Sunteți pe pagina 1din 2

Pierre Smith

H. T. Norris, Shinqiti Folk Literature and Song


In: L'Homme, 1969, tome 9 n4. p. 112.

Citer ce document / Cite this document : Smith Pierre. H. T. Norris, Shinqiti Folk Literature and Song. In: L'Homme, 1969, tome 9 n4. p. 112. http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hom_0439-4216_1969_num_9_4_367088

112

COMPTES RENDUS

livres sont-ils de ceux que l'on ne peut mettre entre toutes les mains. Mais on aurait tort de ngliger ce genre d'ouvrages. Ce serait se priver d'un matriel consi drable et d'aperus peut-tre discutables mais souvent pntrants. Ariette Frigout

H. T. Norris, Shinqiti Folk Literature and Song. Oxford, Clarendon Press OUP, 1968, xiv +200 p. (The Oxford Library of African Literature). Le terme shinqit renvoie la culture maure dont le centre est la Mauritanie mais qui s'tend aussi au Sahara espagnol et certaines rgions du Sahara alg rien, du Maroc et du Mali ; l'auteur exclut ainsi de son tude, d'une part les populations noires de Mauritanie, d'autre part les textes qui auraient pu provenir aussi bien de n'importe quelle autre partie du monde arabe. Ce qui caractrise de la faon la plus vidente cette aire culturelle est l'emploi du hassaniyya, un dialecte apparent l'arabe. Cependant, il n'y a pas une correspondance absolue entre l'emploi de ce dialecte et la littrature populaire ; on trouve des morceaux tout fait classiques en hassaniyya et la veine populaire peut aussi s'exprimer en arabe classique ; en outre, une langue berbre, le znaga, continue tre em ploye dans le sud-ouest de la Mauritanie et quelques pomes la reprsentent dans ce recueil. Le choix de textes inclut en outre des morceaux de posie hassa niyya ancienne qui sont essentiellement des loges, et des morceaux contempor ains, dont une correspondance en vers ; des contes et surtout des lgendes hagiographiques en hassaniyya et deux manuscrits arabes traitant de la musique et de la posie populaire mauritaniennes. Ces derniers, ainsi que certains pomes, anciens ou crits pour tre lus, sont prsents avec les textes originaux en graphie arabe ; quelques pomes contemporains sont accompagns des textes originaux en graphie latine ; les contes et lgendes sont donns seulement en traduction. Le recueil lui-mme est assez mince mais s'accompagne d'une introduction, de commentaires et de notes qui constituent un ensemble trs riche ; l'auteur a en effet travaill constamment avec l'aide d'un des plus grands rudits maurit aniens, Mokhtar ould Hamidoun. Les chapitres introductifs portent sur le pays et la socit maures (o se retrouvent, notamment en ce qui concerne les castes de bardes et d'artisans, maints traits soudanais), les langues et dialectes, l'vo lution historique et la forme actuelle des genres littraires et musicaux, les in struments de musique et les danses. On regrettera seulement que l'auteur ne soit pas plus clair sur les parts respectives des traditions orales et crites. P. S.

Jean Duvignaud, Chebika, tude sociologique. Paris, Gallimard, 1968, 360 p. Chebika est un minuscule village du Sud tunisien dont Jean Duvignaud souhaite reconstituer l'existence collective et individuelle (p. 11).

S-ar putea să vă placă și