Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
16.
2.
FESTAL M
ATINS
FESTAL M
ATINS
15.
Anastaseos
imera, ke lamprinthomen ti panigiri, ke allilous periptixometha. Ipomen, adelfi, ke tis misousin imas, Sighorisomen panta ti Anastasi. Ke outo voisomen: Hristos Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patisas, ke tis en tis mnimasi zoin hrisamenos.
Let us shine brightly for the Festival, and also embrace one another. Brethren, let us say even to those who hate us: Let us forgive everything for the Resurrection. And thus let us cry aloud: Christ is Risen from the dead, by Death trampling down upon Death, and to those in the tombs He has granted Life. has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to those in the tombs! (3)
Defte lavete Fos ek tou anesperou Fotos! Come, receive the Light, from the Never
Ke Doxasate Hriston ton Anastanta ek nekron! Setting Light! And Glorify Christ Who has Risen from the dead!
Hristos
Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos! (3)
Christ
The Choir repeats this Hymn twice, while everyone lights their candles from each others lit candle. The Priest chants the following and the Choir repeats as often as necessary as everyone exits the Church for the Service outside: TONE (6) PLAGAL 2
in Heaven Resurrection, O Christ Count us worthy who earth to Glorify Thee heart.
Ke
iper tou kataxiothine imas tis akroaseos tou Agiou Evangeliou Kyriou ton Theon imon iketevsomen. tou Agiou
PRIEST
And that He will graciously grant us to hear His Holy Gospel, let us pray to the Lord. Lord have mercy [3] Wisdom! Arise! Let us listen to the
Holy Gospel.
PEOPLE PRIEST
Irini pasi!
PRIESTS BLESSING
AGIOU
And with thy spirit PRIEST The Lesson is from the Holy Gospel
according to ST MARK
to anagnosma...
PEOPLE
Thee!
Glory to
Diagenomenou
tou Savvatou Maria i Magdalini ke Maria i tou Iakovou ke Salomi igorasan aromata ina elthouse elipsosin afton. lian proi tis mias Savvaton erhonte epi to Mnimion, anatilantos tou iliou.
When
the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the Mother of James1, and Salome bought spices, that they might go and anoint Him. early in the morning, on the first day of the week, they went to the Tomb when the sun had risen.
Ke
Very
THE MOTHER OF JAMES IS A VEILED REFERENCE TO OUR LADY, THE EVER BLESSED THEOTOKOS.
FESTAL M
ATINS
3.
Tis apokilisi imin ton lithon ek tis thiras tou mnimiou? anavlepsase theorousin oti apokekiliste O lithos. In gar mega sfodra. iselthouse is to Mnimion idon neaniskon kathimenon en tis dexiis, perivevlimenon stolin lefkin, ke exethamvithisan. Mi ekthamvisthe. Isoun zitite ton Nazarinon ton estavromen. Igerthi, ouk estin ode. Ide o topos opou ethikan afton.
Pasha
And And
when they looked up, they saw that the stone had been rolled away for it was very large.
Ieron imin simeron anadedikte! Pasha kenon, Agion! Pasha Mystikon! Pasha pansevasmion! Pasha, Hristos O Litrotis! Pasha amomon! Pasha Mega! Pasha ton Piston! Pasha to Pilas imin tou Paradisou anixan! Pasha, pantas Agiazon Pistous.
Today
entering the Tomb, they saw a young man clothed in a long white robe sitting on the right side; and they were alarmed. said to them: Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, Who was crucified. He is risen! He is not here. See the place where they laid Him.
a Sacred Pascha has been revealed to us! A Pascha new and Holy! A Pascha Mystical! A Pascha all venerable Pasha the Redeemer, Christ, Himself! A Pascha that is blameless! A Pascha that is Great! A Pascha of Believers! A Pascha that has opened for us the Gates of Paradise! A Pascha that Sanctifies all Believers!
O de legi aftes.
He
STIHOS:
VERSE:
As smoke vanishes, so let them vanish, as wax melts before the fire!
All ipagete ipate tis Mathites aftou ke to Petro oti praogi imas is tin Galilean. Eki afton dpsesthe, kathos ipen imin.
So go, tell His Disciples - and Peter that He is going before you into Galilee; there you will see Him, as He said to you.
Ke
exelthouse efigon apo tou mnimiou. Ihe de aftas tromos ke ekstasis, ke oudeni ouden ipon. Efovounto gar.
And
they went out quickly and fled from the Tomb, trembling and amazed. And they said nothing to anyone, for they were afraid.
now from that Sight, O you Women and Heralds of Good News, and say to Zion, Receive from us the Joyful Tidings of the Resurrection of Christ! O Jerusalem, be exultant, dance and leap for Joy, for you have witnessed Christ the King coming forth as Bridegroom from the Tomb.
Outos E
PEOPLE
Glory to Thee, O Lord: Glory to Thee! Glory to the Holy and Consubstantial, and Life-giving, and Undivided Trinity, always, now and forever, and to the Ages of ages. Amen
PRIEST
Amin
PEOPLE
Paschal Apolytikion
Myrofori Ginekes orthrou vatheos, epistase prs to mnima tou Zoodotou, evron Angelon epi ton lithon kathimenon, ke aftos prosfthegxamenos aftes outos elege: Ti zitite ton Zonta meta ton nekdron? Ti thrinite ton aftharton os en fthora? Apelthouse kirixate tis aftou Mathites.
Hristos Anesti!
TONE (5) PLAGAL 1
PRIEST
Afti
Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos! Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos! (2)
Christ has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to those in the tombs! Christ has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to those in the tombs! (2)
Day the Lord made; let us greatly rejoice and be glad therein.
Pasha to terpnon!
PEOPLE
Pasha Kyriou, Pasha! Pasha pansevasmion imin anetile! Pasha en hara allilous periptixometha! O Pasha, litron lipis! Ke gar ek Tafou simeron, osper ek pastou eklampsas Hristos, ta ginea haras eplise legon. Kirixate Apostolis.
O Theos, ke diaskorpisthitoan i ehthri aftou, ke figetosan apo prosopou aftou i Misoundes afton. Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos!
FESTAL M
ATINS
PRIEST
Let God Arise, and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from before His Face.
has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to
of Delight! Pascha, the Lords Pascha! A Pascha All Venerable has risen for us! With Joy, let us embrace one another! Pascha, the Ransom from sorrow! Today from the Sepulchre Christ emerge resplendently as from a Brida Chamber, and the Women He filled with Joy, saying: Proclaim this to the Apostles!
Hristos
PEOPLE
Christ
and to the Holy Spirit, now and forever, and to the Ages of ages.
4.
13.
Pasa
pnoi enesato ton Kyrion. Enite ton Kyrion ek ton Ouranon. Enite Afton en tis Ipsistis. Si prepi imnos to Theo. Afton, pantes i Angelli Aftou. Enite Afton, pase e Dinamis Aftou. Si prepi imnos to Theo.
Let
everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord from the Heavens; praise Him in the Highest. To Thee praise is due, O God.
Os
eklipi kapnos ek lipetosan, os tikete kiros apo prosopou piros. Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos!
PRIEST
As smoke vanishes, so let them vanish, as wax melts before the fire. Christ has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to those in the tombs!
Hristos
PEOPLE
Enite
PRIEST
So let the sinners perish from the Sight of God. And let the Righteous be glad. Christ has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to those in the tombs!
Enite
STIHOS
Afton epi tes dinasties Afton. Enite Afton kata to plithos tis Megalosinis Aftou.
Praise
VERSE
Him for His Mighty Acts; praise Him according to the greatness of His Majesty.
Hristos Afti
Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos!
PEOPLE
We praise the praise of Thy Saving Passion O Christ, and we Glorify Thy Resurrection.
Enite
STIHOS
Praise
VERSE
i imera, in epiisen O Kyrios. Agalliasometha ke evfranthomen en afti. Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos!
PRIEST
This is the day the Lord made; let us greatly rejoice and be glad therein. Christ has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to those in the tombs!
Him with the sound of the trumpet; praise Him with lute and harp.
Hristos Doxa
PEOPLE
O Stavron ipominas, ke ton Thanaton katarigisas, ke anastas ek ton nekron, irinefson imon tin Zoin Kyrie, os Monos Pantodinamos.
Enite
Having endured the Cross, destroyed Death and Risen from the dead, give Peace to our Life, O Lord, as Thou alone art All Powerful.
Him with timbrel and dance; praise Him with strings and pipe.
Praise
VERSE
PRIEST
Glory to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and forever, and to the Ages of ages. Christ has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and has bestowed Life to those in the tombs!
ton Adin skilefsas, ke ton Anthropon anastisas, ti Anastasi Sou Hriste, axioson imas en kathara kardia, imnin ke Doxazin Se. afton en kimvalis evihis. Enite afton en kimvalis alalagmou. Pasa pnoi inesato ton Kyrion.
humanity by Thy Resurrection, O Christ, grant that with pure hearts we may praise and glorify Thee.
Amen
PEOPLE
Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi, Zoin harisamenos!
Enite
Praise
Him with tuneful cymbals; praise Him with loud cymbals. Let everything that has breath praise the Lord.
STIHOS
Tin Theoprepi Sou sigkatavasin doxazontes, imnoumen Se Hriste: etehthis ek Parthenou, ke ahoristos ipirhes to Patri; epathes os anthropos, ke ekousios ipeminas Stavron; Anestis ek tou Tafou, os ek pastados proelthon, ina Sosi ton kosmon: Kyrie Doxa Si!
VERSE
As we Glorify Thy Divine Condescension, we praise Thee, O Christ: Thou were Born of a Virgin, yet Thou were not separated from the Father. As Man Thou suffered and willingly endured the Cross. Thou rose from the grave, as though coming out of Thy Bridal Chamber, so that Thou might Save the world. Lord: Glory to Thee! Let God Arise, and let His enemies be scattered, and let those who hate Him flee from His Sight!
Anesti ek nekron, Thanato Thanaton patistas, ke tis en tis mnimasi... ...Zoin harisamenos!
Christ has Risen from the dead, by Death trampling upon Death, and to those in the tombs... PEOPLE ....has bestowed Life!
PRIEST
En Irini tou Kyriou deithomen Kyrie Eleison Iper tis Anothen Irinis ke tis Sotirias ton
psihon imon, tou Kyriou deithomen...
In Peace let us pray to the Lord Lord have mercy PRIEST For the Peace from Above and for
PRIEST PEOPLE
Anastito O Theos, ke diaskorpisthitosan i ehthri aftou, ke figetosan apo prosopou Aftou i misountes. Afton.
VERSE:
tou simpantos kosmou, efsthias ton Agion tou Theou Ekklision ke tis ton panton enoseaos tou Kyriou deithomen...
whole world, for the well-being of the Holy Churches of God, and for the union of all, let us pray to the Lord....
PEOPLE PRIEST
Lord have mercy For this Holy Temple, and for those
5.
who enter with Faith, Reverence and the Fear of God, let us pray to the
12.
deithomen...
Lord...
Papa ke Patriarhi
tis en Hristo Diakonias, pantos tou Kyriou ke tou laou tou Kyriou deithomen.
& Patriarch (THEODOROS) and for our Archbishop (NAME) for the Venerable Priesthood of the Diaconate in Christ, for all the clergy and the laity, let us pray to the Lord.
O Sofia ke Loge, tou Theou ke Dinamis, didou imin ektipoteron, Sou metashin, en ti anespero imera tis Vasilias Sou..
Kyrie Eleison Iper tou efsevous Kyrie Eleison Iper tis Koinotita
PEOPLE
O Angelos evoa ti Keharitomeni: Agni The Angel cried out to the One Full of
Parthene, Here! Ke palin ero Here, O Sos Iios anesti, triimeros ek tafou. Grace: Hail, Holy Virgin! And again I say: Hail! Thy Son has Risen from the Tomb on the third day!
imon ethous, tou proedrou ke pasis arhis ke exousias en afto, tou Kyriou deithomen. ke poleos taftis, pasis poleos, horas, ke ton pisti ikounton en aftes tou Kyriou deithomen.
For
our country, the President, and all those in civil authority and public service, let us pray to the Lord. and city, and for every city and country, and for the Faithful who dwell therein, let us pray to the Lord for the abundance of the fruits of the earth, and for peaceful times, let us pray to the Lord
PEOPLE PRIEST
I gar Doxa Kyriou epi Se anetile. Horeve nin ke agallou, Sion. Si de, Agni, terpou Theotoke, en ti egersi tou Tokou Sou.
Shine,
PEOPLE PRIEST
Lord have mercy For seasonable weather, Lord have mercy For those at sea,
shine, the New Jerusalem! For the Glory of the Lord has dawned upon thee! Rejoice now and be glad, O Zion! And Thou, O All Pure Theotokos: delight in the Resurrection of Him to Whom Thou gave Birth!
Eti ke eti, en Irini tou Kyriou deithomen. Kyrie Eleison Antilavou Soson,
Eleison ke Diafilaxon imas O Theos, ti Si Hariti
PRIEST
PEOPLE PRIEST
and those who travel by land or air, for the sick and the suffering, for captives and for their Salvation, let us pray to the Lord from all affliction, wrath, danger and necessity, let us pray to the Lord
Lord have mercy PRIEST Help us, Save us, have Mercy upon
PEOPLE
imas apo pasis thlipseos, orgis, kindinou ke anangis, tou Kyriou deithomen Eleison ke Diafilaxon imas O Theos, ti Si Hariti.
Lord have mercy PRIEST Help us, Save us, have Mercy upon
us, and Preserve us, O God, by Thy Grace.
PEOPLE PRIEST
ahrantou, ipere vlogimenis, endoxou Despinis imon Theotokou ke Aiparthenou Marias meta panton ton Agion Mnimonefsantes, eaftous ke alilous ke pasan tin zoin imon Hristo to Theo parathometha.
M
All Pure, Most Blessed and Glorious Lady, Theotokos and Ever Virgin Mary, with all the Saints, let us commit ourselves and each other, and all our life to Christ our God.
&
BOW DOWN TO GOD
Ahrantou, Ipere Vlogimenis, Endoxou Despinis imon Theotokou ke Aiparthenou Marias meta panton ton Agion Mnimonefsantes, eaftous ke allilous ke pasan tin zoin imon Hristo to Theo parathometha.
M
AKE THE
All Holy, Pure, Most Blessed and Glorious Lady, Theotokos and Ever Virgin Mary, with all Thy Saints, let us commit ourselves and one another and our whole life to Christ our God.
BOW DOWN TO
pase e Dinamis ton Ouranon, ke Si tin Doxan anapempousi, to Patri, ke to Io, ke to Agio Pnevmati, nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.
Amin Sarki
ipnosas os thnitos, O Vasilefs ke Kyrios, Triimeros Exanestis, Adam egiras ek fthoras, ke katargisas Thanaton. Pasha tis aftharsias, tou kosmou Sotirion.
Thee, and to Thee we ascribe Glory: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the Ages of Ages.
PEOPLE
Amen
TONE 2
SIGN
OF THE
CROSS &
PEOPLE
GOD
Paschal Exaposteilarion
Si Kyrie
To Thee, O Lord!
6.
FESTAL M
ATINS
FESTAL M
ATINS
PASCH
AL
TROPARI
Oti
O my soul, Christ the Lifegiver, Who Arose from the grave on the third day.
prepi Si pasa Doxa, Timi ke Proskinisis to Patri ke to Io ke to Agio Pnevmati nin ke ai ke is tous eonas ton eonon.
PRIEST
Fotizou,
Fotizou, i Nea Ierousalim; i gar Doxa Kyriou epi Se anetile. Horeve nin ke agallou, Zion. Si de, Agni, Terpou, Theotoke, en ti egersi tou Tokou Sou.
Shine,
shine, the New Jerusalem! For the Glory of the Lord has dawned upon Thee. Rejoice now and be glad, O Zion; and Thou, O All Pure Theotokos: delight in the Resurrection of Him to Whom Thou gave Birth! is the New Pascha, a Living Sacrifice, the Lamb of God Who bears the sin of the world.
For to Thee belong all Glory, Honour and Worship, to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever, and to the Ages of Ages. Amen
TONE 4
Amin Prolavouse
ton Orthron e peri Mariam, ke evrouse ton lithon apokilisthenta tou Mnimatos, ikouon ek tou Angelou: Ton en Foti aidio iparhonta meta nekron ti zitite os anthropon? Vlepete ta entafia spargana. Dramete ke to kosmo kirixate, os igerthi O Kyrios, Thanatosas ton Thanaton. Oti iparhi Theou Iios, tou sozontos to genos ton anthropon.
PEOPLE
Resurrection Ipakoi
When
Hristos O
to kenon Pasha, to zoothiton thima Ios Theou O eron tin amartian kosmou.
Christ O
Thias! O Filis! O Glikitatis Sou Fonis! Meth imon apsevdos gar, apinilo esesthe, mehri termaton eonos Hriste. In i Pisti, agkiran elpidos, katehontes agallometha.
Divine and Beloved and Most Sweet Voice! Thou, O Christ, has truly Promised that Thou would be with us to the end of all Ages. Wherefore, we, the Faithful, rejoice, holding these Thy Words, as an Anchor of Hope. all Creation is exultant and rejoices, for Christ has Risen, and Hades is despoiled and Beloved and sweetest utterance of Thine! For Thou really and truly pledged that Thou wilt be with us to the end of the age, O Christ, and we, the Faithful, clinging to Thy Promise, our Anchor of Hope, rejoice.
the Women with Mary had come before dawn, and found that the stone had been rolled away from the Sepulchre, they heard the Angel say: Why do you seek among the dead, as a mortal man, the One Who exists in Everlasting Light? See the grave cloths in the Tomb. Run and proclaim to the world that the Lord has Risen and put Death to death; for He is the Son of God Who Saves mankind.
Paschal Kontakion
Thias O Filis, O glikitatis Sou fonis! Meth imon apsevdos gar, epingilo esesthe, mehri termaton eonos Hriste. In i Pisti, Agkiran elpidos, katehontes agallometha.
Divine
ke en Tafo katilthes, Athanate, alla tou Adou kathiles tin Dinamin. Ke anestis os Nikitis, Hriste O Theos, ginexi Myroforis fthegxamenos Herete, ke tis Sis Aposlis irinin doroumenos, O tis pesousi parehon Anastasin.
down into the Tomb, O Immortal One, Thou brought down the dominion of Hades; and Thou rose as Victor, O Christ our God; and Thou called out: Rejoice! to the Myrrh-Bearing Women, and granted Peace to Thine Apostle, O Lord, Who to the Fallen grant Resurrection.
Paschal Ikos
Ton pro iliou Iliou dinanta pote en Tafo, In haste before dawn, the Myrrh-bearing
proefthasan pros orthron, ekzitouse os imeran, Myrofori Kore, ke pros allilas evoon. O File, defte tis aromasin ipalipsomen soma Zoiforon ke tethammenon, sarka anistoson ton Parapesonta Adam, kimenon en to mnimati. Agomen, spefsomen osper i Magi, ke proskinisomen ke proskomisomen ta Myra os dora ton mi en sparganis, all en sindoni enilimeno. Ke klavsomen ke kraxomen. O Despota, exegerthiti, O tis pesousi parehon Anastasin. Women came seeking as day the Sun Who was before the sun and yet had set in a Sepulchre. They cried to one another: O Friends: come, let us Anoint with spices the Life-bearing yet buried Body the Flesh that raises fallen Adam lying as it is in the Tomb. Let us go; let us hasten like the Magi, to adore Him and offer the Myrrh as gifts to Him Who is wrapped not in swaddling but grave clothes. And let us weep and cry out: Arise, O Master, Who to the fallen grants Resurrection!
Ke
nin ke Ai ke is tous eonas ton eonon. Parthene, here! Here, Evlogimeni! Here, Dedoxasmeni! Sos gar Iios Anesti triimeros ek Tafou!
Now
and ever, and to the Ages of ages. O Blessed Virgin, rejoice! Rejoice, O Glorified One! Rejoice! Thy Son has risen from the grave on the third day!
Amin Here
Amen Rejoice,
Synaxarion
Ti
Agia ke Megali Kyriaki tou Pasha, aftin tin zoiforon Anastasin Eortazomen tou Kyriou ke Theou ke Sotiros imon Iisou Hristou.
On
the Holy and Great Sunday of Pascha we celebrate the very Lifebearing Resurrection of our Lord and God and Saviour, Jesus Christ.
10.
FESTAL M
ATINS
7.
STIHI:
Hristos katelthon pros palin Adou monos, lavon anile polla tis Nikis skila.
Christ went down alone to VERSE: battle Hades; He came up having taken many spoils of Victory! To
Him be the Glory and Dominion to the Ages of ages. the
ke to Kratos is tou eonas ton eonon. Hristou Theasameni, proskinisomen Agion Kyrion Iisoun, ton monon anamartiton. Ton Stavron Sou, Hriste, proskinoumen ke tin Agian Sou Anastasin imnoumen ke Doxazomen. Si gar i Theos imon, ektos Sou allon ouk oidamen, to Onoma Sou onomazomen. Defte pantes i Pisti, proskinisomen tin tou Hristou Agian Anastasin. Idou gar ilthe dia tou Stavrou Hara en olo to kosmo. Dia pantos evlogountes ton Kyrion, imnoumen tin Anastasin aftou. Staron gar ipominas di imas, Thanato Thanaton olesen. O Isou apo tou Tafou, kathos proipen, edoken imin tin eonion zoin ke Mega Eleos.
Katilthes
en tis katotatis tis gis ke sinetripsas mohlous eonious, katohous pepedimenon, Hriste, ke trimeros, os ek kitous Ionas, exanestis tou Tafou.
ODI 7
Pedas ek kaminou Risamenos, genomenos Anthropos pashi os thnitos ke dia pathous to thniton aftharsias endii evperepian, o monos Evlogitos ton pateron Theos ke iperevdoxos.
The
ODI 8
Only Blessed and Ever Glorious God of our Fathers, Who Redeemed the Children from the furnace, became Man, suffered as a mortal; and through Suffering, He clothes the mortal with the Grace of Incorruption.
Enoumen,
Afti
ODE 8
ke
Anastas
Jesus,
having Risen from the Tomb as He foretold, has granted us Eternal Life and Great Mercy.
TONE 1
i kliti ke Agia imera, i mia ton Savvaton, i Vasilis ke kiria, eorton eorti ke panigiris esti panigireon, en i evlogoumen Hriston is tous eonas.
This
is the Chosen and Holy Day, the first of the Sabbaths, the Queen and Sovereign, the Feast of Feasts, and the Festival of Festivals, in which we Bless Christ to all Ages.
The Magnificat
STANDING BEFORE THE HOLY ICON OF THE EVER BLESSED THEOTOKOS, THE PRIEST DECLARES THE FOLLOWING, AFTER WHICH HE CENSES THE SANCTUARY, HOLY ICONS AND CONGREGATION WHILE THE MAGNIFICAT HYMN IS CHANTED.
Anastaseos
imera! Lamprinthomen lai! Pasha, Kyriou Pasha! En gar thanatou pros Zoin ke ek gis pros Ouranon Hristos O Theos imas dievivasen, epinikion adontas!
Resurrection
Day! O people, let us glory in splendour! Pascha, the Lords Pascha! For Christ our God has transported us who sing the Triumphal Hymn from death to Life and from earth to Heaven.
Tin
ODI 3
ODE 3
The
let us drink a New Drink. Not one miraculously brought forth from a barren Rock, but from the Fountain of Immortality, sprung forth from Christs Tomb, from which we are Edified.
Megalinon,
ODE 4
Epi
tis Thias filakis O Thigoros Avvakoum stito meth imon ke diknito faesforon Angelon diaprisios legonta. Simeron Sotiria to kosmo, oti Anesti Hristos os Pantodinamos.
Magnify,
O my soul, Him Who willingly suffered and was buried, and arose from the Tomb on the Third Day.
Fotizou,
Fotizou, i Nea Ierousalim; i gar Doxa Kyriou epi Se anetile. Horeve nin ke agallou, Zion. Si de, agni, terpou, Theotoke, en ti egersi tou Tokou Sou.
Shine,
ODI 5
Orthrisomen
8.
orthrou vatheos ke anti mirou ton imnon prosisomen to Despoti. Ke Hriston opsometha,
FESTAL M
ATINS
Let
us arise in the early dawn, and instead of Myrrh, offer a Hymn to the Master; and we shall see Christ,
FESTAL M
ATINS
shine, the New Jerusalem! For the Glory of the Lord has dawned upon Thee. Rejoice now and be glad, O Zion; and Thou, O All Pure Theotokos: delight in the Resurrection of Him to Whom Thou gave Birth!
9.