Sunteți pe pagina 1din 23

i i

i i

ARABISMO E TRADUES RABES EM MEIOS LUSO-MORABES

Adel Sidarus

2005
www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

i i i

i i

i i

Covilh, 2009

F ICHA T CNICA Ttulo: Arabismo e Tradues rabes em meios Luso-morabes Autor: Adel Sidarus Coleco: Artigos L USO S OFIA Design da Capa: Antnio Rodrigues Tom Composio & Paginao: Jos M. Silva Rosa Universidade da Beira Interior Covilh, 2009

i i i

i i

i i

i i i

i i

i i

Arabismo e Tradues rabes em meios Luso-morabes (Breves apontamentos)


Adel Sidarus Universidade de vora

Resumen: Con la intencin de paliar el desconocimiento generalizado, tanto interno como externo, relativo a la actividad intelectual de los mozrabes del actual territorio portugus, proporcionamos una serie de muestras de su relativa erudicin arabstica, con especial atencin a las traducciones rabo-latinas, que han merecido la atencin de algunos medievalistas o arabistas extranjeros. Aprovechamos la oportunidad para ofrecer una relacin exhaustiva de medio centenar de ttulos publicados en los ltimos veinticinco aos sobre el mozarabismo portugus. Abstract: Our aim in this article is to mitigate the widespread ignorance, internal and external as well, relating to the intellectual
Originalmente publicado in Collectanea Christiana Orientalia, 2 (Crdoba, 2005), 207-224. Apraz-me agradecer publicamente os apoios variados que recebi por parte de: Jos Francisco Meirinhos (Porto), Juan Pedro Monferrer (Crdova), Aires de Nascimento (Lisboa), Maria Lusa Azevedo (Coimbra), Luis Miguel Prez Caada (Toledo), Maria Filomena Barros (vora), Paulo Almeida Fernandes (Lisboa).

i i i

i i

i i

Adel Sidarus

activity of the Mozarabs within present-day Portuguese country. We give a series of samples about their relative Arabic learning, with carefully attention to the Arabic-Latin translations that have deserved some interest among foreigner Mediaevalists and Arabists. We take also advantage of this article to offer a comprehensive account of some fty studies on Portuguese Mozarabism that have been edited in the last twenty ve years. Palabras Clave: Mozrabes. Traducciones rabo-latinas. Portugal. Key Words: Mozarabs. Arab-Latin translations. Portugal. *** Tem surgido ultimamente uma panplia de estudos nacionais respeitantes aos morabes do territrio hoje portugus,1 sem contudo a visibilidade suciente para uma projeco fora do pas.2 Foi assim que num colquio internacional realizado em Madrid h pouco mais de um ano,3 os investigadores lusos tenham sido preteridos, no fosse uma retractao de ltima hora, na sequncia de uma chamada de ateno transmitida a um dos organizadores. Para obviar quele lapso, combinou-se que enviaramos uma breve nota a ser eventualmente lida por um colega francs, que convidramos, havia uns anos, a orientar a sua investigao para essa vertente da histria luso-andaluza, devendo precisamente apresentar nesse simpsio mais umas achegas resultantes da sua pesquisa.4
Ver o Anexo bibliogrco. Tentmos contrariar essa tendncia contribuindo regularmente, a partir de 1994 (no 6), na qualidade de corresponsal da revista Aljama, editada pelos colegas da Universidade de Oviedo. 3 Casa de Velzquez, Madrid, Junho de 2003: Existe una identidad mozrabe? Historia, lengua y cultura de los cristianos de al-Andalus (ss. IX-XII). 4 Trata-se do colega Jean-Pierre Molnat (C.N.R.S./I.R.H.T., Paris), cientista convidado, alguns meses ao longo de 1998, no CIDEHUS-UE (Centro de
2 1

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

o contedo desta nota singela, revista e aprofundada minimamente, que pretendemos proporcionar aos leitores da presente revista, contando com a sua indulgncia, pois que os nossos presentes compromissos no nos permitem aprofundar mais as diferentes questes. Sabemos que o melhor inimigo do bem, pelo que julgamos conveniente divulgar como tais esses apontamentos despretensiosos, na esperana de que outros colegas levem por diante o projecto que acalentvamos h algum tempo. At porque uma consulta rpida da bibliograa moarabista anexa mostra a ausncia de ttulos relacionados com a dimenso literria aqui tratada. Evidentemente, por mera convenincia, usamos o termo morabe no sentido lato de cristos peninsulares arabizados ou com capacidades lingusticas correspondentes, chegando at ao sculo XIV. Mas antes de passar aos trs tradutores que conseguimos identicar como representantes do legado luso de tradues rabo-latinas medievais, alinhemos de modo lapidar alguns testemunhos da erudio arabstica existente em meios cristos ou morabes portugueses: D. Paterno, bispo de Coimbra entre 1080 e 1090, tinha ocupado vrios cargos eclesisticos e diplomticos (!) em territrios andaluzes antes de aceitar este ltimo, cedendo ao repetido convite do conhecido governador morabe Sisnando Davidiz. Doou S, em 1087, um lote de livros que inclua um liber canonicum arabice scriptum et alios Spalenses. Tudo indica que esse liber a verso rabe da Collectio Consiliorum, de que um exemplar se encontra na Biblioteca de El Escorial (no 1623), assim como um fragmento de quatro pginas de flios em pergaminho, recuperados da encaInvestigao e Desenvolvimento em Cincias Humanas e Sociais agora C. Interdisciplinar de Histria, Sociedades e Culturas da Universidade de vora), merc de uma bolsa de investigao da Fundao para a Cincia e a Tecnologia, Ministrio da Cincia e Tecnologia (ver o Anexo bibliogrco, anos 2000 e segs.).

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Adel Sidarus

dernao de um cdice da antiga Livraria de Santa Cruz qui tirados do prprio codex de D. Paterno.5 So Teotnio, o primeiro prior do mosteiro de Santa Cruz de Coimbra, fundado no tempo de D. Afonso Henriques (1130/31), defendia os cativos morabes e teria livros rabes na sua biblioteca. De resto, praticando-se ali, muito cedo, medicina e farmacologia, de supor a existncia a de material de estudo de origem rabe: alguns autores at pretendem que foi ali que Gil de Santarm teria iniciado as suas tradues mdico-farmacolgicas rabes (v. infra). Observa-se tambm que em vrios escritos sados deste mosteiro, onde se elaborava a ideologia dos primrdios do reino portugus, encontramos palavras ou expresses rabes acompanhadas de explicaes lingusticas.6 Santo Antnio de Lisboa/Pdua, alis Fernando Martins (m. 1231), geralmente tido como oriundo de uma famlia morabe.
IPAN/TT, S de Coimbra, 2a Incorporao, mao 45, no 1806; ver M.Th. U RVOY, Note de philologie mozarabe, Arabica 26 (1989), pp. 235-236; P.Sj. VAN KONINGSVELD, Christian-Arabic Manuscripts from the Iberian Peninsula and North Africa, Al-Qan?ara 15 (1994), pp. 442-443. Segundo este autor, teramos no documento em causa (que refere aquela doao ao noticiar o falecimento do prelado) a mais antiga referncia a um manuscrito rabe cristo ibrico! O prprio documento de doao existe; ver a sua reproduo por A.J. C OSTA, em Boletim da Biblioteca da Universidade de Coimbra 38 (1983), pp. 17 e 54 (cit. por Jos Francisco M EIRINHOS, Ecos da renovao losca do sculo XII em Portugal no tempo de Afonso Henriques, in 2o Congresso Histrico de Guimares (D. Afonso Henriques e a sua poca). Actas [Guimares, 1996], IV, p. 164). Ao contrrio dos que interpretam et alios Spalenses (sic no acusativo!) como mais obras de Isidoro de Sevilha (cujas Etimologias, so referidas antes), Meirinhos sugere que se poderia antes tratar de outras obras escritas em rabe acrescentaramos: ou por morabes (em rabe ou no). 6 Antnio C RUZ, Santa Cruz de Coimbra na cultura portuguesa da Idade Mdia, 2 vols. (Porto, 1963-1964); Armando Alberto M ARTINS, O Mosteiro de Santa Cruz de Coimbra na Idade Mdia (Lisboa, 2003); Aires A. do NASCI MENTO (ed.), Hagiograa de Santa Cruz de Coimbra (Lisboa, 1998); Armando de Sousa P EREIRA, Representaes da guerra no Portugal da Reconquista Sculos XI-XIII (Lisboa, 2003).
5

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

Cnego regrante de Santo Agostinho em Lisboa, tendo passado por Santa Cruz de Coimbra, fez-se franciscano em 1220, aparentemente na senda da chegada das relquias dos Cinco Mrtires de Marrocos, os primeiros missionrios franciscanos em terras muulmanas. Poder ser por causa do seu conhecimento do rabe que participou logo de seguida na segunda misso, cuja embarcao contudo veio parar s costas da Siclia, tendo o nosso missionrio luso cado pela Pennsula itlica at sua morte.7 Pedro Hispano (Portugalense), magister artium, mdico e lsofo, tradicionalmente identicado com Pedro Julio de Lisboa, o futuro Papa Joo XXI (1276-1277), embora essa identicao tenha sido recentemente posta em causa.8 Foi antes deo em Lisboa, arcediago em Braga e prior em Guimares, antes de ser eleito Arcebispo de Braga, pouco antes de, segundo diversos autores, ser chamado cria papal para mdico do seu antecessor na ctedra pontifcia. A sua produo cientca reecte claramente o legado greco-rabe. Em que medida no teria levado com ele de Portugal, semelhana do seu conterrneo e contemporneo Gil de Santarm (v. infra), uma predisposio ou preparao arabstica que lhe
Francisco da Gama C AEIRO, Santo Antnio de Lisboa, 2 vols. (Lisboa, 1967; 2 1995). 8 Jos Francisco M EIRINHOS, Pedro Hispano Portugalense? Elementos para uma diferenciao de autores, Revista Espaola de Filosofa Medieval 3 (1996), pp. 51-76 (cf. do mesmo autor, Ecos da renovao losca do sculo XII em Portugal no tempo de Afonso Henriques. A cultura que vem da Europa e o legado rabe, in 2o Congresso Histrico de Guimares (D. Afonso Henriques e a sua poca). Actas [Guimares, 1996], IV, p. 163); J.F. M EIRINHOS, P.H. e as Sumulae logicales, in Pedro C ALFATE (dir.), Histria do pensamento losco (Lisboa, 1 1999; 2 2002), I, pp. 331-375 (espec. pp. 361ss.); J.F. M EI RINHOS , Giovanni XXI, in Enciclopedia dei papi (Roma, 2000), II, pp. 427b437a. O autor frisa a existncia de mais que um P.H. na poca em apreo (acrescentamos: semelhana do que se passa com o nome de Joo Hispano, v. infra). V. tb. ngel DO RS, Petrus Hispanus O.P., auctor Summularum, Vivarium 35 (1997), pp. 21-71.
1 7

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Adel Sidarus

permitiu brilhar nos meios acadmicos europeus?9 No de subestimar o facto de ter apoiado com uma bula a famosa Escola de rabe de Miramar fundada por Raimundo Lulo. Caso anlogo poderia representar Joo Hispano, bispo de Lisboa entre 1239 e 1241. Em 1224, era mdico do papa Honrio III (m. 1227)...10 Por volta de 1300, por ordem do D. Dinis, traduzida para portugus, a clebre Crnica do Mouro Razi, levada a efeito pelo clrigo cristo Gil Peres, capelo de D. Pedro Eanes de Portel, em juno com o alarife muulmano Mafamede, tendo esta verso conhecido um destino excepcional na historiograa ibrica posterior.11 Ao contrrio do que se chegou a pensar, no deve ser obra de autor portugus a apologia chamada Livro da Corte Enperial, datvel do sculo XIV e que revela bons conhecimentos dos textos religiosos rabes e hebraicos. Trata-se muito provavelmente de uma mera traduo de um tratado catalo dos princpios desse mesmo sculo.12

De acordo com Meirinhos, no haveria indcios para supor tal coisa. Cf. M. A LONSO A LONSO, Notas sobre los traductores toledanos Domingo Gundisalvo e Juan Hispano, Al-Andalus 8 (1943), p. 168, n. 2, 4. 11 Bibliograa recente: J. Choro L AVAJO, A Crnica do Mouro Rasis e a historiograa portuguesa medieval, in Estudos Orientais II: O Legado cultural de Judeus e Mouros, pp. 127-154 (Lisboa, 1991); Antnio Botas R EI, Memria de espaos e Espaos de memria: de al-Rz a D. Pedro de Barcelos (Lisboa, 2002 Tese de Mestrado, FCSH/UNL). 12 A. S IDARUS, Le Livro da Corte Enperial entre lapologtique lullienne et lexpansion catalano-aragonnaise du XIVe sicle, in H. OTERO S ANTIAGO (ed.), Dilogo losco-religioso entre cristianismo, judasmo e islamismo durante la Edad Media en la Pennsula Ibrica (Turnhout, 1994), pp. 131-172. Ver agora a edio interpretativa de Adelino de Almeida C ALADO, Corte Enperial (Aveiro, 2000).
10

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

***

Joo de Sevilha e de Lima (m. 1157 ?) Iohannes Hispalensis et Lim(i)ensis um importante tradutor de losoa e cincias rabes, cuja ligao a Portugal tem sido recentemente sugeridas por Charles Burnett.13 Ter nascido, ou passado longo tempo, em Sevilha, talvez at como bispo (morabe), antes de ir residir em Lim(i)a (hoje Ponte de Lima?), no Norte de Portugal, qui na senda de perseguies almorvidas. Ali tero sido levadas a cabo algumas de entre a dezena de tradues de obras rabes que lhe so atribudas. Entre elas, uma verso de parte substancial da clebre compilao de cincias naturais pseudo-aristotlica Secretum Secretorum,14 dedicada muito
13 Charles B URNETT, Magister Iohannes Hispalensis et Limiensis and Qusta ibn Luqas De differentia spiritus et animae: A Portuguese Contribution to the Arts Curriculum?, Mediaevalia 7/8 (1995), pp. 221-267; I DEM, John of Seville and John of Spain: A mise au point , Bulletin de Philosophie Mdivale 44 (2002), pp. 59-78. A proposta do investigador ingls (The Warburg Institute, London) reforada por argumentos de J.F. M EIRINHOS, Ecos da renovao losca do sculo XII em Portugal no tempo de Afonso Henriques, in 2o Congresso Histrico de Guimares..., IV, pp. 165-169. 14 Sobre este importante texto medieval em geral, ver W.F. RYAN C.B. S CH MITT (eds.), Pseudo-Aristotle, The Secret of Secrets: Sources and Inuences (London, 1983); S.J. W ILLIAMS, The Secret of Secrets: The Scholarly Career of a Pseudo-Aristotelian Text in the Latin M. A. (Ann Arbor, 2003); Hugo O. B IZZARRI, Difusin y abandono del Secretum Secretorum en la tradicin sapiencial castellana de los siglos XIII y XIV, Archives dhistoire doctrinale et littraire du Moyen Age 63 (1996), pp. 95-137. Sobre a nossa verso em particular, conhecida por verso breve ou ocidental, cf. ibidem, p. 31-59 (de acordo com Ch. B URNETT, John of Seville and John of Spain..., Bulletin de Philosophie Mdivale 44 [2002], n. 2). A sua traduo para o castelhano foi editada por Lloyd A. K ASTEN: P SEUDO -A RISTTELES, Poridat de las poridades (Madrid, 1957). A verso portuguesa de quatrocentos, atribuda erradamente ao Infante D. Henrique, representa a verso latina completa, dita longa ou oriental (sc. XIII): P SEUDO -A RISTTELES, Segredo dos segredos. Tra-

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

10

Adel Sidarus

provavelmente prpria D. Teresa, me de D. Afonso Henriques, a qual teria patrocinado parte da sua produo e mantido com ele alguns colquios cientcos. Outra obra importante o tratado De differentia spiritus et animae de Qus ibn Lq 15 traduo latina que teve um papel signicativo no ensino universitrio da poca.16 No se deveria confundir a nossa personagem com o astrnomo e tradutor Joo de Sevilha (alias Hispano), do mesmo sculo e meio morabe, nem com Joo Avendauth (alias Hispano, certamente o lsofo de origem judia Abrao Ibn Dwd). Em sentido contrrio, deve ser o Iohannes Lunensis (Joo de Luna) referido em certos manuscritos e fontes medievais, devido a uma m leitura ou graa de Lum(i)ensis.17
duo portuguesa segundo um manuscrito indito do sc. XV. Introd. de A. Moreira de S (Lisboa, 1960). 15 o Constabulinus dos latinos, cristo srio-melquita (ca. 820-912), natural de Baalbek (Lbano), mdico, lsofo e tradutor do grego (ca. 820-912). Ver, entre outros, Hans DAIBER, Aetius Arabus (Wiesbaden, 1980). 16 Mais informaes sobre este texto e suas edies in Ch. B URNETT, Magister Iohannes Hispalensis et Limiensis and Qus? ibn Lqs De differentia spiritus et animae..., Mediaevalia 7/8 (1995), pp. 221-267. 17 Sobre todo o dossier da confuso/destrina desses homnimos tradutores hispano-medievais, alm dos j citados trabalhos de Burnett, ver os de M. A LONSO A LONSO em Al-Andalus 8 (1943), pp. 154-188; 17 (1952), pp. 129151; 18 (1953), pp. 18-49; com os dados suplementares de: J.F. R IVERO R ECO em Al-Andalus 31 (1966), pp. 267-280; M.-Th. D A LVERNY, Avendauth?, in Homenage a Mills-Vallicrosa (Barcelona, 1954), I, pp. 19-43; Ch. Burnett, Magister Iohannes Hispanus: Towards the Identity of a Toledan Translator, in Comprendre et matriser la nature au Moyen ge. Mlanges dhistoire des sciences offerts Guy Beaujouan (Genve, 1994), pp. 425-436. Mais literatura complementar a que no tive acesso: Jos S. G IL, La Escuela de traductores de Toledo y sus colaboradores judos (Toledo, 1985); Serafn V EGAS G ONZLEZ, La E.T.T. en la historia del pensamiento (Toledo, 1998); M.-Th. D A LVERNY, Translations and Translators, in R.L. B ENSON et al. (eds.), Renaissance and Renewal in the Twelfth Century (Cambridge, Mass., 1982), pp. 421-462; R. L EMAY, Dans lEspagne du XIIe sicle: les traductions de larabe au latin, Annales conomie, Socit, Civilisation 18 (1963), pp. 639-665; R. L EMAY, De la scolastique lhistoire par le truchement de la philologie: itinraire dun

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

11

So Frei Gil de Santarm (m. 1264/65) Esses dados novos revestem-se de grande signicado, porque sempre se interrogava sobre a curiosa gura desse frade dominicano, de clara estirpe morabe e, segundo alguns, da descendncia do j referido Sisnando Davidiz.18 De facto, parecia difcil explicar este caso isolado de mdico luso, tradutor e compilador de obras medicinais e farmacolgicas rabes. Esta ltima faceta sequer tinha sido devidamente assinalada, tanto por causa das dimenses polmicas ou heterodoxas da misteriosa personagem, que chegou anal a integrar o santoral catlico romano, como pelo anonimato das edies de obras da sua autoria j para no mencionar a falta de especialistas portugueses em cincias rabes que pudessem valorizar esse legado. O De secretis in medicina, intitulado tambm Aforismi Rasis e que conheceu cerca de oito edies europeias (excluindo Portugal e Espanha!), entre nais do sculo XV, nos primrdios da imprensa (!), e meados do sculo imediato, traduz um tratado do muito celebrado mdico e lsofo rabo-persa Ab Bakr al-Rz (o Rhazes dos latinos, 850-925?).19 O tratado, com cinco ou seis captulos ou livros de acordo com os diferentes manuscritos ou edies, acaba com os Secreta Hippocratis e os Aforismi Mesue trata-se aqui do grande mdico cristo nestoriano de Bagdade, Y?ann ibn Mmdiviste entre Europe et Islam, in Academia delle Lincei (ed.), La diffusione delle scienze islamiche nel medio evo europeo (Roma, 1987), pp. 399-535; C. S NCHEZ A LBORNOZ, Observaciones a unas pginas de Lemay sobre los tradutores toledanos, Cuadernos de Historia de Espaa 41 (1965), pp. 5-135. 18 Ver as recentes snteses e novidades em Colquio comemorativo de S. Frei G.d.S. (Lisboa, 1991) e S. Frei G.d.S. e a sua poca (Museu Municipal de Santarm, 1997). 19 Ed., trad. e estudo por Rosa K UHNE, El Sirr ?in?at al-?ibb de Ab Bakr Mu?ammad b. Zakariyy al-Rz, Al-Qan?ara 3 (1982), pp. 347-414; 5 (1984), pp. 235-292; 6 (1985), pp. 369-395.

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

12

Adel Sidarus

sawayh (777-857).20 Indita se encontra a sua compilao de cincias naturais rabes, escrita em latim e vertida em portugus no sculo XV.21 H que esclarecer melhor, na biograa da nossa personagem, a sua passagem e formao em S. Cruz de Coimbra, nomeadamente se ser mesmo ali que iniciara as suas tradues. Tambm quais so os contornos concretos do propsito do superior dominicano D. Frei Sueiro Gomes de estabelecer em Santarm, sob a direco do prprio Frei Gil, uma escola de tradutores semelhante de Toledo. Ambas as questes reforariam os indcios, atrs listados, da existncia no pas, e naquela poca, de gente conhecedora do rabe ao ponto de poderem ler e traduzir obras cientcas nesta lngua.22 Afonso Diniz de Lisboa, Bispo de vora (m. 1352) Trata-se de um bastardo da famlia real portuguesa, talvez lho ilegtimo de D. Dinis. Foi protegido por D. Afonso IV, de que chegou a ser secretrio e mdico pessoal. Cnego da S de Lisboa em 1342, tornou-se Bispo de Idanha-Egitania em 1346 e, um ano mais tarde, Bispo de vora.23
Sobre o autor e a sua obra, cuja transmisso latina comporta falhas e confuses, ver a mais recente mise au point de Raymond L E C OZ, Les mdecins nestoriens au Moyen ge: les matres des Arabes (Paris, 2004), pp. 127-147. A traduo latina de Gil de Santarm, com o original rabe e uma trad. francesa, editada por Danielle JACQUART e Grard T ROUPEAU: Y?ann ibn Msawayh, Le Livre des axiomes mdicaux (Genve, 1980). Trad. castelhana por Camilo LVAREZ DE M ORALES, em Awrq 4 (Madrid, 1981), pp. 113-129. 21 Parece que est a ser preparada a edio da verso portuguesa conservada na Biblioteca Pblica de vora em dois cdices: C-V/2-5 e C-XXI/2-19. 22 Ver, com certa reserva, a contribuio de Jos Custdio, no catlogo de exposio supra citado (n. 18), pp. 32a-35b. 23 Cf. J.F. M EIRINHOS, Ecos da renovao losca do sculo XII em Portugal no tempo de Afonso Henriques, in 2o Congresso Histrico de Guimares..., IV, p. 164, n. 56, e o trabalho citado na nota seguinte ambos com referncias bibliogrcas complementares.
20

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

13

Depois de estudos de letras e de medicina em Paris, ensina o Canon de Avicena em 1330, ainda antes de se licenciar em medicina em 1332. Estuda tambm teologia e ensina, de seguida, as famosas Sentenas de Pedro Lombardo, de que teria redigido um Comentrio. Entretanto, traduzira em Valladolid, com a ajuda de um converso judeu talvez o conhecido Abner de Burgos (1270-1350) um tratado anti-aviceniano de Averris com o ttulo de Tractatus Averoys de separatione primi principii, recentemente editado e traduzido.24

*** Vemos anal, ao contrrio do que se poderia pensar,25 que a cultura morabe lusa no fora to indigente que at aqui parecia. Talvez tivesse sido apenas abafada pela corrente francoromana que se conseguiu impor em toda a linha 26 e que a investigao nacional portuguesa no foi ainda capaz de a redimir semelhana do que fez a sua congnere espanhola. Resta tentar desencant-la e dar-lhe o lugar que merece, inclusive no quadro geral do movimento das tradues medievais do legado cientcolosco rabe.

Carlos S TEEL Guy G ULDENTOPS, An Unknown Treatise of Averroes against the Avicennians on the First Cause Edited and translated, Recherches de Thologie et de Philosophie Mdivales / Forschungen zur Theologie und Philosophie des M.A. 64 (1997), pp. 86-135. 25 Ver entre outros a observao de J.F. M EIRINHOS (Ecos da renovao losca do sculo XII em Portugal no tempo de Afonso Henriques, in 2o Congresso Histrico de Guimares..., IV, p. 168 ne) quanto continuidade cultural cientco-arabstica a seguir a Joo de Sevilha e Lima. 26 O assunto bem conhecido, ver os recentes trabalhos assinalados no Anexo: P RADALI G. (1987), F ERNANDES, P. (2003) e F ERNANDES F. (s/d.).

24

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

14

Adel Sidarus

A NEXO

Bibliograa luso-moarabista recente (1980-2004) 27 1980 S ANTOS, Maria Jos de Moura, Importao lexical e estruturao semntica: os arabismos na lngua portuguesa, Biblos 56 (1980), pp. 537-598 (Coimbra). 1980 P IEL, Joseph M., Beitrge zur Kenntnis der toponymischen Mozarabismen Sdportugals (Alfragide, Alferrarede, Alpertuche u. a.), in: H.D. B ORK et al. (eds.), Romanica Europa et Americana. Festschrift fr Harri Meier (Bona, 1980), pp. 437-442. 1981 P IEL, Joseph M., Sobre a origem do nome do mosteiro de Lorvo, Biblos 57 (1981), pp. 167-170 (Coimbra). [Volume de Homenagem a M. Paiva Bolo]. 1981 C INTRA, L.F. Lindley, Griseu: um moarabismo algarvio, Biblos 57 (1981), pp. 65-71. [Reed. in L.F. Lindley C INTRA, Estudos de dialectologia portuguesa (Lisboa: S da Costa, 1983), pp. 107-116]. 1982 D URAND, Robert, Les campagnes portugaises entre Douro et Tge aux XIIe et XIIIe sicles (Paris: Fundao C. Gulbenkian / Centro Cultural Portugus, 1982). [Referncias difusas populao morabe].
27

No cheguei a consultar todos os trabalhos aqui referidos.

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

15

1983 L OSA, Antnio, A moeda entre os morabes nos sculos X e XI (Segundo o Liber Testamentorum de Lorvo), Revista de Guimares 93 (1983), pp. 219-229. [Vol. de Actas do IV Encontro de Numismatas na Sociedade Martins Sarmento em Guimares]. 1984 L OSA, Antnio, The money among the Mozarabs of Portuguese territory (Data obtained from the Livro Preto of the See of Coimbra), in: Mrio G OMES M ARQUES (ed.), Problems of Medieval Coinage in the Iberian Area. An International Symposium (Santarm: Instituto Politcnico de Santarm, 1984), pp. 283-294. 1985 M ATTOSO, Jos, Os morabes, Revista Lusitana, n.s., 6 (1985), pp. 5-24. Lisboa. [Reed. in: IDEM, Fragmentos de uma composio medieval (Lisboa: Editorial Estampa, 1 1987, 2 1993), pp. 19-34]. 1985 R EAL , Lus Manuel, Pousada de Santa Marinha [em Guimares]. Boletim 130 (Lisboa: Direco-Geral dos Edifcios e Monumentos Nacionais, 1985). [Originalmente um mosteiro medieval, com uma igreja e uma torre de origem morabe]. 1986 A LMEIDA, Carlos Alberto Ferreira de, Arte Morabe e da Reconquista, in: Histria da Arte em Portugal. Vol. 2: A Arte da Alta Idade Mdia (Lisboa: Alfa, 1986), pp. 95-146. [Reed. em 1993]. 1986 L OSA, Antnio, Morabes em territrio portugus nos sculos X e XI: contribuio para o estudo da antroponmia no Liber Testamentorum de Lorvo, in: Adel S IDA RUS (ed.), Islo e arabismo na Pennsula Ibrica. Actas do XI Congresso da Unio Europeia de Arabistas e Islamolgos. vora, Set.-Out. 1982 (vora: Universidade, 1986),
www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

16

Adel Sidarus

pp. 273-289 + est. I-III. [Publ. tb. in: IDEM, Islo e arabismo em terra lusitana: contribuies portuguesas para o XI Congresso... (vora, 1986), pp. 39-55]. 1986 S ERRA, Pedro Cunha, Alguns aspectos da toponmia lamecense, Anais (da Academia Portuguesa de Histria) II srie, 31 (1986), pp. 11-20. (Lisboa). [Lamecum/Lamego terra de morabes]. 1987 P RADALI, Grard, Du Portugal mozarabe au Portugal romanis: lexemple de Coimbre, in: Histoire du Portugal, Histoire europenne. Actes du Colloque. Paris, 22-23 mai 1986 (Paris: Fondation Calouste Gulbenkian / Centre Culturel Portugais, 1987), pp. 15-17. 1988 C OELHO, Maria Helena da Cruz, O Mosteiro de Arouca do sculo X ao XIII (Arouca: Cmara Municipal, 2 1988). [1a ed., Coimbra: Centro de Histria da Universidade, 1977. Mosteiro de fundao morabe]. 1990 AA. VV., Morabe em peregrinao a S. Vicente. De Mrtola ao Cabo de S. Vicente. Coord. geral de Jos Sousa M ACHADO; dir. artstica de Antnio Perestrelo de M ATOS . Projecto Sete itinerrios medievais (Lisboa: Associao Caminus, 1990). 1990 P ICARD, Christophe, Quelques aspects des relations entre chrtiens et musulmans dans les zones de conns du Nord-ouest de la Pninsule ibrique (IXe-XIe sicles), in: tudes dhistoire (Saint-tienne: Universit, 1990), pp. 526. 1992 P ICARD, Christophe, Les mozarabes dans lOccident ibrique, Revue des tudes Islamiques 51 (1983), pp. 7788. (Paris). [Publ. mesmo em 1992].

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

17

1992 P ICARD, Christophe, Minorits religieuses et pouvoirs au Portugal: mozarabes e mudjars Lisbonne et Santarm, in: Maisons de Dieu et Hommes dglise (Sainttienne: Universit, 1992), pp. 165-178. 1992 F ERREIRA, Manuela Barros, Vestgios do romance moarbico em Portugal, Arqueologia Medieval 1 (1992), pp. 217-228. (Mrtola e Porto). 1993 C ARDOSO, A. Brito, Coimbra aps a segunda Reconquista: a Escola da Catedral, Munda 26 (1993), pp. 59-68. (Coimbra). 1993 H ALL, Tarqunio, Igreja moarbica de Lourosa, Munda 26 (1993), pp. 47-50. (Coimbra). 1994 A ZEVEDO, Maria Lusa Seabra Marques de, Toponmia morabe em Portugal (Coimbra: Faculdade de Letras da Universidade, 1994). [Tese de mestrado indita].28 1995 P ICARD, Christophe, Sanctuaires et plerinages chrtiens en terre musulmane: lOccident de lAndalus (Xe-XIIe sicles), in: Plerinages et croisades. 118e Congrs des Socits Savantes Pau, 1993 (Paris: C.T.H.S., 1995), pp. 235-247. 1995 R EAL, Manuel Lus, Inovao e resistncia: dados recentes sobre a antiguidade crist no Ocidente Peninsular, in: IV Reuni dArqueologia Cristiana Hispnica (Lisboa, 1992). Monograes de la Secci Histrico-Arqueolgica
Foi atribudo a este trabalho o Grande Prmio Internacional de Lingustica da Sociedade da Lngua Portuguesa / Lus Filipe Lindley Cintra, 1994. A autora est a ultimar uma dissertao de doutoramento sobre o antigo condado de Coimbra e os seus moarabismos geogrcos, i.e., restringindo ao mesmo tempo que aprofundando a matria tratada na tese de mestrado.
28

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

18

Adel Sidarus

4 (Barcelona: Institut dstudis Catalans, 1995), pp. 17-68. [Trata predominantemente de moarabismo]. 1996 G OMES, Saul Antnio Gomes, Grupos tnico-religiosos e estrangeiros Morabes, in: Maria Helena da Cruz C O ELHO / Armando Lus de Carvalho H OMEM (coords.), Portugal em denio de fronteiras (1096-1325). Nova Histria de Portugal 3 (Lisboa: Editorial Presena, 1996), pp. 340-347. 1996/97 S ANTOS, Maria Jos de Moura, Cultismos ou moarabismos?, Revista Portuguesa de Filologia, 21 (199697), pp. 537-598. (Coimbra). 1997 L OSA, Antnio, O desabrochar duma nacionalidade: retalhos de herana rabe e morabe, in: 2o Congresso Histrico de Guimares (D. Afonso Henriques e a sua poca). Actas do Congresso (Guimares: Cmara Municipal e Universidade do Minho, 1997), III, pp. 255-273. 1997 A ZEVEDO, Maria Lusa Seabra Marques de, Traos morabes nos nossos nomes de lugar, Lngua e Cultura II sr., 3-4 (1997), pp. 23-40. (Lisboa). 1998 A ZEVEDO, Maria Lusa Seabra Marques de Recenso crtica de: Federico C ORRIENTE, Poesa Dialectal rabe y Romance en Alandals (Madrid: Gredos, 1997), Revista Portuguesa de Filologia, 22 (1998), pp. 422-427. (Coimbra). 1998 R EAL, Manuel Lus, Os morabes de Gharb portugus, in: Portugal islmico. Os ltimos sinais do Mediterrneo (Lisboa: Museu Nacional de Arqueologia, 1998), pp. 35-56. [Abordagem predominantemente artstica e arqueolgica].

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

19

1999 Livro Preto: cartulrio da S de Coimbra. Ed. sob a direco de Augusto Manuel RODRIGUES e Avelino de Jesus da C OSTA (Coimbra: Arquivo da Universidade, 1999). 1999 M ATOS, Jos Lus, Lisboa islmica (Lisboa: Instituto Cames, 1999). [Publ. bilingue, port. e rabe; mltiplas referncias a espaos e edifcios morabes]. 1999 P ICARD, Christophe, La mmoire religieuse des lieux: des cultes chrtiens aux cultes musulmans sur les rivages dal-Andalus, in: Faire Mmoire. Souvenir et commmoration au Moyen ge (Aix-en-Provence: Universit de Provence, 1999), pp. 259-275. 2000 P ICARD, Christophe, Les chrtiens mozarabes: encadrement religieux et dclin. (Lexemple du Gharb al-Andalus), in: H. B RESC / C. V EAUVY (dir.), Mutations didentits en Mditerrane. Moyen ge et poque contemporaine (Paris: Bouchne, 2000), pp. 97-110. 2000 R EAL, Manuel Lus, Portugal: cultura visigoda e cultura morabe, in: L. C ABALLERO Z OREDA / P. M ATEOS C RUZ (eds.), Visigodos y Omeyas: un debate entre la Antigedad tarda y la alta Edad Media. Actas (Simpsio de Mrida, Abril 1999). Anejos del Archivo Espaol de Arqueologia 23 (Madrid: CSIC e Consorcio de la Ciudad Monumental de Mrida, 2000), pp. 21-75. [Especial relevo para a arte e a arqueologia]. 2000 L AVAJO, Joaquim Choro, Os morabes portugueses, in: Histria Religiosa de Portugal (Lisboa: Crculo de Leitores, 2000), I, pp. 92-102. 2000 S IDARUS, Adel et al., Bibliograa crtica de Arte e Arqueologia islmica (at 1990), O Arqueolgo Portugus

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

20

Adel Sidarus

IV sr., 18 (2000), pp. 141-199. (Lisboa). [Inclui a arte morabe]. 2001 P ICARD, Christophe, Les mozarabes de Lisbonne: le problme de lassimilation et de la conversion des chrtiens sous domination musulmane la lumire de lexemple de Lisbonne, Arqueologia Medieval, 7 (2001), pp. 89-94. (Mrtola e Porto). 2001 BARROS, Maria Filomena Lopes de, Morabes, in: Dicionrio de Histria Religiosa de Portugal (Lisboa: Crculo de Leitores & Universidade Catlica Portuguesa, 2001), vol. J-P, pp. 246-249. 2001 F ERNANDES, Paulo Manuel Almeida, A Mesquita-Catedral de Idanha-a-Velha (Lisboa: Centro de Cincia das Religies / Univ. Lusfona de Humanidades e Tecnologias, 2001). [Claros elementos morabes at aqui ignorados]. 2002 F ERNANDES, Paulo Manuel Almeida, A Igreja prromnica de So Pedro de Lourosa (Lisboa: Fac. de Letras da Univ. de Lisboa, 2002). [Tese de mestrado indita. At agora o expoente mximo da arte morabe em Portugal, o autor chega concluso de que antes do tipo asturiano]. 2002 F ERNANDES, Paulo Manuel Almeida, O ajimez morabe reaproveitado no castelo de Soure, in: Actas do Simpsio Internacional sobre Castelos. Mil anos de forticaes na Pennsula Ibrica e no Magrebe, 500-1500 (Palmela: Cmara Municipal e Edies Colibri, 2002), pp. 796-801. 2002 M OLNAT, Jean-Pierre, Chrtiens dal-Andalus et Omeyyades (VIIIe -XIe sicles), in: Jos Luis DEL P INO (ed.), AlAndalus omeya (Crdoba: Fundacin Prasa, 2002), pp. 5365. [Inclui elementos sobre moarabismo portugus].

www.lusosoa.net

i i i

i i

i i

Arabismo e tradues rabes

21

2003 F ERNANDES, Paulo Manuel Almeida, A marginalidade do lado cristo: o breve exemplo dos morabes de Lisboa, in: Lus Ado da F ONSECA et al. (eds.), Os reinos ibricos na Idade Mdia Homenagem ao Professor Doutor Humberto Baquero Moreno (Porto: Livraria Civilizao Editora, 2003), III, pp. 1231-1237. 2004 M OLNAT, Jean-Pierre, Mozarabes et mudjars du Gharb al-Andalus devant la conqute chrtienne, in: T. Jdice G AMITO (ed.), Portugal, Espanha e Marrocos O Mediterrneo e o Atlntico. Actas do Colquio Internacional, Univ. do Algarve, Nov. 2000 (Faro: CCAIMed/Univ. do Algarve, 2004), pp. 207-212. 2004 M OLNAT, Jean-Pierre, Los mozrabes entre al-Andalus e el Norte peninsular, in: A. VACA L ORENZO (ed.), Minoras y migraciones en la Historia. XV Jornadas de Estudios Histricos (Salamanca: Universidad, 2004), pp. 11-24. [Inclui territrios tornados portugueses]. s/d. F ERNANDES, Fabiano, A cidade de Coimbra no contexto dos conitos entre cristos nortenhos e morabes. Sculos XI-XII = Revista Tema Livre.29

Ver tambm no mbito da musicologia o CD Morabe, do Ensemble Morabe Msica Medieval, concepo e direco de Eduardo R AMOS, ed. de Musiclia, 2001.

29

www.lusosoa.net

i i i

S-ar putea să vă placă și