Sunteți pe pagina 1din 9

1

1-Tirra s ikwlan li Faiq


Afulki illa ikwlan, iga timitar Iga timitar, tillwa af a(r) ttilin G-isen amzruy s cum, lmna s ikwlan Tussena s ikwlan, gan tifawin Ig as cum-ad ikwlu ten, f ud ar iwma ten S ufus ikwlu ten, isasswa t, isgiddi ten Ig as cum-ad idusen, f ud ar ikwlu ten Issdus as asmmaqqel ; iei as a(r) sawaln Ar ikwllu s iskkilen, ar ittara taguri Isker ta ui ; ad ar af a(r) kwllun Ikwlu g-is imawalen, isan i a(r) ttazalen Isan ar smawalen, isskwt id ilmuggaren Ikwlu g-is irqqasen, tabrat ira ad telkem, Tabrat ira a(d) telkem, agdud ira ad igutn Ikwlu g-is agrzam, win udrar-ad n Dren Win udrar-ad n Dren, d ig a n tagant Imel a g-isen ay d rribab a(r) s-is tteh aen Aawan a(r) s ttirirn, amareg-ad ssawn. Ikwlu afulki n temazirt d urgaz d tem art D wazzan-ad miyn. Ana u af a(r) sawale

critures en couleurs Ali Faiq


La beaut est dans les couleurs ; elle est signes Elle est signes ; elle est visible sur les tableaux Elle recle le pass dans les symboles, le sens dans les couleurs Le savoir en couleurs ; des couleurs qui clairent le chemin des hommes Il a dessin des symboles et les a coloris ; sur un tissu, il les a peints Avec sa main, il les a bien disposs Il les a pourvus d'une belle perspective ; c'est avec le regard qu'ils s'expriment Il colorie avec les lettres ; il crit les mots Il produit de l'art ; il peint sur un tissu Il y a dessins des fantasias avec des chevaux dbrids Les chevaux rivalisent, ils rappellent les ''moussems''

Il y a dessin des missaires avec un message transmettre Il y a dessin un lion du Haut-Atlas Et des oiseaux sauvages Il y a fait apparatre un musicien avec sa vielle Qui fredonne de la bonne posie Il a dessin la beaut du pays, de l'homme, de la femme Et de l'enfant C'est de l'artiste dont je veux parler

2-Amzwag li Faiq
Aint a immi, ta ninit nega mk-ad Zud a rib igan ahwawi, gin amzwag Meqqar nit igwen f ian, idel s ummi Ur a(r) sul issndam yan meqqar akkw izug ar ijla bedda idraren, gin amzwag ar ibla t ebbi s imurig, gin ahiyya Netta d lhawa d umareg-ad, is a(r) t izziwiz Ar isstaw i bu-tayri lhemm, netta iqqwne Ig zud taccm t ingabaln d ummi Ar tessisfiw i wiyya nettat is a(r) te reg Bu-lhawa d umareg issrwas ajddig Ya(n) igan a chchaq ka ra(d) g-is ittemnad Af iba e bbi larzaqq, illa gi le Ya(n) ur iafn yat, ma ra(d) s-itun ibidd ? Ma ra(d) s-rek isawel f ebbi, melen ak lbab ?

Lexil Ali Faiq


ma chre mre, mon destin est on ne plus triste ! tranger et mlomane, je vis trs loin des miens Je dors dehors, dans le froid glacial puis par lloignement, personne ne smeut de mon sort Jerre dans les montagnes, toujours exil Passionn de vers rims, sans cesse errant La posie et la musique me tourmentent Dsespr, je fais oublier lamoureux rabrou ses souffrances Je suis comparable une bougie au milieu de vents forts Se consumant, elle claire les autres

Le musicomane est comme une belle fleur Seul le passionn peut savoir lapprcier Chacun a son propre destin, chacun suit son chemin dmuni, qui peut bien tattendre ? Qui peut bien avoir lobligeance de taider trouver le salut ?

3-Aawan d imurig li Faiq


Aawan d imurig tidinit d rribab Gan zun yan usatur ma s nelkkem wiyya Aawan d imurig nettnin af nemmaggar Ukkus nne iga yan ifulki i aman Tussena nne a(d) g-is iddern i tasutin n imal Tamunt af nemmaggar, nessimim s-rsentt tudert Turrgeza af nemmaggar, nessim ur tamazirt Amzruy gan inagan i tasutin n imal Tayri tella a ul inu nera ten tt ul nnun A(d) nit issen uma al is d-itun nega yan Asnuyu ra(d) t nekkis, anyilkim ad ilin Nera kwen, iri at a ! Nessimur amaal ! Assyufu n gr-at-ne, neg yan i tudert nne Aawan d imurig tidinit d rribab

Musique et posie Ali Faiq


Musique, posie, guitare et vielle Ils sont tel un lien avec lequel on peut rejoindre les autres C'est autour de la musique et de la posie que nous nous runissons Notre patrimoine est plein de bienfaits s'ils continuent d'exister Car il recle notre savoir qu'il prserve pour les gnrations futures C'est l'union qui nous runit C'est le courage qui nous runit afin d'honorer notre pays Le pass est le tmoin pour les gnrations venir L'affection est dans notre cur ; nous voulons que votre cur soit de mme Pour que le monde entier sache que nous sommes unis Nous lutterons contre la discrimination et nous allons tablir les ponts entre nous Aimez-nous comme nous vous aimons pour honorer notre monde ! Des sentiments sont ns pour que lon soit uni ici -bas Musique, posie, guitare et vielle

4-Mreba ! li Faiq
Mreba s usmun i iga win f ebbi bla m ! Mreba s-itun i terit a(d) nemun neg winnun ! I g-itun iggut le ur dari be nnun Yan d-ikkan a aras ibayyn ur ad nttelen Yan t akkw ur ikkin ibayyn igllin ijla sul ay-d izrin illa ssir hann medden Fulkin ; azmez-ad ar le Yuf yan iskrn lxir, a(d) nn ur iqqrreb la ! Luqqt ar ttawi, tawi-d ; ra(d) nemun neb u sul Yan ur issen lxir nettan a d-iqqrreb la Ma s ra(d) sul nettamen yan, is d lahd immut? Gguten ijddigen (n) wasif, tizzwa kad jllun Yan a akkw ur illi ul nnes ur ad a hmmun Ur dar-s tegit, a tamunt, amya ijla nit Acku ddunit ur tega bla ssir d laman Yan akkw ur illi ul nnes ur ad a hmmun Ur dar-s tegit, a tamunt, amya ijla nit.

Bienvenue ! Ali Faiq


Bienvenue, compagnon sincre ! Bienvenue si tu veux que l'on soit ensemble Si c'est juste tes intrts qui te motivent, je n'ai que faire de toi Celui qui est authentique est visible tout un chacun Celui qui ne l'est pas, le pauvre, il est totalement perdu Dans le pass, les gens taient fiers et bons Aujourd'hui, seuls les intrts l'emportent Il n'y a pas mieux que de faire du bien La vie se joue des gens ; tantt, ils sont ensembles, tantt ils sont spars L'ingrat trouve toujours son bonheur en faisant du mal Comment peut-on encore faire confiance quelqu'un ? La fidlit est-elle dpasse ? Il y a beaucoup de fleurs aux alentours du fleuve, les abeilles tombent dans leurs piges Celui qui n'est pas digne, je m'en dsintresse Il a tort car il considre que l'amiti est futile Le vie ne tient que sur deux choses : la fiert et la confiance

Celui qui n'est pas honorable ne m'intresse gure Il a tort car il considre que l'amiti est futile

5-Asmun bdallah afii


Tayri, a tama unt, ini tewi yan Da ten ttelu ; asafar yugwer bedda a an Ini ten yufa yan inga en an as Ini ten ur ufin ar yalla, igllin, mk-ad nit nessus ifrawen waman Ur negger i ignwan ur sul neggwez akal A(y) asmun inu, ma s k yiwi u a nnek Ilu k inn s mani k ur iei yan A enex, ta ent ; neiy e i ma(d) a -d ikkan Ifassen n walli a ismunn, b un a Nettan a(d) ismunn sin ni ib a sin Nettan a(d) ismunn sin ni ib a sin Iga zzman amddakkwl iffu laman Da ttajjan lxleqq ar ki as d-imun Ufus d ufus n yan ran, ib u d-is

Le compagnon Abdellah Hafidi


La maladie damour ; lorsqu'elle atteint quelqu'un Il s'alite en esprant un remde S'il le trouve, les souffrances s'adoucissent S'il ne le trouve pas, le pauvre, il se lamente Tel un oiseau qui s'est liss les plumes dans l'eau N'arrivant plus voler dans les hauteurs ni descendre sur la terre ferme compagnon, o es-tu donc parti ? Tu es loin, impossible de te voir Je souffre ; tu souffres ; nous nous sommes rsigns Cest Dieu qui nous a runis e t spars Lui seul en a la capacit La vie est une amie tratresse Elle laisse les amoureux jusqu' ce qu'ils soient ensemble pour, ensuite, les spare r

6-Mamnek za ! Sid Id Bennacer


Nger imdla a(r) ttili emt ula aggagen Ar d-ittawin ana n d-iga tijjijt Icc gis kra ammas n wayya , asin lllet Illa kra yuf asen tt, wayya ar ttuhamen Mamnek za ra(d) g-is injem yan g-is ur idumn ? Snfel awddi tuxwsin nnek, a yan miyn ! Isnfel ussggwass irn, awin-d ussan iilen Illa kra yuf asen t wayya , ar ttuhamen Mamnek za ! Mamnek za ! Mamnek za ra(d) g-is injem yan g-is ur idumn ! A yan mu te era luqqt ini nam, ddu dar-s ! Wanna mu turu uef, agwfay nnes udan k A(d) t ur tinit i yan ra(d) k ib u d ussngi nnes I ar ka ssndun agwfay nnem a tamugayt Isame i tamment, gabelen izan tagant A yan mu te era luqqt ini nam, ddu dar-s Yan mi illa rri nnes, rri izuzzurn All a gwma tazert i ak ia umnid nnek ! Mamnek za ! Mamnek za ! Mamnek za ra(d) g-is injem yan g-is ur idumn ebbi, same yyi gigan d ussan kullu nue ten ! Lli gi arrim ttusun f lfe ugwi t ass -ad mi, nefrek is gi ismeg nnek A Bab n ignwan, suref yyi i lfe nnek ! Mamnek za ? Mamnek za ? Mamnek za ra(d) g-is injem yan g-is ur idumn

Comment alors ! Said Id Bennacer


Cest au milieu des nuages que sortent la bnidiction et les tonneres Ils ramnent de la pluie avec clrit Il y en a qui en ptissent ; il y en a qui en profitent Il y en a qui sont mieux lotis ; il y en a qui sont dmunis Comment peut-on tre sauv dans la vie si l'on n'y est pas ternel ? Que les enfants changent leurs dents de lait !

Que lanne change ses mois et la vie soit belle ! Comment alors ! Comment alors ! Comment peut-on tre sauv dans la vie si l'on n'y est pas ternel ? Que celui que sa chance appelle, qu'il ne la rate surtout pas ! Que celui qui a une chvre qui vient de mettre bas, son lait lui suffira ! Mais qu'il n'en informe pas lenvieux pour quil ne len spare pas Si celui-ci a une vache, qu'il la traie ! Il se dsintressera du miel et se passionnera pour les mouches Que celui que sa chance appelle, qu'il ne la rate surtout pas ! Si le vent souffle pendant la saison des dpiquages Sers-toi, frre, des fourches si tout va bien Comment alors ! Comment alors ! Comment peut-on tre sauv dans la vie si l'on n'y est pas ternel ? Mon Dieu, pardonne-moi la multitude de jours que jai perdus ! Jeune, on me conseillait de faire mes obligations religieuses Aujourd hui, fatigu, je me suis rendu compte que je suis ton esclave Mon Dieu, pardonne-moi mes pchs ! Comment alors ! Comment alors !

7-Lbucart d lucat Sid Id Bennacer


Lbucart, lin emen isura nnes! A(d) sres isswa bu-temijja turtit nnes Issu lwed, ajjig lli n tafukt Ula talnnat-ad lli n tama nnes A il umlil iem-d da i teliwa nnes Ula ssnbel iga ten ebbi umalu nnes ebbi a(y) ablu ad d-teremt i tamimt Imma tiqwfert n tergwa, man sa a nnes ? A lucat illan ujaif yattuyn Bab n sa bu a(d) kem id ukan ulun Imma ya(n) ur iafn aburi, ur as issen Ur issugwer a ar a(d) g-isen smuqqulen Lurr a(d) tegit a lmjan uftas nnek A keyyin d lnbe a(d) gisen ittilin A taangiwin a a(r) temniqqirem A myya bla keyyin a rgelen isafaren Atig iwlan, a llwiz, a(d) yyi k kwen immaln Imikk a(d) tegit, a ljuhe, macc temqqurt Agwnes n jjaj a kwen gan isyyaxen A yan izrin irem gik tit nnes

Cible et bonne nouvelle Said Id Bennacer


Que c'est une bonne nouvelle que leau coule de nouveau ! Pour que le cultivateur de la menthe puisse arroser son jardin, Ses roses, son tournesol Ainsi que l'arbre du henn avoisinant Le raisin blanc a encore tendu ses feuilles Tout autant que la tige panouissante sous son ombre Que les dates nous gratifient de leurs dlices ! Et les fleurs des rigoles, cest quoi leur intrt ? cible perche sur les hauteurs ! Seul le chsse-pot peut tatteindre Celui qui nest pas arm ne le pourra jamais La seule chose quil puisse faire est de regarder Libre que tu es dans le littoral, corail ! Cest toi et lambre qui y aviez lu domicile Vos rendez-vous ont lieu au milieu des vagues Mais mme avec cela, on peut se passer de vous louis dor, cest votre chert qui fait votre rputation Quant lambre, tu es prcieux et tu as beaucoup de valeur Cest dans les pots de verres que les joailliers tenferment Le passant qui sen approche le regarde bouche be

8-Iga tagat s tagant li Faiq


Afgan izdem akccu ; tirei ka s a(r) ttellin Afgan inea agrzam lli ran ahi u Gwmeren ankwe lli g-is nnan tiremt temmim Afgan inea tagant, imudar g-is nuban Afgan ttun imal, ur iswingem i tudert Afgan ran tayyireza, igran ufen tagant Afgan ullen iwrban, tuzdet a(d) igan le Ksin g-isntt a a , ie asentt tayyawin Afgan inea tagant, issukwf as iuan Afgan ttun imal, ur iswingem i tudert Issnu g-is kra tiremt, ittenzzeh, ifel takat

Ireg akkw taddagin, afgan iga tagat Asin g-isentt lllet, isskti g-isntt takat Afgan inea tagant ; asar g-is ur aman Afgan ttun imal, ur iswingem i tudert

La fort est en danger Ali Faiq


L'homme ramasse du bois ; il cherche avoir de la chaleur L'homme a tu le lion pour pouvoir jouir de sa peau Il a chass la gazelle car, dit-on, sa viande est dlicieuse L'homme a dtruit la fort, les animaux ont disparu L'homme a oubli l'avenir, il ne rflchit pas la vie L'homme veut l'agriculture, il prfre les champs aux forts L'homme a construit des murs ; ce sont les logements qui est son but L'homme a dtruit la fort et a dracin ses arbres Les caprins y paissent et en mangent les bourgeons L'homme a oubli l'avenir, il ne rflchit pas la vie Certains y pique-niquent en y laissant le feu non teint Les arbres brlent ; l'homme est une maldiction L'homme exploite la fort et y allume le fe u L'homme l'a dtruite ; les arbres sont introuvables L'homme a oubli l'avenir, il ne rflchit pas la vie

Traduction de Lahsen Oulhadj lahsen.oulhadj @gmail.com

S-ar putea să vă placă și