le latin vulgaire et tardif (Pees, 2-5 septembre 1985) par Jozsef Herman Max Niemeyer Verlag Tubingen 1987 19 GUALTIERO CALBOLI (Bologna) ASPECTS DU LATIN L'objet de rna communication sera le latin des Formulae merovingiennes, en particulier celui des Formulae Andecavenses, qui ont ete etudiees deja avec soin par Ezechiel Slijper dans une these d'Amsterdam de 1906. 11 faut cependant regretter que Slijper lui meme, bien qu'il eQt la possibilite de consulter longuement a Leiden le manuscrit Weingartensis, le seul qui contienne les Formulae Andecavenses l, n'ait pas donne une edition diplomatique de ces mais qu'il se soit borne a reproduire seulement la photo de deux feuilles, le recto des feuilles 136 et 180, c'est-a-dire de la premiere et de la derniere qui contiennent ces formules. 11 nous faut donc continuer a employer 1'edition donnee par Karl Zeumer dans les Monumenta Germaniae Historica, Legum Sectio, Vol. V. (1886), pour examiner ce latin, "das schauderhafteste Latein, was man sich denken kann", comme le definit Bruno Krusch (Historische Zeitschrift 15,1883,514: il s'agit d'un compte rendu de Krusch au premier fascicule du volume des Monumenta, qui contenait juste les Formulae Andecavenses, paru en 1882). Slijper (1906,4), observe non sans raison qu'en realite aussi bien Krusch que Zeumer comparaient ce latin avec le latin classique, tandis qu'il faut le comparer avec le latin de la meme epoque. 2 En tout cas, pour considerer le latin de ces formules dans le developpement general de la langue latine, il est impossible de nier que nous nous trouvons en face d'un des documents ou le latin a subi la plus grande corruption, une corruption qui place ces documents, et en substance erne presque tout le contenu de 5 volume de la Legum Sectio des Monumenta 1 2 V. ce qu'observe cet Slijper lui-meme 1906, 12-20. Le manuscrit fut de Fulda Leiden pour donner la E. Slijper de Ie consulter tout selon ce qu'il no us raconte lui-meme (cf. E. Slijper 1906, 11). On trouve sDrement un latin meilleur dans la langue par exemple dans les oeuvres de de Tours, qui avait une &ducation cf. M. Bonnet 1890, 48-76. M. Bonnet donne une description complete des auteurs connus par mais il observe que ne connaissait pas bien la grammaire, cf. Bonnet 1890, 76-78. 20 21 comme il en etait capable. Ceci demontre que la difference n'est pas un produit de la volonte de celui qui ecrivait, mais du degre de connaissance de la langue, c'est-a-dire de la grammaire et de la litterature latines, et alors on revient a l'explication traditionnelle qu'il y avait deux langues, celle des hommes de culture et celle des personnes depourvues de toute connaissance litteraire, meme si la situation pitoyable de 1'cole et de la culture rappro- chait les uns des autres. 5 Or, la premiere fois que j'ai lu ces textes,6 mon interet consistait a chercher si dans ce latin,si proche de la langue romane on pouvait retrouver les transformations syntaxiques que j'etais en train d'tudier et que je considrais et je considere encore caracteristiques de la mort du latin et de la naissance des langues romanes, c'est-a-dire 1'abandon de l'accusatif avec 1'infinitif (Ac1) et le devel oppernent de 1'article'? Le latin merovingien ne m'a pas au contraire il m'a permis de mieux connaitre certains aspects non negligeables, en substance de nature plutot morphologique que syntaxique, mais certainement avec des liens interessants entre morphologie et syntaxe. 8 Ensuite je dois apporter quelques corrections Germaniae Historica, assez pres, du moins sous certains points de vue, du roman. 3 Les motifs de cette situation linguistique sont connus et consistent surtout dans le fait que dans la France mrovingienne il n'y avait plus que des coles ecclsiastiques (cf. P. Rich 1962, 69-75; 220-291). 11 est vrai que bien rcemment Roger Wright (1982, 62 sq.) a tent de rfuter cEtte opinion, partage par tous ceux qui se sont occups de la question, c'est-a-dire qu'un niveau tres bas d'ducation a et la cause de ce mauvais latin, soutenant au contraire qu'il s'agit d'un arrangement pratique des hommes de loi, "un raisonnable compromis entre une pedanterie paralysante et une imprecision inacceptable".4 Tout cela cependant ne dement pas, mais confirme au contraire que le niveau culturel general etait tres bas. On ne comprend pas de plus pour quel motif les hommes de loi, auteurs de ces formules, auraient dO s'abaisser a 1'usage commun. La tendance a une exactitude plus grande de la langue ecrite n'est pas, bien sur, une innovation de la periode carolingienne et pour cette raison les personnes qui ont rdige ces formules devaient chercher a se rapprocher de 1a 1angue 1t t terai r-e plus que de 1a 1angue par 1ee. Des hommes de lettres comme Gregoire de Tours ecrivent deja dans un latin incompa- rablement meilleur que celui des formules des notaires et des lois. b'ailleurs la correspondance entre 1mportun de Paris et Frodebert de Tours (republiee en 1962 par Walstra) ne presente pas un latin meilleur que celui de nos for- mules, et Wright ne pensera pas que dans la querelle tres anime qui eut lieu entre les deux correspondants 1mportun et Frodebert, 1'un ait voulu favoriser 1'autre par une d'ecrire plus facile. Chacun d'eux ecrivait 5 6 7 V. sur 1a th0se de f'eridue par M. Wright Ie compte rendu tr0s e qui Li br-e de G. Po1ara 1984. Cf, G. Calbo1i 1984, 63 et 72-78. Sur cette question qui encore un th0me de mes recherches actuelles v. G. Calbo1i 1978; 1983a et 1983b; 1985. Mon explication a accept&e par T. Viljamaa 1985 qui apporte de son cote des confirmations tr0s int&ressantes du point de vue de la de N. Chomsky 1981 4 lei se pose la question de savoir s'il y avait un rapport entre Ie latin employ& l'&poque m&rovingienne et la langue parl&e cette &poque. Est-ce qu'on peut penser que nous avbns dans ces documents la langue parl&e ou une un peu plus litt&raire? Sur cette question il y a une litt&rature que j'ai moi-mme bri0vement dans G. Calboli 1984, 64. Sur Ie celtique et Ie rapport de ce langage avec Ie latin en Gaule sous l'empire v. K. H. Schmidt 1980, 19-44. "The lawyers are operating in an age when the connection between speech and spelling was becoming tenuous, and such practical adjustmensts are reasonable compromise between stultifying pedantry and unacceptable imprecision" (R. Wright 1982: 63). 8 Qu'il y ait une diff&rence bien nette entre morphologie et syntaxe c' est une opinion de la grammaire traditionnelle ou bien sur la tradition didactique a jou& un role tr0s important. Dans la grammaire moderne on a de la peine trouver une pareille distinction et on ne peut pas traiter des questions morphologiques "sans se rapporter aux diff&rentes cat&gories syntaxiques et semantiques qui sont represent&es par celle-ci" (P.T. Matthews 1972, 3, et v. sp&cialement Matthews 1972, 11 n.2. "a distinction can be applied to all languages, but the terms 'morphology' versus 'syntax' are no longer appropriate", et p. 44 n , 2: "The morphology/syntax di v is i on is retained (in a much weakened sense) in the earlier works by Bloomfield (1933, 184) [ ... ]; but it is obsolescent by the appearance of Harris, 1946"; v. aussi P.H. Matthews 1979, 209-234. La Montague-Grammar est contraire la distinction entre morphologie et syntaxe et cette ilistinction reste exclue mme dans la plus recente interpretation de 1a Montague-Grammar par Heinz Werner 1984, qui emploie cependant Ie concept de morph0me comme unit& syntaxique minimale: "The basic syntactic units of a (fragment of a) natural language L are the atomic signs, that is, the morphemes, of L" (H. Werner 1984, 167). 22 ou du moins quelques preclslons ames precedentes observations (Calboli 1984, 75 sq.) qui contredisent l'opinion de Slijper se Ion laque11e dansles Formulae Andecavenses (mais le se retrouve dans toutes les autres formules) Ie pronom iIIe, employe comme adjectif, aurait la fonction de 1'article, par exemple p. 13,5 Zeumer Domino venerabile et in Christo patri iIIo abbate ego i11i et coniux mea i l le . Slijper (1906,11) ecr-i vai t : "Tl l e articuli loco adhibetur ita frequenter, ut vix exemplis opus sit. Praesertim in usu est ad substituendum nomenproprium, quod in veris formulis esset inserendum". 11 s'agit au alors (Calboli 1984, 75 sq.), d'un usage comparable a une seule acception de l'article roman, parce qu'ici ille est employe cOmme nous employons aujourd'hui les points de suspension, par exemple dans les formulaires preimprimes, ou les points de suspension doivent etre remplis par des noms spec i f i ques , Et l'acception par t l cul i er-e de l'article roman est celle qui permet de dire Le roi dira a 1 'abbe, ou l'on peut spe- cifier ensuite Le roi Charles dira a 1 'abbe Jean., Cependant je r econ- naissais comme digne de remarque la frequence de cet iIIe et j'entrevoyais d'autres cas d'un tel emploi de iIIe meme en dehors de 1'aire linguistique j'excluais toutefois 1'interpretation de iIIe comme veritable article (cf. Calboli 1984, 75 sq.). Je considerais aussi les travaux de Bonnet (1890), de Trager (1932), de B. Lofstedt (1961), de L. Lofstedt (1981), et la de Chrodegangus, eveque de Metzen 743-766, ou iIIe se trouve tout a fait comme article et ou 1e ton didactique n'est pas loin de celui de nos formules (il faut placer les Formulae Andecavenses a la fin du a peu de 596,et en 678 environ la formation du recueil et leur transcription dans un seul manuscrit, cf. Slijper 1906, 23): Chrod. Reg. Migne PI 89, 1113 B et i11as cappas et illos sarciles, et i11a calceamenta de illos telones nominatos; q1..1odexinde superat, et de i110 ealciatrieo, quod i l l e episcopus annissingulisad ilIum clerum reddere consuevi I., et de eorumel eemosyna quod edr.ipsunicl erum speciaIi ter Deus clederit, sint conparata. Aujourd'hui,tout en acceptant tout cela, je voudrais considerer plus soigneusement quatre points,dont deux ont deja eteindiques par mo i-mema (Calbol t 1984, 75 n, l7)etdeux ont He indiques par Madame Leena LOfstedt ou du moins peuvent etre dedui t s de son travail (L. LOfstedt 1981): (1) i l Y rapport entre i11e avec valeur d'article et il l e dans 23 son emploi particulier au langage didactique: 10 celui de pronom qui renvoie a quelque chose, et une (comme celle de Chrodegangus) ou une formule qui enonce une prediction ou une obligation; (2) dans ce jeu l'emploi de il le comme anaphori que repri s par un re 1atif, pronom ou conjoncti on (j 11e qu i; j 1- Ia vice quando) est important; (3) pour devenir article iIle doit perdre sa valeur demonstrative-deictique forte et doit etre place devant un nom sou- vent suivi d'une en position (1 'article) non marquee (observation de Mme Lofstedt) et cela, au moins dans sa partie, se produit dans les formules; (4) ille est employe seulement dans 1'acception indiquee et tout autre emploi de iI1e comme pronom demonstratif est abandonne. Hie, iste et parfois l'anaphorique is ont la fonction de dernons t r at i f a sa place (l'im- portance de ce m'a ete suggeree par une comparaison entre 1'emploi de iIle, hie et iste faite par Mme Lofstedt [1981, 273-276] qui se sert aussi du precedent travail de H. Kurzova 1963). Aujourd'hui je voudrais donc tenir compte non seulement de la grande frequence de cet iIIe mais aussi de ces autres points pour le rapprocher de 1'article. 11 ne faut pas croire que ille (dans la forme de i1Ii comme cas direct et illo comme cas Oblique, mais aussi au genitif et sous d'autres formes) soit employe seulement pour les personnes impliquees dans 1'acte juridique (possesseur, donateur, bene- ficiaire, impute etc., par exemple p. 17, 28 Zeumer Du1cissema et cum in- 1 d 'II 'II' i i l i 'II' )11 t egr amore di igen a sponsa mea nomen 1 a ego J JUS, 1 JUS J JUS. Le pronom/adjectif jlle est employe aussi pour indiquer des termes precis qui doivent etre mis en evidence, mais pas seulement, et cela est im- portant et nous rapproche de la de Chrodegangus: p. 7,18-24 Zeumer Pl e cu it: atque convenit inter illus et il l u s t il l u s z: i l l os l , ut inter se campellus communtare cieberurit ; quod i t e et feeerunt. Hoc decl i till i ad raCl one il l o ceniio f eren t e trcxli us t an t us, et est. super t erret uri a sanet i illius, et. t de 1.1I1U5 latus eaJlpllS il l iu s . Similiter in alia loco dedit il l i super ipso terreturio ad racione il l o comscl l c I erent o nxxliu s. 10 Cet emploi correspond la relativisation, un de l'article comme l'a S, Cushing 1977, 70 sqq, J'ai moi-m@me repris cette explication (G. Ca1boli 197M, 235 n,37) ainsi que A. Orlandini 1981, 223-227. 11 Je souligne l'importance de ce Car c'est dans l'emploi avec des termes non personnels, que l'on trouvc la mme condition de l'article. 9 Par exemp1e dans 1e manuscrit Angelica 123, 1984, 76. 24 tantus, et subiunii,at de uno latere (ici on trouve la forme exacte, tandis qu'avant on lit de unus latus) canpus i l l ius ; p.19,13 Ego enim i l l i , qui conmmeo villa illa sancti i11ius: p. 24,6 sv. in contra accipit germmus suos illi alia l ocel l o illo cum orme rem ad se pertenentis; Marculfi Form. p, 44,11-14 Zeumer tUI' apostolicus vir i11i [lecture de Zeumer, ill. A2.3. i11e B], il l iu s civitatis episcopus, clementiae regni nost ri suggessit, eo quod il l e [rex] (l'ex est une addition inutile de Zeumer) per sua auctoritatem sua lIBnu de villas ecclesiae suae i11ius, quod ad presens possidebat eqs J' ai tenua donner ces exemp1es parce Clue grace a eux il apparait aussi que le pronom il1e joue meme le role d'indicateur du cas, et parfois il est vcaiment indispensable dans ce but, par exemple dans le texte suivant: p.7,19 sv , Hoc dedit i11i (=i11e sujet) ad racione i110 canpo Ierente modi us tantus (,,3d m t i onem i llum canpum I erent em modi as tan t as) . 12 D'autre pact un exarnen ulterieur des constructions de 1'AcI dans les focmules d' m'a conduit afaireune constatation importante: 1'AcI est present dans ces textes etplus encore le NcI est present en verbe videor, mais ils se trouvent dans des phrases tres breves, par exemple dans 1'obligation: me hebit urum esse cognusci re t um (p. 32,35); rnais ici aussi une tentative desortir de aboutit a une faute: tibi essit cognuscat ret um (p, 23,2).L'Acr se trouve aussi dans la decl ar at t on d'une reception qui a deja eu lieu: Constat me accipisse, et ita (p.ll,7; a I a p, 25,30 on trouve accepisse _ accipi)et en que1ques aut res ions tres rares de type di fferent, rnai s toujours tres breves, comme i i eri esse non credo (p.18,T sq.). Il faut remarquer que dans ces cas 1'AcIest souvent prepose au verbe de la phrase principale, et le NcI est preposepresque toujours (un cas d'interposition de videor a la p. 20,29 ad die presente visi SUnllVS IecisseJ. J. Herman (en cours 25 de publication) a montre qu'il s'agit d'un element non negligeable, et le choix de la construction infinitive (AcI) au lieu de celle a mode fini (introduite par quod, quia etc.) depend aussi du choix de preposer ou non la phrase declarative au verbe principal, dans le sens que les phrases avec quod, quia, qualiter etc. + verbe fini ne sont presque jamais preposees. Dans nos formules les phrases infinitives sont toutes tres breves. Quand, au contraire, on a des phrases un peu plus longues, on recourt a la construc- tion avec mode fini introduite par qua1iter: 13 (p. 17,19 Dum non habetur incognetum, sed p1uris hebi t ur cogriitum, qual iter te secundum lege Rorrana sponsata visi sum habire [un autre cas de videor interpose]; 20,8 svv. Non eb it ur incognitum, quel it er servus nomen i l l i anci11a ad i110 nomen i11a extra vo1untate ad coiugium se coniuncxerunt; 22, 19 Noticia sacramenti, que l it er vel quibus presentibus [' .. J ingressus est homo nomen i l l i i ; on re- court a des phrases de mode fini introduites par quasi 14 (p. 17, 19 dum dicerit, oue si casa sua iniregi sset i, par quod 15 (p, 19,22 Dum cognitum est, quod homo no- men il l i homene nomen i l l o mallavit pro res suas). Lorsque les auteurs de ces textes emploient 1'AcI dans une phrase un peu plus longue et complexe, le resultat peut etre desastreux, comme a la p. 16,1 Ego in Dei nomen illi Tet.uor , me hanc libe11um dote scribere deberent , quod ita et Iacerunt , Le phenomene oppose, c'est-a-dire qu'une phrase commencee par quod (ou si mi 1aire) soit conti nuee avec l' Ac I ne se produit pas, parce que 1e cas de p. 22,24 est seulement une omission, tout a fait usuelle, du -m final: homenis il l i et gerlTBnus suos i l l i report everurit , quod parente eorutn illo quondam interficisse (=interficissemJ aut int eri i cere rogasse (=rogassemJ. 13 Sur cet emploi de qualiter cf. J. Herman 1963, 45sv.; 59; 102; Hofmann-Szantyr 1965 (=1972), 459. 14 Sur dans cet usage v. J. Herman 1963, 49; Hofmann-Szan tyr 1965 ( d 972), 597. 12 Cela ne de cas et que par consequent l' riche en cas comme Ie russe et Ie sanscritetc. peut-etre plus morphologique flexion casuelle et avec un ordre des mots finale du mot que la partie initiale, et I? voye!le thematlque, qui porte les indications (v. a cet egard W.P. Lehmann 1973). nature a riche la partie desinence syntaxique 15 Quod est peut-etre la conj oric t ion declarative la plus employee, jusqu' a'J latIn chretien 00 quia devient la conjonction beaucoup plus frequente. Mais comme l'observe J. Herman (1963, 41) "a partIr du VI" [ ... ] des differences de nature geographIque semblent se faire jour dans la r-epar t i t.ion de qu cxl et de quia. Dans les textes vulgaires de 1a Gaule merovingienne, c'est nettement quod qui l'emporte", tandis qu'en Ita1ie et en .Espagne (00 les textes vulgaires sont beaucoup moins'frequents) quia etait la plus employee. V. J. Herman 1963, 32- 37; et les pp. 40-43; Hofmann-Szantyr 1965 (=1972). 577. 26 Or 1'AcI dans ces textes - et ceci est tres important - parait etre une construction en train d'etre abandonnee chaque fois qU'on exige une structure un peu plus complexe. Je me permettrai donc de suggerer qu'a la regle mise en evidence par M. Herman, selon laquelle une phrase subordonnee avec quod, qUia etc. + verbe fini ne precede pas normalement le verbum dicendi ou sentiendi duquel elle depend, tandi s qu' au contraire l' AcI (ou NcI) peut etre preposa et 1'est effectivement dans plusieurs cas, on ajoute une prect si on sur la longueur et la complexite de .ces phrases. A travers 1'examen, bien que tres limite du latin merovingien de ces formules,onpeutenoncer I 'hypothese que 1es phrases ou l' Ac I ou 1e Nc I sont prepcses sont auss i 1e plus souvent breves et simples, composees de quatre ou cinqmots au maximum. 16 Je suis d'avis que cette hypothese peut apparaitre probableou du moins merite d'etre verifiee. Mais pour continuer, reprenons maintenant un passage que nous avons deja cite: p. 19,22 Zeumer Dum cognitum est, quod homo nomen illi homene nomen i110 rrallavit pro ressuas. Ici , comme dans d'autres cas, nous avons un syntagme au nominatif, homo nomeni11i,qui joue le role de sujet, et un syntagme a 1'accusatif objet, homene nomen i11o. Comme traits distinctifs nous avons, en plus de la position (SOV), qui pourtant n'est pas encore I 'ordre roman, deux instrumentsmorphologiques,illi(nominatif ou rectus) oppose a illo (accusatif ou obliquus) et hano oppose a homene (=hominem). La difference entre illi et illo n'est pas leseu1 element de distinction, mais dans 1es formules Marcu1fi on lit: p. 46,1-19 Zeumer De cuius succesorem sol1icitudinem integmm cum pontificibus vel prirratus populi nostri pertractantes decrevilTUS inl ust r is vero illo aut venerabile viro il l o, ad prefata urbe regolariter, Christo auspici, comnittere dignite t em. Dans ce document, comme en general dans 1es Formulae Marculfi le nominatif singu1ier de ille est precisement ille et l'ob1ique illo au il I i, Or, sans tenir compte du sens, nous inlustris est un datif grace a deux elements seulement, illo et le coor donns venerabile viro illo. Dans un autre cas des Formulae Andecavenses 1e pronom/adjectif ille sert bien 27 a desarnb i quiser l'expression: p. 13,16 sqq. Zeumer Veniens illi ( s i l l c ) Andecavis civitate ante illo agente necnon et il l o vel rel iou i s , qui cum eum aderunt, interpelIabat aliquo homine nomen il Lo, quasi fossando per terra sua in loco noncupante, qui vocatur ilIa vila, qui aspecit ad illa, ei fossadassit. Comme 1'on peut voir, ce pronom/adjectif ille devient un instrument d'identification du syntagme. 11 est considere comme un element integrant necessaire du syntagme: i1 s'agit d'un pas important dans 1a voie de sa transformation en article, meme si ensuite, dans la phase romane, 1e syntagme sera reconnaissab1e dans sa fonction casue11e seu1ement a travers la position ou 1a preposition. 1 ? On pourra objecter qu'en effet ces pronoms devaient ensuite etre remp1aces par des noms propres. Mais en rea1ite ces formu1es vivaient d'une vie propre, elles etaient gardees soigneusement et representaient une sorte de grande regle de comportement judiciaire. En outre, le fait qu'ille soit de que1que decline montre que cette forme n'est pas tout a fait assimilable a nos points de suspension, ce n'est pas seulement , - l' 18 une place vlde a remp lr. Ace stade nous ne sommes pas encore en face d'une connexion entre la mort de 1'AcI et la naissance de 1'article, mais pl ut ot d'un emploi sirnul t ane du demonstratif ille sans valeur deictique comme anaphorique et indicateur referentiel et d'une grande difficulte dans 1'usage de 1'AcI. En effet dans les phrases decl ar at i ves les plus importantes, ou 1'on pre sent.e les faits qui importent du point de vue legal des formules, on trouve employe qual iter, quasi, quod + verbe fini: 1'incertitude dans la subordination infinitive et la necessite de rendre evidents les termes nominaux essentiels vont du meme pas. Mais un fait morphologique important est a la base et constitue la condition de ceUe situation: 1'emploi d'un syntagme nominal oil seulement quelques formes indiquent la fonction syntaxique a la maniere latine, tandis que d'autres du meme syntagme n'indiquent rien du tout ou se bornent a 1'opposition rectus/obliquus. Cela se produit dans plusieurs cas, dont je 16 Ceci signifie qu'il s'agit presqued'expressions fOr'mula.iresou du moins d'expr'essions faciles a se r'appeler'. De plus nominalisation avec l'AcI (qui est bien un type de nominalisation)etaitsurement plus facile avec des phrases phraseslongues. Les phr'ases infinitives de lalangue archaique sontleplus souveni egalement (cf . G. Calboli, Di e Syntax deri:Htestenlateinischen Sprache, sous pressel. 17 18 Cf. C. Tagliavini 1959, 187 sq., mme si Tagliavini a beaucoup simplifie Ie II s'agit ici d'une sorte de grammaticalisation nouvelle, sur ce de la grammatica1isation qui se deve10ppe dans Ie temps cf. Chr'. Lehmann 1984, 36; 225 sq., 246; et notamment les pp. 371 sq. 28 ne donnerai ici que quelques exemples. Une expression qui revient tres souvent est contra hane vindieione (p, 5,34; 6,9; 6,18; 1,3 ; (vindieionem) 11, 18 sq; 12,3 sq.; 13,11); contra hane seeuritate (p.7,4; 19,18); contra hane ingenuet et:e (p.12,5); contra hane epistola (p.16,14;2l,1; 24,30; 25,11); contra hane ce rtol e (p.19,6); contra hoc securet et e (p.20,4); contra hane epistolas adque eessione (p.23,34); contra epistolaista (p.24,19).Comme l'on peut voir, exceptionfaite pour quelques oscillations l imitees (contra hane vindieionem<12,3; eontrahoesecuretate 20,4;c6ntra epistola ista 24,19) dans cette position dans lesformules d'Anjou on trouve toujours hane qui indique 1'accusatif pourle syntagmeentier a 1a manierelatine, tandis que venditio/venditione represente cl 'oppositionredlls/obliqlllls.19 Lee final doit surement etre en partie responsabledeTa plus grande stabilite de hane et cela peut etre confirme pard'autres formes du pronomhie qui se trouvent dans ces textes: hie, haec/hee, .J, hoc (abl.) et huius (il n'y a pas dans ces textes d'autres formes). On peut citerquelques autres expr-essi ons formulaires, par exemple: eWlJhominissuis(p.9,24); cum antestis suis (9,25); de nus ipsi snostris(p.12,29).Ici, comme on peut voir, c'est encorela formedu pronomqui porte 1'indication du cas. D'autres fois cependant le cas est indique parle nom/adjectif comme par exemple en quos presentibus a cote de quibus presentibus (p.9,11). Mais dans cesyntagme la faiblesse du pronom r'eIat'if mise en evidence par Slijper (1906,93;120sq.)c6mmepar Mlle Vie11iard (1927, 148-156), doit avoi r joue un 1'01 e bi eni mportantdansla formation de quos presentibus. Un autre synt aqme interessantestql1i cumeumederent (p, 13,16; 14,1) a cote de qui cum ipsiaderunt(p.2l,8letde qui tum eo rJrlpr;cmt (p. 8,24; 12,12; 22,7). Je croi s .que l' absence,dansTaprononci ati on, du -m final est la cause de laconfusion entreeurnel1(nJ)et cum eo. Maisla fixite du syntagme permet un dechiffrage facile. Onpourrait apporter d'autres 29 exemples, mais ce qu'il faut remarquer est que dans chaque syntagme tous les termes gardent, bien difficilement, comme dans le latin regulier, 1'indici'tion morphologique de leur foncti-on. Tres souvent le cas est indique seulement par 1'un des deux ou plusieurs elements nominaux qui forment le syntagme. Ce principe trouvera sa plus pleine expression dans les langues romanes. Le systeme merovingien des cas se trouve en effet dans la situation indiquee par Esa Itkonen (1978, 27-39); en partant d'une situation ou tous les cas sont encore employes 1'opposition cas direct/cas oblique commence a se developper. 20 II faut quand meme preciseI' qu'en general la simple opposition rectus/obliqulls se trouve dans des syntagmes ou quelques termes gardent la vieille distinction casuelle latine. La decouverte qu'un syntagme vaut comme unite et que la fonction syntaxique peut etre mise en evidence par un seul des elements du syntagme commence ainsi a faire son chemin. Cependant dans ces syntaqmes tous les composants ne sont pas significatifs de la meme Nous avons deja vu que dans contra hanc vinditione et dans des expressions similaires contra et hane paraissent les elements qui expliquent la fonction de desambigui"sation plus forte, en cum eum ederent ce role par ai t et r e "b "b 21 P -7 exp1i que par cum, en quos present 1 us par present 1 us. our quoi . Justement a propos de la derniere formule nous avons suggere que la faiblesse du pronom relatif peut avoir joue un role important; dans les autres cas ou nous avons une preposition le phenomene s'inscrit surement dans la substi- tution, typique du roman, des desinences des cas en faveur des prepositions. A son tour le pronom demonstratif-deictique fort (hie) garde 1'expressivite qui lui est propre, notamment phonetique (il s'agit en effet d'une forme renforcee) et garde la faculte de marquer la fonction syntaxique, tandis que 1'anaphorique is tend a perdre cette faculte meme dans ces expressions breves qui conservent mieux d'anciennes survivances. On voit ainsi une collaboration - chose naturelle, d'ailleurs - entre morphologie et expressivite 19 On peut faeilement observer que -m dans la pr-ononc i a etait sQrement responsable du moins en partie. de l'omission de ....m dans ces syntagmes. Je suis tout d fait d'accord, mais j'observe que ces formules etaient s0igneusement conservees dans leur forme ecrit.e (cf. G. Ca l bo l i 1984, 76) et il devait y avoir eu .La r ef'Lexion typique de la langue ec,'i tp. 20 21 Outre Itkonen v. L.F. Sas 1937; D. Norberg 1974, 32. On pourrait presenter beaucoup d'autres exemples. 11 s'agit quand- -mme de formes casuel1es figees, sur ce v. E. L6fstedt 1959, 131-138; et V. 1967, 124 sq. 30 31 semantico-syntaxique et surtout referentielle. 22 Reprenons maintenant les expressions avec illi-illo, par exemple p. 21,7 sqq. Zeumer Noticia, ouel it er veniens illi I e il l e l Andecavis civetate ante venerabile t r em ) vir illo abbati vel rel iquis quam plures hominibus, qui cum ipsi aderunt [ ...J interpellavit alicus hominis his nominibus illus et illus (=illos), dum dicerit, quasi vinia sua in loco noncupante illo ael eordine pervasissit. La position relevee de ille se montre dans sa repetition dans des positions vitales pour la strategie semantique (et juridique) du texte et correspond au fait que illi- i11o-illus expriment la fonction syntaxique dugroupedans lequel ilsse trouvent. Tenant compte de cela aussiil me.parait que.l 'on peut voir en i11e cette topicalisation et focalisation que M.Herman(sous pressel reconnait avec raison dans 1'article roman. 23Or sinous considerons qu'il semble necessaire de definir le rapport entre element topicalise et commentaire, plut6t qu'a 1'interieur de lagrammairecomme partiedela semantique, a L' i nt.er i eut- de la t heor i e linguistiquecomme partie de lapragmatique (ainsi Xu Liejiong - D.T. Langendoen 1985,25), la topicalisation de ces formes pronomi na1es doit etre vue dans J e cadre de 1a referenti ali te pragmati que, aspect car act er-t st i que de l' arti c1e(cL ace propos A. Orl andi ni 1981). Dans ce mecan i sme, qui resu lte destravauxde Jozsef Herman et des miens, 1e demonst r at if ill e remp1ace 1atopi ca-lis at ion du sujet (enaccusatif) de 1a construction de Ac1 24 et la remplace(jecite lesmots d'Herman)"avec une c1arte bi en plus grande, au sei n del a seul esubordonnee conjunct i one11 e" . 22 23 24 Je pense que on doitdistinguersoigneusement entre. signification semantique et signification rcferentie11e et entre theorie de 1a reference et theorie dusignifie meme s'il y a des logiciens comme Jaakko Hintikka qui pensent a une fusion des deux theories (v. J . Hintikka 1971). Sur la topica1isation engenera1v. levo1ume publie par Charles N. Li_ 1976. Dans l'accusatif sUjet de laconstruction de l'AccusatifaVec Infinitif on peut voir une sorte de topiqueparce que cet accusatifdepend en derniere analyse du verb: de 1a phrase principal:, maisparune serie de regles tres precises que l'onpeut fixer en suivant la Government and Binding Theory de Noam Chomsky (1981, 170-183). Une application au latin de cette theorie dans G. Calboli 1983a. Or, 1'emploi de ille que nous trouvons dans le latin merovingien de ces textes presente une reelle topicalisation et focalisation. Nous avons la un terrain ou il faut bien sOr travailler encore beaucoup pour aboutir a des confirma- tions, mais j'avoue que le resultat obtenu jusqu'a ce moment me semble deja reconfortant. J' ai commence en 1978 par une hypothese f ondee sur 1a 1ogi que et sur des particularites linguistiques mises en evidence par les logiciens et mon hypothese a ete acceptee et en quelque mesure developpee par Toivo Viljamaa (1985).25 Je suis d'avis que jusqu'a present la grammaire logique - y compris la grammaire transformationnelle - a ete d'une grande utilite pour la theorie, mais moins pour la pratique, en particulier pour la pratique du changement linguistique, alors que c'est justement sur ce terrain qU'il faut verifier des theories si complexes. C'est pour cela qu'il vaut la peine de le faire dans le cadre de notre etude. Maintenant prenons brievement en consideration 1'autre aspect du latin A merovingien, c'est-a-dire le fait qu'il produit le latin du Moyen Age. Selon Roger Wright (1982) le latin medieval ou tout simplement le latin "comme nous 1'avons connu pendant plus de mille ans" a ete introduit dans 1'Europe romane par les savants carolingiens. Sans doute l t ecr i tur-e carolingienne eut-elle une extension si vaste que cette hypothese en est renforcee. En realite M. Wright approfondit les rapports entre ecriture wisigothique de 1'Espagne et ecriture carolingienne, mais il neglige 1'ecriture beneventine et les aut res ecritures de la region italienne. De plus, il considere comme une innovation (bien sOr, suivant des affirmations d'Alcuin; cf. Wright 1982, 111) ce qui en bonne partie n'est qU'une remise en vigueur. Cette remise en vigueur etait particulierement necessaire dans le milieu f r a n ~ a i s , si 1'on considere 1'etat de corruption du latin merovin9ien. 11 est cependant vrai que dans les documents juridiques italiens, recueillis, par exemple, par Francesco Sabatini (1965, 977-993), nous nous trouvons aussi en face d'une latinite assez corrompue, et d'une declinaison des cas pas tres differente de la merovingienne. La these de Wri9ht parait donc acceptable dans le sens que ce fut surtout, meme si non exclusivement, le milieu carolingien qui produisit cet elan vers un retour de toute sorte d'ecriture du latin a une forme qui n'etait pas differente 25 M. Viljamaa a Ie merite d'avoir verifie et confirme mon hypothese sur les dernieres formulations de la Government and Binding Theory donnee par Noam Chomsky (1981) que je ne connaissais que dans une version reduite qui circulait en xerocopies en 1978, cf. T. Viljamaa 1985, 344 sq. 32 en substance de celIe du latin ancien, avec sa structure morphologique, tandis qu'au roman fut laisse 1'indication de la fonction syntaxique gr5ce un seul du syntagme, casus rectus pour Ie sujet, casus obliquus pour 1'objet direct et pour les autres fonctions casuelles (cf. V. Vaananen 1967, 117-125). Le latin fait retour, au contraire, a 1'emploi latin de tous les compos ants flexibles du syntagme. Comme il s'agissait d'une innovation docte, on peut chercher un centre de diffusion, mais il ne faut pas oublier que dans la latinit par exemple dans les misrables documents juridiques et notariaux merovi nqf sns , l'5me du latin classique et l'5me du roman vivaient ensemble, au point que des constructions avec une forte tendance a la reviennent avec obstination, de qu'avec le temps, lorsqu'on est pres du IX e siecle, Ie latin de ces documents comme, par exempl e, dans les Formulae Turonenses , Alors la rHorme carolingienne se greffe sur un mouvement dja vivant, qui nait du fait que les conditions de formation et de diffusion de la culture sont amliores. 11 s'agit d'un mouvement qui a fourni Ie support pour le retour a 1'exactitude ancienne, mais qui a aussi la rforme carolingienne et certainement a a sa naissance. Je veux dire par cela que 1'ide de 1'hritage de Rome (la Lex Ramana des pp. 20,21; 24,34),l'ide de 1'empire romain n'tait pas morte. Si elle fut reprise dans le grand dessein de Charlemagne, cela dpend galement du fait qu'elle trouvait encore une correspondance aussi dans le pauvre monde des formules juridiques et notariales. Elle vivait encore dans 1'5me du peuple, dominant dans tous les instruments de la culture. Bibliographie Bloomfield, Leonard, 1933. Language. New York-Chicago-San Francisco-Toronto. Holt, Rinehart and Winston. Bonnet, Max, 1980. Le latin de Grgoire de Tours. Hildesheim, G. Olms (=Paris 1890) . Calboli, Gualtiero, 1978. Die Entwicklung der klassischen Sprachen und die Beziehung zwischen Satzbau, Wortstellung und Artikel. IF 83, 197-261. 1983a. The Development of Latin (Cases and Infinitive). Dans: H. Pinkster (Ed.), Latin Linguistics and Linguistic Theory. Amsterdam/Philadelphia J. Benjamins, 41-57. ' 1983b. Problemi di grammatica latina. Dans: W.Haase (Hrsg.), AUfstieg und Ni edergang der r cmi schen We l t , Ber1in/New York, W. de Gruyter, I I 29,1: 3-177; 1129,2: 1215-1221. 33 1984. II latino merovingico, fra latino volgare e latino med}oevale. D E Vi nei s (cur.), Latino volgare, latino medioevale., 11ng.ua ans: . 1982 P G d Atti del Convegno della SIG, Perugia 28-29 marzo ,1sa, 1-ar 1n1 63-81. (. araitre). Die Syntax der altesten lateinischen Prosa. VII International for Historical Linguistics, Pavia, 9th-13th September 1985. (ed.), (a paraitre), Proceedings of the Third Colloquium on Linguistics, Bologna, 1st-4th April 1985. Amsterdam, J. BenJam1ns. Chomsky, Noam, 1981. Lectures on Government and Binding. Dordrecht,Foris. Cushing, Steven, 1977. The F?rmal of Quantification. Indiana University Linguistics Club, Bloom1ngton, Ind1ana. Harris, Zellig S., 1946. From Morpheme to Utterance. Language 22, 161- 183. Herman, J6zsef, 1963. La formation du systeme roman des conjonctions de subordination. Berlin, Akademie-Verlag. (a paraitre), Accusativus cum Infinitivo et subordonne quod, en latin tardif - nouvelles remarques sur un vieux probleme. A para1tre dans Calboli (ed.). Hofmann, Johann Baptist - Szantyr, Anton, 1965. Lateinische Syntax und Stilistik. MUnchen, C.H. Beck (verbesserter Nachdruck 1972). Hintikka, Jaakko, 1971. Semantica per Dans: Leonard Linsky (cur.), Riferimento e modal1ta. Trad. 1tal. d1 E.Benc1venga. Milano, Bompiani. 185-213. Itkonen, Esa, 1978. The Significance of Merovingian Latin to Linguistic Theory. Dans: Four Linguistic Studies in Classical Languages, Department of General Linguistics, University of Helsinki, No.5, 9-64. Helena, 1963. Die Demonstrativa im Vulgarlatein (4.-6. Jahrhundert). 'Acta Antiqua Academiae Scient. Hungaricae 11, 121-143. Lehmann Christian 1984. Der Relativsatz, Typologie seiner Strukturen, Theorie seiner Funkti;nen, Kompendium seiner Grammatik. TUbingen, G. Narr. Lehmann, Winfred Philipp, 1973. A Structural Principle of Language and Its Implications. Language 49, 47-66. Li, Charles N., 1976. Subject and Topic. New York-San Francisco-London, Academic Press. Lofstedt , Bengt, 1961. Studi en Uber di e Sprache der 1angobardi schen Gesetze: . Beitrage zur frUhmittelalterlichen Latinitat. Stockholm-Goteborg. Almqv1st & Wi kse11. Lofstedt, Einar, 1959. Late Latin. Oslo, H. Aschehoug &Co. 34 Lofstedt, Leena, 1981. A propos des articles et des articloldes. Dans: Chr. Rohrer (ed.),Logos Semantikos,Studia in Honorem Eugenio Coseriu, IV. Madrid-Berlin, Gredos-de Gruyter,269-279. Matthews, Peter H., 1972. Inflectional Morphology: a Theoretical Study Based on Aspects of Latin Verb Conjugation. Cambridge University Press. 1979, Morfoloaia, Introduzione alIa teoria della struttura della parola. Trad. ital. diGraziellaeDiego Zancani.Bologna, Il Norberg, Dag, 1974. Manuale di latinomedievale. Trad. ital. di Massimo Oldoni. Firenze,La NuoVaJtal Or Iandi ni , Anna, 198LWesenundEntwick1 ungdes Art ike 1s vom Latei ni schen zu den romani schen Sprachen. IF86, 221--247. Polara, Giovanni, 1984. Compte rendude:R.Wright, Late Latin und Early Romance in Spain France, Liverpool 1982. Dans: Orpheus 5, 227- 232. Riche, Pierre, 1962. siecles. 2eme ed 'occident barbare, VIe-VIle Seui 1. ismo e dislocazione morfoloqica tura Classica e Medioevale 7, 972-998. Sas, L.F., 1937. The Impr. P. Andre. in Merovingian Latin. Paris, Schmidt, Karl Untermann (Hrsg Kolloquium vom 8. 19-44. Slijper, Ezechiel, 1 Dissertatio Amstelooclmensl Tagliavini, Carlo, 1959 filologia romanza.3a Trager, George L., 1932 and ipse), up. to Institute of French nrC; +an n-i on. Dans : Gunter Neumann-Jurgen schen ReichderKaiserzeit, Koln-Bonn, Rheinland-Verlag-R.Habelt, Latinitate disputatio. Eisendrah. ngueneolatine. Introduzione al l a n Demonstratives (Especially ille of the Romance Article. New York, Vaananen, Veikko, 1967. ntr-oducti on au latin vulgaire.Paris, C.Klincksieck. Vielliard, Jeanne, 1927 atin des dip16mesroyaux et chartes privees de 1'epoque merovingienne.Paris, H. Champion. Viljamaa, Toivo, 1985 Accusativus cUm Infinitivo and quod-, quoniam-Cl auses j n .Lati n... Dans: .Studi a in Honoremli ro Kajanto, Aretos, Acta Philologica Fennica, Helsinki, Supplementum 11,.337-349. Walstra, G.J.J., 1962. Les cinqepitres rimeesdansl'appendicedesFormules de Sens. Leiden, E. J .Bri 11 .