............................................................................ 115
Avant et pendant la colonisation franaise ................................................................. 115
Aprs lindpendance .................................................................................................. 123
Les collecteurs trangers ........................................................................................ 123
Les collecteurs Algriens ........................................................................................ 125
Les spcialistes ................................................................................................... 126
Les professionnels ............................................................................................. 129
Les amateurs ..................................................................................................... 133
Ldition et le march du livre ............................................................................... 140
Analyse structurale ....................................................... 146
La combinaison des squences narratives .................................. 147
La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152
Les squences uniques ...................................................................................... 152
La combinaison par enchanement .................................................................. 153
De lamlioration la dgradation ............................................................................. 154
De la dgradation lamlioration ............................................................................. 156
La succession des dgradations .................................................................................. 158
La succession des amliorations ................................................................................. 162
La combinaison par enclave ............................................................................. 167

282

Le Chat bott ................................................................................................................ 168
Deghmous, el jaja wel fellous ....................................................................................... 171
Les Souhaits ridicules .................................................................................................. 173
Bech Karkar.................................................................................................................. 175
Boumgharba ya sahbi ...................................................................................................177
La combinaison par enchanement-enclave .................................................... 183
Lenchanement des squences ................................................................................... 183
Dans les contes de Perrault .................................................................................... 184
Dans les contes chaouis .......................................................................................... 189
Lenclavement des squences ..................................................................................... 192
Dans les contes de Perrault .................................................................................... 193
Dans les contes chaouis .......................................................................................... 194
La combinaison par enchanement-accolement .............................................. 200
La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207
La squence complexe unique ......................................................................... 212
Les squences complexes indpendantes ........................................................ 216
Les squences complexes dpendantes ........................................................... 218
Lanalyse des squences narratives ........................................... 228
Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229
Les situations initiales : entre quilibre et dsquilibre .................................. 229
Les situations finales : entre rcompense et chtiment .................................. 236
Analyse des processus de transformation .................................................. 251
Les types de qutes ........................................................................................... 251
Le statut des hros ........................................................................................... 255
Les hros passifs .......................................................................................................... 255
Sans intervention dun alli ................................................................................... 255
Grce lintervention dun alli ............................................................................. 256
Les hros actifs ............................................................................................................ 258
Sans intervention dun alli ................................................................................... 258
Avec lintervention dun alli ................................................................................ 260
Les diffrentes formes dlimination de ladversaire....................................... 265
La ngociation .............................................................................................................. 267

283

Lagression physique .................................................................................................. 268
Le pige ........................................................................................................................ 269
La fuite ......................................................................................................................... 277

TOME II

Analyses narrative et smantique ................................ 290
La narration ............................................................................. 291
Le conte en thorie ..................................................................................... 293
Dfinitions des instances productrices et rceptrices dun texte crit ............ 294
Le conteur est-il un auteur ? ............................................................................ 297
Le conte en situation de communication ......................................................... 301
La communication dans le temps .............................................................................. 303
Entre conteur et narrateur ......................................................................................... 304
Entre lecteur et auditeur ............................................................................................ 306
Entre codage et dcodage ........................................................................................... 309
Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312
Les fonctions narrative et de rgie ....................................................................313
La fonction de communication ........................................................................ 316
Le statut de narration .................................................................................................. 316
La narration la troisime personne .................................................................... 316
La narration la premire personne ..................................................................... 318
La narration en focalisation externe ...................................................................... 321
Les signes de ponctuation ........................................................................................... 323
La fonction de rgie .....................................................................................................328
Adresses lauditeur .................................................................................................. 330
La fonction testimoniale .................................................................................. 332
Les jugements .............................................................................................................. 333
Les sentiments ............................................................................................................. 334
Les sources du rcit ..................................................................................................... 335
La fonction idologique ................................................................................... 336

284

La distance des instances narratives ......................................................... 341
La vitesse narrative .......................................................................................... 349
Le temps du rcit ........................................................................................ 351
La smantique .......................................................................... 360
Les fonctions des personnages .................................................................. 360
Les marqueurs intranarratifs ........................................................................... 361
La fe ............................................................................................................................ 363
Logre ........................................................................................................................... 368
Les animaux et les cratures surnaturelles ................................................................382
Les fonctions des dsignateurs ........................................................................ 387
La relation entre les personnages et leurs attributs ................................................. 388
Les qualifications du personnage ......................................................................... 388
Lexpression du manque travers le surnom ...................................................... 389
Vers une identification de laction ......................................................................... 392
La mise en vidence dtats physique et moral ..................................................... 393
Lancrage culturel ........................................................................................................ 395
La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398
Le motif du mariage ......................................................................................... 400
Le thme de linitiation ............................................................................................... 401
Le thme du choix du conjoint .................................................................................... 410
Le thme du couple..................................................................................................... 420
Le motif de la violence ..................................................................................... 425
Le motif de la violence familiale ................................................................................. 425
Le thme des parents indignes .............................................................................. 426
Le thme de la belle-mre mprisante .................................................................. 429
Le motif de la violence sociale .................................................................................... 431
Le thme du viol ..................................................................................................... 431
Le thme de la rvolte ............................................................................................ 432
La violence en images ...................................................................................... 442
Conclusion .................................................................... 448
Bibliographie ................................................................. 455

285

Annexes ......................................................................... 479
Annexe I - Rsum des contes chaouis ...................................... 480
Annexe II - Bibliographie des collectes de contes algriens ........ 513
Annexe III - Les schmas narratifs quinaires des contes ........... 525
Annexe IV - Les squences complexes des contes ...................... 548






UNIVERSIT AIX-MARSEILLE I - Universit de Provence
U.F.R. des Lettres, Arts, Communication et Science du langage


THSE
pour obtenir le grade de
DOCTEUR DE LUNIVERSIT AIX-MARSEILLE I
Formation doctorale : Littrature gnrale et compare
prsente et soutenue publiquement

par
Amina BOUDJELLAL MEGHARI
septembre 2008

Analyse de la structure et des procds de
narration et de contage : approche
comparative des contes de Perrault et des
contes chaouis

Directeur de thse : Mme. Fridrun RINNER

JURY
M. Charles BONN, professeur mrite de luniversit Lyon 2
M. Ahmed CHENIKI, professeur de luniversit dAnnaba (Algrie)
Mme Fridrun RINNER, professeur de luniversit de Provence

Tomes II

289

Sommaire

TOME I

Introduction ...................................................................... 7
La littrature orale .......................................................... 13
Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14
Quelques dfinitions ..................................................................................... 14
Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37
Aperu socio-historique des contes ............................................. 56
En France ..................................................................................................... 56
En Algrie ......................................................................................................91
Analyse structurale ....................................................... 146
La combinaison des squences narratives .................................. 147
La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152
La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207
Lanalyse des squences narratives ........................................... 228
Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229
Analyse des processus de transformation .................................................. 251

TOME II

Analyses narrative et smantique ................................ 290
La narration ............................................................................. 291
Le conte en thorie ..................................................................................... 293
Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312
La distance des instances narratives ......................................................... 341
Le temps du rcit ........................................................................................ 351
La smantique .......................................................................... 360
Les fonctions des personnages .................................................................. 360
La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398
Conclusion .................................................................... 448
Bibliographie ................................................................. 455
Annexes ......................................................................... 479












Troisime partie

Analyses narrative et smantique
Analyses narrative et smantique
291

La narration

Les rcits oraux sont en perptuel changement, do la difficult de leur
tude. Une fois produit, chaque rcit devient unique et ne peut tre reproduit
lidentique. Il constitue de ce fait un genre mouvant. Nicole Belmont constate
que :
Les paroles du conte sont mouvantes, plurielles.
Chaque narrateur raconte un rcit avec ses propres mots
et ne racontera pas le mme rcit de la mme manire
chaque fois. Do une pluralit de versions pour un mme
conte, reconnu grce des traits invariants, des motifs
spcifiques, des enchanements dpisodes
caractristiques.
1

Notre tude comparative a pour principal but lanalyse dun corpus de
contes chaouis, recueillis et tudis pour la premire fois. Sa confrontation un
modle de contes mondialement connus, en loccurrence les contes de Perrault,
nous permettra de mieux percevoir ses spcificits et les rgles qui rgissent son
univers.
Chaque conteur conte selon son propre style. Tzvetan Todorov
constate que :
[] luvre littraire a deux aspects : elle est en mme
temps une histoire et un discours. Elle est histoire, dans
ce quelle voque une certaine ralit, des vnements qui
se seraient passs, des personnages qui, de ce point de vue
se confondent avec ceux de la vie relle. [] Mais luvre
est en mme temps discours : il existe un narrateur qui
relate lhistoire ; et il y a en face de lui un lecteur qui la
peroit. A ce niveau, ce ne sont pas les vnements
rapports qui comptent mais la faon dont le narrateur
nous les a fait connatre.
2

Dans la plupart des rcits oraux, certaines techniques, mises part lintonation
et la gestuelle du conteur, sont incontournables. De plus, chaque littrature
orale possde des pratiques qui lui sont spcifiques. Afin de pouvoir analyser les

1
Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, Paris, Gallimard,
1999, p. 10.
2
Tzvetan Todorov, Les catgories du rcit littraire , In : Communication 8, op. cit., p. 132.
Analyses narrative et smantique
292

techniques narratives orales des contes chaouis, nous avons choisi de les
comparer aux techniques utilises dans la narration dun rcit crit, et plus
prcisment de contes crits.
Lors dun colloque, Richard Abecera imaginait un conteur traditionnel
qui se servirait en plus de sa gestuelle et de sa voix de quelques techniques
dcriture contemporaines :
[] le conteur pourrait utiliser sa technique, son langage,
de faon traditionnelle, mais se laisser traverser par
diffrents types dcritures contemporaines. Puisquil est
rapporteur de la parole dautrui, ne pourrait-on largir
cette ide jusqu imaginer le conteur comme rapporteur
aussi des textes, rflexions, sensibilits de son temps. Ce
peut-tre, comme il en est traditionnellement, le travail
sur le symbolisme et ses diffrentes possibilits
dinterprtation, mais ce peut tre aussi ladresse directe
lauditeur, puis les rminiscences, comme il vient la
mmoire de Shhrazade quelque pome, proverbe ou
aphorisme. Il sagirait dune pratique de linsert
lintrieur du texte, ici du spectacle comme texte. Conter,
aujourdhui, ce nest plus enchaner les divers pisodes
dun rcit dune faon platement chronologique, mais cest
se permettre dutiliser des procds que lon retrouve
aussi bien en littrature quau cinma ou la tlvision,
tels le flash-back, le rcit la premire personne, la
rupture de chronologie, le mlange des niveaux de rcit et
de langage, la citation, et dautres encore. Dans la
dynamique produite par cette dterritorialisation (dirait
Deleuze), le conteur raconterait tour tour avec ses mots
lui et avec ceux de lauteur, peut-tre jusqu ne plus
trop savoir qui cite qui. Question contemporaine, sil en
est : qui parle, et quest-ce qui parle quand il y a de la
parole ?
1

Ce genre de conteur existerait-il ? Si tel est le cas, dans quelle mesure recourait-
il ce genre de procds ? Ferait-il toujours partie de la tradition orale ce
moment-l ? Ne quitterait-il pas la sphre du conte oral, qui est dabord un rcit
traditionnel , simple et accessible pour tout auditeur, toutes catgories
confondues (enfants, adolescents, adultes), pour tomber dans la sphre des
rcits crits avec ses techniques et procds, dont certains sont difficilement
comprhensibles ?

1
Richard Abecera, Le mdium du conte, cest la parole , In : Genevive Calame-Griaule (dit
par), Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22,
23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991, p. 177.
Analyses narrative et smantique
293

Nous consacrons le premier chapitre de cette partie lanalyse
narratologique des contes. Elle nous permettra de dterminer les principaux
outils narratifs utiliss par le narrateur et le conteur, dans lobjectif de dgager
les spcificits du conte chaoui. Le deuxime chapitre sera consacr lanalyse
des fonctions des personnages ainsi que les principales thmatiques traites
dans les contes. Cependant, lanalyse et la comparaison de la mise en texte de
nos deux corpus le lexique, la syntaxe, la rhtorique, la stylistique, etc. ainsi
que de la gestuelle nous semblent une entreprise vaine. Cela est li la nature
des contes : lun crit et de langue franaise, lautre oral et de langue arabe
dialectale. De ce fait, nous nous limiterons lanalyse de la mise en texte des
personnages pour dgager les principales symboliques indispensables la
comprhension des contes.

Le conte en thorie

Les thoriciens de la littrature spcialement Tzvetan Todorov et
Grard Genette se sont beaucoup intresss au rcit littraire. Leurs
recherches dans le domaine de la narratologie le terme est propos par
Todorov pour dsigner une science qui nexiste pas encore , la science du
rcit
1
nont abouti qu des rsultats adapts aux rcits crits, tandis que le
rcit oral a t nglig. Oswald Ducrot et Jean-Marie Schaeffer font cette
constatation dans le Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du
langage :
[] la narratologie devra bien un jour examiner la
question jusqu prsent injustement nglige [] de la
diffrence entre rcit crit et rcit oral, qui ne se confond
videmment ni avec la distinction littraire/non littraire,
ni avec la distinction fictionnel/non fictionnel.
2

Les productions orales, confines surtout dans le folklore, nont pas eu leur part
dans le domaine de la recherche littraire : La complexit de la notion de

1
Oswald Ducrot, Jean-Marie Schaeffer, Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du
langage, Paris, Seuil, 1995, p. 191.
2
Idem, p. 200.
Analyses narrative et smantique
294

littrature orale ressort dj dun simple survol des trois disciplines
principales qui ont le plus contribu son tude, savoir les tudes folkloriques,
classiques et anthropologiques .
1

Beaucoup de thories structurales sont applicables au rcit oral et
prcisment le conte, mais les modalits de sa production et de sa narration
restent presque inconnues. Cest pourquoi nous tenterons dans ce premier
chapitre, dapprocher le conte oral comme un rcit littraire part entire. Nous
appliquerons les mthodes danalyse narratologique, labores par Genette, aux
contes de Perrault (en tant que rcits crits), et aux contes chaouis (en tant que
rcits oraux). Nous pourrons par la suite voir si les deux types de production se
plient aux mmes normes narratives et aux mmes procds de cration ou
sils diffrent. Car mme si les contes de Perrault sont dorigine orale, ils ont
nanmoins t adapts, et surtout fixs par crit, se transformant en rcits
littraires crits , quittant jamais le monde de loralit.
Avant dentamer cette analyse, il est ncessaire dclaircir quelques
notions lmentaires, en se basant sur les notions dj tablies par les
thoriciens, sans lesquelles toute tentative danalyse serait vaine. Le but est de
dterminer lquivalent des notions d auteur , de narrateur , de
narrataire et de lecteur , spcifiques au rcit crit, dans le domaine de
loralit.
Nous commencerons dabord par faire le tour des dfinitions dj
donnes ces quatre notions. Ensuite nous les confronterons aux notions
d auteur , de conteur et d auditeur , selon les dfinitions quen
donnent les conteurs et les linguistes.

Dfinitions des instances productrices et rceptrices dun texte crit

Dans le champ smantique de la narration, les notions : dcrivain,
dauteur, de narrateur, de narrataire et de lecteur ont bien t dfinies.
Lcrivain est une personne qui existe rellement. Grce son activit
intellectuelle, il parvient produire un texte cohrent, lisible et comprhensible

1
Idem, p. 506.
Analyses narrative et smantique
295

par autrui. ct de cette activit, il exerce dautres activits de la vie courante,
qui font de lui une personne sociale part entire. Mais lcrivain nest pas
lauteur, comme le constate Italo Calvino :
La condition prliminaire de toute uvre littraire est la
suivante : la personne qui crit doit inventer ce premier
personnage qui est lauteur de luvre. Quune personne
se mette toute entire dans luvre quelle crit, voil
quelque chose quon entend frquemment mais qui ne
correspond aucune vrit. Ce nest jamais quune
projection de soi que lauteur met en jeu dans lcriture, et
ce peut tre la projection dune vraie part de soi-mme
comme la projection dun moi fictif, dun masque.
1

Quant la notion de narrateur, bien quelle soit dfinie par les
thoriciens et de faon unanime, elle est parfois confondue avec la notion
dauteur. Linstance narrative et l instance dcriture ne sont pas
quivalentes. Grard Genette nous met en garde contre cette confusion :
Il semble que la potique prouve une difficult
comparable aborder linstance productrice du discours
narratif, instance laquelle nous avons rserv le terme,
parallle, de narration. Cette difficult se marque surtout
par une sorte dhsitation, sans doute inconsciente,
reconnatre et respecter lautonomie de cette instance, ou
mme simplement sa spcificit : dun ct, comme nous
lavons dj remarqu, on rduit les questions de
lnonciation narrative celles du point de vue ; de
lautre, on identifie linstance narrative linstance
d criture , le narrateur lauteur et le destinataire du
rcit au lecteur de luvre. Confusion peut-tre lgitime
dans le cas dun rcit historique ou dune autobiographie
relle, mais non lorsquil sagit dun rcit de fiction, o le
narrateur est lui-mme un rle fictif, fut-il directement
assum par lauteur, et o la situation narrative suppose
peut tre fort diffrente de lacte d'criture (ou de dicte)
qui sy rfre [].
2

Roland Barthes distingue son tour le narrateur fictif de lauteur
concret : narrateur et personnages sont essentiellement des "tres de papier";
lauteur (matriel) dun rcit ne peut se confondre en rien avec le narrateur de ce
rcit .
3
Il rsume la diffrence en ces termes : qui parle nest pas qui crit

1
Italo Calvino, La Machine littrature, Paris, Seuil, 1984, p. 92.
2
Grard Genette, Figures III, Paris, Seuil, 1972, p. 226.
3
Roland Barthes, Introduction l'analyse structurale des rcits , In : Potique du rcit,
Paris, Seuil, 1977, p. 40.
Analyses narrative et smantique
296

et qui crit nest pas qui est .
1
Dans un autre article du mme recueil Wolfgang
Kayser considre le narrateur comme une instance mdiatrice qui : sintercale
[...] entre le personnage et nous mme
2
, cest--dire entre lacteur et le lecteur.
Il lappelle mtaphoriquement tierce personne . Il le dfinit comme un
lment de lunivers potique,
3
qui : dans lart du rcit [] nest jamais
lauteur, dj connu ou encore inconnu, mais un rle invent et adopt par
lauteur .
4
Il conclue que : le narrateur est un personnage de fiction en qui
lauteur sest mtamorphos .
5
Yves Reuter dfinit ces deux notions :
Lcrivain est celui qui existe ou a exist, en chair et en os,
dans notre monde. Le narrateur est celui qui semble
raconter lhistoire lintrieur du livre mais nexiste quen
mots dans le texte. Il constitue, en quelque sorte un
nonciateur interne.
6

Carole Tisset fait son tour la distinction suivante :
Le narrateur est la voix scripturale que le lecteur entend
conter une histoire. Cette voix textuelle nest pas celle de
lauteur car elle appartient la fiction. [] Celui-ci [le
narrateur] nexiste que dans le texte. Il est la voix de
papier qui raconte. Tandis que lcrivain est extrieur au
texte crit, mme dans un rcit autobiographique, le
narrateur, lui, est dans le texte. Il nest pas fait de chair et
de sang mais constitu par deux monmes essentiels : je
ou il.
7

Les lecteurs auxquels sadresse le narrateur : ne sont pas, pour
reprendre Carole Tisset, tout fait ceux qui existent, mais une projection idale
pour qui le texte a t programm .
8
Le narrataire serait donc le lecteur idal
imagin par lauteur au moment de sa cration.
Cette troisime notion est confondue avec la notion de lecteur rel, qui
lit rellement le rcit une fois son criture acheve. Yves Reuter avertit ses
lecteurs de : ne pas confondre les lecteurs rels ou potentiels de notre monde

1
Ibidem.
2
Wolfgang Kayser, Qui raconte le roman ? , In : Potique du rcit, op. cit., p. 66.
3
Idem, p. 70.
4
Idem, p. 71.
5
Idem, p. 72.
6
Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, Paris, Nathan. 2000 (2
e
d.), p. 36.
7
Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, Paris, SEDES, 2000, p. 9-10.
8
Idem, p. 9.
Analyses narrative et smantique
297

et le narrataire : celui auquel sadresse le narrateur, explicitement ou
implicitement, dans lunivers du rcit .
1
Le lecteur rel correspond lauteur
responsable de la production. Jaap Lintvelt observe que :
Lauteur concret, le crateur rel de luvre littraire,
adresse en tant que destinateur un message littraire au
lecteur concret, qui fonctionne comme
destinataire/rcepteur. Lauteur concret et le lecteur
concret sont des personnalits historiques et
biographiques, qui nappartiennent pas luvre
littraire, mais se situent dans le monde rel o ils
mnent, indpendamment du texte littraire une vie
autonome.
2


Le conteur est-il un auteur ?


Lauteur du rcit crit est son propritaire , son crateur . Mais il
nen est pas de mme pour lauteur du rcit oral ou le conte oral plus
particulirement. Ce dernier nappartient personne. En mme temps, il est la
proprit , luvre de toute la communaut lintrieure de laquelle il se
raconte et se transmet. Luda Schnitzer pour symboliser cette proprit
collective, le compare aux cathdrales :
Le conte oral ignore ses auteurs. Comme les cathdrales, il
est n dune multitude de pres inconnus. Au fil des ges,
chaque conteur a utilis la trame traditionnelle en y
brodant au gr de son talent. Tout en se servant des
formules et images cres par ses devanciers anonymes, il
ajoutait ses propres trouvailles, des allusions son
actualit, des clichs la mode, des plaisanteries du jour.
Et en transmettant son uvre ses descendants, il les
laissait libres de jouer dun texte dont la qualit premire
tait sa maniabilit.
3

Lauteur du rcit crit est alors singulier tandis que lauteur du conte oral est
collectif , comme le constate Patrice Coirault :

1
Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 37.
2
Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le point de vue . Thorie et analyse, Paris, Jos
Corti, 1989 (2
e
d.), p. 16.
3
Luda Schnitzer, Ce que disent les contes, Paris, Sorbier, 1981, p. 13.
Analyses narrative et smantique
298

[] luvre littraire procde dun travail de quelques
heures, de quelques jours, semaines, moins ou annes
(quand le pote sy remet plusieurs fois), dune jeunesse,
dune maturit, enfin au plus, dune vie. Luvre
folklorique a besoin de mrir plusieurs dizaines dannes,
conscutives ou non, travers plusieurs vies, pendant
plusieurs sicles. De ce point de vue, o le temps ne fait
rien laffaire, le pote littraire est un, le pote populaire
est multiple.
1

Cette proprit collective ne peut nanmoins sactualiser et se
transmettre quindividuellement (lors de chaque sance de contage, une seule
personne peut prendre la parole pour relater les vnements du conte), ce qui
nous ramne la notion de conteur . Ce dernier ne fait que transmettre, la
plupart du temps, un hritage culturel qui lui a t lgu par ses anctres. Il a le
devoir de le maintenir vivant, en le transmettant son tour aux gnrations
futures. Mimi Barthelemy donne la dfinition suivante du conteur : Le conte
est universel, mais les conteurs sont des individus qui transmettent le conte, et
la parole de chaque conteur est unique .
2
Quant Luda Schnitzer, elle
considre que le conte est une uvre commune qui appartient tous et que :
La tradition populaire dissocie lhomme et luvre, le conteur nest que
linterprte, simple instrument dont luvre a besoin pour se matrialiser .
3

Le conteur ne serait en consquence quun outil de transmission. Le
conte reprsente pour lui une suite dimages mentales quil actualise au moment
de chaque sance de contage, pour reprendre Michel Hindenoch : La vritable
partition du conteur nest pas un texte, comme on le prtend trop souvent :
cest une suite dimages mentales .
4

Le manque de thorisation concernant le conte oral gnre quelques
confusions. Istvn Ban prcise que dans la littrature orale : L(auteur) sil
existe est presque toujours confondu avec le deuxime (lexcutant) .
5
La
comparaison des deux situations de production nous permettra-t-elle peut tre

1
Patrice Coirault, Notre chanson folklorique, Paris, Picard, 1941, p. 57-58.
2
Mimi Barthelemy, Conte et identit. Le conte, mode dexpression artistique au service de
lidentit culturelle , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op. cit., p. 375.
3
Luda Schnitzer, Ce que disent les contes, op.cit., p. 162.
4
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, Le Poir sur Vie,
La Loupiote, 1997, p. 40.
5
Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte.
Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 586.
Analyses narrative et smantique
299

de lever lamalgame concernant toutes ces notions, spcialement loral.
Rappelons-le, aucun travail thorique, notre connaissance, na encore t
ralis pour le rcit oral, et le prsent travail, nest quun essai.
Prcisons avant toute comparaison que le conteur oral , que nous
tentons de dfinir, est celui qui conte oralement dans son milieu naturel. Son
seul support est sa mmoire. Il diffre du no-conteur qui sappuie sur un
support crit pour animer ses sances de contage artificielles . Les modalits
du contage ne sont pas les mmes, bien que les conteurs professionnels tentent
de reproduire une situation similaire celle du contage populaire. Praline Gay-
Para, explique clairement cette diffrence :
Lart du conte est maintenant une dmarche provoque,
programme, diffrente de celle du conteur traditionnel
qui donnait entendre ses rcits de manire spontane,
dans un cadre familier, devant un auditoire connu et bien
souvent selon un modle reconnu par le groupe social.
1

Fabienne Thiery, une conteuse, rapporte que : Le travail partir de lcrit
nous oblige tre plus que les artisans dune transmission, plutt des
traducteurs qui rendent nouveau audible le conte dans une langue
rinventer, travers toute une redcouverte des lois de loralit .
2

Il faut galement prciser que chaque conteur, vu dun certain angle,
peut tre considr comme un auteur, le crateur de chaque conte quil raconte.
Non pas parce quil le cre de toutes pices, mais parce que : la parole de
chaque conteur est unique justement. Sa production est diffrente chaque
fois, car il ne lit pas un texte, mais il lit dans sa mmoire.
Nous considrons que le conteur est dans une situation dnonciation,
ce qumile Benveniste dfinit comme tant une mise en fonctionnement de la
langue par un acte individuel dutilisation .
3
Dailleurs, Jean-Claude
Anscombre et Oswald Ducrot rattachent cet acte loral uniquement :


1
Praline Gay-Para, Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte. The Revival of
Storytelling, op. cit., p. 115.
2
Fabienne Thiery, Du texte la voix , In : Le renouveau du conte. The Revival of
Storytelling, op. cit., p. 185.
3
mile Benveniste, LAppareil formel de lnonciation , In : Langages, 1970, p. 12.
Analyses narrative et smantique
300

Lnonciation sera pour nous lactivit langagire exerce
par celui qui parle au moment o il parle.
[Lnonciation] est donc par essence historique,
vnementielle, et, comme telle, ne se reproduit jamais
deux fois identique elle-mme.
1

Le mme conteur ne raconte jamais le mme conte deux fois. Certes
lhistoire et les vnements sont les mmes, mais la faon de les prsenter
change. Les mots choisis, les dtails oublis, omis (lorsquils sont jugs sans
importance ou inadquats lauditoire) ou ajouts (lorsque le conteur est cratif
et infidle ou quil confond les vnements dun conte avec ceux dun autre
conte, et les intgre par erreur dans son contage), font quun mme conte ne
peut se reproduire (oralement) une deuxime fois lidentique. Cela cause la
mobilit du conte oral et cre les diffrentes variantes. Notons que lors de notre
collecte, plusieurs mmes contes nous ont t raconts selon des versions
diffrentes.
Au contraire, le narrateur dun conte crit est constamment prsent
dans son rcit. chaque fois quun lecteur essaye de lire le texte, il est confront
au mme narrateur, au mme narrataire et au mme auteur. Il demeure le seul
lment variable. La version du rcit ne risque pas de changer. Elle est fige
pour toujours, du moins dans ses mots. Linterprtation dpend ensuite des
lecteurs et des poques dans lesquelles la lecture sinscrit. Praline Gay-Para
confirme cette spcificit du conte oral :
Cette dmarche naturelle parce que spontane et sans
artifice rend toute la substance, lintensit, lmotion et les
images du rcit. Il est vivant, mouvant et mouvant avec
ses rats, ses oublis, ses trous de mmoire mais aussi avec
sa force et la justesse de ses mots.
2






1
Jean-Claude Anscombre, Oswald Ducrot, LArgumentation dans la langue , In : Langages,
1976, p. 18.
2
Praline Gay-Para, Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte. The Revival of
Storytelling, op. cit., p. 119.
Analyses narrative et smantique
301

Le conte en situation de communication

Lauteur, le narrateur, le narrataire et le lecteur se distinguent
nettement les uns des autres dans la littrature crite. Mais leurs rles ne sont
pas clairs dans la littrature orale. Leurs dfinitions ne semblent pas lui
convenir.
Le rcit peut tre considr comme un discours, du moment quil
sinscrit dans un contexte particulier :
Le discours est conu comme linclusion dun texte dans
son contexte [] Il est orient non seulement parce
quil est conu en fonction dune vise du locuteur, mais
aussi parce quil se dveloppe dans le temps. Le discours
se construit en effet en fonction dune fin, il est cens aller
quelque part.
1

Tout rcit est donc un discours, et tout discours contient un message et tout
message prsuppose une situation de communication :
Tout discours message oral ou crit peut tre dfini
comme prise de parole engageant un metteur et un
rcepteur dans une situation dnonciation donne afin de
fournir des informations et dinfluencer de quelque
manire le rcepteur.
2

Jean-Michel Adam et Franoise Revaz le confirment :
La narratologie contemporaine replace le discours narratif
dans une stratgie de communication. Le producteur du
rcit structure son texte en fonction deffets quil cherche
produire chez linterprtant. Linterprtation repose non
seulement sur la prise en compte de la lettre du texte,
mais galement sur le postulat, par le lecteur ou
lauditeur, dune intention communicative du producteur-
nonciateur.
3

Roman Jakobson a schmatis les lments constitutifs de tout acte de
communication. Ils sont au nombre de cinq : destinateur, destinataire, message,

1
Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, Paris,
Seuil, 2002, p. 185-187.
2
Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 10.
3
Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 10-11.
Analyses narrative et smantique
302

contexte, contact et code.
1
Les deux situations de communication, dans
lesquelles le conte crit et le conte oral sinscrivent, diffrent par leurs schmas.
Le canal est graphique dans le premier cas et oral dans le second.
Michael Riffaterre remarque que si lacte de communication normal, comme
lacte de communication en littrature orale, se compose de cinq lments : la
communication littraire nen a que deux qui soient physiquement prsents
comme choses, le message et le lecteur. Les trois autres nexistent que comme
reprsentations .
2

Lautre principale distinction concerne les niveaux de communication.
Patrick Charaudeau propose un modle de la communication deux espaces de
construction du discours : un espace externe qui correspond aux donnes de
la situation de communication (niveau situationnel) et un espace interne qui
correspond la mise en discours nonciative (niveau discursif).
3

Dans le rcit crit, nous sommes en prsence dune situation de
communication ddouble : relle (premier niveau situationnel qui fait
partie de lespace externe) parce que lauteur communique avec le lecteur, et
fictionnelle (deuxime niveau discursif qui fait partie de lespace interne) car le
narrateur communique avec le narrataire. Yves Reuter propose :
[De] ne pas confondre hors-texte et texte, extra-
linguistique et linguistique, personnes relles qui
participent la communication littraire (lcrivain, le
public) et personnes fictives qui semblent communiquer
dans le texte (le narrateur, le narrataire).
4

Dans le conte oral par contre, il ny a quun seul niveau de
communication : relle (niveau situationnel). Seule la communication entre le
conteur et son auditoire existe. Tandis quau niveau fictionnel il ny a pas de
narrateur qui assure la fonction de narration. Seul le conteur rel lassume. Il ny

1
Roman Jakobson, Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit, 1963, p. 214.
2
Michael Riffaterre, La Production du texte, Paris, Seuil, 1979, p. 9.
3
Patrick Charaudeau, La grammaire, cest pas du bidon ! , In : Modles linguistiques,
[inconnu], Lille, 1988.
4
Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 36.
Analyses narrative et smantique
303

a par consquent pas de narrataire.
1
Seulement, linstance du conteur est plus
complique.
Oswald Ducrot dans son ouvrage Le dire et le dit
2
dveloppe la notion
de polyphonie . Il remet en question lunicit du sujet parlant. Il propose de
distinguer le couple : locuteur-L / locuteur-, quil dfinit ainsi :
[le locuteur-L] est le responsable de lnonciation
considr uniquement en tant quil a cette proprit ; le
locuteur , en revanche, est un tre du monde , une
personne complte qui possde, entre autres proprits,
celle dtre lorigine de lnonc.
3

Il distingue deux locuteurs : le premier L , est celui qui nonce, appel
locuteur et le second est ltre du monde qui est responsable du contenu,
appel nonciateur. Si nous recherchons cette distinction dans le conte oral, le
conteur se ddoublera en deux instances. Dabord lnonciateur (ou locuteur- )
qui est la personne relle en chair et en os, qui assume la responsabilit du
message contenu dans le conte. Ensuite le locuteur (ou locuteur-L), simple
instance nonciatrice du conte, qui na dautre rle que celui de produire le
conte oralement (les mots et les phrases qui le composent), sans quelle ait une
quelconque relation avec son contenu.
La distinction entre communication crite et communication orale
renvoie lanalyse de plusieurs oppositions.

La communication dans le temps

La premire opposition est lie au caractre durable de la
communication crite et au caractre phmre de lorale. Tout rcit, une fois
fix par crit, devient transportable partout et marqu par le signe de la
longvit. Or, le rcit oral disparat concrtement avec son achvement, mais
continue vivre dans la mmoire de son conteur et des auditeurs qui le
reoivent. Certes on peut considrer loralit de la tlvision ou de la radio

1
Nous expliquerons cette conclusion dans les lignes venir.
2
Voir Oswald Ducrot, Le Dire et le dit, Paris, Minuit, 1984. Voir chapitre 8 Esquisse dune
thorie polyphonique de lnonciation .
3
Idem, p. 199.
Analyses narrative et smantique
304

comme : une forme dcriture, ds lors quelle peut tre enregistre, stocke,
faire lobjet de divers traitements ,
1
mais nous faisons abstraction ici des
nouvelles technologies qui permettent lenregistrement sonore et vido. Nous
considrons uniquement les contes oraux traditionnels qui ne sont jamais fixs,
sauf dans le cadre dune enqute scientifique ou littraire, ou alors dans un
souci de sauvegarde. Dans ces deux cas, on quitte le traditionnel naturel , qui
na pour but que lcoute innocente de contes.
Lcrit parat bnfique pour le rcit, contrairement loral : [] ce
dernier [le canal graphique] permet de stocker des informations et de les
transporter travers le temps et lespace .
2
Certains conteurs voient les choses
dun autre il. Michel Hindenoch par exemple considre que labsence de
support palpable au conte est plutt bnfique pour le conteur : On peut
laisser derrire soi bien des crits, on ne peut les porter constamment en soi
comme fait un conteur avec ses histoires, celles qui sont vritablement de son
rpertoire .
3


Entre conteur et narrateur

Une deuxime opposition doit tre analyse. Elle concerne les instances
charges dtablir la communication. Nous sommes parti du postulat que le
conte crit possde quatre instances communicatives qui fonctionnent par pair
(relle et fictionnelle). Tandis que le conte oral nen possde que deux (relles).
Lauteur du conte crit se sert de la notion de narrateur pour
communiquer indirectement avec son lecteur et faire passer son message. Il cre
ainsi une deuxime situation de communication entre narrateur et narrataire.
Cette deuxime communication est incluse dans la premire. Car, selon Carole
Tisset : La relation narrateur-narrataire peut donner lieu des noncs qui
guident la lecture ou commentent plus ou moins la digse. Le narrateur et le

1
Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit., p.
205.
2
Idem, p. 203.
3
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 23.
Analyses narrative et smantique
305

narrataire participent alors la cration dune seconde fiction qui englobe la
fiction principale .
1

Par contre, lauteur du conte oral, qui est un auteur multiple , se sert
du conteur pour transmettre une partie de son patrimoine culturel oral. ce
stade, une deuxime situation de communication peut tre dcele. Elle lierait le
conteur rcepteur au conteur metteur, qui a transmis le conte. Il sagirait ici,
non pas de deux niveaux de communication superposs, mais de deux situations
semblables de communication, spares par le temps.
Ce paralllisme octroie au conteur et au narrateur un mme statut.
Nanmoins, ils nont pas la mme dfinition. Le conteur est un tre rel, alors
que le narrateur, selon la terminologie de Genette, est un tre fictif qui fait
partie du texte crit. Il na aucune existence en dehors de ce texte. Pour cette
raison, nous prfrerons ne pas utiliser le qualificatif de narrateur pour dsigner
le conteur, mme si ce dernier narre une histoire. Michel Hindenoch, dfinit
lacte de conter comme suit : Conter est un Art de la Parole, comme la Posie.
Mais il sagit dune parole particulire. La parole conteuse est une parole
porte par un lan, un enthousiasme. Cest une parole profonde, puissante,
magique .
2

Cette dfinition explique la particularit de la voix du conteur. Elle est
porteuse dmotions et diffre manifestement des mots du narrateur qui ne
possdent pas cette spcificit. Dans son article La voix paru dans la revue
Dire, n2 (1994) et repris dans son livre Raconter, un art, Michel Hindenoch a
profondment analys les mcanismes lis la voix : La voix est un mystre
dont nous vrifions chaque jour la puissance. Cest un des moyens les plus
tonnants de rencontre, dchange, de sduction, et de partage .
3
De plus, des
gestes accompagnent gnralement la voix du conteur au cours de son contage,
comme le constate Paul Zumthor : Loralit ne se rduit pas laction de la
voix. Expansion du corps, celle-ci ne lpuise pas. Loralit implique tout ce qui,
en nous, sadresse lautre : ft-ce un geste muet, un regard .
4


1
Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 64.
2
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op.cit., p. 6.
3
Idem, p. 55.
4
Paul Zumthor, Introduction la posie orale, Paris, Seuil, 1983, p. 193.
Analyses narrative et smantique
306

Cette gestuelle communicative, selon le Dictionnaire de lanalyse du
discours : comprend tout mouvement corporel (geste proprement parler
mais aussi posture, regard ou mimique) survenant au cours dune interaction et
perceptible par le partenaire de celui qui le produit (que le geste soit ou non
intentionnel) .
1
La voix et la gestuelle sont de ce fait deux procds propres au
rcit oral. Elles lui octroient une valeur absente de tout rcit crit, que mme les
techniques les plus fines dcriture ne peuvent imiter. Selon Genevive Calame-
Griaule, elles reprsentent le style oral : On a donn de nombreuses
dfinitions du style ; disons en termes simples que dans loralit, le style est la
manire de se servir la fois de la langue parle et des moyens oraux de
lexpressivit .
2


Entre lecteur et auditeur

La troisime opposition concerne les instances rceptrices dun rcit.
Dans un conte crit, on utilise le mot lecteur au singulier pour dsigner
linstance rceptrice (relle), mais il peut sagir en ralit dun nombre infini de
lecteurs. Tandis que dans un conte oral, on peut utiliser le mot auditeur ,
comme on peut utiliser le mot auditoire , cela dpend des sances de
contage. Dans certaines il sagit dun auditeur unique, dans dautres il sagit dun
auditoire (situations plus courantes). Le Dictionnaire danalyse du discours
dfinit ces termes d auditeur et d auditoire :
Lauditeur reprsente la plupart du temps le rcepteur
qui se trouve en situation de communication orale,
situation dans laquelle celui-ci ne peut, en principe se
contenter dcouter ce que dit le locuteur, sans pouvoir
prendre la parole.
3





1
Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit.,
p.285.
2
Genevive Calame-Griaule, Muriel Bloch, Le style oral. Animateurs (atelier), In : Le
renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op., cit., p. 153.
3
Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit.,
p.171.
Analyses narrative et smantique
307

Auditoire est employ parfois en concurrence avec
auditeur mais en dsignant un rcepteur de
communication orale obligatoirement collectif :
lensemble des participants prsents dans une situation o
un orateur sadresse un public.
1

Concernant les instances rceptrices du texte narratif crit, Carole
Tisset explique que :
La premire particularit offerte par le texte narratif est
lacceptation tacite du mensonge vrai livr par deux
instances ddoubles. Un tre rel crit un texte, un autre
tre rel le lit. Le texte crit est la cration dun monde
fictif narr par une voix qui cherche orienter
linterprtation du lecteur, non pas le lecteur vrai qui filtre
le texte selon ses humeurs et ses passions, mais le
rcepteur modle qui fut plus ou moins clairement conu
par lauteur au moment de lcriture et qui collabore
lexistence textuelle de ce monde.
2

Lauteur ne sadresse pas directement un lecteur dfini. Le rle du narrataire
est finalement daider lauteur construire son rcit, imaginer un lecteur idal
et crire en fonction de lui. Lauteur dun rcit ou lmetteur est unique et
partiellement connu (soit par sa vritable identit, soit par un surnom). Son
rcepteur par contre est toujours inconnu, par son nombre et par son
identit. Boris Tomachevski constate que : Le mot lecteur dsigne en
gnral un cercle assez mal dfini de personnes, dont trs souvent lcrivain lui-
mme na pas une connaissance prcise .
3
Cest justement pour cette raison que
lauteur lidalise.
Le lecteur, son tour, idalise lauteur travers le rcit quil lit. Jean-
Michel Adam et Franoise Revaz parlent dauteur modlis :
Lauteur est galement lobjet dune reprsentation
imaginaire de tous ceux qui, traversant le rcit [], se font
une image de son producteur (AUTEUR MODLIS) tout
aussi distante et plus ou moins ajuste ltre unique du
monde.
4


1
Idem, p. 172.
2
Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 10.
3
Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des
formalistes russes, op. cit., p. 267.
4
Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 79-80.
Analyses narrative et smantique
308

La caractristique principale de cette communication de niveau situationnel, est
labsence du destinataire lors de lmission du message, en loccurrence
lcriture du conte, dune part, et labsence du destinateur lors de la rception du
message (ou la lecture du conte) dautre part. Cette double absence est
obligatoire pour que la communication puisse stablir.
la diffrence de lauteur du conte crit, celui du conte oral est cens
connatre demble lauditoire auquel il sadresse : ils font gnralement partie
de la mme communaut. Il na par consquent pas besoin dun intermdiaire
pour laider idaliser un auditoire et (re)construire ainsi son rcit. Le conte
oral fonctionne alors autrement. Michel Hidenoch observe que :
Contrairement lcrivain dont le corps est absent au moment de la relation
avec le lecteur, le conteur est en relation directe et immdiate avec lauditeur, il
partage le mme lieu et le mme instant avec son partenaire .
1

En effet, et contrairement au conte crit, les conditions de
ltablissement dune communication entre conteur et auditeur (ou auditoire)
sont : leur connaissance mutuelle (nous parlons toujours des conditions de
contage traditionnel) et leur prsence dans le mme temps et espace lors du
contage. Cest ainsi que le conteur et lauditeur parviennent se faire une ide
prcise lun de lautre.
Si ces deux ides correspondent chacune, au conteur dune part, et
lauditeur dautre part, il ne peut y avoir de conteur idal ou dauditeur idal
qui correspondrait dans le domaine de lcrit au narrataire. Le conteur parvient
en consquence et immdiatement adapter son rcit en fonction de
lauditoire prsent, selon les informations dont il dispose. Il vitera de heurter la
sensibilit dun auditoire jeune par exemple. Il utilisera des pronoms personnels
adquats
2
pour sadresser aux auditeurs prsents, en les faisant participer au
contage, ou mme en changeant de registre lorsque le conteur et lauditoire ne
sont pas du mme sexe. Gay-Para nous rvle que :

1
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 7.
2
Lquivalent du pronom tu en arabe et en chaoui par exemple prend deux formes
diffrentes afin de dsigner le genre de la personne laquelle on sadresse : pour le
masculin et pour le fminin en langue arabe ; et pour le masculin et pour le
fminin en langue chaouie.
Analyses narrative et smantique
309

Un conteur raconte toujours une partie de son tre. Il sait
de quoi il parle, qui il sadresse et de quelle manire. Il
sait emmener son auditoire dans un voyage de magie et
dimages et le ramener bon port, sans jamais perdre le
nord.
1

Le conte racont serait ainsi exclusivement destin lauditeur prsent.
Il lui sera cont sur mesure . Aucun autre auditeur de ce conteur ne pourra
couter ce mme conte, parce quil ne sera jamais racont lidentique. Au
contraire, un mme conte crit pourra tre lu par un nombre infini de lecteurs :
Le livre par sa nature est un objet permanent et multiple, lcrivain est conduit
dire une fois pour toutes et sa manire de dire va tenir compte de ce souci
de permanence .
2

De ce fait, si lauteur et le lecteur sont indpendants lun de lautre, le
conteur et lauditeur dpendent compltement lun de lautre. Labsence de lun
deux annule toute sance de contage, empche la communication de stablir et
le message de passer. Elle empche par consquent le conte de se transmettre.

Entre codage et dcodage

La dernire opposition est lie la rception et lactualisation du rcit.
Elle diffre selon quelle se fait lcrit ou loral. Istvn Ban constate ce
sujet :
Un des traits caractristiques bien connu mais pas assez
estim jusque ici de la posie populaire (ou bien de la
littrature orale) qui la distingue de la haute littrature
est le dcalage qui se manifeste dans le codage et le
dcodage des uvres. Dans la posie populaire le codage
et le dcodage se ralisent simultanment. En
consquence, ici, il ny a pas de grande diffrence entre (1)
lauteur , (2) lexcutant , et (3) le public . Dans
la haute littrature , ces trois facteurs ont toujours leurs
rles spcifiques qui sont biens spars, isols et toujours
autonomes [] Dans la posie populaire ces trois facteurs

1
Praline Gay-Para, Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte, op. cit., p. 122.
2
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 7-8.
Analyses narrative et smantique
310

sont moins discernables et ils ne sont presque jamais
autonomes.
1

Le dcalage entre le codage et le dcodage du conte crit drive
automatiquement du dcalage entre lacte dcriture et lacte de lecture. Le
lecteur est toujours solitaire comme le constate Benjamin Walter :
Qui coute une histoire forme socit avec qui la raconte ;
qui la lit participe, lui aussi, cette socit. Le lecteur de
roman est solitaire. Il lest plus que tout autre auteur.
(Car, mme quand on lit un pome, on est tent de le lire
haute voix pour un auditeur ventuel).
2

Quant la simultanit du codage et du dcodage du conte oral, elle rsulte de
la concidence entre lacte de contage et lacte dcoute. Le Dictionnaire de la
critique littraire note cette diffrence fondamentale entre lacte d crire et
lacte de dire :
Lcrit et loral, en effet, diffrent fondamentalement.
Les temps de la production orale et crite ne sont pas les
mmes. Celui de loral est celui du prsent de
lnonciation subi, sans retour en arrire possible.
Production et rsultat sont concomitants. Celui de lcrit
est celui dun prsent de lcriture construit, comme le
montre ltude des manuscrits.
3

En effet, le lecteur ne peut pas lire et comprendre un texte sil na pas
encore t crit. Il ne peut lactualiser quune fois il le tient entre ses mains, crit
et achev. Le codage et le dcodage du rcit crit sont deux oprations
autonomes et dcales, comme lest lacte de communication entre lauteur et le
lecteur. Cette communication ne sachve pas. Elle dure tant que le support crit
perdure. Le lecteur possde le pouvoir dactualiser le rcit chaque fois quil le
dsire, comme le signale Jean-Pierre Goldstein : [le lecteur] actualise neuf
chaque fois la suite de signes qui lui est propose .
4
Il choisit le rythme de sa
lecture, et dcide de linterrompre et de la reprendre quand il le souhaite : le

1
Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte.
Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 585.
2
Benjamin Walter, Rastelli raconte Et autres rcits. Traduit de lallemand par Philippe
Jaccottet. Seuil, 1987, p. 167.
3
Jolle Gardes Tamine, Marie-Claude Hubert Dictionnaire de la critique littraire, Paris,
Armand Colin, 2004, p. 67.
4
Jean-Pierre Goldstein, Lire le roman, Bruxelles, De Boeck & Laricier, 1999, p. 37.
Analyses narrative et smantique
311

narrateur, contrairement au conteur, est toujours disponible pour lui narrer le
conte. Ainsi, un mme conte crit peut avoir une infinit de lecteurs comme le
remarque Jaap Lintvelt :
Alors que lauteur concret constitue une personnalit fixe
lpoque historique de sa cration littraire, ses lecteurs,
en tant que rcepteurs, varient au cours de lhistoire, ce
qui peut entraner des rceptions fort diffrentes et mme
divergentes dune mme uvre littraire.
1

Par contre, le narrataire, ou le lecteur idalis, nest pas cens interprter le
message :
Le terme de destinataire est employ pour dsigner le
sujet auquel sadresse un sujet parlant lorsque celui-ci
crit ou parle. Mais souvent ce terme est employ de faon
ambigu, comme est ambigu lexpression celui qui est
adress le message . En effet, tantt celui-ci reprsente le
rcepteur extrieur au processus dnonciation du sujet
parlant, lindividu reoit effectivement le message et
linterprte, tantt celui-ci reprsente le sujet idal qui est
vis par le sujet parlant, lequel linclut dans son acte
dnonciation.
2

Henri Gougaud rsume ce dcalage entre le codage et le dcodage :
[] loralit et lcriture ne sinscrivent-elles pas dans des
temps diffrents, loralit tant minemment fuyante,
phmre et lcriture, comme la lecture, permettant la
pause, la rflexion, le retour sur ce qui fut dit ? Loralit ne
sinscrit-elle pas dans le prsent seul, et ne puise-t-elle
pas, dans cette sorte dtat durgence o elle est
forcment, une puissance vitale que ne saurait avoir
lcriture ?
3

Lauditeur a le pouvoir de dchiffrer le sens du conte au moment mme
de sa (re)cration : impossible avant et difficile aprs (il lui faudra recourir la
mmoire pour le faire). Lacte de contage nexisterait pas sans un auditeur, il lui
est intimement li ( son tre, ses ractions, ses reflexes, etc.). De mme que
lacte de rception nexisterait pas sans conteur. Le codage et le dcodage sont,

1
Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le point de vue . Thorie et analyse, op. cit.,
p.16.
2
Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit.,
p.168.
3
Henri Gougaud, La relation crit oral (atelier), In : Le renouveau du conte. The Revival of
Storytelling, op. cit., p. 174.
Analyses narrative et smantique
312

dans ce cas, deux actes connects et parallles. Cette communication est
immdiate. Elle prend fin avec lachvement du conte.
Si un conte crit peut tre lu nimporte quand, mme aprs des sicles
de sa production, comme cest le cas des contes de Perrault, un conte oral
disparatra la fin du contage. Il ressuscitera nouveau grce la mmoire de
lauditoire, mais diffremment chaque fois. Car, pour reprendre Muriel Bloch :
Le conteur est un monteur dimages libres et uniques que chaque auditeur
dessine sa manire ,
1
et reproduit sa manire aussi.
Si dans le conte crit il y a une nette distinction entre conteur (ou
auteur) et narrateur, dans le conte oral cette distinction nexiste pas. Le
narrateur cde son rle linstance qui parle, celle du conteur. De ce fait, mme
si Perrault est ladaptateur de quelques contes, la forme crite quil leur a
accorde concde chaque conte un narrateur, et un nombre infini de lecteurs
potentiels.
la lecture ( haute voix) de chaque conte, le lecteur devient conteur en
usurpant la place du narrateur, assume les diffrentes identits des personnages
et redonne vie au conte en le replaant dans son univers dorigine : celui de
loralit. Dans ce qui va suivre, et pour viter toute confusion ou
incomprhension, nous utiliserons lexpression d instance narrative pour
dsigner linstance fictive des contes de Perrault (ou le narrateur) et linstance
relle des contes chaouis (ou le conteur traditionnel).

Quelles fonctions pour les instances narratives ?

Ces deux instances narratives remplissent des fonctions diffrentes dans
les contes, selon que ces derniers se transmettent loral ou lcrit. Grard
Genette dans son uvre Figures III, assigne au narrateur (du rcit crit donc)
cinq fonctions thoriques quil distribue selon les divers aspects du rcit
auxquels ces fonctions se rapportent. Il est ais dappliquer cette thorisation
tout texte narratif crit, et de relever les fonctions que peut accomplir tout

1
Muriel Bloch, Le conteur et son film conducteur , In : Le renouveau du conte. The Revival
of Storytelling, op. cit., p. 170.
Analyses narrative et smantique
313

narrateur. Mais quen est-il de lapplication de cette thorie sur un rcit narratif
oral ? Les fonctions dun narrateur dun conte correspondraient-elles celles
dun conteur ? Si tel est le cas, dans quelle limite chaque fonction sera-t-elle
assume ? Et dans quel but ?

Les fonctions narrative et de rgie

Genette appelle les deux premires fonctions fonction narrative et
fonction de rgie , il les dfinit ainsi :
Le premier de ces aspects est videmment lhistoire, et la
fonction qui sy rapporte est la fonction proprement
narrative, dont aucun narrateur ne peut se dtourner
sans perdre en mme temps sa qualit de narrateur, et
quoi il peut fort bien tenter comme lont fait certains
romanciers amricains de rduire son rle. [] Le
second est le texte narratif, auquel le narrateur peut se
rfrer dans un discours en quelque sorte
mtalinguistique (mtanarratif en loccurrence) pour en
marquer les articulations, les connexions, les inter-
relations, bref l'organisation interne : ces
organisateurs du discours, que Georges Blin nommait
des indications de rgie , relvent dune seconde
fonction que lon peut appeler fonction de rgie.
1

Il prcise que parmi les cinq fonctions du narrateur : [] aucune sauf la
premire nest tout fait indispensable, et en mme temps aucune, quelque soin
quon y mette, nest tout fait vitable .
2
Mais Jaap Lintvelt ne partage pas
lavis de Genette. Il distingue les fonctions, narrative et de rgie parmi les cinq
autres tablies dans Figures III comme des fonctions obligatoires. Il crit leur
propos dans son Essai de typologie narrative :
La tche obligatoire constitutive du narrateur est celle
dassumer la fonction narrative [...]. Cette fonction se
combine toujours avec la [...] fonction de rgie, car le
narrateur contrle la structure textuelle en ce sens quil
est capable de citer le discours des acteurs (signal par des
signes graphiques tels que les guillemets ou les deux
points) lintrieur de son propre discours. Cest ainsi
quil peut introduire le discours des acteurs par des verba

1
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 261-262.
2
Idem, p. 263.
Analyses narrative et smantique
314

dicendi et sentiendi ou bien il peut en signaler lintonation
par des indications scniques, alors que linverse est
impossible.
1

Il apparat clair que ces deux fonctions semblent indissociables dans
tout rcit crit pour Lintvelt, mais cela ne parat pas si vident pour les contes
oraux. La prcision faite par Genette, selon laquelle seule la fonction narrative
est indispensable tout rcit nous semble plus adquate, dans le cas dun rcit
oral du moins. En effet, le narrateur et le conteur ne pourraient exister sans
assumer cette fonction de narration. Elle est intimement lie leur tche de
narrer et de conter.
Mais la fonction de rgie, si elle est assume par tout narrateur, car le
texte crit nest livr au lecteur quune fois sa narration acheve, elle ne lest pas
pour tout conteur. Comme nous lavons prcdemment signal, chaque culture
possde ses propres traditions, et ses propres rgles de contage. De ce fait, le
conteur chaoui nassume la fonction de rgie que partiellement. La dfinition de
cette fonction propose par Carole Tisset aide mieux illustrer notre
hypothse :
Le narrateur peut sadresser directement au narrataire
pour lui indiquer comment fonctionne son rcit. Ces
indications de rgie [] permettent de souligner une
transition, de faire accepter une digression. Le lecteur
doit consentir aux allgations qui lui sont soumises,
aux digressions imposes. Il doit accepter de se dplacer
dun lieu un autre, de remonter le temps ou de
lanticiper, de se remmorer des vnements vus dans des
chapitres prcdents.
2

Si nous superposons cette dfinition, qui concerne le rcit crit, au conte
chaoui (oral), et daprs les diffrentes distinctions que nous avons
prcdemment faites concernant ces deux situations de communications, nous
aboutirons la conclusion que lauditeur nest pas, contrairement au narrataire
et au lecteur, oblig de se soumettre et dobir aux contraintes imposes par le
conteur. Certes cest le conteur qui dtient le pouvoir de raconter, ce qui lui

1
Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le Point de vue . Thorie et analyse, op. cit.,
p.24-25.
2
Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 64.
Analyses narrative et smantique
315

octroie la fonction narrative, mais il nest pas totalement libre dans son contage,
comme lest le narrateur.
Lauditeur peut choisir le conte, parce quil connat le rpertoire du
conteur et quil a des prfrences. Le conteur est, dans ce cas, tenu de se plier
aux dsirs de son auditoire. Lauditeur peut galement interrompre le conteur
au cours de son contage pour lui demander de revenir en arrire, afin de lui
rpter un passage mal compris, ou juste pour le plaisir de le rcouter. Il peut
aussi lui demander de rsumer ou de sauter un passage, peu important et quil
connat bien. Parfois, il peut simplement lui parler dautre chose qui ne
concernerait pas le conte, car il existe toujours un lien entre eux dans le milieu
traditionnel.
De plus, lors des sances de contage choui, le conteur invite son
auditoire participer au contage et partager ainsi la fonction de rgie avec lui.
Lorsquil prend une pause par exemple (mme de quelques secondes) ou
lorsquil cherche maintenir lattention de son auditeur, il peut lui demander de
lui rappeler o est-ce quil stait arrt dans sa narration. La formule
dont la traduction est o en tais-je ? est trs frquente dans les
contes chaouis. Contrairement ce que lon croit, le conteur dans ce cas na pas
perdu le fil du conte, il veut sassurer que lauditoire le suit avec attention. Si tel
nest pas le cas, il remodle sa faon de mener le conte ou intgre de nouveaux
faits invents.
La fonction de rgie du narrateur diffre de celle du conteur. Si le
premier a une totale matrise sur le fonctionnement de son rcit, le deuxime ne
la que partiellement. Cela nous rappelle les conditions dtablissement de la
communication crite et de la communication orale. Dans le premier cas, le
narrateur est indpendant du lecteur dans lespace et dans le temps, ce qui lui
permet dassumer pleinement sa fonction de rgie. Par contre dans le deuxime
cas, le conteur et lauditeur sont dpendants lun de lautre. Cette dpendance ne
pouvant les obliger partager lacte de contage, les oblige en quelque sorte
partager la fonction de rgie.



Analyses narrative et smantique
316

La fonction de communication

En plus des deux fonctions, prcdemment cites, le narrateur assume
une autre fonction qui se rapporte la situation narrative . Elle est
homologue la fonction de communication de Jakobson
1
et a pour but dtablir
et de maintenir le contact avec le narrataire. Grard Genette la dfinit ainsi :
Le troisime aspect, cest la situation narrative elle-
mme, dont les deux protagonistes sont le narrataire,
prsent, absent ou virtuel, et le narrateur lui-mme. A
lorientation vers le narrataire, au souci dtablir ou de
maintenir avec lui un contact, voire un dialogue [rel ou
fictif] correspond une fonction qui rappelle la fois la
fonction phatique (vrifier le contact) et la fonction
conative (agir sur le destinataire) de Jakobson.
2

Comment cette fonction se traduit-elle dans les contes qui font lobjet de notre
analyse ?

Le statut de narration

La narration la troisime personne

Dans les contes de Perrault, le narrateur nintervient pas dans les rcits
comme personnage. Il reste dans lombre la plupart du temps, discret et
anonyme. Il est, selon la terminologie de Grard Genette, un narrateur
htrodigtique :
Le choix du romancier [se fait] entre deux attitudes
narratives [] : faire raconter lhistoire par lun de ses
personnages , ou par un narrateur tranger cette
histoire []. Je nomme le premier type, pour des raisons

1
Prcisons que les cinq fonctions du narrateur dfinies par Genette sinspirent ou correspondent
aux fonctions du langage dfinies par Roman Jakobson dans son livre Essais de linguistique
gnrale, op. cit.
2
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 262.
Analyses narrative et smantique
317

videntes, homodigtique, et le second
htrodigtique.
1

Cette narration htrodigtique se fait laide du pronom impersonnel on :
On fit un beau baptme ; on donna pour marraines la
petite princesse toutes les fes quon put trouver dans le
pays (il en trouva sept), afin que chacune delles lui faisant
un don, comme ctait la coutume des fes en ce temps-l,
la princesse et par ce moyen toutes les perfections
imaginables.
(La Belle au bois dormant, p. 39).
Mais elle se fait galement la troisime personne du singulier ou du pluriel :
En passant dans un bois, elle rencontra compre le loup, qui eut bien envie de
la manger ; mais il nosa, cause de quelques bcherons qui taient dans la
fort (Le Petit Chaperon rouge, p. 53).
Paralllement, le conteur chaoui (comme tout conteur dailleurs) est
toujours htrodigtique. Il sagit dune personne relle qui ne peut en aucun
cas intervenir dans une histoire fictive suppose stre produite il y a trs
longtemps dans un monde imaginaire . Le conteur chaoui utilise dans son
contage frquemment lexpression dont lquivalent approximatif en
franais est on raconte . Elle est souvent employe dans les contes oraux de
la rgion des Aurs. Nous retrouvons dans la traduction de cette expression le
pronom impersonnel on , utilis parfois par le narrateur de Perrault. Cette
expression est emprunte larabe littraire : (il ta dit), elle est
compose de trois parties :
- Le verbe : ( ), qui peut tre traduit par : il a dit .
- Le pronom ( ) : qui est similaire en franais au pronom
personnel toi .
- La lettre ( ) : qui est similaire la prposition en
franais.

` . ` .
- ' ' '
' . ` . . . . .

1
Idem, p. 252.
Analyses narrative et smantique
318


- ` ' ` . . .

) (
On raconte quils taient dans un grand village, lorsquune
vieille femme dbarqua chez eux, elle leur demanda :
Oh, que Dieu bnisse vos parents, oh que Dieu bnisse
vos parents, laissez sept de vos filles venir avec moi, jai
besoin daide pour carder, je les emmne en renfort, oh
mes filles, oh, oh, oh, . Chaque famille laissa une fille
partir avec elle. Elle leur dit : Je les emmne avec moi, et
laprs-midi je vous les ramnerai, et si elles ne finissent
pas le cardage, elles passeront la nuit chez moi et je vous
les ramnerai demain .
(Fahlouta).
Pour rester htrodigtique, le conteur effectue son contage, tout
comme le narrateur de Perrault, la troisime personne du singulier ou du
pluriel :
.
. . .
. .

) (
Ce jour-l, sa femme tait partie puiser de leau, elle et
quelques femmes, son plus jeune fils la suivit. On raconte
que quand elle voulut prendre la gourde, il lui demanda
de le prendre. Elle lui dit alors : Non, je ne peux pas te
prendre, je porte la gourde . Elle le laissa pleurer et
repartit en discutant avec les autres femmes. Lenfant
pleura, pleura, jusqu ce quil sendormit. Il portait
toujours le burnous en plumes dautruches.
(Boumgharba ya sahbi).

La narration la premire personne

Mais le narrateur et le conteur nutilisent pas uniquement ces pronoms.
Ils recourent galement, dans des buts prcis, au pronom personnel je . Le
narrateur chez Perrault interrompt quelques fois sa narration la troisime
personne ou avec le pronom indfini on , pour sadresser au narrataire en
Analyses narrative et smantique
319

utilisant le pronom personnel je . Il reste toujours anonyme et
htrodigtique. Ce type de narration nest dcel que dans quelques
paragraphes ou quelques moralits de certains contes :
Joubliais de dire quil vint au monde avec une petite
houppe de cheveux sur la tte, ce qui fit quon le nomma
Riquet la houppe, car Riquet tait le nom de la famille.
(Riquet la houppe, p. 64).

Mais le sexe avec tant dardeur,
Aspire la foi conjugale,
Que je nai pas la force ni le cur,
De lui prcher cette morale.
(La Belle au bois dormant, p. 31).
La lecture de ces phrases donne limpression que le narrataire surgit dun coup
du texte, sadresse directement ou indirectement au narrataire, pour se fondre
ensuite dans le texte, et se cacher nouveau derrire les pronoms de la
troisime personne ou le pronom on . Lexpression Joubliais de dire ,
dans la premire phrase, rappelle le contage oral. Cest une expression que le
conteur chaoui utilise lorsquil sadresse son auditoire pour lui signaler loubli
dun vnement ou dun dtail qui concerne son conte.
1

Cette forme de manifestation na pas pour but dintgrer le narrateur
lhistoire en tant que personnage ou en tant que tmoin. Sa fonction est
dimposer sa prsence et de rappeler au narrataire que cest lui qui raconte et
que cest lui quil sadresse. Cette forme dinterpellation permet dtablir le
contact entre le narrateur et le narrataire.
Mais le narrateur ne reste pas htrodigtique tout le long de la
narration. Exceptionnellement, dans un passage du conte de Peau dne, il
choisit de remplir une double fonction, en tant que narrateur et en tant
quacteur participant la digse comme tmoin inconnu. Il change subitement
de statut et devient narrateur homodigtique le temps dune phrase, pour
ensuite recouvrir son ancien statut : Depuis quelle avait su quon cherchait un
doigt propre mettre sa bague, je ne sais quel espoir lavait porte se coiffer
plus soigneusement et mettre son beau corsage dargent, [] (Peau dne,
p.17). Le narrateur remplit dans ce cas une fonction dinterprtation. Il exprime
sa perception personnelle de lvnement, savoir lhabillement de Peau dne.

1
Nous y reviendrons plus loin.
Analyses narrative et smantique
320

Ce changement de statut vise rendre confuse la position du narrateur dans la
digse. Il pousse le lecteur se demander qui sadresse lui exactement. Il
attire ainsi son attention.
Le conteur chaoui se sert galement du pronom personnel je . la
diffrence du narrateur de Perrault, il ne sen sert pas uniquement pour la
narration du conte. Certes, ce pronom est souvent prsent dans les contes
chaouis, mais il nintervient pas que dans la digse. Il faut remarquer que la
sance de contage nest pas une sance de pure narration. Le conteur a pour
fonction premire de raconter. Mais la situation de communication orale
suppose un change entre lui et lauditeur, qui ne concerne pas obligatoirement
le conte. Cest lors de cet change que le je du conteur apparat. Cette
utilisation ne convertit jamais le conteur en une instance homodigtique. Elle
lui permet dentretenir le contact avec lauditeur et dassumer ainsi la fonction
de communication.
Il peut sagir par exemple, comme nous avons cit plus haut, dune
formule qui marque un oubli du narrateur ou du conteur. Lutilisation de ce
genre de formule dans les contes chaouis (et dans les contes oraux en gnral)
nest pas artificielle et rflchie comme dans les contes de Perrault. Elle est
vraie et remplie une double fonction : maintenir la communication entre le
conteur et son auditoire mais surtout rvler rellement un lment oubli de
lhistoire. Limmdiatet de la narration dans le conte oral influence parfois la
mmoire du conteur. Ce dernier se rattrape au cours de son contage pour
linterrompre et intgrer le dtail ou linformation oublis dans lhistoire
raconte :
. . .
. . .
.
) (
Alors quils attendaient, le monstre entra, ses cheveux le
couvraient de la tte aux pieds. Quand Lanja tait chez lui,
jai oubli de te dire, il lui avait dit quelle pouvait tout lui
faire, sauf toucher ses cheveux, mme pas un seul
cheveu. Comme la pauvre avait peur de lui, elle ne lui
avait jamais touch les cheveux.
(Lanja).
Analyses narrative et smantique
321

La narration en focalisation externe

Grard Genette tient distinguer clairement dans Figures III le mode et
la voix, dans toute narration :
Toutefois, la plupart des travaux thoriques sur ce sujet
(qui sont essentiellement des classifications) souffrent
mon sens dune fcheuse confusion entre ce que jappelle
ici mode et voix, cest--dire entre la question quel est le
personnage dont le point de vue oriente la perspective
narrative ? et cette question tout autre : qui est le
narrateur ? ou, pour parler plus vite, entre la question
qui voit ? et la question qui parle ?
1

Il prfre appeler focalisation
2
ce point de vue qui oriente la narration et la
divise en trois types :
- Focalisation zro : le narrateur en dit plus que nen sait
aucun des personnages .
- Focalisation interne : le narrateur ne dit que ce que sait
tel personne .
- Focalisation externe : le narrateur en dit moins que
nen sait le personnage .
Dans les contes de notre corpus, il sagit dune focalisation zro. Leurs
narrations ne sont focalises sur aucun personnage. Il y a cependant une
exception dans les contes de Perrault ou le narrateur change de focalisation :
dun narrateur en focalisation zro il se transforme en narrateur en focalisation
externe. Ce jeu sur la focalisation cre lillusion que le narrateur sadresse
directement au narrataire.
Quelques contes de Perrault comportent certains passages,
gnralement vers la fin, dans lesquels le narrateur offre dautres possibilits au
narrataire concernant le dnouement de lintrigue. Ils viennent complter
lhistoire qui vient dtre raconte et donner plus dexplications son sujet. Le
narrateur donne limpression au narrataire quil est en focalisation externe et
quil ne connat pas la vraie version de lhistoire. Il sadresse lui par le biais de
ces passages, afin de capter son attention et dagir sur lui en lincitant remettre

1
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 203.
2
Idem, p. 206.
Analyses narrative et smantique
322

en cause ce quil vient de lire. Ce jeu de focalisation est dautant plus efficace
quil reste rare : nous le rencontrons uniquement dans quelques passages des
contes de Riquet la houppe, de Peau dne et du petit Poucet :
Quelques-uns assurent que ce ne furent point les charmes
de la fe qui oprrent, mais que lamour seul fit cette
mtamorphose. Ils disent que la princesse, ayant fait
rflexion sur la persvrance de son amant, sur sa
discrtion et sur toutes les bonnes qualits de son me et
de son esprit, ne vit plus la difformit de corps, ni la
laideur de son visage, [] ; ils disent encore que ses yeux,
qui taient louches, ne lui en parurent que plus brillant,
[].
(Riquet la houppe, p. 71-72).

Quelques auteurs ont assur que Peau dne, au moment
que le prince avait mis lil la serrure, les siens lavaient
aperu ; et puis, que regardant par sa petite fentre, elle
avait vu ce prince si jeune, si beau et si bien fait, que lide
lui en tait reste, et que souvent ce souvenir lui avait
cot quelques soupirs.
(Peau dne, p. 14).

Il y a bien des gens qui ne demeurent pas daccord avec
cette dernire circonstance, et qui prtendent que le petit
Poucet na jamais fait ce vol logre ; qu la vrit, il
navait pas fait scrupule de lui prendre ses bottes de sept
lieues, parce quil ne sen servait que pour courir aprs les
petits enfants. Ces gens-l assurent le savoir de bonne
part, et mme pour avoir bu et mang dans la maison du
bcheron. [].
(Le petit Poucet, p. 84-85).
Michle Simonsen constate propos du dernier paragraphe :
L, Perrault accumule en un paragraphe tous les procds
utiliss ailleurs pour son jeu avec la fiction. Selon un
procd couramment pratiqu par les conteurs
populaires, il met factieusement en relief la fictivit
foncire de son rcit, en feignant de prouver la vracit de
ce quil raconte.
1





1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit, p. 111.
Analyses narrative et smantique
323

Les signes de ponctuation

Le narrateur des contes de Perrault se sert dun autre moyen afin
dtablir le contact avec son narrataire. Il est question cette fois de quelques
signes de ponctuation. Les parenthses comme moyen de communication
indirecte sont les plus frquemment utilises : On fit un beau baptme ; on
donna pour marraines la petite princesse toutes les fes quon put trouver
dans le pays (il sen trouva sept), [] (La Belle au bois dormant, p. 20).
Des dtails sont ainsi rvls au narrataire. Le narrateur les met entre
parenthses pour donner limpression que cest lui quil sadresse. Ces
prcisions auraient pu tre intgres au corps du texte sans lajout de
parenthses, comme toute autre information qui concernerait le conte, mais le
narrateur prfre les utiliser pour donner lillusion de dialoguer avec le
narrataire. Il peut sagir de prcisions indispensables la comprhension du
conte. Les parenthses donnent alors lillusion que le narrateur rvle au
narrataire un secret que les personnages du conte ne connaissent pas et quil ne
devrait pas connatre non-plus :
Dabord, elle ne vit rien, parce que les fentres taient
fermes ; aprs quelques moments, elle commena voir
que le plancher tait tout couvert de sang caill, et que
dans ce sang se miraient les corps de plusieurs femmes
mortes et attaches le long des murs (ctait toutes les
femmes que Barbe bleue avait pouses et quil avait
gorges lune aprs lautre).
(Barbe bleue, p. 38).

- Vous tes si belle, si bonne et si gentille, que je ne puis
mempcher de vous faire un don (car ctait une fe qui
avait pris la forme dune pauvre femme de village, pour
voir jusquo irait la gentillesse de cette jeune fille).
(Les fes, p. 51).
Comme il peut sagir dune explication qui concerne un lment du conte et qui
risque de ne pas tre compris par le narrataire :
- Faites votre devoir, lui dit-elle, en lui tendant le cou ;
excutez lordre quon vous a donn ; jirai revoir mes
enfants, mes pauvres enfants que jai tant aims (car elle
les croyait morts depuis quon les avait enlevs sans rien
lui dire).
(La Belle au bois dormant, p.29)
Analyses narrative et smantique
324


- Voil, sire, un lapin de garenne que monsieur le marquis
de Carabas (ctait le nom quil lui prit en gr de donner
son matre) ma charg de vous prsenter de sa part.
(Le chat bott, p. 45).
Il peut sagir enfin de simples prcisions qui nont pas dincidence sur la
comprhension du conte. Elles nont aucune fonction hormis celle dtablir le
contact avec le narrataire :
- Ma sur Anne (car elle sappelait ainsi), monte, je te
prie, sur le haut de la tour, pour voir si mes frres ne
viennent point ; ils ont promis quils me viendraient voir
aujourdhui, et, si tu les vois, fais-leur signe de se hter.
(Barbe bleue, p. 40).

Logre, qui se trouvait fort las du long chemin quil avait
fait inutilement (car les bottes de sept lieues fatiguent fort
leur homme), voulut se reposer, [...].
(Le petit Poucet, p. 83).
Mais le narrateur sadresse rarement au narrataire sans lutilisation de
parenthses. Il recourt quelques phrases interrogatives ou exclamatives :
Mais que devint-il en apercevant la princesse si belle et si
richement vtue, qu son air noble et modeste il prit pour
une divinit ?
(Peau dne, p. 12).

Dame ! qui fut bien surpris ? Ce furent le roi et la reine,
ainsi que tous les chambellans et tous les grands de la
cour, [].
(Peau dne, p. 18).
Dans ces phrases, le narrateur semble sadresser directement son narrataire
en sexclamant ou en lui posant des questions. Il simule un dialogue fictif au
sein du rcit.
Le conteur chaoui adopte ce moyen afin dtablir une communication
avec son auditeur. Certes le contage se fait loral, et les signes de ponctuation
ne se lisent pas, mais nous pouvons les entendre grce la voix du conteur.
Ainsi, le conteur chaoui fait des commentaires quil adresse directement
son auditeur. Ces commentaires (qui peuvent tre mis entre parenthses leur
Analyses narrative et smantique
325

transcription),
1
permettent ltablissement et le maintien du contact avec
lauditeur.
Il peut sagir de commentaires explicatifs que le conteur adresse
directement son auditeur. Elles permettent de lui expliquer certains passages,
jugs plus ou moins abstraits. Nous dcelons ce type de commentaires surtout
dans le conte de Jazia. Cest un conte charg de sens, beaucoup plus que les
autres :


- . .

- )
` (
) (

Alors elle revint.
- Quy a-t-il, pourquoi tu es revenue ? Quy a-t-il, quy a-t-
il ?
Elle lui dit :
- Je voulais prendre ma brosse en or pour men vanter
devant les filles des Hilaliens, (elle sest dsengage de sa
promesse en ralit).
(Jazia).

`
- . `

- .
- `

- .
- | [ . '`

- `

1
Nous nous sommes bas sur quatre critres pour dterminer si la phrase nonce lorale
peut-tre mise entre parenthses lors de sa transcription lcrit ou non : 1- Le ton de la voix
du conteur. 2- Le rythme de la narration. 3- Le sens de la phrase. 4- La place de la phrase dans
le rcit.
Analyses narrative et smantique
326

. .
) (

Elle alla les voir et leur dit :
- Alors messieurs, yen a-t-il parmi vous qui ont mang du
fromage ?
1

Ils rpondirent :
- Pas encore, nous navons pas encore trait les vaches pour
faire du fromage.
- Yen a-t-il parmi vous qui ont mang laghrayef ?
Ils rpondirent :
- Pas encore, nous ne les avons pas encore prpares,
peut-tre demain on les prparera.
Elle posa chaque fois une question pour chaque plat,
enfin elle dit :
- Yen a-t-il parmi vous qui ont mang des dattes ?
Ils rpondirent :
- nous ne sommes pas encore partis au Sahara chercher
les dattes.
Ses questions dessein taient nigmatiques, car tout ce
quelle disait avait un sens figur, cest une Hilaliyenne !
(Jazia).

. . . .
) (
) (
Alors il commena linsulter, quand les autres
arrivrent, ils lui dirent : Rdah, Rdah , ils la trouvrent
morte, cause de ce que lui a dit Diab (eux, rien quun
mot les tue).
(Jazia).
Il peut galement sagir de phrases qui commentent quelques traditions
et habitudes des anctres chaouis. Elles ont pour but dinformer lauditeur dans
un premier temps, et de maintenir le contact avec lui dans un deuxime temps.
Ces informations peuvent concerner le domaine de lagriculture qui est la
principale activit des Chouis :

. .
. ) (
) (

1
Les questions : ` , ` et '` ont un double
sens. Un sens voulu, propre : Yen a-t-il parmi vous qui ont prpar telle chose ? Et un sens
cherch, figur : Yen a-t-il parmi vous qui ont mang telle chose . Ce double sens ne peut-
tre traduit en franais car la traduction a ses limites.
Analyses narrative et smantique
327

Ils travaillaient chez Chrif Ben Hachemi. Il ne les
connaissait pas lui. Ils se partageaient les tches : qui
moissonnait, qui battait, (avant, tout se faisait la
main).
(Jazia).
Ou le domaine de la mdecine traditionnelle :

[| ` .
` .
) ( .
) (
[] grce la volont de Dieu, Boutchich
1
lui cassa une
cote, force de jurer. Aprs, il le prit dans ses bras, il
lembrassa : il ne savait plus quoi faire. On lui cautrisa la
plaie avec de la graisse animale (cest ainsi que nos
anctres agissaient), aprs a, il se sentit mieux.
(Jazia).
Les informations peuvent aussi concerner les mariages traditionnels :

. ) (
) ` (
Le mariage se tint ct de chez eux, jadis on animait les
mariages avec les chevaux.
(Lamkhabla fi chourha).

. . '` .
| [ ` ) '
. . . (
) (
Les chevaux galopaient, la musique fusait, les chevaliers
se mesuraient, Aprs ils firent entrer la marie et on fit
manger les gens et mme lui (logre) mangea (avant, on ne
faisait pas manger les invits avant que la marie ne soit
entre. Et jadis, il ny avait que le couscous et la viande,
cest tout, ni dessert ni rien).
(Dalfas).



1
Couscous base dorge.
Analyses narrative et smantique
328

Ou mme les anciens modes de transport :

) (
) (
Alors il lui dit quil allait partir en plerinage la Mecque
(les gens de Jadis partaient la Mecque pieds).
(El kalb yachreb gerba ou yakoul guelba).

La fonction de rgie

Comme nous lavons remarqu prcdemment, le conteur chaoui
partage volontairement sa fonction de rgie avec son auditeur mais
involontairement aussi. Certains des procds utiliss intentionnellement par le
conteur permettent dassurer, en plus de la fonction de rgie, celle de
communication.
En effet, la fonction de communication dans les contes chaouis se fait
parfois grce des expressions insres dans le rcit sans linterrompre et sans
lutilisation dintonation particulire qui suggre lutilisation de parenthses. Il
peut sagir dexpressions qui ont pour fonction daider le conteur viter les
longues descriptions et les rptitions :

. .
) (
Alors ce jour-l, se tint leur mariage, avec les chevaux un
mariage faste que tu ne peux pas dcrire.
(Dalfas).
.
) (

Alors abrgeons : il leur fit le mme genre de tests
pendant sept jours
(Fahlouta).



Analyses narrative et smantique
329

.
- .

) (

Alors il entra et lui dit :
- Pourquoi Si Ali je tai mis les ufs, tu les as enlevs, je
tai mis a comme nous lavons dj racont.
(Fahlouta).
Le conteur parle la premire personne du pluriel : abrgeons , comme
nous lavons dj racont , pour se dsigner lui et lauditeur. Il donne ce
dernier limpression quil partage rellement lacte de contage avec lui. Il
commente galement certains passages dans le but de faire participer lauditeur
au contage. Ils provoquent certaines ractions chez lui (un hochement de tte,
oui , cest vrai ,) et crent un dialogue entre les deux. Ces commentaires
permettent aussi au conteur de sassurer que son auditeur est bien attentif et
quil suit bien le conte :

. . . . . )
` (
) (

Le voleur se leva, entra et commena dfaire les cheveux
de la fille un par un, un un, (que veux-tu que je te dise :
un voleur !).
(Dalfas).

[| . . ` `

- . . . . )
( `
) (

[] jusqu ce quelle soit loin des demeures. Une fois loin
des maisons, il lattrapa et lenleva. Les gens disaient :
- Lanja sest enfuie avec un homme, elle est partie, on ne
sait pas o elle est passe, (tu connais les arabes
comment ils sont) ! Il lenleva.
(Lanja).
Analyses narrative et smantique
330


. .
.
- . .
) (
) (

Elle cassa le support en bois de la demeure et le trouva
plein dhuile, elle lui dit alors :
- Tu peux partir maintenant, tu seras en scurit, tu ne
craindras rien. (Admire les gens dautrefois) !
(Jazia).

Adresses lauditeur

Afin de pouvoir raliser cette fonction de communication, le conteur
chaoui se permet de sadresser directement son auditoire sans lutilisation
daucun procd particulier. Il assume pleinement sa fonction de narrateur
sans chercher se dissimuler derrire les vnements et les actions des
personnages. Cela est une spcificit de la situation de communication dans
laquelle se trouvent les interlocuteurs. Il est intressant de noter labsence de ce
genre de procds des rcits de Perrault, cause justement de la communication
crite dans laquelle ils sinscrivent.
Le conteur sadresse ainsi son auditeur pour linterpeller. Ces
interpellations peuvent servir aussi la liaison des vnements :

.
- . .
.
`
) ` (

Son pre lui demanda de revenir mais il lui dit :
- Je ne rentre pas, tu ne pourras plus me cloitrer, je ne
retournerai plus dans cette maison.
Analyses narrative et smantique
331

Alors ma chre, cela dura un bout de temps. Un jour, il
prit sa jument et avec son esclave partit au puits pour lui
donner boire.
(Lamkhabla fi chourha).
Il peut encore sadresser lui directement par le biais de la formule de
politesse : , dont la traduction est : que ta face en soit
prserve . Lexpression quivalente en franais est : sauf ton respect . Cette
formule de politesse, qui fait partie de la culture chaouie (et algrienne), trouve
sa place au sein du conte. Elle offre loccasion au conteur de capter lattention de
son auditoire. On lutilise gnralement lorsquon parle dun animal qui met-bas
ou de ses excrments :

. . . . `
) (
Un jour alors quil tait assis, il vit, sauf ton respect, une
chvre mettre-bas.
(Jazia).
Ou alors pour excuser des expressions mal-appropries :

.
- '` ` . '` `
) (

Le corbeau disait, sauf ton respect :
- Malheur ma mre, malheur mon pre, malheur ma
mre, malheur mon pre.
(Lanja).
Enfin, dans certaines formules de clture des contes, le conteur chaoui
ne manque pas de sadresser une dernire fois son auditeur. Il le fait
directement :

'
.

) (

Analyses narrative et smantique
332

Lhistoire est partie en fume et nous, on revient. Trois
pommes sont venues du paradis, une pour celui qui a
racont lhistoire, une partager entre celui qui la racont
et le groupe, et une pour le conteur tout seul. Portes-toi
bien.
(Ben Mejou).
En plus de ces diffrents procds qui assurent la fonction de
communication, le regard et la gestuelle du conteur jouent un rle
indispensable. Michel Hindenoch rappelle quil faut beaucoup dattention de la
part de lauditeur afin de permettre au message de passer : Plus on sexprime,
moins on communique. Cest une rgle que lon peut vrifier chaque jour. Il ne
suffit pas de rver, il faut encore tre attentif ceux qui lon sadresse, pour
que le rve soit partag .
1

Grce ces tentatives de maintien de contact, le conteur russit garder
lauditeur trs attentif. Ce dernier connat aussi les rgles du contage et
ninterrompt presque jamais le conteur, sauf quand cest lui qui le lui demande.
Le conteur chaoui recourt dans son contage des procds divers afin
de garantir et de sauvegarder la communication avec son auditoire. Ils sont plus
varis que ceux utiliss par le narrateur de Perrault, grce au canal oral par
lequel passe le conte. Certes le narrateur tente de trouver des moyens lcrit
pour tablir et maintenir le contact avec le narrataire ou le lecteur, mais il a un
certain seuil quil ne peut pas dpasser. Lcriture et la communication dcale
avec le lecteur len empchent.

La fonction testimoniale

La quatrime fonction tablie par Grard Genette est appele fonction
testimoniale :
Lorientation du narrateur vers lui-mme, enfin,
dtermine une fonction trs homologue celle que
Jakobson nomme, un peu malencontreusement, la
fonction motive : cest elle qui rend compte de la part
que le narrateur, en tant que tel, prend lhistoire quil
raconte, du rapport quil entretient avec elle : rapport

1
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur, op. cit., p. 45.
Analyses narrative et smantique
333

affectif, certes, mais aussi bien moral ou intellectuel, qui
peut prendre la forme dun simple tmoignage, comme
lorsque le narrateur indique la source do il tient son
information, ou le degr de prcision de ses propres
souvenirs, ou les sentiments quveille en lui tel pisode ;
on a l quelque chose qui pourrait tre nomme fonction
testimoniale, ou dattestation.
1


Les jugements

Cette fonction peut-tre releve dans quelques jugements, inspirs
linstance narrative par certains personnages. Dans les contes de Perrault, le
narrateur utilise des qualificatifs pour juger quelques personnages. Il le fait pour
le loup du Petit Chaperon rouge dans cette phrase : Et, en disant ces mots, ce
mchant loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea (Le Petit
chaperon rouge, p. 34). Le jugement peut tre une phrase :
Il la menaa de la battre si elle ne se taisait. Ce nest pas
que le bcheron ne ft peut-tre encore plus afflig que sa
femme, mais cest quelle lui rompait la tte, et quil tait
de lhumeur de beaucoup dautres gens, qui aimaient fort
les femmes qui disent bien, mais qui trouvent importunes
celles qui ont toujours bien dit.
(Le petit Poucet, p. 76).
Ces jugements restent rares, tout comme dans les contes chaouis.

.
. . .
.
. . .
. .
. . . )
(
) (

Il marchait, marchait jusqu ce quun homme le croisa :
Hey petit, ne veux-tu pas tre berger ? Il lui
dpondit : Oui bien sr je le veux . Mais en le regardant

1
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 263.
Analyses narrative et smantique
334

bien, il vit quil avait les yeux bleus, il rpliqua
alors franchement : Oh non, je ne peux pas travailler
chez un homme aux yeux bleus . Lhomme lui
dit : Mais les hommes de toute cette rgion ont les yeux
bleus ! Lautre lui dit : Non, je ne veux pas . Lhomme
partit plus loin, se dguisa et fit exprs de le croiser
nouveau, quatre ou cinq fois. Alors il finit par accepter de
travailler chez lui et se dit que le premier homme disait
vrai, quil navait pas tort en disant quici tous les hommes
avaient les yeux bleus, (parce que cest un dbile, fils de
dbile).
(Ben Mejou).

Les sentiments

La fonction testimoniale peut transparatre dans les sentiments
1
du
conteur chaoui, provoqus par quelques pisodes. Ce procd est inexistant
dans les contes de Perrault. Le conteur exprime quelquefois ses sentiments par
rapport un lment du conte. Nous relevons des commentaires en relation
avec lge du conteur :

.
. .
. . . . . . .
) (
) (
Ils trouvrent leurs parents. La vieille lui dit : Ma fille,
entre passer la nuit pour la face de Dieu . Ils ne lavaient
pas reconnue. Elle la fit entrer, elle passa la nuit, le
lendemain matin elle se chargea des travaux domestiques,
elle balaya, (comme tu sais), arrangea, cuisina, La
vieille se dit : Dieu nous a envoy une bonne personne
pour nous tenir compagnie . (Comme tu le sais, la
personne ge fait piti).
(Lanja).
Ces commentaires peuvent mme se faire avec humour :
) .
( .
) (

1
Vincent Jouve, La potique du roman, Saint-Just-la-Pendue, SEDES, 1999, p. 27.
Analyses narrative et smantique
335

Jazia lui demanda de leur dire de mettre tout ce quils
trouvaient, les pierres et mme les vieux (comme moi,
peut-tre si jtais avec eux, ils mauraient balanc dans la
fosse moi aussi), de faire un passage et passer.
(Lhistoire de Jazia).
Enfin, les commentaires sont parfois en relation avec la foi du conteur :

` . .
. .
) . ( . [|
) (

Ils discutaient en dnant : Ce soir les enfants sont morts,
la vieille est morte Et lui, leur balana des pierres du
toit, le mari dit alors sa femme : Tais-toi cest Dieu qui
nous balance des pierres (pardonne-moi mon Dieu,
pardonne-moi mon Dieu), tais-toi [] .
(Ben Mejou).

Les sources du rcit

La fonction testimoniale peut renvoyer enfin des informations sur les
sources du rcit. Elles sont inexistantes dans les contes de Perrault, et rares
dans les contes chaouis. Une seule peut tre releve, dans laquelle le conteur
prtend savoir lorigine du nom dune ville :

) `
(
) (
Dici, ils sentreturent jusqu ce quils arrivrent El
Bada
1
(pourquoi on lui donna le nom de la blanche ? Cest
cause de sa jument).
(Lhistoire de Jazia).
Cette fonction est trs peu assume par le narrateur de Perrault. Il reste
neutre contrairement au conteur chaoui. Il ne veut pas faire part de ses
sentiments au lecteur et au narrataire. Perrault tient le maintenir comme une

1
Une ville lest Algrien, dpendante de la wilaya dOum El Baouaki, 40 km de la ville de
Khenchela et qui signifie la blanche .
Analyses narrative et smantique
336

instance fictive qui na pas de sentiments, dont le seul rle est dassurer la
narration. Le conteur chaoui nhsite pas manifester ses sentiments,
communiquer avec lauditeur, lorsque une occasion se prsente lui.
Labsence presque totale de cette fonction dans les contes de Perrault
nest pas uniquement due lcrit. Michel Hindenoch, qui est un conteur
professionnel suppose que :
[] la prsence du conteur devra tre toute particulire,
oriente vers le seul but de seffacer. Ce que le conteur
doit chercher, ce nest pas apparatre aux yeux des
autres, cest au contraire disparatre : tre transparent.
1

Tel nest pas le cas du conteur chaoui. Il ne cherche jamais seffacer mais
plutt se manifester, et assez souvent mme. Il tient partager ses sentiments
et ses jugements avec lauditeur. Lavis de Hindenoch reste celui dun no-
conteur europen et non dun conteur traditionnel.
Il est intressant de connatre ce type de point de vue afin de mieux
comprendre la diffrence qui distingue telle culture de telle autre. Il est la
preuve que le contage est un acte conu diffremment dans chaque socit. Il na
pas de rgles prcises et bien dfinies.

La fonction idologique

La cinquime et dernire fonction que peut remplir un narrateur est
appele fonction idologique :
[] les interventions, directes ou indirectes, du narrateur
lgard de lhistoire peuvent aussi prendre la forme plus
didactique dun commentaire autoris de laction : ici
saffirme ce quon pourrait appeler la fonction idologique
du narrateur [qui nest pas ncessairement celle de
lauteur].
2


1
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 17.
2
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 263.
Analyses narrative et smantique
337

Pour Jaap Lintvelt le narrateur est libre dexercer ou de ne pas exercer la
fonction optionnelle dinterprtation, cest--dire de manifester ou non sa
position interprtative, idologique .
1

Dans les contes de Perrault, cette fonction se lit essentiellement et trs
clairement dans les moralits de ses contes :
On ne safflige point davoir beaucoup denfants,
Quand ils sont tous beaux, bien faits et bien grands,
Et dun extrieur qui brille ;
Mais si lun deux est faible ou ne dit mot,
On le mprise, on le raille, on le pille ;
Quelquefois cependant cest ce petit marmot
Qui fera le bonheur de toute la famille.
(Le petit Poucet, p. 86).
Mais elle se lit galement dans quelques phrases du corps mme du rcit. Le
narrateur met des jugements gnraux sur les femmes qui dpassent le cadre
du rcit :
Elle commena par svanouir (car cest le premier
expdient que trouvent presque toutes les femmes en
pareilles circonstances).
(Le petit Poucet, p. 83).

Il la menaa de la battre si elle ne se taisait. Ce nest pas
que le bcheron ne ft peut-tre encore plus afflig que sa
femme, mais cest quelle lui rompait la tte, et quil tait
de lhumeur de beaucoup dautres gens, qui aimaient fort
les femmes qui disent bien, mais qui trouvent importunes
celles qui ont toujours bien dit.
(Le petit Poucet, p. 76).
Les contes chaouis livrent leur tour la fonction idologique de leur
conteur. Les phrases qui la vhiculent sont cependant beaucoup plus courtes.
Elles se rduisent parfois des expressions. Nous relevons quelques jugements
gnraux sur les femmes galement :

| [ .
. . ' . '
. . . ` . ` .
.
) (

1
Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le Point de vue . Thorie et analyse, op. cit.,
p.24 - 25.
Analyses narrative et smantique
338

Alors il lui dit [ Fahlouta] : Si Ali, viens avec moi voir le
jardin . Elle y alla avec lui : il tentait de lanalyser mais
elle savait quil voulait la piger. Ils se promenrent dans
le jardin, elle y vit beaucoup de fruits et lgumes,
beaucoup de verdure, mais elle ne cueillit rien, juste une
rose, comme ferait un homme, pas comme la femme qui
aime toujours manger.
(Fahlouta).
. ' ' .
. )
(
) (
Il leur prpara le dner, elles mangrent et allrent se
coucher. Sa femme lui apporta alors des coraux rouges, les
compta et lui dit de les leur mettre dans leur lit. Si
ctaient rellement des femmes, elles voleront quelques-
unes (puisque nous les femmes, nous ladorons).
(Fahlouta).
Dautres jugements concernant les anctres chaouis sont aussi mis :

. .
. .
. . ` .
. . ) (
) (
Il prit cette jument, la mena chez sa sur qui lattacha
devant leur demeure. Alors, lorsquil sortait se promener
et que son beau-frre partait travailler, la sur se mettait
prparer du rfiss . Quand son frre rentrait et la
voyait en train de le prparer, il se disait que a devait tre
pour son mari et il sortait, et quand le mari rentrait et la
voyait ainsi aussi, il se disait que a devait tre pour son
frre et il sclipsait son tour (les gens de jadis taient
vertueux).
(Lhistoire de Jazia).
Des fois il peut sagir dun jugement dordre moral :

- .
` .

. ` '
. )
Analyses narrative et smantique
339

( [|
. . . `
` . '
' )
` (
) (
- Oh ma chre, je vois que tu traites ton beau-fils comme
tu traites tes fils ? Elle lui rpondit : Cest moi qui lai
lev, et je le traite comme je traite les autres . Elle lui
dit : Tu ne connais pas tes intrts . Elle lui
rpondit : Pourquoi dis-tu cela ma chre ? Elle lui dit :
Je vais te dire une chose . Elle lui rpondit : Quoi ?
Elle lui dit : Cet aprs-midi, quand tes fils rentreront et
que tu tapprtes emmener leurs chevaux boire, fais
semblant de tomber dans le puits, et tu verras qui accourt
ton secours ? (Tu as vu ce que font les gens !) []. Elle
leur dit : Vous voulez que je vous dise ? Cest telle
personne qui ma dit a et a je lai fait, mais nous avons
tout perdu, partez la recherche de votre frre et
ramenez-le . Quand elle leur dit cela, ils partirent sa
recherche, ils cherchrent longtemps, et o est-ce quils
cherchrent ? Ils cherchrent dans le dsert, mais ils ne le
trouvrent pas. (Cest ce qui arrive lorsquon coute le
mdisant).
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Enfin, le conteur chaoui se sert des contes pour partager un proverbe avec son
auditeur :

` . .

) ` (
Ce Boumgharba tait un chasseur dautruches. On dit :
Tu trouveras chasseur dautruches, tu trouveras ,
celui qui chasse les autruches, trouve toujours.
(Boumgharba ya sahbi).
La fonction idologique est fortement prsente dans les contes de
Perrault grce linsertion des moralits la fin de chaque conte. Le narrateur
cherche faire passer un message clair son narrataire. Nous sommes tents de
rattacher ces idologies Charles Perrault, mais la fonction idologique nest
pas forcment celle de lauteur. Linstance narrative fictive est toujours
prsente pour nous empcher dtablir un tel lien. Cest la seule finalement qui
Analyses narrative et smantique
340

assume cette idologie. Par contre dans les contes chaouis, le conteur remplit
une fonction idologique certaine. Cest lui, en tant que personne relle et
connue quon peut lier les idologies prsentes dans le conte. Il ne se cache
derrire aucun masque pour les dvoiler. Nous pouvons ainsi affirmer quil
sagit certainement de ses idologies.
Daprs lanalyse des diffrentes fonctions assumes par les instances
narratives de notre corpus, nous concluons que toutes les fonctions que peut
assumer un narrateur lcrit sont assumes par le conteur loral, des degrs
diffrents cependant. La fonction de rgie du narrateur ne correspond pas
exactement celle releve dans les contes chaouis. Elle nest pas lexclusivit du
conteur, lauditeur la partage avec lui.
Quant aux fonctions de communication et testimoniale, elles sont plus
prsentes dans les contes chaouis. Elles sont parfois mme trs perceptibles et
trs claires, contrairement leur prsence dans les contes de Perrault. Le
narrateur prfre jouer la discrtion dans la communication et vite au
maximum la fonction testimoniale. Certains pensent que les oublis que peut
rencontrer un conteur, les digressions et les commentaires (qui sont lorigine de
ces deux fonctions) sont ngatifs pour le contage, comme Hindenoch qui
affirme : Sans compter que cette faille dans le niveau de mmoire risque de
vous garer dans la suite des vnements : on est dans le commentaire, la
digression ; un certain fil sera rompu .
1
Cela est peut-tre vrai pour certains
conteurs et dans certaines cultures, mais ce nest pas le cas des contes chaouis.
Ces digressions et commentaires font partie intgrante de la sance de contage
dans la socit chaouie. Sans lesquelles la sance serait ennuyeuse .
Hindenoch Ajoute que le conteur doit limiter le contact avec son auditoire,
parce que ce dernier na quun seul but, couter un conte :
[] lorsque la magie opre, le conteur devient
transparent, ce nest plus le conteur que lon voit, cest
lhistoire elle-mme. [] un excs de relation avec
lauditoire (alors quil ne souhaite pas tre reli vous,
mais bien cette histoire), un faux pas dans la srnit

1
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 41.
Analyses narrative et smantique
341

dtre soi-mme, une excuse, un commentaire, et cest la
muflerie [].
1

Cette dclaration rappelle le no-contage o le conteur est, dans la plupart du
temps, tranger son auditoire. Dans le contage traditionnel au contraire, le
conteur noue toujours des relations avec ses auditeurs et ne se limite jamais
conter une histoire schement, en communiquant au minimum avec lui.
Enfin, la fonction idologique est celle que le narrateur assume le plus.
Les moralits avec lesquelles il conclut chaque conte lui permettent dtre
clairement compris. Cette fonction est tout aussi prsente dans les contes
chaouis. Elle est cependant plus abstraite et on ne peut la sparer de son
contexte.
Cette diffrence est principalement due la situation de communication
orale qui garantit un maximum de contact entre les deux interlocuteurs et qui
cre ainsi une complicit certaine entre eux. Le face--face entre le conteur et
son auditoire est ce plus que possdent tous les rcits oraux, et quon ne peut
pas retrouver dans aucun rcit crit. Il permet au conteur dattirer lattention
des auditeurs et de faire tout ce qui est en son pouvoir de locuteur pour la
maintenir durant toute la dure du contage, tout en stimulant ses sens.

La distance des instances narratives

La situation de communication crite ou orale impose aux instances
narratives des choix, concernant leurs fonctions dans les contes, mais aussi
concernant les modes de narration quils adoptent, ce que Grard Genette
nomme les deux modes de rgulation de linformation .
2
Lun de ces modes
est la perspective ou la focalisation que nous avons intgre dans lanalyse de la
fonction de communication. Lautre mode concerne la distance que prennent le
narrateur et le conteur par rapport aux histoires quils racontent. Grard
Genette explique ces deux modes :

1
Idem, p. 8-18.
2
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 183.
Analyses narrative et smantique
342

On peut en effet raconter plus ou moins ce que lon
raconte, et le raconter selon tel ou tel point de vue ; et
cest prcisment cette capacit, et les modalits de son
exercice, que vise notre catgorie du mode narratif : la
reprsentation , ou plus exactement linformation
narrative a ses degrs ; le rcit peut fournir au lecteur plus
ou moins de dtails, et de faon plus ou moins directe, et
sembler ainsi [] se tenir plus ou moins grande distance
de ce quil raconte ; il peut aussi choisir de rgler
linformation quil livre []. Distance et
perspective , ainsi provisoirement dnommes et
dfinies, sont les deux modalits essentielles de cette
rgulation de linformation narrative quest le mode,
comme la vision que jai dun tableau dpend, en
prcision, de la distance qui men spare, et en ampleur,
de ma position par rapport tel obstacle partiel qui lui fait
plus ou moins cran.
1

Partant de la distinction faite par Platon entre digsis o le narrateur
parle en son nom, au moins, ne dissimule pas les signes de sa prsence
2
et
mimsis, o lhistoire parat se raconter elle-mme, sans mdiation, sans
narrateur apparent
3
, Genette distingue quatre tats du discours des
personnages,
4
selon lesquels le narrateur peut tre plus ou moins distant par
rapport son rcit :
1- Le discours narrativis ou racont.
2- Le discours transpos, au style indirect.
3- Le discours transpos au style indirect libre.
4- Le discours rapport.
Dans un rcit pur, le narrateur aura recours au style indirect, livrant un
minimum dinformation et un maximum dinformateur .
5
Il prendra ainsi ses
distances par rapport lhistoire, proposant au lecteur les vnements tels quil
les peroit, marqus par la subjectivit. Tandis que dans un rcit au mode du
montrer , le narrateur aura recours au style direct, livrant ainsi
un maximum dinformation et un minimum dinformateur . Dans ce cas il
sera plus proche de lhistoire proposant un rcit prcis et dtaill, marqu par
lobjectivit. Moins les informations livres par le narrateur sont exactes et

1
Idem, p. 183-184.
2
Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 61.
3
Ibidem.
4
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 191-192.
5
Idem, p. 187.
Analyses narrative et smantique
343

prcises, plus il est distant. Plus les informations sont exactes et prcises, plus il
est proche. Grard Genette prcise cependant que : [] les diffrentes formes
que lon vient de distinguer en thorie ne se sparent pas de faon aussi nette
dans la pratique des textes .
1

Dans ce qui va suivre, nous essayerons danalyser le discours des
personnages dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis, tout en
essayant de rpondre aux questions suivantes : comment est-ce que les
instances narratives choisissent de se placer face aux vnements raconts ?
Quel type de discours privilgient-elles ? Et quelles sont les raisons qui guident
leurs choix ?
Le narrateur de Perrault utilise les quatre tats du discours des
personnages en alternance et des degrs diffrents. Mais le discours transpos
au style indirect est celui quil utilise le plus :
Le tour de la vieille fe tant venu, elle dit, en branlant la
tte, encore plus de dpit que de vieillesse, que la
princesse se percerait la main dun fuseau, et quelle en
mourrait.
(La Belle au bois dormant, p. 21).
Ce type de discours est utilis pour dcrire les faits les plus importants et qui
font avancer laction. Ils permettent lacclration de laction et introduisent
souvent les dialogues (ou le discours rapport) :
Elle leur demanda ce quils voulaient ; le petit Poucet lui
dit quils taient de pauvres enfants qui staient perdus
dans la fort et qui demandaient coucher par charit.
Cette femme, les voyant tous si jolis, se mit pleurer, et
leur dit :
- Hlas ! mes pauvres enfants, o tes-vous venus ?
Savez-vous bien que cest ici la maison dun ogre qui
mange les petits enfants ?
(Le petit Poucet, p. 79).
Aprs le discours transpos au style indirect, cest le discours rapport
que le narrateur privilgie. Les dialogues tenus entre les personnages peuvent
ainsi tre reproduits fidlement pour avoir plus dinfluence sur le narrataire. Ils
servent aussi ralentir laction et faire durer le suspense ou le plaisir :

1
Idem, p. 194.
Analyses narrative et smantique
344

Dans ce moment, la jeune fe sortit de derrire la
tapisserie et dit tout haut ces paroles :
- Rassurez-vous, roi et reine, votre fille nen mourra pas ;
il est vrai que je nai pas assez de puissance pour dfaire
entirement ce que mon ancienne a fait. La princesse se
percera la main dun fuseau ; mais au lieu de mourir, elle
tombera seulement dans un profond sommeil qui durera
cent ans, au bout desquels le fils dun roi viendra la
rveiller.
(La Belle au bois dormant, p. 21).
Les deux points et certains verbes transitifs tels que le verbe dire ,
peuvent introduire ces discours afin didentifier clairement le personnage qui
prend la parole au cours de la narration. Dautres rpliques sont cependant
insres dans le rcit sans le recours aux deux points ou aux verbes transitifs qui
introduisent les dialogues. Le narrateur donne limpression alors de cder
soudain son rle aux personnages en situation de dialogue :
Le fils du roi qui revenait de la chasse la rencontra, et, la
voyant si belle, lui demanda ce quelle faisait l toute seule
et ce quelle avait pleurer.
- Hlas, monsieur, cest ma mre qui ma chasse du logis.
(Les fes, p. 53).

La bcheronne tait tout en pleurs :
- Hlas ! o sont maintenant mes enfants, mes pauvres
enfants ?
(Le petit Poucet, p. 77).
Ce discours est utilis dans certains contes plus que dautres. Dans le
conte du Petit Chaperon rouge titre dexemple, le discours des personnages
est presque exclusivement rapport fidlement par le narrateur. Michle
Simonsen suppose mme que le narrateur adhre constamment lhistoire quil
raconte parce que les vnements sont tragiques,
1
comme nous lavons constat
dans lanalyse structurale.
2
Il ajoute que la technique narrative adopte oblige
le lecteur sidentifier compltement lenfant .
3

Par ailleurs, le discours narrativis et le discours transpos au style
indirect libre, ne sont que rarement utiliss dans les contes de Perrault :

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 64.
2
Voir supra : Les squences uniques , p. 152.
3
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 64.
Analyses narrative et smantique
345

Il lui en demanda une en mariage, en lui laissant le choix
de celle quelle voudrait lui donner.
(Barbe bleue, p.57).

La fe, qui aimait linfante, lui dit quelle savait tout ce
quelle venait lui dire, mais quelle net aucun souci : rien
ne lui pouvait nuire si elle excutait fidlement ce quelle
allait lui prescrire.
(Peau dne, p. 115).
Le narrateur sappuie gnralement sur le discours narrativis au dbut et la
fin des contes pour rsumer les vnements qui introduisent lintrigue et la
rparation du mfait.
Si le discours des personnages de Perrault est narr par le biais des
quatre types de discours, celui des personnages des contes chaouis est presque
exclusivement un discours rapport
1
:

- .


-
) (
Alors elles lui dirent :
- Regarde Jazia, Diab est venu nous espionner, laisse-nous
lui voler son troupeau.
Elle leur rpondit :
- Faites ce que vous voulez.
(Jazia).
Le conteur en fonction des situations, des personnages et des actions, se
sert de procds semblables ceux utiliss par le narrateur de Perrault. Ainsi,

1
La difficult que nous avons rencontre lors de cette analyse concerne la transcription du
discours du conteur chaoui. Car sil est vident de dceler un discours au style direct, indirect
ou indirect libre lcrit, grce lutilisation des signes de ponctuation (les guillemets et les
deux points), loral ce nest pas aussi vident, il faut tre trs attentif au conteur et au
changement de lintonation de sa voix. De manire gnrale, lorsquil sagit dun discours
direct, le conteur se met dans la peau du personnage et imite sa voix, et lorsquil sagit dun
discours indirect, le conteur poursuit son contage sans changer de ton, et sans chercher
imiter la voix du personnage.

Analyses narrative et smantique
346

seul le verbe qui signifie il dit et les deux points : , assurent la
liaison entre les actions et les paroles des personnages :

-
- . . .

) (

Ils lui dirent :
- Diab quen dis-tu ?
- Oh, dit-il, je ne peux pas sacrifier toute la tribu pour
Jazia, vous voulez que tout la tribu meure de faim ?
Quest-ce quon peut faire dautre ?
(Jazia).
Cependant, sil sagit dun vnement crucial ou dune situation
particulire (dhumour ou dhorreur par exemple), les paroles des personnages
sont rapportes sans le recours au verbe . Le conteur dans ces cas,
interprte les rles des diffrents personnages en donnant limpression quil leur
cde son rle, comme le fait dailleurs le narrateur de Perrault avec le discours
rapport. Les rpliques des personnages sont insres dans le contage, avec
pour seul moyen, le changement du ton de la voix du conteur, qui imite
chaque fois le personnage qui doit prendre la parole dans le conte :

-
-
) (


Il arriva :
- Que la paix soit sur toi.
- Que la paix soit sur toi.
(Jazia).





Analyses narrative et smantique
347

' ' `
-
- . .

) ( .
Elles marchrent, marchrent.
- Oh ma tante, o est ta maison ? O est ta hutte ?
- Suivez-moi, nous sommes bientt arrives mes chres,
venez, venez, venez.
(Fahlouta).
Enfin, le conteur utilise parfois diffrents procds en mme temps
pour rapporter le discours des personnages. Dans lexemple suivant, cest le ton
de sa voix qui indique un rapport de paroles dans un premier temps. Et dans un
deuxime temps, il introduit le verbe (il a dit) en changeant encore de
voix :
-

- . .
) (


- Oh ma tante, o est lenfant ?
Lautre lui dit :
- Concentres-toi sur ton travail ma chre, il est en train de
jouer ; je lui ai donn des jouets, il est en train de
samuser.
(Fahlouta).
Si le narrateur des contes de Perrault utilise les quatre types de discours
des degrs diffrents, selon la fonction du discours au sein du conte, le conteur
chaoui renonce aux diffrents types de discours au profit du discours rapport.
Cette technique facilite lauditeur limagination et la visualisation des
vnements et des actions. Elle le plonge dans lunivers du conte.
De ce fait, le narrateur chez Perrault est tantt proche des faits raconts
(lorsquil rapporte le discours des personnages par le biais du discours
narrativis), tantt distant (lorsquil les rapporte en utilisant le discours
Analyses narrative et smantique
348

transpos). Tandis que le conteur chaoui est la plupart du temps proche des
vnements raconts.
Cette distance nest pas lie la vracit de lhistoire ou au degr
dexactitude des vnements, car il sagit de contes, donc dhistoires
imaginaires, mais plutt la nature de lhistoire raconte. Michel Hindenoch
nous explique mieux en quoi consiste cette distance :
Le conteur choisira la distance ou la proximit selon son
temprament. La limite de la distance est de ne pas tre
entendu, celle de la proximit, de ne plus rien avoir dire.
Plus on communique, moins on sexprime. Le genre
mme des histoires va donner son avis : si cest une
histoire vive, lgre, elle va proposer une chaude
proximit. Si, au contraire, cest une histoire grave,
profonde ou froide, on sera tent davoir recours aux
avantages de la distance Cest l un registre dlicat, la
distance est un risque : il faut avoir install la complicit
ds le dpart et les rituels douverture prennent alors tout
leur sens : ils vont permettre au conteur de sassurer de la
cohsion du public, de son apptit, de son accord, avant
dinstaller la distance qui convient.
1

Cette distance est en troite liaison avec la temporalit des rcits. Le
mode du montrer (ou la mimsis) est marqu, selon Yves Reuter, par
lutilisation des scnes :
[] avec le mode du montrer, les scnes auront une
grande place. Ce sont des passages textuels qui se
caractrisent par une visualisation importante (comme si
cela se droulait sous nos yeux) et une abondance de
dtails.
2

Tandis que le mode du racont (digsis) est marqu par lutilisation des
sommaires : Les sommaires sont plutt lis au mode du raconter ; ils
prsentent une nette tendance au rsum et une visualisation moindre [] .
3




1
Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 47.
2
Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 62.
3
Ibidem.
Analyses narrative et smantique
349

La vitesse narrative

Que ce soit dans les contes de Perrault ou dans les contes chaouis, il y a
une alternance entre le mode du montrer et le mode du raconter, comme dans
la plupart des rcits. Le degr dutilisation de chaque mode dpendra des
situations dramatiques de chaque conte. Jean-Pierre Goldstein constate que :
Les modes de reprsentation ne se trouvent jamais ltat
pur dans un roman. Une scne nest pas, comme au
thtre, une simple suite de rpliques. Dialogues et
monologues sont entrecoups dindications concernant
latmosphre, de descriptions, danalyses de sentiments,
de commentaires du narrateur. Cest lalternance des
modes de prsentation qui fournit au roman son rythme
propre. Le scripteur recourt la dramatisation pour
marquer un moment important du rcit, une volution
dcisive de laction.
1

Les deux modes sont fortement lis aux sommaires et aux scnes. Ces
notions ont t introduites par Grard Genette dans lanalyse de la temporalit
de tout rcit, quil soit crit ou oral. Selon Christian Metz, le temps du rcit est
double :
Le rcit est une squence deux fois temporelle : il y a le
temps de la chose-raconte et le temps du rcit (temps du
signifi et temps du signifiant). Cette dualit nest pas
seulement ce qui rend possibles toutes les distorsions
temporelles quil est banal de relever dans les rcits (trois
ans de la vie du hros rsums en deux phrases dun
roman, ou en quelques plans dun montage
frquentatif de cinma, etc.) ; plus fondamentalement,
elle nous invite constater que lune des fonctions du rcit
est de monnayer un temps dans un autre temps.
2

partir de cette dualit temporelle, Grard Genette dgage quatre
mouvements narratifs ,
3
dont les scnes et les sommaires :
On pourrait assez bien schmatiser les valeurs
temporelles de ces quatre mouvements par les formules
suivantes, o TH dsigne le temps dhistoire et TR le
pseudo-temps, ou temps conventionnel, de rcit :

1
Jean-Pierre Goldstein, Lire le roman, op. cit., p.45.
2
Christian Metz, Essais sur la signification du cinma, Paris, Klincksieck, 1968, p. 27.
3
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 129.
Analyses narrative et smantique
350

pause : TR = n, TH = 0. Donc : TR > TH
scne : TR = TH
sommaire : TR < TH
ellipse : TR = 0, TH = n. Donc : TR < TH.
1

Pour analyser la distance des instances narratives par rapport leurs
rcits, le recours la temporalit des contes simpose. Daprs Yves Reuter :
Dans le mode du montrer, [les paroles des personnages]
auront lair dtre prsentes sans mdiation, dtre
rapportes telles quelles sous forme de monologues ou
de dialogues. Le style direct dominera donc. [] Dans le
mode du raconter, [les paroles des personnages] seront
mdies par le discours du narrateur. On aura ainsi, selon
les cas, des paroles narrativises (ce qui concentre le
discours et instaure une distance avec lui), des paroles
transposes au style indirect ou au style indirect libre.
2

Si nous nous intressons de plus prs la vitesse narrative, qui
reprsente daprs Grard Genette le rapport entre le temps du rcit (TR) et le
temps de lhistoire (TH), et qui ne se limite pas uniquement aux paroles des
personnages mais la narration complte, nous constaterons quelle est variable
dun conte lautre. Nous ngligerons les pauses et les ellipses parce quelles
nont pas de rapport avec la narration du discours des personnages.
Dans la plupart des contes de Perrault, la narration des vnements se
construit essentiellement sur les sommaires (o le temps du rcit est infrieur
au temps de lhistoire) plus que sur les scnes. Seul le conte du Petit Chaperon
rouge fait exception, avec une narration qui privilgie les scnes, contre trs peu
de sommaires. Cest autour des dialogues des personnages que se construit
laction de ce conte. Ce procd a pour but de dramatiser lhistoire. La narration
des contes chaouis par contre, se construit plus sur les scnes que sur les
sommaires. Cela est d, dans certains contes, la multiplicit des personnages
qui participent laction, et qui engagent beaucoup de dialogues, et dans
dautres, la parole des personnages qui prend une place importante ct des
actions.
Cette conclusion rejoint celle faite sur les modes de narration, tablie
prcdemment. Elle stipule que le narrateur de Perrault prfre tantt la

1
Ibidem.
2
Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 63.
Analyses narrative et smantique
351

distance des vnements, en les racontant sa faon et sommairement. Il
entrane ainsi une acclration du rcit. Tantt la proximit, en rapportant
fidlement les paroles des personnages. Il propose alors un rcit plus long grce
aux scnes. Tandis que le conteur chaoui privilgie la proximit des vnements
crant un rcit plus long grce aux nombreux dialogues. Il rserve les
sommaires aux incipits et aux exipites des contes ou de leurs pisodes. Cette
diffrence est lie dune part loralit du conte, qui le veut actif et vif, et dautre
part la nature mme des contes chaouis en gnral. Elle veut que le moment
du contage soit du dbut jusqu la fin un moment de suspense avec un
maximum de dramatisation. Au contraire, le conte crit ne cherche dramatiser
que les moments les plus importants du conte. Cela explique en partie le choix
du rythme du conte.

Le temps du rcit

Le temps des contes est un temps qui se situe en arrire du prsent
1

pour reprendre Georges Jean. La narration ou le contage sont toujours
ultrieurs, car chaque conte est suppos stre produit jadis. Georges Jean
prcise que :

Quoi quil en soit, et dune manire gnrale, les contes
sont bien rejets hors du temps ; les auditeurs comme les
lecteurs sont demble invits changer dunivers
temporel. Les dparts de la plus grande partie des contes,
et dans toutes les cultures, installent les coutants dans le
temps indtermin, mais de toute faon pass du monde
racont .
2

Tous les contes de Perrault, lexception du Chat bott, commencent
par la clbre formule Il tait une fois . Cette formule, selon Nicole Belmont
ouvre la voie au conte, introduit instantanment un temps et un espace
autres .
3
Cette formule nest pas universelle, elle est, comme le constate

1
Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 142.
2
Idem, p. 143.
3
Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p 99.
Analyses narrative et smantique
352

Georges Jean : la marque dune transcription crite que de la traduction orale
des conteurs .
1

Les contes chaouis que nous avons collects, projettent lauditeur quant
eux, ds la premire phrase en plein action. Ce procd nest pas la rgle
gnrale, car chaque conteur choisit sa manire de conter. Lexpression on
raconte que reprise par le conteur chaque fois est lindice que cette
temporalit est passe.
Ce temps est rput ntre pas le ntre, crit Belmont, il nest pas non
plus le temps mythique des origines, il nest pas situable dans un pass
historique plus ou moins lointain .
2
Georges Jean crit galement quil nous
projette hors du temps vcu, du pass historique , que les conteurs
sortent du temps partir du temps, celui quils vivent en commun avec leur
auditoire .
3
Mais une question se pose : est-ce que le temps du conte renvoie
toujours une poque inconnue et indtermine ? Lanalyse des contes de notre
corpus rvle la prsence de quelques indices qui dlimitent le temps.
Le narrateur et le conteur font rfrence dans leurs contes quelques
lments qui placent obligatoirement les vnements dans un temps moins
vague que ce quon pense. Ces lments renvoient principalement aux deux
religions chrtienne et musulmane, mais aussi un pass historique connu.
En sengageant dans la Querelle des Anciens et des Modernes, Charles
Perrault habille ses contes de catholicisme comme lexplique Marc Soriano :
Une ducation claire par le catholicisme est
videmment meilleure quune ducation paenne. Perrault
va donc reprendre sa lutte, la mener dans des secteurs o
ses adversaires ne pourront pas le suivre. [] Ce que
Perrault veut prouver, cest que ces contes issus de nos
campagnes et profondment chrtiens sont meilleurs
que les contes paens des Anciens [].
4

Ainsi, la plupart des fes dans ses contes deviennent marraines : la
marraine de Peau dne, la marraine de Cendrillon, les marraines de La Belle au

1
Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 142.
2
Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p 99.
3
Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 140.
4
Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In Europe, Charles Perrault , op.
cit., p. 7.
Analyses narrative et smantique
353

Bois dormant. Or, marraine se dfinit en langue franaise comme : Celle qui
tient, a tenu un enfant sur les fonts baptismaux et sest engag veiller son
ducation religieuse .
1
Dans le conte de Barbe-Bleue, Claude Bremond
remarque que cest en spculant sur les sentiments de son mari que lpouse
obtient le dlai qui va la sauver .
2
Par consquent, les vnements de ces contes
peuvent tre situs aprs lavnement du christianisme. Dans le conte de Peau
dne, le roi va consulter un druide. La dfinition du druide arrache le conte
au pass indtermin :
Les druides taient les chefs religieux des populations
celtiques qui, avant la conqute romaine, occupaient la
Gaule et la Grande-Bretagne. Ils reprsentent une classe
sacerdotale charge de la clbration du culte, de
lducation de la jeunesse et des dcisions de justice.
3

Dans les contes chaouis, lislamisation des populations partir du 7
me

sicle a beaucoup marqu les contes. Plusieurs rfrences la pratique de cette
religion peuvent tre releves. Dans le conte de Ben Mejou, logresse prtend
emmener les trois enfants du hros chez le Taleb pour tudier, et dans le conte
de Deghmous, el jaja wel fellous, Deghmous se venge des Tolba
4
. Or, le Taleb
est un professeur de religion musulmane. Dans le conte de El kalb yachreb
guerba ou yakoul guelba, le pre de famille part en plerinage la Mecque.
Dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Settoute empche le fils du sultan
dapprocher la source deau en enchanant les prires, telles que les pratique un
musulman.
ct de ces lments religieux, dautres lments culturels et
historiques transparaissent travers le rcit des contes. Dans le conte de Peau
dne, le narrateur rapporte que la litire de lne tait couverte, tous les
matins, avec profusion, de beaux cus au soleil et de louis dor de toute espce
(p. 5). Mais, comme le constate Grard Glinas :
[] les cus au soleil apparurent en 1475. Il sagissait
de pices dor o figurait un petit soleil. Ils furent frapps

1
Le Dictionnaire couleurs Hachette, Paris, Hachette, 1992.
2
Calude Bremond, La barbe et le sang bleus , In : Une nouvelle civilisation ? Hommage
Georges Friedmann, Paris, Gallimard, 1973, p. 361.
3
Le Dictionnaire couleurs Hachette, op. cit.
4
Pluriel de Taleb.
Analyses narrative et smantique
354

jusquen 1656, concurremment au louis qui eut cours
partir de 1640, et ne furent retirs de la circulation quen
1689. Le conte de Peau dne nous situe donc dans une
priode entre 1640 et 1689 [].
1

De plus, Glinas se demande si la description du roi au dbut du conte ne
renvoie pas une ralit concrte, en loccurrence au roi Louis XIV.
2

Le conte chaoui de Jazia fait clairement rfrence la tribu des
Hilaliens, peuple nomade arabe qui stait install au Maghreb au 11
me
sicle.
3

Dailleurs le conteur prcise clairement cette rfrence et situe ainsi le conte
historiquement.
Les rfrences temporelles ne sont pas spcifiques aux contes de notre
corpus. Elles se trouvent dans tous les contes populaires. Marc Soriano constate
que Perrault sest tromp. Il estime que :
On ne peut pas opposer contes paens et contes chrtiens.
Il sagit dune littrature davant le paganisme et davant le
christianisme qui sest tour tour paganise et
christianise. Dune littrature de longue dure qui
intresse lethnologie, la smiologie, la psychanalyse et
lanthropologie.
4

En effet, les contes populaires ont tous une origine lointaine que plusieurs
thories
5
tentent vainement de dterminer. Ils sont chaque fois adapts selon
lpoque, la socit, la religion, etc. Ces rfrences font partie intgrantes des
contes et ne peuvent sen dtacher.
Le deuxime aspect de la temporalit concerne lordre chronologique
des vnements. Est-il toujours linaire dans les contes ? Grard Genette crit
ce propos : Il semble que le rcit folklorique ait pour habitude de se
conformer, dans ses grandes articulations du moins, lordre chronologique,
mais notre tradition littraire (occidentale) sinaugure au contraire par un effet
danachronie caractris, [] .
6


1
Grard Glinas, Enqute sur les Contes de Perrault, op. cit., p. 21.
2
Idem, p. 22.
3
Voir supra : Un melting-pot , p. 96.
4
Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In Europe, Charles Perrault , op.
cit., p. 8.
5
Voir supra : Lhistorique de la littrature orale , p. 35.
6
Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 79.
Analyses narrative et smantique
355

Par anachronie , Grard Genette dsigne une forme de discordance
entre lordre du temps de lhistoire et lordre du temps du rcit :
tudier lordre temporel dun rcit, cest confronter lordre
de disposition des vnements ou segments temporels
dans le discours narratif lordre de succession de ces
mmes vnements ou segments temporels dans
lhistoire, en tant quil est explicitement indiqu par le
rcit lui-mme, ou quon peut linfrer de tel ou tel indice
indirect.
1

Charles Perrault, qui avait puis dans le trsor folklorique de son poque,
cherchait imiter loral en crivant ses contes. Son but tait de se rapprocher le
plus que possible de sa source dinspiration. Il stait conform la rgle
gnrale, selon laquelle tous les rcits folkloriques taient linaires. Toutes les
actions et tous les vnements de ses contes se suivent dans le temps sans
aucune anachronie. Les contes chaouis par contre et malgr leur origine
folklorique certaine, ne se conforment pas tous lordre chronologique. La
plupart dentre eux sont des rcits linaires, mais nous dcelons deux
exceptions.
Dans le conte de Lanja, une anachronie apparat. Elle nest pas voulue
par le conteur, mais elle est cause par la dfaillance de sa mmoire. Cet oubli
nest pas un dfaut comme le remarque Nicole Belmont : Le conte est la fois
parfait dans ses potentialits et imparfait dans ses ralisations. Mais cette
imperfection nest paradoxalement pas un dfaut, au contraire .
2
Cette
anachronie peut-tre repre grce lexpression : jai oubli de te dire que
nous avons dj tudie.
3

Au cours du rcit, lorsque le monstre entre chez Lanja pour lui enlever
son bb, le conteur se rappelle dun vnement qui sest produit avant ce
moment de lhistoire. Lanachronie est alors adopte pour conter linterdiction
faite Lanja par le monstre, quand elle tait squestre chez lui : celle de ne pas
toucher la chevelure qui lui couvrait le corps, car son me se trouvait dans un
cheveu. Ce type danachronie est nomm analepse par Grard Genette. Il la

1
Idem, p. 78-79.
2
Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p. 236.
3
Voir supra : La fonction de communication , p. 316.
Analyses narrative et smantique
356

dfinit comme tant toute vocation aprs coup dun vnement antrieur au
point de lhistoire o lon se trouve, [] .
1

Une autre anachronie est releve dans le conte de El kalb yachreb
guerba ou yakoul guelba. Dans ce cas, elle nest plus le fruit du hasard, mais
elle fait partie des techniques narratologiques du conteur. Elle est signale par la
remmoration de souvenirs, dont une partie seulement a t rvle
prcdemment dans le rcit. Les deux frres bloqus sept jours dans la grotte
tentent de se souvenir dune bonne action, que chacun deux aurait pu faire dans
sa vie et qui pourrait les aider sortir de la grotte. Cet appel aux souvenirs cause
une coupure dans la linarit du conte pour crer une analepse. Ensuite, le
conteur reprend son contage l o il lavait laiss avant lanachronie, pour
raconter comment sest faite la sortie des frres de la grotte et clturer le conte.
Toute anachronie a une porte et une amplitude , que Genette
dfinit ainsi :
Une anachronie peut se porter, dans le pass ou dans
lavenir, plus ou moins loin du moment prsent , cest-
-dire du moment de lhistoire o le rcit sest interrompu
pour lui faire place : nous appellerons porte de
lanchronie cette distance temporelle. Elle peut aussi
couvrir elle-mme une dure dhistoire plus ou moins
longue : cest ce que nous appellerons son amplitude.
2

Lanachronie dans le conte de Lanja a une porte de plusieurs annes. Entre le
moment o le monstre lui interdit de lui toucher les cheveux, et le moment o le
conteur sen rappelle, Lanja accouche de plusieurs bbs (le nombre nest pas
prcis par le conteur) que le monstre enlve ds leur naissance. Quant son
amplitude, elle est trs courte. Lanalepse ne couvre quun court moment qui
correspond la formulation de linterdiction par le monstre.
Lanachronie dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba
a aussi une porte indtermine de plusieurs annes. Entre le moment ou
chacun des deux frres tentait de ramener la surface le souvenir dune bonne
action susceptible de les aider sortir de la grotte, et le temps o ces bonnes
actions ont eu lieu, beaucoup dvnements et daventures se sont produits : la

1
Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p. 82.
2
Idem, p. 89.
Analyses narrative et smantique
357

pauvret, la richesse, le mariage, la mort Quant lamplitude de cette
analepse, elle peut-tre divise en deux, selon le souvenir remmor. Le
souvenir du premier frre, concernant laide de la cousine, couvre une priode
de plusieurs jours, durant lesquels elle est passe de mendiante une invite
puis une belle-sur. Le souvenir du deuxime frre, en rapport avec la
rencontre du berger et le remboursement du salaire qui lui tait d, couvre une
priode dun jour seulement.
Grce ces amplitudes, et en nous basant toujours sur les terminologies
de Grard Genette, les analepses peuvent tre divises en deux classes : internes
et externes : Nous pouvons donc qualifier dexterne cette analepse dont toute
lamplitude reste extrieure celle du rcit premier .
1
Dans les deux cas
danachronies relevs, il ne sagit videmment pas danalepses externes mais
danalepses internes parce que :
Les analepses externes, du seul fait quelles sont externes,
ne risquent aucun moment dinterfrer avec le rcit
premier, quelles ont seulement pour fonction de
complter en clairant le lecteur sur tel ou tel
antcdent []. Il nen va pas de mme des analepses
internes, dont le champ temporel est compris dans celui
du rcit premier, et qui prsentent un risque vident de
redondance ou de collision.
2

Dans les contes de Lanja et de El kalb yachreb guerba ou yakoul
guelba, les analepses se situent temporellement aprs le dbut du rcit premier,
et non pas avant. Les quelques vnements disperss, que le conteur voque lors
de lanachronie, se sont drouls durant quelques annes contenues dans le
temps de lhistoire raconte. Cest--dire quils se situent lintrieur du
champ temporel du rcit premier .
3

Ces analepses internes, puisquelles portent sur le mme contenu
digtique que le rcit premier, Grard Genette les appelle des analepses
internes homodigtiques :


1
Idem, p. 90.
2
Idem, p. 91.
3
Idem, p. 100- 101.
Analyses narrative et smantique
358

Bien diffrente est la situation des analepses internes
homodigtiques, cest--dire qui portent sur la mme
ligne daction que le rcit premier []. En fait, nous
devons ici encore distinguer deux catgories. La premire,
que jappellerai analepses compltives, ou renvois ,
comprend les segments rtrospectifs qui viennent combler
aprs coup une lacune antrieure du rcit, lequel
sorganise ainsi par omissions provisoires et rparations
plus ou moins tardives, selon une logique narrative
partiellement indpendante de lcoulement du temps.
Ces lacunes antrieures peuvent tre des ellipses pures et
simples, cest--dire des failles dans la continuit
temporelle. [] Mais il est une autre sorte de lacunes,
dordre moins strictement temporel, qui consistent non
plus en llision dun segment diachronique, mais en
lomission dun des lments constitutifs de la situation,
dans une priode en principe couverte par le rcit [] Ici,
le rcit ne saute pas, comme dans lellipse, par-dessus un
moment, il passe ct dune donne. Ce genre dellipse
latrale, nous lappellerons [] une paralipse.
1

Lapprofondissement de lanalyse des deux analepses contenues dans
les contes chaouis, rvle quil sagit de toute vidence dune analepse
compltive dans le conte de Lanja, et dune paralipse dans le conte de El
kalb yachreb guerba ou yakoul guelba.
Dans le conte de Lanja, le rappel que fait le conteur vient combler une
lacune qui endigue lintelligibilit du reste du conte. Si lauditeur ne sait pas que
lme du monstre se trouve dans un des cheveux qui lui couvrent le corps, il ne
pourra pas comprendre la peur de ce dernier quand le mari de Lanja lattrape
par les cheveux, ni le deal qui sensuit, ni le reste du conte par consquent. Nous
dirons quil sagit dune ellipse involontaire, car le conteur navait pas lintention
de cacher cette information, mais il a tout simplement oubli de la prciser au
bon moment, et il assume son oubli. Cela, comme nous lavons dj vu, relve
des spcificits de la communication orale.
Tandis que dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba,
le conteur parle de la cousine qui ne voulait pas pouser lun des trois frres,
sans voquer les pisodes de mendicit et de mariage. Il parle galement du
berger qui a eu un malentendu avec eux et a quitt son travail par la suite, sans
voquer lpisode de la nouvelle rencontre avec lui, survenue un an plus tard. Le
conteur les rserve en fait pour un pisode ultrieur. aucun moment il ne

1
Idem, p. 92- 93.
Analyses narrative et smantique
359

prcise son auditoire lutilit de ces vnements dans le conte. Lauditeur tente
pourtant de les relier au reste de lhistoire sans succs : ils ne lui semblent pas
importants la comprhension du conte. Il lui faut attendre la fin du conte
(lpisode de la grotte) pour quenfin le conteur dvoile la suite de ces
vnements et le rle quils jouent dans le dnouement. Car, pour reprendre
Luda Schnitzer : Le conte populaire, expression directe et spontane des
aspirations humaines, est le seul genre littraire o le hasard nintervient jamais
l rien nest concidence, tout est causalit .
1

Dans ce conte il sagit donc dune paralipse , puisque le conteur
passe ct de donnes , les laissant dans lombre. Ces donnes ne comblent
aucune lacune antrieure dans le rcit, mais participent par contre la
ralisation du dernier pisode. Elles sont considres comme des ingrdients
que le conteur rserve, afin de les utiliser au bon moment. Parce que sans ce
dernier pisode, ces vnements nauront aucune raison dtre insrs dans le
rcit. Sils sont l, cest dans un but que seul le conteur connat et que lauditeur
doit ignorer temporairement.
Daprs cette analyse temporelle, nous constatons que le temps des
contes de notre corpus nest jamais neutre . Les contes de Perrault comme les
contes chaouis, font obligatoirement rfrence une poque plus ou moins
dtermine. Ils ne sont que trs rarement inscrits dans un temps indtermin.
Ce sont les indices religieux et culturels qui assurent cette fonction dancrage
temporel.
Le jeu avec le temps de lhistoire varie dun corpus lautre. Le
narrateur de Perrault, dans un souci de fidlit, se conforme la chronologie
des vnements sans jamais la perturber. Tandis que le conteur chaoui sy
conforme moins. Dabord cause de la nature de la communication dans
laquelle il sinscrit. Elle se veut spontane, de ce fait, certains oublis peuvent
survenir, provoquant des anachronies. Ensuite parce que les anachronies sont
parfois recherches dans un but narratif, qui est plus spcifique aux rcits crits.


1
Luda Schnitzer, Ce que disent les contes, op. cit., p. 11.
Analyses narrative et smantique
360

La smantique

Tout rcit se constitue dune fiction structure selon une logique et
organise grce la narration. Il prsente galement des vnements assums
par des personnages et dveloppant un ou plusieurs thmes. De ce fait, ltude
de tout rcit narratif passe par trois principales analyses. Dabord celle de la
structure qui permet de dchiffrer le code selon lequel les vnements
senchanent et se combinent pour crer un sens. Ensuite celle de la narration
qui permet de comprendre lorganisation de lhistoire. Enfin, celle des
personnages et des diffrents thmes traits, afin de dgager les principales
symboliques contenues dans le rcit.
Aprs lanalyse de la structure et de la narration des contes de notre
corpus, selon chaque culture et selon chaque mode de communication, il nous
est prsent ncessaire danalyser les lments indispensables la
comprhension de la fiction.

Les fonctions des personnages

Les personnages sont, selon Pierre Glaudes et Yves Reuter, un
constituant essentiel de la digse. De ce fait, ils ne peuvent tre supprims
sans porter atteinte aux fondements du rcit. Ils jouent mme le premier rle,
dans la mesure o cest sur eux que repose lorganisation des actions en une
intrigue et une configuration smantique .
1
Le narrateur de Perrault et le
conteur chaoui choisissent leurs personnages selon leurs actions que nous
avons dj analyses dans la partie structurale mais aussi selon leur fonction
dans lhistoire. Ils prsentent ainsi une multitude de personnages, dots de
qualifications caractristiques dans chaque culture.
Quelles fonctions ces personnages assument-ils dans les contes ? Quels
sont les procds de leur mise en texte ?

1
Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, Paris, PUF, 1998, p. 53.
Analyses narrative et smantique
361

Les marqueurs intranarratifs

La premire fonction que nous pouvons assigner aux personnages est
leur inscription des contes dans un monde merveilleux. Selon Pierre Glaudes et
Yves Reuter :
[Le rle du personnage] dans linscription des
significations et des valeurs dans le rcit permettent de lui
assigner une nouvelle fonction, celle de marqueur
typologique. Celle-ci diffrencie, sur un plan gnral, les
textes narratifs des autres classes textuelles et, sur un plan
plus restreint, les sous-catgories, notamment celle de
genre, qui permet dtablir des distinctions entre les textes
narratifs eux-mmes.
1

Les contes de notre corpus sont des contes dits merveilleux . Cette
spcificit est principalement assure par quelques personnages ou
marqueurs intranarratifs .
2
En effet, merveilleux est un mot qui est
souvent associ aux contes. Il se dfinit comme : Ce qui sloigne du cours
ordinaire des choses ; ce qui parat miraculeux, surnaturel
3
, ou encore
l intervention de moyens et dtres surnaturels dans une uvre littraire, en
partic. dans le conte et dans lpope .
4
Il soppose ltrange et au fantastique
puisque le lecteur accepte lunivers imaginaire qui lui est propos .
5

LEncyclopdie Universalis en donne la dfinition suivante :
tymologiquement, le merveilleux est un effet littraire provoquant chez le
lecteur (ou le spectateur) une impression mle de surprise et dadmiration .
6

En langue arabe on parle de , adjectif qui recouvre la mme
signification :


1
Idem, p. 68.
2
Idem, p. 69.
3
Le Grand Larousse illustr, op. cit.
4
Idem.
5
Idem.
6
Encyclopaedia Universalis, Paris, Encyclopaedia Universalis, 1992.
Analyses narrative et smantique
362

.
1

Le merveilleux : ce qui provoque lmerveillement, cest--
dire ladmiration de la chose ou sa ngation, dues son
trangit ou son caractre grandiose.
2

Mais si le merveilleux possde la mme signification dans les deux
langues, revt-il la mme forme dans les deux cultures ? Il transparat
principalement dans les rcits lorsquun personnage surnaturel intervient.
Quen est-il alors des personnages qui le provoquent dans les contes de notre
corpus ? Quels sont-ils ? Et comment sont-ils reprsents dans chaque culture ?
Glaudes et Reuter constatent que [] les personnages sorganisent en
sous-systmes, en familles , en personnel spcifique, permettant ainsi de
dfinir le genre auquel ils appartiennent [] .
3
En prsentant ses Histoires ou
Contes du Temps pass ses lecteurs, Charles Perrault les appelle contes de
Fes et dOgres , considrant alors les fes et les ogres comme les personnages
les plus importants de ses contes. Les fes donnent mme leur nom aux contes
merveilleux en Europe, crant la mode des contes de fes .
4
Michle
Simonsen constate que : limportance des fes dans les contes du XVII
e
sicle
est un phnomne littraire, et le terme mme de conte de fes , constamment
utilis au sens gnrique de conte merveilleux , est abusif .
5

Dautre part, les contes chaouis sont principalement des contes
dogres , pour reprendre lappellation donne par le peuple, et les fes leur sont
totalement inconnues. En effet, si la fe est : Au sommet de la hirarchie des
personnages merveilleux
6
europens, elle est totalement absente des contes
populaires berbres.
Ces deux personnages, en loccurrence logre et la fe, ne sont pas les
seuls personnages merveilleux des contes de notre corpus, nous en rencontrons

1
.
2
El Mouhit. Dictionnaire de langue arabe, op. cit.
3
Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 70.
4
Voir supra : La mode des contes de fes , p. 61.
5
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 45.
6
Il tait une fois les contes de fes [en ligne]. BNF, date de publication : 2001. [Consult le 05-
03-2007]. Disponible sur : http://expositions.bnf.fr/contes/index.htm
Analyses narrative et smantique
363

dautres comme quelques animaux anthropomorphes ou cratures
surnaturelles.

La fe

Le terme fe dsigne un personnage fminin imaginaire, dou de
pouvoirs surnaturels. Il provient du terme latin fata, attest depuis le XIII
e

sicle et a t employ couramment pour dsigner les Parques romaines ou les
Moires grecques, divinits de lenfer, matresses du destin humain .
1
De nos
jours, il est troitement li au merveilleux comme lexplique Corinne Morel :
La tonalit positive du symbolisme de la fe est atteste dans les termes
drivs ferie et ferique , qui traduisent le merveilleux, lextraordinaire, le
magique .
2

Les fes intervenant dans les contes de Perrault jouent la plupart du
temps un rle important dans la vie du hros. Selon Anne-Laure dApremont :
Les fes que nous rencontrons dans les contes sont les bonnes marraines ou
les fes malfiques, mais toutes celles qui surgissent ds le dbut des rcits
dterminent lavenir dun enfant .
3
Elles peuvent donc tre bonnes comme elles
peuvent tre mchantes.
Lorsque la fe est bonne, elle incarne, la magicienne bienveillante,
celle qui se penche sur le berceau, transforme la matire ou exauce les souhaits.
Les contes traditionnels prsentent ainsi la bonne fe la fois comme
protectrice, gardienne et messagre .
4
Dans les contes de Perrault, elle peut
tre marraine du hros. Elle se manifeste chaque fois que son filleul a besoin
daide. Peau dne avait comme marraine la fe des lilas : La jeune princesse,
outre dune vive douleur, nimagina rien autre chose que daller trouver la fe
des lilas, sa marraine (Peau dne, p.7). Elle tait la seule laider pour se
drober au mariage impos par son pre, mme si ses premiers conseils

1
Idem.
2
Corinne Morel, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, Paris, lArchipel, 2004,
p.388.
3
Anne-Laure dApremont, Fes, Puiseaux, Pards, 2001, p. 19.
4
Corinne Morel, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, op. cit., p. 388.
Analyses narrative et smantique
364

staient rvls vains. Cendrillon avait galement une fe marraine : Elle
pleurait si fort quelle ne put achever. Sa marraine, qui tait fe, lui dit
[] (Cendrillon, p. 57). Elle se manifeste au moment le plus critique de
lhistoire pour laider aller au bal. Quant La Belle au Bois dormant, le roi son
pre lui accorde sept fes comme marraines : on fit un beau baptme ; on
donna pour marraines la petite princesse toutes les fes quon pt trouver
dans le pays (il sen trouva sept), [] (La Belle au Bois dormant, p. 20). Une
seule de ces marraines cependant lui sauve la vie en intervenant temps pour
dfaire le mauvais don lanc par la mchante fe.
Les autres bonnes fes interviennent parfois pour compenser un
manque chez le hros. Cest ainsi que la bonne fe donne des dons Riquet et
la princesse pour compenser leur laideur :
Une fe qui se trouva sa naissance assura quil ne
laisserait pas dtre aimable, parce quil aurait beaucoup
desprit ; elle ajouta mme quil pourrait, en vertu de ce
don quelle venait de lui faire, donner autant desprit quil
en aurait la personne quil aimerait le mieux. [] - Ne
vous affligez point tant, madame, lui dit la fe ; votre fille
sera rcompense dailleurs, et elle aura autant desprit,
quon ne sapercevra presque pas quil lui manque de la
beaut.
(Riquet la houppe, p. 64-65).
Elles peuvent galement intervenir pour mettre les personnages lpreuve,
comme la bonne fe qui teste les deux surs dans le conte des Fes, puis
rcompense la cadette et sanctionne lane :
[] (car ctait une fe qui avait pris la forme dune
pauvre femme de village, pour voir jusquo irait
lhonntet de cette jeune fille). [] Je vous donne pour
don, poursuivit la fe, qu chaque parole que vous direz,
il vous sortira de la bouche ou une fleur ou une pierre
prcieuse.
(Les Fes, p. 51-52).

Ctait la mme fe qui avait apparu sa sur, mais qui
avait pris lair et les habits dune princesse, pour voir
jusquo irait la malhonntet de cette fille. [] je vous
donne pour don qu chaque parole que vous direz, il vous
sortira de la bouche ou un serpent ou un crapaud.
(Les Fes, p. 52-53).
Analyses narrative et smantique
365

Quant aux fes malfiques, elles ninterviennent quune seule fois. Celle
du conte de La Belle au Bois dormant, qui par mcontentement, donne un
mauvais don la princesse : elle dit, en branlant la tte encore plus de dpit
que de vieillesse, que la princesse se percerait la main dun fuseau, et quelle en
mourrait (p. 21). Mais les fes malfiques restent trs rares dans les contes
merveilleux
1
, car le rle de la fe gnralement constat est celui de :
[] lagent ou lintermdiaire qui assure linitiation, la
transition, et qui est toujours prsent aux moments-cls :
naissance, passage de lenfance lge adulte, mariage.
Substitut maternel (Pinocchio) ou marraine (Cendrillon),
seconde mre ou mre spirituelle, la fe montre la voie,
guide, aide, oriente et veille.
2

Le merveilleux de ces personnages rside en partie dans leurs pouvoirs.
Anne-Laure dApremont leur dnombre en gnral cinq pouvoirs : la matrise de
la destine, la prophtie, le vol et la mtamorphose, la transformation des
choses et la ralisation des vux et des dons

.
3

La matrise de la destine est le pouvoir des fes dans les contes de La
Belle au Bois dormant et de Riquet la houppe. Dans le premier conte, la vieille
fe tente de matriser la destine de la princesse en la condamnant mourir
pique dun fuseau, alors que la jeune fe tente de matriser sa destine en
contrecarrant le don de son ane. Au final, la destine de la princesse est trace,
elle est condamne dormir cent ans et pouser un prince son rveil. Dans le
deuxime conte, la destine de Riquet et des deux princesses est aussi matrise.
Grce aux dons complmentaires de la fe, Riquet obtient de la princesse sa
promesse de mariage et la rend heureuse, et lorsque la belle princesse accepte
de lpouser, elle parvient le rendre beau.
Le vol et la mtamorphose sont le pouvoir de la fe des lilas, la marraine
de Peau dne : [] lorsque le plafond du salon souvrit, et que la fe des lilas,
descendant dans un char fait de branches et de fleurs de son nom, [...] (Peau
dne, p. 18). Mais cest aussi le pouvoir de la jeune fe, marraine de La Belle au
Bois dormant : La fe partit aussitt, et on la vit au bout dune heure arriver

1
Ibidem.
2
Ibidem.
3
Anne-Laure dApremont, Fes, op. cit., p. 89-90.
Analyses narrative et smantique
366

dans un chariot tout de feu, tran par des dragons (La Belle au Bois dormant,
p. 23).
Le pouvoir de transformation des choses est le plus merveilleux. Nous
pouvons lire dans le conte de Cendrillon les transformations merveilleuses que
la fe a ralises. Elle change la citrouille en carrosse, les souris en chevaux, le
rat en cocher, les lzards en laquais, et les vilains habits de Cendrillon en une
magnifique tenue. Ces transformations, bien quelles soient merveilleuses,
restent toujours proches de la logique. Ainsi, la citrouille est dabord vide avant
dtre transforme en carrosse. Les chevaux sont de couleur gris comme les
souris. Le rat est choisi pour ses moustaches et la couleur des habits des laquais
est celle des lzards. Michle Simonsen observe propos de ces transformations
que le merveilleux est rationnalis, en ce sens quun lien logique subsiste entre
ltat initial et ltat final de la mtamorphose .
1

Dautres transformations merveilleuses sont releves lorsque la fe
endort La Belle au bois dormant pour cent ans ainsi que tout le chteau : Ds
quelle les eut touchs, ils sendormirent tous, pour ne se rveilleur quen mme
temps que leur matresse, afin dtre tout prts la servir quand elle en aurait
besoin (La Belle au Bois dormant, p. 23). Toutes ces transformations sont
ralises sur des objets, des animaux ou des tres humains. Mais un autre type
de transformations est prsent dans les contes, o la fe agit sur linvisible. La
fe du conte des Fes transforme les paroles de la sur cadette en des fleurs et
des pierres prcieuses et les paroles de lane en des serpents et des crapauds.
Cependant, les transformations effectues sur du palpable sont ralises laide
de la baguette magique.
La baguette est laccessoire ncessaire pour accomplir une grande partie
des merveilles. Elle est sans doute lattribut le plus clbre des fes ,
2
pour
reprendre Anne-Laure dApremont. La fe de Cendrillon touche avec sa
baguette tout ce quelle dsire transformer. La fe de La Belle au Bois dormant
lutilise pour endormir le chteau. La fe des lilas la donne Peau dne pour lui
permettre dutiliser sa cassette qui la suit sous terre. Mais selon Christian

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 98.
2
Anne-Laure dApremont, Fes, op. cit., p. 83.
Analyses narrative et smantique
367

Comanzo, cest la ferie franaise qui lui confre un rle aussi important.
1
Cette
baguette revt plusieurs significations, Anne-Laure dApremont en cite
quelques-unes :
Elle rappelle la baguette des sourciers servant dtecter la
prsence deau dans le sous-sol, lien entre lhomme et la
terre. Elle rappelle encore le gandr, bton mystique des
anciens godi de lEurope du Nord. La baguette est une
allgorie du bton, reprsentatif dune autorit et dun
pouvoir. Sorcier et chefs de tribu en possdait un. La
baguette magique sert dintermdiaire entre le monde
surnaturel ; elle agit comme un pont.
2

Enfin les fes prsentes dans ces contes ne sont pas toujours vivantes.
Elles peuvent parfois tre des objets. La clef du cabinet que la femme de Barbe-
Bleue tache de sang, tait fe : car la clef tait fe (Barbe-Bleue, p. 39), et les
bottes de sept lieues de logre du Petit Poucet, comme celles du nain qui
informent la fe des lilas du sommeil de La Belle au Bois dormant, taient fes
galement :
Les bottes taient fort grandes et fort larges ; mais,
comme elles taient fes, elles avaient le don de sagrandir
et de sapetisser selon la jambe de celui qui les chaussait,
de sorte quelles se trouvrent aussi justes ses pieds et
ses jambes que si elles avaient t faites pour lui.
(Le petit Poucet, p. 84).
Le narrateur explique son narrataire, quen plus de leur pouvoir dadaptation,
elles taient des bottes avec lesquelles on faisait sept lieues dune seule
enjambe (La Belle au Bois dormant, p. 23), et qui fatiguent fort leur
homme , (Le petit Poucet, p. 83).
Ce sont l les principales reprsentations que le narrateur octroie au
personnage de la fe dans les contes de Perrault. Elles lui permettent dassurer
pleinement la fonction du merveilleux.



1
Christian Comanzo, Llment ferique dans la littrature et lart victoriens, thse soutenue
Lyon 2, 1979, p. 521.
2
Anne-Laure dApremont, Fes, op. cit., p. 83.
Analyses narrative et smantique
368

Logre

Logre, est un personnage monstrueux commun aux contes populaires
de tradition orale europens et africains.
1
Cest lun des principaux personnages
merveilleux des contes de Perrault, mais il remplit une fonction plus importante
dans les contes chaouis. La frquence de son apparition y est nettement
suprieure. Nous relevons dans le corpus que nous avons collect la prsence de
quarante trois ogres, rpartis entre personnages principaux et secondaires,
tandis que les contes de Perrault nen prsentent que neuf.
Le mrite revient Perrault, non seulement pour laccs des contes
populaires lcrit, mais aussi pour lapparition du terme de ogre dans lcrit
en 1697.
2
Ce terme se dfinit en franais comme un gant vorace qui mange
les petits enfants
3
et son fminin est ogresse . Selon le Dictionnaire
tymologique & historique du franais, le mot a pris son sens actuel au dbut
du XIV
e
sicle. Il est probablement laltration dun ancien orc, du latin Orcus,
qui signifie dieu de la Mort et enfer .
4
Il serait donc, comme le constate
Arlette Bouloumi, li ces divinits paennes voquant la mort.
5

En langue chaouie le personnage de logre possde deux dsignations
diffrentes selon quil sagit dun mle ou dune femelle, ainsi on parle de
(ghoule) au masculin et de (hamza) ou (thamza) au fminin.
Cest galement le cas en langue kabyle, o on parle de ghoule et de
trriel , triel ou tagrod .
6
Nous constatons que le mot hamza qui
dsigne logresse est chaoui tandis que le mot ghoule qui dsigne logre est
emprunt la langue arabe, dans laquelle il revt trois sens :

1
Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, sous la direction de
Pierre Brunel, Paris, Rocher, 1988, p. 1096.
2
Idem, p. 1098.
3
Le Grand Larousse illustr, op. cit.
4
Jean Dubois, Henri Mitterand et Albert Dauzat, Dictionnaire tymologique & historique du
franais, Paris, Larousse, 2007.
5
Arlette Bouloumi, Logre In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1099.
6
Nabile Fars, Logresse dans la littrature orale berbre, Paris, Karthala, 1994, p. 7.
Analyses narrative et smantique
369

` - `
- -
`
.
1

Tout ce qui sempare de lhomme et le tue sans savoir
comment : La mort. - : Tout ce qui fait perdre la tte. - :
Une espce de diables que les arabes prtendaient quils
apparaissaient aux humains dans les terres dsertes et
quils se mtamorphosaient en diffrentes formes pour les
faire garer et les tuer, ou alors cest un animal imaginaire
qui na aucune existence relle.
2

Logre na donc pas de fminin en langue arabe. La troisime dfinition
quen donne le Dictionnaire de langue arabe qui concerne notre champ de
recherche ne correspond pas exactement, mais se rapproche de la dfinition
que lui donne le peuple chaoui. En effet, dans la perception populaire, logre (et
logresse galement) est un gant qui se nourrit de chair frache, animale et
humaine. Il nest pas dorigine diabolique ni animale, et il apparat lhomme
nimporte o (comme nous le constaterons dans notre analyse). Cette dfinition
est galement diffrente de sa dfinition en langue franaise, puisque il nest
pas spcifiquement dvorateur denfants : il sattaque aussi aux adultes.
Les caractristiques communes de ce personnage dans les diffrentes
cultures sont son gigantisme et son apptit des tres humains et des animaux.
Mais selon chaque socit, il prend une appellation diffrente. Il est nomm le
gant en Sude, en Ecosse, en Irlande, en Grande-Bretagne ou le serpent sept
ttes en Lituanie, en Russie, en Tartarie.
3
Et selon limaginaire de chaque
peuple, il prend une forme distincte. Arlette Bouloumi synthtise sa dfinition :

Logre est donc un monstre aux pouvoirs surnaturels, un
tre fe, qui parcourt les rgnes et appartient chacun
dentre eux sans quon sache trs bien sil est de nature
humaine, animale ou divine. Son pouvoir de
mtamorphose montre quil est hasardeux de vouloir trop
le dfinir mme sil apparat le plus souvent sous les traits
dun gant, vivant au fond des forts, grands chasseurs,

1
.
2
El Mouhit. Dictionnaire de langue arabe, op. cit.
3
Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1099.
Analyses narrative et smantique
370

jouissant de grandes richesses et possdant des objets
magiques [].
1

Comparer les reprsentations que fait le narrateur de Perrault et le
conteur chaoui, de ce personnage, nous permettra de cerner limage de logre
dans la socit franaise et dans la socit chaouie.
Le narrateur de Perrault ne livre quune seule fois la description
physique des ogres, contrairement au conteur chaoui. Il dcrit uniquement le
laspect des sept filles de logre dans le conte du Petit Poucet :
Ces petites ogresses avaient toutes le teint fort beau, parce
quelles mangeaient de la chair frache comme leur pre ;
mais elles avaient de petits yeux gris et tout ronds, le nez
crochu et une fort grande bouche avec de longues dents
fort aigus et fort loignes lune de lautre.
(Le petit Poucet, p. 81).
Le conteur chaoui de son ct, ne dtaille jamais le physique des ogres.
Il se contente seulement de rvler les particularits de quelques-uns. Il les
prsente dabord comme des gants, contrairement au narrateur de Perrault qui
ne fait aucune allusion leur taille. Dans le conte de Bech Karkar, les ogres
parviennent draciner les arbres, soulever une gourde faite de peau de
chameau pleine deau, etc. Il nous apprend ensuite que les ogresses sont souvent
nues et sales. titre dexemple logresse du deuxime pisode du conte de El
kalb yachreb guerba ou yakoul guelba avait les seins nus et la morve lui coulait
du nez. Dans ce mme conte, il nous dcrit la chevelure des ogres qui attaquent
la famille dans le troisime pisode :

' '
) (
On raconte quils dormirent sur leurs cheveux et sen
couvrirent.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Il dcrit galement logresse du conte de Bech Karkar comme une vieille
au cou tordu, do son nom (Aouijet Erragba), mais il sagit dans

1
Idem, p. 1102.
Analyses narrative et smantique
371

ce cas, plus dune dformation spcifique cette ogresse que dun trait physique
commun tous les ogres.
Le sommeil des ogres est parfois caractristique. Il se prsente de deux
faons. Dans le cinquime pisode du conte prcdent et dans le septime
pisode du conte de Boumgharba ya sahbi, les yeux des ogres se transforment
lors de leur sommeil :

. . .
'
) (
On raconte quil lui dit : Je crois quils dorment, allons
les voir . On dit que le sommeil des ogres est autre, leurs
yeux silluminent comme la lune.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
.
) (
Alors, on raconte que lorsque cet ogre sendormit, ses
yeux illuminrent lantre comme une lune.
(Boumgharba ya sahbi).
Tandis que dans le conte de Dalfas, le conteur dcrit le changement de la
couleur de la terre, selon ltat de Dalfas :

.
` . '

) (
Elle leur dit : Lorsque la terre devient noire, il est en
train de me frapper, lorsquelle devient blanche, il
mutilise comme coussin et enroule mes cheveux autour
de son bras, et lorsquelle devient rouge, il dort dans un
profond sommeil .
(Dalfas).
Ces caractristiques du sommeil, aident le hros savoir quand logre
qui le retient prisonnier est en phase de sommeil paradoxal, afin de choisir le
bon moment pour fuir. Ces descriptions restent partielles et ne permettent pas
dtablir un portrait physique de logre dans chaque culture. Cependant,
Analyses narrative et smantique
372

dautres descriptions contribuent la constitution dun portrait social de ce
personnage.
La principale diffrence entre les ogres des deux cultures est leur statut
social. Nous remarquons la richesse et la civilit des ogres dans les contes de
Perrault dune part, et la pauvret et la sauvagerie des ogres dans les contes
chaouis dautre part.
Le narrateur indique propos de la belle-mre ogresse dans le conte de
La Belle au Bois dormant que le roi ne lavait pous qu cause de ses grands
biens (p. 27), et par la suite elle est devenue reine. Il met en vidence la
richesse de logre dans le conte du Petit Poucet : - Votre mari, lui dit le petit
Poucet, est en grand danger ; car il a t pris par une troupe de voleurs qui ont
jur de le tuer sil ne leur donne tout son or et tout son argent (p. 84). Logre
du conte du Chat bott ne fait pas lexception, parce que : La matre chat
arriva enfant dans un beau chteau dont le matre tait un ogre, le plus riche
quon ait jamais vu, car toutes les terres par o le roi avait pass taient de la
dpendance de ce chteau (p. 48).
Dans les contes chaouis, la plupart des ogres sont trs pauvres. Cette
pauvret transparat principalement dans leurs attaques incessantes des tres
humains, pour calmer leur faim, mais aussi dans leurs habitations vtustes.
Logre du conte de Boumgharba ya sahbi habite par exemple dans un antre
sous terre :

.
.
) (
Il lui dit vient passer la nuit chez moi et demain je
temmne ton village. Alors il accepta, lorsquil le suivit,
il le fit entrer dans un antre, sous terre.
(Boumgharba ya sahbi).
Dautres ogres habitent dans des taudis, comme les ogresses du conte de
Fahlouta et du conte de Ben Mejou :
' . . .
. .
. .
) (
Analyses narrative et smantique
373

Tout au long du jour elles marchaient. Elles arrivrent
dans un endroit dsert, sans rien, sauf Dieu le tout
puissant et un taudis avec un toit trs bas, quelque chose
daffreux. Lorsque Fahlouta entra, elle comprit et dit :
Elle nous a tromp, celle-l nest pas normale .
(Fahlouta).
. . ' ' .
'` . .
) (
Elle lui dit lorsque tu arriveras, tu trouveras beaucoup de
biens, des fermes, des vaches, ils marchrent
marchrent jusqu ce quils trouvrent lendroit quelle
leur avait dcrit. Ils virent un taudis avec un plafond trs
bas, catastrophique.
(Ben Mejou).
Nanmoins, dautres ogres vivent dans des lieux moins critiques. Le conteur
prsente leurs habitations comme des tentes ou des maisons ordinaires :
. . . . .
. .
) (
Il sen alla encore, dune contre une autre, dun pays
un autre, quand il vit une tente blanche, une tente comme
celle des nomades.
(Boumgharba ya sahbi).
. . . .

) (
Il marchait lui aussi dans le dsert, marchait dans le
dsert, marchait dans le dsert ; il trouva la maison de
logresse, il croyait que ctait une maison normale,
comme on dit.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Quant aux ogres riches, ils sont trs rares dans ces contes. La richesse
des ogres dans le conte de Bech Karkar apparat travers le jardin quils
possdent :
. .
.
) (
Analyses narrative et smantique
374

On raconte quil marcha, marcha, il mourrait de faim.
Pourquoi ne trouva-t-il pas un grand jardin plein de fruits
et de lgumes. Alors il pntra et commena manger,
mais ce jardin appartenait des ogres.
(Bech Karkar).
Or la fortune de logre dans le conte de Dalfas nest pas dcrite. Elle est
simplement suggre lorsque Dalfas se manifeste avec une dent en or et une
autre en argent.
Il est remarquable de constater que la richesse des ogres dans les contes
de Perrault est toujours accompagne de civilit. Les habitudes culinaires de ces
ogres diffrent compltement de celles des ogres chaouis qui mangent toujours
la chair crue de leurs victimes.
La belle-mre de La Belle au Bois dormant ne sattaque pas directement
aux tre humains, mais exige quon les lui cuisine la sauce Robert : - Je le
veux, dit la reine (et elle le dit dun ton dogresse qui a envie de manger de la
chair frache), et je la veux manger la sauce Robert. [] - Je veux manger la
reine la mme sauce que ses enfants (La Belle au Bois dormant, p. 28-29).
Logre du conte du Petit Poucet ne mange, son tour, ses repas que cuits.
Michle Simonsen remarque que : Cet ogre a pour des habitudes culinaires
pour le moins curieuses .
1
Sa femme lui prpare un mouton tout entier la
broche pour le souper (p. 79). Il imagine les sept petits enfants cuits avec une
bonne sauce lorsquil : disait sa femme que ce serait l de friands morceaux
lorsquelle leur aurait fait une bonne sauce (p. 80). Il lui demande de les
cuisiner : - Va-ten l-haut habiller ces petits drles dhier au soir. Logresse
fut fort tonne de la bont de son mari, ne se doutant point de la manire quil
entendait quelle les habillt, et croyant quil lui ordonnait de les aller vtir []
(p. 82). Pour manger, cet ogre se comporte comme nimporte quel tre humain :
Logre demanda dabord si le souper tait prt, et si on avait tir du vin, et
aussitt se mit table (p. 80). Mais le plus civilis de tous les ogres des contes
de Perrault est sans doute logre du conte du Chat bott qui reoit le chat aussi
civilement que le peut un ogre, et le fit reposer (p. 48).
Quant aux ogres de contes chaouis, ils dvorent toujours leurs victimes
crues, quil sagisse danimaux ou dtres humains, comme le constate Camille

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 110.
Analyses narrative et smantique
375

Lacoste Dujardin au sujet des ogres des contes Kabyles : Ils consomment de la
chair crue, non gorge, ignorent donc la cuisine civilise .
1
Les scnes dans
lesquelles les ogres sattaquent des animaux vivants ou dvorent des animaux
morts sont rcurrentes. Dans le conte de Ben Mejou, logresse pousse le hros
tuer son cheval et son ne afin de pouvoir les manger sans veiller les soupons.
Les ogres dans le conte de El kalb mangent souvent les animaux de la famille : le
chien, les chevaux, les vaches, etc. :

. . .
. ` .
) (
Elle resta chez elle en tout cas sept jours. Cette nuit-l, elle
les laissa dormir et sen alla manger la vache toute entire.
Au petit matin il nen restait rien, mme pas le sang.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
En ce qui concerne les attaques contre les tres humains, nous en
citerons quelques exemples dans une partie ultrieure
2
. Les exemples les plus
explicites sont : celui de logresse qui mange Ben Mejou progressivement, et
celui des ogresses des contes de Fahlouta et de Ben Mejou, qui entranent les
enfants lextrieur pour les dvorer crus :

. . .
` .
) (
Il avait trois enfants, elle lui dit : Donne-les moi, donne
je vais les emmener jouer pour quils te laissent
tranquille . On raconte quelle les prit, les dvora tous les
trois et ramena leurs crnes pour en faire un reposoir de
marmiton.
(Ben Mejou).
La cuisine des ogres se limite uniquement au couscous, non base de
semoule comme le plat traditionnel maghrbin, mais base dos humains.
chaque fois que le conteur parle dun repas cuisin par les ogres, il est question
de ce couscous :

1
Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle. tude ethnologique, op. cit., p. 201.
2
Voir infra : La violence en images, p. 442.
Analyses narrative et smantique
376

. .
) (
La nuit tombe, elle leur ramena une gasaa de
couscous, couscous dos humains.
(Fahlouta).
.
) (
Quand lheure du dner arriva, ils lui apportrent du
couscous dos humains.
(Bech Karkar).
Mais le conteur ne se contente pas de dcrire ce repas. Il illustre leffet
magique quil exerce sur les tres humains qui le mangent. La fille du boucher
nest rattrape dans le conte de Fahlouta qu cause du couscous que logresse
leur avait prpar. Il a pour effet de paralyser et dempcher par consquent la
fuite :
.
. `

) (
Elle retroussa sa robe jusquaux genoux et leur criant en
courant : O est mon sel ? Celle qui a mang mon sel
quelle se paralyse, celle qui a mang mon sel quil se
paralyse . Alors la fille du boucher sarrta jusqu ce que
logresse lattrapa, et les autres partirent.
(Fahlouta).
En plus de cet effet magique, le conteur souligne leffet secondaire de ce
repas sur ltre humain. Il le fait dans le cinquime pisode de Boumgharba ya
sahbi, lorsque logresse retient le hros prisonnier chez elle, dans le but de
lengraisser :

. . .
.
. .
[|
) (
Analyses narrative et smantique
377

Elle lui dit : Tu es fatigu, reste ici jusqu ce que tu te
reposes et tu grossisses . On raconte que le pauvre
homme resta manger chez elle. Et elle, quest-ce quelle
fait ? Elle moud les os dtres humains cest ce quils
mangeaient et les lui donne. On raconte que la premire
fois, le pauvre homme mourrait de faim alors il mangea,
mais les os lui firent tellement mal au ventre quil narriva
plus bouger [].
(Boumgharba ya sahbi).
Certains ogres possdent dans les contes de Perrault des objets
magiques, ou alors dtiennent des pouvoirs surnaturels. Dans les contes
chaouis, ils possdent uniquement des pouvoirs extraordinaires. Logre du Petit
Poucet utilise des bottes fe pour se dplacer. Logre du Chat bott a le pouvoir
de se mtamorphoser en toute sorte danimaux : - On ma assur, dit le chat,
que vous aviez le don de vous changer en toute sorte danimaux ; que vous
pouviez par exemple vous transformer en lion, en lphant ? (p. 48).
Les ogres des contes chaouis sont capables de se mtamorphoser en
tres humains pour parvenir tromper leurs victimes. Si le conteur ne dcrit
que rarement le physique des ogres dans ses contes, cest parce quils
apparaissent souvent sous forme humaine. Logre se transforme le plus souvent
en homme pour aborder sa victime, lentraner chez lui et la manger
tranquillement. Logre dans le conte de Boumgharba ya sahbi devient un
homme gentil et propose son aide :

. -
. - .
. .
. . .

) (
On raconte quil marcha marcha et pourquoi ne
rencontra-t-il pas un homme, habill tout en blanc : - Que
la paix soit sur toi ; - Que la paix soit sur toi. Il lui dit :
O est pass sil te plait le douar qui tait l ? Et il le lui
nomma. Il lui rpondit : Ces gens ont dmnag, viens
passez la nuit chez moi, demain je ty conduirai . Alors il
accepta, lorsquil le suivit, il le fit entrer dans un antre,
sous terre. Ctait un ogre qui prit une autre forme.
(Boumgharba ya sahbi).
Analyses narrative et smantique
378

Les habits blancs de logre rappellent ceux des Taleb et des Imams dans la
socit musulmane. Ils symbolisent la puret et la sagesse. Grce eux logre
parvient rapidement gagner la confiance de sa victime et lentraner dans son
antre.
Dans le conte de Dalfas, les deux ogres se mtamorphosent en jeunes
hommes pour tromper leur victime. Dalfas prend laspect dun charmant jeune
homme, avec une dent en or et une autre en argent, pour russir pouser la
fille du sultan. Aprs sa mort, son frre Arrajmi change dapparence son tour
et revient enlever la mme fille deux reprises : une fois lors de la fte de son
mariage, et la deuxime fois de chez elle une fois marie :

. .
) (
Il portait une gandoura
1
, avait un turban sur la tte,
comme les humains.
(Dalfas).
Dans le cinquime pisode du conte El kalb yachreb guerba ou yakoul
guelba, logre sous forme dhomme, invite les deux frres venir se reposer chez
lui :

' ' ' ' . -
[| - . . ! . [|
) (
Alors ils marchrent, marchrent, marchrent,
marchrent, un homme les rencontra : - Arrtez ! O
allez-vous ? []. - Ah, lui dit son frre, cest un ogre bon
sang ! Ce nest pas un humain, cest un ogre [].
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Les ogresses apparaissent souvent sous lapparence de vieilles femmes.
Logresse dans le conte de Ben Mejou aborde le hros, en prtendant tre sa
tante. Elle lui fait croire quelle tait trs riche et linvite vivre chez elle :




1
Une langue robe traditionnelle que les hommes chaouis portent.
Analyses narrative et smantique
379

. .
' . . . ) . . . . .
! ( . .
[|
) (
On raconte, un jour, alors quil gardait ses vaches, une
vieille lui apparut : - Oh quel bonheur, voil mon neveu,
quel bonheur, quel bonheur (elle lembrassa de partout, le
serra dans ses bras, pleura, quelque chose dincroyable) !
Oh mon Dieu quest-ce quil a maigri mon neveu, Oh mon
Dieu, comme il est devenu faible [].
(Ben Mejou).
Dans le conte de Fahlouta, logresse trompe les villageois et entrane
sept filles chez elle pour les manger :

` . .
'
' . ` . [| | [
!
) (
On raconte quils taient dans un grand village, lorsquune
vieille femme dbarqua chez eux, elle leur demanda :
Oh, que Dieu bnisse vos parents, oh que Dieu bnisse
vos parents, laissez sept de vos filles venir avec moi, jai
besoin daide pour carder, je les emmne en renfort, oh
mes filles, oh, oh, oh, []. Fahlouta se dit : Cest une
ogresse !
(Fahlouta).
Logresse du quatrime pisode du conte El kalb yachreb guerba ou
yakoul guelba, se fait passer pour une vieille femme fatigue qui demande
lhospitalit :

[| | [ .
. . ` . . .
. .
) (
[] logresse lui apparut [ la mre des enfants], le coin
tait dsert, pas me qui vive, elle lui apparut sous forme
de femme et lui dit : Oh ma chre, je suis venue
demander lhospitalit, je meurs de faim, je meurs de
Analyses narrative et smantique
380

fatigue, je meurs Elle lui donna manger et boire
comme on dit et se mit discuter avec elle.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Ce pouvoir permet aux ogres de duper facilement leurs victimes. Russ
le plus souvent, ils les loignent de leurs proches pour en faire une proie facile,
ou entrent chez elles dans le but de manger le btail et les rserves quils
possdent et de les dvorer ensuite. Ce sont dexcellents comdiens. Quelques-
uns simulent la gentillesse et proposent leur aide et leur hospitalit aux
victimes, dautres simulent la faiblesse, la fatigue ou la faim pour faire piti, et
dautres prtendent lamour et la compassion pour influencer.
Face ce genre dogres, les personnages tombent toujours dans le pige
et le plus souvent, ils ne sen rendent compte quune fois pris. Ils nont pas assez
de temps pour rflchir une solution, et la fuite reste la seule alternative qui
soffre eux pour chapper la mort, contrairement aux personnages des contes
de Perrault qui parviennent dans les trois contes duper les ogres. Dans La
Belle au Bois dormant, le matre dhtel trompe logresse, cache sa bru et ses
petits-enfants et lui cuisine des animaux. Dans le Petit Poucet, logre leurr,
gorge ses filles et perd ses bottes et toute sa fortune. Enfin dans Le Chat bott,
le chat russit duper logre sorcier et le manger.
Cependant, si le hros des contes chaouis nest pas dvor
immdiatement, il utilise certaines informations concernant les ogres pour
optimiser sa fuite. Ainsi, Fahlouta et ses copines navalent pas le couscous fait
dos humains pour que logresse ne parvienne pas les rattraper. Elle change
ensuite leur couverture et celle des filles de logresse pour gagner du temps.
Boumgharba et les deux frres du conte El kalb yachreb guerba ou yakoul
guelba, attendent que les ogres soient dans un sommeil profond pour fuir. Mais
lorsque logre apparat sous son vrai visage, le hros trouve toujours le moyen de
le fuir, ou de le duper comme Bech Karkar qui vient bout de sept ogres et de
leur tante.
Malgr la mchancet et la cruaut des ogresses dans les contes chaouis,
certaines font parfois preuve de tendresse et se transforment en mres
adoptives. Logresse dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba
adopte le grand frre qui a tt son sein et lui a lcher sa morve. Elle devient sa
Analyses narrative et smantique
381

protectrice et prend sa dfense. Elle se dispute mme avec son frre qui voulait
le dvorer :
. ` .
` . .
` [|
) (
Quand il se prsenta devant la porte, elle lui dit : Dieu
tenvoie aujourdhui pour mon djeuner , et lui se jeta
sur son sein quil tta et lui lche sa morve, elle lui dit :
Tu es sauv sacr veinard, comme tu mas tt je ne
peux pas te manger. Alors il resta vivre chez elle. [] Elle
le considrait comme son fils ce moment-l.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Nabile Fars dtecte dans cet acte une symbolique dun imaginaire
culinaire qui accorde au lait une grande richesse. Selon lui, lallaitement par
logresse est lquivalent dun don de sur-puissance par rapport au monde du
jour et du familier-quotidien .
1
Il ajoute que le partage dun djeuner avec
logresse, cre un pacte.
2

Les ogres des contes de Perrault, ne font preuve daucune affection. Le
conte de La Belle au Bois dormant reflte la cruaut de la grand-mre qui veut
manger ses petits-enfants. Dans le conte du Petit Poucet, le narrateur souligne
la cruaut de logre : Ces pauvres enfants se mirent genoux en lui demandant
pardon ; mais ils avaient faire au plus cruel de tous les ogres, qui loin davoir
piti les dvorait dj des yeux (p. 80).
Daprs cette comparaison, nous concluons que les ogres des contes de
Perrault sont trs riches et civiliss. Ils ne mangent jamais cru et aiment la
bonne cuisine. Ils habitent gnralement dans des chteaux et possdent des
objets magiques ou des pouvoirs de sorciers. La mchancet, les dents pointues
et la btise sont leurs principales caractristiques. Les ogres des contes chaouis
par contre, sont souvent pauvres. Ils mangent du cru et ne connaissent de la
cuisine que le couscous base dos dtres humains. Ils nhabitent
principalement que des antres ou des taudis. La capacit de mtamorphose et le
don de comdiens leurs permettent de piger facilement leurs victimes. Mais

1
Nabile Fars, Logresse dans la littrature orale berbre, op. cit, p. 49.
2
Idem, p. 51.
Analyses narrative et smantique
382

leur btise et la particularit de leur sommeil permettent aux hros de les duper
et de senfuir.

Les animaux et les cratures surnaturelles

En plus de la fe et de logre, dautres personnages provoquent
lmerveillement des contes. Nous rencontrons dans les contes de Perrault
certains animaux merveilleux tandis que dans les contes chaouis nous
rencontrons particulirement des cratures surnaturelles.
Le narrateur prsente trois animaux merveilleux dont deux sont
anthropomorphes. Le premier est le loup du Petit Chaperon rouge, auquel le
narrateur octroie la parole pour symboliser le Mal humain : En passant dans
un bois elle rencontra compre le loup []. Il lui demanda o elle allait []
(p.32). Le deuxime est le chat du conte Le Chat bott. Il est aussi merveilleux
par sa parole et par son intelligence : Le chat qui entendait ce discours, mais
qui nen fit pas semblant, lui dit dun air pos er srieux [] (p. 44). Georges
Jean observe que Par le langage, les animaux ressemblent donc aux hommes,
se mlent eux, jouent des rles analogues et au mme niveau de prsence
[] .
1
Cette parole semble merveilleuse pour le lecteur, mais ne lest pas pour le
matre du chat et le roi qui ne stonnent pas, puisquils font partie du monde
merveilleux : Quoique le matre du chat ne ft pas grand fond l-dessus []
quil ne dsespra pas den tre secouru dans sa misre (p. 44).
Si lmerveillement du hros est absent, car tout est permis dans les
contes, celui du lecteur est nanmoins limit. Michle Simonsen constate que
Le chat lui-mme, bien que sachant parler, est un hros picaresque qui fait le
succs de son matre grce son intelligence et non par des moyens surnaturels
comme dans les contes merveilleux .
2
Mais Georges Jean constate que le
comportement humain des animaux ne dtruit pas compltement leur
animalit, do laspect justement merveilleux des contes :


1
Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 80.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 74.
Analyses narrative et smantique
383

On a pu se demander si les animaux des contes, quelque
catgorie quils appartiennent, taient dabord et
essentiellement anthropomorphes. Il me semble quils le
sont sans ltre. La merveille dans ce cas est justement que
leur humanit ne dtruit pas compltement leur
animalit. On reste ainsi sous le charme ou dans
langoisse (relativement) de les percevoir semblables
nous, et cependant diffrents.
1

Le dernier animal merveilleux prsent dans les contes de Perrault, est
lne du roi qui crotte de lor :
Les vertus de ce rare animal mritaient cette distinction,
puisque la nature lavait form si extraordinaire que sa
litire, au lieu dtre malpropre, tait couverte, tous les
matins, avec profusion, de beaux cus au soleil et de louis
dor de toute espce, quon allait recueillir son rveil.
(Peau dne, p. 4).
La spcificit de cet animal influence le lecteur. Il devient un rcepteur qui rve
dune richesse inpuisable et plonge profondment dans le monde du
merveilleux.
De tous les contes de Perrault, seul celui des Souhaits ridicules prsente
un personnage surnaturel : Jupiter, emprunt la mythologie grco-romaine.
Dans ce conte, o il est question dun mortel qui reoit trois souhaits raliser,
le narrateur na pas t inspir par la tradition orale ou littraire dans
lesquelles il est plus question de fe ou de follet
2
mais par La Fontaine, qui fait
intervenir dans ses fables des personnages mythiques. Michle Simonsen
observe que Sans doute a-t-il [Perrault] voulu, pour ce premier conte, traiter
un sujet dj trait par La fontaine, quil admirait tant .
3

Dans les contes chaouis que nous avons collects, nous ne rencontrons
quun seul animal merveilleux : le serpent du conte de Ben Mejou. Il est
merveilleux dabord parce quil parle, quil se marie avec une humaine et quil
procre un enfant humain :




1
Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 79.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 34.
3
Ibidem.
Analyses narrative et smantique
384

. '

) (
On raconte que par le pouvoir de Dieu, ce serpent lui
parla, il lui dit : Celui-l mrite la mort comme son
pre .
(Ben Mejou).
Le conteur insiste sur le caractre merveilleux de cette parole en
utilisant lexpression : avec le pouvoir dAllah le Grand . Mais
lmerveillement que cause cet animal, comme celui provoqu par le chat, reste
trs limit. Il se conduit en tre humain sans autre pouvoir extraordinaire. Il ne
rappelle lauditeur son animalit que lorsquil tente de tuer son beau-fils :

| [ | [ .
' | ` [ . -
- ` .

) (
Lorsque Jha rentra, sa mre lui dit : Entre ta tte dans le
sac pour prendre un morceau de galette . Son frre
accourut et lui dit : loigne-toi , il prit le sac, et comme
cela [geste] le vida et son pre tomba : - Que fais-tu l
papa ? - Je ne fais que chercher un bout tendre de galette,
je suis vieux maintenant.
(Ben Mejou).
Les contes chaouis sont plus distinctifs par lintervention des cratures
surnaturelles. Dans le conte de Lanja, un monstre enlve lhrone et dans le
conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, la famille est victime dune
crature appele Tamma . Ces deux cratures ne sont pas des ogres comme
nous le constaterons. Le monstre dont il est question possde plusieurs
caractristiques qui le rendent surnaturel. Le conteur le dcrit comme un
monstre couvert de cheveux de la tte jusquaux pieds :

[| . .

) (
Analyses narrative et smantique
385

On raconte quil tait couvert de cheveux de la tte aux
pieds. [] On dit que lorsquil entra, ctait des cheveux
qui marchaient. Lorsquil lche ses cheveux, ils le cachent
compltement.
(Lanja).
Ce monstre a le pouvoir de mtamorphose que nous retrouvons chez les
ogres des contes chaouis. Sauf quil peut se mtamorphoser en homme et aussi
en objet. Au dbut du conte, il se transforme en un joli couteau pour appter la
jeune fille Lanja :

. . `
[| | [ [|
) (
Cette fille-l on lappelait Lanja, elle trouva l-bas le
couteau par terre, alors elle le cacha aux autres filles []
soudain le couteau lui apparut en homme [].
(Lanja).
Et vers la fin du conte, il se transforme en un mendiant pour se venger du mari
de Lanja :

[| ` | [ . . )
( ' [|
) (
Il leur vint en mendiant [] Quand Lanja le vit, elle le
reconnut et leur fit signe de ne pas lui donner de leau
boire [].
(Lanja).
Sa principale caractristique surnaturelle, est la nature de son me. Cette
dernire se trouve tre un cheveu parmi les cheveux qui lui couvrent le corps,
comme il le prcise lui-mme Lanja et son mari :

.
. ` | [
. . .

) (

Analyses narrative et smantique
386

Il lui dit : Lche-moi et je te promets de te rendre tous
tes enfants. Je te rendrai tous tes enfants, je te le promets
mais ne me coupe pas les cheveux. Mon me est un
cheveu, sil se dtache, a y est, je meure . Le mari de
Lanja lui dit : Je ne te crois pas , il lui rpond : Je tai
dit que je te promets de te ramener tes enfants, je te les
ramnerai ici, je te demande juste de lcher mes
cheveux .
(Lanja).
Cette ngociation montre, dune part, que le monstre na pas de force
extraordinaire comme celle des ogres : son me le rend vulnrable. Dautre part,
elle suggre son honntet : il tient sa promesse, contrairement au mari de
Lanja qui la rompt. Le monstre est donc plus respectueux que les humains.
Enfin, la caractristique qui le diffrencie radicalement de logre, est quil ne
mange pas les tres humains et la chair frache. Il ne fait aucun mal, ni Lanja
lorsquil enlve, ni ses enfants, ni son mari :

. `
. .

) (
Il lui dit : Veux-tu mpouser ? Elle lui dit : Non, je
ne tpouserai jamais . On raconte que la nuit, il
enroulait ses cheveux autour de son bras et dormait, et le
jour, il lenfermait derrire sept portes et il partait je ne
sais o.
(Lanja).
Lautre crature surnaturelle appele Tamma est celle qui attaque la
mre dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba. Ce mot est
emprunt la langue arabe. Il signifie : , dont la traduction la
plus proche en langue franaise est le cataclysme . La dsignation de cette
crature par ce mot reflte son effet dvastateur. Elle ressemble logre dans la
mesure o elle sattaque aux humains et mange de la chair crue :

` . .
.
) (
Analyses narrative et smantique
387

Elle emmena son troupeau au pturage, quand la Tamma
apparut et dvora tous ses moutons. Elle russit fuir
grce au chien qui la protge.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Mais elle sen diffrencie par son physique. Le conteur la dfinit comme une
crature qui ressemble au serpent. Le bruit quelle cause en marchant reflte
son gigantisme et son poids imposant :

' .

) (
Alors quils sapprtaient aller chasser, la Tamma surgit
de la montagne : Ta, Ta, Ta, Ta, Ta, Ta. Tamma qui
ressemble un serpent, sans tre un serpent.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Les personnages merveilleux que le narrateur de Perrault et le conteur
chaoui prsentent, sont spcifiques chaque culture selon limaginaire du
peuple. Ils se distinguent dun ct, par leurs natures merveilleuses. Ainsi, les
fes sont spcifiques aux contes de Perrault et les cratures surnaturelles sont
lapanage des contes chaouis. Ils se diffrencient dun autre ct par leurs
reprsentations. Les descriptions et les pouvoirs quils leurs sont octroys sont
trs varis, comme les ogres et les animaux merveilleux.
Ces personnages constituent la principale marque du merveilleux dans
les contes. Ils insrent les rcits dans un monde non raliste
1
o leur
fonction rfrentielle est concrtise par lemploi de dsignations, de
qualifications et dactions non conformes notre perception.

Les fonctions des dsignateurs

Si certains personnages sont choisis et intgrs aux rcits pour garantir
un effet merveilleux aux contes, dautres le sont en fonction de la symbolique
que leurs dnominations assurent au sein des rcits. Les choix rhtoriques
effectus lors de la mise en texte pour dsigner les personnages sont toujours

1
Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 70.
Analyses narrative et smantique
388

significatifs. Il sagit de ces dsignateurs
1
qui participent la construction de
l tiquette
2
du personnage, pour reprendre la terminologie de
Philippe Hamon. Ils font partie de cet ensemble stylistique dont les units
forment leffet-personnage : nom prnom, surnoms, titres (appellations),
portrait et fiche biographique (descriptions) .
3
Ce niveau de surface
4
est
fondamental. Pierre Glaudes et Yves Reuter constatent que cest de lui quon
part pour prlever les donnes signifiantes et cest vers lui quon revient pour
vrifier leur interprtation .
5

Ces dsignateurs qui centrent toutes les informations fournies par le
texte sur un personnage
6
remplissent plusieurs fonctions dans les contes de
notre corpus, comme : la livraison dinformations relatives aux qualifications
des personnages et la cration dun ancrage culturel du rcit.

La relation entre les personnages et leurs attributs

Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui attribuent principalement
des surnoms aux personnages de leurs contes. Ils informent le lecteur et
lauditeur demble sur quelques-unes de leurs qualifications et de leurs
spcificits.

Les qualifications du personnage

Certains surnoms refltent des attributs qui prdisposent le personnage
russir sa qute. Le hros du conte du Petit Poucet est un personnage
intelligent : le plus jeune tait fort dlicat et ne disait mot ; prenant pour
btise ce qui tait une marque de la bont de son esprit (p. 74), mais sa famille

1
Idem, p. 58.
2
Philippe Hamon, Pour un statut smiologique du personnage , In : Potique du rcit, Seuil,
1977, p. 124.
3
Philippe Hamon, Le personnel du roman, Genve, Droz, 1983, p. 157.
4
Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 57.
5
Idem, p. 57-58.
6
Idem, p. 61.
Analyses narrative et smantique
389

le sous-estime cause de cette qualit et de sa petite taille : Ce pauvre enfant
tait le souffre-douleur de la maison, et on lui donnait toujours tort (p. 74).
Le surnom du Petit Poucet semble contraster avec les actions
accomplies au cours du conte. En ralit, ce surnom ne symbolise pas la
faiblesse ou la fragilit du hros. Il marque au contraire sa force comme
lexplique Bernadette Bricout :
Les dictionnaires franais [] prsentent [le pouce] au
contraire comme le plus fort et le plus gros des doigts de
la main. En Turquie, il est le grand doigt, en Russie de
mme. Et, de fait, il apparat bien comme le doigt le plus
long dans lcriture cuniforme. [] Dans toutes les
langues dEurope et dAsie, le pouce est associ la
vigueur, la grandeur, la puissance. [] Car enfin, le
Petit Poucet se rvle, comme le doigt dont il porte le
nom, indispensable ses frres. Si le pouce, aux yeux
dAristote, est bien le grand doigt, cest parce que les
autres sans lui ne serviraient rien . Du reste ce cadet,
en dpit de son ge, est bien le pre de tous les autres
puisquil veille quand ses ans dorment et les protge.
1

Ce surnom reflte donc la force morale qui permet au Petit Poucet de triompher
sur logre, sauver ses frres et enrichir sa famille.
Lintelligence de lhrone du conte chaoui Fahlouta se manifeste dans
son surnom. Fahlouta est un mot emprunt larabe dialectal qui signifie
la fille dbrouillarde . Il explique les facults qui ont permis au personnage
de tromper logresse, de sauver ses amies et de djouer tous les piges tendus
par lhomme curieux. Le conteur se contente de rvler la principale qualit qui
permettra lhrone de russir sans aucune autre description supplmentaire.

Lexpression du manque travers le surnom

Dautres surnoms refltent un manque qui pousse le personnage
entamer une qute et clairent par consquent son action. Dans le conte de
Cendrillon, le narrateur ne dvoile le vrai nom de Cendrillon aucun moment
du rcit. Il prcise seulement que le surnom est donn lhrone par ses demi-
surs :

1
Bernadette Bricout, La cl des contes, Paris, Seuil, 2005, p. 62-65.
Analyses narrative et smantique
390

Lorsquelle avait fait son ouvrage, elle sallait mettre au
coin de la chemine, et sasseoir dans les cendres, ce qui
faisait quon lappelait communment dans le logis
Cucendron ; la cadette, qui ntait pas si malhonnte que
son ane, lappelait Cendrillon ; [].
(Cendrillon, p. 55-56).
Cest un surnom humiliateur pour lhrone, comme le constate Michle
Simonsen : Les deux surs lappellent par drision Cendrillon et
Cucendron et se moquent ouvertement de son aspect peu engageant .
1
Il
reflte les conditions de vie difficiles dans lesquelles elle vit, mais il reflte
galement un immense jeu de mot
2
comme le souligne Michel Serres. Il nous
explique dans son article Les Mtamorphose de la cendre que les termes
latins dsignant les lieux o se tient Cendrillon, les tches quelle accomplit et
les objets magiques utiliss par sa marraine comportent tous la mme syllabe cu
de Cucendron (la vaisselle : cucuma, la chambre : cubiculum, la citrouille :
cucurbita, etc.). Cette situation de manque, symbolise dans le surnom de
Cendrillon, est ce qui pousse lhrone vouloir se marier afin de quitter le foyer
paternel.
Le surnom de Barbe-Bleue sous-tend galement un manque qui
explique laction du personnage, mais aussi la msaventure dans laquelle
lhrone sest retrouve. En effet, le surnom de Barbe-Bleue fait rfrence la
couleur de la barbe qui constitue un obstacle qui rpugne les femmes : []
mais par malheur cet homme avait la barbe bleue : cela le rendait si laid et si
terrible, quil ntait ni femme ni fille qui ne senfut de devant lui (Barbe-
Bleue, p. 36). Ce surnom expliquerait seulement la situation initiale du conte et
les difficults que rencontre cet homme. Michle Simonsen montre que le motif
de cette barbe-bleue est immotiv. Il na aucune incidence sur laction des
personnages, la seule fonction quil lui trouve est celle de rvler la navet des
femmes :
Les qualits apparentes quil rvle bientt font vite
oublier cette barbe terrible ; et ce motif de la barbe bleue
est si immotiv [] On ne peut pas prendre cette barbe
bleue pour la marque extrieure dune aberrance
intrieur, comme dans les contes. Dailleurs, devant le

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 92.
2
Michel Serres, Les Mtamorphoses de la cendre , In : Critique 246, novembre 1967, p. 63.
Analyses narrative et smantique
391

comportement de Barbe-Bleue, lhrone commence
bientt trouver quil na pas la barbe si bleue. A premire
vue, la barbe bleue du hros sert surtout rvler la
navet des femmes !
1

Ce qui semble encore plus rvlateur est labsence de nom qui, selon
Michle Simonsen, a pour but de reflter lorigine non-noble du personnage :
Le caractre vritablement aberrant de Barbe-Bleue, cest quil nest pas
gentilhomme : il na pas de naissance, pas de famille connue, pas dhritier, pas
de nom [] .
2
Le narrateur vhicule par le biais de ce surnom plusieurs indices
qui expliquent en partie le comportement de lhomme avec son pouse. Ils
constituent un avertissement adress aux jeunes femmes qui se marient avec
des inconnus pour des intrts matriels.
La rvlation du manque dans les contes chaouis passe parfois aussi par
les surnoms. Celui de Bech Karkar est compos en partie du mot karkar qui
signifie en arabe dialectal traner . Il symbolise le principal caractre du
hros, savoir sa fainantise et sa lenteur, et le principal manque dclencheur
de la qute. En effet, cest cause de sa fainantise que les villageois
labandonnent, ce qui le pousse quitter son village.
Pareillement pour le hros du premier pisode de Ben Mejou. Le
conteur choisit le surnom de Ben Mejou qui signifie en langue chaouie
lhomme loreille , expression que nous avons eu loccasion dexpliquer
dans la partie danalyse structurale.
3
Ce surnom reflte un trait de caractre du
hros, en loccurrence sa navet. Il informe lauditeur sur le manque qui le
pousse suivre logresse et le mne sa perte. Dailleurs, le conteur insiste sur
la signification du surnom et prend soin de lexpliquer avant de commencer le
contage.




1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 70.
2
Ibidem.
3
Voir supra : La combinaison des squences narratives lmentaires , p. 152.
Analyses narrative et smantique
392

Vers une identification de laction

Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui choisissent parfois les
surnoms de leurs personnages en fonction de leurs actions dans les contes. La
princesse Peau dne est surnomme ainsi cause de la peau dne qui couvre
son corps, dans une grande partie du conte. Elle met en relation le personnage
et son action. Ce surnom renvoie au dguisement quutilise la princesse pour
fuir le mariage, comme il renvoie une fonction narrative importante, car sans
cette peau, la princesse naurait pas pu viter linceste. Michle Simonsen, lui
dtecte un autre but fonctionnel :
Le dguisement de lhrone sexplique au niveau narratif
par la ncessit de ne pas tre reconnue au cas o elle
serait poursuivie par son pre, et fonctionnellement par le
fait quelle doit tre courtise par le prince incognito son
dguisement rpugnant doit contraster avec ses parures
surnaturelles lors de lpisode de la transfiguration.
1

Peau dne est aussi une ancienne expression qui dsignait les contes
merveilleux, comme lexplique Michle Simonsen :
En effet, longtemps avant Perrault, lexpression conte de
ma mre loie est atteste, et dsigne, paralllement
lexpression conte de Peau-dAne et plus rarement
conte de la Cigogne ce que nous appelons aujourdhui
conte merveilleux .
2

Le surnom recle alors une autre symbolique relative la fictivit et au caractre
merveilleux du rcit.
Le surnom du hros chaoui Boumgharba est aussi troitement li aux
diffrentes aventures quil vit tout le long du conte. En effet, le mot
Boumgharba est compos de deux mots en arabe dialectal : bou et
mgharba , il signifie lhomme qui a connu des trangets . Lauditeur est,
ds le titre mme du conte, avertit de la nature du conte. Le conteur la fin,
explique le choix de ce surnom ainsi que le titre donn au conte Boumgharba ya
sahbi, que nous pouvons traduire par lhomme qui a connu des trangets
mon ami ! :

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 44.
2
Idem, p. 29.
Analyses narrative et smantique
393

` . . `
.

) (
Une fois rentr, il trouva son pre plus jeune que lui, car
les msaventures lont fait vieillir. On le transportait dans
un couffin de maison en maison pour quil leur raconte ses
aventures. On lappelait lhomme qui a connu des
trangets mon ami parce quen racontant ses aventures
son pre, il lui disait mon ami , et lui tait lhomme
qui a connu des trangets.
(Boumgharba ya sahbi).

La mise en vidence dtats physique et moral

Les surnoms peuvent parfois tre le reflet dun tat physique des
personnages, comme ils peuvent avoir une troite relation avec les actions qui
leur sont lies. Dans les contes de Perrault, les noms dAurore et de Jour
refltent la beaut des deux personnages quils dsignent : [] il vcut avec la
princesse plus de deux ans entiers, et en eut deux enfants, dont le premier, qui
fut une fille, fut nomm Aurore, et le second un fils quon nomma Jour, parce
quil paraissait encore plus beau que sa sur (La Belle au Bois dormant,
p.27). Mais ils symbolisent lveil de la princesse aprs cent ans de sommeil
comme lexplique Lilyane Mourey : Au niveau symbolique encore, on pourrait
voir dans le sommeil de la princesse une reprsentation de lHiver dans le
conte de Perrault, les enfants portent dailleurs le nom de Jour et dAurore : ils
sont le fruit de lveil la vie et la lumire .
1

Le surnom donn La Belle au Bois dormant reflte son tour ltat
physique de la princesse. Sa dcomposition nous dvoile trois lments qui nous
offrent une ide de lintrigue du premier pisode du conte. Ladjectif belle
renseigne sur la beaut de la princesse. Le participe prsent dormant illustre
son tat. Le mot bois renvoie lendroit o la princesse dort, en loccurrence
le chteau entour darbres.

1
Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 58.
Analyses narrative et smantique
394

Enfin, le surnom du personnage peut porter une charge symbolique et
annonce une partie du message voulu par le conte. Cest le cas du Petit
Chaperon rouge. Son surnom fait rfrence au chaperon rouge que la grand-
mre a confectionn : Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge,
qui lui seyait si bien, que partout on lappelait Le Petit Chaperon rouge . (Le
Petit Chaperon rouge, p. 32). Il na aucune fonction significative dans le conte.
Il reclerait selon certains critiques, plusieurs symboles. Erich Fromm, titre
dexemple, voit dans la couleur rouge le symbole de la menstruation ou de la
dfloration.
Le narrateur et le conteur nattribuent parfois pas de noms ou de
surnoms leurs personnages principaux. Ils se contentent simplement de les
dsigner par des mots tels que le matre, la sur cadette, etc. Ces dsignateurs
ont deux fonctions fondamentales : symboliser linactivit des hros ou reflter
des situations gnrales, auxquelles un lecteur ou un auditeur pourra
sidentifier.
Le hros du Chat bott nest dsign dans le conte que par le matre
du chat . Sa passivit face lactivit et la ruse de son chat le rend presque
invisible. Le lecteur oubliera parfois mme que le chat nest quun alli et non
pas le hros. Dailleurs le conte ne porte pas le nom du hros, mais le nom de
lalli. Le cas de ce hros ressemble fortement au cas de lhrone du conte
chaoui Dalfas.
La fille du sultan, bien quelle soit au cur du rcit, il nen demeure pas
moins que les affrontements entre les allis et les adversaires, qui sont tous des
ogres, ont plus de significations que son enlvement. Il sagit en fait plus dun
conte dogres que dun conte de princesse. Ce conte porte galement le nom dun
des ogres et non celui de lhrone. Il y a certes, que ce soit dans les contes de
Perrault ou dans les contes chaouis, dautres hros passifs, mais la passivit de
ces deux hros (le matre du chat et la fille) est plus marque et leur
participation au rcit est trs limite.
Dans le conte de Barbe-bleue, lhrone dsigne par la cadette est
victime de sa propre curiosit, qui la pousse ouvrir la chambre interdite et
qui a failli lui coter la vie. Le narrateur insiste sur ce trait de caractre dans la
moralit du conte :
Analyses narrative et smantique
395

La curiosit, malgr tous ses attraits,
Cote souvent bien des regrets ;
On en voit tous les jours mille exemples paratre.
(Barbe-Bleue, p.42).
Cest donc un dfaut tellement rpandu, que nimporte quel lecteur pourra
sidentifier lhrone. Le narrateur facilite cette identification grce
lanonymat de ce personnage
Le dsignateur de lhrone dans le conte des Fes la cadette est
aussi li au message que veut vhiculer le narrateur dans ce conte. Il a une
charge symbolique :
Lhonntet cote des soins,
Et veut un peu de complaisance,
Mais tt ou tard elle a sa rcompense,
Et souvent dans le temps quon y pense le moins.
(Les Fes, p. 54).
Lhrone du conte porte les valeurs de lhonnte et gentille fille. Elle reprsente
le bien. Tandis que sa sur ane porte les valeurs de la mchante et
orgueilleuse fille. Elle reprsente ainsi le mal. Dans lopposition entre les deux
surs, le conte reflte lopposition entre le bien et le mal, incarns dans les
personnages des surs, o le bien finit par triompher sur le mal et finit par tre
rcompens. Il ne sagit plus de deux personnages, mais de deux concepts, les
noms ou surnoms nont alors aucune importance. Dailleurs aucun des
personnages de ce conte nest nomm.
Enfin Le conte chaoui El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba raconte
lhistoire dune famille ordinaire qui tente de vivre dans un milieu hostile. Tous
les membres de la famille sont des hros, mais aucun deux nest nomm. Le
conteur les voulait reprsentatifs de la paysannerie chaouie, qui mne une vie
dure.

Lancrage culturel

Si les surnoms des personnages ont toujours une port symbolique, les
noms ont le plus souvent pour fonction lancrage culturel des contes. En effet,
selon Glaudes et Reuter, le dsignateur est lorigine de leffet de rel produit
par le personnage, dans la mesure o il tablit son identit sur le modle des
Analyses narrative et smantique
396

personnes de chair et dos .
1
Le narrateur et le conteur donnent certains de
leurs personnages des noms qui permettent de les inscrire dans un systme
doppositions relatives [] la nationalit .
2

La plupart des noms propres dans les contes de Perrault et dans les
contes chaouis nont aucun rapport avec les actions quaccomplissent les
personnages dsigns. Ils sont essentiellement le reflet de la culture qui
transmet le conte. Les noms de Riquet, Anne, Javotte, Guillaume, Pirrot, Blaise
ou Fanchon, sont des noms typiquement franais. Dailleurs, Michle Simonsen
remarque que le nom de Blaise, comme le nom de son pouse Fanchon ne sont
pas seulement franais, mais ce sont des noms typiques, quasiment
emblmatiques de la paysannerie franaise .
3

Concernant les noms des personnages chaouis, linfluence arabo-
musulmane est trs prgnante. Nous relevons seize noms dorigine arabe et
seulement six noms dont lorigine est vraisemblablement la langue chaouie. En
effet, les noms de Jha, Ahmed, Lanja, Djamila, Gassem et Rebouh sont le fruit
de lacculturation qua subi le Maghreb aprs larrive des arabes musulmans.
En particulier le nom de Ahmed, que le conteur attribue aux personnages de
plusieurs contes (le hros de Lamkhabla fi chourha, lalli de Lanja, lun des
adversaires de Boumgharba ya sahbi et lun des hros de Jazia). Il est
typiquement musulman, cest la deuxime forme du nom du prophte
Mohammed qui figure dans un verset du Saint Coran :
Et quand Jsus fils de Marie dit : O Enfants dIsral, je
suis vraiment le Messager dAllah [envoy] vous,
confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antrieur moi,
et annonciateur dun Messager venir aprs moi, dont le
nom sera Ahmed [].
4

Mais ceux qui ont le plus influenc la littrature orale et mme la langue
des Berbres, sont les nomades Hilaliens qui sont arrivs quelques sicles aprs
lavnement de lIslam. Tous les noms des personnages du conte de Jazia :
Jazia, Diab, Ahmed Lahlayli, Chrif Ben Hachemi, Rdah Oum Zayed, Khelif

1
Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 61.
2
Idem.
3
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 35.
4
Le Saint Coran et la traduction en langue franaise du sens de ses versets, Abijan, Librairie
islamique, Sourat As-Saff (le rang, n 61), verset 6.
Analyses narrative et smantique
397

Ezznati, Zid, Bouzid, Sad Essfari, Dhaoui Lajbine et Chaabane Ben Mecharane,
font partie de leur posie orale, qui se transmet depuis des sicles et qui se
convertit parfois en conte.
Les noms donns aux autres personnages, comme Ha, Deghmous,
Lanja, Yazdem, Dalfas ou Arrajmi, nont aucune signification en langue arabe,
mais sont le fruit de limaginaire berbre. Ce ne sont pas des noms communs
utiliss dans la vie relle. Ils nont aucune signification en langue berbre,
lexception du nom de logre Arrajmi. Ce nom est compos de deux
mots berbres : Arr qui signifie lion et Ajmi qui signifie veau. Les
deux mots composs donnent une nouvelle signification au nom : celle dun
ogre dont le physique ressemble un veau mais dont la force gale celle dun
lion. lexception des autres noms, Arrajmi est le symbole de la force et de la
discrtion de logre.
Daprs notre analyse des principales fonctions assures par les
personnages des contes, nous remarquons que le narrateur et le conteur
recourent des procds semblables dans la mise en texte de leurs personnages.
Ils intgrent dans leurs contes des personnages surnaturels afin de donner
lillusion dun monde merveilleux. Ces personnages diffrent cependant dune
culture lautre selon la conception du merveilleux de chaque peuple.
Afin de donner des indices au lecteur et lauditeur sur les manques, les
qualifications, les actions ou les tats physiques et moraux des personnages, le
narrateur et le conteur concdent essentiellement leurs principaux
personnages des surnoms. Quant lanonymat des personnages, il est li aux
rles accords aux hros, qui dans la plupart du temps, reprsentent plus des
concepts que des actions. Les appellations se rvlent alors marginales, ou
mme inutiles.
Enfin les noms sont presque exclusivement attribus aux personnages
dans le but de garantir un ancrage culturel des contes. Les noms choisis, sont le
reflet des cultures des deux socits franaise et chaouie, dans lesquelles les
contes se lisent et se transmettent. la lecture des contes de notre corpus, les
rfrences culturelles sont explicites. Elles participent la formation dune
identit culturelle qui permet aux contes de chaque culture de se distinguer
Analyses narrative et smantique
398

dans le vaste monde de la littrature populaire mondiale, quelle soit crite ou
orale.
Les contes du Petit Poucet et de Fahlouta par exemple, reclent des
lments communs, prsents dans les contes dautres peuples galement.
Cependant, un lecteur ou un auditeur naura aucun mal distinguer le conte
franais du conte chaoui, et ce, grce la socit qui faonne chaque conte en
fonction de sa culture.
Ce qui est encore plus intressant, daprs les quelques signes culturels
relevs dans cette partie, ainsi que dans la partie qui traite du temps
1
, cest
labsence presque totale de lacculturation franco-chrtienne. Or lacculturation
arabo-musulmane (o les deux cultures arabe et berbre ont fusionn) se
manifeste beaucoup plus, malgr la colonisation franaise qui a dur cent trente
ans.
La paysannerie chaouie na pas t touche par la culture du
colonisateur franais. Pas seulement parce quelle tait celle de lennemi, mais
aussi que la population a t longtemps ignore par le colonisateur. Il sest plus
intress la culture kabyle dans le nord du pays. Il a tent de ltudier afin
dapprocher le peuple, de mieux le matriser et de rpandre le christianisme par
lintermdiaire des missionnaires. Paralllement, comme nous avons eu
loccasion de le voir dans la premire partie, la culture chaouie a beaucoup t
nglige.
2
Cette ngligence se reflte par le peu de contes collects et le peu
dtudes consacres cette culture orale. Elle est reste hermtique face la
culture franaise.

La thmatique : entre mariage et violence

Les contes populaires, comme les contes littraires remplissent, en plus
leur fonction primaire et apparente de distraction, des fonctions sociales trs
importantes. Ils renferment des motifs destins vhiculer des valeurs morales
prnes par la socit et condamner certains comportements quelle rejette. Ils

1
Voir supra : Le temps du rcit , p. 351.
2
Voir Infra : tat du conte oral en Algrie , p. 115.
Analyses narrative et smantique
399

encouragent la conformit aux normes culturelles dune socit donne. Ils
aident la communaut transmettre ses normes et ses valeurs tout en initiant
les enfants au monde des adultes. Car, comme le note Edouard Brasey : Ils
sont porteurs dune sagesse ancestrale, venue du fond des ges, transmise
oralement de gnration en gnration et dune culture lautre .
1

La force du conte merveilleux, crit Michle Simonsen, est de
sexprimer par symboles .
2
En effet, afin que les contes prservent leur magie,
qui attire toutes les tranches dge, et afin quils garantissent lefficacit des
enseignements vhiculs, ils dissimulent les motifs dans des symboles que le
subconscient se chargera dinterprter et de dchiffrer. La Fontaine ncrivait-il
pas qu Une morale nue apporte lennui tandis que Le conte fait passer le
prcepte avec lui ?
3
Le cas des contes de Perrault est particulier. Le narrateur
formule des moralits prtes lemploi la fin de chaque conte, ce qui, notre
sens, limite limagination du lecteur et gche un peu de son plaisir.
Djalal al-Din Rumi incite ne pas ngliger les paroles des contes : On
parle des contes pour enfants, mais ces contes sont des botes de perles qui
contiennent bien des enseignements. Prenez au srieux les mots insenss des
contes .
4
Lanalyse thmatique de notre corpus impose donc de prendre au
srieux les mots insenss des contes afin de parvenir relever les thmes et les
symboles que veulent transmettre le narrateur et le conteur. Nous avons relev
deux principaux motifs semblables dans les deux corpus, mais traits
diffremment par le narrateur et par le conteur. Certains thmes sont cependant
spcifiques chaque corpus, car chaque culture possde ses normes et ses
valeurs, et chaque socit se caractrise par ses priorits en matire dducation.
Remarquons que les contes ne reclent pas toujours un thme unique, mais que
souvent plusieurs se superposent dans un seul conte.


1
Edouard Brasey, Trouver sa vrit par les contes de sagesse, paris, Albin Michel, 2000, p. 15.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 110.
3
La Fontaine, Contes, prf. du tome 2, cite par Emile Littr dans son Dictionnaire de la langue
franaise, Tome 2, op. cit.
4
Djalal al-Din Rumi, Le Mesnevi, 150 contes soufis, Paris, Albin Michel, 1988, p. 4.
Analyses narrative et smantique
400

Le motif du mariage

Le premier motif commun aux deux corpus est le mariage. Ce lien sacr
1

qui lie les destins de deux personnes, permet la construction dune nouvelle
famille et lagrandissement de la communaut. Cette famille est le noyau de la
socit qui garantie son existence, sa cohsion et son quilibre. Tout ce qui
toucherait sa stabilit, affectera la communaut entire. De ce fait, lun des
premiers soucis du conte est de protger ce lien en insistant sur son importance
et sur les conditions ncessaires sa russite, mais aussi en dnonant les
conduites qui peuvent lui nuire ou le dtruire.
Avant de poursuivre et afin dviter toute confusion ou
incomprhension, prcisons la diffrence entre le motif et le thme. Raymond
Trousson dfinit ainsi le motif : Choisissons dappeler ainsi une toile de fond,
un concept large, dsignant soit une certaine attitude par exemple la rvolte
soit une situation de base, impersonnelle, dont les acteurs nont pas encore t
individualiss [] .
2
Et sur la question quest-ce quun thme, il prcise :
Convenons dappeler ainsi lexpression particulire dun motif, son
individualisation ou, si lon veut, le rsultat du passage du gnral au
particulier .
3

Le thme serait le particulier du motif. De ce fait, le motif du mariage se
dcompose en plusieurs thmes. Dabord le thme de linitiation par lequel les
enfants et les adolescents doivent passer afin de se prparer aux responsabilits
de lge adulte, le mariage tant la premire de ces responsabilits. Ensuite nous
avons le thme du choix du conjoint qui suit linitiation, puisque dans chaque
socit certaines rgles doivent tre respectes afin dassurer la russite du
mariage. Aprs le choix du conjoint et une fois le mariage concrtis, un autre
thme est souvent abord, savoir le thme du couple. Il dicte indirectement les

1
Nous parlons de limportance de ce lien dans les socits traditionnelles et conservatrices, car
la socit moderne accorde de moins en moins dimportance ce lien, remplac par dautres
formes de vie commune, notamment le concubinage et le pacs.
2
Raymond Trousson, Les tudes de thmes. Essai de mthodologie, Paris, Lettres Modernes,
1965, p. 12.
3
Idem, p. 13.
Analyses narrative et smantique
401

conduites tenir et les conduites viter afin de permettre lharmonie au sein
du couple et garantir sa cohsion.
Ces trois thmes sont complmentaires, mais leur prsence dans un seul
conte nest jamais obligatoire. Quelques contes peuvent traiter uniquement un
seul de ces thmes, tandis que dautres traitent les trois successivement. Nous
tenterons de voir comment le narrateur et le conteur choisissent daborder ces
thmes dans leurs contes, et quels sont les symboliques qui prdominent, tout
en considrant llment culturel, dcisif pour chaque approche.

Le thme de linitiation

Le thme de linitiation est un thme que les contes abordent souvent,
afin de prparer les enfants et les adolescents leur vie dadultes. Les contes
prsentent parfois des personnages adolescents qui ignorent presque tout de la
vie. Les parents les retiennent enferms dans des cocons, rejetant lide de les
voir un jour grandir. Cest le cas de La Belle au Bois dormant et de Ahmed, le
fils du sultan dans Lamkhabla fi chourha. Bien que ces personnages soient de
sexes opposs, le thme dinitiation est dvelopp presque lidentique dans les
deux contes. Certes les vnements ne sont pas analogues. Dans lun il sagit
dune princesse qui tombe dans un profond sommeil aprs la piqure dun
fuseau. Dans lautre il sagit dun fils de sultan qui entend parler dune belle
femme et dcide de partir sa conqute. Les lments symboliques dans ces
deux contes sont analogues.
La Belle au Bois dormant et Ahmed font partie dune classe sociale
riche : elle est fille de roi et lui est fils de sultan, et ils sont enfants uniques. Ces
deux lments joints lun lautre, nous expliquent lardeur de lamour que leurs
portent leurs parents. Mais le narrateur et le conteur dcrivent cet amour
diffremment. Dans La Belle au Bois dormant, le narrateur nous apprend que le
couple royal avait tout essay pour avoir un enfant en vain :
Il tait une fois un roi et une reine qui taient si fchs de
navoir point denfants, si fchs quon ne saurait dire. Ils
allrent toutes les eaux du monde, vux, plerinages,
Analyses narrative et smantique
402

menues dvotions, tout fut mis en uvre, et rien ny
faisait.
(La Belle au Bois dormant, p. 20).
Cette description reflte le dsespoir extrme des parents et leur extrme envie
davoir un enfant. Mais la reine est finalement enceinte. Le narrateur dcrit
limmense joie du couple ainsi que tous les prparatifs quil a organiss pour son
baptme :
Enfin pourtant la reine devint grosse et accoucha dune
fille : on fit un beau baptme ; on donna pour marraines
la petite princesse toutes les fes quon pt trouver dans le
pays (il sen trouva sept), afin que chacune delles lui
faisant un don, comme ctait la coutume des fes en ce
temps-l, la princesse et par ce moyen toutes les
perfections imaginables [].
(La Belle au Bois dormant, p. 20).
Cet amour, que le lecteur peut imaginer, est la source du mfait caus
la princesse. Les parents pensent avoir invit toutes les fes du pays, mais ils
oublient dinviter la plus vieille et la plus puissante dentre elles. force de la
vouloir parfaite, grce aux dons que lui donneraient les fes, ils contribuent
son sommeil de cent ans, en attirant sur elle la maldiction de la fe oublie.
Michle Simonsen les dcrit comme des Parents surprotecteurs et
insatiables .
1

Le sultan dans Lamkhabla fi chourha est aussi un pre surprotecteur.
Pour traduire cette surprotection et cet amour excessif, le conteur prcise le
comportement du pre lgard de son fils : il lenferme et ne le laisse jamais
sortir par peur quil ne lui arrive malheur :

. . . .
` . . .
' . `
` `
) (
Il y avait un sultan qui avait un fils qui lisait les livres. Il
ne sortait jamais, il ne connaissait pas lextrieur, il ne
voyait rien. Alors on lui ramenait ses repas jusqu lui, on
lui ramenait tout jusqu lui. On lui donnait la viande sans

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 50.
Analyses narrative et smantique
403

os et les dattes sans noyaux. Bref, le monde extrieur il ne
le connaissait pas. Son pre laimait et avait trs peur pour
lui.
(Lamkhabla fi chourha).
Le rsultat de cette conduite du pre possessif, a pour consquence de voir
grandir un fils sans personnalit, entirement dpendant de son entourage. Les
attitudes des parents dans les deux contes rappellent le proverbe qui dit que le
meilleur est lennemi du bien .
Les rpercussions de cet amour et de cette protection excessifs, en
loccurrence le sommeil de la princesse et lenfermement dAhmed, symbolisent
le contrle quexercent les parents lgard de leurs enfants. Elles refltent le
dsir de vouloir les garder enferms, refusant lide de les voir grandir et de faire
leur vie sans eux, et loin deux. Ces consquences symbolisent galement
limpuissance des enfants face leurs parents, comme lexplique Michle
Simonsen pour La Belle au Bois dormant : La mise en sommeil de la Belle
peut se lire de plusieurs manires []. Ce peut tre une image de limpuissance
de lenfance touffe par les parents [] .
1

Le passage de lenfance ladolescence est obligatoire. Les parents
tentent de sy opposer par peur de perdre leurs enfants, perdre au sens de
quitter et non de disparatre. Les enfants quand ils grandissent doivent un jour
ou lautre quitter la famille et entamer une nouvelle vie. Pour que ce passage
seffectue, un vnement ou un personnage doit le provoquer. Dans le conte de
La Belle au Bois dormant, la fille quitte les parents symboliquement dans un
sommeil de cent ans, comme lexplique Michle Simonsen : [] dans les
contes qui font grand usage de lhyperbole, il faut, pour se dbarrasser de ses
parents, subir un sommeil de cent ans !
2

Tandis que dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Ahmed souffre de
sa condition de vie. Prisonnier dans un monde clos et ferm, il se rvolte contre
la routine, devenue une sorte desclavage. Il cherche le nouveau dans un ailleurs
plein de libert. Cest pourquoi il fuit la maison paternelle. De ces deux
situations le sommeil et la fuite une autre symbolique surgit : la fille est

1
Idem, p. 51.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 52.
Analyses narrative et smantique
404

dans les socits traditionnelles franaise et algrienne moins libre que le
garon, qui peut sopposer la volont de ses parents et revendique sa libert.
Linitiation permet aux enfants de se prparer leur nouvelle vie et
leurs nouvelles responsabilits et apprendre se dbrouiller seuls. Le rveil de
La Belle au Bois dormant au bout de cent ans symbolise son entre lge
adulte. Sa rencontre avec le prince est le dbut de sa nouvelle vie conjugale. La
rencontre amoureuse, souligne Michle Simonsen, mis fin la dpendance
parentale
1
:
Alors, comme la fin de lenchantement tait venue, la
princesse sveilla ; et le regardant avec des yeux plus
tendres quune premire vue ne semblait le permettre :
- Est-ce vous, mon prince ? lui dit-elle, vous vous tes bien
fait attendre.
(La Belle au Bois dormant, p. 26).
La princesse reste sage et passive, attendre sereinement lapparition
de son prince et futur poux. Or Ahmed, aprs sa sparation avec son pre,
affronte le monde extrieur quil ne connaissait pas jusque-l. Il entame le
processus dinitiation qui consiste en une srie dpreuves quil doit russir
surmonter. Elle symbolise le passage de la vie denfant lge adulte. Le
personnage qui provoque cette tape est la vieille Settoute. Le hros tombe
amoureux et se lance la recherche de sa bien-aime. Les vents et les
montagnes quil traverse seul (puisque larme de son pre labandonne en
cours de route), avant de retrouver Lamkhabla fi chourha, et la guerre quil fait
sa famille, symbolisent le rite dinitiation. Constatons dautre part, que mme le
pre et le frre de Lamkhabla fi chourha refusent de la marier. Une guerre
victorieuse que le prtendant se doit dassurer savre une condition ncessaire
pour le mariage. Cette famille encore refuse de se sparer de sa fille et la retient
prisonnire de son enfance.
Les retrouvailles entre Ahmed et la fille ainsi que leur mariage, mettent
fin linitiation puisque le jeune adolescent, livr son sort, russit son
initiation et devient un adulte responsable dune famille. Pareillement pour la
fille qui attendait (comme la Belle au Bois dormant) quun prtendant vienne
faire la guerre sa famille, lui faire passer le rite dinitiation et lpouser.

1
Ibidem.
Analyses narrative et smantique
405

La fin du deuxime pisode de La Belle au Bois dormant et celle du
conte de Lamkhabla fi chourha prsentent le mme symbolisme. La premire
est marque par la mort de la belle-mre et les retrouvailles de la reine et de son
mari. Et la seconde, nous apprend la mort du sultan et de la famille de la fille et
la russite de Ahmed qui repart seul avec sa bien-aime. La mort de la mre du
roi (en parallle la princesse est orpheline depuis trs longtemps), et la mort des
parents de Ahmed et de Lamkhabla fi chourha, reprsentent la coupure
dfinitive du cordon ombilical qui lie les enfants leurs familles. Elles
symbolisent lindpendance totale de chaque couple dans sa nouvelle vie :
Le roi ne laissa pas den tre fch : elle tait sa mre ;
mais il sen consola bientt avec sa belle femme et ses
enfants.
(La Belle au Bois dormant, p. 31).
[| . .
` ` `
) (
[] elle regarda par la fentre et lui dit : Nos pres et
mon frre sont morts, Dieu ma donn toi . Ahmed prit
son argent et lemmena avec lui.
(Lamkhabla fi chourha).
Michle Simonsen dcrit la symbolique de cette sparation dfinitive, dcele
la fin de La Belle au Bois dormant :
Le prince, quoique afflig par la mort de sa mre, se
console auprs de sa femme et de ses enfants : image
finale de la maturit affective du jeune homme qui troque
enfin son rle de fils craintif et soumis pour celui dpoux
et de pre, prt rgner en matre.
1

Nous retrouvons ce thme dinitiation dans plusieurs autres contes de
Perrault. Ce qui est remarquable nanmoins, cest lide qui figure dans tous ces
contes initiatiques et sur laquelle le narrateur semble insister particulirement.
La jeune fille pour russir son initiation : se marier avec un bon parti et quitter
le domicile familial, doit tre docile et obissante.

1
Idem, p. 53-54.
Analyses narrative et smantique
406

Dans le conte de Cendrillon, la jeune fille est maltraite par sa martre
et ses surs. Elle doit soccuper de tous les travaux mnagers de la maison
paternelle : [] ctait elle qui nettoyait la vaisselle et les montes, qui frottait
la chambre de madame, et celles de mesdemoiselles ses filles [] (p. 55).
Malgr cette maltraitance et cette haine, Cendrillon tait toujours gentille et
humble. Elle ntait pas rancunire et elle incarnait beaucoup de vertus : Une
autre que Cendrillon les aurait coiffes de travers ; mais elle tait bonne, et elle
les coiffa parfaitement bien (p. 57).
Dans la premire partie du conte, le narrateur sattache dcrire le
comportement parfait de Cendrillon comme introduction son rite dinitiation.
Pareillement pour le conte des Fes. Il met en lumire les qualits de lhrone et
la mchancet de sa mre et de sa sur : Elle la faisait manger la cuisine et
travailler sans cesse (p. 51). Il dpeint limage de deux jeunes filles, honntes,
dociles, obissantes, et qui matrisent toutes les tches mnagres. Ces
comportements semblent prparer les deux jeunes filles lpreuve dinitiation,
qui commence dans le conte de Cendrillon avec son dpart au bal et dans le
conte des Fes avec sa rencontre avec la fe. Arnold Lebeuf voit dans cette
docilit la condition ncessaire la russite sociale
1
des jeunes filles dans la
socit franaise de lpoque.
Linitiation de Cendrillon commence donc avec son dpart au bal et sa
premire sortie de la maison paternel au monde extrieur. Le dclencheur de ce
passage, qui ouvre la voie de ladolescence vers lge adulte, est la fe marraine.
Elle lui propose de laider shabiller correctement, abandonner ses vtements
encrasss et partir au bal. La jeune fille se dtache des cendres de la maison
familiale qui semblaient la retenir attache la maison. Il ne sagit pas de
parents qui ont du mal se sparer de leur fille, mais plutt dune martre qui
veut empcher sa belle-fille daccder aux parures
2
, symbole de la vie
conjugale. Elle veut la maintenir ltat de souillon et rserver laccs aux
parures ses filles. Elle leur offre les moyens dassister au bal et les aide
sinitier.

1
Arnold Lebeuf, La pantoufle de Cendrillon , In : Cahiers de littrature orale, 25, 1989,
p.167.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 95.
Analyses narrative et smantique
407

Lessai de la pantoufle en verre par Cendrillon et sa reconnaissance par
le roi, reclerait selon Michle Simonsen un symbole sexuel : Le pied qui
chausse la pantoufle est aussi un symbole sexuel, souvent utilis dans les rituels
de mariage, et le motif du pied qui chausse juste le soulier est le symbole dune
union bien accorde et de fidlit conjugale .
1
Ne dit-on pas dans le langage
familier, lorsque quelquun trouve une personne qui lui convient exactement et
qui correspond ses envies, qu il a trouv chaussure son pied ? Le thme
de linitiation et du passage la vie conjugale est clairement symbolis dans
lessai de cette pantoufle.
Quant linitiation de la cadette dans le conte des Fes, elle est
dclenche par la fe qui se transforme en pauvre femme pour la tester. La
jeune fille russit le test, et en contre partie de sa gentillesse, reoit le don de
cracher des fleurs et des pierres prcieuses chaque mot quelle prononcera. La
sur ane est galement soumise un rite dinitiation. Elle est teste son tour
par la fe transforme cette fois en princesse, mais elle choue parce quelle est
mchante.
En russissant son initiation, la fille cadette fait la rencontre dun prince
et lpouse. Quand la sur ane qui rate son initiation, elle est renvoye de la
maison et meurt dans le bois. La confrontation de ce dilemme bont/
mchancet a un but moralisateur. Les filles qui sont honntes et gentilles
trouvent facilement un mari et une place dans la socit. Tandis que les filles
mchantes et malhonntes ne russissent pas dans la vie. Et si les surs
mchantes de Cendrillon se marient la fin du conte et russissent leur
initiation, cest parce quelles se repentissent :
Elles se jetrent ses pieds pour lui demander pardon de
tous les mauvais traitements quelles lui avaient fait
souffrir. Cendrillon les releva, et leur dit, en les
embrassant, quelle leur pardonnait de bon cur, et
quelle les priait de laimer bien toujours.
(Cendrillon, p. 62).
Cendrillon, pouse nanmoins le meilleur parti, en loccurrence le prince, pour
sa gentillesse, alors que ses surs pousent deux grands seigneurs de la cour.

1
Idem, p. 96.
Analyses narrative et smantique
408

Le narrateur prne certes dans ces contes certaines valeurs morales et
condamne certains vices. Il semble cependant dicter la conduite que doit suivre
la femme au sein de sa socit pour russir dans la vie : lobissance totale en
attendant larrive du prince charmant.
Dans les contes de Perrault, si linitiation des filles la vie des adultes et
spcialement la vie conjugale se rsume toujours en lattente presque passive
dun prince charmant, tel nest pas toujours le cas dans les contes chaouis. Le
conte de Fahlouta recle dans son premier pisode le thme de linitiation.
Fahlouta et six de ses amies accompagnent une vieille femme qui tait venue
leur demander de laide pour carder. Aucune description pralable de la vie que
menait la fille nest faite par le conteur. Lauditeur est projet demble en pleine
action.
La sortie de la fille du village est le symbole de sa sparation du nid
parental. Dans la socit chaouie, le premier souci des parents une fois que leurs
filles atteignent ladolescence, est de les marier. Cest pourquoi dans le conte de
Fahlouta personne ne sinterpose la sortie des filles.
La vieille femme que suit Fahlouta et ses amies savre tre une ogresse.
Lhrone pour russir son initiation doit liminer le danger et prouver son
aptitude accder au monde des adultes. Fahlouta, trs intelligente, ne tarde
pas dtecter la menace et met en place un plan pour fuir logresse. La mort du
petit frre, dvor entre temps, symbolise la mort de lge denfance de Fahlouta
et le passage lge adulte, qui ne se confirme quune fois logresse dupe.
Fahlouta et cinq de ses amies russissent chapper logresse,
lexception de la fille du boucher, trs orgueilleuse :

) ( ' !
[| . . ! . [|
) (
Fahlouta leur dit : Gare vous si vous dnez ou goutez
quoi que ce soit ! Ne touchez rien ! [] La fille du
boucher qui tait avec elles, dit logresse : Ma tante,
Fahlouta nous demande de ne pas manger ! [].
(Fahlouta).
Analyses narrative et smantique
409

remarquer que le boucher est considr comme quelquun de riche dans la
socit chaouie, o la plupart des paysans sont pauvres. Le conteur condamne
ainsi le comportement des riches.
Le thme de linitiation est un peu plus dtaill dans ce conte. La fuite
logresse ne constitue pas la dernire tape de linitiation pour Fahlouta. En
effet, les filles se dguisent en chevaliers pour viter quon les drange ou quon
les agresse sur leur chemin du retour. Mais la vieille femme, quelles prennent
par piti avec elles, ne tarde pas tre une source de danger rel :

' ' ' ' . .
. . . .
) (
Elles marchaient, marchaient, marchaient, marchaient,
quand des bergers les voyant arriver leur cdrent le
passage, ainsi la vieille leur dit : les jeunes, ne vous
sauvez, ce sont des femmes, ce ne sont pas des hommes .
(Fahlouta).
Les filles dcident alors de labandonner dans une mare, prtendant quon allait
venir le lendemain avec un cortge pour la marier. La vieille passe sa nuit
chanter avant de mourir de froid. ce stade, une autre symbolique se dgage.
Dans la socit chaouie, les filles ne font pas la connaissance de leurs
maris avant le mariage, sauf sil sagit dun cousin proche. Lorsquun homme
atteint lge du mariage, deux possibilits soffrent lui. Soit il fait le premier
pas et demande sa mre ou une de ses proches de lui trouver une fille
pour lpouser. Soit cest la mre qui fait le premier pas surtout lorsque le
prtendant est timide et commence lui chercher, parmi les filles du village,
celle qui pourra lui convenir. Un certain nombre de critres simpose ds lors
llue : la matrise de la cuisine et dun mtier comme le tissage par exemple, la
beaut, les vertus, etc. Cette recherche est tout de suite dvoile. Chaque fille
intresse fait de son mieux pour donner une bonne impression la mre du
futur poux afin quelle soit choisie.
La vieille femme qui veut nuire Fahlouta et ses amies symbolise donc
la fille qui veut rivaliser avec Fahlouta, alors quelle nest pas sa hauteur. Cest
pourquoi elle est reprsente par le narrateur comme une vieille impuissante et
nave. Fahlouta llimine de la course en lui promettant un autre mariage. Quant
Analyses narrative et smantique
410

la mare, elle reprsente le bain maure puisque les futures maries dans la
socit chaouie ont pour tradition daller au bain la veille de leur mariage,
accompagnes dun groupe de femmes qui chantent et lancent des youyous. La
mort de la vieille symbolise lloignement de toute rivale du chemin de
Fahlouta, qui trouvera lpoux idal dans la suite du conte.
Linitiation de Fahlouta continue dans le deuxime pisode lorsquelle
rencontre lhomme curieux. Les sept tests imposs par ce dernier sont tous
djous par Fahlouta, la plus intelligente de toutes car les autres filles ne sen
rendent pas compte. Les tests constituent la deuxime tape de linitiation que
Fahlouta russit. Lhomme narrive pas la dmasquer mais saperoit de la
supercherie en lisant la lettre laisse par Fahlouta. Il se met sa recherche et
demande sa main. Le mariage clture le conte et achve le rite dinitiation.
Fahlouta surmonte seule toutes les preuves qui la qualifient comme adulte
capable de prendre ses responsabilits, de quitter le foyer paternel et de fonder
une famille.
Les preuves dinitiations difficiles dans les contes chaouis ne sont pas
rserves aux hommes uniquement. La femme chaouie est aussi active que
lhomme dans la vie sociale. Et bien quelle soccupe de sa maison et de ses
enfants, elle travaille ses cts dans les champs et combat mme avec lui en
guerre, comme le signale Amhamed Azoui :
[|
[|
1

[] au dbut de la guerre dindpendance, la femme a pris
place ct de lhomme, elle a compris son rle dans cette
guerre [].
2


Le thme du choix du conjoint

Le deuxime thme en rapport avec le motif du mariage concerne le
choix du conjoint. Ce choix est trs important pour que le couple puisse se

1
. . . 33
2
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 33.
Analyses narrative et smantique
411

former sur des bases solides, qui assureront la longvit de la relation conjugale
et de son bonheur. Quelques contes de notre corpus traitent de ce thme
justement pour rappeler quelques rgles de base et prvenir des dangers qui
peuvent survenir si le conjoint nest pas bien choisi.
Nous avons dj observ quelques conditions que posait le narrateur de
Perrault pour quune fille puisse avoir un bon parti : entre autre la soumission et
lhumilit. Dans le conte du Chat bott, il met en garde les jeunes filles qui
aiment les jeunes gens pour leurs qualits physiques plutt que pour leur
mrite .
1
En effet, le chat russit convaincre le roi et sa fille que son matre
tait un marquis trs riche, quil possdait beaucoup de terre et un beau
chteau. La princesse tombe amoureuse du matre du chat uniquement parce
quil tait riche, beau et bien fait de sa personne (p. 46) et elle finit par
lpouser. Michle Simonsen dcle une autre morale plus amre : En
intriguant avec suffisamment daplomb, un va-nu-pieds peut devenir grand
seigneur .
2

La princesse qui pensait se marier avec un marquis, se retrouve engage
en fin de compte avec un fils de meunier trs pauvre, ne possdant quun chat.
Si les consquences de ce mariage sont dangereuses pour le roi et la socit,
elles ne le sont pas pour la princesse. Cela nest le cas dans le conte de Barbe-
Bleue ou encore dans le conte chaoui de Dalfas.
Dans ces deux contes, le narrateur et le conteur prsentent deux jeunes
filles qui choisissent leurs poux pour leur richesse, sans se soucier dautres
critres. La sur cadette qui hsitait pouser Barbe-Bleue cause de la
couleur de sa barbe, ne met pas longtemps se dcider en voyant le train de vie
quil promettait de lui faire vivre : Barbe-Bleue, pour faire connaissance, les
mena [] une de ses maisons de campagne, o on demeura huit jours entiers.
Ce ntait que promenades, que parties de chasse et de pche, que danses et
festins, [] (Barbe-Bleue, p. 36). La jeune fille aprs cette semaine
commena trouver que le matre du logis navait pas la barbe si bleue, et que
ctait un fort honnte homme (p. 36). Il est clair que sa gentillesse tait
apparente, car sil voulait sduire la fille, il ne pouvait se comporter autrement.

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 80.
2
Ibidem.
Analyses narrative et smantique
412

Dailleurs, ce nest pas le narrateur qui le dcrit comme un honnte homme,
mais cest la fille qui le voyait ainsi. Cest la richesse de lhomme qui a aid la
fille prendre sa dcision. Michle Simonsen constate que Barbe-Bleue
emmne la fille lpouser par appt de ses richesses et de ses belles
manires .
1

Le conteur voque une situation semblable dans le conte de Dalfas. Le
sultan pour marier sa fille, exige que le futur mari ait une dent en or et une autre
en argent, ce qui symbolise la richesse du prtendant. Lorsque logre Dalfas
entend parler delle, il ralise facilement la condition du pre puisquil avait le
pouvoir de se mtamorphoser :

[| . . .
.
) (
[] logre Dalfas entendit parler delle. Quand il se
prsenta pour demander sa main, son pre lui fit ouvrir la
bouche et vit une dent en argent et une dent en or. Alors il
lui accorda la main de sa fille.
(Dalfas).
Si dans Barbe-Bleue cest la fille qui prend seule la dcision dpouser
Barbe-Bleue, dans Dalfas cest le pre qui dcide sans connatre lavis de la fille.
Cela constitue le reflet de la socit qui transmet le conte. Auparavant, dans la
socit paysanne chaouie, lavis de la fille pour le mariage ntait pas souvent
demand. Lorsquun prtendant se prsentait, cest gnralement le pre qui
dcidait pour sa fille. Cette culture existe encore dans la socit chaouie actuelle,
mais elle devient trs rare, grce lislamisation du peuple. En effet, lIslam
annule le mariage si la fille nest pas consentante. Bien que cette religion soit
prsente aux Aurs depuis des sicles, le peuple, illettr dans la majorit, ne
connaissait que quelques-uns de ses principes, les plus lmentaires surtout
comme la prire ou le jene.
Les situations des deux filles qui se marient dans les contes de Barbe-
Bleue et de Dalfas, et dont le mariage est conditionn uniquement par la
richesse du prtendant, prsentent quelques similitudes. Dabord les filles sont

1
Idem, p. 71.
Analyses narrative et smantique
413

issues de milieux sociaux aiss : la mre de lune est dame de qualit (Barbe-
Bleue, p. 36) et le pre de lautre est sultan. Tandis que lorigine des prtendants
est inconnue : lun na pas de famille (on apprend la fin du conte quil na pas
dhritiers), et lautre personne ne le connat, dailleurs il disparat tout de suite
aprs le mariage sans laisser de trace. Ensuite, les filles ne connaissent
pratiquement pas leurs futurs poux : lune sait quil est riche et pense quil est
honnte, lautre croit seulement quil est fortun. Les deux prtendants cachent
leurs vraies identits derrire des apparences trompeuses. Lun est un criminel,
il a tu toutes ses pouses et se cache derrire le simulacre dun honnte
homme, comme le constate Michle Simonsen : Chez Perrault, lalliance
aberrante est bien cache derrire des apparences trompeuses .
1
Le narrateur
dvoile uniquement vers la fin du conte que cet homme avait le cur plus dur
quun rocher (Barbe-Bleue, p. 40). Quant lautre, cest un ogre qui a la
capacit de se mtamorphoser.
Une fois les mariages clbrs, les ennuis commencent pour les deux
hrones. La femme de Barbe-Bleue lui dsobit par curiosit, ouvre la chambre
interdite et dcouvre les cadavres de ses anciennes pouses :
Dabord elle ne vit rien, parce que les fentres taient
fermes ; aprs quelques moments elle commena voir
que le plancher tait tout couvert de sang caill, dans
lequel se miraient les corps de plusieurs femmes mortes et
attaches le long des murs.
(Barbe-Bleue, p. 38).
La fille du sultan est emmene par son mari dans un endroit dsert et dcouvre
quil ntait pas humain. Il lenferme chez lui et la maltraite toute la journe :

'
.
) (
chaque fois quil rentrait la maison il la battait, et
quand il voulait dormir, il lui enroulait ses cheveux autour
de son bras et se couchait sur elle, la prenant pour un
coussin.
(Dalfas).

1
Idem, p. 70.
Analyses narrative et smantique
414

Le conte rappelle lauditeur le proverbe algrien qui dit :
, qui signifie : les filles trop choyes seront dsabuses . Il attaque
galement les riches de la socit qui refusent de marier leurs filles des
prtendants modestes, en leur dmontrant que la richesse ne fait pas toujours le
bonheur.
Le narrateur et le conteur dcrivent ainsi les consquences tragiques
lies au mariage des inconnus. Leurs contes sont destins essentiellement aux
jeunes filles qui sont plus faibles, plus fragiles et qui narrivent pas se dfendre
devant un homme. Dailleurs, les deux hrones ne russissent pas fuir leurs
bourreaux sans lintervention dallis.
Lorsque Barbe-Bleue dcouvre la cl fe de la chambre tche de
sang, dduit que son pouse avait dsobit et dcide de lassassiner. La femme,
faible et sans moyens, ne peut rien contre lui. Elle essaye seulement de gagner
du temps en esprant que ses frres, qui devaient lui rendre visite ce jour-l
viendraient temps pour la sauver. Ses frres arrivent in extremis et tuent
lpoux qui tait sur le point de trancher la gorge de leur sur.
La femme de Dalfas subit son tour passivement toutes les souffrances
que lui inflige son mari. Elle saisit cependant loccasion du passage dun
vendeur ambulant pour envoyer avec lui un message son pre et ses frres,
dans lespoir dtre libre. Elle est sauve grce ses frres, le voleur et
lhomme loue dveloppe.
Daprs la situation finale de Barbe-Bleue, la veuve de Barbe-Bleue
hrite tous ses biens et se marie avec un fort honnte homme (p. 42). La
suite du conte de Dalfas dvoile que le pre propose quun des auxiliaires
pouse sa fille, aprs sa libration. Elle se marie finalement avec le voleur qui a
pu dgager ses cheveux du bras de logre. Les filles se remarient donc des
partis beaucoup moins intressants. Christophe Carlier crit propos du
nouveau mari de la veuve de Barbe-Bleue : On imagine ce fort honnte
homme , non dcrit, comme un bourgeois tranquille face ronde. Si lon se
rfre au dbut du conte, il faut admettre que lhomme la Barbe bleue tait un
Analyses narrative et smantique
415

bien meilleur parti .
1
Quant au nouveau mari de la fille du sultan, il nest autre
quun voleur. Le contraste est flagrant surtout dans le conte chaoui. Le roi qui
ne voulait donner sa fille qu un homme riche, finit par la donner un voleur.
Ce dernier se montre plus digne delle que le riche qui sest avr ogre.
Si le narrateur de Perrault est plus indulgent avec son hrone, qui il
reproche surtout sa curiosit, vite oublie avec les mauvais souvenirs, le conteur
chaoui lest beaucoup moins avec son hrone. Le conte ne prend pas fin avec la
mort du mari de la fille, mais aprs dautres enlvements et une srie de
pripties. La fille veuve retourne la fin vivre chez son pre.
La fin choisie par le conteur a pour but dinsister sur la gravit du choix
fait par le pre, qui tait bas uniquement sur les apparences sans que les
qualits et lorigine du mari ne soient prises en compte. Dans la socit chaouie
traditionnelle, les mariages avec des trangers sont souvent mal vus, ou mme
refuss. Mme de nos jours, certaines tribus maintiennent la tradition et
prfrent les mariages entre cousins ou la limite entre membres de la mme
tribu. Amhamed Azoui
2
fait cette constatation propos des mariages chaouis, et
spcialement lorsque cest lhomme qui choisi comme pouse une trangre sa
tribu :
.
) (
.
.
. .
) ( . .

3
Le mariage se produit gnralement lintrieur dune
mme famille entre cousins, et le proverbe populaire dit
pouse ta cousine, elle partagera tes soucis . Et si le
mariage ne se produit pas lintrieur dune mme

1
Christophe Carlier, La clefs des contes, Paris, Ellipses, 1998, p. 73.
2
Il dcompose la tribu chaouie en cinq lments : 1- le foyer qui est le noyau, 2- la famille qui
englobe un ensemble de foyers, 3- la grande famille qui est un groupement de familles, 4- la
faction qui regroupe les grandes familles, et 5- la tribu qui est un groupement de diffrents
groupes. Amhamed Azoui, Lhistoire populaire algrienne dans la rgion des Aurs, op. cit.,
p. 30.
3
. . . 34
Analyses narrative et smantique
416

famille, il se produit lintrieur dune grande famille, et
si cela savre impossible, il se fait entre les membres de
nimporte quels groupes de la tribu. Quant au mariage en
dehors de la tribu, il est trs rare er cela pour plusieurs
raisons. Dailleurs chaque tribu se voit suprieure aux
autres tribus, et lpouse reste toute sa vie trangre
sa belle-famille, on se comporte avec elle avec prudence et
elle na pas le droit de connatre les secrets du foyer ou de
la famille.
1

Et Abdelhamid Bourayou ajoute que :
.

2
Donc ce type de mariage est considr comme indsirable,
et il rencontre souvent lopposition des sages de la tribu
qui veillent sur son existence et son indpendance.
3

Ce thme de mariage est souvent repris par le conteur chaoui, mme sil
nest pas toujours dtaill. Dans le cinquime pisode dEl kalb yachreb guerba
ou yakoul guelba, lan des deux frres demande la main de sa cousine
Djamila, mais son pre refuse le jugeant pauvre. Il ntait quun simple
chasseur :

-
- . . '`
) (
Il lui dit :
- Mon oncle, je veux pouser ta fille, elle me veut aussi.
- Dgagez chasseurs de rats ! Dgagez, vous tes venus
pour me prendre ma fille ?
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Aprs le refus de loncle, les frres font leur vie ailleurs. la fin du conte, ils ont
une situation stable et lan se marie, tandis que la cousine devient mendiante
aprs la mort de son pre. Lan raconte son attitude envers cette fille : il finit
par laccueillir chez lui, et la marie son frre pour larracher de la misre. Ces

1
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 34.
2
. . . 18
3
Abdelhamid Bourayou, les contes populaires dans la rgion de Biskra, op. cit., p. 18.
Analyses narrative et smantique
417

deux parties du conte sont significatives. Cest le cousin, refus auparavant, qui
la sauve. Le conteur prne clairement le mariage entre cousins parce quils sont
aptes garder une relation plus forte.
Dans le conte de Jazia, le conteur fait allusion un autre mariage
familial . Lorsque Chrif Ben Hachemi demande Jazia de lpouser, elle
accepte en se sacrifiant pour la survie de ses proches. Comme Chrif savait que
les Hilaliens nallaient pas rester une longue priode sur ses terres, il creuse un
foss qui entoure toute sa ville afin de les empcher de schapper, au risque de
perdre sa femme.
La tribu et Jazia russissent fuir. Son mari tente en vain de la
ramener. Mais lorsque son fils limplore, son cur sattendrit peu peu. Elle est
sur le point de le suivre, quand un homme de la tribu lui dit :

- . .
) (
- Reviens Jazia, reviens ! Les enfants, tu peux en avoir
autant que tu veux, mais ta famille tu nen a quune, si tu
la perds tu nen auras pas une autre !
(Jazia).
Jazia sacrifie son fils pour sa famille. Cette situation reflte dabord la libert du
Berbre, homme libre qui refuse de se soumettre, et qui ressemble en cela aux
Hilaliens. Elle reflte ensuite limportance et la force de ce lien indestructible
qui lie le chaoui sa tribu, ses racines.
Dans le thme du choix du conjoint, le narrateur de Perrault et le
conteur chaoui traitent aussi le sujet de la curiosit comme vice mais aussi
comme vertu. En effet, dans certains contes, la curiosit est prne comme dans
La Belle au Bois dormant et Fahlouta.
Lorsque le prince dcouvre la tour du chteau dans laquelle la princesse
dormait, cest la curiosit qui le porte se renseigner et saventurer dans le
bois qui entourait le chteau :
Le jeune prince, ce discours, se sentit tout de feu ; il crut
sans balancer quil mettrait fin une si belle aventure ; et
pouss par lamour et par la gloire, il rsolut de voir sur-
le-champ ce qui en tait.
(La Belle au Bois dormant, p. 24).
Analyses narrative et smantique
418

Cest grce cette curiosit que la rencontre et le mariage du prince et de la
princesse se sont raliss, comme lavait prdit la fe. Le narrateur, sil
condamne la curiosit de la femme de Barbe-Bleue, parce quelle tait la cause
de sa dsobissance son mari, il semble inciter les jeunes hommes la
curiosit pour dcouvrir ce que les apparences peuvent cacher.
Dans le conte de Fahlouta, cest la curiosit qui provoque le mariage de
lhrone et de lhomme curieux. Lorsque Fahlouta et ses amies dguises en
chevaliers demandent lhospitalit lhomme, il se doute tout de suite quelles
soient rellement des hommes. Sa curiosit le pousse leur faire passer des
tests, les suivre et comprendre que cest Fahlouta qui les guidaient et qui
lempchait de les dmasquer. Cela lencourage lpouser. Il avait trouv la
femme intelligente qui correspondait ce quil cherchait. Le conteur encourage
son tour la curiosit bnfique qui apporte le savoir et aide lhomme bien
connatre son entourage pour bien choisir sa conjointe. Mais lorsquil sagit de
curiosit dangereuse, il nhsite pas la condamner.
Lorsque lhrone du conte de Lanja trouve un couteau dans la fort,
elle le cache dans son fagot de bois. Ne parvenant plus le soulever, elle
comprend que le couteau avait un secret et refuse de sen dbarrasser. Sa
curiosit la pousse le garder pour dcouvrir son secret, ce qui lentrane dans
une mauvaise aventure. En effet, lorsque ses amies rentrent, le couteau se
transforme en homme et lui propose de lemmener chez elle condition quelle
rponde son appel lorsquil reviendra la voir. Lanja accepte, et sa curiosit la
pousse une deuxime fois rpondre lappel de lhomme. Sauf que cette fois, il
revient en forme de monstre et lenlve. Il demande lpouser mais elle refuse,
alors il la garde prisonnire chez lui.
Le conteur condamne la curiosit de la fille qui la mene sa perte et
symbolise la relation que peut avoir une fille avec un homme avant le mariage.
En fait, cest la curiosit qui la pousse connatre et revoir lhomme qui se
transforme en monstre, abuse de sa confiance et lenlve. Cest pour cette raison
que le conteur le dcrit successivement comme un homme, ensuite comme
monstre. Dans lpisode du retour la maison, Lanja revient en mendiante chez
ses parents qui ne la reconnaissent pas. Ils la gardent par piti, mais la
maltraitent.
Analyses narrative et smantique
419

Cette non-reconnaissance et maltraitance de la fille symbolisent son
rejet par ses parents, qui pensaient quelle avait fuit avec lhomme/monstre
car aprs sa disparition cest la rumeur qui courait dans le village. La socit
chaouie est trs conservatrice (et musulmane), elle ne tolre pas quune fille
connaisse un garon avant le mariage et rejette les filles qui fuient leurs familles
pour un homme. Si les parents lont accueillie dans leur maison, cest parce que
la fille, bien quelle soit rejete par la famille et la socit, elle nest jamais
renvoye de la maison mais on la garde enferme.
Lanja cependant, vivait avec eux sans se faire connatre, elle soccupait
de toutes les tches mnagres et gardait le silence. Mais les parents finissent
par la reconnatre grce au corbeau, son frre qui lui parlait tous les jours :

| [ . .
. . .
' ' . ' '
) (
On raconte que le matin, ce corbeau [son frre], venait la
voir et lui demanda : Lanja, Lanja, quas-tu mang
hier ? Elle lui rpondit : Mon dner est boutchiche
1
et
mon sommeil est sur lahchiche
2
, alors il lui dit : Honte
ma mre, honte mon pre .
(Lanja).
Le frre constitue la preuve dinnocence de sa sur, qui permet aux parents de
pardonner leur fille, de la rintgrer dans la famille et de la marier. Mais le
monstre ne la laisse pas tranquille et resurgit nouveau dans sa vie. Ce nest
quaprs les conseils dun sage que son mari russit se dbarrasser de lui. Cela
symbolise que lhistoire de Lanja avec lhomme ne la pas quitte, mme aprs
son mariage, et cest le mari qui a pu mettre terme toutes les rumeurs.
Le conteur met symboliquement les filles en garde contre la curiosit
qui les pousse avoir ce genre de relation pour mieux connatre le soit disant
futur poux. Il rappelle les consquences fcheuses que cela peut avoir.


1
Couscous bas dorge.
2
Lherbe.
Analyses narrative et smantique
420

Le thme du couple

Le troisime thme qui concerne le motif du mariage traite des relations
lintrieur du couple et de quelques rgles de conduite qui permettent aux
poux de minimiser les conflits afin de vivre en harmonie. Cest un thme
souvent trait par les contes populaires comme le constate Michle Simonsen :
le conte populaire de tradition orale est extrmement concern par le
problme de paix en mnage .
1
Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui
labordent succinctement dans quelques-uns de leurs contes, mais ils le traitent
un peu plus en dtails dans les deux contes des Souhaits ridicules et de
Fahlouta.
Dans le conte factieux des Souhaits ridicules, le narrateur nutilise le
motif des trois souhaits que pour rvler les problmes du couple Blaise-
Fanchon
2
. Il critique travers ces personnages les comportements de certains
femmes et hommes, source de dsquilibre conjugal.
Lorsque Blaise reoit les souhaits raliser de Jupiter, il dcide de nen
formule aucun avant de consulter sa femme. Ce type de comportement est
inacceptable dans la socit franaise du 17
me
sicle. Selon Michle Simonsen,
Blaise manifeste une carence en dcidant de prendre conseil de sa femme et
contrevient ainsi la loi non crite qui veut que les dcisions qui engagent
plus que la domesticit intrieure soient prises par le mari .
3
La premire
erreur du mari serait davoir consult sa femme pour des dcisions quil devrait
prendre seul. Le narrateur critique de la sorte les hommes gouverns par leurs
femmes comme il le fait dans le conte de Cendrillon : La pauvre fille
souffrait tout avec patience, et nosait sen plaindre son pre qui laurait
gronde, parce que sa femme le gouvernait entirement (Cendrillon, p. 55).
Il dmontre dans la suite du conte comment la dcision du mari lui fait
perdre les trois souhaits, et donc sa chance de devenir riche et de changer
compltement de vie. Mais il critique galement sa btise et sa colre qui le
conduisent gaspiller tous les souhaits. Il incite les hommes se matriser et

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 35.
2
Ibidem.
3
Idem, p. 36.
Analyses narrative et smantique
421

prendre leurs responsabilits, sans tre compltement soumis aux ordres de
leurs pouses. Il dmontre en cela les graves consquences que peut avoir leurs
comportements.
La femme est galement critique dans ce conte. Le narrateur reproche
Fanchon sa colre, sa bavardise et son manque de respect pour son mari, dans
des moments qui ncessitent le calme et la rflexion :
Elle fit un cri dans linstant;
Mais jugeant que cette aventure
Avait pour cause le souhait
Que par btise toute pure
Son homme imprudent avait fait,
Il nest point de pouille et dinjure
Que de dpit et de courroux
Elle ne dit au pauvre poux.
(Les Souhaits ridicules, p. 235).
Et bien que le mari admette sa faute, la femme narrte pas de la lui reprocher :
- H bien, jai tort, dit-il, jai mal plac mon choix,
Jai commis une faute norme,
Je ferai mieux une autre fois.
- Bon, bon, dit-elle, attendez-moi sous lorme,
Pour faire un tel souhait, il faut tre bien buf !
(Les Souhaits ridicules, 235).
Le narrateur critique galement la bavardise et linsistance des femmes
dans le conte du Petit Poucet :
Le bcheron simpatienta la fin, car elle redit plus de
vingt fois quils sen repentiraient et quelle lavait bien dit.
Il la menaa de la battre si elle ne se taisait. Ce nest pas
que le bcheron ne ft peut-tre encore plus fch que sa
femme, mais cest quelle lui rompait la tte, et quil tait
de lhumeur de beaucoup dautres gens, qui aiment fort les
femmes qui disent bien, mais qui trouvent trs
importunes celles qui ont toujours bien dit.
(Le Petit Poucet, p. 76).
Ainsi, la btise, la colre et la non-matrise de soi, du couple Fanchon/Blaise,
ont pour consquence la perte des trois souhaits.
Le conte recle un message qui montre que la colre et les disputes au
sein dun couple ne rsolvent jamais les problmes. Ils risquent de les aggraver
au contraire. Si lun perd patience, son conjoint doit essayer de grer la situation
avec souplesse.
Analyses narrative et smantique
422

Une autre symbolique sexuelle se dgage. Selon Michle Simonsen,
Blaise aurait souhaiter un pnis symbolique, plus puissant que le sien .
1
ce
niveau dinterprtation, tout le conte peut tre lu comme un simple conflit
dintrts entre lhomme et son pouse. Il souhaite devenir plus viril et plus
puissant au sein de son couple et reprendre sa place usurpe par sa femme.
Tandis que la femme refuse de cder le pouvoir son mari.
Dans le conte chaoui Boumgharba ya sahbi, cette attitude des femmes
est aussi condamne. Lpouse dans le sixime pisode domine son mari. Elle
refuse que son mari invite son frre Boumgharba vivre chez eux, et loblige
lui reprendre sa terre.
Au sein du couple, chacun doit donc connatre et respecter ses devoirs et
ses responsabilits. La complmentarit est aussi un principe essentiel dans la
vie dun couple, elle permet aux poux de surmonter les moments difficiles par
lesquels passent toutes les familles. Le conteur dans la fin du conte de Fahlouta
tente de faire passer une leon de complmentarit ses auditeurs.
Lhomme curieux, emport par sa fiert, devient furieux contre
Fahlouta. Il dcide de lpouser dans le but de se venger delle. Cette dernire se
doute de sa colre et prvoit un plan pour le calmer et non pour se dfendre.
Elle fait fabriquer un mannequin en bois, lui remplit le crne de miel, lhabille et
le met sa place la nuit de noces. Par consquent, le mari le frappe, au lieu de la
frapper.
La colre du mari se calme avec le coup quil a port au mannequin et
Fahlouta reste saine et sauve, lui pardonne et ils vivent heureux tous deux pour
le reste de leur vie. La fin de ce conte renferme une symbolique trs importante
concernant les rgles de vie au sein dun couple. Lhomme Berbre est connu
pour sa fiert et son caractre difficile. Il ne peut sentendre quavec une femme
intelligente qui sache se comporter avec lui, et qui sache le supporter dans les
situations difficiles. Le conteur explique par lattitude de Fahlouta, la conduite
que doit avoir toute femme afin de prserver son couple et son bonheur. Quant
au miel contenu dans le crne du mannequin, il symbolise lintelligence, la
sagesse et la finesse de Fahlouta, refltes par son comportement tout le long du
conte.

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 37.
Analyses narrative et smantique
423

Si dans le conte de Fahlouta, le conteur parle de la sagesse de la femme,
dans le conte de Boumgharba ya sahbi il traite de la sagesse du mari. Ainsi,
lorsque les trois enfants de Boumgharba meurent, ce dernier ne voulant pas
choquer sa femme en annonant brutalement la mauvaise nouvelle, dcide de la
prparer psychologiquement avant. Il cache les corps chez eux et lui demande
daller chercher dans tout le village une gasa
1
qui navait jamais servi dans
des funrailles auparavant, mais elle nen trouve pas. Il lui demande ensuite de
chercher une qui naurait servi quune ou deux fois dans des funrailles de la
mme famille, mais elle nen trouve pas aussi. Il lui demande aprs de chercher
une qui aurait servi trois ou quatre fois pour la mme famille, elle en trouve
enfin une. Le lendemain matin, il lui montre les corps des enfants, lui explique
que leur famille ntait pas la premire avoir perdu trois membres et quitte le
village.
En plus de ces importantes valeurs, le narrateur de Perrault et le
conteur chaoui prnent dautres valeurs lmentaires, comme la fidlit, mais
avec moins de dtails. Dans le conte de Barbe-Bleue, tout se dclenche lorsque
la femme dsobit son poux et trahit sa confiance en ouvrant la chambre
interdite : [] ouvrez tout, aller partout, mais pour ce petit cabinet, je vous
dfends dy entrer, et je vous le dfends de telle sorte, que sil vous arrive de
louvrir, il ny a rien que vous ne deviez attendre de ma colre (Barbe-Bleue,
p.37). Pareillement dans le conte du Petit Poucet, o les malheurs qui frappent
la famille de logre la mort de ses filles et la perte de sa fortune sont causs
par la trahison de lpouse qui accueille les enfants chez elle et les cache son
mari : La femme de logre qui crut quelle pourrait les cacher son mari
jusquau lendemain matin, les laissa entrer et les mena se chauffer auprs dun
bon feu [] (Le Petit Poucet, p. 79). Cette pouse est punie [] dans sa
fortune et dans son amour maternel
2
pour reprendre Michle Simonsen.
Le narrateur explique que la fidlit est ncessaire dans toutes les
circonstances, du moment o le couple est encore uni. Mme si les poux sont
monstrueux, la fidlit de leurs pouses reste obligatoire, car la confiance oblige

1
Une norme coupelle fabrique partir dun tronc darbre creus.
2
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 107.
Analyses narrative et smantique
424

ces dernires tre fidles. Aucune famille ne peut russir dans la vie si lun des
conjoints ou les deux nest pas fidle lautre.
Le conteur chaoui aborde aussi le thme de la fidlit, mais le traite
autrement. Pour expliquer son importance, il ne se rfre pas aux infidlits
mais plutt aux fidlits des pouses. La femme de Ben Mejou reste fidle son
mari jusqu la dernire minute, malgr sa ngligence et son enttement.
Lorsquelle dcouvre que la vieille tait en ralit une ogresse, elle tente
dexpliquer son mari sa vraie nature et tente de le convaincre de fuir, mais en
vain :

. . '
. . . `
[|
) (
Elle lui dit : Ben Mejou partons, logresse a utilis les
crnes de tes enfants comme reposoir pour marmitons,
lve-toi, tu nas pas honte ? Il lui rpondit : Laisse-moi
tranquille, laisse-moi tranquille, arrte ton dlire [] .
(Ben Mejou).
Elle prend un grand risque en restant avec lui. Elle ne le quitte quaprs avoir
perdu tout espoir de le convaincre. Elle est le reflet de la femme courageuse, qui
reste fidle son mari mme dans les pires situations.
Aprs le survole des principaux thmes lis au motif du mariage, il
apparat que lamour se rsume en des coups de foudre qui se terminent par des
mariages. Ils sont plus nombreux dans les contes de Perrault : les six mariages
des contes en tmoignent. Tandis que dans les contes chaouis, lamour provoque
uniquement deux mariages. Cela est d en partie au conservatisme de la socit
chaouie, o lon ne parle pas damour ouvertement, et o les sances de contage
mlent souvent hommes et femmes.
Le motif du mariage dans notre corpus recle daprs notre analyse des
thmes semblables. Cela reflte luniversalit des contes bien que les traitements
des thmes varient parfois selon les rglent quadopte chaque socit.

Analyses narrative et smantique
425

Le motif de la violence

La violence est trs prsente dans les contes de notre corpus, nous la
rencontrons sous diffrentes formes. Elle se manifeste dans les contes de
Perrault essentiellement dans la cellule familiale, tandis que dans les contes
chaouis, elle se manifeste principalement au niveau social.

Le motif de la violence familiale

La lecture des contes de Perrault rvle la rcurrence de la violence.
Daniel Grojnowski constate qu en dpit de leur apparente bonhomie, les
Contes prsentent une galerie de personnages inquitants et recourent
volontiers des effets dignes du muse des horreurs .
1
Jacques Marx ajoute :
En ralit, ces histoires sont affreuses, irrationnelles, parfois compltement
folles ; des histoires de meurtre, dinceste, danthropophagie rituelle mme
(dans Le Petit Chaperon rouge), le tout fortement piment de divers ingrdients
rotiques .
2
Michle Simonsen affirme son tour que : Les thmes qui le
[Perrault] concernent, ce sont les rglements de comptes avec les parents et
avec les frres et surs. L, les conflits sont dune acuit rate et il ne cesse de les
ressasser inlassablement, douloureusement, dans des images dune grande
atrocit .
3

Comme le rappelle Soazig Hernaudez : Les contes de fes dcrivent la
plupart du temps des affaires de famille. Ils exposent les tensions
fondamentales et radicales qui existent entre leurs membres .
4
Ainsi, la plupart
des personnages principaux de ces contes font partie de la mme famille et ltat
dficient est souvent caus par un membre de la famille. Parmi les diffrents

1
Daniel Grojnowski, Les deux Perrault , In : La pense, n 152, juillet-aot, 1970, p. 120.
2
Jacques Marx, Perrault et le sommeil de la raison , In : Cahiers internationaux de
symbolisme, n 40-41, 1980, p. 86.
3
Michle Simonsen, Perrault. Contes. op. cit., p. 114.
4
Soazig Hernaudez, Le monde du conte. Contribution une sociologie de loralit, Paris,
LHarmattan, 2006, p. 79.
Analyses narrative et smantique
426

thmes traits, nous pouvons dceler deux principaux, relatifs au motif de la
violence : le thme des parents indignes et le thme de la belle-mre mprisante.

Le thme des parents indignes

La famille suppose tre un lieu de scurit pour les enfants, se
transforme dans les contes de Perrault en un lieu de danger o rgne la violence.
Les parents dans le conte du Petit Poucet dcident dabandonner leurs sept
enfants dans la fort sous prtexte dtre pauvres. Ils les confrontent une mort
certaine : Il vint une anne trs fcheuse, et la famine fut si grande, que ces
pauvres gens rsolurent de se dfaire de leurs enfants (p. 74). Pour avoir la
conscience plus ou moins tranquille, ils se convainquent eux-mmes quils le
font pour une bonne raison :
Un soir que ces enfants taient couchs, et que le
bcheron tait auprs du feu avec sa femme, il lui dit, le
cur serr de douleur :
- Tu vois bien que nous ne pouvons plus nourrir nos
enfants ; je ne saurais les voir mourir de faim devant mes
yeux, et je suis rsolu de les mener perdre demain au bois,
ce qui sera bien ais [].
(Le petit Poucet, p. 75).
Ces parents font preuve de malhonntet et dgosme. La vritable
raison qui les pousse tuer leurs enfants est de se dbarrasser de ce lourd
fardeau afin de subvenir uniquement leurs besoins. Dailleurs le narrateur
prcise au dbut du conte qu Ils taient fort pauvres, et leurs sept enfants les
incommodaient beaucoup, parce quaucun deux ne pouvait encore gagner sa
vie (p. 75). Sils regrettent leur acte une premire fois, ils ne tardent pas le
refaire une deuxime fois : Mais lorsque largent fut dpens, ils retombrent
dans leur premier chagrin, et rsolurent de les perdre encore [] (p. 77). Les
parents semblent plus chagrins de voir leurs enfants mourir devant eux que de
les savoir dchiquets et mangs par les loups sans aucune dfense. Le
narrateur raconte quils se rgalent dabord avec largent que le seigneur du
village leur a rendu avant de penser au destin de leurs enfants. aucun moment
lide de partir leur recherche ne leur effleure lesprit :
Analyses narrative et smantique
427

Comme il y avait longtemps quelle navait mang, elle
acheta trois fois plus de viande quil nen fallait pour le
souper de deux personnes. Lorsquils furent rassasis, la
bcheronne dit :
- Hlas ! o sont maintenant nos pauvres enfants ? []
Hlas ! mon Dieu, les loups les ont peut-tre dj
mangs ! Tu es bien inhumain davoir perdu ainsi tes
enfants.
(Le Petit Poucet, p. 77).
Un parallle peut tre fait entre la mre et la femme de logre. Cette
dernire sest montre plus clmente avec eux. Elle na pas pu les laisser seuls, la
nuit dans la fort. Elle les accueille chez elle malgr la menace que reprsente
son mari : Cette femme les voyant tous si jolis se mit pleurer [] (p. 79).
Elle calcule le risque, se disant quils auront peut-tre une chance avec son mari
mais pas avec les loups : La femme de logre qui crut quelle pourrait les
cacher son mari jusquau lendemain matin, les laissa entrer et les mena se
chauffer auprs dun bon feu [] (p. 79).
Pour mettre laccent sur cette violence des parents, le narrateur dcrit la
peur et le dsarroi de leurs enfants, malgr le courage du petit Poucet :
Lorsque ces enfants se virent seuls, ils se mirent crier et
pleurer de toute leur force.
(Peau dne, p. 76).

Ils croyaient nentendre de tous cts que des hurlements
de loups qui venaient eux pour les manger. Ils nosaient
presque se parler ni tourner la tte.
(p. 78).

[] le petit Poucet, qui tremblait de toute sa force aussi
bien que ses frres [].
(p. 79).
Finalement, les enfants nont eut le droit de rester chez eux quaprs avoir
rapport une fortune leurs parents : Le petit Poucet tant donc charg de
toutes les richesse de logre sen revint au logis de son pre, o il fut reu avec
bien de la joie (p. 85). La violence est nettement perceptible malgr la fin
heureuse sur laquelle le narrateur termine le conte.
Si dans ce conte ce sont les parents qui font figure dadversaires, dans le
conte de Peau dne cest uniquement le pre qui le fait. Sous prtexte de tenir
la promesse quil avait faite sa femme il dcide dpouser sa propre fille et de
commettre un crime abominable : Sa jeunesse, lagrable fracheur de ce beau
Analyses narrative et smantique
428

teint enflammrent le roi dun feu si violent quil ne put le cacher linfante, et il
lui dit quil avait rsolu de lpouser, puisquelle seule pouvait le dgager de son
serment (Peau dne, p. 7).
Ce pre fait galement preuve dgosme. Les priorits dans sa vie ne
semblent correspondre qu ses intrts. Il est clair que le crime de linceste est
beaucoup plus grave que le fait de rompre une promesse ou mme de perdre le
royaume. Mais le roi ne pense qu se dgager de son serment et surtout avoir
un hritier qui assurera la longvit du royaume aprs lui : [] ny ayant point
de prince de son nom, les peuples voisins pourraient lui susciter des guerres qui
entraneraient la ruine du royaume (Peau dne, p. 6). Sil consulte le druide
ce nest pas uniquement pour mettre la conscience de la princesse en repos
(p. 7), mais aussi pour tranquilliser la sienne : Le roi, flatt par les discours de
ce sclrat, lembrassa et le quitta plus entt que jamais dans son projet (p.7).
Cette violence contre la jeune fille la pousse quitter le domicile familial qui
reprsentait dsormais un lieu malsain et cauchemardesque pour elle. Elle
retrouve la scurit perdue chez des trangers : Enfin, on sy accoutuma ;
dailleurs elle tait si soigneuse de remplir ses devoirs que la fermire la prit
sous sa protection (p. 11).
Quant lindignit des parents dans les contes chaouis, elle nest
aborde que dans trois contes. Dans le premier pisode de Boumgharba ya
sahbi, la mre occupe avec ses voisines, laisse son fils pleurer, loublie prs de
la source deau et entrane sa mort accidentelle. Elle a failli son devoir de
protectrice, involontairement par dsinvolture, elle cause de la mort de son
enfant, contrairement aux parents des contes du Petit Poucet et de Peau dne.
Dans le troisime pisode de Dalfas, logre menace le sultan et loblige
le conduire chez sa fille. Ce pre qui fait preuve dgosme, ne veut pas sacrifier
sa vie pour celle de sa fille. La violence est cependant attnue. Dabord parce
que la fille marie ntait plus sous la responsabilit de son pre. Ensuite parce
que logre menaait de tuer tout le village, car les balles ne pouvaient pas
labattre.
Mais si cette indignit dans les deux prcdents contes est excusable,
dans le conte de Ben Mejou elle ne lest pas. La mre qui protge son bb et le
sauve dans le premier pisode, demande son beau-pre (serpent) de le tuer
Analyses narrative et smantique
429

dans le second. Elle ne supportait plus sa stupidit. Laffection de cette mre est
mise en cause dans ce conte. Mais si la situation reflte un cas trs rare de la vie
relle, elle est utilise pour symboliser le rejet des nafs par la socit.

Le thme de la belle-mre mprisante

Lindignit des parents dans les contes de Cendrillon et des Fes est
dune autre nature. Le pre de Cendrillon est simplement effac devant sa
nouvelle femme : La pauvre fille souffrait tout avec patience, et nosait sen
plaindre son pre qui laurait gronde, pace que sa femme le gouvernait
entirement (p. 56). Afin de souligner cet effacement, le narrateur signale
simplement sa prsence au dbut du conte et ne lui attribue aucun rle dans
laction. Par cette attitude, le pre perd son pouvoir de chef de famille en le
concdant sa femme.
La vritable source de violence est donc la belle-mre et ses filles.
Leffacement du pre ne fait que la renforcer. La belle-mre aime ses filles et
dteste Cendrillon. Ce sentiment se rpercute sur son comportement, surtout
que le pre qui est cens dfendre sa fille, labandonne : Les noces ne furent
pas plus tt faites, que la belle-mre fit clater sa mauvaise humeur [] (p.55).
Quant aux deux surs, elles sont aussi dsagrables que leur mre : Elle avait
deux filles de son humeur, et qui lui ressemblaient en toutes choses (p. 55).
Dans le conte des Fes, cest la mre qui est source de violence pour sa
fille cadette : Comme on aime naturellement son semblable, cette mre tait
folle de sa fille ane, et en mme temps avait une aversion effroyable pour sa
cadette. Elle la faisait manger la cuisine et travailler sans cesse (Les Fes,
p.51). La comparaison entre cette version et la version originelle du conte
1

dans laquelle il est question dune mre vivant avec sa fille et sa belle-fille met
en relief une ressemblance entre la situation de lhrone et de Cendrillon. Tel
est souvent le sentiment des belles-mres. Le narrateur ne fait que reproduire
une situation que beaucoup de familles connaissent. Elle est certes moins

1
Michle Simonsen constate qu En 1695, il sagit dun veuf avec une fille belle et civile qui
se remarie avec une veuve, mre dune fille laide et maussade. En 1697, il sagit dune veuve
ayant deux filles . Perrault. Contes, op. cit., p. 82.
Analyses narrative et smantique
430

critique que les situations de Peau dne et du petit Poucet, mais elle reste
toujours une forme de violence, dont souffrent les enfants.
Limage que dpeint le narrateur de la belle-mre est contraire celle
quen donne le conteur chaoui. Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou
yakoul guelba, le conteur insiste beaucoup sur la relation quentretient la belle-
mre avec ses deux enfants et son fils, en dcrivant son comportement quitable
lgard des trois :

' ' . . .
. '` . . .

) (
Lorsquils partaient la chasse, elle leur prparait trois
galettes de bl, et leur donnait lhuile, elle ne faisait pas de
diffrence entre eux. Quand ils rentraient, elle retirait les
selles aux chevaux, les rangeait et attachait les montures.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Dans le deuxime pisode, la belle-mre ne change de comportement
avec son beau-fils que sous linfluence dune voisine mdisante. Par contre, elle
ne tarde pas comprendre son erreur. Elle se repentit cause de sa bont et du
dsarroi de ses fils en labsence de leur demi-frre. En comparant les conduites
des belles-mres dans les deux contes, elles savrent opposes lune lautre.
Si le conteur ne prsente pas une belle-mre mchante et des demi-
frres jaloux, ce nest pas parce que la socit chaouie ne souffre pas de ce type
de problmes, mais parce quil a des priorits dans les messages quil veut
passer travers les contes. Il prfre accorder plus dimportance aux messages
qui incitent lamour, la fraternit, lunion et la solidarit. Le but est de
servir une cause sociale dune importance majeure, savoir la rvolte contre la
colonisation. De plus, la violence tait prsente avec force dans la socit chaoui
du 20
me
sicle. Le rle du conte devait donc crer un quilibre avec le rel.
Le cocon familial dans les contes de Perrault nest pas toujours symbole
de scurit, bien au contraire. La violence y est trs prgnante et la seule victime
est lenfant. Elle est provocatrice de qutes. Elle pousse le hros quitter la
famille et sinitier pour le monde des adultes. Dans les contes chaouis par
contre, la famille est la plupart du temps symbole de scurit. Boumgharba ne
Analyses narrative et smantique
431

trouve de rpit quaprs son retour chez lui. La solidarit dans El kalb yachreb
guerba ou yakoul guelba permet la famille de rsister face aux menaces
rptes des ogres. Lanja ne trouve refuge que chez ses parents aprs sa
libration. Enfin Jazia quitte son poux pour retourner dans sa tribu. Ces hros
chaouis sont pour la plupart des adultes qui reviennent chez eux au bout de
leurs qutes tandis que les hros de Perrault ny reviennent presque jamais.

Le motif de la violence sociale

La violence sociale est un motif que nous retrouvons presque
exclusivement dans les contes chaouis. Il nest trait que dans un seul conte de
Perrault : Le Petit Chaperon rouge.

Le thme du viol

Le conte du Petit Chaperon rouge est un conte davertissement pour les
jeunes filles, comme la morale du conte lindique explicitement :
On voit ici que de jeunes enfants,
Surtout de jeunes filles
Belles, bien faites, et gentilles,
Font trs mal dcouter toute sorte de gens, [].
(Le Petit Chaperon rouge, p. 34).
La petite fille innocente, puisquelle ne savait pas quil est dangereux de
sarrter couter un loup (p. 32), est mange par le loup dans le conte.
Symboliquement, elle est viole par un loup humain. Le texte fait allusion la
dfloration par la couleur rouge, comme lavons vu dans la symbolique du
surnom de lhrone,
1
mais aussi par les images quutilise le narrateur, comme le
montre Michle Simonsen :



1
Voir supra : La mise en vidence dtats physique et moral , p. 393.
Analyses narrative et smantique
432

Le lit grand-maternel lieu de lendormissement,
symbole mme de la chaleur et de la scurit affectives
se transforme soudain en repaire de bte froce. Mais
comme chacun sait, les lits ne servent pas qu dormir.
1

Ce conte est le seul conte de Perrault o le cadre de la violence nest pas
familial. Mais Le Petit Chaperon rouge est aussi victime de lirresponsabilit de
sa mre et de sa grand-mre. Elles sont impardonnables de ne pas lavoir
avertie .
2
Georges Jean constate que Les comportements sociaux [] dans les
socits animales des contes, sont galement trs proches de celles qui
caractrisent les socits humaines .
3
Lanimalit du loup peut symboliser la
fois le Mal intrieur de lhomme et le mle sducteur .
4


Le thme de la rvolte

Quant la violence sociale dans les contes chaouis, elle est
principalement lie aux ogres et reflte celle du colonisateur. Cest la raison
pour laquelle le conteur centralise son attention sur ce type de violence plutt
que sur celle de la famille. Elle est indissociable du thme de la rvolte. Deux des
contes que nous avons collects ont pour thme principal la rvolte, et trois
autres ne le traitent que partiellement.
La colonisation franaise, mais aussi toutes les colonisations par
lesquelles lAlgrie est passe,
5
ont fortement marqu le conte populaire
algrien. Jusquau sicle dernier, il constituait le plus important moyen
dexpression dont disposait le peuple, car la littrature crite ne sest propage
quau cours du 20
me
sicle. Le peuple avait besoin dune part, dexprimer son
refus et son indignation lgard de ces colonisateurs, et dautre part, dinciter
et de prparer les plus jeunes gnrations affronter lennemi et se rvolter

1
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 64.
2
Idem. p. 63.
3
Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 80.
4
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 63.
5
Voir supra : Un melting-pot , p. 96.
Analyses narrative et smantique
433

contre lui. Edouard Brasey ncrivait-il pas que les contes ne sont pas faits
pour endormir les enfants, mais pour veiller lhomme ?
1

Cet Autre, contre lequel il fallait se rvolter, est souvent reprsent dans
les contes par un ogre, comme le montre Azoui :
.
. .
. .

2

Dailleurs la propagation des contes dogres qui tuent et
mangent lhomme, bien quils ne soient que des contes
anciens, son utilisation frquente est devenue le symbole
de la colonisation qui touffe, tue et dpossde le peuple.
La colonisation est donc logre de cette poque avec sa
barbarie et son inhumanit.
3

Le peuple se reprsente ce colonisateur comme ogre mchant pour dpeindre
lhorreur quil exerce, et comme fort et bte le plus souvent, pour dtruire
limage de lennemi invincible. Il la remplace par celle dun ennemi plus
vulnrable et plus facile battre. Le hros, qui arrive souvent bout de cet ogre,
est gnralement plus faible physiquement, reflet du peuple impuissant
matriellement devant loccupant, mais plus rus. Najima Thay Thay Rhozali
observe que :
LHomme peut donc dominer le Ghoule par son /savoir-
faire/ qui constitue un pouvoir mental. Lhomme nest pas
fort et puissant comme le Ghoule, mais il sait que malgr
sa taille gigantesque et sa puissance physique
incomparable, le Ghoule est naf, idiot et simple desprit,
facile manipuler et combattre.
4

Chaque fois quun conte de ce genre est racont, il ravivait lespoir du
peuple, nourrissait les esprits de rvolte et faisait rver dune libert proche et
ralisable. Azoui crit ce propos que :

1
Edouard Brasey, Trouver sa vrit par les contes de sagesse, op. cit., p. 15.
2
. . . 62
3
Amhamed Azoui, Lhistoire populaire algrienne dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 62.
4
Najima Thay Thay Rhozali, Logre entre le rel et limaginaire dans le conte populaire du
Maroc, Paris, LHarmattan, 2000, p. 164.
Analyses narrative et smantique
434

.
.

.
.
.
.
.
.
1
La brigue du hros pour tuer logre cest la brigue du
peuple pour se dbarrasser de ce colonialisme. Cest
linconscient qui peroit ces symboles et cest lui qui guide
le conteur dans son contage, afin quil termine le conte sur
la victoire du hros sur son ennemi et la ralisation de son
objectif. Cette fin reprsente ainsi lespoir de la victoire du
peuple sur son ennemi et lobtention de sa libert et sa
dlivrance du complexe de la peur. Cest cet inconscient
qui lie lauditeur au conteur, malgr sa conviction que
toute lhistoire est imaginaire, mais quelque chose en lui
croit en la vracit de lhistoire et ne peut la dmentir.
2

Cest le cas de plusieurs contes. Le hros de Bech Karkar, faible mais rus, vient
bout de sept ogres et de leur tante. Boumgharba est tout aussi faible, mais il
parvient surmonter tous les obstacles et vaincre les mchants par sa ruse.
Dans le deuxime pisode du conte de Ben Mejou, Ha se venge seul de la famille
qui a maltrait son frre Jha.
Le conteur nous prsente Bech Karkar comme un personnage fainant.
Il nutilise ce thme de fainantise que comme dclencheur de lintrigue, et aussi
afin de teinter le conte de factie et dissimuler le vrai thme vis, savoir la
rvolte. Il recourt donc principalement la symbolique. Cette factie avait
galement pour rle, lpoque de la colonisation, de procurer un moment de
joie aux auditeurs. Elle leur faisait oublier les souffrances quils enduraient,
mme si le message sous-jacent tait en troite relation avec la dure ralit,
quils essayaient de fuir, le temps dun conte.
Dans le premier pisode, le conteur raconte que Bech Karkar quitte son
village dsert parce quil navait plus de quoi vivre. Cette situation initiale dcrit

1

2
Ibidem.
Analyses narrative et smantique
435

la toile de fond de beaucoup dautres contes. Celle que partageaient, et partagent
toujours, des milliers de villageois chaouis et algriens. Elle est encore prsente
dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, o la famille est
oblige de dmnager, trois reprises, cause des attaques dogres.
En effet, durant la colonisation franaise beaucoup de villageois taient
contraints de quitter leurs villages pour rejoindre les villes. Ils fuyaient dune
part les militaires franais et les lgions trangres qui perquisitionnaient
souvent leurs maisons, les pillaient, violaient les femmes et tuaient les suspects.
Ils chappaient dautre part aux harkis quils mprisaient parce quils les
considraient comme des traitres qui revenaient pour se venger deux et pour
les piller galement. Mais si tel tait le cas durant la colonisation franaise, lors
de la guerre civile des annes 90, ils fuyaient les terroristes qui saccageaient les
villages, et commettaient des violes et des gnocides lorsquon refusait de les
aider.
Le dpart de Bech Karkar de son village est une image bien connue des
paysans chaouis dautrefois qui ont souffert de la colonisation, mais aussi des
paysans de ces dernires annes qui ont souffert du terrorisme, et dont certains
souffrent encore. Ce conte, sil reflte une ralit passe, il est toujours
dactualit. Il symbolise une ralit contemporaine, puisque lune des
caractristiques constantes du conte populaire est son adaptation au quotidien
du peuple.
Laventure de Bech Karkar commence avec sa rencontre avec les ogres.
Cette rencontre est cause par la faim quil ressent lors de son voyage, et suite
laquelle il mange quelques fruits du jardin des ogres. Lun des ogres dcouvre
Bech Karkar dans leur jardin, et furieux, dcide de le tuer, mais Bech Karkar
chappe la mort de justesse. La faim, le vol des fruits et la proprit du jardin
sont aussi des lments symboliques dans le conte. Le conteur se sert de cette
situation pour symboliser cette fois la misre et la famine quenduraient les
paysans dune part, et linjustice sociale dont ils souffraient dautre part.
On sait que durant la colonisation franaise, le gouvernement franais
dpossdait les populations indignes de leurs terres pour les donner aux
nouveaux colons qui venaient sinstaller en Algrie. Cest pourquoi la relation
Analyses narrative et smantique
436

entre le peuple et le colonisateur tait toujours perturbe comme le constate
Azoui :
| [ . . [|
1

[Le peuple algrien] voyait toujours [les colons franais]
comme des trangers qui lui ont pris sa terre de force,
[].
2

La plupart des paysans berbres, qui taient propritaires de terres agricoles, se
retrouvaient alors, dans les meilleurs des cas, comme simples employs de
ferme chez les nouveaux propritaires. Le jardin des ogres symbolise toutes ces
terres confisques et interdites aux paysans. La faim de Bech Karkar symbolise
quant elle la situation des paysans, qui se trouvaient du jour au lendemain
dpourvus de leurs terres et de toutes leurs rcoltes.
Les paysans navaient dans la ralit aucun moyen de rsister contre
cette injustice sociale mais les hros des contes en avaient : la ruse leur suffisait.
Cest ainsi que Bech Karkar parvient duper les ogres et leur tante dans les huit
pisodes qui composent le conte. Il russit renverser la situation en sa faveur,
en se faisant passer pour un puissant, car pour les ogres, il ny avait que la force
physique qui importait. Il reste vivre chez eux sans jamais travailler et sans tre
drang, comme un roi. La situation du hros samliore, et le peuple son
image se voit victorieux : il rcupre symboliquement les terres dont il a t
priv, sa libert, puisque lennemi ne constitue plus une menace pour lui, et sa
dignit, parce quil est enfin reconnu matre sur son territoire. Selon Azoui :

.

3
Ce dernier cest--dire le peuple se rfugie dans ce
genre de contes pour vivre travers eux un tat de calme
relatif. Ce calme lui est procur par laction des hros et

1
. . . 54
2
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 54.
3
. 72
Analyses narrative et smantique
437

leurs victoires, et de ces victoires nait chez le peuple un
plaisir comme elles taient vraies et siennes.
1

Le thme de la rvolte apporte un soulagement psychologique temporaire dans
un cadre institutionnalis.
Ce conte reflte la ralit que vivent tous les peuples opprims dans le
monde. Il nest pas proprement chaoui ou algrien, mais universel. Il traite le
thme gnral de la rvolte qui na cesse de ne cesse dtre le principal moyen
pour retrouver la libert et la dignit.
Mais si le but du thme de la rvolte dans conte de Bech Karkar est
dapaiser les consciences impuissantes et malheureuses, son but dans le conte
de Boumgharba ya sahbi est plus lincitation la rvolte que lapaisement.
Dailleurs Azoui constate que la priode coloniale a beaucoup marqu le conte
populaire algrien :
.
. .
2

Ses contenus sont des messages mdiatiques incitateurs
qui poussent le peuple se rvolter et rsister, parce
quaprs viendra lespoir et la dlivrance.
3

Le conteur prsente dans ce conte un personnage qui quitte son village
aprs les morts successives de ses trois enfants. la diffrence du conte
prcdent, il est le seul quitter le village laissant derrire lui sa famille et tous
ses proches. La raison de son dpart est la profonde tristesse quil narrivait pas
supporter. Son but est de changer de vie pour essayer doublier. Ce dpart
pourrait tre le symbole dune vasion de lactualit et du pays, de la
colonisation et de la guerre. En effet, beaucoup de jeune algriens migraient en
France lpoque coloniale pour chercher du travail et pour retrouver la paix et
une vie plus calme.
Seulement, la situation de Boumgharba ne samliore pas. Toutes les
pripties quils traversent lui font certes oublier son chagrin, mais dgradent

1
Idem, p. 72.
2
. 72
3
Idem, p. 109.
Analyses narrative et smantique
438

encore plus sa condition. Lun des messages que le conte porte est celui de
devoir affronter les problmes, parce que fuir ne les rsout jamais. Si le hros
quitte son village (ou son pays ?) cest dans le but de sloigner des problmes
dans lespoir de trouver une vie meilleure. En ralit, son voyage na t que des
msaventures qui lont affaibli physiquement et moralement.
Le message est une incitation ne pas se rsigner devant les difficults,
ne pas dserter les villages ou quitter le pays. Il faut au contraire savoir
assumer ses responsabilits et combattre pour liminer la source du malaise. Si
la trame gnrale du conte dissimule un message prcis, chacune des aventures
qui le composent dissimule dautres symboles, toujours en rapport avec lide
principale du conte.
Dans le deuxime pisode les habitants dun village retiennent
Boumgharba et le marient par force. Ils lenterrent vivant avec sa femme morte
dans la mme tombe. Ce sont les villageois qui dcident de le marier. Ils lui
choisissent la femme, lempchent de fuir, et vont mme jusqu vouloir mettre
fin ses jours. Il na plus aucun pouvoir sur sa vie. Cet pisode peut symboliser
loppression dont souffrait le peuple. Comme Boumgharba, il navait plus le
droit de prendre des dcisions, tout lui tait impos et sa dignit tait outrage.
Une autre symbolique se dgage du troisime pisode, quand
Boumgharba parvient dompter le lion et que son propritaire le prend pour un
marabout et le libre. Elle concerne toujours la colonisation. En effet, le lion et
son propritaire peuvent symboliser respectivement larme coloniale et son
gouvernement. Boumgharba russit terroriser lennemi qui voulait
lexterminer et le vaincre. Par extension, il dissuade le gouvernement de le
combattre et finit par obtenir sa libration.
Dans le quatrime pisode, le sultan et son fils maltraitent les ouvriers
rsigns. Larrive de Boumgharba et sa rvolte mettent fin la torture
quexerait le fils du sultan. Le conteur se sert du sultan et de son fils pour
symboliser le pouvoir rgnant qui exploitait et suppliciait le peuple. Quant au
sang que le fils faisait couler des nez des ouvriers, puis les obligeait le boire,
est le symbole du sang des rsistants et des martyres qui ont donns leurs vies
pour leur patrie. Linitiative de Boumgharba et le plan quil met en excution
avec laide des autres ouvriers sont une incitation la rvolte et une
Analyses narrative et smantique
439

condamnation de la rsignation. Si les ouvriers se sont soumis la maltraitance
du fils du sultan, cest parce quils navaient pas les moyens de ragir.
Nanmoins ils nhsitent pas mettre en uvre le plan propos par
Boumgharba. La mort du fils du sultan et non du pre, suggre que pour
pouvoir gagner la guerre il faut dabord gagner les batailles.
Dans les cinquime et septime pisodes, les ogres sont le symbole par
excellence de la colonisation, comme la constat Azoui. La fuite de Boumgharba
reflte chaque fois limpuissance que rencontre souvent le peuple face
lennemi.
Enfin dans le sixime pisode, les jugements que prononce le juge en
faveur de Boumgharba symbolisent la justice dont rvait le peuple algrien. Ils
gnrent une satisfaction chez lauditeur qui lapaise et lui rappelle que la justice
existe et quun jour elle sera faite. Remarquons toutefois que bien que les
jugements du juge algrien Yazdem ressemblent aux jugements du juge
russe Chmiaka , dans la culture chaouie ils ne sont pas absurdes. Ils sont au
contraire trs sages.
1
Cela reflte les diffrentes adaptations et interprtations
dun mme conte selon les cultures et selon les situations.
la fin de lpisode, bien que la situation du hros commence
samliorer et se stabiliser un peu, il ressent le besoin de rentrer chez lui, de
rejoindre sa terre natale. De cette nostalgie, une autre symbolique peut se lire.
Celle du retour obligatoire aux racines desquelles on ne peut pas se dtacher, ou

1
Luda Schnitzer crit que le titre du vieux conte russe Le jugement de Chmiaka est pass en
proverbe pour qualifier un jugement la fois vnal, indique et absurde . Elle nous rsume
une version du conte : Un pauvre homme avait emprunt un cheval son frre riche et, par
inadvertance, il a arrach la queue du cheval. Le riche la tran en justice. Alors quils se
rendaient la ville, le pauvre a tu par accident lenfant dun pope. Dsespr, il se jeta dun
pont qui enjambait le fleuve gel et tomba sur le vieux pre dun marchand quil crasa mort.
A bout, le pauvre ramassa une grosse pierre quil noua dans son mouchoir : Je vais toujours
casser la tte au juge qui me condamnera !... Arrivs chez le juge Chmiaka et les trois
plaintes dposes, celle du frre riche, celle du pope, celle du marchand, le pauvre montre sous
le manteau au juge la pierre noue dans le mouchoir. Le juge croit que cest de largent quon
lui promet et nonce le verdict : le coupable est condamn garder le cheval de son frre
jusqu ce que sa queue repousse. Il est de mme condamn garder et nourrir la femme du
pope, aussi longtemps quil ne lui a pas refait un enfant. Quant au fils du vieux cras, il va
sauter du pont sur le coupable qui se tiendra en dessous pour tre tu son tour. Les trois
plaignants prfrent donner de largent au condamn pour quil accepte de ne pas respecter le
jugement. Et le juge Chmiaka, en apprenant que le baluchon promis contenait une belle
pierre pour sa tte, remercie Dieu davoir bien jug . Luda Schnitzer, Ce que disent les
contes, op. cit., p. 95.
Analyses narrative et smantique
440

mme le retour des exils et des migrs une fois lindpendance recouvre, et la
justice rtablie.
Dans le conte de Ben Mejou, le thme de la rvolte est plus clair.
Lorsque les frres Jha et Ha se sparent la recherche dun travail, Ha conseille
son frre de ne jamais demander du travail un homme aux yeux bleus. Le
frre, naf, tombe dans le pige dun homme aux yeux bleus et finit par travailler
chez lui. Il est maltrait, mal nourrit et mal log, tandis que Ha trouve du travail
chez un homme gentil et aimable.
Tout homme aux yeux bleus reprsente dans la culture populaire
algrienne la mchancet et la malveillance. Ce prjug est d un trait
physique qui nest pas frquent chez les populations autochtones, mais typique
aux occidentaux. Lhomme aux yeux bleus est de ce fait le symbole du colon
mchant, lennemi qui profite de la pauvret du peuple, le paye mal, le nourrit
mal, le loge mal, alors que lui et sa famille vivent confortablement. La vengeance
de Ha sinscrit dans une forme de rvolte : il libre son frre en prenant sa place,
tue lhomme aux yeux bleus et toute sa famille. Il sest dbarrass
symboliquement du colon et de sa famille.
Nous retrouvons enfin le thme de la rvolte dans un dernier conte,
celui de Jazia. Il raconte en partie la gloire des Hilaliens et les batailles dont
Diab et sa jument taient les hros. Il les dcrit comme des hommes libres qui
repoussent toutes les invasions grce leur courage et leur bravoure. dfaut
dun prsent glorieux, le conteur puise dans les victoires passes du peuple pour
raviver la flamme de la rvolte chez lauditoire, et lui rappeler quil na jamais
t un peuple perdant. Azoui considre ce type de contes comme un miroir,
selon lui :
.
. . .

1

Ce miroir rflchit le prsent du peuple sur son pass
plein dhrosmes et de victoires. Il le ractualise sous
formes de contes, afin quil vive dans une ralit imagine,

1
. . . 59 - 60
Analyses narrative et smantique
441

parce que sa ralit est une ralit de dfaite. Cette dfaite
lui permet de vaincre travers les hros de ses contes.
1

Ce type de contes tait un moyen pour le peuple de garder espoir, que le
colonisateur na jamais pu contrler.
2

Le conteur se sert du personnage de logre dans six contes, pour
symboliser essentiellement le colonisateur mais aussi pour effrayer les enfants
lors du contage. Ce personnage est cependant moins prsent dans les contes de
Perrault. Si Michle Simonsen constate que Lunivers de Perrault est hant
dOgres
3
, cest en rfrence aux autres contes franais et europens et non aux
contes Algriens. Logre est un personnage principal dans les deux contes de La
Belle au Bois dormant et Le petit Poucet, et personnage secondaire dans le
conte du Chat bott. En plus de sa fonction de faire peur aux enfants, il possde
une symbolique effrayante : celle de dvorer les enfants, ce qui se produisait lors
des famines au Moyen-ge. Selon Arlette Bouloumi :
La ralit du cannibalisme en Europe, surtout en priode
de famine et de pnurie, ne saurait tre oublie. Le mythe
de logre fait allusion une terrible ralit. Les contes du
Petit Poucet de Perrault ou Jeannot et Margot de Grimm
disent limpossibilit o sont les parents de nourrir leurs
enfants en priode de disette. Or, la consommation des
enfants tait effective durant les grandes famines au
Moyen Age et au XVI
e
sicle durant les siges. [] Dans le
conte de Perrault, logre qui tue ses enfants pour les
dvorer nest-il pas le double du pre, lobjectivation de
son dsir monstrueux de manger ses propres enfants
[] ?
4

Les scnes o les ogres se mettent luvre sont trs diffrentes dun
corpus lautre. Essayons danalyser les images violentes dans les contes et de
voir comment elles sont prsentes.



1
Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 59-60.
2
Idem, p. 54.
3
Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 53.
4
Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1101.
Analyses narrative et smantique
442

La violence en images

Le fait de dvorer des humains entre autres, est la caractristique
commune des ogres de tout conte. Sa description varie toutefois dun conte
lautre et dune culture lautre. Le narrateur de Perrault ne dcrit aucun de ses
ogres en train de manger des tres humains, contrairement au conteur chaoui.
Si logre nest prsent que dans trois des contes de Perrault, les scnes
de violence ne sont dcrites que dans le conte de La Belle au Bois dormant et
dans le conte du Petit Poucet. Elles ne concernent aucun tre humain. Le
narrateur se contente simplement de remarquer que les ogres prfraient
manger les petits enfants, sans voquer aucun acte de ce genre :
On disait mme tout bas la cour quelle avait les
inclinaisons des ogres et quen voyant passer de petits
enfants, elle avait toutes les peines du monde se retenir
de se jeter sur eux [].
(La Belle au Bois dormant, p.28).

- Hlas ! mes pauvres enfants, o tes-vous venus ?
Savez-vous bien que cest ici la maison dun ogre qui
mange les petits enfants ?
(Le petit Poucet, p. 79).
La premire scne de violence illustre dans les contes est celle o la
belle-mre ogresse se jette dans la cuve pleine de vipres et de serpents sans
descriptions supplmentaires : [] quand logresse [] se jeta elle-mme la
tte la premire dans la cuve, et fut dvore en un instant par les vilaines btes
quelle y avait fait mettre (La Belle au Bois dormant, p. 31). Logresse voulait
manger sa bru et ses petits-enfants, mais le matre dhtel la trompe et lui
cuisine des animaux leur place. La seule scne de laffrontement entre
logresse et les personnages narrive pas son terme. Logresse, au lieu de passer
laction, se suicide.
La deuxime scne de violence est celle de lgorgement des filles de
logre : En disant ces mots, il coupa sans balancer la gorge ses sept filles
(Le petit Poucet, p. 82). Elle est plus violente parce quil sagit dune mutilation
corporelle. Elle est en mme temps attnue puisquil sagit dogresses et non
dtres humains. Constatons que cette scne et la prcdente sont trs brves.
Quant logre du Chat bott, il nest pas adversaire, mais victime. Dailleurs, il
Analyses narrative et smantique
443

ne prsente aucune caractristique propre aux ogres. Nimporte quel
personnage sorcier pourrait le remplacer, sans que le conte ne soit perturb. Le
chat le trompe puis le mange : - Impossible ? reprit logre, vous allez voir, et en
mme temps il se changea en une souris, qui se mit courir sur le plancher. Le
chat ne leut pas plus tt aperue quil se jeta dessus, et la mangea (Le Chat
bott, p. 48-49). Le narrateur ne fait que dcrire une tromperie courante dans
les contes qui ne prsente aucune violence. Dans ces trois contes, aucune scne
de cannibalisme nest dcrite.
Dans les contes chaouis par contre, les scnes dhumains dvors
accompagnent souvent le personnage de logre. Nous relevons dans le corpus
collect la prsence de quarante trois ogres, entre personnages principaux et
secondaires, rpartis sur seulement six contes. Dans certains cas, la fuite vite
aux personnages humains laffrontement avec les ogres. Mais dans dautres cas,
laffrontement provoque des images assez violentes pour lauditeur. Ces images,
en fonction de leur importance dans le conte, peuvent tre la description de
scnes de cannibalisme et de scnes de dfense, comme elles peuvent tre
simplement cites, sans que les dtails ne soient rvls lauditeur.
Dans certaines scnes, le conteur dtaille comment le personnage
humain est dvor par logre. Dans le conte de Ben Mejou logresse dvore le
hros progressivement :

.
-
[|
) (
Elle se dirigea vers lui et lui dit : Maintenant, par o je
commence ? Il lui rpondit : Commence par les pieds
qui ne voulaient pas suivre leur cousine . Alors elle lui
manga ses pieds. - De quelle partie de ton corps veux-tu
que je commence ? Il lui rpondit : Commence par les
mains qui ne se sont pas accroches leur cousine [].
(Ben Mejou).
Dans le conte de Fahlouta le conteur dcrit brivement comment le petit frre
est dvor par logresse :


Analyses narrative et smantique
444

` ` ` .

) (
Elle lui dit : Donne-le moi je vais lemmener jouer . Elle
lloigna de la maison, lui cassa le cou et le manga.
(Fahlouta).
Dans le quatrime pisode du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul
guelba, le conteur rapporte ainsi la mort de la mre :

. . | [ .
` .
` . .
) (
Cette nuit ses fils dormirent lextrieur. Logresse entra
chez leur mre et la dvora. Son fils entendit des
craquements, il entendit comment logresse croquait les
os, il se leva, rveilla ses frres et leur dit : Levez-vous,
allons voir notre mre, jentends des os qui se cassent .
Lorsquils entrrent, ils trouvrent logresse qui finissait
de manger leur mre.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Dautres scnes dpeignent seulement des dcapitations. Quand les
frres tentent de sauver leur mre et de tuer logresse dans le prcdent conte,
lun des frres est dcapit :

`
) (
Elle se jeta sur lun des frangins et lui dvora le visage et
les yeux.
(El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba).
Dans le conte de Boumgharba ya sahbi, logre tente de dvorer le hros alors
quil entrait dans lantre des lions. Il ne parvient qu lui manger une jambe :

. . . [|
) (
On raconte que logre le suivit, il le suivit, lui coupa la
jambe et la mangea.
(Boumgharba ya sahbi).
Analyses narrative et smantique
445

Et dans la dernire scne violente du conte de Dalfas, lune des tantes
de logre mange la main du fils du sultan et le laisse rentrer chez lui avec le bras
qui dgouline de sang :

` ` . [|
) (
Elle lui coupa la main dabord et lavala, le sang narrtait
pas de couler.
(Dalfas).
Quand le personnage mang par logre nest pas principal dans le conte,
le conteur se contente simplement de mentionner laction, comme dans le conte
de Dalfas. Les combats entre les auxiliaires et les ogres ne sont que
partiellement mentionns. La mort des personnages secondaires est seulement
voque.
Tel est encore le cas dans le conte de Fahlouta o la mort des filles de
logresse est signale rapidement par le conteur :

. .

) (
Alors lorsque logresse perdit patience avant elle avait
mis de leau bouillir dans un marmiton elle prit leau
et le versa sur les filles endormies.
(Fahlouta).
Pour les besoins de lintrigue dans le conte de Ben Mejou, le conteur
voque la mort des trois enfants de Ben Mejou et ne dcrit que le rsultat de cet
acte :

` .
) (
On raconte quelle les prit, les mangea tous les trois et
ramena leurs crnes pour les utiliser en guise de reposoir
de marmiton.
(Ben Mejou).
Analyses narrative et smantique
446

Enfin, la violence nest pas toujours exerce contre les personnages
humains. Certains hros se dfendent contre les ogres et parviennent les tuer.
Les scnes de violences qui en rsultent, sont paradoxalement comiques. Le
hros se sert de sa ruse pour vaincre et lauditeur est toujours content de voir le
bien triompher du mal. De plus, lintonation du conteur suggre lhumour. Tel
est le cas du conte de Bech Karkar, o le hros parvient convaincre logresse
quil tait mdecin. Il lui dcoupe la tte, ce qui provoque le rire de lauditeur,
malgr la violence de la scne :

.
`
) (
Alors il limmobilisa bien avec les piquets et il chauffa la
faucille, la herse et la hache. Lorsquelles furent bien
chaudes il lui dit : Attends, je vais te remettre
maintenant ton cou tordu en place et il lui coupa
compltement la tte.
(Bech Karkar).
Ce type de violence teinte dhumour se trouve galement dans le conte
de Dalfas. La scne, dans laquelle Gassem et son beau-frre se dbarrassent
dun coup des sept ogresses, est marque par lhumour :

| [
[|
) (
Gassem se tint ct de la maison de fer en feu et dit aux
ogresses : Venez par l et teignez le feu avec vos ttes
[] .
(Dalfas).
Daprs cette analyse, le degr de violence apparat clairement suprieur
dans les contes chaouis que dans les contes de Perrault quantitativement et
qualitativement. Cela sexplique par le quotidien de chaque peuple. La violence
dans laquelle le peuple algrien en gnral vit depuis des sicles,
1
a faonn son
caractre, et par consquent ses contes et toute sa littrature, mme savante.
Dun autre ct, le peuple franais, malgr les guerres quil a vcues, a connu de

1
Voir supra : Un melting-pot , p. 96.
Analyses narrative et smantique
447

longues priodes de stabilit qui ont influenc autrement la socit et sa
production orale.
Daprs le thme de violence trait dans chaque corpus, le narrateur
choisit la famille comme principal espace de violence. Il est propre aux contes de
fes dont les hros sont gnralement des enfants. Il est encore li au mythe de
logre qui, selon Arlette Bouloumi expliquerait pourquoi la chair frache qui
est convoite est plus souvent celle de lenfant, victime dsigne parce que sans
dfense.
1
Daprs Corinne Morel :
Dans les contes de fes, logre et logresse voquent le pre
et la mre, en tant que rivaux. Ils apparaissent comme les
inspirateurs des sentiments ou des comportements
incestueux. Lenfant y trouve lcho de sa propre terreur
dtre dvor, absorb, touff par ses parents ou par ses
angoisses.
2

La raison qui pousse le conteur chaoui traiter davantage le thme de la
violence sociale, est que le droulement des contes seffectue hors du cercle
familial, prsentant des hros souvent adultes.
Ces deux choix sont le rsultat des proccupations de la socit
franaise du 17
me
sicle qui navait pas oubli le cannibalisme des parents du
Moyen-ge, dune part. Et du peuple chaoui du sicle dernier dautre part, qui
soccupait particulirement de la rvolte.

1
Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1101.
2
Corinne Morel, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, op. cit., p. 663.
Conclusion
448

Conclusion


La situation du conte chaoui, ainsi que ltat peu avanc des recherches
dans ce domaine sont lorigine de ce travail. Afin de dgager les
caractristiques de ces contes et dmontrer leurs spcificits, une approche
comparative nous a sembl ncessaire. La littrature orale est en perptuel
changement : sur le plan temporel elle est mouvante, et sur le plan spatial elle
prend diffrentes formes et appellations selon chaque socit. Cette variabilit
impose avant toute analyse une approche thorique. Celle-ci permettrait de
mieux cerner lobjet de notre tude afin de mieux lapprocher en fonction de la
culture franaise dune part, et de la culture chaouie dautre part.
Passer en revue les dfinitions de quelques notions relatives au domaine
de loralit comme la culture, le folklore, la tradition orale ou le patrimoine,
nous a permis de constater que les deux cultures possdent des terminologies
semblables avec trs peu de divergences. Ces dernires saccentuent cependant
davantage lorsquil est question de catgorisation et de classification des rcits
populaires. En effet, le peuple qui les cre et les transmet, est le principal
responsable de leur forme, de leur structure et de leur contenu. Par consquent,
les dfinitions quil leur concde dpendent de sa perception et de la fonction
quil leur attribue au sein de la socit. Et si le conte se distingue clairement du
mythe et de la lgende dans la culture franaise, tel nest pas le cas dans la
culture chaouie en particulier et algrienne en gnrale. Nous avons not
labsence totale des mythes chez les Chaouis, tandis que le conte et la lgende se
regroupent sous une mme dnomination : (kissa) ou (hikaya).
Ds lors, les caractristiques du conte et ses classifications comme genre varient
dune socit une autre. Et si le conte franais en gnral et europen en
particulier, se distingue par sa fictivit avoue, le conte choui prtend parfois au
ralisme.
Conclusion
449

La dfinition de ces formes simples est relative au systme qui les
produit, car chaque culture recle des normes et des rgles qui rgissent toute
production orale. Et toute tentative de dfinitions gnrales qui engloberaient
toutes les formes des littratures orales mondiales serait vaine et illusoire, parce
quelle ne serait pas fidle la ralit. Dailleurs, les spcialistes europens
staient bass dans leurs catgorisations et classifications sur des corpus
collects en Europe, sans prendre en considration les contes des autres
peuples, comme ceux du pays du Maghreb par exemple. Quelques rares
chercheurs algriens se sont nanmoins intresss leur littrature orale et ont
tent des classifications qui prendraient en considrations les spcificits du
conte populaire algrien de plusieurs rgions. Mais sa diversit, due la
pluralit des cultures locales dune part, et la non-organisation des collectes et
des efforts des chercheurs dautre part, rendent lapplication de ces
classifications difficile, voire impossible actuellement.
Bien que les socits franaise et algrienne soient, en raison dune
histoire commune, culturellement et gographiquement proches, des
particularits subsistent et demeurent lies lhistoire de chaque peuple et
lvolution de sa littrature orale. Le replacement des contes de Perrault dune
part et des contes chaouis dautre part, socialement, historiquement et
littrairement, a beaucoup contribu lclaircissement de notre analyse
structurale et smantique.
Notre analyse comparative de la structuration des contes de Perrault et
des contes chaouis, rvle la simplicit des enchanements entre la plupart des
squences lmentaires. Elle a pour but de rendre intelligible le message
vhicul, qui doit tre accessible un large public. Cependant, les
enchanements des squences complexes dvoilent lutilisation frquente
dpisodes cls ou associs par le narrateur de Perrault, limitant la
longueur des contes et crant des rcits clos . Tandis que le conteur chaoui
intgre souvent, en plus des pisodes cls , dautres optionnels ou
libres . Il les relie la plupart du temps chronologiquement sans rapport de
causalit. Ils peuvent tre supprims ou au contraire insrs linfini, selon
ltendue de limagination du conteur. Ce procd permet le contrle de la
longueur des contes et gnre parfois des rcits ouverts qui rompent avec la
norme des contes populaires, selon laquelle le conte serait une forme close.
Conclusion
450

Chaque schma de combinaison des squences lmentaires est
troitement li la fonction quassume le conte au sein de la socit qui le
transmet. Il est le reflet dune poque et dune culture. Il est profondment
marqu par le contexte socioculturel et historique qui ladapte, le remodle et se
lapproprie afin de rpondre aux proccupations et aux exigences de la socit
rceptrice. La morphologie du conte merveilleux tablie par Claude Bremond
reste rserve aux contes de Perrault, et ne constitue que lexception dans les
contes chaouis.
Le narrateur de Perrault dveloppe gnralement un schma
optimiste qui prsente un monde ferique dot dune morale nave , dans
lequel toute situation dsquilibre doit obligatoirement se rquilibrer la fin
du conte. Cela apaisait le peuple de la fin du 17
me
sicle qui souffrait de la
famine et de la misre dune part. Dautre part, il rpondait lattente de la
socit mondaine de la mme poque pour qui ladaptation des contes tait
destine, et qui cherchait tout ce qui tait merveilleux et ferique. Le bonheur
devait envahir les rcits et les fins devaient tre magiques et irrelles.
Le conteur chaoui par contre, afin de livrer des messages
complmentaires et suivant des procds varis, entrane ses auditeurs dans
deux mondes diffrents. Lun correspond au schma octroy par Andr Jolles au
conte populaire, daprs lequel toute dgradation est toujours suivie, suite
plusieurs tentatives, dune amlioration. Cette technique incite lauditeur chaoui
la persvrance, la patience, la rsistance et surtout lamour et la
solidarit dans un monde travers par la misre et la violence, causes par les
invasions successives. Elle lui redonne espoir travers les victoires des hros et
la promesse dune vie meilleure. Ce procd saccompagne le plus souvent de
factie pour apaiser les tensions quotidiennes et procurer lauditoire un
moment de joie. Lautre monde contrecarre cette morale justement, parce que
ses messages reclent une ralit immorale . Daprs ce dernier schma
pessimiste , les situations dsquilibres ne sont pas immdiatement
rquilibres, elles peuvent au contraire saggraver. Il rappelle lauditeur sa
condition de vie pnible, et laffronte volontairement un monde proche du sien
o rgne linjustice sociale. Il lincite ainsi se rvolter pour ne pas subir le
mme sort que les hros de ces contes tragiques .
Conclusion
451

Mais le narrateur et le conteur mettent en uvre dautres lments qui
concourent la ralisation de ces schmas et de leurs objectifs : il sagit du
statut accord au hros, de la nature de lalli et de la rcompense qui marque la
fin du conte. Le narrateur de Perrault choisit pour hros principalement des
enfants, faibles, passifs, gentils et de sexe fminin. Mais il fait en mme temps
intervenir des allis magiques, essentiellement des fes, qui les aident
empcher la finalit dgrade dun coup de baguette, et les rcompensent par le
mariage (toujours une msalliance) ou la richesse. Ce procd limite les
possibilits daffrontement avec des adversaires et les agressions physiques, ce
qui rduit considrablement la violence dans les rcits. Elle reste nanmoins
perceptible dans les relations familiales conflictuelles auxquelles les hros
enfants sont confronts. La gentillesse, la docilit et la bont sont les atouts
majeurs de toutes les hrones. Elles justifient laide quelles reoivent et leurs
russites dans les qutes entreprises, et refltent la sous-estimation de la
femme.
Tandis que le conteur chaoui met plus souvent en scne des hros
adultes, actifs, dbrouillards, russ et de sexe masculin. Il les prive
gnralement dallis et les obligent affronter seuls des adversaires
redoutables, principalement des ogres. Dans un monde o la gentillesse nest
pas prise en considration, ils ne doivent compter que sur leur intelligence ou
leur force physique pour se dfendre et survivre. Ces situations engendrent
beaucoup de scnes de violences, qui se produisent hors du cercle familial et
apparaissent clairement suprieures dans ces contes. La richesse comme
rcompense est absente, alors que le mariage reste rare, mme si la plupart des
contes se termine positivement. La victoire semble tre la seule vraie
rcompense.
Les contes tragiques caractriss par la mort du hros, sont
exceptionnels. Le narrateur et le conteur ny recourent que rarement dans un
procd qui consiste rserver le tragique la transmission de messages jugs
trs importants. Cela permet de capter lattention du lecteur et de lauditeur et
de souligner la gravit du message.
Mais si les procds de structuration des contes diffrent dun corpus
lautre et dune culture lautre, les thmes traits et la mise en texte des
Conclusion
452

personnages sont semblables. La rcurrence du motif de la violence,
spcialement dans les contes chaouis, ainsi que du mariage, montre
luniversalit des contes bien que les dveloppements des thmes varient parfois
selon les rgles quadopte chaque socit. Des personnages surnaturels sont
intgrs aux contes pour donner lillusion dun monde irrel et inscrire les rcits
dans le merveilleux, mme sils sont spcifiques chaque culture, selon
limaginaire des peuples. Ils se distinguent par leurs reprsentation ainsi que les
descriptions et les pouvoirs varis quils leur sont octroys. Les dsignateurs des
autres personnages humains, et spcialement les surnoms, reclent des indices
qui informent demble le lecteur et lauditeur sur leurs principales
qualifications et spcificits. Les noms propres ont cependant pour principale
fonction lancrage culturel des rcits qui font toujours rfrence une poque et
une culture donnes. Ils participent la formation dune identit culturelle des
contes et permettent de dceler lampleur de lacculturation des peuples. Cest
ainsi que nous avons pu discerner limportante influence de la culture arabo-
musulmane sur la culture chaouie, contrairement celle franco-chrtienne qui
na presque pas touch la paysannerie de cette rgion. La ngligence du
gouvernement colonial, reflte par le peu de collectes et dtudes consacres
cette littrature, est lorigine de cette absence.
Sinscrivant dans deux modes de communication diffrents, les contes
de Perrault et les contes chaouis prsentent plusieurs oppositions qui
influencent les procds de narration et de contage. De ces oppositions, nous
retenons les plus importantes. Lauteur du conte crit est unique, et son
narrateur est fictif tandis que lauteur du conte oral est multiple , et son
conteur est rel. La communication crite seffectue sur deux niveaux
superposs : situationnel (entre auteur et lecteur) et discursif (entre narrateur et
narrataire). Et quant la communication orale, elle se ralise en deux
tapes spares temporellement : la rception (du conteur lauditeur) et la
transmission (de lauditeur devenu conteur). Par ailleurs, si lauteur idalise son
lecteur, le conteur envisage son contage en fonction de son auditeur connu
demble. Enfin, la communication crite est marque par le dcalage entre
lacte de codage et celui de dcodage, tandis que la communication orale ne se
ralise que par limmdiatet des changes. De ce fait, les fonctions narratives
assumes par le narrateur de Perrault et le conteur chaoui, les types de discours
Conclusion
453

utiliss et la vitesse narrative employe, dpendent de la situation de
communication qui produit les contes de chaque corpus.
Si la fonction de rgie est lexclusivit du narrateur, le conteur la partage
avec son auditeur. Et si le narrateur reste discret et distant, le conteur assume
pleinement les fonctions de communication et testimoniale. Les commentaires
et les digressions sont une composante essentielle du conte oral qui nest jamais
racont schement. La fonction idologique est la seule que le narrateur assume
le plus, tandis quelle reste plus abstraite dans les contes chaouis. Ces
diffrences sont lies au contact, limit entre lauteur et le lecteur, et tendu
entre le conteur et lauditeur.
Quant la distance des instances narratives, elle se traduit par le type
de discours utilis et par la vitesse narrative du rcit. Le narrateur de Perrault
alterne les quatre tats du discours selon limportance des vnements et opte
pour les sommaires et les scnes. Il est ainsi tantt proche des vnements,
tantt distant. Tandis que le conteur chaoui privilgie le discours rapport et les
scnes pour rester proche des vnements raconts afin de concder au conte un
rythme vif et garantir le suspense afin de maintenir lattention de lauditeur
jusqu la fin du conte.
Enfin, si la chronologie des vnements est une constante dans les
contes populaires de manire gnrale, et particulirement dans les contes de
Perrault qui se veulent conformes la tradition orale, elle ne lest pas dans les
contes chaoui. Le conteur, en plus des oublis qui constituent des anachronies
accidentelles , perturbe parfois intentionnellement la linarit du rcit dans
un but narratif, rserv dhabitude aux rcits crits.
Le jeu avec les rgles de structuration, de communication et de
narration utilises pour le conte crit, semble bien matris par le conteur
traditionnel chaoui. Il manipule les procds en fonction du message
transmettre et selon des objectifs narratifs prcis. Cela cause parfois la
transgression volontaire de certaines normes admises comme intrinsques et
invariantes au conte populaire.
Notre tude du conte chaoui laisse encore des champs inexplors, et sa
conclusion gnrale laisse bien des interrogations en suspens. Nous aurions
aim tendre notre analyse des procds de contage la gestuelle et aux
Conclusion
454

rptitions qui en constituent une part indispensable, or la comparaison des
contes crits tait une contrainte. Une tude plus approfondie des thmes et des
personnages, ou encore des reprsentations sociales, de lespace ou des
descriptions, aurait t galement trs intressante. Sauf que la pertinence de
lanalyse et la limitation de tout travail de recherche nous ont impos des choix.
Le corpus des contes chaouis que nous avons collect, et qui fait
actuellement lobjet de projets de publication et dadaptation
cinmatographique, ne reprsente quune infime partie de la littrature orale
chaouie. Elle est trs riche et varie et se diversifie selon les rgions et les tribus.
Bibliographie
455

Bibliographie


Corpus
Contes de ma mre lOye, La Bibliothque lectronique du Qubec. Disponible
sur : http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm. (1
re
d. 1697).
Les Souhaits ridicules, In : SORIANO Marc, Charles Perrault. Contes, Paris,
Flammarion, 1989 (1
re
dition du conte 1693).
Dix contes chaouis collects dans la wilaya de Khenchela en 2006. (Pour les
rsums voir Annexe I).

Ouvrages thoriques et critiques sur le conte
AARNE Antii, The types of the folktale : a classification and bibligraphy,
translated and enlarged by THOMPSON Stith, second version, Helsinki,
Suomalainen, 1928.
BARCHILON Jacques,
- Perraults Tales of Mother Goose, The Dedication Manuscript of 1695
reproduced in collotype facsimile with introduction and critical text, The
Pierpont Morgan Library, New York, 1956, 2 vol.
- Le conte merveilleux franais de 1690 1790, Cent ans de ferie et de
posie ignores de lhistoire littraire, Paris, Champion, 1975.
BASSET Henri, Essai sur la littrature des berbres, Alger, Jules Carbonel,
1920.
BETTELHEIM Bruno, Psychanalyse des contes de fes, Paris, Laffont, 1976.
BELMONT Nicole, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale,
Paris, Gallimard, 1999.
BOURAYOU Abdelhamid, Les contes populaires algriens dexpression arabe,
Alger, Office des publications universitaires, 1993.
Bibliographie

456

BREMOND Claude, La logique du rcit, Paris, Seuil, 1973.
BRICOUT Bernadette, La cl des contes, Paris, Seuil, 2005.
CARLIER Christophe, La clef des contes, Paris, Ellipses, 1998.
COLLINET Jean Pierre et SERROY Jean, Romanciers et conteurs du XVIIme
sicle, Gap, Ophrys, 1975.
COIRAULT Patrice, Notre chanson folklorique, Paris, Picard, 1941.
COURTS Joseph, Le conte populaire : potique et mythologie, Paris, PUF,
1986.
CUISENIER Jean, La tradition populaire, Paris, PUF, 1995.
DAPREMONT Anne-Laure, Fes, Puiseaux, Pards, 2001.
DEJEUX Jean, Djohaa : hros de la tradition orale arabo-berbre : hier et
aujourdhui, Qubec, Naaman, 1978.
DELARUE Paul, TENZE Marie-Louise, Le Conte populaire franais,
Maisonneuve et Larose, Paris, 1976.
DI SCANNO Teresa, Les contes de fes lpoque classique (1680-1715), Napoli,
Liguori, 1975.
EPANYA YONDO Elolongu, La place de la littrature orale en Afrique, Paris,
La pense universelle, 1976.
FARS Nabile, Logresse dans la littrature orale berbre, Paris, Karthala,
1994.
GALAND-PERNET Paulette, Littratures berbres des voix des lettres, Paris,
PUF, 1998.
GALLEY Micheline, AYOUB Abderrahman, Histoire des Beni Hilal et de ce qui
leur advint dans leur marche vers louest, Bruges, Armand Colin, 1983.
GAILLARD Aurlia, Fables, mythes, contes, Lesthtique de la fable et du
fabuleux (1660-1724), Paris, Champion, 1996.
GLINAS Grard, Enqute sur les Contes de Perrault, Paris, IMAGO, 2004.
GILLIG Jean-Marie, Le conte en pdagogie et en rducation, Paris, Dunod,
1997.
GOUGAUD Henri, DE LA SALLE Bruno, Le murmure des contes, Paris, Descle
de Brouwer, 2002.
Bibliographie

457

GRUEL-APERT Lise, La tradition orale russe, Paris, PUF, 1995.
HERNAUDEZ Soazig, Le monde du conte. Contribution une sociologie de
loralit, Paris, LHarmattan, 2006.
HINDENOCH Michel, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 -
1995, Le Poir sur Vie, La Loupiote, 1997.
JEAN Georges, Le pouvoir des contes, Paris, Casterman, 1981.
JOLLES Andr, Formes simples, Paris, Seuil, 1972. Traduit de lallemand par
Antoine Marie Buguet.
JOUTARD Philippe, Ces voix qui nous viennent du pass, Paris, Hachette, 1983.
LACOSTE-DUJARDIN Camille, Le conte kabyle, Paris, La Dcouverte, 2003
(3
me
d., 1
re
d. 1970).
MLTINSKI Evguni, Ltude structurale et typologique du conte, traduit du
russe par Marguerite Derrida, Tzvetan Claude Khan, Paris, Seuil, 1970.
MOUREY Lilyane, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des
contes, Paris, Commission librairie, 1978.
PAPON Jean Pierre, LArt du pote et de lorateur, Slatkine Reprints, 1970.
PAULME Denise, La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes
africains, Paris, Gallimard, 1976.
PROPP Vladimir,
- Morphologie du conte, Paris, Seuil, 1970 (2
me
d, 1
re
d. 1965.).
- Les Racines historiques du conte merveilleux, Paris, Gallimard, 1983.
RENOUX Jean-Claude, Paroles de conteurs, Aix en Provence, Edisud, 1999.
ROBERT Raymonde, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17
me
la
fin du 18
me
sicle, Presse Universitaires de Nancy, 1982.
SAINT YVES Pierre, Les contes de Perrault et les rcits parallles. Leurs
origines, Paris, Librairie critique Emile Nourry, 1923.
SAVIGNAC Pierre Henri, Contes Berbres de Kabylie, Montral, Les Presses de
lUniversit du Qubec, 1978.
SCHNITZER Luda, Ce que disent les contes, Paris, Sorbier, 1981.
Bibliographie

458

SERAMAIN Jean-Paul, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, Paris,
Desjonqures, 2005.
SORIANO Marc, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions
populaires, Paris, Gallimard, 1977.
SIMONSEN Michle,
- Le conte populaire franais, Paris, PUF, 1981.
- Le conte populaire, Paris, PUF, 1984.
- Perrault. Contes, Paris, PUF, 1992.
STRORER Mary-Elizabeth, Un pisode littraire de la fin du 17
me
sicle. La
mode des contes de fes (1685-1700), Paris, Champion, 1928.
TAMSIR NIANE Djibril, Soundjata ou lEpope Mandingue, Prsence africaine,
1971.
TENZE Marie-Louise, Les contes merveilleux franais : Recherche de leurs
organisations narratives, Paris, Maisonneuve et Larose, 2004.
THAY THAY RHOZALI Najima, Logre entre le rel et limaginaire dans le
conte populaire du Maroc, Paris, LHarmattan, 2000.
VELAY-VALLANTIN Catherine, Lhistoire des contes, Paris, Fayard, 1992.
VELTEN Harry, The influence of Charles Perraults Contes de Ma Mre lOye on
German Folklore, Germanic Review, 1930.
VALIRE Michel, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, Paris,
Armand Colin, 2006.
- ZUMTHOR Paul,
- Introduction la posie orale, Paris, Seuil, 1983.
- Essai de potique mdivale, Paris, Seuil, 1972.
- La lettre et la voix. De la littrature mdivale, Paris, Seuil, 1987.




Bibliographie

459

Ouvrages en langue arabe
. . . . 1976 .
AMINE Youssouf, Histoires et philosophie, Bagdad, Imprimerie Chafik, 1976.
. . . . 2006 .
AZOUI Amhamed, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, Le
Caire, Al Amal, 2006.
) 1830 - 1945 (
1983 .
BEN ECHIKH Etteli, Le rle de la posie populaire algrienne dans la guerre
(1830-1954), Alger, La socit nationale de publication et de distribution, 1983.
. . . . 1990 .
BEN ECHIKH Etelli, Les bases de rflexion dans la littrature populaire
algrienne, S.N.L, Alger, 1990.
. . . . 1986 .
BOURAYOU Abdelhamid, Les contes populaires dans la rgion de Biskra,
Alger, S.N.I, 1986.
. .
. . . 1992
BOURAYOU Abdelhamid, Les contes merveilleux du Maghreb. tude
analytique dun corpus, Beyrouth, Dar Attaliaa, 1992.
. . . .
1998
BOURAYOU Abdelhamid, Le hros pique et lhrone victime dans la
littrature orale algrienne, Beyrouth, Office des publications, 1998.

. . . . 2006 .
Bibliographie

460

BOURAYOU Abdelhamid, La littrature populaire algrienne, Alger, Dar
Alkassaba Linnachr, 2006.
. . . . 1981 .
KMIHA Moufid Mohamed, Lhumanitaire dans la posie arabe contemporaine,
Beyrouth, Dar Al Afak Al Jadida, 1981.
. . . . 2007 .
1980
KOURICH Roseline Leila, Lhistoire populaire dorigine arabe, Alger, OPU,
2007 (1
re
d. 1980).

Articles thoriques et critiques sur le conte

Analyse du conte
BREMOND Claude,
- Le message narratif , In : Communication 4, Paris, Seuil, 1964.
- La logique des possibles narratifs , In : Communications 8. Lanalyse
structurale du rcit, Paris, Seuil, 1981 (1
re
d. 1966).
- Postrit amricaine de Propp , In : Communication 11, Paris, Seuil,
1968.
- Les bons rcompenss et les mchants punis. Morphologie du conte
merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et
textuelle, Paris, Larousse, 1973.
- Le Meccano du conte, In : Magazine littraire, n 15, juillet-aot 1979.
GREIMAS Algirdas Julien, Elments pour une thorie de linterprtation du
rcit mythique , Lanalyse structurale du rcit. In : Communication 8, Paris,
Seuil, 1981 (1
re
d. 1966).
LARIVAILLE Paul, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17,
Paris, Seuil, 1974.

Bibliographie

461

Articles critiques sur luvre de Charles Perrault
BREMOND Claude, La barbe et le sang bleus , In : Une nouvelle
civilisation ?Hommage Georges Friedmann, Paris, Gallimard, 1973.
FUMAROLI Marc, Les enchantements de lloquence : Les Fes de Charles
Perrault ou De la littrature , In : La Statut de la Littrature, Mlanges offerts
Paul Bnichou, Genve, Droz, 1982.
GAUCHERON Jacques et SORIANO Marc, Dialogue pour un dialogue.
propos du Parallle des Anciens et des Modernes , In : Europe : Charles
Perrault , novembre/dcembre 1990, n 739/740.
GRIPARI Pierre, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles
Perrault , novembre/dcembre 1990.
LEBEUF Arnold, La pantoufle de Cendrillon , In : Cahiers de littrature
orale, 25, 1989.
MARX Jacques, Perrault et le sommeil de la raison , In : Cahiers
internationaux de symbolisme, n 40-41, 1980.
RODRIGUEZ Pierre, La parole de fes , In : Littrature, octobre, n63, 1986.
SAINTE-BEUVE Charles-Augustin, Les Contes de Perrault , Le
Constitutionnel, 23 dcembre 1861, In : Charles Perrault, Contes, Hachette,
1968.
SORIANO Marc, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe, Charles
Perrault , novembre/dcembre 1990, n 739/740.
SERRES Michel, Les Mtamorphoses de la cendre , In : Critique 246,
novembre 1967.
ZUBER Roger, Les Contes de Perrault et leurs voix merveilleuses , In : Les
merveillements de la raison, Paris, Klincksieck, 1997.

Articles divers
ABECERA Richard, Le mdium du conte, cest la parole , In : Genevive
Calame-Griaule (dit par), Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling,
Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991.
BAN Istvn, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires ,
In : Le conte. Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? Actes des
Bibliographie

462

journes dtudes en littrature orale. analyse des contes Problmes de
mthodes . Paris 23-26 mars 1982, CNRS, 1984.
BARTHELEMY Mimi, Conte et identit. Le conte, mode dexpression
artistique au service de lidentit culturelle , In : Le renouveau du conte. The
Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier
1989), Paris, CNRS, 1991.
BARTHES Roland,
- Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , In : Exgse et
Hermneutique, Paris, Seuil, 1971.
- Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , In : Analyse
structurale et Exgse biblique, Genve, Labor et Frides, 1972.
- Analyse textuelle dun conte dEdgar Poe , In : Claude Chabrol,
smiotique narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973.
- Introduction l'analyse structurale des rcits , In : Potique du rcit,
Paris, Seuil, 1977.
BEN-AMOS Dan, Catgories analytiques et genres populaires , In : Potique
n 17, 1974.
BOULOUMI Arlette, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, sous
la direction de Pierre Brunel, Paris, Rocher, 1988.
CALAME-GRIAULE Genevive, Ce qui donne du got aux contes , In :
Littrature, n 45, Paris, 1981.
CALAME-GRIAULE Genevive, BLOCH Muriel, Le style oral. Animateurs ,
In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International
(Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991.
DECOURT Nadine, Les contes immigrs , In : Littrature et oralit au
Maghreb, Hommage Mouloud Mammeri, Itinraires et contacts de cultures,
volume 15/16, 1 & 2 semestre 1992, Paris, LHarmattan, 1993.
DESOUCHES Dominique, ERNOULT Jean-Pierre, Le renouveau du conte. Un
fil dor entre les gnrations , In : Notre temps, n274, octobre 1992.
DOURNES Jean, Les traditions orales : oralit et mmoire collectives , In :
Le Grand Atlas des littratures, Paris, Encyclopdie Universalis, 1991.
GALAND-PERNET Paulette, LACOSTE-DUJARDIN Camille, Table ronde sur
la "Littraure orale" : Alger, Juin 1979. , In : Littrature orale Arabo-Berbre,
bulletin n 10, CNRS, 1979.
Bibliographie

463

GAY-PARA Praline,
- La mmoire dpoussire , In : La tradition au prsent (Monde
arabe), n 23, Publications LangueO, 1988.
- Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte. The Revival of
Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989),
Paris, CNRS, 1991.
HAMON Philippe, Pour un statut smiologique du personnage , In : Potique
du rcit, Seuil, 1977.
HINDENOCH Michel, La voix , In : Dire, n2, 1994.
LACOSTE-DUJARDIN Camille, A propos de forme et de fond en littrature
orale , In : Langues et cultures populaires dans laire arabo-musulmane,
Journes dEtudes Arabes, octobre 1986, Paris, Association Franaise des
Arabisants, 1987.
LAOUST Emile, Des noms berbres de logre et de logresse , In : Hespris,
vol. XXXIV, 1947.
MLTINSKI Evguni, Ltude structurale et typologique du conte , In :
Vladimir Propp, Morphologie du conte, Paris, Seuil, 1970 (2
me
d., 1
re
d.
1965).
SORIANO Marc, Les frres Grimm artistes et chercheurs , In : Europe :
Les frres Grimm , novembre/dcembre 1994.
THIERY Fabienne, Du texte la voix , In : Le renouveau du conte. The
Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier
1989), Paris, CNRS, 1991.
TENGOUR Habib, Lanctre fondateur dans la tradition orale maghrbine ,
In : Peuples mditerranens, n18-21, I.M.A., 1982.
TODOROV Tzvetan, Les catgories du rcit littraire , In : Communication 8.
Lanalyse structurale du rcit, Paris, Seuil, 1981. (2
me
d., 1
re
d. 1966).
TOMACHEVSKI Boris, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la
littrature. Textes des formalistes russes, Paris, Seuil, 2001 (1
re
d. 1965).
TNZE Marie-Louise, Introduction ltude de la littrature orale : le
conte , In : Annales, Economies, Socits, Civilisations, sept-oct., 1979.
WEINRICH Harald, Structures narratives du mythe , In : Potique, n1,
Paris, Seuil, 1970.
Bibliographie

464

ZAGNOLI Nello, Rflexions sur le concept de culture , In : Littrature Orale
Arabo-Berbre, n 21, Villejuif, CNRS, 1990.
ZUMTHOR Paul, Pour une potique de la voix , In : Potique, n40, Paris,
Seuil, novembre 1979.

Linguistique

Ouvrages
CHARAUDEAU Patrick, MAINGUENEAU Dominique (sous la direction de),
Dictionnaire danalyse du discours. Paris, Seuil, 2002.
DUCROT Oswald, Le Dire et le dit, Paris, Minuit, 1984.
DUCROT Oswald, SCHAEFFER Jean-Marie, Nouveau dictionnaire
encyclopdique des sciences du langage, Paris, Seuil, 1995.
JAKOBSON Roman, Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit, 1963.

Articles
ANSCOMBRE Jean-Claude, DUCROT Oswald, LArgumentation dans la
langue , In : Langages, 1976.
BENVENISTE mile, LAppareil formel de lnonciation , In : Langages,
1970.
CHARAUDEAU Patrick, La grammaire, cest pas du bidon ! , In : Modles
linguistiques, fasc. 2, Lille, 1988.

Narratologie

Ouvrages
ADAM Jean Michel, Le texte narratif. Prcis danalyse textuelle, Paris, Nathan
Information, 1985.
Bibliographie

465

ADAM Jean-Michel, REVAZ Franoise, Lanalyse des rcits, Paris, Seuil, 1996.
GENETTE Grard, Figures III, Paris, Seuil, 1972.
GOLDSTEIN Jean-Pierre, Lire le roman, Bruxelles, De Boeck & Laricier, 1999.
JOUVE Vincent, La potique du roman, Saint-Just-la-Pendue, SEDES, 1999.
LINTVELT Jaap, Essai de typologie narrative. Le point de vue . Thorie et
analyse, Paris, Jos Corti, 1989 (2
me
d., 1
re
d. 1981).
KILITO Abd El-Fattah, Lauteur et ses doubles. Essai sur la culture arabe
classique, Paris, Seuil, mars 1985.
REUTER Yves, Introduction lanalyse du roman, Paris, Nathan. 2000 (2
me

d., 1
re
d. 1991).
TISSET Carole, Analyse linguistique de la narration, Paris, SEDES, 2000.

Articles
BAL Mieke, Narration et focalisation. Pour une thorie des instances du
rcit , In : Potique, n29, Paris, Seuil, 1977.
BRIOSI Sandro, La narratologie et la question de lauteur , In : Potique,
n68, Paris, Seuil, 1986.
CHATEAUVERT Jean, Narrer et ne pas narrer , In : Potique, n93, Paris,
Seuil, 1993.
CORDESSE Grard,
- Narration et focalisation , In : Potique n76, Paris, Seuil, 1988.
- Note sur l'nonciation narrative , In : Potique n65, Paris, Seuil,
1986.
GLOWINSKI Michal, Sur le roman la premire personne , In : Potique
n72, Paris, Seuil, 1987.
KAYSER Wolfgang, Qui raconte le roman ? , In : Potique du rcit, Paris,
Seuil, 1977.
MATHIEU-COLAS Michel, Frontires de la narratologie , In : Potique n65,
Paris, Seuil, 1986.
Bibliographie

466

RICUR Paul, Le rcit comme fiction , In : Dorian Tiffeneau (sous la
direction de), La narrativit, Paris, CNRS, 1980.
TODOROV Tzvetan, Les transformations narratives , In : Potique n 3,
Paris, Seuil, 1970.
WALTER Benjamin, Le narrateur , In : Benjamin Walter, Rastelli raconte
Et autres rcits. Traduit de lallemand par Philippe Jaccottet, Paris, Seuil, 1987.

Ouvrages gnraux
ACHOUR Christiane, REZZOUG Simone, Convergences critiques, Alger, Office
des publications universitaires, 1990.
AUZIAS Jean-Marie, Cls pour le structuralisme, Paris, Seghers, 1968.
BAKHTINE Mikhal, Esthtique et thorie du roman. Traduit du russe par Dria
Olivier, Paris, Gallimard, 1978.
BARTHES Roland,
- Le degr zro de lcriture, Paris, Le Seuil, 1972 (2
me
d.).
- Laventure smiologique, Paris, Seuil, 1985.
CALVINO Italo, La Machine littrature, Paris, Seuil, 1984.
FRAPPAT Hlne, La violence, Paris, GF Flammarion, 2000.
GENETTE Grard, Fiction et diction, Paris, Seuil, 1991.
GLAUDES Pierre, REUTER Yves, Le personnage, Paris, PUF, 1998.
GREIMAS Algirdas Julien,
- Smantique structurale, Paris, Presses universitaires de France, 1986 (1
e

d.1966).
- Du sens. Essais smiotiques, Paris, 1970.
HACKER Friedrich, Agression/violence dans le monde moderne, Paris,
Calman-Lvy, 1972.
HAMON Philippe, Le personnel du roman, Genve, Droz, 1983.
KRISTEVA Julia, Pouvoir de lhorreur, essai sur labjection, Paris, Seuil, 1980.
Bibliographie

467

METZ Christian, Essais sur la signification du cinma, Paris, Klincksieck, 1968.
NIEL Andr, Lanalyse structurale des textes, Paris, Mame, 1973.
PERRAULT Charles, Parallle, 2.
RICOEUR Paul, Temps et rcit III, Paris, Seuil, 1985.
RIFFATERRE Michael, La Production du texte, Paris, Seuil, 1979.
TODOROV Tzvetan, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes,
Paris, Seuil, 2001 (1
re
d. 1965).
TODOROV Tzvetan,
- Littrature et signification, Paris, Librairie Larousse, 1967.
- Potique de la prose, Paris, Seuil, 1971.
TROUSSON Raymond, Les tudes de thmes. Essai de mthodologie, Paris,
Lettres Modernes, 1965.

Ouvrages collectifs
BAUMGARDT Ursula, UGOCHUKWU Franoise (sous la direction de),
Approches littraires de loralit africaine, Paris, Karthala, 2005.
BARTHES Roland, KAISER Wolfgang, BOOTH Wayne, HAMON Philippe,
Potique du rcit, Seuil, 1977.
BERND Zila, MIGOZZI Jacque (sous la direction de), Frontires du Littraire :
Littratures orale et populaire Brsil/France, Actes du colloque Approches
croise des littratures populaire et orale, Limoges, 1994, Limoges, Pulim, 1995.
CALAME-GRIAULE Genevive, Le renouveau du conte. The Revival of
Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris,
CNRS, 1991.
CHABROL Claude (prsent par), smiotique narrative et textuelle, Paris,
Larousse, 1973.
DEFRANCE Anne, PERRIN Jean-Franois (sous la direction de), Le conte en
ses paroles. La figuration de loralit dans le conte merveilleux du Classicisme
aux Lumires, Paris, Desjonqures, 2007.
Bibliographie

468

PELEN Jean-Nol (sous la direction de), Les voies de la parole : ethnotextes et
littrature orale : approches critiques, Publications de lUniversit de
Provence : Alpes de lumire, 1992.
SENNEQUIER Genevive, COLONNA Ccile (sous la direction de), LAlgrie au
temps des royaumes numides. 5
me
sicle avant J.-C. / 1
er
sicle aprs J.-C.,
Paris, Somogy ditions dart, 2003.
SINTES Claudes, REBAHI Ymouna (sous la direction de), Algrie antique,
Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003.
TIFFENEAU Dorian (sous la direction de), La narrativit, Paris, CNRS, 1980.
Littrature et oralit du Maghreb : Hommage Mouloud Mammeri,
Itinraires et contacts de cultures, Volume 15/16, 1 & 2 semestre 1992, Paris,
LHarmattan, 1993.

Algrie et monde berbre

Ouvrages
BASSET Andr, Textes berbres de lAurs (Parler des Ayt Frah), Publication
de lInstitut dEtudes orientales, t. 23, Paris, 1961.
BOULHAS Nordine, Recherches sur lAurs, bibliographie ordonne ,
Etudes et Documents Berbres, 15-16, 1998.
CAMPS Gabriel, Les Berbres. Mmoire et identit. Paris, Errance, 2002 (3
me

d.).
CHAKER Salem, Berbres aujourdhui, Paris, LHarmattan, 1989.
FVRIER James, Histoire de lcriture (libyque, hiroglyphique, hittite), Paris,
Payot, 1959.
GRENAUD Pierre, Algrie brillante dhier. Amre Algrie daujourdhui. Paris,
LHarmattan, 2001.
JULIEN Charles-Andr,
- Histoire de lAfrique Blanche. Des origines 1945, Paris, PUF, 1976 (2
e

d.).
Bibliographie

469

- Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, Paris, Payot &
Rivages, 1994 (3
e
d.).
HADDADOU Mohand Akli, Le guide de la culture berbre, Paris, Paris-
Mditerrane, 2000.
IBN KHALDOUN, Histoire des Berbres et des dynasties musulmanes de
lAfrique septentrionale, trad. de Slane, tome 1
er
, Paris, Librairie Orientaliste
Paul Gunthner, 1978 (3
e
d.).
LACOSTE-DUJARDIN Camille, Ltat du Maghreb, Paris, La Dcouverte, 1991.
MESSIKH Mohamed Sadek, Alger. La mmoire, Alger, Ras, 1997.
MEYNIER Gilbert, LAlgrie des origines. De la prhistoire lavnement de
lislam, Paris, La Dcouverte, 2007.
OUNISSI Mohamed Salah, Amawal : S tchawit-Tafransist-Tarabt,
Dictionnaire : Chaoui-Franais-Arabe, Alger, ENAG, 2003.
SELLIER Jean, Atlas des peuples dAfrique, Paris, La Dcouverte, 2003.

Articles
BASSET Ren, Notes sur le Chaouia de la province de Constantine , In :
Journal Asiatique, 1896. Disponible sur : http://gallica2.bnf.fr/
BERTRANDY Franois, Approche gographique et historique de la Numidie
antique , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5
me
sicle avant J.-C.
/ 1
er
sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003.
BRIQUEL-CHATONNET Franoise, Les Phniciens et la Mditerrane
occidentale , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5
me
sicle avant
J.-C. / 1
er
sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003.
COLTELLONI-TRANNOY Michle,
- Les royaumes africains avant lannexion romaine , In : Algrie
antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003.
- Les royaumes africains avant lannexion romaine , In : Algrie
antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003.
KITOUNI-DAHO Keltoum, Les inscriptions libyques et puniques , In :
LAlgrie au temps des royaumes numides. 5
me
sicle avant J.-C. / 1
er
sicle
aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003.
Bibliographie

470

LAPORTE Jean-Pierre,
- Langue et criture libyques , In : LAlgrie au temps des royaumes
numides. 5
me
sicle avant J.-C. / 1
er
sicle aprs J.-C., Paris, Somogy
ditions dart, 2003.
- Gnalogies et histoire , In : LAlgrie au temps des royaumes
numides. 5
me
sicle avant J.-C. / 1
er
sicle aprs J.-C., Paris, Somogy
ditions dart, 2003.
LEPELLEY Claude, La priode romaine : pouvoir et institutions politiques ,
In : Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques,
2003.
MASQUERAY Emile, Tradition de lAours oriental , In : Bulletin de
Correspondances africaine, 1885. Disponible sur : http://gallica2.bnf.fr/
MODRAN Yves, Documents vandales : les tablettes Albertini et les Ostraka
de Bir Trouch , In : Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la
Provence antiques, 2003.
ORFALI Mohamed Kheir, changes culturels, artistiques et religieux entre
Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5
me

sicle avant J.-C. / 1
er
sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003.
SINTES Claude, La vie intellectuelle , In : Algrie antique, Avignon, Muse
de lArles et de la Provence antiques, 2003.

Articles divers
EFOUI Kossi : La mise jour , In : Notre librairie. Revue des littratures du
Sud : Penser la violence , n 148, juillet-septembre 2002.
HAMON Philippe : Discours contraint , In : Littrature et ralit, Paris,
Seuil, 1982.

Travaux universitaires
COMANZO Christian, Llment ferique dans la littrature et lart victoriens,
thse soutenue Lyon 2, 1979.
Bibliographie

471

DO-ICH Christine, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du
prince charmant dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes,
Mmoire de matrise, universit dAix-Marseille 1, 1979.
FUCILI Christelle, Fes moderne et fe populaire, la femme dans les contes de
Perrault, Mmoire de matrise, universit Paris-Sorbonne, 2000.
LOPRTE Sylvie, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des
Modernes, thse, universit Jean Moulin, Lyon III, 1998.
ROUSSEAU Christine, La rhtorique mondaine des contes de fes littraires du
17
me
sicle, Mmoire de DEA, Universit de Nantes, 2002. Disponible sur :
http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm

Contes cits

Recueils
PERRAULT Charles,
- Histoires et contes du temps pass, avec des moralits, Paris, Barbin,
1697.
- Contes de fes, nouvelle dition ddie S. A le duc de Montpensier,
Paris, Lamy, 1781.
- Contes, Paris, Hachette, 1968
- Contes, Paris, Gallimard, 1981.
HODGSON William Brown, Collection of berber songs and tales, 1829.
LAFKIOUI Mena, MEROLLA Daniella, Contes berbres chaouis de lAurs,
Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag, 2002.
LA FONTAINE, Les amours de Psych, Paris, Le Livre de Poche Classique, 1991.
MADEMOISELLE LHRITIER, uvres museles, Paris, Guignard, 1696.
MERCIER Gustave,
- Le Chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris, Publication
de lEcole des Lettres dAlger, 1896.
Bibliographie

472

- Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie Nationale, Paris,
1900.
MME DAULNOY, Les Contes de fes, Paris, Barbin, 1697.
OUINISSI Mohamed Salah, Contes de berbrie et du monde, (Tinfusin si
tmazgha d umadal), Alger, ENAG, 2003.
RUMI Djalal al-Din, Le Mesnevi, 150 contes soufis, Paris, Albin Michel, 1988.

Contes publis dans des priodiques
DJARALLAH Abdallah,
- Un conte chaoui : Hend uttegyult , In : Awal, 1, 1985.
- Un conte dans le parler At Abdi (Aurs mridional) , In : Etudes et
Documents Berbres, 4, 1988.
- Une randonne dans le parler des Harakta de An Beda, agzin d nanna-
s (le chiot et sa tante) , traduit en collaboration avec Paulette Galand-
Pernet, In : Etudes et Documents Berbres, 10, 1993.

Livres sacrs et ouvrages religieux
Le Saint Coran et la traduction en langue franaise du sens de ses versets,
Abijan, Librairie islamique.
EL-BOKHARI, Les traditions islamiques, Paris, Leroux, 1977.

Dictionnaires et encyclopdies

Dictionnaires spcialiss
DOURNON Jean-Yves, Le Grand Dictionnaire des Citations franaises, Paris,
Acropole, 1982.
GARDES TAMINE Jolle, HUBERT Marie-Claude, Dictionnaire de la critique
littraire, Paris, Armand Colin, 2004.
Bibliographie

473

MOREL Corinne, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, Paris,
lArchipel, 2004.
POUPARD Paul, Jacques Vidal, Dictionnaire des religions, Paris, PUF, 1984.
ROBERT Paul, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel
alphabtique des noms propres, Paris, Le Robert, 1984.

Encyclopdies
Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 1991-1992.
Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 1992.
Encylclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 2002.
Le Grand Atlas des littratures, Paris, Encyclopdia Universalis, 1991.

Dictionnaires de langue
ABDELNOUR Jabbour, Abdelnour de poche, Dictionnaire Franais/Arabe,
Arabe/Franais, Liban, Dar El-Ilim Lilmalayin, 2001 (6
e
d.).
DUBOIS Jean, MITTERAND Henri, DAUZAT Albert, Dictionnaire
tymologique & historique du franais, Paris, Larousse, 2007.
LITTR mile, Dictionnaire de la langue franaise, Tome 2,
Gallimard/Hachette, 1967
REIG Daniel, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, Paris, Librairie
Larousse, 1983.
ROBERT Paul, Le Grand Robert de la langue franaise, Paris, Le Robert, 1989.
Le Dictionnaire couleurs Hachette, Paris, Hachette, 1992.
Le Grand Larousse Encyclopdique, Paris, Larousse, 2007.
Le Grand Larousse illustr, Paris, Larousse, 2005.
Pluridictionnaire Larousse, Paris, Larousse, 1977.
. . . 1993 .
Bibliographie

474

El Mouhid. Dictionnaire de la langue arabe, Beyrouth, 1993.
. . 1989 .
Le Dictionnaire arabe essentiel, [inconnu], Larousse, 1989.

Ressources lectroniques

Articles de presse
ABDENNOUR Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , Libert,
25 mars 2006. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
AGGAR Salim, Conteuse populaire du Maghreb : Les Algriens sont tous des
conteurs , In : Horizons, 26 avril 2005. Disponible sur : http://dslit.free.fr
AMNAY Idir,
- Un chercheur pluridisciplinaire , El Watan, 20 mars 2006. Disponible
sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
- contes populaires, un patrimoine sauver , El Watan, 14 mars 2006.
Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html
A. T., Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , Libert, 20 fvrier 2006.
Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
BELAMRI Rabah, Veilles dantan , El Moudjaghid, 30 septembre 1982.
Disponible sur : http://dslit.free.fr
B. Nabil, Confrence sur Mohamed Bencheneb : Un homme de foi et de
culture , Le Jeune Indpendant, 21 avril 2004. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/bencheneb.html
MEBARKI Karima, La parole en hritage , LExpression, 14 mars 2006.
Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html
MATARESE Mlanie, Des taxes trop lourdes, des tirages drisoires et une
distribution dficiente. Le livre, ce produit de luxe , In : El Watan, 31 aot
2006. Disponible sur : www.elwatan.com
YEMLOUL Aziz, Sadek Kebir dite Sous le figuier, Dans un monde denfants,
In : El Watan, 19 mars 2003. Disponible sur : www.elwatan.com
Bibliographie

475

contre-courant de lide dun choc de civilisations , El Moudjahid, 25
septembre 2003. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/jscellesm.html
Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , LExpression, 23 fvrier 2006.
Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html
Ben Cheneb rdit , Libert, 04 mars 2003.
http://dzlit.free.fr/bencheneb.html
Maroc. Le berbre transcrit dans un alphabet antique , In : La Nouvelle
Rpublique, numro du 4 fvrier 2003. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/info302.html

Articles lectroniques
BAHBOUH Lehsene, Critiques sur Tajerrumt. Les erreurs de Mammeri.
Disponible sur :
http://members.tripod.com/tamusni/critiquessurtajeroumt_sommaire.htm
GHEERAERT M. Tony. De Dor Perrault. Confrence de M. Tony Gheeraert
sur les Contes de Perrault illustrs par G. Dor. In : Lettres franais & langues
anciennes. Disponible sur : http://lettres.ac-
rouen.fr/sequences/tl/perrault/pa.htm
M. M., Histoire du livre. De linvention de limprimerie nos jours. In. Mlissa
Musson, Artezia. La culture sans demi mesure ! Disponible sur :
http://www.artezia.net/informations-legales.htm
MME FILS DUMAS-DELAGE, La misre paysanne au 17
me
sicle. In : Autour
dEcuras. Disponible sur : http://perso.orange.fr/lamotte/ecuras/no8mi.html
MYSZKOWSKI Pierre. La formation des professionnels du livre en Algrie :
les freins la ralisation , In : Bureau international de ldition franaise.
Disponible sur : http://www.bief.org/?fuseaction=Lettre.Article&A=193
RAMDANI Louns,
- Sabine et Sadek El-Kebir , In : Littrature algrienne. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/sselkebir.html
- Youcef Allioui , In : Littrature algrienne. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/yallioui.html
- Shamy Chemini , In : Littrature algrienne. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/orgkab.html
Bibliographie

476

- Brahim Zellal , In : Littrature algrienne. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/biogr.php?naut=00115
- Akli Kebali, Akli Azwawi , In : Littrature algrienne. Disponible
sur : http://dzlit.free.fr/akebaili.html
- Nasser Mouzaoui , In : Littrature algrienne. Disponible sur :
http://dzlit.free.fr/nmouzaoui.html
Algrie. Disponible sur : http://www.oasisfle.com/culture_oasisfle/algerie.htm
Badia Sekfali. Disponible sur :
http://www.erpi.com/secondaire/badiaa_sekfali_u4955987.html
Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur :
http://expositions.bnf.fr/contes/index.htm
La culture. Disponible sur : http://www.ethnociel.qc.ca/culture.html
La population atteindrait 34,4 millions d'habitants dbut 2008. In
http://www.jeuneafrique.com/jeune_afrique/article_depeche.asp?art_cle=XIN
70027lapoptubdst0
Ministre de la Communication et de la Culture, porte-parole du
Gouvernement. Disponible sur :
http://www.mcc.gov.dz/Legislation/e_n_a_g.htm
Plante Qubec. Louise Turgeon . Chronique auteur tranger. Littrature,
essai et document. Disponible sur :
http://planete.qc.ca/chroniques/imprimer.php?planete_no_chronique=58924
Posie sur la Toile, Charles Perrault . Disponible sur :
http://www.anthologie.free.fr/anthologie/perrault/perrault.htm.
Un nouveau genre littraire. Disponible sur
http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm
. .
http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O
Le Mythe. Disponible sur :
http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O


Bibliographie

477

Encyclopdies lectroniques
Encyclopedia Britannica online, Leo Frobenius. Disponible sur :
http://www.britannica.com
Imago Mundi, encyclopdie gratuite. Disponible sur :
http://www.cosmovisions.com
MSN Encarta, encyclopdie. Disponible sur: http://fr.encarta.msn.com
The New Georgia Encyclopedia. Disponible sur :
http://www.georgiaencyclopedia.org/nge/Article.jsp?path=/TopLevel/History
Archaeology/AntebellumEra/People1&id=h-3236
Wikipedia. Lencyclopdie libre. Disponible sur : http://fr.wikipedia.org
Yahoo encyclopdie. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com

Sites de conteurs
BELHALFAOUI Thomas,
- Bienvenue sur le site de Mohamed Belhalfaoui. Disponible sur :
http://mohamed-b.port5.com/contes_intro.htm
- Bienvenue sur le site de Hamou Belhalfaoui. Disponible sur :
http://hamou.port5.com/conteur.htm
HAMRIT Mira. Conte dAlgrie. Disponible sur :
http://contelalgerie.wifeo.com/
Mondoral. Disponible sur :
http://www.mondoral.org/spip/article.php3?id_article=112
Nedjma thtre. Le conte selon Moussa Lebkiri . Disponible sur :
http://associationnedjma.free.fr/HTML/a_propos_de_Nejma.html#Anchor-
Le-3800
Nora Aceval, Conteuse. Disponible sur :
http://www.zanzibart.com/noraaceval/accueil.htm
Salima Ait Mohamed. Livres crits par Salima Ait Mohamed. Disponible sur :
http://salima.ait-mohamed.neuf.fr/liste-livre.html
Shamy. Disponible sur : http://www.shamy.net
Bibliographie

478

Sites divers
Bibliothque numrique. Disponible sur : http://gallica2.bnf.fr
Centre mditerranen de littrature orale. Disponible sur : www.euroconte.org
Littrature-algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr
Littrature du Maghreb. Disponible sur : www.limag.com
Site du peuple chawi des Aurs Dzaver. Disponible : http://www.chawinet.com
United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Disponible
sur : http://whc.unesco.org/fr/35


Annexes
Annexes
480

Annexe I - Rsum des contes chaouis


- Bech Karkar
- Ben Mejou
- Boumgharba ya sahbi
- Dalfas
- Deghmous, el jaja wel fellous
- El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba
- Fahlouta
- Lanja
- Jazia
- Lamkhabla fi chourha














Annexes

481

Bech Karkar
1


Bech Karkar tait un homme fainant qui naimait pas travailler.
Chaque jour il faisait la grasse-matine, on lui ramenait ses repas sans quil ne
fasse quoique ce soit. Les habitants de son village en avaient assez.
Un jour, tous les habitants dcidrent de quitter le village de bon matin.
Quand Bech Karkar se rveilla, il attendit quon lui ramne son petit djeuner
mais personne ne vint. Il attendit le djeuner, mais personne ne vint. Il jeta un
il lextrieur, il trouva le village vide. Il ne trouva que son ne attach ct
de sa maison. Il prit son ne et prit la route la recherche dun endroit plus
clment et sy installer.
Il passa devant un jardin, et comme il avait faim, il grimpa sur un arbre
et se mit manger ses fruits. Mais le jardin appartenait un ogre. Logre
furieux, proposa Bech Karkar un corps corps. Bech Karkar accepta. Logre
prit Bech Karkar et le serra trs fort au point que ses yeux sortirent de leurs
orbites. Logre lui demanda ce qui lui arrivait, Bech Karkar lui rpondit quil
tait en train de chercher vers quel nuage il allait lexpdier. Logre le crut, de
peur il le lcha rapidement et linvita chez lui. Il linforma quil avait six autres
frres, tous des ogres, et quils taient partis la chasse.
En fin daprs-midi quand les ogres rentrrent, leur frre les avertit quil
avait un invit trs fort. Ils eurent alors tous peur de Bech Karkar. Le soir, les
ogres ramenrent Bech Karkar une gasa
2
pleine de couscous base dos
humains pour le dner et ils sassirent pour manger avec lui. Bech Karkar ne
savait pas quoi faire, car il ne pouvait pas manger leur couscous. Il leur
demanda, mchamment, de sortir de la pice et de le laisser manger tout le
couscous, seul, sous prtexte quil naimait pas quon le regarde manger, et
quune gasa lui suffirait peine. De peur, les ogres sortirent et le laissrent
seul. Bech Karkar rflchit un moment, puis souleva le tapis, creusa un trou par
terre, y vida tout le couscous et remit le tapis. Il les rappela aprs un court

1
Nous avons choisi de mentionner brivement dans les rsums de ces dix contes collects,
toutes les actions des personnages afin que leur analyse et leur comparaison aux contes de
Perrault soient claires et comprhensibles. Nous avons galement essay de respecter le plus
que possible le style oral dans ce rsum.
2
Une norme coupelle fabrique partir dun tronc darbre creus en forme de grande cuvette.
Annexes

482

moment en criant. Quand ils arrivrent, il leur demanda une autre gasa de
couscous en leur reprochant de ne pas lavoir remplie. Les ogres lui ramenrent
une autre gasa pleine de couscous et eurent encore plus peur de lui pensant
quil avait rellement mang tout le couscous en un temps record.
Le lendemain matin, les ogres lui proposrent de voir qui tait le plus
fort en essayant de faire jaillir leau de la terre dun coup de gourdin. Bech
Karkar accepta sans savoir comment il allait sen sortir, car sil chouait, les
ogres le mangeraient. Aprs rflexion, il prit en cachette une gerboise, la tua, lui
enleva la peau, en fit une gourde, la remplit de lait et lenterra. Quand lheure de
la comptition arriva, un des ogres prit un gourdin et frappa la terre tellement
fort que leau jaillit. Bech Karkar son tour prit un gourdin, frappa lendroit
o il avait enterr la gourde, et le lait jaillit de la terre. Les ogres taient terrifis
pensant que Bach Karkar tait trs puissant. De peur, les ogres le laissrent
vivre chez eux sans oser lui demander de travailler.
Un jour dhiver, les ogres dcidrent daller la fort chercher du bois.
Ils demandrent Bech Karkar de les accompagner pour les aider, vu quil tait
trs fort. Bech Karkar alla avec eux car il nosait pas refuser de peur dtre
mang. En voyant les ogres draciner les arbres, il se demandait comment faire
pour ne pas montrer sa faiblesse. Aprs rflexion, il ramena une trs longue
corde et passa la journe attacher les arbres les uns aux autres. En fin de
journe, quand les ogres sapprtrent rentrer, ils remarqurent ce que faisait
Bech Karkar. Ils lui demandrent ce quil tait en train de faire. Il leur rpondit
quil ne voulait pas se casser la tte prendre quelques troncs darbres
seulement, mais quil voulait draciner toute la fort une fois pour toute. Les
ogres lui dirent que ce quils avaient pris leur suffirait largement. Ils prirent les
arbres quils avaient dracins et Bech Karkar rentra les mains vides.
Un jour, les ogres ne supportaient plus Bech Karkar et dcidrent de
lemmener kaf errih , un endroit o soufflait un vent terrible, pour sen
dbarrasser. Une fois sur place, le vent souleva Bech Karkar comme une plume
et il se retrouva dans une fosse, pleine de miel. Les ogres le rejoignirent et le
trouvrent au fond de la fosse, en train de manger du miel. Ils lui demandrent
comment le vent avait pu le soulever si facilement, malgr sa force. Il leur dit
quil stait laiss emporter exprs parce quil avait senti lodeur du miel. Les
Annexes

483

ogres le supplirent de leur donner un peu de miel, mais il refusa, et leur
demanda de le faire dabord sortir de la fosse. Les ogres le sortirent, et il rentra
la maison avec eux.
Un jour, les ogres donnrent une peau de chameau entire en guise de
gourde Bech Karkar, et lui demandrent daller leur puiser de leau. Bech
Karkar partit la source deau, remplit la gourde, mais ne parvint pas la
porter. Il eut peur dtre mang sil ne ramenait pas la gourde pleine deau aux
ogres. Aprs rflexion, il trouve une ruse : il prit un petit couteau et commena
creuser une rigole. Comme il tarda, les ogres le rejoignirent et le trouvrent en
train de creuser. Ils lui demandrent ce quil tait en train de faire, et pourquoi il
navait toujours pas rempli la gourde. Il leur rpondit que leau que contenait
cette gourde npancherait mme pas sa soif lui. Cest pourquoi il voulait faire
couler directement leau du puits jusqu la maison pour leur viter de puiser
de leau tous les jours. Les ogres lui demandrent de laisser tomber lide de la
rigole, et lui dirent quils reviendraient chercher de leau au fur et mesure
quils en auront besoin. Ils remplirent ensuite par eux-mmes la gourde et Bech
Karkar rentra, encore une fois les mains vides.
Un jour, Bech Karkar eut peur que les ogres ne dcouvrent sa faiblesse
et ne le mangent. Il fit ses besoins, prit lpe dun des ogres, la salit avec ses
selles et alla voir les ogres. Il leur dit quen faisant ses besoins, il avait senti
quelque chose de piquant dans ses selles. Les ogres lui demandrent plus
dexplications, alors Bech Karkar leur demanda daller voir directement les
selles pour voir. Un des ogres alla voir les selles et y dcouvrit une pe. Il revint
et leur dit quil avait trouv lpe au milieu des selles. Bech Karkar fit semblant
dtre surpris, se retourna vers les ogres et leur reprocha davoir voulu le tuer en
lui mettant une pe dans son repas. Les ogres furent choqus et terrifis de
savoir que Bech Karkar avait pu avaler et dgager lpe sans sen rendre
compte.
Aprs toutes les preuves que les ogres avaient fait passer Bech
Karkar, ils conclurent quils ne pouvaient pas le vaincre ni le manger. Ils
dcidrent alors de lenvoyer chez leur tante Aouijet Arragba
1
pensant quelle
seule pourrait sen dbarrasser. Avant quil parte, ils lui remettent une lettre

1
La tante au cou tordu .
Annexes

484

destine leur tante, ainsi que des fruits et des lgumes. Mais Bech Karkar
voulait savoir ce qui tait crit dans la lettre. En cours de route, il arrta un
homme et lui demanda de lui lire la lettre. Il dcouvrit alors que les ogres
voulaient que leur tante le mange et les en dbarrasse. Il demanda lhomme de
lui crire une nouvelle lettre dans laquelle il prcisa que Bech Karkar tait
mdecin et quil allait la gurir de son cou tordu. Il se munit de quelques outils
et poursuivit sa route.
Quand il arriva chez elle, elle lut la lettre et laccueillit bras ouverts.
Bech Karkar la fixa avec des piquets pour quelle ne puisse plus bouger, lui
faisant croire quil voulait limmobiliser pour pouvoir la traiter. Il lui demanda
de bouger pour vrifier sil lavait bien fixe. Logresse russit se dgager. Alors
Bech Karkar la fixa mieux que la premire fois et lui demanda de bouger encore
une fois, et l, logresse ne parvint plus bouger. Il rchauffa alors un couteau et
lenfona dans son cou. Il lui coupa sa tte et repartit chez les ogres.
En le voyant avec la tte de leur tante, les ogres le supplirent de ne pas
les tuer et lui demandrent pardon. Bech Karkar passa le reste de sa vie vivre
chez eux sans rien faire.














Annexes

485

Ben Mejou
1


Il y avait un homme pauvre qui sappelait Ben Mejou. Il avait pour seule
famille, sa femme et ses quatre enfants. Une vieille femme se fit passer pour sa
tante maternelle, elle lui fit croire quelle tait riche et quelle avait besoin de lui
pour grer ses biens. Il apprhenda la raction de sa belle-famille sil les quittait.
La vieille leur conseilla de dclencher indirectement une dispute entre sa femme
et sa voisine afin de lutiliser comme prtexte pour quitter le village. Sa femme
approuva son ide, dclencha une grande dispute suite laquelle ils quittrent
le village en emportant avec eux tout ce quils possdaient : un ne et un cheval.
Ils suivirent le chemin que la vieille leur avait indiqu. Ils ne trouvrent ni ferme
ni biens, juste une chaumire. La femme tait trs due mais Ben Mejou tait si
heureux de retrouver sa tante quil ne porta aucune attention au reste.
Le premier soir, la vieille leur ramena une gasa vide pour le dner.
En entendant le hennissement du cheval, elle fit semblant dtre surprise et de
renverser le dner. Ben Mejou frappa le cheval mort, pour satisfaire sa tante.
La vieille demanda Ben Mejou de le jeter loin cause de son odeur. Ce quil fit.
Elle le mangea ensuite durant la nuit mais la femme la vit. Elle prvint son mari
que sa tante tait une ogresse et quelle avait mang le cheval. Ben Mejou lui dit
que ctait les loups qui lavaient mang.
Le deuxime soir la vieille refit la ruse de la gasa avec lne. Ben
Mejou le tua et la vieille le mangea. Le lendemain, la vieille fit sortir les trois
grands enfants pour jouer. Elle les mangea et utilisa leurs ttes en guise de
reposoir pour la marmite. Quand les parents les cherchaient, la vieille leur disait
quils taient chez le Taleb
2
pour tudier et quils nallaient pas rentrer avant
quelque temps. Mais la femme retrouva les ttes de ses enfants, le dit son mari
qui ne voulut pas la croire.
Un jour, la vieille dit Ben Mejou que toutes les terres de la rgion
taient siennes et quil pouvait travailler celle quil dsirait. Il commena
labourer avec deux chevaux que logresse avait vols. Entre-temps, sa femme

1
Lhomme loreille et qui signifie : lhomme qui se fie trop aux gens.
2
Professeur de religion musulmane.
Annexes

486

prpara une galette, emmaillota son bb et le cacha sous ses vtements. Elle
emmaillota ensuite une bche, la couvrit et demanda logresse de surveiller le
bb qui dormait et de le calmer sil pleurait parce quelle allait emmener le
djeuner son mari. La femme rejoignit son mari et lui demanda de senfuir
avec elle mais il refusa, alors elle partit avec son bb.
Logresse patienta un moment puis essaya de manger le bb mais se
prit les dents dans la bche. Elle alla retrouver Ben Mejou, lui fit croire que sa
femme lavait frapp et lui demanda de laider dcoller le bois de ses dents. Il
laida. Elle mangea alors les deux chevaux et le mangea ensuite
progressivement. Logresse poursuivit la femme mais Dieu aida cette dernire
en interrompant le cours de leau du fleuve pour quelle puisse traverser. Leau
du fleuve se remit couler et logresse sy noya.
La femme rencontra un serpent qui parlait. Il lui dit que son fils, qui
sappelait Jha, mritait la mort comme son pre mais elle ne le laissa pas faire.
Alors le serpent lpousa. Elle accoucha dun petit garon Ha. Une fois ses
enfants grands, elle se rendit compte que son fils Jha tait idiot comme son
pre. Elle demanda son mari de le tuer. Mais son petit frre laimait beaucoup
et le protgeait, empcha son pre le tuer.
Aprs quelques annes les parents moururent. Les deux frres partirent
la recherche de travail. Ils arrivrent un croisement de chemins, et ils se
sparrent. Ha conseilla son frre dviter tout prix de travailler chez un
homme aux yeux bleus.
Jha rencontra un homme. Il lui demanda sil y avait du travail dans la
rgion. Lhomme lui proposa un emploi chez lui. Mais Jha remarqua que ses
yeux taient bleus et lui dit clairement alors que son frre lui avait dconseill
de travailler chez un homme aux yeux bleus. Lhomme lui mentit en affirmant
que tous les habitants de cette rgion avaient les yeux bleus. Il lintercepta
plusieurs fois, en plusieurs endroits, en se faisant passer chaque fois pour un
homme diffrent et lui proposa du travail que Jha refusa chaque fois. la fin,
il finit par accepter de travailler chez lhomme en pensant vraiment que tous les
hommes de cette rgion avaient les yeux bleus. Il devint berger. Il avait pour
consignes de ramener tous les jours les oiseaux quil chassait aux enfants, de
porter sur son dos la grand-mre qui venait sa rencontre le soir quand il
Annexes

487

rentrait avec la tamina
1
quelle mangeait devant lui sans rien laisser. Il ne
mangeait que du son et ne dormait que sur un jute. Il navait plus de forces et
devint faible de plus en plus.
Un jour les deux frres Jha et Ha se rencontrrent dans une prairie alors
quils taient tous les deux en train de garder leurs troupeaux. Jha raconta ses
msaventures son frre, qui contrairement lui, se plaisait bien chez son
patron. Ha proposa Jha dchanger leur place.
Ha voulait venger son frre. Il ramassa des scorpions, les mit dans son
chapeau, et quand les enfants y mirent les mains pour les prendre ils tombrent
raides morts. Il fit croire leur pre quils taient morts parce que leurs curs
staient arrts lorsque les oiseaux staient envols. Quant la vieille, quand
elle mit la tamina dans sa bouche pour la manger, Ha la lui enfona avec son
bton. Elle suffoqua et mourut. Il fit croire tout le monde quelle stait
touffe avec la tamina .
Un soir, Ha se mit sur le toit de la maison, alors que lhomme et sa
femme discutaient, et il commena leur lancer des pierres. Lhomme demanda
sa femme de se taire, pensant que ctait Dieu qui leur balanait des pierres
parce quils avaient maltrait le berger. Depuis, Ha emmenait le troupeau dans
les prairies, le laissait seul et retournait espionner ses patrons. Et le soir il leur
racontait tout ce quils avaient fait ou dit.
Lhomme et sa femme eurent assez. La femme proposa alors son mari
de creuser un grand trou, dinviter Ha dormir avec eux et en plein sommeil, de
le pousser dedans pour le tuer. Ha qui avait tout entendu, changea leur plan de
telle sorte que ce soit la femme qui tomba sa place.
Aprs la mort de la femme, lhomme et Ha allrent au march. Ils
achetrent deux cannes. Celle de Ha tait creuse. Arrivs au pied dune colline,
Ha proposa sa canne lhomme, sous prtexte quelle paraissait plus solide. La
canne se cassa, lhomme tomba et mourut. Ha retrouva alors son frre.




1
Plat sucr fait base de dattes, de semoule grille et de beurre.
Annexes

488

Boumgharba ya sahbi
1


Boumgharba tait un chasseur dautruches, il avait une femme et trois
enfants. Sa femme fabriqua un burnous avec les plumes dautruches au plus
jeune de ses fils. Elle alla la source avec dautres femmes du village puiser de
leau et son fils, qui portait son burnous, la suivit. Il pleurait car il voulait quelle
le porte, mais elle refusa et prit la gourde remplir. Occupe discuter avec les
autres femmes, elle rentra et loublia. Lenfant pleura longtemps et finit par
sendormir ct de la fontaine.
Les autruches avaient pour habitude de descendre boire, une fois que
les humains avaient quitt la source. Boumgharba attendait que les autruches
soient toutes descendues pour choisir laquelle tuer. Il choisit son fils qui
paraissait, dans son burnous, tre le plus bel oiseau et tire. Quand il le
dcouvrit, il le cacha chez lui et ne dit rien sa femme.
la nuit tombe, ses deux autres enfants ne rentrrent pas la maison.
Il sortit les chercher et les trouva tous les deux morts dans une fosse. Il rentra et
demanda alors sa femme daller les chercher chez leurs oncles maternels. Une
fois son pouse sortie, il les cacha avec le premier. La femme ne les trouva pas et
revint chez elle.
Son mari lui demanda daller chercher chez les voisins une gasa qui
naurait jamais servi dans des funrailles. Elle fit le tour du village mais nen
trouva pas. Il lui demanda alors daller en chercher une qui naurait servi quune
ou deux fois. Elle refit le tour du village, mais nen trouva pas. Il lui demanda
alors daller en chercher une qui aurait servi trois ou quatre fois. Elle refit le tour
et en trouva enfin une qui avait servi pour quatre funrailles dans la mme
famille. Le lendemain matin, Boumgharba lui montra leurs trois enfants morts
et quitta le village.
Il arriva dans un village en deuil. Un des hommes du village tait mort.
On linvita rester, il accepta. Au moment de lenterrement, les hommes du
village emmenrent lhomme mort et sa femme encore vivante. Ctait leur
tradition, celle denterrer avec le mort le conjoint, homme ou femme.
Boumgharba resta au village o on le maria. On ne voulait pas le laisser repartir.

1
Laventurier mon ami !
Annexes

489

Un jour, sa femme tomba malade. Il essaya de senfuir mais les
habitants du village le retinrent de force. Aprs peu de temps, sa femme dcda
et on les enterra tous les deux dans la mme tombe. la tombe de la nuit, une
hyne commena creuser leur tombe. Boumgharba sagrippant sa queue,
sortit de la tombe.
Le lendemain, il reprit la route discrtement. Il rencontra un homme et
lui demanda lhospitalit. Lhomme linvita mais le prvint quil avait pour
habitude doffrir ses invits son lion aprs trois jours, et il lui montra le lion.
Le soir venu, Boumgharba prit un gourdin, entra dans la cage du lion et
commena le frapper. Il refit la mme chose les deux soirs suivants et parvint
le dompter. Le quatrime jour, lhomme mit Boumgharba dans la cage du lion,
mais le lion avait tellement peur de Boumgharba, quen le voyant, il se cacha
dans un coin. Lhomme le fit sortir, mais le fit entrer nouveau le lendemain
dans la cage du lion. Le lion avait toujours peur de Boumgharba et nosait mme
pas bouger. Lhomme finit par croire que Boumgharba tait un marabout et le
laissa partir.
Boumgharba reprit sa route. Il rencontra des hommes en train de jouer
la kherbega
1
. Il leur demanda de laide. Le sultan, qui tait avec eux, le prit
pour travailler chez son fils. Son travail consistait creuser. Il commena
travailler, et tous les jours midi, le fils du sultan ramenait aux ouvriers de la
galette et des verres vides. Il donnait un coup de bton sur le nez de chacun des
travailleurs, remplissait les verres de leur sang et leur donnait une galette
manger avec ce sang.
Boumgharba proposa aux autres ouvriers de tuer le fils du sultan. Ils
creusrent une norme fosse et quand le fils du sultan arriva sur son cheval, ils
ly poussrent et le recouvrirent de terre. Ils accrochrent ensuite la galette et les
verres au cheval et le renvoyrent au sultan. Le sultan qui vit le cheval revenir
sans son fils Ahmed, sinquita. Il le chercha partout mais ne le trouva pas. Il
alla alors voir le sage qui lui demanda sil avait engag un nouvel employ, le
sultan lui rpondit que oui. Le sage lui demanda alors de verser de leau l o les
travailleurs creusaient : il trouverait son fils enterr l o leau sera facilement
absorbe.

1
Un jeu qui ressemble au jeu de dames.
Annexes

490

Le sultan suivit les conseils du sage et retrouva le corps de son fils. Il mit
tous les ouvriers dans une prison trs haute, sans lumire, sans manger et sans
boire. Boumgharba enleva les turbans de tous les prisonniers, les attacha les uns
aux autres et en fit une trs longue corde. Ensuite, il demanda trois dentre eux
de se mettre debout lun sur lautre. Aprs, il grimpa sur le mur et utilisa la
corde quil avait fabrique pour les faire tous descendre. Il descendit en dernier
laissant la prison vide.
Il reprit sa route. Il trouva une vieille dans une tente, en train de
moudre. Ctait une ogresse qui avait six autres surs. Elle le tint prisonnier et
le nourrit dos humains en attendant quil grossisse. De faim, Boumgharba
mangea les os et tomba malade. Alors il dcide de les jeter chaque fois en
cachette. Logresse voyant quil ne faisait que maigrir, dcida daller chercher ses
surs pour le manger. Elle lui recommanda de ne pas essayer de senfuir car elle
le retrouverait. Ds quelle partit, il prit la fuite et se cacha dans la montagne.
son retour avec ses surs, logresse ne le trouva pas. Les ogresses savaient quil
navait pu senfuir que dans la montagne, alors elles allumrent un feu dans
toute la montagne. Quand le feu atteignit Boumgharba, il se cacha dans le
terrier dun chacal. Les ogresses dsesprrent, et abandonnrent la chasse.
Boumgharba reprit sa route. Arriv dans un village, il rencontra son
frre qui tait devenu trs riche. Ce dernier ne le reconnut pas, car Boumgharba
avait vieilli prmaturment cause des msaventures quil avait vcues.
Boumgharba raconta toute son histoire son frre qui linvita vivre chez lui.
Mais sa femme refusa. Son frre lui donna alors une parcelle de terrain
incultivable mais avec de leau. Boumgharba la laboura et en fit un magnifique
jardin.
Un jour, son frre tomba malade, il lui cueilli un peu de fruits de son
jardin et alla lui rendre visite. Grce ses fruits, le frre gurit. Sa femme,
jalouse de son jardin et de leffet des fruits, demanda son mari de le lui
enlever. Il refusa, mais elle insista. La nuit, trois chevaliers passrent devant le
jardin et demandrent Boumgharba un peu de fruits. Il leur dit de prendre
tout ce quils voulaient. Intrigus, les chevaliers lui demandrent ce qui le
tracassait. Il leur raconta son histoire avec son frre. Ils lui conseillrent alors
daller, avec son frre, voir un juge trs connu, qui sappelait Yazdem .
Annexes

491

Boumgharba prit la route le soir mme pieds, car il navait aucun moyen de
transport, contrairement son frre.
Le premier soir, fatigu de marcher, il sarrta dans une maison vide
pour se reposer et saffala sur un genre de matelas. Ses occupants taient partis
la moisson, en rentrant, ils le trouvrent allong sur leur bb. Le pre laccusa
davoir tu son bb, Boumgharba lui proposa alors daller avec lui voir ce juge
Yazdem . En marchant, il rencontra un homme qui narrivait pas mettre un
sac de semoule sur sa mule. Il essaya de laider et coupa par accident la queue de
la mule. Lhomme lui demanda de lui rparer la queue de sa mule, mais
Boumgharba ne pouvait pas et lui proposa daller avec lui et le pre du bb voir
le juge Yazdem . Ils repartirent tous les trois. Boumgharba tait dprim
davoir trois affaires sur le dos, dcida de se suicider. Il se jeta du haut dune
falaise. En se jetant, il tomba sur un vieillard allong en bas de la falaise et qui
regardait ses sept fils moissonner. Il resta en vie, mais le vieillard mourut. Les
sept frres laccusrent davoir tu leur pre et voulurent se venger. Il leur
proposa eux aussi de laccompagner pour voir le juge Yazdem .
Une fois chez le juge, le frre passa en premier avec Boumgharba.
Chacun deux raconta sa version de lhistoire au juge. Le juge ordonna
Boumghraba de lui rendre son jardin et ordonna au frre de lui rendre les fruits
quil avait mangs et qui lui avaient sauv la vie. Il demanda Boumgharba de
lui ouvrir le ventre pour les rcuprer. Le frre sachant quil allait mourir, refusa
et laissa son jardin Boumgharba. Ensuite le pre du bb raconta sa version de
lhistoire au juge. Le juge lui donna raison et ordonna Boumgharba de lui
rendre son bb, en pousant la mre du bb mort. Lhomme refusa de
rpudier sa femme et repartit chez lui. Puis lhomme qui avait la mule raconta sa
version de lhistoire au juge. Le juge ordonna lhomme de laisser sa mule
Boumghraba jusquau jour o sa queue repousserait. Mais lhomme refusa et
repartit chez lui avec sa mule. Enfin les sept frres racontrent leur version de
lhistoire au juge. Le juge ordonna alors Boumgharba de sallonger l o leur
pre tait allong et ordonna aux sept frres de se jeter un un du haut de la
falaise jusqu ce que Boumgharba meure. Ayant conscience dune mort
certaine, les sept frres refusrent et retournrent chez eux. Le juge ordonna
ensuite son esclave de donner un cheval et des vtements Boumgharba et le
laissa repartir.
Annexes

492

Il rentra au jardin mais repensa son pre et sa femme et dcida de
rentrer chez lui. Il reprit la route. Arriv lendroit prsum de son village, il ne
trouva quun homme habill tout en blanc. Il lui demanda des nouvelles de son
village, lhomme lui rpondit que ses habitants avaient dmnag. Lhomme
proposa Boumgharba de laccompagner jusqu eux mais linvita passer la
nuit chez lui dabord. Boumgharba accepta, mais il se retrouva coinc dans un
terrier avec un ogre. Quand logre sendormit (ses yeux illuminaient comme la
lune), Boumgharba senfuit. Logre se rveilla, il se mit sa poursuite. Au
moment o il allait le rattraper, Boumgharba senfona dans lantre des lions,
mais logre russi lui manger une jambe. Il resta un mois avec les lions, et se
nourrissait avec les lionceaux du lait de la lionne. Un jour, les lionceaux
sortirent avec leur mre, et Boumgharba profita de loccasion pour senfuir.
Il rentra enfin chez lui et retrouva son pre qui paraissait plus jeune que
lui. On le transportait alors dans un couffin pour faire le tour du village, et
raconter ses msaventures et les souffrances quil avait endures.



















Annexes

493

Dalfas

Un sultan avait une fille et deux garons Gassem et Rebouh. Il ne
voulait marier sa fille qu un homme avec une dent en or et une dent en argent.
Tous les jours les hommes venaient demander sa main, mais aucun ne
remplissait les conditions.
Un jour, logre Dalfas entendit parler delle, et comme il avait le pouvoir
de changer dapparence, il demanda la main de la princesse. Le pre vrifia quil
avait bien une dent en or et une autre en argent et accepta de lui donner sa fille
en mariage. Le mariage se fit, et Dalfas emmena la fille chez lui en donnant une
fausse adresse au pre.
Tous les jours, son retour la maison, il la frappait, et le soir il
enroulait ses cheveux autour de son bras et dormait sur sa poitrine. Un jour un
marchand ambulant passa devant la maison de logre, la fille sortit le voir. Elle
lui conseilla de quitter la rgion car elle appartenait des ogres qui risquaient
de le manger. Puis elle le pria daller voir ses frres et leur raconter ce qui lui
tait arriv pour quils viennent son secours. Le marchant ambulant les
retrouva, leur raconta lhistoire de logre et leur montra lendroit exact.
Les deux frres prirent avec eux un homme loue trs dveloppe et
un voleur et partirent la recherche de leur sur. Sur la route, lhomme loue
fine posait chaque fois son oreille par terre et coutait pour savoir sils se
rapprochaient de la maison de logre ou non. Une fois arrivs, ils ne trouvrent
pas Dalfas la maison. La fille leur raconta tout ce quil lui tait arriv, et leur
prcisa que quand la terre devenait noire, Dalfas la frappait, quand la terre
devenait blanche, il dormait sur sa poitrine et enroulait ses cheveux autour de
son bras et quand la terre devenait rouge, il dormait dans un profond sommeil.
Les quatre hommes se cachrent lextrieur et surveillrent la couleur
de la terre. Quand la terre devint rouge, le voleur entra dans la maison, dfit les
cheveux de la fille du bras de logre un un et ils senfuirent tous les deux. La
fille prcisa aussi que logre prenait diffrentes formes et quil fallait se mfier.
Sur le chemin du retour il leur apparut sous la forme dun oiseau et tua Rebouh.
Ensuite il leur apparut sous la forme dun ogre. Mais Gassem parvint le tuer.
Et avant de mourir, Dalfas lui dit que son frre Arrajmi allait le venger.
Annexes

494

Le voleur pousa la fille leur retour et le sultan organisa un grand
mariage. Le frre de Dalfas, Arrajmi, prit la forme dun homme et assista au
mariage. la fin du mariage, il enleva la marie. Gassem, le mari et lhomme
loue fine se lancrent la recherche de la fille nouveau.
Aprs quinze jours de recherches, ils trouvrent une forteresse en fer
sans aucune entre. Ils restrent cachs attendre et ils virent Arrajmi ouvrir
une porte et entrer avec ses sept surs. Il les avait ramenes pour quelles
mangent la fille du sultan avec lui. Lhomme loue fine leur apprit que la fille
tait encore en vie et que les ogres taient en train daiguiser leurs dents. Cela
dura toute la nuit. Le lendemain matin ils virent Arrajmi sortir alors que ses
surs dormaient encore. Ils trouvrent une petite ouverture dans la porte,
russirent louvrir, prirent la fille et senfuirent.
Quand logre rentra, il trouva ses surs endormies mais ne trouva pas la
fille. Il se lana leur poursuite, les rattrapa, tua lhomme loue fine, reprit la
fille et rentra la forteresse. Gassem et le voleur ramenrent alors du bois de la
fort et allumrent un grand feu ct de la forteresse. Le fer de la forteresse
devint trs chaud ce qui poussa les ogres sortir. Gassem demanda alors aux
ogresses de frapper leurs ttes contre le fer brlant pour teindre le feu. Elles le
firent, se collrent toutes au fer et brlrent. Quant logre il senfuit et laissa la
fille au milieu du feu. Le voleur se chargea de la faire sortir et ils reprirent la
route. Mais logre leur jura de la reprendre et de la manger.
Ils rentrrent chez eux, et montrent une garde stricte. Un mois aprs,
le voleur ramena sa femme chez lui en pensant que logre ne viendrait plus.
Mais peu de temps aprs, logre pntra chez le sultan, et lobligea lemmener
chez sa fille. Les gardes lui tirrent dessus, mais il dit au sultan que les balles ne
pouvaient rien contre lui. Alors le sultan lui indiqua sa cachette. Logre lobligea
la faire sortir de chez elle, et sous forme humaine, il le suivit. Le pre invita la
fille venir chez lui et logre lenleva nouveau.
Gassem et le voleur se remirent sa poursuite. Ils le rattraprent, mais
logre parvint manger le voleur. Gassem russit finalement le tuer grce son
couteau. Mais logre avait dj cach la fille. Alors Gassem se lana la
recherche de sa sur. Il rencontra une vieille, il lui demanda si elle connaissait
la maison dArrajmi. Elle lui dit tre sa tante maternelle, il lui dit quil voulait
emmener sa sur, qui vivait chez Arrajmi, chez lui pour passer quelques jours.
Annexes

495

Elle lui demanda sil avait la permission de logre, il lui dit que oui. Elle lui
mangea la main avant de lemmener la maison de logre. Il prit sa sur et
rentra chez lui le sang dgoulinant de son bras.
La vieille alla retrouver ses surs qui lui apprirent que logre Arrajmi
tait mort. Elles suivirent les traces de sang et retrouvrent la maison du sultan.
Lune dentre elles shabilla en femme et demanda boire, la mre de la fille
linvita entrer, manger et faire une sieste. La fille la reconnut et Gassem lui
coupa la tte. Tout le village passa la nuit surveiller pour prvenir une attaque.
Mais le matin tout le monde sendormit de fatigue. Les ogresses attaqurent et
mangrent la femme du sultan et la femme de Rebouh. Elles cherchent ensuite
Gassem pour venger leur neveu. Mais les villageois se rveillrent et les turent
toutes.


















Annexes

496

Deghmous, el jaja wel fellous
1


Deghmous vivait seul avec sa mre, et possdait une poule et un
poussin. Sept Tolba enseignaient ct de chez lui. Un jour, les Tolba
dcidrent de manger la poule et le poussin de Deghmous. Ils les gorgrent et
enterrrent leurs plumes, puis ils les mangrent. Quand Deghmous rentra, il ne
trouva plus sa poule et son poussin, il les chercha partout mais ne trouva que
des plumes enterres ct de lcole des Tolba. Il comprit que ctait les Tolba
qui les avaient mangs et dcida de se venger.
Un jour, il gava son nesse, enfona dans son anus deux dourous
2
et
passa avec elle devant les Tolba. Il la pina et lui demanda djecter deux
dourous , lnesse se raidit sous le coup et comme elle tait rassasie, elle
sexcuta. Les Tolba, stupfaits, demandrent Deghmous ce qui se passait. Il
leur dit que ctait son gagne pain, car la place des excrments elle lui donnait
des pices de monnaie. Ils lui demandrent de la leur vendre, mais il fit
semblant de refuser. Ils le suivirent, et Deghmous enfona, en cachette,
chaque fois des pices dans lanus de son nesse, et la pina pour quelle les
fasse ressortir.
Le plus grand des Tolba, et leur chef, lui demanda alors de la lui louer
pour une nuit. Deghmous accepta la location. Il lui donna des consignes pour
que lnesse lui donne de largent. Il lui dit quil fallait lui donner beaucoup
dherbe, lui faire un bon lit et la mettre entre lui et sa femme. Le matin, le Taleb
ne trouva que les excrments et comprit que Deghmous lui avait jou un tour.
Quand les autres Tolba vinrent le voir pour savoir ce que lnesse lui avait
donn, il leur dit quil avait trouv beaucoup dargent. Les autres Tolba lourent
lnesse tour de rle, et dcouvrirent tous la ruse de Deghmous, mais ils ne
dirent rien. Ils lui rendirent son nesse sans rien lui dire. Deghmous ntait pas
satisfait.
Un jour, il se cacha toute la journe chez lui, et quand les Tolba
demandrent sa mre o il tait pass, elle leur dit quil tait all chercher sa
sur. Le lendemain matin, il shabilla en femme, mit des bijoux et sortit balayer

1
Lhistoire de la poule et du poussin de Deghmous.
2
Pices de monnaie.
Annexes

497

devant la maison. Quand les Tolba vinrent demander des nouvelles de
Deghmous, la mre leur dit quil dormait et que la fille qui balaya tait sa fille,
que Deghmous lavait spare de son mari parce quil la maltraitait. Les Tolba
tombrent amoureux de la fille et chacun dentre eux voulut lpouser. Laprs-
midi, Deghmous changea de vtements et sortit les voir. Le grand Taleb
demanda la main de la sur Deghmous, mais Deghmous fit semblant de
refuser sous prtexte quelle navait pas encore finit sa idda
1
.
Aprs les trois mois, les Tolba refirent leur demande, et Deghmous leur
demanda de voir avec sa mre avec qui il stait mis daccord. La mre leur
promit la main de sa fille, mme si Deghmous nacceptait pas. Le grand Taleb
lpousa. Durant la nuit de noces Deghmous donna une racle au grand Taleb et
rentra chez lui. Le lendemain matin, le grand Taleb dit aux autres Tolba que la
marie ne voulait pas de lui et quils avaient divorcs. Les autres Tolba
lpousrent tour de rle et chaque fois Deghmous leur donna une racle
avant le divorce. Deghmous ntait toujours pas satisfait aprs les sept mariages
et voulait faire plus.
Un jour, il invita les sept Tolba chez lui et expliqua son plan sa mre.
Une fois le dner servi, Deghmous demanda sa mre de ramener du sel.
Lorsquelle lapporta, il lui reprocha sa lenteur, fit semblant de se fcher, prit un
couteau, la jeta par terre, et fit semblant de lui trancher la gorge quil avait
entoure auparavant dun boyau rempli de sang. Le sang gicla, la mre fit
semblant de mourir et Deghmous se remit manger comme si de rien ntait.
Les Tolba taient choqus, mais Deghmous les rassura et leur dit quil pouvait la
ressusciter avec le mme couteau. Quand il eut fini de manger, il reprit le
couteau, le repassa sur la gorge de sa mre en rptant la formule : le couteau
de Daghmous tue et ressuscite , et la mre se rveilla.
Les Tolba demandrent Deghmous de leur prter le couteau pour faire
peur leurs femmes. Le grand Taleb prit le couteau en premier, il imita
Deghmous et finit par tuer sa femme pour de vrai. Il comprit que Deghmous
lavait encore eu et passa le couteau aux autres Tolba sans leur dire que sa
femme tait morte. Les six autres Tolba se passrent le couteau tour de rle et

1
Une priode de trois mois peu prs, que la femme musulmane doit passer chez elle sans
mariage, aprs son divorce.
Annexes

498

turent tous leurs pouses sans jamais rien dire. Mais Deghmous ntait
toujours pas satisfait.
Un jour il fit semblant dtre gravement malade. Les Tolba lui rendirent
visite et ils pensrent quil tait sur le point de mourir. Trois jours plus tard il fit
semblant de mourir. Sa mre sortit de chez elle, pleura et cria. Les Tolba le
prparrent et lenterrrent. Mais ils laissrent un petit trou sur sa tombe pour
revenir faire leur besoins dessus, par vengeance.
Deghmous avait tout prvu. Il avait demand sa mre de mettre dans
sa tombe de quoi allumer un feu de braise et des baguettes en fer. Le lendemain
ils partirent au cimetire et ctait le grand Taleb qui commena. Lorsquil
sapprta faire ses besoins dans le trou, Deghmous, qui ntait pas mort, prit
une baguette de fer bien chaude et la lui enfona dans son derrire. Le grand
Taleb sursauta et se leva en disant quil avait fini, et ne dit rien aux autres. Les
autres Tolba se firent brler le derrire tour de rle, sans dire un mot.
Deghmous sortit alors de sa tombe, et dclara quil avait enfin assouvi sa
vengeance de la mort de sa poule et son poussin.

















Annexes

499

El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba
1


Un vieil homme vivait avec sa femme et ses trois garons. La mre de
lan tait morte, mais la belle-mre le traitait comme ses deux autres fils. La
famille avait un chien de garde trs fort, qui mangeait beaucoup et buvait
beaucoup. Un jour, le vieil homme dcida daller faire le plerinage la Mecque.
Il demanda sa femme de bien soccuper du chien et de continuer lui donner
manger et boire comme dhabitude. Les trois garons taient des chasseurs. Ils
avaient chacun un cheval et un chien de chasse.
Un jour, la femme remarqua que le chien devenait de plus en plus
fatigu et mangeait moins que dhabitude. Alors le lendemain elle dcida de
suivre le chien pour voir ce quil lui arrivait. Elle le trouva en train de lutter avec
une ogresse. Elle demanda ses enfants de dmnager de peur que leur chien
ne meure et que logresse ne les mange. Ils dmnagrent, et le pre mourut en
plerinage.
Ils reprirent le cours de leur vie : les enfants allaient la chasse et la
mre soccupait de la maison, et soccupait deux quand ils rentraient. Un jour la
nouvelle voisine remarqua que la femme traitait son beau-fils comme ses
propres enfants. Elle lui reprocha son comportement et lui demanda de faire un
test pour comparer lamour de ses enfants pour elle. Elle la persuada de faire
semblant de tomber dans le puits et de voir comment ragiraient les enfants.
La mre repensa ce que sa voisine lui avait dit, et trois jours aprs
dcida de faire le test. Elle attendit le retour des trois frres de la chasse,
emmena leurs chevaux au puits pour les faire boire, et tomba volontairement
dans le puits. Ses deux fils accoururent son secours tout habills, mais le beau-
fils se dshabilla avant. Depuis ce jour, elle changea radicalement de
comportement avec son beau-fils. Il remarqua la diffrence et dcida de quitter
la maison. Ses frres essayrent de le dissuader mais ny en vain. Ils parlrent
leur mre, mais elle resta sur sa position.


1
Le chien qui buvait une gourde (de vingt litres) et qui mangeait une mesure de bl (de huit
kilos).
Annexes

500

Aprs le dpart de lan, les deux frres narrivaient plus chasser. La
mre regretta alors ce quelle avait fait, avoua ses fils que ctait la voisine qui
tait derrire tout et leur demanda de partir la recherche de leur frre. Ils
partirent sa recherche. Ils cherchrent longtemps mais ne le retrouvrent pas.
Entre-temps, lautre frre passa devant la maison dune ogresse sans le savoir. Il
entra pour demander lhospitalit. Quand il laperut, il se jeta sur elle, lui tte le
sein et lui lche la morve pour quelle ne le mange pas. Il resta vivre chez elle et
reprit la chasse.
Un jour, logresse sortit et son frre logre passa chez elle. Il trouva
lhomme, qui parvint schapper en courant vers la fort, et il mangea son
cheval. Quand logresse apprit ce qui stait pass, elle se disputa avec son frre
et rechercha lhomme dans la fort mais ne le trouva point. Les frres finirent
par se croiser, et rentrrent tous chez leur mre. Ils reprirent leur vie dautrefois
et reprirent la chasse.
Un jour, alors que la mre tait seule la maison et les trois frres
taient partis la chasse, trois ogresses et trois ogres vinrent manger tout ce
quils trouvrent. Ils lui demandrent ensuite si elle vivait toute seule. Elle leur
rpondit que ses fils taient partis la chasse et quils reviendraient dans deux
ou trois jours. Les ogres restrent chez elle et attendirent le retour de ses fils.
Elle profita de leur sieste pour senfuir dans la fort et chercher ses enfants pour
les prvenir. Mais elle ne les trouva pas. Les ogres la cherchrent en vain.
Quand les frres rentrrent, ils trouvrent les ogres chez eux, dguiss
en femmes et ne trouvrent pas leur mre. Les ogres leur dirent quils taient
des invits et que leur mre tait partie quelque part et quelle reviendrait
bientt. Les frres hsitrent avant de descendre de cheval. Mais les ogres
insistrent. Alors lan descendit le premier, aussitt les ogres lattraprent et
mangrent son cheval. Les deux autres frres senfuirent et revinrent en
cachette pour librer leur frre qui tait attach un arbre. Ils surveillrent les
ogres pendant trois jours : mais les ogres ne fermaient pas lil. Un grand vent
se mit souffler et les frres en profitrent pour librer leur frre. Puis ils se
mirent la recherche de leur mre quils retrouvrent dans leur ancienne
maison avec leur chien qui avait russi tuer logresse. Ils sinstallrent
nouveau dans leur maison et la vie reprit son cours normal.
Annexes

501

Le chien se fatigua nouveau et la femme dcouvrit quil luttait avec
une Tamma
1
. Il tomba trs malade et narrivait plus surveiller le troupeau
dans les pturages, alors la femme sen chargea, mais la Tamma lui mangea
tout le troupeau. Le mme jour, une ogresse, sous une apparence humaine, lui
demanda lhospitalit. La femme accepta de laccueillir chez elle. Le soir mme,
logresse mangea le chien. Alors les frres se doutrent que leur invite tait une
ogresse, mais la mre ne voulut pas les croire. Logresse resta sept jours chez
eux.
Le huitime soir elle mangea la vache. Les frres souponnaient
toujours linvite et demandrent leur mre de la chasser de la maison. Mais
elle ne voulut toujours pas les croire et refusa. Les frres partirent la chasse et
logresse profita de la sieste de leur mre pour manger le veau. Elle narrivait
plus supporter la faim.
Les frres apprenant la disparition du veau, insistrent pour que leur
mre chasse linvite. Mais elle refusait toujours car elle aimait bien sa
compagnie. Le soir, logresse mangea la mre. Les frres essayrent de la tuer,
mais elle senfuit et blessa lun deux qui devint aveugle. Les deux frres
enterrrent leur mre. Quelques jours plus tard, leur frre mourut. Ils
lenterrrent et dcidrent de dmnager.
Ils partirent chez leur oncle maternel. Leur oncle leur demanda
demmener son troupeau au pturage mais ils refusrent car ils taient
chasseurs et non pas bergers. Lan voulut pouser sa cousine Djamila mais
loncle refusa et les chassa de chez lui. Ils quittrent la maison et prirent la route
une fois encore.
Ils sarrtrent chez un homme pour se reposer. Celui-ci les accueillit
deux nuits et puis il leur proposa de laider et de rester vivre chez lui. Ils
acceptrent condition de chasser. Un des deux frres pousa la fille de
lhomme. Ils devinrent trs riches et engagrent un berger. Mais un jour le
berger se disputa avec eux et quitta son travail en oubliant de prendre son
salaire de lanne qui tait une brebis.
Un jour, les frres partirent la chasse loin de chez eux et rencontrrent
un ogre sous forme humaine. Il les invita chez lui pour se reposer en leur disant

1
Une crature surnaturelle.
Annexes

502

que sa maison tait tout prs ; ils le suivirent. Mais la maison tait plus loin que
prvu, et les deux frres comprirent quil sagissait sans doute dun ogre. Quand
ils arrivrent enfin chez lui, il savra que la sur de logre ntait autre que
logresse qui avait mang leur mre. Les ogres dcidrent de les manger aprs
trois jours. Le premier soir, les ogres mangrent leurs chevaux et les frres
taient incapables de ragir. Ils attendirent que les ogres sendorment et ils
senfuirent pieds. Quand le jour se leva, les ogres se mirent leur recherche.
Les frres se cachrent dans une grotte, mais un coup de foudre frappa le rocher
et une grosse pierre se dtacha et vint bloquer la sortie de la grotte.
Ils restrent sept jours dans la grotte sans trouver moyen den sortir. Ils
rflchirent pour essayer de trouver une solution. Lun des deux essaya de se
rappeler une bonne action quil avait faite dans sa vie dans lespoir que Dieu les
aide. Il se souvint alors du berger qui navait pas pris sa brebis. Il se rappela que
quelques annes aprs, le mme berger tait repass par leur ferme la
recherche de travail. Les frres lavaient reconnu, mais lui, non. Ils lavaient
invit passer la nuit chez eux, et lui avaient remis un troupeau de quarante
ttes pour toutes les annes passes, en remplacement de sa brebis. Soudain, un
coup de foudre frappa la pierre et la fit bouger un peu. Lautre frre se souvint
alors de sa cousine Djamila. Il se rappela quaprs la mort de son oncle et de sa
femme, Djamila tait devenue une mendiante. Un soir pluvieux, elle tait venue
mendier leur porte, en la voyant, il la reconnut, mais pas elle. Il la fit entrer,
demanda sa femme de la doucher, et laccueillit chez lui. Trois jours aprs, elle
le reconnut et lui dit quelle regrettait de ne pas lavoir pous. Il linvita vivre
chez lui et la maria son frre. Un autre coup de foudre frappa la pierre qui
clata. Ils revirent enfin l









Annexes

503

Fahlouta

Il y avait un grand village paisible. Une vieille trangre vint demander
laide de sept filles pour laider carder. Sept filles dont Fahlouta qui prit son
petit frre avec elle laccompagnrent. La vieille les emmena trs loin de chez
elles. Une fois arrivs sa maison, elle fit sortir le petit frre de Fahlouta dehors
soit disant pour jouer er le mangea. Fahlouta ne trouvant pas son frre, comprit
que la vieille femme tait une ogresse et quelle lavait mang.
Logresse leur servit du couscous dos humains comme repas, mais
Fahlouta demanda aux autres filles de ne pas le manger. Seule la fille du
boucher, orgueilleuse, en mangea. Logresse avait sept filles. Le soir, elle les
couvrit dune couverture rouge et couvrit les autres filles dune couverture
blanche. Fahlouta changea les couvertures. Lorsque logresse sendormit,
Fahlouta rveilla les autres filles et elles senfuirent. Logresse se rveilla, ne vit
pas les filles couvertes de couverture rouge, pensa que ses filles avaient
disparues. De colre, elle versa de leau bouillante sur les filles couvertes par la
couverture blanche. Elle se rendit compte aprs coup quelle avait tu ses filles,
et se mit la poursuite des autres. Elle ne rattrapa que la fille du boucher parce
quelle avait mang son couscous.
Les six jeunes filles parvinrent chapper. Elles se dguisrent en six
chevaliers. Sur leur chemin, elles aidrent une vieille femme fatigue de
marcher et la prirent en croupe. Elles rencontrrent ensuite des bergers qui leur
cdaient le passage : la vieille femme leur dit que ces chevaliers ntaient pas des
hommes, alors les filles mfiantes la dposrent et repartirent. La vieille mourut
de froid.
Un homme vit des chevaliers arriver mais douta de leur sexe, alors il les
invita passer la nuit chez lui, et fit part sa femme de ses doutes. Sa femme le
conseilla de les tester. Elle lui demanda de dposer des ufs entres les filles
dguises en hommes pendant leur sommeil. Fahlouta, qui faisait semblant de
dormir, ramassa les ufs et au petit matin, les remit l o lhomme les avait
placs. Lhomme trouva les ufs comme il les avait laisss, alors sa femme lui
confirma que ctait bien des hommes et non pas des femmes. Mais lhomme
doutait toujours.
Annexes

504

Durant la journe, les filles partirent ; lhomme se dguisa, les devana,
plaa une tente et les attendit. Quand elles passrent, il les invita nouveau,
manger et passer la nuit chez lui. Sa femme leur conseilla cette fois de mettre
du corail dans leur lit, car elle savait que les femmes laimaient beaucoup.
Fahlouta sen rendit compte et ramassa le corail avant de dormir et au petit
matin, elle le remit l o lhomme lavait dpos. Lhomme et sa femme
comptrent les coraux et trouvrent le bon compte. Lhomme fit aux filles des
tests semblables pendant sept jours et obtient toujours le mme rsultat. Alors il
utilisa une nouvelle ruse.
Il remarqua que ctait Fahlouta, alias Si Ali, qui menait le groupe, alors
il lemmena au jardin pour la tester, et voir si elle allait manger des fruits ou
non. Fahlouta russit le test et ne cueillit quune rose. Lhomme linvita ensuite
au bain. Elle accepta. Il se dshabilla et entra, mais Fahlouta tarda enlever
quelques vtements, puis senfuit en lui laissant une lettre dans laquelle elle lui
rvla quelle tait femme.
Lhomme poursuivit leur trace, trouva leur village et demanda la main
de Fahlouta qui accepta. Il voulait se venger de sa supercherie et de stre
moque de lui. Avant le mariage, Fahlouta fabriqua chez le menuisier un
mannequin en bois dont le crne tait creux. Elle lhabilla en femme et mit du
miel dans le crne. La nuit de noces, elle mit le mannequin sa place sur le lit et
se cacha. Son mari entra et frappa avec un bton la tte de cette forme quil
prenait pour sa femme. Or ctait la tte du mannequin qui reu le coup : le miel
gicla et lui toucha les lvres. Lhomme le gota et pensa que sa cervelle tait de
miel. Le coup port au mannequin calma la colre de lhomme et Fahlouta se
montra. Elle accepta de vivre avec lui, et ils vcurent heureux.









Annexes

505

Lanja

Un groupe de jeunes filles quitta le village pour aller chercher du bois.
Lune dentre elles, Lanja, trouva un couteau par terre. Elle le ramassa, lenroula
dans son foulard et le cacha au milieu du bois quelle avait coup. Au moment de
rentrer, elle narriva pas soulever son fagot de bois. Les filles essayrent de
laider mais en vain. Elles enlevrent quelques bches, mais sans succs. Elles
lui proposrent alors de tout laisser et de rentrer car la nuit commenait
tomber, mais elle refusa. Elles partirent et la laissrent seule. Une fois les filles
loignes, un homme apparut du milieu du bois et lui dit que si elle ne voulait
pas quil lui fasse de mal, elle devra rpondre son appel le jour o il viendra
chez elle, quoi quil arrive. Lanja accepta. Il la prit avec son bois et la
raccompagna chez elle, elle arriva mme avant les autres filles. Elle cacha son
secret.
Un froid soir, de pluie et de grle, lhomme revint sous forme de
monstre, appela Lanja et lui demanda un peu de charbon. Elle sortit le
retrouver, et il lentrana loin. Tout le monde dans le village pensait que Lanja
stait enfuie avec un homme. Le monstre demanda Lanja de lpouser, mais
elle refusa. Il lenferma alors dans une maison sept portes. Il sortait toute la
journe, et le soir il enroulait ses cheveux autour de son bras et dormait.
Ahmed, le frre de Lanja, quitta le village et se mit sa recherche. Un
jour il trouva la ferme dans laquelle elle tait prisonnire. Lanja lui montra une
pice lextrieur, dans laquelle le monstre nallait jamais. Elle lui proposa de se
cacher lintrieur. Le soir, quand le monstre rentra, elle ouvrit la porte
doucement, fit entrer son frre et le cacha dans une pice de la maison. Le frre
resta enferm trois jours avec Lanja. Le quatrime soir, ils dcidrent de
senfuir. Ahmed, coupa les cheveux de Lanja qui taient enrouls autour du bras
du monstre endormi et ils senfuirent. Ils coururent toute la nuit, et le jour ils se
cachrent dans une grotte pour ne pas tre rattraps par le monstre. Quand ils
reprirent la route, ils rencontrrent deux montagnes qui se battaient. Quand
elles sloignrent, Lanja passa en premier, mais quand le frre essaya de passer,
les montagnes coincrent une partie de son corps et Dieu le transforma en
corbeau.
Annexes

506

Lanja continua sa route avec son frre transform en corbeau, et arriva
leur village en mendiante. Ses parents ne les reconnurent pas, mais la mre
linvita passer la nuit chez elle. Le lendemain, Lanja se leva, fit le mnage et fit
manger. Sa mre qui avait besoin daide, linvita rester vivre avec eux. Lanja
accepta mais sa mre la nourrissait trs mal.
Tous les matins, son frre le corbeau, venait la voir et lui demandait ce
quelle avait mang la veille, elle lui rpondait quelle mangeait boutchiche
1

et quelle dormait sur lahchiche
2
. Son frre lui disait alors : honte ma mre,
honte mon pre. La mre les remarqua un jour. Elle en parla son mari et
dcidrent de la faire dormir entre eux. Le lendemain matin, le frre posa la
mme question Lanja, mais cette fois elle lui rpondit quelle avait mang du
bl et quelle stait couche entre sa mre et son pre. Il lui dit alors : bonheur
mre, bonheur mon pre. La vieille demanda une explication Lanja et
dcouvrit toute la vrit.
Les jours passrent et un homme demanda la main de Lanja : elle
refusa, mais ses parents insistrent. Elle se maria alors. chaque fois quelle
accouchait, le bb disparaissait le lendemain. Elle dit son mari que a devait
tre le monstre qui lavait enleve qui tait derrire ces disparitions. Elle
accoucha une autre fois. Son mari et ses cousins surveillrent le bb le soir o il
aurait d disparatre. Le monstre arriva comme prvu, couvert de cheveux.
Quand les hommes le rattraprent, il leur demanda de ne pas toucher ses
cheveux, ce quil avait bien prcis Lanja auparavant. Mais le mari de Lanja
lattrapa par les cheveux. Le monstre lui demanda alors de le lcher, et surtout
de ne pas lui couper las cheveux, car son me tait un cheveu. Il lui promit de lui
rendre en contrepartie tous ses enfants. Le lendemain matin il lui ramena ses
enfants et lui promit de ne plus les toucher.
Mais le mari ntait pas tranquille. Il fit une premire tentative pour
essayer de retrouver le monstre et le tuer, puis il renona. Il refit une deuxime
tentative avec ses cousins et amis, dcid daller jusquau bout cette fois-ci. Ils
retrouvrent la maison du monstre, y allumrent le feu et senfuirent, pensant
tre dbarrass du monstre.

1
Couscous bas dorge.
2
Lherbe.
Annexes

507

Un mois plus tard, un mendiant passa par le village et demanda boire.
Lanja le vit, le reconnut, fit signe aux villageois de ne rien lui donner, et prvint
son mari. Cependant les villageois le laissrent passer la nuit et le mari veilla
toute la nuit. Le monstre parvint quand mme entrer chez Lanja, et donna au
mari trois jours pour choisir entre sa femme et ses enfants, car il allait enlever
ou lune ou les autres pour se venger.
Le mari alla voir le sage du village pour lui demander conseil. Ce dernier
lui conseilla de remplir une gasa avec du couscous de plomb et de la mettre
devant la porte dentre. Trois jours aprs, lhomme revint : il trouva el
gasa et mangea le tout. Empoisonn et sentant sa mort proche, il entra dans
la maison de Lanja et leur promit de ne plus revenir. Le lendemain tout le
village fit une grande fte pour clbrer lvnement.






















Annexes

508

Jazia

Il y avait chez les Hilaliens une sultane trs intelligente et trs belle,
Jazia, et quatre cousins : Ahmed Lahlayli, Zid, Bouzid et Diab Tala, mais ce
dernier tait berger mpris par toute la tribu. Des femmes taient en train de
carder chez Jazia et Diab se mit les espionner en oubliant de surveiller son
troupeau. Les femmes sen rendirent compte, le duprent et lui volrent son
troupeau. Diab se plaignit sa sur davoir perdu son troupeau et dtre devenu
pauvre. Jazia lentendit et ordonna aux femmes de rendre un chameau la place
de chaque mouton vol et Diab redevint berger.
Un jour, Diab changea son troupeau de chameaux contre une jument
maltraite. Il la confia sa sur qui soccupa bien delle. Quelque temps aprs,
la tribu fut victime de linvasion de Khelif Ezznati. Diab reprit la jument blanche
sa sur, rejoignit les hommes de sa tribu pour faire la guerre et affronta
lennemi avec eux. Diab et sa jument blanche terrorisrent lennemi.
Diab repartit chez lui discrtement sans se faire connatre. Les autres
hommes de la tribu sattriburent les mrites de la victoire devant leur sultane
Jazia. Quelque temps aprs, la tribu fut victime dune nouvelle invasion. Diab et
tous les hommes de la tribu partirent au combat. Jazia se dguisa en homme et
les rejoignit. Elle surveilla et remarqua un homme sur une jument blanche mais
narriva pas lidentifier. Les Hilaliens gagnrent la guerre, une nouvelle fois,
grce Diab et sa jument. Aprs laffrontement, Jazia suivit Diab et le reconnut
enfin. Elle organisa un festin aprs les deux victoires et y convia tous les
hommes de la tribu. Elle prpara une preuve secrte que seul Diab dcouvrit et
remporta. Jazia lpousa alors.
Ahmed Lahlayli devint jaloux de Diab car il avait pous Jazia, la femme
quil aimait. Il quitta la tribu et partit la recherche de la belle Rdah Oum
Zayed. II arriva chez elle et la trouva fiance. Il repartit demander laide de ses
trois cousins et de son neveu Dhaoui Lajbine pour enlever Rdah Oum Zayed le
jour de son mariage. Ils arrivrent tous la veille du mariage et attendirent le
moment propice pour enlever la marie. Mais Ahmed se disputa avec ses
cousins, coupa le bras de son neveu et abandonna Rdah. cause de son chagrin,
il passa sept ans errer comme un fou, et sa tribu connut la scheresse et la
misre.
Annexes

509

Un jour, la vue de la tendresse dune chvre envers son chevreau,
Ahmed Lahlayli reprit conscience de limportance de lamour de ses proches. Il
rentra chez lui et au mme moment la misre de sa tribu se dissipa. Il dcida
ensuite de repartir seul la recherche de Rdah Oum Zayed qui tait dsormais
marie. Il la retrouva et elle senfuit avec lui. De retour chez les Hilaliens,
Ahmed Lahlayli et Rdah Ben Zayed se marirent. Un jour, en discutant avec
Jazia, Rdah traita Diab de lche. Ce dernier lapprit et insulta Rdah, ses paroles
la turent.
La tribu vcu sept autres annes de scheresse avant de trouver un autre
pays dans lequel elle sinstalla. Mais ctait le pays de Chrif Ben Hachemi, celui
qui cherchait pouser la belle Jazia nimporte que prix. Il vit Jazia et
demanda lpouser en change de linstallation et la vie de sa tribu dans sa
ville gratuitement pendant sept ans. Jazia accepta pour le bien de son peuple.
Jazia resta six ans sans pouvoir voir ses proches. Mais elle russit convaincre
son mari de la laisser rendre visite sa tribu. Elle trouva les Hilaliens vivant
comme des prisonniers et leur conseilla de vrifier les alentours de la ville et de
senfuir. Ils dcouvrirent que Chrif Ben Hachemi avait entour la ville dun
grand foss pour les empcher de fuir. Ils demandrent conseil Jazia qui leur
proposa de remplir le foss par tout ce qui leur tombait sous la main et de
traverser. Ils russirent senfuir.
Jazia accoucha dun garon, et resta quelques annes chez Chrif Ben
Hachemi. Plusieurs annes aprs, sans voir ses proches, elle demanda son
mari la permission de rendre visite sa tribu. Mais il ne la lui accorda pas. Alors
ils dcidrent de jouer el kharbga , le gagnant prendra la dcision. Jazia
gagna. Son mari lui demanda de lui promettre de revenir. Elle le promit et partit
en laissant son fils chez son pre. mi-chemin, elle trouva un prtexte pour
revenir, repartir et rompre ainsi sa promesse. Chrif Ben Hachemi envoya des
messagers Jazia mais elle refusa de rentrer chez lui. Il dcida alors de faire la
guerre aux Hilaliens et partit avec son arme. Mais il perdit la guerre et les
Hilaliens le retinrent prisonnier et le torturrent psychologiquement. Alors,
Jazia laida fuir, et il rentra tout seul chez lui. Le fils de Jazia tenta daller la
chercher son tour. Il faillit la convaincre, mais ses proches parvinrent la
dissuader. Le fils rentra chez son pre tout seul.
Annexes

510

Une autre anne de misre commena. Diab chercha quelquun pour
soccuper du btail et lemmener l o il y aurait de lherbe, mais personne
naccepta la mission. Diab emmena alors avec quelques bergers le btail et jura
de frapper quiconque le rejoindrait. Il resta trois ans dans le Sahara. Quelque
temps aprs, Khelif Ezzanati envahit la tribu nouveau et lui rendit la vie dure
pour convaincre Jazia de lpouser.
Jazia chercha le moyen de rappeler Diab et cest Said Essfarri, lami
intime de Diab qui alla le chercher. Les bergers qui vivaient avec Diab, en voyant
Said Essfarri venir, enlevrent tout objet tranchant ou dur pour que Diab ne lui
fasse pas mal en le frappant. Diab frappa Said Essfarri avec boutchich
1
et lui
casse une cte. On le soigna et Diab retourna chez lui. Il mena une bataille
contre Khelif Ezzanati, le tua, mais sa jument blanche mourut suite ses
blessures.
















1
Couscous dorge.
Annexes

511

Lamkhabla fi chourha
1


Il y avait un sultan qui avait un fils, Ahmed qui vivait enferm. Il ne
faisait que lire des livres. Son pre laimait tellement, et avait tellement peur
pour lui quon lui ramenait de la viande sans os et des dates sans noyaux et il ne
sortait jamais lextrieur.
Un jour, un mariage se tint ct de chez eux, son esclave lui ramena un
plat de couscous avec un morceau complet de viande. Aprs avoir mang la
viande, son esclave lui dit quil navait jamais rien vu de sa vie. Elle lui proposa
de briser la fentre avec los pour voir la fte qui se tenait lextrieur, chose
quil fit. Il sortit participer la fte, et depuis ce soir-l, il passait tout son temps
lextrieur.
Les femmes du village tombrent toutes amoureuses de lui, car il tait
trs beau, mais lui ne sintressait aucune dentre-elles. Ne sachant que faire,
elles demandrent laide de Settoute
2
pour les venger. Un jour, le fils du sultan
emmena son cheval au puits, accompagn de son esclave. Settoute qui tait l,
mit ses gourdes tout au tour du puits et se mit prier sans cesse. Le fils du
sultan attendit quelle finisse de prier, mais elle nen finissait pas. Il lui demanda
de ramasser ses gourdes mais elle lignora et continua prier. Il insista, mais
elle continua lignorer. Il ordonna alors son esclave de laisser le cheval pitiner
les gourdes pour boire. Settoute interrompu sa prire, se leva, tint le fils du
sultan par le cou et lui dit : Tu te prends pour qui ? As-tu ramen Lemkhabla fi
chourha pour te comporter ainsi ?


Le fils du sultan ne cessa de repenser cette phrase, ne voulant plus
manger, il en tomba malade. On lui ramena des tas de mdecins, mais sans
succs. Il demanda son pre de lui ramener Settoute pour quelle lui fasse du
zrir
3
. Elle arriva chez le fils du sultan qui lui demanda de lui prparer un
plat de zrir bien chaud. Elle le fit et le lui apporta. Il prit un brin de la
poussire et le jeta dans le plat discrtement. Il lui demanda ensuite de lenlever.
Elle demanda une cuillre, mais il lui recommanda de lenlever la main.

1
Lemmle dans ses cheveux ou celle que ses cheveux enveloppent , et qui signifie : la
belle aux cheveux trs longs.
2
Une vieille connue pour sa ruse.
3
Plat sucr base de miel, de beurre et de bl et pois chiches grills et moulus.
Annexes

512

Lorsquelle tendit sa main pour lenlever, le fils du sultan lenfona tout entire
dans le plat trs chaud, refusant de la lcher avant quelle ne lui dise qui tait
cette Mkhabla fi chourha et o elle se trouvait. Elle lui rpondit que pour la
trouver il fallait passer sept vents et sept montagnes.
Il partit sa recherche, ne prenant avec lui que sept dattes. Son pre
envoya avec quelques soldats comme escorte. Au bout de quelques jours, les
provisions des soldats spuisrent et ils narrivrent plus poursuivre la route
avec lui. Alors il les laissa repartir. Il arriva un endroit o le vent soufflait trs
fort. Il marcha pendant sept jours avant de le dpasser. Aprs avoir pass les
sept vents, il trouva les sept montagnes. Ctait des montagnes dexcrments de
moutons, de bliers, de vaches, de chameaux, de chevaux, dnes et de mules.
Aprs les avoir toutes traverses, il aperut un chteau. Lamkhabla fi
chourha le vit, et envoya son esclave pour voir cet homme qui avait pu traverser
les sept vents et les sept montagnes. Il lui dit quil tait Ahmed le fils du sultan
et quil tait venu pour Lamkhabla fi chourha. Cette dernire demanda
lesclave de le faire entrer en cachette de son pre et de son frre. Il passa chez
eux sept jours et sept nuits dormir, tellement il tait fatigu. son rveil, il
demanda la main de Lamkhabla fi chourha. Elle lui dit que son pre et son frre
sopposeraient leur mariage, et quelle ne pouvait pas senfuir avec lui. Elle lui
donna son collier en argent et lui dit que le seul moyen pour lpouser tait de
faire la guerre son pre et son frre. Il repartit chercher son pre et sa tribu
pour demander la main de Lamkhabla fi chourha. Mais le pre refusa et se dit
prt la guerre. Ils se battirent pendant trois jours, le pre, le frre de
Lamkhabla fi chourha et le pre dAhmed moururent. Elle partit alors avec lui
en emportant toute la fortune de son pre.








Annexes

513

Annexe II - Bibliographie des collectes de
contes algriens

1800 :
- William Brown Hodgson, Collection of berber songs and tales, 1829.
- Henri Aucapitaine, Contes militaires de la Grande Kabylie, Paris, 1857.
- Adolphe Hanoteau, Essai de grammaire kabyle, Alger, Bastide, 1858.
- Joseph Rivire, Recueil de contes populaires de la Kabylie et du Djurdjura, Paris,
Ernest Leroux, 1882.
- Ren Basset, Salomon et le dragon , conte kabyle des Beni-Menacer. In :
Bulletin de Correspondances Africaines, 1885.
- Ren Basset, Contes populaires berbres, Paris, Ernest Leroux, 1887.
- Auguste Moulieras, Les fourberies de Si Djeha (contes kabyles), Oran, impr. de
P. Perrier, 1891.
- Bou Yabs, Rcits et lgendes de la Grande Kabylie, Alger, 1894.
- Auguste Moulieras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie
(texte kabyle), Paris, Ernest Leroux, 1893-1897.
[Auguste Mouliras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie,
traduits par Camille Lacoste, Paris, Imprimerie national : P. Geuther, 1965].
- Gaudefroy-Demombynes et Zenaqui, Contes en arabe vulgaire de Tlemcen ,
In : Journal Asiatique, 1894.
- Gustave Mercier, Le chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris,
1896, Publication de lEcole des Lettres dAlger.
- Paul Leblanc de Prbois, Essai de contes kabyles avec traduction en franais,
Batna, A. Beun, 1897.
- Ren Basset, Nouveaux contes berbres, Paris, Leroux, 1897.
- Csair-Antoine, Lgendes kabyles , In : Algrie Nouvelle, 6 juin, 27 juin et 4
juillet 1897.
Annexes

514

- Ren Basset, Nouveaux contes berbres, Paris, Ernest Leroux, 1897.
- Csaire-Antoine Fabre, Une lgende des Ouadhia , In : Algrie nouvelle, 2
janvier, 9 janvier 1898.
- Gustave Mercier, Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie
Nationale, Paris, 1900.
[- Mena Lafkioui, Daniella Merolla, Contes berbres chaouis de lAurs (daprs
Gustave Mercier), (chaouis-franais), Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag,
2002].

1900 :
- Csaire-Antoine Fabre, Grande Kabylie. Lgendes et souvenirs, Paris, L.
Vanier, 1901
- Paul Leblanc, Conte kabyle, Laurore et la mdaille dargent, Constantine, A.
Paulette, 1902.
- Ren Basset, Contes populaires dAfrique, Paris, lib. Orientale et Amricaine,
1903.
- Joseph Desparmet, Contes populaires sur les ogres (recueillis Blida et
traduits par), Paris, Ernest Leroux, 1909.
- Metois Capitaine, Contes sahariens , In : Bulletin de la Socit de
gographie dAlger, 1909.
- Joseph Desparmet, Contes populaires sur les orges recueillis Blida et
traduits, Paris, Leroux, 1909 et 1910, 2 vols.
- Marie-Louise Amrouche, le chne et logre, Forge, t. 3, 1917.
- Paul Leblanc de Prbois, Lgendes du Mzab , In : Bulletin de la Socit de
Gographie dAlger, 1919.
- Leo Frobenius, Volksmrchen der Kabylen : 1- Weisheit, 2- Das
Ungeheuerliche, 3- Das Fabelhafte, 3 Bde, Jena, Diederichs, 1921.
[Leo Frobenius, Contes kabyles. Tome 1 : Sagesse, traduit de lallemand par
Mokran Fetta Aix en Provence, Edisud, 1995.
Annexes

515

- Contes kabyles. Tome 2 : Le Monstrueux, traduit de lallemand par Mokran
Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1996.
- Contes kabyles. Tome 3 : Le Fabuleux, traduit de lallemand par Mokran Fetta,
Aix en Provence, Edisud, 1997.
- Contes kabyles. Tome 4 : Autres contes Fabuleux, traduit de lallemand par
Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1998].
- Anonymes, Contes kabyles, traduits en russe, Moscou, Petrograd, 1923.
- Filleul de Ptigny Clara, Contes algriens, Fernand Nathan, 1937.

1940 :
- Jean-Marie Dallet, trois contes berbres , In : Revue I.B.L.A, t. 7, 1944.
- Marie-Louise Amrouche, La fileuse et la fe , In : Revue dAlger, 1944.
- Marie-Louise Amrouche, Folklore kabyle , In : Revue dAlger, n 3, 1944.
- Emile Dermenghem, Contes Kabyles, Rcits conts par Sad Laouadi, Paris,
Editions Charlot, 1945.
- Henri Angel, Contes, lgendes, histoires juives, arabes, orientales et autres,
Alger, Impr. dIsly, 1945.
- Jeanne-Ren Pottier, Lgendes touerg, Paris, Nouvelles ditions latines, 1945.
- Bencheneb Saadeddine, Contes dAlger, 1946.
- Tamachahuts bbungif d wubrich, F.D.B., Fort-National, 1946.
- Saadeddine Bencheneb, Les contes dAlger, Alger, Henrys, 1946.
- Jules Louis Degezelle, Tamacahut en Muc, F.D.B., Fort-National, 1949.-
Marie-Louise Amrouche, Conte habyle : Loundja : fille de Tseriel , In :
Algria, n 6, mai, 1949.

1950 :
- Belaid Ait Ali, Degezelle et Dallet, Tafunast igujilen (la vache des orphelins),
F.D.B., 1951.
Annexes

516

- H. Genevois, Logre et les deux frres (tamacahut u Wagzeniw), F.D.B., Fort-
National, 1951.
- Mouloud Fraoun, La vache des orphelins , daprs un conte kabyle, In :
Algeria, n 30, janvier-fvrier 1953.
- Emile Dermenghem, Si Hand Talati , conte kabyle, Algeria, n 41, mars-
avril 1955.
- Malek Ouary, Bel Ajoudh et logresse , In : Ici Alger, n 55, mai-juin, 1957.
- Malek Ouary, Le hachachi et le singe , In : Ici Alger, n 59, novembre 1957.
- Malek Ouary, Chacal tavel , In : Ici Alger, n 50, janvier 1957.
- Tamacahut en-Harun er Racid (Haroun Al-Rachid), F.D.B., Fort-National,
1958.
- Tamacahut ggemma tahsayt (ma mre courge), F.D.B., Fort-National, 1958.
- Tamacahut ufehham, F.D.B., Fort-National, 1958.
- Tamacahut bbulac dE lalac, F.D.B., Fort-National, 1958.
- Conte kabyle : A malin, malin et demi , In : Liens, n 4, mars 1958.
- Conte kabyle, Le chat plerin, conte du Djurdjura , In : Liens, n 7, juin
1958.
- Tamacahut Ueqqa h-Hmimez, F.D.B., Fort-National, 1959.

1960 :
- Contes kabyles indits, Premire srie, Dallet J.-M., F.D.B., Fort national,
1963.
- Jeanne Scelles-Millie, Contes sahariens du souf, G. P. Maisonneuve et Larose,
1963.
- Un conte kabyle : tamacahut imakraden, le conte des brigands, F.D.B., Fort-
National, 1965.
- Marguerite Taos Amrouche, Le grain magique : contes, pomes et proverbes
de Kabylie, Paris : Maspro, 1966.
- Jean-Marie Dallet, Contes kabyles indits : Textes et traductions. F.D.B., Fort-
National, premire srie, 1963 ; deuxime srie, 1967.
Annexes

517


1970 :
- Albert Bensoussan, Isbilia, suivi de Foraine et de Lponge, Paris, P.J.Oswald,
1970.
- Jeannes Scelles-Millie, Contes arabes du Maghreb, Paris, G.-P. Maisonneuve
et Larose, 1970.
- Micheline Galley, Badr az-zin et six contes algriens, rapports par Aouda,
arabe-franais Paris, Armand Colin, 1971.
- Jeanne Scelles-Millie, Contes Mystrieux de lAfrique du Nord, Paris,
Maisonneuve et Larose, 1972.

1978 :
- Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, Montral, Les Presses de
lUniversit du Qubec, 1978.

1980 :
- Mouloud Mammeri, Contes berbres de Kabylie : Machaho ! Tellem chaho !,
Paris, Bordas, 1980.

1982 :
- Jeannes Scelles-Millie, Paraboles et contes dAfrique du Nord, Paris,
Maisonneuve et Larose, 1982.
- Rabah Belamri, Contes de lest algrien : La Rose rouge, Paris, Publisud, 1982.
- Rabah Belamri, Les Graines de la douleur, contes populaires, Paris, Publisud,
1982.
- Youssef Nacib, Contes du Djurdjura, Paris, Publisud, 1982.

1985 :
Annexes

518

- Abdallah Djarallah : Un conte chaoui : Hend uttegyult , In : Awal, 1, 1985.
- A. Aitouamar, La cit des Djinns, Alger, Editions A.Z., 1985.
- Dominique Casajus, Peau dne et autres contes Touaregs, Paris, LHarmattan,
1985.
- Ghalem Baroud, Contes dAlgrie, Paris, Fleuve et Flamme, 1985.
- Mohamed Khadda, La Princesse et loiseau, Alger, ENAL, 1985.
- Tahar Oussedik, Contes populaires, recueil de seize contes connus de la
littrature orale Alger, ENAL, 1985.

1986 :
- Jos Fron, La Teryel ou le cheval rouge, contes berbres, Paris, Hatier, 1986.
- Rabah Belamri, LOiseau du grenadier, contes, proverbes et souvenirs
denfance, Paris, Flammarion, 1986.
- Youssef Nacib, Contes de Kabylie, Paris, Publisud, 1986.
- Youssef Nacib, Contes du centre algrien, Paris, Publisud, 1986.
- S.A.H.Y.K.O.D., Lundja : contes du Magrheb, Paris, LHarmattan, 1987.

1988 :
- Abdallah Djarallah : Un conte dans le parler At Abdi (Aurs mridional) ,
In : Etudes et Documents Berbres, 4, 1988.- Malek Dennoun, Le jour o il a
plu du couscous - Conte populaire algrien, franais-arabe, traduction Sihem
Dennoun, Paris, LHarmattan, 1988.
- Djalal al-Din Rumi, Le Mesnevi, 150 contes soufis, Paris, Albin Michel, 1988.

1989 :
- Annie Verdelet Lamare et Bensoltane abdelouahab, La fontaine des Gazelles :
Contes dAlgrie, Paris, Publisud, 1989.
Annexes

519

- Christiane Chaulet-Achour, Zineb Ali-Benali, Contes algriens, Paris,
LHarmattan, 1989.
- Jean Delheure, Contes et lgendes berbres de Ouargla (traduits du berbre
en franais), Paris, La Boite Documents, 1989.
- Maya-Arriz Tamza, Zad le mendiant, Paris, Publisud, 1989.

1990 :
- S.A.H.Y.K.O.B.D, Hadidouane et la sorcire : contes du Maghreb, bilingue
franais-arabe, Paris, LHarmattan, 1990.
- Hamsi Boubeker, Contes berbres de Kabylie, livre-cassette, Bruxelles, EPO,
1991.
- Rabah Belamri, Lne de Djeha, bilingue franais-arabe, Paris, LHarmattan,
1991.

1992 :
- Jeanne Benguigui, Contes de Sidi-Bel-Abbs : comme un verger damandiers,
Paris, Harmattan, 1992.
- Nasser Mouzaoui, Contes africains, Alger, ENAL, 1992.
- Norbert Poupeney, Contes et rcits dAlgrie, Versailles, lAtlanthrope, 1992.

1993 :
- Abdallah Djarallah : Une randonne dans le parler des Harakta de An Beda,
agzin d nanna-s (le chiot et sa tante) , traduit en collaboration avec Paulette
Galand-Pernet, In : Etudes et Documents Berbres, 10, 1993.
- Sakina At-Ahmed, Le tambourin magique, bilingue franais-arabe, Paris,
LHarmattan, 1993.
- Hamsi Boubekeur, Itouma et la fort trahie, bilingue franais-arabe, traduit
de larabe par Anissa Barrak-Chagnollaud, Paris, LHarmattan, 1993.
Annexes

520

- Jean Coue, Djeha le malin et autres contes kabyles, Paris, Rageot-Editeur,
1993.

1995 :
- Andr Voisin, Contes et lgendes du Sahara, Paris, LHarmattan, 1995.
- Benredjal Loums, Navet et malice animales, Paris, LHarmattan, 1995.

1996:
- Hamou Belhalfaoui, Contes au petit frre. Contes et fabliaux dAlgrie, Paris,
LHarmattan, 1996.
- Hamadi, Pour lamour de Safra : conte dAlgrie, Namur, La Rose des Vents,
1996.
- Moussa Lebkiri, Le voleur du roi : conte de la tradition orale kabyle, Paris,
LHarmattan, 1996.
- Sad Ramdane, Jahjoh, le simple, 1996.
- Taos Amrouche, Le grain magique, Paris, La dcouverte/poche, 1996.

1997 :
- Idir Tas, Ltoile des neiges, conte pour les enfants dAlgrie, La Tour dAigues,
lAube, 1997.
- Mlaz Yakouben, Contes berbres de Kabylie et de France, Paris, Karthala,
1997.
- Sakina At-Ahmed, Mhand le chacal - Mhend ucen, franais-berbre, Paris :
LHarmattan, 1997.
- Shamy Chemini, Lpine. Conte kabyle, Paris, lHarmattan, 1997.

1998 :
- Rabah Belamri, 17 contes dAlgrie, Paris, Flammarion, 1998.
Annexes

521


1999 :
- Akli Kebali, Imetti n bab idurar (Les aventures de Bab Idurar), (en kabyle),
Paris, LHarmattan, Paris, 1999.
- Mohamed Grim, Contes et lgendes kabyles du Djurdjura, Troyes, Librairie
bleue, 1999.
- Rabah Belamri, Lolivier boit son ombre, Paris, Edisud, 1999.
- Salima At Mohamed, Contes magiques de Haute Kabylie, Marseille, Autres
temps, 1999.
- Shamy Chemini, Sybous. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999.
- Shamy Chemini, Tannina. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999.

2000 :
- Brahim Zellal, Roman de chacal, berbre-franais, Paris, LHarmattan, 2000.
- Jos Fron, Contes de Berbrie, Clichy, Jasmin, 2000.
- Nora Aceval, Ghazali le Bdouin. Conte dAlgrie, Berthecourt, G&g, 2000.
- Nora Avecal, Dabab Chakarkar le Vieux Nomade (Texte et analyse), In : Le
Chvre Feuille Etoile Editions, Paris, 2002.
- Salima At Mohamed, Contes merveilleux de la Mditerrane, Marseille, Autre
temps, 2000.
- Tassadit Imache, Presquun frre, Actes Sud, 2000.

2001 :
- Rabeh Kheddouci, Acha Bent Almaaoura, La vache des orphelins et autres
contes : contes algriens populaires issus du patrimoine populaire, (arabe), 6
volumes, Damas (Syrie), Union des crivains arabes, 2001.
- Jean Cou, Djeha le malin, Paris, Rageot, 2001.
- Mohand At Ighil, Atlanta, texte en kabyle, Bgyet (Bjaa), Tiddukla Tadelsant
Tamazight, 2001.
Annexes

522

- Moussa Lebkiri, Le jardin des roses et des soupirs, Paris, LHarmattan, 2001.
- Nathalie Daladier, Contes berbres, Paris, lEcole des Loisirs, 2001.
- Slimane Chabouni, Le Roc du Midi suivi de Moche (Contes kabyles), Paris,
LHarmattan, 2001.
- Youcef Allioui, Contes Kabyles, Deux contes du cycle de logre, franais-
kabyle, Paris, LHarmattan, 2001.
- .
6 . 2001

2002 :
- Andr Voisin, Contes traditionnels du dsert, Toulouse, Milan, 2002.
- Akli Kebaili, La brave poule, Lkurajn tyezit, franais-kabyle, Paris,
LHarmattan, 2002.
- Moussa Lebkiri, Le jardin des roses et des soupirs. Contes rotiques arabes du
13me et 15me sicles, Paris, LHarmattan, 2002.
- Sadi Abdel Kader, Contes du Maghreb, Paris, LHarmattan, 2002.
- Wahmed Ben Youns, Conte du petit amazigh / tamacahutt umazigh
amecth, kabyle-franais, Montral, Editions Le Figuier, 2002.
- Zerdalia Dahoun, Kdar. Conte traditionnel algrien, franais-arabe-berbre.
Traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia ;
traduction en berbre At Faroukh, Pantin, Le Temps des Cerises, 2002.

2003 :
- Ilis Sidi-Mohamed, Contes du dsert, Paris, Seuil, 2003.
- Larbi Rabdi, Le roi et les trois jeunes filles et autres contes berbres de
Kabylie, berbre-franais, Paris, LHarmattan, 2003.
- Micheline Galley, Le figuier magique et autres contes algriens (dits par
Aouda), Paris, Librairie orientaliste Paul Geuthner, 2003.
Annexes

523

- Mohamed Salah Ounissi, Contes de berbrie et du monde, chaoui-franais,
Alger, ENAG, 2003.
- Nacer Ouramdane, Le Matre de magie et autres contes indits du Maghreb,
Paris, Presse de la renaissance, 2003.
- Nora Aceval, LAlgrie des contes et lgendes : Hauts plateaux de Tiaret,
Paris, Maisonneuve & Larose, 2003.
- Nordine Rahmoune, Contes pour enfants, Alger, ENAG, 2003.
- Sabine, Sadek El-Kebir, Les deux sultans, Le pouvoir de lamour et l'amour du
pouvoir, Alger, Lalla Moulati, 2003.
- Sadek El-Kebir, Sous le Figuier, Alger, Lalla Moulati, 2003.
- Shamy Chemini, Mcisna, kabyle-franais, Paris, LHarmattan, 2003.
- Youcef Allioui, Contes du cycle de logre, contes kabyles, Timucuha, kabyle-
franais, Paris, LHarmattan, 2003.
- Zerdalia Dahoun, HDidouane, lenfant et logresse. Conte traditionnel
algrien, franais-arabe-berbre, traduction en arabe algrien Fatima
Rhamsoussi, Mohamed Soualmia, traduction en berbre Wezna Waksel, Pantin,
Le Temps des Cerises, 2003.
- Zerdalia Dahoun, Lartiste et la princesse. Conte traditionnel algrien,
traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia, franais-
arabe-berbre, traduction en berbre Wezna Waksel, Pantin, Le Temps des
Cerises, 2003.

2004 :
- Abdel Kader Sadi, Le fils de la paysanne et autres contes dAlgrie, Paris,
LHarmattan, 2004.
- Abdelkader Belarbi, Le Chacal dor et autres fables, Alger, Dalimen, 2004.
- Ag Wawelkaz, Contes berbres, Bruxelles, Volubilis, 2004.
- Andr Voisin, Hlne Laroche, Le chasseur et le dernier lion du Souf, franais-
arabe, traduit de larabe par Guenzet Hassina, Paris, LHarmattan, 2004.
- Hamou Belhalfaoui, Contes pour de rire et pour de vrai, Alger, ANEP, 2004.
Annexes

524

- Henri Gougaud, Contes des sages soufis, Paris, Seuil, 2004.
- Rabah Belamri, Le Blier de la montagne, Paris, Gallimard, Paris, 2004.

2005 :
- Badia Sekfali, Hedidwan : Un conte dAlgrie, Montral, Les 400 coups,
2005.
- Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Contes bdouins dAlgrie, Paris,
LHarmattan, 2005.
- Nora Aceval, Contes fminins du Maghreb, Paris, Maisonneuve et Larose,
2005.
- Nora Aceval, Contes et traditions dAlgrie, Paris, Flies France, 2005.

2006 :
- Larbi Rabdi, Contes de la tradition orale kabyle, dits par Helima Ladj, Paris,
LHarmattan, 2006.
- Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Les femmes et les tapis, Contes dAlgrie,
Paris, LHarmattan, 2006.
- Nora Aceval, La science des Femmes, (contes grivois du Maghreb), Paris,
Maisonneuve et Larose, 2006.
- Nora Aceval, Contes du djebel Amour, Paris, Seuil, 2006.
- Zineb Labidi, Kan ya ma kan, lAlgrie des conteuses, Constantine, ditions
Mdia Plus, 2006.







Annexes

525

Annexe III - Les schmas narratifs quinaires
des contes

Les schmas narratifs quinaires des contes de Perrault

Le schma de Barbe-Bleue

1- tat initial : Barbe-Bleue, un homme riche mais laid, se maria.
2- Provocation : Il partit en voyage et interdit sa femme laccs
une pice de la maison. Mais la femme dsobit et la cl se tcha
de sang.
3- Action : Lhomme dcouvrit la dsobissance de sa femme et
dcida de la tuer. La femme de son ct essaya de gagner du
temps en attendant larrive de ses frres.
4- Sanction : Les frres de la femme parvinrent la sauver et le
tuer.
5- tat final : La femme devint trs riche et se remaria.

Le schma de Cendrillon

1- tat initial : Cendrillon tait une fille maltraite par sa belle-mre
et ses filles.
2- Provocation : Le prince organisa un bal et Cendrillon qui voulait
bien y assister ntait pas autorise y aller.
3- Action : Sa marraine laida y aller avec la condition de rentrer
avant minuit. Cendrillon attira lattention du prince par sa beaut,
mais elle perdit sa pantoufle et le prince la rcupra.
4- Sanction : Le prince retrouva Cendrillon grce sa pantoufle.
5- tat final : Cendrillon pousa avec le prince.

Le schma de La Belle au Bois dormant
Annexes

526


- Premire pisode : Le mariage de la Belle au Bois dormant
1- tat initial : Une princesse tait ne aprs une longue attente.
2- Provocation : Une fe fche, lui fit don dtre pique avec un
fuseau et den mourir.
3- Action : Une autre fe intervint avec un autre don pour remplacer
la mort de la princesse par un sommeil de cent ans et cest un
prince qui la rveillerait. La fe endormit galement tout le
chteau, sauf le roi et la reine, pour cent ans aussi afin de servir la
princesse son rveil.
4- Sanction : Aprs cent ans, la princesse se rveilla et un prince en
tomba amoureux. Ses serviteurs se rveillrent aussi.
5- tat final : Ils se marirent, vcurent dans le chteau de la
princesse et eurent deux enfants.

- Deuxime pisode : La Belle au Bois dormant et sa belle-mre logresse
1- tat initial : Le prince emmena la princesse et ses enfants dans
son chteau aprs la mort de son pre le roi.
2- Provocation : Le prince, devint roi. Partit la guerre, et laissa sa
femme et ses enfants avec sa mre logresse qui dcida de tous les
manger.
3- Action : Le matre dhtel les cacha et cuisina autre chose
logresse. Mais logresse le dcouvrit et dcida de tous les tuer,
mme le matre dhtel et sa femme. Au mme moment, son fils le
roi arriva.
4- Sanction : En voyant son fils, la mre ogresse se jeta dans la cuve
pleine de reptiles et mourut.
5- tat final : Le roi se consola de la mort de sa mre avec sa femme
et ses quatre enfants.

Le schma du Chat bott

Le schma du conte :
Annexes

527

1- tat initial : Un homme mourut et laissa un maigre hritage ses
trois enfants.
2- Provocation : Le benjamin neut pour hritage quun chat ce qui
lavait rendu malheureux. Mais le chat lui parla et lui promit de
laider.
3- Action : Le chat, trs rus, russit faire habiller son matre avec
de trs beaux habits, et le faire passer devant le roi et sa fille
pour un trs riche marquis possdant beaucoup de terres et un
beau chteau.
4- Sanction : Le roi fut tonn par la richesse du matre du chat.
5- tat final : Le roi maria sa fille avec le matre du chat et le chat
vcut avec eux au chteau.

Les schmas des pisodes :

Premier pisode : Le chat et le lapin
1- tat initial : Le matre du chat fit confiance son chat et le laissa
faire ce quil dsirait.
2- Provocation : Le chat dcida daider faire connatre son matre
au roi.
3- Action : Il piget un lapin quil offrit au roi au nom de son matre
en le faisant passer pour un marquis.
4- Sanction : Le prsent fait plaisir au roi.
5- tat final : Le roi connait dsormais le matre du chat.

Deuxime pisode : Le chat et les perdrix
1- tat initial : Le matre du chat tait toujours pauvre.
2- Provocation : Le chat dcida de le faire apprcier par le roi.
3- Action : Il piget deux perdrix quil offrit au roi au nom de son
matre le marquis de Carabas.
4- Sanction : Le roi fit boire le chat et remercia son matre.
5- tat final : Le roi tait ravi.

Annexes

528

Troisime pisode : Le chat et les gibiers
1- tat initial : Le matre du chat tait toujours pauvre et laissa la
libert son chat.
2- Provocation : Le chat dcida de convaincre le roi de la gentillesse
de son matre.
3- Action : Il continua pendant quelques mois offrir du gibier au
roi au nom de son matre.
4- Sanction : Le roi crut le chat chaque fois.
5- tat final : Le roi se fit une bonne image du matre du chat.

Quatrime pisode : La rencontre avec le roi
1- tat initial : Le matre du chat tait toujours pauvre.
2- Provocation : Le chat dcida de provoquer une rencontre entre
son matre et le roi.
3- Action : Il simule un vol devant le passage du roi pour attirer son
attention.
4- Sanction : Le roi sarrta pour aider le marquis.
5- tat final : Le roi et sa fille firent la connaissance du marquis

Cinquime pisode : La mise en valeur du matre
1- tat initial : Le matre du chat et le roi se rencontrrent.
2- Provocation : Le chat dcida de mettre en valeur son matre.
3- Action : Il fit croire au roi que des voleurs ont pris tous les
vtements du marquis.
4- Sanction : Le roi demanda quon habille le marquis, et le fit
monter dans son carrosse.
5- tat final : Le matre du chat devint trs beau dans ses nouveaux
habits royaux et la fille du roi en tomba amoureuse.

Sixime pisode : Le chat et les paysans
1- tat initial : Le matre du chat se promena avec le roi et sa fille
dans leur carrosse.
Annexes

529

2- Provocation : Le chat dcida de faire passer son matre pour un
trs riche marquis.
3- Action : Il rusa, fit peur des paysans et russit faire croire au
roi que son matre possdait beaucoup de terres.
4- Sanction : Le roi crut la richesse du faux marquis.
5- tat final : Le roi tait tonn de la richesse du marquis.

Septime pisode : Le chat et logre.
1- tat initial : Le matre du chat se promenait avec le roi qui tait
tonn de sa richesse.
2- Provocation : Le chat dcida de faire passer son matre pour un
plus riche marquis.
3- Action : Il rusa et parvint tuer un ogre et sempara de son
chteau. Il fit ensuite croire au roi quil appartenait son matre.
4- Sanction : Le roi crut le chat.
5- tat final : Le roi et sa fille taient charms par les biens que
possdait le marquis.

Le schma du Petit Chaperon rouge

1- tat initial : Une petite fille tait trs aime par sa mre et sa
grand-mre.
2- Provocation : Sa mre lenvoya chez sa grand-mre avec une
galette et un pot de beurre. Mais le loup la rencontra.
3- Action : Il obtint delle les informations ncessaires, il lui conseilla
un autre chemin, et prit lui le chemin le plus court menant la
maison.
4- Sanction : Il arriva le premier chez la grand-mre et la mangea. Il
mangea le Petit Chaperon rouge ensuite.
5- tat final : La fillette et sa grand-mre moururent.

Le schma du Petit Poucet

Annexes

530

1- tat initial : Une famille tait trs pauvre.
2- Provocation : La famine poussa les parents abandonner leurs
sept enfants dans la fort deux reprises.
3- Action : Le plus jeune dentre eux, russit retrouver le chemin
de la maison une premire fois, mais pas la deuxime. Les enfants
se retrouvrent dans la maison dun ogre, ils lui chapprent. Il
les suivit avec ses bottes de sept lieues, mais le Petit Poucet
montra le chemin de la maison ses frres et russit voler les
bottes de logre et son argent.
4- Sanction : Le Petit Poucet rentra chez ses parents avec les bottes
magiques et largent.
5- tat final : La famille devint riche et heureuse.

Le schma des Fes

1- tat initial : Une femme avait deux filles, mais elle prfrait
lane, qui tait mchante comme elle.
2- Provocation : Prs de la fontaine, la cadette reut un bon don
dune fe. La mre envoya sa fille ane la fontaine pour quelle
reoive le mme don.
3- Action : La fe donna un mauvais don lane cause de sa
mchancet.
4- Sanction : Elle senfuit de la maison par peur de sa mre. Tandis
que la cadette rencontra un prince qui en tomba amoureux.
5- tat final : Le prince pousa la cadette et lane mourut toute
seule dans le bois.

Le schma des Souhaits ridicules

1- tat initial : Un bcheron tait pauvre et dsespr.
2- Provocation : Jupiter lui fait don de trois souhaits.
Annexes

531

3- Action : Lhomme utilisa mal deux souhaits et sa femme se
retrouva avec un boudin au bout du nez. Il utilisa le dernier vu
pour rendre lapparence initiale de sa femme.
4- Sanction : Les trois souhaits furent utiliss sans que lhomme nen
profite.
5- tat final : Le bucheron et se femme restrent pauvres.

Le schma de Peau dne

1- tat initial : Un roi vivait heureux avec sa femme et sa fille.
2- Provocation : Le roi perdit sa femme qui lui avait fait promettre
de npouser quune femme plus belle quelle. Il ne trouva que sa
propre fille pouser.
3- Action : La fille, suivant les conseils de sa marraine, demanda
son pre des choses irralisables, mais il parvient les raliser. La
marraine la conseilla aprs de senfuir dguise avec la peau dun
ne.
4- Sanction : Un prince tomba amoureux de la princesse et lpousa.
5- tat final : Le pre assista au mariage et oublia son amour
incestueux pour sa fille.

Le schma de Riquet la houppe

1- tat initial : Une fe avait fait don un petit garon laid (Riquet
la houppe) davoir beaucoup desprit et de le transmettre la
personne quil aimera. Elle avait fait don aussi une petite fille
trs belle de ne pas avoir desprit et de rendre beau celui quelle
aimera. Et elle avait fait la sur de la belle fille, qui tait trs
laide, le don davoir beaucoup desprit
2- Provocation : Une fois grande, la belle fille devint malheureuse
cause de son esprit.
3- Action : Elle rencontra Riquet la houppe qui lui transmit de son
esprit condition quelle lpouse. Elle accepta, devint trs
Annexes

532

intelligente, et naccepta plus de lpouser cause de sa laideur.
Riquet la houppe lui rvla quelle avait pour don de le rendre
beau si elle laimait.
4- Sanction : La fille russit le rendre beau. Quant la sur laide
elle devient malheureuse.
5- tat final : Ils devinrent tous deux beaux et intelligents et se
marirent.

Les schmas narratifs quinaires des contes chaouis

Le schma de Bech Karkar

Le schma du conte :
1- tat initial : Bech Karkar tait un homme trs fainant.
2- Provocation : Les habitants de son village dcidrent de quitter le
village et de laisser Bech Karkar tout seul. Il dcida de quitter le
village son tour et rencontra des ogres.
3- Action : Il utilisa plusieurs ruses pour les vaincre.
4- Sanction : Les ogres tombrent dans les piges de Bech Karkar et
eurent trs peur de lui.
5- tat final : Bech Karkar resta vivre chez eux sans travailler.

Les schmas des pisodes :

- Premier pisode : La rencontre avec logre
1- tat initial : Bech Karkar voyagea la recherche dun endroit o
habiter et vivre.
2- Provocation : Il manga des fruits du jardin dun ogre. Logre
lattrapa et essaya de le tuer.
3- Action : Bech Karkar, avec ses yeux sur le point de sortir de sa tte
fit semblant de chercher un endroit pour y balancer logre.
4- Sanction : Bech Karkar effraya logre qui linvita chez lui.
Annexes

533

5- tat final : Bech Karkar resta chez logre.

- Deuxime pisode : Le dner chez les ogres
1- tat initial : Bech Karkar tait invit chez logre.
2- Provocation : Les six frres de logre rentrrent la maison et lui
donnrent les os dtres humains comme couscous manger.
3- Action : Bech Karkar fit en sorte de rester seul dans la pice et
enterra le couscous et en redemanda encore pour leur faire peur.
4- Sanction : Bech Karkar russit chapper la mort et effraya les
ogres.
5- tat final : Il resta vivre chez eux.

- Troisime pisode : La comptition avec les ogres
1- tat initial : Bech Karkar vivait chez les ogres sans rien faire.
2- Provocation : Les ogres ne voulaient plus de lui chez eux. Ils lui
proposrent une comptition qui consistait faire sortir leau de
la terre.
3- Action : Bech Karkar enterra une gourde pleine de lait en cachette
et parvint gagner la comptition en faisant jaillir le lait la place
de leau.
4- Sanction : Les ogres furent stupfaits et craignirent la force de
Bech Karkar.
5- tat final : Bech Karkar restait vivre chez eux toujours sans rien
faire.

- Quatrime pisode : Bech Karkar et les ogres la fort
1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans
jamais travailler.
2- Provocation : Les ogres dcidrent daller chercher du bois avec
Bech Karkar.
3- Action : Bech Karkar attacha les arbres de la fort les uns aux
autres et fit semblant de vouloir ramener le tout la maison.
Annexes

534

4- Sanction : Les ogres le dissuadrent et repartirent avec le bois des
arbres quils avaient dracins.
5- tat final : Bech Karkar rentra avec eux la maison et continuait
vivre chez eux.

- Cinquime pisode : Bech Karkar Kaf Errih
1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans jamais
travailler et eux, le croyaient toujours trs fort.
2- Provocation : Les ogres dcidrent de se dbarrasser de Bech
Karkar et lemmenrent Kaf Errih (un vent qui emporte
tout). Le vent lemporta loin et il tomba dans une fosse pleine de
miel.
3- Action : Bech Karkar fit croire aux ogres quil stait laiss de gr
emport par le vent vers la fosse de miel, dont il avait senti lodeur
de loin.
4- Sanction : Les ogres le sortirent de la fosse pour avoir du miel.
5- tat final : Bech Karkar rentra avec eux, et restait chez eux.

- Sixime pisode : Bech Karkar puise leau pour les ogres
1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans jamais
travailler.
2- Provocation : Les ogres donnrent Bech Karkar une gourde faite
dune peau de chameau entire pour quil aille leur chercher de
leau.
3- Action : Bech Karkar leur fit croire que la gourde ne suffisait pas
et quil voulait creuser une rigole pour couler leau leur maison
afin de leur viter de puiser leau la source chaque fois.
4- Sanction : Les ogres dissuadrent Bech Karkar de finir la rigole, et
ils remplirent leur gourde eux-mmes et la portrent.
5- tat final : Bech Karkar restait vivre chez les ogres.

Annexes

535

- Septime pisode : Bech Karkar et lpe
1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans jamais
travailler.
2- Provocation : Il avait peur que les ogres ne dcouvrent sa vraie
nature et le mangent.
3- Action : Il dissimula lpe dun des ogres dans ses selles et leur fit
croire quil lavait mange et dgage sans sen rendre compte. Il
les accuse fit ensuite davoir voulu le tuer en dissimulant lpe
dans son repas.
4- Sanction : Les ogres le crurent et essayrent de tout faire pour le
satisfaire.
5- tat final : Bech Karkar restait vivre chez les ogres sans les
craindre.

- Huitime pisode : Bech Karkar et la tante des ogres
1- tat initial : Bech Karkar continuait vivre chez les ogres.
2- Provocation : Les ogres avaient peur de lui et dcidrent de
lenvoyer, avec une lettre, chez leur tante plus puissante queux,
pour quelle le tue.
3- Action : Bech Karkar en cours de route fit lire la lettre, dcouvrit
leur manigance et en fit crire une autre, en se faisant passer pour
un mdecin. Il tua la tante, lui coupa la tte quil emmena aux
ogres.
4- Sanction : Les ogres lui demandrent pardon.
5- tat final : Il restait vivre chez eux sans jamais tre drang.

Le schma de Ben Mejou


- Premier pisode : Ben Mejou et logresse
Annexes

536

1- tat initial : Ben Mejou tait un homme pauvre, il vivait avec sa
femme et ses quatre enfants.
2- Provocation : Une ogresse, dguise en vieille, lui fit croire quelle
tait sa tante et linvita venir vivre chez elle pour soccuper de
ses biens. Il dmnagea avec toute sa famille mais sa femme
dcouvrit rapidement sa vritable nature.
3- Action : La femme essaya de convaincre son mari de fuir mais il
refusa.
4- Sanction : La femme senfuit avec le bb mais Ben Mejou et ses
trois autres enfants furent mangs par logresse.
5- tat final : Logresse se noya en poursuivant la femme qui
schappe avec son bb.

- Deuxime pisode : Jha et Ha
1- tat initial : La femme pousa un serpent et accoucha dun garon
nomm Ha. Jha tait trs naf et son frre trs intelligent.
2- Provocation : La femme et son mari moururent et les deux
enfants partirent la recherche du travail. Lan Jha travailla
chez un homme qui le maltraitait.
3- Action : Ha dcida de le venger, il prit sa place et tua toute la
famille de lhomme.
4- Sanction : Jha fut veng.
5- tat final : Les deux frres se retrouvrent.

Le schma de Boumgharba ya sahbi

Le Schma du conte :
1- tat initial : Boumgharba tait un chasseur dautruches qui vivait
avec sa femme et ses trois enfants.
2- Provocation : Il tua un de ses fils par erreur et le mme jour ses
deux autres fils moururent par accident.
3- Action : Dans le but doublier son chagrin, il quitta son village et
entreprit un voyage dans lequel il vcut plusieurs msaventures.
Annexes

537

4- Sanction : Il arriva survire toutes ces msaventures, mais il
devint vieux et trs faible et finit par rentrer chez lui pour
retrouver sa famille.
5- tat final : Les gens du village le mettaient dans un couffin et le
transportaient de maison en maison pour quil raconte ses
msaventures.

Les schmas des pisodes :

- Premier pisode : La mort des enfants de Boumgharba
1- tat initial : Boumgharba vivait avec sa femme et ses trois
enfants.
2- Provocation : La mre oublia un de ses fils ct de la source
deau, Boumgharba y alla pour chasser les autruches et le tua par
erreur. Ses deux autres fils meurent accidentellement aussi.
3- Action : Il dcouvrit les trois corps, les cacha et prpara sa femme
psychologiquement.
4- Sanction : La femme apprit la mort de ses enfants et Boumgharba
dcida de noyer son chagrin dans la fuite.
5- tat final : Boumgharba entreprit un long voyage.

- Deuxime pisode : Lenterrement de Boumgharba
1- tat initial : Lors de son voyage, Boumgharba arriva dans un
village en deuil. Il vit ses habitants enterrer lhomme mort avec sa
femme encore vivante.
2- Provocation : Les hommes du village lobligrent pouser une de
leur femme, qui mourut aprs quelque temps.
3- Action : Il essaya en vain de senfuir.
4- Sanction : Il fut enterr vivant avec sa femme, mais il arriva
sortir de la tombe grce une hyne.
5- tat final : Boumgharba reprit son voyage.

- Troisime pisode : Boumgharba et le lion
Annexes

538

1- tat initial : Lors de son voyage, Boumgharba sarrta pour se
reposer chez un homme.
2- Provocation : Lhomme le prvint quaprs trois jours il loffrirait
son lion.
3- Action : Boumgharba russit dompter le lion pendant ces trois
jours.
4- Sanction : Le lion ne le manga pas une fois jet dans sa cage.
5- tat final : Lhomme le relche et il reprit son voyage.

- Quatrime pisode : Boumgharba et le fils du sultan
1- tat initial : Au cours de son voyage, Boumgharba rencontra des
hommes et leur demanda du travail.
2- Provocation : Le sultan lengagea travailler chez son fils. Mais le
fils du sultan torturait ses travailleurs.
3- Action : Boumgharba et les travailleurs turent le fils du roi. Le roi
consulta le sage.
4- Sanction : Le roi dcouvrit le corps et les mit tous en prison.
Boumgharba trouva le moyen pour schapper.
5- tat final : Boumgharba reprit son voyage.

- Cinquime pisode : Boumgharba et logresse
1- tat initial : Au cours de son voyage, Boumgharba vit une tante et
sarrta pour se reposer.
2- Provocation : Il y trouva une ogresse. Elle le tint prisonnier, et
prvit de chercher ses surs pour le manger.
3- Action : Lorsquelle alla les chercher, il senfuit. Les ogresses se
mirent sa recherche.
4- Sanction : Il se cacha et les ogresses ne le retrouvrent pas.
5- tat final : Il reprit son voyage.

- Sixime pisode : Boumgharba chez le juge
1- tat initial : Boumgharba rencontra son frre au cours de son
voyage. Ce dernier lui donna une terre cultiver et linvita rester
pour y vivre.
Annexes

539

2- Provocation : Aprs quelque temps, la belle-sur jalouse obligea
son mari lui reprendre le jardin.
3- Action : Sur les conseils de trois chevaliers, Boumgharba dcida
daller, avec son frre, voir le juge Yazdem. Sur son chemin il
entra accidentellement en litige avec trois autres personnes, qui
laccompagnrent aussi chez le juge.
4- Sanction : Le juge lui rendit son bien et linnocenta de tous les
dlits.
5- tat final : Le juge lui offrit un cheval et il rentra chez lui.

- Septime pisode : Boumgharba et son retour la maison
1- tat initial : Boumgharba dcida de quitter son jardin et de
rentrer voir sa femme et son pre.
2- Provocation : Il ne trouva pas son village. Un ogre dguis en
homme lui proposa de laccompagner au village et linvita chez lui.
3- Action : Boumgharba profita de son sommeil pour senfuir.
4- Sanction : Boumgharba parvint senfuir mais logre lui arracha
une jambe.
5- tat final : Boumgharba rentra chez lui et passait son temps
raconter ses msaventures aux villageois.

Le schma de Dalfas

Le schma du conte :
1- tat initial : Un sultan avait une fille marier, exigeait un
prtendant ayant une dent en or et une dent en argent.
2- Provocation : Un ogre Dalfas se mtamorphosa et lpousa
puis lenleva.
3- Actions : Ses deux frres, un voleur et un homme loue trs
dveloppe la dlivrrent et turent logre. Le frre de Dalfas
lenleva nouveau mais ils russirent la dlivrer une deuxime
fois et turent logre. Enfin les tantes de logre dcidrent de le
venger mais elles furent toutes tues.
4- Sanction : Un des frres, et les deux auxiliaires moururent.
Annexes

540

5- tat final : La fille du sultan retrouva la paix et resta vivre chez
son pre.

Les schmas des pisodes :

- Premier pisode : Dalfas et la fille du sultan
1- tat initial : Un sultan voulait marier sa fille un homme avec
une dent en or et une dent dargent.
2- Provocation : Un ogre Dalfas se mtamorphosa, lpousa et
lenleva.
3- Action : Les deux frres de la fille, Rebouh et Gassem, et deux
auxiliaires partaient sa recherche.
4- Sanction : Rebouh mourut et Gassem tua logre.
5- tat final : La fille se maria avec un des deux auxiliaires, mais
logre Dalfas avait charg son frre de le venger.

- Deuxime pisode : La vengeance dArrajmi (1
re
partie)
1- tat initial : Logre Dalfas chargea son frre Arrajmi de venger sa
mort.
2- Provocation : Logre Arrajmi enleva la fille du sultan le jour
mme de son mariage.
3- Action : Le frre de la fille, Gassem, son mari et un auxiliaire
partirent sa recherche.
4- Sanction : Lauxiliaire fut tu, logre senfuit mais la fille fut
sauve.
5- tat final : Gassem, le mari et la fille rentrrent chez le sultan.

- Troisime pisode : La vengeance dArrajmi (2
me
partie)
1- tat initial : Logre Arrajmi promit de reprendre la fille.
2- Provocation : Logre obligea le sultan lui livrer sa fille.
3- Action : Le frre Gassem et le mari se lancrent sa poursuite.
4- Sanction : Logre tua le mari mais Gassem tua logre.
5- tat final : Gassem ne trouvait pas sa sur et rentra seul.

Annexes

541

- Quatrime pisode : Les tantes des ogres et Gassem
1- tat initial : La fille du sultan tait enferme dans la maison de
logre.
2- Provocation : Son frre Gassem la retrouva et la ramena chez elle.
3- Action : Les tantes de logre sen prirent la famille de la fille pour
venger le mort de leur neveu.
4- Sanction : La mre et la belle-fille furent manges, mais toutes les
ogresses furent tues.
5- tat final : La famille retrouvait enfin la paix.

Le schma de Deghmous, el jaja wel fellous

Le schma du conte :
1- tat initial : Deghmous vivait avec sa mre, et possdait une poule
et son poussin.
2- Provocation : Les Tolba lui volrent la poule et son poussin.
3- Action : Deghmous se vengea deux en utilisant diffrentes ruses.
4- Sanction : Les Tolba tombrent dans tous les piges que
Deghmous leur tendait.
5- tat final : Deghmous finit par assouvir sa vengeance.

Les schmas des pisodes :

- Premier pisode : Les Tolba et lnesse de Deghmous
1- tat initial : Deghmous dcida de se venger.
2- Provocation : Il fit croire aux Tolba que son nesse vacuait des
pices de monnaie la place des excrments.
3- Action : Les Tolba lui demandrent de la leur prter.
4- Sanction : Les Tolba rcoltrent, tour de rle, des selles la
place de largent.
5- tat final : Deghmous ntait toujours pas satisfait.

- Deuxime pisode : Les Tolba et la sur de Deghmous
Annexes

542

1- tat initial : Deghmous navait pas assouvi son dsir de
vengeance.
2- Provocation : Il se dguisa en femme et sa mre fit croire aux
Tolba quil avait une sur.
3- Action : Les Tolba demandrent, tour de rle, la main de la
prtendue sur.
4- Sanction : Chaque Taleb rcolta une bonne racle la nuit de noces.
5- tat final : Deghmous ntait toujours pas satisfait.

- Troisime pisode : Les Tolba et le couteau magique de Deghmous
1- tat initial : Deghmous navait toujours pas assouvi son dsir de
vengeance.
2- Provocation : Il fit croire aux Tolba que son couteau avait le
pouvoir de tuer et de ressusciter.
3- Action : Les Tolba lui empruntrent le couteau tour de rle pour
faire peur leurs femmes.
4- Sanction : Chaque Taleb finit par tuer sa femme.
5- tat final : Deghmous ntait toujours pas satisfait.

- Quatrime pisode : Les Tolba et la mort de Deghmous
1- tat initial : Deghmous navait toujours pas assouvi son dsir de
vengeance.
2- Provocation : Il fit semblant de mourir.
3- Action : Les Tolba lenterrrent et font leur besoins sur sa tombe.
4- Sanction : Deghmous leur brla les fesses.
5- tat final : Deghmous assouvit son dsir de vengeance.

Le schma de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba

- Premier pisode : Le dmnagement de la famille
1- tat initial : Une famille tait compose des parents et de trois
garons, possdait un chien trs fort.
2- Provocation : Le pre partit en plerinage et logresse sattaqua
chaque jour au chien.
Annexes

543

3- Action : Le chien tenta de la retenir mais il perdit ses forces, de
plus en plus.
4- Sanction : La famille par peur dmnagea et abandonna le chien.
5- tat final : Elle sinstalla ailleurs.

- Deuxime pisode : Le conflit entre la mre et son beau-fils
1- tat initial : La mre aimait son beau-fils comme ses deux propres
enfants.
2- Provocation : La voisine reprocha la mre le fait de traiter son
beau-fils comme ses fils et lui proposa de leur faire un test.
3- Action : La mre refusa au dbut mais finit par consentir. Elle fit
semblant de tomber dans le puits. Contrairement ses frres qui
se jetrent dans le puits, le beau-fils se dshabilla dabord. Depuis,
la belle-mre changea son comportement avec lui.
4- Sanction : Le demi-frre dcida de quitter la maison. Ses frres
devinrent malheureux. Leur mre regretta et leur demanda de
partir sa recherche.
5- tat final : Le grand frre rentra et les relations redevinrent
comme avant.

- Troisime pisode : La famille attaque par les ogres
1- tat initial : La mre vivait tranquillement avec ses trois enfants.
2- Provocation : Quand les enfants partirent la chasse, la mre fut
attaque par des ogres.
3- Action : La femme senfuit pour essayer de prvenir ses enfants.
Le grand frre fut retenu par les ogres. Ses frres parvinrent le
librer grce au vent qui soufflait trs fort.
4- Sanction : Toute la famille fut sauve.
5- tat final : Ils repartirent vivre dans leur ancienne maison.

- Quatrime pisode : La mort de la mre et de son fils
1- tat initial : La famille retrouva son chien en vie.
2- Provocation : Une ogresse se dguisa en femme et passa quelques
jours chez la famille.
Annexes

544

3- Action : Les frres savaient que ctait une ogresse mais la mre
ne voulait pas les croire. Ils intervinrent trop tard.
4- Sanction : Logresse tua la mre et un des frres avant de senfuir.
5- tat final : Les deux frres refirent leur vie ailleurs.

- Cinquime pisode : Les deux frres et logre
1- tat initial : Les deux frres devenaient trs riches et continuaient
chasser.
2- Provocation : Un jour de chasse, un ogre dguis en homme les
invita chez lui.
3- Action : loccasion de son sommeil ils senfuirent.
4- Sanction : Logre essaya de les rattraper mais ils parvinrent lui
chapper.
5- tat final : Ils restrent cachs dans une grotte.

- Sixime pisode : Les deux frres dans la grotte
1- tat initial : Les deux frres se cachaient dans une grotte pour
chapper logre.
2- Provocation : Un rocher tomba et bloqua lentre de la grotte.
3- Action : Les deux frres restrent enferms pendant sept jours.
Puis ils tentrent de se souvenir de quelques bonnes actions quils
avaient faites pour que Dieu leur viennent en aide.
4- Sanction : Deux clairs clatrent et brisrent le rocher.
5- tat final : Ils sortirent et rentrrent chez eux.

Le schma de Fahlouta

- Premier pisode : Fahlouta et logresse
1- tat initial : Une vie paisible dans un village.
2- Provocation : Une ogresse, dguise en vieille femme, trompa sept
filles et un petit garon du village et les emmena chez elle. Elle
mangea le petit garon.
3- Action : La sur du petit, Fahlouta, dcouvrit la vraie nature de la
vieille et mit au point un plan pour fuir.
Annexes

545

4- Sanction : Fahlouta et cinq filles parvinrent schapper, la
sixime fut rattrape par logresse.
5- tat final : Les filles reprirent la route pour rentrer chez elles.

- Deuxime pisode : Fahlouta et lhomme curieux
1- tat initial : Six filles dguises en chevaliers, pour ne pas tre
dranges, taient en chemin pour rentrer chez elles.
2- Provocation : Un homme curieux chercha les dmasquer.
3- Action : Fahlouta len empcha, et russit rentrer chez elle avec
les autres filles sans que lhomme ne la dmasqua, ce qui le rendit
trs furieux et il dcida de se venger. Mais Fahlouta russit
attnuer sa colre.
4- Sanction : Lhomme pousa Fahlouta.
5- tat final : Fahlouta et son mari vcurent heureux.

Le schma de Lanja

- Premier pisode : Lenlvement de Lanja
1- tat initial : Un grand village calme.
2- Provocation : Des filles partirent chercher du bois dans la fort.
Lune delle, Lanja trouva un couteau, qui se transforma en
homme et revint pour lenlever.
3- Action : Son frre Ahmed se lana sa recherche et la dlivra.
4- Sanction : Ahmed fut transform en corbeau et Lanja retrouva ses
parents.
5- tat final : Lanja se maria.

- Deuxime pisode : Lenlvement des bbs de Lanja
1- tat initial : Lanja tait marie.
2- Provocation : Le monstre lui enlevait ses bbs ds quils
naissaient.
3- Action : Le pre sopposa au monstre et russit le vaincre.
4- Sanction : Le monstre leur rendit leurs enfants et mourut.
5- tat final : Lanja reprenait une vie calme.
Annexes

546


Le schma de Jazia

- Premier pisode : Le mariage de Jazia et Diab
1- tat initial : Le rgne de Jazia et la pauvret de Diab.
2- Provocation : La tribu est victime dinvasion.
3- Action : Diab et les Hilaliens affrontrent lennemi.
4- Sanction : Les Hilaliens gagnrent les batailles grce Diab et sa
jument blanche. Jazia le remarqua.
5- tat final : Le mariage de Jazia et Diab.

- Deuxime pisode : Le mariage dAhmed Lahlayli et Rdah Oum Zayed
1- tat initial : Ahmed Lahlayli aimait Jazia.
2- Provocation : Jazia se maria avec Diab et Ahmed Lahlayli quitta la
tribu.
3- Action : Ahmed Lahlayli partit la recherche de la belle Rdah
Oum Zayed.
4- Sanction : Il russit la trouver et la ramena chez lui.
5- tat final : Ils se marirent.

- Troisime pisode : La mort de Rdah Oum Zayed
1- tat initial : Mariage dAhmed Lahlayli et Rdah Oum Zayed.
2- Provocation : Rdah Oum Zayed traita Diab de lche.
3- Action : Diab insulta Rdah Oum Zayed.
4- Sanction : La mort de Rdah Oum Zayed.
5- tat final : Diab tait veng.

- Quatrime pisode : La fuite des Hilaliens
1- tat initial : La misre des Hilaliens et le mariage de Jazia et
Chrif Ben Hachemi.
2- Provocation : Chrif Ben Hachemi retint les Hilaliens prisonniers
sur ses terres.
3- Action : Les Hilaliens prparrent leur fuite.
4- Sanction : Ils parvinrent senfuir.
Annexes

547

5- tat final : Jazia resta toute seule chez Chrif Ben Hachemi.

Cinquime pisode : la qute de Jazia
1- tat initial : Jazia vivait chez Chrif Ben Hachemi avec leur fils.
2- Provocation : Elle senfuit et rentra chez les Hilaliens.
3- Action : Son mari leur fit la guerre pour la ramener, puis son fils
tenta de la convaincre
4- Sanction : Les Hilaliens retinrent le mari prisonnier, et son fils
choua.
5- tat final : Jazia resta vivre chez les Hilaliens.

- Sixime pisode : La guerre avec Khelif Ezznati
1- tat initial : Suite une scheresse, Diab quitta la tribu avec tout
le btail.
2- Provocation : Khelif Ezznati envahit les Hilaliens.
3- Action : Diab rentra et engagea un combat.
4- Sanction : Khelif Ezznati mourut.
5- tat final : La tribu devint libre.

Le schma de Lamkhabla fi chourha

1- tat initial : Un sultan navait quun seul fils, tellement il laimait,
il lavait isol du monde extrieur pour le protger.
2- Provocation : Un jour le fils, Ahmed, dcouvrit par hasard ce
monde inconnu, et entendit parler dune belle jeune fille, dont il
tomba amoureux.
3- Action : Il dcida daller la chercher. Il la trouva et se battit contre
sa famille pour lpouser.
4- Sanction : Il gagna le combat et emmena la fille avec lui. Mais son
pre, le pre et le frre de la fille meurent lors du combat.
5- tat final : Ils se marirent.
Annexes

548

Annexe IV - Les squences complexes des
contes

Les schmas des contes de Perrault

Barbe-Bleue

[[S1A+] [S2D- [S3A+] S2D-]]
Cendrillon

[[S1D- [S2A+]S1D-] [S3A+]]

La Belle au Bois dormant

[[S1D- [S2A+] S1D-] [S3A+]][[S4D-]]

Le Chat bott

[[S1A+ [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+][S7A+][S8A+]S1A+]]

Le Petit Chaperon rouge

[[SD+]]
Annexes

549


Le Petit Poucet

[[S1D- [S2A+] S1D-] [S3D-]]

Les Fes

[[S1A+][S2A-][S3A+] vs [S4D+]]

Les Souhaits ridicules

[[S1A- [S2D+][S3D+][S4A+]S1A-]]

Peau dne

[[S1D- [S2A-][S3A-][S4A-][S5D-] S1D-][S6A+]]

Riquet la houppe

[[S1A+] vs [S2D+][S3D-]]

Les schmas des contes chaouis

Bech Karkar
Annexes

550


[[S1A+ [S2D-][S3D-][S4D-][S5D-][S6D-][S7D-][S8A+][S9D-]S1A+]]

Ben Mejou

[[S1D+]][[S2D-] [S3D-]]

Boumgharba ya sahbi

[[S1A+ [S2D-][S3D-][S4A+][S5D-][S6A+][S7D- [S8A+
[S9D+] [S10D+] [S11D+] [S12A+] S8A+] S7D-][S13A+ [S14D-]
S13A+...S1A]]

Dalfas

[[S1D- [S2A+]S1D-]] [[S3D-]] [[S4D+]] [[S5A+]]

Deghmous, el jaja wel fellous

[[S1A+ [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+]S1A+]]

El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba

Annexes

551

[[S1D-]][[S2D- [S3A+ [S4D-]S3A+] S2D-]][[S5D-]]
[[S6D+]][[S7A-] [S8A+] [S9D]][[S10D- [S11A+]S10D-]]

Fahlouta

[[S1D-]][[S2A+ [S3D-] [S4D-] S2A+][S5D- [S6A+] S5D-]]

Lanja

[[S1D+] [S2A+] [S3A+]] [[S4A+] [S5A+]]

Jazia

[[S1D+] [S2A+] [S3A+] [S4A+] [S5A+] [S6A+]][[S7A-] [S8D-] [S9A+]]
[[S10D+]][[S11A+] [S12D+] [S13A+]][[S14A+] [S15A-] [S16A-]][[S17A+]
[S18D- [S19A+]S18D-]]

Lamkhabla fi chourha

[[S1A+][S2D+][S3A+][S4A+][S5A+]]


552

Table des matires


TOME I

Introduction ...................................................................... 7
La littrature orale .......................................................... 13
Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14
Quelques dfinitions ..................................................................................... 14
Les sources de la littrature orale ...................................................................... 29
Lhistorique de la littrature orale ..................................................................... 35
Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37
La lgende .......................................................................................................... 39
Le mythe .............................................................................................................41
Le conte .............................................................................................................. 45
Le conte comme rcit .................................................................................................... 45
Ses dfinitions ................................................................................................................ 47
Ses caractristiques ....................................................................................................... 49
Ses variantes .................................................................................................................. 50
Ses classifications .......................................................................................................... 52
Aperu socio-historique des contes ............................................. 56
En France ..................................................................................................... 56
La socit franaise la fin du 17
me
sicle ........................................................ 56
La mode des contes de fes ...........................................................................61
Les Salons ....................................................................................................................... 61
Naissance de la mode des contes de fes ...................................................................... 64
Perrault pre du genre ? .................................................................................... 67
Avant Perrault ................................................................................................................ 67

553

Perrault pionnier de son temps ? .................................................................................. 71
Les contes de Perrault .............................................................................................. 72
La fidlit de Perrault la tradition orale ............................................................... 74
Perrault et la Querelle et des Anciens et des Modernes ......................................... 83
Laprs Perrault ............................................................................................................. 84
En Algrie ......................................................................................................91
La problmatique dappellation entre Berbre et Amazigh ................................91
Un melting-pot .................................................................................................. 96
Les Phniciens ............................................................................................................... 96
Les Romains ................................................................................................................. 101
Les Vandales et les Byzantins ..................................................................................... 107
Les Arabes .................................................................................................................... 108
Les Turcs et les Franais .............................................................................................. 113
tat du conte oral en Algrie ............................................................................ 115
Avant et pendant la colonisation franaise ................................................................. 115
Aprs lindpendance .................................................................................................. 123
Les collecteurs trangers ........................................................................................ 123
Les collecteurs Algriens ........................................................................................ 125
Les spcialistes ................................................................................................... 126
Les professionnels ............................................................................................. 129
Les amateurs ..................................................................................................... 133
Ldition et le march du livre ............................................................................... 140
Analyse structurale ....................................................... 146
La combinaison des squences narratives .................................. 147
La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152
Les squences uniques ...................................................................................... 152
La combinaison par enchanement .................................................................. 153
De lamlioration la dgradation ............................................................................. 154
De la dgradation lamlioration ............................................................................. 156
La succession des dgradations .................................................................................. 158
La succession des amliorations ................................................................................. 162
La combinaison par enclave ............................................................................. 167

554

Le Chat bott ................................................................................................................ 168
Deghmous, el jaja wel fellous ....................................................................................... 171
Les Souhaits ridicules .................................................................................................. 173
Bech Karkar.................................................................................................................. 175
Boumgharba ya sahbi ...................................................................................................177
La combinaison par enchanement-enclave .................................................... 183
Lenchanement des squences ................................................................................... 183
Dans les contes de Perrault .................................................................................... 184
Dans les contes chaouis .......................................................................................... 189
Lenclavement des squences ..................................................................................... 192
Dans les contes de Perrault .................................................................................... 193
Dans les contes chaouis .......................................................................................... 194
La combinaison par enchanement-accolement .............................................. 200
La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207
La squence complexe unique ......................................................................... 212
Les squences complexes indpendantes ........................................................ 216
Les squences complexes dpendantes ........................................................... 218
Lanalyse des squences narratives ........................................... 228
Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229
Les situations initiales : entre quilibre et dsquilibre .................................. 229
Les situations finales : entre rcompense et chtiment .................................. 236
Analyse des processus de transformation .................................................. 251
Les types de qutes ........................................................................................... 251
Le statut des hros ........................................................................................... 255
Les hros passifs .......................................................................................................... 255
Sans intervention dun alli ................................................................................... 255
Grce lintervention dun alli ............................................................................. 256
Les hros actifs ............................................................................................................ 258
Sans intervention dun alli ................................................................................... 258
Avec lintervention dun alli ................................................................................ 260
Les diffrentes formes dlimination de ladversaire....................................... 265
La ngociation .............................................................................................................. 267

555

Lagression physique .................................................................................................. 268
Le pige ........................................................................................................................ 269
La fuite ......................................................................................................................... 277

TOME II

Analyses narrative et smantique ................................ 290
La narration ............................................................................. 291
Le conte en thorie ..................................................................................... 293
Dfinitions des instances productrices et rceptrices dun texte crit ............ 294
Le conteur est-il un auteur ? ............................................................................ 297
Le conte en situation de communication ......................................................... 301
La communication dans le temps .............................................................................. 303
Entre conteur et narrateur ......................................................................................... 304
Entre lecteur et auditeur ............................................................................................ 306
Entre codage et dcodage ........................................................................................... 309
Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312
Les fonctions narrative et de rgie ....................................................................313
La fonction de communication ........................................................................ 316
Le statut de narration .................................................................................................. 316
La narration la troisime personne .................................................................... 316
La narration la premire personne ..................................................................... 318
La narration en focalisation externe ...................................................................... 321
Les signes de ponctuation ........................................................................................... 323
La fonction de rgie .....................................................................................................328
Adresses lauditeur .................................................................................................. 330
La fonction testimoniale .................................................................................. 332
Les jugements .............................................................................................................. 333
Les sentiments ............................................................................................................. 334
Les sources du rcit ..................................................................................................... 335
La fonction idologique ................................................................................... 336

556

La distance des instances narratives ......................................................... 341
La vitesse narrative .......................................................................................... 349
Le temps du rcit ........................................................................................ 351
La smantique .......................................................................... 360
Les fonctions des personnages .................................................................. 360
Les marqueurs intranarratifs ........................................................................... 361
La fe ............................................................................................................................ 363
Logre ........................................................................................................................... 368
Les animaux et les cratures surnaturelles ................................................................382
Les fonctions des dsignateurs ........................................................................ 387
La relation entre les personnages et leurs attributs ................................................. 388
Les qualifications du personnage ......................................................................... 388
Lexpression du manque travers le surnom ...................................................... 389
Vers une identification de laction ......................................................................... 392
La mise en vidence dtats physique et moral ..................................................... 393
Lancrage culturel ........................................................................................................ 395
La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398
Le motif du mariage ......................................................................................... 400
Le thme de linitiation ............................................................................................... 401
Le thme du choix du conjoint .................................................................................... 410
Le thme du couple..................................................................................................... 420
Le motif de la violence ..................................................................................... 425
Le motif de la violence familiale ................................................................................. 425
Le thme des parents indignes .............................................................................. 426
Le thme de la belle-mre mprisante .................................................................. 429
Le motif de la violence sociale .................................................................................... 431
Le thme du viol ..................................................................................................... 431
Le thme de la rvolte ............................................................................................ 432
La violence en images ...................................................................................... 442
Conclusion .................................................................... 448
Bibliographie ................................................................. 455

557

Annexes ......................................................................... 479
Annexe I - Rsum des contes chaouis ...................................... 480
Annexe II - Bibliographie des collectes de contes algriens ........ 513
Annexe III - Les schmas narratifs quinaires des contes ........... 525
Annexe IV - Les squences complexes des contes ...................... 548

S-ar putea să vă placă și