Sunteți pe pagina 1din 100

Chndogyopaniad1

CHANDOGYA UPANISHAD
Om, que mis miembros, mi palabra, mi aliento, mi vista, mi odo, mi fuerza y todos mis sentidos sean alimentados. Todo en verdad es Brahman, el proclamado en los Upanishads. Que nunca niegue yo a Brahman, Que Brahman nunca me rechace Que no haya en absoluto negacin, Que al menos no haya negacin de mi parte. Ojal yo, que soy devoto de Atman, sea poseedor de todas las virtudes enseadas por los Upanishads, s, sea yo su poseedor. Om, paz, paz, paz.

au pyyantu mamgni vkpracaku rotramatho balamindriyi ca sarvi sarva brahmaupaniada mha brahma nirkury m m brahma nirkarodanikraamastvanikraa mestutadtmani nirate ya upaniatsu dharmste mayi santu te mayi santu Au nti nti nti Prathamodhyya

Primer Adhyaya

Prathama khaa
Primer Khanda

1. 2.

Omityetadakaramudgthamupsta omiti hyudgyati tasyopavykhynam e bhtn pthiv rasa pthivy apo rasa apmoadhayo rasa oadhn puruo rasa puruasya vgraso vca grasa ca sma rasa smna udgtho rasa sa ea rasnm rasatama parama parrdhyoamo yadudgtha katam katamarkkatamatkatamatsma katama katama udgtha iti vima bhavati Vgevarkpra smomityetadakaram-udgtha

Om: Esta slaba es el udgitha en el que se debe meditar. Pues con el Om se comienza a cantar (udgayati). [Esta es] su explicacin: De estas existencias, la tierra es esencia; el agua es la esencia de la tierra, las plantas son la esencia del agua, la esencia de las plantas es el purusha (ser humano). La esencia del hombre es la palabra (vac), la esencia de la palabra es el himno (Rig), la esencia del himno es la meloda (Sama), la esencia de la meloda es el udgitha, [el Om.] Esta es la esencia de las esencias, la ms alta, la merecedora de la supremaca, la octava: el udgitha (Om) Qu, qu es el himno (rig)?,Qu, qu es la meloda (sama)? Qu, qu es el udgitha? Esto es lo que se considera [aqu]. En verdad el himno es palabra, La meloda es aliento (prana,;

3. 4. 5.
1

Basado en la traduccin espaola de Daniel de Palma, comparada con la traduccin inglesa de Swami Nikhilananda.

tadv etanmithuna yadvkca pracarkca sma ca 6. 7. 8. Tadetanmithunamomityetasminnakare samsjyate yad vai mithunau samgacchata payato vai tvanyonyasya kmam payit ha vai kmn bhavati ya etadeva vidvnakaramudgthamupste Tadv etadanujkara yaddhi kicnujntyomityeva tadhaio eva samddhiryadanuj samardhayit ha vai kmn bhavati ya etadeva vidvnakaramudgthamupste Teneya trayvidy vartate omityrvayaty-omiti amsatyomityudgyatyetasyaiv-akarasypacityai mahimn rasena Tenobhau kuruto yacaitadeva veda yaca na veda nn tu vidy cvidy ca yadeva vidyay karoti raddhayopaniad tadeva vryavattara bhavatti khalvetasyaiva-karasyopavykhyna bhavati

El udgitha es la slaba OM. Ciertamente son pareja la palabra y el aliento, el himno y la meloda. Esta pareja est unida en la slaba Om. Cuando una pareja se ha unido, cada uno llena el deseo del otro. Verdadero procurador de deseos se torna quien, conociendo esto, medita sobre la slaba [Om] en tanto udgitha. Esta es la slaba del asentimiento, ya que cualquiera que asiente dice Om. Lo que es asentimiento es realizacin. Verdadero realizador de deseos se torna el que, conociendo esto, medita sobre la slaba [Om] en tanto udgitha. Por ella se desarrolla la triple sabidura (vidya). Om [dice el sacerdote adhvaryu y] ordena, Om [dice el sacerdote hotri y] recita, Om [dice el udgatr y] canta, por respeto a esta slaba, a su grandeza, a su esencia. Por medio de eso obran ambos, el que as sabe y el que no lo sabe.2 Sin embargo la sabidura y la nesciencia son diferentes. Lo que se hace con sabidura, con fe, con instruccin (upanishada) eso es lo ms poderoso. Esta es verdaderamente la explicacin de esta slaba. As (fue) el primer Khanda

9.

10.

iti prathama khaa dvitya khaa


Segundo Khanda

1.

2.

Devsur ha vai yatra sayetire ubhaye prjpatystaddha dev udgthamjahruranenainnabhibhaviyma iti te ha nsikya pramudgthamups-cakrire tam hsur ppman vividhus-tasmttenobhaya jighrati surabhi ca durgandhi ca ppman hyea viddha

Una vez que contendieron los devas y los asuras, ambos [descendientes] de Prajapati, los devas recogieron al udgitha (el Om), pensando Con l venceremos. Contemplaron al aliento que est en la nariz como [equivalente del] udgitha. Los asuras lo atravesaron con el mal. Por eso con l se huele a la vez lo bien-oliente y lo mal-oliente, pues se halla atravesado por el mal.

Se refiere al que conoce el verdadero sentido del Om y al que no lo conoce (Nikh.)

3. 4.

5.

6.

7.

8.

9.

10. 11.

Atha ha vcamudgthamupscakrire tm hsur ppman vividhustasmttaya-ubhaya vadati satya cnta ca ppman hye viddh atha ha cakurudgthamupscakrire taddhsur ppman vividhustasmt-tenobhaya payati daranya cdaranya ca ppman hyetadviddham atha ha rotramudgthamupscakrire taddhsur ppman vividhustasmt-tenobhayam oti ravaya cravaya ca ppman hyetadviddham atha ha mana udgthamupscakrire taddhsur ppman vividhustasmt-tenobhayam sakalpate sakalpanyaca csakalpanya ca ppman hyetad-viddham atha ha ya evya mukhya prastamudgthamupscakrire tam hsur tv vidadhvasuryathmnamkhaamtv vidhvam setaivam yathmnamkhaamtv vidhvam sata evam haiva sa vidhvam sate ya evavidi ppa kmayate yacainamabhidsati sa eomkhaa Naivaitena surabhi na durgandhi vijntiapahatappm hyea tena yadanti yatpibati tenetarnprnavati etamu evntatovittvotkramati vydadtyevntata iti tam hgir udgthamupscakra etamu evgirasa manyantegn yadrasa tena tam ha bhaspatirudgthamupscakra etamu eva bhaspati manyante vgghi bhat tasy ea

Entonces contemplaron a la palabra como [equivalente del] udgitha. Los asuras la atravesaron con el mal. Por eso con ella se dice a la vez lo cierto (satyam) y lo falso (anritam), pues se halla atravesada por el mal. Entonces contemplaron al ojo como [equivalente del] udgitha. Los asuras lo atravesaron con el mal. Por eso con l se ve a la vez lo de buen ver y lo que no es de buen ver, pues se halla atravesado por el mal. Entonces contemplaron al odo como [equivalente del] udgitha. Los asuras lo atravesaron con el mal. Por eso con l se escucha a la vez lo que hay que escuchar y lo que no hay que escuchar, pues se halla atravesado por el mal. Entonces contemplaron al pensamiento (manas) como [equivalente del] udgitha. Los asuras lo atravesaron con el mal. Por eso con l se delibera (samkalpa)3 a la vez sobre lo que hay que deliberar y sobre lo que no hay que deliberar, pues se halla atravesado por el mal. Entonces contemplaron al aliento principal.4 Los asuras al golpearlo cayeron en pedazos, como se pulveriza un terrn de tierra al golpear contra una roca. Como se pulveriza un terrn de tierra al golpear contra una roca, as tambin es pulverizado quien desea el mal a quien sabe esto y quien lo hiere. l es [slido como] una roca. Con ese [aliento] no se distingue lo bien-oliente ni lo mal-oliente, pues est libre de mal. Lo que se come con l, lo que se bebe con l, nutre a los otros pranas. Verdaderamente, al final se eleva y abre la boca.5 Angiras contempl a este [aliento] como [equivalente del] udgitha. La gente piensa que [el aliento] es el propio Angiras, pues es la esencia (rasa) de los miembros (anga). Brihaspati contempl a este [aliento] como [equivalente del] udgitha. La gente piensa que [el aliento] es el propio Brihaspati, porque grande (brihat)

3 4

Aqu se traduce samkalpa por deliberar. Ver nota 57 ms adelante. Tambin se puede traducir como el aliento que est en la boca. 5 O sea expiran (NdH). Nikhilandanda agrega como si el hombre agonizante quisiera comer

12. 13.

pati tena tam hysya udgthamupscakra etamu evysya manyanta sydyadayate tena tam ha bako dlbhyo vidcakra sa ha naimiynmudgt babhva sa ha smaibhya kmngyati gt ha vai kmn bhavati ya etadeva vidvnakaramudgthamupsta ityadhytmam iti dvitya khaa

es la palabra, y l es su seor (pati). Ayasya contempl a este [aliento] como (equivalente del) udgitha. La gente piensa que en realidad [el aliento] es el propio Ayasya, porque sale (ayate) de la boca (asya). Baka Dalbhya lleg a saberlo. Se convirti en el udgatr de las gentes de Naimisha.6 Cantando [el udgitha] les cumpla sus deseos. Por cierto el que conociendo esto contemple a la slaba (Om) como (equivalente del) udgitha, se vuelve un en-cantador de deseos. Esto en lo que concierne a lo individual (adhyatma)7 As (fue) el segundo Khanda

14.

Ttya khaa
Tercer Khanda

1.

Athdhidaivata ya evsau tapati tamudgthamupstodyanv ea prajbhya udgyati udyamstamo bhayamapahantyapahant ha vai bhayasya tamaso bhavati ya eva veda samna u evya csau cooyamuosau svara itmamcakate svara iti pratysvara ityamu tasmdv etamimamamu codgthamupsta atha khalu vynamevodgthamupsta yadvai priti sa pro yadapniti sopna atha ya prpnayo sadhi sa vyno yo vyna s vk tasmdaprannanapnan vcamabhivyharati y vksarktasmdaprannanapnanncamabhivyharati yarktatsma tasmdaprannanapnansma gyati yatsma sa

2.

Ahora en lo concerniente a lo divino (adhidaivata). Se debe contemplar el [Sol] que difunde calor como (equivalente del) udgitha. Cuando se eleva, canta para las criaturas; cuando se eleva, disipa la oscuridad (tamas) y el temor (bhaya). El que esto sepa, se vuelve disipador de oscuridades y temores. Este [prana] y aquel [Sol] son similares. Este es clido, aqul es clido. A uno lo consideran sonido, al otro su eco. Por eso se debe contemplar a ste y aqul como [equivalentes del] udgitha. As por cierto hay que contemplar a vyana como [equivalente del] udgitha. Verdaderamente, cuando uno inhala eso es prana, cuando exhala eso es apana. Vyana es la unin de prana y apana. Vyana es El habla, puesto que las palabras se pronuncian sin inhalar ni exhalar. El Rig es habla, por eso se pronuncia el Rig sin inhalar ni exhalar. El Saman es Rig, por eso se canta sin inhalar ni exhalar. El Saman es el udgitha; por eso se inicia el canto [del udgitha] sin inhalar ni exhalar.

3.

4.

6 7

Naimisha, el bosque sagrado donde por vez primera se recit el Mahabharata. Adhyatma puede entenderse en ms de un sentido. Puede querer decir tambin en cuanto al cuerpo. Cuando se lo usa en oposicin a Adhidaiva, como aqu, puede entenderse que adhyatma se refiere al simbolismo de las funciones vitales de un individuo (microcosmos) mientras que adhidaiva se refiere al simbolismo en el plano de los procesos universales (macrocosmos). Tambin puede entenderse que adhyatma refiere al simbolismo de las partes del individuo humano, y adhidaiva al simbolismo de las energas que lo animan.

5.

6.

udgthastasmdapranna-napnannudgyati ato ynyanyni vryavanti karmi yathgnermanthanamje saraa dhasya dhanua yamanamaprannanapnam stni karotyetasya hetorvynamevodgthamupsta atha khaldgthkaryupstodgtha iti pra evotprena hyuttihati vggrvco ha gira itycakatenna thamanne hdam sarvam sthitam dyaurevodantarika g pthiv thamditya evodvyurgragnistham smaveda evodyajurvedo grgvedastha dugdhesmai vgdoha yo vco dohonnavnanndo bhavati ya etnyeva vidvnudgthkaryupsta udgtha iti atha khalvsamddhirupasarantyupsta yena smn stoyansyttatsmopadhvet yasymci tmca yadreya tami y devatmabhioyansytt devatmupadhvet yena cchandas stoyansyttacchanda upadhvedyena stomena stoyama syttam stomamupadhvet y diamabhioyansytt diamupadhvet tmnamantata upastya stuvta kma dhyyannapramattobhyo ha yadasmai sa kma samdhyeta yatkma stuvteti yatkma stuvteti

Las otras acciones (karmas) que requieren fuerza, como producir fuego por friccin, correr una carrera, doblar un arco resistente, se realizan sin inhalar ni exhalar. Por esa razn hay que contemplar a Vyana como [equivalente del] udgitha. As por cierto hay que contemplar (el significado de) las slabas de udgitha: Ud, gi, tha. Ud es prana, pues por el prana uno se levanta (uttishtha). Gi es el habla, ya que a la voz (giras) se la llama habla. Tha es alimento, pues todo esto est basado (sthitam) en el alimento. Ud es el cielo (dyau), Gi es la atmsfera (antariksha), Tha es la tierra (prithivi). Ud es el Sol, Gi es el viento, Tha es el fuego. Ud es el Sama Veda, Gi es el Yajur Veda, Tha es el Rig Veda. La palabra le da su leche la leche de las palabras, al que conoce y contempla estas slabas del udgitha Ud, Gi, Tha; se vuelve alimenticio y alimentado. Ahora (sigue) la obtencin de los deseos. Se deben contemplar los lugares de refugio. Hay que refugiarse en el Saman (meloda) con el que se est a punto de cantar. Hay que refugiarse en el Rig (himno) en donde est contenido [el Saman], en el Rishi a quien fue revelado, en la deidad a quien se est a punto de elogiar. Hay que refugiarse en el Chanda (tipo de mtrica) con el que se est por cantar, hay que refugiarse en la tonada (stoma) que se est por entonar. Hay que meditar en el punto cardinal (disha) hacia el que se est por cantar. Finalmente replegndose sobre uno mismo hay que cantar la rogativa, pensando repetidamente sin distraccin en aquello que se desea. Rpidamente obtendr el deseo por el que ruega, (s,) el deseo por el que ruega. As (fue) el tercer Khanda

7.

8. 9.

10.

11. 12.

iti ttya khaa caturtha khaa


Cuarto Khanda

1. 2.

3.

4.

Omityetadakaramudgthamupstomiti hyudgyati tasyopavykhynam dev vai mtyorbibhyatastray vidy prviam ste chandobhiracchdayanyad- ebhiracchdayam stacchandas chandas-tvam tnu tatra mtyuryath matsyamudake paripayedeva paryapayadci smni yajuite nu viditvordhv ca smno yajua svarameva prvian yad v campnotyomityevtisvaratyevam smaiva yajurea u svaro yadetadakarametadamtamabhaya tatpraviya dev amt abhay abhavan sa ya etadeva vidvnakara praautyetadevkaram svaramamtamabhaya praviati tatpraviya yadamt devstad-amto bhavati

Om: Esta slaba es el udgitha al que se ha de contemplar. Pues con el Om se comienza a cantar (udgayati). [Esta es] su explicacin: Los devas, temerosos de la muerte, en verdad entraron en la triple sabidura. Se cubrieron (acchadayan) con las estrofas (chandas). Debido a eso se llaman chandas las estrofas. All los vio la muerte; como [ve el pescador] la forma de un pez en el agua, as los vi en los himnos (rig), las melodas (sama) y las frmulas del sacrificio (yajus). Al saberlo ellos, se elevaron sobre los himnos, las melodas y las frmulas y entraron tan slo en el sonido (svara). Por cierto, cuando se aprende el Rig se pronuncia el Om y del mismo modo con las melodas y las frmulas. Esta slaba es el sonido, la inmortalidad, la ausencia de temor. Al entrar all los devas se volvieron inmortales y carentes de temor. Quien sabiendo esto pronuncia la slaba [Om], penetra en el sonido, en la inmortalidad, en la ausencia de temor, y al entrar all se vuelve inmortal, como los devas inmortales. As (fue) el cuarto Khanda

5.

iti caturtha khaa pacama khaa


1. atha khalu ya udgtha sa praavo ya praava sa udgtha ityasau v ditya udgtha ea praava omiti hyea svaranneti etamu evhamabhyagsia tasmnmama tvamekosti ha kautaki putramuvca rammstva paryvartaydbahavo vai te bhaviyanttyadhidaivatam athdhytma ya evya mukhya prastamudgthamupstomiti hyea svaranneti etamu evhamabhyagsia tasmnmama tvamekosti ha kautaki putramuvca
Quinto Khanda Ahora (bien): lo que es el udgitha es el pranava,8 lo que es el pranava es el udgitha. Ciertamente ese Sol es el udgitha y el pranava, pues avanza entonando el Om. Slo a l le cant, por eso t eres mi nico [hijo.] As le dijo Kaushitaki a su hijo. Reflexiona sobre los rayos (del sol) [y] en verdad tendrs muchos [hijos.] As en lo que concierne a los devas. Ahora en lo concerniente a la individualidad (adhyatman). Se debe meditar sobre el aliento principal como [equivalente del] udgitha, pues avanza entonando el Om. Slo a l le cant, por eso t eres mi nico [hijo.] As le dijo Kaushitaki a su hijo. Cntale a los mltiples alientos, y en verdad tendrs muchos [hijos.]

2.

3. 4.

6.Pranava, otro nombre que se le da a la slaba Om.

5.

prmstva bhmnamabhigyatdbahavo vai me bhaviyantti atha khalu ya udgtha sa praavo ya praava sa udgtha iti hotadanddhaivpi durudgthamanusamharattyanusamharatti

Ahora bien: el que sabe que lo que es el udgitha es el pranava, lo que es el pranava es el udgitha, desde el asiento de sacerdote corrige todo canto equivocado (dur-udgitha), (s,) lo corrige As (fue) el quinto Khanda

iti pacama khaa aha khaa


1. 2. iyamevargagni sma tadetadetasymcyadhyham sma tasmdcyadhyham sma gyata iyameva sgniramastatsma Antarikamevargvyu sma tadetadetasymcyadhyham sma tasmd-cyadhyham sma gyatentarikameva s vyuramastatsma dyaurevargditya sma tadetadetasymcyadhyham sma tasmdcyadhyham sma gyate dyaureva sdityomastatsma nakatrnyevarkcandram sma tadetadetasymcyadhyham sma tasmd-cyadhyham sma gyate nakatryeva s candram amastatsma atha yadetaddityasya ukla bh saivargatha yannla para ka tatsma tadetadetasymcyadhyham sma tasmdcyadhyham sma gyate atha yadevaitaddityasya ukla bh saiva stha yannla para ka tadamastat-smtha ya eontarditye hiramaya puruo dyate hirayamarurhirayakea praasvtsarva eva suvara tasya yath kapysa puarkamevamaki tasyoditi nma sa ea sarvebhya ppmabhya udita udeti ha vai sarvebhya ppmabhyo ya eva veda
Sexto Khanda En verdad esta [tierra] es el Rig, el fuego es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. En verdad esta [tierra] es sa, el fuego es ama. Juntos hacen Saman. En verdad la atmsfera es el Rig, el viento es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. En verdad la atmsfera es sa, el viento es ama. Juntos hacen Saman. En verdad el cielo es el Rig, el Sol es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. En verdad el cielo es sa, el Sol es ama. Juntos hacen Saman. En verdad las constelaciones son el Rig, la Luna es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. En verdad las constelaciones son sa, la Luna es ama. Juntos hacen Saman. Ahora [bien]: la blanca luz del Sol es el Rig, y ese azul extremadamente oscuro [suyo] es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. Ahora [bien]: ciertamente esa blanca luz del Sol es sa, y su azul extremadamente oscuro es ama. Juntos hacen Saman. Y esa persona (purusha) urea que se ve dentro del Sol, de urea barba, de ureos cabellos, es dorada hasta la punta de las uas. Sus ojos son como un loto, rojos como el trasero de un mono. Su nombre es ud (encima); est elevado (udita) sobre todo mal. El que sepa esto en verdad se eleva sobre todo mal.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

tasyarkca sma ca geau tasmdudgthastasmttvevodgtaitasya hi gt sa ea ye cmumtparco lokste cee devakmn cetyadhidaivatam

El Rig y el Saman son sus sus canciones. Por eso se los llama udgitha, y su cantante (gata) es el [sacerdote] udgatr. l controla los mundos [que estn] allende el Sol y los movimientos de los devas. As en lo que concierne a los devas. As (fue) el sexto Khanda

iti aha khaa saptama khaa


1. athdhytma vgevarkpra sma tadetadetasymcyadhyham sma tasmdcyadhyham sma gyate vgeva s promastatsma cakurevargtm sma tadetadetasymcyadhyham sma tasmdcyadhyham sma gyate cakureva stmmastatsma rotramevarmana sma tadetadetasymcyadhyham sma tasmdcyadhyham sma gyate rotrameva s manomastatsma atha yadetadaka ukla bh saivargatha yannla para ka tatsma tadetadetasymcyadhyham sma tasmd-cyadhyham sma gyate atha yadevaitadaka ukla bh saiva stha yannla para ka tadamastat-sma atha ya eontarakii puruo dyate saivark-tatsma taduktha tadyajustadbrahma tasyaitasya tadeva rpa yadamuya rpa yvamuya geau tau geau yannma tannma sa ea ye caitasmdarvco lokste cee manuyakmn ceti tadya ime vy gyantyeta te gyanti tasmtte dhanasa-naya
Sptimo Khanda Ahora en lo concerniente a la individualidad (adhyatman). En verdad el habla es el Rig, el prana es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. En verdad el habla es sa, el prana es ama. Juntos hacen Saman. En verdad el ojo es el Rig, el cuerpo (atman) es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. En verdad el ojo es sa, el cuerpo (atman) es ama. Juntos hacen Saman. En verdad el odo es el Rig, el pensamiento (manas) es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. En verdad el odo es sa, el pensamiento es ama. Juntos hacen Saman. Ahora [bien]: la blanca luz del ojo es el Rig, y ese azul extremadamente oscuro es el Saman. Este Saman reposa sobre ese Rig. Por eso el Saman se canta reposando sobre el Rig. Ahora [bien:] esa blanca luz del ojo es sa, y el azul extremadamente oscuro es ama. Juntos hacen Saman. Y esa persona (purusha) que se ve dentro del ojo, es el Rig, es el Sama, es la recitacin, es las frmulas del sacrificio (yajus), es la plegaria (brahman). La forma de esa persona [que se ve en el ojo] es la misma que la de esa [que se ve en el Sol]; las coyunturas de aquella son las coyunturas de esta, el nombre de aquella es el nombre de esta. Esa [persona] es seora de los mundos [que estn] bajo ella y de los deseos de los humanos. Y los que cantan con la vina le cantan a l y por l enriquecen.

2. 3.

4.

5.

6.

7. 8.

9.

atha ya etadeva vidvnsma gyatyubhau sa gyati somunaiva sa ea cmumt-parco lokstm cpnoti devakmm ca Athnenaiva ye caitasmdarvco lokstm cpnoti manuyakmm ca tasmdu haivavidudgt bryt Ka te kmamgyntyea hyeva km-gnasyee ya eva vidvnsma gyati sma gyati

Ahora [pues], el que sepa esto y canta el Saman, a ambos le canta. Por medio de este,9 obtiene los mundos [que estn] allende aqul10 y los deseos de los devas. Por medio de este11 obtiene los mundos [que estn] bajo l12 y los deseos de los humanos. Por eso el [sacerdote] udgatr que sepa esto ha de preguntar: [Por] cules deseos cantar para ti? Verdaderamente es capaz de cantar [y as obtener] deseos quien, sabedor de esto, canta el Saman, [s,] canta el Saman. As (fue) el sptimo Khanda

iti saptama khaa aama khaa


1. trayo hodgthe kual babhvu ilaka lvatyacaikityano dlbhya pravhao jaivaliriti te hocurudgthe vai kual smo hantodgthe kath vadma iti tatheti ha samupaviviu sa ha prvahao jaivaliruvca bhagavantvagre vadat brhmaayorvadatorvcam roymti sa ha ilaka lvatyacaikityana dlbhyamuvca hanta tv pcchnti pccheti hovca k smno gatiriti svara iti hovca svarasya k gatiriti pra iti hovca prasya k gatir-ityannamiti hovcnnasya k gatiritypa iti hovca
Octavo Khanda Haba [una vez] tres [personas] diestras en el udgitha: Shilaka Shalavatya, Chaikitayana Dalbhya, y Pravahana Jaivali. Dijeron: Diestros somos en el udgitha; vamos, conversemos acerca del udgitha. As sea, [dijeron] y se sentaron. Pravahana Jaivali dijo: Que los venerables conversen primero. Yo escuchar mientras ambos Brahmanas conversan. Shilaka Shalavatya le dijo a Chaikitayana Dalbhya: Bien, puedo preguntarte? Pregunta dijo [Chaikitayana]. Cul es el soporte del Saman? El Sonido dijo [Chaikitayana]. Cul es el soporte del sonido? El prana dijo. Cul es el soporte del prana? El alimento dijo. Cul es el soporte del alimento? El agua dijo. Cul es el soporte del agua?

3 4

5.
9 10

ap k gatirityasau loka iti hovcmuya lokasya

La persona que est en el Sol El Sol 11 La persona que est en el ojo 12 bajo el ojo, es decir, todo lo que se ve.

k gatiriti na svarga lokamiti nayediti hovca svarga vaya lokam smbhisasthpayma svargasamstvam hi smeti 6. tam ha ilaka lvatyacaikityana dlbhyamuvcpratihita vai kila te dlbhya sma yastvetarhi brynmrdh te vipatiyatti mrdh te vipatediti hanthametadbhagavato vednti viddhti hovcmuya lokasya k gatirityaya loka iti hovcsya lokasya k gatiriti na pratih lokamiti nayediti hovca pratih vaya lokam smbhisam sthpayma pratihsam stvam hi smeti tam ha pravhao jaivaliruvcntavadvai kila te lvatya sma yastvetarhi bryn-mrdh te vipatiyatti mrdh te vipatediti hanthametadbhagavato vednti viddhti hovca

Ese mundo (el cielo) dijo [Chaikitayana]. Cul es el soporte de ese mundo? No se vaya ms all de ese mundo dijo [Chaikitayana] ubicamos a Saman en el mundo celestial (Svarga loka), pues al Saman se lo alaba como cielo. Shilaka Shalavatya dijo a Chaikitayana Dalbhya: Dalbhya, tu Saman no tiene fundamento. Si alguien [que conozca su fundamento] dijera Tu cabeza caer, tu cabeza caera. Bien pues, que lo sepa yo del venerable [repuso] Sbelo dijo [Shilaka] Cul es el soporte de ese mundo? Este mundo (la Tierra) dijo [Shilaka] Cul es el soporte de este mundo? No se vaya ms all de este mundo como fundamento. Ubicamos a Saman como fundamento del mundo, pues al Saman se lo alaba como fundamento. Pravahana Jaivali le dijo: Shalavatya, tu Saman es finito. Si alguien [que conozca su fundamento] dijera Tu cabeza caer, tu cabeza caera. Bien pues, que lo sepa yo por del venerable [repuso] Sbelo dijo [Pravahana] As (fue) el octavo Khanda

7.

8.

iti aama khaa navama khaa


Noveno Khanda

1.

2.

3.

asya lokasya k gatirityka iti hovca sarvi ha v imni bhtnykdeva samutpadyanta ka pratyasta yantyko hyevaibhyo jyynaka paryaam sa ea parovarynudgtha sa eonanta parovaryo hsya bhavati parovaryaso ha lokjayati ya etadeva vidvnparovarym samudgthamupste tam haitamatidhanv aunaka udarailyyoktvovca yvatta ena

Cul es el soporte de este mundo? Dijo [Pravahana]: El akasha (espacio). Todas estas existencias han surgido del akasha, y al akasha regresan. El akasha es ms grande que estas [existencias]. El akasha es su meta suprema. Ese es el mejor y ms alto udgitha. Es lo infinito. Quien esto sepa medita en el udgitha mejor y ms alto, hace suyos los mundos mejores y ms altos, y se convierte en lo mejor, lo ms alto. Tras ensear este [udgitha] a Udara Shandilya, dijo Atidhanvan Shaunaka: Mientras tus descendientes conozcan este udgitha, sus vidas en este mundo sern las mejores y las ms altas,

4.

prajymudgtha vediyante parovaryo haibhyastvadasmim lloke jvana bhaviyati tathmumim lloke loka iti sa ya etameva vidvnupste parovarya eva hsysmim lloke jvana bhavati tathmumim lloke loka iti loke loka iti

Y tambin lo sern en el otro mundo. La vida de quien esto sepa se vuelve la mejor y ms alta, en ese mundo y en este (s,) en ese mundo y en este

iti navama khaa


As (fue) el noveno Khanda

daama khaa
1. 2. maachateu kuruviky saha jyayoastirha ckryaa ibhyagrme pradraka uvsa sa hebhya kulmnkhdanta bibhike tam hovca netonye vidyante yacca ye ma ima upanihit iti ete me dehti hovca tnasmai pradadau hantnupnamityucchia vai me ptam syditi hovca na svidetepyucchi iti na v ajviyamimnakhdanniti hovca kmo ma udapnamiti sa ha khditvtiejyy jahra sgra eva subhik babhva tnpratighya nidadhau sa ha prta sajihna uvca yadbatnnasya labhemahi labhemahi dhanamtrm rjsau yakyate sa m sarvairrtvijyairvteti ta jyovca hanta pata ima eva kulm iti tnkhditvmu yaja vitatameyya tatrodgtrinstve stoyamnupopavivea sa ha prastotramuvca prastotary devat prastvamanvyatt t cedavidvnprastoyasi mrdh te vipatiyatti evamevodgtramuvcodgtary devatodgthamanvyatt t cedavidvn-udgsyasi
Dcimo Khanda Cuando [las cosechas] de los Kurus fueron destruidas por el granizo, Ushasti Chakrayana, que era pobrsimo, viva con Atiki [su esposa] en la aldea de Ibhya (un conductor de elefantes). Mientras Ibhya coma granos de cebada malograda, [Ushasti] le mendig [alimento]. Le dijo [Ibhya]: No hay ms que lo que est ante m. Dame de ellos, le dijo [Ushasti]. Le dio, [y agreg]: Aqu tienes agua. Verdaderamente [si la aceptara] bebera sobras, dijo [Ushasti]. [Le respondi] No son sobras tambin los granos? Sin comerlos no habra vivido dijo [Ushasti] pero el agua puedo conseguirla donde me plazca. Tras comer, llev los restos a su esposa. Ella ya haba mendigado lo necesario, y tras recibir los restos los guard. [Ushasti,] al levantarse al da siguiente dijo: Ay, si pudiramos conseguir algo de alimento, podramos conseguir riqueza! Ese rey har un sacrificio [y] podra elegirme para todos los oficios sacerdotales. Le dijo la esposa: Bien, esposo (mo), aqu estn los granos de cebada. Luego de comerlos, fue a ese yaja que estaba por realizarse. All se sent cerca de los [sacerdotes] udgatr que estaban por cantar las alabanzas. Le dijo al [sacerdote] prastotr: Prastotr, si cantas el prastava sin conocer la divinidad que le pertenece, tu cabeza caer! Del mismo modo le dijo al udgatr: Udgatr, si cantas el udgitha sin conocer la divinidad que le pertenece, tu cabeza caer!

3.

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

11.

mrdh te vipatiyatti evameva pratihartramuvca pratihartary devat pratihramanvyatt t cedavidvnpratihariyasi mrdh te vipatiyatti te ha samratstmscakrire

Del mismo modo le dijo al pratihartr: Pratihartr, si cantas el pratihara sin conocer la divinidad que le pertenece, tu cabeza caer. Ellos se detuvieron y se sentaron en silencio.

iti daama khaa


As (fue) el dcimo Khanda

ekdaa khaa
Undcimo Khanda

1. 2. 3.

4.

5.

6.

7.

atha haina yajamna uvca bhagavanta v aha vividityuastirasmi ckryaa iti hovca sa hovca bhagavanta v ahamebhi sarvairrtvijyai paryaiia bhagavato v ahamavittynynavi bhagavm stveva me sarvairrtvijyairiti tathetyatha tarhyeta eva samatis stuvat yvattvebhyo dhana dadystvanmama dady iti tatheti ha yajamna uvca atha haina prastotopasasda prastotary devat prastvamanvyatt t cedavidvn-prastoyasi mrdh te vipatiyatti m bhagavnavocatkatam s devateti pra iti hovca sarvi ha v imni bhtni pramevbhisavianti pramabhyujjihate sai devat prastvamanvyatt t cedavidvnprstoyo mrdh te vyapatiyat-tathoktasya mayeti atha hainamudgtopasasdodgtary devatodgthamanvyatt t cedavidvn-udgsyasi mrdh te vipatiyatti m bhagavnavocatkatam s devateti ditya iti hovca sarvi ha v imni bhtnydityamuccai santa gyanti sai

Entonces el sacrificante le dijo: Bhagavan, quisiera conocerte. Soy Ushasti Chakrayana, le dijo. [El rey] le dijo: Bhagavan, te busqu para [que desempearas] todos los oficios sacerdotales, pero al no encontrar a Bhagavan, eleg a otros. As pues, Bhagavan, [desempea] para m todos los oficios sacerdotales. As sea [respondi] que canten pues con mi permiso, pero debes darme tantas riquezas como a ellos. As sea, dijo el sacrificante Entonces el Prastotr se acerc [y dijo] Bhagavan, t me dijiste Prastotr, si cantas el prastava sin conocer la divinidad que le pertenece, tu cabeza caer! Cul es la divinidad? El prana dijo todas estas existencias se funden en el prana, y del prana surgen. Esa es la divinidad que pertenece al prastava. Si luego de que te habl hubieras cantado el prastava sin conocerla, tu cabeza habra cado. Entonces el udgatr se acerc [y dijo] Bhagavan, t me dijiste Udgatr, si cantas el udgitha sin conocer la divinidad que le pertenece, tu cabeza caer! Cul es la divinidad? El Sol dijo todas estas existencias le cantan al Sol cuando ha salido. l es la divinidad que pertenece al udgitha. Si luego de que te habl

8.

9.

devatodgthamanvyatt t cedavidvn-udagsyo mrdh te vyapatiyattathoktasya mayeti atha haina pratihartopasasda pratihartary devat pratihramanvyatt t cedavidvnpratihariyasi mrdh te vipatiyatti m bhagavnavocatkatam s devateti annamiti hovca sarvi ha v imni bhtanyannameva pratiharamni jvanti sai devat pratihramanvyatt t cedavidvnpratyahariyo mrdh te vyapatiyattathoktasya mayeti tathoktasya mayeti

hubieras cantado el udgitha sin conocerla, tu cabeza habra cado. Entonces el pratihartr se acerc [y dijo] Bhagavan, t me dijiste Pratihartr, si cantas el pratihara sin conocer la divinidad que le pertenece, tu cabeza caer. Cul es la divinidad? El alimento dijo todas estas existencias participan del alimento. Esa es la divinidad que pertenece al pratihara. Si luego de que te habl hubieras cantado el pratihara sin conocerla, tu cabeza habra cado.

iti ekdaa khaa


As (fue) el undcimo Khanda

dvdaa khaa
Duodcimo Khanda

1. 2.

3. 4.

athta auva udgthastaddha bako dlbhyo glvo v maitreya svdhyyamudvavrja tasmai v veta prdurbabhva tamanye vna upasametyocuranna no bhagavngyatvaanymav iti Tnhovcehaiva m prtarupasamyteti taddha bako dlbhyo glvo v maitreya pratiplaycakra te ha yathaiveda bahipavamnena stoyam sam rabdh sarpanttyevamsaspuste ha samupaviya hi cakru o3mad3mo3pib3mo3 devo varua prajapati savit2nnamih2haradannapate3annamih 2har2haro3miti

Ahora [sigue] el udgitha de los perros. Baka Dalbhya, o Glava Maitreya [como tambin lo llamaban] sali para estudiar los Vedas. Se le apareci un perro blanco; otros perros se reunieron alrededor [del perro] y le dijeron: Bhagavan, consguenos alimento cantando. Estamos hambrientos. [El perro blanco] les dijo: Renanse conmigo aqu temprano a la maana. Baka Dalbhya o Glava Maitreya [como tambin lo llamaban] se mantuvo atento. Igual que aqu [los sacerdotes] que estn a punto de cantar el himno bahispavamana se toman de la mano, as tambin los perros se movan, y tras sentarse comenzaron a entonar [la slaba] hin. O-o-om, coma-a-a-mos, O-o-om, beba-a-a-mos. O-o-om, que los devas Varuna, Prajapati y Savi-i-i-tr traigan comida aqu-i-i. Oh seor de los alime-e-entos, que traigan comida aqu-i-i.13

5.

Estos versos en Snscrito estn adaptados al canto por medio del alargamiento de algunas vocales y la insercin de las interjecciones hum y aa, lo que se intenta incluir en la traduccin como alargamientos de algunas vocales. En la transliteracin se representan con numerales pequeos, pues en el original Devanagari esas marcas aparecen como signos numricos.

13

6.

iti dvdaa khaa


As (fue) el duodcimo Khanda

Trayodaa khaa
1. 2. 3. 4. aya vva loko hukra vyurhikra-candram athakra tmehakrognirkra ditya kro nihava ekro vive dev auhoyikra prajapatirhikra pra svaronna y vgvir aniruktastrayodaa stobha sacaro hukra dugdhesmai vgdoha yo vco dohonnavnanndo bhavati ya etmevam smnmupaniada vedopaniada vedeti
Decimotercer Khanda Este mundo (la Tierra) es la slaba hau; el viento es la slaba hai, la Luna es la slaba atha; el atman es la slaba iha; el fuego es la slaba i. El Sol es la slaba u; la invocacin es la slaba e; los Vishvedevas son la slaba auhoyi; Prajapati es la slaba hin; el prana es el sonido, ya es el alimento, el habla es virat. La decimotercera es la slaba hun, indefinible y variable. El habla da su leche, la leche del habla, al que conoce esta doctrina (upanishad) del Saman; y se vuelve alimenticio y alimentado, (s,) el que conoce esta doctrina. As (fue) el decimotercer Khanda

iti trayodaa khaa iti prathamodhyya


As (fue) el primer Adhyaya

dvityodhyya
Segundo Adhyaya

prathama khaa
1. 2. samastasya khalu smna upsanam sdhu yatkhalu sdhu tatsmetycakate yad-asdhu tadasmeti tadutpyhu smnainamupgditi sdhunainamupgdityeva tadhurasmnainamupgdityasdhunainamupagdityeva tadhu Athotpyhu sma no bateti yatsdhu bhavati sdhu batetyeva tadhurasma no bateti yadasdhu bhavatyasdhu batetyeva tadhu sa ya etadeva vidvnasdhu smetyupste-bhyo ha yadenam sdhavo dharm ca gaccheyurupa ca nameyu
Primer Khanda La meditacin (upasana) en todo el saman es buena (sadhu). A todo lo que es bueno, lo llaman saman y a todo lo que no es bueno lo llaman asaman (no-Saman) As cuando se dice: Se acerc con saman, en verdad lo que dicen es que se acerc correctamente (sadhu), y cuando se dice: Se acerc sin saman, en verdad lo que dicen es que se acerc incorrectamente. Ahora, tambin se dice: Esto es Saman para nosotros cuando algo es bueno (sadhu); en verdad [con eso] dicen Esto es bueno. Y se dice: Esto no es Saman para nosotros, cuando algo no es bueno. Con eso se dice Esto es malo. (a-sadhu) A aqul que sepa esto y contemple repetidamente al el saman como [equivalente a] lo bueno, rpidas se le acercan las buenas cualidades y lo sirven.

3.

4.

iti prathama khaa

As (fue) el primer Khanda

dvitya khaa
1. lokeu pacavidham smopsta pthiv hikra agni prastvontarikamudgtha ditya pratihro dyaurnidhanamityrdhveu athvtteu dyaurhikra ditya prastvontarikamudgthogni pratihra pthiv nidhanam kalpante hsmai lok rdhvcvttca ya etadeva vidvm llokeu pacavidha smopste
Segundo Khanda Hay que contemplar a los mundos como [equivalentes de] el quntuple Saman; a la tierra como la slaba hin, al fuego como prastava, a la atmsfera como udgitha, al Sol como pratihara, al cielo como nidhana. As, en lnea ascendente.14 Ahora, en orden descendente: el cielo es la slaba hin, el Sol el prastava, la atmsfera el udgitha, el fuego el pratihara, la tierra el nidhana. Hacia arriba y hacia abajo le pertenecen los mundos al que sabe esto y contempla a los mundos como [equivalentes de] el quntuple Saman. As (fue) el segundo Khanda

2. 3.

iti dvitya khaa ttya khaa


1. vau pacavidham smopsta purovto hikro megho jyate sa prastvo varati sa udgtho vidyotate stanayati sa pratihra udghti tannidhanam varati hsmai varayati ha ya etadeva vidvnvau pacavidham smopste
Tercer Khanda Hay que contemplar a la lluvia como [equivalente de] el quntuple Saman; el viento que la precede es la slaba hin; se forman las nubes, es el prastava; llueve, es el udgitha. Relampaguea y truena, es el pratihara. Cesa, es el nidhana. Al que sabe esto y contempla a la lluvia como (equivalente de) el quntuple Saman, le llueve y hace llover. As (fue) el tercer Khanda

2.

iti ttya khaa caturtha khaa


1. sarvsvapsu pacavidham smopsta megho yatsaplavate sa hikro yadvarati sa prastvo y prcya syandante sa udgtho y pratcya sa pratihra samudro nidhanam na hpsu praityapsumnbhavati ya etadeva vidvnsarvsvapsu pacavidham smopste
Cuarto Khanda Hay que contemplar a la totalidad de las aguas como [equivalente de] el quntuple Saman; cuando se forma una nube, es la slaba hin; cuando llueve, es el prastava; Aquellas [aguas] que fluyen hacia el este, son el udgitha; aquellas que fluyen hacia el oeste, son el pratihara. El ocano es el nidhana. El que sabe esto y contempla a las aguas como [equivalente de] el quntuple saman no perece en las aguas, y es rico en agua. As (fue) el cuarto Khanda

2.

iti caturtha khaa pacama khaa


14

Slaba hin (hinkara) = vocalizacin preliminar; prastava = elogio introductorio; udgitha = canto en voz alta; pratihara = respuesta; nidhana = conclusin.

1.

tuu pacavidham smopsta vasanto hikra grma prastvo var udgtha aratpratihro hemanto nidhanam kalpante hsm tava tumnbhavati ya etadeva vidvntuu pacavidham smopste

2.

Quinto Khanda Hay que contemplar a las estaciones como [equivalentes de] el quntuple Saman; la primavera es la slaba hin; el verano es el prastava; la estacin de las lluvias es el udgitha. El otoo es el pratihara. El invierno es el nidhana. Al que sabe esto y contempla a las estaciones como [equivalentes de] el quntuple Saman le pertenecen las estaciones, y es rico en estaciones. As (fue) el quinto Khanda

iti pacama khaa aha khaa


1. pauu pacavidham smopstj hikrovaya prastvo gva udgthov pratihra puruo nidhanam bhavanti hsya paava paumnbhavati ya etadeva vidvnpauu pacavidham smopste
Sexto Khanda Hay que contemplar a los animales [domsticos] como [equivalentes de] el quntuple Saman; las cabras son la slaba hin; las ovejas son el prastava; las vacas son el udgitha. Los caballos son el pratihara. El hombre (purusha) es el nidhana. Los animales le pertenecen al que sabe esto y contempla a los animales como [equivalentes de] el quntuple saman, y se vuelve rico en animales. As (fue) el sexto Khanda

2.

iti aha khaa saptama khaa


1. preu pacavidha parovarya smopsta pro hikro vkprastva-cakurudgtha rotra pratihro mano nidhana parovarym si v etni Parovaryo hsya bhavati parovaryaso ha lokjayati ya etadeva vidvnpreu pacavidha parovarya smopsta iti tu pacavidhasya
Sptimo Khanda Hay que contemplar a los pranas15 como [equivalentes de] el supremamente excelente quntuple Saman. El prana es la slaba hin. El habla es el prastava. El ojo es el udgitha. El odo es el pratihara. El pensamiento (manas) es el nidhana. Estos son los ms excelentes. Suyos son los mundos ms excelentes y conquista los mundos ms excelentes el que sabe esto y contempla a los pranas como [equivalentes al] quntuple Saman supremamente excelente. As [es] para el quntuple.

2.

iti saptama khaa


As (fue) el sptimo Khanda

aama khaa
Octavo Khanda

15

Aqu pranas se refiere a los cinco sentidos.

1. 2. 3.

atha saptavidhasya vci saptavidham smopsta yatkica vco humiti sa hikro yatpreti sa prastvo yadeti sa di yaduditi sa udgtho yatpratti sa pratihro yadupeti sa upadravo yannti tannidhanam dugdhesmai vgdoha yo vco dohonnavnanndo bhavati ya etadeva vidvnvci saptavidham smopste

Ahora, para el sptuple:16 Hay que contemplar al habla como [equivalente de] el sptuple saman. Lo que en el habla es el hum, es la slaba hin. Lo que es pra, es el prastava. Lo que es a es comienzo (adi). Lo que es ud es udgita; lo que es prati es pratihara. Lo que es upa es upadrava, lo que es ni es nidhana. El habla da su leche, la leche del habla para el que conoce esto y contempla al habla como [equivalente al] sptuple Saman, y se vuelve alimenticio y alimentado. As (fue) el octavo Khanda

iti aama khaa navama khaa


1. atha khalvamumdityam saptavidham smopsta sarvad samastena sma m prati m pratti sarvea samastena sma tasminnimni sarvi bhtnyanvyattnti vidyttasya yatpurodaytsa hikrastadasya paavonvyattstasmtte hi kurvanti hikrabhjino hyetasya smna atha yatprathamodite sa prastvastadasya manuy anvyattstasmtte prastutikm praam skm prastvabhjino hyetasya smna atha yatsagavavelym sa distadasya vaym syanvyattni tasmttnyantarikenrambanydytmna paripatantydi-bhjni hyetasya smna atha yatsapratimadhyadine sa udgthas-tadasya dev anvyattstasmtte sattam prjpatynmudgthabhjino hyetasya smna atha yadrdhva madhyadint-prgaparhtsa pratihrastadasya garbh anvyattstasmtte
Noveno Khanda Luego hay que contemplar a esel Sol como [equivalente de] el sptuple saman. Es saman (igual) porque es siempre el mismo (sama), y [cada persona dice] Est frente a mi, Est frente a mi. Por eso es saman. Hay que saber que todas estas existencias dependen de l. Lo anterior a su surgimiento17 es la slaba hin. De eso dependen los animales y por eso es que pronuncian el hin, pues ellos participan de la slaba hin del saman. Luego, cuando ha surgido, es el prastava. De eso dependen los humanos y por eso es que son deseosos de alabanza (prastuti), deseosos de celebridad, pues ellos participan del prastava del saman. Luego, cuando es momento de reunir las vacas para ordearlas, es el adi. De eso dependen las aves y por eso es que se sostienen sin apoyo en el aire y vuelan, pues ellas participan del adi del saman. Luego, cuando es exactamente el medioda, es el udgitha. De eso dependen los devas y por eso es que son los mejores [entre los descendientes] de Prajapati, pues ellos participan del udgitha del saman. Luego, lo que sigue al medioda, antes de la tarde, es el pratihara. De eso dependen los embriones y por eso es que son sostenidos (pratihrita) y no caen, pues ellos participan del pratihara del saman.

2.

3.

4.

5. 6.

16 17

Las siete partes del sptuple saman: hinkara, prastava, adi = comienzo; udgitha, pratihara, upadrava = acercamiento al fin; nidhana. O sea la aurora

7.

8.

pratihtnvapadyante pratihrabhjino hyetasya smna atha yadrdhvamaparhtprgastamaytsa upadravastadasyray anvyattstasmtte purua dv kakam vabhramityupadravantyupadravabhjino hyetasya smna atha yatprathamstamite tannidhana tadasya pitaronvyattstasmttnnidadhati nidhanabhjino hyetasya smna eva khalvamumdityam saptavidham smopste

Luego, lo que sigue a la tarde antes de la puesta del Sol, es el upadrava. De eso dependen los animales salvajes y por eso es que cuando ven un hombre corren (upadravanti) a refugiarse en una cueva, pues ellos participan del upadrava del saman. Luego, tras la puesta del Sol, es el nidhana. De eso dependen los Pitris y por eso es que los hacen descender (nidadhanti), pues ellos participan del nidhana del saman. As en verdad es como hay que contemplar a ese Sol como [equivalente de] el sptuple Saman. As (fue) el noveno Khanda

iti navama khaa daama khaa


1. atha khalvtmasamitamatimtyu sapta-vidham smopsta hikra iti tryakara prastva iti tryakara tatsamam diriti dvyakara pratihra iti caturakara tata ihaika tatsamam udgtha iti tryakaramupadrava iti catur-akara tribhistribhi sama bhavatyakaramatiiyate tryakara tatsamam Nidhanamiti tryakara tatsamameva bhavati tni ha v etni dvvim atirakari ekavim atydityampnotyekavim o v itosvdityo dvvim ena paramdityjjayati tannka tadviokam pnot hdityasya jaya paro hsydityajayjjayo bhavati ya etadeva vidvntmasamitamatimtyu saptavidham smopste smopste
Dcimo Khanda Luego hay que meditar en el sptuple saman de uniforme cantidad de slabas18 y [que lleva] ms all de la muerte. Hinkara (slaba hin) tiene tres slabas, prastava tiene tres slabas; he ah igualdad (sama). Adi tiene dos slabas, pratihara cuatro slabas. [Si tomamos] una de aqu [y la ponemos] all, he ah igualdad. udgitha tiene tres slabas, upadrava cuatro slabas. Tres y tres es igualdad, si se deja de lado una. Tres slabas, he ah igualdad. Nidhana tiene tres slabas; tambin es igualdad. Estas son las veintids slabas. Con la vigsimoprimera se obtiene el Sol. En verdad, el Sol es el vigsimoprimero [contando] desde aqu.19 Con la vigsimosegunda conquista lo que est ms all del Sol. Eso es el Cielo (nakam), eso es la ausencia de pesar (vishoka). El que sepa esto y contemple al sptuple saman de uniforme cantidad de slabas y [que lleva] ms all de la muerte, conquista al Sol (la muerte), y logra una conquista superior a la conquista del Sol, (s,) al que medite en el saman.

2. 3.

4. 5.

6.

18 19

lit. como medido sobre s mismo Los veinte anteriores son: los doce meses, las cinco estaciones y los tres mundos.

iti daama khaa


As (fue) el dcimo Khanda

ekdaa khaa
1. mano hikro vkprastvacakurudgtha rotra pratihra pro nidhanam-etadgyatra preu protam sa evametadgyatra preu prota veda pr bhavati sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrty mahman syttadvratam
Undcimo Khanda El pensamiento (manas) es la slaba hin, el habla es el prastava, el ojo es el udgitha, el odo es el pratihara, el prana es el nidhana. Este es el Gayatra20 tejido en los pranas. El que as conozca al Gayatra tejido en los pranas, es dueo de sus pranas21, alcanza la totalidad de la extensin de su vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. Ten grandes pensamientos (mahamana), esa es su regla. As (fue) el undcimo Khanda

2.

iti ekadaa khaa dvdaa khaa


1. abhimanthati sa hikro dhmo jyate sa prastvo jvalati sa udgthogr bhavanti sa pratihra upamyati tannidhanam sam myati tannidhanametadrathataramagnau protam sa ya evametadrathataramagnau prota veda brahmavarcasyanndo bhavati sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrty na pratya-agnimcmenna nihvettadvratam
Duodcimo Khanda Se frota, es la slaba hin; sale humo, es el prastava. Arde, es el udgitha. Se producen ascuas, es el pratihara. Se extingue, es el nidhana. Este es el Rathantara tejido en los fuegos. El que as conozca al Rathantara tejido en los fuegos, obtiene el brillo del conocimiento22, es alimentado, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de beber ni escupir en direccin al fuego, esa es su regla. As (fue) el duodcimo Khanda

2.

iti dvdaa khaa trayodaa khaa


1. Upamantrayate sa hikro japayate sa prastva striy saha ete sa udgtha prati str saha ete sa pratihra kla gacchati tannidhana pra gacchati tannidhanam-etadvmadevya mithune
Decimotercer Khanda Llama, es la slaba hin; propone, es el prastava. Yace con la mujer, es el udgitha. Yace sobre la mujer, es el pratihara. Pasa un rato con ella, es el nidhana. Llega a la conclusin, es el nidhana. Este es el Vamadeva tejido en la unin sexual.

20 21

Nombre de un saman cuyos versos estn en metro gayati, de 24 slabas es decir, preserva sus funciones sensoriales (Nikh.) 22 Brahmavarchasa: el esplendor (varchasa) que produce Brahman, la irradiacin de la sabidura.

2.

protam sa ya evametadvmadevya mithune prota veda mithun bhavati mithunnmithunt-prajyate sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrty na kcana pariharettadvratam

El que as conozca al Vamadeva tejido en la unin sexual, se une [con frecuencia y] en cada unin procrea, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de rechazar a ninguna [mujer], esa es su regla. As (fue) el decimotercer Khanda

iti trayodaa khaa caturdaa khaa


1. Udyanhikra udita prastvo madhya-dina udgthoparha pratihrosta yannidhanametadbhadditye protam sa ya evametadbhadditye prota veda tejasvyanndo bhavati sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrty tapanta na nindettadvratam
Decimocuarto Khanda Sale [el Sol], es la slaba hin. Ya elevado, es el prastava. Al medioda, es el udgitha. Cuando es de tarde, es el pratihara. Cuando se ha puesto, es el nidhana. Este es el Brihat tejido en el Sol. El que as conozca al Brihat tejido en el Sol, se vuelve radiante, es alimentado, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de censurar al [Sol] ardiente, esa es su regla. As (fue) el decimocuarto Khanda

2.

iti caturdaa khaa pacadaa khaa


1. abhri saplavante sa hikro megho jyate sa prastvo varati sa udgtho vidyotate stanayati sa pratihra udghti tannidhanametadvairpa parjanye protam sa ya evametadvairpa parjanye prota veda virpm ca surpam ca panavarundhe sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrty varanta na nindettadvratam
Decimoquinto Khanda Se renen las neblinas, es la slaba hin. Se forman nubes, es el prastava; llueve, es el udgitha. Truena y relampaguea, es el pratihara. Cesa, es el nidhana. Este es el Vairupya tejido en la lluvia. El que as conozca al Vairupya tejido en la lluvia, obtiene ganado bello y de variadas formas, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de censurar a la lluvia, esa es su regla.

2.

iti pacadaa khaa


As (fue) el decimoquinto Khanda

oaa khaa
1. vasanto hikro grma prastvo var udgtha
Decimosexto Khanda La primavera es la slaba hin. El verano es el prastava; la estacin de las

2.

aratpratihro hemanto nidhanam-etadvairjamtuu protam sa ya evametadvairjamtuu prota veda virjati prajay paubhirbrahmavarcasena sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrtyartnna nindettadvratam

lluvias es el udgitha. El otoo es el pratihara. El invierno es el nidhana. Este es el Vairaja tejido en las estaciones. El que as conozca al Vairaja tejido en las estaciones, resplandece con descendientes y ganados y con el brillo del conocimiento, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de censurar a las estaciones, esa es su regla. As (fue) el decimosexto Khanda

iti oaa khaa saptadaa khaa


1. 2. pthiv hikrontarika prastvo dyaur-udgtho dia pratihra samudro nidhanamet akvaryo lokeu prot sa ya evamet akvaryo lokeu prot veda lok bhavati sarvamyureti jyogjvati mahn-prajay paubhirbhavati mahnkrty loknna nindettadvratam
Decimosptimo Khanda La tierra es la slaba hin. La atmsfera es el prastava; el cielo es el udgitha. Los rumbos[cardinales] son el pratihara. El ocano es el nidhana. Este es el Shakvari tejido en los mundos. El que as conozca al Shakvari tejido en los mundos, se vuelve poseedor de mundos, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de censurar a los mundos, esa es su regla. As (fue) el decimosptimo Khanda

iti saptadaa khaa adaa khaa


1. aj hikrovaya prastvo gva udgthov pratihra puruo nidhanamet revatya pauu prot sa ya evamet revatya pauu prot veda paumnbhavati sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrty panna nindettadvratam
Decimoctavo Khanda Las cabras son la slaba hin. Las ovejas son el prastava; las vacas son el udgitha. Los caballos son el pratihara. Los humanos (purusha) son el nidhana. Este es el Revati tejido en los animales. El que as conozca al Revati tejido en los animales, se vuelve poseedor de ganados, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de censurar a los animales, esa es su regla. As (fue) el decimoctavo Khanda

2.

iti adaa khaa ekonavia khaa


1. loma hikrastvakprastvo mmsamudg-thosthi pratihro majj nidhanametadyaj-yajyamageu protam
Decimonoveno Khanda El cabello es la slaba hin. La piel es el prastava; la carne es el udgitha. El hueso es el pratihara. La mdula es el nidhana. Este es el Yajayajiya, tejido en los miembros.

2.

sa ya evametadyajyajyamageu prota vedg bhavati ngena vihrchati sarvam-yureti jyogjvati mahnprajay paubhir-bhavati mahnkrty savatsara majjo nnyttadvrata majjo nnyditi v

El que as conozca al Yajayajiya tejido en los miembros es dueo de sus miembros miembros, no tiene defectos en ningn miembro, alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No comas mdula durante un ao, esa es su regla. O No comas mdula en absoluto. As (fue) el decimonoveno Khanda

iti ekonavia khaa via khaa


1. agnirhikro vyu prastva ditya udgtho nakatri pratihracandram nidhanametadrjana devatsu protam sa ya evametadrjana devatsu prota vedaitsmeva devatnm salokatm saritm syujya gacchati sarvamyureti jyogjvati mahnprajay paubhirbhavati mahnkrty brhmanna nindettadvratam
Vigsimo Khanda El fuego es la slaba hin. El viento es el prastava; el Sol es el udgitha. Las constelaciones son el pratihara. La Luna es el nidhana. Este es el Rajana tejido en los devatas23. El que as conozca al Rajana tejido en los devatas,va al mismo mundo en que estn los devatas, a la misma prosperidad, a la unin [con ellos], alcanza la plena extensin de la vida, vive luminosamente, tiene numerosos descendientes, se vuelve rico en ganado, grande en fama. No has de censurar a los Brahmanas, esa es su regla. As (fue) el vigsimo Khanda

2.

iti via khaa ekavia khaa


1. tray vidy hikrastraya ime lok sa prastvognirvyurditya sa udgtho nakatri vaym si marcaya sa pratihra sarp gandharv pitarastannidhanametatsma sarvasminprotam sa ya evametatsma sarvasminprota veda sarvam ha bhavati tadea loko yni pacadh tr tri tebhyo na jyya paramanyadasti yastadveda sa veda sarvam sarv dio balimasmai
Vigesimoprimer Khanda La triple sabidura24 es la slaba hin. Estos tres mundos son el prastava; el fuego, el viento y el Sol son el udgitha. Las constelaciones, los pjaros y los rayos de luz son el pratihara. Los Sarpas, los Gandharvas y los Pitris son el nidhana. Este es el Sama tejido en todo. El que as conozca al Sama tejido en todo, lo es todo. Al respecto hay una Shloka: Nada hay mayor que aquellas quntuples tres cosas, nada hay superior a ellas. El que esto sepa, lo sabe todo. Desde todas direcciones le traen regalos.

2. 3.

4.
23 24

Aqu devatas los brillantes puede querer decir los astros as como las deidades. es decir, los tres Vedas.

haranti sarvamasmtyupsita tadvrata tadvratam

Hay que contemplar as: Yo soy todo. Esa es la regla, (s,) esa es la regla. As (fue) el vigesimoprimer Khanda

iti ekavia khaa


Dvvia khaa 1. vinardi smno ve paavyamityagnerudgthonirukta prajpaternirukta somasya mdu laka vyo laka balavad-indrasya krauca bhaspaterapadhvnta varuasya tnsarvnevopaseveta vrua tveva varjayet amtatva devebhya gyntygyet-svadh pitbhya manuyebhyasto-daka paubhya svarga loka yajamnynnamtmana gyntyetni manas dhyyannapramatta stuvta sarve svar indrasytmna sarva ma prajpatertmna sarve spar mtyor-tmnasta yadi svareplabhetendram araa prapannobhva sa tv prati vakyattyena bryt atha yadyenammasplabheta prajpatim araa prapannobhva sa tv prati pekyattyena brydatha yadyenam spareplabheta mtyum araa prapannobhva sa tv prati dhakyattyena bryt sarve svar ghoavanto balavanto vaktavy indre bala dadnti sarva mograst anirast vivt vaktavy prajpatertmna paridadnti sarve spar leennabhinihit vaktavy mtyortmna pariharti
Vigesimosegundo Khanda Elijo la nota profunda del Saman, beneficiosa para los animales, el udgitha de Agni. Indefinida es la de Prajapati, definida la de Soma, dbil y suave la de Vayu, suave y fuerte la de Indra, como una garza la de Brihaspati, sorda la de Varuna. Verdaderamente hay que contemplar a todas estas, evitando empero la de Varuna. Cante yo para inmortalidad de los devas, pensando as se debe desear cantar. Cante yo por libaciones para los Pitris, por esperanza para los hombres, por hierba y agua para los animales, por el Svarga (paraso) para el que sacrifica, y por alimento para m mismo. Meditando as mentalmente, cante uno sin distraccin. Todas las vocales son Indra mismo, todas las sibilantes son Prajapati mismo, todas las consonantes son Mrtyu mismo. Si alguien lo reprobara [a uno] por [su pronunciacin de] las vocales, ha de responderle: He tomado a Indra por refugio; l te responder. Ahora, si alguien lo reprobara por [su pronunciacin de] las sibilantes, ha de responderle: He tomado a Prajapati por refugio; l te aplastar. Ahora, si alguien lo reprobara por [su pronunciacin de] las consonantes, ha de responderle: He tomado a Mrtyu por refugio; l te har arder. Todas las vocales se han de pronunciar sonoras y fuertes, [pensando] Que as d yo fuerza a Indra. Todas las sibilantes se han de pronunciar articuladas, bien abiertas, sin ser elididas, [pensando] Pueda yo entregarme a Prajapati. Todas las consonantes se han de pronunciar lentamente, sin confundirse, [pensando] Sea yo preservado de la muerte (Mrityu). As fue el vigesimosegundo Khanda

2.

3.

4.

5.

iti dvvia khaa trayovia khaa


1. trayo dharmaskandh yajodhyayana dnamiti prathamastapa eva dvityo brahmaVigesimotercer Khanda Tres son las ramas del dharma: sacrificio (yaja), estudio (adhyayana) y caridad (danam) son la primera; el ascetismo (tapas) es por cierto la

2.

3.

crycryakulavs ttyotyantamtmnamcryakulevasdayansarva ete puyalok bhavanti brahmasamsthomtatvameti Prajpatirloknabhyatapattebhyobhitaptebhyastray vidy saprsravattmabhyatapat-tasy abhitapty etnyakari saprsrvanta bhrbhuva svariti tnyabhyatapattebhyobhitaptebhya aukra saprsravattadyath akun sarvi parni satnyevamokrea sarv vksatokra evedam sarvamokra evedam sarvam

segunda; la vida del brahmacharya en casa del maestro es la tercera. Todas ellas conducen a mundos de mrito. [Mas] el que est firme en Brahman va a la inmortalidad. Prajapati infundi25 los mundos. Tras haber sido infundidos, de ellos surgi la triple sabidura. La infundi. De ella surgieron estas tres slabas: Bhur, bhuvah y Svah. Las infundi. De ellas as infundidas surgi el sonido Om. Como todas las hojas estn unidas a un tallo, as tambin todas las palabras estn unidas al sonido Om. En verdad el sonido Om es todo esto, (s,) en verdad el sonido Om es todo esto. As (fue) el vigesimotercer Khanda

iti trayovia khaa caturvia khaa


1. brahmavdino vadanti yadvasn prta savanam rudr mdhyadinam savanamdityn ca vive ca devn ttyasavanam kva tarhi yajamnasya loka iti sa yasta na vidytkatha kurydatha vidvnkuryt pur prtaranuvkasyopkarajjaghanena grhapatyasyodmukha upaviya sa vsavam smbhigyati lo3kadvramapv3r 33 payema tv vayam r 33333 hu 3 m 33 jy 3 yo 3 32111 iti atha juhoti namognaye pthivkite lokakite loka me yajamnya vindaia vai yajamnasya loka etsmi atra yajamna parastdyua svhpajahi parighamityuktvottihati tasmai vasava
Vigesimocuarto Khanda Los que hablan de Brahman dicen: Ya que a los Vasus corresponde la ofrenda matinal, a los Rudras la del medioda, y a los Adityas y Vishvadevas la tercera, Cul es pues el mundo del sacrificante? Cmo ha de sacrificar el que no sabe esto? [Slo] el que lo sabe ha de sacrificar. Antes del comienzo de la ofrenda de la maana, se sienta detrs del [fuego] Garhapatya, mirando al norte y canta el saman de los Vasus: A-a-bre la puerta de tu mu-undo, para que podamos verte, para obtene-e-er la so-o-o-bera-a-a-na (rajya).26 Entonces hace oblacin [as]: Adoracin a Agni, que habita la tierra, que habita el mundo. Consigue el mundo para m, el sacrificante. Ciertamente ese es el mundo del sacrificante. All ir [yo] el sacrificante, tras el fin de mi vida Svaha! Quiten el postigo. Tras decir esto se levanta. A l los Vasus le ofrecen [el mundo

2. 3.

4. 5. 6.

La declinacin verbal abhyatapati habra que traducirla literalmente l empolla; es el estado de la gallina clueca que da calor (su energa propia) y as despierta la vida del huevo. Mientras tanto, est como abstrada, por eso suele encontrarse traducida la palabra como meditar. La imagen de la incubacin se toma en India como metfora de la creacin en manos de Prajapati. 26 En 4, 8, 12 y 13 ver nota 13 anterior.

25

7.

8. 9.

prtasavanam saprayacchanti pur mdhyadinasya savanasyopkarajjaghanengndhryasyodamukha upaviya sa raudram smbhigyati lo3kadvramapv3r33 payema tv vaya vair33333 hu3m 33jy 3yo332111iti atha juhoti namo vyaventarikakite lokakite loka me yajamnya vindaia vai yajamnasya loka etsmi atra yajamna parastdyua svhpajahi parighamityuktvottihati tasmai rudr mdhyadinam savanam saprayacchanti pur ttyasavanasyopkarajjaghanenhavanyasyodamukha upaviya sa dityam sa vaivadevam smbhigyati lo3kadvramapv3r33payema tv vayam svr 33333 hu3m 33 jy3 yo3 32111 iti dityamatha vaivadeva lo3kadvramapv3r33 payema tv vayam smr33333 hu3m 33 jy3yo3 32111 iti atha juhoti nama dityebhyaca vivebhyaca devebhyo divikidbhyo lokakidbhyo loka me yajamnya vindata ea vai yajamnasya loka etsmyatra yajamna parastdyua svhpahata parighamityuktvottihati tasm dityca vive ca devsttyasavanam saprayacchantyea ha vai yajasya mtr veda ya eva veda ya eva veda

correspondiente a] la ofrenda de la maana. Antes del comienzo de la ofrenda del medioda, se sienta detrs del [fuego] Agnidhriya, mirando al norte y canta el saman de los Rudras: A-a-bre la puerta de tu mu-undo, para que podamos verte, para obtene-e-er la so-o-o-bera-a-a-na (vairajya). Entonces hace oblacin [as]: Adoracin a Vayu, que habita la atmsfera, que habita el mundo. Consigue el mundo para m, el sacrificante. Ciertamente ese es el mundo del sacrificante. All ir [yo] el sacrificante, tras el fin de mi vida Svaha! Quiten el postigo. Tras decir esto se levanta. A l los Rudras le ofrecen el mundo correspondiene a] la ofrenda del medioda. Antes del comienzo de la tercer ofrenda, se sienta detrs del [fuego] Ahavaniha, mirando al norte y canta el saman de los Adityas, el de los Vishvadevas: A-a-bre la puerta de tu mu-undo, para que podamos verte, para obtene-e-er la so-o-o-bera-a-a-na (svarajya). As para los Adityas; ahora para los Vishvadevas: A-a-bre la puerta de tu mu-undo, para que podamos verte, para obtene-e-er la so-o-o-bera-a-a-na (samrajya). Entonces hace oblacin [as]: Adoracin a los Adityas y a los Vishvadevas, que habitan el cielo, que habitan el mundo. Consigue el mundo para m, el sacrificante. Ciertamente ese es el mundo del sacrificante, All ir [yo] el sacrificante, tras el fin de mi vida Svaha! Quiten el postigo. Tras decir esto se levanta. A l los Adityas y los Vishvadevas le ofrecen [el mundo correspondiente a] la tercer ofrenda. El que conoce esto, conoce la medida del sacrificio, (s,) el que conoce esto.

10. 11.

12.

13.

14.

15.

16.

iti caturvia khaa

As (fue) el vigesimocuarto Khanda

iti dvityodhyya
As (fue) el segundo Adhyaya

ttyodhyya
Tercer Adhyaya

prathama khaa
1. 2. 3. 4. asau v dityo devamadhu tasya dyaureva tiracnavam ontarikamappo marcaya putr tasya ye prco ramayast evsya prcyo madhunya ca eva madhukta gveda eva pupa t amt past v et ca etamgvedamabhyatapam stasybhitaptasya yaasteja indriya vryamanndyam rasojyata tadvyakarattaddityamabhitorayattadv etadyadetaddityasya rohitam rpam
Primer Khanda Ese Sol es la miel (madhu) de los devas. El cielo es la rama, la atmsfera el panal, las partculas de agua [producidas] por los rayos de luz los hijos. Sus rayos [proyectados] hacia el este son sus celdillas de miel orientales. Los versos (rig) son las melferas [abejas], el Rig Veda es en verdad la flor; el agua es el amrita (nctar). En verdad estos versos Infundieron al Rig Veda. Cuando lo hubieron infundido, surgieron como esencia suya la fama, la radiacin, [el vigor de] los sentidos, la fuerza y los [alimentos] comestibles. [La esencia] fluy, se refugi cerca del Sol. Eso es lo que [constituye] el aspecto rojo del Sol. As (fue) el primer Khanda

iti prathama khaa dvitya khaa


1. 2. 3. atha yesya daki ramayast evsya daki madhunyo yajmyeva madhukto yajurveda eva pupa t amta pa tni v etni yajm yeta yajurvedam-abhyatapam stasybhitaptasya yaasteja indriya vryamanndyam rasojyata tadvyakarattaddityamabhitorayattadv etadyadetaddityasya uklam rpam
Segundo Khanda Luego, sus rayos [proyectados] hacia el sur son sus celdillas de miel meridionales. Las frmulas sacrificiales (yajus) son las melferas [abejas], el Yajur Veda es en verdad la flor; el agua es el amrita (nctar). En verdad estas frmulas infundieron el Yajur Veda. Cuando lo hubieron infundido, surgieron como esencia suya la fama, la radiacin, [el vigor de] los sentidos, la fuerza y los [alimentos] comestibles. [La esencia] fluy, se refugi cerca del Sol. Eso es lo que [constituye] el aspecto blanco del Sol. As (fue) el segundo Khanda

iti dvitya khaa ttya khaa


1. atha yesya pratyaco ramayast evsya pratcyo madhunya smnyeva madhu-kta smaveda
Tercer Khanda Luego, sus rayos [proyectados] hacia el oeste son sus celdillas de miel occidentales. Los cantos (saman) son las melferas [abejas], el Sama Veda es en verdad la flor; el agua es el amrita (nctar).

2. 3.

eva pupa t amt pa tni v etni smnyetam smavedamabhya-tapam stasybhitaptasya yaasteja indriya vryamanndyam rasojyata Tadvyakarattaddityamabhitorayattadv etadyadetaddityasya kam rpam

En verdad estos cantos infundieron el Sama Veda. Cuando lo hubieron infundido, surgieron como esencia suya la fama, la radiacin, [el vigor de] los sentidos, la fuerza y los [alimentos] comestibles. [La esencia] fluy, se refugi cerca del Sol. Eso es lo que [constituye] el aspecto oscuro27 del Sol. As (fue) el tercer Khanda

iti ttya khaa caturtha khaa


1. atha yesyodaco ramayast evsyodcyo madhunyotharvgirasa eva madhukta itihsapura pupa t amt pa te v etetharvgirasa etaditihsapramabhyatapamstasybhitaptasya yaasteja indriy vryamanndyam rasojyata tadvyakarattaddityamabhitorayattadv etadyadetaddityasya para kam rpam
Cuarto Khanda Luego, sus rayos [proyectados] hacia el norte son sus celdillas de miel septentrionales. Los Atharvans de Angiras son las melferas [abejas], las historias (Itihasa) y las tradiciones (Purana) son en verdad la flor; el agua es el amrita (nctar). En verdad estos Atharvans infundieron a estas historias y tradiciones. Cuando las hubieron infundido, surgieron como esencia suya la fama, la radiacin, [el vigor de] los sentidos, la fuerza y los [alimentos] comestibles. [La esencia] fluy, se refugi cerca del Sol. Eso es lo que [constituye] el aspecto supremamente oscuro28 del Sol. As (fue) el cuarto Khanda

2. 3.

iti caturtha khaa pacama khaa


1. 2. 3. 4.
27 28

atha yesyordhv ramayast evsyordhv madhunyo guhy evde madhukto brahmaiva pupa t amt pa te v ete guhy de etadbrahmbhyatapam stasybhitaptasya yaasteja indriya vryamanndyam rasojyata tadvyakarattaddityamabhitorayattadv etadyadetaddityasya madhye kobhata iva te v ete rasnm ras ved hi rasstemete

Quinto Khanda Luego, sus rayos [proyectados] hacia arriba son sus celdillas de miel cenitales. Las enseanzas ocultas son las melferas [abejas], Brahman es en verdad la flor; el agua es el amrita (nctar). En verdad las enseanzas ocultas infundieron a Brahman. Cuando lo hubieron infundido, surgieron como esencia suya la fama, la radiacin, [el vigor de] los sentidos, la fuerza y los [alimentos] comestibles. [La esencia] fluy, se refugi cerca del Sol. Eso es lo que parece como vibrar en el medio del Sol. Estas [enseanzas]29 son la esencia de las esencias. Pues los Vedas son

Krishnam designa el color de la noche (azul negruzco) N de H paramam Krishnam (supremamente oscuro) no designa un color, sino la ausencia de color

rasstni v etnyamtnmamtni ved hyamtstemetnyamtni

esencias, y estas [enseanzas] son sus esencias. Ellas son el amrita del amrita, pues los Vedas son el amrita, y ellas son su amrita. As (fue) el quinto Khanda

iti pacama khaa aha khaa


1. 2. 3. tadyatprathamamamta tadvasava upajvantyagnin mukhena na vai dev ananti na pibantyetadevmta dv tpyanti ta etadeva rpamabhisaviantyetasmdrpdudyanti sa ya etadevamamta veda vasnmevaiko bhtvgninaiva mukhenaitadevmta dv tpyati sa ya etadeva rpamabhisaviatyetasmdrpdudeti sa yvadditya purastdudet pacdastam-et vasnmeva tvaddhipatyam svrjya paryet
Sexto Khanda Los Vasus viven a base del primer amrita, con Agni al frente. En verdad, los devas no comen, no beben; se satisfacen con ver el amrita. En esa forma penetran, de esa forma salen. El que conozca a ese amrita se convierte en uno de los Vasus, y con Agni al frente se satisface con ver ese amrita. En esa forma penetra, de esa forma sale. Mientras el Sol se levante por el este y se ponga por el oeste, conservar ciertamente la soberana, el dominio, como los Vasus. As (fue) el sexto Khanda

4.

iti aha khaa saptama khaa


1. 2. 3. atha yaddvityamamta tadrudr upajvantndrea mukhena na vai dev ananti na pibantyetadevmta dv tpyanti ta etadeva rpamabhisaviantyetasmdrpdudyanti sa ya etadevamamta veda rudrmevaiko bhtvendreaiva mukhenaitadevmta dv tpyati sa etadeva rpamabhisaviatyetasmdrpdudeti sa yvadditya purastdudet pacdastam-et dvistvaddakiata udetottaratostamet rudrmeva tvaddhipatyam svrjya paryet
Sptimo Khanda Luego, los Rudras viven a base del segundo amrita, con Indra al frente. En verdad, los devas no comen, no beben; se satisfacen con ver el amrita. En esa forma penetran, de esa forma salen. El que conozca a ese amrita se convierte en uno de los Rudras, y con Indra al frente se satisface con ver ese amrita. En esa forma penetra, de esa forma sale. Mientras el Sol se levante por el este y se ponga por el oeste, durante el doble de tal tiempo se levantar por el sur y se pondr por el norte, y conservar ciertamente la soberana, el dominio, como los Rudras.

4.

29

Nikhilananda pone Estos colores. Es otra interpretacin posible, ya que en el snscrito slo dice estos/estas y queda sin explicitar el sujeto.

iti saptama khaa


As (fue) el sptimo Khanda

aama khaa
1. 2. 3. 4. atha yatttyamamta taddity upajvanti varuena mukhena na vai dev ananti na pibantyetadevmta dv tpyanti ta etadeva rpamabhisaviantyetasmdrpdudyanti sa ya etadevamamta vedditynmevaiko bhtv varuenaiva mukhenaitadevmta dv tpyati sa etadeva rpamabhisa-viatyetasmdrpdudeti sa yvaddityo dakiata udetottarato-stamet dvistvatpacdudet purastd-astametditynmeva tvaddhipatyam svrjya paryet
Octavo Khanda Luego, los Adityas viven a base del tercer amrita, con Varuna al frente. En verdad, los devas no comen, no beben; se satisfacen con ver el amrita. En esa forma penetran, de esa forma salen. El que conozca a ese amrita se convierte en uno de los Adityas, y con Varuna al frente se satisface con ver ese amrita. En esa forma penetra, de esa forma sale. Mientras el Sol se levante por el sur y se ponga por el norte, por el doble de tal tiempo se levantar por el oeste y se pondr por el este, y conservar ciertamente la soberana, el dominio, como los Adityas. As (fue) el octavo Khanda

iti aama khaa navama khaa


1. 2. 3. 4. atha yaccaturthamamta tanmaruta upajvanti somena mukhena na vai dev ananti na pibantyetadevmta dv tpyanti ta etadeva rpamabhisaviantyetasmdrpdudyanti sa ya etadevamamta veda marutmevaiko bhtv somenaiva mukhenaitadevmta dv tpyati sa etadeva rpamabhisa-viatyetasmdrpdudeti sa yvadditya pacdudet purastd-astamet dvistvaduttarata udet dakiato-stamet marutmeva tvaddhipatym svrjya paryet
Noveno Khanda Luego, los Maruts viven a base del cuarto amrita, con Soma al frente. En verdad, los devas no comen, no beben; se satisfacen con ver el amrita. En esa forma penetran, de esa forma salen. El que conozca a ese amrita se convierte en uno de los Maruts, y con Soma al frente se satisface con ver ese amrita. En esa forma penetra, de esa forma sale. Mientras el Sol se levante por el oeste y se ponga por el este, por el doble de tal tiempo se levantar por el norte y se pondr por el sur, y conservar ciertamente la soberana, el dominio, como los Maruts. As (fue) el noveno Khanda

iti navama khaa daama khaa


1. atha yatpacamamamta tatsdhy upajvanti
Dcimo Khanda Luego, los Sadhyas viven a base del quinto amrita, con Brahma al frente.

2. 3.

4.

brahma mukhena na vai dev ananti na pibantyetadevmta dv tpyanti ta etadeva rpamabhisaviantyetasmdrpdudyanti sa ya etadevamamta veda sdhynm-evaiko bhtv brahmaaiva mukhena-itadevmta dv tpyati sa etadeva rpamabhisaviatyetasmdrpdudeti sa yvadditya uttarata udet dakiato-stamet dvistvadrdhva udetrvgastam-et sdhynmeva tvaddhipatyam svrjya paryet

En verdad, los devas no comen, no beben; se satisfacen con ver el amrita. En esa forma penetran, de esa forma salen. El que conozca a ese amrita se convierte en uno de los Sadhyas, y con Brahma al frente se satisface con ver ese amrita. En esa forma penetra, de esa forma sale. Mientras el Sol se levante por el norte y se ponga por el sur, por el doble de tal tiempo se elevar hacia arriba y se pondr hacia abajo, y conservar ciertamente la soberana, el dominio, como los Sadhyas. As (fue) el dcimo Khanda

iti daama khaa ekdaa khaa


1. 2. atha tata rdhva udetya naivodet nstam-etaikala eva madhye stht tadea loka na vai tatra na nimloca nodiyya kadcana devstenham satyena m virdhii brahmaeti Na ha v asm udeti na nimlocati sakddiv haivsmai bhavati ya etmeva brahmopa-niada veda Taddhaitadbrahm prajpataya uvca prajpatirmanave manu prajbhyastaddhaitaduddlakyruaye jyehya putrya pit brahma provca ida vva tajjyehya putrya pit brahma prabrytprayyya vntevsine nnyasmai kasmaicana yadyapyasm immadbhi paright dhanasya pr dadydetadeva tato
Undcimo Khanda Entonces, cuando se haya elevado, ya no se elevar ni se pondr ms. Se mantendr en el medio. Al respecto [dice una] shloka: Jams all30 se eleva en verdad, ni jams se pone en tiempo alguno; Oh devas, que por esta verdad No me separe yo de Brahman. Verdaderamente para el que as conozca esta upanishad (doctrina oculta) acerca de Brahman, [el Sol] no se eleva ni se pone, y su da se torna perpetuo. Esto se lo dijo Brahma a Prajapati, Prajapati a Manu, Manu a sus descendientes. Este Brahman le refiri su padre a Uddalaka Aruni, su hijo mayor. Un padre puede declararle este Brahman a su hijo mayor o a un discpulo meritorio, Pero a nadie ms, ni siquiera si alguien le ofreciera esta tierra entera rodeada de aguas y llena de tesoros. Pues en verdad Esto es ms que eso,31 (s,) esto es ms que eso.

3. 4.

5. 6.

30

En el Brahmaloka (segn Nikhilananda)

bhya ityetadeva tato bhya iti

iti ekdaa khaa


As (fue) el undcimo Khanda

dvdaa khaa
1. 2. 3. 4. 5. 6. gyatr v dam sarva bhta yadida kica vgvai gyatr vgv idam sarva bhta gyati ca tryate ca y vai s gyatrya vva s yeya pthivyasym hdam sarva bhta pratihitametmeva ntiyate y vai s pthivya vva s yadidamasmin-purue arramasminhme pr pratihit etadeva ntiyante yadvai tatpurue arramida vva tadyadidamasminnanta purue hdayamasmin-hme pr pratihit etadeva ntiyante sai catupad avidh gyatr tadetadcbhyanktam tvnasya mahim tato jyymca prua pdosya sarv bhtni tripdasymta divti yadvai tadbrahmetda vva tadyoya bahirdh purudko yo vai sa bahirdh purudka aya vva sa yoyamanta purua ako yo vai sonta purua ka aya vva sa yoyamantarhdaya kastadetatpramapravarti pramapravartinm riya labhate ya eva veda
Duodcimo Khanda En verdad el Gayatri es todo esto, todo lo que ha sido existenciado (bhuta). En verdad la palabra es el Gayatri, s, la palabra es todo lo que ha sido existenciado: canta (gayati) y protege (trayate). Verdaderamente el Gayatri es esta tierra, pues sobre ella tan slo estn establecidas todas las existencias (bhuta), y no van ms all. Verdaderamente esta tierra es aquello que en este cuerpo es la persona (purusha), pues sobre ello tan slo estn establecidos los pranas, y no van ms all. Verdaderamente lo que es este cuerpo para esa persona, es el corazn (hridaya) interno de esa persona, pues sobre ste tan slo estn establecidos los pranas, y no van ms all. Este Gayatri tiene cuatro cuartos (padas), y es sxtuple; as lo declara un verso (rig) Aunque su grandeza es tanta, purusha es mayor [en edad].32 Todas las existencias son un cuarto suyo; Tres cuartos suyos son lo inmortal en el cielo. Verdaderamente aquello que es ese Brahman es lo que es ese espacio [fsico] alrededor de la persona. Por cierto ese espacio exterior a la persona, Tambin es ese espacio que est dentro de la persona. Por cierto ese espacio que est dentro de la persona, Tambin es ese espacio que est dentro del corazn. Eso es lo pleno, lo que no cambia. El que sepa esto obtiene una prosperidad plena, que no cambia.

7. 8. 9.

iti dvdaa khaa


As (fue) el duodcimo Khanda
31 32

O sea, esta doctrina vale ms que cualquier tesoro. Tal es la grandeza (de este Gayatri smbolo de Brahman), pero Purusha (el habitante o espritu del Gayatri) es an superior.

Trayodaa khaa
1. tasya ha v etasya hdayasya paca deva-suaya sa yosya prsui sa pras-taccaku sa dityastadetattejonndyam-ityupsta tejasvyanndo bhavati ya eva veda atha yosya dakia sui sa vynas-tacchrotram sa candramstadetacchrca yaacetyupsta rmnyaasv bhavati ya eva veda Atha yosya pratyasui sopna s vksognistadetadbrahmavarcasamanndyamityupsta brahmavarcasyanndo bhavati ya eva veda atha yosyodasui sa samnastanmana sa parjanyastadetatkrtica vyuicetyupsta krtimnvyuimnbhavati ya eva veda atha yosyordhva sui sa udna sa vyu sa kastadetadojaca mahacetyupstaujas-v mahasvnbhavati ya eva veda te v ete paca brahmapuru svargasya lokasya dvrap sa ya etneva paca brahmapurunsvargasya lokasya dvrapnvedsya kule vro jyate pratipadyate svarga loka ya etneva paca brahmapurunsvargasya lokasya dvrapnveda atha yadata paro divo jyotirdpyate vivata pheu sarvata phevanuttametta-meu lokevida vva tadyadidamasmin-nanta purue jyoti tasyai diryatritadasmicharre samsparenoimna vijnti tasyai rutiryatraitatkarvapighya ninadamiva nadathurivgneriva jvalata upaoti tadetad-da ca ruta cetyupsta cakuya ruto bhavati ya eva veda ya eva veda
Decimotercer Khanda Ciertamente, en ese corazn hay cinco aperturas de los devas. La apertura del este es el prana. Es el ojo, es el Sol. Hay que contemplarla como radiacin, como alimento. Quien esto sepa se vuelve radiante y [bien] alimentado. Luego, la apertura del sur es el vyana. Es el odo, es la Luna. Hay que contemplarla como prosperidad, como fama. Quien esto sepa se vuelve prspero y afamado. Luego, la apertura del oeste es el apana. Es el habla, es el Fuego. Hay que contemplarlala como esplendor [del conocimiento] de Brahman, como alimento. Quien esto sepa se vuelve resplandeciente [con el conocimiento] de Brahman y [bien] alimentado. Luego, la apertura del norte es el samana. Es el pensamiento (manas), es la Lluvia. Hay que contemplarla como gloria y belleza. Quien esto sepa se vuelve glorioso y bello. Luego, la apertura superior es el udana. Es el Viento, es el espacio (akasha). Hay que contemplarla como energa (ojas), como grandeza. Quien esto sepa se vuelve energizado y engrandecido. Estas son, en verdad, las cinco personas (purusha) de Brahman, los guardianes del mundo celestial (Svarga). A quien conoce a las cinco personas de Brahman, a los guardianes del mundo celestial, le nace en su familia un hroe. Alcanza el mundo celestial el que conoce a las cinco personas de Brahman, a los guardianes del mundo celestial.

2. 3.

4. 5. 6.

7.

Ahora, la luz que brilla en el alto cielo, en todas partes, sobre todas las cosas, en los mundos supremos a los que nada hay superior, es la misma luz que [brilla] aqu, dentro de la persona. Esto se ve cuando se percibe mentalmente en el cuerpo el calor por medio del contacto. Se lo oye cuando al taparse los odos se escucha como un traquetear de carro, como un bramar de buey, como un crepitar de fuego. Se debe contemplar aquello que se ha visto y odo. El que esto sabe se vuelve [bien] visto y odo, (s,) el que sabe esto.

8.

iti trayodaa khaa


As (fue) el decimotercer Khanda

Caturdaa khaa
1. sarva khalvida brahma tajjalniti nta upsta atha khalu kratumaya puruo yathkraturasmimlloke puruo bhavati tatheta pretya bhavati sa kratu kurvta manomaya praarro bhrpa satya-sakalpa ktm sarvakarm sarvakma sarvagandha sarvarasa sarvamidam-abhyattovkyandara ea ma tmntarhdayeynvrherv yavd-v sarapdv ymkdv ymkat-auldvaia ma tmntarhdaye jyyn-pthivy jyynantarikjjyyndivo jyyn-ebhyo lokebhya sarvakarm sarvakma sarvagandha sarvarasa sarvamidamabhyttovkyan-dara ea ma tmntarhdaya etadbrahma-itamita pretybhisabhavitsmti yasya sydaddh na vicikitsstti ha smha ilya ilya
Decimocuarto Khanda Todo esto es en verdad Brahman33 As, tranquilo (shanta) hay que contemplar. Ahora [bien:] una persona es realmente lo que se propone. Segn sea el propsito de la persona en este mundo, en eso se convierte al partir. Que se forme un propsito [teniendo esto en cuenta]. [El que] consiste en pensamiento (manomaya), que tiene un cuerpo de prana, que es de la forma de la luz, que piensa la verdad, que es el espacio en s, [contiene] todas las acciones, todos los deseos, todos los aromas, todas las esencias, abarca todo esto, carece de palabras, es sin-anhelo (adara). Ese es mi Atman, interior al corazn, ms pequeo que un grano de cebada, o de centeno, o de mostaza, o de mijo, o que un brote de mijo. Ese es mi Atman, interior al corazn, ms grande que la tierra, ms grande que la atmsfera, ms grande que el cielo, ms grande que estos mundos. [Contiene] todas las acciones, todos los deseos, todos los aromas, todas las esencias, abarca todo esto, carece de palabras, es sin anhelo. Ese es mi Atman, interior al corazn. Es Brahman. Cuando parta de aqu, en l entrar. El que esto crea no tendr duda. As dijo Shandilya, (s,) Shandilya. As (fue) el decimocuarto Khanda

2.

3.

4.

iti caturdaa khaa pacadaa khaa


1. antarikodara koo bhmibudhno na jryati dio hyasya sraktayo dyaurasyottara bilam sa ea koo vasudhnastasminvivamidam ritam
Decimoquinto Khanda El cofre que tiene por interior a la atmsfera y a la tierra por fondo no decae. Pues las regiones [del espacio] son sus esquinas, El cielo es su tapa superior. Ese cofre es depsito de riquezas, En l estn todas estas cosas. Su regin oriental se llama Juhu, la del sur se llama Sahamana, la occidental se llama Raji, la del norte se llama Subhuta. Vayu es su hijo. El que as sabe que Vayu es hijo de las regiones, no llora por un hijo. Que yo,

2.

tasya prc digjuhrnma sahamn nma daki rj nma pratc subht nmodc ts

33

Nikhilananda agrega: de l surge, por l es sostenido, en l se disolver.

3.

4. 5. 6. 7.

vyurvatsa sa ya etameva vyu di vatsa veda na putrarodam roditi sohametameva vyu di vatsa veda m putrarodam rudam aria koa prapadyemunmunmun pra prapadyemunmunmun bh prapadyemunmunmun bhuva prapadyemunmunmun sva prapadyemunmunmun sa yadavoca pra prapadya iti pro v idam sarva bhta yadida kica tameva tatprpatsi atha yadavoca bh prapadya iti pthiv prapadyentarika prapadye diva prapadya ityeva tadavocam atha yadavoca bhuva prapadya ityagni prapadye vyu prapadya ditya prapadya ityeva tadavocam atha yadavocam sva prapadya itygveda prapadye yajurveda prapadye smaveda prapadya ityeva tadavoca tadavocam

que s asi que Vayu es hijo de las regiones, no llore por un hijo.

Tomo refugio en el cofre imperecedero por tal y tal y tal. Tomo refugio en el prana por tal y tal y tal. Tomo refugio en Bhur por tal y tal y tal. Tomo refugio en Bhuvar por tal y tal y tal. Tomo refugio en Svar por tal y tal y tal. Cuando dije: Tomo refugio en prana [fue porque] prana es ciertamente todas estas existencias, as pues en esto tomo refugio. Luego, cuando dije: Tomo refugio en Bhur, esto fue lo que dije: Tomo refugio en la tierra, tomo refugio en la atmsfera, tomo refugio en el cielo. Luego, cuando dije: Tomo refugio en Bhuvar, esto fue lo que dije: Tomo refugio en Agni, tomo refugio en Vayu, tomo refugio en el Sol. Luego, cuando dije: Tomo refugio en Svar, esto fue lo que dije: Tomo refugio en el Rig Veda, tomo refugio en el Yajur Veda, tomo refugio en el Sama Veda (s,) esto fue lo que dije. As (fue) el decimoquinto Khanda

iti pacadaa khaa oaa khaa


1. puruo vva yajastasya yni caturvimati vari tatprtasavana caturvimatyakar gyatr gyatra prtasavana tadasya vasavonvyatt pr vva vasava ete hdam sarva vsayanti ta cedetasminvayasi kicidupatapetsa brytpr vasava ida me prtasavana mdhyadinamsavanamanusatanuteti mha
Decimosexto Khanda La persona (purusha) es ciertamente un sacrificio. Sus veinticuatro [primeros] aos son la libacin34 de la maana, pues veinticuatro slabas tiene el Gayatri, y con el Gayatri [se ofrece] la libacin de la maana. Los Vasus estn relacionados con esta [parte del sacrificio]. Los pranas son ciertamente los Vasus, pues hacen residir (vasayanti) todo esto [en este cuerpo].35 Si durante este perodo de vida padeciera alguna enfermedad, que diga: Oh pranas, Vasus, que esta libacin ma de la maana se una con la libacin del medioda. Que yo, que soy un sacrificio, no me pierda en medio de los pranas, de los Vasus. As se recupera, se vuelve libre de

2.

34 35

Savana, libacin, significa literalmente Los pranas (sentidos) hacen entrar al mundo N.de H.

3.

4.

5.

prn vasn madhye yajo vilopsyetyuddhaiva tata etyagado ha bhavati atha yni catucatvrim advari tanmdhyadinam savana catucatvrim adakar triuptraiubha mdhya-dinamsavana tadasya rudr anvyatt pr vva rudr ete hdam sarvam rodayanti ta cedetasminvayasi kicidupatapetsa brytpr rudr ida me mdhyadinam savana ttyasavanamanusatanuteti mha prnm rudr madhye yajo vilopsyetyuddhaiva tata etyagado ha bhavati atha ynyacatvrim advari tatttyasavanamacatvrim adakar jagat jgata ttyasavana tadasydity anvyatt pr vvdity ete hdam sarvamdadate ta cedetasminvayasi kicidupatapetsa brytpr adity ida me ttyasavanam-yuranusatanuteti mha prnm-dityn madhye yajo vilopsyety-uddhaiva tata etyagado haiva bhavati etaddha sma vai tadvidvnha mahidsa aitareya sa ki ma etadupatapasi yoham-anena na preymti sa ha oaa vara-atamajvatpra ha oaa varaata jvati ya eva veda

enfermedad. Luego, los cuarenta y cuatro aos [siguientes] son la libacin del medioda, pues cuarenta y cuatro slabas tiene el [metro] tristubh, y la libacin del medioda [se ofrece] con un tristubh. Los Rudras estn relacionados con esta [parte del sacrificio]. Los pranas son ciertamente los Rudras, pues cuando parten, hacen llorar (rodayanti) a todo esto. Si durante este perodo de vida padeciera alguna enfermedad, que diga: Oh pranas, Rudras, que esta libacin ma del medioda se una con la tercera libacin. Que yo, que soy un sacrificio, no me pierda en medio de los pranas, de los Rudras. As se recupera, se vuelve libre de enfermedad. Luego, los cuarenta y ocho aos [siguientes] son la tercera libacin, pues cuarenta y ocho slabas tiene el [metro] jagati, y la tercera libacin [se ofrece] con un jagati. Los Adityas estn relacionados con esta [parte del sacrificio]. Los pranas son ciertamente los Adityas, pues cuando parten, se llevan (adadate) todo esto. Si durante este perodo de vida padeciera alguna enfermedad, que diga: Oh pranas, Adityas, que esta mi tercera libacin se prolongue hasta la extensin de mi vida. Que yo, que soy un sacrificio, no me pierda en medio de los pranas, de los Adityas. As se recupera, se vuelve libre de enfermedad. Conocedor de esto, Mahidasa Aitareya le dijo [a la enfermedad]: Por qu me afliges de esa manera a m, que no morir por tu causa? Ciento diecisis aos vivi [Mahidasa] y ciento diecisis aos vive el que sepa esto. As (fue) el decimosexto Khanda

6.

7.

iti oaa khaa saptadaa khaa


1. 2. 3. sa yadaiiati yatpipsati yanna ramate t asya dk atha yadanti yatpibati yadramate tadupasadaireti atha yaddhasati yajjakati yanmaithuna carati stutaastraireva tadeti
Decimosptimo Khanda Cuando pasa hambre, cuando pasa sed, cuando no goza, esos son sus ritos preparatorios (diksha). Luego cuando come, cuando bebe, cuando goza, participa en [las ceremonias de] upasada Luego cuando re, cuando come, cuando practica la unin sexual, participa en los cnticos (stuta) y las recitaciones (shastra).

4. 5. 6.

atha yattapo dnamrjavamahims satyavacanamiti t asya daki tasmdhu soyatyasoeti punarutpda-namevsya tanmaraamevvabhtha taddhaitadghor girasa kya devakputryoktvovcpipsa eva sa babhva sontavelymetattraya pratipadyetkitamasyacyutamasi prasam itamasti tatraite dve cau bhavata ditpratnasya retasa udvaya tamasaspari jyoti payanta uttaram sva payanta uttara deva devatr sryamaganma jyotiruttamamiti jyotiruttamamiti

Luego, la austeridad, las ddivas, la rectitud, la no violencia, la veracidad: estos son sus donativos (dakshina). Por eso dicen: Ser dado a luz, fue dado a luz.36 Ese es su nuevo nacimiento y la muerte es ciertamente la conclusin (avabhritha) [de la ceremonia]. Cuando Ghora Angirasa le ense esto a Krishna, hijo de Devaki, calmando as su sed [de cualquier otro conocimiento] le dijo: En la hora de la muerte hay que refugiarse en estos tres [pensamientos]: Eres lo indestructible (akshita), eres lo incambiable (aprachyuta), eres la esencia de los pranas. Al respecto hay dos versos (rig): Ellos37 ven la luz matinal del germen antiguo, [luz] suprema que ilumina ms all del cielo. Ven, sobre la oscuridad, la luz suprema, a Surya, el dios entre los dioses, la luz ms alta, la luz ms alta. As (fue) el decimoseptimo Khanda

7.

iti saptadaa khaa adaa khaa


1. mano brahmetyupstetyadhytmamathdhidaivatamko brahmetyubhayam-dia bhavatyadhytma cdhidaivata ca Tadetaccatupdbrahma vkpda pra pdacaku pda rotra pda ityadhytmamathdhidaivatamagni pdo vyu pd aditya pdo dia pda ityubhayamevdia bhavatyadhytma caivdhidaivata ca vgeva brahmaacaturtha pda sognin jyoti bhti ca tapati ca bhti ca tapati ca krty yaas
Decimoctavo Khanda Hay que contemplar as: El pensamiento (manas) es Brahman. As en cuanto a lo individual. Ahora, en cuanto a los devas, hay que contemplar as: El espacio (akasha) es Brahman. Esta es la doble instruccin, en cuanto a lo individual y en cuanto a los devas. Ese Brahman tiene cuatro cuartos (padas). El Habla es un cuarto, el prana (olfato) es un cuarto, el ojo es un cuarto, el odo es un cuarto. As en cuanto a lo individual. Ahora, en cuanto a los devas: Agni es un cuarto, Vayu es un cuarto, los Adityas son un cuarto, las direcciones (disha) son un cuarto. Esta es la doble instruccin, en cuanto a lo individual y en cuanto a los devas. En verdad el habla es una cuarta parte de Brahman. Con el fuego por luz, brilla y calienta. El que esto sepa brilla y calienta con gloria, con esplendor, con el brillo [del conocimiento] de Brahman.

2.

3.

36 37

Las mismas palabras se usan en el sacrificio del Soma, y significan: el escanciar el Soma y el ha escanciado el Soma. (Nikhilananda) Los que saben esto, o sea los conocedores de Brahman

4. 5. 6.

brahmavarcasena ya eva veda pra eva brahmaacaturtha pda sa vyun jyoti bhti ca tapati ca bhti ca tapati ca krty yaas brahmavarcasena ya eva veda cakureva brahmaacaturtha pda sa dityena jyoti bhti ca tapati ca bhti ca tapati ca krty yaas brahmavarcasena ya eva veda rotrameva brahmaacaturtha pda sa digbhirjyoti bhti ca tapati ca bhti ca tapati ca krty yaas brahmavarcasena ya eva veda ya eva veda

En verdad el prana (olfato) es una cuarta parte de Brahman. Con Vayu por luz, brilla y calienta. El que esto sepa brilla y calienta con gloria, con esplendor, con el brillo [del conocimiento] de Brahman. En verdad el ojo es una cuarta parte de Brahman. Con los Adityas por luz, brilla y calienta. El que esto sepa brilla y calienta con gloria, con esplendor, con el brillo [del conocimiento] de Brahman. En verdad el odo es una cuarta parte de Brahman. Con la direcciones [espaciales] por luz, brilla y calienta. El que esto sepa brilla y calienta con gloria, con esplendor, con el brillo [del conocimiento] de Brahman, (s) el que esto sepa. As (fue) el decimoctavo Khanda

iti adaa khaa ekonavia khaa


1. dityo brahmetydeastasyopavykhynamasadevedamagra st tatsadsttatsamabhavattada niravartata tatsavatsarasya mtrmaayata tannirabhidyata te akaple rajata ca suvara cbhavatm tadyadrajatam seya pthiv yatsuvaram s dyauryajjaryu te parvat yadulbam samegho nhro y dhamanayast nadyo yadvsteyamudakam sa samudra atha yattadajyata sosvdityasta jyamna gho ullavondatihant-sarvi ca bhtni sarve ca kmstasmt-tasyodaya prati pratyyana prati gho ullavonttihanti sarvi ca bhtni sarve ca km sa ya etameva vidvnditya brahmetyupstebhyo ha yadenam sdhavo gho ca gaccheyurupa ca nimreerannimreeran
Decimonoveno Khanda Se ensea que El Sol es Brahman. Esta es la explicacin: En el comienzo este [universo] era no-ser (asat). Fue ser (sat), creci, se convirti en un huevo. Pas un ao, y la cscara del huevo se rompi. Haba dos mitades, una de plata y otra de oro. La mitad de plata es esta tierra, la de oro el cielo, la membrana [que envuelve la clara] son las montaas, la telilla [que envuelve la yema] son las nubes y las neblinas. Las arterias (nadi) son las costas, el lquido interior es el ocano. Luego, lo que de ah naci fue el sol. Cuando naci, se produjeron inmensos clamores, todas las existencias, todo lo deseable. Por eso cuando nace, se producen inmensos clamores, junto con todas las existencias y todo lo deseable. A quien sea conocedor de esto, y contemple asiduamente que El Sol es Brahman, en verdad agradables sonidos se le acercarn y lo seguirn alegrando, (s,) lo seguirn alegrando. As (fue) el decimonoveno Khanda

2.

3.

4.

iti ekonavia khaa

iti ttyodhyya
As (fue) el tercer Adhyaya

caturthodhyya
Cuarto Adhyaya

prathama khaa
1. jnarutirha pautryaa raddhdeyo bahudy bahupkya sa sa ha sarvata vasathnmpaycakre sarvata eva mennamatsyantti atha hams niymatipetustaddhaivam hamsohamsamabhyuvda ho hoyi bhallka bhallka jnarute pautryaasya sama div jyotirtata tanm prask stattv m pradhkriti tamu ha para pratyuvca kamvara enam-etatsantam sayugvnamiva raikvamttheti yo nu katham sayugv raikva iti yath ktyavijitydharey sayantyevam-enam sarva tadabhisamaiti yatkica praj sdhu kurvanti yastadveda yatsa veda sa mayaitadukta iti tadu ha jnaruti pautryaa upaurva sa ha sajihna eva kattramuvcgre ha sayugvnamiva raikvamttheti yo nu katham sayugv raikva iti yath ktyavijitydharey sayantyevam-enam sarva tadabhisamaiti yatkica praj sdhu kurvanti yastadveda yatsa veda sa mayaitadukta iti sa ha kattnviya nvidamiti pratyeyya tam hovca yatrre brhmaasynvea tadenamarccheti sodhastcchakaasya pmna kaamamupopavivea tam hbhyuvda tva nu bhagava
Primer Khanda Existi una vez Janashruti, el bisnieto [de Janashruta, alguien] que daba con fe, que daba mucho, que haca preparar mucha comida. En todas partes haca construir muchos albergues, deseando: Que en todas partes coman de mis alimentos. Entonces, los nsares sobrevolaron una noche el lugar y un nsar dijo a otro nsar: Eh, eh, miope, miope! la luz de Janashruti el bisnieto [de Janashruta], se ha extendido como el cielo. No te acerques a l, no sea que te queme. El otro le respondi: Quin es se del que as hablas, como si de Raikva el del carro [se tratase]? Quin es Raikva el del carro? [le pregunt el primero]. [El cisne miope respondi:] Como al ganar el tiro de dados krita (el ms alto) se ganan tambin los inferiores, as tambin todos los mritos que hacen las criaturas a l se unen. Habla as [tan slo] de quien sabe lo que l (Raikva) sabe. Janashruti, el bisnieto [de Janashruta] los escuch y tras levantarse dijo a su servidor: Vamos, hablas de m como si de Raikva el del carro [se tratase]? Quin es Raikva el del carro? [le pregunt el otro]. [Janashruti respondi:] Como al ganar el tiro de dados krita se ganan tambin los inferiores, as tambin todos los mritos que hacen las criaturas a l se unen. Habla as [tan slo] de quien sabe lo que l (Raikva) sabe. El servidor tras buscarlo regres [y dijo:] No lo encontr. [Janashruti] le respondi: Donde se debe buscar a un conocedor de Brahman, all has de buscarlo. Luego de una bsqueda adecuada, el servidor se acerc a un hombre que se rascaba la comezn bajo un carro, se sent cerca de l y le dijo: Bhagavan,

2.

3. 4.

5.

6. 7. 8.

sayugv raikva ityaham hyar iti ha pratijaje sa ha kattvidamiti pratyeyya

eres t Raikva el del carro? S, yo soy. El servidor regres [y dijo:] Lo encontr. As (fue) el primer Khanda

iti prathama khaa dvitya khaa


1. 2. 3. tadu ha jnaruti pautryaa aatni gav nikamavatarratha taddya praticakrame tam hbhyuvda raikvemni aatni gavmaya nikoyamavatarrathonu ma et bhagavo devatm dhi y devatmupssa iti tamu ha para pratyuvcha hretv dra tavaiva saha gobhirastviti tadu ha punareva jnaruti pautryaa sahasra gav nikamavatarratha duhitara taddya praticakrame tam hbhyuvda raikvedam sahasra gavmaya nikoyamavatarratha iya jyya grmo yasminnssenveva m bhagava dhti tasy ha mukhamupodghannuvcjahre-m drnenaiva mukhenlpayiyath iti te haite raikvapar nma mahveu yatrsm uvsa sa tasmai hovca iti dvitya khaa ttya khaa 1. 2. vyurvva savargo yad v agnirudvyati vyumevpyeti yad sryostameti vyumevpyeti yad candrostameti vyumevpyeti yadpa ucchuyanti vyumevpiyanti vyurhyevaitnsarvnsavkta ityadhidaivatam
Tercer Khanda El aire (vayu) es verdaderamente lo absorbente, pues cuando el fuego se extingue, desaparece en el aire. Cuando el Sol se pone, desaparece en el aire. Cuando la Luna se pone, desaparece en el aire. Cuando las aguas se secan, desaparecen en el aire. El aire, verdaderamente absorbe a todas estas cosas. Esto, en cuanto a las divinidades (adhidaiva). Segundo Khanda Entonces Janashruti, el bisnieto [de Janashruta] tom seiscientas vacas, un collar de oro y un carro tirado por una mula, y se dirigi a l. Le dijo: Raikva, [he aqu] estas seiscientas vacas, este collar de oro y un carro tirado por mulas. Ensame, Bhagavn, esa divinidad, la divinidad que t veneras. El otro le respondi: Tuyas sean junto con las vacas, shudra! Entonces Janashruti, el bisnieto [de Janashruta] de nuevo tom mil vacas, un collar de oro, un carro tirado por una mula y su hija, y regres hasta l. Le dijo: Raikva, [tuyas son] estas mil vacas, este collar de oro, este carro tirado por una mula, esta esposa y la aldea en que te encuentras. Instryeme, Bhagavan! Levantando el rostro de ella hacia si,38 dijo [Raikva]: Ah, bien por estas [vacas], shudra, pero slo por este rostro me hars hablar. [Por eso] esas [aldeas] donde viva que le fueron regaladas en la tierra de Mahavrisha se llaman Raikva-Parna. As le dijo: As (fue) el segundo Khanda

4. 5.

38

Raikva accede pues considera que ahora el rey entreg algo que para l era en verdad valioso (su hija). Nikhilananda traduce considerndola la puerta para impartirle conocimiento

3.

athdhytma pro vva savarga sa yad svapiti prameva vgapyeti pra caku pram rotra pra mana pro hyevaitnsarvnsavkta iti tau v etau dvau samvargau vyureva deveu pra preu atha ha aunaka ca kpeyamabhipratria ca kkaseni pariviyamau brahmacr bibhike tasm u ha na dadatu sa hovca mahtmanacaturo deva eka ka sa jagra bhuvanasya gopsta kpeya nbhipayanti marty abhipratrinbahudh vasanta yasmai v etadanna tasm etanna dattamiti tadu ha aunaka kpeya pratimanvna pratyeyytm devn janit prajnm hirayadamro babhasonasrirmahn-tamasya mahimnamhuranadyamno yadanannamattti vai vaya brahmacrinn-edamupsmahe dattsmai bhikmiti tasma u ha daduste v ete pacnye pacnye daa santastatkta tasmtsarvsu dikvannameva daa ktam sai vir-annd tayedam sarva dam sarvamasy-eda da bhavatyanndo bhavati ya eva veda ya eva veda

4. 5. 6.

Ahora en lo individual (adhyatman): El prana es verdaderamente lo absorbente. Cuando se duerme, el habla desaparece en el prana, en el prana [desaparece] el ojo, en el prana [desaparece] el odo, en el prana [desaparece] el pensamiento. El prana verdaderamente absorbe a todos estos. Verdaderamente estos dos son los absorbentes: el aire entre los devas, el prana entre los sentidos (pranas). Ahora bien, una vez que Shaunaka Kapeya y Abhipratarin Kakshaseni estaban sentados ante la comida, un brahmachari les pidi alimento. No le dieron. Este les dijo: Un deva se ha tragado a los cuatro grandes seres (mahatmas). Es el guardin del universo. Aunque habita en mltiples formas, oh Abhipratarin, oh Kapeya, no lo ven los mortales. Por lo tanto, ese alimento no le fue dado a aquel a quien pertenece. Shaunaka Kapeya reflexion sobre este pensamiento y respondi: l es la mismidad (atman) de los devas, el padre de las criaturas, el devorador de dientes de oro, el exento de ignorancia. Dicen que su majestad es grande; sin ser jams comido, come hasta lo que no es alimento. A ese contemplamos, brahmachari. Denle alimento! [orden]. Se lo dieron. Estos cinco39 y esos otros cinco40 suman diez; son un krita.41 Por esa razn estos son el alimento en las diez regiones, son un krita. Es Viraj, el devorador de alimento por quien se ve todo esto. El que esto sepa se vuelve [capaz de] ver todo esto, se vuelve alimentado (s,) el que esto sepa. As (fue) el tercer Khanda

7.

8.

iti ttya khaa caturtha khaa


1. satyakmo ha jblo jabl mtarammantraycakre brahmacarya bhavati vivatsymi
Cuarto Khanda Una vez Satyakama, hijo de Jabala, se dirigi as a su madre, Jabala: Deseo convertirme en brahmachari. De qu familia soy?

39 40

Vayu que es el que come, y el fuego, la luna, el sol y el agua que son su alimento Prana, que es el que come, y los rganos del habla, el ojo, el odo y la mente, que son su alimento 41 el tiro ms alto en una jugada de dados.

2.

3. 4.

5.

kigotro nvahamasmti s hainamuvca nhametadveda tta yadgotrastvamasi bahvaha carant paricri yauvane tvmalabhe shametanna veda yadgotrastvamasi jabl tu nmhamasmi satyakmo nma tvamasi sa satyakma eva jblo bravth iti sa ha hridrumata gautamametyovca brahmacarya bhagavati vatsymyupey bhagavantamiti tam hovca kigotro nu somysti sa hovca nhametadveda bho yadgotrohamasmy-apccha mtaram s m pratyabravd-bahvaha carant paricari yauvane tvm-alabhe shametanna veda yadgotrastvamasi jabl tu nmhamasmi satyakmo nma tvamasti soham satyakmo jblosmi bho iti tam hovca naitadabrhmao vivaktumarhati samidham somyharopa tv neye na saty-dag iti tamupanya knmabaln catuat g nirktyovcem somynu-savrajeti t abhiprasthpayannuvca nsahasrevarteyeti sa ha varagaa provsa t yad sahasram sapedu

Ella le dijo entonces: Querido, no s de qu familia eres. En mi juventud, cuanto te conceb, iba y vena sirviendo todo el da en la casa. No s de qu familia eres. Ya que mi nombre es Jabala, y tu nombre es Satyakama, puedes decir que eres Satyakama, hijo de Jabala. l fue a ver a Gautama Haridrumata y le dijo: Bhagavan, quiero convertirme en brahmachari. Puedo acercarme a [ti,] Bhagavn? [Gautama] le dijo: De qu familia eres, querido? [Satyakama] le respondi: No s de qu familia soy, seor. Le pregunt a mi madre y ella me respondi: En mi juventud, cuanto te conceb, iba y vena sirviendo todo el da en la casa. No s de qu familia eres. Mi nombre es Jabala, y tu nombre es Satyakama. As pues soy Satyakama, hijo de Jabala, seor.

[Gautama] le dijo: No puede decir eso [alguien que] no sea Brahmana. Trae madera [para el fuego], querido. Te recibir como alumno, ya que no te has apartado de la verdad. Tras iniciarlo, reuni cuatrocientas vacas flacas y dbiles, y le dijo: Sguelas, querido. Mientras las conduca hacia el bosque, [Satyakama se] dijo: No volver sin mil. Estuvo alejado algunos aos, y cuando llegaron a ser mil,

iti caturtha khaa


As (fue) el cuarto Khanda

pacama khaa
Quinto Khanda

1. 2.

atha hainamabhobhyuvda satyakma3 iti bhagava iti ha pratiurva prpt somya sahasram sma prpaya na cryakulam Brahmaaca te pda bravti bravtu me bhagavniti tasmai hovca prc dikkal pratc

Le dijo entonces un toro: Satyaka-a-ma!42 [El le] respondi: (S,) Bhagavan!. Querido, hemos llegado a ser mil. Llvanos a casa del maestro, Y te dir un cuarto de Brahman. Dmelo, Bhagavan! [El toro] le dijo: El rumbo Este es un dieciseisavo, el rumbo Oeste es un dieciseisavo, el

42

Ver nota 13 anterior

dikkal daki dikkalodc dikkalaia vai somya catukala pdo brahmaa prakavnnma 3. sa ya etameva vidvmcatukala pda brahmaa prakavnityupste prakavn-asmim lloke bhavati prakavato ha lok-jayati ya etameva vidvm catukala pda brahmaa prakavnityupste

rumbo Sur es un dieciseisavo, el rumbo Norte es un dieciseisavo. Estas, querido, son los cuatro kalas del cuarto de Brahman cuyo nombre es Brillante. El que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto brillante de Brahman se vuelve brillante en este mundo. Gana mundos brillantes el que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto de Brahman llamado Brillante

iti pacama khaa


As (fue) el quinto Khanda

aha khaa
1. agnie pda vakteti sa ha vobhte ga bhiprasthpaycakra t yatrbhi sya babhvustatrgnimupasamdhya g uparudhya samidhamdhya pacdagne prupopavivea tamagnirabhyuvda satyakma3 iti bhagava iti ha pratiurva brahmaa somya te pda bravti bravtu me bhagavniti tasmai hovca pthiv kalntarika kal dyau kal samudra kalaia vai somya catukala pdo brahmaonantavnnma sa ya etameva vidvm catukala pda brahmaonantavnityupstenantavnasmim lloke bhavatyanantavato ha lokjayati ya etameva vidvm catukala pda brahmaonantavnityupste
Sexto Khanda El fuego te dir [otro] cuarto. Y cuando fue de da, [Satyakama] condujo las vacas hacia la casa del maestro y all donde se encontraron al caer la noche, encendi el fuego, encerr las vacas, junt lea y se sent al oeste del fuego, de cara al este. Le dijo el fuego: Satyaka-a-ma! [El le] respondi: (S,) Bhagavan!. Querido, te dir un cuarto de Brahman. Dmelo, Bhagavan! [El fuego] le dijo: La tierra es un dieciseisavo, la atmsfera es un dieciseisavo, el cielo es un dieciseisavo, el ocano es un dieciseisavo. Estos, querido, son los cuatro kalas del cuarto de Brahman cuyo nombre es Ilimitado. El que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto ilimitado de Brahman se vuelve ilimitado en este mundo. Gana mundos ilimitados el que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto de Brahman llamado Ilimitado.

2. 3.

4.

iti aha khaa


As (fue) el sexto Khanda

saptama khaa
Sptimo Khanda

1.

hamsaste pda vakteti sa ha vobhte g abhiprasthpaycakra t yatrbhi sya

Un nsar te dir [otro] cuarto. Y cuando fue de da, [Satyakama] condujo las vacas hacia la casa del maestro y all donde se encontr al caer la noche, encendi el fuego, encerr las vacas, junt lea y se sent al oeste del

2. 3.

4.

babhvustatrgnimupasamdhya g uparudhya samidhamdhya pacdagne prupopavivea tam ham sa upanipatybhyuvda satyakma3 iti bhagava iti ha pratiurva brahmaa somya te pda bravti bravtu me bhagavniti tasmai hovcgni kal srya kal candra kal vidyutkalaia vai somya catukala pdo brahmao jyotimnnma sa ya etameva vidvm catukala pda brahmao jyotimnityupste jyotimn-asmim lloke bhavati jyotimato ha lok-jayati ya etameva vidvmcatukala pda brahmao jyotimnityupste

fuego, de cara al este. Un nsar descendi volando y le dijo: Satyaka-a-ma! [El le] respondi: (S,) Bhagavan! Te dir un cuarto de Brahman. Dmelo, Bhagavan! [El cisne] le dijo: El fuego es un dieciseisavo, el sol es un dieciseisavo, la luna es un dieciseisavo, el relmpago es un dieciseisavo. Estos, querido, son los cuatro kalas del cuarto de Brahman cuyo nombre es Luminoso. El que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto luminoso de Brahman se vuelve luminoso en este mundo. Gana mundos luminosos el que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto de Brahman llamado Luminoso.

iti saptama khaa


As (fue) el sptimo Khanda

Aama khaa 1. madgue pda vakteti sa ha vobhte g abhiprasthpaycakra t yatrbhi sya babhvustatrgnimupasamdhya g uparudhya samidhamdhya pacdagne prupopavivea ta madgurupanipatybhyuvda satyakma3 iti bhagava iti ha pratiurva brahmaa somya te pda bravti bravtu me bhagavniti tasmai hovca pra kal caku kal rotra kal mana kalaia vai somya catukala pdo brahmaa yatanavnnma sa yai etameva vidvmcatukala pda brahmaa yatanavnityupsta yatanavn-asmim lloke bhavatyyatanavato ha lok-jayati ya etameva vidvmcatukala pda brahmaa yatanavnityupste
Octavo Khanda Un somorgujo te dir [otro] cuarto. Y cuando fue de da, [Satyakama] condujo las vacas hacia la casa del maestro y all donde se encontr al caer la noche, encendi el fuego, encerr las vacas, junt lea y se sent al oeste del fuego, de cara al este. Un somorgujo descendi volando y le dijo: Satyaka-a-ma! [El le] respondi: (S,) Bhagavan!. Te dir un cuarto de Brahman. Dmelo, Bhagavan! [El somorgujo] le dijo: El prana es un dieciseisavo, el ojo es un dieciseisavo, el odo es un dieciseisavo, el pensamiento es un dieciseisavo. Estos, querido, son los cuatro kalas del cuarto de Brahman cuyo nombre es Dotado de soporte. El que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto dotado de soporte de Brahman se vuelve dotado de soporte en este mundo. Gana mundos dotados de soporte el que sea conocedor de esto y as contempla al cudruple cuarto de Brahman llamado Dotado de soporte.

2. 3.

4.

iti aama khaa


As (fue) el octavo Khanda

navama khaa
1. 2. 3. prpa hcaryakula tamcaryobhyuvda satyakma iti bhagava iti ha pratiurva brahmavidiva vai somya bhsi ko nu tvnuasetyanye manuyebhya iti ha pratijaje bhagavm stveva me kme bryt rutam hyeva me bhagavaddebhya cryddhaiva vidy vidit sdhiha prpatti tasmai haitadevovctra ha na kicana vyyeti vyyeti
Noveno Khanda Entonces lleg a casa del maestro. El maestro le dijo: Satyakama! Le contest: (S,) Bhagavan! Querido, resplandeces como los que conocen a Brahman. Quin te ha instruido? Otros que no son hombres, respondi pero tan slo deseo que t me ensees. Porque de hombres como Bhagavan he escuchado por cierto que El conocimiento aprendido del maestro es el mejor para avanzar. Entonces lo instruy, y nada fue omitido, (s, nada) fue omitido. As (fue) el noveno Khanda

iti navama khaa daama khaa


1. upakosalo ha vai kmalyana satyakme jble brahmacryamuvsa tasya ha dvdaa vryagnnparicacra sa ha smny-nantevsina samvartayam sta ha smaiva na samvartayati ta jyovca tapto brahmacr kualamagnnparicacrnm tvgnaya paripravocanprabrhyasm iti tasmai hprocyaiva pravscakre sa ha vydhinnaitu dadhre tamcrya-jyovca brahmacrinnana ki nu nnsti sa hovca bahava imesminpurue km nntyay vydhbhi pratiprosmi niymti atha hgnaya samdire tapto brahmacr kuala na paryacrddhantsmai prabravmeti tasmai hocu pro brahma ka brahma kha brahmeti sa hovca vijnmyaha yatpro brahma ka ca tu kha ca na vijnmti te hocuryadvva ka tadeva kha yadeva kha tadeva kamiti pra ca hsmai tadka cocu
Dcimo Khanda Upakosala Kamalayana vivi como brahmachari junto a Satyakama Jabala. Atendi su fuego durante doce aos. Aunque [Satyakama] permita marcharse a otros [discpulos], a l no le permita marcharse. Su esposa le dijo: El brahmachari ha cumplido las austeridades, ha cuidado el fuego adecuadamente. Instryelo para que no te culpen los fuegos. Pero [Satyakama] parti sin haberlo instruido. Debido a la pena, [Upakosala] decidi no comer. La esposa del maestro le dijo: Come, brahmachari. Por qu no comes? l le dijo: Muchos y variados deseos hay en esta persona. Estoy lleno de pena. No comer. Entonces los fuegos se dijeron: El brahmachari ha cumplido las austeridades, nos ha cuidado adecuadamente. Instruymoslo. Le dijeron: El prana es Brahman. Ka (placer) es Brahman. Kha (el espacio) es Brahman. l [les] dijo: Entiendo que el prana sea Brahman. No entiendo qu son el ka, y el kha. Le dijeron: Ka, en verdad es kha y kha en verdad es ka. [As] le explicaron el prana y el akasha (espacio).

2. 3.

4.

5.

iti daama khaa


As (fue) el dcimo Khanda

ekdaa khaa
1. 2. atha haina grhapatyonuasa pthivyagnirannamditya iti ya ea ditye puruo dyate sohamasmi sa evhamasmti sa ya etameva vidvnupstepahate ppakty lok bhavati sarvamyureti jyogjvati nsyvarapuru kyanta upa vaya ta bhujmosmimca loke-mumimca ya etameva vidvnupste
Undcimo Khanda Luego el [fuego] Garhapatya lo instruy: Tierra, fuego, alimento, Sol [son mis formas]. Esa persona que se ve en el Sol, soy yo; ciertamente yo soy l. El que esto sepa y as contemple, destruye el mal (papa) realizado, se vuelve seor del mundo, alcanza el total de la extensin de su vida, y vive luminosamente. Sus descendientes no son destruidos. Al que esto sepa y contemple, lo servimos en este mundo y en el otro.

iti ekdaa khaa


As (fue) el undcimo Khanda

dvdaa khaa
1. 2. atha hainamanvhryapacanonuaspo dio nakatri candram iti ya ea candram-asi puruo dyate sohamasmi sa evham-asmti sa ya etameva vidvnupstepahate ppa-kty lok bhavati sarvamyureti jyogjvati nsyvarapuru kyanta upa vaya ta bhujmosmim ca lokemumimca ya etameva vidvnupste
Duodcimo Khanda Luego el [fuego] Anvaharya pachana lo instruy: Las aguas, los rumbos [cardinales], las constelaciones, la Luna [son mis formas]. Esa persona que se ve en la Luna, soy yo; ciertamente yo soy l. El que esto sepa y as contemple, destruye el mal (papa) realizado, se vuelve seor del mundo, alcanza el total de la extensin de su vida, y vive luminosamente. Sus descendientes no son destruidos. Al que esto sepa y as contemple, lo servimos en este mundo y en el otro.

iti dvdaa khaa


As (fue) el duodcimo Khanda

trayodaa khaa
1. 2. atha hainamhavanyonuasa pra ko dyaurvidyuditi ya ea vidyuti puruo dyate sohamasmi sa evhamasmti sa ya etameva vidvnupstepahate ppa-kty lok bhavati sarvamayureti jyogjvati nsyvarapuru kyanta upa vaya ta bhujmosmimca lokemumimca ya etameva vidvnupste
Decimotercer Khanda Luego el [fuego] Ahavaniya lo instruy: Prana, Akasha, cielo, relmpago [son mis formas]. Esa persona que se ve en el relmpago, soy yo; ciertamente yo soy l. El que esto sepa y as contemple, destruye el mal (papa) realizado, se vuelve seor del mundo, alcanza el total de la extensin de su vida, y vive luminosamente. Sus descendientes no son destruidos. Al que esto sepa y as contemple, lo servimos en este mundo y en el otro.

iti trayodaa khaa

As (fue) el dcimotercer Khanda

caturdaa khaa
1. te hocurupakosalai somya tesmad-vidytmavidy ccryastu te gati vaktety-jagma hsycryastamcryobhy-uvdopakosala iti bhagava iti ha pratiurva brahmavida iva somya te mukha bhti ko nu tvnuaseti ko nu mnuiydbho ithpeva nihnuta ime nnamd anyd ithgnnabhyde ki nu somya kila tevocanniti idamiti ha pratijaje loknvva kila somya tevocannaha tu te tadvakymi yath pukarapala po na liyanta evameva-vidi ppa karma na liyata iti bravtu me bhagavniti tasmai hovca
Decimocuarto Khanda Entonces [los fuegos] dijeron: Querido Upakosala, tienes el conocimiento acerca de nosotros, y el conocimiento de Atman (atmavidya), pero el maestro te sealar el camino. Entonces regres el maestro. Le dijo: Upakosala! (S,) Bhagavan! le respondi. Querido, tu rostro resplandece como el de los conocedores de Brahman. Quin te ha instruido? Quin podra haberme instruido, seor?[dijo Upakosala] como quien esconde algo estos [fuegos] ahora se ven as, pero tuvieron un aspecto diferente. Qu te dijeron, querido? Esto reconoci [Upakosala]. Querido, ellos en verdad te han explicado los mundos. Pero yo te explicar Aquello. Al igual que el agua no se adhiere a la hoja de loto, del mismo modo las malas acciones no se adhieren a quien lo conoce. Dmelo, Bhagavan respondi [Upakosala].

2.

3.

iti caturdaa khaa


As (fue) el decimocuarto Khanda

pacadaa khaa
1. ya eokii puruo dyata ea tmeti hovcaitadamtamabhayametadbrahmeti tadyadyapyasminsarpirvodaka v sicati vartman eva gacchati etam sayadvma itycakata etam hi sarvi vmnyabhisayanti sarvyena vmnyabhisayanti ya eva veda ea u eva vmanrea hi sarvi vmni nayati sarvi vmni nayati ya eva veda ea u eva bhmanrea hi sarveu lokeu bhti sarveu lokeu bhti ya eva veda atha yadu caivsmichavya kurvanti yadi ca nrciamevbhisabhavantyarcio-harahna
Decimoquinto Khanda Esa persona (purusha) que se ve en el ojo, es Atman le dijo es lo inmortal, lo sin miedo, eso es Brahman. Por eso, si en el ojo se echa manteca clarificada o agua, estas se van para los costados. La llaman La que rene las bendiciones (samyadvama) porque todas las bendiciones (vama) acuden a ella (samyanti). Al que esto sepa, acuden todas las bendiciones. Por cierto, es tambin La que trae bendiciones (vamani), porque trae (nayati) todas las bendiciones (Vama). El que esto sepa, trae todas las bendiciones. Por cierto, es tambin La brillante (bhamani), porque brilla (bhati) en todos los mundos. El que esto sepa, brilla en todos los mundos. Entonces [cuando muere], ya oficien su funeral o no, va a la llama; de la llama al da, del da a la quincena clara, de la quincena clara a los seis meses en que el sol va hacia el norte, de los meses al ao, del ao al Sol, del

2. 3.
4.

5.

pryamapakampryamapakdynaudaeti msm stnmse-bhya savatsaram savatsarddityamdityccandramasa candramaso vidyuta tat puruomnava sa ennbrahma gamayatyea devapatho brahmapatha etena pratipadyamn ima mnavamvarta nvartante nvartante

Sol a la Luna, de la Luna al relmpago. Una persona (purusha) no humana lo conduce a Brahman. Ese es el camino de los devas, el camino a Brahman. Aquellos que van por este camino, no regresan al torbellino humano; (no, ellos) no regresan.

iti pacadaa khaa


As (fue) el decimoquinto Khanda

oaa khaa
1. 2. ea ha vai yajo yoya pavate ea ha yannidam sarva punti yadea yannidam sarva punti tasmdea eva yajastasya manaca vkca vartan Tayoranyatar manas samskaroti brahm vc hotdhvaryurudgtnyatarm sa yatraupkte prtaranuvke pur paridhnyy brahm vyavadati Anyatarmeva vartanm samskaroti hyatenyatar sa yathaikapdvrajanratho vaikena cakrea vartamno riyatyevamasya yajoriyati yajam riyanta yajamno-nuriyati sa iv ppynbhavati atha yatropkte prtaranuvke na pur paridhnyy brahm vyavadatyubhe eva vartan sam skurvanti na hyatenyatar sa yathobhayapdvrajanratho vobhbhy cakrbhy vartamna pratitihatyevam-asya yaja pratitihati yaja pratitihan-ta yajamnonupratitihati sa iv reyn-bhavati
Decimosexto Khanda. En verdad, es el sacrificio43 el que purifica este [mundo]. Al moverse purifica todo esto. Y es por cierto sacrificio porque al moverse purifica todo esto. El pensamiento y el habla son sus dos senderos. De ambos, el Brahmana consagra con el pensamiento, el hotri, el adhvaryu y el udgatri lo hacen con la palabra. Cuando luego de haber comenzado la recitacin de la maana el Brahmana rompe el silencio antes del verso final, consagra slo uno de los caminos. El otro queda daado. Como un cojo caminando o un carro con una rueda sola se daan al moverse, as tambin se daa su sacrificio. Cuando el sacrificio se daa, se daa tambin el que sacrifica. Tras haber sacrificado, se torna peor. Cuando luego de haber comenzado la recitacin de la maana el Brahmana no rompe el silencio antes de haber concluido, consagra por cierto ambos caminos; el otro no queda daado. Como est bien sostenido un hombre que camina con ambas piernas, o un carro que avanza con ambas ruedas, as tambin est bien sostenido el sacrificio. Si el sacrificio est bien sostenido, tambin est bien sostenido el que sacrifica. Tras haber sacrificado, se torna mejor. As (fue) el decimosexto Khanda

3.

4.

5.

iti oaa khaa

43

aqu se refiere al viento

saptadaa khaa
1. 2. 3. 4. prajpatirloknabhyatapatte tapyamnnm rasnprvhadagni pthivy vyumantariktditya diva sa etstisro devat abhyatapatts tapyamnnm rasnprvhadagnerco vyoryajm i smnydityt sa et tray vidymabhyatapattasystapyamny rasnprvhadbhritygbhyo bhuvariti yajurbhya svariti smabhya tadyadkto riyedbh svheti grhapatye juhuydcmeva tadrasenarc vryearc yajasya viriam sadadhti sa yadi yajuo riyedbhuva svheti dakignau juhuydyajumeva tadrasena yaju vryea yaju yajasya viriam sadadhti atha yadi smato riyetsva svhetyhava-nye juhuytsmnmeva tadrasena smn vryea smn yajasya viria sadadhti tadyath lavaena suvaram sadadhyt-suvarena rajatam rajatena trapu trapu ssam ssena loha lohena dru dru carma evame loknms devatnmasys-trayy vidyy vryea yajasya viriam sadadhti bheajakto ha v ea yajo yatraivavidbrahm bhavati ea ha v udakpravao yajo yatraiva-vidbrahm bhavatyevavidam ha v e brahmamanugth yato yata vartate tattadgacchati mnavo brahmaivaika tvikkurnavbhirakatyevaviddha vai brahm yaja yajamnam sarvmcartvijobhirakati tasmdevavidameva
Decimosptimo Khanda Prajapati infundi los mundos. A medida que los infunda, extraa sus esencias (rasa). De la tierra, el fuego; de la atmsfera, el viento; del cielo, el Sol. Infundi a estos tres devas. A medida que los infunda, extraa sus esencias. Del fuego, los versos (rig), del viento, las frmulas [del sacrificio] (yajus); del Sol, los cnticos (saman). Infundi a esta triple sabidura. A medida que la infunda, extraa sus esencias. De los versos, [la interjeccin] Bhur, de las frmulas Bhuvah, de los cnticos, Svah. Si se produce algn dao en relacin a los versos, se debe hacer una oblacin en [el fuego] Garhapatya, [exclamando:] Bhur, Svaha! As, por la esencia de los versos, por la fuerza de los versos, se compone el desorden de los versos del sacrificio. Y si se produce algn dao en relacin a las frmulas, se debe hacer una oblacin en el fuego del sur, [exclamando:] Bhuvah, Svaha! As, por la esencia de las frmulas, por la fuerza de las frmulas, se compone el desorden de las frmulas del sacrificio. Y si se produce algn dao en relacin a los cnticos, se debe hacer una oblacin en el [fuego] Ahavaniya, [exclamando: Svah, Svaha! As, por la esencia de los cnticos, se compone el desorden de los cnticos del sacrificio. As como por medio del brax se puede unir oro, plata por medio del oro, zinc por medio de plata, plomo por medio de zinc, hierro por medio de plomo, madera por medio de hierro, o cuero por medio de madera, As tambin por medio del poder de estos mundos, por el estos devas, por el de esta triple sabidura, se compone el desorden del sacrificio. El sacrificio en el que haya un Brahmana que sabe esto, ha sido curado. El sacrificio en el que haya un Brahmana que sabe esto, est inclinado hacia el norte. Sobre tal Brahmana existe este gatha: All donde hubo un dao, all va, Slo el Brahmana protege a los hombres como una yegua al guerrero. Pues el Brahmana que sabe esto, protege al sacrificio, al sacrificador, y a

5.

6.

7. 8.

9. 10.

brahma kurvta nnevavida nnevavidam

todos los sacerdotes (ritviks). Por eso debe hacerse Brahmana a quien sabe esto, y no al que no lo sabe, no al que no lo sabe. As (fue) el decimosptimo Khanda

Iti saptadaa khaa iti caturthodhyya


As (fue) el cuarto Adhyaya

pacamodhyya
Quinto Adhyaya

prathama khaa
Primer Khanda

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

yo ha vai jyeha ca reha ca veda jyehaca ha vai rehaca bhavati pro vva jyehaca rehaca yo ha vai vasiha veda vasiho ha svn bhavati vgvva vasiha yo ha vai pratih veda prati ha tihaty-asmim ca lokemumim ca cakurvva pratih yo ha vai sapada veda sam hsmai km padyante daivca mnuca rotra vva sapat yo ha v yatana vedyatanam ha svn bhavati mano ha v yatanam atha ha pr aham reyasi vydireham reynasmyaham reynasmti te ha pr prajpati pitarametyocur-bhagavanko na reha iti tnhovca yasminva utkrnte arra ppihataramiva dyeta sa va reha iti s ha vguccakrma s savatsara proya paryetyovca kathamaakatarte majjvitumiti yath kal avadanta pranta prena payantacaku

Ciertamente el que conoce lo ms antiguo y lo mejor, se vuelve el ms antiguo y el mejor. El prana es por cierto el ms antiguo y el mejor.44 Ciertamente el que conoce lo ms excelente, se convierte en el ms excelente entre los suyos. El Habla es por cierto lo ms excelente. Ciertamente el que conoce al firme soporte, queda firmemente establecido en este mundo y en el otro. El Ojo es por cierto el firme soporte. Ciertamente el que conoce el xito, obtiene sus deseos humanos y divinos. El Odo es por cierto el xito. Ciertamente el que conoce el refugio, se vuelve refugio de los suyos. El Pensamiento (manas) es por cierto el refugio. En una ocasin los pranas45 discutieron acerca de quien era el mejor, [diciendo:] Yo soy el mejor, [No,] el mejor soy yo. Los pranas se dirigieron al padre Prajapati y as dijeron: Bhagavan, quin es el mejor de nosotros? Les dijo: Aqul que con su partida hace que este cuerpo parezca peor, ese es el mejor. Entonces el Habla parti y tras ausentarse un ao, regres y dijo: Cmo han podido vivir sin mi? [Le dijeron:] Como el mudo que no se expresa pero que respira con el aliento, observa

8.

44 45

El contenido de este Khanda es prcticamente igual al de Br.Up. 6.1 1pranas aqu significa las funciones de los sentidos y de los rganos de accin

9.

10.

11.

12.

13.

vanta rotrea dhyyanto manasaivamiti pravivea ha vk Cakurhoccakrma tatsavatsara proya paryetyovca kathamaakatarte majjvitumiti yathndh apayanta pranta prena vadanto vc vanta rotrea dhyyanto manasaivamiti pravivea ha caku rotram hoccakrma tatsavatsara proya paryetyovca kathamaakatarte majjvitumiti yath badhir avanta pranta prena vadanto vc payantacaku dhyyanto manasaivamiti pravivea ha rotram mano hoccakrma tatsavatsara proya paryetyovca kathamaakatarte majjvitumiti yath bl amanasa pranta prena vadanto vc payantacaku vanta rotreaivamiti pravivea ha mana atha ha pra uccikramiansa yath suhaya pavaaknsakhidedevamitarnprnsamakhid attam hbhisametyocurbhagavann-edhi tva na rehosi motkramriti atha haina vguvca yadaha vasihosmi tva tadvasihostyatha haina cakur-uvca yadaha pratihsmi tva tat-pratihsti atha hainam rotramuvca yadaha sapad-asmi tva tatsapadastyatha haina mana uvca yadahamyatanamasmi tva tadyatanamasti na vai vco na cakm i na rotri na manm stycakate pr ityevcakate pro hyevaitni sarvi bhavati

con el ojo, escucha con el odo, piensa con la mente. Entonces el Habla entr (de nuevo). Entonces el Ojo parti y tras ausentarse un ao, regres y dijo: Cmo han podido vivir sin mi? [Le dijeron:] Como el ciego que no ve, pero que respira con el aliento, se expresa con el habla, escucha con el odo, piensa con la mente. Entonces el Ojo entr (de nuevo). Entonces el Odo parti y tras ausentarse un ao, regres y dijo: Cmo han podido vivir sin mi? [Le dijeron:] Como el sordo que no oye pero que respira con el aliento, se expresa con el habla, observa con el ojo, piensa con la mente. Entonces el Odo entr (de nuevo). Entonces el Pensamiento parti y tras ausentarse un ao, regres y dijo: Cmo han podido vivir sin mi? [Le dijeron:] Como el tonto, que no piensa, pero que respira con el aliento, se expresa con el habla, observa con el ojo, escucha con el odo. Entonces el Pensamiento entr (de nuevo). Ahora bien, cuando el prana estaba a punto de alzarse, arrastr a los dems sentidos como un caballo vigoroso arranca las estacas a las que est amarrado. No nos arranques, Bhagavan, le dijeron t eres el mejor entre nosotros. No te vayas! Entonces dijo el Habla: Aquello por lo que soy lo ms excelente, por ello t eres lo ms excelente. Luego dijo el Ojo: Aquello por lo que soy el firme soporte, por ello t posees firme soporte. Luego dijo el Odo: Aquello por lo que soy el xito, por ello t eres el xito. Luego dijo el Pensamiento: Aquello por lo que soy el refugio, por ello t eres el refugio. En verdad, no se los llama hablas, ni ojos, ni odos, ni pensamientos. Los llaman pranas pues en verdad el prana es todos ellos. As (fue) el primer Khanda

14.

15.

iti prathama khaa

dvitiya khaa
1. sa hovca ki menna bhaviyatti yatkicididam vabhya akunibhya iti hocus-tadv etadanasynnamano ha vai nma pratyaka na ha v evavidi kicannanna bhavatti Sa hovca ki me vso bhaviyattypa iti hocustasmdv etadaiyanta purastccopariccdbhi paridadhati lambhuko ha vso bhavatyanagno ha bhavati taddhaitatsatyakmo jblo gorutaye vaiyghrapadyyoktvovca yadyapyenac-chukya sthave bryjjyerannevsmi-chkh praroheyu palnti atha yadi mahajjigamiedamvsyy dkitv pauramsym rtrau sarvauadhasya mantha dadhimadhu-norupamathya jyehya rehya svhetyagnvjyasya hutv manthe saptamavanayet Vasihya svhetyagnvjyasya hutv manthe saptamavanayetpratihyai svhetyagnvjyasya hutv manthe saptamavanayetsapade svhetyagnvjyasya hutv manthe saptamavanayedyatanya svhetyagnvjyasya hutv manthe saptamavanayet atha pratispyjalau manthamdhya japatyamo nmsyam hi te sarvamidam sa hi jyeha reho rjdhipati sa m jyaihyam raihyam
Segundo Khanda l dijo: Cul ser mi alimento? Cualquier cosa que exista por aqu, incluso perros y pjaros, dijeron. As que este es en verdad el alimento (anna) del aliento (ana); para el que conozca el nombre manifiesto del aliento no hay cosa que no le sea alimento [adecuado].46 El dijo: Cul ser mi vestido? El agua, le dijeron. Por eso cuando [la gente] come, antes y despus rodea ]el alimento] con agua47. Entonces recibe vestido [el prana], entonces se vuelve uno que no va desnudo. Tras haber dicho esto a Goshruti Vaiyaghrapadya, Satyakama Jabala agreg: Si se le dijera esto a un palo seco, le creceran ramas y le brotaran hojas.48 Ahora, si alguien desea hacerse grande, que realice el diksha49 en las dos noches de lunacin50 y que ponga en el mortero todas las hierbas con miel y cuajada. [Luego diga:] Svaha al ms antiguo y mejor! mientras hace oblacin [de ghi] al fuego y arroje lo que sobra en el mortero. [Luego diga:] Svaha a lo ms excelso! mientras hace oblacin [de ghi] al fuego y arroje lo que sobra en el mortero. [Luego diga:] Svaha al Soporte! mientras hace oblacin [de ghi] al fuego y arroje lo que sobra en el mortero. [Luego diga:] Svaha al xito! mientras hace oblacin [de ghi] al fuego y arroje lo que sobra en el mortero. [Luego diga:] Svaha al refugio! mientras hace oblacin [de ghi] al fuego y arroje lo que sobra en el mortero. Luego retrocediendo, con las manos unidas ha de sostener el mortero recitando: Tu nombre es ama, pues todo esto est en ti. [El prana] es lo ms antiguo, lo mejor, el rey y seor. Que haga l de m lo ms antiguo, lo

2.

3.

4.

5.

6.

46 47

Comparar con Br.Up. 6.1.14 y ssig. Rodean el alimento con agua: se enjuagan la boca antes y despus de comer. 48 Ver Br. Up. 6.3.12 49 diksha: el rito de la iniciacin. (Nikhilananda) 50 Luna nueva y luna llena

7.

8.

rjyamdhipatya gamayatvahamevedam sarvamasnti atha khalvetayarc paccha cmati tatsaviturvmaha itycmati vaya devasya bhojanamitycmati reham sarvadhtamamitycmati tura bhagasya dhmahti sarva pibati nirijya kamsa camasa v pacdagne saviati carmai v sthaile v vcayamoprasha sa yadi striya payetsamddha karmeti vidyt tadea loko yad karmasu kmyeu striyam svapneu payanti samddhi tatra jnyttasminsvapnanidarane tasminsvapnanidarane

mejor, lo regio y seorial. Que yo sea en verdad todo esto. Entonces, con cada verso, con cada estrofa, lo sorbe de su mano [diciendo:] Tat savitur vrinimaha (Elegimos a Savitri) y sorbe; Vayam devasya bhojanam (el alimento de los devas) y sorbe, Sreshtham sarvadhatamam (el mejor, el que todo lo sostiene) y sorbe; Turam bhagasya dhimahi (Que obtengamos la fuerza del Seor) y bebe todo [lo que resta]. Luego de limpiar el [recipiente] kamsa o el chamasa, se recuesta al oeste del fuego, sobre una piel o en el suelo desnudo, guardando silencio, controlado. Si entonces ve una mujer, debe saber que el rito ha tenido xito. Sobre esto, la shloka [dice:] Si durante los ritos en procura de deseos se ve en sueos una mujer, debe reconocer el xito en esta visin onrica suya, [s,] en esta visin onrica suya. As (fue) el segundo Khanda

iti dvitya khaa ttya khaa


Tercer Khanda

1. 2.

vetaketurhrueya paclnm samitimeyya tam ha pravhao jaivaliruvca kumrnu tviatpitetyanu hi bhagava iti vettha yaditodhi praj prayantti na bhagava iti vettha yath punarvartanta3 iti na bhagava iti vettha pathordevaynasya pityasya ca vyvartan3 iti na bhagava iti

Shvetaketu el nieto de Aruni fue a una asamblea de los Pachalas. Pravahana Jaivali le dijo: Muchacho, te instruy tu padre? S, Bhagavan. [Le dijo el rey:] Sabes adnde van las criaturas cuando se van de aqu? No, Bhagavan. Sabes cmo regresan de nuevo? No, Bhagavan. Sabes dnde se separan el camino de los devas y el camino de los Pitris? No, Bhagavan. Sabes por qu ese mundo del ms all no se llena? No, Bhagavan. Sabes cmo a la quinta ofrenda el agua se torna persona (purusha)?

3.

Vettha yathsau loko na sapryata3 iti na bhagava iti vettha yath pacamymhutvpa

puruavacaso bhavantti naiva bhagava iti 4. athnu kimanuihovocath yo hmni na vidytkatham sonuio bruvteti sa hyasta piturardhameyya tam hovcnanuiya vva kila m bhagavnabravdanu tviamiti paca m rjanyabandhu prannaprktte naikacanaka vivaktumiti sa hovca yath m tva tadaitnavado yathhame naikacana veda yadyahamimnavediya katha te nvakyamiti sa ha gautamo rjordhameyya tasmai ha prptyrh cakra sa ha prta sabhga udeyya tam hovca mnuasya bhagavangautama vittasya vara vth iti sa hovca tavaiva rjanmnua vitta ymeva kumrasynte vcamabhathstmeva me brhti sa ha kcchr babhva tam ha cira vasetyjpaycakra tam hovca yath m tva gautamvado yatheya na prktvatta pur vidy brhmangacchati tasmdu sarveu lokeu katrasyaiva prasanamabhditi tasmai hovca

En verdad no, Bhagavan. Cmo dijiste entonces que habas sido instruido? Cmo alguien que no sabe estas cosas puede llamarse instruido? Apenado, [Shvetaketu] se dirigi a la casa de su padre y le dijo: Bhagavan, en verdad me dijiste Te he instruido sin haberme instruido. Ese pariente de los Rajanyas me hizo cinco preguntas, y no pude responder ninguna. [El padre] le dijo: Tal como me las referiste, no conozco ninguna de ellas. Si las hubiera sabido, cmo no te las habra dicho? Gautama fue pues a la casa del rey. Cuando lleg, [el rey] le demostr su respeto. Luego, en la maana, se dirigi al consejo. Le dijo: Bhagavan Gautama, escoge un don de la riqueza propia de los hombres. Le respondi: Tuya sea la riqueza humana, oh rey. Pronuncia ante mi el mismo discurso que hiciste en presencia de mi muchacho. [El rey] se encontr ante un problema.

5.

6.

7.

Vive [conmigo] largo tiempo. le orden. [Luego] le dijo: Respecto a lo que me has dicho, Gautama, esta antigua sabidura no ha llegado a Brahmana alguno antes que t. Por tanto, en todos los mundos esta enseanza perteneca en verdad a la [orden] Kshatriya. Y le dijo:

iti ttya khaa


As (fue) el tercer Khanda

Caturtha khaa
1. 2. asau vva loko gautamgnistasyditya eva samidramayo dhmohararcicandram agr nakatri visphulig tasminnetasminnagnau dev raddh juhvati tasy ahute somo rj sabhavati
Cuarto Khanda En verdad, Gautama, el fuego [del altar] es ese mundo (el Cielo), el combustible es el propio Sol, el humo son los rayos, la luz es el da, las brasas son la Luna, las chispas son las constelaciones. En ese altar los devas ofrecen la libacin del shraddha (que se hace con agua). Gracias a esa oblacin surge el rey Soma (la luna). As (fue) el cuarto Khanda

iti caturtha khaa

pacama khaa
1. 2. parjanyo vva gautamgnistasya vyureva samidabhra dhmo vidyudarciraaniragrhrdanayo visphulig Tasminnetasminnagnau dev somam rjna juhvati tasy hutervaram sabhavati
Quinto Khanda En verdad, Gautama, el fuego [del altar] es Parjanya, el combustible es el viento, el humo es la nube, la luz es el relmpago, las brasas son el rayo, las chispas son el trueno. En ese altar los devas ofrecen la libacin del rey Soma. Gracias a esa oblacin surge la lluvia. As (fue) el quinto Khanda

iti pacama khaa aha khaa


1. 2. pthiv vva gautamgnistasy savatsara eva samidko dhmo rtrirarcirdiogr avntaradio visphulig Tasminnetasminnagnau dev vara juhvati tasy huterannam sabhavati
Sexto Khanda En verdad, Gautama, el fuego [del altar] es la Tierra, el combustible es el propio ao, el humo es el espacio (akasha), la luz es la noche, las brasas son los rumbos cardinales, las chispas son los rumbos secundarios. En ese altar los devas ofrecen la libacin de la lluvia. Gracias a esa oblacin surge el alimento. As (fue) el sexto Khanda

iti aha khaa saptama khaa


1. 2. puruo vva gautamgnistasya vgeva samitpro dhmo jihvrcicakuragr rotra visphulig Tasminnetasminnagnau dev anna juhvati tasy hute reta sambhavati
Sptimo Khanda En verdad, Gautama, el fuego [del altar] es purusha (el varn), el combustible es la propia habla, el humo es el prana, la luz es la lengua, las brasas son los ojos, las chispas son el odo. En ese altar los devas ofrecen la libacin del alimento. Gracias a esa oblacin surge la simiente. As (fue) el sptimo Khanda

iti saptama khaa aama khaa


1. yo vva gautamgnistasy upastha eva samidyadupamantrayate sa dhmo yonirarciryadanta karoti tegr abhinand visphulig tasminnetasminnagnau dev reto juhvati tasy hutergarbha sabhavati
Octavo Khanda En verdad, Gautama, el fuego [del altar] es yosha (la mujer), el combustible es el rgano genital, el humo es el aquello que atrae, la luz es la matriz (yoni), las brasas son lo que se hace dentro, las chispas son los placeres. En ese altar los devas ofrecen la libacin del semen. Gracias a esa oblacin surge el embrin.

2.

iti aama khaa


As (fue) el octavo Khanda

navama khaa
1. 2. iti tu pacamymhutvpa puruavacaso bhavantti sa ulbvto garbho daa v nava v msnanta ayitv yvadvtha jyate sa jto yvadyua jvati ta preta diamitognaya eva haranti yata eveto yata sabhto bhavati
Noveno Khanda As pues, a la quinta oblacin el agua se vuelve persona (purusha). El embrin, cubierto por una membrana nace tras permanecer diez o nueve meses en el tero. Nacido ya, vive la plena extensin de su vida. Muerto, lo llevan al lugar sealado, s, al fuego de donde vino, de donde surgi.

iti navama khaa


As (fue) el noveno Khanda

daama khaa
1. tadya ittha vidu ye cemeraye raddh tapa ityupsate terciamabhisabhavantyarcioharahna pryamapakampryamapakdynaudaeti msm stn msebhya savatsaram savatsarddityamdityccandramasa candramaso vidyuta tatpuruomnava sa ennbrahma gamayatyea devayna panth iti atha ya ime grma iprte dattamityupsate te dhmamabhisabhavanti dhmdrtrim rtreraparapakamaparapakdynadakiaiti msm stnnaite savatsaramabhi-prpnuvanti msebhya pitloka pitlokdkamkccandramasamea somo rj taddevnmanna ta dev bhakayanti Tasminyavtsaptamuitvthaitamevdh-vna punarnivartante yathetamkam-kdvyu vyurbhtv dhmo bhavati dhmo bhtvbhra bhavati abhra bhtv megho bhavati megho bhtv pravarati ta iha vrhiyav oadhivanasDcimo Khanda Quienes esto sepan, y los que en el bosque en esto contemplen con fe y ascetismo van a la luz, de la luz van al da, del da a la quincena clara, de la quincena clara a los seis meses en que el Sol marcha hacia el norte, De los meses al ao, del ao al Sol, del Sol a la Luna, de la Luna al relmpago. [All] una persona (purusha) no humana los lleva a Brahm. Este es el camino que lleva a los devas. Pero los que en la aldea practiquen la caridad y el mrito religioso van al humo, del humo a la noche, de la noche a la quincena oscura, de la quincena oscura a los seis meses en que el Sol marcha hacia el sur. Nunca alcanzan al ao. De los meses [van] al mundo de los Pitris; del mundo de los Pitris van al akasha (espacio), del akasha a la Luna. Ese es el rey Soma, el alimento de los devas. Los devas comen eso. Luego de residir all [en tanto haya un resto [de sus buenas acciones], regresan nuevamente al akasha, por el mismo camino por el que vinieron. De akasha [van] al viento. Habindose tornado viento, se vuelven humo, habindose tornado humo, se vuelven niebla. Habindose tornado niebla, se vuelven nube. Habindose tornado nube, llueve. Entonces nacen como arroz y cebada, hierba y rboles, ssamo y

2.

3.

4. 5.

6.

7.

8.

9.

patayastilam iti jyanteto vai khalu durniprapatara yo yo hyannamatti yo reta sicati tadbhya eva bhavati tadya iha ramayacara abhyo ha yatte ramay yonimpadyeranbrhmaayoni v katriyayoni v vaiyayoni vtha ya iha kapyacara abhyo ha yatte kapy yonimpadyeravayoni v skarayoni v calayoni v athaitayo pathorna katareacana tnmni kudryasakdvartni bhtni bhavanti jyasva mriyasvetyetatttyam sthna tensau loko na sapryate tasmjjugupseta tadea loka steno hirayasya sur pibamca gurostalpamvasanbrahmah caite patanti catvra pacamaccaram stairiti atha ha ya etneva pacgnnveda na saha tairapycaranppman lipyate uddha pta puyaloko bhavati ya eva veda ya eva veda

lentejas. Pero as la liberacin es ms difcil, ya que se convierten en [parte de] quien come el alimento y lo emite como semen. Quienes aqu han tenido una conducta agradable, rpidamente van a una buena matriz; logran la matriz de una Brahmana, la matriz de una Kshatriya, la matriz de una Vaisya. Pero los que han tenido aqu una conducta hedionda van rpidamente a una matriz hedionda; logran la matriz de una perra, la matriz de una cerda, o la matriz de una chandala.

Las existencias pequeas sin embargo, no giran naciendo y muriendo continuamente en estas dos formas. Este es el tercer estado (sthanam). Por eso el mundo de all no se llena. Por eso, sea despreciado [ese curso]. Al respecto existe una shloka: El que roba oro, el que bebe licor, el que deshonra el lecho del maestro y el que mata a un Brahmana, esos cuatro caen, y como quinto [marcha] el que se asocia con ellos. Pero quien as conoce estos cinco fuegos, no es manchado por el mal aunque se asocie con ellos. Puro, limpio, digno de un mundo de mrito es el que as sabe esto, (s), el que as sabe esto. As (fue) el dcimo Khanda

10.

iti daama khaa ekdaa khaa


Undcimo Khanda

1.

2.

prcnala aupamanyava satyayaja pauluirindradyumno bhllaveyo jana rkarkyo buila vatarviste haite mahl mahrotriy sametya mmm s cakru ko na tm ki brahmeti te ha sapdaycakruruddlako vai bhagavantoyamrui sapratmamtmna vaivnaramadhyeti tam hantbhygacchmeti tam hbhyjagmu

Prachinashala Aupamanyava, Satyayaja Paulushi, Indradyumna Bhallaveya, Jana Sharkarakshya y Budila Ashvatarashvi, grandes hombres de familia, muy versados [en el conocimiento sagrado], tras reunirse iniciaron una investigacin [preguntndose]: Qu es nuestro Atman? Qu es Brahman? Reflexionaron [as]: Venerables, he aqu que Uddalaka Aruni conoce por entero a eso idntico en todos los hombres (Atman Vaishvanara). Vamos, vayamos con l. Fueron a verlo.

3. 4. 5.

6. 7.

sa ha sapdaycakra prakyanti mmime mahl mahrotriystebhyo na sarvamiva pratipatsye hanthamanyamabhyanusnti tnhovcvapatirvai bhagavantoya kaikeya sapratmamtmna vaivnaramadhyeti tam hantbhygacchmeti tam hbhyjagmu tebhyo ha prptebhya pthagarhi kraycakra sa ha prta sajihna uvca na me steno janapade na kardaryo na madyapo nnhitgnirnvidvnna svair svairi kuto yakyamo vai bhagavantohamasmi yvadekaikasm tvije dhana dsymi tvadbhagavadbhyo dsymi vasantu bhagavanta iti te hocuryena haivrthena puruacarettam haiva vadedtmnamevema vaivnaram sapratyadhyei tameva no brhti tnhovca prtarva prativaktsmti te ha samitpaya prvhe praticakramire tnhnupanyaivaitaduvca

[Uddalaka] reflexin: Estos grandes hombres de familia, muy versados [en el conocimiento sagrado] me interrogarn, pero tal vez yo no pueda responder a todo. Vamos, los encaminar hacia otro. Les dijo: Venerables, en verdad Ashvapati Kaikeya conoce por entero a eso idntico en todos los hombres. Vamos, vayamos con l. Fueron a verlo. Cuando llegaron, [Ashvapati] los hizo tratar a cada uno con el debido respeto. Tras levantarse en la maana les dijo: En mi reino no hay ladrones, no hay avaros, no hay bebedores de alcohol, no hay gente sin su fuego sacrificial, no hay ignorantes, no hay adlteros, cunto menos adlteras! Realizar un sacrificio, venerables. La misma riqueza que le d a cada sacerdote ritvij, se la dar tambin a los venerables. Qudense, venerables! Le dijeron: Un hombre ha de declarar el motivo por el que viene. T conoces eso idntico en todos los hombres. Declranoslo. Les dijo: Maana les responder. Regresaron por la maana con lea en las manos. Entonces, sin haberlos haberlos iniciado les dijo:

iti ekdaa khaa


As (fue) el undcimo Khanda

dvdaa khaa
1. aupamanyava ka tvamtmnamupssa iti divameva bhagavo rjanniti hovcaia vai sutej tm vaivnaro ya tvamtmnamupsse tasmttava suta prasutamsuta kule dyate atsyanna payasi priyamattyanna payati priya bhavatyasya brahmavarcasa kule ya etamevamtmna vaivnaramupste mdh tvea tmana iti hovca mrdh te vyapatiyadyanm ngamiya iti
Duodcimo Khanda Aupamanyava, a qu contemplas como Atman? Respondi: Al cielo, venerable rey. Ese Atman que contemplas es aquella luz brillante que es lo idntico en todos los hombres. Por eso en tu familia se exprime el Soma en sacrificios de un da, de varios das, de muchos das, Comes alimentos y ves lo agradable. El que contempla as a lo idntico en todos los hombres, come alimentos y ve lo agradable. Su familia se torna resplandeciente por el conocimiento de Brahman. Pero esa es slo la cabeza de Atman, dijo y si no hubieras venido a m, se te habra cado la cabeza.

2.

iti dvdaa khaa

As (fue) el duodcimo Khanda

trayodaa khaa
Decimotercer Khanda

1.

2.

atha hovca satyayaja paului prcnayogya ka tvamtmnamupssa itydityameva bhagavo rjanniti hovcaia vai vivarpa tm vaivnaro ya tvamtmnamupsse tasmttava bahu vivarpa kule dyate pravttovatarratho dsnikotsyanna payasi priyamattyanna payati priya bhavatyasya brahmavarcasa kule ya etamevamtmna vaivnaramupste cakuetadtmana iti hovcndhobhaviyo yanm ngamiya iti

Luego le dijo a Satyayaja Paulushi: Prachinayogya, a qu contemplas como Atman? Respondi: Al Sol, venerable rey. Ese Atman que contemplas es aquello multiiforme que es lo idntico en todos los hombres. Por eso en tu familia se ve mucha [riqueza], en todas las formas. Dispuestos estn (siempre para ti) un carro tirado por mulas, una esclava, un collar de oro. Comes alimentos y ves lo agradable. El que as contempla lo idntico en todos los hombres come alimentos y ve lo agradable. Su familia se torna resplandeciente por el conocimiento de Brahman. Pero ese es slo el ojo de Atman, dijo y si no hubieras venido a m, habras quedado ciego. As (fue) el decimotercer Khanda

iti trayodaa khaa caturdaa khaa


Decimocuarto Khanda

1.

2.

atha hovcendradyumna bhllaveya vaiyghrapadya ka tvamtmnamupssa iti vyumeva bhagavo rjanniti hovcaia vai pthagvartmtm vaivnaro ya tvamtmnamupsse tasmttv pthagbalaya yanti pthagrathareayonuyanti atsyanna payasi priyamattyanna payati priya bhavatyasya brahmavarcasa kule ya etamevamtmna vaivnaramupste prastvea tmana iti hovca prasta udakramiyadyanm ngamiya iti

Luego le dijo a Indradyumna Bhallaveya: Vaiyaghrapadya, a quin contemplas como Atman? Respondi: Al viento, venerable rey. Ese Atman que contemplas es aquello que va de diferentes maneras, idntico en todos los hombres. Por eso de diferentes maneras las ofrendas vienen a ti, y de diferentes maneras filas de carros te siguen, Comes alimentos y ves lo agradable. El que as contempla a lo idntico en todos los hombres come alimentos y ve lo agradable. Su familia se torna resplandeciente por el conocimiento de Brahman. Pero ese es slo el aliento de Atman, dijo y si no hubieras venido a m, tu aliento te habra abandonado. As (fue) el decimocuarto Khanda

iti caturdaa khaa

pacadaa khaa
Decimoquinto Khanda

1.

2.

atha hovca janam rkarkya ka tvamtmnamupssa itykameva bhagavo rjanniti hovcaia vai bahula tm vaivnaro ya tvamtmnamupasse tasmttva bahulosi prajay ca dhanena ca atsyanna payasi priyamattyanna payati priya bhavatyasya brahmavarcasa kule ya etamevamtmna vaivnaramupste sadehastvea tmana iti hovca sadehaste vyaryadyanm ngamiya iti

Luego le dijo a Jana Sharkaraksya: A quin contemplas como Atman? Respondi: Al espacio, venerable rey. Ese Atman que contemplas es aquello lleno que es idntico en todos los hombres. Por eso ests lleno de descendientes y riquezas, Comes alimentos y ves lo agradable. El que as contempla a lo idntico en todos los hombres come alimentos y ve lo agradable. Su familia se torna resplandeciente por el conocimiento de Brahman. Pero ese es slo el cuerpo de Atman, dijo y si no hubieras venido a m, tu cuerpo habra cado.

iti pacadaa khaa


As (fue) el decimoquinto Khanda

oaa khaa
Decimosexto Khanda

1.

2.

atha hovca builamvatarvi vaiyghrapadya ka tvamtmnamupssa ityapa eva bhagavo rjanniti hovcaia vai rayirtm vaivnaro ya tvamtmnamupsse tasmttvam rayimnpuimnasi atsyanna payasi priyamattyanna payati priya bhavatyasya brahmavarcasa kule ya etamevamtmna vaivnaramupste bastistvea tmana iti hovca bastiste vyabhetsyadyanm ngamiya iti

Luego le dijo a Budila Ashvatarashvi: Vaiyaghrapadya, A quien contemplas como Atman? Respondi: Al agua, venerable rey. Ese Atman que contemplas es aquello ricoque es idntico en todos los hombres. Por eso eres rico y robusto. Comes alimentos y ves lo agradable. El que as contempla a lo idntico en todos los hombres come alimentos y ve lo agradable. Su familia se torna resplandeciente por el conocimiento de Brahman. Pero esa es slo la vejiga de Atman, dijo y si no hubieras venido a m, tu vejiga habra explotado. As (fue) el decimosexto Khanda

iti oaa khaa saptadaa khaa


Decimosptimo Khanda

1.

atha hovcoddlakamrui gautama ka

Luego le dijo a Uddalaka Aruni: Gautama, A quin contemplas como

2.

tvamtmnamupassa iti pthivmeva bhagavo rjanniti hovcaia vai pratihtm vaivnaro ya tvamtmnamupsse tasmttva pratihitosi prajay ca paubhica atsyanna payasi priyamattyanna payati priya bhavatyasya brahmavarcasa kule ya etamevamtmna vaivnaramupste pdau tvetvtmana iti hovca pdau te vyamlsyet yanm ngamiya iti

Atman? Respondi: A la tierra, venerable rey. Ese Atman que contemplas es ese sostn que es idntico en todos los hombres. Por eso tienes te sustentan descendientes y ganado, Comes alimentos y ves lo agradable. El que as contempla a lo idntico en todos los hombres. come alimentos y ve lo agradable. Su familia se torna resplandeciente por el conocimiento de Brahman. Pero esos son slo los dos pies de Atman, dijo y si no hubieras venido a m, tus pies se habran debilitado. As (fue) el decimosptimo Khanda

iti saptadaa khaa adaa khaa


Decimoctavo Khanda

1.

2.

Tnhovcaite vai khalu yya pthagivemamtmna vaivnara vidvm sonnamattha yastvetameva prdeamtramabhivimnamtmna vaivnaramupste sa sarveu lokeu sarveu bhteu sarvevtmasvannamatti tasya ha v etasytmano vaivnarasya mrdhaiva sutejcakurvivarpa pra pthagvartmtm sadeho bahulo bastireva rayi pthivyeva pdvura eva vedirlomni barhirhdaya grhapatyo manonvhryapacana syamhavanya

Les dijo: Ustedes comen su alimento igualando diferentes cosas a eso idntico en todos los hombres, pero en realidad el que contempla a lo idntico en todos los hombres como la medida del intervalo,51 y dotado de la facultad de la autorreferencia, se alimenta en todos los mundos, en todas las existencias, en todos los individuos (atma).

De eso que es lo idntico en todos los hombres, la cabeza es El de luz brillante, el ojo es El multiforme, el aliento es el que va de diferentes maneras, el cuerpo es el extenso, la vejiga es el rico, la tierra son los pies; el pecho, el altar; los cabellos, la hierba sacrificial; el corazn, el [fuego] garhapatya; el pensamiento, el fuego anvaharya; la boca, el fuego Ahavaniya. As (fue) el decimoctavo Khanda

iti adaa khaa ekonavia khaa


Decimonoveno Khanda

1.
51

tadyadbhakta prathamamgacchettaddhomyam

Hay que ofrecer la primera comida que uno obtenga. La primera oblacin que uno ofrece, debe ofrecerla diciendo: Al prana, Svaha! y as se

entre el Cielo y la Tierra (Nikhilananda)

2.

sa y prathammhuti juhuytt juhuytprya svheti prastpyati pre tpyati cakustpyati cakui tpyatydityastpyatyditye tpyati dyaustpyati divi tpyanty yatkica dyaucdityacdhitihatastattpyati tasynutpti tpyati prajay paubhiranndyena tejas brahmavarcaseneti

satisface prana. Cuando prana est satisfecho, satisfecho est el ojo. Cuando el ojo est satisfecho, satisfecho est el Sol. Cuando el Sol est satisfecho, satisfecho est el cielo. Cuando el cielo est satisfecho, aquello que depende del cielo y del Sol est satisfecho. Cuando eso est satisfecho, satisfecho est el [que come/sacrifica] con descendencia, ganado, con alimento, con brillo y con el esplendor del conocimento sagrado.

iti ekonavia khaa


As (fue) el decimonoveno Khanda

via khaa
Vigsimo Khanda

1. 2.

atha y dvity juhuytt juhuydvynya svheti vynastpyati vyne tpyati rotra tpyati rotre tpyati candramstpyati candramasi tpyati diastpyanti diku tpyantu yatkica diaca candramcdhitihanti tattpyati tasynu tpti tpyati prajay paubhiranndyena tejas brahmavarcaseneti

Luego, la segunda oblacin que uno ofrece, debe ofrecerla diciendo: Al vyana, Svaha! y as se satisface vyana. Cuando vyana est satisfecho, satisfecho est el odo. Cuando el odo est satisfecho, satisfecha est la Luna. Cuando la Luna est satisfecha, satisfechos estn los rumbos [cardinales]. Cuando los rumbos estn satisfechos, aquello que depende de los rumbos y de la Luna est satisfecho. Cuando eso est satisfecho, satisfecho est el [que come/sacrifica] con descendencia, ganado, con alimento, con brillo y con el esplendor del conocimento sagrado.

iti via khaa


As (fue) el vigsimo Khanda

ekavia khaa
1. 2. atha y tty juhuytt juhuydapnya svhetyapnastpyati apne tpyati vktpyati vci tpyantymagnistpyatyagnau tpyati pthiv tpyati pthivy tpyanty yatkica pthiv cgnicdhitihatastattpyati tasynu tpti tpyati prajay paubhiranndyena tejas
Vigsimoprimer Khanda Luego, la tercera oblacin que uno ofrece, debe ofrecerla diciendo: Al apana, Svaha! y as se satisface apana. Cuando apana est satisfecho, satisfecha est el habla. Cuando el habla est satisfecha, satisfecho est el fuego. Cuando el fuego est satisfecho, satisfecha est la tierra. Cuando la tierra est satisfecha, aquello que depende de la tierra y del fuego est satisfecho. Cuando eso est satisfecho, satisfecho est el [que come/sacrifica] con descendencia, ganado, con alimento, con brillo y con el esplendor del conocimento sagrado.

brahmavarcaseneti

iti ekavia khaa


As (fue) el vigsimoprimer Khanda

dvvia khaa
1. 2. atha y caturth juhuytt juhuytsamnya svheti samnastpyati samne tpyati manastpyati manasi tpyati parjanyastpyati parjanye tpyati vidyuttpyati vidyuti tpyanty yatkica vidyucca parjanyacdhitihatastattpyati tasynu tpti tpyati prajay paubhiranndyena tejas brahmavarcaseneti
Vigsimosegundo Khanda Luego, la cuarta oblacin que uno ofrece, debe ofrecerla diciendo: Al samana, Svaha! y as se satisface samana. Cuando samana est satisfecho, satisfecho est el pensamiento. Cuando el pensamiento est satisfecho, satisfecha est la lluvia. Cuando la lluvia est satisfecha, satisfecho est el relmpago. Cuando el relmpago est satisfecho, aquello que depende del relmpago y de la lluvia est satisfecho. Cuando eso est satisfecho, satisfecho est el [que come/sacrifica] con descendencia, ganado, con alimento, con brillo y con el esplendor del conocimento sagrado. As (fue) el vigsimosegundo Khanda

iti dvvia khaa trayovia khaa


1. 2. atha y pacam juhuytt juhuydudnya svhetyudnastpyati udne tpyati tvaktpyati tvaci tpyanty vyustpyati vyau tpyatykastpyatyke tpyati yatkica vyuckacdhitihatastattpyati tasynu tpti tpyati prajay paubhiranndyena tejas brahmavarcasena
Vigsimotercer Khanda Luego, la quinta oblacin que uno ofrece, debe ofrecerla diciendo: Al udana, Svaha! y as se satisface udana. Cuando udana est satisfecho, satisfecha est la piel. Cuando la piel est satisfecha, satisfecho est el viento. Cuando el viento est satisfecho, satisfecho est el espacio. Cuando el espacio est satisfecho, aquello que depende del espacio y del viento est satisfecho. Cuando eso est satisfecho, satisfecho est el [que come/sacrifica] con descendencia, ganado, con alimento, con brillo y con el esplendor del conocimento sagrado. As (fue) el vigsimotercer Khanda

iti trayovia khaa caturvia khaa


1. 2. 3. sa ya idamavidvgnihotra juhoti yathgrnapohya bhasmani juhuyttdktatsyt atha ya etadeva vidvnagnihotra juhoti tasya sarveu lokeu sarveu bhteu sarvevtmasu huta bhavati tadyathektlamagnau prota pradyetaivam
Vigsimocuarto Khanda Si alguien ofrece el agnihotra sin saber esto, sera como si sacara los carbones ardientes y ofreciera la oblacin sobre cenizas. Pero para el que sepa esto y ofrezca as el agnihotra, todos los mundos, todas las existencias, todos los Atman se vuelven su oblacin. As como las suaves fibras de la caa ishika se queman puestas sobre el

4. 5.

hsya sarve ppmna pradyante ya etadeva vidvnagnihotra juhoti tasmdu haivavidyadyapi calyocchia prayacchedtmani haivsya tadvaivnare hutam syditi tadea loka yatheha kudhit bl mtara paryupsata evam sarvi bhtny-agnihotramupsata ityagnihotramupsata iti

fuego, as tambin se queman los males del que sabiendo esto ofrece el agnihotra. Por lo tanto, incluso si alguien que conoce esto ofrece el resto de su comida a un chandala, en verdad lo ofrece a eso que es lo idntico en todos los hombres. Al respecto hay una shloka: Tal como aqu los nios hambrientos se sientan alrededor de su madre, As tambin todos los seres se sientan alrededor del agnihotra (s,) se sientan alrededor del agnihotra. As (fue) el vigsimocuarto Khanda.

iti caturvia khaa iti pacamodhyya


As (fue) el quinto Adhyaya.

ahodhyya
Sexto Adhyaya

prathama khaa
Primer Khanda

1.

2. 3.

4.

vetaketurhrueya sa tam ha pitovca vetaketo vasa brahmacarya na vai somysmatkulnonancya brahmabandhuriva bhavatti sa ha dvdaavara upetya caturvim ativara sarvnvednadhtya mahman ancnamn stabdha eyya tam ha pitovca vetaketo yannu somyeda mahman ancnamn stabdhosyuta tamdeamaprkya yenrutam ruta bhavatyamata matamavijta vijtamiti katha nu bhagava sa deo bhavatti yath somyaikena mtpiena sarva mnmaya vijtam sydvcrambhaa vikro nmadheya

En un tiempo existi Shvetaketu Aruneya. Le dijo su padre: Shvetaketu querido, haz vida de brahmachari; en nuestra familia no hay nadie que no haya estudiado y sea Brahmana slo por parentesco. Doce aos [tena] cuando fue [a lo de su maestro]. A los veinticuatro aos, como conoca todos los Vedas se volvi arrogante, orgulloso de su conocimiento, engredo. Le dijo su padre: Shvetaketu, querido, eres arrogante, orgulloso de tu conocimiento, engredo; has procurado la enseanza por la que se vuelve audible lo no odo, pensable lo no pensado, cognoscible lo desconocido? Cmo es esa enseanza, Bhagavan? Querido, por un bodoque de arcilla se conoce todo lo hecho de arcilla. Toda modificacin (vikara) es slo un nombre, se basa en la palabra. Slo

5. 6.

7.

mttiketyeva satyam yath somyaikena lohamain sarva lohamaya vijtam sydvcrambhaa vikro nmadheya lohamityeva satyam yath somyikena nakhanikntanena sarva kryasa vijtam sydvcrambhaa vikro nmadheya kyasamityeva satyamevam somya sa deo bhavatti na vai nna bhagavantasta etadavediuryaddhyetadavediyankatha me nvakyanniti bhagavm stveva me tadbravtviti tath somyeti hovca

la arcilla es real (satyam). Querido, por un trozo de cobre se conoce todo lo hecho de cobre. Toda modificacin (vikara) es slo un nombre, se basa en la palabra. Slo el cobre es real (satyam). Querido, por una tijera se conoce todo lo hecho de hierro. Toda modificacin (vikara) es slo un nombre, se basa en la palabra. Slo el hierro es real (satyam). As es esta enseanza, querido. Seguramente mis venerables maestros no saban esto, pues si lo hubieran sabido, cmo no me lo habran dicho? Dmelo t, Bhagavan. As sea, querido, le dijo.

iti prathama khaa


As (fue) el primer Khanda

dvitya khaa
Segundo Khanda

1. 2. 3.

4.

sadeva somyedamagra sdekamevdvityam taddhaika hurasadevedamagra sdekamevdvitya tasmdasata sajjyata kutastu khalu somyaivam syditi hovca kathamasata sajjyeteti sattveva somyedamagra sdekamevdvityam tadaikata bahu sy prajyeyeti tattejosjata tatteja aikata bahu sy prajyeyeti tadaposjata tasmdyatra kvaca ocati svedate v puruastejasa eva tadadhypo jyante t pa aikanta bahvya syma prajyemahti t annamasjanta tasmdyatra kva ca varati tadeva bhyihamanna bhavatyadbhya eva tadadhyanndya jyate

Querido, en el principio esto era Sat (Ser), unidad-tan-slo, sin segundo. Algunos dicen: En el principio esto era Asat (No-ser), unidad-tan-slo, sin segundo, y por tanto de Asat naci Sat. Pero cmo podra esto ser as, querido? dijo Cmo del No-ser podra nacer el Ser? No, querido; en verdad en el principio esto era Ser, unidad-tan slo, sin segundo. El [Ser] pens: Sea yo muchos, engendre yo. Eman [de s] la radiacin (tejas). La radiacin pens: Sea yo muchos, engendre yo. Eman [de s] el agua (apas). Por eso, cuando un hombre tiene calor, suda, pues en verdad de la radiacin nace el agua. El agua pens: Sea yo muchos, engendre yo. Eman [de s] el alimento52. Por eso cuando llueve se produce muchsimo alimento. Del agua en verdad nacen los alimentos comestibles.

iti dvitya khaa


52

Aqu Annam (alimento) representa a la Tierra. En toda la discusin que sigue, distingue tres principios formales: fuego, agua y tierra,

As (fue) el segundo Khanda

ttya khaa
Tercer Khanda

1. 2. 3. 4.

te khalve bhtn tryeva bjni bhavantyaja jvajamudbhijjamiti seya devataikata hanthamimstisro devat anena jventmannupraviya nmarpe vykaravti ts trivta trivtamekaik karavti seya devatemstisro devat anenaiva jventmannupraviya nmarpe vykarot ts trivta trivtamekaikmakarodyath tu khalu somyemstisro devatstrivttrivdekaik bhavati tanme vijnhti

Hay slo tres semillas de las existencias: nacimiento de huevo, nacimiento de un ser vivo, nacimiento de un brote. La Divinidad pens: Ea, entrar en estas tres [deidades] por medio del Atman viviente, y desarrollar nombres y formas. A cada una de estas tres deidades la he de hacer tripartita. Y la divinidad, entrando en esas tres deidades por medio del Atman viviente, desarroll nombres y formas. Hizo tripartita a cada una de estas tres deidades. Pero ahora, querido, aprende de m cmo es tripartita cada uno de ellas.

iti ttya khaa


As (fue) el tercer Khanda

caturtha khaa
Cuarto Khanda

1.

2.

3.

yadagne rohitam rpa tejasastadrpa yacchukla tadap yatka tadannasypgdagneragnitva vcrambhaa vikro nmadheya tri rptyeva satyam yaddityasya rohitam rpa tejasastadrpa yacchukla tadap yatka tadannasypgddityddityatva vcrambhaa vikro nmadheya tri rptyeva satyam yacchandramaso rohitam rpa tejasas-tadrpa yacchukla tadap yatka tadannasypgccandrccandratva vcrambhaa vikro nmadheya tri rptyeva satyam

La forma roja del fuego es la forma de la radiacin, la clara, es la del agua, la oscura, es la del alimento. As se desvanece la fogosidad del fuego. Toda modificacin (vikara) es slo un nombre, un esfuerzo del habla. Slo las tres formas [mencionadas] son reales (satyam).53 La forma roja en el Sol es la forma de la radiacin, la clara es la del agua, la oscura es la del alimento. As se desvanece la solaridad del sol. Toda modificacin (vikara) es slo un nombre, un esfuerzo del habla. Slo las tres formas [mencionadas] son reales (satyam). La forma roja en la Luna es la forma de la radiacin la clara es la del agua, la oscura es la del alimento. As se desvanece la lunaridad de la Luna. Toda modificacin (vikara) es slo un nombre, un esfuerzo del habla. Slo las tres formas [mencionadas] son reales (satyam).

53

Pareciera referirse a las tres gunas: rajas (rojo), sattva (blanco) y tamas (oscuro)

4.

5.

6.

7.

yadvidyuto rohitam rpa tejasastadrpa yacchukla tadap yatka tadannasypgdvidyuto vidyuttva vcrambhaa vikro nmadheya tri rptyeva satyam etaddha sma vai tadvidvm sa hu prve mahl mahrotriy na nodya kacanarutamamatamavijtamudhariyatti hyebhyo vidcakru yadu rohitamivbhditi tejasastadrpamiti tadvidcakruryadu uklamivbhdityapm rpamiti tadvidcakruryadu kamivbhdityannasya rpamiti tadvidcakru yadvavijtamivbhdityetsmeva devatnm samsa iti tadvidcakruryath tu khalu somyemstisro devat purua prpya trivttrivdekaik bhavati tanme vijnhti

La forma roja en el relmpago es la forma de la radiacin, la clara es la del agua, la oscura es la del alimento. As se desvanece la cualidad de relampagueante en el relmpago. Toda modificacin (vikara) es slo un nombre, un esfuerzo del habla. Slo las tres formas [mencionadas] son reales (satyam). Sabedores de esto los grandes hombres de familia, los hombres de gran instruccin de antao, dijeron: Nadie nos podr hablar ahora de algo que no hayamos odo, pensado, o discernido. Pues por estas [tres formas] lo conocan. Cuando [algo] les pareca rojo, saban es de la forma de la radiacin. Cuando [algo] les pareca claro, saban es de la forma del agua. Cuando [algo] les pareca oscuro, saban es de la forma del alimento. Cuando [algo] les pareca indiscernible, saban es una mezcla de estas deidades. As por cierto, querido, aprende de m cmo cada uno de estas tres divinidades es triple en la persona (purusha).

iti caturtha khaa


As (fue) el cuarto Khanda

pacama khaa
Quinto Khanda

1. 2. 3. 4.

annamaita tredh vidhyate tasya ya sthaviho dhtustatpura bhavati yo madhyamastanmm sa yoihastanmana pa ptstredh vidhyante ts ya sthaviho dhtustanmtra bhavati yo madhyamastallohita yoiha sa pra tejoita tredh vidhyate tasya ya sthaviho dhtustadasthi bhavati yo madhyama sa majj yoiha s vk annamayam hi somya mana pomaya prastejomay vgiti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

El alimento comido se divide en tres: su parte ms tosca se convierte en excremento, la intermedia en carne, la ms sutil en pensamiento. El agua bebida se divide en tres: su parte ms tosca se convierte en orina, la intermedia en sangre, la ms sutil en prana. La radiacin comida se divide en tres: su parte ms tosca se convierte en hueso, la intermedia en mdula, la ms sutil en habla. Pues de alimento est constituido el pensamiento, querido, de agua est constituido el prana, de radiacin est constituida el habla. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido.

iti pacama khaa


As (fue) el quinto Khanda

aha khana
Sexto Khanda

1. 2. 3. 4. 5.

Dadhna somya mathyamnasya yoim sa urdhva samudati tatsarpirbhavati Evameva khalu somynnasyyamnasya yoim sa urdhva samudati tanmano bhavati Apm somya pyamnn yoim sa urdhva samudati s pro bhavati Tejasa somyyamnasya yoim sa urdhva samudati s vgbhavati Annamayam hi somya mana pomaya prastejomay vgiti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

Querido, cuando se bate la leche, sube lo sutil de lo batido. Eso se vuelve manteca. As tambin en verdad, querido, sube lo sutil del alimento. Eso se vuelve pensamiento. Del agua, querido, sube lo sutil. Eso se vuelve prana. De la radiacin, querido, sube lo sutil. Eso se vuelve habla. Pues el pensamiento est constituido por alimento, el prana est constituido por agua, el habla est constituida por radiacin. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido. As (fue) el sexto Khanda

iti aha khaa saptama khaa


Sptimo Khanda

1. 2. 3.

oaakala somya purua pacadahni m kmamapa pibpomaya pro napibato vicchetsyata iti sa ha pacadahni natha hainam-upasasda ki bravmi bho ityca somya yajmi smnti sa hovca na vai m pratibhnti bho iti tam hovca yath somya mahatobhy hitasyaikogra khadyotamtra pariia syttena tatopi na bahu dahedevam somya te oan kalnmek kaltii syttayaitarhi vednnnubhavasyantha me vijsyasti

Querido, la persona (purusha) tiene diecisis partes. No comas durante quince das, pero bebe agua a voluntad. El prana est constituido por agua, si bebes no se cortar. Entonces no comi durante quince das. Se acerc [a su padre y dijo:] Qu dir, seor? Los versos, querido, las frmulas [sagradas], los cnticos. Le respondi: No me vienen a la memoria. Le dijo [su padre]: Querido, as como de un gran fuego queda una brasa del tamao de una lucirnaga, con la que no se puede hacer un gran fuego, asmismo, querido, de tus diecisis partes, tan slo queda una parte. Con ella no podras abarcar los Vedas. Come, luego me comprenders.

4. 5.

6.

sa hatha hainamupasasda tam ha yatkica papraccha sarvam ha pratipede tam hovca yath somya mahatobhyhitasyaikamagra khadyotamtra pariia ta tairupasamdhya prjvalayettena tatopi bahu dahet evam somya te oan kalnmek kaltiibhtsnnenopasamhit prjvl tayaitarhi vednanubhavasyannamayam hi somya mana pomaya prastejomay vgiti taddhsya vijajviti vijajviti

Entonces comi. Luego se acerc [a su padre] y cada cosa que [ste] le preguntaba, todo se lo responda. Le dijo: Querido, as como de un gran fuego queda una brasa del tamao de una lucirnaga, pero con hierbas secas se lo puede avivar nuevamente y hacerlo arder incluso ms que antes, As tambin, querido, de tus diecisis partes tan slo quedaba una parte; cubierta con alimento, se vuelve a encender y con ella se pueden abarcar los Vedas. De alimento est hecho el pensamiento, de agua est hecho el prana, de radiacin est hecha el habla. Y [al orlo] de l lo comprendi, (s,) lo comprendi. As (fue) el sptimo Khanda

iti saptama khaa aama khaa


Octavo Khanda

1.

2.

3.

uddlako hrui vetaketu putramuvca svapnnta me somya vijnhti yatraitatpurua svapiti nma sat somya tad sapanno bhavati svamapto bhavati tasmdenam svapittycakate svam hyapto bhavati sa yath akuni strea prabaddho dia dia patitvnyatryatanamalabdhv bandhanamevoparayata evameva khalu somya tanmano dia dia patitvnyatryatanamalabdhv pramevoparayate prabandhanam hi somya mana iti aanpipse me somya vijnhti yatraitatpuruoiiati nmpa eva tadaita nayante tadyath gonyovanya puruanya ityeva tadapa cakateanyeti

Uddalaka Aruni le dijo a su hijo Shvetaketu: Querido, aprende de m la naturaleza del dormir (svapna). Cuando un ser humano (purusha) duerme (svapiti) se dice que ha alcanzado el ser, querido. Ha ido (apiti) a s mismo (sva), por eso se dice duerme (svapiti), pues se ha ido a s mismo. El pjaro que atado con un hilo vuela de un lado para otro, como no encuentra otro lugar se posa all donde est atado. Del mismo modo, querido, esta mente54 (manas) luego de volar de un lado para otro sin encontrar otro lugar, vuelve al prana55. Pues la mente, querido, en verdad est atada al prana.

Aprende de m, querido, acerca del hambre (ashana) y la sed. Cuando un ser humano desea comer (ashishishati), se dice que el agua se ha llevado (nayante) lo comido. As como se habla del arriero de vacas (go-naya) o de caballos (ashva-naya) o del conductor del hombres (purusha-naya), de igual modo se llama al agua conductora del alimento (asha-naya).

54 55

Nikhilananda aclara entre parntesis: Mente = el alma individual reflejada en la mente Idem, Prana = Puro Ser

4.

5.

6.

7.

tatritacchugamutpatitam somya vijnhi nedamamla bhaviyatti tasya kva mlam sydanyatrnndevameva khalu somynnena ugenpo mlamanvicchdbhi somya ugena tejo mlamanviccha tejas somya ugena sanmlamanviccha sanml somyem sarv praj sadyatan satpratih atha yatraitatpurua pipsati nma teja eva tatpta nayate tadyath gonyovanya puruanya ityeva tatteja caa udanyeti tatraitadeva ugamutpatitam somya vijnhi nedamamla bhaviyatti tasya kva mlam sydanyatrdbhyadbhi somya ugena tejo mlamanviccha tejas somya ugena sanmlamanviccha sanml somyem sarv praj sadyatan satpratih yath tu khalu somyemstisro devat purua prpya trivttrivdekaik bhavati tadukta purastdeva bhavatyasya somya puruasya prayato vmanasi sapadyate mana pre prastejasi teja parasy devatym sa ya eoimaitadtmyamidam sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

Aprende que este [cuerpo] es un brote, querido. No puede no haber una raz. Qu otra raz podra tener sino el alimento? De igual modo el alimento es un brote, querido; busca su raz en el agua. Igualmente el agua es un brote, querido; busca su raz en la radiacin. Igualmente la radiacin es un brote, querido; busca su raz en el Ser. Todas estas criaturas tienen su raz en el Ser, su refugio en el Ser, su fundamento en el Ser. Ahora bien, cuando el ser humano desea beber, se dice que la radiacin se ha llevado lo bebido. As como se habla del arriero de vacas (go-naya) o de caballos (ashva-naya), o del conductor de hombres (purusha-naya), de igual modo se llama a la radiacin conductora del agua. Aprende que este [cuerpo] es un brote, querido. No puede no haber una raz. Qu otra raz podra tener sino el agua? El agua es un brote, querido; busca su raz en la radiacin. Igualmente la radiacin es un brote, querido. Busca su raz en el Ser. Todas estas criaturas tienen su raz en el Ser, su refugio en el Ser, su fundamento en el Ser. Y de qu manera cada una de estas tres deidades, tras alcanzar al ser humano se vuelve tripartita, eso ya se dijo antes. Cuando un ser humano muere, querido, el habla va a la mente, la mente al prana, el prana a la radiacin, la radiacin a la Divinidad suprema.

Todo esto es en S, en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman Eso eres t, Shvetaketu.56 Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

iti aama khaa


As (fue) el octavo Khanda

navama khaa
1. yath somya madhu madhukto nistihanti nntyayn vkm rasnsamavahramekatm
Noveno Khanda Querido, tal como las melferas [abejas] preparan la miel juntando las esencias de diferentes rboles y reduciendo las esencias a una unidad,

56

Esta es la Mahavakya, o gran afirmacin Vdica: t eres aquello. Una descomposicin en clusulas de esta frase podra ser: sa (ya eo aima) // etad tmyam (idam sarva) tat satyam // sa tm, tat tvam asi, vetaketo. El (eso que es sutil), eso es atmyam (mismidad) (de todo esto), eso es satyam (Ser-idad); El es atman (el S-Mismo), eso t eres, Shvetaketu.

2.

3. 4.

rasa gamayanti te yath tatra na viveka labhantemuyha vkasya rasosmyamuyha vkasya rasosmtyevameva khalu somyem sarv praj sati sapadya na vidu sati sapadymaha iti ta iha vyaghro v simho v vko v varho v ko v patago v damo v maako v yadyadbhavanti tadbhavanti sa ya eoimaitadtmyamidam sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

Y as como en ella [las esencias] no pueden distinguir Soy la esencia de este rbol, Soy la esencia de aquel rbol, del mismo modo todas las criaturas, querido, aunque alcanzan al Ser no saben esto: Hemos alcanzado el Ser. Sean aqu tigre o len, lobo o jabal, gusano, mariposa, jejn o mosquito, en eso se convierten [de nuevo]. Todo esto es en S, en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

iti navama khaa


As (fue) el noveno Khanda

daama khaa
Dcimo Khanda

1.

2.

3.

im somya nadya purasttprcya syandante pactpratcyast samudrtsamudramevpiyanti sa samudra eva bhavati t yath tatra na viduriyamahamasmyamahamasmti evameva khalu somyem sarv praj sata gamya na vidu sata gacchmaha iti ta iha vyghro v sim ho v vko v varho v ko v patago v dam o v maako v yadyadbhavanti tadbhavanti sa ya eoimaitadtmyamidam sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

Querido, estos ros corren, hacia el este el oriental, hacia el oeste el occidental. Del ocano salen y al ocano en verdad vuelven y se convierten en ocano. All no saben si Yo soy este o Yo soy aqul. Del mismo modo, querido, aunque todas estas criaturas han salido del Ser, no saben Hemos salido del Ser. Sean aqu tigre o len, lobo o jabal, gusano, mariposa, jejn o mosquito, en eso se convierten [de nuevo]. Todo esto es en S, en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

iti daama khaa


As (fue) el dcimo Khanda

ekdaa khaa
Undcimo Khanda

1.

asya somya mahato vkasya yo

Querido, si alguien hiriera la raz de este gran rbol, su savia se

2. 3.

mlebhyhanyjjvansravedyo madhyebhyhanyjjvansravedyogrebhyhanyjjv ansravetsa ea jventmannuprabhta pepyamno modamnastihati asya yadekm kh jvo jahtyatha s uyati dvity jahtyatha s uyati tty jahtyatha s uyati sarva jahti sarva uyati evameva khalu somya viddhti hovca jvpeta vva kileda mriyate na jvo mriyate iti sa ya eoimaitadtmyamidam sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

derramara, pero [el rbol] vivira. Si alguien lo hiriera en el medio, su savia se derramara pero vivira. Si alguien lo hiriera en la punta, su savia se derramara, pero vivira. Impregnado por el Atman viviente, se alza firme, bebiendo y alegrndose. Pero si la vida (jiva) abandona una rama, esta se seca; y si abandona una segunda, se seca, y si abandona una tercera, se seca, y si las abandona a todas, se secan todas. As pues, querido, aprende esto le dijo cuando la vida (jiva) lo abandona, este [cuerpo] por cierto muere, pero la vida no muere. Todo esto es, en S en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

iti ekdaa khaa


As (fue) el undcimo Khanda

Dvdaa khaa
Duodcimo Khanda

1.

2. 3.

nyagrodhaphalamata haretda bhagava iti bhinddhti bhinna bhagava iti kimatra payastyavya ivem dhn bhagava itysmagaik bhinddhti bhinn bhagava iti kimatra payasti na kicana bhagava iti tam hovca ya vai somyaitamaimna na nibhlayasa etasya vai somyaioimna eva mahnyagrodhastihati raddhatsva somyeti sa ya eoimaitadtmyamidadm sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

Treme un fruto de esa higuera. Aqu est, Bhagavn. Prtelo. Lo he partido, Bhagavan. Qu ves all? Estas pequeas semillas, Bhagavan. Por favor, parte una de ellas. La he partido, Bhagavan. Qu ves all? Nada, Bhagavan. [El padre] le dijo: Querido, Eso sutil que no percibes es en verdad el principio de donde surge esta gran higuera, querido. Creme, querido, Todo esto es en S, en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

iti dvdaa khaa


As (fue) el duodcimo Khanda

trayodaa khaa
Decimotercer Khanda

1.

2.

3.

lavaametadudakevadhytha m prtarupasdath iti sa ha tath cakra tam hovca yaddo lavaamudakevdh aga tadhareti taddhvamya na viveda yath vilnamevgsyntdcmeti kathamiti lavaamiti madhydcmeti kathamiti lavaamityantdcmeti kathamiti lavaamityabhiprsyaitadatha mopasdath iti taddha tath cakra tacchavatsavartate tam hovctra vva kila tatsomya na nibhlayasetraiva kileti sa ya eoimaitadtmyamidam sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca

Pon esta sal en el agua, y regresa maana conmigo. As lo hizo. [El padre] le dijo: Por favor, dame la sal que ayer pusiste en el agua. Cuando la busc, no la encontr, Pues se haba disuelto. Por favor, sorbe de un extremo. Cmo es? Salada. Sorbe del medio. Cmo es? Salada. Sorbe del [otro] extremo. Cmo es? Salada. Ponla a un costado y sgueme. As lo hizo, [pensando:] [La sal] estuvo siempre all. [Entonces su padre] le dijo: Querido, en verdad no percibes aqu al [verdadero] Ser, pero aqu est.

Todo esto es en S, en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

iti trayodaa khaa


As (fue) el decimotercer Khanda

caturdaa khaa
1. yath somya purua gandhrebhyobhinaddhkamnya ta tatotijane visjetsa yath tatra prvodavdharv pratyav pradhmytbhinaddhka ntobhinaddhko visa tasya yathbhinahana pramucya prabrydet dia gandhr et dia vrajeti sa grmdgrma pcchanpaito medhv gandhrnevopasapadyetaivamevehcryavnpuruo veda tasya tvadeva cira yvanna vimokyetha sapatsya iti sa ya eoimaitadtmyamidam sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca
Decimocuarto Khanda Querido, as como a una persona se la podra sacar de Gandhara con los ojos vendados y abandonarla en un lugar desierto, y entonces erarra hacia el este, hacia el norte, hacia el sur o hacia el oeste, [diciendo] Me trajeron aqu con los ojos vendados, me dejaron aqu con los ojos vendados; Si alguien le retirara entonces las vendas del rostro y le dijera: Gandhara queda en esa direccin. Ve en esa direccin, l [yendo] de aldea en aldea preguntando, informado y perspicaz, llegara hasta [el pas de] los Gandharas. De ese modo la persona que tiene aqu un acharya (preceptor) sabe; permanecer un tiempo hasta que se libere [del cuerpo]. Entonces llegar a la meta. Todo esto es en S, en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

2.

3.

iti caturdaa khaa


As (fue) el decimocuarto Khanda

pacadaa khaa
1. puruam somyotopatpina jtaya paryupsate jnsi m jnsi mmiti tasya yvanna vmanasi sapadyate mana pre prastejasi teja parasy devaty tvajjnti atha yadsya vmanasi sapadyate mana pre prastejasi teja parasy devatymatha na jnti sa ya eoimaitadtmyamidam sarva tat satyam sa tm tattvamasi vetaketo iti bhya eva m bhagavnvijpayatviti tath somyeti hovca
Decimoquinto Khanda Querido, los familiares rodean a un hombre [mortalmente] enfermo [y le preguntan:] Me conoces? Me conoces? Mientras el habla no se funda con el pensamiento, el pensamiento con el prana, el prana con la radiacin y la radiacin con la Deidad suprema, reconoce. Ahora bien, si la palabra se funde con el pensamiento, el pensamiento con el prana, el prana con la radiacin y la radiacin con la Deidad suprema, no reconoce. Todo esto es en S, en Realidad, Eso sutil. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Bhagavan, instryeme ms. As sea, querido, le dijo.

2. 3.

iti pacadaa khaa


As (fue) el decimoquinto Khanda

oaa khaa
Decimosexto Khanda

1.

2.

3.

puruam somyota hastaghtamnayantyapahrtsteyamakrtparaumasmai tapateti sa yadi tasya kart bhavati tata evntam-tmna kurute sontbhisadho-ntentmnamantardhya parau tapta pratighti sa dahyatetha hanyate atha yadi tasykart bhavati tateva satyamtmna kurute sa satybhisandha satyentmnamantardhya parau tapta pratighti sana dahyatetha mucyate sa yath tatra ndhyetaitadtmyamidam sarva tatsatyam sa tm tattvamasi vetaketo iti taddhsya vijajviti vijajviti

Querido, [supn que] traen un hombre con las manos atadas [diciendo:] Ha robado, ha cometido un robo. Calintenle el hacha. Si lo ha cometido [y lo niega], se convierte en un falsario. Con su afirmacin falsa, se cubre de falsedad. Toma el hacha caliente, se quema. Entonces lo matan. Ahora bien, si no lo ha hecho, se muestra su veracidad (satyam). Con su afirmacin verdadera se cubre de verdad. Toma el hacha caliente, no se quema. Entonces lo liberan. Todo esto es en S, en Realidad, Eso por lo que no se ha quemado. Ello es Atman, Eso eres t, Shvetaketu. Y de l lo aprendi (s,) lo aprendio.

iti oaa khaa


As (fue) el decimosexto Khanda

iti ahodhyya
As (fue) el sexto Adhyaya

saptamodhyya
Sptimo Adhyaya

prathama khaa
Primer Khanda

1. 2.

adhhi bhagava iti hopasasda sanatkumra nradastam hovca yadvettha tenamopasda tatasta rdhva vakymti sa hovca gveda bhagavodhyemi yajurvedam smavedamtharvaa caturtham itihsapura pacama vedn veda pitryam ri daiva nidhi vkovkyamekyana devavidy brahmavidy bhtavidy katravidy nakatravidym sarpadevajanavidymetadbhagavodhyemi soha bhagavo mantravidevsmi ntmavicchrutam hyeva me bhagavaddebhyastarati okamtmaviditi soha bhagava ocmi ta m bhagavchokasya pra trayatviti tam hovca yadvai kicaitadadhyagh nmaivaitat nma v gvedo yajurveda smaveda tharvaacaturtha itihsapura pacamo vedn veda pitryo rirdaivo nidhirvkovkyamekyana devavidy brahmavidy bhtavidy katravidy nakatravidy sarpadevajanavidy nmaivaitannmopssveti sa yo nma brahmetyupste yvannmno gata tatrsya yathkmacro bhavati yo nma

Ensame, Bhagavan! dijo Narada acercndose a Sanatkumara. Este le dijo: Dime lo que sepas, as yo te dir lo que sigue. Bhagavan, conozco el Rig Veda, el Yajur Veda, el Sama Veda, el de Atharvan que es el cuarto, el itihasa (historia) y los puranas (tradiciones) que son el quinto; el Veda de los Vedas,57 el ritual para [gratificar a] los Pitris, la ciencia de los nmeros, la de los augurios, la cronologa, la retrica, la conducta apropiada [a cada uno], el conocimiento acerca de los devas, el conocimiento del Brahman,58 el conocimiento de los elementos (bhuta), el conocimiento acerca del gobierno, el conocimiento sobre las constelaciones, el conocimiento de las serpientes y de las bellas artes. Eso es lo que conozco, Bhagavan. Soy conocedor de los mantras, Bhagavan, pero no soy conocedor del Atman. Como he odo de Rishis semejantes a Bhagavan: el conocedor del Atman trasciende el sufrimiento. Yo sufro, Bhagavan. Hazme trascender el dolor, Bhagavan. [Sanatkumara] le dijo: Todo lo que has aprendido son [apenas] nombres. Nombres son el Rig Veda, el Yajur Veda, el Sama Veda, el de Atharvan que es el cuarto, el itihasa y los puranas que son el quinto; el Veda de los Vedas, el ritual de los Pitris, la ciencia de los nmeros, la de los augurios, la cronologa, la retrica, la conducta apropiada, el conocimiento acerca de los devas, el conocimiento del Brahman, el conocimiento de los elementos, el conocimiento acerca del gobierno, el conocimiento sobre las constelaciones, el conocimiento de las serpientes y de los espritus del cielo, nombres son. Has de contemplar al nombre. El que contempla los nombres [reducindolos] a Brahman, logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla los nombres [reducindolos] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a los nombres? Por cierto, hay

3.

4.

5.

La Gramtica (Nikhilananda) Aqu Brahma-vidya probablemente significa la ciencia del poder de la plegaria, ms que el conocimiento de Brahman. Nikhilananda aclara: La ciencia de la pronunciacin, de los ceremoniales, de la prosodia, etc.
58

57

brahmetyupstesti bhagavo nmno bhya iti nmno vva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

algo superior a los nombres. Dime eso, Bhagavan.

iti prathama khaa


As (fue) el primer Khanda

dvitya khaa
Segundo Khanda

1.

2.

vgvva nmno bhyas vgv gveda vijpayati yajurvedam smavedam-tharvaa caturthamitihsapura pacama vedn veda pitryam ri daiva nidhi vkovkyamekyana devavidy brahmavidy bhtavidy katravidym sarpadevajanavidy diva ca pthiv ca vyu cka cpaca tejaca devmca manuymca pamca vaymsi ca tavanaspatvpadnyka-patagapiplaka dharma cdharma ca satya cnta ca sdhu csdhu ca hdayaja chdayaja ca yadvai vnbhaviyanna dharmo ndharmo vyajpayiyanna satya nnta na sdhu nsdhu na hdayajo nhdayajo vgevaitatsarva vijpayati vcamupssveti sa yo vca brahmetyupste yvadvco gata tatrsya yathkmacro bhavati yo vca brahmetyupstesti bhagavo vco bhya iti vco vva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto el Habla (vak) es superior al nombre. Por cierto es el Habla la que hace conocer el Rig Veda, el Yajur Veda, el Sama Veda, el de Atharvan que es el cuarto, el itihasa y los puranas que son el quinto, el Veda de los Vedas, el ritual de los Pitris, la ciencia de los nmeros, la de los augurios, la cronologa, la retrica, la conducta apropiada, el conocimiento acerca de los devas, el conocimiento del Brahman, el conocimiento de los elementos, el conocimiento acerca del gobierno, el conocimiento sobre las constelaciones, el conocimiento de las serpientes y de los espritus del cielo, y la tierra y el viento y el espacio y el agua y la luminosidad; los devas y los humanos y los animales y los pjaros y las hierbas y los rboles, y las alimaas hasta los gusanos, las moscas y las hormigas, el dharma y el adharma, lo verdadero y lo falso, el bien y el mal, lo agradable y lo no agradable. Si no existiese el Habla, no se podra distinguir dharma de adharma, ni lo verdadero de lo falso, ni lo bueno de lo malo, ni lo agradable de lo desagradable. En verdad es el Habla la que hace distinguir todo esto. Has de contemplar al Habla. El que contempla el Habla [reducindola] a Brahman, llegua hasta donde llega el Habla, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla el Habla [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior al Habla? Por cierto, hay algo superior al Habla. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el segundo Khanda

iti dvitya khaa ttya khaa


Tercer Khanda

1.

mano vva vco bhyo yath vai dve vmalake dve v kole dvau vkau muir-anubhavatyeva vca

Por cierto el Pensamiento (manas) es superior al Habla. Como las dos [manos] cerradas sostienen dos [frutas] amalaka, o dos kola, o dos aksha, as tambin el Pensamiento sostiene al Habla y a los nombres. Entonces

2.

ca nma ca mano-nubhavati sa yad manas manasyati mantrnadhyyetyathdhte karmi kurvyetyatha kurute putrmca pamceccheyetyathecchata ima ca lokamamu ceccheyetyathecchate mano hytm mano hi loko mano hi brahma mana upssveti sa yo mano brahmetyupste yvanmanaso gata tatrsya yathkmacro bhavati yo mano brahmetyupstesti bhagavo manaso bhya iti manaso vva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

cuando alguien en su mente piensa: Quiero aprender los mantras, entonces los aprende; Quiero hacer sacrificios, entonces los hace; Deseo hijos y ganado, entonces los desea; Deseo este mundo y el otro y entonces desea esos mundos. Pues el Pensamiento es uno mismo (Atman), el Pensamiento es el mundo, el Pensamiento es Brahman. Has de contemplar el Pensamiento. El que contempla el Pensamiento [reducindolo] a Brahman, llega hasta donde llega el Pensamiento, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla el Pensamiento [reducindolo] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior al Pensamiento? Por cierto, hay algo superior al Pensamiento. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el tercer Khanda

iti ttya khaa caturtha khaa


Cuarto Khanda

1.

2.

3.

sakalpo vva manaso bhynyad vai sakalpayatetha manasyatyatha vcamrayati tmu nmnrayati nmni mantr eka bhavanti mantreu karmi tni ha v etni sakalpaikyanni sakalptmakni sakalpe pratihitni samakipat dyvpthiv samakalpet vyucka ca samakalpantpaca tejaca tem sakiptyai varam sakalpate varasya sakipty annam sakalpate-nnasya sakiptyai pr sakalpante prnm sakiptyai mantr sakalpante mantrm sakiptyai karmi sakalpante karma sakiptyai loka sakalpate lokasya sakiptyai sarvam sakalpate sa ea sakalpa sakalpamupssveti sa ya sakalpa brahmetyupste sak^iptnvai sa lokndhruvndhruva pratihitn

Por cierto la deliberacin (samkalpa) es superior al pensamiento. Cuando se delibera, se piensa, se genera el habla, se generan nombres, por los nombres se conforman los mantras, por los mantras, las acciones [sacrificiales]. Todas estas cosas logran su fin debido a la deliberacin, son en s la deliberacin, estn fundamentadas en la deliberacin. [Deliberadamente] producidos (samklipto)59 han sido cielo y tierra, producidos viento y espacio, y producidos el agua y la luminosidad. Cuando ellos se producen, se produce la lluvia; cuando se produce lluvia, se produce alimento; cuando se produce alimento, se producen los pranas, cuando se producen los pranas, se producen los mantras, cuando se producen los mantras se producen los karmas (acciones rituales), cuando se producen los karmas se produce el mundo. Cuando se produce el mundo, se produce todo. Eso es la deliberacin. Has de contemplar la deliberacin.

El que contempla la deliberacin [reducindola] a Brahman, firme slido e inquebrantable logra mundos firmes, slidos e inquebrantables, llega hasta

59

Sankalpa: como sustantivo puede traducrselo por determinacin, voluntad, deseo, sentimiento, idea. El verbo del que deriva sam-klip- significa producir, pensar o imaginar.

pratihitovyathamnnavyathamnobhisidhyati yvatsakalpasya gata tatrsya yathkmacro bhavati ya sakalpa brahmetyupstesti bhagava sakalpdbhya iti sakalpdvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

donde llega la deliberacin, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla la deliberacin [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a la deliberacin? Por cierto, hay algo superior a la deliberacin. Dime eso, Bhagavan.

iti caturtha khaa


As (fue) el cuarto Khanda

pacama khaa
Quinto Khanda

1.

2.

citta vva sakalpdbhyo yad vai cetayatetha sakalpayatetha manasyatyatha vcamrayati tmu nmnrayati nmni mantr eka bhavanti mantreu karmi tni ha v etni cittaikyanni citttmni citte pratihitni tasmdyadyapi bahuvidacitto bhavati nyamasttyevainamhuryadaya veda yadv aya vidvnnetthamacitta sydityatha yadyalpaviccittavnbhavati tasm evota urante cittam hyevaimekyana cittamtm citta pratih cittamupssveti sa yacitta brahmetyupste cittnvai sa lokndhruvndhruva pratihitnpratihitovyathamnnavyathamnobhi sidhyati yvaccittasya gata tatrsya yathkmacro bhavati yacitta brahmetyupstesti bhagavacittdbhya iti cittdvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto la Consideracin (chitta) es superior a la deliberacin. Cuando se considera, entonces se delibera, se piensa, se genera el habla, se generan los nombres. Por los nombres se conforman los mantras, por los mantras, las acciones [sacrificiales]. Todas estas cosas logran su fin debido a la consideracin, son en s consideracin, estn fundamentadas en la consideracin. Por eso, an si conoce mucho, cuando alguien carece de (la facultad de) consideracin, dicen: Aunque conoce esto, es como si no le diera consideracin. Si [realmente] conociera esto, no sera alguien incapaz de darle consideracin. Pero si es capaz de consideracin, aunque sea poca, desean escucharlo. Pues la consideracin es el centro, la consideracin es uno mismo (atman), la consideracin es el fundamento. Has de contemplar la consideracin. El que contempla la consideracin [reducindola] a Brahman, firme, slido e inquebrantable logra mundos firmes, slidos e inquebrantables, llega hasta donde llega la consideracin, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla la consideracin [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a la consideracin? Por cierto, hay algo superior a la consideracin. Dime eso, Bhagavan.

3.

iti pacama khaa


As (fue) el quinto Khanda

aha khaa
Sexto Khanda

1.

2.

dhyna vva cittdbhyo dhyyatva pthiv dhyyatvntarika dhyyatva dyaurdhyyantvpo dhyyantva parvat devamanuystasmdya iha manuy mahatt prpnuvanti dhynpdm ivaiva te bhavantyatha yelp kalahina piun upavdinastetha ye prabhavo dhynpdm ivaiva te bhavanti dhynamupssveti sa yo dhyna brahmetyupste yvaddhynasya gata tatrsya yathkmacro bhavati yo dhyna brahmetyupstesti bhagavo dhyndbhya iti dhyndvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto la Meditacin (dhyana) es superior a la consideracin. Pues la tierra parece meditar, la atmsfera parece meditar, el cielo parece meditar, el agua parece meditar, las montaas parecieran meditar, y los dioses y los humanos [meditan]. Por eso, aquellos que entre los humanos adquieren grandeza, parecen tornarse parte de la meditacin. Los [seres] pequeos son belicosos, calumniadores, censores, pero los distinguidos parecen tornarse parte de la meditacin. Has de contemplar la meditacin. El que contempla la meditacin [reducindola] a Brahman, llega hasta donde llega la meditacin, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla la meditacin [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a la meditacin? Por cierto, hay algo superior a la meditacin. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el Sexto Khanda

iti aha khaa saptama khaa


Sptimo Khanda

1.

2.
60 61

vijna vva dhyndbhya vijnena v gveda vijnti yajurvedam smavedamtharvaa caturthamitihsapura pacama vedn veda pitryam ri daiva nidhi vkovkyamekyana devavidy brahmavidy bhtavidy katravidy nakatravidym sarpadevajana-vidy diva ca pthiv ca vyu cka cpaca tejaca devmca manuymca pamca vaymsi ca tavanaspatchvpadnykapatagapiplaka dharma cdharma ca satya cnta ca sdhu csdhu ca hdayaja chdayaja cnna ca rasa cema ca lokamamu ca vijnenaiva vijnti vijnamupssveti sa yo vijna brahmetyupste vijnavato vai sa

Por cierto el Entendimiento (vijana) es superior a la meditacin. Por el entendimiento se entiende el Rig Veda, el Yajur Veda, el Sama Veda, el de Atharvan que es el cuarto, el itihasa y los puranas que son el quinto, el Veda de los Vedas, el ritual de los Pitris, la ciencia de los nmeros, la de los augurios, la cronologa, la retrica, la conducta apropiada, el conocimiento acerca de los devas, el conocimiento del Brahman60, el conocimiento de los elementos, el conocimiento acerca del gobierno, el conocimiento sobre las constelaciones, el conocimiento de las serpientes y de los espritus del cielo, y la tierra y el viento y el espacio y el agua y la luminosidad; los devas y los humanos y los animales y los pjaros y las hierbas y los rboles, y las alimaas hasta los gusanos, las moscas y las hormigas, el dharma y el adharma, lo verdadero y lo falso, el bien y el mal, lo agradable y lo no agradable, el alimento y el sabor,61 este mundo y el otro entiende [uno] mediante el Entendimiento. Hay que contemplar al Entendimiento.

El que contempla el Entendimiento [reducindolo] a Brahman, llega hasta

Aqu Brahma-vidya probablemente significa la ciencia del poder de la plegaria, ms que el conocimiento de Brahman Puede entenderse tambin La materia y la esencia

lokjnavatobhisidhyati yvadvijnasya gata tatrsya yathkmacro bhavati yo vijna brahmetyupstesti bhagavo vijndbhya iti vijndvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

donde llega el entendimiento, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla al entendimiento [reducindolo] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior al entendimiento? Por cierto, hay algo superior al entendimiento. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el sptimo Khanda

iti saptama khaa aama khaa


Octavo Khanda

1.

2.

bala vva vijndbhyopi ha ata vijnavatmeko balavnkampayate sa yad bal bhavatyathottht bhavatyuttihanparicarit bhavati paricarannupasatt bhavatyupasdandra bhavati rot bhavati mant bhavati boddh bhavati kart bhavati vijt bhavati balena vai pthiv tihati balenntarika balena dyaurbalena parvat balena devamanuy balena paavaca vaymsi ca tavanas-pataya vpadnykapatagapiplaka balena lokastihati balamupssveti sa yo bala brahmetyupste yvadbalasya gata tatrsya yathkmacro bhavati yo bala brahmetyupstesti bhagavo baldbhya iti baldvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto la Fuerza (balam)62 es superior al entendimiento. Pues a cien [hombres] de entendimiento hace temblar un [hombre] con fuerza. El que se torna fuerte, se verticaliza; cuando se verticaliza, presta servicio; cuando se torna servicial, se sienta cerca [del maestro]; cuando se sienta cerca [del maestro] se vuelve alguien que ve, alguien que oye, alguien que reflexiona, alguien que comprende, alguien que acta, alguien que entiende63. Por la Fuerza es que la Tierra se sostiene; por la Fuerza [se sostiene] la atmsfera; por la Fuerza el Cielo; por la Fuerza las montaas; por la Fuerza devas y humanos; por la Fuerza animales y pjaros e hierbas y rboles y alimaas hasta los gusanos, las mariposas y las hormigas. Por la Fuerza se sostiene el mundo. Has de contemplar la Fuerza. El que contempla la Fuerza [reducindola] a Brahman, llega hasta donde llega la Fuerza, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla la Fuerza [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a la Fuerza? Por cierto, hay algo superior a la Fuerza. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el octavo Khanda

iti aama khaa navama khaa


Noveno Khanda

1.

anna vva baldbhyastasmdyadyapi daa rtrrnnydyadyu ha jvedathavdra-

Por cierto el alimento (anna) es superior a la fuerza. Por eso alguien que no coma durante diez noches, si vive, no ve ni oye ni piensa, no entiende, ni acta, ni discierne. Pero cuando come de nuevo, ve, oye, piensa, entiende,

En este contexto, se refiere a la fuerza espiritual, no a la fuerza fsica. Nikhilananda aclara: Alguien que se sienta cerca del maestro: se vuelve ntimo compaero Alguien que ve: puede observar la conducta del maestro Alguien que oye: la instruccin Alguien que reflexiona: acerca de eso que escuch Alguien que acta: en direccin correcta.
63

62

2.

rotmantboddhkartvijt bhavati athnnasyyai dra bhavati rot bhavati mant bhavati boddh bhavati kart bhavati vijt bhavatyannamupssveti sa yonna brahmetyupstennavato vai sa loknpnavatobhisidhyati yvadannasya gata tatrsya yathkmacro bhavati yonna brahmetyupstesti bhagavonndbhya ityanndvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

acta y discierne. Has de contemplar el Alimento.

El que contempla el alimento [reducindolo] a Brahman, obtiene mundos con agua y alimento, llega hasta donde llega el alimento, y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla al alimento [reducindolo] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior al alimento? Por cierto, hay algo superior al alimento. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el noveno Khanda

iti navama khaa daama khaa


Dcimo Khanda

1.

2.

po vvnndbhyastasmdyad suvirna bhavati vydhyante pr anna kanyo bhaviyattyatha yad suvirbhavaty-nandina pr bhavantyanna bahu bhaviyattypa evem mrt yeya pthiv yadantarika yaddyauryatparvat yad-devamanuyyatpaavaca vaymsi ca tavanaspataya vpadnykapataga-piplakampa evem mrt apa upssveti sa yopo brahmetyupsta pnoti sarvnkmm stptimnbhavati yvadap gata tatrsya yathkmacro bhavati yopo brahmetyupstesti bhagavodbhyo bhya ityadbhyo vva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto el agua (ap) es superior al alimento. Por eso, cuando no hay buena lluvia, se afligen los seres vivos [pensando]: El alimento ser escaso. Pero cuando hay buena lluvia, los seres vivos se regocijan [pensando] El alimento ser abundante. El agua es verdaderamente estas formas, lo que [constituye] esta tierra, la atmsfera, el cielo, las montaas, los devas y los hombres, los animales y las aves, las hierbas y los rboles, las alimaas hasta los gusanos, las mariposas y las hormigas. El agua es verdaderamente estas formas. Has de contemplar al agua. El que contempla el agua [reducindola] a Brahman, se vuelve alguien cuyos deseos quedan todos satisfechos, llega hasta donde llega el agua y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla el agua [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior al agua? Por cierto, hay algo superior al agua. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el dcimo Khanda

iti daama khaa Ekdaa khaa


Undcimo Khanda

1.

tejo vvdbhyo bhyastadv

Por cierto la radiacin (tejas) es superior al agua. Por eso apoderndose del viento calienta el espacio. Dicen entonces: Hace calor, hace mucho

2.

etadvyumghykamabhitapati tadhurniocati nitapati variyati v iti teja eva tatprva darayitvthpa sjate tadetadrdhvbhica tiracbhica vidyudbhirhrdcaranti tasmdhurvidyotate stanayati variyati v iti teja eva tatprva darayitvthpa sjate teja upssveti sa yastejo brahmetyupste tejasv vai sa tejasvato loknbhsvatopahatatamaskn-abhisidhyati yvattejaso gata tatrsya yathkmacro bhavati yastejo brahmetyupstesti bhagavastejaso bhya iti tejaso vva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

calor, va a llover. Es la radiacin la que despus de haber mostrado los signos preliminares [que la anuncian] produce las aguas. Hacia arriba y en diagonal se mueven los relmpagos con ruido. Dicen entonces: Relampaguea, truena, va a llover. Es la radiacin, que despus de haber mostrado los signos preliminares [que la anuncian] produce las aguas. Has de contemplar la radiacin. El que contempla la radiacin [reducindola] a Brahman, radiante obtiene mundos brillantes, radiantes, libres de oscuridad, llega hasta donde llega la radiacin y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla la radiacin [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a la radiacin? Por cierto, hay algo superior a la radiacin. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el undcimo Khanda

iti ekdaa khaa dvdaa khaa


Duodcimo Khanda

1.

2.

ko vva tejaso bhynke vai srycandramasvubhau vidyunnakatryagnirkenhvayatykena otykena pratiotyke ramata ke na ramata ke jyata kamabhijyata kamupssveti sa ya ka brahmetyupsta kavato vai sa loknprakavatosabdhnurugyavatobhisidhyati yvadkasya gata tatrsya yathkmacro bhavati ya ka brahmetyupstesti bhagava kdbhya iti kdvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto el espacio (akasha) es superior a la radiacin. En el espacio estn ambos Sol y Luna, los relmpagos, las estrellas, el fuego. A travs del espacio se llama, a travs del espacio se oye, a travs del espacio se responde, por el espacio se goza, por el espacio no se goza,64 en el espacio se nace, se crece hacia el espacio. Has de contemplar el espacio.

El que contempla al espacio [reducindolo] a Brahman, espacioso obtiene mundos resplandecientes, libres de sufrimiento y espaciosos; llega hasta donde llega el espacio y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla al espacio [reducindolo] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior al espacio? Por cierto, hay algo superior al espacio. Dime eso, Bhagavan.

iti dvdaa khaa


As (fue) el duodcimo Khanda

trayodaa khaa
Decimotercer Khanda
64

Nikhilananda aclara: Por el espacio se goza: cuando estamos juntos Por el espacio no se goza: cuando estamos separados.

1.

smaro vvkdbhyastasmdyadyapi bahava sranna smaranto naiva te kacana uyurna manvranna vijnranyad vva te smareyuratha uyuratha manvrannatha vijnransmarea vai putrnvijnti smarea pansmaramupssveti sa ya smara brahmetyupste yvatsmarasya gata tatrsya yathkmacro bhavati ya smara brahmetyupstesti bhagava smardbhya iti smardvva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto la memoria (smara) es superior al espacio. Por eso, aunque muchas personas se hayan reunido, si estn privadas de memoria ninguna oira ni pensara ni comprendera. Pero si en verdad rememoran, entonces oiran, pensaran y comprenderan. Por la memoria se distingue a los hijos, por la memoria el ganado. Has de contemplar la memoria.

2.

El que contempla la memoria [reducindola] a Brahman, llega hasta donde llega la memoria y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla la memoria [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a la memoria? Por cierto, hay algo superior a la memoria. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el decimotercer Khanda

iti trayodaa khaa caturdaa khaa


Decimocuarto Khanda

1.

2.

vva smardbhyasyeddho vai smaro mantrnadhte karmi kurute putrmca pamcecchata ima ca lokamamu-cecchata mupssveti sa ya brahmetyupsta aysya sarve km samdhyantyamogh hsyio bhavanti yvady gata tatrsya yathkmacro bhavati ya brahmetyupstesti bhagava y bhya ityy vva bhyostti tanme bhagavnbravtviti

Por cierto la esperanza (asha) es superior a la memoria. Por esperanza el memorioso aprende los mantras, ejecuta los ritos (karmas) desea hijos y ganados, desea este mundo y el otro. Has de contemplar la esperanza. El que contempla la esperanza [reducindola] a Brahman, segn sus esperanzas [logra que] todos sus deseos prosperen, sus deseos no son vanos; llega hasta donde llega la esperanza y logra aqu todo lo que desea, (s,) el que contempla la esperanza [reducindola] a Brahman. Bhagavan, hay algo superior a la esperanza? Por cierto, hay algo superior a la esperanza. Dime eso, Bhagavan. As (fue) el decimocuarto Khanda

iti caturdaa khaa pacadaa khaa


Decimoquinto Khanda

1.

2.

3.

4.

pro v y bhynyath v ar nbhau samarpit evamasminpre sarvam samarpita pra prena yti pra pra dadti prya dadti pro ha pit pro mt pro bhrt pra svas pra crya pro brhmaa sa yadi pitara v mtara v bhrtara v svasra vcrya v brhmaa v kicidbhamiva pratyha dhiktvstvityevainamhu pith vai tvamasi mth vai tvamasi bhrth vai tvamasi svash vai tvamasycryah vai tvamasi brhmaah vai tvamasti atha yadyapyennutkrntaprchlena samsa vyatiadahennaivaina bryu pithsti na mthsti na bhrthsti na svashsti ncryahsti na brhmaahsti pro hyevaitni sarvi bhavati sa v ea eva payanneva manvna eva vijnannativd bhavati ta cedbryurativdyastyativdyasmti brynnpahnuvta

El prana es superior a la esperanza. Como los rayos de una rueda estn fijados al cubo, as tambin todo esto65 est fijado al prana. El prana sostiene con prana, el prana da prana. Prana es el padre, prana es la madre, prana es el hermano, prana es la hermana, prana es el preceptor, prana es el Brahmana. Si se responde speramente al padre o a la madre o al hermano o a la hermana o al preceptor o a un Brahmana o a cualquiera, entonces dicen: Qu vergenza! Eres un parricida, matricida, mata-hermanos, matahermanas, mata-preceptores, mata-Brahmanas!

Pero si cuando [de ellos] se hubiera ido el prana [uno] empujara [sus cuerpos] con una prtiga, los descuartizara y los quemara no le diran Eres un parricida, matricida, mata-hermanos, mata-hermanas, mata-preceptores, mata-Brahmanas. Pues es el prana el que se torna todas estas [personas]. El que as ve, as piensa, as entiende, se vuelve un destacado orador (ativadi). Si le dijeran: Eres un destacado orador, puede decir Soy un destacado orador, no tiene por qu negarlo. As (fue) el decimoquinto Khanda

iti pacadaa khaa oaa khaa


Decimosexto Khanda

1.

ea tu v ativadati ya satyentivadati soha bhagava satyentivadnti satya tveva vijijsitavyamiti satya bhagavo vijijsa iti

Pero slo es un destacado orador el que destaca hablando de lo Verdadero. Bhagavan, quisiera destacar hablando de lo Verdadero. Entonces has de desear entender lo Verdadero. Deseo entender lo Verdadero, Bhagavan. As (fue) el decimosexto Khanda

iti oaa khaa saptadaa khaa


65

Nikhilananda: todo lo enumerado, comenzando por los nombres hasta la esperanza.

Decimosptimo Khanda

1.

yad vai vijntyatha satya vadati nvijnansatya vadati vijnanneva satya vadati vijna tveva vijijsitavyamiti vijna bhagavo vijijsa iti

Se dice lo Verdadero cuando se lo conoce. El que no lo conoce, no habla de lo Verdadero; slo el que lo conoce habla de lo Verdadero. Pero es necesario desear entender este entendimiento (vijana). Deseo entender al entendimiento, Bhagavan. As (fue) el decimosptimo Khanda

iti saptadaa khaa adaa khaa


Decimoctavo Khanda

1.

yad vai manutetha vijnti nmatv vijnti matvaiva vijnti matistveva vijijsitavyeti mati bhagavo vijijsa iti

Se entiende cuando se reflexiona. El que no reflexiona, no entiende; slo el que reflexiona entiende. Pero es necesario desear entender la reflexin (mati). Deseo entender la reflexin, Bhagavan. As (fue) el decimoctavo Khanda

iti adaa khaa ekonaviatitama khaa


Decimonoveno Khanda

1.

yad vai raddadhtyatha manute nraddadhanmanute raddadhadeva manute raddh tveva vijijsitavyeti raddh bhagavo vijijsa iti

Se reflexiona cuando se tiene fe. El que no tiene fe, no reflexiona [bien]; slo el que tiene fe reflexiona. Pero es necesario desear entender la fe (shraddha). Deseo comprender la fe, Bhagavan.

iti ekonaviatitama khaa


As (fue) el decimonoveno Khanda

viatitama khaa
Vigsimo Khanda

1.

yad vai nistihatyatha raddadhti nnistihachraddadhti nistihanneva raddadhti nih tveva vijijsitavyeti nih bhagavo

Se tiene fe cuando se tiene firmeza66. El que no tiene firmeza, no tiene fe; slo el que tiene firmeza tiene fe. Pero es necesario desear entender la firmeza (nishtha). Deseo entender la firmeza, Bhagavan.

66

Nikhilananda aclara: firmeza en la devocin hacia el maestro

vijijsa iti

iti viatitama khaa


As (fue) el vigsimo Khanda

ekavia khaa
Vigsimoprimer Khanda

1.

yad vai karotyatha nistihati nktv nistihati ktvaiva nistihati ktistveva vijijsitavyeti kti bhagavo vijijsa iti

Se tiene firmeza cuando se cumple67. El que no cumple, no tiene firmeza; slo el que cumple tiene firmeza. Pero es necesario desear entender el cumplimiento (kriti). Deseo entender el cumplimiento, Bhagavan. As (fue) el vigesimoprimer Khanda

iti ekavia khaa dvvia khaa


Vigesimosegundo Khanda

1.

yad vai sukha labhatetha karoti nsukha labdhv karoti sukhameva labdhv karoti sukha tveva vijijsitavyamiti sukha bhagavo vijijsa iti

Se cumple cuando se logra felicidad. El que no logra felicidad, no cumple; slo el que logra felicidad cumple. Pero es necesario desear entender la felicidad (sukha). Deseo entender la felicidad, Bhagavan. As (fue) el vigesimosegundo Khanda

iti dvvia khaa Trayovia khaa


Vigesimotercer Khanda

1.

yo vai bhm tatsukha nlpe sukhamasti bhmaiva sukha bhm tveva vijijsitavya iti bhmna bhagavo vijijsa iti

La felicidad es lo Pleno (bhuman). No hay felicidad en lo pequeo; slo lo Pleno es felicidad. Pero es necesario desear entender lo Pleno. Deseo entender lo Pleno, Bhagavan. As (fue) el vigesimotercer Khanda

iti trayovia khaa caturvia khaa


Vigesimocuarto Khanda

1.
67

yatra nnyatpayati nnyacchoti nnyadvijnti sa

All donde no se ve otra cosa, no se oye otra cosa, no se conoce otra cosa,

cumple aqu significa hacer lo que hay que hacer: controlar los sentidos y practicar concentracin

2.

bhmtha yatrnyatpayatyanyacchotyanyadvijnti tadalpa yo vai bhm tadamtamatha yadalpa tanmartym sa bhagava kasminpratihita iti sve mahimni yadi v na mahimnti goavamiha mahimetycakate hastihiraya dsabhrya ketryyatannti nhameva bravmi bravmti hovcnyohyanyasminpratihita iti

eso es lo Pleno. Pero donde se ve otra cosa, se escucha otra cosa, se conoce otra cosa, eso es lo pequeo. Lo Pleno es inmortalidad, pero lo pequeo es mortalidad. Bhagavan, sobre qu reposa Ello, sobre su propia majestad, o ni siquiera en la majestad? Aqu se llama majestad a [la posesin de] vacas y caballos, elefantes y oro, esclavos y mujeres, campos y residencias, pero yo no hablo as dijo [Sanatkumara] porque estos dependen los unos de los otros.

iti caturvia khaa


As (fue) el vigesimocuarto Khanda

pacavia khaa
Vigesimoquinto Khanda

1.

2.

sa evdhasttsa uparitsa pactsa purasttsa dakiata sa uttarata sa evedam sarvamityathtohakrdea evhamevdhastdahamuparidaha pacdaha purastdaha dakiatohamuttarato-hamevedam sarvamiti athta tmdea evtmaivdhastdtmoparidtm pacdtm purastdtm dakiata tmottarata tmaivedam sarvamiti sa v ea eva payanneva manvna eva vijnanntmaratirtmakra tmamithuna tmnanda sa svarbhavati tasya sarveu lokeu kmacro bhavati atha yenyathto viduranyarjnaste kayyalok bhavanti tem sarveu lokevakmacro bhavati

[Lo Pleno] est abajo, est arriba, est al oeste, est al este, est al sur, est al norte. En verdad, es todo esto. Ahora [sigue] la instruccin en relacin con ahamkara (el yo). Estoy abajo, estoy arriba, estoy al oeste, estoy al este, estoy al sur, estoy al norte. En verdad, soy todo esto.

Ahora [sigue] la instruccin en relacin con Atman: El Atman est abajo, est arriba, est al oeste, est al este, est al sur, est al norte. En verdad Atman es todo esto. El que ve esto, el que reflexiona en esto, el que comprende esto, el contento en Atman (atma-rati), perfecto en Atman (atma-krit), unido con Atman (atma-mithuna), bienaventurado en Atman (atma-ananda), l se autonomiza en todos los mundos, hace lo que desea. Pero los que piensan otra cosa son dependientes, poseen mundos perecederos. En ningn mundo hacen lo que desean.

iti pacavia khaa


As (fue) el vigsimoquinto Khanda

avia khaa
Vigsimosexto Khanda

1.

2.

tasya ha v etasyaiva payata eva manvnasyaiva vijnata tmata pra tmata tmata smara tmata ka tmatasteja tmata pa tmata virbhvatirobhvvtmatonnamtmato balamtmato vijnamtmato dhynamtmatacittamtmata sakalpa tmato mana tmato vgtmato nmtmato mantr tmata karmytmata evedam sarvamiti tadea loko na payo mtyu payati na roga nota dukhatm sarvam ha paya payati sarvampnoti sarvaa iti sa ekadh bhavati tridh bhavati pacadh saptadh navadh caiva punacaikdaa smta ata ca daa caikaca sahasri ca vimatirhrauddhau sattvauddhau dhruv smti smtilambhe sarvagranthn vipramokastasmai mditakayya tamasaspra darayati bhagavnsanatkumrastam skanda itycakate tam skanda itycakate

Al que esto ve, al que esto reflexiona, al que esto complende, del Atman le viene el prana, de Atman la esperanza, de Atman la memoria, de Atman el espacio, de Atman la radiacin, de Atman el agua, de Atman el venir-a-ser y el dejar-de-ser, de Atman el alimento, de Atman la fuerza, de Atman el entendimiento, de Atman la meditacin, de Atman la consideracin, de Atman la deliberacin, de Atman el pensamiento, de Atman el habla, de Atman los nombres, de Atman los mantras, de Atman los sacrificios (karmas), de Atman [le viene] todo esto. Al respecto, [dice] la shloka: El que ve,68 no ve la muerte, ni la enfermedad, ni el sufrimiento; El que ve, ve todo, Obtiene todo, en todas partes. [El Conocedor] es uno, se vuelve triple, se vuelve quntuple, sptuple, se vuelve nnuple, se vuelve undcuple. Se dice que es de ciento once partes, y de mil veinte. Si hay pureza de sustento, hay pureza del sattva,69 hay memoria firme. Si hay memoria, hay liberacin de todos los nudos. A este [Narada] purificado de manchas le mostr lo que est allende la oscuridad Bhagavan Sanatkumara. Skanda lo llaman, (s, ) lo llaman Skanda. As (fue) el vigesimosexto Khanda

iti avia khaa iti saptamodhyya


As (fue) el sptimo Adhyaya

aamodhyya
Octavo Adhyaya

prathama khaa
1. atha yadidamasminbrahmapure dahara puarka vema daharosminnantaraakastasminyadantastadanveavya tadvva vijijsitavyamiti
Primer Khanda En esta ciudadela de Brahman, hay un pequeo loto, una morada, y en ella un pequeo espacio (akasha) interior. Lo que hay [all] dentro es lo que hay que investigar. Eso es en verdad lo que hay que desear investigar.

68 69

Nikhilananda: el que ve la Verdad Aqu se refiere a la mente, no a la Guna Sattva (segn Nikhilananda)

2.

3.

4.

5.

6.

ta cedbryuryadidamasminbrahmapure dahara puarka vema daharosminnantarka ki tadatra vidyate yadanveavya yadvva vijijsitavyamiti sa bryt yvnv ayamkastvneontarhdaya aka ubhe asmindyvpthiv antareva samhite ubhvagnica vyuca srycandramasvubhau vidyunnakatri yaccsyehsti yacca nsti sarva tadasminsamhitamiti ta cedbryurasmim cedida brahmapure sarvam samhitam sarvi ca bhtni sarve ca km yadaitajjar vpnoti pradhvam sate v ki tatotiiyata iti sa brytnsya jarayaitajjryati na vadhensya hanyata etatsatya brahmapuramasmikm samhit ea tmpahatappm vijaro vimtyurvioko vijighatsopipsa satyakma satyasakalpo yath hyeveha praj anvvianti yathnusanam ya yamantamabhikm bhavanti ya janapada ya ketrabhga ta tamevopajvanti tadyatheha karmajito loka kyata evamevmutra puyajito loka kyate tadya ihtmnamanuvidya vrajantyetmca satynkmmstem sarveu lokevakmacro bhavatyatha ya ihtmnamanuvidya vrajantyetam ca satynkmm stem sarveu lokeu kmacro bhavati

Si [al maestro] le dijeran: En esta ciudadela de Brahman, en este pequeo loto, en esta morada, y en ese pequeo espacio interior, qu hay all que se deba investigar, que uno tenga que desear conocer? dira: Hasta donde [llega] este espacio, hasta all [se extiende] el espacio del corazn. Dentro estn contenidos ambos el cielo y la tierra, ambos el fuego y el viento, ambos el Sol y la Luna, ambos el relmpago y las constelaciones; lo que aqu le pertenece70 y lo que no; todo esto est contenido en ese [espacio]. Si le dijeran: Si todo esto est contenido en la ciudadela de Brahman, todas las existencias y todos los deseos, qu subsiste de eso cuando [a uno] lo alcanza la vejez o perece? Dira: No envejece con la vejez, no muere con la muerte. Esta es la verdadera ciudadela de Brahman, en ella estn contenidos los deseos. Es el Atman libre de mal, libre de vejez, libre de muerte, libre de dolor, libre de hambre y de sed, cuyos deseos se hacen realidad, cuyas deliberaciones se hacen realidad. Pues aqu las criaturas actan de acuerdo con lo que han aprendido, y con el deseo de una posesin, una provincia, una parte de un campo, de eso viven.

As como este mundo de aqu conquistado con acciones perece, as tambin perece el otro mundo conquistado con el mrito. Quienes se van de aqu sin haber conocido a Atman y a estos deseos verdaderos, no se mueven libremente en mundo alguno. Ahora, aquellos que se van de aqu habindo conocido al Atman y a estos deseos verdaderos, se mueven libremente en todos los mundos.

iti prathama khaa


As (fue) el primer Khanda

dvitya khaa
Segundo Khanda

70

A la criatura encarnada (Nikhilananda)

1. 2. 3. 4. 5. 6.

sa yadi pitlokakmo bhavati sakalpdevsya pitara samuttihanti tena pitlokena sapanno mahyate atha yadi mtlokakmo bhavati sakalpdevsya mtara samuttihanti tena mtlokena sapanno mahyate atha yadi bhrtlokakmo bhavati sakalpdevsya bhrtara samuttihanti tena bhrtlokena sapanno mahyate atha yadi svaslokakmo bhavati sakalpdevsya svasra samuttihanti tena svaslokena sapanno mahyate atha yadi sakhilokakmo bhavati sakalpdevsya sakhya samuttihanti tena sakhilokena sapanno mahyate atha yadi gandhamlyalokakmo bhavati sakalpdevsya gandhamlye samuttihatastena gandhamlyalokena sapanno mahyate atha yadyannapnalokakmo bhavati sakalpdevsynnapne samuttihatastennnapnalokena sapanno mahyate atha yadi gtavditralokakmo bhavati sakalpdevsya gtavditre samuttihatastena gtavditralokena sapanno mahyate atha yadi strlokakmo bhavati sakalpdevsya striya samuttihanti tena strlokena sapanno mahyate ya yamantamabhikmo bhavati ya kma kmayate sosya sakalpdeva samuttihati tena sapanno mahyate

Si desea el mundo de los Pitris, los Pitris se manifiestan de slo l pensarlo.71 Tras alcanzar el mundo de los Pitris se regocija. Ahora, si desea el mundo de las madres, las madres se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de las madres se regocija. Ahora, si desea el mundo de los hermanos, los hermanos se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de los hermanos se regocija. Ahora, si desea el mundo de las hermanas, las hermanas se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de las hermanas se regocija. Ahora, si desea el mundo de los amigos, los amigos se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de los amigos se regocija. Ahora, si desea el mundo de los perfumes y las guirnaldas, los perfumes y las guirnaldas se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de los perfumes y las guirnaldas se regocija. Ahora, si desea el mundo de los alimentos y las bebidas, los alimentos y las bebidas se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de los alimentos y las bebidas se regocija. Ahora, si desea el mundo de las canciones y la msica, las canciones y la msica se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de las canciones y la msica se regocija. Ahora, si desea el mundo de las mujeres, las mujeres se manifiestan de slo l pensarlo. Tras alcanzar el mundo de las mujeres se regocija. Cualquier objeto que desea, cualquier deseo que desea, se manifiesta de slo l pensarlo. Tras obtenerlo se regocija.

7.

8.

9. 10.

71

Aqu sankalpa se ha traducido como pensamiento.

iti dvitya khaa


As (fue) el segundo Khanda

ttya khaa
Tercer Khanda

1. 2.

3. 4.

5.

ta ime saty km antpidhnstem satynm satmantamapidhna yo yo hyasyeta praiti na tamiha daranya labhate atha ye csyeha jv ye ca pret yaccnyadicchanna labhate sarva tadatra gatv vindatetra hyasyaite saty km antpidhnstadyathpi hirayanidhi nihitamaketraj uparyupari sacaranto na vindeyurevamevem sarv praj aharahargacchantya eta brahmaloka na vindantyantena hi pratyh sa v ea tm hdi tasyaitadeva niruktam hdyayamiti tasmddhdayamaharaharv evavitsvarga lokameti atha ya ea saprasdosmccharrtsam-utthya para jyotirupasapadya svena rpebhinipadyata ea tmeti hovcaitadamtamabhayametadbrahmeti tasya ha v etasya brahmao nma satyamiti tni ha v etni tryakari satyamiti tadyatsattadamtamatha yatti tanmartyamatha yadya tenobhe yacchati yadanenobhe yacchati tasmdyamaharaharv evavitsvarga lokameti

Estos deseos de lo Verdadero estn envueltos por lo irreal. Aunque existen [siempre], tienen una envoltura irreal. Por eso, el que se marcha de aqu [ya] no puede ver este [mundo]. Ahora [bien], a aquellos aqu [conocidos] de uno, vivos o difuntos o cualquier otro a quien, an desendolo, no lo ve aqu, a todos los encuentra al ir all,72 pues all estn los deseos de lo Verdadero envueltos por lo irreal. Como los que sin conocer el lugar van de un lado a otro sin encontrar un tesoro de oro escondido, as tambin todas estas criaturas van all da a da, y confundidos por la irrealidad no encuentran el Brahmaloka.73

En verdad este Atman est en el corazn. [Esta es] su etimologa: Este (ayam) est en el corazn (hrid), por eso, se lo llama corazn (hridayam). Da a da va a mundos celestes el que sabe esto.74 Entonces ese [ser] sereno, levantndose de este cuerpo, alcanza la luz suprema y aparece con su propia forma. Ese es Atmandijo [el maestro]lo inmortal, lo sin miedo. Ese es Brahman. El nombre de ese Brahman es Satya (lo realmente existente). Estas son sus tres slabas: Sat ti yam. Sat es lo inmortal; luego ti es lo mortal; luego yam es lo que une a ambos, porque con eso ambos se unen (yacchati), por eso se llama yam. Da tras da va a mundos celestes el que sabe esto. As (fue) el tercer Khanda

iti ttya khaa

72 73

Yendo all: Entrando en su S-mismo (Nikhilananda agrega entre parntesis) Puede entenderse por el Paraso o por mundo de Brahman. 74 Nikhilananda: cuando entra en sueo profundo.

caturtha khaa
Cuarto Khanda

1.

2.

3.

atha ya tm sa seturdhtire loknmasabhedya naitam setumahortre tarato na jar na mtyurna oko na sukta na duktam sarve ppmnoto nivartantepahatappm hyea brahmaloka tasmdv etam setu trtvndha sannanandho bhavati viddha sannaviddho bhavatyupatp sannanupatp bhavati tasmdv etam setu trtvpi naktamaharevbhinipadyate sakdvibhto hyevaia brahmaloka tadya evaita brahmaloka brahmacaryenuvindanti temevaia brahmalokastem sarveu lokeu kmacro bhavati

Ahora [bien], Atman es un puente que separa estos mundos. No cruzan ese puente ni el da ni la noche, ni la vejez ni la muerte ni el dolor, ni los actos correctos ni los actos incorrectos. Todos los males se alejan de l, pues ese mundo de Brahman est libre de mal. Por eso, al cruzar ese puente el que era ciego deja de serlo, el que estaba herido deja de estarlo, el que est enfermo deja de estarlo. Por eso, al cruzar ese puente la noche parece da. Pues ese mundo de Brahman est iluminado por siempre jams. El mundo de Brahman le pertenece a los que lo obtienen por medio del Brahmacharya (discipulado); ellos hacen lo que desean en todos los mundos. As (fue) el cuarto Khanda

iti caturtha khaa pacama khaa


Quinto Khanda

1.

atha yadyaja itycakate brahmacaryameva tadbrahmacaryea hyeva yo jt ta vindatetha yadiamitycakate brahmacaryameva tadbrahmacaryea hyevevtmnamanuvindate atha yatsattryaamitycakate brahmacaryameva tadbrahmacaryea hyeva sata tmanastra vindatetha yanmaunamitycakate brahmacaryameva tabbrahmacaryea hyevtmnamanuvidya manute atha yadanakyanamitycakate brahmacaryameva tadea hytm na nayati ya

2.

3.
75

Ahora [bien], lo que se denomina sacrificio (yaja) es en realidad la condicin de Brahmacharya, ya que es por el Brahmacharya que se sabe eso. Luego, lo que se llama adoracin (ishtam) es en realidad la condicin de Brahmacharya, ya que es por el Brahmacharya que, buscando (ishtva), se encuentra el Atman. Luego, lo que se llama el camino del sacrificio (sattrayana) es en realidad la condicin de Brahmacharya, ya que es por el Brahmacharya que encuentra en lo Verdadero (Sat) la seguridad (trana) del Atman. Luego, lo que se llama silencio (mauna) es en realidad la condicin de Brahmacharya, ya que es por el Brahmacharya que, tras haber obtenido el Atman75 se piensa (manute) en l. Luego, lo que se llama el camino del ayuno (anashakayana) es en realidad la condicin de Brahmacharya, ya que el Atman que se obtiene por

Luego de haberlo comprendido por estudio de las escrituras (Nikhilananda)

4.

brahmacaryenuvindatetha yadarayyanamitycakate brahmacaryameva tadaraca ha vai yacravau brahmaloke ttyasymito divi tadaira madyam sarastadavattha somasavanastadaparjit prbrahmaa prabhuvimitam hiramayam tadya evaitavara ca ya cravau brahmaloke brahmacaryenuvindanti temevaia brahmalokastem sarveu lokeu kmacro bhavati

el Brahmacharya no perece (na nashyati). Luego, lo que se llama el camino del ermitao (aranyayana) es en realidad la condicin de Brahmacharya. Ciertamente ara y nya son los dos ocanos del mundo de Brahma, en el tercer cielo [contando] desde aqu. All est el lago Airammadiya (que embriaga y nutre,) el [rbol] Ashvattha llamado Somavasana (que da Soma) y Aparajita (invencible,) la ciudad de Brahma, la sala del Seor, hecha de oro. El mundo de Brahman es para los que llegan por medio del Brahmacharya a Ara y Nya, los dos ocanos del mundo de Brahma. Ellos hacen lo que quieren en todos los mundos, As (fue) el quinto Khanda

iti pacama khaa aha khaa


Sexto Khanda

1.

2.

3.

4. 5.

atha y et hdayasya nyast pigalasyimnastihanti uklasya nlasya ptasya lohitasyetyasau v ditya pigala ea ukla ea nla ea pta ea lohita tadyath mahpatha tata ubhau grmau gacchatma cmu caivamevait dityasya ramaya ubhau lokau gacchantma cmu cmumdditytpratyante t su nu spt bhyo nbhya pratyante temuminnditye spt tadyatraitatsupta samast saprasanna svapna na vijntysu tad nu spto bhavati ta na kacana ppm spati tejas hi tad sapanno bhavati atha yatraitadabalimna nto bhavati tamabhita sn hurjnsi m jnsi mmiti sa yvadasmccharrdanutkrnto bhavati tvajjnti atha yatraitadasmccharrdutkrmatyatha-itaireva ramibhirrdhvamkramate sa omiti v hodv myate sa yvatkipyenmanas-tvadditya gacchatyetadvai

Ahora [bien], los canales (nadis) del corazn son de una sustancia sutil de color marrn, blanco, azul, amarillo y rojo. En realidad el Sol que est ms all es marrn, es blanco, es azul, es amarillo, es rojo. Como una gran carretera extendida entre dos aldeas, sta y aquella, as tambin los rayos del Sol van a ambos mundos, a ste y aqul. Se propagan desde aquel Sol y entran en estos canales. Se propagan desde estos canales y entran en aquel Sol.

Cuando uno est dormido, recogido, tranquilo, no tiene sueos. Entonces entra en estos canales. Ningn mal lo toca pues se ha vuelto radiacin

Ahora [bien], cuando se debilita, quienes se sientan alrededor suyo dicen: Me conoces? Me conoces? Mientras no ha partido de este cuerpo, los conoce. Mas cuando parte de este cuerpo asciende por estos rayos y meditando sobre [la slaba] Om va hacia arriba o [no, en el caso del ignorante]; tan rpido como se mueve la mente, llega al Sol. Esa es en realidad la puerta

6.

khalu lokadvra vidu prapadana nirodhovidum tadea loka ata caik ca hdayasya nyasts mrdhnamabhinistaik tayordhvamyannamtatvameti vivaany utkramae bhavanty-utkramae bhavanti

del mundo; abierta [est] para los que saben, cerrada para los que no saben.76 Al respecto, [existe] esta Shloka: Ciento un canales hay en el corazn, La cabeza es traspasada por uno de ellos ascendiendo por l se va a la inmortalidad todos los otros que van en otras direcciones son [nada ms] para salir, (s), son para salir. As (fue) el sexto Khanda

iti aha khaa saptama khaa


Sptimo Khanda

1.

2.

3.

ya tmpahatappm vijaro vimtyurvioko vijighatsopipsa satyakma satyasakalpa sonveavya sa vijijsitavya sa sarvmca loknpnoti sarvmca kmnyastamtmnamanuvidya vijntti ha prajpatiruvca taddhobhaye devsur anububudhire te hocurhanta tamtmnamanvecchmo yamtmnamanviya sarvmca loknpnoti sarvmca kmnitndro haiva devnmabhipravavrja virocanosur tau hsavidnveva samitp prajpatisakamjagmatu tau ha dvtrim ata vari brahmacaryamatustau ha prajpatiruvca kimicchantvstamiti tau hocaturya tmpahatappm vijaro vimtyurvioko vijighatsopipsa satyakma satyasakalpa sonveavya sa vijijsitavya sa sarvm ca

Ese Atman libre de mal, libre de vejez, libre de muerte, libre de dolor, libre de hambre y de sed, cuyos deseos se realizan, cuyos pensamientos se realizan, es lo que debe buscarse, es lo que debe conocerse. El que alcanza a este Atman y lo conoce, obtiene todos los mundos, todos los deseos, as dijo Prajapati

Ambos, los devas y los asuras lo escucharon y dijeron: Vamos, busquemos a ese Atman pues quien encuentra ese Atman conquista todos los mundos y todos los deseos. Entonces Indra entre los devas y Virochana entre los asuras se acercaron. Sin haberse puesto de acuerdo, ambos se presentaron ante Prajapati con lea en las manos.

Durante treinta y dos aos ambos practicaron el Brahmacharya. Prajapati les dijo: Con qu propsito se han quedado [aqu]? Le dijeron: Estas fueron las palabras de Bhagavan: Ese Atman libre de mal, libre de vejez, libre de muerte, libre de dolor, libre de hambre y de sed, cuyos deseos se realizan, cuya deliberacin se realiza, es lo que debe buscarse, es lo que debe conocerse. El que alcanza a este Atman y lo conoce obtiene todos los

Traduccin literal. Nikhilananda expande el sentido, pero no seala sus propios agregados. Su versin dice: Cuando parte del cuerpo, si se trata de un simple ritualista y desconocedor de Brahman, entonces asciende por estos rayos hacia los mundos que ha logrado por sus obras meritorias. O si es un conocedor de la doctrina del Akasha del Loto del Corazn, entonces medita en el Om, y as se asegura la entrada en el Brahmaloka. O si es un ignorante, va a parar a cuerpos inferiores. El conocedor alcanza el disco solar tan rpido como uno dirige su mente de un objeto al otro. Esta es verdaderamente la puerta al mundo de Brahman para los que saben; cerrada est para los ignornantes.

76

4.

loknpnoti sarvm ca kmnyastamtmnamanuvidya vijntti bhagavato vaco vedayante tamicchantvavstamiti tau ha prajpatiruvca ya eokii puruo dyata ea tmeti hovcaitadamtamabhayametadbrahmetyatha yoya bhagavopsu parikhyyate yacyamdare katama ea ityea u evaiu sarvevanteu parikhyyata iti hovca

mundos, todos los deseos. Ciertamente con ese deseo fue que nos quedamos. Prajapati les dijo: La persona que se ve en el ojo es Atman. Es lo inmortal, es lo sin-miedo, es Brahman. Entonces, Bhagavan, ese que se ve en el agua, o en un espejo, quin es? Es ese mismo que se ve dentro de todas estas cosas, respondi

iti saptama khaa


As (fue) el sptimo Khanda

aama khaa
Octavo Khanda

1.

2.

3.

4.

udaarva tmnamavekya yadtmano na vijnthastanme prabrtamiti tau hodaarvevekcakrte tau ha prajpatiruvca ki payatha iti tau hocatu sarvamevedamv bhagava tmna payva lomabhya nakhebhya pratirpamiti tau ha prajpatiruvca sdhvalaktau suvasanau pariktau bhtvodaarvevekethmiti tau ha sdhvalaktau suvasanau pariktau bhtvodaarvevekcakrte tau ha prajpatiruvca ki payatha iti tau hocaturyathaivedamv bhagava sdhvalaktau suvasanau pariktau sva evamevemau bhagava sdhvalaktau suvasanau pariktvityea tmeti hovcaitadamtamabhayametadbrahmeti tau ha ntahdayau pravavrajatu tau hnvkya prajpatiruvcnupalabhyatmnamananuvidya vrajato yatara etadupaniado bhaviyanti dev vsur v te parbhaviyantti sa

Mrense a s mismos en un cuenco de agua, y dganme lo que no comprendan sobre el Si-mismo (atman). Entonces ambos miraron en un cuenco de agua. Prajapati les dijo: Qu vieron? Le dijeron: A nosotros mismos (atman), Bhagavan, hasta los pelos y las uas, en verdadera semejanza.

Prajapati les dijo: Adrnense, revstanse de bellas ropas, arrglense y mrense en un cuenco de agua. Ambos adornados, revestidos de bellas ropas, arreglados, miraron en un cuenco de agua. Prajapati les dijo: Qu vieron? Le dijeron: Tal cual estamos aqu, Bhagavan, adornados, revestidos de bellas ropas, arreglados, tambin all estbamos nosotros mismos (atman) adornados, revestidos de bellas ropas, arreglados, Bhagavan. Les dijo: Ese es el inmortal, el sin-miedo, Brahman. Con el corazn en paz, se alejaron.

Siguindolos con la mirada, dijo Prajapati: Se van sin percibir el Atman, sin haberlo conocido. Aquellos que sigan esa doctrina, ya sean devas o asuras, perecern. Entonces, con el corazn en paz, Virochana fue con los

5.

ha ntahdaya eva virocanosurjagma tebhyo haitmupaniada provctmaiveha mahayya tm paricarya tmnameveha mahayanntmna paricarannubhau lokvavpnotma cmu ceti Tasmdapyadyehdadnamaraddadhnamayajamn amhursuro batetyasurm hyeopaniatpretasya arra bhikay vasanenlakreeti sam skurvantyetena hyamu loka jeyanto manyante

asuras y les imparti esa doctrina: Uno debe satisfacerse, debe complacerse a s mismo (atman)77 en este mundo. Satisfacindose, complacindose en este mundo, se obtienen ambos mundos, ste y el otro. Por eso es pues que en este mundo, de quien no da por caridad, de quien no es un hombre de fe, de quien no realiza sacrificios, se dice que es un asura, ya que esa es la doctrina de los asuras. Adornan el cuerpo de los muertos con guirnaldas y perfumes, con vestimentas, con ornamentos, y con eso creen conquistar el mundo del ms all. As (fue) el octavo Khanda

iti aama khaa navama khaa


Noveno Khanda

1.

2.

3.

atha hendroprpyaiva devnetadbhaya dadara yathaiva khalvayamasmicharre sdhvalakte sdhvalakto bhavati suvasane suvasana parikte parikta evamevyamasminnandhendho bhavati srme srma parivke parivkosyaiva arrasya namanvea nayati nhamatra bhogya paymti sa samitpi punareyya tam ha prajpatiruvca maghavanyacchntahdaya prvrj srdha virocanena kimicchanpunargama iti sa hovca yathaiva khalvaya bhagavosmicharre sdhvalakte sdhvalakto bhavati suvasane suvasana parikte parikta evamevyamasminnandhendho bhavati srme srma parivke parivkosyaiva arrasya namanvea nayati nhamatra bhogya paymti evamevaia maghavanniti hovcaita tveva te bhyonuvykhysymi vaspari dvtrim ata varti sa hpari dvtrim ata varyuvsa tasmai hovca

Pero antes de haber vuelto con los devas, Indra vi esta dificultad: As como cuando este cuerpo est adornado tambin aquel [reflejo] est adornado; si revestido de bellas ropas, se reviste de bellas ropas; si arreglado, se arregla; as tambin si este es ciego, aqul es ciego; enfermo [ste,] enfermo [aqul]; mutilado [ste,] mutilado [aqul]; destruido este cuerpo, tambin l se destruye. No veo en eso nada satisfactorio. Regres trayendo lea. Prajapati le dijo: Maghavan, te marchaste con el corazn en paz junto con Virochana. Con qu propsito regresas? Dijo [Indra:] Bhagavan, as como cuando este cuerpo est adornado tambin aquel [reflejo] est adornado; si revestido de bellas ropas, se reviste de bellas ropas; si arreglado, se arregla; as tambin si este es ciego, aqul es ciego; enfermo [ste,] enfermo [aqul]; mutilado [ste,] mutilado [aqul]; destruido este cuerpo, tambin l se destruye. No veo en eso nada satisfactorio.

As es, Maghavandijote explicar ms. Qudate otros treinta y dos aos. [Indra] permaneci otros treinta y dos aos. [Entonces Prajapati] le dijo:

77

Virochana se refiere aqu a uno mismo en el sentido del cuerpo fsico.

iti navama khaa


As (fue) el noveno Khanda

daama khaa
Dcimo Khanda

1.

2.

ya ea svapne mahyamnacaratyea tmeti hovcaitadamtamabhayametadbrahmeti sa ha ntahdaya pravavrja sa hprpyaiva devnetadbhaya dadara tadyadyapdam arramandha bhavatyanandha sa bhavati yadi srmamasrmo naivaiosya doea duyati na vadhensya hanyate nsya srmyea srmo ghnanti tvevaina vicchdayantvpriyavetteva bhavatyapi roditva nhamatra bhogya paymti sa samitpi punareyya tam ha prajpatiruvca maghavanyacchntahdaya prvrj kimicchanpunargama iti sa hovca tadyadyapda bhagava arramandha bhavatyanandha sa bhavati yadi srmamasrmo naivaiosya doea duyati na vadhensya hanyate nsya srmyea srmo ghnanti tvevaina vicchdayantvpriyavetteva bhavatyapi roditva nhamatra bhogya paymtyevamevaia maghavanniti hovcaita tveva te bhyonuvykhysymi vaspari dvtrim ata varti sa hpari dvtrim ata varyuvsa tasmai hovca

El que se mueve feliz al soar es Atmandijoes lo inmortal, lo sinmiedo, es Brahman. Indra se alej con el corazn en paz. Antes de haber vuelto con los devas vio una dificultad: Cuando este cuerpo es ciego, aquel [ser onrico] no se vuelve ciego; cuando est enfermo, aqul no enferma. Verdaderamente un defecto de ste no vuelve defectuoso a aqul.

3.

No muere con su muerte, no se vuelve tuerto si el otro es tuerto, pero pareciera como que lo matan, como que lo torturan, como que sufre, parece experimentar lo desagradable, incluso parece llorar. No veo en eso nada satisfactorio. Regres trayendo lea. Prajapati le dijo: Maghavan, te marchaste con el corazn en paz. Con qu propsito regresas? Dijo [Indra:] Bhagavan, cuando este cuerpo es ciego, aquel [ser onrico] no se vuelve ciego; cuando est enfermo, aqul no enferma. Verdaderamente un defecto de ste no vuelve defectuoso a aqul.

4.

No muere con su muerte, no se vuelve tuerto si el otro es tuerto, pero pareciera como que lo matan, como que lo torturan, como que sufre, parece experimentar lo desagradable, incluso parece llorar. No veo en eso nada satisfactorio. As es, Maghavandijote explicar ms. Qudate otros treinta y dos aos. [Indra] permaneci otros treinta y dos aos. [Entonces Prajapati] le dijo:

iti daama khaa


As (fue) el dcimo Khanda

ekdaa khaa
Undcimo Khanda

1.

tadyatraitatsupta samasta saprasanna svapna

Cuando se est dormido, compuesto y sereno, sin tener conciencia de

2.

3.

na vijntyea tmeti hovcaitadamtamabhayametadbrahmeti sa ha ntahdaya pravavrja sa hprpyaiva devnetadbhaya dadara nha khalvayamevam sapratytmna jntyayamahamasmti no evemni bhtni vinamevpto bhavati nhamatra bhogya paymti sa samitpi punareyya tam ha prajpatiruvca maghavanyacchntahdaya prvrj kimicchanpunargama iti sa hovca nha khalvaya bhagava evam sapratytmna jntyayamahamasmti no evemni bhtni vinamevpto bhavati nhamatra bhogya paymti evamevaia maghavanniti hovcaita tveva te bhyonuvykhysymi no evnyatraitasmdvaspari paca varti sa hpari paca varyuvsa tnyekaatam sapeduretattadyadhurekaatam ha vai vari maghavnprajpatau brahmacaryam-uvsa tasmai hovca

sueo alguno, eso es Atmandijoeso es lo inmortal, lo sin-miedo, eso es Brahman. Indra se alej con el corazn en paz. Antes de haber vuelto con los devas vio una dificultad: En verdad este [ser durmiente] no se autoconoce78 con claridad [pensando] yo soy, ni tampoco [conoce a] estas existencias. Ha cado en la aniquilacin. No veo en eso nada satisfactorio.

Regres trayendo lea. Prajapati le dijo: Maghavan, te marchaste con el corazn en paz. Con qu propsito regresas? [Indra] dijo: Bhagavan, en verdad este [ser durmiente] no se auto-conoce79 con claridad [pensando] yo soy, ni tampoco [conoce a] estas existencias. Ha cado en la aniquilacin. No veo en eso nada satisfactorio.

As es, Maghavandijote explicar ms, y ya no habr nada ms. Qudate otros cinco aos. [Indra] permaneci otros cinco aos. Fueron as ciento un aos. Por eso dicen: Ciento un aos vivi Maghavan como Brahmachari con Prajapati. [Finalmente ste] le dijo:

iti ekdaa khaa


As (fue) el undcimo Khanda

dvdaa khaa
Duodcimo Khanda

1.

maghavanmartya v idam arramtta mtyun tadasymtasyarrasytmanodhihnamtto vai saarra priypriybhy na vai saarrasya sata priypriyayorapahatirastyaarra vva santa na priypriye spata

Maghavan, este cuerpo mortal est asediado por la muerte pero es asiento (adhishthana) de ese Atman inmortal, incorpreo. Unido a un cuerpo, es asediado por lo agradable y lo desagradable (priya y apriya). Mientras no est libre de lo agradable y lo desagradable, no es libre. A lo que es incorpreo, lo agradable y lo desagradable no lo tocan.

78 79

Aqu atman se traduce como auto- Aqu atman se traduce como auto-

2. 3.

4.

5.

aarro vyurabhra vidyutstanayitnuraarryetni tadyathaitnyamumdktsamutthya para jyotirupasapadya svena rpebhinipadyante evamevaia saprasdosmccharrt-samutthya para jyotirupasapadya svena rpebhinipadyate sa uttamapurua sa tatra paryeti jakatkranramama strbhirv ynairv jtibhirv nopajanam smarannidam arram sa yath prayogya carae yukta evamevyamasmicharre pro yukta atha yatraitadkamanuviaa caku sa ckua puruo daranya cakuratha yo vededa jighrti sa tm gandhya ghramatha yo vededamabhivyharti sa tmbhivyhrya vgatha yo vededam avnti sa tm ravaya rotram atha yo vededa manvnti stm manosya daiva caku sa v ea etena daivena caku manasaitnkmnpayanramate ya ete brahmaloke ta v eta dev tmnamupsate tasmttem sarve ca lok tt sarve ca km sa sarvm ca loknpnoti sarvm ca kmnyastamtmnamanuvidya vijntti ha prjpatiruvca prajpatiruvca

Incorpreo es el aire; las nubes, el relmpago y el trueno son incorpreos. A medida que surgen en el alto espacio, se acercan a la luz suprema y se muestran cada uno con su propia forma. As tambin sereno [el Atman] sale de este cuerpo, se acerca a la luz suprema y se muestra con su propia forma. Ese es el supremo Espritu (uttama Purusha). Donde va, come, juega, se divierte con mujeres o carros o amigos, sin recordar su cuerpo. Como un animal atado a un carro, as tambin est atado el prana a este cuerpo.

Ahora [bien], cuando el ojo se dirige al espacio, es el espritu (purusha) que est en el ojo el que ve; el ojo es [su instrumento] para ver. Luego, el que est conciente [del pensamiento] Deseo oler esto es Atman; la nariz es [su instrumento] para oler. Luego, el que est conciente [del pensamiento] Deseo decir esto es Atman; el habla es [su instrumento] para decir. Luego, el que est conciente [del pensamiento] Deseo or esto es Atman; el odo es [su instrumento] para or. Luego, el que est conciente [del pensamiento] Deseo pensar esto es Atman; el pensamiento es su ojo divino. Con ese ojo divino, el pensamiento ve estos deseos desde el Brahmaloka y se regocija. Los devas contemplan a ese Atman; por eso les pertenecen todos los mundos y todos los deseos. Obtiene todos los mundos y todos los deseos el que encuentra a este Atman y lo conoce. As dijo Prajapati, (s), as dijo Prajapati.

6.

iti dvdaa khaa


As (fue) el duodcimo Khanda

trayodaa khaa
Decimotercer Khanda

1.

ymcchabala prapadye abalcchyma prapadyeva iva romi vidhya ppa candra iva rhormukhtpramucya dhtv arramakta kttm

De lo oscuro voy a lo multicolor, de lo multicolor a lo oscuro. Sacudindome de encima el mal como un caballo el polvo de sus crines, como la luna se libera de las fauces de Rahu, yo de por s perfecto en un cuerpo imperfecto, entro en el mundo increado de Brahman, (s), entro en el mundo increado de Brahman.

brahmalokamabhisabhavmtyabhisabhavmti

iti trayodaa khaa


As (fue) el decimotercer Khanda

caturdaa khaa
Decimocuarto Khanda

1.

ko vai nma nmarpayornirvahit te yadantar tadbrahma tadamtam sa tm prajpate sabh vema prapadye yaoha bhavmi brhman yao rj yaovi yaohamanuprpatsi sa hha yaas yaa yetamadatkamadatkam yeta lindu mbhig lindu mbhigm

Lo que llaman espacio es el revelador de nombres y formas (nama-rupa). Estas estn dentro de Brahman. Eso es lo inmortal, eso es Atman. Voy a la asamblea, al palacio de Prajapati. Soy la gloria de los Brahmanas, la gloria de los principes, la gloria del pueblo. Esa gloria deseo lograr. Que nunca vaya [a parar] yo, gloria entre las glorias, al hmedo, rojo y desdentado [lugar,]80 que no vaya jams.

iti caturdaa khaa


As (fue) el decimocuarto Khanda

Pacadaa khaa
Decimoquinto Khanda

1.

tadhaitadbrahm prajpatayai uvca prajpatirmanave manu prajbhya cryakuldvedamadhtya yathvidhna guro karmtieebhisamvtya kuumbe ucau dee svdhyyamadhyno dharmiknvidadhadtmani sarvaindriyi sapratihpyhimsansarva bhtnyanyatra trthebhya sa khalveva vartayanyvadyua brahmalokamabhisapadyate na ca punarvartate na ca punarvartate

Esto dijo Brahma a Prajapati,81 Prajapati a Manu, Manu a las criaturas [humanas]. El que ha aprendido como es debido el Veda en casa del maestro, el que ha servido al preceptor y tras haber regresado forma una familia, y en un lugar puro contina estudiando y forma hombres piadosos, el que se ha retirado todos sus sentidos hacia Atman, el que no es daino para con existencia alguna aparte de lo que aprueba la escritura, vive la plena extensin de su vida, alcanza el mundo de Brahman y no regresa. Y no regresa.

iti pacadaa khaa


As (fue) el decimoquinto Khanda

iti aamodhyya
As (fue) el octavo Adhyaya
80 81

Aparentemente se refiere a la matriz, con lo que el significado sera que pide no volver a nacer. Prajapati = Kashyapa

au pyyantu mamgni vkpracku rotramatho balamindriyi ca sarvi sarva brahmaupaniada mha brahma nirkury m m brahma nirkarodanikraamastvanikraa mestutadtmani nirate ya upaniatsu dharmste mayi santu te mayi santu

Om, que mis miembros, mi palabra, mi aliento, mi vista, mi odo, mi fuerza y todos mis sentidos sean alimentados. Todo en verdad es Brahman, el proclamado en los Upanishads. Que nunca niegue yo a Brahman, Que Brahman nunca me rechace Que no haya en absoluto negacin, Que al menos no haya negacin de mi parte. Ojal yo, que soy devoto de Atman, sea poseedor de todas las virtudes enseadas por los upanishads, s, sea yo su poseedor.

au nti nti nti


Om, paz, paz, paz

iti chndogyopaniad

As (fue) el Chandogya Upanishad.

S-ar putea să vă placă și