Sunteți pe pagina 1din 10

aire - latin tardif

du I" Colloque international


le latin vulgaire et tardif
(Pees, 2-5 septembre 1985)
par Jozsef Herman
Max Niemeyer Verlag
Tubingen 1987
19
GUALTIERO CALBOLI (Bologna)
ASPECTS DU LATIN
L'objet de rna communication sera le latin des Formulae merovingiennes,
en particulier celui des Formulae Andecavenses, qui ont ete etudiees deja
avec soin par Ezechiel Slijper dans une these d'Amsterdam de 1906. 11 faut
cependant regretter que Slijper lui meme, bien qu'il eQt la possibilite de
consulter longuement a Leiden le manuscrit Weingartensis, le seul qui contienne
les Formulae Andecavenses
l,
n'ait pas donne une edition diplomatique de ces
mais qu'il se soit borne a reproduire seulement la photo de deux
feuilles, le recto des feuilles 136 et 180, c'est-a-dire de la premiere et
de la derniere qui contiennent ces formules.
11 nous faut donc continuer a employer 1'edition donnee par Karl Zeumer
dans les Monumenta Germaniae Historica, Legum Sectio, Vol. V. (1886), pour
examiner ce latin, "das schauderhafteste Latein, was man sich denken kann",
comme le definit Bruno Krusch (Historische Zeitschrift 15,1883,514: il s'agit
d'un compte rendu de Krusch au premier fascicule du volume des Monumenta,
qui contenait juste les Formulae Andecavenses, paru en 1882). Slijper (1906,4),
observe non sans raison qu'en realite aussi bien Krusch que Zeumer comparaient
ce latin avec le latin classique, tandis qu'il faut le comparer avec le latin
de la meme epoque.
2
En tout cas, pour considerer le latin de ces formules
dans le developpement general de la langue latine, il est impossible de nier
que nous nous trouvons en face d'un des documents ou le latin a subi la plus
grande corruption, une corruption qui place ces documents, et en substance
erne
presque tout le contenu de 5 volume de la Legum Sectio des Monumenta
1
2
V. ce qu'observe cet Slijper lui-meme 1906, 12-20. Le
manuscrit fut de Fulda Leiden pour donner la
E. Slijper de Ie consulter tout selon ce qu'il no us raconte
lui-meme (cf. E. Slijper 1906, 11).
On trouve sDrement un latin meilleur dans la langue par exemple
dans les oeuvres de de Tours, qui avait une &ducation
cf. M. Bonnet 1890, 48-76. M. Bonnet donne une description
complete des auteurs connus par mais il observe que
ne connaissait pas bien la grammaire, cf. Bonnet 1890, 76-78.
20
21
comme il en etait capable. Ceci demontre que la difference n'est pas un produit
de la volonte de celui qui ecrivait, mais du degre de connaissance de la
langue, c'est-a-dire de la grammaire et de la litterature latines, et alors
on revient a l'explication traditionnelle qu'il y avait deux langues, celle
des hommes de culture et celle des personnes depourvues de toute connaissance
litteraire, meme si la situation pitoyable de 1'cole et de la culture rappro-
chait les uns des autres.
5
Or, la premiere fois que j'ai lu ces textes,6 mon
interet consistait a chercher si dans ce latin,si proche de la langue romane
on pouvait retrouver les transformations syntaxiques que j'etais en train
d'tudier et que je considrais et je considere encore caracteristiques de
la mort du latin et de la naissance des langues romanes, c'est-a-dire 1'abandon
de l'accusatif avec 1'infinitif (Ac1) et le devel oppernent de 1'article'? Le
latin merovingien ne m'a pas au contraire il m'a permis de mieux
connaitre certains aspects non negligeables, en substance de nature plutot
morphologique que syntaxique, mais certainement avec des liens interessants
entre morphologie et syntaxe.
8
Ensuite je dois apporter quelques corrections
Germaniae Historica, assez pres, du moins sous certains points de vue, du
roman.
3
Les motifs de cette situation linguistique sont connus et consistent
surtout dans le fait que dans la France mrovingienne il n'y avait plus que
des coles ecclsiastiques (cf. P. Rich 1962, 69-75; 220-291). 11 est vrai
que bien rcemment Roger Wright (1982, 62 sq.) a tent de rfuter cEtte opinion,
partage par tous ceux qui se sont occups de la question, c'est-a-dire qu'un
niveau tres bas d'ducation a et la cause de ce mauvais latin, soutenant
au contraire qu'il s'agit d'un arrangement pratique des hommes de loi, "un
raisonnable compromis entre une pedanterie paralysante et une imprecision
inacceptable".4 Tout cela cependant ne dement pas, mais confirme au contraire
que le niveau culturel general etait tres bas. On ne comprend pas de plus
pour quel motif les hommes de loi, auteurs de ces formules, auraient dO
s'abaisser a 1'usage commun. La tendance a une exactitude plus grande de la
langue ecrite n'est pas, bien sur, une innovation de la periode carolingienne
et pour cette raison les personnes qui ont rdige ces formules devaient chercher
a se rapprocher de 1a 1angue 1t t terai r-e plus que de 1a 1angue par 1ee. Des
hommes de lettres comme Gregoire de Tours ecrivent deja dans un latin incompa-
rablement meilleur que celui des formules des notaires et des lois. b'ailleurs
la correspondance entre 1mportun de Paris et Frodebert de Tours (republiee
en 1962 par Walstra) ne presente pas un latin meilleur que celui de nos for-
mules, et Wright ne pensera pas que dans la querelle tres anime qui eut
lieu entre les deux correspondants 1mportun et Frodebert, 1'un ait voulu
favoriser 1'autre par une d'ecrire plus facile. Chacun d'eux ecrivait
5
6
7
V. sur 1a th0se de f'eridue par M. Wright Ie compte rendu tr0s e qui Li br-e
de G. Po1ara 1984.
Cf, G. Calbo1i 1984, 63 et 72-78.
Sur cette question qui encore un th0me de mes recherches
actuelles v. G. Calbo1i 1978; 1983a et 1983b; 1985. Mon explication
a accept&e par T. Viljamaa 1985 qui apporte de son cote des
confirmations tr0s int&ressantes du point de vue de la de
N. Chomsky 1981
4
lei se pose la question de savoir s'il y avait un rapport entre Ie
latin employ& l'&poque m&rovingienne et la langue parl&e cette
&poque. Est-ce qu'on peut penser que nous avbns dans ces documents
la langue parl&e ou une un peu plus litt&raire? Sur cette question
il y a une litt&rature que j'ai moi-mme bri0vement dans
G. Calboli 1984, 64. Sur Ie celtique et Ie rapport de ce langage
avec Ie latin en Gaule sous l'empire v. K. H. Schmidt 1980, 19-44.
"The lawyers are operating in an age when the connection between
speech and spelling was becoming tenuous, and such practical adjustmensts
are reasonable compromise between stultifying pedantry and unacceptable
imprecision" (R. Wright 1982: 63).
8 Qu'il y ait une diff&rence bien nette entre morphologie et syntaxe
c' est une opinion de la grammaire traditionnelle ou bien sur la tradition
didactique a jou& un role tr0s important. Dans la grammaire moderne
on a de la peine trouver une pareille distinction et on ne peut
pas traiter des questions morphologiques "sans se rapporter aux
diff&rentes cat&gories syntaxiques et semantiques qui sont represent&es
par celle-ci" (P.T. Matthews 1972, 3, et v. sp&cialement Matthews
1972, 11 n.2. "a distinction can be applied to all languages, but
the terms 'morphology' versus 'syntax' are no longer appropriate",
et p. 44 n , 2: "The morphology/syntax di v is i on is retained (in a much
weakened sense) in the earlier works by Bloomfield (1933, 184) [ ... ];
but it is obsolescent by the appearance of Harris, 1946"; v. aussi
P.H. Matthews 1979, 209-234. La Montague-Grammar est
contraire la distinction entre morphologie et syntaxe et cette
ilistinction reste exclue mme dans la plus recente interpretation
de 1a Montague-Grammar par Heinz Werner 1984, qui emploie
cependant Ie concept de morph0me comme unit& syntaxique minimale:
"The basic syntactic units of a (fragment of a) natural language
L are the atomic signs, that is, the morphemes, of L" (H. Werner
1984, 167).
22
ou du moins quelques preclslons ames precedentes observations (Calboli 1984,
75 sq.) qui contredisent l'opinion de Slijper se Ion laque11e dansles Formulae
Andecavenses (mais le se retrouve dans toutes les autres formules)
Ie pronom iIIe, employe comme adjectif, aurait la fonction de 1'article,
par exemple p. 13,5 Zeumer Domino venerabile et in Christo patri iIIo abbate
ego i11i et coniux mea i l le . Slijper (1906,11) ecr-i vai t : "Tl l e articuli loco
adhibetur ita frequenter, ut vix exemplis opus sit. Praesertim in usu est
ad substituendum nomenproprium, quod in veris formulis esset inserendum".
11 s'agit au alors (Calboli 1984, 75 sq.), d'un usage
comparable a une seule acception de l'article roman, parce qu'ici ille est
employe cOmme nous employons aujourd'hui les points de suspension, par exemple
dans les formulaires preimprimes, ou les points de suspension doivent etre
remplis par des noms spec i f i ques , Et l'acception par t l cul i er-e de l'article
roman est celle qui permet de dire Le roi dira a 1 'abbe, ou l'on peut spe-
cifier ensuite Le roi Charles dira a 1 'abbe Jean., Cependant je r econ-
naissais comme digne de remarque la frequence de cet iIIe
et j'entrevoyais d'autres cas d'un tel emploi de iIIe meme en dehors de 1'aire
linguistique j'excluais toutefois 1'interpretation de iIIe comme
veritable article (cf. Calboli 1984, 75 sq.). Je considerais aussi les travaux
de Bonnet (1890), de Trager (1932), de B. Lofstedt (1961), de L. Lofstedt
(1981), et la de Chrodegangus, eveque de Metzen 743-766, ou iIIe se
trouve tout a fait comme article et ou 1e ton didactique n'est pas loin de
celui de nos formules (il faut placer les Formulae Andecavenses a la fin
du a peu de 596,et en 678 environ la formation
du recueil et leur transcription dans un seul manuscrit, cf. Slijper 1906, 23):
Chrod. Reg. Migne PI 89, 1113 B et i11as cappas et illos sarciles, et i11a
calceamenta de illos telones nominatos; q1..1odexinde superat, et de i110
ealciatrieo, quod i l l e episcopus annissingulisad ilIum clerum reddere
consuevi I., et de eorumel eemosyna quod edr.ipsunicl erum speciaIi ter Deus
clederit, sint conparata. Aujourd'hui,tout en acceptant tout cela, je voudrais
considerer plus soigneusement quatre points,dont deux ont deja eteindiques
par mo i-mema (Calbol t 1984, 75 n, l7)etdeux ont He indiques par Madame
Leena LOfstedt ou du moins peuvent etre dedui t s de son travail (L. LOfstedt
1981): (1) i l Y rapport entre i11e avec valeur d'article et il l e dans
23
son emploi particulier au langage didactique: 10 celui de pronom qui renvoie
a quelque chose, et une (comme celle de Chrodegangus) ou une formule
qui enonce une prediction ou une obligation; (2) dans ce jeu l'emploi de il le
comme anaphori que repri s par un re 1atif, pronom ou conjoncti on (j 11e qu i; j 1-
Ia vice quando) est important; (3) pour devenir article iIle doit perdre
sa valeur demonstrative-deictique forte et doit etre place devant un nom sou-
vent suivi d'une en position (1 'article) non marquee (observation
de Mme Lofstedt) et cela, au moins dans sa partie, se produit dans
les formules; (4) ille est employe seulement dans 1'acception indiquee et
tout autre emploi de iI1e comme pronom demonstratif est abandonne. Hie, iste
et parfois l'anaphorique is ont la fonction de dernons t r at i f a sa place (l'im-
portance de ce m'a ete suggeree par une comparaison entre 1'emploi
de iIle, hie et iste faite par Mme Lofstedt [1981, 273-276] qui se sert aussi
du precedent travail de H. Kurzova 1963). Aujourd'hui je voudrais donc tenir
compte non seulement de la grande frequence de cet iIIe mais aussi de ces
autres points pour le rapprocher de 1'article. 11 ne faut pas croire que
ille (dans la forme de i1Ii comme cas direct et illo comme cas Oblique,
mais aussi au genitif et sous d'autres formes) soit employe seulement pour
les personnes impliquees dans 1'acte juridique (possesseur, donateur, bene-
ficiaire, impute etc., par exemple p. 17, 28 Zeumer Du1cissema et cum in-
1 d
'II 'II' i i l i 'II' )11 t egr amore di igen a sponsa mea nomen 1 a ego J JUS, 1 JUS J JUS.
Le pronom/adjectif jlle est employe aussi pour indiquer des termes precis
qui doivent etre mis en evidence, mais pas seulement, et cela est im-
portant et nous rapproche de la de Chrodegangus: p. 7,18-24 Zeumer
Pl e cu it: atque convenit inter illus et il l u s t il l u s z: i l l os l , ut inter se
campellus communtare cieberurit ; quod i t e et feeerunt. Hoc decl i till i ad
raCl one il l o ceniio f eren t e trcxli us t an t us, et est. super t erret uri a sanet i
illius, et. t de 1.1I1U5 latus eaJlpllS il l iu s . Similiter in alia loco
dedit il l i super ipso terreturio ad racione il l o comscl l c I erent o nxxliu s.
10 Cet emploi correspond la relativisation, un
de l'article comme l'a S, Cushing 1977, 70 sqq,
J'ai moi-m@me repris cette explication (G. Ca1boli 197M, 235 n,37)
ainsi que A. Orlandini 1981, 223-227.
11 Je souligne l'importance de ce Car c'est dans
l'emploi avec des termes non personnels, que l'on trouvc
la mme condition de l'article.
9
Par exemp1e dans 1e manuscrit Angelica 123, 1984, 76.
24
tantus, et subiunii,at de uno latere (ici on trouve la forme exacte, tandis
qu'avant on lit de unus latus) canpus i l l ius ; p.19,13 Ego enim i l l i , qui
conmmeo villa illa sancti i11ius: p. 24,6 sv. in contra accipit germmus
suos illi alia l ocel l o illo cum orme rem ad se pertenentis; Marculfi Form.
p, 44,11-14 Zeumer tUI' apostolicus vir i11i [lecture de Zeumer, ill.
A2.3. i11e B], il l iu s civitatis episcopus, clementiae regni nost ri suggessit,
eo quod il l e [rex] (l'ex est une addition inutile de Zeumer) per sua
auctoritatem sua lIBnu de villas ecclesiae suae i11ius, quod ad
presens possidebat eqs J' ai tenua donner ces exemp1es parce Clue grace a
eux il apparait aussi que le pronom il1e joue meme le role d'indicateur du
cas, et parfois il est vcaiment indispensable dans ce but, par exemple dans
le texte suivant: p.7,19 sv , Hoc dedit i11i (=i11e sujet) ad racione i110
canpo Ierente modi us tantus (,,3d m t i onem i llum canpum I erent em modi as tan t as) . 12
D'autre pact un exarnen ulterieur des constructions de 1'AcI dans
les focmules d' m'a conduit afaireune constatation
importante: 1'AcI est present dans ces textes etplus encore le NcI est
present en verbe videor, mais ils se trouvent dans des phrases
tres breves, par exemple dans 1'obligation: me hebit urum esse cognusci re t um
(p. 32,35); rnais ici aussi une tentative desortir de aboutit a
une faute: tibi essit cognuscat ret um (p, 23,2).L'Acr se trouve aussi dans
la decl ar at t on d'une reception qui a deja eu lieu: Constat me accipisse,
et ita (p.ll,7; a I a p, 25,30 on trouve accepisse _ accipi)et en
que1ques aut res ions tres rares de type di fferent, rnai s toujours tres
breves, comme i i eri esse non credo (p.18,T sq.). Il faut remarquer
que dans ces cas 1'AcIest souvent prepose au verbe de la phrase principale,
et le NcI est preposepresque toujours (un cas d'interposition de videor
a la p. 20,29 ad die presente visi SUnllVS IecisseJ. J. Herman (en cours
25
de publication) a montre qu'il s'agit d'un element non negligeable, et le
choix de la construction infinitive (AcI) au lieu de celle a mode fini
(introduite par quod, quia etc.) depend aussi du choix de preposer ou non
la phrase declarative au verbe principal, dans le sens que les phrases avec
quod, quia, qualiter etc. + verbe fini ne sont presque jamais preposees.
Dans nos formules les phrases infinitives sont toutes tres breves. Quand,
au contraire, on a des phrases un peu plus longues, on recourt a la construc-
tion avec mode fini introduite par qua1iter:
13
(p. 17,19 Dum non habetur
incognetum, sed p1uris hebi t ur cogriitum, qual iter te secundum lege Rorrana
sponsata visi sum habire [un autre cas de videor interpose]; 20,8 svv.
Non eb it ur incognitum, quel it er servus nomen i l l i anci11a ad i110 nomen
i11a extra vo1untate ad coiugium se coniuncxerunt; 22, 19 Noticia sacramenti,
que l it er vel quibus presentibus [' .. J ingressus est homo nomen i l l i i ; on re-
court a des phrases de mode fini introduites par quasi
14
(p. 17, 19 dum dicerit,
oue si casa sua iniregi sset i, par quod
15
(p, 19,22 Dum cognitum est, quod homo no-
men il l i homene nomen i l l o mallavit pro res suas). Lorsque les auteurs de ces
textes emploient 1'AcI dans une phrase un peu plus longue et complexe, le
resultat peut etre desastreux, comme a la p. 16,1 Ego in Dei nomen illi
Tet.uor , me hanc libe11um dote scribere deberent , quod ita et Iacerunt ,
Le phenomene oppose, c'est-a-dire qu'une phrase commencee par quod (ou
si mi 1aire) soit conti nuee avec l' Ac I ne se produit pas, parce que 1e cas
de p. 22,24 est seulement une omission, tout a fait usuelle, du -m final:
homenis il l i et gerlTBnus suos i l l i report everurit , quod parente eorutn illo
quondam interficisse (=interficissemJ aut int eri i cere rogasse (=rogassemJ.
13 Sur cet emploi de qualiter cf. J. Herman 1963, 45sv.; 59; 102;
Hofmann-Szantyr 1965 (=1972), 459.
14 Sur dans cet usage v. J. Herman 1963, 49; Hofmann-Szan tyr 1965
( d 972), 597.
12
Cela ne
de cas et que par consequent l'
riche en cas comme Ie russe et
Ie sanscritetc.
peut-etre plus morphologique
flexion casuelle et avec un ordre des mots
finale du mot que la partie initiale,
et I? voye!le thematlque, qui porte les indications
(v. a cet egard W.P. Lehmann 1973).
nature
a riche
la partie
desinence
syntaxique
15 Quod est peut-etre la conj oric t ion declarative la plus employee, jusqu' a'J
latIn chretien 00 quia devient la conjonction beaucoup plus frequente.
Mais comme l'observe J. Herman (1963, 41) "a partIr du VI"
[ ... ] des differences de nature geographIque semblent se faire jour
dans la r-epar t i t.ion de qu cxl et de quia. Dans les textes vulgaires
de 1a Gaule merovingienne, c'est nettement quod qui l'emporte",
tandis qu'en Ita1ie et en .Espagne (00 les textes vulgaires sont beaucoup
moins'frequents) quia etait la plus employee. V. J. Herman 1963, 32-
37; et les pp. 40-43; Hofmann-Szantyr 1965 (=1972). 577.
26
Or 1'AcI dans ces textes - et ceci est tres important - parait etre une
construction en train d'etre abandonnee chaque fois qU'on exige une structure
un peu plus complexe. Je me permettrai donc de suggerer qu'a la regle mise
en evidence par M. Herman, selon laquelle une phrase subordonnee avec quod, qUia
etc. + verbe fini ne precede pas normalement le verbum dicendi ou sentiendi
duquel elle depend, tandi s qu' au contraire l' AcI (ou NcI) peut etre preposa
et 1'est effectivement dans plusieurs cas, on ajoute une prect si on sur la
longueur et la complexite de .ces phrases. A travers 1'examen, bien que tres
limite du latin merovingien de ces formules,onpeutenoncer I 'hypothese
que 1es phrases ou l' Ac I ou 1e Nc I sont prepcses sont auss i 1e plus souvent
breves et simples, composees de quatre ou cinqmots au maximum.
16
Je suis
d'avis que cette hypothese peut apparaitre probableou du moins merite d'etre
verifiee.
Mais pour continuer, reprenons maintenant un passage que nous avons deja
cite: p. 19,22 Zeumer Dum cognitum est, quod homo nomen illi homene nomen
i110 rrallavit pro ressuas. Ici , comme dans d'autres cas, nous avons un
syntagme au nominatif, homo nomeni11i,qui joue le role de sujet, et un
syntagme a 1'accusatif objet, homene nomen i11o. Comme traits distinctifs
nous avons, en plus de la position (SOV), qui pourtant n'est pas encore
I 'ordre roman, deux instrumentsmorphologiques,illi(nominatif ou rectus)
oppose a illo (accusatif ou obliquus) et hano oppose a homene (=hominem).
La difference entre illi et illo n'est pas leseu1 element de distinction,
mais dans 1es formules Marcu1fi on lit: p. 46,1-19 Zeumer De cuius
succesorem sol1icitudinem integmm cum pontificibus vel prirratus populi
nostri pertractantes decrevilTUS inl ust r is vero illo aut venerabile viro
il l o, ad prefata urbe regolariter, Christo auspici, comnittere dignite t em.
Dans ce document, comme en general dans 1es Formulae Marculfi le nominatif
singu1ier de ille est precisement ille et l'ob1ique illo au il I i,
Or, sans tenir compte du sens, nous inlustris est un datif
grace a deux elements seulement, illo et le coor donns venerabile viro illo. Dans
un autre cas des Formulae Andecavenses 1e pronom/adjectif ille sert bien
27
a desarnb i quiser l'expression: p. 13,16 sqq. Zeumer Veniens illi ( s i l l c )
Andecavis civitate ante illo agente necnon et il l o vel rel iou i s , qui cum
eum aderunt, interpelIabat aliquo homine nomen il Lo, quasi fossando per
terra sua in loco noncupante, qui vocatur ilIa vila, qui aspecit ad illa,
ei fossadassit. Comme 1'on peut voir, ce pronom/adjectif ille devient un
instrument d'identification du syntagme. 11 est considere comme un element
integrant necessaire du syntagme: i1 s'agit d'un pas important dans 1a voie
de sa transformation en article, meme si ensuite, dans la phase romane, 1e
syntagme sera reconnaissab1e dans sa fonction casue11e seu1ement a travers
la position ou 1a preposition.
1
? On pourra objecter qu'en effet ces pronoms
devaient ensuite etre remp1aces par des noms propres. Mais en rea1ite ces
formu1es vivaient d'une vie propre, elles etaient gardees soigneusement et
representaient une sorte de grande regle de comportement judiciaire. En outre,
le fait qu'ille soit de que1que decline montre que cette forme n'est
pas tout a fait assimilable a nos points de suspension, ce n'est pas seulement
, - l' 18
une place vlde a remp lr.
Ace stade nous ne sommes pas encore en face d'une connexion entre la
mort de 1'AcI et la naissance de 1'article, mais pl ut ot d'un emploi sirnul t ane
du demonstratif ille sans valeur deictique comme anaphorique et indicateur
referentiel et d'une grande difficulte dans 1'usage de 1'AcI. En effet dans
les phrases decl ar at i ves les plus importantes, ou 1'on pre sent.e les faits qui
importent du point de vue legal des formules, on trouve employe qual iter,
quasi, quod + verbe fini: 1'incertitude dans la subordination infinitive
et la necessite de rendre evidents les termes nominaux essentiels vont du
meme pas. Mais un fait morphologique important est a la base et constitue
la condition de ceUe situation: 1'emploi d'un syntagme nominal oil seulement
quelques formes indiquent la fonction syntaxique a la maniere latine, tandis
que d'autres du meme syntagme n'indiquent rien du tout ou se bornent a
1'opposition rectus/obliquus. Cela se produit dans plusieurs cas, dont je
16
Ceci signifie qu'il s'agit presqued'expressions fOr'mula.iresou du
moins d'expr'essions faciles a se r'appeler'. De plus nominalisation
avec l'AcI (qui est bien un type de nominalisation)etaitsurement
plus facile avec des phrases phraseslongues.
Les phr'ases infinitives de lalangue archaique sontleplus souveni
egalement (cf . G. Calboli, Di e Syntax deri:Htestenlateinischen
Sprache, sous pressel.
17
18
Cf. C. Tagliavini 1959, 187 sq., mme si Tagliavini a beaucoup
simplifie Ie
II s'agit ici d'une sorte de grammaticalisation nouvelle, sur ce
de la grammatica1isation qui se deve10ppe dans Ie temps
cf. Chr'. Lehmann 1984, 36; 225 sq., 246; et notamment les pp. 371 sq.
28
ne donnerai ici que quelques exemples. Une expression qui revient tres souvent
est contra hane vindieione (p, 5,34; 6,9; 6,18; 1,3 ; (vindieionem) 11,
18 sq; 12,3 sq.; 13,11); contra hane seeuritate (p.7,4; 19,18); contra
hane ingenuet et:e (p.12,5); contra hane epistola (p.16,14;2l,1; 24,30; 25,11);
contra hane ce rtol e (p.19,6); contra hoc securet et e (p.20,4); contra hane
epistolas adque eessione (p.23,34); contra epistolaista (p.24,19).Comme
l'on peut voir, exceptionfaite pour quelques oscillations l imitees (contra
hane vindieionem<12,3; eontrahoesecuretate 20,4;c6ntra epistola ista 24,19)
dans cette position dans lesformules d'Anjou on trouve toujours hane qui
indique 1'accusatif pourle syntagmeentier a 1a manierelatine, tandis que
venditio/venditione represente cl 'oppositionredlls/obliqlllls.19 Lee final
doit surement etre en partie responsabledeTa plus grande stabilite de hane
et cela peut etre confirme pard'autres formes du pronomhie qui se trouvent
dans ces textes: hie, haec/hee, .J, hoc (abl.) et
huius (il n'y a pas dans ces textes d'autres formes). On peut citerquelques
autres expr-essi ons formulaires, par exemple: eWlJhominissuis(p.9,24); cum
antestis suis (9,25); de nus ipsi snostris(p.12,29).Ici,
comme on peut voir, c'est encorela formedu pronomqui porte 1'indication
du cas. D'autres fois cependant le cas est indique parle nom/adjectif comme
par exemple en quos presentibus a cote de quibus
presentibus (p.9,11). Mais dans cesyntagme la faiblesse du pronom r'eIat'if
mise en evidence par Slijper (1906,93;120sq.)c6mmepar Mlle Vie11iard
(1927, 148-156), doit avoi r joue un 1'01 e bi eni mportantdansla formation
de quos presentibus. Un autre synt aqme interessantestql1i cumeumederent
(p, 13,16; 14,1) a cote de qui cum ipsiaderunt(p.2l,8letde qui tum eo rJrlpr;cmt
(p. 8,24; 12,12; 22,7). Je croi s .que l' absence,dansTaprononci ati on, du -m
final est la cause de laconfusion entreeurnel1(nJ)et cum eo. Maisla fixite
du syntagme permet un dechiffrage facile. Onpourrait apporter d'autres
29
exemples, mais ce qu'il faut remarquer est que dans chaque syntagme tous les
termes gardent, bien difficilement, comme dans le latin regulier, 1'indici'tion
morphologique de leur foncti-on. Tres souvent le cas est indique seulement
par 1'un des deux ou plusieurs elements nominaux qui forment le syntagme.
Ce principe trouvera sa plus pleine expression dans les langues romanes. Le
systeme merovingien des cas se trouve en effet dans la situation indiquee
par Esa Itkonen (1978, 27-39); en partant d'une situation ou tous les cas
sont encore employes 1'opposition cas direct/cas oblique commence a se
developper.
20
II faut quand meme preciseI' qu'en general la simple opposition
rectus/obliqulls se trouve dans des syntagmes ou quelques termes gardent
la vieille distinction casuelle latine. La decouverte qu'un syntagme vaut comme
unite et que la fonction syntaxique peut etre mise en evidence par un seul
des elements du syntagme commence ainsi a faire son chemin. Cependant dans
ces syntaqmes tous les composants ne sont pas significatifs de la meme
Nous avons deja vu que dans contra hanc vinditione et dans des expressions
similaires contra et hane paraissent les elements qui expliquent la fonction
de desambigui"sation plus forte, en cum eum ederent ce role par ai t et r e
"b "b 21 P -7
exp1i que par cum, en quos present 1 us par present 1 us. our quoi .
Justement a propos de la derniere formule nous avons suggere que la faiblesse
du pronom relatif peut avoir joue un role important; dans les autres cas
ou nous avons une preposition le phenomene s'inscrit surement dans la substi-
tution, typique du roman, des desinences des cas en faveur des prepositions.
A son tour le pronom demonstratif-deictique fort (hie) garde 1'expressivite
qui lui est propre, notamment phonetique (il s'agit en effet d'une forme
renforcee) et garde la faculte de marquer la fonction syntaxique, tandis
que 1'anaphorique is tend a perdre cette faculte meme dans ces expressions
breves qui conservent mieux d'anciennes survivances. On voit ainsi une
collaboration - chose naturelle, d'ailleurs - entre morphologie et expressivite
19 On peut faeilement observer que -m dans la pr-ononc i a
etait sQrement responsable du moins en partie. de l'omission de ....m
dans ces syntagmes. Je suis tout d fait d'accord, mais j'observe
que ces formules etaient s0igneusement conservees dans leur forme
ecrit.e (cf. G. Ca l bo l i 1984, 76) et il devait y avoir eu .La r ef'Lexion
typique de la langue ec,'i tp.
20
21
Outre Itkonen v. L.F. Sas 1937; D. Norberg 1974, 32.
On pourrait presenter beaucoup d'autres exemples. 11 s'agit quand-
-mme de formes casuel1es figees, sur ce v. E. L6fstedt
1959, 131-138; et V. 1967, 124 sq.
30
31
semantico-syntaxique et surtout referentielle.
22
Reprenons maintenant les
expressions avec illi-illo, par exemple p. 21,7 sqq. Zeumer Noticia, ouel it er
veniens illi I e il l e l Andecavis civetate ante venerabile t r em ) vir illo abbati
vel rel iquis quam plures hominibus, qui cum ipsi aderunt [ ...J interpellavit
alicus hominis his nominibus illus et illus (=illos), dum dicerit, quasi
vinia sua in loco noncupante illo ael eordine pervasissit. La position relevee
de ille se montre dans sa repetition dans des positions vitales pour la
strategie semantique (et juridique) du texte et correspond au fait que illi-
i11o-illus expriment la fonction syntaxique dugroupedans lequel ilsse
trouvent. Tenant compte de cela aussiil me.parait que.l 'on peut voir en
i11e cette topicalisation et focalisation que M.Herman(sous pressel reconnait
avec raison dans 1'article roman.
23Or
sinous considerons qu'il semble
necessaire de definir le rapport entre element topicalise et commentaire,
plut6t qu'a 1'interieur de lagrammairecomme partiedela semantique, a
L' i nt.er i eut- de la t heor i e linguistiquecomme partie de lapragmatique (ainsi
Xu Liejiong - D.T. Langendoen 1985,25), la topicalisation de ces formes
pronomi na1es doit etre vue dans J e cadre de 1a referenti ali te pragmati que,
aspect car act er-t st i que de l' arti c1e(cL ace propos A. Orl andi ni 1981). Dans
ce mecan i sme, qui resu lte destravauxde Jozsef Herman et des miens, 1e
demonst r at if ill e remp1ace 1atopi ca-lis at ion du sujet (enaccusatif) de 1a
construction de Ac1
24
et la remplace(jecite lesmots d'Herman)"avec une
c1arte bi en plus grande, au sei n del a seul esubordonnee conjunct i one11 e" .
22
23
24
Je pense que on doitdistinguersoigneusement entre. signification
semantique et signification rcferentie11e et entre theorie de 1a
reference et theorie dusignifie meme s'il y a des logiciens comme
Jaakko Hintikka qui pensent a une fusion des deux theories (v. J .
Hintikka 1971).
Sur la topica1isation engenera1v. levo1ume publie par Charles
N. Li_ 1976.
Dans l'accusatif sUjet de laconstruction de l'AccusatifaVec Infinitif
on peut voir une sorte de topiqueparce que cet accusatifdepend en
derniere analyse du verb: de 1a phrase principal:, maisparune serie
de regles tres precises que l'onpeut fixer en suivant la Government
and Binding Theory de Noam Chomsky (1981, 170-183). Une application
au latin de cette theorie dans G. Calboli 1983a.
Or, 1'emploi de ille que nous trouvons dans le latin merovingien de ces textes
presente une reelle topicalisation et focalisation. Nous avons la un terrain
ou il faut bien sOr travailler encore beaucoup pour aboutir a des confirma-
tions, mais j'avoue que le resultat obtenu jusqu'a ce moment me semble deja
reconfortant. J' ai commence en 1978 par une hypothese f ondee sur 1a 1ogi que
et sur des particularites linguistiques mises en evidence par les logiciens
et mon hypothese a ete acceptee et en quelque mesure developpee par Toivo
Viljamaa (1985).25 Je suis d'avis que jusqu'a present la grammaire logique
- y compris la grammaire transformationnelle - a ete d'une grande utilite
pour la theorie, mais moins pour la pratique, en particulier pour la pratique
du changement linguistique, alors que c'est justement sur ce terrain qU'il
faut verifier des theories si complexes. C'est pour cela qu'il vaut la peine
de le faire dans le cadre de notre etude.
Maintenant prenons brievement en consideration 1'autre aspect du latin
A
merovingien, c'est-a-dire le fait qu'il produit le latin du Moyen Age. Selon
Roger Wright (1982) le latin medieval ou tout simplement le latin "comme nous
1'avons connu pendant plus de mille ans" a ete introduit dans 1'Europe romane
par les savants carolingiens. Sans doute l t ecr i tur-e carolingienne eut-elle
une extension si vaste que cette hypothese en est renforcee. En realite M.
Wright approfondit les rapports entre ecriture wisigothique de 1'Espagne et
ecriture carolingienne, mais il neglige 1'ecriture beneventine et les aut res
ecritures de la region italienne. De plus, il considere comme une innovation
(bien sOr, suivant des affirmations d'Alcuin; cf. Wright 1982, 111) ce qui
en bonne partie n'est qU'une remise en vigueur. Cette remise en vigueur etait
particulierement necessaire dans le milieu f r a n ~ a i s , si 1'on considere 1'etat
de corruption du latin merovin9ien. 11 est cependant vrai que dans les documents
juridiques italiens, recueillis, par exemple, par Francesco Sabatini (1965,
977-993), nous nous trouvons aussi en face d'une latinite assez corrompue,
et d'une declinaison des cas pas tres differente de la merovingienne. La
these de Wri9ht parait donc acceptable dans le sens que ce fut surtout, meme
si non exclusivement, le milieu carolingien qui produisit cet elan vers un
retour de toute sorte d'ecriture du latin a une forme qui n'etait pas differente
25 M. Viljamaa a Ie merite d'avoir verifie et confirme mon hypothese
sur les dernieres formulations de la Government and Binding Theory
donnee par Noam Chomsky (1981) que je ne connaissais que dans une
version reduite qui circulait en xerocopies en 1978, cf. T. Viljamaa
1985, 344 sq.
32
en substance de celIe du latin ancien, avec sa structure morphologique,
tandis qu'au roman fut laisse 1'indication de la fonction syntaxique gr5ce
un seul du syntagme, casus rectus pour Ie sujet, casus obliquus
pour 1'objet direct et pour les autres fonctions casuelles (cf.
V. Vaananen 1967, 117-125).
Le latin fait retour, au contraire, a 1'emploi latin de tous
les compos ants flexibles du syntagme. Comme il s'agissait d'une innovation
docte, on peut chercher un centre de diffusion, mais il ne faut pas oublier
que dans la latinit par exemple dans les misrables documents
juridiques et notariaux merovi nqf sns , l'5me du latin classique et l'5me du roman
vivaient ensemble, au point que des constructions avec une forte tendance
a la reviennent avec obstination, de qu'avec le temps,
lorsqu'on est pres du IX
e
siecle, Ie latin de ces documents
comme, par exempl e, dans les Formulae Turonenses , Alors la rHorme carolingienne
se greffe sur un mouvement dja vivant, qui nait du fait que les conditions
de formation et de diffusion de la culture sont amliores. 11 s'agit d'un
mouvement qui a fourni Ie support pour le retour a 1'exactitude ancienne,
mais qui a aussi la rforme carolingienne et certainement a
a sa naissance.
Je veux dire par cela que 1'ide de 1'hritage de Rome (la Lex Ramana
des pp. 20,21; 24,34),l'ide de 1'empire romain n'tait pas morte. Si elle
fut reprise dans le grand dessein de Charlemagne, cela dpend galement du
fait qu'elle trouvait encore une correspondance aussi dans le pauvre monde
des formules juridiques et notariales. Elle vivait encore dans 1'5me du peuple,
dominant dans tous les instruments de la culture.
Bibliographie
Bloomfield, Leonard, 1933. Language. New York-Chicago-San Francisco-Toronto.
Holt, Rinehart and Winston.
Bonnet, Max, 1980. Le latin de Grgoire de Tours. Hildesheim, G. Olms (=Paris
1890) .
Calboli, Gualtiero, 1978. Die Entwicklung der klassischen Sprachen und die
Beziehung zwischen Satzbau, Wortstellung und Artikel. IF 83, 197-261.
1983a. The Development of Latin (Cases and Infinitive). Dans: H. Pinkster
(Ed.), Latin Linguistics and Linguistic Theory. Amsterdam/Philadelphia
J. Benjamins, 41-57. '
1983b. Problemi di grammatica latina. Dans: W.Haase (Hrsg.), AUfstieg
und Ni edergang der r cmi schen We l t , Ber1in/New York, W. de Gruyter, I I
29,1: 3-177; 1129,2: 1215-1221.
33
1984. II latino merovingico, fra latino volgare e latino med}oevale.
D E Vi nei s (cur.), Latino volgare, latino medioevale., 11ng.ua
ans: . 1982 P G d
Atti del Convegno della SIG, Perugia 28-29 marzo ,1sa, 1-ar 1n1
63-81.
(. araitre). Die Syntax der altesten lateinischen Prosa. VII International
for Historical Linguistics, Pavia, 9th-13th September 1985.
(ed.), (a paraitre), Proceedings of the Third Colloquium on
Linguistics, Bologna, 1st-4th April 1985. Amsterdam, J. BenJam1ns.
Chomsky, Noam, 1981. Lectures on Government and Binding. Dordrecht,Foris.
Cushing, Steven, 1977. The F?rmal of Quantification. Indiana University
Linguistics Club, Bloom1ngton, Ind1ana.
Harris, Zellig S., 1946. From Morpheme to Utterance. Language 22, 161-
183.
Herman, J6zsef, 1963. La formation du systeme roman des conjonctions de
subordination. Berlin, Akademie-Verlag.
(a paraitre), Accusativus cum Infinitivo et subordonne quod,
en latin tardif - nouvelles remarques sur un vieux probleme. A para1tre
dans Calboli (ed.).
Hofmann, Johann Baptist - Szantyr, Anton, 1965. Lateinische Syntax und
Stilistik. MUnchen, C.H. Beck (verbesserter Nachdruck 1972).
Hintikka, Jaakko, 1971. Semantica per Dans:
Leonard Linsky (cur.), Riferimento e modal1ta. Trad. 1tal. d1 E.Benc1venga.
Milano, Bompiani. 185-213.
Itkonen, Esa, 1978. The Significance of Merovingian Latin to Linguistic Theory.
Dans: Four Linguistic Studies in Classical Languages, Department of General
Linguistics, University of Helsinki, No.5, 9-64.
Helena, 1963. Die Demonstrativa im Vulgarlatein (4.-6.
Jahrhundert). 'Acta Antiqua Academiae Scient. Hungaricae 11, 121-143.
Lehmann Christian 1984. Der Relativsatz, Typologie seiner Strukturen, Theorie
seiner Funkti;nen, Kompendium seiner Grammatik. TUbingen, G. Narr.
Lehmann, Winfred Philipp, 1973. A Structural Principle of Language and Its
Implications. Language 49, 47-66.
Li, Charles N., 1976. Subject and Topic. New York-San Francisco-London,
Academic Press.
Lofstedt , Bengt, 1961. Studi en Uber di e Sprache der 1angobardi schen Gesetze: .
Beitrage zur frUhmittelalterlichen Latinitat. Stockholm-Goteborg. Almqv1st
& Wi kse11.
Lofstedt, Einar, 1959. Late Latin. Oslo, H. Aschehoug &Co.
34
Lofstedt, Leena, 1981. A propos des articles et des articloldes. Dans: Chr.
Rohrer (ed.),Logos Semantikos,Studia in Honorem Eugenio Coseriu, IV.
Madrid-Berlin, Gredos-de Gruyter,269-279.
Matthews, Peter H., 1972. Inflectional Morphology: a Theoretical Study
Based on Aspects of Latin Verb Conjugation. Cambridge University Press.
1979, Morfoloaia, Introduzione alIa teoria della struttura della parola.
Trad. ital. diGraziellaeDiego Zancani.Bologna, Il
Norberg, Dag, 1974. Manuale di latinomedievale. Trad. ital. di Massimo Oldoni.
Firenze,La NuoVaJtal
Or Iandi ni , Anna, 198LWesenundEntwick1 ungdes Art ike 1s vom Latei ni schen
zu den romani schen Sprachen. IF86, 221--247.
Polara, Giovanni, 1984. Compte rendude:R.Wright, Late Latin und Early Romance
in Spain France, Liverpool 1982. Dans: Orpheus 5, 227-
232.
Riche, Pierre, 1962.
siecles. 2eme ed
'occident barbare, VIe-VIle
Seui 1.
ismo e dislocazione morfoloqica
tura Classica e Medioevale 7, 972-998.
Sas, L.F., 1937. The
Impr. P. Andre.
in Merovingian Latin. Paris,
Schmidt, Karl
Untermann (Hrsg
Kolloquium vom 8.
19-44.
Slijper, Ezechiel, 1
Dissertatio Amstelooclmensl
Tagliavini, Carlo, 1959
filologia romanza.3a
Trager, George L., 1932
and ipse), up. to
Institute of French
nrC; +an n-i on. Dans : Gunter Neumann-Jurgen
schen ReichderKaiserzeit,
Koln-Bonn, Rheinland-Verlag-R.Habelt,
Latinitate disputatio.
Eisendrah.
ngueneolatine. Introduzione al l a
n Demonstratives (Especially ille
of the Romance Article. New York,
Vaananen, Veikko, 1967. ntr-oducti on au latin vulgaire.Paris, C.Klincksieck.
Vielliard, Jeanne, 1927 atin des dip16mesroyaux et chartes privees
de 1'epoque merovingienne.Paris, H. Champion.
Viljamaa, Toivo, 1985 Accusativus cUm Infinitivo and quod-,
quoniam-Cl auses j n .Lati n... Dans: .Studi a in Honoremli ro Kajanto, Aretos,
Acta Philologica Fennica, Helsinki, Supplementum 11,.337-349.
Walstra, G.J.J., 1962. Les cinqepitres rimeesdansl'appendicedesFormules
de Sens. Leiden, E. J .Bri 11 .

S-ar putea să vă placă și