Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
(1)
Notre minent confrre et matre, M. Edouard Bourciez, professeur la Facult des Lettres de l'Universit de Bordeaux, vient de publier un ouvrage que nous n'avons pas l'intention d'analyser en dtail, mais que nous dsirons signaler ceux qu'intressent, ceux, plus nombreux, que devrait intresser l'tude de notre langue natale. L'auteur rsume son travail dans la prface et ce nous est bonne fortune que de le suivre. Il a cherch exposer dans ce livre, d'une faon sommaire, conforme toutefois aux exigences de la science ce que nous savons d'un peu certain sur l'origine et l'volution des langues romanes . Il a pens, en effet, "que, ct des traits complets existant dj sur la matire, il ne serait pas sans utilit d'en avoir un de dimensions moindres, et qui permit par l mme d'embrasser d'une vue plus rapide l'ensemble des faits : donner une orientation gnrale ceux qui veulent entreprendre une tude, c'est souvent leur en inspirer le gout . Depuis plus d'un sicle on a cherch instituer une comparaison entre les langues issues du latin (2) pour en dmontrer- l'indiscu(1) E. Bourciez. Elments de linguistique romane, Paris, Klincksieck, 1910, volume in-12, cartonn toile de xxi-697 p. Oui, issus du latin, car M. Bourciez a eu l'occasion tout rcemment (Revue des Etudes anciennes, 1909, p. 386) d'excuter svrement les partisans de l'origine grecque, lesquels ont l'air, depuis quelque temps, de multiplier leurs revendications toujours aussi vaines. Les enfants, il est vrai, font du bruit... pour se donner du courage. Ah ! combien sont encore trop vraies ces paroles de M. L. Couture, prononces il y a trente-un ans (le 29 janvier 1879) son cours d'ouverture de langues et littratures romanes. Les systmes antiscientifiques, extravagants, absurdes au premier chef sur les origines du roman ne savent plus natre, crotre et s'panouir que chez nous, en plsin pays do langue d'oc . (Revue de Gascogne 1879, p. 546).
38 table parent. Aujourd'hui que ce rsultat est acquis, il y a peuttre lieu de montrer comment se sont diffrencis dans le temps et dans l'espace ces idiomes. D'o le plan du livre et sa triple division. Aprs une introduction o l'auteur applique au latin les procds de l'analyse linguistique, tels qu'il les conoit, il expose ce que semble avoir t, par rapport l'usage classique, le latin vul gaire qui, de. Rome, gagna les provinces pendant la priode impriale, car la base d'une tude de ce genre c'est la constatation de cette diffusion plus ou moins uniforme. Tel est l'objet de la premire partie. Dans la seconde partie, ou phase romane primitive (ve se fin xie) M. Bourciez insiste sur le travail de diffrenciation qui s'opra dans les diverses rgions l'ancienne liomania et, par l, il reste fidle la mthode comparative jusqu' un certain point; il donne le plus d'exemples l'appui des faits et s'est impos d'indiquer toujours- la rfrence exacte des-citations . Avec la troisime partie, aussi longue que les deux autres, nous voici la priode proprement dite des langues romanes. Le savant professeur cherche caractriser leur volution de plus en plus particulire, en consacrant chacune d'elles un chapitre spcial,, et n'a maintenu la comparaison suivie que dans les cas o elle s'imposait par. un dveloppement parallle, tels l'ancien franais et le provenal, l'espagnol et le portugais. 11 a voulu se borner indiquer les traits distinctifs, le type gnral de chaque langue littraire ; il ne pouvait, videmment, suivre l'volution des divers dialectes. En tte de chacune des deux premires parties, en tte de chaque chapitre de la troisime; on trouvera un rsum trs succinct, mais suffisant, des grands faits historiques. Si je ne m'abuse, crit M. Bourciez, le grand avantage de ma triple division est d'avoir situ les phnomnes linguistiques dans le temps, plus que ne s'taient proccups de le faire jusqu'ici les ouvrages gnraux de Philologie romane, o les faits sont rapprochs uniquement d'aprs leurs affinits grammaticales, et o ceux qui datent de l'poque latine voisinent volontiers avec d'autres qui ne se sont produits qu'au xvme ou au xixefeicle. De l rsulte parfois un peu de confusion dans l'esprit, et somme toute un trop grand effort exig du lecteur, puisque c'est lui qu'est laiss le soin de tout replacer dans un cadre chronologique . Pour le fond des doctrines exposes le professeur de langues romanes de Bordeaux dclare devoir beaucoup aux travaux parus depuis vingt cinq ans en France et surtout en Allemagne, ceux de M. Meyer-Lubke et de ses lves, encore que sur certains points,
39 plusieurs fondamentaux, il ne partage pas les opinions de ce savant. Aussi a-t il adopt les opinions qui lui ont paru les plus probables. A ses lecteurs il a voulu offrir un guide et un livre d'initiation et il peut crire : Je n'y ai pas pargn mes peines, et crois n'avoir nglig aucun des aspects essentiels du sujet. Ce Manuel se suffit donc lui-mme, en un certain sens, ou du moins je l'espre : ce qui signifie que, sur chaque point important, il donne des explications brves mais prcises... Tel qu'il est, avec ses lacunes en partie voulues, sans doute aussi avec quelques dfectuosits involontaires qui se glissent presque toujours au milieu de la multiplicit des dtails, ce Manuel est le premier, rdig en franais, o l'on ait embrass l'ensemble du dveloppement des langues romanes. Je souhaite donc qu'il reoive du public un accueil favorable en France ou ailleurs, et que chez nous notamment il contribue la diffusion d'tudes qui n'y sont pas encore autant en honneur qu'elles le mriteraient . Souhait auquel plus que qui que ce soit notre Ecole doit applaudir, qu'elle doit dsirer de voir s'accomplir. Regret aussi que la bibliographie justifie trop par l'absence de ces travaux que les Franais paraissent avoir abandonn aux Allemands. L'tranger, en effet, s'occupe beaucoup de nos dialectes et l'Universit d'Upsal montre orgueilleusement sa collection romane. Dans ce livre, pour y revenir aprs une digression qui n'est point hors de propos, l'ancien franais* et le provenal occupent prs de 90 pages (de la page 311 la page 399). De notre idiome, plus particulirement, M. Bourciez dit : Au Sud-Ouest s'est dvelopp, entre la Garonne et les Pyrnes, l'idiome gascon dont la varit la plus littraire est le barnais, et auquel son consonantisme trs distinct de celui du provenal assure une place part : les Leys d'Amor au xiv sicle le considraient comme une langue spciale . Suivant le plan adopt pour chaque langue il tudie : Les Sons: a) voyelles ; b) consonnes. Les Mots: a) choix et emprunts ; b) drivation et composition ; c) changements de sens. Les Formes : a) le verbe ; b) le nom ; c) les prnoms. La Phrase : a) groupes nominaux ; b) structure de la phrase ; c) coordination et subordination. L'on a la surprise, en lisant ces pages, de trouver toutes sortes de rflexions et d'observations, de comparaisons et de rapprochements ingnieux. Ceux qui connaissent la science et la conscience du savant pro- . fesseur ne seront pas tonns de retrouver dans ce volume ses qualits habituelles de clart et de prcision. Il y a presque tmrit nous d parler ainsi-en toute sincrit. Ce que nous avons
40
voulu, aprs avoir lu ce livre, qui doit tre un livre de chevet, c'est le signaler nos confrres et amis et nous croirons avoir fait uvre utile si cette modeste analyse suggre certains d'entre eux le dsir de le lire et d'en appliquer les principes l'tude des dialectes du Sud-Ouest Louis
BATCAVE.
41
Salut aus cams aymats, tasprades brmlhes, Aus boscs oun lous austs nou-s lassen de canta. Salut aus gbes blus qui soun tas mirablhes, Salut tous parss qui-s poden touts banta. De tout tems qu'as obuthomis ta toun istori Ta pourta drin pertout haut lou tou rnoum ; Homis de gran sab, souldats de grane glori, Hilhots qui nou sran yamy dns lou dsbroum. Au saum qu'apitam, aco que ba chns dise, Lou bou ry tan aymat, nouste gran Henricou, D'aquet, lou ms amies, arrs nou pod maudise, Car de touts lous grans rys, th qu'y estt l'aunou. Coum souldats, qu'as abut lou brabe Bernadotte E d'autes hort balns coum Bousquet, Bourbaki, Lous rys qu'an endnut toun cantayre Gliotte Dab las cantes du gran cansou Despourri. Toun su que da de tout, o terre nurissre, E tous grs de milhoc de roumn soun fis. Sus touts bts coustalats, qui barren l'arribre, Que s'arrayen las bits qui dan lous mlhous bs. Qu'as aygues ta goari mantues malaudies, E que s'y bin de logn ta serca la santat. En de broys endrts, coum lou nit de Salies, Qu'y bden estranys bienguts de tout coustat. De tout moun c, salut, ta race tilhouse, Qui saube du dsbroum, las bounos tradicious ; Qui goarde lou parla de la loengue amistouse, Lou parla du lar, tan broy, tan grcious. Dengore u cop, salut, o terre bndite, Quitade dab rgrs, permou qu'at a calut, Ms oun m'n tournary, qu'en bouy ab l'ahide, Ta nou pas my quita-t. O nouble Biarn, salut ! (Parla d'Aussau) Lon
ARRIX.
mm
- 43 Hortos coumo courau, Frescos coumo las hlous qui flaron deus las lanos Ou diri d'escouta las poulidos pasaros Qui lous oeils embejous e de chagrin truchados Lou mustrori de sas sos las cugneros floucados De manats esberits, bouffits, dretscoum' un pau Ehorts coumo courau. Nerbidous e cinglans Au miey dous blats rnadus miro doun tous grans frais ! Embrunits pou sourelh, diren de louy lous mas Oun hicon lou drapeu de la mayson d'escolo ! Sount pas maladiats ni coulou de cliirolo ! Coumo lous bilatgs ; aquets Mis de pasans Nerbidous e cinglans. Damoro damb lous tous ! Trabalho lou beot qu'a croumpat lou Prillo. Lou Cadichoun qu'a seuls, marido't damb sa hillo Seras gayrs, hurous ! Coumo touu praube pay qui tiro la bquillo Seras calinejat de touto la famillo Damoro damb lous tous ! Varia de Gondrin (Cas '.
CASTEX.
Roubi s'aperabe Roubi,.quoan se sinnabe au p d' bilhet de testimni ou d' pap de rnaridadye ? Ou meslu, l're aquet mout subernoum ? Qu'ni coume ni, lous bilhs de per aci que disen ab counegut Roubi sounadou qui lou dimmnye de biladye en biladye, siulabe de la flahute e trucabe lou tambouri. Qu're tab ressegayre, mesti qui nou hasnat dou tort Faut. De mey, o qui tapoc nou goaste arr, qu'ab e hmne qui coume hre d'autes moulhs n're pas beroye, terriblamn beroye. Soubentotes que-u ne badinaben, mes lou nouste"sounadou que y-re hyt e nou bad pu gris per aqure. U cop, coume prou d'autes, que-u digoun atau : Quine hmne qu'as Roubi, e pt blanquee olh enganiu ! O tan bre e tan beroye, tourn et, que las mousques que la ne saben e que la me blin pana. Espiats quin parpalhyen autour e la seguchen e la croubchen. N'ey qu'e pu, que ballu que la se-m minyin ! - Coum bedts, Roubi que gahabe lous ahas pou cap lou mey amistous. Mous Yules de Qu'arribe qui-n sab tantes sus Lacountre e qui dap lou sou claquet de lngue se birar la bentoulres e la nebarrades qui esprabam are en mountagne ; Mous Yules de Qu'arribe, que pouder lhu tira lugou de tout asso. Ta qui s'at an aquets bercets dou cantadou ?... coundats s'at, bous, l'amie de Lacountre seguidou dous brmis de luts qui claryen e nou de las bstis de noyt qui arpoyen ; Lacountre l'audidou esmiraglat dous cardinats e de las laudtes, mes nou goayre coumpagnou dou guilhm-pesqu ne dou yudye Y^oan de Libaros,
Qui n're qu'auyamiot e tout plume e tout os.
M. de C.
Drin de tout
A perpaus d' mout. Qu'abm hn la longue biarnse mout hre beroy qui n'a pas lou sou pari en francs, lou mout prouseya-s. Lou mste Lespy, au sou dicciouuari, n'y hique pas l's. E tout, yamy lous Biarns nel'emplguen que dab lou sigound prounom, de fayssou a ha-n toustm brbe pronominal. Aquero qu'ey tan bertad, que Lespy, qui ne balhe pas sounque trs etsmples de l'emplc d'aquth mout, n'en a pas sabut trouba nad chns l's ou lou se. Beyats coum you : Embejous de l'estt dou riche qui-s prouseje (Nav.). Hens lous baratz la graulke que-s prouseje (Pey.). Dab l'anyou se prouseyen lous pastous (Gar.). Bertat qu'ey, lou Mste en Farrebiran, que s'en tiy a sns qui n'ey pas sounque e partide dou qui counechm : apprivoiser, flatter, caresser, se donner des aises. Per lous parss d'Orthez e de Pau, per touts lous biladyes oun souy demourat : Baylocq, Bernx, Lahount, Lucq, prouseya-s ou prouseja-s que bu dise p'ou cap de daban : gdeviser agrablement, en prenant ses aises. Ms n'ey pas dou brbe qui y hoy la maye conte, qu'ey d' noum de la mediche familhe. E eau dise prouse, prousy ou prose ? Lou puble, qui ne crque pas miy die a quatourze hores, que dits : fia drin de prose. Tan rountre qu'ey aqure fayssou, que lou mout prose, emplegat hn lou debis, n'ey pas e faute. Tout ne counselheri pas aus escribs qui bolen calameya chns mesclagne de roumn dab la groussagne de serbi-s d'aqure fourme poupulari. Foursats qu'm doun de ha chos enter la prouse ou lou prousy. Escribs qu'y a, e nou pas dous mey petits, que smblen ayma la prouse. Qu'en sy qui l'a escribut mey de bint cops. Qu'auri la tnterique de sab doun l'an tirt, E ser tout simplemn de la soue embenciou? Y a e countrade dou Biarn oun disen la prouse? Ou melu autou qui n'ayme pas lous mots franss hns debis pl biarns e s'e dit, chens counche lou prousy ; Oe prouseya-s, tiram la prouve, que hera toustm mlhe care que la prose. Be-m her gay, lou qui at sab, de dise-m quin ey badut aquth mout qui, dinquo probe dou countrari, e tini per nologisme. Dechats-m-c dise detire, prouse adjectif que m'agrade hre :
46 l'hrbe prouse, (l'herbe douce) ; ebaque prouse, (une vache apprivoise, paisible). Ms prouse au loc de prosr, tout cop qui ou lyi ou qui l'entni, que-m h passa arissou enter pth e carn. La raie aurlhe, lous mys olhs ne s'y poden pas plega. Quauq'arr doun ne sauri pas ba.lha l'esplic, que dits en you : Tu hu, n s pas de la familhe biarnse, n'en as pas l'alure, ni la frescou, ni la doussou, tournet'n ta l'escurade, mau lencoat qui tu es. Ah ! parlats-me dou prousy ? Quin resoune gauyousemn ; quin her beroy en brs ; quin porte dab th lou perhum dou lar, la gauyou dous cams, lou pl-esta de la pausad ! E quoant e m'a l'r biarns aquth prousy de prousy a-s, tout coum trebuc de trebuc a, saumur. de saumuc a, pleyty de ptytey a, sauny de sauney a, aucup de acup a. Pramou que lou Biarns qu'ayme a ha noum d' berbe en ne tiran tan soulemn la lettre a. E boults, amies, que horebandchim la prouse de la longue e que s'en tinim au prousy? O, e bertat ! Tab que serats d'arcor dab Lespy qui a troubat aquste e ne dits arry de Faute.
Beroye respounse. De grans dores que passabe die per la carrre Mste boussut e la bosse ne semblable pas pesa-u sus Fespalle de mn e mnch qu'e mousque sur lou cor d'e baque. Mste talhur, borni de Folh drt, que Fespiabe arriba de Folh gauch, dou qui bt la palhe e yamy lou piterau. Dab r crayounur e trufand, que t'ou dits escoupemn : B'ts doun balns per boste, enta passeya de ta gran mati endoum coum lou qui portes adare sus Fespalle. Atau qu'ey toustm estt, lous tignous qu'apre galous. Mous de la bosse ne-s fcha pas. Ms que h semblans de cerca hns lou pouthic e mountre qui n'y re pas yamy estade. E arroun, en lou guignan th tab dab r trufand que t'ou respoun. Gareou, que m'y dechat la mountre a case e ne poutch pas dise t au yuste quine hore ey ; ms que du esta hre mat, pramou que by qu'a boste n'an pas encore ourbit qu'e fernste.
U pourtrot dous Biarns. Lou 31 de decme 1700, Lebret, intendant, que hes memori de 1 estt dou reyaume de Basse-Navarre e dou peys soubir de
47 Biarn. Aquth libi qu'ey precious, n'en y pas leyut nat sus lou Biarn qui m ayi hyt autan de gay. Tab ye l'an emprimat e arremprimat. Lou hat que m'en a hyt passa enter las ms escantilh manuscrit hre pl religat e counserbat. Aquth hat hurous qu'ey Mous de Castaingt, reyn en retraite a Pau, qui me la balhat entau Muse de Maubez. En attendn que beyi Mous de Bibal ou l'abat Pailh, qu'en raubery quauque talhuc de chos. Que coumnci per pourtrot dous Biarns. Gnie et murs des Bearnois. Les Bearnois ont naturellement beaucoup d'Esprit, et encore plus de prsomption, ils sont Interessz, mais encore plus attentifs a la conservation qu'a l'augmentation du peu de biens qu'ils ont ; leur vivacit leur ferait entreprendre si la crainte ne les retenait ; leur sobrit est leur plus assur revenu et la rputation de gens subtils lobjet de leur ambition ; ils ne cultivent aucun art et ne s'apliquent a aucunes sciences, leur inclination ne les porte pas non plus la guerre, et le soin de leurs affaires est la seule occupation qui leur plaise et qu'ils croyent mriter leurs soins. Dans la socit ils sont glorieux et ne veulent pas que l'on manque ce qu'ils s'imaginent leur tre d quoyqu'ils manquent eux-mm'es trs souvent aux Egards que l'honnettet demande ; aprs tout quoy qu'il soit plus difficile de vivre parmi eux que dans dautres pas pour peu cependant qu'on ne veuille se contraindre pour les sudporter, tre attentifs profiter de ce qui peut les' faire venir au point que l'on dsire, leur marquer de la bonne volont ou de l'indiffrence, sur tout n'avoir point d'humeur, et leur persuader qu'on n'a pas d'autre but que Ja justice et la raison ; on ne laisse pas d'en tirer party pour le service du Roy . Aquth Moussu Lebret a dit la bertat ? A bist lous Biarns tau coum ren ou coum lous deb bde olh mey habitut a las esques plegades qu'aus caps firemn lhebats?N'at sy pas enou-n y ryte. Ms de so qui souy hurous, lous mys ancstres, qu'ey qu' homi qui b a segoutits d'e m mourdnte qu'ayi recounechut que poudn ha quauq'arr de bous auts per la justice et la raison . J.-V. L.
49
effet et pu suffire l'achat de tous les articles succulents et recherchs dont il a parl dans son recueil ? Dans son zle pour la science de la gueule, ainsi que l'appelle Montaigne, il avait institu un jury dgustateur qui avait son cadre et son rglement, et auquel on n'tait admis qu'en faisant preuve d'un grand apptit et d'un got dlicat Les sances consistaient en un dner par mois : c'est l que les initis parmi lesquels figuraient de graves aristarques et d'aimables actrices, prononaient sur la dlicatesse d'un nouveau mets envoy au jury par quelque artiste. On a attribu Grimod la fondation du Journal des gourmands et des belles, mais tort. Grimod donc et ses mules vantaient les produits, troussaient la rclame. On en jugera par les fragments qui suivent. Louis I Les jambons de Bayonne et de Mayence sont les plus estims ; ce qui tient autant la manire de les faire, qu' la personne mme du cochon, qui, sous deux latitudes si diffrentes, runit presque l mme degr d'excellence. Les jambons de Bayonne sont plus gros, et psent ordinairement de 15 20 livres ; ceux de Mayence, plus petits, sont aussi plus dlicats ; ce que nous n'aurions pas os remarquer tant qu'ils taient une denre exotique : mais maintenant que grce nos conqutes, ils sont devenus pour nous une jouissance indigne, on peut les louer sans compromettre son patriotisme. Les jambons se mangent la broche, l'allemande, au vin de Champagne, cuits sans feu et sans eau. On en tire une essence qui, dans une cuisine savante, devient une espce de panacs ; on le sert en tranches, la pole, etc Mais toutes ces prparations ne conviennent qu'aux jambons vulgaires ; ceux de Bayonne et de Mayence veulent tre servis en entremets froids, pans et pars, ou tout au plus glacs dans les grandes occasions, comme ftes, bals, etc. C'est Pques qu'ils sont dans toute leur bont ; et jusqu' la Pentecte, c'est le relev de rti le plus noble et le plus succulent. Mais c'est surtout djeuner que le jambon est apprci comme il mrite de l'tre. Pour peu qu'on runisse cinq six amis cette heure, autour d'un de ces jolis mayenois, il disparat en moins d'une heure, surtout, si, pour ne pas le dpayser, l'on a soin de l'arroser d'un excellent vin du
BATCAVE.
50 Rhin, qui en est le digestif, comme le vin de Pic Pouille est celui des jambons de Bayonne. C'est un gard qu'on leur doit de ne les arroser qu'avec du vin de leur pays. C'est avec les bayonnais que se font ces excellents pts, qui ont immortalis Paris le ptissier Lsage, et que M. Leblanc, son successeur, (dans la rue de la Harpe, car lui mme vient de se rtablir rue Montorgueil) reproduit aujourd'hui dans toute leur gloire et dans toute leur bont. Almanach des Gourmands ou Calendrier nutritif. Paris, Maradan, an XI 1803, p 94.
51 Truie qui file, rue du March aux-Poires, la Halle, en reoit chaque anne de quinze vingt mille pour sa part, sans compter les jambons de primeur. Les deux plus forts expditionnaires de Bayonne en cette partie sont MM. La Rouille et Pouillan (1) on les regarde comme les Corneille et les Racine de l'Adour. Les jambons de Bayonne psent ordinairement de 15 20 livres, et n'en sont pas pour cela moins tendres et moins dlicats. Ils sont d'une belle couleur, d'un excellent sel, et la chair en est exquise. Bien n'est au-dessus d'un pt de jambon de Bayonne fait par Bouget, rue de la Loi, en face le Thtre Franais, ou par Lerat, ptissier, rue Montmartre, n55, en face la rue Neuve-SaintEustache ; et l'on est la queue, de Pques la Pentecte, dans ces boutiques, pour en avoir. De tous les rtis qui, depuis la cration du monde ont honor la broche, le plus riche et le plus glorieux est coup sr un jambon de Bayonne bien dessal. Nous donnons dans les recettes alimentaires de ce cahier la meilleure manire de les apprter ainsi. Nous nous contenterons d'ajouter qu'un jambon de Bayonne la broche conduit presque toujours l'Amphitryon qui le sert tout droit l'immortalit. Un jambon rti ne dure qu'un jour, et c'est pour cela qu'il est not comme un trait de munificence dont les Lucullus seuls peuvent faire jouir leurs heureux convives ; mais un jambon de Bayonne, cuit l'eau, et bien par ou pan, reparat plusieurs fois avec honneur sur les tables les plus opulentes. On le festoy mme le matin davantage que le soir ; et c'est la colonne fondamentale de tous les beaux djeuners la fourchette, pendant six mois de l'anne. Il se montre avec un gal avantage dans les haltes de chasse, dans les journes champtres, et mme dans ces collations solides qui accompagnent assez ordinairement les bals, et qui deviennent mme ncessaires pour ranimer la vigueur des danseurs fatigus, qui ne sauraient retrouver leurs jarrets et leurs forces dans un biscuit comme dans une tranche de jambon, et surtout de jambon de Bayonne. Les jambons de Mayence sont beaucoup plus petits que ceux de Bayonne, et peuvent moins passer pour de vritables jambons que pour des jambonneaux. Ils sont en gnral assez tendres et assez dlicats, surtout lorsqu'on les a fait cuire dans du bon vin de
(1) Les maisons Larrouy et Pouillan exeraient leur industrie, trs importante, non Bayonne, mais Orthez.
52 -
Malaga. Ces miniatures de jambons conviennent mieux aux jolies femmes qu'aux vrais Gourmands ; car non seulement ils sont plus petits que les autres mais leur chair, moins compacte et plus friable, est aussi plus facile digrer. (1)
G. D. L. R. (2)
Jambons la broche
Un jambon la broche est un rti du plus grand luxe, et qui ne convient qu' des tables opulentes ; car il faut qu'il soit de Bayonne, trs gros, trs bien choisi, etc., de manire que ce plat revient encore dix cus. C'est aussi cher qu'une belle dinde aux truffes du Prigord, et cela fait moins d'honneur aux yeux du vulgaire, qui ne voit dans un jambon la broche qu'un rti de cochon; mais les vrais Gourmands en connaissent si bien le prix, que c'est la plus haute marque de considration que l'on puisse leur donner que de les inviter venir en manger leur part, jjous allons, en faveur des Amphitryons qui seraient jaloux de se distinguer, en donner ici la recette. Heureux ceux qui s'empresseront de la mettre en pratique ! Vous prenez un excellent jambon de Bayonne nouveau, du poids de quinze vingt livres : vous le parez par dessous, et le faites tremper pendant deux ou trois jours, selon sa grosseur, afin de le bien dessaler. Si vous voulez qu'il soit excellent, vous le faites mariner ensuite pendant une demi journe dans du vin d'Espagne. Embrochez-le ensuite, et le couvrez par dessous de bardes de lard ou de crpines. Vous le faites cuire la broche, petit feu, pendant six heures, et mme davantage, s'il est gros. Vous l'arrosez continuellement avec de l'eau chaude, que vous mettez dans la lchefrite : cela fait sortir le sel, en dilatant les pores, au lieu que le vin, en les resserrant, produirait un effet contraire. Lorsqu'il est presque cuit, vous levez la couenne et vous lui faites prendre belle couleur ; vous le parez ensuite lgrement de chapelure ou de mie de pain. Pour la sauce faites rduire le vin d'Espagne dans lequel il a marin ; vous y joindrez le jus qu'il aura rendu au sortir de la
(1) Journal des Gourmands et des Belles avril 1806, p. 5. ou l'Epicurien Franais,
- 53
broche, avec l'expression de deux jus de citron. Dgraissez et servez chaud. On peut aussi le servir avec une sauce pointue, manire d'pigramme qui se trouve tre du got de tous les Gourmands. Cet aperu suffira pour convaincre qu'un tel rti est trs suprieur tous ceux que la boucherie, la basse-cour, le poulailler, les forts, les plaines, les tangs et les mers pourraient nous offrir. Heureux celui qui peut une fois en sa vie manger un jambon la broche ! Il n'a plus rien regretter des sensualits de ce basmonde. Souvenons-nous qu'on trouve toute l'anne des jambons de Bayonne de premire qualit dans le clbre magasin de La Truie qui file, rue du March aux Poires (p. 18) III
Nous sommes, Messieurs, dans le sicle des merveilles, et si je ne me mfiais de ma courte haleine, j'aurais bientt embouch la trompette hroque ; mais, comme l'a dit ce maraud de Sancho, dont le bon sens quelquefois m'pouvante, chacun son mtier. Je reviens donc mes moutons, et je vous dirai terre terre que notre petite ville d'Orthez, o, par parenthse, votre journal est connu au point qu'on se l'arrache, et qu'on le lit tout haut le matin sur la place, et le soir la Socit ; que notre ville enfin peut aussi vous fournir son contingent de prodiges. Nous ne faisons point de glatine ; nous ne galvanisons point ; le docteur Gall ne nous a point palps ; notre horizon n'a point vu de ballons s'lever, ni mme de pierres sillonner le vaste champ des airs ; mais voil ce que nous avons vu, vu de nos yeux, dis-je, vu. Il tait sept heures du matin ; l'aurore clairait les faces rjouies des Orthziens, impatients de recevoir la poste leurs lettres et vos journaux. C'tait le 21 Fvrier. Tout coup un vieux marin, qui a pris ancre chez nous, et qui nargue dans ce port la tramontane, aperoit un grain. Le nuage grossit, la pluie menace ; on s'enfuit. La nue reste un moment stationnaire sur Orthez, et voil qu'il pleut, non pas de l'eau, de la grle ou de la neige, comme partout cette anne ; ni du soufre comme Copenhague, selon Olaiis Wormius, en 1646; en Norwge , en 1665, selon Paully ; en Irlande, en 1755 ; Bordeaux, en 1761 ; ni de la cendre comme Pompia, du temps
de Pline ; et dans le golfe de Volo, en 1631, selon le rapport du capitaine Badyles ; ni du sang comme l'ont racont Plutarque, Cicron, Tite Live, Pline et le bon La Fontaine ; ni du froment comme Villach en Carinthie, en 1691 ; ni des sauterelles comme en Egypte ; ni des crapauds comme Troyes prs de Soissons, en 1777 ; ni des vers comme Lenta en Sude, en 1749 ; ni des petits pois comme en Espagne et en Silsie, l'an dernier ; ni des pierres comme Ensisheim, en 1492 ; Niort, en 1750 ; Alherette prs de Modne, en 1766 ; Aire, en 1769 ; Bourg en Bresse, patrie de M. Delalande qui rapporte le fait, en 1753 ; Juillac, en 1790 ; Sienne, en 1794 ; Benars, en 1798 ; l'Aigle, au nombre de deux mille, pesant depuis deux livres jusqu' dix sept, le 8 floral an 11 ; ni enfin des chemines comme Caen, ces jours passs, au dire des journaux ; mais de bons et gros jambons qui, semblables la manne du dsert, couvrirent en un moment la ville et la campagne dans un rayon de deux myriamtres, et que les bonnes gens du pays s'empressrent de recueillir. Qu'il pleuve des jambons, ce n'est pas au reste ce qui nous surprend le plus, parce que cette anne nous sommes familiariss avec les miracles; mais ce qui est assez singulier, c'est qu'ils taient cuits, glacs, panns, prcisment comme ceux que dcrit avec un style si apptissant l'illustre chantre de l'animal le plus utile l'homme, G. D. L. B. C'est lui que nous dnonons ce phnomne trange, lui dont l'infatigablj rudition gourmande revendique non droit tout ce qui est de ce domaine ; et nous n'mettrons ces comestibles dans le commerce, qu'aprs qu'il aura mis son visa surles lgitimations que je lui expdie; franches de port, selon son avis rpt dans sa 4''dition de i'hnanach des Gourmands, o je regretterais fort que cette nouvelle branche de commerce ne pu* tre annonce, pour peu que cette pluie soit anniversaire, Sur ce, nous vous saluons, et vous souhaitons joie constante et apptit toujours renaissant ; et je me dis, au nom du Comit des '/DIS bons d'Orthez, votre correspondant zl et ami tendre
GIGOT,
i)
(1)p.48.
LA
MAA
Se-b parli de la maa ? La susplate blunque Amistouse e tan bre, oun binet couqueeop Que beyrt s'a cambiad yumpeyampe... hiphop... En malici qui trnque ; Dabans qu're en couchcouch *, oey que cride e yemch Largan entaus cants dab houliouses andades S'ous arrocs arissads e las playes pelades La patrie dous pchs ; La ble dou nabu ne da m nadeayude, La manobre abirre * es hore de bouns bras, Lou galt*de l'entrade anegat a l'arras Qu'a la muche aygourlude * ; S'entn-re truca dinqu'a-boste ?... Ayt escout : Decap assi btlu, qua pouyi la marye, Gare Sep-Yan-d Luz oun s'arrounse e houlye De trucs enta pertout ; Ah quoau es loutablu t'oun la yn s'esmiracgl* Qui bau lou qui bedm et qui s bique en arr, Bernissad pr'ous eschilhs gresilhuds de hour Ta ha-n ynse bistacgle ? Adare, chou ! que pouye a grans pous e barlacs * Coum lus taures d'escauye esgautan la chafire, En courrude bahurle oun s'estors e capbire Un mesclagn de patacs ! Cau bde au gran murrt quoan de eops s'estrabuque D'un cayt en palaldaygue* alian mile pichots Qui bagnen lous estrms e d'esgourgues e tchots En bugade qui truque ! Lou bn de dlay tout doy dansayroult Descbudad que-s descorde en bnlorle ahis^ante, Ta courre s'ous esquiaus de l'aygasse mchante Dab un maye arrucglt * ! La maa n'es m lou bagn. Ayguemounde qui brame Que s'eslurre en goumin la malici d'entrop E que tourne burcla-s * dab arrauye-galop Sus capsre de grame ; E talu qu'arrepart, qu'arrehisse de pous .E que-s haie m haut arrounsaygue nublouse*, Lytassre a despiyt, ta cad calancouse En nebade de plous,..,
56 Touts lous esmarragas* qui-m pouhiquen l'eschnte * Que countunen encore l'arroque e s'ou pl Desrouiitin dous entouras un arboum timbale* Qu'arry ne desalnte ! Qui sab l'esbaiuhade * oun se pod abacha ? Qui m diser lou tms holeatau quoan damoure ? Qun la bdem chiscla d'abiade rniassedoure E tustm pahnacha ? Dou cabau aygassud l'estenude s'estoune, Lahore, assi, pertout, d'oun la nuble es chudou, Au houns escounechud de tan de preboundou La rasoun que s'ahoune ' ! M toutun quoan de nous embyem lou soun bagn ? A d'aqueth gran batio diset-m qui-ne-s hide ? Mautoc !... La labedoure en heroudye aganide * Que p'angue e que-splagn !...
A Sen Yan de Lus lou 9 de Hour 1910.
Lou
PEYROT,
Arrgue Esplicadoure
Couchcouch : chuchotement. Abirore : de l'aviron, des rames. Galt : passe, entre. Le mot Galt est de cette curieuse famille dont l'initiale G indique le creux : Gante gueule, Gahe grande cuillre pot, Galt passage, col, Galipe ravin, Galup bateau, appareil creux flottant, Gab poche du cou do certains animaux, Ganrre canal de la gorge, Garragoule trou rec.evant de l'eau, Gansole cuir empeigne de sabot, Goulhe poche de filet, Gole terrain creux pleiu d'eau, Gourg tang, Gurp trou de rivire, Cr?t6/ hachette creuse dite gouge, Gloup gouffre bant, Glbe bois fendu en tenaille, Qltche fente dans un arbre, Galhe os de l'embotement d'un membre. Aygourlude : eau vorace, engloutissante. S'Esmiracgle : s'en tonne, s'en fait une chose surnaturelle. Barlacs : cahots bruyanfs. Palatdaygue : lame plate en ventail. Arrucglt : bruit ressemblant celui du Rucgle foudre autrement dite Hourricgle. Burcla-s : Se vautrer. Arroumaygue Nublouse : masse d'eau lance trs haut en forme _de nuage. Esmarragas : mugissements (M meuglement, Esma plus tendu, Bayas avec rage). Pouhiquen l'Esehnte : m'enfoncent la frayeur comme De Pouhic la faon d'un coup de pieu {Pous butement, Hica mettre). Arboum Timbal : cho semblable au bruit de grosse caisse timbale. Eshaluhade : chevele, d'allure insense. S'Ahoune : se noie, se prcipite au Houns fond. Heroudye Aganide : monstre avareLou PEYROT.
57
Noubles
Pau Despuch lou darr Nadu, l'Indpendant que dche cade seramane pa de coulounes la Lngue mayrane. Qu'y leyim dap gaycoundes dous mstes prouseyadous : Y. B. de Lalanne e P. de Lafore dap pouesies dous mstes en cansous : Lacoarret, Baudorre e Auguste Lacaze. Bedn aco lou Mmorial des Pyrnes que s'ey apoudyat dap ltres d'Henric de la Tasque. Per lou Patriote qu'y claqueryen cade quinsenade las batalres dou Talhur e de Pierrine. Mounegn. Pou tour de Yen, Mous d'Eyt reyn Auberti que que h ue counfernce sus lou Biar dens la pichote bile de Moungu. Mous de Sarrailh qu'ab aprestat lou prougram de la. brespade. Miralhats p'y drin : Lou Drapu de S. Palay, musique de L. Sarrailh. Lous Tilhols de Lesca. L^ssansa de Dilhre Paris. Lou mayre e lou Boudyet de H. Barthety. Cesst boste ramadye. Per aquere castagnre, Despourri. Mounde de Mounegn, Y. B. Lalanne. La Moulte, S. Palay. Malaye quoan te bL Lou loung d'aqure aygute, Despourri. Adius d'Henric Corisandre, A. Lacaze. Lous Soubenis de Case, A. Peyret. Lou Capulet rouy. Las Tribulacious dcu moussurret, Navarrot. Mounenchous, L. Sarrailh. Bourdu. Mous P. Courteault qu'ey noumat titulri d'e cadire d'istori la Facultat de Ltres. U brasst de coumplimns l'abisat istouri dou patacayre Mounluc. Toulouse. Mous de Bacqui-Founade que h lou 22 de Yen la soue batalre d'ibr sus lous barris de Sant-Subra, deban e crampe sarcide de Toulousans de Toulouse. Marslhe. Daune G. Rquier (Filadelfe de Yrde) en passy sus la coste de la ma blue qu'est arcoelhude l'aut die dens ue poulide brespade. Mous V. Bernardcapouli dou Felibridye, lou marqus de Gantelme d llle e lou Dou Fallen que s'y troubaben dap hre d'autes counfrays. Madamisle Ruat qu'auheri e medalhe d'aryn, en soubine de l'amassade, la cantadoure bigourdane. Paris. Dens la mesade darrre, dens lou Foyer, Mous F. Laudet mste en p de la Revue Hebdomadaire que d e prouseyade sus la Gascougne. Enteniamse, sus la Gascougne de per dehore, la Gascougne batalhre de La Hire, d'Aubign e Mounluc e, nou goayre que per l'estrm, la Gascougne oun s'arrecatte la brabe yn de nouste. M. deC.
58-
Lous Libis
Armanac de la Gascougno, 1910. Que n'ey la soue 13ai> anade e que-s bn 4 sos eno de Cocharaus d'Auch. Despachats-pe Amies, permou que lous darrs que s'en tournaran snse libiots, las mas boytes. Qu'ey escayrit coume yamy. Aus oubrs de touts ans coume lous Quote Mousquetris, Dambielle, U bilh Pouso e Lamazouade, que s'y hournchen lous yoenots : A. Semeillon e F. de Lartigue. Aquet parelh de gouyats que proben que n'ey pas obre de pcs ou de hus mes tribalh necerous, tribalh demourat lou qui hm semiadous de gragne gascoune trabs dous noustes terres e de las noustes mountines. Enta suberps l'Armanac qu'amuche augan lou noum d'ue felibrsse, P. de la Libertat : Daune, qu'abets lou calam autan escricadet que ditous de hade ! Que recoumandi lous tros debanteyayre : Patous e Gascoun. Haute e clare paraule! Que lou qui encore, olhs qui s'y bden, que lyi ; que lou qui a aurlhes ta audi, qu'escouti lou Cascarot debisa. Cantos en Do, per Filadelfe de Yrde, 11. in-8 eno de l'Autou Yrde au ras de Bagnres de-Bigorre. Filadlfe qu'a lou nou sy que, sinnature dou poute ; qu'a lpu paraulis qui nou smble sercat e ey toutu escadut e qu'a la musique ennayreyante dou berset, bounur de l'aurlhe, plas de l'esperit e yoye dou co ; que payre lous mots coum s'aparien las eslous, dens floc. Qu'at eau crde, qu'arrib de d'ore lou die oun s'y has partadye de pouesie e, quoan n're qu'e bigourdane dous trs cheys, que n'arcoelhou e bre gahade. En Posos perduios qui soun de 1892 qu'aprenoum lou sou plagn au Castt de Grammoun e la berouyine cansou de brs : Esten ta parpane Sus tous oelhets blus Pourmou ra campane Soune et anyelus ; Dab soun digue-digue, Din-don, digue-don, Que semble que-t digue Drom, anyoulet, drom. Las soues cantes (Brumes d'Autoune 1893, Cantes d'Azur 1898, Gantes d'Eisil 1902) qu'an sautade la Garonne e per Lengado e per Proubnce lou noum de la nouste grane felibrsse qu'est counegut, las soues pouesies aplaudides.
59 Cantos en do, qu'ey la heroudye e benyatibe cansou de la nouste Race. Se Filadelfe se bestech de la plhe ngre dous bensuts que s'at dits ; Que soy en do pourmou que R'amistadouse yen de nouste E s dche minya-t su dequ : Maysous e cams e bos e brouste... Que soy en gran do pourmou que Nou soubre arr mes ats de nouste. Se clame coume en May 1901, au ras de Mistrau e deban lous amies de la Terre mayrane, lou du de Muret, qu'ey bertaderamns toucante l'endoulouride yumplayre qui adresse aus maynats d'O : Qu'ey sustout en pensan bous Que-n tout canta souben e plouri E sens bouts Bet cop demouri. Qu'ey bou e necite de redise : Ue que serbis d'ste esta mste Quant on se trobe a baylet ste. Mes en despiyt dou du de bitare e de la deshyte d'autescops, qu'ey la desbelhade bine qui-s demoure, b'ey bertat ? Miquu de
CAMELAT.
NABTHS COUNFRAYS
M.
- 60 -
1910.