Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Prlogo de Zaratustra
1 (1).
Cuando Zaratustra tena treinta aos (2) abandon su patria y el lago de
su patria y march a las montaas. All goz de su espritu y de su
soledad y durante diez aos no se cans de hacerlo. Pero al fin su
corazn se transform, - y una maana, levantndose con la aurora, se
coloc delante del sol y le habl as: T gran astro! Qu sera de tu
felicidad si no tuvieras a aquellos a quienes iluminas! (3).
Durante diez aos has venido subiendo hasta mi caverna: sin m, mi
guila y mi serpiente (4)te habras hartado de tu luz y de este camino.
Pero nosotros te aguardbamos cada maana, te liberbamos de tu
sobreabundancia y te bendecamos por ello. Mira! Estoy hastiado de
mi sabidura como la abeja que ha recogido demasiada miel, tengo
necesidad de manos que se extiendan.
Me gustara regalar y repartir hasta que los sabios entre los hombres
hayan vuelto a regocijarse con su locura, y los pobres, con su riqueza.
Para ello tengo que bajar a la profundidad: como haces t al atardecer,
cuando traspones el mar llevando luz incluso al submundo, astro
inmensamente rico! Yo, lo mismo que t, tengo que hundirme en mi
ocaso (5), como dicen los hombres a quienes quiero bajar. Bendceme,
pues, ojo tranquilo, capaz de mirar sin envidia incluso una felicidad
demasiado grande! Bendice la copa que quiere desbordarse para que
de ella fluya el agua de oro llevando a todas partes el resplandor de tus
delicias! Mira! Esta copa quiere vaciarse de nuevo, y Zaratustra quiere
volver a hacerse hombre.
- As comenz el ocaso de Zaratustra (6).
1)- As habl Zaratustra reproduce literalmente el aforismo 342 de La gaya ciencia; slo el lago
Urmi, que all aparece, es aqu sustituido por el lago de su patria. El mencionado aforismo lleva
el ttulo Incipit tragedia (Comienza la tragedia) y es el ltimo del libro cuarto de La gaya ciencia,
titulado Sanctus Januarius(San Enero).
2)- Es la edad en que Jess comienza su predicacin. Vase el Evangelio de Lucas, 3, 23: ste era
Jess, que al empezar tena treinta aos. En el buscado antagonismo entre Zaratustra y Jess es
sta la primera de las confrontaciones. Como podr verse por toda la obra, Zaratustra es en parte
una antifigura de Jess. Y as, la edad en que Jess comienza a predicar es aquella en que Zaratustra
se retira a las montaas con el fin de prepararse para su tarea. Inmediatamente despus aparecer
una segunda contraposicin entre ambos: Jess pas slo cuarenta das en el desierto; Zaratustra
pasar diez aos en las montaas.
3)- Zaratustra volver a pronunciar esta misma invocacin al sol al final de la obra. Vase, en la
cuarta parte, El signo.
4)- Los dos animales herldicos de Zaratustra representan, respectivamente, su voluntad y su
inteligencia Le harn compaa en numerosas ocasiones y actuarn incluso como interlocutores
suyos, sobre todo en el importantsimo captulo de la tercera parte titulado El convaleciente.
5)- Untergehen. Es una de las palabras-clave en la descripcin de la figura de Zaratustra. Este verbo
alemn contiene varios matices que con dificultad podrn conservarse simultneamente en la
traduccin castellana.
Untergehen es en primer trmino, literalmente, caminar (gehen) hacia abajo (unter). Zaratustra,
en efecto, baja de las montaas. En segundo lugar es trmino usual para designar la puesta del
sol, el ocaso. Y Zaratustra dice bien claro que quiere actuar como el sol al atardecer, esto es,
ponerse. En tercer trmino, Untergehen y el sustantivo Untergang se usan con el significado de
hundimiento, destruccin, decadencia.
As, el ttulo de la obra famosa de Spengler es Der Untergang des Abendlandes (traducido por La
decadencia de Occidente). Tambin Zaratustra se hunde en su tarea y fracasa. Su tarea, dice varias
veces, lo destruye.
Aqu se ha adoptado como terminus technicus castellano para traducir Untergehen el de hundirse
en su ocaso, que parece conservar los tres sentidos. De todas maneras, Nietzsche juega en
innumerables ocasiones con esta palabra alemana compuesta y la contrapone a otras palabras
asimismo compuestas. Por ejemplo, contrapone y une Un tergangy Ubergang. berganges pasar al
otro lado por encima de algo, pero tambin significa transicin. El hombre, dir Zaratustra, es
un trnsito y un ocaso. Esto es, al hundirse en su ocaso, como el sol, pasa al otro lado (de la tierra,
se entiende, segn la vieja creencia). Y pasar al otro lado es superarse a s mismo y llegar al
superhombre.
6)- Esta misma frase se repite luego. El ocaso de Zaratustra termina hacia el final de la tercera
parte, en el captulo titulado El convaleciente, donde se dice: As - acaba el ocaso de Zaratustra.
2.
Zaratustra baj solo de las montaas sin encontrar a nadie. Pero
cuando lleg a los bosques surgi de pronto ante l un anciano que
haba abandonado su santa choza para buscar races en el bosque (7). Y
el anciano habl as a Zaratustra: No me es desconocido este
caminante: hace algunos aos pas por aqu. Zaratustra se llamaba;
pero se ha transformado. Entonces llevabas tu ceniza a la montaa (8):
quieres hoy llevar tu fuego a los valles? No temes los castigos que se
imponen al incendiario? S, reconozco a Zaratustra. Puro es su ojo, y en
su boca no se oculta nusea alguna (9 )
No viene hacia ac como un bailarn? Zaratustra est transformado,
Zaratustra se ha convertido en un nio, Zaratustra es un despierto (10) :
qu quieres hacer ahora entre los que duermen? En la soledad vivas
como en el mar, y el mar te llevaba. Ay, quieres bajar a tierra? Ay,
quieres volver a arrastrar t mismo tu cuerpo? Zaratustra respondi:
Yo amo a los hombres. Por qu, dijo el santo, me march yo al
bosque y a las soledades? No fue acaso porque amaba demasiado a los
hombres? Ahora amo a Dios: a los hombres no los amo. El hombre es
12)- La idea de la muerte de Dios, que recorre la obra entera, y su ignorancia por parte del santo
eremita, ser tema de conversacin entre Zaratustra y el papa jubilado cuando ambos hablen del
eremita ya fallecido.
Vase, en la cuarta parte, Jubilado.
3.
Cuando Zaratustra lleg a la primera ciudad, situada al borde de los
bosques, encontr reunida en el mercado13 una gran muchedumbre:
pues estaba prometida la exhibicin de un volatinero. Y Zaratustra
habl as al pueblo: Yo os enseo el superhombre (14). El hombre es
algo que debe ser superado. Qu habis hecho para superarlo? Todos
los seres han creado hasta ahora algo por encima de s mismos: y
queris ser vosotros el reflujo de ese gran flujo y retroceder al animal
ms bien que superar al hombre? Qu es el mono para el hombre?
Una irrisin o una vergenza dolorosa. Y justo eso es lo que el hombre
debe ser para el superhombre: una irrisin o una vergenza dolorosa
(15).
Habis recorrido el camino que lleva desde el gusano hasta el hombre,
y muchas cosas en vosotros continan siendo gusano. En otro tiempo
fuisteis monos, y tambin ahora es el hombre ms mono que cualquier
mono.
Y el ms sabio de vosotros es tan slo un ser escindido, hbrido de
planta y fantasma.
Pero os mando yo que os convirtis en fantasmas o en plantas?
Mirad, yo os enseo el superhombre! El superhombre es el sentido de
la tierra. Diga vuestra voluntad: sea el superhombre el sentido de la
tierra! Yo os conjuro, hermanos mos, permaneced fieles a la tierra y
no creis a quienes os hablan de esperanzas sobreterrenales! Son
envenenadores, lo sepan o no.
Son despreciadores de la vida, son moribundos y estn, ellos tambin,
envenenados, la tierra est cansada de ellos: ojal desaparezcan! En
otro tiempo el delito contra Dios era el mximo delito, pero Dios ha
muerto y con l han muerto tambin esos delincuentes. Ahora lo ms
horrible es delinquir contra la tierra y apreciar las entraas de lo
inescrutable ms que el sentido de la tierra! En otro tiempo el alma
miraba al cuerpo con desprecio: y ese desprecio era entonces lo ms
alto: - el alma quera el cuerpo flaco, feo, famlico. As pensaba
escabullirse del cuerpo y de la tierra.
Oh, tambin esa alma era flaca, fea y famlica: y la crueldad era la
voluptuosidad de esa alma! Mas vosotros tambin, hermanos mos,
palabra muy digna de reflexin, ha sido entendida, casi en todas partes, con total inocencia, en el
sentido de aquellos valores cuya anttesis se ha manifestado en la figura de Zaratustra, es decir, ha
sido entendida como tipo idealista de una especie superior de hombre, mitad santo, mitad
genio.
15) Eco de los fragmentos 82 y 83 de Herclito (Diels-Kranz): El ms bello de los monos es feo al
compararlo con la raza de los humanos. El ms sabio de entre los hombres parece, respecto de
Dios, mono en sabidura, en belleza y en todo lo dems.
16) Clamar al cielo es expresin bblica. Vase Gnesis, 4, 10: La voz de la sangre de tu hermano
est clamando a m desde la tierra (palabras de Yahv a Can). Como hace casi siempre con estas
citas bblicas, Zaratustra confiere a sta un sentido antittico del que tiene en el original.
4.
Mas Zaratustra contempl al pueblo y se maravill. Luego habl as: El
hombre es una cuerda tendida entre el animal y el superhombre, - una
cuerda sobre un abismo.
Un peligroso pasar al otro lado, un peligroso caminar, un peligroso
mirar atrs, un peligroso estremecerse y pararse. La grandeza del
hombre est en ser un puente y no una meta: lo que en el hombre se
puede amar es que es un trnsito y un ocaso (17).
Yo amo a quienes no saben vivir de otro modo que hundindose en su
ocaso, pues ellos son los que pasan al otro lado.
Yo amo a los grandes despreciadores, pues ellos son los grandes
veneradores, y flechas del anhelo hacia la otra orilla. Yo amo a quienes,
para hundirse en su ocaso y sacrificarse, no buscan una razn detrs de
las estrellas: sino que se sacrifican a la tierra para que sta llegue
alguna vez a ser del superhombre. Yo amo a quien vive para conocer, y
quiere conocer para que alguna vez viva el superhombre. Y quiere as
su propio ocaso.
Yo amo a quien trabaja e inventa para construirle la casa al
superhombre y prepara para l la tierra, el animal y la planta: pues
quiere as su propio ocaso.
Yo amo a quien ama su virtud: pues la virtud es voluntad de ocaso y
una flecha del anhelo.
Yo amo a quien no reserva para s ni una gota de espritu, sino que
quiere ser ntegramente el espritu de su virtud: avanza as en forma de
espritu sobre el puente.
Yo amo a quien de su virtud hace su inclinacin y su fatalidad: quiere
as, por amor a su virtud, seguir viviendo y no seguir viviendo.
5.
6.
Pero entonces ocurri algo que hizo callar todas las bocas y quedar fijos
todos los ojos.
Entretanto, en efecto, el volatinero haba comenzado su tarea: haba
salido de una pequea puerta y caminaba sobre la cuerda, la cual
estaba tendida entre dos torres, colgando sobre el mercado y el pueblo.
Mas cuando se encontraba justo en la mitad de su camino, la pequea
puerta volvi a abrirse y un compaero de oficio vestido de muchos
colores, igual que un bufn, salt fuera y march con rpidos pasos
detrs del primero. Sigue adelante, cojitranco, grit su terrible voz,
sigue adelante, holgazn, impostor, cara de tsico! Que no te haga yo
cosquillas con mi taln! Qu haces aqu entre torres? Dentro de la
torre est tu sitio, en ella se te debera encerrar, cierras el camino a
uno mejor que t! - Y a cada palabra se le acercaba ms y ms: y
cuando estaba ya a un solo paso detrs de l ocurri aquella cosa
horrible que hizo callar todas las bocas y quedar fijos todos los ojos: lanz un grito como si fuese un demonio y salt por encima de quien le
obstaculizaba el camino. Mas ste, cuando vio que su rival lo venca,
perdi la cabeza y el equilibrio; arroj su balancn y, ms rpido que
ste, se precipit hacia abajo como un remolino de brazos y de piernas.
El mercado y el pueblo parecan el mar cuando la tempestad avanza:
todos huyeron apartndose y atropellndose, sobre todo all donde el
cuerpo tena que estrellarse.
7.
Entretanto iba llegando el atardecer, y el mercado se ocultaba en la
oscuridad: el pueblo se dispers entonces, pues hasta la curiosidad y el
horror acaban por cansarse. Mas Zaratustra estaba sentado en el suelo
junto al muerto, hundido en sus pensamientos: as olvid el tiempo.
Por fin se hizo de noche, y un viento fro sopl sobre el solitario.
Zaratustra se levant entonces y dijo a su corazn: En verdad, una
hermosa pesca ha cobrado hoy Zaratustra! No ha pescado ni un solo
hombre (27), pero s, en cambio, un cadver.
Siniestra es la existencia humana, y carente an de sentido: un bufn
puede convertirse para ella en la fatalidad.
Yo quiero ensear a los hombres el sentido de su ser: ese sentido es el
superhombre, el rayo que brota de la oscura nube que es el hombre.
Mas todava estoy muy lejos de ellos, y mi sentido no habla a sus
sentidos. Para los hombres yo soy todava algo intermedio entre un
necio y un cadver.
Oscura es la noche, oscuros son los caminos de Zaratustra (28). Ven,
compaero fro y rgido! Te llevar adonde voy a enterrarte con mis
manos.
27) La expresin pescador de hombres es evanglica. Vase el Evangelio de Mateo, 4, 19, Venid
en pos de m y os har pescadores de hombres (Jess a Pedro y a Andrs). Vase tambin, en la
cuarta parte, La ofrenda de la miel.
28) Cita ligeramente modificada de Proverbios, 4,19: Oscuros son los caminos del ateo
(traduccin de Lutero). Lutero emplea el trmino gottlos (literalmente: sin-dios), expresin que
luego va a ser epteto constante de Zaratustra. Pero son los buenos y justos los que se lo aplican;
vase, en la tercera parte, De la virtud empequeecedora. Pero luego Zaratustra se apropiar con
orgullo de esa calificacin. Los buenos y justos son tambin los que llaman a Zaratustra el
aniquilador de la moral; vase, ms adelante, De la picadura de la vbora.
8.
Cuando Zaratustra hubo dicho esto a su corazn, carg el cadver sobre
sus espaldas y se puso en camino. Y no haba recorrido an cien pasos
cuando se le acerc furtivamente un hombre y comenz a susurrarle al
odo - y he aqu que quien hablaba era el bufn de la torre. Vete fuera
de esta ciudad, Zaratustra, dijo; aqu son demasiados los que te odian.
Te odian los buenos y justos (29)y te llaman su enemigo y su
despreciador; te odian los creyentes de la fe ortodoxa, y stos te llaman
el peligro de la muchedumbre. Tu suerte ha estado en que la gente se
ri de ti: y, en verdad, hablabas igual que un bufn. Tu suerte ha estado
en asociarte al perro muerto; al humillarte de ese modo te has salvado a
ti mismo por hoy. Pero vete lejos de esta ciudad - o maana saltar por
encima de ti, un vivo por encima de un muerto. Y cuando hubo dicho
esto, el hombre desapareci; pero Zaratustra continu caminando por
las oscuras callejas.
A la puerta de la ciudad encontr a los sepultureros: stos iluminaron
el rostro de Zaratustra con la antorcha, lo reconocieron y comenzaron a
burlarse de l. Zaratustra se lleva al perro muerto: bravo, Zaratustra
se ha hecho sepulturero! Nuestras manos son demasiado limpias para
ese asado. Es que Zaratustra quiere acaso robarle al diablo su bocado?
Vaya! Suerte, y que aproveche! A no ser que el diablo sea mejor
ladrn que Zaratustra! - y robe a los dos, y a los dos se los trague! Y
se rean entre s, cuchicheando.
Zaratustra no dijo ni una palabra y sigui su camino. Pero cuando
llevaba andando ya dos horas, al borde de bosques y de cinagas, haba
odo demasiado el hambriento aullido de los lobos, y el hambre se
apoder tambin de l. Por ello se detuvo junto a una casa solitaria
dentro de la cual arda una luz.
El hambre me asalta, dijo Zaratustra, como un ladrn. En medio de
bosques y de cinagas me asalta mi hambre, y en plena noche.
9.
Largo tiempo durmi Zaratustra, y no slo la aurora pas sobre su
rostro, sino tambin la maana entera. Mas por fin sus ojos se
abrieron: asombrado mir Zaratustra el bosque y el silencio,
asombrado mir dentro de s. Entonces se levant con rapidez, como
un marinero que de pronto ve tierra, y lanz gritos de jbilo: pues
haba visto una verdad nueva (32), y habl as a su corazn: Una luz ha
aparecido en mi horizonte: compaeros de viaje necesito, compaeros
vivos, - no compaeros muertos ni cadveres, a los cuales llevo
conmigo adonde quiero.
Compaeros de viaje vivos es lo que yo necesito, que me sigan porque
quieren seguirse a s mismos - e ir adonde yo quiero ir.
Una luz ha aparecido en mi horizonte: no hable al pueblo Zaratustra,
sino a compaeros de viaje! Zaratustra no debe convertirse en pastor y
perro de un rebao! Para incitar a muchos a apartarse del rebao - para
eso he venido. Pueblo y rebao se irritarn contra m: ladrn va a ser
llamado por los pastores Zaratustra.
Digo pastores, pero ellos se llaman a s mismos los buenos y justos.
Digo pastores: pero ellos se llaman a s mismos los creyentes de la fe
ortodoxa.
Ved los buenos y justos! A quin es al que ms odian? Al que rompe
sus tablas de valores, al quebrantador, al infractor: - pero se es el
creador.
Ved los creyentes de todas las creencias! A quin es al que ms odian?
Al que rompe sus tablas de valores, al quebrantador, al infractor (33) : pero se es el creador.
Compaeros para su camino busca el creador, y no cadveres, ni
tampoco rebaos y creyentes. Compaeros en la creacin busca el
creador, que escriban nuevos valores en tablas nuevas.
Compaeros busca el creador, y colaboradores en la recoleccin: pues
todo est en l maduro para la cosecha. Pero le faltan las cien hoces (34):
por ello arranca las espigas y est enojado.
Compaeros busca el creador, que sepan afilar sus hoces.
Aniquiladores se los llamar, y despreciadores del bien y del mal. Pero
son los cosechadores y los que celebran fiestas.
Compaeros en la creacin busca Zaratustra, compaeros en la
recoleccin y en las fiestas busca Zaratustra: qu tiene l que ver con
rebaos y pastores y cadveres! Y t, primer compaero mo, descansa
en paz! Bien te he enterrado en tu rbol hueco, bien te he escondido de
los lobos. Pero me separo de ti, el tiempo ha pasado. Entre aurora y
aurora ha venido a m una verdad nueva.
No debo ser pastor ni sepulturero. Y ni siquiera voy a volver a hablar
con el pueblo nunca; por ltima vez he hablado a un muerto.
10.
Esto es lo que Zaratustra dijo a su corazn cuando el sol estaba en
pleno medioda: entonces se puso a mirar inquisitivamente hacia la
altura - pues haba odo por encima de s el agudo grito de un pjaro. Y
he aqu que un guila cruzaba el aire trazando amplios crculos y de l
colgaba una serpiente, no como si fuera una presa, sino una amiga:
pues se mantena enroscada a su cuello (36).
Son mis animales!, dijo Zaratustra, y se alegr de corazn. El animal
ms orgulloso debajo del sol, y el animal ms inteligente debajo del sol
- han salido para explorar el terreno. Quieren averiguar si Zaratustra
vive todava. En verdad, vivo yo todava? He encontrado ms peligros
entre los hombres que entre los animales, peligrosos son los caminos
que recorre Zaratustra. Que mis animales me guen! Cuando
Zaratustra hubo dicho esto, se acord de las palabras del santo en el
bosque, suspir y habl as a su corazn: Ojal fuera yo ms
inteligente! Ojal fuera yo inteligente de verdad, como mi serpiente!
Pero pido cosas imposibles: por ello pido a mi orgullo que camine
siempre junto a mi inteligencia! Y si alguna vez mi inteligencia me
abandona - ay, le gusta escapar volando! - que mi orgullo contine
volando junto con mi tontera! - As comenz el ocaso de Zaratustra.
36) Los amplios crculos que traza el guila y el enroscamiento de la serpiente en torno al cuello del
guila son ya aqu una premonicin del eterno retorno, que es una de las doctrinas capitales de
esta obra.
todos estos alabados sabios de las ctedras era sabidura el dormir sin
soar (46): no conocan mejor sentido de la vida.
Y todava hoy hay algunos como este predicador de la virtud, y no
siempre tan honestos: pero su tiempo ha pasado. Y no hace mucho que
estn en pie: y ya se tienden.
Bienaventurados son estos somnolientos: pues no tardarn en quedar
dormidos. - As habl Zaratustra.
40) La alabanza del sueo del justo es tema que aparece con frecuencia en los libros sapienciales
de la Biblia; contra esa alabanza va principalmente dirigido este captulo.
41) Vase xodo, 20, 16: No dirs falso testimonio; xodo, 20, 14: No cometers adulterio;
xodo, 20, 17: No desears... la sierva de tu prjimo. Zaratustra cita textualmente estos tres
preceptos bblicos.
42) En los libros sapienciales de la Biblia la paz con Dios figura entre los requisitos del sueo del
justo .
43) Sobre la obediencia a la autoridad vase Romanos, 13, 1: Todos debis estar sometidos a la
autoridad
44) Cita del Salmo 23,1-2: Mi pastor... me pone en verdes pastos y me lleva a frescas aguas. 45
Parodia del Evangelio de Mateo, 5, 3: Bienaventurados los pobres de espritu, porque de ellos es el
reino de los cielos. 46 Alusin a Proverbios, 3, 24: Te acostars y dormirs dulce sueo. No
tendrs temor de repentinos temores... Tambin de Buda se dice que dorma sin soar, como un
nio o un gran sabio.
De los trasmundanos
(47).
Mira cmo cada una de tus virtudes codicia lo ms alto de todo: quiere
tu espritu ntegro, para que ste sea su heraldo, quiere toda tu fuerza
en la clera, en el odio y en el amor.
Celosa est cada virtud de la otra, y cosa horrible son los celos.
Tambin las virtudes pueden perecer de celos.
Aquel a quien la llama de los celos lo circunda acaba volviendo contra s
mismo el aguijn envenenado, igual que el escorpin.
Ay, hermano mo, ano has visto nunca todava a una virtud
calumniarse y acuchillarse a s misma? El hombre es algo que tiene que
ser superado: y por ello tienes que amar tus virtudes, - pues perecers a
causa de ellas.
As habl Zaratustra.
58) Von den Freudenschaften und Leidenschaften. Por analoga con Leidenschaft (pasin),
Nietzsche crea aqu la palabra Freudenschaft, derivndola de Freude (alegra). Con ello subraya el
elemento Leiden (sufrimiento) del trmino Leidenschaft. Pasin implica aqu, pues,
simultneamente dos significados: pasin (como movimiento afectivo) y padecimiento.
62) El tercer tratado de La genealoga de la moral lleva a su frente, como motto, esta frase.
Nietzsche dice en el prlogo que ese tercer tratado, titulado Qu significan los ideales ascticos?,
es todo l un comentario del citado prrafo.
63) Reminiscencia irnica del Evangelio de Mateo, 21, 5: Y los discpulos... trajeron la borrica y el
pollino (preparativos para la entrada de Jess en Jerusaln).
64) Juego de palabras, en alemn, entre vivir (leben) y amar (lieben).
65) Parfrasis de Hamlet, acto II, escena 2: Ocurrencias felices que suele tener la demencia, y que
ni la ms sana razn y lucidez podran soltar con tanta fortuna (palabras de Polonio a Hamlet).
66) Vase, en la tercera parte, De la visin y del enigma, as como Del espritu de la pesadez, donde
Nietzsche desarrolla con detalle el significado del espritu de la pesadez.
67) En la cuarta parte, La fiesta del asno, el ms feo de los hombres recordar a Zaratustra esta
enseanza.
Esta seal os doy (82): cada pueblo habla su lengua propia del bien y del
mal: el vecino no la entiende. Cada pueblo se ha inventado su lenguaje
propio en costumbres y derechos.
Pero el Estado miente en todas las lenguas del bien y del mal; y diga lo
que diga, miente - y posea lo que posea, lo ha robado.
Falso es todo en l; con dientes robados muerde, ese mordedor. Falsas
son incluso sus entraas.
Confusin de lenguas del bien y del mal: esta seal os doy como seal
del Estado. En verdad, voluntad de muerte es lo que esa seal indica!
En verdad, hace seas a los predicadores de la muerte! Nacen
demasiados: para los superfluos fue inventado el Estado! Mirad cmo
atrae a los demasiados! Cmo los devora y los masca y los rumia! En
la tierra no hay ninguna cosa ms grande que yo: yo soy el dedo
ordenador de Dios - as ruge el monstruo. Y no slo quienes tienen
orejas largas yvista corta se postran de rodillas! Ay, tambin en
vosotros, los de alma grande, susurra l sus sombras mentiras! Ay, l
adivina cules son los corazones ricos, que con gusto se prodigan! S,
tambin os adivina a vosotros, los vencedores del viejo Dios! Os habis
fatigado en la lucha, y ahora vuestra fatiga contina prestando culto al
nuevo dolo! Hroes y hombres de honor quisiera colocar en torno a s
el nuevo dolo! Ese fro monstruo - gusta de calentarse al sol de buenas
conciencias! Todo quiere droslo a vosotros el nuevo dolo, si vosotros
lo adoris (83): se compra as el brillo de vuestra virtud y la mirada de
vuestros ojos orgullosos.
Quiere que vosotros le sirvis de cebo para pescar a los demasiados!
S, un artificio infernal ha sido inventado aqu, un caballo de la
muerte, que tintinea con el atavo de honores divinos! S, aqu ha sido
inventada una muerte para muchos, la cual se precia a s misma de ser
vida: en verdad, un servicio ntimo para todos los predicadores de la
muerte! Estado llamo yo al lugar donde todos, buenos y malos, son
bebedores de venenos: Estado, al lugar en que todos, buenos y malos,
se pierden a s mismos: Estado, al lugar donde el lento suicidio de
todos - se llama la vida.
Ved, pues, a esos superfluos! Roban para s las obras de los inventores
y los tesoros de los sabios: cultura llaman a su latrocinio - y todo se
convierte para ellos en enfermedad y molestia! Ved, pues, a esos
superfluos! Enfermos estn siempre, vomitan su bilis y lo llaman
peridico (84).
viven con lentitud sus experiencias: tienen que aguardar largo tiempo
hasta saber qu fue lo que cay en su profundidad.
Todo lo grande se aparta del mercado y de la fama: apartados de ellos
han vivido desde siempre los inventores de nuevos valores.
Huye, amigo mo, a tu soledad: te veo acribillado por moscas
venenosas. Huye all donde sopla un viento spero, fuerte! Huye a tu
soledad! Has vivido demasiado cerca de los pequeos y mezquinos.
Huye de su venganza invisible! Contra ti no son otra cosa que
venganza.
Deja de levantar tu brazo contra ellos! Son innumerables, y no es tu
destino el ser espantamoscas.
Innumerables son esos pequeos y mezquinos; y a ms de un edificio
orgulloso han conseguido derribarlo ya las gotas de lluvia y los
yerbajos.
T no eres una piedra, pero has sido ya excavado por muchas gotas.
Acabars por resquebrjarteme y por romprteme en pedazos bajo
tantas gotas.
Fatigado te veo por moscas venenosas, lleno de sangrientos rasguos te
veo en cien sitios; y tu orgullo no quiere ni siquiera encolerizarse.
Sangre quisieran ellas de ti con toda inocencia, sangre es lo que sus
almas exanges codician - y por ello pican con toda inocencia.
Mas t, profundo, t sufres demasiado profundamente incluso por
pequeas heridas; y antes de que te curases, ya se arrastraba el mismo
gusano venenoso por tu mano.
Demasiado orgulloso me pareces para matar a esos golosos. Pero
procura que no se convierta en tu fatalidad el soportar toda su
venenosa injusticia! Ellos zumban a tu alrededor tambin con su
alabanza: impertinencia es su alabanza (87).
Quieren la cercana de tu piel y de tu sangre.
Te adulan como a un dios o a un demonio; lloriquean delante de ti
como delante de un dios o de un demonio. Qu importa! Son
aduladores y llorones, y nada ms.
Tambin suelen hacerse los amables contigo. Pero sa fue siempre la
astucia de los cobardes.
De la castidad.
Yo amo el bosque. En las ciudades se vive mal; hay en ellas demasiados
lascivos.
No es mejor caer en las manos de un asesino que en los sueos de una
mujer lasciva? Y contempladme esos hombres: sus ojos lo dicen - no
conocen nada mejor en la tierra que yacer con una mujer. Fango hay en
el fondo de su alma; y ay si su fango tiene adems espritu! Si al
estaba hozando a distancia. Los demonios le dijeron: Si nos echas, mndanos a la piara. Jess les
dijo: Id. Salieron y se fueron a los cerdos. De pronto la piara se abalanz al lago, acantilado abajo,
y muri ahogada..
89) Parfrasis de 1 Corintios, 7, 1-2: Bueno es al hombre no tocar mujer: mas, por evitar la
fornicacin, tenga cada uno su mujer y cada una tenga su marido..
Del amigo.
Uno siempre a mi alrededor es demasiado - as piensa el eremita.
Siempre uno por uno - da a la larga dos! Yo y m estn siempre
dialogando con demasiada vehemencia: cmo soportarlo si no hubiese
un amigo? Para el eremita el amigo es siempre el tercero: el tercero es
el corcho que impide que el dilogo de los dos se hunda en la
profundidad.
Ay, existen demasiadas profundidades para todos los eremitas. Por ello
desean ardientemente un amigo y su altura. Nuestra fe en otros delata
lo que nosotros quisiramos creer de nosotros mismos. Nuestro anhelo
de un amigo es nuestro delator.
Y a menudo no se quiere, con el amor, ms que saltar por encima de la
envidia. Y a menudo atacamos y nos creamos un enemigo para ocultar
que somos vulnerables.
S al menos mi enemigo! - as habla el verdadero respeto, que no se
atreve a solicitar amistad.
Si se quiere tener un amigo hay que querer tambin hacer la guerra por
l: y para hacer la guerra hay que poder ser enemigo.
En el propio amigo debemos honrar incluso al enemigo. Puedes t
acercarte mucho a tu amigo sin pasarte a su bando? En nuestro amigo
debemos tener nuestro mejor enemigo. Con tu corazn debes estarle
mximamente cercano cuando le opones resistencia.
No quieres llevar vestido alguno delante de tu amigo? Debe ser un
honor para tu amigo el que te ofrezcas a l tal como eres? Pero l te
mandar al diablo por esto! El que no se recata provoca indignacin:
tanta razn tenis para temer la desnudez! S, si fueseis dioses,
entonces os sera lcito avergonzaros de vuestros vestidos! (90) Nunca te
adornars bastante bien para tu amigo: pues debes ser para l una
flecha y un anhelo hacia el superhombre.
Has visto ya dormir a tu amigo - para conocer cul es su aspecto? (91)
Pues qu es, por lo dems, el rostro de tu amigo? Es tu propio rostro,
en un espejo grosero e imperfecto.
Guardar fidelidad y dar por ella el honor y la sangre aun por causas
malvadas y peligrosas : con esta enseanza se dome a s mismo otro
pueblo (98) y domendose de ese modo qued pesadamente grvido de
grandes esperanzas.
En verdad, los hombres se han dado a s mismos todo su bien y todo su
mal. En verdad, no los tomaron de otra parte, no los encontraron, stos
no cayeron sobre ellos como una voz del cielo.
Para conservarse, el hombre empez implantando valores en las cosas,
- l fue el primero en crear un sentido a las cosas, un sentido humano!
Por ello se llama hombre, es decir: el que realiza valoraciones (99).
Valorar es crear: odlo, creadores! El valorar mismo es el tesoro y la
joya de todas las cosas valoradas.
Slo por el valorar existe el valor: y sin el valorar estara vaca la nuez
de la existencia.
Odlo, creadores! Cambio de los valores - es cambio de los creadores.
Siempre aniquila el que tiene que ser un creador.
Creadores lo fueron primero los pueblos, y slo despus .los individuos;
en verdad, el individuo mismo es la creacin ms reciente.
Los pueblos suspendieron en otro tiempo por ncima de s una tabla
del bien. El amor que quiere dominar y el amor que quiere obedecer
crearon juntos para s tales tablas.
El placer de ser rebao es ms antiguo que el placer de ser un yo: y
mientras la buena conciencia se llame rebao, slo la mala conciencia
dice: yo.
En verdad, el yo astuto, carente de amor, el que quiere su propia
utilidad en la utilidad de muchos: se no es el origen del rebao, sino
su ocaso.
Amantes fueron siempre, y creadores, los que crearon el bien y el mal.
Fuego de amor arde en los nombres de todas las virtudes, y fuego de
clera.
Muchos pases ha visto Zaratustra, y muchos pueblos: ningn poder
mayor ha encontrado Zaratustra en la tierra que las obras de los
amantes: bueno y malvado es el nombre de tales obras.
En verdad, un monstruo es el poder de ese alabar y censurar. Decidme,
hermanos mos, quin me domea ese monstruo? Decidme, quin
pone en cadenas las mil cervices de ese animal? Mil metas ha habido
hasta ahora, pues mil pueblos ha habido. Slo falta la cadena que ate
las mil cervices, falta la nica meta. Todava no tiene la humanidad
meta alguna.
Mas decidme, hermanos: si a la humanidad le falta todava la meta, no
falta todava tambin - ella misma? - As habl Zaratustra.
93) Suele traducirse este ttulo por: De las mil y una metas. Como se ver por el desarrollo de
todo el captulo y sobre todo por los prrafos finales, Nietzsche no se ha querido dejar llevar por la
expresin popular en todos los idiomas: las mil y una, sino que, como l mismo dice: Mil metas
ha habido hasta ahora, pues mil pueblos ha habido. Slo falta la cadena de las mil cervices, falta la
nica meta. La versin aqu dada, De las mil metas y de la nica meta, se apoya en el hecho de
haber escrito Nietzsche: Von tausend und Einem Ziele, en lugar de: Von tausend und einem Ziele,
como habra escrito si hubiera querido decir: De las mil y una metas..
94) Primera aparicin de la expresin voluntad de poder; a este concepto se le dedicar sobre
todo, en la segunda parte, el captulo titulado De la superacin de s mismo.
95) Esta divisa del honor de la sociedad aristocrtica griega tiene su expresin clsica en el verso
208 del libro VI de La Ilada: Siempre ser el mejor y estar por encima de los dems. Idnticas
palabras se repiten en el verso 784 del libro XI, donde aparecen como consejo del anciano Peleo a su
hijo Aquiles.
96) El pueblo persa. Vase tambin Ecce homo: Decir la verdad y disparar bien con flechas, sa es
la virtud persa.
97) El pueblo judo. Vase xodo, 20,12: Honra a tu padre y a tu madre, para que vivas largos aos
en la tierra que Yahv, tu Dios, va a darte.
98) El pueblo alemn.
99) Nietzsche basa esta afirmacin suya en su creencia de que la palabra alemana Mensch (hombre)
viene del latn mensuratio (medida). Esta misma opinin la aduce tambin en La genealoga de la
moral.
De viejecillas y de jovencillas.
Por qu te deslizas a escondidas y de manera esquiva en el crepsculo,
Zaratustra? Qu es lo que escondes con tanto cuidado bajo tu manto?
Es un tesoro que te han regalado? O un nio que has dado a luz? O
es que t mismo sigues ahora los caminos de los ladrones, t amigo de
los malvados? - En verdad, hermano mo!, dijo Zaratustra, es un
tesoro que me han regalado: es una pequea verdad lo que llevo
conmigo. Pero es revoltosa como un nio pequeo; y si no le tapo la
boca, grita a voz en cuello.
Cuando hoy recorra solo mi camino, a la hora en que el sol se pone, me
encontr con una viejecilla, la cual habl as a mi alma: Muchas cosas
nos ha dicho Zaratustra tambin a nosotras las mujeres, pero nunca
nos ha hablado sobre la mujer.
De la picadura de la vbora.
Un da habase quedado Zaratustra dormido debajo de una higuera,
pues haca calor, y haba colocado sus brazos sobre el rostro. Entonces
vino una vbora y le pic en el cuello, de modo que Zaratustra se
despert gritando de dolor (110). Al retirar el brazo del rostro vio a la
serpiente: sta reconoci entonces los ojos de Zaratustra, dio la vuelta
torpemente y quiso marcharse. No, dijo Zaratustra; todava no has
recibido mi agradecimiento! Me has despertado a tiempo, mi camino es
todava largo. Tu camino es ya corto, dijo la vbora con tristeza; mi
veneno mata. Zaratustra sonri. En alguna ocasin ha muerto un
dragn por el veneno de una serpiente? - dijo. Pero toma de nuevo tu
veneno! No eres bastante rica para regalrmelo. Entonces la vbora se
lanz otra vez alrededor de su cuello y le lami la herida.
En una ocasin en que Zaratustra cont esto a sus discpulos, stos
preguntaron: Y cul es, Zaratustra, la moraleja de tu historia?
119) Algunos comentaristas han querido ver en estas cuatro sarcsticas vietas otras tantas
alusiones a cuatro matrimonios amigos de Nietzsche. La identificacin es peligrosa e insegura. Es
posible que las vivencias de Nietzsche al contemplar ciertos matrimonios se expresasen en esos
mismos enunciados. Mas, como ocurre en toda esta obra, Nietzsche transpone sus vivencias a un
plano general.
120)Beber el cliz es expresin bblica. Vase el Evangelio de Mateo, 26,27-29.
De la muerte libre.
Muchos mueren demasiado tarde, y algunos mueren demasiado
pronto. Todava suena extraa esta doctrina: Muere a tiempo!
Morir a tiempo: eso es lo que Zaratustra ensea.
En verdad, quien no vive nunca a tiempo, cmo va a morir a tiempo?
Ojal no hubiera nacido jams! - Esto es lo que aconsejo a los
superfluos.
Pero tambin los superfluos se dan importancia con su muerte, y
tambin la nuez ms vaca de todas quiere ser cascada.
Todos dan importancia al morir: pero la muerte no es todava una
fiesta. Los hombres no han aprendido an cmo se celebran las fiestas
ms bellas.
Yo os muestro la muerte consumadora, que es para los vivos un aguijn
(121)y una promesa.
El consumador muere su muerte victoriosamente, rodeado de personas
que esperan y prometen.
As se debera aprender a morir; y no debera haber fiesta alguna en
que uno de esos moribundos no santificase los juramentos de los vivos!
Morir as es lo mejor; pero lo segundo es: morir en la lucha y prodigar
un alma grande.
Tanto al combatiente como al victorioso les resulta odiosa esa vuestra
gesticuladora muerte que se acerca furtiva como un ladrn - y que, sin
embargo, viene como seor (122).
Yo os elogio mi muerte, la muerte libre, que viene a m porque yo
quiero.
Y cundo querr? - Quien tiene una meta y un heredero quiere la
muerte en el momento justo para la meta y para el heredero.
Y por respeto a la meta y al heredero ya no colgar coronas marchitas
en el santuario de la vida.
2.
Aqu Zaratustra call un rato y contempl con amor a sus discpulos.
Despus continu hablando as: - y su voz se haba cambiado.
Permanecedme fieles a la tierra, hermanos mos, con el poder de
vuestra virtud! Vuestro amor que hace regalos y vuestro conocimiento
sirvan al sentido de la tierra! Esto os ruego y a ello os conjuro.
No dejis que vuestra virtud huya de las cosas terrenas y bata las alas
hacia paredes eternas! Ay, ha habido siempre tanta virtud que se ha
perdido volando! Conducid de nuevo a la tierra, como hago yo, a la
virtud que se ha perdido volando - s, conducidla de nuevo al cuerpo y a
la vida: para que d a la tierra su sentido, un sentido humano! De cien
maneras se han perdido volando y se han extraviado hasta ahora tanto
el espritu como la virtud. Ay, en nuestro cuerpo habita ahora todo ese
delirio y error: en cuerpo y voluntad se han convertido.
De cien maneras han hecho ensayos y se han extraviado hasta ahora
tanto el espritu como la virtud. S, un ensayo ha sido el hombre. Ay,
mucha ignorancia y mucho error se han vuelto cuerpo en nosotros! No
slo la razn de milenios - tambin su demencia hace erupcin en
nosotros. Peligroso es ser heredero.
Todava combatimos paso a paso con el gigante Azar, y sobre la
humanidad entera ha dominado hasta ahora el absurdo, el sinsentido.
Vuestro espritu y vuestra virtud sirvan al sentido de la tierra,
hermanos mos: y el valor de todas las cosas sea establecido de nuevo
por vosotros! Por eso debis ser luchadores! Por eso debis ser
creadores! Por el saber se purifica el cuerpo; haciendo ensayos con el
saber se eleva; al hombre del conocimiento todos los instintos se le
santifican; al hombre elevado su alma se le vuelve alegre.
Mdico, aydate a ti mismo (130): as ayudas tambin a tu enfermo. Sea
tu mejor ayuda que l vea con sus ojos a quien se sana a s mismo.
Mil senderos existen que an no han sido nunca recorridos; mil formas
de salud y mil ocultas islas de la vida. Inagotados y no descubiertos
continan siendo siempre para m el hombre y la tierra del hombre.
Vigilad y escuchad, solitarios! Del futuro llegan vientos con secretos
aleteos; y a odos delicados se dirige la buena nueva.
Vosotros los solitarios de hoy, vosotros los apartados, un da debis ser
un pueblo: de vosotros, que os habis elegido a vosotros mismos, debe
surgir un da un pueblo elegido (131): - y de l, el superhombre.
137) El gran medioda: primera aparicin de este importante concepto en esta obra. Zaratustra lo
describe a grandes rasgos en el prrafo siguiente. Vase tambin, en la tercera parte, De la virtud
empequeecedora, 3, Del pasar de largo, De los tres males, 2, De tablas viejas y nuevas, 3, y 30; y
en la cuarta parte, Del hombre superior, 2, y El signo.
138) En la cuarta parte, Del hombre superior, 2, se repite esta frase.
Los higos caen de los rboles, son buenos y dulces; y, conforme caen, su
roja piel se abre. Un viento del norte soy yo para higos maduros.
As, cual higos, caen estas enseanzas hasta vosotros, amigos mos:
bebed su jugo y su dulce carne! Nos rodea el otoo, y el cielo puro, y la
tarde (150).
Ved qu plenitud hay en torno a nosotros! Y es bello mirar, desde la
sobreabundancia, hacia mares lejanos.
En otro tiempo decase Dios cuando se miraba hacia mares lejanos;
pero ahora yo os he enseado a decir: superhombre.
Dios es una suposicin; pero yo quiero que vuestro suponer no vaya
ms lejos que vuestra voluntad creadora.
Podrais vosotros crear un Dios? - Pues entonces no me hablis de
dioses! Mas el superhombre s podrais crearlo. Acaso no vosotros
mismos, hermanos mos! Pero podrais transformaros en padres y
antepasados del superhombre: y sea ste vuestro mejor crear!- Dios es
una suposicin: mas yo quiero que vuestro suponer se mantenga
dentro de los lmites de lo pensable.
Podrais vosotros pensar un Dios? - Mas la voluntad de verdad
signifique para vosotros esto, que todo sea transformado en algo
pensable para el hombre, visible para el hombre, sensible para el
hombre! Vuestros propios sentidos debis pensarlos hasta el final! Y
eso a lo que habis dado el nombre de mundo, eso debe ser creado
primero por vosotros: vuestra razn, vuestra imagen, vuestra
voluntad, vuestro amor deben devenir ese mundo! Y, en verdad, para
vuestra bienaventuranza, hombres del conocimiento! Y cmo ibais a
soportar la vida sin esta esperanza, vosotros los que conocis? No os ha
sido lcito estableceros por nacimiento en lo incomprensible, ni
tampoco en lo irracional.
Mas para revelaros totalmente mi corazn a vosotros, amigos: si
hubiera dioses, cmo soportara yo el no ser Dios! Por lo tanto, no hay
dioses.
Es cierto que yo he sacado esa conclusin; pero ahora ella me saca a m
(151). - Dios es una suposicin: mas quin bebera todo el tormento de
esa suposicin sin morir? Su fe le debe ser quitada al creador, y al
guila su cernerse en lejanas aquilinas? Dios es un pensamiento que
vuelve torcido todo lo derecho y que hace voltearse a todo lo que est
de pie. Cmo? Estara abolido el tiempo, y todo lo perecedero sera
De los compasivos.
Amigos mos, han llegado unas palabras de mofa hasta vuestro amigo:
Ved a Zaratustra! No camina entre nosotros como si fusemos
animales? Pero est mejor dicho as: El que conoce camina entre los
hombres como entre animales que son!.
Mas, para el que conoce, el hombre mismo se llama: el animal que tiene
mejillas rojas.
Cmo le ha ocurrido eso? No es porque ha tenido que avergonzarse
con demasiada frecuencia? Oh, amigos mos! As habla el que conoce:
De los sacerdotes.
Y una vez Zaratustra hizo una seal a sus discpulos y les dijo estas
palabras: Ah hay sacerdotes: y aunque son mis enemigos, pasad a su
lado en silencio y con la espada dormida! (161)Tambin entre ellos hay
hroes; muchos de ellos han sufrido demasiado - : por esto quieren
hacer sufrir a otros.
Son enemigos malvados: nada es ms vengativo que su humildad. Y
fcilmente se ensucia quien los ataca.
Pero mi sangre est emparentada con la suya; y yo quiero que mi
sangre sea honrada incluso en la de ellos. - Y cuando hubieron pasado
a su lado le acometi a Zaratustra el dolor; y no haba luchado mucho
tiempo con el dolor cuando empez a hablar as: Me da pena de estos
sacerdotes. Tambin repugnan a mi gusto; mas esto es para m lo de
menos desde que estoy entre hombres.
Pero yo sufro y he sufrido con ellos: prisioneros son para m, y
marcados. Aquel a quien ellos llaman redentor los arroj en cadenas: En cadenas de falsos valores y de palabras ilusas! Ay, si alguien los
redimiese de su redentor! (162)En una isla creyeron desembarcar en otro
tiempo, cuando el mar los arrastr lejos; pero mira, era un monstruo
dormido! (163)Falsos valores y palabras ilusas: sos son los peores
monstruos para los mortales, - largo tiempo duerme y aguarda en ellos
la fatalidad.
Mas al fin sta llega y vigila y devora y se traga aquello que construy
tiendas para s encima de ella.
Oh, contemplad esas tiendas que esos sacerdotes se han construido!
Iglesias llaman ellos a sus cavernas de dulzona fragancia.
Oh, esa luz falsa, ese aire que huele a moho! Aqu donde al alma no le
es lcito - elevarse volando hacia su altura! Su fe, por el contrario,
ordena esto: De rodillas subid la escalera, pecadores! (164)En
verdad, prefiero ver incluso al hombre carente de pudor que los
torcidos ojos de su pudor y devocin! Quin cre para s tales cavernas
y escaleras de penitencia? No fueron aquellos que queran esconderse
y se avergonzaban del cielo puro? Y slo cuando el cielo puro vuelva a
mirar a travs de techos derruidos y llegue hasta la hierba y la roja
amapola crecidas junto a muros derruidos (165), - slo entonces quiero
yo volver a dirigir mi corazn hacia los lugares de ese Dios.
Ellos llamaron Dios a lo que les contradeca y causaba dolor: y en
verdad, mucho herosmo haba en su adoracin! Y no supieron amar a
su Dios de otro modo que clavando al hombre en la cruz! Como
cadveres pensaron vivir, de negro vistieron su cadver; tambin en sus
discursos huelo yo todava el desagradable aroma de cmaras
mortuorias.
Y quien vive cerca de ellos, cerca de negros estanques vive, desde los
cuales canta el sapo su cancin con dulce melancola.
Mejores canciones tendran que cantarme para que yo aprendiese a
creer en su redentor: ms redimidos tendran que parecerme los
discpulos de ese redentor! Desnudos quisiera verlos: pues nicamente
la belleza debiera predicar penitencia. Mas a quin persuade esa
tribulacin embozada! (166)En verdad, sus mismos redentores no
vinieron de la libertad y del sptimo cielo de la libertad! En verdad,
ellos mismos no caminaron nunca sobre las alfombras del
conocimiento! De huecos se compona el espritu de esos redentores;
mas en cada hueco haban colocado su ilusin, su tapahuecos, al que
ellos llamaban Dios.
En su compasin se haba ahogado su espritu, y cuando se hinchaban y
desbordaban de compasin, siempre nadaba en la superficie una gran
tontera.
Celosamente y a gritos conducan su rebao por su vereda: como si
hacia el futuro no hubiera ms que una sola vereda! En verdad,
tambin estos pastores continuaban formando parte de las ovejas!
(167)Espritus
De los virtuosos.
Con truenos y con celestes fuegos artificiales hay que hablar a los
sentidos flojos y dormidos.
De la chusma.
La vida es un manantial de placer; pero donde la chusma va a beber
con los dems, all todos los pozos quedan envenenados.
Por todo lo limpio siento inclinacin; pero no soporto ver los hocicos de
mofa y la sed de los impuros.
Han lanzado sus ojos al fondo del pozo: ahora me sube del pozo el
reflejo de su repugnante sonrisa.
El agua santa la han envenenado con su lascivia; y como llamaron
placer a sus sucios sueos, han envenenado incluso las palabras.
Se enfada la llama cuando ellos ponen al fuego sus hmedos corazones;
tambin el espritu borbotea y humea cuando la chusma se acerca al
fuego.
Dulzona y excesivamente blanda se pone en su mano la fruta: al rbol
frutal su mirada lo vuelve fcil de desgajar por el viento y le seca el
ramaje.
Y ms de uno que se apart de la vida, se apart tan slo de la chusma:
no quera compartir pozo y llama y fruta con la chusma.
Y ms de uno que se march al desierto y padeci sed con los animales
rapaces, nicamente quera no sentarse con camelleros sucios en torno
a la cisterna.
Y ms de uno que vino como aniquilador y como granizada para todos
los campos de frutos, slo quera meter su pie en la boca de la chusma y
as tapar su gaznate.
Y el bocado que ms se me ha atragantado no es saber que la vida
misma necesita enemistad y muerte y cruces de tortura: - Sino que una
vez pregunt, y casi me asfixi con mi pregunta: Cmo? La vida tiene
necesidad tambin de la chusma? Se necesitan pozos envenenados, y
fuegos malolientes, y sueos ensuciados, y gusanos en el pan de la
vida? No mi odio, sino mi nusea es la que se ha cebado
insaciablemente en mi vida! Ay, a menudo me cans del espritu
cuando encontr que tambin la chusma es rica de espritu! Y a los que
dominan les di la espalda cuando vi lo que ellos llaman ahora dominar:
chalanear y regatear por el poder - con la chusma! Entre pueblos de
lengua extraa he habitado con los odos cerrados: para que la lengua
de su chalaneo permaneciese extraa a m, y su regatear por el poder.
Y tapndome la nariz he pasado con disgusto a travs de todo ayer y
todo hoy: en verdad, todo ayer y todo hoy hiede a chusma que escribe!
Igual que un lisiado que se hubiera quedado sordo y ciego y mudo: as
viv yo largo tiempo, para no vivir con la chusma del poder, de la pluma
y de los placeres.
De las tarntulas
(177).
La cancin de la noche
(186).
192) Con estas mismas palabras comenzar tambin La otra cancin del baile, en la tercera parte de
esta obra.
All est la isla de los sepulcros, la silenciosa; all estn tambin los
sepulcros de mi juventud.
A ella quiero llevar una corona siempre verde de vida.
Con este propsito en el corazn atraves el mar. - Oh vosotras,
visiones y apariciones de mi juventud! Oh vosotras, miradas todas del
amor, vosotros instantes divinos! Qu aprisa habis muerto para m!
Me acuerdo de vosotros hoy como de mis muertos.
De vosotros, muertos queridsimos, llega hasta m un dulce aroma que
desata el corazn y las lgrimas. En verdad, ese aroma conmueve y
alivia el corazn al navegante solitario.
An contino siendo el ms rico y el ms digno de envidia - yo el ms
solitario! Pues yo os tuve a vosotros, y vosotros me tuvisteis a m:
decid, La quin le cayeron del rbol, como a m, tales manzanas de
rosa? (194) An contino siendo heredero de vuestro amor, y tierra que
en recuerdo vuestro florece con multicolores virtudes silvestres, oh
vosotros amadsimos! Ay, estbamos hechos para permanecer
prximos unos a otros, oh propicios y extraos prodigios; y vinisteis a
m y a mi deseo no como tmidos pjaros - no, sino como confiados al
confiado! S, hechos para la fidelidad, como yo, y para delicadas
eternidades: y ahora tengo que denominaros por vuestra infidelidad, oh
miradas e instantes divinos: ningn otro nombre he aprendido todava.
En verdad, demasiado aprisa habis muerto para m, vosotros fugitivos.
Pero no huisteis de m, tampoco yo hu de vosotros: inocentes somos
unos para otros en nuestra infidelidad.
Para matarme a m os estrangularon a vosotros, pjaros cantores de
mis esperanzas! S, contra vosotros, queridsimos, dispar la maldad
siempre sus flechas - para dar en mi corazn! Y acert! Porque
vosotros erais lo ms querido a mi corazn, mi posesin y mi
serposedo: por eso tuvisteis que morir jvenes y demasiado pronto!
Contra lo ms vulnerable que yo posea dispararon ellos la flecha: lo
erais vosotros, cuya piel es semejante a una suave pelusa, y, ms
todava, a la sonrisa que fenece a causa de una mirada! Pero estas
palabras quiero decir a mis enemigos: qu son todos los homicidios al
lado de lo que me habis hecho! Algo peor me habis hecho que todos
Y ste enton una horrenda y pesada meloda; ay, la toc a mis odos
como un ttrico cuerno! Cantor asesino, instrumento de la maldad,
inocentsimo! Ya estaba yo dispuesto para el mejor baile: entonces
asesinaste con tus sones mi xtasis! Slo en el baile s yo decir el
smbolo de las cosas supremas: - y ahora mi smbolo supremo se me
ha quedado inexpreso en mis miembros! Inexpresa y no liberada
qued en m la suprema esperanza! Y se me murieron todas las
visiones y consuelos de mi juventud! Cmo soport aquello? Cmo
venc y super tales heridas? (196)Cmo volvi mi alma a resurgir de
esos sepulcros? S, algo invulnerable, insepultable hay en m, algo que
hace saltar las rocas: se llama mi voluntad. Silenciosa e incambiada
avanza a travs de los aos.
Su camino quiere recorrerlo con mis pies mi vieja voluntad; duro de
corazn e invulnerable es para ella el sentido.
Invulnerable soy nicamente en mi taln (197). Todava sigues viviendo
ah y eres idntica a ti misma, pacientsima! Siempre conseguiste
atravesar todos los sepulcros! En ti vive todava lo irredento de mi
juventud; y como vida y juventud ests t ah sentada, llena de
esperanzas, sobre amarillas ruinas de sepulcros.
S, todava eres t para m la que reduce a escombros todos los
sepulcros: salud a ti, voluntad ma! Y slo donde hay sepulcros hay
resurrecciones. - As cant Zaratustra.
193) Otro ttulo previsto por Nietzsche para este apartado en sus manuscritos era La fiesta de los
muertos.
Ciertos comentaristas han querido ver en La cancin de los sepulcros una sumaria enumeracin de
las diversas desilusiones y afrentas, reales o imaginarias, sufridas por Nietzsche en su vida. El
propio ttulo es sin duda una reminiscencia de la isla de San Michele, cementerio de Venecia,
llamada tambin isla de los muertos, y que ciertamente Nietzsche vea desde su ventana cuando
en Venecia resida en Fundamenta Nuove. El buho monstruoso y repugnante representara al
fillogo (Wilamowitz von Mllendorff) que se atraves en su carrera de catedrtico universitario. El
cantor ms amado, que, sin embargo, le entona una horrenda y pesada meloda, sera Wagner,
que le haba insultado en su artculo Pblico y popularidad, publicado en los Bayreuther Bltter
(Hojas de Bayreuth); y as sucesivamente.
194) Sobre las manzanas de rosa vase luego la nota 416.
195) La primera edicin de La gaya ciencia llevaba como motto esta cita de Emerson: El poeta y el
sabio consideran amigas y sagradas todas las cosas, tiles todas las vivencias, santos todos los das,
divinos todos los hombres. En la segunda edicin sustituy esta cita por los cuatro versos
siguientes: Yo habito en mi propia casa, jams he imitado a nadie en nada, y siempre me he redo
adems de todo maestro que no se haya redo de s mismo Sobre la puerta de mi casa.
No es esta la nica cita, literal o variada, que Nietzsche hace de Emerson en esta obra.
196) Nietzsche remeda aqu unas palabras de Isolda en el acto segundo, escena segunda, de Tristn
e Isolda.
Dice Isolda: Wie ertrug ich's nur? Wie ertrag ich's noch? Cmo soport aquello? Cmo contino
soportndolo?.
197) Al revs de Aquiles, vulnerable nicamente en su taln.
De la superacin de s mismo
(198).
De los sublimes.
Silencioso es el fondo de mi mar: quin adivinara que esconde
monstruos juguetones! Imperturbable es mi profundidad: mas
resplandece de enigmas y risas flotantes.
Hoy he visto un sublime, un solemne, un penitente del espritu (203):
oh, cmo se ri mi alma de su fealdad! Con el pecho levantado, y
semejante a quienes estn aspirando aire: as estaba l, el sublime, y
callaba: Guarnecido de feas verdades, su botn de caza, y con muchos
vestidos desgarrados; tambin pendan de l muchas espinas - pero no
vi ninguna rosa.
An no haba aprendido la risa ni la belleza. Sombro volva este
cazador del bosque del conocimiento.
De luchar con animales salvajes volva a casa: mas desde su seriedad
contina mirando un animal salvaje - un animal no vencido an! Ah
contina estando, como un tigre que quiere saltar; pero a m no me
agradan esas almas tensas, a mi gusto le repugnan todos esos
contrados.
Y vosotros me decs, amigos, que no se ha de disputar sobre el gusto y
el sabor? Pero toda vida es una disputa por el gusto y por el sabor! (204)
Gusto: es el peso y, a la vez, la balanza y el que pesa; y ay de todo ser
vivo que quisiera vivir sin disputar por el peso y por la balanza y por los
que pesan! Si este sublime se fatigase de su sublimidad: entonces
comenzara su belleza, - slo entonces quiero yo gustarlo y encontrarlo
sabroso.
Y slo cuando se aparte de s mismo saltar por encima de su propia
sombra - y, en verdad!, penetrar en su sol. Demasiado tiempo ha
210) Palabras de Mefistfeles en el Fausto, versos 1339-1340. Vase, en esta segunda parte, De la
redencin, y la nota 259.
211) Alusin a Gnesis, 2, 21: Entonces Yahv Dios hizo caer un profundo sueo sobre el hombre,
el cual se durmi. Y le quit una de las costillas... y con ella form una mujer..
212) Vaterland, Mutterland: patria y matria sera tambin otra traduccin posible de esas dos
palabras alemanas. Mas este intento de lograr en castellano el mismo juego verbal que en alemn
queda roto por el Kinderland que aparece a continuacin. De ah la traduccin: pas de los
padres, pas de las madres y pas de los hijos.
213) Vase la nota anterior. Al pas de los hijos vuelve Nietzsche a aludir en la tercera parte, De
tablas viejas y nuevas, 12, y 28. En La pedagoga social como programa politico Ortega alude a
esta idea (vase Obras Completas, 1): Hay, empero, otra nocin de patria. No la tierra de los
padres, deca Nietzsche, sino la tierra de los hijos. Patria no es el pasado y el presente... Es algo que
todava no existe....
Cuando ayer sala la luna me pareci que iba a dar a luz un sol: tan
abultada y grvida yaca en el horizonte.
Pero me minti con su preez; y antes creera yo en el hombre de la
luna que en la mujer (215).
Ciertamente, poco hombre es tambin ese tmido noctmbulo. En
verdad, con mala conciencia deambula sobre los tejados. Pues es
lascivo y celoso el monje que hay en la luna, lascivo de la tierra y de
todas las alegras de los amantes.
No, no me gusta ese gato sobre los tejados! Me repugnan todos los
que rondan furtivamente las ventanas entornadas! Piadosa y silente
camina sobre alfombras de estrellas: - mas no me gustan, en el varn,
esos pies sigilosos, en los que ni siquiera una espuela mete ruido.
El paso de todo hombre honesto habla; pero el gato se escurre furtivo
por el suelo. Mira, gatuna y deshonesta avanza la luna. - Esta parbola
os ofrezco a vosotros los sensibles hipcritas, a vosotros los hombres
del puro conocimiento! A vosotros yo os llamo - lascivos! Tambin
vosotros amis la tierra y las cosas terrenas: os he adivinado bien! pero vergenza hay en vuestro amor, y mala conciencia, - os parecis a
la luna! A que despreciis a la tierra ha persuadido alguien a vuestro
espritu, pero no a vuestras entraas: mas stas son lo ms fuerte en
vosotros! Y ahora vuestro espritu se avergenza de estar a merced de
vuestras entraas, y a causa de su propia vergenza recorre caminos
tortuosos y embusteros.
Para m sera lo ms elevado - as se dice a s mismo vuestro mendaz
espritu - mirar a la tierra sin codicia y sin tener la lengua colgando,
De los doctos.
Mientras yo yaca dormido en el suelo vino una oveja a pacer de la
corona de hiedra de mi cabeza, - paci y dijo: Zaratustra ha dejado de
ser un docto.
As dijo, y se march hinchada y orgullosa (219). Me lo ha contado un
nio.
Me gusta estar echado aqu donde los nios juegan, junto al muro
agrietado, entre cardos y rojas amapolas.
Todava soy un docto para los nios, y tambin para los cardos y las
rojas amapolas.
Son inocentes, incluso en su maldad.
Mas para las ovejas he dejado de serlo: as lo quiere mi destino bendito sea! Pues sta es la verdad: he salido de la casa de los doctos: y
adems he dado un portazo a mis espaldas.
Durante demasiado tiempo mi alma estuvo sentada hambrienta a su
mesa; yo no estoy adiestrado al conocer como ellos, que lo consideran
un cascar nueces.
Amo la libertad, y el aire sobre la tierra fresca; prefiero dormir sobre
pieles de buey que sobre sus dignidades y respetabilidades.
Yo soy demasiado ardiente y estoy demasiado quemado por
pensamientos propios: a menudo me quedo sin aliento. Entonces tengo
que salir al aire libre y alejarme de los cuartos llenos de polvo.
Pero ellos estn sentados, fros, en la fra sombra: en todo quieren ser
nicamente espectadores, y se guardan de sentarse all donde el sol
abrasa los escalones.
Semejantes a quienes se paran en la calle y miran boquiabiertos a la
gente que pasa: as aguardan tambin ellos y miran boquiabiertos a los
pensamientos que otros han pensado.
Si se los toca con las manos, levantan, sin quererlo, polvo a su
alrededor, como si fueran sacos de harina; pero quin adivinara que
su polvo procede del grano y de la amarilla delicia de los campos de
esto? Cuando se las dan de sabios, sus pequeas sentencias yverdades
me hacen tiritar de fro: en su sabidura hay a menudo un olor como si
procediese de la cinaga: y en verdad, yo he odo croar en ella a la
rana! Son hbiles, tienen dedos expertos: qu quiere mi sencillez en
medio de su complicacin! De hilar y de anudar y de tejer entienden
sus dedos: as hacen los calcetines del espritu! Son buenos relojes:
con tal de que se tenga cuidado de darles cuerda a tiempo! Entonces
sealan la hora sin fallo y, al hacerlo, producen un discreto ruido (220).
Trabajan igual que molinos y morteros: basta con echarles nuestros
cereales! - ellos saben moler bien el grano y convertirlo en polvo
blanco.
Se miran unos a otros los dedos y no se fan del mejor. Son hbiles en
inventar astucias pequeas, aguardan a aquellos cuya ciencia anda con
pies tullidos, - aguardan igual que araas.
Siempre les he visto preparar veneno con cautela; y siempre, al hacerlo,
se cubran los dedos con guantes de cristal.
Tambin saben jugar con dados falsos; y los he encontrado jugando con
tanto ardor que al hacerlo sudaban.
Somos recprocamente extraos, y sus virtudes repugnan a mi gusto
an ms que sus falsedades y sus dados engaosos.
Y cuando yo habitaba entre ellos habitaba por encima de ellos. Por esto
se enojaron conmigo.
No quieren siquiera or decir que alguien camina por, encima de sus
cabezas; y por ello colocaron maderas y tierra e inmundicias entre m y
sus cabezas.
As amortiguaron el sonido de mis pasos: y, hasta hoy, quienes peor me
han odo han sido los ms doctos de todos (221).
Entre ellos y yo han colocado las faltas y debilidades de todos los
hombres: - techo falso llaman a esto en sus casas.
Mas, a pesar de todo, con mis pensamientos camino por encima de sus
cabezas; y aun cuando yo quisiera caminar sobre mis propios errores,
continuara estando por encima de ellos y de sus cabezas.
Pues los hombres no son iguales: as habla la justicia (222), y lo que yo
quiero, eso a ellos no les ha sido lcito quererlo! As habl Zaratustra.
219) Esta diatriba contra los doctos es, sin duda, transposicin de las vivencias tenidas por
Nietzsche durante sus aos de catedrtico universitario. En la oveja que pace de la corona de
hiedra de la cabeza de Zaratustra se ha querido ver a Wilamowitz von Mllendorff y a los otros
profesores que, tras la aparicin de El nacimiento de la tragedia, decretaron que Nietzsche no era
un docto. La corona de hiedra con la que se adorna Zaratustra y con la que se adornaban
tambin Dioniso y sus acompaantes es anttesis de la corona de laurel que suelen llevar en su
cabeza los doctos.
220) Vase antes De los virtuosos.
221) Vase Ecce homo. La desproporcin entre la grandeza de mi tarea y la pequeez de mis
contemporneos se ha puesto de manifiesto en el hecho de que ni me han odo ni tampoco me han
visto siquiera... Me basta hablar con cualquier persona culta de las que en verano vienen a la Alta
Engadina para convencerme de que yo no vivo....
222) Vase, en esta segunda parte, De las tarntulas, donde ya aparece esta frase.
De los poetas.
Desde que conozco mejor el cuerpo, - dijo Zaratustra a uno de sus
discpulos - el espritu no es ya para m ms que un modo de
expresarse; y todo lo imperecedero - es tambin slo un smbolo (223).
Esto ya te lo he odo decir otra vez, respondi el discpulo; y entonces
aadiste: mas los poetas mienten demasiado? (224). Por qu dijiste
que los poetas mienten demasiado? Por qu?, dijo Zaratustra.
Preguntas por qu? No soy yo de esos a quienes sea lcito preguntarles
por su porqu.
Es que mi experiencia vital es de ayer? Hace ya mucho tiempo que viv
las razones de mis opiniones.
No tendra yo que ser un tonel de memoria si quisiera tener conmigo
tambin mis razones? Ya me resulta demasiado incluso el retener mis
opiniones; y ms de un pjaro se escapa volando.
A veces encuentro tambin en mi palomar un animal que ha venido
volando y que me es extrao, y que tiembla cuando pongo mi mano
sobre l.
Sin embargo, qu te dijo en otro tiempo Zaratustra? Qu los poetas
mienten demasiado? - Mas tambin Zaratustra es un poeta.
Crees, pues, que dijo entonces la verdad? Por qu lo crees? (225).
El discpulo respondi: Yo creo en Zaratustra. Mas Zaratusara movi
la cabeza y sonri.
La fe no me hace bienaventurado (226), dijo, y mucho menos, la fe en
m.
Pero en el supuesto de que alguien dijera con toda seriedad que los
poetas mienten demasiado: tiene razn, - nosotros mentimos
demasiado.
Nosotros sabemos tambin demasiado poco y aprendemos mal: por
ello tenemos que mentir.
Y quin de entre nosotros los poetas no ha adulterado su propio vino?
Ms de una venenosa mixtura ha sido fabricada en nuestras bodegas, y
ms de una cosa indescriptible se ha hecho en ellas (227).
Y como nosotros sabemos poco, nos gustan mucho los pobres de
espritu, especialmente si son mujercillas jvenes! Hasta codiciamos
las cosas que las viejecillas se cuentan por las noches. A eso lo
llamamos lo eterno-femenino (228)que hay en nosotros.
alemn (selig machen), con su posibilidad de significar tambin embobar, encierra un matiz
irnico. Vase, en la tercera parte, De los apstatas, 2.
227) Vase la nota 223. Contina la parodia del texto de Goethe.
228) Vase la nota 223.
229) Reminiscencia de Shakespeare, Hamlet, acto I, escena 5, palabras de Hamlet a Horacio: Hay
algo ms en el cielo y en la tierra, Horacio, que lo que ha soado tu filosofa..
230) Nietzsche juega aqu en alemn con las palabras de sonido muy similar Gleichnis (smbolo) y
Erschleichnis (amao); esta ltima es invencin suya, derivada del verbo erschleichen (obtener algo
capciosamente)
Nietzsche haba empleado ya este mismo juego verbal en la poesa A Goethe, de las Canciones del
Prncipe Vogelfrei (apndice de La gaya ciencia): Lo imperecedero no es ms que smbolo tuyo!
Dios, el capcioso, es amao de poetas...
231) Vase la nota 223.
232) Vase la nota 223. Aqu termina la parodia del Chorus mysticus del Fausto. Como se ve,
Nietzsche ha citado en su integridad los ochos versos del Fausto.
233) Cita y a la vez anttesis de Job, 8, 9: Nosotros somos de ayer, no sabemos nada; pues nuestros
das son una sombra sobre el suelo. Zaratustra reivindica para s el ser tambin del maana y del
futuro.
234) Reminiscencia de Evangelio de Mateo, 7, 9: O hay acaso alguno entre vosotros que al hijo
que le pide pan le da una piedra?.
235) Vase, en la cuarta parte, El mago, 2, donde Zaratustra vuelve a emplear la misma imagen para
referirse al mar.
236) Vase la nota 203.
De grandes acontecimientos
(237).
Hay una isla en el mar - no lejos de las islas afortunadas de Zaratustra en la cual humea constantemente una montaa de fuego; de aquella
isla dice el pueblo, y especialmente las viejecillas del pueblo, que est
colocada como un peasco delante de la puerta del submundo: y que a
travs de la montaa misma de fuego desciende el estrecho sendero
que conduce hasta esa puerta del submundo (238).
Por el tiempo en que Zaratustra habitaba en las islas afortunadas
ocurri que un barco ech el ancla junto a la isla en que se encuentra la
montaa humeante; y su tripulacin baj a tierra para cazar conejos.
Hacia la hora del medioda, cuando el capitn y su gente estuvieron
reunidos de nuevo, vieron de pronto que por el aire vena hacia ellos un
hombre, y que una voz deca con claridad: Ya es tiempo! Ya ha
llegado la hora! Y cuando ms cerca de ellos estuvo la figura - pas
volando a su lado igual que una sombra, en direccin a la montaa de
fuego - reconocieron, con gran consternacin, que era Zaratustra; pues
todos ellos lo haban visto ya, excepto el capitn, y lo amaban a la
Donde vosotros estis, all tiene que haber siempre fango en las
cercanas, y muchas cosas porosas, cavernosas, comprimidas: quieren
salir a la libertad.
Libertad es lo que ms os gusta aullar: pero yo he dejado de creer en
grandes acontecimientos tan pronto como se presentan rodeados de
muchos aullidos y mucho humo.
Y creme, amigo ruido infernal! Los acontecimientos ms grandes - no
son nuestras horas ms estruendosas, sino las ms silenciosas.
No en torno a los inventores de un ruido nuevo: en torno a los
inventores de nuevos valores gira el mundo; de modo inaudible gira
(244).
Y confisalo! Pocas eran las cosas que haban ocurrido cuando tu ruido
y tu humo se retiraban. Qu importa que una ciudad se convierta en
una momia y que una estatua yazca en el fango! (245).
Y sta es la palabra que digo todava a los derribadores de estatuas. Sin
duda la tontera ms grande es arrojar sal al mar y estatuas al fango.
En el fango de vuestro desprecio yaca la estatua: pero su ley es
precisamente que el desprecio haga renacer en ella vida y viviente
belleza! Con rasgos divinos se yergue ahora, y con la seduccin propia
de los que sufren; y en verdad!, incluso os dar las gracias por haberla
derribado, derribadores! ste es el consejo que doy a los reyes y a las
Iglesias y a todo lo que es dbil por edad y por virtud - dejaos derribar!
Para que vosotros volvis a la vida, y para que vuelva a vosotros - la
virtud! - As habl yo ante el perro de fuego: entonces l me
interrumpi gruendo y pregunt: Iglesia? Qu es eso? Iglesia?,
respond yo, eso es una especie de Estado, y, ciertamente, la especie
ms embustera de todas. Mas cllate, perro hipcrita! T conoces
perfectamente sin duda tu especie! Lo mismo que t, es el Estado un
perro hipcrita; lo mismo que a ti, gstale a l hablar con humo y
aullidos, - para hacer creer, como t, que habla desde el vientre de las
cosas.
Pues l, el Estado, quiere ser a toda costa el animal ms importante en
la tierra; y tambin esto se lo cree a l la gente. Cuando hube dicho
esto, el perro de fuego hizo gestos como si se hubiera vuelto loco de
envidia. Cmo?, grit, el animal ms importante en la tierra? Y
tambin esto se lo cree a l la gente? Y tanto fue el vapor y tantas las
horribles voces que de su garganta salieron que yo pens que iba a
asfixiarse de rabia y de envidia.
Por fin se calm, y su jadeo fue disminuyendo; pero tan pronto como
estuvo callado, dije yo riendo: Te enojas, perro de fuego: as, pues,
tengo razn en lo que he dicho sobre ti! Y para seguir tenindola, oye
algo de otro perro de fuego: ste habla verdaderamente desde el
corazn de la tierra.
Oro sale de su boca al respirar, y lluvia de oro: as lo quiere su corazn.
Qu le importan a l la ceniza y el humo y el lgamo caliente! La risa
sale revoloteando de l como una nube multicolor; desdea el gargareo
y los escupitajos y el retortijn de tus entraas! Pero el oro y la risa - los
toma del corazn de la tierra: pues, para que lo sepas, - el corazn de la
tierra es de oro. Cuando el perro de fuego oy esto, no soport el
seguir escuchndome. Avergonzado escondi el rabo entre las piernas,
dijo guau!, guau! con voz abatida y se sumergi, arrastrndose, en su
caverna. - Esto es lo que Zaratustra cont. Mas sus discpulos apenas le
escuchaban: tan grande era su deseo de contarle la historia de los
marineros, los conejos y el hombre volador.
Qu debo pensar de todo esto!, dijo Zaratustra. Soy yo acaso un
fantasma? Habr sido mi sombra. Habis odo ya algo del caminante y
su sombra? (246)Una cosa es segura: tengo que atarla corta, - pues de lo
contrario perjudicar mi reputacin.
Y de nuevo movi Zaratustra la cabeza y se maravill: Qu debo
pensar de todo esto! , volvi a decir.
Por qu grit el fantasma: Ya es tiempo! Ya ha llegado la hora! De
qu - ha llegado la hora? - As habl Zaratustra.
237) Un primer ttulo pensado por Nietzsche para este captulo era Del perro de fuego. El ttulo
definitivo, De grandes acontecimientos, encierra un matiz irnico.
238) Nietzsche recogi sin duda del folklore italiano estas ideas, las cuales se remontan
probablemente a la Antigedad. En sus viajes haba visto el Vesubio, durante su estancia en
Sorrento, y tambin el Etna, cuando estuvo en Mesina (1882). En Sicilia se llama al Etna casa del
diavolo.
239) En la descripcin de este extrao vuelo de Zaratustra, el narrador utiliza como marco la
descripcin de un suceso parecido que Nietzsche haba ledo en su juventud. El texto ledo por
Nietzsche fue publicado en 1833 en los Bltter von Prevorst, de Justinus Kerner, y se basaba en el
diario de a bordo de un navo ingls durante su singladura por el Mediterrneo en 1686. Sobre este
aparente plagio llam ya la atencin en 1902 el psiclogo C.G. Jung, que lo calific de
criptomnesia. Es posible que tambin sean ejemplos de criptomnesia las reminiscencias de Las
mil y una noches que aparecen en esta obra; vanse las notas 281, 285 y 486.
240) Nietzsche hace realizar aqu a Zaratustra una accin parecida a la que Jess realiz alguna vez
en los Evangelios: apartarse de sus discpulos y dejarlos solos. Vase, por ejemplo, el Evangelio de
Juan, 6, 15: Jess... se retir otra vez al monte, l solo.
241) Reminiscencia evanglica. Tambin los discpulos se alegran cuando Jess se les aparece
despus de muerto. Vase el Evangelio de Juan, 20, 20: Dicho esto, les mostr las manos y el
costado. Los discpulos se alegraron de ver al Seor. Todo este captulo describe una especie de
bajada de Zaratustra a los infiernos y su posterior resurreccin.
242) El perro de fuego, adems de aludir al can Cerbero, vigilante del Hades, es smbolo de la
plebe; y las explosiones y erupciones de ese perro, smbolo de las revoluciones sociales.
243) En La genealoga de la moral, Nietzsche, hablando de Buckle, se expresa en forma similar: El
plebeyismo del espritu moderno, que es de procedencia inglesa, explot aqu una vez ms en su
suelo natal con la violencia de un volcn enlodado y con la elocuencia demasiado salada, chillona,
vulgar, con que han hablado hasta ahora todos los volcanes..
244) Cita de una frase ya aparecida antes. Vase, en la primera parte, De las moscas del mercado.
245) Quizs alusiones a Pompeya, la ciudad convertida en momia por la erupcin del Vesubio el
ao 79 despus de Cristo, y a la columna Vendme, derribada durante la Comuna de Pars, el 16 de
mayo de 1871.
246) El caminante y su sombra es el ttulo de una obra de Nietzsche, aadida posteriormente al
segundo volumen de Humano, demasiado humano. El caminante y su sombra desempea un
papel importante en la cuarta parte de esta obra; vase all La sombra.
El adivino.
Y vi venir (247)una gran tristeza sobre los hombres. Los mejores se
cansaron de sus obras.
Una doctrina se difundi, y junto a ella corra una fe: Todo est vaco,
todo es idntico, todo fue! (248).
Y desde todos los cerros el eco repeta: Todo est vaco, todo es
idntico, todo fue! Sin duda nosotros hemos cosechado: mas por qu
se nos han podrido todos los frutos y se nos han ennegrecido? Qu
cay de la malvada luna la ltima noche? Intil ha sido todo el trabajo,
en veneno se ha transformado nuestro vino, el mal de ojo ha quemado
nuestros campos y nuestros corazones, ponindolos amarillos.
Todos nosotros nos hemos vuelto ridos; y si cae fuego sobre nosotros,
nos reduciremos a polvo, como la ceniza: - an ms, nosotros hemos
cansado hasta al mismo fuego.
Todos los pozos se nos han secado, tambin el mar se ha retirado.
Todos los suelos quieren abrirse, mas la profundidad no quiere
tragarnos! Ay, dnde queda todava un mar en que poder ahogarse:
as resuena nuestro lamento - alejndose sobre cinagas planas.
En verdad, estamos demasiado cansados incluso para morir; ahora
continuamos estando en vela y sobrevivimos - en cmaras
sepulcrales! - As oy Zaratustra hablar a un adivino (249); y su
vaticinio le lleg al corazn y se lo transform. Triste y cansado iba de
un sitio para otro; y acab parecindose a aquellos de quienes el
adivino haba hablado.
De la redencin.
Un da en que Zaratustra estaba atravesando el gran puente lo
rodearon los lisiados y los mendigos (253), y un jorobado le habl as:
Mira, Zaratustra! Tambin el pueblo aprende de ti y comienza a creer
en tu doctrina: mas para que acabe de creerte del todo se necesita an
una cosa - tienes que convencernos primero a nosotros los lisiados!
Aqu tienes ahora una hermosa coleccin, y, en verdad, una ocasin
que se puede agarrar por ms de un pelo! Puedes curar a ciegos y hacer
correr a paralticos; y a quien lleva demasiado sobre su espalda podras
sin duda tambin quitarle un poco: - ste, piensoyo, sera el modo
idneo de hacer creer a los lisiados en Zaratustra! Mas Zaratustra
replic as al que haba hablado: Si al jorobado se le quita su joroba, se
le quita su espritu - as ensea el pueblo. Y si al ciego se le dan sus
ojos, ver demasiadas cosas malas en la tierra: de modo que maldecir
a quien lo cur. Y el que haga correr al paraltico le causa el mayor de
todos los perjuicios: pues apenas pueda correr, sus vicios, desbocados,
lo arrastran consigo - as ensea el pueblo a propsito de los lisiados.
Y por qu no iba Zaratustra a aprender tambin del pueblo, si el
pueblo aprende de Zaratustra? Mas, desde que estoy entre hombres,
para m lo de menos es ver: A ste le falta un ojo, y a aqul una oreja, y
a aquel tercero la pierna, y otros hay que han perdido la lengua o la
nariz o la cabeza.
Yo veo y he visto cosas peores, y hay algunas tan horribles que no
quisiera hablar de todas, y de otras ni aun callar quisiera, a saber: seres
humanos a quienes les falta todo, excepto una cosa de la que tienen
demasiado - seres humanos que no son ms que un gran ojo, o un gran
hocico, o un gran estmago, o alguna otra cosa grande, - lisiados al
revs los llamo yo.
Y cuando yo vena de mi soledad y por vez primera atravesaba este
puente: no quera dar crdito a mis ojos, miraba y miraba una y otra
vez y acab por decir: Esto es una oreja!, una sola oreja, tan grande
como un hombre!. Mir mejor: y, realmente, debajo de la oreja se
mova an algo que era pequeo y msero y dbil hasta el punto de dar
lstima.
Y verdaderamente la monstruosa oreja se asentaba sobre una pequea
varilla delgada - y la varilla era un hombre! Quien mirase con una
lente podra haber reconocido an un pequeo rostro envidioso; y
tambin que en la varilla se balanceaba una hinchada almita.
271) Parfrasis de las palabras de Juan el Bautista en el Evangelio de Mateo, 3, 11: El que viene
detrs de m es ms fuerte que yo, y no merezco ni quitarle las sandalias..
272) Vase la nota 184.
273) Sarcasmo de Zaratustra contra s mismo, remedando las palabras del Prlogo del Evangelio de
Juan, 1,11: La Palabra vino a su casa, y los suyos no la recibieron..
274) Prrafo citado por Nietzsche en Ecce homo, como ejemplo del sonido alcinico que sale de la
boca de Zaratustra.
275) Parfrasis del Evangelio de Juan, 16, 12: Todava muchas cosas tengo que deciros, pero ahora
no podrais con ellas (palabras de Jess en la Cena).
276) Vase la nota 240.
El caminante.
Fue alrededor de la medianoche cuando Zaratustra emprendi su
camino sobre la cresta de la isla para llegar de madrugada a la otra
orilla: pues en aquel lugar quera embarcarse.
Haba all, en efecto, una buena rada, en la cual gustaban echar el ancla
incluso barcos extranjeros; stos recogan a algunos que queran dejar
las islas afortunadas y atravesar el mar. Mientras Zaratustra iba
subiendo la montaa pensaba en las muchas caminatas solitarias que
haba realizado desde su juventud y en las muchas montaas y crestas y
cimas a que ha haba ascendido.
Yo soy un caminente yun escalador de montaas, deca a su corazn,
no me gustan las llanuras, y parece que no puedo estarme sentado
tranquilo largo tiempo.
Y sea cual sea mi destino, sean cuales sean las vivencias que an haya
yo de experimentar, - siempre habr en ello un caminar y un escalar
montaas: en ltima instancia uno no tiene vivencias ms que de s
mismo (277).
Pas ya el tiempo en que era lcito que a m me sobrevinieran
acontecimientos casuales; y qu podra ocurrirme todava que no
fuera ya algo mo! Lo nico que hace es retornar, por fin vuelve a casa mi propio s-mismo y cuanto de l estuvo largo tiempo en tierra extraa
y disperso entre todas las cosas y acontecimientos casuales.
Y una cosa ms s: me encuentro ahora ante mi ltima cumbre y ante
aquello que durante ms largo tiempo me ha sido ahorrado. Ay, mi
ms duro camino es el que tengo que subir! Ay, he comenzado mi
caminata ms solitaria! Pero quien es de mi especie no se libra de
semejante hora: de la hora que le dice: Slo en este instante recorres
tu camino de grandeza! Cumbre y abismo - ahora eso est fundido en
una sola cosa! Recorres tu camino de grandeza: ahora se ha
convertido en tu ltimo refugio lo que hasta el momento se llam tu
ltimo peligro! Recorres tu camino de grandeza: ahora es necesario
que tu mejor valor consista en que no quede ya ningn camino a tus
espaldas! Recorres el camino de tu grandeza: nadie debe seguirte aqu
a escondidas! Tu mismo pie ha borrado detrs de ti el camino, y sobre
l est escrito: Imposibilidad.
Y si en adelante te faltan todas las escaleras, tienes que saber subir
incluso por encima de tu propia cabeza: cmo querras, de otro modo,
caminar hacia arriba? Por encima de tu propia cabeza y ms all de tu
propio corazn! Ahora lo ms suave de ti tiene an que convertirse en
lo ms duro.
Quien siempre se ha tratado a s mismo con mucha indulgencia acaba
por enfermar a causa de ello. Alabado sea lo que endurece! Yo no
alabo el pas donde corren - manteca y miel (278)Es necesario aprender
a apartar la mirada de s para ver muchas cosas: - esa dureza
necestala todo aquel que escala montaas.
Mas quien tiene ojos importunos como hombre del conocimiento,
cmo iba a ver se en todas las cosas algo ms que los motivos
superficiales de ellas! T, sin embargo, oh Zaratustra, has querido ver
el fondo y el trasfondo de todas las cosas: por ello tienes que subir por
encima de ti mismo, - arriba, cada vez ms alto, hasta que incluso tus
estrellas las veas por debajo de ti! S! Bajar la vista hacia m mismo e
incluso hacia mis estrellas: slo esto significara mi cumbre, esto es lo
que me ha quedado an como mi ltima cumbre! - As iba dicindose
Zaratustra a s mismo al ascender, consolando su corazn con duras
sentenzuelas: pues tena el corazn herido como nunca antes. Y cuando
lleg a la cima de la cresta de la montaa, he aqu que el otro mar yaca
all extendido ante su vista: entonces se detuvo y call largo rato. La
noche era fra en aquella cumbre, y clara y estrellada.
De la visin y enigma
(280).
Hacia arriba: - a pesar del espritu que de l tiraba hacia abajo, hacia el
abismo, el espritu de la pesadez, mi demonio y enemigo capital.
Hacia arriba: - aunque sobre m iba sentado ese espritu, mitad enano,
mitad topo; paraltico; paralizante; dejando caer plomo en mi odo (282),
pensamientos-gotas de plomo en mi cerebro.
Oh Zaratustra, me susurraba burlonamente, silabeando las palabras,
t piedra de la sabidura! Te has arrojado a ti mismo hacia arriba, mas
toda piedra arrojada - tiene que caer! Oh Zaratustra, t piedra de la
sabidura, t piedra de honda, t destructor de estrellas! A ti mismo te
has arrojado muy alto, - mas toda piedra arrojada - tiene que caer!
Condenado a ti mismo, y a tu propia lapidacin: oh Zaratustra, s, lejos
has lanzado la piedra, - mas sobre ti caer de nuevo! Call aqu el
enano; y esto dur largo tiempo. Mas su silencio me oprima; y cuando
se est as entre dos, se est, en verdad, ms solitario que cuando se
est solo! Yo suba, suba, soaba, pensaba, - mas todo me oprima. Me
asemejaba a un enfermo al que su terrible tormento lo deja rendido, y a
quien un sueo ms terrible todava vuelve a despertarlo cuando acaba
de dormirse. - Pero hay algo en m que yo llamo valor: hasta ahora ste
ha matado en m todo desaliento.
Ese valor me hizo al fin detenerme y decir: Enano! T! O yo! - El
valor es, en efecto, el mejor matador, - el valor que ataca: pues todo
ataque se hace a tambor batiente.
Pero el hombre es el animal ms valeroso: por ello ha vencido a todos
los animales. A tambor batiente ha vencido incluso todos los dolores;
pero el dolor por el hombre es el dolor ms profundo.
El valor mata incluso el vrtigo junto a los abismos: y en qu lugar no
estara el hombre junto a abismos! El simple mirar no es - mirar
abismos? El valor es el mejor matador: el valor mata incluso la
compasin. Pero la compasin es el abismo ms profundo: cuanto el
hombre hunde su mirada en la vida, otro tanto la hunde en el
sufrimiento.
Pero el valor es el mejor matador, el valor que ataca: ste mata la
muerte misma, pues dice: Era esto la vida? Bien! Otra vez! (283).
En estas palabras, sin embargo, hay mucho sonido de tambor batiente.
Quien tenga odos, oiga. .
2.
De la bienaventuranza no querida
(289).
En una tarde encontr por vez primera en otro tiempo a mis amigos, en
una tarde tambin la vez segunda (290): - en la hora en que toda luz se
vuelve ms silenciosa.
Pues lo que de felicidad se encuentra an en camino entre el cielo y la
tierra, eso bscase como asilo un alma luminosa: a causa de la
felicidad se ha vuelto toda luz ms silenciosa ahora.
Oh tarde de mi vida! En otro tiempo tambin mi felicidad descendi al
valle para buscarse un asilo: all encontr esas almas abiertas y
hospitalarias Oh tarde de mi vida! Qu no he entregado yo a cambio
de tener una sola cosa: este viviente plantel de mis pensamientos y
esta luz matinal de mi ms alta esperanza! Compaeros de viaje busc
en otro tiempo el creador, e hijos de su esperanza: y ocurri que no
pudo encontrarlos, a no ser que l mismo los crease.
As estoy en medio de mi obra, yendo hacia mis hijos y volviendo de
ellos: por amor a sus hijos tiene Zaratustra que consumarse a s mismo.
Pues radicalmente se ama tan slo al propio hijo (291)y a la propia obra;
y donde existe gran amor a s mismo, all hay seal de embarazo: esto
es lo que he encontrado.
Todava verdean mis hijos en su primera primavera, unos junto a otros
y agitados por vientos comunes, rboles de mi jardn y de mi mejor
tierra.
Y en verdad!, donde se apian tales rboles, all existen islas
afortunadas! Pero alguna vez quiero trasplantarlos y ponerlos
separados unos de otros: para que cada uno aprenda soledad, y
tenacidad, y cautela.
Nudoso y retorcido y con flexible dureza deber estar entonces para m
junto al mar, faro viviente de vida invencible.
All donde las tempestades se precipitan en el mar y la trompa de las
montaas bebe agua, all debe realizar cada uno alguna vez sus
guardias de da y de noche, para su examen y conocimiento.
Conocido y examinado debe ser, para que se sepa si es de mi especie y
de mi procedencia, - si es seor de una voluntad larga, callado aun
cuando habla, y de tal modo dispuesto a dar, que al dar tome. - - para
que algn da llegue a ser mi compaero de viaje y concree y concelebre
las fiestas junto con Zaratustra (292)-: alguien que me escriba mi
voluntad en mis tablas: para ms plena consumacin de todas las
cosas.
De la virtud empequeecedora
(301).
1.
Cuando Zaratustra estuvo de nuevo en tierra firme no march
derechamente a su montaa y a su caverna, sino que hizo muchos
caminos y preguntas y se inform de esto y de lo otro, de modo que,
bromeando, deca de s mismo: He aqu un ro que con numerosas
312) Reminiscencia bblica: vase Isaas, 5,24: Por eso, como la lengua de fuego devora un rastrojo,
y la hierba seca inflamada se desploma....
313 Vase la nota 137.
hacerle cosquillas con una velita de cera: para que permita por fin que
el cielo salga de un crepsculo ceniciento.
Especialmente maligno soy, ciertamente, por la maana: a una hora
temprana, cuando el cubo rechina en el pozo y los caballos relinchan
por las grises callejas: - aguardo impaciente a que acabe de levantarse
el cielo luminoso, el cielo invernal de barbas de nieve, el anciano de
blanca cabeza, - - el cielo invernal, callado, que a menudo guarda en
secreto incluso su sol! Acaso de l he aprendido yo el prolongado y
luminoso callar? O lo ha aprendido l de m? O acaso cada uno de
nosotros lo ha inventado por s solo? El origen de todas las cosas
buenas es de mil formas diferentes, - todas las cosas buenas y
petulantes saltan de placer a la existencia: cmo iban a hacerlo tan
slo - una sola vez! Una cosa buena y petulante es tambin el largo
silencio y el mirar, lo mismo que el cielo invernal, desde un rostro
luminoso de ojos redondos: - - como l, guardar en secreto el propio sol
y la propia indmita voluntad solar: en verdad, ese arte y esa invernal
petulancia los he aprendido bien! Mi maldad y mi arte ms queridos
estn en que mi silencio haya aprendido a no delatarse por el callar.
Haciendo ruido con palabras y con dados consigo yo engaar a mis
solemnes guardianes: a todos esos severos espas deben escabullrseles
mi voluntad y mi finalidad.
Para que nadie hunda su mirada en mi fondo y en mi voluntad ltima, para ello me he inventado el prolongado y luminoso callar.
As he encontrado a ms de una persona inteligente: se cubra el rostro
con velos y enturbiaba su agua para que nadie pudiera verla a travs de
aqullos y hacia abajo de sta.
Pero cabalmente a l acudan hombres desconfiados y cascanueces an
ms inteligentes: cabalmente a l le pescaban su pez ms escondido!
Pero los luminosos, los bravos, los transparentes - sos son para m los
ms inteligentes de todos los que callan: su fondo es tan profundo que
ni siquiera el agua ms clara - lo traiciona. - T silencioso cielo
invernal de barbas de nieve, t cabeza blanca de redondos ojos por
encima de m! Oh t smbolo celeste de mi alma y de su petulancia! Y
no tengo que esconderme, como alguien que ha tragado oro, - para que
no me abran con un cuchillo el alma? No tengo que llevar zancos, para
que no vean mis largas piernas, - todos esos envidiosos y apenados que
me rodean? Esas almas sahumadas, caldeadas, consumidas,
verdinosas, amargadas - cmo podra su envidia soportar mi felicidad!
Por ello les enseo tan slo el hielo y el invierno sobre mis cumbres - y
De los apstatas.
1.
Ay, ya est marchito y gris todo lo que hace un momento estaba an
verde y multicolor en este prado? Y cunta miel de esperanza he
extrado yo de ah para llevarla a mis colmenas! Todos estos corazones
jvenes se han vuelto ya viejos, - y ni siquiera viejos!, slo cansados,
vulgares, cmodos: - dicen hemos vuelto a hacernos piadosos (324).
Hace todava un momento los vea yo salir afuera a hora temprana para
correr con pies valientes: pero sus pies del conocimiento se han
sabes bien: el demonio cobarde que hay dentro de ti, a quien le gustara
juntar las manos y cruzarse de brazos y sentirse ms cmodo: - ese
demonio cobarde te dice: Existe Dios! Pero con ello formas parte de
la oscurantista especie de aquellos a quienes la luz no les deja nunca
reposo; ahora tienes que esconder cada da ms hondo tu cabeza en la
noche y en la bruma! Y en verdad, has escogido bien la hora: pues en
este momento salen a volar de nuevo las aves nocturnas. Ha llegado la
hora de todo pueblo enemigo de la luz, ha llegado la hora vespertina y
de fiesta en que no - se hace fiesta.
Lo oigo y lo huelo: ha llegado la hora de su caza y de su procesin: no,
ciertamente, la hora de una caza salvaje, sino de una caza mansa,
tullida, husmeante y propia de gentes que andan sin ruido y rezan sin
ruido, - - de una caza para cazar gentes mojigatas y de mucha alma:
todas las ratoneras de corazones estn ahora apostadas de nuevo! Y si
levanto una cortina, all se precipita fuera una mariposita nocturna.
Es que acaso estaba acurrucada all con otra mariposita nocturna?
Pues por todas partes siento el olor de pequeas comunidades
agazapadas; y donde existen conventculos, all dentro hay nuevos
rezadores y vaho de rezadores.
Durante largas noches se sientan unos junto a otros y dicen:
Hagmonos de nuevo como nios pequeos (328)y digamos Dios
mo! - con la cabeza y el estmago estropeados por los piadosos
confiteros.
O contemplan durante largas noches una astuta y acechante araa
crucera (329), que predica tambin astucia a las araas y ensea as:
Bajo las cruces es bueno tejer la tela! O se sientan durante el da,
con caas de pescar, junto a cinagas, y con ello se creen profundos;
mas a quien pesca all donde no hay peces, yo ni siquiera lo llamo
superficial! O aprenden a tocar el arpa, con piadosa alegra, de un
coplero que de muy buena gana se insinuara con el arpa en el corazn
de las jovencillas: - pues se ha cansado de las viejecillas y de sus
alabanzas.
O aprenden a estremecerse de horror con un semiloco docto que
aguarda en oscuras habitaciones a que los espritus se le aparezcan - y
el espritu escapa de all completamente! (330).
O escuchan con atencin a un ronroneante y gruidor msico viejo y
vagabundo que aprendi de los vientos sombros el tono sombro de
Desde all, en efecto, le faltaban tan slo dos das de camino para
retornar a su caverna y a sus animales; y su alma se regocijaba
continuamente por la proximidad de su retorno a casa.
324) En la cuarta parte, El despertar, 2, y La fiesta del asno, , se repiten como un estribillo estas
palabras: Hemos vuelto a hacernos piadosos.
325) Si alguna vivencia personal de Nietzsche se transparenta aqu, sin duda estas palabras aluden
al menos a dos episodios de su vida: la conversin al catolicismo de su amigo Romundt, que en otro
tiempo convivi con l en Basilea; y el arrodillarse de Wagner ante la cruz, con su Parsifal. Sobre
esto ltimo, vase Ecce homo, y sobre todo La genealoga de la moral. Vase aqu la nota 51.
326) Reminiscencia del episodio bblico de Jons, al que trag una ballena. Vase Jons, 2, 1. En la
parte cuarta, Entre hijas del desierto, 2, aparece otra alusin al mismo episodio bblico. Vase la
nota 549.
327) Vase el Prlogo de Zaratustra, 6, donde los dos primeros compaeros de Zaratustra son el
volatinero que cae de la cuerda y al que Zaratustra entierra, y el bufn que hace caer al primero.
328) Alusin al Evangelio de Mateo, 18, 3: Si no os hicierais como nios no entraris en el reino de
los cielos..
329) El vocablo alemn Kreuzspinne (araa con una cruz) subraya todava con ms fuerza esta
irnica designacin de los sacerdotes.
330) Hay aqu una sarcstica alusin al espiritismo, tan de moda en Europa por la poca en que
Nietzsche escribi esta obra. El propio Nietzsche asisti a una sesin de espiritismo en Leipzig.
Vase su carta de octubre de 1882 a P Gast, en la que le habla de ella.
331) Vase la nota 226.
332) Sarcstica alusin a la pera de Wagner Crepsculo de los dioses, ttulo que luego el mismo
Nietzsche remedara con su obra Crepsculo de los dolos.
333) Cita de las palabras de Yahv en xodo, 20, 3-4: No tendrs otro Dios que a m. No te hars
escultura ni imagen alguna de lo que hay en lo alto de los cielos, ni lo que hay abajo sobre la tierra,
ni lo que hay en las aguas debajo de la tierra.
334) En esta tercera parte, De tablas viejas y nuevas, 11, se repite esta misma frase.
El retorno a casa
(335).
extrao aun cuando te amen: pues lo que ellos quieren ante todo es
que se los trate con indulgencia! Mas aqu, en tu casa, aqu te hallas en
tu patria y en tu hogar; aqu puedes decirlo todo y manifestar con
franqueza todas tus razones, nada se avergenza aqu de sentimientos
escondidos, empedernidos.
Aqu todas las cosas acuden acariciadoras a tu discurso y te halagan:
pues quieren cabalgar sobre tu espalda. Sobre todos los simbolos
cabalgas t aqu hacia todas las verdades (336).
Con franqueza y sinceridad te es lcito hablar aqu a todas las cosas: y,
en verdad, como un elogio suena a sus odos el que alguien hable con
todas las cosas - derechamente! Pero otra cosa distinta es el estar
abandonado. Pues lo sabes an, Zaratustra? Cuando en otro tiempo tu
pjaro lanz un grito por encima de ti, hallndote t en el bosque, sin
saber adnde ir, inexperto, cerca de un cadver: - - y t dijiste: que mis
animales me guen! He encontrado ms peligros entre los hombres que
entre los animales (337)- aquello era abandono! Y lo sabes an, oh
Zaratustra? Cuando estabas sentado en tu isla, siendo una fuente de
vino entre cntaros vacos, dando y repartiendo, regalando y
escanciando entre sedientos: - hasta que por fin fuiste t el nico que
all se hallaba sediento entre borrachos, y por las noches te lamentabas
tomar no es una cosa ms dichosa que dar? Y robar, una cosa ms
dichosa que tornar? (338)- aquello era abandono! Y lo sabes todava,
oh Zaratustra? Cuando lleg tu hora ms silenciosa y te arrastr lejos
de ti mismo, cuando ella dijo con un susurro malvado: habla y hazte
pedazos! (339)- - cuando ella te hizo penoso todo tu aguardar y todo tu
callar, y desalent tu humilde valor: aquello era abandono! - Oh
soledad! T patria ma, soledad! De qu modo tan bienaventurado y
delicado me habla tu voz! No nos hacemos mutuas preguntas, no nos
recriminamos el uno al otro, nosotros atravesamos, abiertos uno para
el otro, puertas abiertas.
Porque en ti todo es abierto y claro; y tambin las horas corren aqu con
pies ms ligeros.
En la oscuridad, en efecto, se hace ms pesado el tiempo que en la luz.
Aqu se me abren de golpe las palabras y los armarios de palabras de
todo ser: todo ser quiere hacerse aqu palabra, todo devenir quiere aqu
aprender a hablar de m.
Pero all abajo - all es vano todo hablar! All, olvidar y pasar de largo
es la mejor sabidura: esto - lo he aprendido ahora! Quien quisiera
comprender todo entre los hombres, tendra que atacar todo (340). Mas
yo tengo manos demasiado limpias para eso.
No me gusta respirar su aliento; ay, que yo haya vivido tanto tiempo
en medio de su ruido y de su mal aliento! Oh bienaventurado silencio a
mi alrededor! Oh puros aromas en torno a m! (341). Oh cmo estos
silencios aspiran un aire puro desde un pecho profundo! Oh cmo
escucha este bienaventurado silencio! Pero all abajo - all todo habla,
nada es escuchado. Aunque alguien anuncie su sabidura con taidos
de campanas: los tenderos del mercado ahogarn su sonido con
peniques! Todo habla entre ellos, nadie sabe ya entender. Todo cae al
agua, nada cae ya en pozos profundos.
Todo habla entre ellos, nada se logra ya ni llega a su final. Todo
cacarea, mas quin quiere an sentarse callado en el nido y encobar
huevos? Todo habla entre ellos, todo queda triturado a fuerza de
palabras. Y lo que todava ayer resultaba demasiado duro para el
tiempo mismo y para su diente: hoy cuelga, rado y rodo, de los
hocicos de los hombres de hoy.
Todo habla entre ellos, todo es divulgado. Y lo que en otro tiempo se
llam misterio y secreto de almas profundas, hoy pertenece a los
pregoneros de las callejas y a otras mariposas.
Oh ser del hombre, extrao ser! T ruido en callejas oscuras! Ahora
vuelves a yacer por debajo de m: - mi mximo peligro yace a mis
espaldas! En ser indulgente y compasivo estuvo siempre mi mximo
peligro (342); y todo ser humano quiere que se sea indulgente con l y se
le sufra.
Reteniendo las verdades, garabateando cosas con mano de necio, con
un corazn chiflado, y echando numerosas mentirillas de compasin
(343): - as he vivido yo siempre entre los hombres.
Disfrazado me sentaba entre ellos, dispuesto a conocerme mal a m
para soportarlos a ellos, y dicindome gustoso: t, necio, t no
conoces a los hombres! Se desaprende a conocer a los hombres
cuando se vive entre ellos: demasiado primer plano hay en todos los
hombres, - qu tienen que hacer all los ojos que ven lejos, que buscan
lejanas! Y cuando ellos me conocan mal: yo, necio, los trataba por esto
con ms indulgencia que a m mismo: habituado a la dureza conmigo y
a menudo vengando en m mismo aquella indulgencia.
Acribillado por moscas venenosas y excavado, cual la piedra, por la
maldad de muchas gotas, as me hallaba yo sentado entre ellos y me
345) Estas tres preguntas aluden, respectivamente, a los tres males citados: voluptuosidad,
ambicin de dominio, egosmo.
346) Alusin al concepto cristiano de mundo, considerado como uno de los tres enemigos del
hombre: mundo, demonio y carne.
347) Sepulcros blanqueados es expresin evanglica; vase el Evangelio de San Mateo, 232, 27:
Ay de vosotros, escribas y fariseos hipcritas, que os parecis a los sepulcros blanqueados! Por
fuera tienen buena apariencia, pero por dentro estn llenos de huesos muertos y de podredumbre;
lo mismo vosotros: por fuera parecis honrados, pero por dentro estis repletos de hipocresa y
crmenes.
348) Nietzsche ha venido usando la palabra compuesta alemana Herrschsucht (ambicin de
dominio), que ahora separa, para comentar su significado. El componente Sucht tiene tambin los
significados de codicia y enfermedad. Para entender bien esta frase ser preciso tener en
cuenta estos otros sentidos de Sucht.
349) Vase, en la primera parte, el captulo titulado De la virtud que hace regalos.
350) Vase, en la primera parte, De la virtud que hace regalos, 1.
351) Vase la nota 248.
352) Vase el Evangelio de Lucas, 2, 34-35: Y Simen le dijo a Mara, su madre: ... y a ti una
espada te traspasar el corazn, para que quede de manifiesto lo que todos piensan.
Otros cantores hay, ciertamente, a los cuales slo la casa llena vulveles
suave su garganta, elocuente su mano, expresivos sus ojos, despierto su
corazn: - yo no me asemejo a ellos. .
2.
Quien algn da ensee a los hombres a volar, se habr cambiado de
sitio todos los mojones (355); para l los propios mojones volarn por el
aire y l bautizar de nuevo a la tierra, llamndola - La Ligera.
El avestruz corre ms rpido que el ms rpido caballo, pero tambin
esconde pesadamente la cabeza en la pesada tierra: as hace tambin el
hombre que an no puede volar.
Pesadas son para l la tierra y la vida; y as lo quiere el espritu de la
pesadez! Mas quien quiera hacerse ligero y transformarse en un pjaro
tiene que amarse a s mismo: - as enseo yo.
No, ciertamente, con el amor de los enfermos y calenturientos: pues en
ellos hasta el amor propio exhala mal olor! Hay que aprender a amarse
a s mismo - as enseo yo - con un amor saludable y sano: a soportar
estar consigo mismo y a no andar vagabundeando de un sitio para otro.
Semejante vagabundeo se bautiza a s mismo con el nombre de amor
al prjimo: con esta expresin se han dicho hasta ahora las mayores
mentiras y se han cometido las mayores hipocresas, y en especial lo
han hecho quienes caan pesados a todo el mundo.
Y en verdad, no es un mandamiento para hoy y para maana el de
aprender a amarse a s mismo. Antes bien, de todas las artes es sta la
ms delicada, la ms sagaz, la ltima y la ms paciente: A quien tiene
algo, en efecto, todo lo que l tiene suele estarle bien oculto; y de todos
los tesoros es el propio el ltimo que se desentierra, - as lo procura el
espritu de la pesadez.
Ya casi en la cuna se nos dota de palabras y de valores pesados:
bueno y malvado - as se llama esa dote. Y en razn de ella se nos
perdona que vivamos.
Y dejamos que los nios pequeos vengan a nosotros (356)para
impedirles a tiempo que se amen a s mismos: as lo procura el espritu
de la pesadez Y nosotros - nosotros llevamos fielmente cargada la dote
que nos dan, sobre duros hombros y por speras montaas! Y si
sudamos, se nos dice: S, la vida es una carga pesada! Pero slo el
hombre es para s mismo una carga pesada! Y esto porque lleva
353) Juego de palabras en alemn con dos trminos de sonido parecido: Tinten-Fische (peces de
tinta, calamares); acaso, en castellano, chupatintas (para seguir el juego verbal), y Feder-Fchse
(zorros de pluma).
La palabra alemana usual para decir plumfero, escritorzuelo, es Federfuchser; por semejanza
de sonido Nietzsche la transforma en Feder-Fuchs (plural, Feder-Fchse).
354) En la cuarta parte, La Cena, y La cancin de la melancola, 2, volver a aludirse al gusto del
estmago de Zaratustra por la carne de cordero.
355) Cambiar de sitio los mojones es frase clsica y muy antigua. Ya Soln dice (fragmento 24)
que en una ocasin yo remov los mojones de la negra Tierra, fijos en muchas partes; antes ella era
esclava, mas ahora es libre. Teniendo en cuenta la inmediata alusin de Zaratustra a la tierra, es
posible que Nietzsche recordara aqu el citado fragmento de Soln.
356) Parfrasis del Evangelio de Mateo, 19, 14: Dejad que los nios vengan a m. Sin embargo,
segn Nietzsche, esto lo hacemos para impedir que se amen a s mismos. Vase tambin antes, De
la virtud empequeecedora, 2, y la nota 302.
357) Vase, en la primera parte, De las tres transformaciones.
358) El mejor de los mundos: alusin a Leibniz.
359) El rebuzno se expresa grficamente en alemn con las letras I-A, que tambin significan s
(Ja). De ah la frase de Nietzsche. En la cuarta parte, El despertar, se har amplio uso de esta
posibilidad lingstica alemana.
360) Vase la nota 347.
361) Ms adelante, De tablas viejas y nuevas, 19, volver Zaratustra a la figura del parsito.
362) Alusin a la frase de Pedro cuando en el Tabor quiere levantar tres tiendas; vase Evangelio
de Mateo, 17, 4.
1.
Aqu estoy sentado y aguardo, teniendo a mi alrededor viejas tablas
rotas y tambin tablas nuevas a medio escribir. Cundo llegar mi
hora? - la hora de mi descenso, de mi ocaso: una vez ms todava
quiero ir a los hombres.
Esto es lo que ahora aguardo: antes tienen que llegarme, en efecto, los
signos de que es mi hora, - a saber, el len riente con la bandada de
palomas364.
Entretanto, como uno que tiene tiempo, me hablo a m mismo. Nadie
me cuenta cosas nuevas: por eso yo me cuento a m mismo (365). .
2.
Cuando fui a los hombres los encontr sentados sobre una vieja
presuncin: todos presuman saber desde haca ya mucho tiempo qu
es lo bueno y lo malvado para el hombre.
Una cosa vieja y cansada les pareca a ellos todo hablar acerca de la
virtud; y quien quera dormir bien hablaba todava, antes de irse a
dormir, acerca del bien y del mal (366).
Esta somnolencia la sobresalt yo cuando ense: lo que es bueno y lo
que es malvado, eso no lo sabe todava nadie: - excepto el creador! Mas ste es el que crea la meta del hombre y el que da a la tierra su
sentido y su futuro: slo ste crea el hecho de que algo sea bueno y
malvado.
Y les mand derribar sus viejas ctedras y todos los lugares en que
aquella vieja presuncin se haba asentado; les mand rerse de sus
grandes maestros de virtud y de sus santos y poetas y redentores del
mundo.
De sus sombros sabios les mand rerse, y de todo el que alguna vez se
hubiera posado, para hacer advertencias, sobre el rbol de la vida como
un negro espantajo.
Me coloqu al lado de su gran calle de los sepulcros e incluso junto a la
carroa y los buitres (367)- y me re de todo su pasado y del mustio y
arruinado esplendor de ese pasado.
En verdad, semejante a los predicadores penitenciales y a los necios
grit yo pidiendo clera y justicia sobre todas sus cosas grandes y
pequeas, - es tan pequeo incluso lo mejor de ellos!, es tan pequeo
incluso lo peor de ellos! - as me rea.
As gritaba y se rea en m mi sabio anhelo, el cual ha nacido en las
montaas y es, en verdad!, una sabidura salvaje - mi gran anhelo de
ruidoso vuelo.
Y a menudo en medio de la risa ese anhelo me arrastraba lejos y hacia
arriba y hacia fuera: yo volaba, estremecindome ciertamente de
espanto, como una flecha, a travs de un xtasis embriagado de sol: hacia futuros remotos, que ningn sueo haba visto an, hacia sures
ms ardientes que los que los artistas soaron jams: hacia all donde
los dioses, al bailar, se avergenzan de todos sus vestidos (368): - - yo
hablo, en efecto, en parbolas, e, igual que los poetas, cojeo y balbuceo;
y en verdad, me avergenzo de tener que ser todava poeta! - Hacia all
donde todo devenir me pareci un baile de dioses y una petulancia de
dioses, y el mundo, algo suelto y travieso y que huye a cobijarse en s
mismo: - - como un eterno huir-de-s-mismos y volver-a-buscarse-asmismos de muchos dioses, como el bienaventurado contradecirse, orse
de nuevo, relacionarse de nuevo de muchos dioses: - hacia all donde
en verdad, a todos los sitios a que ese espritu santo condujo sus
caballeros, siempre esas expediciones iban precedidas - de cabras y
gansos y de cruzados mentecatos! (382)- Oh hermanos mos, no hacia
atrs debe dirigir la mirada vuestra nobleza, sino hacia adelante!
Expulsados debis estar vosotros de todos los pases de los padres y de
los antepasados! El pas de vuestros hijos es el que debis amar: sea ese
amor vuestra nueva nobleza, - el pas no descubierto, situado en el mar
ms remoto! A vuestras velas ordeno que partan una y otra vez en su
busca! En vuestros hijos debis reparar el ser vosotros hijos de
vuestros padres: as debis redimir todo lo pasado! (383). Esta nueva
tabla coloco yo sobre vosotros!.
13
Para qu vivir? Todo es vanidad! (384). Vivir es trillar paja (385); vivir
- es quemarse a s mismo y, sin embargo, no calentarse. - Tales
anticuados parloteos continan siendo considerados como
sabidura; y por ser viejos y oler a rancio, por eso se los respeta ms.
Tambin el moho otorga nobleza. - As les era lcito hablar a los nios:
ellos rehyen el fuego porque ste los ha quemado! Hay mucho
infantilismo en los viejos libros sapienciales.
Y a todo el que siempre trilla paja, cmo iba a serle lcito blasfemar
del trillar! A tales necios habra que ponerles el bozal ! (386).
stos se sientan a la mesa y no traen nada consigo, ni siquiera el buen
hambre: - y ahora blasfeman diciendo todo es vanidad! Pero comer
y beber bien, oh hermanos mos, no es en verdad un arte vano!
Romped, rompedme las tablas de los eternos descontentos!.
14
Para el puro todo es puro (387)- as habla el pueblo. Pero yo os digo:
para los cerdos todo se convierte en cerdo! Por ello los fanticos y los
beatos de cabeza colgante, que tambin llevan colgando hacia abajo el
corazn, predican: el mundo mismo es un monstruo merdoso.
Pues todos ellos son de espritu sucio; y en especial aquellos que no
tienen descanso ni reposo si no ven el mundo por detrs, - los
trasmundanos! A stos les digo a la cara, aunque ello no suene de modo
agradable: el mundo se asemeja al hombre en que tiene un trasero, eso es verdad! Hay en el mundo mucha mierda: eso es verdad! Mas
no por ello es ya el mundo un monstruo merdoso! Hay sabidura en el
hecho de que muchas cosas en el mundo huelan mal: la nusea misma
hace brotar alas y fuerzas que presienten manantiales! Incluso en el
mejor hay algo que produce nusea; y el mejor es todava algo que
tiene que ser superado! - Oh hermanos mos, hay mucha sabidura en
el hecho de que exista mucha mierda en el mundo! .
15
A los piadosos trasmundanos les he odo decir a su propia conciencia
estas sentencias y, en verdad, sin malicia ni falsa, - aunque nada hay
en el mundo ms falso ni ms maligno.
Deja que el mundo sea el mundo! No muevas ni un dedo en contra
de eso! Deja que el que quiera estrangule y apuale y saje y degelle
a la gente: no muevas ni un dedo en contra de eso! As aprenden ellos
incluso a renunciar al mundo. Y tu propia razn - a sa t mismo
debes agarrarla del cuello y estrangularla; pues es una razn de este
mundo, - as aprendes t mismo a renunciar al mundo. - - Romped,
rompedme, oh hermanos mos, estas viejas tablas de los piadosos!
Destruid con vuestra sentencia las sentencias de los calumniadores del
mundo!.
16
Quien aprende muchas cosas desaprende todos los deseos violentos esto es algo que hoy las gentes se susurran unas a otras en todas las
callejas oscuras.
La sabidura cansa, no vale la pena - nada; no debes tener deseos! esta nueva tabla la he encontrado colgada incluso en mercados
pblicos.
Rompedme, oh hermanos mos, rompedme tambin esta nueva tabla!
Los cansados del mundo la han colgado de la pared, y los predicadores
de la muerte, y tambin los carceleros: pues mirad, tambin ella es una
predicacin en favor de la esclavitud! - Ellos han aprendido mal, y no
las mejores cosas, y todo de un modo demasiado prematuro, y todo de
un modo demasiado rpido: y han comido mal, y por ello se les ha
indigestado el estmago, - - un estmago indigestado es, en efecto, su
espritu: l es el que aconseja la muerte! Pues, en verdad, hermanos
mos, el espritu es un estmago! La vida es un manantial de placer
(388): mas para aquel en el cual habla un estmago indigestado, padre
de la tribulacin, para se todas las fuentes estn envenenadas.
Conocer: esto es placer para el hombre de voluntad leonina! Pero
quien se ha cansado, se slo es querido (389), con l juegan todas las
olas.
Oh hermanos mos, hay tablas que las cre la fatiga, y tablas que las
cre la pereza, tablas perezosas: aunque hablan del mismo modo,
quieren que se las oiga de modo distinto.
- Mirad ah ese hombre que desfallece! Se halla tan slo a un palmo de
su meta, mas a causa de la fatiga se ha tendido ah, obstinado, en el
polvo: ese valiente! A causa de la fatiga bosteza del camino y de la
tierra y de la meta y de s mismo: no quiere dar un solo paso ms, -ese
valiente! Ahora el sol arde sobre l, y los perros lamen su sudor (391):
pero l yace ah en su obstinacin y prefiere desfallecer: - - desfallecer
a un palmo de su meta! En verdad, tendris que llevarlo agarrado por
los cabellos incluso a su cielo (392), - a ese hroe! Es mejor que lo dejis
tirado ah donde l se ha echado, para que le llegue el sueo, el
consolador, con un chaparrn refrescante: Dejadle yacer hasta que se
despierte por s mismo, - hasta que se retracte por s mismo de toda
fatiga y de lo que en l enseaba fatiga! Slo, hermanos mos,
ahuyentad de l a los perros, a los hipcritas perezosos y a todo el
enjambre de sabandijas: - - a todo el enjambre de sabandijas de los
cultos, que con el sudor de todo hroe - se regala! .
19
Yo trazo en torno a m crculos y fronteras sagradas; cada vez es menor
el nmero de quienes conmigo suben hacia montaas cada vez ms
altas, - yo construyo una cordillera con montaas ms santas cada vez.
- Pero adondequiera que conmigo subis, oh hermanos mos: cuidad
de que no suba con vosotros un parsito! (393).
Parsito: es un gusano, un gusano que se arrastra, que se doblega, que
quiere engordar a costa de vuestros rincones enfermos y heridos.
Y su arte consiste en esto, en adivinar cul es en las almas ascendentes
el lugar en que estn cansadas: en vuestro disgusto y en vuestro mal
humor, en vuestro delicado pudor construye el parsito su
nauseabundo nido.
En el lugar en que el fuerte es dbil, y el noble, demasiado benigno, all dentro construy l su nauseabundo nido: el parsito habita all
donde el grande tiene pequeos rincones heridos.
Cul es la especie ms alta de todo ser, y cul la ms baja? El parsito
es la especie ms baja; pero quien forma parte de la especie ms alta,
se alimenta a la mayor parte de los parsitos.
dejad que el pueblo y los pueblos sigan los suyos! - caminos oscuros,
en verdad, en los cuales no relampaguea ya ni una esperanza! Que
domine el tendero all donde todo lo que brilla - es oro de tenderos! Ya
no es tiempo de reyes (398): lo que hoy se llama a s mismo pueblo no
merece reyes.
Ved cmo estos pueblos actan ahora, tambin ellos, igual que los
tenderos: rebuscan las ms mnimas ventajas incluso en todos los
desperdicios! Se acechan mutuamente, se espan unos a otros, - a esto
lo llaman buena vecindad.
Oh bienaventurado tiempo remoto en que un pueblo se deca a s
mismo: yo quiero ser - seor de otros pueblos! Pues, hermanos
mos: lo mejor debe dominar, lo mejor quiere tambin dominar! Y
donde se ensea otra cosa, all - falta lo mejor.
22
Si sos - tuviesen de balde el pan, ay! Tras de qu andaran sos
gritando? Su sustento - es su verdadero entretenimiento; y las cosas
deben resultarles difciles! Animales de presa son: en su trabajar hay tambin robo, en su merecer - hay tambin engao! Por eso las
cosas deben resultarles difciles! Deben hacerse mejores animales de
presa, ms sutiles, ms inteligentes, ms semejantes al hombre: el
hombre es, en efecto, el mejor animal de presa.
A todos los animales les ha robado ya el hombre sus virtudes: por eso,
de todos los animales es el hombre el que ha tenido ms difciles las
cosas.
Ya slo los pjaros estn por encima de l. Y cuando el hombre aprenda
a volar, ay!, hasta qu altura - volar su rapacidad!.
23
As quiero yo que sean el hombre y la mujer: el uno, apto para la
guerra, la otra, apta para el parto, mas ambos aptos para bailar con la
cabeza y con las piernas.
Y demos por perdido el da en que no hayamos bailado al menos una
vez! Y sea falsa para nosotros toda verdad en la que no haya habido
una carcajada!.
24
Vuestro enlace matrimonial: Tened cuidado de que no sea una mala
conclusin! Habis soldado con demasiada rapidez: por eso de ah se
26
Oh hermanos mos! En quines reside el mayor peligro para todo
futuro de los hombres? No es en los buenos y justos? - - que dicen y
sienten en su corazn: nosotros sabemos ya lo que es bueno y justo, y
hasta lo tenemos; ay de aquellos que continan buscando aqu! Y
sean cuales sean los daos que los malvados ocasionen: el dao de los
buenos es el dao ms daino de todos! Y sean cuales sean los daos
que los calumniadores del mundo ocasionen: el dao de los buenos es
el dao ms daino de todos.
Oh hermanos mos, en cierta ocasin uno mir dentro del corazn de
los buenos y justos, y dijo: Son fariseos. Pero no le entendieron (403).
A los buenos y justos mismos no les fue lcito entenderle: su espritu
est prisionero de su buena conciencia. La estupidez de los buenos es
insondablemente inteligente.
Pero sta es la verdad: los buenos tienen que ser fariseos, - no tienen
opcin! (404)Los buenos tienen que crucificar a aquel que se inventa su
propia virtud! sta es la verdad! Mas el segundo (405)que descubri su
pas, el pas, el corazn y la tierra de los buenos y justos: se fue el que
pregunt: A quin es al que ms odian stos? Al creador es al que
ms odian: a quien rompe tablas y viejos valores, al quebrantador llmanlo delincuente (406).
Los buenos, en efecto, - no pueden crear: son siempre el comienzo del
final: - - crucifican a quien escribe nuevos valores sobre nuevas tablas,
sacrifican el futuro a s mismos, - crucifican todo el futuro de los
hombres! Los buenos - han sido siempre el comienzo del final. .
27
Oh hermanos mos, habis entendido tambin esta palabra? Y lo que
en otro tiempo dije acerca del ltimo hombre? (407)- - En quines
reside el mximo peligro para todo el futuro de los hombres? No es en
los buenos y justos? Romped, destrozadme a los buenos y justos! - Oh
hermanos mos, habis entendido tambin esta palabra?.
28
Hus de m? Estis espantados? Temblis ante esta palabra? Oh
hermanos mos, cuando os he mandado destrozar a los buenos y las
tablas de los buenos: slo entonces es cuando yo he embarcado al
hombre en su alta mar.
374) Juego de palabras, en alemn, entre los verbos gehorchen (obedecer) -en el que aparece
horchen (or, escuchar)- y hren (or).
375) Frase de Heraclito. En este 8 hace Nietzsche un uso muy peculiar de la contraposicin entre
Heraclito y Parmnides, segn los viejos textos griegos. Por otra parte, todo el decorado figurativo
se apoya en dos frases populares alemanas que aparecen aqu textualmente: das Wasser hat keine
Balken (literal: el agua no tiene maderos, pero que corresponde aproximadamente a la expresin
castellana el mar es muy traidor ), e ins Wasser fallen (literal: caer al agua, pero en el sentido
de irse al agua, malograrse algo).
376) Remedo de Jeremas, 16, 6: El Seor me dijo: Predica estas palabras en los pueblos de Jud y
en las callejas de Jerusaln.
377) Cita de xodo, 20. Estas dos prohibiciones aparecen en las tablas viejas.
378) Vase antes, De los apstatas, 2.
379) En la cuarta parte, Coloquio con los reyes, el or cmo uno de los reyes repite esta frase suya
har salir a Zaratustra de su escondite.
380) Flamencos: este mordaz calificativo que Zaratustra da aqu a los cortesanos lo aplicar a los
reyes en la cuarta parte, Coloquio con los reyes.
381) Alusin a la tierra prometida de los hebreos. Vase la nota 278.
382) Alusin a las cruzadas.
383) Vase, en la segunda parte, Del pas de la cultura, y la nota 218. La frase siguiente es perfrasis,
con cambio de sentido, de xodo, 20, 5: Yo Yahv... castigo la iniquidad de los padres en los hijos
hasta en la tercera y la cuarta generacin..
384) Vase la nota 248.
385) Stroh dreschen (trillar paja) tiene un significado obvio: trabajar y no sacar nada. En alemn
tiene adems el significado de decir trivialidades. As se entiende mejor la referencia a los
parloteos.
386) Das Maul verbinden (amordazar el hocico, poner el bozal) es frase empleada por Lutero, en su
traduccin de la Biblia; vase Deuteronomio, 25, 4: No le pondrs bozal al buey que trilla.
387) Cita literal de Tito, 1, 15: Para el puro todo es puro; en cambio, para el sucio y falto de fe no
hay nada puro: hasta la mente y la conciencia las tiene sucias.
388) Con esta misma frase comienza tambin el captulo de la segunda parte titulado De la chusma.
389) Vase la nota 304.
390) La barca de la muerte es expresin que viene de la Antigedad clsica: Caronte llevaba en su
barca los muertos al Hades.
391) Remedo del Evangelio de Lucas, 16, 21: Hasta los perros venan y laman sus lceras
(aplicado al mendigo Lzaro).
392) Parfrasis irnica de lo narrado en el Antiguo Testamento, Ezequiel, 8, 3: Y Yahv alarg una
a manera de mano y me cogi por los cabellos y el espritu me elev entre la tierra y el cielo y me
condujo a Jerusaln en xtasis.
393) Vase, en esta tercera parte, Del espritu de la pesadez.
394) En Ecce homo cita Nietzsche el prrafo que va desde el alma, en efecto, que posee la escala
ms alta... hasta aqu, y aade: pero esto es el concepto mismo de Dioniso.
395) Cita del Evangelio de Juan, 13, 14: Si yo, pues, os he lavado los pies, siendo vuestro Seor y
Maestro, tambin habis de lavaros los pies unos a otros. Porque yo os he dado ejemplo vosotros
obris segn mi ejemplo.
396) Vase, en la primera parte, De la guerra y el pueblo guerrero.
397) Los dos vocablos empleados por Nietzsche (dreinschaun, dreinhaun) explican mejor, con su
sonido similar, la afirmacin de que es una sola cosa.
398) Ya no es tiempo de reyes: cita de Hlderlin, La muerte de Empdocles.
399) Para entender mejor los dos prrafos anteriores es necesario conocer los varios juegos de
palabras a que en ellos se entrega Nietzsche. Est en primer lugar, el verbo schliessen, que puede
tener al menos tres significados, empleados sucesivamente por Nietzsche: (Ehe)schliessen: casarse,
enlace matrimonial; schliessen: sacar una conclusin; schliessen: soldar.
Por eso dice Nietzsche: tened cuidado de que vuestro schliessen (enlace) matrimonial no sea un mal
schliessen (conclusin precipitada), pues si vuestro schliessen (soldar) ha sido muy rpido, puede
romperse (brechen). Aqu entra el segundo juego de palabras, ya que (Ehe)brechen significa:
cometer adulterio. En sntesis: aquel casamiento que, por ser una conclusin precipitada, est mal
soldado, se romper con el adulterio.
El juego de palabras contina. Dice Nietzsche: es mejor brechen (romper) el matrimonio con el
adulterio que no biegen (torcerlo). En este momento Nietzsche introduce dos palabras inventadas
por l, por analoga con Ehe-brechen, en las que se da adems una aliteracin: Ehe-biegen
(convertir el matrimonio en algo torcido) y Ehe-lgen (convertir el matrimonio en una mentira). Y
por fin, el ltimo juego verbal. Dice una mujer: yo he adulterado ([Ehe]brechen), pero antes el
matrimonio me haba roto (brechen) a m. Aqu habra que aadir otro matiz, cuando Nietzsche dice
que de un mal schliessen (sacar una conclusin, derivar, seguirse una conclusin) se sigue (folgt)
una ruptura de esa conclusin.
400) Nuevo juego de palabras: el verbo versprechen significa prometer y tambin equivocarse
(al hablar) ; Nietzsche lo enlaza con versehen, de formacin similar, que significa equivocarse (al
mirar).
Es decir: tes que nuestra equivocacin al hablar (o tambin nuestro prometer) es ya tambin una
equivocacin al mirar?.
401) Vase la nota 250.
402 ) Alusin la teora del contrato social de Rousseau.
403) Este uno aludido por Zaratustra es evidentemente jess, lo que se corrobora con la posterior
referencia a la crucifixin.
404) Vase la nota 29.
405) Este segundo descubridor del farisesmo de los buenos y justos es Zaratustra-Nietzsche.
406) Vase la nota 33.
407) Vase el Prlogo de Zaratustra, 5, y la nota 22.
408) Nacer en la mentira (en el pecado) es expresin bblica. Vase el Salmo 51,7: Mira, en
culpa nac y en pecado me engendr mi madre.
409) El texto de este 29 es reproducido por Nietzsche al final de su obra Crepsculo de los dolos,
como eplogo de ella, con el ttulo de Habla el martillo.
410) Nietzsche comenta este precepto en Ecce homo con las siguientes palabras: El imperativo
endureceos!, la ms honda certeza de que todos los creadores son duros, es el autntico indicio
de una naturaleza dionisiaca.
411) Vase la nota 129.
412) Juego de palabras, en alemn, entre Schickung (providencia) y Schicksal (destino), de idntica
raz.
El convaleciente
(413).
1.
convaleciente, te prepares primero una lira, una lira nueva! Pues mira,
oh Zaratustra! Para estas nuevas canciones se necesitan liras nuevas.
Canta y cubre los ruidos con tus bramidos, oh Zaratustra, cura tu alma
con nuevas canciones: para que puedas llevar tu gran destino, que no
ha sido an el destino de ningn hombre! Pues tus animales saben
bien, oh Zaratustra, quin eres t y quin tienes que llegar a ser: t eres
el maestro del eterno retorno (422)-, se es tu destino! El que tengas
que ser el primero en ensear esta doctrina, - cmo no iba a ser ese
gran destino tambin tu mximo peligro y tu mxima enfermedad!
Mira, nosotros sabemos lo que t enseas: que todas las cosas retornan
eternamente, y nosotros mismos con ellas, y que nosotros hemos
existido ya infinitas veces, y todas las cosas con nosotros.
T enseas que hay un gran ao del devenir, un monstruo de gran ao:
una y otra vez tiene ste que darse la vuelta, lo mismo que un reloj de
arena, para volver a transcurrir y a vaciarse: - - de modo que todos
estos aos son idnticos a s mismos, en lo ms grande y tambin en lo
ms pequeo, - de modo que nosotros mismos somos idnticos a
nosotros mismos en cada gran ao, en lo ms grande y tambin en lo
ms pequeo.
Y si t quisieras morir ahora, oh Zaratustra: mira, tambin sabemos
cmo te hablaras entonces a ti, mismo: - mas tus animales te ruegan
que no mueras todava! Hablaras sin temblar, antes bien dando un
aliviador suspiro de bienaventuranza: pues una gran pesadez y un gran
sofoco se te quitaran de encima a ti, el ms paciente de todos los
hombres! - Ahora muero y desaparezco, diras, y dentro de un instante
ser nada. Las almas son tan mortales como los cuerpos (423).
Pero el nudo de las causas, en el cual yo estoy entrelazado, retorna, - l
me crear de nuevo! Yo mismo formo parte de las causas del eterno
retorno.
Vendr otra vez, con este sol, con esta tierra, con este guila, con esta
serpiente - no a una vida nueva o a una vida mejor o a una vida
semejante: - vendr eternamente de nuevo a esta misma e idntica
vida, en lo ms grande y tambin en lo ms pequeo, para ensear de
nuevo el eterno retorno de todas las cosas, - - para decir de nuevo la
palabra del gran medioda de la tierra y de los hombres, para volver a
anunciar el superhombre a los hombres.
He dicho mi palabra, quedo hecho pedazos a causa de ella: as lo quiere
mi suerte eterna - , perezco como anunciador! Ha llegado la hora de
428) De manera encubierta hay en estas palabras una alusin a Dioniso. Este, en efecto, es
representado en ocasiones como un viador que viene en barco con una podadera en la mano para
podar sus vides (as est representado en la copa de Exekias, del siglo VI, que se conserva en
Munich). La vid, cargada de racimos, que anhela la llegada del viador, es Ariadna (alma de
Zaratustra). El viador con la podadera es imagen que aparece tambin en el Apocalipsis. Vase
Apocalipsis, 14, 18: Echa tu afilada podadera y vendimia los racimos de la via de la tierra, pues
llegaron a sazn sus uvas! Es posible que en el nimo de Nietzsche se fundiesen ambas
evocaciones.
1
Si yo soy un adivino y estoy lleno de aquel espritu vaticinador que
camina sobre una elevada cresta entre dos mares, - que camina como
una pesada nube entre lo pasado y lo futuro (434), - hostil a las
hondonadas sofocantes y a todo lo que est cansado y no es capaz ni de
vivir ni de morir: dispuesta en su oscuro seno a lanzar el rayo y el
redentor resplandor, grvida de rayos que dicen s!, ren s!, dispuesta
a lanzar vaticinadores resplandores fulgurantes: - - bienaventurado el
que est grvido de tales cosas! Y, en verdad, mucho tiempo tiene que
estar suspendido de la montaa, cual una mala borrasca, quien alguna
vez debe encender la luz del futuro! - Oh, cmo no iba yo a anhelar la
La ofrenda de la miel.
Y de nuevo pasaron lunas y aos sobre el alma de Zaratustra, y l no
prestaba atencin a eso; mas su cabello se volvi blanco. Un da,
cuando se hallaba sentado sobre una piedra (437)delante de su caverna y
miraba en silencio hacia afuera, - desde all se ve el mar a lo lejos, al
otro lado de abismos tortuosos - sus animales estuvieron dando
vueltas, pensativos, a su alrededor y por fin se colocaron delante de l.
Oh Zaratustra, dijeron, es que buscas con la mirada tu felicidad?
(438)- Qu importa la felicidad!, respondi l, hace ya mucho tiempo
que yo no aspiro a la felicidad, aspiro a mi obra. - Oh Zaratustra,
hablaron de nuevo los animales, dices eso como quien est sobrado de
bien. No yaces t acaso en un lago de felicidad azul como el cielo? Pcaros, respondi Zaratustra, y sonri, qu bien habis elegido la
imagen! Pero tambin sabis que mi felicidad es pesada, y no como una
El grito de socorro
(447).
(451),
455) Esta afirmacin de Zaratustra de que stos son sus dominios ser contradicha ms tarde por
el concienzudo del espritu. Vase La sanguijuela.
2
Los reyes se deleitaron con estos versos de Zaratustra; y el rey de la
derecha dijo: Oh Zaratustra, qu bien hemos hecho en habernos
puesto en camino para verte! Pues tus enemigos nos mostraban tu
imagen en su espejo: en l t mirabas con la mueca de un demonio y
con una risa burlona (462): de modo que tenamos miedo de ti.
Mas de qu serva esto! Una y otra vez nos punzabas el odo y el
corazn con tus sentencias.
Entonces dijimos finalmente: qu importa el aspecto que tenga!
Tenemos que orle a l, a l que ensea debis amar la paz como
medio para nuevas guerras, y la paz corta ms que la larga! Nadie ha
dicho hasta ahora palabras tan belicosas como: Qu es bueno? Ser
valiente es bueno. La buena guerra es la que santifica toda causa (463).
Oh Zaratustra, la sangre de nuestros padres se agitaba en nuestro
cuerpo al or tales palabras: era como el discurso de la primavera a
viejos toneles de vino.
Cuando las espadas se cruzaban como serpientes de manchas rojas,
entonces nuestros padres encontraban buena la vida; el sol de toda paz
les pareca flojo y tibio, y la larga paz daba vergenza.
Cmo suspiraban nuestros padres cuando vean en la pared espadas
relucientes y secas! Lo mismo que stas, tambin ellos tenan sed de
guerra. Pues una espada quiere beber sangre y centellea de deseo. - - Mientras los reyes hablaban y parloteaban as, con tanto ardor, de la
felicidad de sus padres, Zaratustra fue acometido por unas ganas no
La sanguijuela
(465).
El mago
(469).
1
Y cuando Zaratustra dio la vuelta a una roca vio no lejos debajo de s,
en el mismo camino, a un hombre que agitaba los miembros como un
loco furioso y que, finalmente, cay de bruces en tierra. Alto!, dijo
entonces Zaratustra a su corazn, se de ah tiene que ser sin duda el
hombre superior, de l vena aquel perverso grito de socorro, - voy a ver
si se le puede ayudar. Mas cuando lleg corriendo al lugar donde el
hombre yaca en el suelo encontr a un viejo tembloroso, con los ojos
fijos, y aunque Zaratustra se esforz mucho por levantarlo y ponerlo de
nuevo en pie, fue intil. El desgraciado no pareca ni siquiera advertir
que alguien estuviese junto a l; antes bien, no haca otra cosa que
mirar a su alrededor, con gestos conmovedores, como quien ha sido
abandonado por todo el mundo y dejado solo. Pero al fin, tras muchos
temblores, convulsiones y contorsiones, comenz a lamentarse de este
modo (470): Quin me calienta, quin me ama todava? Dadme
manos ardientes! Dadme braseros para el corazn! Postrado en
tierra, temblando de horror, Semejante a un mediomuerto, a quien la
gente le calienta los pies Agitado, ayl, por fiebres desconocidas,
Temblando ante las agudas, glidas flechas del escalofro, Acosado
por ti, pensamiento! Innombrable! Encubierto! Espantoso! T,
cazador oculto detrs de nubes! Fulminado a tierra por ti, Ojo burln
que me miras desde lo oscuro: - As yazgo, Me encorvo, me retuerzo,
atormentado Por todas las eternas torturas, Herido Por ti, el ms
cruel de los cazadores, T desconocido - Dios! (471) Hiere ms hondo,
Hiere otra vez! Taladra, rompe este corazn! Por qu esta tortura
Con flechas embotadas? Por qu vuelves a mirar, No cansado del
tormento del hombre, Con ojos crueles, como rayos divinos? No
quieres matar, Slo torturar, torturar? Para qu - torturarme a m,
T cruel, desconocido Dios? Ay, ay! Te acercas a escondidas? En
esta medianoche Qu quieres? Habla! Me acosas, me oprimes Ay!
ya demasiado cerca! Fuera! Fuera! Me oyes respirar, Escuchas mi
corazn.
Auscultas mi corazn, T celoso - Pero celoso de qu? Fuera! Fuera!
Para qu esa escala? Quieres entrar dentro, en el corazn, Penetrar
en mis ms ocultos Pensamientos? Desvergonzado! Desconocido ladrn! Qu quieres robar? Qu quieres escuchar? Qu quieres
arrancar con tormentos? T atormentador! T - Dios-verdugo! O
es que debo, como el perro, Arrastrarme delante de ti? Sumiso, fuera
de m de entusiasmo, Menear la cola declarndote - mi amor? En
vano! Sigue pinchando, Cruelsimo aguijn! No, No un perro - tu
caza soy tan slo, Cruelsimo cazador! Tu ms orgulloso prisionero,
Salteador oculto detrs de nubes! Habla por fin, Qu quieres t,
salteador de caminos, de m? T oculto por el rayo! Desconocido!
Habla, Qu quieres t, desconocido Dios? - - Cmo? Dinero de
rescate? Cunto dinero de rescate quieres? Pide mucho - te lo
aconseja mi segundo orgullo! Ay, ay! A m - es a quien quieres? A
m? A m - entero? Ay, ay! Y me torturas, necio, Atormentas mi
orgullo? Dame amor - quin me calienta todava? Quin me ama
todava? - dame manos ardientes, Dame braseros para el corazn,
Dame a m, al ms solitario de todos, Al que el hielo, ay, un sptuplo
hielo Ensea a desear Incluso enemigos, Enemigos, Dame, s,
entrgame, Cruelsimo enemigo, Dame - a ti mismo! - - Se fue!
Huy tambin l, Mi ltimo y nico compaero, Mi gran enemigo, Mi
desconocido, Mi Dios-verdugo! - No! Vuelve Con todas tus
torturas! Oh, vuelve Al ltimo de todos los solitarios! Todos los
arroyos de mis lgrimas Corren hacia ti! Y la ltima llama de mi
corazn - Para ti se alza ardiente! Oh, vuelve, Mi desconocido Dios!
Mi dolor!Mi ltima -felicidad!.
2
Jubilado.
No mucho despus de haberse librado Zaratustra del mago vio de
nuevo a alguien sentado junto al camino que l segua, a saber, un
hombre alto y negro, de plido y descarnado rostro: ste le caus una
violenta contrariedad. Ay, dijo a su corazn, all est sentada la
tribulacin embozada (476), aquello me parece pertenecer a la especie de
los sacerdotes: qu quieren sos en mi reino? Cmo! Acabo de
escapar de aquel mago: y tiene que atravesrseme de nuevo en mi
486) En Las mil y una noches Sindbad el marino describe con palabras muy parecidas un valle que
contempl desde una colina durante su segundo viaje: tambin aquel valle est llena de serpientes
gordas.
487) Zaratustra mencionar otras dos veces este gorgoteo que produce el ms feo de los hombres
cuando quiere comenzar a hablar, como si fuera tartamudo; vase El despertar, y La cancin del
sonmbulo, 1.
488) Alusin al Evangelio de Mateo, 5, 10: Bienaventurados los perseguidos por razn de la
justicia, porque de ellos es el reino de los cielos. Nietzsche juega aqu adems con las palabras
alemanas, de idntica raz, Erfolg (xito), verfolgen (perseguir) y folgen (seguir). El xito aludido
es la bienaventuranza.
489) Vase, en la segunda parte, De los compasivos.
490) Vase el Evangelio de Juan, 14,6: Yo soy el camino, la verdad y la vida.
491) Alusin al subttulo de esta obra: Un libro para todos y para nadie.
492) Vase, en la segunda parte, De los compasivos.
493) Vase el 16 de El Anticristo: Ese Dios penetra a rastras en la caverna de toda virtud privada.
El mendigo voluntario.
Cuando Zaratustra hubo dejado al ms feo de los hombres tuvo fro y se
sinti solo: por su nimo cruzaban, en efecto, muchos pensamientos
fros y solitarios, de modo que por este motivo tambin sus miembros
se enfriaron ms. Pero mientras continuaba su camino, subiendo,
bajando, pasando unas veces al lado de verdes prados, pero tambin
por barrancos salvajes y pedregosos, donde en otro tiempo, sin duda,
un impaciente arroyo haba tendido su lecho: de pronto sus
pensamientos comenzaron a volverse ms clidos y cordiales.
Qu me ha sucedido?, se pregunt, algo caliente y vivo me
reconforta, y tiene que hallarse cerca de m.
Ya estoy menos solo; desconocidos hermanos y compaeros de viaje
andan vagando a mi alrededor, su clido aliento llega hasta mi alma.
Mas cuando atisb a su alrededor buscando a los consoladores de su
soledad: ocurri que eran unas vacas que se hallaban reunidas en una
altura; su cercana y su olor haban caldeado su corazn (494). Aquellas
vacas parecan escuchar con inters a alguien que les hablaba y no
prestaban atencin al que se acercaba. Y cuando Zaratustra estuvo
junto a ellas oy claramente que una voz de hombre sala de en medio
de las vacas; y era manifiesto que todas ellas haban vuelto sus cabezas
hacia quien hablaba.
Entonces Zaratustra se lanz presurosamente en medio de los animales
y los apart, pues tema que le hubiese ocurrido una desgracia a
alguien, al cual difcilmente poda servirle de ayuda la compasin de
unas vacas. Pero en esto se haba engaado; pues he aqu que haba all
hablaba, que es ms difcil dar bien que tomar bien, y que regalar bien
es un arte y la ltima y ms refinada maestra de la bondad (498).
Especialmente hoy en da, respondi el mendigo voluntario: hoy en
que todo lo bajo se ha vuelto levantisco e intratable, y orgulloso a su
manera, a saber: a la manera de la plebe.
Pues ha llegado la hora, t lo sabes bien, de la grande, perversa, larga,
lenta rebelin de la plebe y de los esclavos: Rebelin que crece cada
vez ms! Ahora toda beneficencia y todo pequeo regalo indignan a los
de abajo; y los demasiado ricos, que estn en guardia! Quien hoy,
semejante a una botella ventruda, gotea por cuellos demasiado
estrechos: - a esas botellas la gente gusta hoy de romperles el cuello.
Codicia lasciva, envidia biliosa, rencor malhumorado, orgullo plebeyo:
todo eso me ha saltado a la cara. Ya no es verdad que los pobres sean
bienaventurados (499). El reino de los cielos est entre las vacas.
Y por qu no est entre los ricos?, pregunt Zaratustra para tentarlo,
mientras rechazaba a las vacas, que acariciaban familiarmente con su
aliento a aquel apacible hombre.
Por qu me tientas?, respondi ste. T mismo lo sabes mejor que
yo. Pues qu fue lo que me empuj a irme con los ms pobres, oh
Zaratustra? No fue la nusea que me causaban los ms ricos de entre
nosotros? - los forzados de la riqueza, que recogen su ganancia de
todas las barreduras, con ojos fros, con pensamientos codiciosos, esa
chusma cuyo hedor llega al cielo, - esa plebe dorada, falsificada, cuyos
padres fueron rateros, o pjaros de carroa, o traperos, esa plebe
complaciente con las mujeres, lasciva, olvidadiza: - todos ellos no se
diferencian apenas, en efecto, de una puta - plebe arriba, plebe abajo!
Qu significan ya hoy los pobres y los ricos! Esa diferencia la he
olvidado, - por ello me escap lejos, cada vez ms lejos, hasta llegar a
estas vacas. As habl el pacfico, y resoplaba y sudaba con sus
palabras: de modo que las vacas se maravillaron de nuevo. Mas
Zaratustra le estuvo mirando todo el tiempo a la cara, sonriendo,
mientras aqul hablaba tan duramente, y movi la cabeza en silencio.
Te haces violencia a ti mismo, predicador de la montaa, al emplear
palabras tan duras.
Para tal dureza no estn hechos ni tu boca ni tus ojos.
499) Parfrasis de Evangelio de Lucas, 6,20: Bienaventurados vosotros los pobres, porque vuestro
es el reino de Dios..
500) Vase antes La sanguijuela, y Jubilado.
La sombras
(501).
A medioda.
Y Zaratustra corri y corri y ya no volvi a encontrar a nadie y estuvo
solo y se encontr continuamente a s mismo y disfrut y sabore su
soledad y pens en cosas buenas, - durante horas. Mas hacia la hora del
medioda, cuando el sol se hallaba exactamente encima de su cabeza,
Zaratustra pas al lado de un viejo rbol, torcido y nudoso, el cual
estaba abrazado y envuelto por el gran amor de una via, quedando
oculto a s mismo: de l pendan, ofrecindose al viajero, racimos
amarillos en gran nmero. Entonces se le antoj calmar una pequea
sed y cortar un racimo; pero cuando ya extenda el brazo para hacerlo
se le antoj todava otra cosa, a saber: echarse junto al rbol, a la hora
del pleno medioda, y dormir.
Esto hizo Zaratustra; y tan pronto como estuvo tendido en el suelo, en
medio del silencio y de los secretos de la hierba multicolor, olvid su
pequea sed y se durmi. Pues, como dice el proverbio de Zaratustra:
una cosa es ms necesaria que la otra (507). Ahora bien, sus ojos
permanecan abiertos: - no se cansaban, en efecto, de ver y de alabar el
rbol y el amor de la via. Y mientras se dorma, Zaratustra habl as a
su corazn.
Silencio! Silencio! No se ha vuelto perfecto el mundo en este
instante? (508)Qu es lo que me ocurre? As como un viento delicioso,
no visto, danza sobre artesonado mar, baila ligero, ligero cual una
pluma: as - baila el sueo sobre m.
El saludo.
Hasta el final de la tarde no volvi Zaratustra a su caverna, despus de
haber buscado y errado largo tiempo en vano. Mas cuando estuvo
vosotros seis hombres superiores, continu Zaratustra: mas para m no sois bastante altos ni bastante fuertes.
Para m, es decir: para lo inexorable que dentro de m calla, pero que
no siempre callar.
Y si pertenecis a m, no es como mi brazo derecho.
Pues quien tiene piernas enfermas y delicadas, como vosotros, se
quiere, lo sepa o se lo oculte, que se sea indulgente con l.
Mas con mis brazos y mis piernas yo no soy indulgente, yo no soy
indulgente con mis guerreros: cmo podrais vosotros servir para mi
guerra? Con vosotros yo me echara a perder incluso las victorias. Y
muchos de vosotros se desplomaran ya con slo or el sonoro retumbar
de mis tambores.
Tampoco sois vosotros para m ni bastante bellos ni bastante bien
nacidos. Yo necesito espejos puros y lisos para mis doctrinas; sobre
vuestra superficie se deforma incluso mi propia efigie.
Vuestros hombros estn oprimidos por muchas cargas, por muchos
recuerdos; ms de un enano perverso est acurrucado en vuestros
rincones. Tambin dentro de vosotros hay plebe oculta.
Y aunque seis altos y de especie superior: mucho en vosotros es
torcido y deforme. No hay herrero en el mundo que pueda arreglaros y
enderezaros como yo quiero.
Vosotros sois nicamente puentes: que hombres ms altos puedan
pasar sobre vosotros a la otra orilla! Vosotros representis escalones:
no os irritis, pues, contra el que sube por encima de vosotros hacia su
propia altura! Es posible que de vuestra simiente me brote alguna vez
un hijo autntico y un heredero perfecto: pero eso est lejos. Vosotros
mismos no sois aquellos a quienes pertenecen mi herencia y mi
nombre.
No es a vosotros a quienes aguardo yo aqu en estas montaas, no es
con vosotros con quienes me es lcito descender por ltima vez. Habis
venido aqu tan slo como presagio de que hombres ms altos se
encuentran ya en camino hacia m, - - no los hombres del gran anhelo,
de la gran nusea, del gran hasto, y lo que habis llamado el ltimo
residuo de Dios.
- No! No! Tres veces no! Es a otros a quienes aguardo yo aqu en
estas montaas, y mi pie no se mover de aqu sin ellos, - a otros ms
altos, ms fuertes, ms victoriosos, ms alegres, cuadrados (514)de
La Cena
(518).
530) Alusin a Jess. Vase el Evangelio de Mateo, 8,17: El tom nuestras flaquezas y carg con
nuestras enfermedades..
531) Parfrasis del Evangelio de Mateo, 19, 30: Los primeros sern los ltimos, y los ltimos sern
los primeros..
532) Ms tarde el concienzudo del espritu aludir a este animal interior mencionado aqu por
Zaratustra.
Vase De la ciencia. Nietzsche utiliza el mismo trmino, inwendig, empleado por Lutero en su
traduccin de Romanos, 7, 22. En ese pasaje Pablo alude a el hombre interior (der inwendige
Mensch). ste animal interior (das inwendige Gethier) es, pues, clara anttesis del hombre
paulino.
533 Irnica alusin realista a que san Antonio Abad, padre de los eremitas y protector de los
animales, suele ser representado en compaa de un cerdo. El cerdo acta aqu como metfora de
la suciedad en todos los sentidos.
534) Cita del Evangelio de Lucas, 6, 25: Ay de los que res ahora, porque vais a lamentaros y a
llorar!.
535) Vase el Evangelio de Mateo, 8, 12: Los hijos del reino sern echados a las tinieblas
exteriores; all ser el llanto y el rechinar de dientes..
536) Vase, en la tercera parte, Del espritu de la pesadez, donde Zaratustra rebautiza a la tierra con
el nombre de La Ligera.
537) Cita del prefacio de la misa: Sursum corda (levantad los corazones).
538) Esta corona de rosas aparece como anttesis de la corona de espinas de que hablan los
Evangelios. Vase el Evangelio de Mateo, 27, 27-29: Los soldados... trenzaron una corona de
espinas y se la pusieron en la cabeza.
539) Wahrsager, Wahrlacher. Wahrsager significa, por su composicin, el que dice (sagen) verdad
(Wahr), y asimismo el adivino; Wahrlacher es palabra creada por Nietzsche por analoga con la
anterior. El significado de este juego de palabras sera, pues: Zaratustra es el que vaticina (o dice
verdad) tanto con sus palabras como con sus risas.
La cancin de la melancola.
1
Mientras Zaratustra pronunciaba estos discursos se encontraba cerca
de la entrada de su caverna; y al decir las ltimas palabras se escabull
de sus huspedes y huy por breve espacio de tiempo al aire libre.
Oh puros aromas en torno a m, exclam, oh bienaventurado silencio
en torno a m! Mas dnde estn mis animales? Acercaos, acercaos,
guila ma y serpiente ma! Decidme, animales mos: esos hombres
superiores, todos ellos - es que acaso no huelen bien? Oh puros
aromas en torno a m! Slo ahora s y siento cunto os amo, animales
mos. -Y Zaratustra repiti: Yo os amo, animales mos! El guila y
la serpiente se arrimaron a l cuando dijo estas palabras, y levantaron
hacia l su mirada. De este modo estuvieron juntos los tres en silencio,
y olfatearon y saborearon juntos el aire puro. Pues el aire era all fuera
mejor que junto a los hombres superiores.
2
Mas apenas haba abandonado Zaratustra su caverna cuando el viejo
mago se levant, mir sagazmente a su alrededor y dijo: Ha salido! Y
ya, hombres superiores - permitidme cosquillearos con este nombre de
alabanza y de lisonja, como l mismo - ya me acomete mi perverso
espritu de engao y de magia, mi demonio melanclico, - el cual es un
adversario (540)a fondo de este Zaratustra: perdonadle! Ahora quiere
mostrar su magia ante vosotros, justo en este instante tiene su hora; en
vano lucho con este espritu malvado.
A todos vosotros, cualesquiera sean los honores que os atribuyis con
palabras, ya os llamis los espritus libres o los veraces, o los
penitentes del espritu, o los liberados de las cadenas, o los
hombres del gran anhelo, - - a todos vosotros que sufrs de la gran
nusea como yo, a quienes el viejo Dios se les ha muerto sin que
todava ningn nuevo Dios yazga en la cuna entre paales (541), - a
todos vosotros os es propicio mi espritu y mi demonio-mago.
Yo os conozco a vosotros, hombres superiores, yo lo conozco a l, - yo
conozco tambin a ese espritu maligno, al cual amo a mi pesar, a ese
Zaratustra: l mismo me parece, con mucha frecuencia, semejante a la
bella mscara de un santo, - semejante a una nueva y extraa mscara,
en la que se complace mi espritu malvado, el demonio melanclico: yo amo a Zaratustra, as me parece a menudo, a causa de mi espritu
malvado. - Pero ya me acomete y me subyuga este espritu de la
melancola, este demonio del crepsculo vespertino: y, en verdad,
hombres superiores, se le antoja - - abrid los ojos! - se le antoja venir
desnudo, si como hombre o como mujer, an no lo s: pero llega, me
subyuga, ay!, abrid vuestros sentidos! El da se extingue, para todas
las cosas llega ahora el atardecer, incluso para las cosas mejores; od y
ved, hombres superiores, qu demonio es, ya hombre, ya mujer, este
espritu de la melancola vespertina! As habl el viejo mago, mir
sagazmente a su alrededor y luego cogi su arpa.
3
(542)Cuando
De la ciencia.
As cant el mago; y todos los que se hallaban reunidos cayeron como
pjaros, sin darse cuenta, en la red de su astuta y melanclica
voluptuosidad. Slo el concienzudo del espritu no haba quedado preso
en ella: l le arrebat aprisa el arpa al mago y exclam: Aire! Dejad
entrar aire puro! Haced entrar a Zaratustra! T vuelves sofocante y
venenosa esta caverna, t, perverso mago viejo! Con tu seduccin
llevas, falso, refinado, a deseos y selvas desconocidos. Y ay cuando
gentes como t hablan de la verdad y la encarecen! Ay de todos los
espritus libres que no se hallan en guardia contra tales magos! Perdida
est su libertad: t enseas e induces a volver a prisiones, - - t viejo
demonio melanclico, en tu lamento resuena un atractivo reclamo, te
pareces a aquellos que con su alabanza de la castidad invitan
secretamente a entregarse a voluptuosidades! As habl el
concienzudo; y el viejo mago mir a su alrededor, disfrut de su
victoria y se trag, en razn de ella, el disgusto que el concienzudo le
causaba. Cllate!, dijo con voz modesta, las buenas canciones quieren
tener buenos ecos; despus de canciones buenas se debe callar durante
largo tiempo.
As hacen todos stos, los hombres superiores. Mas sin duda t has
entendido poco de mi cancin. Hay en ti poco de espritu de magia.
Me alabas, replic el escrupuloso, al segregarme de ti, bien! Pero
vosotros, qu veo? Todos vosotros segus ah sentados con ojos
lascivos - Vosotros, almas libres, dnde ha ido a parar vuestra libertad!
Casi os asemejis, me parece, a aquellos que han contemplado durante
largo tiempo a muchachas perversas bailar desnudas: tambin
pregunta de si quera retractarse. Nietzsche la emplea varias veces; por ejemplo, en La genealoga
de la moral, tratado tercero, Qu significan los ideales ascticos?, 22.
El despertar.
1
Tras la cancin del viajero y sombra la caverna se llen de repente de
ruidos y risas; y como los huspedes reunidos hablaban todos a la vez, y
tampoco el asno, animado por ello, continu callado, se apoder de
Zaratustra una pequea aversin y una pequea burla contra sus
visitantes: aunque al mismo tiempo se alegrase de su regocijo. Pues le
pareca un signo de curacin. As, se escabull afuera, al aire libre, y
habl a sus animales.
Dnde ha ido ahora su afliccin?, dijo, y ya se haba recobrado de su
pequeo hasto, - junto a m han olvidado, segn me parece, el gritar
pidiendo socorro! - si bien, por desgracia, todava no el gritar. Y
Zaratustra se tap los odos, pues en aquel momento el I-A del asno se
mezclaba extraamente con los ruidos jubilosos de aquellos hombres
superiores.
Estn alegres, comenz de nuevo a hablar, y, quin sabe?, tal vez lo
estn a costa de quien los hospeda; y si han aprendido de m a rer, no
es, sin embargo, mi risa la que han aprendido (554).
Mas qu importa ello! Son gente vieja: se curan a su manera, ren a su
manera; mis odos han soportado ya cosas peores y no se enojaron.
Este da es una victoria: ya cede, ya huye el espritu de la pesadez, mi
viejo archienemigo! Qu bien quiere acabar este da que de modo tan
malo y difcil comenz! Y quiere acabar. Ya llega el atardecer: sobre el
mar cabalga l, el buen jinete! Cmo se mece, el bienaventurado, el
que torna a casa, sobre la purprea silla de su caballo! El cielo mira
luminoso, el mundo yace profundo: oh, todos vosotros, gente extraa
que habis venido a m, merece la pena ciertamente vivir a mi lado!
As habl Zaratustra. Y de nuevo llegaron desde la caverna los gritos y
risas (555)de los hombres superiores: entonces l comenz de nuevo.
Pican, mi cebo acta, tambin de ellos se aleja su enemigo, el espritu
de la pesadez.
Ya aprenden a rerse de s mismos: oigo bien? Mi alimento para
hombres (556)causa efecto, mi sentencia sabrosa y fuerte: y, en verdad,
no los he alimentado con legumbres flatulentas! Sino con alimento
557) Vase antes, La cancin de la melancola, 1, donde los animales de Zaratustra adoptan la
misma actitud que aqu.
558) Aunque la fiesta del asno es el ttulo del captulo que sigue a ste, la citada fiesta comienza
propiamente ahora.
559) Todo este prrafo es cita literal, segn la traduccin de Lutero, de Apocalipsis, 7,12.
560) Vase la nota 359.
561) Zaratustra acumula en esta sola frase hasta cuatro citas literales de la Biblia, a saber: Salmo,
68, 20: Dios lleva nuestra carga; Filipenses, 2, 7: Dios tom figura de siervo; Nmeros, 14, 18:
Dios es paciente y misericordioso; y (cambiando el sentido) Hebreos, 12, 5: El Seor, a quien
ama, lo castiga. Por otra parte, como el rebuzno del asno es siempre I-A (que en alemn significa
tambin s; vase la nota 359), Zaratustra puede afirmar que el Seor (=asno) no dice nunca no.-.
562) Parfrasis de Gnesis, 1, 31: Y vio Dios todo lo que haba hecho: y era muy bueno.
563) Leibfarbe: literalmente, color del cuerpo; pero tambin, en el uso ordinario, color
favorito. El color favorito de los asnos suele ser el gris.
564) Vase Gnesis, l, 26: Dios cre el hombre a su imagen y semejanza.
565) Vase el Evangelio de Mateo, 19, 14: Dejad que los nios vengan a m y no se lo impidis;
pues de ellos es el reino de los cielos.
566) Vase Proverbios, 1, 10: Hijo mo, si intentan engaarte los pervertidos, no cedas. Nietzsche
utiliza la traduccin luterana, que aqu dice bse Buben (muchachos malvados).
1
En este punto de la letana no pudo Zaratustra seguir dominndose,
grit tambin l IA, ms fuerte que el propio asno, y se lanz de un
salto en medio de sus enloquecidos huspedes. Qu es lo que estis
haciendo, hijos de hombres?, exclam mientras arrancaba del suelo a
los que rezaban. Ay, si os contemplase alguien distinto de Zaratustra:
Todo el mundo juzgara que vosotros, con vuestra nueva fe (568), sois
los peores blasfemos o las ms tontas de todas las viejecillas! Y t
mismo, t viejo papa, cmo cuadra contigo el que adores de tal modo
aqu a un asno como si fuese Dios? - Oh Zaratustra, respondi el
papa, perdname, pero en asuntos de Dios yo soy ms ilustrado que t
(569). Y ello es justo. Es preferible adorar a Dios bajo esta forma que
bajo ninguna! Medita sobre esta sentencia, noble amigo: enseguida
adivinars que en tal sentencia se esconde sabidura.
Aquel que dijo Dios es espritu (570)- fue el que dio hasta ahora en la
tierra el paso y el salto ms grandes hacia la incredulidad: no es fcil
reparar el mal que esa frase ha hecho en la tierra! Mi viejo corazn salta
y retoza al ver que en la tierra hay todava algo que adorar. Perdnale
esto, oh Zaratustra, a un viejo y piadoso corazn de papa! - - Y t,
No olvidis esta noche y esta fiesta del asno, hombres superiores! Esto
lo habis inventado vosotros en mi casa, y yo lo tomo como un buen
presagio, - tales cosas slo las inventan los convalecientes! Y cuando
volvis a celebrarla, esta fiesta del asno, hacedlo por amor a vosotros,
hacedlo tambin por amor a m! Y en memoria ma! (578) As habl
Zaratustra.
567) Un ttulo anterior para este apartado era La vieja y la nueva fe. Este es el ttulo de la obra de
D.F.
Strauss contra la cual public Nietzsche en 18731a primera de sus Consideraciones Intempesti vas.
Como se ha sealado antes en la nota 558, la fiesta del asno se relata propiamente en el apartado
anterior.
568) Vase la nota anterior.
569) Vase antes, Jubilado.
570) Vase la nota 60.
571) Es decir, creyente de la nueva fe.
572) En alemn, frase para indicar un gesto pensativo y de atencin.
573) Afirmacin constantemente repetida en la Biblia. Vase, por ejemplo, xodo, 15, 18. Y Salmo
43, 2: T eres eterno..
574) Expresin con que Zaratustra se haba burlado anteriormente del concienzudo del espritu;
vase La sanguijuela. Ahora el concienzudo del espritu se la aplica a Zaratustra.
575) Vase, en la primera parte, Del leer y el escribir.
576) Cita literal del Evangelio de Mateo, 18, 3.
577) Vase antes, El despertar, 1.
578) Remedo de 1 Corintios, 11, 24: El Seor Jess, la noche en que iban a entregarlo, cogi un
pan, dio gracias, lo parti y dijo: Esto es mi cuerpo, que se entrega por vosotros; haced lo mismo en
me moria ma. Despus de cenar, hizo igual con la copa, diciendo: Esta copa es la nueva alianza
sellada con mi sangre; cada vez que bebis, haced lo mismo en memoria ma.
1
Entretanto todos, uno detrs de otro, haban ido saliendo fuera, al aire
libre y a la fresca y pensativa noche; Zaratustra mismo llev de la mano
al ms feo de los hombres para mostrarle su mundo nocturno y la gran
luna redonda y las plateadas cascadas que haba junto a su caverna. Al
fin se detuvieron unos junto a otros, todos ellos gente vieja, mas con un
corazn valiente y consolado, y admirados en su interior de sentirse tan
bien en la tierra; y la quietud de la noche se adentraba cada vez ms en
su corazn. Y de nuevo pens Zaratustra dentro de s: Oh, cmo me
agradan ahora estos hombres superiores! - pero no lo expres, pues
honraba su felicidad y su silencio.
pesada nube (583). Poco a poco, sin embargo, mientras los hombres
superiores lo sostenan con sus brazos, volvi un poco en s y apart
con las manos la aglomeracin de los veneradores y preocupados; mas
no habl. De repente volvi con rapidez la cabeza, pues pareca or
algo: entonces se llev el dedo a la boca y dijo: Venid! Y al punto se
hizo el silencio y la calma en derredor; de la profundidad, en cambio,
suba lentamente el sonido de una campana. Zaratustra se puso a
escuchar, lo mismo que los hombres superiores; luego volvi a llevarse
el dedo a la boca y volvi a decir: Venid! Venid! Se acerca la
medianoche! - y su voz estaba cambiada. Pero continuaba sin
moverse del sitio: entonces se hizo un silencio ms grande y una mayor
calma, y todos escucharon, tambin el asno, y los dos animales
herldicos de Zaratustra, el guila y la serpiente, y asimismo la caverna
de Zaratustra y la luna redonda y fra y hasta la propia noche.
Zaratustra se llev por tercera vez el dedo a la boca y dijo: Venid!
iVenid!Caminemos ya!Es la hora: caminemos en la noche!.
3
Vosotros hombres superiores, la medianoche se aproxima: ahora
quiero deciros algo al odo, como me lo dice a m al odo esa vieja
campana, - - de modo tan ntimo, tan terrible, tan cordial como me
habla a m esa campana de medianoche, que ha tenido mayor nmero
de vivencias que un solo hombre: - que ya cont los latidos de dolor del
corazn de vuestros padres - ay!, ay!, cmo suspira!, cmo re en
sueos!, la vieja, profunda, profunda medianoche! Silencio! Silencio!
Ahora se oyen muchas cosas alas que por el da no les es lcito hablar
alto; pero ahora, en el aire fresco, cuando tambin el ruido de vuestros
corazones ha callado, - - ahora hablan, ahora se dejan or, ahora se
deslizan en las almas nocturnas y desveladas: ay!, ay!, cmo suspira!,
cmo re en sueos! -no oyes cmo de manera ntima, terrible,
cordial te habla a ti la vieja, profunda, profunda medianoche! Oh
hombre, presta atencin! (584).
4
Ay de m! Dnde se ha ido el tiempo? No se ha hundido en pozos
profundos? El mundo duerme - Ay! Ay! El perro alla (585), la luna
brilla. Prefiero morir, morir, a deciros lo que en este momento piensa
mi corazn de medianoche.
Ya he muerto. Todo ha terminado. Araa, por qu tejes tu tela a mi
alrededor? Quieres sangre? Ay! Ay!, el roco cae, la hora llega - - la
hora en que tirito y me hielo, la hora que pregunta y pregunta y
pregunta: Quin tiene corazn suficiente para esto? - quin debe ser
seor de la tierra? El que quiera decir: as debis correr vosotras,
corrientes grandes y pequeas! - la hora se acerca: oh hombre, t
hombre superior, presta atencin!, este discurso es para odos
delicados, para tus odos - qu dice la profunda medianoche?
5
Algo me arrastra, mi alma baila. Obra del da! Obra del da! Quin
debe ser seor de la tierra? La luna es fra, el viento calla. Ay! Ay!
Habis volado ya bastante alto? Habis bailado: pero una pierna no es
un ala.
Vosotros bailarines buenos, todo placer ha acabado ahora, el vino se ha
convertido en heces, todas las copas se han vuelto blandas, los
sepulcros balbucean.
No habis volado bastante alto: ahora los sepulcros balbucean:
redimid a los muertos! Por qu dura tanto la noche? No nos vuelve
ebrios la luna? , Vosotros hombres superiores, redimid los sepulcros,
despertad a los cadveres! Ay, por qu el gusano contina royendo? Se
acerca, se acerca la hora, - - retumba la campana, contina chirriando
el corazn, sigue royendo el gusano de la madera, el gusano del corazn
Ay! Ay! El mundo es profundo!.
6
Dulce lira! Dulce lira! Yo alabo tu sonido, tu ebrio sonido de sapo! desde cunto tiempo, desde qu lejos viene hasta m tu sonido, desde
lejos, desde los estanques del amor! Vieja campana, dulce lira! Todo
dolor te ha desgarrado el corazn, el dolor del padre, el dolor de los
padres, el dolor de los abuelos, tu discurso est ya maduro, - - maduro
como ureo otoo y urea tarde, como mi corazn de eremita - ahora
hablas: tambin el mundo se ha vuelto maduro, el racimo negrea, ahora quiere morir, morir de felicidad. Vosotros hombres superiores,
no olis algo? Misteriosamente gotea hacia arriba un aroma, - un
perfume y aroma de eternidad, un rosceo, oscuro aroma, como de vino
ureo, de vieja felicidad, - de ebria felicidad de morir a medianoche,
que canta: el mundo es profundo,y ms profundo de lo que el da ha
pensado!.
7
Djame! Djame! Yo soy demasiado puro para ti. No me toques! (586)
No se ha vuelto perfecto en este instante mi mundo? Mi piel es
El signo.
A la maana despus de aquella noche Zaratustra se levant de su
lecho, se ci los riones (589)y sali de su caverna, ardiente y fuerte
como un sol matinal que viene de oscuras montaas.
T gran astro, dijo, como haba dicho en otro tiempo (590), profundo
ojo de felicidad, qu sera de toda tu felicidad si no tuvieras a aquellos
a quienes iluminas! Y si ellos permaneciesen en sus aposentos mientras
t ests ya despierto y vienes y regalas y repartes: cmo se irritara
contra esto tu orgulloso pudor! Bien!, ellos duermen todava (591), esos
hombres superiores, mientras que yo estoy despierto: sos no son mis
adecuados compaeros de viaje! No es a ellos a quienes yo aguardo
aqu en mis montaas.
A mi obra quiero ir, a mi da: mas ellos no comprenden cules son los
signos de mi maana, mis pasos - no son para ellos un toque de diana.
Ellos duermen todava en mi caverna, sus sueos siguen rumiando mis
mediasnoches.
El odo que me escuche a m, - el odo obediente (592)falta en sus
miembros. - Esto haba dicho Zaratustra a su corazn mientras el sol
se elevaba: entonces se puso a mirar inquisitivamente hacia la altura,
pues haba odo por encima de s el agudo grito de su guila. Bien!,
exclam mirando hacia arriba, as me gusta y me conviene. Mis
animales estn despiertos, pues yo estoy despierto.
Mi guila est despierta y honra, igual que yo, al sol. Con garras de
guila aferra la nueva luz. Vosotros sois mis animales adecuados; yo os
amo.
Pero todava me faltan mis hombres adecuados! - As habl
Zaratustra; y entonces ocurri que de repente se sinti como rodeado
por bandadas y revoloteos de innumerables pjaros, - el rumor de
tantas alas y el tropel en torno a su cabeza eran tan grandes que cerr
los ojos. Y, en verdad, sobre l haba cado algo semejante a una nube,
semejante a una nube de flechas que descargase sobre un nuevo
enemigo. Pero he aqu que se trataba de una nube de amor, y caa sobre
un nuevo amigo.
Qu me ocurre?, pens Zaratustra en su asombrado corazn, y
lentamente dejse caer sobre la gran piedra que se hallaba junto a la
salida de su caverna. Mientras mova las manos a su alrededor y
encima y debajo de s, y se defenda de los cariosos pjaros, he aqu
que le ocurri algo an ms raro: su mano se pos, en efecto de manera
imprevista sobre una espesa y clida melena y al mismo tiempo reson
delante de l un rugido, - un suave y prolongado rugido de len.
El signo llega (593), dijo Zaratustra, y su corazn se transform. Y, en
verdad, cuando se hizo claridad delante de l vio que a sus pies yaca un
Obras
Sus principales obras son:
Aurora (1881)
El Anticristo (1888)
Nietzsche y su Psicologa
Por Juan Jos Lpez Ibor
2. Las uniones entre tales elementos se establecen merced a las asociaciones. La ley
de las asociaciones vena a ser, en el campo de la psicologa, lo que la gravitacin
universal en el campo de la fsica.
3. La personalidad humana es una resultante de la combinacin de aquellos
elementos, manejados por estas leyes ensambladoras. La correlacin con los
conceptos de materia y energa en el mundo fsico es evidente.
Hasta qu punto resulta de ah una psicologa? Hagamos la prueba. Tratemos de
definir a Napolen o a Beethoven por estas cualidades, y el fracaso es seguro.
Kraepelin distingua como propiedades fundamentales de la persona la facultad de
entrenamiento, la excitabilidad y la propensin a la fatiga. A pesar de su
ambigedad, constitua el anlisis de Kraepelin un intento de buscar mayor
especificidad a la descripcin psicolgica de una persona. Cada hombre tiene un
umbral distinto de fatigabilidad o de excitabilidad, o su capacidad de entrenarse es
mayor o menor; pero aun con esta precisin, nos quedamos con diferencias
demasiado genricas para poder recortar un perfil individual.
Hace poco tiempo me hallaba conversando con uno de los ms grandes financieros
de nuestra poca. Hombre que de la nada haba logrado acumular una fortuna
colosal. Me interesaba su personalidad psicolgica, porque su genialidad en este
aspecto era segura y universalmente reconocida por amigos y enemigos. Me
contaba sus comienzos: tena una memoria portentosa. Una vez, en una sesin
borrascosa de una gran Compaa, fue capaz de repetir una larga serie de
complicados balances de memoria, que slo haba ledo apresuradamente la noche
anterior. Relataba esta y otras ancdotas como quien muestra un secreto vigoroso
de su personalidad. Por mi parte, le cont el caso de un famoso calculista que yo
haba tenido en el Manicomio de Valencia y que realizaba portentos; sin embargo,
era un dbil mental. Se qued impresionado y desencantado de su habilidad. La
memoria prodigiosa para los nmeros jams en su vida haba tomado una nota, a
pesar de las complicadsimas cuestiones de sus negocios era slo un ingrediente,
ni siquiera esencial, de su personalidad. Como no lo era tampoco su tesn casi
rayano en la testarudez ni su acometividad, ni tantas otras cualidades
importantes. Se obtena as un mosaico ms o menos caracterstico, pero el enigma
de su personalidad segua indescifrable. Es que la personalidad no es ms que un
resultado, una constelacin de factores? Nietzsche comenta la seguridad de la
memoria, y en un dilogo dramtico entre la memoria y el orgullo nos muestra
cmo la personalidad es, ante todo, un drama, unin de contrarios, dialctica
interior. Esto lo he hecho yo, dice la memoria. Esto no lo puedo haber hecho
yo, dice el orgullo, y se queda impvido. Finalmente, vence el orgullo. Es decir,
aquello que constituye lo que podramos llamar los materiales de una personalidad
no es lo que la define. Los materiales, como los rganos del enfermo o las piedras
de un edificio, son imprescindibles. Varan tambin en su calidad: existen hombres
con mejor o peor memoria, o con mejor o peor agudeza visual, o con un tiempo de
reaccin ms o menos largo, pero lo esencial es el modo de utilizarlos. En este
modo se halla la clave de la personalidad.
Los materiales, pues hay que conformarlos y que moverlos. Este moverlos supone
las cualidades dinmicas de la personalidad. Sobre ellas dirigi Nietzsche su agudo
pensar analizador. Cules son los mviles de la personalidad? El descubrimiento
esencial para l fue que la personalidad no se manifestaba como era: los mviles
son muy distintos de la conducta que aparece. Desde un punto de vista psicolgico,
esta distincin significaba la dehiscencia de las cualidades psicolgicas en
primarias y secundarias. Existen unas cualidades aparentes, las de conducta, que
no son las ms caractersticas. Se puede parecer valiente por muchos mviles: unas
veces por serlo y otras, incluso, por pura cobarda. La cobarda ha sido la madre de
muchas acciones heroicas. Esta hipocresa constitutiva de la personalidad
exasperaba a Nietzsche. Y le exasperaba hasta el extremo de creer que el
cristianismo no haba trado virtudes primarias al mundo, sino slo el
resentimiento de los dbiles. Esta debilidad era encubierta por el cristiano con sus
supuestas virtudes. La falsedad de esta tesis de Nietzsche ha dado lugar a unas de
las mejores pginas de Scheler.
La hipocresa psicolgica de la personalidad impone, como primera tarea, la del
desenmascaramiento. Este proceso de revelacin de los mviles internos estaba tan
en la lnea del tiempo, que el psicoanlisis no ha hecho sino elevar sobre el mismo
su gran construccin terica. Porque si a Nietzsche le preocupa la inmoralidad de la
hipocresa, a Freud le preocup la insanidad de la misma. Enmascarar los propios
mviles es crear una neurosis; las fuerzas reprimidas trabajan en profundidad y
socavan el edificio de la personalidad.
EL IMPULSO DIONISACO
Existe en el fondo de la persona un impulso primordial, de naturaleza biolgica.
Este gran impulso es el que mueve toda la estructura psicolgica, y por eso le
concede carcter. Nietzsche simboliz este impulso en el viejo mito dionisiaco.
Dionysos es la fuerza creadora e impulsora de la cultura humana. Dioniso
simboliza la instintividad de la persona humana elevada a mito. He aqu otra gran
zona de contacto entre Nietzsche y Freud. Ambos, frente a la vieja concepcin
psicolgica del hombre, gris y anodina, rasgan el velo y le muestran en toda su
primaria elementalidad.
Antes de Nietzsche el arquetipo de la persona humana era armnico. Los griegos
suponan que el ideal del hombre se hallaba en lograr una mezcla adecuada en el
temperamento. Ni demasiada humedad, ni demasiado calor, etc. Este ideal
armnico de la persona persisti en el cristianismo en otra forma. El cristiano sabe
que el hombre es una especie de corriente presta a desbordarse; tiene que
contenerla, y en eso le ayuda el cultivo de sus virtudes. Dejando aparte la ayuda de
Dios, en el plano puramente humano, el ser cristiano se halla formado por las
virtudes cardinales: prudencia, justicia, fortaleza y templanza.
En la poca de la Ilustracin, persiste en otra forma el mismo equilibrio. En Wolff,