Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
La
2010
La
2010
Synthse
LObservatoire de la langue franaise de lOrganisation internationale de la Francophonie travaille sous lautorit de M. Frdric Bouilleux, directeur de la langue franaise et de la diversit culturelle et linguistique. Depuis 2007, la suite du Haut Conseil de la Francophonie qui assurait, entre autres, cette fonction dobservation au sein de lOIF depuis 2002, lObservatoire de la langue franaise inscrit son activit notamment dans le cadre de la Rsolution sur la langue franaise adopte par les chefs dtat et de gouvernement des pays ayant le franais en partage lors du Sommet de la Francophonie qui sest tenu Qubec (Canada-Qubec) en octobre 2008.
Organisation internationale de la Francophonie Julie Tilman, attache de presse du Secrtaire gnral julie.tilman@francophonie.org 33 (1) 44 11 12 68 Nathalie Heneman, charge des relations mdias nathalie.heneman@francophonie.org 33 (1) 44 37 32 52 ditions Nathan Fabienne Rubert frubert@nathan.fr 33 (1) 45 87 53 64 Alexandre Wolff alexandre.wolff@francophonie.org 33 (1) 44 37 33 85
Contacts presse :
Contact Observatoire :
Cartographie: AFDEC Couverture, conception maquette et mise en page: Anne-Danielle Naname Rfrences photographiques: p. 8 : joSon/Taxi/Getty-Images; p. 10: Boubacar Tour Mandmory/ OIF; p.17: Viloa Krebs/ICVolunteers/OIF; p.19: Mairie de Ouagadougou/OIF; p. 20: Jeux de la Francophonie/Patrick Lazic/OIF; p.23: OIF.
2
Prface
Le prsent ouvrage est la traduction concrte de lun des objectifs fixs en 2008 par la Rsolution sur la langue franaise adopte au Sommet de la Francophonie de Qubec: poursuivre et perfectionner lobservation du franais. Source, fondement et raison dtre de notre Communaut, la langue franaise est le lien qui nous unit. Engags tous ensemble dans une organisation la Francophonie , nous travaillons sans relche resserrer les liens de solidarit et de fraternit entre ses 70 tats et gouvernements membres tout en entretenant un dialogue permanent avec dautres organisations internationales et dautres espaces linguistiques. Afin de mettre en uvre les dcisions prises lors des Sommets, nous nous devons dapprhender de la faon la plus exacte possible la ralit du monde dans lequel sinscrivent nos actions, tant sur le plan politique que sur celui de la Coopration, et davoir, au premier chef, une vision claire de la situation de la langue franaise dans le monde. Si nous attachons tant dimportance ce travail dobservation, cest quil nous permet non seulement de suivre lvolution du franais dans le monde, mais aussi de lanticiper en cernant mieux les enjeux et les dfis auxquels elle doit rpondre et en harmonisant ses changes avec les autres espaces golinguistiques. Le travail dobservation est une condition essentielle la dfinition dune vritable politique de la langue franaise tablissant des stratgies claires et se dotant de moyens suffisants pour les mettre en uvre. Cette dmarche suppose la mobilisation de tous, tats, gouvernements, OIF, oprateurs, socit civile, qui travailleront ensemble pour dfinir et construire les outils de sa ralisation. Les Pactes linguistiques, que de nombreux tats ont appel de leurs vux lors du Sommet de Qubec, illustrent bien cette approche base sur la concertation et la collaboration. En parcourant cet ouvrage on prend la mesure des diffrentes dimensions dans lesquelles une langue se dploie et on se rend bien compte quelle concerne tous les aspects de la vie, mme si les situations varient selon chacun des pays de la Communaut francophone. Pratiqu au sein de la famille ou non, le franais ctoie parfois une ou plusieurs autres langues dans lenvironnement quotidien de lenfant, de lcolier, de ltudiant, de ladulte, et forge leur identit en structurant leur pense. Langue denseignement ou apprise comme une langue trangre, le franais donne aussi accs linformation internationale et aux savoirs. Utilis dans la vie professionnelle, il est un atout dans la valorisation des carrires des individus, et sa matrise demeure une condition ncessaire la progression dans les chelons des organisations internationales. Langue administrative et juridique dans de nombreux tats et gouvernements, le franais permet lexpression du droit essentiel des citoyens lexercice de leur citoyennet et leur scurit. Prsente sur les cinq continents, elle ouvre galement aux expressions culturelles de communauts multiples de tailles et de traditions diverses. Cest une vritable promenade au travers de paysages trs varis que nous convie La langue franaise dans le monde 2010 et le parcours prendra, selon les points de vue et les intentions du lecteur, tantt la forme dune exploration scientifique minutieuse, tantt celle dune traverse pique de territoires encore largement inexplors. Mais avant tout, elle sera une source vive dtonnement et denrichissement.
Sommaire
Prface.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Avertissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
PREMIRE PARTIE
PREMIRE PARTIE
franais la maison et nous initie la catgorie Franais plus De leur ct, Moussa Bougma et ses collgues prennent pour exemples le Burkina Faso et le Mali pour faire comprendre les caractristiques dune bonne partie de la francophonie africaine, dont lexistence est trs lie la scolarisation mais qui nest pas pour autant une langue trangre du fait de sa large appropriation par les populations, et de sa trs forte prsence dans tous les domaines dactivit et tous les environnements (sociaux, conomiques, administratifs, audiovisuels). Les auteurs de louvrage eux-mmes, avec leurs estimations minimalistes et le concept de francophones
Population francophone dans les pays de lOIF + Algrie, tats-Unis, Isral et Val dAoste
St-Pierreet-Miquelon (Fr.)
BELGIQUE AUTRICHE LETTONIE COMMUNAUT RP. TCHQUE LITUANIE FRANAISE DE BELGIQUE POLOGNE LUXEMBOURG SLOVAQUIE UKRAINE FRANCE SUISSE HONGRIE MOLDAVIE VAL DAOSTE ROUMANIE MONACO ANDORRE BULGARIE SLOVNIE Ex-Rp. yougoslave ARMNIE CROATIE de MACDOINE
ALBANIE
Ocan Atlantique
HATI DOMINIQUE STE-LUCIE Guadeloupe (Fr.) Martinique (Fr.)
MAROC ALGRIE
TUNISIE
GRCE
GYPTE
Ocan Pacifique
Guyane (Fr.)
CAP-VERT MAURITANIE MALI NIGER TCHAD SNGAL BURKINA GUINE-BISSAU FASO GUINE DJIBOUTI CTE BNIN CENTRAFRIQUE D'IVOIRE GHANA TOGOCAMEROUN SO TOM ET PRNCIPE GUINE GABON RP. DM. RWANDA QUATORIALE CONGO DU SEYCHELLES CONGO BURUNDI COMORES Mayotte (Fr.) MOZAMBIQUE MADAGASCAR Runion (Fr.)
MAUR
PREMIRE PARTIE
Ocan Indien
RICE
partiels, insistent en permanence sur la prudence qui doit guider toute tentative dvaluation du poids dune langue. Ces estimations se fondent dsormais essentiellement sur des sources statistiques, des enqutes nationales ou transnationales et des tudes ad hoc ralises pour le compte de lObservatoire de la langue franaise, en partenariat, entre autres, avec lAgence universitaire de la Francophonie (http://www.auf.org/) et lObservatoire dmographique et statistique de lespace francophone-ODSEF (http://www.odsef.fss.ulaval.ca/cms/index. php?accueil=1&menu=4). Lorsquelle a t possible, la part des francophones dits Pourcentage de francophones partiels a t prcise dans un tableau dtaill par pays. Pour une vingtaine de Moins de 5 % pays dAfrique subsaharienne et de locan 5 15 % Indien, le choix de ne comptabiliser 16 35 % formellement que les personnes sachant 36 60 % lire et crire le franais permet de Plus de 60 % considrer les estimations retenues comme la base minimale certaine dune ralit qui, dans la plupart de ces pays, lexcde, car le franais est, loral, matris par un nombre plus important de personnes, tant du point de vue de la comprhension que de celui de lexpression (le lecteur trouvera Ocan comments les rsultats denqutes Pacifique ralises par linstitut TNS Sofres dans plusieurs grandes villes africaines, trs clairantes ce sujet). Les progrs importants raliss dans le domaine de la scolarisation, pour peu quelle continue LAOS THALANDE de faire une place significative la langue CAMBODGE franaise, prparent une augmentation VIETNAM prvisible, continue et importante du nombre de francophones sur le continent africain, qui demeure et restera dans lavenir le continent moteur de la croissance des francophones dans le monde, comme le montre notamment larticle de Richard Walliset-Futuna Marcoux, directeur de lODSEF, sur la (Fr.) dynamique luvre qui devrait porter le VANUATU nombre de francophones africains au-del Nouvelledu demi-milliard au milieu du xxie sicle. Caldonie (Fr.)
Polynsie franaise
20Sud 140 Ouest
PREMIRE PARTIE
DEUXIME PARTIE
DEUXIME PARTIE
18,8
16 16
13 5,7 7 17
Asie/Ocanie
Lapproche rgionale retenue dans louvrage permet de dgager quelques grandes caractristiques, la fois de la ralit de lenseignement du et en franais, mais aussi de la demande exprime ou latente des personnes dsireuses dapprendre la langue franaise. Si le prestige qui sattache sa matrise, le dsir daccder lunivers culturel rput riche qui sy rapporte et la volont denrichir sa formation personnelle sont trs souvent invoqus, les motivations de ceux qui veulent apprendre le franais sont cependant diffrentes selon les rgions et les populations tudies. On dcouvre ainsi que la zone de lAfrique du Nord et du
10
Europe
Total monde
Amrique/ Carabe
DEUXIME PARTIE
Moyen-Orient est partage entre les quelques pays (Maghreb et Liban) qui font une place mme si elle est discute voire conteste ou concurrence par langlais au franais dans leur systme denseignement pour tous, et ceux qui le considrent plutt comme rserv une lite (mirats arabes unis, Iran, Jordanie), tandis que ltude des cas gyptiens et syriens laisse penser que limage du franais volue dans le sens dune revalorisation de son utilit professionnelle. APPRENANTS DU ET EN FRANAIS DANS LE MONDE - RPARTITION 2010
Afrique du Nord/Moyen-Orient Afrique subsaharienne/ ocan Indien Amrique/Carabe Asie/Ocanie Europe
Observatoire de la langue franaise de lOIF.
8% 2%
23,4 % 44 % 22,6 %
En Afrique subsaharienne et dans locan Indien, malgr la difficult maintenir un bon niveau de formation des enseignants dans un contexte de croissance dmographique et de progrs de la scolarisation, le dfi dune meilleure articulation de lapprentissage du franais avec les langues africaines et croles est en passe dtre relev par la Francophonie grce des programmes spcifiques. La formation distance des matres du primaire, avec le projet IFADEM, commence aussi se dployer dans plusieurs pays. Globalement, la croissance des effectifs dapprenants en franais est significative et lon observe une relle demande de la part des pays non francophones de la rgion. Pour les deux autres zones tudies, amricano-caribenne et asiatique, louvrage a plutt favoris un examen pays par pays. Lchantillon plus rduit de pays o des donnes taient disponibles et les relativement faibles effectifs concerns rendaient, en effet, difficile toute gnralisation. En Europe enfin, loffre dapprentissage des langues trangres reste globalement peu diversifie et la langue franaise en ptit, comme les autres, lexception de langlais. Mais elle reste, lorsque les systmes ducatifs le permettent, la deuxime ou troisime langue tudie, voire la premire dans les pays anglophones.
11
DEUXIME PARTIE
EUROPE 27,2 M
Ocan Pacifique
Ocan Atlantique
Ocan Pacifique
Ocan Indien
TROISIME PARTIE
TROISIME PARTIE
MALI MAL AL ALI 12 (2010) 10) 10 (1997) ) ANIE MAURITANIE 16 (1988) SNGAL 10 (1996) GUINE GU UIN NE E 17 (1989) )
12 (1991) NIGER
10 (2002) 2) TCHAD D
BURKINA A FASO F O 10 10 (1 (1990) 199 90) 9 0 20 (1986) 2 B BNIN 10, 1999 1 1, 2010 TOGO 9 (1993) (1 1 (2010) ) GABON N 10 (1991) 1) CONGO CONG GO CENTRAFRIQUE CENT UE 11 (2010)
DJIBOUTI 4 (2011)
10 (2000) 16 (2011)
HATI
10 (1995) (199 ( 995) 99 6( (2010) (20 2010) RWANDA RW WAND ANDA AND 10 (1992) 1 (1 1992) BURUNDI BURU UNDI 10 (1994) 4 (2012) COMORES
VIETNAM
Ocan Atlantique
MADAGASCAR 22 (2001)
Ocan Indien
1 000 km
Pays bnficiaires
: nombre de centres 2007 : date douverture du 1er centre pour chaque nouveau rseau
19pays dAfrique, de locan Indien, de la Carabe et du Proche-Orient et 80 centres seront crs ou rhabilits dici 2013) ; de la mise sur pied des Maisons des Savoirs (trois pays en sont dots aujourdhui Vietnam, Moldavie, Burkina Faso , le prochain site programm tant la Rpublique dmocratique du Congo) ; de lappui aux productions audiovisuelles des pays du Sud (laide de lOIF se monte deux millions deuros par an et saccrotra de la participation de lOrganisation au fonds panafricain daide au cinma rcemment cr) ; de la promotion du slam, comme tremplin pour la langue franaise dans lducation, grce au
14
TROISIME PARTIE
projet Slamophonie (qui associe un CD et un livret pdagogique destins renouveler les outils dapprentissage du franais) Sont aussi voqus les grands dfis qui soffrent la Francophonie en ce dbut de troisime millnaire : la mise en uvre de la Convention de lUnesco dont elle a t une des chevilles ouvrires sur la protection et la promotion de la diversit des expressions culturelles (sur les 110 pays qui lavaient ratifie la date du 1er juin 2010, 49 taient membres de lOIF) ; la numrisation des richesses patrimoniales des bibliothques de la Francophonie (le Rseau francophone des bibliothques numriques nationales, devenu depuis mars 2010 le Rseau francophone numrique, dispose dun nouveau portail www.rfnum.org o lon peut dores et dj consulter environ deux millions de pages) ; lentre des francophones sur le march du livre numrique (vritable rvolution dans lunivers de la lecture et de ldition) ou encore la consolidation de la langue franaise sur le grand march de la traduction Enfin, un tour dhorizon rgional, par grande rubrique, permet au lecteur de prendre la mesure des initiatives locales importantes ou plus modestes qui alimentent la crativit culturelle francophone, et de prendre le pouls des volutions : ainsi, si les librairies franaises de New York et Milan ont malheureusement ferm leurs portes, un French Corner sest ouvert la bibliothque de Singapour et la nouvelle librairie de Luang Prabang, berceau de la culture lao, propose une slection douvrages en franais qui reprsente 10 % de son fonds.
TROISIME PARTIE
quatuor de tte mondial avec la britannique BBC World, ltasunienne Voice of America et lallemande Deutsche Welle. La palette francophone ne se limite nanmoins pas ces seules ttes daffiche. la rubrique Tlvisions Tlvisions T , le lecteur pourra sinformer sur TV5 Qubec Canada, Canal France International, France 24, Canal Overseas, 3A Telesud, Arte et Euronews, mais aussi sur le magazine Espace francophone diffus par plus de 40 tlvisions francophones dans le monde. la rubrique Radios, sur Africa n 1 et Mdi 1, outre RFI dj cite. la rubrique Agences de presse, sur PANAPRESS et Syfia International, outre lAFP, elle aussi dj mentionne. la rubrique Journaux et magazines sur Le Monde diplomatique, Jeune Afrique, Courrier international, LAnne francophone internationale ou encore le jeune magazine Books (plus francophone que son titre ne le laisse supposer !). Au total, cest une vingtaine doprateurs (mdias mais aussi regroupements professionnels, associations ou organismes institutionnels uvrant au rayonnement international de la Francophonie) qui sont prsents dans ce chapitre.
TROISIME PARTIE
dits sociaux dInternet (forums, sites dchanges et de partages, blogs) : les langues de la Toile sont et seront celles de ses utilisateurs. Enfin, la Francophonie sest toujours attache accompagner et favoriser cette diversit linguistique numrique comme le prouve son action brivement rappele ici.
Daprs les tudes disponibles, langlais conserve une part relative suprieure toutes les autres langues sur Internet, et lenqute ralise rgulirement par lONG FUNREDES concernant les langues latines et lallemand confirme que la dynamique des crations nouvelles de pages reste favorable langlais, devant, dans lordre, lallemand et le franais. Une tude rcente, qui a port sur les sites Internet reprsentatifs dun certain nombre dinstitutions (chefs de ltat, assembles parlementaires, gouvernements et ministres) dans chacun des 27 tats de lUnion europenne et en Suisse, montre que seules cinq langues dpassent au moins 3 % du nombre total de versions linguistiques proposes sur les sites observs et reprsentent ensemble 58,1 % du total des versions. Ce sont, dans lordre, langlais, le franais, lallemand, le nerlandais et lespagnol. Leur statut de langues officielles dans plusieurs pays joue ici un rle important, laspect le plus intressant de ltude tant de mettre en vidence le trs faible taux de plurilinguisme de ces sites officiels, au moins pour ce qui concerne lactualit et les contenus mis jour rgulirement. En revanche, en prsentant diffrents exemples de sites populaires ou spcifiquement organiss pour et par les francophones, ce chapitre donne voir une autre ralit dInternet qui, elle, est rsolument plurilingue et pluriculturelle. Dune manire gnrale, les sites dchange dinformations ou de donnes rsistent luniformisation linguistique et sont loccasion de dialogues directs entre locuteurs de langues parfois peu rpandues comme le breton ou le basque. La Russie fournit par ailleurs lexemple dun pays o des acteurs nationaux ont supplant les gants internationaux que sont Facebook ou Google. La Francophonie, pour sa part, joue un rle actif et souvent dterminant dans le combat pour le plurilinguisme, notamment grce aux actions menes par son Institut de
17
TROISIME PARTIE
la Francophonie numrique, par lAgence universitaire de la Francophonie ou TV5MONDE. La nomination, en juin 2009, de deux experts africains francophones de haut niveau, qui se sont vu remettre des cls cryptographiques de scurit des serveurs racine dInternet par la Socit pour lattribution des noms de domaines et des numros sur Internet (ICANN) vient illustrer les progrs accomplis en la matire.
1. Selon les sites consults : www.populationdata.net ; www.ethnologue.com 2. Cf. http://www.sorosoro.org, site sur les langues du monde qui possde un programme de sauvegarde des langues menaces.
18
TROISIME PARTIE
La qualit internationale dune langue se mesure aussi sa prsence dans certaines enceintes ou dans des rassemblements mondiaux. Pour observer la place du franais dans les organisations internationales et aux Jeux olympiques, la Francophonie dispose dsormais dinstruments de mesure : dune part le Document de suivi du Vade-mecum relatif lusage de la langue franaise dans les organisations internationales, dautre part les rapports des Grands Tmoins de la Francophonie pour les JO. Il en ressort, surtout pour ce qui concerne les organisations internationales, un double constat : une prise de conscience croissante de la ncessit de contrer par des mesures volontaristes la tendance au monolinguisme et la domination tout aussi croissante dun idiome quon pourrait qualifier danglomorphe. En effet, issu de langlo-amricain, il se limite nanmoins, au mieux un corpus spcifique assez rduit, au pire des formes franchement incorrectes que les professionnels de la traduction et de linterprtation ont de plus en plus de mal exploiter. Sagissant des Jeux olympiques, les volutions constates depuis 2006 apparaissent la fois moins dfavorables au franais et davantage susceptibles dtre influences, court et moyen termes, par la mise en uvre de dispositifs adapts et de rgles suivre.
19
TROISIME PARTIE
Abdou Diouf entour de participants et volontaires des VIe Jeux de la Francophonie (Liban, 2009).
QUATRIME PARTIE
La vie de la langue
La langue est un organisme vivant, qui volue et se transforme : cest ce mouvement permanent, saisi dans lactualit des annes 2009-2010, quentend restituer ce chapitre centr sur la cration et lenrichissement de la langue franaise. Le renouveau saccomplit travers emprunts, nologismes et mtissages, pratiques populaires et recherches savantes, mais aussi dynamiques institutionnelles aboutissant la cration de rseaux et doutils propres accompagner et stimuler le mouvement. Sachant que lenjeu consiste laisser vivre la langue franaise dans toute la diversit de ses parlers et ses accents, tout en prservant, et mme en accroissant, la capacit que conservent les francophones de se comprendre entre eux, o quils se trouvent sur la plante. Nologismes, emprunts, varits du franais : si lon connat bien le franglais, sans doute connat-on moins bien le franbanais qui associe arabe, franais et anglais au Liban (o lon ne part pas, mais o lon quitte, comme en Afrique subsaharienne, et o avoir le bras long signifie tre un voleur). Le Dictionnaire universel francophone (Hachette-AUF) recense des mots (dont certains nouveaux) de toute la Francophonie, en particulier africaine, dont quelques-uns, comme essencerie, venu dAfrique, pour dire station-service, ou encore foresterie f foresterie et courriel, venus du Qubec pour dire industrie du bois et courrier lectronique, simposent dans le langage courant. Le rseau de lAUF tude du franais en Francophonie a, quant lui, constitu la Base de donnes lexicographiques panfrancophone (BDLP), compltant le dictionnaire TLF (Trsor de la langue franaise) qui associe plusieurs partenaires dont le CNRS franais, cependant que le groupe de recherche FRANQUS (Franais qubcois usage standard) de lUniversit de Sherbrooke vise la constitution dun dictionnaire de 50 000 mots. Les services linguistiques : la Communaut franaise de Belgique (CFB) avec son Service de la langue franaise, le Canada avec son Bureau de la traduction du gouvernement fdral, la France avec sa Commission gnrale de terminologie et de nologie (CGTN), le Qubec avec son Office qubcois de la langue franaise (OQLF), la Suisse avec sa Section de terminologie de la Chancellerie fdrale se sont dots dorganismes, dont ce chapitre dtaille les missions, qui ont constitu des banques de donnes en ligne, accessibles gratuitement tous les publics ; par exemple, la banque canadienne de donnes terminologiques et linguistiques (TERMIUM Plus, quatre millions de termes), FranceTerme, corpus mis sur pied par la Dlgation gnrale la langue franaise et aux langues de France (DGLFLF) rassemblant tous les mots nouveaux forgs par les 18 commissions franaises spcialises de terminologie et de nologie et publis au Journal officiel, le Grand Dictionnaire terminologique (GDT) qubcois (trois millions de termes), TERMDAT, la banque de donnes suisse qui comporte 1,5 million de fiches Quant au rseau LTT (Lexicologie, termino21
QUATRIME PARTIE
logie, traduction), n Montral, il dpasse aujourdhui les frontires de la Francophonie avec ses 750 membres issus de tous les horizons linguistiques (entre 2008 et 2010, ses actions de recherche ont concern 12 langues). Amnagement et modernisation : conscients des enjeux quils ont en partage, les francophones mnent des actions concertes : Caravane des dix mots loccasion de la Semaine de la langue franaise, mise sur pied du moteur de recherche INVENTERM qui offre, avec ses plus de 3 600 sites recenss, un inventaire des terminologies disponibles sur Internet, constitution de la base de donnes lexicales et grammaticales Orthonet, qui offre galement un service de dpannage immdiat en orthographe La Francophonie est aussi lorigine de plusieurs rseaux damnagement linguistique dont les spcificits sont prcises dans ce chapitre (RINT, RIOFIL, RIFAL), et dont lune des vertus est lintgration des langues partenaires du franais, notamment les langues africaines dont la prise en compte est fondamentale pour le dveloppement. La concertation des francophones sest tout autant manifeste dans la dernire rforme de lorthographe du franais (rsume dans ce chapitre) qui a associ la Communaut franaise de Belgique, la France, le Qubec et la Suisse, par ailleurs partenaires du tout nouvel OPALE (Organismes de politique et damnagement linguistiques). Modernisation et enrichissement du franais se traduisent galement par la fminisation des noms de mtiers, titres et fonctions luvre dans les diffrents pays de la Francophonie, les dbats auxquels cette fminisation a donn lieu montrant quel point les enjeux de langue sont aussi des enjeux de socit.
QUATRIME PARTIE
le cadre de leurs travaux, mais le pourcentage varie selon les disciplines (70 % dans les sciences dures, voire 75% en physique ; 30 % pour les sciences de lducation ou pour lducation physique et sportive). Comme souvent, les francophones du Canada sont en premire ligne pour dfendre la place du franais : lACFAS, association canadienne ddie au dveloppement de la recherche et de la culture scientifique, tient ainsi un congrs annuel qui constitue le plus grand congrs scientifique francophone mondial. En mai 2009, lUniversit dOttawa, sa 77edition a rassembl 4 100congressistes et donn lieu plus de 3 000 communications, couvrant 31 domaines de recherche. Lunilinguisme est un handicap : une tude rcente mene par le centre RAND Europe (institution britannique but non lucratif) pour lAcadmie nationale des sciences humaines et sociales du Royaume-Uni (The British Academy) a fait sensation pour avoir mis en lumire les effets ravageurs des lacunes des tudiants et chercheurs en matire de langues trangres. Depuis 2004, lapprentissage dune langue trangre est devenu optionnel pour les lves de plus de 14ans (le nombre dlves ayant pass lpreuve de franais lexamen de fin dtudes secondaires a, par exemple, quasiment diminu de moiti entre 1996 et 2007 : 12 713 contre 22 718). De ce fait, trop peu dtudiants britanniques ont dsormais les comptences linguistiques suffisantes pour rpondre la demande internationale et les instituts de recherche britanniques eux-mmes se tournent vers des chercheurs trangers. Le rapport plaide, entre autres, pour une vaste campagne de promotion de lapprentissage des langues trangres auprs des familles et des jeunes.
QUATRIME PARTIE
des applications pratiques des droits linguistiques des citoyens sont exposs dans ce chapitre travers deux cas de figure tirs de lactualit, lun belge et lautre qubcois. Cette tude est complte par lexamen des dernires volutions de quelques lgislations linguistiques et des dveloppements rcents concernant les secteurs conomique et audiovisuel. Si lon sait parfois que la langue franaise est langue officielle dans 29 tats et trois gouvernements, on ignore sans doute que des pays comme lItalie, les tats-Unis ou lInde lui rservent galement certains privilges. De mme, si les feux de lactualit se sont parfois braqus sur certaines consquences politiques de querelles linguistiques, comme en Belgique, ils nont pas toujours permis dapprcier la complexit des situations et lintrt, au-del des polmiques, des questions lies lusage des langues dans lexercice de la citoyennet ou dans le choix de lcole de ses enfants ; dans ce chapitre de louvrage, le lecteur dcouvrira, par exemple, quels sont les droits dun anglophone au Qubec en matire dducation, ou ceux dun francophone en Flandre dans le cadre des lections locales. Une description mobilisant les tudes les plus jour du fonctionnement des institutions soumises des obligations linguistiques, comme au Canada ladministration fdrale, lui permettra en outre de saisir sous plusieurs de ses nombreuses facettes la notion de politique linguistique. Le chapitre dresse galement ltat de la rflexion, peine amorce, sur les consquences conomiques des choix, conscients ou non, des entreprises en matire dusage des langues (une tude indite portant sur les sites Internet de 568 entreprises rparties en 16 places de cotation en Europe donne ainsi des informations intressantes sur la ralit des pratiques). Ces consquences sont essentiellement financires mais concernent indirectement les consommateurs finaux (tiquetage, mode demploi) et ont surtout des implications relles sur les conditions de travail des salaris. Des exemples, mais aussi des enqutes et tudes rcentes ralises en France et au Qubec notamment, montrent quils peuvent souffrir des obligations qui leur sont parfois faites : langue de communication impose dans lentreprise, avec les fournisseurs ou les clients, langue des notices des appareils, des consignes de scurit, des instructions de la hirarchie Le lecteur pourra aussi sinformer sur les dispositions juridiques destines protger les salaris, sur lvolution de la jurisprudence en la matire, et sur certaines initiatives, comme celle, dclenche au niveau europen, pour le droit de travailler dans sa langue, ou bien celle consistant offrir en ligne des ressources plurilingues aux salaris et aux entrepreneurs. Enfin, le secteur de laudiovisuel offre un terrain dobservation particulirement propice des pratiques et des obligations linguistiques dont les consquences sont trs perceptibles pour les usagers. La Communaut franaise de Belgique, le Canada et la France, notamment, disposent de rgles qui sont rappeles dans ce chapitre en mme temps que sont dcrits les moyens mis en uvre pour en mesurer, voire en imposer, lapplication. Au-del des constatations et des exemples concrets fournis, y compris sur les questions de qualit de langue dans les mdias ou la publicit, le lecteur constatera, grce des enqutes prcises, quen la matire, la domination de langlais relve, dans certains cas, plus de limpression que de la ralit.
24
2010
langue franaise
dans le monde
La
Unique ouvrage de rfrence sur le sujet, La langue franaise dans le monde 2010 renouvelle fondamentalement sa prsentation qui se veut plus accessible. On y trouve de nombreuses cartes et toutes les informations disponibles sur le franais, rassembles dans quatre grandes parties. Dans la premire partie, le lecteur constatera ltendue de la pratique de la langue franaise et le dtail des situations souvent trs diffrentes dun territoire lautre qui caractrisent les francophones de chacun des pays membres et observateurs de lOrganisation internationale de la Francophonie. Cette anne, les nouvelles estimations du nombre de francophones dans le monde se fondent sur une dmarche scientifique repense et des sources fiabilises. Llaboration de ces statistiques a permis aux auteurs danalyser et de comprendre les volutions et les dynamiques qui, contrairement aux ides reues, font de la langue franaise une langue davenir dans bien des domaines, dont le nombre de locuteurs devrait continuer de crotre. Langue denseignement et langue dapprentissage, le franais est lune des trs rares langues tre apprises sur les cinq continents. Dans une deuxime partie, ce sont les nombres dtaills dapprenants de et en franais par pays qui nous sont dvoils, accompagns danalyses sur les tendances luvre dans chaque grande rgion du monde. Habitue au contact avec dautres langues, la Francophonie sinscrit dans un paysage culturel mondial qui participe de ce quon appelle parfois la diplomatie dinfluence, dans laquelle les enjeux sont la fois identitaires et conomiques et dont la troisime partie du livre nous montre toutes les facettes : les grandes manifestations culturelles, la production littraire, musicale et audiovisuelle, Internet, les mdias Sans oublier la question centrale de la place du franais dans la vie internationale. Enfin, la quatrime partie sattache lactualit de la langue franaise dans les aspects lis sa forme (ses variations, son enrichissement, sa modernisation), mais aussi dans tout ce qui touche son statut juridique ainsi qu ses usages, notamment dans les milieux professionnels et institutionnels, et dans des secteurs cls (audiovisuel, sciences).