Sunteți pe pagina 1din 32

LESPRIT DES RACES JAUNES

Le Trait des INFLUENCES ERRANTES


de QUANGDZU
TRADUIT DU CHINOIS PAR

MATGIOI (ALBERT DE POUVOURVILLE)

- 1896 -

A collabor la traduction du Trait des Influences Errantes le xutdo NGUYEN VAN CANG, HI fils pun du thay-thuoc NGUYEN THE DUC, LUAT Tongsang du Rite de Laotseu

TRAIT DES

Influences Errantes
TRADUCTION EXACTE

PAR A. DE POUVOURVILLE (MATGIOI)

PRFACE
La traduction du trait qui suit na pas les allures ni la valeur dune page de dogme ou de tradition, comme furent les traductions prcdentes des livres de Laotseu. Le Trait des Influences Errantes ne relve daucune religion extrme orientale, et je serais fch quon lattribut lesprit taoste. Fidle et respectueux transmetteur dune doctrine qui navait jamais t traduite, mais seulement trahie, intress dailleurs son intacticit, je ne voudrais voir rattacher au corps de cette doctrine aucun membre tranger, quelque avantage quen puisse retirer laccueil fait mon travail par des lettrs curieux. Le dogme et ses principes sont exposs ailleurs ; cest ici la consquence. Le dernier enseignement dogmatique du Tao est dans le Kan-ing, que M. Rmusat a traduit sous le nom de : Livre des Rcompenses et des Peines. Jai lespoir doffrir un jour la traduction du Kan-ing, qui est, au sens exact des caractres et de la doctrine : le trait des mouvements (terrestres ou autres) dtermins par les actions des hommes, et des sanctions que ces mouvements provoquent. Non plus que la doctrine synthtique et mystique on ne retrouvera ici la phrase concise et cadence du Matre. La ncessit de dfinir les formes analytiques d une question spciale, le dsir dtre entendu de chacun, dans ce domaine pratique, revtent lenseignement des Influences dune foule de symboles et de lgendes propres frapper la mmoire et limagination, et introduisent, parmi les propositions didactes, les priodes dune littrature infrieure. Force nous est de les maintenir, pour conserver au trait la forme particulire sous laquelle il fut conu, forme qui fut la plus adquate aux projets de lauteur. Dune composition rcente, dune inspiration moyenne, le trait des Influences est un exemple curieux de ladaptation, lesprit chinois moderne, et au lettr ordinaire, de concepts antiques et, malgr tout, 1

indformables. Cest un exemple surtout de la spcialisation des principes de la Voie lhypothse des influences errantes, dont les savants de certaines poques ont si longuement parl, et dont limportance semble aujourdhui clater nouveau. Ce nest plus un Livre Sacr, mais cest encore un livre important, quoique populaire, et ses pareils se distinguent, parmi les livres de Dogme, par lappellation gnrique de Ngoclich que lon traduirait peu prs en franais par le mot : Manuel. Le Trait des Influences na pas encore eu les honneurs de la traduction dans une langue europenne ; je nai donc nul prdcesseur contrister par des notes philologiques. Celles que jai ajoutes au texte du livre ne renferment que des explications en langage vulgaire de certaines thories obscures ; cest la mise au point dun texte concis, dont lauteur na point pris la peine de rpter les vrits que ses lecteurs chinois devaient connatre dautre part. Jentends donc que lon nattribue nulle religion, nulle cole philosophique, les prceptes ou les propositions dont on va lire ltrange assemblage, assemblage dans lequel on pourra reconnatre, tantt Dante, et tantt Paracelse. En Chine mme, devant les Ngoclich, bien que revtus des sceaux impriaux, le sourire ne serait point puni, si daucuns savisaient de sourire. Mais un sourire vaut-il une rflexion ? Lattitude, durant et aprs la lecture, est une juste mesure de lintelligence du lecteur.

En traduisant dabord lun des livres qui descendent la pratique, avant de terminer la traduction des abstractions, je puis tre convaincu dinterversion volontaire : mais jai voulu faire entendre quoi les avis des Sages pouvaient servir dans la vie. Il se peut que jaie mal russi dans mon projet, et que les Influences ne paraissent pas dune utilisation suffisante. Peut-tre aurais-je d aller plus avant, et jusqu la traduction des livres de Sciences Pratiques, comme la physiognomonie ou la psychologie thrapeutique. Javoue que le saut des unes aux autres ma paru trop grand ; et dailleurs certains en eussent-ils mieux compris les textes entnbrs do sortirent les thories de la Pathognie Chinoise ? jen doute. Je ne me dfends pas de lobscurit : je ne suis pas un vulgarisateur, et nai que faire de donner des explications. En Chine mme, Laotseu ne doit pas tre compris immdiatement de chacun. Les tnbres dont on lui fait un reproche ont le don bienfaisant deffaroucher les myopes, et je suis ravi quelles se retrouvent, au scandale de plusieurs, dans mes traductions ; cest l une preuve de leur fidlit. Il faudrait plus et mieux quune vie dhomme pour rendre en franais les textes du dogme taoste, dans les questions o ce dogme simpose. Je ne ferai sans doute quune trs petite partie dune si grande tche, et je dois savoir un trs grand gr ceux dont laide gnreuse me la facilite. Mais une telle construction est fort longue, et risque dtre en butte, pendant luvre, aux sarcasmes de ceux qui naiment que les difices complets. Jaurais voulu que maints de mes contemporains mvitassent ces sarcasmes, et cela dans le seul intrt de leur propre rputation intellectuelle. Car mon pauvre individu est hors des querelles en tant que 2

dpositaire et non propritaire des systmes. Quant au texte, il est au-dessus des critiques. Jimagine que les lois qui rgentent le tiers de lhumanit depuis le commencement du monde, nont pas smouvoir de lapprobation ou de limprobation de quelques Occidentaux de la fin dun sicle. MATGIOI Paris, mai 1896.

NOTE GNRALE
Les caractres cits entre parenthses sont ceux dont la traduction n a pu tre faite que par analogie, ou par lvocation de symboles religieux similaires ou proportionnels, mais non gaux. Ainsi le caractre Bothat signifie un saint, un savant, un homme dou, un initi, un extatique, un gnie, et encore diffrentes choses, le tout ensemble. Nous navons pas de concept aussi synthtique, ni de mot pour lexprimer. Ainsi le caractre Dianguc peut se traduire par Enfer, lieux infrieurs, purgatoire, limbes, lieu des sanctions, mcanisme transformiste, etc., cest, en ralit, le point du temps et de lespace, o, aprs la mort terrestre, les individualits subissent les modifications ncessaires leur entre dans une autre vie personnelle et responsable. Nous ne pouvons donc traduire le Dianguc que par des termes similaires emprunts aux mystiques de lOccident, moins den faire une entit part et un mot nouveau, et de dire : le Dianguc, comme on dit : le Paradis, ou le Tartare.

PREMIRE PARTIE

CHAPITRE PREMIER
Un esprit, mon Matre [Than-xuong], est descendu du ciel 1 et ma expliqu clairement ce que jcris. Par annes et par sicles, la raison des souches humaines grandit [Can-hanh] : maudit qui y touche ou qui la brise. Le Seigneur den haut est doux et bon. Le sage [Bothat] est un peu de ses manifestations2. Ils conversent ensemble, marchent la suite lun de lautre : le sage reoit ses ides de lui. Sa volont rend la maison heureuse et pleine de biens3. Or, la bonne influence et lamlioration sont produites par ce livre. Tous ceux qui veulent connatre par l les hommes doivent beaucoup rflchir auparavant. Car ce nest pas une chose de peu dimportance. Cest une chose mauvaise de parler sans raisonner des Rois et des Hommes : une vie dhomme ny suffirait pas. Il faut rester respectueux avec les sages, si peu nombreux4. De mois en mois [can-giap] lesprit marche et se promne la nuit. Ceux-l qui marchent la nuit, il faut se les concilier. Car les influences extrieures agissent sur les hommes, et le plantarisme [ngoctuan] le dmontre. Tous en parlent sans en rien savoir ; mais celui qui connat peut changer le mal en bien5. Les maladies augmentent, mais il en connat le terme, et le moyen dune longue existence. La femme, le mari, les enfants sont ensemble mais 6 leurs penses sont opposes.

Than-xuong : la lumire ayant pris corps. Consulter la Pathognie Chinoise (Chamuel, 5, rue de Savoie). Littralement : une manifestation assez : cest--dire une manifestation rtrcie, amoindrie, incomplte. 3 Littralement : sche et trs propre. 4 La phrase est elliptique : on peut la traduire ainsi : on met la place des saints (Ngaidinh), respectueusement, ceux qui ont compris ces choses. Mais o et combien sont-ils ! 5 Le M esprit qui marche la nuit, est un conducteur de maladies.
2 6

Une volont lucide change leurs maladies en sant, et leurs discordes en harmonie. Mais la maladie enleve sabat au loin sur un autre. Le vent maladif danse comme une crte de vague et se glisse comme un pirate7. Celui qui rflchit ces choses peut sen prserver. Il va, vient, traverse et revient : Son influence est grande. Ainsi larbre est fort, mais le ver le traverse. Nanmoins le sage a confiance : il travaille, pense toujours, et sait que, la nuit froide, lesprit glac et errant voltige au ras de terre. Cest un danger pour lhomme sain et vivant. La nuit, il empche son sommeil, et lui envoie la tristesse, commencement de la maladie8.

On ne considre ici que le succs de dtourner le vent, sans savoir o il se rejette. Cest--dire [suivant les Tongsang] lhomme atteint du germe [m], se couche bien portant, et se rveille en sursaut au milieu de la nuit, lesprit plein dinquitude et de tristesse.
8

CHAPITRE II
Pour tous les hommes, en vrit, un esprit est descendu du Ciel pour me faire crire. Les grands et les Sages eux-mmes qui nont pas entendu cela ne peuvent le connatre ; tous ceux qui se sont rassembls pour en disserter et y rflchir, seront, aprs leur mort, de grands esprits [Dia-phu] : les mauvais, non. Tous ceux qui vivent dsirent la continuation de leur famille : les plus riches parfois ont peu denfants : car ceux qui sont toujours malades nont pas la possibilit den avoir [xom cothat banh]1 peut-tre vivront-ils vieux ? peut-tre ne mourront-ils pas par leau, le fer ou le feu ? peut-tre mourront-ils de famine ou de peste ? Lesprit du Ciel prservera de ces maux lhomme qui sait et qui respecte. Quelquun qui veut faire et agir peut-tre prendra-t-il au hasard, pour son action, le premier et le quinzime jour de la lune. Veux-tu agir ? Agis suivant ta force. La bonne ou la mauvaise action est dj dans ton cur ; mais sa manifestation peut-tre rapide ou retarde. Que les Rois et que les grands qui ont agir consultent le Dieu qui est dans le Ciel, et non pas le dieu des pagodes2. Et le ciel en sera satisfait. La mauvaise action est connue et retenue de Dieu au moment de son intention [mt thoi]. Il ne faut agir en aucun excs, mais suivant le Bien3. Une mauvaise action a toujours un principe mauvais, dj ignor ou oubli4. Quand tu agis et avant dagir, pense agir, mais pense lEsprit, pour quil te permette dagir comme tu as pens. Tous les penseurs ont dit cela. Toutes les affaires ne psent alors pas plus qu un Roi. Il faut prononcer son nom de souche [Ho], le nom de son village, lpoque de laffaire, et consulter loracle [Bat Thu]5. Sil y a moyen ou non dans ces conditions, lesprit te le dira. Les esprits disposent en bien ou en mal des trente-huit espces Chung. Donc pensez Dieu et adorez-le. Le sage qui crit ce livre pense, en lcrivant, aux moustiques, aux papillons, aux hommes, aux femmes, tout, aux fautes et aux repentirs, toutes choses cres, et qui se reproduisent [vat phan]. Ce quil trouve au dehors il le runit en son esprit.

Littralement : lpreux. La lpre est prise comme paradigme dune maladie ingurissable. Le caractre Dinh ici employ, indique que le trait nest pas confucen. 3 Littralement : ni par le grand vent, ni par le grand soleil. 4 On peut entendre : ou que la pense qui produit lacte est dj oublie : ou que lacte a une cause antrieure cette pense, et actuellement inconnue de nous. 5 Consultations divinatoires avec les Qua, et suivant les rgles du Yiking.
2

Le sage parle pour les hommes des deux principes 6 pour les diatang les bo-that les dix-huit classes. Et il dit tout ce quil a de bon dans lme. Il commet une grande faute, celui qui lhomme qui ne sait quun caractre7 veut demander la science, et qui ne rpond pas : il est semblable lignorant : quand il meurt et descend aux tnbres8, il perd la langue.

Des deux principes : Am, Duong ; cest--dire luniversalit de la cration. Lcolier qui nen est qu sa premire leon [nhet chu]. 8 Dianguc ou la prison de la terre. Comme lieu, voir la note gnrale . Comme habitants, ce sont les forces errantes non utilises, qui tendent la vie humaine, et capables de bien et de mal, suivant le moteur qui soccupe delles.
7

CHAPITRE III
Ce sont des prescriptions sages que contient ce livre. Le sage peut connatre tout dans le livre Tain Giao1 [Voici ce quil dit :] Le moindre mot, clair ou obscur, bon ou mauvais, sorti de ta bouche, a dj t marqu. Les Saints [Pht] les esprits [thien] et les hommes vivants, forment trois races distinctes. Ils ont tout similaire, mais rien de pareil2. Les biens terrestres que le Ciel ne te donne pas, et que tu prends, tchappent et ne te servent de rien. Or, tout le monde recherche le bonheur. Lesprit parle dans les temples [chua]. Voil le moyen de voir au loin3. Le soleil 4 claire tout, et fait pntrer tout dans le cerveau ; on ne peut confondre, ni mettre ensemble, les bons et les mauvais. Le jugement, frappant les uns, [toi] sauvant les autres [quyet] ne peut tre chang. Il y a donc, au milieu de la terre, un Espace5. Les hommes, confiants et vridiques, verront clair comme au milieu de la mer6. Vivants et morts sont au milieu de la mer : toutes les affirmations, toutes les ngations sont claircies. Lhomme mchant a sa punition aprs la mort : mais le Ciel le laisse vivre parfois longtemps. Lacte, suivant quil est bon ou mauvais [am-duong] ne donne que des fleurs, ou bien des fruits 7 . De plusieurs arbres pareils, pareillement vivants, lun devient grand, lautre reste petit8. La chaleur [duong] donne des fleurs, et les fleurs tombent terre [dianguc]. Ceci est vrai. Ainsi Thaituong et Batkhoi taient semblables. Ils sont devenus longs comme une heure de marche. Vivants, ils taient puissants, et turent quarante fois dix mille hommes : aussi, aprs leur mort, lun est devenu serpent [tuong-dzan], lautre, cochon de mer : ils ont

Le Tamgiao est le commentaire de la partie divinatoire du Yiking. Littralement : ils parlent la mme chose, et la disent diffremment. 3 Il ne sagit ici que des temples, et non des pagodes confucennes [dinh]. 4 Soleil, pris dans le sens symbolique de vrai . 5 Comme un magasin de dpt. 6 La mer, o rien nest cach la vue par les montagnes. 7 Il nest jamais dit : bon ou mauvais, mais: participant de lAm ou du Duong. 8 La parabole de Batkhoi est clbre, mais il ne faut pas y voir une thorie de la mtempsycose. La parabole ajoute que le tonnerre qui foudroya Batkhoi crivit la condamnation sur les cailles de son dos.
2

t frapps du tonnerre, afin que lon vt bien [le dessein du Ciel]. Ils sont tombs au milieu des immondices. Sous le roi Nhaduong, Lylamphu tait un grand dignitaire mchant9. Quand il mourut, il devint porc, et sept gnrations [de ses anctres] avec lui ; et neuf avant ces sept furent buffles ; et ses enfants sont et seront des porcs : sil fait du vent, et que la foudre gronde, ils fuient au bord des fleuves ; et quand ils y meurent, ils deviennent moustiques. Ils ne peuvent rien faire de bon10. Le Roi alors a ordonn tous les villages dapprendre la loi, de la savoir, et de la rpter souvent. Ainsi cent gnrations ont appris ; jadis ils ne savaient rien des choses infrieures. Aujourdhui ils savent, et sont tranquilles. Lhomme qui vit longtemps mal [Banhtho] devient buffle11 aussi longtemps au Dianguc. Trois fois mchant, une fois bon, la peine est remise. Le livre Tamgiao indique donc ce qui concerne le bien et le mal [Am-duong], dans leurs rapports. Chacun peut ouvrir une fois la bouche pour bien parler, mais, si le cur est mauvais, le Ciel le marque, et Kong-tzeu dit : Non, ce nest pas vrai. Le temple est clair et par : lesprit du ciel y descend, et distingue les bons des mchants.

La lgende de Lylamphu est faite pour indiquer la puissance de latavisme, et, par leurs recherches dans la punition, linfluence des causes anciennes et caches. Les transformations en animaux nuisibles sont les paraboles de la transformation en forces errantes malfiques. 10 Ils ne peuvent rien de bon, cause de leur habitude. Mais, dit le commentaire oral, si, sur cent actions mauvaises, ils en faisaient une qui ft bonne, ils passeraient une longue poque de temps dans lexpiation rparatrice, aprs quoi ils redeviendraient hommes vivants. 11 Cette lgende sapplique Banhtho, qui vcut 800 ans, et fut buffle durant les 200 dernires annes de sa vie, pour expier ses fautes.

10

CHAPITRE IV
Ce que je vais dire est pour les Sages, trs difficile, et la porte de peu de gens. Celui qui perd sa fortune, dit Mengtzeu, na pu le prvoir lavance. Les hommes sont comme les racines de larbre; les dieux [Pht] et les anctres [Ongt] lui donnent les fleurs et les fruits. Ce quils donnent, il ne faut pas le jeter, mais le garder en sa maison1. De mme quon dit que la perte de la fortune est le plus grand des malheurs, de mme, il ne faut rien perdre de lenseignement et le garder au dedans de soi. Dans la richesse, le souvenir de la dtresse passe doit engager la prvoyance pour lavenir2. Celui qui, en marchant, slve, et arrive voir toutes choses de ce point lev, est grand [thanhcong] celui-l peut nous comprendre. Il se peut quun crit se trompe ; mais plusieurs crits qui concordent sont dans la vrit. Lorsque Chiquang monta sur la haute montagne, il vit tout dun seul regard, et fut apte la Science ; il connut les forces obscures qui travaillent sous la terre [diatang]. Cest dans cette rgion [Phongdo] que demeure le Roi des Infrieurs, et quil juge les esprits, bons ou mauvais, des hommes morts. Lhomme a dix-huit penses : les infrieurs rservent dix-huit vengeances [aux penses mauvaises]3. Les Saints [bthat] sont bien disposs pour le bonheur des hommes. Celui qui, de lil ou de la bouche, les mconnat, descend aux infrieurs [dianguc]. Il y a cent trente-huit sortes dinfrieurs 4 . Dix-huit sages ont pens ceci. Croyez-y : ils ont convers ensemble, et ont fait un savoir nouveau. Lempereur a vu tous les prisonniers5 et ensuite a fait le livre du Ciel, de la Terre, et des Infrieurs. Sa parole est limpide comme le diamant : sa voix clatante comme la foudre. Ceux qui travaillent avec lui et vont sa suite sont exempts de tourments. Lenfant dun pre savant est prpar ltre lui-mme. Il ny a pas que le Khiduong : il y a le Khiam et le Khiduong troitement unis ; le khiduong est le 6 souffle de lhomme vivant, le khiam est lesprit infrieur des morts. Si on ne reconnat pas cette union, toute pense est illusoire.
Tout ce passage doit tre entendu de la Science. Cette phrase est un proverbe populaire sur les rcoltes du riz et sur la disette. 3 Il y a, dit loral, dix-huit manires de penser le bien, et dix-huit attributs clestes ; il y a dix-huit sortes de rcompenses, et chacune est lapanage dune des dix-huit sagesses. 4 Ce sont les cent trente-huit peines ou transformations qui attendent les transgresseurs de la loi. 5 Les emprisonns de la chair cest --dire les vivants.
2 1

11

Lesprit vivant traverse neuf cercles. La parole du roi est comme le diamant ; celui qui ltudie a lil universel. Cette parole quivaut celle de dix rois qui descendraient du Ciel. Celui qui la dit voit les vingt cercles de lunivers, dans le pass, et dans lavenir. Il a vcu : il vivra.

Il nest pas possible de traduire khiam et khiduong, principe mle et fminin, chaud et froid, sec et humide, lumineux et obscur, actif et passif, positif et ngatif, crateur et rceptif, etc. : Cest le principe, un dans son essence, double dans sa manifestation, et par suite dans ses successivits. Il vaut donc mieux conserver le terme de la philosophie chinoise, le lecteur devant lappliquer, suivant le contexte, la plus adquate des manifestations.

12

CHAPITRE V
Sous les astres et la lune, qui brillent sur lUnivers entier, il y a crit, en caractres, la destine des enfants, comme au livre Tuvi1.

Le livre Tuvi, qui nest enseign quaux docteurs, est la gnthliaque extrme orientale. Il y aurait beaucoup dire sur cette seule phrase isole, qui forme intentionnellement tout un chapitre. Ce nest pas ici le lieu de tels dveloppements.

13

DEUXIME PARTIE

CHAPITRE PREMIER
Maintenant ceci est la Science rsume qui doit rester prsente la mmoire de chacun. Tongduongtu, bothat, est venu du ciel pour lenseigner. Hantien crivait son enseignement. Et ainsi tout est bien transcrit. Or, Tongduongtu voit les Infrieurs, et linfluence de lesprit des morts1. Cette Science doit tre garde ; cest la racine de toute science et de toute existence. Les hommes doivent en recueillir les prceptes, les conserver, les transmettre leurs enfants. Par exemple, il y a vingt types humains : Lhomme fort a le visage rouge et lil saillant2. Ainsi a parl Tongduongtu. Lhomme ainsi fait nagit gure ; mais quand il agit il est fort et bon. Bienduc, dans ses tudes et commentaires, dit que, dans le sommeil, voir un parent ou un anctre dj mort nest pas un mauvais prsage3. LiKhanhdoc dit que lhommage au ciel, lorsquil ne sort pas dun cur humble et bien dispos, est nuisible. Tous ces sages ont pris la route de la montagne Quangtien, sont arrivs au sommet, et ont alors connu la science, en regardant de lautre ct. Sous le rgne des rois Nhaduong et Nhaly, ces sages songeaient la science et pratiquaient la vertu ; ceci est de la premire importance4. Le savoir change les mauvais en bons : ceci est de la deuxime importance5. Le bothat Monglan a affirm lexcellence du Livre et sest approch pour laffirmer6.

Littral : dianguc Khiam : lesprit froid, infrieur. Exemple de la science de physiognomonie, quoi il faut sadonner, de mme quaux sciences psychiques et morales, dont deux exemples suivent. 3 Bienduc et LiKanhdoc sont deux philosophes dune des coles de Laotseu. 4 Littralement : numro onze. La dizaine indique quune quantit de superfluits a t dite auparavant. 5 Littralement : numro douze.
2

14

Cest pendant le grand t que Monglan a confirm : troisime importance. Le savoir parle directement de tout ce qui est bon et mauvais : troisime importance.

Gan : cest--dire tout prs, immdiatement comprhensible. Monglan est un enfant trouv, recueilli par un mandarin : devenu gnral, il se bat contre les amazones des montagnes, demi-femme, demi-phnix, et retrouve sa mre parmi ces guerrires hypernaturelles. Ainsi le veut la lgende populaire.

15

CHAPITRE II
Lydonkhanh a collabor cette uvre. Chu-hu adonn ses rflexions. Le diatang Vuong a soign la transcription en caractres. Le matre du tonnerre les a inspirs tous. Il est venu une fois, mais il nest pas de moyen de le rappeler ni de le connatre. Cest lui qui dirige tout lunivers1, et qui met partout la clart. La Science a toujours exist ; mais du jour o elle est crite, elle sappelle actuelle. Elle et pu servir tous les enfants du temps pass. Ctait un mystre2 sans indication et trs difficile. Aujourdhui il est divulgu.

1 2

Littralement : les cent cailles. Littralement : ctait une enveloppe sans suscription.

16

TROISIME PARTIE

LES DIX CHAPITRES DES GRAVURES


I.

Les Gnies des toiles. Gravure reprsentant le roi des Gnies, ayant les bons sa gauche, et les mauvais sa droite. Le grand Roi des Prisons orientales. Gravure reprsentant le Roi de lOrient, protecteur et dcouvreur du feu, avec cinq courtisans. II. Le Saint Diatang Lkien. Le Roi des Esprits errants infrieurs [Phongdo]. Gravure reprsentant ce Roi et, ses pieds, des formes errantes indcises, sans visage apparent. III. Xa Than, le pays des Gnies. Gravure reprsentant les esprits infrieurs, contraints par les sages[Bothat] de se rfugier dans le Phongdo. Dans un petit cartouche, un fidle porte des prsents au roi de Phongdo. Huylinh, punisseur du crime. Gravure reprsentant Huylinh, esprit messager de la justice du ciel, avec ses officiers. En exergue, au coin gauche : Voici lesprit qui rside dans les sanctuaires. IV. Le roi Than quang, deuxime souverain. Gravure reprsentant le second matre des esprits : les gens de sa suite ont des cornes de buffle en tte ; il poursuit les esprits infrieurs errants. Le roi Sogiang, deuxime souverain.
Chacun de ces dix chapitres est compos de deux gravures, avec une lgende par gravure, et parfois quelques cartouches explicatifs. Si la chose et t possible, ces symbolismes eussent gagn tre reproduits tels quels. Toutefois la dtermination de leur stase ou de leur action suffit expliquer leur valeur parabolique.
1

17

Gravure reprsentant ce roi, qui dirige les Esprits des Eaux ; dans un cartouche, les esprits rebelles sont en prison. Avec la lgende : la prison est de glace. V. Le roi Thongd, troisime souverain. Gravure reprsentant ce roi, qui commande aux esprits infrieurs des montagnes. Le roi Nguquang, quatrime souverain. Gravure reprsentant ce Roi, qui commande aux Esprits des rivires : comme exergue : Ceci est le pays plat. Des formes sont couches dans les riz. VI. Le roi Dzan-An, cinquime souverain. Gravure reprsentant ce Roi, qui commande aux Enfers. Dans le fond, petits piquets, forteresse o sont de nombreux prisonniers. Exergue dans la muraille : huyn de Vang B. Le roi Hathanh, sixime souverain. Gravure reprsentant ce Roi, qui commande aux esprits des morts, et aux Rites des cimetires. Au fond, les toiles, gardant chacune un esprit, avec lexergue : Ceux-ci sont les esprits des morts. VII. Le roi Thayson, septime souverain. Gravure reprsentant ce roi, qui commande aux mines et aux esprits qui gardent la terre. Exergue : Esprits chapps infrieurs [thanly dianguc]. Le roi Dothi, huitime souverain. Gravure reprsentant ce Roi, qui commande aux caravanes et aux transactions : il fait couper en deux par la scie les esprits ennemis du voyageur. VIII. Holothi, neuvime souverain. Gravure reprsentant ce Roi qui commande aux esprits des tangs et des marais. Il poursuit avec des chiens les esprits ennemis. Le roi Thienluan, dixime souverain. Gravure reprsentant ce roi, qui commande aux esprits des maisons et des portiques. En bas, le gnie du foyer. IX. Le temple des Batquai [Luc dao]. Dans un cercle que les Batquai environnent2, se trouve une grande pagode trois tages. De ltage suprieur gauche sortent les chefs Phong-han, dieux propices, qui se manifestent en hommes : de ltage moyen gauche, sortent les thay, quadrupdes et mammifres, esprits indiffrents des morts : de ltage infrieur gauche sortent les Nhet, poissons et crustacs, esprits mauvais des morts.
2

Les Batquai sont les huit trigrammes originels de Fohi, sur lesquels sont btis les systmes astronomiques divinatoires, et desquels dcoule lcriture idographique de la Chine.

18

De ltage suprieur droit sortent les esprits dhommes ayant mal agi, et destins lun des dix-huit supplices. De ltage moyen droit, sortent les ma, esprits inintelligents (oiseaux). De ltage infrieur droit, sortent les Hoa, esprits dchus [invertbrs]. Le temple des Batquai est celui de la justice aprs la mort ; et ce qui sen chappe, pour aller dans une autre vie commence cette autre vie en un corps et un intellect, qui sont la rcompense et la punition de la vie antrieure. La gravure reprsente : gauche, en haut, des sages, des lettrs [bothat] : au milieu, un chat, un tigre, un buffle un cheval ; en dessous, un poisson, un crabe, un escargot. droite, en haut, des hommes des basses classes, guerriers et paysans : au milieu, un passereau, un canard, un corbeau : en bas, un serpent, un ver, une crevette. X. La grande Porte des Sages [Thiendao]. Gravure reprsentant le bonheur des lettrs et des philosophes : ils entrent dans lexistence ternelle, o ils sont reus par une colombe ploye : la lgende est grave sur une banderole sacre : [phuong] : Celui qui, vivant, a respect les ordres du Ciel et les Rites Sacrs, descend aprs sa mort, libre, au Phongdo : Le Roi connat quil fut bon, que son esprit fut large, et quil suivit la Religion Universelle [codao] et il lui donne sa libert daction. Gravure finale, reprsentant un lettr assis, et jouissant de la paix, entour de ses serviteurs.

19

CHAPITRE XI DIT DES TERREURS LGENDAIRES.


Il a t donn au roi prudent qui a crit ce livre dentrer dans lesprit constitutif des infrieurs. Le roi Giacanh avait un cur excellent : il tait le premier1. Le neuvime cercle de lenfer est une masse de mtal glac. Le dixime cercle est dune eau noire et obscure. Dans le treizime, une chaleur intense brle les morts. Dans le seizime cercle, les typhons rgnent ternellement. Le premier cercle est un abme sans fond. Au deuxime, les ombres courent sans nul repos. Au sixime, la foudre retentit et tombe ; au septime, est un marcage boueux. Au onzime, les ombres meurent, renaissent et meurent. Dans le treizime, les condamns sont cuits et retourns sur le feu2. Dans le quatorzime, ils sont serrs et comprims entre dnormes rochers. Au premier cercle ils sont corchs et ont le ventre ouvert 3 . Au quatrime cercle ils sont troitement emprisonns4 ; au neuvime on leur enlve les muscles et les nerfs ; au dixime, ils sont ligots et couchs au fond5. Au cinquime cercle, on leur arrache les boyaux ; au huitime, on leur brise les os coups de bton ; au onzime, ils sont desschs jusqu la mort [comme devant un soleil ardent]6. Au treizime, on leur arrache la langue : au quatorzime, ils sont pendus par les pieds : au quinzime, ils sont cartels. Au dixime, il sont dvors par les vers et les sangsues7. Au quatorzime, ils sont infects de mauvaises odeurs jusqu leur mort8, et leur pourriture subsiste.

Litt. Giap premier signe du cycle duodnaire, qui correspond leau pure. Lempereur Giacanh est celui qui institua lenseignement de la physiognomonie. 2 Diffrents cercles sont plusieurs fois numrots ; lauteur indique dabord leur nature puis les tourments qui y sont subis. Ainsi, au treizime cercle, qui est une grande chaleur, les condamns sont cuits. 3 Ils tombent dans labme sans fond, parce que le spectacle dun ventre ouvert est insupportable. 4 Cest la consquence dun froid extrme. 5 Au fond de leau noire. 6 Ils sont desschs perptuellement, car ils renaissent. 7 Les sangsues de leau o ils sont plongs. 8 La pourriture cause par leur pendaison. Mais cela ne concorde pas avec le supplice des rochers. Lauteur na pas donn, mme oralement, la raison de linterversion des cercles ni de leur classification en alinas divers. On appelle ce Chapitre le Chapitre des Terreurs Lgendaires, pour indiquer quil est fait pour pouvanter les masses.

20

CHAPITRE XII
Ceci est la science actuelle. La volont de lhomme agit de suite1. Thienquan, qui habitait Quandong, prs de la mer, savait frapper les esprits mauvais ; il tait bon, fort, droit et sans dtours. ceux qui nient son pouvoir, il rpond : ALLEZ-VOIR LES CAILLES [boc] 2 , LE PREMIER JOUR DE LA QUINZAINE : 3 PARLEZ AUX ROIS VAN ET VU : AUSSI DEVANT LAUTEL DE LESPRIT DES CITS, ET 4 5 LAISSEZ TOMBER LES SAPQUES DE CUIVRE . REGARDEZ LA FUME DES PARFUMS . Giacanh fut huit ans malade, et fit huit ans brler des parfums dans un brleparfums dor ; il avait des fivres ardentes, saisissait les mdecins, et les secouait. Tous ses serviteurs tremblaient ; puis il se refroidissait et retombait. Il dormait, et, la nuit, se levait, marchait, et son il croyait voir. Le roi Vu et Thienquan, connaissant cette maladie, vinrent, et aperurent le Honda6. Ils demandrent Giacanh sil voulait gurir, et interdirent lentre dans la maison de toute viande de buffle, disant que, alors, le Honda parlerait, et lui donnerait moyen de gurir. Or, tout le monde en cette maison mangeait impunment de la viande de buffle depuis dix ans. Daoquang, depuis neuf ans, restait dans sa maison ; un jour il vint dans celle de Thienquan, malade et courb en deux ; il montra son corps ; son sang tait en plaques noires ; il stait piqu dune pointe, et le sang avait coul, large comme une sapque, mais coulait sans cesse. Cela tait bien difficile gurir. En sadressant au Ciel, il est possible de gurir ; en consultant loracle, en jetant cent sapques, et en les coupant, le sang cessera de couler7. Si semblable maladie existe, il faut prendre le livre, parler au Ciel, allumer des parfums, et, sortant de la maison, faire aux quatre angles des supplications Thienquan. Thienquan apprivoisera la mauvaise influence. Le matin, on doit faire la crmonie des sapques, et jeter du riz. Thienquan gurira. Voil le vrai. Pour parler au Ciel8 il faut avoir quelque chose devant soi9. Quand le cur est sincre, lpoque et la valeur nimportent pas.

Lesprit de lhomme, aiguis par la volont, atteint son but. Cette phrase est lexplicatio n de ce qui suit. Les cailles de la tortue, cest --dire les Livres, en rminiscence de la lgende sacre du Lacthu. 3 Van est le roi lettr : Vu, le roi ignorant et guerrier. 4 Moyen divinatoire, les sapques ayant en exergue lun des Batquai. 5 Les baguettes tant tenues devant la poitrine, il faut aussi interprter : pensez et marchez droit. La rponse de Thienquan comprend le formulaire vocatoire en entier, formulaire commun au taosme et au confucianisme. Cest ici la seule donne dun ritualisme pratique. 6 Litt : la pierre froide, cest --dire la mauvaise influence, dure et froide (comme le principe Am). 7 On jette terre lentement cent sapques ; le couteau qui traverse le flot, choque des sapques, qui scartent du tas, et dont les Batquai constituent la rponse.
2

21

Tous ceux qui veulent laide de Thienquan doivent placer son image [sur lautel]. Ceci est de premire utilit. Si on rencontre le poisson Quangu10, il ne faut pas le donner dautres ; car le bon devient mchant, et le bien portant, malade. Il est vrai quil y a trs peu de Quangu. Ouvrez vos yeux pour comprendre la science. Le septime mois de lanne Than Mao, Daoquang jeta le Honda dans le fleuve. Ceci est la vrit, et a t vu.

Thienquan, chang daccentuation, signifie aussi le ciel. Il y a donc l un symbolisme impossible rendre en

franais. Cest--dire avoir en main les baguettes propitiatoires [pour le peuple] ou loffrande rituelle. Le poisson Quangu sapplique lavantage quil y a rencontrer Thienquan, ce qui est rare, et rare, et aux inconvnients quil y a prendre de faux savants pour des savants vritables.
10 9

22

CHAPITRE XIII
Ceci est le savoir, qui gurit les affections mauvaises. Pour gurir, la connaissance de lesprit suffit, il ny a pas besoin de tter le pouls. Il est bon que les hommes soient tous comme lor et le diamant et non comme les choses vulgaires quon peut acheter et conserver avec de largent. Celui qui garde la science en son esprit, ressemble lor et au diamant et est rempli de bonheur et de richesses. Celui qui ne la garde point, abrite chez lui le malheur et la misre. Cest ainsi que Daoquang, en lanne Ngam-tinh, au mois Doan, tait triste et malade. Je ne sais combien de remdes avaient dj t pris et jets1 : malgr cela, il tait toujours trs malade [Am-am]. Le vent le faisait frissonner et grincer des dents [nghin]2. Tous les gens, effrays, levaient les bras au ciel ; il se laissait mourir3. Sa mre trs ge et encore forte, lui parlait en vain : il est comme un enfant avant sa naissance ; il ignore sil vit ou sil meurt ; demain sera-t-il mort ou non ? Or la science dit que cette maladie sappelle Tuyenhao4. Elle dit que lon peut en gurir ; il faut toujours penser gurir suivant la volont du ciel. La science agit [hung]5, et la gurison vient, immdiate. Mais il faut toujours, pour russir, agir avec franchise et confiance. Cest ainsi que Daoquang, en lanne Ngam-tinh, au mois Doan, ayant fait les sacrifices avec une pense droite, vit finir son mal.

Reconnus inutiles ou inefficaces. Nghin : nerveusement, cataleptiquement. 3 Littralement : Il tait perdu : soit [Afin de marquer ltat dinconscience, ou dindiffrence en cas de conscience]. 4 Littralement : la cruelle maladie. 5 Hung est le caractre qui manifeste lintervention dune puissance amie.
2

23

QUATRIME PARTIE

CHAPITRE PREMIER
Le sage donne ici la science tous, hommes et femmes vivants, afin qu ils connaissent leurs existences antrieures [thienphi]1, et que, de mauvais et mchants, ils deviennent bons. Le sage dit aux hommes, clairs ou non clairs [u-minh]2 que les mes des sages sont et vivent aux infrieurs. Si toute la multitude des hommes [ thaploai] et des animaux [gian-quan] pouvait joindre les mains et les abaisser3, les Saints [Bothat] les combleraient de savoir et de biens. Le sage a piti des ombres des hommes morts. Si elles sortent, et que le soleil les frappe, elles ne peuvent plus redescendre, et les forces errantes4 se saisissent delles [cui]. Elles sen saisissent, les torturent, et les font entrer dans la prison des six chemins [luc dao]5. Ce sort est rserv aux mchants : le sage sait quils y souffrent beaucoup. Ils reconnaissent que, vivants, ils ont mal agi et ne peuvent pas sen excuser. Pour une action mauvaise, que les Saints [Bothat] connaissent et vengent, deux bonnes actions effacent et dlivrent. Quand les hommes agissent bien, leurs enfants agissent dj bien facilement. Sils sont ainsi, leur mort, les esprits les conduisent au bonheur6 [Thiendao]. Si deux actions sont mauvaises, aprs la mort le malheur est triple : le sage veut indiquer aux vivants les routes du bonheur. Les mauvais sentiments, les dsirs de vengeance et denvie, mme pendant lenfance, mnent aux infrieurs.

Les causes antrieures de leurs souffrances. Savants ou ignorants. 3 Cest--dire, entrer en rflexion et prier. 4 Principe am-duong. Si les ombres [qui participent du Am], sexposent au soleil [manifestation du Duong] elles sont annihiles, et livres en pture aux errants. 5 La prison des six chemins [luc dao] nest autre que le temple des Batquai, o sont encloses, aprs la mort, les ombres des imparfaits, et do, suivant le jugement, elles sortent en six situations possibles. 6 Le Thiendao est la Grande-Porte des Sages , par o passent les mes qui ne vont pas au Lucdao.
2

24

Le sage dsire que tous les hommes aillent aux routes du bonheur : quand ils ont bien agi, leur esprit ne va pas aux infrieurs7. Quand ils ont t savants, bons et studieux, ils commandent aux forces errantes, et ne vont pas aux infrieurs, o les esprits sont tristes, mchants, malades, aprs une vie triste, mchante et malade. Ceux-l, de mauvais cur, qui mprisent la Loi et les Anctres, sont incrdules, et dont lesprit est sanglant8, sont rejets du ciel, meurent entirement, et leur ombre est bleue9. Leur langue, qui a mal dit, leur cur, qui a mal pens, sont punis. Sitt aprs la mort, on voit les forces errantes ; mais avant, cest impossible. Lhomme, qui, au bout dun sicle, perd peu peu son sang et ses forces lignore. Tout cela [phach] meurt, mais lme [hon] survit10 entirement. Et lme mauvaise descend aux infrieurs [Luc dao]. Il faut que tous les hommes mimitent. Jai vu bien des vivants tre malheureux aprs leur mort, ne pouvoir ni agir, ni penser comme des hommes. Ils connaissaient le Lichda et mme le Tamgiao, mais ils navaient pas la science11. Nhaduong et Nhangu les savaient [le Lichda et le Tamgiao]. Tous les hommes ignoraient comme eux [la science]. Ils pouvaient agir cent fois, mais pas une action excellente. prsent, on voit lapparence12.

Ils vont au Thiendao. Ne songent quau mal, symbolis par le sang, son influence, et son dsir. 9 Semblable aux feux morts des tangs, et aux dieux mchants de la thogonie bouddhique. 10 Phach est tout ce qui se dcompose. Hn est tout ce qui ne se dcompose pas. 11 Le Lichda est lappropriation pratique. Le Tamgiao est lappropriation hiratique. Les deux caractres sont ici employs en gnral. 12 On voit lapparence de la science, qui mne sa ralit, et indique la voie de laction parfaite.
8

25

CHAPITRE II
Les saints [Bothat] mont donn un il pour les voir. Que tous les hommes agissent bien dans leur cur. Tous les vivants qui sont malades, hommes ou femmes, jeunes ou vieux, ont commis le mal [auparavant]. Leur cur fut mauvais. Les sages maident crire : ils veulent que tous les hommes changent de conduite. La bonne action, ignore de tous, est connue dans le lieu daprs la mort, et lesprit carte le malheur. Les disciples qui mprisent les sages, les enfants qui nobservent pas le respect envers leurs pres, mourront mal et violemment. Les tigres et les serpents seront acharns aprs eux ; ils tomberont alors dans les prisons infrieures. Agir bien ou mal, en avant ou en arrire, du premier au dernier jour tout est marqu. Ceux qui agissent bien ne descendent pas aux infrieurs ; il est facile de les reconnatre ; la vie bonne est offerte en exemple tous. Le roi des infrieurs fait que tous les esprits des morts se rassemblent et parlent. Thien giai dit : Bien, bien, il faut faire attention ; pour ntre pas malheureux, il ne faut pas redoubler une mauvaise action . Une action nergique peut changer le mal en bien. Mais le mal est quand mme acquis1. Ceux qui pensent constamment la vertu ne font jamais rien de mal [les hommes]. Celles [les femmes] qui agissent bien, deviennent hommes sur le chemin du ciel2. Le pre mort, dont les enfants supplient le Ciel, a un sort heureux. Mme sil a commis une mauvaise action, il faut parler avec confiance et de suite3. Il faut parler Thodia [thandat]4 Thanhn-goang, et tous les esprits ; il faut prononcer le nom du mort, il faut toujours penser lui, quil soit ou non phung 5.

Le mal est toujours marqu, et ne sefface pas sous les actions meilleures postrieures. Ce symbolisme, pour expliquer linfriorit originelle de la femme, est trs rarement exprim, et ne se trouve pas dans les traditions orales de la doctrine de Laotseu. 3 Sans avoir eu le temps de trouver un dtour. 4 Lesprit de la Terre. 5 Phung : expos dans la maison, en statue ou en tablette. Ici est le commencement du rituel vocatoire.
2

26

CHAPITRE III
Le grand sage a ainsi parl : Tous les hommes, vivants ou morts, ceux qui sont bons, et ceux dont lesprit est au pouvoir des infrieurs, sont numrs ici. Les esprits mauvais sont comme un pic de pierre au milieu de la mer : la route qui y conduit va lOuest : leau est jaune : le chemin est noir : les hommes au cur droit ne les voient jamais. Les enfants, mles ou fminins, morts sans avoir agi, sont l, aprs avoir pass par le Thaploa1. Le sage voit les actions des hommes, et, daprs elles, peut changer les hommes en femmes, et les femmes en hommes. Ainsi une femme pauvre, au cur gnreux, devient homme ; un homme riche et avare devient femme2. Ceux qui auront mal agi souvent, pour peu de bien, iront en cette maison de pierre, qui est grande de dix vin3. En haut du mur, du ct de lEst, il y a sept caractres, devant lesquels restent les illettrs4 (vomieu). Ceux qui auront mal agi, ou opr la magie avec leur corps, le roi les rassemble en son royaume infrieur. Ils ont mal agi involontairement. Ils ont amass lor, sans le connatre5 : ils ont, vivants, agi comme ils ont voulu. Ils sont entrs dans les pagodes, et leurs yeux nont rien vu ; morts, ils sont tombs dans le dernier supplice infrieur. Hommes, ils se riaient des dieux qui leur ont donn lexistence : pourquoi agissaient- ils mal avec leur pre6 ? Ils ntaient pas reconnaissants envers leurs bienfaiteurs, et ils croyaient bien agir. Or, pousss par leur mauvais gnie7 il voulaient se jeter leau pour y mourir. Ceux qui sont reconnaissants envers les dieux et les anctres, nont rien craindre des tentations de leur esprit8. Ceux qui cachent leurs mauvaises penses ne meurent pas de suite : on ignore ce quils sont, mais leur place est dj marque aux infrieurs. Morts, ils descendent au temple des six chemins, et, mme l, restent isols9. Quand ils renaissent, cest

Ce sont les limbes des inintelligents. Cest une consquence de la doctrine taoste hermtique de linfriorit involutive de la femme. 3 Littr. : dix jardins : cest une mesure populaire. 4 Cest ainsi que sont dsignes les pagodes des illettrs et des mandarins de la guerre, par opposition aux autres mandarins, qui sont seuls lettrs. 5 Ils ont gard leurs bonnes intentions sans les faire fructifier. 6 Ne pas respecter son pre est le plus grand des crimes, suivant les traditions et les lgislations. 7 Linstinct de la destruction, ou manifestation extrieure de la vengeance des normes. 8 Esprit infrieur attach au corps. 9 Litt. : ils ne donnent manger personne.
2

27

lheure du chien ou du porc10. Ils ne peuvent vivre longtemps. Cela se reconnat leur apparence gnrale11 [Quanhinh]. Peut-tre ne vivront-ils que soixante-dix jours : peut-tre atteindront-ils un ou deux ans. Mais ils ne peuvent pas vivre plus longtemps. Leur corps va toujours leur perte12. Leur mre aussi est mauvaise [et ils sont sa punition]. Leur naissance inspire leffroi. Une mauvaise vie antrieure amne des enfances semblables. Tous les mauvais sont gards aprs leur mort en un seul lieu, et y sont conduits et gards par les forces errantes [Tuongcui]. Ils deviennent enfants et meurent de suite13 et retombent aux infrieurs et ainsi de suite. Tel est lenseignement du sage, que le mal prive de la vie. Au bout des expriences que le Ciel a comptes, alors ils peuvent redevenir hommes, et bien agir, et ne plus craindre le chtiment. Peut-tre quelquun se moqua-t-il du Ciel et des lois : Sa figure est rouge et ses dents serres : le vent de ses paroles descend aux infrieurs ; il tombe aux grands abmes, o la face est coupe, et ne peut, de longtemps, retourner chez les hommes. De mme que le lettr, mme trs savant, qui se rend aux examens, oublie un caractre en prsence de ses juges, de mme les hommes, qui, au milieu de bonnes actions, ont parfois mal agi, descendent en des limbes moins tristes. Dehors, ils sont des savants, dedans, il sont froids et noirs de frayeur14. Et leur esprit est obscurci. Iraient-ils dix fois, lesprit est toujours le mme15. Leur pense est bonne, mais en lcrivant ils renversent lencre sur le papier ; quand ils meurent, ils ne peuvent prtendre de suite au Ciel. Cest donc que leurs existences sont mauvaises, et ils ne peuvent quitter les infrieurs. Tous les hommes et toutes les femmes parlent au matre du ciel avec leur bouche. Il faut lentement penser lui dans le cur, et alors il est inutile de parler et dcrire des prires. Les prires doivent se faire le premier de chaque mois : ce jour-l le Ciel vient apporter ses dons et savoir les intentions. Le premier jour du deuxime mois est un jour heureux, o les mauvaises actions ne doivent pas se commettre. la moindre mauvaise action la mort vient16. Que lhomme dou fasse offrande dune robe bleue et dune petite statue denfant. Voil le bien.

10

Au commencement de lanne, sixime et septime heure : les cycles horaires avancent avec les semaines et

les jours. Litt. : Le livre des Apparences. Cest ltat du corps au moment de la naissance : ce sont aussi les circonstances extrieures. 12 Lesprit mauvais leur donne, vers la mort, des tentations inconscientes. 13 Sans avoir agi, ni acquis de mrites. 14 Continuation de la parabole des lettrs. 15 Se prsenteraient-ils dix fois aux examens. 16 La mort intellectuelle.
11

28

CHAPITRE IV
Les infrieurs sont la demeure des mchants. Un ocan sans bornes sy agite. Les hommes et les femmes obissant la loi encore jeunes, qui se sont maris, ont peur des esprits quils voient, craignant de ne pas avoir d enfants. Sils sont soumis leurs parents, quils aient confiance aux Livres. Sils sont mal avec eux, alors ils oublient un caractre1. Quand Daoquang tait malade, un mdecin venait le soigner consciencieusement, mais il ignorait les forces errantes, et tout largent dpens ne servait de rien la gurison. En sadressant au ciel, on peut gurir de suite. prsent tous ceux qui sont malades nont pas constamment besoin de mdecin, mais du secours du ciel, suivant le Livre. Fuss-je malade cent ans, au dpit des mdecins, un instant de prire au Ciel me rendra la sant. Peut-tre que jai mal agi dans une circonstance antrieure dont je n ai plus conscience ; le repentir de ces mchancets inconnues me gurira. Mais il faut avoir une pense droite et une science profonde pour rejeter aux infrieurs les forces errantes. Et si les forces errantes ne tombaient pas sur un innocent, qui prie le Ciel, le Ciel ne les rejetterait pas aux infrieurs. Ils subissent les reproches et la punition du Ciel :

FIN.

Cest--dire ils sont mchants.

29

TABLE DES MATIRES


PRFACE ........................................................................................................................................... 1 NOTE GNRALE ........................................................................................................................... 4

PREMIRE PARTIE
CHAPITRE PREMIER ..................................................................................................................... 5 CHAPITRE II .................................................................................................................................... 7 CHAPITRE III ................................................................................................................................... 9 CHAPITRE IV ................................................................................................................................. 11 CHAPITRE V ................................................................................................................................... 13

DEUXIME PARTIE
CHAPITRE PREMIER ................................................................................................................... 14 CHAPITRE II .................................................................................................................................. 16

TROISIME PARTIE
LES DIX CHAPITRES DES GRAVURES ................................................................................... 17 CHAPITRE XI DIT DES TERREURS LGENDAIRES. ....................................................... 20 CHAPITRE XII ............................................................................................................................... 21 CHAPITRE XIII .............................................................................................................................. 23

QUATRIME PARTIE
CHAPITRE PREMIER................................................................................................................... 24 CHAPITRE II .................................................................................................................................. 26 CHAPITRE III ................................................................................................................................. 27 CHAPITRE IV ................................................................................................................................. 29

S-ar putea să vă placă și