Sunteți pe pagina 1din 7

mó sài yà érzimen de  jìshì  tāmen wèile shén dehuà  ér  jùjué  le  tāmen jiēshòu wángguó de 

摩  賽  亞  兒子們  的  記事 ,  他們  為了  神  的話  而 拒絕  了  他們  接受  王國  的 


quánlì  qiánwǎng  ní  féi  dì  xiàng  lā  màn rén xuānjiǎng  tāmende shòukǔ hé huòjiù 
權利  ,  前往  尼 腓  地  向  拉  曼  人  宣講  ;  他們的  受苦  和  獲救  - 
gēnjù  ā'ěr  mǎ de  jìlù 
根據  阿爾 瑪  的  記錄 。 
zì  dì shíqī zhāng  qǐ  zhì dì èrshí liù zhāng zhǐ 
自 第十七  章  起 至  第二十六  章  止  。 
ā'ěr  mǎ shū dì shíqī zhāng 
阿爾 瑪  書  第十七  章 
ài  méng zài yè  xī  méi  dì  tā  zuò  lā  mó nà wáng de púrén  tā  duì guówáng yángqún de 
艾  蒙  在  葉  希  梅  地 - 他  做  拉 摩  那  王  的  僕人  - 他 對  國王  羊群  的 
yīngyǒng bǎowèi 
英勇  保衛  。 
zài  ā'ěr  mǎ cóng  jīdǐ  áng  dì  xiàng nán chūfā  qiánwǎng màn  tā  dì  de  lǚtú  zhōng 
1.  在  阿爾 瑪  從  基底  昂  地  向  南  出發  ,  前往  曼  他 地 的  旅途  中  , 
shǐ  tā  fēicháng jīngyì de  shì  tā  yùdào  le  mó sài yà de érzimen  zhèng xiàngzhe chái léi 
使  他  非常  驚異  的  , 是  他  遇到  了 摩  賽  亞  的  兒子們  ,  正  向著  柴  雷 
hǎn  lādì  lǚxíng 
罕  拉地  旅行  。 
mó sài yà de zhè xiē érzimen  zài tiānshǐ chūcì duì  ā'ěr  mǎ xiǎnxiàn shí 
2.  摩  賽  亞  的  這些  兒子們  , 在  天使  初次  對  阿爾 瑪  顯現  時  , 
shì hé  ā'ěr  mǎ zài yīqǐ de  suǒyǐ  ā'ěr  mǎ fēicháng kuàilè néng jiàndào tāde  dìxiongmen 
是  和  阿爾 瑪  在一起  的  ; 所以  阿爾 瑪  非常  快樂  能  見到  他的  弟兄們  ; 
gèng shǐ  tā  kuàilè de  shì tāmen réngrán shì tāde  zhǔ nèidì xiōng  érqiě tāmen duìyú 
更  使  他  快樂  的  , 是  他們  仍然  是  他的  主  內弟  兄  ; 而且  他們  對於 
zhēnlǐ de zhīshi  yǐ  dàwéi zēngqiáng  le  yīnwèi tāmen shì  lǐjiělì  hěn qiáng de rén 
真理  的  知識  已  大為  增強  了 ;  因為  他們  是  理解力  很  強  的  人  , 
tāmen yòu céng qín yú yánxí jīngwén  yǐbiàn zhīdào shén dehuà yǔ 
他們  又  曾  勤於  研習  經文  ,  以便  知道  神  的話  語  。 
dànshì hái bùzhǐ  cǐ  tāmen céng zhuānxīn zhìlì yú dǎogào hé jìnshí  suǒyǐ tāmen  yǐ 
3   但是  還  不止  此 ;  他們  曾  專心  致力於  禱告  和  禁食  ; 所以  他們  已 
jùyǒu yùyán zhī líng hé qǐshì zhī líng  dāng tāmen jiàodǎo de shíhòu  tāmen yòngshén 
具有  預言  之  靈  和  啟示  之  靈  ,  當  他們  教導  的  時候  ,  他們  用神 
de lìliàng hé quánbǐng lái jiàodǎo 
的  力量  和  權柄  來  教導  。 
tāmen  yǐ  zài  lā  màn rén zhīzhōng jiào  le  shísì nián shén dehuà  céng fēicháng 
4   他們  已 在  拉  曼  人  之中  教  了 十四  年  神  的話  ,  曾  非常 
chénggōng de shǐ xǔduō rén rènshi  le  zhēnlǐ  jièzhe tāmende huà de lìliàng  bǎ 
成功地  使  許多人  認識  了  真理  ;  藉著  他們的  話  的  力量  , 把 
xǔduō rén dài dào  le  shén de  jìtán  qián 
許多人  帶  到  了  神  的  祭壇  前  , 
zài  tā  miànqián hū qiú tāde  míng  bìng chànhuǐ tāmende zuì 
在  他  面前  呼  求  他的  名  ,  並  懺悔  他們的  罪  。 
zhè xiē jiùshì zài tāmen lǚchéng zhōng bànsuízhe tāmende qíngkuàng  tāmen céng 
5   這些  就是  在  他們  旅程  中  伴隨著  他們的  情況  ,  他們  曾 
zāoshòu xǔduō de mózhé  tāmen shòu  le  xǔduō de tòngkǔ  ròutǐ  shàng de hé jīngshén 
遭受  許多  的  磨折  ;  他們  受  了  許多  的  痛苦  , 肉體  上  的  和  精神 
shàng de  zhūrú  jī'è  wéi kě hé  pífá  hái yǒu xǔduō nèixīn de láokǔ 
上  的  ,  諸如  饑餓 、  囗  渴  和  疲乏 ,  還有  許多  內心  的  勞苦  。 
zhè xiē shì tāmende lǚchéng  zài fǎguān de  dìyī  nián  líkāi  le  tāmende fùqīn mó sài 
6   這些  是  他們的  旅程  : 在  法官  的  第一  年  離開 了  他們的  父親  摩  賽 
yà  jùjué  le  tāmen fùqīn xiǎngyào shòuyǔ tāmende wángguó  zhè yěshì rénmín de 
亞  ; 拒絕  了  他們  父親  想要  授與  他們的  王國  ,  這  也是  人民  的 
yìsi 
意思 ; 
rán'ér tāmen què  líkāi  le  chái léi hǎn  lādì  dàizhe tāmende jiàn qiāng  gōngjiàn  hé 
7   然而  他們  卻  離開 了  柴  雷  罕  拉地 ,  帶著  他們的  劍  槍  、  弓箭  、 和 
tóu shíqì  tāmen suǒyǐ dài zhè xiē shì wèile zài huāngyě zhōng  kěyǐ  lièqǔ shíwù 
投  石器  ;  他們  所以  帶  這些  是  為了  在  荒野  中  可以 獵取  食物  。 
tāmen jiù zhèyàng dài  le  tāmen suǒ xuǎn de  jǐge  rén jìnrù  le 
8.   他們  就  這樣  帶  了  他們  所  選  的  幾個 人  進入 了 
huāngyě  qiánwǎng  ní  pái  dì  duì  lā  màn rén xuānjiǎng shén dehuà 
荒野  ,  前往  尼 排  地 , 對  拉  曼  人  宣講  神  的話  。 
tāmen zài huāngyě zhōng lǚxíng  le  xǔduō tiān  chángcháng jìnshí hé dǎogào  qiú 
9.   他們  在  荒野  中  旅行  了  許多  天  ,  常常  禁食  和  禱告  , 求 
zhǔ  cì  yībù  fèn tāde  líng hé tāmen tóngháng  hé tāmen tóng zhù  shǐ tāmen néngchéng 
主  賜 一部 份  他的  靈  和  他們  同行  , 和  他們  同  住  , 使  他們  能成 
wèi shén shǒuzhōng de gōngjù  rúguǒ kěnéng dehuà  shǐ tāmende dìxiong  lā  màn rén 
為  神  手中  的  工具  ,  如果  可能  的話  , 使  他們的  弟兄  拉  曼  人 
rènshi zhēnlǐ  bìng rènshi tāmen zǔxiān bùzhèngquè chuányán de bēibǐ 
認識  真理  ,  並  認識  他們  祖先  不正確  傳言  的  卑鄙  。 
zhǔ guǒzhēn yòng tāde  líng juàngù  le  tāmen  bìng duì tāmen shuō  kuānwèi ba 
10.   主  果真  用  他的  靈  眷顧  了  他們  ,  並  對  他們  說  :  寬慰  吧  。 
tāmen jiù kuānwèi  le 
他們  就  寬慰  了 。 
zhǔ hái duì tāmen shuō  dào nǐmen de dìxiong  lā  màn rénzhōng jiān qù  zhèngshí 
11.   主  還  對  他們  說  :  到  你們  的  弟兄  拉  曼  人中  間  去  ,  證實 
wǒde huà  rán'ér nǐmen yào zài chángqī rěnshòu hé kǔnàn zhōng yǒu nàixìng  zhèyàng 
我的  話  ;  然而  你們  要  在  長期  忍受  和  苦難  中  有  耐性  ,  這樣 
nǐmen hǎo yīn wǒ  ér  wèi tāmen zuòhǎo bǎngyàng  wǒ  bì  shǐ 
你們  好  因  我  而  為  他們  做好  榜樣  , 我  必 使 
nǐmen chéngwéi wǒ shǒuzhōng de gōngjù  lái zhěngjiù xǔduō de línghún 
你們  成為  我  手中  的  工具  , 來  拯救  許多  的  靈魂  。 
mó sài yà de érzimen hé nàxiē gēn tāmen zài yīqǐ de rénmen de xīnzhōng dōu  tíqǐ  le 
12.  摩  賽  亞  的  兒子們  和  那些  跟  他們  在一起  的  人們  的  心中  都  提起 了 
yǒngqì  qiánwǎng  lā  màn rén  nàli  duì tāmen xuānbù shén dehuà 
勇氣  ,  前往  拉  曼  人  那裏 對  他們  宣佈  神  的話  。 
dāng tāmen  dǐdá  le  lā  màn rén  tǔdì  biānjìng shí  tāmen jiù  gèzì  fēntóu jìnxíng 
13.   當  他們  抵達 了 拉  曼  人  土地  邊境  時  ,  他們  就 各自  分頭  進行  , 
quèxìn zhe zhǔ  bì  shǐ tāmen zài tāmen shōuhuò  qījié  shù de shíhòu zài xiāngjiàn  yīnwèi 
確信  著  主  必 使  他們  在  他們  收穫  期結  束  的  時候  再  相見  ;  因為 
tāmen xiǎngxiàng dédào tāmen suǒ cóngshì de gōngzuò shìfei cháng jiānjù de 
他們  想像  得到  他們  所  從事  的  工作  是非  常  艱鉅  的  。 
zhè gōngzuò què shìfei cháng jiānjù de  yīnwèi tāmen  yǐ  cóngshì duì  yīgè  yěmán 
14.   這  工作  確  是非  常  艱鉅  的  ,  因為  他們  已  從事  對  一個  野蠻 
de  wánqiáng de  hé cánrěn de mínzú xuānjiǎng shén dehuà  yīgè  xǐhuān shāhài  ní 
的  、  頑強  的  , 和  殘忍  的  民族  宣講  神  的話  , 一個  喜歡  殺害  尼 
féi rén  bìng duì tāmen qiángqǔ háoduó de mínzú  tāmende xīn fàng zài cáifù shàng 
腓  人  ,  並  對  他們  強取豪奪  的  民族  ;  他們的  心  放在  財富  上  , 
huòzhě shuō shì fàng zài jīnyín bǎoshí shàng  rán'ér tāmen què xiǎng yòng shāhài hé 
或者  說  是  放在  金銀  寶石  上  ;  然而  他們  卻  想  用  殺害  和 
qiǎngjié lái móuqǔ zhè xiē dōngxi  zhèyàng tāmen  kěyǐ  bùbì  yòng  zìjǐ  shuāngshǒu de 
搶劫  來  謀取  這些  東西  ,  這樣  他們  可以 不必  用  自己  雙手  的 
láozuò qù huòqǔ 
勞作  去  獲取  。 
yīncǐ tāmen shì  yīgè  fēicháng lǎnduò de mínzú  tāmen yǒu xǔduō rén 
15.  因此  他們  是  一個  非常  懶惰  的  民族  ,  他們  有  許多人 
chóngbài ǒuxiàng  yóuyú tāmen zǔxiān 
崇拜偶像  ,  由於  他們  祖先 
de chuányán  shén de zǔ  fá  yǐ  luò zài tāmen shēnshang  le  suī shì zhèyàng  dàn zài 
的  傳言  ,  神  的  詛  罰 已 落  在  他們  身上  了 ; 雖  是這樣  ,  但  在 
huǐgǎi de tiáojiàn xià  zhǔ de yīngxǔ réngrán kuò  jí  dào tāmen 
悔改  的  條件  下  ,  主  的  應許  仍然  擴  及  到  他們  。 
yīncǐ  zhè jiù shì mó sài yà de érzimen suǒyǐ cóngshì zhè gōngzuò de yuányīn 
16.  因此  ,  這就是  摩  賽  亞  的  兒子們  所以  從事  這  工作  的  原因  , 
xīwàng tāmen huòxǔ néng bǎ tāmen dài dào huǐgǎi  huòxǔ néngshǐ tāmen zhīdào jiù shú 
希望  他們  或許  能  把  他們  帶  到  悔改  ;  或許  能使  他們  知道  救  贖 
de jìhuà 
的  計劃  。 
suǒyǐ tāmen  bǐcǐ  fēnkāi  zhàozhe nà  cì  gěi tāmende shén dehuà yǔ hé lìliàng 
17.  所以  他們  彼此  分開  ,  照著  那  賜 給  他們的  神  的話  語  和  力量  , 
dāndú qiánwǎng tāmende zhōngjiān 
單獨  前往  他們的  中間  。 
ài  méng shì tāmen zhīzhōng de shǒulǐng  shuō dé quèqiè xiē  tā  shī zhù  le 
18.  艾  蒙  是  他們  之中  的  首領  ,  說  得  確切  些  , 他 施  助  了 
tāmen  zài  tā  ànzhào tāmen jǐzhǒng zhíwèi zhùfú  le  tāmen  bǎ shén dehuà gàosù  le 
他們  , 在  他  按照  他們  幾種  職位  祝福  了  他們  , 把  神  的話  告訴  了 
tāmen  huòzhě shuō  duì tāmen zuò  le  líbié  qián de shī zhù hòu  tājiù  líkāi  le 
他們  ,  或者  說  , 對  他們  作  了 離別  前  的  施  助  後  , 他就 離開 了 
tāmen  tāmen 
他們  ;  他們 
jiù zhèyàng dào quánjìng qù zuò  le  tāmen  jǐcì  de lǚxíng 
就  這樣  到  全境  去  作  了  他們  幾次 的  旅行  。 
ài  méng dào  le  yè  xī  méi  dì  zhè dìfāng shìyǐ yè  xī  méi de érzimen de míngwéi míng 
19  艾  蒙  到  了 葉  希  梅  地 ,  這  地方  是以  葉  希  梅  的  兒子們  的  名為  名 
de  tāmen yě  yǐ  chéngwéi  lā  màn rén  le 
的  ,  他們  也  已  成為  拉  曼  人  了 。 
dāng  ài  méng jìnrù  yè  xī  méi  dì  shí  lā  màn rén zhuōzhù  le  tā  bìng jiāng  tā  kǔn 
20   當  艾  蒙  進入 葉  希  梅  地 時  , 拉  曼  人  捉住  了 他 ,  並  將  他  綑 
bǎng  qǐlái  nà shì tāmende  xísú  yào kǔn bǎng suǒyǒu luò zài tāmen shǒuzhōng de  ní 
綁  起來 ; 那  是  他們的  習俗 ,  要  綑  綁  所有  落  在  他們  手中  的  尼 
féi rén  bìng jiāng tāmen jiě dào guówáng de miànqián  ránhòu suí guówáng de 
腓  人  ,  並  將  他們  解  到  國王  的  面前  ;  然後  隨  國王  的 
gāoxìng  shāsǐ tāmen  bǎoliú tāmen zuòwéi  fúlǔ  jiāng tāmen guān jìn jiānyù  huò 
高興  、 殺死  他們  、  保留  他們  作為  俘虜 、  將  他們  關  進  監獄  ,  或 
jiāng tāmen zhúchū tāde  tǔdì  wánquán yīzhào tāde  yìzhì hé yuànwang 
將  他們  逐出  他的 土地 ,  完全  依照  他的 意志  和  願望  。 
yīncǐ  ài  méng bèi dài dào  le  yè  xī  méi  dì  guówáng de miànqián 
21.  因此  艾  蒙  被  帶  到  了 葉  希  梅  地  國王  的  面前 
tāde  míngzì jiàozuò  lā  mó nà  tā  shì yè  xī  méi de  yīgè  hòuyì 
; 他的  名字  叫做  拉 摩  那  ; 他 是  葉  希  梅  的  一個 後裔  。 
guówáng xúnwèn  ài  méng  shìfǒu xiǎng zhù zài nà dìfāng de  lā  màn rén zhīzhōng 
22.   國王  詢問  艾  蒙  ,  是否  想  住  在  那  地方  的  拉  曼  人  之中  , 
huòzhě shuō tāde  rénmín zhōng 
或者  說  他的  人民  中  。 
ài  méng duì  tā  shuō  shìde  wǒ xiǎng zài zhè rénmín zhōng zhù  yīgè  shíqī  yěxǔ 
23.  艾  蒙  對  他  說  : 是的  , 我  想  在  這  人民  中  住  一個 時期  ; 也許 
zhù dào wǒ  sǐqù  de yītiān 
住  到  我  死去 的  一天  。 
lā  mó nà wáng fēicháng xǐhuān  ài  méng  jiào rén sōng  le  tāde  bǎng  tā  xīwàng  ài 
24.  拉 摩  那  王  非常  喜歡  艾  蒙  ,  叫  人  鬆  了 他的  綁  ; 他  希望  艾 
méng qǔ tāde  yīgè  nǚ'ér wèi  qī 
蒙  娶  他的 一個 女兒  為  妻 。 
dànshì  ài  méng duì  tā  shuō  bù  dàn wǒ yuàn  yì  zuò  nǐde  púrén  yīncǐ  ài  méng 
25.   但是  艾  蒙  對  他  說  : 不  ,  但  我願  意  做  你的  僕人  。 因此  艾  蒙 
jiù chéngwéi  lā  mó nà wáng de púrén  le  ànzhào  lā  màn rén de  xísú  tā  bèi ānzhì zài 
就  成為  拉 摩  那  王  的  僕人  了 。  按照  拉  曼  人  的  習俗 , 他 被  安置  在 
biéde púrén zhōng  kānshǒu  lā  mó nà de 
別的  僕人  中  ,  看守  拉 摩  那  的 
yángqún 
羊群  。 
tā  wèi guówáng fúwù  le  sān tiān hòu  dāng  tā  zhèng hé  lā  màn púrénmen dàizhe 
26.  他  為  國王  服務  了  三  天  後  ,  當  他  正  和  拉  曼  僕人們  帶著 
tāmende yángqún qiánwǎng yǒu shuǐ de dìfāng  nà dìfāng jiàozuò  xī  bāshì shuǐliú 
他們的  羊群  前往  有  水  的  地方  , 那  地方  叫做  西 巴士  水流  , 
suǒyǒu de  lā  màn rén dōu shì bǎ tāmende yángqún gǎndào  nàli  qù yǐnshuǐ de 
所有的  拉  曼  人  都  是  把  他們的  羊群  趕到  那裏 去  飲水  的  - 
dāng  ài  méng hé guówáng de púrénmen zhèng gǎnzhe tāmende yángqún qiánwǎng zhè 
27   當  艾  蒙  和  國王  的  僕人們  正  趕著  他們的  羊群  前往  這 
shuǐdì de shíhòu  yǒu ruògān  yǐ  dàizhe tāmende yángqún zài yǐnshuǐ de  lā  màn rén 
水地  的  時候  ,  有  若干  已  帶著  他們的  羊群  在  飲水  的  拉  曼  人  , 
zhànqǐlái bǎ  ài  méng hé guówáng púrénmen de yángqún gǎn sàn  le  tāmen jiāng  tā  men 
站起來  把  艾  蒙  和  國王  僕人們  的  羊群  趕  散  了 ,  他們  將  牠  們 
gǎn dé sìxià luàncuàn 
趕  得  四下  亂竄  。 
guówáng de púrénmen kāishǐ nánnán  dì  shuō  xiànzài guówáng yào shāsǐ wǒmen 
28   國王  的  僕人們  開始  喃喃  地  說  :  現在  國王  要  殺死  我們 
le  xiàng  tā  céng shāsǐ wǒmen de dìxiongmen yīyàng  yīnwèi tāmende yángqún céng 
了 ,  像  他  曾  殺死  我們  的  弟兄們  一樣  ,  因為  他們的  羊群  曾 
bèi zhè xiē xié'è de rén suǒ qūsàn  tāmen kāishǐ tòngkū  qǐlái  shuō  kàn  a  wǒmen 
被  這些  邪惡 的  人  所  驅散  。  他們  開始  痛哭  起來 ,  說  :  看  啊 ,  我們 
de yángqún  yǐ  bèi qūsàn  le 
的  羊群  已 被  驅散  了 。 
tāmende tòngkū shì hàipà tāmen yào bèishā  dāng  ài  méng kàndào  le  zhè qíngxíng 
29   他們的  痛哭  是  害怕  他們  要  被殺  。  當  艾  蒙  看到  了  這  情形  , 
tā  nèixīn chōngmǎn  le  kuàilè  tā  duì  zìjǐ  shuō  wǒ yào duì wǒ zhè xiē tóngshì de 
他  內心  充滿  了  快樂  ; 他 對  自己  說  ,  我要  對  我  這些  同事  的 
púrénmen xiǎnshì wǒde 
僕人們  顯示  我的 
lìliàng  huòzhě shuō xiǎnshì nà zài wǒ lǐmian de lìliàng  wèi guówáng shōufù zhè 
力量  ,  或者  說  顯示  那  在我  裏面  的  力量  ,  為  國王  收復  這 
yángqún  zhèyàng jiù hǎo yíngdé wǒ zhè xiē tóngshì púrénmen de xīn  shǐ wǒ néng 
羊群  ,  這樣  就  好  贏得  我  這些  同事  僕人們  的  心  , 使  我  能 
yǐndǎo tāmen xiāngxìn wǒde huà 
引導  他們  相信  我的  話  。 
zhè xiē shì  ài  méng kàndào  le  tā  suǒ chēngwéi tāde  dìxiongmen de kǔnǎo shí de 
30   這些  是  艾  蒙  看到  了 他  所  稱為  他的  弟兄們  的  苦惱  時  的 
xiǎngfǎ 
想法  。 
tāyòng tāde  huà lái qǔyuè tāmen  shuō  wǒde dìxiongmen  bùyào àosàng  ràng 
31   他用  他的  話  來  取悅  他們  ,  說  : 我的  弟兄們  ,  不要  懊喪  ,  讓 
wǒmen qù sōuxún nà yángqún  wǒmen yào  jùjí  tā  men  bìng jiāng  tā  men dàihuí dào 
我們  去  搜尋  那  羊群  ,  我們  要  聚集 牠  們  ,  並  將  牠  們  帶回  到 
zhè shuǐdì  zhèyàng wǒmen hǎo wèi guówáng bǎoquán nà yángqún  ér  tā  yě bù huì 
這  水地  ;  這樣  我們  好  為  國王  保全  那  羊群  , 而 他 也  不會 
shāsǐ wǒmen  le 
殺死  我們  了 。 
tāmen jiù qù sōuxún nà yángqún  tāmen gēnsuízhe  ài  méng  jí  xùnsù  dì  bēn qù 
32   他們  就 去  搜尋  那  羊群  ,  他們  跟隨著  艾  蒙  , 極  迅速  地  奔  去  , 
dào  le  guówáng de yángqún de qiántou  chóngxīn bǎ  tā  men  jùjí  dào shuǐdì 
到  了  國王  的  羊群  的  前頭  ,  重新  把  牠  們  聚集  到  水地 

。 
nàxiē rén yòu zhànqǐlái yào gǎn sàn tāmende yángqún  dàn  ài  méng duì tāde 
33  那些  人  又  站起來  要  趕  散  他們的  羊群  ;  但  艾  蒙  對  他的 
dìxiongmen shuō  bǎ yángqún wéi  qǐlái  bùyào ràng  tā  men táopǎo  wǒ qù hé zhè xiē 
弟兄們  說  : 把  羊群  圍  起來 ,  不要  讓  牠  們  逃跑  ; 我  去  和  這些 
gǎn sàn wǒmen yángqún de rén zhēngdòu 
趕  散  我們  羊群  的  人  爭鬥  。 
tāmen zhàozhe  ài  méng suǒ fēnfù de qù zuò  le  tā  zǒushàng qiánqù hé nàxiē 
34.   他們  照著  艾  蒙  所  吩咐  的  去  做  了 , 他  走上  前去  和  那些 
zhàn zài  xī  bāshì shuǐliú biān de rén zhēngdòu  tāmende rénshù bùshǎo 
站在  西 巴士  水流  邊  的  人  爭鬥  ;  他們的  人數  不少  。 
suǒyǐ tāmen bìngbù pà  ài  méng  tāmen yǐwéi tāmen zhīzhōng de yī gè rén jiù kěyǐ 
35.  所以  他們  並不  怕  艾  蒙  ,  他們  以為  他們  之中  的  一個人  就可以 
suíbiàn bǎ tāshā  sǐ  yīnwèi tāmen bùzhīdào zhǔ  yǐ  yīngxǔ  le  mó sài yà  tā  bìjiāng tāde 
隨便  把  他殺  死 ,  因為  他們  不知道  主  已  應許  了 摩  賽  亞  , 他  必將  他的 
érzimen cóng tāmen shǒuzhōng jiùchū lái  tāmen yě bùzhīdào rènhé guānyú zhǔ de shì 
兒子們  從  他們  手中  救出  來 ;  他們  也  不知道  任何  關於  主  的  事  ; 
suǒyǐ tāmen xǐhuān tāmende dìxiongmen huǐmiè  jiùshì wèile zhè yuányīn tāmen yào 
所以  他們  喜歡  他們的  弟兄們  毀滅  ; 就是  為了  這  原因  他們  要 
zhànqǐlái qūsàn guówáng de yángqún 
站起來  驅散  國王  的  羊群  。 
dàn  ài 
36.   但  艾 
méng zhàn dào qiánmian qù  kāishǐ yòng tāde  tóu shíqì xiàng tāmen tóuzhì shíkuài 
蒙  站  到  前面  去  ,  開始  用  他的 投  石器  向  他們  投擲  石塊  ; 
shìde  tāyòng jíqiáng de lìliàng jiāng shíkuài tóuxiàng tāmen zhōngjiān  tājiù  zhèyàng 
是的  ,  他用  極強  的  力量  將  石塊  投向  他們  中間  ; 他就  這樣 
jībì  le  tāmen ruògān rén  yǐzhì tāmen kāishǐ duì tāde  lìliàng chījīng  qǐlái  suīrán  rúcǐ 
擊斃 了  他們  若干  人  , 以致  他們  開始  對  他的  力量  吃驚  起來 ;  雖然  如此 , 
dàn tāmen yě fēicháng fènnù  yīnwèi tāmende dìxiongmen bèi  jībì  le  tāmen juédìng 
但  他們  也  非常  憤怒  ,  因為  他們的  弟兄們  被  擊斃 了 ,  他們  決定 
yào  tā  dǎoxià qù  suǒyǐ  dāng tāmen kàndào bùnéngyòng shíkuài bǎ  tā  jī  dǎo shí 
要  他  倒下  去  ; 所以  ,  當  他們  看到  不能用  石塊  把  他 擊  倒  時  , 
tāmen jiù zǒushàng qiánqù xiǎng yòng bàngdǎ  sǐ  tā 
他們  就  走上  前去  想  用  棒打  死 他 。 
dànshì měi yī gè  jǔqǐ  bàng lái  jī  dǎ  ài  méng de rén  dōu bèi tāyòng jiàn kǎn qù 
37.   但是  每一  個  舉起  棒  來 擊 打  艾  蒙  的  人  ,  都  被  他用  劍  砍  去 
liǎoshou  bì  tāyòng jiàn wéi huī  jī  tāmende shǒubì  zhì zhù  le  tāmende gōngshì  shǐ 
了手  臂 ;  他用  劍  囗  揮  擊  他們的  手臂  , 制  住  了  他們的  攻勢  , 使 
tāmen kāishǐ chījīng  qǐlái  bìng kāishǐ zài  tā  miànqián táopǎo  le  shìde  tāmende 
他們  開始  吃驚  起來 ,  並  開始  在  他  面前  逃跑  了 ; 是的  ,  他們的 
rénshù quèshí bùshǎo 
人數  確實  不少  , 
ér  tā  jìng píngzhe  tā  shǒubì de lìliàng shǐ tāmen táopǎo  le 
而 他  竟  憑著  他  手臂  的  力量  使  他們  逃跑  了 。 
tāmen  yǐ  yǒu liù gèrén bèi tóu shíqì  jī  dǎo  dànshì chúle tāmen wéishǒu zhī rén 
38.   他們  已  有  六  個人  被  投  石器  擊  倒  ,  但是  除了  他們  為首  之  人 
wài  tā  bìngwèi yòng jiàn shāsǐ biéde rén  fánshì dòngshǒu gōngjī tāde  rén  tā  dōu 
外  , 他  並未  用  劍  殺死  別的  人  ;  凡是  動手  攻擊  他的 人  , 他  都 
kǎn qù  le  tāde  bìbǎng  tāmende shùmù bìngbù shǎo 
砍  去  了 他的  臂膀  ,  他們的  數目  並不  少  。 
dāng  tā  bǎ tāmen gǎn dé lǎoyuǎn hòu  tājiù  huízhuǎn lái  tāmen shǐ tāmende 
39.   當  他 把  他們  趕  得  老遠  後  , 他就  回轉  來 ,  他們  使  他們的 
yángqún yǐn liǎoshuǐ  yòu bǎ  tā  men dàihuí dào guówáng de mùchǎng  ránhòu zǒudào 
羊群  飲  了水  ,  又  把  牠  們  帶回  到  國王  的  牧場  ,  然後  走到 
guówáng  nàli  bèi zhe nàxiē bèi  ài  méng yòng jiàn kǎn xiàlai de xiǎng shāsǐ tāde  rénmen 
國王  那裏 , 揹  著  那些  被  艾  蒙  用  劍  砍  下來  的  想  殺死  他的  人們 
de bìbǎng  zhè xiē bìbǎng bèi dài dào guówáng  nàli  zuòwéi tāmen suǒ zuò zhī shì 
的  臂膀  ;  這些  臂膀  被  帶  到  國王  那裏 ,  作為  他們  所  做  之  事 
dízhèng  jù 
的證  據 。 

S-ar putea să vă placă și

  • Mormon 5b
    Mormon 5b
    Document1 pagină
    Mormon 5b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 5a
    Mormon 5a
    Document2 pagini
    Mormon 5a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 6a
    Mormon 6a
    Document2 pagini
    Mormon 6a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 1
    Mormon 1
    Document2 pagini
    Mormon 1
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 7
    Mormon 7
    Document1 pagină
    Mormon 7
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 摩爾門書 第九章
    摩爾門書 第九章
    Document2 pagini
    摩爾門書 第九章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8a
    Mormon 8a
    Document2 pagini
    Mormon 8a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 摩爾門書​
    摩爾門書​
    Document3 pagini
    摩爾門書​
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第一章
    以帖書 第一章
    Document2 pagini
    以帖書 第一章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 6b
    Mormon 6b
    Document1 pagină
    Mormon 6b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8c
    Mormon 8c
    Document1 pagină
    Mormon 8c
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 8b
    Mormon 8b
    Document2 pagini
    Mormon 8b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9a
    Mormon 9a
    Document2 pagini
    Mormon 9a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 1b
    Ether 1b
    Document1 pagină
    Ether 1b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9c
    Mormon 9c
    Document1 pagină
    Mormon 9c
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 1a
    Ether 1a
    Document2 pagini
    Ether 1a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十五章
    以帖書 第十五章
    Document2 pagini
    以帖書 第十五章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Mormon 9b
    Mormon 9b
    Document2 pagini
    Mormon 9b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第三章
    以帖書 第三章
    Document2 pagini
    以帖書 第三章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 2b
    Ether 2b
    Document2 pagini
    Ether 2b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 2a
    Ether 2a
    Document2 pagini
    Ether 2a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第五章
    以帖書 第五章
    Document1 pagină
    以帖書 第五章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第六章
    以帖書 第六章
    Document2 pagini
    以帖書 第六章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第二章
    以帖書 第二章
    Document2 pagini
    以帖書 第二章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 3a
    Ether 3a
    Document2 pagini
    Ether 3a
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第四章
    以帖書 第四章
    Document2 pagini
    以帖書 第四章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • Ether 3b
    Ether 3b
    Document2 pagini
    Ether 3b
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十一章
    以帖書 第十一章
    Document1 pagină
    以帖書 第十一章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第九章
    以帖書 第九章
    Document2 pagini
    以帖書 第九章
    John Dye
    Încă nu există evaluări
  • 以帖書 第十章
    以帖書 第十章
    Document2 pagini
    以帖書 第十章
    John Dye
    Încă nu există evaluări