Sunteți pe pagina 1din 10

1

O Fator LXX (Septuaginta) sobre Roubar-te Tua F


Por Rab Moshe Yoseph Koniuchowsky
Traduzido por: Shlomo Chur Ben Avraham

Baseado na advertncia em Deuteronmio 19:15, todos os princpios da Torah tem que ser verificados com o depoimento de duas ou trs testemunhas. O contra-missionrio se especializaram em muitos caminhos de engano. Um dos maiores e mais utilizados enfoques lanar dvidas sobre a validade e a veracidade da Septuaginta LXX, traduzida em Alexandria por setenta sbios rabinos arredor de 250 A.E.C (Antes da Era Comum). Afirmaes das mais sensacionalistas e fictcias foram propostas e lanadas a este documento por Judeus tradicionais, quem recusam o Mashiach. Seus lderes anti-missionrios em seus principais argumentos insistem que o atual texto Hebreu Masoreta significando tradicional ou "texto transmitido", so os documentos reais dos Judeus do primeiro sculo, que pretensamente o receberam de Esdras que o escreva em 500 A.E.C! Eles afirmam que seu reclamo quase infalvel, e que a Septuaginta est pretensamente cheia de erros. Muitos de vocs que esto lendo isto incluindo muitos Crentes, realmente caram nesta armadilha. Uma ponderao, por que este mltiplo ataque direto a um documento que j no est muito em uso, e ainda no se faz muita referncia hoje em dia por Cristos ou Judeus. Seu uso primrio por estudantes seminaristas e alguns telogos. Todas estas afirmaes desdenhosas, e acusaes contra a LXX Grega, podem ser atribudas a uma razo principal. A INTEGRIDADE E A VERACIDADE DO Ketuvim Netsarim completamente dependente em que a LXX seja uma traduo verdadeira. A maior parte das citaes no Ketuvim Netsarim da Tanach esto usando a LXX como primeira fonte. .12 Se remove a integridade da LXX e basicamente no temos Ketuvim Netsarim. Deixa de existir J que no religiosa nem politicamente correto em alguns crculos lanar tal obviamente ataque frontal diablico Septuaginta, o mtodo mas seguro e discreto usado. Esse mtodo tem seu alvo primrio o preciso debilitamento da confiabilidade da LXX como documento bsico de fundamento para o Ketuvin Netsarim. O ataque sem justificativa j que ns sabemos que o Prprio Yeshua usou o original Hebreu sobre o qual a LXX foi derivada. A LXX POR SI MESMA ANTERIOR POR ALGUNS 950 ANOS PRIMEIRA APARIO do texto Masoreta, e o hebreu sobre a qual esta baseada pelo menos mais 1,200 anos antigo que o texto Masoreta. A confivel datao por meio de carvo dos Rolos do Mar Morto muito com freqncia esto de acordo com a LXX sobre o texto Masoreta de acordo com o Dr. Cook.

o Texto Masoreta Superior?

O anti-missionrio esta muito versado na LXX e o texto Masoreta, e sair de seu caminho que o texto Hebreu Masoreta correto bem mais confivel do que a LXX. Muitos que caem da f no Mashiach simplesmente tomando a palavra do anti-missionrio, sem realmente fazer nenhuma tarefa sria. Vocs ouviram as mentiras a respeito dos supostos problemas com a LXX. Agora tomemos uma fresca olhada aos fatos verdadeiros, como disponveis por meio de dois ou trs testemunhas. Se uma posio no pode ser verificada com duas ou trs testemunhas vlidas e credenciados de acordo Torah, ento NO PODE NEM DEVE ser aceita. Todas as reclamaes a favor da superioridade do texto Masoreta pelo anti-missionrios e o Judasmo tradicional tm tantos ocos como um pedao de queijo Suo fino. A responsabilidade da prova da Torah descansa sobre os acusadores. Eles precisam de dois ou trs documentos confiveis de corroborao para apresentar reclamao da validade de sua posio adquirida. Mas como tu ests ao encontrar, as testemunhas no esto disponveis para o ponto de vista do contramissionrio mas sim para a posio Messinica de acordo aos requerimentos encontrados em Deuteronmio 19:15. Ademais, como ests ao ver, os Masoretas no estavam fora de mudar Palavras, e frases, para eliminar referncias ao Mashiach Yeshua. Este editar E REDIGIR UMA CLARA VIOLAO ESCRITURA EM DEUTERONOMIO 12:32 E PROVRBIOS 30:6

. O texto defeituoso Masoreta toma a Palavra para atravessado no Salmo 22:16 (um Salmo claro sobre a crucificao) kaaru e muda a ltima letra de vav a yud. A mudana de letra, muda o significado de atravessam minhas mos e meus ps, a leo, como em como um leo esto a minhas mos e ps. A Lxx tem atravessar no original Hebreu kaaru e no kaari. Quem est correto? De acordo aos Rolos do Mar Morto datados mais 100 anos ou menos AEC, a palavra Hebria no verso 16 kaaru atravessar e no leo. No s isso seno que a Peshita Aramea tambm est de acordo com a LXX. Nenhuma cpia antes do alterado e adulterado texto Masoreta tinha leo, deixando ao masoreta a nica testemunha a sua reclamo, sem cumprir os requerimentos bsicos da Torah de testemunha adequado. Salmo 143:15 falta completamente no assim chamado impecvel texto Masoreta. Os 22 versos esto supostos a estar alinhados alfabeticamente de acordo ao Alef Bet Hebreu. Mas A LETRA E VERSO CORRESPONDENTE (NUN) falta. Como sucedeu isso? Mas, sabes que? Aqui vem a Septuaginta resgatando. A LXX tem o verso nun como tambm o tem o manuscrito l lQPS(a) dos Rolos do Mar Morto. De novo requeremos duas testemunhas. Em Isaas 53 o tal chamado impecvel Masoreta falta uma palavra observe no verso 11. Depois da palavra "ver", deve ter outra palavra qualificando o que o Servo Sofredor v. O verso 11 Masoreta um engenhoso trabalho de cortar e colar. Mas a palavra que falta, LUZ, encontra-se o a LXX e nos Rolos do Mar Morto. Portanto vemos ao Mashiach morrendo, e depois da morte, vendo a luz outra vez por seus dias sendo prolongados. Por remover a palavra luz depois da morte como em " vida depois da morte", os contra-

3 missionrios trataram sem sucesso remover uma referncia clara ressurreio do Mashiach.

Em tais Escrituras como Salmo 110:5, Gnese 18:3, 27 , 30 32, xodo 19:18, 20:4, 34:9, Nmeros 14:17, Juzes 6:15, Zacarias 9:4 , salmo 2:4, salmo 130:2, 3, 6, e em outras 118 vezes, para um total de 134, o tal chamado texto Masoreta infalvel ALTEROU Ou APAGOU O NOME DE YHVH COMO ENCONTRADO NO TETRAGRAMATN! Em seu lugar eles tm substitudo "Adonai." Estas mudanas no so somente intencionadas, foram feitos em todos os lugares, e em qualquer momento que um texto possa ainda aludir ao Mashiach ser chamado "YHVH" ou Yeshua. Um estudo cuidadoso revelar que Adonai foi s substitudo por YHVH em instncias especficas onde era bvio em qualquer dos quatro nveis Hebraicos PaRDeS que o Mashiach apresentado como uma manifestao fsica corporal do Prprio YHVH. Este pecado de tal e de extrema gravidade uma violao descarada do terceiro mandamento por levar Seu Nome a malograr-se ou a nada. Eles tero que responder a YHVH por isto seguro

Poderia ser que YHVH fez que os escritores do Ketuvin Netsarim usassem o Hebreu sobre o qual a LXX foi baseada, como para evitar todos estes pecados de extrema gravidade dos escribas Masoretas? Sabemos pela histria que os Judeus de Jerusalm usaram um texto Hebreu de Jerusalm qual diferia substancialmente do a LXX, e muitos foram a origem do texto Masoreta. Tambm sabemos que os lderes Judeus puseram proibio do Nome verdadeiro aproximadamente no 300 A.E.C e sem risco assumir que o texto Judeu de Jerusalm qual se converteu no texto herdado, inclua todas as vezes que o Nome de YHVH foi removido, tirado, e assim trazido a nada.

Nos Rolos do Mar Morto de Vander Camp, p.36, Caverna 2, est documentado que os manuscritos contm o Salmo 151. Disseste Salmo 151? Sim. Tem o Salmo 151 no teu texto Masoreta? Ainda a maioria das tradues do Antigo Testamento Cristo esto baseadas no chamado texto impecvel Masoreta. chistoso mas no surpreendente que os anti-missionrios no te dizem isto! xodo 1:5 afirma que 70 almas vieram a Egito de Canaan . Mas a LXX e os Rolos do Mar Morto dizem 75. O texto Masoreta est equivocado de novo! Muitos textos Masoretas foram alterado ou removidos par esconder referncias Messinicas que no grande surpresa porqu partes do Ketuvin Netsarim no parecem encaixar em partes da Tanach. Deixem-me fazer uma pergunta. Usarias tu o leitor a verso de Yeshua do Hebraico, que foi a base para a traduo da LXX ou melhor usarias a "edio centrifugada" anti-missionria, qual um trabalho decente, mas no veio do Sinai, meu amigo? Atos 7:14 confirma xodo 1:5 na LXX. Se tu crs que o Ketuvin Netsarim inspirado por YHVH, ento tu ters que crer que YHVH os guiou a usar e citar a LXX em vez da existente verso Hebria de Jerusalm do Tanach no primeiro sculo, sabendo que a LXX era mais confivel nesse tempo. Em Gnese 10:24 o tal chamado texto Masoreta perfeito lhe falta geraes. O Ketuvin Netsarim em Lucas 3:36 insere Cainan como tambm a LXX e os Rolos do Mar Morto, deixando e testemunhas Bblicas contra um. Que sucedeu com as genealogias perfeitas

4 que a Tanach Masoreta reclama preservar e o tempo todo estripando as genealogias de Mateus e Lucas?

O texto Masoreta serve como sua prpria testemunha. No tem nenhuma conexo provada a nenhum reconhecimento do Sanedrn do primeiro sculo. uma compilao dos rabinos da Idade Mdia que no eram responsveis ante nenhum corpo de autoridade teolgica. Setenta sbios excepcionais Hebreus traduziram a LXX, COM TOTAL
APROVAO E RECOMENDAO DO SUMO SACERDOTE, ANTES DE QUE YESHUA AINDA NASCESSE. A LXX ESTAVA TERMINADA AINDA ANTES DE QUE A CHAMADA ERA CRISTO COMEASSE! Estes 70 rabinos Judeus no tinham nada que recortar, e

nenhuma agenda pr ou contra no que se refere a Yeshua como Mashiach. Eles traduziram como 70 rabinos Judeus, com a recomendao direta do Sumo Sacerdote de Israel, e do Sanedrn de Israel. O Sumo Sacerdote, portanto, conhecia e aprovou o original Hebreu do qual se derivou a LXX. Ento, por suposto Yeshua aprovou a LXX. Finalmente o Hebreu de onde se derivou a LXX aproximadamente mais 900 anos antigo que a primeira edio oficial Masoreta, deixando menos tempo para erros involuntrios de escribas.

Em Deuteronmio 32:8 o tal chamado texto infalvel Masoreta usa o termo "filhos de Israel." A LXX usa "Angeles De Elohim" como o faz os Rolos de Mar Morto (Dead Seja Scrolls Today Vander Kamp) em contraposio ao termo "filhos de Israel." O termo "filhos de Israel no faz sentido, j que "os filhos de Israel" no existiam no tempo que YHVH dividiu as naes atrs em Gneses 10:25 quando Jacob no tinha nem sequer nascido! Mas, como ns sabemos, YHVH atribui anjos sobre toda nao, uma prtica que sat tambm imitou. Os Anjos estavam aqui desde o alva da criao. Agora, isso sim faz sentido. Jeremas 10 versos 6 e 7 foram adicionados no Masoreta e claramente no encaixam no contexto literal sendo que o contedo muda para estes dois versos. Na LXX e nos Rolos de Mar Morto estes versos no aparecem em Jeremas 10, e nessas edies tem perfeito sentido. Um verso em referencia a " a Pscoa como Nosso Salvador, falta na Masoreta, e em posteriores manuscritos da LXX. Esyaba originalmente ali verificado pelos Rolos do Mar Morto. Conforme a alguns historiadores da "igreja" como Origens e outros, o Salmo 96.10 nos manuscritos Hebreus de Jerusalm ao redor do 1 sculo E.C (Era Comum) l como segue: "Dei entre as naes, YHVH reina desde o madeiro," uma clara referncia crucificao, e o poder da morte vicaria do Mashiach em nome de ns. Hoje no suposto Masoreta tradicional transmitido, estas palavras faltam, como tambm na maioria das bblias Crists, j que a maioria das bblias crists tristemente usam a Tanach Masoreta como fonte bsica. ESCREVERAM OS Masoretas numa tentativa sutil e velada de manter a adorao divina e a legislao da lei Judaica nas mos de uns poucos rabinos escolhidos fizeram uma mudana sutil mas chave a um texto de Isaas Jurando a opor-se a qualquer coisa que no

5 fora Hebria, ou aprovada por Jerusalm, os Masoretas mudaram o texto de Isaas 19:18 para assim faz perecer que YHVH nunca aprovaria ou permitiria nenhum Tanach fora do Hebreu. Esta hbil manipulao pode ser vista olhando o verso original em Isaas 19:18. "Naquele dia ter cinco cidades na terra de Egito que falem a lngua de Canaan e jurem fidelidade a YHVH das Hostes; uma delas ser chamada a cidade de Retitude." No entanto no texto Masoreta a frase " a cidade de Retitude foi mudada por " cidade do sol" ou em algumas verses "cidade de destruio." Qual seria o motivo? Bem, ns sabemos que os Judeus justos da terra de Canaan, cujos antepassados falaram a lngua nativa Hebraica, empreenderam a idia da LXX procurando tradutores para fazer o trabalho. Destas comunidades Judias de Egito, saiu para diante o desejo justo de traduzir o Tanach Judeu ao Grego para os Judeus justos na comunidade Judia justa de Alexandria, Egito. Para poder remover o que muitos sentiram que era uma referncia clara comisso e a legitimidade da LXX, esta alterao foi feita. Ademais. Os Masoretas de Sculo 7 desejavam remover a mesma noo que os Judeus justos que viviam fora de Jerusalm estavam dispostos a estudar Torah, fora da autoridade direta dos homens da Grande Assemblia/Sanedrn. Portanto, hoje temos a frase "cidade do sol" em vez de " cidade de retitude , qual bem pode ser referncia clara aos exilados Judeus na cidade de Alexandria, Egito ao redor do tempo do terceiro sculo A.E.C. A ironia desta situao no s que os rabinos mudaram a Escritura seno que tambm ignoraram sua prpria histria. A histria clara que os homens da Grande Assemblia, junto com o Sumo Sacerdote de Israel, todos deram seu apoio ao projeto que se converteu na LXX. Ao esconder este verso de seu verdadeiro contexto, eles foram culpados de mudar ambos a Palavra de YHVH, junto com a histria documentada.

Em Isaas 61:1 o masoreta no contm a frase "recobrar a vista aos cegos, " apesar que Lucas 4:18 o tem e como tambm a LXX. Obviamente Yeshua est sendo citado em Lucas 4:18 enquanto Ele cita Isaas. Agora bem, ou Yeshua no podia l propriamente ou Ele leu do Hebraico sobre o qual a LXX est baseada. Eu no sei a respeito de ti, mas para mim mais fcil confiar em Yeshua do que naqueles que esconderam o Nome do Pai 137 vezes no tal chamado texto Masoreta infalvel. Quanto mais examinamos os enganos dos contra-missionrios, mais nos torna claro do que o texto Masoreta um projeto tradicional Judeu escrito ou posto em dia na Idade Mdia, e usado para evangelizar gente longe do Mashiach verdadeiro e do verdadeiro Nome do Pai. No Salmo 40:6, o texto Masoreta (Salmo 40:7 na Edio Stone) mudou a propsito a frase "UM CORPO" Tu preparaste para mim", como propriamente citado de novo em Hebreus 10:5, e verificado pelos Rolos do Mar Morto. Este verso fala de um homem que tem um corpo especial preparado para Ele por YHVH, para vir terra porque os Rolos da Torah testemunham a respeito dEle! Agora, se tu fosses um evangelista contra-missionrio Masoreta, tu tambm quisesses este verso alterado. Isto exatamente o que eles fizeram. Eles mudaram Salmo 40:6 a " tu abriste meus ouvidos" Que o que tem que ver ouvidos abertos com uma pessoa vindo num corpo preparado?

Na Torah em Deuteronmio 32:43, h outro verso que falta da Torah, MAS PERFEITAMENTE CITADO NO Ketuvin Netsarim da LXX. Por que crs que falta? Vamos dar uma olhada e ver. Diz em Hebreus 1:6 "E quando Ele introduz o seu Primognito ao mundo, Ele diz, 'Que todos os mensageiros de Elohim o adorem'" Hmmm. O padro enganoso aqui interessante! Deuteronmio 32:43, encontrado na Peshita Aramea como Salmo 97:7, e no Ketuvin Netsarim, como um verso que fala sobre adorar ao Primognito Filho de YHVH! Soa como que os "evangelistas Masoretas" tm estado fazendo redao em srio. de escandalizar que tendo recusado a Palavra Vivente Yeshua, os contra-missionrios tambm recusaram a palavra escrita revelada em sees onde eles no as queriam? Como o mesmo Yeshua os chamou quando Ele disse: "PORQUE SE tivessem crido em Moiss tivessem crido em mim, j que ele escreveu a respeito de mim. Mas se vocs no acreditam em seus escritos, como vo acreditar em minhas palavras?

No texto Masoreta o termo em Gnese 4:8 lhe faltam esta frase "vamos sair ao campo" dita por Cain a Abel. Esta frase est mantida na LXX. O texto Masoreta no tem a verso completa do Canto de Moiss em Deuteronmio 32:43. A LXX e os Rolos do Mar Morto a tm. Na verso Masoreta de Isaas 53 h 10 diferenas de ortografia 4 mudanas de estilo e faltam 3 letras para luz no verso 11 , para um total de 17 diferenas entre o texto Masoreta e os Rolos do Mar Morto lQlsb. O texto Masoreta usa almah em Isaas 7:14 que significa virgem, ento nega o nascimento virginal apesar da palavra almah, afirmando que betulah a que se deveu ter usado, como se eles tivessem o direito de instruir a YHVH. Mas a LXX traduz isto como parthenos, que significa mulher virgem sem ter sido tocada. A Peshita Aramea confirma LXX com betulah outra palavra Hebria/Aramea sinnima a virgem. Oposto aos Masoretas, a LXX cristalina sem nenhuma ambigidade entre os 70 rabinos que fizeram o trabalho em Alexandria. Outro ponto a notar que os Salmos o livro da Tanach o mais citado por muito no Ketuvin Netsarim. De uma forma suficientemente "estranha," a verso Masoreta dos Salmos o livro mais adulterado. No Salmo 110:5 onde originalmente dizia "YHVH a TUA MO DIREITA e o mudaram a " Adonai a tua mo direita" para eliminar ao "YHVH Menor - Memra" e para eliminar qualquer conexo a Yeshua quem reclamou ser YHVH vindo na carne. O texto Masoreta adicionou assinalamento de vogais no final dos anos 700 para "ajudar" a pronunciar palavras Hebrias da forma que eles criam que deviam ser pronunciadas. Aparentemente eles conhecem um pouco mais do que YHVH, quem no sentiu a necessidade para dar nenhum assinalamento de vogais sob as Palavras e consoantes originais. Por adicionar vogais eles podiam virar qualquer palavra ao revs sem mudar as consoantes escritas por pr ao leitor da forma que eles sentiam que se pronunciava originalmente. Todas as vezes que uma palavra hebria pronunciada lendo o texto Masoreta, estamos meramente repetindo a opinio dos Masoretas quanto pronunciao

7 de uma palavra. Portanto o prprio entendimento de palavras derivadas do texto Masoreta por tanto suspeita. Ns tambm sabemos, por sua prpria admisso, que o assinalamento de vogais foram adicionados ao tetragrama YHVH, no para assistir, seno para dificultar a pronunciao correta. Quando o assinalamento de vogais utilizado YHVH se converte em Jah Ho Vai!! Hmmm. Onde teremos ouvido isto antes? Quanto origem do assinalamento de vogais Masoreta, a erudio geral o mais seguro que foi tomado prestado pelos Masoretas anti-missionrios, do Siraco e a influncia Muulmano na Idade Mdia. O assinalamento de vogais atual e a subseqente vocalizao de palavras do Hebraico moderno vem em sua maior parte do mtodo prestado de preservar a correta pronunciao Arbica! No vs tu a ironia dos Judeus confiar num mtodo de vocalizao Muulmano?

Devido a este tomar prestado a sinalizao de vogais muitas Palavras que hoje pronunciamos de uma forma no se assemelham ao antigo modelo de vocalizao de anos passados. Assim que no temos maneira de saber se pronunciamos as palavras Hebrias corretamente. possvel que muito da vocalizao baseada na sinalizao de vogais Masoreta no se assemelhe no absoluto ao uso original. esta a gente nas quais tu podes confiar para manejar a Palavra de YHVH, e dizer-te se o Mashiach veio? Ou confiamos em YHVH, e A Sua Palavra como preservado nos manuscritos originais MAS que no esto disponveis hoje? Devemos confiar em YHVH SOMENTE E EM Seu Filho SOMENTE. Os anti-missionrios atribuem as origens do atual texto Masoreta a Esdras o escreva em cerca 500 A.E.C, junto com os homens da Grande Assemblia de depois i.e., o Sanedrn baseia a suposta inspirao do Esprito-Apartado e assim pretensamente livre de algum e todo erro. No s esta assero se provou falsa, seno que se provou que o texto Masoreta foi compilado na idade mdia ao redor de 800 E.C, foi baseado o mais provvel nos trabalhos do rabino Akiva, e de uma variedade dos falsos profetas. Akiva proclamou a Bar Kochba como Mashiach no 130 E.C, e como um dirigente antimissionrio dos primeiros tempos, causou que milhares de Judeus morressem sem necessidade s mos de Roma por brigar, depois que Yeshua lhes tinha dito que corresse e fugissem, e no brigassem. Foi sua escola a que juntou o texto Hebreu sobre o qual QUI, o texto Masoreta que veio depois baseado, para poder CONTRARRESTAR A CRESCENTE SEITA NAZARENA, o uso da LXX por eles. Mas o Rab Akiva viveu 500600 anos depois de Esdras . O reclamo dos anti-missionrios que Esdras o editor do texto Masoreta atual descaradamente falso.

Os anti-missionrios afirmam que j que o Ketuvin Netsarim est baseado na LXX Grega, com mais de 5,000 manuscritos diferentes, que o texto Masoreta mais confivel. O que no te disseram que o mesmo texto Masoreta uma compilao de alguns 3,400 rolos e cdices de acordo a De Rossi, com variantes de rolo a rolo. De acordo a De Rossi e outros, o afamado Rab Akiva, quem proclamou a Bar Kochva como o falso Mashiach no ano 135 EC, fez a compilao Masoreta original, e certamente no Esdras.

Perfeitamente Bem At Yeshua


Agora consideremos as muitas vantagens da LXX Septuaginta Grega. O Grego tem e sempre ter ambos vocais e consoantes, e no precisava o assinalamento de vogais Muulmano. Portanto podemos supor que o Grego hoje pronunciado como o Grego paleo ou o Grego Coin, o Grego comum usado nos tempos do Mashiach. Podemos estar razoavelmente seguros que o Grego no mudou, e tambm no a pronunciao da LXX. Obviamente no se pode dizer o mesmo sobre o texto de " Evangelizao Masoreta" desenhado intencionalmente em demasiada grande medida para meu conforto, para afastar-te de nosso Salvador. Seu propsito principal conduzir-te s viciadas e perigosas mos dos rabinos, segundo eles te moldam, e fazem de ti um Judeu tradicional. Nesse ponto tu estars seguindo o texto tradicional ou Masoreta somente. O texto Masoreta um texto que fez tudo o possvel para negar a Yeshua o Mashiach. Seus aderentes fanticos so muito afins aos extremistas Cristos Nascidos de Novo que crem que YHVH deu ao rei James a Bblia do 1611 E.C no Sinai. Os Masoretas representam um fanatismo similar. Mantm na mente que por centenas de anos a LXX foi usada por Judeus dentro e fora da Terra. No tinha controvrsia a respeito da integridade dos textos. No entanto, os murmrios e falsas acusaes comearam DEPOIS QUE YESHUA de Nazar tinha cumprido sua misso, e s depois que foi conhecido por Judeus no crentes que o Ketuvin Netsarim se baseava fortemente na LXX Grega, e seu derivado Hebreu. O fato de que desde o 250 A.E.C at o 135 E.C a autenticidade da LXX era indiscutvel fala volumes a todos os homens e mulheres que procuram a verdade. Para o tempo da chegada do papado e Constantino no 325 E.C, tinham tantas cpias da LXX no mundo de fala-Grega, que se tivessem tido muitos problemas com ela, tivesse experimentado uma diminuio em demanda em vez da proliferao em seu uso. J que o Ketuvin Netsarim est de acordo com a LXX num 97%, enquanto ao invs de estar de acordo com o texto Masoreta um 68%, podes esperar que os anti-missionrios comecem sua campanha caluniosa contra a inspirao do Ketuvin Netsarim assaltando LXX, tristemente esse mesmo esprito anti-Mashiach estava dando voltas no 135 A.E.C, e est aumentando nestes dias De acordo a Primeira de Joo, um esprito mentiroso pode ser identificado e exposto se negam ao Pai, e ao Filho ou ao YHVH e ao YHVH Menor Memra. (ver Apndice II ao final deste livro). Este o esprito que motiva o bombardeio da veracidade da LXX, como est registrado em Primeira de Joo 4:3, qual nos recorda que qualquer esprito ou homem que negue que Yeshua veio na carne ou que YHVH mesmo vinho na carne, um esprito anti-Mashiach, que estava j trabalhando nos tempos de Joo.

Resposta Anti-Missionria do Rabino Akiva sobre a LXX

A LXX era to poderosamente autoritativa no tempo do primeiro sculo E.C, que os Judeus no-crentes, incluindo os anti-missionrios, comearam a questionar sua exatido, j que a eles no lhes ficavam opes para denegrir as reclamaes Messinicas de Yeshua. A autoridade da LXX foi to amplamente estabelecida em Judea e as comunidades exiladas, que ao redor de 135 E.C, que o lendrio Rabino Akiva proclamou a Bar Kochba como falso Mashiach, comissionou a um Judeu proslito chamado Aquila para traduzir um texto Hebreu ao Grego MAIS FAVORVEL para a considerao anti-Yeshua dos Judeus tradicionais. O texto se fez popular entre o Beth Hillel/Colgio de Hillel para compensar os movimentos em massa dos Judeus Nazarenos, devido em grande parte validez da LXX. A traduo Masoreta Grega de Aquila foi escrita com o "propsito expresso de opor-se autoridade da LXX." No surpresivamente que Benton descreve o trabalho como "uma traduo de atrevida literalidade," significando uma traduo hiper-literal, para assim fazer parecer o Masoreta Grego comissionado pelo Rabino Akiva infinitamente diferente da mais liberal LXX Grega no manejo do cumprimento das profecias da Tanach. De est forma os Judeus comearam a questionar "a validade literal de seus prprios 70 rabinos." Temos que ponderar em voz alta que se o Rabino Akiva esteve equivocado a respeito do Mashiach ser Bar Kochba, sobre que autoridade ele e seu discpulo Aquila teriam para identificar o "verdadeiro Mashiach" do texto Hebraico de Jerusalm do primeiro sculo E.C, e muito menos de sua nova traduo Grega "caseira." muito possvel, se no altamente provvel, que o texto Judeu Masoreta que apareceu tarde, nos anos 700 E.C vinha da resposta anti-missionria Grega de Akiva Septuaginta. Nesta traduo Grega, por exemplo, a traduo de parthenos em Isaas 7:14, foi mudada a " mulher jovem", outra palavra no Grego. A verdade do assunto que a LXX incomparvel quanto crtica moderna. A Carta de Aristeas (chamado uma fraude pelos anti-missionrios) repetida verbalmente por Josefus Flavius e por Fio ambos Judeus no crentes como sendo fiel historicamente. Nessa carta histrica Aristeas prov grande detalhe a ambos, o pano de fundo para comissionar aos 70 rabinos sbios, como tambm os mtodos, detalhes, e o resultado de sua traduo. Ele insiste que todo o Tanach foi traduzido, no s a Torah, como os anti-missionrios agora insistiram. Os anti-missionrios ainda insistem que os profetas foram traduzidos ao Grego bem mais tarde do que a Torah como para fazer luzir a Yeshua bem mais favorvel. Mas todos os trs Aristeas, Josefus e Fio, todos atribuem a traduo da LXX em 250 A.E.C como o Tanach completo, e no s a Torah. Como um assunto de autenticidade de registro histrico da Carta de Aristeas no foi to sequer questionado at 1.540 E.C por um homem chamado Louis Vives, e mais recentemente por outros, especialmente contra-missionrios em seu novo encontrado zelo e preocupao por muitos Judeus acreditando em Yeshua desde 1.967

10

YHVH No Fala Grego

Finalmente os anti-missionrios afirmam que se o Ketuvin Netsarim foi inspirado, os escritores tivessem usado uma cpia baseada no Hebreu, e no uma cpia baseada no Grego como a LXX para seu projeto. Dois pontos esto em rigor para esse aspecto. Primeiro o Rabino Akiva falou, leu e utilizou um original Hebreu em vez do texto Grego como a LXX, e AINDA O DECLAROU A BAR KOSHBA ser o Mashiach. O Rabino Hillel, o maestro de Akiva tambm utilizou "Manuscritos em Hebreu somente" e no a LXX, e isso ainda no o deteve de prognosticar a EZEQUAS como o "Pai Eterno" de Isaas 9:6, e um pretendente provado ao trono do Rei Mashiach! Outros Judeus que leram o Hebreu perfeito por muitos sculos fizeram pelo menos 68 declaraes oficiais que o Mashiach tinha chegado. Todos foram encontrados a ser falsos messias, o ltimo sendo Menachem Mendal Schneerson o rebbe Lubavitcher, cujos seguidores todos falavam Hebraico. Isso no ajudou a ningum a no se equivocar do Mashiach real e a abraar a falsos messias como Shavtai Zvi o falso messias de Europa, quem mais tarde se converteu ao Isl. Todos os seguidores falaram e usaram textos baseados no Hebraico.
IRNICO QUE O TEXTO MAIS USADO NA HISTRIA JUDIA, "PRETENSAMENTE" TENDO UMA TRAJETRIA DESDE O PRIMEIRO SCULO E.C., O QUE CONHECIDO HOJE COMO O TEXTO MASORETA, UM TEXTO USADO PARA PROCLAMAR NO UM, NO DOiS, NO TRS, SENO 68 Ou MAIS FALSOS MASHIACH JUDEUS!!! Ou NO S PODE IMAGINAR-SE QUANTOS MAIS SAIRO LUZ BASEADO NO ASSIM CHAMADO TEXTO VERADDERO E PERSERVADO. NO

O pouco conhecido e muito difamado LXX, na outra mo, foi s usado para proclamar a um Mashiach, e nunca foi usado para provar ou proclamar a ningum mais! As sendas e maravilhas de YHVH dom verdadeiramente maravilhosas a nossos olhos. O segundos ponto que ainda muito do assim chamado texto tradicional Masoreta contm pores Aramaicas e Caldeas como no livro de Daniel e Esdras. Significam as sees Aramaicas e Caldeas que no inspirado por YHVH? A acusao dos anti-missionrios que de repente o Hebraico no era "suficiente bom" uma alegao de cabeas ocas. Nunca foi uma questo de que lnguas eram "suficientemente boas" seno simplesmente o que YHVH reconheceu e permitiu. Se partes de Daniel podem ser escritas em Caldeo e Aramaico, e ainda ser consideradas inspiradas por Judeus, ento de verdadeiro a LXX pode ser considerada assim mesmo uma base legtima para o inspirado Ketuvin Netsarim. Que este livro de mo os guie longe de erros e truques daqueles que desejam que os sigam, e que a verdade contida aqui te mantenha perto de Yeshua, e Ele somente, enquanto renovas tua aliana ao Cordeiro de Israel, e Salvador deste mundo passageiro.

S-ar putea să vă placă și