Sunteți pe pagina 1din 323

OBRAS

DO
POETA CHIADO
COLLIGIDAS, ANNOTADAS :E :PREFACIADAS
.
POR
ALBERTO PIMENTEL
Socio torwpondente da Academia real das stientias de Lisboa,
do Instituto de Coimbra, da real Academia de historia de lladrid, antigo deputado
da nao, e red.ctor do diari o da tamara dos pares
&
NA
LIVRARIA DE ANTONIO MARIA PEREIRA
50, 52 e 54-RUA 52 e 54


~ ~ r - - - - ~ .?J-vv...<> <-- ~
r ~
-. '- y,_;? o---- ~ ~ ~ - - < -
~ ..... ~ '--"-' ~ .
~ ~ .
OBRAS DO POETA CHIADO
ILL.mo E EX.mo SR. JOO EDUARDO GOMES DE BARROS
Meu presado amigo:
Dissera-me V. Ex.a um dia que, se eu quizesse
fazer reimprimir algum auctor notavel, contasse
com o seu auxilio. E insistiu bizarramente n'este
ponto, estimulando-me a que o fizesse.
Mezes depois, no inverno de 1 ~ 8 8 , fallando-lhe
eu de trez autos de Antonio Ribeiro Chiado, que
tinha lido no precioso exemplar existente na Bi-
bliotheca Nacional, unico que se conhece, offere-
ceu-se V. Ex.a a occorrer a todas as despezas de
cpia e impresso. Em vista da amavel insistencia
de V. Ex.a, ficou resolvido entre ns que eu tra-
tasse de procurar pessoa idonea que se encarre-
gasse da cpia. Essa pessoa appareceu. Foi o sr.
Joo Antonio Moniz, habilissimo empregado da
Bibliotheca Nacional. Feito o traslado, prompti-
ficou-se V. Ex.a a tomar parte nas repetidas con-
ferencias que fizemos entre o texto e a cpia. E
por vezes o bom conselho e competencia litteraria
de V. Ex.a nos guiaram, sempre que houve duvi-
das, na laboriosa interpretao do texto.
Sabendo da existencia de obras manuscriptas
do Chiado na Bibliotheca de Evora, por noticia
VI
do respectivo catalogo e por um artigo de Cunha
Ri vara inserto no Panorama, tratei de as obter,
sempre com auxilio de V. Ex.a
Obtida a cpia de Evora, verifiquei que algu-
mas das composies que ella abrangia tinham
w sido editadas por Sousa Farinha em 1783, mas
que outras composies eram hoje integralmente
desconhecidas. E assim pude enriquecer a nossa
edio com estas ultimas, e com outras obras
manuscriptas que foram descobertas na Bibliotheca
Nacional, completando-a com as que Farinha pu-
blicra, e no estavam comprehendidas no codice
de Evora.
Nas composies que foram includas na edio
de 1783 e de que havia copia na Bibliotheca d'E-
vora, segui a cpia, e no o editor Farinha, por
que d'este modo podero os estudiosos conhecer,
pelo confronto da nossa edio com aguella, as
respectivas vanantes.
Trabalhando durante alguns mezes, com devo-
tada solicitude, em interpretar e annotar as com-
posies do Chiado, e em estudar a biographia
d_o auctor, procurei corresponder ao fidalgo esti-
mulo com que V. Ex.a tratou de aplanar todas as
difficuldades respectivas editorao.
O que fiz ho de avaliai-o, como entenderem,
os poucos leitores que este livro ter. Digo poucos,
porque no esta obra da natureza d'aquellas que
lisonJeiam o gosto publico. No so muitas as
pessoas que no nosso paiz se entregam a estudos
de archeologia litteraria, mas tambem certo que
j foram menos. O que V. Ex.a fez habilitando-
me a resuscitar trez autos do Chiado, e algumas
outras composies que jaziam quasi desconheci-
VII
das nas Bibliothccas de Lisboa e Evora, quero
dizei-o bem alto para que o futuro saiba o nome
do homem a quem a litteratura portugueza deve
Ym desinteressado e valioso servico.
Que a n1odestia de V. Ex. a reeve esta con fis-
so, si.ncera e agradecida, a quem tem a honra de
se asstgnar
De V. Ex.a
amigo obrigadissimo
Lisboa, 28 de maro de 188g.
PREFACIO
I
Barbosa, na Bibliotheca Lusitana, diz que An-
tonio Ribeiro Chiado nasceu em um logm humilde
do m1aba/de d ~ . 1 cidade de Ez,ma. Cunha Rivara
foi mais exacto do que Barbosa quando escreveu
que: De paes humildes, nos arrabaldes da cidade
d'Evora, nasceu Antonio Ribeiro, conhecido de-
pois pela alcunha de Chiado. (
1
) E' que Ri vara
possuia manuscriptos, que legou bibliotheca de
Evora, os quaes revelavam at certo ponto a baixa
origen1 de que proviera o Chiado, sem comtudo
determinarem o arrabalde em que nasceu. Os
manuscriptos, que o ducidaram sobre to myste-
rioso assumpto, so as trovas de Atlonso Alvares,
que Rivara no chegou a publicar, o que eu, tendo
obtido auctorisao do governo para mandar co-
piai-os, realiso hoje, com sincera alegria de o po-
der fazer.
Ficaro ainda no escuro o sitio e data do nas-
cimento de Antonio Ribeiro Chiado, mas alguma
(I) Panorama, vol. IV, pag. 406.
X
coisa se adeanta, graas s trovas de Affonso
Alvares, quanto sua famlia, condio humilde
de seus paes.
Diligenciei em Evora, junto do sr. arcebispo de
Perga, obter informaes colhidas nos registras
parochiaes do seculo XVI.
Auxiliou-me n 'esse empenho o i Ilustre prelado,
mas a sua resposta foi desanimadora. Em carta
datada de 27 de outubro de 1888 dizia-me o sr.
arcebispo de Perga :
((Os livros do registro parochial anteriores a 1859 esto
archivados no Seminario; mas. como facil de conjecturar,
o registro do seculo XYI deficientissimo.
E, sendo, como so, tam escassas as indicaes biogra-
phicas que do mesmo poeta ministram o Diccionario d'ln-
nocencio, a Bibliotheca Lusitana, etc. ,-qne nem sequer
apontam os nomes dos paes, - quasi impossivel descobrir
a data do nascimento e s por nrdadeira casualidade po-
deria encontrar-se.
uO sr. A. F. Barata, empregado na Bibliotheca Publica
d'esta cidade e escriptor erudito e imestigador, a quem pedi
que me auxiliasse n'estas pesquizas, assegurou-me que nada
conseguira nem espera,a conseguir.,,
Sabendo-se que Antoni) Ribeiro o Chiado mor-
reu em I 5o I, o que permitte fazer uma busca re-
trospectiv; sabendo-se que Antonio Ribeiro nas-
ceu nos arrabaldes de Evora, e que teve um irmo
chamado Jeronymo Ribeiro, auctor do auto do
Fisico (
1
) que anda encorporado na primeira edi-
o dos autos de Antonio Prestes, possvel que,
III O Auto do Fisico, rle Ribeiro, foi impresso coru os lle Auto-
nio Prestes, Cames, e outros, coinrrl'hendidos no exemplar t t5il7t existPntt
na Bibliothcca Nacional Jc Lisl.ma, collcco Camoneana A-8.

XI
apesar da deficiencia dos registras parochiaes do
seculo XVI, a feliz casualidade n venha a reali-
sar-se.
Emquanto isso no acontece, contentemo-nos
com a indicao, segura c nova, da condio so-
cial dos paes de Chiado.
Affonso Alvares, de quem logo fallaremos mais
de t;!spao por no alterar por agora a ordem das
materias, lembra ao poeta Chiado, n'uma das suas
investidas contra elle, quo baixa era a
sua ongem:
de regateira
e teu pae lanava solas:
d'onde aprendeste parolas
e os anexins da ribeira,
de que c tinhas escolas.
N'outra passagem, Atlonso Alvares volta a fazer
alluso aos paes de Antonio Ribeiro, lanando Li
conta de hereditariedade o desprimor do seu pro-
cedimento como frade e como homem:
Eu li, creio que no Dante,
os filhos de generosos
serem muito cuhicosos
de passar o risco vante
nos hahitos virtuosos.
E diz mais no pode ser
que os de ruim villo
deixem de mostrar que so :
que ninguem pode fazer
do vil raposo leo .
que do sapateiro
no pode vir cavalleiro ;
XII
nem de regateira pobre
pode nascer filho nobre
E ainda n'outra passagem:
Que nunca cosi correia,
nem menos lancei taco.
Chiado no nega a obscuridade do seu nasci-
mento. Limita-se a replicar no mesmo tom, lem-
brando a Aflonso A1vares que era filho de uma
padeira:
Eu sou vosso servidor
e por meu senhor vos tinha.
Quem se mette na farinha
logo fica d' outra cur.
A alluso accentua-se ainda mms claramente
n 'este outro relano:
O quanto que fui sentindo
e descobrindo
para te dar por retorno:
tua me esteve em forno !
E's tn boal, que me estou rindo
como sotfres tal sojorno!
Esta desbragada polemica entre Affonso Alva-
res e Antonio Ribeiro o Chiado muito interes-
sante como subsidio para a biographia do nosso
poeta.
Vem a proposito da condio obscura do Chiado
uma citao da Auleg1ajia de Jorge Ferreira de
V asconcellos, acto IV, scena 2. a:
Xlll
D. GALINDo-Ah! deshumana cegueira! que trago os olhos
quebrados, quebrados para quebrar todos os gostos pas-
sados.
XARALE3-Toma por ali, que concierto de razones !
D. RICARDo-Isso vosso?
D. GAL.-Senhor, no; do Chiado.
D. RIC.-Em algumas cousas teve teia esse escudeiro.
GERMINIO-Estes nomeam um escudeiro como os judeus no-
meavam samaritano, como que no procedessem muitos de
mais baixos troncos.
As palavras de Germinio deixam vr que s
abusivamente se podia dar ao Chiado o tratamento
de escudeiro.
Este titulo foi primitivamente qualificativo das
pessoas que no tinham jurisdices, nem terras
de que se nomeassem senhores; mas importava
nobreza advinda de servicos militares. O conde
D. Henrique, quando vefu a Hespanha, com-
quanto pertencesse nobilssima casa de Borgo-
nha, trouxe o escudo branco, e s depois de se
ter assignalado por servios militares lhe mandou
pintar uma cruz azul. At os prncipes de sangue
real eram escudeiros antes de se distinguirem pe-
las armas. D. Joo III, escrevendo a seu irmo o
infante D. Luiz, que rgressava de Tunes, dizia-
lhe: Folguei muito de ainda virdes escudeiro, etc.
O grau immedtatamente superior a escudeiro
era o de cavalleiro, a que apenas se ascendia pela
investidura solemne das armas depois de um feito
heroico ou para entrar na jurisdico de algum
senhorio.
Fica demonstrado que o tratamento de escudeiro
s abusivamente podia dar-se ao Chiado, pois que
eU e, alm de no ter seguido a carreira militar, era
XIV
de humilde condio. Pedro de .Mariz, na chronica
d'el-rei D. Pedro, escreve: <c Mandou matar dois
escudeiros de sua casa, que e1am os fidal{{os d'a-
quelle tempo.))
Ageita-se-me agora occasio de dizer quem era
o encarniado adversaria do Chiado, Atlonso Al-
vares.
Barbosa d escassas indicaes quer biographi-
cas quer bibliographicas a seu respeito, no artigo
que lhe dedica.
Diz-nos que <I foi um dos mais estimados criados
que teve em a sua numerosa famlia o Illustrissimo
Bispo d'Evora D. Affonso de Portugal e que foi
cc dotado de um genio facil para a Poesia, princi-
palmente na composio de Autos na lingua Por-
tugueza, que varias vezes se representaram no
Theatro com geral acclamao dos espectado-
res.,)
Faz meno de terem sido impressas as seguin-
tes composies de Affonso Alvares :
Auto de Santo Antonio Jeito a pedimento dos
mu_y lzmwados, e 1irtuosos conegos de So Vi-
cente. (I) Cita qur..1tro edies.
Auto de S. Thiago Apostolo. Uma edio.
Auto de Santa Ba1bma Virgem e Duas
edies.
Auto de S. Vicente MmfJT. Prohibido pela in-
quisio.
Resposta feita a lzuma petilo, que Antonio
(I) Este auto e o de Santa Barbara foram os unicos que pudemos ler na Bi-
bliotheca Nacional (Azul, n.
0
2:159.)
(2) D'este auto fez o livreiro portuense A. R. da Cruz Coutinho uma edio
popular em 1877. Por signal IJUt' Afionso Alvares apparece ahi crismado Pm
Affomo Rodrigues.
XV
Ribei1o Chiado ao Conznzissario Ge1al de S. F1an-
cisco. Lisboa pm Antonio Aiz,res 1602, 4 o
V-se que Barbosa no conheceu outras com-
pogies satyricas de Affonso Alvares contra o
Chiado.
No artigo relativo a este escriptor menciona as
quintilhas com que elle verberou Atlonso Alvares,
mas no artigo relativo a Atfonso Alvares no d
noticia de que elle respondesse ao Chiado.
Comtudo, Barbosa, da propria meno que faz
das quintilhas do Chiado, poderia haver aprovei-
tado alguns subsdios para melhorar a biographia
de Atfonso Alvares.
Lendo na Bibliotlzeca Lusitana o artigo relativo
a Antonio Ribeiro Chiado fica-se sabendo que
Affonso Alvares era mulato, que ensinava em Lis-
boa a ler e escrever, e que casra com a filha de
um albardeiro chamado Pedro Rombo.
At aqui as mdicaes, mais ou menos dpla-
ces, da Bibliotlzeca Lusitana.
V amos agora esmerilhar no texto das quintilhas
do Chiado contra o Alvares, arrancadas biblio-
theca de Evora, o que ellas possam conter de in-
teressante para a biographia de ambos, e para a
historia da accsa polemica travada entre os dois.
Chiado ataca numerosas vezes o seu adversaria
pela circumstancia de ser mulato. De condico
atrabiliaria, Chiado quer feril-o por balda certa,
magoai-o pungentemente. Elle mesmo se retrata
quando confessa a irritabilidade do seu genio, e a
impetuosidade das suas represalias. Diz Chiado:
Eu sou natural praguento,
por uma trova dou cento.
XVI
no me esperes pelo rabo,
se me vires comecar,
pois sabe que sou diabo.
Enfurecia-o que Aftonso Alvares lhe sahisse ao
caminho, ladrando-lhe :
vens-me ladrar aos caminhos
por onde s vezes venho.
Tu havias de nascer
para ter
bocca contra um sacerdote !
Tinham-se encontrado dois atrabiliarios, dois
azedos, que se no poupavam insultos nem sar-
casmos. De mais a mais, Chiado, reputando-se
superior em talento ao Alvares, no lhe perdoava
o ataque:
e s co sem ter engenho.
O facto de ser mulato o adversario, refor-
ava em Chiado a consciencia da sua superiori-
dade intellectual e physica. Da negrura das faces
de Alvares conclue Chiado a negrura do caracter.
Vejamos:
Porque certo para crr
que quem tem cr de cano
signal que o corao
no pode deixar de trazer
de cadella a condio.
to perto da escuridade
como da virtude quem.
XVII
Chiado criva de epigrammas percucientes a face
escura do Alvares:
Quem vive sempre s escuras
Profetiso que has de vir
ser mais negro cada dia
sem o poder encobrir.
E eu por fado te dou
seres toda a tua vida
mulato ...
E quem te mais contemplar
fra d'esses coiros pretos
Soam c tuas soalhas,
negrinho taibo, marafuz
Tinha um pouco de dinheiro
para haver um negro hom :
omi de ti bom som
c achei-te tanganheiro ;
faa-te o diabo bom !
Quem de si mesmo escuro
inda que faa luar,
ha mister de se apalpar
se quer por o p seguro.
Aflonso Alvares doe-se das vaias que lhe roam
pela face parda, mas ampara-se ao orgulho de
que o outro s pde atacai-o como mulato:
t *
Se tens mais que me accusar,
faze feira do que .
XVIIl
D na cr, falia em Guin,
que eu no t' o posso negar,
pois que de fra se v.
Perante esta confisso, Chiado, para magoar o
adversaria, lembra-lhe que esse defeito de raa se
perpeta na familia do Alvares, cmno uma con-
demnao da natureza:
nascem-te filhos e filhas :
os machos, mulatos bacos,
e as femeas so pardilhas.
Todas as circumstancias que podem ferir o Al-
vares so relembradas em justa desfrra pelo
Chiado.
Eu te vi j em Arronches
ser captivo de um Sequeira.
Esta alluso no inteiramente comprehensivel
hoje, mas apura-se d"ella o bastante para entender
que Aftonso Alvares exercra em Arronches func-
es mais humildes que as de criado do bispo
de Evora, e mestre de meninos.
lntellectualmente, j sabemos que o Chi ado
reputava A f l o n ~ o Alvares seu inferior. Chiado in-
siste n'este ponto:
V s no sabeis entender,
po.- mais que ,os aleaais,
esse pouco que trovaes.
e pois s
ferrado de mos e ps.
Sem embargo, Chiado descobre algumas vezes
XIX
o desgosto que esta polemica lhe causava; chega
a pedir paz:
Outra vez vos peo paz
Per rogativa vos peo
que me no ponhaes as mos,
nem faaes queixumes vos,
porque vol-o no mereo.
Era que o adversaria no o poupava, ardia em
furia, tornra-se o seu ftagellador, atacando-o como
homem, como poeta, e como padre.
*
* *
Affonso Alvares accusa Chiado de se entregar
embriaguez:
E tu queres ser rufio
e beber como francez.
Os francezes tinham ento fama em Portugal
de se desmandarem no uso das bebidas.
O proprio Chiado, na Pratica de oito jigwas,
escreve:
sois bebedinho francez.
Accusa-o de se entregar torpemente ~ o d o m i a :
para frade mal te amanhas,
porque com tuas ms manhas
deixaste mil fanchonos.
Accusa-o de soute11eur, rufio, de viver custa
das regateiras e rameiras da rua de S. Julio:
XX
Que te acham em S. Gio
em casa de regateiras
e de p. . . tavcrneiras,
onde tu s mexilho.
Gil Vicente, no Pranto de Alaria Pmda, falia
da rua de S. Julio como de um sitio frequentado
pelos rasces do tempo. Havia ahi umas trinta
tabernas; nem menos.
Quem levou teos tri'nta ramos?
pergunta ~ I a r i a Parda, apostrophando aquella rua.
Uma alluso feita por Affonso Alvares parece-me
hoje indecifravel :
Tu bebeste no ribeiro
do rio da Palhavan
por seres chocarreiro
que no tem virtude s,
velhaco frei malhadeiro.
Refere-se talvez a qualquer violencia que o
Chiado soffresse em Palhavan para correco das
suas chocarrices e maledicencia.
Vamos porm a outras alluses directamente
apontadas contra o frade.
II
Barbosa diz :
Por no ter validamcnte professado o 1 nstitnto Serafico
o largou passando o restante da sua vida nu estado do celi-
bato vestido em habito clerical.
XXI
Cunha Rivara observa:
((O motivo de despir o habito franciscano foi, segundn es-
creve o A. da Bibl. Lusit., o no ter professado validamc>nte :
mas pelo que de suas proprias obras se collige, mais certo
que fosse pelos desmanchos da sua ,ida, menos observante
dos rigores da disciplina da reg-ra serafica. N'uma antiga no-
ticia manuscripta lt;mos que cite quando frade cra bargnntc.
di:idor, polta: e que para usar de sua condio fugiu tio
mosteiro, e andando fra alguns dias foi preso c penitenciado
no aljube, d'onde esc:re,eu ao seu prelado a carta cm
verso ...
No h a duvida que o Chiado esteve p r e s o ~ por
que na petio ao seu commissario o diz clara-
mente:
N r rccorderb precata
n'este triste encarcemrlo;
que asss est castigado
quem a fortuna maltrata
cm. poder de seu prelado.
l\1as no concordamos com Rivara quando, ba-
seando-se n'uma antiga noticia manuscripta. (
1
) diz
que o Chiado andra fra da ordem alguns dias.
Atfonso Alvares, na resposta, refere-se a ziute
mmos a eito:
Mas vs, vinte annos a eito
non haben . ., memnriam nobis ;
vivestes por ruim geito
e diz c nosso direito :
flagelum dabitur vobis.
O que temos por certo que Chiado, aborre-
(I) E' a que vem a pag. 171, e se l r:111 codice da Bibliothcca de Evora.
xxu
cido da vida monastica, to contraria ao seu ge-
nio, a abandonou a principio de motu proprio,
independentemente de annullao do voto. Fu-
giria ento para Hespanha, onde esteve, como se
conhece dos seus Let1eiros, nos quaes diz que ellc
proprio viu os epitaphios que copiou. Ali viveria
em commum com estudantes e folies, gente que
apreciava as suas copias a ponto de copiai-as. A
rubrica lanada nos manuscriptos da bibhotheca
d 'Evora revela que um estudante de Salamanca
possuia as trovas do Chiado e do seu antagonista
Affonso Alvares.
Chiado fra procurado e preso:
Deus pcrmittiu e quiz
viesse vossa pessoa
a poder de bel egttins.
diz Atfonso Alvares.
Os motivos que levaram Chiado fuga devem
procurar-se na sua condio desenvolta e gcnio
mundano.
Vosso habito e cora
leixastes por cousas tis.
Que ereis to irregular
ordem de S. Francisco,
que todo o mundo a barrisco
no dissoluto peccar
vos tinha por Lasilisco.
Porque ereis to conhecido
pur sacerdote perdido
com fama de
XXIII
sem graa de virtuoso,
que era mal serdes soffrido
sem castigo rigoroso.
O respeito da pessoa
se ausentou do mosteiro
por se tornar ao cheiro
d'azevia de Jjsboa,
manha de gran calaceiro.

No seculo XVI a vida bohemia attrahia para o
meio da rua os homens de Lisboa, principalmente
os moos, que se abandonavam ao desregramento
de todos os vicios. At os homens melhor com-
portados no paravam em casa. V -sc isso do auto
do Fisico, de Jeronymo Ribeiro:
PAt-Dizei-me, senhora filha,
este mo(.:O d'alfenim!
Derrete-se em estar aqui.
Eu lhe cahirei na trilha.
FILHA-Agora se foi por ahi.
PAr-Paece-me que se aza
fazermos feria, seqnet:
forrar-me-hei de o no ver,
nem a de ver esta casa
mais que a horas de comer.
FILHA- Todo o filho de Lisboa
ha de morrer com esse vicio.
Affonso Alvares continua apodando a abjurao
monastica do Chiado :
Que sabeis porque leixou
o bom habito que tinha ?
Porque se cobriu da tinha,
que um mal que o cegou.,
XXIV
Porque a ,-irla soberana
trocastes pela, mundana.
Nas trovas de Aflonso Alvares abundam passa-
gens abonatorias da nossa assero.
O proprio Chiado, n uma das suas cartas, es-
cripta a um amigo que se metteu religioso, diz:
<1h! qumanha inveja vos hei ! E se j l no estou,
porque no chegada ainda a minha hora : e, na verdade,
j l r.lra, se no me detivera a cheia de meus peccados. >>
Na mesma carta promette continuar a escre:er
ao amigo,-porque as suas cartas o no damnaro
tanto, como cuidam frades.
Dos frades que elle principalmente se queixa.
Parece que Chiado, ao entrar na ordem francis-
cana, teria adoptado o sobrenome conventual de
-Espin"to Santo.
Chamas-te de Spirito Santo
to fra de nunca o ter !
Porque quem tal nome quer
ha de ser santo : portanto
a ti no pode caher.
Seria depois de preso que o Chiado trataria da
annullaco do voto monastico. LTm tal frade no
convinh'a ordem, nem a ordem lhe convinha a
elle. Ento, talvez mesmo a instancias da o r d e m ~
baixaria o bre,e pontificio que o secularisou. Che-
gamos a tentar algumas diligencias, em Roma,
para obter cpia de qualquer acto da Santa S
relativo ao Chiado ; mas as diligencias tropearam
em grandes difficuldades. Restava descobrir o ar-
XXV
chivo da provincia; mas at esse recurso se nos
tornou impraticavel.
Em 10 de junho de 1707 pegou fogo na egreja
de S. Francisco da Cidade (Lisboa) que estava ri-
camente ornada para a festa de Santo Antonio.
Attribuiu-se a origem do incendio a um foguete.
Da egreja apenas ficaram de p o cruzeiro e ca-
pella-mr. egreja comeou a reedificar-se em
1709, e estava completa quando, na madrugada
de quinta feira 3o de novembro de 1741, pegou
fogo no seminario patriarchal situado dentro do
convento de S. Francisco. As chammas invadiram
a li,-raria, mas os livros poderam ser salvos por
uma brecha aberta na parede, da parte da nw.
Perdeu-se porm todo o archivo da secretaria da
provincia. Uma nota incendio,
publicada por Cunha RiYara na Rn,ist..:z UuiJcrsal
(ton1o 1 .
0
, pag. 475) diz o seguinte: 1cA
(perda) do convento no tem estimao, por ser
irrepm,wel ,1 da secrch1ria da prmiucia, que ar-
deu iuteirameute)). O edificio reconstruiu-se, mas
o terremoto de 1755 derrubou-o. Sobre estas ulti-
mas ruinas, tentou-se nova reconstruco, que alis
ficou incompleta, como ainda hoje a Yemos.
Tudo, porem, faz suppr que a Santa S an-
nullaria o voto do Chiado, por interesse de si
mesma, pois que um tal frade deslustrava a reli-
gio. Ento Antonio Ribeiro Chiado viveria cm
inteira liberdade, habitando casa sua, entregando-se
a todos os go.sos a que o seu caracter e tempera-
mento o arrastavam.
XXVI
III
Somos chegado interessante questo de saber
se foi o Chiado que deu o nome rua, ou se foi
a rua que deu a alcunha ao poeta.
O abbade Barbosa, na Bib/iotheca Lusita11a, es-
creve:
CI apelido de Chiado lhe ficou pela habitao, que por
muitos annos teve em huma rua de tisboa assim chamada.>)
Cunha Rivara, no Paumama, diz :
A alcunha de Chiado veio ao nosso poeta do Ioga r da sua
habitao em Lisboa ... ))
Innocencio vae na esteira de Barbosa e Rivara;
mas salva a sua responsabilidade pondo o caso cm
duvida: ((Di;-se que o appellido de Chiado lhe
vira da rua onde habitava em Lisboa, assim de-
nominada.>>
Tendo morrido Antonio Ribeiro Chiado em
I5gi, como noticia B a r ~ o s a , <<d'ahi se conclue,
pondera o sr. visconde de Castilho (Julio), que j
pelo meio do seculo xv1 se chamava Chiado ao
sitio.>>
E accrescenta judiciosamente:
nisso justamente que nunca achei mencionado, tendo
compulsado titulos antigos d'aquellas immediaes. No quer
dizer nada, ainda assim. O que de todo no percebo a si-
gnificao de tal nome.>> ()
(I) Lisboa antiga, tomo V, pag. t87.
XXVII
Fiz. no empenho de esclarecer esta questo,
longas e laboriosas investigaes tanto na Biblio-
theca Nacional como na Torre do Tombo.
No pude cortar definitivamente o n gordio;
mas encontrei fundamentos, que reputo bastantes,
para documentar a minha opinio.
Dirigi-me ao sr. Fernando Palha pedindo-lhe que
mandasse proceder a pesquizas no archivo da ca-
mara municipal, onde se me afigurava possvel
encontrar algum documento que fizesse luz no as-
sumpto.
O sr. Palha accedeu ao meu pedido, e, passa-
dos tempos, entregou-me a seguinte carta, que lhe
era dirigida pelo empregado que havia encarre-
gado de fazer a busca.
lll.mo e Ex.mo Sr.
A denominao de rua do Chiado ;mli(Jnissima, e, se-
gundo presumu, provinha da chiadura do.'l carro.<; que a .<;u-
biam.
Nilo posso suppr outra {'lymologia, por isso que, n'este
archivo, no existem monumentos escriptos nem tenues in-
dicios a respeito do que motivou semelhante denominao.
Ha quem affirme que Antonio Ribeiro, depois conhecido
pela alcunha de Chiado, que deu o nome rua, eu, porm,
conjecturo que foi o poeta que recebeu o nome da rua.
. E' ludo quanto sei a respeito da antiga e outr'ora muito
empinada Calrada do Chiado.
Archivo da Camara 1\funicipal, 30 de janeiro de 1R88.
E. FREIRE n'Ot.r' EiRA
A carta do sr. Freire d'Oliveira suggere-me al-
gumas consideraes.
A deuomiuaSo de rua do Chiado autiquissima,
diz s. ex.a. Nos documentos officiaes da epocha,
xxnu
no . Aflirmou-o o sr. visconde de Castilho, como
j<:i vimos, c repito-o eu, que tambem trabalhei
muito por descobrir a verdade.
Darei provas do que affirmo.
A hypothese de que o nome da rua proviria da
chiadzwa dos cmTos que a subiam, no original
do sr. Freire de Oliveira, por quanto Constancio
diz no vocabulo Chiado: ((nome de uma calcada
de Lisboa, assim chamada da chiadura dos crros
que a subiam.
~ l a s esta hypothese affigura-sc-me frivola, salvo o
devido respeito, ,.Porque seria e ~ s a uma razo para
dar o mesmo nme a todas as caladas ingren1es
de Lisboa- e no so poucas-onde os carros
chiassem, subindo-as.
Conjectura o sr. Freire d"Oliveira que foi o
poeta que recebeu o uome da 1ua.
Eu sou de opinio contraria, e direi por que.
O sr. visconde de Castilho declara, com louvavcl
franqueza, no perceber a significao de tal nome.
Ora 1\Ioraes diz, no seu diccionario, que Chiado
termo asiatico, que significa malicioso.
Era esta, ninguem o pde duvidar, uma das
modalidades do caracter de Chiado.
Alfonso Alvares chama-lhe malicioso cm mais
de uma passagem das suas satyras:
Bargante normo Chiado,
que sempre ests refolhado
de trednro malirinso . ..
Porm os maliciosos,
que so devotos prurlcntes,
fazem inconvenientes
que pdem ser suspeitosos.
XXIX
1\las occorre a circumstancia de que o verbo
chiar tinha no seculo XVI a mesma significao
que hoje tem: fazer rudo. Cames_, n 'uma das
suas cartas escriptas da India, diz que a voz das
damas lisbonenses chia como um pucarinho novo
com agua.
O proprio Atfonso Alvares, n'um dos seus
doestos ao Chiado, parece alludir alcunha que
elle tinha:
que como te ouvir chim
hei te logo de acamar
com o mais que no 'screvi.
S de 1\'liranda, n 'uma ecloga, a nosso v r, re-
pleta de alluses, escreve:
Este desafia mil,
Aquell'outro vende e troca,
Outro traz graas na bocca,
Outro chia o arrahil.
Ns ainda hoje conservamos, no mesmo sentido,
a locuco: fazer chiada.
N a d ~ repugna acceitar a hypothese de que, em
razo da sua vida escandalosa, fosse dada ao
poeta uma alcunha que lembrava a sua notorie-
dade como dizidor e bargante.
De n1ais a mais era moda, no seculo XVI, pr
alcunhas.
Cames teve nada menos de duas : Triuca-
Jorles e Diabo.
O sr. visconde de Jorumenha escreve no 1.
0
vol. da sua bella edio das obras de Cames :
cc Esta opinio, embora justificada, do seu valor, no s o
XXX
lancou em rixas, s vezes involuntarias, e embararos, mas
lugar, ao que parece, a que os amigos e o
apodassem com a alcunha de Trinca-fmtes,_ como se depre-
hende de um epigramma do seu amigo Antonio Ribeiro
Chiado, em um certamcn poetico e gracioso sendo o premio,
posto por um fidalgo, uns meles que tinha em uma giga
uma regateira.))
Luiza tu te avisa
Que taes meles lhe no ds,
Porque esse que ahi vs
Tl'inca-fortes mala guisa.
O sr. visconde de Jorumenha no diz onde en-
controu esta noticia; a falta hoje irremediavel.
O sr. Theophilo Braga, na sua Histona de Ca-
mes (nota pag. Ig3) sente, e com razo, que
aquelle erudito camonista no declarasse a fonte
da anecdota para se avaliar da ..,ua authenticidae.
Das estreitas relaces de amisde de
com o Chiado, em lance opportuno.
Por agora iremos firmando a nossa hvpothese
quanto palavra Chiado. "'
Tendo ns mostrado que uma tal alcunha cabia
e se ajustava vida revolta do porta, que tanto
dra que fallar no seu tempo, porque onde elle
estava chiava a alegria turbulenta, que lhe era
propria; e que as alcunhas estavam em moda no
seculo XVI, sobre tudo applicadas aos indivduos
que, como Cames e Chiado, eram folies e vol-
teiros, vamos em caminho de mostrar que seria o
poeta que deu o nome rua, e no a rua que
deu o nome ao poeta. .
Recorramos agora aos documentos, Impressos
ou manuscriptos, da epocha.

XXXI
No Summa1io de Christovam Rodrigues de
Oliveira, cuja primeira edio geralmente attri-
buida ao anno de I 55 I, a rua do Chiado no vem
mencionada por este nome, vindo porm nomeadas
as ruas direita de Santa Catharina e do Santo Es-
prito da Pedreira, que, lanadas na mesma di-
reco, occupavam a rea da rua do Chiado, hoje
rua Garrett.
Logo as descreveremos.
Na Estatistica de Lisboa (I552), manuscripto
existente na Bibliotheca Nacional, no apparece a
denominao de Chiado, mas sim, com relao
quellas ruas, vem indicados os mesmos nomes
que lhes d Christovam Rodrigues d'Oliveira.
Nas plantas da Relaam das p.troclzias que se
comp,elze1ldem na cidade de Lisboa, manuscripto
da 'forre do Tombo, a rua a que ns chama-
mos do Chiado vem sempre designada como rua
das Portas de Santa Catharina, cujas casas do
lado do norte ficaram pertencendo freguezia
do Sacramento, e as do sul freguezia dos Mar-
tyres.
Diz o texto d'este manuscripto com relao
freguezia do Sacramento:
Ter principio o districto d'esta parochia no largo da
egreja do Loreto, e subindo pela parte oriental da rua de S.
Roque at i entrada do postigo do mesmo Santo, lhe per-
tencero ambos os lados de toda a calada do Duque at che-
gar rua nova das Ortas, da qual levando smente o lado
occidental d'ella, e o mesmo de toda a rua nova do Carmo,
voltar pelo lado septemtrional da rua das Portas de Santa
Catharii'ta, at o sobredito largo do Loreto, etc.>>
E relativamente freguezia dos Martyres:
.
XXXII
A egreja cl'esta parochia se edifica na rua das Portas de
Santa Catharina, no segundo quarteiro da parte do sul:
ser o seu districto, comeando na mesma egreja, e descendo
pelo lado meridional da dita rua das Portas, at entrada
da rua noya elo Almada, discorrcr< pelo lado occidental
d'esta at nova calada de S. Francisco, e subindo ao largo
da antiga egreja dos 1\lartyres smente da parte septemtrional
da nova rua de cima at encontrar a rua do Thezouro, e su-
bindo pelo lado oriental d'esta at> o largo .do chafariz das
Jlortas de Santa Catharina, etc.
Tendo o poeta Chiado morrido em 1 Sg1, se-
gundo o abbade e sendo velho, como se
deprehende do que lhe diz Atfonso AIYares
l\las tu que, telhaco telho,
para notar que, meado o seculo XVI, nem o
Summario de Chistovam Rodrigues de OliYeira
nem a Estatistica mauuscripta de Lisboa dem
rua a denominao popular de Chiado, que j
deveria ter a esse tempo, pelo facto de ali morar
o poeta.
popular dissmos ns, porque
estamos convencido de que a offictal era rua Di-
reita das Portas de Santa Catharina, dada a uma
parte da rua, e do Santo Esprito da Pedreira,
dada a outra parte; sendo assim que ambas as
ruas apparecem mencionadas no Summario de
I 55 I.
Pelo facto de morar na rua do Santo Esprito
da Pedreira, e dos seus amigos, que o procura-
vam, dizerem talvez- T ao Chiado, vamos ao
Chiado, etc., comearia o povo, certamente, a dar
rua o nome do poeta. l\las esta denominao
XXXIII
conservaria um caracter popular, pois que en1 do-
cumentos officiaes s no seculo XVIIl, antes do
terremoto, pudemos encontrar mencionada a rua
com o nome de Chiado.
Na Deso
1
ipo das parochias de Lisboa autes
do terremoto (existente na Torre do Tombo) men-
cionam-se como comprehendidas na rea da fre-
guezia do Sacramento, da parte do norte, a rua
das Portas de Santa Catharina, e o Chiado, tam-
bem da parte do norte. A rua direita das Portas
de Santa Catharina pertencia, da parte do sul,
freguezia dos M.artyres.
No Diccioncwio chorog1aphico (manuscripto do
padre Cardoso, existente na Torre do Tombo) are-
lao da freguezia do Sacramento principia por
estas palavras: Estava esta fregezia antes do ter-
ramoto do primeiro de novembro de mil setecen-
tos e cincoenta e cinco annos, situada no simo
(sic) do Chiado, junto do convento de Nossa Se-
nhora do 1\lonte do Carmo, no bairro Alto, etc. n
Esta informao posterior quatro annos ao
terremoto de 1755.
A muralha com que o rei D. Fernando fechra,
de 1373 a 1375, a cidade, subia de Val-Verde
para o largo de S. Roque, _pela calada que hoje
se chama do Duque. Em S. Roque levantava-se
a torre de Alvaro Paes, a cujo lado havia uma
porta, que primeiro se chamou do Condestavel, e
depois de S. Roque.
Desandando para o sul, a muralha descia para
o Loreto, e ahi erguia-se, voltada para o occidente,
a porta de Santa Catharina, com quatro basties
amciados.
Ficava esta porta no sitio que hoje chamamos
1 **
XXXIV
Largo das duas eg1c:jas. Foi demolida em 1702.
Duas imagens que tinha, a de Santa Catharina na
face oriental, e a de Nossa Senhora do Loreto
na face occidental, conservam-se hoje na frontaria
da egreja da Encarnao. (
1
)
.A muralha continuava ao longo da rua do Ale-
cnm.
A rua direita que da Porta de Santa Catharina
descia para o convento do Espirit,o Santo da Pe-
dreira (hoje Palacio Barcellinhos), convento que
teve uma bella egreja de trez naves, tomava, no
seu lano final, por efleito d'este edificio, o nome
de rua do Santo Esprito da Pedreira, e foi esta
parte da rua que, par_a baixo da Cordoaria Velha
(rua de S. Francisco), veio a ter a designao de
Chiado, certamente pelo facto de ali residir o
poeta.
Da Ped1ei1a se dizia o convento, porque effe-
ctivamente assentava sobre uma pedreira enorme,
que ainda hoje explica a grande ditferena de n-
vel que se nota entre a rua do Crucifixo e o fundo
do Chiado.
Um antigo empregado da Bibliotheca Nacional
de Lisboa (ainda o conheci), de nome Jos Va-
lentim, (
2
) deixou manuscriptos alguns trabalhos,
posto que incompletos, interessantssimos. Soccor-
rendo-me de um d'esses trabalhos, o tombo das
freguezias da cidade, encontrei a seguinte curiosa
noticia sobre a medico da rua direita das Portas
de Santa Catharina : ,
(I) Clntiga, por .Julio dP. Castilho. Tomos I e\'.
(21 Vt>ja a seu respeito u Surnmario de 1aria historia, de Ribeiro Gui-
mares, vol. 1.
0
, pag. e
XXXY
(Foi medida a dita rua direita das Portas de Santa Catha-
rina e do Chiado inclusive, at defronte da Igreja dos Padres
do Esprito Santo, onde se estende a repartio da Freguezia
de Nossa Senhora dos .Martyres, e se achou que as ditas
ruas de comprimento desde o assento do adro da Igreja
nova at o referido sitio 279 varas, 4 p. e 5/
10
, e ser sua
largura tomada sobre a banda oriental do largo das Cava-
lharices, 10 varas, i p. e 3/
10
a qual no igual em toda
a mais extenso da rua, e corre esta na direcco de N. a S.
pouco mais ou menos, fazendo volta quasi desde o
Adro da Igreja nova atl> quasi frente da do Esprito Santo.
Quanto :. parte da rua, que veio a chamar-se
do Chiado, diz Jos Valentim :
(cDa rua da Cordoaria Velha para baixo segue-se a rua di-
reita do Chiado, tendo de largura n'esta parte 7 varas, p.
e 2/lo
Aqui temos, pois, revertida ao seu antigo as-
pecto a rua direita das Portas de Santa Catharina,
parte da qual tomou a designao de Chiado.
Recapitulando tudo o que sobre esta questo
escrevemos, faremos sentir mais uma vez :
1.
0
Que a alcunha de Chiado, dada ao poeta,
lhe era perfeitamente applicavel, sobretudo n 'um
seculo em que havia o costume de pr alcunhas
aos homens que por qualquer tnotivo se assignala-
vam;
2.
0
Que nos documentos officiaes contempora-
neos do poeta a rua no figura ainda com o nome
de Chiado, o que mostra que esta denominao,
derivando da alcunha do escriptor, tinha apenas o
caracter popular, que o uso consagrou.
3. o Que a denominao de Chiado foi primitiva

XXXVI
e popularmente dada a uma pequt:na parte da rua
que descia da porta de Santa Catharina, parte
circumscripta ao predio onde morava o poeta.
vindo depois a denominao, no correr dos tem-
pos, a tornar-se official e extensiva rua toda.
Posto isto, completaremos rapidamente a histo-
ria da rua do Chiado, c;lando alguma noticia das
transformaes por que esta rua passou at per-
der officialmente o nome que, segundo crmos,
lhe adveio da alcunha posta ao nosso poeta.
O aspecto da rua do Chiado tem mudado
muito nos ultimos cincoenta annos.
Na praa, que domina a rua, onde desde 18G7
avulta a de Cames, havia outr'ora os
chamados casebres do Loreto, restos ruinosos do
do conde de Marialva, que ficavam enqua-
drados entre as ruas do Loreto, da Horta Secca,
e a travessa dos Gatos, ao fundo do palacio, com-
municando aquellas duas ruas. O leitor pde vr
ainda esses escombros fidalgos, que ficaram do
terremoto de I755, na estampa que se encontra
no ArchiJ,o Pittmesco, vol. IV, pag. 18j.
Tambem desappareceu do Chiado o chafariz do
Loreto, que ficava fronteiro Casa Hm,anesa
actual. Era encimado pela estatua de Neptuno,
que empunhaYa obliquamente um tridente de ferro.
A agua jorrava de uma carranca. Escadas de pe-
dra davam accesso ao chafariz, que se mudou,
sem o apparato dos seus antigos ornatos, para a
rua do Thesouro V e lho.
Do mesmo modo que os casebres do Loreto, o
leitor pde vr ainda o chafariz, tal qual era, es-
tampado a pag. 221 do tomo II do jornal littera-
rio A Semana I I85I-52.)
XXXVII
No deixa de ser opportuno dizer que n'esse
mesmo tomo do jornal A Semana se encontram a
pag. 13 e -14 duas gravuras representando outros
tantos predios do Chiado com o aspecto que ti-
nham n'aquella epocha.
Em requerimento de 23 de novembro de 1X76
pe"diu o sr. Francisco Gomes de Amorim ca-
mara municipal de Lisboa que dsse rua do
Chiado o nome de Garrett. Transcrevo textual-
mente alguns periodos do requerimento:
uFalleceu o poeta (Garrett) na rua de Santa Isabel; mas
no aquella a mais apropriada para realisar o pensamento
do supplicante. A rua das Portas de Santa Catharina, ou rlo
Chiado, desemboca na praa de Luiz de Cames, e de toda
ella se avista a estatua rlo poeta, que outro cantor digno
d'elle tornou segunda vez immortal.
<(Seja essa denominada rna-Garrett,-comprehendendo
em si o largo das Duas Igrejas e terminando em frente da
grade do monumento.
Este requerimento foi lido em sesso da camara
de 4 de dezembro d'aquelle anno. A camara en-
tendeu que no se devia oppr ao pedido, mas
o requerimento no teve a sanco do governador
civil. O sr. Gomes de Amorim narra miudamente
todos estes factos em nota a pag. 483 do tomo m
das Memorias biographicas de Garrett. O que eu
extranho, porm, que o sr. Gomes de Amorim,
cujo intuito de honrar a memoria de Garrett era
alis de todo o ponto res peitavel e louvavel, mos-
trasse tamanho desdem pelo nome de Chiado, que
adjectiva de ridiculo, vendo apenas n'esse voca-
bulo, no a alcunha do famoso poeta popular con-
XXX\'Ill
temporanco e amigo de Cames, mas o signifi-
cado grosseiro que tem na lngua franceza !
Em junho de 18So, por occasio do tricentena-
rio de Cames, o vereador Joaquim Jos Alves,
secundado por outros seus collegas, renovou em
proposta o pensamento do sr. Gomes de Amorim,
pedindo que rua do Chiado se desse o nome de
Garrett. Esta proposta foi unanimemente appro-
vada, e por edital de 14 de junho, assignado pelo
ento presidente o sr. Rosa Araujo, tornou -se
publica a resoluo da camara, ordenando-se que
a rua do Chiado, em todo o seu prolongamento
at praa de Luiz de Cames, passasse a deno-
minar-se rua Garrett.
A opinio publica, certamente sem menospreo
para a memoria de Garrett, cujo nome inspira,
hoje mais do que nunca, uma geral venerao,
extranhcu comtudo que o nome de um escriptor
viesse desthronar o de outro, sendo certo que se
Garrett havia celebrado a gloria de Cames, Chia-
do fra amigo de Cames, e por elle tratado com
subida consideraco litteraria.
Alguns ccos da opinio publica se fizeram ou-
vir por essa occasio na imprensa periodica da
capital.
Em dezembro de 1882 o vereador Lea da Veiga
propoz, e foi approvado, que se consignasse que
a designao de rua Garrett abrangia tambem a
antiga praa do Loreto.
No obstante, a tradio popular poude mais
do que a auctoridade da camara. A rua contina a
ser designada, fra da nomenclatura official, pelo
nome de Chiado. O sr. Gomes de A1norim quei-
xa-se de que at parte da imprensa lisbonense con-
XXXIX
tinue, conjunctamcnte com os marialvas)), a usar
do li11do vocabulo Chiado. A ironia do epitheto
vae ferir a memoria de um poeta quinhentista, que
foi dos mais populare-, e estimados do seu tempo.
A iniciativa do sr. Amorim representa um sen-
timento nobre, mas os resultados praticos do chris-
ma foram deploraveis, porque a rua, com ser de
ambos, no ficou sendo de nenhum dos dois es-
criptores. Se Garrett nos documentos officiaes pre-
judica o direito consuetudinario do Chiado, Chiado,
por sua vez, prejudica o direito positivo que deu
a rua a Garrett.
IV
Alm da anecdota referida pelo visconde de Jo-
rumenha, a qual d noticia das relaes de ami-
sade estabelecidas entre Luiz de Cames e Anto-
nio Ribeiro o Chiado, existe uma prova authentica
da grande considerao litteraria que o principe
dos poetas portuguezes professava pelo seu con-
frade Chiado.
Essa prova encontra-se no prologo da comedia
El-Rei Seleuco, e consiste na seguinte alluso
posta na bocca do Mmdomo :
ccAqui me veio s mos sem pis, nem nada; e eu por
gracioso o tomei; e mais tem outra cousa, que uma trova
fal-a to bem como vs, ou como eu, ou como o Chiado.>)
A identidade de condio, de feitio, como nos
dizemos hoje, o genio turbulento de ambos, a in-
clinao de um e outro para as lettras explicam per-
XL
feitamente o facto de se haverem estreitado rela-
ces de boa amisade entre Cames e o Chiado.
, Estava ento muito em moda a representao
de autos, a que os dois amigos certamente con-
correriam, provindo a determinao, que am-
bos realisaram, de escrever para o theatro.
Cames, na comedia j citada, refere-se nu-
merosa affiuencia de espectadores que os autos
attrahiam:
((lias tornando ao que importa, Yossas mercs uecessario,
que se cheguem uns para os outros, par-a darem Jogar aos
outros senhores que ho de ,ir; que de outra maneira, se
todo o corro se ha de gastar em palanques, ser bom mandar
fazer outro Ahalade; {IJ e mais, que me ho de fazer merc,
que Sf' ho de desembuar, porque eu no sei quem me quer
bem, nem quem me quer mal: este s desgosto tem um auto
que como officio de alcaide ; ou hanis deixar entrar a todos
uu \us ho de ter por ,illo ruim.'>
Por este, e outros inconvenientes, dizia o
nas suas que era parvo o que consen-
tia lhe fizessem em casa fara, e dava dinheiro
por ella.
Ainda hoje, na provncia, subsiste o costume
de representar autos allusivos s gnmdes solem-
nidades da Egreja, especialmente as do tal. ("2)
(li Hoje Campo Grande.
r..!) O .Tornai tle Santo Thyrso dizia, no seu numero de i de fevereiro de
1889:
As domingo, como no havia outra divt>r:::o, e:::ti-
wram bastante concorridas as Reisadas no Campo 29 de marco d'esta vil la .
.. ranto os Reiseuos comu os outros Jlersonagens esforraram:se o mais !IUe
poderam llara se no afasrar nada oo casco como chamam an folheto d'esre
autu popular, 1rre se occupa com a admao dos Reis l\lagos, e, se no de:::-
empeobaram melhor os seus papeis, porque no podiam, ou no sabiam
fazei-o, peln que vs, meus Reueiros, estaes desculpados; podeis ir des-
canados para vossas casas.
XLI
Chiado conheceu muito bem toda a obra litte-
raria de Gil Vicente, cujo <liscipulo . A primeira
edio de Gil Vicente sahiu posthuma em t562 ;
a segunda, mutilada pelo Santo Officio, em 1585.
Ambas estas edies poude o Chiado lr.
O nosso poeta tem grandes affinidades littera-
rias com Gil Vicente, de quem foi contemporaneo.
Todavia, a nosso juizo, -lhe muito inferior no
s em fecundidade como na traa das composi-
ces. Em veia comica Chiado e Gil Vicente no
~ e distanciam muito. Em qualquer d'elles a jo-
vialidade desce frequentemente na obscenidade
jogralesca; mas tambem ambos se etherisam, a
espaos, em lyrismos de maneirosa delicadeza.
Em alguns relanos amorosos dos autos de Gil
Vicente, sente-se pulsar o corao de um poeta
no peito do homem condemnado a bufonear pm
1lo let um ctil. A trova doira-se, de quando em
quando, de um relampago de sentimentalidade
ligeira.
Chiado comprehendia tambem a misso elevada
do verso, que, por armar popularidade, deixava
ordinariamente desgarrar em chocarrices.
Na Praca de m-to .figuras diz elle:
Porque a trova, para ser trova,
no presta se no fr fina,
delicada, cristallina,
fundada em cousa nova.
Se assim fr, lica divina.
N'csta passagem faz lembrar Cames quando,
nos Amphitries, escreve:
XLII
Que a trova trigo tremez
lia de ser toda d'um panno,
Que parece muito ingrez
~ u m pelote portuguez,
Todo um quarto castelhano.
Gil Vicente e Chiado ftagellam a crte, cortam
cerce nos Yicios palacianos. Ambos tratam crua-
mente os frades, sem embargo de Antonio Ribeiro
ter mais razes para o fazer do que Gil Vicente.
Um e outro conhecem bem os costumes popula-
res, o calo do seculo XVI, mas Gil Vicente
como ethngrapho muito mais completo do que
Chiado, no s porque a sua obra muito mais
vasta, como tambenLp_c_>rque a sua obsenao
muito ma1s aguda e anatmi<:a. Gil Vicente varia
largamente os caracteres. A galeria de Chiado
estreita: uma negra escraYa apparece sempre pa-
pagueando aravia. Gil Vicente occupa-se frequen-
tes vezes da historia politica, dos assumptos his-
toricos, que tomam grande parte de alguns dos
seus autos. Chiado limita-se a ligeiras alluses, como
na Pratica de oito fiB,yras e no Auto das rega-
teiras. Finalmente, Gtl Vicente por si s uma
litteratura. Bastaria elle para perpetuar uma epo-
cha, fixando-a na historia. E' o centro de un1 sys-
tema dramatico, de que Chiado um dos satel-
lvtes, alis dos n1ais distinctos. Gil Vicente toda
ma epocha, elle s. ~ l a s o talento de Chiado,
apesar do deslumbramento do mestre, impoz-se
considerao dos contemporancos e dos psteros.
Passemos um rapido lance de olhos pelos per-
sonagens que, na obra do discpulo, reflectem a
obra do mestre.
XLill
O typo ingenuo do beiro, que Gil Vicente ex-
plorou na Fara do fui\ da Bea. que da!'a al-
gumas seuteut.tS desfonnes por ser. homem swzpre\
e no rypo do ratiulzo que, como dtz Prestes
ratinho no ganhar
e pombo no fazer ninho,
tambcm apparece nos autos do Chiado conser-
vando a sua caracterstica tradicional de ignoran-
cta e simpleza:
llontem vieste da Beira
e aprendeste to asinha ! .
Como em Gil Vicente, encontram-se nos autos
do Chiado frequentes e numerosas referencias
sabedoria de Salomo, e s suas famosas senten-
as, que tanto lisonjeavam o gosto conceituoso da
cpocha. Por exemplo:
Sois \'s, logo, Salomo !
O diz muito bem Salomo.
Vaidades das vaidades,
palavras de San Joo.
Como l diz Salomo,
no ha contentamento.
(Pag. 6.)
Pag. 19.)
(Pag. 19.)
Com quanto a obra do Chiado no tenha o va-
lor ethnographico da de Gil Vi.:ente, deixa conhe-
cer comtudo o estado das instituices sociaes e o
fundo dos costumes do scculo xvI.
XLIV
Uma tada de Lopo da Silveira, na Pratica
de oito figuras, revela a Yenalidade dos tribunaes
c a corrupo dos officiaes de justia:
l\o falleis em despachar
com quaesquer officiaes.
Quanto mais importunaes,
lanar agua no mar,
salvante se ,s peitaes.
Porque a justia no {>
seno balanca direita :
se n'um cabo pondes peita,
no outro no se acha pi>,
todo o direito s'engeita.
l'otae, senhor, os presentes
que lh'hanis de pr na palma :
vida, fazenda e alma.
e ainda no so contentes !
E um ,illo acol,
s por peitar um cabrito,
pe a sua alm do filo.
Em ns outros fidalgos c,
o peitar infinito.
Os abusos da maledicencia da epocha esto
dissecados na de r0ito .figuras a rapidos
mas profundos golpes d'escalpello:
.\queiJe disse de mim;
eu digo de meu ,isinho :
meu ,isinho faz o ninho
nas cousas que ho de ter fim.
llettei-me o mundo a caminho!
E o TIatado de Ambrosio da Gama, nesse
mesmo auto, um estenda} das e InJUS-
tias sociaes do seculo.
XLV
A vida da crte sahiu das mos de Gil Vicente
severamente apreciada em muitos dos seus autos.
Para no estarmos a amontoar citaes, limitar-
nos-hernos a esta, q uc vamos buscar farca do
C! erigo da Beira : ,
lledraria este rapaz
Na crte mais que n ~ n g u e m ,
Porque l no fazem hem
Seno a quem menos faz.
Mexerico que por: nada
Hcvulver San Francisco;
Que para a crte t um visco,
Que caa toda a manada.
Em Chiado so tambem numerosas as referen-
cias causticas vida palaciana, aos enredos e in-
trigas da crte.
0' paO! pal_'O! eu diria,
ljUe s thesuuro de maldades,
pois nos gastas as tdades
nu melhor da mancehia.
Vs, meu senhor cavalleiro,
estimaes-vos fie pao :
pois tHI tarde uu temporu
vireis morrer cm palheiru,
t' no vos enterraru.
E' conhecida a audacia, decerto jogralesca, com
que Gil Vicente atacava o clero. Ainda n'este
ponto vai o Chiado na piugada do mestre.
Vejamos.
XLVI
Sim, f,
sede conego da S
e tereis Yida segura.
Yamos aos religiosos,
dei"1:emos c o legal.
Quasi todo em geral
os achaes ser cubiosos,
que no pde ser mr mal,
e em suas prgai)es
desprezam o mundo com fros,
e alguns so lobos mros,
e diabos nas tences.
Porque a boa coi1sciencia
mette-se ali n'uma lapa,
no quer bispados nem papa,
seno aqnella excellencia
de gloria que tudo rapa.
Assim que vejo religiosos
madrugarem por bispados,
que os mais estimulados
s vezes so mentirosos.
O negro (Pratica de oito figzwas) ou a negra
(Auto das regateir,1s) um personagem muito vul-
gar nos poetas comicos da epocha. Gil Vicente
tambem o explorou, mais sua aravia. Na F1gua
de anzo1 pe em scena um negro, que dialga com
V enus. Quando a deusa da formosura lhe per-
gunta donde vem, elle responde-lhe:
Poro que pergunt bus essu?
1\Ii bem l de Tordesilha ;
Que tem bos de ber co'esso,
Qu'eu bai Castilha, qu'eu bem Castilha?
XLVII
No Cancioneiro de Garcia de Rezende tambem
o negro explorado cmno elemento comico.
Nas trovas de Henrique da l\'lotta, A um cle-
li!Jo, sobre uma pipa de vinho que se lhe .foi pelo
clzo, o clerigo, lamentando o desastre, diz a uma
negra:
-0' pcrra de Maricongo,
Tu entornaste este vinho:
[ma posta de toicinho
Tc-hei tle gastar n'esse lombo.
E a negra responde:
-A mim! nunca, nunca, mim
Entornar!
}lim andar augua jardim ;
Por que bradar?
A denominao de negro ou negra era, no se-
culo XVI, generica aos habitantes de Africa, in-
cluindo os berbres, o que se conhece perfeita-
mente por esta passagem da fara do Jui1 da
Beira, de Gil Vicente:
Eu andava namorado
De ua mora prelasinlla,
lluito galante mourinlta
Ento amores de moura,
J sabeis o fogo vivo.
As mulheres da Berberia eram muito aprecia-
das pelos portuguezes. Antonio Prestes, no Auto
XLVIII
do Procurador, emprega a expresso: mourinha
d'aljofre.
At na crte se dava grande estimao s es-
cravas d'aquella proccdencia. ((A rainha D. ~ l a r i a ,
escreve Pmheiro Chagas, (
1
) mostrava desejos de
ter escravas mouras, e os portuguezes, como bons
cortezos, corriam a tomai-as nos aduares, dei-
xando ficar inextinguivel o odio no corao dos
paes e dos maridos.>>
Os infantes tambcm tinham servicaes mouros.
No rol dos moradores da casa do s;. D. Duarte,
filho do infante do mesmo nome, vem citado, no
pessoal das estrebarias, o Jlozwo de A1.andil.
Os escravos berberes eram considerados sim-
ples mercadorias, e a lei regulava tanto a sua im-
portao como a sua exportao.
No foral de Setubal ( IS14) ha um capitulo que
diz:
((E se mouro capti,o sair pela foz para vender por mer-
cadoria pagaro d'elle a dizima e se o .levarem para seu uso
no pagaro d'elle dizima nem direito: e se o mouro remido
sair pela foz pagar a dizima, e se fr para terra de mouros
e se fr para o Reino no pagan dizima nem portagem. E
do que vier por terra pagar ordem segundo o que no ti-
tulo da portagem vae declarado quando se vender. ou quando
se comprar e tirar para fra por terra.>>
Do duro trabalho que os escravos mouros eram
obrigados a desempenhar, ficou a tradio n uma
phrase: ser um mouro de trabalho ou t1aballzar
como um mouro.
(l) Historia de Pmtugal, 1.
8
edio, vol. IV, pag. 34..
XLIX
A velha do Auto das regateiras, de Chiado, re-
pelle as queixas de Beatriz exclamando ironica-
mente:
Tu dizes que s aqui moura !
Na Pratica de oito figuras o dialogo entre Am-
brosio da Gatna e o negro que o rouba nas com-
pras uma scena domestica que antecipava o rea-
lismo, simples mas exacto, de Moliere, e a scena
que precede este dialogo, em que o mesmo Gama
mistura com as oraes piedosas as recommenda-
es relativas ceia, tem, igualmente, relevo mo-
lieresco.
v
A Pratica de oito figuras no tem enredo, no
propriamente uma comedia com aco movi-
mentada,-mas uma simples com'ersa, como ns
hoje dizemos. A mulher, o Deus ex machiua da
comedia, no apparece ahi seno indirectamente
nas glosas de Ayres Gaivo.
O que n'esta composio avulta a sociedade
masculina do tempo, com os seus remoques, as
suas obscenidades, as suas luctas em verso, e a
sua vida murciana, como diria Antonio Prestes, a
sua bohemia, con1o ns hoJe dizemos.
Como a mulher no apparece, falia-se d'ella com
a liberdade que a ausenc1a permitte, e que os ho-
mens usam.
O poeta demora-se fazendo desfavoravelmente
o retrato moral das mulheres. Esta nota carate-
' ***
L
nst1ca commum ao theatro comico portuguez do
seculo xv1, como vamos v r.
Diz Chiado:
E, ainda para mais magua,
so rems de contenta,
Alexandras em gastar,
e demandam ainda mais agua.
Poem-vol-o mel pela lingua,
e gastam-,os vosso dinheiro.
Soffrel-as mau tormento;
dae-as ao demo por suas.
No Auto do procurador, de Antonio Prestes, \'i-
bra o mesmo diapaso:
Com sohresalto qualquer
o animoso da mulher
nunca o nrs manifesto
seno no que commetter.
Tem ellas isto, ousaro
em dobro mais que um baro,
s n'um caso no tem guarda:
com um estouro d'espingarda
as salteiam, so quem so.
E' porm em Cames, no auto do Filodemo,
que a ethopea mais perfeita e completa, graas ao
vigor genial do poeta:
Que cousa somos mulheres !
Como somos perigosas !
E mais estas to vicosas
t..)uc esto bocca que queres,
E adoecem de mimosas.
u
Se eu no caminho agora
A seu desejo, e vontade,
Como faz esta senhora,
Fazem-se logo n'ess'hora
Na volta da honestidade.
Quem a vira o outro dia
Um poucochinho agastada,
Dar no cho com a almofada,
E enlevar a fantasia,
Torla n'outra transformada !
Outro dia lhe ouviro
Lanar suspiros a mlhos,
E com a imaginao
Cahir-lhe a agulha da mo.
E as lagrimas dos olhos.
Ouvir-lhe-heis derradeira
A' ventura maldizer,
Porque a foi fazer mulher:
Ento diz que quer ser freira
E no se sabe entender.
Ento gaba-o de discreto,
De musico e bem disposto,
De bom corpo, e de hom rosto:
Quant ento eu vos promctto,
Que no tem d'elle desgosto.
Depois se vem at tentar,
Diz que muito mal feito
Amar homem d'este geitu.
E que no pode alcanar
Pr seu desejo cm effcito.
Logo se faz to senhora,
Logo lhe ameaa a vida,
Logo se mostra n'css'hora
.Muito segura de fra,
E de dentro est sentida.
A P1atica termina com os chistes cantados, de-
pois de ceia, guitarra.
UI
Sobre meza cantiguinha
ser cousa angelical.
A guitarra, que os arabes introduziram na pe-
nnsula hispanica, tornou-se um instrumento pre-
dilecto em H espanha, -Portugal e Frana.
Conta Andr de Rezende que o infante D. Luiz
adoptra um mancebo castelhano, Ortiz se cha-
mava elle, porque graciosamente tangia a guitarra,
e cantava chistes.
O rei D. St:bastio zangarreava guitarra, como
diz Camillo Castello Branco, e nos arraiaes dos
portuguezes, desbaratados em Alcacerquibir, fo-
ram encontradas algumas guitarras, que uma tra-
dico certamente fabulosa calcula em dez mil.
Pelo que respeita Frana, dizia Boaventura de
Periers ahi por I 55 o: H a doze ou quinze annos
a esta parte, que a nossa sociedade comeou a
guitarrar, quasi posto de parte o alaude, por ha-
ver na guitarra no sei que encanto, e ser muito
mais facil do que o alaude; de modo que ha hoje
mais guitarristas em Frana do que na Hespanha. '>
O final da Pratica de oito figuras desanimado
e indeciso.
Foram precisos trezentos annos para que o thea-
tro portuguez encontrasse, na pessoa de Garrett,
a chave de ouro que, a ex em pio do F1ei Lui'l de
Sousa, deve fechar as composies theatraes.
O Auto das reg1.1teiras tem maior movimenta-
o theatral, mais interesse de aco que a P1a-
tica de oito figuras. Basea-se nos costumes popu-
lares da classe piscatoria do bairro d'Alfama, e,
sob o ponto de vista ethnographico, desperta at-
teno. -
Lili
So copiadas do natural a velha impertinente
com a negra e com a filha, a parla com a coma-
dre, a dissertao pathologica sobre os sympto-
mas da gravidez, as murmuraes a respeito das
visinhas, a desenvoltura de critica de soalheiro
sobre as bonejas bebedas e devassas da rua da
Adia e outras alfurjas d'Alfama.
Aqui mora outra boneja
que presume de solteira.
arroja o cu pela esteira,
e vae to suda egreja.
Todos bebem por um tarrat,:o ;
alli i! o embebedar,
qual debaixo. qual de cima:
uma escola d'esgrima.
O realismo pornographico desembua-se n 'este
auto ao sabor da jogralidade collareja. O titulo,
auto das regateiras, basta a deixar adivinhar ore-
cheio da composio.
A velha faz com naturalista liberdade o retrato
do genro que lhe convm:
Rico e tolo,
que visse a corna c'o olho,
e perguntasse-((Que aquillo? 1>
Quando a comadre sahe, a velha astuciosa folga
do logro que vae armar ao genro impingindo-lhe
a lambisgoia da filha.
E o marido que levar
tal joia como tu s,
uv
tumpre-lhe andar dns ('PS,
que lu has de desperdiar,
segundo s feita ao revez,
e mais quem viver ,er
a volta que o mundo d !
A sua arte de casamenteira industriosa no des-
lisa um pice da verdade do realismo secular, que
tem eternisado as sogras no pedestal de Pasquino.
Manda alfanar e engalanar a filha para appare-
cer ao noivo, ensina-lhe os artificias com que deYe
apresentar-se-lhe:
Assim como lu chegares,
far;is a todus mesura;
ficars muito segura,
sisuda, sem te mudares.
O caracter da velha sustentado com firmeza.
Ladina c astuciosa, estende . ficira a enumera-
o dos bens dotaes da filha para facilitar o casa-
mento:
Tem um oli,al em S. Dento,
e um pinhal n' Arrentela,
e vinha d'aforamenlo.
E tem mais
tres colches, seis cabecaes,
e um muito bom c o b e r t ~ r
e outro do mesmo theor.
dois pares de castiaes,
seu estanho,
e um copo assim tamanho,
que tem dois marcos e meio :
cortinas com seu arreio,
tres esteiras e um lanho.
LV
E tem mais, por esta guiza,
uns tres bacios de Piza
e dr fartens duas bacias,
e seis boas almofias.
um gral com sua mo lisa,
um enxergo,
quatro lenoes de Ruo,
e seis d'estopa curados,
oito de linho delgados,
e o mais que daro.
Toda a iutriKa casamenteira do auto salpi-
cada de pequenos episodios, como a appario
do Parvo, e de ligeiras consideraes humoristi-
cas, con1o as que se referem aos medicas, entre
os quaes se faz alluso ao tradicional doutor da
mula rua, tendo por fim variar o quadro, sem
lhe prejudicar a unidade d"aco.
O casamento fecha a comedia, pondo cm r c-
levo o triumpho alcanado pela astucia da sogra.
Mas revestido de todas as cerimonias populares,
que lhe do hoje, para a reconstruco do folk-lore
portuguez, uma importancia summa.
A Comad1e deixa cahir, sobre o gaudio nupcial,
u ~ a facecia que estimula a voluptuosidade do
noivo:
Deitem o noivo no poo,
se com a noiva no hrincar.
Chiado quiz deixar cntrevr no brodio ostensivo
do casamento, atravez da comesaina c da musi-
cata, os prazeres reconditos do thalamo.
No fim do auto entra em scena .Gn'manesa, que
parece ter sido um nome de comedia para as cria-
das do seculo xv1. No Auto da ciosa, de Prestes,
L\'l
tambem figura uma criada Gn"manesa. A apre-
sentao d'esta personagem, ao cahir o panno,
tem uma explicao na necessidade de agrupar
elementos para a chacota. Gn"manesa canta. A
velha diz-lhe :
E mais quero que esleJaes,
porque eu sei que vs cantaes.
Este simples facto mostra claramente a inexpe-
riencia, a falta de savoir fae que caracterisa a
obra inicial de Gil Vicente e dos seus discipulos.
Na Pratica dos compadres ha muita observao
de costumes, e boa graa portugueza. Esta com-
posio , como a P1atica de oito figuras, uma
simples conversao, em que a nota comica pre-
domina. O auctor no teve n'esta, como na outra
pratica, a preoccupao de achar un1 effeito final.
So, porm, interessantemente observados a des-
avena domestica tntre marido e mulher; o dialogo
das duas raparigas a respeito dos namoros de cada
uma; a entrevista de Izabel com o namorado, e o
disfarce com que a filha procura mistificar o pai ;
a linguarice das duas comadres a respeito dos res-
pectivos maridos, e dos dois maridos a respeito
das respectivas mulheres. Ha em toda esta satyra
dos costumes do seculo xv1, escripta em prosa dia-
logada, uma verdade de critica que, trezentos an-
nos volvidos, no perdeu em actualidade. E' que
a natureza humana sempre a mesma. A critica
de hontem ajusta-se, com pequenas alteraes, ao
dia de hoje. Assim, por exemplo, a referencia ao
abuso na concesso das commendas parece escri-
pta em 1889. Comprovemos :
LVII
FERNO- de Christus a commenda,
ou San Thiago?
VAsco- d'Aviz.
FERNr>-Commendador cm ceitis
o que a traz sem renda.
J no ha virtude fixa
pela maldade do povo ;
nem achareis christo-novo,
que no traga lagartixa.
At a palavra lap,iJrlixa resuscituu no vocabu-
lario ironico do povo!
Ethnographicamente, a P1atica dos compadres
interessantssima pela noticia que d das comme-
moraes populares do Natal, e pela descripo
da partida de mauillza, que encerra um bello qua-
dro realista de um sero plebeu no seculo XVI.
Nos A1
1
isos p"1r"1 guc.udar e nas Pan'nic!s,
Chiado obedece tendencia do seu tempo para
os ditos sentenciosos e conceitos moraes. A pa-
rmia teve uma grande voga nos seculos X V e
XVI. O celebre marquez de Santillana dirige a
seu filho uma longa srie de Prm,e1bi'os a(:on-
soantados em estroLphes de oito versos. Gregorio
Aftonso, que foi criado do hispo d"Evora D. Af-
fonso de Portugal, compoz os Arn:onegos, que an-
dam no Caucioueo de Rezende e foram reim-
pressos em separado; Chiado imitou os, substi-
tuindo o verbo arreueg-aP pelo verbo guardar.
A moralid3de de Chiado nos A1'isos para guar-
dar traz memoria de quem os l o conhecido
rifo : Bem o prga frei rl.homaz; olha para o que
elle diz, no olhes para o que elle faz.
Assim que Chiado, como os medicas que re-
ceitam para uso de outrem, legisla contra os pro-
LVlll
prios vicios que elle no soube expungir de si,
como por exemplo:
Guardar fie quem em hehidas
folga muito ser (lcwlo;
sabendo ns que a sua Yida no foi isenta Jc des-
regramentos bacchicos.
Guardar de quem lraz motto
no dizer bem de ninguem;
sabendo ns que elle no tinha papas na lingua
e que, pelo contrario, a soltaya maledicentemente.
Guardar de homem que fr frade
e o fra da regra ;
sabendo ns que elle trocou o habito franciscano
pela bohemia mundana.
Nos poetas quinhentistas, os adagios so aos
cardumes. E para notar a circumstancia de que
cm grande numero d"elles o exemplo dado por
meio de uma personificao. Citemos um, que se
encontra em Chiado: lembrar-se da morte de Joo
Grande 1pag. 67.) A origem d"este adagio no
hoje conhecida; pelo menos no logramos rasteai-a.
J no acontece o mesmo com est"outro: Ida de
Jolio Gomes. que loi a caJallo e 1Jeiu em a{forKe
I pag. que se filia n 'um facto historico. Nos
Refrancs do marquez de Santillana encontram-se
alguns similhantes, taes como este: E'l phisico
que catma c! pulso eu c! lwmbro e que,
Yisivelmente, dcYe ter por origem uma anecdota.
LIX
Pdc pois dizer-se que muitos adagios so o ves-
tgio tradicional de uma historieta, de um conto
popular que se oblitterou. Os nomes proprios que
n 'clles se conservam indicam ainda a individuali-
dade do protagonista, como em : Alorra Ala1tha,
mas a que corresponde o castclhano-Bieu
qumzdo est .fi1rlc:r; Ajoup:e, ,fixo
ao odre; Con lo que Sauclw sana." Dommp,YJ
adolese; 1Jo11 Laheou, que J'OS e! c.I!calde;
Fab! .Jt alzi. Antou Gome;. f!!c.
Quando a parmia envolve uma personificao,
isto , quando o adagio tem uma origem anecdo-
tica, a sua interpretao torna-se muito difficil, e
se hoje no podmos attingil-a na maior parte dos
casos, o mesmo Yir a acontecer no futuro com
relao ao tempo de agora.
As Proplzecias de Chiado so o arremedo bur-
lesco da tendencia para a prophecia que, segundo
a obserYao de Theophilo Braga, um instincto
das racls celticas. As circumstancias maravilhosas
que o, desastre de Alcacerquibir revestiu, atia-
ram essa tendencia do esprito nacional, que se
consenou entre ns at ao tempo da invaso fran-
ceza .. Mas, j anteriormente quclle desastre, a mo-
nomania alastran1 o seu dominio pelas camadas
de que se compunha a sociedade portugueza. As
do nosso poeta so um protesto face-
cioso contra essa monomania. Soropita, com maior
razo, porque escreYia depois do desastre de 1 S8o
ter desenvolvido a bossa do prophctismo, imitou
Chiado em um prognostico que compoz para o
anno de 1SgS.
Ns hoje denominamos la Pc.1lice o genero a
que pertencem aquellas composies de Chiado e
LX
Soropita. Todavia nada ha to injusto como esta
classificaco.
Em trno da memoria do bravo marechal de
Frana La Palice, assassinado por um soldado
hespanhol depois da batalha de Pavia, formou-se
absurdamente uma lenda de calinadas,
que tem pe11daut na cano O meu amigo Bauan1.1
de Eduardo Garrido.
Exemplo:
1\lonsieur d"la Pahce esl mort.
Mort. rlnant Pa,ir;
LTn quarl rl'henn' a vanl sa mor t.
11 etait Ptwore eu 'ir.
Tal e o trecho de uma cano antiga. que La
l\lonnoyc glosou largamente, em 1 quadra(), no
seculo passado,
Como .Moliere, Gil Vicente era auctor e actor.
De Chiado diz o sr. Theophilo Braga (
1
) que cc viera
alegrar a crte D. Joo representando deante
do monarcha o seu Auto da uatural
Barbosa .Machado conservou esta tradicu littera-
ria. >> M.as dd indicaco de Barbosa no 'infiro com
segurana que Chiado fosse interprete da sua pro-
duco, porquanto Barbosa diz: da uatural
i1ue1lo. Foi representado na presena d"El-Rei
D. Joo III, e se imprimio.>>
Como quer que fosse, no faltavam ao Chiado
aptides comicas para actor, pois que, segundo a
tradio escripta, possuia grande habilidade imi-
III do thealro porlugucz, rida ele Gil ricente e sua csdwla.
pag.
LXI
tativa, copiava com notavel felicidade o gesto e a
voz de qualquer pessoa.
Quanto a metrificao, notam-se em Chiado as
mesmas irregularidades, excessos e falhas no verso
que em Gil Vicente.
Mas com razo escreve o sr. visconde de Cas-
til!lO (Julio) :
Sim; sim; fui o velho Chiado (est-se a perceber) uma fi-
gura muito individnalisada, muito caracterstica, na turba-
multa dus nossos poetas menores. Se metri{tcava mal, impu-
temol-o ao !>ett tempo barbaro; inda assim, rimava com certo
apuro: tinha movimento, tinha graa; e em summa: se mais
no lez, no lui vor mingua de talento ; a tend('nria pol'tica
tinha -a cllc nativa, etc.)) (I)
() que faltou aos poetas comicos do seculo xva,
na vanguarda dos quaes se avantaja Gil Vicente,
foi encontrarem a lngua portugueza no estado de
maneabilidade organica, de flexvel obediencia, de
facil maneio, em q u ~ hoje a possumos.
() portuguez quinhentista estava no perodo de _
syncretismo, a indeciso das frmas, a falta de
disciplina grammatical embaraavam o escriptor e,
quando no o embaraavam, facultavam-lhe liber-
dades que o tornavam arrevesado e duro.
O mesmo vocabulo reveste duas e mais frmas.
Em Gil Vicente encontram-se quatro variantes
da primeira pessoa do singular do presente do in-
dicativo do verbo ser: sam, som, slo, s ~ j o . N'ou-
tros escriptores encontram-se mais duas variantes-:
so, sou. Os proprios grammaticos discordavam a
(I I LislJilll cw./iyct, huno \, pa!!. I Kli.
LXII
este e outros respeitos. Ferno d 'Oliveira optava
pelo so, Joo de Barros pelo som.
A construco syntactica oscillava hesitante, in-
decisa, carecida do arrimo dos grammaticos e le-
xicoiogos, que n 'este secuio appareceram, como
se sabe.
A grammatica de Ferno d'OliYeira sahiu do
prelo em 1536; a de Joo de Barros em 1 S4o.
Os extrangeirismos que se encontram frequen-
temente nos autos de Chiado, eram outro vicio
que augmentaYa a confuso da linguagem. Abun-
davam os vocabulos latinos, italianos, e castelha-
nos. Antonio Prestes, no auto da A1e Jlfmia, quei-
xa-se d'esta especie de torre de Babel, em que
ninguem podia entender-se:
Dir-,os-hei ;i puridadc
o por que, por gentis canos,
Portugucz soya a ser
(JUe sua rede
de linguagem essa parede
fallava por eras, ayer,
que mais, por sabei, sabede.
Chamava l suso acima,
e c baixo, a ea juzo;
cursou depois, fez o buzo,
veiu a cada vez mais prima;
adornou-se com o nzo,
falia j por tanta algalia
beso manos ;
(JUC ha ea ilalianos
sem cheirarem nunca ltalia ;
sem Castclla, castelhanos.
De modo que no abastados
de o fallarem, mas perdidos
por italianos vestidos,
LXIll
e Veneza nos toucados
dulce Frana nos ouvidos.
Fim de razes, anda tal
de tal carvoeiro (1)
este portuguez tinteiro
que estranho no natural,
natural nu extrangeiro. (2)
Os latinismos enxameam cm todos os poetas
comicos do tempo. O adverbio eras, por exemplo,
apparece frequentemente nos humoristas do se-
culo xn. Outros vocabulos, como esto
denunciando, primeira vista, a sua origem latina.
Pelo que toca ao Chiado, remettemos o leitor para
as annotaes sotopostas ao texto.
Os italianismos tambcm so vulgares. Na pas-
sagem Prestes, que citamos, vem uma alluso a
suso e gwso.
Os hespanholismos so em barda. E a este res-
peito acode-nos uma citao de Ferno d"Oliveira
relativa ao artigo castelhano el com que entre ns
se precedia, e ainda se precede, a palavra rei.
Chiado diz, na Pratica de oito figuras, pag. 5 :
No melhor ser tl'EI-Rei ?
Pois Ferno d'Oliveira observa, e com razo:
<<Aqui quero lembrar como cm Portugal temos uma cousa
alheia e com grande dissonancia onde menus se devia fazer :
a tJual esta, que a este nome rei demos-lhe artigo caste-
(I) Na edio do Purlo (1871) l-se carne_11ro, (ue no faz sentido. O que
esl na t.a edi.o carueyro.
('l) Copiado da edio de l.J8i, exemplar rarssimo exisltmle na Bibliotheca
Nacioualle Lisboa.
LXIV
lhano chamando-lhe el-rei : no lhe havamos de chamar seno:
o rei; posto que alguns, doces de orelhas, estranharo este
meu parecer, se no quizerem lwm olhar quanto n'elle vai;
e com tudo, isto ahasta ,,ara ser a minha melhor musica que
a d'estes: porque o nusso rei e senhor, pois tem terra e mando,
tenha lambem nome proprio e distincto por si : e a sua gente
tenha falia ou linguagem no 111al misturada, mas bem apar-
tada; para que seja o rei mais nosso dizer que e l-rei, ajuda-
me muito o natural da nossa lngua, o qual imitam os cas-
telhanos quando nos querem arremedar dizendo: .l/anda o
rei de Portugal, e no dizem: !Jianda el-rei de Portugal, que
a elles era mais proprio dizer: mas isto fazem cuidando que
assim faliam mais portugnez: e de feito no se enganam.,,
Alem de Cames, varios outros escriptores
fizeram referencias honrosas a Antonio Ribeiro
Chiado, cujas obras, sem embargo, no tinham
tido at hoje a publicidade proporcional ao respeito
que tradicionalmente havia acompanhado, atra,ez
dos tempos, o nome do poeta.
aquellas que chegaram ao nosso
conhecimento:
Soropita, descrevendo os sujeitos litterariamente
ridculos do seu tempo, refere-se laudatoriamente
ao Chiado. Diz elle:
l<utros ha que por serem de carregao no entram na
lenda; mas basta pam elles o rhiad9 que lhes soube a.11sentar
as costuras.
O padre Jezuita Francisco da Fonseca, na E1'ora
Glmiosa, escreve :
Antonio Ribeyro celeberrimo pela alcunha do Chiado,
que ainda hoje persevra em hna rua de Lisboa, foy de fa-
LXV
cetissimo, e lepedissimo genio, e de- singular agtJdeza de en-
genho, escreveo em estillo burlesco muytas obras curiosas,
e se conservo manuscriptos muytos dos seos ditos e respos-
tas.
A n1aneira por que esta referencia est redigida
parece vir em abono da assero, que sustenta-
mos, de que foi o poeta que deu nome rua. O
padre Fonseca diz: celeberrimo pela alcunha do
Chiado que ainda hoje persevra em uma rua de
Lisboa, etc. Mas como j tratmos largamente este
ponto, no nos alongaretnos aqui em novas consi-
deraces.
Nicolau Antonio, na sua Bibliotlzeca Scriptorum
menciona, posto que succintamente, o
nosso poeta :
F. Antonius Ribeira f'hiado, Franciscan-us PortugalUCP
Regni dedit foras.
A Regia- Geral de San f'rancisco em trova.;;, lwc est ver.;;i-
bus : unaque :
Um Auto (sic Comadiam sacram) lJa natural
Jnvenaon. >>
O abbade Barbosa diz que Jorge Draud, na sua
Bibliotlzeca classica 1Francfort, 161 1) se refere a
Antonio Ribeiro Chiado.
No pudemos porm ver esta obra, que no
existe na Bibliotheca Nacional.
No Corpus illustrium poetmum lusitauorum
(Lisboa, I7-t.5), tomo VJII, vem incluido o E'utlzusias-
mus poeticus do padre Antonio dos Reis, e ahi, a
pag. 48, l-se a seguinte referencia ao Chiado :
Azevede, simul lepido comitante Chiado;
t ****
LXVI
e em nota a este verso l-se a meno seguinte :
Antonius RiLeiro Chiado edidit : l'hilomena de lout'me.
do Senhor, com outro ... Cantos devotos. Ulyssipunc, armo t 585.
Letrei'ros muito sentenciosos, os quae. se acham em certas se-
pulturas ele J/espanha feitos em troras, lllyssiponc et alia.>>
Frei Joo Baptista de Santo Antonio, na Bi-
bliotlzeca [Tni1'ersal tomo I, pag. 124,
refere-se n'estes termos ao poeta Chiado:
Antonius ltibeira Chiado, Lusitanus, Minorita, verna-
cule, sed ligato scrmone, in publicum misit :
Hegulam generalem S. Francisci, una cum quadam Comw-
dia sacra B. Nicolaus Antonius, tomo I, Bibliotheca llis-
pan<l'.>>
Como se v, os bibliographos antigos no co-
nheceram a maior parte das obras de Chiado,
porque se limitam a citar duas ou tres.
VI
Das obras de Chiado mencionadas pelo abbade
Barbosa no pudemos encontrar, por mais dili-
gencias que empregamos, as que vo designadas
com as letras a, b, c, d. e.
a) Plzilomena dos loul'ores dos sa11tos com outros
cautos deJ'otos. Lisboa, t5S5. Em ver'io.
b) Auto de Goualo Clzambo, edies de 1613,
I6t5, Ib3o.
c) Auto da natzwal iln,eno, que Barbosa d
como impresso, sem citar comtudo edio alguma.
LXVII
Das Parz,oict!s. repartidas em cinco jornadas,
apenas encontramos na Bibliotheca d'Evora as
duas primeiras jornadas.
d) Tratado e 1eprest!11falo dt! alguns erros, e
parz,oices em que cmumeute calzem alp;uus lzomeus.
e pessoas eutendidas pa,a e,1sino de quem u 'e li as
calzw, repartido em duas ceut1wias com seu prologo.
Manuscnpto.
Barbosa menciona Sete cartas manu-
scriptas, que estavam na livraria do conde de Vi-
mieiro, e Quin;e cartas }oco-serias com J-'arias pro-
plzecias o amw de 1 5gi, manuscripto exis-
tente na bibhotheca do cardeal Sousa.
Cartas do Chiado encontrar tres
na Bibliotheca Nacional historica por-
tugueza E-6-JS J. Encaminhou-nos a este feliz
achado o nosso amigo o sr. conselheiro Manuel
d'Assumpo.
Quanto s prophecias para o anno de 1 jgt,
no descobrimos as quinze cartas mencionadas por
Barbosa, mas apenas pudemos encontrar na Col-
leco Pombaliua, recentemente adquirida pela Bi-
bliotheca Nacional (Codice LJ-7, fi. 3oz daquella
Colleco) um manuscripto que trata do mesmo
assumpto, c que constituiria talvez materia de al-
guma ou algumas das quinze cartas.
e) Carta que escreJ'eU de Lisboa a Coimbra da
do bispo D. Joo Soares em Lisboa quaudo
foi raia pela Prince;a D. Joanua. Existia na
'bibliotheca do Cardeal Sousa.
Quanto s quintilhas contra Affonso Alvares, a
que Barbosa se refere, publicamos as que encon-
trmos na Bibliotheca de Evora.
Como se v, o auctor da Bibliotlzccc.l Lusitana
LXVlll
no teve conhecimento dos tres autos que ns
publicamos.
*
* *
Teve-o Innocencio Francisco da Silva, que no
tomo 1 do seu Dicci'onano Bibliogtaplzico Pmtu-
gue-; os menciona, declarando que existiam na li-
vraria de D. Francisco de 1\iello Manuel da Ca-
mara, que passou para a Bibliotheca Nacional.
No tomo I do Supplenzento diz Innocencio que
examinra na Bibliotheca Nacional o volume da
miscellanea que comprehende os tres autos do
Chiado. <<Acham-se estes mui bem conservados;
so todos impressos em caracteres gothicos, e
adornados nos rostos com suas portadas e vinhe-
tas de gravura.''
* *
Alexandre Herculano epigrpha dois capitulas
do seu romance O A-longe de Cistc!1 com textos
em verso tirados das obras do Chiado.
No tomo I, v:
Tal foliam, se attentaes,
Digo isto assi de mim,
Que em os dias festivaes
Cuidou no havia mais
Senam foliar sem fim :
E ficou-lhe o atabaque,
Os sestros e o pandeiro ...
A. R. Chiado--Letre. Glosados.
E' talvez uma nova glosa ao mesn1o letreiro que
publicamos a pag. 228:
LXIX
Aqui jaz Joo Braz, moleiro,
folio foi dos mais rleslros,
mas no lhe valeram cestros,
nem tahaque, nem pandeiro.
No tomo n, capitulo xxm do 1\louge de Cist1:
D'oulro cal.Jo,
Yemos que faz o diabo
Suas cousas muyto bem.
A. R. Chiado-C,trt.
Herculano teve pois conhecimento de alguma
ou algumas obras do Chiado, impressas ou manu-
scriptas, de que no nos deixou melhor noticia que
aquella que resalta das duas epigraphes.
Suppozemos a principio que os Letreiros glo-
sados seriam os mesmos Letreiros reeditados por
Bento Jos de Sousa Farinha cm - ; ~ 3 . Mas os
versos citados por Herculano no se encontram
nos Let1eiros, que no corpo da obra reproduzimos.
Portanto Herculano refere-se a outra composio.
Tambem no encontrmos nas cartas, que do
Chiado conhecemos, os versos que servem de epi-
graphe ao capitulo xxm do segundo tomo do
Mouge de Cistr.
Por onde se v que Herculano conheceu com-
posies do Chiado, de que no temos noticia.
*
* *
Diligenciei saber se nas bibliothecas da Ajuda,
de Coimbra e do Porto existiriam impressos ou
m anuscriptos do Chiado.
LXX
Obtive amavelmente as seguintes respostas alis
negativas:
.. Sr.
Sinto muito participar a v. que na bihliothera da Ajuda
no existe opusculo algum dos de Antonio Uiheiro o CMado.
No respondi ha mais tempo pontue slt agora tive orcasio
de veriliear bem a busca das referidas obras.
Sou, etc.
RoDRIGO VICENTE o' ALMEIDA
. . . Sr.
lia na Bibliotheca da Unin'rsidade um grande pf'culio f}e
composies lhealraes, mas nada desrohri do Antonio R i-
heim, o Chiado. levou esta busca mais tempo do que se
pde suppor, pelo que v. no deve cxlranhar a f}emora, em
parle devida lambem a eu ler f}e dar alteno a outras coisas.
As composiiies a que me refiro so, na sua maior parle, f}o
seculo passado. Sinto no ler encontrado as que v. dese-
java.
De v. ele.
AuGusTO M. SIMES DE CASTRO .
. Sr.
No existem n'esla infelizmente obras algumas
f}e Antonio Uibeiro o ('hiado, no sll as que Innocencio
menciona a pag. 2i6 e 247 do tomo 1.
0
do seu Diccionarin,
nem outras que houvessem sido puhlicadas. No o
nome d'esse auclor f'm os nossos catalogos, quer d'impressos
quer de manusrriptos.
E' o que pode informar a v. o que etc.
Hihliotheca 1\luniripal do Porto, 23 de janeiro de 1888.
E. A. ALLEN.
LXXI
*
* *
Consultei o Cat..ilogo bibliografico r biograjico
dei Tedtro antiguo espaiol, por D. Cayetano Al-
berto de la Barrera v Leirado, Madrid, 186o, na
esperana de encontrar alguma noticia, desconhe-
cida, tanto biographica como bibliographica, a res-
peito do Chiado.
Reconheci porm que Barrera y Leirado nada
adiantava a Barbosa, copiando apenas o que dis-
sera o auctor da Lusitana.
*
* *
Fiz diligencias por encontrar na Bibliotheca Na-
cional de J\ladrid algum dos autos perdidos do
Chiado: o de Gonalo Cizamblo e o da 1Vatural
lJIC1lC o.
A 'resposta que um amigo meu obteve de Ma-
drid foi a seguinte, que textualmente reproduzo:
Madrid 13 Enero de 1889.
1\Ji elistinguiclu amigo y compaiiero: mucho siento haher
tardado tanto cn contestar sns elos gratas calas resolvicndo
la consulta hihliographica que en ellas me hacia peru no
hallandome ya adscrito la Hihliotcca por estar
ai presente disfrulando licencia rcglarnentaria y no pudiendo
clisponcr cn mis infinitas ocupacioncs de tiempn alguno para
poder descmpeiarlo por mi rnisrno me ha sido preciso dar <i
mi vez el encargo ; otro amigo cl cual no lo ha rcsuelto has-
ta ahora ; lo l'ual no hahr dejadu sin duda de contribuir el
haberse inlerpucslo las fiestas de
lloy puedo ai fin contcstarle ;i V. manifest;ndole que las
ot.ras dei poeta portugus porque me perguntaba no apare-
ceu en los inclices ele esta Uihlioteca Nacional segun rotun-
LXXII
damente me asegura la pcrsona quien confi dicha inves-
tigaciun.
Es cuanto puede dccil'le repitindo-se sus ordens su
afetuosissimo amigo y compaiero
EMILIO FERRARI.
Plaza de la Encamacion, 2.
*
* *
Procurmos com assiduo trabalho, sacrificando
muitas vezes interesses immediatos e certos, tor-
nar esta edio to completa quanto possivel.
Foram numerosas as investigaes que fizemos
ao mesmo passo que nos entregavamos laboriosa
interpretao dos tres autos de Chiado, existentes
na Bibliotheca Nacional, por isso que no s falta
n 'elles a pontuao, o que difficulta grandemente
a sua leitura e intelligencia, mas tambem porque
esto visivelmente crivados de erros typographicos.
Adoptamos a orthographia moderna para menor
enfado do leitor, pois que tnhamos em vista a
vulgarisao da obra de Chiado, to esquecida e
desconhecida. Todo o nosso empenho, procurando
aplanar as difficuldades que o leitor poderia en-
contrar na interpretao do texto, foi restituir o
famoso Chiado do seettlo XVI estima publica,
de que cllc nu seu tempo gozou; fazcl-o entrar
na circulao litteraria dos nossos dias, como Gil
Vicente e Antonio Prestes; trazei-o do p dos ar-
chivos officiaes para as estantes p?.rticulares onde
elle, dotado como era de genio folgazo, estar
decerto mais vontade, em plena luz.
Pde acontecer que a critica esclarecida-a cri-
tica que sabe quanto custam estas lucubraes-
LX.Xlll
melhore, com o seu conselho, o nosso trabalho, e
assim ou ns mesmo, ou aquelles que nos succe-
derem, iremos augmentando e aperfeioando a rc-
construcco da obra litteraria de Chiado.
Praza ~ Deus que assim seja.
Lisboa, 28 de maro de 1 ~ g .
AUTOS
Cpia de trez autos de Antonio Ribeiro o Chiado,
existentes na
Bibliotheca Nacional de Lisboa
(Seco de Rcse1mdos, n.
0
t't5J
So trcs folhetos in-4.
0
, typo meio-gothico, sem lugar nem
data da impresso. Esto cncorporados em volume com ou-
tros folhetos de impresso igual, um dos quacs tem a data
de 1548 (l\lcdina dei Campo), e outro a de 1 5 i . ~ (Sevilha).
A Pratica de oito figuras tem frontispicio ornado de vi-
nhetas e quatro figuras, tudo em gravura de madeira.
O Auto das regateiras tem frontispicio ornado com vinhe-
tas, em que ha o escudo portuguez das quinas, c cinco fi-
guras, cm gravura de madeira.
N'uma das peas avulsas que fecham o p da portada le-se
a palavra GERl\JAGALHA, o que levou lnnocencio c o sr. vis-
conde de Castilho (Julio) a attrihuirem a impresso a Gcrmo
Galharde, que trabalhou em Lisboa, de 1519 a 1560, sue-
cedendo-lhe a sua viuva, (
1
) a qual herdou o material typo-
graphico da officina, e entre ellc talvez a vinheta avulsa, que
mais tarde iria parar ao poder de outro impressor. O typo
cm que impresso este auto difl'cre um pouco do dos ou-
tros dois, sendo de maior corpo e mais lcgivel.
A Pratica dos compadre.-; tem no front.ispicio, alm das
vinhctas d'ornato que o cercam, mais sete gravuras peque-
nas representando uma casa e seis figuras, cm madeira.
para notar que todos os folhetos reunidos na IJJiscel-
lanea da Hihliotheca Nacional so evidentemente da mes-
ma impresso ou mui similhante; mas cscriptos em lin-
guagem castelhana, excep-:o dos trcs autos do Chiado e
das Trovas de Chris{al, outra raridade bibliographica.
lnnocencio, no tomo 1 do Diccionario bibliographico e o
sr. visconde de Castilho, na Lisboa antiga, tomo v1, sup-
pem, como j dissemos, que G'rnta Galha designar Ger-
mo Galharde; releva comtudo a circumstancia de que a im-
presso d'estes autos lica muito quem de outras impresses
do mesmo Galharde.
(l) .t1 imprensa portugueza clumnte o seculo XVI, pol' Tuo de Nomnha.
2
<c a Pratica de outo Figuras ... ;
o Auto das Regateiras . .. ; a Pratica de
Compadres so hoje conhecidos pelo unico
exemplar depositado na Bibliotheca Ka-
cional em Lishoa. >>
Theophilo Braga -.,[anual da histo-
ria da litteratura portugueza.
(tEstes autos existem traca na Bi-
hliotheca Nacional.
Theophilo Braga -rida de Gil ri-
ccnte e sua eschola.
Dos seus opusculos (do Chiado) che-
garam a ser impressos alguns; que ape-
sar d'isso so hoje to raros, que podem
passar por ineditos ..
Cunha Rivara -Panorama, tom. IV.
((Os opusculos (com excepo dos pou-
cos, que Farinha reimprimiu em 1783,
como abai1:o se dir) so hoje todos ra-
rissimos .. >>
lnnocencio Francisco da Silva - Dic-
cionario bibl iog raphico portuguez.
PRATICA DE OITO FIGURAS

_ :: [Moos.
Ambrosio da Gama .........................
Lopo da Silveira.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fidalgos.
Gomes da Rocha ...........................
Negro.
Cape lio.
Ayres Gal_.o.
PAIVA-No p1)de ser mtr molina (')
que ser cego no peccado,
corpo de Deus consagrado,
se a mim o tempo me ensina
porque vou ser enganado
bestial.
Olha, conhece Leu mal,
no t'engane o bem do pao,
pois n'elle gastes o a_o
e ficas no ferro tal.
uma doce prmonlta (2)
esta que Lodos nos cega ;
e tinha que se apga,
e mal que se no sonha
quanto humeHl eJ depois renega.
Ha dez annos
que me mantenho d'enganos,
sem sentir lavrar os herpes,
mui mais damnados que serpcs
e tudo para meus damnos.
(I) Mofina: desgrara.. Leia-se em Gil Vicente o auto de Jlofinct 1lfendes.
rl) Peonha.
(:i) llomem era expresso muit1 usa,la pelos quinhentistas nos casos em
'tue hoje costumam'1S dizet: ct gi!nte, n.s. Exemplo : -
Que homem de comer. (Gil Vicente)
4
- pao! pao! eu diria,
que s thcsouro de maldades,
pois nos gastas as edades
no melhor da mancebia. (1)
Quem cuidasse,
ante que no pao entrasse,
o que ha-dc ser ao diante,
certo que escolhesse ante
cousa com que se matasse!
No comeis, morreis, servis
como negros de Guin,
sem achardes n'elle f;
nem d de vs lhe sentis.
De lisonjas
andam como umas esponjas,
maliciosos traidores;
c parecem cm seus primores
que fazem vidas de monjas.
FARIA-Ol, ce, ce, que de vs?
PAIVA-1\Ias que de vs, meu senhor?
FAmA-Eis-me aqui.
PAirA- Esse primor
vem j de vossos avs.
FARiA-E vs sois-me passeador
d'essc geitu;
le\'areis tudo a cito
c pr-me-heis no zombar taxa.
PAIVA-Niiu passemos ns mais baixa,
fallemos a hem de feito.
Como vos vae com vosso amo?
F AfilA- D c-o a o dmo por seu ;
um doido, e um sandeu,
c o amo que eu desamo;
c'u vosso me tenho eu.
11) Manr .. bia por mocidade.
lut.crjcit;o c, ci.
5
maldito.
Rege-se por apetito,
de nenhum bem capaz.
PAIVA-O meu, sim.
FAlHA- Sim, pois vos traz
vestido como palmito.
PAJ\'A-A esse tal, roer-lhe a trela
c ser para elle francez.
FARIA-Hei me de dar ao marquez
por seu moo de capella.
PAI' A-E s por isso o sofrreis?
FAR!A-Pois que farei?
PAIVA-No melhor ser d'El-Uci?
FARIA-De-me vs c quem o seja.
PAIVA-I.anac-vos logo egr<'ja.
FARIA- E que da renda?
PAIVA- Eu que sei!
FARIA- Yosso conselho me aleija.
Eu j c!erigo de vintem,
no no serei pela vida. (
1
)
PAIVA-Pois quem quer buscar guarida,
o mal lhe parece hem.
Sim, f,
sede concgo da S
e tereis vida segura.
FARIA-Se cabe cm minha ventura,
eu fico que Jlcus m'o dt;.
Vs, meu senhor cavalleiro,
estimaes-vos de pac.:o: (2)
(ti A exprE'sso "clerigo de vintem parece querer significar a siiUaiio de
um padre I(Ue tinha de vi ver au jour le jour.
Gl Vicente, na Fara dos almocreves, diz:
Ora um clerigo (jlle mais quer
De renda nem d'uutro bem.
Que dar-lhe h o m t ~ m de comer,
Que cada dia um vintem,
E mais mmto a seu prazer?
(21 Paco, paceiro. Homem da crte; frequentador do paco. Encontra-se
em Gil V'1cente. -
6
pois ou tarde ou tcmporo
,ireis morrer cm palheiro,
c no nts cntcrrcro.
Ys cuidacs
que essa ,-ida <JUC lc,acs
que no ha de descontar? !
1\Iandae-Yos desenganar
c olhac que me crcacs.
PAIVA-E ,s tocacs-me to no fundo?!
FARIA-1\Iuito bom. Ys zombareis ...
PAIVA-Eu zombar?
FARIA- No m'o negueis.
PAIVA-Isso ha de haYcr no mundo.
Senhor, no me conheceis:
que a zombaria
entra l por outra via,
mais discreta c mais subtil.
FARIA-"Ko daria eu um ceitil
por ,ossa sabedoria.
PAIVA-Sois Ys, Iugo, Salomo!
FARIA-Salomo pudera ser. ..
PAIVA-E porim no cm sahcr.
FARIA-Bem. porque dai-me razo ...
PAIVA-'fendes mui tu que aprender.
Y s, galante,
prezar-,us-heis de Dante,
Pctrarcha, (1) ou Joo de 1\lena (
2
).
(t) S de recolhendo da sua Yiag(m ao PXLranl!eiro, pozera em
muda os poetas italianos, cujos ele metnliraro intrutluzira em PUI-
tugal. !'\a sua Cmla a U. l'ernando de l\leuezes, nwneint italiana (Le1cctos
da.ntescos), laz o elogio de Petrarcha:
llepois c'u a melhm lei, entrou mais lume,
Su:-pirou-se melhor, veio outra gente
Ue que Petrarcha fez to rico ordurne
Cames, nas comedias, rl'fcrc-se por varias vrzes a Pelrareha.
t::!) Juan de l\lena, trovador castelhano, foi conltmporaneo do infante pur-
tuguez U. Pedro, que moneu em Alfarrut:eira. Este infeliz principe, que tam-
Lem as musas, cdeLruu Juau de Mena n'umas t.-uyas, que se encun-
7
FARIA- E vs fallareis por pena,
cousinha que o mundo espanta,
que no graa pequena.
PAIVA-Vs sereis muito atilado,
fareis urtinhas d'amorcs,
FARIA- E vs trareis os primores
cm serdes mui confiado.
PAIVA-Vs tornaes-vos d'outras crcs?
FARIA-Daes-me trato,
c forte desbarato !
PAIVA-1\Ieu duque, no vos corraes. {
1
)
FARIA-As pequices veniaes
no chegam ao meu sapato.
PAIVA-A daga {
2
) que vos cu vejo,
mettei vs cm m razo.
FARIA-Tirae vc'ts j d'hi a mo;
no quero tanto despejo.
tram no Cancioneiro de Garcia de Rezende, e em IJUe lhe dirige luuvures
ll'eHe quilate:
Nom vos ser gro louvor
Per serdes de mim louvado,
Que nam sarn tal sabedor
Em uovas, que vos dei grado .
...................................
Sabedor, e bem fallante,
E gracioso em dizer,
Coronista abastante, etc.
D'amor trovador sentido, etc.
Juan de !\lena respondeu ao principe n'outras trovas, que come!;arn:
Principe todo valiente
En los hechos mui medido, etc.
D. Pedro replicou ainda:
( 11 Envergonheis.
Como terra fructuosa
.Juan de l\fena respondestes
Com messe mui abastosa
De fruitos, que recebestes, etc.
(:!1 Daga ou adaga: punhal amigo.
8
PArVA-Cuidei <JUC ereis curtezo!
FARIA-Ora hasta.
Vs suis discreto por casta,
e fizestes vos muito de arte.
PAIVA-D'unde ,cio o talaiJarte?
FARIA-Tirae a mo, que me agasta.
PAIVA-Ore crde que at'qui
vi\'i comvosco enganado.
Cuidei que ereis extremado
no zombar, segundo ouvi.
FARIA-Estou sobre vs dobrado.
Vs de mim
no tendes seno, em fim,
conhecer-vos bem o centro. (
1
)
PAIVA- E eu faco-\'oS l dentro ...
FARIA- Pbde que ser'ssim.
PAI\'A--1\Ias , sim. Vs cuidareis
que sois muito cristallinu;
pois ter-vos-hei eu o pino
a cem de vs.
FARIA- Vs fareis ...
Oh! que graa!
PAIVA- .Mas que graa,
<JUC vos faa,
por natural conjunco,
que a ,ossa discrio
ande comvosco caca !
FARIA-Tendes infinda
Senhor, estaes muito bto,
sois discreto de conserva.
PAIVA-1\Ias sabe-vos mal esta hena,
porque vos eu dou no gto.
FARIA-Sois sahido:
(I) O aurtor jogou aqui de vorahulo, maliciosamente. Todavia os quinhen-
tistas a palavra reut.ro nu sentido de caracter, feitio, c ou l
por dent1o. Cames diz no Rei Seleuco:
Que a mi me d c no centro
A pena que assi vos traz.
9
ny vindo, e cra. (
1
) garrido!
Csc-me a hcca parmcno: C ~ J
huntcm pascendo no feno,
< ~ hoje sois-me to lidu !
Quem tanta graa em si tinha,
cu o louvo cm grau maneira.
Hontcm viestes da Beira,
e aprendestes to asinha! (
3
)
Eu me metto na trapeira ..
I'AIVA-Bem tocaes;
Ora no zombemos mais;
fallemos n'outro proposito,
c fique o zombar deposito
para os dias fcriacs. (1)
Ando para vos mostrar
uma cousinha que fiz;
e haveis de ser juiz
vs mesmo, para julgar.
FARTA-Eu cuido que suis heliz. ('
1
)
Que cousa ?
PAIVA-No cousa para em p.
FARIA- Pois onrlc vos aeharci ?
PAIVA-N'esse pao.
FARIA- Eu me irei
para vs.
PAIVA- Far-mc-hcis merc.
FARIA-E por vossa vida, srnhor,
que folgueis de me occupar.
PAI\'A-Para o que me elle mandar
achar-me-ha seu servidor;
(I) Oy, eras: hoje, manh.
(2) Parmeno suppomos ser correspondtntc locw;o ita!iaua Pe1 lo mcno
e portugueza pormeno1.
parmeno no m 'o dtst inces
Antonio Prt8tes-.1uto 'do procurador.
(3) Adverbio obsoleto: De pressa.
01 Festivos; em que se no trabalha.
( ~ ) Esperto.
10
c isto sem duvidar.
E sejamos como irmos,
sem hanr entre ns pPjo.
E com isto lh'as rebeijo.
FARIA-Senhor, beijo vossas mos.
(Entra .Ambrosio da Gama, fidalgo, e, de3pittdo o COJ1UZ,
diz:)
GAMA-Toma l esse capuz.
Venha-me um roupo varella (1)
e accende aqui uma vela :
porque a casa sem luz.
sem luz o dono d'ella.
Lumen a re1elationem,
lume de revelaro,
lume que nos enlea,
lume qur nos all11.nu!a
o caminho da salvaro.
D-me o lino de
que inda hoje no rezei.
Domine, memento mei. ...
Sabe o que ha para ceiar.
FARIA -Tem vossa merce coelho,
que muito bom de quando em quando.
GAMA-Yae saber o que te mando,
que cu no te peo conselho.
-Lirra-me de m requesta,
pois a ti, Senhor, me acolho ...
Dize que lhe faam mlho,
porque sem mlho no presta.
(Torna a rezar)
- Poi.'i tu s o nosso fim,
por tua morte e paixo,
(I) Varella significava, nu portuguez antigo, templo da lodia ou pagode;
tamLem significava mol>teiru. O auctur quereria talvez designar uma especie
e rabaia, que estaria em muda.
I I
que accritr:; minha orao. ,.
Com t'alcmbrarcs de mim,
cm que eu te no merea,
abaste a miscricordia
para prcs cm concord'ia
minh'alma, que no padea.
FAP.IA-Coelho, como homem diz,
tem, senhor, o cosinheiro.
GAMA-E no tinha esse co dinheiro
sequer para uma perdiz?
Ora isto no se crer !
Um co que me tem roubado!
Chama c esse arrenegadu:
verei que razo me d.
(Torna a 1czar).
. o. .. mrus btiro.'J abrirs,
e diro os trlls l o l t t ' o r r . r ~ .
pois s Senhor dos senhores!
De mim t"amrrcears.
Dos trus, da tua compunha
me faze, pnr tnes ol/"rendas,
que, Senhor, no Ull' repremlas
na ira da tua sanha.

(Torna a entrar o moo com o mgro, c diz o moo):
FARIA-Eis aqui o comprador.
GAMA-Beijo as do senhor ladro!
Ora bem; dae-me razo :
Que compraste, meu senhor'?
NFGRO-Doso gallia, um capo;
.A mim traze turo junto:
O coeio, co' treze pomhio ...
GAMA-No vou por esse caminho!
Fallae ao que vos pergunto.
Dizei, negrinho sandeu:
12
saibamos que mal vos liz,
porque no me daes perdiz,
pois que m'a compraes do meu?
NEGRo-Nunca elle mim acha .. .
muito caro, nunca bem .. .
Mim d;-le treze vintcm
pr'o dzo; no quere d.
A regatra muito mo !
l\Iim dize qure vend?
Elle logo saconde ...
medo Gasapar da no,
proqu'elle logo prende.
Mim promette cincoenta;
clle dize: vai, fruga,
vs o no quer- compr.
Esse cousa tem pimenta ...
Mim torna, cllc prfia.
Logo chama Pero Co.
Yae vs o compr o p<'se,
vso sero nunca come esse ;
levae-le bom caro.
GAI\IA-Isso me parece bem.
Abasta que no hei de comer,
seno quando j valer
a pssara a meio vintem?
No se pdc isso soffrcr !
J Ys, negro, hoje bebestes.
1\Iettcr-vos-hei n'outra affronta:
Dae-me logo aqui conta
de tudo o que despendentes,
cada cousa o que se monta.
Yossa merc recebeu
esta semana passada
mil reaes. No gastastes nada;
dae-mc cm que sr lrspcndru.
NEGRC-Essc conta dmo .
Mim no d vs o toro dia
papel qu'o socrcncu Faria.
J3
Vs o tem mo vso mc.
GAMA-Que 'quillo, dize, Faria?
FARIA-Eu taes cousas nunca vi!
GAMA-Eu no l'entendu a ti,
nem menos sua ara,a. (I)
Tira-me esse co d'ahi.
NEGRO-Yoso nunca cut.
A fressura cuta crenta,
a raia dse vintem;
toro tanto elle tem
n'esse conta qu'elle senta.
A Frenando nunca frutou.
"X unca voso crupa elle ...
compra cabrito c'o pelle,
que vso fra mandou.
Quando mim vae confess,
dize padre confessro :
que officio voso que tem?
Mim dize: compradro.
Elle lgro prgunta :
Vso fruta vbs sero?
Mim dize : padre, no ;
Nigrio dize verdade,
mi d vosso sorohio.
Tem nigria honitia,
chama elle Caterina.
Pedi perdo de vontade ..
(I) No sentido ligurado, linguagem rle compt.henso.
No sentido primitivo significava, como querem Ribeiro dos Santos e Theophilo
Braga, o dtalectu algarvio:
lingua de aravias eu las fallarei.
(Caniio do Ftgueiml Ftgueiredo}.
Gil Vrct.nte j emprega o vocabulo no sentido figurado:
Ento quer frei bolorento
Fallar comigo mavilt?
dP. agg;avados/.
FARIA-No vos fallo cm confisso.
Ys, negro, no me licis ...
Pagac-mc o que me dlvcis,
c no me deis mais razo.
Eu I.Jcrn vos conhcco o centro .
.Amhns ns nos c m ~ h c c c m o s ;
depois nos entenderemos.
E agora para dentro.
(Torna a rezar).
-Antes de mres peccallo.,
miserere me i, Senhor,
porque to gran peccadm,
sendo vivo, mais te offnule.
Deus, in adjuturium meum -intende,
d"ajummlo me festina.
])[ater Dei, CU'li regi'na,
tu me queiras defender . ..
Que te disse essa mulher?
FARIA-Que era dos mais semsahorcs
diz clla, alto c de bom som.
GAMA-It-yrie, ley.wn, Chrte, ley.wn ...
Tudo isso so favores.
J l tem meu corao,
porque d'<'lla no se aparta.
Dste-lhe tu minha carta?
FARIA-Sim, senhor, na sua mo.
(Entra Lopo da Sil-veira, segundo fidalgo).
LoPo-Que isto, senhor! to s !
l<'aro vossos pensamentos
dez mil castellos de ventos?
GAl\IA- cousa para harer d
dos meus descontentamentos.
LoPo-Vossa merc como se acha ?
GAMA-Senhor, muito mal disposto.
Em nada psso achar gosto.
e crde que tudo m'empacha. ( ')
LoPo-Bem no mostracs no rosto.
Eu ando de cadarro, (
2
)
que me no posso valer.
nem sei onde isto ha d'ir ter!
GAMA-Docmas no tem razo,
seno deixar-nos morrer ;
que eu andei aqui uns dias,
que no cuidei que escapas5e !
Lopo-De qu ?
GAMA- De coliea. P a s s e ~
LoPo- Vs comereis cousas frias ?
GAMA-No creiaes que isso o causasse.
LoPo-Sim; porem eu sou propheta.
GAMA-Sabeis como sou regrado,
que no comerei bocado,
se no cheirar a dieta.
LoPo-Sois muito grande avisado!
GAMA-Alguma nova de feio?
Que ouvis l do Imperador?
LoPo-Dizem, hontem ao embaixador
que era chegado um correio.
GAMA-Contae-me d'isso, senhor.
LoPo-Do que ouvi vos contarei:
Dizem que veio a El- Rei
uma carta (eu no na vi),
que ficava em Valhadolid.
Se assim , eu no no sei
(I) Embaraca. .
('Z1 Cadarr, o mesmo que catarrho, augmentativo de catarrho. Gil Victnl.c
empregou indistinctamente catano e cadarrc"io. Exemplos:
M'ls logo m 'o demo deu
Catarro e peilogneira.
E se fr de cauarro,
Comei rararnujos quente::;.
E dizem c;, por suh-capa.
que \'Cm cllc descontente.
G:.r.JA-Tudavia perdeu gente.
LoPo-Senhor, como o homem escapa,
todo css'uutro, no se sente.
E mais o Imperador
muito grande senhor;
nenhuma perda o espanta.
Far gente outra tanta
c retanta e reme lho r.
GAl\IA-Foi um caso mui terrivel
ir cm bcca d'invernada. (1)
LoPo-Isso no releva nada:
para Deus tudo possivcl.
Elle muito bem inclinado,
amigo de Deus, e ento
tem vencimento na mo.
GAl\IA -Deus accrcscente o estado
da christ religio !
Esta ida d' Almeirim?
Se certa, se no certa?
Loro-A certeza anda encoberta.
Certo pezar me ia a mim.
1\Ias El-Rei, nosso senhor,
em que queira, no pde ir.
GAMA-Isso quero eu ouvir.
Luo-No lhe dou eu outra cr,
que a que vs podeis sentir.
(I) Referencia desgraada expedi-o de Carlos V contra os moiros de Ar-
gel nos primeiros dias de novemb1o de 15-l. A esljuadra do imperador roi
batida por uma violenta tempestade, ao mesmo tempJ que os moiros r!-pel-
liam o exerl'ito de terra. Carlos V retrnu de Argel com os destroos da rrot1
e, contrastado da procella, poude, no sem grande custo, desembarcar em

Leia-se a noticia d'esta mallog-rada xpt>dio na Historia de la vida y
heclws del emperado1 Cmlos V, por Dom Frei Prudencio de Sandova1,
bispo de Pamplona, t:.;m. II, desde pag. 401 ate pag. -H3.
17
GAI\IA-0 que cu sinto vos direi.
Ha crte ... ha casamentos
LoPo- Senhor, senhor, so ventos
Onde ha vontade d'El-Rei.
GAMA-Alm vejo que arrefece.
LoPo-Tudo agora est em paz.
GAMA-Isso o que me apraz.
O xerife?
LOPO- No apparecc.
( 1) .
Dizem que em Marrocos jz.
GAMA-Senhor, como nos acdes
maior tribularo!
LoPo-Sabeis j de
que outro segundo Rhodcs? (2)
GAMA-Tendes infinda razo:
a fortaleza
est sobre penedia,
que no pde ser minada.
Lopo-Dizem-me que est cercada?
GAMA-Sim, da banda da cnxovia,
que do mar no feito nada.
LoPo-Porm tudo ha de ter fim.
No ha quem viva quieto;
o melhor ser discreto,
e assentae que passa assim.
(I) Em maio de t!Vi3 casou em Almeirim, por procurao, a infanta D. Ma-
ria, !ilha de D. Joo Ill, com o pnncipc D. Filippe, tilho pnmogcnito de Car-
los V.
Em 25 de dezembro foi cl'lebrado o contrato de casamel)tO d'aquelles prn-
cipes, bem como do prncipe U. Joo de Portug-al, herdeiro do
throno, com a princeza D. Joanna. !ilha dt> Carlos V. Vt'jam-se P1ovas da
Histmia Genealogica, tomo m; Quad1o element(W das relaes politicas
e diplomatzcas de Pmtugal etc., tomo n.
("!} Em D. Joo Ill mandra despejar as praas de afim e Azamor, con-
centrando em Mazago as foras que defendiam alJUe
1
1as duas cidades, pelo
que Mazago ficra uma praa de guerra to ditticil 1
1
e conquistai como a
ilha de Hhodes.
Esta ilha, que era desde 1309 a sde da ordm de S. Joo de Jerusalem, estava
de tal modo defendida por rortes muralhas. que poude uma tenaz re-
sistencia ao rrco que em 15'!! lhe poz 8ulimo li. uma capitula-
co dP.l! a victnria ao turco. Carlos V estableceu ento os cavall ... iro.; da: or-
dem na ilha de Malta.
I ~
GAJ.\IA-Saheis o que o mundo tem?
Males, desgostos, tormentos,
paixes, descontentamentos,
sem sahcrlles donde nm.
LoPo-Senhor, certa certeza,
vinr homem descontente
n'aquesta (
1
) vida presente,
isto j por natureza.
E mal que se no sente,
porque tendo um ou dois cuidados,
ou trinta, ou cento, ou mil,
cada um to subtil,
que vos joga a vida aos dados,
sem no a pessoa sentir.
GAMA-Isso tendes vs na mo,
como os vossos cinco dedos.
Males so como penedos,
que lhe no achaes razo
sobre nunca estarem quedos.
A fortuna um legume,
que da hora que comea
busca em que vos emp(.:a,
e ento traz-vos a lume
o que vs quereis que esquea.
LoPo-Oh ! se no fosse a lemhrana
dos males que so passados,
no teriam os cuidados
em ns tamanha possana ! (2)
GAMA-Seriam mais moderados;
(t) Esta.
('2) Poder.
que, se vos lanaes ao pesar,
cresce-vol-o mal com mlho.
De cuidarem no lh'o tlho,
que os homens ho de cuidar,
porm no que cgue o olho.
~ e s t a vida cm que vivemos,
j temos por cousa certa
que ha de haver n'clla referta (I)
com outros mres extremos.
LoPo-Isso s, senhor, m'esperta.
O mundo falsidades,
malicias e sem-razo.
GAMA-O diz muito bem Salomo.
Vaidades das vaidades,
palavras de San Joo.
LoPo-Porque, correi por esses estados:
reis, papas, imperadores,
principcs, grandes senhores,
pobres, solteiros, casados,
clcrigos, frades. . . com dres
todos vivem attribulados.
GAMA- Tende mo n'essa palavra,
senhor Lopo da Silveira,
O mundo vae de maneira,
que ainda que o ceu se abra,
hadc haver n'cllc camcira:
porque as malicias, que vu
cada hora em crescimento,
no se crer, tudo vento.
Como l diz Salomo,
no ha contentamento.
-Moo, vc quem bate alli?
FARIA-Quem chama?
RocHA- Gente de paz.
FARIA-Quem sois?
RocHA- Abre essa porta, rapaz.
FARIA-Abrirei. Estae-vus hi,
porque aqui assim se faz.
RocHA-Sois muito mal ensinado !
Abre essa porta, Faria!
FARIA-Quem vossa senhoria?
(t) Contenda.
20
HuCUA- \'osso pae, arrenegado!
FARIA-Por mim, f, no vos abriria.
RocHA-Hei de estar aqui em mlho,
chma e ao venda\al?
FARIA-Estareis, muito natural.
senhor, se me mlho?
RocHA-Ora fallemos cm ai. .. (1)
Sois rapaz muito ruim,
e muito ruim cabro !
Arremedaes-me ento?
Estaes zombando de mim?
Dizei, filho do ladro!
FARIA-Eu zombo"? Nunca zombei.
quereis dizer quem sois"!
BoCHA-Eu vol-o direi depois.
FARIA-Pois depois vos abrirei.
R0CUA- Gomes da Rocha. Abri,
no \'amos mais por deante.
FARIA-Yossa mercc no s'espante,
porque eu no no conheci.
RocHA-Sois muito sujo bargante, (
2
)
c se no olhra que estou
em cas'd'Ambrozio da Gama,
cu vos buscra a escama
de quem vos mal ensinou.
GAMA-Faria ! ...
FARIA- Senhor?
GAI\IA- Quem nm "!
FARIA-O senhor Gomes da Rocha.
I;A:\IA- Yae alli, accendc tocha.
HoCHA -Quem to boa ,-ida tem,
dar cada vez a brocha.
Porque os fartos de riqueza
arrebentam pelo cinto.
j n'isso no consinto.
(I} Em outro assumpto.
("!) Sujeito de mau:; costumes.
21
HocHA-Jcsu! camanha (j certeza
assim como eu pinto.
Yae-se aqui d'cstl maneira?
Havemos d'estar cm p?
GAMA- Sente-se vossa merce.
:Moo, rhega aqui cadeira.
RocHA-Em que pratca ora elle?
GAMA-Em cousas que no tem cura.
RocuA-Em que?
GAMA- No tempo murlado.
RocHA-Ora, tendes bom cuidado!
Sabeis que quer a ventura
que deis passada ao passado;
que nenhum homem nascido,
rle nenhuma qualidade,
pde soffrer l metade
do que eu tenho padecido,
e asscntae que esta verdade.
E quando vejo aggravados
da fortuna, digo ento:
eu o sou e outrem no,
e cu o fui por meus peccados,
e en o serei com razo.
GAI\IA-Vejamos. Y1s que perrl<'stes?
Yejo-vos honra e estarlo!
HocHA-Senhor, perrli meu morgldo.
GAMA-Perdestes, \'S o qnizestes:
foreis v1s aconselhado !
Quando os taes casos commettem
pessoas do vosso geito,
ho d'olhtr se t 1 ~ m direito,
e lntcs que as encetem.
RocHA-No sei como sois feito!
Se me roubam l j nsti,:t,
qtu' qnrreis vfls quP lh'en fa(_'l?
(' \ Corrupo dt qttam mwrna: quam grande.
22
GANA-Quem porfia, mata l ~ a - : a ...
Que pcrcaes vs a preguia,
c no vos coma cm casa a traa.
LoPo-No fallcis cm despachar
com quaesqucr officiaes.
Quanto mais importunaes,
lan-:ar agua no mar,
salvante se vs peitacs. (
1
)
Porque a justia no
seno balanra direita :
se n'um c a b ~ pondes peita,
no outro no se acha p,
todo o direito s'engcita.
Notac, senhor, os presentes
que lh'haveis de pr na palma:
-vida, fazenda c alma,
c ainda no so contentes !
E mn villo acol,
s por pcitar um cabrito,
pe a sua alm du filo.
Em ns outros fidalgos c,
o pcitar infinito.
GAMA-No ha vida segura
na vida, segundo isso!
RoCHA -Os que esto no paraizo,
esses se riem d'avcntura.
GAMA-Fallais o mero aviso.
Acho que para prudcncia
e para ser descanado,
viver homem sem peccado
e ter boa conscicncia,
este o verdadeiro estado.
LoP-Dae-mc vs a mim no mundo
quem possa ser \'irtuoso.
GAMA-Vs, e eu, e o cuhiroso,
e o outro, e o outro: segundo ...
(I) Corromper ror meio de peita.
RucHA-Scnhor, vindes ocioso!
Isso fallar de papo !
GAMA-Fallo Sagrada Escriptura.
Loro-Dae-me ora pela ventura
virtude atada em trapo,
ou Jogar onde ella dura.
GAMA -Ora, tendes forte veia ! ...
Dura na vida eterna.
LoPo-Isso uma alanterna,
que a ns outros allumeia.
l<'allo na gente moderna;
fallae-me no terreal.
No me penetreis os cus ;
ninguem entende de Deus,
seno quem divinal.
RocHA-Quem vivera n'estas penas
d'entre ns outros humanos,
sem mentiras, sem enganos,
sem lisonjas, sem onzenas?
Sem roubar, sem outros amnos?
Aquelle disse de mim ;
cu digo de meu visinho:
meu visinho faz o ninho
nas cousas que ho de ter fim.
1\Iettei-me o mundo a caminho !
LoPo-Gra notac de quantas maneiras
vivemos n'esta priso!
Uns se queixam sem razo,
outros porque tm canceiras ;
uns ricos, e outros no;
uns morrem d'inveja pura,
outros medram pela lngua ;
a outros nunca lhes mingua
fortunas e m ventura ;
outros medram por ladres,
e outros por mcxiriqueiros,
e outros por lisonjeiros,
e outros por affeies,
e outros por dmos inteiros;
uns Yo morrer por ter bem.
outros gastam a fazenda;
outros ,.i,cm com contenda,
outros ''o e outros ,cm ...
No ha quem os entenda!
[m affrouxa e outro tira,
c outros bailam sem som.
Crde que Deus s bom :
todo o ai gran mentira.
GAMA-Oh! Como isso yae to fundo!
Santo Agostinho Doutor,
no louves o peccador
emquanto Yi\'Cr no mundo,
mas depois que d'aqui fr.
RocH.\-Diz muito bem San Gregorio
hnminrm,
so uma mesma malicia ...
Como a todos f. notorio,
no ha teritn amicitia.
GA:\IA-Dei,emos esta porfia.
Deus i que i- a ...
. \l!ltlito seja o Yaro
que em outro ,aro se fia.
pois eareec de razo.
Eu tenho feito um tratado
sobre aquestas cousas taes.
LoPo-Porque no no amostracs '!
GA:'IIA-.Xo no tenho inda acabado;
so cinco tro,as o mais.
RocuA-Essas cinco s'ho de ver,
s por gostar da tcn-:o.
G.-\1\1.\ -'"o sei se m'alcmhraro.
LoPo-Que cousa para esquecer!
eu fico, sl'nhor. que no ...
(Aqui romeca o Tratado. J
THATADO
GAMA-Quem, na vida d'esta vida,
s'engana por cousa incerta,
anda su'alma deserta
da outra, que mais sabida.
Porque esta vida d'engano,
cheia de mal c mi seria,
s'alguma hora nos faz feria,
{_. para mais nosso damno.
Yejo cuidados sobejos,
e cousas que no tem cura.
Vejo fiar da ventura
o fim de nossos desejos.
Vejo nossas esperanas
to fixas em cousas vs,
que as barbas mais ancis
so as que guiam taes danas.
V cjo andar a justia
em mos dos mais roubadores,
e ,ejo os julgadores
casados com a cobia.
Yejo o pobre arrestado,
sem lhe soccorrer ninguem,
e vejo que quem mais tem
que esse () adorado.
Yejo que tudo empcra.
e que Deus no se respeita.
c vejo que quem no peita
que vae l muito em forte hora.
Vejo, c rc\ejo, c vero
cousas que est'alma nos cega,
c vejo que a quem mais prga,
se enche mais o surro. ( J
Y ejo tudo ir-se ao fundo ;
vejo virtudes cm calmas,
c vejo perderem-se almas
por negras honras do mundo.
Vejo o mundo lisonjeiro
ser mar de grandes perigos,
c vejo no se acharem amigos
seno a peso de dinheiro.
E vejo religiosos
madrugarem por bispados,
que c'os mais estimulados
:s vezes so mentirosos.
HoCHA- Tal penetrar no se cre!
Com essas me levem cova!
Tornae, senhor, essa trova,
por nos fazerdes merce.
GAI\IA-Exp'rimentac um amigo
em tempo de \"ossos males ;
foge-vos montes e valles,
como d'um seu inimigo;
c d'antes so atabalcs,
sam, quando s'offcrcccm,
tanta pratica prccta!
E se bem acerta com fita, (2)
fazem que no vos conhecem.
nuscac-me quem tenha dita!
(I) Boll!a de coiro nllada pelos
Se se encontram cara a t:ara.

Outra razo :
Yerle-vos cm uma atTronla
de mal, pohleza, ou priso,
buscac amigos ento ;
todos vos tm cm m conta,
e tGdos vos enfurcaro.
E, no tempo da bonana,
depois que o mal se consume,
cada um ento presume
matar por vs toda a Frana ;
porm nada vem a lume.
Assim que vejo o mundo lisonjeiro
ser mar de grandes perigos,
e vejo no se acharem amigos,
seno a peso de dinheiro.
Yamos aos religiosos,
deixemos c o legal.
Quasi tudo em gaal
os arhacs ser cubirosos,
que no pde ser ~ ~ j r mal,
c em suas prgaes
desprezam o mundo com fros,
e alguns so lobos miros,
e diabos nas tenri)es.
I>orque a boa ro;Isciencia
mette-se ali n'uma lapa,
no quer bispados nem papa,
seno aquella excellencia
de gloria que tudo rapa.
Assim que vejo religiosos
madrugarem por bispados,
que os mais estimula1los
s vezes so mentirosos.
HCCHA-Senhor, no me haveis de crer,
peia hostia consagrada,
que obra to delicada
no se viu, nem se ha de ver ..
Jesus ! como vac fundada
por vossa vida. senhor,
que \'ades com isso ao cabo !
Y'ts sentis como diabo,
vs sois-me to dizedor! (
1
).
Mais ha de que vos eu gaho.
L'Pu-Todas ,-o dar na barreira,
's sois digno de louvor,
acho-lhe eu l uma cr
das de luiz da Sil\'Cira. (2)
RoCHA-Ys achastes o s<tber
altura do leste a oeste. (l)
LoPo-Senhor: Con.ummato rste,
quanto se pt'tde dizer.
Rt'CHA-Oh! tomae mais particulares,
lanae-lhe, senhor, o prumo.
Em todas achareis summo
e sentenas singulares.
GAMA-Yistes j, pela ventura,
obras do meu capello?
RoCHA-Saibamos. E elle trovo?
(1) Dizedor ou dizidor. SnjPito que moteja, empregando as mais das vezes
ditos !'entenciosos.
(2) D. Luiz da Silveira foi um famoso cavalleiro e trovador do scrulo XVI.
Era filho de Nuno Martins da e de D. Filippa de Vilhena. No Cancio-
neiro de Rezende ba muitas trovas !'uas. Em pe a n os cosLUmes
da crte. Ferido moralmente pela ingratido do urna dama, D. Joanna de Men-
dona, maldisse o amor palaciano:
E quem bem quizer saber
quam mal se pde sotl"rer,
pergunte a Luiz da Silveira.
Foi amigo dilecto de D. Joo III.
O sr. ThePphilo Braga biographou-o nos Poetas palacianos, pag. 381l.
t3) Um dos grandes problemas dos serulos XV e XVI consistm em determi-
nar a latitude e lonp-itude do lo!lar PID que o navio se encontrava. No tempo
do infante D. Henrique j Nam ronhPcidas, po!'to que imperfeitas, a apulha e
a carta de marear, mas os navel!antes mal ousavam ainda aventurar-s!:' ao mar
lar:ro. Para tomar a altuta do sul ntnrriam a astrolaLios de pau, os qnaPS, diz
.Joo di' Barros, armavam maneira de cbrea por melhor segurar a linha so-
lar. Pedro Nunes estabeleceu uru IDI'Ihodo, O. Joo de Castro foi tnrane-
&"ado de experimentar na sua viag"m a Ga.
GAMA-Trovo? Por toda a doeura
faz cousinhas de feico:
Ri-se elle de Joo d ~ 1\Jena,
e assim que sem candeia
far copias com areia,
sem vos chegar nunca a pena :
por onde vejo que veia.
RocHA-Ora j sei que zombaes!
Al\IA-Que zombo eu vos direi.
Elle faz e eu lhe sei
obras mui substanciaes.
RocHA-Quando o vir, ento o crerei.
GAMA- Faria !
FARIA- Senhor?
GAMA- Vem c.
Chama c o capello,
e vereis de sua mo
milagres.
RocHA- Assim ser,
mas no lhe vejo feio.
GAMA-Que mais feit:o lhe quereis,
que ter grande natural,
e ser muito especial
em obras, como ouvireis,
se no muito geral.
Aqueste s desar tem,
que, se fizer dous rifiles,
chamar mil rapages
que lh'os vejam se vo bem ;
mas tudo vac nas lences.
RocHA-Ora, cagae n'essa p r e ~ . (I)
e mais vos digo, senhor,
que cagueis no lrovarlor,
e cagae em sua area,
e caga e em seu primor.
(I) Prsa.
3o
Porque um homem capaz,
para hom entre capazes,
no ha de chamar rapazes
que lhe njam o que faz,
se quer ter co'o mundo pazes.
LoPo-Oh! s'elle l. uzciro c vczciro
a usar d'cssas maneiras,
dir-lhc-ha um Contrciras,
um parvo, um malhadciro, (
1
)
um vende-copias cm feiras.
Porque, seja um homem San Francisco
cm essa arte
se fr assim to geral
cuspir-lhe-hemos a barrisco, (2)
quanto se honra tanto vai.
(Aqui entra o Capcllu cum Fa'ria, e diz Faria):
FAmA-Diga, vossa reverencia:
ao bom fallar quer-se veia?
CAPELLO-Qucm se d'isso no areia,
no sabe, nem tem prudencia.
FARIA-Isso s, senhor, me enleia:
que cu farei duas trovinhas
bonitas e hem soantes.
E porm no so galantes
como as vossas.
CAPELLO- Que! as minhas?
As minhas
so como melilcs d' Abrantes.
Porque a trova, para ser trova,
no presta se no fr fina,
delicada, cristallina,
fundada cm cousa nova.
Se assim fr, fica divina.
(I) Malhadciro, cm que todos malham, no sentido de zombar. Sujeito risi-
vel por sua estupidez.
(21 Adv. Com abundancia, com fartura. (V1terbo).
FARIA-Para fazer um rifo,
mte, cantiga, ou trovar,
d'ondc se ha de comear?
CAPELLO-Da mesma discrieo.
FARIA-Nunca isso pude "alcanar!
CAPELLo-l.ogo me eu obrigaria
a fazer-vos um eu segundo.
FARIA-Se eu isso visse no mundo,
por ningucm me trocaria;
porm tocaes muito fundo,
qu'cm outras cousas sou eu agudo.
CAPELLo-No essa mui m pea.
FARIA-Tenho cu gentil cabea;
mas logo me esquece tudo !
CAPELLo-Sabeis porque no vos fica
quanto quereis na memoria?
FARIA -Porque?
CAPELLO- cousa noloria
que onde o cuidado embica,
tudo se ali repenica
em seu mal ou em sua gloria.
Porque melhor me entendaes :
tendes livre o pensamento,
muito frro e muito piento. ()
N'aquillo em que o occupaes,
alcanaes n'um s momento;
e tomae um homem discreto:
por muito parvo que seja,
tem memoria que sobeja.
FARIA-De que vem?
CAPELLO- De ser cspcr:o.
FARIA-A isso s tenho inveja !
(Aqui entra Ayus Gall'o.)
GALVo-Beijo as do senhor Faria.
FARfA-Ol, senhor! D'onde a vinda?
(t) Talvez no sentido de loquaz.
llALVO- Ycnho d'ondc se deslinda
a dr de minha alegria.
FARJA-E se haHis de ter ainda
\ossas manhas no pcrdcntes ;
cousinhas boas me alegram,
porque assim como fumegam,
logo trincam entre os dentes,
por onde njo que cegam.
GALVo-E isso caminho
para zombar do que cu fao.
FARIA-Correis-vos! sois de pao!
Perde-me vossa mcrce.
GALVo-Denlro nas tripas ,os jao. (I)
FARIA-Se ,-s jazeis dentro n'ellas,
sahireis por mui m porta.
CAPELLO -Isso me tem alma morta ;
as cousas sejam singelas
GALVo-l'ma falia, se um a crta,
senhor, j tenho assentado
commigo ha muitos dias,
que das suas zombarias
fica um homem debolado.
-Dae ao dmo essas porfias.
O amigo especial
no ha de ficar quem.
Zomba? Zomhac vt1s lambem,
e no vos parea mal
o de que mal vos no \"Cm.
FARIA-Meu senhor Aires Gaho,
vs sois muito corridinho.
GALVo-1\t:as vs is (2) por um caminho.
onde is dar no coraeo.
FARIA-Isso signal que adi,inho.
Andaes agora galante!
Capinha, chapeu, c espada ...
(I) Em vez dl' jazo.
\:!) Is por ides.
33
GALVo-lnda isto nfo nada,
vs me vereis ao deante.
FARIA-Isso faz a namorada!
CAPELLO -Xo seu geito vejo eu
em que estima s'elle tem.
GALVo---1:u sempre me tratei bem.
FARIA-Outro tanto faria eu,
mas no tPnho nem vintem.
GALVo-Senhor, fiz uma rantiga
a uma dama, que tinha ...
Concluso, cousa minha;
quero saher se tem liga.
Se fr tal, terei razo.
Diga-me o que lhe parece,
porque, s vezes, acontece
julgar-se por affeio
o que a razo no com padece ;
e diz assim o rifo :
(Em ca.stelhano.)
El amor que s'olvid
de mis serYicios passados,
vengam-le tantos cuidados,
como los que tengo y.
VOLTA
Quando pensei d'alegrar-me
no cabo de mi tormento,
fugiu-me o contentamento
para mais d'ella queixar-me, .
e para serem dobrados
mis males descompassados,
o mesmo mal me mat,
para que ma vaya y
con los mas desesperados.
FARJA-Ai da pucha! que liguagem!
O misso (') soberano!
::\Iui bicn fallaes castellano,
e levaes a todos Yantagem
GALV.:io-Outra fiz a uma rapariga
em comeco d'uns amores.
A inveno de flores ; ,.
porm no sei se a diga.
CAPELL.:io -Oh! Yejamos vossos primores.
CANTIGA
GALVC-Senhora, pois sou captivo
d'esses olhos com que olhaes,
matae-me, pois comeaes.
CAPELLO -E far-lh'-heis a isso glosa?
GALVo-1\Iilagrosa.
Isso o melhor da festa ;
sem glosa, senhor, que presta?
CAPELLO -Ser cousa preciosa.
GALV0-0 p do mesmo rifo
conta alli d'esta feio.
GLOSA
Os males, que d'improviso
vem ao triste corao,
esses causam perdio,
que os outros so tudo riso.
Senhora, fallo de siso :
Esses olhos com que olhaes,
prendeis, feris, e mataes.
OUTRA SUA
Alli, onde o mal se atica,
os tendes vs mais acc;sos.
(I) E' provavelmente um termo da giria do secuto XVI, na borpotbese de
no ter havido erro typographico. Escreveria o auclor: mico, synollimo de
maPaco? Ou micho, lacaio? 1\loraes diz que n3S peas de theatro
o papel de lacaio era sempre gracioso. Ser misso corruptela de misscr?
35
.l\Iereciam de ser presos
certamente por justia.
Olhar quasi enfeitia
outros olhos innocentes.
CAPELLio-.1\'"o vivam mais entre gentes.
GALVo-1\Ias Deus os torne contentes.
CAPELLo-Por hi levar-me-heis o saio.
O vosso saber m'enleia,
vs tendes j melhor veia
que Affonso Lopes apaio. (1)
FARIA-O senhor Ayres Gaivo
por sua arte lambem toca.
Que quereis? pedir por bocca,
tudo n'elle acharo:
sabedor,
muito grande trovador.
a mesma discrico.
GALVo-Cousinhas que n ~ se cre
tinha para lhe amostrar.
CAPELLO-Se estivera de vagar,
fizereis-me essa merc.
GAi.VO-Ordenae, senhor, um dia.
CAPELLo-Vede vs quando quereis.
para que m'asuhtileis (2)
a vossa galanteria.
GAL VO-Tanto me d que zombeis.
Beijo as de vossa merc :
eu vou l ter esta noite.
FARIA-E seno?
GALVO- Que clle m'aoite
por ruim.
FARIA- J o elle .
(I) Aftonso Lopes apaio era um christo novo que residia em Thomar. Um
riro, composto por elle, foi glosado pol" muitos poetas quinhentistas, entre os
11uaes Gil VIcente, por lh'o oedir o conde de Vimioso. O rifo e a l!losa andam
nas obras de G1l VIcente, bem como as trovas em que este poeta satyrisou
uma suja enfermidade de que o apaio fra atacado, estando em Santarem.
(:.!) Supponho ser o verbo as:mlilar, discorrer com subtilesa. Oic. da Acad.
Real das Sr.ienc.
36
(Sae-se o Galro, e chega o Capello e Faria mesa. E
diz Gama fidalgo :)
GAMA-Que tardalla ou que desvairo
foi essa?!
CAPELLO -- Estava rezando.
GAMA-Padre, quando vos eu mando,
deixae vs o breviairo,
por eu no estar esperando.
Rezae vossas oraces,
quando estaes
CAPELLo-E hei de buscar tempo asado.
GAMA-Ora no me deis razes,
que estou um pouco agastado.
Se vos eu dou de comer,
de vestir, e de calar,
c casa para morar,
no me haveis vs de fazer
tudo o que vos eu mandar?
Ora, pois vos eu dou tena,
peo que vos emendeis :
no rezeis, nem celebreis,
seno com minha licenca.
E seno,
CAPELLO -Sou cu algum malhadeiro ?
Tal sujeio no n'a quero.
GAMA-Ys sois meu escravo mero,
pois me levaes meu dinheiro.
CAPELLO -No officio de rezar
no me haveis vs de pr taxa.
GAMA--No passemos ns mais baixa,
nem me queiraes enfadar,
porque isso nada m'cncaixa.
E mais, pelo que eu c sei,
no vades de noite fra.
Eu no vos puz ainda a espra,
eu inda vos no cheguei,
pde ser que seja agora.
CAPELLO- Eu no sei que tenho feito
n'esta casa, nem que fiz.
Escravo, como homem diz,
no foi nunca to sujeito.
E sede vs o juiz.
Eu, j depois que aqui entrei,
o que trouxe, isso trago,
e co'meu me fazeis pago,
que outra cousa no medrei.
GAMA-Calae-vos, que sois um lago!
RocHA- Vs tendes muita razo.
Tomae, padre, seus conselhos:
assentae-Yos em joelhos,
e pedi-lhe muito perdo.
CAPEtLo-Ainda que cu no se,
c ande aqui por retrao, ()
eis aqui, senhor, o fao,
e peo-lhe que me pcrdc.
G.\1\IA-Em penitencia vos dou
( leHntac-vos) que digacs
as cop1as, se forem tacs
que vos o outro mandou.
Vs, padre, no vos corracs.
CAPELL.io-Um homem n'esta cidade,
tendo com migo amisadc ...
Estar, senhores, atlcntos,
qnc a ohra srm fundamcntos
no gostacs d'clla a mclarlc.
De maneira que, andando
este homem comrnigo em bamlo,
entre outras tra "Yessuras
rnandou-m'estas apodauuras. (2)
Porque estes, se acontece,
pem seu saber ao torno,
{11 Como cousa despresivel.
('.!)Apodos.
38
mas eu lhe darei o retorno
assim como elle merece,
e saber-lhe-ha a piorno. (
1
)
(Troras feitas a Lopo Furtado, Capello de Ambrosio da
Gama, sobre que presume de muito chefre 110 saber. As quacs
trotas o cocam at o quarto grau, afra a sua algozaria.)
TROVAS AO CAPELLO
Padre creado em paul,
almotac (
2
) na da Landeira,
furado como joeira,
Yestido em coura;a azul.
Priste (
3
) no Lumear,
thesourciro em fatiota, ()
padre moleiro cm Ota,
e entendeis d'aheitar.
Sois Yigario de Respingo,
c dais ordens na Rctorta,
tendes gran ramada porta
para prgar ao domingo.
Fisico na Golleg,
procurador n' Azinhaga,
azemeleiro () que estraga
dez dres cada manh.
E perdoae se yos acerto;
no ,os corraes d'esta ycz:
(t) G,esta bra\a.
(2) Nagistrado, por eleio, de policia municipal.
(3) Recebedor de rendas erriPl"'iastiras.
(-ii Em banca-rota. Lcvanla1 a fatiota: fugir ou levantar-se com os bens.
-Frei Uomingos Vieira.
(5) Superitendentc de azmolas.
3g
sois bebedinho francez,
mouco, ermito em deserto.
Juiz d'alcada nas Pias,
c o r r e g e d ~ r em Bucellas,
grande mestre de barrellas, (I)
em beber sois um Golias.
Sois madrao de sequeiro,
doutorzinho remendado,
padre zote enxertado.
em borracha em cas'd'odreiro.
Sois quadrilheiro de Canes,
tendes muito m feio,
c tendes ser por razo
gro parvo de Bastianes.
Estas so todas as suas,
as que elle a mim mandou.
LoPo-Dae a Deus! Bem vos cocou.
RocHA-E saheis como vo cruas:
galantemente apodou.
GALVo-Dizei-lhe vossa resposta,
e vereis cousa excellente,
e mais vereis o que sente.
CAPELLo-No. Eu dei com elle costa.
Elle tem-me por praguento
e eu tirei-lhe ao alvo.
O villanzte calvo,
muito feio e peonhento.
E tem mais
que, se sente que zombaes,
logo se faz d'oulra cr;
(I) Enganos, logros.
e tal u meu senhor,
que assim vivo o enterraes,
e as minhas palram assim:
Trotas feitas por Lopo Furtado a Ximerws Soares, abbade
de Cabrada, to certo na parvoice, como barrete limpo cahir
no cho, etc.
Pois vos mettestes em dana
de commigotirar palha,
venhamos logoa batalha
de trovas, que no de lana.
Fallaes por tantos desvios,
que ,os no sei entender.
Os nescios dHiam ter
discretos por senhorios.
Quanto s apopatluras,
que me destes no capello,
certo eu lhe punho u scllo
por mui ms e mui escuras,
e as parn1ices puras,
que tocaesa cada passo,
,o tanto por seu compasso,
que vos daes nas mataduras.
APODA
Pareceis-me contra-forte
que roeu dez calcanhares,
rapaz 4ue anda aos folares, (1)
(I) Polar o presente da Paschoa. Porque j o alvoroo de se aca-
bar a quaresma traz comsigo mil circumstancias .. sranliota que se no po-
dem dissimular, prinripalmenll' aquella velharia, tiio cursada de todos, de
armar 03 folares com raminho 'IJetde, c andar a dama com tre-
zentlls ataiayas para a plenJer; e ella est j com o passe na algibeira muito
segura rom outro raminho; e quando acertam tomanm-n'a desaperceb1t.la
lhe ser forado pagar a coima com folarzinlu de oitu ovos, ca.la um
d'P.IIes mettido nas para dentro ha mister um estomaa-o de ma para o
do!girir.,.-Soro{lila.--Proqnostico do amw de I;'J95, o qua.[ se achou no frn-
clw de um eiepnanie na Ribezru de Contche.
por no ser homem de surte
antes quizereis a m._rte,
que tal cousa ir comear:
pareceis-me mo de gral,
qne adivinha pelo norte. (
2
)
RoCHA-l'"o vades mais por deante.
Quereis qnc vos desengane?
A presump<,:o no vos damne;
porm vs sois ignorante,
e podem-vos chamar Joanne. (
2
J
(2) Mo de gml o pilo com que se pisa a substancia que est no l!l'al.
Esta p 1ssagem, que envolve desconceito para a a quem t dirigida,
afigura-se-me allusiva ao seguinte facto, contado por Gil Vicente: .. o anno de
1;,19 veio a esta crte de Portugal hum Fdipe Guilhem, castelhano, que se
disse que l'ra botwario rfica assi'm explicada a mo de gralJ nel Porto de
Santa .\laria; o qual era grande logico e muito eloquente de muito boa pratlt'a,
que antre muitos sabedores o fulgavo de ouvir: tinha alguma cousa de ma-
thtmatico; disse a El-Rei que lhe queria dar a wLe de Leste a Oeste, que ti-
nha achada. Pera demostra desta arte fez muitos instrumentos, antre os LJUaP,;
foi hum astrolabio de tomar o s! a toda a hora: praticou a arte per&nte Fran-
cisco de Mello, que ento era o melhor mathematico que havia no reino, e ou-
tros muitos que para isso se ajuntaro per mandado de S. A. Todos approvaro
a arte por boa: rez-lhe El-Rei por isso merc de cem mil ris detena, c'o habito
e da casa da lndia, que valia muito. N'este tempo mandou S. A.
chamar ao A!garve a hum Simo grande astrologo mathPmatico;
tanto que o castelhano fallou com clle, que viu o CJUC entendia. e que lhe fazia
de tu do falso, quiz ful!ir para Castella; descobriu-se a hum Joo Rodrigues,
portuguez, que o mandou dizer a EI-Rei, que c mandou prender em Aldea Gal-
lega, estando em hum cavallo de posta.n
A passag .. m de Chiado pois dizer-que lhe parecia boticario metticln
a cosmographo; similhantementP ao Se sutm ullra c1epidmn de Apelles ou
conhecida phrase de Voltaire: Jlallre Andre, faites des perruqnes.
(2) Joanne tornou-se no seculo XVI synonimo de zote, pateta, o flUe se \"
claramente das voltas em que Luiz de C1mes glosou o mote:
Coifa de beirame
Namorou Joanoe.
O parvo namorou-se do toucado, no da mulher; por isso ella lbe diz:
E no fim da trova:
A todos encanta
Tua parvoce ;
lla tua doudicP
Gonalo s'espanla,
E zombanln canta:
CniJ'a de beirame,
Namorou Joanue.
Olhae-m'o negro capello,
olhae-me o padre de semente.
LoPo-E quer-se contar por gente
o que parece na feio
piloto de Benavente!
GAMA-Cada um faz o que entende.
Roeu A-Oh ! senhor, no falleis mais :
dos mres bcstiaes
que se viram, e isto tende. ( 1)
LoPo-Galantemente apontaes.
GAMA-De-nos c de consoar (2)
d'isso que por casa houver.
LoPo-Sero mimos de mulher.
que me no podeis negar.
GAMA-No so d'aquesse (3) mester,
senhor. n'aquestes (4) nataes
no so de monge rifadas. (
5
)
que uns em consoadas
gastam meus cabedaes.
LoPo-Senhor, no para crer;
muito forte contenda
gastardes vossa fazenda
no que quer vossa mulher.
E, ainda para mais magua,
so rems de contentar,
Alexandras em gastar,
e demandam ainda mais agua.
de que vem
A mores de beira me?
J'em de ser Joanne.
fara do Velho du l101ta, de Gal Vicente, o velho tem um criado pan:o,
e d1z-lhe:
Vae-te tu, filho Joanne,
E dize que logo vou.
(I) por entender. Viterbo.
(li Ainda hoje, nas provincas do norte, chama comoada ceia do Nat1l.
(3) Esse.
141 Estes.
(5) Certamente uma I!Uinsl'im'l do Natal. No norte do paiz ainda hoje se fa-
zem, pelo Natal, as famosas orelhas de abbade.
RocHA-Se a minha despendeu
cm gergclins (1) e cm bocados
quarenta cinco cruzados,
o que nunca se escreveu!
GAl\lA- minha vo-lhe ensinar
outras como ella prectas
cousas que no esto cscriptas;
e ento haveis-lh'as de dar,
seno no viveis com gritas.
bem pano e malhadeiro
quem no contempla esta mingua.
l)oem vol-o mel pela lingua,
e gastam-vos vosso dinheiro.
LoPo- Yenhamos a concluso:
outro mal so hi ciumes,
so cutellos de dois gumes,
da paz a tribulao.
RocHA-Sofl"rcl-as gran tormento;
dae-as ao demo por suas.
Se lhe cantam pelas ruas:
As mulheres cl'este ttmpo
d'ellas guardar, guardar;
qtte so fino rosalgar.
(Chega a consoada.)
LoPo-Estas so outras batalhas,
e trazem mais apparato.
GAMA-1\'Ioo, tem tu mo no prato,
e ess'outro ponha as toalhas.
Olha no sejas inhato. C'l
RccHA-Oh! Como isto angelical !
GA!\IA-Comei se vos sahe bem.
RocHA-Assim fao; mas, porm
no sou homem rlc fartar.
(I) Planta de que se faz doce, e extrae oleo para temperar as comidas.
\2} lnhabi!; desastrado.
LOPO-Dae ao padre capello.
Parece arraes do Barreiro!
H(lCHA -1\Iais parece cahouqueiro,
taberneiro em 1\Ionso.
CAPELLO- Parecem Yossas mercs,
assim juntos todos tres,
consistorio de mordomos,
mestres de \"estirem mornos, (1)
escudeiros do marquez.
GAl\IA-Dae a Deus! 1\Iui bem nos cea
o padre assopra-boleimas, (2)
grande mestre d'almorreimas,
aposentado em choa.
HocHA-Ys estaes feito uma frgoa!
Parece que ,os tocaes. (
3
)
Faria, peo-vos que me tragaes
um grande pucaro d'agua.
GAMA-Yem e, rapaz. Onde vs'?
FARIA- You por agua.
GAMA-Isso ,os necl!ssario.
Que diz o padre d'almario '?
Em qne cuida, on qnP faz?
(l) Os mornos ou arrt:>medilhos eram repreSt:>lltaes mmicas. Alexandre
Ht>rculano, que uo seguudo volume do .Uonge de Cister nos faz assistir a um
sero de mornos, diz: .. o.; momo5, tuda\'Ja, tuntnham o eml.Jrio do moderno
drama: eram o carro tle Thespis. Ue ordinario, consistiam em
r.as, que, proxima ou remotamellte, se ligaYam com stwcessos recentes e no-
tavels. As visualidades constituam a parte t:>ssencal d'essas scenas informes,
onde aJenas monologo extemporaDeo se misturava com os tregeitos e
VISag-PDS de uma pantomima e exa!!gerada. a qual liZtra attribuir
aos actores de semelhantes o epitheto de tregeitadoreS.>J
r.hamava-se lambem momo ao actor mmico.
l\lestre de vestir mornos seria, pois, como hoje dizemos rranceza: costu-
mier; alraiate de farragens tileatraes.
(:!) Bolos grosseiros.
t:om ua l.Jor da de boleima,
E ua vez d 'agua fria,
No quero mais cada dia.
Gil \'icentt--Far(( de Ignez Pereira.
P) Embriagaes.
CAPELL 1-Vae homem para a velhice
quanto monta a natureza.
RocHA-Jesus! camanha certeza,
e que grande parvoce !
(Chega um moo com agua, e d a Ambrosio da Gama.)
GAMA-Ora, s dos mais peonhentos!
Rapaz, d-lhe l.
RocHA-Oh! beba vossa merc.
GAMA-Beba, senhor. Para que
so agora cumprimentos ?
Dl-a a Lopo da Silveira.
LOPO-Essa vos digo eu que graa.
GA!\IA-Por sua vida que o faa.
Lopo-No no mande Deus, nem queira.
RocHA-Senhor Ambrosio da Gama,
elle ha de beber primeiro
GAMA-No. Seno por derradeiro,
por vida de minha dama.
LOPO- Vs sois-me to tenoeiro! (I)
GAMA-Torna l, por no canarem.
Essas cortezias taes
nunca serviram de mais,
que de me muito enfadarem.
RocHA-Senhor, mui bem apontaes.
Mas a cortezia a summa,
no ha que duvidar.
GAMA -Oh ! beba quem se acertar,
que assim senhor se costuma
LoPo-.Mandae d'aqui levantar.
GAl\IA-1\foo levanta d'aqui,
espevita essa candeia.
RocHA-Isto passar por ceia.
Lo Pu-Nunca eu tal consoar vi !
(I) O que anda de caso pensildo contra alguem.
RocnA-Sohre mt-sa cantiguinha
ser; cousa angelical.
LoPo-Quem tendes para cantar?
GAMA--O meu moo tem fallinha
para s.
RocHA-1\Iandae-o, senhor, chamar.
GAMA-Faria, chama c Pero.
RocHA-E no dizeis que lhe diga?
GA:\IA-Diga que traga guitarra,
e cantar uma cantiga.
(Aqui canta o moo chistes a uma guitarra, e, acabado de
cantar, diz Rocha :)
RocHA-Vs haveis d'ir ao sero.
GAMA-Por fora hei de l chegar.
LoPo-Que fareis? Mandae sellar.
GAMA-J est feito d'antemo.
Assomem d'antecipar.
LoPo-Vs, senhor, tendes c bestas?
RocHA-Sim, que homem logo s'adarga. (
1
)
LoPo-Pois iremos dous em carga,
como homens que vo festa.
GAMA-Faria, moo! Aqui tocha!
Passem, senhores, deante.
LoPo-.Mas passe Gomes da Rocha.
RocHA-Por mais moo e ignorante
me pregaes essa garrocha !
Mais razo fra que passe
o senhor Ambrosio da Gama,
que mais velho.
GAMA- Essa fama
dae vs de mim. Quem fallasse! ...
(I) Prevenir, acautelar. Jorge Ferreira de Vasconrellos diz na 1.
11
scena da
Eu{rosina: adargai-vos sempre do sereno, l ' u ~ i de lugares apalados, etc.
47
LoPo-Ora eu, por mais cortezo,
quero ser mal ensinado.
GAMA-Mas sois muito avisado.
RocHA-E eu tambem, se vem a mo,
serei desavergonhado.
GAMA-Pois o padre capello
no fica c encantado.
RoCHA-Araujo, se querem moos;
Barbosa, chega o cavallo;
RebeiJo, moos.
FI:rY.J:
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
j
I
j
AUTO DAS REGATEIRAS (i)
Velha.
Beatriz.
Negra.
Comadre.
Pero Vaz.
Noivo.
INTERLOCUTORES:
Me.
Joo Duarte.
Alfonso Thom.
Ferno d'Andrade.
Gomes Godinho.
Grimanesa.
O.A.-1..-=tT.A
- Virtuoso auditorio: e no se v rir, porque lana homem
mo por velhices que no fazem mais a proposito que di-
gamos ponde-lhe vt'1s l o nome, porque quem faz a casa na
praa cada um rema para sna opinio, como quem escreve
em parede, por cujo respeito passa assim. O auctor, como
cousa que em todas as suas vos deseja servir, vos pede, e
assim requer da parte de vossas discrif.:c)es e honra de seu
trabalho, queiram ouvir esta hreve collaf.:O fundada no apra-
zimento de diversas teniies que n'esta congregao estaro,
porque J sabeis cada um filho de seu pae, e muitas vezes
se acontece terem alguns os entendimentos to ferrugentos,
que, para lhe chegarem ao vivo, no poder ser sem escan-
dalo de quem o entende. E aqui me encerro. E porque n'esta
pratica se tratam passos que se ouviro e no vero, lhes
pede a queiram ouvir, como razo, e dos taes se espera,
cujas mos mil vezes beijo, etc.
11) .l depois de impressa a primeira folha, dP.scohrimos, no ornato soto-
posto a este auto, que a legenda Gennagllltw tl'm um til, ainda que pouro
claro, entre o M e o A; e que n'uma volta f J U I ~ faz o ornato esta a syllaba
linal DE. Pelo que manifesto que u material lo frontispicio pertenceu a
Gerrno Galharde, pru:sando decerto aos seus successores.

5o
VELHA-Ueatriz, ah lleatriz!
BEATRIZ- Senhora?
VE.-Inda dormes? No se cre!
Ergue-t'ora.
BEAT.- Para que?
VE.-Para nada !
BEAT.-J 'qui somos. Que vos fiz?
Eu nunca tal mulher vi !
Sei que hei d'ir colher amores ...
VE.-Erguer, erguer s ms horas,
e vs respondeis-me assim!
Y s haveis mister espras.
Que de l'outro cadello?
Sei que inda se no levanta !
Cadella? ..
NEGRA.- Sira '?
VE.-Qu'reis que vos v tiral'a manta?
'NEG.-lt"rialeyso, Cristeleiso!
Santo bicto nomen tu !
VE.-Olhde a pPile no c ! (I)
Agora lhe chegou l devoo !
NEG.-A mim catibar, o judeu
no quere qu'a mim reza!
VE.-E ella responde-me j!
Guardae-vos, no vos tome eu.
NEG.-A mim fruga vso mata.
Y so sempre brada, hrada:
Cadella, cadella, cadella !>>
Vende-me para Castella.
(I) Os poetas comicos do seculo xvr chamavam s coisas pelo seu nome.
O synonimo mais que G1l Yicente encontrou, para substituir esta
foi pousadeiro.
rFara dos fisicos.J
E com unto de coelho
Esfregae o pousadeiro.
Na rreguezia de S. Nicolau h.1via a rua de Qucbra-cs, e na freguezia de
S. Christovam uma rua chamada do C do Cil.
Naturalmenre, toda a ;.:-t!te havia de chamar s rua; pelos seus nomes .
VE.-Nunca t'o olho tra!
a vs vos poro na se lia.
Cuidaes, cadella, que zombo?
Porque no me tens amor,
eu vos darei a senhor
que vos ponha o pau no lombo,
e qui seres peior.
Quereis-vos hoje abalar?
Que madrugada d'Alfama,
cadella ! E em c na cama
vos pondes vs a rezar !
No vir por ti m trama !
~ E G . - A vso sempre s'agraia!
VE.-Ui! Que diz ella? Que diz?
BEAT.-Diz que palraes como gralha!
VE.-Cadella, tomae essa talha,
e ide logo ao chafariz,
e levae comvosco o assento,
ou no vos lembre de tornar ...
que inda haveis de peneirar
e fazer hoje o fermento.
Quer's-te tu hoje abalar!
NEG.-A mi no cab'a besi.
VE. -Levae os fatos a rojo,
ou isso vos faz a vs nojo!
Cadella, qnr's ir por hi?
O vosso palrar de pega.
Vs provareis o toucinho ...
Cada um v por seu caminho,
que no pariu aqui a gallega.
(Faz que vae dar na negra, e vem com sua filha e diz:)
Como isto est concertado !
Que prazer e que frescura !
Tal seja tua ventura.
Em que trazes o cuidado?
Feito j. No tens cura !
IlEAT.-Yc'1s tendes muita razo!
muitos
J.evaes-me vida dos anjos,
e daes-me inrla paixo !
VE.-E (]liC vida ]c,-o eu?
Andar emlJ'ora e ter IJem?
BEAT.-Tendes vs em casa alguem
que vos sirva, seno eu?
VE.-E como ora isso tem?
Negro servio o teu!
BEAT.-Eu no YOS posso entender!
VE.-:Maligna que te matasse ! ...
BEAT.-1\Ias que de Ys escapasse,
pois to m sois de soffrer!
VE.-A' f que no me enforcasse!
BEAT.-Eu lavar e esfregar,
varrer e esfolinhar, ()
e por dae-me c aquella palha ! ...
VE.-E tu fazes nem migalha,
seno comer c folgar,
e palrares como gralha ...
e lngua, no na vo buscar
melhor a Flandres nem a Roma!
:Mas o ensino que ella tma
algum o ha de amargar!
BEAT.-Se o amargar, sou contente;
mas no hei de ser vassoira.
VE.-Trazc-m'aqui a dobadoira,
e um tanho (
2
) em que m'assente;
acabae, colhr mcxedoira,
e ponde-lhe l uma meada
que est dentro no cabaz,
se inda estiver em paz ;
que aqui no est qudo nada,
ao rabear que ella faz !
(I) Limpar o p.
(2J Banco de pouca altura, e de madeira.
53
Senhor, dae-me pacieneia!
Certo no para crer:
quem te em casa houver de ter,
ter sua consciencia
damnada, se te soffrer!
BEAT.-No ficam l mais meadas.
VE.-Ficaro as que vs fiastes,
que m hora c ficastes
guardada para taes fadas,
pois to cedo madrugastes !
Yae Yer quem bate alli :
dize que no estou c.
Qu'assim bate, quem ser?
Co.MADRE.-1\Iinha comadre est hi?
VE.-Abre,_ que minha comadre.
Ka falia vos conheci.
CoM.-Deus vos salve!
VE.-Comadre, venhaes emb'ora.
D'onde a vinda agora?
Col\1.-Levei a vosso compadre
de comer, que anda ahi fra.
E ando assim no sei quejanda! (1)
VE.-Que mal foi esse tamanho?
Assentai-vos n'este lanho.
Isso andac_:o que anda.
C o r . ~ . - No sei que , nem que no;
mas d'esta negra emprenhido
ando assim para morrer.
Comadre, no sou mulher!
VE.-Benza-vos Deus!
COl\1.-Ai! ai! no me ponhaes a mo,
que o no posso soffrer.
VE.-Quanto ha que assim andaes?
CoM.- Desde a entrafla d'agostu.
VE.-No tendes panno no rosto ! (2)
(I) No Sli como.
(2) Manehas 4ue vem s faces das rnulbt"res gravidas.
=>4
CoM.-Vae em quatro mezes, no mais,
j hei de mudar o posto?
VE.-Eu, ha quatro dias, que era
disposta, rija, um leo,
c agora aquesta paixo
me tornou um po de cera !
CoM.-Isso do coraco.
Bebede a cervina, (l)
vereis como vos achaes.
VE.-Tudo isso por demais:
isto minha mofina !
Por aqui me mettem punhaes! ...
C0l\1.-Eu, de tomar qualquer carga,
aqui me acode a doena.
VE.-Pois, comadre, isso creana,
que se ,us mcttcu ilharga.
CoM.-Eu ... cousa que coma, m'empsta;
e assim, no posso comer.
VE.-l\Ioo, nc tu emfonder. (2)
Pes-te a olhar como besta! ...
.i\"o tendes nada que fazer?
Todo o mal em mim s'encerra:
por aqui me do ao ferrolho,
que no posso cerrar olho.
Grito em ceu, grito em terra;
e sobe-se-m'a madre ao peito,
que me no conhecereis !
Col\1.-Dcfumac-vos c'os papeis,
que fazem muito proveito,
e vs me nomeareis :
(I) Lingua cervina ou escolopendra vulgar o Asplenium scolopendrium
de l.inncu e de Brutero.
E' um rdo, que se encontra Pspontaneo em algumas nroviucias de Portu-
gal iocluindo a Extrernatlur. (Cintra), ainda I(Ue raro. Habita c:; silios som-
brios, humidos, e nasce por entre pedras.
Nas antigas pbarmacupeas a lingua cervina no srneute era classificada
como como a aveuca, nlas Lambem como vulneraria; entrava no
celebre vulnenerario suisso ou (allt1ank.
(2) In{undir-razer barrella? Muito no Alernlt'ju.
55
ou tomae caldos de fermento,
e purgareis d'estes Jogares.
VE.-Tcnho j coalhado os mares
com mzinhas ; tudo vento !
Trouxe cingido ou bragal, (I)
bebi dez manhs a nora: (2)
comadre, nada m'esfora;
mas antes dbro o meu mal !
Puz j alfa,a da cobra (3)
c o ovo com a alfazema.(4)
1\Ias, comadre, isto postcma,
pois a mzinha no obra.
Isto lenho j por prema. (r.)
Col\1.-Eu ando assim to pejada
com estas negras doenas !
VE.-Vs trazeis duas crienas,
com'eu estou aqui assentada!
E vs, comadre, haveis mister
muitos mimos a medc.
COl\1.-Qucria ter mais saudc.
VE.-Pois fazei vs por viver.
Col\1.-Comadre, eu vos direi:
j no me prestam mzinhas.
Ai! pernas, que no sois minhas! ...
Cadeiras, (
6
) que vos farei?
(I) Panno para enraxar os quadris.
("!) A nora branca ou bryunia e a Bryonia alba ou d"ioi!!a .
Habita frequenteruenle nus tapumes, nus arredores de C01mbra e de L1sboa.
O cheiro e nauseabundo; o sabor um tanto acre.
A raiz e gro:;:;a, succulenta e carnulla. E' um venenoso draslico, mas a
humreupatbia tem obtido bons rt>sultados com a sua applicao.
(3) Atravaca e a Pa.rzetaria Lusitanica de Linneu. Tamhem se lhe chama
alravaca de cobra. Nasce no:; muros velhos, e pard1eirus. Usa-se em cusi-

(4) A alrazema uma dai plantas mais usadas entre us pda snperstiu
popular em defumMniros, e outros exorcismos. Gubernaris diz na JJlylhologt
das plantas que na se al.t.ribue a I faze ma s virtude de livrar do mau
olhado as e que_as mulheres da Kabylia a reputam cumo preserva-
tiVO contra as sevicias cunjugaes.
() Onnnsso.
ltil Quadris.
56
VE.-Comadrc, \'S parireis,
e o eorpo descansar.
CoM.- Mas quero-m'ir, que tardo j.
VE.- Estac: logo ,os ireis.
CoM.- lia muito que estou j c!
VE.-E meu compadre
anda agora ajornalado?
Col\1.-Anda em uma negra empreitada.
1\'"egra foi, e cspzinhada :
que tudo temos gastado,
que isso me tem enterrada !
Tomou uma ohra de praga,
e metteu officiaes,
e gastamos, que fallaes!
Quando ':eju a negra paga !
houn uns quatro mil rcacs!
E ento pagam-lhe com parla,
palaninhas de pincus. (1)
VE.-Xo falla a merce de Deus;
sempre acode com uma esmola.
Col\I.-Assim haja eu vossa hent:o,
como ,endi meus auneis,
manilhas c arrieis, (
2
)
sem me ficar um tosto,
nem ceitil.
VE.-Comadrc, a mim o dizeis! ...
I>enle Deus quem foi vender
uma taa de basties, (l)
por dar de comer a ces,
que cuidei d'endoidccer! ...
E mais que os ganhos d'agora
bem vedes quejandos so!
(I) Gil Virl'nte usou tia loruu: {t.tllctr pe1 pinceos. fiarrpfo Foio l' Gu-
mes 1\loufliro interprPtaram, romo (a/leu por figuras. IJigo
purquP pozt'ram um puuto tlt iult'rro!!ao.
.rh1iel. Oruato dt' muitos ann.-is. l"oitns, e teridos de fios de omo, 'IUI'
toma\"am, e coLriarn metale dos dedos. Tam!::l'm ha\"ia arrieis de urcllms,
etc. ViterLo.
(3} La v ores em relevo.
CoM.-Tudo vae em perdio.
Hoje mal, eras (
1
) cmpera,
como diz l no rifo.
VE.-Tudo ne fra lla estrada,
bem no vejo e bem no sei.
CoM.-E mais com esta ida d'El-Rci,
no ha d'haver venda nada. (
2
)
VE.-Comadre, cu vos direi:
fico-me n'aqueste inferno.
Col\L -1\Iuitas vezes cuido em mim
que se vac a Almeirim
um Rei meado inverno!
VE.-A fazer rico escoroupim. (
3
)
(I) E' o adverbio latino eras: manh.
12} Estava D. l'tbaslio eru Alnlt'irim, tJUantlo a H rle aLril t(t' 1:'1118
a prag-matica nrluzirulo a mof'tla rlt eobn, meti iria cm !(UP o eaJtltal U. Ht>n-
ri(Ut' j como tio nino havia Em virtutiP tl'rssa pr_a
l!"lllatica, o pataro, t(llt' valia lll reis, pas:<ou a valer 3: a nHn_rla de
real t uwio: a !lt' 3. 1: r a t.lt 1 foi rPtluzitla a nwio.
O rir. Ribeiro GuimarPs t'lll'ontrou ua Bibliothrea Naf'ional tlc Li,;looa uma
mrmoria (Veja-se Summmio de vu1ict histmia, vol. u) que d
mrtieia da profunoa impresso que essa mediria em Lisboa, noticia
que inll'iramrnte concorda com esta c as seguintes passageus que estamus
aunotando .
.. ue maneira-diz a InPmoria-que esta pra!!"matica !'ahiu quarta feira tle
Trevas, estando ento, el-rei cm Almeirim, pelo que era lastima \r a gente tlr
Lisboa pasmada. porque e o mo havia pnuea prata e no h a via outra nwrtlasenu
cobre, r por tert'm todos esperanras tle no cumprir a tal pragmati_ca, e cerra-
todos St'm t(Uererem ventler nada. e ser vespera de festa, JUlgue cada
um aqui o povo de Lishoa,qnal c qual estaria, ao que a eamara
e a misericoniia ciclaclr_, mandando a AlmPirim clar conta a 1'1-rei elo n-
bolio que ia em LisLoa, que qnizt>sse pPrmittir houvesse emenda no mandado.
11b: a quinta t:' sexta feira estiveram assim todos t>Speranclo, sem n'estes dias
quererem vendPr cousa ai_!!Uma. E no sabbaelo, VPspPra tle l'a"ehoa. vieram
e t1ouxeram por novag, que t'l-rei mandava se cumprisse o que tinha mau-
dado sem rPmisso, havt"nllo nspeito s isenta;; I(U Jlill'il
uFoi tal a I"l'volta t l'l;tmol n'este povo de LisLoa por ela muita pt'rcla
que I"P('I'hiam, tJUe houve f(UI', com sentirem o perclirne11to
dn dinheiro, perdiam <lS vielas, cnforcantlo-se, outro" audavarn pasmaclo.
E a'> l'!.!l'ejas tamhtm recPLoram seu !ll"allele pPclaro de ptnla, por tt"rl'm
acabatlo tlc l'l'tl'bl'r ao; Psnwlas elas Endrwnras rht :Semana IJUC c uma
copia ele esmulas n'csta ciolall'.>
Esta pragmatica foi moti \ada pPlo fado de os ingl .. zes no5 nossos
mi'I"Ca.:lo,:, ucretamcr.t, aLun!laueia de moedas de coLrt>, levando-nos a5
de oiro c prata.
13) E' nrtaruenle tNmo di' piriaquinlwntista,que no pude eneontrar. Ser,
por ,entura, uma substautivao deturpada do \'erbn escanapicar, dcpennar.
arrancar o p{'llo, visto que se tratava de urr:a medida que prt'j!dicava o povo'?
SR
CoM.-D'isso s me fica magua.
Nunca contente a pessoa.
Um Rei que estava em Lisboa
assim como o peixe n'agua !
Mas vs verdcs o que sa.
VE.-Todos ns isso clamamos.
Comadre, manso o dizeis ...
Mas so vontades de Heis:
que quereis que lhes faamos?
Como dizem, l vo leis. (1)
CoM.-Isso estopa, ou linho?
VE.-l.inho.
Col\1.- Como delgado!
1'\o fao cu esse fiado,
mal peccado !
J vou por outro caminho;
j os meus ncrros so mancos.
Yi,o assim por maravilha.
Eu fiei j baetilha,
que dei por seiscentos brancos (
2
)
c de que comprei fraldilha.
VE.-E ainda agora valem caras.
CO.I\1.-Isto era em tempo de peste. (3)
VE.-Que rendera tal como este?
CoM.-Por arratel quatro varas.
VE.-Nunca lh'o dinheiro preste!
CoM.- De dez arrateis e meio
mandei lanar seis lenues,
c no me rendeu to soes
a trcs varas.
Col\1.- No no creio !
VE.-Por vida d'Anna de Gocs!
Todos so ladres a eito :
o melhor d'elles mais furta.
(I) TTrn anti2u proverbio portnguez dizia: Onde querem l"t'is, J se vo leis.
( ~ I Moeda de prata.
(3) 1\efere-se aos primt'iros ameao:; da peste grande de 1569.
Sg
CoM. -Pois, comadre, no encurta
o fiado d'essc geito.
VE.-Pois vem-me com outras danas,
que lhe falla ainda fiado
e no no acharei emprestado
em toda esta visinhanca.
CoM.-Isso roubo provado!.
VE.-Se cu achra n'essa praa
sequer um par de novelos! ..
eu bem de tl-os,
para vol-os dar de graa.
VE.-Vejam-vos aqui estar
por uma cousa enforcada,
alli achaes emprestar.
CO!\I.-Isso para pasmar! ...
VE.-Comadre, no ,des nada,
que tenho aqui uma visinha,
que me re como a traa! .. .
Comadre, no sei qur faa ! .. .
Col\t. -Como se chama!
VE.- A Charinha.
Col\t.-E fallaes-me n'essa taa! (I)
E que pea!
E que sizo c que ...
Comadre, na minha rua
ml1ra uma espada na
que fre que comet,;a.
VE.-Essa ser po e mel
para cst'outra, que leo.
Tem lingua d'cscorpio.
CoM.-Onde mt1ra?
VE.- Junto a S. 1\liguel.
Nunca vi tal condit"o !
CoM. -Que casamento a IIi "est
(I) Talvez o si!mal pela cousa signilic;ula. Como se lhe chamasse bebeda.
(2) A egreja d'csta iuvoca.u, DO bairro d'Alf"ama, j e cilada por Chri .. to-
vam Ruliiigues de Oliveira (15jt.)
6o
to negro, to espzinhado!
VE.-Quanto lh'eu tenho prgado!
CoM.-Prguc-lhc l, ieram (1)
ha de pagar seu pcccado.
VE.-0 coitado anda a pescar,
posto aos perigos do mar,
vestido em um chapeiro. (2)
E o negro escudeiro
sva-Ihc no alguidar,
c a filha da RebeiJa
outro pote (
3
) tal como ella.
GoM. -Qual? A que mra n' Adia ? (4)
VE.-Aquella que por justia
se havia d'entender n'ella.
Aqui mora outra boneja, (5)
que presume de santcira,
arrc'1ja o c pl'la esteira,
e vae to sisuda egreja !
CO.l\1.- Pois esta sua parceira.
VE.-Essa lhe lc l os baldos, (
1
;)
e essa lhe mexe os caldos,
e essa seu ai-Jesu.
Chama- se uma a outra por tu ;
cada uma tem seu lallroaf'o.
Todos bebem por um tar;ao ;
(I) Hora m, m hora.
(2) VPsLido todo de novo
Ao hombro um chapt:'iro
Que pasmava todo o povo.
Bernardim llibeiro-Erloga 11.
Jose Gomes Monteiro e Barreto Feio suppem que seria uma espeeie de
capotP.
(3) Yide nota antecPrltnte, relativa palavra tara.
(ii flua do hairru d'Aifama, eomrrehndit1a ua n .. a da de S. Mi-
guel. Assim vem ment:ionada em Joo de Castro. E' a ultima es-
4Uerda na rua dt:' S. Joo da 1'1 aa, indo das Cruzes da S, c acaba no largo
das Pmtas do Sol.
Pela rua da Ao ira subia a muralha da ei.tade a uuir-se com a Porta do Sol.
(5) Hameira.
tG) B:ildoairo, livro de ladainhas e outras oraees. Baldoar por fallar muito.
Viterbo.
6r
ali i o embebedar,
qual debaixo, qual de rima :
uma escola d'esgrima!
Comadre, no ha de crer :
uma mui grande errnea
e uma Babylonia ;
assi para os Deus subverter
se ir noute pela manh.
A outra sua irm,
imla Deus no dava luz,
lanou o outro do capuz.
CoM.-Sahiu de carpear l,
e cumpre-lh' o homem dizer buz. (j
Para que so esconjuros ?
Olhae c, comadre minha,
j por linha vem a tinha:
so seus peccados escuros.
VE.-Assim como cousa forte
deixar d'aquentar o lume,
assim o mudar costume
um parelho de morte.
CoM. -Deixae-a, que assim presume.
VE.-Crede que s vezes me vem
veias para m'enforcar!
CoM. -Estar bem devagar
quem se matar por ninguem !
Tudo o tempo ha de curar.
VE. -Comadre, que vos parece
d'este que quer ser meu genro?
CoM.-Comadre, manso e tenro,
e doido, se se acontece.
VE. -No macho, nem capacho,
nem po, nem fermento;
parvo que tem por cento.
Col\1.-Tende mo; ora
Elle d'aquelle alimento,
(I) Voz de quem intima silencio
Gz
l'SSC tal?
Ter mo no castiral,
c fal-o-ho
VE.-E andar c desandar.
Cm.t.-Casa logo lleatriz mal.
VE.-Entcndei ,s isso bem!
Quem casa com tal como clle,
no casa com sua pelle ;
mas casa c'o qu'dle tem.
Que o marido,
no no queria eu sabido.
CoM.-E pois como?
VE.-Rico e tolo,
que visse a corna c'o olho,
e perguntasse-Que aquillo ?)}
Ellc tem
vinho e po quanto convm,
e, em que seja malhadeiro,
hom marido gaiteiro.
CoM.-Dizeis, comadre, mui hcm.
VE.-I>ois, comadre, que cuidacs?
Mais vale saber, que haver,
c o dar, que receber,
se n'isso hem atteutaes.
Col\I -Escolha-vos Deus aquillo
que Elle vir que seu senio .
.Mas, comadre, no vos cubico
tal marido nem tal grillo !
1\Iettcl-o-heis n'um cortiro.
Assim como me eu asse1;to,
assim me deixo cu estar!
VE.-Sei que tendes d'amassar.
CoM.-Tenho muito do quebranto
e muito do mau pezar.
Ir (I) noite fui ao Terreiro (2)
(11 Hontem.
(2) Terreiro do Trigo, entre a rua do Tel'reiro do Trigo e o res de Santa-
63
e trouxe trigo de Bordos,
to alvo como estes vos,
e sahiu-me todo borneiro; (I)
e vae a boa da forneira
lanou-m'o costaneira, (
2
)
e elle quer a frol de forno. (3)
Amargo como piorno; t
4
)
no m'o querem na Ribeira. (
5
)
VE.-Comadre, esse trigo tal
quer-se ao sol muito seccado,
e se no misturado
pga se todo ao bragal, (
6
)
e quer que folgue da mo
um pouco no alguidar.
CoM.-E' um bofe d'amassar.
VE.-Leva agua.
CoM.- E' perdio;
levar todo esse mar.
VE.-Ama tem sempre bom trigo.
CoM. -Quinta feira levei d'ella ;
tem muita avea (') e lingella. (8)
rem. Era o mercado dos trigos, milhos, etc. No Sitio de Ltsboa etc., por Luiz
Mendes de Yasconcellos, vem, a pag. 182, uma interessante noticia do Ter-
reiro do Trigo.
(I) O trigo moido com a borneira, pedra negra da m.
("!) costaneira, escostado parede.
131 Flor do forno, o centro do forno.
141 Giesta brava. Vocabulo j empregado na Pratica de oito figU7as.
I ~ ) A Hibeira Velha principiava na travessa dos Arameiros e acabava no
Campo das Cebolas.
(61 Significa aqui o panno com que se cobre a amassadura.
(7) Avea e Avena saliva. Em tempo de esterilidade serve para fazer po.
Por 1sso diz uma trova popular: .
A avea d1sse:
-Eu sou a avea
Negra e feia,
.Mas quem me ti ver em casa,
No vai p'ra cama sem ceia.
(8) Chiado escreveu lingella talvez pelo mesmo motivo por que escreveu
alfava: pa!a dar a estas palavras a pronunciao incliTecla que ellas teriam
na bricca do povo. No e lingella, ma,; nzgella (Brotero e Ot11vault); s na
Htstoria das plantas da Europa, por Vig.er. encomramos ningella cm vez
de ntgella. E' a flm de Santa Cttlharina. Ha a nigella ordinaria (nigella sa-
hva{e a nigella dos alque1ves tnigella arvensis.J
VE.-}'az bom po.
CoM.- Eu que vos digo
faz holeimas (I) de Castella ...
VE.-Eu que sou das mais pcchosas,
trago semvrc du que sio: (
2
)
sujosinhu, tem joio;
porm faz um po dt rosas.
CoM. -Eu lambem sou filha d'Eva,
e levei d'aquelle mesmo,
e lancei-lhe aguas a esmo ;
mas no no achei de leva. (3)
Comadre, vs que mandaes?
que tempo de m'eu mudar.
VE.-Que vos deixe Deus lograr ...
Col\1.-E vs, comadre, vcjaes ...
prazeres.
VE.- Quereis d jantar?
Col\r.-No. comadre, eu vou contente
do vosso contentamento.
lXo se faca o casamento,
sem eu tambem presente.
VE.-Ui ! comadre, sequer vs ...
Stm vs, qut> presta,a cu?
Dou-vos a San Bartholumeu!
1\'o so nwus gosos to ss.
vos espante o genro tosco,
que muito hem assombrado.
Ficae cmh'ora, comadre.
VE.-Pois dizei l a nwu compadre
que venha jantar comnosco,
que o hei por meu convidado.
(Sae a comadre.)
(t) Vocabulo j empregado na Pmticn de oito figuras.
('2) Indicativo do verbo soer, costumar.
(3) De levedar.
65
VE.-Rcatriz, mora, Beatriz!
IlEAT.-Scnhora?
VE.- lnda esse dimo no veio?
13EAT.-Inda no.
VE.- E como creio
que estada de chafariz !
Eu a metterei no s<'io.
E vs, bella mal ma ri dada,
de las ma. lindas qtte y t'i, (I)
sae c fra, sae.
Sei que sois dama encerrada;
no s<:'i que diga por ti!
Tu, preguiosa,
rlorminhca, mentirosa,
gulosa, mexeriqueira,
rapariga cnliad<:'ira,
porque no s virtuosa?
BEAT.-Olhae c, hem vos entendo!
Sou muito hoa mulher,
c mau grado a quem tiver
mtlhor fama !
VE.- neus quenndo,
s muito hoa colhr
de bons caldos mewdoira,
limpa-mosca de prazer,
aguosa no comer,
feitiba, (
2
) que lavoira
fars a qu<'m te tiver!
E o marido que levar
tal joia como tu s,
cumpre-lhe andar dos ps,
que tu has de desperdiar,
segundo s feita ao revez,
(I) A Iluso an romanct t"a!'lelhann /Je ln fJelln malnw1idndl, de que Du-
ran d noticia a pa!!. I.X\"111 t1o ~ c u llomancero genentl. (Turno I).
(:!) Cum l"elllo di' boa, de bondosa"!
fi
66
e mais quem viver ver
a volta que o mundo d !
E vers se no me crs,
que o que no se faz no mez
pelo armo se far,
que o que te teu padre (I) deixou
no no bebi na taverna.
Custado t'houvera uma perna,
fras a mulher que sou !
Mas inda agora s moderna.
Eu no sei quem soffrcr
as tas que andas tecendo.
Beatriz, mui bem te entendo,
e ao deante se ver
se virtude o qu'eu repr'endo.
Que quem no cr Pladrc (
2
) velha ...
Eu no te fallo gallcgo;
no t'cnganes tu corntego.
Attenta quem te aconselha,
c segue pelo meu rego.
Eu dou-te o sangue -do brao,
e tu no m'o agradeces;
tanto andas, tanto teces!
Que sei cu que isto qu'eu fao
ainda m'o no mereces.
BEAT.-Casae-me \'s com alguem.
e sereis desabafada.
VE.-E com quem? Dize, desfaada! (
3
)
Olha, no te quer ningucm,
(I) l'aP.
,2) Me.
que s uma desenfreada,
e por essa lingua tua
te ha de ,ir o que has de ver.
~ u n c a me quizesle crer!
Tn dars signal na rua.
(31 Descarada.
BEAT.-Darei; de boa mulher.
VE.-Rgo Virgem Maria,
que no seja eu profecia
c que saia mentirosa.
BEAT.-No hei de eu ser aleivosa.
VE.-Pca quem cm si confia.
Olha c, eu te direi,
todo o viver fadiga,
e mais nunca ningucm diga :
d'esta agua no beberei.
Digo-te isto como amiga.
l
1
e uma pouca d'agua 'aquecer,
mrna, no j: muito quente,
para fazer o crescente ( 1)
essa negra, se vier.
E se quizcres escaldar
essa carne da game lia.
mcttc-a em uma panella ;
sequer, fars um jantar,
s'os gatos no derem com clla.
BEAT.- mister que Isabel mande
a panella que levou.
VE.-Ui! Agora lh<> lembrou
a morte de Joo Grande, (2)
e agora lhe chegou
no cosinhar bem rclargas !
Busca tu por essa casa
uma panella de uma aza,
que para isso ha cem cargas.
(Entra a negra com o parvo, com o pote quebrado, e diz:)
PARVo-Manda-me c minha tia,
que disse ... que dizia ella?
olhae que j me esquecia ! ...
(I) rermento.
(2) Como agora dizemos: lemi.Jrar-se de Santa Barbara 4uandu ha trovoos.
68
Sahcis \'s qu'l'lla dizia'!
Uizia ... que diria clla?!
J nu' lemhra! j, j, j! ...
Disse que \'icsse cu c,
tuzia, sah<'r o qu?
NEGRA- Yoso tia no dizl-.
PAR ,-o-Disse que a vossa carocha
quebrou o pc'!te na rua,
e que a aoitasscis ,s nia
por amor de la m cha.
NEG.-1\Iim no quebrar ,oso porta.
Ueja passa, no fallou.
PAR\o-Sim, que'inha dona mandou
por aquessa mesma porca.
santar diabo.
PARVO-Pois dizli vc'!s quem na tem.
NEG.-\"osn nunca tende hem!
PAnvo-Sim,lPrci; mas \'lo (
1
) rabo.
VE. -::Xegra, no mais ara,ia!
Tu me has de levar cova!
Quebraste-me a quarta e') no,a!
PARVO-Sahl'is vs onde dia se ia?
Yi-a. c no no direi.
VE. -I nela hontl'm lh'a comprei,
eatlclla! rosto d'cstria! {
3
)
<JuC farei? aqui <l'El-ltei '!
PAR\'O-Sahcis vs o que faacs?
VE.-Que hei de fazer'!
PARVO- Qu( sei cu?
VE.-Oh destruidora do meu!
mui fc'Jra de ,-s amlacs!
NEG.-1\Iim trazl- pote cahca,
a rua elo Forno (
4
) prctada,
(I) Abre\'iatura de \'el-o.
("!I Cantara.
(31 lle hruxa.
(it En L1shoa ainda hoje ha mnilas t.ra\'I'S!'a,; f' lweros com a denomman
di' Forno. Vl'ja-H' Rotei1o das nws de Lisboct por Etluanlu O. Pereira Quei-
roz \"Pllozo.
6g
Htja, qne vem carregada,
dize: anda ro'a pressa!
::\Iim rahe toda talauada.
VE.-Quem me deu tal em:nval (1)
para meu descan:o todo !
Cadella, tu s engdo,
que nasceste em Portugal
para me pres de ldo,
ou no posso cuidar ai.
J me quebraste uma talha,
quatro ptcs, nm azado,
tudo me tens j quebrado !
J; no tenho nem migalha,
c soffrcr-tc meu pccrado.
NEG.- erupa qu'a mim tem!
VE.-Cadclla! Inda temles lngua!
quanto a desculpa, no mngua!
Bem sei cu d'ondc isto vem!
Tendes j a vergonha raza,
eu te conhe:o, rapoza !
Levantou-se a prcgui:osa,
c foi pr o fogo casa.
Vs sois feita dt' manteiga !
Benza-a Deus esta n<'grinha !
I (
2
) peneirar a farinha,
e deita e o rolo na ttiga. (3)
Acabae, cadtlla, asinha.
(Vae-se a negra.)
VE.-Bcatriz!
BEAT.- Senhora ?
VE.- Ycm c.
Abre-me a arca dos len:oes,
11) nota mesma palavm, ua segumte.
("!I llt>.
(:1) Mui1la antiga. Villbo traz um longo artigo sobre esta palavra.
e revohe, como ses,
e para a banda d'acol
mctte a mo logo assim.
llEAT.-Acabae: nunca vi tal!
VE.-Athars 'hi um bragal,
e dae-o quesse enxoval, (
1
)
que cinja de redor de si.
BEAT. -Quereis mais'!
VE.-E j vos agastaes!
BEAT.-Sim, com tanta Beatriz.
VE.-:!Xo fallem imperatriz!
BEAT.-E vs porventura acabaes?!
\,,s no sois como a outra gente!
nunca vos vi sem bradar!
No ha saber-vos levar,
nem ahi quem vos contente,
e d'isto vos podeis gabar.
(Entra Pe1o Vaz. o pae do noivo, e diz:)
PERO-Entraremos sem bater.
VE.-Quem o que assim despacha?
PERo-Ladro, que furta quanto acha.
VE.-Isso haviamos ns mister,
me furtra alguma borracha ...
PERO- eu essa furtaria ;
porm d-se a quem na cava.
VE.-Oihae vs onde eu estava
ante que vos conhecia,
mas no vos desemenata. (2)
O mundo enfadado
d'eu l fechar e d'abrir.
PERo-Hontem quizera eu c vir,
e no pude d'occupado;
e venho por no mentir ..
(I) O nosso povo diria hoje quelle lifio.
(2) Cl"ttamente por;
VE.-Eu estava para ir l.
PERO-Tomei logo a deanteira.
VE.-Assentac-vos n'essa cadeira,
achegae-vos para c.
PERo-Bem estou.
VE.- No scjaes d'essa maneira.
Aqui, o qu'eu digo no se faz.
Brado: fecha-m'essa porta, negra.
PERo-lsso por cumprir a regra :
se queres viver em paz,
tuas portas fechars, et cetra.
VE.-No isso nem migalha,
sou aqui atagantada !
PERo-Por isso porta fechada
tira o dono da baralha.
Is pelo meio da estrada.
VE. -Estamos n'um mundo tal,
que no fio de ninguem,
e mais no sei quem me quer bem,
nem menos quem me quer mal.
PERO-Os que tem sizo, isso tem.
Nos vos acho eu n'isso tsca,
mas discreta e avisada,
e mais em bocca fechada,
j sabeis, no entra mosca.
VE.-Pois quem peneira e amassa
d'estas cousas sabe o centro.
Mcttem a cabeca dentro
por darem f do que passa.
PERo-A malicia e seu coentro
abasta por todalas vias.
Tomaes o melhor conselho,-
e mais diz um dito velho :
foge das ms companhias,
e sers de todos espelho.
f Aqui tosse Pero Vaz. J
VE.-No ,inrles vs todo trigo!
PERO--Eu ando-morrPnclo em p.
\'E.-0 \"OSSO mal dt que t?
PERO -Eu no m'entcndo eommigo.
Sempre estou n'cste marteiro, ()
tem-me j morto esta tosse.
VE.-Curar-me-hia eu s'a vs fosse!
e enforcasse-se o dinheiro.
PEno-J em mim no ha ter posse.
Isto me h a de tirar alma,
e de noite mais se m'agua.
VE.-0 doutor da mula ruca
vos dar so, como a palma.
ou o das sete carapuas,
que aqui anda vaganau. (
2
)
Tomae vs agua de pau. eJ
PEno-Pois nem a poder de chuas
sararei!
VE.- Isso mau!
Mestre Henrique, (
4
) que provado
para aquessas (H-'itogneiraS, r)
faz curas mui verdadeiras.
PEno-Saheis quem me tem pellado?
1\Iestres, (
6
) mestras (meu pecca1lo !)
boticas e cristaleiras. (i)
Olhae vs como isso rima.
E' muito forte elemento.
Todo seu curar vento,
(I) 1\lartyrio.
("!) Vaganau de carregar; magano; maroto.
Assi, tra-me assi;
ser vaga no;
almoa elle l do p1.
Antonio Prestes--Auto do p1ocuradm.
(31 Ht>fen-se tal vez a uma tlecocu lll' mandioca.
(4) Cirurgio.
(;J) Vide na Pratica de oito figuras a nota Cadario.
(fi) Cirnruies.
(7) O mesmo que mzinheiras.
que a mzinha vem de cima ..
VE.-Hem no vejo, e bem no sento.
PEno-E' muito forte eontenda!
Y s fieaes, por tlernuleiro,
sem saudc c sem dinheiro,
e sem vida, sem fazenda,
e sem alma!
VE.- E' marteiro!
PEno-Ora i dar d'elles querella!
Tenho com mestres gastados
passante de cinco cruzados.
Ora hu (I) la saude? que d'ella? !
VE.-Elles no tem outras tencas.
So como os procuradore;,
accrescentam-vol-as dres
para cndcz (
2
) d'outras doenas,
e guaias (
3
) dos pcccadores.
PEno-Outra para que saibais,
afra suas receitas,
me tem levado de peitas
mais de dez tostes! ... mais!
VE.-- Visse-os cu com ms malcitas!
Dcixae-os, que seu oflicio.
PEno-l\Ias d'clles arrcnegae!
VE.-Fallcmos no que nos vac,
qu'isso vem j d'abenicio. ('')
PERo-Fallastcs a condnso.
As cousas que de Deus so,
Deus as ordena c ajunta.
VE.-A virtude j defunta.
PERo-No ha reger por razo.
Mas, pois isto anda na frgua,
venho saber d'este linho,
e pois agua no vem ao moinho,
(li Adv .. ruio: Onr\e.
(:!) Chamariz.
(:1) I]Ucixumes.
0) Ab inztio.
74
que v o moinho agua,
p'ra tudo ir por seu caminho.
VE.-No ha mais que concertar.
V s mandastes-me falia r
por no sei quem.
PERO- E' verdade.
VE.-Pois saibamos vossa vontade:
vosso filho quer casar 1
PERO-Sim. Com vossa filha Beatriz.
VE.-Sabeis o que a tnoa diz?
Diz, mui eu lh'o aconselho,
que antes quer marido velho
rico, que a moo com dois ceitis.
PERo-Para isso eu vos direi :
eu com filho farei
bons sessenta mil reaes
pagos em cruzados taes,
afra o que lhe darei,
que de seu officio marca.
Convm a saber: rdes, barca,
c a sua gorazeira, ( )
pranchas, sua vela inteira :
isto tendes como na arca.
E assim mais lhe daremos
fateixa, cordas e remos,
rde-savar, sardinheira,
com seu copel (
2
) e maneira,
como vero e veremos.
VE.-Pois mi'filha Beatriz Varella,
quem houver de casar com ella,
Cl) Apparelho de pesca para apanhar gorazes. Jcronymo Ribeiro, irmo do
Chiado, tltz uo auto do Fisico:
pesco uma pobre vez
para comer, es no es,
anzol da g-orazeira.
Vem o anzol da rilJeira:
pesca cifra, leva dez.
(2) tle sal'O ou funil no fun1lo da l'PtlP tlt t1alha miuda.
tem muito bom casamento.
Tem um olival em S. Bento, ()
e um pinhal n' Arrentela,
e vinha d'aforamento.
E tem mais
tres colches, seis cabecaes, (2)
e um muito bom
e outro do mesmo theur,
dois pares de castiaes,
seu estanho,
e um copo assim tamanho,
que tem dois marcos e meio ;
cortinas com seu arreio,
tres eileiras e um lanho.
E tem mais, por esta guiza,
uns tres bacios de Piza,
e de fartens (
3
) duas bacias,
e seis boas almofias, (4)
um gral com sua mo lisa,
um enxergo,
quatro lem;oes de Ruo,
e seis d'estopa curados,
oito de linho delgados,
e o mais que daro.
(I) V-se que no seculo XVI a aCLual rua de S. Bento em ainda tel'reno de
cultura.
O convento de S. Bento, tami.Jem ohamadn de 8. Bento da Saude, comeou
a '>e r edlicado no ttmpo de I.}. Sebastio. Llisse-st a primeim missa na eg reja
ua noit.e de natal de t;,7J.
(2) Almofadal de travesseiro.
(:i) Eram umal empadas de massa doce encapadas de cdea de rarinha

C. Castello Branco, nas obra.; de Soropita.
Uma cano popular dol diz ainda:
Gallinhas e fwtes,
Tudo levaremos;
Que l!lOmol de louge,
Nada d'isso temos.
Especie th' alguitlares.
E aqncllc qnc ,iw r reina
sabe eorno sr isto ca,a.
J: uma csna\a
que tra!Jalha mm" =fina, (
1
)
amassa, c esfrega e la\a.
PERO-E essa no se pde vr?
VE.-Sim, Jesus, logo n'ess"hora.
Cadclla, sabe c; fra !
NEGRA-Sira, nunca poder,
s massando, s cupada.
\"E.-Carlella, j comcacs?
Assim <tuero que ,cnhaes,
que isso no rde,a nada.
NEG. -Sira, s farinhada.
para c.
J vs recc"es a carga !
NEG.-Esse coisa, Santa 1\larga!
PERO- E esta de que annos ser ?
VE.-EIIa veio a meu poder
moca de trinta e um anno.
tendes commigo engano.
PER O-E agora que pde hanr?
dir Deus que \os menta.
Houve-a no tremor de terra : (
2
)
pde agra ser essa prra
mt,:a d'uns cincoenta,
sahante se a conta erra.
PERo-Quanto ha no Portugal?
\"E.-l\o ella to sehagem.
(I) Azenha?
Fallae-lhc ,-ossa linguagem,
inda que ella falle mal.
PI O l!J"allde lrPmor de ll'rra c1P 26 de janeii"O de 1531, ao qual Gil Yicente
se rt>lt-re n'uma carla a 11. Joo III. :\las aqui ha cunruso ehrnuolu!!ica. acci-
ciPr:l;tl ou prnpo..;itatla. A III'!Ha clevia ftr triuta e um armos ao tcrnpo 11u
tPfl"l'IIIUIO, IJUautlo rui LuruaLia como Strvtal. r .. ria cm !;)OU. Portanto
no pudia ter em s ciucuenta annos.
Ti
PERO- Quanto anuo? no terulcr "!
NEG.- Voso tem grande vorso.
PEno-Como chamar terra vosso?
NEG.-Terra meu nunca saber.
Para que vso pergunta?
esse cousa nunca ouvir.
PEno-Quantos filhos vs parir?
NEG. -Dzo, trez, quatro junta.
PEno-A vosu tem inda
VE.-Ainda tem os qucixaes.
moa. Ys que lhe ulhats?
PEno-Comer bem, santar, valente?
VE -Quanto a d'isso nu ha mais!
PERo-No curemos de mais fPsta;
no ha hi mais que fallar.
VE.-Yac acabar tl'amassar;
dPi:\.a- m'cssa massa t{sta. (
1
)
PERO-Em fJIH' havemos d'ass('ntar?
VE.-Eu digo qtu' sou eont('ntc.
PEno.-E cn lambem n'issu lieo:
formosa. e ('lle rico
senhor os accresctnte.
E ellc no I h 'h a de achar
menos a principal pet,:a ;
c, posto que a no conlwa,
eu sei bem que ha de folgar.
PEno-Deixemos n/1s isso agora.
VE.-1-vos pelo noivo embora.
PEno-Assim o quero onknar.
VE.-IIavcis logo de tornar.
PERo-Sim, vossa mcret'-.
VE.- Ide embora.
(Aqui se sae Pero raz .)
VE.- Beatriz!
BEATRIZ- Senhora"!
(I) Forte.
VE.-Sahe c fra hoje, n'este dia.
UEAT.-ra, eis-m'aqui. Que mandaes?
VE.-No ser bem que saiaes
d'esse pote d'aletria?
sei em que YOs salvaes.
entendo Yosso geito.
Tendes forte condico !
VE. -De prata v o chinfro, (')
que at'gora o feito feito.
Trazeis grande alterao!
BEAT.-1\Iui bem se v a que cu trago;
diga-o essa Yisinhana.
Soffrer-vos pestilencia.
l\o sois mulher, mas sois drago,
sois peonha,
que noite c dia no sonha
seno, pur dae me essa palha,
cortardes como naYalha!
VE.-Como se desavcrgonha!
Tu tens infinda razo !
Dizes wrdadc: assim .
l\Ias ao ,illo, d-lhe o p,
c tomar-Yos-ha elle a mo.
Se te cu a ti no deixasse
com tuas Yclhacarias,
f que tu me serias
to cortez que sobejasse.
Certo no t's tu a filha
que me ('rguessc d'onrlc cu cio.
E porm al cuida el baio,
e al cuida quem no filha
pela alma d'este meu saio.
Agora te casarei.
Yeremos como te amanhas.
cumpre-te murlar as manhas,
(I) Nome de uma moeda, que D. Juo 11 mandou por 14 reis.
79
e seno, eu te direi.
Sabe que a ti s te arranhas.
O filho de Pero Vaz
dourado como o sol,
rico, bom homem de prol,
e em quem aqusto jaz, (I)
no no risco cu do meu rol.
Bem ouviste o que passmc,s.
BEAT.-Eu, bof! c ~ ) no ouvi nada.
VE.-Porquc mentes desfaada?
No ouviste o que fallimos?
Como s desvergonhada !
BEAT.-Eu estava lavando a loua,
e mais eu, cousa que oua
no na me fica na memoria,
e mais ser forte historia
casar cu com Joo da Bowa.
E ainda que elle tivesse
mais do que dizes remuito,
queria saber que fruitu
far tal homem como esse!
VE.-No curemos nos demais.
Se v{Js vos no eonlcntacs,
esse outro cantar.
Qm\s tu com ellc casar?
BEAT.-l<'arei o que me mandaes.
VE.-Tudo est na tua palma.
No quero comtigo hrigas,
nem quero depois que digas:
l\lau inferno me d Deus alma.
E mais com tacs raparigas !
BEAT.-Digo c redigo ao presente,
e rcdigo ainda alm,
que quero casar com quem
{I) Aqucsto, isto. Quem tem estas qualidades,
(2} bna re.
Xo
\'S fcJnles muito ecmtentc.
\"E.-Isso me parece bem
s moc;:as ohcdi('ntcs
a suas mC's c a seus paes
d-lhes D('US as fadas taes.
como depois vem nas gentes,
e alm d'isso muito mais.
Tu dizes que i-s aqui moura!
llEAT. -Quanto a isso, D('uS o sabe.
VE.-l)ara que S('ja qu'isto acahc,
tira l; essa dohadoura.
Correge aquessas cadeiras.
d('Sp('ja essa casa toda,
(I) Touca.
pois tua ha de ser a hoda,
aincla que tn no queiras.
\'('ste aqnell'outra fraldilha,
c pors a heatilha (l)
que est dentro no escaninho;
e veste o gunete (
2
) fino,
c cinge css'outra mantilha.
Conegc muito lwm tudo.
Essa negra lan' os pratos,
c deita fra esses gatos.
no faam algum entrudo
nas porccllanas pintadas.
Por;s as frutas das martes (3)
c nos hs fartes (
4
)
com iss'nntras girg-iladas. (!')
("!) A Gonellct apparece citarla no Cctncionen-o da raticana como um trage
de panno, de t(lle usa\"am as .
e lrcmoso pano pera gunella.
Gonete seria porventura um diminutivo de gonella.
(:!) 1'\a arcada do Hospital oe Todos os Santos, ao Hocio, ha\"ia feira todas as
teras fei-ras. Ahi vendiam os mars \analos oh.kct.os, incluint.lo qu ... ijos
t"I ... l"rut.as, pl'iXl'S, l'll'.
1'\a Eslalislicrt nuwustripla. dr Lishon., PXi:>IPute ra flihliotheca Na.-ional,
illllil intres>anll noticra a fl'ira do ltol'io.
li) .l anteriormeute anuntmos pa(a\Ta.
Rolo t.IP l"ariuha rom calda t.le t' 1--!t'J'IZl'lim.
~ I
E essas trutas da feira
pors por sua maneira
nos outros pratos mais grandes
e nas bandejas de Flandes,
que esto dentro na taceira. (
1
)
BEAT.-E os bolos de rodilha,
e ess'outras semsaborias?
VE.--Viro l nas almofias.
E s tu agora boa filha,
e emenda os outros dias.
E aquelJe frito que eu fiz,
deixa-o estar no alguidar,
que no ha c d'aportar.
Acaba, filha, Beatriz.
BEAT.-IIa hi mais que concertar?
VE.-E diz quesse cadello
que trabalhe, e no se assente,
e mais dize-lhe que aquente
agua para esse leito ;
que depenne essas gallinhas,
e os patos e os coelhos.
A casa parea espelhos.
Que no digam as visinhas
que tenho aqui dous fedelhos.
(Entra Pe-ro Vaz e o filho e Joanna Vaz, mulher do povo.)
PERO-As cousas bem concertadas,
as pedras parecem bem ;
quanto mais quando em si tem
serem por Deus ordenadas,
passam inda mais alm.
Porque este mundo, coitado,
tal, por nosso peccado,
(I) Ou como hoje dizemos: guan1a-lnut;a.
i
que quem do leme descuda,
necessario que acuda
a si, que vae afogado.
O mundo como coceira,
se bem n' elle contemplaes :
folgaes quando vos coaes,
e arde-vos na derradeira.
To enganados vivemos,
e to fra da estrada imos,
que se agora o no sentimos,
l no fim o sentiremos,
se aqui no nos resumimos.
Trago-te esta concluso,
porque diz l Salomo
que quem no olha ao deante,
do mal que vir no se espante.
Pois tem juizo e razo,
tu inda agora s moo
e no sentes o destroco,
traz-te o mundo engailado,
no s inda exp'rimentado :
pr-t' -ho o jugo no pescoo,
e achar-te-has salteado.
Eu c tua me te creamos
at esta hora em ponto,
afra o que te no conto,
que na vida que levamos,
que tudo tem seu desconto.
}'ui sempre de ti contente,
foste-nos obediente,
como filho virtuoso :
agora, por meu repouso,
mui bem que te accrescente.
E pois da morte no sabemos,
cada um em si aponte :
vae tudo de monte a monte,
cumpre-nos que nos velemos,
porque o mal nos no affronte.
83
Joanna Vaz, andae c.
Tua me lambem te dir<
onde d nossa tenco.
ME-Havers nossa ben.co,
e Deus lambem t'a dar.
E se saes natureza
manso homem de socego,
ns partiremos comtt.'go
d'aquessa nossa pobreza,
e ters em ns achego.
Sempre do melhor te arrca,
e dar-nos-has a ns descanco;
e mais o bezerro manso
mama a sua mama e a alheia.
E mais, no passe por riso,
tu s moco de bons trinta,
e, como te a barba pinta,
logo, tempo de ter siso.
Noivo-Eu estou sob vosso poder:
vs de mim podeis fazer
como fr vossa vontade.
PER o-Essa toda a verdade. : ,.
Nmvo-Pois que havia cu de dizer?
Eu no respondo aqui mais,
seno que ambos faaes
como me e como pae.
E o que virdes, ordenae
com que no vos 'rependaes,
porque diz: Antes que cases,
olha primeiro o qne fazes.
No te venas por riquezas,
porque as cousas que mais prezas,
s vezes no so capazes.
Porque d'estes casamentos
s vezes se seguem erros,
e os erros so desterros
de proprios contentamentos :
assim que n'este casar,
sem homem se a
com Deus e comsigo mesmo,
se se casa assim a esmo,
Yive para mais canar.
PERO-Tenho bem olhado a tudo.
Deixa tu o cargo a mim,
porque tu vers no fim
se o fiz como sisudo.
Nmvo-Vs a faca e o queijo,
cortae por onde quizerdcs,
vorquc tudo o que fizerdes,
outra cousa no desejo.
PERo-Esta mulher que te cu dou
para casar c'um conde,
afc',ra o que mais esconde,
de que eu bem contente sou :
virtuosa,
rica, e honrada, e formosa.
Que deLem em melhor cias,
porque estas so as alfaias
para lhe no prcm grosa. ()
Nmvo-Eu tinha nu pensamento
dar primeiro uma ida fra,
porque casar-me agora
captivar-mc ante tempo.
PERO-::Xo t'o tlho. Vae cm b'hora.
Nmvo-Eu no digo agora isto
vor nada. llem tenho visto
que me desejaes proveito,
e por esse s respeito
n'aquess'uutro no insisto.
Mas, pois vs vos contentaes,
j vos digo : Estou cruzado
e estou apparelhado
a fazer o que mandaes.
ME-Filho, scjaes Lem logrado!
(I) Glosa. No terem que dizer.
85
A htncu de Deus e a minha
c a de "vossos avs
venha, filho. sobre vs.
Noivo- Que fazes? Vamos asinha.
PERO- No havemos d'ir to ss.
Espero por Joo Duarte,
porqu' ha homem de dar parte
d'estas cousas aos amigos,
c mais aos que so antigos,
virtuoso por sua arte.
E aprende bem : se v i v ~ r e s ,
traze o amigo por estojo,
e se elle sentir teu nojo,
d-lhe parte dos prazeres.
(Aqui entra o padrinho.)
PADRI.-Ora Deus vos salve c!
PERO- Vcnhaes em h'hora, compadre.
PADRI.-E que de minha comadre?
PERO- No na vi-des ? Elia aqui est !
Vs esperaes que ladre?!
ME- Eu cuidei que no viesse is !
PADRI.-Deixei-me assim estar em praticas,
e ento pessoas freimaticas
em casa nunca quizesseis.
(Entra Alfonso Thnm, Ferno d' Andrade, Filippe Godi-
nho, mancebos.)
ANDRADE- Beijamos as dos senhores.
No serei cu lambem socio ?
J entendo este negocio.
PEno-Somos vossos servidores.
ANDR<\.DE-Vs sois os que vos culpacs.
No se ha d'ir por essa guisa:
noivo furtado siza,
isto, ou como lhe chamacs?
86
PEno-A gente agora sobeja.
Ha d'ir porta da cgreja
este domingo que vem,
e entonces ser bem,
que aquessa tal honra seja.
A FFONSC-Tambem ns c somos gentes
e honrados quanto monta,
e, se bem lancarmos conta,
alm d'amigo;, parentes.
E porm
aqueste descuido vem
de no sei e bem sei d'onde,
porque a mim no se m'esconde
o que mal e o que bem.
GoDINHO-E eu no quero falia r.
me mandarem chamar,
sendo aqui tanto ,isinho!
J is por outro caminho:
no ha hi que confiar!
PERO-Tenho esta condiro :
no vos quiz dar presso,
que serieis occupados.
A FFONSO -1\Ias ns somos obrigados
s pela connrsa..:o.
A:rmRADE-)fas elle, por nos no dever
virmos-lhe bailar na boda,
encobriu a festa toda.
PERO-Antes eu busco prazer.
GoDINHO-Isto em que ponto est?
PEno-Agora imos para l,
AFFONSO-ra, pois, sus! sus! ... partir!
PERO-Toda,ia quereis ir?
G(;DINHo-Para isso ,imos ns c.
PERO-Yo vossas mercs deante,
e o noi,o aqui roagante.
taes concertos vi!
tanto monta aqui como alli.
ANDRADE-Fallaes como homPm galante.
No sois noivo sapateiro,
que haveis d'ir por trasfogueiro (
1
)
l detraz no c de Judas.
Porque as pessoas sisudas
ho de olhar tudo primeiro.
PERO-Oh ! de dentro da pousada !
VE.-E' de paz? Podeis entrar.
PADRI.-Esse muito bom fallar.
VE.-Venha em b'hora a gente honrada. . ::/
Ora, sus! ... assentar.
Cada um tome seu assento.
no se peje a casa toda.
ANDRADE-Onde ha revolta de boda,
no se ha de ter esse tento.
VE.-Ui! sequer vs, Joo Duarte,
ponde-vos l na traze ira.
Por aqui tendes cadeira ;
mudae-vos d'est'outra parte, ; '
senhor Alfonso Thom,
no se v a estar em p.
AFFONSO-Deixae-me vs a mim estar.
PEno-Por aqui tendes logar.
AFFONSo-Esteja vossa merc.
VE.-Aqui vos assentareis,
senhor Ferno d' Andrade.
ANDRADE-Estou minha vontade.
VE.-Acabae.
ANDRADE- Oh ! no canceis.
VE.-Agasalhar todos por hi,
porque cu no tenho aqui
mais assentos ao presente :
cuidei que era menos gente !
(I) A acha que est por detraz das outras na chamin. Em algumas das
nossas provincias cosmme, na vespera de Natal, incendiar um madeiro, e
vibrar-lhe 11cpois martPIIadas, apanhando o povo as brazas 'll!e saltam a cada
pancada. Em Traz-os-!\lontes chama-se T1as{ogueo ao madeiro queimado
n'essa noite.
Qualquer das duas a ~ : c .. pes ajusta a esta passagem: No sois noivo para
dettar a um canto, nem para marido malhadio.
8k
PADRJ.-Esamos mui hcm assim.
VE.-Perdoac que logo venho,
dou c dentro uma chegada,
e trarei a desposada.
PERO- Vinde logo.
VE.- Logo. Nada me detenho
PADRJ.-Casar filha gran tormento,
dez mil fazendas consume.
ANDRADE- Tem-se j tanto em costume,
que ha sentir. se agora vento !
PEno-Cada dia se acontece,
e isto a todos cmpece.
Anda esta cousa to raza,
que quem faz casa, desfaz casa
por quem lh'o no agradece.
Nm,o-Isso se dir por mim,
oh! como isto estava certo!
AFFONSO-Isso a quem anda mais perto.
L tiramos a outro fim
mais subtil c mais secreto.
VE -Luzia! Ouves, cadella?
NEG.-Sira?
VE.- Traze c esse gonetes
c traze-me os alfinetes,
que hir noite puz na chumela.
Olha c. Ahrc essa caixa,
e tira-me a minha faixa,
que est no fundo de tudo,
c a saia do cs de vclludo,
que tem alforza () mais baixa.
e traze-m'o meu cordo,
cm qu' est atado o meu honso, (
2
)
(li Alrorza. Cierta parte dP. las hasf)nijjas y guardapis de las mugt'rt>s, y
otras ropas. que se 1or lu altn. para no arrastnn. e l'e pueda !'oirar
quando sea menester. Diccionmio da Academza Hespanhola.
(:?)Devia ser nm herloque, talvez um sacerdote oriental. No Miuho
ainda hoje os cordes rias lavradt'iras teem berloques phantasiosamente ligu-
r
Kg
e isso qm trouxe Affunso,
tira passo, (
1
) e tem bem mo.
E dentro na condessinha (
2
j
achars uma rodclinha,
que de panno d'almadraquc ; (
3
)
tem um pouco d'cstoraque: t ~ )
traze-a c, e vem asinha.
NEG.-Nunca achar, sira, no.
Arca toro rebolbido,
saia santar secondido,
ou leva elle ladro.
Toro casa a mim cata.
Jesu! Jcsu! Esse diabo levar.
VE.-Cadella, se eu a vs vou! ...
Quereis hoje vir de l?
NEG.- Frada o gonetc, a mantia,
turo, turo s'ha furtado.
Jesu ! Jcsu ! Ilulo s'ha guardado!
JestJ! Jesu! Brigua l\[aria ~
E io chave d'esse porta?
Jesu! Esse casa no tem gente!
Aquesse wia samcnte.
Esse candeia s morta ;
elle chama toro o dia
cadella ; nunca Luzia!
Cadella, como te oiu,
Cadella, deita-te moiu!
VE.- Tendes grande fantasia !
NEG. -Diz verdade esse tem.
(11 Devagar.
(2) Especie de cabaz com tampa.
(:l) Col!im.
gna aia em curvos marinhos
Ir antre huns almadntques
Gil Vieenle. C1t,.s de Jupiter.
(-i) RPsina aromarira da arvorf' rl'estP nomP.
go
Brada, brada, vosso bem.
1\"unca voso m'intende!
Pr' o qu voso no morre ?
1\fim dar vosso vintem.
VE.-Tudo m'esta negra sumc!
Olhade aquelle focinho !
Tomae, cadella, um testinho,
e ponde aqui um perfume.
Anda por hi adiante,
tira por aquesso manto.
Acaba, acaba, quebranto!
Se Ieda, tem bom sembrante.
BEAT.-J 'qui sou, no bradeis tanto!
VE.-Correge essa beatilha,
e tira essas crenchas (1) fra.
Ora, sus! Andar em b'hora.
Ergue mais essa fraldilha.
Ui! Olhae Ys como m'eu ia!
sem \'o e sem enxenia ! (
2
)
Achava-me to pejada !
CoMADRE-Isso no releva nada.
VE.-Que diro? Que sou sanda!
Negra, antes que m'esquea,
a minha beatilha pe-na,
e d-me c essa pelena, r'J
que te arma essa cabea.
BEAT.-A fruta, quem n'a ha de dar?
VE.-1\Iais empecilho acharemos?
(I) Trancas de cabello.
Gil Vicente, vo auto da Lmitania:
essas crencbas, filba,
E viste-te ess'oitra fraldilha.
(2) A verdadeira ortbographia enxiravia: sccos, escarpins. Frei Domm-
gos Yieira.
Corrup!;O de polaina, nome dado a uma in!'ilmia que as alcoviteiras,
quando no eram degradadas, deYiam trazer na cabea.
COMADRE-Mas hoje no acabaremos?
Dal-a-ha quem se acertar.
Ora, sus! comadre, andemos.
VE. -Assim como tu chegares,
fars a todos mesura ;
ficars muito segura,
sisuda, sem te mudares.
Perdoae, que j tardava.
PERO-Isso no releva nada.
PADRJ.-No tarda quem arrecada.
alguem se enfadava.
ANDRADE-O noivo, se se acontece,
que mal que s vezes acude.
PADRI.-Tal seja minha saude,
qual m'a noiva a mim parece.
llEAT.-Poz-lhe Deus sua virtude.
VE.- No curteis de duas gumes.
Fique isso para outro dia,
porque est na companhia
quem vos pedir ciumes.
Norvo-Isso quer ser zombaria?
curem de se estender,
nem haja assim comprimentos.
Faam seus promettimentos,
que ha muito que fazer.
PADRr.-Fallaes como quem no sente.
Dizei, filha: Sois contente
de casar? Dizei : Sim ou no?
llEAT.-Sim, sou.
PADRI.- Ora, dae c a mo,
e dizei presente esta gente,
e vs lambem no vos vades.
Declarardes vos convm.
Sois contente ?
Noivo- Sim.
PADRI.- Est bem:
eguaes estacs nas vontad<'s.
Dae c as mos, e dizei assim :

-Digo eu, Hcatriz
que por meu marido e amigo
recebo a vs, Joo Corigo.
Tomac agora a mo d'ella,
e dizei, como eu disser:
-Digo cu, J.oureno Corigo,
que com vontade singela
recebo a vs, Beatriz Yarclla,
por mulher.
CoMADRE-Que fazeis? Dcitae-lh'o trigo. (I)
Quiz Deus que fosseis casados.
Para que so mais trapaas?
Alae as mos, dae-Lhc graas.
Filhos, sejacs bem logrados!
Elia moa, e elle moo,
bem se foram ajuntar.
Por vs se pdc cantar :
Deitem o noivo no poo,
se com a noiva no brincar.
(Entra Grimaneza.)
GRII\I.-1\Ianda aqui minha senhora;
que perde por agora,
(11 O l.1ia-o era, no e no casamento romano, o symholo
da if!.iciaro domestica da noiva uo lar conjugal. (Pams farreus; confar-
7ealzo.J
Talvez como vestgio tradicional o costume de atirar trigo aus
noivos.
L-se em Gil Vicente, nu auto de Ignez Pereira:
LEONOR-Ora dac-mc essas mos c:
Sabeis as palavras? si!
PERO-Ensinro-m'as a mi,
Porem esfjuecem-me j.
LEONOR-Ora dizei como eu digo.
PERo-E tendes vs aqui tri!w
Para nos gt'itar por riba?
Esta tradio conserva-se ainrla Pm algumas rlas nossas provncias.
g3
que saiba que sua toda,
e que para ajuda da hoda
manda isto.
VE.- Yenha em b'hora,
GRJM.-E que lhe roga que ponha
a noiva muito de festa.
VE.-Aguanlae. Levareis a et'sta.
Dize-lhe que j envergonha
de tanta merc como esta.
GRIJ.\1.-.Manda mais, vossa mercc?
VE. -Assentae-vos, filha, por ahi,
e como acabarmos aqui,
levar-lhe-heis no sei qu.
E mais quero que estejaes,
porque eu sei que vs cantaes.
GRI!\1.-Eu, bof! nunca cantei.
VE. -No j a mim, que bem no sei.
PADRI.-No ha 'qui que fazer mais.
VE.-No se bula aqui ninguem.
No ha festa sem comer,
e o comer o prazer,
e o prazer d'aquisto vem.
Comadre, soerguei-vos vs,
e levantade esses doairos. ( )
ANDRADE-Se frmos l necessairos,
lambem serviremos ns.
VE.-.Mana! (
2
) como so coairos! (
3
)
(Aqui trazem as comadres a consoada: a velha e a coma-
dre e a me do 'itOito, e a negra; e Pero Vaz lana o vinho.)
(I) Rosto, semblante. . .
(2) Mano era o tratamento que se dava aos afeminados, a que em Castella
chamavam lzndos. E' opinio do viscoode t.le Juromeuha, em nota ao IV vo-
lume t.las obras de Cames. N'esta passa\!em, potem, a palavra mttna reveste
vi:.ivelmente a frma exclamativa, como se equivalesse a-Que lindesa I que
graa! .
(3) Corsarws.
94
VE.-Ora sus! de mano cm mano
l a n r a t ~ mo e bebereis.
AFFuNSO-Yc); as pedras forareis.
ME-Pois que vem de anno em anno,
vingae-vos.
PERO.- 1\Iui bem dizeis.
CoMADRE-Comede ora, acabade, homem!
Comde: no hajaes empacho.
PADRI.-Achastes vs o muchacho,
que se peja muito onde cme? !
CoMADRE-Sempre vos eu assim acho !
VE.-Vs, Pero Yaz, e o padrinho,
e o senhor Filippe Godinho ...
que fazeis, Ferno d'Andrade?
Chegade, sequer! Chegade.
PERO-Pea quem quizcr o vinho.
ME-E vs, Alfonso Thom,
lana de a mo ou o p.
AFFONSO-Yisso sou eu bem galante.
VE.-A taa ande por diante.
GoDINHo-Bebamos, pois que assim .
VE.-Entrementes que duramos,
que folguemos, que comamos
com prazer, porm, virtude,
porque a virtude acude
sah:ao que esperamos.
Olha no se quebre nada,
leva l dentro, cadclla.
A festa ha de ser rrfestela. (1)
PADRI.-Ys fallaes como avisada.
CoMADRE-Cantae vs de terreiro,
tres por tres de cada parle.
PERo-Ordenae vs por vossa arte,
que eu quero ser o primeiro.
(I) Como quem diz: Festa rija; dt anomba.
g5
VE.-Eu e Aflonso Thom
e Grimaneza. Ergue-te cm p.
Vs outros l, concertadc,
o noivo e Ferno d' Andrade
e Godinho.
GoDINHO- Serei, bof !
VE.-Ora pois, sus! Comeade.
(Cantam de terreiro qual quizerem, trespor tres.)
F I ~
PRATICA DOS COMPADRES
INTERLOCUTORES:
Ferno d'Horta.
Brazia Machada.
IJahel.
Moo.
Namorado.
Comadre.
Cavalleiro.
Estevo.
Vasco Loureno.
Compadre.
Silvestra.
FERNO-O bater vem de sisurlo.
O' da pousada ! O' de dentro!
Quem fra ladro rlo centro,
Que furtra grudo (
1
) e meudo!
Ol! No ha c ninguem?
~ unca tal vi ! Est hem !
Por me no terem por curto,
eu hei de fazer um furto
n'esta capa que aqui tem.
Se ahi mal arrecadada,
por certo que aqui a encontrem!
Assim pudra ser outrem,
que rlespejra a pousada.
Tal descuido m'emhelca: (2)
esta casa est deserta !
Bem dizem que n'arca aberta,
j sabeis, o justo pecca.
Como esta velhice certa !
Mas ... todavia.
(I) Grudo por graullo.
("!) O mr!smo que illudir, cnganat com artificios e apparcndas.
8

no mais que por zombaria,
hei de furtar esta capa,
com que desgostem da lrapa (1)
e guardem o seu outro dia.
BRAZIA-1\Ia, v quem est batendo,
quem anda l n'essa porta.
Tu s viva, ou andas morta!
Abala-te! vae correndo!
As portas escancaradas !
Cobriram-me negras fadas
c'um quebranto que aqui tenho,
tamanho, sem ler engenho!
Que feitio, aosadas! (2)
v e se entrou algum ladro.
Descansa d'ella sobr'ella,
o comer sempre anda vla,
mas os feitos, que feitos so
da minha fresca donzella ? !
IsABEL-Eu no lhe deitei aldraba.
13RAZIA-Ainda tu falias?! Acaba.
(I) Por trapaa, ardil.
Anda i to occupaoo
Co'este Turco, co'este Papa,
Fram,:a, co'esta trapa,
Que no acho vao azado,
Porque tudo anda solapa.
Gil Vicente-Ftua dos nlmoc1eves.
("2) Aosadas. O llic. tla Academia Hcal das Scicncias d apenas a accepo
de mas o Dic. da HespaDhola traz, alm
d'c,;ta accepo, a de Ct>rlameute, em verdade, r.
A expresso ii vulgarissirna Dos escriotores quiDhemistas
. . . coitadas de Ds
Que razo temos aosadas.
Mas abasta-lhe ser rrade,
E bem Narc1so aosadas.
Gil Vicente-Romagem de nggravados.
AosCiflas que no me esquea
de ca tornarem meus ps.
Antonio Pre5tes-Auto do procurador.
99
E qu' da capa de teu pae t
Ora, minha alma, folgac,
c veremos quem se gaba !
I8ADEL-Gabe-sc quem se quizcr.
Eu pul-a, comi-a, ou dei-a,
tenho-a, vejo-a, ou furtei-a?
Ou que quer isso dizer?
flRAZIA-1\Iinha fazenda anda a risco!
l)ara que vida? Levai-me,
ou seno, desaprezae- me ( 1)
de tamanho basilsco! (
2
)
VASC 1-Que brados so esses l?
llHAZIA-Quc sei eu?! Sahi-vus c;
com a muita da m hora.
VAsco-Bem. A que?
BRAZIA- Sahi-vos fra,
porque c se vos clir.
V ASCO-Que isso ? pergunto cu.
BRAZIA-Perguntac-u < ~ o vosso Ahel.
VAsco-Que foi isso, lsahel?
BRAZIA-l)erguntae-lhe a quem vos deu
vossa capa.
VAsco- Qual capa?
BRAZIA-A d'ouropel.
Quantas duzias tendes d' cllas? !
Tendes vs mais d'uma s?
V s sempre fstes um Joh,
por dar o vosso a donzellas.
Cada um do mal no se queixe:
eu j canso de prgar;
mas alguem se hadc coar
inda co'a mu do peixe,
e no I h' hade aproveitar.
(Sae Vasco Lourenro {ra e diz:}
(I) Livrar; solta.-.
(2) Animal rabuloso, que matava l'Offi a vista.
100
VAsco-Que noYidadcs so estas?
Sou eu algum Joo das Destas,
que me fallaes c d'outeiro?
ou sou algum malhadeiro?
ou que sou?!
BRAZIA-No me venhaes com requestas,
que vos vo custar dinheiro.
VAsco-Mas se vs topreis c'um homem
mais forte um pouco das gafas ... (I)
BRAZIA-l'io morre ninguem d'abafas:
as ameaas po comem.
V ASCO-l'io me deis essas respostas,
porque vos porei nas costas
mil pancadas. Ouvis vs?
E Yenham vossos a vs
tirai-as depois de postas.
Que a mim no se pe albardas !
O porque andaes eu o sei.
BRAZIA-E que morgados vos achei?
Negrura e capas pardas.
VAsco-Xo curemos nos demais.
Saibamos porque bradaes ..
Dae-me conta d'esta trapa.
BRAZIA-E onde pozestes a capa?
VAsco-Por hi.
BRAZIA-Y por hi se a achaes.
VAsco-No entendo essa razo.
BRAZIA-Quereis que vos falle Guin 't
Capa de Yossa merc
j levou elle ladro.
V ASCo-Estar assim muito bem !
Tal vida soffrer no posso ...
llRAZIA-Havei uma escrava de vosso,
e no bradeis com ninguem.
V ASCO- Ainda vs tendes lingua? !
(I) Gara, c-ancho com que se puxava a corda da hsta para a armar. No sen-
lillu lan .. t.du, plural, fora, violcncia. Constancio.
101
BRAZIA-A minha lngua que vos faz?
VAsco-Por isso sou eu capaz
deixar-vos perder mingua.
BRAZIA-A que mingua?
VAseo- Hajamos a paz.
BRAZIA -Que culpa vos tenho eu ?
E vs quereis que olhe eu por tudo !
VAsco-Se eu fra mais sisudo,
eu tivera mais de meu.
Mas como homem no madruga
co'a vara e ramacas ...
BRAZIA-Olhae, nem nem graas!
Quem vos houver medo, fuja.
Pelejae com esse quebranto,
que j nunca socgo,
e no vos tomeis cmnmgo.
VAsco-E vs fazeis outro tanto,
que isto com que eu arrengo.
Nenhum cgo se conhece!
llRAZIA-Aquillo que vos parece?
Vasco Lourenco, enfreae-vos.
Machada, calae-vos,
que melhor se s'acontece;
e venha a minha capa aqui,
pois que lambem o fizestes.
BRAZIA-Bnscae-a d'omle a puzestes,
porque eu certo no na vi.
VAsco-Eu digo que m'a busqueis
e que m'a deis.
Attentae no que vos fali o,
seno crde que San Palo ()
ha d'andar como sabeis.
BRAZIA-Sou muito forte e isenta,
e no sou captiva, no:
nem m'haveis de pr a mo.
VAsco-J comea esta tormenta,
fi) Sam Pau. Como se dissesse: seno o pa andar.
102
a lingua d'escorpi1t?
O diabo m'ajuntou
l'Om to m l'asta Olhae quem ...
BRAZIA-IIomem grande, fallac bem.
E cu que m mulher sou?
E q ucm so vossos parentes ?
Uns comstros (
1
) de piolhos!
VMco-No me vades c'u dedo aos olhos,
que vos britarei esses dentes.
BRAZIA-Eu no vos fiz adultcrio.
D'onde veio esse ar de duque,
que deu na cabaa o truque? (2)
quem vos deu tamanho imperio?
VAsco-Aquessa lingua d'azougue,
um Satanaz ouvil-a!
BRAZIA-Ih! Jesu! Akarradas a villa (
3
)
que heringelas (
4
) h a no aougue !
Vistes tal?
Casar com tal enxoval
d o frueto que v.ls dacs !
V A8CO- V s porque vos no calaes?
BRA2'1A-Calae-vos vs, cardeal.
V Mco-Soffrer-vos um marteiro:
andaes fra dos pioz! (3)
BRAZIA-Homem, tende-vos em ,-,)s,
ulhae que vol-o requeiro.
V MCO-E vs no agrarleleis
a honra que homem vos 'cata.
BRAZIA-Aqui rl'el-rei! que me mata!
VMco-Respondei, e lc,areis.
(li Cumiflo; parlicipiu passivo alatinado. Constanrio.
(2) phrase perdeu-se ua tradi;io popular. O truque era um de
cartas, e um jogo de bulas, que dl'u IOI{ar a varias locues, citadas por Mo-
raes e outros dicciouaristas. mas nenhuma das conhecidas aquella que
Chiado
(:l) Alcarra11ar O IDO\'lllento 110 rall'o para a prsa.
(-\) Fructo vulgar. A planta pertence ramilia das snlaneas (solanmn me-
longenaJ.
(:iJ Pinz pa. Como tuem lliz anilar s soltas.
103
BRAZIA-Aqui d'el-rei! Acudi-me!
\'Asco-Assim se faz, pois servi-me,
como uma cadella prra.
DRAZIA-Muita justia ha na terra.
V MCo-1\fuito em b'hora, persegui-me.
se pde supportar
tal vida to manifesta ;
nem dormirei eu com esta,
que saiba desesperar.
Eu me irei aos ps d'El-Rei
e lhe direi
cousas que no s'escreveram.
V ASCo-Que j os judeus morreram?
DRAZIA-0 que eu disser, eu o sei.
E quando achar o direito,
como s'agora costuma,
l est Deus, que sabe a summa
do que bom e contrafeito.
Que em Deus no ha differena,
seno ser mui verdadeiro.
Que aqui, buli c'o dinheiro,
e pintae vs a sentena.
Eu darei apontamentos,
que vos lancem no Brazil. (1)
VAsco-Aguardae. Preso por mil,
preso por mil e quinhentos.
BRAZIA-Deixae-me, homem.
Elia abrange.
A vs nada vos amansa !
Ora veremos quem cana,
se o asno, se quem o tange!
(t) l11to , para te mandar degradado. Alvares Cabral, quando fundeou em
Poto Seguro, deixou l dois dt>a?ratlarlos, diz Damio Goes. A este facto se
refere tambem P ... dro Vaz ele Caminh na carta a t>l-rei D. Manoel. Os desco-
bridores levavam a bordo para os deixar, como nucleo de futura
rivilil:ao, entre os selvagens. e rio l'l'ino, logo que se estabeleria naveJ!ao
entre a metropole e a possesso t.IPscoberta, eram manoados outros com o
mesmo fim.
104
(Entra o Cfmll'adt..)
CoMP.-Vs outros tendes creanca !
Vs sois peior que peo..;ha !
Havei, ieram vergonha
sequer d'esta visinhana!
O homem de bem, olhae c,
no lhe est bem ser sandeu.
BRAZIA-Perguntae porque me deu
esse quebranto qu' hi est !
VAsco-E vs quereis que torne eu ! ...
CoMP.-Aquisto parece graa:
o que vs tendes no centro,
e o das portas a dentro
vos ho de saber na praa.
Calae, icram, calac-\'OS,
c cmbainhae-vos ;
no vades com tudo ao cabo.
V Asco-Quem soffrer um diabo ! ...
BRAZIA-Que \'OS leve, c cnforcac-vos!
COMP.-Vs suis dos mui mal soffridos,
c ella peiur que vs.
E vs quereis que os vossos ls
sejam como anjos servidos!
Virtudes tudo atalham.
Isto haveis vs de saber,
c mais, quando um no quer,
crdc que dois no baralham.
E cu lambem de \'s me espanto.
Ao marido, uhediencia.
Que no ha tanta paciencia,
nem quem possa sotfrer tanto.
VAsco-Mulher est cm preceito
que ao marido os dentes quebre?
BRAZIA-E qncm levantou a lebre?
CfMP.-No. Aquillo mal feito.
Porm a cousa est rasa :
Se hrada vossa mulher,
toS
no lhe haveis vs de tolher
que no brade em sua casa,
que esta regra h a veis de ter.
llorque o dmo anda perdido,
por achar onde se infame,
e ha de ser unha com carne
a mulher com seu marido.
E mais, vs sois mui capaz,
que isto s de vs me alegra.
E mais bem sabeis a regra
de-se queres viver em paz,
lua porta cerrars,
ainda que no seja tua ;
no te oua ninguem na rua
o que disseres.
-0 segredo que souberes,
s tu o senhor d'elle.
-No falles na alheia pelle,
quando te no relevar.
-No cures de porfiar
sobre cousas que so poucas.
-Tem sempre as orelhas moucas
a puras murmuraes.
-Guar'-te de conversai)es
suspeitosas,
arrenegadas, damnosas,
como dos vivos diabos;
e nunca julgues os cabos
pelos comeos que vires.
Avisa-te, no te tires
das virtudes cm que jazes .
.Attenta, olha o que fazes.
No estrilws nn que vPnto,
c nn facas fundamento
pelo q n ~ se torna terra ;
nem tenhas comtigo guerra,
nem tam pouco com ninguem,
e assim por aqui alm, etc.
E estas palavras so
mui muito suhstanciacs,
que, quanto mais as trala<s,
mais gosto vos deixaro.
Que a virtude anda em destroo,
c a boa virtude somcna, (
1
)
que havia d'andar por nomna, (
2
)
de continuo ao pescoo.
VAsco-Compadre, no estaes commigo:
outra regra tenho eu,
que meu dono a meu pae deu,
e esta a que eu sigo,
que me tenham por sandeu :
REGRA
Tua porta cerrars
o melhor que ser puder;
-tomars tua mulher
com hom pau,
em que te tenham por mu:
no te d nada de nada,
dar-lhe-has infinda pancada,
como em hoi de concelho ;
-nunca tomes seu conselho,
ainda que te rclen,
que tem a casa leve ;
-em que seja Saloma,
faze-a sua custa boa ;
-anda sempre sobre vela :
no fies a chave d'ella,
porque no seja senhora;
-no na deixes sahir fra,
seno com tua licenca,
que a mulhrr prstiltJH:a.
(I) Ruje dizemes somenos.
t2J 1-:m Vtz de nmina.
~ e lhe fazem a vontade ;
-dar-lhe sem necessidade,
c olhae no na poupeis;
e mais haveis d'ordcnar
que, em lh'escrevendo no ar,
vos entenda o que quereis.
CoMP.-Longe is de boa inteno:
o marido que isso faz
no deseja de ter paz,
nem quer vir concluso.
VAsco-Eu sou assim contumaz.
BRAZIA-Aquessa regra assim tal
cumpri-a no enxoval !
Tendes ao crucificio ;
eu no vos fiz maleficio.
lh ! Jesu ! mano ! quem no deu !
Oh! quem pudesse fallar!
CoMP.- No vos cureis vs d'estar
cm-dize tu direi eu.
Acabae de vos mudar.
VA8CO-E se m'ella desadora?
CoMP.-Tomac a capa e cuhri-vos,
c sahi-vos
j por essa pnrla ft'1ra.
VAsco-Ora, agora ficareis.
Entrevenha quem quizcr,
folgae c toma C' prazer.
BRAZIA-1, qne nunca vos torneis.
No hajaes medo que escorje. (
1
)
Ida de Joo Gomes seja ella,
qne foi de casa na sella
e tornou no sen alforge. (
2
)
(I) Que morra de pefar.
12) lim prwta que cum Pl'le nome figurou na cMit! de O. Atron!'o V, e lam-
bem no Cancioneito de HezeodP, anclandn a PXhihir Jrudil!ios de eqnitat;o
deaute do Pao de Almeirim, rahiu tlesastrosamentc. Nn sero d'es!'a noite,
os outros poetas fizeram ap1dos ao dei:iastre, cbru;IJUeaodo 1\o cavalle1ro. E o
108
(Sae Ya.Yco Lottrenfo e o compadre.)
BRAZIA- Vs e vosso pae, que almas !
1\linha boneca, folgae
e, se quizerdes, bailae,
que eu vos tangerei as palmas.
Antes qu'eu beba, nem coma,
vs omireis outra nova :
no hei d'ir com esta cova,
nem vs por pendencia a Roma.
Que, quando vos eu disser :
fecha a porta com a tranca,
que \'OS no faaes vs manca,
e que o vades logo fazer.
D'aqui nnte, sim, sim, si,
eu haverei meu accordo,
e far-vos-heis d'outro bordo,
lsADEL-Ih! Jesu! tal ,.i!
Eu no entendo esta danca !
Ys cuidareis que no
quem ha de ter tanto tento,
tento no asno, e na lana,
tento no ar, e no vento!
cuidem que sou de ferro,
que algum'hora farei mingua!
llRAZIA-Quem te cortasse essa lngua ...
lsADEL- Ko se joga c de fero.
BRAZIA-Ys pondes-vos em pontinhos?
Oh ! Quem nrgonha ti,esse ! ...
Guardae, no vos arremesse
esse pantufo aos focinhos ...
Olhae-me esta lagaria,
caso flUe desde arJuella noiiP Pm 1leante ficou este anPXirn: ltlct d<! Joiio Go-
mes, fui a cavallo e veio em alforge.
Amooio Prestes, no Auto dos Cantarinlws, tamllem se relore a e!:' te factu:
ida de Joo Gomes seja.
no punhas aqui a gamela.
Sumico se faca d'ella
e do ;aco da preguia,
tudo em cheio c'uma barrela.
um costume que se usa,
aosadas ! que torce e fila,
mas que dar de rabo villa
e delicto enfusa.
Queres acabar, tarasca? (I)
IsABEL-Sempre hei de ser acanhada !
BRAZIA-Ponde ao fogo uma ccnrada, (2)
rcscaldareis essa frasca. (
3
)
.Acabae, desavergonhada! ..
E entrementes que eu vou
c dentro um pouco a rezar,
dae-me outra capa a furtar.
IsABEL-Ha l mais? Vae l'acabar?
BRAZIA-As portas no n'as fecheis,
e vereis
o ganho que d'hi tiraes!
Item : no vos lembre mais
aquillo que j sabeis.
IsABEL-O mundo todo se teca!
Soffrer me um
que, se a tomaes pelo raho,
clla quer pela cabea.
No entendo seus desvios,
nunc j vos chamam filhas ;
(I) Em Tarascon (Franca) ainda hoje se a tradio de que fra
llartha, irm de Santa Mria Magdaleua, que conseguira enrrear com o
cinto um monstro, que devastava o paiz, e se chamava a T1trasca.
Esta lenda, da Gargouille de Rouen e da /Jte du Gevaudan,
ficou perpetuada n'uma pruc1sso, 4ue no domingo de Pentecostes se realisa
em e na 4ual a e-ente da localicladc conlluz porta de Jarngues
nm drago monstruoso, a Tmasca, dt-ntro do ltual vae um homem que o faz
mover E' esta uma temporada de grandes festas em Tarascou.
Eis aqui est a origem de chamar tarasca a uma feia e de mau gc-
nio. Synonimo de monstro.
t2) Cenrada, cinza rervida em agua.
(3) Vasu de cosmba antigu.
I 10
so como negras das ilhas,
que entendem por assobios.
Silvcstra! Mana Silvcstra!
Sois vs essa ?
Por agora.
lsADEL-Silvestra, fstes-vos fra?
SILv.-Estive cm cas' de minha mestra.
grande lanandcira '! ()
SILV.-Bof! No sou.
]sADEL- Como no?
StLV .-Se vou l um dia, dez no.
d'aquessa maneira,
vosso trabalho em vo.
SJLV .-0 lavrar (
2
) quer-se costume,
e todas as cousas a eito.
IsABEL-E com costume bum geito,
c o bom grito traz lume,
o que no contrafeito.
E agora, que lavraes?
Ou em que vos occupaes '!
S1LV .-N'csses negros desfiados,
que j tenho os olhos quebrados.
IsABEL-Vs fazeis cousas rcaes!
SILV.-.Me tomem suas monctas. (3)
lsABEL-.Mana, sabeis ponto-cho?
S1 L v.-Ponto-cho, e de feico,
pesponto e (4)
torcido e de cordo.
(t) Vide a nota seguinte.
('2) Bordar.
VELHA-E o lavtm, Isabel?
a mnra mui mal ft>it.a,
Corcovada e contrafeita,
Lle feio de meio a1111el;
E faz muilu mau ca1o,
E mau costume de olhar.
Gil ''icente--Fm-a de quem tem farelos.
(3) Propriamente. monetas so velas pPquenas, de navio.
(4) Lavor de agulha, eneadeado.
III
IsABEL-E sabeis ponto cruzado?
SILV.-E lumilho, c ponto real.
lsADEL-E vs, Silvestra, sois tal,
lambem tereis nomoradu?
SILV.-0 melhor de Portugal!
IsABEL- E quem ?
SILV.-Quem se falia vos'merce?
lsABEL- duque, conde, ou fidalgo,
podengo, rafeiro, ou galgo?
SILV.-No lhe deis tanto de p!
O vosso, que lhe diremos ?
o meu mais alto vga:
tavola que no joga.
SILV.-1\Iuito bem o conhecemos.
o Pinto,
criado d'outro faminto,
fidalgo de rebotalho.
Venha o vosso e o meu balho,
ento veremos se minto.
IsABEL-Que aquillo?
O vosso rosto de grillo
se ha de pr em disputa ;
tirar-lhe-ho a marmcluta (
1
)
do centro por novo estylo.
SJLV.-Tal homem se ha de lembrar!
lsADEL-1\Iuito mal o conheceis.
SILV.-Ih! Jesu! No lhe toqueis,
que est pra para pendurar,
que at agora no ha mais !
Sei que vos cahiu em graa :
um comesto da lraca.
IsABEL-Mana, enganada esties.
SILV.-Mais enganada estaes vs.
ISABEL-Bem. Em qu? Andar em L'hora.
SILV.-Nu fallo mais por agora.
(ti Constancio diz textualmente: u8. F. obsol. T. anal. Eutreseio do cere-
bro.a
l 12
lsADEL-Fallae, que aqui estamos ss.
SILV .-Pc'tde ser mais semsahor
servidor,
e aqueste vosso rasco, (1)
to parvo, to asneiro,
e quer ser coprejador! (2)
I:;ADEL-Todo clle cae cm eommisso. t
3
)
SILV.- um parvo nas estrellas.
IsADEL-Minh'alma d'cllas com d'ellas!
Tamhem o vosso remisso?
SILV.-Em que remisso, ou como?!
discreto a sete hraeas.
N'esta s palavra
a porfia d'estas chaas. (4)
Dentro no meu corao
trago uma carta qu'elle fez,
uma copra (5) do jaez
da mesma discrico.
IsABEL-Outra trago cu aqui,
to sobeja de discreta,
que a vossa pde ser nta
da minha, e passa assi.
SJLV.-Amostremol-as gente
e leam-se desde o comeo,
e ento daro o preo
a quem souber.
IsABEL- Sou contente.
SILV.-0 vosso tem fantasia?
IsADEL-No gastemos mais parola.
SILV.-Chamae um moro d'escola.
Ll-as-ha o Garcia.
SJLV.-No quero seno que seja
de fra, e moo pequeno.
(1) Pagem; o que segue uma mulhtr; o que lhe faz a cte.
{2) Auclor de copias. Trovador. -
(3) Pena judicial.
(11 Alvo da pclla. No sentido figurado, altPrca.n. Constancio.
(5) Copia.
I I 3
I.;ADEL-Eil-o.
StLV.- Ah! que mofeno!
c, aosarlas! que sulleja.
E ver Lem quem as ler.
qu'cu ws alargo.
SILV.-Deixae-mc a mim com o cargo,
que tudo se hem far.
-l\leu senhor, se ,os peitarcm
ou rogarem,
ireis depressa, meu rei?
Moo--Ainda que ora farei
tudo o que m'cllas mandarem.
IsABEL-Ys fallaes como quem sente:
beijo as mos d'esse dcsdem.
E vs, mano, ledes bem?
Mo l-Assim arrazoada mente
para mim.
IsABEL-Ora, emfim,
lede-nos estas cartinhas.
Moo-Que me praz, minhas rainhas.
SILV .-E 's sois-me to l\lerlim! (
1
)
Asinha vos veio a fPhre :
suis-me d'estes lagarteiros, (
2
)
c fl'dcis ainda aos cueiros,
e j saheis quem tem lehre !
-Ora lede, se souherdes,
esta carta que vos dou.
Moo-Eu, cujo captivo sou,
mandae-mc quanto quizerdes.
SILV.-I...de vs essa primeiro,
que so trovas.
(t) Famoso encantadot e feiticeiro do cyclo armorico. Attribne-se-lhe um
livro de Pr011hecias, fjlle fazia parte da bibliot.hcca d'el-rl"i D. Oua1t.e, de
Portugal. O nome dP. l1!.:'ado trarliro da Tuvola
redonda, como v da llistmt de Jllerlim, rtc Hohc>rt.o de Baron.
tem-se tamhem, a SP.ll rPspeitu, a; tlc HPywmHI (Vidrt de Jller-
lim) e de (Merlim o encantwlm.J
t2) Manhosos. (Cuustaucio.)
9
II-I-
l>epois ouviremos novas
d'tss'ontra por derradeiro.
-A das tro,as a sua,
logo achareis ensoada.
Moo-Senhora, mais moderada;
no vos amostreis to crua.
IsABEL-Ora lede, e acabae.
SILV.-tede de vosso vagar.
Primeiro ha de soletrar
mesmo o que na carta vae.
(L o moro as troms.)
Moo-c(Trovas por modo galante
e estilo soberano,
(t) Sou.
feitas a um desengano
por um discreto amante,
em saber
o que no se p de cr r,
mandadas a sua dama,
e no diz como se chama
para o ninguem entender:
TROVAS
Senhora, minha senhora,
senhora, cujo captivo
fui e sam, (
1
)
com seus olhos, matadora,
me tem morto, sendo vivo,
com paixo.
X ovas de mim \"OS daro.
Dar-vos-ho mui certas no,as
d'este vosso,
vosso meu corao,
o qual contar-vos cm trovas
nunca posso. J>
115
-So parvoces com cs.
SrLv.-Olhae-me a semsaboria!
IsABEL-Mas afra zombaria,
no vo muito cortezs ?
SILV.-E como vo
cheias de discriro,
assim como parede !
IsABEL-Ora crde
que a inveja perdio !
SILV.-E que inveja hei de ter?
lsABEL-l\linh'alma, no m'o negueis.
SILV.-Escutae a carta, e vereis.
quero agora ver.
(L o moo a carta.)
CARTA
Senhora. - Sou to remoto e entregue a descontentamen-
tos e a cuidados, que da parte da vossa esqnivana me vem,
que no em mim poder viver, on, ao menos, poder-vos de-
clarar os muitos enganos que me fazeis a troco do muito que
vos quero. No sinto que sinta, para que sintaes o muito
que sinto; mas fao conta que nasci para vosso, e no posso
dissimular tanto estas dres, que m'as no enxerguem vos-
sas saudades no rosto. Com esta vos tenho j escripLas qua-
tm, sem de nenhuma ver o retorno, que era a vossa muito
desejada resposta, para me por clla reger ao de vos-
sos descuidos. Peo-vos, minha senhora, que r<'speiteis meu
muito soffrimento, e que vos deis por entregue da m vida,
que por vos ser leal padeo. E cm pago d'esta f, no quero
mais qua a tera parte do que vs, minha senhora, achardes
que vos mereo e me deveis: cujas mos beijo, ele.
SrLv.-Ora, olhae-me a diflcrena,
que vae das trovas carta !
lsABEL-Silvestra, nunca sois farta,
sois peior que pcstilena !
I 16
Pr-se a carta com as trO\as,
isso tem?
MoJ-A carta parece bem.
SILv.-Jsabel, ouvi estas novas.
IsABEL- Porventura ellc alguem '!
MOQ-Isso muito que tocar!
que ! que ! que !
ahrandc vossa merd !
IsABEL-Isso haveis vs de gahar.
Moo-Essa cousa no v?
IMBEL-Ide em b'hora, meu senhor.
No haveis de ser juiz.
Meo-Senhora, eu que vos fiz?
IsABEL- No scjaes to sem sabor.
l-vos em b'hora, acolhendo,
e deixae pensamentos vos.
Moo-Senhora, beijo essas mos,
porqu' cu vos vou entendendo.
I5ABEL-l\las gabe-lhe o namorado,
seu enxoval da fronteira.
S!LV.-Isabel, sois tencoeira,
no deis de vs.mau recado.
O meu secco andar da rua,
e o vosso de dez sobrados ;
mas, por escusarmos brados,
vou-me, e saiha que sou sua.
I:5ADEL- Tornac c.
SJLV.-Hof! No tornarei cu l,
em me faam condessa,
e vs. mana, sois-me essa ;
alguem s'arrepender.
(Vae-se Silvestra, e entra o namorado.)
NAMORADO-Ol! S{, estaes, senhora?
I:;ABEL-Ih! Jesu! que medo que houve!
NAMJR.-Por que minh'alma vos lome,
no mateis quem vos adora.
que vos mato eu?
117
NAMOR.- Pergnntael-o a mim de mim?
lsADEi..-Pergunto.
NAMOR.- O seraphim
porque m'engeita de seu?
IsABEL-Sede de quem vos cobia,
c ser-lh' -heis melhor acceitu.
NAl\IOR.-Porque no m'olhaes direito?
IsABEL-Y s tendes muita justia.
NAl\IOR.-Rides, e eu arrengo.
no sejaes to tedru.
1\Iana ! d'onde veio a Pedro
fallar agora gallego?
NAMOR.-Abasta, que me chamaes
gallego, maio villano:
flgo com tal desengano.
1\Ias ... cuido que vs zumhaes.
E mais, e mais tende por certu
que sois, que sereis um anjo.
estar laranjo!
Tinheis-me aquisso encoberto !
J; nu ha nenhum marmanjo !
NAMOR.-Pondcs-m'as mos pela massa,
e fazei-vos d'outro''bordu.
IsABEL-Senhor, havei vosso accnlu.
NAl\IOR.-Accrdo? O mal que me cana?
I8ABEL-Quem vos deu essa canceira?
NAl\IOR.-Quem, ainda que no queira,
anjo no quarto grau.
isso muito mau.
,. s sois-me d'essa
NAMOR.- De zombarias, nem tantas!
IsABEL-Vs sois 1\Iacias (
1
) nas vas.
(I) Macias o prototvpo dos trovadores. No sabe ao certo se foi !Jal-
lt>!!O ou purtugUIz; posrque Juan o indiqut> como castelhano. l'o.
tidalgo da casa de Ll. lltnrique de VilhPna, Me:otre tia ordem de Calatravai
Apaixonou-se por uma dama. casada com um ca,alleiro do :\lest.re. O mario
infeliz !]Ueixou-s: a Ll. Heurique, porpm Macias reinridiu no delictn amoro-
so, pelo que o 1\lcsLre o mandou ellccrrar 11a torre rlc Argouilha. :\'lesmo llo

NA.MOR.-Ou l\lacias ou ms ceias,
ou mal cmcs ou mal jantas,
senhora, no sois das feias.
E no digo d'isto mais,
e olhae que no percaes
el amur que nos tenemos.
ISABEL-Tinha-Yos cm muito menos.
NAl\IOR.-Scnhora, vs me minguaes.
Suis lua que mngua c cresce.
IsABEL-No muita maravilha.
NAl\lOR.-Scm mantilha e com mantilha
ella sabe o que parece.
ISABEL -Quem vos deu tal liberdade?
Fallaes-me assim to seguro!
NAl\IOR.-Se meu mal achasse furo,
algucm diria a verdade.
lsABEL-Dcclarae-me esse achar furo:
no entendo d'isso nada.
NA.l\IOR.-A malvada!
No me entrndcis YS to puro!
carcere, 1\hvias continuava enviandQ versos galantes dama. Soube-o o ma-
rido e. montando a ca\allo, dirig-iu-se torre de Anwnilha. Quando ali che-
J!OU, eonta a lerrda qut> eslava 1\larias sentado a uma janella carrtando trovas,
ao som da theol'ba, em horrra da sua dama. O marido, allucinado de ciume,
arremessou uma que se foi cl'avar no pt-ito de Macias, ao CJUal, por
memoria de suas avPuturas amorosas, pozeram este epitaphio. Af[ltt yace
illacias el enamorado.
Poeta do amor, Juan de !\lena celebrou no seu poema Lab?Jrintho a triste
StJrtc d'esse enamorado trovador, que liceu como sendo o Lypo iendario do
puera amaute, Mar!as, a quem Gil Yicente wais de uma vez se relere nos
seus autos.
Exemplo:
No sejas vs to 1\lancias,
Que isso passa j d'amor.
Farpa dos almocreves.
Veio amor sobre teno,
E fez de mim outro Mancias.
Fa1a do velho da !torta.
Em _todo o Cancioneiro rle Garcia de Rezendc pullulam alluses aMacias ou

l 19
Achar furo quer dizer
achar caminho a meu mal,
o qual to desegual,
que extranha todo prazer.
lsABEL.-Ora, fallemos em ai.
Bem vos entendo, cossairo !
no m' estejacs lisonjando.
NAMOR.-E eu, por cujo honrando
no tinhaes d'isto o contrairo.
IsABEL-Vem meu pae. E mais ouvi-me,
e senti-me.
Perguntae-me alguma cousa.
NAMOR.-Dizei, senhora, onde pousa
aqui um escrivo do crime ?
IsABEL-No sei, bof.
Pergunte vossa merct;
esses visinhos por hi.
VAsco-Que busca este homem aqui ?
lMBEL- Pergunta por no sei que. '
VAsco-Por no sei qu que ser?
NAI\WR. -Perg1.1nto por um escrivo,
que se chama Thomc' tcito.
sei; por hi pousar.
Isto ha mister que ande
d'ontro geito dcsrl'agora,
e vs no saiaes mais fra,
porque sois um pouco grande.
E vs haveis de fallar
com ninguem, e porta aLerta,
e estardes cm refcrta
co'os que passam.
Passe esta : quero calar.
Vs no falleis com ninguem,
nem ninguem fallc comvosco,
que eu ainda no sou tosco,
que vos no entenda bem.
O ensinar-te eu a ti
prgao em deserto.
120
Quem na virtude anda certo,
elle mesmo vela a si.
1\''aqucllc preceito aferra
que diz obedecer
ao pae, se qu'es viver
sobre a face da terra.
E debaixo d'isto jaz,
que quem quizer pela paz,
ter paz com Deus, c'o mundo,
cumsigo, que bem, segundo
se \' no fructo que faz.
:Xo sabes onde t'alastras:
a honra de gran \'alia,
que, se um pouco se desvia,
l ,ae o ruo e as canastras!
E a filha que m sae,
e tem a ,-irtudc na borra,
ainda que o sangue lhe corra,
a ferida de seu pae.
Porque o munclo est em tstilo :
Seu pae tem culpa n'aquillo ...
Se cllc a castigra ...
De modo que abrange a ,ara
ao pae, se quer rcsistil-o.
Do que \'OS tenho prgado
fazei, em que no queiraes,
e seno ,-os perdeis mais,
que eu no sou mais obrigado
Qu' tua me?
IsABEL- Est rezando.
V ~ C O - Y cio algu('m em busca de mim ?
IsABEL-No.
VAsco-- :Xo lhe digas que aqui ,-im,
que aqui ando passeando,
porque cu no ando fugindo,
seno s'mente ao h radar.
E mais no quero acconlar
ora o co que jaz dormindo.
12 I
(Sae Vasco Loure'fi{'O e entra a comadre, e diz:)
Col\I.-0' de casa!
IsABEL- .Mas, de l !
Quem ?
CoM.- Sou gente de paz.
ISABEL-Quem sois?
CoM.- Sou Leonor Vaz .
.Minha comadre est c?
ISABEL-L est dentro na cosinha.
CoM.-Sei que est ensaboando.
IMBEL-No, bo!
CoM.- Est amassamlo?
)SADEL-Xo nos deram hontem arinha.
Cm.r.-Assim ui esta semana:
levei l uns tres alqueires,
e elle: no has nem queres.
Foi o asno d'Arriana.
BRAZIA-Quem alla comtigo, Isabel?
ISADEJ.-Senhora Leonor Vaz.
BRAZIA-Leonor Yaz?
CoM.- Que vos praz r
BRAZIA-Dou-vos ao anjo Gabriel.
E que \'inda fui agora esta?
COJ\1.-Yenho a saber l'csta esta,
do negro vosso marido,
que para nada no presta.
Eu hem vos ouvi gritar;
mas quizera c; acudir,
e por m'ellc no sentir
o deixei.
llRAZIA- Quem' houveram de matar;
j em mim no ha ter orc.:a !
CoM. -IIi ! que vt)s o mereceis !
BRAZIA-Porque ?
COJ\r.-Qnc no no reveis,
assim como pato 1m c:on.:a. ('J
(11 Capoeira. :\loraes.
122
BnAZIA-Coitada! llanso o dizeis.
Eu, noite e dia cansando,
e renegando
por lhe ganhar um real,
e o negro enxoval
anda por hi passeando !
E com dois alqueires que amasso,
quer que tenha a casa cheia!
CO.l\1.-Que marido, e que pra!
BRAZIA-Ui ! Comadre, fallae passo,
no me de sequer m ca.
Parece-me que se achasse
quem m'estc dmo amansasse
assim como cu quizesse,
que alma e ,ida lhe dsse,
e mais, se mais me custasse.
como creio que assim,
casei com uma m ventura,
qne no tem remedio nem cura.
E' um leo para mim.
Suspeitoso,
sotranco, (
1
) malieioso,
a mesma peonha mera,
um drago e besta fra !
Ellc sempre anda de ponta.
At as gallinhas me conta
c o po no taholciro !
Elle o thcsnurciro.
Faz- se to grande senhor,
que no venha o imperador
d'alta llungTia!
Tem tamanha fantasia !
To parvo c to cehln,
sem cahera c sem milo,
no bem taloubolou!
E' dos que o dmo empenhou.
(I) Dissimulado. Constanciu.
Comadre, que vos direi ?
Nem christo, nem tem lei
uma condiro to crua,
que at as pedras da rua
lhe querem mal fidagal ! (
1
)
BRAZIA- \' de, assi o meti enxo,al.
CoM.-Comadrc, no me digaes,
o vosso j falia e ri ;
mas o meu buscae por hi !
BRAZIA- Pois porque no no amansaes?
CoM.- Isso vos vou, e ouvi:
Vi-me to atagantada
d'aquesto negro quebranto,
que fao? ... Cubri o manto,
e deso-me pela escada.
E dou commigo em S. Vicente
de Fra, em hora boa,
em casa d'uma pessoa,
que o faz a pouca gente,
e digo:
Quero amansar um imigo,
que a isso venho c,
e cunto-lh'o pt:--p,
que a meu confessor nfw digo.
Quero que me faaes mudo
aquestc alo de filiar, (
2
)
que a vida \'OS qucrn dar,
alma, e fazenda, c tudo.
l>iz : Porventura quereis
uma hoa heheragcm,
com que falle outra linguagem?
-Digo-vol-o qur m'a ensineis,
por pouco que me vs deis,
vol-9 tornarei selvagem.
Diz: Isto o qu' haveis de fazer:
(1) Figadal.
(2) Co de tila.
tomareis uma panella,
e no mettereis mais n'ella
que quanto vos eu disser:
Os olhos do gato preto (I)
e o corao do gallo ;-
attentae no que vos fallo
e tende-me isto em secreto,
que com isto o mundo ahalo.
-E tomareis um morcego
em nove aguas hem lavado,
e as unhas do enforcado ; -
que isto para andar cego
por Ys, e emhashacado.
-E tomae as pennas da gaivota,
e as tripas, e a fressura,
e de tudo uma fervura
com uma posta de pcixota. (
2
)
E depois arredai-o-heis;
que esfrie um pouco. ou,is?
E coae-os por uns mands (3)
noYos, que hi arhareis,
c aquillo que ficar
ponde-o a seccar n'um forno,
e tomae a ponta d'um corno
d'um boi manso de lanar,
e pisae tudo n'um gral
ao luar rla quarta-feira,
e coae-o por uma peneira
nas costas d'um alguidar.
E depois d'aquisto feito,
dae-lh'o a heher no ,-inho,
e mettel-o-heis a caminho.
e fal-o-heis andar a direito.
(t) O gato preto entrava St>mpre nos sortile!!ios do sPculo XYI, como se
pode ,-r nn Auto dns fndns de Gil Y!cente. Os animaes davam um
fo_rte __ contmgente feiliceria. Chiat.lu cr01re au e gai\"ula, como
Gil \ I<"enle coruja. ao cun o. etc.
(::!) l'esrada.
(3J ranno grosseiro.
125
(Torna a entrar Ferno d"llurta. l' diz:)
FERNO-Prendem quem aqui se acolhe.
BRAZIA-Ye quem i. J; traz focinho!
hADE!..-Ftrno d'llorta, meu padrinho.
BRAZlA-Entra em b'hora. Quem lh'o tlhe?
Tapa-lhe alguem o caminho?
FERNO-Quem discreto, e quem Yiu,
ha de bater antes que enlre.
E isto trago eu do ventre
da me que me a mim pariu.
Qual a besta d'atafona,
que no diz : Ol! sou eu !
BRAZIA- V s fazeis comu quem deu
bom couce em Yentre de dona.
FERNO-Ah! Segundo o mundo vae,
e a malcia sobeja !
quereis vs que vos veja
vossa me nem vosso pae.
Que ns outros portuguezes
no acho um s que me quadre.
BRAZlA-Perdoae-me vs, comadre.
Yejamo-nos muitas vezes,
que tenho que vos falia r.
fo:\t.-Pois quando quereis que seja 1
BRAZIA-Yejamo-nos na egreja,
domingo ante do jantar.
(Vae-se a comadre.)
FERNo-Ora bem! Onde que d'elle?
BRAZlA-Foi passear ao Terreiro, (
1
)
que j negro escudeiro.
FERNo-Pois cumpre-lhe mudar a pelle;
(I) Do Paro. Diz Rebello da Silva: ulo terreiro, que se rasgava delhmLe do
(da llibeira), concorriam a pe e a cavallo os e os bur;!Uezes.
convidados mais JUtj tudo no estio pela frescura das brislls mariLirnas.
Hist. de Portug. tomo V.)
que quem ha d'anclar cm pao,
ha ele ser a mesma summa.
BRAZIA-Nu ellc, ferve-o com a escuma,
fidalgo do retrao. (I)
FERN:\.o-.Em que s'occupa, ou que faz?
BRAZIA-Que faz? passeia r por h i.
FERNio-Eu nunca tal casa vi;
nunca j estacs cm paz !
DRAZIA-A culpa a quem na daro?
FERNO-A ambos de dois a dou.
BRAZIA-Mal pcccado! cu sempre sou
a culpada, sem razo!
FERNO-E agora como estaes ?
BRAZIA-Assim como o co c'o gato.
FERNO-Eu, quando me no precato ...
Sobre nada pelejaes.
E sobre que foi a peleja?
BRAZIA-Que sei eu? Tomado seja
de trezentos mil diabos!
FERNo-Que comeos para cabos
de quem nos lambem deseja !
DRAZIA-Estava a porta egualada,
c entrou l'm hora minguada,
que nunca falta, um ladro ;
levou a capa na mo,
e desceu-se pela cscacla.
FERNO-Na casa onde h a recado
o mesmo ladro morre tome,
e mais o gato no come
seno o que mal guardado.
Que se eu quizera furtar
quanto aqui est a barrisco,
que viera San Francisco,
no m'o viera estorvar.
Porque eu bati d' enfadado,
e estive feito braza,
(t) Hoje dizPmos-de meia tijella,
127
e entrei n'aqncsta casa,
e estive ahi assentado
mais d'uma hora,
e tornei a sahir fra,
e tornei a entrar dentro.
Descuidos com seu coentro ..
no vos vi seno agora !
No so descuidos pequenos,
e os que o mu azo destapa.
Porm eu furtei a capa,
que vs c achareis menos.
E, se quizera, a furtra;
e levra
at as telhas du telhado.
Outr'hora melhor recado
ponde no que nunca sra.
BRAZIA-Logo me deu na vontade:
no s tu ladro de longe
FERNo-Pudra ser outro monge,
que furtra de verdade.
BRAZIA-Cumpre-me agora dizer
que achei detraz d'uma arca,
porque elle de marca
para alcorjar e morrer.
V ASCO-No se fechar esta porta,
nem por mais que homem ladre?
BRA7.I>\-Se est c vosso compadre ...
VAsco-Qual compadre ?
BRAZIA- Ferno d'llorta.
VAsco-Esteja em b'hora
FERNo-Bem me lomaes vs agora
aqui com o furto nas mos.
VAsco-N'isso somos como irmos,
e no me tco d'espora.
Ha muito que c estaes?
FERNo-Eu inda agora cheguei,
e nunca me tanto enfadei,
como n'estes dias taes.
BRAZIA-Em dia santo achacs-\os
mais morto que na semana,
c com quanto homem afana.
VAsco-Pois ao domingo cnfadacs-\os,
que outra tranquitana.
BRAZIA-Ficae co'a I.Jetwo de Deus.
FERNo--:\ossn Senhor ~ co'ella.
V ASCo-Se lhe achreis a trla,
,hcis cahir estes cos.
Se os homens so anfarismos,
as mulheres Satanazas,
e se ellas tivessem azas,
voariam aos abysmos.
FERNO-Liber genaationis da mulher,
que so, conHm a saher:
as d'agora genuit
tanta malicia cm extremo,
e a mulher rema sem remo
com outros quaesquer por hi.
Genuit cem mil mentiras:
fazem do branco Hrmelho.
Maldito que em seu conselho
no fizesse tudo em tiras !
fallar no escusado
metler mulher a caminho.
Pro,astes j o ,osso ,-inho?
V MCo-Sim.
FERNO- Como est?
VASCO- Arrazoado :
Os vinhos d'est'anno so
vcrdetes.
FEBNO- ~ o lhes chonu;
que ,inho tin eu do cu,
a canada de tosto.
VAsco-Tendes rl'elle?
FERNO- J; morreu.
Quando homem ahi se achega,
adubar, e quando em cmpu,
peo a Deus vindima a tempo,
que me luza bem na adega.
1\Jas facamos San l\fartinho.
VAsco-Todavii bem ser.
Brazia .Machada, mandac c
um copo com d'esse vinho.
BRAZIA-Eil-o vae.
Isabel, len a teu pae
esse vinho do pichei
VA8CO-Deita no copo, Isabel.
BRAZIA-Tanto mandar acabae!
VAsco-Ai, da pucha! Que manceba!
Comecae com vossos feros !
Mand;.e c um par de peros :
sobre comem se quer beba.
(Aqui chega Isabel com o vinho e di:: Ferno d' Horta:)
FERNO-A ninguem por bom asselles,
a cr est ruhicunda.
Quem se n'estes vinhos funda
ruim alveitar d'elles.
Todavia tem bom cheiro.
Vejamos sua maneira:
e como sahe a madeira,
vale muito pouco dinheiro.
Assopra de fra, se abre.
Em que est este!
VAsco- N'um quarto.
FERNo-Nunca elle morre de parto,
salvo se faz pellojame .
.Mas todavia tem mau saiho.
VAsco-Por vossa vida!
FERNO- Pardelhas! (I)
Vinho de duas orelhas
assentae que nunca taibo. (2)
(I) Exvresso exclamativa: f, em verdade.
(2) losipido.
to
VAsco-No no acho bom nem mau.
FERNo-Ora tendes bom sojorno. (
1
)
Tirae vs pelo torno.
Seno pelo argan. (2)
FERNo-Oihae-me essa paciencia :
com menos d'aquisso affronto!
Perdeil-o de todo o ponto
por parisma e negligencia.
(Torna a entmr o compadre.)
CoMP. -A bom tempo venho eu.
Pr faa. (
3
)
FERNO- A quem comer.
sei. Vejo-vos beber.
VA8Co-Se bebo, bebo do meu.
COMP.-Como elle falia de papo!
como vos isto est feio !
Cmo eu logo do alheio?
Avarento como sapo!
FERNo-Ora vl>s tendes vontade
de bradar!
CoMP.- Com quem, ou quando?
FERNo- Est; meu compadre zombando,
e ellc toma-o de ''erdade !
CoMP.-Eu lambem no estou singelo.
J; m hora andei cm pao.
FERNO- Paro? Chamo-lhe baraco,
quem quizer
Viestes conjunco,
a melhor que nunca ,-i,
que haveis de provar aqui
este vinho de Mono.
(I) Morada, habitao.
(2) Arl!ao. Peda.o de ranna com os ns superiores vasados, com que !'e
tiram amostras de vinho ou de outros hquidos de pipa!', tcneis, etc. Con-
stancio.
(3) Como quem diz: bom pmveito.
Col\IP.-E elle tal"?
V ASCo-O melhor de Portugal!
CoMP.-Este vinho est ma-lato.
VAsco-So fundagens (
1
) de Gil Pato,
e vem-lhe parecer mal.
Gol\IP.-Este vinho Campolide.
FERNO-E porque no Caparica?
CoMP.-Vinho vendi eu bica,
que d'outro melhor vos ride.
VAsco-Tendes vs vinhas mui grandes,
e melhor vender em mosto:
Col\IP.-Os meus vinhos so de posto,
que vos rides de mais Flandes.
FERNO-Deixemos vinhos agora.
Que ser bem que faamos?
Nem jogamos, nem folgamos?
VAsco-Joguemos logo n'ess'hora.
FERNO-Falta-nos um companheiro!
VAsco-EIIc o Tejo que mau d'agua.
No nos ficar essa magna :
nunca faltou Joo d' Aveiro.
CoMP.-Quem esse matasanos? (2)
VAsco- um cavalheiro, honrado
commendador.
FERNO- E casado ?
VAsco-Casado ha dez mil annos.
FERNO- de Christus a cornmenda,
ou San Thiago ?
V ASCO- f: d' A viz.
FERNo-Commendador cm ceitis
11) Rrras.
o que a traz sem renda.
Ja no ha virtude fixa
pela maldade do povo;
('l) Medico imperito. E' um castPihanismo.
No son los docLores matasanos,
(Quevetln).
Sino los processos y PI escribano.
nem achareis christo-no,o.
que no traga lagartixa.
E cada um em seu effeito
um diabo infernal.
CoMP.-Pois em logar de signal
trazem essa cruz no peito.
Porm fanemos em al.
V Asco-Quereis que \'amos chamar
este escudeiro que digo?
FERNo-O mandae : ser commigo.
CoMP.-Porque? No sabeis jogar?
VAsco-Estevo, moo, que vos praz?
que estaes l empardeado? ()
Dizei : no ha ter recado
de nada? Fallae, mengaz!
I a este canto fronteiro,
e perguntae por Joo d'Aveiro.
Dizei ha c jogo arreio. (
2
}
l\loo-0 homem que hontem r veio?
VAsco-Esse. Acabae, malhadeiro.
E que est aqui um senhor
muito grande jogador,
que me tem desafiado.
e que ser mantenedor.
FEHN.\.o-Elle pousa longe ou perto?
VAsco-Sahindo. duas passadas.
CoMP.-Tendes cartas? (
3
)
VASCO- Faltam-lhe duas espadas! ()
(t) Emparedado.
('lJ Arreio. artv. anriq., :-;em interrupl_'o.
(.i) Os de cartas e .. tavam muiw em moda em Portugal no seculo :nr,
cuafiO se de Gil \>"icenle e Anronin Prestes. Os rutipes, como emo se cha
mava s cartas, vinham da Andaluzia. Uiz o Diabo no auto da Feira, de Gil
Vicente:
E de Andaluzia
Naipes. com ((Ue os sacerdotes
Arreoe:!uem cada dia
E jogam t os pelotes.
(') Dizemos huje dois ck espada& Mas no seculo XVI dizia-se duas oopas
J33
FERXO-Nunca tendes jogo certo!
CoMP.-J havero mister barrelas?
VAsco-Tenho-as n'uma arca mettidas.
FERNo-Como sero conhecidas !
VAsco-Assim jogamos com ellas.
CoMp-ra mandae-as trazer
vestidas em suas martas. ( )
VAsco-Isabel, d c essas cartas.
Eil-as aqui. Que dizer?
FERNo-Oh! Jesu! Como esto Job! (2)
So muito substanciaes ...
V ASCO-Que diabo ! As contaes!
no falta mais d'uma s.
(Entra o Cavalleiro, e diz :)
CAv.-Boas noites c
ao som de tal fogueira !
VAsco-Venha para esta cadeira.
CAv.-Estae, senhores. Estejam.
Eu juro por vida minha
que o ai zombaria.
VAsco-Sempre homem n'estc dia
deita mais uma sardinha.
CAv.-Est isto de maneira,
que vos direi que no venha
o turco! D'onde haveis tanta lenha?
VAsco-D'aquessa Ribeira.
CAv.-Eu comprei um pouco de cisco,
assim a peso de dinheiro,
em que entrava um trasfogueiro (3)
em vez de dois de copas, tres paus em vez dt> Ires de paus. etc. Cames fpz
um improviso a umas senhoras, que jogando perto de uma janella, lhe
cahiram utres pause, e deram na cabeta do
(I) As capas do;; baralhos.
("!) Como esto Jub, (JUerer dizer ttue estavam mist'raveis, o QUe parece
cnnlirmadu pt>lu VP.rso seguiot,.: So muito substaociaes. Substanciaes,
por gordurosas.
13) Yide nota a esta palavra no Auto das regaterras
com alccpa de lcntisco.
muito grande canceira
comprar cargas.
FERNO- No nada;
como compraes barcada,
cstacs a po de padeira.
CAv.-IIontem ao junco no ces
era todo Portugal, (I)
c no parece Natal
sem junco.
Col\IP.- E vs zombaes.
A festa j no nada
sem candeias, (2) verdes, (
3
) junqucte,
coscores, cidra, fartele,
pinhes, figos, girgilada, (4)
c com pedras de vinhete, ()
(l} O junco linha grande consumo para o fabrico das esteiras. Gil Vicente
diz na lara dos almocreves:
:\lor.-a de veludo,
Casaj1tncada, noite longa.
Rebel10 da Silva, na Jlemoria sobre a populaco e a agricultura de Por-
tugal, ezwreve: Alcacer do Sal cortava-se "u junco branco e tenuissimo,
de que se teciam as esteiras, que forravam no vero o pavimento das casas,
e quP os poderosos de outros reinos mandavam ir para alindarem as salas,
porque sua frescura, o aprazvel dos malizes e lavores, e a commodidadc do
preo as tornavam um oruarnenro baralo e curioso.,
('21 As caneias lig-uram ainda hoje em alguns arraiaes da rhamada
das Canderas (2 de fen,.reirol como por exemplo no Lumiar, arrabalde deLis-
boa. Nn Cancioneiro da ratzcana ha muitas alluses ao costume popular de
acceuder candeias. Em Faro. pelo :\. Sebastio, a gente do povo sae para a
rua com ctos de v .. las espetados em paus e canua!O, e resguardados por um
1!Uan1a -vento papel. Em Gria, nu s .. culo xvn, ainda subsrstia o costume de
illuminar as rua,; com lauteruas pelo Naral.
(:-1) Verdes tanto pde rt'fcrir-se a folhagens pelo chi:o como a
uma comida muito indi::rest.a, que se fazia eom sangue de porco ou de boi,
ll'mpcratln eom ,arins adubos. (Het-culano, Panorama, m, pa::r. 303.)
(41 uE tlip-o fJIIt' u't>sta cirladc 15 rlia!O ante Naral at dia tln!O RPis Sf' ptm
3U mulhtrts na Ril..ll'ir a l' Pl'!otu iuho \"I' lho com :o-u as mrzas cnberlas de toa-
lhas e mantPis muiro alvos e Plll cima d'l'llas: 1-!"l'rgelim, pinhuada, nn::rada,
matnlelada. laranjada. cidrada e e ruela nutra :<urtt e marwira de
cnnspnas , rEstatislica manuscnpla de Lisboa, existente na Btbliolheca
I\acional. 1552).
(5) Vmho fraco. Constancio.
135
e mascarra de cortia, (I)
e outras cousas que calo,
e vir da missa do gallo,
e almoar linguia.
(l) Jeronymo Ribtiro, irmo dP Chiado, !1.-!-lcreve, no Auto do Fsico, um
jogo prendas e111 !JUl' ha\ia a mascarra corno penalida1l Pde fJUP
se r.-lira a esse ou a ouu" ntretenimtlllu sinulhaule. Em torlu
curiosa a citao:
FILHA-Ignez, vem-te aqui sentar.
vs outws jof!ar
as mentiras? IGNEz-Senhora, sam.
eu hei d mentir aqur,
lgntz m'ha mim ,J'pn:;inar.
FILHA-E' jOI!O para psaas noutes
l_lara pas:>ar o sero.
()uPm penhr aparf' a mo.
is.s11. E' jogo d'aruutts.
No jugo. FIL.-D'aruulls, no.
Quem mPnos lan(_'ar a Larra
no pr-lhe-ho mascarra,
e rlar-lhe-ho em cala mu
dua:> palnmtoadas. IGNI!Z-No.
Moco-Cada um minta :>Oh11 amarra.
digo IJUI' t'!'ta cidade
rluia 11.- toda a nnhnza
ttm por limb11 e por lineza
tle l'allar St'IIIJII"t' nnlad.
Moco-Costnm faz rratunza.
.. AI!Ora e O larrru lt'U,
IGNEz-Eu n um 11101"0 cumo estP.
to guluso, qrii comPU
s6 dez Jtts. mesmo eu.
b:;u e verdade. l>Pnlpste.
P .. rdeu, senhora. FIL.-Perrleu.
- lli!!a elh a sua Yl'Z.
j Jll'rtlesle:>, formosa.
Moo-Eu .li!-!u qn,. aqui 1!-!Hez,
IJUI' e a llliliS \"I'IIIUriiSa
hmea, JUt ha d'aqur a FPZ.
FILDA-I;.mez. l.raz: Ulll
alguma cousa com qut rlar.
Moco-E11 lht hei"" dar. FIL.-Que vs no.
1\loco-l'ussu-me agura vingar.
Deix.--me quebrar-lhe uma mo.
1 Foi a moa e trouxe o tio e a palmatoria, e diz a filha :J
FILHA-Cht>g-at para c, Sl'llhnra
dar-vos hl'i as ruascarradas.
Muco-Priweiru as palmaroarla.s:
- t.-rei um cnilatln frll,
lGNEz-Ferrete, uu na:s quPrxadas.
E outras festas por linha :
jogar o jogo da braza, (1)
e cu ir a vossa casa,
e vs outra noite minha
a jogar,
tanger e sapatear,
e dar com a casa em baixo.
Que folies do Cartaxo
nos no cheguem ao calcanhar !
E magusto de castanha, (2)
que isto o que te empolga,
e porm j ninguem folga,
porque o mundo tudo extranha.
CAv.-.Mas que s'enforquem e que fallem,
quando as honras no perigam.
r una que me lo digan,
r otra me d que lo calen,
se folgo como creatura,
e sem prejuizo de partes.
tD-lhe a lenhara o ferrete, e o moco, querendo tomar-lhe a mo para
lhe dm a3 palmatoad3, diz :)
lloo-Chtgae para c. rnourinha,
isto yerclades!)
pardeus, tenho-te Yontade,
no fujaes. IGl'iEZ-Por Yida minha!
Moo-Eu te darei com piedafle.
h! IJUe graa to noLOria
tens no fJUe embaa!
. eu tenho muita grat:a.
{Da-lhe) No tomar da palmatoria
tu tens a mo d 'argamassa!
Assopra tu, no ds ais,
vers ir-se-te a dr logo.
Moo-Eu no lJuero jogar ruais.
IGNEz-Joga, joga, pois t'o rogo.
(I) No sei ao certo o que fosse o jof?O da braza, mas supponho que seria
pouco mais ou menos como o jogo das Mentzrcu descrpto por Jeronymo
Ribeiro ou como o Dou-te-lo-vivo, que cousistia em passar de mo em mu
um pau acc.so, tendo que pagar prenda a pessoa em cuja mo acontt-cia
apa11ar-se o morru. Alonso de Ledesma cita, como um dus jogos populares
de Hespanba na noite de Natal, o do ti!:'o acceso.
(2) Magusto a mP.renda de castanhas assadas. No Porto costume fazer
magusto:; em dia de Todos-os-Sautos.
FERNO-O mundo tem essas artes,
que das virtudes murmura.
COMP.-So cousas essas extranhas,
se o meu folgar no vicio.
VASCO- mundo que d'ab initio
tem j essas negras manhas.
No mundo nada extranhemos ;
mudae o vinte a outra parte,
porque no ha quem se farte
de dizer mal como vemos,
e cada um por sua arte.
Deixemos isto estar.
Senhores, quereis jogar?
COMP.-Joguemos. Tendes razo.
CAv.-Ora, pois, pr em feio
cada um em seu logar.
VAsco-Saibamos : como quereis?
CAv.-Ordcnae vs essa lucta.
FERNO- Esse certo vinho e fructa.
Sim, que v6s no no sabeis !
CAv.-Vs outros mudaes-vos logo,
e jogaes Dinheiro serco. (
1
)
CoMP.-No ha c ninguem to pco,
que lhe lembre a esse jogo.
CAv.-Ora, sus! Como seremos?
VAsco-1\lesmo as cartas o diro.
CAV.-Sabeis que jogador so? (
2
)
FERNO-Em b'hora; j o sabemos.
Vs e elle, e elle e eu.
Quero vr se sois contente.
VASCO- jogador excellcnte,
e quer-me ganhar o meu.
Isso aqui no se consente.
Ns ambos por mais serenos.
CAV.-En? 1\lelhor! \'iva Diogo!
fi) O ~ J g o popular da marrallta. Theophilu lilraga.
("!) Sao vur sou.
r38
podeis fugir ao jogo:
os mais c'os mais, menos com menos.
Col\IP.-Mas sejamos. Ferno d'Horta,
e vos outros l, senhores.
CAv.-Os melhores jogadores?
Aquisso no se supporta.
Seja romo elles disserem.
VAsco-Muito em b'hora, )e,antae.
FERNo-Saibamos. A que se ,ae?
Col\IP.-Vae-se ao que elles quizerem.
CAv.-Oito riscos um vintem, ()
que passa o jogo de arte.
Emlim, um de dez parte.
FERNAO-Seja assim. E muito bem.
E quem mais perder, mais pague.
VAEca-Isso ningucm no defende.
CAv.-A emidar! (2)
FERNO- Assim se entende.
CoMP.-Prometto que Yos alague.
CAv.-Dcntro somos nos pioz:
dae-me agora a entender isto.
V ASCO-Y s no vedes que est visto :
vs c eu, e elle e ,s.
CAv.-Ora dae-me esse Jogar,
ficaremos mais em jogo
V ASCJ-Y s arrerlae-\os do fogo ?
CAv.-Sim: no se pde escusar.
CoMP.-Pois tomae esta cadeira.
CAV.-Rem estou aqui. Calac-\os.
lfcus senhores, hanqucac-\os.
VAsco-No se ha rl'ir d'essa maneira.
CAv.-Qucjanrla "?De que feio?
FERNO-Que tomemos um tosto,
111 Ainda h11je, nas tah .. da rostumam os marcar
ns jogos 1ue gauham, pur meio lle riscos, IJUe taam com giz solJJ'e o bako
da veu"a uu uu,; rarupos da:> pipa:>. .
('.2) Envidar. Faz .. r Pnvite, parar mais ao jog(l, c o parceiro a IJUe
accerte a parada. (Fariil Lacerda).
I3g
e mande-se logo trazer
o que se houver de comer.
CAv.-Tcndes infinda razo.
Ento c
o que perder pagar.
CuMP.-Pois no ha de ser assi.
Fernando!
FERNO- Praz ?
VAsco- Tom'aqui.
FERNO-Este moco saber?
VAsco-Por elle argel?
Este moo d' Alemtejo.
C'}l\tP.-Aosadas! hem no njo.
Havei mo um pichei.
CAv.-Quero ver como encaminha.
Col\IP.-E , casa da Ryscainha ... ()
VAsco-Que galante vinhateim!
Vinho de Joo Ca,alleiro, (2)
este canta a ladainha
Mas s Fangas da Farinha, (
3
)
no hecco do Chanarel, (1)
l ir o meu piehcl.
Col\JP. -1\"o ir, por ,-ida minha!
VAsco-Venha j, c acahae
COMP.-Ora, meu senhor, tomac.
(I) Cumo se \" do Pranto de Jlaria Parda, de Gil Yrcente, a Byscainha
era uma taberneira afamada na Lisboa du serulo xvr.
(2) Joo Cavalleiro era um t.aherneiro castelhano, ,. popular, citado por Gil
Viente no Pranto de :Alaria Parda.
PI Dava-se o nome de Fangas ou rua onde n po se venolia a peso.
As Fang-as da lkavam ondt agora e a Boa-Hora. H'ndo a rlenonu-
nao antPrior atwrlu1a lia rua Nova tio Almada (16!i5), assnn chamada em
honra de Ruy Ferna111lt>s de Almada, pnsidente do stJiallo. A ma da Calceta-
ria, rue conwnva na embocadura da rua tlu Ouro, iiCai.Ja,a nas Fangas da
Farinha. -
O hospital de Sant'Anna tirava s Faugas da Farinha, onde lambem houve
um lht>alru.
(4) Ainda hoje ha em l.isboa o becco e o larg-o do Chllnceller. O hPcro o
primeiro dire1ta nas escadinhas de Santo Estevo, indu da rua Direita de
Santo Estevo. Yae desembocar uo largo.
Vdes aqui um tosto.
Trazei um ,-intem de po,
e n'um p vos abalae.
E meio vintem de queijo,
que so trinta.
VAsco-Mal dispendcis essa tinta.
CoMP.-1\fandae-o vs, bem no vejo.
FERNO-Isso leva mau caminho.
De fructa seu vintemsinho,
outro de fartens quarenta,
e um de po, so sessenta.
E o outro todo em vinho.
Diga-me ,ossa merc
quem nas h a de dar. V cremos.
VAsco-Jogue. acabaremos!
A primeira d'espadas as d. (
1
)
CAv.-Ora, em b'hora! Levantae-as;
a primeira d'espadas, no mais.
FERNO-Aqui somos, vs as daes.
Ora, sus! Pois baralhae-as.
CorttP.- Yal l\Ianilha?
V MCO- Sota e pau.
CorttP.-Ou ,-alba .Manilha. Valha.
VAsco-Yalha. Alo minha palha. (
2
)
F.r.:RNo-Compadre, como sois mau!
Mostrae-m'a, se a levardes.
fi) V-se que o primeiro a dar carias era o que tirava uma d'espadas.
Antonio Prestes, no auto do lllouro encantado, diz:
No lhe hei medo, no por
em espadas esse as d.
G!RMANEZA-V; ... ...... .
FERNo-Eu a vossa, e d'espadas.
('!) Alem a palha locu,,o se ohlitterou. certo que ainda hoje te-
mos o jgo da palha, mas, rmn os interlocutores d 'este aut esto jogando
as cartas, a manilha, v-se que a era sentido translato.
Com razo diz Theophilo Braga, fallando precisamente do jogo da palha: "Em
aiJ!Uns jmws o fica a locu,o; n'outros a formula
tica e fica o acto. (0 pov portuguez, vol. 1, pag. 332.)
CAv.-Ora, no valha esta mo.
CoMP.-Porque? No tendes razo!
CAv.-Ora valha, se mandardes.
V ASCO-Demando nove, senhores.
CoMP. -Nove tenho.
FERNO- E eu Lambem.
VAsco-Ora est assim muito bem.
D'ouros so d'ouro
quando lh'as levo.
D'amores jao uma vez.
Que jogar um ladro,
que no tem jogo na mo,
nem carta que valha dez?
Roubae, parceiro. essa sola. (I)
FERNo-Guarda ! que mau ladro !
CAv.-Nunca vos por isso do
cent'aoutes na picota. (2)
FERNo-Nem menos m'enforcaro.
VAsco-Cubr! que vos v o jogo,
eu no sei que estaes fazendo !
CA v. -Como lh' o posso estar vendo ?
VAsco-Jogae.
CA.v.- No vos agasteis, que logo ...
(Jogando, canta1'o a submissa to:.}
Trunfae, dae-lhe c'o melhor.
FERNo-No tenho trunfo que preste.
CA v.-Vs sois jogador de peste !
FERNO -Pois que quereis vs, senhor?
CAv.-Dae-lhe com essa guarita. (
3
)
(t) Ainda hoje, na provncia, se chama &ola dama de cada naipe.
(2) Pelourinho.
(3) Gurita significa casr.dlo de navio; goriteiro era o que dava tavolagem
e os baratos do jogo. estudo que o bibliophilo Jacob
escreveu sobre as orig-ens d1s cartas j .. !!ar (Curiosits de l'histoire de&
arts, pag. 17) v-se 4ue dias ti e caprichosas illumrnu.ras.
L.p
FERNo-1\'o m''nsincis, que cu o sei.
lia trnnto para este rei?
CAv.-E o jogo rcsuscita.
Col\IP.-Ora, vai trrs.
FERNO- 1\las vai quatro.
COI\IP.-1\Ias vai cinco.
CAv.- Eu no quero.
Bem conheco vosso fero.
Prgacs-mc. de fetearo. (1)
J sabeis onde se perdeu:
em atravessardes o conde.
FERNO- E vs ?
CA v.- E ainda me responde ? !
FERNO- E o tr .. mfo que dlc metteu?
CAv.-E cu no lh'as tomava c'o meu?
FERNO-E vs qu'reis qu'adivinhc eu
que tendes trunfo ainda ? !
V A8CO-Tendes muita culpa infinda:
no jogo sois mui sandeu.
CoMP.-Jogar mal gran trabalho.
Tomae l, compadre, e dae-as.
Gorila seria a catta i Iluminada com um caslello de navio? !'io pude avt>riguar,
Prestes, no auto do Muuro encantado, descreve assrm as gorilas :
.. as j!oritas
de po,;, so como as ratinhas
das Bretanhas, bonitas,
tambores oru litas
e chocadas por gallinhas;
tem tranadas nas cabecas,
nas crespinas... -
Ainda no mesmo al!tn. l(lrna a -fallar na gorilinha de paus. E no auto do
Desembargador !"alia gumitas e 9naladores.
O entraru;ado a que Autouio Prestes se rel'ert! poderia !!er alluso ao facto
de em all!umas cartas de jo!!ar, cnmn ainda hoje nas hespanholas. os paus
serem representados por caaucens. l\las deseuuheo o valm da carta ct.amada
gorila. -que parece no ser o r .. i, nem a sora ,dama), nem o conde {valete),
nt>m o dZ (notando-se que ao de paus j se chamava basto), nem mesmo a
manilha, porque todas cartas. que so a, principaes, apparecem indivi-
por Antonio Prestes ou pelo Chiado nu pr .. sente auto.
(I) De cadeira.
(:.!) Ainda hoje, na proviocia, se chama canele ao valete de cada naipe.
VMco-Sim, darei.
CAv.- Ou baralhae-as.
VMco-Est bem. No nas baralho.
(Tornaro a cantar a submissa voz.)
FERNo-Levantae de paus agora.
vs com a manilha?
CAv.-No ser grau maravilha!
FERNO-Ponde vs uma carta fra,
e jogae.
CAv.-Ora, meu senhor, roubae:
quero que sejaes ladro.
CoMP.-Tendes boa condiro.
Ora jogae, e
VAsco-No me jogueis carta boa.
quedo. Jogae rei.
CuMP.-A bof! no jogarei.
V MCO- Porqu ? no serei pessoa
para quem isso jogado?
CoMP.-Compadre, eu jogo bem.
VA@Co-A desculpa que elle tem!
Ora, estaes hem aviado!
CAv.-Parece que jogaes com pena!
Para que trunfo pequeno?
FERN.:io-Un maio saca um bueno,
pno no de la cadena.
VAsco-Sois jogador muito curto!
No tem espadas !
No ser mau d'attentardes ...
CAv.-Digo que, se m'as achardes,
que me demandeis de furto,
que cartas so j jogadas.
Trtmfae c'o melhor deante,
dae-lhe c o pau ou manilha,
ou sota, ou rei.
VAsco- No lh'o pilha,
por Deus, jogador galante !
'44
FERNO-Ora vai quatro.
CoMP.- Mas vai cinco.
FERN.:io-Mas vai seis.
COI\IP.- Que valha sele!
VAsco-Bonitinho est o joguete!
Col\IP.-Eilcs cuidam que eu que brinco!
VAfCO-So dois jogos ao presente.
CA v. -Senhores, no jgo mais.
FERNO -Porqu?
CAv.- Porque m'enfadaes.
de jogardes ruimente.
FERNo-Ys fallaes mal, e asinha,
temos de que vos queixar.
CAv.-Sc vos eu mando trunfar,
para que jogar cartinha ?
VAsco-Aqui o moo co'agua.
Isabel!
IsABEL- Senhor?
VASCO- D c
as toalhas.
CoMP.- Horn ser.
FERNo-Mostra! este mata a fragua!
Vieste a horas boas !
Moo-Foi cousa Pmta do mm. (I)
mais de trezentas pessoas.
VAsco-Esse foi o teu tardar?
Estendei essa toalha,
no se v s rebatinhas.
COMP.-Essas duas sero minhas.
CAv.-Ora isso no vae de valha.
VAsco-Que estaes a olhar, pecuro?
Deita o vinho, bestial.
CAv.-Dae-nos novas: elle tal?
(I) Esta P6rla do mar seria a que ficava na Ribeira, em frente do caes de
Santarem, e que era vulgarmente conhecida pelo Arco de Jesus, em razo
de um painel do Menino-Deus. que ali estava.
Havia tambem a Porta do mar antiga. E1a mais conhecida pelo Postigo
da rua das Canastras, pois que ficava ao fim d'esta rua.
FERNO-Deita-lhe agua, que est puro.
VAsco-E quer isso dizer?
Assoviaes como mcho !
Co:\IP.-No lhe arrendo eu o escamoucho. ()
Oh ! acaba e de beber.
CAv.-Deixae-o ora.
FERNio-Cuidaes que amanhece agora?
Acolhamo-nos d'aqui.
CAv.-Vamo-nos, qu'eu digo que s.
VAsr.o- cdo; vede ora h i fra.
CAv.-0 sino j acabado, (2)
e a justia anda agora
nos outros de casa fra.
Cada um merece pingado. (
3
)
FERN.:io-Fa11aes como cavalleiro!
Acolhamo-nos asinha.
COl\IP.-Alto! sus! com cantiguinha!
E ala la vla, marinheiro.
Deo gtatiaN
FilY.I:
(I) No lhe anendo o escamoucho, isto , no lhe anendo os sobejos do
seu p1ato, ou no lao caso do tue tanto presa, e estima.-1\loraes.
12) Havia o costume fie correr o sino das 01to para as nove horas da noite,
a tim lle fJUe os habitantes se recolhessem a suas casas S po1 motivo de resta
deixava ne haver smo corrido. referindo-se s noites de vcspera
de Anno Bom e Santos Reis, diz: " ... serem noites privilegiadas em que no
COITem o sino. No Porto chama-se ainda a este costume trad1cional-u sino
dos m'lriolas. Depois d'este aviso, sahia antigamente a ronda.
(3) Castigado como escravo.
11
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Copia dos manuscriptos existentes na Bibliotheca
d'Evora
A"isol!i para guardar: do Chiado, frade
que roi e01 LiNitoa ()
de co que manqueija
U e de homem mui fragueiro ; (2)
guardar de qurm de ligeiro
cm tomar nunca se peja;
guardar de qurm deseja
o alheio e quanto vc ;
guardar de esperar merc
por modo de lisongear;
guardar de praticar
entre pessoas no certas ;
guardar das encobertas
e de quem falia vontade ;
guardar de fallar verdade
a quem trata com mentira ;
guardar de quem suspira
co'o pesar do bem alheio;
guardar de quem sem freio
diz cada vez o que quer ;
(I) EstS Avisos foram publicados por Cunha llivara no rv volume do Pa-
norama, pag. 406. Ri vara dizia possuir outros t'8Criptus do Chiatlu, r1ue alis
no publicou; mas como deixou os SPUS papeis bibliotheta lle Evura, ah1
mandamos copia os escriptos no publicados por A copia l"ni extrahida
sob a aucLOrisada e obsequiosa inspec!;n do nosso amigou sr. A. F. Harata.
Vo marradas em nota as pE'rJUenas di!Ieren!_"as tJUC se observam !'ntre a
copia de Rivara e a de que nos servimos, conutu:mto feitas sobre o mesmo
manuscripto.
(!) Ri vara leu: fagueiro.
guardar de receber
boa obra do villo ;
guardar do parvoeiro
que zombando d no fito ;
guardar de sobre-scripto
e de querer o senhor; (1)
guardar de homem de primor
e de grande fantasia ;
guardar de quem aporfia
em dizer o que no sabe ;
guardar de homem que se gabe
e-se quer sempre louvado;
guardar de villo honrado
quando tem alguma posse ;
guardar de }lomem que tosse
e falia pelo falsete ;
guardar de quem se intrometle
e de homem mui commum ;
guardar de homem que nenhum
amigo pde achar;
guardar de dar nem tomar
com homem de cumprimentos ;
guardar de homens isentos
e no sendo intitulados ;
guardar de homens rlocicados
se o so com pouco aviso;
guardar d'homem que por siso
muito sofTre a sandeus;
guardar de homem que aos seus
tendo posses (2) no faz bem ;
guardar lambem de quem
o no faz a quem merece ;
guardar de quem desconhece
o bem que tem recebido ;
(11 Ri vara griphou a palavra senhm.
(2) Ri vara lt>u: posse.
I..-1-9
gllardar de homem escolhido
onde no o hade ser ;
guardar de vos parecer
que ha em tudo soobra ;
guardar de fazer m obra
sem o pago esperardes;
guardar de damnificardes
em a honra de quem quer ;
guardar lambem de fazer
bem a homem de ms manhas ;
guardar de fazer faanhas
pessoa que pouco vai,
porque n'este Portugal
no so vistas nem ouvidas ;
guardar de quem em bebidas
folga muito ser devoto ;
guardar de quem traz motto
no dizer bem de ninguem ;
guardar de quem sem vintem
faz gastos demasiados;
guardar de homens casados
que em seus feitos so solteiros ;
guardar de lisongeiros
e lambem quem os escuta ;
guardar de folgar com puta
nem com sua amisade; (')
guardar de homem que fr frade
e o fra da regra;
guardar de homem que se alegra
com o mal do seu visinho ;
guardar de torcer focinho
onde haveis de fallar claro ;
guardar de homem avaro
nem de ter com elle conta ;
guardar de homem que remonta
entre meio mal querenas ;
(I) lUvara supprimiu estes dois versos.
I 5o
guardar d'homem que pendcnas
folga muito ter com todos;
guardar d'homcm que por modos
vos quer sempre obrigar;
guardar de conversar
com homem peonhento ;
guardar de riso secco
e de quem peccou natura ;
guardar de provar ventura
em casos de gran substancia ;
guardar de ignorancia
e privar por mexericos;
guardar d'esperar em ricos
nada sendo antes pobre; (I)
guardar de homem que descobre
a mais de um seu segredo;
guardar de homem que por medo
deixa de fazer o seu :
guardar de homem sandeu
brigoso e topador; (2)
guardar d'homem jogador
que no jogo sabe pouco;
guardar de homem mouco
que se faz e no o ;
guardar de prdcs f
cm homem sem conhecerdes ;
guardar lambem de fazerdes
partido com quem folgaes ;
guardar d'homens liberaes
se o do por louvaminhas ;
guardar de fazer farinhas (3)
com homem de ruins artes ;
guardar que n'estas partes
ser estante cm fortaleza;
(I) Ri vara leu: nadct sendo d'antes pobres.
(2) Intromcttirlo.
(3) Ter convinncia.
guardar de quem por alteza
aos seus parentes nega ;
guardar de homem que se pega
onde quer que v bom pasto ;
guardar de homem muito casto
no sendo religioso ;
guardar de com poderoso
vos tomar (
1
) nunca em pontas; (
2
)
guardar de terdes contas
e anojar muitas pessoas ;
guardar de palavras boas
com obras no de teor;
guardar de quem sem valor
se vende por muito p r e ~ o ;
guardar de quem tem comeo
e no busca meio e fim ;
guardar de homem ruim
esperar d'elle fructo bom;
guardar de bailar sem som
e de outras cousas enormes ;
guardar de no ser conformes
ao tempo e razo ;
guardar que no corao
no haja odios, nem rancores.
(t) Rinra escreveu : tomardes.
(2) Estar em guerra.
FIM
rnr,olceN que acontecem multas ,ezes. (1
1
Ptlo rrarle Chiado compostas
PRIMEIRA JORNADA
in8ofiiiveis
Homem que faz por todos at morrer, e o que lhe muito
cumpre manda fazer por outrem,
Isso parvoice.
Rifo : Yae onde te cumpre e manda por cumprires.
*
Homem que a chave de seu dinheiro vae fiar de outrem,
Rifo: Na arca aberta o justo pecca.
*
Parvoice.
Homem que d cinco cruzados por janella ou palanque
para sua mulher ver festas,
Pmtoice.
Rifo: Quem faz a Yontade a sua mulher tome o que lhe
vier.
*
Homem que consente que sua mulher mande mais em casa
que elle,
Parvoicc.
(I l Barhusa diz GUe as Partoices eram rcpartir1as em cinco jornar1as : I. a
das lusufl"riveis; 2. das 1\lurtalissimas; 3.a llas Criadas: -\.a das Enradan>is;
. tias Heligiosas.
S as duas prime'ras jornadas, que so as unicas existentes na Bi-
blinlh ... ca tl'Evora.
!'ia Pmgmalica ou lei eslobelecla por ordem da razam con-
lrtt ns pmvoices dos homens, dada l luz pelo zelo do bem commum, au-
thur J. F. :\1. (A Amslt>rdam. chez Jeanne Roger. vem, como pudt>mos
\'criticar. ahwrnas das Pmvoices compostlls pelo Chiado. salva a rerlaco.
Jliu ruolugo, o corletlt.r da l'ragmalica nomeia os auclores a IJUC foi Luscar
a substaul"ia r1a sua obra, mas quanto ao Chiado cinca desastrosamente cha-
ruamlo-llle padre .-\ntonio Pires Chiado!
J53
Rifo: 1\lal vae casa onde a roca manda a espada. (I)
*
Homem que depenna barbas pela morte de sua mulher,
Pmvoice.
Rifo: Porque benta a porta por onde a mulher fui morta.
*
Homem no fidalgo que consente sua mulher aprenda a ler,
Rifo: Ou j cornudo ou anda para o ser !
*
Parvoce.
Homem que consente sua mulher aprenda a ler com moo
de mais de dez annos,
Parvoce.
Rifo: Conversao de rapaz mais damna do que faz.
*
Homem que leva sua mulher nas ancas a ver fest.as,
Parvoicc.
llifo: Homem que com sua honra no sonha, vem-lhe de
ler pouca vergonha.
*
Homem moo casado com velha,
Homem que sua mulher gaba a outro,
Pan_,oicc.
Parvoce.
Rifo: Porque quem sua mulher gaba de bella, vive d'ella.
*
Homem que escudeira a mulher solteira se no fr hargante,
que tem privilegio,
l'arroice.
(I) l::ru Antonio I' restes:
Ha ruulber espada, e ba homem roca.
Rifo: Porque quem com sua honra no tem conta, no
teme affrunta.
Homem que deixa estar sua mulher por ama no pao,
Panoce.
Rifo: Porque a que anda servindo no pao sempre tem
embara;o.
Homem que se casa com mulher solteira e a deixa e se
vae para a lndia,
Parvoce.
Homem de bem que pe villo ruim sua mesa,
Parvoce.
Rifo : No faas bem a villo ruim nem te fies de be-
guim. (
1
)
Homem que se deixa estar folgando em casa alheia pas-
sante de oito dias,
Parvoice.
Homem que se corre de estar em p na egreja.
Parvoice.
/lifo: Porque o que se corre de estar em a egreja de p,
suspeitoso na f.
Homem que se corre de lanar agua benta nos defuntos,
Pmvoice.
Homem que manda criado lhe traga agua benta na mo
para molhar o dedo.
Parvoce.
Homem que consente lhe lenm a fralda pela egreja,
Parvoice.
(li Hyppocrita.
J55
Fidalgo que manda levar cadeira de estado :i rgrl'ja,
Pan:oice.
Homem que empresta vestido para invcn<_:es,
Parvoice.
Homem que conta historias a trancos, ()
Parvoice.
Homem que se teme e traz espada que se no pde ar-
rancar,
Parvoice.
Homem que compra bsta com manqueira,
l'arvoice.
Homem que est preso por cousa grave e o carcereiro o
deixa ir f{Jra, elle se torna, e no se acolhe. (
2
)
Parvoice.
Homem que empresta cavallo para dormir a noite fra,
/'artoice.
Homem que d sentena sem se ouvir amhas as partes,
/'arvoice.
Homem que corre por ladeira acima,
Parvoice.
Rifo: Quem por ladeira arriha corre, por sua vontade
morre.
*
Homem que deixa caminho por atalho que no sabe,
Panoice.
Homem que compra escravo com doena ou ladro,
Panoice.
Homem que se dcsherda antes da morte,
/'mtoice.
(I) Uc mas no seguidamente. !\toraes. Ns temos ainlla a expres-
so: saltar trancos e barrancus.
("!) E no se esconde.
I 56
Homem qe lhe parece mal bom cantar,
l'artoice.
Homem que deixa rua direira por morar em azinhaga,
Parvoice.
Homem que tem casas e vive debaixo de outrem,
Parvoice.
Homem que em tempo de tormenta se embarca podendo
ir pela terra,
Parvoce.
Homem que manda mostrar aguas duas legoas d'onde
est o enfermo,
Partoice.
Homem que em tempu de tormenta vae sentado em bordo
de barca por se correr de ir dentro,
Parvoice.
Homem que empresta dinheiro sem penhor,
Parvoice.
Rifo : .Melhor penhor na mo que magoa no corao.
*
Humem que empresta sobre penhor que no nl a quantia,
Parvo-ice.
Homem que vai pedir sobre penhor e no o nomeia pri-
meiro,
Parvoice.
Homem que tem besta e anda a p,
Parvoice.
Homem que zomba com a verdade,
Parvoice .
.1\las parvo que com a verdade quer zombar, no o con-
versar.
Parroice.
Quem no quer tomar conselho de ninguem,
Parvoice.
Rifo: Conselho de quem te bem quer, ainda que te pa-
rea mal, escreve o que te disser.
*
Quem no que no entende porfia muito,
Pa-rvoice.
Rifo : Porque quem porfia sem saber, virar-lhe as costas
e mandai-o a beber.
*
Quem conta proezas .em sepultura,
Pa-rvoce.
Quem manda fazer capella e n'ella sepultura para se en-
terrar e n'ella faz mais custo que na capella,
Pa-rvoice.
Quem deixa em testamento que quando d'esta vida pre-
sente fr seu corpo, seja levado a tal parte,
Pa-rvoice.
Quem cuida que depois da sua morte os seus filhos e cria-
dos no ho de rir d'ahi a dois dias,
Pa-rvoce.
Quem quer s emendar todo o mundo,
Pan.wice.
Homem branco perdido por negra,
Pa-rvoce.
Quem lhe fede o bafo e por fora vos quer fallar com a
hocca no nariz,
Parvoce.
Quem no foi mais que t raia e quando torna no quer
se no falia r castelhano,
Partoice.
Quem a barqueiro entrega cousas de comer que lh'as metta
no barco,
Parvoce.
Rifo: Por que quem fia de villo parvo de ante-mo.
*
Quem descobre segredo a mulher.
Panoice.
Porque a mulher tem por officio mentir sem cuidar, mijar
onde quer, chorar sempre, e descobrir o que sabe e no fez,
s por no perder ponto de seu costume.
*
Quem deixa ir sua mulher a muitas romarias,
Parvoice.
Quem deixa conversar sua mulher honrada com outras
que no so tidas n'essa conta,
Parvoice.
lli{o: Por que se diz: O homem fogo, a mulher estopa,
vem o diabo e assopra.
*
Quem chama aleivosa a sua mulher,
Partoice.
Quem tolhe ao marido que no di- em sua mulher,
Partoice.
Quem entra em casa onde nunca entrou s escuras temen-
do-se,
Pan:oice.
Quem se aventura a ir s por caminho de ladres,
Panoice.
Quem se fia de amigo reconciliado,
Part'oice.
A este tal m Pascoa Jhe venha, e as Outavas na cadeia,
e o S. Janeiro na forca, e pague as custas.
*
Quem promette o que no pode dar,
Parvoice.
159
Rifo : Palavra e pedra solta no tem volta.
*
Quem consente em sua casa criado ladro,
Quem no conversa com ninguem,
Parvoice.
Parvoce.
Homem de bem que manda cobrir villo ruim,
Parvoice.
Quem ha vergonha de fazer o que deve,
Parvoice.
Quem d dinheiro a chocarreiro,
Parvoice.
Rifo: ~ e m a chocarreiro, nem a frade fra do mosteiro
ds teu dinheiro.
*
Quem erra o caminho por no perguntar,
Parvoice.
Quem no sabe nem quer aprender,
Parvoice.
Rifo: Quem no ~ a b e nem aprende, por asno se vende.
*
O que aposta dez cruzados sobre cousa que no sabe
certa.
Partoice.
O que se enfada de ouvir discreto,
Parvoice.
O que manda casa alheia,
Parvoice.
O que quita dinheiro de jogo,
Parvoice.
O que no toma dinheiro por fidalguia,
Pan:oice.
O que folga com hospedes,
Pan-oice.
O que se corre de tomar conta a seu feitor ou criado,
Parvoice.
O que lhe cae o dinheiro da mo c se corre de se abaixar
por ellc,
Pan.oice.
O que por parecer discreto merca muitos livros,
Pmvoice.
Rifo: Livros cerrados, no fazem lettrados.
*
O que ncscio c merca Bosco (1) para ler.
Pmvoice.
O que entra em casa alheia sem primeiro bater,
Pan:oice.
O que mata a outro a fiusa (
2
) de conde,
Panoice.
Rifo: Se matares, martar-tc-ho. e mataro a quem te
matar. se te o conde poder livrar.
*
O que se preza de andar de noite com o alcaide,
Pat"toice.
Rifo: Quem anda de noite com o alcaide ou meirinho,
ou heleguim ou amigo de vinho.
(I) O trovado!' barcellonez Jno Bosran Almogaver, cavalleiro do sequito
de Carlos V. Elle e Garcilazo de la Yega tiveram grande vo::ra. Camiie!l, no
segundo acto do Ftlodemo, refere-se aos dois poeLas castl'lhanos, lizen.Jo :
... e gabam mais Garci1asso qne Bosco; e ambos lhe saihem das mos
virgens, etc.n
(2) Por conta dP
*
O que se leme de querelarem d'cllc c no toma passe,
Panoitc.
O que se deixa tomar por guilhote, (1)
Parvoice.
O que honrado e conversa com mancebos de m fama,
vadios,
Panoice.
O que a seu amigo deixa de reprehcndcr do vicio que tem,
por lhe fazer a vontade,
Panoice.
Rifo : O que me reprehende, de ms linguas me defende.
*
O que v a seu amigo agastado, jurando de fazer c acon-
tecer, c cllc lh' o no estorva como melhor possa,
Parroirc.
Rifo : Aqucllc meu amigo, que me livra de perigo.
*
O que no folga muito de ver mulher formosa,
Panoicc.
O que em grande fogueira se pe diante de outrem por
lhe tirar a quentura, no tem cura,
Partoice.
O que joga a primeira, c u contrario envida (
2
) ao resto,
e elle lh'o no quer ter, e vae ver seu tivera a carta que lhe
vinha, e diz : bargante de mim, que se o tivera fazia
maco, ou etc.,
Par'voice.
(I) Parasita.
(2) J annntmns cste vueabulo na Jmttca dos compadtes.
12
O que lhe no acode carta c cacha (1) com ruim jogo, c
mette seu resto, e o outro diz <<tenho>>, c eUe responde <<ga-
nhastes,
l'a'n.:oice.
Rifo: Quem mal cacha, peiur acha.
*
O que com outro vae em companhia, e toma mulher sol-
teira e a d e i ~ a ao amigo pela companhia,
Parvoice.
O que gasta o seu com mulher que no deve nada nem
dorme, nem sua parenta,
Part.oice.
O que lava as mos ou rosto com agua da bocca,
Parvoice.
O que convida hospedes e no tem que comer.
Parvoice.
O que cavalga sem espora e sobe em besta sem vara,
Parvoice.
Rifo: Quem cavalga em besta sem vara ou espora, asno
de nra.
*
O que d com agastamento, d com a mo,
Parvoice.
Rifo: Quem com a mo d com sanha, quantas d tantas
apanha.
(I) Cacbar, fazer caeha. Dissimular ao jogo. Moraes diz: envidat falso.
SEGUNDA JORNADA
Parvoices mortalissimas
Quem compra pedra de muito pre-:o para trazer em annel,
Parvoice.
Rifo: Quem com pedra gasta seu dinheiro, grande ma-
lhadeiro.
*
O que perdido por honra e antes quer ir a p embuado
que em besta d'albarda,
Parvoice.
Quem em caminho ou em barca convida todos com o que
leva,
Parvoice.
Rifo: Quem o seu d, c quem do seu se desherda, beba
da merda.
*
Quem em caminho d ancas do cavallu a quem no tem
muita obrigao,
Parvoice.
Quem um dia s, conversa com outro, lhe descobre seus
segredos,
Parvoice.
Rifo : A quem dizes tua pnridade, (I) ds-lhe tua liber-
dade.
*
Quem para banquetear mulher solteira d tosto por dnzia
de azevias, (2)
Parvoice.
Rifo: Os que com putas gastam, nem d'ellas se afastam,
ellas o gastam.
(I) Segredo.
(2J Peixe do T ~ j o , muito delicado, convinhavel a doentes.
*
Quem cuida que mulher solteira lhe tem lealdade,
Parvoice.
Quem sem necessidade chouta,
Parvoice.
Rifo: Se fres passo () chegars, se choutares cansars.
*
Quem vae com outro fallando segredo entre v aliados,
Parvoice.
Rifo: Quem traz de vallados vae fallando, filhos alheios
vae castigando.
*
Que no tem que comer e hospedes convida,
Parvoice.
Rifo: Cada um tenda a perna segundo tem a coberta.
*
Quem aluga grandes casas sem ter que lhe melter,
Parvoce.
O que se senta onde sabe que o mandaro levantar,
Parvoice.
Rifo: Assenta-te em teu Jogar, c no te mandaro levantar.
*
Quem gasta mais do que tem de renda,
Parvoce.
Rifo : Quem no tem, e muito despende, na praa se
vende.
(lt De vagar.
I65
*
QLtem falia muito e no sabe nada,
Parvoice.
Rifo: Quem muito falia, e pouco sabe, por asno se gabe.
Quem descobre o que secretamente passa com sua mulher,
Parvoice.
Rifo: Quem o que com sua mulher no cala com sisudo,
ou fanchono ou cornudo.
Quem anda sempre fallando comsigo s,
Partoicc.
Rifo: Quem mmsigo s anda fallando, o diaho est en-
ganando.
Quem dorme com mulher que sabe que est doente,
Parvoce.
Quem perder amigo por dicho, ()
Parvoice.
Quem tem em casa parente por criado,
Parvoice.
Rifo : Nem moo, parente, nem rogado tenhas por criado.
Quem, se pde, no toma o melhor Jogar no palanque,
Parvoice.
(I) Ditos, contos;
<>6
(Juem se corre de lhe tirar pulga ou piolho,
Partoice.
Rifo: Quem se corre de lhe tirar pulga ou piolho, mel-
tam-lhe figa no olho.
Quem ha mister a outro, e quando lhe falia, lhe tira o
sujo da capa,
Parvoice.
R-ifo: Quem por lhe darem tira fio, parvo bem frio.
Quem bebe agua sem primeiro a ver,
Parvcfce.
Quem acena a dama de longe,
Partoice.
Rifo: Quem de longe acena, de perto se condemna.
*
Quem consente lhe faam em casa fara, e' d dinheiro por
e lia,
Partoice.
Rifo: Quem em sua casa folga com ajuntamento, tem
siso sem fundamento.
Quem no inverno dorme com outros em uma cama e jaz
toda a noite descoberto, porque ha vergonha de puxar pela
roupa,
Part,oice.
Rifo: Melhor dormir coberto com atar ataca (
1
), que
ficar parvo de marca.
(I) Cordo ou fita para prender.
*
O que prova fora com alimaria,
Pa-rvoice.
Rifo : Com o animal no luctes, nem o alheio furtes.
*
O que salta por desenfadamento,
O que passa rio sem saber vo, ()
Parvoice.
O que se teme e anda s ~ m arma,
Pa-rvoce.
O que anda com espingarda aos passarinhos,
Pa-rvoce.
O que no cr a ninguem,
Pa-rvoce.
O que d conselho a nescio,
Pa-rvoce.
O que falia de siso com doido,
Pa-rvoce.
O que toma conselho de amigo suspeitoso na amisade,
Parvoce.
O que mata seu escravo,
O que se toma (2) com quem muito pde,
O que gaba gerao,
(t) Sitio em que o rio se pdc passar a p.
(2) Contende.
Pa-rvoce.
Pa-rvoce.
Parvoce.
t68
O que d banquete por vaidade,
Partoice.
O que roga com pucaro de agua a quem lh'u no pdc,
Partoice.
O que dorme cm barca sem necessidade,
Pmvoice.
O que entrega cousas doces a quem amigo d'ellas,
Parvoice.
O que falia a outro por tu,
Parvoice.
O que brinca com espadas nuas,
Partoice.
O que fica por fiador de burlo,
O que vae vr ladres cadeia,
Partoire.
O que nobre e empresta arreios a villo ruim para jogar
canas,
PmToice.
O que pe seu signal em latim no sabendo bem linguagem,
Parvoce.
O que diz a todos o que secretamente determina fazer,
Partoice.
O que sem muita necessidade parte de sua casa ao sabba-
do, uu com grande iln-crnada,
Panoice.
O que quer ensinar a quem sahc mais do que cllc,
Par-coice.
O que ao levantar c deitar da cama se no benze,
Partnice.
O que, depois de po c vinho colheilo, prorncllc romaria,
l'aTvoice.
O que vae a Sam Thiago e cuida que no faz romaria se
no passa pelo buraco, (l)
l'ar't'oice.
O que d alviaras por cousa duvidosa,
l'artoice.
O que pe a sua honra em mos de rapazes,
l'arvoice.
O que d razo a porfioso,
l'mvoice.
O que apoda o que ouviu a outrem,
l'arvoice.
O que anda ;s fareladas, (2)
/'art'oice.
O que mostra muito sentimento por t:ousa que lhe no vae
nada,
J'a1'VOCe.
O que diz que o bom amigo no melhor que irmo,
l'art,oice.
O que diz que ha mr amigo que pac e me,
Parvoce.
O que diz que se no ha de haver nojo de nada,
Parvoice.
O que diz que preso e captivn tem amigo,
Part,oice.
(l) No sumptuoso templo de S. da Galliza, qUPIII quer visitar o tu-
mulo do Santo tem que passar por um estreito tunn,.lclll bwruco. No atino
com outra ao texto.
(':?) l'nr l'nisas rle pouca monta nu inuteis.
O q ue est doente e diz que antes morrer que tirar ona
de sangue,
Pa1voice.
O que acabado de comer no d graas a Deus,
Parvoice.
O que escreve carta a amigo em resposta d'outrem e lhe
pe sobrescripto,
Parvoice.
O que sella carta que ainda que v aberta nada releva,
Pa1voice.
o que joga sem ver dinheiro,
Parvoice.
FIM DA ~ E G U N D A JORNADA
Querela entre o Chiado e Afronso Alwares
O Chiado foi frade de S. Francisco em Lisboa: era bar-
gante, dizidor, poeta etc.; e para usar de sua condio,
fugiu do mosteiro, e andando fra alguns dias (alis annoa,
como se v da replica de Afl'onso Alvares) foi preso e pe-
nitenciado pelo guardio, em o aljube d'onde compoz os
versos seguintes, e os mandou ao seu guardio :
( l) N e rerorderis percata
neste triste encarcerado ;
que asss est castigado
quem a fortuna mal trata
em poder de seu prelado.
Em que vossa commisso
vos mande ser com razo
muito justo cm vosso officio,
no intres in
cum sert'O tuo. no, no.
Esquec.:a seu malcficio.
:Mereo que me destrua
se por justia caminha;
mas peo ua migalhinha
de misericordia sua.
Conhec.:o a culpa minha.
(I) Esta perirn foi, corno tliz Barbosa, (lfOhibirla pelo inquisidor g'ral D.
Ferno Martins Mascarenhas. Sousa Farinha ft'impremiu-a em 1783. A nossa
cpia diverge muito rla de Far ioha; por isso nos abstemos de notar todas as
I(Ue SPriam tnfadnsas r(e ler.
Porque Deus nosso Senhor
no quer mais do peccador
que um corao contricto,
o qual torna de prccito
outra vez a seu favor.
David pcccou contra Deus,
e sendo peccado grave,
teve poder um peccati
para penetrar os ceus
e trazer perdo suave.
Pois do ladro que direi?
que por s memento mei
lhe disse Deus improviso :
<<Tn sers no paraso
hoje commigo : dar-te-hei
meu reino e gloria de siso.
O puiJlicano que obrou?
Lede-lhe a vida c feitos,
que s com bater nos peitos
logo lhe Deus perdoou,
porque tem outros rl'speitos.
Deus no ha quem o entenda,
summo bem sem contenda,
mas para nos perdoar
no diz venham-me fallar
veadores da fazenda.
que piedoso sem par.
Que digam frades da ordem
que mereo ser punido.
Si diro, que um co mordido
todos os outros ces mordem,
sem nunca mais ser ouvido.
Use vossa reverencia
commigo de tal clemencia
qual Deus com estes usou ;
e se no, eu aqui estou:
cumpre-me ter paciencia.
Pague o corpo, pois peccou.
Aqui acompanharei
graves descontentamentos.
Mas constitutas mihi tempus
in quo recorderis mei
por terem fim meus tormentos.
E se quizer ser juiz
e castigar o que fiz,
em que meus males se a g u ~ e m ,
post teneb-ras spero lucem,
que a sua commisso me diz.
AO'on!!Jio Af,areN. Dlnlato. poeta. eDl noDle
do cuardio responde ao Chiado pJeNo
(I) Ne recorde'ris peccata
Disse Deus, quem a seus ps
vem pedir perdo c o acata ;
mas quem vem em que lhe ps'
ne dabiti sedes grata.
Se ,s de rependimento
viereis a este convento
como filho do evangelho,
foreis vs c um espelho
de nosso contentamento.
1\Ias, Ys, Yinte annos a eito
non habens memoriam nobis ;
vivestes por ruim geito,
e diz c nossso direito:
Jlagelum dabitur tobis.
Vosso habito c cora
leixastes por cousas Yis.
Deus permittiu e quiz
viesse vossa pessoa
a poder de beleguins.
Porque a vida
trocastes pela mund.ana,
e, como ovelha fugida,
(t) Tambem reimpressa pur Farinha em I 783.
j de vbs mui esquecida.
vos tornei a esta cabana
porque no fosses perdida.
Que creis to irregular
Ordem de S. l<,rancisco,
que todo o mundo a barrisco
no dissoluto peccar
vos tinha por basilisco.
Porque creis to conhecido
por sacerdote perdido
com fama de gracioso,
sem graa de virtuoso,
que era mal serdes soffrido
sem castigo rigoroso.
Dizeis que seja piedoso
e que no entre em juditio !
Se vos eu vira exerccio
de santo e virtuoso,
usra de beneficio.
1\Jas com vida viciosa
e com lingua mundanosa
j pertinaz nos peccados.
no vos lembrando cuidados
da vida religiosa,
Dizeis que David lestes;
que, porque se conheceu,
perdo de Deus mereceu ;
assi ; mas vs no tivestes
cor contricto, nem viestes
pedir perdo como ru.
Dizeis que Christo salvou
ao ladro, porque chorou.
(t) UcLanho.
Assi foi ; mas foi de gcito,
que para entrar perfeito
na gloria, o corpo pagou
os males que tinha feito.
Assi vs n'estc convento
no haveis de entrar peonhento ;
e para que nos converseis,
razo que vos purgueis
com disciplina c tormento.
Que no ficava sero
onde vs, frei mexilho,
no fosses mclter o saco
com vossas graas de vo,
fallando velha c villo,
feito vasilha de Baccho.
Dizeis que use de exemplo,
como Deus com o publicano.
Usra, se vs, mundano.
viereis chorar ao templo
a culpa de vosso damno.
Sinto vossa condiro,
c o mal de que sois zeloso
ser de tal constellaco,
que j nunca vos f ~ r o
casto e bom religioso.
E crede que nosso beato
S. Francisco precioso
foi comvosco piedoso
em vos trazer a este fato (I)
de seu pasto glorioso.
13
1
77
E pois que j<i aqui estaes,
vos no lembre o mundo mais;
c fazei-vos de tal sorte,
que temais a Deus c morte,
porque no fim mereaes
gosar da celeste crte.
Outras do Chiado a AfronNo "'-hartN
eJD res1osta ()
Affonso Alves amigo,
muito ha que vol-o digo :
poupai-vos como o ouro ;
guardar da volta do tnnro.
se. quereis ter paz commigo.
Olhac passaes de velho,
no sejaes escaravelho,
no esgaravateis em tudo ;
aculhei-\"os a sisudo
e vs me nomeareis.
Ys sois grande grosador (2)
a mi tambem copiador; (
3
)
c se botar frade a um cabo,
inda me isenta o diabo
para homens de \'Ossa cr.
Eu no hei comvosco nada ;
lograi vossa meijuada
no mundo c'os mais contentes ;
no me reganheis os dentes,
porque \'OS no temo a ossada.
Deixae-me embora viver.
no me rendeis o escamoucho; (
4
)
que eu hei ,-os d'apertar o arrcho
com quanta fora ther.
fi) Estas trovas vem citadas por Barbosa. Suppomol-as ind!tas. Pelo me-
nus, Barbo:>a no diz IJUe tivessem sido publicadas.
12)
(:l) Que faz copias, trovas.
(i) Vide nora palavra Escanwucho no fim da Pratica dos compadres.
1
79
Deixae o peccado alheio,
que muitos tendes no seio;
no digo mais por agora.
Y ento o que anda de fora
para o que cuidado tenho.
Eu sou natural praguento,
por uma trova dou cento ;
e pois isto confessaes,
Afl"ons'Alves, no queiraes
que vos diga quanto sento.
E no vos vireis da bainha
e curac da vossa tinha ;
fazei dos males pendena
seno, se me dacs licenca,
rebentarei asinha.
cn, enganado estaes ;
peo-vos me digaes.
E v-se fali ar verdade,
fazer da necessidade
virtude, nn m'o louvacs.
Outra vez vos pef.:O paz,
no sejaes to contumaz ;
vossa mercc no me ladre,
que se eu saio da madre.
hei de praguejar assaz.
Tende-vos pela barhella,
olhae no vos solte a trela ;
no queiraes tanto ladrar.
Olha e que o recuchilar ( 1 j
o diabo das penas.
(IJ Hipost.a1 a gnlpes rle navalha.
OutraN .\.fl'onso Alwar4"!'i
reNpoNta ao Clliado. e na
maneira Neguinte: (1)
Reverendo frei Chiado,
de virtude grande imigo,
sente tua alma comtigo
e vers se ests desculpado
d'isto que agora te digo.
Que no sero parouvelas (2)
que falias da minha cr;
mas sero tuas guelas
to torpes, que j por ellas
no tens na Ordem valor.
Tu no achas mais em mim
que dar n'esta cr presente:
pois que Deus me fez assi
e no to mau como ti,
dou-Lhe graas de contente.
lias tu que, velhaco velho,
por bolires c'o trebelho e)
foges pela contra-mina,
c pois te do deciprina, (4)
porque tomas mau conselho ;
No vs tu que S. Francisco
faz regra de abstinencia,
pobresa e obdiencia,
c disse : <11\Iatae o vico
da carne com peniteJ{cia>)?
(I) Publicllmos na integ-ra as trovas de Alfonso Alvares, por se encadearem
liti!!iO!lamente com as de Chiado.
(2) Parvoice!l. .
(:!) Trebelho, briuco; trehelhar, brincar. E uma das palavras que Duarte
Nunes le Leo j dava com antiquadas no seu tempo.
( \) Disciplina.
E tu queres ser rufio (
1
)
e hcber como francez
e comer como allemo
c fallar velha c villo
e dar aos frades mau mcz!
Chamas-te de Espirito Santo,
to fra de nunca o ter !
Porque quem tal nome quer
halle ser santo: portanto,
a ti no pde caber.
E que s demonio simulado,
que andas n'essa carne m
cre-m'o, que c onde est
provocaras a peccado
quantos te conversam l.
V c a sentena sagrada
lle Christo a ti comparada,
sente-a, no sejas bruto,
que a arvore de mau fruto
manda Deus seja cortada.
Pois ve o fructo que ds
em tua vida, precito,
e com teus males vers
que s arvore, maldito,
com fructo de Satanaz ;
Que no mereces de estar
n'esse habito virtuoso:
pois s to mau e vicioso,
que o bom que te conversar
tu o fars duvidoso.
(11 Homem dPvasso, flUe vive em companhia de mulheres rle m nota,
custa d'(llas.
~ a s c e s t c de regateira
e teu pae lana,a solas:
rl'onrlc aprendeste parolas
e os arwxins da riheira,
de que C< tinhas esctlas.
Fizeste c mil faanhas
comendo o seu a seus donos;
para frade mal te amanhas.
porque com tuas ms manhas
deixaste mil fanchonos.
Olha que em hahito ests
que nunca mereceste,
onde mil bons achars;
e porm no o sers.
porque tu sempre te deste
a cousas torpes c ms.
Se tens mais que me accusar.
faze feira do que .
D na cr, falia em Guin,
que eu no t' o posso negar,
pois que rlc mra se ve.
1\Ias as verdades que eu ,.i.
de que te accuso e fallo,
estas fazem grande ahaln,
porque esto todas cm ti
e outras mres que calo.
E se quizeres fallar
hei te de contrariar :
por isso olha por ti.
que corno te onYir chiar,
hei te logo de acamar
com o mais que no 'sne,i.
ontraN do Clliado. e01 reNposta
(l) Co fra vossa
de me dar o que lhe pedi;
e se lh' o no mereci,
no o quero nem m'o de,
pois que para isso nasci ;
e porem
sei oncie jaz o desdem
d'a(JUillo (JUe entendi.
Quem vive sempre s escuras,
como eu nunca me vejo,
no muito ter despejo
n'estas velhas mataduras.
pon1ue por mim mesmo rejo,
e por tal,
que se fra d'outro metal
j tivera o (JUe desejo.
unca achei quem se perdeu
nem perdi quem no achou ;
nem busco quem se gerou
no ventre d'onde nasceu;
assi proprin como eu sou.
de maneira,
que ultimo e verdadeiro
saber por onde vou.
Mas (JUem trata com mudanas
lanadas peior parte.
toma para si que farte
asss ele desconfianas
( 11 Rar hol'a lambem cita estas trovas.
c sabe bem pouco d'arte,
c comtudo,
homem que cabeudo
ha mister que se descarte.
Eu sou ,osso senidor
c por meu senhor ,os tinha.
Quem se mette na farinha
logo fica d'outra cr;
c se por gerao lhe vinha :
e porem quero
servir-vos de escravo mero
com propria vontade minha.
Eu bem sei que me entendeis,
e por isso fallo claro
com medo de desamparo
que a outros muitos fazeis;
mas a mi me custa caro.
J deixo
a razo de que me queixo,
que co proprio vos comparo.
Outtas suas 1oque lhe dhiNetam
qoe Alfonso fazia outaa!fii em que
lhe punlla as mos
Per rogativa vos peo
que me no ponhaes as mos,
nem faaes queixumes vos,
porque vol-o no mereo.
Que quem diz que sois juiz
d razo contra o quesito;
e se eu no minto,
louvem-me do que fiz,
por co mal vos pinto.
Que esta gratis data,
que cu mesmo tenho commigo,
faz que seja mais amigo
do bem que a virtude trata;
mas deixo isto.
Homem que negligente,
se elle bem sente,
deve ser com todos bem quisto,
pois no como outra gente.
V s no sabeis entender,
por mais que vos alcaais, (l)
esse pouco que trovais :
perguntai que quer dizer.
Deixo tudo.
O mais sisudo
quem nunca vos ouviu
do vosso proluxo (2) 'studo,
que j nunca se sentiu.
(I) O mesmo que alear:
('l) Prolixo. .
Pouca arte tens em nada,
pois quizestc abrir as covas
no Jogar onde desovas
tua pequice trovada.
1\Ias o que cu de ti diria
para acertar sem mentir,
prophrtiso que has de vir
ser mais negro cada dia
srm o poder encobrir.
E lambem por que descante
sobre ces maliciosos.
damnados, maus, invejoss,
de me ouvir ninguem se espante
com passos no duvidosos.
Porque certo para crer
que quem tem cr de carvo
signal que o corao
no pde deixar de trazer
de cadella a condio.
E de to mau trastoguriro (l)
no se tira bom madeiro,
nem por mais que se elle dohrc
no hajacs medo que cobre
se no co. co sorrateiro.
E :tinda mais alm,
que essa desgraa tem
de preto ; c { a verdade :
! I) Yirlc nota a esta pala na na Prntica dos compadt,s.
to preto da cseuridadc
como da virtude qucm.
Co, enganando andaste
homem brai1co n'esta vida;
co, v gloria alcanaste,
sem ter a vida regida
no mal que continuaste.
F. se dais algum conselho,
no com inteno casta ;
c se a cor vos agasta.
ella tem tal apparelho,
que o bem em ver-vos se afasta.
Quem de ti mais alcanou,
v direito como a linha:
longe de ti que adivinha
que o rliaho te enganou.
E eu por farlo te dou
seres toda a tua vida
mulato, com ver perdida
ess'alma que te ficou
sem teres nunca guarida.
E com tudo sempre quiz
estar firme nn que espero;
mau co, que se me viro.
farte-hei tornar ao ax is. (I)
E mais tenho certa prova
que s tn negro. salvanor, e)
(I) Axi a pimenta ria GninP.. Er]IJivaiPr isto a dizer: Far-te-hl'i fugir para
entre os teus.
r ~ > Cvm o dPYido respeito. E' a :-ignifira(_'o que lht attribucm flOillt'S
:\lonteiro e Barreto Feio. r.om igual signilicado vem no lJiccionarin ri" Fni
UO!ll'ngos Vieira. uniC'o t'ffi qu,. t'fii'Ontrei t ~ t a palana.
(I) Melancolia.
('!) !:'uhrepc;o.
. ~ 8
como dcmonio pastor
d'outr(]s como ti, que s cova
no insoffri vcl fedor.
Quem te viu como te cu vejo
ou te vc como te eu vi,
achar que s um cangrcjo,
que andas atravs de ti
buscando nescio desejo.
E quem te mais contemplar
fra d'esses coiros pretos
achar em ti secretos
mui altos para alcanar
e baixos para discretos.
No posso deixar de ter
uma grande opinio
se tu, co, tens salvaro:
certo para saber
que diga logo a razo.
Fez Deus sua imagem
homem branco para gloria
c disse sem mcncncoria: (1)
<<Quero que haja linhagem
(ln'esta vida transitoria.
ccEstes so os mulatos,
ccquc procedem de malicia,
<c casados com sorraticia c ~ 1
cce vivem com seus biocatos, (3)
ccporque nascem da immundieia.
(3) Certamente diminutivo cie bicus.
189
Tn, co, fugiste de ti,
porque no vives comtigo;
cu, porque sou teu imigo,
ando fugindo de mi,
por te no ver em perigo.
1\lais, pois pulas
tu, ladro, chucha matullas; (
1
)
lambe candiciros, mo ;
has te de afogar no vo
por onde passam as multas.
Soam c< tuas soalhas, (
2
)
negrinho taibo, (
3
) marafuz; ('')
mas se eu. revolvo o capuz,
crc que te heide dar nas falhas
onde tu, co, digas huz; (!')
e pois s
ferrado de mos e ps.
como um quem atiras,
no posso fingir mentiras,
pois nada digo ao revs.
Quem mais saidu que ti
e quem mais co por cadcllas
e quem mais morto por cllas ?
Dize, responde-me aqui,
pois mettes todas as vellas.
ladro, fazes-te grave,
escondes teu cenlafolho; (
1
;)
vcs-me o argueiro no olho.
(I) A mecha ou torcida do caodieiro.
('2) So as chapinhas de lato qut>, enfiadas n0s arames do pandeiro, choca-
lham entre si.
(:3) Cames usou d'este vocabulo no Rei Seleuco.
(41 O mesmtl 1ue marafoueiro.
(5) Nu mais.
(G) Uma das tripas do estomago do boi, que tem muitas folhas. -Moraes.
c nu teu nu vs a tra,-e!
Deita as barhas cm rcmlho.
Eu no sei onde nasceste,
co, mulato, m, (
1
) rafeiro !
tiras couce lisongeiro,
peonhento mais que peste,
enganador onzeneiro.
Porem eu bem reconheco.
Mas quem te inda no
sei muito certo que padece
o que eu agora padeo
e muito mais, se acontece.
Tu havias de nascer
para ter
bocca contra um sacerdote !
ladro, que anelas an escotc
e'os demonios a aprender
os srus enganos, de cote. (3)
Vae-tc para Lucifer,
que andas c fugido d'elle;
tu s seu, que na pcllc
logo te ho de conhecer,
ainda que outrem vele.
Quero dar novas de ti
a ti. que andas de ti fra:
cu te vi no ha um'hora
cm lugar ll'unde cu entendi
que tua ,-ida cmpcora.
(\) Bsla muar.
('2) A 1uota parte da dcspeza em l"ommum.-l\tora .. s.
(3) c .. ntinuamente, dlariaml'nte.
191
Com os diabos armas laos,
ces em suas armadilhas,
nascem-te filhos e filhas:
os machos, mulatos baos,
e as femeas so pardilhas. (I)
O quanto que fui sentindo
e descobrindo
para te dar por retorno :
tua me esteve em forno !
s to bual, que me estou rindo
como sotrrcs tal sojorno !
Tu s co com rapozinhos (3)
e s co sem ter engenho !
Ainda no me detenho ...
vens-me ladrar aos caminhos
por onde s vezes ,enho !
Pois no queres acabar
sabendo tu que eu acabo !
no me esperes pelo rabo
se me vires comecar,
pois sabe que sou diabo.
Sendeiro, gallego, macho
asno, ruo, ("') salvanor,
goso de caa, uivador.
cavallo sem barbicacho,
co de trovador!
Noite de inverno fechada
de corisco peonhento,
escura, mal assombrada!
{I) Tirantes a pardo.
('l) Casa de habitao.
(3) Com de preto, <JIIe chPira a eatiuga.
Cavallu branco com nodoas
que se ha mister candeia benta
para tna trovoada.
Sempre andas com ne\oeiros,
no te enxergas quando andas ;
pareces d'ambalas () bandas
malvado co sorrateiro,
que traz cadellas em demandas.
Pareces procurador
d'homens que esto entrevados,
e deram- te seus cuidados
porque s estrovador
dos bens que esto limitados.
Tinha um pouco de dinheiro
para haver um negro hom:
ouvi de ti bom tom
e achei-te tanganheiro ; (2)
fat:a-te o diabo bom!
Eu te \'i j em Arronches
ser captivo de um Sequeira,
e pois d'esta maneira,
ha mister que tu te encunches,
pois que sabes tal manqueira.
Se te quizermos buscar
tua carta de alforria :
inda tu hoje em dia
te no poderas casar
se fra por outra via.
' (I) De ambas as. Na phunetica ppular das provincias ainda S! cmprega /o
Jor o, la por a.
('!) Tanganheira e a prta dP peito>' rahilos, c nu em p. ou atacados
yalcruln por i>'>'fl m'no;.-l\loraes.
Outras do mesnto paa AtronNo
Quem de si mesmo escuro (I)
inda que faa luar,
ha mister de se apalpar
se quer pr o p seguro.
E lambem para se achar,
que j vedes
dar por essas paredes,
se a si mesmo enganar.
Quem a si mesmo engana.
se sois acabado feito,
ficais um perfeito macho ;
vs que sois o principal,
usareis do natural.
(I) Suppmos que sero estas trovas as mesmas que Barbosa rita como
p1incipiando :
Quem vive sempre s escuras.
E' certo, porm, que este verso vem encorporallo nas trovas, lambem cita-
das por Barbosa, que principiam: Co fra vossa etc.
14
Outras
No pde sem barbicacho
este m andar direito,
porque quanto mais o espreito,
tanto mais lhe dou no facho.
E se eu o entresacho, (1)
sei que vento todo al :
para quem tem natural,
cu no hei de ter empacho. (2)
Mas digo que preceito
que este m seja eleito ;
porque de que o no taxo
e sei mui certo que acho
este m quanto vai,
s por que tem naturaL
( t) Interrompo.
(2) Papas na Jingna.
Resposta de i\.O'onso i\.l,aes a totlas as
que llle Cez o CJ1hulo
Irregular fui na entrada
em contar as vossas novas
em viHancetes e trovas ;
no quizera dar pennada
mrmente em vossas desovas. (
1
)
Porque minha cortezia
no quizcra cu sentir
comvoscu n'csta porfia ;
mas pois quereis competir,
a vossa hypocrisia
hci-vol-a de descobrir.
(l) Desmandos.
Eu Ii. creio que no Dante,
os filhos de generosos
serem muito cuhicosos
de passar o risco ~ v a n l c
nos habitos virtuosos.
E diz mais no pdc ser
que os de ruim villo
deixem de mostrar que so :
que ninguem pde fazer
do vil raposo leo.
Assi que do sapateiro
no pde vir cavallciro;
nem de regateira pobre
pdc nascer filho nobre.
(t) Guedelhas
('l) De rasto.
(31 Deixou.
Ig6
E portanto no bem
que eu, nem Ys, nem ninguem.
finjamos com graYidade
negando a propriedade
das entrelinhas que tem.
Porque se vos enganaes
com ter a roupa comprida,
com isso no me fartais,
que o que jaz n'ella mettida
quero que m'o digais.
Que eu vi com grandes gedelhos (1)
muitos podengos de rasta, (2)
que eram de to m casta,
que fugiam dos coelhos,
como o bem de vs se afasta.
O respeito da pessoa
se ausentou do mosteiro
por se tornar ao cheiro
d'azevia de Lisboa,
manha de gran calaceiro.
Que sabeis por que leixou (3)
o bom habito que tinha?
Porque se cobriu da tinha,
que um mal que o cegou.
Porm o que elle ganhou
em fazer esta saida
l vereis na despedida,
onde lhe a sorte chegou.
1
97
E os castos religiosos,
que so devotos prudentes,
fogem inconvenientes,
que podem ser suspeitosos.
Porm os
e que tem pouca vergonha,
chegam-se para a peonha
de maus e luxuriosos.
E cuido que bem sentis
onde vae dar este tiro;
que se com elle vos firo,
queria mais dois ceitis.
A serpente que enganou
o pae da primeira terra,
de tal modo conversou
comtigo, que te tirou
da paz e te trouxe guerra
do mundo, que te cegou.
Irracional creatura,
outro Lucifer segundo,
perdido, que no tens cura;
porque tu s a figura
do mesmo filho do mundo;
Que fugis da cabana
do Celestial Cordeiro
c caiste no lameiro
d'este mundo, que te engana,
hypocrita lisongeiro:
Que esperando te estou
como a Judas Escariote,
pois tu, falso sacerdote,
foges de quem te crcou,
no sers meu matalotc. (1)
Vadre retro, Satanaz.
basilisco peonhento,
que eu no fao fundamento
de fazer obras to ms,
quacs tu sabes qtie te eu sento.
Porque quem hade fiar
de quem trez no mcz tomou?
c nenhum no conservou
c espera de negar
esse outro, que lhe ficou !
Deveras porm, em razo,
ingrato desconhecido,
que me achaste percebido
sempre com obras de irmo,
mais que de nntre nascido?
E purm se tu praguejas
da me que te t r o u ~ e em si,
cumo no dirs de mi? !
l\Ias j sei que so inwjas,
que o mundo sabe de ti.
Que se me tucas na cr,
nunca uutro mal me digas ;
mrmente com essas ligas
me deu Deus hunra e faYor
e dou-te quarenta figas.
Que nunca cosi correia,
nem menos lancei taco.
(l) Compauheiru de viagem; pareeiro.
1
99
.Fao obras de quem so,
e a cr no me desfeia
minha honra e discrio.
Que a nobreza que me vem
de parle superior,
se d'isto julgado fr,
ficas de mim to quem,
como o seno do senhor.
Tu bebeste no ribeiro
do rio da Palhavan
por seres chocarreiro,
que no tem virtude s,
Yelhaco frei malhadeiro.
E quem te Yir capello
cuidar que s capello,
sendo to fra de sel-o,
quanto fra ests de tel-o
e tomar a perfeio.
E falias em gratis data.
sendo tu to fra della!
Que do que foge da cela
gratis data no se acata,
por que no se espera tel-a.
Nem eu digo que a tenho,
e se alguma me vem,
d' Aquelle que a tem,
e m'a d porque mantenho
preceitos de homem de Lem.
E tu s frei matulo,
badallo de campanario,
200
natural escorpio,
que afagas com hom doairo (1)
e mordes com o corao.
Velhaco s comulgado, (2)
levita frei maricote, (3)
regateiro mal creado,
que consentiste em peccado
em trajos de sacerdote.
Que te acham em S. Gio
em casas de regateiras
e de putas taverneiras,
onde tu s mexilho.
Em tua filosomia (
4
)
julgra quem foi discreto
que s ladro encoberto,
mais mau do que s descoberto.
Bargante (5) nonno (6) Chiado,
que sempre ests refolhado
de tredoro (i) malicioso,
a mi sento merecer
me injuriaste sem d.
Deus t'o de a conhecer,
e a mim, para soffrer,
a paciencia de Joh.
(11 Rosto, semblante.
(2) Perreito, completo.
(3) Diminutivo de marico: mulherengo.
( ~ ) Phisiouomia.
151 Picam.
(6) Religioso.
uObl como sois bom, meu nono!
Monge de Ci3lr, turno I, cap. I.
(7) 'fraidor.
(
\
(1) Adopo.
201
Que se no foram filhinhos
e a honra que mantenho,
cu te fizera canhenho
de pernas, mos e focinhos,
pela virtude do Lenho.
E porm
tu, ladro, andaste bem
cm topar com consciencia
que te metteu a penitencia
de Roma c Jerusalcm.
Disse-me l no convento
um padre de santo nome,
quando foi teu filhamento, (
1
)
que disse : <<Eu no consento
que este velhaco se tome,
porque d'estc hade nascer
o infernal Ante-Christo,
seus filhos se ho de dizer
da ordem, no pde ser,
corra no mundo seu risco,
porque se se receber,
este ha de corromper
a Ordem de S. Francisco.
Chiado!
:l""o posso fingir mentiras
do que digo contra ti,
pois todos veem como cu vi
que tudo fundas cm iras.
Mette a mo tu, co, e atira
mais malcias, que mais tens,
tu que vs e tu que vens,
por onde a bondade expira.
202
Se certo se me acudira
memoria o que entendi,
que fizera logo alli
que o bem por bem se sentira.
E pois este m se \'ira
com as ancas para o invs,
fica a ,irtude cm revs,
que do ai eu bem me rira.
Ladra tanto este co,
que cu me corro
de o ,er assi ladrar ;
se se accende o tico,
em que nnha o mar
no o poder apagar.
E porm que lhe deem
pancadas como cm centeio,
damna-se este co arreio (I)
e ento morde quem o tem.
FINI:S LAL"S CHRISPTO (
2
)
(I) Constantemente.
(::!) Este rodire, que tem na BiblioLhlca d'Evora a numeraro de


foi cscripto em Salamanca em 1589, ao que parece por fJIICm alli era estu-
dante. l'ertenctm a Feruaudo Yaz Cep.t, BurLa. f(!.!e reuniu urna pr .. cio:;a
livraria, a l(llal por sua morte passou aos frafles do Cuunmtu do Bosque. d'a-
quella villa, uu por leg-arlo ou pur compra. Ha na Bibliutheca d'Evora grande
nnmPro d'atjul'lle:; livros IIDJift':<so:;, tanto JOrtuguezes corno ht'spanhoPs.
..
Reproduces da edio de Sousa Farinha (1783)
Regra e!liipilitual que Cez ,'-ntonio Chiado
ao t.:eal de s. (1)
catholico e prudente,
de inclinaro mui real,
pois que vos fez Geral
dae-Lhe graas infinitas.
Que digam gentes malditas
o que de seu costume :
no ha to fino betume,
que Yde linguas.
Fazei por priYar minguas
dos que so murmuradores;
no tenham de \"fJS favores
estes taes.
fazei-os todos iguaes
em perfeita charidade;
resplandea a humildade
entre ns.
Fazei que sejamos ss
virtuosos, verdadeiros ;
esquivae mexeriqueiros,
e seus vicios.
Sejam nossos exercicios
em pura contemplao.
(I) Vide nota Letreims.
204
pois que comemos o po
de muitos pobres.
Recebei na Ordem nobres,
creados em bons ensinos,
porque sejam depois dinos
de Prelados.
Empregae \'Ossos cuidados
cm augmPntar esta Ordem,
a qual indiscretos mordem
cada dia.
Abaixae a fantasia
de quem sempre quer mandar;
no quciraes desconsolar
os pequenos.
Olhae que no scjac!l menos
do que requer a verdade ;
nem perdoeis maldade
dos roazes.
Trabalhae por metter pazes
entre todos os irmos ;
nem vos escapem das mos
maus sem justia.
Tirae-lhe toda a cubica,
desenganae-os cm tudo;
estimac muito o sisudo
sem maliria.
Destrui as sorratil:ias
de muitos sem conscicncia;
e conservae a paciencia,
e no vos percaes.
205
Guardae-vos que no caiaes
em Iacos d'almas damnadas ;
nem de ms embaixadas
no cureis.
Em tudo quanto sabeis
no exerciteis com ira ;
o que vos disser mentira,
escosei-o. (I)
Olhae que tragaes no seio
inferno, e paraso;
e que a vida _ um riso,
pois que passa.
Quem mette a mo na maa
vassando alem do Prelado,
merece bem castigado
com razo.
Escrevei no corao
amor, paz e concordia ;
usae de misericordia,
que a summa.
Fazei que ninguem presuma
deshonrar homens de bem,
o que alguns Prelados tem,
que eu sei.
No nos ponhaes nova lei,
nem carregueis d'estatutos;
os males que so corruptos,
cortae-lhe os herpes.
(I) Escoser: traspassar, varar; empregado por Gil Vicente.
No consintaes serem serpes,
tyrannos mal inclinados ;
no sejam sempre Prelados
la luna.
Gozem lambem da fortuna,
saibam que ser captivos;
no os faraes altivos

Buscae homens de primores,
na Ordem achai-os-heis ;
e no vos affeioeis
a no sei que.
No facaes nunca merce
<l'offiri;, de pastorado.
porque, alm de ser peccado,
ser damno.
Amostrae-vos sempre humano
a homens de conduso:
cada um para guardio
um anjo .
.No consintaes desarranjo
de sandia opinio;
mas guardae no corao
o Evangelho.
Nunca facaes sem conselho
coisas so d'importancia;
os erros por ignorancia
perdoae-os.
Os vossos olhos eerrai-os
a coisas que vos no vo ;
nem tomeis ,-isitaeo
de malino.
(I) Est.eja.
207
Sede do Otlicio Di,ino
mui devoto em extremo ;
lancae lambem mo do remo
por. exemplo.
Trabalhae por serdes templo
em que Deus seja servido ;
guardae sempre um ouvido
para o ru.
O intento estce (
1
) no cu
ao dar disciplina :
porque cousa divina
a charidade.
Tratae com benignidadt
a todos mui geralmente,
como discreto e prudente
sabedor.
Tratai todos com amor
fraternal e das entranhas ;
no faaes grandes faanhas
por pouca cousa.
No deixeis cair a lousa
sobre quem pde mui pouco ;
no vos facaes nunca mouco
a um
1\fetlei todos a caminho
seguro, sem ter biscatos: (2)
que no dei-<emos nos mattos
l, e pelle.
(2) Pequenos lucms ou ganhos que SI:! davam a apaniguados e fav-oritos.
208
Fazei que cada um vle
como frade verdadeiro ;
se vos camar o cordeiro,
levae-o s ... o s t a s .
Nunca faaes pelas postas
cousas sem cuidardes n'ellas ;
nem estreiteis mais as cellas
do que esto.
No consiste a perfeio
de nossas portas a dentro :
o que se encerra nQ centro
o diabo
No vades com tudo a cabo,
pois j fostes como ns :
enxergue-se tambcm cm vs
piedade.
Usae de proximidade
com homens de carne e osso :
- no queiraes matar a cosso (l)
suas vidas.
No deis sentenca d'ouvidas,
pois ha homens mentirosos :
estimae os virtuosos
sem errores.
No consintaes confessores
idiotas, ignorantes ;
e no confessem antes,
que cegueira.
(1) O mesmo tJue corso.
Tirae-lhe fra esta manqueira,
c outras coisas mais feias;
no ponhaes almas alheias
cm mos de moos.
tanae n'estes alvoroos
agua fria com gro tento:
pois todo seu fundamento
coisas vs.
Os sacerdotes com cs,
me fazei, e no cachopos, (I)
aos quaes dis.trae os corpos,
como espero.
Olhae que no sejaes Nero,
porque sereis mui notado:
querei antes ser Prelarlo
que senhor.
Antes vos tenham amor.
que medo, notae bem isto:
porque, como fordes quisto,
descansa e.
Parecei rle todos pae :
quando fordes pelas casas
mettci de sob as azas
da clemencia.
Ponde muita rliligencia
que se faa aos enfermos
charidade, pois so termos
do que digo.
fi) Mn{:os: provincianismo muito usado.
t
210
Prezae-vos de ser amigo
de fazer guardar a Regra,
qu'isto com que s'alegra
S. Francisco.
Fazei que no tenham visco
mexericos nem mentir :
pois so para destruir
mil cidades.
Aconselhae-vos com os frades
n'aquillo que relevar,
c folgae bem de tomar
seus conselhos.
Escolhei para isso nlhos
que no queiram prelazias,
e segui as suas vias
virtuosas.
Fugi das maliciosas
tences verdadeiramente ;
f a z ~ i prelado prudente,
e acertareis.
N'isto no vos enganeis,
que seja cousa mui forte :
lembro-vos que ha d'haver morte,
e dar conta.
No mettaes alma em affronta,
attentae o que ordenacs :
fazei sempre officiaes
de respeito.
Para a porta seja eleito
um padre de tal Qxemplo,
211
que cm se ver parea templo
de bondade.
Seja de tal qualidade,
mui discreto, c verdadeiro:
porque a honra do mosteiro
est na porta.
Que certo no se supporta
porteiros mal ensinados :
estes sejam visitados
cada hora.
Se seculares de fra
folguem com nossa vivenda,
no haja entre ns contenda
de mandar.
Trabalhae por esquivar
rcpr' en()es descortezes,
e com outros cntr-emezes
de vingana.
Desmanchae aquella dana,
e pondo-lhe algum repairo;
mandae que nenhum viga iro (1)
pregue meza.
Isto tenha tal dcfeza
em nossas ordenaces,
que no fallem ma.is razes
das necessarias.
Todos vos paguem preas
por nos terdes mui quietos ;
(t) Vigairo por vigario.
212
fazei conta de discretos
sem dobrezes.
Fazei rezar muitas vezes
pelos nossos bemfeitores,
pois comemos dos suores
de suas mos.
No ouaes queixumes vos,
nem vingueis vos apetitos,
porque alguns teem espiritos
de Satanaz.
No vos lembre o de detraz,
quando quer que houver emenda ;
mas estes ponde na lenda
de Salomo.
Esquadrinhae sempre o so
do frade que visitar,
e no o deixeis passar
da razo.
Seja a vossa opinio
guardar a honra de todos,
que, em que venham dos Godos,
sempre damna.
\
Ser cousa soberana
haver ahi quem saiba ler
a Regra, e entender
o que diz.
Sde direito juiz,
sem acceitardes pessoa ;
fazei sempre que vos da
o mal alheio.
213
Castigac sem arreceio
o mal que damno de partes :
contraminae suas artes,
com virtude.
Trabalhae que no se mude
esta Ordem cada dia ;
sigam todos sua via
d'um vestido.
Seja muito bem provido
estas tantas dissen;es,
pois que visto as razes
esto quietas.
As cousas que so secretas
encobri-as, como amigo;
e l lhe dae o castigo
muito em paz.
Estce a ordem como est,
sem outras emburilhadas;
no sejam accrescentadas
mais posturas.
No ha hi coisas seguras,
onde ha muitas mudancas;
pois ficam as esperana-s,
e vaidades.
No haja especialidades
d'isto vosso, e isto meu.
Castigae quem fr sandeu,
sua custa.
Toda cousa que fr justa
no n'a negeis a ninguem;
214
prezae-vos de fazer bem,
como se v .
que muito vos d,
a estes extremos que vejo,
Oi quaes dizei-os me pejo ;
e isto abaste.
Vossa vida em Deus se gaste ;
d'extremos sde passeiro: (1)
que o cilicio verdadeiro
est na alma.
Olhae que tragacs na palma,
qu'esta vida como setta.
E sabei que a vs beta (2)
ser discreto.
Fazei por viverdes quieto
n'esta Ordem, e acertareis.
Regei-vos como sabeis
ser necessario.
No deixeis nenhum almario
fechado com affeies;
levem suas repr'enes,
e cu lambem.
Com outro d'outro desdem.
no pratiqueis vossos casos ;
mas fazei-nos todos rasos
a uma voz.
Amostrae-vos muito feroz
em vicios mui desiguaes,
(I) Vagaroso, como quem diz-cautPioso.
(:!l Betar na de quadrar.
215
que se os no castigaes,
ser mau.
Os males que no tm vo,
concertae-os de maneira,
que, em que a fortuna queira,
no damnem mais.
As eleies sejam laes,
to santas, e to perfeitas,
que paream serem feitas
pelo 'Spirito Santo.
E, pois sois de todos manto,
reparti bem vossos pes ;
fazei lambem guardies
fuo, e fuo.
Provae para quanto so
homens de juizo claro ;
no haja ahi prelado avaro,
nem se con.Yenta.
E pois o mundo attcnla
cm coisinhas que sabeis,
peo-vos que as emendeis,
sem risco.
Havereis de S. Francisco
sua beno como filho ;
item no me maravilho
serdes santo.
No estorveis no canto
por que Deus louvado,
c quem n'isto for enganado
dae-lhe o pago.

(I) Bculo.
No vos arrimeis ao bago, (I)
que mereceis muito ha,
porque Deus vol-o rlar
a seu tempo.
Levae grande contentamento
fazer-\os Deus sabedor,
para que fosseis pastor
na Sua igreja.
De nada tenhaes inveja,
nem andeis com Deus caca,
e dar-vos-ha aqui Sua graa
n'esta vida transitoria,
e na outra Sua gloria.
Ad quam nos perducat. Amen.
LETREIROS (i)
muito sentenciosos, os quaes se acharam em certas
sepulturas de Hespanha.
FEITOS POR
. ; ~ o t o n i o Chiado
em trovas.
As quaes sepulturas elle viu
AUCTOR
Estes letreiros achei
em jazigos differentes,
e so muito excellentes,
e eu por taes os notei.
Tome-os Yossa Senhoria,
c tenha-os por seu espelho,
e de meu fraco conselho,
leia n'eHes cada dia.
Em uma S, de nossa Jlespanha
correndo as estaces,
topei com uma 1;cdra estranha,
a qual nunca vi tamanha,
posta sobre dous lees.
(I) Barl.Josa menciona uma ediro dos Let?ei?os, de 1G02, mas o coord.e
nador 1lu Summmio da Bibliotheca Lusitana diz que viu uma ed.io maas
antiga. Era em letra quadmr1a, e esLa'a na livrar ia d'el- rl'i (Paro r1a Ribeira).
08 Letreiros foram reimpressos em 1783, por rliligeHcia de Bento Jose de
Sousa Fatinha, em Lisboa. olticina rle Simo Taddeo Ferreira, juntamente
ci!m a Regra espitual e a Petiam, constiluimlo tudo um folheto de 43 pa-
gmas.
218
Tinha em cima um rei armado,
com cora imperial,
na mesma pedra lavrado,
e tinha por seu ditado :
aNo me chegou Annibal.)> (}
Cuido que lhe vi na mo
uma grande maa por sceptro,
e tinha os ps n'um alo, (2)
muito maior que um leo,
e dizia a letra em metro :
LETREIRO
Dentro est o muito forte
invenci,el imperador,
o qual sendo d'esta sorte
o venceu lambem a morte,
como a qualquer lavrador.
AUCTOR
Foram palaHas d'alteza.
as d'este imperador,
e que parecem certeza.
Quem de discreto se preza,
sei que lhe dar louvor.
Porque a morte no perda,
ainda que seja_ ao Papa,
(I) No IV volume do Panorcunct (pag. 27t, 275 e 287) vem uma collcco,
muito curiosa, tle epitaphios anli!!'os.
N'essa collecro ha um eJUlaphio, encontrado na cgreja rla Gra!,"a tlc Evo-
ra, rJUe tambem falia em Annibal:
"ArJUi jaz Albame, mais valcnlc que Annibal, el.c.
Y-sc cJUe Annil!al era de todos os l"amosos capites da antiguidade aqucllf'
cuja romparau mais li::;onjPava a vai tade mihtar.
(-..!J Cn.
219
nem tem respeito a pessoa:
tudo se por ella ca ;
cousa viva no lhe escapa.
Em outra cidade afamada,
entrando n'um gran mosteiro,
assim logo na entrada
estava uma campa honrada,
a qual tinha este letreiro :
LETREIRO
Os que os enganos affagam
em se perceber no tardem,
c aconselh'o-lhe que tragam
obras, porque ellas apagam
o fogo em que as almas ardem.
AUCTOR
Entrei cm uma capella
d'este mesmo convento,
sumptuosa, coisa bella,
e estava dentro n'ella
um muito rico moimento.
Tinha umas armas reaes,
mui ricamente lavradas
de letras especiaes,
gregas, muito bem talhadas.
Este soberbo jazigo
era d'uma pedra inteira,
ali i trazida com perigo,
e a letra, como digo,
dizia d'esta maneira:
220
LETREIRO
Se qut'res saber quem repousa
aqui dentro, c quem eu sou,
manda alevantar a lousa:
achars nenhuma cousa,
d'um rei que se aqui lanou.
AUCTOR
Bem junto da portaria,
logo entrada da casa,
e junto da sachristia,
estava uma campa raza,
cuja letra assim dizia :
LETREIRO
Debaixo se aposentram
os que o tempo despojou,
e, depois que se lanaram,
nenhum d'elles acordou,
que signal que acabaram.
UCTOR
Quem aqui adormecer,
no surgir a nenhuns portos,
mas assim ha de jazer,
at quando Deus vier
julgar os vivos c os mortos.
:Ento se ale\'antaro
outra nz : homens formados ;
cm carne apparccero,
deante de Quem sero
publicamente julgados.
221
Esta campa entestava,
com outra lambem d'esp'rito,
que meia crasta tomava,
de fino jaspe. E estava
n'ella este sobrescripto :
LETREIRO
Quem d'avarento se preza,
cave aqui, que eu lhe fico
que ache o p de um rico,
a quem no valeu riqueza.
AucTOR
Este rico disse bem.
A morte no leva peita,
menos respeita a ninguem ;
e quem mais riqueza tem,
vive com maior suspeita.
Quem morre por ajuntar,
esse se vae mais ao fundo,
porque a vida ha de acabar,
e no se pde resgatar,
por nenhum ouro do mundo.
togo, assim mo direita,
estava uma campa pequena,
lavrada, muito bem feita,
mas porm sua receita
lia-se com mui grande pena.
Estava a letra gastada
dos ps, segundo entendi;
no se via quasi nada,
mas, por descripo tomada,
cuido que dizia assim :
222
LETREIRO
Aqui se mandou lanar
terra tal sem diffcrena,
e aqui ha de esperar
at o Yirem chamar,
para omir a sua sentena.
AUCTOR
Juizo de grande affronta
sabemos que ha de haver,
e que havemos de dar conta.
E de tudo o que se monta,
pagar s quem dever.
Fui dar n'uma sepultura,
com a qual entristeci
por saber quo pouco dura
esta vida, c e ventu.ra.
E dizia a letra assi :
LETREIRO
Tu, que lcs o sobrescripto
por saber quem aqui s'cnccrra,
teus dias sero finitos.
Jazem os ossos sem esp'rito
da carne que feita terra.
AucTOR
Respondi: Bem o sabemos.
Todos temos esta mancha ;
o porque no conhecemos,
que, assim como nascemos,
pomos logo o p na prancha.
Uns partem na baixa-mar,
e outros na mar cheia,
outros quando quer vazar ;
e o nosso maior durar
um fumo de candeia.
Em uma capella escura,
que no tinha nenhuma fresta,
de muito velha pintura,
estava uma sepultura,
cuja letra era esta :
LETREIRO
Se queres letreiros antigos,
lc este d'este jazigo,
onde jaz quem por amigos
morreu n, e nos perigos
sempre s se achou comsigo.
AllCTOR
Fallou do tempo rl'agora :
se tendes quem vos lisongc,
se a fortuna em vt.s escra,
lanam-se os amigos fbra
c respondem-vos de longe.
N' este nosso Portugal
vi um discreto letreiro,
em uma s cathedral,
e mui especial,
e mais muito verdadeiro.
LETREIRO
Se queres saber quem sou,
Deus te livre de tal praga ;
224
sou terra, cuja alma paga
o tempo que mal gastou.
AucToR
~ e s t a mesma s fui dar
com outro jazigo cho ;
e a letra singular
dizia d'esta feio :
LETREIRO
Yae-te d'ahi, homem mortal.
Que lcs? que queres saber ?
Aqui jaz quem has de ser.
AucTOR
Respondi : Bem o sabemos.
Tudo passa como fumo,
porque no tem fundamento,
e achareis que tudo Yento,
se lhe lanardes o prumo.
Vejo que morreu meu pae,
minha me, e meus avs,
vejo que tudo l vae,
e que assim ha de ser de ns.
Em uma paruchia topei
uma sepultura honesta,
em a qual bem contemplei,
e por discreta a julguei,
cuja letra era esta :
LETREIRO
Aqui jaz Ferno Bicudo,
qu'esta cidade mandou;
16
225
cm fim por fim acabou,
porque assim acaba tudo.
AUCTOR
As mres prosperidades,
diz o sabio Salomo =
((Vaidade das vaidades.
E quem no ce n'estas verdades,
risque-se de toda razo.
Com este letreiro fui dar,
que me fez ficar em calma,
c bem para notar ;
o qual devia d'andar
por joia no pescoo d'alma =
LETREIRO
Aqui jaz nada enterrada,
que de nada se formou,
c em nada se tornou,
c em fim tudo nada.
AUCTOR
Tudo passa n'um momento,
como bem se manifesta.
Tudo no tem fundamento,
tudo acaba, tudo vento,
e tudo uma aresta.
No ha hi cousa segura =
o mais forte mais manqueja,
tudo est em ventura,
tudo de pouca dura,
o tempo tudo despeja.
O d'hontem j se passou,
o d'hoje vac-se chegando,
o d'manh no chegou,
e quem se mais enganou,
desengane-se chorando.
Achei uma campa honrada
assim n'outra freguezia,
tosca, toda escavoucada,
mal posta, mal assentada,
cuja letra assim dizia :
LETREIRO
Se tu queres saber quem
jaz debaixo d'este cho:
jazem vermes que esto
esperando a ti lambem.
AUCTOR
Putredini, disse Job,
meu pai, me e irm,
so vermes, e cada um s,
contemple que ha de ser p,
da vespera at manh.
Cada um faa por chegar
a ser Papa, se puder,
e, pois tudo ha d'acabar.
ando para me livrar,
a mim mesmo se puder.
Fui descobrir n'uma aldeia
este letreiro galante,
e quem n'o fez tinha veia,
mas matou-se-lhe a candeia,
no cabo da consoante :
LETREIRO
Aqui jaz quem no tirou
nunca segredo do seio,
nem menos por elle veio
mal a viva creatura ..
AucTOR
N'um adro cuido que vi
letras em uma cabeceira,
quasi como estas em si,
e essas poucas, que li,
diziam d'esta maneira:
LETREIRO
Aqui jaz terra enterrada,
qu'em seu tempo bem folgou,
mas a vida a enganou,
sem lhe dar o mundo nada.
AUCTOR
O mundo tem assentado
de se rir de nossa dr :
Qual o to enganado,
que pe todo seu cuidado
em servir to mau senhor?
Fat a vontade ao mundo,
entrega-lhe seu corao.
E' um Satanaz segundo,
que vos veja ir ao fundo,
no vos ha de dar a mo.
Fui dar n'esta sepullura,
ao p da cruz d'uma ermida,
sentenciosa e escura,
que certo pela Yentura
de mui poucos entendida :
Aqui jaz Joo Braz, moleiro,
folio foi dos mais destros,
mas no lhe valeram cestros, (I)
nem tabaque (2), nem pandeiro.
AucTOR
Bom letreiro singular.
Esta foi das reaes campas,
que nunca cuidei achar ;
e bem se pode gabar
que clla s levou as tampas.
(I) Ou sestros: manhas.
(21 Ou atabaque : especie de tambor.
Cpias de manuscriptos existentes na Bibliotheoa
Nacional de Lisboa
do theolo5"o doutor Antonio Chia-
do. do que ha,ia de em Poll"tu-
5"81 no anno de 16'UJ.
Porque os homens foram creados d'este oceano mediante
os doze planetas e os doze signos, e suas passagens, olhando
umas cousas das outras, pelo qual acontecem muitas cousas,
e em diversos tempos, segundo suas entradas e sabidas, e
os que as sabem r-azo que as digam a quem so occultas,
para se guardarem dos grandes perigos e damnos que lhes
pdem occorrer, segundo diz Lucinto e Esposado. c Rey-
munda, e Curcio, e Frei Pedro de Roquasisa, e Merlim, e
outros doutores, que calo por no ser prolixo.
O que acontecPr em Portugal :
-Primeiramente, o dia depois do mez de dezembro, da
dita era, ser dia de anno bom; e isto no haver homem
que o possa estorvar, e n'este dia amanhecer antes do sol
sabido, porque reinar o planeta Sol no signo de Capricor-
nio, o qual dia ser um dos dias, em que se tangero os si-
nos da s de Coimbra, e de Evora, tirando rijamente pelas
cordas, que no ficar cabea de homem com toutio.
E o ceu se tornar maior que a terra, as nuvens andaro
pelo ar, os rios correro para o mar, e desfazer-se-ho como
o sal na agua.
E os caminhos estaro estendidos pelo cho, e as serras,
porque mais cansaro cincoenta homens a p, que um a ca-
vallo.
E ser o espanto to grande nas gentes, que estaro os
mortos debaixo da terra, e os vivos por um cabo e por ou-
' .
tro ; e ser tanta a escuridade pelo mundo, que todos tero
os olhos cerrados quando dormirem.
As mulheres daro gritos de parto, os meninos de pouco
nascidos no sabero d'onde vm; to grande ser o temor
com que sahiro dos corpos, que, se lhes perguntarem por
novas, no sabero dar razo das guerras que vo na lndia,
nem das de Allemanha.
No dia de S. Joo Baptista, sabido q sol, apparecer a
todos o Castello de Usboa mais alto que toda a cidade, e,
crescendo o dia, e minguando o mar, ficar scco com todas
as casas que esto no pico. Em tal dia como este estar Al-
cochete em Ribatejo onde esther, e, logo aps isto, ha,er
rebolio no ceu, e reinar o planeta da Lua no signo de
teo. As a\'es andaro voando, os cenos correndo pelos
campos, e os lagartos sahiro das buracas arrastando as
barrigas pelo cho.
Os gallos cantaro de noite s escuras, e os coraes dos
homens andaro nos corpos mettidos, e se poro na parte
esquerda, e com temor estaro bulindo. E, depois da con-
juco da lua, ser o juizo to temeroso, que os vhos no
querero ser mortos. A qual era ha de ser esta, que no
querem dizer os astrologos, nem descobrir, porque sabem
que no ha,er homem que queira adoecer, nem doente que
no queira ser so, por ser fra de to grande perigo.
E n'este anno se ajuntaro n'um campo os corvos, e as
garas em outro, c haver to grande differena de uns a
outras, como de branco a preto.
E n'esta terra as chU\as sero to grandes, que no ha-
\'er nnio, que pelo mar no ande a nado.
Os ventos sero to grandes e fortes, que alenntaro as
palhas do cho.
Os tro\'es e terramotos sero tantos, que, de puro temor,
no haver homem nascido que fique por nascer.
E, depois d'isto, sahiro flores no campo, que sempre con-
tinuamente foram ,is tas nascer.
E os sues sero to espantosos, que sero todos os pes
seccos; e a palha e a ce,ada deitai-a-ho s bestas, e o trigo
fal-o-ho mais meudo que o sal.
E nas estrcllas haver differena, que umas parecero
mais claras que outras; e nos planetas no menos, que tal
haver, que allumiar de dia e outro de noite, que so o sol
e a lua.
E os elementos sero contrarios.
E o fogo se tornar mais quente que os banhos das Cal-
das.
E o mar se tornar todo agua.
Na terra haver penedos e seixos mais duros que pedras.
E o ceu se tornar to escuro, que no haver homem,
que cego seja, que possa vr estrellas ao meio dia.
E na semana de Ramos apparecero trez estrellas sobre
o corucheo da Batalha, e trez sobre o corucheo de Coimbra,
e trez sobre o curocheo de Lisboa, que significam guerra,
onde as houver, e fome a quem no tiver que comer, e peste
onde morrerem de tal mal.
E tudo isto pelos grandes peccados que ha em Portugal,
pelo que, se se no quizer emendar, Deus sabe o que ser.
Os tempos sero to mudados, que todos os animaes irra-
cionaes andaro com as cabeas para baixo, e as arvores se
enverdecero na primavera, e as folhas cahiro depois de
seccas.
E os meles se tornaro tamanhos como a minha cabeca,
pouco mais ou menos. E os alhos e as cebolas a
cabeca debaixo do cho. E os marmellos, se os deixarem.
se amarellos.
Com o grande temor, as gallinhas pretas poro ovos bran-
cos, pelas grandes mudanas que haver no mundo.
Oh! maravilhoso Deus! Quo grandes so as Suas mara-
vilhas, e quo escuros so Seus juizos.
E dia de Paschoa florida, caminho de Enxobregas, perto
de Lisboa, apparecer o mosteiro de Santos com algumas
freiras formosas e outras feias. E o da Madre de Deus, perto
do mar, que no haver homem, que o fr ver, que, quando
tornar (a) sua casa .. sobre a terra.
E nas partes de Africa, entre os inimigos haver grande
destruio, e todos aquelles que morrerem em terra de chris-
tos no escaparo em nenhuma maneira.
E n'aquelle tempo o xerife se tornar mouro.
E na costa de Guin se acharo muitas povoaes, onde
apparecero muitos homens negros.
E em Portugal haver muito grande crueldade; que todo o
malfeitor no sahir da cadeia emquanto n'ella estiver preso;
nem haver enforcado que chegue com os ps ao rho.
As cousas pesadas descero para baixo, e as pennas voa-
ro, se as deitarem no cho.
E todo o homem, que estas cousas ouvir, no morrer em-
quanto estiver vivo.
~ a era de 99, no mez de dezembro, sero vistas grandes
mara,ilhas em toda Hespanha, porque esto Venus e Jupi-
ter, e andaro de signo em signo, do distraimento do sol.
E depois do meio dia, estando o sol claro, vero as gentes
mais claramente os caminhos e carreiras, que meia noite
fazendo grande escuro. E, depois d'isto, estaro os asnos
sombra at que amanhea. Isto acontecer emquanto durar.
E n'este tempo haver uma legua de Setubal a Palmella,
e os almocreves do Alemtejo folgaro de acharem o trigo ba-
rato e \'endel-o caro em lisboa.
E n'este tempo, havendo grandes cheias, iro os caminhos
para as pontes, e as ribeiras correro para o mar.
E, fazendo o dia elaro, apparecer lisboa de Almada, e
Badajoz de Elvas, e d'Evora-1\lunte a cidade de Evora. (
1
)
(I) CollecJJ Pombalina, Cod. 147.
0
fl. 302. Cinco paginas in-fol.
t;ata de Antonio Hibt_ho. o (;fliudo. a um
Neu amir;o. que 8e meueu relir;ioNo
1\luito virtuoso e discreto irmo:-Os longes do desen-
gano, e amor que sempre vos ti,e me fazem no caber de
prazer, por vos assim vr saberdes-\os aproveitar: porque
por derradeiro no ha outra verdade, seno servir a Deus com
,onladc. E j que escolhestes a melhor parle; va ... a no
ser vossa teno de pedra em osso (?): porque nunca ai ,imos,
seno virtudes com o sangue na guelra, enlrecoserem logo
primeira jornada com qualquer tentao, e d'outro cabo ve-
mos que faz o diabo suas cousas muito bem: e \'emos que
quem no tem n'esla vida mesquinha, qtie i- frade: e vem-
lhe por linha ficar s vezes qucm. l\las prazer a Nosso Se-
nhor que passaro minhas suspeitas como sol pela vossa
porta, e que sabereis a como nos agora cheiraes.
O sr. Pcro Yaz me deu rebate de como vos mettreis frade;
e eu, de muito desconfiado de vs, portanto o no quiz crer
at m'o no jurar. E depois que pude acabar commigo que
o cresse, disse logo:-Cria raizes em Deus, que i nosso thc-
souro, vai assim pesado a ouro .
..\ volta d'este villancele vos direi, quando souber que vos
vencestes a vs mesmo, que a maior valentia que podeis
fazer: e em extremo folguei de vos cahir a sorte n'esse mos-
teiro, porque cousa a que tive sempre muita devoo, e
mais tem a beno de S. Francisco, que meio caminho an-
dado para viverdes muito consolado, se no recalcitrardes.
Peo-vos, muito virtuoso irmo, vos lembre o de que lan-
astes mo, e quem sois, c quem sereis: e que ponhaes os
ps por cima de todas as tentaes que vos vierem, porque
emfim, emfim, ali miran ojos onde tudo dura para sempre.
E se vos o mundo comidar com algumas lembranas, no
laneis mo d'ellas, que no senem de mais que de V'OS fa-
zerem que nunca entreis em povoado, afra as custas de
vossa perdio: porque ns outros (digo, os que fazemos a
vontade ao mundo) temos uma consciencia to gastada do
ao, e to costumada a peccar, que qualquer obra pia nos
parece hypocrisia, fra outras circumstancias mais perigosas
aQ deliberar, que o mesmo parto.
De trez cousas vos prezae muito na religio, as quaes fa-
zem muito ao proposito de vossa teno, se me no engano:
das quaes a primeira serdes muito e a segun-
da, charidoso, que bom signal para frade: e a terceira, ne-
gae a vontade: e ficareis um religioso para apresentar a um
prncipe, e no como os que agora costumam, que s uma
vista d' el-rei os torna e isto lhes nasce de se entre-
mettercm em negocios, que lhes no importam mais que
perdio das almas; e a estes chamo eu cortezos do dcmo-
nio com o signal no peito pelo qual se perderam Fuo e
Fuo, os quaes praza a Deus que nos no deixem peior se-
mente do que elles foram e so. E, pois vos descubro o ca-
minho por onde estes vo ao inferno, trabalhae por havcr-
de Deus que antes vos leve de boa morte, ou vos torne
ao mundo para \'OS curardes, que ,os parecerdes com algum
d'estes.
E, tornando ao meu proposito, digo que vos arremateis
todo a essa verdade, a que vos apegae, e dae os preges da
vida passada por corridos, e vs me nomeareis, e tende para
vs que no ha bem que de pelos ps a um bom religioso.
vos faam os trabalhos da religio tornar atraz;
que, com a m ,ida do corpo cm servio de Deus, engorda
a alma.
Vivei muito resumido, fallac mui passo, coidae muito alto:
no possuaes na vontade valia de uma palha ; porque tanto
se pcca com clla, como com a obra.
No deixeis crear barriga a nenhum peccado, ainda que
seja venial, porque por uma s nia se sangra todo o corpo:
fugi das murmuraes, como do mundo: deixae a condio
como o vestido : no vos fieis de vs mesmo: fugi da ociosi-
dade at o quarto grau: achem-vos sempre occupado nos of-
ficios da humildade, porque, como j digo, por ahi tan all.
No cheireis contentamentos da vida que tomastes, porque
fareis a \'Ontade ao demonio : de tal maneira haveis de ser
devoto, que vos parea que vos carteaes com Deus, e olhae-
me que seja assim.
Oh! qumanha inveja vos hei! E se j l no estou, por-
que no chegada ainda a minha hora: e, na verdade, j
l fra, se no me detivera a cheia de meus peccados.
Peo-vos muito, virtuoso irmo, que me encommendeis em
vossas oraes: e ainda vos pea muito, no o. , porque es-
taes em lugar onde, se quizerdes, podereis merecer para vos-
sos amigos, e mais para quem sempre foi vosso, como eu,
no muito deixardes l a m ~ a r mo de uma Ave IJfaria vossa.
Nosso Senhor vos deixe acabar em seu santo servico, c
vos de gra:.t, com que persevereis at u fim, c a n; no
desampare, e sempre tereis uma collao de cartas minhas,
que no pouco, as quaes vos no damnaro tanto, como
cuidam frades.
E Deus vos faa santo.

de Antotlio Ribeiro., o Clliado.
a um Neu amigo
1\luito estimado Padre, e que farte Religioso:-A chegada
de V. U. seja assim, nem mais nem menos, como a pedir
por bocca. E, se vm de saude, no darei o meu contenta-
mento por o thesouro de Veneza: c com o recebimento do
Padre Fr. Henrique da Cunha, fica a musica a quatro amar-
ras, sem com ella poder intender nenhuma justia.
1\Ias deixando uma cousa pela outra, estando assim sob a
guarda de Deus e d'el-rei, saltaram commigo to desarra-
zoadas saudades de V. R., que no tive outro remedio, se
no ler-lhe esperanas de cadeira : por cujo respeito dei lo-
dos meus pensamentos por moos fidalgos a el-rci, que d'ou-
tra maneira no pudera escapar a ms linguas.
1\:las, todavia. tornando a commeller a barra, passei por
to junto de minhas culpas, que estivemos falia, bem vida
de dez pessoas; mas, como viram que lhe deram no gto, fi-
zeram-se em outra volta, e vista de terra alojaram (alija-
ram?) lodos seus arrependimentos, por que as tenes no
levavam lastro. E, porque para estes negocios se ha mister
homem sisudo, accrde respondi, e disse : no se v aqui a
zombar; algnem cuidar que com um s Conde Claros (1)
(1) O Conde Clctros um typu cavalheiresco do cyclo carlovingio. Ouran
traz no Jlomanceru gene1al trez li!_'es do romance ilo Conde Claros de
.Uonlalvcw., ttne l"ui snrprehell':lido em flagrantP- com a lilha do rei: a infanta.
para u salvar, lembra u:; seni!_'.os l"t:itos pelo seu asceudeute Reyualdos de
ho de espantar os francezes da costa. esto enganados. que
eu o perguntei e a maior mentira do mundo.
E n'este comenos, dixit autem una sabbatorum: Assentae
que por fora ha de ser o que Deus quizer. E aqui deixou de
ventar, a proposito de l<'uo, sobre que eu fallei j a V. R.
esteve por deliberar em quanto fossem d'aqui S, e vies-
sem: e porm s primeiras badaladas, vae a prima e trincou
por trinta logares, e o mar que amansa, e o tempo que pas-
sa, e o lisongeiro que priva, e o mau que prevalece, e a
mentira que reina, e ainda bem a justia no cerrava o olho,
quando j o sl andava pelos telhados da cobia: e por der-
radeiro, paga o justo pelo peccador, porque a virtude se no
louve do nosso bom zelo. A este arruido acudiram odios,
sem-razes, invejas, murmuraes, e uns peccados veniaes to
to grandes, como saveis de maio: da qual doena saltou
grande frenezi na sensualidade, que nunca cuidei que esca-
passe. Mas, porque vaso mau nunca quebra, tornou a reviver
como ave Phenix. E antes que se gastasse a candeia, os fra-
des chegaram da vindima com os alfrjes que queriam reben-
tar de desobedientes: porque a sua regra andava para cada
dia : e porque o pouco temor de Deus sabia que o queriam
accrescentar a escudeiro fidalgo, mandou a Flandres fazer
reposteiros de enganos, porque assim diziam as foras do al-
var: e a verdade n'esta parte minha voz era, que se fizesse
tudo de cantaria : porque, o que has de dar ao rato, da-o ao
gato. E o madrao do porteiro, cuidando que o diziam por
elle, poz isto com isto. Eu porque comi j seu po, entornei-
Montalvan, que tambem era citado oo lllarquez de Mantua, da litteratura
de cordel:
Oh valentes cavalleiros I
Reynaldos de 11/ontalvo I
Oh esforcado Rolrlo!
Oh marquez Dom Oliveiros I
Depping cr que a infanta rio romance ser! a apropria filha de Catlos Magno.
Theophilo Braga allude ao romance do Conde Claros no prnlogo da Flo-
resttl de varios romance&. .
lhe os escamouchos, porque no quiz que um villo ruim be-
besse minha graa : fiz ento dous passos atraz, porque as
lamas de Lisboa no soffrem esporas, que se deixa vir uma
nuvem de pontas de diamantes da cr d'esse manto de V.
R., com os poderes da fortuna, e mais soberbas que as Co-
lumnas de Hercules, e, entrando no templo de Jupiter, escre-
veu com um carvo na maneira seguinte :
-Dae-me um ter-se por discreto, dar-vol-o-hei parvo.
-Dae-m'o querer emendar o mundo, eu vol-o darei nescio.
-Dae-m'o no soffrer reprehenso, dar-vol-hei sandeu.
-Dae-m'o favorecido, eu vol-o darei perdido.
-Dae-m'o vanglorioso, eu vol-o darei hypocrita.
-Dae-mo pobre, eu vol-o darei lisongeiro.
-Dae-m'o mexeriqueiro, eu \'ol-o darei rapaz.
-Dae-m'o offerecer-se muito, eu vol-o darei mentiroso.
-Dae-m'o gabar gerao, eu vol-o darei ,-illo.
-Dae-m'o villo, e com officio, eu ,-ol-o darei soberbo.
E por vos no deixar com a palavra na bocca, e com os
desejos na vontade, puz estas quatro palavras abaixo, dan-
do-vos a entender que ouro o que ouro vale. As quaes pa-
lavras dizem assim :
No dou esta regra a moo,
porque no mantm secreto ;
mas deve qualquer discreto
de a trazer ao pescoo.
E acabando de dar sua embaixada, sahiu-se l pela porta
travssa, fugindo a murmuraes de religiosos, porque mal
que chega s cordas do corao. Concluso: -Sahiu-se a
consciencia seu p ante p, dizendo contra o mais alto
monte:-Oh! da barca! Que vos parece?-Responderam os
homens do Alcaide:-Quem chama? Estamos em baixamar.
Mettam-vos vossos enganos s costas, e quem dinheiro tiver
far o que quizer. A prancha d'estes entendimentos era toda
de malicias: e porque eu estava algum tanto descuidado, que
minha boa ventura desarmou sua ira em vo, bem aos ps de
. .
z3g
meus receios, e com estas suspeitas, disse a submissa voz:
-Ol, meus senhores! Cada carneiro por seu p pende;
cada um tira para seu santo; cada um para si, e Deus para
todos; tal de mim, tal de ti; quem comsigo no gasta, de
amigos se affasta; gemer a meude, pouca sande; quem o
seu mal dispende, depois se arrepende: mas que presta mui-
tas vezes, que os rapazes entendiam j por onde se este ne-
gocio contraminava, e em seu concilio ficou assentado, que
ninguem se perdesse seno por boa condio: isto tudo forro
de siza, por cumprir aquelle exemplo que diz:-Antes mar
por visinho que escudeiro mesquinho. D'alli nos partimos,
nossa rota batida, e d(l)()s comnosco em c a ~ a do Padre S.
Francisco, por ento ser o dia seu, e por se nos no passar
a festa do Santo, sem lhe assoalharmos nossas boas vontades;
estando no melhor, seno quando vimos assomar Fr. Gaspar
de Covilh, bom letrado, de fama, que no de vista, mais
ensosso que polme de hostias. e mais frio que caramello de
Janeiro. Quizeramos lanar por outra parte do rio, por nos
faltar o mantimento, seno quando o padre desentrouxou
sua prgao, cosida n'agua tal, e com uns ps de canella,
que lhe roiam a trla at o quarto grau. Disse eu ento,
como ladro de casa : -Que havemos de fazer? J aqui
somos : o que mau para o dente, bom para o ven-
tre. E porque nunca falte quem murmure, ex tollens vocem
quandam mulier de turba, disse: -No se faa aqui de pr-
gador mangas ao dmo: No tem outro mal, seno quando
lhe lanaram as letras, no lhe enxaguaram a vasilha. Qui-
zeramos mandar-lhe notificar sua desgraa, e chamou-se a
frade, de maneira que ficou apostolico em scco. A primeira
fervura praticmos n'isto tres meios por alqueire; e entre
outras muitas antigualhas nos despedimos cada um para seus
desejos, porque era prego lanado que ninguem tivesse
apetites fra da marca, sob pena da vida. E porque eu no
sei se tornarei to cedo, deixo dito que estou n'esta cidade
de paz e de sande at meus visinhos. Deus seja louvado : e
com vontade para servir a V. R. como na metade do dia,
esperando sua resposta, e licena para lhe ir beijar as mos
quando, e onde, e como quer ser: porque com isto me hei por
to consnlado, como com uma gallinha gorda. E, quando no
sahir-nos-hemos com quedae-vos a la paz en buena f, por
que muito certo achar-se isto em janeireiros. (')
{t) eram os cantadores de janeiras. Antonio Prestes diz no auto
da Ave Almia:
Quebrae-me os pandeiros.
fazei-vos agora por mim janeireiros.
Soropita refere-se a este costume:
" .. na noite da vespera de janeim e !los Reis, andaro cantando e tan-
gendo pelas ruas, sem se temerem da justia, por serem noites privilegiadas
em que no correm o sino ... Mas pde-se-lhe perdoar tudo, porr1ue soube
atinar bem com o titulo dos vil!es ruios que essas noites vos perseguem;
porque, quaodo vos uo percataes, achael-os poria com seu pandeirmho
eivado j do sero, e com mars sarro na garganta que as cubas dos frades
loios; e, com tudo isso, vos pl'm em estado que forosamenlt lhe haveis de
louvar aquella musica de agua p com chocalhada rue toda a n01te vos zune
nos ouvidos com bisouro, e sohre tudo isto haveis de lhe offertar os vossos
quatro vintens; e, 1uando lh'os entregaes, a candeia vns descobre o feitio dos
ditos musicos: um mocho com sombreiro com mars chocas tue um corredor
de folha, e lana-vos baror.ada de demro d'ar,uellas fornalhas, que parece que
toda a vida estrveram rle vmho e alhos com eotrecsto de marran. Ora tomae-
vos l com a musica que houvera de estar mettida em baras finas como
vidros de Veneza, e mais reservada 4ue uma virgem vestal, e vs acbaela
atolada em dois bebedos por curtir, aonde se no enxerga mais que um pe-
dao de focinho, com uma barbinha falsaria e mais suja e mais tisnada Jue
bragas de
l.'atta tlta Autouio Hiltf"ilo. o "l.'lliatlo>>
a outro I'Piiio!llllo !lllltall
Muito estimado Padre, e precordial Commissario :-Se
me parecera que tanto por onas havia de conversar V. R.,
tomra antes por partido no no conhecer, que estar dis-
crio de bcm-mcqueres, mal-mequeres: porque no ha por-
teiro nem frade, que no tenha j safado com lhe perguntm
por V. R. E ainda que v a horas cabidas do ceu, todos me
dizem a uma voz :-Quem quwritis ?-Digo-lhes :-.Frate1
:-Surrexit, non ed hic,-que um
desgosto para das portas a dentro se no puder calar quanto
mais solfrer.
Uma das tres , e isto como u po que nos mantm. t>
seno que perca o signal : ou eu aborreo, uu no lhe acertei
a veia, ou quem cu cuido. E se em algumas d'estas sus-
peitas nascem meus enganos, no poderei ai fazer senu
praguejar rec1ea solta, porque ento irei salvo na f dos
padrinhos. E quando minha mofina nu quizer, seno qut>
por fora lhe fa<;a a vontade, ento me resumirei, e chorarei
para quo pouco sou.
Beijarei as mos a V. R. mandar-me dizer por que festa
se ha de mostrar outra vez, porque queria tocar n'elle duas
palavras para trazer commigo. E se no puder ser, con la.o;
mal casadas me contar yo.
Nosso Senhor lhe mostre bom prazer de sua teno, c isso
mesmo o chegue a estado quieto, para todos podermos com-
municar, pois n'ellc est a c_onsolao de muitos.
Uma pequena mercc lhe pec;:o, que encaminharmos este
moo: parece-me que sua vontade per aliam viam.
17
Agora me deram umas novas muito frescas; que se ia \'.
R. para Castella. Se, antes que se v<, quizer desempenhar a
sua palavra, Deus que bem ; e seno, llcar-me-ha
para no conliar cm ninguem, seno pur seu justo preo.
No mais, seno que essas sagradas mos de \'. R. heijo
etc. (I)
{t) Esta carta e as duas anteriores entontram-se na Bibliotbeca Nacional,
na seco de :\hSCELLANEA BISTORICA PORTUGUEZ.&, E-6--15.
ADDENDA

Oy vindo, l' nas garrido
(pag. ti)
um dos rifes que o maryuez de Santil\ana coi-
leccionou como sendo d"aquelles que die11 las vie-
jas t1ds e/ fite{!o: q,- l'euido, crs Kanido .
Elle logu sacumle ...
mec)o gasupar cla no
Pelo Roteiro das ruas de Lisboa no seculo XVI,
precioso manuscripto de Jos. Valentim ( Biblio-
theca Nacional de Lisboa B-It)-31) Y-se que havia
o Beco dl' das 1Y.ws. \_1ue tinha de compri-
mento desde a rua da Calcet':lria at ao Heco do
Loureiro t3
1
/-1. p. e de largura por um c outro
lado 10 p. Presumo que ficaria entre a Hoa-Hora
e a rua Augusta.
Com referencia aos momos, de que se falla a
pag. -t4, occorre-nos agora esta citao de S de

Os momus, us seres de Portugal,
To no mmHio, onde so idos?
E as graas temperadas do seu sal?
E lu fazes nem migalha
1pag-. 52)
Os quinhentistas escreviam as duas palavras
( uenz m(f.(alha) juntas, formando uma s. Ferno
_I
d'Oliveira diz na sua G1ammatica: '' .' .. nemi-
chalda o qual tanto valia como agora nemigalha
segundo se declarou, poucos dias ha, huma velha
que por isto foy perguntada dizendo ella esta pa-
laura : e era a velha a este tempo quando isto
disse de ento e dezaseis annos de sua idade.))
Como dizem, J vo leis
(pag. 58)
Em castelhano, o proverbio correspondente era:
Ali van leyes do quieren reys. 1\larquez de San-
tillana. -Ref?anes.
Com relaco ao romance castelhano La bel/a
mal maridac.Ja 1 pag. 65 ), vejam-se as referencias
que lhe faz Gil Vicente na tragi-comedia da F1..igua
d'amor, em que d um fragmento do romance, e
no Auto da Lusitauia, em que apenas cita dois
versos.
Veja-se tambem Theophilo prologo da
floresta de tarius romances.
Hulo s'ha guardado
(pag.
Hu-lo, onde o. Gil Vicente, na Fara do Ch+igo
da Beira:
GONALO- E a lebre que foi d'ella?
DUARTE - Que sei eu? lioNA!..O- Hu-lo parceiro ?


E tira essas cnudaas f'ra
(pag. !tO)
Os diccionaristas do crew.:lhls como svnonimo
de tranas. l\'Ias Herculano (Panorama, II, pag.
3o3) diz que este vocabulo corresponde exacta-
mente ao francez meche de clzeieux : poro de
cahello empastado, que nfto chega a ser trana.
Anforismo (auphorismo) pag. 12X, e no anfa-
rismo. Tambem se dizia inforismo. Significa:
Aphorismo, maxima, sentena.
No C ~ . - 1 1 / C de Ra.eua :
l)uc yu \'us clar inlitrismu
de rrasnu sol ii algnua
A pag. 11;3 encontramos a palavra a1ema no
sentido de peixe do Tejo. A pag. 19tj l-se esta
quintilha:
O respeito da pessoa
se ausentou do moslliru
por se tomar ao cheiro
tl'azcvia de Lishua,
manha de gran calareiro.
Aqui Aflonso Alvares quiz decerto fazer ca/em-
buur, pois que ainda temos o vocabulo il).eJ'ieilo,
no sentido de femeeiro, frascaria, por onde se
pde concluir o duplo sentido que o poeta quere-
ria dar ao substantivo a;_e1ia.
C s l'om t"s
nu fazt'i, t nu l'ttcltoJH'.
(pag. !O!
ct slamlu j; para lar "" ,.,'lia, lh dtixou duns filhus,
zitlu qut' fi (I H(i, fJIH' lumasS(' la Sf'IIS rchuJ
r (JIIC por isso S<' dtamuu Cal'llll('fiS aqucllc !ugar dn n
onde os dC'\ou. nu cnlcndtrulu aqiHlla gente \'ulgar,
cachopos he palaura Portuguesa de homt-es rustirus, por
rhamo a os moos rlc pouca idade .. 1>
Duarte Nunes de Leo- Clwouica d'el-1ez
Affonso o te1ceho.

S-ar putea să vă placă și