Analyse de La Structure Et Des Procédés de Narration Et de Contage - Approche Comparative Des Contes de Perrault Et Des Contes Chaouis - BOUDJELLAL MEGHARI Amina
100%(2)100% au considerat acest document util (2 voturi)
1K vizualizări558 pagini
Titlu original
Analyse de la structure et des procédés de narration et de contage - approche comparative des contes de Perrault et des contes chaouis - BOUDJELLAL MEGHARI Amina
100%(2)100% au considerat acest document util (2 voturi)
1K vizualizări558 pagini
Analyse de La Structure Et Des Procédés de Narration Et de Contage - Approche Comparative Des Contes de Perrault Et Des Contes Chaouis - BOUDJELLAL MEGHARI Amina
U.F.R. des Lettres, Arts, Communication et Science du langage
THSE pour obtenir le grade de DOCTEUR DE LUNIVERSIT AIX-MARSEILLE I Formation doctorale : Littrature gnrale et compare prsente et soutenue publiquement
par Amina BOUDJELLAL MEGHARI septembre 2008
Analyse de la structure et des procds de narration et de contage : approche comparative des contes de Perrault et des contes chaouis
Directeur de thse : Mme. Fridrun RINNER
JURY M. Charles BONN, professeur mrite de luniversit Lyon 2 M. Ahmed CHENIKI, professeur de luniversit dAnnaba (Algrie) Mme Fridrun RINNER, professeur de luniversit de Provence
Tome I 3
. 49 . 13
hommes ! Nous vous avons cres dun mle et dune femelle, et Nous avons fait de vous des nations et des tribus, pour que vous vous entre connaissiez. Le Saint Coran, 49, 13.
4
e ddie cette thse mes parents, ma sur Soumaya et mon mari, qui mont encourage et soutenue durant ces quatre annes de recherches et sans lesquels ce travail naurait jamais vu le jour. Que Dieu me les prserve.
J 5
exxv|xx exxv|xx exxv|xx exxv|xx Je tiens remercier tout dabord ma directrice de recherches Madame Fridrun Rinner pour son encadrement, ses conseils clairs, sa gentillesse et la confiance et la libert quelle ma accordes tout au long de mes recherches. Je lui exprime toute ma gratitude. Je remercie encore Messieurs Charles Bonn et Ahmed Cheniki pour leurs conseils amicaux et aviss et surtout pour leur soutient ds le dbut de mon parcours universitaire en France. Je les remercie davoir bien voulu faire partie de mon jury. Je noublie pas Madame Roseline Baffet pour ses prcieuses remarques et suggestions. Je suis trs reconnaissante ma mre qui na cess de mencourager et de prier pour moi, mon pre qui t mon premier lecteur critique et mon correcteur, et ma sur Soumaya pour sa prsence et son aide tant matrielle que morale. Je noublie pas mes tantes et conteuses Ghalla et Zakia. Je remercie spcialement mon poux Reda qui a toujours cru en moi, pour sa sollicitude et ses encouragements qui mont t prcieux dans les moments de doute, pour toute la patience dont il a fait preuve, pour laide quil ma apporte, et pour tous les livres quil ma fournis pour mener bien cette tude. Je remercie galement ma belle-famille pour son support moral. Je dois un remerciement particulier mon amie Manal Wahbi Sleiman qui ma beaucoup aide dans la relecture dune grande partie de ma thse, et pour son il critique qui ma permis damliorer mon travail. Je remercie galement Boulkroune Kamel pour avoir revu mes traductions. Je remercie naturellement tous les membres de ma famille : mes surs Ouafia et Nadjoua, mes frres Khatib, Lotfi et Nabil, mes belles surs Amel, Hayat et Siham et mes amies Amira, Liza, Imene, Nadia, Soumeya et Sonia qui mont toujours accompagne avec leurs prires. 6
Sommaire
TOME I
Introduction ...................................................................... 7 La littrature orale .......................................................... 13 Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14 Quelques dfinitions ..................................................................................... 14 Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37 Aperu socio-historique des contes ............................................. 56 En France ..................................................................................................... 56 En Algrie ......................................................................................................91 Analyse structurale ....................................................... 146 La combinaison des squences narratives .................................. 147 La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152 La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207 Lanalyse des squences narratives ........................................... 228 Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229 Analyse des processus de transformation .................................................. 251
TOME II
Analyses narrative et smantique ................................ 290 La narration ............................................................................. 291 Le conte en thorie ..................................................................................... 293 Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312 La distance des instances narratives ......................................................... 341 Le temps du rcit ........................................................................................ 351 La smantique .......................................................................... 360 Les fonctions des personnages .................................................................. 360 La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398 Conclusion .................................................................... 448 Bibliographie ................................................................. 455 Annexes ......................................................................... 479 Introduction 7
Introduction
Un peu partout dans le monde, la littrature orale connat depuis quelques annes un engouement grandissant. Malgr les efforts dploys dans ce domaine, une insuffisance subsiste pourtant. Les littratures orales tendent disparatre une vitesse qui dpasse celle des recherches. ce niveau, limpuissance face au facteur temps est indniable. La mutation rapide des socits rurales, jusque-l principales dtentrices des cultures orales, conjugue la succession invitable des gnrations, concourent la disparition prcipite de ces littratures. Vulnrables, elles rsistent mal au dveloppement et lindustrialisation des socits. Le monde moderne semble natre en engloutissant peu peu le monde traditionnel qui les transmet, les nourrit et les protge. Pour des raisons historiques, politiques et conomiques, certaines littratures orales bnficient moins que dautres des recherches. Tel est le cas de la littrature orale algrienne. Dune diversit impressionnante, et dune rare richesse, elle mrite aux dires de Camille Lacoste-Dujardin : de figurer au premier rang des littratures orales du monde entier . 1 Lintrt qui lui a t porte ne rend pourtant compte que dune infime partie de sa richesse couple la catgorisation gnrale de littrature orale berbre . Avec la colonisation franaise, et par la suite encore, la plupart des efforts ont t principalement consacrs aux collectes et ltude de la littrature kabyle, ngligeant dautres parties constitutives du patrimoine oral algrien, comme la littrature orale chaouie qui reste dans lombre. Cette littrature qui recle des richesses insouponnes, est presque inconnue du monde occidental. notre connaissance, elle na fait lobjet que de deux collectes de contes. La premire trs ancienne, a t effectue par Gustave
1 Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle, Paris, La Dcouverte, 2003 (3 me d., 1 re d. 1970). Introduction 8
Mercier 1 en 1896 dans la rgion dArris, et la seconde plus rcente, a t ralise par Mohamed Salah Ounissi 2 en 2003 dans la rgion de Khenchela. Outre ces collectes, trois autres contes ont t publis, sparment entre 1985 et 1993, dans des revues spcialises par Abdallah Djarallah. 3 Quant aux tudes, elles sont plus rares. Nous nen avons retrouv quune seule publie en 2006, par Amhamed Azoui 4 dans le cadre dun mmoire de magister luniversit de Stif. Il sagit dune tude ralise sur un corpus de contes collects dans la rgion de Batna. Elle est trs vague et gnrale, ce qui sexplique en partie par son caractre pionnier et inaugurateur. Nanmoins, elle constitue actuellement une rfrence indispensable toute tude de contes chaouis. Ports par un intrt particulier au conte chaoui qui a berc notre enfance, indigns devant la carence des recherches et soucieux de sa sauvegarde, notre motivation premire pour raliser ce travail de recherche tait de participer, en tant que Chaouis la sauvegarde et au partage dune identit, dune histoire, dune civilisation et dune culture menace de disparition. Salem Chaker constate que vouloir tre Berbre aujourdhui et vouloir le rester, est ncessairement un acte militant, culturel et scientifique et que : lavenir berbre dpend plus que jamais du rapport des berbrophones aux lments constitutifs de leur identit : leur langue et leur culture . 5
Les conteurs traditionnels chaouis, analphabtes le plus souvent, ignorent toutes les rgles de communication et de production littraire
1 Gustave Mercier a publi deux articles contenant des contes collects. Ces contes ont t rdits par la suite sous forme de deux petits livrets en langue chaouie et traduits en franais : Le Chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris, Publication de lEcole des Lettres dAlger, 1896. Et Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie Nationale, Paris, 1900. En 2002 ils sont regroups en un seul recueil : Mena Lafkioui, Daniella Merolla, Contes berbres chaouis de lAurs, Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag, 2002. 2 Mohamed Salah Ouinissi, Contes de berbrie et du monde, (Tinfusin si tmazgha d umadal), Alger, ENAG, 2003. 3 Abdallah Djarallah : Un conte chaoui : Hend uttegyult , In : Awal, 1, 1985. - Un conte dans le parler At Abdi (Aurs mridional) , In : Etudes et Documents Berbres, 4, 1988. - Une randonne dans le parler des Harakta de An Beda, agzin d nanna-s (le chiot et sa tante) , traduit en collaboration avec Paulette Galand-Pernet, In : Etudes et Documents Berbres, 10, 1993. 4 . . . . 2006 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, Le Caire, Al Amal, 2006. 5 Salem Chaker, Berbres aujourdhui, Paris, LHarmattan, 1989, p. 7. Introduction 9
thorises par les spcialistes. Leurs contes obissent pourtant une logique certaine qui rgit leurs structures interne et externe ainsi que leurs contenus. Afin de la dchiffrer, nous aurons recours une tude comparative qui mettrait en parallle ces contes dautres dorigine populaire, mais adapts lcrit. Elle permettra de discerner leurs spcificits, car ladaptation dun conte contraint lauteur se conformer certaines rgles dcriture. Pour cette comparaison, notre choix sest port sur les contes de Charles Perrault 1 . Ils reprsentent une rfrence mondialement connue, dont le succs na jamais t dmenti. Adapts et nourris du folklore franais, ils sont marqus par la culture populaire. Signs de la plume dun acadmicien et crivain de renomme, 2 ils font partie de la littrature savante. Cette double appartenance leur assigne un statut particulier qui les place dans un croisement de perspectives. Traditionnels, ils ne sont pas une cration individuelle mais se rapprochent des contes chaouis qui font lobjet de notre tude. Littraires et destins plaire aux salons mondains de la fin du 17 me sicle, ils reprsentent une production qui allie une prose faussement nave et des procds de mise en texte penss et recherchs, ignors du conteur chaoui. Ils constituent ainsi un modle particulier de contes, qui les qualifie comme un important repre de comparaison. Mais en raison de la diversit des contes chaouis, selon les rgions et les tribus, nous avons t obligs de dlimiter une zone gographique pour notre travail. Nous avons donc choisi deffectuer notre collecte des contes dans la tribu de Ouled Nsar (dara dEl Hamma, wilaya de Khenchela). 3 Et dans le souci
1 Nous avons choisi dliminer le conte de Grislidis pour son origine littraire probable. Voir Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, PUF, 1992, p. 31. 2 En considrant que ce soit Charles Perrault lauteur rel des contes et non son fils. 3 Les contes sont le plus souvent conts en arabe dialectal, langue vhiculaire dans laquelle nous les avons collects. Elle est plus utilise que la langue chaouie dans la wilaya de Khenchela cause de larabisation des institutions algriennes qui a beaucoup influenc la nouvelle gnration. Amhamed Azoui le confirme dans son tude : ) ( ) ( . . ) . , , , . 221 .( Si on se rfre aux textes populaires raconts dans la rgion (les Aurs), on trouve quils se racontent en deux langues : La premire langue est la langue arabe dialectale qui se rapproche de la langue arabe officielle (littrale), mme si elle a perdu ses rgles. Et la deuxime est la Introduction 10
doptimiser notre analyse et afin dquilibrer les corpus des contes chaouis et des contes de Perrault, nous navons slectionn que dix contes 1 parmi ceux que nous avons runis. Nous nous sommes bass sur deux critres : dabord leur popularit et leur apprciation au sein de la tribu, ensuite leur diversit, cest-- dire que nous avons choisi des contes destins diffrentes tranches dge. Dans la prsente tude, nous proposons de comparer les structures textuelle, narrative et smantique des contes de deux auteurs diffrents et de deux cultures diffrentes, savoir la culture chaouie et la culture franaise. Le but tant de voir quels sont les diffrents procds utiliss par le conteur chaoui dune part, et par un crivain illustre comme Charles Perrault dautre part. Un regard pos sur les procds de crations des contes de deux optiques diffrentes, lune populaire et orale, lautre savante et crite, nous permettra de cerner le statut et la valeur de la crativit populaire. Nous analyserons progressivement les contes de notre corpus en partant du gnral pour arriver au particulier. Notre analyse se divisera en trois parties et se fera selon quatre approches mthodologiques complmentaires : thorique, textuelle, discursive et smantique. Dans la premire partie, nous essayerons de faire le tour des diffrentes dfinitions que peut prendre la littrature orale en France comme en Algrie. Partant des plus importantes catgorisations et classifications mondiales, franaises et algriennes de la littrature orale, nous rechercherons le statut exact que revt le conte dans les cultures franaise et chaouie, selon les conceptions de chaque peuple. Cette confrontation thorique permettra une premire approche du matriau analyser, qui le situera dans le vaste univers de loralit et justifiera quelques aspects de notre dmarche analytique. Reprenant ensuite quelques ouvrages qui ont trait la priode du 17 me sicle en France, marque par la renaissance des contes de fes littraires, et le
langue chaouie, la langue originale de la rgion . (Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit. p. 221). Notre tude se veut un reflet plus fidle que possible de la culture et de la ralit sociale de la rgion. Par consquent les contes ont t collects et analyss partir de larabe dialectal. Cependant, notre comparaison des versions recueillies aux versions racontes en langue chaouie, auprs de personnes matrisant le chaoui, rvle que la structure et les procds de contage sont identiques. 1 Bech Karkar, Ben Mejou, Boumgharba ya sahbi, Dalfas, Deghmous el jaja wel fellous, El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, Fahlouta, Lanja, Jazia et Lamkhabla fi chourha. Pour les rsums voir Annexe I. Introduction 11
commencement dun intrt sans gal la tradition populaire, nous essayerons de replacer les contes de Perrault dans leur milieu dorigine. Cela nous permettra de mesurer lintensit de leur impact sur lavenir de la littrature orale mondiale, mais aussi linfluence qua eu la socit de la fin du 17 me sicle et spcialement mondaine sur leur adaptation et leur contenu. Nous tenterons de replacer ensuite le conte oral algrien historiquement afin de mieux saisir sa composition et les influences quil a pu subir durant les sicles doccupations trangres. Nous valuerons aussi ltat du conte algrien en gnral et du conte chaoui en particulier par rapport aux contes oraux des autres rgions algriennes et lintrt qui leur a t port, dans le but de dmontrer les lacunes des collectes en Algrie et les entraves qui les freinent. Ce replacement dans le contexte historico-social nous clairera par la suite sur les vnements les plus importants qui ont faonn et influenc les contes. Dans la seconde partie, nous tenterons une analyse structurale comparative des contes. Pour ce faire, nous avons d saisir et fixer 1 les contes chaouis un moment de leur mutation car il sagit dune littrature en perptuel changement afin quil nous soit possible de les approcher et de les tudier. Une de leurs caractristiques intrinsques a t, par consquent et obligatoirement, perdue en cours danalyse. Nous nous baserons essentiellement sur la thorie de Claude Bremond : la logique des possibles narratifs , que nous avons slectionne parmi les nombreuses thories structurales, en raison de sa maniabilit et la facilit de son adaptation un corpus aussi vari que le ntre. Cette analyse consistera retrouver les plus petites units constitutives des contes squences lmentaires qui permettront de reconstituer les diffrentes combinaisons. Ainsi, les procds de structuration des contes pourront tre dgags. Nous nous intresserons lorganisation interne rgissant les lments les plus importants de la digse, en loccurrence : les situations initiale et finale, et les processus de transformation. Des choix relatifs au contexte social et aux conditions historiques seront mis en exergue. Le but de cette analyse sera de dceler et de comparer la logique par laquelle le narrateur de Perrault et le conteur chaoui
1 Pour demeurer fidle notre collecte de contes, nous avons transcrit tels quels certains passages de contes utiliss pour tayer notre analyse. De mme dans notre traduction franaise, nous avons essay de respecter le style oral de ces passages, avec ses rptions et ses intonations, pour rendre au mieux le sens. Introduction 12
organisent lossature textuelle de leurs contes, tout en mettant en avant les principaux procds, en fonction de chaque culture et de chaque socit. Les renvois la partie thorique de ce travail de recherches seront frquents, car elle sera indispensable au dveloppement de cette premire analyse. Dans la dernire partie, nous replacerons dans un premier temps les contes crits et les contes oraux en situations de communication afin de tenter une thorisation spcifique du conte oral. Nous reprendrons les dfinitions des instances productrices et mettrices dun texte crit (auteur, lecteur, narrateur et narrataire) dans le but de rechercher et de mettre en parallle les notions correspondantes, relevant de loralit (conteur et auditeur). Cest sur cette base que nous fonderons notre analyse narrative et la lumire de laquelle nous dvelopperons les choix faits par le narrateur et le conteur. Nous nous rfrerons aux thories dj tablies qui dfinissent le texte crit. Dans un deuxime temps, nous focaliserons notre analyse sur les procds de narration des contes crits dune part, et de contage des contes oraux dautre part. Nous dterminerons les fonctions et la distance des instances narratives et nous tudierons galement la temporalit des rcits. Cela nous permettra de voir si le conteur traditionnel chaoui, pour construire son discours narratif, recourt aux mmes rgles thorises par Grard Genette et utilises dans les contes de Perrault. Enfin nous terminerons cette recherche par une tude smantique. Elle runira lanalyse des personnages : leurs fonctions ainsi leur mise en texte, et lanalyse des principales thmatiques traites dans les contes. Les analyses de cette dernire partie se feront la lumire des donnes culturelles, historiques et sociales propres chaque pays. Le but sera de comparer les contenus smantiques et les procds utiliss pour les vhiculer, afin de dmontrer comment les contes gardent leurs spcificits selon chaque culture et demeurent universels.
Premire partie
La littrature orale La littrature orale 14
Quest-ce que la littrature orale ?
Quelques dfinitions
La littrature orale est une partie de la culture populaire qui englobe les anciens et prsents domaines de la vie. Cest ce qui reste du temps car tout finit par disparatre lexception de la parole qui reste toujours frache. Le temps ne fait que lui rajouter vie, valeur et importance. Les langues se la transmettent, les curs la gardent et les oues la reoivent. Cest un hritage dans lequel coulent les mes des anctres et qui vhicule la sagesse des nations, leurs expriences de la vie, donc des prceptes de porte universelle. On comprend aujourdhui, aprs lvolution des recherches dans le domaine oral, que la culture crite nest pas toute la culture. Effectivement, la culture dun pays sexprime essentiellement par loral. Cest la raison pour laquelle la culture orale constitue une part indispensable de la culture nationale et peut-tre quantitativement prpondrante. Ajoutons cela que la culture et la connaissance ne sont pas deux notions synonymes. Analphabtisme signifie-t-il forcment ignorance ? ou absence de culture ? Est-il synonyme de manque de savoir ? Il est inutile de rappeler quen France par exemple, ltat ne prend en charge la scolarisation, donc lalphabtisation, quau cours du 19 me sicle. 1 Il est tout aussi inutile de se demander comment le savoir des populations a pu se dvelopper et se transmettre durant des sicles alors que le peuple ne savait ni lire ni crire. Dans les socits o lcrit est outil courant, les populations ont- elles plus de sagesse que les autres ? Cest ce qui nous amne dire que les porteurs dun savoir oral peuvent tre aussi cultivs que les porteurs dun savoir crit, mme sils sont analphabtes. Mais que signifie la culture ? Le mot est tellement rpandu et dusage frquent quon a tendance ngliger sa signification. Cest pourquoi, avant de dfinir la littrature orale, il nous parat important de revoir les
1 Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 2002. La littrature orale
15
dfinitions de quelques notions quon a souvent tendance confondre du fait que leurs sens soient synonymes et parfois enchevtrs. Ainsi, quand on entre dans le domaine de loral beaucoup de questions se posent : parlera-t-on de culture, de folklore ou de tradition populaire ? La littrature orale reprsente-t- elle toute la tradition orale ? Cette dernire signifie-t-elle culture orale ? Est-elle synonyme de folklore ? Et le patrimoine que reprsente-t-il par rapport toutes ces notions ? Nous allons essayer de rpondre ces questions tout en cherchant dceler les relations que ces notions entretiennent entre elles. Pour douard Henriot : La culture, cest ce qui demeure dans lhomme lorsquil a tout oubli . 1 Selon Le Grand Robert de la langue franaise 2 , le mot culture couvre plusieurs significations parmi lesquelles : culture de la terre, culture microbienne ou Dveloppement des facults intellectuelles par des exercices appropris . Mais le mot prend une autre signification plus extensive et largement plus rpandue, celle de l Ensemble des aspects intellectuels dune civilisation . Lutilisation du mot dans ce dernier sens est rcente, elle ne sest rpandue en franais quau XX e S . 3 Cependant, on doit la premire dfinition de la notion de culture lanthropologue anglais Edward Burnett Tylor. Elle peut tre considre comme la plus classique et date de 1871 : La culture est un tout complexe quinclut les connaissances, les croyances, lart, la morale, le droit, les coutumes, ainsi que toutes autres dispositions et habitudes acquises par lhomme en tant que membre dune socit . 4
La culture se dfinit alors comme tant lensemble des connaissances et des comportements qui caractrisent une socit humaine. Il sagit dun phnomne naturel et idologique caractrisant un groupe ethnique ou une nation, par opposition un autre groupe ou une autre nation. Elle dsigne tout ce qui est considr comme acquisition de lhomme transmise socialement, indpendamment de son hritage instinctif ou gntique, considr comme naturel et inn. La culture se rfre en gnral lactivit humaine. Elle englobe
1 Jean-Yves Dournon, Le Grand Dictionnaire des Citations franaises, Paris, Acropole, 1982. 2 Paul Robert, Le Grand Robert de la langue franaise, Paris, Le Robert, 1989. 3 Idem. 4 La culture [En ligne]. Ethnociel, 2004 [consult le e 24-11-206]. Disponible sur : http://www.ethnociel.qc.ca/culture.html La littrature orale
16
lensemble des comportements collectifs de croyances, de traditions, de coutumes, de murs. Mais aussi dinstructions, de savoir, de connaissances, dHistoire, de valeurs, de morale, de formes artistiques (musique, chants, danse, etc.), de lois, de littrature (orale et crite), de savoir-faire ou de mtiers ; transmis ou appris par le langage (usage, oral) entre les individus dun mme groupe. La culture englobe tous les lments qui caractrisent la vie dune socit. Elle permet ladhsion des individus dun groupe social un ensemble de valeurs et de normes en rponse aux problmes que leur pose leur environnement. Cest ainsi quelle leur procure un sentiment didentit et de continuit. Les lments acquis et partags sont transmissibles dune gnration lautre et permettent dassurer la continuit dune culture dans le temps. Enfin, elle nest pas statique. Au contraire, elle volue sans cesse. Parce que le groupe social cherche prserver son adaptation au monde qui lentoure, en fonction de son interaction avec la nature, et de son histoire, il peut ajouter, modifier ou liminer des lments qui composent sa culture. De ce fait, cette dernire est recre en permanence. Il faut nanmoins distinguer cette culture dite collective (qui est en relation avec notre sujet) de la culture individuelle . Cette dernire comporte une dimension dlaboration, de construction. Elle est par dfinition volutive et individuelle, tandis que la culture collective correspond une unit fixatrice didentits, un repre de valeurs reli une histoire, un art parfaitement insr dans la collectivit. La culture collective nvolue que trs lentement, sa valeur est au contraire la stabilit et le rappel de lHistoire. Quant son usage, il faut prciser qu travers le monde, on distingue les cultures orales, crites et audio- visuelles. Aux 19 me et 20 me sicles, la culture populaire a considrablement volu en Occident, puis dans le monde entier avec le dveloppement de la presse crite, de lenregistrement sonore, de la radio, de linvention du cinma, et enfin de la tlvision. Ces derniers ont permis aux populations daccder une culture trs riche en images, textes et informations diverses, crant la forme nouvelle de la culture audio-visuelle. Elle vient se joindre la plus ancienne, savoir la culture orale, et favorise le dveloppement de la culture crite, qui reste cependant lapanage des intellectuels. La littrature orale
17
Il nous a sembl important de faire le tour de cette notion de culture pour enfin parvenir cette culture orale qui perdure encore et coexiste souvent avec les cultures crite et audio-visuelle. De cette forme ancestrale de la culture, en loccurrence la culture orale populaire, nous retiendrons tout ce qui se transmet oralement, sans tre fix par crit. Et sans risque de nous tromper, nous pouvons assimiler cette culture orale la tradition orale. Tradition , le mot viendrait du latin traditio, du verbe tradere qui signifie remettre , transmettre . 1 La tradition se dfinit dabord comme : La transmission non matrielle [dune] doctrine ou pratique, religieuse ou morale, transmise de sicle en sicle, originellement par la parole ou lexemple (mais pouvant par la suite tre consigne dans un texte crit) . 2 Mais elle couvre un autre sens plus prcis : Information relative au pass, plus ou moins lgendaire, non consigne dans des documents originaux, et transmise dabord oralement de gnration en gnration . 3
La tradition na, par consquent, pas besoin dun systme dcriture pour subsister, seule la mmoire du peuple suffit. Cest un tmoignage quune gnration transmet la suivante, ce qui comprend non seulement ce que lon raconte des vnements du pass, mais aussi toute une littrature orale. Cest une faon de prserver et de transmettre lhistoire, la loi et la littrature de gnration en gnration dans une civilisation qui na pas de systme dcriture ou qui, dans certaines circonstances, choisit de ne pas lutiliser. De ce fait, il apparat que la tradition orale ne constitue quune partie de la culture populaire. Elle est considre comme le synonyme parfait de culture orale. En ralit, la tradition orale nest pas lunique synonyme de la culture orale. On peut aussi parler de patrimoine oral ou encore de patrimoine immatriel pour lUNESCO. Ainsi nous faut-il distinguer quelques notions clefs qui se rapportent notre sujet, en prcisant leurs significations et les diffrents rapports qui les relient.
1 Jean Cuisenier, La tradition populaire, Paris, PUF, 1995. 2 Paul Robert, Le Grand Robert de la langue franaise, op. cit. 3 Idem. La littrature orale
18
La notion de patrimoine est apparue au 12 me sicle. Patrimonium en latin signifie : hritage du pre . 1 Le patrimoine se dfinit tymologiquement comme : Biens de famille, biens que lon a hrits de ses ascendants . 2 Pris dans un sens juridique, il dsigne : Lensemble des droits et des charges dune personne apprciables en argent . 3 Et au sens figur il signifie : Ce qui est considr comme un bien propre, comme une proprit transmise par les anctres . 4
Le patrimoine est donc lensemble des biens qui nous viennent de nos anctres. Il fait appel lide dun hritage lgu par les gnrations qui nous ont prcdes, et que nous devons transmettre intact aux gnrations futures. On dpasse alors la simple proprit personnelle. Mais depuis quelques annes, le sens de patrimoine ne se limite plus au cadre strict des lments architecturaux. Il a t largement tendu aux lments faunistiques et floristiques paysagers. Mais aussi aux langues locales ou encore aux ouvrages anciens. La dfinition quen donne lOrganisation des Nations Unies pour lEducation, la Science et la Culture (UNESCO) en 1983, sagissant de la conservation du patrimoine mondial, est la suivante : Par patrimoine culturel on entend les monuments (uvres architecturales, de sculpture ou de peinture monumentales, lments ou structures de caractre archologique, inscriptions, grottes et groupes dlments qui ont une valeur universelle exceptionnelle du point de vue de lhistoire, de lart ou de la science), les ensembles (groupes de constructions isoles ou runies qui, en raison de leur architecture, de leur unit ou de leur intgration dans le paysage, ont une valeur universelle exceptionnelle du point de vue de lhistoire, de lart ou de la science) et les sites (uvres de lhomme ou uvres conjugues de lhomme et de la nature, ainsi que les zones y compris les sites archologiques qui ont une valeur exceptionnelle du point de vue historique, esthtique, ethnologique ou anthropologique). 5
1 Paul Robert, Le Grand Robert de la langue franaise, op. cit. 2 Idem. 3 Idem. 4 Idem. 5 United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Disponible sur: http://whc.unesco.org/fr/35 La littrature orale
19
Il sagit de lensemble des objets et des biens auxquels un groupe social accorde une valeur collective et quil sagit de conserver. Pour cela, il faut tenir compte de valeurs telles que lanciennet, la valeur historique, la valeur de remmoration intentionnelle et la valeur esthtique. Mais la convention pour la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel, adopte en 1972 par lUNESCO, concernait exclusivement la prservation du patrimoine matriel. Son but tait de prserver le patrimoine constitu notamment par des monuments et des sites naturels 1 des dgradations. En 1997, le concept de patrimoine oral et immatriel de lhumanit a t dfini, ainsi quune dcision dtablir une distinction pour la prservation et la mise en valeur des chefs-duvre de ce patrimoine. Une proclamation des chefs-duvre culturels immatriels, dont la premire a eu lieu en 2001, tablie une liste qui vient complter celle du patrimoine matriel. 2
Par consquent, un intrt important est apparu pour la sauvegarde des traditions orales menaces en tant que patrimoine culturel immatriel . La dfinition du patrimoine culturel actualise de lUNESCO est la suivante : Le patrimoine culturel dun peuple stend aux uvres de ses artistes, de ses architectes, de ses musiciens, de ses crivains, de ses savants, aussi bien quaux crations anonymes, surgies de lme populaire et lensemble des valeurs qui donnent un sens la vie. Il comprend les uvres matrielles et immatrielles qui expriment la crativit de ce peuple. 3
Ainsi, par patrimoine on entend les objets, sites et monuments concrets (patrimoine matriel), signes, traces et traditions vivantes qui tmoignent des coutumes, de pratiques et de valeurs (patrimoine immatriel). Le patrimoine est un bien prcieux, un hritage que chacun se doit de prserver. Cest le reflet et le moteur des socits. Quant au folklore , cest un mot anglais, qui veut dire : savoir du peuple . 4 Il a t propos en 1846 par langlais William Thoms, en
1 Le Grand Larousse illustr, Paris, Larousse, 2005. 2 Le patrimoine [en ligne]. [Consult le 10/10/06]. Disponible sur : www.wikipedia.com 3 United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Disponible sur : http://whc.unesco.org/fr/35, op. cit. 4 Encyclopdia Universalis 2002, op. cit. La littrature orale
20
remplacement de lancienne formule popular antiquities , 1 et signifie : Ensemble des manifestations culturelles (croyances, rites, contes, lgendes, ftes, etc.), et, partic., littrature orale des socits sans criture ou paysannes . 2 La littrature orale ne serait donc quune partie du folklore. Daprs les dfinitions des notions de culture , patrimoine et folklore , qui ne sont pas synonymes, nous remarquons quelles englobent toutes lide de crations manant du peuple et de transmission de gnration en gnration. Il sagit dans tous les cas, dun hritage partager et transmettre oralement. Toutes les cultures mondiales sont uniques et particulires. De ce fait, chacune possde sa propre terminologie. En effet, la culture officielle de ltat de chaque pays, afin notamment de pouvoir communiquer avec le reste du monde (comme par exemple lorganisation de lUNESCO), se trouve oblige dadopter les mmes terminologies, reconnues mondialement. Aprs avoir expos les diffrentes dfinitions des termes prcdemment cits, il est intressant de voir quels sens ces mmes termes recouvrent-ils dans la culture algrienne, arabo-berbre. Si nous parlons de cette culture mtisse, cest pour deux raisons. La premire, est labsence dune langue berbre crite qui pourrait nous satisfaire quant aux dfinitions, contrairement la littrature arabe crite qui est trs riche. La deuxime raison, est que les deux cultures en Algrie sont troitement lies. Les sens sont similaires et les notions sont utilises de la mme faon en raison de la culture commune au peuple algrien en gnral, une culture partage et qui a influenc ses diffrentes sphres. Bien sr il ne faut pas oublier les diffrences qui distinguent chaque groupe, mais les notions de bases sont presque toutes les mmes. Cela nous permettra de voir plus en profondeur les diffrences culturelles entre lAlgrie et la France, travers quelques dfinitions de base et qui prennent en considration beaucoup dautres choses. On peut remarquer quon est diffrent, mais on ne fait jamais rellement attention certaines dfinitions qui font toute la diffrence. Ces dfinitions passent inaperues, sauf quau fond, elles refltent deux cultures
1 Idem. 2 Le Grand Larousse Encyclopdique, Paris, Larousse, 2007. La littrature orale
21
juxtaposes et diffrentes. Les traductions dans les dictionnaires se limitent une dfinition gnrale et ne rendent pas assez compte de la ralit, qui est beaucoup plus complexe. Il faudrait aller au-del des dfinitions toutes faites et trs limites sur le plan opratoire. Notre but nest pas seulement dtudier la littrature orale, mais de la comparer lAutre, qui reste toujours diffrent malgr la proximit. La notion de culture au sens dun ensemble de productions littraires, artistiques, etc. dun peuple est universelle, contrairement celle de patrimoine et de folklore . En effet, en langue arabe, le mot culture qui se traduit par recouvre trois sens lis aux productions populaires artistiques. Le dictionnaire de langue arabe El Mouhit le dfinit ainsi : - - . - .
1 La culture : - : Les sciences, les connaissances, et les arts que conoit lindividu. - : La somme de ce qua russi une nation ou un pays dans les domaines de la littrature et de la pense, de la science et de lart, de lindustrie etc. - : La civilisation, cest--dire la somme des traditions, des situations sociales et des valeurs lies la vie des hommes dans une socit donne. 2
Dans le dictionnaire Franais/Arabe, Arabe/Franais 3 , le mot patrimoine est traduit en arabe par le mot . Ce mot arabe est trs souvent employ avec ladjectif populaire : , mais aussi littraire : ou encore culturel : . Il peut aussi tre remplac par lexpression hritages populaires : . Le Dictionnaire de la langue arabe le dfinit ainsi :
1 . . . 1993 2 El Mouhit. Dictionnaire de la langue arabe, Beyrouth, 1993. 3 Jabbour Abdelnour, Abdelnour de poche, Dictionnaire Franais/Arabe, Arabe/Franais, Liban, Dar El-Ilim Lilmalayin, 2001 (6 e d.). La littrature orale
22
| [ [| - : [| ` - ` '` 1 Patrimoine [hritage] : - la somme des avis, des types et des traditions transmises dune gnration une autre. [] Patrimoine culturel. - : Tout ce qui peut tre possd. 2
Lorigine du mot arabe vient du verbe hriter galement (comme cest le cas du mot latin patrimonium lorigine du mot patrimoine). Seulement, et daprs cette dfinition, nous constatons que le sens donn au mot quivalent au patrimoine en langue arabe ne couvre pas entirement le sens que prend le patrimoine en langue franaise. Il ne le couvre que partiellement, parce que la dfinition correspond en ralit celle du patrimoine immatriel . Pour aller plus loin, nous sommes tents de dire que lquivalent exact de serait plutt folklore, qui dailleurs a t emprunt la langue franaise et introduit dans la langue arabe avec la mme prononciation : . Mais la ralit est que folklore signifie arts populaires : , et ne couvre pas tout le sens du mot , qui se rapproche le plus du mot culture quautre chose. Malgr cela, nous trouvons une autre utilisation du mot , associe ladjectif qui signifie matriel beaucoup plus rare cependant et qui a t traduit du franais pour servir une utilisation internationale, correspondant la dfinition du patrimoine matriel . Elle concerne en effet les vestiges architecturaux. Les orientalistes utilisent le mot arabe dans le mme sens que le mot franais, et le divisent en deux parties : matriel : et immatriel : . Ainsi le mot na pas dquivalence exacte en langue franaise et son sens prend un peu du sens de patrimoine , de culture et de folklore . Aprs avoir fait le tour de quelques dfinitions indispensables notre tude, et qui nous ont permis de situer la production littraire orale au sein de
1 . 2 El Mouhit. Dictionnaire de la langue arabe, op. cit. La littrature orale
23
diffrentes cultures, passons son statut et ses dfinitions. Il y a quelques temps, lorsquon parlait de loralit ou plus prcisment de la littrature orale, certains ne manquaient pas de souligner quune littrature sans criture, donc non raffine et sans titre de noblesse, ne pouvait pas accder au statut du littraire. La ngation insistante de lcrit et lenfermement dans une classe sociale confine aux rudits, mettent dans lombre le sens et cachent la spcificit dune littrature porte par loralit. Il nous semble que saventurer sur les terres de la littrature orale, cest se perdre dans un univers aussi mouvant que diversifi, un univers dont limmensit rvle bien des trsors cachs ou inexplors. Ainsi, avant de commencer lexploration de ce domaine, un examen terminologique savre ncessaire. En fait, il est toujours difficile de dfinir, de manire faire lunanimit, la littrature orale en pensant celle crite. La difficult provient tout dabord du fait que cette production orale, si singulire et si importante pourtant, a beaucoup de difficults accder au rang dune littrature. En Europe, on lui a longtemps ni le statut littraire, puisque littrature provient du mot latin letteratura qui signifie criture, 1 et ne semblait donc jamais pouvoir tre conue et ralise en dehors de lcriture. Parfois on prfre parler simplement d oralit ou de tradition orale , bien que cette expression soit beaucoup plus large que la littrature orale et englobe un domaine plus vaste qui concerne aussi bien la littrature que lhistoire, les lois, etc. Largument est que lexpression de littrature orale comporte une contradiction dans les termes, car littrature vient de lettres et dsigne par dfinition une uvre crite et non orale. Elle affirme donc la priorit de lcrit sur loral. 2 Elle a pendant longtemps t condamne, comme le dclare Genevive Calame-Griaule, par le courant : Qui jugeait incongrue lapplication dun terme dsignant lorigine lcriture, puis lensemble des uvres crites dans un souci de recherche formelle, aux productions orales, populaires , longtemps mprises comme
1 Le Grand Larousse Encyclopdique, op. cit. 2 Lise Gruel-Apert, La tradition orale russe, Paris, PUF, 1995, p. 13. La littrature orale
24
infrieures, voire grossires dans leur forme et destines aux seuls enfants. 1
Parfois, on prfre lui confrer le statut de littrature. Nous savons que les anciens taient des illettrs, leur expression concernant leurs tats, leurs tres, leurs situations, leurs sentiments, devait tre contemporaine par rapport leur existence. De l, la logique veut que la littrature populaire prcde la littrature traditionnelle communment dite crite . En fait, la littrature orale correspond dans le monde de loralit littrature de la mme faon que la littrature opre dans le domaine de lcriture. Mais cela dit, il ne faut pas envisager loralit comme labsence dcriture, ce qui serait la dfinir de faon ngative (par un manque). On a vu la plupart du temps dans cette littrature orale si nglige, les formes abtardies dune littrature savante, car la littrature nest reconnue que comme pouvant tre produite par des milieux lettrs. Mais les pomes dHomre taient-ils moins littraires avant leur transcription ? Est-ce lcriture qui dtermine le fond dune littrature ? De ce fait, le lien tymologique obsessionnel qui veut rserver le terme de littrature ce qui est crit, nie un fait de culture, puisque au Moyen-ge litteratus dsignait un homme cultiv, quil sache lire ou non. 2 Avec le progrs les dfinitions changent et nous pouvons observer lvolution du sens que peuvent prendre des mot au fil des sicles. Cest lexemple parfait de mot cr pour dsigner quelque chose et qui, aprs plusieurs mutations, prend un nouveau sens qui paratra peut tre en contradiction avec le sens initial. Nous parlerons dsormais dune littrature orale part entire. Mais quelle dfinition lui donner ? Jusqu prsent le mot littrature na pas encore trouv une dfinition exacte qui puisse en rendre compte fidlement. Que dire si le mot oralit , avec la diversit que son sens admet, venait sattacher celui de littrature ? La dfinition ne pourrait tre que plus complique et sujette polmique.
1 Genevive Calame-Griaule, Prface , In : Ursula Baumgardt et Franoise Ugochukwu (sous la direction de), Approches littraires de loralit africaine, Paris, Karthala, 2005, p. 5. 2 Jean Dournes, Les traditions orales : oralit et mmoire collectives , In : Le Grand Atlas des littratures, Paris, Encyclopdie Universalis, 1991, p. 86. La littrature orale
25
Le terme de littrature orale est rcent. Il a t employ la premire fois en 1881 1 par son crateur officiel Paul Sbillot, afin de dsigner les littratures sans criture qui remplacent les productions littraires pour le peuple analphabte. Seulement, il assimilait ce terme celui de littrature populaire . Il a aussi contribu la cration, avec Charles Leclerc, dune collection intitule : Les littratures populaires de toutes les nations : traditions, lgendes, contes, chansons, proverbes, devinettes, superstitions. En effet, depuis les folkloristes du 19 me sicle, on voyait la littrature orale comme synonyme de la littrature populaire. Mais dabord, quest-ce que la littrature populaire ? Littrature populaire : la notion mme pose problme. Ladjectif populaire , conformment aux trois grands sens que le Grand Larousse Encyclopdique lui attribue, signifie : 1- Qui appartient au peuple ; qui concerne le peuple ; issu du peuple. 2- Qui sadresse au peuple ; qui est jug conforme aux gots de la population la moins cultive. 3- Connu et aim de tous, du plus grand nombre ; qui a la faveur du plus grand nombre. 2
Le mot marque-t-il lorigine du texte ? Cest--dire issu du peuple. Qualifie-t-il plutt la destination de la production ? Cest--dire pour le peuple. Ou alors se contente-t-il de confirmer une trs large diffusion de luvre, dans les milieux modestes ? Il faut dfinir le mot peuple . Il dsigne : Ensemble dhommes habitant ou non sur un mme territoire et constituant une communaut sociale ou culturelle ou alors : la masse, les gens de condition modeste ou anonymes, par oppos. aux possdants, aux lites, aux franges en vue de la population . 3 Ce sont donc les gens dfavoriss conomiquement et culturellement. En ralit, le mot peuple adopte des sens diffrents selon le point de vue duquel on se place. De lextrieur, on qualifiera de peuple une communaut humaine partageant un territoire. De lintrieur, on admettra que le peuple, soit
1 Michel Valire, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, Paris, Armand Colin, 2006, p. 34. 2 Le Grand Larousse Encyclopdique, op. cit. 3 Idem. La littrature orale
26
ceux qui se conforment des normes de citoyennet ; soit les membres des couches infrieures et ventuellement moyennes de la socit, par opposition laristocratie. Il est difficile encore aujourdhui de donner une dfinition de la littrature populaire. Non seulement il nexiste pas de vritable dfinition au terme populaire dans la littrature franaise, mais la littrature populaire, avec son champ trs vaste, reste tenue en marge par la culture officielle et les institutions littraires. Au 19 me sicle merge un nouveau lectorat n de lessor de lalphabtisation et de lindustrialisation, qui concentre dans les villes une population avide de lecture. Zila Bernd et Jacque Migozzi se demandent : Littrature populaire : ne la rduit-on pas trop vite, dans notre Europe o lalphabtisation de masse parat aller de soi, dans notre Occident privilgiant le signe crit, ses seules formes imprimes depuis le 19 me sicle ? Au point de ngliger limmense continent de la littrature orale, que seuls arpentent quelques folkloristes et autres anthropologues de limaginaire. 1
Cette littrature populaire existe bel et bien et nest dsormais plus synonyme de littrature orale, comme le suggrait Paul Sbillot, mais on la dfinit par les relations troites quelle entretient avec loralit. Elle englobe en plus de cette dernire (en loccurrence la littrature orale), toutes les publications destines aux classes populaires, citadines ou rurales. De ces publications, nous pouvons citer : le roman daventure, le roman historique, le roman feuilleton, le roman policier, etc. Le populaire bnficie entre autres de la transmission de bouche oreille. Chaque conte est un tissu de mots, de silences, de regards, de mimiques et de gestes. La littrature orale appartient donc la littrature populaire. Mais si cela est valable pour la France, il ne lest pas pour toutes les cultures mondiales. Chaque pays a ses dfinitions propres. En Algrie par exemple, la notion de littrature orale est le synonyme parfait de la littrature populaire, et
1 Zila Bernd, Jacque Migozzi (sous la direction de), Frontires du Littraire : Littratures orale et populaire Brsil/France, Actes du colloque Approches croise des littratures populaire et orale, Limoges, 1994, Limoges, Pulim, 1995, p. 3-4. La littrature orale
27
il nexiste pas de littrature populaire crite. On parle alors uniquement de (littrature orale) ou (littrature populaire). LAlgrie a toujours t le berceau dune littrature aux multiples facettes. Les productions nes sur son territoire rappellent les diffrentes strates culturelles qui se sont accumules au fil des invasions. La littrature orale y occupe depuis toujours une place de choix qui na jamais t dmentie. Ibn Khaldoun remarquait dj au 14 me sicle que Les Berbres racontent un si grand nombre dhistoires que, si on prenait la peine de les mettre par crit, on remplirait des volumes . 1
lment essentiel de la culture algrienne, la littrature orale conserve une place importante ct dune littrature crite en pleine bullition. Hormis les critures de llite berbre de lantiquit (Saint Augustin par exemple qui crivait en grec 2 ) la priode mdivale (o la langue utilise pour crire tait alors larabe), les Berbres, habitants autochtones de lAfrique du Nord, ont maintenu leur langue ltat oral. Par consquent, ils ont galement maintenu leur littrature qui demeure nos jours orale, et qui possde pourtant un alphabet, peu rpandu cependant. 3
Lintrt pour cette littrature orale berbre (collectes et tudes) est relativement rcent. Il na commenc quavec la colonisation, o missionnaires et fonctionnaires de ladministration coloniale staient intresss cette littrature de l Autre . 4 Camille Lacoste-Dujardin, parmi les premiers chercheurs qui ont tudi le conte kabyle, constate que : Les Kabyles parlent en dialecte berbre, langue sans criture tablie. Toute la littrature est donc strictement orale. Les seuls recueils crits datent de la colonisation . 5 Les chercheurs algriens ont suivi la voie par la suite, mais ils restent, ce jour, peu nombreux. Leur principal souci tait/est de sauver de loubli un hritage en voie
1 Ibn Khaldoun, Histoire des Berbres et des dynasties musulmanes de lAfrique septentrionale, trad. de Slane, tome 1 er , Paris, Librairie Orientaliste Paul Gunthner, 1978, p 205. 2 Voir infra : Un melting-pot , p. 96. 3 Voir infra : tat du conte en Algrie , p. 114. 4 . . . . 2006 Abdelhamid Bourayou, La littrature populaire algrienne, Alger, Dar Alkassaba Linnachr, 2006. 5 Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle : tude ethnographique, op. cit., p. 17. La littrature orale
28
de disparition. Ils voulaient galement rendre compte de leur littrature orale, qui a souvent t sous-estime par les chercheurs trangers. Quant la littrature crite algrienne, et malgr les quelques critures de llite berbre durant les sicles passs, elle ne sest pas dveloppe trs tt. Cela tait d loralit dominante, laissant le champ la littrature orale, accessible au peuple entier. Il a fallu attendre le 19 me sicle, lpoque de lrudit mir Abdelkader 1 pour voir merger la vague des critures algriennes, qui restent malgr tout minoritaires. Ce nest quau milieu du 20 me sicle, pendant la colonisation franaise, quelle connat rellement son apoge avec les critures, principalement militantes (Mohammed Dib, Kateb Yacine, Mouloud Fraoune etc.). Ce petit aperu historique nous permet de constater que la littrature orale, majoritairement dexpression berbre, reste dominante en Algrie et reprsente le synonyme de littrature populaire. Quant la littrature crite algrienne, relativement rcente, elle ne possde pas de genre populaire. La terminologie est appele changer peut-tre dans les annes venir. Lhistoire de chaque peuple est dterminante quant aux dfinitions que peuvent prendre certains termes et certaines expressions, car tout reste relatif. Paul Zumthor dnonce labstraction du mot oralit et ce que lon dnomme littrature orale : Une classe de discours finalit sapientielle ou thique . 2 Il lui prfre le mot vocalit et parle plus volontiers des littratures de la voix . Ainsi, la dfinition de la littrature orale varie considrablement depuis Paul Sbillot, crateur du terme, jusqu Paul Zumthor, tout comme elle varie dun pays lautre. Cette forme de littrature est lexpression dune culture, le fruit de limaginaire populaire. Son caractre oral lui laisse lopportunit de se dvelopper, de se propager et de se mouvoir. Elle est bien conserve par les peuples paysans longtemps rests analphabtes. Comment ne pas sintresser
1 ) 1830 - 1945 ( 1983 6 Etteli Ben Echikh, Le rle de la posie populaire algrienne dans la guerre (1830-1954), Alger, La socit nationale de publication et de distribution, 1983, p. 6. 2 Paul Zumthor, Introduction la posie orale, Paris, Seuil, 1983, p. 45. La littrature orale
29
ce genre de productions quand toute lingniosit des peuples y participe ? Chacun concourt sa cration, son dveloppement et sa transmission surtout.
Les sources de la littrature orale
Que ce soit en France, en Algrie, ou dans nimporte quel pays au monde, lessence de la littrature orale rside dans son oralit et donc dans sa transmission de bouche oreille. En suivant ce trait capital, on atteint les sources do elle se propage. Le nid de ce genre de littrature est malheureusement contraint de disparatre dans ce monde moderne o loralit a de moins en moins de place. Cela dit, beaucoup de pays dans le monde la maintiennent en vie (soit naturellement , soit artificiellement ). Nous distinguons trois catgories dans ce sens. La premire catgorie concerne certains pays dans lesquels lcriture nest pas encore assez dveloppe, et o la population compte un trs grand pourcentage danalphabtes. Tel est le cas dans nombre de pays dAfrique Noire ou chez les Indiens dAmrique. En ralit, les socits orales entretiennent toutes un rapport plus ou moins troit avec lcrit au sens large du terme. Dune part, elles ont presque toutes t en rapport avec des socits crites durant les colonisations. Dautre part, elles ont t influences par les explorateurs europens puis par les missionnaires. Ces contacts avec lcrit ont laiss des traces dans la socit. Mais les dures conditions sociales et conomiques favorisent ltablissement de la pauvret au sein de ces socits et endiguent considrablement lalphabtisation des populations, chez qui la question de survie reste toujours prioritaire. Mme maintenant o la majorit des peuples dAfrique ont lcriture, loralit garde une place trs importante. Cest ainsi que la culture orale reste encore prpondrante et lemporte sur la culture crite. La deuxime catgorie concerne les pays dans lesquels des tribus parpilles gardent et prservent leur langue caractre purement oral. Dun point de vue historique, une tribu consiste en une formation sociale qui existe La littrature orale
30
avant la formation de ltat. Ainsi leur culture reste ltat oral mme si elle bnficie dune autre culture crite parallle dans une autre langue, savoir la langue officielle de ltat, comme cest le cas des Berbres au Maghreb par exemple. La tradition des potes ambulants y est toujours vivante. La dernire catgorie enfin, concerne les autres pays o la civilisation a atteint des sommets grce au progrs scientifique et technologique et lindustrialisation. La disparition de la littrature orale dans ces pays dvelopps a plusieurs origines. Dabord les changements intervenus dans les campagnes et lalphabtisation des populations, sont la source de modifications qui prludent la disparition progressive des traditions orales. Nous pouvons constater linfluence de lalphabtisation et de la littrature crite, ainsi quun manque dintrt notable durant le sicle pass surtout pour la littrature orale, tourn dsormais vers la littrature savante . De toute faon, et comme la signal Lise Gruel-Apert, trop de changements (accepts par le public) indiquent une modification dans les gots et sont de mauvais augure pour lavenir du genre donn. Ensuite les changements intervenus dans les villes avec llvation du niveau de vie et les richesses qui augmentent grce la modernisation que connaissent ces pays. Mais ces derniers se sont rendus compte que leur culture orale tait en voie de disparition et particulirement la littrature orale, et quune telle richesse ne devrait pas steindre. Ils ont alors dcid de la faire revivre artificiellement. Cest notamment le cas de la France, avec les no-conteurs (conteurs professionnels). Nous constatons que les conditions socio-conomiques, sont soit source de ralentissement de lalphabtisation et en mme temps de survie et de richesse pour les traditions orales, soit source de ralentissement de la propagation des littratures orales. partir de ces trois catgories, Paul Zumthor distingue trois types doralit : Il convient dabord de distinguer trois types doralit, correspondant trois situations de culture. Lun, primaire et immdiat, ne comporte aucun contact avec lcriture ; en fait il se rencontre seulement soit dans des socits dpourvues de tout systme de symbolisation graphique, soit dans des groupes sociaux isols et analphabtes. [] oralit mixte quand linfluence de lcrit y demeure externe, partielle et retarde, et oralit seconde quand elle se recompose partir de lcriture au sein dun milieu o La littrature orale
31
celle-ci tend extnuer les valeurs de la voix dans lusage et dans limaginaire. En inversant le point de vue, on dirait que loralit mixte procde de lexistence dune culture crite (au sens de possdant une criture ) ; loralit seconde, dune culture lettre (o toute expression est marque plus ou moins par la prsence de lcrit). 1
La tradition orale de faon gnrale est base sur la mmoire, sur la transmission de gnration en gnration et sur le respect du pass. La littrature orale est passe puisque traditionnelle, mais elle est aussi tourne vers le futur et la transmission. Elle exige de se transmette de bouche oreille sans interruption, faute de quoi elle risquerait de disparatre, et jamais. La parole est un lment de conservation tout comme lcriture. Elle a servi lhomme pendant des sicles et des sicles, et elle continuera certainement le servir, non seulement tant quil existera des campagnes et des villages mais grce aux no-conteurs. Elle persistera et existera toujours. Ce mode de transmission implique une mouvance obligatoire et incontournable. Ce nest pas un genre fig, mais un genre qui volue en fonction des besoins. De ce fait, une production orale nest jamais unique ni dfinitive, elle est en perptuelle mtamorphose tant quelle circule oralement. Nous pouvons distinguer deux types de transmissions possibles : la transmission fidle et la transmission innovatrice. Il y a des genres qui supportent mieux que dautres des innovations. Certes la littrature orale est un art collectif, dans sa cration et dans sa transmission, mais cest avant tout un art vivant, et il est individuel dans son interprtation. La transmission fidle concerne ce quon appelle le texte ferm , qui englobe certains genres oraux comme les proverbes, les devinettes et les dictons qui ne se modifient pas. Il sagit dune littrature fixe , par opposition ce quArnold Van Gennep appelle littrature mouvante qui autorise, et mme impose, la transmission innovatrice. Dans ce cas, on peut parler de texte ouvert qui permet des rajouts, des interprtations et des variations, comme le conte. Ainsi, il arrive au conteur de raconter plusieurs fois le mme conte sans jamais employer les mmes termes ni les mmes figures, lexception de quelques
1 Paul Zumthor, La lettre et la voix. De la littrature mdivale, Paris, Seuil, 1987, p. 18-19. La littrature orale
32
formules rptes lidentique chaque contage, et qui sont connues de tout le groupe social dans lequel le conte circule. La littrature orale, et spcialement sa partie mouvante , est constitue de deux parties. Une partie rigide, lenveloppe conservatrice qui est gnralement connue par les auditeurs, et que le conteur est oblig de respecter. Il doit tre le plus fidle possible la forme, cest--dire la structure, ainsi qu certains passages et lments stables qui forment le texte. De cette faon, le conte est rpt avec les mmes formules pour crer un effet de reconnaissance et de confiance chez lauditeur. La deuxime partie est la plus souple, celle que le conteur peut adapter. Il existe des lments mouvants dans le texte oral qui lui permettent dimproviser. Ds lors, il peut se permettre certains changements, des modifications, des ajouts (changer les noms des personnages, dplacer le rcit de sa zone gographique dorigine, etc.). Il puise dans un rpertoire la trame de son rcit, et il lui imprime sa marque propre en fonction de plusieurs facteurs. Certains sont intrieurs, et concernent son talent, sa sensibilit, ses inspirations, ses fantaisies, les connaissances quil possde et sa personnalit : quil soit homme ou femme, son ge, les conditions sociales dans lesquelles il vit, son origine gographique cest--dire son appartenance rgionale etc. Dautres sont extrieurs : tels que le public, lheure, le lieu ou les circonstances historiques et sociales. Il va proposer une interprtation personnelle dun rcit et chercher imposer ses variantes. La littrature orale est un patrimoine universel. Ses rcits sont hrits de la tradition, ce qui ne signifie pas quil se transmette de faon immuable. Ce nest pas un produit fini, un texte achev dans lequel on ne peut rien modifier. Chacun peut raconter sa guise la trame de lhistoire. Le conteur est le producteur de son rcit, en ce sens quil le manipule et le modifie sa manire, ce qui donne parfois au mme conte des versions multiples. Nous reprendrons volontiers une belle citation de La Fontaine, dans laquelle il affirmait que Jamais ce quon appelle un bon conte ne passe dune main lautre sans recevoir quelque embellissement . 1 Quant Claude Bremond il compare le conte au jeu de Meccano. La structure et le fonctionnement des contes relvent
1 La Fontaine, Contes, prf. du tome 2, cite par Emile Littr dans son Dictionnaire de la langue franaise, Tome 2, Gallimard/Hachette, 1967. La littrature orale
33
de ce jeu de construction : chaque conteur apporte sa variante en combinant linfini des lments au nombre relativement limit : Le conte se prsente comme le jeu de meccano dans la caisse de jouets dun enfant. Il y a des thmes, pices fixes, plus ou moins dsassembles partir desquelles le conteur, comme lenfant, bricole une nouvelle construction. Mais au-del de ce fonctionnalisme qua tudi Propp, il y a aussi la ncessit du moment, limagination du conteur, la transmission et ma mmoire : autant dlments dune richesse considrable. 1
Mais la littrature orale a des contraintes lies son oralit. Conter est un art difficile et exigeant qui demande celui qui sy risque une foule de qualits : du got dans lart de dire, une bonne culture gnrale, du talent et surtout une trs bonne mmoire. Ainsi, un autre facteur gnrateur de modifications vient sajouter au dsir de cration et dinnovation. Hors de la porte du conteur, il est li directement sa mmoire. Nous partageons lavis dElolongu Epanya Yondo qui affirme dans son livre La place de littrature orale en Afrique que : la littrature orale, qui nest pas enferme dans des bibliothques et des archives poussireuses, est inscrite dans la mmoire et le cur des membres de la communaut . 2 La valeur de la littrature orale est sa vie , sa vitalit . Ce ne sont pas les bibliothques qui lenferment, mais ce sont la mmoire et le cur du peuple qui la maintiennent en vie. Elolongu Epanya Yondo se demandait : Quavons-nous comme bibliothques, si ce nest la mmoire bien friable, mais authentique des vieux sages africains, gardiens des traditions et du patrimoine culturel ? 3
Seulement, la dfaillance de la mmoire est un danger pour la sauvegarde du patrimoine culturel oral. Elle constitue une menace, surtout dans les socits actuelles o lcriture prend le dessus, o les conteurs se font de plus en plus rares et o le temps des contes disparat peu peu pour laisser place la culture moderne, crite et audio-visuelle : lInternet, les jeux vido, la tlvision, etc. La mmoire de ltre humain, le trahit quoi quil fasse, et cest l que nous pouvons constater le mrite de lcriture. Mais cette dernire est une arme
1 Claude Bremond, Le Meccano du conte, In : Magazine littraire, n 15, juillet-aot 1979, p. 13. 2 Elolongu Epanya Yondo, La place de la littrature orale en Afrique, Paris, La pense universelle, 1976, p. 10. 3 Ibidem. La littrature orale
34
double tranchant : dune part elle aide sauvegarder des dtails que le cerveau humain oublie, mais elle repose aussi tellement la mmoire quelle laffaiblit parfois. La mme histoire ne sera jamais raconte de la mme faon une fois transmise, et cest l une source de richesse inpuisable. Imaginons une seule histoire transmise au sein dun groupe, durant plusieurs gnrations, imaginons chaque grain de sel que chacun y apportera en la racontant son tour. Chaque maillon de la chane qui participe sa transmission reprsente un individu diffrent des autres. Cest ainsi que la cration et la mouvance surgissent. La littrature orale vit en circuit ouvert, ce qui permet chacun, tout moment, de lenrichir selon ses capacits cratrices. La littrature orale est anonyme et nest pas lapanage dun groupe dindividus. Ne dune exprience commune, elle ne porte aucun signe permettant de reconnatre lauteur dun chant, dun pome, dun proverbe. Cest une littrature sociale qui appartient toute la communaut. Bien que cela soit vrai, mais partiellement seulement. Certes on ignore lorigine dun trs grand nombre de rcits, mais pas tous. Ainsi dans la rgion des Aurs (Est algrien) par exemple, quelques rudits, qui ont vcu il y a deux gnrations, ont cr des contes et leurs noms y sont jusqu prsent associs. La ralit fait que cela ne durera pas longtemps, et dans quelques gnrations leurs contes redeviendront un produit collectif anonyme. En effet, dans toutes les socits o la littrature orale est en vogue, on ne fait pas que transmettre les histoires racontes. Il y a des tres cratifs qui ont tellement matris cet art quils se lapproprient. Ils parviennent inventer des rcits fictifs qui continuent sur le chemin de la transmission pour rejoindre les rcits de jadis, et aprs des dcennies ils finissent par retrouver leur tour lanonymat qui est lalli de loralit. Cest pourquoi nous ne poserons pas lanonymat comme caractristique absolue de cette littrature orale. Le conte populaire est donc la fois cration collective, en ce quil est issu de la mmoire collective, et cration individuelle. Cette dernire est celle du conteur dou , artiste part entire, qui actualise le rcit et, sans en bouleverser le schma narratif, sen empare ou alors le cre de toute pice, tout simplement. La littrature orale
35
Notre devoir est denrichir cette littrature en restant dans le cadre laiss par les anctres, avant de la lguer aux gnrations venir. Aussi, on ne peut transmettre cet hritage que grce la parole messagre. Nanmoins, cette ambition risque de vite disparatre si on ne travaille pas rapidement et efficacement. 1
Lhistorique de la littrature orale
La littrature orale est bien plus quune simple littrature. Vestige du pass, elle dfie le temps pour rester un trsor de lhistoire du monde. On ne sait que peu de choses sur ses racines. Elle est sans doute trs ancienne, mais elle semble, selon les versions, avoir volu avec le temps. La question est toujours en dbat. Les thories sur son origine, ou plus prcisment celle des contes, sont nombreuses : de la thorie indo-europenne ou mythique, celle des frres Grimm et Max Mller, la thorie indianiste lance par Theodor Benfey et Emmanuel Cosquin, en passant par la thorie ethnographique reprsente par Andrew Lang ou la thorie ritualiste de Paul Saintyves, ou encore la thorie marxiste de Vladimir Propp. 2 Depuis quil parle, lhomme raconte, mais il ny a que lcrit pour nous le prouver. Le conte le plus ancien connu est le conte gyptien Les Deux Frres retrouv sur un papyrus datant du 13 me sicle avant J.-C. 3 Cest donc le dbut officiel de la littrature orale. Pour retracer lhistoire du conte et ses origines, lappui sur lcrit reste indispensable. Avant de savoir crire, lhomme a su conter sous tous les cieux du monde. Il est certain que la littrature orale a prcd la littrature crite, elle en est l anctre . Ce fut la premire forme que la littrature humaine ait connue. Lhomme sest dabord exprim en paroles, avant dinventer un systme dcriture. Avant la propagation de lcrit, lhomme a depuis toujours su communiquer ses sentiments et affronter le monde dans lequel il vivait. En
1 Certains sont trs ambitieux quant la survie de cette parole, nous ltions aussi, jusquau jour o nous fmes confronts la triste ralit en collectant les contes qui constituent une partie de notre corpus, dans notre rgion natale (les Aurs). 2 Voir Michle Simonsen, Le conte populaire franais, Paris, PUF, 1981. 3 Idem. La littrature orale
36
effet, si lcriture remonte des temps trs lointains, loral tait le seul code par lequel la littrature pouvait se transmettre avant lalphabtisation, avoir de lcho et perdurer. Lhomme avait ainsi depuis la nuit des temps loutil ncessaire pour communiquer. Il a tt pris conscience de son aventure humaine et a prouv la ncessit de sexprimer, car la communication est indispensable pour la vie en socit, sinon il naurait pas volu et serait rest au stade primitif. La parole lui a permis de sextrioriser, de sexprimer, en clamant ses joies et ses malheurs, de mme quil chante ses espoirs et ses dsespoirs, de partager ses craintes et ses peurs, ses joies et ses tristesses. Bien avant le dveloppement de lcriture, les hommes ont donc exprim leurs penses, leurs sentiments et leurs proccupations les plus profonds, sous la forme de mythes, de lgendes, de contes, etc. Lhomme a galement jug ncessaire de laisser son empreinte, de transmettre ses expriences aux gnrations futures. En projetant lhomme sur lui-mme, en le rapprochant de ses semblables, la parole permet lhomme de transformer son dialogue intrieur en ncessit commune, qui devient un dialogue spatio-temporel et rige loralit comme une partie de la civilisation. Avant ladoption de lalphabet phnicien au 8 me sicle av. J.-C., la littrature grecque tait orale. Celle crite nat seulement avec la colonisation, au dbut de la chronologie des Olympiades, vers 776 avant J.-C. 1 Ds lAntiquit, la littrature a conserv des traces de littrature orale. Jusqu la fin de lAntiquit tardive, de nombreuses matires mythologiques ont dabord t vhicules par la tradition orale avant dtre fixes par crit. Parmi les textes les plus clbres, on peut citer lIliade et lOdysse dHomre. Un petit aperu historique 2 du parcours de loralit nous aidera mieux percevoir son volution et la place quelle occupe depuis la prhistoire. De la prhistoire jusquau Moyen-ge, lhistoire suppose la cration de foyers de transmission orale, de savoirs pratiques et de crations imaginaires, et ce, tout au long du palolithique. Si nous avanons un peu plus dans le temps, lhistoire nous rvle quentre 17000 et 8000 avant J.-C., le
1 Centre mditerranen de littrature orale [en ligne]. CMLO, date de publication : 2004, 2007 [consult le 14-10-2006]. Disponible sur : www.euroconte.org 2 Source : Idem. La littrature orale
37
contage oral existait pour la transmission de secrets comme les rituels dinitiation, la migration des mes, etc. Les ternels motifs des contes oraux qui perdurent jusqu nos jours. Le Conte des deux frres qui date du 13 me sicle avant notre re est la premire preuve irrfutable et concrte qui prouve lexistence de la littrature orale. Les civilisations gyptienne et grecque ds 1500 av. J.-C. produisaient des contes, des mythes et des tragdies qui voquaient les questions existentielles, qui racontaient les grandes invasions et infiltrations de cultures nordiques comme les influences, sarrasine, romaine, galique, etc. Entre lan 1400 et 800 av. J.-C., les exempla taient des rcits, des historiettes ou des fables, donns comme vridiques et destins tre insrs dans un sermon pour convaincre un auditoire par une leon salutaire qui a valeur dexemple. Il sagissait de rcits inspirs de la tradition orale. Leur transcription crite est un conservatoire de contes oraux trs anciens. Au 8 me sicle, alors que les lgendes des druides de la Gaule sont perdues, des moines sattellent aux collectes des textes mythologiques irlandais. Le 11 me sicle est marqu par lavnement des Chansons de Geste o laccent de la chanson (ou du pome chant) est mis sur les exploits guerriers de hros presque surhumains. De Chine, seuls quelques contes historiques nous sont parvenus. De lpoque Tang (618-907), on retiendra le Gujing ji, qui est un conte fabuleux et le You xian ku est un conte de fes. La liste reste longue, nous nous en tiendrons ces quelques exemples qui nous paraissent les plus importants en raison de leur anciennet.
Les principales formes de la littrature orale
La littrature orale se compose de plusieurs genres quAndr Jolles nomme formes simples . 1 Parmi ces formes il y a celles qui sont courtes comme les proverbes ou les devinettes et il y a les rcits. Toutefois, si la littrature orale recouvre la mme dfinition dans la plupart des cultures, la
1 Andr Jolles, Formes simples, Paris, Seuil, 1972. Traduit de lallemand par Antoine Marie Buguet. La littrature orale
38
classification des rcits qui la composent diffre dune culture une autre. Chaque peuple possde ses productions orales qui ne peuvent tre dfinies qu partir de lintrieur du systme qui les produit, car chaque culture dtient ses propres normes et ses propres rgles. De ce fait, une tentative de dfinitions gnrales qui couvriraient les formes simples des diffrentes cultures mondiales serait illusoire. Dan Ben-Amos constate en effet que : Le problme fondamental inhrent tout schma danalyse visant oprer une classification lintrieur du folklore, est quon se trouve devant la ncessit de transposer sur un plan synchronique des systmes diffrents de communication de ces traditions : or chacun deux comporte sa propre cohrence fonde sur sa propre logique interne, chacun deux repose sur une exprience sociohistorique et des catgories cognitives bien distinctes. Entreprise sinon logiquement, du moins mthodologiquement impossible. Il nempche que dans leurs travaux les folkloristes nont pas tenu compte de cette inadquation : nous avons employ notre zle nous donner une mthodologie scientifique, mais en perdant de vue la ralit culturelle et en consacrant tous nos efforts formuler des systmes thoriques danalyse. 1
Il conclut que deux systmes culturels ne sont jamais superposables lun lautre, et : qulaborer un modle analytique verbal pour toutes les cultures en se fondant sur un systme culturel particulier est une contradiction dans les termes et que cela revient confondre un modle dductif avec les vritables taxinomies ethniques . 2
Dans son ouvrage Formes simples, Andr Jolles cite quelques exemples qui tmoignent de la relativit des appellations donnes la forme du conte dans quelques pays europens : Lemploi du mot Conte pour dsigner une forme littraire est bien trangement limit. Pour lallemand par exemple les mots Sage (Geste), Rtsel (Devinette) et Sprichwort (Proverbe) se retrouvent dans plusieurs dialectes germaniques alors que le Mrchen, le Conte, nexiste quen haut-allemand ; mme le Nerlandais qui donne gnralement aux formes des noms proches de lallemand, utilise en ce cas un autre terme, le mot sprookje. Les Anglais ont le mot fairy-tale et, en franais,
1 Dan Ben-Amos, Catgories analytiques et genres populaires , In : Potique n 17, 1974, p. 265. 2 Idem, p. 274. La littrature orale
39
il sagit dune varit particulire du rcit : le conte, et mme plus prcisment le conte de fes. 1
Par consquent, la confrontation des dfinitions et des catgorisations dans la culture franaise dune part et dans la culture chaouie dautre part, nous aidera mieux cerner lessence des contes qui font lobjet de notre recherche, et savre indispensable leur analyse. En langue franaise, la littrature orale se compose de trois formes narratives principales qui sont : le conte, le mythe et la lgende. Tandis que la littrature orale chaouie ne connat quune seule forme narrative appele ou , traduite par le dictionnaire As-Sabil. Arabe-Franais. Franais- Arabe : anecdote ; conte ; fable ; histoire, narration ; rcit . 2
La lgende
La lgende selon Le Grand Larousse illustr est un : Rcit caractre merveilleux, o les faits historiques sont transforms par limagination populaire ou par lintervention potique . 3 La lgende est donc en langue franaise un rcit principalement populaire et oral, caractre merveilleux, dvnements tenus pour vridiques par le locuteur et son auditoire. Jean-Claude Renoux la dfinit comme : un rcit difiant qui relate la geste de hros identitaire. Certains la caractrisent comme un rcit reposant sur des personnages historiques, lis un lieu prcis. Ces deux lments supposs constitutifs de la lgende ne peuvent tre gnraliss . 4
Ce rcit est relatif soit un lieu, soit un personnage ou un vnement ayant rellement exist. Quelques faits historiques dun groupe social sont transforms par limagination populaire ou par linvention potique pour constituer des rponses des vnements relationnels, sociaux, historiques, gographiques, en tentant de les expliquer.
1 Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 173. 2 Daniel Reig, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, Paris, Librairie Larousse, 1983. 3 Le Grand Larousse illustr, op. cit. 4 Jean-Claude Renoux, Paroles de conteurs, Aix en Provence, Edisud, 1999, p. 79. La littrature orale
40
La lgende peut-tre le reflet de la vie des hros ou un tmoignage des personnages historiques. La plupart du temps, elle permet de remonter aux sources des aventures dun peuple, pour suivre les exploits des anctres quelle exalte, o elle raconte les luttes ethniques des anctres et o elle retrace tous les mouvements migratoires du groupe. Souvent elle explique le dvouement dun homme son peuple. La lgende dsigne un contenu trs htrogne, pour reprendre Elolongu Epanya Yondo, la lgende reprsente un vaste plan de lhistoire ethnique [] . 1 Elle diffre du rcit historique par sa prsentation, son style et ses objectifs. Elle peut tre aussi cre de toute pice par un esprit mystique ou potique en communion avec les masses populaires. Mais le plus souvent, elle est lclosion mme de limagination inconsciente de ces masses. La localisation caractrise la lgende. Les prcisions sont extrmement lies au rcit et spcifiques chaque peuple. Ainsi, elle est lie un lment prcis, tel le temps, le lieu, lobjet ou le personnage historique, etc. Elle se focalise moins sur le rcit lui-mme que sur lintgration de cet lment dans lhistoire de la communaut laquelle elle appartient. Son objet dvocation essentiel est le miracle, do dcoule principalement son caractre merveilleux. Dans la littrature orale chaouie (et arabe), ce genre de rcit existe, mais pas sous la mme dnomination. Daprs le dictionnaire As-Sabil, le mot lgende peut tre traduit par : 2 qui signifie rcit imaginaire , ou conte proprement dits . 3 En recherchant la traduction inverse, nous constatons que le mot ne se traduit pas seulement par lgende mais aussi par : conte de fes ; mythe ; superstition ; fables . 4 Or les contes proprement dits diffrent fondamentalement de la lgende en langue franaise. La lgende serait une autre forme du conte dans la culture algrienne. En tentant une classification des contes populaires algriens, Abdelhamid Bourayou appelle cette forme de rcit oral, qui relate des vnements
1 Elolongu Epanya Yondo, La place de littrature orale en Afrique, op., cit., p. 42. 2 Daniel Reig, As-Sabil. Arabe - Franais. Franais - Arabe, op. cit. 3 Traduction de Abdelhamid Bourayou dans Les contes populaires algriens dexpression arabe, Alger, Office des publications universitaires, 1993, p. 51. 4 Daniel Reig, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, op. cit. La littrature orale
41
historiques dforms, caractre merveilleux, soit 1 , que nous pouvons traduire par : contes hroques bdouins 2 , (ce sont des histoires tisses principalement autour des populations bdouines qui se sont installes au Maghreb aprs lavnement de lIslam comme les Hilaliens) ; soit ou , quil traduit par contes religieux . Ces contes religieux se divisent en deux sous-classes. La premire regroupe : les rcits de guerre o les principaux personnages sont des personnalits clbres de lIslam et la seconde regroupe : des rcits ayant trait au prophte (sa naissance, ses miracles et sa mort) et aux Saints hommes de lIslam . 3
Le mythe
Le mythe est une autre forme de la littrature orale franaise qui se dfinit comme un : Rcit populaire ou littraire mettant en scne des tres surhumains et des actions remarquables . 4 Cest un rcit port la fois par la tradition orale et par la littrature crite. Ainsi : On distingue les mythes qui racontent la naissance des dieux (thologie), ceux qui relatent la naissance du monde (cosmogonie), ceux qui expliquent le sort de lhomme aprs la mort (eschatologie) et les autres . 5 Il est galement dfinit comme un : Rcit dorigine populaire, transmis par la tradition et exprimant dune manire allgorique, ou sous les traits dun personnage historique dform par limagination collective, un grand phnomne naturel . 6 Pour Jean-Claude Renoux :
1 . . . 120 2 Abdelhamid Bourayou, La littrature populaire algrienne, op. cit., p. 120. 3 Abdelhamid Bourayou, Les contes populaires algriens dexpression arabe, Alger, Office des publications universitaires, 1993, p. 52. 4 Le Grand Larousse illustr, op. cit. 5 Idem. 6 Pluridictionnaire Larousse, paris, Larousse, 1977. La littrature orale
42
Le mythe est une explication du monde. Cest lme dun peuple ou dune civilisation. Il comble un vide psychologique, une lacune identitaire. Il peut tre le prlude dune religion (Adam et Eve). . Il est la sagesse du rve. Cest un rve collectif et veill. 1
Le mythe explique lunivers et le sens de la vie. Son but, selon le Dictionnaire des religions, est de vouloir nous rvler sous forme de : rcits fictifs de formes trs diverses une explication du monde, de son origine, de celle de lhomme et aussi de ce qui lentoure dans la nature et sert sa substance . 2
Dans les socits primitives, le mythe servait dexplication du monde. Il racontait une histoire sacre, et traitait toujours les questions qui se posaient dans les socits qui le vhiculaient. Le mythe produit une explication concrte de certains aspects fondamentaux du monde. Dune part, sa cration, o il est gnralement question de lorganisation de lunivers par des tres dessences divines dont les pouvoirs sont extraordinaires. Dautre part, les phnomnes naturels, le statut de ltre humain, ses rapports avec le divin et la nature ou avec les autres humains, dun autre sexe, dun autre groupe, etc. Le mythe a un lien direct avec la structure religieuse et sociale du peuple, il est gnralement li un rituel. Il a ainsi, soit un contenu cosmogonique, soit un contenu religieux, soit un contenu eschatologique, soit il renferme plusieurs de ces contenus la fois. Enfin, le temps du mythe est un temps lointain, un temps hors de lhistoire , sans prcision contrairement la lgende. En langue arabe, le mot mythe se traduit par , dont ltymologie est la suivante :
[| 3
1 Jean-Claude Renoux, Paroles de conteurs, op. cit., p. 80. 2 Paul Poupard, Jacques Vidal, Dictionnaire des religions, Paris, PUF, 1984. 3 http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O : . 15 La littrature orale
43
El oustoura (le mythe) a pour racine en langue arabe le verbe sattara 1 qui signifie la classification et le rangement des choses. El oustoura signifie donc le propos ordonn et arrang. Elle nest pas forcment crite, mais cest obligatoirement un propos ordonn, ligne par ligne, de telle sorte quelle apparat organise comme des pomes ce qui facilite sa mmorisation et sa transmission et sauvegarde sa construction et ses mots, []. 2
Le dictionnaire El Mouhit la dfinit ainsi :
[|
3
Un rcit imaginaire ou un discours sans fondement [] Une histoire marque par limaginaire dans laquelle interviennent des forces de la nature sous forme de dieux ou de cratures surnaturelles. Elles sont frquentes dans le folklore de diffrentes nations. 4
Constatons que le mythe en langue arabe recouvre deux significations. Un premier sens dsigne le rcit fictif. Le dictionnaire arabe essentiel dfinit ladjectif cest--dire mythique comme :
5
Inexistant ou irrel : Les Mille et une nuit renferment des histoires mythiques . 6
Quant au deuxime sens, il correspond la signification que le mythe recouvre en langue franaise et que Amhamed Azoui, spcialiste de la littrature orale chaouie, reprend :
1 Du nom satre , cest--dire ligne . 2 Le mythe [en ligne]. [Consult le 12/05/08]. Disponible sur : http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O 3 . 4 El Mouhit. Dictionnaire de la langue arabe, op. cit. 5 . . 1989 . 6 Le dictionnaire arabe essentiel, [inconnu], Larousse, 1989. La littrature orale
44
. . . [| 1 La relation entre lhomme et le mythe remonte des temps reculs. Le mythe nest pas nest une production rcente invente par les conditions de lhomme moderne, mais son apparition est lie lapparition de la rflexion chez lhomme, lorsquil a essay de trouver des explications aux phnomnes qui lentourent []. 2
Daprs cette double signification, nous pouvons conclure que le mythe, considr dans un premier temps comme rcit faisant intervenir des divinits, renvoie des rcits trs anciens qui ont survcu grce lcrit, comme les mythes grecs ou babyloniens (le mythe dEtana et laigle qui a t retrouv sur des tablettes). 3 Ce genre de rcit se retrouve par consquent uniquement dans la littrature crite, et est totalement absent des contes populaires chaouis, comme le constate Amhamed Azoui :
. [| 4 On ne peut pas affirmer que les textes populaires sont des textes mythiques au sens propre, du moins ceux qui sont porte de main []. 5
En effet, nous avons galement constat, daprs notre connaissance des contes populaires chaouis de la rgion de Khenchela 6 , labsence totale de ce genre de rcit. Dans un deuxime temps, le mot mythe peut caractriser, en arabe littraire et non en arabe dialectal ou en chaouie la fiction des rcits populaires, en loccurrence les contes. Enfin, le double sens que le mot mythe recouvre en langue arabe, claire les diffrentes traductions que peut avoir le mot . Selon le
1 , , , , . 293 . 2 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 293. 3 Le mythe. Disponible sur : www.sorat.com, op. cit. 4 , , , . 298 . 5 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 298. 6 Les anciennes collectes de Gustave Mercier qui datent de 1896, celle de Mohamed Salah Ounissi qui date de 2003, et celle que nous avons faite en 2006. La littrature orale
45
dictionnaire As-Sabil, il a pour quivalents : conte de fes ; fable ; lgende ; mythe ; saga . 1 Nous pouvons conclure que le mythe, qui est un genre de la littrature crite mondiale, ne constitue pas une forme indpendante dans la littrature orale chaouie en particulier et algrienne en gnral. Camille Lacoste- Dujardin explique cette absence du mythe par son rapport avec le caractre religieux de la socit : Cela ne saurait dailleurs beaucoup tonner : la Kabylie est depuis fort longtemps islamise, et lon voit mal comment des mythes tels que lentendent habituellement les ethnologues pourraient exister en tant que tels, au sein dune socit qui se rclame dune religion rvle, monothiste et universaliste, tablie depuis quelque dix sicles. 2
Le conte
Le conte comme rcit
Le conte appartient la fois littrature orale et crite. Il se divise en trois types. Dabord le conte oral ou traditionnel, qui est une cration populaire, collective et le plus souvent anonyme. Ensuite le conte crit sign dun auteur, qui est une invention individuelle ne dpendant que du gnie de son inventeur. Enfin le conte crit qui drive directement du conte populaire. Il peut alors sagir de transcriptions fidles ou dadaptations littraires comme la fait Charles Perrault en France. Ces deux derniers types de contes peuvent, contrairement au conte oral, tre rattachs un auteur ou une poque. Les contes crits sont des rcits, mais tout rcit nest pas forcment un conte, du fait que les contes sont des rcits clos, ferms, contrairement aux rcits avec intrigues ouvertes. Emile Littr dans son Dictionnaire de la langue franaise considre que le conte est un terme gnrique qui sapplique toutes les narrations fictives :
1 Daniel Reig, As-Sabil. Arabe - Franais. Franais Arabe, op. cit. 2 Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle, op. cit., p. 22. La littrature orale
46
Conte, fable, nouvelle, roman. Il ny a pas de diffrence fondamentale entre le conte et le roman ; lun et lautre sont des narrations mensongres ou regardes comme telles. Tout ce quon peut dire, cest que conte est le terme gnrique puisquil sapplique toutes les narrations fictives, depuis les plus courtes jusquaux plus longues. Le roman ne se dit que de celles-ci. Un conte de trois pages ne sappellera jamais un roman, tandis quun roman est, dans toute la rigueur du terme, un conte suffisamment long. La nouvelle ne se distingue pas non plus au fond du conte ou du roman. Dans lusage ordinaire, cest un roman de petite dimension dont le sujet est prsent comme nouveau ou peu ancien, ou avec des dtails inconnus jusquici. La fable, dans le sens dapologue, est le rcit dune petite scne entre des animaux ou des vgtaux auxquels on prte les sentiments et le langage humain. Dans la conversation, quand aprs un rcit entendu on dit : cest un conte, ou cest une fable, on entend que le rcit nest pas vrai. Quand on dit : cest un roman, on veut dire que les aventures racontes sont extraordinaires, elles peuvent nanmoins tre vraies. 1
La problmatique dappellation donne au conte crit en France sest presque compltement dissipe aujourdhui, contrairement au 17 me sicle o il tait considr comme genre secondaire peu srieux, et tait confondu avec dautres formes proches comme la nouvelle ou la fable. En effet, les appellations donnes aux textes au 17 me sicle, que la critique a regroups sous le terme de conte sont nombreuses. 2 Il est ainsi possible de lire, dans le recueil tabli par Charles Perrault des Contes en vers 3 , sous le titre de Giselidis : nouvelle , alors que les deux autres textes comportent lappellation conte . Dans son recueil des Histoires ou contes du temps pass avec des Moralits, chaque texte est sous-titr conte , sauf La Barbe bleue qui na pas de sous-titre. Il prsente par ailleurs son recueil la fois comme des contes faits plaisir 4 et comme une collection de fables . 5 Les Contes et nouvelles en vers de La Fontaine sont sous-titrs conte ou nouvelle . Quelques textes sont sans appellation, Psych nest pas sous-titr, cependant la prface indique quil sagit dabord dune : Fable conte en Prose , puis, que cest un : conte [] plein de
1 mile Littr, Dictionnaire de la langue franaise, op. cit. 2 Voir Aurlia Gaillard, Fables, mythes, contes, Lesthtique de la fable et du fabuleux (1660- 1724), Paris, Champion, 1996. 3 Charles Perrault, Contes, Paris, Gallimard, 1981. 4 Idem, p. 49. 5 Idem, p.50. La littrature orale
47
merveilleux . 1 Il nomme ses Fables tantt fable , tantt apologue , tantt rcit , tantt histoire et tantt conte . Ces rcits taient qualifis de faons diverses par leurs auteurs mmes. Daprs Andr Jolles : Le conte na pris vritablement le sens dune forme littraire dtermine quau moment o les frres Grimm ont donn un recueil de rcits le titre Kinder-und Hausmrchen (Contes pour les enfants et les familles). Ce faisant, ils se contentaient dappliquer aux rcits quils rassemblaient un mot qui tait dj depuis longtemps un usage. 2
Le conte oral quant lui, est une tradition orale sculaire. Il est aussi le genre de littrature orale le plus connu, le plus familier et le plus vivant. Surgie de la mmoire collective du fond des temps, cette pratique sociale est une narration orale qui se fait souvent en public, qui a fleuri dans les milieux traditionnels et vhicule une culture populaire venue de la tradition orale. Le conte populaire dfini par sa transmission orale, fait partie du folklore verbal, il semble nappartenir personne. On a longtemps dit quil tait fait par et pour le peuple : cest en quelque sorte une proprit collective du groupe que chacun pourrait sapproprier afin quelle continue de se transmettre de gnration en gnration.
Ses dfinitions
Le conte populaire se dfinit dans chaque culture selon diffrents critres. Dans la culture franaise, il se dfinit selon son oralit dabord, ensuite selon le fait quil sagisse dun rcit de fiction et enfin selon la fixit relative de sa forme. Cest est un rcit qui relate des vnements imaginaires, hors du temps ou dans des temps lointains. Michle Simonsen le dfinit comme un rcit en prose dvnements fictifs et donns pour tels. Sa fictivit avoue 3 est le trait qui le distingue des autres formes de rcit. Cest un court rcit daventures imaginaires qui se passent en dehors du monde rel, mettant en scne des
1 La Fontaine, Les amours de Psych, Paris, Le Livre de Poche Classique, 1991, p.53. 2 Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 173. 3 Michle Simonsen, Le conte populaire, Paris, PUF, 1984, p. 43. La littrature orale
48
actions, des preuves, des pripties vcues par un personnage, ou parfois un groupe de personnages imaginaires sans prtention au ralisme. Tout est mis en place pour donner limpression que lhistoire se situe en dehors du monde actuel. Le temps et lespace en sont les facteurs principaux. Dabord lhistoire se situe dans un autre temps, un pass sans date, indtermin, contrairement aux fictions romanesques. Il tait une fois... , En ce temps l , Il y avait , Il y a longtemps etc. sont des formules dintroduction au conte qui suggrent ds le dpart la distance qui spare lunivers du conte de notre monde, la fiction du rel. Lhistoire se situe ensuite dans un autre lieu, un univers indtermin, sans localisation prcise. Avec le conte, on entre dans une autre dimension o les choses ne sont plus les mmes, o la logique nest plus la ntre mais la sienne, il a sa propre vrit. Cette distance par rapport au rel, cest le merveilleux, le plus caractristique des lments du conte, qui linstalle demble. Dans la culture chaouie, ce sont ces mmes critres qui dfinissent le conte populaire, mais avec quelques diffrences. Le conte chaoui se dfinit par son oralit et par la fixit relative de sa forme. Mais ce qui le distingue du conte populaire franais, cest sa fictivit avoue. En effet, nous avons prcdemment constat que la forme de la lgende, qui relate des vnements imaginaires tisss autour de personnages historiques, ne constitue pas une forme part dans la littrature orale chaouie, mais elle est classe comme conte, par le peuple et par les spcialistes. De ce fait, tous les contes populaires chaouis sont des rcits fictifs, mais leurs personnages ne sont pas toujours imaginaires. De plus le temps et lespace ne sont pas toujours inconnus, cest ce qui les diffrencie de la forme du conte populaire franais. En conclusion, nous pouvons dire que le sens que prend le mot conte en chaouie couvre la signification du conte et de la lgende en franais, quil sagisse de rcits imaginaires ou supposs vrais, do les traductions qui lassimilent aux contes de fes, aux lgendes, aux fables et aux sagas. 1
Dailleurs, mme dans les littratures orales o il est habituel de distinguer les mythes des lgendes et des contes, ce classement peut se rvler arbitraire. On constate bien souvent des phnomnes de glissement dun
1 Daniel Reig, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, op. cit. La littrature orale
49
genre lautre parce que lensemble de la littrature orale forme finalement un systme dont toutes les parties sarticulent entre elles. Le conte populaire est selon Elolongu : la mamelle nourricire qui alimente la plupart des genres littraires []. Il est larbre qui produit le proverbe, et tel un fruit mr, tombe, et survit de sa propre vie, tout en cristallisant la pense du conte . 1
Ses caractristiques
Malgr sa fictivit avoue , le conte populaire est insparable de la communaut dans laquelle il sinscrit. Parce quil est conu lintrieur dune tradition et donc dune communaut, il porte toujours la marque du groupe social dans lequel il opre. Il est marqu et imprgn par les valeurs et les codes qui le caractrisent. Dans sa forme comme dans son contenu, le conte tmoigne de la vie sociale et orale dans laquelle il sintgre. Il voque un monde traditionnel, la relative stabilit dun monde plus clos 2 pour reprendre une expression de Marie-Louise Tnze. Le conte ne peut donc se dfinir que dans un rseau de fonctions dont limportance varie selon le rcit, le public et lpoque considrs. La construction du conte est en gnral trs simple, dune grande lisibilit de telle sorte que le texte soit accessible tous, enfants et adultes. Le rythme est insistant, les rptitions sont obligatoires et trs frquentes, laction a priorit sur la description, et les vnements se droulent souvent de faon prcipite. Le conte se situe dans un monde sans cadres gographiques prcis, mais gnralement les faits se situent dans des paysages typiques tels que la fort, la montagne, la savane, le dsert, etc. Ces paysages dpendent en ralit de la flore de la rgion dans laquelle le conte prend forme, vit et circule. Outre les dcors ralistes, le conte aime les dcors fabuleux ou terrifiants qui plongent lauditeur dans un monde parallle en affirmant sa fictivit . Le conte vite les longues descriptions et lanalyse psychologique. Son histoire tourne souvent autour de rois et de reines, mais surtout autour de
1 Elolongu Epanya Yondo, La place de la littrature orale en Afrique, op. cit., p. 23 2 Marie-Louise Tnze, Introduction ltude de la littrature orale : le conte , In : Annales, Economies, Socits, Civilisations, sept-oct., 1979, p. 56. La littrature orale
50
paysans, dagriculteurs, dogres et de fes. Parmi les autres caractristiques par lesquelles le conte saffirme comme fiction, il y a les invraisemblances de toutes sortes. Tout est possible, le merveilleux sajoute au rel. Les lois qui rgissent lunivers des contes ne sont pas toujours celles qui rgissent le monde rel : un personnage peut dormir pendant des dcennies, les objets peuvent tre dous de pouvoirs, etc. La violence est souvent prsente dans les contes. Le conte populaire est souvent cru et violent. On peut assister des combats, des souffrances physiques et morales dcrites sans dtour, des meurtres parfois trs cruels, etc. Par ailleurs, le conte emmne son auditeur dans des contres fabuleuses o le temps nexiste pas. Il lintroduit dans un univers merveilleux qui stimule son imagination et le sduit. Mais lauditeur ne se sent nullement inquiet, car demble il sait que le dnouement est souvent heureux. Effectivement, le conte est un genre optimiste, la plupart du temps il se termine bien et connat une fin heureuse. Mais il arrive quil finisse mal comme par exemple la fin du Petit Chaperon rouge de Charles Perrault. Cela est cependant extrmement rare.
Ses variantes
Relev aux 19 me et 20 me sicles dans des formes (structures et thmes) trs semblables travers le monde entier, le conte constitue une vaste nigme qui ne fait que prouver son universalit. Les transmissions successives de gnration en gnration et de rgion en rgion, ont modifi le conte en liminant les caractres localiss et ne conservant quun schma susceptible dintresser une majorit dauditeurs. Il sagit du schma narratif archtypale qui est constant dans tous les contes. Chaque peuple ajuste le schma sa culture et lui donne la forme dune nouvelle version ou une variante . La classification internationale dAarne et Thompson utilise le terme de conte-type pour identifier plusieurs versions se rfrant un mme schma. 1
1 Antii Aarne, The types of the folktale : a classification and bibligraphy, translated and enlarged by Stith Thompson, second version, Helsinki, Suomalainen, 1928. La littrature orale
51
Il existe dans la littrature orale tant de variantes dun mme conte que lon ne pourra peut-tre jamais retrouver le conte originel sil existe cependant. Les sujets des contes sont traditionnels, se rptant de gnration en gnration, mais aussi de peuple peuple, ce qui pose de faon aigu la question des emprunts, des migrations et donc de son origine. Il est difficile, voire impossible, dtre formel sur les origines des contes cause de tous les vnements historiques qui nont cess de jalonner le monde depuis la nuit des temps. Cest luniversalit des contes qui donne la rponse. En ralit un conte originel nexiste pas. Il ny a que de multiples versions dun mme conte. Autrement dit, il prsente une mme structure mais plusieurs rcits oraux. Toutes les variantes dun conte peuvent tre lues la fois comme un texte intgral et comme lment dune srie. Le rcit doit alors tre constitu partir dun corpus de versions : le texte nest pas donn au dpart mais larrive. Ainsi ont procd les frres Grimm en rcrivant le matriau recueilli et en combinant les versions la recherche dun rcit originel . Les autres folkloristes ont procd diffremment, tendant lexhaustivit en rassemblant toutes les versions connues. Toutes ces versions sont le seul moyen de ne pas considrer le thme initial comme primitif ou plus valable que les autres, et de ne pas considrer une version plus complte que les autres. Elles correspondent aux volutions des murs, des croyances et des modes de vie. volutions qui rendent obsoltes au fil du temps certains traits ou caractristiques du conte. Sattacher plus la constance dun archtype signifierait peut-tre ignorer ce quil y a de plus important : cette facult des contes se mouvoir, sadapter aux murs et lhistoire des hommes. La plupart des contes qui se racontent appartiennent un fond commun, et les diverses variantes qui ont vu le jour se sont cres grce aux dplacements des individus. Ces dplacements ont permis au conte de voyager dans les quatre coins du monde et de se modifier selon les lieux et les poques, comme lexplique Paul Delarue dans la prface du Conte populaire franais : Cest que la plupart des contes populaires qui se disent en France appartiennent cette grande famille de contes qui est le bien commun de toute lEurope, de lAsie occidentale jusqu lInde, et du nord de lAfrique ; et ces contes ont suivi dans les sicles passs les colons, les soldats, les marins et les missionnaires dEurope dans les La littrature orale
52
colonies franaises, anglaises, espagnoles, portugaises fondes par-del les mers. Ils nont pas la prtention, sauf un trs petit nombre, dappartenir la France seule. 1
Si le conte semble opposer une rsistance au changement, tant considr comme le patrimoine collectif et traditionnel, il reste nanmoins modelable afin de sadapter aux besoins et aux ncessits de chaque communaut et de chaque culture.
Ses classifications
Le conte populaire est aussi multiple que divers. Il existe diffrents types de contes qui rpondent aux besoins des communauts humaines de tous les temps. Une classification dtaille a t tablie en 1910 par le folkloriste finlandais Antii Aarne, puis complte par lAmricain Stith Thompson. La classification internationale Aarne-Thompson 2 comprend aujourdhui 2340 types de contes. Elle dnombre quatre groupes de contes : - Contes danimaux - Contes proprement dits (contes merveilleux et religieux) - Contes nouvelles - Contes factieux - Contes formule (randonnes et contes en chane) Cette classification, bien quelle soit qualifie d internationale , ne lest pas en ralit. Dabord parce que les chercheurs nont pris en compte que les collectes europennes, tandis que dautres contes, comme les contes maghrbins, nont pas t pris en considration. La raret des collectes en tait peut-tre la cause. Ensuite la problmatique de la catgorisation et de la dfinition des formes narratives de la littrature orale des diffrentes cultures, et spcialement du conte, rend impossible ce genre de classification. Dan Ben- Amos constate par exemple que lapproche thmatique des contes :
1 Paul Delarue, Marie-Louise Tenze, Le Conte populaire franais, Maisonneuve et Larose, Paris, 1976, p. 11. 2 Antii Aarne, The types of the folktale : a classification and bibligraphy, op. cit. La littrature orale
53
[] nous fournit des critres prcis pour la classification des traditions et partant, pour ltude compare des textes appartenant des cultures diffrentes. Mais en mme temps, ce postulat saccompagne de certaines ides volutionnistes et diffusionnistes propos des genres folkloriques, qui ne rsistent pas lexamen des faits historiques et culturels. 1
En France quelques spcialistes se sont penchs sur ce problme de classification. Paul Delarue et Marie-Louise Tnze 2 ont ralis une classification du conte franais en se basant sur le catalogue dAarne et Thompson. Quant au conte populaire algrien, il na pas encore bnfici dtudes qui couvriraient un large corpus et qui permettraient de rendre compte de sa diversit. Quelques chercheurs algriens isols sy sont intresss et ont tent des classifications varies (selon des critres diffrents). Ces classifications restent cependant spcifiques quelques rgions algriennes ou une production particulire et ne peuvent, par consquent, tre gnralises. La premire avoir tent une classification est Roseline Leila Korich qui a tudi le conte populaire algrien dorigine arabe 3 . Elle le classe en trois catgories : 1- Le conte hroque - Conte hroque religieux - Conte hroque moralisateur - Conte hroque bdouin - Conte hroque moderne 2- Les contes proprement dits - Contes religieux
1 Dan Ben-Amos, Catgorie analytiques et genres populaires , In : Potique n7, op. cit. p. 267. 2 Paul Delarue, Marie-Louise Tenze, Le Conte populaire franais, op. cit. 3 . . . . 2007 . 1980 Roseline Leila Kourich, Le conte populaire dorigine arabe, Alger, OPU, 2007, (1 re d.1980). La littrature orale
54
- Contes autour de personnages historiques non religieux
- Contes des djins - Contes imaginaires locaux 3- Les contes courts Ensuite le spcialiste de la littrature orale algrienne Abdelhamid Bourayou a tabli plusieurs classifications. La premire, faite partir dun corpus collect dans la rgion de Biskra 1 , date de 1986. Elle a t suivie de plusieurs autres 2 qui ont t reprises et amliores en 2006 3 : 1- Les contes hroques - Les contes religieux - Les contes hroques bdouins - Les contes des saints hommes 2- Le conte proprement dit - Le conte merveilleux - Le conte dogres stupides
1 . . . . 1986 Abdelhamid Bourayou, Les contes populaires dans la rgion de Biskra, Alger, S.N.I, 1986. 2 . . . . . 1992 Abdelhamid Bourayou, Les contes merveilleux du Maghreb. tude analytique dun corpus, Beyrouth, Dar Attaliaa, 1992. Abdelhamid Bourayou, Les contes populaires algriens dexpression arabe, op. cit. . . . 1998 Abdelhamid Bourayou, Le hros pique et lhrone victime dans la littrature orale algrienne, Beyrouth, Office des publications, 1998. 3 . . Abdelhamid Bourayou, La littrature populaire algrienne, op. cit. La littrature orale
55
3- Le conte populaire : - Le conte de la ralit sociale - Le conte danimaux - Lanecdote Une autre universitaire Baya Kahih 1 sest intresse un corpus collect dans la rgion dEl Bourdj. Elle a propos dans son mmoire de magister la classification suivante : 1- Le conte populaire traits historiques 2- Le conte sur la ralit sociale et morale 3- Le conte merveilleux ) ( 4- Le conte hroque 5- Le conte danimaux 6- Le conte damusement ) ( 7- Les contes caractre politique Enfin Amhamed Azoui 2 sest pench sur ltude du conte populaire dans la rgion des Aurs et a mis en place la classification suivante : 1- Les contes de sultans 2- Les contes religieux 3- Les contes hroques 4- Les contes danimaux 5- Les contes de djins et dogres
1 . . Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit. 2 Idem. La littrature orale
56
Malgr ces diffrentes classifications, europennes et algriennes, on peut rencontrer des contes appartenant plusieurs de ces catgories la fois. La frontire entre les diffrentes catgories nest pas toujours nette. Ainsi, la diversit des classifications au niveau mondial dune part et au niveau national algrien dautre part, nous empche, dans le cadre de lanalyse comparative avec les contes de Perrault, de classer les contes chaouis de notre corpus.
Aperu socio-historique des contes
Les dfinitions de la littrature orale et de ses composantes, comme nous venons de le voir, changent entre la culture franaise et la culture chaouie particulirement et algrienne gnralement. Mais avant de pouvoir analyser les contes de notre corpus, il nous semble important de prsenter dune part les contes de Perrault que nous avons choisis pour notre analyse comparative : leur naissance, leur situation par rapport aux productions orale et crite en France, ainsi que leur impact sur la littrature mondiale. Dautre part, il est tout aussi important de prsenter la situation des contes oraux chaouis indits que nous avons collects au sein de la socit algrienne : les influences historiques quils ont subies au cours de leur transmission et recration, et la place quils occupent dans la socit, ct des contes oraux des autres rgions algriennes.
En France
La socit franaise la fin du 17 me sicle
La situation sociale du peuple franais durant la deuxime moiti du 17 me sicle tait fort mdiocre. Ce sicle tait, avec le 16 me , lun des grands La littrature orale
57
sicles de rpression, 1 les conditions de vie des paysans ne faisaient que saggraver, bien que lagriculture ft la principale ressource de lconomie franaise de lpoque. 2 Marc Soriano, qui rsume la situation dans son livre Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, constate qu la campagne ctait encore le Moyen-ge, sauf autour de Paris. 3 De plus, les lendemains de la Fronde taient : marqus par la misre et la famine , car le sicle du Roi Soleil (Louis XIV), tait : sans doute, entre tous, et dans toute lhistoire du royaume de France, le sicle des famines, des pidmies, de la grande misre du peuple des campagnes [] . 4
Ce qui caractrise aussi le 17 me sicle, cest la carence dans lalphabtisation des masses populaires, et spcialement paysannes. On continuait enseigner et lire le latin tout au long de ce sicle, avec lalphabet La Croix-Depardieu , alors que la langue vernaculaire du peuple tait le franais. Dailleurs, nombreux taient ceux qui aspiraient au changement, dont Lancelot, Jean-Baptiste de La Salle et les jansnistes : ils voulaient lintroduction de la langue franaise dans lenseignement. 5 Marc Soriano crit ce propos : Quel est le niveau de culture de cette masse paysanne qui constitue la plus grande partie de la population franaise ? Dans son immense majorit elle est analphabte car on ne peut vraiment pas considrer comme rellement alphabtiss ceux qui, la fin de leurs tudes, savent crire leur nom ou dchiffrer leurs prires. 6
Il remarque cependant dans la prface des Contes de Perrault. Culture savante et tradition populaire que le savoir populaire ntait pas pour autant ngligeable. Il affirme : Mais ce doute sur lalphabtisation ne signifie nullement que je doute de lexistence et de la qualit de la culture populaire de
1 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, Paris, Gallimard, 1977, p. 92. 2 Idem, p. 89. 3 Ibidem. 4 Mme Fils Dumas-Delage, La misre paysanne au 17 me sicle. In Autour d'Ecuras [en ligne]. [Consult le 11/06/07]. Disponible sur : http://perso.orange.fr/lamotte/ecuras/no8mi.html 5 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 26.
6 Idem, p. 93. La littrature orale
58
lpoque, qui na nul besoin de lcriture et du livre pour exister et pour se transmettre . 1
Les consquences de cet analphabtisme taient telles que la culture du peuple restait majoritairement populaire, cest--dire relevant du folklore, face une culture savante minoritaire dtenue surtout par la classe bourgeoise. Ainsi, cette alphabtisation navait pas une grande influence sur la classe paysanne trop imprgne doralit, comme lexplique Soriano: Quelques paysans, sans doute, sont capables de lire des livres proprement dits et den donner, loccasion, lecture la veille, mais cette littrature a une valeur culturelle et ducative trs rduite . 2
Le folklore tait donc bien vivant cette poque, dans la socit franaise, comme dans toutes les autres socits europennes. Il sagit dun art vital, dun art qui a un rle rel dans la structuration de la vie 3 pour reprendre Marc Soriano, qui ajoute : Au 17 me sicle, le folklore fait partie de la ralit, appartient la vie quotidienne du peuple . 4
Mais un grand foss sparait les deux classes sociales. Peu de liens les unissaient. Elles taient totalement inconnues lune de lautre jusquaprs la Fronde o les choses commenaient prendre une nouvelle tournure. Cette fin du 17 me sicle est une priode de crise pour llite aussi bien que pour les masses populaires 5 crit Soriano. Cest ainsi quapparat un intrt soudain de la part des lettrs pour le peuple , et plus prcisment pour la tradition orale. Cette dernire tait devenue un nouveau champ dcouvrir, explorer et utiliser pour de nouvelles productions littraires. Marc Soriano distingue deux attitudes de la culture savante face la culture populaire : Celle de La Fontaine, qui nest certes pas un dmocrate, mais laborde dans un esprit de comprhension et de profonde sympathie et celle des frres Perrault, qui, depuis Les Murs de Troie, sefforcent de prendre des distances par rapport elle, et qui ne sy rfrent que pour la railler ou que pour nous faire prendre conscience de leur propre raffinement. En ce sens, comme jai essay de
1 Idem, p. 27. 2 Idem, p. 94. 3 Idem, p. 95.
4 Idem, p. 96. 5 Idem, p. 342. La littrature orale
59
le montrer, les fameux contes sont un la manire de qui serait dune rare froideur si une dialectique inverse ntait intervenue, jaillie des profondeurs de lartiste et qui a brouill les cartes, mlant subtilement motion et raillerie. 1
Raymonde Robert explique ce phnomne dans sa thse Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me sicle : Mais pour que le folklore franais, comme discours des classes infrieures, ait pu devenir le terrain dune exprience qui le prend pour objet et pour support de cette altrit qui en fait tout lintrt, il a fallu que dabord sintroduise une rupture historique dans ce quon peut appeler le continuum mdival et fodal ; cest parce quils sont devenus des blocs trangers lun lautre que le groupe privilgi a pu trouver du plaisir redcouvrir la culture du peuple. 2
Mais les relations des classes sociales taient beaucoup plus compliques et prsentaient certaines contradictions. Lintrt soudain port au folklore apparat un moment o se mlaient sympathie, haine et mpris : Quelques que soient la rapidit et les modalits de cette volution, force est de constater qu la fin du 17 me sicle, une attitude de total mpris sest installe dans les classes privilgies qui dsormais considrent quelles ne sauraient avoir quoi que ce soit apprendre du peuple ; la culture populaire na plus, leurs yeux, aucune existence vritable, et, de fait, depuis le milieu du 16 me sicle, on assiste la disparition des reprsentations des passions et des mystres dans les villes. Cest dans ce contexte que, paradoxalement, les mondains de la socit parisienne vont redcouvrir les contes populaires : on mesure, ds lors, lampleur du contresens quincite commettre limage romantique du retour aux sources oublies de la sagesse populaire. Lorsque Sainte-Beuve dcrit Perrault cueillant son miel sur les lvres des nourrices et des mres , ou buvant la source dans le creux de leurs mains , il trace une image idyllique des rapports entre domins et dominants qui na aucune ralit ; on ne saurait, en effet, trop souligner lambigut de la dmarche qui amne un groupe privilgi jouer avec la culture des pauvres. 3
1 Idem, p. 13-14. 2 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, Presses Universitaires de Nancy, 1982, p. 384. 3 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 392. La littrature orale
60
Cest ainsi que Perrault, qui faisait partie de ces lettrs pris de la littrature orale, redcouvre les contes populaires de son enfance dans un contexte complexe. Marc Soriano analyse les vnements : Aprs les soubresauts inquitants de la Fronde, lAcadmicien pense quil faut dabord et surtout tenir en respect la bte grossire . Aussi bien il travaille avec son ministre au renforcement de labsolutisme et au dirigisme culturel qui permettent cette reprise en main des masses. 1
Or la situation est plus complexe, et Soriano ajoute : Mais pour Perrault, une politique dautorit ne contredit nullement lattitude inverse : leffort pour conqurir le cur du peuple ou en tout cas satisfaire ses besoins quand ils ne sont pas dangereux . 2
Toutefois, si la Fronde tait lvnement crucial qui a attir lattention sur la classe dfavorise, la cour du roi tait la cause indirecte qui a redonn vie la littrature orale, alors presque disparue de la classe mondaine. Nous savons aujourdhui que : Louis XIV a install son royaume Versailles cause de la Fronde et pour attirer les nobles et ainsi mieux les contrler . 3 Nous savons aussi que le sicle de Louis XIV ntait pas : cette re majestueuse et raffine 4 comme les crivains de son temps lont dcrit, notamment Perrault. Le Roi Soleil ntait quun mythe cr en partie grce laspect sacr de la Monarchie franaise et la naissance du dauphin aprs vingt six ans de mariage. 5 Mais aussi grce aux ftes de cour, comme lexplique bien Christine Rousseau : Les ftes de cour, notamment dans la premire partie du rgne (jusquen 1682), donnrent Louis XIV le prtexte de figurer en Roi-Soleil, en empereur romain, ou en Alexandre le Grand apportant la paix aux nations conquises, et aux courtisans de suivre lexemple du
1 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 290. 2 Ibidem. 3 M. M., Histoire du livre. De linvention de limprimerie nos jours. Mlissa Musson, Artezia. La culture sans demi mesure ! [en ligne]. Mlissa Musson, 2007. [Consult le 01/04/07]. Disponible sur : http://www.artezia.net/informations-legales.htm 4 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 88. 5 Christine Rousseau, La rhtorique mondaine des contes de fes littraires du 17 me sicle, Mmoire de DEA, Universit de Nantes, 2002. p. 1. [En ligne]. [Consult le 10/08/06]. Disponible sur : http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm La littrature orale
61
divertissement, dguiss en demi-dieux et monarques incarnant Apollon dans les jardins de Versailles. 1
Le got du merveilleux tait trs rpandu dans les divertissements royaux. Louis XIV commandait aux artistes et aux crivains des uvres et multipliait les feries dans les jardins de son palais. Sauf qu partir de mai 1682, date de linstallation dfinitive de la cour et du Gouvernement Versailles, et avec le vieillissement du roi, la cour perd le sens de la fte : [] les ftes diminuent en frquence et en faste ; les courtisans dsertent les jardins versaillais pour les appartements du Palais, qui devient le cadre de ftes dintrieur. Les ftes de Cour, se figrent dans des relations et des gravures : la vieille cour sassagit, le Roi- Soleil son znith voit venir lheure du dclin. Cest donc paradoxalement, en cette fin de sicle dvote quclot la vogue des contes de fes. 2
Cest dans ce contexte vers 1685, dans les salons frquents par les dames de la cour, que courtisans et mondains se sont pris de passion pour les contes de fes en particulier, et pour la ferie en gnral : La plupart des contes de cette poque ceux de Perrault mis part participent du got pour le spectaculaire, lextravagance visuelle, les mises en scne grand spectacle qui marquent les ftes de Versailles . 3
La mode des contes de fes
Les Salons
La socit de salons est ne en Europe au 17 me sicle, bien que lexpression cette poque ne soit pas parfaitement intgre dans le langage.
1 Ibidem. 2 Ibidem. 3 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 18. La littrature orale
62
Les mondains dans leurs salons, des hommes et surtout des femmes de lettres, staient mis rivaliser dans la cration et dans le style. Parmi les genres quils composaient, le conte de fes semble tre le plus convoit et le plus apprci, et on se relayait pour conter. Situation paradoxale car, en cette fin du 17 me sicle, le conte, genre trs ancien, tait encore ignor par les critiques. Cest grce aux femmes qui frquentaient les salons que le conte a t redcouvert et a pu devenir un genre bien tabli . 1 Lilyane Mourey explique que : Le rle des femmes dans les conversations de salons tait primordial : tout tait dit pour leur plaire. Il est tout fait significatif que les femmes se soient empares de la rdaction des contes : elles seules, de par leur influence sur les salons, pouvaient oser introduire un genre qui tait considr comme futile par les critiques. 2
En effet, ce sont des femmes qui : entrent en force dans le royaume des fes et des ogres : la nice de Perrault M elle LHritier, M me DAulnoy, M me
Bernard animent les salons o se presse le beau monde . 3 Elles soccupaient avec passion rciter tour de rle des contes qui avaient berc leur enfance ou qui taient tirs de la Bibliothque bleue. Ns dun divertissement de salons et dun vaste jeu de socit, comme lont constat tous les critiques 4 , les contes de fes taient dabord raconts oralement dans les salons. Ce nouveau phnomne, essentiellement mondain et savant, 5 nat vers 1685 et appel par les spcialistes la mode des contes de fes , connat son apoge entre 1695 et 1700. 6 Il faut distinguer deux catgories de contes qui ont coexist pendant cette mode . Car si les contes ont t emprunts au folklore, certains auteurs ont t moins fidles la tradition orale : Ce sont dabord des contes de fes proprement dits, dans le genre
1 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, Paris, Commission librairie, 1978, p. 19. 2 Ibidem. 3 Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes [en ligne]. Crdits, 2007 [consult le 09/2005]. Un nouveau genre littraire. Disponible sur http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm 4 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 329. 5 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit. p. 266. 6 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 18. La littrature orale
63
mondain, distingu, de bonne compagnie, qui est galement celui de Mme dAulnoy [] . 1 Tandis que dautres, et dans un deuxime temps, modifiaient partiellement les contes, mais restaient plus ou moins fidles la tradition orale. Pierre Gripari nous dcrit ce genre de contes : Puis des contes populaires nettement plus drus, robustement cyniques, volontiers factieux, qui mettent en scne, non plus des demoiselles de bonne famille, mais de petits mles roturiers, rsolument arrivistes et prts tout pour faire fortune et se pousser dans le monde. 2
Marc Soriano distingue, quant lui, deux courants extrmement nets : [] les contes savants, composs par des dames de la grande socit, qui multiplient les pripties feriques, et au contraire les contes authentiquement populaires, quon reconnat, entre autres indices, par la relative discrtion dans lemploi de la ferie qui les caractrise. 3
Plus tard, et une fois ce genre bien tabli 4 et ces contes bien reus 5 , plusieurs contes de fes, raconts jusque-l oralement dans les salons, passent lcrit, deviennent littraires et font lobjet de publications indpendantes. Charles Perrault tait le pionnier dans ce domaine. Cest lui que revient la publication du premier recueil de contes adapts de la tradition orale : Contes de ma mre lOye publi en 1695. Grce ce recueil, le conte de fes entre dans la littrature savante. sa suite, un nombre important de contes voit le jour. 6
Les auteurs lettrs staient dlibrment appropris le conte de fes oral pour, comme le signale Catherine Velay-Vallantin : le convertir en un type de discours littraire, nourri des murs, pratiques et valeurs de leur temps . 7
Mais avant la publication des Contes de fes 8 en 1697 par Mme dAulnoy, et
1 Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault , novembre/dcembre 1990, n739/740, p. 21. 2 Idem, p. 21/22. 3 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 15. 4 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 19. 5 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 18. 6 Pour une bibliographie exhaustive voir Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me sicle, op. cit. 7 Catherine Velay-Vallantin, Lhistoire des contes, Paris, Fayard, 1992, p. 30. 8 Mme dAulnoy, Les Contes de fes, Paris, Barbin, 1697. La littrature orale
64
malgr le fait que beaucoup de contes de fes aient t raconts et crits jusqu cette date, lexpression conte de fes ntait pas encore utilise. Mme dAulnoy tait la premire associer les contes merveilleux aux contes de fes.
Naissance de la mode des contes de fes
Jean-Paul Sermain en parlant des mondains, crit : Pour eux, les contes de fes taient lis une double histoire : lune individuelle, puisque chacun, enfant, les avait aims, venus de la bouche des nourrices et des paysannes, et lautre collective, puisquils exploitent des modes dimagination, dinvention et de pense antrieurs au progrs des sciences et des lettres. 1
La question que les critiques se sont souvent pose est de savoir pourquoi est-ce que ces mondains, ces bourgeois de la socit parisienne staient soudain intresss un genre populaire considr comme simple , naf ou mme bas : Mme de Murat ose parler de bassesse pour qualifier les rcits du peuple ; les autres auteurs utilisent gnralement, comme Mlle Lhritier et labb de Villiers, les termes de simplicit ou de navet . 2
Raymonde Robert formule cette question : [] que des privilgis les mondains de lAncien Rgime, tenus par le systme rigide de la culture officielle se soient pris dun intrt soudain et aussi vif pour les histoires que les conteurs racontaient aux veilles villageoises et les paysannes, nourrices de leurs enfants, apportaient la ville, cela a dj de quoi surprendre ; mais que les habitus des salons se soient mis imiter ces rcits, en inventer dautres, les publier, voil qui bouleverse les normes tablies. Rompant avec tous les critres esthtiques de la culture officielle, des adultes cultivs inventant un genre littraire qui consistera mimer, pour des lecteurs adultes, une situation
1 Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, Paris, Desjonqures, 2005, p. 8. 2 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit, p. 402. La littrature orale
65
convenue : celle des femmes du peuple amusant les enfants par des contes merveilleux, []. 1
Plusieurs thses, parfois contradictoires, tentent dexpliquer cette situation plus ou moins paradoxale. Mary-Elizabeth Storer, dans sa thse Un pisode littraire de la fin du 17 me sicle. La mode des contes de fes (1685- 1700) 2 , confre la misre et lambition doublier les malheurs vcus sous le rgne de Louis XIV lclosion du conte de fes littraire. Sa thse est la suivante : Au dclin du 17 me sicle, on commenait voir le revers de la mdaille : le faste excessif de la cour avait entran des misres ; il fallait crer une cour imaginaire prside par les fes pour maintenir pleinement lillusion du grand rgne. Nos conteurs avaient eu, ainsi, une satisfaction ldifier pour oublier les ralits cruelles. 3
Raymonde Robert critique cette thse, surtout lorsque Mary-Elizabeth Storer suppose en mme temps que les contes de fes ont t utiliss pour louer le roi Louis XIV : [] contradiction qui consiste affirmer, comme le fait Storer, que les contes de fes sont, la fois, le moyen doublier les malheurs du temps, et celui de louer le souverain, [] . 4
Raymonde Robert propose plusieurs thses. Elle tente de donner une premire explication superficielle , qui consiste considrer le folklore comme une source inpuisable de matriel surnaturel pour les mondains, contrairement aux autres genres plus rigides et moins riches : La curiosit soudaine des mondains pour les rcits populaires peut sexpliquer, un niveau superficiel et immdiat, par la nature particulire des contraintes que le genre merveilleux imposait aux auteurs : le jeu dune structure rigide et permanente sy conjugue, en effet, avec la ncessit de faire varier constamment les lments accessoires du dcor et de lintrigue. 5
1 Idem, p. 8. 2 Mary-Elizabeth Storer, Un pisode littraire de la fin du 17 me sicle. La mode des contes de fes (1685-1700), Paris, Champion, 1928. 3 Idem, p. 252. 4 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 17. 5 Idem, p. 393. La littrature orale
66
La deuxime explication quelle propose concerne lenvie des lettrs, habitus un style littraire et raffin, de vivre une exprience compltement nouvelle, de relever le dfi consistant imiter le style des conteurs populaires, plus simple, plus naf et plus dru : [] cest lenvie que tous affirment la ncessit dadapter les contes des nourrices ; proccupation bien naturelle, dailleurs, car il sagit, en fait, de lexprimentation dun type de discours totalement tranger au domaine culturel reconnu : on nimite pas facilement le style des nourrices quand on appartient la bonne socit, et cela dautant moins que continuent peser les rgles gnrales dlgance et de raffinement. Cette unanimit souligner la difficult de lentreprise permet de prciser le paradoxe : quoi bon se donner tant de mal pour reproduire une forme dont tous saccordent, de manire plus ou moins brutale, reconnatre linsuffisance essentielle ? 1
Enfin, Raymonde Robert considre les contes de fes comme un phnomne littraire forte implication sociale. 2 En plus de leur fonction sociale de divertissement de bourgeois, elle explique comment la ralit vcue dans les salons et la cour du roi, aux limites de limaginaire, a pu entraner lapparition de cette mode des contes de fes : Nous sommes probablement l en prsence dune des raisons par lesquelles peut, en partie, sexpliquer la naissance [] de la mode des contes de fes. Lorsque le rel et limaginaire tendent aussi videmment que dans la socit mondaine de lpoque mler leurs limites, lorsque le rgne de lostentatoire, du spectaculaire, du dploiement organis des richesses et de la recherche de leffet tout prix stend sur daussi larges pans de la vie quotidienne, le terrain est tout prt pour le discours ferique qui ne reprsente que le prolongement immdiat des dsirs et des besoins luvre dans la ralit. 3
Elle interprte cette mode comme : [] une des formes dans lesquelles sexpriment les diverses ractions du groupe des mondains lenvironnement historique. La ferie joue un rle social fort prcis, dans deux directions complmentaires : elle
1 Idem, p. 402. 2 Idem, p. 31. 3 Idem, p. 379. La littrature orale
67
permet au groupe de conforter limage idale laquelle il prtend sidentifier ; elle lui fournit, dautre part, un terrain propice cette exprimentation gnrale dont le discours du peuple lui offrira un prtexte de plus en plus savoureux. 1
Lilyane Mourey dveloppe, dans son ouvrage Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, une troisime thse. Elle lie troitement la naissance de la mode des contes de fes la lassitude du public des salons pour les longs romans : [] replacer lavnement des contes dans le contexte qui est le sien. La mode des contes de fes est ne dun besoin : le public instruit (noblesse et haute bourgeoisie) tait las des longs romans prcieux et cette mode, par son caractre ruptif , est symptomatique de cette lassitude. Il convenait de trouver un genre plaisant (le conte prsentait lavantage dtre un rcit bref o limagination sexerait avec facilit et brillant) qui ait place dans les divertissements de salons, dans les conversations du monde galant , car la vie mondaine tait dune importance dterminante dans la vie intellectuelle du 17 me sicle. 2
Perrault pre du genre ?
Avant Perrault
Tous les critiques sont unanimes, ils saccordent dire que les contes crits par Perrault : Contes de ma mre lOye, et qui marquent le tout dbut du romantisme europen 3 , ne sont pas les premiers contes littraires inspirs de la culture orale. Jean-Paul Sermain affirme quils ne sont pas les premiers rcits du genre, et quil est facile den trouver dans la littrature du Moyen-ge. 4
Raymonde Robert rappelle de son ct que les fes nont pas attendu la fin du
1 Idem, p. 429. 2 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 18- 19. 3 Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault , novembre/dcembre 1990, op. cit., p. 21. 4 Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 8. La littrature orale
68
17 me sicle pour que la littrature sy intresse. Michle Simonsen partage aussi le mme avis et constate que : Perrault nest videmment pas le premier faire entrer le conte de fes en littrature . 1
De ces productions antrieures, nous distinguons trois types de contes. Le premier type concerne les contes insrs dans des romans anciens, lexemple du conte dEros et Psych, donn par Perrault comme exemple de contes des Anciens , intgr par Apule dans son roman Lne dor ou les Mtamorphoses au 2 me sicle de notre re. Le deuxime type concerne des contes divers, insrs dans un rcit- cadre. Le prcurseur de ce type de contes est lItalien Giovanni Boccace qui a compos en 1358 le Dcamron : un ensemble de contes insrs dans un rcit- cadre, inspirs de fabliaux franais et du folklore. 2 Cest de son long sjour Naples, quil a retenu limportance de loral et la tradition des contes populaires. 3 Ses contes ont circul dans toute lEurope, ouvrant une voie littraire quemprunteront nombre dcrivains pendant prs de deux sicles dont Straparola da Caravaggio et Gian Battista Basile. Ainsi, Straparola sest inspir du Dcamron de Boccace pour raliser en 1551 et 1553 Piacevoli Notti ou Nuits factieuses : premires transcriptions littraires de contes populaires issus du folklore paysan vnitien, jusqualors exclusivement transmis oralement . 4 Lensemble est compos de soixante- treize contes (parmi lesquels quatorze contes de fes) et nouvelles relies par un rcit-cadre. Sur les pas de Boccace et Straparola, Basile rdige en 1635 Lo Cunto de li cunti ou le Conte des contes, gnralement appel Pentamerone cest-- dire Les cinq journes partir de ldition de 1674. 5 Il sagit dans ce livre aussi dun rcit-cadre, de cinq journes dans lequel sont insrs cinquante contes de fes. 6
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 15. 2 Imago Mundi, encyclopdie gratuite [en ligne]. Serge Jodra, 2004 [consult le 08/04/2007]. Dcamron. Disponible sur : http://www.cosmovisions.com/textDecameron.htm 3 MSN Encarta, encyclopdie [en ligne]. Microsoft 2007 [consult le 08/04/2007]. Boccace. Disponible sur : http://fr.encarta.msn.com 4 Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm , op. cit. 5 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 16. 6 Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm, op. cit. La littrature orale
69
Le conte de fes littraire comme forme narrative courte est ainsi n des contes italiens. Mais cest parce que les contes des deux premiers types ne sont pas prsents dans des recueils indpendants, et seulement insrs dans un roman ou un rcit-cadre, que Perrault rvolutionne le genre en publiant un recueil entirement ddi aux contes de fes. Quant au troisime type, il concerne des contes inspirs de la tradition orale et adapts lcrit, lexemple des Lais de Marie de France publis au 12 me sicle. Marie de France disait que ses Lais sont des adaptations lettres et versifies de contes armoricains, tout imprgns de merveilleux celtique. 1 Le caractre principal de ces contes, et contrairement aux deux autres types cits prcdemment, est quils sont publis indpendamment de tout contexte textuel ou rcit-cadre, ce qui les rapproche fortement des contes de Perrault. Ces Lais sont la preuve que Perrault nest pas le premier avoir introduit les contes comme genre part entire dans la littrature savante. En dpit du fait que Marie de France lait dj devanc, cest lui, Perrault, qui a permis au conte littraire dorigine populaire de renatre. Cest lui qui a ouvert la voie aux autres conteurs et lui a ainsi permis de se perptuer. La question que nous nous posons, est pourquoi les contes littraires ne se sont-ils pas imposs comme genre depuis leur naissance au 12 me sicle avec Marie de France ? Pourquoi a-t-il fallu attendre Perrault pour voir clore ce genre ? Lexplication qui parat la plus probable est que les conditions (dordre conomique et social) qui ont vu natre les contes littraires de Perrault au 17 me
sicle, taient plus favorables que celles qui ont vu natre les Lais de Marie de France au 12 me sicle. Si les Lais nont pas connu beaucoup de succs dans le sens o ils nont pas t beaucoup imit et quils ne font plus partie de notre littrature aujourdhui cest en partie d labsence dimprimerie, invente quelques sicles plus tard, en 1450 par Gutenberg. 2 Linvention de limprimerie a permis laccs la lecture dun public plus important dune part et la rdition duvres importantes dautre part. Les contes de Perrault en plus du fait quils soient
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit, p. 16. 2 Artezia. La culture sans demi mesure ! Disponible sur : http://www.artezia.net/litterature/histoire_livre/histoire_livre.htm , op. cit. La littrature orale
70
ns au cours dune mode ont bnfici de nombreuses rditions au cours des sicles suivant, ce qui les a rendus trs clbres. Aprs la Fronde, qui avait utilis des libelles (feuilles volante imprimes pour faire passer les ides), le roi Louis XIV voulait contrler limprimerie. 1 Il a ainsi limit le nombre dimprimeurs (en 1683 le nombre dimprimeurs Paris tait limit 36, alors quen Province il ny en avait pratiquement plus), tout en contrlant ce qui tait dit, et ce qui allait ltre. 2 Cette politique, si elle endiguait certaines publications qui menaaient de manire quelconque la monarchie, elle favorisait au contraire la publication des uvres des mondains qui frquentaient les salons et la cour. En effet, leurs contenus nallaient pas lencontre des intrts du roi. Les contes de Perrault faisaient partie justement de ces uvres favorises par le rgime. La conclusion est que si les crivains des contes littraires des sicles passs nont pas suscit tant dintrt que Perrault qui reste toujours pour nombre de conteurs actuels la rfrence du conte classique et la littrature ferique 3 , ils ont nanmoins le mrite davoir t les pionniers, comme le constate Jean-Paul Sermain : Sils ont utilis les nouvelles merveilleuses trouves ici et l, les romans du Moyen-ge et les rcits populaires dont ils ont pu apprcier de faon intime la vitalit, ils ont pourtant invent le conte de fes : ils ont conduit considrer avec sympathie ces histoires du temps pass jusqualors ignores, ils les ont adaptes aux modles et la logique du conte , ils ont su leur donner des valeurs esthtiques et philosophiques propres, ils ont mme fait la pointe la plus avance de la littrature contemporaine 4 .
1 Idem. 2 Idem. 3 Michel Valire, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, Paris, Armand Colin, 2006, p. 24. 4 Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 7-8. La littrature orale
71
Perrault pionnier de son temps ?
Nous savons que Perrault nest pas le pre du conte de fes littraire. Mais avec la naissance de la mode des contes de fes , est-il rellement le prcurseur ? Les histoires de la littrature et du conte de fes ont retenu lanne 1690, nous dit Jean-Paul Sermain, 1 comme la date de naissance du conte de fes littraire, avec le conte de Mme dAulnoy Lle de la Flicit quelle a insr dans un roman daventures mdivales : Histoire dHypolite, comte de Duglas. Raymonde Robert nest pas de cet avis : Contrairement ce quon serait tent de penser, ce nest pas Perrault et ses Histoires ou Contes du temps pass qui inaugurent un style dont quelques mules lui auraient emprunt lide en mme temps que les techniques. Lorsquen 1696, lacadmicien choisit de renoncer la forme versifie des premiers contes pour substituer une prose mimant loral, la mtrique savante et ironique de Peau dAne, quelquun la prcd dans cette voie ; ce nest pas Mme dAulnoy dont le conte de 1696 est rdig dans le style romanesque traditionnel, ponctu de descriptions hyperboliques et de rfrences prcieuses ; cest quelquun quon nattendrait pas l, une des meilleures amies de Melle de Scudry vieillissante, une infatigable productrice de petits pomes mondains, alors si fort en vogue, Mlle Lhritier elle-mme. Il est vrai quelle est nice de Charles Perrault, ce qui nempche pas lensemble de son uvre dtre place sous le signe dune prciosit strotype et dune galanterie romanesque et bavarde. Melle Lhritier a crit quelques contes ou nouvelles dont trois contes de fes ; et elle revendique bien haut lhonneur davoir ouvert la voie de la ferie ; elle proclame de plus, qui veut lentendre, que ses sources sont les rcits que ses nourrices lui ont faits quand elle tait petite ; le fait est que deux de ses contes reprennent des contes types populaires dment authentifis par les recensements des folkloristes []. 2
Que ce soit Mme dAulnoy ou Mademoiselle Lhritier, qui ait ouvert la voie de la ferie, cest Perrault que revient le mrite. Cest lui le premier auteur qui a os publier un recueil de contes, comme uvre part entire dans une socit o la
1 Idem, p. 8. 2 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 119. La littrature orale
72
littrature orale et les contes populaires taient encore mpriss et jugs indignes dtre crits. Il faut cependant rappeler que Mme dAulnoy ntait pas la seule avoir insr un conte dans un roman, linstar des Anciens . Michle Simonsen est catgorique : Les contes de fes des contemporains de Perrault constituent une littrature romanesque. Leurs auteurs crivent avant tout des romans historiques, et significativement, leurs contes sont souvent incorpors dans des nouvelles ou des romans. Perrault fait ici exception, qui prend bien soin, partir des Souhaits ridicules, de prciser en sous-titre que ses rcits sont des contes, qui se rfrent aux contes de tradition orale et non une tradition littraire romanesque. Ses contes nen sont pas pour autant compltement dnus de la prciosit qui prvaut chez ses contemporaines. 1
Les contes de Perrault
Incontournable en France, mais aussi dans toute lEurope, pour reprendre Michel Valire, 2 Charles Perrault est lauteur le plus connu de la priode classique et de cette mode de contes de fes. Son nom est intimement li ces Histoires ou contes du temps pass. Mais avant que ce recueil ne paraisse sous cette forme en 1697, quelques-uns des contes qui le composent ont t dits avant cette date sous diffrentes formes. Cest en 1691 que parat, dans Recueil de lAcadmie franaise le premier conte en vers La Marquise de Sallusses ou la patience de Grislidis. Deux annes plus tard Le Mercure galant publie un nouveau conte en vers Les Souhaits ridicules. Lanne daprs, en 1694, Perrault publie son premier recueil compos des deux prcdents contes et un nouveau conte Peau dne, galement en vers. En 1695, Perrault offre une copie manuscrite de cinq contes
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 18. 2 Michel Valire, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, op. cit., p. 23. La littrature orale
73
en prose intitule Contes de ma mre lOye 1 Elisabeth-Charlotte dOrlans, nice de Louis XIV et ddicataire du livre. Elle contient La Belle au bois dormant, Le Petit Chaperon rouge, La Barbe-Bleue, Le Matre chat et Les Fes. 2 Cette copie ignore, na jamais t dite avant son acquisition par la Pierpont Morgan Library en 1953 (il est conserv dans une bibliothque New York). 3 En 1696 le conte de La Belle au bois dormant est publi dans le Mercure galant. Cest donc aprs ces quelques publications que Perrault dcide de publier un recueil de contes Histoires ou contes du temps pass 4 , compos au total de huit contes en prose : les cinq contes du recueil Contes de ma mre lOye, avec trois nouveaux contes en prose : Cendrillon, Riquet la houppe et Le petit Poucet. Ainsi, les fameux contes de Perrault , connus de tous, sont au nombre de onze, trois en vers et huit en prose. Du vivant de Perrault, aucun recueil regroupant ses contes en vers et ses contes en prose na t dit. Il a fallu attendre 1781 5 pour le voir natre (avec une version en prose de Peau dne). 6 Le mystre qui reste toujours non rsolu, est la paternit des contes du recueil de 1697 : Histoires ou contes du temps pass prfac par Pierre Darmancour, fils de Charles Perrault. Mademoiselle Lhritier fait mention en 1695, dans sa ddicace de Marmoisan la fille de Charles Perrault, de contes nafs quun des fils de lacadmicien : a mis depuis peu sur le papier . 7 Cest justement la navet de ces contes qui a suscit, en partie tant de polmique. Marc Soriano a essay danalyser ce problme dans son livre Les Contes de Perrault, sans aboutir une conclusion catgorique :
1 Jacques Barchilon, Perraults Tales of Mother Goose, The Dedication Manuscript of 1695 reproduced in collotype facsimile with introduction and critical text, The Pierpont Morgan Library, New York, 1956, 2 vol. 2 Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm op. cit. 3 M. Tony Gheeraert. De Dor Perrault. Confrence de M. Tony Gheeraert sur les Contes de Perrault illustrs par G. Dor. In Lettres franais & langues anciennes [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://lettres.ac-rouen.fr/sequences/tl/perrault/pa.htm 4 Charles Perrault, Histoires et contes du temps pass, avec des moralits, Paris, Barbin, 1697. 5 Charles Perrault, Contes de fes, nouvelle dition ddie S. A le duc de Montpensier, Paris, Lamy, 1781, 3 vol. 6 Les critiques saccordent dire que Perrault na jamais crit une version en prose de Peau dne. 7 Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm, op. cit. La littrature orale
74
Les Contes de ma mre lOye sont peut-tre de Charles Perrault, mais personne jusqu prsent ne la vraiment prouv. En somme, nous avons embot le pas nos devanciers et accept une attribution qui nest que probable et qui va malgr tout contre la volont des intresss. 1
Cette navet est lie dune part la fidlit la tradition orale et dautre part au talent de lauteur.
La fidlit de Perrault la tradition orale
Les conteurs de cette mode de la fin du 17 me sicle ont presque tous puis leurs contes dans la culture orale. Elle tait leur principale source dinspiration, comme le constate Velay-Vallantin : Les sources de Charles Perrault, Mlle LHritier, Mme dAulnoy et dautres conteurs issus de laristocratie provinciale sont les rsultats dun travail dcoute et de collecte auprs des nourrices et des conteurs paysans. Elles ont permis laristocratie de cour de se reconnatre dans ces auteurs. 2
Marie Elisabeth Storer le confirme galement Comment ont-ils pu les connatre, eux qui ne connaissaient que la vie des ruelles ? Mlle Lhritier, Perrault et Mme Durand nous lont expliqu : ctait de leurs gouvernantes ou de leurs nourrices quils les ont eues lorsquils taient encore enfants. Et cette enfance, ils lont passe en province, presque tous. 3
Raymonde Robert affirme ce propos qu : [] on peut considrer que les annes 1697 et 1698 sont celles o la presque totalit des textes qui exploitent les sources folkloriques voient le jour . 4
1 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 17. 2 Catherine Velay-Vallantin, Lhistoire des contes, op. cit., p. 32. 3 Mary-Elizabeth Storer, Un pisode littraire de la fin du 17 me sicle. La mode des contes de fes (1685-1700), op. cit., p. 233. 4 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 94. La littrature orale
75
Comme ses contemporains, Perrault sest donc servi de la littrature orale pour choisir ses contes avant de les adapter et leur donner une forme littraire crite. Il le confirme dans sa prface des contes en vers en insistant particulirement sur son exprience du contage, acquise dans les moindres chaumires . Il a aussi indiqu dans le Mercure Galant, en 1697, la vritable origine des Contes de ma mre lOye : [ce] nombre infini de Pres, de Mres, de GrandMres, de Gouvernantes et de grandAmies qui depuis peut-tre plus de mille ans y ont ajout en enchrissant toujours sur les autres beaucoup dagrables circonstances . Quelques critiques saccordent dire que les contes de Perrault ont une origine populaire certaine. Charles-Augustin Sainte-Beuve affirme en 1861que : Il est bien entendu que ce nest nullement dinvention quil sagit avec Perrault ; il na fait qucouter et reproduire sa manire ce qui courait avec lui ; mais il parat bien certain aussi, et cela est satisfaisant penser, que ce nest point dans des livres quil a puis lide de ses Contes de Fes ; il les prit dans le grand rservoir commun, et l do ils lui arrivaient avec toute leur fracheur de navet, je veux dire mme la tradition orale, sur les lvres parlantes des nourrices et des mres. Il a bu la source dans le creux de sa main. Cest tout ce que nous demandons. 1
Marc Soriano confirme galement la plus grande fidlit de Perrault : Les contes attribus Perrault sont une adaptation, cest- -dire une laboration savante de contes de voie orale, je crois lavoir montr ou avoir essay de le montrer. Toutefois, il faut bien voir que cette adaptation garde une grande valeur, parce que lartiste, pour des raisons complexes, a mis les ressources de son art au service de lart populaire ou, en tout cas, a voulu en reconstituer les procds de la manire la plus fidle quil a pu. 2
Il voit dans le succs des contes de Perrault auprs des masses populaires de son poque, une preuve certaine de sa fidlit la tradition orale : Les masses populaires, de leur ct, feront un vaste et durable succs ces beaux textes qui leur apparatront comme des versions particulirement fidles et russies de
1 Charles-Augustin Sainte-Beuve, Les Contes de Perrault , Le Constitutionnel, 23 dcembre 1861, In : Charles Perrault, Contes, Hachette, 1968, p. 307. 2 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 14. La littrature orale
76
leurs contes les plus apprcis . 1 Il nous apprend dautre part que Perrault avait de nombreux liens avec la campagne : ceux de sa famille, et ceux de sa belle-famille, qui lui ont permis dentrer en contact avec des paysans, dtenteurs principaux de la culture orale, comme il lexplique : Charles Perrault, qui est veuf, a gard dexcellents rapports avec un de ses beaux-frres, labb Guichon, et fait de frquents sjours dans la proprit de famille de ce dernier, Rosires, en campagne ; les Perrault, de leur ct, possdent jusquen 1685 une maison qui leur vient de leur mre, Paquette Leclerc, Viry-Chtillon. Or, au 17 me sicle, Viry, cest la campagne, et les traditions populaires y sont trs vivantes. lpoque, du reste, les contes sont vhiculs la fois par des conteurs et des conteuses qui, engages souvent dans la domesticit comme servantes ou comme mies , ont pu les raconter en prsence de Charles Perrault qui, veuf trs tt, soccupe personnellement de la surveillance et de lducation de ses enfants, comme il nous prcise dans ses Mmoires. 2
Mais il affirme aussi dans son article Les frres Grimm artistes et chercheurs que : la fin du 17 me sicle, en pleine mode des contes, alors que les salons bourgeois et aristocratiques se livrent une surenchre de ferie, Pierre Darmancour et son pre, Charles Perrault, choisissent de ne collecter et de ne prsenter au public que des contes nafs , cest--dire authentiquement populaires, o la frie est rduite sa plus simple expression. 3
Il conclut que les contes de Perrault : parce quils respectent, en tout cas dans une certaine mesure, lesprit et la lettre de lart oral, constituent donc un phnomne sinon unique, du moins trs rare lpoque . 4
Parmi les critiques qui attestent la fidlit de Perrault la littrature orale, nous citons galement la spcialiste des contes de fes des 17 me et 18 me
sicles, Raymonde Robert qui se pose des questions sur le talent de Perrault :
1 Idem, p. 343. 2 Idem, p. 15. 3 Marc Soriano, Les frres Grimm artistes et chercheurs , In : Europe : Les frres Grimm , novembre/dcembre 1994, p. 3. 4 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 266. La littrature orale
77
Que dire alors de ce qui se passe quand cest un mondain qui, par jeu, se met puiser au rpertoire du peuple, et que ce mondain possde tout le talent de Perrault ; que dire galement de laspect vritablement tonnant de ce talent qui amne le seul auteur des Histoires ou Contes du temps pass retenir, au milieu de ces princesses protges des fes, de ses hrones doues de toutes les qualits mondaines, des personnages sans gloire, directement issus de la tradition populaire atteste comme le petit Poucet ou la fillette au chaperon. Avec eux, plus question de fes attentives, de palais royal, de bonnes manires, de luxe ni dlgance. Cette fidlit au folklore toute relative quelle fut, rapporte lensemble de luvre de Perrault ajoute lart exceptionnel de ce conteur explique que ces textes aient constitu une sorte de champ dattraction chacun des moments o la culture populaire redevenait lobjet dune attention particulire. 1
Seulement dautres critiques contestent cette ide. Michle Simonsen met en doute la fidlit prsume de Perrault et se demande : Perrault, donc, se rclame de la tradition orale, et revendique comme seule source dinspiration les contes populaires traditionnels. Devons-nous pour autant le croire sur parole ? Les dclarations de Perrault sur les contes de tradition orale ne correspondent pas entirement la ralit. 2
Il va mme jusqu utiliser le mot mythe pour qualifier la fidlit de Perrault : Ds lpoque romantique, le mythe de Perrault collecteur et transcripteur fidle des contes de tradition orale se constitue, mythe qui survit encore de nos jours dans le grand public. Avec le progrs des connaissances dans le domaine du folklore nous sommes dsormais mme de nuancer ce point de vue. 3
De son ct Velay-Vallantin estime que loralit avec laquelle Perrault peint ses contes nest quartificielle et illusoire, et que ses contes sont presque dtachs de la tradition folklorique et des veilles paysannes :
1 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 90. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 20. 3 Idem, p. 23. La littrature orale
78
Charles Perrault, lui, a rflchi, depuis le dbut de la Querelle, la transmission des rcits dans la longue dure : la vritable origine de ses Contes est ce nombre infini de Pres, de Mres, de GrandMres, de Gouvernantes et de grandAmies qui depuis peut-tre plus de mille ans y ont ajout en enchrissant toujours les uns sur les autres beaucoup dagrables circonstances . Son style, sa rcriture des contes oraux, son dulcoration de certains pisodes au profit de laccentuation de motifs authentiquement folkloriques ne relvent cependant pas dune transcription fidle de lart populaire. Il sagit moins de rhabiliter la culture orale que de lui substituer une oralit factice, reconstruite, qui rejette, et pour longtemps, les vritables rcits oraux dans les marges de la culture lgitime. 1
Michel Valire le constate galement : Ces contes, profondment remanis, dont six dentre eux, trs vraisemblablement emprunts au corpus oral des sujets populaires de lpoque, ont subi un certain toilettage littraire et moral pour sadapter au bon got du temps . 2
Au moment o quelques critiques confirment la fidlit de Perrault, et o dautres en doutent, un troisime courant la rejette compltement. Cest le cas de Jean-Paul Sermain. Il affirme que : Les contes de fes, qui deviennent tant la mode dans les salons mondains la fin du 17 me sicle, sont surtout des histoires galantes entirement coupes de la tradition populaire . 3
Mais le caractre principal de toute littrature orale est bien entendu son oralit, considre la fois comme richesse et comme faiblesse. Faiblesse parce quelle ne permet pas de vrifier ltat du folklore oral un moment donn de son existence. Ainsi, on ne dispose que de peu de moyens pour vrifier lamplitude des modifications apportes par Perrault ses clbres contes, par rapport la tradition orale de son poque. La vision des contes au 17 me sicle est diffrente de celle de notre sicle. La plupart des contemporains de Perrault sous-estimait la matire populaire tout en attribuant aux contes populaires une origine noble. Cest le cas de Mademoiselle Lhritier par exemple qui estimait dans ses uvres museles que : Ces Fables gauloises, qui viennent apparemment en droite ligne des Conteurs ou Troubadours de Provence, si clbres autrefois. [] ces Contes tout
1 Catherine Velay-Vallantin, op. cit., p. 31. 2 Michel Valire, Lhistoire des contes, op. cit., p. 24. 3 Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 24. La littrature orale
79
incroiables quils sont, soient venus dge en ge jusqu nous, sans quon se soit donn le soin de les crire . 1
Marc Soriano rapporte que le porte parole de Perrault, Mademoiselle Lhritier : pense que, depuis, ils ont t adopts par les mres et les grands- mres qui, en les allgeant en les simplifiant, leur ont donn une grce inimitable . 2 Grard Glinas de son ct affirme que la majorit des conteurs du 17 me sicle, dont Mademoiselle Lhritier, avaient leur mthode bien eux pour crire les contes du temps pass . Ils les remodelaient totalement : En effet, des gens comme mademoiselle LHritier assignaient une origine noble aux contes merveilleux, savoir les troubadours, mais estimaient que ceux-ci staient ensuite salis dans la bouche du peuple qui en avait assur la transmission orale. Mademoiselle LHritier prtendait donc purer les contes que les nourrices daujourdhui racontaient, pour leur redonner leur puret originelle tout en les adaptant aux gots et aux murs de lpoque actuelle. 3
Mais le traitement de Charles Perrault pour le folklore tait diffrent. Car mme sil partageait lavis de Mademoiselle Lhritier, et critiquait limmoralit des fables de lantiquit, comme nous pouvons le lire dans le volume 2 de Parallle : Ces fables milsiennes [] si pleines de salets, comme lne dor de Lucien ou dApule, les amours de Clitiphon et de Leucippe et plusieurs autres, quelles ne mritent pas quon y fasse attention . 4 Mme sil croyait que les contes franais taient plus rcents (il les date de Richard Cur de Lion et des priodes gothiques du haut Moyen-ge) 5 . Et mme sil : traite avec ddain les superstitions populaires pour reprendre Marc Soriano, Raymonde Robert constate que son adaptation des contes populaires tait exceptionnelle par rapport aux autres conteurs de la mme poque, et mme ceux daprs :
1 Mademoiselle Lhritier, uvres museles, Paris, Guignard, 1696, p.163-164. 2 Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault , novembre/dcembre 1990, op. cit., p. 7-8. 3 Grard Glinas, Enqute sur les Contes de Perrault, Paris, Imago, 2004, p. 141. 4 Charles Perrault, Parallle, 2, p. 126. 5 Sylvie Loprte, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des Modernes, thse, 1998, universit Jean Moulin, Lyon III, p. 539-540. La littrature orale
80
Dun bout lautre des quatre-vingts ans o se produisent les contes, cest toujours dans le mme sens que se passe ladaptation : except Perrault, tous les autres conteurs, y compris Rtif de la Bretonne dont le cas est pourtant trs particulier, apprhendent la matire folklorique comme insuffisante du point de vue des critres culturels de leur poque, cest--dire quils se comportent son gard comme devant un corps tranger quil faut, en quelque sorte neutraliser. 1
Perrault sest aussi distingu grce son style dcriture qui marie loralit et lcriture savante. Il a su modeler la matire folklorique avec un talent rare. Les autres crivains puisaient certes dans le rpertoire folklorique, mais ils transformaient compltement les contes au profit dun style raffin, comme le constate Jean-Marie Gillig : [] leur auteur les a arrangs selon son propre got par une stylisation littraire, qui reste nanmoins proche de la simplicit et dune vivacit de bon ton, contrairement ses imitatrices de lpoque qui crivent une littraire prcieuse et affte. 2
Quel que soit le degr demprunt, et malgr les doutes sur la fidlit de Perrault, il semble certain quil sest rfr au folklore pour crire la plupart de ses contes. Il a trait cette matire premire avec dlicatesse pour se rapprocher le plus possible de la navet du peuple, dans un style littraire simple. Pour Raymonde Robert : Le modle auquel se conforme Perrault reste, discours de nourrice ou non, celui dune criture claire, rapide, fine, dont la navet est pleine dintelligence . 3 Navet certes, mais une navet bien travaille et artificielle , loin dtre spontane, comme le remarque Michle Simonsen : Or, cette navet nest pas spontane. Elle nest pas due au fait que Perrault transcrit sans rien changer les contes quil a pu entendre, comme le pensait Sainte- Beuve ; mais elle est le rsultat de beaucoup de soins et dapplication, comme la montr Jacques Barchilon, et comme le soulignait dj labb de Villiers []. Cette simplicit nave est en fait la marque dune esthtique
1 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 131. 2 Jean-Marie Gillig, Le conte en pdagogie et en rducation, Paris, Dunod, 1997, p. 20. 3 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 436. La littrature orale
81
trs rflchie, qui se dmarque consciemment de celle de ses contemporains. 1
Pierre Gripari, dans son article Perrault, Moderne et romantique , essaye de dcrire comment Perrault est parvenu marier le populaire et le savant : Il assimile les contes traditionnels, il les intriorise, les revit, puis les restitue dans son univers lui, mais cependant il a le flair divinateur, lintuition infaillible, la justesse de got qui lui permettent de dceler ce quil faut conserver de formules, de dtails archaques, de traits appartenant lunivers magique de nos lointains anctresAinsi faisait Chrtien de Troyes quand il retranscrivait, dans le contexte fodal, les vieilles lgendes du monde celtique. Ainsi faisaient galement les conteuses de villages 2
Raymonde Robert replace cette criture au sein de son contexte littraire et tente de la dcrire son tour : A une poque o tous les conteurs traitent le folklore comme une matire qui demande tre amnage, travaille, polie, pour devenir enfin intgrable dans un conte digne dtre racont dans les salons ou surtout publi, Perrault est un des rares respecter les caractres des narrations populaires et sabstenir de les subordonner des intrigues ou des dveloppements romanesques. 3
Elle aboutit une conclusion formelle concernant son processus dcriture : Or ce qui est le plus gnant, cest que Perrault est absolument le seul des conteurs, de la fin du 17 me celle du 18 me sicle, soit presque un sicle de forte production de textes merveilleux, traiter le folklore comme il a su le faire . 4
Le secret que reclent ces fameux contes et qui leur a valu cet immense succs international est dune part la fidlit de Perrault et dautre part la navet de son style. Deux critres complmentaires et indissociables. Raymonde Robert crit ce sujet :
1 Ibidem. 2 Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault , novembre/dcembre 1990, op. cit., p. 21. 3 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 97. 4 Ibidem. La littrature orale
82
Il peut paratre oiseux de se poser la question de la part respective attribuer, dans le succs des contes de Perrault, dune part, la qualit de lcriture de Perrault, dautre part au caractre folklorique des sujets ; est-ce parce quils sont bien raconts, ou est-ce parce quils reprennent des sujets populaires que des textes nont pas t ensevelis dans loubli qui frappe presque la totalit des contes littraires produits au mme moment. 1
Mais Marc Soriano, dans son article Charles Perrault, classique inconnu , rappelle que ces Histoires ou contes du temps pass, ne sont pas lunique production de Perrault, car : Charles Perrault reste, pour la plupart dentre nous, lhomme dun seul livre. Impressionns par les tirages fabuleux des Contes de ma mre lOye et aussi par leurs souvenirs denfance, beaucoup de critiques nen parlent quavec une rvrence mle damusement, et principalement au moment des ftes de fin danne. 2
Cest dailleurs Soriano qui : a donn du volume ce Charles Perrault, qui crivait beaucoup, travaillait comme un forcen dans toutes sortes de directions littraires et artistiques . 3 Cest grce lui, en ouvrant le dossier Perrault il y a une trentaine dannes, que Perrault : redevenait une figure importante, ml troitement aux querelles, aux polmiques extraordinaires, aux affaires de son sicle 4 dira Jacques Gaucheron. De son ct, Pierre Gripari, refuse de sparer Perrault le conteur de Perrault lacadmicien dfenseur des Modernes. Car il tait lun des principaux acteurs voire le dclencheur de cette fameuse Querelle des Anciens et des Modernes qui lopposait Boileau la fin du 17 me sicle. Pierre Gripari estime que : On spare bien tort, ces deux fonctions du personnage. Il faut savoir que Cendrillon, Peau dAne et Barbe-bleue furent crits en pleine querelle, et que de
1 Idem, p. 90. 2 Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault , op. cit., p. 3. 3 Jacques Gaucheron et Marc Soriano, Dialogue pour un dialogue. propos du Parallle des Anciens et des Modernes , In : Europe : Charles Perrault , op. cit., p. 156. 4 Ibidem. La littrature orale
83
cette querelle ils constituent un acte, je dirai mme un argument, plus solide lui seul que toutes les polmiques. 1
Marc Soriano rsume en quoi consistait cette querelle : Cette fameuse querelle nest ni dbat drudition ni une dispute de grammairiens. Cest une opposition profonde, laffrontement de deux cultures diffrentes dans leur esprit et dans leur dveloppement . 2
Perrault et la Querelle et des Anciens et des Modernes
Les Anciens considraient que les auteurs de lAntiquit taient suprieurs et quils devaient les imiter : Depuis la Renaissance, la conception littraire tait domine par le sentiment de la supriorit des auteurs de lAntiquit (grecs et latins), et lidal esthtique du classicisme est fond, entre autres, sur le principe de limitation des modles, rputs indpassables, de la littrature antique. 3
Lide que Perrault voulait vhiculer et prouver laide de ses contes, est que les contes chrtiens issus des campagnes franaises taient meilleurs que les contes paens de lAntiquit, du point de vue de lducation et des moralits. Il a engag sa lutte dans des secteurs o ses adversaires ne pouvaient pas le suivre, 4 comme lexplique Marc Soriano : Ce que lAntiquit nous propose, par exemple ses fables, ses contes milsiens et mme les pomes homriques, cest en somme lquivalent de nos contes de vieilles . Mais contes pour contes, les ntres nous conviennent davantage, car ils correspondent notre civilisation qui relve dune morale plus leve que la morale paenne. 5
1 Pierre Gripari, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault , op. cit., p. 20. 2 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 300. 3 Posie sur la Toile [en ligne]. 11/2001, [consult le 20/03/07]. Charles Perrault. Disponible sur : http://www.anthologie.free.fr/anthologie/perrault/perrault.htm. 4 Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault , op. cit., p. 7. 5 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 312. La littrature orale
84
De plus, le style simple et naf : correspond limage que les Modernes se font de la langue franaise et soppose : lacadmisme, la pdanterie, lcret, la rudesse quils prtent aux Anciens, [] . 1
La querelle des Anciens et des Modernes tait donc lorigine des Contes de ma mre lOye. Ils constituaient pour Perrault un pisode de la querelle selon Marc Soriano et une arme de guerre contre les Anciens en faveur des Modernes pour reprendre Jean-Paul Sermain. Les critiques trouvent en cette querelle la rponse linvitable question : Comment ce moderne militant, attentif au progrs scientifique et qui traite avec ddain les superstitions populaires , a-t-il pu mettre son talent au service de ces mmes superstitions populaires, de ces histoires dogres et de fes ? 2 Marc Soriano y rpond : lorigine, cette rfrence au folklore est pour Perrault une occasion dapprofondir de faon subtile sa critique des popes antiques . 3 La relation de la Querelle et des Contes est donc indniable : Cest dans le troisime dialogue du Parallle que lon voit apparatre pour la premire fois la rfrence aux contes de Peau-dne et de Ma mre lOye . Dat de 1690, ce texte atteste que la querelle des Anciens et des Modernes est, sinon le seul, du moins un des facteurs qui amnent Perrault prciser lattention quil rserve depuis longtemps la littrature populaire. 4
Laprs Perrault
Il faut tout dabord distinguer trois types de productions du conte littraire franais qui ont coexist partir du 18 me sicle : les productions qui sinspiraient des traditions orales, les productions qui sen loignaient et les productions qui sen dtachaient compltement.
1 Posie sur la Toile, Charles Perrault . Disponible sur : http://www.anthologie.free.fr/anthologie/perrault/perrault.htm op. cit. 2 Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe : Charles Perrault , op. cit., p. 7. 3 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 312. 4 Ibidem. La littrature orale
85
La mode des contes de fes, surgie la fin du 17 me sicle, nest que la premire partie dune mode qui sest tendue sur un peu moins dun sicle. En effet, si la production des contes au moment de la dcouverte de cette forme littraire (qui sinspire des traditions orales) reste relativement stable jusquen 1700, elle marque : une dcrudescence rapide puis un redpart remarquable 1
partir des annes 1730 qui durera jusquau milieu du 18 me sicle. Seulement, les crivains sloignent de plus en plus du folklore, et se rattachent de plus en plus leur imagination avec une dimension parodique. 2 Raymonde Robert constate ce sujet : [] tout de suite aprs la forte pousse des annes 1697 et 1698, linspiration libre va prendre le pas sur le recours aux sources populaires qui finira par disparatre compltement vers le milieu du sicle . 3 Grard Glinas rappelle que : Si certains crivains ont continu rdiger des contes de fes tendance classique dans la ligne de ceux de Perrault, le genre se diversifie normment au 18 me sicle et prend alternativement, via une centaine dauteurs, la forme magico-orientale , fantastique , moralisatrice , magico-licencieuse et merveilleuse-satirique-philosophique []. 4
Laprs Perrault na pas t marqu uniquement par les contes de tradition orale. Aprs la mode de la fin du 17 me sicle, la rfrence au folklore a fortement diminu au point o elle devenait une exception : [] un auteur comme Rtif de La Bretonne peut, cet gard, tre considr comme un attard dans cette fin du 18 me sicle, lorsquen 1778 il insre deux contes inspirs du folklore dans son ouvrage Le Nouvel Abeilard ou Lettres de deux amants qui ne se sont jamais vus, et plus encore peut-tre lorsquil insiste lourdement sur le caractre dauthenticit populaire de ses textes []. 5
Raymonde Robert explique lvolution des productions folkloriques et des productions purement littraires :
1 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 80. 2 Ibidem. 3 Idem, p. 94. 4 Grard Glinas, Enqute sur les Contes de Perrault, op. cit., p. 7. 5 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 94. La littrature orale
86
[] le double aspect que revt [] lemploi du conte merveilleux partir de 1730 : tantt reprise fidle dun modle ancien tomb dans une sorte de dsaffection et quil faut illustrer, dfendre au besoin ; tantt, au contraire, jeu avec une forme prsente comme ridicule et par rapport laquelle on laisse soigneusement entendre quon a pris toutes ses distances. Contes srieux et contes parodiques ne reprsenteraient, en somme, que les deux moments dune mme dmarche. 1
Elle distingue, au sein de ces diffrentes productions, trois degrs : 1 er degr : Premier engouement pour le conte de fes (1690-1700), 2 me degr : Nouvel engouement qui prend pour rfrence la vogue prcdente et vieille de prs de trente ans (1730- 1758), 3 me degr : Dans le mme temps et en raction ironique contre ce got pour un genre jug ridicule et dsuet, engouement pour les contes parodiques et licencieux. 2
Le conte littraire se diversifie aprs Perrault, entre fidlit, cration et mme traduction. Antoine Galland traduit les contes des Mille et une Nuits entre 1704 et 1717. Mais cest avec M me de Lintot, M elle de Lubert et de Caylus que commence la nouvelle mode du conte au 18 me . Enfin, cest lnorme compilation des quarante et un volumes du chevalier Charles-Joseph de Mayer, qui marque la fin de lge dor du conte de fes littraire franais 3 , en 1789 : Son but est de sauver de loubli les contes dits durant le sicle et dj difficiles trouver. Mayer slectionne les auteurs, choisit les contes et conoit lorganisation des quarante et un volumes de lensemble . 4 Ces volumes, malgr leurs lacunes, peuvent tre considrs comme la premire collecte de contes crits en France : Volontairement, il oublie certains auteurs et ne retient pas tous les contes, faisant notamment limpasse sur labondante veine licencieuse . 5
Si les contes de Perrault, qui ont connu leur succs dans les salons des mondains, restent encore vivants durant le 18 me sicle cest bien grce au
1 Idem, p. 306. 2 Idem, p. 307. 3 Bibliothque nationale de France. Il tait une fois les contes de fes [en ligne]. Disponible sur http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm, op. cit. 4 Idem. 5 Idem. La littrature orale
87
peuple et non grce aux gens cultivs. Marc Soriano lexplique : [] il y a lnorme indiffrence de la plupart des philosophes du 18 me sicle pour tout ce qui nest pas un effort de clarification scientifique. Le peuple continue aimer les Contes, et cause de cela, on les rdite, mais llite leur rserve une sorte de mpris amus . 1
Cependant, partir du 19 me sicle, les lumires sont mises nouveau sur les contes de Perrault : En 1826, en France, brusque changement de situation. Mpriss et pratiquement ignors par les gens cultivs, les Contes sont soudain dcouverts par les romantiques. [] A la mme poque ( peu prs 1928), Paul Hazard sattache ces Contes en les clairant de sa vaste culture dhumaniste. Il rappelle quils apparaissent dans une priode o la raison sinterroge, o samorce une vaste et profonde crise de la conscience europenne . 2
En ce mme sicle les romantiques ont redcouvert le patrimoine oral et se sont engags dans les collectes pour tenter de sauver de loubli les contes populaires avec le plus de fidlit. Tandis que le conte littraire sest compltement loign de la tradition pour se nourrir de limaginaire des auteurs. la fin du 19 me sicle et au dbut du 20 me sicle, lintrt pour le folklore se dveloppe en Europe. Les premiers auteurs avoir recherch des contes pour les publier sans adaptation littraire sont les deux frres allemands Jacob et Wilhelm Grimm. Voici la traduction dune lettre-circulaire crite en 1815 par Jacob Grimm lintention des membres de la Wollzeir Gesellschft : Cher Monsieur : Nous avons fond une socit qui devrait stendre toute lAllemagne. Son but est de promouvoir la collecte et la sauvegarde de tout ce que lon peut recueillir en matire de chants et lgendes parmi le menu peuple paysan allemand. Notre patrie est encore richement dote de ces biens que nos anctres, auxquels on doit le respect, nous ont transmis. Ces richesses mconnues continuent vivre malgr le mpris dans lequel certains les tiennent et malgr les moqueries dont on les accable. Ceux-l mme qui les transmettent nont pas conscience de leur beaut propre alors quelles portent en elles une valeur fondamentale et durable. Si on ne recherche pas mthodiquement ces matriaux, on ne sera pas capable de
1 Marc Soriano, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, op. cit., p. 39. 2 Idem, p. 39-52. La littrature orale
88
saisir les vritables sources de notre posie, de notre histoire, de notre langue. []. 1
Jacob et Wilhelm Grimm sengagent, en pionniers, dans de vastes entreprises de collectes de contes oraux, tout en voulant restituer : toute la fracheur de la Naturpoesie . 2 Ces collectes devaient mener la dcouverte de lidentit et lhomognit de la tradition allemande contenue dans ces rcits rvls par Dieu lui-mme aux premiers hommes. 3 Lilyane Mourey rappelle leur but : [] restituer historiquement la richesse et la persistance dun pass culturel de lAllemagne lheure de lveil des nationalits au 19 me sicle ; veil qui touchait tous les pays de langue germanique et tous les territoires occups par des puissances trangres. Ainsi, les contes des Grimm se prsentent, sans conteste, comme une uvre patriotique et mme nationaliste. Il parut imprieux aux Grimm de sauver un patrimoine qui renfermait la vitalit du peuple, qui reprsentait la conscience nationale courbe sous loccupation et lme germanique . 4
Ils dcident de publier en 1812 leur propre recueil de contes : Kinder-und Hansmrchen 5 . Pour la premire fois, le principe de fidlit prend le pas sur la mise en forme littraire. Les folkloristes sont les pionniers dans le domaine de la recherche des littratures orales. Le souci de recueillir par crit et de publier des contes populaires, transmis oralement dans le peuple depuis des gnrations suppose la fois un intrt des lettrs pour le peuple, et la conscience quune tradition est en train de disparatre. Cette dmarche de reconstitution et de sauvegarde des traditions populaires a eu un immense cho, et rapidement, lentreprise des frres Grimm sera imite dans toute lEurope et dans les pays scandinaves. Comme le souligne Marie-Louis Tnze, la collecte systmatique des contes est postrieure, dans tous les pays dEurope, la publication des Kinder-und Hansmrchen des frres Grimm, dont limpact tait considrable et a provoqu des collectes de
1 Jean-Nol Pelen (sous la direction de), Les voies de la parole : ethnotextes et littrature orale : approches critiques, Publications de lUniversit de Provence : Alpes de lumire, 1992, p. 112. 2 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., 1978, p. 23. 3 Idem, p. 41. 4 Idem, p. 22. 5 1812-1815. La littrature orale
89
plus en plus scientifiques et des tudes folkloriques. 1 Les frres Grimm ont ouvert la voie aux folkloristes de tous les pays dEurope qui ont commenc rechercher, dans la tradition, les contes et lgendes de leurs pays ou de leurs rgions. En France de nombreuses publications voient le jour, parmi lesquelles nous citons les deux grandes collections : Les littratures populaires de toutes les nations chez Maisonneuves-Larose (47 volumes de 1883 1903) ; et Contes et chansons populaires chez Leroux (44 volumes de 1881 1930) qui publient des collectes faites dans les provinces de France comme ltranger. Mais les spcialistes trangers considraient quil ny avait pas assez defforts dploys. Catherine Velay-Vallantin rappelle que jusqu : Au milieu de ce sicle, les pronostics sur la survie du conte et sur les intrts intellectuels suscits par les traditions orales taient fort pessimistes . 2
Lors du Congrs international du folklore tenu en 1937 Paris : Les spcialistes trangers attirrent lattention des Franais sur leur carence dans le domaine des recherches sur le conte. Une carence dautant plus regrettable leurs yeux que le conte par nature international, ne peut studier que par une troite collaboration entre tous les pays. 3
Les folkloristes et Les ethnologues, sous lgide dArnold Van Gennep, anims par lurgence de sauvegarder une oralit en voie de disparition, rpondent lappel, mais le mouvement sinterrompt avec la deuxime guerre mondiale, pour reprendre aprs la Libration . 4
Nous pouvons conclure que Charles Perrault entre : dans une longue ligne littraire qui opre le passage lcrit de contes populaires de tradition orale , 5 pour reprendre Michle Simonsen. Le succs des Contes ou histoires du temps pass a dpass les frontires franaises pour se propager dans toute lEurope et au-del mme. Il sest traduit dabord par le trs grand nombre dditions depuis leur premire publication jusqu nos jours. Ce succs est
1 Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 1991-1992. 2 Catherine Velay-Vallantin, Lhistoire des contes, op. cit., p. 12. 3 Ibidem. 4 Ibidem. 5 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 15. La littrature orale
90
galement confirm par le nombre important de traductions traduction des contes en langlais en 1729, en lallemand en 1745, en nerlandais en 1747, en litalien en 1752, en russe en 1768, etc. 1 Un autre lment important de ce succs est la place quils tiennent dans les recherches folkloriques : Aujourdhui, il nest pas un dictionnaire de folklore dans lequel les contes ne figurent comme des types, les titres mmes de ses histoires servent la classification gnrale et figurant dans les index. 2
Mais encore par linfluence que ces contes crits ont exerce sur la tradition orale : Il ne faut pas sen tonner. Harry Velte 3 a montr comment les histoires de Perrault sont passes de limprimerie la tradition orale allemande par lintermdiaire de la traduction et des gouvernantes franaises installes en Allemagne. 4
Les critiques faites aux contes de Perrault sont principalement lies au folklore comme le dmontre Raymonde Robert : [] la cote de Perrault auprs des critiques subit de fortes variations selon que, pour des raisons complexes et parfois contradictoires, la culture du peuple et le domaine du folklore se trouvent valoriss ou non. Aprs la flambe de lenthousiasme romantique pour ce Perrault que Sainte-Beuve dcrit cueillant son miel aux lvres des nourrices, ce sera la rclusion sur les rayons des bibliothques enfantines jusqu ce que notre poque le redcouvre comme auteur part entire et que ses textes soient enfin analyss dans une perspective plus scientifique. 5
Jean-Paul Sermain le confirme galement : On a rtrospectivement reproch cette gnration de 1690 davoir dulcor le conte populaire, den avoir effac certaines brutalits physiologique ou sexuelles, de lavoir couvert dhabits riches
1 Sylvie Loprte, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des Modernes, op. cit., p. 538. 2 Ibidem. 3 Harry Velten, The influence of Charles Perraults Contes de Ma Mre lOye on German Folklore, Germanic Review, 1930. 4 Sylvie Loprte, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des Modernes, op. cit., p. 538. 5 Raymonde Robert, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me
sicle, op. cit., p. 87.
La littrature orale
91
et lgants , 1 car pour lui, ltablissement de ce nouveau genre littraire en 1697 a caus le dtachement du conte de son environnement. Mais le vif succs que les contes ont connu est aussi source de critiques, comme Michle Simonsen qui reproche Perrault le fait davoir longtemps t : [] larbre qui nous cache la fort. Paradoxalement, limmense succs des contes dits de Perrault , en donnant leurs lettres de noblesse littraire une dizaine de rcits dinspiration populaire, a longtemps frein la connaissance relle de la tradition orale, des centaines de contes qui vivaient encore dans les campagnes franaises jusqu la premire guerre mondiale. 2
En Algrie
La problmatique dappellation entre Berbre et Amazigh
Les noms des peuples qui constituaient les royaumes africains diffrent selon les poques et selon les sources (grecques, romaines ou arabes). La premire appellation des habitants de lAfrique du Nord est celle de Libyens , donne par les Grecs. Mot dorigine certainement africaine puisquon le trouve pour la premire fois dans des textes pharaoniques du 2 me millnaire. Gilbert Moynier rapporte que : Lhistorien grec Hrodote dnomme Libyens les habitants du Maghreb septentrional. Il dsignait par l des hommes blanc, sdentaires ou nomades, mais il les distinguait des immigrs grecs ou, surtout, phniciens. Le vocable Libyens provient dun terme figurant dans des textes gyptiens de la fin du II e millnaire av. J.-C., et on en trouve un radical smite voisin dans la Bible : il sagissait du nom gnrique donn au peuple vivant louest du Nil. 3
1 Jean-Paul Sermain, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, op. cit., p. 8. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 5.
3 Gilbert Meynier, LAlgrie des origines. De la prhistoire lavnement de lislam, Paris, La Dcouverte, 2007, p. 36. La littrature orale
92
Ensuite est venu le mot Berbre dorigine latine. 1 Daprs Mohand Akli Haddad ou, les Latins utilisaient le mot barbares, qui signifie barbare pour dsigner les populations rfractaires la civilisation romaine. 2 Ce mot a ensuite : t repris par les Arabes, propos des habitants du Maghreb, Barabir, par opposition Roum, terme dsignant les Romains ou plus exactement les Byzantins . 3 Lappellation Berbre , drive du mot latin Barbare , sest donc impose au fil des sicles. Le mot Berbre dsigne aujourdhui un groupe linguistique nord- africain : les berbrophones, ensemble de tribus qui parlent des dialectes apparents un fond commun, la langue berbre. Autrefois, ils occupaient un territoire plus vaste, allant sans discontinuer de lOcan Atlantique lgypte, et des ctes mditerranennes aux pays dAfrique Noire. 4 Toutefois, le mot Berbre reste une appellation trangre au peuple dAfrique du Nord. Les Berbres ne se sont en ralit jamais dsigns eux-mmes par ce nom. Ils se dsignent du nom d Imazighen 5 pluriel d Amazigh , qui signifie hommes libres et qui sappliquait dj plusieurs tribus avant loccupation romaine. 6 Llite maghrbine nadopte pas lappellation de Berbre , la considrant comme truffe de prjugs ngatifs. 7
En Algrie les Berbres sont assez fortement implants en Kabylie (Est algrois), dans les Aurs (Est algrien), et dans le Sud. On appelle les habitants de la Kabylie, rgion montagneuse lEst dAlger, les Kabyles . Ce mot vient de larabe Qbayl et qui signifie tribus . La majorit des Kabyles parlent le kabyle. Les Chaouis quant eux, reprsentent lautre grand groupe de
1 Certains contestent cette thse. Michle Coltelloni-Trannoy dans son article Les royaumes africains avant lannexion romaine remarque que : Le mot berbre qui on a longtemps prt tort une origine latine (de barbarus, barbare) est inconnu dans lAntiquit , In : Claudes Sintes, Ymouna Rebahi (sous la direction de), Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003, p. 23. 2 Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, Paris, Paris-Mditerrane, 2000, p. 13. 3 Ibidem. 4 Idem, p. 15. 5 Selon lhypothse de lhistorien Ibn Khaldoun, laeul des Berbres se nommait Mazigh. Ibn Khaldoun, Histoire des Berbres et des dynasties musulmanes de lAfrique septentrionale, op. cit., p. 184. 6 Mounir Bouchenaki, Prface , In : Genevive Sennequier, Ccile Colonna (sous la direction de), LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. 7 Jean Sellier, Atlas des peuples dAfrique, Paris, La Dcouverte, 2003, p. 63. La littrature orale
93
Berbres Algriens. Ils habitent principalement la rgion des Aurs situe lEst algrien mais aussi les rgions attenantes. Certains sont devenus compltement arabophones, alors que dautres prfrent lusage de leur langue maternelle quest le chaoui . 1
Dans le Sud algrien, on retrouve les Touaregs dans la rgion de Tamanrasset et les Mozabites dans la rgion du Mzab (Ghardaa), moins nombreux cependant que les tribus du Nord. Les Touaregs sont des nomades, appels parfois les hommes bleus , daprs la couleur de leur vtement. Leur dialecte est appel le tamahaqt . 2
Les parlers de ces populations diverses sont relis entre eux par des traits linguistiques communs qui garantissent lunit du monde berbre. Il existe des groupes dont les membres ont le sentiment de parler un mme dialecte : ainsi les Chaouis, les Kabyles ou les Chleuhs (Maroc) arrivent se comprendre malgr les diffrences. Bien que la population maghrbine soit majoritairement berbre, la langue berbre nest pas lunique langue parle dans la rgion. Larabe est la langue vhiculaire, celle du commerce, de la religion, de ltat. Le berbre na pas t promu au rang de langue officielle dans aucun tat jusqu prsent. Cela est bien videmment li lHistoire extrmement riche en vnements de cette partie de lAfrique. Mais si la langue berbre a subi lassaut de langues plus prestigieuses que les invasions ont places ses cts, et en labsence, presque totale, dun systme dcriture, elle reste pourtant bien vivante jusqu ce jour. Si la langue berbre na jamais bnfici des avantages de lcriture, elle possde nanmoins, depuis trs longtemps, un alphabet, issu de lalphabet lybique, encore connu des Touaregs sous le nom de tifinagh et quils sont les seuls avoir conserv. 3 Dailleurs, et ce jour, cest lunique systme dcriture que connat la langue berbre. Il a mme inspir certains dialectes berbres.
1 , , , . 221 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit. p. 221 2 Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 13. 3 Henri Basset, Essai sur la littrature des berbres, Alger, Jules Carbonel, 1920, p. 19. La littrature orale
94
Ainsi, linstitut marocain de la culture berbre la adopt en 2003 pour lcriture de la langue berbre. 1
Lcriture libyque, du nom que les Grecs avaient donn aux berbres, a t pratique, daprs Keltoum Kitouni-Daho, en mme temps que le punique, le grec et le latin. Elle est dcouverte grave sur des stles votives sur diffrents sites du territoire de lAlgrie actuelle. 2
Lantiquit ne nous a laiss que des inscriptions. Quelque mille deux cents dont lcriture sapparente au tifinagh , lune delle est date de 138 avant J.-C., plusieurs saccompagnent dune version punique ou latine. Une partie seulement de ces inscriptions a t dchiffre, en raison surtout du systme graphique du libyque purement consonantique. Il se prte ainsi mal une reconstitution intgrale de la langue quil est charg de reproduire. 3 Mais Jean-Pierre Laporte constate que : pas plus le recours la langue berbre actuelle que ltude des inscriptions na encore permis de tracer un tableau rellement satisfaisant de la langue libyque. On se trouve donc encore aujourdhui devant le paradoxe remarquable dune criture quon ne sait pas vraiment dchiffrer, alors que lon connat en gros la valeur des signes, et quelle est lanctre indubitable du tifinagh, encore pratique. 4
On ne dispose daucun texte qui aurait permis de fixer la langue. Cette criture primitive na donc jamais servi de support la moindre littrature. Quand un Berbre souhaitait sexprimer autrement que dans des pitaphes ou de graffiti amoureux, quand il dsirait produire un texte un peu long, Jean- Pierre Laporte explique que : Il usait tout naturellement dun idiome tranger, jadis le punique au temps des rois numides et maures, le latin en temps dApule ou de Saint Augustin, plus tard larabe, le
1 Maroc. Le berbre transcrit dans un alphabet antique , In : La Nouvelle Rpublique, numro du 4 fvrier 2003. http://dzlit.free.fr/info302.html 2 Keltoum Kitouni-Daho, Les inscriptions libyques et puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., op. cit., p. 31. 3 Jean-Pierre Laporte, Langue et criture libyques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 27-28. 4 Idem, p. 29. La littrature orale
95
franais ou une langue europenne, avec lalphabet correspondant. 1
Il prcise que cela est d au fait que lcriture libyque est dabord une criture de graveurs : La fonction de lcriture libyque nest pas conforme notre conception actuelle de lcriture (qui nest pas la seule possible). Ecrire un texte long et graver des noms et des formules taient tenus pour deux types dactivits distinctes, portant des noms diffrents. Lcriture libyque est une criture de graveurs. Encore rcemment (avant le renouveau berbre, notamment au Niger), les caractres tifinagh taient rservs aux graffiti, amoureux ou autres, la signature dobjets fabriqus par des artisans, des jeux tracs sur le sable ou mme dans la main. 2
Voici donc une langue et un alphabet qui ont survcu lusage du punique, du latin, de larabe, cela depuis des millnaires, mme si certains, comme James Fvrier 3 , supposent que lalphabet libyque a t constitu sous linfluence de lcriture punique dpoque assez tardive (3 me et 2 me sicles avant J.-C.). Il faut nanmoins remarquer que la langue berbre est, avec la langue thiopienne, la seule langue africaine possder une criture autonome. 4
Aujourdhui, de nombreux auteurs algriens, dorigine berbre, crivent, soit en arabe, soit en franais. Dautres, grce une prise de conscience de plus en plus forte de leur identit culturelle, prennent parti en faveur de la langue berbre. Comme les autres domaines de la culture, la littrature algrienne, quelle soit orale ou crite, est certes marque par un triple hritage o se conjuguent les valeurs autochtones, les influences chrtienne et islamique et limpact des cultures occidentale et orientale. Elle garde nanmoins sa spcificit.
1 Ibidem. 2 Ibidem. 3 James Fvrier, Histoire de lcriture (libyque, hiroglyphique, hittite), Paris, Payot, 1959. 4 Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit. Paris, Errance, 2002 (3 me d.), p. 200. La littrature orale
96
Un melting-pot
LAfrique du Nord a depuis toujours t lune des destinations prfres des peuples, vue sa position gographique stratgique. Cest une terre qui a recueilli en son sein une multitude de races humaines venues des quatre coins du monde. Les invasions se sont succd au cours des sicles crant un peuple mtiss. Sa culture est le reflet incontournable de toutes ces invasions. LAfrique du Nord a depuis toujours t le croisement des peuples et des cultures. Ses premiers habitants sont supposs tre les Berbres, selon une hypothse unanimement admise par les prhistoriens. 1 Si leur appellation est plus ou moins claire, leurs origines le sont beaucoup moins et restent encore mal prcises cause des diffrentes thories qui sy rapportent. 2 Les Berbres ont ainsi, au cours de leur histoire, ctoy diverses populations. Leur culture reprsente une composante part entire cot des autres cultures, ce qui a cr des influences incontournables et trs enrichissantes. Ces dernires forment une culture mditerranenne laquelle chaque ethnie et chaque peuple apportent une empreinte et sa touche propre. Les invasions qui se sont succd en Afrique du Nord en gnral et sur lAlgrie en particulier sont nombreuses : phnicienne, romaines, vandale, byzantine, arabe, turque et franaise. Les Berbres taient le peuple indigne de cette partie de lAfrique et qui se sont diffrenci trs tt en deux types : les sdentaires sur les rgions ctires, et les nomades lintrieur des terres.
Les Phniciens
Le Maghreb antique, porte ouverte sur les terres environnantes, vivait en socit villageoise enrichie avec le temps par des contacts divers. Ds lpoque prhistorique, il a su tablir des contacts avec lAfrique, surtout
1 Mohamed Sadek Messikh, Alger. La mmoire, Alger, Ras, 1997, p. 10. 2 Voir Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 23-34. La littrature orale
97
lgypte et le sud saharien, et avec les pninsules et les europennes. 1 Cest ainsi quil a tiss dtroites relations avec les navigateurs Tyriens, Phniciens originaires du Moyen Orient, qui avaient long la Mditerrane des fins commerciales. 2
Le littoral maghrbin tait frquent par les premiers explorateurs phniciens ds le 11 me sicle avant J.-C., dans le souci dy faire des escales et dy fonder des comptoirs ensuite, 3 notamment celui dUtique en 1101 av. J.-C. sur la cte occidentale du golfe de Tunis. 4 Ils avaient fini nanmoins par sinstaller au Nord de lAfrique, et fonder leur capitale Carthage (en Tunisie actuelle) vers lanne 814 av. J.-C. 5 qui a jou un rle prpondrant dans le Bassin mditerranen. Daprs Mohamed Sadek Messikh : Pour les besoins de son commerce, Carthage entreprit de crer sur les ctes mridionales de la Mditerrane, dest en ouest, une srie descales appeles chelles puniques , o les navigateurs taient assurs de trouver un abri sr et du ravitaillement. Au fur et mesure que la domination de la Ville nouvelle simposait sur le pourtour mditerranen, ces escales devinrent des comptoirs, sous forme de troc, avec les populations locales. 6
Les Phniciens font partie des premiers peuples qui se sont aventurs en Afrique du Nord. Ctait la premire relle invasion de cette partie dAfrique bien quelle ait t progressive. Les Phniciens nont pas fond directement dimplantations, et nont pas rencontr une relle rsistance de la part des Berbres. Daprs Mohand Akli Haddadou : Pendant plusieurs sicles les Phniciens vcurent en bonne entente avec les Berbres . 7
1 Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 105. 2 Franoise Briquel-Chatonnet, Les Phniciens et la Mditerrane occidentale , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 48. 3 Ymouna Rebahi, Introduction , In : Algrie antique, op. cit., p. 9. 4 Franoise Briquel-Chatonnet, Les Phniciens et la Mditerrane occidentale , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 48. 5 Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 66. 6 Mohamed Sadek Messikh, Alger. La mmoire, op. cit., p. 10. 7 Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 66. La littrature orale
98
Au contact de ces comptoirs, les Berbres taient sduits par la civilisation phnicienne qui souvrait eux. 1 Les Carthaginois, descendants des Phniciens, avaient commerc pendant plusieurs sicles avec les Berbres. Ils navaient pas apport avec eux seulement des marchandises, ils avaient apport un ensemble de coutumes, de techniques, dides et de croyances, qui sont devenues, peu peu, familires aux Berbres. 2 Si le commerce a eu ainsi une influence considrable sur la culture berbre, la cohabitation des Carthaginois et des Berbres, qui a dur des sicles, a eu certainement une influence encore plus importante. Bien que la prsence phnicienne ait t plus concentre sur les ctes de la Mditerrane qu lintrieur des terres, o elle tait plus perceptible, linfluence culturelle de Carthage tait plus tendue. Franoise Briquel- Chatonnet remarque que : [] il ne sagit pas ici de comptoirs ou de colonies proprement phniciennes, mais, comme en Andalousie intrieure, dune acculturation, dune influence culturelle de Carthage sur les royaumes indignes numides qui seront les vritables hritiers de la culture de la mtropole punique aprs sa disparition. Cest ainsi que les Berbres enrls dans les armes carthaginoises ne revenaient jamais chez eux sans rapporter quelque chose de la civilisation quils avaient approche ce qui enrichissait forcment la leur. 3
De fait, de grands liens entre Carthaginois et Berbres sont attests tous les niveaux : mariage, langue, religion, art et architecture. 4 Les Berbres considraient Carthage comme leur mtropole. Plusieurs dentre eux y avaient sjourne. Massinissa a, par exemple, tudi Carthage, et certains avaient mme pous des filles de sa noblesse et avaient donn des noms carthaginois leurs enfants. 5
1 Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 105. 2 Ibidem. 3 Franoise Briquel-Chatonnet, Les Phniciens et la Mditerrane occidentale , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 49. 4 Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 105. 5 Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, Paris, Editions Payot & Rivages, 1994 (3 e d.), p. 111. La littrature orale
99
Certains chefs berbres avaient ainsi fait des mariages politiques 1 et staient allis aux Carthaginois. Les trs nombreuses alliances matrimoniales lattestent. Jean-Pierre Laporte rapporte que : Des gnalogies compltes rvleraient sans aucun doute des parents complexes, des princesses puniques ou grecques, dont la prsence auprs du roi tait sans doute en mesure de peser sur la politique culturelle et/ou diplomatique du royaume, mme si elle en tait plus une consquence quune cause. 2
Daprs Michle Coltelloni-Trannoy, Massinissa donne lune de ses filles un Carthaginois et il avait sans doute du sang punique dans les veines. Son oncle Oezalcs avait choisi comme pouse une Carthaginoise, la nice dHannibal. Syphax puis Massinissa avaient pous Sophonisbe, une Carthaginoise. 3 Gabriel Camps a eu raison de dire propos de Massinissa que : Ce Numide tait aussi un Punique, ni physiquement ni culturellement, il ne se distinguait de ses adversaires carthaginois. Il coulait dans ses veines autant de sang carthaginois quil coulait de sang africain dans celle dHannibal . 4
La civilisation carthaginoise a favoris la pntration de la langue et de la culture puniques assez profondment dans le pays berbre. Les Berbres, surtout ceux qui vivaient Carthage et dans ses environs, et en labsence dune langue berbre crite, ont d crire en punique. Les rois berbres avaient adopt le punique comme langue officielle de ladministration des royaumes de lpoque, et langue publique aussi, afin de sintgrer au monde mditerranen et au nouveau monde maghrbin, et faciliter les nombreux changes et contacts avec leurs voisins. 5
Cest en langue punique que sont rdigs par exemple les ddicaces religieuses, les rares textes administratifs conservs, les pitaphes royales et les
1 Jean-Pierre Laporte, Gnalogies et histoire , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op., cit., p. 82. 2 Idem, p. 83. 3 Michle Coltelloni-Trannoy, Les royaumes africains avant lannexion romain , In : Algrie antique, op. cit., p. 30. 4 Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 110. 5 Keltoum Kitouni-Daho, Les inscriptions libyques et puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 32. La littrature orale
100
lgendes montaires des rois numides. 1 La langue officielle des royaumes berbres a survcu longtemps, mme aprs la destruction de Carthage. Keltoum Kitouni-Daho rapporte que Saint Augustin atteste de la survivance du punique au dbut du 5 me sicle aprs J.-C. 2
Les Berbres ne se sont pas contents dutiliser la langue de leurs envahisseurs. Beaucoup avaient adopt leurs croyances religieuses, qui faisaient partie intgrante de la civilisation phnicienne. Sur le plan religieux, Carthage a donc fortement marqu lAfrique. On trouve ainsi les mmes dieux dans les deux communauts, les sanctuaires ddis Baal Hammon et Tanit en sont bien la preuve. 3
Cette empreinte orientale assez forte sur le plan immatriel et qui a marqu profondment la mentalit berbre, a laiss peu de traces matrielles sur le sol maghrbin. Linfluence artistique est cependant indniable. Les productions de cramique punique, que lon trouve aussi bien Cirta (actuelle Constantine) que dans tous les comptoirs de la cte, lattestent. 4 Mais les plus importantes traces, sont les monuments funraires qui nous fournissent les meilleurs exemples de linfluence architecturale. Parmi les plus importants, citons les deux mausoles : le Mdracen dans la rgion de Batna, qui est : le produit magnifique de cette rencontre des influences grco-orientales introduites par Carthage et de la tradition protohistorique berbre , 5 et le mausole royal de Tipasa. Ce sont les exemples les plus significatifs, qui permettent de distinguer clairement et de confirmer jusqu la fin des temps les changes qui ont exist entre ces deux mondes, punique et berbre. Avec ces relations qui ont dur longtemps entre les deux entits orientale et berbre, est n le fait punique 6 ou la civilisation punique. Les villes des royaumes berbres, quelles soient littorales ou continentales, quelles
1 Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 106. 2 Keltoum Kitouni-Daho, Les inscriptions libyques et puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 32. 3 Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 107. 4 Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 115. 5 Ibidem. 6 Mohamed Kheir Orfali, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit.,p. 105. La littrature orale
101
portent un nom phnicien ou berbre, sont toutes dauthentiques foyers de culture punique. 1 Cela prouve lexistence de grands changes entre les deux civilisations orientale et berbre, que ce soit sur le plan de la langue, de lart, de larchitecture, des cultes ou des rites funraires. 2
Mais comme toute civilisation a une fin, la civilisation punique a connu sa fin aprs les trois guerres puniques avec les Romains (264-241 av. J.-C., 222- 202 av. J.-C., 149-146 av. J.-C.). 3 Ces guerres se sont acheves par la destruction de Carthage, devenue dsormais une province romaine.
Les Romains
Quelques rois berbres staient allis aux Romains contre Carthage. Au fil des annes, les royaumes numides se formaient et se reformaient sous le contrle de Rome. 4 En lan 112 av. J.-C. le roi Jugurtha provoque Rome en assassinant ses deux rivaux ainsi que les rsidants romano-italiens de Cirta. 5 Cet incident a t le prtexte qui a engendr les premiers affrontements entre Romains et Berbres. Le destin de la Numidie royaume du centre de lAfrique du Nord tait alors entre les mains des Romains. 6 Ce nest que vers 46 av. J.-C. que la Numidie tombe entirement sous le rgne de Rome et devient dsormais province romaine, appele alors Africa Nova . 7 Rome tenait ds lors tout le Maghreb sous sa domination, quelle maintient durant prs de quatre sicles, jusqu linvasion des Vandales. La chute de Carthage avait ainsi entran une transformation complte du paysage politique, conomique et socioculturel du Maghreb. La romanisation progressive de lAfrique du Nord a commenc au 2 me
sicle avant J.-C. pour se terminer au 5 me sicle aprs J.-C. Mais, comme le fait
1 Idem, p. 112. 2 Idem, p. 105. 3 Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18. 4 Franois Bertrandy, Approche gographique et historique de la Numidie antique , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 17. 5 Idem, p. 19. 6 Ibidem. 7 Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18. La littrature orale
102
remarquer Charles-Andr Julien, lampleur de cette romanisation est malheureusement difficile dterminer. 1 Durant la priode de la colonisation romaine, les romains avaient su donner au Maghreb un remarquable essor conomique. Lagriculture stait dveloppe et le commerce avait prospr avec les exportations agricoles (crales) vers Rome et surtout avec la route du commerce dor, divoire et desclaves dAfrique noire qui passait par le Sahara et le Maghreb central. Tout cela avait apport beaucoup de richesses la rgion. 2
La civilisation romaine tait florissante et trs panouie et lAfrique du Nord en profita : des villes taient bties, des routes taient construites, Les plus importantes ruines des villes romaines se trouvent en Algrie, dans les Aurs et au Nord de la Numidie telle que Tipasa, Timgad, Djemila, Lambse et Cherchel. Rome avait impos son administration tout le Maghreb et elle nadmettait pas, pour des raisons politiques, dautres langues que la sienne. La langue latine a t impose par la force : Ltat romain, qui sait commander, crivait Saint Augustin, a impos aux peuples dompts non seulement son joug mais encore sa langue . 3
Lenseignement avait contribu la diffusion du latin. Carthage tait la capitale politique autant quintellectuelle. Elle possdait des coles de renommes. Il tait de bon got dy paratre lettr : Dans toute votre cit, lanait Apule aux Carthaginois qui lacclamaient au thtre, je ne vois parmi vous que des hommes cultivs, tous verss dans toutes les sciences : enfants pour sinstruire, jeunes gens pour sen parer, vieillards pour les enseigner. Carthage, cole vnrable de notre province, muse cleste de lAfrique, Carthage enfin Camne [nymphe inspiratrice] du peuple qui porte la toge. 4
1 Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique Blanche. Des origines 1945, Paris, PUF, 1976 (2 me d.), p. 70. 2 Franois Bertrandy, Approche gographique et historique de la Numidie antique , In : LAlgrie au temps des royaumes numides, op. cit., p. 18. 3 Idem, p. 216. 4 Traduction de Paul Vallette, cit par Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op. cit., p. 217. La littrature orale
103
Les rois Numides et Maures (Ouest du Maghreb) adoptent les usages diplomatiques, les langues et le modle politique romains dans le but : dappartenir au concert des puissances mditerranennes . 1
Le Maghreb en gnral, et lAlgrie en particulier ont connu une remarquable prosprit ainsi que le dveloppement dimportants centres intellectuels comme celui de Cirta (actuelle Constantine) ou celui de Timgad (rgion des Aurs). La priode romaine qua connue le Maghreb tait trs riche en matire de culture savante. Beaucoup de ces Berbres, qui avaient adopt la langue latine, ont marqu lhistoire du Maghreb, mais aussi celle du monde jamais. Des crivains parmi les meilleurs, sont sortis des villes de Numidie. Parmi ces illustres personnages berbres, nous citons le roi crivain Juba II qui tait lev Rome par la sur dOctave dans une captivit dore, et mari par ses protecteurs Cloptre Slne, fille de Cloptre et dAntoine. 2 Ctait un souverain lettr et trs cultiv. Charles-Andr Julien constate que : nulle science ne lui demeurait trangre . 3
Mais la culture savante de la priode romaine ntait pas lapanage des rois. Les habitants des provinces dAfrique se distinguaient aussi, et ce dans toutes les couches de la socit, par un got singulier pour la littrature. Les lettres africaines tenaient une place minente dans lEmpire romain ds le 2 me
sicle avec des reprsentants aussi prestigieux quApule ou Trence. Le premier (Lucius Apuleius), n vers 125, originaire de Madaure dans le constantinois 4 , est considr par lhistorien Charles-Andr Julien comme : le plus clbre des crivains africains . 5 Il le dfinit comme : Type original et plein de contrastes que celui de rhteur srieux et lger, superstitieux et incrdule, infatu de soi mais avec verve, la fois insupportable et sduisant . 6
Il a fait ses tudes Athnes puis Rome, il sest ensuite install Carthage o il a rdig son uvre et a acquis ainsi une grande renomme. Avocat et rhteur
1 Michle Coltelloni-Trannoy, Les royaumes africains avant lannexion romaine , In : Algrie antique, op. cit., p. 31. 2 Idem, p. 29. 3 Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 151. 4 Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, Paris, Le Robert, 1984. 5 Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 219. 6 Ibidem. La littrature orale
104
clbre, il tait le confrencier la mode Carthage, qui dissertait de tous les sujets. 1 Son chef-duvre lne dor, un roman en onze livres est considr par Charles-Andr Julien comme : un des rares livres latins qui se lisent encore sans ennui . 2
Trence (Publius Terentins Afer) quant lui est un pote trs clbre. En tant que dramaturge il a laiss six comdies joues entre 160 et 166. 3 Claude Sintes cite dautres hommes de lettres clbres : Les lettres africaines tiennent une place minente pour lEmpire romain ds le II e s. avec des reprsentants aussi prestigieux que Florus, le rhteur Fronton de Cirta (Constantine) matre de Marc Aurle considr son poque comme suprieur Cicron, le juriste Salvius Julianus, Apule de Madaure ou encore les auteurs paens de lpoque tardive Aurelius Victor, Marcobe []. 4
Les Berbres ont ainsi donn un clat tout fait particulier aux lettres latines. Il nous est cependant impossible de prciser si les crivains dAfrique sont les descendants de colons romains. Il est vraisemblable que la plupart taient des Berbres romaniss, qui avaient exprim dans la langue du conqurant ce quils navaient pas pu traduire en punique ou en libyque (la langue berbre). En plus du domaine littraire auquel les Berbres ont considrablement contribu, le domaine religieux a tout aussi t fortement marqu. La pense chrtienne berbro-romaine a t marque, spcialement, par trois grandes figures ou encore trois gants, pour reprendre Gabriel Camps. Tertullien est n Carthage vers 155. Il y a reu lducation du parfait rhteur. Il avait acquis une connaissance gale du latin et du grec, des notions de mdecine et de sciences naturelles, et surtout une solide culture juridique. Ainsi il a pu faire un brillant avocat. 5 Il stait converti au christianisme 1 et en
1 Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, op. cit. 2 Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 220. 3 Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, op. cit. 4 Claude Sintes, La vie intellectuelle , In : Algrie antique, op. cit., p. 221. 5 Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, op. cit. La littrature orale
105
avait fait une arme de rsistance contre loccupation romaine. Il faisait partie de ces Berbres qui ne tolraient pas la prsence romaine bien quayant adopt leurs croyances. Selon Charles-Andr Julien ctait un : Berbre converti, mais qui, sous le placage chrtien, gardait toutes les passions, toute lintransigeance, toute lindiscipline du Berbre . 2 Il avait mme dfendu ses coreligionnaires le service militaire et avait incit les soldats la dsertion. 3 LApologtique est son ouvrage principal. 4
Saint Cyprien, lautre grande figure, tait llve de Tertullien. Avant de se convertir au christianisme, il a fait des tudes compltes de rhteur pour devenir avocat. Ctait un crivain calme et mesur appelant la paix, la concorde et lunit de lglise. Son uvre consiste en traits de morale et en ptres. Il a crit, entre autres livres : Ad Demitrianum, Ad Fortunatum, De Mortalitate. 5
Lautre illustre crivain chrtien berbre de langue latine est Saint Augustin. N en 354 Thagaste (Souk-Ahras), sa mre tait une romaine et une ardente chrtienne qui a exerc sur lui une forte influence. 6 Augustin tait vraisemblablement le produit des relations symbiotiques entre le peuple berbre et le peuple romain. De fait, nous constatons que les rapports entre ces deux peuples, bien quils soient conflictuels sur les deux plans politique et militaire, taient fructueux sur le plan culturel. Il a fait ses tudes dans sa ville natale puis Madaura et Carthage. Il a fait une brillante carrire de grammairien qui la men Rome puis en Italie. Cest l, sous linfluence de lvque de Milan, Ambroise, quil sest converti au christianisme. Une fois revenu en Afrique, on la lu vque dHippone (actuelle Annaba) en 391. Il a ensuite consacr le reste de sa vie faire lapologie du christianisme quil a dfendu avec passion. 7
1 Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op., cit., p. 226. 2 Ibidem. 3 Ibidem. 4 Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, op. cit. 5 Idem. 6 Idem. 7 Idem. La littrature orale
106
Un de ses ouvrages les plus riches est La Cit de Dieu, dans lequel il attaque les adversaires de lglise et fait lloge de lorthodoxie chrtienne. Il avait critiqu svrement les dfauts de ltat, mais il avait recommand aux chrtiens de lui obir pour viter les dissensions et les hrsies. Dans un autre ouvrage Les Confessions il raconte sa vie. Il a galement crit un livre sur linterprtation des critures : La doctrine chrtienne et il a dmontr, dans un autre, lharmonie des quatre vangiles : Du consensus des vanglistes. Il a rdig des milliers de sermons et lettres, mais prs de trois cent seulement sont encore conservs. 1 Il est mort en 430 comme vque dHippone (Annaba) o la clbre glise qui porte son nom existe toujours. Daprs Yves Modran, ce qui a probablement surprit le plus les historiens la dcouverte des tablettes de lpoque vandales, ctait : lextraordinaire continuit des institutions, du droit, et plus gnralement du mode de vie romains quelles rvlaient en Afrique plus dun demi-sicle aprs leffondrement de lEmpire romain dans cette rgion . 2 Linfluence tait en effet importante. Aujourdhui encore, un certain nombre de mots dorigine latine subsistent, tant dans larabe que dans les diffrents dialectes berbres au Maghreb. 3
Les exemples qui prouvent cette influence sont nombreux et rsultent de la rencontre de deux cultures : africaine et romaine. Ils expriment lheureux succs de ces brassages. Seulement les Berbres, dont llite intellectuelle avait adapt la langue latine et jouait lpoque un rle dans lhistoire de la littrature et du christianisme, ne staient jamais soumis. Malgr la politique dassimilation pratique par les Romains, il y a eu dincessants soulvements des tribus berbres. En effet, si les Berbres citadins avaient subit lempreinte de la civilisation romaine, ce ntait quen surface ou en apparence du moins, car ils taient rests foncirement des Africains Berbres. Les massifs montagneux du Maghreb, et spcialement Maures, par contre, taient difficiles conqurir et demeuraient toujours impermables la
1 Idem. 2 Yves Modran, Documents vandales : les tablettes Albertini et les Ostraka de Bir Trouch , In : Algrie antique, op. cit., p. 250. 3 Charles-Andr Julien, Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, op. cit., p. 365. La littrature orale
107
culture romaine. 1 En ralit, sur le terrain, les Romains navaient pu contrler vritablement que la partie plate du pays en raison de lhostilit des montagnards berbres, qui avaient oppos une grande rsistance face cette invasion. Les postes qui encerclaient les massifs, les routes qui les pntraient taient plus des moyens pour la rpression, que des moyens de culture. La masse indigne ne stait laisse entamer que trop peu par la religion et la civilisation romaines. Ainsi, dans les Aurs, la Kabylie, les Biban, le Dahra, lOuarsenis, le Tessala et le Rif, les Berbres ont conserv leur langue maternelle ainsi que leurs coutumes. 2
Ds le milieu du 3 me sicle, lautorit romaine tait gravement menace par lagitation des tribus berbres entranant du coup la dcadence de lempire romain. Cela avait ouvert la voie aux Vandales puis aux Byzantins, qui staient heurts eux aussi aux rvoltes des Berbres. 3
Les Vandales et les Byzantins
En 439, les Vandales envahissent lAfrique du Nord, 4 mais de nombreuses zones de lintrieur restent aux mains de rois ou de chefs berbres, plus ou moins romaniss. 5 cause de la relative courte priode de leur rgne, qui a dur peu prs un sicle, les Vandales navaient pas apport grand chose aux Berbres et aux Romains du Nord africain, tout au contraire. Ils avaient ruin le Maghreb, ils navaient pas pu, leur tour, soumettre les Berbres ou tablir leur domination sur eux. Cela nexclut cependant pas la possibilit dinfluence culturelle rciproque entre les Berbres et les Vandales. En 533, lempereur byzantin Justinien 1 er envoie le gnral Blisaire les combattre. Ils sont rapidement vaincus en 534. 6 Ils sont par la suite dports et
1 Claude Lepelley, La priode romaine : pouvoir et institutions politiques , In : Algrie antique, op. cit., p. 64. 2 Lhistoire des Berbres, [en ligne]. [Consult le 05-01-07]. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com 3 Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18. 4 Ibidem. 5 Jean Sellier, Atlas des peuples dAfrique, op. cit., p. 65. 6 Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18. La littrature orale
108
enrls dans les troupes byzantines. 1 La conqute byzantine de lAfrique du Nord sest faite entre 533 et 534. La priode de cette invasion tait marque par le recul et disparition progressive de la culture romaine du Maghreb. Le punique et le latin, ne survivaient que dans les villes (les dernires inscriptions latines datent de la fin du 7 me sicle) et la culture berbre dominait avec une culture tribale, galitaire, montagnarde et nomade. 2 Linfluence de la culture byzantine sur les Berbres ntait pas aussi prononce que les cultures carthaginoise et romaine. Les gouverneurs byzantins cherchaient imposer militairement lautorit impriale mais sans grand succs. La rsistance berbre ne connaissait pas de fin. De nombreux noyaux de rsistance, localiss dans les rgions montagneuses surtout, avaient subsist aprs la dfaite des Vandales et linvasion des Byzantins. Gabriel Camps crit ce propos : Les ractions berbres aux dominations vandale et byzantine qui couvrent peine un peu plus de deux sicles, ne nous retiendront gure. Ces passants, rapidement emports par le vent de lHistoire, ne laissrent rien ou presque rien en Afrique. 3
Les Arabes
La civilisation byzantine na, son tour, pas dur longtemps et le 7 me
sicle marque le dbut de la conqute arabe. Le Maghreb qui allait subir les attaques des musulmans est dsormais un pays sans cohsion, en train de scarter dune civilisation mourante. Il abandonnait peu peu les institutions romaines pour revenir aux traditions ancestrales et tait mal soumis ses chefs byzantins. Cest dans cette situation complique, quen lan 647 commencent les premires invasions arabes du Maghreb. 4 La premire ville musulmane construite est Kairouan (en Tunisie), fonde en 670 par Oqba Ibn Nafa. 5
1 Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit. 2 Idem. 3 Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 130. 4 Chronologie , In : Algrie antique, op. cit., p. 18. 5 Ibidem. La littrature orale
109
Les tentatives dinvasions se sont longtemps succdes. Les luttes entre les Arabes et les Berbres ou entre Berbres et Berbres nont cess quaprs plusieurs sicles daffrontement. Durant ce temps, plusieurs dynasties se sont succdes au Maghreb voire mme coexistes : les Rostemides, les Idrissides, les Aghlabides, les Fatimides, les Zirides, les Hammadites, les Almoravides, les Almohades, les Hafdes, les Abd al Wadid et les Mrnides. 1
Cest linvasion des Banou Hilal qui marque lhistoire du Maghreb, partir du 11 me sicle. Ctait une tentative des Fatimides dgypte pour affaiblir les Zirides en Tunisie. Malgr le fait que les Hilaliens navaient pas fond de royaume (ctait essentiellement des nomades), cette invasion a beaucoup marqu les Berbres culturellement. Dailleurs, cest le peuple quon rencontre le plus dans les contes populaires berbres. Limplantation arabe tait cependant longue et difficile. Les tribus berbres montagnardes, qui navaient pas plus accept la domination de Byzance que celle de Rome, les obligeaient militairement se replier. Les Berbres avaient ainsi oppos une longue rsistance, surtout autour de lAurs, cur de la rsistance berbre. Ainsi entre 683 et 686 Kusayla organise la rsistance berbre et devient, pour trois ans, matre de lIfriqiya avant dtre battu. 2 Ensuite, en 695 un autre chef berbre reprend la rvolte, mais cette fois-ci il sagit dune femme : la reine Kahina. Cette reine avait refait le bloc berbre, avait cras larme arabe sur les bords de la Meskiana (entre An Beda et Tbessa) en pratiquant la politique de la terre brle et lavait rejete en Tripolitaine. 3 Elle est finalement vaincue, et tue en 702 lors dune bataille prs dun puits nomm ds lors Bir el Kahina, et sa tte envoye en trophe au calife Damas. 4
Culturellement aussi, les Berbres opposaient une grande rsistance. Leur adhsion la culture arabo-islamique ntait pas des plus rapides ni des plus spontanes. Les Berbres qui se sont distingus par leur droit et leur organisation coutumiers, ont rsist larabisation ainsi qu laction coranique.
1 Voir Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit. 2 Idem, p. 77. 3 Idem, p. 78. 4 Ibidem. La littrature orale
110
La tribu berbre des Berghwata avait bien rdig un livre sacr berbre, inspir du Coran arabe. Salih, un Berghawata, qui se proclamait le prophte des Berbres, avait compos un coran en sa langue et avait caricatur, comme dessein, quelques pratiques du culte musulman. Il avait constitu une sorte de code religieux qui prescrivait des prohibitions, sans doute dorigine berbre, et quelques modifications au rituel. 1 Ce texte, qui tait surtout un moyen de rvolte et de refus de la civilisation arabe et sa religion, na eu quune audience rgionale, et il a fini par disparatre avec les Berghawata. Larabe, langue des conqurants musulmans finit par simposer dans ladministration. Elle tait devenue la langue de la culture et des arts. Elle avait coexist pendant quelques dcennies avec le latin, et sans doute le punique, encore parl dans les anciennes rgions de colonisation carthaginoise. 2
Limmigration arabe et les invasions hilaliennes avaient renforc larabisation des tribus berbres. Ils avaient apport avec eux leur langue, que lon distingue facilement des dialectes citadins, legs des premiers conqurants musulmans. De cet arabe bdouin, viennent la plupart des dialectes arabes ruraux parls aujourdhui en Afrique du Nord. Alors que la langue dautres tribus, gnralement dhabitat montagnard, telles les tribus de lAurs de la Grande Kabylie, du Rif et de lAtlas, tait bien conserve. Elle a nanmoins beaucoup t influence par le dialecte arabe des Hilaliens. Cest ainsi que les langues berbres daujourdhui reclent un nombre important demprunts cette langue bdouine entre autre. 3
La langue arabe a depuis, bien plus que la langue latine, t adopte avec force par les Berbres. Ils sen sont servis, gnrant ainsi une lite importante dintellectuels dorigine berbre et dexpression arabe. Les changes entre Orient et Maghreb staient dvelopps. LOrient et lAndalousie envoyaient leurs savants en Ifriqiya (Maghreb), o les disciples se multipliaient. Des Arabes, des Kairouanais surtout, allaient en Iraq ou Mdine suivre les cours des matres de renom et revenaient tout vibrants de leur science neuve, faire des proslytes dans leur pays. Une classe de savants berbres stait ainsi
1 Idem, p. 50-51. 2 Idem, p. 168. 3 Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit. La littrature orale
111
constitue : crivains, potes, thologiens, historiens et juristes. Ils ont contribu la constitution du vaste patrimoine culturel arabo-islamique. 1
Les Berbres taient parmi les meilleurs pdagogues de la langue arabe, qui tait pourtant leur deuxime langue aprs la langue berbre. Ce sont : Jazouli, Ibn Mut, et Ajerrum qui ont initi la mise en forme de la grammaire arabe. Le livre dAjerrum tait en usage dans lensemble du monde musulman pendant plus de six sicles, sans tre vraiment dmod mme nos jours. 2 Il faut citer aussi le lexicographe Ibn Mandhor, dont louvrage Lisn al-rab reste toujours une rfrence. Les juristes berbres ne sont pas en reste. Al Wargalni est le plus ancien des auteurs ibadhites du Maghreb, auteur dun ouvrage biographique des Imams ibadhites, intitul Siyr al ama, Ali ibn Muhammed al Mazdi, Abu al Qsem, Ibrahim ben Mubammad ben Sulyman Aadqawi, ez- Zawawi al Bija et Al Husayn ben Muhammed Said al Wartilni auteur de la clbre Arrihla al wartibaniya. 3 Parmi les personnages historiques berbres connus, il faut rappeler que le clbre explorateur universellement connu Ibn Battota tait un Berbre aussi. 4
Notons que ces chercheurs ntaient pas tous des professionnels, beaucoup poursuivaient leur mtier de potier ou de briquetier, de marchand de fourrures ou de cotonnades. De fait, le peuple les avait aims, il les sentait trs proches de lui. Mls sa vie quotidienne, ils deviennent tout naturellement ses porte-parole. 5 Cest ainsi que la culture musulmane stait implante avec force dans les milieux maghrbins et ses racines se sont mles celle de la culture berbre pour toujours. Cependant, labsence dune langue berbre crite na en aucun cas t un obstacle pour lintellectuel berbre, qui en plus de son expression orale a su profiter des atouts des invasions pour sexprimer par crit. Ce qui, toutefois, na pas empch certains dutiliser la langue arabe pour crire la langue berbre. Il existe quelques textes religieux berbres transcrits en caractres arabes, avec
1 Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, op. cit. 2 Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit. 3 Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 168-169. 4 Lhistoire des Berbres. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com, op. cit. 5 Paul Robert, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, op. cit. La littrature orale
112
signes diacritiques supplmentaires pour les phonmes berbres. Mais ces textes sont souvent des adaptations duvres arabes connues, comme le Mukhtar de Khalil, un ouvrage abrg de vulgarisation de droit malkite ou encore le clbre pome dal Busri, Al burda. Des nombreux textes ibadhites rdigs en berbre, il ne reste que quelques-uns pars et un trait dIbn Ghnim, intitul al Mudawwana, texte en vers, comportant un nombre lev demprunts arabes. 1
En plus des anciennes transcriptions berbres faites en caractres arabes, il faut signaler les rcentes tentatives dcriture berbre, notamment kabyle, avec la publication de pomes, de bandes dessines et de romans de fiction ou encore touaregs (en alphabet tifinagh). Il faut signaler luvre de Mouloud Mammeri, qui a publi quatre textes majeurs en berbre : Les isfra, pomes de Si Muhand ; Tajerumt, grammaire berbre ; pomes kabyles anciens ; Ina-yas Ccix Muhand. Les textes en langue berbre ntaient pas compltement inexistants dans le pass. Lhistoire des Berbres garde des traces, rsumes en quelques phrases cites par les crivains et les voyageurs arabes du Moyen-ge, dun texte crit en langue berbre, celui des Berghawata, prcdemment cit. 2
Linfluence de la culture arabe tait la plus importante et la plus intense de toutes les cultures qui ont coexist avec la culture berbre. Les mirs dgypte et de Bagdad ont influenc considrablement la vie culturelle et mme matrielle des Berbres, spcialement en architecture. Les souverains almoravides qui avaient protg la culture de lAndalousie musulmane, lont diffuse au Maghreb, o de monumentales constructions religieuses sinspirent de larchitecture andalouse, certaines sont sauvegardes jusqu nos jours. 3 Cest ainsi que sest dveloppe au Maghreb une civilisation arabo-musulmane, qui combinait les traditions gyptiennes et berbres avec les apports orientaux. La conqute arabe et la conversion des Berbres lislam ont dtermin durablement leur destin historique.
1 Mohand Akli Haddadou, Le guide de la culture berbre, op. cit., p. 170. 2 Idem, p. 50. 3 Idem, p. 170. La littrature orale
113
Les Turcs et les Franais
Linvasion arabe tait russie bien que larabisation et lislamisation des Berbres se soient faites aprs de longs sicles de lutte et de rsistance. Elles ont pu malgr tout agir en profondeur, sur le long terme. Pour la premire fois de son histoire le peuple berbre se soumet, vivant en paix avec les peuples arabes venus de lOrient jusqu 1492. La dcomposition du Maghreb, la fin du 15 me sicle entre diffrentes dynasties, a favoris les invasions trangres et les offensives espagnoles ont commenc sur les ctes du Maghreb et ont occup la ville dAlger en 1510. 1
Seulement, leurs tentatives se sont brises contre les entreprises rivales des Turcs. En effet, lAlgrie pour lutter contre la menace doccupation espagnole, a demand laide de lempire ottoman (les Turcs). En 1518 la ville dAlger est place sous la protection du sultan ottoman dIstanbul. Deux annes plus tard, lAlgrie entire est mise sous le rgime turc et rsiste face aux attaques des Espagnols jusqu la victoire. Alger devient alors la capitale dun tat algrien, plus ou moins vassal de lempire ottoman, elle a connu une grande prosprit. 2
Cest ainsi, que sajoute linfluence des arabes et de leur culture, linfluence des turcs. Aprs les Turcs, lAlgrie tombe sous la colonisation franaise en 1830, qui a dur 130 ans. Priode relativement courte en comparaison avec les priodes des invasions prcdentes mais qui na pas manqu de marquer, son tour, les Berbres en Algrie. Son influence ntait cependant pas trs grande. Cest la classe des intellectuels et des bourgeois qui a le plus ctoy les Franais, et cest le domaine littraire qui a eu la plus grande part. Si les Algriens ont combattu la France, ils ont aussi utilis sa langue pour sexprimer et se rvolter, en crant un nouveau genre la littrature maghrbine de langue franaise qui a enrichi sa littrature. Depuis quelques annes, des Berbres de plus en plus nombreux, utilisent la langue franaise pour transcrire des textes de leur littrature. Quant au domaine social, la langue
1 Mohamed Sadek Messikh, Alger. La mmoire, op. cit., p. 35. 2 Idem, p. 38. La littrature orale
114
franaise fait partie intgrante, jusqu nos jours, de la langue littrale algrienne. Cest ainsi que les Berbres ont t condamns tre entours de peuples diffrents durant leur existence au pays du Maghreb. Le premier phnomne qui a rsult de la cohabitation des Berbres avec dautres peuples mditerranens, est le bilinguisme, voire le trilinguisme. En toute priode historique llite berbre, des zones pntres par les cultures trangres, a t au moins bilingue. Lautre phnomne est le nombre important demprunts aux langues des colons. On sait que la langue est empreinte du pass et de lhistoire dun peuple, et on peut dterminer grce aux emprunts les populations qui sont entres en contact avec un peuple donn, et inversement. Les langues berbres ont emprunt et ont bebris 1 facilement nombre de vocables trangers. Ainsi on y trouve des mots latins, arabes, turcs, franais, espagnols, etc. Mais de tout temps, ngligeant leur langue, les Berbres ont prfr crire dans la langue des peuples qui les ont domins. Jadis punique ou latin, aujourdhui arabe et franais. Une langue trangre leur a, de tout temps, suffit aux relations extrieures. Le berbre, langue maternelle quant elle, reste au foyer avec les femmes, ses meilleures gardiennes. Il en a rsult que les lites berbres se sont diversement accultures, et ont richement contribu llaboration des grandes cultures mditerranennes. Mais ce choix, sil a favoris lassimilation culturelle, il a dun autre ct empch lmergence dune langue nationale berbre, instrument dunification linguistique et politique. Les Berbres se sont latiniss avant de sislamiser, mais en affirmant chaque fois leur particularit travers des civilisations demprunt. Nous ne pouvons, aprs ce que lon vient dexposer, nier lexistence dune authenticit et dun particularisme berbre certains. la varit originelle du peuplement donc, se sont superposes, au fil de lhistoire, les influences de plusieurs civilisations. Et comme le disait Gabriel Camps : On condamne les Berbres un rle entirement passif lorsquon les imagine, ds le dbut de lHistoire, recevant de lOrient une civilisation toute forme quils ont accepte avec un plus ou moins grand enthousiasme . 2 La culture et la langue berbre se
1 Gabriel Camps, Les Berbres. Mmoire et identit, op. cit., p. 130. 2 Idem, p. 108. La littrature orale
115
perptuent jusqu nos jours essentiellement dans les montagnes, les compagnes et le dsert.
tat du conte oral en Algrie
Afin de bien percevoir ltat de la littrature orale en gnral en Algrie, et du conte en particulier, nous essayerons dans ce chapitre de retracer lhistorique des collectes de contes faites en Algrie depuis le commencement. Il faut distinguer deux priodes : la priode davant et pendant la colonisation et la priode daprs lindpendance.
Avant et pendant la colonisation franaise
La socit algrienne avant linvasion franaise en 1830 tait encore une socit traditionnelle, o le folklore tait encore bien vivant, et la population majoritairement illettre. Lintrt pour la littrature orale en Algrie na commenc, daprs nos recherches, que peu avant la colonisation franaise, dans les annes vingt du 19 me sicle. Les pionniers dans ce domaine taient des trangers cette culture. Le secrtaire dtat Clay, sous le prsident amricain John Quincy avait charg William Brown Hodgson (1801-1871), un linguiste et diplomate amricain, dune mission en Afrique du Nord. Elle consistait dabord suivre une formation en linguistique berbre pour ensuite assister le consul gnral Alger. Cest l que la fascination de Hodgson pour les Berbres et leur langue antique a commenc. 1 En 1829, il publie sa Collection de chants et contes kabyles 2 , le manuscrit original se trouve la bibliothque de la socit asiatique de Paris.
1 Charles J. Johnson Jr., Savannah. William Brown Hodgson (1801-1871). In : The New Georgia Encyclopedia [en ligne]. The Georgia Humanities Council and the University of Georgia Press - 2/3/2006 [consult le 02/03/07]. Disponible sur : http://www.georgiaencyclopedia.org/nge/Article.jsp?path=/TopLevel/HistoryArchaeology/A ntebellumEra/People1&id=h-3236 2 William Brown Hodgson, Collection of berber songs and tales, 1829. La littrature orale
116
Lintrt pour cette littrature et pour les collectes, saccentue un peu plus alors avec la colonisation franaise en 1830. Les Europens en gnral, et les Franais en particulier sy sont intresss de plus prs pour plusieurs raisons. Le couplage de la mission militaire avec celle dune science sociale, a de tout temps t une stratgie des colonisateurs, et la curiosit de dcouvrir lAutre aussi. La France voulait matriser le pays et le peuple, en sappuyant sur les recherches et les missions dont elle a charg ses scientifiques. Au mme moment, dautres Franais, ayant vcu le danger de lindustrialisation en Europe, prennent conscience que la richesse de la littrature orale en Algrie nallait pas tre ternelle, et quelle allait se perdre si des collectes ne sont pas entames. Ce sont les militaires franais, daprs Pierre Henri Savignac 1 , qui sintressent les premiers au folklore berbre. Le baron Henri Aucapitaine tait le premier militaire franais collecter et publier des contes berbres. Son livre intitul Contes militaires de la Grande Kabylie 2 a t dit Paris en 1857. Lanne daprs, en 1858, le gnral Adolphe Hanoteau, publie son tour un recueil de contes : Essai de grammaire kabyle. 3
Les militaires ne se sont pas longtemps penchs sur ce travail de collecte. Ctait sans doute une curiosit de leur part qui a rapidement t satisfaite. Dailleurs ils considraient les contes collects sans grand intrt, ainsi le gnral Adolphe Hanoteau les trouvait : simples, nafs et de peu dintrt . 4 Mais les missionnaires et les chercheurs franais prennent rapidement le relais. Cest le pre Joseph Rivire, missionnaire en Kabylie qui commence, en publiant son Recueil de contes populaires de la Kabylie et du Djurdjura 5 en 1882, suivi de Ren Basset, anthropologue et linguiste. Ce dernier a parcouru plusieurs rgions dAlgrie. Il a commenc ses publications avec un conte kabyle Salomon et le dragon , publi dans le Bulletin de
1 Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, Montral, Les Presses de lUniversit du Qubec, 1978, p. 199. 2 Henri Aucapitaine, Contes militaires de la Grande Kabylie, Paris, 1857. 3 Adolphe Hanoteau, Essai de grammaire kabyle, Alger, Bastide, 1858. 4 Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, op. cit., p. 202. 5 Joseph Rivire, Recueil de contes populaires de la Kabylie et du Djurdjura, Paris, Ernest Leroux, 1882. La littrature orale
117
Correspondances Africaines 1 , suivi de plusieurs recueils de contes populaires : Contes populaires berbres 2 , Nouveaux contes berbres 3 et Contes populaires dAfrique. 4
Mais le grand mrite revient Auguste Mouliras, professeur darabe, qui fait paratre, aprs son premier recueil Les fourberies de Si Djeha 5 , deux gros volumes de textes kabyles entre 1893 et 1897, intituls Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie 6 , traduits intgralement par la spcialiste du conte kabyle, Camille Lacoste-Dujardin en 1965. 7 Nous pouvons lire sur la quatrime de couverture de ldition de 1999 de ce livre : En 1891, des Kabyles parmi lesquels Amor ben Mohammed ou Ali de Taoudouchth des At Jennad ont narr ces contes un professeur darabe, Auguste Mouliras, qui, sous leur dicte, les a transcrits en simples caractres latins. Ctait la premire et plus importante moisson en littrature orale kabyle, dont sont demeurs oublis jusqu ce jour les dix-huit rcits enfin livrs ici dans leur texte kabyle complts de leur traduction en franais. Un autre mrite particulier doit tre accord Gustave Mercier. N Constantine en 1874. Il tait le seul colon stre intress aux contes populaires chaouis, et avoir publi deux articles contenant quelques contes collects. Ces articles ont t rdits par la suite sous formes de deux petits livrets en langue chaoui et traduits en franais : Le Chaoua de lAurs 8 en 1896 et Cinq textes berbres en dialecte chaouia 9 en 1900. Mena Lafkioui et Daniella
1 Ren Basset, Salomon et le dragon , conte kabyle des Beni-Menacer. Bulletin de Correspondances Africaines, 1885, p. 3-4. 2 Ren Basset, Contes populaires berbres, Paris, Ernest Leroux, 1887. consulter sur : http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1044520/f7.table 3 Ren Basset, Nouveaux contes berbres, Paris, Leroux, 1897. 4 Ren Basset, Contes populaires dAfrique, Paris, lib. Orientale et Amricaine, 1903. 5 Auguste Mouliras, Les fourberies de Si Djeha, (franais), Oran, impr. de P. Perrier, 1891. 6 Auguste Mouliras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie (texte kabyle), Paris, Ernest Leroux, 1893-1897, 2 vol. 7 Auguste Mouliras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie, traduits par Camille Lacoste, Paris, Imprimerie national : P. Geuther, 1965. 8 Gustave Mercier, Le Chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris, 1896, Publication de lEcole des Lettres dAlger. 9 Gustave Mercier, Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie Nationale, Paris, 1900. La littrature orale
118
Merolla ont regroup en 2002 les contes recueillis dans un seul volume : Contes berbres chaouis de lAurs. 1
Mais les contes berbres ntaient pas les seuls bnficier des collectes. Car en plus des Berbres, des Arabes aussi vivaient en Algrie depuis quelques sicles dj, et font dsormais partie du paysage culturel algrien. Ainsi Gaudefroy-Demombynes et Zenaqui ont publi des Contes en arabe vulgaire de Tlemcen dans le Journal Asiatique 2 en 1897. la fin du 19 me sicle et au dbut du 20 me , plusieurs autres recueils voient le jour. Nous citons Bou Yabs avec ses Rcits et lgendes de la Grande Kabylie 3 , Csaire-Antoine Fabre avec ses publications dans la revue Algrie nouvelle de Lgendes kabyles 4 et Une lgende des Ouadhia 5 ; et son recueil Grande Kabylie. Lgendes et souvenirs 6 au dbut du 20 me sicle. Enfin Paul Leblanc de Prbois avec son Essai de contes kabyles avec traduction en franais. 7
Jusquau dbut du sicle pass, les collectes de contes algriens taient encore la mission des colons. Elles continuaient avec Paul Leblanc de Prbois qui publie en 1902 un conte kabyle : Laurore et la mdaille dargent 8 , et Marie- Louise Amrouche avec le conte le chne et logre 9 . Mais les collectes, qui taient jusque-l presque entirement rserves la rgion kabyle, commenaient staler sur tout le territoire algrien. Cest ainsi que Paul Leblanc publie ses Lgendes du Mzab en 1919 dans le Bulletin de la Socit de Gographie dAlger 10 . Metois Capitaine avait publi dans le mme Bulletin des Contes
1 Mena Lafkioui, Daniella Merolla, Contes berbres chaouis de lAurs (daprs Gustave Mercier), (chaouis-franais), Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag, 2002. 2 Gaudefroy-Demombynes et Zenaqui, Contes en arabe vulgaire de Tlemcen , In : Journal Asiatique, 1894. 3 Bou Yabs, Rcits et lgendes de la Grande Kabylie, Alger, 1894. 4 Csair-Antoine Fabre Lgendes kabyles In : Algrie nouvelle, 6 juin, 27 juin, 4 juillet, 1897. 5 Csaire-Antoine Fabre, Une lgende des Ouadhia , In : Algrie nouvelle, 2 janvier, 9 janvier 1898. 6 Csaire-Antoine Fabre, Grande Kabylie. Lgendes et souvenirs, Paris, L. Vanier, 1901. 7 Paul Leblanc de Prbois, Essai de contes kabyles avec traduction en franais, Batna, A. Beun, 1897. 8 Paul Leblanc, Conte kabyle, Laurore et la mdaille dargent, Constantine, A. Paulette, 1902. 9 Marie-Louise Amrouche, le chne et logre, Forge, t. 3, 1917. 10 Paul Leblanc de Prbois, Lgendes du Mzab , In : Bulletin de la Socit de Gographie dAlger, 1919, p. 79-93. La littrature orale
119
sahariens 1 en 1909. Aussi Joseph Desparmet, crivain, ethnologue et professeur de latin-grec et darabe, publie un recueil de contes collects Blida ( louest dAlger) Contes populaires sur les ogres en 1909 2 , en deux volumes. Les collectes dans le domaine de la littrature orale algrienne de cette priode ntaient pas lapanage des Franais. Deux rudits, parmi les tout premiers intellectuels algriens, se sont imposs dans le paysage littraire et scientifique de lAlgrie la fin du 19 me sicle : Si Amar Bensad Boulifa et Mohammed Bencheneb. Quelques intellectuels Algriens ont donc commenc prendre conscience du danger qui menaait leur patrimoine oral. Mais ils voulaient surtout tmoigner eux-mmes de leur culture, qui tait mal interprte par quelques chercheurs franais, et la dfendre. Boulifa tait lun deux. Form lcole franaise, 3 il tait le premier Berbre stre lanc dans le travail de collecte de son propre patrimoine. Il sest assign cette tche en traant ainsi la voie aux gnrations suivantes. Il a recueilli les pomes de son contemporain Si Mohand U Mhend, pote kabyle trs connu, dont il a tenu vrifier lauthenticit auprs du pote en personne. 4
Il sagit du Recueil de posie kabyle 5 publi en 1904. Il a aussi collect dautres courts pomes et contes publis, avec dautres textes de prose, dans son ouvrage Mthode de langue kabyle 6 ou Cours de deuxime anne de kabyle, sous-titr tude linguistique et sociologique sur la Kabylie de Djurdjura et paru en 1913. Il sagit du premier livre crit en berbre, par un Berbre. Au beau milieu des collectes et recherches, faites sur la littrature orale des indignes nord-africains par des trangers, Boulifa tenait tmoigner de son temps et de son peuple, sans autre intrt que de faire connatre sa culture au monde. Il voulait oprer une rupture avec quelques ides vhicules par les occidentaux. Devenu linguiste, sociologue et historien, il sest insurg contre les
1 Metois Capitaine, Contes sahariens , In : Bulletin de la Socit de gographie dAlger, 1909. 2 Joseph Desparmet, Contes populaires sur les orges recueillis Blida et traduits, Paris, Leroux, 1909 et 1910, 2 vol. 3 Abdennour Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , In : Libert, 25 mars 2006, [en ligne]. [Consult le 25/02/2007]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html 4 A. T., Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , In : Libert, 20 fvrier 2006, [en ligne]. [Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html 5 Si Amar Sad Boulifa, Recueil de posie kabyle, Alger, Jourdan, 1904. 6 Si Amar Sad Boulifa, Mthode de langue kabyle, Alger, 1913. La littrature orale
120
conclusions intentionnes du gnral anthropologue Hanoteau faites sur la socit kabyle travers son ouvrage danalyse potique intitul : Les chants populaires du Djurdjura. 1 Mme Michle Sells Le Franc, chercheur lEHSS (Paris), lors dune confrence tenue le 18 mars 2006 au Centre national de recherches prhistoriques, anthropologiques et historiques (CNRPAH) Alger : Savoirs autochtones et anthropologie : le cas de Boulifa, un prcurseur , rappelle quil est mme all : jusqu contester, dans le champ universitaire lautorit savante dHanoteau, considr pourtant pour Ren Basset comme le fondateur des tudes kabyles en France . 2
Luvre de Boulifa est considrer, en fait, comme une autre forme dexpression de la rsistance et de la lutte anticoloniale, un temps donn de lhistoire. 3 Selon le Docteur Sad Chemakh, spcialiste de berbre et enseignant au dpartement de Tamazight luniversit Mouloud-Mammeri de Tizi Ouzou : Boulifa est le premier intellectuel issu du terroir qui a pos un regard interne sur la culture et rompre avec le savoir colonial. Un savoir qui prdominait lpoque. Boulifa a ainsi apport la contradiction scientifique aux visions des missionnaires et autres militaires. 4
Quant au chercheur algrien Mohammed Ben Cheneb, lun des premiers intellectuels algrien bilingues, il sest fait connatre par ses nombreuses publications. Elles ont couvert les domaines de la littrature et de la posie arabe spcialement, des sciences de la religion musulmane, de la pdagogie, etc. 5 Bien que la littrature populaire arabe algrienne ne soit pas son domaine principal de recherche, il a publi en 1905 le premier de ses trois volumes de Proverbes de lAlgrie et du Maghreb 6 en version bilingue (arabe- franais). Il sagit sans doute de lun des plus importants recueils de proverbes arabes parus jusqu ce jour. Runissant 3127 proverbes, il reprsente une
1 Abdennour Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , op., cit. 2 Amnay Idir, Un chercheur pluridisciplinaire , In : El Watan, 20 mars 2006, [en ligne]. [Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html 3 Abdennour Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , op., cit. 4 Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , In : LExpression, 23 fvrier 2006, [en ligne]. [Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html 5 Nabil B., Confrence sur Mohamed Bencheneb : Un homme de foi et de culture , In : Le Jeune Indpendant, 21 avril 2004, [en ligne]. [Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/bencheneb.html 6 Mohammed Ben Cheneb, Proverbes de lAlgrie et du Maghreb, 1905-1906-1907, 3 vol. La littrature orale
121
encyclopdie des proverbes algriens. Il a pourtant t longtemps inconnu, absent des encyclopdies, et devenu progressivement introuvable dans les bibliothques. Pour cette raison, et loccasion de lanne de lAlgrie en France, 1 il a t rdit en 2003 par Maisonneuve et Larose, 2 et daprs la prsentation du livre de ce nouvel diteur, Mohammed Ben Cheneb a personnellement recueilli une partie de ces proverbes, surtout Alger et Mda. Il a puis galement dans un certain nombre douvrages (Machuel, Daumas, Medjdoub, Fischer, etc.). Les collectes du dbut du 20 me sicle sont marques par lintervention dautres Europens. Selon Pierre Henri Savignac, ce sont principalement les travaux dAuguste Mouliras 3 qui ont suscit la passion des trangers pour le folklore berbre, et particulirement le conte kabyle. Lexplorateur, ethnologue, archologue et folkloriste allemand Leo Frobenius, entreprend sa premire expdition en Afrique en 1904. Il a organis douze expditions en Afrique entre 1904 et 1935. 4 Il publie en 1921-1922 Contes populaires de Kabylie 5 , en trois volumes, traduits de lallemand par Mokran Fetta et publi en quatre volumes. 6
Les formalistes russes aussi se penchent sur la littrature berbre, et publient en 1923 un recueil de Contes kabyles 7 traduits en russe. Aprs 1923, et lexception du recueil de Filleul de Ptigny Clara Contes algriens 8 paru en 1937, les collectes qui navaient, jusque-l, pas perdues de
1 Ben Cheneb rdit , In : Libert, 04 mars 2003, [en ligne]. [Consult le 25/02/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/bencheneb.html 2 Mohammed Ben Cheneb, Proverbes de lAlgrie et du Maghreb, Maisonneuve et Larose, Paris, 2003. 3 Pierre Henri Saviganc, Contes Berbres de Kabylie, op. cit., p. 202. 4 Encyclopedia Britannica online [en ligne]. Encyclopdia Britannica, Inc. [consult le 10/03/07]. Leo Frobenius. Disponible sur : http://www.britannica.com/eb/article- 9035473/Leo-Frobenius 5 Leo Frobenius, Volksmrchen der Kabylen : 1- Weisheit, 2- Das Ungeheuerliche, 3- Das Fabelhafte, 3 Bde, Jena, Diederichs, 1921-1922. 6 Leo Frobenius, Contes kabyles. Tome 1 : Sagesse, traduit de lallemand par Mokran Fetta Aix en Provence, Edisud, 1995. Leo Frobenius, Contes kabyles. Tome 2 : Le Monstrueux, traduit de lallemand par Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1996. Frobenius Leo, Contes kabyles. Tome 3 : Le Fabuleux, traduit de lallemand par Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1997. Frobenius Leo, Contes kabyles. Tome 4 : Autres contes Fabuleux, traduit de lallemand par Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1998. 7 Anonymes, Contes kabyles, traduits en russe, Moscou, Petrograd, 1923. 8 Filleul de Ptigny Clara, Contes algriens, Fernand Nathan, 1937. La littrature orale
122
leur souffle depuis 1857, connaissent un arrt brutal. On assiste alors une hibernation presque totale, probablement cause par la 2 me guerre mondiale. Il faut attendre les annes quarante pour voir les collectes reprendre. Ainsi, partir de 1944, les publications de contes recueillis en Algrie et surtout en Kabylie reprennent, attirants nouveau les trangers mais aussi les Berbres, qui commenaient prendre conscience de lutilit de la sauvegarde de leur patrimoine oral. Les contes recueillis ntaient cependant pas trs nombreux, il sagissait majoritairement de publications dans des revues. Ainsi, Marie-Louise Amrouche publie le conte La fileuse et la fe 1 et Loundja : fille de Tseriel 2 et Jean-Marie Dallet publie Trois contes berbres 3 . Quant aux recueils, nous citerons : le recueil de Contes Kabyles 4 dmile Dermenghen ou lrudit du Maghreb pour reprendre Pierre Henri Saviganc suivi, quelques annes plus tard, dun conte publi dans une revue Si Hand Talati 5
Lgendes touareg de Jeanne-Ren Pottier 6 et Contes, lgendes, histoires juives, arabes, orientales et autres dHenri Angel. 7 Citons aussi les premiers Algriens, aprs Boulifa et Ben Cheneb, stre lanc dans les collectes : Saadeddine Bencheneb 8 , Mouloud Feraoun 9 et Malek Ouary 10 . Mais ce qui a donn un norme lan au collectes, cest le Centre dtudes berbres , fond en 1946 par le pre Dallet Fort-National (lactuel LArbaa des Ath Iraten). 11 Il publiait entre autres, sous le titre de Fichier de
1 Marie-Louise Amrouche, La fileuse et la fe , In : Revue dAlger, 1944. 2 Marie-Louise Amrouche, Conte kabyle : Loundja : fille de Tseriel , In : Algria, n 6, mai, 1949, p. 47-50. 3 Jean-Marie Dallet, trois contes berbres , Revue I.B.L.A, t. 7, 1944, p. 206-210. 4 Emile Dermenghem, Contes Kabyles, Rcits conts par Sad Laouadi, Alger, Charlot, 1945. 5 Emile Dermenghem, Si Hand Talati. Conte kabyle , In : Algeria, n 41, mars-avril 1955, p.51-54. 6 Jeanne-Ren Pottier, Lgendes touerg, Paris, Nouvelles ditions latines, 1945. 7 Henri Angel, Contes, lgendes, histoires juives, arabes, orientales et autres, Alger, Imprimerie dIsly, 1945. 8 Saadeddine Bencheneb, Les contes dAlger, Alger, Henrys, 1946. 9 Mouloud Fraoun, La vache des orphelins. Daprs un conte kabyle , In : Algeria, n 30, janvier-fvrier 1953, p. 19-24. 10 Malek Ouary, Bel Ajoudh et logresse , In : Ici Alger, n 55, mai-juin, 1957. Malek Ouary, Le hachachi et le singe , In : Ici Alger, n 59, novembre 1957. Malek Ouary, Chacal tavel , In : Ici Alger, n 50, janvier 1957. 11 Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, op. cit., p. 203. La littrature orale
123
documentation berbre des textes berbres avec traductions, dont un nombre important de contes populaires, pour la majorit kabyles. La liste serait trop longue si nous devions citer tous les contes publis dans ce fichier. Nous avons vu, que durant la priode de la colonisation franaise, la majorit des travaux sur le conte oral algrien tait lapanage des Franais. la question de savoir pourquoi les Algriens ne sy taient pas beaucoup intresss, nous rpondrons quen plus du souci, considr comme mineur, dun danger de disparition qui guettait leur production orale en Algrie coloniale, ils taient proccups par une autre cause qui les hantait : la guerre. Ils staient assigns une mission, celle de librer leur pays de lemprise des colons. Alors, au moment o une partie a pris les armes, llite intellectuelle a prfr se battre avec lcriture. Il faut galement rappeler que les conditions socio-conomiques taient trs dures pour la plupart des coloniss, ce qui rendait les recherches et les collectes trs difficiles dans de telles conditions de vie.
Aprs lindpendance
Aprs lindpendance de lAlgrie, le militantisme intellectuel contre la colonisation navait plus de raisons dexister. Les auteurs engags jusqu 1962 dans une cause patriotique, navaient dsormais plus cette mission impose par leur quotidien. Leur champ de recherches sest trouv largi. Seulement dautres vnements internes dordre politique ont surgit avec lindpendance et ont retard les collectes jusqu 1969. Durant ce temps, et mme aprs, quelques chercheurs franais ont continu sur les pas de leurs prdcesseurs.
Les collecteurs trangers
Ainsi, partir de 1962, lintrt pour la littrature orale algrienne change compltement de voie. Une fois indpendante, lAlgrie ntait plus cette colonie quil fallait bien connatre pour mieux contrler et matriser. Nous La littrature orale
124
remarquerons qu partir de 1969, la plupart des travaux de collectes t en majorit ralise par des Algriens. Les Franais perdent alors le monopole quils dtenaient depuis le dbut de la colonisation. Parmi les Europens qui ont continu les collectes nous citons Jeanne Scelles-Millie. Cette pied-noir et journaliste, avait men durant la priode coloniale, en compagnie de son mari, un long combat pour rapprocher les deux communauts musulmane et chrtienne. Elle a ainsi fait des recherches sur le folklore mditerranen, et a t parmi les premiers avoir publi des recueils de contes aprs lindpendance. Son premier recueil de contes populaires date de 1963 : Contes sahariens du souf 1 , suivi en 1970 de Contes arabes du Maghreb 2 , en 1972 Contes Mystrieux de lAfrique du Nord 3 et quelques annes plus tard, en 1982 Paraboles et contes dAfrique du Nord 4 . Ses recherches sur le folklore lui ont permis de montrer lorigine commune des contes des deux rives de la mditerrane. 5
Un autre pied-noir , Albert Bensoussan, professeur, romancier et traducteur, publie en 1970 un recueil de deux contes : Isbilia, suivi de Foraine et de Lponge 6 . Micheline Galley, qui a sjourn de 1963 1966 Alger, a pu recueillir au prs dune femme algrienne Aouda quelques contes populaires en langue arabe, publis en 1971, avec le concours du Centre national de la recherche scientifique : Badr az-zin et six contes algriens 7 . Une trentaine dannes plus tard, elle puise encore une fois dans sa source Aouda et publie en 2003 un autre recueil : Le figuier magique et autres contes algriens 8 . partir des annes 1980, les trangers qui sintressaient aux collectes taient essentiellement des scientifiques. Le cas de Dominique Casajus,
1 Jeanne Scelles-Millie, Contes sahariens du souf, G. P. Maisonneuve et Larose, 1963. 2 Jeanne Scelles-Millie, Contes arabes du Maghreb, Paris, G.-P. Maisonneuve et Larose, 1970. 3 Jeanne Scelles-Millie, Contes Mystrieux de lAfrique du Nord, Paris, Maisonneuve et Larose, 1972. 4 Jeanne Scelles-Millie, Paraboles et contes dAfrique du Nord, Paris, Maisonneuve et Larose, 1982. 5 contre-courant de lide dun choc de civilisations , In : El Moudjahid, 25 septembre 2003, [en ligne]. [Consult le 15/03/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/jscellesm.html 6 Albert Bensoussan, Isbilia, suivi de Foraine et de Lponge, Paris, P.J.Oswald, 1970. 7 Micheline Galley, Badr az-zin et six contes algriens, rapports par Aouda, (arabe-franais), Paris, Armand Colin, 1971. 8 Micheline Galley, Le figuier magique et autres contes algriens (dits par Aouda), Librairie orientaliste Paul Geuthner, 2003. La littrature orale
125
anthropologue spcialiste des Touaregs qui publie en 1985 Peau dne et autres contes Touaregs 1 ; et de Jean Delheure, spcialiste du monde berbre algrien et particulirement les Mzab, qui publie en 1989 un recueil de contes du Sahara : Contes et lgendes berbres de Ouargla 2 . En ralit, les contes du Sahara intriguent de plus de plus les chercheurs. Cest ainsi quAndr Voisin, ancien instituteur en Algrie, puis professeur au Sahara, sintresse de prs aux contes sahariens et rcolte auprs des conteurs locaux un nombre important de contes publis entre 1995 et 2004 : Contes et lgendes du Sahara 3 , Contes traditionnels du dsert 4 et Le chasseur et le dernier lion du Souf 5 avec la contribution dHlne Laroche. Nous citerons, titre indicatif, les Franais qui ont contribu la sauvegarde du patrimoine oral algrien : Annie Verdelet Lamare 6 , Jeanne Benguigui 7 , Norbert Poupeney 8 , Jean Cou 9 , Jos Fron, Natacha de Molnes 10 et Nathalie Daladier 11 .
Les collecteurs Algriens
Quelques annes aprs lindpendance, et une fois la libert rendue au peuple algrien, la littrature orale proccupe de plus en plus dAlgriens. La prise de conscience dun danger imminent, celui de la disparition de cette littrature avec la dernire gnration susceptible de la transmettre, sest
1 Dominique Casajus, Peau dne et autres contes Touaregs, Paris, lHarmattan, 1985. 2 Jean Delheure, Contes et lgendes berbres de Ouargla (traduits du parler amazigh en franais), Paris, La Boite Documents, 1989. 3 Andr Voisin, Contes et lgendes du Sahara, Paris, Harmattan, 1995. 4 Andr Voisin, Contes traditionnels du dsert, Toulouse, Milan, 2002. 5 Andr Voisin, Hlne Laroche, Le chasseur et le dernier lion du Souf, (franais-arabe), traduit de larabe par Guenzet Hassina, Paris, Harmattan, 2004. 6 Annie Verdelet Lamare et Bensoltane abdelouahab, La fontaine des Gazelles : Contes dAlgrie, Paris, Publisud, 1989. 7 Jeanne Benguigui, Contes de Sidi-Bel-Abbs : comme un verger damandiers, Paris, LHarmattan, 1992. 8 Norbert Poupeney, Contes et rcits dAlgrie, Versailles, lAtlanthrope, 1992. 9 Jean Cou, Djeha le malin, Paris, Rageot, 2001. Jean Coue, Djeha le malin et autres contes kabyles, Paris, Rageot-Editeur, 1993. 10 Jos Fron et Natacha de Molnes, Contes de Berbrie, Paris, Jasmin, 2000. 11 Nathalie Daladier, Contes berbres, lEcole des Loisirs, 2001. La littrature orale
126
traduite par la multiplication des recherches sur le terrain et par le nombre croissant des publications dans ce domaine, et spcialement celui du conte. Des Algriens, toutes catgories confondues se lanaient dans les collectes et dans les recherches : des spcialistes dans la culture berbre, aux professionnels de contage et mme aux amateurs qui ne collectent que par souci de sauver cette culture menace.
Les spcialistes
Les rgions berbrophones ont longtemps t prives dun systme dcriture. Toutefois, beaucoup defforts ont t consacrs par llite berbre pour ltablissement dune langue berbre crite, pour la sauvegarde et le partage de leur patrimoine avec les Autres. Pour ce faire, le passage par la littrature orale tait obligatoire, puisquelle constitue pour eux lunique source. Cest ainsi que sest faite la transition de loral lcrit, et les collectes taient indispensables pour les chercheurs. Cest pourquoi nous allons prsenter quelques spcialistes qui ont pu oprer un changement. Outre le prcurseur dans le domaine de la recherche scientifique du berbre, Sad Boulifa, nous citons aussi Mouloud Mammeri. Amoureux de la culture kabyle, il tait professeur de lettres mais aussi un romancier connu aussi bien sur la scne nationale quinternationale. Cest lun des piliers de la littrature (savante et populaire) et de la recherche linguistique berbre en Algrie. Sur les pas de Boulifa, Mouloud Mammeri en intellectuel, sest attach sauver son patrimoine et tudier en profondeur sa langue. Il cherchait la rendre plus vivante en la transcrivant. Mouloud Mammeri a laiss une uvre marque par une proccupation incessante : celle de recueillir et de transcrire une culture sans criture . Il a recueilli et traduit des productions potiques de grande valeur : Isefra, pomes de Si Mohand ou M'hand 1 et Pomes kabyles anciens 2 ainsi que deux recueils de
1 Mouloud Mammeri, Les Isefra, pomes de Si Mohand ou M'hand, Paris, Maspro, 1969. 2 Mouloud Mammeri, Pomes kabyles anciens, Paris, Maspro, 1980. La littrature orale
127
contes : Machaho ! Tellem Chaho 1 et La cit du soleil 2 . Il tait convaincu quil fallait sauver ce qui restait de cet hritage culturel qui na jamais t transcrit. La culture tait cette poque menace de disparatre avec la disparition de sa gnration, comme il lexplique : Javais la chance de me trouver au bout dune chane de transmission privilgie ; mais aussi, javais conscience dtre le maillon faible, celui qui risquait de cder parce qu partir de moi peu prs aucune des conditions qui avaient permis la survie de ces pomes nexistait. 3
Artisan de la langue, il a laiss la premire grammaire berbre rdige entirement en berbre : Tajerrumt n tmazight 4 et qui est encore aujourdhui la base de lenseignement de tamazight dans les tablissements scolaires algriens. Certains ont critiqu cette grammaire comme Lehsene Bahbouh qui considre que ce livre : ne se proposait pas de donner de la langue une description scientifique , 5 en sappuyant sur lavertissement qua fait Mouloud Mammeri dans la prface de son livre, et dans laquelle il prcisait que : Le prcis de grammaire berbre a t conu surtout pour permettre une transcription rationnelle et correcte et, en quelque sorte, pour fonder en raison les rgles dorthographe . Lahsene Bahbouh considre alors que Prcis de grammaire - Tajerrumt n t mazight est un document qui ne fait que traiter superficiellement de la grammaire berbre mais pas de son orthographe , qui ncessite plus de recherches. Quoi quil en soit, cest grce son travail laborieux que la langue berbre a pu avoir une transcription et des rgles qui lui ont permis dtre enseigne dans les coles. La transcription latine propose par Mouloud Mammeri a rgl les conflits autour de lutilisation du tifinagh dans lenseignement. Il avait mme collabor avec Jean-Marie Cortade llaboration
1 Mouloud Mammeri, Contes berbres de Kabylie : Machaho ! Tellem chaho !, Paris, Bordas, 1980. 2 Mouloud Mammeri, Entretien avec Tahar Djaout, suivi de La cit du soleil (indit), Alger, Laphomic, 1987. 3 Mouloud Mammeri, Pomes kabyles anciens, op. cit., p. 10. 4 Mouloud Mammeri, Tajerrumt n t mazight, Paris, Maspro, 1976. 5 Lehsene Bahbouh, Critiques sur Tajerrumt. Les erreurs de Mammeri. Chawinet, 2003 [consult le : 10-01-2007]. Disponible sur : http://members.tripod.com/tamusni/critiquessurtajeroumt_sommaire.htm La littrature orale
128
de lindex inverse (franais/ touareg) du Dictionnaire touareg de Charles de Foucauld 1 . Il a galement dirig deux priodiques scientifiques : - Libyca : revue annuelle du Centre de Recherches Anthropologiques, Prhistoriques et Ethnographiques (CRAPE) dAlger, institution quil a dirig de 1969 1980. - Awal - Cahiers dtudes berbres : revue annuelle publie par la Maison des Sciences de lHomme (MSH) et le Centre dtudes et de Recherches Amazigh (CERAM), association fonde Paris en 1984 par Mouloud Mammeri et hberge par la MSH. Le sociolinguiste Youcef Allioui 2 sintresse depuis lge de quinze ans ltude du folklore kabyle. Il a publi en 2001 deux recueils de contes : Contes Kabyles, Deux contes du cycle de logre 3 et Contes Kabyles Timucuha 4 . Nous citons aussi le chercheur et spcialiste en sciences du langage, le Docteur Rabdi Larbi. Il a pu collecter et publier avec la contribution de sa mre, lun des derniers maillons de la chane de transmission de la culture kabyle, cinq recueils de contes : Le roi et les trois jeunes filles et autres contes berbres de Kabylie 5 , Contes de la tradition orale kabyle 6 . Le travail de collecte de Rabdi Larbi, effectu dans la rgion de la Kabylie occidentale, sinscrit dans une perspective de ractualisation de la littrature orale berbre. 7
Cest grce ces chercheurs, qui ont contribu la transition de loral lcrit, et qui ont pos les bases et dfini la mthode de la transcription de la langue berbre en proposant un alphabet latin, une grammaire et une conjugaison, que la langue et la culture berbres sont de plus en plus connues dans le monde.
1 Charles de Foucauld : Lexique franais touargue, dialecte de lAhaggar, Alger, 1967. 2 Louns Ramdani, Youcef Allioui, In : Littrature algrienne [en ligne]. 12/09/2005, mise jour 11/05/2006 [consult le 11/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/yallioui.html 3 Youcef Allioui, Contes Kabyles, Deux contes du cycle de logre, (franais-kabyle), Paris, LHarmattan, 2001. 4 Youcef Allioui, Contes Kabyles Timucuha, Bilingue franais-kabyle, Paris, LHarmattan, 2001. 5 Larbi Rabdi, Le roi et les trois jeunes filles et autres contes berbres de Kabylie, bilingue berbre-franais, Paris, LHarmattan, 2003. 6 Larbi Rabdi, Contes de la tradition orale kabyle, dits par Helima Ladj, Paris, LHarmattan, 2006. 7 Larbi Rabdi [en ligne]. 11/02/2007 [consult le 10/03/07]. Disponible sur : http://www.chawinet.com/newscomment.php?lng=fr&pg=246 La littrature orale
129
Les professionnels
Nous entendons par professionnels , toutes ces personnes qui ont aim le conte, au point o elles ont dcid de faire du contage une profession. Elles contribuent aux collectes, et partagent les contes recueillis, grce leurs talents. Il sagit de ces quelques conteurs professionnels ou no-conteurs , dont lAlgrie compte trop peu, qui exercent leur passion avec amour et font ainsi revivre le conte traditionnel. Le prcurseur dans ce domaine cest Mohamed Belhalfaoui 1 . Il tait professeur, mais sa vritable passion tait le contage, laquelle il a consacr presque tout son temps libre. Il a sauv de loubli un prcieux hritage quil a sans cesse essay de faire connatre. Ce conteur, lun des meilleurs, tait le pionnier du renouveau du conte en France, il tait une rfrence. Install en France, il a beaucoup voyag pour partager les contes quil a collects, en Algrie, en Suisse, en Belgique et en Grand-Bretagne. Il a sillonn les bibliothques, les maisons de culture, les foyers de retraits, les thtres municipaux, etc. Il rpondait lappel partout o on le sollicitait. Il a dit deux recueils de contes : Demoiselle scarabe noire, princesses des femmes et Les sept autres contes de Zohra. Leur dition tait artisanale (ditions le Thtre Universel), ils ne sont donc malheureusement pas disponibles, ni en librairies ni dans les bibliothques. Le fils de Mohamed Blehalfaoui, Hamou Belhalfaoui 2 , connu sous le pseudonyme de Nahnou, a suivi les pas de son pre et devient conteur en 1980. Il ne se met aux collectes que dans les annes 1990 et publie deux recueils de contes : Contes au petit frre 3 et Contes pour de rire et pour de vrai 4 . Jusquen 1987 il sest donn corps et me dans lactivit du contage, en parcourant la
1 Thomas Belhalfaoui. Bienvenue sur le site de Mohamed BELHALFAOUI [en ligne]. [Consult le 10/03/07]. Disponible sur : http://mohamed-b.port5.com/contes_intro.htm 2 Thomas Belhalfaoui. Bienvenue sur le site de Hamou Belhalfaoui [en ligne]. [Consult le 10/03/07]. Disponible sur : http://hamou.port5.com/conteur.htm 3 Hamou Belhalfaoui, Contes au petit frre. Contes et fabliaux dAlgrie, Paris, LHarmattan, 1996. 4 Hamou Belhalfaoui, Contes pour de rire et pour de vrai, Alger, ANEP, 2004. La littrature orale
130
France comme le faisait son pre, pour dire les contes quil a recueillis en Algrie, mais aussi les contes dailleurs. Nora Aceval est aussi une conteuse professionnelle, parmi les meilleurs. Ne Tiaret (sud ouest de lAlgrie) dun pre franais, aprs avoir exerc le mtier dinfirmire, elle se penche sur la littrature orale, fait des tudes en France et change de vocation pour devenir conteuse. Elle conte en France, mais aussi en Algrie. Elle collecte, traduit, publie et raconte les contes arabes et berbres quelle recueille en Algrie, auprs des populations nomades de sa rgion natale, mais aussi en France, auprs des femmes immigres. 1
Nora Aceval sest rendu compte de limportance et de lurgence du travail de sauvegarde. Elle dclare quil : devenait trs urgent de transcrire ces paroles pour que la dynastie des conteurs se perptue mme dans cette socit toujours plus moderne . 2 Elle dit vouloir contribuer sauver au moins une partie de notre patrimoine oral. Car jai pris conscience que ces contes risquent de disparatre. Dans cinquante ans, on ne trouvera pas de conteurs . 3 Lors dune interview dans le journal algrien Horizons, elle lance un appel pour des initiatives afin dentamer la collecte des contes et les transcrire en vue de les laisser pour la postrit, car les contes constituent un fonds commun tous les Algriens. 4 De cette prise de conscience, et depuis lan 2000, sont ns plusieurs recueils de contes : Ghazali le Bdouin 5 , LAlgrie des contes et lgendes : Hauts plateaux de Tiaret 6 , Contes fminins du Maghreb 7 , Contes et traditions dAlgrie 8 , La science des Femmes 9 , Contes du djebel Amour 1 .
1 Nora Aceval, Conteuse [en ligne]. [Consult le 01/04/07]. Disponible sur : http://www.zanzibart.com/noraaceval/accueil.htm 2 Karima Mebarki, La parole en hritage , In : LExpression, 14 mars 2006 [en ligne]. [Consult le 01/04/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html 3 Amnay, contes populaires, un patrimoine sauver , In : El Watan, 14 mars 2006 [en ligne]. [Conslut le 01/04/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html 4 Salim Aggar, Conteuse populaire du Maghreb : Les Algriens sont tous des conteurs , In : Horizons, 26 avril 2005 [en ligne]. [Consult le 08/11/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html 5 Nora Aceval, Ghazali le Bdouin. Conte dAlgrie, G&g, 2000. 6 Nora Aceval, LAlgrie des contes et lgendes : Hauts plateaux de Tiaret, Paris, Maisonneuve & Larose, 2003. 7 Nora Aceval, Contes fminins du Maghreb, Paris, Maisonneuve et Larose, 2005. 8 Nora Aceval, Contes et traditions dAlgrie, Flies France, 2005. 9 Nora Aceval, La science des Femmes, (contes grivois du Maghreb), Paris, Maisonneuve et Larose, 2006. La littrature orale
131
Un autre conteur algrien, qui vit et conte en France, Sad Ramdane, a trouv sa vocation de conteur grce sa mre dabord, qui a berc son enfance avec les contes populaires, ensuite grce son professeur du lyce qui lui a fait aim les contes de Mille et une nuits et enfin grce Mohamed Behalfaoui. Il a rencontr ce dernier en 1984 et 1985 Grenoble alors quil tait encore bibliothcaire. Il lui a inspir sa vocation, celle de conter. Depuis 1986, il commence raconter et partir de 1992 il devient conteur professionnel. 2 Il est co-fondateur du Festival du Conte Grenoble. Il anime aussi des stages de formations, des sminaires, des ateliers autour des pratiques de loralit, de lart de la parole et du conte, etc. Il a publi Jahjoh, le simple. 3
Dautres conteurs essayent dinnover dans le domaine du contage, comme Shamy Chemini 4 , ou sous son vrai prnom Abdelkader. Il quitte lAlgrie en 1962 pour sinstaller en France. Il est documentariste, crivain et fait partie du groupe kabyle de pop-rock Abranis, mais il est aussi conteur pour enfants. 5 Il a publi plusieurs recueils de contes kabyles : Lpine 6 , Sybous 7 , Tannina 8 et Mcisna 9 . Seulement Shamy Chemini ne sest pas content de publier des recueils, ou de conter, il a aussi eu lingnieuse ide denregistrer sur CD ces contes populaires. Il a produit au total dix CD de contes franais et kabyles. la question de savoir comment une telle ide lui t venue, il a rpondu : tant enfant, ma famille ma transmis des dizaines de contes algriens, il se trouve que cest tout fait mon devoir de faire de mme; il sagit l dun patrimoine commun, jai tent de marier la tradition orale avec la modernit ; la touche nouvelle rside dans lintroduction
1 Nora Aceval, Contes du djebel Amour, Paris, Seuil, 2006. 2 Mondoral [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://www.mondoral.org/spip/article.php3?id_article=112 3 Sad Ramdane, Jahjoh, le simple, 1996. 4 Shamy [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://www.shamy.net/ 5 Louns Ramdani, Shamy Chemini , In : Littrature algrienne [en ligne]. 25/01/2002, 24/05/2007 [consult le 16/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/orgkab.html 6 Shamy Chemini, Lpine. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1997. 7 Shamy Chemini, Sybous. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999. 8 Shamy Chemini, Tannina. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999. 9 Shamy Chemini, Mcisna (kabyle-franais), Paris, LHarmattan, 2003. La littrature orale
132
dun support musical et picturation avec un livre dans chaque CD. 1
Le comdien Moussa Lebkiri, crivain, metteur en scne et conteur, qui vit en France galement, a publi son tour un recueil de contes merveilleux kabyles en 1996, recueillis auprs de quatre conteuses Le voleur du roi 2 . Pour lui : Le conte est un peu comme un remde dont les mots gurissent lme, ils sont ncessaires, utiles et surtout rendent intelligent, vaillant. Et sils sont le privilge des gens de got et desprit, nanmoins il sadresse toutes les classes sociales. Les contes nous invitent au rve, au voyage, la rflexion, sils nous font parfois peur cest pour mieux nous dlivrer de leffroi. 3
Citons aussi Sadek El-Kebir, qui aprs avoir quitt la radio-tlvision algrienne en 1986, 4 exerce son mtier de conteur des Mille et une nuits en Allemagne. 5 Il rentre en Algrie parfois pour faire des tournes dans les tablissements scolaires, et la bibliothque nationale dAlgrie, etc. Il aurait voulu conter dans des thtres pour enfants en Algrie, mais la ralit est que ce type de structure nexiste pas. Il a fait une triste dclaration qui reflte hlas une part de vrit : on ne conte pas beaucoup en Algrie parce quon ne sait pas couter . 6 Quand il parle d couter , il veut parler des contes raconts par des professionnels, en dehors de leur cadre traditionnel. En 2003, il publie deux recueils de contes : Les deux sultans, Le pouvoir de lamour et lamour du pouvoir 7 et Sous le Figuier 8 .
1 Aomar Z., Ma dernire femme sappelle La fiance du soleil , In : La Dpche de Kabylie, 17 juillet 2006. 2 Moussa Lebkiri, Le voleur du roi : conte de la tradition orale kabyle, Paris, LHarmattan, 1996. 3 Nedjma thtre [en ligne]. [Consult le 16/06/07]. Le conte selon Moussa Lebkiri. Disponible sur : http://associationnedjma.free.fr/HTML/a_propos_de_Nejma.html#Anchor-Le-3800 4 Louns Ramdani, Sabine et Sadek El-Kebir . In : Littrature algrienne [en ligne]. 10/07/2003, 20/02/2006 [consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/sselkebir.html 5 Idem. 6 Aziz Yemloul, Sadek Kebir dite Sous le figuier, dans un monde denfants , In : El Watan, 19 mars 2003 [en ligne]. [Consult le 19/03/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr 7 Sabine, Sadek El-Kebir, Les deux sultans, Le pouvoir de lamour et l'amour du pouvoir, Alger, Lalla Moulati, 2003. 8 Sadek El-Kebir, Sous le Figuier, Alger, Lalla Moulati, 2003. La littrature orale
133
Dautres ont intgr le domaine du contage par hasard avant de devenir conteurs professionnels, comme Messaouda Hamrit 1 . Originaire du sud de lAlgrie et voyant sa culture disparatre petit petit, elle a tenu prserver son patrimoine en racontant tous les contes quelle connaissait ses enfants et ses amis. Sa fille Mira, qui transcrivait les contes couts au fur et mesure, dcide de les faire publier. Cest ainsi que deux nouveaux recueils de contes de la littrature arabe voient le jour, lun en 2005 : Contes bdouins dAlgrie 2 , lautre un an plus tard : Les femmes et les tapis, Contes dAlgrie 3 . Cest ainsi que Messaouda Hamrit et ses filles deviennent des conteuses et animent des soires contes sous la tente, comme leur tradition le veut.
Les amateurs
Outre les spcialistes de la culture berbre et les conteurs professionnels, beaucoup dautres intellectuels, qui ont dautres vocations, se sont intresss au conte populaire et ont aussi particip ces collectes en publiant un ou plusieurs recueils, dans le seul but de la sauvegarde. Cest ainsi que Taous Amrouche, publie en 1966, en signe de reconnaissance sa mre, un recueil de contes, de pome et de proverbes de sa rgion natale la Kabylie, hrits de sa mre Marie-Louise Amrouche : Le grain magique 4 . Cette catgorie compte beaucoup denseignants et dcrivains, comme Zineb Ali-Benali, matre de confrence en littrature francophone luniversit Paris 8, qui sest penche sur la collecte des contes. Elle publie avec la contribution de Christiane Chalet-Achour, une autre spcialiste des littratures francophones pied-noir , un recueil de conte en 1989 : Contes algriens 5 , une
1 Mira Hamrit. Conte dAlgrie [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://contelalgerie.wifeo.com/ 2 Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Contes bdouins dAlgrie, Paris, LHarmattan, 2005. 3 Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Les femmes et les tapis, Contes dAlgrie, Paris, LHarmattan, 2006. 4 Marguerite Taos Amrouche, Le grain magique : contes, pomes et proverbes de Kabylie, Paris, Maspro, 1966. 5 Zineb Ali-Benali, Christiane Chaulet-Achour, Contes algriens, Paris, LHarmattan, 1989. La littrature orale
134
quinzaine dannes plus tard elle publie un autre recueil qui compte six contes : Kan ya ma kan, lAlgrie des conteuses 1 . Brahim Zellal, professeur de langue arabe, muni dun diplme suprieur de berbre, 2 publie en 2000 un recueil de contes recueillis il y a plus dun demi- sicle en Kabylie : Roman de chacal 3 . Il a mis vingt ans pour finir la collecte des diffrentes versions de ces contes en parcourant plusieurs villages. Citons aussi Tahar Oussedik qui, aprs une carrire dans lenseignement, sest consacr lcriture. Il a publi en 1985 un recueil de seize contes de la littrature orale : Contes populaires 4 . Un autre crivain kabyle, Mohand At Ighil, a publi plusieurs livres littraires en kabyle, mais aussi un recueil dans la mme langue : Atlanta 5 en 2001. Citons enfin Badia Sekfali, qui enseigne le franais au Canada. 6 Elle a gard en mmoire les contes arabo-berbres que lui racontait sa grand-mre, et a dcid de publier un recueil : Un conte dAlgrie 7 en 2005. Des journalistes aussi ont contribu aux collectes. Nous citons entre autres Nasser Mouzaoui, convaincu que lun des objectifs du colonialisme tait de : dculturer lAfricain en le dtournant de son pass et de sa culture quil avait pris sois, au pralable, de dnaturer et de discrditer ses yeux . 8 Il rejoint par ses idaux lhistorien guinen Djibril Tamsir Niane qui a crit dans lavant propos de son ouvrage, Soundjata ou lEpope Mandingue 9 : LOccident nous a appris mpriser les sources orales (...) tout ce qui nest pas crit noir sur blanc tant considr sans fondement . Nasser Mouzaoui a voulu sauver de loubli quelques contes du temps pass en publiant Contes africains 10
1 Zineb Labidi, Kan ya ma kan, lAlgrie des conteuses, Constantine, ditions Mdia Plus, 2006. 2 Louns Ramdani. Brahim Zellal. In Littrature algrienne [en ligne]. 16/06/07 [consult le 16/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/biogr.php?naut=00115 3 Brahim Zellal, Roman de chacal (bilingue berbere/francais), Paris, Harmattan, 2000. 4 Tahar Oussedik, Contes populaires, recueil de seize contes connus de la littrature orale Alger, ENAL, 1985. 5 Mohand At Ighil, Atlanta, (kabyle), Bgyet, Tiddukla Tadelsant Tamazight, 2001. 6 ERPI [en ligne]. ERPI, ditions du Renouveau Pdagogique Inc. [consult le 20/03/07]. Badia Sekfali. Disponible sur : http://www.erpi.com/secondaire/badiaa_sekfali_u4955987.html 7 Badia Sekfali, Hedidwan : Un conte dAlgrie, Montral, Les 400 coups, 2005. 8 Louns Ramdani, Nasser Mouzaoui , In : Littrature algrienne [en ligne]. 24/10/06 [consult le 17/06/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/nmouzaoui.html 9 Djibril Tamsir Niane, Soundjata ou lEpope Mandingue, Prsence africaine, 1971, p. 11. 10 Nasser Mouzaoui, Contes africains, Alger, ENAL, 1992. La littrature orale
135
en 1992. Aussi Salima At Mohamed 1 , qui rside en France depuis 1995, a publi deux recueils : Contes magiques de Haute Kabylie 2 publi n 1999, et Contes merveilleux de la Mditerrane 3 publi en 2000. Mme les politologues et sociologues sy sont aussi intresss. Ainsi, Akli Kebali, connu aussi sous le nom dAkli Azwawi, politologue et crivain qui vit en Allemagne depuis 1979, 4 a beaucoup apport la culture berbre, notamment avec ses crits dans le journal Izuran et dautres. Dans cette mme voie, il a publi deux recueils de contes en langue kabyle : Imetti n bab idurar 5 publi en 1999 et La brave poule, Lkurajn tyezit 6 publi en 2002. Le sociologue algrien Youssef Nacib, spcialiste de la littrature berbre a commenc son aventure dans le monde des contes en 1982 avec la publication de son recueil Contes du Djurdjura 7 , suivi en 1986 par Contes de Kabylie 8 et Contes du centre algrien 9 . Nous devons aussi citer Mohamed Salah Ounissi, lune des rares personnes qui sintressent la littrature populaire des chaouis. Issu de la ville de Khenchela, il a collect et dit, loccasion de lanne de lAlgrie en France, un recueil de contes chaouis, traduits en franais : Contes de berbrie et du monde 10 , dune grande valeur. Ses collectes avaient deux objectifs crit-il : 1- Enregistrer le maximum de contes afin dorienter les chercheurs, les historiens, les linguistes. 2- Mettre entre les mains de ceux-ci la didactique Amazigh, Chaoui, ses formes dexpression, sa grammaire et tout ce qui est li la langue Amazigh des Aurs. 11
1 Salima Ait Mohamed [en ligne]. [Consult le 20/03/07]. Livres crits par Salima Ait Mohamed. Disponible sur : http://salima.ait-mohamed.neuf.fr/liste-livre.html 2 Salima At Mohamed, Contes magiques de Haute Kabylie, Marseille, Autre temps, 1999. 3 Salima At Mohamed, Contes merveilleux de la Mditerrane, Marseille, Autre temps, 2000. 4 Louns Ramdani, Akli Kebali, Akli Azwawi , In : Littrature algrienne [en ligne]. 08/10/05. [Consult le 20/03/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/akebaili.html 5 Akli Kebali, Imetti n bab idurar (Les aventures de Bab Idurar), (kabyle), Paris, LHarmattan, Paris, 1999. 6 Akli Kebaili, La brave poule, Lkurajn tyezit, (franais-kabyle), Paris, LHarmattan, 2002 7 Youssef Nacib, Contes du Djurdjura, Paris, Publisud, 1982. 8 Youssef Nacib, Contes de Kabylie, Paris, Publisud, 1986. 9 Youssef Nacib, Contes du centre algrien, Paris, Publisud, 1986. 10 Mohamed Salah Ounissi, Contes de berbrie et du monde, Alger, ENAG, 2003. 11 Idem, p. 11. La littrature orale
136
La littrature orale arabe aussi na pas t nglige, elle a eu sa part de collectes entre autres par Rabah Belmari. N Bouga, il a perdu la vue lge de seize ans mais a ne la pas empch de laisser avant de mourir en 1995, une uvre trs impressionnante, inacheve malheureusement. Chercheur install en France, il est lauteur de plusieurs romans de recueils de pomes mais surtout de contes. Sa vision de la culture orale se rsume dans cette citation : Il est temps de recueillir les trsors de notre culture orale, menacs de disparition par le tumulte de la tlvision. Aujourdhui, en Algrie, les veilles sorganisent autour du petit cran et les conteurs nont plus le temps ou ne trouvent plus loccasion et la ncessit de conter. [...] jai tent, dans la mesure de mes moyens, de sauver de loubli une parcelle de notre patrimoine culturel. [...] Ces contes recueillis en arabe dialectal, je dus les traduire en franais [...]. Il ne fait pas de doute que cette langue les sort de leur isolement et les propulse dans la sphre du patrimoine culturel universel. 1
Il a ainsi contribu la sauvegarde du patrimoine oral algrien en publiant quatre recueils de contes arabes de son vivant : Contes de lest algrien : La Rose rouge 2 , Les Graines de la douleur 3 , LOiseau du grenadier 4 et Lne de Djeha 5 . Trois autres recueils ont t publis aprs sa mort : 17 contes dAlgrie 6 , Lolivier boit son ombre 7 et Le Blier de la montagne 8 . Citons aussi Nacer Ouramdane, n Alger, et install au Maroc, professeur de franais Tanger. Il a recueilli des contes populaires arabes et
1 Rabah Belamri, Veilles dantan , In : El Moudjaghid, 30 septembre 1982 [en ligne]. [Consult le 12/07/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr 2 Rabah Belamri, Contes de lest algrien : La Rose rouge, Paris, Publisud, 1982. 3 Rabah Belamri, Les Graines de la douleur, contes populaires, Paris, Publisud, 1982. 4 Rabah Belamri, LOiseau du grenadier, contes, proverbes et souvenirs denfance, Flammarion, Paris, 1986. 5 Rabah Belamri, Lne de Djeha, [franais-arabe], Paris, LHarmattan, 1991. 6 Rabah Belamri, 17 contes dAlgrie, Paris, Castor poche / Flammarion, 1998. 7 Rabah Belamri, Lolivier boit son ombre, Paris, Edisud, 1999. 8 Rabah Belamri, Le Blier de la montagne, Paris, Gallimard, Paris, 2004. La littrature orale
137
publi en 2003 Le Matre de magie et autres contes indits du Maghreb 1 . Il a reu plusieurs prix pour ses contes, dont celui du Jeune lecteur 2003. 2
Des associations font aussi partie de cette vague damateurs, comme La Maison de toutes les couleurs situe Paris, compose de mres et de grand-mres dorigine algrienne. Elle est lorigine des recueils de contes publis par Zerdalia Dahoun partir de 2002 : Kdar 3 , HDidouane 4 et Lartiste et la princesse 5 . Le graphique n1, extrait des donnes bibliographiques 6 , prsente lvolution des publications des recueils de contes populaires algriens publis depuis 1829 jusqu 2006, cest--dire sur une priode de 170 ans. Il nous permet de voir comment se prsente lavancement des recherches dans ce domaine depuis le 17 me sicle.
1 Nacer Ouramdane, Le Matre de magie et autres contes indits du Maghreb, Paris, Presse de la renaissance, 2003. 2 Plante Qubec [en ligne]. [consult le 20/03/07]. Louise Turgeon. Chronique auteur tranger. Littrature, essai et document. Disponible sur : http://planete.qc.ca/chroniques/imprimer.php?planete_no_chronique=58924 3 Zerdalia Dahoun, Kdar. Conte traditionnel algrien, [franais-arabe-berbre], traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia ; traduction en berbre At Faroukh, Pantin, Le Temps des Cerises, 2002. 4 Zerdalia Dahoun, HDidouane, lenfant et logresse. Conte traditionnel algrien, [franais- arabe-berbre], traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia, traduction en berbre Wezna Waksel, Pantin, Le Temps des Cerises, 2003. 5 Zerdalia Dahoun, Lartiste et la princesse. Conte traditionnel algrien, [franais-arabe- berbre] traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia, traduction en berbre Wezna Waksel, Pantin, Le Temps des Cerises, 2003. 6 Voir Annexe II. Les rditions nont pas t prises en compte dans ce graphique. La littrature orale
138
Graphique n1
Lvolution de ce graphique met en vidence 3 ralentissements, 3 pics et 2 dcroissances, qui se prsentent ainsi : A- Les ralentissements : 1- La 1 re priode de ralentissement, entre 1830 et 1850, correspond une absence totale de publications. Elle concide avec le dbut de la colonisation franaise. 2- La 2 me priode de ralentissement, entre 1860 et 1880, correspond aussi une absence de publications. Les Franais ntaient pas encore bien tablis en Algrie, et les deux seuls recueils dits, taient luvre de militaires curieux . 0 10 20 30 40 50 60 n o m b r e
d e s
p u b l i c a t i o n s Anne des publications L'volution du nombre de publications La littrature orale
139
3- La 3 me priode de ralentissement, entre 1921 et 1937, correspond une baisse des publications (3 publications seulement sur une dure de 16 ans). Lvnement historique susceptible de lexpliquer (en partie) est la crise conomique de 1929. B- Les croissances : 1- La 1 re croissance du graphique commence partir des annes 1880 pour atteindre le pic vers les annes 1890. Cette priode correspond ce quon pourrait appeler la connaissance de lAutre pour mieux le matriser . 2- La 2 me croissance, nettement plus importante que la 1 re , commence vers le milieu des annes 1940 pour marquer un nouveau pic vers la fin des annes 1950. Cet essor concide avec la fin de la deuxime guerre mondiale, et la victoire des allis. 3- La 3 me croissance, plus longue et plus rapide que les prcdentes, commence partir des annes 1980 jusqu 2006 sans chute, ni ralentissement. Le nombre de publications qui a tripl depuis le pic de 1957, est essentiellement d lindpendance de lAlgrie en 1962. C- Les dcroissances : 1- La 1 re chute commence partir des annes 1900 avec une dcroissance continue et progressive jusquaux annes 1920 et qui ne peut tre explique quen partie seulement, cause de la premire guerre mondiale. 2- La 2 me chute commence partir des annes 1960 et 1970, priodes durant lesquelles lAlgrie est passe de la guerre de libration aux problmes politiques internes. Cette chute est explique par Salem Chaker, dans son livre Berbres Aujourdhui : En fait, le silence des tudes berbres est presque total au Maghreb pendant deux bonnes dcennies. Font exception : 1- Le Fichier de documentation berbre , cr en 1946 en Kabylie par les Pres Blancs, qui poursuit vaille que vaille ses publications sur la socit et la culture berbres. Au dbut des annes 1970, les pressions administratives et policires lobligent quitter la Kabylie pour sinstaller Alger, puis changer de dnomination : il devient le Fichier priodique en 1973. En janvier 1977, il est La littrature orale
140
purement et simplement interdit et son fonds placs sous squestre []. 1
Aprs cette analyse, nous pouvons constater que le nombre de recueils publis depuis 1829, cest--dire depuis le dbut des collectes, jusqu 2006, va en augmentant. Mais nous constatons galement plusieurs priodes durant lesquelles les publications diminuaient fortement, principalement pour des raisons historiques prcises.
Ldition et le march du livre
Pour un grand pays comme lAlgrie, dune superficie de 2.381.741 km (10 me grand pays au monde 2 et deuxime grand pays dAfrique) et qui compte 34 millions dhabitants, 3 ces publications restent peu nombreuses par rapport au travail indispensable pour la sauvegarde du patrimoine. Ce retard est d, entre autres, aux conditions politiques difficiles par lesquelles lAlgrie passe, au manque de conscience et aux difficults de ldition. Daprs lanalyse bibliographique, nous avons pu constater que le nombre de recueils de contes publis en France est beaucoup plus lev que le nombre de recueils publis en Algrie. Salem Chaker le confirme : Les tudes berbres ont longtemps t un quasi monopole franais. Jusqu la dcolonisation, elles avaient pour ples principaux : Paris, Alger, Rabat. Les interventions extra-franaises (Allemagne et Italie surtout) nont pas toujours t ngligeables mais, globalement, elles sont beaucoup plus modestes et moins stabilises. Il ny a quen France quil ait exist pendant un bon sicle une vritable tradition berbrisante, associant recherches, enseignement et dition. 4
1 Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 120. 2 Oasisfle.com [en ligne]. [Consult le 15/06/07]. Algrie. Disponible sur : http://www.oasisfle.com/culture_oasisfle/algerie.htm 3 La population atteindrait 34,4 millions d'habitants dbut 2008 [en ligne]. [Consult le 15/06/07]. Disponible sur : http://www.jeuneafrique.com/jeune_afrique/article_depeche.asp?art_cle=XIN70027lapoptu bdst0 4 Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 119. La littrature orale
141
Mais aprs lindpendance, cette situation na pas beaucoup chang. Plusieurs facteurs participent cet tat des choses. Dabord, et comme le constate Salem Chaker : Les tudes berbres ont t explicitement perues et dnonces par les nationalistes algriens et marocains comme partie intgrante de la politique coloniale de division, tendant opposer Arabes et Berbres . 1 Ensuite, les chercheurs les plus soucieux de lavenir de cette culture vivent ltranger, l o le signal dalarme a retenti, et l o ldition est accessible et rentable. Ensuite, les chercheurs qui vivent en Algrie, et qui prennent conscience de lurgence des collectes, nont pas forcment les moyens pour effectuer des recherches et encore moins pour pouvoir les publier (les problmes financiers dune part, et linscurit avec le terrorisme qui svit surtout dans les villages et les montagnes dautre part). Le graphique 2 n2 prsente le nombre de recueils de contes publis depuis lindpendance en France, en Algrie et dans dautres pays trangers. Nous pouvons aisment remarquer que cest en France, que le plus grand nombre de recueils est dit, bien que les collectes se fassent essentiellement sur le terrain en Algrie. Chaker a fait la mme constatation il y a presque vingt ans : Alors quil existait Alger une tradition ancienne ddition dans le domaine berbre, il y est mis un terme brutal lindpendance et la quasi- totalit des publications berbres aprs 1962 paratra en France . 3
1 Ibidem. 2 Voir Annexe II. Graphique extrait des mmes donnes bibliographiques que le graphique n1. 3 Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 64.
Les principales raisons qui semblent donc freiner les recherches en Algrie semblent tre ldition et le march du livre. En effet, est un secteur qui traverse depuis p sujette de lourdes contraintes qui endiguent les productions. Aprs lindpendance, en 1966, il nexistait en Algrie quune seule maison nationale ddition diffusion), remplace par lENAG (entreprise nationale des arts graphiques) 1983. Cette situation a engendr plusieurs problmes
1 Ministre de la Communication et de la Culture, porte [Consult le 10/03/07]. Disponible sur 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 Nombre de recueils L'dition des recueils depuis 1962 La littrature orale 142
Graphique n2 Les principales raisons qui semblent donc freiner les recherches en Algrie semblent tre ldition et le march du livre. En effet, lindustrie du livre est un secteur qui traverse depuis plusieurs annes une crise grave. E sujette de lourdes contraintes qui endiguent les productions. Aprs lindpendance, en 1966, il nexistait en Algrie quune seule maison nationale ddition : la SNED (socit nationale ddition et de diffusion), remplace par lENAG (entreprise nationale des arts graphiques) 1983. Cette situation a engendr plusieurs problmes : lincapacit de satisfaire
Ministre de la Communication et de la Culture, porte-parole du Gouvernement [Consult le 10/03/07]. Disponible sur : http://www.mcc.gov.dz/Legislation/e_n_a_g.htm L'dition des recueils depuis 1962 France Algrie Autres Pays La littrature orale
Les principales raisons qui semblent donc freiner les recherches en lindustrie du livre lusieurs annes une crise grave. Elle est sujette de lourdes contraintes qui endiguent les productions. Aprs lindpendance, en 1966, il nexistait en Algrie quune seule nationale ddition et de diffusion), remplace par lENAG (entreprise nationale des arts graphiques) 1 en : lincapacit de satisfaire parole du Gouvernement [en ligne]. http://www.mcc.gov.dz/Legislation/e_n_a_g.htm L'dition des recueils depuis 1962 La littrature orale
143
toutes les demandes, les cots de production levs et le contrle tatique de toute activit culturelle. Ce dernier problme, dordre politique, concernait les productions berbres spcialement. Salem Chaker, crivait 1989 ce sujet que : Malgr de nombreuses tentatives au cours des dernires annes, il a t impossible de faire admettre une dition scientifique berbre en Algrie. La plupart des ouvrages de berbre parus depuis 1980 ont t proposs la publication et/ou la commercialisation aux maisons dditions officielles algriennes (OPU, SNED/ENAL) avant quils ne paraissent en France. Chaque fois sans rsultat. Les travaux concernant le domaine berbre algrien continuent de paratre en France et ne sont pas commercialis normalement en Algrie (sauf quelques exceptions). Une fermeture tenace toute matire berbre prvaut donc toujours en Algrie. 1
Vu que la majorit des habitants dAlgrie sont des Berbres, cette politique tait double tranchant : elle bloquait les publications ce qui impliquait forcment des carences dans le domaine des recherches berbres. partir des annes 1990, commence la libralisation du secteur du livre. 2 Des librairies et de petites maisons ddition prives voient le jour. Cette perspective a russi apporter une amlioration dans ce secteur fragile, mais leur nombre reste relativement petit et le monde de ldition en Algrie demeure infertile. En 2006, on estime le nombre des librairies 160 peu prs contre un peu plus dune centaine dditeurs. 3 Les problmes conomiques et politiques ne facilitent pas la naissance de ples ddition. Aujourdhui, ces ples se dbattent pour survivre, rsistant aux lourdes taxes (de lordre de 15% dont 7% de TVA) 4 , car ldition en Algrie, reste une profession au cot excessif. Mme les tirages de la production nationale restent faibles. On compte 1000 exemplaires en moyenne, soit moins dun par commune. 5
1 Salem Chaker, Berbres aujourdhui, op. cit., p. 111. 2 Pierre Myszkowski. La formation des professionnels du livre en Algrie : les freins la ralisation , In : Bureau international de ldition franaise [en ligne]. BIEF, 28/01/05 [consult le 25/03/07]. Disponible sur : http://www.bief.org/?fuseaction=Lettre.Article&A=193 3 Mlanie Matarese, Des taxes trop lourdes, des tirages drisoires et une distribution dficiente. Le livre, ce produit de luxe , El Watan, 31 aot 2006 [en ligne]. [Consult le 01/04/07]. Disponible sur : http://dzlit.free.fr 4 Idem. 5 Idem. La littrature orale
144
Mais le problme de ldition nest pas lunique problme, le march est un autre ple de la crise du livre en Algrie. La distribution est dficiente : on ne peut trouver le mme livre sur tout le territoire. La diffusion est inefficace. Les charges douanires et les taxes imposes rendent lachat du livre presque impossible, au point o il devient un luxe. Les prix sont levs, le niveau de vie de lAlgrien est bas, par consquent le pouvoir dachat est limit, ce qui empche le lecteur daccder au livre. Alors, mme si le livre est disponible, il nest pas la porte de tous. Outre le problme pcuniaire, un autre problme dordre culturel affecte le march du livre. Malheureusement, en plus de lanalphabtisme qui touche une grande partie de la population algrienne, la nouvelle gnration, et contrairement lancienne, manifeste peu dintrt aux livres et ne possde pas une culture du livre . Assia Mousse, prsidente de la Ligue des crivains de la diffrence (Ikhtilef), dnonce un problme dducation : Pendant 15 ans, nous avons eu dautres priorits et nous sommes en train de le payer. Lillettrisme touche 40% 50% de la population. Un enfant qui na rien dautre entre les mains quun livre scolaire, comment pourra-t-il plus tard aimer la lecture ? 1
Les moyens audiovisuels ont tendance remplacer le livre, et le gouvernement algrien ne met pas assez de moyens en place pour amliorer la situation du livre. Il existe des villes dun million dhabitants qui nont ni bibliothque ni librairie. Les foires de livres, les salons et clubs de lecture, etc. qui ont pour but dinviter dcouvrir connatre et lire, sont presque inconnus des Algriens. Le lecteur nest pas lunique victime de cette crise du livre, lauteur en Algrie en est le premier. Sil nest pas clbre, ce dernier aura du mal convaincre les grandes maisons ddition, au moment o les petites nont pas assez de subventions pour le publier. Par consquent, il demeure tranger ou totalement inconnu. Alors que dautres auteurs ayant tent leur chance ltranger, deviennent des rfrences parce quils ont eu la possibilit de publier, et dtre mdiatiss. Les crivains algriens, ne sont pas publis, et sils lont t, ils ne sont pas assez mdiatiss. Avec le manque de livres sur le march, ils
1 Idem. La littrature orale
145
restent dans lombre, inconnus. Assia Mousse assure que : seule une volont politique peut dbloquer les choses . 1
Ainsi, la faible industrie du livre freine considrablement les productions, et les crivains nont pas en leur possession les moyens pour raliser ce quils veulent. Ce sont les universitaires qui font des recherches, mais les publications ne sont pas faites, et les rsultats ne sont connus que dans le cercle de luniversit. Nous concluons que ltat du conte oral en Algrie, et spcialement aux Aurs l o il ny a presque pas de recherches est malheureusement loin dtre satisfaisant. Tous les contes collects depuis 1829, ont constitu et constituent toujours une source inpuisable pour les chercheurs dans le domaine de loralit. Mais la socit algrienne change. Celle du 19 me sicle ne ressemble pas celle du 20 me sicle, celle du 21 me sicle ne ressemble plus celle du 20 me sicle, et les traditions orales changent avec elle. Car si au 19 me
sicle le berbre tait une langue purement orale, sans aucun systme dcriture lexception du tifinagh aujourdhui il en possde un. Les contes que lon racontait il y a deux sicles, diffrent forcment des contes quon raconte aujourdhui. Et si les recherches ne vont pas la mme vitesse que le changement des socits et des traditions, de grandes parcelles de ce patrimoine seront perdues.
1 Mlanie Matarese, Des taxes trop lourdes, des tirages drisoires et une distribution dficiente. Le livre, ce produit de luxe , Disponible sur : http://dzlit.free.fr, op. cit.
Deuxime partie
Analyse structurale
Analyse structurale
147
La combinaison des squences narratives
Toute tude de rcit, pour tre fructueuse, doit obligatoirement passer par lanalyse structurale. Elle nous permet de voir comment sarticulent les diffrentes composantes des contes de chaque corpus, et claire par consquent les choix du narrateur et du conteur quant certains procds de constructions. Il faut nanmoins prciser que cette analyse dite structurale nexiste pas en tant que discipline et na pas de thorie exhaustive qui pourrait en rendre compte de manire satisfaisante. Roland Barthes crivait, dans son article Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , paru dans la revue : Exgse et Hermneutique 1 , que : Ma tche est de prsenter ce quon appelle communment dj lAnalyse Structurale du Rcit. Il faut reconnatre que le nom devance la chose. [] Actuellement, ce qui passe pour le structuralisme est une notion en ralit trs sociologique et trs fabrique, dans la mesure o lon croit y voir une cole unitaire. Ce nest pas du tout le cas. Au niveau du structuralisme franais, en tout cas, il y a des divergences idologiques profondes entre ses diffrents reprsentants, quon met dans le mme panier structuraliste []. 2
Le statut de lAnalyse Structurale na pas chang depuis 1971, date de cette dclaration , malgr les recherches dans ce domaine. Roland Barthes nous invite galement, dans un autre article Analyse textuelle dun conte dEdgar Poe , ne pas confondre analyse structurale et analyse textuelle : Il faut donc dune certaine manire, distinguer analyse structurale et analyse textuelle, sans quon veuille ici les dclarer antagonistes : lanalyse structurale proprement dite sapplique surtout au rcit oral (au mythe) ; lanalyse textuelle [] sapplique exclusivement au rcit crit. [] Lanalyse textuelle nessaye pas de dcrire la structure dune uvre ; il ne sagit pas denregistrer une structure, mais plutt de produire une structuration mobile du texte (structuration qui se dplace de lecteur en lecteur tout le long de lHistoire), de rester dans le volume signifiant de
1 Roland Barthes, Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , In : Exgse et Hermneutique, Paris, Seuil, 1971. 2 Roland Barthes, Laventure smiologique, Paris, Seuil, 1985, p. 290-292. Analyse structurale
148
luvre, sans sa signifiance. Lanalyse textuelle ne cherche pas savoir par quoi le texte est dtermin (rassembl comme terme dune causalit), mais plutt comment il clate et se disperse. 1
Mais quest-ce quune analyse structurale ? Pour Jean-Marie Auzias la structure est : ce qui donne lexplication des processus . 2 Les anctres dans ce domaine de la recherche sont les formalistes russes. Le but de leurs recherches, daprs Tzvetan Todorov, est : [] la description du fonctionnement du systme littraire, lanalyse de ses lments constitutifs et la mise jour de ses lois, ou, dans un sens plus troit, la description scientifique dun texte littraire et, partir de l, ltablissement de rapports entre ses lments. [] Cependant, loppos de ltude mythologique, par exemple, notre attention doit se porter sur le caractre de ces oprations autant, sinon plus, que sur leur rsultat, puisque nos rgles de dcodage sont analogues aux rgles dencodage dont lauteur sest servi. Sil nen tait pas ainsi, nous risquerions de rduire au mme modle des uvres entirement diffrentes et de leur faire perdre tout caractre spcifique. 3
Les formalistes russes, taient donc les premiers saventurer sur ce terrain. Leurs travaux ont servi par la suite de base aux structuralistes. En effet, grce la Morphologie du conte 4 de Vladimir Propp spcialement, plusieurs thories structurelles, qui portent sur le rcit narratif en gnral et non plus sur le conte en particulier, ont vu le jour. Parmi les plus clbres nous citons le modle actantiel dAlgirdas Julien Greimas 5 , la logique du rcit de Claude Bremond 6 et le schma narratif de Paul Larivaille 7 . Notre analyse structurelle
1 Roland Barthes, Analyse textuelle dun conte dEdgar Poe , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973, p. 29-30. 2 Jean-Marie Auzias, Cls pour le structuralisme, Paris, Seghers, 1968, p. 18. 3 Tzvetan Todorov, Potique de la prose, Paris, Seuil, 1971, p. 11. 4 Vladimir Propp, Morphologie du conte, Paris, Seuil, 1970 (2 e d.). 5 Algirdas Julien Greimas, Smantique structurale, Paris, Presses universitaires de France, 1986, premire dition 1966. 6 Claude Bremond, Le message narratif , In Communication 4, Paris, Seuil, 1964. - La logique des possibles narratifs , In : Communications 8. Lanalyse structurale du rcit, Paris, Seuil, 1981. (1 re dition 1966 de Communications). - Les bons rcompenss et les mchants punis. Morphologie du conte merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973. - La logique du rcit, Paris, Seuil, 1973. 7 Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, Paris, Seuil, 1974. Analyse structurale
149
des contes de Perrault et des contes chaouis se basera essentiellement sur les mthodes danalyse de Bremond et Larivaille, afin de mettre en vidence les procds de structuration du tissu narratif. Certains critiquent lanalyse de Bremond pensant quelle est difficilement applicable, la jugeant trop abstraite, tel quEvguni Mltinski : Mais lanalyse de Bremond est trop abstraite (et en cela appauvrie), car sa dmarche est gnrale et nest pas issue de lanalyse dun genre prcis (comme chez Propp) . 1 Mais nous lavons choisie comme principale thorie danalyse, car cest justement sa gnralit qui nous permettra le mieux danalyser et de comparer les contes de notre corpus. En effet, lapplication du schma de Propp par exemple, qui est bas sur un corpus dune centaine de contes populaires russes, savrerait fructueuse pour les contes de Perrault, mais ne le serait pas pour les contes chaouis. Cela pour deux raisons principales : la premire est que ces contes sont issus dune culture totalement diffrente de la culture europenne dans laquelle sinsrent la plupart des contes qui ont servi de corpus aux diffrentes analyses ; la deuxime est que les contes algriens nont jamais fait lobjet danalyse structurale. Dans son Introduction lanalyse structurale des rcits , Roland Barthes prcise, propos de lanalyse structurale des rcits, que : Tout systme tant la combinaison dunits dont les classes sont connues, il faut dabord dcouper le rcit et dterminer les segments du discours narratif que lon puisse distribuer dans un petit nombre de classe ; en un mot, il faut dfinir les plus petites units narratives. 2
Ces units narratives de base ne sont autres que les fonctions, appliques aux actions et aux vnements dun conte, que Propp a dveloppes dans sa Morphologie du conte et partir desquelles la plupart des recherches ont dcoul, dont celles de Claude Bremond. Lorsque ces units se combinent entre elles, elles forment ce que Bremond appelle les squences :
1 Evguni Mltinski, Ltude structurale et typologique du conte , In : Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p. 232. 2 Roland Barthes, Introduction lanalyse structurale des rcits , In : Communications, 8. Lanalyse structurale du rcit, op. cit., p. 12. Analyse structurale
150
Un premier groupement de trois fonctions engendre la squence lmentaire. Cette triade correspond aux trois phases obliges de tout processus : a) une fonction qui ouvre la possibilit du processus sous forme de conduite tenir ou dvnement prvoir ; b) une fonction qui ralise cette virtualit sous forme de conduite ou dvnement en acte ; c) une fonction qui clt le processus sous forme de rsultat atteint. 1
Mais la diffrence de Propp, Bremond ne pose pas la condition de dpendance entre les trois fonctions constitutives dune squence : [] aucune de ces fonctions ne ncessite celle qui la suit dans la squence. Au contraire, lorsque la fonction qui ouvre la squence est pose, le narrateur conserve toujours la libert de la faire passer lacte ou de la maintenir ltat de virtualit []. 2
partir des squences lmentaires qui, par combinaison, forment des squences complexes, Claude Bremond dresse un : tableau des squences- types entre lesquelles doit obligatoirement opter le conteur dune histoire. 3
Nous nous rfrerons dans un premier temps au schma des fonctions propos par Bremond pour dtecter les squences lmentaires, et dans un second temps, son tableau pour tenter danalyser et de comparer les structures des contes de Perrault et des contes chaouis. Par ailleurs, Claude Bremond intgre dans lunit dun mme schma la pluralit des perspectives propres chaque agent, comme il lexplique dans son article : La possibilit et lobligation de passer ainsi, par conversion des points de vue, de la perspective dun agent celle dun autre, sont capitales [] Elles impliquent la rcusation, au niveau de lanalyse o nous travaillons, des notions de Hros, de Villain , etc., conues comme des dossards distribus une fois pour toutes aux personnages. Chaque agent est son propre hros. Ses partenaires se qualifient dans sa perspective comme allis, adversaires, etc. Ces qualifications sinversent quand on passe dune perspective lautre. 4
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communication 8, op. cit., p. 66. 2 Ibidem. 3 Idem, p. 68. 4 Idem, p. 70. Analyse structurale
151
Dans notre analyse, nous nous en tiendrons la seule perspective du hros comme notion traditionnelle, afin de limiter le nombre de schmas et de simplifier ainsi la comparaison ; puisque, et toujours selon Bremond : La mme squence dvnements admet des structurations diffrentes, selon quon la construit en fonction des intrts de tel ou tel de ses participants . 1
Claude Bremond prcise dans sa thorie de la logique des possibles narratifs, que les vnements de tout rcit peuvent se classer en deux types fondamentaux. Selon quils favorisent un projet humain, la squence dans ce cas est dclenche par une amlioration obtenir, ou selon quils contrecarrent un projet humain, la squence est alors provoque par une dgradation prvisible. 2
Un rcit peut donc se construire grce la combinaison de squences damliorations, de squences de dgradations ou des deux types de squences. Lisolation des diffrentes squences lmentaires des contes de notre corpus nous dvoile la prsence dune squence au minimum et de huit squences au maximum dans les contes de Perrault, et de trois squences au minimum de dix-neuf squences au maximum dans les contes chaouis. Mais comment les squences narratives releves se combinent dans ces contes ? Et selon quel processus ? Entre les squences narratives lmentaires que nous avons dj isoles, existe une logique certaine, mais elle nest pas la mme dans tous les contes. La combinaison entre les squences de nimporte quel conte peut se faire selon trois possibilits : selon que les squences senchanent, quelles senclavent ou quelles saccolent. Mais parfois, la combinaison des squences peut conjuguer ces trois possibilits dans un mme conte. Daprs lanalyse des schmas combinatoires des squences lmentaires dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis, nous pouvons relever quatre combinaisons possibles selon lesquelles des squences plus complexes sont construites. Dans ce qui va suivre, nous allons voir dans un premier temps, comment les squences lmentaires se combinent entre-elles,
1 Claude Bremond, Postrit amricaine de Propp , In : Communication 11, Paris, Seuil, 1968, p. 162. 2 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , op. cit., p. 68. Analyse structurale
152
et dans un deuxime temps, comment les squences complexes se forment pour construire chaque conte.
La combinaison des squences narratives lmentaires
Les squences uniques
Parmi les dix contes de Perrault choisis pour notre analyse, seul Le Petit Chaperon rouge est constitu dune squence unique, dont le schma est le suivant : [SD+] 1 . Si ce conte est le moins dvelopp parmi les contes de Perrault, cest parce quil sagit dun conte davertissement, comme le constate Michle Simonsen : Le petit Chaperon rouge, le plus clbre sans doute des contes de Perrault, est toutefois, par rapport la tradition internationale du conte merveilleux, un rcit atypique et gographiquement trs localis. Il fait partie de ce petit nombre de contes pour enfants que Marianne Rumpt a qualifis de contes davertissement . Ces contes, narrativement moins dvelopps que les contes pour adultes []. 2
La simplicit de la construction provient de la simplicit du message vhicul. En effet, lhrone, dans ce conte davertissement, est mange par le loup parce quelle lui a fait confiance : Le Petit Chaperon rouge partit aussitt pour aller chez sa mre-grand, qui demeurait dans un autre village. En passant dans un bois elle rencontra compre le loup, qui eut bien envie de la manger ; mais il nosa, cause de quelques bcherons qui taient dans la fort. Il lui demanda o elle allait ; la pauvre enfant, qui ne savait pas quil est dangereux de sarrter couter un loup, lui dit :
1 Par la lettre D nous dsignons une squence dclenche par une dgradation possible et par la lettre A nous dsignons une squence dclenche par une amlioration obtenir. Par le signe + nous dsignons le succs du processus de dgradation ou damlioration, et par le signe - nous dsignons lchec du processus de dgradation ou damlioration. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 58. Analyse structurale
153
- Je vais voir ma mre-grand, et lui porter une galette avec un petit pot de beurre que ma mre lui envoie. (Le Petit Chaperon rouge, p. 32). 1
Aucune amlioration ne succde cette dgradation, comme cest par exemple le cas dans le conte des frres Grimm, o la petite fille est sauve par un chasseur la fin du conte. Le narrateur est le seul matre de son conte. Il a choisi dliminer toute possibilit damlioration. Son but est dinsister sur limportance du message et sur sa gravit, et ce, par le biais dune construction simple, faite dune squence unique, crant ainsi une forte tension. Dailleurs le recours aux scnes dans la narration de ce conte et la proximit que prend le narrateur par rapport aux vnements 2 , rejoignent ce mme but. Il sagit donc dun conte tragique , dont les rgles contrecarrent le domaine du merveilleux et se rapprochent plus du monde rel. Mais, selon Andr Jolles, lunivers du conte refuse cette intrusion parce que notre attente rejette le tragique : Cet univers contraire la moralit nave, cet univers rel et refus, nous lappelons univers tragique, ce qui nimplique pas un jugement esthtique mais bien le jugement sentimental qui nous parle en termes catgoriques et apodictiques. Le tragique survient, selon une formule brve mais parfaitement juste, quand ce qui doit tre ne peut pas tre ou quand ce qui ne peut pas tre doit tre. Le tragique cest, selon notre formule, la rsistance dun univers, ressenti comme contraire aux exigences de notre thique nave vis--vis de lvnement. 3
La combinaison par enchanement
Par contes squences enchanes, nous entendons les contes dont les squences lmentaires (quelles soient dclenches par une amlioration obtenir ou par une dgradation possible) se combinent linairement, cest--
1 La source des dix contes de Perrault : Barbe-Bleue, Cendrillon, La Belle au Bois dormant, Le chat bott, Le Petit Chaperon rouge, Le Petit Poucet, Les Fes, Peau dne et Riquet la houppe, est : Contes de ma mre lOye, La Bibliothque lectronique du Qubec. Disponible sur : http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm 2 Voir infra : La distance des instances narratives , p. 341. 3 Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 191. Analyse structurale
154
dire quelles se suivent. Claude Bremond nomme ce genre de combinaison succession bout bout : En touchant son terme, la squence lmentaire cre une situation neuve, qui devient elle-mme le point de dpart dune autre squence, senchanant bout bout la premire . 1 Dans un autre article, il ajoute : On voit immdiatement quun rcit peut faire alterner selon un cycle continu des phases damlioration et de dgradation . 2
Chez Perrault aucun conte nest structur uniquement grce la succession de quelques squences lmentaires. Par contre, nous retrouvons ce type de combinaison, le plus simple dailleurs des trois possibilits cites plus haut, dans trois des contes chaouis, et qui sont composs uniquement de squences enchanes bout bout. Les schmas sont les suivants : Ben Mejou : [S1D+][S2D-][S3D-]. Lanja : [S1D+][S2A+][S3A+][S4A+][S5A+]. Lamkhabla fi chourha : [S1A+][S2D+][S3A+][S4A+][S5A+]. Ces enchanements des phases damlioration et de dgradation sont, selon Claude Bremond, ncessaires au dveloppement de lintrigue dun conte. Ils rsultent gnralement de finalits insatisfaisantes des squences. Nous avons quatre possibilits de successions basiques que nous retrouvons dailleurs toutes dans ces trois contes chaouis.
De lamlioration la dgradation
Nous avons un premier cas dans lequel une squence damlioration, bien quelle soit satisfaisante, peut tre suivie dune squence de dgradation. Le conte connat un tat dquilibre, mais le narrateur ou le conteur, choisit de le prolonger en introduisant un nouvel lment perturbateur qui entrane une dgradation, comme lexplique Bremond : Un processus damlioration, en arrivant son terme, ralise un tat dquilibre qui peut marquer la fin du rcit. Sil choisit de poursuivre, le narrateur doit recrer un tat
1 Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 22. 2 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communication 8, op. cit., p. 69. Analyse structurale
155
de tension, et, pour ce faire, introduire des forces dopposition nouvelles, ou dvelopper des germes nocifs laisss en suspens. Un processus de dgradation sinstaure alors. 1
Nous retrouvons ce type denchanement dans le dbut du conte de Lamkhabla fi chourha 2 : [S1A+][S2D+]. Ce conte commence par un manque qui ncessite une amlioration : un sultan aime beaucoup trop son fils ce qui le pousse le surprotger et lemprisonner dans son palais :
. . . . ` . [| ` ` ) ( Il y avait un sultan qui avait un fils qui lisait les livres. Il ne sortait jamais, il ne connaissait pas lextrieur, il ne voyait rien. [] Bref, le monde extrieur il ne le connaissait pas. Son pre laimait et avait trs peur pour lui. (Lamkhabla fi chourha). Lamlioration est obtenue grce lesclave du fils du sultan qui lui permet de voir le monde extrieur :
. [| . . . ` . - .
) ( Un jour, un mariage se tint prs de chez eux. [] Son esclave lui ramena encore manger. Elle lui apporta sa part de viande avec son os. Quand il finit de manger, il lui dit : Dbarrasse servante , elle lui dit : Oh matre, tu nas rien vu, frappe la fentre avec cet os et jette un il lextrieur . (Lamkhabla fi chourha). La finalit de lamlioration est satisfaisante, mais elle nest pas suffisante pour construire un conte. Il ne sagit en fait que dune introduction des vnements plus importants. De ce fait, le conteur est oblig dintgrer un
1 Idem, p. 77-78. 2 Expression qui se traduit par : lemmle dans ses cheveux . Expression qui dsigne une femme trs belle aux cheveux trs longs. Analyse structurale
156
nouvel lment qui perturberait lquilibre ralis et permettrait la continuit du conte : lamour que portent les filles du village au fils du roi et son dsintrt total leur gard :
' | [ . .
) ( Les filles de la tribu se plaignirent elle [Settoute], elles lui dirent quelles taient tombes amoureuses du fils du sultan et quelles ne savaient pas comment latteindre. (Lamkhabla fi chourha). Cest ainsi que rsulte une squence de dgradation. Cette nouvelle situation pousse les filles demander laide de Settoute 1 , qui russit provoquer le fils du sultan. Il tombe amoureux dune femme quil ne connat pas, rpute pour son extrme beaut, et en devient malade :
| [ . ` .
) ( Elle lui dit [Settoute] : Quas-tu te pavaner ainsi devant les gens ? Aurais-tu ramen Lamkhabla fi chourha ? Non ! Tu ne la pas ramene . Il rentra chez lui et tomba malade. Ctait la premire fois quil entendait parler de Lamkhabla fi chourha. (Lamkhabla fi chourha).
De la dgradation lamlioration
Le conteur fait succder dans certains cas la squence damlioration par une squence de dgradation, mais dans dautres cas, il fait suivre la squence de dgradation par une squence damlioration. Cest le cas du dbut du conte de Lanja : [S1D+][S2A+], et une partie du conte de Lamkhabla fi chourha : [S2D+][S3A+]. Il sagit alors dune dgradation qui ncessite dtre amliore. Claude Bremond crit ce propos :
1 Une vieille femme trs ruse, quon rencontre souvent dans les contes algriens. Analyse structurale
157
[Pour viter la dgradation, les protections] peuvent russir ou chouer. Dans ce dernier cas, ltat dgrad qui sensuit ouvre la possibilit de processus damlioration compensateurs parmi lesquels certains [] prennent la forme dune rparation spcifiquement adapte au type de dgradation subie. 1
Dans le conte de Lamkhabla fi chourha, la dgradation que Settoute a voulu faire subir au fils du sultan est ralise. Dsormais, ce dernier ne cherche qu retrouver cette belle femme inconnue. La dgradation produite rclame alors une amlioration. Ds lors, il oblige Settoute lui fournir toutes les informations ncessaires pour retrouver sa bien-aime :
` . ` ) ( Il lui dit : Tu vas tout de suite me dire qui est cette Lamkhabla fi chourha, et comment la joindre ? Tu vas me promettre maintenant de mindiquer son chemin . Elle lui dit : Lche-moi et je tindiquerai son chemin . (Lamkhabla fi chourha). Le dbut du conte de Lanja commence demble par une squence de dgradation : Lanja est lie par un contrat avec un monstre qui lenlve, et personne ne sait ce qui a pu lui arriver :
. . . . : - - - - . ` ) ( Il lui dit : Lanja, Lanja en cette nuit de grle et de pluie je te donne de la braise , cest--dire ramne-moi de la braise et viens. Elle lui obit, prit quelques braises sur une tle et marcha : O es-tu ? Viens ! O es-tu ? - Viens ! Jusqu ce quelle sloigne des habitations. Quand elle sloigna des maisons, il sen empara. (Lanja).
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 78. Analyse structurale
158
Le nouvel tat du conte nest pas quilibr. Il faut quune amlioration intervienne pour que le conteur puisse dvelopper lintrigue et que le conte retrouve un tat dquilibre. La squence damlioration qui suit, doit essayer dliminer la dgradation produite Lanja. Cest pourquoi, le frre de cette dernire dcide de se lancer sa recherche. Il finit par la retrouver et la ramne chez eux : lamlioration est alors obtenue :
- . . ) ( Il lui dit : Qui es-tu ? Elle lui rpondit : Cest Lanja . Et que fais-tu l-bas ? Elle rpondit : Je suis emprisonne . Il lui dit : Alors sache que je suis ton frre Ahmed, je tai rejoint . (Lanja).
La succession des dgradations
Mais comme la dgradation peut tre suivie dune amlioration, elle peut galement tre suivie dune nouvelle dgradation. Dans ce cas, la finalit de la premire squence nest pas compltement dgrade (le dommage est vit ou incomplet) ce qui risque de dclencher une nouvelle dgradation. Cest le cas des trois squences du conte de Ben Mejou o les dgradations se succdent. Claude Bremond explique cette succession : Il existe des rcits dans lesquels les malheurs se succdent en cascade, en sorte quune dgradation en appelle une autre. Mais, dans ce cas, ltat dficient qui marque la fin de la premire dgradation nest pas le vrai point de dpart de la seconde. Ce palier darrt ce sursis quivaut fonctionnellement une phase damlioration, ou du moins de prservation de ce qui peut encore tre sauv. Le point de dpart de la nouvelle phase de dgradation nest pas ltat dgrad, qui ne peut tre quamlior, mais ltat encore relativement satisfaisant, qui ne peut tre que dgrad. 1
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 69. Analyse structurale
159
Si chaque squence de dgradation en appelle une nouvelle dans le conte de Ben Mejou : [S1D+][S2D-][S3D-], cest parce que le conteur choisit de ne pas arrter son conte avant de faire passer la totalit du message. Il insre alors des lments quil pourra utiliser pour pouvoir crer une nouvelle dgradation. La premire dgradation du conte arrive son terme, logresse russit manger Ben Mejou et ses trois enfants. Seule sa femme russit senfuir et sauver sa vie et celle de son bb :
. - - . . ` ` . . ) ( Elle lui dit : O est partie ta femme ? Il lui rpondit : Elle sest enfuie . Elle lui dit : Et toi que fais-tu ? Il lui rpondit : Je cultive la terre . Elle lui dit : Trs bien . Elle sempara du cheval et devant lui le mangea, ensuite elle mangea lautre, aprs elle se dirigea vers lui et lui dit : Maintenant par o je commence ? (Ben Mejou). Ben Mejou peut tre considr comme un hros passif ou un antihros. Malgr les avertissements rpts de sa femme et la disparition de ses enfants, sa stupidit et sa navet lempchent de croire que sa prtendue tante pouvait tre une ogresse :
. . . . . . ` . ` ) ( Elle vint lui dire : Tes enfants sont devenus des pierres de foyer, elle les utilise comme pierres pour foyer. Cest indigne pour toi. Lve-toi on se sauve . Il lui dit : Laisse-moi ! Laisse-moi ! Jen ai marre de tes balivernes. Tu veux retourner l-bas chez tes tiens, laisse- moi ici chez ma tante, cest mieux . (Ben Mejou). Le conte aurait pu se terminer ainsi, sauf que le message que le conteur veut faire passer ne concerne pas uniquement la stupidit ou la navet de Analyse structurale
160
lHomme. Il est tout autant relatif son intelligence et son amour pour les autres. En effet, le conte traite des faiblesses et des dfauts des hommes, mais galement de leur force et de leurs qualits. La mort du hros marque dhabitude la fin du conte, mais les personnages de la femme et du bb peuvent assurer lavancement de laction. Leur fuite logresse offre au conteur la possibilit de commencer une nouvelle squence de dgradation avec un nouvel hros. Certes le conte porte le nom du premier hros Ben Mejou , mais ce nom nest en ralit quun surnom. En langue chaouie, Ben Mejou signifie littralement lhomme loreille . Cette expression dsigne un homme qui se fie trop ce que les autres lui racontent, comme lexplique dailleurs le conteur en introduction au conte :
. . ) ( On lappelle Ben Mejou, cest--dire lhomme loreille, cest--dire quil coute trop les gens. (Ben Mejou). De ce fait, le titre du conte recle un double sens. Dabord cest le nom du hros, mais cest aussi un trait de caractre spcifique, ncessaire pour lenchanement des actions. Lintrigue nest pas noue autour dun personnage particulier mais autour dun trait de caractre qui est lorigine de toutes les dgradations. En effet, la deuxime squence de dgradation est dclenche par ce mme caractre de stupidit et de navet, que le fils sauv a hrit de son pre. La source de dgradation na finalement pas t radique dans la premire squence. Le conteur sen sert comme dclencheur dune nouvelle squence, qui ne pourra tre quune autre dgradation. Aprs sa fuite, la femme rencontre un serpent qui veut tuer le bb Jha . Il pressent quil a le mme caractre que son pre et pense que a le mnerait sa perte :
Analyse structurale
161
[| . . . . . . . ` ` ) ( [] Elle posa son bb ct delle. Un serpent apparut je ne sais do il est sortit, et sapprocha pour mordre son fils. Elle le prit. On dit que par laide de Dieu, ce serpent lui parla. Il lui dit : Celui-l mrite de mourir comme son pre, il ne sera bon rien . Elle lui dit : Que veux- tu ! Je ne peux pas, ils sont tous morts et il ne me reste que lui . (Ben Mejou). Sauf que la mre, pour protger son fils, se voit oblige daccepter la demande en mariage du serpent. Lenfant est donc toujours menac. Mais pour que le processus de dgradation naboutisse pas, un lment est introduit par le conteur : le frre Ha , issu du mariage de la femme et du serpent. Lamour et la protection de ce frre, qui savait que son frre tait menac de mort, vitent la dgradation Jha :
[| ' . ` ` . . . ! ) ( [] Son frre le surveillait sans relche, il leur disait quil naimait pas quon lapproche, laissez-le, cest mon frre, laissez-le ! (Ben Mejou). Mais si la dgradation est vite et la menace disparue (la mort des parents), le caractre responsable des dgradations nest toujours pas limin. Le conteur choisit dans la dernire squence de confronter deux caractres opposs des hommes : la stupidit et lintelligence, incarnes dans les personnages des deux frres. ce titre, la deuxime squence a pour rle de prparer les ingrdients ncessaires la ralisation de cette troisime squence : la stupidit du frre an, lintelligence de lautre et lamour quil porte son frre. La stupidit conduit Jha travailler chez un homme mchant, malgr les conseils de son frre :
Analyse structurale
162
. ) (
) ( Alors quil marchait, il lui rapparut quatre ou cinq fois (lhomme aux yeux bleus). Il se dcida travailler pour lui pensant que tous les habitants de la rgion avaient rellement tous les yeux bleus. Parce que cest un dbile, fils de dbile. (Ben Mejou). Et lintelligence conduit Ha travailler chez un homme gentil. Lamour pousse ce dernier sauver son frre et le venger. Cette troisime dgradation est vite :
- . . - . . . . . . ` ) ( - Oh mon frre quest-ce qui ta mis dans cet tat ? Il lui dit quil travaillait chez un homme aux yeux bleus. - Oh, lui dit-il, idiot fils dun idiot, idiot fils didiot. Il lui demanda de lui donner ses vtements, ils changrent leurs habits et il lui expliqua comment faire lorsquil sera dans la ferme. (Ben Mejou). Puisque la stupidit de Jha ne peut tre limine elle fait partie de sa personnalit le conteur peut enchaner les dgradations linfini. Nanmoins, il choisit de terminer le conte sans le clturer, laissant la porte ouverte dautres histoires qui tourneraient autour de cette intrigue.
La succession des amliorations
Enfin, il ny a pas que la succession des squences de dgradations qui puisse tre possible. Les squences damliorations peuvent galement senchaner. Lorsquune amlioration nest pas complte, elle ncessite une nouvelle amlioration comme le prcise Claude Bremond : Analyse structurale
163
[] deux processus damlioration ne peuvent se succder quautant que lamlioration ralise par le premier laisse encore dsirer. En impliquant cette carence, le narrateur introduit dans son rcit lquivalent dune phase de dgradation. Ltat encore relativement dficient qui en rsulte sert de point de dpart la nouvelle phase damlioration. 1
Nous retrouvons ce type de succession entre la majorit des squences du conte de Lanja : [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+], et du conte de Lamkhabla fi chourha : [S3A+][S4A+][S5A+]. Dans le premier conte, lorsque Lanja rentre chez elle avec son frre, ils sont tous les deux mconnaissables : lui sest transform en corbeau en cours de route, et elle sest transforme en mendiante :
' . . . . . ) ( La pauvre rentra en mendiante, ses vtements taient tout dchirs, tout tait dchir, la jeunesse stait envole, tout tait parti, stait envol. (Lanja). Cette amlioration laisse dsirer . Elle nest pas satisfaisante, et le conte ne peut pas se terminer ainsi parce que la tension est son comble. Lauditeur attend avec impatience de savoir comment la fille et le frre seront reconnus par leurs parents. Cela impose lintroduction dune nouvelle squence damlioration. Cest le choix le plus probable puisque ltat de lhrone est assez dgrad, et il est peu probable quil se dgrade encore plus. Dailleurs, quand il y a une dficience dans un conte, on sattend gnralement une amlioration possible, comme le remarque Claude Bremond : Soit un dbut de rcit qui pose une dficience []. Pour que cette amorce de rcit se dveloppe, il faut que cet tat volue, que quelque chose advienne qui soit propre le modifier. Dans quel sens ? On peut penser, soit une amlioration, soit une dgradation. En droit, cependant, seule lamlioration est possible. 2
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 69. 2 Ibidem. Analyse structurale
164
Dans cette squence, la fille et son frre finissent par tre reconnus par leurs parents et Lanja se marie :
. . . . `
) ( Elle lui dit : Oh fillette, viens ici, cest quoi cette histoire- l ? Raconte-moi, quest-ce que tu as ? Qui es-tu ? Do viens-tu ? Elle lui raconta tout de A Z, depuis le jour o elle tait alle ramener du bois et comment elle avait trouv le couteau, comment elle la ramass, et comment Les parents taient trs heureux de la retrouver. (Lanja). Le conte retrouve alors un quilibre satisfaisant, mais prcaire. Il y a dans le conte un dtail, prcis prcdemment par le conteur, qui reste inexploit : il sagit de lme du monstre qui est un des cheveux qui lui couvrent le corps :
.
) ( Il lui dit : Tu peux tout me faire, sauf pour mes cheveux, tu ne les toucheras pas et tu ne men arrachera aucun . Comme la pauvre avait peur de lui, elle nen avait jamais arrach. (Lanja). Ce secret doit remplir une fonction certaine dans le conte, autrement le conteur naurait aucun intrt le dvoiler. Dailleurs, pour Istvn Ban les contes populaires ont une rgle : Le conte populaire traditionnel, en bonne rgle, ne peut tre achev sans que tous les lments mentionns au cours du rcit naient rempli leurs rles . 1
Une fois lquilibre retrouv, le conteur introduit un nouveau mfait pour le perturber et poursuivre le conte avec une nouvelle squence
1 Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte. Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 587. Analyse structurale
165
damlioration : le monstre revient dans la vie de Lanja pour lui voler ses bbs leurs naissances :
` . . . . .
) ( Quand elle se maria, le bb dont elle accouchait, par malheur, elle le plaait ses cts pour dormir et au matin, il ntait plus l. Chaque fois quelle accouchait, son bb disparaissait. (Lanja). Si le conte est pessimiste , le conteur pourra introduire une squence de dgradation, mais dans le cas prsent, le conte est optimiste . Lorsque lamlioration est obtenue par lutilisation du secret et que le monstre promet ne plus sapprocher de la famille de Lanja, un quilibre partiel est retrouv : . | [ . : ' ' . ) ( On dit quil partit. Le lendemain matin il les ramena [les enfants], et dit : Voici tes enfants et on se promet de sviter mutuellement. Ne touchez pas mes cheveux surtout ! (Lanja). En effet, la mre est satisfaite du rsultat. Elle fait confiance la promesse du monstre, contrairement son mari. Ce dernier nest pas tranquille. Il craint que le monstre ne revienne pour lui enlever ses enfants nouveau :
. ` . . .
. . ) ( Aprs quelques jours, son mari lui dit : Il faut que je tue cet homme, je ne peux pas lui faire confiance. Il reviendra un jour o lautre pour enlever mes enfants ou ma femme . Sa femme lui demanda de le laisser tranquille, mais il refusa. (Lanja). Analyse structurale
166
Lamlioration nest pas complte car le monstre reprsente toujours un danger pour les enfants. En consquence, une autre squence damlioration simpose. Cette dernire reprsente une amlioration complte et dfinitive : le mari de Lanja tue le monstre et limine ainsi le danger qui menaait sa famille :
. . . . ` - .
) ( Aprs trois jours il revint et trouva le couscous devant le seuil de la maison. Il mangea tout le plat, aprs avoir finit il leur dit : Je vous promets que je ne reviendrai plus jamais. Adieu . (Lanja). Lquilibre retrouv la fin de cette squence est le final, il clture le conte. Nous avons relev quatre squences successives damliorations. Aucune delles nest complte, sauf la dernire : cest sur elle que se termine le conte. Le conte de Lamkhabla fi chourha recle aussi trois squences successives damlioration. La premire est obtenue aprs que le fils du sultan ait obtenu les informations ncessaires concernant sa bien-aime. Ces informations doivent tre utilises par le hros pour retrouver Lamkhabla fi chourha, ce qui implique le dclenchement dune nouvelle squence damlioration. Durant cette squence, Ahmed (le fils du sultan) russit franchir tous les obstacles rencontrs et retrouver la fille. Mais cette amlioration nest pas suffisante. Car, mme sil la retrouve, il ne peut lpouser : sa famille refuse de la marier quiconque demande sa main. Lamkhabla fi chourha apprend Ahmed quelle tient lui, et que sil dsire lpouser, la seule alternative qui soffre lui est de faire la guerre son pre et son frre pour lpouser de force :
. . ` ` . . . ` ) ( Analyse structurale
167
Elle lui dit : Mon pre et mon frre ne taccorderont jamais ma main, et je ne peux pas partir avec toi, jamais . Aprs elle sortit son collier en argent et lui dit : Tiens mon collier, retourne chez ton pre, je ny peux rien, mon pre veut la guerre, si tu veux ramne tes tiens pour lui faire la guerre . Il rentra. (Lamkhabla fi chourha). Ce refus suppose une suite pour que cette amlioration puisse arriver son terme. Ahmed repart chez lui chercher son pre et sa tribu pour faire la guerre la famille de Lamkhabla fi chourha. Malgr la mort du pre et du frre de cette dernire, et la mort du sultan, le conte se termine bien et la fille part avec Ahmed en emportant toute la fortune de son pre :
[| . .
` ` ` ) ( [] elle regarda par la fentre et lui dit : Nos pres et mon frre sont morts, Dieu ma donn toi . Ahmed prit son argent et lemmena avec lui. (Lamkhabla fi chourha). Avec cette dernire squence damlioration, lquilibre est retrouv, et le conte sachve.
La combinaison par enclave
Par contes squences enclaves, nous entendons les contes dont les squences lmentaires se combinent essentiellement par embotement. Claude Bremond dfinit ce type de combinaison : On peut considrer que lchec dun processus damlioration ou de dgradation en cours rsulte de linsertion dun processus inverse qui lempche daboutir son terme normal . 1 Il est dcel dans deux contes de Perrault : Le Chat bott :
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 69. Analyse structurale
168
[S1A+ [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+][S7A+][S8A+]S1A+]. Les Souhaits ridicules : [S1A- [S2D+][S3D+][S4A+]S1A-]. Mais galement dans trois contes chaouis : Bech Karkar : [S1A+ [S2D-][S3D-][S4D-][S5D-][S6D-][S7D-][S8A+][S9D-]S1A+]. Deghmous, el jaja wel fellous : [S1A+ [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+]S1A+]. Boumgharba ya sahbi : [S1A+ [[S2D-][S3D-][S4A+][S5D-][S6A+][S7D- [S8A+ [S9D+] [S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-][S13A+ [S14D-] S13A+]...S1A]. Ces cinq contes possdent pratiquement la mme structure. Chacun deux nest compos que dune seule squence principale dans laquelle plusieurs autres squences secondaires sont enclaves, et enchanes entre elles. Ces enchanements reprsentent, soit le processus damlioration de la squence principale , soit son processus de dgradation. Elles lui sont subordonnes. Dans ce qui suit, nous analyserons les combinaisons dans ces diffrents contes.
Le Chat bott
Le conte du Chat bott qui se compose dune squence principale , renfermant un seul but : le chat, unique hritage dun fils de meunier, cherche enrichir son matre : - Mes frres, disait-il, pourront gagner leur vie honntement en se mettant ensemble ; pour moi, lorsque Analyse structurale
169
jaurai mang mon chat, et que je me serai fait un manchon de sa peau, il faudra que je meure de faim. Le chat qui entendait ce discours, mais qui nen fit pas semblant, lui dit dun air pos et srieux : - Ne vous affligez point, mon matre, vous navez qu me donner un sac, et me faire faire une paire de bottes pour aller dans les broussailles, et vous verrez que vous ntes pas si mal partag que vous croyez. (Le Chat bott, p. 44). Le processus de cette squence damlioration, que le chat suit pour raliser ce but, se dcompose en sept autres squences damliorations : [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+][S7A+][S8A+]. Chacune de ces sept squences renferme des buts diffrents, dont la finalit est de permettre la ralisation du but principal du conte. Il sagit alors dune expansion de la matrice initiale qui se dfinit ainsi : [] laccomplissement de la fonction est prsent par le rcit comme dabord mis en chec par un obstacle, puis rendu possible grce une circonstance favorable ou lemploi dun moyen judicieux . 1 Cet obstacle peut prendre la valeur dune squence de dgradation, comme il peut prendre celle dune squence damlioration : En effet, lobstruction faite la Dgradation de A est une Protection de A ; lobstruction faite son Amlioration est une Frustration de A . 2 Dans le cas prsent, il sagit de toute vidence dune squence damlioration dans laquelle senclavent une succession de squences qui prennent la valeur dune protection. Le chat procde par tapes. Dans la premire squence enclave, il tente de faire connatre son matre au roi sous la fausse identit dun marquis : Tout glorieux de sa proie, il sen alla chez le roi et demanda lui parler. On le fit monter lappartement de Sa Majest, o tant entr, il fit une grande rvrence au roi et lui dit : - Voil, sire, un lapin de garenne que M. le marquis de Carabas (ctait le nom quil lui prit en gr de donner son matre), ma charg de vous prsenter de sa part. (Le Chat bott, p. 45).
1 Claude Bremond, Les bons rcompenss et les mchants punis. Morphologie du conte merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, op. cit., p. 102. 2 Idem, p. 103. Analyse structurale
170
Dans la deuxime squence, il cherche le faire apprcier par le roi. Il offre ce dernier deux perdrix : [] Il alla ensuite les prsenter au roi, comme il avait fait avec le lapin de garenne. Le roi reut encore avec plaisir les deux perdrix, et lui fit donner boire (p. 45). Dans la troisime squence il tente de convaincre le roi de sa gentillesse : Le chat continua ainsi pendant deux ou trois mois porter de temps en temps au roi du gibier de la chasse de son matre (p. 45). Une fois que le roi sest fait une bonne ide de ce faux marquis, le chat essaye dans la quatrime squence dorganiser une rencontre entre les deux : Un jour quil sut que le roi devait aller la promenade sur le bord de la rivire avec sa fille, la plus belle princesse du monde, il dit son matre : - Si vous voulez suivre mon conseil, votre fortune est faite : vous navez qu vous baigner dans la rivire lendroit que je vous montrerai, et ensuite me laisser faire. (Le Chat bott, p. 45). La rencontre est organise. Trois autres squences la suivent. Dans un premier temps, le chat fait habiller son matre avec de beaux vtements pour le mettre en valeur et laide monter avec le roi et sa fille dans leur carrosse : Le roi lui fit mille caresses ; et comme les beaux habits quon venait de lui donner relevaient sa bonne mine (car il tait beau et bien fait de sa personne), la fille du roi le trouva fort son gr []. Le roi voulut quil montt dans son carrosse, et quil ft de la promenade. (Le Chat bott, p. 46). Dans un deuxime temps, il le fait passer pour un trs riche marquis qui possde beaucoup de terres : Le chat qui allait devant le carrosse, disait toujours la mme chose tous ceux quil rencontrait ; et le roi tait tonn des grands biens de M. le marquis de Carabas (p. 47). Enfin il arrive persuader le roi que son matre possde un beau chteau, aprs avoir dup et mang son vritable propritaire, qui tait un ogre : - Comment, monsieur le marquis, scria le roi, ce chteau est encore vous ! Il ne se peut rien de plus beau que cette cour et que tous ces btiments qui lenvironnent ; voyons- les dedans, sil vous plat. (Le Chat bott, p. 49). Analyse structurale
171
Le rsultat de cette dernire squence est que le roi et sa fille sont trs charms par le matre et tous les biens quil possde : Le roi charm des bonnes qualits de M. le marquis de Carabas, de mme que sa fille qui en tait folle, et voyant les grands biens quil possdait, lui dit, aprs avoir bu cinq ou six coups : - Il ne tiendra qu vous, monsieur le marquis, que vous ne soyez mon gendre. (Le Chat bott, p. 49). Une fois toutes les amliorations obtenues, le processus damlioration de la squence principale est enfin ralis : le matre du chat pouse la princesse et devient riche.
Deghmous, el jaja wel fellous
La structure du conte chaoui de Deghmous, el jaja wel fellous, est identique celle du conte du Chat bott. Il sagit dune amlioration obtenue grce lintervention dune suite de squences damliorations, toutes obtenues : [S2A+][S3A+][S4A+][S5A+]. Ces quatre squences ont donc valeur de protection. Il est question dans ce conte dune histoire de vengeance. Sept Tolba volent et mangent la poule et le poussin de Deghmous qui dcouvre les plumes enfouies derrire leur maison. Furieux, il dcide de se venger :
- ! . ` ) ( Il dit sa mre : Par Dieu cest eux qui lont mange. Les Tolba lont mange . Oh mon fils ! Il lui dit : Cest eux je te dis. Attends, tu vas voir, je vais les faire payer . (Deghmous, el jaja wel fellous). Cela est le but de la squence principale. Le processus de vengeance quentame Deghmous englobe une srie de cinq squences damlioration durant lesquelles il tend des piges aux Tolba pour assouvir sa vengeance. Dans la premire squence il russit leur louer son nesse en leur faisant croire Analyse structurale
172
quelle avait le pouvoir, sous certaines conditions, dvacuer des pices de monnaie la place des excrments :
. [| ` . .
) ( Le grand Taleb lui demanda : Et si tu me la louais ? Elle dormira cette nuit chez moi . Il lui rpondit : Pour la location je suis daccord. [] mais il faut quelle dorme entre toi et ta femme. Prpare lui un bon lit, quand tu te lvera le matin tu trouveras de largent . (Deghmous, el jaja wel fellous). Dans la deuxime squence, il russit les marier une prtendue sur, qui nest autre que lui dguis en femme. Il leur donne tour de rle une racle pendant la nuit suppose de noces, car chacun tient sa msaventure secrte et parat satisfait :
. ` ` . .
) ( Le grand Taleb entra dans la chambre et souleva le voile : Oh que tu es belle ! Que tu es belle ! Et Deghmous avait cach un gourdin sous sa robe. Il lavait ramen sous ses habits quand il tait venu en marie soit disant. Quand lautre se rapprocha de lui, il sortit le gourdin et commena : O sont la poule et le poussin ? O sont la poule et le poussin ? (Deghmous, el jaja wel fellous). Dans la troisime squence il russit leur faire croire, grce une supercherie quil a conue avec sa mre, quil possde un couteau qui gorge et ressuscite, et les pousse tuer leurs femmes :
. ' ) ( Analyse structurale
173
Ils lui dirent : Oh Deghmous, prte nous ton couteau qui tue et ressuscite pour que nous puissions faire peur nos femmes . (Deghmous, el jaja wel fellous). Dans la dernire squence il simule la mort. Aprs son enterrement, il laisse un trou exprs dans sa tombe et leur brle le derrire. Il sy tait prpar car il savait quils allaient se venger en souillant sa tombe :
. . ` ) ( Le premier Taleb arriva, posa ses fesses au dessus du trou de la tombe et Deghmous le marqua au fer rouge, quil avait prpar. (Deghmous, el jaja wel fellous). Ce nest quau bout de cette dernire squence que Deghmous parvient assouvir son dsir de vengeance. Le but de dpart atteint, le conteur peut alors terminer le conte. Mais avant denchaner avec la dernire squence, il a la possibilit dinsrer autant de squences quil dsire, sil veut prolonger le conte.
Les Souhaits ridicules
Dans le conte des Souhaits ridicules il sagit galement dune squence damlioration obtenir, mais la stupidit du hros empche sa ralisation. Ainsi, les squences secondaires enclaves, au lieu de participer au processus damlioration de la squence principale, lendiguent au contraire : [S2D+][S3D+][S4A+]. Les deux premires ont alors valeur de frustration, quant la dernire, elle a valeur de protection. Un bcheron pauvre reoit de la part de Jupiter le don de trois souhaits raliser. Le but de cette squence est de devenir riche car cest de la pauvret que se plaignait le bcheron : Je viens, dit Jupiter, touch de ta complainte, Te faire voir le tort que tu me fais. Ecoute donc : je te promets, Moi qui du monde entier suis le souverain matre, Dexaucer pleinement les trois premiers souhaits Que tu voudras former sur quoi que ce puisse tre. Analyse structurale
174
Vois ce qui peut te rendre heureux. Vois ce qui peut te satisfaire. (Les Souhaits ridicules, p. 234). 1
Ce dernier dcide de prendre le temps de consulter sa femme et de bien rflchir pour bien tirer profit des souhaits. Un processus damlioration est alors en cours : Il ne faut pas, disait-il en trottant, Dans tout ceci, rien faire la lgre; Il faut, le cas est important, En prendre avis de notre mnagre. []. (Les Souhaits ridicules, p. 234). Mais lhomme, heureux, se met boire pour fter cette bonne nouvelle, dclenchant ainsi une squence de dgradation : ivre, il prononce, sans sen rendre compte, un premier souhait sans intrt : Il dit, en sappuyant sur le dos de sa chaise : Pendant que nous avons une si bonne braise, Quune aune de boudin viendrait bien propos ! (Les Souhaits ridicules, p. 235). Lorsque sa femme ralise ce quil a fait, elle le dispute et dclenche son tour une nouvelle squence de dgradation : le mari devient furieux contre elle et formule, encore une fois sans sen rendre compte, un deuxime souhait : Les hommes, disait-il, pour souffrir sont bien ns ! Peste soit du boudin et du boudin encore; Plt Dieu, maudite pcore, Quil te pendt au bout du nez ! (Les Souhaits ridicules, p. 235). Suite ce souhait, la femme se retrouve avec un grand boudin pendant de son nez. Cette dgradation pousse lhomme bien rflchir avant de formuler son dernier souhait. Ne pouvant pas la laisser dans cet tat, il dclenche cette fois une squence damlioration : Trop heureux demployer le souhait qui restait, Faible bonheur, pauvre ressource, A remettre sa femme en ltat quelle tait. (Les Souhaits ridicules, p. 237).
1 Source du conte : Marc Soriano, Charles Perrault. Contes, Paris, Flammarion, 1989. Analyse structurale
175
Une fois le dernier souhait utilis, lamlioration est obtenue mais le processus damlioration de la squence principale choue du moment que la situation du hros ne samliore pas.
Bech Karkar
Le conte de Bech Karkar diffre des trois prcdents. Il prsente une amlioration obtenue principalement grce lintervention de squences successives de dgradation vites, et qui ont valeur de frustration et non de protection. Bech Karkar est un personnage fainant mais rus. Lorsque tous les habitants de son village labandonnent, il part la recherche dun nouvel endroit o il pourrait vivre sans travailler :
. ` . `
) ( Quand il sortit de sa tente, il trouva le village dsert, il ny trouva que son ne attach devant sa tente. Il le monta et prit la route la recherche dun autre endroit pour y habiter. (Bech Karkar). Cela est le but de la squence principale du conte. Avant de latteindre, Bech Karkar passe par un certain nombre dpreuves qui forment le processus damlioration, constitu dune suite de squences secondaires. Prcisons que Bech Karkar nest que le dclencheur involontaire de la plupart de ces squences. Il ne savait pas exactement comment il allait procder pour atteindre son but. Il ne sagit en ralit que dun vnement inattendu, qui a enchan dautres vnements, que Bech Karkar a du et su affronter grce sa ruse : [S2D-][S3D-][S4D-][S5D-][S6D-][S7D-][S8A+][S9D-]. Lvnement inattendu est la rencontre hasardeuse avec logre. Bech Karkar qui avait faim, entre dans le jardin de logre et commence cueillir des fruits. Lorsque ce dernier laperoit, il lattrape et tente de le tuer. Mais grce sa ruse, le hros russit inverser la situation. Il parvient faire croire logre Analyse structurale
176
quil cherchait sen dbarrasser. Lorsque logre serre Bech Karkar ses yeux sortent de leurs orbites :
`
) ( Logre lui dit : Pourquoi tes yeux sortent-ils de leurs orbites ? Il lui rpondit : Je suis en train de chercher vers quel nuage je vais texpdier . Logre de peur, le relcha immdiatement. (Bech Karkar). Cette premire squence enclave dclenche une srie de sept squences durant lesquelles Bech Karkar doit convaincre les ogres de sa force physique pour pouvoir rester en vie. Il russit en mme temps vivre chez eux sans travailler, ce qui laide se rapprocher de son but initial. Car ayant peur de lui, les ogres nosent pas lui demander de travailler. Toutes les squences secondaires sont donc des squences de dgradation que le hros parvient viter, lexception dune seule : il sagit dune squence damlioration obtenue, dclenche par Bech Karkar. Ce dernier savait que les ogres voulaient le piger pour le tuer, il tente alors de provoquer un vnement qui aura pour but de faire peur aux ogres et de les amener renoncer toute tentative :
'
) ( Ils leur dit : Espces de porcs, vous voulez me tuer, cest a ? Cest pour cela que vous avez mis lpe dans mon repas pour que je lavale ? (Bech Karkar). La dernire squence enclave confirme la force de Bech Karkar aux yeux des ogres. Il russit vaincre et tuer leur tante, une ogresse plus forte et plus mchante queux. Elle tait cense les dbarrasser de lui :
. ` . . Analyse structurale
177
) ( Ils taient tonns de le voir revenir. Il entra, leur donna un panier et leur dit : Votre tante vous passe le bonjour et vous envoie un peu de fruits . Quand les ogres ouvrirent le panier, ils trouvrent la tte de leur tante, ils lui dirent : Oh monsieur Bech Karkar pardonne-nous ! (Bech Karkar). Aprs toutes ces squences de dgradations vites et damlioration, le but recherch par Bech Karkar au dbut du conte est atteint : il russit trouver un endroit pour vivre sans jamais travailler.
Boumgharba ya sahbi
Dans les contes du Chat bott, des Souhaits ridicules, de Deghmous, el jaja wel fellous et de Bech Karkar, il sagit chaque fois dune seule suite de squences enchanes et enclaves dans une squence principale. Il ny a par consquent quun seul niveau denclave. Cependant, dans le conte de Boumgharba ya sahbi, il y a certes une squence principale dans laquelle sont enclaves sept autres squences, sauf que dans deux dentre elles, qui sont dj enclaves, dautres senclavent encore. Il sagit de la septime : [S7D- [S8A+ [S9D+][S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-] ; et de la treizime : [S13A+ [S14D-] S13A+]. Nous avons alors un schma plus compliqu que les prcdents, avec trois niveaux denclavement et un total de quatorze squences. Boumgharba est un chasseur dautruches. Il tue par erreur un de ses fils. Le mme jour, ses deux autres fils meurent accidentellement. Ne pouvant supporter son chagrin, il dcide de partir en voyage pour oublier et changer de vie :
`
) ( Analyse structurale
178
Il lui dit : Voici tes enfants, je ne resterai pas dans le pays o jai tu mon fils. Adieu . (Boumgharba ya sahbi). Cela rsume le dbut de la squence principale. Tout ce qui se passera pour le hros durant ce voyage fera alors partie de son processus damlioration. Et tout comme Bech Karkar, il nest pas le dclencheur volontaire de cette transformation. Il ne fait que subir des vnements tout au long de son voyage, et essaye chaque fois dviter le danger, grce sa ruse. Les squences enclaves sont tantt celles damlioration ou de protection, tantt celles de dgradation ou de frustration. Cela dpend de lvnement rencontr. Dans lenclavement de premier niveau, Boumgharba vit une srie daventures desquelles il parvient sen sortir in extremis chaque fois. Dans une premire squence, il russit sortir dune tombe aprs avoir t enterr vivant avec le cadavre de sa femme. La dgradation est vite :
[| ` . . . ` . . . ` . ) ( [] ils les enterrrent tous les deux, et il sest retrouv dans une nuit noire. Soudain, arriva une hyne et commena creuser la tombe dans laquelle ils taient enterrs. Elle creusa, elle creusa, lorsquelle pntra, il saccrocha sa queue. Quand lhyne sortit, il sortit avec elle. (Boumgharba ya sahbi). Une autre squence de dgradation senchane. On cherche loffrir un lion, mais il arrive le dompter, linsu de ses geliers les nuits prcdentes, laide dun rameau dolivier cach sous sa gandoura :
` . ' . . . . .
) ( Ils lui dirent viens vite le lion va te manger. Ils ouvrirent la porte de la pice, le firent entrer et lenfermrent avec le lion, comme ils avaient lhabitude de faire. Alors quand le lion le vit, il se sauvait dun coin lautre. (Boumgharba ya sahbi). Analyse structurale
179
Dans la troisime squence il ne sagit plus de dgradation viter mais damlioration obtenir car Boumgharba est confront simplement un mfait et non plus un danger de mort. Lamlioration est obtenue lorsquil parvient, lui et les autres ouvriers, se dbarrasser du fils du sultan qui les torturait :
. . . . [| ) ( Ils leur dit : Si vous maidez, nous pourrons faire quelque chose . Ils lui dirent : Quoi ? Il leur rpondit : Venez, nous allons dabord creuser . Ils creusrent une grande fosse []. (Boumgharba ya sahbi). Sauf que dans ce conte les dgradations sont plus frquentes que les amliorations, et Boumgharba est nouveau menac de mort pas des ogresses :
. . ' . ' ` ` ) (
Logresse lui dit : O que tu ailles je te retrouverai, tu restes l, je vais avertir ma sur ane pour quelle ramne mes autres surs pour quon te mange . (Boumgharba ya sahbi). Lorsquil russit leur chapper, un quilibre prcaire sinstalle donnant limpression lauditeur que sa situation samliore. Ainsi, aprs toutes ces msaventures, le hros rencontre son frre, sinstalle chez lui et reprend une vie calme et paisible :
. . ) ( Alors il cultiva la terre et en fit un trs beau jardin qui navait pas dgal. (Boumgharba ya sahbi). Mais ce nest que le calme qui prcde la tempte. La jalousie de la belle-sur dtruit cet quilibre et dclenche une nouvelle squence de dgradation :
Analyse structurale
180
` ) ( Sa femme lui dit il faut lexpulser de cet emplacement que tu lui as cd. (Boumgharba ya sahbi). Le processus de cette squence est assez long, il renferme deux niveaux denclaves [S7D- [S8A+ [S9D+] [S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-]. Dans la premire enclave [S7D-] le hros tente une amlioration [S8A+] et dcide daller voir un juge avec son frre pour rsoudre leur conflit :
. ` .
) ( Boumgharba lui dit : Je ne suis pas de ton avis, je ne te donnerai pas le jardin, on va voir le juge Yazdem . (Boumgharba ya sahbi). La [S7D-] se transforme alors en squence principale. Mais lors de [S8A+] dj enclave senclavent quatre autres, crant un deuxime niveau denclave : [S9D+] [S10D+][S11D+][S12A+]. Trois squences de dgradations au cours desquelles Boumgharba entre en conflit avec dautres personnes qui dcident de le poursuivre devant le juge, et une dernire damlioration est obtenue grce aux jugements prononcs en sa faveur. La squence secondaire [S8A+] enclave dans la [S7D-] se transforme son tour en squence principale enclavant quatre secondaires. Aprs le retour de Boumgharba, le rcit reprend au niveau premier de lenclave [S13D-], et le hros dcide de rentrer dans son village natal. Une squence damlioration est alors en cours :
` . ` ' ` ' ` ' '` . .
) ( Alors quand il rentra, il rflchit longuement et leur dit : Je doit rentrer voir ma femme et mon pre . (Boumgharba ya sahbi). Analyse structurale
181
Sur le chemin du retour, il rencontre un ogre mtamorphos en homme : une dernire dgradation se dclenche [S14D-]. Elle endigue le processus damlioration et cre une enclave lors de laquelle Boumgharba chappe logre et rentre son village. Lamlioration de la [S13D-] est obtenue, et la somme des aventures quil a vcues parvient lui faire oublier le chagrin caus par la mort de ses trois fils. Enfin le but de la premire squence principale se ralise au bout de treize squences :
` . . `
) ( Une fois rentr, il trouva son pre plus jeune que lui, car les msaventures lont fait vieillir. On le transportait dans un couffin de maison en maison racontant ses aventures extraordinaires. (Boumgharba ya sahbi). Les structures de ces cinq contes sont trs semblables, mme si les squences enclaves changent entre amlioration et dgradation, mme si leur succession varie selon lune des quatre possibilits basiques denchanement 1 et mme si leurs finalits changent entre aboutissement et non-aboutissement. Cependant, une diffrence dmarque le conte de Boumgharba ya sahbi des quatre autres. Elle est lie au niveau denclavement des squences lmentaires. Dans les quatre premiers contes, les squences secondaires sont toutes enchanes et enclaves dans la principale. Il ny a quun seul niveau denclavement. Tandis que dans le conte de Boumgharba ya sahbi, les squences secondaires ne font pas toutes parties du processus de la principale. Certaines sont enclaves dans des secondaires formant ainsi trois niveaux denclavement : 1 er niveau : sept squences [S2D-], [S3D-], [S4A+], [S5D-], [S6A+], [S7D-] et [S13A+] sont enclaves dans la squence [S1A+] :
1 Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153. Analyse structurale
182
[S1A+ [[S2D-][S3D-][S4A+][S5D-][S6A+][S7D- [S8A+ [S9D+] [S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-][S13A+ [S14D-] S13A+]...S1A]. 2 me niveau : - [S8A+] est enclave dans [S7D-] : [S7D- [S8A+ [S9D+][S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] S7D-] - [S14D-] est enclave dans [S13A+] [S13A+ [S14D-] S13A+] 3 me niveau : - [S9D+], [S10D+], [S11D+] et [S12A+] sont enclaves dans [S8A+] : [S8A+ [S9D+][S10D+][S11D+][S12A+] S8A+] Claude Bremond appelle ces niveaux denclavement une succession demboitements : Il arrive aussi trs frquemment quune squence lmentaire, pour arriver son terme, ait besoin de passer par la mdiation dune ou de plusieurs autres squences. On a alors affaire une succession demboitements [] . 1
Cette diffrence de structure trouve en partie son explication dans le contenu des contes. Les contes du Chat bott, des Souhaits ridicules, de Bech Karkar et de Deghmous, el jaja wel fellous, sont factieux, avec une structure enclave simple. Michle Simonsen constate propos du Chat bott : [] la structure du rcit ressemble celle, trs simple, des contes factieux : une srie en chanes dpreuves dintelligence entre un hros faible mais rus et un adversaire puissant mais bte . 2 Or, le conte de Boumgharba ya sahbi est un conte daventures avec une structure enclave sur plusieurs niveaux, refltant la complexit du contenu.
1 Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 22. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 76. Analyse structurale
183
La combinaison par enchanement-enclave
Par contes squences enchanes-enclaves, nous entendons les contes dans lesquels la combinaison des squences lmentaires se fait tantt par enchanement, tantt par enclavement. Cest--dire des contes composs principalement de squences en succession bout bout, mais pour le processus de certaines, des enclaves peuvent intervenir. Cest le type de combinaison le plus courant dans les contes de notre corpus. Dailleurs, nous le retrouvons dans cinq contes de Perrault et dans quatre contes chaouis. Leurs schmas sont les suivants : Barbe-Bleue : [S1A+][S2D- [S3A+] S2D-]. Cendrillon : [S1D- [S2A+]S1D-][S3A+]. La Belle au Bois dormant : [S1D- [S2A+] S1D-][S3A+][S4D-]. Le Petit Poucet : [S1D- [S2A+] S1D-][S3D-]. Peau dne : [S1D- [S2A-][S3A-][S4A-][S5D-] S1D-][S6A+]. Dalfas : [S1D- [S2A+]S1D-][S3D-][S4D+][S5A+]. Fahlouta : [S1D-][S2A+ [S3D-][S4D-] S2A+][S5D- [S6A+] S5D-]. El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba : [S1D-][S2D- [S3A+ [S4D-]S3A+]S2D][S5D][S6D+][S7A][S8A+][S9D] [S10D- [S11A+]S10D-]. Jazia : [S1D+][S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+][S7A-][S8D-][S9A+][S10D+][S11A+] [S12D+][S13A+][S14A+][S15A-][S16A-][S17A+][S18D- [S19A+]S18D-].
Lenchanement des squences
Ce type de combinaison intervient dans les contes o les squences se combinent entre elles essentiellement par succession bout--bout, et o le processus de certaines ncessite lenclavement dune squence ou plus. Leur Analyse structurale
184
enchanement est cependant trs diffrent dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis.
Dans les contes de Perrault
En effet, dans les cinq contes de Perrault, il ny a que deux possibilits de succession : toute amlioration est suivie obligatoirement dune dgradation : [SA+][SD-] ; et toute dgradation est succde forcment par une amlioration : [SD-][SA+]. Il ny a que deux exceptions. La premire est releve dans Peau dne o trois amliorations se suivent : [S2A-][S3A-][S4A-], et la seconde dans Le Petit Poucet o deux dgradations se suivent : [S1D-][S3D-]. Tandis que dans les contes chaouis, les quatre possibilits 1 de combinaison, entre amlioration et dgradation, sont utilises. La possibilit de succession la plus courante chez Perrault est celle o une squence damlioration suit celle de dgradation. Elle marque le dbut de trois contes et traduit leurs fins heureuses. Tel est le cas des contes de Cendrillon, de La Belle au Bois dormant et de Peau dne. Dans le conte de Cendrillon, lhrone ne peut pas aller au bal quorganise le prince dans une premire squence : En les coiffant, elles lui disaient : - Cendrillon, serais-tu bien aise daller au bal ? - Hlas, mesdemoiselles, vous vous moquez de moi, ce nest pas l ce quil me faut. - Tu as raison, on rirait bien si on voyait un Cucendron aller au bal. (Cendrillon, p. 56). Mais le processus est interrompu grce la marraine. La dgradation est vite : Elle promit sa marraine quelle ne manquerait pas de sortir du bal avant minuit. Elle part, ne se sentant pas de joie (p. 59). Cette squence est suivie dune amlioration obligatoire. Cendrillon senfuit du bal, perd sa pantoufle et le prince la ramasse : Le prince la suivit, mais il ne put lattraper ; elle laissa tomber une de ses pantoufles de verre, que le prince ramassa bien
1 Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153. Analyse structurale
185
soigneusement (p. 61). Cet lment doit remplir une fonction dans le conte avant la fin. Ainsi : peu de jours aprs, le fils du roi fit publier son de trompe quil pouserait celle dont le pied serait juste la pantoufle (p. 61-62). Par la suite, le prince parvient retrouver Cendrillon et lpouse. Le conte se termine bien : On la mena chez le jeune prince, pare comme elle tait : il la trouva encore plus belle que jamais, et peu de jours aprs, il lpousa (p. 62). La mme succession est constate dans la premire partie du conte de La Belle au Bois dormant. Dans la premire squence, lhrone est menace de mort : Le rang de la vieille fe tant venu, elle dit en branlant la tte encore plus de dpit que de vieillesse, que la princesse se percerait la main dun fuseau, et quelle en mourrait (p. 21). Sauf que la dgradation est vite et la princesse tombe dans un sommeil de cent ans au lieu de mourir, en attendant quun prince lpouse son rveil : Elle neut pas plus tt pris le fuseau, que comme elle tait fort vive, un peu tourdie, et que dailleurs larrt des fes lordonnait ainsi, elle sen pera la main, et tomba vanouie . (p. 22). La fin de cette squence recle les prmices dune phase damlioration. De ce fait, la princesse se rveille au bout de cent ans de sommeil et se marie un charmant prince comme lavait prdit sa marraine : Alors, comme la fin de lenchantement tait venue, la princesse sveilla ; et le regardant avec des yeux plus tendres quune premire vue ne semblait le permettre : - Est-ce vous, mon prince ? lui dit-elle, vous vous tes bien fait attendre. (La Belle au Bois dormant). Lamlioration est ralise et la premire partie du conte se termine bien. Le conte de Peau dne prsente la mme structure : un roi veut pouser sa fille ce qui dclenche une squence de dgradation : Sa jeunesse, lagrable fracheur de ce beau teint enflammrent le roi dun feu si violent quil ne put le cacher linfante, et il lui dit quil avait rsolu de lpouser, puisquelle seule pouvait le dgager de son serment. (Peau dne, p. 6)
Analyse structurale
186
La princesse ne parvient viter le mariage que par la fuite : Linfante embrassa mille fois sa marraine, la pria de ne pas labandonner, saffubla de cette vilaine peau, aprs stre barbouille de suie de chemine, et sortit de ce riche palais sans tre reconnue de personne. (Peau dne, p. 10). Une fois la dgradation vite, le narrateur enchane avec une squence damlioration pour rcompenser lhrone. Elle finit par pouser un prince et reprend une relation normale avec son pre : Limpatience du prince, pour pouser la princesse, fut telle, qu peine donna-t-il le temps de faire les prparatifs convenables pour cet auguste hymne (p. 18). Si ces trois contes commencent par une squence de dgradation (vite) que le narrateur fait suivre par une squence damlioration (obtenue) afin de rcompenser le hros ; le conte de Barbe Bleue et la deuxime partie du conte de La Belle au bois dormant commencent demble par une amlioration obtenue. Cela cre un tat dquilibre, quil faut ensuite perturber pour faire avancer laction. Seulement, lorsque la dgradation est introduite, elle est toujours vite pour garantir un dnouement heureux. Ds lors, dans le conte de Barbe-Bleue un homme avec une barbe de couleur bleue cherche se marier, mais il rencontre beaucoup de difficults avec les femmes : par malheur cet homme avait la barbe bleue : cela le rendait si laid et si terrible, quil ntait ni femme ni fille qui ne senfut devant lui (p.36). Il est face une amlioration obtenir. Il tente pour ce faire, de sduire une femme et il y parvient. Lamlioration est obtenue : [] enfin tout alla si bien, que la cadette commena trouver que le matre du logis navait plus la barbe si bleue, et que ctait un fort honnte homme. Ds quon fut de retour la ville, le mariage se conclut (p. 36). Cette premire squence reprsente la situation initiale du conte et le lecteur se retrouve dj face un tat dquilibre. Afin que le conte avance, le narrateur doit perturber cet quilibre. Pour cela, il introduit une squence de dgradation : la femme dsobt son mari et dcouvre le secret quil cachait. Il dcide de la tuer :
Analyse structurale
187
- Pourquoi y a-t-il du sang sur cette clef ? - Je nen sais rien, rpondit la pauvre femme, plus ple que la mort. - Vous nen savez rien, reprit Barbe-Bleue, je le sais bien, moi ; vous avez voulu entrer dans le cabinet ! H bien, madame, vous entrerez, et irez prendre votre place auprs des dames que vous y avez vues. (Barbe-Bleue, p. 39). Mais les frres de la femme arrivent temps pour la sauver : Ils lui passrent leur pe au travers du corps et le laissrent mort. La pauvre femme tait presque aussi morte que son mari [] (p. 42). Dans La Belle au Bois dormant, la fin de la premire partie (le mariage de la princesse et du prince) est une squence damlioration satisfaisante, sur laquelle le conte peut se terminer sans aucune lacune. Toutefois, le narrateur dcide de le prolonger, et introduit un lment perturbateur qui dclenche une squence de dgradation. Il prcise que la belle-mre de la princesse tait de race ogresse : La reine dit plusieurs fois son fils, pour le faire expliquer, quil fallait se contenter dans la vie ; mais il nosa jamais se fier elle de son secret : il la craignait quoiquil laimt, car elle tait de race ogresse, []. (La Belle au Bois dormant, p. 27). Il nous apprend galement que la Belle au Bois dormant et ses deux enfants devaient vivre un certain temps seuls avec elle : Quelque temps aprs le roi alla faire la guerre lempereur Cantalabutte son voisin. Il laissa la rgence du royaume la reine sa mre, et lui recommanda fort sa femme et ses enfants []. (La Belle au Bois dormant, p. 28). Nanmoins, la dgradation est vite et le conte se termine bien : Le roi ne laissa pas den tre fch elle tait sa mre ; mais il sen consola bientt avec sa belle femme et ses enfants (p. 31). Comme dj signal plus haut, seules les squences du conte du Petit Poucet et quelques-unes du conte de Peau dne prsentent une succession de squences du mme type. Dans le premier, senchanent deux dgradations et dans le second, trois amliorations. Analyse structurale
188
Le conte du Petit Poucet commence par une squence de dgradation : un couple dcide dabandonner ses enfants cause de sa pauvret : Il vint une anne trs fcheuse, et la famine fut si grande, que ces pauvres gens rsolurent de se dfaire de leurs enfants . (p. 74). Mais le processus de dgradation est interrompu et les enfants retrouvent leurs parents : Ils le suivirent, et il les mena jusqu leur maison par le mme chemin quils taient venus dans la fort (p. 76). Seulement, la situation du couple ne sarrange pas et il abandonne nouveau ses enfants, crant une nouvelle squence de dgradation : Mais lorsque largent fut dpens, ils retombrent dans leur premier chagrin, et rsolurent de les perdre encore, et pour ne pas manquer leur coup, de les mener bien loin que la premire fois (p. 77). Le processus de cette deuxime dgradation naboutie pas, et ce, grce au plus jeune des frres, le Petit Poucet qui : mit toute sa famille son aise. Il acheta des offices de nouvelle cration pour son pre et pour ses frres ; et par l il les tablit tous, et fit parfaitement bien sa cour en mme temps (p. 85). Les deux phases de dgradations qui se suivent dans ce conte sont donc toutes deux vites. Quant aux trois squences damlioration enchanes dans Peau dne, elles sont enclaves dans la premire squence du conte, dans laquelle le roi veut pouser sa fille tout prix. Chacune de ces trois squences intervient pour tenter dempcher le processus de dgradation, mais sans succs. Elles ont toutes chou. Dans la premire, et sur les conseils de la marraine, la princesse demande son pre une robe couleur du temps comme condition de mariage, en esprant quil ne puisse la lui offrir. Il russit et lamlioration souhaite nest pas obtenue : LInfante, plus charme de cette superbe robe que des soins du roi son pre, saffligea immodrment lorsquelle fut avec ses femmes et sa nourrice (p. 8). Dans la deuxime, la princesse demande son pre une robe de la couleur de la lune. La tentative damlioration nest, encore une fois, pas obtenue : le pre russit la faire confectionner :
Analyse structurale
189
Que devint linfante cette vue ? Jamais on navait rien vu de si beau et de si artistement ouvr. Elle tait confondue ; et sous prtexte davoir mal aux yeux, elle se retira dans sa chambre o la fe lattendait, plus honteuse quon ne peut dire. (Peau dne, p. 9). Dans la troisime, elle demande son pre de lui offrir la peau de son ne qui lui donnait de lor, pensant quil refuserait. Le pre accepte et la troisime tentative damlioration choue galement : Le pauvre ne fut sacrifi et la peau galamment apport linfante, qui ne voyant plus aucun moyen dluder son malheur, sallait dsesprer [] (p. 9).
Dans les contes chaouis
Les squences enchanes dans les contes chaouis se combinent selon les quatre possibilits 1 . Dans les contes de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba et de Jazia, il sagit dune srie dvnements, souvent merveilleux, qui touchent une famille dans le premier conte, et une tribu dans le deuxime. Ces vnements sont lis les uns aux autres, mais leurs hros nont pas dobjectif particulier atteindre, et les contes nont pas de fin prcise vers laquelle ils convergent. Le conteur nous raconte des pisodes de vie, marqus, soit par le bonheur, soit par le malheur, produisant diverses successions entre squences de dgradation et damlioration. Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, les vnements sont trs varis : - Le dmnagement de la famille d au danger que reprsentait logresse [S1D-]. - Le conflit entre la mre et son beau-fils, provoqu par la voisine [S2D-]. - Lattaque de la famille par les ogres [S5D-]. La mort de la mre et de lun de ses fils, cause par une ogresse [S6D+]. - Le conflit entre les frres et leur oncle [S7A-]. - Lamlioration de leur situation sociale et financire [S8A+]. - La nouvelle menace des ogres [S9D-].
1 Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153. Analyse structurale
190
- Leur claustration dans la grotte [S10D-]. Dans le conte de Jazia, les vnements sont beaucoup plus nombreux. Nous avons isol un total de dix-neuf squences lmentaires, dont dix-huit sont enchanes bout--bout. Le conteur raconte une partie de la vie de cette tribu hilalienne, qui est suppose avoir rellement exist et vcu en Afrique du Nord, aprs avoir migr du Moyen Orient. Roseline Leila Korich rapporte que :
| . [ -
1 Les contes que les Hilaliens ont introduits au Maghreb se sont largement et profondment rpandus. Et en rapportant leur geste qui recle toutes ces valeurs [la gnrosit, le courage, ] travers les rcits de leurs hros et hrone surtout El Jazia , sest panouie en Algrie la chevalerie arabe ancienne, en glorifiant le hros arabe et en admirant la femme bdouine intelligente et courageuse. Et cette geste a maintenu les anciennes traditions bdouines jusqu ce jour. 2
Dans la culture europenne cette histoire relverait plus de la lgende que du conte. Mais dans la culture chaouie, les contes et les lgendes ne font quun, on les runit sous lappellation d histoires ou de contes . 3 Certains pensent que lorsque les contes prennent des marquages historiques, ils perdent de leur pouvoir, comme lindique Andr Jolles : Ds que le conte prend des traits de lhistoire ce qui arrive parfois quand il se rencontre avec la nouvelle il perd une part de sa force. Localisation historique et date historique le rapprochent de la ralit immorale et brisent le pouvoir du merveilleux naturel et ncessaire. 4
1 . . . 79 2 Roseline Leila Koreich, Le conte populaire algrien dorigine arabe, op. cit., p. 79. 3 Voir supra : Les principales formes de la littrature orale , p. 37. 4 Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 193. Analyse structurale
191
Mais cela nest pas le cas du conte de Jazia, car le merveilleux y dtient une part importante. Quant la ralit immorale, nous avons constat que le conteur chaoui lui fait souvent appel, elle prend ainsi une place importante ct de la morale nave . 1
Micheline Galley et Abderrahman Ayoub, ont pu runir un certain nombre de pomes qui raconteraient la vie des Hilaliens. Selon eux, il sagirait de rcits double fonction : [] histoire - vritable archives orales - pour le peuple qui y reconnat son pass et son identit ; lgende enrobant et transformant des faits difficiles saisir nettement, pour lhistorien, ou dans la perspective de lhistorien. 2
Bien que ces pomes aient t collects en Tunisie (puisque les Hilaliens avaient vcu en Algrie mais en Tunisie et en gypte galement), nous retrouvons certains de leurs personnages dans le conte de notre corpus. Ces personnages sont pour la plupart imaginaires, comme le prcisent les auteurs de : Histoire des Beni Hilal et de ce qui leur advint dans leur marche vers louest : Dans la geste hilalienne, rares sont les personnages dont lexistence historique est atteste. Silence sur Mouns le Hilalien et El-Mozz le Ziride. En revanche, la geste, du ct hilalien, est construite autour de Bouzid et de Dyab qui, dans lhistoire, sil faut en croire Ibn Khaldoun, sont si effacs que le premier ny apparat nul part et que le second y est cantonn dans un rle presque insignifiant. 3
Mais ils ajoutent que les vnements raconts ne sont pas quun tissu dhistoires imaginaires : Les carts par rapport certaines ralits historiques ne doivent pas faire penser que la Geste se meuve dans un monde de pure imagination. Bien au contraire, elle abonde en notations prcises qui rendent tangibles les conditions de vie de ces nomades et leur manire de les affronter. 4
1 Idem, p. 191. 2 Micheline Galley et Abderrahman Ayoub, Histoire des Beni Hilal et de ce qui leur advint dans leur marche vers louest, Bruges, Armand Colin, 1983, p. 11. 3 Idem, p. 25. 4 Ibidem. Analyse structurale
192
En effet, nous pouvons dceler dans le conte de Jazia beaucoup dlments merveilleux, mais galement des dtails qui nous renseignent sur les conditions de vie des nomades. Lhistoire des Hilaliens est riche et trs connue dans la culture populaire de lAfrique du Nord, avec des versions varies, spcifiques chaque rgion. Dans les Aurs, les sujets des contes tournent essentiellement autour de la belle Jazia et de Diab, comme le constatent Galley et Ayoub : [il] sest dvelopp en Algrie tout un cycle de contes autour du couple Dyab-Jazya . 1 Tandis que dans dautres cest autour de personnages diffrents, comme Abou Zid Al Hilali ou Ahmed Lahlayli. La conteuse auprs de laquelle nous avons recueilli ce conte, nous a fait remarquer la fin du contage que le conte ntait pas termin, et quil tait plus long. Daprs elle, les aventures quont connues les Hilaliens durant leur vie taient innombrables. De ce fait, la fin du conte reste ouverte.
Lenclavement des squences
Lors des enchanements des squences lmentaires dans les neuf contes 2 , certaines squences senclavent, soit pour viter une dgradation, soit pour obtenir une amlioration. Seulement, dans les enclaves des contes de Perrault il est toujours question dune squence de dgradation vite grce une squence damlioration qui a valeur de protection. Mais tel nest pas toujours le cas dans les contes chaouis o la squence enclave intervient parfois pour endiguer le processus dune squence damlioration. Elle a alors valeur de frustration.
1 Idem, p. 216. 2 Qui sont, rappelons-le : Barbe-Bleue, Cendrillon, La Belle au bois dormant, Le Petit Poucet, Peau dne, Dalfas, El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, Fahlouta et Jazia. Analyse structurale
193
Dans les contes de Perrault
Dans la deuxime squence du conte de Barbe-Bleue, la femme est menace de mort par son mari. Mais au cours du processus de dgradation, le narrateur intgre une phase damlioration, durant laquelle les deux frres arrivent au bon moment pour tuer le mari et sauver leur sur : Dans ce moment on heurta si fort la porte, que Barbe- Bleue sarrta tout court. On ouvrit, et aussitt on vit entrer deux cavaliers, qui mettant lpe la main, coururent droit Barbe-Bleue. (Barbe-Bleue, p. 42). Identiquement pour la premire squence du conte de Cendrillon, dans laquelle lhrone ne peut pas aller au bal du prince. La marraine se manifeste pour y remdier. Elle laide avoir de beaux habits et tout le ncessaire pour le bal : Sa marraine, qui tait fe, lui dit : - Tu voudrais bien aller au bal, nest-ce pas ? - Hlas oui, dit Cendrillon en soupirant. - Eh bien ! Seras-tu bonne fille ? dit sa marraine ; je ty ferai aller. (Cendrillon, p. 57). Cette squence damlioration senclave alors pour empcher le processus de la dgradation. Dans la premire squence de dgradation du conte Le Petit Poucet, senclave une squence damlioration, qui a pour but dinterrompre le processus de dgradation. Cest ainsi que lorsque le couple de bcherons dcide dabandonner ses enfants dans la fort, la dgradation est vite grce laction du plus jeune des frres le Petit Poucet : Le Petit Poucet les laissait crier, sachant bien par o il reviendrait la maison ; car en marchant il avait laiss tomber le long du chemin les petits cailloux blancs quil avait dans ses poches . (Le Petit Poucet, p. 75). Il dclenche ainsi une phase damlioration qui endigue le processus de la squence prcdente. Le conte de La Belle au Bois dormant commence par une dgradation dans laquelle une princesse est menace de mort cause de la colre dune Analyse structurale
194
vieille fe. Au mme moment, une autre fe intervient et la sauve dans une squence enclave, empchant le processus daller jusquau bout : - Rassurez-vous roi et reine, votre fille nen mourra pas ; il est vrai que je nai pas assez de puissance pour dfaire entirement ce que mon ancienne a fait. La princesse se percera la main dun fuseau ; mais au lieu de mourir, elle tombera dans un profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils dun roi viendra la rveiller. (La Belle au Bois dormant, p. 21). Le conte de Peau dne enfin, commence par une dgradation dans laquelle un roi veut tenir la promesse quil avait faite sa dfunte femme, et qui consistait npouser quune femme plus belle quelle. Or, seule leur fille tait plus belle quelle, et le roi dcide de lpouser. La princesse, ne sachant pas comment viter ce mariage, consulte sa marraine. Cela dclenche une suite de trois squences damlioration non-obtenues, qui senclavent dans le processus de dgradation. Elles ont donc valeur de protection, mais choue, car tous les conseils de la marraine nont pas aid la princesse, bien au contraire. De ces checs rsultent une squence de dgradation : le roi parvient raliser tous les souhaits de la princesse et elle na plus de prtexte pour viter le mariage. Le dernier conseil de la marraine vite la dgradation de cette dernire squence, ainsi que celle de la principale : - Que faites-vous, ma fille ? dit-elle, voyant la princesse dchirant ses cheveux et meurtrissant ses belles joues ; voici le moment le plus heureux de votre vie. Enveloppez- vous de cette peau, sortez de ce palais, et allez tant que la terre pourra vous porter. (La Belle au Bois dormant, p. 9).
Dans les contes chaouis
Du ct des contes chaouis, les squences enclaves peuvent tre des squences damlioration qui interrompent des processus de dgradation, comme elles peuvent tre des squences de dgradation qui tentent dempcher des processus damlioration daboutir. Analyse structurale
195
Nous rencontrons la premire possibilit dans le conte de Dalfas, o un ogre se mtamorphose pour pouser la fille dun sultan :
. . . . ) ( Logre Dalfas entendit parler delle. Quand il se prsenta pour demander sa main, son pre lui fit ouvrir la bouche et vit une dent en argent et une dent en or. Alors il lui accorda la main de sa fille. (Dalfas). La fille est maltraite. Elle ne dispose daucun moyen pour chapper logre. Au cours de ce processus, une squence damlioration est enclave, lors de laquelle la famille de la fille obtient des informations et russit la dlivrer :
. . . . ' ) ( Quand le vendeur ambulant arriva, il les trouva. Il leur dit : Toi cest Gassem et toi cest Rebouh et ce lui l cest votre pre le sultan ? Ils lui dirent oui. Il leur dit : Cest votre sur qui menvoie. Si vous lavez marie un homme qui a une dent en or et une dent en argent, cest un ogre et il sappelle Dalfas . (Dalfas). Nous rencontrons cette interruption du processus de dgradation dans deux squences du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba. Une premire fois, lorsquune voisine influence la belle-mre et russit lui faire changer de comportement vis--vis de son beau-fils. Ce dernier ressent le changement et dcide de quitter la maison :
. ` . . . ` . . ` ) (
Analyse structurale
196
Il patienta, patienta, puis dit ses frres : Ma mre a chang son comportement envers moi, elle a chang progressivement. Je suis son beau-fils, je ne suis pas son fils. Alors adieu, je quitte cet endroit, je quitte cette maison . (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Le processus de dgradation narrive pas son terme, parce que ses deux demi-frres perdent got la vie aprs son dpart. Cette situation impose une nouvelle squence damlioration, lors de laquelle le beau-fils est retrouv et ramen la maison :
[| ' ' . . [| ) ( [] alors ses frres le cherchrent jusqu ce quils se rencontrrent []. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). La deuxime squence se produit la fin du conte, lorsque les deux frres, fuyant des ogres, se retrouvent bloqus dans une grotte :
| [ ` | [ ` | [ . . . . . ) ( Logresse cherchait dun ct et logre de lautre. Les deux frres Les aperurent. Que faire ? Que faire ? Ils se cachrent dans une grotte. On dit que quand ils pntrrent, laprs-midi la foudre frappa la montagne, do un rocher a dval et cacha la grotte. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Cette squence senclave avec une autre squence damlioration, provoque par les frres, afin de sortir de la grotte :
. . [| . ) (
Analyse structurale
197
Il lui dit : Oh mon frre, quallons-nous faire ? Nous sommes enferms depuis sept jours, que faire ? Son frre lui rpond : Essayons de nous souvenir dune bonne action quon aurait faite ? (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). La dernire squence de dgradation du conte de Fahlouta, enclave son tour une amlioration. Lorsque lhomme furieux davoir t dup par Fahlouta, dcide de la retrouver pour se venger delle, une squence de dgradation est en cours [S5D-] :
| [ . . ` ' [|
) ( On raconte quil la chercha par-ci, par-l, mais ne lui trouva aucune trace. Il stait mit alors les suivre. Il demanda aprs elle et sut quelle tait rellement une femme. (Fahlouta). Lhomme la retrouve et la demande en mariage. Mais Fahlouta, amoureuse et intelligente, devine ses intentions et entame un processus damlioration qui calme sa colre et leur vite la dgradation :
.
) ( Elle partit voir le menuisier. Elle lui demanda de lui fabriquer un mannequin femme en bois avec tous les accessoires, et laisser son crne vide. (Fahlouta). Un dernier cas dinterruption de squence de dgradation se trouve la fin du conte de Jazia. En labsence de Diab, la tribu est victime dune invasion, laquelle elle narrive pas faire face sans lui :
. [| . [| ) (
Analyse structurale
198
Khelif Ezznati les envahit, [] mme pour leau, quand le groupe de Khelif Ezznati finissait den puiser, ils la troublaient. (Lhistoire de Jazia). Alors que le processus de dgradation est en cours, les Hilaliens comprennent que seul Diab peut linterrompre et font appel lui. Senclave ainsi une squence damlioration. Diab rentre pour faire la guerre Khelif et librer sa tribu :
. ` ` . ) ( Alors le lendemain matin, il se prpara au combat avec ses amis. Ils combattirent, combattirent, combattirent, combattirent, eux contre Khelif Ezznati. (Lhistoire de Jazia). Quant la deuxime possibilit denclave, qui consiste en lintgration dune squence de dgradation dans une squence damlioration afin de lempcher de se raliser, elle est utilise moins souvent. Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, elle intervient lorsque les deux frres partent la recherche de leur demi-frre pour le convaincre de rentrer avec eux la maison. Le processus damlioration en cours est interrompu par une squence de dgradation, puisque le frre recherch est menac par un ogre :
. . . . ) ( Alors ce jour logresse sortit. Son frre vint et lui dit : O est passe logresse ? Il lui rpondit : Elle est partie chasser je ne sais o, elle nest pas l . Logre lui dit : Alors elle ta ramen ici pour tengraisser ? Il lui mangea son cheval de chasse, mais lautre senfuit vers la fort. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Mais comme le frre russit fuir logre, la dgradation est vite, et le processus damlioration entam par les deux demi-frres arrive son terme. Analyse structurale
199
Un deuxime cas de ce type denclave est prsent dans le conte de Fahlouta. Quand lhrone et ses amies chappent logresse, elles se dguisent en chevaliers pour ne pas tre importunes sur le chemin du retour. Lamlioration est obtenue, mais avant de ltre son processus est perturb par une vieille femme qui divulgue le secret des filles :
' ' ' ' . . . . . . ! ) ( Elles marchaient, marchaient, marchaient, marchaient, quand des bergers les voyant arriver leur cdrent le passage, mais la vieille leur dit : les jeunes, ne vous sauvez pas, ce sont des femmes, ce ne sont pas des hommes ! (Fahlouta). Une squence de dgradation est alors enclave, mais les filles se rendent compte du danger que reprsente la vieille, et labandonnent en plein route pour viter la dgradation :
. ) ( Elles se dirent : On a pris un ennemi ? Allez, on labandonne . (Fahlouta). Lenclavement des squences dans ces neuf contes se fait sur un seul niveau. Seul le conte chaoui de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba renferme deux niveaux denclave. Nous les avons relevs dans la deuxime squence du conte lorsque la mre entre en conflit avec son beau-fils : [S2D- [S3A+ [S4D-]S3A+] S2D-]. Il sagit dune squence de dgradation [S2D-] vite grce lenclavement dune squence damlioration [S3A+]. Reste que lamlioration de cette squence est perturbe par une dgradation quil faut viter [S4D-]. Une squence de dgradation senclave alors dans la squence damlioration : [S3A+ [S4D-]S3A+]. Nous avons galement constat que lenclave est dclenche dans la plupart du temps par lintervention ou lapparition dun nouveau personnage (il Analyse structurale
200
peut tre nouveau dans le conte, ou nouveau dans la squence principale uniquement), comme le remarque Tzvetan Todorov : Lapparition dun nouveau personnage entrane immanquablement linterruption de lhistoire prcdente, pour quune nouvelle histoire, celle qui explique le je suis ici maintenant du nouveau personnage, nous soit raconte. Une histoire seconde est englobe dans la premire ; ce procd sappelle enchssement. 1
Lorsquil sagit dune dgradation viter, cest gnralement dune intervention intentionnelle de personnages quil sagit (la marraine de Cendrillon, la bonne fe de La Belle au bois dormant, la marraine de Peau dne, Diab). Mais lorsquil sagit dune amlioration obtenir, cest plutt lapparition des personnages qui a pour but la frustration du hros. Dans ce dernier cas, le conteur dsire, soit crer du suspense (logre qui essaye de manger lun des trois frres), ou au contraire, crer une situation amusante, lorsque la frustration nest pas grave (la faon par laquelle les filles abandonnent la vieille). Mais cela nest le cas que de certaines enclaves. Dans dautres, lenclave nest pas dclenche cause de lintervention ou lapparition dun nouveau personnage. Tel est le cas du Petit Poucet qui saide et sauve ses frres, ou encore de Fahlouta qui se protge.
La combinaison par enchanement-accolement
Par contes squences enchanes-accoles, nous entendons les contes dont les squences lmentaires se combinent grce deux possibilits : la succession bout bout et la simultanit, que Bremond dfinit ainsi : La mme suite dvnements ne peut en mme temps et dans son rapport un mme agent, se caractriser comme amlioration et comme dgradation. Cette simultanit devient en revanche possible si lvnement affecte la fois deux agents anims par des intrts opposs : la
1 Tzvetan Todorov, Potique de la prose, op. cit., p. 82. Analyse structurale
201
dgradation du sort de lun concide avec lamlioration du sort de lautre. 1
Ce type de combinaison est totalement absent des contes chaouis. Par contre, nous le dcelons dans deux contes de Perrault, dont les schmas sont les suivants : Les Fes : [S1A+][S2A-][S3A+] vs [S4D+]. Riquet la houppe : [S1A+] vs [S2D+][S3D-]. Dans ces deux contes, les squences accoles se ralisent lorsquun mme vnement affecte deux personnages, lun positivement, ce qui dclenche une squence damlioration, et lautre ngativement, ce qui provoque une squence de dgradation. La squence [S3A+] du conte des Fes, reprsente le mariage de la sur cadette, en loccurrence lamlioration de son sort, en guise de rcompense pour sa gentillesse. Tandis que la [S4D+] du mme conte, reprsente la mort de la sur ane, donc la dgradation de son sort, en guise de punition pour sa mchancet. Lvnement qui cause ces deux squences, est la rencontre des surs avec la fe qui voulait les tester et le comportement que chacune delle a eu son gard. Ces deux rencontres sont enchanes : [S1A+] et [S2A-] : la premire a provoqu la seconde. Leurs consquences sont cependant simultanes : [S3A+] vs [S4D+]. Cette simultanit a pour but dopposer les destins des deux surs comme le constate Michle Simonsen : La structure binaire du conte nest plus que linstrument dune parabole moralisatrice . 2
En effet, lorsque la fille cadette rencontre la fe dguise en vieille femme, elle fait preuve damabilit. Elle reoit en contre partie le don de sortir de sa bouche des fleurs ou des pierres prcieuses, chaque parole prononce : - Vous tes si belle, si bonne, et si honnte, que je ne puis mempcher de vous faire un don []. Je vous donne pour don, poursuit la fe, qu chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou une fleur ou une pierre prcieuse. (Les Fes, p. 51).
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 70. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 87. Analyse structurale
202
Lorsque la mre dcouvre ce don, elle envoie sa deuxime fille qui tait sa prfre la source deau pour y faire la rencontre de la fe afin de recevoir un don semblable. Mais la fille ane, foncirement mchante, rencontre la fe, dguise en princesse cette fois, et se montre trs dsagrable avec elle. Elle reoit comme punition le don de cracher des serpents et des crapauds : - Vous ntes gure honnte, reprit la fe, sans se mettre en colre. En bien ! puisque vous tes peu obligeante, je vous donne pour don qu chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent ou un crapaud. (Les Fes, p. 53). Donc la deuxime squence naurait pas pu se produire si la premire navait pas eu lieu. Le rsultat de ces deux squences est la fuite de la cadette de chez elle et sa rencontre avec le prince dune part : Le fils dun roi en devint amoureux, et considrant quun tel don valait mieux que tout ce quon pouvait donner en mariage un autre, lemmena au palais du roi son pre, o il lpousa (p. 53). Dautre part, lexpulsion de lane par la mre et sa mort dans les bois : Pour sa sur, elle se fit tant har, que sa propre mre la chassa de chez elle ; et la malheureuse, aprs avoir bien couru sans trouver personne qui voult la recevoir, alla mourir au coin dun bois (p. 54). Dans le conte de Riquet la houppe par contre, les deux squences accoles interviennent au dbut du conte [S1A+] et [S2D+]. Lune survient la suite des dons faits par la fe Riquet, qui tait trs laid : Une fe qui se trouva sa naissance assura quil ne laisserait pas dtre aimable, parce quil aurait beaucoup desprit ; elle ajouta mme quil pourrait, en vertu du don quelle venait de lui faire, donner autant desprit quil en aurait la personne quil aimerait le mieux. (Riquet la houppe, p. 64). Lautre se produit suite aux dons faits aux deux princesses jumelles, parce que lune tait trs belle et lautre tait trs laide : La mme fe qui avait assist la naissance du petit Riquet la houppe tait prsente, et pour modrer la joie de la reine, elle lui dclara que cette petite princesse naurait point desprit, et quelle serait aussi stupide quelle tait belle. [] je vais lui donner pour don de pouvoir rendre beau ou belle la personne qui lui plaira. [] Analyse structurale
203
- Ne vous affligez point tant, madame, lui dit la fe ; votre fille sera rcompense dailleurs, et elle aura tant desprit, quon ne sapercevra presque pas quil lui manque de la beaut. (Riquet la houppe, p. 64-65). En effet, lorsque la fe attribue le don Riquet, elle dclenche une amlioration pour la sur laide qui a reu le don de devenir idiote mais de pouvoir rendre beau celui quelle aimera. Cette amlioration est obtenue lorsque Riquet rencontre la princesse, belle mais malheureuse, et lui donne de son esprit : - Jai le pouvoir, madame, dit Riquet la houppe, de donner de lesprit autant quon en saurait avoir la personne que je dois aimer le plus, et comme vous tes, madame, cette personne, il ne tiendra qu vous nayez autant desprit quon en peut avoir, pourvu que vous vouliez bien mpouser. (Riquet la houppe, p. 67). Cette mme amlioration touche la princesse, et cause simultanment une squence de dgradation pour sa sur. Le don que cette dernire avait reu, lui permettait dtre plus apprcie que sa jumelle, mais lorsque cette dernire devient intelligente, la sur laide perd lavantage quelle avait : Toute la cour en eut une joie qui ne se peut imaginer, il ny eut que sa cadette qui nen fut pas bien aise, parce que nayant plus sur son ane lavantage de lesprit, elle ne paraissait plus auprs delle quune guenon fort dsagrable. (Riquet la houppe, p. 68). Par consquent, lorsque Riquet dcide de donner de son esprit la femme quil aime, les deux squences se produisent. Cet vnement affecte en mme temps la premire sur positivement et la deuxime sur ngativement. Daprs cette analyse, nous constatons que les structures des contes de Perrault et des contes chaouis prsentent moins de similitudes que de diffrences. Le narrateur et le conteur privilgient gnralement une combinaison simple des squences lmentaires succession bout--bout quon retrouve dailleurs dans la plupart des contes populaires. Cette premire structuration a pour but de simplifier et de clarifier le message vhicul dans chaque conte, afin quil soit intelligible par un large public. Analyse structurale
204
Quant aux diffrences des structures, elles sont principalement lies la nature du message que le narrateur de Perrault et le conteur chaoui dsirent transmettre au lecteur et lauditeur. Dans son article La logique des possibles narratifs , Claude Bremond insiste sur lanalyse des choix narratifs afin de comprendre les motivations du narrateur. Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui choisissent ds lors, en fonction du schma quils veulent dvelopper dans leurs contes, un type prcis de successions. Bremond compare le processus que suit chaque conte un cours deau : Le processus pris en charge par la squence lmentaire nest pas amorphe. Il a dj sa structure propre, qui est celle dun vecteur. Il suit sa pente comme un cours deau descendant vers la mer. Quand le narrateur sen empare pour en faire la matire premire de son rcit, cette vectorialit simpose lui. Il peut installer un barrage ou une drivation, il ne peut annuler la destination premire. On pourrait comparer la squence lmentaire aux phases dun tir larc. La situation initiale est cre lorsque la flche, place sur larc tendu, est prte tre lche. Lalternative est alors de retenir ou de la laisser partir ; si on choisit de la laisser partir, lalternative est de la laisser atteindre la cible ou de faire quelle la manque. Certes, divers incidents peuvent perturber la trajectoire : la flche peut dabord tre dvie par le vent, puis ricocher sur un obstacle qui la ramne au but. Ces pripties jouent un rle retardateur . 1
Dans les contes de Perrault, les squences de dgradation sont le plus souvent suivies de squences damlioration dune part. Dautre part, les squences damlioration senclavent toujours dans des squences de dgradation pour interrompre leur processus. Ces combinaisons refltent un schma optimiste des contes, selon lequel lorsquune situation est dsquilibre, elle doit forcment se rquilibrer la fin du conte. Le narrateur choisit dviter les dgradations en crant une drivation ou en faisant intervenir un alli qui aide le hros empcher la finalit dgrade. Par consquent, toutes les amliorations sont obtenues. Seul le conte du Petit Chaperon rouge fait exception avec une dgradation laquelle ne succde aucune amlioration. Ce conte tragique est donc le seul contrecarrer la morale nave , notion propose par Andr Jolles : Lide que les choses doivent se passer dans lunivers selon notre attente est capitale notre avis pour
1 Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 21-22. Analyse structurale
205
la forme du conte : elle est la disposition mentale du conte . 1 Tandis que les neuf autres contes correspondent parfaitement au schma que donne Jolles du conte populaire, daprs lequel toute dgradation est toujours suivie dune amlioration : La forme du conte est prcisment celle o la disposition mentale considre se produit avec ses deux effets : la forme o le tragique est en mme temps pos et aboli. On le voit dj dans lagencement des incidents et des donnes. Le conte choisit avec prdilection les tats et les incidents qui contredisent notre sentiment de lvnement juste ; un jeune garon reoit moins en hritage que ses frres, il est plus petit ou plus bte que son entourage ; des enfants sont abandonns par leurs parents ou maltraits par une martre ; le fianc est spar de sa vraie fiance ; des hommes tombent sous la sujtion desprits malfaisants, on les contraint deffectuer des tches surhumaines, on les perscute et ils doivent senfuir : autant dinjustices qui sont toujours abolies au cours de lvnement juste. Svices, mpris, faute, pch, arbitraire, toutes ces choses napparaissent dans le conte que pour tre peu peu abolies dfinitivement et dnoues selon la morale nave. Toutes les jeunes filles pauvres finissent pas pouser le prince qui leur faut, tous les garons pauvres ont leur princesse ; et la mort, qui signifie en un certain sens le comble de limmoralit nave, est abolie dans le Conte : Sils ne sont pas morts, ils vivent encore . Cest cette construction interne du conte qui engendre la satisfaction dont nous avons parl : en entrant dans lunivers du conte, on anantit lunivers de la ralit qui est ressenti comme immoral. 2
De manire gnrale, la majorit des dgradations chez Perrault sont vites et la plupart des amliorations sont obtenues. Cela trouve son explication dans les fins heureuses recherches par le narrateur ( lexception du Petit Chaperon rouge), et sur lesquelles se terminent tous les contes de fes en gnral. Quant aux contes chaouis, ils obissent essentiellement deux combinaisons. La succession des squences damlioration est la premire possibilit. Ces amliorations se succdent en cascade gnrant un schma optimiste , selon lequel la ruse et lamour napportent que des amliorations nimporte quelle situation. Elles structurent les contes qui vhiculent une morale nave respectant le schma de Jolles. Les contes combinant ainsi les
1 Andr Jolles, Formes simples, op. cit., p. 190. 2 Idem, p. 192. Analyse structurale
206
amliorations se rapprochent des contes de Perrault, dans la mesure o ils se terminent toujours par une amlioration. Mais ils sen diffrencient en mme temps, puisquils prsentent une longue suite de squences, lors desquelles le hros persvre et tente datteindre chaque fois un tat plus amlior que le prcdent. Cette persvrance est un appel la rsistance et la patience que le conteur adresse ses auditeurs, comme nous le verrons dans la suite de notre analyse. Les suites de dgradations, ou les dgradations en cascades , comme les appelle Claude Bremond, sont la seconde possibilit de succession. Elles refltent un schma type pessimiste , selon lequel une situation dsquilibre nest pas immdiatement rquilibre, et son dsquilibre peut au contraire saggraver. Les messages vhiculs dans ces contes reprsentent une ralit immorale que Jolles refuse dattribuer aux contes populaires : On peut sattendre maintenant que deux formes rsultent de la double tendance luvre dans cette disposition mentale : ct dune forme o le cours des choses suit un ordre tel quelles rpondent entirement aux exigences de la morale nave, on devrait trouver une forme dans laquelle se cristallise lunivers navement immoral du tragique ; bref, il doit exister un anti-conte. []. Il serait facile de trouver un grand nombre de ces anti-contes ou, si on veut employer un oxymore, de ces Contes tragiques. []. Cette forme na pas t reconnue comme telle et na donc pas de nom ; en effet elle sest gnralement mle lpoque moderne des Formes savantes [] et nous ne la connaissons que dans ces actualisations ; []. 1
Les contes dployant ce schma se rapprochent du conte du Petit Chaperon rouge. Leur caractre tragique a pour but de souligner limportance du message transmettre. Ils ne constituent cependant pas, au sein du corpus des contes chaouis, une exception. De ce fait, laffirmation de Jolles qui stipule que les contes tragiques ou anti-contes ne sont pas reconnus comme forme, et ne font pas partie des contes populaires, est remise en cause par la structure dune partie importante de contes chaouis. Nous constatons que la rgle qui fait succder la plupart des dgradations par des amliorations, laquelle le narrateur de Perrault semble tenir particulirement, nest pas toujours utilise par le conteur chaoui. En effet, dans les contes
1 Idem, p. 191. Analyse structurale
207
chaouis que nous avons collects, les dgradations ne sont pas toutes vites et les amliorations ne sont pas toutes obtenues. Cette structure des contes traduit la ralit sociale du peuple chaoui en particulier et algrien en gnral, dans laquelle tout nest pas rose comme dans les contes de fes, que Perrault prsente aux salons mondains de la fin du 17 me sicle. Il est intressant de constater que le conteur chaoui recourt a des procds varis pour livrer des messages complmentaires. Ainsi, avec la premire possibilit de succession, il incite ses auditeurs persvrer dans une socit profondment souffrant de la pauvret, de la misre et de linjustice sociale particulirement lors de la guerre de la libration. Il leur redonne ainsi lespoir et la promesse dune vie meilleure. Avec la deuxime possibilit de succession, le conteur rappelle ses auditeurs leurs conditions de vie pnibles. Il les affronte volontairement cette ralit immorale pour les pousser se rvolter et ne pas subir le mme sort que les hros de ces contes tragiques . Dans ce deuxime cas, le conteur entrane lauditeur dans un univers proche du sien, afin que le retour au rel ne soit pas brusque et que le message sincruste. Mais lorsquil len loigne, comme dans le premier cas, cest souvent pour lentraner dans un univers factieux. Il lui procure ainsi un moment de dtente et lui fait oublier, superficiellement seulement, sa ralit amre.
La combinaison des squences narratives complexes
Nous avons analys les diffrentes combinaisons auxquelles le narrateur et le conteur recourent dans leurs contes, pour lier les squences lmentaires entre elles. Suite ces combinaisons, des squences complexes se forment : Par ce jeu denchanement et denclaves, les squences lmentaires sorganisent en sries de fonctions []. Elles engendrent alors ce quon pourra nommer une squence complexe. Celle-ci correspond, soit des situations et des conduites archtypiques, soit des strotypes culturels. 1
1 Claude Bremond, Le message narratif , In : Communication 4, op. cit., p. 22-23. Analyse structurale
208
Le fonctionnement des squences lmentaires est semblable au fonctionnement des phrases particulires , expliqu par Boris Tomachevski : Au cours du processus artistique, les phrases particulires se combinent entre elles selon leur sens et ralisent une certaine construction dans laquelle elles se trouvent unies par une ide ou un thme commun. La signification des lments particuliers de luvre constituent une unit qui est le thme (ce dont on parle). 1
En elles-mmes, les squences lmentaires ne peuvent pas constituer un rcit. Ce sont les squences complexes qui renfermeraient des vnements dans le cadre dun mme thme pour engendrer un rcit cohrent. Mais pour quil y ait rcit, Claude Bremond prcise que trois conditions doivent tre runies : Tout rcit consiste en un discours intgrant une succession dvnements dintrt humain dans lunit dune mme action. O il ny a pas succession il ny a pas rcit mais, par exemple, description [.], dduction [], effusion lyrique [], etc. O il ny a pas intgration dans lunit dune action, il ny a pas non plus rcit, mais seulement chronologie, nonciation dune succession de faits incoordonns. O enfin il ny a pas implication dintrt humain [] il ne peut y avoir de rcit, parce que cest seulement par rapport un projet humain que les vnements prennent sens et sorganisent en une srie temporelle structure. 2
Selon lui, les vnements doivent donc se succder, ils doivent faire partie dune mme action et enfin, ils doivent impliquer un intrt humain. Afin de pouvoir, recomposer les squences complexes, deux solutions soffrent nous. Soit il faut regrouper les squences lmentaires, ce qui parat tre difficilement ralisable puisque lon ne peut pas savoir quel moment exactement une squence complexe se construit. Soit il faut dcomposer les contes en des units plus grandes qui correspondraient aux squences complexes. Cette dcomposition consiste, pour reprendre Boris Tomachevski : isoler les parties de luvre caractrises par une unit thmatique
1 Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, Paris, Seuil, 2001 (1 re d. 1965), p. 267. 2 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 68. Analyse structurale
209
spcifique . 1 Pour ce faire, la squence quinaire que propose Paul Larivaille 2
nous serait dune plus grande utilit, car le modle de Claude Bremond ne nous aide pas beaucoup en ce qui concerne lisolation des squences complexes. Surtout que cette tche est un peu difficile, comme nous le lisons chez Vladimir Propp : Un conte peut comprendre plusieurs squences, et lorsquon analyse un texte, il faut dabord dterminer de combien de squences il se compose. [] Isoler une squence nest pas toujours facile, mais cest toujours possible et avec une grande prcision. 3
En effet, les tats initiaux (qui reprsentent une amlioration obtenir ou une dgradation possible) et finaux (qui reprsentent la russite ou lchec des processus damlioration ou de dgradation) sont facilement dtectables lorsquil est question de la squence de base ou de la squence lmentaire. Mais ils le deviennent moins lorsquil sagit de squence complexe. En se basant sur les travaux de Propp, de Bremond et de Greimas, Larivaille cre un nouveau schma de vingt cinq fonctions, quil rduit ensuite une squence quinaire 4 applicable tous les types de rcits. Lune de ses hypothses de base est que le rcit se dfinit comme : [] prise en charge, par la parole ou lcriture, dun ensemble dtat ( situations ) et de Transformations ( actions agies et ou actions subies , entendant par cette dernire expression aussi bien les actions dautrui que les vnements ) couvrant un segment variable de la chane existentielle. [] Suivant la perspective, le rcit racontera des Transformations positives (T+ : Amlioration), ngatives (T : Dgradation) ou nulles (T 0 ). 5
Cette squence permettra plus aisment de dceler les tats initiaux et les tats finaux. Mais elle permettra surtout de discerner les processus de transformation qui se font en trois temps : 1- Provocation, 2- Action, 3-Sanction. La squence
1 Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, op. cit., p. 272. 2 Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, op. cit. 3 Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p.112. 4 Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, op. cit., p. 387. 5 Idem, p. 385. Analyse structurale
210
quinaire aide donc isoler les units narratives contenues dans chaque conte. Larivaille explique que : La squence logique quinaire que nous avons dgage de lanalyse du conte apparat donc plus complte et plus fine, et de ce fait, plus approprie une formalisation du rcit considr comme reflet dun processus dynamique intermdiaire entre deux tats. 1
En plus de ce schma quinaire, nous nous rfrerons Propp qui prcise dans sa Morphologie du conte que le nombre des squences (quil a labores dans son schma de trente et une fonctions) ne correspond pas un nombre identique de contes : Cependant, si nous avons dfini le conte comme une squence, cela ne signifie pas que le nombre des squences correspond rigoureusement au nombre des contes. Des procds particuliers, paralllisme, rptitions, etc., aboutissent ceci, quun conte peut se composer de plusieurs squences. 2
Certes il ne sagit pas du mme type de squences que celles dveloppes par Bremond, mais ce qui nous intresse, ce sont les quelques huit cas quil numre et qui permettraient, selon lui, de savoir si les squences qui se combinent entre elles composent un conte ou plus : Il ny a quun conte dans les cas suivants : 1. Si le conte tout entier nest compos que dune squence. 2. Si le conte se compose de deux squences dont lune se termine positivement et lautre ngativement []. 3. Sil y a triplement de squences entires. Un dragon enlve une jeune fille. Dans les squences I et II, les frres ans partent lun aprs lautre sa recherche et restent embourbs. Dans la squence III, cest le plus jeune qui part, dlivre la jeune fille et les deux frres. 4. Si un objet magique est obtenu au cours de la premire squence, et nest utilis quau cours de la seconde []. 5. Il ny a quun seul conte si, avant la rparation dfinitive du mfait, un manque est tout coup ressenti, qui provoque une nouvelle qute, cest--dire une nouvelle squence, mais non un nouveau conte []. 6. Il ny a quun conte galement dans le cas o lintrigue est noue par deux mfaits commis ensemble [].
1 Idem, p. 386. 2 Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p.113. Analyse structurale
211
7. Il ny a quun seul conte encore dans les textes o la premire squence met en scne un combat contre le dragon tandis que la seconde commence avec le vol de lobjet de la qute par les frres, la chute du hros dans un prcipice, etc., []. Cest la forme de conte la plus pleine et la plus accomplie. 8. Les contes dont les hros se sparent devant un poteau indicateur peuvent tre tenus, eux aussi, pour des textes constitus dun seul conte. Il faut remarquer cependant que le sort de chacun des frres peut donner lieu un conte absolument diffrent ; il est donc possible que ce cas soit exclure du groupe des histoires formes dun seul conte. Dans tous les autres cas, nous avons deux contes ou plus. 1
Ces considrations appliques aux squences lmentaires, nous facilitent la dtection des squences complexes et des squences quinaires. Ainsi, lapplication du schma quinaire 2 aux diffrents contes de notre corpus, et la prise en compte des remarques de Propp cites ci-dessus, nous ont permis de reconstituer les squences complexes 3 . Chaque squence quinaire renferme un processus de cinq phases qui senchanent pour former un rcit complet, avec une situation initiale, une transformation et une situation finale. Chacune de ces squences ne contient quune seule unit narrative, et correspondrait ainsi une squence complexe. Nous avons donc obtenu pour les contes de Perrault un nombre minimal dune squence (complexe et quinaire), et un nombre maximal de sept squences. Tandis que pour les schmas des contes chaouis, nous avons obtenu un nombre minimal dune squence et un nombre maximal de neuf squences. Chacune de ces squences correspond une unit narrative distincte. Daprs lanalyse des processus combinatoires des squences complexes isoles et des schmas quinaires raliss et en fonction des tats dquilibres finaux constats dans chaque squence quinaire, nous avons pu regrouper les contes en trois catgories : 1- Des contes constitus dune seule squence complexe. 2- Des contes constitus de plusieurs squences complexes indpendantes les unes des autres.
1 Idem, p.115-116. 2 Voir annexe III. 3 Voir annexe IV. Analyse structurale
212
3- Des contes constitus de plusieurs squences complexes dpendantes les unes des autres. Seul le conte du Petit Chaperon rouge fait exception au sein des contes de notre corpus : il nest compos que dune seule squence complexe qui quivaut une squence lmentaire : [[SD+]]. Cest la premire possibilit que cite Propp : Il ny a quun conte dans les cas suivants : 1. Si le conte tout entier nest compos que dune squence [] . 1
La squence complexe unique
Dans cette premire catgorie, nous retrouvons la plupart des contes de Perrault : Barbe-Bleue, Cendrillon, Le Petit Poucet, Les Fes, Les Souhaits ridicules, Peau dne et Riquet la houppe, contre un seul conte chaoui : Lamkhabla fi chourha. Ces contes ne sont composs que dune seule squence complexe, et chacun deux ne recle quune seule unit narrative. Nous voulons dans la suite dterminer comment les squences lmentaires construisent cette unit narrative. La premire squence damlioration du conte de Barbe-Bleue marque par le mariage du hros, ne constitue quune introduction, ou plus prcisment la situation initiale du conte, comme nous pouvons le constater dans le schma quinaire. Il sagit de cet tat dquilibre que le narrateur veut perturber pour crer une transformation, et par consquent une action. La phase de provocation ne commence que lors de la deuxime squence avec la dsobissance de lpouse. En senclavant, la troisime squence constitue les phases daction et de sanction durant lesquelles le mari est tu et la femme sauve. Cest ainsi que le conte retrouve son quilibre final, reprsent par la dernire fonction de la deuxime squence :
1 Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p.115. Analyse structurale
213
[[S1A+] tat initial [S2D- Provocation [S3A+] Action-Sanction S2D-]] tat final Le narrateur dans Cendrillon commence demble le conte avec un tat initial dsquilibr qui correspondrait la premire fonction de la squence de dgradation : [S1D-]. Paul Larivaille prcise dans sa thorie, que ltat initial nest pas toujours un tat dquilibre : Les quilibres, tant initial que final, peuvent tre bien sr, des quilibres instables, des dsquilibres. Ils nen gardent pas moins leur caractre statique . 1
La deuxime fonction de cette dgradation constitue alors la phase de provocation, au cours de laquelle Cendrillon est prive daller au bal. La squence enclave reprsente, dans ce conte galement, la phase daction lors de laquelle la marraine aide lhrone aller au bal. Mais la pantoufle quelle perd le deuxime soir du bal laisse une perspective ouverte pour une sanction positive. Elle permet lenchanement avec la squence suivante. Dailleurs, parmi les cas qunumre Propp propos de la liaison des squences, cette pantoufle trouve sa place dans le quatrime cas : 4. Si un objet magique est obtenu au cours de la premire squence, et nest utilis quau cours de la seconde [] . 2
Ainsi, la troisime squence damlioration englobe la sanction, parce que le prince parvient retrouver Cendrillon grce sa pantoufle, et ltat final puisquils se marient : [[S1D- tat initial-Provocation [S2A+]S1D-] Action [S3A+]] Sanction- tat final Dans le conte du Petit Poucet, la premire squence, avec lenclave quelle contient, renferme ltat initial dj dsquilibr (la famille pauvre), la
1 Paul Larivaille, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, op. cit., p. 386. 2 Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p. 115. Analyse structurale
214
phase de provocation, (la famine qui pousse les parents abandonner leurs enfants) ainsi quune partie de laction, car le Petit Poucet russit une premire fois retrouver le chemin de la maison. Quant la troisime squence, elle renferme la deuxime partie de laction au bout de laquelle le Petit Poucet parvient sauver ses frres de logre et ltat final o lquilibre est retrouv : [[S1D- [S2A+] S1D-] tat initial-Provocation-Action [S3D-]] Sanction- tat final La premire squence du conte des Fes, correspond la fois la situation initiale (la premire fonction de la triade), et une partie de la phase de provocation, puisque la mre nenvoie sa fille prfre la fontaine quaprs avoir dcouvert le don fait son autre fille. La deuxime partie de la provocation se retrouve avec la phase daction dans la deuxime squence lorsque la mre envoie sa fille ane la fontaine, et lorsque cette dernire reoit un mauvais don de la part de la fe. Enfin la sanction (positive pour lune et ngative pour lautre) et ltat final se retrouvent groups dans les deux dernires squences accoles : [[S1A+] tat initial-Provocation [S2A-] Provocation-Action [S3A+] vs [S4D+]] Sanction- tat final Dans le conte des Souhaits ridicules, les deux premires fonctions de la squence principale correspondent aux deux phases dtat initial et de provocation, o le bcheron reoit un don de trois souhaits raliser. Quant aux trois squences enclaves, elles reprsentent la phase daction pendant laquelle le bcheron utilise mal ses trois souhaits. La sanction et ltat final enfin sont inclus dans la dernire fonction de la premire squence [S1A-] : [[S1A- tat initial-Provocation [S2D+][S3D+][S4A+] Action S1A-]] Sanction- tat final Analyse structurale
215
Nous retrouvons les mmes correspondances dans le conte de Peau dne. Les deux phases dtat initial et de provocation sont contenues dans la premire squence lmentaire du conte. Tandis que laction entreprise par lhrone, est incluse dans les quatre squences enclaves. Lilyane Mourey constate que la phase de transformation est ddouble : La transformation se ddouble en deux sries de squences qui correspondent deux aventures distinctes sarticulant autour de la fuite de la maison paternelle . 1 Enfin, la sanction et ltat final sont contenus dans la dernire squence [S6A+] : [[S1D- tat initial-Provocation [S2A-][S3A-][S4A-][S5D-] S1D-] Action [S6A+]] Sanction- tat final Dans le conte de Riquet la houppe, la premire squence [S1A+] renferme trois phases de la squence quinaire : la premire (ltat initial) dans lequel le narrateur dcrit les dons faits aux personnages, la deuxime (la provocation) dans laquelle la belle fille devient malheureuse, et la troisime (une partie de laction) dans laquelle Riquet aide sa bien-aime. Quant lautre partie de laction, la sanction et ltat final, ils sont inclus dans la troisime squence. La deuxime squence accole [S2D+] par contre, dans laquelle la fille laide devient malheureuse, na pas sa place dans laction. Ce nest quune consquence due laction entreprise par le hros. Nous pouvons alors la rattacher la sanction : [[S1A+] tat initial-Provocation-Action [S2D+][S3D-]] Action-Sanction- tat final Enfin, dans le conte chaoui de Lamkhabla fi chourha, la correspondance entre les squences est moins prcise. Daprs le schma quinaire et la squence complexe du conte, il est difficile disoler les squences lmentaires auxquelles correspondent les diffrentes phases de Larivaille. Ltat initial et une partie de la provocation sont inclus dans la premire
1 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.59. Analyse structurale
216
squence o le hros est enfin libr et prt agir. La deuxime partie de la provocation est dclenche par Settoute dans la deuxime squence lmentaire. Laction quentame le hros est partage entre trois squences : celle o il trouve les informations concernant sa qute, celle o il retrouve sa bien-aime et enfin celle o il fait la guerre sa famille pour lpouser. Quant la sanction et ltat final, ils sont contenus dans la dernire fonction de la squence finale : [[S1A+] tat initial-Provocation [S2D+] Provocation [S3A+][S4A+] Action [S5A+]] Action-Sanction- tat final Mais si la grande partie des contes de Perrault nest constitue que dune seule squence complexe, le conte de La Belle au bois dormant, Le Chat bott, et la totalit des contes chaouis, lexception de Lamkhabla fi chourha, sont structurs en plusieurs squences complexes. Ces dernires sont lies les unes aux autres grce la succession bout--bout. Seulement, dans certains cas, cette liaison dpasse le cadre de la succession et relve de lordre de la causalit. En consquence, ces squences peuvent tre classes en deux types : celles qui sont dpendantes les unes des autres et celle qui sont indpendantes.
Les squences complexes indpendantes
Trois des contes de notre corpus : La Belle au Bois dormant, Ben Mejou et Fahlouta sont composs de deux squences complexes et du mme nombre correspondant de squences quinaires. La particularit de ces squences est quelles sont indpendantes les unes des autres, et que chacune delles peut faire lobjet dun conte part. Istvn Ban constate quun conte peut contenir plus dun conte, comme cest le cas des trois contes en prsence : Les contes peuvent tre trs diffrents selon leur longueur. Les uns les plus courts se composent dun seul motif, les plus longs peuvent renfermer plusieurs types de Analyse structurale
217
contes (quelquefois mme divers contes accols) . 1 Dun autre ct, Michle Simonsen affirme que : La Belle au bois dormant est de tous les contes de Perrault celui dont la structure sloigne le moins de celle du conte merveilleux traditionnel [] . 2 Lilyane Mourey le constate galement : Ainsi le conte de Perrault se ddouble en deux sries de cinq squences qui pourraient former des contes diffrents . 3
La premire squence complexe du conte de La Belle au Bois dormant recle une unit narrative complte. La princesse, aprs avoir reu le don de mourir pique par un fuseau, est sauve par le don dune autre fe et sendort pendant cent ans. La consquence de ces actions est que la princesse se rveille aprs cent ans et quun prince en tombe amoureux. Le conte retrouve un quilibre avec un heureux mariage et deux beaux enfants. Le conte peut sachever ainsi, et si le narrateur choisit de ne pas continuer sa narration, le rcit ne sera pas perturb. Le dbut de la deuxime squence, dans lequel le prince devient roi et emmne sa femme et ses enfants au chteau de ses parents, reprsente une nouvelle situation initiale, qui ouvre un nouveau conte avec une unit narrative indpendante. Certes, certains lments de la premire squence nous renseignent mieux sur les personnages de la deuxime, mais ces renseignements nont pas dincidence sur le droulement ou la comprhension des vnements. Dailleurs les personnages du premier pisode ne sont pas tous prsents dans le deuxime, on ne retrouve que le prince, la princesse et leurs deux enfants. Les opposants et les adjuvants 4 changent. Il nest plus question de fe mchante et de bonne fe, mais dune belle-mre ogresse, et dun matre dhtel gentil et rus. Les squences qui composent le conte de Ben Mejou sont galement indpendantes lune de lautre. Nous avons dj analys ce conte 5 , et nous sommes parvenus la conclusion que le fil conducteur entre la premire partie du conte et la deuxime tait le caractre que Jha avait hrit de son pre.
1 Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte. Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 586. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 48. 3 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.57. 4 Terminologie emprunte Algirdas Greimas. Voir : Smantique structurale, op. cit. 5 Voir supra : La combinaison des squences narratives lmentaires , p. 152. Analyse structurale
218
Chacune des deux parties possde dans ce cas une unit narrative distincte. Lorsque logresse mange Ben Mejou et trois de ses enfants, une squence sachve avec la mort du hros. La fuite de la mre et de son bb reprsente ltat final qui marque la fin de cette squence et en mme temps ltat initial qui marque le dbut de la deuxime squence. Le conteur pourrait interrompre son contage ce niveau du conte sans que sa cohrence ne soit affecte. La nouvelle squence met en scne un nouveau hros et des personnages diffrents. Seuls la mre et le bb qui chappent logresse font exception. De ce fait, la premire squence de ce conte nous renseigne sur ces deux personnages, mais aucun renseignement nest indispensable la comprhension de la squence suivante. Enfin, lanalyse des deux squences quinaires ainsi que des deux squences complexes du conte de Fahlouta, dvoile la prsence de deux units narratives bien distinctes qui correspondent deux pisodes indpendants. Dans la premire squence, Fahlouta et ses amies parviennent chapper logresse et rentrent chez elles. Ce voyage du retour quivaut ltat final de cette squence, mais il quivaut galement ltat initial de la deuxime. Parce que sur le chemin du retour, la nouvelle provocation dclenche la phase daction lors de laquelle lhrone tente dempcher un homme curieux de les dmasquer, elle et ses amies. Son mariage marque ltat final de cette deuxime squence. Tous les pisodes contenus dans ces trois contes sont donc composs des principaux lments qui assurent nimporte quel rcit son unit narrative. Chacun deux peut ainsi constituer lui seul un conte part entire. Nanmoins, dans chaque conte, la premire squence est toujours autonome, quant la seconde, elle est partiellement lie la premire dans la mesure o sa situation initiale se rattache la situation finale de la premire, sans autres consquences.
Les squences complexes dpendantes
Cette troisime catgorie de contes regroupe la majorit des contes chaouis : sept contes sur les dix collects, et seulement un conte de Perrault. Ces contes sont composs de plusieurs squences complexes qui sont, la diffrence Analyse structurale
219
des squences que nous venons danalyser, dpendantes les unes des autres. Certaines de ces squences ne sont cependant composes que dune seule squence lmentaire. La construction des squences complexes, que ce soit dans les contes de Perrault ou dans les contes chaouis, nexige pas une combinaison de plusieurs squences lmentaires. Les schmas des squences complexes et des squences quinaires de ces huit contes ne se prsentent pas de la mme manire. En effet, le nombre des squences complexes des contes de Lanja, Jazia et El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, est identique au nombre des squences quinaires. Elles reprsentent des pisodes qui senchanent bout--bout. Quant aux contes de Dalfas, du Chat bott, Bech Karkar, Deghmous, el jaja wel fellous et de Boumgharba ya sahbi, ils sont composs dun nombre prcis de squences complexes, infrieur au nombre de schmas quinaires. Cela sexplique par le fait que les quatre derniers contes ont une unit narrative dcomposable en dautres units narratives. Ces contes sont construits partir dune suite de squences enclaves dans une squence principale. La somme des buts recherchs dans chaque squence enclave, permet la squence principale datteindre son but. 1 Istvn Ban prcise ce sujet que : le conte peut tre reprsent par un grand cercle qui contient, parfois plusieurs cercles plus petits . 2
Lapplication du schma quinaire, qui permet de dfinir les units narratives, se fait en deux tapes : une premire fois pour le conte dans son intgralit, Yves Reuter rappelle que limportance des actions : peut aussi svaluer selon leur conservation ou non dans un rsum , 3 et une deuxime fois pour dtailler la phase daction, qui renferme plusieurs pisodes. Boris Tomachevski parle de thme de luvre et de thme de ses parties : On peut aussi bien parler du thme de luvre entire que du thme de ses parties . 4
1 Voir supra : La combinaison des squences narratives lmentaires , p. 152. 2 Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte. Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 587. 3 Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 45. 4 Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, op. cit., p. 267. Analyse structurale
220
Dans le conte du Chat bott, un premier schma quinaire rsume les diffrentes phases de transformation provoques par le partage injuste de lhritage, lors desquelles le chat suit une stratgie dont le but est denrichir son matre. Elles se terminent par un tat final quilibr marqu par lenrichissement du matre. Mais la stratgie que suit le chat est dcomposable en tapes. Chacune dentre elles possde un tat initial duquel elle commence et un tat final vers lequel elle converge que nous pouvons retrouver dans les six schmas quinaires raliss. Cependant, et malgr cette unit narrative, ces tapes prises isolment ne peuvent constituer des rcits indpendants. Ltat final de chacune nest pas satisfaisant et demande tre complt jusqu lobtention dun quilibre final, suivant la stratgie. Par contre certaines dentre elles peuvent tre supprimes par le narrateur. Nous pensons aux deuxime et troisime tapes dans lesquelles le chat continu offrir du gibier au roi, quant aux autres tapes, elles ne peuvent tre supprimes au risque de perturber le rcit. Nous pouvons rapprocher les tapes ou les pisodes des motifs que dcrit Tomachevski : Les motifs dune uvre sont htrognes. Un simple expos de la fable nous rvle que certains motifs peuvent tre omis sans pour autant dtruire la succession de la narration, alors que dautres ne peuvent ltre sans que soit altr le lien de causalit qui unit les vnements. Les motifs que lon ne peut exclure sont appels motifs associs ; ceux que lon peut carter sont des motifs libres. [] Seuls les motifs associs importent pour la fable. Mais dans le sujet, ce sont surtout les motifs libres qui jouent le rle dominant et qui dterminent la construction de luvre. 1
Les pisodes qui peuvent tre supprims ou dplacs sont appels pisodes libres ou pisodes optionnels , et ceux qui ne peuvent pas ltre pisodes associs ou pisodes cls . La construction du conte de Bech Karkar est identique. 2 Un seul schma quinaire rend compte de lintgralit du conte. Il part de ltat initial qui dcrit la fainantise du hros et il suit les trois phases de transformation lors desquelles le hros cherche retrouver lquilibre initial perturb. Mais la
1 Idem, p. 274. 2 Voir supra : La combinaison par enclave , p. 167. Analyse structurale
221
diffrence du conte prcdent, laction du hros dans ce schma nest pas une stratgie planifie mais plutt de lauto-dfense contre une srie de dangers provoque par les ogres. Cette auto-dfense est son tour dcomposable, non en tapes mais en pisodes dots galement dunits narratives distinctes. Leurs finalits convergent vers un seul but : Bech Karkar doit faire croire aux ogres quil est fort pour avoir la vie sauve. La consquence directe de ce but est de retrouver lquilibre initial perdu. Chaque pisode pris sparment peut faire lobjet dun court rcit factieux, puisque chaque tat final reprsente un quilibre relativement satisfaisant qui na pas besoin dtre complt. De ce fait, le conteur a le choix face ces pisodes : il peut les dplacer, les supprimer ou mme en ajouter dautres, sans que le rcit ne soit affect, lexception du premier et du dernier pisode qui ouvre (rencontre avec logre) et clture (rencontre avec la tante) respectivement le conte. Leur ordre ne peut donc tre chang. Ce sont des pisodes associs . La construction de ce conte est semblable celle du conte de Deghmous, el jaja wel fellous. Deghmous cherche se venger des Tolba. Il entame un processus de plusieurs squences dans le but dassouvir son dsir de vengeance. La phase daction de son schma quinaire est donc dcomposable en pisodes, mais aucun deux nest indispensable la comprhension ou la construction du rcit. En effet, le conteur peut dans ce conte galement ajouter, dplacer ou supprimer des pisodes (il ne peut cependant pas supprimer la totalit des pisodes sous peine de supprimer laction du schma quinaire principal) sans perturber le rcit. Pour ce faire, il lui suffirait de maintenir un tat final insatisfaisant (dans lequel Deghmous ressent chaque fois le besoin de poursuivre sa vengeance) pour tous les pisodes lexception du dernier par lequel il devra clturer le conte (dans lequel le dsir de vengeance devrait tre satisfait). Les quatre pisodes qui composent ce conte sont donc des pisodes indpendants ou libres dans la mesure o leur ordre peut tre modifi, mais ils sont en mme temps indissociables de la situation initiale du conte et de la qute principale. Les schmas des squences quinaires du conte de Boumgharba ya sahbi diffrent peu des prcdents. Le schma quinaire principal de ce conte est provoqu par la mort des enfants de Boumgharba. Laction que le hros dcide Analyse structurale
222
dentreprendre est de changer de vie pour oublier son chagrin. Il sagit dune action hasardeuse. Le hros se lance dans un voyage sans savoir exactement o aller ni quoi faire. Mais sa qute change au cours du rcit. Au long de son voyage, il rencontre une srie dobstacles et de dangers quil doit affronter pour prserver sa vie. Laction se dcompose alors en sept pisodes indpendants les uns des autres qui mettent chaque fois de nouveaux personnages en scne. Le seul lien qui relie les pisodes est quils racontent tous les aventures de Boumgharba lors de son voyage, de son dpart de la maison jusqu son retour, et au bout desquels son but initial est ralis. Par consquent, il ny a que les, premier, lavant dernier et le dernier pisodes dont lordre est immuable. Ce sont des pisodes associs . Ils ont un lien direct avec le dpart du hros et son retour chez lui. Pour le reste, le conteur peut laisser libre cours son imagination et son talent. Les structures des squences complexes de ces quatre contes sont semblables. La seule diffrence rside dans limportance et lordre des pisodes qui les composent. Cette structure remet en question la remarque de Jean- Michel Adam concernant lunit de laction dans un rcit : Pour constituer une unit, les actions doivent prsenter non seulement un enchanement chronologique (venir les unes aprs les autres), mais galement un enchanement causal (natre les unes des autres). [] Les parties du TOUT que constitue laction une doivent tre agences de telle sorte que, si lune delles est dplace ou supprime, le tout soit disloqu et boulevers. 1
Le conte de Perrault Le Chat bott ainsi que les trois contes chaouis que nous venons danalyser, sont composs de certains pisodes qui nont pas de succession chronologique, ils peuvent donc tre dplacs ; et ils ne naissent pas les uns des autres, ils peuvent alors tre supprims, sans que le conte ne soit pour autant disloqu ou boulevers . Quant aux quatre autres contes, ils ont des squences complexes structures diffremment. La combinaison de leurs squences lmentaires nest plus base sur lenclave, mais sur lenchanement-enclave.
1 Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, Paris, Seuil, 1996, p. 24. Analyse structurale
223
Le conte de Dalfas est construit par la succession de quatre squences complexes avec, chaque fois, une unit narrative nouvelle. Les pisodes qui les constituent sont indissociables et suivent un ordre immuable. Ltat final de chaque squence quinaire annonce un nouvel tat dsquilibr et dclenche une nouvelle squence quinaire. Cependant, tous ces pisodes convergent vers un unique but : sauver la fille du sultan, ce qui permet la ralisation dun schma quinaire qui rsume toutes les actions dans le conte, comme nous avons pu le faire dans les quatre prcdents contes. Lors de ltat final du premier pisode, la fille est libre mais logre avant de mourir charge son frre de le venger, ce qui dclenche un nouvel pisode. La nouvelle situation initiale est alors marque par une nouvelle menace. La fille est encore sauve mais logre parvient schapper. Ltat final de ce deuxime pisode nest pas compltement quilibr. Dans le troisime pisode, bien que logre soit retrouv et tu, le manque nest pas rpar et la fille nest pas retrouve, ce qui donne lieu un autre pisode. Dans le dernier pisode, la fille est retrouve et les tantes de logre qui voulaient venger sa mort sont vaincues. Cet pisode est celui qui clture le conte : le manque est dfinitivement rpar. Enfin, avec chaque pisode un personnage meurt (un adjuvant ou un opposant) et un nouveau fait son apparition (les opposants). Les deux squences du conte de Lanja sont aussi conscutives et dpendantes lune de lautre : le deuxime pisode comporte un secret dvoil dans le premier pisode. Propp cite cette possibilit de liaison entre deux squences : Il ny a quun conte dans les cas suivants : [] 4. Si un objet magique est obtenu au cours de la premire squence, et nest utilis quau cours de la seconde [] . 1
Le premier pisode se divise en cinq phases, suivant le schma quinaire, mais il se compose de trois squences lmentaires complmentaires. Dans la premire, Lanja est enleve par le monstre, dans la seconde, elle est retrouve par son frre et dans la troisime elle est reconnue par ses parents et on la marie. Ces trois squences se compltent pour constituer une seule unit narrative. Quant au deuxime pisode, il est compos de deux squences
1 Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit., p. 115. Analyse structurale
224
lmentaires. Dans la premire Lanja rcupre ses bbs enlevs par le monstre, et dans la deuxime le mari tue le monstre. La construction des squences complexes du conte de Jazia est plus complique. Daprs les schmas quinaires, ce conte est compos de six pisodes. Sur la base de ces squences quinaires nous pouvons isoler les squences complexes qui se forment ainsi : - Le mariage de Jazia et Diab : [S1D+][S2A+][S3A+][S4A+][S5A+][S6A+]. - Le mariage de Ahmed Lahlayli et Rdah Oum Zayed : [S7A-][S8D-][S9A+]. - La mort de Rdah Oum Zayed : [S10D+]. - La fuite des Hilaliens : [S11A+][S12D+][S13A+]. - la qute de Jazia : [S14A+][S15A-][S16A-]. - La guerre avec Khelif Ezznati : [S17A+][S18D- [S19A+]S18D-]. Certaines de ces squences lmentaires senchanent entre elles, de telle sorte que chacune entrane une nouvelle, afin dintroduire la dernire et former ainsi une squence complexe. Boris Tomachevski explique ce type denchanement : Le thme prsente une certaine unit. Il est constitu de petits lments thmatiques disposs dans un certain ordre. La disposition de ces lments thmatiques se fait selon deux types principaux : ou bien ils obissent au principe de causalit en sinscrivant dans une certaine chronologie ; ou bien ils sont exposs sans considration temporelle soit dans une succession qui ne tient compte daucune causalit interne. 1
Si nous remontons le premier pisode de la fin jusquau dbut, nous constaterons que si Diab a pu pouser Jazia [S6A+] cest grce son intelligence qui lui a permis de russir le test, mais cest surtout cause de sa victoire lors des deux batailles [S4A+][S5A+]. Et sil gagne les deux batailles, cest avec laide de sa jument blanche quil a dlivre en lchangeant contre son troupeau de chameaux [S3A+]. Mais Diab naurait pas pu changer le troupeau si Jazia ne le lui avait pas offert [S2A+]. Enfin Jazia ne le lui aurait pas offert, si elle et ses amies ne lui avaient pas vol son troupeau de moutons [S1D+]. Les squences lmentaires de 1 5 ont pour but dintroduire la 6 me squence. Chacune
1 Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, op. cit., p. 271. Analyse structurale
225
apporte un lment nouveau celle qui la suit pour former les lments ncessaires la ralisation de la squence la plus importante de lpisode : le mariage de Jazia et Diab. Ce type de causalit se trouve seulement dans quelques squences lmentaires des autres pisodes. Lexil des Hilaliens provoque le sacrifice de Jazia dans le deuxime pisode. Lchec de la qute de Chrif Ben Hachemi implique le dpart de son fils pour le mme but. Ces six pisodes sont lis entre eux chronologiquement, le conteur ne peut les dplacer sous peine de perturber le rcit. Mais le conte nest pas clos, et de nouveaux pisodes peuvent tre ajouts, en respectant la chronologie. Enfin le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba est compos de six squences complexes qui sont galement lies entre elles chronologiquement. Leur ordre est galement immuable. Chaque pisode, mis part le quatrime, contient un lment qui est repris dans lpisode qui le suit ou dans un autre ultrieur : - La mort du chien et du pre dans le premier pisode, oblige la famille dmnager et rencontrer la nouvelle voisine qui sera la source du problme surgit dans le deuxime pisode. - Dans le troisime pisode, la famille repart vivre dans la maison quelle a quitte dans le premier pisode. - Le cinquime pisode se termine par lemprisonnement des deux frres dans la grotte et introduit le dernier pisode qui se droule entirement dans la grotte. - Enfin, la mort de la mre et du frre oblige le conteur respecter lordre des pisodes. Il peut par contre ajouter dautres pisodes, en respectant toujours la chronologie. Ces trois derniers contes ne peuvent tre rsums en un seul schma quinaire, comme nous avons pu le faire pour les autres contes. Cela est d la diversit des pisodes qui les composent : ils nont pas le mme but, ils ne font donc pas partie dune mme action. Boris Tomachevski observe propos de Analyse structurale
226
lunit de luvre : Luvre littraire est dote dune unit quand elle est construite partir dun thme unique qui se dvoile au cours de luvre . 1
Bien que ces contes ne soient pas schmatiss en une seule squence narrative, ils renferment nanmoins une unit, un fil conducteur qui relie les diffrents pisodes. Lunit dans le conte de Lanja est garantie entre autres grce aux personnages du monstre et de Lanja. Dans le conte de Jazia, elle est assure par la description chronologique dun mode de vie de certains personnages ainsi que par quelques-uns de leurs attributs : lintelligence de Jazia et la force de Diab 2 . Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, elle est garantie par le destin dune famille vivant dans la fort et menace par les ogres. Daprs lanalyse des squences complexes dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis, nous ne relevons que peu de similitudes. En effet, nous constatons que la majorit des contes de Perrault se composent dune seule squence complexe, en loccurrence un seul pisode. Les contes chaouis par contre, sont pour la plupart constitus dune suite de squences complexes, dpendantes les unes des autres. Ces constructions refltent la relative brivet des rcits de Perrault en comparaison aux rcits chaouis qui se composent, le plus souvent, de plusieurs pisodes. Cette caractristique semble indniable aux contes de notre corpus, bien que Michle Simonsen soit dun autre avis. Selon lui, ni la simplicit constate dans lanalyse des squences lmentaires ni les longueurs remarques lors de cette analyse ne sont des caractristiques intrinsques du conte oral : En fait, il ny a pas de style du conte populaire. Il y a une potique du conte traditionnel, lie loralit, ce qui est tout autre chose. Mais chaque conteur a, comme tout artiste, son style lui, qui simple et uni, qui flamboyant . 3
La longueur des contes chaouis est en partie lie linsertion courante dpisodes libres, qui peuvent tre supprims ou dplacs sans que le rcit ne soit perturb. Ces pisodes sont des catalyses , que Roland Barthes distingue
1 Idem, p. 267. 2 Ce sont des personnages trs connus dans le folklore algrien. Jazia est rpute par son intelligence et sa beaut, et Diab est rput par sa force et son amour pour Jazia. 3 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 80-81. Analyse structurale
227
des fonctions cardinales ou noyaux, essentiels pour lhistoire, qui ouvrent et concluent les moments importants du rcit : Pour reprendre la classe de Fonctions, ses units nont pas toutes la mme importance ; certaines constituent de vritables charnires du rcit (ou dun fragment du rcit) ; dautres ne font que remplir lespace narratif qui spare les fonctions-charnires : appelons les premires des fonctions cardinales (ou noyaux) et les secondes ; eu gard leur nature compltive, des catalyses. Pour quune fonction soit cardinale, il suffit que laction laquelle elle se rfre ouvre (ou maintienne ou ferme) une alternative consquente pour la suite de lhistoire, bref quelle inaugure ou conclue une incertitude []. 1
Les contes construction enclave en sont un exemple : il y a la charpente ou lossature de lhistoire sans laquelle le conte seffondre et que le conteur est oblig de respecter. Il y a aussi les autres pisodes interchangeables, supprimables. Mais si limagination du conteur est fertile, il peut mme en crer linfini. Outre cette caractristique, nous dduisons que le rapport de causalit entre les vnements nest pas une constante dans les contes chaouis. En effet, certains thoriciens la jugent indispensable la cohrence des rcits, tel Jean Pierre Papon qui constate : Par unit daction on nentend pas la vie dun homme ; ce serait faire [] un tableau bizarre dactions et de passions opposes sans liaisons et sans ordre, un tissu dvnements qui viendraient les uns aprs les autres, au lieu quils doivent natre les uns des autres. 2
Mais parmi les contes chaouis analyss, certains reclent des vnements qui sintgrent dans lunit dune mme action, sans quils naissent obligatoirement les uns des autres. La dpendance de certains pisodes ne se fait que rarement par causalit. Ils sont souvent lis chronologiquement et unis simplement par un fil conducteur qui peut tre les attributs ou le destin dun groupe de personnages. La description dun mode de vie peut ainsi faire lobjet dun conte populaire sans que la cohsion du rcit ne soit perturbe.
1 Roland Barthes, Introduction lanalyse structurale des rcits , In : Communications, 8, op. cit., p. 15. 2 Jean Pierre Papon, LArt du pote et de lorateur, Slatkine Reprints, 1970, p. 26. Analyse structurale
228
Enfin, lanalyse des squences lmentaires et complexes des contes de Perrault et des contes chaouis, remet en question lhypothse selon laquelle le conte est obligatoirement une forme close. George Jean explique dans son livre Le pouvoir des contes : Il me semble que la caractristique la plus universelle et la plus constante des contes de toutes espces soit leur clture. [] Alors que tant duvres romanesques modernes constituent des rcits ouverts et comme jamais termins, les contes ceux dhier comme ceux daujourdhui noffrent aux auditeurs ou aux lecteurs aucune possibilit de prolongements vnementiels. 1
Nous avons pourtant constat que si les contes de Perrault sont tous des rcits clos, certains des contes chaouis que nous avons collects restent des rcits ouverts . Ils se structurent essentiellement par la succession de squences lmentaires, damlioration et de dgradation. Elles forment une longue suite qui supporte lenchanement dautres squences.
Lanalyse des squences narratives
Aprs lanalyse des combinaisons possibles entres les diffrentes squences, il serait intressant danalyser le contenu de ces squences. Nous commencerons par lanalyse des situations les plus importantes des contes, celles qui marquent le dbut et la fin, en loccurrence les situations initiales et finales. Ensuite nous tenterons danalyser et de comparer les processus damlioration et de dgradation engags par les hros dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis.
1 Georges Jean, Le pouvoir des contes, Paris, Casterman, 1981, p. 20. Analyse structurale
229
Analyse des situations initiales et finales
Les situations initiales : entre quilibre et dsquilibre
Roland Barthes, dans son article Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , insiste sur limportance des situations initiales de tout rcit : Du point de vue de lanalyse structurale, il serait passionnant de savoir quelles sont les informations implicites contenues dans un dbut, puisque ce lieu du discours nest prcd par aucune information . 1 Dans un autre article du mme recueil La lutte avec lange : analyse textuelle de Gense 32.23-33 , 2
il remarque ce propos galement : [] le dbut dun rcit, dun discours, dun texte, est un lieu trs sensible : o commencer ? Il faut arracher le dit du non-dit ; do toute une rhtorique des marqueurs de dbut . 3
La situation initiale, comme la situation finale, revt une importance majeure pour lanalyse de tout rcit. Mais suivant quels procds le narrateur et le conteur commencent leurs contes et comment ils les clturent ? Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, distinguent deux types de situations initiales : - Soit la situation initiale est une situation dquilibre et alors la tension ne survient quavec le dclencheur du rcit proprement dit. - Soit la situation initiale est dj problmatique (soit un manque initial que lon peut considrer dj comme une tension dramatique gnratrice dune qute). 4
Selon cette distinction, les contes peuvent se regrouper en deux catgories : - Un premier groupe dont les situations initiales sont quilibres. - Un deuxime dont les situations initiales sont demble problmatiques. Cest le cas de la plupart des contes de Perrault, comme le confirme Lilyane Mourey :
1 Roland Barthes, Laventure smiologique, op. cit., p. 302. 2 Paru in Analyse structurale et Exgse biblique, Genve, Labor et Frides, 1972. 3 Roland Barthes, Laventure smiologique, op. cit., p. 318. 4 Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 56. Analyse structurale
230
Le statut dactant malheureux [] est le statut initial de tout actant principal du conte, ou, tout du moins, il devient trs vite le sien aprs une brve vocation, une ou deux phrases, dun bonheur antrieur qui semble jamais rvolu. 1
Les dbuts des contes chaouis, quant eux, varient entre situations quilibres, problmatiques et parfois absence complte de situations descriptives. Dune part, les problmes poss dans les situations initiales des contes de Perrault sont divers. Ils concernent parfois la pauvret. Dans le conte du Chat bott, ltat de manque est li un maigre hritage laiss trois frres : Un meunier ne laissa pour tous biens trois enfants quil avait, que son moulin, son ne, et son chat (Le Chat bott, p. 44). Une situation semblable est prsente dans le dbut du conte du Petit Poucet o la pauvret est clairement signale par le narrateur : Ils taient fort pauvres, et leurs sept enfants les incommodaient beaucoup, parce quaucun deux ne pouvait encore gagner sa vie (Le Petit Poucet, p. 74). Ou au dbut du conte des Souhaits ridicules galement, quand lhomme se plaint de sa pauvret : Il tait une fois un pauvre bcheron Qui las de sa pnible vie, Avait, disait-il, grande envie De s'aller reposer aux bords de lAchron; Reprsentant, dans sa douleur profonde, Que depuis quil tait au monde, Le Ciel cruel n'avait jamais Voulu remplir un seul de ses souhaits. (Les Souhaits ridicules, p. 233). Dans dautres contes, le narrateur de Perrault intgre des problmes dordre familial. Le conte de Cendrillon commence par la description de la vie que mne une gentille fille maltraite par sa belle-mre et ses filles : La pauvre fille souffrait tout avec patience, et nosait sen plaindre son pre qui laurait gronde, parce que sa femme le gouvernait entirement (Cendrillon, p. 55). Le conte des Fes dbute par la prsentation du quotidien dune aimable fille, dteste et maltraite par sa mre :
1 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.79. Analyse structurale
231
Comme on aime naturellement son semblable, cette mre tait folle de sa fille ane, et en mme temps avait une aversion effroyable pour la cadette. Elle la faisait manger la cuisine et travailler sans cesse. (Les Fes, p. 51). En plus de la pauvret et des problmes de famille, dautres manques peuvent dpasser le contrle de lhomme. Tel est le cas dans le dbut du conte de La Belle au bois dormant, marqu par la naissance dune princesse aprs une longue attente et des annes de strilit : Il tait une fois un roi et une reine qui taient si fchs de navoir point denfants, si fchs quon ne saurait dire. [] Enfin pourtant la reine devint grosse et accoucha dune fille [] (La Belle au bois dormant, p. 20). Ou encore dans le conte de Barbe-Bleue o le malheur de Barbe-bleue est provoqu par la couleur de sa barbe : Il tait une fois un homme qui avait de belles maisons [] mais par malheur cet homme avait la barbe bleue : cela le rendait si laid et si terrible, quil ntait ni femme ni fille qui ne senfut de devant lui (Barbe-Bleue, p. 36). Enfin la laideur de Riquet la houppe est une source de manque dans le conte de Riquet la houppe : Il tait une fois une reine qui accoucha dun fils, si laid et si mal fait, quon douta longtemps sil avait forme humaine (Riquet la houppe, p. 64). Ces huit contes ont pour point commun la situation initiale problmatique, tandis que les contes du Petit Chaperon rouge et de Peau dne font exception en prsentant des situations quilibres : Il tait une fois une petite fille de village, la plus jolie quon et su voir, sa mre en tait folle, et sa mre-grand plus folle encore. Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on lappelait le Petit Chaperon rouge. (Le Petit Chaperon rouge, p. 32). Il tait une fois un roi si grand, si aim de ses peuples, si respect de tous ses voisins et de ses allis, quon pouvait dire quil tait le plus heureux de tous les monarques. Son bonheur tait encore confirm par le choix quil avait fait dune princesse aussi belle que vertueuse ; et les heureux poux vivaient dans une union parfaite. De leur mariage tait ne une fille, doue de tant de grce et de charmes, quils ne regrettaient pas de navoir pas une plus grande ligne []. (Peau dne, p. 4). Analyse structurale
232
Le narrateur choisit de dcrire dans huit de ses contes des situations initiales marques par un quilibre prcaire. Elles renferment les manques qui seront lorigine de provocations pour les phases de transformations venir. Dans les deux autres contes, les situations sont parfaitement quilibres et stables. Les personnages y sont combls de bonheur. Tout le monde saime et vit en harmonie sans problmes latents et sans tension dramatique . Les manques qui causent les provocations surgissent donc subitement : lors du dpart de la petite fille chez sa grand-mre, et avec la promesse que le roi fait sa femme sur son lit de mort. Dautre part, la plupart des manques introduits dans les contes chaouis sont plus rares et diffrent de ceux choisis par le narrateur de Perrault. Seuls les tats initiaux de deux contes prsentent des similitudes. Dans le dbut du conte de Ben Mejou, le conteur chaoui recourt au motif de la pauvret :
. . . . [| ) ( Alors on dit quil y avait un certain homme pauvre qui fait piti. Il avait quelques enfants et possdait quelques vaches, deux ou trois []. (Ben Mejou). Et dans le conte de Lamkhabla fi chourha, il est question dune maltraitance familiale, mais qui ne relve pas du mme type que celle prsente dans les contes de Perrault. Il sagit dans ce cas dun sultan qui surprotgeait son fils unique, au point de lemprisonner chez lui :
. . . . ` . ) ( Il y avait un sultan qui avait un fils qui lisait les livres. Il ne sortait jamais, il ne connaissait pas lextrieur, il ne voyait rien. (Lamkhabla fi chourha). Les deux autres contes, recelant des tats initiaux dficients, exposent des problmes dun autre genre. Le conteur dbute le conte de Bech Karkar par Analyse structurale
233
la description de la vie paisible et calme que vivait le hros. Il insiste sur sa fainantise qui pousse ses siens labandonner par la suite :
. . . ` . . . [| ) ( On raconte quil y avait un certain homme qui sappelait Bech Karkar. On raconte quil ny avait pas pareil fainant. Il se levait le matin toujours midi, il sasseyait et abaissait la capuche de sa kachabiya 1 , et attentait quon lui ramne le petit djeuner. Alors il soulevait sa capuche, prenait son petit djeuner et la remettait []. (Bech Karkar). Dans le conte de Jazia, il prcise brivement le mpris quprouvaient les hommes de la tribu lgard de Diab :
. . . . . . [| ) ( Ils taient quatre cousins : Ahmed Lahlayli, Zid, Bouzid et Diab Taala. Mais ce pauvre Diab, tait mpris. Et Jazia tait leur sultane, elle tait trs belle []. (Lhistoire de Jazia). Signalons que le conte de Jazia fait exception au sein des autres contes. Il met en scne plusieurs hros : Diab, Ahmed Lahlayli, Chrif Ben Hachemi et la tribu des Hilaliens. Cela sexplique par la structure compose du conte qui enchane diverses histoires dcrivant la vie de la tribu hilalienne. Il comporte par consquent plusieurs situations initiales et finales en fonction des pisodes. Mais comme ces derniers ne sont pas indpendants les uns des autres, les situations sur lesquelles le conte souvre et se clture sont celles de la tribu hilalienne. Dans les autres contes qui renferment des situations initiales stables, le conteur prsente succinctement les personnages, leurs biens, leurs familles ou
1 Une tenue traditionnelle algrienne fabrique avec la laine, destine protger les hommes contre le froid. Analyse structurale
234
leurs mtiers. Cest le cas de lincipit du conte de Deghmous, el jaja wel fellous qui dcrit sommairement la petite famille de Deghmous :
. . '` ) . (
On raconte quil y avait ce Deghmous et sa mre qui habitaient seuls une maison, et avaient comme voisins sept Tolba qui enseignaient. Deghmous possdait une poule et un poussin. (Deghmous el jaja wel fellous) Tel est encore le cas dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, o la composition de la famille est explique au dbut :
. . ` . . ` ) ( Le chien appartenait un vieux. Sa premire femme eut avec lui un enfant et mourut, il se remaria et prit une nouvelle femme qui lui donna deux garons. On raconte quelle leva cet enfant [le beau-fils] comme son propre fils. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Enfin, le dans le conte de Boumgharba ya sahbi, la situation initiale est trs concise. Elle prcise uniquement le mtier du hros :
. .
) ( Ce Boumgharba tait un chasseur dautruches, le proverbe dit : Tu trouveras chasseur dautruches, tu trouveras . Celui qui chasse toujours les autruches nest jamais en manque. Donc cet homme chassait les autruches. (Boumgharba ya sahbi). Le dbut du conte de Dalfas est diffrent. Problmatique et bref, il recle dj un dbut daction, contrairement aux autres contes qui souvrent sur Analyse structurale
235
la description dun tat statique. Le conteur nous apprend que le sultan posait une condition difficile raliser pour donner la main de sa fille :
. . . . [| ) ( Il y avait un sultan qui avait deux fils : Rebouh et Gassem. Alors tous ceux qui voulaient demander la main de sa fille, il rpondait quil ne donnerait sa fille qu celui qui aura une dent en or et une autre en argent. (Dalfas). Si dans les contes prcdents ltat initial est dcrit, mme brivement, dans dautres, le conteur commence demble son contage par une action, sans prsentation pralable de la situation. Cest le cas des dbuts des contes de Fahlouta et de Lanja dans lesquels lauditeur est projet ds la premire phrase en plein action, in media res 1 :
. . [| ) ( On raconte quils taient dans un grand village, lorsquune vieille femme dbarqua chez eux []. (Fahlouta). . ' ) ( Il y avait un grand village, do des filles partirent la fort couper du bois pour se rchauffer. (Lanja). Aucune information concernant les personnages ou leur condition nest rvle, mme pas leurs noms. La seule information qui peut tre soutire est la grandeur des villages dans lesquels dbutent les histoires. Parmi les manques introduits dans les situations initiales des contes de notre corpus, certains favorisent le dclenchement du processus de
1 Jean-Pierre Goldstein, Lire le roman, op.cit., p. 25. Analyse structurale
236
transformation comme la pauvret ou la fainantise. Dautres ont pour but de dramatiser le conte et justifier la rcompense que recevra le hros la fin. Tel est le cas de la maltraitance ou lemprisonnement que subissent quelques hros. Les situations stables par contre diffrent dun corpus lautre. Le narrateur de Perrault opte pour les longues descriptions, qui ont pour but de familiariser le lecteur avec les personnages des contes, avant dintroduire un vnement perturbateur qui provoque le processus de transformation. Tandis que le conteur chaoui prfre la concision, et parfois mme labsence complte de situations initiales descriptives. Il fait dcouvrir ses personnages lauditeur au fur et mesure que le conte avance et que les actions se dveloppent.
Les situations finales : entre rcompense et chtiment
Jean-Michel Adam et Franoise Revaz distinguent deux types de situations finales : Soit la transformation supprime la tension et la situation finale peut tre dite non problmatique. Soit la transformation ne supprime pas la tension et la situation finale est problmatique. 1
Boris Tomachevski, qui dfinit cette tension dramatique, considre quelle : saccrot au fur et mesure que le renversement de la situation approche. Cette tension est obtenue habituellement par la prparation de ce renversement . 2
partir de ces deux dfinitions et de lanalyse de la fin de chaque conte, nous constatons que les tensions dans tous les contes de notre corpus sont limines grce au processus de transformation. Toutes les situations finales sont donc stables ou non problmatiques . La question qui se pose alors est de savoir le degr de transformation dans les contes de Perrault dune part, et dans les contes chaouis dautre part.
1 Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 56. 2 Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, op. cit., p. 278. Analyse structurale
237
Pour quil y ait rcit, un processus de transformation est obligatoire. Cette transformation peut-tre positive, il sagit alors dune amlioration, elle peut tre ngative, il sagit donc de dgradation, mais elle peut aussi tre inexistante, aucun changement nest alors produit. Dans ce dernier cas, il est question dune transformation zro, comme le rappelle Todorov 1 . Denise Paulme dans son essai La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes africains 2 , distingue galement plusieurs types de contes dont : le conte ascendant, le conte descendant et le conte cyclique. Nous pouvons distinguer trois types de situations finales, en fonction de la transformation engage dans chaque conte. Une typologie est cependant dominante : celle ascendante. Les contes qui se terminent mal sont rares. Cest le cas du Petit Chaperon rouge de Perrault et des contes chaouis de Boumgharba ya sahbi et de Ben Mejou (le premier pisode uniquement). Quant aux situations finales neutres sans amlioration et sans dgradation, nous les retrouvons dans le conte des Souhaits ridicules, dans le deuxime pisode de La Belle au Bois dormant, et dans le deuxime pisode du conte chaoui de Ben Mejou. La prdominance des fins ascendantes dans les contes est en troite relation avec le rle sociologique que doit remplir le conte. La principale fonction du conte qui demeure sous-jacente est le rappel des rgles de vie en socit. Il propage les vertus tout en condamnant les vices et limmoralit. Mais pour que ces prceptes soient vhiculs et assimils, le moment du contage ou de la lecture doit tre un moment de distraction, do la fonction apparente du conte. Or si les situations finales des contes sont la plupart du temps ngatives, le conte perdrait cette dernire fonction, et au lieu de susciter lattrait de lauditeur ou le lecteur, il sera au contraire rebut. Le moment de bonheur quil est cens crer disparatra alors. De ce fait, linsertion exceptionnelle de conte typologie descendante permettrait au conteur ou au narrateur dattirer lattention du rcepteur sur certains thmes quil juge plus importants ou tragiques , et qui mriteraient une attention particulire.
1 Tzvetan Todorov, Les transformations narratives , In : Potique n 3, Paris, Seuil, 1970, p.332. 2 Denise Paulme, La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes africains, Paris, Gallimard, 1976. Analyse structurale
238
Daprs les situations finales positives , il apparat que la rcompense que reoit le hros la fin de la transformation dans les contes de Perrault varie entre richesse amour et mariage (avec un prince ou une princesse). Par contre, dans les contes chaouis ascendants, il ny a que deux contes dont la situation finale annonce un mariage : le conte de Lamkhabla fi chourha et le deuxime pisode du conte de Fahlouta. La richesse est par ailleurs totalement absente. Lenrichissement du hros comme rcompense marque la situation finale de trois contes de Perrault. Dans le conte de Barbe-Bleue, la situation de lhrone samliore aprs les pripties quelle a vcues. Elle tait la seule hritire des biens de son mari. Elle se remarie avec un honnte homme et aide financirement sa sur et ses deux frres : Il se trouva que Barbe-Bleue navait point dhritiers et quainsi sa femme demeura matresse de tous ses biens (Barbe-Bleue, p. 42). Michle Simonsen fait le point entre la situation initiale de ce conte et sa fin : Le conte dbute et se termine comme une nouvelle, qui rsume presque lidologie et les rves modrs de la bourgeoisie montante : la fille dune dame de qualit dsargente fait la fortune de sa famille grce un mariage, et surtout un rapide veuvage, avantageux. 1
Dans le conte du Chat bott la situation du hros samliore grce son chat. Ce dernier laide pouser une princesse : Le marquis faisant de grandes rvrences, accepta lhonneur que lui faisait le roi ; et ds le mme jour pousa la princesse (Le Chat bott, p. 49). Le mariage du matre du chat et de la princesse nest cependant pas conforme la tradition des contes merveilleux comme le constate Michle Simonsen : Mais contrairement aux contes merveilleux traditionnels classiques, cette msalliance est accepte et mme recherche par le roi [] . 2 Cette msalliance a pour fonction de condamner le mariage par intrt. 3
Le dernier conte de Perrault dont la fin est marque par lenrichissement du hros est celui du Petit Poucet. Les conditions de vie du
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 71. 2 Idem, p. 76. 3 Voir infra : Le motif du mariage , p. 400. Analyse structurale
239
hros et de sa famille samliorent aprs la srie dpreuves quil affronte avec ses frres : Il mit toute sa famille son aise. Il acheta des offices de nouvelle cration pour son pre et pour ses frres ; et par l il les tablit tous, et fit parfaitement bien sa cour en mme temps . (Le Petit Poucet, p. 85). Mais la rcompense du hros, la plus frquemment reprise, est le mariage. Dans le conte Cendrillon, lhrone se marie avec le prince et quitte la maison familiale o on la maltraitait. Sa gentillesse est rcompense : On la mena chez le jeune prince, pare comme elle tait : il la trouva encore plus belle que jamais, et peu de jours aprs, il lpousa (Cendrillon, p. 62). Lilyane Mourey observe lopposition suivante entre les situations initiale et finale de ce conte : Il apparat bien que les tats initiaux prsentent des contenus opposs ceux des tats finaux malheur, oppression, dchance, contre bonheur, libration, glorification de lhrone , les tats finaux renvoyant des tats post-initiaux , idyllique (la situation harmonieuse de lenfance avant la mort de la mre) prcdant la situation conflictuelle sur laquelle souvre le rcit (loppression de lhrone par la martre). 1
Ltat final du conte des Fes est galement marqu par le mariage de lhrone avec un prince, en plus du don reu par la fe. Ce mariage est considr comme rcompense pour sa gentillesse : Le fils du roi en devint amoureux, et considrant quun tel don valait mieux que tout ce quon pouvait donner en mariage un autre, lemmena au palais du roi son pre, o il lpousa (Les Fes, p. 53). Une autre lecture de cette fin permet cependant dy voir plus un change dintrts entre les deux parties quune rcompense relle de la fille. Dailleurs le narrateur prcise bien que ce sont les pierres prcieuses qui ont suscit lintrt du prince et non pas la gentillesse et le charme de la fille. Les deux mariages de ces contes sont des msalliances mais trs attnues, comme le constate Michle Simonsen : Certes, la msalliance est trs attnue, comme presque toujours chez Perrault, puisque Cendrillon est fille de gentilhomme . 2 Mme la sur cadette est source de richesse puisquelle
1 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.46. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 90. Analyse structurale
240
crache des pierres prcieuses. Cette msalliance recle une part de merveilleux qui permet aux jeunes filles de conditions modestes daccder un rang social suprieur. Un autre mariage caractrise la fin du premier pisode de La Belle au bois dormant. La princesse tombe amoureuse du prince attendu depuis cent ans, lpouse et engendre deux beaux enfants : le grand aumnier les maria dans la chapelle du chteau, et la dame dhonneur leur tira le rideau [] (La Belle au bois dormant, p. 27). Lhrone du conte de Peau dne est rcompense son tour pour le sacrifice dont elle a fait preuve pour viter linceste. Elle se marie la fin du conte avec un prince dont elle est tombe amoureuse : [] elle parut dune beaut si ravissante, que le prince, tout faible quil tait, se mit ses genoux, et les serra avec une ardeur qui la fit rougir ; mais, on ne sen aperut presque pas, parce que le roi et la reine vinrent lembrasser de toute leur force, et lui demander si elle voulait bien pouser leur fils. (Peau dne, p. 18). Un dernier mariage est rencontr dans le conte de Riquet la houppe qui connat un dnouement heureux : le hros devient beau, rend sa bien-aime intelligente et lpouse : Quoi quil en soit, la princesse lui promit sur-le-champ de lpouser []. Ds le lendemain les noces furent faites, ainsi que Riquet la houppe lavait prvu, et selon les ordres quil en avait donns longtemps auparavant. (Riquet la houppe, p. 72). Du ct des contes chaouis, il ny a que celui de Lamkhabla fi chourha et le deuxime pisode de Fahlouta qui se terminent par un mariage. Dans le premier, il sagit comme dans le conte de Riquet la houppe dailleurs non pas dune rcompense mrite, mais du rsultat dune qute entreprise par le hros au dbut du conte. Ahmed, le fils du sultan entend parler de la beaut de Lamkhabla fi chourha, dcide de la retrouver et lpouse :
. . ` ) ( Analyse structurale
241
Elle regarda par la fentre et lui dit : Mon pre et mon frre sont morts, ton pre aussi est mort, Dieu ma donne toi . Il lemmena et rentra chez lui. (Lamkhabla fi chourha). Le deuxime pisode du conte de Fahlouta, qui peut constituer un conte part entire, se termine par le mariage de Fahlouta et de lhomme curieux qui, en voulant la dmasquer, en tombe amoureux :
. . . .
) ( Il lui dit : Tu mas sauv que Dieu te sauve, tu mas vit un crime. Jai failli te tuer ! Aprs avoir calm sa colre en frappant la femme en bois, il regretta et ils vcurent heureux le reste de leur vie. (Fahlouta). Si le narrateur de Perrault prfre rcompenser ses hros la fin des contes par lenrichissement ou par lamour et le mariage, le conteur chaoui vite toutes rcompenses dans les situations finales. Il termine simplement la plupart de ses contes par le rsultat positif de laction entreprise par le hros. Ce procd est le reflet dun contexte social particulier, marqu par la recherche du frique au sein des salons mondains 1 Paris dune part, et la guerre et loppression du peuple dans la socit algrienne dautre part, comme nous le dvelopperons plus loin. La fonction des contes dans ces deux cas est clairement perceptible dans les procds de structuration. Ainsi, la situation finale du premier pisode du conte de Fahlouta nest marque que par la fuite de Fahlouta et ses amies logresse :
| [ . . .
) (
1 Voir supra : La mode des contes de fes , p. 61. Analyse structurale
242
On raconte que logresse leur dit : O est mon sel ? Celle qui a mang mon sel quelle se paralyse, celle qui a mang mon sel quelle se paralyse . Alors la fille du boucher sarrta jusqu ce que logresse lattrapa, et les autres partirent. (Fahlouta). La fin du conte de Dalfas est marque par la mort de tous les ogres et la libration de lhrone :
. .
) ( ce moment-l, ils sunirent et ils les turent toutes les ogresses. Le mari de la fille (le voleur) tait mort alors elle resta vivre chez son pre. (Dalfas). Le mari de lhrone du conte de Lanja finit galement par se dbarrasser du monstre qui menaait sa famille, et fte sa victoire :
.
. . ) ( Le monstre entra et leur dit : Je vous promets de ne plus mettre les pieds dans cette maison et de ne plus revenir. Le plomb men empchera, adieu . Quand il partit, ils remercirent Dieu, et le lendemain firent une fte sans pareille. (Lanja). Les menaces dogres sont trs frquentes dans les contes chaouis. Ils sont le symbole par excellence du colonisateur et remplissent une fonction sociale trs importante 1 . Ainsi, dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, la famille russit surpasser toutes les difficults quelle rencontre, mme si quelques-uns de ses membres sont morts. Il est aussi important de constater que les deux frres qui restent en vie, se marient, leur situation devient aise et ils retrouvent une vie stable aprs la mort du reste de leur famille, et ce, malgr les menaces rptes des ogres. Dans la situation
1 Voir infra : Le motif de la violence , p. 425. Analyse structurale
243
finale choisie par le conteur car le rcit de ce conte comme nous lavons constat antrieurement nest pas clos , les frres parviennent sortir vivants de la grotte :
. ` ` ) ( Ils sortirent de la grotte et retournrent chez eux. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). La situation finale du conte de Jazia raconte la victoire de Diab sur son ennemi et la mort de sa jument blanche :
| [ . | [
) ( Aprs que sa jument senfuit des suites dun coup, Diab retourna pied et le tua [Khelif Ezznati]. (Jazia). Dans le conte de Bech Karkar, la situation du hros samliore. Il reste toujours fainant, mais sa ruse laide vivre avec cette fainantise chez les ogres, sans jamais travailler et sans avoir peur. Il ne sagit pas de rcompense dans cette fin non plus. Il nobtient que le rsultat de sa qute initiale, la tranquillit :
' ) ( Ils avaient dsormais peur de lui, et ils ne lembtaient plus. (Bech Karkar). Enfin, dans la situation finale du conte de Deghmous el jaja wel fellous, le hros russit assouvir son dsir de vengeance aprs tout ce quil fait subir aux Tolba, sans autre intrt ou rcompense :
. .
) . ( Analyse structurale
244
Il sortit de la tombe et leur dit : Vous regrettez davoir mang ma poule ou pas encore ? Vous avez vu tout ce que je vous ai fait ? Cest parce que vous avez vol ma poule. Maintenant a suffit . (Deghmous el jaja wel fellous). Comme nous lavons prcis, les contes descendants sont plus rares dans les contes de Perrault que dans les contes chaouis, et ce pour des raisons sociales et surtout historiques, que nous expliquerons plus loin. Dans la situation finale du Petit Chaperon rouge la situation de lhrone bascule du bonheur familial dans lequel elle vivait, sa mort : [] Et en disant ces mots, le mchant loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea (Le Petit Chaperon rouge, p. 34). En plus de la simplicit de sa structure, ce conte qui sadresse aux filles naves, vhicule un message dune haute importance, sur lequel le narrateur semble insister particulirement, celui du viol et de la navet. 1
Les contes chaouis quant eux, renferment deux situations finales ngatives. Dans le premier pisode de Ben Mejou, la situation de la famille sest compltement dtriore : le hros (ou lantihros ?) est mang par une ogresse, comme la t le Petit Chaperon rouge par le loup. Ces deux hros sont dailleurs les seuls qui meurent, de tous les hros des contes :
. ' [| ) ( Elle se dirigea vers lui et lui dit : Maintenant, par o je commence ? Il lui rpondit : Commence par les pieds qui ne voulaient pas suivre leur cousine []. (Ben Mejou). La mort de Ben Mejou renforce le message sur lequel le conteur dsire insister, et qui se rapproche de celui contenu dans Le Petit Chaperon rouge : les dangers de la navet. 2 La fin tragique, rserve uniquement ces deux contes au sein du corpus, reflte limportance et la gravit du message. Elle attirera plus lattention du lecteur et de lauditeur pour mieux transmettre lavertissement.
1 Voir infra : Le motif de la violence , p. 425. 2 Voir supra : La combinaison par enchanement , p. 153. Analyse structurale
245
Quant au deuxime conte chaoui descendant, cest celui de Boumgharba ya sahbi. Le hros quitte sa maison en bonne forme pour y revenir vieux et amput dune jambe. Il cherchait amliorer sa vie et noyer son chagrin, mais il ne fait que la dtriorer encore plus :
` . . `
) ( Une fois rentr, il trouva son pre plus jeune que lui, car les msaventures lont fait vieillir. On le transportait dans un couffin de maison en maison racontant ses aventures extraordinaires. (Boumgharba ya sahbi). Enfin, le type cyclique dans lequel le processus de transformation choue, caractrise dans un premier temps la situation finale du conte des Souhaits ridicules. Les situations initiale et finale de ce conte sont identiques malgr les vnements produits. Aucun changement nest apport la vie du couple qui reste pauvre : Ainsi le bcheron ne changea point d'tat, Ne devint point grand potentat, D'cus ne remplit point sa bourse : Trop heureux d'employer le souhait qui restait, Faible bonheur, pauvre ressource, A remettre sa femme en l'tat qu'elle tait. (Les Souhaits ridicules, p. 236-237). Ce type caractrise dans un deuxime temps le deuxime pisode du conte de La Belle au Bois dormant. La reine et ses enfants chappent la mort sans aucune autre amlioration. La fin de cet pisode est semblable son dbut : Le roi ne laissa pas den tre fch : elle tait sa mre : mais il sen consola bientt avec sa belle femme et ses enfants (La Belle au Bois dormant, p. 31). Dans les contes chaouis, ce type nest utilis que dans un seul conte : Ben Mejou. La fin du deuxime pisode nest marque par aucune amlioration notable dans la vie des deux frres. Ils se sparent pour chercher du travail, puis ils se retrouvent sans que leurs situations ne soient changes :
Analyse structurale
246
. . . .
) ( Il partit ce moment la recherche de son frre, il chercha, chercha jusqu ce qui le trouve. Il lui dit : Tu as vu comment je me suis moqu deux moi ? Ils se sont moqus de toi sot que tu es. Tu ne sais pas te dbrouiller . Il lui dit : Oui je ne sais pas . (Ben Mejou). Daprs notre analyse comparative des situations finales, nous pouvons conclure que les fins choisies par le narrateur de Perrault dune part et le conteur chaoui dautre part, diffrent fondamentalement. Elles ne prsentent quune seule similitude lie la fonction quaccomplit le conte au sein de la socit. En effet, les fins dramatiques exceptionnelles auxquelles le narrateur et le conteur recourent, rflchissent un procd commun qui consiste rserver le tragique aux contes recelant des messages dimportance majeure. Son intgration au sein de contes ascendants ou cycliques a pour but de capter lattention et davertir le lecteur et lauditeur. Dans son article Les bons rcompenss et les mchants punis. Morphologie du conte merveilleux franais , Claude Bremond dgage : un modle formel destin lanalyse et au classement des pisodes du conte merveilleux 1 selon lequel toute dgradation succde une amlioration, tout mrite succde une rcompense et tout dmrite succde un chtiment. Cette rgle qui marque les contes de Perrault, constitue lexception dans les contes chaouis. En effet, tous les hros des contes de Perrault sont rcompenss la fin de chaque conte, lexception du Petit Chaperon rouge. Ces rcompenses se font essentiellement par la richesse ou par le mariage. Il est aussi intressant de constater qu chaque fois quil sagit du mariage comme rcompense, il est question dune union entre une jeune fille de situation modeste et un prince charmant ou alors entre un jeune homme pauvre et une belle princesse. Christine Do-Ich constate que :
1 Claude Bremond, Les bons rcompenss et les mchantes punis. Morphologie du conte merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, op. cit., p. 96. Analyse structurale
247
Le mariage cest le dnouement logique des problmes, il constitue la seule solution, lissue possible vers le bonheur dans la socialisation grce au mari. Il indique la voie de la lgitimit pour toutes les amours, et cest lissue de tous les contes. [] Les contes semblent indiquer quil existe une justice pour les dfavoriss sur terre qui peuvent trouver lapaisement et le bonheur grce au mariage. 1
Le bonheur dans les contes de Perrault ne semble passer que par la richesse, par lamour ou par les deux la fois. Cela reflte dune part les proccupations du peuple franais de la fin du 17 me sicle qui souffrait de la famine et de la misre, 2 pour qui la richesse et le mariage avantageux taient le rve ultime. Dautre part, cest le reflet de la socit mondaine pour qui ladaptation des contes tait destine, et qui cherchait tout ce qui tait merveilleux et ferique. Le bonheur devait donc envahir les rcits et les rcompenses devaient tre magiques et irrelles. Michle Simonsen constate dun autre ct que les contes qui ne se terminent pas par un mariage sont des contes pour enfants : Dailleurs et cest logique ce que nous savons de la pratique du contage confirme ce que la structure et la thmatique de ces contes sans mariage nous faisaient pressentir : ce sont les seuls contes merveilleux qui taient destins aux enfants. 3
Tel est le cas pour les contes merveilleux de Perrault en particulier et europens en gnral, mais daprs notre analyse, cette logique ne correspond pas celle des contes chaouis, bien quils soient destins aux adultes, comme aux enfants. Si le conte qui ne se termine pas par un mariage constitue lexception chez Perrault, les contes qui se terminent par un mariage sont lexception dans les contes chaouis. Le corpus des contes que nous avons collects ne recle que deux contes de ce type. De plus, le conteur ne rcompense aucun de ses hros, mme si la plupart de ses contes se termine positivement. Les fins par lesquelles se terminent les contes ne sont que le rsultat direct du processus de
1 Christine Do-Ich, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du prince charmant dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes, Mmoire de matrise, universit dAix-Marseille 1, 1979, p. 27. 2 Voir supra : La socit franaise la fin du 17 me sicle , p. 56. 3 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 104. Analyse structurale
248
transformation engag par le hros ou ses allis. Elles ne peuvent, par consquence, tre considres comme rcompenses. En concluant son article, Bremond remarque que : la ngation des normes du conte merveilleux par lanti-conte tragique ne porte que sur les fonctions terminales des squences : lAmlioration, la Rcompense, le Chtiment . 1 Devons-nous alors considrer que les contes chaouis dont la situation finale ne comporte pas damlioration ou de rcompense soient des anti-contes tragiques ? Probablement pas. Dabord parce que labsence damlioration ne signifie pas toujours que la situation est ngative ou tragique. Elle est souvent le reflet dune transformation zro. Ensuite parce que labsence de rcompense ne reflte pas lchec du hros dans sa qute, mais quil na simplement pas t rcompens. Enfin limpunit du mchant nest pas une obligation, mme dans les contes merveilleux, nous citons lexemple des surs de Cendrillon, qui ont t au contraire rcompenses. Les fins choisies pour les contes sont troitement lies aux circonstances sociales du peuple qui transmet le conte. Sa structure est insparable de son contenu. Il sagit dun procd que le conteur choisi pour appuyer le message quil dsire vhiculer. Cest ainsi que presque toutes les situations finales positives des contes chaouis (sauf les deux qui reclent un mariage) ont comme lment commun la victoire du hros, et uniquement sa victoire, comme si elle constituait elle seule une rcompense. Ces fins dissimulent un message rvolutionnaire vhicul par les contes. Le hros ne cherche finalement qu se protger et ne tire aucun profit personnel, hormis celui de rester en vie et davoir vaincu le mchant. Ce type de situation sadapte au temps des colonisations et mme au temps prsent. Il reflte la proccupation du conteur et du peuple chaoui au temps prsent (la pauvret et les vnements des annes 90 nos jours) mais aussi au temps des colonisations. 2 Rappelons que ces contes ont t transmis aux vieux conteurs (auprs desquels nous avons effectu notre collecte) lpoque coloniale, mais ils ne se sont jamais arrts de se transmettre depuis des sicles, au cours desquels lAlgrie na jamais cess dtre la victime dinvasions successives.
1 Claude Bremond, Les bons rcompenss et les mchantes punis. Morphologie du conte merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, op. cit., p. 121. 2 Voir supra : Un melting-pot , p. 96. Analyse structurale
249
La rvolte du peuple berbre fait partie de son quotidien. Elle est sa principale proccupation, tandis que le mariage et la richesse passent au second plan. Ces contes chaouis sont le contraire des contes de Perrault qui taient destins aux salons mondains. Moufid Mohamed Kmiha crit que :
1
Lhomme qui souffre de la famine et qui la pauvret fait perdre son humanit ne se rsigne pas cette dure ralit qui le conduira sa perte certaine, et il doit se rvolter pour reprendre de force ses droits et sa dignit que dautres lui ont vols. 2
Cest justement le reflet de cet esprit rvolutionnaire que nous retrouvons dans la structure et dans le contenu de ces contes. Le message que veut faire passer le conteur est expliqu par Etelli Ben Echikh :
. [| .
3 La recherche de la libert, le rejet de linjustice et de la tyrannie et le dsir dgalit, sont des particularits importantes qui expriment le sentiment des classes populaires et leur vision idaliste des relations entre les individus et les socits. 4
Ces victoires que connaissent les hros dans les contes, sont les victoires quaimerait raliser tout Berbre dans la ralit. Elles sont non seulement rconfortantes, mais elles rveillent les consciences, incitent le peuple ne jamais se rsigner et se rvolter. Amhamed Azoui explique quavec ses victoires :
1 . . . . 1981 . 129 2 Moufid Mohamed Kmiha, Lhumanitaire dans la posie arabe contemporaine, Beyrouth, Dar Al Afak Al Jadida, 1981, p. 129. 3 , , , . . , 1990 , . 135 . 4 Etelli Ben Echikh, Les bases de rflexion dans la littrature populaire algrienne, Alger, S.N.L, 1990, p. 135. Analyse structurale
250
[|
1 [] le texte populaire aurait russi calmer lesprit rvolt contre ce qui est rel et lui claire la voie pour sortir de la situation dsastreuse dans laquelle il vit. 2
Lexemple typique est celui du hros Boumgharba qui fuit son chagrin pensant trouver du rconfort ailleurs. Mais tout ce quil rencontre sur sa route le confronte une ralit plus dure et plus amre que celle quil avait fuie. la fin du conte il ne trouve plus dautre choix que de rentrer chez lui. Ce conte incite le peuple affronter et ne pas fuir. Amhamed Azoui prcise galement que mme si le peuple ne parvient pas accomplir des exploits dans la vie relle, il a encore le pouvoir de les raliser dans le monde imaginaire des contes :
. . . . 3 Lhomme cherche, travers ces difficults quotidiennes, crer un quilibre entre lui et elles grce une quation virtuelle, et sil ne parvient pas la raliser dans la vie relle, il peut la raliser dans le vaste univers de limaginaire, et parvient ainsi se donner une nouvelle existence. 4
Limaginaire lui permet deffectuer ce quil narrive pas russir dans la vie. Cest une sorte de compensation de la dure ralit. Lhomme a besoin dentendre et dimaginer les prouesses quaccomplit Bech Karkar ou Deghmous, de voir les forts vaincus et les faibles gagner, la rcompense nayant aucune importance. Les contes de Perrault et les conte chaouis sont le reflet dune poque et dune culture. Ils sont profondment marqus par le contexte socioculturel qui les adapte, les remodle et se les approprie afin de rpondre aux proccupations
1 . . . 192 2 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 192. 3 . 188 4 Idem, p. 188. Analyse structurale
251
et aux exigences de la socit rceptrice. Claude Bremond prcise que les lois qui rgissent lunivers racont relvent de deux niveaux dorganisation : a) elles refltent les contraintes logiques que toute srie dvnements ordonne en forme de rcit doit respecter sous peine dtre inintelligible ; b) elles ajoutent ces contraintes, valables pour tout rcit, les conventions de leur univers particulier, caractristique dune culture, dune poque, dun genre littraire, du style dun conteur ou, la limite, de ce seul rcit lui-mme. 1
Ce sont ces normes qui imposent au narrateur et au conteur certains choix dans la narration et dans le contage.
Analyse des processus de transformation
Les squences narratives renferment des processus de transformation qui permettent la progression des vnements et le passage (ou non) dun tat un autre. Cette transformation est le lien entre la situation initiale qui ouvre le conte et la finale qui le clture. Elle est troitement lie la qute du hros. Daprs lanalyse des situations finales, nous avons constat que la qute du hros est soit ralise, le conte est alors ascendant, soit non-ralise, le conte est alors descendant ou cyclique. Dans ce qui va suivre nous procderons une analyse des diffrentes tentatives de transformation. Comme lobjet de la qute est au cur du processus de transformation, essayons dabord de synthtiser les diffrentes qutes prsentes dans les contes de notre corpus.
Les types de qutes
Les qutes des hros dans les vingt contes qui composent notre corpus se divisent en deux types : 1- Des qutes dsires par les hros. 2- Des qutes imposes aux hros.
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 66. Analyse structurale
252
La qute quentreprend le hros peut tre souhaite, de son plein gr sans quon la lui impose. Cest le type de qutes le plus frquemment utilis dans les contes. Dans le conte de Barbe-Bleue, la femme veut delle-mme ouvrir la pice que son mari lui a interdite. Dans le conte de Cendrillon, lhrone dsire assister au bal organis par le prince. Dans les contes du Chat bott et des Souhaits ridicules, le matre du chat et le bcheron se plaignent de leur pauvret et souhaitent devenir riches. Dans le conte du Petit Chaperon rouge, la petite fille veut rendre visite sa grand-mre. Dans le conte des Fes, le seul but de la sur cadette est dtre gentille et aimable comme le veut sa nature. Enfin dans le conte de Riquet la houppe, le hros dcide de partir la recherche de la belle princesse pour lpouser. Du ct des contes chaouis, le hros de Bech Karkar choisit de saventurer pour trouver un nouvel endroit o il pourrait vivre sans travailler. Dans le premier pisode du conte de Ben Mejou, le hros dcide de vivre avec sa prsume tante, rien que pour avoir une famille, et dans le deuxime pisode, Jha et Ha dcident de partir la recherche dun travail. Dans le conte de Deghmous, el jaja wel fellous, Deghmous ressent un fort dsir de vengeance cause du vol de sa poule et de son poussin. Dans le conte de Boumgharba ya sahbi, le hros entreprend son voyage dans le seul but dattnuer son chagrin aprs la mort de ses enfants. Dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Ahmed dcide de partir la recherche de sa bien-aime. Enfin, nous retrouvons ce type de qutes dans le conte de Jazia. Ce conte, contrairement aux autres met en scne plusieurs hros, par consquent plusieurs qutes sont entreprises. Parmi ces qutes certaines sont dsires par les hros, comme le mariage dAhmed Lahlayli et de Rdah Oum Zayed, de mme que le dpart de Chrif Ben Hachemi la recherche de sa femme Jazia. Toutes ces qutes sont facultatives, cest--dire que labandon de la qute ne risque pas de dtriorer davantage la situation du hros. Quant aux qutes du deuxime type, elles sont au contraire obligatoires et non dsires. Les hros sont placs dans des situations qui les obligent les entreprendre. Il sagit principalement dune auto-dfense. Le choix de labandon de la qute nest pas envisageable dans ce cas, car il devient synonyme de pril. Analyse structurale
253
Dans les, premier et deuxime pisodes de La Belle au Bois dormant, le but de la princesse est de rester en vie. Elle chappe une premire fois au sortilge de la fe en colre, et une deuxime fois la mort voulue par la belle- mre ogresse. Ces deux qutes restent cependant sous-jacentes puisque lhrone nest pas informe du danger quelle encourt. Cest son entourage qui dcide de sa qute. Dans le conte du Petit Poucet galement, face au mfait que les parents causent leurs enfants, le hros se trouve oblig de trouver le moyen de rentrer la maison et de sauver ses frres. Enfin dans le conte de Peau dne, la princesse est oblige dviter linceste que cherche lui imposer son pre. Du ct des contes chaouis, nous retrouvons ce type de qutes dans plusieurs contes. Dans Dalfas, le seul but de la fille du sultan enleve par un ogre est de rentrer chez elle. Mme situation pour lhrone de Fahlouta qui se retrouve, dans le premier pisode chez une ogresse avec ses amies : son objectif est alors de fuir pour avoir la vie sauve, et dans le second pisode elle cherche retrouver son village. Pareillement pour le conte de Lanja o lhrone enleve par un monstre, dsire retrouver sa famille. Dans El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, toute la famille est hrone. Elle subit tout au long du conte des preuves imposes par le milieu dans lequel elle vit : son principal dsir est de pouvoir vivre dans ce milieu hostile plein dogres. Enfin, dans le conte de Jazia quelques entreprises simposent certains hros, comme les batailles que mnent Diab pour dfendre sa tribu, sa dispute avec Rdah par laquelle il voulait retrouver son honneur et enfin la fuite des Hilaliens aprs leur emprisonnement par Chrif Ben Hachemi. Ces hros nont pas dautres choix que daccomplir ce qui leur est impos. Les manques causs sont assez importants et leur limination devient obligatoire, contrairement aux manques moins graves, qui provoquent des buts dsirs. Car, entre vouloir viter un mariage incestueux et vouloir aller au bal, ou encore entre vouloir viter dtre mang par un ogre et vouloir pouser sa bien-aime, la diffrence est perceptible et la gravit des secondes situations est claire. Ces qutes, quelles soient dsires ou imposes, surviennent toutes lexception de celle du Petit Chaperon rouge suite un manque (selon la terminologie de Propp) ou un tat dficient initial (selon la terminologie de Analyse structurale
254
Bremond) qui implique la prsence dun obstacle qui soppose la ralisation dun tat plus satisfaisant . 1 Le processus de transformation consiste alors supprimer cet obstacle pour permettre la ralisation de lobjectif vis. Cette limination peut saccomplir daprs Claude Bremond selon trois possibilits. Une premire dans laquelle le hros nagit pas et aucun moyen nest mis en uvre intentionnellement : Parfois il ny a quun seul dramatis personae, le bnficiaire de lamlioration, profitant passivement dun heureux concours de circonstances. Ni lui ni personne ne porte alors la responsabilit davoir runi et mis en actions les moyens qui ont renvers lobstacle. Les choses ont bien tourn sans quon sen occupe. 2
Dans la seconde, le hros reste passif et cest un autre personnage qui met volontairement en uvre les moyens ncessaires la suppression de lobstacle. Il sagit alors dun alli : [lamlioration] est attribue lintervention dun agent, dou dinitiative, qui lassume titre de tche accomplir. [] lagent qui assume la tche au profit dun bnficiaire passif joue par rapport ce dernier le rle dun moyen, non plus inerte, mais dou dinitiative et dintrt propres : cest un alli []. 3
Dans la dernire, le hros actif met en uvre les moyens ncessaires llimination de lobstacle sans lintervention dun alli : A la limite, il ny a quun seul personnage, ddoubl en deux rles : lorsquun hros malheureux entreprend de remdier son sort en saidant lui-mme , il se scinde en deux dramatis personae et devient son propre alli. 4
partir de la thorie de Bremond, nous tenterons danalyser le statut des hros de notre corpus.
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 71. 2 Ibidem. 3 Ibidem. 4 Idem, p. 72. Analyse structurale
255
Le statut des hros
Les hros passifs
La passivit du hros transparat dans deux cas : lorsquil profite dun heureux concours de circonstances pour accomplir sa qute, et lorsquun alli limine lobstacle pour lui. La premire possibilit dans laquelle la transformation est imputable au hasard , pour reprendre Bremond, ne correspond qu un seul pisode du conte chaoui Boumgharba ya sahbi. Elle est par contre compltement absente des contes de Perrault.
Sans intervention dun alli
Certains contes chaouis, nous lavons vu, sont composs de plusieurs pisodes indpendants ou dpendants. Ces derniers composent toujours les tapes du processus engag par le hros. Avant daboutir son but, Boumgharba affronte plusieurs preuves. Dans lune dentre elles, il est enterr vivant dans la mme tombe que sa femme morte (le deuxime pisode du conte). Son but dans cet pisode (il sagit dune squence de dgradation vite) est de sortir vivant de cette tombe. Mais comme il ne dispose daucun moyen pour y parvenir, il reste dans la tombe attendre passivement, avant quune solution ne lui tombe du ciel 1 : il sagit dune hyne qui vient creuser la tombe dans laquelle il se trouvait. Il saccroche sa queue et parvient sortir, les choses sarrangent delles-mmes 2 et son but secondaire est atteint. Lhyne dans ce conte nest pas considre comme un alli, du moment que son aide nest pas motive mais involontaire. Bremond explique que : Lintervention de lalli, sous forme dun agent qui prend en charge le processus damlioration, peut ntre pas motive par le narrateur, ou sexpliquer par des motifs sans lien avec le bnficiaire (si laide est involontaire) :
1 Ibidem. 2 Ibidem. Analyse structurale
256
dans ce cas, il ny a pas proprement parler intervention dun alli : relevant du croisement fortuit de deux histoires, lamlioration est le fait du hasard. 1
Cet pisode constitue le seul cas dans lequel un hros ne possde pas le moyen intellectuel ou matriel pour liminer lobstacle qui soppose la ralisation de son but.
Grce lintervention dun alli
La plupart des hros des contes de Perrault sont passifs. Ils nentreprennent pas deux mme leurs qutes. Ils les souhaitent seulement et cest un alli qui les entreprend pour eux. La femme de Barbe-Bleue par exemple est menace de mort par son mari pour avoir dsobit. Elle est passive parce quelle na aucun moyen dviter son excution. Elle tente seulement de la retarder en esprant que ses frres, qui devaient lui rendre visite ce jour-l, viennent son secours. Ce sont effectivement les frres qui arrivent in extremis et tuent Barbe-Bleue. Ils sont considrs comme allis. Dans le conte de Cendrillon, lhrone veut aller au bal mais elle ne peut pas. Elle nengage aucun processus pour raliser lobjet de sa qute et se contente de pleurer aprs le dpart de ses surs. ce moment prcis, sa marraine intervient en tant qualli et laide y aller. Lilyane Mourey dans son analyse du conte constate que lhrone ne devient active quaprs lintervention de la fe : Cendrillon ne devient active dans le rcit quune fois son dsir avou daller au bal et lassurance reue de la Marraine dapporter son aide surnaturelle pour lui permettre de sy rendre. Auparavant, Cendrillon tait entirement passive . 2
Mais cette activit nest quapparente. Cendrillon ne fait que suivre les consignes de sa marraine, sans engager daction qui lui soit propre.
1 Ibidem. 2 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.47. Analyse structurale
257
Dans les pisodes qui composent le conte de La Belle au Bois dormant, lhrone est galement passive. Lorsque la princesse est menace de mort par la mchante fe dans le premier pisode, elle est encore bb. Elle nest pas consciente du danger qui la menace, ni de la qute quil faut entreprendre. La bonne fe contrecarre le mauvais don par un autre qui lui sauvera la vie. Elle engage ainsi un processus damlioration linsu de la princesse. Dans le deuxime pisode, la princesse est galement inconsciente du processus entrepris en sa faveur par le matre dhtel. La belle-mre ogresse ordonne ce dernier de lui cuisiner sa belle-fille et ses enfants, mais il les cache et lui cuisine des animaux la place. La princesse reste passive car tout se passe son insu galement. Dans ce conte, lhrone possde un alli dans chaque pisode : la bonne fe et le matre dhtel. La fe dans le conte des Fes est galement lallie de la sur cadette. La gentillesse de cette dernire lui a valu la haine de sa famille sans quelle ne puisse changer pour autant. Dans ce conte il ny a pas de qute particulire. Le seul but de lhrone est de maintenir son caractre. La fe intervient pour la rcompenser de son amabilit, mais aussi pour laider et lencourager rester comme elle est, malgr la pression de sa mre et de sa sur. Enfin, le matre du chat dans le conte du Chat bott, souhaite devenir riche, mais il ne fait rien pour raliser son but et il reste passif. Cest son chat qui devient son alli pour le rendre riche. Laction du matre se limite lexcution des consignes faites par le chat : il lui procure les bottes et le sac, et il se baigne dans la rivire, comme lexplique Michle Simonsen : En regard, son matre ne fait quobir ses conseils, sans savoir quoi cela serait bon. Car le chat ne perd pas de temps lui expliquer ses projets . 1
Les hros passifs des contes chaouis sont moins nombreux. Dans le conte de Dalfas, la fille du sultan est enleve par un ogre et emprisonne chez lui. La seule chose quelle pouvait faire, tait denvoyer un message ses frres avec un vendeur ambulant. Elle reste passive en attendant larrive de laide. Dailleurs tout au long des quatre pisodes et chaque enlvement, elle reste passive. Ce sont ses allis (ses frres, le voleur qui deviendra son mari et
lhomme loue fine) qui la librent et ralisent lobjet de sa qute : rentrer chez elle. Une situation semblable se produit dans le premier pisode du conte de Lanja. Lhrone est enleve par un monstre et reste emprisonne jusqu larrive inattendue de son frre. Cest grce lui quelle retrouve sa libert. Dans le deuxime pisode, elle reste encore passive face aux enlvements rpts de ses bbs. Cest son mari qui dcide dliminer le monstre qui empchait la ralisation dune situation quilibre.
Les hros actifs
Daprs lanalyse des processus de transformation, nous avons pu relever un quatrime type de hros qui vient sajouter aux trois distingus par Claude Bremond. En effet, lorsque ce dernier prcise le rle de lalli, il dcrit le bnficiaire de laide comme passif uniquement. Notre analyse par contre, rvle la prsence de certains hros qui entreprennent deux-mmes leurs qutes, mais ne parviennent pas raliser les transformations sans laide dun alli. Nous distinguons alors deux types de hros actifs.
Sans intervention dun alli
Les hros qui tentent daccomplir seuls leurs qutes sans laide dun alli sont plus rares dans les contes de Perrault. Il sagit du Petit Chaperon rouge et du Petit Poucet. Dans le premier, la petite fille veut simplement emmener la galette et le pot de beurre sa grand-mre. Elle sy rend toute seule sans laide de personne. Mais cause de sa navet et de sa solitude, elle ne dtecte pas lobstacle pour lliminer. Dans le second, la qute du hros est de rentrer la maison avec ses frres. Il engage seul le processus de transformation et russit sa qute sans lintervention dun alli, comme le confirme Lilyane Mourey : Le Petit Poucet remplit seul la prouesse (et quelle prouesse !) sans injonction de quiconque. Non seulement personne ne lui dicte sa conduite, mais cet enfant chtif et Analyse structurale
259
malingre se fait le sauveur, de chef de ses sept frres, sauveur de la famille tout entire quil soustrait la famine, ce que le pre lui-mme navait pu faire. 1
La plupart des hros des contes chaouis sont par contre actifs. Ils agissent individuellement sans solliciter laide dun alli. Fahlouta agit toute seule dans les deux pisodes qui composent le conte de Fahlouta. Grce sa ruse, elle russit dans un premier temps fuir logresse avec ses amies, et dans un second rentrer chez elle en vitant quon la dmasque. Le hros du premier pisode de Ben Mejou quitte son village dans le but de vivre avec sa tante. Mais il choue. Sa qute tait, ds le dpart, base sur un leurre pos par logresse. Dans les autres contes chaouis qui se composent de plusieurs pisodes, le hros entreprend gnralement quelques processus de transformation avant de raliser son but, lors desquels il peut tre passif ou actif avec laide ou sans laide dun alli. Cest le cas du hros du conte de Boumgharba ya sahbi. En fonction des pripties vcues et en fonction des moyens dont il dispose, il peut parfois tre actif sans avoir besoin dun alli. Ainsi, dans le premier pisode, grce sa sagesse, Boumgharba parvient annoncer la mort de ses enfants sa femme, dans le troisime pisode, grce son intelligence, il parvient dompter le lion et viter la mort, et dans le sixime pisode il parvient fuir logre et rentrer enfin chez lui. Le conte de Deghmous se compose aussi de quatre pisodes durant lesquels Deghmous engage plusieurs processus pour se venger des Tolba. Il nagit cependant seul que dans le premier pisode, lorsquil russit leur louer son nesse. Quant au conte de Jazia, plusieurs hros sont mis en scne. Diab, le hros de la plupart des pisodes (le premier, le troisime et le sixime), limine tous les obstacles avec la seule aide de sa jument et de sa parole qui, bien construite, tue. Chrif Ben Hachemi et son fils agissent seuls dans le cinquime pisode pour tenter de ramener Jazia chez elle. Enfin, les hros des contes de Bech Karkar et de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, affrontent seuls les obstacles quils rencontrent au long des pisodes sans laide daucun alli.
1 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.65. Analyse structurale
260
Avec lintervention dun alli
Il existe quelques hros qui, au cours du processus damlioration demandent ou bnficient de laide dun alli. Le bcheron, dans Les Souhaits ridicules, se plaint de sa pauvret. Lorsque Jupiter lui apparat et lui accorde de formuler trois souhaits raliser, il devient lalli qui laide accomplir sa qute. Le hros possde dsormais le moyen pour liminer lobstacle de la pauvret. Il est actif mais lutilise mal et ne parvient pas amliorer sa situation. Dans Peau dne cest la marraine qui aide la princesse viter le mariage incestueux que voulait lui imposer son pre. En effet, la princesse ne savait pas comment faire pour se drober au mariage. Elle ne reste cependant pas passive et demande conseil sa marraine, la fe des lilas. Elle engage ainsi un processus damlioration suivant les conseils de la fe. Aprs sa fuite, et pour son mariage avec le prince, elle devient passive comme le remarque Lilyane Mourey : Pour souligner cette passivit de lhrone chez Perrault, remarquons que cest le Prince qui surprend lhrone dans son rduit , pare de tous ses atours [] . 1
Dans le conte de Riquet la houppe enfin, bien que le hros entreprenne seul le voyage pour chercher sa bien-aime, et bien quil arrive faire aboutir le processus et liminer lobstacle qui empchait son mariage sa laideur , ce nest que grce aux dons faits par la fe quil russit. Les hros qui nagissent pas en solitaires sont plus nombreux dans les contes chaouis. Dans le quatrime pisode de Boumgharba ya sahbi, le hros demande laide dautres ouvriers pour se dbarrasser du fils du sultan. Tandis que dans le cinquime pisode du mme conte , Boumgharba, en hros passif, ne demande pas daide. Elle lui est propose par trois chevaliers de passage chez lui. Cest ainsi quil devient actif. Il suit leur conseil et part voir le juge Yazdem. Il rsout son problme et rcupre le jardin, objet dsir. lexception du premier pisode du conte de Deghmous el jaja wel fellous, le hros se sert toujours de sa mre pour la ralisation de ses plans. Elle devient son allie lorsquil se dguise en une fausse sur, ou lorsquil fait
1 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.61. Analyse structurale
261
semblant de lui trancher la gorge, ou enfin quand il fait semblant de mourir et se fait enterr. Au cours du quatrime pisode du conte de Jazia, les Hilaliens sont faits prisonniers par Cherif Ben Hachemi. Pour senfuir, ils se rfrent aux prcieux conseils de leur sultane Jazia. Dans le deuxime pisode du conte de Ben Mejou, Jha qui voulait travailler, engage un processus de transformation et russit partiellement sa qute. Pour lutter contre la mchancet de son employeur, il accepte laide propose par son frre Ha. Enfin, dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Ahmed se lance la recherche de sa bien-aime et la retrouve grce aux indications de Settoute. Laide de cette dernire nest cependant pas volontaire. Le hros loblige lui fournir les informations ncessaires. Un deuxime alli, son pre et sa tribu, intervient par la suite pour laider faire la guerre la famille de Lamkhabla fi chourha et lpouser. Daprs la comparaison du statut des hros dans les contes de notre corpus, nous pouvons conclure que les hros prsents par le narrateur de Perrault sont pour la plupart passifs, tandis que ceux prsents par le conteur chaoui sont pour la majorit actifs, avec ou sans lintervention dun alli. Il est intressant de constater que les hros passifs des contes de Perrault sont pour souvent des femmes. Le sexe semble expliquer cette passivit, comme le confirme Christine Do-Ich : lhrone, quelle soit princesse ou bergre subit passivement les vnements car tout lui arrive sans quelle ragisse [] . 1 Certains traduisent cette passivit comme une sous- estimation de la femme de la part du narrateur, comme le fait Lilyane Mourey : Si lhrone nassume pas compltement laction du rcit, cest que Perrault juge la femme incapable dune telle performance 2 ; ou encore Christine Do- Ich : Les femmes des contes de Perrault se caractrisent par leur inexistence, sont exclues de toutes les actions, car mme si elles sont reprsentes, leur place est de second
1 Christine Do-Ich, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du prince charmant dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes, op. cit., p. 25. 2 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.60. Analyse structurale
262
plan puisquelles se contentent de servir et dobir. Les fes et les sorcires nagissent jamais par elles mmes mais ont toujours recourt quelque pouvoir magique. 1
Dans les contes chaouis par contre, la majorit des hros sont des hommes. Nous ne rencontrons que trois hrones, lune active (Fahlouta) et les deux autres passives (Lanja et la fille du sultan). Les hros passifs sont totalement absents des contes. Seul Boumgharba fait exception dans le premier pisode de son conte. Peut-on parler dune sous-estimation de la femme ? Dans la culture chaouie, la femme est toujours protge des dangers par lhomme. Il prend la responsabilit de sa scurit et subvient tous ses besoins, sans quelle ne soit considre comme opprime ou sous-estime. La passivit et limpuissance de la plupart des hros dans les contes de Perrault imposent lintervention dallis, qui sont pour une grande partie des fes (dans six contes sur dix). Le narrateur en met toujours un la disposition de ses hros, lexception du Petit Poucet, comme laffirme Lyliane Mourey : Dans ce conte, le Petit Poucet fait figure de vrai hros : nul besoin dadjuvants, au contraire des contes tudis jusqu maintenant [] [ lexception du Petit Poucet] pour tous les autres contes mettant en scnes des actants fminins, les adjuvants sont dploys abondamment. Le prince, futur poux, intervient rgulirement ( lexception du Chaperon Rouge dont lhrone nest pas encore en ge dtre marie), intervention qui, en gnral, clture le conte. Ensuite cest la fe (marraine la plupart du temps, []) qui se manifeste le plus frquemment ; cet adjuvant fminin se fait le complice des souhaits de lhrone et rend possible lunion finale avec le prince. 2
La principale caractristique des hros chaouis, est leur activit et leur dbrouillardise. Ils agissent seuls la plupart du temps. Mais lorsque les allis interviennent, ils nont gnralement pour but que lexcution dun plan dj tabli par le hros. Elles sont toujours de nature humaine, contrairement aux allis des contes de Perrault qui sont souvent extraordinaires et merveilleux (comme les fes).
1 Christine Do-Ich, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du prince charmant dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes, op. cit., p. 49. 2 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en textes des contes, op. cit., p.64- 67. Analyse structurale
263
Cette dernire distinction reflte la facilit de laccomplissement des qutes chez les hros des contes de Perrault, qui sont aids par la magie du merveilleux, dune part. Dautre part, la difficult chez les hros des contes chaouis qui ne se servent que de leurs forces physique et mentale pour vaincre, bien que les contes soient merveilleux. Concernant labsence dalli dans les contes berbres en gnral, Henri Basset remarque : Et puis, hros dune race minemment pratique, ils nattendent gure, pour slever, le secours du ciel : ils comptent surtout sur eux-mmes . 1 Cette absence dallis dans les contes chaouis trouve son explication en partie dans la socit algrienne de toutes les poques coloniales o lAlgrien (ou le Berbre) navait aucun alli pour laider affronter lennemi. Car, comme nous lavons dj expliqu, ces contes ont t recueillis auprs de vieux conteurs, et datent donc du sicle dernier. Abdelhamid Bourayou explique la relation entre le conte populaire et la socit :
. .
2
Lhistoire populaire puise sa matire dans la ralit que vit le peuple, elle dcrit une situation de cette ralit, travers laquelle lhomme populaire cherche contrler et diriger cette ralit et trouver une solution aux problmes dans la vie quotidienne de lindividu. 3
Cette absence dalli trouve aussi son explication dans toutes les socits arabes o le hros affronte toujours seul les obstacles, comme le dcrit Youssouf Amine :
. [| .
1 Henri Basset, Essai sur la littrature des berbres, op. cit., p. 149. 2 . . . 125 3 Abdelhamid Bourayou, Les histoires populaires dans la rgion de Biskra, op. cit., p. 125. Analyse structurale
264
.
1 Ces hros imaginaires ne sont que des archtypes dans lesprit de leurs crateurs et chez les enfants de leur socit, parce quils reprsentent lespoir de chaque individu, en ce temps et en tout temps, et cest pourquoi ils reprsentent une ralit vivante mme sils ne sont quimaginaires. [] On trouve que les actions et les bravoures des hros des histoires, fait appel la force physique, au courage, la rsistance face aux difficults et au bon comportement devant les obstacles. Les hros combattent les ennemis mme sils sont des ogres et ils ne reculent pas devant les dangers quelle que soit leur ampleur. 2
Dans son analyse du hros berbre, Henri Basset retrouve dans le hros des contes le reflet du Berbre. Il le conoit comme un personnage ambitieux mais sans scrupules, rus mais violent et brutal, courageux mais immoral, malheureux mais qui sait aider sa chance : Mais les Berbres ont connu, et connaissent encore, des ambitieux sans scrupules, habiles manier la ruse et la violence, cartant tout sur leur chemin, et sembarrassant le moins du monde des droits dautrui ; au surplus, opinitres, nergiques, courageux et, loccasion, quand leur intrt ne sy oppose pas, parfaitement capables de bonnes actions. Tels apparaissent souvent les hros de leurs contes : ils sont, jusquaux meilleurs, dune absolue amoralit, qui frappe mme au milieu de lordinaire amoralit des hros des contes populaires. La perversit des uns, qui nen sont pas toujours blms, dpasse toute mesure : elle va, nous lavons vu, jusquau parricide ; et nous avons insist sur lingratitude des femmes. Les meilleurs de tous sont des justiciers sans piti ni magnanimit. Au fond, peu importe la valeur de leurs actes : le succs justifie tout. [] Le hros berbre nest pas un homme heureux, dans un monde civilis et poli, o le hasard est le matre et dispense gnreusement les gnies-serviteurs rve dune race indolente limagination rapide ; cest un brutal, bon ou mauvais au hasard des circonstances, paysan qui a su faire sa place au milieu dautres paysans. Quand il a des auxiliaires, il lui a fallu dabord les conqurir. Cest un homme qui tout russit ou finit par russir, parce quil sait aider a chance. Aventures romanesques mises part, est-il si loin de quelques-uns des chefs berbres qui nous combattent
aujourdhui au Maroc, gens de rien parfois, que leur astuce et leur courage , autant que leur baraka, ont mis au premier rang. 1
Cette image ne semble pourtant pas correspondre entirement aux hros des quelques contes chaouis collects. Elle ne recle quune partie de vrit, lautre partie reflte clairement la subjectivit dun colon qui contestait les rvoltes berbres. Daprs notre analyse, nous pouvons conclure que le hros chaoui est certes souvent ambitieux, rus et actif, non pour semparer des biens dautrui, mais pour se dfendre et pour rcuprer ce qui lui revient de droit. Il nutilise jamais la violence si on ne ly contraint pas. Les hros ou leurs allis, recourent diffrents procds afin dliminer lobstacle qui empche la ralisation des qutes. Nous allons analyser, dans ce qui suit, les moyens utiliss pour faire avancer le processus de transformation. Pour ce faire, nous nous rfrerons encore larticle de Claude Bremond La logique des possibles narratifs dans lequel il dresse un tableau des diffrentes situations rencontres lors du processus daccomplissement de la tche.
Les diffrentes formes dlimination de ladversaire
Les hros ou les allis mettent en uvre diffrents moyens pour carter lobstacle rencontr. Il peut, selon Claude Bremond, ne pas tre dou dinitiative, il est alors inerte, comme il peut tre dou dinitiative, il sagit dans ce cas dun adversaire : [] lobstacle affront par lagent peut sincarner dans un agent, lui aussi dou dinitiative et dintrts propres : cet autre est un adversaire . 2 Notre analyse portera essentiellement sur llimination des obstacles motivs. Les obstacles confronts par les hros des contes chaouis sont tous des adversaires motivs, lexception de celui rencontr dans le premier pisode du conte de Boumgharba ya sahbi. Les hros des contes de Perrault par contre, ne confrontent quen partie des adversaires motivs. Souvent les fes se chargent de supprimer lobstacle immdiatement.
1 Henri Basset, Essai sur la littrature des berbres, op. cit., p. 148-149-150. 2 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 71. Analyse structurale
266
Dans le conte de Cendrillon par exemple, le premier obstacle qui soppose lhrone est sa belle-mre et ses surs qui lempchent de vivre convenablement. Mais une fois que la fe lui propose son aide, plus aucun obstacle ne soppose elle. Tout lui est facilit, mme son mariage avec le prince, comme le constate Michle Simonsen : Par ailleurs, la rencontre amoureuse [] ne se heurte pas lhostilit des beaux-parents, bien au contraire. Une fois marie, tous les problmes de lhrone sont rsolus . 1
Lhrone du conte de La Belle au bois dormant nest plus confronte aucun adversaire une fois que sa marraine formule le don pour la sauver. Le hros des Souhaits ridicules possde galement trois souhaits. Le seul obstacle est sa stupidit qui ne peut tre considre comme adversaire. Enfin, dans le conte de Riquet la houppe aucun antagoniste ne soppose au hros dans sa qute, il sagit dune force dinertie. Quant au conte du Chat bott, le hros et son alli nont pas dopposant dou dinitiative. Sauf que dans ce conte, le processus entrepris par lalli pour liminer lobstacle ressemble fortement un processus entrepris lencontre dun ennemi motiv. Pour cette raison, nous avons choisi de lintgrer, pour notre analyse, aux autres contes qui prsentent des adversaires motivs. Tous les hros de ces contes nont donc pas dopposants motivs. Claude Bremond dcrit deux formes selon lesquelles ladversaire peut tre limin : - pacifique : lagent sefforce dobtenir de ladversaire quil cesse de faire obstacle ses projets. Cest la ngociation, qui transforme ladversaire en alli ; - hostile : lagent sefforce dinfliger ladversaire un dommage qui le mette dans lincapacit de faire plus longtemps obstacle ses entreprises. Cest lagression, qui vise supprimer ladversaire. 2
La ngociation est absente des contes de Perrault, et elle est rare dans les contes chaouis. Elle nest dcele que dans les processus dun pisode de Jazia et dun pisode de Boumgharba ya sahbi. Llimination de lantagoniste se ralise principalement grce lagression, qui peut prendre deux formes : la forme
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, op. cit., p. 90. 2 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 74. Analyse structurale
267
dune agression physique et la forme dun pige. Bremond dcrit cette dernire forme : Piger, cest agir en sorte que lagress, au lieu de se protger comme il le pourrait, coopre son insu avec lagresseur (en ne faisant pas ce quil devrait, ou en faisant ce quil ne devrait pas) . 1 Mais quand le hros nest pas capable ou na pas les moyens pour affronter lennemi, une seule option soffre lui pour lviter : la fuite. Nanmoins, llimination de ladversaire nest pas toujours synonyme de suppression. Cest plutt mettre hors dtat de nuire, ou, pour reprendre Bremond, anantir en tant quobstacle. Dans cette analyse des diffrents processus, nous nous sommes intresss uniquement aux processus russis, ngligeant les processus chous, comme celui du Petit Chaperon rouge (dans ce conte il ny a mme pas de tentative dlimination de lopposant) et du premier pisode du conte de Ben Mejou.
La ngociation
Nous retrouvons la ngociation comme forme dlimination de ladversaire dans le sixime pisode de Boumgharba ya sahbi. Le hros entre en litige avec plusieurs adversaires : son frre qui veut lui reprendre le jardin, lhomme qui laccuse davoir tu son bb, lhomme qui lui reproche davoir coup la queue de sa mule et les sept frres qui laccusent davoir tu leur pre. Boumgharba ne trouve aucune solution, sauf celle daller au juge. Une forme de ngociation avec les adversaires est alors en cours. Le juge prononce des verdicts lavantage de Boumgharba, et la ngociation russit liminer tous les obstacles. Lautre forme de ngociation se trouve dans le cinquime pisode du conte de Jazia. Jazia fuit son domicile conjugal et rentre chez sa famille. Son mari Chrif Ben Hachemi dans un premier temps, puis son fils dans un deuxime, tentent de la ramener chez eux. Mais ne pouvant engager un processus hostile contre elle (pouse, mre et en mme temps objet de la qute
1 Idem, p. 75. Analyse structurale
268
et adversaire) tentent de la convaincre de rentrer avec eux. Elle refuse et la ngociation choue.
Lagression physique
Lagression physique comme moyen dlimination de ladversaire est lexception dans les contes de Perrault. Cette forme hostile nest releve que dans le conte de Barbe-Bleue. Lorsque les frres de lpouse arrivent chez elle et trouvent le mari sur le point de la tuer, ils engagent une agression physique pour le tuer. Cette forme est utilise plus souvent dans les contes chaouis. Le hros dans le troisime pisode de Boumgharba ya sahbi, sachant quil ne peut pas chapper au lion, dcide dutiliser lagression physique. Il agresse le lion trois nuits de suite dans le but de le dompter et de lliminer en tant quobstacle. Dans le quatrime pisode, il recourt encore une agression physique pour tuer le fils du sultan qui le maltraitait. Cette agression russit carter ladversaire, mais Boumgharba ne tarde pas tre confront un autre : le sultan dcouvre le meurtre de son fils et le met en prison, ainsi que ses allis. Dans ce cas, lobstacle ne peut tre limin, seule la fuite est envisageable. Le processus de transformation de cet pisode se fait en deux tapes en raison de lopposition de deux adversaires. Pour librer la fille du sultan dans le conte de Dalfas, les allis (Gassem, Rebouh, le voleur et lhomme loue fine) engagent une transformation de plusieurs tapes. Ils dlivrent la fille et fuient. Mais leur fuite nest que temporaire car logre ne tarde pas les rattraper. Ils sont alors obligs dengager successivement plusieurs combats pour liminer chaque fois le nouvel adversaire qui soppose eux : dabord logre Dalfas, ensuite son frre Arrajmi, enfin les sept tantes ogresses. Le fils du sultan dans Lamkhabla fi chourha russit retrouver la fille quil recherchait, mais pour pouvoir lpouser il est oblig de faire la guerre sa famille. Cest ainsi quune agression physique se dclenche pour liminer ladversaire qui soppose leur mariage. Cette forme dagression nous la Analyse structurale
269
retrouvons aussi dans le quatrime pisode du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, quand la mre est attaque par logresse. Pour la sauver, les trois frres recourent aux armes ce qui fait fuir logresse. Enfin, dans le conte de Jazia, les processus de quelques pisodes (le premier, le troisime et le sixime) sont accomplis grce lagression physique. Diab soppose physiquement aux ennemis lors des trois batailles, et soppose Rdah mais sans utiliser de force physique. Seule sa parole suffit pour la tuer.
Le pige
Le pige selon Claude Bremond se dveloppe en trois temps : dabord, une tromperie ; ensuite, si la tromperie russit, une faute de la dupe ; enfin, si le processus fautif est conduit jusqu son terme, lexploitation par le trompeur de lavantage acquis, qui met sa merci un adversaire dsarm . 1
Ce pige nous rappelle le couple de fonctions figurant dans le schma des trente et une fonctions de Propp, celui de duperie/complicit . 2 Nous retrouvons cette forme dagression dans trois contes de Perrault : La Belle au Bois dormant (le deuxime pisode), Le Chat bott et Le Petit Poucet ; et dans cinq contes chaouis : Bech Karkar, Ben Mejou (le deuxime pisode), Deghmous el jaja wel fellous, Fahlouta et Lanja. Cette agression commence par une tromperie comme lexplique Bremond : Tromper, cest la fois dissimuler ce qui est, simuler ce qui nest pas, et substituer ce qui nest pas ce qui est dans un paratre auquel la dupe ragit comme un tre vritable. On peut donc distinguer en toute tromperie deux oprations combines, une dissimulation et une simulation. La dissimulation seule ne suffit pas constituer la tromperie (sauf dans la mesure o elle simule labsence de dissimulation) ; la simulation seule ne suffit pas davantage, car une simulation qui saffiche pour telle (celle du comdien par exemple) nest pas une
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 75. 2 Vladimir Propp, Morphologie du conte, op. cit. Analyse structurale
270
tromperie. Pour mordre lappt, la dupe a besoin de le croire vrai et de ne pas apercevoir lhameon. 1
Daprs lanalyse des contes nous distinguons deux types de tromperie : programme et improvise, cest--dire : - Soit le hros est prpar au danger reprsent par ladversaire, intellectuellement (il est assez rus) et matriellement (il dispose dun temps pour trouver les moyens ncessaires pour raliser sa tromperie). Il peut donc prparer sa tromperie. - Soit le hros est pris au dpourvu. Il na alors que le moyen intellectuel (sa ruse). Il improvise alors sa tromperie. Le premier type de tromperie est le plus frquemment utilis. Quant au second, il est utilis uniquement par Bech Karkar dans quelques pisodes du conte de Bech Karkar et par Fahlouta dans le deuxime pisode du conte de Fahlouta. Le chat dans le conte du Chat bott russit duper le roi au cours des sept pisodes et parvient marier son matre la princesse. Il agit comme un grand politique pour reprendre Michle Simonsen : Il est rflchi, avis, prvoyant, sr de lui et de son grand dessein : tablir son matre . 2 Il dispose de temps et de moyens pour planifier sa tromperie qui se droule ainsi : - 1 er , 2 me et 3 me pisodes : - Prparation : Le chat pige des gibiers. - Dissimulation : Il cache au roi que cest lui qui les a pigs. - Simulation : Il fait croire au roi que cest son matre le marquis qui les lui envoie. - 4 me , 5 me pisodes : - Prparation : Le chat demande son matre de se baigner dans la rivire. - Dissimulation : Il cache les vtements de son matre et dissimule le fait quil ne soit pas un marquis.
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 76. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, op. cit., p. 77. Analyse structurale
271
- Simulation : Il simule un vol des vtements cachs et prtend que son matre tait un marquis. - 6 me pisode : - Prparation : Le chat devance le carrosse du roi et menace les paysans. - Dissimulation : Toutes ses menaces se font labri du regard du roi. - Simulation : Il fait croire au roi que les terres et les rcoltes sont au marquis. - 7 me pisode : - Prparation : Il rend visite un ogre dans son chteau. - Dissimulation : Il ne dvoile pas ses intentions de vouloir le tuer. - Simulation : Il prtend quil sintresse la sorcellerie de logre. - Faute : logre tombe dans le pige et se transforme en souris. - Adversaire dsarm : Le chat mange logre transform en souris. - Dissimulation : Il ninforme pas le roi que le chteau appartenait logre. - Simulation : Il fait croire au roi que le chteau appartient au marquis. Ces tapes sont rsumes ainsi par Michle Simonsen : [] la fortune du hros grandit la mesure des exactions commises par le Chat. Des petits cadeaux intresss et du bluff, il en vient vite aux mensonges, puis aux menaces (envers les paysans), enfin au meurtre (de lOgre) et lexpropriation. [] Comme le chat courant sans cesse vers quelque nouveau projet, le rcit est men un rythme endiabl, qui enchane les actions les unes aux autres comme dans un film acclr. 1
Lors de la dernire tape, le roi mord lappt, commet la faute de croire le chat et finit par proposer au matre du chat dpouser sa fille. Le chat dans ce conte nest pas le hros rel mais il est considr comme son double. Michle Simonsen lexplique : Dans les contes merveilleux traditionnels, lauxiliaire
1 Idem, p. 78-79. Analyse structurale
272
magique (animal merveilleux ou objet magique) est souvent le double symbolique du hros, la projection extriorise de sa valeur morale . 1
Le processus de tromperie dans le conte de Bech Karkar se droule aussi en plusieurs tapes. Mais contrairement au chat, Bech Karkar na pas de plan et ses actions sont plus espaces. Dans quelques pisodes, il se retrouve pris au dpourvu avec pour seul moyen sa ruse. Il improvise alors des tromperies pour piger les ogres et rester en vie. Tandis que dans dautres pisodes, il dispose dassez de temps pour planifier ses tromperies. Celles quil improvise se prsentent ainsi : - 1 er pisode : - Situation : Un ogre propose Bech Karkar un corps corps et le serre trs fort. - Dissimulation : Bech Karkar cache sa peur et sa faiblesse. - Simulation : Lorsque ses yeux sortent de leurs orbites, il fait croire logre quil cherche un nuage pour ly envoyer. - 2 me pisode : - Situation : Les ogres lui donnent du couscous dos dtres humains. - Dissimulation : Il cache sa peur. - Simulation : Il simule la mchancet et leur ordonne de sortir de la pice. - 5 me pisode : - Situation : Les ogres lemmnent dans un endroit o le vent souffle trs fort. - Dissimulation : Il cache sa peur. - Simulation : Il leur fait croire quil est tomb exprs dans une fosse pour chercher du miel. Quant aux tromperies planifies que nous retrouvons dans les autres pisodes, elles se prsentent toutes de la mme faon. Bech Karkar dispose chaque fois de temps et de moyens pour tromper les ogres. Il leur fait croire
1 Idem, p. 77. Analyse structurale
273
quil fait jaillir du lait de la terre, quil peut draciner toute la fort pour se rchauffer, quune gourde de peau de chameau ne lui suffisait pas et quil a mang une pe sans sen rendre compte. Les ogres tombent dans tous les piges, et force de le craindre, ils finissent par lenvoyer chez leur cruelle tante pour sen dbarrasser. Ladversaire change lors du dernier pisode, mais le hros russit le piger galement et le tuer. Le conte de Deghmous, el jaja wel fellous possde une structure trs semblable aux deux prcdentes. Le processus que le hros suit est identique aux deux prcdents processus, sauf que les tromperies quengage Deghmous sont planifies, comme celles du chat bott. Il les prpare minutieusement avant de piger les Tolba. Elles suivent le schma suivant : - 1 er pisode : - Prparation : Deghmous prpare son nesse. - Dissimulation : Il cache une pice de monnaie dans son postrieur. - Simulation : Il fait croire aux Tolba que son nesse lui donnait de largent. - 2 me pisode : - Prparation : Il met au point un plan avec sa mre. - Dissimulation : Il se dguise en femme. - Simulation : Sa mre fait croire aux Tolba que la femme Deghmous dguis - est sa fille. - 3 me pisode : - Prparation : Il enroule des boyaux pleins de sang autour du coup de sa mre. - Dissimulation : Il camouffle les boyaux. - Simulation : Il simule lgorgement de sa mre. - 4 me pisode : - Prparation : Il prpare une tombe. - Dissimulation : Il dissimule le fait quil soit en vie. - Simulation : Il fait le mort. Analyse structurale
274
Aprs chaque tromperie, les Tolba commettent la faute de croire Deghmous et tombent tour de rle dans le pige. Dans dautres contes, la fuite sajoute parfois au pige. Ce dernier sert dtourner lattention de ladversaire pour que la fuite soit possible. Le processus dlimination de ladversaire dans le conte du Petit Poucet se dcompose, comme celui du premier pisode de Fahlouta, en deux tapes. Une premire consiste tromper ladversaire afin de gagner du temps, et fuir dans une deuxime. La structure des deux processus est similaire. Le Petit Poucet et ses frres, ainsi que Fahlouta et ses amies, sont confronts la mme situation. Le Petit Poucet et ses frres sont retenus par un ogre qui a sept filles, et Fahlouta et ses amies sont aussi retenues par une ogresse qui a sept filles. Les deux hros, pour parvenir fuir, trompent dabord logre et logresse. Ils planifient alors leurs processus de tromperie : Le Petit Poucet : - Prparation : Le Petit Poucet change son bonnet et ceux de ses frres avec les couronnes en or des filles de logre. - Dissimulation : Il cache logre le fait quils ntaient pas ses filles. - Simulation : Il russit faire croire logre que ctait toujours ses filles qui portaient les couronnes. - Faute : Logre tue ses filles pensant quelles taient les garons. Fahlouta : - Prparation : Fahlouta change la couverture blanche qui la couvrait elle et ses amies avec la couverture rouge des filles de logresse. - Dissimulation : Elle cache logresse le fait quelles ntaient pas ses filles. - Simulation : Elle russit faire croire logresse que ses filles avaient toujours la couverture rouge. - Faute : Logresse brle ses filles avec leau bouillante avant de sapercevoir de son erreur. Analyse structurale
275
Les deux hros savaient que leur pige nallait pas aboutir son terme. Leur but tait dviter dtre tus lors de leur sommeil dans un premier temps, et de fuir dans un second. Logre et logresse commettent la mme faute en tuant leurs filles. Mais les hros ne procdent pas de la mme manire. Le Petit Poucet et ses frres sont dans leur lit lorsque logre se rveille au milieu de la nuit, gorge ses filles et se rendort. Les garons ne senfuient quaprs. Tandis que Fahlouta senfuit avec ses amies avant que logresse ne verse de leau bouillante sur ses propres filles. Les motivations des ogres sont diffrentes. Logre regrette de ne pas avoir tu les enfants avant, et se dpche de le faire et se rendort. Quant logresse, elle se lve pour contrler si ses filles dormaient bien. Lorsquelle ne les trouve pas sous la couverture rouge, de colre, elle se venge sur Fahlouta et ses amies en pensant les tuer. Aprs ces deux tromperies, les hros parviennent senfuir. Malgr la ressemblance entre les deux premires parties des contes, ces derniers sont diffrents thmatiquement. 1 Le Petit Poucet et ses frres se retrouvent chez logre cause de leurs parents, tandis que Fahlouta et ses amies se retrouvent chez logresse pour laider carder la laine. Michle Simonsen rapproche le conte du Petit Poucet du conte type Les enfants abandonns dans la fort, qui ont pour principal objet les relations familiales : Ces contes traitent principalement des problmes lis aux relations entre les parents et les enfants, et entre les enfants dune mme fratrie, et pas du tout de ceux lis la rencontre entre les sexes . 2 Alors que le conte de Fahlouta traite essentiellement le thme de linitiation 3 . Sa suite est justement lie cette rencontre entre les sexes dont parle Michle Simonsen. Fahlouta dans le deuxime pisode recourt aussi la tromperie afin quelle et ses amies ne soient pas importunes sur le chemin du retour. Elles se dguisent en chevaliers pour dissimuler leur fminit et simuler une masculinit. Mais leur tromperie ne dupe pas lhomme curieux qui leurs fait des tests pour les dmasquer. Fahlouta qui dcouvre ses intentions parvient les contrecarrer.
1 Voir infra : La thmatique : entre mariage et violence , p. 398. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, Paris, op. cit., p. 104. 3 Voir infra : Le thme de linitiation , p. 401. Analyse structurale
276
Dans le conte de Ben Mejou, Ha dcide de venger son frre Jha pour la maltraitance quil a subie et dcide dliminer ladversaire. Il change ses vtements et son emploi avec ceux de son frre. Il dissimule lhomme aux yeux bleus quil tait Ha et il simule tre Jha. Lhomme est pig et dsarm, Ha le tue ainsi que tous les membres de sa famille. Le mari de lhrone du conte de Lanja consulte un sage pour liminer le monstre. Il le conseille de tromper le monstre pour se dbarrasser de lui. Cest ainsi que le mari lui prpare un couscous de plomb et le pige en lui faisant croire que ctait du couscous de semoule. Le monstre tombe dans le pige, sempoisonne et meurt. Enfin, le matre dhtel ne pouvant agresser physiquement la belle-mre ogresse dans le deuxime pisode de La Belle au Bois dormant, il dcide de la tromper et planifie sa tromperie en deux tapes. Il dissimule chaque fois logresse les enfants et la mre en les cachant chez lui, et en mme temps il lui cuisine des animaux en simulant que cest les tres humains quelle voulait manger. Il russit duper logresse qui croit avoir rellement mang la famille de son fils. Les premire et deuxime tapes du pige sont russies, quant la troisime, elle choue. Le processus fautif nest pas conduit son terme, et logresse dcouvre quelle a t trompe. La disparition de ladversaire, en loccurrence la belle-mre, se ralise sans que lalli ou lhrone ne prennent en charge son limination. Cette forme dlimination peut tre considre comme un processus, bien que Bremond ne la prenne pas en compte dans sa thorie : Nous laissons de ct le cas o ladversaire disparat sans que lagent ne porte la responsabilit de son limination (sil meurt de mort naturelle, tombe sous les coups dun autre ennemi, devient plus accommodant avec lge, etc.) : il ny a l quune amlioration fortuite. 1
En dpit des tentatives du matre dhtel, logresse, en voyant son fils rentrer de la guerre, finit par se tuer elle-mme en se jetant dans la cuve quelle avait prpare pour sa belle-fille et ses enfants.
1 Claude Bremond, La logique des possibles narratifs , In : Communications 8, op. cit., p. 73. Analyse structurale
277
La fuite
Les trois formes dlimination de ladversaire sont ralisables lorsque certains moyens sont la disposition du hros ou de lalli. Mais parfois les hros manquent de moyens : ils sont faibles physiquement et/ou nont pas en leur possession les moyens intellectuels et matriels pour liminer lobstacle. Lunique alternative qui soffre eux afin dviter tout dommage est de fuir ladversaire. Cette forme est utilise dans de nombreux contes chaouis, mais elle reste rare dans les contes de Perrault (dans deux contes seulement). Dans le conte des Fes, la sur cadette est maltraite par sa mre et sa situation empire avec le don quelle reoit de la part de la fe. Ne pouvant agresser sa propre mre, elle opte pour la fuite du domicile familial. Peau dne son tour ne trouve pas dautres moyens pour viter linceste que de fuir son pre. Le hros de Boumgharba ya sahbi rencontre beaucoup dobstacles. chaque fois, une forme dlimination simpose lui en fonction de la situation dans laquelle il se trouve. Dans les cinquime et septime pisodes, il est retenu par des ogres face auxquels il est impuissant. Il na pas de force physique, il ne peut donc pas les agresser. Il na pas un autre moyen de lutte et ne trouve pas dide pour les piger. La seule alternative qui lui reste est la fuite. Lhrone du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, affronte la plupart du temps des ogres contre lesquels elle est galement impuissante. Elle se trouve par consquent oblige de dmnager dans quelques pisodes, et de fuir dans dautres. Lhrone enleve par le monstre dans le conte de Lanja, et retrouve par son frre, ne peut que fuir face au monstre, trop fort pour eux. Enfin, le quatrime pisode de Jazia raconte la fuite des Hilaliens retenus prisonniers par Chrif Ben Hachemi. Ils navaient pas les moyens suffisants pour le combattre et ne tolraient plus de vivre sous son emprise. Lanalyse des diffrentes formes dliminations de ladversaire, rvle que les fes des contes de Perrault ont pour fonction de supprimer la majorit des obstacles. Cela limite les possibilits daffrontement avec des adversaires. La magie intervient pour liminer les manques auxquels les hros sont confronts, sans efforts de leur part. Par consquent, le hros nest que rarement oblig Analyse structurale
278
dentamer un processus dlimination, qui se prsente essentiellement sous forme de pige ou de fuite. Lagression physique est rarement intgre dans ces contes ce qui attnue la violence. 1 linverse, les hros que met en scne le conteur chaoui, sopposent gnralement des adversaires motivs. Dpourvus souvent dallis, leur dfense se fait par la confrontation physique lorsquils y sont obligs et quils disposent de moyens , par le pige surtout sil sagit de contes factieux ou par la fuite comme dernier recours. Le narrateur de Perrault choisit de prsenter ses lecteurs un monde ferique, o les tats dficients sliminent dans la plupart du temps magiquement, grce aux fes comme allies. Il dpeint un monde imaginaire, dont la morale est nave et dans lequel la gentillesse et la docilit suffisent pour quun coup de baguette rsolve tous les problmes. Le recours la ruse ou la tromperie est peu courant. Il est rserv aux personnages masculins. Tandis que la fuite, cause par la faiblesse physique et le manque de moyens, est attribue aux personnages fminins. Cest encore le reflet de la sous-estimation de la femme. Le conteur chaoui procde diffremment en privant souvent ses hros dallis et les obligeant affronter seuls des adversaires. Lunivers de ses contes, bien quil soit indniablement imaginaire, se rapproche du monde rel. Il est marqu par une ralit immorale, par la violence qui transparat dans lagression physique. Elle reflte le quotidien difficile que le peuple chaoui affronte depuis toujours. Ce monde est aussi marqu par la tromperie, parfois moyen de dtente et de factie, mais surtout reflet dune confrontation indirecte. Celle dun ennemi fort et dune victime en manque de moyens. La ruse dans ce cas, nest pas lapanage de personnages masculins, comme dans les contes de Perrault. Elle simpose souvent, car la bont des personnages ne les aide pas. La fuite se prsente parfois comme seul option de salut lorsque les hros ne peuvent pas lutter. Enfin, un mme hros peut recourir diffrents processus dlimination de lobstacle, en fonction de ladversaire (humain ou surnaturel). Cette varit est lie la structure complexe et compose des contes chaouis
1 Voir infra : La violence en images , p. 442. Analyse structurale
279
(plusieurs pisodes). Elle est le symbole des diverses situations de dfense et de protection quengage le peuple lgard des ennemis qui le guettent. 1
1 Voir infra : Le thme de la rvolte , p. 432.
280
Table des matires
TOME I
Introduction ...................................................................... 7 La littrature orale .......................................................... 13 Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14 Quelques dfinitions ..................................................................................... 14 Les sources de la littrature orale ...................................................................... 29 Lhistorique de la littrature orale ..................................................................... 35 Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37 La lgende .......................................................................................................... 39 Le mythe .............................................................................................................41 Le conte .............................................................................................................. 45 Le conte comme rcit .................................................................................................... 45 Ses dfinitions ................................................................................................................ 47 Ses caractristiques ....................................................................................................... 49 Ses variantes .................................................................................................................. 50 Ses classifications .......................................................................................................... 52 Aperu socio-historique des contes ............................................. 56 En France ..................................................................................................... 56 La socit franaise la fin du 17 me sicle ........................................................ 56 La mode des contes de fes ...........................................................................61 Les Salons ....................................................................................................................... 61 Naissance de la mode des contes de fes ...................................................................... 64 Perrault pre du genre ? .................................................................................... 67 Avant Perrault ................................................................................................................ 67
281
Perrault pionnier de son temps ? .................................................................................. 71 Les contes de Perrault .............................................................................................. 72 La fidlit de Perrault la tradition orale ............................................................... 74 Perrault et la Querelle et des Anciens et des Modernes ......................................... 83 Laprs Perrault ............................................................................................................. 84 En Algrie ......................................................................................................91 La problmatique dappellation entre Berbre et Amazigh ................................91 Un melting-pot .................................................................................................. 96 Les Phniciens ............................................................................................................... 96 Les Romains ................................................................................................................. 101 Les Vandales et les Byzantins ..................................................................................... 107 Les Arabes .................................................................................................................... 108 Les Turcs et les Franais .............................................................................................. 113 tat du conte oral en Algrie ............................................................................ 115 Avant et pendant la colonisation franaise ................................................................. 115 Aprs lindpendance .................................................................................................. 123 Les collecteurs trangers ........................................................................................ 123 Les collecteurs Algriens ........................................................................................ 125 Les spcialistes ................................................................................................... 126 Les professionnels ............................................................................................. 129 Les amateurs ..................................................................................................... 133 Ldition et le march du livre ............................................................................... 140 Analyse structurale ....................................................... 146 La combinaison des squences narratives .................................. 147 La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152 Les squences uniques ...................................................................................... 152 La combinaison par enchanement .................................................................. 153 De lamlioration la dgradation ............................................................................. 154 De la dgradation lamlioration ............................................................................. 156 La succession des dgradations .................................................................................. 158 La succession des amliorations ................................................................................. 162 La combinaison par enclave ............................................................................. 167
282
Le Chat bott ................................................................................................................ 168 Deghmous, el jaja wel fellous ....................................................................................... 171 Les Souhaits ridicules .................................................................................................. 173 Bech Karkar.................................................................................................................. 175 Boumgharba ya sahbi ...................................................................................................177 La combinaison par enchanement-enclave .................................................... 183 Lenchanement des squences ................................................................................... 183 Dans les contes de Perrault .................................................................................... 184 Dans les contes chaouis .......................................................................................... 189 Lenclavement des squences ..................................................................................... 192 Dans les contes de Perrault .................................................................................... 193 Dans les contes chaouis .......................................................................................... 194 La combinaison par enchanement-accolement .............................................. 200 La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207 La squence complexe unique ......................................................................... 212 Les squences complexes indpendantes ........................................................ 216 Les squences complexes dpendantes ........................................................... 218 Lanalyse des squences narratives ........................................... 228 Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229 Les situations initiales : entre quilibre et dsquilibre .................................. 229 Les situations finales : entre rcompense et chtiment .................................. 236 Analyse des processus de transformation .................................................. 251 Les types de qutes ........................................................................................... 251 Le statut des hros ........................................................................................... 255 Les hros passifs .......................................................................................................... 255 Sans intervention dun alli ................................................................................... 255 Grce lintervention dun alli ............................................................................. 256 Les hros actifs ............................................................................................................ 258 Sans intervention dun alli ................................................................................... 258 Avec lintervention dun alli ................................................................................ 260 Les diffrentes formes dlimination de ladversaire....................................... 265 La ngociation .............................................................................................................. 267
283
Lagression physique .................................................................................................. 268 Le pige ........................................................................................................................ 269 La fuite ......................................................................................................................... 277
TOME II
Analyses narrative et smantique ................................ 290 La narration ............................................................................. 291 Le conte en thorie ..................................................................................... 293 Dfinitions des instances productrices et rceptrices dun texte crit ............ 294 Le conteur est-il un auteur ? ............................................................................ 297 Le conte en situation de communication ......................................................... 301 La communication dans le temps .............................................................................. 303 Entre conteur et narrateur ......................................................................................... 304 Entre lecteur et auditeur ............................................................................................ 306 Entre codage et dcodage ........................................................................................... 309 Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312 Les fonctions narrative et de rgie ....................................................................313 La fonction de communication ........................................................................ 316 Le statut de narration .................................................................................................. 316 La narration la troisime personne .................................................................... 316 La narration la premire personne ..................................................................... 318 La narration en focalisation externe ...................................................................... 321 Les signes de ponctuation ........................................................................................... 323 La fonction de rgie .....................................................................................................328 Adresses lauditeur .................................................................................................. 330 La fonction testimoniale .................................................................................. 332 Les jugements .............................................................................................................. 333 Les sentiments ............................................................................................................. 334 Les sources du rcit ..................................................................................................... 335 La fonction idologique ................................................................................... 336
284
La distance des instances narratives ......................................................... 341 La vitesse narrative .......................................................................................... 349 Le temps du rcit ........................................................................................ 351 La smantique .......................................................................... 360 Les fonctions des personnages .................................................................. 360 Les marqueurs intranarratifs ........................................................................... 361 La fe ............................................................................................................................ 363 Logre ........................................................................................................................... 368 Les animaux et les cratures surnaturelles ................................................................382 Les fonctions des dsignateurs ........................................................................ 387 La relation entre les personnages et leurs attributs ................................................. 388 Les qualifications du personnage ......................................................................... 388 Lexpression du manque travers le surnom ...................................................... 389 Vers une identification de laction ......................................................................... 392 La mise en vidence dtats physique et moral ..................................................... 393 Lancrage culturel ........................................................................................................ 395 La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398 Le motif du mariage ......................................................................................... 400 Le thme de linitiation ............................................................................................... 401 Le thme du choix du conjoint .................................................................................... 410 Le thme du couple..................................................................................................... 420 Le motif de la violence ..................................................................................... 425 Le motif de la violence familiale ................................................................................. 425 Le thme des parents indignes .............................................................................. 426 Le thme de la belle-mre mprisante .................................................................. 429 Le motif de la violence sociale .................................................................................... 431 Le thme du viol ..................................................................................................... 431 Le thme de la rvolte ............................................................................................ 432 La violence en images ...................................................................................... 442 Conclusion .................................................................... 448 Bibliographie ................................................................. 455
285
Annexes ......................................................................... 479 Annexe I - Rsum des contes chaouis ...................................... 480 Annexe II - Bibliographie des collectes de contes algriens ........ 513 Annexe III - Les schmas narratifs quinaires des contes ........... 525 Annexe IV - Les squences complexes des contes ...................... 548
UNIVERSIT AIX-MARSEILLE I - Universit de Provence U.F.R. des Lettres, Arts, Communication et Science du langage
THSE pour obtenir le grade de DOCTEUR DE LUNIVERSIT AIX-MARSEILLE I Formation doctorale : Littrature gnrale et compare prsente et soutenue publiquement
par Amina BOUDJELLAL MEGHARI septembre 2008
Analyse de la structure et des procds de narration et de contage : approche comparative des contes de Perrault et des contes chaouis
Directeur de thse : Mme. Fridrun RINNER
JURY M. Charles BONN, professeur mrite de luniversit Lyon 2 M. Ahmed CHENIKI, professeur de luniversit dAnnaba (Algrie) Mme Fridrun RINNER, professeur de luniversit de Provence
Tomes II
289
Sommaire
TOME I
Introduction ...................................................................... 7 La littrature orale .......................................................... 13 Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14 Quelques dfinitions ..................................................................................... 14 Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37 Aperu socio-historique des contes ............................................. 56 En France ..................................................................................................... 56 En Algrie ......................................................................................................91 Analyse structurale ....................................................... 146 La combinaison des squences narratives .................................. 147 La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152 La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207 Lanalyse des squences narratives ........................................... 228 Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229 Analyse des processus de transformation .................................................. 251
TOME II
Analyses narrative et smantique ................................ 290 La narration ............................................................................. 291 Le conte en thorie ..................................................................................... 293 Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312 La distance des instances narratives ......................................................... 341 Le temps du rcit ........................................................................................ 351 La smantique .......................................................................... 360 Les fonctions des personnages .................................................................. 360 La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398 Conclusion .................................................................... 448 Bibliographie ................................................................. 455 Annexes ......................................................................... 479
Troisime partie
Analyses narrative et smantique Analyses narrative et smantique 291
La narration
Les rcits oraux sont en perptuel changement, do la difficult de leur tude. Une fois produit, chaque rcit devient unique et ne peut tre reproduit lidentique. Il constitue de ce fait un genre mouvant. Nicole Belmont constate que : Les paroles du conte sont mouvantes, plurielles. Chaque narrateur raconte un rcit avec ses propres mots et ne racontera pas le mme rcit de la mme manire chaque fois. Do une pluralit de versions pour un mme conte, reconnu grce des traits invariants, des motifs spcifiques, des enchanements dpisodes caractristiques. 1
Notre tude comparative a pour principal but lanalyse dun corpus de contes chaouis, recueillis et tudis pour la premire fois. Sa confrontation un modle de contes mondialement connus, en loccurrence les contes de Perrault, nous permettra de mieux percevoir ses spcificits et les rgles qui rgissent son univers. Chaque conteur conte selon son propre style. Tzvetan Todorov constate que : [] luvre littraire a deux aspects : elle est en mme temps une histoire et un discours. Elle est histoire, dans ce quelle voque une certaine ralit, des vnements qui se seraient passs, des personnages qui, de ce point de vue se confondent avec ceux de la vie relle. [] Mais luvre est en mme temps discours : il existe un narrateur qui relate lhistoire ; et il y a en face de lui un lecteur qui la peroit. A ce niveau, ce ne sont pas les vnements rapports qui comptent mais la faon dont le narrateur nous les a fait connatre. 2
Dans la plupart des rcits oraux, certaines techniques, mises part lintonation et la gestuelle du conteur, sont incontournables. De plus, chaque littrature orale possde des pratiques qui lui sont spcifiques. Afin de pouvoir analyser les
1 Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, Paris, Gallimard, 1999, p. 10. 2 Tzvetan Todorov, Les catgories du rcit littraire , In : Communication 8, op. cit., p. 132. Analyses narrative et smantique 292
techniques narratives orales des contes chaouis, nous avons choisi de les comparer aux techniques utilises dans la narration dun rcit crit, et plus prcisment de contes crits. Lors dun colloque, Richard Abecera imaginait un conteur traditionnel qui se servirait en plus de sa gestuelle et de sa voix de quelques techniques dcriture contemporaines : [] le conteur pourrait utiliser sa technique, son langage, de faon traditionnelle, mais se laisser traverser par diffrents types dcritures contemporaines. Puisquil est rapporteur de la parole dautrui, ne pourrait-on largir cette ide jusqu imaginer le conteur comme rapporteur aussi des textes, rflexions, sensibilits de son temps. Ce peut-tre, comme il en est traditionnellement, le travail sur le symbolisme et ses diffrentes possibilits dinterprtation, mais ce peut tre aussi ladresse directe lauditeur, puis les rminiscences, comme il vient la mmoire de Shhrazade quelque pome, proverbe ou aphorisme. Il sagirait dune pratique de linsert lintrieur du texte, ici du spectacle comme texte. Conter, aujourdhui, ce nest plus enchaner les divers pisodes dun rcit dune faon platement chronologique, mais cest se permettre dutiliser des procds que lon retrouve aussi bien en littrature quau cinma ou la tlvision, tels le flash-back, le rcit la premire personne, la rupture de chronologie, le mlange des niveaux de rcit et de langage, la citation, et dautres encore. Dans la dynamique produite par cette dterritorialisation (dirait Deleuze), le conteur raconterait tour tour avec ses mots lui et avec ceux de lauteur, peut-tre jusqu ne plus trop savoir qui cite qui. Question contemporaine, sil en est : qui parle, et quest-ce qui parle quand il y a de la parole ? 1
Ce genre de conteur existerait-il ? Si tel est le cas, dans quelle mesure recourait- il ce genre de procds ? Ferait-il toujours partie de la tradition orale ce moment-l ? Ne quitterait-il pas la sphre du conte oral, qui est dabord un rcit traditionnel , simple et accessible pour tout auditeur, toutes catgories confondues (enfants, adolescents, adultes), pour tomber dans la sphre des rcits crits avec ses techniques et procds, dont certains sont difficilement comprhensibles ?
1 Richard Abecera, Le mdium du conte, cest la parole , In : Genevive Calame-Griaule (dit par), Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991, p. 177. Analyses narrative et smantique 293
Nous consacrons le premier chapitre de cette partie lanalyse narratologique des contes. Elle nous permettra de dterminer les principaux outils narratifs utiliss par le narrateur et le conteur, dans lobjectif de dgager les spcificits du conte chaoui. Le deuxime chapitre sera consacr lanalyse des fonctions des personnages ainsi que les principales thmatiques traites dans les contes. Cependant, lanalyse et la comparaison de la mise en texte de nos deux corpus le lexique, la syntaxe, la rhtorique, la stylistique, etc. ainsi que de la gestuelle nous semblent une entreprise vaine. Cela est li la nature des contes : lun crit et de langue franaise, lautre oral et de langue arabe dialectale. De ce fait, nous nous limiterons lanalyse de la mise en texte des personnages pour dgager les principales symboliques indispensables la comprhension des contes.
Le conte en thorie
Les thoriciens de la littrature spcialement Tzvetan Todorov et Grard Genette se sont beaucoup intresss au rcit littraire. Leurs recherches dans le domaine de la narratologie le terme est propos par Todorov pour dsigner une science qui nexiste pas encore , la science du rcit 1 nont abouti qu des rsultats adapts aux rcits crits, tandis que le rcit oral a t nglig. Oswald Ducrot et Jean-Marie Schaeffer font cette constatation dans le Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage : [] la narratologie devra bien un jour examiner la question jusqu prsent injustement nglige [] de la diffrence entre rcit crit et rcit oral, qui ne se confond videmment ni avec la distinction littraire/non littraire, ni avec la distinction fictionnel/non fictionnel. 2
Les productions orales, confines surtout dans le folklore, nont pas eu leur part dans le domaine de la recherche littraire : La complexit de la notion de
1 Oswald Ducrot, Jean-Marie Schaeffer, Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Paris, Seuil, 1995, p. 191. 2 Idem, p. 200. Analyses narrative et smantique 294
littrature orale ressort dj dun simple survol des trois disciplines principales qui ont le plus contribu son tude, savoir les tudes folkloriques, classiques et anthropologiques . 1
Beaucoup de thories structurales sont applicables au rcit oral et prcisment le conte, mais les modalits de sa production et de sa narration restent presque inconnues. Cest pourquoi nous tenterons dans ce premier chapitre, dapprocher le conte oral comme un rcit littraire part entire. Nous appliquerons les mthodes danalyse narratologique, labores par Genette, aux contes de Perrault (en tant que rcits crits), et aux contes chaouis (en tant que rcits oraux). Nous pourrons par la suite voir si les deux types de production se plient aux mmes normes narratives et aux mmes procds de cration ou sils diffrent. Car mme si les contes de Perrault sont dorigine orale, ils ont nanmoins t adapts, et surtout fixs par crit, se transformant en rcits littraires crits , quittant jamais le monde de loralit. Avant dentamer cette analyse, il est ncessaire dclaircir quelques notions lmentaires, en se basant sur les notions dj tablies par les thoriciens, sans lesquelles toute tentative danalyse serait vaine. Le but est de dterminer lquivalent des notions d auteur , de narrateur , de narrataire et de lecteur , spcifiques au rcit crit, dans le domaine de loralit. Nous commencerons dabord par faire le tour des dfinitions dj donnes ces quatre notions. Ensuite nous les confronterons aux notions d auteur , de conteur et d auditeur , selon les dfinitions quen donnent les conteurs et les linguistes.
Dfinitions des instances productrices et rceptrices dun texte crit
Dans le champ smantique de la narration, les notions : dcrivain, dauteur, de narrateur, de narrataire et de lecteur ont bien t dfinies. Lcrivain est une personne qui existe rellement. Grce son activit intellectuelle, il parvient produire un texte cohrent, lisible et comprhensible
1 Idem, p. 506. Analyses narrative et smantique 295
par autrui. ct de cette activit, il exerce dautres activits de la vie courante, qui font de lui une personne sociale part entire. Mais lcrivain nest pas lauteur, comme le constate Italo Calvino : La condition prliminaire de toute uvre littraire est la suivante : la personne qui crit doit inventer ce premier personnage qui est lauteur de luvre. Quune personne se mette toute entire dans luvre quelle crit, voil quelque chose quon entend frquemment mais qui ne correspond aucune vrit. Ce nest jamais quune projection de soi que lauteur met en jeu dans lcriture, et ce peut tre la projection dune vraie part de soi-mme comme la projection dun moi fictif, dun masque. 1
Quant la notion de narrateur, bien quelle soit dfinie par les thoriciens et de faon unanime, elle est parfois confondue avec la notion dauteur. Linstance narrative et l instance dcriture ne sont pas quivalentes. Grard Genette nous met en garde contre cette confusion : Il semble que la potique prouve une difficult comparable aborder linstance productrice du discours narratif, instance laquelle nous avons rserv le terme, parallle, de narration. Cette difficult se marque surtout par une sorte dhsitation, sans doute inconsciente, reconnatre et respecter lautonomie de cette instance, ou mme simplement sa spcificit : dun ct, comme nous lavons dj remarqu, on rduit les questions de lnonciation narrative celles du point de vue ; de lautre, on identifie linstance narrative linstance d criture , le narrateur lauteur et le destinataire du rcit au lecteur de luvre. Confusion peut-tre lgitime dans le cas dun rcit historique ou dune autobiographie relle, mais non lorsquil sagit dun rcit de fiction, o le narrateur est lui-mme un rle fictif, fut-il directement assum par lauteur, et o la situation narrative suppose peut tre fort diffrente de lacte d'criture (ou de dicte) qui sy rfre []. 2
Roland Barthes distingue son tour le narrateur fictif de lauteur concret : narrateur et personnages sont essentiellement des "tres de papier"; lauteur (matriel) dun rcit ne peut se confondre en rien avec le narrateur de ce rcit . 3 Il rsume la diffrence en ces termes : qui parle nest pas qui crit
1 Italo Calvino, La Machine littrature, Paris, Seuil, 1984, p. 92. 2 Grard Genette, Figures III, Paris, Seuil, 1972, p. 226. 3 Roland Barthes, Introduction l'analyse structurale des rcits , In : Potique du rcit, Paris, Seuil, 1977, p. 40. Analyses narrative et smantique 296
et qui crit nest pas qui est . 1 Dans un autre article du mme recueil Wolfgang Kayser considre le narrateur comme une instance mdiatrice qui : sintercale [...] entre le personnage et nous mme 2 , cest--dire entre lacteur et le lecteur. Il lappelle mtaphoriquement tierce personne . Il le dfinit comme un lment de lunivers potique, 3 qui : dans lart du rcit [] nest jamais lauteur, dj connu ou encore inconnu, mais un rle invent et adopt par lauteur . 4 Il conclue que : le narrateur est un personnage de fiction en qui lauteur sest mtamorphos . 5 Yves Reuter dfinit ces deux notions : Lcrivain est celui qui existe ou a exist, en chair et en os, dans notre monde. Le narrateur est celui qui semble raconter lhistoire lintrieur du livre mais nexiste quen mots dans le texte. Il constitue, en quelque sorte un nonciateur interne. 6
Carole Tisset fait son tour la distinction suivante : Le narrateur est la voix scripturale que le lecteur entend conter une histoire. Cette voix textuelle nest pas celle de lauteur car elle appartient la fiction. [] Celui-ci [le narrateur] nexiste que dans le texte. Il est la voix de papier qui raconte. Tandis que lcrivain est extrieur au texte crit, mme dans un rcit autobiographique, le narrateur, lui, est dans le texte. Il nest pas fait de chair et de sang mais constitu par deux monmes essentiels : je ou il. 7
Les lecteurs auxquels sadresse le narrateur : ne sont pas, pour reprendre Carole Tisset, tout fait ceux qui existent, mais une projection idale pour qui le texte a t programm . 8 Le narrataire serait donc le lecteur idal imagin par lauteur au moment de sa cration. Cette troisime notion est confondue avec la notion de lecteur rel, qui lit rellement le rcit une fois son criture acheve. Yves Reuter avertit ses lecteurs de : ne pas confondre les lecteurs rels ou potentiels de notre monde
1 Ibidem. 2 Wolfgang Kayser, Qui raconte le roman ? , In : Potique du rcit, op. cit., p. 66. 3 Idem, p. 70. 4 Idem, p. 71. 5 Idem, p. 72. 6 Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, Paris, Nathan. 2000 (2 e d.), p. 36. 7 Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, Paris, SEDES, 2000, p. 9-10. 8 Idem, p. 9. Analyses narrative et smantique 297
et le narrataire : celui auquel sadresse le narrateur, explicitement ou implicitement, dans lunivers du rcit . 1 Le lecteur rel correspond lauteur responsable de la production. Jaap Lintvelt observe que : Lauteur concret, le crateur rel de luvre littraire, adresse en tant que destinateur un message littraire au lecteur concret, qui fonctionne comme destinataire/rcepteur. Lauteur concret et le lecteur concret sont des personnalits historiques et biographiques, qui nappartiennent pas luvre littraire, mais se situent dans le monde rel o ils mnent, indpendamment du texte littraire une vie autonome. 2
Le conteur est-il un auteur ?
Lauteur du rcit crit est son propritaire , son crateur . Mais il nen est pas de mme pour lauteur du rcit oral ou le conte oral plus particulirement. Ce dernier nappartient personne. En mme temps, il est la proprit , luvre de toute la communaut lintrieure de laquelle il se raconte et se transmet. Luda Schnitzer pour symboliser cette proprit collective, le compare aux cathdrales : Le conte oral ignore ses auteurs. Comme les cathdrales, il est n dune multitude de pres inconnus. Au fil des ges, chaque conteur a utilis la trame traditionnelle en y brodant au gr de son talent. Tout en se servant des formules et images cres par ses devanciers anonymes, il ajoutait ses propres trouvailles, des allusions son actualit, des clichs la mode, des plaisanteries du jour. Et en transmettant son uvre ses descendants, il les laissait libres de jouer dun texte dont la qualit premire tait sa maniabilit. 3
Lauteur du rcit crit est alors singulier tandis que lauteur du conte oral est collectif , comme le constate Patrice Coirault :
1 Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 37. 2 Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le point de vue . Thorie et analyse, Paris, Jos Corti, 1989 (2 e d.), p. 16. 3 Luda Schnitzer, Ce que disent les contes, Paris, Sorbier, 1981, p. 13. Analyses narrative et smantique 298
[] luvre littraire procde dun travail de quelques heures, de quelques jours, semaines, moins ou annes (quand le pote sy remet plusieurs fois), dune jeunesse, dune maturit, enfin au plus, dune vie. Luvre folklorique a besoin de mrir plusieurs dizaines dannes, conscutives ou non, travers plusieurs vies, pendant plusieurs sicles. De ce point de vue, o le temps ne fait rien laffaire, le pote littraire est un, le pote populaire est multiple. 1
Cette proprit collective ne peut nanmoins sactualiser et se transmettre quindividuellement (lors de chaque sance de contage, une seule personne peut prendre la parole pour relater les vnements du conte), ce qui nous ramne la notion de conteur . Ce dernier ne fait que transmettre, la plupart du temps, un hritage culturel qui lui a t lgu par ses anctres. Il a le devoir de le maintenir vivant, en le transmettant son tour aux gnrations futures. Mimi Barthelemy donne la dfinition suivante du conteur : Le conte est universel, mais les conteurs sont des individus qui transmettent le conte, et la parole de chaque conteur est unique . 2 Quant Luda Schnitzer, elle considre que le conte est une uvre commune qui appartient tous et que : La tradition populaire dissocie lhomme et luvre, le conteur nest que linterprte, simple instrument dont luvre a besoin pour se matrialiser . 3
Le conteur ne serait en consquence quun outil de transmission. Le conte reprsente pour lui une suite dimages mentales quil actualise au moment de chaque sance de contage, pour reprendre Michel Hindenoch : La vritable partition du conteur nest pas un texte, comme on le prtend trop souvent : cest une suite dimages mentales . 4
Le manque de thorisation concernant le conte oral gnre quelques confusions. Istvn Ban prcise que dans la littrature orale : L(auteur) sil existe est presque toujours confondu avec le deuxime (lexcutant) . 5 La comparaison des deux situations de production nous permettra-t-elle peut tre
1 Patrice Coirault, Notre chanson folklorique, Paris, Picard, 1941, p. 57-58. 2 Mimi Barthelemy, Conte et identit. Le conte, mode dexpression artistique au service de lidentit culturelle , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op. cit., p. 375. 3 Luda Schnitzer, Ce que disent les contes, op.cit., p. 162. 4 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, Le Poir sur Vie, La Loupiote, 1997, p. 40. 5 Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte. Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 586. Analyses narrative et smantique 299
de lever lamalgame concernant toutes ces notions, spcialement loral. Rappelons-le, aucun travail thorique, notre connaissance, na encore t ralis pour le rcit oral, et le prsent travail, nest quun essai. Prcisons avant toute comparaison que le conteur oral , que nous tentons de dfinir, est celui qui conte oralement dans son milieu naturel. Son seul support est sa mmoire. Il diffre du no-conteur qui sappuie sur un support crit pour animer ses sances de contage artificielles . Les modalits du contage ne sont pas les mmes, bien que les conteurs professionnels tentent de reproduire une situation similaire celle du contage populaire. Praline Gay- Para, explique clairement cette diffrence : Lart du conte est maintenant une dmarche provoque, programme, diffrente de celle du conteur traditionnel qui donnait entendre ses rcits de manire spontane, dans un cadre familier, devant un auditoire connu et bien souvent selon un modle reconnu par le groupe social. 1
Fabienne Thiery, une conteuse, rapporte que : Le travail partir de lcrit nous oblige tre plus que les artisans dune transmission, plutt des traducteurs qui rendent nouveau audible le conte dans une langue rinventer, travers toute une redcouverte des lois de loralit . 2
Il faut galement prciser que chaque conteur, vu dun certain angle, peut tre considr comme un auteur, le crateur de chaque conte quil raconte. Non pas parce quil le cre de toutes pices, mais parce que : la parole de chaque conteur est unique justement. Sa production est diffrente chaque fois, car il ne lit pas un texte, mais il lit dans sa mmoire. Nous considrons que le conteur est dans une situation dnonciation, ce qumile Benveniste dfinit comme tant une mise en fonctionnement de la langue par un acte individuel dutilisation . 3 Dailleurs, Jean-Claude Anscombre et Oswald Ducrot rattachent cet acte loral uniquement :
1 Praline Gay-Para, Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op. cit., p. 115. 2 Fabienne Thiery, Du texte la voix , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op. cit., p. 185. 3 mile Benveniste, LAppareil formel de lnonciation , In : Langages, 1970, p. 12. Analyses narrative et smantique 300
Lnonciation sera pour nous lactivit langagire exerce par celui qui parle au moment o il parle. [Lnonciation] est donc par essence historique, vnementielle, et, comme telle, ne se reproduit jamais deux fois identique elle-mme. 1
Le mme conteur ne raconte jamais le mme conte deux fois. Certes lhistoire et les vnements sont les mmes, mais la faon de les prsenter change. Les mots choisis, les dtails oublis, omis (lorsquils sont jugs sans importance ou inadquats lauditoire) ou ajouts (lorsque le conteur est cratif et infidle ou quil confond les vnements dun conte avec ceux dun autre conte, et les intgre par erreur dans son contage), font quun mme conte ne peut se reproduire (oralement) une deuxime fois lidentique. Cela cause la mobilit du conte oral et cre les diffrentes variantes. Notons que lors de notre collecte, plusieurs mmes contes nous ont t raconts selon des versions diffrentes. Au contraire, le narrateur dun conte crit est constamment prsent dans son rcit. chaque fois quun lecteur essaye de lire le texte, il est confront au mme narrateur, au mme narrataire et au mme auteur. Il demeure le seul lment variable. La version du rcit ne risque pas de changer. Elle est fige pour toujours, du moins dans ses mots. Linterprtation dpend ensuite des lecteurs et des poques dans lesquelles la lecture sinscrit. Praline Gay-Para confirme cette spcificit du conte oral : Cette dmarche naturelle parce que spontane et sans artifice rend toute la substance, lintensit, lmotion et les images du rcit. Il est vivant, mouvant et mouvant avec ses rats, ses oublis, ses trous de mmoire mais aussi avec sa force et la justesse de ses mots. 2
1 Jean-Claude Anscombre, Oswald Ducrot, LArgumentation dans la langue , In : Langages, 1976, p. 18. 2 Praline Gay-Para, Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op. cit., p. 119. Analyses narrative et smantique 301
Le conte en situation de communication
Lauteur, le narrateur, le narrataire et le lecteur se distinguent nettement les uns des autres dans la littrature crite. Mais leurs rles ne sont pas clairs dans la littrature orale. Leurs dfinitions ne semblent pas lui convenir. Le rcit peut tre considr comme un discours, du moment quil sinscrit dans un contexte particulier : Le discours est conu comme linclusion dun texte dans son contexte [] Il est orient non seulement parce quil est conu en fonction dune vise du locuteur, mais aussi parce quil se dveloppe dans le temps. Le discours se construit en effet en fonction dune fin, il est cens aller quelque part. 1
Tout rcit est donc un discours, et tout discours contient un message et tout message prsuppose une situation de communication : Tout discours message oral ou crit peut tre dfini comme prise de parole engageant un metteur et un rcepteur dans une situation dnonciation donne afin de fournir des informations et dinfluencer de quelque manire le rcepteur. 2
Jean-Michel Adam et Franoise Revaz le confirment : La narratologie contemporaine replace le discours narratif dans une stratgie de communication. Le producteur du rcit structure son texte en fonction deffets quil cherche produire chez linterprtant. Linterprtation repose non seulement sur la prise en compte de la lettre du texte, mais galement sur le postulat, par le lecteur ou lauditeur, dune intention communicative du producteur- nonciateur. 3
Roman Jakobson a schmatis les lments constitutifs de tout acte de communication. Ils sont au nombre de cinq : destinateur, destinataire, message,
1 Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, Paris, Seuil, 2002, p. 185-187. 2 Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 10. 3 Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 10-11. Analyses narrative et smantique 302
contexte, contact et code. 1 Les deux situations de communication, dans lesquelles le conte crit et le conte oral sinscrivent, diffrent par leurs schmas. Le canal est graphique dans le premier cas et oral dans le second. Michael Riffaterre remarque que si lacte de communication normal, comme lacte de communication en littrature orale, se compose de cinq lments : la communication littraire nen a que deux qui soient physiquement prsents comme choses, le message et le lecteur. Les trois autres nexistent que comme reprsentations . 2
Lautre principale distinction concerne les niveaux de communication. Patrick Charaudeau propose un modle de la communication deux espaces de construction du discours : un espace externe qui correspond aux donnes de la situation de communication (niveau situationnel) et un espace interne qui correspond la mise en discours nonciative (niveau discursif). 3
Dans le rcit crit, nous sommes en prsence dune situation de communication ddouble : relle (premier niveau situationnel qui fait partie de lespace externe) parce que lauteur communique avec le lecteur, et fictionnelle (deuxime niveau discursif qui fait partie de lespace interne) car le narrateur communique avec le narrataire. Yves Reuter propose : [De] ne pas confondre hors-texte et texte, extra- linguistique et linguistique, personnes relles qui participent la communication littraire (lcrivain, le public) et personnes fictives qui semblent communiquer dans le texte (le narrateur, le narrataire). 4
Dans le conte oral par contre, il ny a quun seul niveau de communication : relle (niveau situationnel). Seule la communication entre le conteur et son auditoire existe. Tandis quau niveau fictionnel il ny a pas de narrateur qui assure la fonction de narration. Seul le conteur rel lassume. Il ny
1 Roman Jakobson, Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit, 1963, p. 214. 2 Michael Riffaterre, La Production du texte, Paris, Seuil, 1979, p. 9. 3 Patrick Charaudeau, La grammaire, cest pas du bidon ! , In : Modles linguistiques, [inconnu], Lille, 1988. 4 Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 36. Analyses narrative et smantique 303
a par consquent pas de narrataire. 1 Seulement, linstance du conteur est plus complique. Oswald Ducrot dans son ouvrage Le dire et le dit 2 dveloppe la notion de polyphonie . Il remet en question lunicit du sujet parlant. Il propose de distinguer le couple : locuteur-L / locuteur-, quil dfinit ainsi : [le locuteur-L] est le responsable de lnonciation considr uniquement en tant quil a cette proprit ; le locuteur , en revanche, est un tre du monde , une personne complte qui possde, entre autres proprits, celle dtre lorigine de lnonc. 3
Il distingue deux locuteurs : le premier L , est celui qui nonce, appel locuteur et le second est ltre du monde qui est responsable du contenu, appel nonciateur. Si nous recherchons cette distinction dans le conte oral, le conteur se ddoublera en deux instances. Dabord lnonciateur (ou locuteur- ) qui est la personne relle en chair et en os, qui assume la responsabilit du message contenu dans le conte. Ensuite le locuteur (ou locuteur-L), simple instance nonciatrice du conte, qui na dautre rle que celui de produire le conte oralement (les mots et les phrases qui le composent), sans quelle ait une quelconque relation avec son contenu. La distinction entre communication crite et communication orale renvoie lanalyse de plusieurs oppositions.
La communication dans le temps
La premire opposition est lie au caractre durable de la communication crite et au caractre phmre de lorale. Tout rcit, une fois fix par crit, devient transportable partout et marqu par le signe de la longvit. Or, le rcit oral disparat concrtement avec son achvement, mais continue vivre dans la mmoire de son conteur et des auditeurs qui le reoivent. Certes on peut considrer loralit de la tlvision ou de la radio
1 Nous expliquerons cette conclusion dans les lignes venir. 2 Voir Oswald Ducrot, Le Dire et le dit, Paris, Minuit, 1984. Voir chapitre 8 Esquisse dune thorie polyphonique de lnonciation . 3 Idem, p. 199. Analyses narrative et smantique 304
comme : une forme dcriture, ds lors quelle peut tre enregistre, stocke, faire lobjet de divers traitements , 1 mais nous faisons abstraction ici des nouvelles technologies qui permettent lenregistrement sonore et vido. Nous considrons uniquement les contes oraux traditionnels qui ne sont jamais fixs, sauf dans le cadre dune enqute scientifique ou littraire, ou alors dans un souci de sauvegarde. Dans ces deux cas, on quitte le traditionnel naturel , qui na pour but que lcoute innocente de contes. Lcrit parat bnfique pour le rcit, contrairement loral : [] ce dernier [le canal graphique] permet de stocker des informations et de les transporter travers le temps et lespace . 2 Certains conteurs voient les choses dun autre il. Michel Hindenoch par exemple considre que labsence de support palpable au conte est plutt bnfique pour le conteur : On peut laisser derrire soi bien des crits, on ne peut les porter constamment en soi comme fait un conteur avec ses histoires, celles qui sont vritablement de son rpertoire . 3
Entre conteur et narrateur
Une deuxime opposition doit tre analyse. Elle concerne les instances charges dtablir la communication. Nous sommes parti du postulat que le conte crit possde quatre instances communicatives qui fonctionnent par pair (relle et fictionnelle). Tandis que le conte oral nen possde que deux (relles). Lauteur du conte crit se sert de la notion de narrateur pour communiquer indirectement avec son lecteur et faire passer son message. Il cre ainsi une deuxime situation de communication entre narrateur et narrataire. Cette deuxime communication est incluse dans la premire. Car, selon Carole Tisset : La relation narrateur-narrataire peut donner lieu des noncs qui guident la lecture ou commentent plus ou moins la digse. Le narrateur et le
1 Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit., p. 205. 2 Idem, p. 203. 3 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 23. Analyses narrative et smantique 305
narrataire participent alors la cration dune seconde fiction qui englobe la fiction principale . 1
Par contre, lauteur du conte oral, qui est un auteur multiple , se sert du conteur pour transmettre une partie de son patrimoine culturel oral. ce stade, une deuxime situation de communication peut tre dcele. Elle lierait le conteur rcepteur au conteur metteur, qui a transmis le conte. Il sagirait ici, non pas de deux niveaux de communication superposs, mais de deux situations semblables de communication, spares par le temps. Ce paralllisme octroie au conteur et au narrateur un mme statut. Nanmoins, ils nont pas la mme dfinition. Le conteur est un tre rel, alors que le narrateur, selon la terminologie de Genette, est un tre fictif qui fait partie du texte crit. Il na aucune existence en dehors de ce texte. Pour cette raison, nous prfrerons ne pas utiliser le qualificatif de narrateur pour dsigner le conteur, mme si ce dernier narre une histoire. Michel Hindenoch, dfinit lacte de conter comme suit : Conter est un Art de la Parole, comme la Posie. Mais il sagit dune parole particulire. La parole conteuse est une parole porte par un lan, un enthousiasme. Cest une parole profonde, puissante, magique . 2
Cette dfinition explique la particularit de la voix du conteur. Elle est porteuse dmotions et diffre manifestement des mots du narrateur qui ne possdent pas cette spcificit. Dans son article La voix paru dans la revue Dire, n2 (1994) et repris dans son livre Raconter, un art, Michel Hindenoch a profondment analys les mcanismes lis la voix : La voix est un mystre dont nous vrifions chaque jour la puissance. Cest un des moyens les plus tonnants de rencontre, dchange, de sduction, et de partage . 3 De plus, des gestes accompagnent gnralement la voix du conteur au cours de son contage, comme le constate Paul Zumthor : Loralit ne se rduit pas laction de la voix. Expansion du corps, celle-ci ne lpuise pas. Loralit implique tout ce qui, en nous, sadresse lautre : ft-ce un geste muet, un regard . 4
1 Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 64. 2 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op.cit., p. 6. 3 Idem, p. 55. 4 Paul Zumthor, Introduction la posie orale, Paris, Seuil, 1983, p. 193. Analyses narrative et smantique 306
Cette gestuelle communicative, selon le Dictionnaire de lanalyse du discours : comprend tout mouvement corporel (geste proprement parler mais aussi posture, regard ou mimique) survenant au cours dune interaction et perceptible par le partenaire de celui qui le produit (que le geste soit ou non intentionnel) . 1 La voix et la gestuelle sont de ce fait deux procds propres au rcit oral. Elles lui octroient une valeur absente de tout rcit crit, que mme les techniques les plus fines dcriture ne peuvent imiter. Selon Genevive Calame- Griaule, elles reprsentent le style oral : On a donn de nombreuses dfinitions du style ; disons en termes simples que dans loralit, le style est la manire de se servir la fois de la langue parle et des moyens oraux de lexpressivit . 2
Entre lecteur et auditeur
La troisime opposition concerne les instances rceptrices dun rcit. Dans un conte crit, on utilise le mot lecteur au singulier pour dsigner linstance rceptrice (relle), mais il peut sagir en ralit dun nombre infini de lecteurs. Tandis que dans un conte oral, on peut utiliser le mot auditeur , comme on peut utiliser le mot auditoire , cela dpend des sances de contage. Dans certaines il sagit dun auditeur unique, dans dautres il sagit dun auditoire (situations plus courantes). Le Dictionnaire danalyse du discours dfinit ces termes d auditeur et d auditoire : Lauditeur reprsente la plupart du temps le rcepteur qui se trouve en situation de communication orale, situation dans laquelle celui-ci ne peut, en principe se contenter dcouter ce que dit le locuteur, sans pouvoir prendre la parole. 3
1 Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit., p.285. 2 Genevive Calame-Griaule, Muriel Bloch, Le style oral. Animateurs (atelier), In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op., cit., p. 153. 3 Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit., p.171. Analyses narrative et smantique 307
Auditoire est employ parfois en concurrence avec auditeur mais en dsignant un rcepteur de communication orale obligatoirement collectif : lensemble des participants prsents dans une situation o un orateur sadresse un public. 1
Concernant les instances rceptrices du texte narratif crit, Carole Tisset explique que : La premire particularit offerte par le texte narratif est lacceptation tacite du mensonge vrai livr par deux instances ddoubles. Un tre rel crit un texte, un autre tre rel le lit. Le texte crit est la cration dun monde fictif narr par une voix qui cherche orienter linterprtation du lecteur, non pas le lecteur vrai qui filtre le texte selon ses humeurs et ses passions, mais le rcepteur modle qui fut plus ou moins clairement conu par lauteur au moment de lcriture et qui collabore lexistence textuelle de ce monde. 2
Lauteur ne sadresse pas directement un lecteur dfini. Le rle du narrataire est finalement daider lauteur construire son rcit, imaginer un lecteur idal et crire en fonction de lui. Lauteur dun rcit ou lmetteur est unique et partiellement connu (soit par sa vritable identit, soit par un surnom). Son rcepteur par contre est toujours inconnu, par son nombre et par son identit. Boris Tomachevski constate que : Le mot lecteur dsigne en gnral un cercle assez mal dfini de personnes, dont trs souvent lcrivain lui- mme na pas une connaissance prcise . 3 Cest justement pour cette raison que lauteur lidalise. Le lecteur, son tour, idalise lauteur travers le rcit quil lit. Jean- Michel Adam et Franoise Revaz parlent dauteur modlis : Lauteur est galement lobjet dune reprsentation imaginaire de tous ceux qui, traversant le rcit [], se font une image de son producteur (AUTEUR MODLIS) tout aussi distante et plus ou moins ajuste ltre unique du monde. 4
1 Idem, p. 172. 2 Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 10. 3 Boris Tomachevski, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, op. cit., p. 267. 4 Jean-Michel Adam et Franoise Revaz, Lanalyse des rcits, op. cit., p. 79-80. Analyses narrative et smantique 308
La caractristique principale de cette communication de niveau situationnel, est labsence du destinataire lors de lmission du message, en loccurrence lcriture du conte, dune part, et labsence du destinateur lors de la rception du message (ou la lecture du conte) dautre part. Cette double absence est obligatoire pour que la communication puisse stablir. la diffrence de lauteur du conte crit, celui du conte oral est cens connatre demble lauditoire auquel il sadresse : ils font gnralement partie de la mme communaut. Il na par consquent pas besoin dun intermdiaire pour laider idaliser un auditoire et (re)construire ainsi son rcit. Le conte oral fonctionne alors autrement. Michel Hidenoch observe que : Contrairement lcrivain dont le corps est absent au moment de la relation avec le lecteur, le conteur est en relation directe et immdiate avec lauditeur, il partage le mme lieu et le mme instant avec son partenaire . 1
En effet, et contrairement au conte crit, les conditions de ltablissement dune communication entre conteur et auditeur (ou auditoire) sont : leur connaissance mutuelle (nous parlons toujours des conditions de contage traditionnel) et leur prsence dans le mme temps et espace lors du contage. Cest ainsi que le conteur et lauditeur parviennent se faire une ide prcise lun de lautre. Si ces deux ides correspondent chacune, au conteur dune part, et lauditeur dautre part, il ne peut y avoir de conteur idal ou dauditeur idal qui correspondrait dans le domaine de lcrit au narrataire. Le conteur parvient en consquence et immdiatement adapter son rcit en fonction de lauditoire prsent, selon les informations dont il dispose. Il vitera de heurter la sensibilit dun auditoire jeune par exemple. Il utilisera des pronoms personnels adquats 2 pour sadresser aux auditeurs prsents, en les faisant participer au contage, ou mme en changeant de registre lorsque le conteur et lauditoire ne sont pas du mme sexe. Gay-Para nous rvle que :
1 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 7. 2 Lquivalent du pronom tu en arabe et en chaoui par exemple prend deux formes diffrentes afin de dsigner le genre de la personne laquelle on sadresse : pour le masculin et pour le fminin en langue arabe ; et pour le masculin et pour le fminin en langue chaouie. Analyses narrative et smantique 309
Un conteur raconte toujours une partie de son tre. Il sait de quoi il parle, qui il sadresse et de quelle manire. Il sait emmener son auditoire dans un voyage de magie et dimages et le ramener bon port, sans jamais perdre le nord. 1
Le conte racont serait ainsi exclusivement destin lauditeur prsent. Il lui sera cont sur mesure . Aucun autre auditeur de ce conteur ne pourra couter ce mme conte, parce quil ne sera jamais racont lidentique. Au contraire, un mme conte crit pourra tre lu par un nombre infini de lecteurs : Le livre par sa nature est un objet permanent et multiple, lcrivain est conduit dire une fois pour toutes et sa manire de dire va tenir compte de ce souci de permanence . 2
De ce fait, si lauteur et le lecteur sont indpendants lun de lautre, le conteur et lauditeur dpendent compltement lun de lautre. Labsence de lun deux annule toute sance de contage, empche la communication de stablir et le message de passer. Elle empche par consquent le conte de se transmettre.
Entre codage et dcodage
La dernire opposition est lie la rception et lactualisation du rcit. Elle diffre selon quelle se fait lcrit ou loral. Istvn Ban constate ce sujet : Un des traits caractristiques bien connu mais pas assez estim jusque ici de la posie populaire (ou bien de la littrature orale) qui la distingue de la haute littrature est le dcalage qui se manifeste dans le codage et le dcodage des uvres. Dans la posie populaire le codage et le dcodage se ralisent simultanment. En consquence, ici, il ny a pas de grande diffrence entre (1) lauteur , (2) lexcutant , et (3) le public . Dans la haute littrature , ces trois facteurs ont toujours leurs rles spcifiques qui sont biens spars, isols et toujours autonomes [] Dans la posie populaire ces trois facteurs
1 Praline Gay-Para, Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte, op. cit., p. 122. 2 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 7-8. Analyses narrative et smantique 310
sont moins discernables et ils ne sont presque jamais autonomes. 1
Le dcalage entre le codage et le dcodage du conte crit drive automatiquement du dcalage entre lacte dcriture et lacte de lecture. Le lecteur est toujours solitaire comme le constate Benjamin Walter : Qui coute une histoire forme socit avec qui la raconte ; qui la lit participe, lui aussi, cette socit. Le lecteur de roman est solitaire. Il lest plus que tout autre auteur. (Car, mme quand on lit un pome, on est tent de le lire haute voix pour un auditeur ventuel). 2
Quant la simultanit du codage et du dcodage du conte oral, elle rsulte de la concidence entre lacte de contage et lacte dcoute. Le Dictionnaire de la critique littraire note cette diffrence fondamentale entre lacte d crire et lacte de dire : Lcrit et loral, en effet, diffrent fondamentalement. Les temps de la production orale et crite ne sont pas les mmes. Celui de loral est celui du prsent de lnonciation subi, sans retour en arrire possible. Production et rsultat sont concomitants. Celui de lcrit est celui dun prsent de lcriture construit, comme le montre ltude des manuscrits. 3
En effet, le lecteur ne peut pas lire et comprendre un texte sil na pas encore t crit. Il ne peut lactualiser quune fois il le tient entre ses mains, crit et achev. Le codage et le dcodage du rcit crit sont deux oprations autonomes et dcales, comme lest lacte de communication entre lauteur et le lecteur. Cette communication ne sachve pas. Elle dure tant que le support crit perdure. Le lecteur possde le pouvoir dactualiser le rcit chaque fois quil le dsire, comme le signale Jean-Pierre Goldstein : [le lecteur] actualise neuf chaque fois la suite de signes qui lui est propose . 4 Il choisit le rythme de sa lecture, et dcide de linterrompre et de la reprendre quand il le souhaite : le
1 Istvn Ban, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte. Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? op. cit., p. 585. 2 Benjamin Walter, Rastelli raconte Et autres rcits. Traduit de lallemand par Philippe Jaccottet. Seuil, 1987, p. 167. 3 Jolle Gardes Tamine, Marie-Claude Hubert Dictionnaire de la critique littraire, Paris, Armand Colin, 2004, p. 67. 4 Jean-Pierre Goldstein, Lire le roman, Bruxelles, De Boeck & Laricier, 1999, p. 37. Analyses narrative et smantique 311
narrateur, contrairement au conteur, est toujours disponible pour lui narrer le conte. Ainsi, un mme conte crit peut avoir une infinit de lecteurs comme le remarque Jaap Lintvelt : Alors que lauteur concret constitue une personnalit fixe lpoque historique de sa cration littraire, ses lecteurs, en tant que rcepteurs, varient au cours de lhistoire, ce qui peut entraner des rceptions fort diffrentes et mme divergentes dune mme uvre littraire. 1
Par contre, le narrataire, ou le lecteur idalis, nest pas cens interprter le message : Le terme de destinataire est employ pour dsigner le sujet auquel sadresse un sujet parlant lorsque celui-ci crit ou parle. Mais souvent ce terme est employ de faon ambigu, comme est ambigu lexpression celui qui est adress le message . En effet, tantt celui-ci reprsente le rcepteur extrieur au processus dnonciation du sujet parlant, lindividu reoit effectivement le message et linterprte, tantt celui-ci reprsente le sujet idal qui est vis par le sujet parlant, lequel linclut dans son acte dnonciation. 2
Henri Gougaud rsume ce dcalage entre le codage et le dcodage : [] loralit et lcriture ne sinscrivent-elles pas dans des temps diffrents, loralit tant minemment fuyante, phmre et lcriture, comme la lecture, permettant la pause, la rflexion, le retour sur ce qui fut dit ? Loralit ne sinscrit-elle pas dans le prsent seul, et ne puise-t-elle pas, dans cette sorte dtat durgence o elle est forcment, une puissance vitale que ne saurait avoir lcriture ? 3
Lauditeur a le pouvoir de dchiffrer le sens du conte au moment mme de sa (re)cration : impossible avant et difficile aprs (il lui faudra recourir la mmoire pour le faire). Lacte de contage nexisterait pas sans un auditeur, il lui est intimement li ( son tre, ses ractions, ses reflexes, etc.). De mme que lacte de rception nexisterait pas sans conteur. Le codage et le dcodage sont,
1 Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le point de vue . Thorie et analyse, op. cit., p.16. 2 Patrick Charaudeau, Dominique Maingueneau, Dictionnaire danalyse du discours, op. cit., p.168. 3 Henri Gougaud, La relation crit oral (atelier), In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op. cit., p. 174. Analyses narrative et smantique 312
dans ce cas, deux actes connects et parallles. Cette communication est immdiate. Elle prend fin avec lachvement du conte. Si un conte crit peut tre lu nimporte quand, mme aprs des sicles de sa production, comme cest le cas des contes de Perrault, un conte oral disparatra la fin du contage. Il ressuscitera nouveau grce la mmoire de lauditoire, mais diffremment chaque fois. Car, pour reprendre Muriel Bloch : Le conteur est un monteur dimages libres et uniques que chaque auditeur dessine sa manire , 1 et reproduit sa manire aussi. Si dans le conte crit il y a une nette distinction entre conteur (ou auteur) et narrateur, dans le conte oral cette distinction nexiste pas. Le narrateur cde son rle linstance qui parle, celle du conteur. De ce fait, mme si Perrault est ladaptateur de quelques contes, la forme crite quil leur a accorde concde chaque conte un narrateur, et un nombre infini de lecteurs potentiels. la lecture ( haute voix) de chaque conte, le lecteur devient conteur en usurpant la place du narrateur, assume les diffrentes identits des personnages et redonne vie au conte en le replaant dans son univers dorigine : celui de loralit. Dans ce qui va suivre, et pour viter toute confusion ou incomprhension, nous utiliserons lexpression d instance narrative pour dsigner linstance fictive des contes de Perrault (ou le narrateur) et linstance relle des contes chaouis (ou le conteur traditionnel).
Quelles fonctions pour les instances narratives ?
Ces deux instances narratives remplissent des fonctions diffrentes dans les contes, selon que ces derniers se transmettent loral ou lcrit. Grard Genette dans son uvre Figures III, assigne au narrateur (du rcit crit donc) cinq fonctions thoriques quil distribue selon les divers aspects du rcit auxquels ces fonctions se rapportent. Il est ais dappliquer cette thorisation tout texte narratif crit, et de relever les fonctions que peut accomplir tout
1 Muriel Bloch, Le conteur et son film conducteur , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, op. cit., p. 170. Analyses narrative et smantique 313
narrateur. Mais quen est-il de lapplication de cette thorie sur un rcit narratif oral ? Les fonctions dun narrateur dun conte correspondraient-elles celles dun conteur ? Si tel est le cas, dans quelle limite chaque fonction sera-t-elle assume ? Et dans quel but ?
Les fonctions narrative et de rgie
Genette appelle les deux premires fonctions fonction narrative et fonction de rgie , il les dfinit ainsi : Le premier de ces aspects est videmment lhistoire, et la fonction qui sy rapporte est la fonction proprement narrative, dont aucun narrateur ne peut se dtourner sans perdre en mme temps sa qualit de narrateur, et quoi il peut fort bien tenter comme lont fait certains romanciers amricains de rduire son rle. [] Le second est le texte narratif, auquel le narrateur peut se rfrer dans un discours en quelque sorte mtalinguistique (mtanarratif en loccurrence) pour en marquer les articulations, les connexions, les inter- relations, bref l'organisation interne : ces organisateurs du discours, que Georges Blin nommait des indications de rgie , relvent dune seconde fonction que lon peut appeler fonction de rgie. 1
Il prcise que parmi les cinq fonctions du narrateur : [] aucune sauf la premire nest tout fait indispensable, et en mme temps aucune, quelque soin quon y mette, nest tout fait vitable . 2 Mais Jaap Lintvelt ne partage pas lavis de Genette. Il distingue les fonctions, narrative et de rgie parmi les cinq autres tablies dans Figures III comme des fonctions obligatoires. Il crit leur propos dans son Essai de typologie narrative : La tche obligatoire constitutive du narrateur est celle dassumer la fonction narrative [...]. Cette fonction se combine toujours avec la [...] fonction de rgie, car le narrateur contrle la structure textuelle en ce sens quil est capable de citer le discours des acteurs (signal par des signes graphiques tels que les guillemets ou les deux points) lintrieur de son propre discours. Cest ainsi quil peut introduire le discours des acteurs par des verba
1 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 261-262. 2 Idem, p. 263. Analyses narrative et smantique 314
dicendi et sentiendi ou bien il peut en signaler lintonation par des indications scniques, alors que linverse est impossible. 1
Il apparat clair que ces deux fonctions semblent indissociables dans tout rcit crit pour Lintvelt, mais cela ne parat pas si vident pour les contes oraux. La prcision faite par Genette, selon laquelle seule la fonction narrative est indispensable tout rcit nous semble plus adquate, dans le cas dun rcit oral du moins. En effet, le narrateur et le conteur ne pourraient exister sans assumer cette fonction de narration. Elle est intimement lie leur tche de narrer et de conter. Mais la fonction de rgie, si elle est assume par tout narrateur, car le texte crit nest livr au lecteur quune fois sa narration acheve, elle ne lest pas pour tout conteur. Comme nous lavons prcdemment signal, chaque culture possde ses propres traditions, et ses propres rgles de contage. De ce fait, le conteur chaoui nassume la fonction de rgie que partiellement. La dfinition de cette fonction propose par Carole Tisset aide mieux illustrer notre hypothse : Le narrateur peut sadresser directement au narrataire pour lui indiquer comment fonctionne son rcit. Ces indications de rgie [] permettent de souligner une transition, de faire accepter une digression. Le lecteur doit consentir aux allgations qui lui sont soumises, aux digressions imposes. Il doit accepter de se dplacer dun lieu un autre, de remonter le temps ou de lanticiper, de se remmorer des vnements vus dans des chapitres prcdents. 2
Si nous superposons cette dfinition, qui concerne le rcit crit, au conte chaoui (oral), et daprs les diffrentes distinctions que nous avons prcdemment faites concernant ces deux situations de communications, nous aboutirons la conclusion que lauditeur nest pas, contrairement au narrataire et au lecteur, oblig de se soumettre et dobir aux contraintes imposes par le conteur. Certes cest le conteur qui dtient le pouvoir de raconter, ce qui lui
1 Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le Point de vue . Thorie et analyse, op. cit., p.24-25. 2 Carole Tisset, Analyse linguistique de la narration, op. cit., p. 64. Analyses narrative et smantique 315
octroie la fonction narrative, mais il nest pas totalement libre dans son contage, comme lest le narrateur. Lauditeur peut choisir le conte, parce quil connat le rpertoire du conteur et quil a des prfrences. Le conteur est, dans ce cas, tenu de se plier aux dsirs de son auditoire. Lauditeur peut galement interrompre le conteur au cours de son contage pour lui demander de revenir en arrire, afin de lui rpter un passage mal compris, ou juste pour le plaisir de le rcouter. Il peut aussi lui demander de rsumer ou de sauter un passage, peu important et quil connat bien. Parfois, il peut simplement lui parler dautre chose qui ne concernerait pas le conte, car il existe toujours un lien entre eux dans le milieu traditionnel. De plus, lors des sances de contage choui, le conteur invite son auditoire participer au contage et partager ainsi la fonction de rgie avec lui. Lorsquil prend une pause par exemple (mme de quelques secondes) ou lorsquil cherche maintenir lattention de son auditeur, il peut lui demander de lui rappeler o est-ce quil stait arrt dans sa narration. La formule dont la traduction est o en tais-je ? est trs frquente dans les contes chaouis. Contrairement ce que lon croit, le conteur dans ce cas na pas perdu le fil du conte, il veut sassurer que lauditoire le suit avec attention. Si tel nest pas le cas, il remodle sa faon de mener le conte ou intgre de nouveaux faits invents. La fonction de rgie du narrateur diffre de celle du conteur. Si le premier a une totale matrise sur le fonctionnement de son rcit, le deuxime ne la que partiellement. Cela nous rappelle les conditions dtablissement de la communication crite et de la communication orale. Dans le premier cas, le narrateur est indpendant du lecteur dans lespace et dans le temps, ce qui lui permet dassumer pleinement sa fonction de rgie. Par contre dans le deuxime cas, le conteur et lauditeur sont dpendants lun de lautre. Cette dpendance ne pouvant les obliger partager lacte de contage, les oblige en quelque sorte partager la fonction de rgie.
Analyses narrative et smantique 316
La fonction de communication
En plus des deux fonctions, prcdemment cites, le narrateur assume une autre fonction qui se rapporte la situation narrative . Elle est homologue la fonction de communication de Jakobson 1 et a pour but dtablir et de maintenir le contact avec le narrataire. Grard Genette la dfinit ainsi : Le troisime aspect, cest la situation narrative elle- mme, dont les deux protagonistes sont le narrataire, prsent, absent ou virtuel, et le narrateur lui-mme. A lorientation vers le narrataire, au souci dtablir ou de maintenir avec lui un contact, voire un dialogue [rel ou fictif] correspond une fonction qui rappelle la fois la fonction phatique (vrifier le contact) et la fonction conative (agir sur le destinataire) de Jakobson. 2
Comment cette fonction se traduit-elle dans les contes qui font lobjet de notre analyse ?
Le statut de narration
La narration la troisime personne
Dans les contes de Perrault, le narrateur nintervient pas dans les rcits comme personnage. Il reste dans lombre la plupart du temps, discret et anonyme. Il est, selon la terminologie de Grard Genette, un narrateur htrodigtique : Le choix du romancier [se fait] entre deux attitudes narratives [] : faire raconter lhistoire par lun de ses personnages , ou par un narrateur tranger cette histoire []. Je nomme le premier type, pour des raisons
1 Prcisons que les cinq fonctions du narrateur dfinies par Genette sinspirent ou correspondent aux fonctions du langage dfinies par Roman Jakobson dans son livre Essais de linguistique gnrale, op. cit. 2 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 262. Analyses narrative et smantique 317
videntes, homodigtique, et le second htrodigtique. 1
Cette narration htrodigtique se fait laide du pronom impersonnel on : On fit un beau baptme ; on donna pour marraines la petite princesse toutes les fes quon put trouver dans le pays (il en trouva sept), afin que chacune delles lui faisant un don, comme ctait la coutume des fes en ce temps-l, la princesse et par ce moyen toutes les perfections imaginables. (La Belle au bois dormant, p. 39). Mais elle se fait galement la troisime personne du singulier ou du pluriel : En passant dans un bois, elle rencontra compre le loup, qui eut bien envie de la manger ; mais il nosa, cause de quelques bcherons qui taient dans la fort (Le Petit Chaperon rouge, p. 53). Paralllement, le conteur chaoui (comme tout conteur dailleurs) est toujours htrodigtique. Il sagit dune personne relle qui ne peut en aucun cas intervenir dans une histoire fictive suppose stre produite il y a trs longtemps dans un monde imaginaire . Le conteur chaoui utilise dans son contage frquemment lexpression dont lquivalent approximatif en franais est on raconte . Elle est souvent employe dans les contes oraux de la rgion des Aurs. Nous retrouvons dans la traduction de cette expression le pronom impersonnel on , utilis parfois par le narrateur de Perrault. Cette expression est emprunte larabe littraire : (il ta dit), elle est compose de trois parties : - Le verbe : ( ), qui peut tre traduit par : il a dit . - Le pronom ( ) : qui est similaire en franais au pronom personnel toi . - La lettre ( ) : qui est similaire la prposition en franais.
` . ` . - ' ' ' ' . ` . . . . .
1 Idem, p. 252. Analyses narrative et smantique 318
- ` ' ` . . .
) ( On raconte quils taient dans un grand village, lorsquune vieille femme dbarqua chez eux, elle leur demanda : Oh, que Dieu bnisse vos parents, oh que Dieu bnisse vos parents, laissez sept de vos filles venir avec moi, jai besoin daide pour carder, je les emmne en renfort, oh mes filles, oh, oh, oh, . Chaque famille laissa une fille partir avec elle. Elle leur dit : Je les emmne avec moi, et laprs-midi je vous les ramnerai, et si elles ne finissent pas le cardage, elles passeront la nuit chez moi et je vous les ramnerai demain . (Fahlouta). Pour rester htrodigtique, le conteur effectue son contage, tout comme le narrateur de Perrault, la troisime personne du singulier ou du pluriel : . . . . . .
) ( Ce jour-l, sa femme tait partie puiser de leau, elle et quelques femmes, son plus jeune fils la suivit. On raconte que quand elle voulut prendre la gourde, il lui demanda de le prendre. Elle lui dit alors : Non, je ne peux pas te prendre, je porte la gourde . Elle le laissa pleurer et repartit en discutant avec les autres femmes. Lenfant pleura, pleura, jusqu ce quil sendormit. Il portait toujours le burnous en plumes dautruches. (Boumgharba ya sahbi).
La narration la premire personne
Mais le narrateur et le conteur nutilisent pas uniquement ces pronoms. Ils recourent galement, dans des buts prcis, au pronom personnel je . Le narrateur chez Perrault interrompt quelques fois sa narration la troisime personne ou avec le pronom indfini on , pour sadresser au narrataire en Analyses narrative et smantique 319
utilisant le pronom personnel je . Il reste toujours anonyme et htrodigtique. Ce type de narration nest dcel que dans quelques paragraphes ou quelques moralits de certains contes : Joubliais de dire quil vint au monde avec une petite houppe de cheveux sur la tte, ce qui fit quon le nomma Riquet la houppe, car Riquet tait le nom de la famille. (Riquet la houppe, p. 64).
Mais le sexe avec tant dardeur, Aspire la foi conjugale, Que je nai pas la force ni le cur, De lui prcher cette morale. (La Belle au bois dormant, p. 31). La lecture de ces phrases donne limpression que le narrataire surgit dun coup du texte, sadresse directement ou indirectement au narrataire, pour se fondre ensuite dans le texte, et se cacher nouveau derrire les pronoms de la troisime personne ou le pronom on . Lexpression Joubliais de dire , dans la premire phrase, rappelle le contage oral. Cest une expression que le conteur chaoui utilise lorsquil sadresse son auditoire pour lui signaler loubli dun vnement ou dun dtail qui concerne son conte. 1
Cette forme de manifestation na pas pour but dintgrer le narrateur lhistoire en tant que personnage ou en tant que tmoin. Sa fonction est dimposer sa prsence et de rappeler au narrataire que cest lui qui raconte et que cest lui quil sadresse. Cette forme dinterpellation permet dtablir le contact entre le narrateur et le narrataire. Mais le narrateur ne reste pas htrodigtique tout le long de la narration. Exceptionnellement, dans un passage du conte de Peau dne, il choisit de remplir une double fonction, en tant que narrateur et en tant quacteur participant la digse comme tmoin inconnu. Il change subitement de statut et devient narrateur homodigtique le temps dune phrase, pour ensuite recouvrir son ancien statut : Depuis quelle avait su quon cherchait un doigt propre mettre sa bague, je ne sais quel espoir lavait porte se coiffer plus soigneusement et mettre son beau corsage dargent, [] (Peau dne, p.17). Le narrateur remplit dans ce cas une fonction dinterprtation. Il exprime sa perception personnelle de lvnement, savoir lhabillement de Peau dne.
1 Nous y reviendrons plus loin. Analyses narrative et smantique 320
Ce changement de statut vise rendre confuse la position du narrateur dans la digse. Il pousse le lecteur se demander qui sadresse lui exactement. Il attire ainsi son attention. Le conteur chaoui se sert galement du pronom personnel je . la diffrence du narrateur de Perrault, il ne sen sert pas uniquement pour la narration du conte. Certes, ce pronom est souvent prsent dans les contes chaouis, mais il nintervient pas que dans la digse. Il faut remarquer que la sance de contage nest pas une sance de pure narration. Le conteur a pour fonction premire de raconter. Mais la situation de communication orale suppose un change entre lui et lauditeur, qui ne concerne pas obligatoirement le conte. Cest lors de cet change que le je du conteur apparat. Cette utilisation ne convertit jamais le conteur en une instance homodigtique. Elle lui permet dentretenir le contact avec lauditeur et dassumer ainsi la fonction de communication. Il peut sagir par exemple, comme nous avons cit plus haut, dune formule qui marque un oubli du narrateur ou du conteur. Lutilisation de ce genre de formule dans les contes chaouis (et dans les contes oraux en gnral) nest pas artificielle et rflchie comme dans les contes de Perrault. Elle est vraie et remplie une double fonction : maintenir la communication entre le conteur et son auditoire mais surtout rvler rellement un lment oubli de lhistoire. Limmdiatet de la narration dans le conte oral influence parfois la mmoire du conteur. Ce dernier se rattrape au cours de son contage pour linterrompre et intgrer le dtail ou linformation oublis dans lhistoire raconte : . . . . . . . ) ( Alors quils attendaient, le monstre entra, ses cheveux le couvraient de la tte aux pieds. Quand Lanja tait chez lui, jai oubli de te dire, il lui avait dit quelle pouvait tout lui faire, sauf toucher ses cheveux, mme pas un seul cheveu. Comme la pauvre avait peur de lui, elle ne lui avait jamais touch les cheveux. (Lanja). Analyses narrative et smantique 321
La narration en focalisation externe
Grard Genette tient distinguer clairement dans Figures III le mode et la voix, dans toute narration : Toutefois, la plupart des travaux thoriques sur ce sujet (qui sont essentiellement des classifications) souffrent mon sens dune fcheuse confusion entre ce que jappelle ici mode et voix, cest--dire entre la question quel est le personnage dont le point de vue oriente la perspective narrative ? et cette question tout autre : qui est le narrateur ? ou, pour parler plus vite, entre la question qui voit ? et la question qui parle ? 1
Il prfre appeler focalisation 2 ce point de vue qui oriente la narration et la divise en trois types : - Focalisation zro : le narrateur en dit plus que nen sait aucun des personnages . - Focalisation interne : le narrateur ne dit que ce que sait tel personne . - Focalisation externe : le narrateur en dit moins que nen sait le personnage . Dans les contes de notre corpus, il sagit dune focalisation zro. Leurs narrations ne sont focalises sur aucun personnage. Il y a cependant une exception dans les contes de Perrault ou le narrateur change de focalisation : dun narrateur en focalisation zro il se transforme en narrateur en focalisation externe. Ce jeu sur la focalisation cre lillusion que le narrateur sadresse directement au narrataire. Quelques contes de Perrault comportent certains passages, gnralement vers la fin, dans lesquels le narrateur offre dautres possibilits au narrataire concernant le dnouement de lintrigue. Ils viennent complter lhistoire qui vient dtre raconte et donner plus dexplications son sujet. Le narrateur donne limpression au narrataire quil est en focalisation externe et quil ne connat pas la vraie version de lhistoire. Il sadresse lui par le biais de ces passages, afin de capter son attention et dagir sur lui en lincitant remettre
1 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 203. 2 Idem, p. 206. Analyses narrative et smantique 322
en cause ce quil vient de lire. Ce jeu de focalisation est dautant plus efficace quil reste rare : nous le rencontrons uniquement dans quelques passages des contes de Riquet la houppe, de Peau dne et du petit Poucet : Quelques-uns assurent que ce ne furent point les charmes de la fe qui oprrent, mais que lamour seul fit cette mtamorphose. Ils disent que la princesse, ayant fait rflexion sur la persvrance de son amant, sur sa discrtion et sur toutes les bonnes qualits de son me et de son esprit, ne vit plus la difformit de corps, ni la laideur de son visage, [] ; ils disent encore que ses yeux, qui taient louches, ne lui en parurent que plus brillant, []. (Riquet la houppe, p. 71-72).
Quelques auteurs ont assur que Peau dne, au moment que le prince avait mis lil la serrure, les siens lavaient aperu ; et puis, que regardant par sa petite fentre, elle avait vu ce prince si jeune, si beau et si bien fait, que lide lui en tait reste, et que souvent ce souvenir lui avait cot quelques soupirs. (Peau dne, p. 14).
Il y a bien des gens qui ne demeurent pas daccord avec cette dernire circonstance, et qui prtendent que le petit Poucet na jamais fait ce vol logre ; qu la vrit, il navait pas fait scrupule de lui prendre ses bottes de sept lieues, parce quil ne sen servait que pour courir aprs les petits enfants. Ces gens-l assurent le savoir de bonne part, et mme pour avoir bu et mang dans la maison du bcheron. []. (Le petit Poucet, p. 84-85). Michle Simonsen constate propos du dernier paragraphe : L, Perrault accumule en un paragraphe tous les procds utiliss ailleurs pour son jeu avec la fiction. Selon un procd couramment pratiqu par les conteurs populaires, il met factieusement en relief la fictivit foncire de son rcit, en feignant de prouver la vracit de ce quil raconte. 1
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit, p. 111. Analyses narrative et smantique 323
Les signes de ponctuation
Le narrateur des contes de Perrault se sert dun autre moyen afin dtablir le contact avec son narrataire. Il est question cette fois de quelques signes de ponctuation. Les parenthses comme moyen de communication indirecte sont les plus frquemment utilises : On fit un beau baptme ; on donna pour marraines la petite princesse toutes les fes quon put trouver dans le pays (il sen trouva sept), [] (La Belle au bois dormant, p. 20). Des dtails sont ainsi rvls au narrataire. Le narrateur les met entre parenthses pour donner limpression que cest lui quil sadresse. Ces prcisions auraient pu tre intgres au corps du texte sans lajout de parenthses, comme toute autre information qui concernerait le conte, mais le narrateur prfre les utiliser pour donner lillusion de dialoguer avec le narrataire. Il peut sagir de prcisions indispensables la comprhension du conte. Les parenthses donnent alors lillusion que le narrateur rvle au narrataire un secret que les personnages du conte ne connaissent pas et quil ne devrait pas connatre non-plus : Dabord, elle ne vit rien, parce que les fentres taient fermes ; aprs quelques moments, elle commena voir que le plancher tait tout couvert de sang caill, et que dans ce sang se miraient les corps de plusieurs femmes mortes et attaches le long des murs (ctait toutes les femmes que Barbe bleue avait pouses et quil avait gorges lune aprs lautre). (Barbe bleue, p. 38).
- Vous tes si belle, si bonne et si gentille, que je ne puis mempcher de vous faire un don (car ctait une fe qui avait pris la forme dune pauvre femme de village, pour voir jusquo irait la gentillesse de cette jeune fille). (Les fes, p. 51). Comme il peut sagir dune explication qui concerne un lment du conte et qui risque de ne pas tre compris par le narrataire : - Faites votre devoir, lui dit-elle, en lui tendant le cou ; excutez lordre quon vous a donn ; jirai revoir mes enfants, mes pauvres enfants que jai tant aims (car elle les croyait morts depuis quon les avait enlevs sans rien lui dire). (La Belle au bois dormant, p.29) Analyses narrative et smantique 324
- Voil, sire, un lapin de garenne que monsieur le marquis de Carabas (ctait le nom quil lui prit en gr de donner son matre) ma charg de vous prsenter de sa part. (Le chat bott, p. 45). Il peut sagir enfin de simples prcisions qui nont pas dincidence sur la comprhension du conte. Elles nont aucune fonction hormis celle dtablir le contact avec le narrataire : - Ma sur Anne (car elle sappelait ainsi), monte, je te prie, sur le haut de la tour, pour voir si mes frres ne viennent point ; ils ont promis quils me viendraient voir aujourdhui, et, si tu les vois, fais-leur signe de se hter. (Barbe bleue, p. 40).
Logre, qui se trouvait fort las du long chemin quil avait fait inutilement (car les bottes de sept lieues fatiguent fort leur homme), voulut se reposer, [...]. (Le petit Poucet, p. 83). Mais le narrateur sadresse rarement au narrataire sans lutilisation de parenthses. Il recourt quelques phrases interrogatives ou exclamatives : Mais que devint-il en apercevant la princesse si belle et si richement vtue, qu son air noble et modeste il prit pour une divinit ? (Peau dne, p. 12).
Dame ! qui fut bien surpris ? Ce furent le roi et la reine, ainsi que tous les chambellans et tous les grands de la cour, []. (Peau dne, p. 18). Dans ces phrases, le narrateur semble sadresser directement son narrataire en sexclamant ou en lui posant des questions. Il simule un dialogue fictif au sein du rcit. Le conteur chaoui adopte ce moyen afin dtablir une communication avec son auditeur. Certes le contage se fait loral, et les signes de ponctuation ne se lisent pas, mais nous pouvons les entendre grce la voix du conteur. Ainsi, le conteur chaoui fait des commentaires quil adresse directement son auditeur. Ces commentaires (qui peuvent tre mis entre parenthses leur Analyses narrative et smantique 325
transcription), 1 permettent ltablissement et le maintien du contact avec lauditeur. Il peut sagir de commentaires explicatifs que le conteur adresse directement son auditeur. Elles permettent de lui expliquer certains passages, jugs plus ou moins abstraits. Nous dcelons ce type de commentaires surtout dans le conte de Jazia. Cest un conte charg de sens, beaucoup plus que les autres :
- . .
- ) ` ( ) (
Alors elle revint. - Quy a-t-il, pourquoi tu es revenue ? Quy a-t-il, quy a-t- il ? Elle lui dit : - Je voulais prendre ma brosse en or pour men vanter devant les filles des Hilaliens, (elle sest dsengage de sa promesse en ralit). (Jazia).
` - . `
- . - `
- . - | [ . '`
- `
1 Nous nous sommes bas sur quatre critres pour dterminer si la phrase nonce lorale peut-tre mise entre parenthses lors de sa transcription lcrit ou non : 1- Le ton de la voix du conteur. 2- Le rythme de la narration. 3- Le sens de la phrase. 4- La place de la phrase dans le rcit. Analyses narrative et smantique 326
. . ) (
Elle alla les voir et leur dit : - Alors messieurs, yen a-t-il parmi vous qui ont mang du fromage ? 1
Ils rpondirent : - Pas encore, nous navons pas encore trait les vaches pour faire du fromage. - Yen a-t-il parmi vous qui ont mang laghrayef ? Ils rpondirent : - Pas encore, nous ne les avons pas encore prpares, peut-tre demain on les prparera. Elle posa chaque fois une question pour chaque plat, enfin elle dit : - Yen a-t-il parmi vous qui ont mang des dattes ? Ils rpondirent : - nous ne sommes pas encore partis au Sahara chercher les dattes. Ses questions dessein taient nigmatiques, car tout ce quelle disait avait un sens figur, cest une Hilaliyenne ! (Jazia).
. . . . ) ( ) ( Alors il commena linsulter, quand les autres arrivrent, ils lui dirent : Rdah, Rdah , ils la trouvrent morte, cause de ce que lui a dit Diab (eux, rien quun mot les tue). (Jazia). Il peut galement sagir de phrases qui commentent quelques traditions et habitudes des anctres chaouis. Elles ont pour but dinformer lauditeur dans un premier temps, et de maintenir le contact avec lui dans un deuxime temps. Ces informations peuvent concerner le domaine de lagriculture qui est la principale activit des Chouis :
. . . ) ( ) (
1 Les questions : ` , ` et '` ont un double sens. Un sens voulu, propre : Yen a-t-il parmi vous qui ont prpar telle chose ? Et un sens cherch, figur : Yen a-t-il parmi vous qui ont mang telle chose . Ce double sens ne peut- tre traduit en franais car la traduction a ses limites. Analyses narrative et smantique 327
Ils travaillaient chez Chrif Ben Hachemi. Il ne les connaissait pas lui. Ils se partageaient les tches : qui moissonnait, qui battait, (avant, tout se faisait la main). (Jazia). Ou le domaine de la mdecine traditionnelle :
[| ` . ` . ) ( . ) ( [] grce la volont de Dieu, Boutchich 1 lui cassa une cote, force de jurer. Aprs, il le prit dans ses bras, il lembrassa : il ne savait plus quoi faire. On lui cautrisa la plaie avec de la graisse animale (cest ainsi que nos anctres agissaient), aprs a, il se sentit mieux. (Jazia). Les informations peuvent aussi concerner les mariages traditionnels :
. ) ( ) ` ( Le mariage se tint ct de chez eux, jadis on animait les mariages avec les chevaux. (Lamkhabla fi chourha).
. . '` . | [ ` ) ' . . . ( ) ( Les chevaux galopaient, la musique fusait, les chevaliers se mesuraient, Aprs ils firent entrer la marie et on fit manger les gens et mme lui (logre) mangea (avant, on ne faisait pas manger les invits avant que la marie ne soit entre. Et jadis, il ny avait que le couscous et la viande, cest tout, ni dessert ni rien). (Dalfas).
1 Couscous base dorge. Analyses narrative et smantique 328
Ou mme les anciens modes de transport :
) ( ) ( Alors il lui dit quil allait partir en plerinage la Mecque (les gens de Jadis partaient la Mecque pieds). (El kalb yachreb gerba ou yakoul guelba).
La fonction de rgie
Comme nous lavons remarqu prcdemment, le conteur chaoui partage volontairement sa fonction de rgie avec son auditeur mais involontairement aussi. Certains des procds utiliss intentionnellement par le conteur permettent dassurer, en plus de la fonction de rgie, celle de communication. En effet, la fonction de communication dans les contes chaouis se fait parfois grce des expressions insres dans le rcit sans linterrompre et sans lutilisation dintonation particulire qui suggre lutilisation de parenthses. Il peut sagir dexpressions qui ont pour fonction daider le conteur viter les longues descriptions et les rptitions :
. . ) ( Alors ce jour-l, se tint leur mariage, avec les chevaux un mariage faste que tu ne peux pas dcrire. (Dalfas). . ) (
Alors abrgeons : il leur fit le mme genre de tests pendant sept jours (Fahlouta).
Analyses narrative et smantique 329
. - .
) (
Alors il entra et lui dit : - Pourquoi Si Ali je tai mis les ufs, tu les as enlevs, je tai mis a comme nous lavons dj racont. (Fahlouta). Le conteur parle la premire personne du pluriel : abrgeons , comme nous lavons dj racont , pour se dsigner lui et lauditeur. Il donne ce dernier limpression quil partage rellement lacte de contage avec lui. Il commente galement certains passages dans le but de faire participer lauditeur au contage. Ils provoquent certaines ractions chez lui (un hochement de tte, oui , cest vrai ,) et crent un dialogue entre les deux. Ces commentaires permettent aussi au conteur de sassurer que son auditeur est bien attentif et quil suit bien le conte :
. . . . . ) ` ( ) (
Le voleur se leva, entra et commena dfaire les cheveux de la fille un par un, un un, (que veux-tu que je te dise : un voleur !). (Dalfas).
[| . . ` `
- . . . . ) ( ` ) (
[] jusqu ce quelle soit loin des demeures. Une fois loin des maisons, il lattrapa et lenleva. Les gens disaient : - Lanja sest enfuie avec un homme, elle est partie, on ne sait pas o elle est passe, (tu connais les arabes comment ils sont) ! Il lenleva. (Lanja). Analyses narrative et smantique 330
. . . - . . ) ( ) (
Elle cassa le support en bois de la demeure et le trouva plein dhuile, elle lui dit alors : - Tu peux partir maintenant, tu seras en scurit, tu ne craindras rien. (Admire les gens dautrefois) ! (Jazia).
Adresses lauditeur
Afin de pouvoir raliser cette fonction de communication, le conteur chaoui se permet de sadresser directement son auditoire sans lutilisation daucun procd particulier. Il assume pleinement sa fonction de narrateur sans chercher se dissimuler derrire les vnements et les actions des personnages. Cela est une spcificit de la situation de communication dans laquelle se trouvent les interlocuteurs. Il est intressant de noter labsence de ce genre de procds des rcits de Perrault, cause justement de la communication crite dans laquelle ils sinscrivent. Le conteur sadresse ainsi son auditeur pour linterpeller. Ces interpellations peuvent servir aussi la liaison des vnements :
. - . . . ` ) ` (
Son pre lui demanda de revenir mais il lui dit : - Je ne rentre pas, tu ne pourras plus me cloitrer, je ne retournerai plus dans cette maison. Analyses narrative et smantique 331
Alors ma chre, cela dura un bout de temps. Un jour, il prit sa jument et avec son esclave partit au puits pour lui donner boire. (Lamkhabla fi chourha). Il peut encore sadresser lui directement par le biais de la formule de politesse : , dont la traduction est : que ta face en soit prserve . Lexpression quivalente en franais est : sauf ton respect . Cette formule de politesse, qui fait partie de la culture chaouie (et algrienne), trouve sa place au sein du conte. Elle offre loccasion au conteur de capter lattention de son auditoire. On lutilise gnralement lorsquon parle dun animal qui met-bas ou de ses excrments :
. . . . ` ) ( Un jour alors quil tait assis, il vit, sauf ton respect, une chvre mettre-bas. (Jazia). Ou alors pour excuser des expressions mal-appropries :
. - '` ` . '` ` ) (
Le corbeau disait, sauf ton respect : - Malheur ma mre, malheur mon pre, malheur ma mre, malheur mon pre. (Lanja). Enfin, dans certaines formules de clture des contes, le conteur chaoui ne manque pas de sadresser une dernire fois son auditeur. Il le fait directement :
' .
) (
Analyses narrative et smantique 332
Lhistoire est partie en fume et nous, on revient. Trois pommes sont venues du paradis, une pour celui qui a racont lhistoire, une partager entre celui qui la racont et le groupe, et une pour le conteur tout seul. Portes-toi bien. (Ben Mejou). En plus de ces diffrents procds qui assurent la fonction de communication, le regard et la gestuelle du conteur jouent un rle indispensable. Michel Hindenoch rappelle quil faut beaucoup dattention de la part de lauditeur afin de permettre au message de passer : Plus on sexprime, moins on communique. Cest une rgle que lon peut vrifier chaque jour. Il ne suffit pas de rver, il faut encore tre attentif ceux qui lon sadresse, pour que le rve soit partag . 1
Grce ces tentatives de maintien de contact, le conteur russit garder lauditeur trs attentif. Ce dernier connat aussi les rgles du contage et ninterrompt presque jamais le conteur, sauf quand cest lui qui le lui demande. Le conteur chaoui recourt dans son contage des procds divers afin de garantir et de sauvegarder la communication avec son auditoire. Ils sont plus varis que ceux utiliss par le narrateur de Perrault, grce au canal oral par lequel passe le conte. Certes le narrateur tente de trouver des moyens lcrit pour tablir et maintenir le contact avec le narrataire ou le lecteur, mais il a un certain seuil quil ne peut pas dpasser. Lcriture et la communication dcale avec le lecteur len empchent.
La fonction testimoniale
La quatrime fonction tablie par Grard Genette est appele fonction testimoniale : Lorientation du narrateur vers lui-mme, enfin, dtermine une fonction trs homologue celle que Jakobson nomme, un peu malencontreusement, la fonction motive : cest elle qui rend compte de la part que le narrateur, en tant que tel, prend lhistoire quil raconte, du rapport quil entretient avec elle : rapport
1 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur, op. cit., p. 45. Analyses narrative et smantique 333
affectif, certes, mais aussi bien moral ou intellectuel, qui peut prendre la forme dun simple tmoignage, comme lorsque le narrateur indique la source do il tient son information, ou le degr de prcision de ses propres souvenirs, ou les sentiments quveille en lui tel pisode ; on a l quelque chose qui pourrait tre nomme fonction testimoniale, ou dattestation. 1
Les jugements
Cette fonction peut-tre releve dans quelques jugements, inspirs linstance narrative par certains personnages. Dans les contes de Perrault, le narrateur utilise des qualificatifs pour juger quelques personnages. Il le fait pour le loup du Petit Chaperon rouge dans cette phrase : Et, en disant ces mots, ce mchant loup se jeta sur le Petit Chaperon rouge, et la mangea (Le Petit chaperon rouge, p. 34). Le jugement peut tre une phrase : Il la menaa de la battre si elle ne se taisait. Ce nest pas que le bcheron ne ft peut-tre encore plus afflig que sa femme, mais cest quelle lui rompait la tte, et quil tait de lhumeur de beaucoup dautres gens, qui aimaient fort les femmes qui disent bien, mais qui trouvent importunes celles qui ont toujours bien dit. (Le petit Poucet, p. 76). Ces jugements restent rares, tout comme dans les contes chaouis.
. . . . . . . . . . . . . ) ( ) (
Il marchait, marchait jusqu ce quun homme le croisa : Hey petit, ne veux-tu pas tre berger ? Il lui dpondit : Oui bien sr je le veux . Mais en le regardant
1 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 263. Analyses narrative et smantique 334
bien, il vit quil avait les yeux bleus, il rpliqua alors franchement : Oh non, je ne peux pas travailler chez un homme aux yeux bleus . Lhomme lui dit : Mais les hommes de toute cette rgion ont les yeux bleus ! Lautre lui dit : Non, je ne veux pas . Lhomme partit plus loin, se dguisa et fit exprs de le croiser nouveau, quatre ou cinq fois. Alors il finit par accepter de travailler chez lui et se dit que le premier homme disait vrai, quil navait pas tort en disant quici tous les hommes avaient les yeux bleus, (parce que cest un dbile, fils de dbile). (Ben Mejou).
Les sentiments
La fonction testimoniale peut transparatre dans les sentiments 1 du conteur chaoui, provoqus par quelques pisodes. Ce procd est inexistant dans les contes de Perrault. Le conteur exprime quelquefois ses sentiments par rapport un lment du conte. Nous relevons des commentaires en relation avec lge du conteur :
. . . . . . . . . . ) ( ) ( Ils trouvrent leurs parents. La vieille lui dit : Ma fille, entre passer la nuit pour la face de Dieu . Ils ne lavaient pas reconnue. Elle la fit entrer, elle passa la nuit, le lendemain matin elle se chargea des travaux domestiques, elle balaya, (comme tu sais), arrangea, cuisina, La vieille se dit : Dieu nous a envoy une bonne personne pour nous tenir compagnie . (Comme tu le sais, la personne ge fait piti). (Lanja). Ces commentaires peuvent mme se faire avec humour : ) . ( . ) (
1 Vincent Jouve, La potique du roman, Saint-Just-la-Pendue, SEDES, 1999, p. 27. Analyses narrative et smantique 335
Jazia lui demanda de leur dire de mettre tout ce quils trouvaient, les pierres et mme les vieux (comme moi, peut-tre si jtais avec eux, ils mauraient balanc dans la fosse moi aussi), de faire un passage et passer. (Lhistoire de Jazia). Enfin, les commentaires sont parfois en relation avec la foi du conteur :
` . . . . ) . ( . [| ) (
Ils discutaient en dnant : Ce soir les enfants sont morts, la vieille est morte Et lui, leur balana des pierres du toit, le mari dit alors sa femme : Tais-toi cest Dieu qui nous balance des pierres (pardonne-moi mon Dieu, pardonne-moi mon Dieu), tais-toi [] . (Ben Mejou).
Les sources du rcit
La fonction testimoniale peut renvoyer enfin des informations sur les sources du rcit. Elles sont inexistantes dans les contes de Perrault, et rares dans les contes chaouis. Une seule peut tre releve, dans laquelle le conteur prtend savoir lorigine du nom dune ville :
) ` ( ) ( Dici, ils sentreturent jusqu ce quils arrivrent El Bada 1 (pourquoi on lui donna le nom de la blanche ? Cest cause de sa jument). (Lhistoire de Jazia). Cette fonction est trs peu assume par le narrateur de Perrault. Il reste neutre contrairement au conteur chaoui. Il ne veut pas faire part de ses sentiments au lecteur et au narrataire. Perrault tient le maintenir comme une
1 Une ville lest Algrien, dpendante de la wilaya dOum El Baouaki, 40 km de la ville de Khenchela et qui signifie la blanche . Analyses narrative et smantique 336
instance fictive qui na pas de sentiments, dont le seul rle est dassurer la narration. Le conteur chaoui nhsite pas manifester ses sentiments, communiquer avec lauditeur, lorsque une occasion se prsente lui. Labsence presque totale de cette fonction dans les contes de Perrault nest pas uniquement due lcrit. Michel Hindenoch, qui est un conteur professionnel suppose que : [] la prsence du conteur devra tre toute particulire, oriente vers le seul but de seffacer. Ce que le conteur doit chercher, ce nest pas apparatre aux yeux des autres, cest au contraire disparatre : tre transparent. 1
Tel nest pas le cas du conteur chaoui. Il ne cherche jamais seffacer mais plutt se manifester, et assez souvent mme. Il tient partager ses sentiments et ses jugements avec lauditeur. Lavis de Hindenoch reste celui dun no- conteur europen et non dun conteur traditionnel. Il est intressant de connatre ce type de point de vue afin de mieux comprendre la diffrence qui distingue telle culture de telle autre. Il est la preuve que le contage est un acte conu diffremment dans chaque socit. Il na pas de rgles prcises et bien dfinies.
La fonction idologique
La cinquime et dernire fonction que peut remplir un narrateur est appele fonction idologique : [] les interventions, directes ou indirectes, du narrateur lgard de lhistoire peuvent aussi prendre la forme plus didactique dun commentaire autoris de laction : ici saffirme ce quon pourrait appeler la fonction idologique du narrateur [qui nest pas ncessairement celle de lauteur]. 2
1 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 17. 2 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 263. Analyses narrative et smantique 337
Pour Jaap Lintvelt le narrateur est libre dexercer ou de ne pas exercer la fonction optionnelle dinterprtation, cest--dire de manifester ou non sa position interprtative, idologique . 1
Dans les contes de Perrault, cette fonction se lit essentiellement et trs clairement dans les moralits de ses contes : On ne safflige point davoir beaucoup denfants, Quand ils sont tous beaux, bien faits et bien grands, Et dun extrieur qui brille ; Mais si lun deux est faible ou ne dit mot, On le mprise, on le raille, on le pille ; Quelquefois cependant cest ce petit marmot Qui fera le bonheur de toute la famille. (Le petit Poucet, p. 86). Mais elle se lit galement dans quelques phrases du corps mme du rcit. Le narrateur met des jugements gnraux sur les femmes qui dpassent le cadre du rcit : Elle commena par svanouir (car cest le premier expdient que trouvent presque toutes les femmes en pareilles circonstances). (Le petit Poucet, p. 83).
Il la menaa de la battre si elle ne se taisait. Ce nest pas que le bcheron ne ft peut-tre encore plus afflig que sa femme, mais cest quelle lui rompait la tte, et quil tait de lhumeur de beaucoup dautres gens, qui aimaient fort les femmes qui disent bien, mais qui trouvent importunes celles qui ont toujours bien dit. (Le petit Poucet, p. 76). Les contes chaouis livrent leur tour la fonction idologique de leur conteur. Les phrases qui la vhiculent sont cependant beaucoup plus courtes. Elles se rduisent parfois des expressions. Nous relevons quelques jugements gnraux sur les femmes galement :
| [ . . . ' . ' . . . ` . ` . . ) (
1 Jaap Lintvelt, Essai de typologie narrative. Le Point de vue . Thorie et analyse, op. cit., p.24 - 25. Analyses narrative et smantique 338
Alors il lui dit [ Fahlouta] : Si Ali, viens avec moi voir le jardin . Elle y alla avec lui : il tentait de lanalyser mais elle savait quil voulait la piger. Ils se promenrent dans le jardin, elle y vit beaucoup de fruits et lgumes, beaucoup de verdure, mais elle ne cueillit rien, juste une rose, comme ferait un homme, pas comme la femme qui aime toujours manger. (Fahlouta). . ' ' . . ) ( ) ( Il leur prpara le dner, elles mangrent et allrent se coucher. Sa femme lui apporta alors des coraux rouges, les compta et lui dit de les leur mettre dans leur lit. Si ctaient rellement des femmes, elles voleront quelques- unes (puisque nous les femmes, nous ladorons). (Fahlouta). Dautres jugements concernant les anctres chaouis sont aussi mis :
. . . . . . ` . . . ) ( ) ( Il prit cette jument, la mena chez sa sur qui lattacha devant leur demeure. Alors, lorsquil sortait se promener et que son beau-frre partait travailler, la sur se mettait prparer du rfiss . Quand son frre rentrait et la voyait en train de le prparer, il se disait que a devait tre pour son mari et il sortait, et quand le mari rentrait et la voyait ainsi aussi, il se disait que a devait tre pour son frre et il sclipsait son tour (les gens de jadis taient vertueux). (Lhistoire de Jazia). Des fois il peut sagir dun jugement dordre moral :
- . ` .
. ` ' . ) Analyses narrative et smantique 339
( [| . . . ` ` . ' ' ) ` ( ) ( - Oh ma chre, je vois que tu traites ton beau-fils comme tu traites tes fils ? Elle lui rpondit : Cest moi qui lai lev, et je le traite comme je traite les autres . Elle lui dit : Tu ne connais pas tes intrts . Elle lui rpondit : Pourquoi dis-tu cela ma chre ? Elle lui dit : Je vais te dire une chose . Elle lui rpondit : Quoi ? Elle lui dit : Cet aprs-midi, quand tes fils rentreront et que tu tapprtes emmener leurs chevaux boire, fais semblant de tomber dans le puits, et tu verras qui accourt ton secours ? (Tu as vu ce que font les gens !) []. Elle leur dit : Vous voulez que je vous dise ? Cest telle personne qui ma dit a et a je lai fait, mais nous avons tout perdu, partez la recherche de votre frre et ramenez-le . Quand elle leur dit cela, ils partirent sa recherche, ils cherchrent longtemps, et o est-ce quils cherchrent ? Ils cherchrent dans le dsert, mais ils ne le trouvrent pas. (Cest ce qui arrive lorsquon coute le mdisant). (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Enfin, le conteur chaoui se sert des contes pour partager un proverbe avec son auditeur :
` . .
) ` ( Ce Boumgharba tait un chasseur dautruches. On dit : Tu trouveras chasseur dautruches, tu trouveras , celui qui chasse les autruches, trouve toujours. (Boumgharba ya sahbi). La fonction idologique est fortement prsente dans les contes de Perrault grce linsertion des moralits la fin de chaque conte. Le narrateur cherche faire passer un message clair son narrataire. Nous sommes tents de rattacher ces idologies Charles Perrault, mais la fonction idologique nest pas forcment celle de lauteur. Linstance narrative fictive est toujours prsente pour nous empcher dtablir un tel lien. Cest la seule finalement qui Analyses narrative et smantique 340
assume cette idologie. Par contre dans les contes chaouis, le conteur remplit une fonction idologique certaine. Cest lui, en tant que personne relle et connue quon peut lier les idologies prsentes dans le conte. Il ne se cache derrire aucun masque pour les dvoiler. Nous pouvons ainsi affirmer quil sagit certainement de ses idologies. Daprs lanalyse des diffrentes fonctions assumes par les instances narratives de notre corpus, nous concluons que toutes les fonctions que peut assumer un narrateur lcrit sont assumes par le conteur loral, des degrs diffrents cependant. La fonction de rgie du narrateur ne correspond pas exactement celle releve dans les contes chaouis. Elle nest pas lexclusivit du conteur, lauditeur la partage avec lui. Quant aux fonctions de communication et testimoniale, elles sont plus prsentes dans les contes chaouis. Elles sont parfois mme trs perceptibles et trs claires, contrairement leur prsence dans les contes de Perrault. Le narrateur prfre jouer la discrtion dans la communication et vite au maximum la fonction testimoniale. Certains pensent que les oublis que peut rencontrer un conteur, les digressions et les commentaires (qui sont lorigine de ces deux fonctions) sont ngatifs pour le contage, comme Hindenoch qui affirme : Sans compter que cette faille dans le niveau de mmoire risque de vous garer dans la suite des vnements : on est dans le commentaire, la digression ; un certain fil sera rompu . 1 Cela est peut-tre vrai pour certains conteurs et dans certaines cultures, mais ce nest pas le cas des contes chaouis. Ces digressions et commentaires font partie intgrante de la sance de contage dans la socit chaouie. Sans lesquelles la sance serait ennuyeuse . Hindenoch Ajoute que le conteur doit limiter le contact avec son auditoire, parce que ce dernier na quun seul but, couter un conte : [] lorsque la magie opre, le conteur devient transparent, ce nest plus le conteur que lon voit, cest lhistoire elle-mme. [] un excs de relation avec lauditoire (alors quil ne souhaite pas tre reli vous, mais bien cette histoire), un faux pas dans la srnit
1 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 41. Analyses narrative et smantique 341
dtre soi-mme, une excuse, un commentaire, et cest la muflerie []. 1
Cette dclaration rappelle le no-contage o le conteur est, dans la plupart du temps, tranger son auditoire. Dans le contage traditionnel au contraire, le conteur noue toujours des relations avec ses auditeurs et ne se limite jamais conter une histoire schement, en communiquant au minimum avec lui. Enfin, la fonction idologique est celle que le narrateur assume le plus. Les moralits avec lesquelles il conclut chaque conte lui permettent dtre clairement compris. Cette fonction est tout aussi prsente dans les contes chaouis. Elle est cependant plus abstraite et on ne peut la sparer de son contexte. Cette diffrence est principalement due la situation de communication orale qui garantit un maximum de contact entre les deux interlocuteurs et qui cre ainsi une complicit certaine entre eux. Le face--face entre le conteur et son auditoire est ce plus que possdent tous les rcits oraux, et quon ne peut pas retrouver dans aucun rcit crit. Il permet au conteur dattirer lattention des auditeurs et de faire tout ce qui est en son pouvoir de locuteur pour la maintenir durant toute la dure du contage, tout en stimulant ses sens.
La distance des instances narratives
La situation de communication crite ou orale impose aux instances narratives des choix, concernant leurs fonctions dans les contes, mais aussi concernant les modes de narration quils adoptent, ce que Grard Genette nomme les deux modes de rgulation de linformation . 2 Lun de ces modes est la perspective ou la focalisation que nous avons intgre dans lanalyse de la fonction de communication. Lautre mode concerne la distance que prennent le narrateur et le conteur par rapport aux histoires quils racontent. Grard Genette explique ces deux modes :
1 Idem, p. 8-18. 2 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 183. Analyses narrative et smantique 342
On peut en effet raconter plus ou moins ce que lon raconte, et le raconter selon tel ou tel point de vue ; et cest prcisment cette capacit, et les modalits de son exercice, que vise notre catgorie du mode narratif : la reprsentation , ou plus exactement linformation narrative a ses degrs ; le rcit peut fournir au lecteur plus ou moins de dtails, et de faon plus ou moins directe, et sembler ainsi [] se tenir plus ou moins grande distance de ce quil raconte ; il peut aussi choisir de rgler linformation quil livre []. Distance et perspective , ainsi provisoirement dnommes et dfinies, sont les deux modalits essentielles de cette rgulation de linformation narrative quest le mode, comme la vision que jai dun tableau dpend, en prcision, de la distance qui men spare, et en ampleur, de ma position par rapport tel obstacle partiel qui lui fait plus ou moins cran. 1
Partant de la distinction faite par Platon entre digsis o le narrateur parle en son nom, au moins, ne dissimule pas les signes de sa prsence 2 et mimsis, o lhistoire parat se raconter elle-mme, sans mdiation, sans narrateur apparent 3 , Genette distingue quatre tats du discours des personnages, 4 selon lesquels le narrateur peut tre plus ou moins distant par rapport son rcit : 1- Le discours narrativis ou racont. 2- Le discours transpos, au style indirect. 3- Le discours transpos au style indirect libre. 4- Le discours rapport. Dans un rcit pur, le narrateur aura recours au style indirect, livrant un minimum dinformation et un maximum dinformateur . 5 Il prendra ainsi ses distances par rapport lhistoire, proposant au lecteur les vnements tels quil les peroit, marqus par la subjectivit. Tandis que dans un rcit au mode du montrer , le narrateur aura recours au style direct, livrant ainsi un maximum dinformation et un minimum dinformateur . Dans ce cas il sera plus proche de lhistoire proposant un rcit prcis et dtaill, marqu par lobjectivit. Moins les informations livres par le narrateur sont exactes et
1 Idem, p. 183-184. 2 Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 61. 3 Ibidem. 4 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 191-192. 5 Idem, p. 187. Analyses narrative et smantique 343
prcises, plus il est distant. Plus les informations sont exactes et prcises, plus il est proche. Grard Genette prcise cependant que : [] les diffrentes formes que lon vient de distinguer en thorie ne se sparent pas de faon aussi nette dans la pratique des textes . 1
Dans ce qui va suivre, nous essayerons danalyser le discours des personnages dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis, tout en essayant de rpondre aux questions suivantes : comment est-ce que les instances narratives choisissent de se placer face aux vnements raconts ? Quel type de discours privilgient-elles ? Et quelles sont les raisons qui guident leurs choix ? Le narrateur de Perrault utilise les quatre tats du discours des personnages en alternance et des degrs diffrents. Mais le discours transpos au style indirect est celui quil utilise le plus : Le tour de la vieille fe tant venu, elle dit, en branlant la tte, encore plus de dpit que de vieillesse, que la princesse se percerait la main dun fuseau, et quelle en mourrait. (La Belle au bois dormant, p. 21). Ce type de discours est utilis pour dcrire les faits les plus importants et qui font avancer laction. Ils permettent lacclration de laction et introduisent souvent les dialogues (ou le discours rapport) : Elle leur demanda ce quils voulaient ; le petit Poucet lui dit quils taient de pauvres enfants qui staient perdus dans la fort et qui demandaient coucher par charit. Cette femme, les voyant tous si jolis, se mit pleurer, et leur dit : - Hlas ! mes pauvres enfants, o tes-vous venus ? Savez-vous bien que cest ici la maison dun ogre qui mange les petits enfants ? (Le petit Poucet, p. 79). Aprs le discours transpos au style indirect, cest le discours rapport que le narrateur privilgie. Les dialogues tenus entre les personnages peuvent ainsi tre reproduits fidlement pour avoir plus dinfluence sur le narrataire. Ils servent aussi ralentir laction et faire durer le suspense ou le plaisir :
1 Idem, p. 194. Analyses narrative et smantique 344
Dans ce moment, la jeune fe sortit de derrire la tapisserie et dit tout haut ces paroles : - Rassurez-vous, roi et reine, votre fille nen mourra pas ; il est vrai que je nai pas assez de puissance pour dfaire entirement ce que mon ancienne a fait. La princesse se percera la main dun fuseau ; mais au lieu de mourir, elle tombera seulement dans un profond sommeil qui durera cent ans, au bout desquels le fils dun roi viendra la rveiller. (La Belle au bois dormant, p. 21). Les deux points et certains verbes transitifs tels que le verbe dire , peuvent introduire ces discours afin didentifier clairement le personnage qui prend la parole au cours de la narration. Dautres rpliques sont cependant insres dans le rcit sans le recours aux deux points ou aux verbes transitifs qui introduisent les dialogues. Le narrateur donne limpression alors de cder soudain son rle aux personnages en situation de dialogue : Le fils du roi qui revenait de la chasse la rencontra, et, la voyant si belle, lui demanda ce quelle faisait l toute seule et ce quelle avait pleurer. - Hlas, monsieur, cest ma mre qui ma chasse du logis. (Les fes, p. 53).
La bcheronne tait tout en pleurs : - Hlas ! o sont maintenant mes enfants, mes pauvres enfants ? (Le petit Poucet, p. 77). Ce discours est utilis dans certains contes plus que dautres. Dans le conte du Petit Chaperon rouge titre dexemple, le discours des personnages est presque exclusivement rapport fidlement par le narrateur. Michle Simonsen suppose mme que le narrateur adhre constamment lhistoire quil raconte parce que les vnements sont tragiques, 1 comme nous lavons constat dans lanalyse structurale. 2 Il ajoute que la technique narrative adopte oblige le lecteur sidentifier compltement lenfant . 3
Par ailleurs, le discours narrativis et le discours transpos au style indirect libre, ne sont que rarement utiliss dans les contes de Perrault :
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 64. 2 Voir supra : Les squences uniques , p. 152. 3 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 64. Analyses narrative et smantique 345
Il lui en demanda une en mariage, en lui laissant le choix de celle quelle voudrait lui donner. (Barbe bleue, p.57).
La fe, qui aimait linfante, lui dit quelle savait tout ce quelle venait lui dire, mais quelle net aucun souci : rien ne lui pouvait nuire si elle excutait fidlement ce quelle allait lui prescrire. (Peau dne, p. 115). Le narrateur sappuie gnralement sur le discours narrativis au dbut et la fin des contes pour rsumer les vnements qui introduisent lintrigue et la rparation du mfait. Si le discours des personnages de Perrault est narr par le biais des quatre types de discours, celui des personnages des contes chaouis est presque exclusivement un discours rapport 1 :
- .
- ) ( Alors elles lui dirent : - Regarde Jazia, Diab est venu nous espionner, laisse-nous lui voler son troupeau. Elle leur rpondit : - Faites ce que vous voulez. (Jazia). Le conteur en fonction des situations, des personnages et des actions, se sert de procds semblables ceux utiliss par le narrateur de Perrault. Ainsi,
1 La difficult que nous avons rencontre lors de cette analyse concerne la transcription du discours du conteur chaoui. Car sil est vident de dceler un discours au style direct, indirect ou indirect libre lcrit, grce lutilisation des signes de ponctuation (les guillemets et les deux points), loral ce nest pas aussi vident, il faut tre trs attentif au conteur et au changement de lintonation de sa voix. De manire gnrale, lorsquil sagit dun discours direct, le conteur se met dans la peau du personnage et imite sa voix, et lorsquil sagit dun discours indirect, le conteur poursuit son contage sans changer de ton, et sans chercher imiter la voix du personnage.
Analyses narrative et smantique 346
seul le verbe qui signifie il dit et les deux points : , assurent la liaison entre les actions et les paroles des personnages :
- - . . .
) (
Ils lui dirent : - Diab quen dis-tu ? - Oh, dit-il, je ne peux pas sacrifier toute la tribu pour Jazia, vous voulez que tout la tribu meure de faim ? Quest-ce quon peut faire dautre ? (Jazia). Cependant, sil sagit dun vnement crucial ou dune situation particulire (dhumour ou dhorreur par exemple), les paroles des personnages sont rapportes sans le recours au verbe . Le conteur dans ces cas, interprte les rles des diffrents personnages en donnant limpression quil leur cde son rle, comme le fait dailleurs le narrateur de Perrault avec le discours rapport. Les rpliques des personnages sont insres dans le contage, avec pour seul moyen, le changement du ton de la voix du conteur, qui imite chaque fois le personnage qui doit prendre la parole dans le conte :
- - ) (
Il arriva : - Que la paix soit sur toi. - Que la paix soit sur toi. (Jazia).
Analyses narrative et smantique 347
' ' ` - - . .
) ( . Elles marchrent, marchrent. - Oh ma tante, o est ta maison ? O est ta hutte ? - Suivez-moi, nous sommes bientt arrives mes chres, venez, venez, venez. (Fahlouta). Enfin, le conteur utilise parfois diffrents procds en mme temps pour rapporter le discours des personnages. Dans lexemple suivant, cest le ton de sa voix qui indique un rapport de paroles dans un premier temps. Et dans un deuxime temps, il introduit le verbe (il a dit) en changeant encore de voix : -
- . . ) (
- Oh ma tante, o est lenfant ? Lautre lui dit : - Concentres-toi sur ton travail ma chre, il est en train de jouer ; je lui ai donn des jouets, il est en train de samuser. (Fahlouta). Si le narrateur des contes de Perrault utilise les quatre types de discours des degrs diffrents, selon la fonction du discours au sein du conte, le conteur chaoui renonce aux diffrents types de discours au profit du discours rapport. Cette technique facilite lauditeur limagination et la visualisation des vnements et des actions. Elle le plonge dans lunivers du conte. De ce fait, le narrateur chez Perrault est tantt proche des faits raconts (lorsquil rapporte le discours des personnages par le biais du discours narrativis), tantt distant (lorsquil les rapporte en utilisant le discours Analyses narrative et smantique 348
transpos). Tandis que le conteur chaoui est la plupart du temps proche des vnements raconts. Cette distance nest pas lie la vracit de lhistoire ou au degr dexactitude des vnements, car il sagit de contes, donc dhistoires imaginaires, mais plutt la nature de lhistoire raconte. Michel Hindenoch nous explique mieux en quoi consiste cette distance : Le conteur choisira la distance ou la proximit selon son temprament. La limite de la distance est de ne pas tre entendu, celle de la proximit, de ne plus rien avoir dire. Plus on communique, moins on sexprime. Le genre mme des histoires va donner son avis : si cest une histoire vive, lgre, elle va proposer une chaude proximit. Si, au contraire, cest une histoire grave, profonde ou froide, on sera tent davoir recours aux avantages de la distance Cest l un registre dlicat, la distance est un risque : il faut avoir install la complicit ds le dpart et les rituels douverture prennent alors tout leur sens : ils vont permettre au conteur de sassurer de la cohsion du public, de son apptit, de son accord, avant dinstaller la distance qui convient. 1
Cette distance est en troite liaison avec la temporalit des rcits. Le mode du montrer (ou la mimsis) est marqu, selon Yves Reuter, par lutilisation des scnes : [] avec le mode du montrer, les scnes auront une grande place. Ce sont des passages textuels qui se caractrisent par une visualisation importante (comme si cela se droulait sous nos yeux) et une abondance de dtails. 2
Tandis que le mode du racont (digsis) est marqu par lutilisation des sommaires : Les sommaires sont plutt lis au mode du raconter ; ils prsentent une nette tendance au rsum et une visualisation moindre [] . 3
1 Michel Hindenoch, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, op. cit., p. 47. 2 Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 62. 3 Ibidem. Analyses narrative et smantique 349
La vitesse narrative
Que ce soit dans les contes de Perrault ou dans les contes chaouis, il y a une alternance entre le mode du montrer et le mode du raconter, comme dans la plupart des rcits. Le degr dutilisation de chaque mode dpendra des situations dramatiques de chaque conte. Jean-Pierre Goldstein constate que : Les modes de reprsentation ne se trouvent jamais ltat pur dans un roman. Une scne nest pas, comme au thtre, une simple suite de rpliques. Dialogues et monologues sont entrecoups dindications concernant latmosphre, de descriptions, danalyses de sentiments, de commentaires du narrateur. Cest lalternance des modes de prsentation qui fournit au roman son rythme propre. Le scripteur recourt la dramatisation pour marquer un moment important du rcit, une volution dcisive de laction. 1
Les deux modes sont fortement lis aux sommaires et aux scnes. Ces notions ont t introduites par Grard Genette dans lanalyse de la temporalit de tout rcit, quil soit crit ou oral. Selon Christian Metz, le temps du rcit est double : Le rcit est une squence deux fois temporelle : il y a le temps de la chose-raconte et le temps du rcit (temps du signifi et temps du signifiant). Cette dualit nest pas seulement ce qui rend possibles toutes les distorsions temporelles quil est banal de relever dans les rcits (trois ans de la vie du hros rsums en deux phrases dun roman, ou en quelques plans dun montage frquentatif de cinma, etc.) ; plus fondamentalement, elle nous invite constater que lune des fonctions du rcit est de monnayer un temps dans un autre temps. 2
partir de cette dualit temporelle, Grard Genette dgage quatre mouvements narratifs , 3 dont les scnes et les sommaires : On pourrait assez bien schmatiser les valeurs temporelles de ces quatre mouvements par les formules suivantes, o TH dsigne le temps dhistoire et TR le pseudo-temps, ou temps conventionnel, de rcit :
1 Jean-Pierre Goldstein, Lire le roman, op. cit., p.45. 2 Christian Metz, Essais sur la signification du cinma, Paris, Klincksieck, 1968, p. 27. 3 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 129. Analyses narrative et smantique 350
pause : TR = n, TH = 0. Donc : TR > TH scne : TR = TH sommaire : TR < TH ellipse : TR = 0, TH = n. Donc : TR < TH. 1
Pour analyser la distance des instances narratives par rapport leurs rcits, le recours la temporalit des contes simpose. Daprs Yves Reuter : Dans le mode du montrer, [les paroles des personnages] auront lair dtre prsentes sans mdiation, dtre rapportes telles quelles sous forme de monologues ou de dialogues. Le style direct dominera donc. [] Dans le mode du raconter, [les paroles des personnages] seront mdies par le discours du narrateur. On aura ainsi, selon les cas, des paroles narrativises (ce qui concentre le discours et instaure une distance avec lui), des paroles transposes au style indirect ou au style indirect libre. 2
Si nous nous intressons de plus prs la vitesse narrative, qui reprsente daprs Grard Genette le rapport entre le temps du rcit (TR) et le temps de lhistoire (TH), et qui ne se limite pas uniquement aux paroles des personnages mais la narration complte, nous constaterons quelle est variable dun conte lautre. Nous ngligerons les pauses et les ellipses parce quelles nont pas de rapport avec la narration du discours des personnages. Dans la plupart des contes de Perrault, la narration des vnements se construit essentiellement sur les sommaires (o le temps du rcit est infrieur au temps de lhistoire) plus que sur les scnes. Seul le conte du Petit Chaperon rouge fait exception, avec une narration qui privilgie les scnes, contre trs peu de sommaires. Cest autour des dialogues des personnages que se construit laction de ce conte. Ce procd a pour but de dramatiser lhistoire. La narration des contes chaouis par contre, se construit plus sur les scnes que sur les sommaires. Cela est d, dans certains contes, la multiplicit des personnages qui participent laction, et qui engagent beaucoup de dialogues, et dans dautres, la parole des personnages qui prend une place importante ct des actions. Cette conclusion rejoint celle faite sur les modes de narration, tablie prcdemment. Elle stipule que le narrateur de Perrault prfre tantt la
1 Ibidem. 2 Yves Reuter, Introduction lanalyse du roman, op. cit., p. 63. Analyses narrative et smantique 351
distance des vnements, en les racontant sa faon et sommairement. Il entrane ainsi une acclration du rcit. Tantt la proximit, en rapportant fidlement les paroles des personnages. Il propose alors un rcit plus long grce aux scnes. Tandis que le conteur chaoui privilgie la proximit des vnements crant un rcit plus long grce aux nombreux dialogues. Il rserve les sommaires aux incipits et aux exipites des contes ou de leurs pisodes. Cette diffrence est lie dune part loralit du conte, qui le veut actif et vif, et dautre part la nature mme des contes chaouis en gnral. Elle veut que le moment du contage soit du dbut jusqu la fin un moment de suspense avec un maximum de dramatisation. Au contraire, le conte crit ne cherche dramatiser que les moments les plus importants du conte. Cela explique en partie le choix du rythme du conte.
Le temps du rcit
Le temps des contes est un temps qui se situe en arrire du prsent 1
pour reprendre Georges Jean. La narration ou le contage sont toujours ultrieurs, car chaque conte est suppos stre produit jadis. Georges Jean prcise que :
Quoi quil en soit, et dune manire gnrale, les contes sont bien rejets hors du temps ; les auditeurs comme les lecteurs sont demble invits changer dunivers temporel. Les dparts de la plus grande partie des contes, et dans toutes les cultures, installent les coutants dans le temps indtermin, mais de toute faon pass du monde racont . 2
Tous les contes de Perrault, lexception du Chat bott, commencent par la clbre formule Il tait une fois . Cette formule, selon Nicole Belmont ouvre la voie au conte, introduit instantanment un temps et un espace autres . 3 Cette formule nest pas universelle, elle est, comme le constate
1 Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 142. 2 Idem, p. 143. 3 Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p 99. Analyses narrative et smantique 352
Georges Jean : la marque dune transcription crite que de la traduction orale des conteurs . 1
Les contes chaouis que nous avons collects, projettent lauditeur quant eux, ds la premire phrase en plein action. Ce procd nest pas la rgle gnrale, car chaque conteur choisit sa manire de conter. Lexpression on raconte que reprise par le conteur chaque fois est lindice que cette temporalit est passe. Ce temps est rput ntre pas le ntre, crit Belmont, il nest pas non plus le temps mythique des origines, il nest pas situable dans un pass historique plus ou moins lointain . 2 Georges Jean crit galement quil nous projette hors du temps vcu, du pass historique , que les conteurs sortent du temps partir du temps, celui quils vivent en commun avec leur auditoire . 3 Mais une question se pose : est-ce que le temps du conte renvoie toujours une poque inconnue et indtermine ? Lanalyse des contes de notre corpus rvle la prsence de quelques indices qui dlimitent le temps. Le narrateur et le conteur font rfrence dans leurs contes quelques lments qui placent obligatoirement les vnements dans un temps moins vague que ce quon pense. Ces lments renvoient principalement aux deux religions chrtienne et musulmane, mais aussi un pass historique connu. En sengageant dans la Querelle des Anciens et des Modernes, Charles Perrault habille ses contes de catholicisme comme lexplique Marc Soriano : Une ducation claire par le catholicisme est videmment meilleure quune ducation paenne. Perrault va donc reprendre sa lutte, la mener dans des secteurs o ses adversaires ne pourront pas le suivre. [] Ce que Perrault veut prouver, cest que ces contes issus de nos campagnes et profondment chrtiens sont meilleurs que les contes paens des Anciens []. 4
Ainsi, la plupart des fes dans ses contes deviennent marraines : la marraine de Peau dne, la marraine de Cendrillon, les marraines de La Belle au
1 Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 142. 2 Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p 99. 3 Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 140. 4 Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In Europe, Charles Perrault , op. cit., p. 7. Analyses narrative et smantique 353
Bois dormant. Or, marraine se dfinit en langue franaise comme : Celle qui tient, a tenu un enfant sur les fonts baptismaux et sest engag veiller son ducation religieuse . 1 Dans le conte de Barbe-Bleue, Claude Bremond remarque que cest en spculant sur les sentiments de son mari que lpouse obtient le dlai qui va la sauver . 2 Par consquent, les vnements de ces contes peuvent tre situs aprs lavnement du christianisme. Dans le conte de Peau dne, le roi va consulter un druide. La dfinition du druide arrache le conte au pass indtermin : Les druides taient les chefs religieux des populations celtiques qui, avant la conqute romaine, occupaient la Gaule et la Grande-Bretagne. Ils reprsentent une classe sacerdotale charge de la clbration du culte, de lducation de la jeunesse et des dcisions de justice. 3
Dans les contes chaouis, lislamisation des populations partir du 7 me
sicle a beaucoup marqu les contes. Plusieurs rfrences la pratique de cette religion peuvent tre releves. Dans le conte de Ben Mejou, logresse prtend emmener les trois enfants du hros chez le Taleb pour tudier, et dans le conte de Deghmous, el jaja wel fellous, Deghmous se venge des Tolba 4 . Or, le Taleb est un professeur de religion musulmane. Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, le pre de famille part en plerinage la Mecque. Dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Settoute empche le fils du sultan dapprocher la source deau en enchanant les prires, telles que les pratique un musulman. ct de ces lments religieux, dautres lments culturels et historiques transparaissent travers le rcit des contes. Dans le conte de Peau dne, le narrateur rapporte que la litire de lne tait couverte, tous les matins, avec profusion, de beaux cus au soleil et de louis dor de toute espce (p. 5). Mais, comme le constate Grard Glinas : [] les cus au soleil apparurent en 1475. Il sagissait de pices dor o figurait un petit soleil. Ils furent frapps
1 Le Dictionnaire couleurs Hachette, Paris, Hachette, 1992. 2 Calude Bremond, La barbe et le sang bleus , In : Une nouvelle civilisation ? Hommage Georges Friedmann, Paris, Gallimard, 1973, p. 361. 3 Le Dictionnaire couleurs Hachette, op. cit. 4 Pluriel de Taleb. Analyses narrative et smantique 354
jusquen 1656, concurremment au louis qui eut cours partir de 1640, et ne furent retirs de la circulation quen 1689. Le conte de Peau dne nous situe donc dans une priode entre 1640 et 1689 []. 1
De plus, Glinas se demande si la description du roi au dbut du conte ne renvoie pas une ralit concrte, en loccurrence au roi Louis XIV. 2
Le conte chaoui de Jazia fait clairement rfrence la tribu des Hilaliens, peuple nomade arabe qui stait install au Maghreb au 11 me sicle. 3
Dailleurs le conteur prcise clairement cette rfrence et situe ainsi le conte historiquement. Les rfrences temporelles ne sont pas spcifiques aux contes de notre corpus. Elles se trouvent dans tous les contes populaires. Marc Soriano constate que Perrault sest tromp. Il estime que : On ne peut pas opposer contes paens et contes chrtiens. Il sagit dune littrature davant le paganisme et davant le christianisme qui sest tour tour paganise et christianise. Dune littrature de longue dure qui intresse lethnologie, la smiologie, la psychanalyse et lanthropologie. 4
En effet, les contes populaires ont tous une origine lointaine que plusieurs thories 5 tentent vainement de dterminer. Ils sont chaque fois adapts selon lpoque, la socit, la religion, etc. Ces rfrences font partie intgrantes des contes et ne peuvent sen dtacher. Le deuxime aspect de la temporalit concerne lordre chronologique des vnements. Est-il toujours linaire dans les contes ? Grard Genette crit ce propos : Il semble que le rcit folklorique ait pour habitude de se conformer, dans ses grandes articulations du moins, lordre chronologique, mais notre tradition littraire (occidentale) sinaugure au contraire par un effet danachronie caractris, [] . 6
1 Grard Glinas, Enqute sur les Contes de Perrault, op. cit., p. 21. 2 Idem, p. 22. 3 Voir supra : Un melting-pot , p. 96. 4 Marc Soriano, Charles Perrault, classique inconnu , In Europe, Charles Perrault , op. cit., p. 8. 5 Voir supra : Lhistorique de la littrature orale , p. 35. 6 Grard Genette, Figures III, op. cit., p. 79. Analyses narrative et smantique 355
Par anachronie , Grard Genette dsigne une forme de discordance entre lordre du temps de lhistoire et lordre du temps du rcit : tudier lordre temporel dun rcit, cest confronter lordre de disposition des vnements ou segments temporels dans le discours narratif lordre de succession de ces mmes vnements ou segments temporels dans lhistoire, en tant quil est explicitement indiqu par le rcit lui-mme, ou quon peut linfrer de tel ou tel indice indirect. 1
Charles Perrault, qui avait puis dans le trsor folklorique de son poque, cherchait imiter loral en crivant ses contes. Son but tait de se rapprocher le plus que possible de sa source dinspiration. Il stait conform la rgle gnrale, selon laquelle tous les rcits folkloriques taient linaires. Toutes les actions et tous les vnements de ses contes se suivent dans le temps sans aucune anachronie. Les contes chaouis par contre et malgr leur origine folklorique certaine, ne se conforment pas tous lordre chronologique. La plupart dentre eux sont des rcits linaires, mais nous dcelons deux exceptions. Dans le conte de Lanja, une anachronie apparat. Elle nest pas voulue par le conteur, mais elle est cause par la dfaillance de sa mmoire. Cet oubli nest pas un dfaut comme le remarque Nicole Belmont : Le conte est la fois parfait dans ses potentialits et imparfait dans ses ralisations. Mais cette imperfection nest paradoxalement pas un dfaut, au contraire . 2 Cette anachronie peut-tre repre grce lexpression : jai oubli de te dire que nous avons dj tudie. 3
Au cours du rcit, lorsque le monstre entre chez Lanja pour lui enlever son bb, le conteur se rappelle dun vnement qui sest produit avant ce moment de lhistoire. Lanachronie est alors adopte pour conter linterdiction faite Lanja par le monstre, quand elle tait squestre chez lui : celle de ne pas toucher la chevelure qui lui couvrait le corps, car son me se trouvait dans un cheveu. Ce type danachronie est nomm analepse par Grard Genette. Il la
1 Idem, p. 78-79. 2 Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p. 236. 3 Voir supra : La fonction de communication , p. 316. Analyses narrative et smantique 356
dfinit comme tant toute vocation aprs coup dun vnement antrieur au point de lhistoire o lon se trouve, [] . 1
Une autre anachronie est releve dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba. Dans ce cas, elle nest plus le fruit du hasard, mais elle fait partie des techniques narratologiques du conteur. Elle est signale par la remmoration de souvenirs, dont une partie seulement a t rvle prcdemment dans le rcit. Les deux frres bloqus sept jours dans la grotte tentent de se souvenir dune bonne action, que chacun deux aurait pu faire dans sa vie et qui pourrait les aider sortir de la grotte. Cet appel aux souvenirs cause une coupure dans la linarit du conte pour crer une analepse. Ensuite, le conteur reprend son contage l o il lavait laiss avant lanachronie, pour raconter comment sest faite la sortie des frres de la grotte et clturer le conte. Toute anachronie a une porte et une amplitude , que Genette dfinit ainsi : Une anachronie peut se porter, dans le pass ou dans lavenir, plus ou moins loin du moment prsent , cest- -dire du moment de lhistoire o le rcit sest interrompu pour lui faire place : nous appellerons porte de lanchronie cette distance temporelle. Elle peut aussi couvrir elle-mme une dure dhistoire plus ou moins longue : cest ce que nous appellerons son amplitude. 2
Lanachronie dans le conte de Lanja a une porte de plusieurs annes. Entre le moment o le monstre lui interdit de lui toucher les cheveux, et le moment o le conteur sen rappelle, Lanja accouche de plusieurs bbs (le nombre nest pas prcis par le conteur) que le monstre enlve ds leur naissance. Quant son amplitude, elle est trs courte. Lanalepse ne couvre quun court moment qui correspond la formulation de linterdiction par le monstre. Lanachronie dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba a aussi une porte indtermine de plusieurs annes. Entre le moment ou chacun des deux frres tentait de ramener la surface le souvenir dune bonne action susceptible de les aider sortir de la grotte, et le temps o ces bonnes actions ont eu lieu, beaucoup dvnements et daventures se sont produits : la
1 Nicole Belmont, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, op. cit., p. 82. 2 Idem, p. 89. Analyses narrative et smantique 357
pauvret, la richesse, le mariage, la mort Quant lamplitude de cette analepse, elle peut-tre divise en deux, selon le souvenir remmor. Le souvenir du premier frre, concernant laide de la cousine, couvre une priode de plusieurs jours, durant lesquels elle est passe de mendiante une invite puis une belle-sur. Le souvenir du deuxime frre, en rapport avec la rencontre du berger et le remboursement du salaire qui lui tait d, couvre une priode dun jour seulement. Grce ces amplitudes, et en nous basant toujours sur les terminologies de Grard Genette, les analepses peuvent tre divises en deux classes : internes et externes : Nous pouvons donc qualifier dexterne cette analepse dont toute lamplitude reste extrieure celle du rcit premier . 1 Dans les deux cas danachronies relevs, il ne sagit videmment pas danalepses externes mais danalepses internes parce que : Les analepses externes, du seul fait quelles sont externes, ne risquent aucun moment dinterfrer avec le rcit premier, quelles ont seulement pour fonction de complter en clairant le lecteur sur tel ou tel antcdent []. Il nen va pas de mme des analepses internes, dont le champ temporel est compris dans celui du rcit premier, et qui prsentent un risque vident de redondance ou de collision. 2
Dans les contes de Lanja et de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, les analepses se situent temporellement aprs le dbut du rcit premier, et non pas avant. Les quelques vnements disperss, que le conteur voque lors de lanachronie, se sont drouls durant quelques annes contenues dans le temps de lhistoire raconte. Cest--dire quils se situent lintrieur du champ temporel du rcit premier . 3
Ces analepses internes, puisquelles portent sur le mme contenu digtique que le rcit premier, Grard Genette les appelle des analepses internes homodigtiques :
1 Idem, p. 90. 2 Idem, p. 91. 3 Idem, p. 100- 101. Analyses narrative et smantique 358
Bien diffrente est la situation des analepses internes homodigtiques, cest--dire qui portent sur la mme ligne daction que le rcit premier []. En fait, nous devons ici encore distinguer deux catgories. La premire, que jappellerai analepses compltives, ou renvois , comprend les segments rtrospectifs qui viennent combler aprs coup une lacune antrieure du rcit, lequel sorganise ainsi par omissions provisoires et rparations plus ou moins tardives, selon une logique narrative partiellement indpendante de lcoulement du temps. Ces lacunes antrieures peuvent tre des ellipses pures et simples, cest--dire des failles dans la continuit temporelle. [] Mais il est une autre sorte de lacunes, dordre moins strictement temporel, qui consistent non plus en llision dun segment diachronique, mais en lomission dun des lments constitutifs de la situation, dans une priode en principe couverte par le rcit [] Ici, le rcit ne saute pas, comme dans lellipse, par-dessus un moment, il passe ct dune donne. Ce genre dellipse latrale, nous lappellerons [] une paralipse. 1
Lapprofondissement de lanalyse des deux analepses contenues dans les contes chaouis, rvle quil sagit de toute vidence dune analepse compltive dans le conte de Lanja, et dune paralipse dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba. Dans le conte de Lanja, le rappel que fait le conteur vient combler une lacune qui endigue lintelligibilit du reste du conte. Si lauditeur ne sait pas que lme du monstre se trouve dans un des cheveux qui lui couvrent le corps, il ne pourra pas comprendre la peur de ce dernier quand le mari de Lanja lattrape par les cheveux, ni le deal qui sensuit, ni le reste du conte par consquent. Nous dirons quil sagit dune ellipse involontaire, car le conteur navait pas lintention de cacher cette information, mais il a tout simplement oubli de la prciser au bon moment, et il assume son oubli. Cela, comme nous lavons dj vu, relve des spcificits de la communication orale. Tandis que dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, le conteur parle de la cousine qui ne voulait pas pouser lun des trois frres, sans voquer les pisodes de mendicit et de mariage. Il parle galement du berger qui a eu un malentendu avec eux et a quitt son travail par la suite, sans voquer lpisode de la nouvelle rencontre avec lui, survenue un an plus tard. Le conteur les rserve en fait pour un pisode ultrieur. aucun moment il ne
1 Idem, p. 92- 93. Analyses narrative et smantique 359
prcise son auditoire lutilit de ces vnements dans le conte. Lauditeur tente pourtant de les relier au reste de lhistoire sans succs : ils ne lui semblent pas importants la comprhension du conte. Il lui faut attendre la fin du conte (lpisode de la grotte) pour quenfin le conteur dvoile la suite de ces vnements et le rle quils jouent dans le dnouement. Car, pour reprendre Luda Schnitzer : Le conte populaire, expression directe et spontane des aspirations humaines, est le seul genre littraire o le hasard nintervient jamais l rien nest concidence, tout est causalit . 1
Dans ce conte il sagit donc dune paralipse , puisque le conteur passe ct de donnes , les laissant dans lombre. Ces donnes ne comblent aucune lacune antrieure dans le rcit, mais participent par contre la ralisation du dernier pisode. Elles sont considres comme des ingrdients que le conteur rserve, afin de les utiliser au bon moment. Parce que sans ce dernier pisode, ces vnements nauront aucune raison dtre insrs dans le rcit. Sils sont l, cest dans un but que seul le conteur connat et que lauditeur doit ignorer temporairement. Daprs cette analyse temporelle, nous constatons que le temps des contes de notre corpus nest jamais neutre . Les contes de Perrault comme les contes chaouis, font obligatoirement rfrence une poque plus ou moins dtermine. Ils ne sont que trs rarement inscrits dans un temps indtermin. Ce sont les indices religieux et culturels qui assurent cette fonction dancrage temporel. Le jeu avec le temps de lhistoire varie dun corpus lautre. Le narrateur de Perrault, dans un souci de fidlit, se conforme la chronologie des vnements sans jamais la perturber. Tandis que le conteur chaoui sy conforme moins. Dabord cause de la nature de la communication dans laquelle il sinscrit. Elle se veut spontane, de ce fait, certains oublis peuvent survenir, provoquant des anachronies. Ensuite parce que les anachronies sont parfois recherches dans un but narratif, qui est plus spcifique aux rcits crits.
1 Luda Schnitzer, Ce que disent les contes, op. cit., p. 11. Analyses narrative et smantique 360
La smantique
Tout rcit se constitue dune fiction structure selon une logique et organise grce la narration. Il prsente galement des vnements assums par des personnages et dveloppant un ou plusieurs thmes. De ce fait, ltude de tout rcit narratif passe par trois principales analyses. Dabord celle de la structure qui permet de dchiffrer le code selon lequel les vnements senchanent et se combinent pour crer un sens. Ensuite celle de la narration qui permet de comprendre lorganisation de lhistoire. Enfin, celle des personnages et des diffrents thmes traits, afin de dgager les principales symboliques contenues dans le rcit. Aprs lanalyse de la structure et de la narration des contes de notre corpus, selon chaque culture et selon chaque mode de communication, il nous est prsent ncessaire danalyser les lments indispensables la comprhension de la fiction.
Les fonctions des personnages
Les personnages sont, selon Pierre Glaudes et Yves Reuter, un constituant essentiel de la digse. De ce fait, ils ne peuvent tre supprims sans porter atteinte aux fondements du rcit. Ils jouent mme le premier rle, dans la mesure o cest sur eux que repose lorganisation des actions en une intrigue et une configuration smantique . 1 Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui choisissent leurs personnages selon leurs actions que nous avons dj analyses dans la partie structurale mais aussi selon leur fonction dans lhistoire. Ils prsentent ainsi une multitude de personnages, dots de qualifications caractristiques dans chaque culture. Quelles fonctions ces personnages assument-ils dans les contes ? Quels sont les procds de leur mise en texte ?
1 Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, Paris, PUF, 1998, p. 53. Analyses narrative et smantique 361
Les marqueurs intranarratifs
La premire fonction que nous pouvons assigner aux personnages est leur inscription des contes dans un monde merveilleux. Selon Pierre Glaudes et Yves Reuter : [Le rle du personnage] dans linscription des significations et des valeurs dans le rcit permettent de lui assigner une nouvelle fonction, celle de marqueur typologique. Celle-ci diffrencie, sur un plan gnral, les textes narratifs des autres classes textuelles et, sur un plan plus restreint, les sous-catgories, notamment celle de genre, qui permet dtablir des distinctions entre les textes narratifs eux-mmes. 1
Les contes de notre corpus sont des contes dits merveilleux . Cette spcificit est principalement assure par quelques personnages ou marqueurs intranarratifs . 2 En effet, merveilleux est un mot qui est souvent associ aux contes. Il se dfinit comme : Ce qui sloigne du cours ordinaire des choses ; ce qui parat miraculeux, surnaturel 3 , ou encore l intervention de moyens et dtres surnaturels dans une uvre littraire, en partic. dans le conte et dans lpope . 4 Il soppose ltrange et au fantastique puisque le lecteur accepte lunivers imaginaire qui lui est propos . 5
LEncyclopdie Universalis en donne la dfinition suivante : tymologiquement, le merveilleux est un effet littraire provoquant chez le lecteur (ou le spectateur) une impression mle de surprise et dadmiration . 6
En langue arabe on parle de , adjectif qui recouvre la mme signification :
1 Idem, p. 68. 2 Idem, p. 69. 3 Le Grand Larousse illustr, op. cit. 4 Idem. 5 Idem. 6 Encyclopaedia Universalis, Paris, Encyclopaedia Universalis, 1992. Analyses narrative et smantique 362
. 1
Le merveilleux : ce qui provoque lmerveillement, cest-- dire ladmiration de la chose ou sa ngation, dues son trangit ou son caractre grandiose. 2
Mais si le merveilleux possde la mme signification dans les deux langues, revt-il la mme forme dans les deux cultures ? Il transparat principalement dans les rcits lorsquun personnage surnaturel intervient. Quen est-il alors des personnages qui le provoquent dans les contes de notre corpus ? Quels sont-ils ? Et comment sont-ils reprsents dans chaque culture ? Glaudes et Reuter constatent que [] les personnages sorganisent en sous-systmes, en familles , en personnel spcifique, permettant ainsi de dfinir le genre auquel ils appartiennent [] . 3 En prsentant ses Histoires ou Contes du Temps pass ses lecteurs, Charles Perrault les appelle contes de Fes et dOgres , considrant alors les fes et les ogres comme les personnages les plus importants de ses contes. Les fes donnent mme leur nom aux contes merveilleux en Europe, crant la mode des contes de fes . 4 Michle Simonsen constate que : limportance des fes dans les contes du XVII e sicle est un phnomne littraire, et le terme mme de conte de fes , constamment utilis au sens gnrique de conte merveilleux , est abusif . 5
Dautre part, les contes chaouis sont principalement des contes dogres , pour reprendre lappellation donne par le peuple, et les fes leur sont totalement inconnues. En effet, si la fe est : Au sommet de la hirarchie des personnages merveilleux 6 europens, elle est totalement absente des contes populaires berbres. Ces deux personnages, en loccurrence logre et la fe, ne sont pas les seuls personnages merveilleux des contes de notre corpus, nous en rencontrons
1 . 2 El Mouhit. Dictionnaire de langue arabe, op. cit. 3 Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 70. 4 Voir supra : La mode des contes de fes , p. 61. 5 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 45. 6 Il tait une fois les contes de fes [en ligne]. BNF, date de publication : 2001. [Consult le 05- 03-2007]. Disponible sur : http://expositions.bnf.fr/contes/index.htm Analyses narrative et smantique 363
dautres comme quelques animaux anthropomorphes ou cratures surnaturelles.
La fe
Le terme fe dsigne un personnage fminin imaginaire, dou de pouvoirs surnaturels. Il provient du terme latin fata, attest depuis le XIII e
sicle et a t employ couramment pour dsigner les Parques romaines ou les Moires grecques, divinits de lenfer, matresses du destin humain . 1 De nos jours, il est troitement li au merveilleux comme lexplique Corinne Morel : La tonalit positive du symbolisme de la fe est atteste dans les termes drivs ferie et ferique , qui traduisent le merveilleux, lextraordinaire, le magique . 2
Les fes intervenant dans les contes de Perrault jouent la plupart du temps un rle important dans la vie du hros. Selon Anne-Laure dApremont : Les fes que nous rencontrons dans les contes sont les bonnes marraines ou les fes malfiques, mais toutes celles qui surgissent ds le dbut des rcits dterminent lavenir dun enfant . 3 Elles peuvent donc tre bonnes comme elles peuvent tre mchantes. Lorsque la fe est bonne, elle incarne, la magicienne bienveillante, celle qui se penche sur le berceau, transforme la matire ou exauce les souhaits. Les contes traditionnels prsentent ainsi la bonne fe la fois comme protectrice, gardienne et messagre . 4 Dans les contes de Perrault, elle peut tre marraine du hros. Elle se manifeste chaque fois que son filleul a besoin daide. Peau dne avait comme marraine la fe des lilas : La jeune princesse, outre dune vive douleur, nimagina rien autre chose que daller trouver la fe des lilas, sa marraine (Peau dne, p.7). Elle tait la seule laider pour se drober au mariage impos par son pre, mme si ses premiers conseils
1 Idem. 2 Corinne Morel, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, Paris, lArchipel, 2004, p.388. 3 Anne-Laure dApremont, Fes, Puiseaux, Pards, 2001, p. 19. 4 Corinne Morel, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, op. cit., p. 388. Analyses narrative et smantique 364
staient rvls vains. Cendrillon avait galement une fe marraine : Elle pleurait si fort quelle ne put achever. Sa marraine, qui tait fe, lui dit [] (Cendrillon, p. 57). Elle se manifeste au moment le plus critique de lhistoire pour laider aller au bal. Quant La Belle au Bois dormant, le roi son pre lui accorde sept fes comme marraines : on fit un beau baptme ; on donna pour marraines la petite princesse toutes les fes quon pt trouver dans le pays (il sen trouva sept), [] (La Belle au Bois dormant, p. 20). Une seule de ces marraines cependant lui sauve la vie en intervenant temps pour dfaire le mauvais don lanc par la mchante fe. Les autres bonnes fes interviennent parfois pour compenser un manque chez le hros. Cest ainsi que la bonne fe donne des dons Riquet et la princesse pour compenser leur laideur : Une fe qui se trouva sa naissance assura quil ne laisserait pas dtre aimable, parce quil aurait beaucoup desprit ; elle ajouta mme quil pourrait, en vertu de ce don quelle venait de lui faire, donner autant desprit quil en aurait la personne quil aimerait le mieux. [] - Ne vous affligez point tant, madame, lui dit la fe ; votre fille sera rcompense dailleurs, et elle aura autant desprit, quon ne sapercevra presque pas quil lui manque de la beaut. (Riquet la houppe, p. 64-65). Elles peuvent galement intervenir pour mettre les personnages lpreuve, comme la bonne fe qui teste les deux surs dans le conte des Fes, puis rcompense la cadette et sanctionne lane : [] (car ctait une fe qui avait pris la forme dune pauvre femme de village, pour voir jusquo irait lhonntet de cette jeune fille). [] Je vous donne pour don, poursuivit la fe, qu chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou une fleur ou une pierre prcieuse. (Les Fes, p. 51-52).
Ctait la mme fe qui avait apparu sa sur, mais qui avait pris lair et les habits dune princesse, pour voir jusquo irait la malhonntet de cette fille. [] je vous donne pour don qu chaque parole que vous direz, il vous sortira de la bouche ou un serpent ou un crapaud. (Les Fes, p. 52-53). Analyses narrative et smantique 365
Quant aux fes malfiques, elles ninterviennent quune seule fois. Celle du conte de La Belle au Bois dormant, qui par mcontentement, donne un mauvais don la princesse : elle dit, en branlant la tte encore plus de dpit que de vieillesse, que la princesse se percerait la main dun fuseau, et quelle en mourrait (p. 21). Mais les fes malfiques restent trs rares dans les contes merveilleux 1 , car le rle de la fe gnralement constat est celui de : [] lagent ou lintermdiaire qui assure linitiation, la transition, et qui est toujours prsent aux moments-cls : naissance, passage de lenfance lge adulte, mariage. Substitut maternel (Pinocchio) ou marraine (Cendrillon), seconde mre ou mre spirituelle, la fe montre la voie, guide, aide, oriente et veille. 2
Le merveilleux de ces personnages rside en partie dans leurs pouvoirs. Anne-Laure dApremont leur dnombre en gnral cinq pouvoirs : la matrise de la destine, la prophtie, le vol et la mtamorphose, la transformation des choses et la ralisation des vux et des dons
. 3
La matrise de la destine est le pouvoir des fes dans les contes de La Belle au Bois dormant et de Riquet la houppe. Dans le premier conte, la vieille fe tente de matriser la destine de la princesse en la condamnant mourir pique dun fuseau, alors que la jeune fe tente de matriser sa destine en contrecarrant le don de son ane. Au final, la destine de la princesse est trace, elle est condamne dormir cent ans et pouser un prince son rveil. Dans le deuxime conte, la destine de Riquet et des deux princesses est aussi matrise. Grce aux dons complmentaires de la fe, Riquet obtient de la princesse sa promesse de mariage et la rend heureuse, et lorsque la belle princesse accepte de lpouser, elle parvient le rendre beau. Le vol et la mtamorphose sont le pouvoir de la fe des lilas, la marraine de Peau dne : [] lorsque le plafond du salon souvrit, et que la fe des lilas, descendant dans un char fait de branches et de fleurs de son nom, [...] (Peau dne, p. 18). Mais cest aussi le pouvoir de la jeune fe, marraine de La Belle au Bois dormant : La fe partit aussitt, et on la vit au bout dune heure arriver
1 Ibidem. 2 Ibidem. 3 Anne-Laure dApremont, Fes, op. cit., p. 89-90. Analyses narrative et smantique 366
dans un chariot tout de feu, tran par des dragons (La Belle au Bois dormant, p. 23). Le pouvoir de transformation des choses est le plus merveilleux. Nous pouvons lire dans le conte de Cendrillon les transformations merveilleuses que la fe a ralises. Elle change la citrouille en carrosse, les souris en chevaux, le rat en cocher, les lzards en laquais, et les vilains habits de Cendrillon en une magnifique tenue. Ces transformations, bien quelles soient merveilleuses, restent toujours proches de la logique. Ainsi, la citrouille est dabord vide avant dtre transforme en carrosse. Les chevaux sont de couleur gris comme les souris. Le rat est choisi pour ses moustaches et la couleur des habits des laquais est celle des lzards. Michle Simonsen observe propos de ces transformations que le merveilleux est rationnalis, en ce sens quun lien logique subsiste entre ltat initial et ltat final de la mtamorphose . 1
Dautres transformations merveilleuses sont releves lorsque la fe endort La Belle au bois dormant pour cent ans ainsi que tout le chteau : Ds quelle les eut touchs, ils sendormirent tous, pour ne se rveilleur quen mme temps que leur matresse, afin dtre tout prts la servir quand elle en aurait besoin (La Belle au Bois dormant, p. 23). Toutes ces transformations sont ralises sur des objets, des animaux ou des tres humains. Mais un autre type de transformations est prsent dans les contes, o la fe agit sur linvisible. La fe du conte des Fes transforme les paroles de la sur cadette en des fleurs et des pierres prcieuses et les paroles de lane en des serpents et des crapauds. Cependant, les transformations effectues sur du palpable sont ralises laide de la baguette magique. La baguette est laccessoire ncessaire pour accomplir une grande partie des merveilles. Elle est sans doute lattribut le plus clbre des fes , 2 pour reprendre Anne-Laure dApremont. La fe de Cendrillon touche avec sa baguette tout ce quelle dsire transformer. La fe de La Belle au Bois dormant lutilise pour endormir le chteau. La fe des lilas la donne Peau dne pour lui permettre dutiliser sa cassette qui la suit sous terre. Mais selon Christian
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 98. 2 Anne-Laure dApremont, Fes, op. cit., p. 83. Analyses narrative et smantique 367
Comanzo, cest la ferie franaise qui lui confre un rle aussi important. 1 Cette baguette revt plusieurs significations, Anne-Laure dApremont en cite quelques-unes : Elle rappelle la baguette des sourciers servant dtecter la prsence deau dans le sous-sol, lien entre lhomme et la terre. Elle rappelle encore le gandr, bton mystique des anciens godi de lEurope du Nord. La baguette est une allgorie du bton, reprsentatif dune autorit et dun pouvoir. Sorcier et chefs de tribu en possdait un. La baguette magique sert dintermdiaire entre le monde surnaturel ; elle agit comme un pont. 2
Enfin les fes prsentes dans ces contes ne sont pas toujours vivantes. Elles peuvent parfois tre des objets. La clef du cabinet que la femme de Barbe- Bleue tache de sang, tait fe : car la clef tait fe (Barbe-Bleue, p. 39), et les bottes de sept lieues de logre du Petit Poucet, comme celles du nain qui informent la fe des lilas du sommeil de La Belle au Bois dormant, taient fes galement : Les bottes taient fort grandes et fort larges ; mais, comme elles taient fes, elles avaient le don de sagrandir et de sapetisser selon la jambe de celui qui les chaussait, de sorte quelles se trouvrent aussi justes ses pieds et ses jambes que si elles avaient t faites pour lui. (Le petit Poucet, p. 84). Le narrateur explique son narrataire, quen plus de leur pouvoir dadaptation, elles taient des bottes avec lesquelles on faisait sept lieues dune seule enjambe (La Belle au Bois dormant, p. 23), et qui fatiguent fort leur homme , (Le petit Poucet, p. 83). Ce sont l les principales reprsentations que le narrateur octroie au personnage de la fe dans les contes de Perrault. Elles lui permettent dassurer pleinement la fonction du merveilleux.
1 Christian Comanzo, Llment ferique dans la littrature et lart victoriens, thse soutenue Lyon 2, 1979, p. 521. 2 Anne-Laure dApremont, Fes, op. cit., p. 83. Analyses narrative et smantique 368
Logre
Logre, est un personnage monstrueux commun aux contes populaires de tradition orale europens et africains. 1 Cest lun des principaux personnages merveilleux des contes de Perrault, mais il remplit une fonction plus importante dans les contes chaouis. La frquence de son apparition y est nettement suprieure. Nous relevons dans le corpus que nous avons collect la prsence de quarante trois ogres, rpartis entre personnages principaux et secondaires, tandis que les contes de Perrault nen prsentent que neuf. Le mrite revient Perrault, non seulement pour laccs des contes populaires lcrit, mais aussi pour lapparition du terme de ogre dans lcrit en 1697. 2 Ce terme se dfinit en franais comme un gant vorace qui mange les petits enfants 3 et son fminin est ogresse . Selon le Dictionnaire tymologique & historique du franais, le mot a pris son sens actuel au dbut du XIV e sicle. Il est probablement laltration dun ancien orc, du latin Orcus, qui signifie dieu de la Mort et enfer . 4 Il serait donc, comme le constate Arlette Bouloumi, li ces divinits paennes voquant la mort. 5
En langue chaouie le personnage de logre possde deux dsignations diffrentes selon quil sagit dun mle ou dune femelle, ainsi on parle de (ghoule) au masculin et de (hamza) ou (thamza) au fminin. Cest galement le cas en langue kabyle, o on parle de ghoule et de trriel , triel ou tagrod . 6 Nous constatons que le mot hamza qui dsigne logresse est chaoui tandis que le mot ghoule qui dsigne logre est emprunt la langue arabe, dans laquelle il revt trois sens :
1 Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, sous la direction de Pierre Brunel, Paris, Rocher, 1988, p. 1096. 2 Idem, p. 1098. 3 Le Grand Larousse illustr, op. cit. 4 Jean Dubois, Henri Mitterand et Albert Dauzat, Dictionnaire tymologique & historique du franais, Paris, Larousse, 2007. 5 Arlette Bouloumi, Logre In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1099. 6 Nabile Fars, Logresse dans la littrature orale berbre, Paris, Karthala, 1994, p. 7. Analyses narrative et smantique 369
` - ` - - ` . 1
Tout ce qui sempare de lhomme et le tue sans savoir comment : La mort. - : Tout ce qui fait perdre la tte. - : Une espce de diables que les arabes prtendaient quils apparaissaient aux humains dans les terres dsertes et quils se mtamorphosaient en diffrentes formes pour les faire garer et les tuer, ou alors cest un animal imaginaire qui na aucune existence relle. 2
Logre na donc pas de fminin en langue arabe. La troisime dfinition quen donne le Dictionnaire de langue arabe qui concerne notre champ de recherche ne correspond pas exactement, mais se rapproche de la dfinition que lui donne le peuple chaoui. En effet, dans la perception populaire, logre (et logresse galement) est un gant qui se nourrit de chair frache, animale et humaine. Il nest pas dorigine diabolique ni animale, et il apparat lhomme nimporte o (comme nous le constaterons dans notre analyse). Cette dfinition est galement diffrente de sa dfinition en langue franaise, puisque il nest pas spcifiquement dvorateur denfants : il sattaque aussi aux adultes. Les caractristiques communes de ce personnage dans les diffrentes cultures sont son gigantisme et son apptit des tres humains et des animaux. Mais selon chaque socit, il prend une appellation diffrente. Il est nomm le gant en Sude, en Ecosse, en Irlande, en Grande-Bretagne ou le serpent sept ttes en Lituanie, en Russie, en Tartarie. 3 Et selon limaginaire de chaque peuple, il prend une forme distincte. Arlette Bouloumi synthtise sa dfinition :
Logre est donc un monstre aux pouvoirs surnaturels, un tre fe, qui parcourt les rgnes et appartient chacun dentre eux sans quon sache trs bien sil est de nature humaine, animale ou divine. Son pouvoir de mtamorphose montre quil est hasardeux de vouloir trop le dfinir mme sil apparat le plus souvent sous les traits dun gant, vivant au fond des forts, grands chasseurs,
1 . 2 El Mouhit. Dictionnaire de langue arabe, op. cit. 3 Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1099. Analyses narrative et smantique 370
jouissant de grandes richesses et possdant des objets magiques []. 1
Comparer les reprsentations que fait le narrateur de Perrault et le conteur chaoui, de ce personnage, nous permettra de cerner limage de logre dans la socit franaise et dans la socit chaouie. Le narrateur de Perrault ne livre quune seule fois la description physique des ogres, contrairement au conteur chaoui. Il dcrit uniquement le laspect des sept filles de logre dans le conte du Petit Poucet : Ces petites ogresses avaient toutes le teint fort beau, parce quelles mangeaient de la chair frache comme leur pre ; mais elles avaient de petits yeux gris et tout ronds, le nez crochu et une fort grande bouche avec de longues dents fort aigus et fort loignes lune de lautre. (Le petit Poucet, p. 81). Le conteur chaoui de son ct, ne dtaille jamais le physique des ogres. Il se contente seulement de rvler les particularits de quelques-uns. Il les prsente dabord comme des gants, contrairement au narrateur de Perrault qui ne fait aucune allusion leur taille. Dans le conte de Bech Karkar, les ogres parviennent draciner les arbres, soulever une gourde faite de peau de chameau pleine deau, etc. Il nous apprend ensuite que les ogresses sont souvent nues et sales. titre dexemple logresse du deuxime pisode du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba avait les seins nus et la morve lui coulait du nez. Dans ce mme conte, il nous dcrit la chevelure des ogres qui attaquent la famille dans le troisime pisode :
' ' ) ( On raconte quils dormirent sur leurs cheveux et sen couvrirent. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Il dcrit galement logresse du conte de Bech Karkar comme une vieille au cou tordu, do son nom (Aouijet Erragba), mais il sagit dans
1 Idem, p. 1102. Analyses narrative et smantique 371
ce cas, plus dune dformation spcifique cette ogresse que dun trait physique commun tous les ogres. Le sommeil des ogres est parfois caractristique. Il se prsente de deux faons. Dans le cinquime pisode du conte prcdent et dans le septime pisode du conte de Boumgharba ya sahbi, les yeux des ogres se transforment lors de leur sommeil :
. . . ' ) ( On raconte quil lui dit : Je crois quils dorment, allons les voir . On dit que le sommeil des ogres est autre, leurs yeux silluminent comme la lune. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). . ) ( Alors, on raconte que lorsque cet ogre sendormit, ses yeux illuminrent lantre comme une lune. (Boumgharba ya sahbi). Tandis que dans le conte de Dalfas, le conteur dcrit le changement de la couleur de la terre, selon ltat de Dalfas :
. ` . '
) ( Elle leur dit : Lorsque la terre devient noire, il est en train de me frapper, lorsquelle devient blanche, il mutilise comme coussin et enroule mes cheveux autour de son bras, et lorsquelle devient rouge, il dort dans un profond sommeil . (Dalfas). Ces caractristiques du sommeil, aident le hros savoir quand logre qui le retient prisonnier est en phase de sommeil paradoxal, afin de choisir le bon moment pour fuir. Ces descriptions restent partielles et ne permettent pas dtablir un portrait physique de logre dans chaque culture. Cependant, Analyses narrative et smantique 372
dautres descriptions contribuent la constitution dun portrait social de ce personnage. La principale diffrence entre les ogres des deux cultures est leur statut social. Nous remarquons la richesse et la civilit des ogres dans les contes de Perrault dune part, et la pauvret et la sauvagerie des ogres dans les contes chaouis dautre part. Le narrateur indique propos de la belle-mre ogresse dans le conte de La Belle au Bois dormant que le roi ne lavait pous qu cause de ses grands biens (p. 27), et par la suite elle est devenue reine. Il met en vidence la richesse de logre dans le conte du Petit Poucet : - Votre mari, lui dit le petit Poucet, est en grand danger ; car il a t pris par une troupe de voleurs qui ont jur de le tuer sil ne leur donne tout son or et tout son argent (p. 84). Logre du conte du Chat bott ne fait pas lexception, parce que : La matre chat arriva enfant dans un beau chteau dont le matre tait un ogre, le plus riche quon ait jamais vu, car toutes les terres par o le roi avait pass taient de la dpendance de ce chteau (p. 48). Dans les contes chaouis, la plupart des ogres sont trs pauvres. Cette pauvret transparat principalement dans leurs attaques incessantes des tres humains, pour calmer leur faim, mais aussi dans leurs habitations vtustes. Logre du conte de Boumgharba ya sahbi habite par exemple dans un antre sous terre :
. . ) ( Il lui dit vient passer la nuit chez moi et demain je temmne ton village. Alors il accepta, lorsquil le suivit, il le fit entrer dans un antre, sous terre. (Boumgharba ya sahbi). Dautres ogres habitent dans des taudis, comme les ogresses du conte de Fahlouta et du conte de Ben Mejou : ' . . . . . . . ) ( Analyses narrative et smantique 373
Tout au long du jour elles marchaient. Elles arrivrent dans un endroit dsert, sans rien, sauf Dieu le tout puissant et un taudis avec un toit trs bas, quelque chose daffreux. Lorsque Fahlouta entra, elle comprit et dit : Elle nous a tromp, celle-l nest pas normale . (Fahlouta). . . ' ' . '` . . ) ( Elle lui dit lorsque tu arriveras, tu trouveras beaucoup de biens, des fermes, des vaches, ils marchrent marchrent jusqu ce quils trouvrent lendroit quelle leur avait dcrit. Ils virent un taudis avec un plafond trs bas, catastrophique. (Ben Mejou). Nanmoins, dautres ogres vivent dans des lieux moins critiques. Le conteur prsente leurs habitations comme des tentes ou des maisons ordinaires : . . . . . . . ) ( Il sen alla encore, dune contre une autre, dun pays un autre, quand il vit une tente blanche, une tente comme celle des nomades. (Boumgharba ya sahbi). . . . .
) ( Il marchait lui aussi dans le dsert, marchait dans le dsert, marchait dans le dsert ; il trouva la maison de logresse, il croyait que ctait une maison normale, comme on dit. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Quant aux ogres riches, ils sont trs rares dans ces contes. La richesse des ogres dans le conte de Bech Karkar apparat travers le jardin quils possdent : . . . ) ( Analyses narrative et smantique 374
On raconte quil marcha, marcha, il mourrait de faim. Pourquoi ne trouva-t-il pas un grand jardin plein de fruits et de lgumes. Alors il pntra et commena manger, mais ce jardin appartenait des ogres. (Bech Karkar). Or la fortune de logre dans le conte de Dalfas nest pas dcrite. Elle est simplement suggre lorsque Dalfas se manifeste avec une dent en or et une autre en argent. Il est remarquable de constater que la richesse des ogres dans les contes de Perrault est toujours accompagne de civilit. Les habitudes culinaires de ces ogres diffrent compltement de celles des ogres chaouis qui mangent toujours la chair crue de leurs victimes. La belle-mre de La Belle au Bois dormant ne sattaque pas directement aux tre humains, mais exige quon les lui cuisine la sauce Robert : - Je le veux, dit la reine (et elle le dit dun ton dogresse qui a envie de manger de la chair frache), et je la veux manger la sauce Robert. [] - Je veux manger la reine la mme sauce que ses enfants (La Belle au Bois dormant, p. 28-29). Logre du conte du Petit Poucet ne mange, son tour, ses repas que cuits. Michle Simonsen remarque que : Cet ogre a pour des habitudes culinaires pour le moins curieuses . 1 Sa femme lui prpare un mouton tout entier la broche pour le souper (p. 79). Il imagine les sept petits enfants cuits avec une bonne sauce lorsquil : disait sa femme que ce serait l de friands morceaux lorsquelle leur aurait fait une bonne sauce (p. 80). Il lui demande de les cuisiner : - Va-ten l-haut habiller ces petits drles dhier au soir. Logresse fut fort tonne de la bont de son mari, ne se doutant point de la manire quil entendait quelle les habillt, et croyant quil lui ordonnait de les aller vtir [] (p. 82). Pour manger, cet ogre se comporte comme nimporte quel tre humain : Logre demanda dabord si le souper tait prt, et si on avait tir du vin, et aussitt se mit table (p. 80). Mais le plus civilis de tous les ogres des contes de Perrault est sans doute logre du conte du Chat bott qui reoit le chat aussi civilement que le peut un ogre, et le fit reposer (p. 48). Quant aux ogres de contes chaouis, ils dvorent toujours leurs victimes crues, quil sagisse danimaux ou dtres humains, comme le constate Camille
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 110. Analyses narrative et smantique 375
Lacoste Dujardin au sujet des ogres des contes Kabyles : Ils consomment de la chair crue, non gorge, ignorent donc la cuisine civilise . 1 Les scnes dans lesquelles les ogres sattaquent des animaux vivants ou dvorent des animaux morts sont rcurrentes. Dans le conte de Ben Mejou, logresse pousse le hros tuer son cheval et son ne afin de pouvoir les manger sans veiller les soupons. Les ogres dans le conte de El kalb mangent souvent les animaux de la famille : le chien, les chevaux, les vaches, etc. :
. . . . ` . ) ( Elle resta chez elle en tout cas sept jours. Cette nuit-l, elle les laissa dormir et sen alla manger la vache toute entire. Au petit matin il nen restait rien, mme pas le sang. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). En ce qui concerne les attaques contre les tres humains, nous en citerons quelques exemples dans une partie ultrieure 2 . Les exemples les plus explicites sont : celui de logresse qui mange Ben Mejou progressivement, et celui des ogresses des contes de Fahlouta et de Ben Mejou, qui entranent les enfants lextrieur pour les dvorer crus :
. . . ` . ) ( Il avait trois enfants, elle lui dit : Donne-les moi, donne je vais les emmener jouer pour quils te laissent tranquille . On raconte quelle les prit, les dvora tous les trois et ramena leurs crnes pour en faire un reposoir de marmiton. (Ben Mejou). La cuisine des ogres se limite uniquement au couscous, non base de semoule comme le plat traditionnel maghrbin, mais base dos humains. chaque fois que le conteur parle dun repas cuisin par les ogres, il est question de ce couscous :
1 Camille Lacoste-Dujardin, Le conte kabyle. tude ethnologique, op. cit., p. 201. 2 Voir infra : La violence en images, p. 442. Analyses narrative et smantique 376
. . ) ( La nuit tombe, elle leur ramena une gasaa de couscous, couscous dos humains. (Fahlouta). . ) ( Quand lheure du dner arriva, ils lui apportrent du couscous dos humains. (Bech Karkar). Mais le conteur ne se contente pas de dcrire ce repas. Il illustre leffet magique quil exerce sur les tres humains qui le mangent. La fille du boucher nest rattrape dans le conte de Fahlouta qu cause du couscous que logresse leur avait prpar. Il a pour effet de paralyser et dempcher par consquent la fuite : . . `
) ( Elle retroussa sa robe jusquaux genoux et leur criant en courant : O est mon sel ? Celle qui a mang mon sel quelle se paralyse, celle qui a mang mon sel quil se paralyse . Alors la fille du boucher sarrta jusqu ce que logresse lattrapa, et les autres partirent. (Fahlouta). En plus de cet effet magique, le conteur souligne leffet secondaire de ce repas sur ltre humain. Il le fait dans le cinquime pisode de Boumgharba ya sahbi, lorsque logresse retient le hros prisonnier chez elle, dans le but de lengraisser :
Elle lui dit : Tu es fatigu, reste ici jusqu ce que tu te reposes et tu grossisses . On raconte que le pauvre homme resta manger chez elle. Et elle, quest-ce quelle fait ? Elle moud les os dtres humains cest ce quils mangeaient et les lui donne. On raconte que la premire fois, le pauvre homme mourrait de faim alors il mangea, mais les os lui firent tellement mal au ventre quil narriva plus bouger []. (Boumgharba ya sahbi). Certains ogres possdent dans les contes de Perrault des objets magiques, ou alors dtiennent des pouvoirs surnaturels. Dans les contes chaouis, ils possdent uniquement des pouvoirs extraordinaires. Logre du Petit Poucet utilise des bottes fe pour se dplacer. Logre du Chat bott a le pouvoir de se mtamorphoser en toute sorte danimaux : - On ma assur, dit le chat, que vous aviez le don de vous changer en toute sorte danimaux ; que vous pouviez par exemple vous transformer en lion, en lphant ? (p. 48). Les ogres des contes chaouis sont capables de se mtamorphoser en tres humains pour parvenir tromper leurs victimes. Si le conteur ne dcrit que rarement le physique des ogres dans ses contes, cest parce quils apparaissent souvent sous forme humaine. Logre se transforme le plus souvent en homme pour aborder sa victime, lentraner chez lui et la manger tranquillement. Logre dans le conte de Boumgharba ya sahbi devient un homme gentil et propose son aide :
. - . - . . . . . .
) ( On raconte quil marcha marcha et pourquoi ne rencontra-t-il pas un homme, habill tout en blanc : - Que la paix soit sur toi ; - Que la paix soit sur toi. Il lui dit : O est pass sil te plait le douar qui tait l ? Et il le lui nomma. Il lui rpondit : Ces gens ont dmnag, viens passez la nuit chez moi, demain je ty conduirai . Alors il accepta, lorsquil le suivit, il le fit entrer dans un antre, sous terre. Ctait un ogre qui prit une autre forme. (Boumgharba ya sahbi). Analyses narrative et smantique 378
Les habits blancs de logre rappellent ceux des Taleb et des Imams dans la socit musulmane. Ils symbolisent la puret et la sagesse. Grce eux logre parvient rapidement gagner la confiance de sa victime et lentraner dans son antre. Dans le conte de Dalfas, les deux ogres se mtamorphosent en jeunes hommes pour tromper leur victime. Dalfas prend laspect dun charmant jeune homme, avec une dent en or et une autre en argent, pour russir pouser la fille du sultan. Aprs sa mort, son frre Arrajmi change dapparence son tour et revient enlever la mme fille deux reprises : une fois lors de la fte de son mariage, et la deuxime fois de chez elle une fois marie :
. . ) ( Il portait une gandoura 1 , avait un turban sur la tte, comme les humains. (Dalfas). Dans le cinquime pisode du conte El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, logre sous forme dhomme, invite les deux frres venir se reposer chez lui :
' ' ' ' . - [| - . . ! . [| ) ( Alors ils marchrent, marchrent, marchrent, marchrent, un homme les rencontra : - Arrtez ! O allez-vous ? []. - Ah, lui dit son frre, cest un ogre bon sang ! Ce nest pas un humain, cest un ogre []. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Les ogresses apparaissent souvent sous lapparence de vieilles femmes. Logresse dans le conte de Ben Mejou aborde le hros, en prtendant tre sa tante. Elle lui fait croire quelle tait trs riche et linvite vivre chez elle :
1 Une langue robe traditionnelle que les hommes chaouis portent. Analyses narrative et smantique 379
. . ' . . . ) . . . . . ! ( . . [| ) ( On raconte, un jour, alors quil gardait ses vaches, une vieille lui apparut : - Oh quel bonheur, voil mon neveu, quel bonheur, quel bonheur (elle lembrassa de partout, le serra dans ses bras, pleura, quelque chose dincroyable) ! Oh mon Dieu quest-ce quil a maigri mon neveu, Oh mon Dieu, comme il est devenu faible []. (Ben Mejou). Dans le conte de Fahlouta, logresse trompe les villageois et entrane sept filles chez elle pour les manger :
` . . ' ' . ` . [| | [ ! ) ( On raconte quils taient dans un grand village, lorsquune vieille femme dbarqua chez eux, elle leur demanda : Oh, que Dieu bnisse vos parents, oh que Dieu bnisse vos parents, laissez sept de vos filles venir avec moi, jai besoin daide pour carder, je les emmne en renfort, oh mes filles, oh, oh, oh, []. Fahlouta se dit : Cest une ogresse ! (Fahlouta). Logresse du quatrime pisode du conte El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, se fait passer pour une vieille femme fatigue qui demande lhospitalit :
[| | [ . . . ` . . . . . ) ( [] logresse lui apparut [ la mre des enfants], le coin tait dsert, pas me qui vive, elle lui apparut sous forme de femme et lui dit : Oh ma chre, je suis venue demander lhospitalit, je meurs de faim, je meurs de Analyses narrative et smantique 380
fatigue, je meurs Elle lui donna manger et boire comme on dit et se mit discuter avec elle. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Ce pouvoir permet aux ogres de duper facilement leurs victimes. Russ le plus souvent, ils les loignent de leurs proches pour en faire une proie facile, ou entrent chez elles dans le but de manger le btail et les rserves quils possdent et de les dvorer ensuite. Ce sont dexcellents comdiens. Quelques- uns simulent la gentillesse et proposent leur aide et leur hospitalit aux victimes, dautres simulent la faiblesse, la fatigue ou la faim pour faire piti, et dautres prtendent lamour et la compassion pour influencer. Face ce genre dogres, les personnages tombent toujours dans le pige et le plus souvent, ils ne sen rendent compte quune fois pris. Ils nont pas assez de temps pour rflchir une solution, et la fuite reste la seule alternative qui soffre eux pour chapper la mort, contrairement aux personnages des contes de Perrault qui parviennent dans les trois contes duper les ogres. Dans La Belle au Bois dormant, le matre dhtel trompe logresse, cache sa bru et ses petits-enfants et lui cuisine des animaux. Dans le Petit Poucet, logre leurr, gorge ses filles et perd ses bottes et toute sa fortune. Enfin dans Le Chat bott, le chat russit duper logre sorcier et le manger. Cependant, si le hros des contes chaouis nest pas dvor immdiatement, il utilise certaines informations concernant les ogres pour optimiser sa fuite. Ainsi, Fahlouta et ses copines navalent pas le couscous fait dos humains pour que logresse ne parvienne pas les rattraper. Elle change ensuite leur couverture et celle des filles de logresse pour gagner du temps. Boumgharba et les deux frres du conte El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, attendent que les ogres soient dans un sommeil profond pour fuir. Mais lorsque logre apparat sous son vrai visage, le hros trouve toujours le moyen de le fuir, ou de le duper comme Bech Karkar qui vient bout de sept ogres et de leur tante. Malgr la mchancet et la cruaut des ogresses dans les contes chaouis, certaines font parfois preuve de tendresse et se transforment en mres adoptives. Logresse dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba adopte le grand frre qui a tt son sein et lui a lcher sa morve. Elle devient sa Analyses narrative et smantique 381
protectrice et prend sa dfense. Elle se dispute mme avec son frre qui voulait le dvorer : . ` . ` . . ` [| ) ( Quand il se prsenta devant la porte, elle lui dit : Dieu tenvoie aujourdhui pour mon djeuner , et lui se jeta sur son sein quil tta et lui lche sa morve, elle lui dit : Tu es sauv sacr veinard, comme tu mas tt je ne peux pas te manger. Alors il resta vivre chez elle. [] Elle le considrait comme son fils ce moment-l. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Nabile Fars dtecte dans cet acte une symbolique dun imaginaire culinaire qui accorde au lait une grande richesse. Selon lui, lallaitement par logresse est lquivalent dun don de sur-puissance par rapport au monde du jour et du familier-quotidien . 1 Il ajoute que le partage dun djeuner avec logresse, cre un pacte. 2
Les ogres des contes de Perrault, ne font preuve daucune affection. Le conte de La Belle au Bois dormant reflte la cruaut de la grand-mre qui veut manger ses petits-enfants. Dans le conte du Petit Poucet, le narrateur souligne la cruaut de logre : Ces pauvres enfants se mirent genoux en lui demandant pardon ; mais ils avaient faire au plus cruel de tous les ogres, qui loin davoir piti les dvorait dj des yeux (p. 80). Daprs cette comparaison, nous concluons que les ogres des contes de Perrault sont trs riches et civiliss. Ils ne mangent jamais cru et aiment la bonne cuisine. Ils habitent gnralement dans des chteaux et possdent des objets magiques ou des pouvoirs de sorciers. La mchancet, les dents pointues et la btise sont leurs principales caractristiques. Les ogres des contes chaouis par contre, sont souvent pauvres. Ils mangent du cru et ne connaissent de la cuisine que le couscous base dos dtres humains. Ils nhabitent principalement que des antres ou des taudis. La capacit de mtamorphose et le don de comdiens leurs permettent de piger facilement leurs victimes. Mais
1 Nabile Fars, Logresse dans la littrature orale berbre, op. cit, p. 49. 2 Idem, p. 51. Analyses narrative et smantique 382
leur btise et la particularit de leur sommeil permettent aux hros de les duper et de senfuir.
Les animaux et les cratures surnaturelles
En plus de la fe et de logre, dautres personnages provoquent lmerveillement des contes. Nous rencontrons dans les contes de Perrault certains animaux merveilleux tandis que dans les contes chaouis nous rencontrons particulirement des cratures surnaturelles. Le narrateur prsente trois animaux merveilleux dont deux sont anthropomorphes. Le premier est le loup du Petit Chaperon rouge, auquel le narrateur octroie la parole pour symboliser le Mal humain : En passant dans un bois elle rencontra compre le loup []. Il lui demanda o elle allait [] (p.32). Le deuxime est le chat du conte Le Chat bott. Il est aussi merveilleux par sa parole et par son intelligence : Le chat qui entendait ce discours, mais qui nen fit pas semblant, lui dit dun air pos er srieux [] (p. 44). Georges Jean observe que Par le langage, les animaux ressemblent donc aux hommes, se mlent eux, jouent des rles analogues et au mme niveau de prsence [] . 1 Cette parole semble merveilleuse pour le lecteur, mais ne lest pas pour le matre du chat et le roi qui ne stonnent pas, puisquils font partie du monde merveilleux : Quoique le matre du chat ne ft pas grand fond l-dessus [] quil ne dsespra pas den tre secouru dans sa misre (p. 44). Si lmerveillement du hros est absent, car tout est permis dans les contes, celui du lecteur est nanmoins limit. Michle Simonsen constate que Le chat lui-mme, bien que sachant parler, est un hros picaresque qui fait le succs de son matre grce son intelligence et non par des moyens surnaturels comme dans les contes merveilleux . 2 Mais Georges Jean constate que le comportement humain des animaux ne dtruit pas compltement leur animalit, do laspect justement merveilleux des contes :
1 Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 80. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 74. Analyses narrative et smantique 383
On a pu se demander si les animaux des contes, quelque catgorie quils appartiennent, taient dabord et essentiellement anthropomorphes. Il me semble quils le sont sans ltre. La merveille dans ce cas est justement que leur humanit ne dtruit pas compltement leur animalit. On reste ainsi sous le charme ou dans langoisse (relativement) de les percevoir semblables nous, et cependant diffrents. 1
Le dernier animal merveilleux prsent dans les contes de Perrault, est lne du roi qui crotte de lor : Les vertus de ce rare animal mritaient cette distinction, puisque la nature lavait form si extraordinaire que sa litire, au lieu dtre malpropre, tait couverte, tous les matins, avec profusion, de beaux cus au soleil et de louis dor de toute espce, quon allait recueillir son rveil. (Peau dne, p. 4). La spcificit de cet animal influence le lecteur. Il devient un rcepteur qui rve dune richesse inpuisable et plonge profondment dans le monde du merveilleux. De tous les contes de Perrault, seul celui des Souhaits ridicules prsente un personnage surnaturel : Jupiter, emprunt la mythologie grco-romaine. Dans ce conte, o il est question dun mortel qui reoit trois souhaits raliser, le narrateur na pas t inspir par la tradition orale ou littraire dans lesquelles il est plus question de fe ou de follet 2 mais par La Fontaine, qui fait intervenir dans ses fables des personnages mythiques. Michle Simonsen observe que Sans doute a-t-il [Perrault] voulu, pour ce premier conte, traiter un sujet dj trait par La fontaine, quil admirait tant . 3
Dans les contes chaouis que nous avons collects, nous ne rencontrons quun seul animal merveilleux : le serpent du conte de Ben Mejou. Il est merveilleux dabord parce quil parle, quil se marie avec une humaine et quil procre un enfant humain :
1 Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 79. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 34. 3 Ibidem. Analyses narrative et smantique 384
. '
) ( On raconte que par le pouvoir de Dieu, ce serpent lui parla, il lui dit : Celui-l mrite la mort comme son pre . (Ben Mejou). Le conteur insiste sur le caractre merveilleux de cette parole en utilisant lexpression : avec le pouvoir dAllah le Grand . Mais lmerveillement que cause cet animal, comme celui provoqu par le chat, reste trs limit. Il se conduit en tre humain sans autre pouvoir extraordinaire. Il ne rappelle lauditeur son animalit que lorsquil tente de tuer son beau-fils :
| [ | [ . ' | ` [ . - - ` .
) ( Lorsque Jha rentra, sa mre lui dit : Entre ta tte dans le sac pour prendre un morceau de galette . Son frre accourut et lui dit : loigne-toi , il prit le sac, et comme cela [geste] le vida et son pre tomba : - Que fais-tu l papa ? - Je ne fais que chercher un bout tendre de galette, je suis vieux maintenant. (Ben Mejou). Les contes chaouis sont plus distinctifs par lintervention des cratures surnaturelles. Dans le conte de Lanja, un monstre enlve lhrone et dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, la famille est victime dune crature appele Tamma . Ces deux cratures ne sont pas des ogres comme nous le constaterons. Le monstre dont il est question possde plusieurs caractristiques qui le rendent surnaturel. Le conteur le dcrit comme un monstre couvert de cheveux de la tte jusquaux pieds :
[| . .
) ( Analyses narrative et smantique 385
On raconte quil tait couvert de cheveux de la tte aux pieds. [] On dit que lorsquil entra, ctait des cheveux qui marchaient. Lorsquil lche ses cheveux, ils le cachent compltement. (Lanja). Ce monstre a le pouvoir de mtamorphose que nous retrouvons chez les ogres des contes chaouis. Sauf quil peut se mtamorphoser en homme et aussi en objet. Au dbut du conte, il se transforme en un joli couteau pour appter la jeune fille Lanja :
. . ` [| | [ [| ) ( Cette fille-l on lappelait Lanja, elle trouva l-bas le couteau par terre, alors elle le cacha aux autres filles [] soudain le couteau lui apparut en homme []. (Lanja). Et vers la fin du conte, il se transforme en un mendiant pour se venger du mari de Lanja :
[| ` | [ . . ) ( ' [| ) ( Il leur vint en mendiant [] Quand Lanja le vit, elle le reconnut et leur fit signe de ne pas lui donner de leau boire []. (Lanja). Sa principale caractristique surnaturelle, est la nature de son me. Cette dernire se trouve tre un cheveu parmi les cheveux qui lui couvrent le corps, comme il le prcise lui-mme Lanja et son mari :
. . ` | [ . . .
) (
Analyses narrative et smantique 386
Il lui dit : Lche-moi et je te promets de te rendre tous tes enfants. Je te rendrai tous tes enfants, je te le promets mais ne me coupe pas les cheveux. Mon me est un cheveu, sil se dtache, a y est, je meure . Le mari de Lanja lui dit : Je ne te crois pas , il lui rpond : Je tai dit que je te promets de te ramener tes enfants, je te les ramnerai ici, je te demande juste de lcher mes cheveux . (Lanja). Cette ngociation montre, dune part, que le monstre na pas de force extraordinaire comme celle des ogres : son me le rend vulnrable. Dautre part, elle suggre son honntet : il tient sa promesse, contrairement au mari de Lanja qui la rompt. Le monstre est donc plus respectueux que les humains. Enfin, la caractristique qui le diffrencie radicalement de logre, est quil ne mange pas les tres humains et la chair frache. Il ne fait aucun mal, ni Lanja lorsquil enlve, ni ses enfants, ni son mari :
. ` . .
) ( Il lui dit : Veux-tu mpouser ? Elle lui dit : Non, je ne tpouserai jamais . On raconte que la nuit, il enroulait ses cheveux autour de son bras et dormait, et le jour, il lenfermait derrire sept portes et il partait je ne sais o. (Lanja). Lautre crature surnaturelle appele Tamma est celle qui attaque la mre dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba. Ce mot est emprunt la langue arabe. Il signifie : , dont la traduction la plus proche en langue franaise est le cataclysme . La dsignation de cette crature par ce mot reflte son effet dvastateur. Elle ressemble logre dans la mesure o elle sattaque aux humains et mange de la chair crue :
` . . . ) ( Analyses narrative et smantique 387
Elle emmena son troupeau au pturage, quand la Tamma apparut et dvora tous ses moutons. Elle russit fuir grce au chien qui la protge. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Mais elle sen diffrencie par son physique. Le conteur la dfinit comme une crature qui ressemble au serpent. Le bruit quelle cause en marchant reflte son gigantisme et son poids imposant :
' .
) ( Alors quils sapprtaient aller chasser, la Tamma surgit de la montagne : Ta, Ta, Ta, Ta, Ta, Ta. Tamma qui ressemble un serpent, sans tre un serpent. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Les personnages merveilleux que le narrateur de Perrault et le conteur chaoui prsentent, sont spcifiques chaque culture selon limaginaire du peuple. Ils se distinguent dun ct, par leurs natures merveilleuses. Ainsi, les fes sont spcifiques aux contes de Perrault et les cratures surnaturelles sont lapanage des contes chaouis. Ils se diffrencient dun autre ct par leurs reprsentations. Les descriptions et les pouvoirs quils leurs sont octroys sont trs varis, comme les ogres et les animaux merveilleux. Ces personnages constituent la principale marque du merveilleux dans les contes. Ils insrent les rcits dans un monde non raliste 1 o leur fonction rfrentielle est concrtise par lemploi de dsignations, de qualifications et dactions non conformes notre perception.
Les fonctions des dsignateurs
Si certains personnages sont choisis et intgrs aux rcits pour garantir un effet merveilleux aux contes, dautres le sont en fonction de la symbolique que leurs dnominations assurent au sein des rcits. Les choix rhtoriques effectus lors de la mise en texte pour dsigner les personnages sont toujours
1 Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 70. Analyses narrative et smantique 388
significatifs. Il sagit de ces dsignateurs 1 qui participent la construction de l tiquette 2 du personnage, pour reprendre la terminologie de Philippe Hamon. Ils font partie de cet ensemble stylistique dont les units forment leffet-personnage : nom prnom, surnoms, titres (appellations), portrait et fiche biographique (descriptions) . 3 Ce niveau de surface 4 est fondamental. Pierre Glaudes et Yves Reuter constatent que cest de lui quon part pour prlever les donnes signifiantes et cest vers lui quon revient pour vrifier leur interprtation . 5
Ces dsignateurs qui centrent toutes les informations fournies par le texte sur un personnage 6 remplissent plusieurs fonctions dans les contes de notre corpus, comme : la livraison dinformations relatives aux qualifications des personnages et la cration dun ancrage culturel du rcit.
La relation entre les personnages et leurs attributs
Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui attribuent principalement des surnoms aux personnages de leurs contes. Ils informent le lecteur et lauditeur demble sur quelques-unes de leurs qualifications et de leurs spcificits.
Les qualifications du personnage
Certains surnoms refltent des attributs qui prdisposent le personnage russir sa qute. Le hros du conte du Petit Poucet est un personnage intelligent : le plus jeune tait fort dlicat et ne disait mot ; prenant pour btise ce qui tait une marque de la bont de son esprit (p. 74), mais sa famille
1 Idem, p. 58. 2 Philippe Hamon, Pour un statut smiologique du personnage , In : Potique du rcit, Seuil, 1977, p. 124. 3 Philippe Hamon, Le personnel du roman, Genve, Droz, 1983, p. 157. 4 Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 57. 5 Idem, p. 57-58. 6 Idem, p. 61. Analyses narrative et smantique 389
le sous-estime cause de cette qualit et de sa petite taille : Ce pauvre enfant tait le souffre-douleur de la maison, et on lui donnait toujours tort (p. 74). Le surnom du Petit Poucet semble contraster avec les actions accomplies au cours du conte. En ralit, ce surnom ne symbolise pas la faiblesse ou la fragilit du hros. Il marque au contraire sa force comme lexplique Bernadette Bricout : Les dictionnaires franais [] prsentent [le pouce] au contraire comme le plus fort et le plus gros des doigts de la main. En Turquie, il est le grand doigt, en Russie de mme. Et, de fait, il apparat bien comme le doigt le plus long dans lcriture cuniforme. [] Dans toutes les langues dEurope et dAsie, le pouce est associ la vigueur, la grandeur, la puissance. [] Car enfin, le Petit Poucet se rvle, comme le doigt dont il porte le nom, indispensable ses frres. Si le pouce, aux yeux dAristote, est bien le grand doigt, cest parce que les autres sans lui ne serviraient rien . Du reste ce cadet, en dpit de son ge, est bien le pre de tous les autres puisquil veille quand ses ans dorment et les protge. 1
Ce surnom reflte donc la force morale qui permet au Petit Poucet de triompher sur logre, sauver ses frres et enrichir sa famille. Lintelligence de lhrone du conte chaoui Fahlouta se manifeste dans son surnom. Fahlouta est un mot emprunt larabe dialectal qui signifie la fille dbrouillarde . Il explique les facults qui ont permis au personnage de tromper logresse, de sauver ses amies et de djouer tous les piges tendus par lhomme curieux. Le conteur se contente de rvler la principale qualit qui permettra lhrone de russir sans aucune autre description supplmentaire.
Lexpression du manque travers le surnom
Dautres surnoms refltent un manque qui pousse le personnage entamer une qute et clairent par consquent son action. Dans le conte de Cendrillon, le narrateur ne dvoile le vrai nom de Cendrillon aucun moment du rcit. Il prcise seulement que le surnom est donn lhrone par ses demi- surs :
1 Bernadette Bricout, La cl des contes, Paris, Seuil, 2005, p. 62-65. Analyses narrative et smantique 390
Lorsquelle avait fait son ouvrage, elle sallait mettre au coin de la chemine, et sasseoir dans les cendres, ce qui faisait quon lappelait communment dans le logis Cucendron ; la cadette, qui ntait pas si malhonnte que son ane, lappelait Cendrillon ; []. (Cendrillon, p. 55-56). Cest un surnom humiliateur pour lhrone, comme le constate Michle Simonsen : Les deux surs lappellent par drision Cendrillon et Cucendron et se moquent ouvertement de son aspect peu engageant . 1 Il reflte les conditions de vie difficiles dans lesquelles elle vit, mais il reflte galement un immense jeu de mot 2 comme le souligne Michel Serres. Il nous explique dans son article Les Mtamorphose de la cendre que les termes latins dsignant les lieux o se tient Cendrillon, les tches quelle accomplit et les objets magiques utiliss par sa marraine comportent tous la mme syllabe cu de Cucendron (la vaisselle : cucuma, la chambre : cubiculum, la citrouille : cucurbita, etc.). Cette situation de manque, symbolise dans le surnom de Cendrillon, est ce qui pousse lhrone vouloir se marier afin de quitter le foyer paternel. Le surnom de Barbe-Bleue sous-tend galement un manque qui explique laction du personnage, mais aussi la msaventure dans laquelle lhrone sest retrouve. En effet, le surnom de Barbe-Bleue fait rfrence la couleur de la barbe qui constitue un obstacle qui rpugne les femmes : [] mais par malheur cet homme avait la barbe bleue : cela le rendait si laid et si terrible, quil ntait ni femme ni fille qui ne senfut de devant lui (Barbe- Bleue, p. 36). Ce surnom expliquerait seulement la situation initiale du conte et les difficults que rencontre cet homme. Michle Simonsen montre que le motif de cette barbe-bleue est immotiv. Il na aucune incidence sur laction des personnages, la seule fonction quil lui trouve est celle de rvler la navet des femmes : Les qualits apparentes quil rvle bientt font vite oublier cette barbe terrible ; et ce motif de la barbe bleue est si immotiv [] On ne peut pas prendre cette barbe bleue pour la marque extrieure dune aberrance intrieur, comme dans les contes. Dailleurs, devant le
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 92. 2 Michel Serres, Les Mtamorphoses de la cendre , In : Critique 246, novembre 1967, p. 63. Analyses narrative et smantique 391
comportement de Barbe-Bleue, lhrone commence bientt trouver quil na pas la barbe si bleue. A premire vue, la barbe bleue du hros sert surtout rvler la navet des femmes ! 1
Ce qui semble encore plus rvlateur est labsence de nom qui, selon Michle Simonsen, a pour but de reflter lorigine non-noble du personnage : Le caractre vritablement aberrant de Barbe-Bleue, cest quil nest pas gentilhomme : il na pas de naissance, pas de famille connue, pas dhritier, pas de nom [] . 2 Le narrateur vhicule par le biais de ce surnom plusieurs indices qui expliquent en partie le comportement de lhomme avec son pouse. Ils constituent un avertissement adress aux jeunes femmes qui se marient avec des inconnus pour des intrts matriels. La rvlation du manque dans les contes chaouis passe parfois aussi par les surnoms. Celui de Bech Karkar est compos en partie du mot karkar qui signifie en arabe dialectal traner . Il symbolise le principal caractre du hros, savoir sa fainantise et sa lenteur, et le principal manque dclencheur de la qute. En effet, cest cause de sa fainantise que les villageois labandonnent, ce qui le pousse quitter son village. Pareillement pour le hros du premier pisode de Ben Mejou. Le conteur choisit le surnom de Ben Mejou qui signifie en langue chaouie lhomme loreille , expression que nous avons eu loccasion dexpliquer dans la partie danalyse structurale. 3 Ce surnom reflte un trait de caractre du hros, en loccurrence sa navet. Il informe lauditeur sur le manque qui le pousse suivre logresse et le mne sa perte. Dailleurs, le conteur insiste sur la signification du surnom et prend soin de lexpliquer avant de commencer le contage.
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 70. 2 Ibidem. 3 Voir supra : La combinaison des squences narratives lmentaires , p. 152. Analyses narrative et smantique 392
Vers une identification de laction
Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui choisissent parfois les surnoms de leurs personnages en fonction de leurs actions dans les contes. La princesse Peau dne est surnomme ainsi cause de la peau dne qui couvre son corps, dans une grande partie du conte. Elle met en relation le personnage et son action. Ce surnom renvoie au dguisement quutilise la princesse pour fuir le mariage, comme il renvoie une fonction narrative importante, car sans cette peau, la princesse naurait pas pu viter linceste. Michle Simonsen, lui dtecte un autre but fonctionnel : Le dguisement de lhrone sexplique au niveau narratif par la ncessit de ne pas tre reconnue au cas o elle serait poursuivie par son pre, et fonctionnellement par le fait quelle doit tre courtise par le prince incognito son dguisement rpugnant doit contraster avec ses parures surnaturelles lors de lpisode de la transfiguration. 1
Peau dne est aussi une ancienne expression qui dsignait les contes merveilleux, comme lexplique Michle Simonsen : En effet, longtemps avant Perrault, lexpression conte de ma mre loie est atteste, et dsigne, paralllement lexpression conte de Peau-dAne et plus rarement conte de la Cigogne ce que nous appelons aujourdhui conte merveilleux . 2
Le surnom recle alors une autre symbolique relative la fictivit et au caractre merveilleux du rcit. Le surnom du hros chaoui Boumgharba est aussi troitement li aux diffrentes aventures quil vit tout le long du conte. En effet, le mot Boumgharba est compos de deux mots en arabe dialectal : bou et mgharba , il signifie lhomme qui a connu des trangets . Lauditeur est, ds le titre mme du conte, avertit de la nature du conte. Le conteur la fin, explique le choix de ce surnom ainsi que le titre donn au conte Boumgharba ya sahbi, que nous pouvons traduire par lhomme qui a connu des trangets mon ami ! :
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 44. 2 Idem, p. 29. Analyses narrative et smantique 393
` . . ` .
) ( Une fois rentr, il trouva son pre plus jeune que lui, car les msaventures lont fait vieillir. On le transportait dans un couffin de maison en maison pour quil leur raconte ses aventures. On lappelait lhomme qui a connu des trangets mon ami parce quen racontant ses aventures son pre, il lui disait mon ami , et lui tait lhomme qui a connu des trangets. (Boumgharba ya sahbi).
La mise en vidence dtats physique et moral
Les surnoms peuvent parfois tre le reflet dun tat physique des personnages, comme ils peuvent avoir une troite relation avec les actions qui leur sont lies. Dans les contes de Perrault, les noms dAurore et de Jour refltent la beaut des deux personnages quils dsignent : [] il vcut avec la princesse plus de deux ans entiers, et en eut deux enfants, dont le premier, qui fut une fille, fut nomm Aurore, et le second un fils quon nomma Jour, parce quil paraissait encore plus beau que sa sur (La Belle au Bois dormant, p.27). Mais ils symbolisent lveil de la princesse aprs cent ans de sommeil comme lexplique Lilyane Mourey : Au niveau symbolique encore, on pourrait voir dans le sommeil de la princesse une reprsentation de lHiver dans le conte de Perrault, les enfants portent dailleurs le nom de Jour et dAurore : ils sont le fruit de lveil la vie et la lumire . 1
Le surnom donn La Belle au Bois dormant reflte son tour ltat physique de la princesse. Sa dcomposition nous dvoile trois lments qui nous offrent une ide de lintrigue du premier pisode du conte. Ladjectif belle renseigne sur la beaut de la princesse. Le participe prsent dormant illustre son tat. Le mot bois renvoie lendroit o la princesse dort, en loccurrence le chteau entour darbres.
1 Lilyane Mourey, Grimm et Perrault. Histoire, structure, mise en texte des contes, op. cit., p. 58. Analyses narrative et smantique 394
Enfin, le surnom du personnage peut porter une charge symbolique et annonce une partie du message voulu par le conte. Cest le cas du Petit Chaperon rouge. Son surnom fait rfrence au chaperon rouge que la grand- mre a confectionn : Cette bonne femme lui fit faire un petit chaperon rouge, qui lui seyait si bien, que partout on lappelait Le Petit Chaperon rouge . (Le Petit Chaperon rouge, p. 32). Il na aucune fonction significative dans le conte. Il reclerait selon certains critiques, plusieurs symboles. Erich Fromm, titre dexemple, voit dans la couleur rouge le symbole de la menstruation ou de la dfloration. Le narrateur et le conteur nattribuent parfois pas de noms ou de surnoms leurs personnages principaux. Ils se contentent simplement de les dsigner par des mots tels que le matre, la sur cadette, etc. Ces dsignateurs ont deux fonctions fondamentales : symboliser linactivit des hros ou reflter des situations gnrales, auxquelles un lecteur ou un auditeur pourra sidentifier. Le hros du Chat bott nest dsign dans le conte que par le matre du chat . Sa passivit face lactivit et la ruse de son chat le rend presque invisible. Le lecteur oubliera parfois mme que le chat nest quun alli et non pas le hros. Dailleurs le conte ne porte pas le nom du hros, mais le nom de lalli. Le cas de ce hros ressemble fortement au cas de lhrone du conte chaoui Dalfas. La fille du sultan, bien quelle soit au cur du rcit, il nen demeure pas moins que les affrontements entre les allis et les adversaires, qui sont tous des ogres, ont plus de significations que son enlvement. Il sagit en fait plus dun conte dogres que dun conte de princesse. Ce conte porte galement le nom dun des ogres et non celui de lhrone. Il y a certes, que ce soit dans les contes de Perrault ou dans les contes chaouis, dautres hros passifs, mais la passivit de ces deux hros (le matre du chat et la fille) est plus marque et leur participation au rcit est trs limite. Dans le conte de Barbe-bleue, lhrone dsigne par la cadette est victime de sa propre curiosit, qui la pousse ouvrir la chambre interdite et qui a failli lui coter la vie. Le narrateur insiste sur ce trait de caractre dans la moralit du conte : Analyses narrative et smantique 395
La curiosit, malgr tous ses attraits, Cote souvent bien des regrets ; On en voit tous les jours mille exemples paratre. (Barbe-Bleue, p.42). Cest donc un dfaut tellement rpandu, que nimporte quel lecteur pourra sidentifier lhrone. Le narrateur facilite cette identification grce lanonymat de ce personnage Le dsignateur de lhrone dans le conte des Fes la cadette est aussi li au message que veut vhiculer le narrateur dans ce conte. Il a une charge symbolique : Lhonntet cote des soins, Et veut un peu de complaisance, Mais tt ou tard elle a sa rcompense, Et souvent dans le temps quon y pense le moins. (Les Fes, p. 54). Lhrone du conte porte les valeurs de lhonnte et gentille fille. Elle reprsente le bien. Tandis que sa sur ane porte les valeurs de la mchante et orgueilleuse fille. Elle reprsente ainsi le mal. Dans lopposition entre les deux surs, le conte reflte lopposition entre le bien et le mal, incarns dans les personnages des surs, o le bien finit par triompher sur le mal et finit par tre rcompens. Il ne sagit plus de deux personnages, mais de deux concepts, les noms ou surnoms nont alors aucune importance. Dailleurs aucun des personnages de ce conte nest nomm. Enfin Le conte chaoui El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba raconte lhistoire dune famille ordinaire qui tente de vivre dans un milieu hostile. Tous les membres de la famille sont des hros, mais aucun deux nest nomm. Le conteur les voulait reprsentatifs de la paysannerie chaouie, qui mne une vie dure.
Lancrage culturel
Si les surnoms des personnages ont toujours une port symbolique, les noms ont le plus souvent pour fonction lancrage culturel des contes. En effet, selon Glaudes et Reuter, le dsignateur est lorigine de leffet de rel produit par le personnage, dans la mesure o il tablit son identit sur le modle des Analyses narrative et smantique 396
personnes de chair et dos . 1 Le narrateur et le conteur donnent certains de leurs personnages des noms qui permettent de les inscrire dans un systme doppositions relatives [] la nationalit . 2
La plupart des noms propres dans les contes de Perrault et dans les contes chaouis nont aucun rapport avec les actions quaccomplissent les personnages dsigns. Ils sont essentiellement le reflet de la culture qui transmet le conte. Les noms de Riquet, Anne, Javotte, Guillaume, Pirrot, Blaise ou Fanchon, sont des noms typiquement franais. Dailleurs, Michle Simonsen remarque que le nom de Blaise, comme le nom de son pouse Fanchon ne sont pas seulement franais, mais ce sont des noms typiques, quasiment emblmatiques de la paysannerie franaise . 3
Concernant les noms des personnages chaouis, linfluence arabo- musulmane est trs prgnante. Nous relevons seize noms dorigine arabe et seulement six noms dont lorigine est vraisemblablement la langue chaouie. En effet, les noms de Jha, Ahmed, Lanja, Djamila, Gassem et Rebouh sont le fruit de lacculturation qua subi le Maghreb aprs larrive des arabes musulmans. En particulier le nom de Ahmed, que le conteur attribue aux personnages de plusieurs contes (le hros de Lamkhabla fi chourha, lalli de Lanja, lun des adversaires de Boumgharba ya sahbi et lun des hros de Jazia). Il est typiquement musulman, cest la deuxime forme du nom du prophte Mohammed qui figure dans un verset du Saint Coran : Et quand Jsus fils de Marie dit : O Enfants dIsral, je suis vraiment le Messager dAllah [envoy] vous, confirmateur de ce qui, dans la Thora, est antrieur moi, et annonciateur dun Messager venir aprs moi, dont le nom sera Ahmed []. 4
Mais ceux qui ont le plus influenc la littrature orale et mme la langue des Berbres, sont les nomades Hilaliens qui sont arrivs quelques sicles aprs lavnement de lIslam. Tous les noms des personnages du conte de Jazia : Jazia, Diab, Ahmed Lahlayli, Chrif Ben Hachemi, Rdah Oum Zayed, Khelif
1 Pierre Glaudes, Yves Reuter, Le personnage, op. cit., p. 61. 2 Idem. 3 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 35. 4 Le Saint Coran et la traduction en langue franaise du sens de ses versets, Abijan, Librairie islamique, Sourat As-Saff (le rang, n 61), verset 6. Analyses narrative et smantique 397
Ezznati, Zid, Bouzid, Sad Essfari, Dhaoui Lajbine et Chaabane Ben Mecharane, font partie de leur posie orale, qui se transmet depuis des sicles et qui se convertit parfois en conte. Les noms donns aux autres personnages, comme Ha, Deghmous, Lanja, Yazdem, Dalfas ou Arrajmi, nont aucune signification en langue arabe, mais sont le fruit de limaginaire berbre. Ce ne sont pas des noms communs utiliss dans la vie relle. Ils nont aucune signification en langue berbre, lexception du nom de logre Arrajmi. Ce nom est compos de deux mots berbres : Arr qui signifie lion et Ajmi qui signifie veau. Les deux mots composs donnent une nouvelle signification au nom : celle dun ogre dont le physique ressemble un veau mais dont la force gale celle dun lion. lexception des autres noms, Arrajmi est le symbole de la force et de la discrtion de logre. Daprs notre analyse des principales fonctions assures par les personnages des contes, nous remarquons que le narrateur et le conteur recourent des procds semblables dans la mise en texte de leurs personnages. Ils intgrent dans leurs contes des personnages surnaturels afin de donner lillusion dun monde merveilleux. Ces personnages diffrent cependant dune culture lautre selon la conception du merveilleux de chaque peuple. Afin de donner des indices au lecteur et lauditeur sur les manques, les qualifications, les actions ou les tats physiques et moraux des personnages, le narrateur et le conteur concdent essentiellement leurs principaux personnages des surnoms. Quant lanonymat des personnages, il est li aux rles accords aux hros, qui dans la plupart du temps, reprsentent plus des concepts que des actions. Les appellations se rvlent alors marginales, ou mme inutiles. Enfin les noms sont presque exclusivement attribus aux personnages dans le but de garantir un ancrage culturel des contes. Les noms choisis, sont le reflet des cultures des deux socits franaise et chaouie, dans lesquelles les contes se lisent et se transmettent. la lecture des contes de notre corpus, les rfrences culturelles sont explicites. Elles participent la formation dune identit culturelle qui permet aux contes de chaque culture de se distinguer Analyses narrative et smantique 398
dans le vaste monde de la littrature populaire mondiale, quelle soit crite ou orale. Les contes du Petit Poucet et de Fahlouta par exemple, reclent des lments communs, prsents dans les contes dautres peuples galement. Cependant, un lecteur ou un auditeur naura aucun mal distinguer le conte franais du conte chaoui, et ce, grce la socit qui faonne chaque conte en fonction de sa culture. Ce qui est encore plus intressant, daprs les quelques signes culturels relevs dans cette partie, ainsi que dans la partie qui traite du temps 1 , cest labsence presque totale de lacculturation franco-chrtienne. Or lacculturation arabo-musulmane (o les deux cultures arabe et berbre ont fusionn) se manifeste beaucoup plus, malgr la colonisation franaise qui a dur cent trente ans. La paysannerie chaouie na pas t touche par la culture du colonisateur franais. Pas seulement parce quelle tait celle de lennemi, mais aussi que la population a t longtemps ignore par le colonisateur. Il sest plus intress la culture kabyle dans le nord du pays. Il a tent de ltudier afin dapprocher le peuple, de mieux le matriser et de rpandre le christianisme par lintermdiaire des missionnaires. Paralllement, comme nous avons eu loccasion de le voir dans la premire partie, la culture chaouie a beaucoup t nglige. 2 Cette ngligence se reflte par le peu de contes collects et le peu dtudes consacres cette culture orale. Elle est reste hermtique face la culture franaise.
La thmatique : entre mariage et violence
Les contes populaires, comme les contes littraires remplissent, en plus leur fonction primaire et apparente de distraction, des fonctions sociales trs importantes. Ils renferment des motifs destins vhiculer des valeurs morales prnes par la socit et condamner certains comportements quelle rejette. Ils
1 Voir supra : Le temps du rcit , p. 351. 2 Voir Infra : tat du conte oral en Algrie , p. 115. Analyses narrative et smantique 399
encouragent la conformit aux normes culturelles dune socit donne. Ils aident la communaut transmettre ses normes et ses valeurs tout en initiant les enfants au monde des adultes. Car, comme le note Edouard Brasey : Ils sont porteurs dune sagesse ancestrale, venue du fond des ges, transmise oralement de gnration en gnration et dune culture lautre . 1
La force du conte merveilleux, crit Michle Simonsen, est de sexprimer par symboles . 2 En effet, afin que les contes prservent leur magie, qui attire toutes les tranches dge, et afin quils garantissent lefficacit des enseignements vhiculs, ils dissimulent les motifs dans des symboles que le subconscient se chargera dinterprter et de dchiffrer. La Fontaine ncrivait-il pas qu Une morale nue apporte lennui tandis que Le conte fait passer le prcepte avec lui ? 3 Le cas des contes de Perrault est particulier. Le narrateur formule des moralits prtes lemploi la fin de chaque conte, ce qui, notre sens, limite limagination du lecteur et gche un peu de son plaisir. Djalal al-Din Rumi incite ne pas ngliger les paroles des contes : On parle des contes pour enfants, mais ces contes sont des botes de perles qui contiennent bien des enseignements. Prenez au srieux les mots insenss des contes . 4 Lanalyse thmatique de notre corpus impose donc de prendre au srieux les mots insenss des contes afin de parvenir relever les thmes et les symboles que veulent transmettre le narrateur et le conteur. Nous avons relev deux principaux motifs semblables dans les deux corpus, mais traits diffremment par le narrateur et par le conteur. Certains thmes sont cependant spcifiques chaque corpus, car chaque culture possde ses normes et ses valeurs, et chaque socit se caractrise par ses priorits en matire dducation. Remarquons que les contes ne reclent pas toujours un thme unique, mais que souvent plusieurs se superposent dans un seul conte.
1 Edouard Brasey, Trouver sa vrit par les contes de sagesse, paris, Albin Michel, 2000, p. 15. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 110. 3 La Fontaine, Contes, prf. du tome 2, cite par Emile Littr dans son Dictionnaire de la langue franaise, Tome 2, op. cit. 4 Djalal al-Din Rumi, Le Mesnevi, 150 contes soufis, Paris, Albin Michel, 1988, p. 4. Analyses narrative et smantique 400
Le motif du mariage
Le premier motif commun aux deux corpus est le mariage. Ce lien sacr 1
qui lie les destins de deux personnes, permet la construction dune nouvelle famille et lagrandissement de la communaut. Cette famille est le noyau de la socit qui garantie son existence, sa cohsion et son quilibre. Tout ce qui toucherait sa stabilit, affectera la communaut entire. De ce fait, lun des premiers soucis du conte est de protger ce lien en insistant sur son importance et sur les conditions ncessaires sa russite, mais aussi en dnonant les conduites qui peuvent lui nuire ou le dtruire. Avant de poursuivre et afin dviter toute confusion ou incomprhension, prcisons la diffrence entre le motif et le thme. Raymond Trousson dfinit ainsi le motif : Choisissons dappeler ainsi une toile de fond, un concept large, dsignant soit une certaine attitude par exemple la rvolte soit une situation de base, impersonnelle, dont les acteurs nont pas encore t individualiss [] . 2 Et sur la question quest-ce quun thme, il prcise : Convenons dappeler ainsi lexpression particulire dun motif, son individualisation ou, si lon veut, le rsultat du passage du gnral au particulier . 3
Le thme serait le particulier du motif. De ce fait, le motif du mariage se dcompose en plusieurs thmes. Dabord le thme de linitiation par lequel les enfants et les adolescents doivent passer afin de se prparer aux responsabilits de lge adulte, le mariage tant la premire de ces responsabilits. Ensuite nous avons le thme du choix du conjoint qui suit linitiation, puisque dans chaque socit certaines rgles doivent tre respectes afin dassurer la russite du mariage. Aprs le choix du conjoint et une fois le mariage concrtis, un autre thme est souvent abord, savoir le thme du couple. Il dicte indirectement les
1 Nous parlons de limportance de ce lien dans les socits traditionnelles et conservatrices, car la socit moderne accorde de moins en moins dimportance ce lien, remplac par dautres formes de vie commune, notamment le concubinage et le pacs. 2 Raymond Trousson, Les tudes de thmes. Essai de mthodologie, Paris, Lettres Modernes, 1965, p. 12. 3 Idem, p. 13. Analyses narrative et smantique 401
conduites tenir et les conduites viter afin de permettre lharmonie au sein du couple et garantir sa cohsion. Ces trois thmes sont complmentaires, mais leur prsence dans un seul conte nest jamais obligatoire. Quelques contes peuvent traiter uniquement un seul de ces thmes, tandis que dautres traitent les trois successivement. Nous tenterons de voir comment le narrateur et le conteur choisissent daborder ces thmes dans leurs contes, et quels sont les symboliques qui prdominent, tout en considrant llment culturel, dcisif pour chaque approche.
Le thme de linitiation
Le thme de linitiation est un thme que les contes abordent souvent, afin de prparer les enfants et les adolescents leur vie dadultes. Les contes prsentent parfois des personnages adolescents qui ignorent presque tout de la vie. Les parents les retiennent enferms dans des cocons, rejetant lide de les voir un jour grandir. Cest le cas de La Belle au Bois dormant et de Ahmed, le fils du sultan dans Lamkhabla fi chourha. Bien que ces personnages soient de sexes opposs, le thme dinitiation est dvelopp presque lidentique dans les deux contes. Certes les vnements ne sont pas analogues. Dans lun il sagit dune princesse qui tombe dans un profond sommeil aprs la piqure dun fuseau. Dans lautre il sagit dun fils de sultan qui entend parler dune belle femme et dcide de partir sa conqute. Les lments symboliques dans ces deux contes sont analogues. La Belle au Bois dormant et Ahmed font partie dune classe sociale riche : elle est fille de roi et lui est fils de sultan, et ils sont enfants uniques. Ces deux lments joints lun lautre, nous expliquent lardeur de lamour que leurs portent leurs parents. Mais le narrateur et le conteur dcrivent cet amour diffremment. Dans La Belle au Bois dormant, le narrateur nous apprend que le couple royal avait tout essay pour avoir un enfant en vain : Il tait une fois un roi et une reine qui taient si fchs de navoir point denfants, si fchs quon ne saurait dire. Ils allrent toutes les eaux du monde, vux, plerinages, Analyses narrative et smantique 402
menues dvotions, tout fut mis en uvre, et rien ny faisait. (La Belle au Bois dormant, p. 20). Cette description reflte le dsespoir extrme des parents et leur extrme envie davoir un enfant. Mais la reine est finalement enceinte. Le narrateur dcrit limmense joie du couple ainsi que tous les prparatifs quil a organiss pour son baptme : Enfin pourtant la reine devint grosse et accoucha dune fille : on fit un beau baptme ; on donna pour marraines la petite princesse toutes les fes quon pt trouver dans le pays (il sen trouva sept), afin que chacune delles lui faisant un don, comme ctait la coutume des fes en ce temps-l, la princesse et par ce moyen toutes les perfections imaginables []. (La Belle au Bois dormant, p. 20). Cet amour, que le lecteur peut imaginer, est la source du mfait caus la princesse. Les parents pensent avoir invit toutes les fes du pays, mais ils oublient dinviter la plus vieille et la plus puissante dentre elles. force de la vouloir parfaite, grce aux dons que lui donneraient les fes, ils contribuent son sommeil de cent ans, en attirant sur elle la maldiction de la fe oublie. Michle Simonsen les dcrit comme des Parents surprotecteurs et insatiables . 1
Le sultan dans Lamkhabla fi chourha est aussi un pre surprotecteur. Pour traduire cette surprotection et cet amour excessif, le conteur prcise le comportement du pre lgard de son fils : il lenferme et ne le laisse jamais sortir par peur quil ne lui arrive malheur :
. . . . ` . . . ' . ` ` ` ) ( Il y avait un sultan qui avait un fils qui lisait les livres. Il ne sortait jamais, il ne connaissait pas lextrieur, il ne voyait rien. Alors on lui ramenait ses repas jusqu lui, on lui ramenait tout jusqu lui. On lui donnait la viande sans
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 50. Analyses narrative et smantique 403
os et les dattes sans noyaux. Bref, le monde extrieur il ne le connaissait pas. Son pre laimait et avait trs peur pour lui. (Lamkhabla fi chourha). Le rsultat de cette conduite du pre possessif, a pour consquence de voir grandir un fils sans personnalit, entirement dpendant de son entourage. Les attitudes des parents dans les deux contes rappellent le proverbe qui dit que le meilleur est lennemi du bien . Les rpercussions de cet amour et de cette protection excessifs, en loccurrence le sommeil de la princesse et lenfermement dAhmed, symbolisent le contrle quexercent les parents lgard de leurs enfants. Elles refltent le dsir de vouloir les garder enferms, refusant lide de les voir grandir et de faire leur vie sans eux, et loin deux. Ces consquences symbolisent galement limpuissance des enfants face leurs parents, comme lexplique Michle Simonsen pour La Belle au Bois dormant : La mise en sommeil de la Belle peut se lire de plusieurs manires []. Ce peut tre une image de limpuissance de lenfance touffe par les parents [] . 1
Le passage de lenfance ladolescence est obligatoire. Les parents tentent de sy opposer par peur de perdre leurs enfants, perdre au sens de quitter et non de disparatre. Les enfants quand ils grandissent doivent un jour ou lautre quitter la famille et entamer une nouvelle vie. Pour que ce passage seffectue, un vnement ou un personnage doit le provoquer. Dans le conte de La Belle au Bois dormant, la fille quitte les parents symboliquement dans un sommeil de cent ans, comme lexplique Michle Simonsen : [] dans les contes qui font grand usage de lhyperbole, il faut, pour se dbarrasser de ses parents, subir un sommeil de cent ans ! 2
Tandis que dans le conte de Lamkhabla fi chourha, Ahmed souffre de sa condition de vie. Prisonnier dans un monde clos et ferm, il se rvolte contre la routine, devenue une sorte desclavage. Il cherche le nouveau dans un ailleurs plein de libert. Cest pourquoi il fuit la maison paternelle. De ces deux situations le sommeil et la fuite une autre symbolique surgit : la fille est
1 Idem, p. 51. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 52. Analyses narrative et smantique 404
dans les socits traditionnelles franaise et algrienne moins libre que le garon, qui peut sopposer la volont de ses parents et revendique sa libert. Linitiation permet aux enfants de se prparer leur nouvelle vie et leurs nouvelles responsabilits et apprendre se dbrouiller seuls. Le rveil de La Belle au Bois dormant au bout de cent ans symbolise son entre lge adulte. Sa rencontre avec le prince est le dbut de sa nouvelle vie conjugale. La rencontre amoureuse, souligne Michle Simonsen, mis fin la dpendance parentale 1 : Alors, comme la fin de lenchantement tait venue, la princesse sveilla ; et le regardant avec des yeux plus tendres quune premire vue ne semblait le permettre : - Est-ce vous, mon prince ? lui dit-elle, vous vous tes bien fait attendre. (La Belle au Bois dormant, p. 26). La princesse reste sage et passive, attendre sereinement lapparition de son prince et futur poux. Or Ahmed, aprs sa sparation avec son pre, affronte le monde extrieur quil ne connaissait pas jusque-l. Il entame le processus dinitiation qui consiste en une srie dpreuves quil doit russir surmonter. Elle symbolise le passage de la vie denfant lge adulte. Le personnage qui provoque cette tape est la vieille Settoute. Le hros tombe amoureux et se lance la recherche de sa bien-aime. Les vents et les montagnes quil traverse seul (puisque larme de son pre labandonne en cours de route), avant de retrouver Lamkhabla fi chourha, et la guerre quil fait sa famille, symbolisent le rite dinitiation. Constatons dautre part, que mme le pre et le frre de Lamkhabla fi chourha refusent de la marier. Une guerre victorieuse que le prtendant se doit dassurer savre une condition ncessaire pour le mariage. Cette famille encore refuse de se sparer de sa fille et la retient prisonnire de son enfance. Les retrouvailles entre Ahmed et la fille ainsi que leur mariage, mettent fin linitiation puisque le jeune adolescent, livr son sort, russit son initiation et devient un adulte responsable dune famille. Pareillement pour la fille qui attendait (comme la Belle au Bois dormant) quun prtendant vienne faire la guerre sa famille, lui faire passer le rite dinitiation et lpouser.
1 Ibidem. Analyses narrative et smantique 405
La fin du deuxime pisode de La Belle au Bois dormant et celle du conte de Lamkhabla fi chourha prsentent le mme symbolisme. La premire est marque par la mort de la belle-mre et les retrouvailles de la reine et de son mari. Et la seconde, nous apprend la mort du sultan et de la famille de la fille et la russite de Ahmed qui repart seul avec sa bien-aime. La mort de la mre du roi (en parallle la princesse est orpheline depuis trs longtemps), et la mort des parents de Ahmed et de Lamkhabla fi chourha, reprsentent la coupure dfinitive du cordon ombilical qui lie les enfants leurs familles. Elles symbolisent lindpendance totale de chaque couple dans sa nouvelle vie : Le roi ne laissa pas den tre fch : elle tait sa mre ; mais il sen consola bientt avec sa belle femme et ses enfants. (La Belle au Bois dormant, p. 31). [| . . ` ` ` ) ( [] elle regarda par la fentre et lui dit : Nos pres et mon frre sont morts, Dieu ma donn toi . Ahmed prit son argent et lemmena avec lui. (Lamkhabla fi chourha). Michle Simonsen dcrit la symbolique de cette sparation dfinitive, dcele la fin de La Belle au Bois dormant : Le prince, quoique afflig par la mort de sa mre, se console auprs de sa femme et de ses enfants : image finale de la maturit affective du jeune homme qui troque enfin son rle de fils craintif et soumis pour celui dpoux et de pre, prt rgner en matre. 1
Nous retrouvons ce thme dinitiation dans plusieurs autres contes de Perrault. Ce qui est remarquable nanmoins, cest lide qui figure dans tous ces contes initiatiques et sur laquelle le narrateur semble insister particulirement. La jeune fille pour russir son initiation : se marier avec un bon parti et quitter le domicile familial, doit tre docile et obissante.
1 Idem, p. 53-54. Analyses narrative et smantique 406
Dans le conte de Cendrillon, la jeune fille est maltraite par sa martre et ses surs. Elle doit soccuper de tous les travaux mnagers de la maison paternelle : [] ctait elle qui nettoyait la vaisselle et les montes, qui frottait la chambre de madame, et celles de mesdemoiselles ses filles [] (p. 55). Malgr cette maltraitance et cette haine, Cendrillon tait toujours gentille et humble. Elle ntait pas rancunire et elle incarnait beaucoup de vertus : Une autre que Cendrillon les aurait coiffes de travers ; mais elle tait bonne, et elle les coiffa parfaitement bien (p. 57). Dans la premire partie du conte, le narrateur sattache dcrire le comportement parfait de Cendrillon comme introduction son rite dinitiation. Pareillement pour le conte des Fes. Il met en lumire les qualits de lhrone et la mchancet de sa mre et de sa sur : Elle la faisait manger la cuisine et travailler sans cesse (p. 51). Il dpeint limage de deux jeunes filles, honntes, dociles, obissantes, et qui matrisent toutes les tches mnagres. Ces comportements semblent prparer les deux jeunes filles lpreuve dinitiation, qui commence dans le conte de Cendrillon avec son dpart au bal et dans le conte des Fes avec sa rencontre avec la fe. Arnold Lebeuf voit dans cette docilit la condition ncessaire la russite sociale 1 des jeunes filles dans la socit franaise de lpoque. Linitiation de Cendrillon commence donc avec son dpart au bal et sa premire sortie de la maison paternel au monde extrieur. Le dclencheur de ce passage, qui ouvre la voie de ladolescence vers lge adulte, est la fe marraine. Elle lui propose de laider shabiller correctement, abandonner ses vtements encrasss et partir au bal. La jeune fille se dtache des cendres de la maison familiale qui semblaient la retenir attache la maison. Il ne sagit pas de parents qui ont du mal se sparer de leur fille, mais plutt dune martre qui veut empcher sa belle-fille daccder aux parures 2 , symbole de la vie conjugale. Elle veut la maintenir ltat de souillon et rserver laccs aux parures ses filles. Elle leur offre les moyens dassister au bal et les aide sinitier.
1 Arnold Lebeuf, La pantoufle de Cendrillon , In : Cahiers de littrature orale, 25, 1989, p.167. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 95. Analyses narrative et smantique 407
Lessai de la pantoufle en verre par Cendrillon et sa reconnaissance par le roi, reclerait selon Michle Simonsen un symbole sexuel : Le pied qui chausse la pantoufle est aussi un symbole sexuel, souvent utilis dans les rituels de mariage, et le motif du pied qui chausse juste le soulier est le symbole dune union bien accorde et de fidlit conjugale . 1 Ne dit-on pas dans le langage familier, lorsque quelquun trouve une personne qui lui convient exactement et qui correspond ses envies, qu il a trouv chaussure son pied ? Le thme de linitiation et du passage la vie conjugale est clairement symbolis dans lessai de cette pantoufle. Quant linitiation de la cadette dans le conte des Fes, elle est dclenche par la fe qui se transforme en pauvre femme pour la tester. La jeune fille russit le test, et en contre partie de sa gentillesse, reoit le don de cracher des fleurs et des pierres prcieuses chaque mot quelle prononcera. La sur ane est galement soumise un rite dinitiation. Elle est teste son tour par la fe transforme cette fois en princesse, mais elle choue parce quelle est mchante. En russissant son initiation, la fille cadette fait la rencontre dun prince et lpouse. Quand la sur ane qui rate son initiation, elle est renvoye de la maison et meurt dans le bois. La confrontation de ce dilemme bont/ mchancet a un but moralisateur. Les filles qui sont honntes et gentilles trouvent facilement un mari et une place dans la socit. Tandis que les filles mchantes et malhonntes ne russissent pas dans la vie. Et si les surs mchantes de Cendrillon se marient la fin du conte et russissent leur initiation, cest parce quelles se repentissent : Elles se jetrent ses pieds pour lui demander pardon de tous les mauvais traitements quelles lui avaient fait souffrir. Cendrillon les releva, et leur dit, en les embrassant, quelle leur pardonnait de bon cur, et quelle les priait de laimer bien toujours. (Cendrillon, p. 62). Cendrillon, pouse nanmoins le meilleur parti, en loccurrence le prince, pour sa gentillesse, alors que ses surs pousent deux grands seigneurs de la cour.
1 Idem, p. 96. Analyses narrative et smantique 408
Le narrateur prne certes dans ces contes certaines valeurs morales et condamne certains vices. Il semble cependant dicter la conduite que doit suivre la femme au sein de sa socit pour russir dans la vie : lobissance totale en attendant larrive du prince charmant. Dans les contes de Perrault, si linitiation des filles la vie des adultes et spcialement la vie conjugale se rsume toujours en lattente presque passive dun prince charmant, tel nest pas toujours le cas dans les contes chaouis. Le conte de Fahlouta recle dans son premier pisode le thme de linitiation. Fahlouta et six de ses amies accompagnent une vieille femme qui tait venue leur demander de laide pour carder. Aucune description pralable de la vie que menait la fille nest faite par le conteur. Lauditeur est projet demble en pleine action. La sortie de la fille du village est le symbole de sa sparation du nid parental. Dans la socit chaouie, le premier souci des parents une fois que leurs filles atteignent ladolescence, est de les marier. Cest pourquoi dans le conte de Fahlouta personne ne sinterpose la sortie des filles. La vieille femme que suit Fahlouta et ses amies savre tre une ogresse. Lhrone pour russir son initiation doit liminer le danger et prouver son aptitude accder au monde des adultes. Fahlouta, trs intelligente, ne tarde pas dtecter la menace et met en place un plan pour fuir logresse. La mort du petit frre, dvor entre temps, symbolise la mort de lge denfance de Fahlouta et le passage lge adulte, qui ne se confirme quune fois logresse dupe. Fahlouta et cinq de ses amies russissent chapper logresse, lexception de la fille du boucher, trs orgueilleuse :
) ( ' ! [| . . ! . [| ) ( Fahlouta leur dit : Gare vous si vous dnez ou goutez quoi que ce soit ! Ne touchez rien ! [] La fille du boucher qui tait avec elles, dit logresse : Ma tante, Fahlouta nous demande de ne pas manger ! []. (Fahlouta). Analyses narrative et smantique 409
remarquer que le boucher est considr comme quelquun de riche dans la socit chaouie, o la plupart des paysans sont pauvres. Le conteur condamne ainsi le comportement des riches. Le thme de linitiation est un peu plus dtaill dans ce conte. La fuite logresse ne constitue pas la dernire tape de linitiation pour Fahlouta. En effet, les filles se dguisent en chevaliers pour viter quon les drange ou quon les agresse sur leur chemin du retour. Mais la vieille femme, quelles prennent par piti avec elles, ne tarde pas tre une source de danger rel :
' ' ' ' . . . . . . ) ( Elles marchaient, marchaient, marchaient, marchaient, quand des bergers les voyant arriver leur cdrent le passage, ainsi la vieille leur dit : les jeunes, ne vous sauvez, ce sont des femmes, ce ne sont pas des hommes . (Fahlouta). Les filles dcident alors de labandonner dans une mare, prtendant quon allait venir le lendemain avec un cortge pour la marier. La vieille passe sa nuit chanter avant de mourir de froid. ce stade, une autre symbolique se dgage. Dans la socit chaouie, les filles ne font pas la connaissance de leurs maris avant le mariage, sauf sil sagit dun cousin proche. Lorsquun homme atteint lge du mariage, deux possibilits soffrent lui. Soit il fait le premier pas et demande sa mre ou une de ses proches de lui trouver une fille pour lpouser. Soit cest la mre qui fait le premier pas surtout lorsque le prtendant est timide et commence lui chercher, parmi les filles du village, celle qui pourra lui convenir. Un certain nombre de critres simpose ds lors llue : la matrise de la cuisine et dun mtier comme le tissage par exemple, la beaut, les vertus, etc. Cette recherche est tout de suite dvoile. Chaque fille intresse fait de son mieux pour donner une bonne impression la mre du futur poux afin quelle soit choisie. La vieille femme qui veut nuire Fahlouta et ses amies symbolise donc la fille qui veut rivaliser avec Fahlouta, alors quelle nest pas sa hauteur. Cest pourquoi elle est reprsente par le narrateur comme une vieille impuissante et nave. Fahlouta llimine de la course en lui promettant un autre mariage. Quant Analyses narrative et smantique 410
la mare, elle reprsente le bain maure puisque les futures maries dans la socit chaouie ont pour tradition daller au bain la veille de leur mariage, accompagnes dun groupe de femmes qui chantent et lancent des youyous. La mort de la vieille symbolise lloignement de toute rivale du chemin de Fahlouta, qui trouvera lpoux idal dans la suite du conte. Linitiation de Fahlouta continue dans le deuxime pisode lorsquelle rencontre lhomme curieux. Les sept tests imposs par ce dernier sont tous djous par Fahlouta, la plus intelligente de toutes car les autres filles ne sen rendent pas compte. Les tests constituent la deuxime tape de linitiation que Fahlouta russit. Lhomme narrive pas la dmasquer mais saperoit de la supercherie en lisant la lettre laisse par Fahlouta. Il se met sa recherche et demande sa main. Le mariage clture le conte et achve le rite dinitiation. Fahlouta surmonte seule toutes les preuves qui la qualifient comme adulte capable de prendre ses responsabilits, de quitter le foyer paternel et de fonder une famille. Les preuves dinitiations difficiles dans les contes chaouis ne sont pas rserves aux hommes uniquement. La femme chaouie est aussi active que lhomme dans la vie sociale. Et bien quelle soccupe de sa maison et de ses enfants, elle travaille ses cts dans les champs et combat mme avec lui en guerre, comme le signale Amhamed Azoui : [| [| 1
[] au dbut de la guerre dindpendance, la femme a pris place ct de lhomme, elle a compris son rle dans cette guerre []. 2
Le thme du choix du conjoint
Le deuxime thme en rapport avec le motif du mariage concerne le choix du conjoint. Ce choix est trs important pour que le couple puisse se
1 . . . 33 2 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 33. Analyses narrative et smantique 411
former sur des bases solides, qui assureront la longvit de la relation conjugale et de son bonheur. Quelques contes de notre corpus traitent de ce thme justement pour rappeler quelques rgles de base et prvenir des dangers qui peuvent survenir si le conjoint nest pas bien choisi. Nous avons dj observ quelques conditions que posait le narrateur de Perrault pour quune fille puisse avoir un bon parti : entre autre la soumission et lhumilit. Dans le conte du Chat bott, il met en garde les jeunes filles qui aiment les jeunes gens pour leurs qualits physiques plutt que pour leur mrite . 1 En effet, le chat russit convaincre le roi et sa fille que son matre tait un marquis trs riche, quil possdait beaucoup de terre et un beau chteau. La princesse tombe amoureuse du matre du chat uniquement parce quil tait riche, beau et bien fait de sa personne (p. 46) et elle finit par lpouser. Michle Simonsen dcle une autre morale plus amre : En intriguant avec suffisamment daplomb, un va-nu-pieds peut devenir grand seigneur . 2
La princesse qui pensait se marier avec un marquis, se retrouve engage en fin de compte avec un fils de meunier trs pauvre, ne possdant quun chat. Si les consquences de ce mariage sont dangereuses pour le roi et la socit, elles ne le sont pas pour la princesse. Cela nest le cas dans le conte de Barbe- Bleue ou encore dans le conte chaoui de Dalfas. Dans ces deux contes, le narrateur et le conteur prsentent deux jeunes filles qui choisissent leurs poux pour leur richesse, sans se soucier dautres critres. La sur cadette qui hsitait pouser Barbe-Bleue cause de la couleur de sa barbe, ne met pas longtemps se dcider en voyant le train de vie quil promettait de lui faire vivre : Barbe-Bleue, pour faire connaissance, les mena [] une de ses maisons de campagne, o on demeura huit jours entiers. Ce ntait que promenades, que parties de chasse et de pche, que danses et festins, [] (Barbe-Bleue, p. 36). La jeune fille aprs cette semaine commena trouver que le matre du logis navait pas la barbe si bleue, et que ctait un fort honnte homme (p. 36). Il est clair que sa gentillesse tait apparente, car sil voulait sduire la fille, il ne pouvait se comporter autrement.
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 80. 2 Ibidem. Analyses narrative et smantique 412
Dailleurs, ce nest pas le narrateur qui le dcrit comme un honnte homme, mais cest la fille qui le voyait ainsi. Cest la richesse de lhomme qui a aid la fille prendre sa dcision. Michle Simonsen constate que Barbe-Bleue emmne la fille lpouser par appt de ses richesses et de ses belles manires . 1
Le conteur voque une situation semblable dans le conte de Dalfas. Le sultan pour marier sa fille, exige que le futur mari ait une dent en or et une autre en argent, ce qui symbolise la richesse du prtendant. Lorsque logre Dalfas entend parler delle, il ralise facilement la condition du pre puisquil avait le pouvoir de se mtamorphoser :
[| . . . . ) ( [] logre Dalfas entendit parler delle. Quand il se prsenta pour demander sa main, son pre lui fit ouvrir la bouche et vit une dent en argent et une dent en or. Alors il lui accorda la main de sa fille. (Dalfas). Si dans Barbe-Bleue cest la fille qui prend seule la dcision dpouser Barbe-Bleue, dans Dalfas cest le pre qui dcide sans connatre lavis de la fille. Cela constitue le reflet de la socit qui transmet le conte. Auparavant, dans la socit paysanne chaouie, lavis de la fille pour le mariage ntait pas souvent demand. Lorsquun prtendant se prsentait, cest gnralement le pre qui dcidait pour sa fille. Cette culture existe encore dans la socit chaouie actuelle, mais elle devient trs rare, grce lislamisation du peuple. En effet, lIslam annule le mariage si la fille nest pas consentante. Bien que cette religion soit prsente aux Aurs depuis des sicles, le peuple, illettr dans la majorit, ne connaissait que quelques-uns de ses principes, les plus lmentaires surtout comme la prire ou le jene. Les situations des deux filles qui se marient dans les contes de Barbe- Bleue et de Dalfas, et dont le mariage est conditionn uniquement par la richesse du prtendant, prsentent quelques similitudes. Dabord les filles sont
1 Idem, p. 71. Analyses narrative et smantique 413
issues de milieux sociaux aiss : la mre de lune est dame de qualit (Barbe- Bleue, p. 36) et le pre de lautre est sultan. Tandis que lorigine des prtendants est inconnue : lun na pas de famille (on apprend la fin du conte quil na pas dhritiers), et lautre personne ne le connat, dailleurs il disparat tout de suite aprs le mariage sans laisser de trace. Ensuite, les filles ne connaissent pratiquement pas leurs futurs poux : lune sait quil est riche et pense quil est honnte, lautre croit seulement quil est fortun. Les deux prtendants cachent leurs vraies identits derrire des apparences trompeuses. Lun est un criminel, il a tu toutes ses pouses et se cache derrire le simulacre dun honnte homme, comme le constate Michle Simonsen : Chez Perrault, lalliance aberrante est bien cache derrire des apparences trompeuses . 1 Le narrateur dvoile uniquement vers la fin du conte que cet homme avait le cur plus dur quun rocher (Barbe-Bleue, p. 40). Quant lautre, cest un ogre qui a la capacit de se mtamorphoser. Une fois les mariages clbrs, les ennuis commencent pour les deux hrones. La femme de Barbe-Bleue lui dsobit par curiosit, ouvre la chambre interdite et dcouvre les cadavres de ses anciennes pouses : Dabord elle ne vit rien, parce que les fentres taient fermes ; aprs quelques moments elle commena voir que le plancher tait tout couvert de sang caill, dans lequel se miraient les corps de plusieurs femmes mortes et attaches le long des murs. (Barbe-Bleue, p. 38). La fille du sultan est emmene par son mari dans un endroit dsert et dcouvre quil ntait pas humain. Il lenferme chez lui et la maltraite toute la journe :
' . ) ( chaque fois quil rentrait la maison il la battait, et quand il voulait dormir, il lui enroulait ses cheveux autour de son bras et se couchait sur elle, la prenant pour un coussin. (Dalfas).
1 Idem, p. 70. Analyses narrative et smantique 414
Le conte rappelle lauditeur le proverbe algrien qui dit : , qui signifie : les filles trop choyes seront dsabuses . Il attaque galement les riches de la socit qui refusent de marier leurs filles des prtendants modestes, en leur dmontrant que la richesse ne fait pas toujours le bonheur. Le narrateur et le conteur dcrivent ainsi les consquences tragiques lies au mariage des inconnus. Leurs contes sont destins essentiellement aux jeunes filles qui sont plus faibles, plus fragiles et qui narrivent pas se dfendre devant un homme. Dailleurs, les deux hrones ne russissent pas fuir leurs bourreaux sans lintervention dallis. Lorsque Barbe-Bleue dcouvre la cl fe de la chambre tche de sang, dduit que son pouse avait dsobit et dcide de lassassiner. La femme, faible et sans moyens, ne peut rien contre lui. Elle essaye seulement de gagner du temps en esprant que ses frres, qui devaient lui rendre visite ce jour-l viendraient temps pour la sauver. Ses frres arrivent in extremis et tuent lpoux qui tait sur le point de trancher la gorge de leur sur. La femme de Dalfas subit son tour passivement toutes les souffrances que lui inflige son mari. Elle saisit cependant loccasion du passage dun vendeur ambulant pour envoyer avec lui un message son pre et ses frres, dans lespoir dtre libre. Elle est sauve grce ses frres, le voleur et lhomme loue dveloppe. Daprs la situation finale de Barbe-Bleue, la veuve de Barbe-Bleue hrite tous ses biens et se marie avec un fort honnte homme (p. 42). La suite du conte de Dalfas dvoile que le pre propose quun des auxiliaires pouse sa fille, aprs sa libration. Elle se marie finalement avec le voleur qui a pu dgager ses cheveux du bras de logre. Les filles se remarient donc des partis beaucoup moins intressants. Christophe Carlier crit propos du nouveau mari de la veuve de Barbe-Bleue : On imagine ce fort honnte homme , non dcrit, comme un bourgeois tranquille face ronde. Si lon se rfre au dbut du conte, il faut admettre que lhomme la Barbe bleue tait un Analyses narrative et smantique 415
bien meilleur parti . 1 Quant au nouveau mari de la fille du sultan, il nest autre quun voleur. Le contraste est flagrant surtout dans le conte chaoui. Le roi qui ne voulait donner sa fille qu un homme riche, finit par la donner un voleur. Ce dernier se montre plus digne delle que le riche qui sest avr ogre. Si le narrateur de Perrault est plus indulgent avec son hrone, qui il reproche surtout sa curiosit, vite oublie avec les mauvais souvenirs, le conteur chaoui lest beaucoup moins avec son hrone. Le conte ne prend pas fin avec la mort du mari de la fille, mais aprs dautres enlvements et une srie de pripties. La fille veuve retourne la fin vivre chez son pre. La fin choisie par le conteur a pour but dinsister sur la gravit du choix fait par le pre, qui tait bas uniquement sur les apparences sans que les qualits et lorigine du mari ne soient prises en compte. Dans la socit chaouie traditionnelle, les mariages avec des trangers sont souvent mal vus, ou mme refuss. Mme de nos jours, certaines tribus maintiennent la tradition et prfrent les mariages entre cousins ou la limite entre membres de la mme tribu. Amhamed Azoui 2 fait cette constatation propos des mariages chaouis, et spcialement lorsque cest lhomme qui choisi comme pouse une trangre sa tribu : . ) ( . . . . ) ( . .
3 Le mariage se produit gnralement lintrieur dune mme famille entre cousins, et le proverbe populaire dit pouse ta cousine, elle partagera tes soucis . Et si le mariage ne se produit pas lintrieur dune mme
1 Christophe Carlier, La clefs des contes, Paris, Ellipses, 1998, p. 73. 2 Il dcompose la tribu chaouie en cinq lments : 1- le foyer qui est le noyau, 2- la famille qui englobe un ensemble de foyers, 3- la grande famille qui est un groupement de familles, 4- la faction qui regroupe les grandes familles, et 5- la tribu qui est un groupement de diffrents groupes. Amhamed Azoui, Lhistoire populaire algrienne dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 30. 3 . . . 34 Analyses narrative et smantique 416
famille, il se produit lintrieur dune grande famille, et si cela savre impossible, il se fait entre les membres de nimporte quels groupes de la tribu. Quant au mariage en dehors de la tribu, il est trs rare er cela pour plusieurs raisons. Dailleurs chaque tribu se voit suprieure aux autres tribus, et lpouse reste toute sa vie trangre sa belle-famille, on se comporte avec elle avec prudence et elle na pas le droit de connatre les secrets du foyer ou de la famille. 1
Et Abdelhamid Bourayou ajoute que : .
2 Donc ce type de mariage est considr comme indsirable, et il rencontre souvent lopposition des sages de la tribu qui veillent sur son existence et son indpendance. 3
Ce thme de mariage est souvent repris par le conteur chaoui, mme sil nest pas toujours dtaill. Dans le cinquime pisode dEl kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, lan des deux frres demande la main de sa cousine Djamila, mais son pre refuse le jugeant pauvre. Il ntait quun simple chasseur :
- - . . '` ) ( Il lui dit : - Mon oncle, je veux pouser ta fille, elle me veut aussi. - Dgagez chasseurs de rats ! Dgagez, vous tes venus pour me prendre ma fille ? (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Aprs le refus de loncle, les frres font leur vie ailleurs. la fin du conte, ils ont une situation stable et lan se marie, tandis que la cousine devient mendiante aprs la mort de son pre. Lan raconte son attitude envers cette fille : il finit par laccueillir chez lui, et la marie son frre pour larracher de la misre. Ces
1 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 34. 2 . . . 18 3 Abdelhamid Bourayou, les contes populaires dans la rgion de Biskra, op. cit., p. 18. Analyses narrative et smantique 417
deux parties du conte sont significatives. Cest le cousin, refus auparavant, qui la sauve. Le conteur prne clairement le mariage entre cousins parce quils sont aptes garder une relation plus forte. Dans le conte de Jazia, le conteur fait allusion un autre mariage familial . Lorsque Chrif Ben Hachemi demande Jazia de lpouser, elle accepte en se sacrifiant pour la survie de ses proches. Comme Chrif savait que les Hilaliens nallaient pas rester une longue priode sur ses terres, il creuse un foss qui entoure toute sa ville afin de les empcher de schapper, au risque de perdre sa femme. La tribu et Jazia russissent fuir. Son mari tente en vain de la ramener. Mais lorsque son fils limplore, son cur sattendrit peu peu. Elle est sur le point de le suivre, quand un homme de la tribu lui dit :
- . . ) ( - Reviens Jazia, reviens ! Les enfants, tu peux en avoir autant que tu veux, mais ta famille tu nen a quune, si tu la perds tu nen auras pas une autre ! (Jazia). Jazia sacrifie son fils pour sa famille. Cette situation reflte dabord la libert du Berbre, homme libre qui refuse de se soumettre, et qui ressemble en cela aux Hilaliens. Elle reflte ensuite limportance et la force de ce lien indestructible qui lie le chaoui sa tribu, ses racines. Dans le thme du choix du conjoint, le narrateur de Perrault et le conteur chaoui traitent aussi le sujet de la curiosit comme vice mais aussi comme vertu. En effet, dans certains contes, la curiosit est prne comme dans La Belle au Bois dormant et Fahlouta. Lorsque le prince dcouvre la tour du chteau dans laquelle la princesse dormait, cest la curiosit qui le porte se renseigner et saventurer dans le bois qui entourait le chteau : Le jeune prince, ce discours, se sentit tout de feu ; il crut sans balancer quil mettrait fin une si belle aventure ; et pouss par lamour et par la gloire, il rsolut de voir sur- le-champ ce qui en tait. (La Belle au Bois dormant, p. 24). Analyses narrative et smantique 418
Cest grce cette curiosit que la rencontre et le mariage du prince et de la princesse se sont raliss, comme lavait prdit la fe. Le narrateur, sil condamne la curiosit de la femme de Barbe-Bleue, parce quelle tait la cause de sa dsobissance son mari, il semble inciter les jeunes hommes la curiosit pour dcouvrir ce que les apparences peuvent cacher. Dans le conte de Fahlouta, cest la curiosit qui provoque le mariage de lhrone et de lhomme curieux. Lorsque Fahlouta et ses amies dguises en chevaliers demandent lhospitalit lhomme, il se doute tout de suite quelles soient rellement des hommes. Sa curiosit le pousse leur faire passer des tests, les suivre et comprendre que cest Fahlouta qui les guidaient et qui lempchait de les dmasquer. Cela lencourage lpouser. Il avait trouv la femme intelligente qui correspondait ce quil cherchait. Le conteur encourage son tour la curiosit bnfique qui apporte le savoir et aide lhomme bien connatre son entourage pour bien choisir sa conjointe. Mais lorsquil sagit de curiosit dangereuse, il nhsite pas la condamner. Lorsque lhrone du conte de Lanja trouve un couteau dans la fort, elle le cache dans son fagot de bois. Ne parvenant plus le soulever, elle comprend que le couteau avait un secret et refuse de sen dbarrasser. Sa curiosit la pousse le garder pour dcouvrir son secret, ce qui lentrane dans une mauvaise aventure. En effet, lorsque ses amies rentrent, le couteau se transforme en homme et lui propose de lemmener chez elle condition quelle rponde son appel lorsquil reviendra la voir. Lanja accepte, et sa curiosit la pousse une deuxime fois rpondre lappel de lhomme. Sauf que cette fois, il revient en forme de monstre et lenlve. Il demande lpouser mais elle refuse, alors il la garde prisonnire chez lui. Le conteur condamne la curiosit de la fille qui la mene sa perte et symbolise la relation que peut avoir une fille avec un homme avant le mariage. En fait, cest la curiosit qui la pousse connatre et revoir lhomme qui se transforme en monstre, abuse de sa confiance et lenlve. Cest pour cette raison que le conteur le dcrit successivement comme un homme, ensuite comme monstre. Dans lpisode du retour la maison, Lanja revient en mendiante chez ses parents qui ne la reconnaissent pas. Ils la gardent par piti, mais la maltraitent. Analyses narrative et smantique 419
Cette non-reconnaissance et maltraitance de la fille symbolisent son rejet par ses parents, qui pensaient quelle avait fuit avec lhomme/monstre car aprs sa disparition cest la rumeur qui courait dans le village. La socit chaouie est trs conservatrice (et musulmane), elle ne tolre pas quune fille connaisse un garon avant le mariage et rejette les filles qui fuient leurs familles pour un homme. Si les parents lont accueillie dans leur maison, cest parce que la fille, bien quelle soit rejete par la famille et la socit, elle nest jamais renvoye de la maison mais on la garde enferme. Lanja cependant, vivait avec eux sans se faire connatre, elle soccupait de toutes les tches mnagres et gardait le silence. Mais les parents finissent par la reconnatre grce au corbeau, son frre qui lui parlait tous les jours :
| [ . . . . . ' ' . ' ' ) ( On raconte que le matin, ce corbeau [son frre], venait la voir et lui demanda : Lanja, Lanja, quas-tu mang hier ? Elle lui rpondit : Mon dner est boutchiche 1 et mon sommeil est sur lahchiche 2 , alors il lui dit : Honte ma mre, honte mon pre . (Lanja). Le frre constitue la preuve dinnocence de sa sur, qui permet aux parents de pardonner leur fille, de la rintgrer dans la famille et de la marier. Mais le monstre ne la laisse pas tranquille et resurgit nouveau dans sa vie. Ce nest quaprs les conseils dun sage que son mari russit se dbarrasser de lui. Cela symbolise que lhistoire de Lanja avec lhomme ne la pas quitte, mme aprs son mariage, et cest le mari qui a pu mettre terme toutes les rumeurs. Le conteur met symboliquement les filles en garde contre la curiosit qui les pousse avoir ce genre de relation pour mieux connatre le soit disant futur poux. Il rappelle les consquences fcheuses que cela peut avoir.
1 Couscous bas dorge. 2 Lherbe. Analyses narrative et smantique 420
Le thme du couple
Le troisime thme qui concerne le motif du mariage traite des relations lintrieur du couple et de quelques rgles de conduite qui permettent aux poux de minimiser les conflits afin de vivre en harmonie. Cest un thme souvent trait par les contes populaires comme le constate Michle Simonsen : le conte populaire de tradition orale est extrmement concern par le problme de paix en mnage . 1 Le narrateur de Perrault et le conteur chaoui labordent succinctement dans quelques-uns de leurs contes, mais ils le traitent un peu plus en dtails dans les deux contes des Souhaits ridicules et de Fahlouta. Dans le conte factieux des Souhaits ridicules, le narrateur nutilise le motif des trois souhaits que pour rvler les problmes du couple Blaise- Fanchon 2 . Il critique travers ces personnages les comportements de certains femmes et hommes, source de dsquilibre conjugal. Lorsque Blaise reoit les souhaits raliser de Jupiter, il dcide de nen formule aucun avant de consulter sa femme. Ce type de comportement est inacceptable dans la socit franaise du 17 me sicle. Selon Michle Simonsen, Blaise manifeste une carence en dcidant de prendre conseil de sa femme et contrevient ainsi la loi non crite qui veut que les dcisions qui engagent plus que la domesticit intrieure soient prises par le mari . 3 La premire erreur du mari serait davoir consult sa femme pour des dcisions quil devrait prendre seul. Le narrateur critique de la sorte les hommes gouverns par leurs femmes comme il le fait dans le conte de Cendrillon : La pauvre fille souffrait tout avec patience, et nosait sen plaindre son pre qui laurait gronde, parce que sa femme le gouvernait entirement (Cendrillon, p. 55). Il dmontre dans la suite du conte comment la dcision du mari lui fait perdre les trois souhaits, et donc sa chance de devenir riche et de changer compltement de vie. Mais il critique galement sa btise et sa colre qui le conduisent gaspiller tous les souhaits. Il incite les hommes se matriser et
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 35. 2 Ibidem. 3 Idem, p. 36. Analyses narrative et smantique 421
prendre leurs responsabilits, sans tre compltement soumis aux ordres de leurs pouses. Il dmontre en cela les graves consquences que peut avoir leurs comportements. La femme est galement critique dans ce conte. Le narrateur reproche Fanchon sa colre, sa bavardise et son manque de respect pour son mari, dans des moments qui ncessitent le calme et la rflexion : Elle fit un cri dans linstant; Mais jugeant que cette aventure Avait pour cause le souhait Que par btise toute pure Son homme imprudent avait fait, Il nest point de pouille et dinjure Que de dpit et de courroux Elle ne dit au pauvre poux. (Les Souhaits ridicules, p. 235). Et bien que le mari admette sa faute, la femme narrte pas de la lui reprocher : - H bien, jai tort, dit-il, jai mal plac mon choix, Jai commis une faute norme, Je ferai mieux une autre fois. - Bon, bon, dit-elle, attendez-moi sous lorme, Pour faire un tel souhait, il faut tre bien buf ! (Les Souhaits ridicules, 235). Le narrateur critique galement la bavardise et linsistance des femmes dans le conte du Petit Poucet : Le bcheron simpatienta la fin, car elle redit plus de vingt fois quils sen repentiraient et quelle lavait bien dit. Il la menaa de la battre si elle ne se taisait. Ce nest pas que le bcheron ne ft peut-tre encore plus fch que sa femme, mais cest quelle lui rompait la tte, et quil tait de lhumeur de beaucoup dautres gens, qui aiment fort les femmes qui disent bien, mais qui trouvent trs importunes celles qui ont toujours bien dit. (Le Petit Poucet, p. 76). Ainsi, la btise, la colre et la non-matrise de soi, du couple Fanchon/Blaise, ont pour consquence la perte des trois souhaits. Le conte recle un message qui montre que la colre et les disputes au sein dun couple ne rsolvent jamais les problmes. Ils risquent de les aggraver au contraire. Si lun perd patience, son conjoint doit essayer de grer la situation avec souplesse. Analyses narrative et smantique 422
Une autre symbolique sexuelle se dgage. Selon Michle Simonsen, Blaise aurait souhaiter un pnis symbolique, plus puissant que le sien . 1 ce niveau dinterprtation, tout le conte peut tre lu comme un simple conflit dintrts entre lhomme et son pouse. Il souhaite devenir plus viril et plus puissant au sein de son couple et reprendre sa place usurpe par sa femme. Tandis que la femme refuse de cder le pouvoir son mari. Dans le conte chaoui Boumgharba ya sahbi, cette attitude des femmes est aussi condamne. Lpouse dans le sixime pisode domine son mari. Elle refuse que son mari invite son frre Boumgharba vivre chez eux, et loblige lui reprendre sa terre. Au sein du couple, chacun doit donc connatre et respecter ses devoirs et ses responsabilits. La complmentarit est aussi un principe essentiel dans la vie dun couple, elle permet aux poux de surmonter les moments difficiles par lesquels passent toutes les familles. Le conteur dans la fin du conte de Fahlouta tente de faire passer une leon de complmentarit ses auditeurs. Lhomme curieux, emport par sa fiert, devient furieux contre Fahlouta. Il dcide de lpouser dans le but de se venger delle. Cette dernire se doute de sa colre et prvoit un plan pour le calmer et non pour se dfendre. Elle fait fabriquer un mannequin en bois, lui remplit le crne de miel, lhabille et le met sa place la nuit de noces. Par consquent, le mari le frappe, au lieu de la frapper. La colre du mari se calme avec le coup quil a port au mannequin et Fahlouta reste saine et sauve, lui pardonne et ils vivent heureux tous deux pour le reste de leur vie. La fin de ce conte renferme une symbolique trs importante concernant les rgles de vie au sein dun couple. Lhomme Berbre est connu pour sa fiert et son caractre difficile. Il ne peut sentendre quavec une femme intelligente qui sache se comporter avec lui, et qui sache le supporter dans les situations difficiles. Le conteur explique par lattitude de Fahlouta, la conduite que doit avoir toute femme afin de prserver son couple et son bonheur. Quant au miel contenu dans le crne du mannequin, il symbolise lintelligence, la sagesse et la finesse de Fahlouta, refltes par son comportement tout le long du conte.
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 37. Analyses narrative et smantique 423
Si dans le conte de Fahlouta, le conteur parle de la sagesse de la femme, dans le conte de Boumgharba ya sahbi il traite de la sagesse du mari. Ainsi, lorsque les trois enfants de Boumgharba meurent, ce dernier ne voulant pas choquer sa femme en annonant brutalement la mauvaise nouvelle, dcide de la prparer psychologiquement avant. Il cache les corps chez eux et lui demande daller chercher dans tout le village une gasa 1 qui navait jamais servi dans des funrailles auparavant, mais elle nen trouve pas. Il lui demande ensuite de chercher une qui naurait servi quune ou deux fois dans des funrailles de la mme famille, mais elle nen trouve pas aussi. Il lui demande aprs de chercher une qui aurait servi trois ou quatre fois pour la mme famille, elle en trouve enfin une. Le lendemain matin, il lui montre les corps des enfants, lui explique que leur famille ntait pas la premire avoir perdu trois membres et quitte le village. En plus de ces importantes valeurs, le narrateur de Perrault et le conteur chaoui prnent dautres valeurs lmentaires, comme la fidlit, mais avec moins de dtails. Dans le conte de Barbe-Bleue, tout se dclenche lorsque la femme dsobit son poux et trahit sa confiance en ouvrant la chambre interdite : [] ouvrez tout, aller partout, mais pour ce petit cabinet, je vous dfends dy entrer, et je vous le dfends de telle sorte, que sil vous arrive de louvrir, il ny a rien que vous ne deviez attendre de ma colre (Barbe-Bleue, p.37). Pareillement dans le conte du Petit Poucet, o les malheurs qui frappent la famille de logre la mort de ses filles et la perte de sa fortune sont causs par la trahison de lpouse qui accueille les enfants chez elle et les cache son mari : La femme de logre qui crut quelle pourrait les cacher son mari jusquau lendemain matin, les laissa entrer et les mena se chauffer auprs dun bon feu [] (Le Petit Poucet, p. 79). Cette pouse est punie [] dans sa fortune et dans son amour maternel 2 pour reprendre Michle Simonsen. Le narrateur explique que la fidlit est ncessaire dans toutes les circonstances, du moment o le couple est encore uni. Mme si les poux sont monstrueux, la fidlit de leurs pouses reste obligatoire, car la confiance oblige
1 Une norme coupelle fabrique partir dun tronc darbre creus. 2 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit. p. 107. Analyses narrative et smantique 424
ces dernires tre fidles. Aucune famille ne peut russir dans la vie si lun des conjoints ou les deux nest pas fidle lautre. Le conteur chaoui aborde aussi le thme de la fidlit, mais le traite autrement. Pour expliquer son importance, il ne se rfre pas aux infidlits mais plutt aux fidlits des pouses. La femme de Ben Mejou reste fidle son mari jusqu la dernire minute, malgr sa ngligence et son enttement. Lorsquelle dcouvre que la vieille tait en ralit une ogresse, elle tente dexpliquer son mari sa vraie nature et tente de le convaincre de fuir, mais en vain :
. . ' . . . ` [| ) ( Elle lui dit : Ben Mejou partons, logresse a utilis les crnes de tes enfants comme reposoir pour marmitons, lve-toi, tu nas pas honte ? Il lui rpondit : Laisse-moi tranquille, laisse-moi tranquille, arrte ton dlire [] . (Ben Mejou). Elle prend un grand risque en restant avec lui. Elle ne le quitte quaprs avoir perdu tout espoir de le convaincre. Elle est le reflet de la femme courageuse, qui reste fidle son mari mme dans les pires situations. Aprs le survole des principaux thmes lis au motif du mariage, il apparat que lamour se rsume en des coups de foudre qui se terminent par des mariages. Ils sont plus nombreux dans les contes de Perrault : les six mariages des contes en tmoignent. Tandis que dans les contes chaouis, lamour provoque uniquement deux mariages. Cela est d en partie au conservatisme de la socit chaouie, o lon ne parle pas damour ouvertement, et o les sances de contage mlent souvent hommes et femmes. Le motif du mariage dans notre corpus recle daprs notre analyse des thmes semblables. Cela reflte luniversalit des contes bien que les traitements des thmes varient parfois selon les rglent quadopte chaque socit.
Analyses narrative et smantique 425
Le motif de la violence
La violence est trs prsente dans les contes de notre corpus, nous la rencontrons sous diffrentes formes. Elle se manifeste dans les contes de Perrault essentiellement dans la cellule familiale, tandis que dans les contes chaouis, elle se manifeste principalement au niveau social.
Le motif de la violence familiale
La lecture des contes de Perrault rvle la rcurrence de la violence. Daniel Grojnowski constate qu en dpit de leur apparente bonhomie, les Contes prsentent une galerie de personnages inquitants et recourent volontiers des effets dignes du muse des horreurs . 1 Jacques Marx ajoute : En ralit, ces histoires sont affreuses, irrationnelles, parfois compltement folles ; des histoires de meurtre, dinceste, danthropophagie rituelle mme (dans Le Petit Chaperon rouge), le tout fortement piment de divers ingrdients rotiques . 2 Michle Simonsen affirme son tour que : Les thmes qui le [Perrault] concernent, ce sont les rglements de comptes avec les parents et avec les frres et surs. L, les conflits sont dune acuit rate et il ne cesse de les ressasser inlassablement, douloureusement, dans des images dune grande atrocit . 3
Comme le rappelle Soazig Hernaudez : Les contes de fes dcrivent la plupart du temps des affaires de famille. Ils exposent les tensions fondamentales et radicales qui existent entre leurs membres . 4 Ainsi, la plupart des personnages principaux de ces contes font partie de la mme famille et ltat dficient est souvent caus par un membre de la famille. Parmi les diffrents
1 Daniel Grojnowski, Les deux Perrault , In : La pense, n 152, juillet-aot, 1970, p. 120. 2 Jacques Marx, Perrault et le sommeil de la raison , In : Cahiers internationaux de symbolisme, n 40-41, 1980, p. 86. 3 Michle Simonsen, Perrault. Contes. op. cit., p. 114. 4 Soazig Hernaudez, Le monde du conte. Contribution une sociologie de loralit, Paris, LHarmattan, 2006, p. 79. Analyses narrative et smantique 426
thmes traits, nous pouvons dceler deux principaux, relatifs au motif de la violence : le thme des parents indignes et le thme de la belle-mre mprisante.
Le thme des parents indignes
La famille suppose tre un lieu de scurit pour les enfants, se transforme dans les contes de Perrault en un lieu de danger o rgne la violence. Les parents dans le conte du Petit Poucet dcident dabandonner leurs sept enfants dans la fort sous prtexte dtre pauvres. Ils les confrontent une mort certaine : Il vint une anne trs fcheuse, et la famine fut si grande, que ces pauvres gens rsolurent de se dfaire de leurs enfants (p. 74). Pour avoir la conscience plus ou moins tranquille, ils se convainquent eux-mmes quils le font pour une bonne raison : Un soir que ces enfants taient couchs, et que le bcheron tait auprs du feu avec sa femme, il lui dit, le cur serr de douleur : - Tu vois bien que nous ne pouvons plus nourrir nos enfants ; je ne saurais les voir mourir de faim devant mes yeux, et je suis rsolu de les mener perdre demain au bois, ce qui sera bien ais []. (Le petit Poucet, p. 75). Ces parents font preuve de malhonntet et dgosme. La vritable raison qui les pousse tuer leurs enfants est de se dbarrasser de ce lourd fardeau afin de subvenir uniquement leurs besoins. Dailleurs le narrateur prcise au dbut du conte qu Ils taient fort pauvres, et leurs sept enfants les incommodaient beaucoup, parce quaucun deux ne pouvait encore gagner sa vie (p. 75). Sils regrettent leur acte une premire fois, ils ne tardent pas le refaire une deuxime fois : Mais lorsque largent fut dpens, ils retombrent dans leur premier chagrin, et rsolurent de les perdre encore [] (p. 77). Les parents semblent plus chagrins de voir leurs enfants mourir devant eux que de les savoir dchiquets et mangs par les loups sans aucune dfense. Le narrateur raconte quils se rgalent dabord avec largent que le seigneur du village leur a rendu avant de penser au destin de leurs enfants. aucun moment lide de partir leur recherche ne leur effleure lesprit : Analyses narrative et smantique 427
Comme il y avait longtemps quelle navait mang, elle acheta trois fois plus de viande quil nen fallait pour le souper de deux personnes. Lorsquils furent rassasis, la bcheronne dit : - Hlas ! o sont maintenant nos pauvres enfants ? [] Hlas ! mon Dieu, les loups les ont peut-tre dj mangs ! Tu es bien inhumain davoir perdu ainsi tes enfants. (Le Petit Poucet, p. 77). Un parallle peut tre fait entre la mre et la femme de logre. Cette dernire sest montre plus clmente avec eux. Elle na pas pu les laisser seuls, la nuit dans la fort. Elle les accueille chez elle malgr la menace que reprsente son mari : Cette femme les voyant tous si jolis se mit pleurer [] (p. 79). Elle calcule le risque, se disant quils auront peut-tre une chance avec son mari mais pas avec les loups : La femme de logre qui crut quelle pourrait les cacher son mari jusquau lendemain matin, les laissa entrer et les mena se chauffer auprs dun bon feu [] (p. 79). Pour mettre laccent sur cette violence des parents, le narrateur dcrit la peur et le dsarroi de leurs enfants, malgr le courage du petit Poucet : Lorsque ces enfants se virent seuls, ils se mirent crier et pleurer de toute leur force. (Peau dne, p. 76).
Ils croyaient nentendre de tous cts que des hurlements de loups qui venaient eux pour les manger. Ils nosaient presque se parler ni tourner la tte. (p. 78).
[] le petit Poucet, qui tremblait de toute sa force aussi bien que ses frres []. (p. 79). Finalement, les enfants nont eut le droit de rester chez eux quaprs avoir rapport une fortune leurs parents : Le petit Poucet tant donc charg de toutes les richesse de logre sen revint au logis de son pre, o il fut reu avec bien de la joie (p. 85). La violence est nettement perceptible malgr la fin heureuse sur laquelle le narrateur termine le conte. Si dans ce conte ce sont les parents qui font figure dadversaires, dans le conte de Peau dne cest uniquement le pre qui le fait. Sous prtexte de tenir la promesse quil avait faite sa femme il dcide dpouser sa propre fille et de commettre un crime abominable : Sa jeunesse, lagrable fracheur de ce beau Analyses narrative et smantique 428
teint enflammrent le roi dun feu si violent quil ne put le cacher linfante, et il lui dit quil avait rsolu de lpouser, puisquelle seule pouvait le dgager de son serment (Peau dne, p. 7). Ce pre fait galement preuve dgosme. Les priorits dans sa vie ne semblent correspondre qu ses intrts. Il est clair que le crime de linceste est beaucoup plus grave que le fait de rompre une promesse ou mme de perdre le royaume. Mais le roi ne pense qu se dgager de son serment et surtout avoir un hritier qui assurera la longvit du royaume aprs lui : [] ny ayant point de prince de son nom, les peuples voisins pourraient lui susciter des guerres qui entraneraient la ruine du royaume (Peau dne, p. 6). Sil consulte le druide ce nest pas uniquement pour mettre la conscience de la princesse en repos (p. 7), mais aussi pour tranquilliser la sienne : Le roi, flatt par les discours de ce sclrat, lembrassa et le quitta plus entt que jamais dans son projet (p.7). Cette violence contre la jeune fille la pousse quitter le domicile familial qui reprsentait dsormais un lieu malsain et cauchemardesque pour elle. Elle retrouve la scurit perdue chez des trangers : Enfin, on sy accoutuma ; dailleurs elle tait si soigneuse de remplir ses devoirs que la fermire la prit sous sa protection (p. 11). Quant lindignit des parents dans les contes chaouis, elle nest aborde que dans trois contes. Dans le premier pisode de Boumgharba ya sahbi, la mre occupe avec ses voisines, laisse son fils pleurer, loublie prs de la source deau et entrane sa mort accidentelle. Elle a failli son devoir de protectrice, involontairement par dsinvolture, elle cause de la mort de son enfant, contrairement aux parents des contes du Petit Poucet et de Peau dne. Dans le troisime pisode de Dalfas, logre menace le sultan et loblige le conduire chez sa fille. Ce pre qui fait preuve dgosme, ne veut pas sacrifier sa vie pour celle de sa fille. La violence est cependant attnue. Dabord parce que la fille marie ntait plus sous la responsabilit de son pre. Ensuite parce que logre menaait de tuer tout le village, car les balles ne pouvaient pas labattre. Mais si cette indignit dans les deux prcdents contes est excusable, dans le conte de Ben Mejou elle ne lest pas. La mre qui protge son bb et le sauve dans le premier pisode, demande son beau-pre (serpent) de le tuer Analyses narrative et smantique 429
dans le second. Elle ne supportait plus sa stupidit. Laffection de cette mre est mise en cause dans ce conte. Mais si la situation reflte un cas trs rare de la vie relle, elle est utilise pour symboliser le rejet des nafs par la socit.
Le thme de la belle-mre mprisante
Lindignit des parents dans les contes de Cendrillon et des Fes est dune autre nature. Le pre de Cendrillon est simplement effac devant sa nouvelle femme : La pauvre fille souffrait tout avec patience, et nosait sen plaindre son pre qui laurait gronde, pace que sa femme le gouvernait entirement (p. 56). Afin de souligner cet effacement, le narrateur signale simplement sa prsence au dbut du conte et ne lui attribue aucun rle dans laction. Par cette attitude, le pre perd son pouvoir de chef de famille en le concdant sa femme. La vritable source de violence est donc la belle-mre et ses filles. Leffacement du pre ne fait que la renforcer. La belle-mre aime ses filles et dteste Cendrillon. Ce sentiment se rpercute sur son comportement, surtout que le pre qui est cens dfendre sa fille, labandonne : Les noces ne furent pas plus tt faites, que la belle-mre fit clater sa mauvaise humeur [] (p.55). Quant aux deux surs, elles sont aussi dsagrables que leur mre : Elle avait deux filles de son humeur, et qui lui ressemblaient en toutes choses (p. 55). Dans le conte des Fes, cest la mre qui est source de violence pour sa fille cadette : Comme on aime naturellement son semblable, cette mre tait folle de sa fille ane, et en mme temps avait une aversion effroyable pour sa cadette. Elle la faisait manger la cuisine et travailler sans cesse (Les Fes, p.51). La comparaison entre cette version et la version originelle du conte 1
dans laquelle il est question dune mre vivant avec sa fille et sa belle-fille met en relief une ressemblance entre la situation de lhrone et de Cendrillon. Tel est souvent le sentiment des belles-mres. Le narrateur ne fait que reproduire une situation que beaucoup de familles connaissent. Elle est certes moins
1 Michle Simonsen constate qu En 1695, il sagit dun veuf avec une fille belle et civile qui se remarie avec une veuve, mre dune fille laide et maussade. En 1697, il sagit dune veuve ayant deux filles . Perrault. Contes, op. cit., p. 82. Analyses narrative et smantique 430
critique que les situations de Peau dne et du petit Poucet, mais elle reste toujours une forme de violence, dont souffrent les enfants. Limage que dpeint le narrateur de la belle-mre est contraire celle quen donne le conteur chaoui. Dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, le conteur insiste beaucoup sur la relation quentretient la belle- mre avec ses deux enfants et son fils, en dcrivant son comportement quitable lgard des trois :
' ' . . . . '` . . .
) ( Lorsquils partaient la chasse, elle leur prparait trois galettes de bl, et leur donnait lhuile, elle ne faisait pas de diffrence entre eux. Quand ils rentraient, elle retirait les selles aux chevaux, les rangeait et attachait les montures. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Dans le deuxime pisode, la belle-mre ne change de comportement avec son beau-fils que sous linfluence dune voisine mdisante. Par contre, elle ne tarde pas comprendre son erreur. Elle se repentit cause de sa bont et du dsarroi de ses fils en labsence de leur demi-frre. En comparant les conduites des belles-mres dans les deux contes, elles savrent opposes lune lautre. Si le conteur ne prsente pas une belle-mre mchante et des demi- frres jaloux, ce nest pas parce que la socit chaouie ne souffre pas de ce type de problmes, mais parce quil a des priorits dans les messages quil veut passer travers les contes. Il prfre accorder plus dimportance aux messages qui incitent lamour, la fraternit, lunion et la solidarit. Le but est de servir une cause sociale dune importance majeure, savoir la rvolte contre la colonisation. De plus, la violence tait prsente avec force dans la socit chaoui du 20 me sicle. Le rle du conte devait donc crer un quilibre avec le rel. Le cocon familial dans les contes de Perrault nest pas toujours symbole de scurit, bien au contraire. La violence y est trs prgnante et la seule victime est lenfant. Elle est provocatrice de qutes. Elle pousse le hros quitter la famille et sinitier pour le monde des adultes. Dans les contes chaouis par contre, la famille est la plupart du temps symbole de scurit. Boumgharba ne Analyses narrative et smantique 431
trouve de rpit quaprs son retour chez lui. La solidarit dans El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba permet la famille de rsister face aux menaces rptes des ogres. Lanja ne trouve refuge que chez ses parents aprs sa libration. Enfin Jazia quitte son poux pour retourner dans sa tribu. Ces hros chaouis sont pour la plupart des adultes qui reviennent chez eux au bout de leurs qutes tandis que les hros de Perrault ny reviennent presque jamais.
Le motif de la violence sociale
La violence sociale est un motif que nous retrouvons presque exclusivement dans les contes chaouis. Il nest trait que dans un seul conte de Perrault : Le Petit Chaperon rouge.
Le thme du viol
Le conte du Petit Chaperon rouge est un conte davertissement pour les jeunes filles, comme la morale du conte lindique explicitement : On voit ici que de jeunes enfants, Surtout de jeunes filles Belles, bien faites, et gentilles, Font trs mal dcouter toute sorte de gens, []. (Le Petit Chaperon rouge, p. 34). La petite fille innocente, puisquelle ne savait pas quil est dangereux de sarrter couter un loup (p. 32), est mange par le loup dans le conte. Symboliquement, elle est viole par un loup humain. Le texte fait allusion la dfloration par la couleur rouge, comme lavons vu dans la symbolique du surnom de lhrone, 1 mais aussi par les images quutilise le narrateur, comme le montre Michle Simonsen :
1 Voir supra : La mise en vidence dtats physique et moral , p. 393. Analyses narrative et smantique 432
Le lit grand-maternel lieu de lendormissement, symbole mme de la chaleur et de la scurit affectives se transforme soudain en repaire de bte froce. Mais comme chacun sait, les lits ne servent pas qu dormir. 1
Ce conte est le seul conte de Perrault o le cadre de la violence nest pas familial. Mais Le Petit Chaperon rouge est aussi victime de lirresponsabilit de sa mre et de sa grand-mre. Elles sont impardonnables de ne pas lavoir avertie . 2 Georges Jean constate que Les comportements sociaux [] dans les socits animales des contes, sont galement trs proches de celles qui caractrisent les socits humaines . 3 Lanimalit du loup peut symboliser la fois le Mal intrieur de lhomme et le mle sducteur . 4
Le thme de la rvolte
Quant la violence sociale dans les contes chaouis, elle est principalement lie aux ogres et reflte celle du colonisateur. Cest la raison pour laquelle le conteur centralise son attention sur ce type de violence plutt que sur celle de la famille. Elle est indissociable du thme de la rvolte. Deux des contes que nous avons collects ont pour thme principal la rvolte, et trois autres ne le traitent que partiellement. La colonisation franaise, mais aussi toutes les colonisations par lesquelles lAlgrie est passe, 5 ont fortement marqu le conte populaire algrien. Jusquau sicle dernier, il constituait le plus important moyen dexpression dont disposait le peuple, car la littrature crite ne sest propage quau cours du 20 me sicle. Le peuple avait besoin dune part, dexprimer son refus et son indignation lgard de ces colonisateurs, et dautre part, dinciter et de prparer les plus jeunes gnrations affronter lennemi et se rvolter
1 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 64. 2 Idem. p. 63. 3 Georges Jean, Le pouvoir des contes, op. cit., p. 80. 4 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 63. 5 Voir supra : Un melting-pot , p. 96. Analyses narrative et smantique 433
contre lui. Edouard Brasey ncrivait-il pas que les contes ne sont pas faits pour endormir les enfants, mais pour veiller lhomme ? 1
Cet Autre, contre lequel il fallait se rvolter, est souvent reprsent dans les contes par un ogre, comme le montre Azoui : . . . . .
2
Dailleurs la propagation des contes dogres qui tuent et mangent lhomme, bien quils ne soient que des contes anciens, son utilisation frquente est devenue le symbole de la colonisation qui touffe, tue et dpossde le peuple. La colonisation est donc logre de cette poque avec sa barbarie et son inhumanit. 3
Le peuple se reprsente ce colonisateur comme ogre mchant pour dpeindre lhorreur quil exerce, et comme fort et bte le plus souvent, pour dtruire limage de lennemi invincible. Il la remplace par celle dun ennemi plus vulnrable et plus facile battre. Le hros, qui arrive souvent bout de cet ogre, est gnralement plus faible physiquement, reflet du peuple impuissant matriellement devant loccupant, mais plus rus. Najima Thay Thay Rhozali observe que : LHomme peut donc dominer le Ghoule par son /savoir- faire/ qui constitue un pouvoir mental. Lhomme nest pas fort et puissant comme le Ghoule, mais il sait que malgr sa taille gigantesque et sa puissance physique incomparable, le Ghoule est naf, idiot et simple desprit, facile manipuler et combattre. 4
Chaque fois quun conte de ce genre est racont, il ravivait lespoir du peuple, nourrissait les esprits de rvolte et faisait rver dune libert proche et ralisable. Azoui crit ce propos que :
1 Edouard Brasey, Trouver sa vrit par les contes de sagesse, op. cit., p. 15. 2 . . . 62 3 Amhamed Azoui, Lhistoire populaire algrienne dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 62. 4 Najima Thay Thay Rhozali, Logre entre le rel et limaginaire dans le conte populaire du Maroc, Paris, LHarmattan, 2000, p. 164. Analyses narrative et smantique 434
. .
. . . . . . 1 La brigue du hros pour tuer logre cest la brigue du peuple pour se dbarrasser de ce colonialisme. Cest linconscient qui peroit ces symboles et cest lui qui guide le conteur dans son contage, afin quil termine le conte sur la victoire du hros sur son ennemi et la ralisation de son objectif. Cette fin reprsente ainsi lespoir de la victoire du peuple sur son ennemi et lobtention de sa libert et sa dlivrance du complexe de la peur. Cest cet inconscient qui lie lauditeur au conteur, malgr sa conviction que toute lhistoire est imaginaire, mais quelque chose en lui croit en la vracit de lhistoire et ne peut la dmentir. 2
Cest le cas de plusieurs contes. Le hros de Bech Karkar, faible mais rus, vient bout de sept ogres et de leur tante. Boumgharba est tout aussi faible, mais il parvient surmonter tous les obstacles et vaincre les mchants par sa ruse. Dans le deuxime pisode du conte de Ben Mejou, Ha se venge seul de la famille qui a maltrait son frre Jha. Le conteur nous prsente Bech Karkar comme un personnage fainant. Il nutilise ce thme de fainantise que comme dclencheur de lintrigue, et aussi afin de teinter le conte de factie et dissimuler le vrai thme vis, savoir la rvolte. Il recourt donc principalement la symbolique. Cette factie avait galement pour rle, lpoque de la colonisation, de procurer un moment de joie aux auditeurs. Elle leur faisait oublier les souffrances quils enduraient, mme si le message sous-jacent tait en troite relation avec la dure ralit, quils essayaient de fuir, le temps dun conte. Dans le premier pisode, le conteur raconte que Bech Karkar quitte son village dsert parce quil navait plus de quoi vivre. Cette situation initiale dcrit
1
2 Ibidem. Analyses narrative et smantique 435
la toile de fond de beaucoup dautres contes. Celle que partageaient, et partagent toujours, des milliers de villageois chaouis et algriens. Elle est encore prsente dans le conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, o la famille est oblige de dmnager, trois reprises, cause des attaques dogres. En effet, durant la colonisation franaise beaucoup de villageois taient contraints de quitter leurs villages pour rejoindre les villes. Ils fuyaient dune part les militaires franais et les lgions trangres qui perquisitionnaient souvent leurs maisons, les pillaient, violaient les femmes et tuaient les suspects. Ils chappaient dautre part aux harkis quils mprisaient parce quils les considraient comme des traitres qui revenaient pour se venger deux et pour les piller galement. Mais si tel tait le cas durant la colonisation franaise, lors de la guerre civile des annes 90, ils fuyaient les terroristes qui saccageaient les villages, et commettaient des violes et des gnocides lorsquon refusait de les aider. Le dpart de Bech Karkar de son village est une image bien connue des paysans chaouis dautrefois qui ont souffert de la colonisation, mais aussi des paysans de ces dernires annes qui ont souffert du terrorisme, et dont certains souffrent encore. Ce conte, sil reflte une ralit passe, il est toujours dactualit. Il symbolise une ralit contemporaine, puisque lune des caractristiques constantes du conte populaire est son adaptation au quotidien du peuple. Laventure de Bech Karkar commence avec sa rencontre avec les ogres. Cette rencontre est cause par la faim quil ressent lors de son voyage, et suite laquelle il mange quelques fruits du jardin des ogres. Lun des ogres dcouvre Bech Karkar dans leur jardin, et furieux, dcide de le tuer, mais Bech Karkar chappe la mort de justesse. La faim, le vol des fruits et la proprit du jardin sont aussi des lments symboliques dans le conte. Le conteur se sert de cette situation pour symboliser cette fois la misre et la famine quenduraient les paysans dune part, et linjustice sociale dont ils souffraient dautre part. On sait que durant la colonisation franaise, le gouvernement franais dpossdait les populations indignes de leurs terres pour les donner aux nouveaux colons qui venaient sinstaller en Algrie. Cest pourquoi la relation Analyses narrative et smantique 436
entre le peuple et le colonisateur tait toujours perturbe comme le constate Azoui : | [ . . [| 1
[Le peuple algrien] voyait toujours [les colons franais] comme des trangers qui lui ont pris sa terre de force, []. 2
La plupart des paysans berbres, qui taient propritaires de terres agricoles, se retrouvaient alors, dans les meilleurs des cas, comme simples employs de ferme chez les nouveaux propritaires. Le jardin des ogres symbolise toutes ces terres confisques et interdites aux paysans. La faim de Bech Karkar symbolise quant elle la situation des paysans, qui se trouvaient du jour au lendemain dpourvus de leurs terres et de toutes leurs rcoltes. Les paysans navaient dans la ralit aucun moyen de rsister contre cette injustice sociale mais les hros des contes en avaient : la ruse leur suffisait. Cest ainsi que Bech Karkar parvient duper les ogres et leur tante dans les huit pisodes qui composent le conte. Il russit renverser la situation en sa faveur, en se faisant passer pour un puissant, car pour les ogres, il ny avait que la force physique qui importait. Il reste vivre chez eux sans jamais travailler et sans tre drang, comme un roi. La situation du hros samliore, et le peuple son image se voit victorieux : il rcupre symboliquement les terres dont il a t priv, sa libert, puisque lennemi ne constitue plus une menace pour lui, et sa dignit, parce quil est enfin reconnu matre sur son territoire. Selon Azoui :
.
3 Ce dernier cest--dire le peuple se rfugie dans ce genre de contes pour vivre travers eux un tat de calme relatif. Ce calme lui est procur par laction des hros et
1 . . . 54 2 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 54. 3 . 72 Analyses narrative et smantique 437
leurs victoires, et de ces victoires nait chez le peuple un plaisir comme elles taient vraies et siennes. 1
Le thme de la rvolte apporte un soulagement psychologique temporaire dans un cadre institutionnalis. Ce conte reflte la ralit que vivent tous les peuples opprims dans le monde. Il nest pas proprement chaoui ou algrien, mais universel. Il traite le thme gnral de la rvolte qui na cesse de ne cesse dtre le principal moyen pour retrouver la libert et la dignit. Mais si le but du thme de la rvolte dans conte de Bech Karkar est dapaiser les consciences impuissantes et malheureuses, son but dans le conte de Boumgharba ya sahbi est plus lincitation la rvolte que lapaisement. Dailleurs Azoui constate que la priode coloniale a beaucoup marqu le conte populaire algrien : . . . 2
Ses contenus sont des messages mdiatiques incitateurs qui poussent le peuple se rvolter et rsister, parce quaprs viendra lespoir et la dlivrance. 3
Le conteur prsente dans ce conte un personnage qui quitte son village aprs les morts successives de ses trois enfants. la diffrence du conte prcdent, il est le seul quitter le village laissant derrire lui sa famille et tous ses proches. La raison de son dpart est la profonde tristesse quil narrivait pas supporter. Son but est de changer de vie pour essayer doublier. Ce dpart pourrait tre le symbole dune vasion de lactualit et du pays, de la colonisation et de la guerre. En effet, beaucoup de jeune algriens migraient en France lpoque coloniale pour chercher du travail et pour retrouver la paix et une vie plus calme. Seulement, la situation de Boumgharba ne samliore pas. Toutes les pripties quils traversent lui font certes oublier son chagrin, mais dgradent
1 Idem, p. 72. 2 . 72 3 Idem, p. 109. Analyses narrative et smantique 438
encore plus sa condition. Lun des messages que le conte porte est celui de devoir affronter les problmes, parce que fuir ne les rsout jamais. Si le hros quitte son village (ou son pays ?) cest dans le but de sloigner des problmes dans lespoir de trouver une vie meilleure. En ralit, son voyage na t que des msaventures qui lont affaibli physiquement et moralement. Le message est une incitation ne pas se rsigner devant les difficults, ne pas dserter les villages ou quitter le pays. Il faut au contraire savoir assumer ses responsabilits et combattre pour liminer la source du malaise. Si la trame gnrale du conte dissimule un message prcis, chacune des aventures qui le composent dissimule dautres symboles, toujours en rapport avec lide principale du conte. Dans le deuxime pisode les habitants dun village retiennent Boumgharba et le marient par force. Ils lenterrent vivant avec sa femme morte dans la mme tombe. Ce sont les villageois qui dcident de le marier. Ils lui choisissent la femme, lempchent de fuir, et vont mme jusqu vouloir mettre fin ses jours. Il na plus aucun pouvoir sur sa vie. Cet pisode peut symboliser loppression dont souffrait le peuple. Comme Boumgharba, il navait plus le droit de prendre des dcisions, tout lui tait impos et sa dignit tait outrage. Une autre symbolique se dgage du troisime pisode, quand Boumgharba parvient dompter le lion et que son propritaire le prend pour un marabout et le libre. Elle concerne toujours la colonisation. En effet, le lion et son propritaire peuvent symboliser respectivement larme coloniale et son gouvernement. Boumgharba russit terroriser lennemi qui voulait lexterminer et le vaincre. Par extension, il dissuade le gouvernement de le combattre et finit par obtenir sa libration. Dans le quatrime pisode, le sultan et son fils maltraitent les ouvriers rsigns. Larrive de Boumgharba et sa rvolte mettent fin la torture quexerait le fils du sultan. Le conteur se sert du sultan et de son fils pour symboliser le pouvoir rgnant qui exploitait et suppliciait le peuple. Quant au sang que le fils faisait couler des nez des ouvriers, puis les obligeait le boire, est le symbole du sang des rsistants et des martyres qui ont donns leurs vies pour leur patrie. Linitiative de Boumgharba et le plan quil met en excution avec laide des autres ouvriers sont une incitation la rvolte et une Analyses narrative et smantique 439
condamnation de la rsignation. Si les ouvriers se sont soumis la maltraitance du fils du sultan, cest parce quils navaient pas les moyens de ragir. Nanmoins ils nhsitent pas mettre en uvre le plan propos par Boumgharba. La mort du fils du sultan et non du pre, suggre que pour pouvoir gagner la guerre il faut dabord gagner les batailles. Dans les cinquime et septime pisodes, les ogres sont le symbole par excellence de la colonisation, comme la constat Azoui. La fuite de Boumgharba reflte chaque fois limpuissance que rencontre souvent le peuple face lennemi. Enfin dans le sixime pisode, les jugements que prononce le juge en faveur de Boumgharba symbolisent la justice dont rvait le peuple algrien. Ils gnrent une satisfaction chez lauditeur qui lapaise et lui rappelle que la justice existe et quun jour elle sera faite. Remarquons toutefois que bien que les jugements du juge algrien Yazdem ressemblent aux jugements du juge russe Chmiaka , dans la culture chaouie ils ne sont pas absurdes. Ils sont au contraire trs sages. 1 Cela reflte les diffrentes adaptations et interprtations dun mme conte selon les cultures et selon les situations. la fin de lpisode, bien que la situation du hros commence samliorer et se stabiliser un peu, il ressent le besoin de rentrer chez lui, de rejoindre sa terre natale. De cette nostalgie, une autre symbolique peut se lire. Celle du retour obligatoire aux racines desquelles on ne peut pas se dtacher, ou
1 Luda Schnitzer crit que le titre du vieux conte russe Le jugement de Chmiaka est pass en proverbe pour qualifier un jugement la fois vnal, indique et absurde . Elle nous rsume une version du conte : Un pauvre homme avait emprunt un cheval son frre riche et, par inadvertance, il a arrach la queue du cheval. Le riche la tran en justice. Alors quils se rendaient la ville, le pauvre a tu par accident lenfant dun pope. Dsespr, il se jeta dun pont qui enjambait le fleuve gel et tomba sur le vieux pre dun marchand quil crasa mort. A bout, le pauvre ramassa une grosse pierre quil noua dans son mouchoir : Je vais toujours casser la tte au juge qui me condamnera !... Arrivs chez le juge Chmiaka et les trois plaintes dposes, celle du frre riche, celle du pope, celle du marchand, le pauvre montre sous le manteau au juge la pierre noue dans le mouchoir. Le juge croit que cest de largent quon lui promet et nonce le verdict : le coupable est condamn garder le cheval de son frre jusqu ce que sa queue repousse. Il est de mme condamn garder et nourrir la femme du pope, aussi longtemps quil ne lui a pas refait un enfant. Quant au fils du vieux cras, il va sauter du pont sur le coupable qui se tiendra en dessous pour tre tu son tour. Les trois plaignants prfrent donner de largent au condamn pour quil accepte de ne pas respecter le jugement. Et le juge Chmiaka, en apprenant que le baluchon promis contenait une belle pierre pour sa tte, remercie Dieu davoir bien jug . Luda Schnitzer, Ce que disent les contes, op. cit., p. 95. Analyses narrative et smantique 440
mme le retour des exils et des migrs une fois lindpendance recouvre, et la justice rtablie. Dans le conte de Ben Mejou, le thme de la rvolte est plus clair. Lorsque les frres Jha et Ha se sparent la recherche dun travail, Ha conseille son frre de ne jamais demander du travail un homme aux yeux bleus. Le frre, naf, tombe dans le pige dun homme aux yeux bleus et finit par travailler chez lui. Il est maltrait, mal nourrit et mal log, tandis que Ha trouve du travail chez un homme gentil et aimable. Tout homme aux yeux bleus reprsente dans la culture populaire algrienne la mchancet et la malveillance. Ce prjug est d un trait physique qui nest pas frquent chez les populations autochtones, mais typique aux occidentaux. Lhomme aux yeux bleus est de ce fait le symbole du colon mchant, lennemi qui profite de la pauvret du peuple, le paye mal, le nourrit mal, le loge mal, alors que lui et sa famille vivent confortablement. La vengeance de Ha sinscrit dans une forme de rvolte : il libre son frre en prenant sa place, tue lhomme aux yeux bleus et toute sa famille. Il sest dbarrass symboliquement du colon et de sa famille. Nous retrouvons enfin le thme de la rvolte dans un dernier conte, celui de Jazia. Il raconte en partie la gloire des Hilaliens et les batailles dont Diab et sa jument taient les hros. Il les dcrit comme des hommes libres qui repoussent toutes les invasions grce leur courage et leur bravoure. dfaut dun prsent glorieux, le conteur puise dans les victoires passes du peuple pour raviver la flamme de la rvolte chez lauditoire, et lui rappeler quil na jamais t un peuple perdant. Azoui considre ce type de contes comme un miroir, selon lui : . . . .
1
Ce miroir rflchit le prsent du peuple sur son pass plein dhrosmes et de victoires. Il le ractualise sous formes de contes, afin quil vive dans une ralit imagine,
parce que sa ralit est une ralit de dfaite. Cette dfaite lui permet de vaincre travers les hros de ses contes. 1
Ce type de contes tait un moyen pour le peuple de garder espoir, que le colonisateur na jamais pu contrler. 2
Le conteur se sert du personnage de logre dans six contes, pour symboliser essentiellement le colonisateur mais aussi pour effrayer les enfants lors du contage. Ce personnage est cependant moins prsent dans les contes de Perrault. Si Michle Simonsen constate que Lunivers de Perrault est hant dOgres 3 , cest en rfrence aux autres contes franais et europens et non aux contes Algriens. Logre est un personnage principal dans les deux contes de La Belle au Bois dormant et Le petit Poucet, et personnage secondaire dans le conte du Chat bott. En plus de sa fonction de faire peur aux enfants, il possde une symbolique effrayante : celle de dvorer les enfants, ce qui se produisait lors des famines au Moyen-ge. Selon Arlette Bouloumi : La ralit du cannibalisme en Europe, surtout en priode de famine et de pnurie, ne saurait tre oublie. Le mythe de logre fait allusion une terrible ralit. Les contes du Petit Poucet de Perrault ou Jeannot et Margot de Grimm disent limpossibilit o sont les parents de nourrir leurs enfants en priode de disette. Or, la consommation des enfants tait effective durant les grandes famines au Moyen Age et au XVI e sicle durant les siges. [] Dans le conte de Perrault, logre qui tue ses enfants pour les dvorer nest-il pas le double du pre, lobjectivation de son dsir monstrueux de manger ses propres enfants [] ? 4
Les scnes o les ogres se mettent luvre sont trs diffrentes dun corpus lautre. Essayons danalyser les images violentes dans les contes et de voir comment elles sont prsentes.
1 Amhamed Azoui, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, op. cit., p. 59-60. 2 Idem, p. 54. 3 Michle Simonsen, Perrault. Contes, op. cit., p. 53. 4 Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1101. Analyses narrative et smantique 442
La violence en images
Le fait de dvorer des humains entre autres, est la caractristique commune des ogres de tout conte. Sa description varie toutefois dun conte lautre et dune culture lautre. Le narrateur de Perrault ne dcrit aucun de ses ogres en train de manger des tres humains, contrairement au conteur chaoui. Si logre nest prsent que dans trois des contes de Perrault, les scnes de violence ne sont dcrites que dans le conte de La Belle au Bois dormant et dans le conte du Petit Poucet. Elles ne concernent aucun tre humain. Le narrateur se contente simplement de remarquer que les ogres prfraient manger les petits enfants, sans voquer aucun acte de ce genre : On disait mme tout bas la cour quelle avait les inclinaisons des ogres et quen voyant passer de petits enfants, elle avait toutes les peines du monde se retenir de se jeter sur eux []. (La Belle au Bois dormant, p.28).
- Hlas ! mes pauvres enfants, o tes-vous venus ? Savez-vous bien que cest ici la maison dun ogre qui mange les petits enfants ? (Le petit Poucet, p. 79). La premire scne de violence illustre dans les contes est celle o la belle-mre ogresse se jette dans la cuve pleine de vipres et de serpents sans descriptions supplmentaires : [] quand logresse [] se jeta elle-mme la tte la premire dans la cuve, et fut dvore en un instant par les vilaines btes quelle y avait fait mettre (La Belle au Bois dormant, p. 31). Logresse voulait manger sa bru et ses petits-enfants, mais le matre dhtel la trompe et lui cuisine des animaux leur place. La seule scne de laffrontement entre logresse et les personnages narrive pas son terme. Logresse, au lieu de passer laction, se suicide. La deuxime scne de violence est celle de lgorgement des filles de logre : En disant ces mots, il coupa sans balancer la gorge ses sept filles (Le petit Poucet, p. 82). Elle est plus violente parce quil sagit dune mutilation corporelle. Elle est en mme temps attnue puisquil sagit dogresses et non dtres humains. Constatons que cette scne et la prcdente sont trs brves. Quant logre du Chat bott, il nest pas adversaire, mais victime. Dailleurs, il Analyses narrative et smantique 443
ne prsente aucune caractristique propre aux ogres. Nimporte quel personnage sorcier pourrait le remplacer, sans que le conte ne soit perturb. Le chat le trompe puis le mange : - Impossible ? reprit logre, vous allez voir, et en mme temps il se changea en une souris, qui se mit courir sur le plancher. Le chat ne leut pas plus tt aperue quil se jeta dessus, et la mangea (Le Chat bott, p. 48-49). Le narrateur ne fait que dcrire une tromperie courante dans les contes qui ne prsente aucune violence. Dans ces trois contes, aucune scne de cannibalisme nest dcrite. Dans les contes chaouis par contre, les scnes dhumains dvors accompagnent souvent le personnage de logre. Nous relevons dans le corpus collect la prsence de quarante trois ogres, entre personnages principaux et secondaires, rpartis sur seulement six contes. Dans certains cas, la fuite vite aux personnages humains laffrontement avec les ogres. Mais dans dautres cas, laffrontement provoque des images assez violentes pour lauditeur. Ces images, en fonction de leur importance dans le conte, peuvent tre la description de scnes de cannibalisme et de scnes de dfense, comme elles peuvent tre simplement cites, sans que les dtails ne soient rvls lauditeur. Dans certaines scnes, le conteur dtaille comment le personnage humain est dvor par logre. Dans le conte de Ben Mejou logresse dvore le hros progressivement :
. - [| ) ( Elle se dirigea vers lui et lui dit : Maintenant, par o je commence ? Il lui rpondit : Commence par les pieds qui ne voulaient pas suivre leur cousine . Alors elle lui manga ses pieds. - De quelle partie de ton corps veux-tu que je commence ? Il lui rpondit : Commence par les mains qui ne se sont pas accroches leur cousine []. (Ben Mejou). Dans le conte de Fahlouta le conteur dcrit brivement comment le petit frre est dvor par logresse :
Analyses narrative et smantique 444
` ` ` .
) ( Elle lui dit : Donne-le moi je vais lemmener jouer . Elle lloigna de la maison, lui cassa le cou et le manga. (Fahlouta). Dans le quatrime pisode du conte de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba, le conteur rapporte ainsi la mort de la mre :
. . | [ . ` . ` . . ) ( Cette nuit ses fils dormirent lextrieur. Logresse entra chez leur mre et la dvora. Son fils entendit des craquements, il entendit comment logresse croquait les os, il se leva, rveilla ses frres et leur dit : Levez-vous, allons voir notre mre, jentends des os qui se cassent . Lorsquils entrrent, ils trouvrent logresse qui finissait de manger leur mre. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Dautres scnes dpeignent seulement des dcapitations. Quand les frres tentent de sauver leur mre et de tuer logresse dans le prcdent conte, lun des frres est dcapit :
` ) ( Elle se jeta sur lun des frangins et lui dvora le visage et les yeux. (El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba). Dans le conte de Boumgharba ya sahbi, logre tente de dvorer le hros alors quil entrait dans lantre des lions. Il ne parvient qu lui manger une jambe :
. . . [| ) ( On raconte que logre le suivit, il le suivit, lui coupa la jambe et la mangea. (Boumgharba ya sahbi). Analyses narrative et smantique 445
Et dans la dernire scne violente du conte de Dalfas, lune des tantes de logre mange la main du fils du sultan et le laisse rentrer chez lui avec le bras qui dgouline de sang :
` ` . [| ) ( Elle lui coupa la main dabord et lavala, le sang narrtait pas de couler. (Dalfas). Quand le personnage mang par logre nest pas principal dans le conte, le conteur se contente simplement de mentionner laction, comme dans le conte de Dalfas. Les combats entre les auxiliaires et les ogres ne sont que partiellement mentionns. La mort des personnages secondaires est seulement voque. Tel est encore le cas dans le conte de Fahlouta o la mort des filles de logresse est signale rapidement par le conteur :
. .
) ( Alors lorsque logresse perdit patience avant elle avait mis de leau bouillir dans un marmiton elle prit leau et le versa sur les filles endormies. (Fahlouta). Pour les besoins de lintrigue dans le conte de Ben Mejou, le conteur voque la mort des trois enfants de Ben Mejou et ne dcrit que le rsultat de cet acte :
` . ) ( On raconte quelle les prit, les mangea tous les trois et ramena leurs crnes pour les utiliser en guise de reposoir de marmiton. (Ben Mejou). Analyses narrative et smantique 446
Enfin, la violence nest pas toujours exerce contre les personnages humains. Certains hros se dfendent contre les ogres et parviennent les tuer. Les scnes de violences qui en rsultent, sont paradoxalement comiques. Le hros se sert de sa ruse pour vaincre et lauditeur est toujours content de voir le bien triompher du mal. De plus, lintonation du conteur suggre lhumour. Tel est le cas du conte de Bech Karkar, o le hros parvient convaincre logresse quil tait mdecin. Il lui dcoupe la tte, ce qui provoque le rire de lauditeur, malgr la violence de la scne :
. ` ) ( Alors il limmobilisa bien avec les piquets et il chauffa la faucille, la herse et la hache. Lorsquelles furent bien chaudes il lui dit : Attends, je vais te remettre maintenant ton cou tordu en place et il lui coupa compltement la tte. (Bech Karkar). Ce type de violence teinte dhumour se trouve galement dans le conte de Dalfas. La scne, dans laquelle Gassem et son beau-frre se dbarrassent dun coup des sept ogresses, est marque par lhumour :
| [ [| ) ( Gassem se tint ct de la maison de fer en feu et dit aux ogresses : Venez par l et teignez le feu avec vos ttes [] . (Dalfas). Daprs cette analyse, le degr de violence apparat clairement suprieur dans les contes chaouis que dans les contes de Perrault quantitativement et qualitativement. Cela sexplique par le quotidien de chaque peuple. La violence dans laquelle le peuple algrien en gnral vit depuis des sicles, 1 a faonn son caractre, et par consquent ses contes et toute sa littrature, mme savante. Dun autre ct, le peuple franais, malgr les guerres quil a vcues, a connu de
1 Voir supra : Un melting-pot , p. 96. Analyses narrative et smantique 447
longues priodes de stabilit qui ont influenc autrement la socit et sa production orale. Daprs le thme de violence trait dans chaque corpus, le narrateur choisit la famille comme principal espace de violence. Il est propre aux contes de fes dont les hros sont gnralement des enfants. Il est encore li au mythe de logre qui, selon Arlette Bouloumi expliquerait pourquoi la chair frache qui est convoite est plus souvent celle de lenfant, victime dsigne parce que sans dfense. 1 Daprs Corinne Morel : Dans les contes de fes, logre et logresse voquent le pre et la mre, en tant que rivaux. Ils apparaissent comme les inspirateurs des sentiments ou des comportements incestueux. Lenfant y trouve lcho de sa propre terreur dtre dvor, absorb, touff par ses parents ou par ses angoisses. 2
La raison qui pousse le conteur chaoui traiter davantage le thme de la violence sociale, est que le droulement des contes seffectue hors du cercle familial, prsentant des hros souvent adultes. Ces deux choix sont le rsultat des proccupations de la socit franaise du 17 me sicle qui navait pas oubli le cannibalisme des parents du Moyen-ge, dune part. Et du peuple chaoui du sicle dernier dautre part, qui soccupait particulirement de la rvolte.
1 Arlette Bouloumi, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, op. cit., p. 1101. 2 Corinne Morel, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, op. cit., p. 663. Conclusion 448
Conclusion
La situation du conte chaoui, ainsi que ltat peu avanc des recherches dans ce domaine sont lorigine de ce travail. Afin de dgager les caractristiques de ces contes et dmontrer leurs spcificits, une approche comparative nous a sembl ncessaire. La littrature orale est en perptuel changement : sur le plan temporel elle est mouvante, et sur le plan spatial elle prend diffrentes formes et appellations selon chaque socit. Cette variabilit impose avant toute analyse une approche thorique. Celle-ci permettrait de mieux cerner lobjet de notre tude afin de mieux lapprocher en fonction de la culture franaise dune part, et de la culture chaouie dautre part. Passer en revue les dfinitions de quelques notions relatives au domaine de loralit comme la culture, le folklore, la tradition orale ou le patrimoine, nous a permis de constater que les deux cultures possdent des terminologies semblables avec trs peu de divergences. Ces dernires saccentuent cependant davantage lorsquil est question de catgorisation et de classification des rcits populaires. En effet, le peuple qui les cre et les transmet, est le principal responsable de leur forme, de leur structure et de leur contenu. Par consquent, les dfinitions quil leur concde dpendent de sa perception et de la fonction quil leur attribue au sein de la socit. Et si le conte se distingue clairement du mythe et de la lgende dans la culture franaise, tel nest pas le cas dans la culture chaouie en particulier et algrienne en gnrale. Nous avons not labsence totale des mythes chez les Chaouis, tandis que le conte et la lgende se regroupent sous une mme dnomination : (kissa) ou (hikaya). Ds lors, les caractristiques du conte et ses classifications comme genre varient dune socit une autre. Et si le conte franais en gnral et europen en particulier, se distingue par sa fictivit avoue, le conte choui prtend parfois au ralisme. Conclusion 449
La dfinition de ces formes simples est relative au systme qui les produit, car chaque culture recle des normes et des rgles qui rgissent toute production orale. Et toute tentative de dfinitions gnrales qui engloberaient toutes les formes des littratures orales mondiales serait vaine et illusoire, parce quelle ne serait pas fidle la ralit. Dailleurs, les spcialistes europens staient bass dans leurs catgorisations et classifications sur des corpus collects en Europe, sans prendre en considration les contes des autres peuples, comme ceux du pays du Maghreb par exemple. Quelques rares chercheurs algriens se sont nanmoins intresss leur littrature orale et ont tent des classifications qui prendraient en considrations les spcificits du conte populaire algrien de plusieurs rgions. Mais sa diversit, due la pluralit des cultures locales dune part, et la non-organisation des collectes et des efforts des chercheurs dautre part, rendent lapplication de ces classifications difficile, voire impossible actuellement. Bien que les socits franaise et algrienne soient, en raison dune histoire commune, culturellement et gographiquement proches, des particularits subsistent et demeurent lies lhistoire de chaque peuple et lvolution de sa littrature orale. Le replacement des contes de Perrault dune part et des contes chaouis dautre part, socialement, historiquement et littrairement, a beaucoup contribu lclaircissement de notre analyse structurale et smantique. Notre analyse comparative de la structuration des contes de Perrault et des contes chaouis, rvle la simplicit des enchanements entre la plupart des squences lmentaires. Elle a pour but de rendre intelligible le message vhicul, qui doit tre accessible un large public. Cependant, les enchanements des squences complexes dvoilent lutilisation frquente dpisodes cls ou associs par le narrateur de Perrault, limitant la longueur des contes et crant des rcits clos . Tandis que le conteur chaoui intgre souvent, en plus des pisodes cls , dautres optionnels ou libres . Il les relie la plupart du temps chronologiquement sans rapport de causalit. Ils peuvent tre supprims ou au contraire insrs linfini, selon ltendue de limagination du conteur. Ce procd permet le contrle de la longueur des contes et gnre parfois des rcits ouverts qui rompent avec la norme des contes populaires, selon laquelle le conte serait une forme close. Conclusion 450
Chaque schma de combinaison des squences lmentaires est troitement li la fonction quassume le conte au sein de la socit qui le transmet. Il est le reflet dune poque et dune culture. Il est profondment marqu par le contexte socioculturel et historique qui ladapte, le remodle et se lapproprie afin de rpondre aux proccupations et aux exigences de la socit rceptrice. La morphologie du conte merveilleux tablie par Claude Bremond reste rserve aux contes de Perrault, et ne constitue que lexception dans les contes chaouis. Le narrateur de Perrault dveloppe gnralement un schma optimiste qui prsente un monde ferique dot dune morale nave , dans lequel toute situation dsquilibre doit obligatoirement se rquilibrer la fin du conte. Cela apaisait le peuple de la fin du 17 me sicle qui souffrait de la famine et de la misre dune part. Dautre part, il rpondait lattente de la socit mondaine de la mme poque pour qui ladaptation des contes tait destine, et qui cherchait tout ce qui tait merveilleux et ferique. Le bonheur devait envahir les rcits et les fins devaient tre magiques et irrelles. Le conteur chaoui par contre, afin de livrer des messages complmentaires et suivant des procds varis, entrane ses auditeurs dans deux mondes diffrents. Lun correspond au schma octroy par Andr Jolles au conte populaire, daprs lequel toute dgradation est toujours suivie, suite plusieurs tentatives, dune amlioration. Cette technique incite lauditeur chaoui la persvrance, la patience, la rsistance et surtout lamour et la solidarit dans un monde travers par la misre et la violence, causes par les invasions successives. Elle lui redonne espoir travers les victoires des hros et la promesse dune vie meilleure. Ce procd saccompagne le plus souvent de factie pour apaiser les tensions quotidiennes et procurer lauditoire un moment de joie. Lautre monde contrecarre cette morale justement, parce que ses messages reclent une ralit immorale . Daprs ce dernier schma pessimiste , les situations dsquilibres ne sont pas immdiatement rquilibres, elles peuvent au contraire saggraver. Il rappelle lauditeur sa condition de vie pnible, et laffronte volontairement un monde proche du sien o rgne linjustice sociale. Il lincite ainsi se rvolter pour ne pas subir le mme sort que les hros de ces contes tragiques . Conclusion 451
Mais le narrateur et le conteur mettent en uvre dautres lments qui concourent la ralisation de ces schmas et de leurs objectifs : il sagit du statut accord au hros, de la nature de lalli et de la rcompense qui marque la fin du conte. Le narrateur de Perrault choisit pour hros principalement des enfants, faibles, passifs, gentils et de sexe fminin. Mais il fait en mme temps intervenir des allis magiques, essentiellement des fes, qui les aident empcher la finalit dgrade dun coup de baguette, et les rcompensent par le mariage (toujours une msalliance) ou la richesse. Ce procd limite les possibilits daffrontement avec des adversaires et les agressions physiques, ce qui rduit considrablement la violence dans les rcits. Elle reste nanmoins perceptible dans les relations familiales conflictuelles auxquelles les hros enfants sont confronts. La gentillesse, la docilit et la bont sont les atouts majeurs de toutes les hrones. Elles justifient laide quelles reoivent et leurs russites dans les qutes entreprises, et refltent la sous-estimation de la femme. Tandis que le conteur chaoui met plus souvent en scne des hros adultes, actifs, dbrouillards, russ et de sexe masculin. Il les prive gnralement dallis et les obligent affronter seuls des adversaires redoutables, principalement des ogres. Dans un monde o la gentillesse nest pas prise en considration, ils ne doivent compter que sur leur intelligence ou leur force physique pour se dfendre et survivre. Ces situations engendrent beaucoup de scnes de violences, qui se produisent hors du cercle familial et apparaissent clairement suprieures dans ces contes. La richesse comme rcompense est absente, alors que le mariage reste rare, mme si la plupart des contes se termine positivement. La victoire semble tre la seule vraie rcompense. Les contes tragiques caractriss par la mort du hros, sont exceptionnels. Le narrateur et le conteur ny recourent que rarement dans un procd qui consiste rserver le tragique la transmission de messages jugs trs importants. Cela permet de capter lattention du lecteur et de lauditeur et de souligner la gravit du message. Mais si les procds de structuration des contes diffrent dun corpus lautre et dune culture lautre, les thmes traits et la mise en texte des Conclusion 452
personnages sont semblables. La rcurrence du motif de la violence, spcialement dans les contes chaouis, ainsi que du mariage, montre luniversalit des contes bien que les dveloppements des thmes varient parfois selon les rgles quadopte chaque socit. Des personnages surnaturels sont intgrs aux contes pour donner lillusion dun monde irrel et inscrire les rcits dans le merveilleux, mme sils sont spcifiques chaque culture, selon limaginaire des peuples. Ils se distinguent par leurs reprsentation ainsi que les descriptions et les pouvoirs varis quils leur sont octroys. Les dsignateurs des autres personnages humains, et spcialement les surnoms, reclent des indices qui informent demble le lecteur et lauditeur sur leurs principales qualifications et spcificits. Les noms propres ont cependant pour principale fonction lancrage culturel des rcits qui font toujours rfrence une poque et une culture donnes. Ils participent la formation dune identit culturelle des contes et permettent de dceler lampleur de lacculturation des peuples. Cest ainsi que nous avons pu discerner limportante influence de la culture arabo- musulmane sur la culture chaouie, contrairement celle franco-chrtienne qui na presque pas touch la paysannerie de cette rgion. La ngligence du gouvernement colonial, reflte par le peu de collectes et dtudes consacres cette littrature, est lorigine de cette absence. Sinscrivant dans deux modes de communication diffrents, les contes de Perrault et les contes chaouis prsentent plusieurs oppositions qui influencent les procds de narration et de contage. De ces oppositions, nous retenons les plus importantes. Lauteur du conte crit est unique, et son narrateur est fictif tandis que lauteur du conte oral est multiple , et son conteur est rel. La communication crite seffectue sur deux niveaux superposs : situationnel (entre auteur et lecteur) et discursif (entre narrateur et narrataire). Et quant la communication orale, elle se ralise en deux tapes spares temporellement : la rception (du conteur lauditeur) et la transmission (de lauditeur devenu conteur). Par ailleurs, si lauteur idalise son lecteur, le conteur envisage son contage en fonction de son auditeur connu demble. Enfin, la communication crite est marque par le dcalage entre lacte de codage et celui de dcodage, tandis que la communication orale ne se ralise que par limmdiatet des changes. De ce fait, les fonctions narratives assumes par le narrateur de Perrault et le conteur chaoui, les types de discours Conclusion 453
utiliss et la vitesse narrative employe, dpendent de la situation de communication qui produit les contes de chaque corpus. Si la fonction de rgie est lexclusivit du narrateur, le conteur la partage avec son auditeur. Et si le narrateur reste discret et distant, le conteur assume pleinement les fonctions de communication et testimoniale. Les commentaires et les digressions sont une composante essentielle du conte oral qui nest jamais racont schement. La fonction idologique est la seule que le narrateur assume le plus, tandis quelle reste plus abstraite dans les contes chaouis. Ces diffrences sont lies au contact, limit entre lauteur et le lecteur, et tendu entre le conteur et lauditeur. Quant la distance des instances narratives, elle se traduit par le type de discours utilis et par la vitesse narrative du rcit. Le narrateur de Perrault alterne les quatre tats du discours selon limportance des vnements et opte pour les sommaires et les scnes. Il est ainsi tantt proche des vnements, tantt distant. Tandis que le conteur chaoui privilgie le discours rapport et les scnes pour rester proche des vnements raconts afin de concder au conte un rythme vif et garantir le suspense afin de maintenir lattention de lauditeur jusqu la fin du conte. Enfin, si la chronologie des vnements est une constante dans les contes populaires de manire gnrale, et particulirement dans les contes de Perrault qui se veulent conformes la tradition orale, elle ne lest pas dans les contes chaoui. Le conteur, en plus des oublis qui constituent des anachronies accidentelles , perturbe parfois intentionnellement la linarit du rcit dans un but narratif, rserv dhabitude aux rcits crits. Le jeu avec les rgles de structuration, de communication et de narration utilises pour le conte crit, semble bien matris par le conteur traditionnel chaoui. Il manipule les procds en fonction du message transmettre et selon des objectifs narratifs prcis. Cela cause parfois la transgression volontaire de certaines normes admises comme intrinsques et invariantes au conte populaire. Notre tude du conte chaoui laisse encore des champs inexplors, et sa conclusion gnrale laisse bien des interrogations en suspens. Nous aurions aim tendre notre analyse des procds de contage la gestuelle et aux Conclusion 454
rptitions qui en constituent une part indispensable, or la comparaison des contes crits tait une contrainte. Une tude plus approfondie des thmes et des personnages, ou encore des reprsentations sociales, de lespace ou des descriptions, aurait t galement trs intressante. Sauf que la pertinence de lanalyse et la limitation de tout travail de recherche nous ont impos des choix. Le corpus des contes chaouis que nous avons collect, et qui fait actuellement lobjet de projets de publication et dadaptation cinmatographique, ne reprsente quune infime partie de la littrature orale chaouie. Elle est trs riche et varie et se diversifie selon les rgions et les tribus. Bibliographie 455
Bibliographie
Corpus Contes de ma mre lOye, La Bibliothque lectronique du Qubec. Disponible sur : http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm. (1 re d. 1697). Les Souhaits ridicules, In : SORIANO Marc, Charles Perrault. Contes, Paris, Flammarion, 1989 (1 re dition du conte 1693). Dix contes chaouis collects dans la wilaya de Khenchela en 2006. (Pour les rsums voir Annexe I).
Ouvrages thoriques et critiques sur le conte AARNE Antii, The types of the folktale : a classification and bibligraphy, translated and enlarged by THOMPSON Stith, second version, Helsinki, Suomalainen, 1928. BARCHILON Jacques, - Perraults Tales of Mother Goose, The Dedication Manuscript of 1695 reproduced in collotype facsimile with introduction and critical text, The Pierpont Morgan Library, New York, 1956, 2 vol. - Le conte merveilleux franais de 1690 1790, Cent ans de ferie et de posie ignores de lhistoire littraire, Paris, Champion, 1975. BASSET Henri, Essai sur la littrature des berbres, Alger, Jules Carbonel, 1920. BETTELHEIM Bruno, Psychanalyse des contes de fes, Paris, Laffont, 1976. BELMONT Nicole, Potique du conte. Essai sur le conte de tradition orale, Paris, Gallimard, 1999. BOURAYOU Abdelhamid, Les contes populaires algriens dexpression arabe, Alger, Office des publications universitaires, 1993. Bibliographie
456
BREMOND Claude, La logique du rcit, Paris, Seuil, 1973. BRICOUT Bernadette, La cl des contes, Paris, Seuil, 2005. CARLIER Christophe, La clef des contes, Paris, Ellipses, 1998. COLLINET Jean Pierre et SERROY Jean, Romanciers et conteurs du XVIIme sicle, Gap, Ophrys, 1975. COIRAULT Patrice, Notre chanson folklorique, Paris, Picard, 1941. COURTS Joseph, Le conte populaire : potique et mythologie, Paris, PUF, 1986. CUISENIER Jean, La tradition populaire, Paris, PUF, 1995. DAPREMONT Anne-Laure, Fes, Puiseaux, Pards, 2001. DEJEUX Jean, Djohaa : hros de la tradition orale arabo-berbre : hier et aujourdhui, Qubec, Naaman, 1978. DELARUE Paul, TENZE Marie-Louise, Le Conte populaire franais, Maisonneuve et Larose, Paris, 1976. DI SCANNO Teresa, Les contes de fes lpoque classique (1680-1715), Napoli, Liguori, 1975. EPANYA YONDO Elolongu, La place de la littrature orale en Afrique, Paris, La pense universelle, 1976. FARS Nabile, Logresse dans la littrature orale berbre, Paris, Karthala, 1994. GALAND-PERNET Paulette, Littratures berbres des voix des lettres, Paris, PUF, 1998. GALLEY Micheline, AYOUB Abderrahman, Histoire des Beni Hilal et de ce qui leur advint dans leur marche vers louest, Bruges, Armand Colin, 1983. GAILLARD Aurlia, Fables, mythes, contes, Lesthtique de la fable et du fabuleux (1660-1724), Paris, Champion, 1996. GLINAS Grard, Enqute sur les Contes de Perrault, Paris, IMAGO, 2004. GILLIG Jean-Marie, Le conte en pdagogie et en rducation, Paris, Dunod, 1997. GOUGAUD Henri, DE LA SALLE Bruno, Le murmure des contes, Paris, Descle de Brouwer, 2002. Bibliographie
457
GRUEL-APERT Lise, La tradition orale russe, Paris, PUF, 1995. HERNAUDEZ Soazig, Le monde du conte. Contribution une sociologie de loralit, Paris, LHarmattan, 2006. HINDENOCH Michel, Conter, un art ? Propos sur lart du conteur - 1990 - 1995, Le Poir sur Vie, La Loupiote, 1997. JEAN Georges, Le pouvoir des contes, Paris, Casterman, 1981. JOLLES Andr, Formes simples, Paris, Seuil, 1972. Traduit de lallemand par Antoine Marie Buguet. JOUTARD Philippe, Ces voix qui nous viennent du pass, Paris, Hachette, 1983. LACOSTE-DUJARDIN Camille, Le conte kabyle, Paris, La Dcouverte, 2003 (3 me d., 1 re d. 1970). MLTINSKI Evguni, Ltude structurale et typologique du conte, traduit du russe par Marguerite Derrida, Tzvetan Claude Khan, Paris, Seuil, 1970. MOUREY Lilyane, Grimm et Perrault, histoire, structure, mise en texte des contes, Paris, Commission librairie, 1978. PAPON Jean Pierre, LArt du pote et de lorateur, Slatkine Reprints, 1970. PAULME Denise, La mre dvorante. Essai sur la morphologie des contes africains, Paris, Gallimard, 1976. PROPP Vladimir, - Morphologie du conte, Paris, Seuil, 1970 (2 me d, 1 re d. 1965.). - Les Racines historiques du conte merveilleux, Paris, Gallimard, 1983. RENOUX Jean-Claude, Paroles de conteurs, Aix en Provence, Edisud, 1999. ROBERT Raymonde, Le conte de fes littraire en France, de la fin du 17 me la fin du 18 me sicle, Presse Universitaires de Nancy, 1982. SAINT YVES Pierre, Les contes de Perrault et les rcits parallles. Leurs origines, Paris, Librairie critique Emile Nourry, 1923. SAVIGNAC Pierre Henri, Contes Berbres de Kabylie, Montral, Les Presses de lUniversit du Qubec, 1978. SCHNITZER Luda, Ce que disent les contes, Paris, Sorbier, 1981. Bibliographie
458
SERAMAIN Jean-Paul, Le conte de fes, du classicisme aux Lumires, Paris, Desjonqures, 2005. SORIANO Marc, Les contes de Perrault. Culture savante et traditions populaires, Paris, Gallimard, 1977. SIMONSEN Michle, - Le conte populaire franais, Paris, PUF, 1981. - Le conte populaire, Paris, PUF, 1984. - Perrault. Contes, Paris, PUF, 1992. STRORER Mary-Elizabeth, Un pisode littraire de la fin du 17 me sicle. La mode des contes de fes (1685-1700), Paris, Champion, 1928. TAMSIR NIANE Djibril, Soundjata ou lEpope Mandingue, Prsence africaine, 1971. TENZE Marie-Louise, Les contes merveilleux franais : Recherche de leurs organisations narratives, Paris, Maisonneuve et Larose, 2004. THAY THAY RHOZALI Najima, Logre entre le rel et limaginaire dans le conte populaire du Maroc, Paris, LHarmattan, 2000. VELAY-VALLANTIN Catherine, Lhistoire des contes, Paris, Fayard, 1992. VELTEN Harry, The influence of Charles Perraults Contes de Ma Mre lOye on German Folklore, Germanic Review, 1930. VALIRE Michel, Le conte populaire. Approche socio-anthropologique, Paris, Armand Colin, 2006. - ZUMTHOR Paul, - Introduction la posie orale, Paris, Seuil, 1983. - Essai de potique mdivale, Paris, Seuil, 1972. - La lettre et la voix. De la littrature mdivale, Paris, Seuil, 1987.
Bibliographie
459
Ouvrages en langue arabe . . . . 1976 . AMINE Youssouf, Histoires et philosophie, Bagdad, Imprimerie Chafik, 1976. . . . . 2006 . AZOUI Amhamed, Le conte populaire algrien dans la rgion des Aurs, Le Caire, Al Amal, 2006. ) 1830 - 1945 ( 1983 . BEN ECHIKH Etteli, Le rle de la posie populaire algrienne dans la guerre (1830-1954), Alger, La socit nationale de publication et de distribution, 1983. . . . . 1990 . BEN ECHIKH Etelli, Les bases de rflexion dans la littrature populaire algrienne, S.N.L, Alger, 1990. . . . . 1986 . BOURAYOU Abdelhamid, Les contes populaires dans la rgion de Biskra, Alger, S.N.I, 1986. . . . . . 1992 BOURAYOU Abdelhamid, Les contes merveilleux du Maghreb. tude analytique dun corpus, Beyrouth, Dar Attaliaa, 1992. . . . . 1998 BOURAYOU Abdelhamid, Le hros pique et lhrone victime dans la littrature orale algrienne, Beyrouth, Office des publications, 1998.
. . . . 2006 . Bibliographie
460
BOURAYOU Abdelhamid, La littrature populaire algrienne, Alger, Dar Alkassaba Linnachr, 2006. . . . . 1981 . KMIHA Moufid Mohamed, Lhumanitaire dans la posie arabe contemporaine, Beyrouth, Dar Al Afak Al Jadida, 1981. . . . . 2007 . 1980 KOURICH Roseline Leila, Lhistoire populaire dorigine arabe, Alger, OPU, 2007 (1 re d. 1980).
Articles thoriques et critiques sur le conte
Analyse du conte BREMOND Claude, - Le message narratif , In : Communication 4, Paris, Seuil, 1964. - La logique des possibles narratifs , In : Communications 8. Lanalyse structurale du rcit, Paris, Seuil, 1981 (1 re d. 1966). - Postrit amricaine de Propp , In : Communication 11, Paris, Seuil, 1968. - Les bons rcompenss et les mchants punis. Morphologie du conte merveilleux franais , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973. - Le Meccano du conte, In : Magazine littraire, n 15, juillet-aot 1979. GREIMAS Algirdas Julien, Elments pour une thorie de linterprtation du rcit mythique , Lanalyse structurale du rcit. In : Communication 8, Paris, Seuil, 1981 (1 re d. 1966). LARIVAILLE Paul, Lanalyse (morpho) logique du rcit , In : Potique n 17, Paris, Seuil, 1974.
Bibliographie
461
Articles critiques sur luvre de Charles Perrault BREMOND Claude, La barbe et le sang bleus , In : Une nouvelle civilisation ?Hommage Georges Friedmann, Paris, Gallimard, 1973. FUMAROLI Marc, Les enchantements de lloquence : Les Fes de Charles Perrault ou De la littrature , In : La Statut de la Littrature, Mlanges offerts Paul Bnichou, Genve, Droz, 1982. GAUCHERON Jacques et SORIANO Marc, Dialogue pour un dialogue. propos du Parallle des Anciens et des Modernes , In : Europe : Charles Perrault , novembre/dcembre 1990, n 739/740. GRIPARI Pierre, Perrault, Moderne et romantique , In : Europe : Charles Perrault , novembre/dcembre 1990. LEBEUF Arnold, La pantoufle de Cendrillon , In : Cahiers de littrature orale, 25, 1989. MARX Jacques, Perrault et le sommeil de la raison , In : Cahiers internationaux de symbolisme, n 40-41, 1980. RODRIGUEZ Pierre, La parole de fes , In : Littrature, octobre, n63, 1986. SAINTE-BEUVE Charles-Augustin, Les Contes de Perrault , Le Constitutionnel, 23 dcembre 1861, In : Charles Perrault, Contes, Hachette, 1968. SORIANO Marc, Charles Perrault, classique inconnu , In : Europe, Charles Perrault , novembre/dcembre 1990, n 739/740. SERRES Michel, Les Mtamorphoses de la cendre , In : Critique 246, novembre 1967. ZUBER Roger, Les Contes de Perrault et leurs voix merveilleuses , In : Les merveillements de la raison, Paris, Klincksieck, 1997.
Articles divers ABECERA Richard, Le mdium du conte, cest la parole , In : Genevive Calame-Griaule (dit par), Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991. BAN Istvn, Lanalyse esthtique et la composition des contes populaires , In : Le conte. Pourquoi ? Comment ? Folktales Why and how ? Actes des Bibliographie
462
journes dtudes en littrature orale. analyse des contes Problmes de mthodes . Paris 23-26 mars 1982, CNRS, 1984. BARTHELEMY Mimi, Conte et identit. Le conte, mode dexpression artistique au service de lidentit culturelle , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991. BARTHES Roland, - Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , In : Exgse et Hermneutique, Paris, Seuil, 1971. - Lanalyse structurale du rcit. A propos dActs 10-11 , In : Analyse structurale et Exgse biblique, Genve, Labor et Frides, 1972. - Analyse textuelle dun conte dEdgar Poe , In : Claude Chabrol, smiotique narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973. - Introduction l'analyse structurale des rcits , In : Potique du rcit, Paris, Seuil, 1977. BEN-AMOS Dan, Catgories analytiques et genres populaires , In : Potique n 17, 1974. BOULOUMI Arlette, Logre , In : Dictionnaire des Mythes Littraires, sous la direction de Pierre Brunel, Paris, Rocher, 1988. CALAME-GRIAULE Genevive, Ce qui donne du got aux contes , In : Littrature, n 45, Paris, 1981. CALAME-GRIAULE Genevive, BLOCH Muriel, Le style oral. Animateurs , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991. DECOURT Nadine, Les contes immigrs , In : Littrature et oralit au Maghreb, Hommage Mouloud Mammeri, Itinraires et contacts de cultures, volume 15/16, 1 & 2 semestre 1992, Paris, LHarmattan, 1993. DESOUCHES Dominique, ERNOULT Jean-Pierre, Le renouveau du conte. Un fil dor entre les gnrations , In : Notre temps, n274, octobre 1992. DOURNES Jean, Les traditions orales : oralit et mmoire collectives , In : Le Grand Atlas des littratures, Paris, Encyclopdie Universalis, 1991. GALAND-PERNET Paulette, LACOSTE-DUJARDIN Camille, Table ronde sur la "Littraure orale" : Alger, Juin 1979. , In : Littrature orale Arabo-Berbre, bulletin n 10, CNRS, 1979. Bibliographie
463
GAY-PARA Praline, - La mmoire dpoussire , In : La tradition au prsent (Monde arabe), n 23, Publications LangueO, 1988. - Le rpertoire du conteur , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991. HAMON Philippe, Pour un statut smiologique du personnage , In : Potique du rcit, Seuil, 1977. HINDENOCH Michel, La voix , In : Dire, n2, 1994. LACOSTE-DUJARDIN Camille, A propos de forme et de fond en littrature orale , In : Langues et cultures populaires dans laire arabo-musulmane, Journes dEtudes Arabes, octobre 1986, Paris, Association Franaise des Arabisants, 1987. LAOUST Emile, Des noms berbres de logre et de logresse , In : Hespris, vol. XXXIV, 1947. MLTINSKI Evguni, Ltude structurale et typologique du conte , In : Vladimir Propp, Morphologie du conte, Paris, Seuil, 1970 (2 me d., 1 re d. 1965). SORIANO Marc, Les frres Grimm artistes et chercheurs , In : Europe : Les frres Grimm , novembre/dcembre 1994. THIERY Fabienne, Du texte la voix , In : Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991. TENGOUR Habib, Lanctre fondateur dans la tradition orale maghrbine , In : Peuples mditerranens, n18-21, I.M.A., 1982. TODOROV Tzvetan, Les catgories du rcit littraire , In : Communication 8. Lanalyse structurale du rcit, Paris, Seuil, 1981. (2 me d., 1 re d. 1966). TOMACHEVSKI Boris, Thmatique , In : Tzvetan Todorov, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, Paris, Seuil, 2001 (1 re d. 1965). TNZE Marie-Louise, Introduction ltude de la littrature orale : le conte , In : Annales, Economies, Socits, Civilisations, sept-oct., 1979. WEINRICH Harald, Structures narratives du mythe , In : Potique, n1, Paris, Seuil, 1970. Bibliographie
464
ZAGNOLI Nello, Rflexions sur le concept de culture , In : Littrature Orale Arabo-Berbre, n 21, Villejuif, CNRS, 1990. ZUMTHOR Paul, Pour une potique de la voix , In : Potique, n40, Paris, Seuil, novembre 1979.
Linguistique
Ouvrages CHARAUDEAU Patrick, MAINGUENEAU Dominique (sous la direction de), Dictionnaire danalyse du discours. Paris, Seuil, 2002. DUCROT Oswald, Le Dire et le dit, Paris, Minuit, 1984. DUCROT Oswald, SCHAEFFER Jean-Marie, Nouveau dictionnaire encyclopdique des sciences du langage, Paris, Seuil, 1995. JAKOBSON Roman, Essais de linguistique gnrale, Paris, Minuit, 1963.
Articles ANSCOMBRE Jean-Claude, DUCROT Oswald, LArgumentation dans la langue , In : Langages, 1976. BENVENISTE mile, LAppareil formel de lnonciation , In : Langages, 1970. CHARAUDEAU Patrick, La grammaire, cest pas du bidon ! , In : Modles linguistiques, fasc. 2, Lille, 1988.
Narratologie
Ouvrages ADAM Jean Michel, Le texte narratif. Prcis danalyse textuelle, Paris, Nathan Information, 1985. Bibliographie
465
ADAM Jean-Michel, REVAZ Franoise, Lanalyse des rcits, Paris, Seuil, 1996. GENETTE Grard, Figures III, Paris, Seuil, 1972. GOLDSTEIN Jean-Pierre, Lire le roman, Bruxelles, De Boeck & Laricier, 1999. JOUVE Vincent, La potique du roman, Saint-Just-la-Pendue, SEDES, 1999. LINTVELT Jaap, Essai de typologie narrative. Le point de vue . Thorie et analyse, Paris, Jos Corti, 1989 (2 me d., 1 re d. 1981). KILITO Abd El-Fattah, Lauteur et ses doubles. Essai sur la culture arabe classique, Paris, Seuil, mars 1985. REUTER Yves, Introduction lanalyse du roman, Paris, Nathan. 2000 (2 me
d., 1 re d. 1991). TISSET Carole, Analyse linguistique de la narration, Paris, SEDES, 2000.
Articles BAL Mieke, Narration et focalisation. Pour une thorie des instances du rcit , In : Potique, n29, Paris, Seuil, 1977. BRIOSI Sandro, La narratologie et la question de lauteur , In : Potique, n68, Paris, Seuil, 1986. CHATEAUVERT Jean, Narrer et ne pas narrer , In : Potique, n93, Paris, Seuil, 1993. CORDESSE Grard, - Narration et focalisation , In : Potique n76, Paris, Seuil, 1988. - Note sur l'nonciation narrative , In : Potique n65, Paris, Seuil, 1986. GLOWINSKI Michal, Sur le roman la premire personne , In : Potique n72, Paris, Seuil, 1987. KAYSER Wolfgang, Qui raconte le roman ? , In : Potique du rcit, Paris, Seuil, 1977. MATHIEU-COLAS Michel, Frontires de la narratologie , In : Potique n65, Paris, Seuil, 1986. Bibliographie
466
RICUR Paul, Le rcit comme fiction , In : Dorian Tiffeneau (sous la direction de), La narrativit, Paris, CNRS, 1980. TODOROV Tzvetan, Les transformations narratives , In : Potique n 3, Paris, Seuil, 1970. WALTER Benjamin, Le narrateur , In : Benjamin Walter, Rastelli raconte Et autres rcits. Traduit de lallemand par Philippe Jaccottet, Paris, Seuil, 1987.
Ouvrages gnraux ACHOUR Christiane, REZZOUG Simone, Convergences critiques, Alger, Office des publications universitaires, 1990. AUZIAS Jean-Marie, Cls pour le structuralisme, Paris, Seghers, 1968. BAKHTINE Mikhal, Esthtique et thorie du roman. Traduit du russe par Dria Olivier, Paris, Gallimard, 1978. BARTHES Roland, - Le degr zro de lcriture, Paris, Le Seuil, 1972 (2 me d.). - Laventure smiologique, Paris, Seuil, 1985. CALVINO Italo, La Machine littrature, Paris, Seuil, 1984. FRAPPAT Hlne, La violence, Paris, GF Flammarion, 2000. GENETTE Grard, Fiction et diction, Paris, Seuil, 1991. GLAUDES Pierre, REUTER Yves, Le personnage, Paris, PUF, 1998. GREIMAS Algirdas Julien, - Smantique structurale, Paris, Presses universitaires de France, 1986 (1 e
d.1966). - Du sens. Essais smiotiques, Paris, 1970. HACKER Friedrich, Agression/violence dans le monde moderne, Paris, Calman-Lvy, 1972. HAMON Philippe, Le personnel du roman, Genve, Droz, 1983. KRISTEVA Julia, Pouvoir de lhorreur, essai sur labjection, Paris, Seuil, 1980. Bibliographie
467
METZ Christian, Essais sur la signification du cinma, Paris, Klincksieck, 1968. NIEL Andr, Lanalyse structurale des textes, Paris, Mame, 1973. PERRAULT Charles, Parallle, 2. RICOEUR Paul, Temps et rcit III, Paris, Seuil, 1985. RIFFATERRE Michael, La Production du texte, Paris, Seuil, 1979. TODOROV Tzvetan, Thorie de la littrature. Textes des formalistes russes, Paris, Seuil, 2001 (1 re d. 1965). TODOROV Tzvetan, - Littrature et signification, Paris, Librairie Larousse, 1967. - Potique de la prose, Paris, Seuil, 1971. TROUSSON Raymond, Les tudes de thmes. Essai de mthodologie, Paris, Lettres Modernes, 1965.
Ouvrages collectifs BAUMGARDT Ursula, UGOCHUKWU Franoise (sous la direction de), Approches littraires de loralit africaine, Paris, Karthala, 2005. BARTHES Roland, KAISER Wolfgang, BOOTH Wayne, HAMON Philippe, Potique du rcit, Seuil, 1977. BERND Zila, MIGOZZI Jacque (sous la direction de), Frontires du Littraire : Littratures orale et populaire Brsil/France, Actes du colloque Approches croise des littratures populaire et orale, Limoges, 1994, Limoges, Pulim, 1995. CALAME-GRIAULE Genevive, Le renouveau du conte. The Revival of Storytelling, Colloque International (Paris 21, 22, 23, 24 fvrier 1989), Paris, CNRS, 1991. CHABROL Claude (prsent par), smiotique narrative et textuelle, Paris, Larousse, 1973. DEFRANCE Anne, PERRIN Jean-Franois (sous la direction de), Le conte en ses paroles. La figuration de loralit dans le conte merveilleux du Classicisme aux Lumires, Paris, Desjonqures, 2007. Bibliographie
468
PELEN Jean-Nol (sous la direction de), Les voies de la parole : ethnotextes et littrature orale : approches critiques, Publications de lUniversit de Provence : Alpes de lumire, 1992. SENNEQUIER Genevive, COLONNA Ccile (sous la direction de), LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. SINTES Claudes, REBAHI Ymouna (sous la direction de), Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003. TIFFENEAU Dorian (sous la direction de), La narrativit, Paris, CNRS, 1980. Littrature et oralit du Maghreb : Hommage Mouloud Mammeri, Itinraires et contacts de cultures, Volume 15/16, 1 & 2 semestre 1992, Paris, LHarmattan, 1993.
Algrie et monde berbre
Ouvrages BASSET Andr, Textes berbres de lAurs (Parler des Ayt Frah), Publication de lInstitut dEtudes orientales, t. 23, Paris, 1961. BOULHAS Nordine, Recherches sur lAurs, bibliographie ordonne , Etudes et Documents Berbres, 15-16, 1998. CAMPS Gabriel, Les Berbres. Mmoire et identit. Paris, Errance, 2002 (3 me
d.). CHAKER Salem, Berbres aujourdhui, Paris, LHarmattan, 1989. FVRIER James, Histoire de lcriture (libyque, hiroglyphique, hittite), Paris, Payot, 1959. GRENAUD Pierre, Algrie brillante dhier. Amre Algrie daujourdhui. Paris, LHarmattan, 2001. JULIEN Charles-Andr, - Histoire de lAfrique Blanche. Des origines 1945, Paris, PUF, 1976 (2 e
d.). Bibliographie
469
- Histoire de lAfrique du Nord. Des origines 1830, Paris, Payot & Rivages, 1994 (3 e d.). HADDADOU Mohand Akli, Le guide de la culture berbre, Paris, Paris- Mditerrane, 2000. IBN KHALDOUN, Histoire des Berbres et des dynasties musulmanes de lAfrique septentrionale, trad. de Slane, tome 1 er , Paris, Librairie Orientaliste Paul Gunthner, 1978 (3 e d.). LACOSTE-DUJARDIN Camille, Ltat du Maghreb, Paris, La Dcouverte, 1991. MESSIKH Mohamed Sadek, Alger. La mmoire, Alger, Ras, 1997. MEYNIER Gilbert, LAlgrie des origines. De la prhistoire lavnement de lislam, Paris, La Dcouverte, 2007. OUNISSI Mohamed Salah, Amawal : S tchawit-Tafransist-Tarabt, Dictionnaire : Chaoui-Franais-Arabe, Alger, ENAG, 2003. SELLIER Jean, Atlas des peuples dAfrique, Paris, La Dcouverte, 2003.
Articles BASSET Ren, Notes sur le Chaouia de la province de Constantine , In : Journal Asiatique, 1896. Disponible sur : http://gallica2.bnf.fr/ BERTRANDY Franois, Approche gographique et historique de la Numidie antique , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. BRIQUEL-CHATONNET Franoise, Les Phniciens et la Mditerrane occidentale , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. COLTELLONI-TRANNOY Michle, - Les royaumes africains avant lannexion romaine , In : Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003. - Les royaumes africains avant lannexion romaine , In : Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003. KITOUNI-DAHO Keltoum, Les inscriptions libyques et puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. Bibliographie
470
LAPORTE Jean-Pierre, - Langue et criture libyques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. - Gnalogies et histoire , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. LEPELLEY Claude, La priode romaine : pouvoir et institutions politiques , In : Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003. MASQUERAY Emile, Tradition de lAours oriental , In : Bulletin de Correspondances africaine, 1885. Disponible sur : http://gallica2.bnf.fr/ MODRAN Yves, Documents vandales : les tablettes Albertini et les Ostraka de Bir Trouch , In : Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003. ORFALI Mohamed Kheir, changes culturels, artistiques et religieux entre Numides et Puniques , In : LAlgrie au temps des royaumes numides. 5 me
sicle avant J.-C. / 1 er sicle aprs J.-C., Paris, Somogy ditions dart, 2003. SINTES Claude, La vie intellectuelle , In : Algrie antique, Avignon, Muse de lArles et de la Provence antiques, 2003.
Articles divers EFOUI Kossi : La mise jour , In : Notre librairie. Revue des littratures du Sud : Penser la violence , n 148, juillet-septembre 2002. HAMON Philippe : Discours contraint , In : Littrature et ralit, Paris, Seuil, 1982.
Travaux universitaires COMANZO Christian, Llment ferique dans la littrature et lart victoriens, thse soutenue Lyon 2, 1979. Bibliographie
471
DO-ICH Christine, Limage de la femme dans les contes de fes. Lattente du prince charmant dans les contes de Charles Perrault et les contes modernes, Mmoire de matrise, universit dAix-Marseille 1, 1979. FUCILI Christelle, Fes moderne et fe populaire, la femme dans les contes de Perrault, Mmoire de matrise, universit Paris-Sorbonne, 2000. LOPRTE Sylvie, Charles Perrault dans la Querelle des Anciens et des Modernes, thse, universit Jean Moulin, Lyon III, 1998. ROUSSEAU Christine, La rhtorique mondaine des contes de fes littraires du 17 me sicle, Mmoire de DEA, Universit de Nantes, 2002. Disponible sur : http://lescontesdefees.free.fr/Lescontesdefees.htm
Contes cits
Recueils PERRAULT Charles, - Histoires et contes du temps pass, avec des moralits, Paris, Barbin, 1697. - Contes de fes, nouvelle dition ddie S. A le duc de Montpensier, Paris, Lamy, 1781. - Contes, Paris, Hachette, 1968 - Contes, Paris, Gallimard, 1981. HODGSON William Brown, Collection of berber songs and tales, 1829. LAFKIOUI Mena, MEROLLA Daniella, Contes berbres chaouis de lAurs, Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag, 2002. LA FONTAINE, Les amours de Psych, Paris, Le Livre de Poche Classique, 1991. MADEMOISELLE LHRITIER, uvres museles, Paris, Guignard, 1696. MERCIER Gustave, - Le Chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris, Publication de lEcole des Lettres dAlger, 1896. Bibliographie
472
- Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie Nationale, Paris, 1900. MME DAULNOY, Les Contes de fes, Paris, Barbin, 1697. OUINISSI Mohamed Salah, Contes de berbrie et du monde, (Tinfusin si tmazgha d umadal), Alger, ENAG, 2003. RUMI Djalal al-Din, Le Mesnevi, 150 contes soufis, Paris, Albin Michel, 1988.
Contes publis dans des priodiques DJARALLAH Abdallah, - Un conte chaoui : Hend uttegyult , In : Awal, 1, 1985. - Un conte dans le parler At Abdi (Aurs mridional) , In : Etudes et Documents Berbres, 4, 1988. - Une randonne dans le parler des Harakta de An Beda, agzin d nanna- s (le chiot et sa tante) , traduit en collaboration avec Paulette Galand- Pernet, In : Etudes et Documents Berbres, 10, 1993.
Livres sacrs et ouvrages religieux Le Saint Coran et la traduction en langue franaise du sens de ses versets, Abijan, Librairie islamique. EL-BOKHARI, Les traditions islamiques, Paris, Leroux, 1977.
Dictionnaires et encyclopdies
Dictionnaires spcialiss DOURNON Jean-Yves, Le Grand Dictionnaire des Citations franaises, Paris, Acropole, 1982. GARDES TAMINE Jolle, HUBERT Marie-Claude, Dictionnaire de la critique littraire, Paris, Armand Colin, 2004. Bibliographie
473
MOREL Corinne, Dictionnaire des symboles, mythes et croyances, Paris, lArchipel, 2004. POUPARD Paul, Jacques Vidal, Dictionnaire des religions, Paris, PUF, 1984. ROBERT Paul, Le Grand Robert des noms propres. Dictionnaire universel alphabtique des noms propres, Paris, Le Robert, 1984.
Encyclopdies Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 1991-1992. Encyclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 1992. Encylclopdia Universalis, Paris, Encyclopdia Universalis, 2002. Le Grand Atlas des littratures, Paris, Encyclopdia Universalis, 1991.
Dictionnaires de langue ABDELNOUR Jabbour, Abdelnour de poche, Dictionnaire Franais/Arabe, Arabe/Franais, Liban, Dar El-Ilim Lilmalayin, 2001 (6 e d.). DUBOIS Jean, MITTERAND Henri, DAUZAT Albert, Dictionnaire tymologique & historique du franais, Paris, Larousse, 2007. LITTR mile, Dictionnaire de la langue franaise, Tome 2, Gallimard/Hachette, 1967 REIG Daniel, As-Sabil. Arabe-Franais. Franais-Arabe, Paris, Librairie Larousse, 1983. ROBERT Paul, Le Grand Robert de la langue franaise, Paris, Le Robert, 1989. Le Dictionnaire couleurs Hachette, Paris, Hachette, 1992. Le Grand Larousse Encyclopdique, Paris, Larousse, 2007. Le Grand Larousse illustr, Paris, Larousse, 2005. Pluridictionnaire Larousse, Paris, Larousse, 1977. . . . 1993 . Bibliographie
474
El Mouhid. Dictionnaire de la langue arabe, Beyrouth, 1993. . . 1989 . Le Dictionnaire arabe essentiel, [inconnu], Larousse, 1989.
Ressources lectroniques
Articles de presse ABDENNOUR Abdesselam, Boulifa fustige le gnral Hanoteau , Libert, 25 mars 2006. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html AGGAR Salim, Conteuse populaire du Maghreb : Les Algriens sont tous des conteurs , In : Horizons, 26 avril 2005. Disponible sur : http://dslit.free.fr AMNAY Idir, - Un chercheur pluridisciplinaire , El Watan, 20 mars 2006. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html - contes populaires, un patrimoine sauver , El Watan, 14 mars 2006. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html A. T., Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , Libert, 20 fvrier 2006. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html BELAMRI Rabah, Veilles dantan , El Moudjaghid, 30 septembre 1982. Disponible sur : http://dslit.free.fr B. Nabil, Confrence sur Mohamed Bencheneb : Un homme de foi et de culture , Le Jeune Indpendant, 21 avril 2004. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/bencheneb.html MEBARKI Karima, La parole en hritage , LExpression, 14 mars 2006. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/noraceval.html MATARESE Mlanie, Des taxes trop lourdes, des tirages drisoires et une distribution dficiente. Le livre, ce produit de luxe , In : El Watan, 31 aot 2006. Disponible sur : www.elwatan.com YEMLOUL Aziz, Sadek Kebir dite Sous le figuier, Dans un monde denfants, In : El Watan, 19 mars 2003. Disponible sur : www.elwatan.com Bibliographie
475
contre-courant de lide dun choc de civilisations , El Moudjahid, 25 septembre 2003. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/jscellesm.html Boulifa, le prcurseur de la qute identitaire , LExpression, 23 fvrier 2006. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/asboulifa.html Ben Cheneb rdit , Libert, 04 mars 2003. http://dzlit.free.fr/bencheneb.html Maroc. Le berbre transcrit dans un alphabet antique , In : La Nouvelle Rpublique, numro du 4 fvrier 2003. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/info302.html
Articles lectroniques BAHBOUH Lehsene, Critiques sur Tajerrumt. Les erreurs de Mammeri. Disponible sur : http://members.tripod.com/tamusni/critiquessurtajeroumt_sommaire.htm GHEERAERT M. Tony. De Dor Perrault. Confrence de M. Tony Gheeraert sur les Contes de Perrault illustrs par G. Dor. In : Lettres franais & langues anciennes. Disponible sur : http://lettres.ac- rouen.fr/sequences/tl/perrault/pa.htm M. M., Histoire du livre. De linvention de limprimerie nos jours. In. Mlissa Musson, Artezia. La culture sans demi mesure ! Disponible sur : http://www.artezia.net/informations-legales.htm MME FILS DUMAS-DELAGE, La misre paysanne au 17 me sicle. In : Autour dEcuras. Disponible sur : http://perso.orange.fr/lamotte/ecuras/no8mi.html MYSZKOWSKI Pierre. La formation des professionnels du livre en Algrie : les freins la ralisation , In : Bureau international de ldition franaise. Disponible sur : http://www.bief.org/?fuseaction=Lettre.Article&A=193 RAMDANI Louns, - Sabine et Sadek El-Kebir , In : Littrature algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/sselkebir.html - Youcef Allioui , In : Littrature algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/yallioui.html - Shamy Chemini , In : Littrature algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/orgkab.html Bibliographie
476
- Brahim Zellal , In : Littrature algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/biogr.php?naut=00115 - Akli Kebali, Akli Azwawi , In : Littrature algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/akebaili.html - Nasser Mouzaoui , In : Littrature algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr/nmouzaoui.html Algrie. Disponible sur : http://www.oasisfle.com/culture_oasisfle/algerie.htm Badia Sekfali. Disponible sur : http://www.erpi.com/secondaire/badiaa_sekfali_u4955987.html Il tait une fois les contes de fes. Disponible sur : http://expositions.bnf.fr/contes/index.htm La culture. Disponible sur : http://www.ethnociel.qc.ca/culture.html La population atteindrait 34,4 millions d'habitants dbut 2008. In http://www.jeuneafrique.com/jeune_afrique/article_depeche.asp?art_cle=XIN 70027lapoptubdst0 Ministre de la Communication et de la Culture, porte-parole du Gouvernement. Disponible sur : http://www.mcc.gov.dz/Legislation/e_n_a_g.htm Plante Qubec. Louise Turgeon . Chronique auteur tranger. Littrature, essai et document. Disponible sur : http://planete.qc.ca/chroniques/imprimer.php?planete_no_chronique=58924 Posie sur la Toile, Charles Perrault . Disponible sur : http://www.anthologie.free.fr/anthologie/perrault/perrault.htm. Un nouveau genre littraire. Disponible sur http://expositions.bnf.fr/contes/arret/ecrit/index.htm . . http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O Le Mythe. Disponible sur : http://www.tajdeed.org/Homepage.aspx?Cnode=6V3Y3O
Bibliographie
477
Encyclopdies lectroniques Encyclopedia Britannica online, Leo Frobenius. Disponible sur : http://www.britannica.com Imago Mundi, encyclopdie gratuite. Disponible sur : http://www.cosmovisions.com MSN Encarta, encyclopdie. Disponible sur: http://fr.encarta.msn.com The New Georgia Encyclopedia. Disponible sur : http://www.georgiaencyclopedia.org/nge/Article.jsp?path=/TopLevel/History Archaeology/AntebellumEra/People1&id=h-3236 Wikipedia. Lencyclopdie libre. Disponible sur : http://fr.wikipedia.org Yahoo encyclopdie. Disponible sur : http://fr.encyclopedia.yahoo.com
Sites de conteurs BELHALFAOUI Thomas, - Bienvenue sur le site de Mohamed Belhalfaoui. Disponible sur : http://mohamed-b.port5.com/contes_intro.htm - Bienvenue sur le site de Hamou Belhalfaoui. Disponible sur : http://hamou.port5.com/conteur.htm HAMRIT Mira. Conte dAlgrie. Disponible sur : http://contelalgerie.wifeo.com/ Mondoral. Disponible sur : http://www.mondoral.org/spip/article.php3?id_article=112 Nedjma thtre. Le conte selon Moussa Lebkiri . Disponible sur : http://associationnedjma.free.fr/HTML/a_propos_de_Nejma.html#Anchor- Le-3800 Nora Aceval, Conteuse. Disponible sur : http://www.zanzibart.com/noraaceval/accueil.htm Salima Ait Mohamed. Livres crits par Salima Ait Mohamed. Disponible sur : http://salima.ait-mohamed.neuf.fr/liste-livre.html Shamy. Disponible sur : http://www.shamy.net Bibliographie
478
Sites divers Bibliothque numrique. Disponible sur : http://gallica2.bnf.fr Centre mditerranen de littrature orale. Disponible sur : www.euroconte.org Littrature-algrienne. Disponible sur : http://dzlit.free.fr Littrature du Maghreb. Disponible sur : www.limag.com Site du peuple chawi des Aurs Dzaver. Disponible : http://www.chawinet.com United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. Disponible sur : http://whc.unesco.org/fr/35
Annexes Annexes 480
Annexe I - Rsum des contes chaouis
- Bech Karkar - Ben Mejou - Boumgharba ya sahbi - Dalfas - Deghmous, el jaja wel fellous - El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba - Fahlouta - Lanja - Jazia - Lamkhabla fi chourha
Annexes
481
Bech Karkar 1
Bech Karkar tait un homme fainant qui naimait pas travailler. Chaque jour il faisait la grasse-matine, on lui ramenait ses repas sans quil ne fasse quoique ce soit. Les habitants de son village en avaient assez. Un jour, tous les habitants dcidrent de quitter le village de bon matin. Quand Bech Karkar se rveilla, il attendit quon lui ramne son petit djeuner mais personne ne vint. Il attendit le djeuner, mais personne ne vint. Il jeta un il lextrieur, il trouva le village vide. Il ne trouva que son ne attach ct de sa maison. Il prit son ne et prit la route la recherche dun endroit plus clment et sy installer. Il passa devant un jardin, et comme il avait faim, il grimpa sur un arbre et se mit manger ses fruits. Mais le jardin appartenait un ogre. Logre furieux, proposa Bech Karkar un corps corps. Bech Karkar accepta. Logre prit Bech Karkar et le serra trs fort au point que ses yeux sortirent de leurs orbites. Logre lui demanda ce qui lui arrivait, Bech Karkar lui rpondit quil tait en train de chercher vers quel nuage il allait lexpdier. Logre le crut, de peur il le lcha rapidement et linvita chez lui. Il linforma quil avait six autres frres, tous des ogres, et quils taient partis la chasse. En fin daprs-midi quand les ogres rentrrent, leur frre les avertit quil avait un invit trs fort. Ils eurent alors tous peur de Bech Karkar. Le soir, les ogres ramenrent Bech Karkar une gasa 2 pleine de couscous base dos humains pour le dner et ils sassirent pour manger avec lui. Bech Karkar ne savait pas quoi faire, car il ne pouvait pas manger leur couscous. Il leur demanda, mchamment, de sortir de la pice et de le laisser manger tout le couscous, seul, sous prtexte quil naimait pas quon le regarde manger, et quune gasa lui suffirait peine. De peur, les ogres sortirent et le laissrent seul. Bech Karkar rflchit un moment, puis souleva le tapis, creusa un trou par terre, y vida tout le couscous et remit le tapis. Il les rappela aprs un court
1 Nous avons choisi de mentionner brivement dans les rsums de ces dix contes collects, toutes les actions des personnages afin que leur analyse et leur comparaison aux contes de Perrault soient claires et comprhensibles. Nous avons galement essay de respecter le plus que possible le style oral dans ce rsum. 2 Une norme coupelle fabrique partir dun tronc darbre creus en forme de grande cuvette. Annexes
482
moment en criant. Quand ils arrivrent, il leur demanda une autre gasa de couscous en leur reprochant de ne pas lavoir remplie. Les ogres lui ramenrent une autre gasa pleine de couscous et eurent encore plus peur de lui pensant quil avait rellement mang tout le couscous en un temps record. Le lendemain matin, les ogres lui proposrent de voir qui tait le plus fort en essayant de faire jaillir leau de la terre dun coup de gourdin. Bech Karkar accepta sans savoir comment il allait sen sortir, car sil chouait, les ogres le mangeraient. Aprs rflexion, il prit en cachette une gerboise, la tua, lui enleva la peau, en fit une gourde, la remplit de lait et lenterra. Quand lheure de la comptition arriva, un des ogres prit un gourdin et frappa la terre tellement fort que leau jaillit. Bech Karkar son tour prit un gourdin, frappa lendroit o il avait enterr la gourde, et le lait jaillit de la terre. Les ogres taient terrifis pensant que Bach Karkar tait trs puissant. De peur, les ogres le laissrent vivre chez eux sans oser lui demander de travailler. Un jour dhiver, les ogres dcidrent daller la fort chercher du bois. Ils demandrent Bech Karkar de les accompagner pour les aider, vu quil tait trs fort. Bech Karkar alla avec eux car il nosait pas refuser de peur dtre mang. En voyant les ogres draciner les arbres, il se demandait comment faire pour ne pas montrer sa faiblesse. Aprs rflexion, il ramena une trs longue corde et passa la journe attacher les arbres les uns aux autres. En fin de journe, quand les ogres sapprtrent rentrer, ils remarqurent ce que faisait Bech Karkar. Ils lui demandrent ce quil tait en train de faire. Il leur rpondit quil ne voulait pas se casser la tte prendre quelques troncs darbres seulement, mais quil voulait draciner toute la fort une fois pour toute. Les ogres lui dirent que ce quils avaient pris leur suffirait largement. Ils prirent les arbres quils avaient dracins et Bech Karkar rentra les mains vides. Un jour, les ogres ne supportaient plus Bech Karkar et dcidrent de lemmener kaf errih , un endroit o soufflait un vent terrible, pour sen dbarrasser. Une fois sur place, le vent souleva Bech Karkar comme une plume et il se retrouva dans une fosse, pleine de miel. Les ogres le rejoignirent et le trouvrent au fond de la fosse, en train de manger du miel. Ils lui demandrent comment le vent avait pu le soulever si facilement, malgr sa force. Il leur dit quil stait laiss emporter exprs parce quil avait senti lodeur du miel. Les Annexes
483
ogres le supplirent de leur donner un peu de miel, mais il refusa, et leur demanda de le faire dabord sortir de la fosse. Les ogres le sortirent, et il rentra la maison avec eux. Un jour, les ogres donnrent une peau de chameau entire en guise de gourde Bech Karkar, et lui demandrent daller leur puiser de leau. Bech Karkar partit la source deau, remplit la gourde, mais ne parvint pas la porter. Il eut peur dtre mang sil ne ramenait pas la gourde pleine deau aux ogres. Aprs rflexion, il trouve une ruse : il prit un petit couteau et commena creuser une rigole. Comme il tarda, les ogres le rejoignirent et le trouvrent en train de creuser. Ils lui demandrent ce quil tait en train de faire, et pourquoi il navait toujours pas rempli la gourde. Il leur rpondit que leau que contenait cette gourde npancherait mme pas sa soif lui. Cest pourquoi il voulait faire couler directement leau du puits jusqu la maison pour leur viter de puiser de leau tous les jours. Les ogres lui demandrent de laisser tomber lide de la rigole, et lui dirent quils reviendraient chercher de leau au fur et mesure quils en auront besoin. Ils remplirent ensuite par eux-mmes la gourde et Bech Karkar rentra, encore une fois les mains vides. Un jour, Bech Karkar eut peur que les ogres ne dcouvrent sa faiblesse et ne le mangent. Il fit ses besoins, prit lpe dun des ogres, la salit avec ses selles et alla voir les ogres. Il leur dit quen faisant ses besoins, il avait senti quelque chose de piquant dans ses selles. Les ogres lui demandrent plus dexplications, alors Bech Karkar leur demanda daller voir directement les selles pour voir. Un des ogres alla voir les selles et y dcouvrit une pe. Il revint et leur dit quil avait trouv lpe au milieu des selles. Bech Karkar fit semblant dtre surpris, se retourna vers les ogres et leur reprocha davoir voulu le tuer en lui mettant une pe dans son repas. Les ogres furent choqus et terrifis de savoir que Bech Karkar avait pu avaler et dgager lpe sans sen rendre compte. Aprs toutes les preuves que les ogres avaient fait passer Bech Karkar, ils conclurent quils ne pouvaient pas le vaincre ni le manger. Ils dcidrent alors de lenvoyer chez leur tante Aouijet Arragba 1 pensant quelle seule pourrait sen dbarrasser. Avant quil parte, ils lui remettent une lettre
1 La tante au cou tordu . Annexes
484
destine leur tante, ainsi que des fruits et des lgumes. Mais Bech Karkar voulait savoir ce qui tait crit dans la lettre. En cours de route, il arrta un homme et lui demanda de lui lire la lettre. Il dcouvrit alors que les ogres voulaient que leur tante le mange et les en dbarrasse. Il demanda lhomme de lui crire une nouvelle lettre dans laquelle il prcisa que Bech Karkar tait mdecin et quil allait la gurir de son cou tordu. Il se munit de quelques outils et poursuivit sa route. Quand il arriva chez elle, elle lut la lettre et laccueillit bras ouverts. Bech Karkar la fixa avec des piquets pour quelle ne puisse plus bouger, lui faisant croire quil voulait limmobiliser pour pouvoir la traiter. Il lui demanda de bouger pour vrifier sil lavait bien fixe. Logresse russit se dgager. Alors Bech Karkar la fixa mieux que la premire fois et lui demanda de bouger encore une fois, et l, logresse ne parvint plus bouger. Il rchauffa alors un couteau et lenfona dans son cou. Il lui coupa sa tte et repartit chez les ogres. En le voyant avec la tte de leur tante, les ogres le supplirent de ne pas les tuer et lui demandrent pardon. Bech Karkar passa le reste de sa vie vivre chez eux sans rien faire.
Annexes
485
Ben Mejou 1
Il y avait un homme pauvre qui sappelait Ben Mejou. Il avait pour seule famille, sa femme et ses quatre enfants. Une vieille femme se fit passer pour sa tante maternelle, elle lui fit croire quelle tait riche et quelle avait besoin de lui pour grer ses biens. Il apprhenda la raction de sa belle-famille sil les quittait. La vieille leur conseilla de dclencher indirectement une dispute entre sa femme et sa voisine afin de lutiliser comme prtexte pour quitter le village. Sa femme approuva son ide, dclencha une grande dispute suite laquelle ils quittrent le village en emportant avec eux tout ce quils possdaient : un ne et un cheval. Ils suivirent le chemin que la vieille leur avait indiqu. Ils ne trouvrent ni ferme ni biens, juste une chaumire. La femme tait trs due mais Ben Mejou tait si heureux de retrouver sa tante quil ne porta aucune attention au reste. Le premier soir, la vieille leur ramena une gasa vide pour le dner. En entendant le hennissement du cheval, elle fit semblant dtre surprise et de renverser le dner. Ben Mejou frappa le cheval mort, pour satisfaire sa tante. La vieille demanda Ben Mejou de le jeter loin cause de son odeur. Ce quil fit. Elle le mangea ensuite durant la nuit mais la femme la vit. Elle prvint son mari que sa tante tait une ogresse et quelle avait mang le cheval. Ben Mejou lui dit que ctait les loups qui lavaient mang. Le deuxime soir la vieille refit la ruse de la gasa avec lne. Ben Mejou le tua et la vieille le mangea. Le lendemain, la vieille fit sortir les trois grands enfants pour jouer. Elle les mangea et utilisa leurs ttes en guise de reposoir pour la marmite. Quand les parents les cherchaient, la vieille leur disait quils taient chez le Taleb 2 pour tudier et quils nallaient pas rentrer avant quelque temps. Mais la femme retrouva les ttes de ses enfants, le dit son mari qui ne voulut pas la croire. Un jour, la vieille dit Ben Mejou que toutes les terres de la rgion taient siennes et quil pouvait travailler celle quil dsirait. Il commena labourer avec deux chevaux que logresse avait vols. Entre-temps, sa femme
1 Lhomme loreille et qui signifie : lhomme qui se fie trop aux gens. 2 Professeur de religion musulmane. Annexes
486
prpara une galette, emmaillota son bb et le cacha sous ses vtements. Elle emmaillota ensuite une bche, la couvrit et demanda logresse de surveiller le bb qui dormait et de le calmer sil pleurait parce quelle allait emmener le djeuner son mari. La femme rejoignit son mari et lui demanda de senfuir avec elle mais il refusa, alors elle partit avec son bb. Logresse patienta un moment puis essaya de manger le bb mais se prit les dents dans la bche. Elle alla retrouver Ben Mejou, lui fit croire que sa femme lavait frapp et lui demanda de laider dcoller le bois de ses dents. Il laida. Elle mangea alors les deux chevaux et le mangea ensuite progressivement. Logresse poursuivit la femme mais Dieu aida cette dernire en interrompant le cours de leau du fleuve pour quelle puisse traverser. Leau du fleuve se remit couler et logresse sy noya. La femme rencontra un serpent qui parlait. Il lui dit que son fils, qui sappelait Jha, mritait la mort comme son pre mais elle ne le laissa pas faire. Alors le serpent lpousa. Elle accoucha dun petit garon Ha. Une fois ses enfants grands, elle se rendit compte que son fils Jha tait idiot comme son pre. Elle demanda son mari de le tuer. Mais son petit frre laimait beaucoup et le protgeait, empcha son pre le tuer. Aprs quelques annes les parents moururent. Les deux frres partirent la recherche de travail. Ils arrivrent un croisement de chemins, et ils se sparrent. Ha conseilla son frre dviter tout prix de travailler chez un homme aux yeux bleus. Jha rencontra un homme. Il lui demanda sil y avait du travail dans la rgion. Lhomme lui proposa un emploi chez lui. Mais Jha remarqua que ses yeux taient bleus et lui dit clairement alors que son frre lui avait dconseill de travailler chez un homme aux yeux bleus. Lhomme lui mentit en affirmant que tous les habitants de cette rgion avaient les yeux bleus. Il lintercepta plusieurs fois, en plusieurs endroits, en se faisant passer chaque fois pour un homme diffrent et lui proposa du travail que Jha refusa chaque fois. la fin, il finit par accepter de travailler chez lhomme en pensant vraiment que tous les hommes de cette rgion avaient les yeux bleus. Il devint berger. Il avait pour consignes de ramener tous les jours les oiseaux quil chassait aux enfants, de porter sur son dos la grand-mre qui venait sa rencontre le soir quand il Annexes
487
rentrait avec la tamina 1 quelle mangeait devant lui sans rien laisser. Il ne mangeait que du son et ne dormait que sur un jute. Il navait plus de forces et devint faible de plus en plus. Un jour les deux frres Jha et Ha se rencontrrent dans une prairie alors quils taient tous les deux en train de garder leurs troupeaux. Jha raconta ses msaventures son frre, qui contrairement lui, se plaisait bien chez son patron. Ha proposa Jha dchanger leur place. Ha voulait venger son frre. Il ramassa des scorpions, les mit dans son chapeau, et quand les enfants y mirent les mains pour les prendre ils tombrent raides morts. Il fit croire leur pre quils taient morts parce que leurs curs staient arrts lorsque les oiseaux staient envols. Quant la vieille, quand elle mit la tamina dans sa bouche pour la manger, Ha la lui enfona avec son bton. Elle suffoqua et mourut. Il fit croire tout le monde quelle stait touffe avec la tamina . Un soir, Ha se mit sur le toit de la maison, alors que lhomme et sa femme discutaient, et il commena leur lancer des pierres. Lhomme demanda sa femme de se taire, pensant que ctait Dieu qui leur balanait des pierres parce quils avaient maltrait le berger. Depuis, Ha emmenait le troupeau dans les prairies, le laissait seul et retournait espionner ses patrons. Et le soir il leur racontait tout ce quils avaient fait ou dit. Lhomme et sa femme eurent assez. La femme proposa alors son mari de creuser un grand trou, dinviter Ha dormir avec eux et en plein sommeil, de le pousser dedans pour le tuer. Ha qui avait tout entendu, changea leur plan de telle sorte que ce soit la femme qui tomba sa place. Aprs la mort de la femme, lhomme et Ha allrent au march. Ils achetrent deux cannes. Celle de Ha tait creuse. Arrivs au pied dune colline, Ha proposa sa canne lhomme, sous prtexte quelle paraissait plus solide. La canne se cassa, lhomme tomba et mourut. Ha retrouva alors son frre.
1 Plat sucr fait base de dattes, de semoule grille et de beurre. Annexes
488
Boumgharba ya sahbi 1
Boumgharba tait un chasseur dautruches, il avait une femme et trois enfants. Sa femme fabriqua un burnous avec les plumes dautruches au plus jeune de ses fils. Elle alla la source avec dautres femmes du village puiser de leau et son fils, qui portait son burnous, la suivit. Il pleurait car il voulait quelle le porte, mais elle refusa et prit la gourde remplir. Occupe discuter avec les autres femmes, elle rentra et loublia. Lenfant pleura longtemps et finit par sendormir ct de la fontaine. Les autruches avaient pour habitude de descendre boire, une fois que les humains avaient quitt la source. Boumgharba attendait que les autruches soient toutes descendues pour choisir laquelle tuer. Il choisit son fils qui paraissait, dans son burnous, tre le plus bel oiseau et tire. Quand il le dcouvrit, il le cacha chez lui et ne dit rien sa femme. la nuit tombe, ses deux autres enfants ne rentrrent pas la maison. Il sortit les chercher et les trouva tous les deux morts dans une fosse. Il rentra et demanda alors sa femme daller les chercher chez leurs oncles maternels. Une fois son pouse sortie, il les cacha avec le premier. La femme ne les trouva pas et revint chez elle. Son mari lui demanda daller chercher chez les voisins une gasa qui naurait jamais servi dans des funrailles. Elle fit le tour du village mais nen trouva pas. Il lui demanda alors daller en chercher une qui naurait servi quune ou deux fois. Elle refit le tour du village, mais nen trouva pas. Il lui demanda alors daller en chercher une qui aurait servi trois ou quatre fois. Elle refit le tour et en trouva enfin une qui avait servi pour quatre funrailles dans la mme famille. Le lendemain matin, Boumgharba lui montra leurs trois enfants morts et quitta le village. Il arriva dans un village en deuil. Un des hommes du village tait mort. On linvita rester, il accepta. Au moment de lenterrement, les hommes du village emmenrent lhomme mort et sa femme encore vivante. Ctait leur tradition, celle denterrer avec le mort le conjoint, homme ou femme. Boumgharba resta au village o on le maria. On ne voulait pas le laisser repartir.
1 Laventurier mon ami ! Annexes
489
Un jour, sa femme tomba malade. Il essaya de senfuir mais les habitants du village le retinrent de force. Aprs peu de temps, sa femme dcda et on les enterra tous les deux dans la mme tombe. la tombe de la nuit, une hyne commena creuser leur tombe. Boumgharba sagrippant sa queue, sortit de la tombe. Le lendemain, il reprit la route discrtement. Il rencontra un homme et lui demanda lhospitalit. Lhomme linvita mais le prvint quil avait pour habitude doffrir ses invits son lion aprs trois jours, et il lui montra le lion. Le soir venu, Boumgharba prit un gourdin, entra dans la cage du lion et commena le frapper. Il refit la mme chose les deux soirs suivants et parvint le dompter. Le quatrime jour, lhomme mit Boumgharba dans la cage du lion, mais le lion avait tellement peur de Boumgharba, quen le voyant, il se cacha dans un coin. Lhomme le fit sortir, mais le fit entrer nouveau le lendemain dans la cage du lion. Le lion avait toujours peur de Boumgharba et nosait mme pas bouger. Lhomme finit par croire que Boumgharba tait un marabout et le laissa partir. Boumgharba reprit sa route. Il rencontra des hommes en train de jouer la kherbega 1 . Il leur demanda de laide. Le sultan, qui tait avec eux, le prit pour travailler chez son fils. Son travail consistait creuser. Il commena travailler, et tous les jours midi, le fils du sultan ramenait aux ouvriers de la galette et des verres vides. Il donnait un coup de bton sur le nez de chacun des travailleurs, remplissait les verres de leur sang et leur donnait une galette manger avec ce sang. Boumgharba proposa aux autres ouvriers de tuer le fils du sultan. Ils creusrent une norme fosse et quand le fils du sultan arriva sur son cheval, ils ly poussrent et le recouvrirent de terre. Ils accrochrent ensuite la galette et les verres au cheval et le renvoyrent au sultan. Le sultan qui vit le cheval revenir sans son fils Ahmed, sinquita. Il le chercha partout mais ne le trouva pas. Il alla alors voir le sage qui lui demanda sil avait engag un nouvel employ, le sultan lui rpondit que oui. Le sage lui demanda alors de verser de leau l o les travailleurs creusaient : il trouverait son fils enterr l o leau sera facilement absorbe.
1 Un jeu qui ressemble au jeu de dames. Annexes
490
Le sultan suivit les conseils du sage et retrouva le corps de son fils. Il mit tous les ouvriers dans une prison trs haute, sans lumire, sans manger et sans boire. Boumgharba enleva les turbans de tous les prisonniers, les attacha les uns aux autres et en fit une trs longue corde. Ensuite, il demanda trois dentre eux de se mettre debout lun sur lautre. Aprs, il grimpa sur le mur et utilisa la corde quil avait fabrique pour les faire tous descendre. Il descendit en dernier laissant la prison vide. Il reprit sa route. Il trouva une vieille dans une tente, en train de moudre. Ctait une ogresse qui avait six autres surs. Elle le tint prisonnier et le nourrit dos humains en attendant quil grossisse. De faim, Boumgharba mangea les os et tomba malade. Alors il dcide de les jeter chaque fois en cachette. Logresse voyant quil ne faisait que maigrir, dcida daller chercher ses surs pour le manger. Elle lui recommanda de ne pas essayer de senfuir car elle le retrouverait. Ds quelle partit, il prit la fuite et se cacha dans la montagne. son retour avec ses surs, logresse ne le trouva pas. Les ogresses savaient quil navait pu senfuir que dans la montagne, alors elles allumrent un feu dans toute la montagne. Quand le feu atteignit Boumgharba, il se cacha dans le terrier dun chacal. Les ogresses dsesprrent, et abandonnrent la chasse. Boumgharba reprit sa route. Arriv dans un village, il rencontra son frre qui tait devenu trs riche. Ce dernier ne le reconnut pas, car Boumgharba avait vieilli prmaturment cause des msaventures quil avait vcues. Boumgharba raconta toute son histoire son frre qui linvita vivre chez lui. Mais sa femme refusa. Son frre lui donna alors une parcelle de terrain incultivable mais avec de leau. Boumgharba la laboura et en fit un magnifique jardin. Un jour, son frre tomba malade, il lui cueilli un peu de fruits de son jardin et alla lui rendre visite. Grce ses fruits, le frre gurit. Sa femme, jalouse de son jardin et de leffet des fruits, demanda son mari de le lui enlever. Il refusa, mais elle insista. La nuit, trois chevaliers passrent devant le jardin et demandrent Boumgharba un peu de fruits. Il leur dit de prendre tout ce quils voulaient. Intrigus, les chevaliers lui demandrent ce qui le tracassait. Il leur raconta son histoire avec son frre. Ils lui conseillrent alors daller, avec son frre, voir un juge trs connu, qui sappelait Yazdem . Annexes
491
Boumgharba prit la route le soir mme pieds, car il navait aucun moyen de transport, contrairement son frre. Le premier soir, fatigu de marcher, il sarrta dans une maison vide pour se reposer et saffala sur un genre de matelas. Ses occupants taient partis la moisson, en rentrant, ils le trouvrent allong sur leur bb. Le pre laccusa davoir tu son bb, Boumgharba lui proposa alors daller avec lui voir ce juge Yazdem . En marchant, il rencontra un homme qui narrivait pas mettre un sac de semoule sur sa mule. Il essaya de laider et coupa par accident la queue de la mule. Lhomme lui demanda de lui rparer la queue de sa mule, mais Boumgharba ne pouvait pas et lui proposa daller avec lui et le pre du bb voir le juge Yazdem . Ils repartirent tous les trois. Boumgharba tait dprim davoir trois affaires sur le dos, dcida de se suicider. Il se jeta du haut dune falaise. En se jetant, il tomba sur un vieillard allong en bas de la falaise et qui regardait ses sept fils moissonner. Il resta en vie, mais le vieillard mourut. Les sept frres laccusrent davoir tu leur pre et voulurent se venger. Il leur proposa eux aussi de laccompagner pour voir le juge Yazdem . Une fois chez le juge, le frre passa en premier avec Boumgharba. Chacun deux raconta sa version de lhistoire au juge. Le juge ordonna Boumghraba de lui rendre son jardin et ordonna au frre de lui rendre les fruits quil avait mangs et qui lui avaient sauv la vie. Il demanda Boumgharba de lui ouvrir le ventre pour les rcuprer. Le frre sachant quil allait mourir, refusa et laissa son jardin Boumgharba. Ensuite le pre du bb raconta sa version de lhistoire au juge. Le juge lui donna raison et ordonna Boumgharba de lui rendre son bb, en pousant la mre du bb mort. Lhomme refusa de rpudier sa femme et repartit chez lui. Puis lhomme qui avait la mule raconta sa version de lhistoire au juge. Le juge ordonna lhomme de laisser sa mule Boumghraba jusquau jour o sa queue repousserait. Mais lhomme refusa et repartit chez lui avec sa mule. Enfin les sept frres racontrent leur version de lhistoire au juge. Le juge ordonna alors Boumgharba de sallonger l o leur pre tait allong et ordonna aux sept frres de se jeter un un du haut de la falaise jusqu ce que Boumgharba meure. Ayant conscience dune mort certaine, les sept frres refusrent et retournrent chez eux. Le juge ordonna ensuite son esclave de donner un cheval et des vtements Boumgharba et le laissa repartir. Annexes
492
Il rentra au jardin mais repensa son pre et sa femme et dcida de rentrer chez lui. Il reprit la route. Arriv lendroit prsum de son village, il ne trouva quun homme habill tout en blanc. Il lui demanda des nouvelles de son village, lhomme lui rpondit que ses habitants avaient dmnag. Lhomme proposa Boumgharba de laccompagner jusqu eux mais linvita passer la nuit chez lui dabord. Boumgharba accepta, mais il se retrouva coinc dans un terrier avec un ogre. Quand logre sendormit (ses yeux illuminaient comme la lune), Boumgharba senfuit. Logre se rveilla, il se mit sa poursuite. Au moment o il allait le rattraper, Boumgharba senfona dans lantre des lions, mais logre russi lui manger une jambe. Il resta un mois avec les lions, et se nourrissait avec les lionceaux du lait de la lionne. Un jour, les lionceaux sortirent avec leur mre, et Boumgharba profita de loccasion pour senfuir. Il rentra enfin chez lui et retrouva son pre qui paraissait plus jeune que lui. On le transportait alors dans un couffin pour faire le tour du village, et raconter ses msaventures et les souffrances quil avait endures.
Annexes
493
Dalfas
Un sultan avait une fille et deux garons Gassem et Rebouh. Il ne voulait marier sa fille qu un homme avec une dent en or et une dent en argent. Tous les jours les hommes venaient demander sa main, mais aucun ne remplissait les conditions. Un jour, logre Dalfas entendit parler delle, et comme il avait le pouvoir de changer dapparence, il demanda la main de la princesse. Le pre vrifia quil avait bien une dent en or et une autre en argent et accepta de lui donner sa fille en mariage. Le mariage se fit, et Dalfas emmena la fille chez lui en donnant une fausse adresse au pre. Tous les jours, son retour la maison, il la frappait, et le soir il enroulait ses cheveux autour de son bras et dormait sur sa poitrine. Un jour un marchand ambulant passa devant la maison de logre, la fille sortit le voir. Elle lui conseilla de quitter la rgion car elle appartenait des ogres qui risquaient de le manger. Puis elle le pria daller voir ses frres et leur raconter ce qui lui tait arriv pour quils viennent son secours. Le marchant ambulant les retrouva, leur raconta lhistoire de logre et leur montra lendroit exact. Les deux frres prirent avec eux un homme loue trs dveloppe et un voleur et partirent la recherche de leur sur. Sur la route, lhomme loue fine posait chaque fois son oreille par terre et coutait pour savoir sils se rapprochaient de la maison de logre ou non. Une fois arrivs, ils ne trouvrent pas Dalfas la maison. La fille leur raconta tout ce quil lui tait arriv, et leur prcisa que quand la terre devenait noire, Dalfas la frappait, quand la terre devenait blanche, il dormait sur sa poitrine et enroulait ses cheveux autour de son bras et quand la terre devenait rouge, il dormait dans un profond sommeil. Les quatre hommes se cachrent lextrieur et surveillrent la couleur de la terre. Quand la terre devint rouge, le voleur entra dans la maison, dfit les cheveux de la fille du bras de logre un un et ils senfuirent tous les deux. La fille prcisa aussi que logre prenait diffrentes formes et quil fallait se mfier. Sur le chemin du retour il leur apparut sous la forme dun oiseau et tua Rebouh. Ensuite il leur apparut sous la forme dun ogre. Mais Gassem parvint le tuer. Et avant de mourir, Dalfas lui dit que son frre Arrajmi allait le venger. Annexes
494
Le voleur pousa la fille leur retour et le sultan organisa un grand mariage. Le frre de Dalfas, Arrajmi, prit la forme dun homme et assista au mariage. la fin du mariage, il enleva la marie. Gassem, le mari et lhomme loue fine se lancrent la recherche de la fille nouveau. Aprs quinze jours de recherches, ils trouvrent une forteresse en fer sans aucune entre. Ils restrent cachs attendre et ils virent Arrajmi ouvrir une porte et entrer avec ses sept surs. Il les avait ramenes pour quelles mangent la fille du sultan avec lui. Lhomme loue fine leur apprit que la fille tait encore en vie et que les ogres taient en train daiguiser leurs dents. Cela dura toute la nuit. Le lendemain matin ils virent Arrajmi sortir alors que ses surs dormaient encore. Ils trouvrent une petite ouverture dans la porte, russirent louvrir, prirent la fille et senfuirent. Quand logre rentra, il trouva ses surs endormies mais ne trouva pas la fille. Il se lana leur poursuite, les rattrapa, tua lhomme loue fine, reprit la fille et rentra la forteresse. Gassem et le voleur ramenrent alors du bois de la fort et allumrent un grand feu ct de la forteresse. Le fer de la forteresse devint trs chaud ce qui poussa les ogres sortir. Gassem demanda alors aux ogresses de frapper leurs ttes contre le fer brlant pour teindre le feu. Elles le firent, se collrent toutes au fer et brlrent. Quant logre il senfuit et laissa la fille au milieu du feu. Le voleur se chargea de la faire sortir et ils reprirent la route. Mais logre leur jura de la reprendre et de la manger. Ils rentrrent chez eux, et montrent une garde stricte. Un mois aprs, le voleur ramena sa femme chez lui en pensant que logre ne viendrait plus. Mais peu de temps aprs, logre pntra chez le sultan, et lobligea lemmener chez sa fille. Les gardes lui tirrent dessus, mais il dit au sultan que les balles ne pouvaient rien contre lui. Alors le sultan lui indiqua sa cachette. Logre lobligea la faire sortir de chez elle, et sous forme humaine, il le suivit. Le pre invita la fille venir chez lui et logre lenleva nouveau. Gassem et le voleur se remirent sa poursuite. Ils le rattraprent, mais logre parvint manger le voleur. Gassem russit finalement le tuer grce son couteau. Mais logre avait dj cach la fille. Alors Gassem se lana la recherche de sa sur. Il rencontra une vieille, il lui demanda si elle connaissait la maison dArrajmi. Elle lui dit tre sa tante maternelle, il lui dit quil voulait emmener sa sur, qui vivait chez Arrajmi, chez lui pour passer quelques jours. Annexes
495
Elle lui demanda sil avait la permission de logre, il lui dit que oui. Elle lui mangea la main avant de lemmener la maison de logre. Il prit sa sur et rentra chez lui le sang dgoulinant de son bras. La vieille alla retrouver ses surs qui lui apprirent que logre Arrajmi tait mort. Elles suivirent les traces de sang et retrouvrent la maison du sultan. Lune dentre elles shabilla en femme et demanda boire, la mre de la fille linvita entrer, manger et faire une sieste. La fille la reconnut et Gassem lui coupa la tte. Tout le village passa la nuit surveiller pour prvenir une attaque. Mais le matin tout le monde sendormit de fatigue. Les ogresses attaqurent et mangrent la femme du sultan et la femme de Rebouh. Elles cherchent ensuite Gassem pour venger leur neveu. Mais les villageois se rveillrent et les turent toutes.
Annexes
496
Deghmous, el jaja wel fellous 1
Deghmous vivait seul avec sa mre, et possdait une poule et un poussin. Sept Tolba enseignaient ct de chez lui. Un jour, les Tolba dcidrent de manger la poule et le poussin de Deghmous. Ils les gorgrent et enterrrent leurs plumes, puis ils les mangrent. Quand Deghmous rentra, il ne trouva plus sa poule et son poussin, il les chercha partout mais ne trouva que des plumes enterres ct de lcole des Tolba. Il comprit que ctait les Tolba qui les avaient mangs et dcida de se venger. Un jour, il gava son nesse, enfona dans son anus deux dourous 2 et passa avec elle devant les Tolba. Il la pina et lui demanda djecter deux dourous , lnesse se raidit sous le coup et comme elle tait rassasie, elle sexcuta. Les Tolba, stupfaits, demandrent Deghmous ce qui se passait. Il leur dit que ctait son gagne pain, car la place des excrments elle lui donnait des pices de monnaie. Ils lui demandrent de la leur vendre, mais il fit semblant de refuser. Ils le suivirent, et Deghmous enfona, en cachette, chaque fois des pices dans lanus de son nesse, et la pina pour quelle les fasse ressortir. Le plus grand des Tolba, et leur chef, lui demanda alors de la lui louer pour une nuit. Deghmous accepta la location. Il lui donna des consignes pour que lnesse lui donne de largent. Il lui dit quil fallait lui donner beaucoup dherbe, lui faire un bon lit et la mettre entre lui et sa femme. Le matin, le Taleb ne trouva que les excrments et comprit que Deghmous lui avait jou un tour. Quand les autres Tolba vinrent le voir pour savoir ce que lnesse lui avait donn, il leur dit quil avait trouv beaucoup dargent. Les autres Tolba lourent lnesse tour de rle, et dcouvrirent tous la ruse de Deghmous, mais ils ne dirent rien. Ils lui rendirent son nesse sans rien lui dire. Deghmous ntait pas satisfait. Un jour, il se cacha toute la journe chez lui, et quand les Tolba demandrent sa mre o il tait pass, elle leur dit quil tait all chercher sa sur. Le lendemain matin, il shabilla en femme, mit des bijoux et sortit balayer
1 Lhistoire de la poule et du poussin de Deghmous. 2 Pices de monnaie. Annexes
497
devant la maison. Quand les Tolba vinrent demander des nouvelles de Deghmous, la mre leur dit quil dormait et que la fille qui balaya tait sa fille, que Deghmous lavait spare de son mari parce quil la maltraitait. Les Tolba tombrent amoureux de la fille et chacun dentre eux voulut lpouser. Laprs- midi, Deghmous changea de vtements et sortit les voir. Le grand Taleb demanda la main de la sur Deghmous, mais Deghmous fit semblant de refuser sous prtexte quelle navait pas encore finit sa idda 1 . Aprs les trois mois, les Tolba refirent leur demande, et Deghmous leur demanda de voir avec sa mre avec qui il stait mis daccord. La mre leur promit la main de sa fille, mme si Deghmous nacceptait pas. Le grand Taleb lpousa. Durant la nuit de noces Deghmous donna une racle au grand Taleb et rentra chez lui. Le lendemain matin, le grand Taleb dit aux autres Tolba que la marie ne voulait pas de lui et quils avaient divorcs. Les autres Tolba lpousrent tour de rle et chaque fois Deghmous leur donna une racle avant le divorce. Deghmous ntait toujours pas satisfait aprs les sept mariages et voulait faire plus. Un jour, il invita les sept Tolba chez lui et expliqua son plan sa mre. Une fois le dner servi, Deghmous demanda sa mre de ramener du sel. Lorsquelle lapporta, il lui reprocha sa lenteur, fit semblant de se fcher, prit un couteau, la jeta par terre, et fit semblant de lui trancher la gorge quil avait entoure auparavant dun boyau rempli de sang. Le sang gicla, la mre fit semblant de mourir et Deghmous se remit manger comme si de rien ntait. Les Tolba taient choqus, mais Deghmous les rassura et leur dit quil pouvait la ressusciter avec le mme couteau. Quand il eut fini de manger, il reprit le couteau, le repassa sur la gorge de sa mre en rptant la formule : le couteau de Daghmous tue et ressuscite , et la mre se rveilla. Les Tolba demandrent Deghmous de leur prter le couteau pour faire peur leurs femmes. Le grand Taleb prit le couteau en premier, il imita Deghmous et finit par tuer sa femme pour de vrai. Il comprit que Deghmous lavait encore eu et passa le couteau aux autres Tolba sans leur dire que sa femme tait morte. Les six autres Tolba se passrent le couteau tour de rle et
1 Une priode de trois mois peu prs, que la femme musulmane doit passer chez elle sans mariage, aprs son divorce. Annexes
498
turent tous leurs pouses sans jamais rien dire. Mais Deghmous ntait toujours pas satisfait. Un jour il fit semblant dtre gravement malade. Les Tolba lui rendirent visite et ils pensrent quil tait sur le point de mourir. Trois jours plus tard il fit semblant de mourir. Sa mre sortit de chez elle, pleura et cria. Les Tolba le prparrent et lenterrrent. Mais ils laissrent un petit trou sur sa tombe pour revenir faire leur besoins dessus, par vengeance. Deghmous avait tout prvu. Il avait demand sa mre de mettre dans sa tombe de quoi allumer un feu de braise et des baguettes en fer. Le lendemain ils partirent au cimetire et ctait le grand Taleb qui commena. Lorsquil sapprta faire ses besoins dans le trou, Deghmous, qui ntait pas mort, prit une baguette de fer bien chaude et la lui enfona dans son derrire. Le grand Taleb sursauta et se leva en disant quil avait fini, et ne dit rien aux autres. Les autres Tolba se firent brler le derrire tour de rle, sans dire un mot. Deghmous sortit alors de sa tombe, et dclara quil avait enfin assouvi sa vengeance de la mort de sa poule et son poussin.
Annexes
499
El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba 1
Un vieil homme vivait avec sa femme et ses trois garons. La mre de lan tait morte, mais la belle-mre le traitait comme ses deux autres fils. La famille avait un chien de garde trs fort, qui mangeait beaucoup et buvait beaucoup. Un jour, le vieil homme dcida daller faire le plerinage la Mecque. Il demanda sa femme de bien soccuper du chien et de continuer lui donner manger et boire comme dhabitude. Les trois garons taient des chasseurs. Ils avaient chacun un cheval et un chien de chasse. Un jour, la femme remarqua que le chien devenait de plus en plus fatigu et mangeait moins que dhabitude. Alors le lendemain elle dcida de suivre le chien pour voir ce quil lui arrivait. Elle le trouva en train de lutter avec une ogresse. Elle demanda ses enfants de dmnager de peur que leur chien ne meure et que logresse ne les mange. Ils dmnagrent, et le pre mourut en plerinage. Ils reprirent le cours de leur vie : les enfants allaient la chasse et la mre soccupait de la maison, et soccupait deux quand ils rentraient. Un jour la nouvelle voisine remarqua que la femme traitait son beau-fils comme ses propres enfants. Elle lui reprocha son comportement et lui demanda de faire un test pour comparer lamour de ses enfants pour elle. Elle la persuada de faire semblant de tomber dans le puits et de voir comment ragiraient les enfants. La mre repensa ce que sa voisine lui avait dit, et trois jours aprs dcida de faire le test. Elle attendit le retour des trois frres de la chasse, emmena leurs chevaux au puits pour les faire boire, et tomba volontairement dans le puits. Ses deux fils accoururent son secours tout habills, mais le beau- fils se dshabilla avant. Depuis ce jour, elle changea radicalement de comportement avec son beau-fils. Il remarqua la diffrence et dcida de quitter la maison. Ses frres essayrent de le dissuader mais ny en vain. Ils parlrent leur mre, mais elle resta sur sa position.
1 Le chien qui buvait une gourde (de vingt litres) et qui mangeait une mesure de bl (de huit kilos). Annexes
500
Aprs le dpart de lan, les deux frres narrivaient plus chasser. La mre regretta alors ce quelle avait fait, avoua ses fils que ctait la voisine qui tait derrire tout et leur demanda de partir la recherche de leur frre. Ils partirent sa recherche. Ils cherchrent longtemps mais ne le retrouvrent pas. Entre-temps, lautre frre passa devant la maison dune ogresse sans le savoir. Il entra pour demander lhospitalit. Quand il laperut, il se jeta sur elle, lui tte le sein et lui lche la morve pour quelle ne le mange pas. Il resta vivre chez elle et reprit la chasse. Un jour, logresse sortit et son frre logre passa chez elle. Il trouva lhomme, qui parvint schapper en courant vers la fort, et il mangea son cheval. Quand logresse apprit ce qui stait pass, elle se disputa avec son frre et rechercha lhomme dans la fort mais ne le trouva point. Les frres finirent par se croiser, et rentrrent tous chez leur mre. Ils reprirent leur vie dautrefois et reprirent la chasse. Un jour, alors que la mre tait seule la maison et les trois frres taient partis la chasse, trois ogresses et trois ogres vinrent manger tout ce quils trouvrent. Ils lui demandrent ensuite si elle vivait toute seule. Elle leur rpondit que ses fils taient partis la chasse et quils reviendraient dans deux ou trois jours. Les ogres restrent chez elle et attendirent le retour de ses fils. Elle profita de leur sieste pour senfuir dans la fort et chercher ses enfants pour les prvenir. Mais elle ne les trouva pas. Les ogres la cherchrent en vain. Quand les frres rentrrent, ils trouvrent les ogres chez eux, dguiss en femmes et ne trouvrent pas leur mre. Les ogres leur dirent quils taient des invits et que leur mre tait partie quelque part et quelle reviendrait bientt. Les frres hsitrent avant de descendre de cheval. Mais les ogres insistrent. Alors lan descendit le premier, aussitt les ogres lattraprent et mangrent son cheval. Les deux autres frres senfuirent et revinrent en cachette pour librer leur frre qui tait attach un arbre. Ils surveillrent les ogres pendant trois jours : mais les ogres ne fermaient pas lil. Un grand vent se mit souffler et les frres en profitrent pour librer leur frre. Puis ils se mirent la recherche de leur mre quils retrouvrent dans leur ancienne maison avec leur chien qui avait russi tuer logresse. Ils sinstallrent nouveau dans leur maison et la vie reprit son cours normal. Annexes
501
Le chien se fatigua nouveau et la femme dcouvrit quil luttait avec une Tamma 1 . Il tomba trs malade et narrivait plus surveiller le troupeau dans les pturages, alors la femme sen chargea, mais la Tamma lui mangea tout le troupeau. Le mme jour, une ogresse, sous une apparence humaine, lui demanda lhospitalit. La femme accepta de laccueillir chez elle. Le soir mme, logresse mangea le chien. Alors les frres se doutrent que leur invite tait une ogresse, mais la mre ne voulut pas les croire. Logresse resta sept jours chez eux. Le huitime soir elle mangea la vache. Les frres souponnaient toujours linvite et demandrent leur mre de la chasser de la maison. Mais elle ne voulut toujours pas les croire et refusa. Les frres partirent la chasse et logresse profita de la sieste de leur mre pour manger le veau. Elle narrivait plus supporter la faim. Les frres apprenant la disparition du veau, insistrent pour que leur mre chasse linvite. Mais elle refusait toujours car elle aimait bien sa compagnie. Le soir, logresse mangea la mre. Les frres essayrent de la tuer, mais elle senfuit et blessa lun deux qui devint aveugle. Les deux frres enterrrent leur mre. Quelques jours plus tard, leur frre mourut. Ils lenterrrent et dcidrent de dmnager. Ils partirent chez leur oncle maternel. Leur oncle leur demanda demmener son troupeau au pturage mais ils refusrent car ils taient chasseurs et non pas bergers. Lan voulut pouser sa cousine Djamila mais loncle refusa et les chassa de chez lui. Ils quittrent la maison et prirent la route une fois encore. Ils sarrtrent chez un homme pour se reposer. Celui-ci les accueillit deux nuits et puis il leur proposa de laider et de rester vivre chez lui. Ils acceptrent condition de chasser. Un des deux frres pousa la fille de lhomme. Ils devinrent trs riches et engagrent un berger. Mais un jour le berger se disputa avec eux et quitta son travail en oubliant de prendre son salaire de lanne qui tait une brebis. Un jour, les frres partirent la chasse loin de chez eux et rencontrrent un ogre sous forme humaine. Il les invita chez lui pour se reposer en leur disant
1 Une crature surnaturelle. Annexes
502
que sa maison tait tout prs ; ils le suivirent. Mais la maison tait plus loin que prvu, et les deux frres comprirent quil sagissait sans doute dun ogre. Quand ils arrivrent enfin chez lui, il savra que la sur de logre ntait autre que logresse qui avait mang leur mre. Les ogres dcidrent de les manger aprs trois jours. Le premier soir, les ogres mangrent leurs chevaux et les frres taient incapables de ragir. Ils attendirent que les ogres sendorment et ils senfuirent pieds. Quand le jour se leva, les ogres se mirent leur recherche. Les frres se cachrent dans une grotte, mais un coup de foudre frappa le rocher et une grosse pierre se dtacha et vint bloquer la sortie de la grotte. Ils restrent sept jours dans la grotte sans trouver moyen den sortir. Ils rflchirent pour essayer de trouver une solution. Lun des deux essaya de se rappeler une bonne action quil avait faite dans sa vie dans lespoir que Dieu les aide. Il se souvint alors du berger qui navait pas pris sa brebis. Il se rappela que quelques annes aprs, le mme berger tait repass par leur ferme la recherche de travail. Les frres lavaient reconnu, mais lui, non. Ils lavaient invit passer la nuit chez eux, et lui avaient remis un troupeau de quarante ttes pour toutes les annes passes, en remplacement de sa brebis. Soudain, un coup de foudre frappa la pierre et la fit bouger un peu. Lautre frre se souvint alors de sa cousine Djamila. Il se rappela quaprs la mort de son oncle et de sa femme, Djamila tait devenue une mendiante. Un soir pluvieux, elle tait venue mendier leur porte, en la voyant, il la reconnut, mais pas elle. Il la fit entrer, demanda sa femme de la doucher, et laccueillit chez lui. Trois jours aprs, elle le reconnut et lui dit quelle regrettait de ne pas lavoir pous. Il linvita vivre chez lui et la maria son frre. Un autre coup de foudre frappa la pierre qui clata. Ils revirent enfin l
Annexes
503
Fahlouta
Il y avait un grand village paisible. Une vieille trangre vint demander laide de sept filles pour laider carder. Sept filles dont Fahlouta qui prit son petit frre avec elle laccompagnrent. La vieille les emmena trs loin de chez elles. Une fois arrivs sa maison, elle fit sortir le petit frre de Fahlouta dehors soit disant pour jouer er le mangea. Fahlouta ne trouvant pas son frre, comprit que la vieille femme tait une ogresse et quelle lavait mang. Logresse leur servit du couscous dos humains comme repas, mais Fahlouta demanda aux autres filles de ne pas le manger. Seule la fille du boucher, orgueilleuse, en mangea. Logresse avait sept filles. Le soir, elle les couvrit dune couverture rouge et couvrit les autres filles dune couverture blanche. Fahlouta changea les couvertures. Lorsque logresse sendormit, Fahlouta rveilla les autres filles et elles senfuirent. Logresse se rveilla, ne vit pas les filles couvertes de couverture rouge, pensa que ses filles avaient disparues. De colre, elle versa de leau bouillante sur les filles couvertes par la couverture blanche. Elle se rendit compte aprs coup quelle avait tu ses filles, et se mit la poursuite des autres. Elle ne rattrapa que la fille du boucher parce quelle avait mang son couscous. Les six jeunes filles parvinrent chapper. Elles se dguisrent en six chevaliers. Sur leur chemin, elles aidrent une vieille femme fatigue de marcher et la prirent en croupe. Elles rencontrrent ensuite des bergers qui leur cdaient le passage : la vieille femme leur dit que ces chevaliers ntaient pas des hommes, alors les filles mfiantes la dposrent et repartirent. La vieille mourut de froid. Un homme vit des chevaliers arriver mais douta de leur sexe, alors il les invita passer la nuit chez lui, et fit part sa femme de ses doutes. Sa femme le conseilla de les tester. Elle lui demanda de dposer des ufs entres les filles dguises en hommes pendant leur sommeil. Fahlouta, qui faisait semblant de dormir, ramassa les ufs et au petit matin, les remit l o lhomme les avait placs. Lhomme trouva les ufs comme il les avait laisss, alors sa femme lui confirma que ctait bien des hommes et non pas des femmes. Mais lhomme doutait toujours. Annexes
504
Durant la journe, les filles partirent ; lhomme se dguisa, les devana, plaa une tente et les attendit. Quand elles passrent, il les invita nouveau, manger et passer la nuit chez lui. Sa femme leur conseilla cette fois de mettre du corail dans leur lit, car elle savait que les femmes laimaient beaucoup. Fahlouta sen rendit compte et ramassa le corail avant de dormir et au petit matin, elle le remit l o lhomme lavait dpos. Lhomme et sa femme comptrent les coraux et trouvrent le bon compte. Lhomme fit aux filles des tests semblables pendant sept jours et obtient toujours le mme rsultat. Alors il utilisa une nouvelle ruse. Il remarqua que ctait Fahlouta, alias Si Ali, qui menait le groupe, alors il lemmena au jardin pour la tester, et voir si elle allait manger des fruits ou non. Fahlouta russit le test et ne cueillit quune rose. Lhomme linvita ensuite au bain. Elle accepta. Il se dshabilla et entra, mais Fahlouta tarda enlever quelques vtements, puis senfuit en lui laissant une lettre dans laquelle elle lui rvla quelle tait femme. Lhomme poursuivit leur trace, trouva leur village et demanda la main de Fahlouta qui accepta. Il voulait se venger de sa supercherie et de stre moque de lui. Avant le mariage, Fahlouta fabriqua chez le menuisier un mannequin en bois dont le crne tait creux. Elle lhabilla en femme et mit du miel dans le crne. La nuit de noces, elle mit le mannequin sa place sur le lit et se cacha. Son mari entra et frappa avec un bton la tte de cette forme quil prenait pour sa femme. Or ctait la tte du mannequin qui reu le coup : le miel gicla et lui toucha les lvres. Lhomme le gota et pensa que sa cervelle tait de miel. Le coup port au mannequin calma la colre de lhomme et Fahlouta se montra. Elle accepta de vivre avec lui, et ils vcurent heureux.
Annexes
505
Lanja
Un groupe de jeunes filles quitta le village pour aller chercher du bois. Lune dentre elles, Lanja, trouva un couteau par terre. Elle le ramassa, lenroula dans son foulard et le cacha au milieu du bois quelle avait coup. Au moment de rentrer, elle narriva pas soulever son fagot de bois. Les filles essayrent de laider mais en vain. Elles enlevrent quelques bches, mais sans succs. Elles lui proposrent alors de tout laisser et de rentrer car la nuit commenait tomber, mais elle refusa. Elles partirent et la laissrent seule. Une fois les filles loignes, un homme apparut du milieu du bois et lui dit que si elle ne voulait pas quil lui fasse de mal, elle devra rpondre son appel le jour o il viendra chez elle, quoi quil arrive. Lanja accepta. Il la prit avec son bois et la raccompagna chez elle, elle arriva mme avant les autres filles. Elle cacha son secret. Un froid soir, de pluie et de grle, lhomme revint sous forme de monstre, appela Lanja et lui demanda un peu de charbon. Elle sortit le retrouver, et il lentrana loin. Tout le monde dans le village pensait que Lanja stait enfuie avec un homme. Le monstre demanda Lanja de lpouser, mais elle refusa. Il lenferma alors dans une maison sept portes. Il sortait toute la journe, et le soir il enroulait ses cheveux autour de son bras et dormait. Ahmed, le frre de Lanja, quitta le village et se mit sa recherche. Un jour il trouva la ferme dans laquelle elle tait prisonnire. Lanja lui montra une pice lextrieur, dans laquelle le monstre nallait jamais. Elle lui proposa de se cacher lintrieur. Le soir, quand le monstre rentra, elle ouvrit la porte doucement, fit entrer son frre et le cacha dans une pice de la maison. Le frre resta enferm trois jours avec Lanja. Le quatrime soir, ils dcidrent de senfuir. Ahmed, coupa les cheveux de Lanja qui taient enrouls autour du bras du monstre endormi et ils senfuirent. Ils coururent toute la nuit, et le jour ils se cachrent dans une grotte pour ne pas tre rattraps par le monstre. Quand ils reprirent la route, ils rencontrrent deux montagnes qui se battaient. Quand elles sloignrent, Lanja passa en premier, mais quand le frre essaya de passer, les montagnes coincrent une partie de son corps et Dieu le transforma en corbeau. Annexes
506
Lanja continua sa route avec son frre transform en corbeau, et arriva leur village en mendiante. Ses parents ne les reconnurent pas, mais la mre linvita passer la nuit chez elle. Le lendemain, Lanja se leva, fit le mnage et fit manger. Sa mre qui avait besoin daide, linvita rester vivre avec eux. Lanja accepta mais sa mre la nourrissait trs mal. Tous les matins, son frre le corbeau, venait la voir et lui demandait ce quelle avait mang la veille, elle lui rpondait quelle mangeait boutchiche 1
et quelle dormait sur lahchiche 2 . Son frre lui disait alors : honte ma mre, honte mon pre. La mre les remarqua un jour. Elle en parla son mari et dcidrent de la faire dormir entre eux. Le lendemain matin, le frre posa la mme question Lanja, mais cette fois elle lui rpondit quelle avait mang du bl et quelle stait couche entre sa mre et son pre. Il lui dit alors : bonheur mre, bonheur mon pre. La vieille demanda une explication Lanja et dcouvrit toute la vrit. Les jours passrent et un homme demanda la main de Lanja : elle refusa, mais ses parents insistrent. Elle se maria alors. chaque fois quelle accouchait, le bb disparaissait le lendemain. Elle dit son mari que a devait tre le monstre qui lavait enleve qui tait derrire ces disparitions. Elle accoucha une autre fois. Son mari et ses cousins surveillrent le bb le soir o il aurait d disparatre. Le monstre arriva comme prvu, couvert de cheveux. Quand les hommes le rattraprent, il leur demanda de ne pas toucher ses cheveux, ce quil avait bien prcis Lanja auparavant. Mais le mari de Lanja lattrapa par les cheveux. Le monstre lui demanda alors de le lcher, et surtout de ne pas lui couper las cheveux, car son me tait un cheveu. Il lui promit de lui rendre en contrepartie tous ses enfants. Le lendemain matin il lui ramena ses enfants et lui promit de ne plus les toucher. Mais le mari ntait pas tranquille. Il fit une premire tentative pour essayer de retrouver le monstre et le tuer, puis il renona. Il refit une deuxime tentative avec ses cousins et amis, dcid daller jusquau bout cette fois-ci. Ils retrouvrent la maison du monstre, y allumrent le feu et senfuirent, pensant tre dbarrass du monstre.
1 Couscous bas dorge. 2 Lherbe. Annexes
507
Un mois plus tard, un mendiant passa par le village et demanda boire. Lanja le vit, le reconnut, fit signe aux villageois de ne rien lui donner, et prvint son mari. Cependant les villageois le laissrent passer la nuit et le mari veilla toute la nuit. Le monstre parvint quand mme entrer chez Lanja, et donna au mari trois jours pour choisir entre sa femme et ses enfants, car il allait enlever ou lune ou les autres pour se venger. Le mari alla voir le sage du village pour lui demander conseil. Ce dernier lui conseilla de remplir une gasa avec du couscous de plomb et de la mettre devant la porte dentre. Trois jours aprs, lhomme revint : il trouva el gasa et mangea le tout. Empoisonn et sentant sa mort proche, il entra dans la maison de Lanja et leur promit de ne plus revenir. Le lendemain tout le village fit une grande fte pour clbrer lvnement.
Annexes
508
Jazia
Il y avait chez les Hilaliens une sultane trs intelligente et trs belle, Jazia, et quatre cousins : Ahmed Lahlayli, Zid, Bouzid et Diab Tala, mais ce dernier tait berger mpris par toute la tribu. Des femmes taient en train de carder chez Jazia et Diab se mit les espionner en oubliant de surveiller son troupeau. Les femmes sen rendirent compte, le duprent et lui volrent son troupeau. Diab se plaignit sa sur davoir perdu son troupeau et dtre devenu pauvre. Jazia lentendit et ordonna aux femmes de rendre un chameau la place de chaque mouton vol et Diab redevint berger. Un jour, Diab changea son troupeau de chameaux contre une jument maltraite. Il la confia sa sur qui soccupa bien delle. Quelque temps aprs, la tribu fut victime de linvasion de Khelif Ezznati. Diab reprit la jument blanche sa sur, rejoignit les hommes de sa tribu pour faire la guerre et affronta lennemi avec eux. Diab et sa jument blanche terrorisrent lennemi. Diab repartit chez lui discrtement sans se faire connatre. Les autres hommes de la tribu sattriburent les mrites de la victoire devant leur sultane Jazia. Quelque temps aprs, la tribu fut victime dune nouvelle invasion. Diab et tous les hommes de la tribu partirent au combat. Jazia se dguisa en homme et les rejoignit. Elle surveilla et remarqua un homme sur une jument blanche mais narriva pas lidentifier. Les Hilaliens gagnrent la guerre, une nouvelle fois, grce Diab et sa jument. Aprs laffrontement, Jazia suivit Diab et le reconnut enfin. Elle organisa un festin aprs les deux victoires et y convia tous les hommes de la tribu. Elle prpara une preuve secrte que seul Diab dcouvrit et remporta. Jazia lpousa alors. Ahmed Lahlayli devint jaloux de Diab car il avait pous Jazia, la femme quil aimait. Il quitta la tribu et partit la recherche de la belle Rdah Oum Zayed. II arriva chez elle et la trouva fiance. Il repartit demander laide de ses trois cousins et de son neveu Dhaoui Lajbine pour enlever Rdah Oum Zayed le jour de son mariage. Ils arrivrent tous la veille du mariage et attendirent le moment propice pour enlever la marie. Mais Ahmed se disputa avec ses cousins, coupa le bras de son neveu et abandonna Rdah. cause de son chagrin, il passa sept ans errer comme un fou, et sa tribu connut la scheresse et la misre. Annexes
509
Un jour, la vue de la tendresse dune chvre envers son chevreau, Ahmed Lahlayli reprit conscience de limportance de lamour de ses proches. Il rentra chez lui et au mme moment la misre de sa tribu se dissipa. Il dcida ensuite de repartir seul la recherche de Rdah Oum Zayed qui tait dsormais marie. Il la retrouva et elle senfuit avec lui. De retour chez les Hilaliens, Ahmed Lahlayli et Rdah Ben Zayed se marirent. Un jour, en discutant avec Jazia, Rdah traita Diab de lche. Ce dernier lapprit et insulta Rdah, ses paroles la turent. La tribu vcu sept autres annes de scheresse avant de trouver un autre pays dans lequel elle sinstalla. Mais ctait le pays de Chrif Ben Hachemi, celui qui cherchait pouser la belle Jazia nimporte que prix. Il vit Jazia et demanda lpouser en change de linstallation et la vie de sa tribu dans sa ville gratuitement pendant sept ans. Jazia accepta pour le bien de son peuple. Jazia resta six ans sans pouvoir voir ses proches. Mais elle russit convaincre son mari de la laisser rendre visite sa tribu. Elle trouva les Hilaliens vivant comme des prisonniers et leur conseilla de vrifier les alentours de la ville et de senfuir. Ils dcouvrirent que Chrif Ben Hachemi avait entour la ville dun grand foss pour les empcher de fuir. Ils demandrent conseil Jazia qui leur proposa de remplir le foss par tout ce qui leur tombait sous la main et de traverser. Ils russirent senfuir. Jazia accoucha dun garon, et resta quelques annes chez Chrif Ben Hachemi. Plusieurs annes aprs, sans voir ses proches, elle demanda son mari la permission de rendre visite sa tribu. Mais il ne la lui accorda pas. Alors ils dcidrent de jouer el kharbga , le gagnant prendra la dcision. Jazia gagna. Son mari lui demanda de lui promettre de revenir. Elle le promit et partit en laissant son fils chez son pre. mi-chemin, elle trouva un prtexte pour revenir, repartir et rompre ainsi sa promesse. Chrif Ben Hachemi envoya des messagers Jazia mais elle refusa de rentrer chez lui. Il dcida alors de faire la guerre aux Hilaliens et partit avec son arme. Mais il perdit la guerre et les Hilaliens le retinrent prisonnier et le torturrent psychologiquement. Alors, Jazia laida fuir, et il rentra tout seul chez lui. Le fils de Jazia tenta daller la chercher son tour. Il faillit la convaincre, mais ses proches parvinrent la dissuader. Le fils rentra chez son pre tout seul. Annexes
510
Une autre anne de misre commena. Diab chercha quelquun pour soccuper du btail et lemmener l o il y aurait de lherbe, mais personne naccepta la mission. Diab emmena alors avec quelques bergers le btail et jura de frapper quiconque le rejoindrait. Il resta trois ans dans le Sahara. Quelque temps aprs, Khelif Ezzanati envahit la tribu nouveau et lui rendit la vie dure pour convaincre Jazia de lpouser. Jazia chercha le moyen de rappeler Diab et cest Said Essfarri, lami intime de Diab qui alla le chercher. Les bergers qui vivaient avec Diab, en voyant Said Essfarri venir, enlevrent tout objet tranchant ou dur pour que Diab ne lui fasse pas mal en le frappant. Diab frappa Said Essfarri avec boutchich 1 et lui casse une cte. On le soigna et Diab retourna chez lui. Il mena une bataille contre Khelif Ezzanati, le tua, mais sa jument blanche mourut suite ses blessures.
1 Couscous dorge. Annexes
511
Lamkhabla fi chourha 1
Il y avait un sultan qui avait un fils, Ahmed qui vivait enferm. Il ne faisait que lire des livres. Son pre laimait tellement, et avait tellement peur pour lui quon lui ramenait de la viande sans os et des dates sans noyaux et il ne sortait jamais lextrieur. Un jour, un mariage se tint ct de chez eux, son esclave lui ramena un plat de couscous avec un morceau complet de viande. Aprs avoir mang la viande, son esclave lui dit quil navait jamais rien vu de sa vie. Elle lui proposa de briser la fentre avec los pour voir la fte qui se tenait lextrieur, chose quil fit. Il sortit participer la fte, et depuis ce soir-l, il passait tout son temps lextrieur. Les femmes du village tombrent toutes amoureuses de lui, car il tait trs beau, mais lui ne sintressait aucune dentre-elles. Ne sachant que faire, elles demandrent laide de Settoute 2 pour les venger. Un jour, le fils du sultan emmena son cheval au puits, accompagn de son esclave. Settoute qui tait l, mit ses gourdes tout au tour du puits et se mit prier sans cesse. Le fils du sultan attendit quelle finisse de prier, mais elle nen finissait pas. Il lui demanda de ramasser ses gourdes mais elle lignora et continua prier. Il insista, mais elle continua lignorer. Il ordonna alors son esclave de laisser le cheval pitiner les gourdes pour boire. Settoute interrompu sa prire, se leva, tint le fils du sultan par le cou et lui dit : Tu te prends pour qui ? As-tu ramen Lemkhabla fi chourha pour te comporter ainsi ?
Le fils du sultan ne cessa de repenser cette phrase, ne voulant plus manger, il en tomba malade. On lui ramena des tas de mdecins, mais sans succs. Il demanda son pre de lui ramener Settoute pour quelle lui fasse du zrir 3 . Elle arriva chez le fils du sultan qui lui demanda de lui prparer un plat de zrir bien chaud. Elle le fit et le lui apporta. Il prit un brin de la poussire et le jeta dans le plat discrtement. Il lui demanda ensuite de lenlever. Elle demanda une cuillre, mais il lui recommanda de lenlever la main.
1 Lemmle dans ses cheveux ou celle que ses cheveux enveloppent , et qui signifie : la belle aux cheveux trs longs. 2 Une vieille connue pour sa ruse. 3 Plat sucr base de miel, de beurre et de bl et pois chiches grills et moulus. Annexes
512
Lorsquelle tendit sa main pour lenlever, le fils du sultan lenfona tout entire dans le plat trs chaud, refusant de la lcher avant quelle ne lui dise qui tait cette Mkhabla fi chourha et o elle se trouvait. Elle lui rpondit que pour la trouver il fallait passer sept vents et sept montagnes. Il partit sa recherche, ne prenant avec lui que sept dattes. Son pre envoya avec quelques soldats comme escorte. Au bout de quelques jours, les provisions des soldats spuisrent et ils narrivrent plus poursuivre la route avec lui. Alors il les laissa repartir. Il arriva un endroit o le vent soufflait trs fort. Il marcha pendant sept jours avant de le dpasser. Aprs avoir pass les sept vents, il trouva les sept montagnes. Ctait des montagnes dexcrments de moutons, de bliers, de vaches, de chameaux, de chevaux, dnes et de mules. Aprs les avoir toutes traverses, il aperut un chteau. Lamkhabla fi chourha le vit, et envoya son esclave pour voir cet homme qui avait pu traverser les sept vents et les sept montagnes. Il lui dit quil tait Ahmed le fils du sultan et quil tait venu pour Lamkhabla fi chourha. Cette dernire demanda lesclave de le faire entrer en cachette de son pre et de son frre. Il passa chez eux sept jours et sept nuits dormir, tellement il tait fatigu. son rveil, il demanda la main de Lamkhabla fi chourha. Elle lui dit que son pre et son frre sopposeraient leur mariage, et quelle ne pouvait pas senfuir avec lui. Elle lui donna son collier en argent et lui dit que le seul moyen pour lpouser tait de faire la guerre son pre et son frre. Il repartit chercher son pre et sa tribu pour demander la main de Lamkhabla fi chourha. Mais le pre refusa et se dit prt la guerre. Ils se battirent pendant trois jours, le pre, le frre de Lamkhabla fi chourha et le pre dAhmed moururent. Elle partit alors avec lui en emportant toute la fortune de son pre.
Annexes
513
Annexe II - Bibliographie des collectes de contes algriens
1800 : - William Brown Hodgson, Collection of berber songs and tales, 1829. - Henri Aucapitaine, Contes militaires de la Grande Kabylie, Paris, 1857. - Adolphe Hanoteau, Essai de grammaire kabyle, Alger, Bastide, 1858. - Joseph Rivire, Recueil de contes populaires de la Kabylie et du Djurdjura, Paris, Ernest Leroux, 1882. - Ren Basset, Salomon et le dragon , conte kabyle des Beni-Menacer. In : Bulletin de Correspondances Africaines, 1885. - Ren Basset, Contes populaires berbres, Paris, Ernest Leroux, 1887. - Auguste Moulieras, Les fourberies de Si Djeha (contes kabyles), Oran, impr. de P. Perrier, 1891. - Bou Yabs, Rcits et lgendes de la Grande Kabylie, Alger, 1894. - Auguste Moulieras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie (texte kabyle), Paris, Ernest Leroux, 1893-1897. [Auguste Mouliras, Lgendes et contes merveilleux de la Grande-Kabylie, traduits par Camille Lacoste, Paris, Imprimerie national : P. Geuther, 1965]. - Gaudefroy-Demombynes et Zenaqui, Contes en arabe vulgaire de Tlemcen , In : Journal Asiatique, 1894. - Gustave Mercier, Le chaoua de lAurs (dialecte de lAhmar khaddou), Paris, 1896, Publication de lEcole des Lettres dAlger. - Paul Leblanc de Prbois, Essai de contes kabyles avec traduction en franais, Batna, A. Beun, 1897. - Ren Basset, Nouveaux contes berbres, Paris, Leroux, 1897. - Csair-Antoine, Lgendes kabyles , In : Algrie Nouvelle, 6 juin, 27 juin et 4 juillet 1897. Annexes
514
- Ren Basset, Nouveaux contes berbres, Paris, Ernest Leroux, 1897. - Csaire-Antoine Fabre, Une lgende des Ouadhia , In : Algrie nouvelle, 2 janvier, 9 janvier 1898. - Gustave Mercier, Cinq textes berbres en dialecte chaouia, Imprimerie Nationale, Paris, 1900. [- Mena Lafkioui, Daniella Merolla, Contes berbres chaouis de lAurs (daprs Gustave Mercier), (chaouis-franais), Kln (Cologne), Rdiger kppe Verlag, 2002].
1900 : - Csaire-Antoine Fabre, Grande Kabylie. Lgendes et souvenirs, Paris, L. Vanier, 1901 - Paul Leblanc, Conte kabyle, Laurore et la mdaille dargent, Constantine, A. Paulette, 1902. - Ren Basset, Contes populaires dAfrique, Paris, lib. Orientale et Amricaine, 1903. - Joseph Desparmet, Contes populaires sur les ogres (recueillis Blida et traduits par), Paris, Ernest Leroux, 1909. - Metois Capitaine, Contes sahariens , In : Bulletin de la Socit de gographie dAlger, 1909. - Joseph Desparmet, Contes populaires sur les orges recueillis Blida et traduits, Paris, Leroux, 1909 et 1910, 2 vols. - Marie-Louise Amrouche, le chne et logre, Forge, t. 3, 1917. - Paul Leblanc de Prbois, Lgendes du Mzab , In : Bulletin de la Socit de Gographie dAlger, 1919. - Leo Frobenius, Volksmrchen der Kabylen : 1- Weisheit, 2- Das Ungeheuerliche, 3- Das Fabelhafte, 3 Bde, Jena, Diederichs, 1921. [Leo Frobenius, Contes kabyles. Tome 1 : Sagesse, traduit de lallemand par Mokran Fetta Aix en Provence, Edisud, 1995. Annexes
515
- Contes kabyles. Tome 2 : Le Monstrueux, traduit de lallemand par Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1996. - Contes kabyles. Tome 3 : Le Fabuleux, traduit de lallemand par Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1997. - Contes kabyles. Tome 4 : Autres contes Fabuleux, traduit de lallemand par Mokran Fetta, Aix en Provence, Edisud, 1998]. - Anonymes, Contes kabyles, traduits en russe, Moscou, Petrograd, 1923. - Filleul de Ptigny Clara, Contes algriens, Fernand Nathan, 1937.
1940 : - Jean-Marie Dallet, trois contes berbres , In : Revue I.B.L.A, t. 7, 1944. - Marie-Louise Amrouche, La fileuse et la fe , In : Revue dAlger, 1944. - Marie-Louise Amrouche, Folklore kabyle , In : Revue dAlger, n 3, 1944. - Emile Dermenghem, Contes Kabyles, Rcits conts par Sad Laouadi, Paris, Editions Charlot, 1945. - Henri Angel, Contes, lgendes, histoires juives, arabes, orientales et autres, Alger, Impr. dIsly, 1945. - Jeanne-Ren Pottier, Lgendes touerg, Paris, Nouvelles ditions latines, 1945. - Bencheneb Saadeddine, Contes dAlger, 1946. - Tamachahuts bbungif d wubrich, F.D.B., Fort-National, 1946. - Saadeddine Bencheneb, Les contes dAlger, Alger, Henrys, 1946. - Jules Louis Degezelle, Tamacahut en Muc, F.D.B., Fort-National, 1949.- Marie-Louise Amrouche, Conte habyle : Loundja : fille de Tseriel , In : Algria, n 6, mai, 1949.
1950 : - Belaid Ait Ali, Degezelle et Dallet, Tafunast igujilen (la vache des orphelins), F.D.B., 1951. Annexes
516
- H. Genevois, Logre et les deux frres (tamacahut u Wagzeniw), F.D.B., Fort- National, 1951. - Mouloud Fraoun, La vache des orphelins , daprs un conte kabyle, In : Algeria, n 30, janvier-fvrier 1953. - Emile Dermenghem, Si Hand Talati , conte kabyle, Algeria, n 41, mars- avril 1955. - Malek Ouary, Bel Ajoudh et logresse , In : Ici Alger, n 55, mai-juin, 1957. - Malek Ouary, Le hachachi et le singe , In : Ici Alger, n 59, novembre 1957. - Malek Ouary, Chacal tavel , In : Ici Alger, n 50, janvier 1957. - Tamacahut en-Harun er Racid (Haroun Al-Rachid), F.D.B., Fort-National, 1958. - Tamacahut ggemma tahsayt (ma mre courge), F.D.B., Fort-National, 1958. - Tamacahut ufehham, F.D.B., Fort-National, 1958. - Tamacahut bbulac dE lalac, F.D.B., Fort-National, 1958. - Conte kabyle : A malin, malin et demi , In : Liens, n 4, mars 1958. - Conte kabyle, Le chat plerin, conte du Djurdjura , In : Liens, n 7, juin 1958. - Tamacahut Ueqqa h-Hmimez, F.D.B., Fort-National, 1959.
1960 : - Contes kabyles indits, Premire srie, Dallet J.-M., F.D.B., Fort national, 1963. - Jeanne Scelles-Millie, Contes sahariens du souf, G. P. Maisonneuve et Larose, 1963. - Un conte kabyle : tamacahut imakraden, le conte des brigands, F.D.B., Fort- National, 1965. - Marguerite Taos Amrouche, Le grain magique : contes, pomes et proverbes de Kabylie, Paris : Maspro, 1966. - Jean-Marie Dallet, Contes kabyles indits : Textes et traductions. F.D.B., Fort- National, premire srie, 1963 ; deuxime srie, 1967. Annexes
517
1970 : - Albert Bensoussan, Isbilia, suivi de Foraine et de Lponge, Paris, P.J.Oswald, 1970. - Jeannes Scelles-Millie, Contes arabes du Maghreb, Paris, G.-P. Maisonneuve et Larose, 1970. - Micheline Galley, Badr az-zin et six contes algriens, rapports par Aouda, arabe-franais Paris, Armand Colin, 1971. - Jeanne Scelles-Millie, Contes Mystrieux de lAfrique du Nord, Paris, Maisonneuve et Larose, 1972.
1978 : - Pierre Henri Savignac, Contes Berbres de Kabylie, Montral, Les Presses de lUniversit du Qubec, 1978.
1982 : - Jeannes Scelles-Millie, Paraboles et contes dAfrique du Nord, Paris, Maisonneuve et Larose, 1982. - Rabah Belamri, Contes de lest algrien : La Rose rouge, Paris, Publisud, 1982. - Rabah Belamri, Les Graines de la douleur, contes populaires, Paris, Publisud, 1982. - Youssef Nacib, Contes du Djurdjura, Paris, Publisud, 1982.
1985 : Annexes
518
- Abdallah Djarallah : Un conte chaoui : Hend uttegyult , In : Awal, 1, 1985. - A. Aitouamar, La cit des Djinns, Alger, Editions A.Z., 1985. - Dominique Casajus, Peau dne et autres contes Touaregs, Paris, LHarmattan, 1985. - Ghalem Baroud, Contes dAlgrie, Paris, Fleuve et Flamme, 1985. - Mohamed Khadda, La Princesse et loiseau, Alger, ENAL, 1985. - Tahar Oussedik, Contes populaires, recueil de seize contes connus de la littrature orale Alger, ENAL, 1985.
1986 : - Jos Fron, La Teryel ou le cheval rouge, contes berbres, Paris, Hatier, 1986. - Rabah Belamri, LOiseau du grenadier, contes, proverbes et souvenirs denfance, Paris, Flammarion, 1986. - Youssef Nacib, Contes de Kabylie, Paris, Publisud, 1986. - Youssef Nacib, Contes du centre algrien, Paris, Publisud, 1986. - S.A.H.Y.K.O.D., Lundja : contes du Magrheb, Paris, LHarmattan, 1987.
1988 : - Abdallah Djarallah : Un conte dans le parler At Abdi (Aurs mridional) , In : Etudes et Documents Berbres, 4, 1988.- Malek Dennoun, Le jour o il a plu du couscous - Conte populaire algrien, franais-arabe, traduction Sihem Dennoun, Paris, LHarmattan, 1988. - Djalal al-Din Rumi, Le Mesnevi, 150 contes soufis, Paris, Albin Michel, 1988.
1989 : - Annie Verdelet Lamare et Bensoltane abdelouahab, La fontaine des Gazelles : Contes dAlgrie, Paris, Publisud, 1989. Annexes
519
- Christiane Chaulet-Achour, Zineb Ali-Benali, Contes algriens, Paris, LHarmattan, 1989. - Jean Delheure, Contes et lgendes berbres de Ouargla (traduits du berbre en franais), Paris, La Boite Documents, 1989. - Maya-Arriz Tamza, Zad le mendiant, Paris, Publisud, 1989.
1990 : - S.A.H.Y.K.O.B.D, Hadidouane et la sorcire : contes du Maghreb, bilingue franais-arabe, Paris, LHarmattan, 1990. - Hamsi Boubeker, Contes berbres de Kabylie, livre-cassette, Bruxelles, EPO, 1991. - Rabah Belamri, Lne de Djeha, bilingue franais-arabe, Paris, LHarmattan, 1991.
1992 : - Jeanne Benguigui, Contes de Sidi-Bel-Abbs : comme un verger damandiers, Paris, Harmattan, 1992. - Nasser Mouzaoui, Contes africains, Alger, ENAL, 1992. - Norbert Poupeney, Contes et rcits dAlgrie, Versailles, lAtlanthrope, 1992.
1993 : - Abdallah Djarallah : Une randonne dans le parler des Harakta de An Beda, agzin d nanna-s (le chiot et sa tante) , traduit en collaboration avec Paulette Galand-Pernet, In : Etudes et Documents Berbres, 10, 1993. - Sakina At-Ahmed, Le tambourin magique, bilingue franais-arabe, Paris, LHarmattan, 1993. - Hamsi Boubekeur, Itouma et la fort trahie, bilingue franais-arabe, traduit de larabe par Anissa Barrak-Chagnollaud, Paris, LHarmattan, 1993. Annexes
520
- Jean Coue, Djeha le malin et autres contes kabyles, Paris, Rageot-Editeur, 1993.
1995 : - Andr Voisin, Contes et lgendes du Sahara, Paris, LHarmattan, 1995. - Benredjal Loums, Navet et malice animales, Paris, LHarmattan, 1995.
1996: - Hamou Belhalfaoui, Contes au petit frre. Contes et fabliaux dAlgrie, Paris, LHarmattan, 1996. - Hamadi, Pour lamour de Safra : conte dAlgrie, Namur, La Rose des Vents, 1996. - Moussa Lebkiri, Le voleur du roi : conte de la tradition orale kabyle, Paris, LHarmattan, 1996. - Sad Ramdane, Jahjoh, le simple, 1996. - Taos Amrouche, Le grain magique, Paris, La dcouverte/poche, 1996.
1997 : - Idir Tas, Ltoile des neiges, conte pour les enfants dAlgrie, La Tour dAigues, lAube, 1997. - Mlaz Yakouben, Contes berbres de Kabylie et de France, Paris, Karthala, 1997. - Sakina At-Ahmed, Mhand le chacal - Mhend ucen, franais-berbre, Paris : LHarmattan, 1997. - Shamy Chemini, Lpine. Conte kabyle, Paris, lHarmattan, 1997.
1999 : - Akli Kebali, Imetti n bab idurar (Les aventures de Bab Idurar), (en kabyle), Paris, LHarmattan, Paris, 1999. - Mohamed Grim, Contes et lgendes kabyles du Djurdjura, Troyes, Librairie bleue, 1999. - Rabah Belamri, Lolivier boit son ombre, Paris, Edisud, 1999. - Salima At Mohamed, Contes magiques de Haute Kabylie, Marseille, Autres temps, 1999. - Shamy Chemini, Sybous. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999. - Shamy Chemini, Tannina. Conte kabyle, Paris, LHarmattan, 1999.
2000 : - Brahim Zellal, Roman de chacal, berbre-franais, Paris, LHarmattan, 2000. - Jos Fron, Contes de Berbrie, Clichy, Jasmin, 2000. - Nora Aceval, Ghazali le Bdouin. Conte dAlgrie, Berthecourt, G&g, 2000. - Nora Avecal, Dabab Chakarkar le Vieux Nomade (Texte et analyse), In : Le Chvre Feuille Etoile Editions, Paris, 2002. - Salima At Mohamed, Contes merveilleux de la Mditerrane, Marseille, Autre temps, 2000. - Tassadit Imache, Presquun frre, Actes Sud, 2000.
2001 : - Rabeh Kheddouci, Acha Bent Almaaoura, La vache des orphelins et autres contes : contes algriens populaires issus du patrimoine populaire, (arabe), 6 volumes, Damas (Syrie), Union des crivains arabes, 2001. - Jean Cou, Djeha le malin, Paris, Rageot, 2001. - Mohand At Ighil, Atlanta, texte en kabyle, Bgyet (Bjaa), Tiddukla Tadelsant Tamazight, 2001. Annexes
522
- Moussa Lebkiri, Le jardin des roses et des soupirs, Paris, LHarmattan, 2001. - Nathalie Daladier, Contes berbres, Paris, lEcole des Loisirs, 2001. - Slimane Chabouni, Le Roc du Midi suivi de Moche (Contes kabyles), Paris, LHarmattan, 2001. - Youcef Allioui, Contes Kabyles, Deux contes du cycle de logre, franais- kabyle, Paris, LHarmattan, 2001. - . 6 . 2001
2002 : - Andr Voisin, Contes traditionnels du dsert, Toulouse, Milan, 2002. - Akli Kebaili, La brave poule, Lkurajn tyezit, franais-kabyle, Paris, LHarmattan, 2002. - Moussa Lebkiri, Le jardin des roses et des soupirs. Contes rotiques arabes du 13me et 15me sicles, Paris, LHarmattan, 2002. - Sadi Abdel Kader, Contes du Maghreb, Paris, LHarmattan, 2002. - Wahmed Ben Youns, Conte du petit amazigh / tamacahutt umazigh amecth, kabyle-franais, Montral, Editions Le Figuier, 2002. - Zerdalia Dahoun, Kdar. Conte traditionnel algrien, franais-arabe-berbre. Traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia ; traduction en berbre At Faroukh, Pantin, Le Temps des Cerises, 2002.
2003 : - Ilis Sidi-Mohamed, Contes du dsert, Paris, Seuil, 2003. - Larbi Rabdi, Le roi et les trois jeunes filles et autres contes berbres de Kabylie, berbre-franais, Paris, LHarmattan, 2003. - Micheline Galley, Le figuier magique et autres contes algriens (dits par Aouda), Paris, Librairie orientaliste Paul Geuthner, 2003. Annexes
523
- Mohamed Salah Ounissi, Contes de berbrie et du monde, chaoui-franais, Alger, ENAG, 2003. - Nacer Ouramdane, Le Matre de magie et autres contes indits du Maghreb, Paris, Presse de la renaissance, 2003. - Nora Aceval, LAlgrie des contes et lgendes : Hauts plateaux de Tiaret, Paris, Maisonneuve & Larose, 2003. - Nordine Rahmoune, Contes pour enfants, Alger, ENAG, 2003. - Sabine, Sadek El-Kebir, Les deux sultans, Le pouvoir de lamour et l'amour du pouvoir, Alger, Lalla Moulati, 2003. - Sadek El-Kebir, Sous le Figuier, Alger, Lalla Moulati, 2003. - Shamy Chemini, Mcisna, kabyle-franais, Paris, LHarmattan, 2003. - Youcef Allioui, Contes du cycle de logre, contes kabyles, Timucuha, kabyle- franais, Paris, LHarmattan, 2003. - Zerdalia Dahoun, HDidouane, lenfant et logresse. Conte traditionnel algrien, franais-arabe-berbre, traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia, traduction en berbre Wezna Waksel, Pantin, Le Temps des Cerises, 2003. - Zerdalia Dahoun, Lartiste et la princesse. Conte traditionnel algrien, traduction en arabe algrien Fatima Rhamsoussi, Mohamed Soualmia, franais- arabe-berbre, traduction en berbre Wezna Waksel, Pantin, Le Temps des Cerises, 2003.
2004 : - Abdel Kader Sadi, Le fils de la paysanne et autres contes dAlgrie, Paris, LHarmattan, 2004. - Abdelkader Belarbi, Le Chacal dor et autres fables, Alger, Dalimen, 2004. - Ag Wawelkaz, Contes berbres, Bruxelles, Volubilis, 2004. - Andr Voisin, Hlne Laroche, Le chasseur et le dernier lion du Souf, franais- arabe, traduit de larabe par Guenzet Hassina, Paris, LHarmattan, 2004. - Hamou Belhalfaoui, Contes pour de rire et pour de vrai, Alger, ANEP, 2004. Annexes
524
- Henri Gougaud, Contes des sages soufis, Paris, Seuil, 2004. - Rabah Belamri, Le Blier de la montagne, Paris, Gallimard, Paris, 2004.
2005 : - Badia Sekfali, Hedidwan : Un conte dAlgrie, Montral, Les 400 coups, 2005. - Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Contes bdouins dAlgrie, Paris, LHarmattan, 2005. - Nora Aceval, Contes fminins du Maghreb, Paris, Maisonneuve et Larose, 2005. - Nora Aceval, Contes et traditions dAlgrie, Paris, Flies France, 2005.
2006 : - Larbi Rabdi, Contes de la tradition orale kabyle, dits par Helima Ladj, Paris, LHarmattan, 2006. - Mira Hamrit, Messaouda Hamrit, Les femmes et les tapis, Contes dAlgrie, Paris, LHarmattan, 2006. - Nora Aceval, La science des Femmes, (contes grivois du Maghreb), Paris, Maisonneuve et Larose, 2006. - Nora Aceval, Contes du djebel Amour, Paris, Seuil, 2006. - Zineb Labidi, Kan ya ma kan, lAlgrie des conteuses, Constantine, ditions Mdia Plus, 2006.
Annexes
525
Annexe III - Les schmas narratifs quinaires des contes
Les schmas narratifs quinaires des contes de Perrault
Le schma de Barbe-Bleue
1- tat initial : Barbe-Bleue, un homme riche mais laid, se maria. 2- Provocation : Il partit en voyage et interdit sa femme laccs une pice de la maison. Mais la femme dsobit et la cl se tcha de sang. 3- Action : Lhomme dcouvrit la dsobissance de sa femme et dcida de la tuer. La femme de son ct essaya de gagner du temps en attendant larrive de ses frres. 4- Sanction : Les frres de la femme parvinrent la sauver et le tuer. 5- tat final : La femme devint trs riche et se remaria.
Le schma de Cendrillon
1- tat initial : Cendrillon tait une fille maltraite par sa belle-mre et ses filles. 2- Provocation : Le prince organisa un bal et Cendrillon qui voulait bien y assister ntait pas autorise y aller. 3- Action : Sa marraine laida y aller avec la condition de rentrer avant minuit. Cendrillon attira lattention du prince par sa beaut, mais elle perdit sa pantoufle et le prince la rcupra. 4- Sanction : Le prince retrouva Cendrillon grce sa pantoufle. 5- tat final : Cendrillon pousa avec le prince.
Le schma de La Belle au Bois dormant Annexes
526
- Premire pisode : Le mariage de la Belle au Bois dormant 1- tat initial : Une princesse tait ne aprs une longue attente. 2- Provocation : Une fe fche, lui fit don dtre pique avec un fuseau et den mourir. 3- Action : Une autre fe intervint avec un autre don pour remplacer la mort de la princesse par un sommeil de cent ans et cest un prince qui la rveillerait. La fe endormit galement tout le chteau, sauf le roi et la reine, pour cent ans aussi afin de servir la princesse son rveil. 4- Sanction : Aprs cent ans, la princesse se rveilla et un prince en tomba amoureux. Ses serviteurs se rveillrent aussi. 5- tat final : Ils se marirent, vcurent dans le chteau de la princesse et eurent deux enfants.
- Deuxime pisode : La Belle au Bois dormant et sa belle-mre logresse 1- tat initial : Le prince emmena la princesse et ses enfants dans son chteau aprs la mort de son pre le roi. 2- Provocation : Le prince, devint roi. Partit la guerre, et laissa sa femme et ses enfants avec sa mre logresse qui dcida de tous les manger. 3- Action : Le matre dhtel les cacha et cuisina autre chose logresse. Mais logresse le dcouvrit et dcida de tous les tuer, mme le matre dhtel et sa femme. Au mme moment, son fils le roi arriva. 4- Sanction : En voyant son fils, la mre ogresse se jeta dans la cuve pleine de reptiles et mourut. 5- tat final : Le roi se consola de la mort de sa mre avec sa femme et ses quatre enfants.
Le schma du Chat bott
Le schma du conte : Annexes
527
1- tat initial : Un homme mourut et laissa un maigre hritage ses trois enfants. 2- Provocation : Le benjamin neut pour hritage quun chat ce qui lavait rendu malheureux. Mais le chat lui parla et lui promit de laider. 3- Action : Le chat, trs rus, russit faire habiller son matre avec de trs beaux habits, et le faire passer devant le roi et sa fille pour un trs riche marquis possdant beaucoup de terres et un beau chteau. 4- Sanction : Le roi fut tonn par la richesse du matre du chat. 5- tat final : Le roi maria sa fille avec le matre du chat et le chat vcut avec eux au chteau.
Les schmas des pisodes :
Premier pisode : Le chat et le lapin 1- tat initial : Le matre du chat fit confiance son chat et le laissa faire ce quil dsirait. 2- Provocation : Le chat dcida daider faire connatre son matre au roi. 3- Action : Il piget un lapin quil offrit au roi au nom de son matre en le faisant passer pour un marquis. 4- Sanction : Le prsent fait plaisir au roi. 5- tat final : Le roi connait dsormais le matre du chat.
Deuxime pisode : Le chat et les perdrix 1- tat initial : Le matre du chat tait toujours pauvre. 2- Provocation : Le chat dcida de le faire apprcier par le roi. 3- Action : Il piget deux perdrix quil offrit au roi au nom de son matre le marquis de Carabas. 4- Sanction : Le roi fit boire le chat et remercia son matre. 5- tat final : Le roi tait ravi.
Annexes
528
Troisime pisode : Le chat et les gibiers 1- tat initial : Le matre du chat tait toujours pauvre et laissa la libert son chat. 2- Provocation : Le chat dcida de convaincre le roi de la gentillesse de son matre. 3- Action : Il continua pendant quelques mois offrir du gibier au roi au nom de son matre. 4- Sanction : Le roi crut le chat chaque fois. 5- tat final : Le roi se fit une bonne image du matre du chat.
Quatrime pisode : La rencontre avec le roi 1- tat initial : Le matre du chat tait toujours pauvre. 2- Provocation : Le chat dcida de provoquer une rencontre entre son matre et le roi. 3- Action : Il simule un vol devant le passage du roi pour attirer son attention. 4- Sanction : Le roi sarrta pour aider le marquis. 5- tat final : Le roi et sa fille firent la connaissance du marquis
Cinquime pisode : La mise en valeur du matre 1- tat initial : Le matre du chat et le roi se rencontrrent. 2- Provocation : Le chat dcida de mettre en valeur son matre. 3- Action : Il fit croire au roi que des voleurs ont pris tous les vtements du marquis. 4- Sanction : Le roi demanda quon habille le marquis, et le fit monter dans son carrosse. 5- tat final : Le matre du chat devint trs beau dans ses nouveaux habits royaux et la fille du roi en tomba amoureuse.
Sixime pisode : Le chat et les paysans 1- tat initial : Le matre du chat se promena avec le roi et sa fille dans leur carrosse. Annexes
529
2- Provocation : Le chat dcida de faire passer son matre pour un trs riche marquis. 3- Action : Il rusa, fit peur des paysans et russit faire croire au roi que son matre possdait beaucoup de terres. 4- Sanction : Le roi crut la richesse du faux marquis. 5- tat final : Le roi tait tonn de la richesse du marquis.
Septime pisode : Le chat et logre. 1- tat initial : Le matre du chat se promenait avec le roi qui tait tonn de sa richesse. 2- Provocation : Le chat dcida de faire passer son matre pour un plus riche marquis. 3- Action : Il rusa et parvint tuer un ogre et sempara de son chteau. Il fit ensuite croire au roi quil appartenait son matre. 4- Sanction : Le roi crut le chat. 5- tat final : Le roi et sa fille taient charms par les biens que possdait le marquis.
Le schma du Petit Chaperon rouge
1- tat initial : Une petite fille tait trs aime par sa mre et sa grand-mre. 2- Provocation : Sa mre lenvoya chez sa grand-mre avec une galette et un pot de beurre. Mais le loup la rencontra. 3- Action : Il obtint delle les informations ncessaires, il lui conseilla un autre chemin, et prit lui le chemin le plus court menant la maison. 4- Sanction : Il arriva le premier chez la grand-mre et la mangea. Il mangea le Petit Chaperon rouge ensuite. 5- tat final : La fillette et sa grand-mre moururent.
Le schma du Petit Poucet
Annexes
530
1- tat initial : Une famille tait trs pauvre. 2- Provocation : La famine poussa les parents abandonner leurs sept enfants dans la fort deux reprises. 3- Action : Le plus jeune dentre eux, russit retrouver le chemin de la maison une premire fois, mais pas la deuxime. Les enfants se retrouvrent dans la maison dun ogre, ils lui chapprent. Il les suivit avec ses bottes de sept lieues, mais le Petit Poucet montra le chemin de la maison ses frres et russit voler les bottes de logre et son argent. 4- Sanction : Le Petit Poucet rentra chez ses parents avec les bottes magiques et largent. 5- tat final : La famille devint riche et heureuse.
Le schma des Fes
1- tat initial : Une femme avait deux filles, mais elle prfrait lane, qui tait mchante comme elle. 2- Provocation : Prs de la fontaine, la cadette reut un bon don dune fe. La mre envoya sa fille ane la fontaine pour quelle reoive le mme don. 3- Action : La fe donna un mauvais don lane cause de sa mchancet. 4- Sanction : Elle senfuit de la maison par peur de sa mre. Tandis que la cadette rencontra un prince qui en tomba amoureux. 5- tat final : Le prince pousa la cadette et lane mourut toute seule dans le bois.
Le schma des Souhaits ridicules
1- tat initial : Un bcheron tait pauvre et dsespr. 2- Provocation : Jupiter lui fait don de trois souhaits. Annexes
531
3- Action : Lhomme utilisa mal deux souhaits et sa femme se retrouva avec un boudin au bout du nez. Il utilisa le dernier vu pour rendre lapparence initiale de sa femme. 4- Sanction : Les trois souhaits furent utiliss sans que lhomme nen profite. 5- tat final : Le bucheron et se femme restrent pauvres.
Le schma de Peau dne
1- tat initial : Un roi vivait heureux avec sa femme et sa fille. 2- Provocation : Le roi perdit sa femme qui lui avait fait promettre de npouser quune femme plus belle quelle. Il ne trouva que sa propre fille pouser. 3- Action : La fille, suivant les conseils de sa marraine, demanda son pre des choses irralisables, mais il parvient les raliser. La marraine la conseilla aprs de senfuir dguise avec la peau dun ne. 4- Sanction : Un prince tomba amoureux de la princesse et lpousa. 5- tat final : Le pre assista au mariage et oublia son amour incestueux pour sa fille.
Le schma de Riquet la houppe
1- tat initial : Une fe avait fait don un petit garon laid (Riquet la houppe) davoir beaucoup desprit et de le transmettre la personne quil aimera. Elle avait fait don aussi une petite fille trs belle de ne pas avoir desprit et de rendre beau celui quelle aimera. Et elle avait fait la sur de la belle fille, qui tait trs laide, le don davoir beaucoup desprit 2- Provocation : Une fois grande, la belle fille devint malheureuse cause de son esprit. 3- Action : Elle rencontra Riquet la houppe qui lui transmit de son esprit condition quelle lpouse. Elle accepta, devint trs Annexes
532
intelligente, et naccepta plus de lpouser cause de sa laideur. Riquet la houppe lui rvla quelle avait pour don de le rendre beau si elle laimait. 4- Sanction : La fille russit le rendre beau. Quant la sur laide elle devient malheureuse. 5- tat final : Ils devinrent tous deux beaux et intelligents et se marirent.
Les schmas narratifs quinaires des contes chaouis
Le schma de Bech Karkar
Le schma du conte : 1- tat initial : Bech Karkar tait un homme trs fainant. 2- Provocation : Les habitants de son village dcidrent de quitter le village et de laisser Bech Karkar tout seul. Il dcida de quitter le village son tour et rencontra des ogres. 3- Action : Il utilisa plusieurs ruses pour les vaincre. 4- Sanction : Les ogres tombrent dans les piges de Bech Karkar et eurent trs peur de lui. 5- tat final : Bech Karkar resta vivre chez eux sans travailler.
Les schmas des pisodes :
- Premier pisode : La rencontre avec logre 1- tat initial : Bech Karkar voyagea la recherche dun endroit o habiter et vivre. 2- Provocation : Il manga des fruits du jardin dun ogre. Logre lattrapa et essaya de le tuer. 3- Action : Bech Karkar, avec ses yeux sur le point de sortir de sa tte fit semblant de chercher un endroit pour y balancer logre. 4- Sanction : Bech Karkar effraya logre qui linvita chez lui. Annexes
533
5- tat final : Bech Karkar resta chez logre.
- Deuxime pisode : Le dner chez les ogres 1- tat initial : Bech Karkar tait invit chez logre. 2- Provocation : Les six frres de logre rentrrent la maison et lui donnrent les os dtres humains comme couscous manger. 3- Action : Bech Karkar fit en sorte de rester seul dans la pice et enterra le couscous et en redemanda encore pour leur faire peur. 4- Sanction : Bech Karkar russit chapper la mort et effraya les ogres. 5- tat final : Il resta vivre chez eux.
- Troisime pisode : La comptition avec les ogres 1- tat initial : Bech Karkar vivait chez les ogres sans rien faire. 2- Provocation : Les ogres ne voulaient plus de lui chez eux. Ils lui proposrent une comptition qui consistait faire sortir leau de la terre. 3- Action : Bech Karkar enterra une gourde pleine de lait en cachette et parvint gagner la comptition en faisant jaillir le lait la place de leau. 4- Sanction : Les ogres furent stupfaits et craignirent la force de Bech Karkar. 5- tat final : Bech Karkar restait vivre chez eux toujours sans rien faire.
- Quatrime pisode : Bech Karkar et les ogres la fort 1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans jamais travailler. 2- Provocation : Les ogres dcidrent daller chercher du bois avec Bech Karkar. 3- Action : Bech Karkar attacha les arbres de la fort les uns aux autres et fit semblant de vouloir ramener le tout la maison. Annexes
534
4- Sanction : Les ogres le dissuadrent et repartirent avec le bois des arbres quils avaient dracins. 5- tat final : Bech Karkar rentra avec eux la maison et continuait vivre chez eux.
- Cinquime pisode : Bech Karkar Kaf Errih 1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans jamais travailler et eux, le croyaient toujours trs fort. 2- Provocation : Les ogres dcidrent de se dbarrasser de Bech Karkar et lemmenrent Kaf Errih (un vent qui emporte tout). Le vent lemporta loin et il tomba dans une fosse pleine de miel. 3- Action : Bech Karkar fit croire aux ogres quil stait laiss de gr emport par le vent vers la fosse de miel, dont il avait senti lodeur de loin. 4- Sanction : Les ogres le sortirent de la fosse pour avoir du miel. 5- tat final : Bech Karkar rentra avec eux, et restait chez eux.
- Sixime pisode : Bech Karkar puise leau pour les ogres 1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans jamais travailler. 2- Provocation : Les ogres donnrent Bech Karkar une gourde faite dune peau de chameau entire pour quil aille leur chercher de leau. 3- Action : Bech Karkar leur fit croire que la gourde ne suffisait pas et quil voulait creuser une rigole pour couler leau leur maison afin de leur viter de puiser leau la source chaque fois. 4- Sanction : Les ogres dissuadrent Bech Karkar de finir la rigole, et ils remplirent leur gourde eux-mmes et la portrent. 5- tat final : Bech Karkar restait vivre chez les ogres.
Annexes
535
- Septime pisode : Bech Karkar et lpe 1- tat initial : Bech Karkar vivait toujours chez les ogres sans jamais travailler. 2- Provocation : Il avait peur que les ogres ne dcouvrent sa vraie nature et le mangent. 3- Action : Il dissimula lpe dun des ogres dans ses selles et leur fit croire quil lavait mange et dgage sans sen rendre compte. Il les accuse fit ensuite davoir voulu le tuer en dissimulant lpe dans son repas. 4- Sanction : Les ogres le crurent et essayrent de tout faire pour le satisfaire. 5- tat final : Bech Karkar restait vivre chez les ogres sans les craindre.
- Huitime pisode : Bech Karkar et la tante des ogres 1- tat initial : Bech Karkar continuait vivre chez les ogres. 2- Provocation : Les ogres avaient peur de lui et dcidrent de lenvoyer, avec une lettre, chez leur tante plus puissante queux, pour quelle le tue. 3- Action : Bech Karkar en cours de route fit lire la lettre, dcouvrit leur manigance et en fit crire une autre, en se faisant passer pour un mdecin. Il tua la tante, lui coupa la tte quil emmena aux ogres. 4- Sanction : Les ogres lui demandrent pardon. 5- tat final : Il restait vivre chez eux sans jamais tre drang.
Le schma de Ben Mejou
- Premier pisode : Ben Mejou et logresse Annexes
536
1- tat initial : Ben Mejou tait un homme pauvre, il vivait avec sa femme et ses quatre enfants. 2- Provocation : Une ogresse, dguise en vieille, lui fit croire quelle tait sa tante et linvita venir vivre chez elle pour soccuper de ses biens. Il dmnagea avec toute sa famille mais sa femme dcouvrit rapidement sa vritable nature. 3- Action : La femme essaya de convaincre son mari de fuir mais il refusa. 4- Sanction : La femme senfuit avec le bb mais Ben Mejou et ses trois autres enfants furent mangs par logresse. 5- tat final : Logresse se noya en poursuivant la femme qui schappe avec son bb.
- Deuxime pisode : Jha et Ha 1- tat initial : La femme pousa un serpent et accoucha dun garon nomm Ha. Jha tait trs naf et son frre trs intelligent. 2- Provocation : La femme et son mari moururent et les deux enfants partirent la recherche du travail. Lan Jha travailla chez un homme qui le maltraitait. 3- Action : Ha dcida de le venger, il prit sa place et tua toute la famille de lhomme. 4- Sanction : Jha fut veng. 5- tat final : Les deux frres se retrouvrent.
Le schma de Boumgharba ya sahbi
Le Schma du conte : 1- tat initial : Boumgharba tait un chasseur dautruches qui vivait avec sa femme et ses trois enfants. 2- Provocation : Il tua un de ses fils par erreur et le mme jour ses deux autres fils moururent par accident. 3- Action : Dans le but doublier son chagrin, il quitta son village et entreprit un voyage dans lequel il vcut plusieurs msaventures. Annexes
537
4- Sanction : Il arriva survire toutes ces msaventures, mais il devint vieux et trs faible et finit par rentrer chez lui pour retrouver sa famille. 5- tat final : Les gens du village le mettaient dans un couffin et le transportaient de maison en maison pour quil raconte ses msaventures.
Les schmas des pisodes :
- Premier pisode : La mort des enfants de Boumgharba 1- tat initial : Boumgharba vivait avec sa femme et ses trois enfants. 2- Provocation : La mre oublia un de ses fils ct de la source deau, Boumgharba y alla pour chasser les autruches et le tua par erreur. Ses deux autres fils meurent accidentellement aussi. 3- Action : Il dcouvrit les trois corps, les cacha et prpara sa femme psychologiquement. 4- Sanction : La femme apprit la mort de ses enfants et Boumgharba dcida de noyer son chagrin dans la fuite. 5- tat final : Boumgharba entreprit un long voyage.
- Deuxime pisode : Lenterrement de Boumgharba 1- tat initial : Lors de son voyage, Boumgharba arriva dans un village en deuil. Il vit ses habitants enterrer lhomme mort avec sa femme encore vivante. 2- Provocation : Les hommes du village lobligrent pouser une de leur femme, qui mourut aprs quelque temps. 3- Action : Il essaya en vain de senfuir. 4- Sanction : Il fut enterr vivant avec sa femme, mais il arriva sortir de la tombe grce une hyne. 5- tat final : Boumgharba reprit son voyage.
- Troisime pisode : Boumgharba et le lion Annexes
538
1- tat initial : Lors de son voyage, Boumgharba sarrta pour se reposer chez un homme. 2- Provocation : Lhomme le prvint quaprs trois jours il loffrirait son lion. 3- Action : Boumgharba russit dompter le lion pendant ces trois jours. 4- Sanction : Le lion ne le manga pas une fois jet dans sa cage. 5- tat final : Lhomme le relche et il reprit son voyage.
- Quatrime pisode : Boumgharba et le fils du sultan 1- tat initial : Au cours de son voyage, Boumgharba rencontra des hommes et leur demanda du travail. 2- Provocation : Le sultan lengagea travailler chez son fils. Mais le fils du sultan torturait ses travailleurs. 3- Action : Boumgharba et les travailleurs turent le fils du roi. Le roi consulta le sage. 4- Sanction : Le roi dcouvrit le corps et les mit tous en prison. Boumgharba trouva le moyen pour schapper. 5- tat final : Boumgharba reprit son voyage.
- Cinquime pisode : Boumgharba et logresse 1- tat initial : Au cours de son voyage, Boumgharba vit une tante et sarrta pour se reposer. 2- Provocation : Il y trouva une ogresse. Elle le tint prisonnier, et prvit de chercher ses surs pour le manger. 3- Action : Lorsquelle alla les chercher, il senfuit. Les ogresses se mirent sa recherche. 4- Sanction : Il se cacha et les ogresses ne le retrouvrent pas. 5- tat final : Il reprit son voyage.
- Sixime pisode : Boumgharba chez le juge 1- tat initial : Boumgharba rencontra son frre au cours de son voyage. Ce dernier lui donna une terre cultiver et linvita rester pour y vivre. Annexes
539
2- Provocation : Aprs quelque temps, la belle-sur jalouse obligea son mari lui reprendre le jardin. 3- Action : Sur les conseils de trois chevaliers, Boumgharba dcida daller, avec son frre, voir le juge Yazdem. Sur son chemin il entra accidentellement en litige avec trois autres personnes, qui laccompagnrent aussi chez le juge. 4- Sanction : Le juge lui rendit son bien et linnocenta de tous les dlits. 5- tat final : Le juge lui offrit un cheval et il rentra chez lui.
- Septime pisode : Boumgharba et son retour la maison 1- tat initial : Boumgharba dcida de quitter son jardin et de rentrer voir sa femme et son pre. 2- Provocation : Il ne trouva pas son village. Un ogre dguis en homme lui proposa de laccompagner au village et linvita chez lui. 3- Action : Boumgharba profita de son sommeil pour senfuir. 4- Sanction : Boumgharba parvint senfuir mais logre lui arracha une jambe. 5- tat final : Boumgharba rentra chez lui et passait son temps raconter ses msaventures aux villageois.
Le schma de Dalfas
Le schma du conte : 1- tat initial : Un sultan avait une fille marier, exigeait un prtendant ayant une dent en or et une dent en argent. 2- Provocation : Un ogre Dalfas se mtamorphosa et lpousa puis lenleva. 3- Actions : Ses deux frres, un voleur et un homme loue trs dveloppe la dlivrrent et turent logre. Le frre de Dalfas lenleva nouveau mais ils russirent la dlivrer une deuxime fois et turent logre. Enfin les tantes de logre dcidrent de le venger mais elles furent toutes tues. 4- Sanction : Un des frres, et les deux auxiliaires moururent. Annexes
540
5- tat final : La fille du sultan retrouva la paix et resta vivre chez son pre.
Les schmas des pisodes :
- Premier pisode : Dalfas et la fille du sultan 1- tat initial : Un sultan voulait marier sa fille un homme avec une dent en or et une dent dargent. 2- Provocation : Un ogre Dalfas se mtamorphosa, lpousa et lenleva. 3- Action : Les deux frres de la fille, Rebouh et Gassem, et deux auxiliaires partaient sa recherche. 4- Sanction : Rebouh mourut et Gassem tua logre. 5- tat final : La fille se maria avec un des deux auxiliaires, mais logre Dalfas avait charg son frre de le venger.
- Deuxime pisode : La vengeance dArrajmi (1 re partie) 1- tat initial : Logre Dalfas chargea son frre Arrajmi de venger sa mort. 2- Provocation : Logre Arrajmi enleva la fille du sultan le jour mme de son mariage. 3- Action : Le frre de la fille, Gassem, son mari et un auxiliaire partirent sa recherche. 4- Sanction : Lauxiliaire fut tu, logre senfuit mais la fille fut sauve. 5- tat final : Gassem, le mari et la fille rentrrent chez le sultan.
- Troisime pisode : La vengeance dArrajmi (2 me partie) 1- tat initial : Logre Arrajmi promit de reprendre la fille. 2- Provocation : Logre obligea le sultan lui livrer sa fille. 3- Action : Le frre Gassem et le mari se lancrent sa poursuite. 4- Sanction : Logre tua le mari mais Gassem tua logre. 5- tat final : Gassem ne trouvait pas sa sur et rentra seul.
Annexes
541
- Quatrime pisode : Les tantes des ogres et Gassem 1- tat initial : La fille du sultan tait enferme dans la maison de logre. 2- Provocation : Son frre Gassem la retrouva et la ramena chez elle. 3- Action : Les tantes de logre sen prirent la famille de la fille pour venger le mort de leur neveu. 4- Sanction : La mre et la belle-fille furent manges, mais toutes les ogresses furent tues. 5- tat final : La famille retrouvait enfin la paix.
Le schma de Deghmous, el jaja wel fellous
Le schma du conte : 1- tat initial : Deghmous vivait avec sa mre, et possdait une poule et son poussin. 2- Provocation : Les Tolba lui volrent la poule et son poussin. 3- Action : Deghmous se vengea deux en utilisant diffrentes ruses. 4- Sanction : Les Tolba tombrent dans tous les piges que Deghmous leur tendait. 5- tat final : Deghmous finit par assouvir sa vengeance.
Les schmas des pisodes :
- Premier pisode : Les Tolba et lnesse de Deghmous 1- tat initial : Deghmous dcida de se venger. 2- Provocation : Il fit croire aux Tolba que son nesse vacuait des pices de monnaie la place des excrments. 3- Action : Les Tolba lui demandrent de la leur prter. 4- Sanction : Les Tolba rcoltrent, tour de rle, des selles la place de largent. 5- tat final : Deghmous ntait toujours pas satisfait.
- Deuxime pisode : Les Tolba et la sur de Deghmous Annexes
542
1- tat initial : Deghmous navait pas assouvi son dsir de vengeance. 2- Provocation : Il se dguisa en femme et sa mre fit croire aux Tolba quil avait une sur. 3- Action : Les Tolba demandrent, tour de rle, la main de la prtendue sur. 4- Sanction : Chaque Taleb rcolta une bonne racle la nuit de noces. 5- tat final : Deghmous ntait toujours pas satisfait.
- Troisime pisode : Les Tolba et le couteau magique de Deghmous 1- tat initial : Deghmous navait toujours pas assouvi son dsir de vengeance. 2- Provocation : Il fit croire aux Tolba que son couteau avait le pouvoir de tuer et de ressusciter. 3- Action : Les Tolba lui empruntrent le couteau tour de rle pour faire peur leurs femmes. 4- Sanction : Chaque Taleb finit par tuer sa femme. 5- tat final : Deghmous ntait toujours pas satisfait.
- Quatrime pisode : Les Tolba et la mort de Deghmous 1- tat initial : Deghmous navait toujours pas assouvi son dsir de vengeance. 2- Provocation : Il fit semblant de mourir. 3- Action : Les Tolba lenterrrent et font leur besoins sur sa tombe. 4- Sanction : Deghmous leur brla les fesses. 5- tat final : Deghmous assouvit son dsir de vengeance.
Le schma de El kalb yachreb guerba ou yakoul guelba
- Premier pisode : Le dmnagement de la famille 1- tat initial : Une famille tait compose des parents et de trois garons, possdait un chien trs fort. 2- Provocation : Le pre partit en plerinage et logresse sattaqua chaque jour au chien. Annexes
543
3- Action : Le chien tenta de la retenir mais il perdit ses forces, de plus en plus. 4- Sanction : La famille par peur dmnagea et abandonna le chien. 5- tat final : Elle sinstalla ailleurs.
- Deuxime pisode : Le conflit entre la mre et son beau-fils 1- tat initial : La mre aimait son beau-fils comme ses deux propres enfants. 2- Provocation : La voisine reprocha la mre le fait de traiter son beau-fils comme ses fils et lui proposa de leur faire un test. 3- Action : La mre refusa au dbut mais finit par consentir. Elle fit semblant de tomber dans le puits. Contrairement ses frres qui se jetrent dans le puits, le beau-fils se dshabilla dabord. Depuis, la belle-mre changea son comportement avec lui. 4- Sanction : Le demi-frre dcida de quitter la maison. Ses frres devinrent malheureux. Leur mre regretta et leur demanda de partir sa recherche. 5- tat final : Le grand frre rentra et les relations redevinrent comme avant.
- Troisime pisode : La famille attaque par les ogres 1- tat initial : La mre vivait tranquillement avec ses trois enfants. 2- Provocation : Quand les enfants partirent la chasse, la mre fut attaque par des ogres. 3- Action : La femme senfuit pour essayer de prvenir ses enfants. Le grand frre fut retenu par les ogres. Ses frres parvinrent le librer grce au vent qui soufflait trs fort. 4- Sanction : Toute la famille fut sauve. 5- tat final : Ils repartirent vivre dans leur ancienne maison.
- Quatrime pisode : La mort de la mre et de son fils 1- tat initial : La famille retrouva son chien en vie. 2- Provocation : Une ogresse se dguisa en femme et passa quelques jours chez la famille. Annexes
544
3- Action : Les frres savaient que ctait une ogresse mais la mre ne voulait pas les croire. Ils intervinrent trop tard. 4- Sanction : Logresse tua la mre et un des frres avant de senfuir. 5- tat final : Les deux frres refirent leur vie ailleurs.
- Cinquime pisode : Les deux frres et logre 1- tat initial : Les deux frres devenaient trs riches et continuaient chasser. 2- Provocation : Un jour de chasse, un ogre dguis en homme les invita chez lui. 3- Action : loccasion de son sommeil ils senfuirent. 4- Sanction : Logre essaya de les rattraper mais ils parvinrent lui chapper. 5- tat final : Ils restrent cachs dans une grotte.
- Sixime pisode : Les deux frres dans la grotte 1- tat initial : Les deux frres se cachaient dans une grotte pour chapper logre. 2- Provocation : Un rocher tomba et bloqua lentre de la grotte. 3- Action : Les deux frres restrent enferms pendant sept jours. Puis ils tentrent de se souvenir de quelques bonnes actions quils avaient faites pour que Dieu leur viennent en aide. 4- Sanction : Deux clairs clatrent et brisrent le rocher. 5- tat final : Ils sortirent et rentrrent chez eux.
Le schma de Fahlouta
- Premier pisode : Fahlouta et logresse 1- tat initial : Une vie paisible dans un village. 2- Provocation : Une ogresse, dguise en vieille femme, trompa sept filles et un petit garon du village et les emmena chez elle. Elle mangea le petit garon. 3- Action : La sur du petit, Fahlouta, dcouvrit la vraie nature de la vieille et mit au point un plan pour fuir. Annexes
545
4- Sanction : Fahlouta et cinq filles parvinrent schapper, la sixime fut rattrape par logresse. 5- tat final : Les filles reprirent la route pour rentrer chez elles.
- Deuxime pisode : Fahlouta et lhomme curieux 1- tat initial : Six filles dguises en chevaliers, pour ne pas tre dranges, taient en chemin pour rentrer chez elles. 2- Provocation : Un homme curieux chercha les dmasquer. 3- Action : Fahlouta len empcha, et russit rentrer chez elle avec les autres filles sans que lhomme ne la dmasqua, ce qui le rendit trs furieux et il dcida de se venger. Mais Fahlouta russit attnuer sa colre. 4- Sanction : Lhomme pousa Fahlouta. 5- tat final : Fahlouta et son mari vcurent heureux.
Le schma de Lanja
- Premier pisode : Lenlvement de Lanja 1- tat initial : Un grand village calme. 2- Provocation : Des filles partirent chercher du bois dans la fort. Lune delle, Lanja trouva un couteau, qui se transforma en homme et revint pour lenlever. 3- Action : Son frre Ahmed se lana sa recherche et la dlivra. 4- Sanction : Ahmed fut transform en corbeau et Lanja retrouva ses parents. 5- tat final : Lanja se maria.
- Deuxime pisode : Lenlvement des bbs de Lanja 1- tat initial : Lanja tait marie. 2- Provocation : Le monstre lui enlevait ses bbs ds quils naissaient. 3- Action : Le pre sopposa au monstre et russit le vaincre. 4- Sanction : Le monstre leur rendit leurs enfants et mourut. 5- tat final : Lanja reprenait une vie calme. Annexes
546
Le schma de Jazia
- Premier pisode : Le mariage de Jazia et Diab 1- tat initial : Le rgne de Jazia et la pauvret de Diab. 2- Provocation : La tribu est victime dinvasion. 3- Action : Diab et les Hilaliens affrontrent lennemi. 4- Sanction : Les Hilaliens gagnrent les batailles grce Diab et sa jument blanche. Jazia le remarqua. 5- tat final : Le mariage de Jazia et Diab.
- Deuxime pisode : Le mariage dAhmed Lahlayli et Rdah Oum Zayed 1- tat initial : Ahmed Lahlayli aimait Jazia. 2- Provocation : Jazia se maria avec Diab et Ahmed Lahlayli quitta la tribu. 3- Action : Ahmed Lahlayli partit la recherche de la belle Rdah Oum Zayed. 4- Sanction : Il russit la trouver et la ramena chez lui. 5- tat final : Ils se marirent.
- Troisime pisode : La mort de Rdah Oum Zayed 1- tat initial : Mariage dAhmed Lahlayli et Rdah Oum Zayed. 2- Provocation : Rdah Oum Zayed traita Diab de lche. 3- Action : Diab insulta Rdah Oum Zayed. 4- Sanction : La mort de Rdah Oum Zayed. 5- tat final : Diab tait veng.
- Quatrime pisode : La fuite des Hilaliens 1- tat initial : La misre des Hilaliens et le mariage de Jazia et Chrif Ben Hachemi. 2- Provocation : Chrif Ben Hachemi retint les Hilaliens prisonniers sur ses terres. 3- Action : Les Hilaliens prparrent leur fuite. 4- Sanction : Ils parvinrent senfuir. Annexes
547
5- tat final : Jazia resta toute seule chez Chrif Ben Hachemi.
Cinquime pisode : la qute de Jazia 1- tat initial : Jazia vivait chez Chrif Ben Hachemi avec leur fils. 2- Provocation : Elle senfuit et rentra chez les Hilaliens. 3- Action : Son mari leur fit la guerre pour la ramener, puis son fils tenta de la convaincre 4- Sanction : Les Hilaliens retinrent le mari prisonnier, et son fils choua. 5- tat final : Jazia resta vivre chez les Hilaliens.
- Sixime pisode : La guerre avec Khelif Ezznati 1- tat initial : Suite une scheresse, Diab quitta la tribu avec tout le btail. 2- Provocation : Khelif Ezznati envahit les Hilaliens. 3- Action : Diab rentra et engagea un combat. 4- Sanction : Khelif Ezznati mourut. 5- tat final : La tribu devint libre.
Le schma de Lamkhabla fi chourha
1- tat initial : Un sultan navait quun seul fils, tellement il laimait, il lavait isol du monde extrieur pour le protger. 2- Provocation : Un jour le fils, Ahmed, dcouvrit par hasard ce monde inconnu, et entendit parler dune belle jeune fille, dont il tomba amoureux. 3- Action : Il dcida daller la chercher. Il la trouva et se battit contre sa famille pour lpouser. 4- Sanction : Il gagna le combat et emmena la fille avec lui. Mais son pre, le pre et le frre de la fille meurent lors du combat. 5- tat final : Ils se marirent. Annexes
Introduction ...................................................................... 7 La littrature orale .......................................................... 13 Quest-ce que la littrature orale ? .............................................. 14 Quelques dfinitions ..................................................................................... 14 Les sources de la littrature orale ...................................................................... 29 Lhistorique de la littrature orale ..................................................................... 35 Les principales formes de la littrature orale .............................................. 37 La lgende .......................................................................................................... 39 Le mythe .............................................................................................................41 Le conte .............................................................................................................. 45 Le conte comme rcit .................................................................................................... 45 Ses dfinitions ................................................................................................................ 47 Ses caractristiques ....................................................................................................... 49 Ses variantes .................................................................................................................. 50 Ses classifications .......................................................................................................... 52 Aperu socio-historique des contes ............................................. 56 En France ..................................................................................................... 56 La socit franaise la fin du 17 me sicle ........................................................ 56 La mode des contes de fes ...........................................................................61 Les Salons ....................................................................................................................... 61 Naissance de la mode des contes de fes ...................................................................... 64 Perrault pre du genre ? .................................................................................... 67 Avant Perrault ................................................................................................................ 67
553
Perrault pionnier de son temps ? .................................................................................. 71 Les contes de Perrault .............................................................................................. 72 La fidlit de Perrault la tradition orale ............................................................... 74 Perrault et la Querelle et des Anciens et des Modernes ......................................... 83 Laprs Perrault ............................................................................................................. 84 En Algrie ......................................................................................................91 La problmatique dappellation entre Berbre et Amazigh ................................91 Un melting-pot .................................................................................................. 96 Les Phniciens ............................................................................................................... 96 Les Romains ................................................................................................................. 101 Les Vandales et les Byzantins ..................................................................................... 107 Les Arabes .................................................................................................................... 108 Les Turcs et les Franais .............................................................................................. 113 tat du conte oral en Algrie ............................................................................ 115 Avant et pendant la colonisation franaise ................................................................. 115 Aprs lindpendance .................................................................................................. 123 Les collecteurs trangers ........................................................................................ 123 Les collecteurs Algriens ........................................................................................ 125 Les spcialistes ................................................................................................... 126 Les professionnels ............................................................................................. 129 Les amateurs ..................................................................................................... 133 Ldition et le march du livre ............................................................................... 140 Analyse structurale ....................................................... 146 La combinaison des squences narratives .................................. 147 La combinaison des squences narratives lmentaires ............................ 152 Les squences uniques ...................................................................................... 152 La combinaison par enchanement .................................................................. 153 De lamlioration la dgradation ............................................................................. 154 De la dgradation lamlioration ............................................................................. 156 La succession des dgradations .................................................................................. 158 La succession des amliorations ................................................................................. 162 La combinaison par enclave ............................................................................. 167
554
Le Chat bott ................................................................................................................ 168 Deghmous, el jaja wel fellous ....................................................................................... 171 Les Souhaits ridicules .................................................................................................. 173 Bech Karkar.................................................................................................................. 175 Boumgharba ya sahbi ...................................................................................................177 La combinaison par enchanement-enclave .................................................... 183 Lenchanement des squences ................................................................................... 183 Dans les contes de Perrault .................................................................................... 184 Dans les contes chaouis .......................................................................................... 189 Lenclavement des squences ..................................................................................... 192 Dans les contes de Perrault .................................................................................... 193 Dans les contes chaouis .......................................................................................... 194 La combinaison par enchanement-accolement .............................................. 200 La combinaison des squences narratives complexes .............................. 207 La squence complexe unique ......................................................................... 212 Les squences complexes indpendantes ........................................................ 216 Les squences complexes dpendantes ........................................................... 218 Lanalyse des squences narratives ........................................... 228 Analyse des situations initiales et finales .................................................. 229 Les situations initiales : entre quilibre et dsquilibre .................................. 229 Les situations finales : entre rcompense et chtiment .................................. 236 Analyse des processus de transformation .................................................. 251 Les types de qutes ........................................................................................... 251 Le statut des hros ........................................................................................... 255 Les hros passifs .......................................................................................................... 255 Sans intervention dun alli ................................................................................... 255 Grce lintervention dun alli ............................................................................. 256 Les hros actifs ............................................................................................................ 258 Sans intervention dun alli ................................................................................... 258 Avec lintervention dun alli ................................................................................ 260 Les diffrentes formes dlimination de ladversaire....................................... 265 La ngociation .............................................................................................................. 267
555
Lagression physique .................................................................................................. 268 Le pige ........................................................................................................................ 269 La fuite ......................................................................................................................... 277
TOME II
Analyses narrative et smantique ................................ 290 La narration ............................................................................. 291 Le conte en thorie ..................................................................................... 293 Dfinitions des instances productrices et rceptrices dun texte crit ............ 294 Le conteur est-il un auteur ? ............................................................................ 297 Le conte en situation de communication ......................................................... 301 La communication dans le temps .............................................................................. 303 Entre conteur et narrateur ......................................................................................... 304 Entre lecteur et auditeur ............................................................................................ 306 Entre codage et dcodage ........................................................................................... 309 Quelles fonctions pour les instances narratives ? ......................................312 Les fonctions narrative et de rgie ....................................................................313 La fonction de communication ........................................................................ 316 Le statut de narration .................................................................................................. 316 La narration la troisime personne .................................................................... 316 La narration la premire personne ..................................................................... 318 La narration en focalisation externe ...................................................................... 321 Les signes de ponctuation ........................................................................................... 323 La fonction de rgie .....................................................................................................328 Adresses lauditeur .................................................................................................. 330 La fonction testimoniale .................................................................................. 332 Les jugements .............................................................................................................. 333 Les sentiments ............................................................................................................. 334 Les sources du rcit ..................................................................................................... 335 La fonction idologique ................................................................................... 336
556
La distance des instances narratives ......................................................... 341 La vitesse narrative .......................................................................................... 349 Le temps du rcit ........................................................................................ 351 La smantique .......................................................................... 360 Les fonctions des personnages .................................................................. 360 Les marqueurs intranarratifs ........................................................................... 361 La fe ............................................................................................................................ 363 Logre ........................................................................................................................... 368 Les animaux et les cratures surnaturelles ................................................................382 Les fonctions des dsignateurs ........................................................................ 387 La relation entre les personnages et leurs attributs ................................................. 388 Les qualifications du personnage ......................................................................... 388 Lexpression du manque travers le surnom ...................................................... 389 Vers une identification de laction ......................................................................... 392 La mise en vidence dtats physique et moral ..................................................... 393 Lancrage culturel ........................................................................................................ 395 La thmatique : entre mariage et violence ................................................ 398 Le motif du mariage ......................................................................................... 400 Le thme de linitiation ............................................................................................... 401 Le thme du choix du conjoint .................................................................................... 410 Le thme du couple..................................................................................................... 420 Le motif de la violence ..................................................................................... 425 Le motif de la violence familiale ................................................................................. 425 Le thme des parents indignes .............................................................................. 426 Le thme de la belle-mre mprisante .................................................................. 429 Le motif de la violence sociale .................................................................................... 431 Le thme du viol ..................................................................................................... 431 Le thme de la rvolte ............................................................................................ 432 La violence en images ...................................................................................... 442 Conclusion .................................................................... 448 Bibliographie ................................................................. 455
557
Annexes ......................................................................... 479 Annexe I - Rsum des contes chaouis ...................................... 480 Annexe II - Bibliographie des collectes de contes algriens ........ 513 Annexe III - Les schmas narratifs quinaires des contes ........... 525 Annexe IV - Les squences complexes des contes ...................... 548