Sunteți pe pagina 1din 19

Temas de lnguas em Jac 5: "A vinha do Senhor dos exrcitos a casa de Israel" (Isaas 5:7)

Arthur Henrique

A linguagem da parbola Zenos parece ser mais rica retoricamente do que a maioria do que est no Livro de Mrmon, embora a riqueza da 2 Nfi 9 faa abordagens dela. A parbola refletida em 2 Nfi 15:1-7 e uma verso de Isaas 5. Parece possvel que parbola de Zenos seja a pea mais antiga no Livro de Mrmon, com exceo de materiais no livro de ter. Como sonho de Le e Nfi, a nossa parbola uma profecia da histria humana, mas mais concentrada, mais restrita. Como o sonho, tambm, no uma parbola de exatas equivalncias alegricas, mas equivalncias simblicas. O Senhor humano e divino (e isso pressupe a encarnao). No h identificao entre o Senhor e Cristo. So as perguntas que o Senhor faz, perguntas de retricas ou reais? Acho que a resposta que elas so perguntas de retricas reais: elas tm uma inteno pedaggica. Eles so convidados do servo. E o servo, mais uma vez, no deve ser tomado precisamente como tendo correspondncia exata. Sua principal funo retrica de estar l para fazer a narrativa possvel em termos de conversa. Ele como o confidente em um jogo clssico grego ou francs. Analisando-se a retrica de Jac 5 no significa uma anlise da narrativa e do discurso, mas de todos os elementos poderia chamar-lhes os concomitante elementos, tais como o comprimento da sentena, clusula frase;; stress, entonao; sentido, palavra, imagem e tropo esquema,; metfora, topos mito. O que obtemos desta forma pode ser considerado como "verdade retrica", em distino de "verdade lgica". Nossa meditao sobre as escrituras no precisa ser solicitado apenas pelo sinttica e lexical. Uma maneira de colocar tudo isso junto pode ser a cham-lo de "construo". O material em Jac 5 to rico que estou omitindo qualquer considerao sobre a repetio do som e suas variaes. Estamos lidando com uma traduo inspirada, mas uma traduo inspirada pode fazer uso apenas do que est disponvel na lngua-alvo; e equivalentes de som, o stress e a entoao so susceptveis de ser ainda mais distante do original do que os outros elementos. Mesmo em lngua inspirada podemos esperar variao na competncia retrica. Por exemplo, s vezes se diz que a retrica da Verso Autorizada (King James) da Bblia mais fina do que os originais a partir do qual ela traduzida. Joseph Smith pensou que a traduo de Lutero superior Verso Autorizada. 2 traduo sueca do sculo XVI, da Bblia inferior Verso Autorizada. Concedida a nossa crena em revelao contnua, no devemos confundir as diferenas lingusticas nos pormenores da traduo com a doutrina do sculo XIX da evoluo, certamente no no sentido de que as coisas ficam melhores e melhores. Uma comunidade pecadora avilta a sua linguagem, uma comunidade virtuosa melhora-o, e Ingls no nosso tempo aviltado.

Minha lngua j menos boa do que poderia ter sido no sculo XIX, o sculo XVIII, o sculo XVII, ou o sculo XVI. A Verso Autorizada se remonta maior simplicidade e objetividade do Ingls escrito da Idade Mdia. Mas isso no significa que medida que se recua no tempo a linguagem torna-se necessariamente mais simples ou mais simples. H perodos que so mais ricos em retrica e perodos que so mais simples. Assim como a definio de padres na cermica torna-se de gerao em gerao menos preciso, portanto, a linguagem pode tornar-se mais desleixada. A linguagem altamente vulnervel ao pecado da preguia. Com essas observaes preliminares para o estabelecimento de um universo de discurso entre ns, eu passo para a "construo" de Jac 5. Construo no a melhor palavra, uma vez que significa "construir juntos". Fala, seja escrita ou falada, uma sada de longo acordo para o fim que voc olhar. H vinte e um pontos nesta parbola. Eles so marcados na primeira edio (1830), mas edies mais recentes so divididos em versos. Os versos so essenciais para o ensino e referncia, mas precisamos ter um Livro de Mrmon em que os nmeros tambm so marcadas, como eles so em algumas edies da Bblia. O fluxo de retrica melhor visto e ouvido quando os nmeros esto l. Nossa primeira reao com as escrituras no compreend-los, mas para senti-las, experiment-las. por isso que mesmo crianas muito jovens precisam ser expostos leitura das escrituras em voz alta no crculo familiar. A mensagem das escrituras no para a "mente", mas para a alma. Concentrando-se muito em "senso comum", podemos perder a fase experimental, e, assim, nunca ganham uma experincia total das escrituras. O significado das escrituras no o sentido comum, mas o efeito total. Essa a razo principal pela qual ns no queremos o Livro de Mrmon reduzida ao nvel do Ingls New Bblia, em contraste com a Verso Autorizada. A tradio de vrias centenas de anos, o que ns compartilhamos, quase desapareceu. O grande esforo necessrio para preserv-la. Para a convenincia daqueles que no tm uma cpia do fac-smile da edio de 1830, aqui esto os nmeros: Pargrafo 1: versculos 1-9 Pargrafo 2 : versculos 10-13 Pargrafo 3 : versculos 14-15 4 : versculos 16-18 Pargrafo 5: 19-20 N. 6: versculos 21-22 7 : versculo 23 Pargrafo 8: versculos 24-25 Pargrafo 9: versos 26-28 Pargrafo 10: versculo 29 Pargrafo 11: versculo 30 Pargrafo 12: versculos 31-34

Pargrafo 13: versculos 35-37 14: versculos 38-40 Pargrafo 15: versculos 41-47 (note o comprimento deste) Pargrafo 16: versculo 48 Pargrafo 17: versculos 49-54 (outra longa) Pargrafo 18: versculos 55-69 (discurso principal da parbola) Pargrafo 19: versculos 70-71 Pargrafo 20: versculos 72-74 Pargrafo 21: versculos 75-77 Cada um dos trs principais discursos um pargrafo, todos os outros nmeros so relativamente curto. Eles muitas vezes coincide com um nico verso nas edies modernas. claro que aqueles que dividiram o Livro de Mrmon em versos teve dificuldade em manter os versos de comprimento comparativa. Reivindicaes de retrica e sentido claro pode ser oposta: versculos desta parbola so de trs a dezoito linhas. Em geral, quanto maior o nmero, o mais intenso a mensagem e mais emoo. Cada um dos pargrafos, exceto a primeira introduzida pela frase: "E sucedeu que". O primeiro pargrafo comea com "Eis". bvio porque ele no deve comear com "E sucedeu que," porque a pausa mais aqui e este o comeo da parbola adequada. Na verso atual do Livro de Mrmon, captulo 5 comea com "Eis, meus irmos", que pode ser considerado como um preldio para a parbola real, que comea no versculo 2.Mas na edio de 1830, a parbola comea bem no captulo 3 do livro de Jacob. 3 Os leitores tendem a tornar-se irritado com a repetio do "e aconteceu", mas eles devem perceber que as escrituras so destinados, em primeiro lugar, no para ser lido em silncio, mas para ser ouvido. O que se destina a ser ouvido contm repeties que o leitor possa sentir que ele no precisa. Se o leitor vai ler em voz alta para si mesmo ou aos outros, em vez de apenas ler silenciosamente, ele vai comear a sentir o ritual, bem como efeitos levando dessas repeties, em particular a repetio de "e aconteceu." Acima de tudo, mais do que sussurros e rituais, a constante lembrana da passagem do tempo. No Livro de Mrmon, sentimos a passagem do tempo muito mais fortemente do que na Bblia, uma das razes que grandes pores de ter sido editado de forma consistente por um editor: enquanto a Bblia uma compilao, e no um total como uma obra da arte, da mesma forma como o Livro de Mrmon. Os pargrafos 20 e um cairam em dois grandes grupos de aproximadamente o mesmo comprimento. A diviso no ponto em discurso crucial que o Senhor comea; versculo 40 encerra a primeira parte e versculo 41 comea o segunda. At versculo 40 h 325 linhas e 40 versos, com uma mdia de oito linhas por versculo. Do versculo 41 at o final, h 336 linhas, 37 versos, e a mdia de nove linhas por versculo. Assim, as duas metades so bem equilibrados. A primeira metade (linhas 1-3 so um prlogo) o dilogo narrativa, que forma um todo e no facilmente divisvel em partes. E assim os primeiros quarenta versos formam uma unidade de dilogo narrativa. O Senhor nos diz o que ele vai fazer e o

que ele est fazendo. Esta uma animada, uma forma grfica de narrar. apoiado aqui e ali pelo momento histrico. Na nossa edio moderna, esta tem sido por vezes retirado e substitudo pelo passado sayeth foi substitudo por disse . Neste trabalho, a ortografia e pontuao da parbola utilizada no fac-smile da edio de 1830 do Livro de Mrmon. A pontuao retrica, em que a pontuao indica como ler a obra em voz alta; formas verbais freqentemente diferem daquelas da edio moderna; excluses mudar o ritmo das frases de forma mais perceptvel quando lem em voz alta. A segunda metade da parbola se divide em sees: Um a. dilema do Senhor: "O que eu poderia ter feito mais?" (41-47); b. deciso do Senhor para continuar: "Poupa-lo um pouco mais" (48-54); c. discurso principal da ao do Senhor e da profecia (55-69); d. trazendo outros servos (70-74); e. ltimo discurso do Senhor (75-77). Preciso dizer algo mais sobre a segunda parte (de frente verso 41). Nos versculos 41-46, o Senhor resume a situao e manifesta o seu dilema. Em 47 ele repete a partir de 41: "O que eu poderia ter feito mais na minha vinha?" e ento comea a expandir em que a questo crucial e auto-resposta: "Eu j extendi minha mo, que eu no tenho nutrido Nay, eu tenho nutrido, e eu cavei, e eu ter podado, e eu ter dunged-lo, e eu tenho estendido a minha mo quase todo o dia;. E o draweth final est prxima " Os padres retricos so intensificadas nestes versos, alguns dos quais sero examinados em detalhe mais tarde. A passagem seguinte a deciso do Senhor a poupar sua vinha um pouco mais (48-54). O servo inaugura esta deciso depois de introduzir uma nova idia "No a altura da tua vinha? Porventura no os seus ramos superaram as razes, que so bons?" (48). A sublimidade palavra ocorre apenas uma vez mais no Livro de Mrmon; esta raridade enfatiza a palavra. A primeira reao do Senhor nova idia, o servo no um acordo imediato. Ele reitera sua inteno de cortar as rvores e os lanaro no fogo (49). Parece que ele est empurrando o servo de tomar a deciso, ou pelo menos sugerir, eo servo devidamente f-lo, dizendo: "Poupa-lo um pouco mais" (50), eo Senhor adira com "Sim, eu vai poup-lo um pouco mais "(51). Este um paralelo a uma breve mais dilogo entre o Senhor e Abrao em Gnesis 18:23-32, onde Abrao suplica ao Senhor para poupar Sodoma e Gomorra. Segue-se a seo da profecia do Senhor e da ao (55-69). Imediatamente aps concordar com a sugesto do servo que as rvores devem continuar a ser poupado, o Senhor impe-ao o imediatismo tal que ns presumiria que o Senhor tinha sido preparada para continuar. Isso significaria que a deciso do Senhor para cortar as rvores nesta altura funcionava mais para descobrir como o servo do que como reagiria a uma deciso. No discurso principal da ao e da profecia (comeando em 55), a repetio novamente intensificado, especialmente entre 62 e 69. O discurso uma deciso firme, em contraste com o discurso quase lamentoso do Senhor em 41-47: "O que eu poderia ter feito mais?"

J em 61, o Senhor diz ao empregado para chamar os servos, mas ele no tem que implementou at 70, quando a ao prejudicial do Senhor eo servo no for concludo eo servo enviado para chamar os servos a ampliar a ao . Os funcionrios recm-contratados ir como missionrios sob a presso de tempo (71). O sentido de urgncia que est presente em toda a parbola at agora no ceda at 74, quando o Senhor est satisfeito com a fruta que est chegando dentro A ltima seo (75-77) termina a parbola com uma sensao de amplitude e facilidade correspondente com o Millennium (75-76), nos ltimos cem anos com Satans (77), ea destruio da vinha, que j no tem uma funo. Este ltimo perodo proftica. O passado eo presente esto l juntos em 75, e 76 o futuro. Assim, com este esboo geral da parbola em suas sees retoricamente determinados, volto agora para o detalhe da repetio e variao. No estou preocupado com a coleo quase mecnica das repeties classicamente retricas de palavras, e assim por diante, porque isso feito facilmente pela pacincia. Tudo o que eu estou preocupado com o resto desta apresentao o tipo de repetio e variao que relevante para a parbola como um todo. Eu escolhi dois aspectos de preocupao repetio que a pea inteira. Uma a repetio com variao, eo outro a distribuio de uma palavra ou frase repetida por toda a pea. Aqui est um exemplo simples de repetio com variao:
O que eu poderia ter feito mais para a minha Mas o que eu poderia ter feito mais no meu O que eu poderia ter feito mais para a minha vinha? (49). vinha? (41). jardim? (47).

Estas linhas de apresentar a declarao, uma declarao um pouco variado, e de volta para a declarao original; um padro bsico. Aqui esto alguns exemplos mais longos: uma. Vou podar , e cavar sobre isso, e nutrir -lo (4). b. Ele podadas , e cavou sobre isso, e alimenta -la (5). c. Deve-se cavou sobre, e podadas , e nutrido (11). d. Vamos podar , e cavar sobre isso, e alimentar um pouco mais (27). Exemplos um e d so ambos tempo presente, mas d tem -nos em vez de um s ' eu vou . Exemplos b e c so tanto tempo passado, mas c passiva e no ativa. Alm disso, enquanto b e d tm a mesma ordem que um , em c da ordem mudou. No versculo 47, temos um desenvolvimento que eu chamo de acreo, quando algo adicionado: "Eu tenho nutrido , e eu cavei , e eu ter podado , e eu dunged -lo. " A palavra dunged entra para o primeiro tempo e no a variao adicional do tempo perfeito. H tambm anfora de "eu tenho", "Tenho", "eu tenho", eo polysyndetona repetio da e na frente de cada verbo. A sentena foi alongada, e que o comprimento mais uma forma de acrescentar ao sentimento. Todas elas expressam o elemento maior emotiva, pois este o discurso altamente pattico no meio da parbola. A repetio final est no versculo 76, o fim da parbola: "Pela ltima vez que eu [ tenho eu em vez de eu ter ]alimenta minha vinha, e podadas , e cavou sobre isso [no escavao ou cavados , mas cavou ] e dunged -lo. "A mudana para cavou sonncia produzido (similaridade do som) com dunged e a ordem dos

verbos novamente diferente. Alimentados surge no incio: a mais completa dos verbos, e neste uso final, trazido para o incio para dar nfase. podado e cavou e dunged so matria de fato, mas nutrido tem mais sentimento, existem associaes mais emotivos com ele. Note que a ordem retrica pode ignorar a ordem cronolgica. Para essa matria, a ordem cronolgica em si pode variar. Do ponto de vista cronolgico eu no deveria esperar podadas , dunged , cavei , e alimentado , mas pode muito bem haver momentos em que a adubar ea escavao viria antes da poda. No entanto, quase essencial que a adubar deve vir antes da escavao, e para fins de nfase que tem sido ignorado e adubar chegou ao fim. Os exemplos mais poderosos de variao com a mudana da ordem e da acreo esto nos versos 63 e 66 no meio do grande discurso de profecia e de ao, o discurso forte. O verso, primeiro 63, est preocupada com a anttese da ltima e primeira , ea segunda sobre a anttese de mau e bom . Estas duas antteses complementares so colocados juntos no meio deste discurso: "Enxerto nos ramos: comear pelo ltimo , que pode ser primeiro , e que o primeiro pode ser passado , e cavar sobre as rvores, tanto velho e jovem , oprimeiro e ltimo , eo ltimo eo primeiro , que todos possam ser alimentados, mais uma vez para a ltima hora "(63). O ponto principal deste versculo a anttese, e nos d a pista para essa parbola. Na primeira parte da parbola, o esforo feito para salvar praticamente todos, o que repetida uma e outra vez. No meio da parbola da palavra ruim vem pela primeira vez, e este versculo onde ele vem: ruim ocorre (todos, mas um exemplo), na segunda metade da parbola. Setenta e cinco por cento das utilizaes de mau no Livro de Mrmon so na segunda parte deste captulo. Agora que mal comeou a chegar, o mal tem que ser saiu, e que a soluo para a situao. A introduo da palavra ruim na segunda parte, juntamente com o primeiro eoltimo , e sua implicao para o sentido da parbola todo, um exemplo de verdade retrica. No foi feita semanticamente explcito, mas tem sido feito retoricamente claro. No verso seguinte, com anttese, versculo 66, o mau e o bom vir aqui para complementar a primeira e a ltima . A razo que o primeiro eo ltimo eo mau eo bom no so as mesmas categorias, eles so colocados em relao quistica um ao outro:
Sentiria-me que eu deveria perder as rvores de minha vinha; portanto, haveis de limpar a m , conforme o bom deve crescer, que a raiz ea parte superior pode ser igual em fora, at que o bom superar o mal , e o ruim ser cortada e lanada ao fogo, que no cumber o cho de minha vinha, e assim eu vou varrer o mau da minha vinha.

Observe que a parte superior do ser iguais em fora vai voltar para a observao do servo, "No a altura da vinha? Ou no tem os seus ramos superaram as razes, que so bons?" (48). Note tambm a fora da palavravarredura aqui, este o nico uso da palavra na parbola. Vemos muito claramente que a deciso . Aqui esto outros exemplos de acreo e variao: Estes que tenho arrancado fora , vou lanado no fogo , e queim-las (9). Em breve, tornar-se maduro, que pode ser lanado no fogo (37). Todas as rvores de minha vinha no servem para nada, a no ser para ser cortada e lanada ao fogo . (42; baixo lavradas foi adicionado pela primeira vez.)

Porque. . . Eu arrancada no os ramos da mesma, e lan-los no fogo (45). Sentiria-me que eu deveria cortar todas as rvores de minha vinha e lan-los no fogo (47). Sentiria-me que eu deveria perder as rvores de minha vinha ; portanto, haveis de limpar o mau , de acordo como o bom e deve crescer, que a raiz ea parte superior pode ser igual em fora, at que o bem vencer o mal , e o ruim ser cortada e lanada ao fogo , que no cumber o cho de minha vinha (66). O ruim ser lanado fora (69). Os ramos bravos comearam a ser arrancadas , e para ser lanado fora (73). Mesmo at que o mau tinham sido lanados fora para fora da vinha (74). O ruim jogar fora (75). E o mau vou jogar fora em seu prprio lugar (77). Isso significa que, na ltima parte da parbola, o estresse sobre o sucesso e no na punio. Chegamos agora distribuio . Isso tratado como distribuio geral ou local de distribuio (ou ocorrendo por toda a pea ou em um local determinado ou lugares do mesmo), no primeiro semestre e segundo semestre, inicial, inicial e final, final. Distribuio em Geral Eu dividi este em palavras e frases que funcionam direito, atravs da parbola, e outros em que existem lacunas na uniformidade de uso, pois precisamos considerar porque as lacunas ocorrer. Cada pargrafo da parbola real comea com: "E sucedeu que". Como j dissemos, a tarefa da frase para deslocar a ateno, por isso que ocorre naturalmente no incio de pargrafos, mas ocorre em outro lugar, quando uma ateno especial tem de ser atrado para a narrativa de mais um passo. O nudger segundo principal de ateno eis , eis que no usado de forma consistente por toda parte. Para alm destes dois nudgers, as frases mais frequentes so naturalmente associado com a imagem principal.H muitos deles, e vamos considerar apenas os pendentes. O ramo selvagem no singular ocorre apenas nos primeiros quarenta e cinco versculos da parbola, isto , um pouco sobre o primeiro semestre. Eu acho que o motivo que mais ateno dada no primeiro, a parte narrativa, a uma rvore individual e um ramo individual: Como tu vens c para plantar esta rvore, ou este ramo da rvore? (21). Eu plantei outro ramo da rvore tambm (23). Olhe aqui, e eis que um outro ramo , tambm, que plantei (24).

E o fruto selvagem do passado, havia superado essa parte da rvore que trouxe bons frutos, mesmo que o ramo teve secou e morreu (40). Eis que, esta ltima, cujo ramo tem secou (43). Porque que eu no arrancou os seus ramos, e lan-los no fogo, eis que venci o bom ramo , que tem secou (45). Da palavra no plural, ramos , existem vinte e seis exemplos na primeira parte e 24 na segunda. O singular ramoocorre na primeira metade, claro que mais ateno est a ser paga a esta imagem na primeira metade da parbola do que no segundo. As palavras naturais e selvagem so utilizados em oposio. ramos naturais ocorre sete vezes na primeira parte e seis no segundo. ramos selvagem ocorre cinco vezes no primeiro e no segundo duas vezes. Masselvagem tambm usado elsewise: oliveira selvagem (9, 10, 34; oliveira selvagem ocorre novamente na segunda parte em 46), rvore selvagem (18), selvagens ramos de oliveira (17), e frutas silvestres , em contraste com manso frutas (25) e bons frutos (40; na segunda parte tambm em 45). Natural tambm usado vrias vezes de rvore (55, 56, 67, 68). Raiz e razes so usados regularmente por toda parte, e que decorre do fato de que o tema principal desta imagem seqncia que as razes e os ramos devem ser "iguais". Desde mais ateno normalmente pago ao grupo ramo do que o grupo raiz na leitura dessa parbola, eu acho que vale a pena citar a raiz / razescontextos, porque esses contextos fazem mais do que qualquer outra coisa para fazer todo o padro de referncia para a imagem da oliveira limpar. Em primeiro lugar esto os esforos para salvar os ramos:
Tirarei muitos destes ramos novos e tenros, e eu vou enxerto-los aonde eu vou, e isso no importa que se acontecer, que a raiz dessa rvore perecer (8).

Ento, no versculo 11, h uma mudana de planos:


Sentiria-me que eu deveria perder esta rvore; portanto, que talvez eu pudesse preservar as suas razes para que no peream, que eu possa preserv-los para mim mesmo, eu fiz essa coisa (11).

A importncia das razes torna-se fundamental:


Os galhos da rvore selvagem apoderou-se da umidade da sua raiz, que a sua raiz, pois, me fora produz muito, e por causa da muita fora da sua raiz, os galhos selvagens tem trazido frutos manso (18).

Mais tarde, os ramos, no as razes, salvou a situao:


Porque tu enxerto nos ramos da oliveira brava, eles nutriram as razes, que esto vivos, e eles no morreram (34).

Mas as razes no so esquecidas:


Eu sei que as razes so bons, e para meu prprio intento eu preservei-los, e por causa de sua muita fora, eles tm at agora trouxe dos ramos de frutas silvestres, bom (36).

Em contraste com o verso 34, os ramos superar as razes:


Mas eis que os ramos bravos cresceram e j invadiram as suas razes, e porque que os ramos bravos superar as suas razes, que tem trazido muitos frutos mal (37).

Em seguida, vem a referncia fundamental para equalizao:


E aconteceu que o servo, sayeth a seu senhor, no a altura da tua vinha? Ou no tem os ramos superaram as razes, que so bons? E porque os ramos que superou as suas razes? Pois eis que cresceu mais rpido do que a fora das suas razes, tendo fora para si mesmos (48).

A importncia das razes mais uma vez tona:


E isso eu farei, que a rvore no pode perecer, que talvez possa preservar para mim mesmo as suas razes, para meu prprio intento. E eis que as razes dos ramos naturais da rvore que eu plantei para onde eu iria, ainda esto vivos (53-54).

Mais uma vez, as razes tm a iniciativa:


Vamos novamente nutrir as rvores da vinha, e ns vamos cortar os ramos, e vamos arrancar das rvores os ramos que esto amadurecidos, que devem perecer, e lan-los na fire.-E isso eu, que talvez as suas razes, pode levar fora, por causa de sua bondade, e por causa da mudana dos ramos, que o bem pode vencer o mal (58-59).

Os efeitos dos ramos e as razes so equilibradas, finalmente:


E porque que eu ter preservado os ramos naturais, e as suas razes, e que eu enxertados os ramos naturais, novamente, em sua rvore-me, e ter preservado as razes de sua rvoreme, que talvez as rvores de minha vinha podem trazer fruto mais uma vez bom (60).

Mas as razes no deve rejeitar o enxerto:


Vocs no devem limpar as suas ruins, de uma s vez, para que as suas razes, deve ser muito forte para o enxerto eo enxerto seu perecero, e eu perco as rvores de minha vinha (65).

Em conseqncia do desmatamento medido fora do ruim, os floreios boas:


Vs limpar o mau, de acordo como o bom e deve crescer, que a raiz ea parte superior pode ser igual em fora, at que o bem vencer o mal (66).

Em seguida, vem a palavra igual , a soluo do problema ser a igualdade de raiz e ramo:
Eles fizeram manter a raiz e os seu topo, de igualdade, de acordo com a fora do mesmo (73, vem aqui que a palavra igual, a soluo do problema ser a igualdade de raiz e ramos).

H, obviamente, a soluo. H vinte e trs exemplos de enxerto em Jac 5, com apenas quatro em outras partes do Livro de Mrmon. Na segunda parte da parbola, enxerto usado cerca de o dobro de vezes, como na primeira parte. Isto menos habitual das outras palavras utilizadas nesta imagem mais-ter sido mais frequente na primeira parte. Existe uma lacuna entre o versculo 34 e versculo 52, onde a palavra no ocorre, mas que seja contabilizada porque no usado no discurso pattico do Senhor de 41-47. A palavra, obviamente, pertence aco da primeira parte, em vez de a aco do segundo. No entanto, a dificuldade ainda existe de que uma rvore representa a casa de Israel e no rvores . E h alguma contradio entre a ao mais ampla da segunda parte eo fato de que ainda se aplica a apenas uma rvore: "Os ramos da rvore natural, vontade eu enxerto para os ramos naturais da rvore" (68). H alguma dificuldade em conciliar a imagem de uma rvore ea imagem de uma vinha inteira, mas significativo que do singular rvore h trinta e um exemplos de um lado, e doze exemplos em duas

partes, e que do plural rvores , no h exemplos de um lado, e dezesseis exemplos em duas partes. Que mostra o quadro mais amplo da segunda parte, embora no completamente resolver o problema da rvore um e uma vinha cheio de rvores. No surpreendente encontrar enxerto e rvore juntos, pois os enxertos so feitos normalmente em rvores e no em ramos. Com a palavra nutrir , estamos de volta preponderncia normal de nmero na primeira parte para esta imagem. H onze exemplos deste grupo, em parte, um e seis na segunda parte. Por outro lado, o uso efetivo denutrir maior na parte dois do que um lado, e chega ao seu clmax na ltima utilizao de todos: "Pela ltima vez que eu" (76). Alimentados tambm faz parte do padro de variao e acreo. A preservao grupo tem dez exemplos em cada uma das partes de um e dois; por outro lado, o perecer grupo tem sete exemplos na primeira parte e apenas trs no segundo. Isso surpreendente. Bom usado por toda parte, mas tem apenas seis exemplos de um lado, e treze na parte dois. Isso definitivamente aponta para o trabalho na vinha cada vez mais esperanoso quanto o tempo passa. 4 Dos dezenove exemplos de bom , 10 esto associados com a fruta. Finalmente, sob distribuio em geral, temos a palavra altamente emotivo atormentado . Da expresso, "Sentiria-me", h oito exemplos. Ela comea cedo: "Sentiria-me que eu deveria perder esta rvore" (7), a frase repetida em 11 e 13. A situao se torna pior, como sinalizados pela adio de agora : "Agora, -me doloroso perder esta rvore" (32). A expresso usada duas vezes no final do discurso pattico do Senhor: "Sentiria-me que eu deveria perd-los" (46), eo clmax: "Sentiria-me que eu deveria cortar todas as rvores de minha vinha, e elenco no fogo, que eles deveriam ser queimados "(47). Em resposta ao servo "poup-lo um pouco mais" (50), o Senhor diz: "Sim, vou poup-lo um pouco mais, porque mais amargo me que eu deveria perder as rvores de minha vinha" (51), que uma repetio do versculo 46. A mesma frase usada novamente em 66: "Pois -me doloroso que eu no perca as rvores de minha vinha." No usado novamente depois desse ponto. Voltamo-nos para os exemplos em que uma expresso atravessa a parbola, mas existem lacunas a uniformidade de utilizao. H cinquenta exemplos do eis grupo. Ele deixou, claro, de ter seu sentido literal e passou a significar "ateno!" s vezes, no significa "olhar" no sentido literal, mas mesmo assim a "prestar ateno" elemento est l. O sentido geral, que perdeu o especfico, j est exemplificado no versculo 3: "Pois eis que assim diz o" Aqui, eis que quase significa "oua!" Dito isso, mas eis que pode cuidar de si, exceto, sendo to freqentes, nos perguntarmos por que ele no distribudo uniformemente. A primeira lacuna de versos 8 a 14. Esta pea apertado de narrativa introduzido por eis no incio do verso 8, mas no h nenhuma razo para interromper esta coleco embalado de actos e instrues. A diferena entre 46 e 48 parece muito s porque os versos so longos. Isto no realmente uma lacuna. Em versos 54-61, o Senhor est bem em seu discurso forte da profecia e agir, e no precisa cutucar seu pblico. De 63 a 74, mais uma vez, o ritmo da ao aumentou a altura e largura, eo interesse muito grande eis .

A expresso "Senhor da vinha" no aparecer at o versculo 8. conduzido at interessante, antes de tudo o versculo 3: "Uma rvore de oliveira boa, que um homem tomou e nutrido na sua vinha", no versculo seguinte, ele tornou-se o "dono da vinha" (4). Que se repete no versculo 7, e, finalmente, o passo dado para, "E eis que, diz o Senhor da vinha" (8). Isto porque ns temos aqui o dilogo narrativo, e os dois membros do dilogo tem que ser definitivamente identificados: o Senhor da vinha eo servo. Mas os dois passos para a completaSenhor mostrar o simbolismo estratificada da parbola inteira. Entre 41 e 49, essa identificao no necessria, porque o Senhor est dando seu discurso pattico. Depois, segue um trecho do dilogo entre o Senhor eo servo (isto explica os exemplos 49 e 50). H uma pausa no discurso do Senhor em 55-57 e que as contas para o uso no versculo 57. A partir de ento at o versculo 69 o Senhor continua em uma faixa. Aps este grande discurso vem uma seco de narrativa que continua at que o verso 75; isto explica o uso do ttulo em 70, 71, 72 (duas vezes), e 74 (duas vezes); depois para o efeito, no necessrio, porque isso o ltimo discurso do Senhor. O ponto , portanto, que a expresso usada quando a identificao necessria na narrativa e do dilogo, e quando o Senhor est falando em comprimento, no necessrio, porque ele est falando. H uma explicao semelhante da utilizao da palavra servo . H vinte e quatro usos da palavra servo , dos quais 18 so pelo Senhor ao servo e seis pelo servo do Senhor. Todos eles ocorrem por versculo 57, e destes, 19 esto na parte 1, parte do dilogo importante da narrativa. H um ltimo casal isolado de exemplos no versculo 70, quando o Senhor envia seu servo para buscar outros agentes. Este preparado para no versculo 61: "Ir para, e chama servos," embora no implementado at o versculo 70. Depois, h trs outras referncias a funcionrios em 71, 72 e 75, que o perodo missionrio. H doze exemplos da palavra trabalho , em quatro grupos: 15-16, 29 e 32, 61-62, 71-75 e. Nosso exemplo detrabalho quase um exemplo de uso local, exceto que h quatro "local" usa aqui, e ela traz mente que, quando h repetio freqentemente, no Livro de Mrmon, deste tipo. Isto quer dizer, uma expresso particular usado para dois ou trs versos, e, em seguida, fora de uso. A utilizao de trabalho desta maneira caracterstico. Grupo I: E aconteceu que um longo tempo passou, eo Senhor da vinha sayeth a seu servo: Vem, desamos para a vinha, para que possamos trabalhar na vinha. E aconteceu que o Senhor da vinha, e tambm o servo desceram vinha para o trabalho (15-16). Grupo II: O Senhor dos sayeth vinha ao seu servo: Vem, desamos para a vinha, para que trabalhemos novamente na vinha (29). Nada disso me aproveitaria, apesar de todo nosso trabalho (32). Grupo III: Portanto, ir, e chama servos, para que possamos trabalhar diligentemente com nossos mights na vinha. . . . Portanto, deixe-nos ir, e trabalho com os nossos mights, desta vez passada (61-62).

Grupo IV: E o Senhor da vinha disse-lhes: Ide para, e trabalhar na vinha, com seus mights. . . E, se sois de trabalho com seus mights comigo, tereis alegria no fruto que eu estava para cima. . . . E aconteceu que os servos que ir at ela, e trabalho com seus mights, eo Senhor da vinha tambm trabalhou com eles (71-72). E assim trabalharam com toda a diligncia. . . . haveis trabalhando comigo na minha vinha (74-75). A distribuio local Segue-se que aps estes exemplos que devemos voltar-se para o que chamei de uso local. Quando chegamos a este ponto em nossa investigao sobre a repetio, a variao de incremento, em geral, e local, percebemos que existem anlogos musicais para este tipo de uso. Por exemplo, num movimento sinfnico existem dois grandes temas, h a acima de trabalhar e repetio destes temas e sua interrelao, e, ao mesmo tempo, h episdios, que tm significado local. Refiro-me ao que disse anteriormente sobre a "construo" e "fluir". Com o retor, como com o compositor, o que pode ocorrer a ele pode exigir trabalho, ou pode apenas fluir. H pontos em que se obtm se atado e h outros em que se sente livre. Quando estamos lidando com a escrita inspirada, podemos esperar que o fluxo seja normal. No haver pontos em que h uma pausa e reflexo. Inspirao s vezes pode ser ditado, mas em outros momentos ela consiste de impulso. O excelente exemplo de uma frase local "O que eu poderia ter feito mais pela minha vinha?" que ocorre em 41 e 49. Mas entre estes exemplos, aos 47, na forma de "O que eu poderia ter feito mais na minha vinha? " um outro exemplo de variao de um tipo simples. O primeiro exemplo no incio do discurso pattico do Senhor (41), o segundo exemplo, com uma variao, no final do que a fala. Parece-me que em vez de para traz-nos mais perto do trabalho, para nos lembrar que o Senhor realmente trabalhou na vinha-se, ele no se limitou a organizar as coisas aconteam na mesma. Estou inclinado a pensar que o incio eo fim de seu discurso em movimento so perguntas retricas. Mas eu acho que a questo em 49 direcionado para o servidor e est pedindo uma resposta. O servo no responder diretamente pergunta, mas simplesmente diz: "Poupa-lo um pouco mais" (50), e que o Senhor d a oportunidade de dizer sim, ele vai fazer isso (51). A palavra corrompido ocorre oito vezes; seis entre 39 e 48 e os outros dois no final de 75. Ela complementa e complementos ruim , o que ocorre em primeiro lugar em 32 e depois 65-69, e, finalmente, de 74 a 77. Aos 75 anos ele vem junto com corrupto no mesmo versculo. Corrupt claramente um uso local. As duas ocorrncias da palavra corrupto em 39 preparar para o discurso pattico do Senhor: "E aconteceu que viram que o fruto dos ramos naturais tornou-se corrupto tambm ... e todos eles tinham se corrompido." Os prximos quatro exemplos esto todos em discurso pattico do Senhor: Eu sabia que todo o fruto da vinha, a no ser estes, tornou-se corrompido. E agora, estes que uma vez trouxe bons frutos, tambm se tornaram corrompidos (42). No obstante todo o cuidado que temos tido em minha vinha, as rvores tem seu corrompido, que eles trazem nenhum fruto bom (46). Quem que tem corrompido a minha vinha? (47). sido diligente em

A pergunta no receber uma resposta, mas o servo no versculo seguinte pega a palavra corrupto e diz:
Eis que eu digo, no esta a causa que as rvores da tua vinha tem corrompido? (48).

Ele fornece uma explicao natural, mas duvido que pergunta do Senhor: "Quem que tem corrompido a minha vinha?" est satisfeito com essa explicao. Satans parece desempenhar nenhum papel nesta parbola. A palavra usada pela primeira vez em J, o nico profeta a usar a palavra Zacarias. Corrupto uma descrio e uma sentena; ruim apenas um julgamento. Portanto, a palavra corrupto mais forte que a palavra ruim . Os dois vm juntos no versculo 75: "O Senhor da vinha viu que seu fruto bom, e que sua vinha no era mais corrupto ...; minha vinha no mais corrompido , eo ruim jogar fora. " Aqui esto alguns exemplos simples de uso local. Superar : h sete exemplos de alongamento 37-50 com uma no final de 66: Os ramos bravos superar as razes do mesmo (37). O fruto selvagem do passado, havia superado essa parte da rvore que deu fruto bom (40). Eles [os ramos ruins] ter superado o ramo bom, que tem secou (45). Ou no tem os ramos superaram as razes, que so bons? E porque os ramos que superou as suas razes? (48, este o servo novamente pegando a palavra que seu mestre foi usado). Os dois ltimos exemplos so seis versos separados, mas eles fazem de interconexo:
Que o bem pode vencer o mal. . . at que os bons superar o mau (59, 66).

Spot: h dois separados, usos breves desta palavra; 21-25 e 43-44: Grupo I:
Foi o pior ponto em toda a terra da tua vinha. E o Senhor do sayeth vinha a ele, no Counsel me: Eu sabia que era uma pobre mancha de solo. . . . o Senhor da vinha sayeth seu servo. . . tu sabes que esteponto de terra era mais pobre do que o primeiro. . . . Olhe aqui, e eis que o ltimo: eis que tenho plantada em um bom ponto de terra.

Isso quase uma briga. Grupo II:


Eu fiz planta em um este ponto de terra. bom ponto de terra. . . . Eu tambm cortar o que distrada

A palavra no necessria em outro lugar da parbola. Bitter: esta palavra ocorre trs vezes entre os versculos 52 e 65: Vamos arrancar a partir da rvore, os ramos cujo fruto muito amargo (52).

Pluck no os ramos mais amargo (57).

bravos

das

rvores,

no

ser

aqueles

que

so

Vs limpar os ramos que trazem amargo fruto (65). Palavras no primeiro semestre da Parbola A frase mais bvia o Senhor da vinha , o uso principal " o Senhor da vinha sayeth seu servo "(15-18)," o Senhor da vinha sayeth-lhe "(22)," o Senhor da vinha sayeth seu servo "(23)," o Senhor da vinha sayeth novamente a seu servo "(24)," o Senhor da vinha sayeth ao servo "(26)," o Senhor da vinha at sayeth seu servo "(29)," o Senhor da vinha sayeth ao servo "(33)," o Senhor da vinha sayeth seu servo "(35)," o Senhor da vinha chorou e sayeth ao servo "(41, este o incio do discurso pattico). H apenas dois exemplos separados em duas partes: versculos 45 e 57. A repetio desta frase reflete a funo de confiana do servo. Go / desceu ocorre somente no primeiro semestre: "Vem, vamos ir para baixo para a vinha "(15)," O Senhor da vinha, e tambm o servo, desceu para a vinha para o trabalho "(16); "O Senhor da vinha, eo servo, desceupara a vinha "(30);" Eles desceram nas partes nethermost da vinha "(39). Na segunda metade, o Senhor no est to preocupado com a visita da vinha. de recordar que o intervalo de tempo na primeira metade da presente parbola muito mais longo do que o da segunda metade. A oliveira mencionado apenas no primeiro semestre. H oito exemplos: "Eu comparo a ti, casa de Israel, semelhante a uma oliveira "(3, isto o incio do esquema de simbolismo)," Seu oliveira comeou a decair "(4)-j . "Sentiria-me que eu deveria perder esta rvore "(7). No versculo 9, o zambujeiro apresentado-se confinado a uma rvore, nesta fase, "enxertados os ramos da oliveira selvagem "(10)," os ramos naturais da oliveira "(14);" os ramos da oliveira brava ... tem nutriram as razes, que eles esto vivos "(34);" Eles tornaram-se semelhante ao zambujeiro, e eles no so de nenhum valor "(46). Esta mudana caracterstica da especificidade de um lado ao contrrio do quadro mais amplo da Parte II. Palavras na segunda metade da Parbola A palavra ruim ocorre no versculo 32, mas o resto de seus onze exemplos esto na segunda parte. Ns j tratamos com a sua inter-relao com corrupto . O exemplo 32 com fruta em vez de bons frutos : Vocs no devem apagar as ruins mesmo, de uma s vez, para que as suas razes, deve ser muito forte para o enxerto (65). Vs limpar o mau , de acordo como o bom e deve crescer, que a raiz ea parte superior pode ser igual em fora, at que o bem vencer o mal , eo mal ser cortada. . . assim, eu vou varrer o maude minha vinha (66). E o mal deve ser lanado para fora, sim, mesmo fora de toda a terra de minha vinha (69). E assim trabalharam. . . mesmo at que o mal tinha sido lanada para fora da vinha (74). O ruim jogar fora (75).

E farei o bom eo ruim de ser recolhidas. . . eo mau lanarei fora em seu prprio lugar (77). Durante toda a segunda parte, ruim ocorre com o artigo definido, tornou-se uma entidade de direito prprio. Grupo inicial de palavras e frases Chegamos agora a um grupo que est bem definido, pequeno, mas caracterstica. Esse o inicial grupo de palavras e frases. Estritamente falando, a parbola comea no versculo 2, versculo 1 introdutrio. A palavraprofeta ocorre aqui como "um profeta do Senhor" (uma forma fixa), e usado no versculo introdutrio como a Zenos Profeta . Esse nome ocorre no versculo introdutrio do captulo 6, em uma referncia parbola no captulo 5. O profeta no se refere a si mesmo dentro da parbola. O par pleonasmo "Escuta ... e ouvir" (2) ocorre mais uma vez no Livro de Mrmon de 1 Nfi 20:01: "Escutai e dai ouvidos, casa de Jac". A frase define o incio da parbola no registro agudo (linguagem formal). As remisses para a casa de Israel ocorre em incio: " casa de Israel" (2); " casa de Israel" (3), e "a casa de Israel" (1). No de estranhar que esta frase no se reproduza na parbola, pois passa a ter a rvore: "Eu comparo a ti, casa de Israel, semelhante a uma oliveira" (3). Um homem (3) ocorre com freqncia nas Escrituras, mas no de novo na parbola. A frase substitudo pelodono da vinha (4-7). No versculo 8, Senhor da vinha substitui dono da vinha e usado desde ento. O homemno descartada, mas est incorporada em dono da vinha , e ele est incorporado no Senhor da Vinha . Isto significativo para a inter-relao simblica. Decadncia : "Uma rvore de oliveira boa ... ela cresceu e envelheceu, e comeou a decair "(3):" Ele viu que sua oliveira comeava a decair "(4). Isso anuncia o incio da ao, na parbola, o processo de decadncia. No acho outro exemplo na parbola e no de substituio at encontramos a palavra corrupto no versculo 39. Principal : "O principal top do mesmo comeou a perecer "(6) e" Vamos arrancar fora os principais ramos que esto comeando a desaparecer "(7). No encontrei outro exemplo de principal na parbola e no aparente substituio. Top no um conceito que repetido at que o versculo 66: "A raiz eo topo podem ser iguais "(a chave para a soluo), e essa frase mais uma vez repetido em 73: "A raiz eo topo . " principal no ocorre nessa frase, nem em qualquer frase referindo-se a ramos, nem que ocorrem na Bblia. top principal pode ter sido conhecida a Joseph Smith como um termo nutico de da gvea, por vezes, colocada acima da vela grande. Tame : "Um manso oliveira "(3);" Os ramos naturais de um manso de oliveira "(14)," Tame . fruto "(18) Tame substitudo por naturais , o que ocorre com ele em 14. Tame contrastado com selvagem , que usado em primeiro lugar 17: " selvagem ramos de oliveira ", e continua a ser utilizado, embora manso descartado. Palavras na seo final Eu encontrei um final de uma palavra que ocorre apenas na ltima parte do interesse parbola de e importncia, e que igual . usado pela primeira vez em 66: "Vs limpar o mau, de acordo como o bom e deve crescer, que a raiz ea parte

superior pode ser igual em fora. " Ento, em 73: "E comeou a haver o fruto natural de novo na vinha e os ramos naturais comearam a crescer e prosperar muito, e os ramos bravos comearam a ser arrancadas, e para se lanar fora, e eles fizeram manter a raiz e as suas topo, iguais , de acordo com a fora da mesma. " Esta a soluo do problema de azeitona, jarda. No a tarefa deste trabalho para ir para o simbolismo, mas pode valer a pena ressaltar que as razes, o tronco e os ramos de uma rvore so contemporneos e um no vem antes de outro. Desde o incio, uma planta atira para baixo e para cima a partir da semente. Inicial e final Poucas palavras de interesse esto presentes no incio e no final e no entre os dois. No topo (6, 66, 73), ver a discusso anterior. A palavra principal interesse o tempo em vrias combinaes. No versculo 29 temos "o tempo est prxima, eo fim logo vir. " difcil de perceber que a maior parte do tempo coberto pela parbola j decorreu por este ponto. No versculo 71 temos "fruta que eu estava at para mim mesmo, contra o tempo que logo vir. " E no versculo final da parbola ainda temos "e quando o tempo vem que a fruta mal ser novamente vir para a minha vinha. " Uma vez veio no verso 75, mas h ainda uma outra vez e outra vez depois disso. H duas frases com o tempo que se complementam entre si: a ltima vez , e um tempo longo . A frase muito tempo usado principalmente at o versculo 31 para nos lembrar da era coberta pela primeira parte da parbola: " Um longo tempo havia falecido "(15);" Este tempo tenho nutrido "(20 ): "Eu tenho nutrido essetempo "(22, o que repetido no versculo 23 e 25). Aos 29 anos, estamos novamente disse na narrativa quemuito tempo havia falecido. Que sucedido por outra combinao com nutrida em 31: "Este tempo temos alimentado essa rvore. " H um nico exemplo desta frase no final da parbola, desta vez olhando para o futuro: "Por um longo tempo eu vou colocar o fruto de minha vinha "(76); repetida novamente no final do verso. A expresso complementar "a ltima vez que "no comea (como podemos esperar) at o 62:" Deixem-nos ir, e trabalho com os nossos mights, esta ltima vez , ... isto para a ltima vez que vou podar minha vinha ", ento" Que todos sejam alimentados uma vez mais a ltima vez "(63);" Dung-los mais uma vez, pelaltima vez : para a draweth final est prxima "(64; que era a expresso j usada no versculo 29 ); "Esta altima vez que vou alimentar a minha vinha, porque o fim est prximo "(71 novamente)," Por esta ltima vez que temos alimentado a minha vinha "(75);" Pela ltima vez que eu vinha meu alimentada "(76, repetiu mais uma vez). A insistncia na durao do tempo na primeira metade da parbola complementado pelo insistncia na pouco tempo, na segunda metade. A expresso ajuntai usada sete vezes at o versculo 31. usado uma vez em 46 e trs vezes entre 71 e 76: Eu posso colocar at mesmo frutas, contra a estao, para mim mesmo (13). Vou colocar at muito fruto, que a rvore do mesmo tirou, eo seu fruto eu ajuntar , contra a estao, at mim mesmo (18). Que eu possa estabelecer-se do seu fruto, contra a estao, at mim mesmo (19). Leve o seu fruto, e coloca-o, contra a estao, para que eu possa preserv-lo at mim mesmo (20).

Devo colocar-se de frutas, contra a estao, at mim mesmo (29). E eu tenho colocado acima para mim mesmo contra a estao, muito fruto (31). O exemplo isolado no discurso pattico:
Estes eu tinha a esperana de preservar, ter depositado seu fruto, contra a estao, at mim mesmo (46).

Durar, no final da parbola: Tereis alegria no fruto que eu estava at para mim mesmo, contra o tempo que logo vir (71). Por isso vou estabelecer-se at a mim mesmo do fruto, por um longo tempo (76). Este exemplo de estabelecer-se uma boa variao de e acreo. H uma variao apenas o suficiente para mant-lo vivo e impedir que se torne mecnico. Um termo de significado semelhante reunir , que ocorre apenas duas vezes, em versos 23 e 77, em direco ao incio e no final. Aos 23 anos ela ocorre juntamente com a estabelecer-se : "Isso tem trazido muito fruto, portanto, reunir , e coloca-o , contra a estao, para que eu possa preserv-lo at a mim mesmo "e" E farei o bem e os maus a serem recolhidas "(77). Ao considerar estas combinaes de repetio, variao de distribuio, e, eu s comeou a exemplificar a maneira extraordinria em que as frases so combinadas e arregimentar nesta parbola. O acmulo de retrica complexo e rico. No h passagem como esta na Bblia. A nossa parbola um bom exemplo do que quero dizer quando digo que a retrica do Livro de Mrmon mais rica do que a da Bblia. Esta parbola, com toda a sua repetio de vrios tipos, aproxima-se mais de perto a condio da msica do que qualquer outro pedao de prosa que eu sei. Uma energia extraordinria dana percorre-lo. Em contraste com todas essas repeties, vou mencionar as palavras e frases que ocorrem apenas uma vez nesta parbola e, s vezes apenas uma vez em todo o Livro de Mrmon. Altivez : isso ocorre apenas uma vez, e s mais uma vez no Livro de Mrmon: "No a altura ? da tua vinha no tem os ramos superaram as razes, que so bons " (48). O outro exemplo nos ajuda a entender esta: "Aaltivez do homem ser humilhada, ea altivez dos homens deve ser feita de baixo "(2 Nfi 12:17, citando Isaas 2:17). Aqui, a associao com orgulho. interessante que o Senhor aparentemente ignora esta entrada do servo. Glria : "Talvez eu ainda tenha glria no fruto de minha vinha "(54). Da mesma forma nica e com um sentido similar nesta parbola regozijou : "E, talvez, que eu possa regozijou , que tm preservado as razes e os ramos do primeiro fruto "(60). No h muita alegria ou glria nesta parbola, no h trabalho duro, a experincia real, e um final satisfatrio. No versculo 66, que forte, temos o verbo mais poderoso na parbola, varredura : "E assim eu vou varrerpara longe o bad para fora de minha vinha. " Compare 2 Nfi 24:23 (citando Isaas 14:23): "Vou varrer com a vassoura da destruio ", mas de um contexto que d a entender a fora da frase melhor no ter 14:18:" Elesweepeth a terra antes ele. "

Duas expresses ocorrer vrias vezes em Jac 5, mas em nenhum outro lugar do Livro de Mrmon. Uma frase a terra cumber , que aparece em 9, 49 e 66, e em 30: "Todos os tipos de frutas fez cumber a rvore ", e em 44:" Tambm cortaram o que distrada este ponto . " A outra frase nethermost partes , o que ocorre em 13, 14, 19, 38, 39 e 52, mas em nenhum outro lugar do Livro de Mrmon. Um ltimo exemplo, o mais importante, desse uso exclusivo das palavras, a palavra chorou : "E aconteceu que o Senhor da vinha chorou "(41). A masculinidade ea divindade do Senhor da vinha se renem aqui. Enoque viu o Senhor choro (Moiss 7:28) e "Jesus chorou "(Joo 11:35). Ser percebeu que essa conta seletivo e longe de ser completa. Mas pode apontar o caminho para uma anlise mais aprofundada deste captulo como de outras partes do Livro de Mrmon. Ele precisa ser combinado com observaes sobre a sintaxe, Lexis, som, stress, e muito mais. Mas muito j foi dito, penso eu, para ilustrar como embalado e o Livro de Mrmon rico. uma qualidade que no pode ser devidamente apreciada a menos que o livro lido em voz alta e ouvida. No temos mais em nossa cultura ler devagar, com preciso, ou em voz alta para a alma; que perdemos. Fazemos pouco repetida leitura.Ns no lemos para uma experincia, muito menos para a compreenso, tanto para ler como para imediato "compreenso". Se lermos em voz alta, e ainda mais provvel se ouvimos algo ler em voz alta, ns tom-lo como uma experincia. Se fizermos analisar, e temos de analisar, deve ser para ter um melhor conjunto das partes depois de ter completado a sua anlise. Anlise no tem valor em si mesmo. Ele tem valor na medida em que contribui para a alma ser capaz de experimentar e compreender melhor todo no final. No sabemos at que ponto a Bblia sofreu historicamente, mas sabemos que ele teve muita oportunidade de ser alterados e que mais sofreu no nosso sculo com ser ignorado, e das variantes mais e mais vulgar do mesmo que so sendo usado. No entanto, eu no digo que o New Ingls Bblia vulgar, apenas chato. Mas mesmo embotamento um alvio da vulgaridade. No Livro de Mrmon nos foi dado um texto que foi traduzido a partir de chapas. Esse texto foi preservado nessas placas, durante todo o tempo que a Bblia estava sujeita a alterao. por isso que no Livro de Mrmon temos um presente original. Estamos mais prximos das vezes, fala de que estamos em qualquer outra escritura. O Livro de Mrmon um teste de preciso da Bblia. Precisamos aprender a ns mesmos e para ensinar nossos filhos a alegria do dom do Livro de Mrmon. Podemos fazer isso atravs da leitura em voz alta para eles, para lhes ensinar a ler as escrituras em voz alta para si, e para manter a tradio da leitura em voz alta na famlia, de modo que no deve perder o poder de experimentar e compreender o Livro de Mrmon e atravs do Livro de Mrmon, a Bblia. Nossas crianas precisam ser expostos lngua das escrituras no momento em que aprender sua prpria lngua, para que possam incorporar o dialeto das Escrituras em sua familiaridade. Exposio do Livro de Mrmon pode levar primeiro a experimentar e depois para a compreenso atravs da experincia. Para sentar e meditar a retrica do Livro de Mrmon aprender a verdade retrica do Livro de Mrmon, uma verdade que todo-abrangente. Retrica no encapsular e transmitir mensagens; como a msica, uma arte.Para experimentar lngua mais do que a mensagens abstractos a partir dele. Retrica no uma decorao adicionada, a coisa em si.

Notas

1. Veja "uvas bravas" (Isaas 5:2): "O que poderia ter sido feito mais na minha vinha?" (V. 4); "podadas" e "cavados" (v. 6); "para a vinha do Senhor dos exrcitos a casa de Israel" (vers. 7). Compare tambm "raiz" de Paulo e os "ramos", "oliveira selvagem", "enxertado", "selvagem por natureza" (Romanos 11:16-24). 2. Ver Ensinamentos do Profeta Joseph Smith, compilado por Joseph Fielding Smith (Salt Lake City: Deseret Book, 1976), 364. Veja tambm Joseph Smith, Jr., A Histria de A Igreja de Jesus Cristo dos Santos dos ltimos Dias, BH Roberts, ed., 2d rev. ed, 7 vols (Salt Lake City: Deseret Book, 1957)., 6:364, e Andrew F. Ehat e Lyndon W. Cook, eds. As Palavras de Joseph Smith (Provo, UT: BYU Centro de Estudos Religiosos, 1980 ), 366, 402. 3. Os captulos na verso 1830 so, em geral, mais tempo. Note-se que o captulo 3 da edio de 1830 comea com: "Agora, eis que veio a acontecer", onde "eis" e "aconteceu" so colocados juntos como uma espcie de indicao extra de ateno. Na nossa verso moderna, o incio da idade captulo 3 corresponde ao incio do captulo 4. 4. da oposio entre bom e ruim , ruim tratado sob o ttulo "Palavras da segunda metade da Parbola".

S-ar putea să vă placă și