Sunteți pe pagina 1din 47

UNIVERSIT EUROPEENNE DE BRETAGNE UNIVERSIT RENNES II Ecole Doctorale Humanits et Sciences de lHomme Centre de Recherche Bretonne et Celtique (CRBC)

FRE 3055

ENSEIGNEMENT DU BRETON

PAROLE, LIAISON et NORME


Prsente dans le cadre de quatre rgles de prononciation pour le breton des coles

Thse de Doctorat en Celtique

Rsum

Prsente par Jean-Claude LE RUYET Directeur de thse : M. Francis FAVEREAU

Soutenue le 18 Dcembre 2009 Jury : M. Rhisiart HINCKS, Senior lecturer, University of Wales, Aberystwyth, (Rapporteur). M. Pierre-Yves LAMBERT, Directeur de Recherche, EPHE, Sorbonne, (Rapporteur). M. Herv LE BIHAN, Professeur, Universit de Rennes II. M. Francis FAVEREAU, Professeur, Universit de Rennes II.

Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

SKOL-VEUR EUROPEAN BREIZH SKOL-VEUR ROAZON II Skol Doktorad Denelezhio ha Gouiaso Mabden Kreizenn Glaskerezh Breizheg ha Kelteg (CRBC) FRE 3055

KELENN AR BREZHONEG

KOMZ, LIAMM ha NORM


prezantet e stern peder reolenn-sana ewid brezhoneg ar skolio

Tezenn Doktorad Kelteg

Diverradenn

Prezantet gant Jean-Claude LE RUYET Rener-tezenn : Francis FAVEREAU Difennet dan 18 a viz KERZU 2009 Juri : Rhisiart HINCKS, Senior lecturer, University of Wales, Aberystwyth, (Dezrevellour). Pierre-Yves LAMBERT, Rener-Klaskerezh, EPHE, Sorbonne, (Dezrevellour). Herv LE BIHAN, Kelenner, Skol-Veur Roazon II. Francis FAVEREAU, Kelenner, Skol-Veur Roazon II.

2
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

INTRODUCTION
Dans une grammaire bretonne publie en 2008 on peut compter, en guise dentre en matire, sept lignes sur lorthographe, une demi-page sur la ponctuation, presquune entire sur lalphabet breton, autant sur les signes diacritiques, la mme chose sur lemploi de la capitale, une page et demie sur le trait dunion, encore autant sur la coupure des mots, tout cela rassembl sous ltiquette des Conventions orthographiques, et enfin 20 pages sur les mutations, plus un tableau consacr aussi ce dernier point sur le rabat de couverture. En revanche, ni une page, ni un paragraphe, ni une ligne ni mme un mot au sujet des liaisons, y compris dans le chapitre consacr La prononciation. Toutes les grammaires bretonnes semploient bien prsenter le systme des mutations en breton, avec force explications et remarques, force tableaux synthtiques, sans oublier par ailleurs exceptions et tolrances. "La grande difficult, pour ceux qui commencent l'tude du breton, provient des mutations"1 nous avertissait labb JM. NORMANT, prtre de lvch de Quimper au dbut du XXme sicle, et beaucoup de grammairiens ne sont pas loin de penser de mme, voir limportance accorde au sujet dans leurs ouvrages. Il se peut quune des raisons qui incitent peut-tre inconsciemment les auteurs sappesantir sur les mutations, cest la distance quelles permettent par rapport au franais. Car il sagit bien l dune diffrence de taille, le franais tant trs loin de dire pre, mon fre, ton bre, son bre ( lui), son fre ( elle), notre pre, votre pre, leur fre comme le fait le breton qui dit tad, ma zad, da dad, e dad-ev, he zad-hi, hon tad, ho tad, o zad. Ces mutations qui, en tourments potentiels des apprenants2, valent bien les dclinaisons latines, sont un trait caractristique des langues celtiques. Comprhensible donc que les grammairiens bretons y soient attachs . Mon propos bien sr nest pas de dire, ni laisser entendre, que les mutations du breton ne mritent pas toute lattention dont elles sont juste titre lobjet chez tous ceux qui ont lenvie hautement respectable de transmettre la langue dans tous ses tats. Mon propos en revanche est de signaler lattention des bretonnants autant que des modernes brittophones , simples locuteurs ou enseignants, quil est un autre phnomne qui mrite
In Lexique breton-franais & Mthode nouvelle pour faciliter aux commenants l'tude de la langue bretonne, 1902, (XLVII p. + 87 p.). 2 On peut apprendre les mutations comme on apprend faire des gammes avant de toucher linstrument, do peut-tre pour certains limpression dune montagne fastidieuse franchir avant de vraiment goter au breton. Mais on peut aussi les aborder au fur et mesure que la langue se prsente, et ainsi les apprivoiser petit petit. (Cf. Marc KERRAIN, Ni a gomz brezhoneg, TES, 1997 : 6).
1

3
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

galement leur intrt, un phnomne qui apparat la jonction des mots, un peu la manire des mutations. La parent des deux phnomnes est dailleurs tablie, daprs Alan RAUDE. Ce phnomne dont nous allons parler ici est celui des liaisons. Il napparat pas dans toutes les langues, ou bien des degrs divers (pas de liaisons en italien par exemple, dont les mots se terminent le plus souvent par une voyelle ; ailleurs dautres traits linguistiques comme le coup de glotte3 font que la liaison ne se produit pas). Le breton daujourdhui, dans la majorit des cas, est une seconde langue pour ses jeunes ou moins jeunes locuteurs. Rares encore sont ceux qui lapprennent nouveau de leur mre ou de leur pre. La plupart des lves des filires bilingues (immersives ou parit horaire4) ont le franais comme langue maternelle. Or on sait linfluence du substrat5 sur la seconde langue. Les habitudes acquises dans la langue maternelle sont difficilement modifiables par la suite, et de moins en moins en gnral, mesure que lon avance en ge. La bande passante , savoir la quantit de phonmes rellement mis en pratique par les ncessits de la langue maternelle, dtermine pour beaucoup les sons que le sujet parlant pourra reproduire dans la seconde langue. Plus la bande passante de sa langue maternelle est large, plus il aura de chance de pouvoir articuler correctement sa seconde langue. Dans le cas contraire il se trouvera devant une difficult : produire un son nouveau alors que son appareil phonatoire aura perdu sa capacit raliser ce son exotique . Exemple bien connu : le franais ne possdant pas les sons correspondant au th anglais, un francophone a tendance parler anglais en produisant un /z/ ou un /d/6 au lieu des sons anglais authentiques (// ou // selon les cas). Or le systme des liaisons en breton nest pas celui du franais. Il en est mme linverse dans ses grandes lignes. Et le systme des liaisons est aussi sensible en breton quil peut ltre en franais. Quand on parle de liaisons mal-t-propos en franais, cela correspond aux liammadurio fall du breton.
Coup de glotte : Son produit par une fermeture momentane du larynx ou du pharynx par rapprochement des cordes vocales, suivie d'un relchement et d'une vibration. Le coup de glotte, not en phontique [ ], peut tre un phonme. C'est par exemple le cas en allemand ( l'initiale du mot Ende), en arabe (o le coup de glotte porte, dans l'alphabet, le nom de hamza) et en danois (o le coup de glotte, moins appuy que dans les deux exemples prcdents, porte le nom de std). Louis-Jean CALVET (Wikipedia). 4 Immersion : Principe pdagogique appliqu lapprentissage des langues, qui consiste ne parler que la langue cible dans un environnement et un temps donns (cest le cas des coles Diwan dont le breton est la seule langue de la classe jusquau CE1). Le systme dit de parit horaire consiste quilibrer le temps consacr chaque langue dans lenseignement (en principe 50% pour chacune, mais cela reste assez thorique sur le terrain). 5 Substrat : Langue connue et parle avant une seconde, et dont linfluence se fait sentir dans la seconde. 6 Ou mme un /t/ comme dans rebirth prononc parfois ribeurt .
3

4
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

Le problme est que lenseignement du breton na pas pris cet aspect de la langue en compte, limage de cette grammaire rcente que jai mentionne plus haut7. Le fait que son auteur tait davantage intress par lcrit que par loral proprement dit nest sans doute pas indiffrent cet oubli. Ayant t lui-mme de nombreuses annes correcteur de cours par correspondance, il a certes bien mrit de la Bretagne. Mais loubli de taille qui caractrise son ouvrage est significatif dune attitude largement rpandue quant aux liaisons en breton. Cest une question qui, lorsquelle est voque parfois, cependant, nest nullement traite comme elle devrait ltre du point de vue didactique, sinon dans de trop rares ouvrages, grammaires ou mthodes dapprentissage de la langue. Car si lon pense quil est important, lorsquon voque les mutations, de distinguer entre e *tad et e dad, seul ce dernier tant correct, on se demande pourquoi on considre quil est sans intrt dinsister sur la diffrence entre kousket *teo et kousket deo, ce dernier seul tant correct galement [kuskde] : limpact sur la langue nest-il pas du mme ordre8 ? Pour autant, ce nest pas moi qui ai invent le problme des liaisons en breton. Il est connu. Pour ne citer que Roparz HEMON, il en faisait bien tat dans sa Grammaire bretonne. On en parle, on lvoque, mais on ne le traite pas. Il ny a pas dexercices consacrs aux liaisons comme il en existe pour les mutations ou pour toute autre question grammaticale qui justifie un certain effort. Peut-tre pouvait-on encore compter sur lenvironnement bretonnant du temps de Gwalarn9 (1925), mais la situation a largement volu et, moins de rechercher les milieux o le breton est un enjeu, la pprenant a peu de chance aujourdhui de se trouver en situation dimmersion, l o les modles pourraient simposer lui de lextrieur. Sil se base sur la seule image de lcrit, il risque fort de se tromper et de greffer sur le breton, sa seconde langue, les traits de la premire, autrement dit du franais en rgle gnrale. Et quand bien mme notre apprenant se trouverait-il entour de brittophones , un certain nombre de ceuxci parlent un breton largement inspir de leurs livres dtude et donc, nous le verrons, sont sujets au mme travers, savoir que leur systme de liaison est celui du franais. Cette tude va donc tre consacre aux liaisons. Loriginalit de ce travail sera augmente du fait que je placerai cette question dans un ensemble plus vaste traitant de la prononciation du
Ce quoi on peut ajouter la dernire grammaire de TES lattention des collges et des lyces qui nen fait pas davantage mention (Yezhadur, Collectif, TES, 2009, 154 p.). 8 Il est tout fait lgitime de prsenter la syllabation de cette manire : la consonne finale du mot se rattache la voyelle initiale du second (DELATTRE, LEON). Le phnomne de la jonction se greffe donc linitiale du second mot, comme ce qui se produit dans le cas des mutations. 9 Gwalarn : Mouvement de renaissance littraire du breton, souvrant dlibrment la modernit.
7

5
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

breton dans les coles aujourdhui. Ces liaisons ne seront pas tudies pour elles-mmes, mais dans le cadre dun corpus de quatre rgles quil est difficile de mconnatre ds lors quon dcide daborder la langue bretonne et de la parler ! Jvoquerai en effet, outre les liaisons qui constituent en fait la quatrime rgle de ce corpus, la question de laccent tonique et de son traitement dans le breton des coles (Rgle 1), la question de la longueur de la voyelle sous laccent, si pertinente en breton (Rgle 2), et enfin celle de la neutralisation de lopposition consonne sourde / consonne sonore en finale absolue (Rgle 3). Puisse cette contribution lenseignement du breton porter ses fruits et aboutir au fait que la couleur de la langue bretonne, chre tous ses dfenseurs et promoteurs, soit bien celle de son gnie propre et non ou presque celle de la langue voisine, dont linfluence est dautant plus grande sur lapprenant quon ne lui a jamais signal ce phnomne de liaison.

6
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

I. LES LIAISONS
1.1. INTRODUCTION (JONCTION EXTERNE, JONCTION INTERNE)
Partons de ce que nous connaissons, ou plutt de ce que nous ne connaissons pas ou peu : le systme des liaisons en franais. Cest la dmarche que jai suivie, ds le moment o je me suis pos la question du pourquoi : pourquoi mes lves, petits et grands, (et pourquoi moimme, au dpart), avions tant de difficults intgrer le systme des liaisons propre au breton? En ralit la rponse ne mest pas venue demble, mais sest impose progressivement : cest linfluence du substrat franais prsent chez la quasi-totalit des nouveaux-bretonnants qui en est la cl. Or qui connat la faon dont le franais ralise ses liaisons ? Mme les enseignants quon interroge ont des difficults la formaliser. Ce nest pas une question quon traite en classe ! Les liaisons sapprennent sur le tas, par immersion, de manire rflexe, donc relativement inconsciemment la plupart du temps : On ne dit pas un petit nne, on dit un petit tne On dit les zenfants On dit le Second Tempire etc. . Les liaisons relvent des phnomnes linguistiques qui apparaissent la jonction (on dit aussi joncture) des mots. Le sujet a longtemps t laiss de ct par les linguistes. Lune des premires tudes universitaires concernant ces phnomnes est celle de John GREN, sur le franais radiophonique (1974). Les mentions que lon trouve dans les grammaires vont de quelques lignes quelques pages. GREVISSE dans sa monumentale grammaire ny consacre que quelques pages (0.23%). Il semble que le sujet intresse davantage aujourdhui. Pour MARTINET, la question des liaisons est de celles qui affectent le plus le franais contemporain et de celles qui sont en volution rapide. Il y a deux types de jonctions : la jonction interne et la jonction externe. La jonction interne est celle qui se produit lintrieur des mots, la frontire entre deux lments : prfixe#radical ou radical#suffixe : fr. dis+jonction, group+ement ; br. treuz+bewa ; diz+ingal. La jonction externe est celle qui intervient entre deux mots : fr. les#enfants, un petit#agneau ; br. prop#eo ; deuit#ama ! Les phnomnes qui apparaissent la jonction sont multiples et sappellent la pause, llision, le hiatus et le sandhi. Sous ce dernier terme on peut ranger les liaisons et les enchanements. 7
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.2. LES PHENOMENES DE JONCTION


1.2.1. LA PAUSE Le discours nest jamais continu mais marqu, intervalles plus ou moins rguliers, par des pauses. La pause est le silence qui intervient aprs un mot du discours : Jean !# Tu viens ?# Jarrive dans cinq minutes# . Il peut arriver que la consonne finale du mot soit modifie la pause. Cest le cas par exemple du russe, de lallemand et du breton comme nous le verrons.

1.2.2. LELISION Llision consiste en la disparition dune voyelle au contact dune autre voyelle. On signale llision par une apostrophe : fr. lcole, dautre part ; br. debret m eus, tan ban ti ; angl. I dont. Ce sont gnralement les voyelles non -accentues qui sont sujettes lision.

1.2.3. LE HIATUS Le hiatus est la mise en prsence de deux voyelles appartenant deux syllabes diffrentes. Il apparat lintrieur des mots ou leur jonction : fr. No l, ma s, pays [pe i]. ; br. stud o, bro ad, diorro dur, bambou eg. Le hiatus est distinguer de la diphtongue : dans ce cas les deux voyelles appartiennent la mme syllabe : fr. idiot; liesse ; br. paotr, heol10, loar. Bien quayant t banni du thtre et de la posie classiques, le hiatus est un phnomne trs frquent en franais.

1.2.4. LES PHENOMENES DE SANDHI Le terme sandhi recouvre deux notions diffrentes : la liaison et lenchanement. On distingue le sandhi interne et le sandhi externe. Le sandhi interne se produit lintrieur des mots : fr. ds+organis ; br. braz+(h)och, blod+(h)aad, neb+aon. Le sandhi externe se produit la jonction de deux mots : fr. Second#Empire ; br. demad#deoch, kit#du-se !
10

Heol, que beaucoup de no-bretonnants prononcent avec deux syllabes comme le mot Eole.

8
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

On distingue aussi le sandhi consonantique et le sandhi vocalique. Le premier fait rfrence la jonction de deux consonnes, lune confrant un ou plusieurs de ses traits lautre. Le sandhi vocalique est la jonction dune consonne et dune voyelle. En franais on est amen faire la distinction entre liaison proprement dite, qui est lapparition dans le discours dune consonne muette dans le mot isol (peti(t), mais petitjt enfant) et enchanement. Lenchanement, lui, se produit quand une consonne finale de mot, habituellement prononce, est entendue la jonction (mer > merjr intrieure).

1.2. JONCTIONS ET MODIFICATION DE SONS


Si le problme des liaisons est complexe, cest en partie en raison des modifications de sons que ces liaisons entranent. Certains phonmes en effet sont affects la jonction des mots : certaines consonnes changent de nature. Je nentrerai pas dans le dtail de ces modifications, dsireux par-dessus tout de rester dans le domaine pratique, puisquil sagit ici dattirer lattention sur la prononciation du breton particulirement. Mais sur ce point comme sur dautres les deux langues (franais et breton) sont lies, par lhistoire et par les contraintes linguistiques qui font quelles ne vivent pas en toute indpendance. Je considre donc quon ne peut aborder la question des liaisons en breton sans connatre la faon dont les Bretonnants daujourdhui11 entrent en langue bretonne : avec quels bagages linguistiques, avec quel substrat ? Il est vident que le franais se cache derrire toutes les bonnes volonts, et quil influencera dautant plus le breton des nouveaux apprenants que le balisage pdagogique nest pas l12 pour attirer lattention sur la spcificit relative de lune et lautre langue. Je marrterai donc la srie des consonnes dites corrlatives, srie de couples consonne sonore/consonne sourde (ou encore voise/dvoise ou bien douce/dure). Il est essentiel de

Je parle ici notamment de ceux qui apprennent ou rapprennent la langue alors que le franais est pour eux lidiome de tous les jours ou presque 12 Comme nous lavons voqu dans lintroduction et comme nous le verrons plus loin.

11

9
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

bien comprendre la diffrence physique entre ces deux sries : les consonnes sonores font vibrer les cordes vocales, les autres non13. Il sagit des consonnes suivantes : Consonnes sourdes p t k s ch f [] Consonnes sonores b d g z j v []
Tableau 1. Les consonnes corrlatives.

1.4. LES LIAISONS EN FRANAIS


1.4.1. LES LIAISONS EN FRANAIS 1.4.1.1. Typologie des liaisons Le franais distingue trois types de liaisons14 : les liaisons obligatoires, les liaisons interdites et les liaisons facultatives. La ralisation des liaisons est un phnomne trs complexe en franais, qui obit des lois parfois fluctuantes et en volution rapide.

1.4.1.2. Les liaisons obligatoires Ce sont les liaisons quil faut raliser quand on parle correctement la langue : ne pas le faire rvle soit une origine trangre soit une faute : les *j enfants [le f]15 ; plus *j ou moins ; quant *j lui.

1.4.1.3. Les liaisons interdites Les liaisons interdites sont frquentes, par exemple aprs la conjonction et : etj alors ! ; etj il dit ; le soldatj inconnu ; un nezj immense.

Il suffit de porter la main sa gorge et de prononcer [b] puis [p], [d] puis [t] et ainsi de suite pour sentir la diffrence entre la consonne voise [b] et la consonne non-voise [p] La voix vibre dans le premier cas, mais pas dans le second. 14 Voir par exemple Pierre LEON, Prononciation du franais standard, Paris, Didier, 1966. 15 Lastrisque devant un mot ou un lment graphique tel que le signe de liaison comme ici (*j) indique une incorrection ou, si lon prfre, une ralisation hors norme

13

10
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.4.1.4. Les liaisons facultatives Les liaisons facultatives sont celles qui prsentent le plus de difficults pour les trangers. En effet leur ralisation ou leur non ralisation peut tre significative. Ce sont ces liaisons qui dpendent du style (style familier, style populaire, style soutenu...). Plus on monte dans lchelle sociale, plus nombreuses sont les liaisons, le maximum tant ralis quand on lit voix haute de la posie. Actuellement on assiste diffrents phnomnes qui affectent les liaisons. Dans le style familier une diminution de leur nombre au profit du hiatus (dixj euros, sixj oranges) ; dans le style recherch une ralisation particulire, que Pierre ENCREV appelle liaison sans enchanement : je vou(s) jzaime ; totalemen(t)jterron.

1.4.1.5. Types derreurs de liaisons CARTON signale le pataqus (liaison maltapropos ) : ce nest pa(s) t toi. Le cuir est lajout dun t : un va-t-en guerre. Le velours est lajout dun z : entre quat zyeux.

1.4.1.6. Le systme des liaisons en franais Quand on recherche la manire dont le franais ralise ses liaisons on parvient au tableau suivant : LIAISONS EN FRANAIS 1CjV2 1C muette crite -p -d ou -t -g Liaison > 1C muette crite Liaison > [p] [t] [k] -s ou -z [z]
Tableau 2. Les liaisons en franais.

[] [f]

11
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1C indique la consonne finale du premier mot, V2 la voyelle initiale du mot suivant. On ne trouve pas de mot se terminant par le digramme -ch ou la consonne -v, sauf quelques mots trangers : haschisch, bakchich ; Vaclav, Brejnev. Ces mots trangers sont soumis enchanement, non liaison, puisque leur consonne finale se prononce. Relvent aussi des enchanements et non des liaisons les mots termins par -b, -k ou -f, car ma connaissance il nen est pas de muette parmi ces consonnes en finale (toubib, bac, pif). Le mot tabac qui prsente une consonne finale muette en forme absolue16 nest jamais soumis liaison (du tabacj priser), de mme que le mot clef (qui scrit dailleurs cl galement). Quand un mot est termin par -x, ou bien celui-ci se prononce, et il y aura enchanement (dix, dixj ans), ou il est muet, et la liaison est interdite : perdrix, perdrixj en vol). En pratique les deux dernires colonnes du tableau peuvent tre supprimes. Il ressort de ce tableau que le franais ralise ses liaisons avec les consonnes dvoises ([p], [t], [k]), et une consonne sonore [z]. Voici quelques exemples qui relvent soit des liaisons obligatoires soit des liaisons facultatives : - Liaisons en [p] : tropjp mu ; beaucoupjp aim. - Liaisons en [t] : un petitjt animal ; un grandjt animal ; quantjt lui ; quandjt il vient ; le Secondjt Empire ; un pied-jt -terre ; motjt mot. - Liaisons en [k] : quun sangjk impur17 ; Bourg-jk en-Bresse (dpart. 01); Bourg-jk Achard (dpart. 76). - Liaisons en [z] : lesjz enfants ; de tempsjz en temps ; pasjz pas ; chezjz eux.

1.4.2. LES ENCHANEMENTS EN FRANAIS Les enchanements se produisent en franais dans deux cas : dune part avec les mots dont la consonne finale se prononce et dautre part avec les mots termins par un -e muet (ou -e caduc). On constate que lenchanement ne modifie pas la nature de la consonne finale ni dans un cas (exceptions rares) ni dans lautre (pas dexceptions).

La forme absolue dun mot est celle quil prsente quand il est prononc seul ou avant une pause. Lautre forme est la forme sandhi, quand il se trouve en jonction avec un mot suivant. 17 On ne fait plus gure la liaison aujourdhui sur les stades et ailleurs, mais cest ce qui est indiqu dans les ouvrages (LEON). Mon instituteur nous avait amens dire quun sangjg impur. Ce faisant il commettait l une erreur en ne respectant pas le code du franais.

16

12
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.4.2.1. Mots dont la consonne finale se prononce Le franais a cess de prononcer les consonnes finales au XIIIme sicle. Dans certains cas, parce quelle avait t rintroduite dans lcriture par souci tymologique, cette consonne a pu tre prononce nouveau (ours, tiroir). Cependant il reste de nombreux cas ou lenchanement se produit.

1.4.2.1.1. Avec des consonnes non-corrlatives : Il sagit des consonnes liquides l, m, n, r qui se font toujours entendre la jonction devant voyelle : un beljl avenir ; un baljl papa ; maljl assis ; un tramjm arrive ; la climjm installe ; un fanjn acharn ; la merjr est sale. Il arrive que certaines voyelles nasales ([ ], [ ], [ ] crite -an, -in, -en, -on) se dnasalisent la jonction devant voyelle : bon mais bonjn lve ; divin mais divinjn enfant. Signalons un cas particulier (bien) o il ny a pas dnasalisation et o la consonne n est prononce la jonction : bienjn lev, bienjn duqu, bienjn assis Il sagit plutt dun cas de liaison.

1.4.2.1.2. Avec des consonnes finales corrlatives : Avec [p] ou [b] : capjp au large ; un toubibjb algrien ; un nababjb impotent ; le Maghrebjb euh18 Avec [t] ou [d] : le rutjt animal ; un week-endjd Zuydcoote. Avec [k] ou [g] : du tacjk au tac ; le bacjk lgumes ; un grogjg et au lit ; gagsjg gogo ; un coqjk en pte. Avec [s] ou [z] : le busjs arrive ; un oursjs affam ; un gazjz inodore. Dans le cas de plus ou moins il y a sonorisation du -s (plusjz ou moins) mais ce nest pas toujours vrai. La variation provient peut-tre du fait que dans le mot plus le -s final se prononce ou non (je nai plus faim, ni plus ni moins). Avec [] ou [] : payer cashjch chaque fois ; du haschjch gogo ; un crashjch en mer. Avec [f] ou [v] : neuf jf enfants ; neufjf euros ; un pifjf norme ; le chefjf arrive. Exceptions : neufjv ans, neuf jv heures.

Euh est une particule hsitative (ou particule dhsitation) qui est trs frquente dans la langue, y compris dans les mdias lors des interviews. Elle nest pas propre au franais.

18

13
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.4.2.2. Mots termins par un -e muet On pourrait dire que dans ces mots le -e final rvle la valeur de la consonne qui prcde, celle-ci se prononant toujours et tant conserve dans lenchanement. Dans le cas de groupes de consonnes comportant un -l ou un -r (ex : -bl, -gr), la consonne corrlative qui prcde garde sa valeur. Avec [p] ou [b] : la soupejp loseille ; le papejp a dit ; une robejb tonnante ; un crabejb ici ; une tablejbl apprte. Avec [t] ou [d] : une petitejt anguille ; une grandejd asperge. Avec [k] ou [g] : chaquejk lve ; une vaguejg incroyable ; une baguejg en or. Avec [s] ou [z] : France-js Afrique ; une chassejs lhomme ; une grossejs aiguille ; une phrasejz incorrecte ; une rosejz immacule ; une phasejz active ; de la gazejz en bote. Avec [] ou [] : une hachejch affte ; une tachejch norme ; un garagejj ouvert ; sur la plagejj allong. Avec [f] ou [v] : une girafejf vade ; la bavejv aux lvres ; une chvrejvr alpine.

1.4.3. CONCLUSION Dans lenchanement on entend la consonne finale de la forme absolue du mot (toubib [tubib] > toubibjb algrien ; grande [grd] > grandejd abeille). Ce qui est conserv dans lenchanement est bien la valeur de la consonne dans chaque cas particulier, cest--dire le phonme prononc en finale : grosse [gros] > une grossejs aiguille ; rose [ro :z] > rosejz et bleu [rozebl].

Quand la consonne finale apparat en liaison, les phonmes retenus par le franais sont les trois occlusives [p], [t], [k] et la sifflante [z].

Ce systme ainsi rsum ne correspond pas celui du breton, comme nous allons le voir maintenant.

14
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.5. LES LIAISONS EN BRETON


En breton les consonnes finales se prononcent gnralement. Il peut arriver, dans certains parlers que certaines consonnes disparaissent. Cest le cas du d lintrieur comme en finale (haut-vannetais maritime, ex : Pluwigner) : kadoer > kaoer ; mad > ma. Mais cette consonne ne rapparat pas la jonction comme en franais : mad eo > ma eo. A proprement parler, comme les consonnes se prononcent en finale, le breton ne connat pas vritablement de problmes de liaisons : il sagit plutt denchanements. Mais si en franais les consonnes denchanement ne sont pas modifies, ce nest pas le cas du breton. Cest pour cela (et par simplification aussi) que jemploierai le mot de liaison en parlant du breton. Les liaisons du breton sont tudier deux niveaux : le sandhi vocalique et le sandhi consonantique.

1.5.1. LE SANDHI VOCALIQUE 1.5.1.1. Terminologie Le sandhi vocalique concerne les phnomnes de jonction en prsence dune voyelle linitiale du second mot (1C#V2) ou dune semi-consonne (1C#SC2) ou dune liquide 1C#L2). Au lieu demployer le terme de sandhi vocalique jemploierai galement le terme de liaison dans ce cas.

1.5.1.2. Le sandhi vocalique (1C#V2) Le systme de liaison breton est semblable celui du franais en ce qui concerne les sifflantes. En effet pour les mots termins par -s ou par -z cest le phonme [z] qui sera le seul retenu en liaison : - deusjz ama viens ici ; dousjz eo cest doux ; kasjz a-barzh (danse) ; plasjz awalch zo il y a assez de place ; evit kasjz eu19 pour envoyereuh - ma mestrezjz eo cest ma matresse ; plouzjz er chraou de la paille dans ltable. - *brasjz eo il est grand ; *dajerusjz eo cest dangereux ; *plijusjz eo cest agrable ; *penaosjz eu20 commenteuh.
19

Jcris la particule hsitative euh... franaise sans -h en breton puisquil ne se justifie pas.

15
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

En revanche il est linverse pour les occlusives. L o le franais retient les sourdes [p], [t] et [k] le breton au contraire ne connat que les sonores [b] [d] et [g] en liaison : - Avec -p ou -b en finale : propjb eo cest propre ; achapjb ataw toujours senfuir ; ar gripjb en deus tapet il a contract la grippe ; ur gribjb en e fichet un peigne dan la poche ; me ne vin ket kapjb ataw quant moi je ne serai pas capable ; war gabjb e revr sur son sant. - Avec -t ou -d en finale : kemerit jd an dra-ma prenez ceci; kitjd ataw allez toujours ; ur baneriadjd avalo un panier de pommes ; *blotjd eo cest mou ; *matjd eo cest bon ; da *lavaroutjd eo cest dire ; *evitjd eu. poureuh ; petjd eur eo ? quelle heure est-il ? ; Sant-jd Erwan & Sant-jd Iwan Saint Yves. - Avec -k ou -g en finale : er skol laikjg ema il est lcole laque; ur vagjg a-ouel un bateau voile ; *dirakjg an dud devant les gens ; *perakjg ober evel-se ? pourquoi faire ainsi; *betekjg An Oriant jusqu Lorient ; *betekjg eu jusqueu ; *unnekjg eur onze heures. Cet adoucissement (lnition) ne connat pas dexception pour les grammairiens (HEMON,1975 : 90-91 ; FAVEREAU, 1997 : 163). Nous verrons que le systme du breton est fortement battu en brche sur ce point par le franais chez les nouveaux apprenants.

1.5.1.3. Liaison devant les liquides l, m, n, r (1C#L2) Contrairement au franais qui ne prsente pas ce trait, le breton ralise des liaisons par adoucissement devant l, m, n et r tout comme il le fait devant les voyelles. Exemples : Konk-jg Leon (Le Conquet) ; Park-jg Lann ; tokjg lous ; Logmenech (lok+menech > Logunech Locmin21) ; un tokjg melen un chapeau jaune ; Yannigjg ne zay ket Yannig ne viendra pas ; un tokjg ruz un chapeau rouge.

1.5.1.4. Liaison devant les semi-consonnes w et y (1C#SC2) Ladoucissement se produit aussi devant les semi-consonnes w et y.
Lastrisque indiquera partir de maintenant quil sagit l dune orthographe problmatique dont je parlerai en fin douvrage. 21 La forme bretonne Logmenech serait bien plus significative que la forme dialectale *Logunech (comparer Logmaria).
20

16
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

- tokjg Yannig le chapeau de Yannig ; bagjg Wanig le bateau de Wanig.

1.5.1.5. Systme de liaison du breton Nous pouvons rsumer le systme de liaison breton devant voyelle, liquide ou semi-consonne par le tableau suivant que nous pouvons comparer celui du franais (p. 11) : Liaisons en breton 1C#V2 1C#L2 1C#SC2
Tableau 3. Les liaisons en breton.

[b] [d] [g] [s] [] [] [v]

1.5.2. LE SANDHI CONSONANTIQUE 1.5.2.1. Terminologie Le sandhi consonantique (que je nommerai aussi simplement sandhi) marque une autre diffrence par rapport au franais. Cest si lon peut dire le choc de deux consonnes la jonction. Contrairement la liaison que nous venons de voir et qui tait caractrise par ladoucissement, le sandhi est ralis par renforcement : cest la consonne non-voise ou dure qui sera retenue. Mais contrairement aux liaisons, le sandhi ne correspond pas une rgle absolue. Il intervient surtout dans des expressions courantes, employes quasiquotidiennement. Dans le breton populaire le sandhi est trs vivace au centre Bretagne et en Vannetais notamment. Il tait rpandu plus largement autrefois (cf. le nom de lieu Loperhet que lon rencontre dans le Morbihan tout comme prs de Brest et qui provient de Log#Berched lermitage de Brigitte). Quand il y a prsence dun h- la jonction le sandhi se ralise gnralement, quelques exceptions mises part. Les consonnes retenues dans le sandhi consonantique sont : [p], [t], [k], [s], [] (ch), [f].

17
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.5.2.2. Le sandhi devant hCertains parlers populaires ont perdu le h- consonne (ou expir) qui est devenu muet (comme en franais acadmique). Nanmoins il est gnralement prononc et cest cette prononciation qui est donne dans les dictionnaires (cf. An Here). Cest donc cette prononciation qui devrait tre enseigne. Lorsque le h- initial est expir, il dvoise la consonne finale du mot prcdent. Exemples : kigjk ha farz ; hedjt ha hed le long de ; nozjs ha deiz nuit et jour ; bodjt ha boued bed and breakfast ; podjt houarn pot de fer, marmite ; tokjk houarn > tokarn chapeau de fer, casque ; hentjt houarn chemin de fer ; Sant-jt Hern(in) Saint Hernin ; Sant-jt Herbod Saint Herbot ; betegjk Henbont jusqu Hennebont ; bodjt haleg buisson de saules ; gwelet m eusjs-hi je lai vue. Dans certains mots le h- est muet : he, holl (oll), hon/hol/hor, ho/hoch.

1.5.2.3. Le sandhi consonantique gnral Comme je le disais plus haut ce nest pas une rgle absolue. Mme dans les rgions coutumires du sandhi consonantique on ne le rencontre que dans un certain nombre dexpressions, parmi les plus courantes. Cest surtout aprs les dentales -d et -t que se ralise le sandhi : - Aprs -p ou -b : daet eo propjprema cest propre maintenant ; ma mabjpihan mon fiston. - Aprs -t ou -d : an dra-se zo aetjketo il la emport ; dasitjketi dansez avec elle ; kitjkete allez avec eux ; komzitjtimp dites-nous ; lredjtezhe leur dire ; hi doa lretjtezhe elle leur avait dit ; roet en doa ur pawadjtezhi il lui avait donn une gifle ; moned kuitjtochtu (diouzhtu) partir de suite ; daitjtouzh taol !22 venez table ! - Aprs -k ou -g : *perakjtezha ? pourquoi lui ? eh an da *bre(z)ekjtezhi je vais lui parler ; - Aprs -s ou -z : komzjta Job parler Job ; lret m eusjteoch je vous ai dit ; lret m eusjte vreur jai dit son frre ; eh an dhenn kas jteoch je vais vous lenvoyer.

Aet eo ar stumm-orin ouzh da douzh er yezh-pobl, namaed e-kostez Kastell-Paol, dindan stummo liessort : dach, dech, deus, dous, doch. Daet eo ar stummo-se dre d- gant ar liammadur, da skwer daitjdouzh taol. E-lech liammadur (pegetjdouzh ar vur) e kaver sandhi, da lred eo kaletdur : pegetjtouzh ar vur).

22

18
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

- Aprs -ch ou -j : toull he machjtezhi sa manche est perce ; daet sojjteho il sen rappelle. - Aprs -f ou -v : me e kavjtin23 je trouve, il me semble ; ni e kavjkenimp24 nous trouvons, il nous semble. - Aprs -ch ou -(z)h : gwinizhjtu bl noir ; mallozhjToue n. de Dieu ; ma chazhj pihan mon petit chat, mon petit lapin25. Dune manire courante on rencontre le sandhi notamment : - Aprs les verbes limpratif : daitjtu-ma !26 venez chez moi ; daitjprema venez de suite ; daitjtouzh taol !27 ; daompjprema ! allons-y maintenant ! ; kitjtochtu ! allez-y de suite ! ; kitjtu-se ! allez-y ! lritjtin dites-moi. - Aprs des mots tels que : *betek (*betekjprema jusqu prsent) ; demad (demadjteoch ! bonjour) ; salud (saludjt deoch ! salut vous). - Dans la prposition conjugue DA : roitjtin donnez-moi ; roitjtimp donnez-nous ; komzitjtimp dites-nous ; lret m eusjteoch je vous ai dit ; hi doa lretjtezhe elle leur avait dit ; daet oa sojjteho il lui tait revenu en mmoire ; roet en doa ur pawadjtezhi il lui avait donn une gifle ; lritjtezhe dites-leur ; komzjta Yann parler Jean ; lret m eusjtunan bennag jai dit quelquun. - Dans la prposition conjugue GANT/GED : an dra-se zo aetjketo il la emmen ; dasitjketi danse avec elle ; kitjkete allez avec eux. - Dans ladverbe DIOUZHTU/DOCHTU : aet oa kuitjtochtu il tait parti immdiatement; goude-se e oa waet da labouradjtochtu aprs cela il tait all travailler aussitt. Ces prononciations sont peu enseignes... et peu prsentes dans les coles.

On entend frquemment la forme grammaticalement incorrecte me *a gavjtin. Comparer : me a gav / kavoud a ran et me e kav din / kavoud a ra din (cf. HEMON, Grammaire bretonne, 1975, 158, p. 61). 24 On entend galement la forme grammaticalement incorrecte me *a gavjkenin (cf. note prcdente). 25 Jean-Yves PLOURIN (2000 : 13) signale deux faons de prononcer kazh#bihan dans la rgion de Langonned : 1) kaz(h)jz bihan (petit chat) et 2) kaz(h)jpihan qui signifie mon ptit chat, mon ptit lapin ou bien, dans lexpression hennezh eo ar chaz(h) jpihan, le petit dernier de la famille. 26 En dro-se e vez santet ar sandhi a-gaoz mand eo du-ma (< ba du-ma) an dro-orin, ha neo ket tu-ma endeeun. 27 Aet eo ar stumm-orin ouzh da douzh er yezh-pobl, namaed e-kostez Kastell-Paol, dindan stummo liessort : dach, dech, deus, dous, doch. Daet eo ar stummo-se dre d- gant ar liammadur, da skwer daitjdouzh taol. E-lech liammadur (pegetjdouzh ar vur) e kaver sandhi, da lred eo kaletdur : pegetjtouzh ar vur).

23

19
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.5.3. SUBSTRAT FRANAIS ET LIAISONS BRETONNES Alors que le franais possde un systme de liaisons et denchanements qui lui est propre, nous avons vu que celui-ci ne correspond pas au systme breton. Sagissant du sandhi consonantique (devant h- ou devant une autre consonne), qui nexiste pas en franais, celui-ci sera probablement ressenti comme une tranget et abandonn. Sagissant des liaisons, les deux systmes sopposent, hormis pour les sifflantes s/z. Nous devons donc nous attendre un durcissement des liaisons en breton chez les nouveaux-bretonnants (on entendra [p], [t] et [k] au lieu de [b], [d] ou [g]), et ce dautant plus que les grammaires nont pas mis laccent sur cette difficult, comme le montre le tableau suivant :

LIAISONS et livres denseignement


Nombre douvrages analyss %

Aucune Indiques Signales Signales (de Souci Total mention uniquement dans par quelques quelques pdagogique les notations lignes lignes une vident phontiques seulement page) tout le long du livre 21 2 5 6 6 40

52,5%

5%

12,5%

15%

15%

100%

Tableau 4. Importance des liaisons dans les livres denseignement.

Il est patent que le thme des liaisons nest pas la priorit des grammairiens, puisque plus de la moiti des ouvrages lignore (jai parl plus haut des deux grammaires les plus rcentes, 2008 et 2009, qui nen font mme pas tat). Attendons-nous donc dcouvrir sur le terrain un calque du modle franais. Cest ce que nous allons voir suite lenqute ralise dans les coles ainsi quauprs dun chantillon dadultes en apprentissage du breton (association Stumdi).

20
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.7. LENQUETE SUR LE TERRAIN


Mon objectif tait de mesurer le degr de pntration du modle franais lors de la ralisation des liaisons dans les deux systmes denseignement bilingue, limmersion (Diwan) et le systme dit parit horaire (coles de lEnseignement Public et de lEnseignement Catholique). Je voulais galement mesurer limportance du modle crit dans la ralisation des liaisons. On dit souvent que lcrit et loral sont deux systmes indpendants. Voire, dautant que pour le breton la situation est compltement diffrente compare celle du franais ou de toute autre langue de grande diffusion : par exprience nous savons que lenvironnement oral dont peuvent bnficier les apprenants en breton est extrmement rduit et quil va se rduire encore davantage dans les annes venir avec la disparition massive des derniers locuteurs natifs (avant que la relve ne soit assure grande chelle, ce qui nest sans doute pas pour demain). Pour mener mon enqute bien jai tabli des fiches de 10 ou 20 items. Ces fiches vont en gnral par paire, sur lune des consonnes finales douces, sur lautre des consonnes finales dures. Lide qui ma guid est le fait que le problme des liaisons se produit la jonction des mots et que le breton na pas vraiment rsolu sur le terrain la question de lcriture de la consonne finale de mots (dans lorthographe telle quelle est enseigne actuellement, savoir le Peurunvan tel quil a t tabli en 194128). Avant de montrer les rsultats de lenqute je dois donc prsenter la question pineuse des finales.

1.7.1. COMMENT ECRIRE LES CONSONNES FINALES ? 1.7.1.1. Rappel En gnral on crit la consonne finale des mots en fonction dun principe simple qui vaut aussi pour le franais et bien dautres langues : la drivation. Ainsi crit-on grand avec un -d final puisque lon a des mots drivs o le -d final est entendu : grandir, grandeur, grandissons En breton on crit pareillement tad pre avec un -d final en fonction des
Peurunvan signifiant totalement unifi, jai appel ce systme Peurunvan-41. Son principe unificateur ne serait pas remis en cause par une modification ventuelle. Sans vouloir dstabiliser le systme, rien nempche dimaginer un second modle de Peurunvan. Certains mots dailleurs y ont dj subi des modifications, tel kroashent (R. HEMON indiquait kroazhent dans son dictionnaire). Dautre part, alors quil avait t convenu lors de laccord de 1941 que la finale -ion du pluriel tait celle retenue, cest linitiative dun seul (KERVELLA, Yezhadur bras ar brezhoneg, 1947 : 4) que cet accord na pas t respect au profit de -ien.
28

21
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

drivs comme le diminutif tadig, le pluriel tado, et dautres comme tadelezh paternit pareillement pour kig viande, chair puisquon dit kiger boucher ou kigenn muscle. Cela parat simple. Cela ne ltait pas au dpart ainsi que lavoue TROUDE (prface son Dictionnaire, 1876, rdit. 1979) :
Dire maintenant pourquoi les drivs des mots ci-dessus ne se forment pas sur le radical actuel evez, , deiz, et pourquoi on ne dit pas evezaat, brazoch, deiziou29 ? Lusage seul peut rpondre. (p. XVI).

Les drivs bretons en effet, pour certains mots en tout cas, prsentent deux catgories de drivs, lune avec des finales prononces douces, lautre avec des finales dures. Exemples : on dit brazig assez grand, brazez (femme) enceinte ce qui laisse entendre quil faut crire braz grand. Mais on dit aussi brasaad grandir, brasa (le) plus grand, brasoch plus grand, na brased (= brasad) un ti ! quelle grande maison ! do lon peut infrer la forme bras. Lhsitation tait donc permise. Elle a t tranche en 1901 par Augustin GILLEVIC et Pierre LE GOFF dans leur Grammaire bretonne du dialecte de Vannes. Ayant remarqu que la consonne finale dure se rencontrait notamment dans les adjectifs ils ont dcid, sur les conseils de Joseph LOTH apparemment, dcrire les substantifs selon la drivation (en gnral avec une consonne finale douce) et toutes les autres espces de mots avec une consonne dure. Cette dcision, arbitraire pour certains, a t reprise en 1907 par Louis LE CLERC dans sa Grammaire bretonne du dialecte de Trguier. Elle na pas non plus t remise en cause par Roparz HEMON lors de la cration de Gwalarn en 1925, ni lors de ltablissement de lorthographe unifie de 1941. Roparz HEMON, bien que rserv sur cette question quant lui, na pas estim y revenir, pensant quil ne fallait pas bousculer lorthographe30.
Kuriuz eo kavoud ar ger deiziou ama, rag neo ket an dibenn -io unan kaletauz. War a seblant, herwez TROUDE e veze sanet [dejsju] e Bro-Leon. Daoust ha neo ket levezonet gant ar skritur kozh a veneg uhelloch en e ragskrid, heni ar chrennvrezhoneg, pa veze skrivet un -s dibenn e-lech ar z modernoch ? Rag skriv a ra TROUDE : La lettre z, la fin des mots, est nouvellement introduite en Lon (XVI sicle), la place de la lettre s [quelques mots en -z cependant dans le Catholicon, 1499, notenn]. Autrefois, en effet, on crivait eves, attention, bras, grand, deis, jour, et lon prononait comme en franais : vesse, brasse, disse. 30 Cest pourtant ce qui a t fait sur dautres points, plusieurs reprises avant LE GONIDEC, par lui au XIXme, aprs lui en 1907 (cration du KLT), en 1941. Changer la rgle de lcriture des consonnes finales ne
29

22
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.7.1.2. Le problme linguistique 1.7.1.2.1. Suffixes neutres et suffixes durcissants : Une question se pose : pourquoi ces deux systmes drivs ? Pourquoi parfois une consonne douce, pourquoi une consonne dure en dautres circonstances ? La question est rsolue depuis que lon sait quil y a en vrit deux sortes de suffixes. Les uns sont neutres (jen ai rpertori environ 130, et ma liste nest pas exhaustive) et dautres, trs peu nombreux mais frquents de par leur emploi, sont durcissants, cest--dire quils renforcent la consonne finale. La raison en est quils contenaient lorigine un h- consonne, un h- expir dont leffet comme nous lavons vu dans des expressions comme kig ha farz, hed ha hed ou koad haleg renforce la consonne prcdente. Voici le tableau de ces suffixes durcissants, au nombre de 10 :

Suffixes durcissants Nombre


Un ancien h est la cause du caractre durcissant de ces suffixes : -(h)A -(h)AAD -(h)A...

Suffixes verbaux et adjectivaux 5 - A (pesketa) -AAD (brasaad) -A (brasa) -OC'H (brasoc'h) -AD/-ED
(brased ti !)

Suffixes des prpositions conjugues 3 -A (-o W)


(ewita) -I (ewiti)

Suffixe de mesure de longueur 1

Suffixe durcissant irrgulier 1


(amgredoni / kasoni)

-AD (meutad) -ONI

-E/-O
(ewite / ewito)

Tableau 5. Les suffixes durcissants.

Voici la rpartition des deux catgories de suffixes : Suffixes Niver % Neutres 130 93% Durcissants 10 7% Total 140 100%

Tableau 6. Rpartition des suffixes neutres et des suffixes durcissants.

Savoir quil y a deux catgories de suffixes a-t-il une importance pour notre sujet, savoir la ralisation des liaisons en breton ? Si, comme je le pense, lorthographe a une influence sur le

pose pas de problme insurmontable, loin de l. Ctait le premier point daccord des runions consacres lunification orthographique des annes 1970 (entreprise malheureusement avorte).

23
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

mode de prononciation des lves de breton, oui. Car mme sil est difficile de parvenir une orthographe parfaitement phonographique, cest--dire une orthographe o le signe crit correspond une prononciation et une seule, on peut esprer tendre autant que possible vers cela. Or, au moins sur le plan des consonnes finales, on peut y parvenir moindre frais.

1.7.1.2.2. Comparaison des systmes orthographiques : Partant du principe que le choix de la consonne finale influe sur la liaison (par exemple que evit an dud incite prononcer *evitandud, alors que la prononciation correcte est evidandud), jai cherch mesurer la quantit relative des occurrences o la consonne finale est crite dure ou douce. Je lai fait pour cinq systmes orthographiques, les uns rels, les autres fictifs dans la mesure o jai modifi lcriture dun mot frquent (comme ladverbe ket > ked) ou dune catgorie de mots (comme le participe pass des verbes : kaset > kased). Voici les graphiques montrant la rpartition des finales entre douces et dures, tant entendu que, en ce qui concerne les liaisons, plus la proportion de finales douces sera importante, plus le caractre phonographique sera renforc, plus les apprenants seront visuellement enclins prononcer une liaison douce, selon le modle du breton.

1 PEURUNVAN Kever dib. dous/dib. kaled dirag an item o blotauz DK 62%

2 ETRERANNYEZHEL Kever dib. dous/dib. kaled dirag an item o blotauz


DK 52%

DD 38%

DD 48%

Tableau 7. Peurunvan-1941. Rapport entre quantit de consonnes douces (DD) et dures (DK).

Tableau 8. Interdialectal-1975 (avec lutilisation des deux s). Rapport entre quantit de consonnes douces (DD) et dures (DK).

24
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

3 KENDOD Kever dib. dous/dib. kaled dirag an itemo blotauz


DD 58%

4 KENDOD + Kever dib. dous/dib. kaled dirag an item o blotauz DD 62%

DK 42%

DK 38%

Tableau 9. Synthse. (Interdialectal, sans les deux s). Rapport entre quantit de consonnes douces (DD) et dures (DK).

Tableau 10. Synthse + ked. Rapport entre quantit de consonnes douces (DD) et dures (DK).

5D KENDOD + + Kever dib. dous/dib. kaled dirag an itemo blotauz


DD 73% DK 27%

Tableau 11. Synthse +, + ed comme finale des participes passs. Rapport entre quantit de consonnes douces (DD) et dures (DK).

Cest le Peurunvan-41 qui est le moins phonographique quant aux consonnes finales : il ne prsente que 38% de consonnes douces en finale de mots, accroissant dautant la difficult pour les apprenants de raliser les liaisons, si comme je le pense et comme lenqute le montre il y a un lien troit entre criture et prononciation. Mais ltonnant cest que lInterdialectal-75 namliore que peu ce caractre phonographique (+10%), cela en raison de lemploi des deux s, introduits pour parvenir diffrencier le z qui se prononce toujours en breton (noz, mestrez) de celui qui ne se prononce que dans le 25
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

dialecte de Lon (karante(z), mene(z), ru(z). La proposition, non retenue lors des ngociations des annes 1970, fut applique dans Le Breton sans peine (MORVANNOU, 1975). Il tait possible de dterminer ce z en gnral muet, crit z aprs voyelle. Le [z] postvocalique ordinaire tait crit s et le [s] dur final ou intervocalique crit avec deux s : nos, ilis, plous, plousenn, ros, rosenn. douss, plass, kass, doussig, plassenn, kasset. falz, kalz, harz, ourz (z post-consonantique prononc partout). aseza, dimezet, karantez, menez, ruz (z post-vocalique muet en gnral sauf en Lon). Pour sduisante quelle paraissait, cette initiative avait pourtant un revers. Contrairement au systme Universitaire tabli par Franois FALCHUN en 1953 et qui appliquait la rgle de la drivation partir des suffixes neutres exclusivement, quantit de mots qui pouvaient scrire avec -z en fonction-mme de cette drivation devaient scrire avec -s ou -ss dans le nouveau systme. Mme si les autres finales taient logiquement crites, cette restriction quant aux finales en -s/-ss affaiblissait le caractre phonographique potentiel du systme interdialectal tel quil fut publi. Si en revanche on supprime cette initiative malheureuse31 en renonant aux deux s et en crivant tous les mots selon la drivation sur la base des suffixes neutres (cas de lUniversitaire32) on obtient 58% de finales douces (soit 20% de mieux que le systme de dpart). Ce rsultat peut tre port 62% par la modification dun seul mot, trs frquent puisquil sagit de ladverbe ket. Ce mot gnralement non accentu peut ltre parfois, notamment quand il est rponse une question et employ seul : Naon ho peus ? Vous avez faim ? Ked [ke:t]33 non. Le fait que le e soit long plaide en faveur du -d final. Cest cette relation entre longueur de la voyelle et nature de la consonne qui suit que je vais voquer maintenant.
Malheureuse double titre : dabord parce quelle ne fut pas suivie, et dautre part parce que du point de vue des liaisons elle namliorait que de peu le systme de 1941 quant aux choix des consonnes finales et la ralisation des liaisons quelle induisait. 32 Dans ma recherche je nai pas nomm Universitaire ce troisime niveau orthographique car le systme universitaire de 1953 nest pas un systme unifi : il nemploie pas le zh ni les avances de 1941 en direction du vannetais, considrant quil faut deux orthographes au breton : le KLT dune part, le W de lautre. Ce nest pas mon point de vue. Il nest pas envisageable, simplement pour des raisons pratiques, davoir deux orthographes dans les coles aujourdhui mme si certaines tolrances peuvent tre admises, avec discernement. 33 Dans le systme phontique international (API) le trait de longueur est indiqu par deux points < : > placs aprs la voyelle (ou la consonne) allonge : klod [klo :t] gloire (o long) klot [klt :] creux sous la berge (o bref).
31

26
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.7.1.2.3. Longueur de la voyelle sous laccent et consonne suivante : Je dois ici mentionner un point de premire importance pour la langue bretonne. Ce point ne relve pas directement des phnomnes de liaison, mais il le rejoint comme nous le verrons par la suite. On ne peut lignorer lorsque lon aborde les liaisons. Il sagit de la longueur de la voyelle sous laccent tonique. Ce trait de longueur est important, puisquil permet lui seul de distinguer des mots : ran [r:n]34 grenouille (// long) rann [rn] division (// bref). Voici la rgle qui tablit dans quelles circonstances une voyelle est brve ou longue sous laccent (en dehors de laccent la voyelle est gnralement brve) : Voyelle brve devant : p t k s ch f ll m mm Voyelle longue devant : b d g z j v l n nn gn lh

Tableau 12. Longueur de la voyelle sous laccent en fonction de la consonne qui la suit.

Devant r et rr le systme est irrgulier (se reporter aux dictionnaires qui donnent la phontique). Ex : gar [ga:r] gare, kar [ka:r] parent, karr [ka:r] voiture, kirri [kiri] voitures. Irrgularits aussi devant v ou w, car la prononciation de ces deux lettres est variable : consonne ([v] et parfois [f]), semi-consonne ([ w], []) ou voyelle [o]. Le zh permet deux prononciations : z en KLT e h35 en vannetais. Devant z la voyelle est longue (kaz(h) chat [ka:s]), devant le h elle est brve [kax]. Devant le ch la voyelle est gnralement brve (plach fille [plax]), mais le e est souvent long (brech bras [br:x]). La rgle rsume dans le tableau permet de dcoder lcrit convenablement ds lors que lon connat la place de laccent tonique36. Dans les mots dune seule syllabe cest simple : prononcs seuls ils portent laccent. La longueur (ou quantit) de la voyelle sera dduite de la consonne qui suit :

En phontique laccent tonique est indiqu par le signe < > devant la syllabe accentue. Le h du zh peut se prononcer [x] (en finale absolue) ou [h] en milieu de mot : skuizhuz [ihys]. Le ch peut se prononcer [x] (loch), [h] (krochenn), [] (dichortoz) ou [] (chwechved). 36 Pour la place de laccent, voir le 2.1.
35

34

27
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

Voyelle brve : tap [tap] attrape, put |pyt] mauvais, rik [rik] exact, kas [kas] envoyer, tach [ta] clou, skaf [skaf] esquif, fall [fal] mauvais, plom |plom] plomb, tamm [tm] morceau, gagn [ga] charogne, tilh [ti] ou [tilj] tilleuls.

Voyelle longue : pab [pa:p] pape, tad [ta:t] pre, bag [ba:k] bateau, noz [no:s] nuit, staj [sta:] stage, fav [fa:f] fves, pal [pa:l] pelle, son [s :n] son.

La rgle est la mme dans les mots plurisyllabiques : tadig [ta:dik] papa, labour [la:bur] travail, labourer [labu:rer] travailleur, bugale [byga:le] enfants, Badenn [ba:den] Baden (cf. 2.2.).

1.7.1.3. La jonction interne Les phnomnes dcrits dans le cas de la jonction externe la frontire de deux mots sont aussi ceux que lon constate dans le cas de la jonction interne, lorsque deux lments constitutifs dun mot sont en contact. Adoucissement ou au contraire renforcement se remarquent dans quantit de mots. Or une difficult supplmentaire survient dans le cas de la jonction interne. Mme si le locuteur est bien au fait des problmes de liaison et de sandhi, ce qui, nous allons le voir, est loin dtre le cas, il ne lui est pas toujours facile, dans le fil du discours, danalyser chaque mot pour reprer sil y a ou non une jonction interne dans tel ou tel et de modifier sa prononciation en consquence. Voici titre dexemples quelques mots extraits des dictionnaires (R. HEMON, Hor Yezh ou An Here) : drouklamm accident, disgrce, drouklaouen mcontent, drouklavar mdisance, droukroi livrer (en mauvaise part), isofiser sous-officier, kentarouez signe avant-coureur, kentlavar prologue, kentouiziegezh prescience, kentredia prdterminer, raklavar prface Il est des cas o lorthographe guide la prononciation. Cest le cas par exemple de a-hend-all par ailleurs (au lieu de a-hent-all), kemend-all autant (au lieu de kement-all), neblech nulle part (au lieu de neplech) (Cf. dict. de R. HEMON). Mais comment savoir quil conviendrait de prononcer drouglamm, drouglaouen, drouglavar, drougroi, kendlavar, kendredia, raglavar (adoucissement

28
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

attendu devant l, m, n, r) ? Comment savoir quil faudrait prononcer (cf. Dictionnaires indiquant la phontique) izofiser, kendarouez, kendouiziegezh (adoucissement galement attendu devant voyelle) ? Car ces mots composs prsentent une jonction interne aprs les prfixes drouk-, kent-, is- ou rak-. Cest l encore une consquence de la dcision de 1901. En effet, si la rgle de la drivation partir des suffixes neutres avait prvalu pour tous les mots, cest droug- (< drougo) et rag(< peragi demander pourquoi, comme les enfants) ici la forme rgulire. Quant kent- ou is-, rien nempche de les crire avec une finale douce quand le besoin sen fait sentir, ne serait-ce que par compassion pour les lves, sur le modle de a-hend-all, etc.

1.7.1.4. Conclusion Ce systme simple est valable pour toutes les orthographes bretonnes...mais uniquement pour les substantifs (les noms). En effet, depuis 1901 et la distinction faite dans lcriture de la consonne finale entre les substantifs et les autres espces de mots, la rgle ne vaut plus dans les autres espces de mots... dans le systme de 1941 notamment qui est le systme majoritaire aujourdhui. Ainsi, en crivant bras grand avec un -s final ne sait-on pas sil faut prononcer un -a long ou un -a bref : la logique, en fonction du tableau prcdent voudrait que lon prononce un -a bref devant un s. Or cest un -a long qui se trouve dans ce mot37. Si lon crit un -z comme le montre la drivation partir des suffixes neutres (brazig, brazez) le systme redevient rgulier. Les enseignants savent bien que plus les rgles sont simples plus elles sont faciles enseigner. Sur ce point la langue bretonne est rgulire, cest lanalyse faite en 1901 et la mconnaissance de la raison du caractre durcissant de certains suffixes (prsence virtuelle dun ancien h-) qui en est la cause. Partant de ces connaissances, il est temps de voir comment sont ralises les liaisons dans les coles (226 lves interrogs) ainsi que par lchantillon de 28 adultes qui ont accept de rpondre cette enqute.

37

Il existe en ralit deux mots diffrents ici : bras (a long) grand et bras (a bref) pte crpes (au moins en vannetais). Lambigit est leve si on suit la rgle de la drivation : braz (a long devant -z) grand et bras (a bref devant -s) pte crpes.

29
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.8. LA REALISATION DES LIAISONS


1.8.1. LES LIAISONS DEVANT VOYELLE OU CONSONNE LIQUIDE(1C#V2 ;1C#L2) 1.8.1.1. Le matriel denqute Deux fiches ont servi lenqute38, dont voici le contenu pour A1/A2 : Fiche A1 (consonne finale douce) : 1) Deuzj ama ! 2) Unnegj eur. 3) Pondj-Ivi. 4) ewedj em eus. 5) Evidj an dud. 6) Probj eo. 7) Tamm drougj ebet. 8) Dajeruzj e oa. 9) Chajj ar bed. 10) Sandj Erwan. Fiche A2 (consonne finale dure) : 1) Deusj ama ! 2) Unnekj eur. 3) Pontj-Ivi. 4) Klewetj em eus. 5) Evitj an dud. 6) Propj eo. 7) Tamm droukj ebet. 8) Dajerusj e oa. 9) Chachj ar bed. 10) Santj Erwan. Une seule fiche aurait suffi pour mesurer le mode de ralisation de la liaison. En prsentant deux fiches, lune crite dlibrment avec des consonnes finales douces (A1) et lautre avec des consonnes finales dures (A2), cela me permettait de voir si impact il y avait de lorthographe sur cette liaison, et de mesurer cet impact.

1.8.1.2. Le panel interrog Jai retenu 12 coles primaires (4 Diwan, 4 de lenseignement public, 4 de lenseignement catholique), 9 collges (3 de chaque systme) et 4 lyces (1 Diwan, 2 publics et 1 catholique). Quant aux lves interrogs ils taient choisis sans rgle prdfinie (par lenseignant, par moimme, ceux qui se portaient volontaires). Au lyce je nai retenu que la classe de premire ou de terminale. Lensemble des tablissements est situ dans le triangle Vannes-RennesLannilis. Les adultes au nombre de 28 taient soit des animatrices-radio (3) soit des personnes en stage intensif (Formation de second niveau Stumdi Ploemeur, stage de 3 mois : 6 + 14) , 2 formateurs et 3 autres personnes. La plupart des stagiaires en formation taient des enseignants en poste ou des candidats lenseignement.

38

Pour ne pas alourdir ce rsum je donnerai seulement le contenu des fiches A1/A2, titre dexemple.

30
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.8.1.3. Les rsultats

80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% A1 PA TROM BREZHONEG A2 PA TROM GALLEG

PB

PG

PB

PG

Graphique 1. Fiches A1/A2 : Total Elves. Liaison devant voyelle selon le choix de la consonne finale (A1 douce/ A2 dure). (PB indique le modle breton, PG le modle franais).

100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% A1 PA TROM BREZHONEG A2 PATROM GA LLEG

Graphique 2. Fiches A1/A2 : Adultes. Liaisons devant voyelle selon le choix de la consonne finale (A1 douce/ A2 dure).

Interprtation : Linfluence de lorthographe est vidente chez les lves : les liaisons sont conformes au modle breton (PB) 66% quand les consonnes finales sont douces alors quelles sont 75% conformes au modle franais si les consonnes finales sont crites dures : on constate un cart de 34% entre les deux fiches A1 et A2 si on prend les ralisations

31
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

conformes au modle breton (adoucissement devant voyelle). Dans le plus mauvais des cas (A2) il reste nanmoins une trace du modle breton (32%) : celui-ci na donc pas compltement disparu.

Les adultes aussi sont sensibles lorthographe, mais dans une mesure moindre (environ 20% dcart entre A1 et A2 alors quil y avait 54% dcart chez les lves).

1.8.1.3. Liaison devant les liquides l, m, n, r

80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% B1 PA TROM BREZH ONEG B2 PA TROM GALLEG

PB

PG

PB

PG

Graphique 3. Fiches B1/B2 : Elves. Liaisons devant l, m, n, r. (B1 : consonnes finales douces ; B2 : consonnes finales dures).

Linfluence de lcriture est encore manifeste ici, dans des proportions qui rappellent un peu la situation quon a observe avec les fiches A1/A2 chez les lves. Mme devant une consonne liquide ladoucissement est ralis avec B1 dans une proportion non ngligeable (prs de 60%) alors que le modle franais ne prsente pas ce trait.

32
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

100% 90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% B1 PA TROM BREZHONEG PA TROM GALL EG B2 HARZ

Graphique 4. Fiches B1/B2 : Adultes. Liaisons devant l, m, n, r. (B1 : consonnes finales douces ; B2 : consonnes finales dures).

Mais en revanche les adultes ont pour ainsi dire perdu leurs repres avec B1/B2 : dans les deux cas cest le modle franais qui prvaut, et largement ( avec prs de 60% pour B1, avec 77% pour B2).

1.8.2. LE SANDHI CONSONANTIQUE (1C#SC2) 1.8.2.1. Jonction avec un h- consonne La thse montre que linfluence de lorthographe est encore nettement perceptible chez les lves (22% dcart pour le modle breton entre C1 et C2). Les liaisons correctes sont plus nombreuses avec C2 parce que ce sont des consonnes finales dvoises (p, t, k, s, ch ou f) qui se trouvent crites sur cette fiche. Or devant le h- il y a dvoisement naturel de la consonne prcdente. Lcriture favorise donc ce dvoisement et le sandhi quon peut attendre.

1.8.2.2. Le sandhi consonantique commun Comme le montrent les Graphiques 7 et 8 le sandhi consonantique (colonne violette de gauche) a pratiquement disparu du breton des coles, autant dans les filires immersives que dans les filires parit horaire (ici Enseignement Public) o il atteint peine 10%. Mais il en

33
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

reste quelques traces (30%) dans la prononciation des apprenants adultes, donc probablement de leurs professeurs (Je rappelle cependant que le sandhi consonantique nest pas une rgle absolue du breton, mais une possiblit que certains parlers populaires ont conserve).

TOTAL Dx LYCEE

Pas de sandhi 91%

Sandhi ralis 9%

Graphique 5. Fiche Dx : Lycens. Sandhi consonantique

DXB6 Adultes

Pas de sandhi 70%

Sandhi ralis 30%

Graphique 6. Fiche Dx : Adultes. Sandhi consonantique.

34
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.8.2.3. Comparaison selon les niveaux du cursus scolaire Lenqute ayant t mene au CE2, au CM2, en 5me, en 3me et au Lyce (classes de 1re ou de terminale), voici un aperu des ralisations des liaisons chaque niveau de la scolarit pour les fiches A1 et A2 :

90% 80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% CE2 C M2 5me 3me PATR OM GALLEG Lise

PATROM BREZHON EG

Graphique 7. Fiche A1 : Elves. Consonne finale douce. Ralisation des liaisons quand la consonne finale est douce.

80% 70% 60% 50% 40% 30% 20% 10% 0% CE2 CM2 5me 3me PATROM GALLEG Lise

PATROM BREZHONEG

Graphique 8. Fiche A2 : Elves. Consonne finale dure. Ralisation des liaisons quand la consonne finale est dure.

Linfluence de lcriture joue toutes les tapes du cursus scolaire. On constate nanmoins que le niveau de ralisation du modle breton est plus important en fonction de lge des 35
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

lves. Deux lectures possibles du phnomne : lcole joue un rle positif, que lon peut estimer environ +20% (comparer aux 30% induits par le seul choix de la consonne finale). On peut faire une seconde lecture : ce nest pas lcole qui exerce un rle positif : ce sont les lves de CE2 qui montrent quel sera le modle breton venir ! On peut en effet penser que plus les lves sont gs, plus ils ont eu des professeurs ayant connu le breton populaire, plus ils ont eu loccasion dentendre du breton populaire, autour deux ou dans les mdias. Les plus jeunes au contraire en font de moins en moins lexprience, compte tenu de la diminution de la population bretonnante vieillissante. Seule une enqute du mme type dans quelques annes permettra de connatre la tendance relle.

1.8.3. CONCLUSION Cette enqute montre plusieurs points intressants dont voici lessentiel : Lorthographe est loin dtre neutre par rapport aux liaisons quelle entrane, lcart induit pouvant dpasser les 30% (A1/A2). Le modle breton na pas disparu, mme lorsque lcriture est contraire sa ralisation (il existe un plancher denviron 30% pour la fiche A2). Lcole semble jouer un rle positif (+20%). Les lves ne connaissent pas les rgles gouvernant les liaisons ni en franais ni en breton et donnent le sentiment de naviguer vue. Les liaisons sont ralises correctement, indpendamment de lcriture, dans des expressions courantes, entendues quotidiennement et prononces par toutes les catgories de brittophones, jeunes ou vieux. Cest le cas de pet eur eo/ped eur eo ? quelle heure est-il ? o la liaison se fait presque unanimement en /d/. Mais dans des expressions moins courantes ladoucissement ne se fait plus. Lenqute permet mme de voir que sur un point particulier les no-bretonnants innovent : en effet il est trs frquent dentendre un [s] l o franais et breton populaire retiennent le [z]. Ainsi entend-on souvent *dajerusjs eo, *plijusjs eo, *deusjs ama... Le rsultat global nest pas tonnant dans la mesure o ce nest pas un sujet qui intresse lenseignement du breton. Est-ce par imitation des grammairiens franais que cette question a t lude par le plus grand nombre douvrages denseignement ? Il nen reste pas moins que les liaisons (ou si lon veut les enchanements) se produisent de toute faon dans le breton des 36
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

coles. Or leur ralisation suit dans les grandes lignes le modle franais. Est-ce le but recherch ? Pourtant la question des liaisons nest pas une question mineure. Nous connaissons tous leffet des pataqus et autres liaisons maltapropos que certains peuvent faire en franais. Leffet est le mme en breton bien que les deux systmes diffrent. Mais je considre que la question des liaisons doit tre considre dans un ensemble plus vaste, car les liaisons ne sont pas le seul domaine de la prononciation o le breton subit linfluence du substrat franais sans que lon y oppose une rsistance pdagogique et didactique. Jai mentionn plus haut un ensemble de quatre rgles que jai appel les quatre rgles fondamentales de la prononciation du breton. Cest brivement que je vais les exposer ici.

37
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

II. LES QUATRE REGLES FONDAMENTALES DE PRONONCIATION DU BRETON


Lide dassembler ces quatre rgles en un corpus cohrent susceptible dtre repris dans lenseignement du breton (de mme quon traite systmatiquement les mutations) a t formule par Albert BOCH vers 1995. Ces quatre rgles touchent lintime de la langue. Les locuteurs ne les conscientisent pas la plupart du temps, car elles sont intrinsquement prsentes dans leur parler. Ce sont elles qui sont mises mal dans cette priode de disparition massive de la population qui avait appris de ses parents, avant le milieu du sicle pass, le breton comme langue de la famille et de lenvironnement proche. Ces rgles doivent dabord tre nommes ; elles doivent aussi tre radaptes pour correspondre au breton daujourdhui, plus unifi que celui dhier, par ncessit, par pragmatisme. Les trois premires rgles sont mises en jeu ds lors que lon prononce un mot, fut-il dune seule syllabe. La dernire des quatre a t voque dj plus haut, cest celle qui concerne les liaisons, et qui sapplique donc la jonction de deux mots, je ny reviendrai pas, ou brivement. Sagissant ici dun rsum de ma thse je ne ferai que donner les grandes lignes et les enjeux qui y sont attachs quant lenseignement du breton dans les coles, les cours du soir, les cours par correspondance, les stages de formation quils soient longs de plusieurs mois ou de quelques jours.

2.1. LACCENT TONIQUE


2.1.1. UNE QUESTION DELICATE Cest la question la plus dlicate. Aprs avoir hsit, parce que peut-tre dorigine vannetaise, il me semble que la solution la plus raliste, celle qui peut donner le plus de rsultats est lunification de laccent tonique dans le breton des coles.

38
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

On a longtemps soutenu lide de deux accents, celui du KLT, sur lavant-dernire syllabe, mis part un certain nombre dexceptions qui ont t recenses, et celui du vannetais, sur la dernire syllabe. On a aussi affirm quil y avait plutt trois zones daccentuation : au nord-ouest un accent sur lavant-dernire syllabe. au sud-est un accent sur la dernire syllabe. entre ces deux zones une zone intermdiaire o laccent est plus fluctuant.

2.1.2. UN CHOIX REALISTE Pour ce qui est du breton dans les coles aujourdhui, la seule attitude raliste est celle qui consiste unifier laccent. Les enseignants en effet sont le plus souvent maintenant sans rfrences quant la langue bretonne, quils nont pas eu la chance dentendre dans leur enfance. Dautre part ces mmes enseignants sont forms selon des parcours semblables, soit luniversit, mais plus encore peut-tre par des organismes de formation au cours de stages de six huit mois. Quand il sagit de trouver du travail, ils tentent leur chance auprs des trois filires, souvent indiffremment. Le breton qui leur est enseign est donc globalement le mme, caractris trop frquemment par... labsence daccentuation et labsence des traits dont je parle ici. On pourra dire que cest le vannetais qui fera surtout les frais de cette unification. Si lon considre laccent sur la pnultime (lavant-dernire), que jappellerai laccent standard, il a le mrite dtre assez rgulier. Laccent vannetais lest moins. Car nombre de mots y sont accentus sur lavant-dernire syllabe galement, par exemple des mots tels que labour travail, bara, pain, bugale enfants, abid costume, aviel vangile. Egalement accentus sur lavant-dernire les mots drivs tels que tadig papa, les participes passs : savet lev, tapet attrap... Cependant il nest pas conseill en classe dexagrer cet accent standard, ce qui aboutit parfois la disparition de la consonne finale, non accentue. On doit donc toujours prononcer cette consonne finale qui donne aux vannetais, habitus la prononcer plus fortement quailleurs, la cl de comprhension ncessaire toute langue. Ainsi doit-on enseigner ober [o:ber] faire et non [o:r], logodenn [logo:den] souris et non [logo:dn].

39
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

Cet accent sur lavant-dernire syllabe nempche pas les Vannetais (ni les autres locuteurs dailleurs) de prononcer le reste comme ils lentendent : cela ninterdit pas le chuintement ni les prononciations particulires qui donnent sa couleur ce parler : loar lune prononc [lwa:r] ou [lwe:r], skuizh fatigu prononc [ski:s] ou [ix]...

2.2. LA LONGUEUR DE LA VOYELLE SOUS LACCENT


La question de laccent rsolue, la question de la dure de la voyelle sous laccent peut tre simplifie. Se reporter au tableau 12 de la page 27. Cette simplification souhaitable est nanmoins conditionne par un point important qui touche lorthographe : tous les mots se doivent dtre crits en fonction de la drivation partir dun suffixe neutre. A dfaut nous ne pourrons pas prsenter un systme cohrent aux lves puisque *blot scrira comme klot [klt] alors quil se prononce comme klod [klo:t].

2.3. LE DEVOISEMENT DE LA CONSONNE EN FINALE ABSOLUE


Un mot est dans sa forme absolue quand il est prononc seul, et la consonne finale dans ce cas subit un dvoisement, cest--dire quelle reste dure si elle lest dj, ou quelle le devient si elle tait douce. Cest la raison pour laquelle les noms de lieux sont crits gnralement avec une finale dure (dvoise) : Mriadec, Lannilis, Le Croizic, Kerousse, Bnodet, Loperhet, Silfiac... Le mme constat peut tre fait pour les noms bretons crits traditionnellement en fonction de leur prononciation avec une finale dure galement : Annick, Pierrick, Patrick, Caradec, saint Herbot, saint Brieuc, saint Goazec. Pour autant le breton scrit dans la plupart de ces cas avec une finale douce car la drivation limpose. Le suffixe -ig doit en effet scrire avec un -g que lon entend quand il est suivi dun

40
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

suffixe neutre. Cest le cas dans le mot connu korrigan (< korr+ig+an)39. En revanche tous les [-i] ne sont pas des diminutifs bretons, et nont pas vocation scrire -ig. Cest ainsi par exemple quil faut conserver Dominik, Erik, katolik, fonetik, etc. Mais quelle que soit lorthographe finale des mots bretons, la neutralisation de lopposition vois/dvois en finale opre, et cest plutt un renforcement (dvoisement) systmatique qui se manifeste. En finale absolue donc, cest--dire devant une pause quelconque, cest la srie /p, t k, s, ch, f/ qui sera prononce : fest-noz [no:s], tad pre [ta:t], Karadeg [kara:dek].

2.4. CONCLUSION : PLAIDOYER POUR UN AGGIORNAMENTO


La question des liaisons, on le voit, est au centre dune certaine complexit. Cette complexit actuelle gagnerait bnficier dun allgement qui, sil ne peut sans doute pas tre total, serait susceptible de faciliter de beaucoup lapprentissage du breton en donnant des rgles plus simples.

2.4.1. LORTHOGRAPHE Lorthographe est lune des cls. Elle peut jouer une part importante, tant lcrit influence loral chez les apprenants daujourdhui... comme il a influenc ceux dhier40. En finir avec lincohrence qui prvaut depuis 1901 dans le choix des consonnes finales alors quon connat lexistence des suffixes perturbateurs, appelons comme cela les suffixes durcissants tant quils nauront pas t mis leur place, cest l lune des solutions, qui aurait en outre lavantage dapaiser les dissensions qui avaient fait chouer les ngociations des annes 1970. Je rappelle que lapplication de la rgle de la drivation pour tous les mots sans exception tait le premier point daccord auquel on tait parvenu lors de ces travaux. Il y avait donc consensus sur ce sujet, autrement plus important pour lenseignement que la question du w ou celle du z lonais41.
39

Korr nain est ici suivi de deux suffixes diminutifs : -ig et -an. Un korrigan est donc un trs petit nain. Il arrive que lordre de ces suffixes soit invers (nl. Garzanic). 40 Je parle bien sr de ceux qui ont appris le breton dans les livres. 41 Le z lonais peut trs bien tre signal dans les dictionnaires par une mise entre parenthses. Cela ne dispense pas de lcrire dans la langue courante. Cest dj ce qui se fait dans lcriture phontique dans le dictionnaire

41
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

La rgularisation de ce point ne pose pas de problme majeur : il ne sagit pas de proposer de nouveaux mots, ils existent dj. Ce sera plutt une suppression de doublets : ladjectif brezhonek et le nom brezhoneg scriront tous deux > brezhoneg, de mme que lon a dj toull qui peut tre adjectif (ur sach toull) ou nom (un toull) sans quon en change lorthographe pour autant. Des mots comme evit seront supprims au profit de evid qui existe dans la conjugaison de cette prposition (evidon, evidout, evidimp, evidoch, mais bien entendu evita, eviti, evite/evito, puisque nous avons affaire ici des suffixes durcissants). La rgularisation de ce point en revanche aura le mrite de faciliter les liaisons, de faciliter le dcodage de la longueur dans les mots unisyllabiques (blod, mud, sod, ped...) et ceux accentus sur la dernire syllabe (perag, fallagr...). La rgularisation devra prendre en compte la jonction interne et faciliter autant que possible la bonne prononciation (raglavar, drouglaouen, izofiser... plutt que *raklavar, *drouklaouen, *isofiser).

2.4.2. LENSEIGNEMENT DES QUATRE REGLES La question orthographique ne rsoud pas tout. Il faut des locuteurs, donc des lves qui fassent la dmarche dapprendre. Il faut donc des coles. Dans ces coles lintgration des quatre rgles succinctement prsentes ici devrait permettre aux lves de connatre les diffrences qui caractrisent le substrat (le franais en rgle gnrale) de la langue-cible : le breton. Connatre ces diffrences (laccentuation, la dure vocalique, le dvoisement en finale absolue, le mode de ralisation des liaisons) constitue la base ncessaire. Mais il y a encore loin de la coupe aux lvres. Ces quatre rgles sont difficiles mettre en application par leffort conscient et volontaire. Cest un travail de longue haleine qui, terme, doit devenir une seconde nature pour celui qui parle breton. Ces quatre rgles, lcole, tout au long du parcours quelle propose chaque lve, doit avoir pour souci de les inculquer sans relche.

An Here. On rendrait simplement plus visible lexistence de ce z en le signalant dans les lots dentre : AZE(Z)A.

42
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

CONCLUSION
A force de dire que lorthographe est un systme indpendant de la prononciation nous obtenons en retour des prononciations qui ne sont pas bretonnes. Ce que langlais peut faire en crivant enough tout en prononant approximativement inaf, ce que le franais peut faire en crivant oiseau et en prononant wazo, le breton na pas forcment intrt le faire sil veut aider les nouveaux apprenants prononcer correctement : nous navons plus, nous navons pas lenvironnement linguistique capable de donner ceux qui ttonnent la prononciation correcte, do les drives massives que lon constate sur le terrain. Il nest pas impossible, il nest pas trop tard de procder aux amnagements ncessaires puisque cela a t propos en 1953 (Skolveureg) et repris en 1975 (Interdialectal, sauf sur le point du s/z dont jai dj parl). Il faut savoir ce que nous voulons. Nous avons vu que peu douvrages ont pris en compte les liaisons. Dautres se sont contents de les signaler en quelques mots. Cela ne suffit pas. Cest un entranement rgulier qui peut amener au rflexe. Il faut donc penser ou repenser cette question et la traduire en outils adapts une didactique spcifique. Le modle breton, quil concerne lune ou lautre de ces rgles, est toujours prsent sur le terrain, terrain quil dispute armes ingales avec le franais. On peut laisser faire et le rsultat est promis brve chance. On peut au contraire, tant qu faire tous ces efforts pour garder vivante la langue, tablir une stratgie plus pertinente et garder au breton des coles, au breton de demain, quelques-uns de ses traits les plus caractristiques quant sa prononciation et sa prosodie. Pour cela, aucun moyen nest ngliger.

Jean-Claude Le Ruyet. Badenn, le 13 Octobre 2009.

Je remercie Brigitte Houivet et Patrick Le Fanic davoir bien voulu relire ce rsum.

43
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

TABLE DES MATIERES INTRODUCTION.................................................................................................................. 3 I. LES LIAISONS ...................................................................................................................... 7 1.1. Introduction (jonction externe, jonction interne) ....................................................... 7 1.2. Les phnomnes de jonction ........................................................................................... 8 1.2.1. La pause............................................................................................................ 8 1.2.2. Llision ........................................................................................................... 8 1.2.3. Le hiatus ........................................................................................................... 8 1.2.4. Les phnomnes de sandhi ............................................................................... 8 1.2. JONCTIONS ET MODIFICATION DE SONS ........................................................ 9 1.4. LES LIAISONS EN FRANAIS ................................................................................. 10 1.4.1. Les LIAISONS en franais............................................................................. 10 1.4.1.1. Typologie des liaisons ............................................................................. 10 1.4.1.2. Les liaisons obligatoires .......................................................................... 10 1.4.1.3. Les liaisons interdites .............................................................................. 10 1.4.1.4. Les liaisons facultatives .......................................................................... 11 1.4.1.5. Types derreurs de liaisons...................................................................... 11 1.4.1.6. Le systme des liaisons en franais......................................................... 11 1.4.2. LES ENCHANEMENTS EN FRANAIS................................................... 12 1.4.2.1. Mots dont la consonne finale se prononce .............................................. 13 1.4.2.1.1. Avec des consonnes non-corrlatives : ............................................ 13 1.4.2.1.2. Avec des consonnes finales corrlatives : ........................................ 13 1.4.2.2. Mots termins par un -e muet.................................................................. 14 1.4.3. CONCLUSION .............................................................................................. 14 1.5. Les liaisons en breton.................................................................................................... 15 1.5.1. LE SANDHI VOCALIQUE........................................................................... 15 1.5.1.1. Terminologie ........................................................................................... 15 1.5.1.2. Le sandhi vocalique (1C#V2) ................................................................. 15 1.5.1.3. Liaison devant les liquides l, m, n, r (1C#L2)......................................... 16 1.5.1.4. Liaison devant les semi-consonnes w et y (1C#SC2) ............................. 16 1.5.1.5. Systme de liaison du breton................................................................... 17 1.5.2. LE SANDHI CONSONANTIQUE................................................................ 17 1.5.2.1. Terminologie ........................................................................................... 17 1.5.2.2. Le sandhi devant h- ................................................................................. 18 1.5.2.3. Le sandhi consonantique gnral ............................................................ 18 1.5.3. SUBSTRAT FRANAIS ET LIAISONS BRETONNES ............................. 20 1.7. LENQUETE SUR LE TERRAIN................................................................................ 21 1.7.1. COMMENT ECRIRE Les CONSONNES FINALEs ? ................................. 21 1.7.1.1. Rappel...................................................................................................... 21 1.7.1.2. Le problme linguistique......................................................................... 23 1.7.1.2.1. Suffixes neutres et suffixes durcissants :.......................................... 23 1.7.1.2.2. Comparaison des systmes orthographiques :.................................. 24 1.7.1.2.3. Longueur de la voyelle sous laccent et consonne suivante :........... 27 1.7.1.3. La jonction interne .................................................................................. 28 1.7.1.4. Conclusion............................................................................................... 29 1.8. LA REALISATION DES LIAISONS .......................................................................... 30 1.8.1. Les liaisons devant voyelle ou consonne liquide(1C#V2 ;1C#L2)................ 30 1.8.1.1. Le matriel denqute.............................................................................. 30 1.8.1.2. Le panel interrog.................................................................................... 30 44
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

1.8.1.3. Les rsultats............................................................................................. 31 1.8.1.3. Liaison devant les liquides l, m, n, r........................................................ 32 1.8.2. LE SANDHI CONSONANTIQUE (1C#SC2) .............................................. 33 1.8.2.1. Jonction avec un h- consonne.................................................................. 33 1.8.2.2. Le sandhi consonantique commun .......................................................... 33 1.8.2.3. Comparaison selon les niveaux du cursus scolaire ................................. 35 1.8.3. CONCLUSION .............................................................................................. 36 II. LES QUATRE REGLES FONDAMENTALES DE PRONONCIATION DU BRETON. 38 2.1. LACCENT TONIQUE ................................................................................................ 38 2.1.1. UNE QUESTION DELICATE ...................................................................... 38 2.1.2. UN CHOIX REALISTE................................................................................. 39 2.2. LA LONGUEUR DE LA VOYELLE SOUS LACCENT .......................................... 40 2.3. LE DEVOISEMENT DE LA CONSONNE EN FInaLE ABSOLUE .......................... 40 2.4. CONCLUSION : PLAIDOYER POUR UN AGGIORNAMENTO ............................ 41 2.4.1. LORTHOGRAPHE ...................................................................................... 41 2.4.2. LENSEIGNEMENT DES QUATRE REGLES ........................................... 42 CONCLUSION .................................................................................................................... 43 TABLE DES MATIERES ............................................................................................... 44 LISTE DES TABLEAUX................................................................................................ 45 TABLE DES GRAPHIQUES .......................................................................................... 45

LISTE DES TABLEAUX Tableau 1. Les consonnes corrlatives. .................................................................................... 10 Tableau 2. Les liaisons en franais........................................................................................... 11 Tableau 3. Les liaisons en breton. ............................................................................................ 17 Tableau 4. Importance des liaisons dans les livres denseignement. ....................................... 20 Tableau 5. Les suffixes durcissants......................................................................................... 23 Tableau 6. Rpartition des suffixes neutres et des suffixes durcissants................................... 23 Tableau 7. Peurunvan-1941...................................................................................................... 24 Tableau 8. Interdialectal-1975.................................................................................................. 24 Tableau 9. Synthse.................................................................................................................. 25 Tableau 10. Synthse + ked...................................................................................................... 25 Tableau 11. Synthse +, + ed comme finale des participes passs. ......................................... 25 Tableau 12. Longueur de la voyelle sous laccent en fonction de la consonne qui la suit....... 27 TABLE DES GRAPHIQUES Graphique 1. Fiches A1/A2 : Total Elves. Liaison devant voyelle ........................................ 31 Graphique 2. Fiches A1/A2 : Adultes. Liaisons devant voyelle .............................................. 31 Graphique 3. Fiches B1/B2 : Elves. Liaisons devant l, m, n, r............................................... 32 Graphique 4. Fiches B1/B2 : Adultes. Liaisons devant l, m, n, r............................................. 33 Graphique 5. Fiche Dx : Lycens. Sandhi consonantique........................................................ 34 Graphique 6. Fiche Dx : Adultes. Sandhi consonantique. ....................................................... 34 Graphique 7. Fiche A1 : Elves. Consonne finale douce......................................................... 35 Graphique 8. Fiche A2 : Elves. Consonne finale dure. .......................................................... 35

45
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

PAROLE, LIAISON et NORME


Etude prsente dans le cadre dun corpus de quatre rgles de prononciation pour le breton des coles RSUM
Cette thse est une tude sur les quatre rgles de base qui pourraient constituer un corpus cohrent pour lenseignement du breton. Les trois premires, concernant les mots en eux-mmes, sont prsentes dans le premier volume : accent tonique, longueur sous laccent et dvoisement de la consonne en finale absolue. La proposition dun accent unique standard est la clef raliste qui permet de donner cohrence lensemble. Le second volume traite des phnomnes de sandhi. Aprs une large enqute mene dans les coles bilingues du CE2 au Lyce, de Mai 2007 Avril 2008, on constate une pntration importante du modle franais dans la prononciation scolaire. Sont mis en vidence plusieurs points faibles de lenseignement du breton : 1) plus de 50% des ouvrages rpertoris ne mentionnent pas la question des liaisons, fonctionnant pourtant le plus souvent linverse du franais. 2) Ce qui intervient pour beaucoup dans lextension des liaisons la franaise chez les apprenants, est la diffrence faite la finale, depuis 1901, entre les substantifs et les autres espces de mots. Cette dcision, qui ne tenait pas compte de lexistence de deux sortes de suffixes en breton, les neutres et les durcissants, entrane en effet une multiplication artificielle des consonnes sourdes visuelles en finales. On peut mesurer aujourdhui les consquences de cette dcision sur le terrain. 3) Outre son impact sur les liaisons compte-tenu de leffet Buben, la dcision de 1901, reconduite jusqu laccord orthographique de 1941, dsorganise aussi le dcodage de la longueur de la voyelle sous laccent dans bon nombre de mots, autres que les substantifs. La thse pose donc clairement la question de la pertinence de cette rgle vieille de plus dun sicle, lheure o lenseignement du breton tente de se structurer.

Mots-clefs : accent tonique, breton, effet Buben, liaisons, modle, normes, prononciation.

SPEECH, LIAISON and STANDARDS


Study presented in a corpus of four rules for the pronunciation of Breton in schools.
SUMMARY This thesis is a study of the four basic rules which could be considered as a comprehensive corpus to be used in the teaching of the Breton language. The first three which apply to whole words are presented in the first part of the thesis, and they deal with tonic accent, length of the stressed vowel and devoicing of the absolute final consonant. The proposition that there is a unique standard accent is the realistic key which gives overall coherence. The second part deals with sandhi. Following an extensive survey carried out in bilingual schools from CE2 (year 4) to the end of secondary schooling, from May 2007 to April 2008, one notices a strong influence of the French language on Breton speaking in schools. Several weak points of Breton teaching in schools are apparent : 1) more than 50% of the listed books do not mention the issue of liaisons which work more often than not in a completely different way to the French language. 2) What plays an important part in the use of French style liaisons by the learners, is the difference between nouns and other types of words, which has been applied to the final consonant since 1901. This decision, which did not take into account the existence of two sorts of suffixes in Breton, namely neutral ones and devoicing ones, is responsible for an artificial growth of visual final unvoiced consonants. Today, according to the Buben effect, one can measure the result of this decision wherever Breton teaching takes place. 3) Apart from its impact on liaisons, the 1901 decision which was maintained until the spelling agreement in 1941, also affects the decoding of stressed vowel length in a good number of words, excluding nouns. This thesis therefore clearly raises the question of the relevance of this century old rule, at a time when attemps are being made to bring more structure to the teaching of Breton.

Keywords : tonic accent, Breton, Buben effect, liaisons, model, standards, pronunciation. Discipline : Celtique. Laboratoire : Centre de Recherche Bretonne et Celtique (FRE 3055). Universit RENNES 2, place du Recteur Henri Le Moal, 35043 RENNES Cedex France.

46
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

47
Le Ruyet, Jean-Claude. Parole, liaison et norme : rsum franais

S-ar putea să vă placă și