Sunteți pe pagina 1din 167

PRLOGO

El pueblo generalmente conocido como aztc se nombraba a s mismo "mexicano" (mexc): aztc significa "de Aztln", lugar mtico en donde tiene su origen la migracin de los mexicanos hacia el sur. Su lengua era llamada nhuatl o nhuatltlli "lengua clara, comprensible", o tambin mexcatltlli "lengua mexicana". El siglo posterior a la Conquista espaola presenci la muerte de la mayor parte de la poblacin indgena, la demolicin de su sistema social y la alteracin irreversible de su cultura. Esta catstrofe histrica, una de las ms grandes en la historia de la humanidad, fue en parte atenuada gracias al trabajo de algunos religiosos ilustrados y a ciertos indgenas notables que reunieron o escribieron en nhuatl todo tipo de textos: leyendas, discursos, crnicas histricas, poemas, compilacin de ciencias tradicionales. Este manual es una introduccin a esa lengua y a esa literatura. Intenta satisfacer el inters creciente que ambas han suscitado durante los ltimos aos. En diversas universidades e instituciones del mundo, historiadores, etnlogos y lingistas proponen a estudiantes e investigadores de diversas procedencias, cursos y seminarios que conciernen al campo azteca. Esperamos que esta obra les sea til y que reciba una favorable acogida. Pensamos asmismo que podr interesar a los lingistas que, sin buscar profundizar particularmente en el estudio de la historia y de la cultura indgenas mexicanas, desean extender el campo de conocimientos lingsticos de que disponen, y buscan descripciones utilizables en las ms variadas lenguas posibles. Precisemos tambin que la variante del nhuatl aqu descrita es el nhuatl clsico, lengua literaria en la poca de la Conquista. Cuatro siglos ms tarde, no hay evidentemente ningn lugar en donde se hable exactamente este nhuatl, que es una lengua muerta.

Sin embargo, varias centenas de miles de personas hablan hoy otras variantes de esta lengua. El desmembramiento dialectal hace vano todo intento por elaborar un manual de nhuatl moderno (Se necesitaran varios manuales para describir en cada uno una variante local). A cambio de lo cual, el etnlogo o simple viajero que se interese en las formas actuales de las culturas indgenas de Mxico, podr considerar el nhuatl clsico como un dialecto ms o menos cercano al de tal o cual regin que l conoce de forma ms precisa. En un apndice damos una breve idea general de los dialectos actuales. Utilizamos para nuestro curso de nhuatl en la Universidad de Pars VIII (Vincennes) una primera versin de este manual. Agradecemos a todos aquellos, estudiantes y profesores, cuyas opiniones nos han permitido elaborar esta segunda versin. Nuestro reconocimiento se extiende muy particularmente a los maestros Bernard Pottier y Joaqun Galarza, cuyas observaciones y estmulos nos han sido extremadamente preciosos y alentadores.

CMO UTILIZAR ESTE MANUAL


Dado que toda lengua es a la vez vehculo de una cultura y una de las manifestaciones del lenguaje humano, tenemos conciencia de que el deseo de estudiar la lengua nhuatl puede provenir de dos motivaciones: el inters por la civilizacin azteca antigua o moderna y el inters por una lengua no indoeuropea. Dentro de este doble pblico potencial, ya evocado, no queremos desanimar a nadie. Por otro lado, deseamos que esta obra sea til tanto dentro del marco de cursos y seminarios como en el estudio individual. Despus de mucho reflexionar y tras haber aceptado diversos consejos, adoptamos la siguiente solucin: El manual se compone de dos volmenes, una parte terica y otra de textos comentados. La parte terica es ms un mtodo que una gramtica; la exposicin no es sistemtica sino progresiva y no quisimos agotar forzosamente un problema de una sola vez, dando a veces primero los rasgos esenciales para despus volver a l en forma ms detallada. Este mtodo se presenta bajo la forma de lecciones, con una introduccin a los problemas de gramtica y ciertos trminos de vocabulario con ejercicios. El ritmo de progresin depende del usuario. El estudio continuo de todas las lecciones debe proporcionar una idea bastante profunda de la gramtica y, si uno se esfuerza en aprender el vocabulario, se alcanzar un nivel de conocimientos que darn acceso, sin dificultad, a los textos literarios contenidos en el segundo volumen, que se presenta como una antologa bilinge anotada. No obstante, pensamos que ciertos lectores desearan entrar al estudio de algunos textos lo ms pronto posible, sin haber estudiado probablemente toda la gramtica. Por lo tanto, la parte terica se divide en dos: Inicialmente, quince lecciones, en donde se encontrarn los rasgos gramaticales esenciales as como un lxico de aproximadamente 250

palabras. Recomendamos encarecidamente al lector no emprender ningn estudio ulterior, gramatical o textual, antes de haberse familiarizado con tales mecanismos gramaticales y dicho vocabulario de base. Una leccin de revisin permite comprobar sus conocimientos al final de estas lecciones "obligatorias". Enseguida, el lector podr escoger entre continuar la gramtica, lanzarse a los textos o mezclar a su antojo la progresin gramatical y textual. Las anotaciones en los textos remiten a pasajes de la gramtica. Sin embargo, las 15 primeras lecciones se consideran como adquiridas. Y, salvo algunas excepciones, ninguna nota las menciona. Aconsejamos por lo tanto al lector no lingista no rehusar el estudio sistemtico de una u otra de las lecciones de gramtica; as obtendr los medios para adquirir ms rpidamente cierta facilidad en la lectura. Adems, nos esforzamos por evitar todo esoterismo dentro de la terminologa y consideramos por lo tanto que este estudio no exige ningn conocimiento particular de lingstica por parte del lector; lo que no significa que no hayamos buscado estimular su atencn y reflexin, en un lengua a veces tan refinada. Aconsejamos a los lingistas no despreciar totalmente los textos. Primero porque son testimonio de una valiosa cultura digna de inters, y segundo, porque, sea cual fuere la calidad de una descripcin lingstica, el provecho que de ella se obtendr ser siempre mayor si se tiene acceso directamente a los datos textuales. Los problemas lingsticos importantes pueden aparecer ms claramente en las muestras brutas de la lengua que en el tratamiento (y a veces en las distorsiones) que generalmente les inflige el gramtico, por muy honesto que trate de ser. Por lo tanto si el lector percibe que segn los textos algunos puntos de nuestra gramtica son errneos o insuficientes, no podremos sino felicitarnos por haberle dado al menos los medios para efectuar esta crtica, y ser nuestro ms grande honor el haber realizado una obra til. Michel Launey Pars, mayo de 1978

LECCIN PRELIMINAR
FONTICA Y ESCRITURA Desde la poca de la Conquista, el nhuatl se ha escrito por medio del alfabeto latino. Existe, por lo tanto, una larga tradicin con la que ser preferible conformarse. Sin embargo, en este manual se encontrarn palabras ortografiadas de manera diferente al uso tradicional, debido a las siguientes razones: La ortografa est, evidentemente, "hispanizada". Al escribir las unidades fnicas del nhuatl, se han utilizado letras o combinaciones de letras para transcribir sonidos idnticos o parecidos del espaol. No hubo ningn problema con aquellos sonidos que existen en las dos lenguas, ni para aquellos que faltan en nhuatl (b, g, d, r, etctera); por el contrario, los que existen en nhuatl, y no en espaol, se ven alterados en la escritura o hasta llegan a desaparecer completamente. Tenemos el caso particular de la longitud de las vocales y lo que es ms grave de la consonante glotal (vase ms abajo y en los cuadros), que no son anotadas sistemticamente sino por un autor antiguo, el gramtico jesuita Horacio Carochi. Este carcter deficiente es acentuado por una cierta fluctuacin; la ortografa nhuatl nunca ha sido fijada realmente. As, en algunos textos se acostumbra anotar indiferentemente i o y la vocal /i/, en otros se anota siempre i, pero se extiende esta grafa a /y/ ("yod"), que es una consonante, o sea una unidad diferente; en la mayora de los textos se escribe -ia, -oa series que pueden ser /-ia/, /-oa/ (dos vocales con hiato), o /-iya/, /-owa/ (vocalconsonante-vocal), etctera; por to tanto fue necesario unificar estas grafas en una escritura inequvoca. La notacin que aqu proponemos tiene la ventaja de representar bien la realidad fnica del nhuatl, permaneciendo muy cercana a la tradicin. Tomamos como base la escritura elaborada por Horacio Carochi en su

10

11

gramtica de 1645, pero corrigiendo ciertas imperfecciones menores. Es preferible comenzar con una ortografa precisa, a reserva de pasar posteriormente al estudio de textos en donde sta lo es menos, antes que abordar la lengua con una ortografa defectuosa que obligara a correcciones posteriores: stas resultan siempre ms difciles cuando se han adquirido malos hbitos. A continuacin presentamos dos cuadros que sern tiles tanto a la persona familiarizada con los problemas de la fontica como para la que no lo est. El primer cuadro toma en cuenta las unidades fnicas y da su grafa. Se leer de izquierda a derecha: la unidad (fonema) entre barras oblicuas las personas no preparadas fonticamente no lo tomarn en cuenta; su escritura grfica, bastardilla; su realizacin (pronunciacin) entre corchetes y en alfabeto fontico internacional, con observaciones sobre los problemas eventuales que se plantean la falta de notas significar que la escritura entre corchetes equivale a la misma en la ortografa espaola. El segundo cuadro toma en cuenta ciertas letras y da la representacin fnica. Nos limitamos a las letras o grupos de letras que presentan dificultad desde el punto de vista de un hispanfono. Notas complementarias 1. Acento. El nhuatl tiene un acento tnico y meldico: en toda palabra una de las slabas es pronunciada ms fuerte y ms alto que las dems. La slaba acentuada es, como en espaol, la penltima slaba de la palabra. La nica excepcin (adems de los monoslabos que se acentan, evidentemente, en su nica slaba) es la de los vocativos formas que sirven para invocar o llamar, que llevan el acento en la ltima slaba. Este acento particular ser marcado con un acento agudo sobre la vocal. nopiltzin "mi hijo querido" (acentuado sobre -pil-) nopiltz "oh, hijo mio querido" (acentuado sobre -tz) Se recomienda acostumbrarse a colocar el acento cuando se lea un texto. 2. /'/. Este fonema que los gramticos llaman saltillo est sealado por medio de un acento grave (en medio de la palabra) o circunflejo (al final de una palabra) sobre la vocal anterior (aparece siempre precedido por una vocal). Estas convenciones ortogrficas nos vienen del gramtico jesuita Horacio Carochi, quien public en 1645 un extraordinario Arte de la lengua

Cuadro 1 vocales: /a/ a /e/ e /i/ i /o/ o [a] [e] [i] [o] (en algunos casos que podrn no tomarse en cuenta, se cierra hasta el sonido u) [a] [e] [i] [o]

/a/ /e/ /i/ /o/ consonantes: /p/ p [p] /t/ t [t] /k/ qu [k] (antes de i, e) c (en los demas casos) /c/ tz [ts] // ch [] (como la ch espaola) // tl [tl] /kw/ cu [kw] (como cu- en cuatro) (antes de vocal) uc (en los dems casos) /m/ m [m] /n/ n [n] /s/ c [s] (antes de e, i) z (en los dems casos) // x [] (sh como en xola) /y/ y [j] (y como en ya) /w/ hu [w] (hu como en huevo, pero vase la nota 5) (antes de vocal) uh (en los dems casos) /l/ l [l] (vase tambin la nota 5) // ` [], [h] (vase la nota 2) (acento grave sobre la vocal precedente en mitad de palabra) ^ (acento circunflejo sobre la vocal precedente en final de palabra)

12

13

Cuadro 2 - ante e , i , representa /s/ ([s] como en espaol hispanoamericano ce , ci ) - frente a, o, consonante y al final de palabra, representa /k/ ([k] como en espaol ca-, co-, -ac, etc) cu- (antes de vocal) representan /kw/ y se pronuncian como cu- de cuatro uc (antes de consonante y al final de palabra)

Nota : chua (y chue , chui ) representa c + hu + a (e, i,) y debe por lo tanto leerse /kwa/ (pronunciado como cua ). Para escribir / wa/ (pronunciado como " chua ") se escribe chhua ( ch + hu + a ). h - no aparece sino asociada a otras letras: ch - representa / / (como en espaol) hu - (antes de vocal) representan /w/ (como en huevo) -uh (al final de palabra antes de consonante) -ll- - Este grafema equivale a una doble l (y no como en espaol a una l palatal). As, calli "casa" debe pronunciarse cal - li (y no como en espaol all). q - se pronuncia frecuentemente [u] (como u en espaol)

- no aparece sino en las series que, qui , qu , qu y que representan /ke/, /ki/, /k/, /k/ u - no aparece sino asociada a otras letras: cu-, -uc representan /kw/ (vase ms arriba) hu -, - uh representan /w/ (vase ms arriba) x - representa / / (pronunciada como en xola , o como sh en ingls) z - representa /s/ antes de a, o, consonante y al final de palabra y se pronuncia como s en espaol Una raya sobre la vocal indica que la vocal es larga. Un acento grave o circunflejo sobre una vocal (grave en medio de la palabra, circunflejo al final de ella) indica que dicha vocal va seguida de la consonante llamada saltillo (vase nota 2).

mexicana. Gracias a esta gramtica y a los dialectos modernos conocemos la existencia de esta consonante del nhuatl clsico, ya que la mayora de los textos antiguos la omiten. El saltillo puede realizarse como una oclusin de la glotis. Este sonido no existe en espaol, pero lo encontramos en dans, en rabe, lo mismo que en alemn al principio de palabras que comienzan ortogrficamente por una vocal. En el alemn der Esel "el asno", escuchamos antes de la E como una interrupcin de la voz, que corresponde a un estrechamiento al nivel de la glotis. As, para pronunciar en nhuatl ecatl "viento", puede lograrse si la voz se detiene momentneamente entre las dos e. Pero puede tambin realizarse [h] (fricativa glotal) forma que aparece generalmente en los dialectos modernos. Aconsejamos al lector adoptar esta pronunciacin; basta con efectuar una "h aspirada" como en ingls o alemn. Este soplido [h] es muy dbil al final de palabra (ej.: coch "ellos duermen", tlacu "ellos comen") y antes de una consonante nasal m o n (ej.: mo "no"). Est marcado con mayor fuerza cuando antecede a cualquier otra consonante, as como entre vocales; ej.: ecatl "viento", tltoa "l habla", tlcuiloa "l escribe", ci "l llega", yhutl "l" (en algunos dialectos modernos su pronunciacin en esta ltima palabra se aproxima a la j espaola). Nota: puede suceder que en una explicacin gramatical nos veamos obligados a disociar el saltillo de la vocal precedente. En ese caso lo marcaremos con un apstrofe. Ej.: la palabra escrita normalmente ticoch, que significa "nosotros dormimos", se analiza as: ti- prefijo sujeto de la 1era persona del plural; -cochi- radical del verbo "dormir"; -' (saltillo) marca del plural. Dicha descomposicin se escribir entonces ti-cochi-'. 3. tz, ch, tl, cu (uc). Estas unidades, aunque fonticamente compuestas, deben considerarse cada una como una sola consonante y no como un grupo de consonantes. Lo mismo sucede, naturalmente, con qu y hu (uh), que representan consonantes fonticamente simples (/k/ y /w/, respectivamente). 4. /kw/. Este fonema no representa problemas particulares de pronunciacin antes de una vocal (escrito cu): tlacua "l come". Pero lo encontramos tambin (escrito uc) al final de una palabra y antes de una consonante, lo que resulta muy inusitado para alguien cuya lengua es el espaol. Una palabra como tuctli "Seor" (fonolgicamente /tkwi/) es un dislabo acentuado sobre la : se debe tratar de pronunciar simultneamente el elemento [k] y el elemento [w]. Se puede eventualmente pronunciar la [w] antes de la [k] ([tewktli] ), pero tratar de evitarse que la [w] se convierta en vocal: no se debe pronunciar "tehuctli" y menos an "techtli".

14

15

5. Final de palabra y final de slaba. Al final de palabra se produce un debilitamiento de ciertas consonantes. En particular las siguientes: Las consonantes nasales /m/, /n/ son articuladas muy dbilmente y en un punto bastante impreciso en el que se confunden (vase por ejemplo 8, 4).1 Nosotros tomamos siempre este sonido como n (la ortografa tradicional lo escribe n, o, muy a menudo, simplemente no lo escribe). /1/ se ensordece en [1], es decir en l "sorda" o l "fona" (sin vibracin de cuerdas vocales). Es el sonido que omos en francs al final de palabra tras otra consonante sorda, por ejemplo: siffle ("silba"), peuple ("pueblo"), rcle ("raspa"). Trtese de realizar ese mismo sonido despus de una vocal como por ej.: nocal "mi casa", nopil "mi hijo", cl "el solo". /w/ se ensordece de la misma forma en [w]. Este sonido no existe en espaol, pero se obtiene pronunciando "ui" cuchicheando. No hay ms que un soplo de aire expulsado de la boca con los labios redondeados: as en quichuh "l lo hizo", mocuh "el se qued". /y/ se ensordece tambin y se confunde con //. El resultado se escribir siempre x (vase por ejemplo 8, 4). Al final de slaba (es decir, en medio de una palabra y antes de una consonante, cf. I, 2), se producen los mismos fenmenos, salvo en lo concerniente a las nasales, cuyo punto de articulacin depende del de la consonante siguiente (cf. I, 3). 6. Palabras de origen espaol. Algunas han sido adaptadas a la fontica del nhuatl: cahuayo "caballo", Caxtilln "Espaa" (en Caxtilln la doble l se pronuncia a la manera del nhuatl; la -n viene de una alineacin con los nombres de lugar en nhuatl que terminan en -tln, -ln, cf. 30, 6); vase 23, 2 para ms detalles. Pero la mayora se conserva tal y como se pronuncia en espanol: padre, marqus, diablo, Dios (el de los cristianos, ya que la palabra nhuatl tetl est generalmente reservada a los dioses paganos). Lo mismo sucede con los nombres propios, aunque algunos son a veces adaptados: Petolo, que tambin se dice, con mayor frecuencia, Pedro. 7. Grupos dificiles. Algunos grupos de consonantes como -tzch-, -chtz-, tztz-, -chch- pueden articularse en forma simple, con desaparicin de la

primera consonante. As, mitzchiya "l te espera", nchchiya "l me espera", pueden ser pronunciados como si se tuviera simplemente michiya, nchiya. EJERCICIO 1 Lea en voz alta las palabras siguientes (recuerde el acento) matl "papel"; quicaqui "l lo oye"; nocamac "en mi boca"; etl "frijol"; tetl "piedra"; tntli "labio"; calli "casa"; me "dos"; tttl "pjaro"; piltntli "nio"; quipiya "l lo guarda"; quicelia2 "l lo recibe"; quitllia "l lo pone"; quipoloa "lo pierde"; ytl "enemigo"; tetl "dios"; pqui "l es feliz"; tmictia "l mata"; quilitl "quelite"; quimaca "se lo da"; tzontli "pelo"; chaplin "chapuln"; chichi "perro"; tletl "fuego"; cualli "bueno, bello"; tcuni "animal salvaje"; quitzauc "lo cerr"; zoquitl "lodo"; ccc "fro"; citllin "estrella"; xihuitl "ao"; xchitl "flor"; yacatl "nariz"; mytl "mosco"; minya "se esconde"; huqui "se seca"; hulluh "l viene"; noconuh "mi hijo"; cualni "se enoja"; noml "mi campo"; cal "l tiene una casa"; coch "ellos duermen"; ecatl "viento"; tptli "cofre"; tpco "en el cofre"; cactli "zapato"; tchtli "conejo"; tlatzcan "ciprs"; tecpatl "slex"; itztli "obsidiana"; itzmlini "germina"; tuctli "seor"; neuctli "miel"; cenc "muy"; tny "ilustre"; yi "tres"; cmpa "donde"; tepoztli "fierro"; icxitl "pie"; tlaxcalli "tortilla"; moxtli "libro"; ycytl "bondad, tranquilidad"; totucyo "nuestro seor"; teuhy "polvoriento"; niccua "lo como"; nictlaztla "lo amo"; tltoni "rey; Mexco "Mxico"; tilmtli "abrigo, sarape"; ci "l llega"; cualli "malo"; tztzi "l grita"; mo "no"; yhutl "l". EJERCICIO 2 Pronunciacin de algunas consonantes dificiles A. El saltillo (vase nota 2): pronunciado dbilmente: mo "no"; mmati "es astuto, hbil"; qunecui "lo huele"; micqu "murieron"; tlacuzqu "comern"; cihu "mujeres"; miqu "mueren"; tte "dioses". pronunciado con fuerza: tltqu "reyes"; tltlaconi "pecador"; co "en el aire, en las alturas"; ci, "l llega"; nhutl "yo"; tli "camino"; mtoa "se dice"; nictlpaloa "lo saludo"; tztzi "l grita"; chcha "l escupe"; ytl "soplo".

En tales notas, la primera cifra se refiere al nmero de la leccin y la segunda a un prrafo de la misma.

Los finales en -ia, -oa llevan el acento en la i o la o: las dos vocales en hiato forman dos slabas.

16

17

B. /w/ (escrito uh) al final de palabra o de slaba (vase nota 6): la palabra escrita iuh "as" es fonolgicamente /iw/, es decir que la vocal es i: se evitar pronunciarla como "yuh". Lo mismo para: nicchuh "lo he hecho"; niccuh "lo he dejado"; poliuh "desapareci"; niccuh "lo compr"; muh "se levant"; ticchuhqu "lo hemos hecho"; ticcuhqu "lo hemos dejado"; ticcuhqu "lo hemos comprado"; muhqu "se levantaron"; cuauhtl "bosque"; noconuh "mi hijo"; nocihuuh "mi esposa"; nomuh "mi flecha"; cuauhtzintli "arbolito"; cuuhtin "guilas"; cuuhytl "cualidades del guila". C. /kw/ (escrito uc) al final de palabra o de slaba (vase nota 5, cuidado con la pronunciacin de tuctli): iucci "se cuece" (pronnciese ikwsi y no "yuksi"); neuctli "miel" (ahora significa "pulque" en algunas regiones); tzauctli "pegamento", quitzauc "lo encerr"; niquneuc "lo ol"; chiucnhui "nueve"; noteucyo "mi seor". EJERCICIO 3 Lea ahora en voz alta el siguiente texto Nopiltz, noczqu, noquetzal, tiyl, titlcat, timotllticpacquxtco; in tllticpac in totucyo mitzycox, mitzpc, mitztlcatil in palnemhuani in Dios. Auh mxco mocpac titlachixqu in timonnhun in timothun, hun in mhuhun, in motlhun in mohunylqu mxco mocpac tlachixqu, chcaqu, tlacoxqu mopantzinco in ic tiyl, in ic titlcat in tllticpac. ("Mi hijo querido, mi alhaja, mi pluma preciosa, fuiste concebido, naciste, viniste a la tierra; es Nuestro Seor, es Dios, nuestro creador, quien te ha formado, creado y hecho nacer. Nosotros te miramos, nosotros que somos tu padre y tu madre; tus tas, tus tos, tus parientes te miraron tambin, todos gimieron y se emocionaron cuando tu naciste, cuando viniste al mundo".) Si ha estudiado fontica, transcriba los ejercicios 1 y 3 en notacin fonolgica.
3

LECCIN 1
VERBOS INTRANSITIVOS ORDEN DE LAS PALABRAS EL SUFIJO ABSOLUTO 1. Presente de los verbos intransitivos. Como en toda lengua, la oracin nhuatl se construye alrededor de un predicado. El predicado es el elemento esencial de la oracin representando lo que se dice a propsito de alguien o algo, o de diversas personas o cosas. Los verbos intransitivos son el primer tipo de predicado que examinaremos. Como en espaol, se trata de verbos que tienen un sujeto, pero no complemento directo. En nhuatl el verbo intransitivo va precedido por un prefijo sujeto que marca la persona. Veamos por ejemplo cmo se conjuga el presente del verbo hua "partir": Sg. 1a p. 2a p. nhua thua "(yo) parto" "(t) partes" Pl. 1a p. 2a p. 3a p. Pl. 1a p. 2a p. 3a p. thu amhu hu "(nosotros) partimos" "(ustedes ) parten" "(vosotros) parten" "(ellos/ellas) parten"

3a p. hua "(l/ella) parte" Los prefijos son: 1a p. 2a p. 3a p. nt(cero)

tam(cero)

Estos prefijos valen para todos los tiempos (con una sola excepcin que concierne la segunda persona y que veremos en la leccin 9). Nota: Inversamente al espaol, el nhuatl no tiene gnero gramatical.3 El prefijo cero podr por lo tanto referirse a un ser macho o hembra, o a un objeto inanimado, y as traducirse por "l", "ella" o "esto". Por otro lado, si el sujeto est en plural, el predicado tomar siempre un
Claro que es posible hablar de hombre o mujer, de animales machos o hembras, pero es en el nombre utilizado y no en una marca gramatical en donde aparecer esta distincin.

18

19

sufijo plural. En el tiempo presente este sufijo es -' (saltillo), pero veremos que hay otros sufijos para marcar el plural. Hay que evitar confundir: thua "(t) partes" y thu "partimos". hua "(l) parte" y hu "(ellos) parten". El presente es la forma base del verbo: a partir de sta se forman todas las dems. Por ello se le considerar como el radical del verbo, y es bajo esta forma que se buscar el verbo en un diccionario: para "partir", el diccionario indica hua. La mayora de los verbos en presente termina en -a, o -i; algunos terminan en -o; el nmero de verbos irregulares es mnimo (leccin 5). 2. Forma de los prefijos antes de consonante. hua comienza por una vocal. Antes de una consonante, los prefijos son ligeramente diferentes: n- y tse vuelven ni- y ti-: as para miqui "morir": Sg. 1a p. 2 p. 3a p. nimiqui timiqui miqui "muero" "mueres" "l/ella muere" Pl. 1a p. 2a p. 3a p. timiqu ammiqu miqu "(nosotros) morimos" "(vosotros) mors" "(ustedes) mueren" "(ellos/ellas) mueren"

Notas importantes A. De esta regla resulta que el nhuatl no admite: ms de una consonante al inicio de palabra ms de una consonante al final de palabra ms de dos consonantes consecutivas en medio de la palabra. B. Recordemos por ltima vez: que el ' (saltillo) es una consonante que algunos grupos de letras transcriben consonantes simples (hu, uh por /w/, qu por /k/) que a pesar de una articulacin compleja, los grupos tz, ch, tl y cu (uc) cuentan cada uno como una sola consonante: As tztzi "(l) grita", tchtli "conejo" son aceptados, siendo el corte silbico tz-tzi (/a'-i/ es decir /CVC-CV/), tch-tli (/to-i/, /CVC-CV/). 3. Asimilacin de las nasales. La segunda persona del plural vara tambin ligeramente: nimiqui ammiqu nichca anchc niyli anyl "(yo) muero" "(vosotros) mors" "(ustedes) mueren" "(yo) lloro" "(vosotros) lloris" "(ustedes) lloran" "vivo" "(vosotros) vivs" "(ustedes) viven" nitztzi antztz nicochi ancoch "(yo) grito" "(vosotros) gritis" "(ustedes) gritan" "duermo" "(vosotros) dorms" "(ustedes) duermen"

Aqu se presenta una importante regla fontica, de la que encontraremos otras aplicaciones: REGLA: La slaba nhuatl tiene la forma /(C) V (C)/ (C = consonante; V = vocal; el parntesis indica una presencia facultativa). Dicho de otra forma: la slaba comprende una vocal precedida eventualmente por una sola consonante y eventualmente seguida por una sola consonante. Cada vez que este principio no se aplica, aparece una "vocal de apoyo", que es generalmente una /i/. Por ejemplo: hua "(l) parte": dos slabas, -hua /-wa/ fonolgicamente) thua "(t) partes" es separada desde el punto de vista silbico en thua (/t-wa/), aunque los componentes sean t- "2a persona" y -wa "partir" miqui "(l) muere" se separa mi-qui (/mi-ki/) *tmiqui "(t) mueres" es imposible, ya que la primera slaba comenzara por dos consonantes (/tmi-ki/). La vocal de apoyo restablece una forma silbica aceptable: ti-mi-qui (/ti-mi-ki/).

Antes de una consonante, la m tiende a articularse en donde se articula esta consonante. Antes de p y m, se conserva la m; pero antes de cualquier otra consonante, se escribe n que representa, ya sea el sondo [n] (frente a t, tz, ch, tl, n) o el sonido [] (como el -ng ingls o alemn - antes de c, qu, cu, hu) o [] ( en espaol - antes de y). Hagamos notar desde ahora que una n ser tratada exactamente de la misma manera, es decir que antes de p o m se volver m. Las consonantes nasales n y m se asimilan a la consonante siguiente en lo que concierne al punto de articulacin.

20

21

4. Orden de las palabras. Cuando el sujeto se expresa por un nombre, se puede presentar el orden verbo-sujeto o el orden sujeto-verbo. As: Cochi in cihutl "la mujer duerme" In cihutl cochi (Cihutl significa "mujer"; in probablemente la palabra ms utilizada de la lengua tiene mltiples empleos, uno de los cuales corresponde al artculo definido del espaol). El orden verbo-sujeto (y, de manera general, predicado-sujeto), es el ms frecuente y es estilsticamente neutro. El orden inverso constituye un procedimiento de valorizacin llamado a veces de tematizacin. In cihutl cochi podra ser traducido un poco pesadamente por: "la mujer, ella, duerme" (o "hablando de la mujer ... ", "en cuanto a la mujer ... ", "ya que mencionamos a la mujer ... "). Prcticamente se traducirn generalmente las dos oraciones (verbo-sujeto y sujeto-verbo) de forma indiferenciada ("la mujer duerme"), pero hay que pensar en estos efectos, que tienen a veces su importancia. 5. El nmero en los nombres y el sufijo absoluto. El predicado concuerda en nmero con el sujeto: Cuca in cihutl Cuc in cihu Miqui in tlcatl Miqu in tlc hua in mexcatl hu in mexc "la mujer canta" "las mujeres cantan" "el hombre muere" "los hombres mueren" "el mexicano parte" "los mexicanos parten"

REGLA: Antes de saltillo, toda vocal es breve Vemos que in no vara en nmero (evidentemente tampoco en gnero, ya que el gnero no existe, cf. 1). VOCABULARIO Verbos: chca cochi cuca hua "llorar" "dormir" "cantar" "partir, irse" miqui tztzi yli "morir" "gritar" "vivir"

Nombres: cihutl mexcatl tlcatl Determinante: in

"mujer" (pl. cihu) "mexicano" (pl. mexc) "hombre" (pl. tlc)

EJERCICIOS A. Conjugue en todas las personas los verbos del vocabulario. B. Traduzca al espaol: 1) Nicuca. 2) Miqu. 3) Titztz. 4) Ticochi. 5) Chca in cihutl. 6) Miqu in mexc. 7) hu in cihu. 8) Antztz. 9) Yl. C. Traduzca al nhuatl: 1) l muere. 2) Nosotros vivimos. 3) Los mexicanos duermen. 4) Yo grito. 5) Las mujeres lloran. 6) Ustedes duermen. 7) T cantas. 8) Cantamos.

En los tres sustantivos cihutl "mujer", tlcatl "hombre",4 mexcatl "mexicano", la -tl final es un sufijo, llamado sufijo absoluto. La gran mayora de nombres en nhuatl lleva este sufijo absoluto y asi aparece en el diccionario: para "hombre" encontraremos tlcatl (y no tlca, aunque tlca sea el radical). Volveremos a ver este sufijo en la leccin 2. En el plural de los tres sustantivos considerados, el sufijo absoluto desaparece y es reemplazado por -' (saltillo). Existen otras formas para el plural de los nombres, cf. 2, 4. Ntese que el plural de cihutl es cihu y no *cihu '. El -' tiene el efecto de abreviar la vocal larga precedente.

En el sentido de ser "humano" en general (alemn Mensch, latn homo), no en el sentido de "ser humano de sexo masculino".

22

23

LECCIN 2
NOMBRES Y PREDICADOS NOMINALES PLURAL DE LOS NOMBRES INTERROGACIN Y NEGACIN 1. El predicado nominal. En espaol tenemos oraciones como "Pedro es mexicano", "Mara es una mujer". Se dice entonces que en tales oraciones los adjetivos o nombres como mexicanos, mujer, tienen la funcin de predicado. En nhuatl no existe en este caso el verbo ser y el nombre funciona simplemente como un predicado: recibe, como el verbo, los prefijos sujetos. As: Sg. 1a p. Nimexcatl "yo soy mexicano" 2a p. Timexcatl "t eres mexicano" 3a p. Mexcatl "l es mexicano", "es un mexicano" Pl. 1a p. Timexc "somos mexicanos" 2a p. Ammexc "ustedes son mexicanos", "vosotros sois mexicanos" 3a p. Mexc "ellos son mexicanos", "son unos mexicanos" Como puede verse, encontramos los mismos sufijos del singular y del plural cuando el nombre es predicado que cuando es sujeto (cf. 1, 5). Si el nombre comienza por una vocal, por ejemplo otomitl "otom" (nombre de un grupo indgena), tendremos la forma n-, t- de los prefijos: 1a p. sg. Notomitl "Soy otom" 1a p. pl. Totom "Somos otomes" Antes de una consonante que no es p ni m, tendremos an- en vez de am(1, 3): 2a p. pl. Antl "ustedes son hombres", c "vosotros sois hombres"

24

25

Observaciones: A. Recordemos por ltima vez la ausencia de gnero: mexcatl puede, segn la circunstancia, traducirse por "mexicana". B. En general tendremos que traducir un predicado nominal del nhuatl por "ser un... ", "ser unos ... ". Por ejemplo: Nicihutl puede traducirse por "soy una mujer" o "soy mujer" (con una ligera diferencia de sentido entre las dos opciones); este artculo indefinido no existe en nhuatl cuando el nombre es predicado. Con la tercera persona cihutl, se traducir segn el caso por "(ella) es mujer" o "(ella) es una mujer". 2. Formas de sufijo absoluto. El sufijo absoluto (1, 5) es -tl despus de una vocal, como en los nombres ya mencionados mexcatl, cihutl, tlcatl, otomitl. Cuando el radical termina por una consonante, interviene la vocal de apoyo (cf. 1, 2) y el sufijo se transforma en -tli: oquichtli "hombre" 5 (radical oquich-) tchtli "conejo" (radical tch-) la regla de la composicin silbica impide las formas como *oquichtl, *tchtl. En el caso particular en que esta ltima consonante del radical sea l, el sufijo toma la forma -li. La transformacin de tl en l despus de l es una regla absoluta: As: pilli "hijo", o "noble" (radical pil-) calli "casa" (radical cal-). 3. Nombres sin sufijo absoluto. En su gran mayora (tal vez ms del 90%), los nombres llevan en el singular el sufijo absoluto tl, tli, -li. Hay sin embargo otros dos tipos de nombres. a) los nombres con sufijo -in. La mayora son nombres de animales o de plantas (aunque muchos nombres de animales o de plantas lleven el sufijo absoluto y otros no lleven sufijo, como se indicar ms adelante). As: michin "pescado" (radical mich-) b) los nombres sin sufijo. Habremos de referirnos despus (23, 1) a este tipo de nombres, que son casi todos nombres con valor afectivo o expresivo.
5

Por ejemplo: chichi "perro" (radical chichi, que se confunde con la forma del diccionario). 4. Plural de los nombres. Constituye la nica verdadera dificultad morfolgica de la gramtica nhuatl. En efecto, no es posible prever el plural de un nombre a partir del singular. Solamente pueden enunciarse los siguientes principios: Principio 1: el sufijo absoluto e -in desaparecen y son reemplazados por uno de los tres sufijos: -', -tin, -m. Principio 2: -' no aparece sino despus de una vocal; -tin nicamente despus de una consonante; -m puede presentarse despus de vocal o consonante. Principio 3: con -' y -tin (pero no con -m), se puede dar la reduplicacin. Este importante proceso de la morfologa nhuatl consiste en prefijar al radical una slaba compuesta por la primera consonante de ese radical (si es que comienza por consonante) y de su primera vocal, alargada aunque en el radical sta sea breve. Los ejemplos a continuacin ayudarn a comprender este mecanismo. Si aplicamos este principio, encontramos que hay cinco formaciones del plural de los nombres: a) tipo /-/: cihutl "mujer", pl. cihu (lo mismo que: tlcatl, mexcatl, otomitl). b) tipo /R-/ (R = reduplicacin): te tl "dios", pl. t te ///ll/ (es decir: l+ tl se transforma en ll) REGLA: /l/+ chutl "serpiente", pl. cchu coytl "coyote", pl. ccoy6 c) tipo /-tin/: oquichtli "hombre, marido", pl. oquichtin d) tipo /R-tin/: tchtli "conejo", pl. ttchtin pilli "nio, noble", pl. ppiltin e) tipo /-m/: michin "pescado", pl. michm chichi "perro", pl. chichim 5. Restricciones sobre el plural . Ya que la forma de plural no es previsible, hay que aprenderla al mismo tiempo que la del singular y el diccionario da las dos formas. Se encontrar, por ejemplo, en las listas de palabras de este libro: tchtli (pl./R-tin/) "conejo".
En estos tres ejemplos la vocal final es abreviada frente a -', cf. 1, 5. No volveremos a sealar este fenmeno.
6

En el sentido de "ser humano masculino", o "marido", alemn Mann, latn vir (a diferencia de tlcatl, 1, 5).

26

27

lo que significar que el plural es ttchtin. Esto no obliga a un esfuerzo de memoria excesivo por dos razones: El plural no ha sido jams definitivamente fijado y hay varios dobletes. Por eso, al lado de las formas indicadas en el 4, y que son usuales, podemos encontrar cihum "mujeres", chum "serpientes", oquichm "hombres", mmichtin "peces". En caso de duda, se corre poco riesgo agregando -m despus de vocal, -tin despus de consonante: es muy probable que se obtenga, si no la forma corriente, por lo menos una forma posible. La segunda razn es que slo los nombres de seres animados (personas y animales) pueden ser pluralizados. Los nombres de cosas y de plantas no admiten esta forma. Por lo tanto podr traducirse: calli "(es una) casa" o "(son unas) casas". tetl "(es una ) piedra" (o hasta: "es de piedra") o "(son unas) piedras". Este es un fenmeno sorprendente para quien slo ha practicado lenguas europeas, aunque muy extendido (en particular en las lenguas asiticas como el chino, japons o malayo). En espaol se tiene un caso parecido cuando se trata de nombres de materia (que uno puede medir, pero no contar); ah en donde el nhuatl (dice tl, el espaol traducir por "(es) agua" sea cual fuere el volumen de agua en cuestin. El nhuatl hace lo mismo con los nombres de materia, pero extiende el mismo giro a los nombres de objetos que se pueden enumerar: calli significa en cierta forma "(es) casa" -sea cual fuere el nmero de casas de que se trate. Puede suceder que en nhuatl asi como en espaol se extienda el procedimiento a nombres de seres animados y que se diga, por ejemplo, michin "(es) pescado", refirindose eventualmente a varios pescados. Puede tambin darse el empleo (llamado a veces "genrico") del singular al hablar de toda una clase de seres, por ejemplo: "el coyote es un animal feroz", "el mexicano es valiente", etctera. 6. Inanimados pluralizables. Algunos nombres de "cosas" poseen una forma de plural, debido probablemente a una personificacin mitolgica. Los dos nicos comunes son: teptl "montaa", pl. /R-/ (ttep). citllin "estrella", pl. /R-tin/ (ccitlltin).

titem. En tales casos, evidentemente escasos, se forma este plural excepcional con -m despus de vocal; -tin despus de consonante (cf. 4 y 5). 7. La partcula ca. Las frases con predicado nominal (o "frases nominales") como nimexcatl "soy mexicano", cihutl "es una mujer", calli "es una casa", "son unas casas", no son imposibles; pero sin duda sufren un poco de la rigidez de las definiciones del diccionario (como: "coyote: animal salvaje de Amrica ... " , "Acamapichtl: primer soberano azteca ... "), y es en este tipo de situaciones en que uno las encuentra como tales: en general un predicado nominal (y sobre todo en la tercera persona) va precedido de la particula ca. Ca es una marca de asercin cuyo sentido es ms o menos el de "es un hecho que", "es ciertamente", "efectivarnente", pero su empleo es tan frecuente que puede prescindir de traduccin. As se dira ms bien: Ca mexcatl "es un mexicano", "l es mexicano". Ca ccoy "son unos coyotes, son coyotes". Ca tetl "es una piedra", "son unas piedras", "es piedra". Ca puede adems preceder a los predicados verbales: Ca tztzi in pilli "el nio grita" pero es menos necesario (tztzi in pilli funciona muy bien), y conserva mejor su valor propio. Sera un poco exagerado, pero no demasiado, el traducir la frase provista de ca por "s, grita el nio".7 8. Orden de las palabras y focalizacin. Si el sujeto de un predicado nominal es expresado, puede darse, al igual que con el verbo, el orden predicado-sujeto o el orden sujeto-predicado (1, 4): Ca mexcatl in Pedro8 "Pedro es mexicano". In Pedro ca mexcatl "Pedro es mexicano", "Pedro, es mexicano". Un giro muy frecuente es: (Ca)-nombre-in-verbo. Corresponde en espaol al giro llamado "de nfasis" (que algunos gramticos denominan "focalizacin"), es decir: Es - nombre - quien - verbo.

Adems, si el nombre de una cosa es atribuido a una persona en plural, concuerda en nmero. Si quiere decirse por ejemplo: "somos piedras", se dir

Sealemos desde ahora la desaparicin casi total de ca en el conjunto de dialectos modernos. Los lectores interesados sobre todo en la prctica del nhuatl moderno debern acostumbrarse a ya no utilizarlo. Pero este trmino juega un papel fundamental en el nhuatl clsico. 8 Ntese la compatibilidad de in con un nombre propio.

28

29

Ca cihutl in tztzi "Es una mujer quien grita" (es decir: no es un hombre ni un nio...). In tztzi ca cihutl "La que grita es una mujer". Hay que admitir que en nhuatl, en tales oraciones, cihutl es el predicado y tztzi el sujeto. En efecto, s encontramos in antes de un verbo (como en espaol "el que", "la que", "lo que", "los que", etctera) tenemos un grupo que se comporta como un nombre es decir en particular que puede volverse sujeto (y tambin complemento directo) de un predicado. Y si reflexionamos en el hecho de que los nombres en nhuatl pueden funcionar como predicados, caemos en la cuenta de que la traduccin de (Ca) tztzi in cihutl por "la mujer grita" altera ligeramente la verdadera naturaleza de la expresin nhuatl. Una adecuada aproximacin sera: "aquella, que es (una) mujer, (es una que) grita", como ca cihutl in tztzi "esa quien grita es una (que es) mujer". En la prctica se evitarn evidentemente tan laboriosas perfrasis; pero es necesario recordar cual es realmente la construccin de la frase en nhuatl. 9. Interrogacin y negacin. Si en lugar de afirmar, se interroga, puede decirse por ejemplo: Cuix coytl? "Es un coyote?" Cuix timexcatl? "Eres mexicano?" Cuix cochi in Pedro? "Pedro est durmiendo?" Cuix mexcatl in cochi? "Es un mexicano el que duerme?" ("Ese que duerme, es mexicano?") Una simple entonacin ascendente debera ser suficiente, como en espaol. Pero lo ms frecuente es el empleo de cuix.9 La respuesta a estas preguntas puede ser: Qum (o ca qum) "Si". mo (o ca mo) "No". mo sirve tambin de negacin: mo nicochi "No estoy dormido". mo mexcatl in cochi "No es un mexicano el que duerme" ("se que duerme no es mexicano"). Tambin en este caso, mo puede estar precedido de ca (afirmar negativamente es de todas formas afirmar); pero ca y cuix son incompatibles. Se puede por el contrario tener el interro-negativo:
9

Cuix mo timexcatl? "No eres mexicano?" Nota: antes de un predicado nominal o verbal, se encontrar a veces la negacin con la forma , escrita generalmente en una sola palabra: nicochi, nimexcatl. VOCABULARIO Partculas: Nombres: tl calli chichi (pl./-m/) citllin (pl./R-tin/) chutl (pl./R-/) coytl (pl./R-/ ) michin (pl./-m/) "agua" "casa" "perro" "estrella" "serpiente" "coyote" "pescado" oquichtli (pl. /-tin/) otomitl (pl. /-/) pilli (pl./R-tin) tetl (pl. /R-/) teptl (pl. /R-/) tetl tchtli (pl./R-tin/) "hombre, marido" "otom" "nio, noble" "dios" "montaa, cerro" "piedra" "conejo" mo ca cuix qum

EJERCICIOS A. Ponga en plural y traduzca: 1) Ca tichichi. 2) mo nichutl. 3) Cuix coytl in tztzi? 4) Miqui in tchtli. 5) Cuix teptl? 6) mo citllin. 7) Ca michin in hua. 8) Ca oquichtli in cuca. 9) mo titetl. 10) Ca nipilli. 11) Cuix totomitl? B. Realice el nfasis (vase 8) en las siguientes frases y traduzca: (Ejemplo: Chca in cihutl Ca cihutl in chca "Es una mujer que llora"): 1) Cochi in chichi. 2) Cuc in ppiltin. 3) Tztz in otom. 4) Miqui in oquichtli. C. Traduzca al espaol: 1) Ca mexcatl in cihutl. 2) Cuix mexc in ppiltin? 3) mo, ca mo mexc, ca otom. 4) Cuix mo ancoch? 5) Ca mo cuc in michm. 6) Yl in tlc. 7) mo chc in mexc. 8) Coch in chichim. 9) Ca mo tetl, ca ttep. 10) Chc in tte. 11) mo ppiltin in chc, ca cihu. 12) Cuix ccitlltin? - Qum, ca ccitlltin. D. Traduzca al nhuatl: 1) Las serpientes duermen. 2) Los otomes parten. 3) La mujer est cantando? 4) El mexicano duerme? S, duerme. 5) La mujer no es mexicana. 6) Ustedes son mexicanos? No, somos otomes. 7) Las estrellas viven? 8) Los dioses no mueren? 9) Los coyotes se van. 10) Los nios cantan. 11) stas no son casas. 12) Son unos perros? No, son unos coyotes. 13) Los otomes no son perros, sino hombres.

Por lo menos en nhuatl clsico. En los dialectos modernos, cuix significa generalmente "tal vez" y la interrogacin se forma con la simple entonacin ascendente: timexcatl? "Eres mexicano?"

30

31

LECCIN 3
VERBOS TRANSITIVOS 1. Prefijos. Hasta ahora hemos visto dos tipos de predicados: los verbos intransitivos y los nombres. Ambos tienen en comn el hecho de poseer un sujeto y no tener complemento. Los verbos transitivos que vamos a analizar son, como en espaol, verbos que tienen un sujeto y un objeto directo. En nhuatl el objeto directo est marcado por un prefijo objeto que se sita directamente enseguida del prefijo sujeto. Por ejemplo con el verbo itta "ver": nimitzitta niquitta tinchitta tiquitta nchitta "te veo" "lo veo (a l)" "me ves" "lo ves" "me ve" mitzitta quitta namchitta niquimitta titchitta "te ve" "lo ve" "los veo (a ustedes)" "los veo (a ellos)" "nos ves"

Los prefijos son: 1a p. sg. 2a p. sg. 3a p. sg. -nch-mitz-qu-10 1a p. pl. 2a p. pl. 3a p. pl. -tch-amch-quim-

Frente a la vocal a de -amch-, tenemos evidentemente la forma sin i del prefijo sujeto (namchitta: "yo los veo (os veo)" tamchitt: "nosotros los vemos (os vemos)"); en los dems casos tenemos la forma con i ya que los prefijos comienzan por una consonante (1, 2). A la inversa de lo que sucede con el sujeto, un objeto plural no crea sufijo plural: el verbo concuerda en nmero con el sujeto, no con el objeto. As tenemos:

10

Vase aqu mismo 2 y 3 las variantes de este prefijo.

32

33

quitta quitt

"(l) lo ve (a l)" quimitta "(l) los ve (a ellos)" "(ellos) lo ven (a l)" quimitt "(ellos) los ven (a ellos)"

Nota: las formas reflexivas utilizan prefijos especiales (6, 5). Sera falso traducir "yo me veo" por *ninchitta: tal forma no existe. 2. Escritura de / k / . En la tercera persona, -qu- es slo una de las grafas del fonema / k / (vase la leccin preliminar). Antes de consonante o de vocal que no sea e o i, se escribe - c -: nimitzna "te atrapo, te hago prisionero" (na "atrapar") nicna "lo atrapo, lo hago prisionero" nimitztlaztla "te amo" (tlaztla "amar") nictlaztla "lo amo (a l)" 3. La /i/ de apoyo a la 3a persona objeto . Igual que los prefijos sujetos n - y t -, la / k/ (escrita c o qu ) de la 3a persona objeto se somete a la regla de la slaba (1, 2). Aparece una vocal de apoyo (y el prefijo se escribe -qu -) en dos casos, por lo dems previsibles: a) el radical verbal comienza por una consonante y el sujeto est en la 3a persona del singular o del plural ("l le... " o "ellos le... "), que tiene la forma cero: as se evitan dos consonantes iniciales. Tenemos: cna "l lo atrapa", sin embargo: quitlaztla "l lo ama" (*ctlaztla es imposible). b) el radical verbal comienza por una consonante y el sujeto se encuentra en la 2a persona del plural ("ustedes le . . . " o "vosotros le... ") que lleva la forma an -: se evitan as tres consonantes interiores. Resultado: ancn "ustedes lo atrapan" o "vosotros lo atrapis", pero: anquitlaztl "ustedes lo aman" o "vosotros lo amis" (*anctlaztla es imposible). 4. 3a pers . plural objeto. As como la m final de am-, la de -quim- se asimila a la consonante siguiente (1, 3). Por ejemplo: niquimna "yo los atrapo, los tomo prisioneros", pero: niquintlaztla "yo los amo". 5. Combinacin con un nombre objeto. Cuando el objeto directo va expresado por un nombre, ste no cambia de forma (en nhuatl no existe el "acusativo" como en latn, griego, alemn, ruso...). No obstante, el verbo debe llevar el prefijo objeto:

tiquitt in c hutl nictlaztla in cihutl nicna in otomitl anquicu in nacatl qu in tl

"nosotros vemos la serpiente" "amo a la mujer" "hago prisionero al otom" "ustedes comen la carne" ( cua "comer") "beben el agua" (i "beber").

El nhuatl dice siempre "nosotros la vemos a la serpiente", "yo la amo a la mujer", etc. Es imposible decir *titta in chu tl, *nitlaztla in cihutl , etctera. Si el nombre objeto est en plural, el prefijo tambin lo est: niquimitta in tlc "veo a los hombres" niquintlaztla in ppiltin "amo a los nios" Entendemos por plural el formalmente marcado como tal en nhuatl, ya que si el nombre tiene un "sentido plural", pero la marca del singular (seres inanimados, 2, 5), el prefijo permanece en singular: cna in tetl "(l) atrapa la piedra", o " ... las piedras" niquitta in calli "veo la casa", o ". . . las casas" Pero diremos, evidentemente: niquimitta in c citl ltin "veo las estrellas" ya que tenemos en este caso un verdadero plural. 6. Prefijos indefinidos. En espaol a veces es posible no expresar el objeto directo, si uno no puede o no desea decirlo, por ejemplo: "amo" (sin precisar a quin) o "como" (algo que no menciono). Ah sera imposible decir en nhuatl *nitlaztla, *nicua , sino que debe decirse: nit tlaztla "amo (a alguien, a ciertas personas, a la gente)" nitlacua "como (algo, algunas cosas)" El nhuatl tiene, en efecto, dos prefijos indefinidos: -t - para los humanos (personas indefinidas) -tla - para los no-humanos (cosas o animales indefinidos) Dichos prefijos no aclaran nada con respecto al nmero. Se traducir, segn el caso: -t - por cero, o "alguien", o "ciertas personas" o "la gente", o "los dems", o "todo el mundo"

34

35

-tla-: por cero, o "algo", o "ciertas cosas", o "las cosas", o "todo", etctera. Ejemplo: nitna nitlacaqui nititta "tomo un prisionero", o "...unos prisioneros" "oigo (algo, algunas cosas)" (caqui "or") "veo gente", etctera.

quitta in cihutl in calli "la mujer ve la casa", pero ah tambin podemos tematizar el sujeto (S-V-O): in cihutl quitta in calli "la mujer, ve la casa" La tematizacin del objeto y del orden OVS (in calli quitta in cihutl, "la casa, la mujer la ve") no es imposible aunque poco frecuente; lo mismo la doble tematizacin con el orden SOV (in cihutl in calli quitta) "la mujer, a la casa, la ve"). El orden OSV es casi desconocido. El orden VOS slo se encuentra en un caso. Supongamos que el objeto, en vez de ser in calli, sea simplemente calli. La ausencia de in equivale generalmente a la ausencia de artculo en espaol: niquitta calli "veo casas" (sobre "veo una casa", cf. 7, 2). Si el objeto es indeterminado, debe seguir inmediatamente al verbo. Se dir entonces, con el orden VOS: Quicua nacatl in cihutl Quichhua calli in Pedro fabricar") Quimitta cchu in pilli o tambin (SVO): In cihutl quicua nacatl "la mujer come carne" "Pedro construye casas" (chhua "hacer, "El nio ve unas serpientes" "La mujer (ella) come carne", etctera.

7. Variacin del radical despus de -tla-. -tla- posee una particularidad morfolgica: si el radical verbal comienza por /iCC-/ (es decir i seguida de dos consonantes), la i desaparece. As: nimitzitta nitlatta niqutoa nitltoa niqucuiloa nitlcuiloa "te veo" "veo algunas cosas", "veo" (y no *nitlaitta) "lo digo", "lo menciono", "hablo de l o de ello" "hablo", "digo algunas cosas" "lo pinto", "lo escribo" "pinto", "escribo"

Eso no se produce con -t-: nititta "veo gente" (y no *nittta) nittoa "hablo de la gente", "hablo de los dems". 8. Orden de las palabras en las construcciones transitivas. a) Cuando el sujeto es expresado por un nombre y no por un simple pronombre, vimos (1, 4) que podemos tener el orden V-S (verbo-sujeto) o SV (sujeto-verbo),11 siendo el primer orden ms bien "neutro", el segundo ms bien marcado en el sentido de una tematizacin del sujeto ("la mujer, duerme"). Las mismas observaciones valen para el complemento. Tenemos generalmente V-O (verbo-objeto): niquitta in calli "veo la casa"
12

c) Volvamos a las frases con un verbo transitivo y un solo sustantivo. Entendemos que por ejemplo en: niquitta in pilli "veo al nio" in pilli es objeto, porque existe un sujeto de primera persona y un objeto de tercera. Igual que: nchitta in pilli "el nio me ve" el sujeto est en tercera persona y el objeto en primera: in pilli es por lo tanto el sujeto. Pero si los dos prefijos son de tercera persona, puede darse una ambigedad, por ejemplo: quitlaztla in pilli puede significar ya sea "ama al nio" o "el nio lo ama", siendo que in pilli puede responder, ya sea al prefijo sujeto cero de la tercera persona, ya sea al prefijo objeto qui- de tercera persona. En la prctica es muy raro que el contexto o el sentido,13 no permitan borrar tal ambigedad.
13

pero la tematizacin del objeto tambin puede existir, aunque sea ms rara que la del sujeto: in calli niquitta "la casa, vola" (orden O-V). b) Qu sucede si tenemos al mismo tiempo el sujeto y el objeto bajo la forma de sustantivos? El orden ms corriente y "neutro" es V-S-O:

11 12

O de manera general predicado-sujeto o sujeto-predicado, cf. 2, 8. O "las casas": no volveremos a recordar sistemticamente esta posibilidad.

As quicua in nacatl es tericamente ambigua. De hecho, por razones evidentes se

36

37

Con la concordancia en nmero, la ambigedad no es posible en los siguientes ejemplos: quitlaztl in pilli quintlaztla in pilli quitlaztl in p piltin quintlaztla in ppiltin "aman al nio" (pilli sing., sujeto pl.) "el nio los ama" (pilli sing., objeto pl. ) "los nios lo aman" (sujeto pl., objeto sing.) "ama a los nios" (objeto pl., sujeto sing.)

nio bebe, es agua". Para concluir este captulo, recordemos las construcciones ms usuales: Quicua in pilli in nacatl "el nio come la carne" Quicua nacatl in pilli "el nio come carne" In pilli quicua in nacatl "el nio come la carne" In pilli quicua nacatl "el nio come carne" (Ca) pilli in quicua in nacatl "es un nio quien come la carne" (Ca) pilli in quicua nacatl "es un nio quien come carne" (Ca) nacatl in quicua (in) pilli "es carne lo que el nio come" y si se combinan tematizacin y nfasis: In pilli (ca) nacatl in quicua "el nio, es carne lo que come" In nacatl (ca) pilli in quicua "la carne, es un nio quien se la come" VOCABULARIO Verbos trans. na "tomar, atrapar, hacer prisionero" caqui "or, escuchar" chhua "hacer, fabricar" cua "comer" i "beber" "carne" EJERCICIOS A. Traduzca al nhuatl: 1) Te amo. 2) Lo amo. 3) Os amo, los amo (a ustedes). 4) Os amamos, los amamos (a ustedes). 5) Los omos (a ustedes). 6) Los escucha (a ustedes). 7) Los escuchan (a ustedes). 8) (Ellos) nos oyen. 9) (Ellos) nos ven. 10) (Ellos) me ven. 11) (Ellos) te ven. 12) Te vemos. 13) Te atrapamos. 14) Te atrapa. 15) (l) los atrapa. 16) (l) los ama. 17) (l) nos ama. 18) Ustedes nos aman, vosotros nos amis. 19) Nos amas. 20) Los amas. 21) Amas (a la gente). 22) Hablas de la gente. 23) Hablas de nosotros. 24) (l) habla de nosotros. 25) (l) habla de ti. 26) l habla. 27) l escribe. 28) l oye. 29) Ustedes oyen. 30) Ustedes comen. 31) Ustedes lo comen. 32) Ustedes lo hacen. 33) Lo haces. 34) Lo bebes. 35) Ustedes lo beben. itta "ver" cuiloa "pintar, dibujar, escribir" toa "decir, hablar de, mencionar" tlaztla "amar"

Pero la ambigedad se presenta con dos marcas de plural: quintlaztl in ppiltin "aman a los nios", o "los nios los aman" Ah en donde la ambigedad es posible, se evitar OVS: una frase como in cihutl quitta in pilli significa ms o menos seguramente "la mujer ve al nio" (y no "a la mujer el nio la ve). 9. nfasis del objeto. Hemos visto ( 2 , 8) el nfasis (o focalizacin: espaol "es... qu e/ qui en ..."). En nhuatl como en espaol puede apoyarse sobre el objeto de un verbo. El procedimiento es el mismo que para el sujeto: el nombre enfatizado se coloca al principio de la frase (sin artculo, pero precedido eventualmente de ca,14 seguido de in y despus del resto de la frase): (Ca) nacatl in niccua "es carne lo que como", "lo que como es carne" (Ca) cihu in niquimitta "son mujeres lo que veo"15 (Ca) tl in niqui "es agua lo que bebo" (Ca) tl in qui (in) pilli "es agua lo que bebe el nio" (Ca) mo calli in quichhua (in) Pedro "no son casas lo que Pedro construye" . Hay que observar que en tales oraciones, el in del sujeto puede desaparecer, sin que ello signifique propiamente una indeterminacin. El efecto es ms bien reunir en una sola idea el verbo y el sujeto. El matiz es ligero y en general intraducible: en (ca) tl in qui in pilli tenemos algo as como "refirindonos al nio, lo que bebe, es agua", mientras que en (ca) tl in qui pilli, reunimos "nio" y "beber": "a propsito de lo que el
traducir "l come la carne" y no "la carne lo come". 14 El nombre enfatizado, en todos los ejemplos dados hasta ahora, es indeterminado ("es una mujer quien..."). Para el nfasis de un nombre determinado ("es la mujer quien ..."), vase 4, 2.
15 En todos estos ejemplos, habr que comprender "lo que veo son unas mujeres", "lo que bebo es agua", etctera, y no "he ah unas mujeres y yo las veo", "esto es agua y yo la estoy bebiendo", etctera. Si se prefiere, tales frases pueden contestar a preguntas como "Qu ves?", "Qu bebes?" y no a "Qu es eso?"

Nombres:

nacatl

38

39

B. Traduzca al espaol: 1) Quitlaztla in Pedro. 2) Quicaqui in oquichtli in cihutl. 3) Quichhua in calli. 4) Qui in tl. 5) Qui in Pedro. 6) Niquitta in calli. 7) Tna in Pedro. 8) Quincaqui in Pedro. 9) Quicaqu in cihu. 10) Quimitt ccoy in chichim. 11) Quimitta in ccoy. 12) Quimitta in coytl. 13) Ca calli in quichhua Pedro. 14) Cuix titlcuiloa? C. Traduzca al nhuatl: 1) La mujer come. 2) Pedro ve algunas cosas. 3) El conejo bebe agua. 4) Es agua lo que el conejo bebe. 5) La mujer ama al mexicano. 6) La mujer oye a unos mexicanos. 7) Los mexicanos oyen a la mujer. 8) l ve las estrellas. 9) Yo no como las piedras. 10) Pedro construye casas. 11) Pedro dibuja montaas. 12) No hablas de Pedro? 13) No, hablo de las mujeres. 14) Son coyotes lo que escuchas.

LECCIN 4
PRONOMBRES ENFTICOS, INTERROGATIVOS, DEMOSTRATIVOS Y NEGATIVOS 1. Pronombres enfticos. Adems de los prefijos pronominales sujetos y objetos (2, 1 y 3, 1), el nhuatl posee pronombres aislados llamados pronombres enfticos . stos tienen dos formas, una breve y una larga. Desde el punto de vista del sentido, las formas breves y largas son equivalentes, a lo sumo puede decirse que las formas largas son mucho ms corrientes. Formas breves 1a p. sg. 2a p. sg. 3a p. sg. 1a p. pl. 2a p. pl. 3a p. pl.
n

t y thun amhun yhun

Formas largas nhutl thutl yhutl thuntin amhuntin yhuntin

2. Predicacin y focalizacin con los enfticos. a) Fundamentalmente, los pronombres enfticos marcan una identificacin. Como los nombres (de hecho, se trata de nombres un tanto particulares), tienen un empleo predicativo que significa "soy yo, eres t..." Cuix thutl? - Qum, ca nhutl "Eres t? - S, soy yo". Los encontraremos por lo tanto comnmente en los giros enfticos (2, 8): (Ca) nhutl in nitztzi "Soy yo quien grito" (ntese la concordan-cia en la persona) Cuix thutl in tiPedro? " Eres t, Pedro ?" "Pedro, eres t ?"

40

41

"Es 1 (ella) quien duerme" "Son los mexicanos", "Son ellos los mexicanos" Yhutl puede perfectamente representar un inanimado ("eso es" ) (Ca) yhutl in nicnequi "Eso es lo que quiero" (nequi "querer, desear"). b) Deben emplearse estos pronombres para enfatizar un nombre provisto de in. Hemos visto que "es un nio que duerme" se dice (ca) pilli in cochi. Pero no se traducir " es el nio que duerme" por *ca in pilli in cochi. Deber cambiarse a: (ca) yhutl cochi in pilli es decir: "es l quien duerme, el nio". Encontramos tambin, pero con menor frecuencia: (ca) yhutl in pilli in cochi o in cochi (ca) yhutl in pilli . c) En forma general, el predicado nhuatl no debe llevar una marca de determinacin. En donde en espaol tendramos un predicado provisto del artculo definido, en nhuatl debe aparecer el pronombre enftico. As "Pedro es (un) seor" se dice Ca tuctli in Pedro o In Pedro ca t uctli; sin embargo, "Pedro es el seor" o "El seor es Pedro" no puede decirse *(ca) in tuctli in Pedro, ni *in tuctli ca in Pedro. Debe decirse: In Pedro (ca) yhutl in t uctli In tuctli (ca) yhutl in Pedro Ca yhutl in Pedro in t uctli es decir, algo as como "Pedro, el seor, es l". 3. Pronombres tematizados. Los pronombres enfticos pueden ser tambin empleados como sujeto u objeto de un predicado, pero siempre tematizados. Son los giros paralelos al espaol "a ti, yo te..." o al francs "moi, je ..." En este caso el pronombre enftico se sita casi siempre al principio de la frase, precedido facultativamente de in. (In) nhutl, (ca) nicochi (In) thutl , (ca) nimitzitta (In) yhutl, (ca) mexcatl (In) thuntin, (ca) titlc " yo, yo duermo" " a ti, te estoy viendo" "l, l es mexicano" "nosotros, nosotros somos hombres", etctera.

(Ca) yhutl in cochi (Ca) yhuntin in mexc

presenta tambin en espaol: una entonacin ascendente (que podra inclusive representarse por una interrogacin) sobre yo en donde nhutl significa "en cuanto a m, pues bien ... " (tematizacin del yo , respuesta a una pregunta implcita como "qu haces ?"); al contrario, una entonacin descendente sobre yo o nhutl, seguida de un tono bajo uniforme en el resto de la frase, significa "soy yo quien ..." (nfasis de yo, respuesta a una pregunta implcita como "quin habla?") 4 ." Quin?" El pronombre interrogativo "quin?" es en nhuatl c: c thutl? Nhutl niPedro "Quin eres t Yo soy Pedro". c amhuntin? Thuntin timexc "Quines son ustedes? Nosotros, somos mexicanos". Pero varios trminos interrogativos tienen una forma larga, que se obtiene agregando el sufijo -in a la forma simple. La forma simple c es utilizada generalmente con el pronombre enftico, como en los ejemplos arriba citados; en ese caso el nmero es invariable. En las dems situaciones se emplea la forma larga, escrita quin: quin chca? - Ca nhutl "Quin llora? - (Soy) yo". quin tztzi? - Ca yhutl in pilli "Quin grita? - (Es) el nio". En los casos en que se espera una respuesta en plural, quin tiene su plural ququ (quines): ququ cuc? "Quines cantan?", "Quines son los que cantan?" 5. Demostrativos. Existen dos pronombres demostrativos: in, que se refiere a alguien o algo cercano y on, que indica alguien o algo alejado. Ca tetl in "Esto (de aqui) es una piedra" (o "son unas piedras"). Ca calli on "Eso (all) es una casa" (o "son unas casas"). quin in? - Ca pilli in ''Quin es este? - Este es un nio". Los pronombres demostrativos poseen dos particularidades: a) No pueden ser predicados: no puede decirse *ca in, *ca on. Si quiere decirse "eso es", debe utilizarse un giro como por ejemplo: Ca yhutl in "Eso es".

Observacin: Como en el nfasis ( 2) el in no es absolutamente obligatorio, puede darse, por ejemplo, en nhutl nitltoa, la misma ambigedad que en espaol "yo hablo". En realidad esta ambigedad no existe ms que sobre el papel y seguramente en el nhuatl clsico tena el mismo fenmeno de entonacin que el nhuatl moderno, que se

42

43

Ca mo tetl in, ca tetl on "Esto no es una piedra, una piedra es eso" (literalmente "eso es una piedra"). b) No tienen nmero. Puede decirse por ejemplo: ququ on ? "Quines son aquellas personas?" Ca p piltin in "stos son unos nios". 6. Demostrativos combinados con in. Los demostrativos se combinan con el "artculo" in para dar las formas inin, inon. Estas formas se utilizan: a) como pronombres demostrativos tematizados: Inin, ca niccua. "Esto, me lo como" (o "como de esto"). Inon , ca mo niccua. "Aquello, no me lo como" (o "no me como eso"). b) como adjetivos demostrativos, con un nombre ("esto ... que est aqu se... de all"). Cuix ticmati inin tl catl? " Conoces a este hombre (que est aqu)?" mo nicnequi inon michin . "Yo no quiero ese pescado (de all)". Hay un plural inqu in , inqu on , obligatorio como pronombre: Inqu in ca cu c: "stos cantan". y facultativo como adjetivo: Cuix tiquimmati inqu on cihu? "Conoces a esas mujeres?" Cuix tiquimmati inon chu?
7. In y on despus de un nombre. Como adjetivos se puede tener tambin in y on despus del nombre (ste mismo precedido de in "artculo"). En este caso no existe ninguna forma de plural.

in nicnequi puede significar ya sea "es lo que quiero" (in determina nicnequi cf. 2, 8) o ya sea "es esto lo que quiero" (contraccin de ca yhutl in in nicnequi, en donde el primer in es un demostrativo). La vocal de los demostrativos puede ser facultativamente alargada: Ca tetl n, ca calli n, in piltntli n, inn piltntli, etctera. 8. "Qu?" El interrogativo para "qu?" es tl, que se presenta generalmente bajo la forma larga (vase 4) Tlein (ntese la desaparicin del saltillo). Tlein in? - Ca calli. "Qu es esto? - Una casa". Tlein on? - Ca tetl on. "Qu es eso de all? Eso, son piedras". Tlein ticnequi? "Qu deseas?" Existe un plural (tlequ) para preguntas del tipo "qu son ...?" aplicado a los seres animados: Tlequ in? "Qu son esas personas?" (o "esos animales"). 9. "Nadie", "nada". A los dos interrogativos corresponden los pronombres-adjetivos negativos: ayc "nadie" y tle "nada". Reconocemos el - de la negacin (2, 9), ligeramente modificado en ayc y la forma corta de los interrogativos (sin saltillo) en tle. Como los interrogativos, se sitan forzosamente antes del verbo: quin cochi? - Ca ayc. "Quin duerme? Nadie". Ayc niquitta. "No veo a nadie". Tlein ticchhua? - Ca tle nicchhua "Qu haces? - No hago nada". Pueden darse, con el mismo sentido, las formas "desarrolladas" mo, c, mo tl. De manera general si hay una negacin compuesta, slo el primer elemento comprende la negacin, el segundo permanece bajo la forma interrogativa: Ayc tl quichhua. "Nadie hace nada". Ayc y tle expresan muchas veces la no existencia y se traducen por "no hay ... "16 Ayc pilli. "No hay nios". tle tl. "No hay agua". o tambin "ningn, nada de ... " Ayc tuctli miqui. "Ningn seor muere". tle calli niquitta. "No veo nada de casas", "no veo ninguna casa". Puede tener, aunque muy rara vez, empleos predicativos bajo las formas siguientes:

Niccui in tetl in . "Tomo esta piedra". Niquinn tza in ppiltin on . "Llamo a esos nios". De la misma manera, in y on pueden situarse despus de los pronombres enfticos de la tercera persona: c yhu tl in ? "Quin es ste?" ("esta persona que est aqu"). Ca yhutl on nicnequi . "Es eso, de all, lo que quiero". Observaciones. En tales casos puede desaparecer el "artculo" in despus de in o de on demostrativos. Por ello una frase como ca yhu tl

16

Sobre "hay", vase 5, 1 y 6, 2.

44

45

para tle: nitlein, pl. titlequ "no soy nada", "no somos nada" (en el sentido en que se dice "somos muy poca cosa"). Vuelve a aparecer la forma larga del interrogativo. Sin embargo, puede oponerse (ca) tlein "l no es nada" y (ca) tle "esto no es nada". Tambin se dice: mo nitlein , etctera. para ay c: mo n c y sobre todo en plural mo tqu no somos casi nadie" (en el sentido: "somos muy poco numerosos", "somos una cantidad despreciable"). Como vemos, se conserva la forma breve de c con un sufijo - en el plural. 10. Los interrogativos precedidos de in . Hay todava otro empleo importante de los interrogativos. Hemos visto (2, 8) que una de las traducciones posibles de "a quien", "al que", etctera era simplemente in antes de una forma verbal, por ejemplo: nicntza in cochi "llamo al que duerme". Pero en vez de in se puede tener in quin (pl. in ququ ) o in tlein. Hay una diferencia. In slo se refiere a una persona o cosa precisa, mientras que in quin, in tlein tienen un sentido cercano a "sea quien sea", "el que sea", "lo que sea", por ejemplo: nicntza in quin cochi "llamo al que (sea quien sea) est dor-mido", "llamo a todo aquel que duerma". nictlaztla in quin n chtlaztla "amo al que me ame" (="quien quiera me ame": la misma frase sin quin significa "amo al que me ama" haciendo alusin a un persona precisa). Quichhua in tlein quinequi "hace lo que quiere" (es decir: "todo lo que quiere hacer, lo hace"; sin tlein la frase significara: "hace la accin precisa que quiere hacer"). Pueden darse los mismos giros con un predicado nominal: Ch ca in quin pilli . "Cualquiera que sea nio llora", "todos los nios lloran". Niccua in tlein nacatl. "Como todo lo que es carne, cualquier carne". Por otro lado, este giro corresponde a la interrogacin indirecta en espaol: mo nicmati in tlein ticnequi. "No s qu es lo que quieres. mo nicmati in quin n chntza . "No s quin me llama". En este caso, in puede desaparecer (mo nicmati tlein ticnequi: etctera).

VOCABULARIO Pronombres enfticos: n(hutl) t(hutl) y(hutl) Demostrativos: in on Interrogativos: c, quin (pl. ququ) Negativos: ayc Verbos transitivos: cui "tomar"17 mati "sentir, saber, conocer"18 Nombres: tuctli (pl. /R-tin/) "seor".19 EJERCICIOS A. Transforme al nhuatl las siguientes oraciones, enfatizando el sujeto, o el sujeto y despus el objeto (ejemplo: nimitzntza "te llamo": ca nhutl in nimitzntza "soy yo quien te llama"; ca thutl in nimitzntza "es a ti a quien llamo): 1) Tamchntz. 2) Nitztzi. 3) Cochi in Pedro. 4) Titlacu. nequi "querer, desear" ntza "llamar, interpelar, dirigirse a" tl, tlein (pl. tlequ) tle inin (pl. inqu in) inon (pl. inqu on)

thun(tin) amhun(tin) yhun(tin)

cui y na se traducen ambos por "tomar" o "agarrar"; na es ms "fuerte" y est ms marcado, y significa ya sea que se toma o agarra con violencia o que se toma o agarra algo que se mueve o que resiste; cui indica ms bien algo inmvil o pasivo. 18 El sentido original y fundamental de mati es "sentir" (por medio de una operacin sensorial, afectiva o intelectual); el sentido ms frecuente es "saber, conocer". 19 Acerca de la pronunciacin de tuctli, vase la leccin preliminar, nota complementaria num. 4.

17

46

47

5) Niquimitta in ccitlltin. 6) Mitzcaqu in ttuctin. 7) Nchtlaztla in Pedro. 8) Nicmati in. 9) Anquicu in tetl. B. Traduzca al espaol: 1) Tlequ in? - Ca ccoy in. 2) Tlein tiquitta? - Ca yhutl in calli. 3) ququ tiquimitta? - Ca yhuntin in otom. 4) Ca mo ccoy in niquimitta, ca chichim. 5) Nacatl in quicua Pedro. 6) Ca yhutl quicua nacatl in Pedro. 7) Ca yhutl in nacatl in quicua Pedro. 8) In nhutl ca nimexcatl, in amhuntin ca amotom. 9) Miqui in quin tlcatl. 10) mo nicmati in quin ticntza. 11) mo niccaqui in tlein tiqutoa. C. Traduzca al nhuatl: 1) Qu quieres? - Agua. 2) Qu comen ustedes? - Es carne 3) Quines son aquellos? - Aquellos no son mexicanos, sino otomies. 4) Quin canta? - Es un nio el que canta. - No, es Pedro. 5) T, t no eres mexicano. 6) Aquellos hombres no comen pescado. 7) No s quin come. 8) No s lo que come. 9) No veo quin come carne. 10) Cualquier mexicano lo sabe. Sg. 1a p. 2a p. 3a p. nic tic c Pl. 1a p. 2a p. 3a p. ticat ancat cat Este verbo se emplea con locativos (vase 4), por ejemplo: Nicn nic "Aqu estoy" (nicn "aqu") Mexico ticat "Estamos en Mxico" Tlaxcalln cat in cihu "Las mujeres estn en Tlaxcala" Si el sujeto es indefinido, se traducir entonces por "hay". Nicn c calli "Aqu hay casas" Nicn cat ttep "Aqu hay montaas" Es imposible decir *ninicn, *nimexco, etctera. Observacin: de hecho, por lo menos el presente de c puede ser considerado como regular, por dos razones: a) Una -t al final de palabra es generalmente confundida con -'. El verdadero radical es cat y es nicamente por seguir la tradicin de los textos que escribimos c. b) El saltillo tiene la particularidad de no poder comenzar una slaba: lo cual significa que no puede aparecer, ni como inicial de palabra, ni como

LECCIN 5
VERBOS IRREGULARES - GENERALIDADES SOBRE LOS LOCATIVOS Habamos dicho (2, 1) que el verbo "ser" no existe. Esto es verdad en lo que concierne a las construcciones con predicado nominal. Existe, sin embargo, un equivalente del verbo "estar" de localizacin. ste es irregular: en presente el singular es c, el plural cat. As:

48

49

segunda consonante de un grupo de consonantes. El sufijo del plural -' no sigue por lo tanto la regla general y la vocal de apoyo que en este caso tiene el timbre de e y no de i aparece entonces entre la consonante precedente y el saltillo.20 2. "Ir". El verbo "ir" es netamente irregular. Est construido a partir de dos radicales y- y hu-. El singular del presente est compuesto por dos radicales, el segundo aparece bajo la forma reducida -uh; el plural se construye con hu-. Tenemos entonces: Sg. Pl. 1a p. niyuh 1a p. tihu 2a p. tiyuh 2a p. anhu 3a p. yuh 3a p. hu Mexco niyuh Tlaxcalln hu in cihu "Voy a Mxico" "Las mujeres van a Tlaxcala"

Cn c in tuctli? - Nicn c "En dnde est el seor? Aqu est" Se emplea in cnin para significar "ah donde" en un sentido indefinido (cf. in quin. in tlein, 4, 10)21 Niyuh in cnin yuh Pedro "Voy a donde va Pedro (vaya a donde vaya)" b) Diversos adverbios, entre otros demostrativos. Los ms corrientes son (demostrando un alejamiento creciente): nicn "aqu", oncn "ah", mpa "all". Nicn cochi in Pedro "Pedro duerme aqu" Oncn c tl "Ah hay agua" mpa quichhua calli "All hace casas" Niyuh in mpa yuh Pedro "Voy all a donde va Pedro" (es decir, al lugar preciso y conocido a donde l va) Hutz in nicn ticat "l viene ("aqu") a donde estamos" c) Topnimos, es decir, nombres propios de lugares (ciudades, regiones): Mexco ninemi "Vivo en Mxico" Tlaxcalln yuh in Pedro "Pedro va a Tlaxcala" Cuauhnhuac tlacua "l come en Cuernavaca" Xchimlco c xchitl "Hay flores en Xochimilco" d) Locativos denominativos, es decir, sacados de nombres, significando por ejemplo "a la casa", "cerca del rbol", "sobre la montaa", etctera. e) Locativos deverbales, es decir, sacados de verbos, significando "lugar en donde sucede tal o tal otra cosa". Veremos despus cmo se forman los locativos de nombres o verbos, y no retendremos aqu ms que las particularidades sintcticas generales de los locativos. Pero antes, observemos que el lugar ms comn de un locativo, complemento de lugar de una frase, va directamente antes del verbo, como lo muestra la mayora de los ejemplos vistos hasta ahora: el orden es LocativoVerbo-Sujeto (por ejemplo: nicn cochi in Pedro) o Sujeto-Locativo-Verbo (in Pedro nicn cochi). El locativo puede seguir al verbo, pero entonces va generalmente precedido de in. El orden que resulta es Sujeto-Verbo-inLocativo, o, menos frecuente, Verbo-Sujeto-in-Locativo. In Pedro cochi in nicn Cochi in Pedro in nicn

3. "Venir". El verbo "venir" es en presente singular hutz, en plural hutz (plural - despus de consonante como en cat). Este verbo est compuesto por hu ( 2) y por un sufijo -tz que marca un acercamiento. Se conjuga: Sing. 1a pers. 2a pers. 3a pers. Pl. 1a pers. 2a pers. 3a pers.

nihutz tihutz hutz

tihutz anhutz hutz

Cuix anhutz? "Vienen? Vens?" mo hutz in Pedro "Pedro no viene" C, yuh y hutz son los nicos verbos irregulares en nhuatl. 4. Los locativos. Junto con los nombres y verbos, los locativos en nhuatl constituyen una clase importante de palabras que comprende: a) Interrogativos. El ms comn es cn "dnde?", el que tiene como c y tl (4, 4 y 8), una forma larga cnin con el mismo sentido y un negativo cn "en ningn lugar". Cn tiyuh? Mexco niyuh Cnin tiyuh? cn niyuh "No voy a ningn lugar"
20

"A dnde vas? Voy a Mxico"

Ya hemos visto esta forma de plural en qu (4, 8).

21

Sobre el "ah donde" definido, vase ms abajo (b).

50

51

Veamos ahora las particularidades de los locativos mismos. 5. Sintaxis de los locativos. Primera particularidad: desde el punto de vista de su funcin, un locativo puede ser: a) sujeto o predicado de otro locativo: Cn(in) Mexco? "En dnde est Mxico?" mpa Cuauhnhuac "All es Cuernavaca", "Cuernavaca est all" Es imposible decir *Cn c Mexco?, *mpa c Cuauhnhuac: Un locativo, es por naturaleza localizado, y por ello el verbo de localizacin c no es necesario, en cambio es obligatorio cuando el sujeto es un nombre. b) Complemento de lugar o predicado de una oracin entera. Estos dos tipos de funcin son frecuentemente difciles de distinguir. El complemento de lugar ordinario es lo que encontramos por ejemplo en: Nicn nitlacua Mexco nemi "Como aqu" "Vive en Mxico"

En el segundo caso, se puede utilizar tambin una forma que consiste en decir: (Ca) cualli in lteptl Mexco "La ciudad (lteptl) de Mxico es hermosa", o ms bien literalmente "La ciudad es hermosa en Mxico". d) El locativo no puede ser objeto.22 Si se quiere decir por ejemplo: "Veo Mxico", no se dir *niquitta in Mexico, sino: Mexco nitlatta, literalmente "En Mxico veo cosas". Tambin puede decirse en este caso: Niquitta in lteptl Mexco "Veo la ciudad de Mxico", literalmente "Veo la ciudad en Mxico". 6. Movimiento y ausencia de movimiento. Segunda particularidad. Contrariamente a la mayora de las lenguas, el nhuatl no especifica en su forma locativa si se trata de un lugar en donde se est, a donde se va, de donde se viene o por donde se pasa. Es el verbo el que lo especifica. As: mpa c "El est all" mpa yuh "El va para all" mpa hutz "Viene de all" Cuauhnhuac ci "Llega a Cuernavaca" Xchimlco ncihui "Me apresuro hacia Xochimilco" Tlaxcalln niquza "Paso por Tlaxcala" o "Salgo de Tlaxcala". 7. Nicn y mpa con otro locativo. Vemos que en estas condiciones se presenta un problema. mpa hutz no puede significar ms que "l viene de all" y nicn hutz "El viene ac". Pero Mexco hutz podra ser tericamente ambiguo. Por eso encontramos habitualmente: Nicn Mexco hutz "Viene (aqu) a Mxico" mpa Mexco hutz "Viene (de all) de Mxico" En forma general es corriente emplear los nombres de lugares (es decir los locativos del grupo c, d, e del 4) con nicn u mpa, segn que se est o no en el lugar del que se habla. Se puede dar el orden de palabras siguientes: nicn (sujeto) mpa - nombre de lugar - verbo - (sujeto)23

pero tambin podemos tener: (Ca) nicn in nitlacua (Ca) Mexco in nemi "Aqu es en donde como" "Es en Mxico en donde vive"

En este segundo tipo de oraciones tenemos un claro nfasis que podramos traducir pesadamente por "(el lugar) en donde como es aqu", "(el lugar) en donde vive es Mxico" es decir, con un locativo sirviendo en cierta forma de predicado a toda la oracin. Pero en estas oraciones tal interpretacin es posible, aunque el giro sea ms "neutro" y el locativo haga el papel aqu de un simple complemento de lugar. c) Un locativo, en cambio, no puede ser ni el sujeto ni el predicado de un nombre. Se puede decir por ejemplo: (Ca) cualli in calli "La casa es bonita" pero no *Ca cualli in nicn, *Ca cualli in Mexco. Para decir "aqu es bello", "Mxico es bello", se debe utilizar una forma locativa derivada de cualli "bello, bueno": cualcn "buen (bello) lugar". Entonces podr decirse: (Ca) cualcn in nicn, literalmente "Aqu es un bello lugar" o ms bien: "Aqu, es en un bello lugar" (Ca) cualcn in Mexco, literalmente "En Mxico, es en un bello lugar"

22

Encontramos a veces excepciones a este principio, lo mismo que algunos ejemplos de un locativo sujeto de verbo. 23 Poniendo dos veces "sujeto" entre parntesis, se indica que puede encontrarse en cualquiera de las dos posiciones sealadas.

52

53

nicn (sujeto) mpa nicn (sujeto) - verbo - (sujeto) - in mpa As, para "Pedro va a Mxico", adems de Mexco yuh in Pedro (y los otros modos posibles en el orden de las palabras, cf. 4), puede decirse: mpa Mexco yuh in Pedro In Pedro mpa yuh Mxico mpa yuh Mexco in Pedro In Pedro yuh in mpa Mexco y menos frecuentemente: In Pedro mpa Mexco yuh Yuh in Pedro in mpa Mexco 8. El sufijo -pa. Si a un locativo se le agrega el sufijo pa, resulta una forma que puede significar dos cosas: a) Una vaga localizacin, un lugar al que no se ha llegado: Cmpa tiyuh? "A dnde (diablos) vas?" Tlaxcallmpa yuh "Va hacia Tlaxcala" Mexcopa hu "Van en direccin de Mxico" b) Un elativo, es decir, un movimiento del interior hacia el exterior: Mexcopa quza "Sale de Mxico" (mientras que Mexico quza puede tambin significar: "Pasa por Mxico"). Cmpa tihutz? "De dnde vienes? Observacin: no se puede agregar -pa a los demostrativos (no se dice *nicmpa, *oncmpa, *mpapa). Por otro lado, cmpa no puede ser enfatizado (no se dice cmpa in...). VOCABULARIO V. intr. ci "llegar"
24

- verbo - nombre de lugar - (sujeto)

c hutz cihui

"estar, encontrarse" "venir" "apurarse, darse prisa"

quza "salir, pasar"25 yuh "ir" tlalli "maz"27 xchitl "flor"

- nombre de lugar

nombres: lteptl "ciudad"26 cualli (pl. -tin) "bueno, hermoso"28 locativos: interr. cn(in) negat. cn demost. nicn oncn mpa

nombres de lugar: cualcn "buen lugar" Tlaxcalln Cuauhnhuac "Cuernavaca" Mexco Xchimlco "Xochimilco" EJERCICIOS

"Tlaxcala" "Mxico"

A. Traduzca al espaol: 1) In Pedro oncn c. cuix mo hutz? 2) Cuix Mexco in anhu? - mo, ca Xchimlco. 3) Cuix Tlaxcalln c in Pedro? - mo, ca nicn Mexco. 4) Oncn cat tlc, tlein quichhu? 5) Nicn c in otom. 6) Oncn quz cchu. 7) Cuix hutz in cihu? Qum, cuix mo anquimitt? 8) In nhutl nicn nitlacua. - In thuntin ca mpa. 9) mpa Mexco nem inin ttuctin. 10) Cualcmpa tiquz; mo cualcn in mpa tihu. 11) Cnin nicn? Cuix Mexco? - mo, ca Tlaxcalln. B. Traduzca al nhuatl : 1) Vamos rpido ("nos apuramos") a Mxico. 2) Llegamos a Xochimilco? 3) Los Mexicanos van (all) a Tlaxcala. 4) Aquellas mujeres vienen de Cuernavaca. 5) Te gusta Mxico? 6) Vas a donde est Pedro? - No, es l quien viene a donde nosotros estamos. 7) Es hermoso, el lugar ese en el que viven. 8) Me apresuro a ir hacia un lugar en donde se est bien ("me doy prisa hacia algn lugar que sea un buen lugar"). 9) Es en Cuernavaca en donde viven esas personas. 10) Cualquiera que vaya en direccin de Tlaxcala ve esa montaa.
principio vital", mientras que nemi significa originalmente "moverse" y despus ha tornado el sentido de "habitar, residir en un lugar". 25 Vase los ejemplos 6 y 8. 26 Contraccin de tl y teptl (al lado de in lteptl, encontramos tambin in tl in teptl, literalmente "el agua (y) la montaa". 27 En la poca clsica se refera nicamente al maz desgranado; despus ha servido para designar el maz en general. 28 De hecho se trata verdaderamente de un nombre, cf. 12, 2. Ntese que no existe un trmino para "malo": se dice mo cualli o cualli.

nemi "vivir"24

yli (cap. 1) y nemi se traducen por "vivir"; pero yli significa "estar provisto del

54

55

LECCIN 6
PREFIJOS DIRECCIONALES Y REFLEXIVOS 1. Prefijos direccionales. Existen en nhuatl dos prefijos direccionales que, colocados antes de un verbo, indican un movimiento respecto a un punto de referencia. Este punto de referencia puede ser en particular el lugar en que se encuentra el que habla, pero puede ser eventualmente (en un relato por ejemplo) cualquier lugar en donde se centre la atencin por una razn u otra. Con respecto a este punto de referencia: -on- indica un alejamiento -hul- indica un acercamiento29 El empleo de estos prefijos es particularmente claro con los verbos de movimiento: onhua "parte" (de aqui para alejarse). hulhua "parte" (de all para venir hacia ac). oncihui "se va rpidamente" (se apresura alejndose). hulcihui "se apura a venir" (se apresura hacia ac). mpa onquza "sale hacia all" (alejndose de aqui). mpa hulquza "sale de all" (viniendo hacia ac). nonyuh, tonhu "me voy de ac, nos vamos de aqu". nihulluh, tihulhu "vengo, venimos". El compuesto hull uh es sinnimo de hutz (5, 3). Ntese la asimilacin de la y de yuh a la l de hul. Esto es regular, se presenta el mismo caso que con tl (2, 2): REGLA: / 1 / + /y/ /ll/

2. Usos metafricos de los direccionales . On y hul no se encuentran nunca antes de un nombre. En cambio, se les puede hallar antes de la
29

Para los lectores que conocen el alemn: on corresponde de cerca a hin y hul a her.

56

57

mayora de los verbos y no solamente frente a verbos de movimiento. Pueden conservar su sentido propio: conitta "l va a verlo" ("l lo ve hacia all"). quihu litta "viene a verlo" ("lo ve hacia ac")30 Pero presentan frecuentemente un sentido ms atenuado o figurado, intraducible en general: on indica un movimiento real o metafrico hacia alguien, o un proceso que contina, que progresa; hul indica un movimiento real o metafrico basado en el sujeto. Por ejemplo: quitltia "lo esconde" contltia "lo esconde (lejos), lo va a esconder" quihu lltia31 "lo esconde en s mismo" conchhua "lo va a hacer" o "contina hacindolo" concua, coni "lo engulle, traga" (respectivamente algo slido y algo lquido). En ese caso, tendremos -on - contrariamente a lo que podra pensarse: no se trata de indicar que lo que es absorbido viene hacia el sujeto, sino ms bien que eso desaparece de la situacin. Onc: "estar ah", indica existencia y corresponde a "hay" (verbo haber), sobre todo si la frase no lleva un locativo: Cuix oncat tte ? "Hay dioses?" Nicn mo onc tl "Aqu no hay agua" (podra emplearse simplemente c, o decir: nic n tle tl, 4, 9). 3. La vocal de apoyo antes de -c-on -. Una particularidad morfolgica est ligada a -on -: en las combinaciones nic-, tic- ("yo lo... ", "t le...", "nosotros le...") seguidas por -on -, la vocal de apoyo adquiere el timbre o y se tiene entonces, por ejemplo: noconitta "voy a verlo" toconitta "vas a verlo" toconitt "vamos a verlo" en lugar de *niconitta, *ticonitta , *ticonitt . Pero permanece, como de costumbre. nimitzonitta tiquimonitta "voy a verte" "vas a verlo", etctera.

4. Orden de los prefijos. En lo que concierne al orden de los prefijos, on - y -hu l - aparecen, como hemos visto, despus de los prefijos sujetos y objetos definidos. Pero se sitan antes de los prefijos objetos indefinidos. Por eso: noconitta "voy a verlo" nontitta "voy a ver a algunas gentes" nichu litta "vengo a verlo" nihult itta "vengo a ver a la gente" noconcua "me lo trago" nontlacua "me trago cosas" nichu ll tia (ni -c-hul -tl tia) "lo escondo en m" nihullatl tia (ni -hu l -tla-tltia ) "escondo cosas en m". 5. Prefijos reflexivos. Para terminar con la lista de los prefijos, veamos ahora los prefijos reflexivos, que presentan las siguientes formas. Sg. Pl. 1a p. -no 1a p. -to 2a p. - mo 2a p. - mo 3a p. -mo 3a p. - mo y se sitan despus del sujeto. Se conjuga entonces por ejemplo: ninotltia "me escondo" timotltia "te escondes" motltia "se esconde" titotlti "nos escondemos" ammotlti "ustedes se esconden" motl ti "se esconden".

Sin embargo, si hay un prefijo direccional, ste se sita entre el prefijo sujeto y el reflexivo: nonnotltia "me voy a esconder" tihu lmotltia "vienes a esconderte", etctera. Podemos ya establecer el orden definitivo de los prefijos: SUJETO OBJETO (definido) DIRECCIONAL (on, hul ) REFLEXIVO t tla

30

La forma y escritura del prefijo objeto corresponden a lo que se ha dicho antes (3, 2 y 3). No volveremos a insistir al respecto. 31 Recordemos por ltima vez l + t l da ll .

La combinacin de un reflexivo y de un definido, o de dos indefinidos (-t -tla -) no se produce sino en los verbos bitransitivos (17, 1 y 4). 6. Sentido del reflexivo . Desde el punto de vista del sentido, el reflexivo nhuatl se parece mucho al reflexivo en espaol. Tiene ms o menos el mismo empleo, aunque sin duda un poco ms extendido, como se ver. As:

58

59

a) la accin de un sujeto sobre s mismo: ninotltia "me escondo" ninopca "me lavo" (nicpca "lo lavo") ninoxima "me rasuro" (nicxima "lo pelo, lo afeito"). b) recproco (con sujeto en plural) titotlaztl "nos amamos". c) en los verbos de movimiento ninochua "me detengo, me quedo" (nicchua "lo detengo, lo dejo") ninoquetza "me levanto, permanezco de pie" (nicquetza "lo levanto") ninotlza "me aviento, me precipito" (nictlza "lo tiro") ninotllia "me siento" (nictllia "lo pongo") ninotca "me acuesto" (nictca "lo acuesto, lo extiendo")

Sin embargo, si el radical comienza por /iCC/ (cf. 3 , 7), deben distinguirse dos casos: b) La primera consonante es un saltillo: la o desaparece como sigue: mtoa "se dice, dicen" mcuiloa "lo escriben, lo pintan", lit. "se escribe, se pinta" c) La primera consonante no es un saltillo: entonces es la i - la que desaparece y la -o se mantiene: ninotta "me veo" motta "se ve", o "se nota" titott "nos vemos" ninolpia "me amarro, me ato" (niquilpia "lo amarro") En resumen, sucede en (c) lo que pasa con tla ( 3 , 7). Pero recordemos que la elisin de la i despus de tla- vale para todas las iniciales /iCC/. Comprese: tlatta "l ve" motta "l se ve, se nota" tlalpia "amarra cosas" molpia "se ata" pero: tltoa "l habla" tlcuiloa "l escribe" mtoa "se dice, dicen" mcuiloa "se escribe"

d) en verbos de sentimiento o estado fsico: ninozma "me enojo" (nchzma "me enfada") ninotolnia "me aflijo, me siento miserable" (nchtolnia "me aflige, me atormenta") ninococoa "me siento mal, estoy enfermo" (nchcocoa "me hace dao") e) reflexivo con sentido pasivo, muy desarrollado (vase 15, 9) mochhua "eso pasa, sucede, tiene lugar, acontece", lit. "se hace" mochhua in calli "se construye la casa" ciertos verbos no existen ms que en la forma reflexiva: ninotlaloa "corro"

Recordemos adems que tla- no se elide nunca: tlana "l atrapa algunas cosas", tlahua "l levanta algunas cosas", etctera. VOCABULARIO V. tr. chua "detener, dejar" (mo-: "detenerse, permanecer")32 cocoa "hacer dao" ( mo -: estar mal, enfermo) hua "levantar, recoger"33 ilpia "amarrar, atar, juntar" pca "lavar" quetza "levantar" t ca "acostar, extender" tlaloa (mo-: correr) tllia "poner, posar" (mo-: sentarse) tltia "esconder" tlza "arrojar, precipitar" tolnia "atormentar, afligir" ( mo -: sentirse miserable) xima "pelar, afeitar" zma "enojar, irritar"

f)

g) ciertos verbos pueden adquirir con la forma reflexiva un sentido derivado bastante alejado del sentido original: ninomati "me siento bien", o "tengo la impresin" (lit. "me siento" verbo "sentir") ninocaqui "estoy satisfecho, estoy de acuerdo, lo apruebo" (lit. "me entiendo, me escucho"). 7. Morfologa del reflexivo antes de vocal. Antes de una vocal: a) En principio, la o del prefijo reflexivo desaparece: mi "alguien lo bebe", "es bebido" mna "se extiende" (lit. "se atrapa") ninhua "me levanto" (niquhua "lo levanto") tit hu "nos levantamos" timhua "te levantas"

En el vocabulario precisamos de esta forma los casos en donde el sentido reflexivo no es inmediatamente deducible. 33 Existe un hua transitivo que significa "levantar, recoger" y un hu intransitivo (1) que significa en sentido propio "levantarse para partir" o simplemente "partir".

32

60

61

EJERCICIOS A. Agregue a las siguientes formas -on- y despus -hul-: 1) ninotllia. 2) nictllia. 3) nittllia. 4) timopca. 5) titlachua. 6) titchchua. 7) tiquinchua. 8) ticchua. 9) quichua. B. Traduzca al espaol: 1) mpa nonnotca. 2) In yhuntin on mo motlaztl. 3) Cuix nicn tichulllia in xchitl on? 4) Nicn hulmotltia in tchtli. 5) Cuix amonhu - mo, ca nicn titochu. 6) Cuix timoxima? -Ca mo, ca ninopca. 7) Cuix mococoa in Pedro? - Mtoa in. 8) Ommotlalo in ccoy. 9) Cmpa tonyuh? Cuix nicn mo timomati? 10) mpa tocontlz in tetl in. C. Traduzca al nhuatl: 1) A dnde van a esconderse los nios? 2) Se van rpido ("se apresuran a alejarse"), es a Tlaxcala a donde van? 3) Eso no se hace. 4) Aqu no se ve la ciudad. 5) Se comen las serpientes? 6) De esta agua no se bebe, hace dao. 7) Trago ("como hacia all") la carne; absorbo ("bebo hacia all") el agua. 8) Se tira ese pescado, no est bueno. 9) Te levantas, te baas, corres a Mxico. 10) Nos levantamos, nos baamos, corremos a Mxico. 11) Qu vas a hacer? - Voy a recoger la piedra.

LECCIN 7
LOS CUANTIFICADORES - ZAN, YE, OC
1. Nombres de nmero . El interrogativo para "cunto" es quzqui . No

tiene forma larga. El nhuatl cuenta sobre una base que no es decimal, sino vigesimal. Vamos los nmeros del 1 al 20. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 c me yi n hui m cuilli chicuac chic me chicuyi chiucn hui mtl ctli 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 mtl ctli onc mtl ctli omme mtl ctli omyi mtl ctli onnhui caxtolli caxtolli onc caxtolli om me caxtolli omyi caxtolli onnhui cemp hualli

Hay cuatro unidades (de 1 a 4) y unas sub-bases 5, 10, 15. Los otros nmeros se forman con la adicin de la sub-base. De 11 a 14 y de 16 a 19 se cuenta con las sub-bases 10 y 15, seguidas por un segundo elemento compuesto de la partcula om- y de la unidad. De 6 a 9 no utilizamos la sub-base mcuilli "5", sino un prefijo chiuc (/ ikw/). Se dice, sin embargo, chicuac en lugar de *chiucc y chic me en lugar de *chicu me. La forma chic me es adems fonticamente regular: el nhuatl no tolera ningn grupo cu + o , sino que los reduce a co ; lo mismo los grupos hu + o se reducen a o (dicho de otra manera: todo lo que se pronuncia [w] desaparece frente a [o]).

62

63

REGLA: /kw/ + /o/ /ko/ /w/ + /o/ /o/ 2. Lugar de los numerales . Cuando determinan a un nombre, los numerales se sitan antes: Niquitta yi cuahuitl "veo tres rboles" No obstante, los nmeros compuestos (11 a 14 y 16 a 19) pueden colocarse separados antes y despus del nombre: Niquitta mtl ctli om me cuahuitl

Niquimitta caxt ltin cihu oncm

Niquimitta caxt ltin onc m cihu

"Veo diecisis mujeres"

Niquitta mtl ctli cuahuitl om me

"Veo doce rboles"

Qu zqui se sita antes del nombre; pero adems, como todos los interrogativos, debe comenzar la frase: Quzqui cuahuitl tiquitta ? "Cuntos rboles ves?" Como en espaol, se puede determinar una expresin numeral con in: Niquitta in yi cuahuitl "veo los tres rboles" Es muy frecuente disociar el numeral del nombre, colocando el primero antes del verbo; el nombre que sigue al verbo es entonces generalmente precedido de in: yi niquitta in cuahuitl "veo tres rboles". El matiz da algo as como "veo los rboles en nmero de tres", "veo los rboles y son tres". El numeral c "uno", puede como en espaol servir de artculo indefinido (niquitta c cuahuitl "veo un rbol") . Recordemos que el indefinido plural es cero (niquitta cuahuitl "veo unos rboles"). 3) Plural de los numerales . Por muy extrao que parezca, los numerales nhuatl tienen formas de singular y de plural. Esto resulta simplemente del hecho de que se hacen concordar con el nombre. Si el nombre es pluralizable (2, 4 y 6), puede estar en plural, entonces el numeral est tambin en plural. Los numerales de 2 a 4, as como quzqui, llevan el plural en -n o ntin (siendo ms frecuente el segundo). La base 20 y las sub-bases 5, 10, 15, que estn provistas del sufijo absoluto, forman un plural de tipo nominal en /-tin/. C tiene como plural c m. Los numerales compuestos pluralizan sus dos elementos: Qu zquin (tin) tlc tiquimitta ? - yin(tin). "Cuntas personas ves? - Tres". mentin nc in ttep. "Aparecen las montaas en nmero de dos".

Observacin: El plural de chicuac es en general chicuacentin ms bien que chicuacm, por analoga con los numerales de 2 a 10. La pluralizacin no es ms que una posibilidad: aun con nombres de seres animados, se puede dar el conjunto de la expresin numeral en singular: Quzqui tl catl tiquitta? - yi tlcatl niquitta. "Cuntas personas ves? - Veo tres personas". Pero de todas maneras la concordancia debe ser general (nombre, numeral y prefijo): no puede decirse: *yi tl catl niquimitta o*yi tl c niquimitta. 4. Plural de " uno". La lgica de la concordancia llevada a sus extremos permite que se pueda tener "uno" en plural ( cm), si por ejemplo se tiene un grupo de personas, representando por un nombre en plural y que la frase concierne a una de estas personas. La traduccin en espaol es: "uno de ...": Niquimitta cm cihu. "Veo a una de las mujeres". Ah la concordancia del plural debe hacerse tambin en el verbo. Tendremos asimismo para "uno de nosotros, uno de ustedes": Cm amhu ntin ancoch . "Uno de ustedes duerme". Cm thu ntin t hu. "Uno de nosotros parte".34 Si el nombre no es pluralizable, el matiz no puede obtenerse: c calli significa "una casa" o "una de las casas". 5. Los numerales como predicados . Todas las palabras que hemos visto pueden tener empleos predicativos y en particular recibir los prefijos sujetos: Qu zqui inon cuahuitl? - Ca caxtolli : "Cuntos rboles son? (Son) quince". Anquzquintin? - Ca timcuiltin. "Cuntos son ustedes? - Somos cinco". Si el numeral es complejo, el prefijo sujeto se coloca en los dos elementos: Ca timtl ctin tom men . "Somos doce". 6. Otros cuantificadores : miyac. Los numerales y el interrogativo quzqui forman parte de una familia de palabras, los cuantificadores , que son nombres un poco particulares que indican una medida o enumeracin.
34

En este tipo de oraciones, se encuentra tambin la concordancia con c m ( c m thu ntin coch ) y a veces la concordancia con el sentido, es decir, en singular ( c m thu ntin cochi ).

64

65

Desde el punto de vista morfolgco, los cuantificadores no tienen sufijo absoluto (salvo las bases y sub-bases) y llevan un plural en -n o -ntin despus de vocal, -in, -tin o -intin despus de consonante. Miyac (plural miyaquin, miyactin, miyaquintin) es un cuantificador que significa "mucho, numeroso". Tiene las mismas caractersticas sintcticas que los numerales: mo timiyaquintin. "No somos numerosos". Hutz miyac tlcatl Viene mucha gente Hutz miyaquintin tlcatl Miyaquintin hutz in tlc. "La gente llega numerosa". Nictequi miyac xchitl. "Recojo ("corto") muchas flores". Miyac in ticnequi. "T quieres mucho (de ello) ", lit. "Mucho es lo que deseas". 7. Moch. Moch o mochi "todo" (pl. mochin, mochtin, mochintin) tiene las mismas caractersticas, pero casi no se emplea como predicado; adems, casi siempre va al principio de la oracin. Moch tlcatl hutz "Todo el mundo viene" Mochintin (mochtin) tlc hutz Tlacu in mochintin pitzm "Todos los puercos comen". Mochintin tlacu in pitzm "Los puercos comen, todos" Moch quicu in pitzm "Los puercos comen de todo". Niccua in mochi nchtli "Me como todas las tunas" o "me como toda la tuna". Moch niccua in nchtli (mismas traducciones posibles: se insiste sobre la totalidad). Ntese la concordancia con la persona: Timochintin ticmat "Todos lo sabemos" Ticmat in timochintin 8. Nombres de medida. Ciertos nombres, que pueden emplearse aisladamente, aparecen ligados estrechamente con los cuantificadores para indicar una medida. Tales palabras compuestas se escriben generalmente en una sola palabra y los numerales toman una forma ligeramente modificada: 1 se vuelve cem-, 2 m-, 3 y- o - (respectivamente antes de vocal o de consonante), 4 nuh-; los sufijos absolutos de los otros numerales desaparecen. As: a) los nombres ilhuitl "da", mtztli "mes",35 xihuitl " ao": cemilhiuitl un da cemmtztli un mes
35

milhuitl 2 das mmtztli 2 meses nxihuitl 2 aos yilhuitl 3 das mtztli 3 meses xihuitl 3 aos nhuilhuitl 4 das nuhmtztli37 4 meses nuhxihuitl 4 aos mcuililhuitl 5 das mcuilmtztli 5 meses mcuilxihuitl 5 aos Si el numeral es compuesto, el nombre de medida puede presentarse en los dos elementos o sobre uno de ellos, nicamente: mtlctli ommilhuitl o mtlquilhuitl ommilhuitl o mtlquilhuitl omme 12 das. Se escribe en una sola palabra quzquilhuitl "cuantos das"; los otros compuestos se escriben generalmente en dos palabras: quzqui xihuitl "cuantos aos", miyac ilhuitl "muchos das", etctera. Todas estas palabras son complementos de tiempo que marcan una duracin: milhuitl ninochua "Me quedo dos das" Caxtolxihuitl yli in chichi "El perro vive 15 aos" b) tlamantli "cosa", se emplea generalmente con un cuantificador y un nombre en el sentido "especie de ...", "variedad de ...". Si se trata de un ser animado, tiene un plural -tin: Nicn c tlamantli cuahuitl "Aqu hay tres tipos de rboles" Nicn nem ntlamantin tlc "Aqui viven dos tipos de gente" c) tetl "piedra" se emplea originalmente para contar objetos ms o menos redondos, por ejemplo centetl tomtl "un tomate", ntetl nchtli "dos tunas". Pero en la poca clsica su empleo se extenda a cualquier objeto material: tetl calli, "tres casas", nuhtetl cuahuitl "cuatro rboles", etctera. Los encontramos a veces (con un plural -m) para contar los animales: mcuiltem ttoltin "cinco guajolotas" (ttolin "guajolota, pava"). Este empleo es amplio, pero al mismo tiempo siempre facultativo: puede decirse yi calli, nhui cuahuitl, etctera. 9. Zan, ye, oc. Con ca (2, 7), las partculas ms empleadas son zan "solamente", ye "ya", oc "todava". mo nhuin, zan yin "Ellos no son cuatro, no son sino tres" Cuix ye tonyuh? "Ya te vas?" Cuix oc ticochi ? "Todava ests dormido?" Pueden volver aceptable una oracin nominal (2, 7): Zan pilli "No es ms que un nio" Oc p illi "Es todava un nio" Ye oquichtli "Ya es un hombre"

cenxihuitl36 un ao

36 37

El trmino designa tambin la luna.

66

Igualmente: c xihuitl. lgualmente: namm tztli: un /w/ se asimila frecuentemente a una labial posterior (es decir: u h + m da m m , uh + p da p p ) . Esta regla es facultativa.

67

Se pueden combinar las partculas, en el orden: ca cuix -zan oc ye

Nicn c zan quzqui calli "No hay aqu sino pocas casas" Zan quzquintin tlc hutz "Viene poca gente" 10. Ayamo y aoc. La negacin de ye es ayamo (menos frecuente aya) "todava no"; la de oc es aoc o aocmo "ya no", "no ms": Cuix ye thua? - Ca ayamo, zan oc ninopca "Ya te vas? - Todava no, me voy a baar" Cuix oc ticochi? - Ca aoc nicochi, zan ye ncihui " Todava ests dormido? - Ya no duermo ms, me estoy apurando" "Nadie ms", "nada ms" (cf. 4, 9) se traducen aoc c, aoc tl; "todava nadie" y "todava nada", se traducen por ayamo c, ayamo tl (o ayayc, ayatl) Ayamo c hutz "Todava no viene nadie" Aoc tl niquitta "Ya no veo nada ms" "En ningn (otro) lugar" y "en ningn lugar todava" se traducen por aocc n, aycn . Ntese tambin, con el empleo predicativo de c, el giro: Aoc nc; aoc tqu; aoc qu in mexc "Ya no existo; ya no existimos; ya no hay mexicanos" VOCABULARIO Cuantificadores: c me yi n hui oc aoc(mo) cuahuitl ilhuitl mtztli n chtli m cuilli mtl ctli caxtolli cemp hualli ye aya (mo) quzqui miyac moch(i)

La acumulacin de partculas, como ca zan ye, es muy frecuente y a veces intraducible. En un dilogo como: Tlein ticchhua? - Ca zan oc nitlacua "Qu haces? -Yo como" no se traducir la respuesta por "en realidad (ca ), lo que me contento de hacer (zan ) por el momento (oc), es comer"; y sin embargo es exactamente ste el sentido. Zan en particular "atena" de cierta forma las afirmaciones (cf . ingls just) e interviene en particular en el estilo corts. Veamos algunos empleos especiales de estas partculas: a) ye antes de un verbo se traduce con frecuencia por "he ah que l ... "o"ya es t ,. .." : (Ca) ye hutz in Pedro "He ah que llega Pedro" b) Ca ye + medida de duracin ( 8) + in + frase que significa "hace tanto tiempo que ..." Ca ye milhuitl in nicmati "Hace dos das que lo s" Ca ye n uhxihuitl in nic n ninemi "Ya hace cuatro aos que vivo aqu" c) Ca ye cualli significa "est bien". d) oc antes de un verbo significa a menudo "mientras, durante ese tiempo ..." Yhu tl quich hua tlaxcalli, in nhutl oc ninop ca "Ella hace tortillas; yo, mientras tanto, me bao" e) oc antes de un numeral se traduce casi siempre por "otro" (occ y sus compuestos se escriben generalmente en una sola palabra) . Nicn c c tep tl ; c n c in occ? "Ah est una montaa, en dnde est la otra? Quichhua oc yi tlaxcalli "Ella hace tres tortillas ms" o "...otras tres tortillas" Occemilhuitl mochua "Todava se queda un da" Occentlamantli nicmati "Yo s otra cosa" Oncat occentlamantin tlc "Existe otro tipo de hombres" f) in zan c significa "el mismo" Ca yhutl in zan c tl catl "Es el mismo hombre" g) zan qu zqui significa "poco"

Partculas: Nombres:

zan

"rbol, madera, palo" tlamantli "cosa" "da" tlaxcalli "tortilla" "luna, mes" tomtl "tomate" "tuna" ttolin (pl. /-tin/) o/ me'/) pitztl (pl. /-me '/ ) "puerco" "pava", "guajolota" xihuitl "ao"

V. intr. n ci "aparecer, mostrarse, ser visible" V. tr. tequi "cortar (plantas)"

68

69

EJ ERCICIOS A. Traduzca al nhuatl: 1) 3 perros. 2) 6 conejos. 3) 9 pescados. 4) 16 serpientes. 5) 15 coyotes. 6) 8 dioses. 7) 11 mujeres. 8) 19 pavas. 9) 7 montaas. 10) 12 tunas. 11) 18 flores. 12) 13 tortillas. 13) Muchos puercos. 14) Todos los mexicanos. 15) Cuntas estrellas? B. Traduzca al espaol: 1) Nicn ye hutz yin otom. 2) Nicn ye yin hutz in otom. 3) In chicuac tlaxcalli quicu mentin chichim. 4) In cihutl ca caxtolli conchhua in tlaxcalli. 5) Cuix antchntz in timochintin? 6) Zan quzquintin niquimitta in ccitlltin. 7) Oncn cat oc mentin pitzm. 8) Inqu on pitzm moch quicu in tlalli. 9) Ca ye cemphualilhuitl in mococoa. 10) In ppiltin ca nhuintin in aoc mococo, zan oc cm mococo. 11) Mexco yuh in Pedro, in nhutl oc nicn ninochua. 12) Ayamo n ci, ayamo motta in mtztli. C. Traduzca al nhuatl: 1) Conozco mucha otra gente. 2) Uno de los otomies duerme. 3) Uno de nosotros quiere pescado. 4) Todos ustedes quieren tortillas? 5) Ya hace ocho aos que est aqu. 6) Esta estrella aparece (durante) seis meses. 7) Ustedes no son quince, sino nicamente catorce. 8) Los dos nios no estn dormidos todava. 9) Todas las guajolotas estn aqu. 10) Hay muchas especies de tomates ("de muchas especies son los tomates"). 11) Ah estn cuatro de los nios que vienen; en dnde estn los otros dos? 12) Voy a tomar de all otros tres palos, los que estn aqu son pocos.

LECCIN 8
EL PRETRITO 1. Generalidades sobre los tiempos . La diferencia esencial entre los nombres y los verbos reside en nhuatl en la posibilidad de los segundos (e imposibilidad en los primeros) de expresar el tiempo y el modo.38 El verbo nhuatl tiene nueve formas de tiempo y modo, ms dos conjugaciones derivadas llamadas direccionales. Gracias a la regularidad morfolgica, este sistema, que analizaremos paso a paso, es de hecho bastante sencillo. Cada una de estas nueve formas est construida sobre uno de los tres basess del verbo. El trmino de base designa aqu una variante del radical verbal. Hemos dicho ( I, 1) que todas las formas pueden ser deducidas de la del presente y que por ello, esta forma del presente es tambin la que aparece en los diccionarios. Llamaremos a esta forma del diccionario el base 1 o base largo. En seguida estudiaremos el tiempo pretrito . Corresponde ms o menos en espaol a los pretritos indefinido, perfecto, pluscuamperfecto y anterior, y tambin como veremos, al futuro anterior, y est construido sobre el base 2. 2. Principios sobre la formacin del pretrito. Para formar el pretrito, es necesario: a) eventualmente (vase 9) agregar - al principio del verbo b) los prefijos personales ordinarios c) el base 2 o base breve del verbo (vase 3 a 7) d) el sufijo participial (vase ms abajo) e) en el plural, el sufijo

38

Conservamos aqu los trminos tradicionales de tiempo y modo, aunque no se apliquen de manera totalmente satisfactoria en el nhuatl.

70

71

El base 2 es en principio un radical reducido, por supresin de la vocal final (vase detalles ms adelante). El sufijo participial que veremos continuamente tiene en principio la forma / k / , pero presenta el inconveniente de desaparecer con frecuencia. En efecto, se presenta bajo cuatro variantes: / - k / (escrito -c ), cero, / -k i / (- qui ), / -k / (-c ), cuya reparticin veremos despus. Vamos ahora la aplicacin de estos principios en la formacin del pretrito:
3. Base 2 por desaparicin de la vocal final. Es de ningn modo el caso ms frecuente. Se forma as el base breve de los verbos que terminan en -a o -i precedidos por una sola consonante (salvo para los verbos terminados en -ca, -tla y en ciertos casos -hua , -ya , -na; por otro lado, esta regla no se aplica a los monoslabos 6 y 7). En el singular del pretrito de estos verbos, el sufijo participial adquiere la forma cero y el pretrito se confunde as con el base 2 pura y simplemente. Por ejemplo (recordamos entre parntesis el radical o base 1):

coch "l durmi"39 (cochi) ticn "lo atrapaste" (na ) nicntz "lo llam" (n tza)

niqu z "sal" (qu za ) quitlz "lo arroj" (tl za )

Observacin: Sabemos que el sufijo participial no puede tener la forma / k / (-c ) debido a la imposibilidad de dos consonantes finales. Pero, segn lo que hemos visto anteriormente (en particular respecto al sufijo absoluto), podramos esperar / -ki / (-qui) con la vocal de apoyo. De hecho las formas como cochqui existen, pero no tienen el sentido temporal del pretrito (vase 16, 5). En plural, formado en -, el sufijo participial aparece bajo su forma / k / (escrita qu), ya que hay slo un grupo de dos consonantes en el interior de la palabra: cochqu ancnqu ticntzqu "durmieron" tiquzqu "salimos" "ustedes lo atraparon" "lo llamamos" quitlzqu "lo arrojaron"

quitzauc "lo cerr", pl. quitzaucqu,40 de tzacua (/k w/ se escribe cu - antes de una vocal, -uc al final de slaba) quic uh "lo dej", pl. quicuhqu, de chua (/ w/ se escribe hu antes de vocal, -uh al final de slaba) mic "muri", pl. micqu, de miqui ( / k / se escribe qu antes de e e i, c en los dems casos) n z "apareci", pl. n zqu, de n ci (/s/ se escribe c antes de e e i , z en los dems casos) lo mismo que todos los pretritos de verbos terminados en -cua, -cui, hua , -hui, -qui, -ci . 4. Modificaciones de la consonante final. Ciertos fenmenos van ms all de los simples cambios ortogrficos. Nos remitimos a la leccin preliminar, nota complementaria nm. 5, para comprender los dos primeros, y a 5, 1 (observacin) para el tercero. a) Verbos terminados en -ma , -mi . Al final de palabra no hay ms que una nasal, que se escribe -n. As tendremos: ninoxin "me afeit" (xima) tlan "se acab" (tlami) titoxinqu "nos afeitamos", etctera. b) Verbos terminados en -ya, -yi. Al final de palabra o de slaba -y no se mantiene como tal, sino que se ensordece en -x . As: nicpix "lo guard" (piya) nitlachix "lo vi" ( chiya ) ticpixqu "lo guardamos", etctera. c) Verbos terminados en -ti.41 La -t final se confunde con frecuencia con el saltillo. Pero tradicionalmente esta tendencia no est marcada ms que sobre el pretrito de mati : quim "lo supo" y en singular solamente, ya que el plural es quimatqu. Los otros en -ti tienen un pretrito escrito con -t : tl cat "naci", pl. tl catqu (tl cati)
5. Base 2 por desaparicin de la vocal final y saltillo. Esto concierne a los verbos terminados en dos vocales (se trata siempre de -ia u -oa). Como el saltillo es una consonante, el sufijo participial no aparece ah ms que en plural (vase 3 ): qut "lo dijo", pl. qutqu (toa ) mococ "se enferm", pl. mococqu (cocoa) quilp "lo at", pl. quilpqu (ilpia) motll "se sent", pl. motl lqu (tl lia )
40

El lector debe acostumbrarse a las reglas ortogrficas. No debe extraarse al ver cambiar la representacin de la consonante en los pretritos como:

39

Traducimos todos estos ejemplos en pretrito indefinido (vase la r a z n e n 9 ) .

41

o quitzacqu (por simplificacin a /kk/ del grupo /kw k/). No existen verbos terminados en - ta (salvo itta , vase 7).

72

73

6. Base 2 por saltillo sin desaparicin de la vocal final. Esto concierne a los monoslabos terminados en -a (pero no a los que terminan en -i). Existen tres, a los que se debe agregar z ma "enojar". 42 tlacu "comi", pl. tlacuqu (cua) moz m "se enoj", pl. moz mqu (z ma ) 7. Base 2 sin modificacin. En ciertos contextos fonticos, la reduccin de la vocal final no se lleva a cabo y el base 2 es idntico al base 1. Como el base 2 termina en una vocal, el sufijo participial puede presentarse en singular del pretrito, bajo la forma -c. Esto concierne a: a) Los verbos en -o. Ntese que en este caso la -o es alargada: pan c "pas", pl. panqu (pano) tem c "descendi", pl. temqu (temo) b) Los monoslabos en -i (existen tres en total): la -i es igualmente alargada: quc "lo bebi", pl. ququ (i) quicu c "lo tom", pl. quicu qu (cui ) c) Los verbos en -a o -i que tienen dos consonantes antes de la vocal final: quittac "lo vio", pl. quittaqu (itta) cic "lleg", pl. ciqu (ci ) d)Los verbos terminados en -tla y -ca : quimtlac "le lanz piedras", pl. quimtlaqu (mtla) ch cac "llor", pl. ch caqu (ch ca) mot cac "se acost", pl. mot caqu (tca) una excepcin: p ca "lavar", puede tambin llevar el pretrito quip c "lo lav", pl. quipcqu. e) Los verbos terminados en -hua cuando son intransitivos: huac "parti, se fue", pl. huaqu (hua) pero los verbos transitivos en -hua llevan el base 2 reducido: muh "se levant", pl. muhqu (hua transitivo) f) El verbo impersonal t na "hace calor, hace buen tiempo" t nac "hizo calor" 43

g) Facultativamente, los verbos intransitivos en -ya Sing. Pl. huyiyac "creci" huyiyaqu huyix huyixqu En las series (c) a (g), la vocal no es alargada. 8. Recapitulacin. Volvamos a tomar la morfologa del pretrito regular conforme a trminos fonticos. Hemos dicho que el pretrito comprende el base breve del verbo y el sufijo participal / -k/ . Tenemos entonces dos casos posibles: a) O no hay desaparicin de la vocal final en el base breve, que se confunde entonces con el base largo ( 7). El sufijo participal aparece as tanto en el singular como en el plural. Por ejemplo: / ka-k/, escrito ch cac "llor" / ka-k-e'/, escrito ch caqu "lloraron" b) O bien el base breve termina en una consonante, a causa de la desaparicin de la vocal final ( 3) o de la aparicin de un saltillo ( 5 y 6). Para evitar un grupo de consonante final, la / - k/ desaparece del singular, pero puede mantenerse en el plural. Por ejemplo: /ko -k/ se vuelve /ko/ escrito coch "durmi" /ko -k-e'/ se mantiene y se escribe cochqu "durmieron" 9. El aumento. El "aumento" - no es propiamente un prefijo, aunque sea escrito tradicionalmente en una sola palabra con el verbo, si ste le precede directamente. De hecho: a) Ciertas palabras pueden aparecer entre el "aumento" y el verbo (13, 4b); b) La vocal de apoyo no desaparece: nicoch "dorm" (y no *ncoch), quin tz "lo llam" (y no *cntz ) Todas las formas del pretrito pueden ir precedidas de . Pero su empleo no es indiferente, el aumento indica que un evento pasado tiene consecuencias en un momento posterior en particular en el momento en que se habla. Esta nocin de "consecuencia" debe tomarse en un sentido muy amplio y slo el hecho de mencionarla puede considerarse como una consecuencia de este hecho. De ello resulta que la conversacin utiliza casi siempre el pretrito con aumento, mientras que el pretrito sin aumento queda reservado a la narracin histrica o mtica (y an en tales textos se encuentra el pretrito con aumento para indicar la anterioridad de un hecho con respecto a otro, resultando as un

42 43

Sin embargo, vase tambin 23, 6. El sentido original es "prosperar": puede as conjugarse personalmente y aplicarse a los humanos, con un plural tnaqu "prosperaron".

74

75

tiempo equivalente al pretrito anterior o al futuro anterior del espaol). Observacin: Antes de on - (6 , 1) puede escribirse o no escribirse la -: onquz , u onquz "sali" 10. El tiempo con ayamo . En los detalles ciertas diferencias pueden aparecer entre los empleos del pretrito nhuatl y los del pretrito en espaol. Una de las diferencias aparece ante la traduccin de "todava no" (ayamo , 7, 10). En donde el espaol dice por ejemplo: "todava no he comido", el nhuatl dice utilizando el presente: ayamo nitlacua (lo mismo que en espaol "todava no c o m o ") . El nhuatl marca de esta manera que la accin de "comer" no ha empezado a ser ejecutada an. 11. Pretrito de los verbos irregulares . a) yuh tiene en el pretrito () y "l fue", pl. ( )yqu (pretrito regular del radical y -, cf . 6) b) hutz lleva en el pretrito ( ) hu tza "l vino", pl. ( ) hutz. Como veremos no se trata de un pretrito ordinario, ya que no tiene sufijo participial. ( ) hutza no tiene el mismo sentido que el pretrito ( ) hull de hull uh "venir" (6, 1). Si se dice de alguien hu ll "l vino", significa que esa persona est ah todava; si se dice hutza significa que vino pero que ya se fue. Veremos (22, 1) que tal fenmeno es caracterstico del tiempo denominado pluscuamperfecto. Hutz no posee otras formas: para todos los dems tiempos, se utilizan las formas correspondientes de hulluh (cf . 6, 1). c ) c tiene en el pretrito ()catca, pl. ( ) catc. Ah tampoco se trata de un verdadero pretrito; catca tiene adems el sentido del imperfecto en espaol (mientras que el nhuatl tiene un imperfecto para los verbos regulares, cf. 9 , 10). La forma catca (y los otros tiempos de c) sirve, por otro lado, para conjugar en pasado los predicados nominales. Debe repetirse el prefijo en el predicado nominal y en catca , por ejemplo: nit uctli nicatca ticualli ticatca "yo era seor" "has sido bueno"

VOCABULARIO vb. intr. huyiya "crecer" pano "pasar" temo "bajar, descender" v b. tr. chiya "esperar, observar" 44 (tlachiya "observar") m tla "lapidar, lanzar piedras a..." 46 tlami "terminar" tl cati "nacer" t na "prosperar" (impers:"hacer calor") piya "guardar, conservar" 45 tzacua "cerrar, encerrar"

EJERCICIOS A. Cambie los siguientes verbos a la 1. persona del singular y del plural del pretrito con aumento (para los verbos transitivos se agregar el prefijo de la 3a. persona del singular, ej.: itta niquittac, tiquittaqu). 1) caqui. 2) chhua. 3) cua. 4) cuca. 5) cihui. 6) i. 7) cuiloa. 8) toa. 9) nemi. 10) nequi. 11) tequi. 12) tlaztla. 13) tltia. 14) tolnia. 15) tztzi. 16) yli. B. Cambie al pretrito las oraciones del ejercicio B, leccin 6 . C. Traduzca al espaol: 1) Cuix ye Tlaxcalln ticatca ? 2) mpa Cuauhn huac niquimittac. 3) Ayamo oncn nitlachiya . 4) mpa nitlachix, mo niquittac. 5) Tlein ticch uh? - Ca tle, zan nicoch . 6) Zan nicntz, ye hutz . 7) Tlein anquich uhqu? - Zan tictecqu xchitl . 8) Ye mic in Pedro. 9) Ca zan x chitl in niquilp . 10) Cuix mpa ammomatqu in Mexco? 11) mo mpa tiyqu , zan nicn titocuhqu. 12) Inin cihutl oquitlaztlac c otomitl. D. Traduzca al nhuatl: 1) Los otomes aparecieron all: nos lanzaron piedras ("nos lapidaron"). 2) Quin grit? 3) Yo cuid a los nios: no lloraron, solamente cantaron. 4) Los hombres tallaron ("cortaron") las piedras. 5) Los nios no se han levantado todava. 6) Oyeron eso? - S,

chiya con un objeto definido significa "esperar" y tambin "atender"; con tla- significa "mirar", pero el correspondiente del complemento de objeto en espanol es en nhuatl una forma locativa (vase 24, 5). 45 Tambin "tener", cf. 11, 5. 46 El objeto de m tla representa la persona (raramente la cosa) contra la que se lanza algo (en principio, piedras); nicmtla significa por lo tanto "yo le lanzo piedras"; si se quiere decir simplemente "yo lanzo piedras", se debe decir nitlamtla, lit. "yo lanzo piedras contra algo", o emplear otro verbo (nictlza tetl).

44

76

77

Pedro nos llam. 7) Ya comimos las tortillas, ya bebimos el agua. 8) Toda la gente se fue ya, bajaron a Cuernavaca. 9) Pedro ya se acost, segn yo (ninomati , 6, 6g) todava no duerme. 10) Ha escrito poca gente. 11) Pedro vino, hablamos, se fue a Mxico. 12) Pedro vino, todava no se ha ido. 13) Es aqu en donde nacimos, en donde crecimos.

LECCIN 9
IMPERATIVO-OPTATIVO VOCATIVO - FUTURO IMPERFECTO 1. El imperativo -optativo. Vemos primero esta forma en la segunda persona en donde corresponde al imperativo espaol. Se compone: a) De un prefijo sujeto x - o xi - ( 2), seguido, si es necesario, de otros prefijos (objeto definido, direccional, reflexivo, indefinido) b) Del base 3 , o base medio, del verbo (vese ms adelante) c) En el plural con el sufijo especial -cn ( 3) El base 3 o base medio es mucho ms simple de formar que el base 2: a) En los verbos que terminan en dos vocales (-ia , -oa ) consiste en la prdida de la vocal final (sin saltillo, contrariamente al base 2, cf . 8, 5). Lo que da por ejemplo los imperativos siguientes: ximotl li "sintate" (tl lia ) xinchpal hui "aydame" (palhuia ) xitlto "habla" (toa ) xict mo "bscalo" (tmoa)47 b) En todos los dems verbos regulares es idntico al base 1: xitlaphua "lee, cuenta" (p hua ) xitlacua "come" ( cua) xicn tza "llmalo" (ntza) xicochi "duerme" (cochi) xitlachiya "mira" (chiya ) xiqui "bbelo" ( i )

47

No se confunda tmoa, transitivo "buscar" y temo, intransitivo "descender"

78

79

x hua "parte" (hua ) xin ci "mustrate" (n ci ) ximocuepa "regresa"(cuepa "voltear") xipano "pasa" (pano ) 2. Variantes de x-. Las variantes de x- y xi - aparecen bajo las mismas condiciones que n - y ni -, t - y ti -, es decir, x- antes de una vocal ( xhua), xi - antes de consonante (xicochi). Por otro lado, presenta la misma variante con o antes de -c-on (cf 6, 3): xoconcua "trgalo" 3. Alargamiento de la vocal del radical . La vocal que precede al sufijo de plural -cn es alargada:48 a) En los verbos en -o: xipancn "pasen" xitem cn "bajen" b) En los radicales monosilbicos: xiqu cn "bbanlo" xiccu c n "cmanlo" c) En los verbos en -ia, -oa: ximotl lcn "sintense" xitlt cn "hablen" En cualquier otro caso se conserva breve: xicochic n "duerman" xhuac n "partan" xitlaphuacn "lean, cuenten" xitlachiyacn "miren", etctera. 4. Imperativo-optativo de los verbos irregulares. a) yuh es netamente irregular: singular xiy uh "ve", plural xihuiyn "vayan", etctera. Como hemos visto, hutz no tiene optativo (8, 11), se utiliza el de hull uh, es decir xihu ll uh "ven" pl. xihulhuiy n "vengan". a) c . El base 3 est constituido por otro radical, ye-. Se dice entonces xiye "se, qudate", pl. xiyecn "sean, qudense". 5. El optativo49 de las dems personas. En la primera y tercera personas se encuentran los prefijos sujetos habituales. Pero el verbo debe ir precedido por una partcula, que puede ser m o tl. M , que es la ms frecuente, expresa generalmente un deseo; tl expresa ms bien una hiptesis (que puede entenderse, como en espaol "si" o "si solamente" con el imperfecto del subjuntivo, como un deseo).

Se traduce la primera persona del plural por el imperativo: M mpa tihuiy n "Vamos all" M ticcu cn in etl "Comamos los frijoles" y la primera persona del singular, as como la tercera persona del singular y del plural por una forma de deseo: M niquitta in "Si pudiera ver eso", "Quisiera ver eso", "Djame ver eso", "Ojal. pueda ver eso" M quitta in "Si l pudiera ver eso", "Djalo ver eso", "Hazle ver eso", "Ojal pueda el ver eso" M tlt cn "Que hablen", "Si pudieran hablar", "Djalos hablar" Se puede tener tambin m con la segunda persona, lo que agrega un matiz de insistencia o cortesa: M xitlt cn "Anden, hablen", "Hablen por favor" En todos estos ejemplos se podra reemplazar m por tl con un matiz de cortesa ms acentuado:
Tl niquitta in ? "Podra ver eso?"

Tl xitlt cn ? "Quisieran ustedes hablar?" Tl tlto ? "Y si hablara?" M y tl pertenecen a la misma serie de partculas que ca y cuix y ocupan el mismo lugar respecto a otras partculas: M zan oc xitlacua "Contina comiendo" 6. Negacin del optativo . El imperativo-optativo tiene una negacin especial vlida para todas las personas, mcamo: M camo xicch hua "No hagas eso" M camo quichua etl "l no debe comprar frijoles" 7. Vocativo de los nombres . Si uno se dirige a alguien, si lo llama, el nombre se encuentra en la forma especial denominada vocativo. Hay dos maneras de formar el vocativo: la de los hombres y la de las mujeres. Se establece esta diferencia segn el que habla y no con relacin al que se interpela. a) Los hombres sufijan - al nombre, En esta - se acenta la palabra: Cihu tl! " Mujer!" Pedro! "Pedro!" Mexc! "Mexicanos! " Tt uctin! "Seores !"

De hecho, es larga en el radical, pero toda vocal larga es abreviada al final de palabra (salvo en los monoslabos); el sufijo permite as recuperar la longitud original. 49 En adelante llamaremos a esta forma simplemente optativo .

48

80

81

Como vemos, el vocativo - se agrega a la forma completa del nombre (provisto eventualmente del sufijo absoluto o del sufijo plural), y no a su radical. La -i de apoyo del sufijo absoluto desaparece frente a - : Pill! "Nio!" Tuctl! "Seor!" b) Las mujeres se limitan a transferir el acento de la penltima a la ltima slaba: Cihu tl! "Mujer!" Pedr ! "Pedro!" Tt uctn! "s eor!" Pill ! "Nio!"

En la segunda persona puede tener como en espaol el sentido de un imperativo atenuado: Ticc huaz octli "Comprars pulque" Tictequiz in metl "Cortars el maguey" El futuro es obligatorio con los adverbios que indican porvenir. El nhuatl dice: M ztla niyz Mexco "Maana ir a Mxico" y no puede decir como en espaol "Maana voy a Mexico". Frecuentemente es imposible traducirlo por un futuro en espaol. Por ejemplo, un texto narra cmo el Seor de los Muertos ve llegar a Quetzalcotl y le pregunta con cierta inquietud: Tlein ticchhuaz, Quetzalcohutl? Es evidente que no puede traducirse "Qu hars t ?". Qu vas a hacer?" es mejor. De hecho el sentido es " Que te preparas a hacer? " y casi "Qu quieres hacer?" A veces se necesitar traducir el futuro nhuatl por una construccin espaola con "querer" o "deber". 10. El imperfecto . El imperfecto nhuatl tiene, por lo menos en las frases independientes, casi los mismos empleos que el imperfecto en espaol. Se compone: a) de prefijos ordinarios b) del base 1 c) del sufijo -ya d) en el plural, del sufijo -' nicochiya "yo dorma" tlachiyay "ellos miraban"

Las formas del vocativo son las nicas que se acentan en la ltima slaba (vase la leccin preliminar, nota complementaria nmero 1). 8. Morfologa del futuro . El futuro se compone: a) de prefijos ordinarios b) del base 3 (medio) del verbo c) del sufijo / - s / (escrito -z) d) del sufijo participial ( cf . 8, 2) Vimos con respecto al pretrito (8, 3 a 7) que el sufijo participial no se presenta en el singular sino despus de vocal. Como en el futuro siempre hay una consonante (-z -) antes, ese no aparecer sino en el plural: nicochiz "dormir" timochuaz "permanecers" quintzaz "lo llamar" ticochizqu "dormiremos" ammoc huazqu "ustedes permanecern" quintzazqu "ellos lo llamarn"

Los alargamientos de la vocal se realizan como en el plural del optativo : pan z "pasar" tltz "hablar" qu z "lo beber" motll z "se sentar" tlacuz "comer"

Y uh tiene un futuro regular yz .


C tiene un futuro en yez. Yez permite conjugar un predicado nominal en

El alargamiento de la vocal que precede a - ya se realiza en las mismas condiciones que para el base 3. Ntese que la -a final de los verbos en ia , -oa (que se conserva, ya que tenemos aqu el base 1) es tambin alargada. tlto ya "hablaba" tlacu ya "coma" quilpi ya pan ya "lo ataba" "pasaba"

futuro: Tit uctli tiyez "t sers un seor" 9. Sentido del futuro. El futuro nhuatl cubre los empleos del futuro en espaol, pero tambin, como veremos, la mayora de los del subjuntivo y del infinitivo.

Y uh tiene dos imperfectos: huya y y ya, siendo el segundo considerado poco elegante por los gramticos antiguos. Habamos visto que c adquiere como imperfecto catca (8, 11).

82

83

VOCABULARIO Nombres: etl metl Vb. tr.: chua "frijol" "maguey" "comprar" octli Quetzalchutl "pulque" "Quetzalcatl" D. Traduzca al nhuatl: 1) Pedro, vas maana a Mxico? - No, me quedar (nicamente) aqu, voy a leer. 2) Compr tomates, carne; los comeremos maana, las mujeres harn tortillas. 3) Son todava unos nios, no deben beber ("no bebern") pulque. 4) Vas a escribir? - Ya escrib ayer. 5) Estos nios no van a cantar, van a llorar. 6) Ayer no estaba yo aqu, estaba de compras en Mxico. 7) Qudate all, no vengas, Pedro est enfermo. 8) No coman de esta carne, no est buena. 9) Me gustara sentarme aqu. - Pues sintate. 10) Escondan eso, ah viene Pedro, se va a enojar. 11) Este nio lanzaba piedras a los perros. - Eso no est bien. 12) Bajen, no se vayan, nos ayudarn. 13) Si buscars a Pedro? - S, voy corriendo all, ayer estaba ah. 14) Ya no te hablar ms, ojal mueras a donde vayas. 15) No te enojes, no saba lo que hacas.

p hua "contar, leer" ( mo -: "ser presumido, orgulloso") cuepa "volver, voltear" ( mo -: "volverse, regresar") pal huia "ayudar" tmoa "buscar" mztla "maana" ylhua "ayer" tl EJERCICIOS

Adverbio:50 xcn "ahora, hoy" Partculas: m

A. Cambie los siguientes verbos a la segunda persona del singular y del plural del imperativo-optativo, del futuro y del imperfecto (si el verbo es transitivo, se agregar un prefijo objeto de la tercera persona singular)
1) na. 2) caqui. 3) chhua . 4) cocoa. 5) cui . 6) cuca. 7) cihui . 8) ilpia . 9)

cuiloa . 10) piya . 11) temo . 12) t moa. 13) tltia . 14) tztzi. 15) z ma. B. Transforme los vocativos de lengua de mujer en lengua de hombre: 1) Chich ! 2) Chichim! 3) Cihu ! 4) Oquichtl ! 5) P piltn! 6) T chtl ! 7) Te tl! 8) Otomtl! C. Traduzca al espaol: 1) M ztla Xchim lco tiyzqu: mpa tlaxcalli ticcu zqu, octli tiquzqu. 2) mo quip huaz in Pedro in etl, zan quitlzaz . 3) Nicn c tomtl cuix ticchuaz centetl? 4) Cn amcizqu mztla ? Cuix zan Tlaxcall n? 5) xcn nicchua inin nacatl, zan mztla niccuz . 6) Oc hu yiyazqu inqu in p piltin. 7) Mcamo xiquintolni in ppiltin: ca chcazqu. 8) M camo xonyuh , zan ximotlli: titltzqu. 9) Xicchuacn inon n chtli, ca cualli. 10) Y lhua mococo ya in Pedro; in nhutl noconittac. 11) Tlein ticch huaya? - Zan ninop caya. 12) Ppiltin, m camo xiquimmtlacn in pitz m. 13) Nicn c nacatl, etl , tlaxcalli , tomtl: m zan titlacu cn. 14) Xiquittacn inon oquichtli cuix mo yhutl in Pedro ? 15) mo nicmatiya in c amhuntin .

50

Estos adverbios de tiempo son en realidad un caso particular de locativos (5, 4).

84

85

LECCIN 10
FORMA POSIDA DEL NOMBRE 1. Morfologa de la forma poseda. Los nombres en nhuatl pueden transformarse a la forma poseda, que corresponde al giro en espaol que comprende un nombre y un adjetivo posesivo. La forma poseda del nombre est compuesta: a) por un prefijo posesivo ( 3) b) por el radical del nombre (sin sufijo absoluto) c) en general, por el sufijo posesivo ( 2)51 d) si est en plural, por un sufijo especial ( 4) 2. Formas del sufijo posesivo. El sufijo posesivo tiene, en principio, la forma /-w/ (escrita -uh), pero tiene la misma particularidad que el sufijo participial (8, 2), o sea, desaparecer con frecuencia, particularmente despus de consonante. Las variantes del sufijo posesivo son cuatro y se parecen a las del sufijo participial: / - w / (-uh ), cero, /-wi/ (- hui ), /- w / (hu ). En general tenemos /-w/ (-uh ) despus de una vocal, cero despus de una consonante. Pero este principio puede alterarse, en particular, si el radical se termina por una vocal breve (vase 7, 8, 9). 3. Los prefijos posesivos. Tienen las siguientes formas: Sing. 1a pers. 2a pers. 3a pers. nomoPl. 1a pers. 2a pers. 3a pers. toamom-52

51 52

Para los nombres que no poseen este sufijo, vase 11, 2 (observacin) y 4. Evidentemente n- frente a otra consonante que no sea p o m.

86

87

Por ejemplo, cuando los radicales terminan en consonante (recordamos entre parntesis la forma absoluta): nocal "mi (mis) casa(s)" (calli) mopil "tu hijo" (pilli ) mich "su pescado" (michin ) tot tol "nuestra pava, guajolota" (tot lin ) amotlaxcal "su(s) tortilla(s) (de uds.)" (tlaxcalli ) nn ch "su(s) tuna(s) (de ellos)" ( nchtli ) y con los radicales terminados en vocal, en donde aparece el sufijo posesivo: noteuh "mi(s) piedra(s)" (tetl ) mochichiuh "tu perro" ( chichi) cihu uh "su mujer" (cihutl) toteuh "nuestro dios" (tetl), etctera. Si el radical del nombre comienza con una vocal, la -o del prefijo desaparece: n uh "mi agua" ( tl) moquich "tu marido" (oquichtli) t ltepuh "nuestra ciudad" (lteptl) ameuh "su(s) frijol(es) (de uds.)" (etl) pero se conserva la - de la 3a. persona: uh "su agua", oquich " su marido", etctera. No obstante, ante una - larga o breve y sin tomar en cuenta el nmero de consonantes que siguen, la - de la 3a. persona puede libremente mantenerse o desaparecer: 53 icpal o icpal "su asiento" (icpalli) x o x "sus ojos" (xtli "ojos, cara") Por otro lado, los radicales nominales que empiezan por /iCC/ (i breve seguida por dos consonantes) presentan fenmenos anlogos a los de los verbos (3, 7 y 6, 7). En este caso tenemos la alternativa entre la elisin de la -o de un prefijo de la la. o 2a. persona o de la i - del radical:

cuya forma fontica es admisible despus de consonante as como despus de vocal. Este plural vale para todas las formas de posesin, sea cual fuese la formacin del plural absoluto (2, 4 a 6). En particular no hay nunca redoblamiento en el plural de posesin: nopilhu n "mis hijos" tocihuhu n "nuestras mujeres" momichhun "tus pescados" amochichihun "sus perros (de uds.)" t tolhun "sus pavas" moquichhu n "sus maridos (de ellas)" t chhun "sus conejos" ntehun "sus dioses (de ellos)" Queda claro que los nombres que no aceptan el plural en la forma absoluta tampoco lo admiten en la forma poseda. 5. Sintaxis de los nombres posedos. Los nombres posedos presentan las mismas caractersticas sintcticas que los demas nombres. Pueden ser predicados: Ca nocal "Es mi casa" (Ca) tinocihu uh "T eres mi mujer" (Ca) antopilhu n "Ustedes son nuestros hijos" (Ca) t pilhu n "Nosotros somos sus hijos" Cuando funcionan como sujeto u objeto, estn determinados de la misma manera que los otros: Niquintlaztla in nopilhun "Amo a mis hijos" Ye mpa hutz c nochichiuh "He ah a uno de mis perros que Xiccui ntetl non ch vuelve" "Toma dos de mis tunas"

4. Plural de las formas posedas. El plural 54 tiene un sufijo -hu n (o sea la variante -hu - del sufijo posesivo + -n del plural),
53 54

6.Las construcciones posesivas . a) Si uno se refiere al "poseedor", aparece en espaol bajo la forma de un complemento de nombre (introducido por de), y en ciertas lenguas (latn, griego, alemn, nocpal r u s o . . . ) por una forma "mi asiento" ( icpalli ) especial llamada genitivo . nicpal En nhuatl el poseedor no se modifica es lo "posedo" lo que presenta la forma de posesin: en donde el espaol dice "la casa de la mujer", el nhuatl dice "la mujer su casa" o "su casa (de) la mujer": Niquitta in cal cihutl Niquitta in cihutl cal "Veo la casa de la mujer"

Vase 8, 9 un fenmeno parecido con el aumento - . Del "posedo", no del "poseedor" que, como hemos visto, no est indicado ms que por el prefijo.

88

89

Tambin puede decirse: in cal in cihutl o in cihutl in cal. Tales construcciones pueden aparecer "en cadena":

en -atl o -itl (con a e i breves): la regla, que tiene las excepciones que veremos en el 8, ordena suprimir la final -atl o -itl en la forma poseda. As tenemos: nonac nocuauh nopetl nocax nocuc nocn "mi carne" (nacatl) "mi rbol, mi lea, mi palo" (cuahuitl) "mi petate o estera" ( petlatl) "mi plato" (caxitl) "mi canto" ( cu catl ) "mi vasija" (c mitl ), etctera.

in ntlaxcal (in) chichihun noquich "las tortillas de los perros de mi

marido". in t tolhu n in cihu uh Pedro "los guajolotes de la mujer de Pedro". b) No es raro que aparezcan separados los dos miembros (poseedor y posedo) de la construccin posesiva, colocndolos antes y depues del predicado. Se trata de una tematizacin del poseedor: In cihu tl niquitta in cal . "Veo la casa de la mujer" (lit. "la mujer, veo su casa"). La traduccin recurre con frecuencia al verbo "tener" (ah tambin, la ms fiel traduccin no es siempre la ms elegante) : "La casa de Pedro es hermosa". "De Pedro, su casa es hermosa", "Pedro tiene una hermosa casa" Mococoa in cihu uh Pedro . "La mujer de Pedro est enferma". In Pedro (ca ) mococoa in cihuuh. "Pedro tiene a su mujer (que est) enferma". Ylhua mic inon cihutl oquich . "El marido de esta mujer muri ayer". Inon cihutl (ca) ylhua mic in oquich . "Esta mujer tiene a su marido que muri ayer". Ca cualli in cal Pedro .55 In Pedro ca cualli in cal.

Si la supresin de la vocal deja dos consonantes al final de la palabra, entonces aparece, como de costumbre, la vocal de apoyo -i : noczqui "mi collar" (czcatl) notlatqui "mi bien, mi riqueza" (tlatquitl)56 Existen algunas palabras que terminan en la forma absoluta -itl o itl . Estas palabras siguen la regla enunciada ms arriba y la vocal larga se mantiene, lo que es inhabitual al final de palabra:57 nocu "mi falda" (cu itl) nom "mi mano" ( mitl) n xc "mi bien, mi posesin" (xcitl ). Observacin: La palabra xcitl se utiliza en expresiones como inin ca n xc "esto es mo", literalmente "esto es mi posesin"; si se quiere decir "esta casa es ma", puede decirse ya sea inin calli ca n xc o repetir el nombre, inin calli ca nocal , literalmente "esta casa es mi casa". 8. Conservacin de vocales breves . La regla del 7, sin embargo, no se aplica en tres casos particulares en donde el sufijo posesivo aparece sin perder la vocal: a) cuando el nombre posedo representa un ser animado: nochichiuh "mi perro" (y no *nochich) (chichi) notlcauh "mi hombre, mi esclavo" (tl catl ) noticiuh "mi mdico" (t citl) Estas formas tienen evidentemente un plural: nochichihu n , noticihu n , etctera. b) cuando se termina por -quitl , -titl, -chitl precedidas por una
Se trata efectivamente de la -i de apoyo, restablecida despus de las dos consonantes cuando el final -itl ha desaparecido. Sobre los nombres que no tienen el sufijo posesivo, ver la leccin siguiente. 57 En principio, no hay al final de palabra sino vocales breves ( cf . 9 nota 3).
56

c) El poseedor puede aparecer bajo la forma de un pronombre enftico en todas las personas: constituye una forma de insistencia: Ca nhutl notlaxcal . "Es mi tortilla, la ma". Cuix amhuntin amocal? "Es su casa de usted?" In nhutl zan men in not tolhu n. "No tengo ms que dos guajolotes" ("Mis guajolotes son solamente dos"). d) Un locativo no puede ser poseedor. Se dir entonces: in Cuauhn huac cihu "las mujeres de Cuernavaca" in Mexco t t uctin "los senores de Mexico" in nicn tlc "la gente de aqu" no se dice *in Cuauhn huac cihuahu n , etctera. 7. Desaparicin de las vocales breves en la forma poseda . Hay algunas dificultades morfolgicas en la forma poseda de los nombres terminados
55

0 in Pedro cal, in cal in Pedro, in Pedro in cal, y as puede continuarse con todos los otros ejemplos, ( cf . ms arriba).

90

91

vocal: 58

apoyo: nhui "mi camino" nichhui "mi hilo"61 nitzhui "mi obsidiana" Aqu la regla es menos absoluta; algunas gramticas dan como correcta la forma nich "mi hilo". Por otro lado, sta no se aplica si la vocal del radical es larga: hemos visto que "mis ojos" se dice n x y no *n xhui. Facultativamente puede tenerse tambin el mismo procedimiento para mantener trisilbica una palabra cuyo radical es de forma /VCVC/: as para oquichtli "hombre, marido", se tiene: noquich "mi marido" noquichhui Evidentemente no hay problema para los nombres cuyo radical es de forma /V/: tanto la forma absoluta como la forma poseda son monosilbicas: nuh "mi agua" (tl) neuh "mis frijoles" (etl) Observacin: tambin en estos nombres la tercera persona tiene el mismo comportamiento que los otros: hui "su camino" y no *. 10. Vocativo de las formas posedas. Se forma como el de las formas absolutas (9, 7): nocihuhu! nopilhu n! "oh mi mujer!" "mis hijos!"

notequiuh patiuh noxchiuh

"mi carga, mi trabajo" (tequitl) "su precio" (patitl)59 "mi flor" ( x chitl ).

c) cuando se convierte en monoslabo si la forma absoluta es dislaba. Aqu tenemos una de las manifestaciones de lo que llamaremos la "regla de las palabras cortas" y que podra caracterizarse como una tendencia general a alargar lo que es demasiado breve. Son palabras como matl "papel", omitl "hueso", y en general todas las palabras cuyo radical tiene la estructura /VCV/.60 Si siguieran la regla del 7, es decir, que la -o de los prefijos desaparece ( 3), se tendra *n n , *non . Es dicha reduccin del nmero de slabas lo que el nhuatl quiere evitar al restablecer: n mauh "mi papel" nomiuh "mi hueso" Ntese que los radicales /VCCV/ reciben el mismo tratamiento: nilhuiuh "mi fiesta", lit. "mi dia" (ilhuitl ) nolhuiuh y no *nilhui, *nolhui , que seran no obstante tan dislabo como la forma absoluta. Obsrvese tambin que con un prefijo de la tercera persona se presenta el mismo tratamiento del nombre: mauh "su papel" y no * n, que sera sin embargo dislabo. 9. Forma poseda de los monoslabos . Recordemos la regla de 8 c: REGLA: La forma poseda no puede ser monosilbica si la forma absoluta es disilbica. Vemos que esto concierne a otro tipo de palabras; las que tienen como radical la forma /VC/, porque tienen una forma absoluta en -tli , por lo tanto dislaba. As, palabras como tli "camino", ichtli "hilo", itztli obsidiana deberan tener las formas posedas *n, *nich, *nitz. Para "alargar" estas formas, aparece el sufijo posesivo bajo su variante -hui, es decir con la vocal de
58
59

Una -i de apoyo ( 7) desaparece ante -: noczqu ! "mi joya!" (se le dice a un hijo) La - no hace aparecer -uh despus de consonante: nopil! "mi hijo!" y no *nopilhu. VOCABULARIO Nombres: matl "papel, amate"62 xcitl "bien, posesin"
61 62

xtli m itl

"ojos, cara"63 "mano"

En efecto, decimos notlatqui y no *notlatquiuh ( 7). De hecho, esta palabra no aparece ms que en la forma poseda. Es posible que se trate del nico radical nominal terminado en - ti precedido de vocal. 60 Recordemos que V significa vocal y C consonante.

Tambin encontramos nochhui . El papel tradicional es una especie de pergamino hecho de la corteza de un rbol, de ah que se llamen amates los dibujos o pinturas hechos sobre este tipo de papel. 63 xtli designa los ojos, la mirada y por consiguiente el rostro, la cara.

92

93

caxitl c mitl czcatl cu itl

"plato" "vasija" "collar, joya" "falda"

omitl tli patitl petlatl

"hueso" "camino" "precio" "petate, estera"

cucatl "canto" tequitl "carga" 64 65 ichtli "ixtle, hilo" t citl (pl./R-'/ ) "mdico, partero, curandero" icpalli "asiento" tlatquitl "bienes, posesiones, riquezas" EJERCICIOS A. Transforme a la forma poseda (con un poseedor de la 3 persona del singular) los siguientes nombres: 1) chutl. 2) cchu. 3) pitztl. 4) pitzm. 5) tchtli. 6) ttchtin. 7) tcitl. 8) ttc. 9) cuahuitl. 10) metl. 11) tetl. 12) tlalli. B. Traduzca al espaol: 1) Miyac in quicu notchhu n . 2) Cuix mo ticcu z in meuh ? 3) Cuix ye ticmati in t ltepuh ? 4) Ca miyac in mox chiuh cuix ye moch ticpuh? 5) ticcuqu in mocihu uh cualli tlaxcal . 6) Ye hutz in Tlaxcalln t t uctin. 7) Ca cenc cualli in mocu c. 8) mo quimati in hui . 9) In Mexco cihu ca cualli in ncu . 10) M camo xiccui inin petlatl : ca nhutl nopetl. 11) Inin tla lli ca moch n xc , mo Pedro xc. C. Traduzca al nhuatl: 1) Todas las guajolotas de Pedro se murieron ("Pedro tiene todas sus guajolotas que murieron"). 2) El hijo del mdico de Xochimilco tiene bonitos ojos. 3) Conoces el camino a Tlaxcala? 4) La mujer busca su hilo. 5) Ya se comieron uds. toda su carne? 6) Si, no dejamos ms que los huesos. 7) Los collares de mi mujer, fui yo quien los compr. 8) Tengo pocos magueyes. 9) Maana empiezan mis funciones ("atrapar mi trabajo"). 10) Somos sus hijos, no nos abandonen. 11) Oh Dioses, escuchen nuestros cantos. 12)Son estos sus puercos? No, son los de la mujer de nuestro mdico. 13) Cul ("Qu") es el precio de tu vasija?

LECCIN 11
POSESIN INALIENABLE - EL SUFIJO -YO- "TENER": NOMBRES POSESIVOS 1. Nombres de parentesco . Tericamente es posible encontrar en un texto nhuatl formas absolutas como ttli "padre" o n ntli "madre". Estas formas son, sin embargo, excepcionales y no deben utilizarse en un ejercicio de traduccin. En efecto, el nhuatl considera que no existe "padre" que no sea padre de alguien. Por eso los nombres que marcan una relacin de parentesco aparecen casi siempre con la forma de posesin (not "mi padre", non n "mi madre", etctera), y si quiere decirse por ejemplo "l es padre", es mejor utilizar la forma de posesin con t - que indica un poseedor indefinido: Ca t t in Pedro. "Pedro es padre (de alguien)". Ch c in t n nhun. "Las madres lloran". Observacin: Esta obligacin no se da con palabras como cihutl , oquichtli, pilli, los que con la forma de posesin pueden expresar una relacin de parentesco (esposa, marido, hijo), pero cuyo sentido propio es independiente de las nociones de parentesco (ser humano de sexo femenino, de sexo masculino, de edad joven). El posesivo indefinido puede adems emplearse ante cualquier nombre; significa regularmente "de los otros", "ajeno": mo ticcu z in ttlatqui . "No tomars el bien ajeno". 2. Nombres de las partes del cuerpo. El mismo fenmeno se encuentra con los nombres de las partes del cuerpo. Podemos excepcionalmente encontrar frases con las formas absolutas xtli "ojos", mitl "mano(s)", pero casi siempre si se desea hablar en general de los ojos, de las manos, se dir: t x "los ojos", literalmente "nuestros ojos" tom "las manos", literalmente "nuestras manos"

64

Originalmente: tributo o trabajo debido a un superior; durante la poca colonial esta palabra tom el sentido de "trabajo" en general. 65 El hilo tradicional proviene del maguey.

94

95

in tl cay tl "la humanidad" (cualidad de ser humano o conjunto de hombres) in cuall tl 66 "la belleza, la bondad" in pill tl "la infancia", "los nios", "las infantilidades" in cihu y tl "la feminidad", "los rganos sexuales femeninos" in ty tl , in n ny tl "la paternidad, la maternidad". En ciertos casos, el sentido puede estar relativamente alejado del sentido del nombre radical: in t ny tl in ya y tl "fama, reputacin (in t ntli "los labios") "las hostilidades, la guerra" ( in y tl "el enemigo")

el "nosotros" posesivo es naturalmente, el gnero humano en general. Lo mismo con: tonacaz totlan tot n tocxi o ticxi tti o tti tompil tozti o tizti toyac toy ll tocu "las ("nuestras") orejas" (nacaztli ) "los ("nuestros") dientes" (tlantli ) "los ("nuestros") labios" (t ntli ) "los ("nuestros") pies" ( icxitl ) "el ("nuestro") vientre" (titl ) "los ("nuestros") dedos" ( mpilli ) "las ("nuestras") uas" (iztitl ) "la ("nuestra") nariz" ( yacatl ) "el ("nuestro") corazn" ( y lltli ) "la ("nuestra") cabeza" (cu itl )

Observacin : Para explicar las formas tocxi , tti , tozti (o ticxi , etctera, pero no *tocxiuh , *ttiuh , * t oz t i u h . ..) se dan dos hiptesis. La primera es que las palabras siguen la regla de 10, 7 desaparicin de -itl y restablecimiento de una vocal de apoyo). Sin embargo, hemos visto (10, 8) que los radicales que llevan estructuras /VCCV/ adquieren el sufijo posesivo (nolhuiuh "mi fiesta"). Por lo tanto se debe recurrir a la segunda hiptesis: los nombres de las partes del cuerpo no llevan sufijo posesivo. Veremos, en efecto, que el sufijo posesivo marca en cierta forma una "posesin externa" que no se aplica a las relaciones constitutivas del todo a la parte. Desafortunadamente, fuera de las palabras vistas ms arriba, los nombres de las partes del cuerpo terminan en consonante o vocal breve, de tal manera la ausencia del sufijo posesivo no puede ser totalmente convincente. 3. El sufijo -y. Uno de los sufijos importantes del nhuatl es -y. Su sentido es bastante cercano al de los sufijos -dad o -aje del espaol. Se agrega a un radical nominal para formar un nuevo nombre que indica: a) ya sea una cualidad abstracta (como "belleza", "bondad") b) sea un grupo o un conjunto (nombres colectivos como "humanidad") c) o una manifestacin material de una nocin abstracta (como por ejemplo "una belleza" = alguien bello, "una bondad" = una buena accin). Estos nombres adoptan el sufijo absoluto. As: in mexcay tl "la civilizacin mexicana", o "el pueblo mexicano"

4. -y en la forma poseda. Los nombres en -y tl son particularmente frecuentes en la forma poseda. Esta forma no admite el sufijo posesivo uh : este sufijo indica una relacin a algo exterior, mientras que en este caso se trata precisamente de elementos constitutivos (vase 2, observacin). La - se convierte en breve al final de palabra (9 , 3, nota). in motl cayo "tu humanismo, tus calidades humanas" in cuallo "su bondad, su belleza" in nt nyo "su gloria, su fama" in amopillo "sus infantilidades". La forma poseda de nombres en -y tl es a veces el equivalente de una forma de cortesa. As "mi seor", "nuestro seor" se dice ms frecuentemente not ucyo , tot ucyo que not uc, tot uc (cf. espaol "su Seora"). Las formas de este tipo pueden presentarse entonces en plural tot ucy hu n "nuestros seores". La oposicin en la forma poseda entre el nombre sin -yo y el nombre con -yo representa casi siempre una posesin externa opuesta a una relacin constitutiva: in nonac "mi carne" (que compro, que como...) in nonacayo "mi carne" (de la que estoy constituido) in momiuh "tu hueso" (que tienes en el plato, por ejemplo) in momiyo "tus huesos" (que forman parte de tu cuerpo) in ezhui ( 1 0 , 9) "su sangre" (refirindose a un animal que bebe sangre) in ezzo 67 "su sangre" (que corre entre sus ven as . ..)
66

67

Asimilacin de -y- a -1-, cf. 6, 1. -y- es generalmente asimilada a una -z precedente, igual que -1-. Tambin encontramos -ezyo. La misma asimilacin facultativa se realiza con x, tz, ch.

96

97

in uh in yo

"su agua" (que bebe, que carga) "su agua" (al hablar, por ejemplo de una salsa), "su jugo, su zumo (de una planta)" in quetzal "su pluma" (de alguien) in quetzallo "su pluma, su plumaje" (de un pjaro) in x chiuh "su flor" (de alguien) in x chiyo "su flor" (de una planta), etctera.

Una de las soluciones consiste en utilizar onc (2, 2) con un nombre posedo: Oncat nopilhun . "Tengo hijos" ("Mis hijos existen"). Pero en general el nhuatl utiliza un nombre posesivo que significa ms o menos "provisto de casa", "provisto de hijos". El espaol tiene un procedimiento parecido con los adjetivos terminados en - oso ( a ) o ado(a) sacados de nombres, como p or ejemplo, "est musculoso" (=tiene msculos), "esta azucarado" (=tiene azcar). El nhuatl no hace sino generalizar este procedimiento. Los nombres posesivos tienen la siguiente estructura: 1. 2. 3. 4. 5. Radical del nombre posedo. En cierto nmero de casos, el sufijo posesivo / -w / ( 7) . Saltillo / - ' / (despus de vocal) o / -e '/ (despus de consonante). Sufijo participial. En plural /-e' / .

Observacin: Vemos que los nombres de ciertas partes del cuerpo adquieren - yo y otras no. Esto es debido a que el nhuatl considera que ciertas cosas estn de alguna forma ligadas por naturaleza a un cuerpo, mientras que otras no lo son necesariamente. Si el nhuatl dice por ejemplo, nti "mi vientre" y no *ntiyo es porque concibe antes que nada al "vientre" como vientre de una criatura viva, como algo de lo que no podemos imaginar una existencia independiente. Si, en cambio, para "mi carne, mis huesos, mi sangre" dice nonacayo , nomiyo, nezzo (y no nonac, nomiuh , nezhui ) es porque la carne, los huesos y la sangre, se conciben como cosas que pueden presentarse de manera autnoma en la naturaleza, para las que se puede por ello considerar tanto la posesin externa como la relacin constitutiva. Evidentemente la lnea de demarcacin entre estas dos concepciones no puede adivinarse a priori . De la misma manera, "pluma" y "flor" son consideradas antes que nada como objetos aislados, separados del pjaro o de la pl ant a. .. 5. " Tener": piya y formas posedas. Igual que en nhuatl no existe el verbo "ser", no existe el verbo "tener". Es cierto que piya "guardar", puede traducirse a veces por "tener",68 pero se trata del sentido "tener de manera ocasional", "llevar consigo", por ejemplo: Cuix ticpiya ichtli? "Tienes hilo (lo traes contigo)?" Nicn nicpiya ntetl tomtl . "Tengo aqu dos tomates". Habamos visto (10, 6) que para decir "tener" seguido por un complemento calificativo o cuantificativo ("Pedro tiene una hermosa casa", "Tengo diez dedos"), se pasa por la construccin posesiva ("De Pedro, su casa es hermosa", "mis dedos son diez"), por ejemplo: Ca cualli in mocal . "Tu casa es hermosa, tienes una casa hermosa". Inon cihutl ca miyac in czqui . "Esta mujer tiene muchos collares". Ca mtl ctli in tompil. "Tenemos diez dedos". 6. " Tener": nombres posesivos. Para decir simplemente "tengo una casa", "tengo hijos", los giros del 5 no pueden funcionar.
68

Ya que siempre hay un saltillo, es decir, una consonante, el sufijo participial no aparece en el singular. La combinacin de (2) y (3) en el singular da -hu (-hu , sufijo posesivo, abreviado por el saltillo), o - (saltillo precedido por su vocal de apoyo). En el plural se agrega -qu (-qu -, sufijo participial y - plural, cf . 8, 3): nical ticalqu ticihuhu ancihuhuqu (Ca) oquichhu (Ca) oquichhuqu "tengo una casa" "tenemos una casa" (o "unas casas") "tienes una mujer, ests casado" "ustedes estn casados". "tiene un marido, est casada". "estn casadas".

Estos nombres posesivos tienen la misma sintaxis que los nombres ordinarios: pueden ser predicados, sujetos, complementos, posesores: mo tiquincoczqu in pilhuqu "No haremos dao a los padres, a las personas que tengan hijos". in ncal pilhuqu "las casas de las personas que tiene hijos". Observacin: el radical de la "cosa" poseda no indica nada sobre su nmero: Nipilhu significa "tengo un hijo" o "tengo hijos" (es decir, tengo descendencia). Si se desea precisar, puede decirse por ejemplo zan c in nopil "no tengo ms que un hijo" ("mi hijo es nico"), miyactin in nopilhu n "tengo muchos hijos" ("mis hijos son numerosos"), vase 1.

En los dialectos modernos, bajo la influencia de la construccin espaola con tener , piya se ha generalizado y los nombres posesivos ( 6) son cada vez menos frecuentes.

98

99

8. Nombres en -y . De los nombres en -ytl ( 3 y 4) se obtienen los nombres posesivos en -y (- y abreviado por el saltillo). 7. -hu o -? Falta saber en que caso se tiene -hu y en cual -. En realidad la reparticin es un poco incierta. En principio tenemos -hu cuando el radical termina en vocal, an si esta vocal desaparece en la forma de posesin (10, 7), a menos que se trate del nombre de una parte del cuerpo (vase ms adelante): hu tephu "citadino" ("poseedor del agua y de la montaa" lteptl) petlahu "que tiene petates", "fabricante o vendedor de petates" tlatquihu "rico, que tiene muchos bienes". Se utiliza tambin -hu en los nombres animados, ya sea que terminen por consonante o por vocal: cihuhu "que tiene mujer, casado" chichihu "que tiene un(os) perro(s), dueo de perro(s)" pitzhu "que tiene un(os) puerco(s), dueo de puerco(s)" ttolhu "que tiene un(os) guajolote(s), dueo de guajolote(s)" oquichhu "que tiene marido, casada" pilhu "que tiene un(os) hijo(s), padre" michhu "que tiene pescados, hombre de pescados, pescador" 69 con excepcin de: nn "que tiene una madre" tat "que tiene un padre" (tat y no *t porque en ttli el saltillo viene de una t , cf. 5, 1, observacin). Tenemos - en los radicales de nombres inanimados terminados en consonante, as como en los nombres de las partes del cuerpo terminadas en vocal (en este caso la vocal se pierde): cal tlal x nacac t n yaqu (y no *yacahu) izt icx t "que "que "que "que "que "que "que "que "que tiene tiene tiene tiene tiene tiene tiene tiene tiene una casa, propietario" maz" ojos, prudente, perspicaz" (grandes) orejas, perspicaz" (gruesos) labios, bezudo" una (gran) nariz" (largas) uas" (grandes) pies" un (gran) vientre, ventrudo, obeso". Estas formas son casi siempre traducibles por medio de adjetivos o de giros como "lleno de... " y "lleno de agua, acuoso" tey "pedregoso" tny "clebre" nacay "hecho de carne, carnoso" omiy "que tiene huesos (en si mismo)" ezz "que tiene sangre, hecho de sangre". Ntese que aunque se hable del precio de un objeto al decir patiuh (y no *ipatiyo), el adjetivo correspondiente es patiy "caro". 9. Forma de posesin y derivacin de los nombres posesivos. Los nombres posesivos pueden tener ellos mismos una forma de posesin. Se construye como la forma de posesin de los nombres ordinarios (10, 1), es decir, que se agrega el sufijo posesivo -uh a lo que constituye su radical (los cuatro primeros elementos del 6), pero entonces el sufijo participial toma la forma -c: nocalcuh "mi propietario" (dueno de la casa) tot nycuh "nuestro hombre clebre" tot nychun "nuestros hombres clebres". Notemos desde ahora que esta forma -c- del sufijo participial aparece cuando el sufijo participial va seguido de otro sufijo. Dicho de otra manera: si se toma un nombre posesivo con la variante -c- del sufijo participial (calc-, t nyc-) tendremos una base a la que pueden agregrsele los sufijos que se le agregan a un radical nominal ordinario. Con tres excepciones: tales nombres no tienen sufijo absoluto (no se dice *calctl, sino simplemente cal); ni sufijo de plural (no se dice *calc o *calcm, sino calqu), ni vocativo (no se dice *calc, sino cal). Entre los sufijos que pueden agregarse a un radical nominal figura el sufijo posesivo (vase ms adelante) y el sufijo -y ( 3). Pueden entonces formarse palabras como: in calcytl "la condicin de propietario" in tcytl "la obesidad" in pilhucytl "el hecho de tener hijos, la condicin parental" in oquichhucytl "el hecho de estar casada, la condicin de esposa".

Para los nombres en -itl y -itl existe una imprecisin: se dice my "que tiene manos", cuy "que tiene una falda", pero xchu "que posee bienes, rico".
69

Michhuqu "la gente de Ios peces" es el nombre nhuatl de los habitantes de la region del lago de Ptzcuaro Michhucn (24, 8), ahora Michoacn.

100

101

haremos la guerra. 10) La civilizacin mexicana no morir, no desaparecer. 11) Es muy bella la paternidad, la maternidad. 12) Mi carne me duele. VOCABULARIO70 nombres: cuitl eztli icxitl iztitl titl mpilli nacaztli "cabeza" quetzalli "pluma" "sangre" ttli (pl. / -t i n/ ) "padre" 71 "pie" tntli "labio" (-ytl: fama, gloria) "ua, garra" tlantli "diente" "vientre" tt tl (pl. / -m e'/ ) "pjaro" "dedo" yacatl "nariz" "oreja" ytl (pl. /-'/) "enemigo" (ytl :"guerra") ylltli "corazn" n ntli (pl. / -t i n / ) 71 "madre" "rer" "alegrarse, ser feliz" "perderse, desaparecer" EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Ca tey inin tli. 2) mo tehuqu, mo titlalqu. 3) Nicn c c chichi: quin chichihucuh? 4) Inon cihutl mo oquichhu. 5) Inin ppiltin aoc tatqu. 6) Ca iztqu in ttm. 7) M miquicn in mochintin toyhun. 8) Ayamo titthun. 9) Ca me in tom, mtlctli in tompil. 10) Ca zan titlc: ca miquiz, polihuiz in tonacayo. 11) Zan pilltl in ticchhua. 12) Mcamo chca in moyll: m zan xipqui, xihuetzca. 13) Mcamo xictmo in tnytl, zan yhutl xictmo in cualltl. 14) Qum, nimitzcaqui cuix mo ninacac? 15) Ye ontlami in tlatquihucytl. 16) mo niquz in ezzo in pitztl. B. Traduzca al nhuatl: 1) Quin hablar de cosas divinas ("de la divinidad")? 2) Mi seor, conozco tu bondad. 3) No compr pescado hoy, el vendedor de pescados ("el de los pescados") no vino. 4) El seor tiene esclavos ("es dueo de hombres"). 5) Las guajolotas no tienen dientes. 6) Sers prudente ("tendrs ojos, tendrs odos"). 7) Los puercos no tienen manos. 8) Somos (estamos hechos) de carne, de hueso, de sangre. 9) No
Para las palabras derivadas, escribimos en el vocabulario solo aquellas cuyo sentido no es inmediatamente deducible de sus componentes. O sea en esta lista para las palabras en y tl y en adelante, cada vez que sea examinado un proceso de derivacin. 71 De hecho, hemos visto en el 1 que la forma comn es poseda (por lo tanto: nnhu n , -thu n, despus de un prefijo posesivo).
70

13) Estos tomates estn llenos de agua. 14) Esos seores son clebres. 15) Esta ciudad es populosa ("llena de gente"). 16) Este pjaro tiene bellas plumas. 17) El senor tiene bellas plumas. 18) Tienes hijos? - Si, tengo dos ("mis hijos son dos").

v. intr.

huetzca p qui polihui

102

103

LECCIN 12
SUFIJOS NOMINALES - "ADJETIVOS" 1. Sufijos reverenciales, despreciativos, diminutivos, aumentativos. El nhuatl posee una serie de sufijos que, agregados a un radical nominal aportan un valor cuantitativo o afectivo. Estos son: a) tzin, el ms comn. Originalmente diminutivo, en la poca clsica indica esencialmente una marca de respeto o afeccin. Va seguido del sufijo absoluto si el nombre al que se agrega comporta normalmente este sufijo: in cihutzintli in piltzintli ca cualtzintli pero: in chichitzin in Pedrotzin "el perro amado" "este querido (o estimado) Pedro" "la mujer respetada o querida" "el hijo querido" "es hermoso (bello y encantador)"

El plural se forma por redoblamiento del sufijo (con vocal breve: -tzitzin), seguido de -tin si el singular es -tli. El redoblamiento inicial del nombre se mantiene: in cihutzitzintin "las mujeres respetadas" in pipiltzitzintin "los hijos amados" in chichitzitzin "los perros queridos" Frente a -tzin el sufijo participial tiene la forma -c- (11, 9) y se le agrega en general -tli: in calctzintli "el respetable propietario" La forma poseda es regular. En el plural el redoblamiento -tzitzin se mantiene y -hun- puede ser colocado antes o despus (pero, como de costumbre, el redoblamiento inicial del nombre desaparece):

104

105

luto en donde podra tener uno, adquiere un sentido despectivo: cihuplli cihu p l nopiltzin "mi hijo querido" nopiltzitzinhun o nopilhuntzitzin "mis hijos amados" El vocativo de esta forma poseda es -tz ms que -tzin: nopiltz! "oh mi hijo amado!" Un principio de las formas reverenciales (es decir, de marcas de respeto) del nhuatl es que stas no se emplean nunca para hablar de s mismo, sea cual sea el rango de nobleza del que habla. Se pueden dar dilogos como este: Cuix tinonntzin? - Qum, ca nimonn. "Eres t mi madre (venerada)? - S, yo soy tu madre". Un hijo, cuando habla a sus padres o de ellos dice siempre nonntzin, nottzin. Al hablar a alguien ms sobre sus propios padres, se le dice tambin monntzin, mottzin. Ntese que el -tzin de la forma poseda indica ya sea el respeto al "posedo" (en nonntzin es a mi madre a quien respeto), ya sea al poseedor: si decimos a alguien o a propsito de alguien mopetlatzin, petlatzin es evidentemente al poseedor del petate a quien se respeta, no al petate. As vemos que el respeto no puede recaer sobre una primera persona, slo puede recaer sobre una segunda o una tercera persona. Los pronombres de la 2a y 3a persona tienen tambin forma reverencial en -tzin: sg.: 2a p. thutzin 3a p. yhutzin pl.: 2a p. amhuntzitzin 3a p. yhuntzitzin "mujer gorda", "vieja fea", pl. cihupopltin pl. cihupopl

-pil diminutivo, con un matiz de ternura o de conmiseracin. No tiene sufijo absoluto: tt pil "(lindo) pajarito", pl. t tpipil -zol despectivo, se usa slo para los objetos inanimados. Lleva siempre sufijo absoluto: calzolli "casa deteriorada, casa fea" petlazolli "petate viejo, petate sin valor" Ante los sufijos que acabamos de ver, es usual que una -i breve final desaparezca. Encontramos este fenmeno cuando los nombres se vuelven compuestos: momtzin cuauhtntli cntntli caxzolli otompl "tu mano (t, a quien yo respeto)" "arbolito" "jarro pequeo" (cmitl) "plato viejo" "feo otom"

-tn. Es un diminutivo. Presenta las mismas caractersticas morfolgicas que -tzin: piltntli cihutntli chichitn nopiltn "hijo pequeo", "mujercita", "perrito", "mi hijito",
72

2. El problema de los adjetivos. Tenemos que las palabras cualli "bueno, bello", t "panzn, obeso", tey "pedregoso" se traducen en espaol por adjetivos, pero en nhuatl nada distingue cualli de los nombres ordinarios (este posee en particular el sufijo absoluto) ni t o tey de otros nombres posesivos (11, 6 a 8). De los nombres tienen no solamente la morfologa, sino tambin la sintaxis: pueden ser predicados (en espaol con el verbo "ser") o bien sujeto u objeto: in cualli significa "la persona bella o buena", "la(s) cosa(s) bella(s) o buena(s)", (pero no "la belleza, la bondad" que es cualltl , 11, 3); in t es "el hombre gordo", in tey "la(s) cosa(s) pedregosa(s)". Es cierto que las tres palabras vistas pueden ser eptetos, es decir, como en espaol, determinar a otro nombre, por ejemplo: in cualli tlcatl "el hombre bueno" in t tlcatl "el hombre obeso" in tey tli "el camino pedregoso" (Hay que notar que ste no es el nico orden posible. Tambin puede decirse in tl catl t o in tlcatl in t, aunque esta ltima construccin resulta un poco ms pesada, como en espaol "el hombre que es obeso"). Pero casi todos los nombres pueden ser as eptetos de otro, por ejemplo: in mexcatl cihutl "la mexicana", "la mujer mexicana"

pl. pl. pl. pl.

ppiltotntin cihutotntin chichitotn nopilhuntotn o nopiltotnhun

-pl aumentativo. Hay que notar que si est privado del s u fijo abso72

De hecho, en el sentido de "hijo", encontramos ms seguido piltntli que pilli (pilli significa tambin "noble").

106

107

in ptli xihuitl

"la hierba medicinal", lit. "la hierba (xihuitl) medicamento (ptli )"

"enojarse") Pero hay formas aisladas, que provienen de verbos poco o nada utilizados durante la poca clsica:

De hecho no existe en nhuatl una clase de palabras que sean especficamente adjetivos. A lo sumo, hay palabras que tienen cierta propensin a traducirse por adjetivos en una lengua como el espaol. Notemos de paso el empleo predicativo de nombres de materia en donde el espaol dice "es hecho en ... ", "es de ... ": Ca cuahuitl in notlapech "Mi cama est hecha de madera" ("es de madera") Ca tetl in metlatl "El metate es(t hecho) de piedra" Ca te cuitlatl inin czcatl "Este collar es de oro"

tot nqui "caliente" coc xqui "enfermo" 5. " Adjetivos" en -huac y verbos en -hua . Un caso particular del 4 es la numerosa serie de "adjetivos" en -huac, por ejemplo: chip huac catz huac mel huac pitz huac "limpio, puro" " sucio, impuro" "derecho, justo" "estrecho" can huac "delgado" patlhuac "ancho" tom huac "gordo" chichuac "fuerte"

3. " Grande" y " pequeo". Vamos ahora cuales categoras de palabras corresponden a los adjetivos en espaol. Algunos son cuantificadores (7, 5): como los que significan "grande" y "pequeo". huyi "grande", es en plural huyin (tin) o huhuyin(tin ) tepi - "pequeo", no aparece como tal en la poca clsica: va siempre seguido por un sufijo que es ya sea -t n (tepitn "pequeo de estatura", pl. tepitotn ), ya sea -tzin (tepitzin "pequeo de cantidad", "un poco de"; zan tepitzin: " poco. . " - al hablar de materia, de algo que no se cuenta): Inin t t tl zan tepitn Tepitzin tl niqu c Zan tepitzin tl niqu c "Este pjaro es pequeito" "Beb un poco de agua" "No beb sino un poco de agua, beb poca agua"

El plural es evidentemente chiphuaqu, etctera. Aqu tambin es un empleo adjetival del pretrito de los verbos intransitivos en -hua (que terminan siempre en -hua o -hua ). Pero estos verbos poseen una particularidad: tienen todos un homnimo transitivo. El intransitivo indica generalmente un cambio de estado ("hacerse" + adjetivo), el transitivo marca la accin que provoca ese cambio de estado ("hacer" + adjetivo),74 por ejemplo: chip hua chichua nicchip hua nicchichua "se hace limpio, se purifica" "se fortifica" "lo limpio, lo purifico" "lo fortifico", etctera.

El base 2 de los verbos transitivos se forma suprimiendo la vocal (8, 3 y 7), de manera que en el pretrito da: chip huac nicchip uh "se purific, se hizo limpio"75 "lo limpi, purifiqu"

4. " Adjetivos" en -qui . Entre las palabras que tienen una propensin a ser traducidas por adjetivos, hay varias series que terminan con un sufijo participial. La primera serie de estos "adjetivos" son derivados de verbos intransitivos.73 El radical verbal est en base 2, el sufijo participial despus de consonante est en la forma -qui del singular, y el plural en -qu (vemos que se trata de hecho de una variante del pretrito empleada adjetivamente). As: micqui cochqui cual nqui
73

Observacin: el transitivo en la forma reflexiva (mochip hua "el se purifica") significa que el sujeto emprende una accin que tiene por resultado volverse puro, mientras que chiphua intransitivo significa en general que se vuelve naturalmente, sin accin concertada o voluntaria. 6. " Adjetivos" en -tic. Un gran nmero de "adjetivos" son sacados de
Ya hemos visto h u a "levantarse, partir" y el transitivo homnimo "levantar, hacer levantarse". 75 Pero chip huac no implica que haya estado sucio antes, significa simplemente "l es ( t ) limpio".
74

"muerto" "dormido" "enojado, encolerizado" (cualni "hervir", de ah

Sobre la misma formacin a partir de verbos transitivos, cf. 16, 1.

108

109

radicales nominales a los que se les agrega el sufijo complejo -tic76 en donde la -c final es el sufijo participial. Significan "que tiene aspecto de ... ", "que tiene caracteristicas de ... ", por ejemplo: tetic "petrificado, duro como una piedra" (tetl ) cuauhtic "alto, de buena estatura" (como un rbol, cuahuitl ) tlltic "negro" (como la tinta, tl lli) A veces tenemos ante el radical nominal una reduplicacin con la vocal breve: chichltic "rojo" (como el chile, chlli) El nombre de donde deriva la forma puede ser inusitado: cztic "amarillo" (no se sabe con certeza lo que es el cztli). En plural tenemos cuauhtiqu, etctera. 7. " Adjetivos " en -c. Una veintena de adjetivos comunes aparecen formados al agregar directamente el sufijo participial a un radical nominal. Salvo dos o tres, la mayora de estos radicales nominales no se utilizan en la poca clsica para formar nombres. Citemos: izt c "blanco" (iztatl "sal") cecc "fro, helado" (cetl "hielo") cococ "picante, de sabor fuerte" cocc "duro, difcil" tzopel c "dulce, azucarado" poyc "salado" xocc "cido" (como el fruto xocotl) chichic "amargo" Plural: izt qu, etctera. 8. Derivacin de los " adjetivos". Todos estos adjetivos, empleados nominalmente pueden, si el sentido se presta, transformarse en la forma poseda; el sufijo participial se vuelve -c -: tomiccuh "nuestro muerto" (que tenemos en la casa, por ejemplo) nococxc hu n "mis enfermos". El -tzin reverencial tambin es posible (as como los otros sufijos del 1); adquiere muy seguido el sufijo absoluto: in micctzintli "el venerable difunto" in mococxctzin "tu (respetable) enfermo". El nombre de "calidad" en -c -y -tl existe evidentemente: tllticytl "negrura" izt c ytl "blancura"
76

chip huac ytl "limpieza, pureza". Pero la forma posesiva es rara vez en -c-yo: encontramos con ms frecuencia simplemente -ca: chip huaca in Dios "la pureza de Dios" tl ltica in yohualli "la negrura de la noche" poyca in iztatl "el sabor (salado) de la sal" cococa in chlli "la fuerza, el sabor picante del chile". 9. Adverbios . Para marcar un alto grado de realizacin de la nocin contenida en un adjetivo o un adverbio (espaol "muy" o "mucho"), existen tres posibilidades en nhuatl: a) cenc "muy, mucho":

Ca cenc cualli in. "Esto est muy bueno". Cenc nimitztlaztla. "Te quiero mucho". b) huel, cuyo sentido propio es "bien", y puede traducirse a menudo por "muy": Huel ammiyaquintin. "Ustedes son muy numerosos". Huel huyi inin calli. "Esta casa es muy grande". Ntese que huel ante un verbo puede traducirse por "poder": no hay en efecto un verbo para "poder" en nhuatl. La negacin es huel o mo huel . quin huel quitequiz inin cuahuitl? "Quin podr cortar este rbol?" Huel mococoa, mo huel mhua . "Est muy enfermo, no puede levantarse". Aoc huel niquiln miqui in tlein qut. "No puedo recordar lo que dijo". c) achi, cuyo sentido propio es "bastante", "ms bien" pero que puede tomar el mismo sentido que cenc o huel : Achi mococoa . "Est bastante (o muy) enfermo". Achi miyac tlamantli niquittac. "Vi verdaderamente muchas cosas". VOCABULARIO v. intr.: cual ni v. tr. i n t r . 77
77

"hervir" / "enojarse"

De hecho son aqu tambin los pretritos de verbos en - t i derivados de nombres, cf . 29, 3.

110

C f . 5 . Es claro que a todos estos verbos corresponden los "adjetivos" en

111

can hua "adelgazar( se)" melhua catz hua "ensuciar(se) " ( melhuac chichua chip hua v. tr. zaca nombres: cetl ch lli iztatl metlatl ptli "reforzar(se)" "purificar(se)" "transportar" "hielo" "chile" "sal" "metate" "medicamento"

"enderezar (se)" "derecho, justo, verdadero") patlhua "anchar (se)" pitzhua "estrechar (se)" tom hua "engordar" tecuitlatl "oro, plata" 78 tlapechtli "cama, lecho" tllli "tinta negra" xihuitl "hierba"79 tepit n (pl./-tot n/) "pequeo" tepitzin "un poco" iztc poyc totnqui tzopel c xocc "blanco" "salado" "caliente" "dulce, azucarado" "cido" huel

niczacaz in cuahuitl in. 10) Ca achi miyaquintin: mo huel niquimphuaz in mochintin. 11) Xicchiya inon oquichtli cuauhtica. 12) In Pedro huel t catca, in xcn huel pitzhuac. 13) Ayc huel qutz in chiphuaca in Dios. 14) Ca huel melhuac in tiqutoa.

cuantificadores: huyi (pl./-n/,/-ntin/) "grande" "adjetivos"80: cecc chichic chichltic cococ cocc cocxqui cztic adverbios: achi "fro, helado" "amargo" "rojo" "fuerte, picante", "duro, difcil" "enfermo" "amarillo" cenc

B. Traduzca al nhuatl: 1) Este camino es muy estrecho: estos hombres lo van a ensanchar. 2) Estos puercos estn muy sucios: han ensuciado la casa. 3) Mi esposa limpi todos los petates. 4) Somos nosotros quienes hemos engordado a los puercos. - S, ya (lo) veo, estn muy gordos. 5) Tus frijoles estn todava calientes, cmetelos. No, ya estn fros. 6) Estos conejitos son blancos. 7) Mi perro no es macho ("hombre"), es una hembra ("mujer"). 8) Ustedes no son sino unas personas repugnantes ("feos, sucios"). 9) Deja ah esas viejas plumas. 10) Pedro compr unos collares muy hermosos, muy caros. 11) Los (respetables) mexicanos vinieron ayer. 12) Estos nios otomes son muy bonitos. 13) Quin podr hacer eso? - Pedro, l es muy fuerte. 14) Quin ir a Xochimilco? - Yo, yo podr ir. 15) Estoy muy enfermo: no puedo levantarme. 16) El mdico va a ver a los (queridos) enfermos. 17) Lo caliente de esta tortilla me hizo dao.

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Cuix ye catzhuac inin petlatl? Ca ayamo, oc chiphuac. 2) Ye cenc chichuac inin pilli . 3) Ca huel tomhuaqu inon oquichtin. 4) Cuix oc pitzhuac in tli? -Ca aoc, ye patlhuac. 5) Ylhua niquimittac mentin tlltiqu tlc. 6) xcn aoc amp piltotntin, ye anchichuaqu, ye anhuyiyaqu, ye amoquichtin. 7) Zan tlaxcalzolli in: mo niccuz. 8) Amo cualli inin chichipl. 9) mo huel
-c, cuyo sentido puede ser deducido en general inmediatamente. 78 Puede precisarse iztc tecuitlatl "plata", cztic tecuitlatl "oro". 79 Homnimo (y tal vez en sus orgenes era la misma palabra) de xihuitl "ao". 80 A pesar de lo ya hablado acerca de la ausencia de una clase morfolgica de adjetivos, mantenemos una lista de "adjetivos" en el vocabulario; son casos en donde hay contrucciones cuya relacin con un nombre o un verbo no es clara o no es inmediatamente previsible desde el punto de vista del sentido.

112

113

LECCIN 13
LOS PRINCIPALES SUFIJOS LOCATIVOS 1. El sufijo -c(o). Hemos hablado de las caractersticas morfolgicas y sintcticas de los locativos (5). Ahora veremos cmo se forman los locativos a partir de radicales nominales. Mencionaremos solamente las formas ms comunes. No hay, en trminos estrictos, ms que un sufijo locativo (los otros son sufijos de nombres de lugar o sufijos "autolocativos", vase 4 a 7). Este sufijo es -c (despus de vocal) o -co (despus de consonante) y se agrega directamente a un radical nominal: ilhuicac "en el cielo" calco "en la casa" tleco "en el fuego" (y no *tlec) tepc "sobre la montaa" cmic "en la olla"

La palabra tletl "fuego" lleva -co y no -c: El sufijo locativo -c(o) no es compatible con un radical nominal animado: *cihuc, *oquichco, *chuc son formas imposibles. Es este sufijo el que encontramos en numerosos toponmicos (nombres propios de lugar), tales como Xchimlco "en los campos (mlli) de flores" (xchitl), Chapltepc "Chapultepec", es decir, "sobre la montaa (teptl) de chapulines" (chaplin), caplco "Acapulco", es decir, "entre grandes (-plli, cf. 12, 1 c) caas (catl)", Tlchco "Taxco", es decir, "en el juego de pelota (tlchtli)" y evidentemente Mexco. (pero el sentido exacto de Mex es an base de controversia). Como todos los locativos, las palabras en -c(o) no marcan especialmente una u otra forma de movimiento o de ausencia de movimiento, siendo estas indicaciones reportadas sobre el verbo (5, 6): Ilhuicac cat in ccitlltin. "Las estrellas estn en el cielo".

114

115

Tlapechco mochua.

"Se queda en la cama".

Tepc in (mpa) yuh. "Es a la montaa a donde va". Los locativos examinados posteriormente poseen las mismas caractersticas sintcticas. 4. Locativos posedos. Si el nombre es posedo, el sufijo locativo anula las modificaciones morfolgicas de la forma poseda; no hay ni sufijo posesivo uh, ni desaparicin de la vocal final del radical (10, 7):

Xictlli etl in cmic. "Pon frijoles en la olla". Tleco motlz. "Se avent al fuego". Calco hulquza. "Sale de la casa".81 Sin embargo puede agregrsele -pa (5, 8). La. forma compuesta que permanece ms frecuente es -co-pa, aun despus de vocal, aunque -cpa (y hasta -ccopa) sean posibles: Ilhuicacopa hua in nocuc. "Mi canto se eleva al cielo". Este sufijo complejo -copa puede significar "a la manera de ...", puede entonces encontrarse sobre un radical animado: Cuix mexcacopa (o mchualcopa) titltoa? "Hablas nhuatl?" (es decir: a la manera de los mexicanos, o de los "macehuales", la gente del pueblo). 2. Colocacin de los locativos. Los locativos en -c(o) estn a menudo al principio de la frase. Las variaciones en el orden de las palabras producen efectos casi siempre intraducibles, pero que deben ser perceptibles para un mexicano: Ilhuicac cat in ccitlltin In ccitlltin ilhuicac cat "Las estrellas, ellas estn en el cielo" Se les puede combinar con nicn, oncn, mpa (5, 7): mpa ilhuicac cat in ccitlltin "Las estrellas estn (all In ccitlltin mpa ilhuicac cat arriba en el cielo" mpa cat ilhuicac in ccitlltin In ccitlltin mpa cat in ilhuicac y puede enfatizarse el locativo: Ilhuicac in (mpa) cat in ccitlltin. "Es en el cielo en donde estn las estrellas". "En el cielo estn las estrellas" "Las estrellas estn en el cielo"

5. Mocalco c in nochichiuh. "Mi perro est en tu casa". mo tl ttpco, tcmic, tcaxic ticcuz "No tomars nada del cofre, de la vasija, del plato de los dems" Nocamac nicmati in chlli "Pruebo (siento en mi boca) el chile" tic in nn c in contl "El hijo est en el vientre de su madre" No obstante, se dice: mc (y no *mic) c c cuahuitl "Tiene un palo en la mano" ("en su mano se encuentra un palo")82 Y aadiendo -pa: In contl ticpa (o ticcopa) hulquza in nn "El hijo sale del vientre de su madre" mmcpa niquz in otom "Escap de los otomes" ("sal de sus manos") 4. Nombres de lugar: el sufijo -pan. Los otros sufijos que permiten formar locativos son los sufijos de nombres de lugar o sufijos autolocativos. No tienen las propiedades morfolgicas de -c(o). Vamos primero el ms frecuente de estos sufijos: -pan. a) Desde el punto de vista del sentido -pan marca un contacto sin penetracin, una localizacin que no est concebida como interior de un objeto que la contiene. Puede traducirse ya sea por "en": calco "en la casa" (es decir, al interior de los muros) calpan "en la casa" (es decir, no en los campos, ni en el mercado ... , pero no forzosamente al interior: puede tratarse de una cercana) mlpan "en los campos" (mlli, de ah "milpa", que ha pasado a designar un campo cultivado) o ya sea por "sobre": Teppan c cuahuitl pan hullqu in caxtiltc Tllpan mani in tl
82

"Hay rboles sobre la montaa" "Los espaoles llegaron sobre el agua" "El agua est regada sobre la tierra"

Dicho por alguien que est afuera; alguien que se encuentra adentro dira calco onquza, cf. 6, 1.

81

Habitualmente el sufijo locativo no hace desaparecer una -i breve final: hemos visto que se dice cuahuic, tcaxic ( y no *cuauhco, *tcaxco).

116

117

o ya sea por "en casa de" o un giro semejante si est sufijado a un animado: Tepan yuh "Va a la iglesia" ("a la casa de dios")

Zan huyi ilhuitl pan nitlhuna "No me emborracho ms que los das de fiesta" ("sobre los das grandes, importantes") Ca pan inon xihuitl nitlcat "Es en ("sobre") ese ao que nac" mpan tothun mo mochhuaya in "Eso no se haca en los tiempos de nuestros padres"

Tcpan c83 Ypan mic

"Est en el palacio" ("en la casa del seor") "Muri en la guerra" ("en casa del enemigo")

b) Desde el punto de vista de la morfologa, -pan se aade no solamente a los nombres, sino tambin a los prefijos posesivos (lo que resulta imposible para -c(o)): topan quiyauh "Nos llovi encima" (quiyahui "llover") Ca huel cocc in nopan mochuh "Fue muy duro lo que me sucedi" (literalmente "lo que se hizo sobre m") (Se notar que las formas como nopan, mopan, pan, etctera, pueden disociar el "aumento" - del verbo mismo, cf. 8, 9). Y con pan puede darse un giro posesivo con un nombre (cf. 10, 6): pan nicalac in Pedro "Entr en casa de Pedro" Ylhua in ncic nicn pan amltepuh "Fue ayer cuando llegu (aqu) a su ciudad" Un giro como in pan Pedro es paralelo a por ejemplo: in cal Pedro, in cihuuh Pedro; se puede tener una aproximacin espaola en expresiones como "al contacto de Pedro". Este giro locativo-posesivo puede parecer una repeticin intil de las formas con sufijo como calpan, teppan, etctera. De hecho las formas con estos sufijos presentan un poco el carcter "esttico" de las frases hechas y el giro posesivo es mucho ms usual y hasta es obligatorio con un nombre animado si se trata de una persona precisa. Tcpan no designa el lugar en donde vive tal seor particular, sino el lugar seorial, caracterstico de los seores. "En casa del seor", si se refiere a un seor preciso, se dir pan tuctli (y "en casa de los seores": mpan ttuctin). Es evidente que en estas condiciones y con un nombre propio slo el giro pan Pedro es aceptable, y no se dice *Pedro pan. El giro con pan tiene a menudo un sentido temporal o abstracto: tle pan tinchitta, tinchmati me sientes en nada") "T me desprecias" (lit. "no me ves, no

c) A ciertos locativos en -pan pueden corresponder verdaderos nombres en -pan-tli, cuya sintaxis es la de los nombres ordinarios y no la de los locativos:
Ca huyi inin tcpantli "Este palacio es grande" Niquitta in tepantli "Veo la iglesia" Estas formas no siempre son posibles y ser necesario verificar su existencia en el diccionario. No se deducir que de la existencia de tepantli pueda decirse *tepanco. Tal forma no existe: el locativo de tepantli es simplemente tepan, por eso llamamos autolocativo a un sufijo como -pan. Resumamos ahora las caractersticas de los sufijos autolocativos que hemos visto a propsito de -pan. Son radicales nominales: en cuanto tales, pueden aparecer en la forma poseda (y eventualmente con un poseedor expresado como en pan Pedro); pero en general no los encontramos independientemente en la forma absoluta. Sufijos con un radical nominal, forman nombres de lugar compuestos (vase 17 sobre los nombres compuestos) que, aunque rara vez, pueden aparecer con el sufijo absoluto, igual que los nombres ordinarios. Sin embargo, estos nombres de lugar aparecen muy a menudo en la forma locativa. Pero esta forma locativa nunca comprende -c(o): el sufijo autolocativo basta para marcar al nombre como locativo. Volveremos a encontrar lo esencial de estas caractersticas en una buena docena de otros sufijos, de los cuales citamos a continuacin los ms importantes (veremos los dems en la leccin 24).

5. -cpac. Significa "sobre, encima, en la cima de.. . " Nocpac c quetzalli "Tengo plumas sobre la cabeza" Pero no se agrega directamente a un radical nominal: se intercala primero un primer sufijo -ti- que no tiene un sentido particular y que las gramticas tradicionales llaman "ligatura". Decimos entonces: Tepticpac c c calli "Hay una casa en la cima de la montaa" Tllticpac nem in tlc "Los hombres viven sobre la tierra" La "ligatura" -ti- hace desaparecer una -i breve precedente: Cuauhticpac patlni in tttl "El pjaro vuela a la cima del rbol

83 Y no tucpan: es normal que la consonante labiovelar /kw/ se simplifique en /k/ frente a /p/ (igual que frente a /k/: quitzacqu "lo cerraron" ms que quitzaucqu).

118

119

(cuahuitl)"

Tiene las caractersticas de los autolocativos, es decir, que casi no se emplea sino en la forma locativa sin -co; adems se encuentra casi siempre en forma poseda. Nochn xicalaqui chn niyz in Pedro "Entra en mi casa" "Ir a casa de Pedro"

-cpac soporta el sufijo absoluto: Cuix olltic in tllticpactli? "La tierra es redonda?" y ciertas derivaciones como los sufijos de nombres posesivos: In Dios ca ilhuicahu, ca tllticpaqu "Dios es dueo del cielo y de la tierra" 6. -tlan. Este sufijo conserva a veces su sentido original "bajo, abajo de". Pero puede significar "al lado de" y aparece como -cpac ya sea con prefijos posesivos o sobre radical nominal + ligatura: Notlan ximotlli tlan ninotll in Pedro Nocaltitlan c c mlli "Sintate al lado mo" "Me sent al lado de Pedro" "Hay un campo al lado de mi casa" Este carcter autolocativo aparece ms claro cuando se le opone a calli: Cn mochn? "De dnde eres t?" (y no *Cn c mochn, cf. 5, 5) Cn c mocal? "En dnde est tu casa?" (y no *Cn mocal) El nombre posesivo en - designa al habitante: Cmpa cat in nicn chnqu? "En dnde estn entonces los habitantes, la gente de aqu?" ("Los que tienen aqu sus moradas") 9. Locativos reverenciales. El sufijo locativo -co se coloca despus del sufijo reverencial -tzin: Cuix ye mocaltzinco oncalac? "Ya ha entrado l en tu (respetable) casa?" Sin embargo, con mitl "mano", se dice ms bien -mctzinco que -mtzinco: Momctzinco nictllia in "Pongo esto en tus (respetables) manos" Pero este sufijo complejo -tzin-co debe tambin aparecer despus de los sufijos autolocativos. En efecto, si -pan, -cpac, -tech (y chn-) forman nombres de lugar y no pueden por ello ir seguidos del sufijo locativo, no es ste el caso de -tzin, que forma nombres ordinarios. Se dir entonces: Tepantzinco niyuh pantzinco nicalac cpactzinco c xchitl Motlantzinco ninotllia techcopatzinco nitltz in Dios Motechtzinco phui in "Voy a la (respetable) iglesia" "Entr en casa de l (a quien respeto)" "Tiene flores sobre la cabeza" "Me siento a tu lado" "Voy a hablar de Dios" "Esto te pertenece"

En ciertas frases hechas la ligatura puede faltar: Nocxitlan motlz "Se arroj a mis pies" 7. -tech. Significa "contra, sobre (en particular una superficie vertical), al contacto de...". Empero, la ligatura, que es habitual, puede faltar, sobre todo si se tiene despus el sufijo absoluto: Tetitech c zoquitl "Hay lodo sobre las piedras" Caltitech niczaloa matl "Pego papel sobre la casa" Iztc in caltechtli "La pared de la casa es blanca" Es frecuentemente empleado en el sentido derivado "en lo que concierne, a propsito de": Motech phui in "Esto te pertenece" ("te est atribuido") Nimitzpanahuia in tech chichuacytl "Soy ms fuerte que t", lit. "te sobrepaso en lo que concierne la fuerza" Si se aade -copa, la forma significa "a propsito de, respecto a": techcopa nitltz in ilhuicatl "Voy a hablar del cielo" 8. Chntli. Esta palabra designa la habitacin, el hogar, la casa en tanto lugar en donde se vive, no tanto con respecto a la construccin. Este lugar puede ser considerado en el sentido ms vasto de ciudad y hasta de pas de donde se es originario o en donde se vive.

10. Locativos y "adjetivos". Si un nombre en forma locativa est determinado por un adjetivo, slo el nombre adquiere la marca locativa: Cualli calco huyi teppan tlltic zoquic "en la bella casa" "sobre la gran montaa" "en el negro lodo"

Ntese que el sufijo locativo -c(o) no se encuentra despus del sufijo

120

121

participial -c/-qui/-c/cero. A. Transforme al locativo (en -c, -co) los siguientes nombres: 1) lteptl. 2) tltepuh. 3) czcatl. 4) moczqui. 5) cuahuitl. 6) iztatl. 7) nti. 8) nx. 9) nacaztli. 10) omitl. 11) nomiuh. 12) ozttl. 13) tn. 14) moyac. B. Traduzca al espaol: 1) Ilhuicacopa patlni in tttl. 2) Ca tle pan nicmati inon tlcapl. 3) Nocalticpac c miyac tttl. 4) mpa oztc VOCABULARIO v. impersonal84 v. intr. quiyahui "llover" phui "ser contado, censado" tlhuna "emborracharse" (tlhunqui "ebrio, borracho") zaloa "pegar" aventajar" mchualli pl. /-tin/) "hombre del pueblo, vasallo" mlli "campo" (cultivado) npalli "nopal" ozttl "gruta" tlchtli "juego de pelota"86 tllli "tierra" tletl "fuego" tptli "cofre" zoquitl "lodo" calaqui "entrar" mani "ser regado, distribuido" patlni "volar" panahuia "sobrepasar, ommotltqu in ccoy. 5) Tlaxcallmpa motlalo in y. 6) Cuix mexcacopa antlto? 7) Mcamo xiyuh mpa: ca mopan quiyahuiz. 8) Cn chn Pedro? - Ca nicn. 9) Cuix amochntzinco nicochiz? 10) Ypan zan yhuntin miquiy in mchualtin. 11) catitlan c in nocal. 12) Npalticpac mochua in cuuhtli. C. Traduzca al nhuatl: 1.) Yo gobierno (traducir: "estoy sobre un petate, sobre un asiento"). 2) Hay carne en mi plato. 3) El nio tom al chapuln en su mano. 4) No te sucedi ("se hizo sobre ti") nada bueno? 5) Hoy, Pedro est en el (venerable) palacio. 6) Voy a meterme ("entrar") en la cama. 7) Fue en ese ao cuando la mujer de Pedro muri. 8) En los tiempos de nuestros (respetados) padres, la ciudad era bella; hoy, en nuestra poca, se ha vuelto muy sucia. 9) Es hermosa tu casa. 10) De dnde son esas gentes? ("No son de aqu"). 11) Vivirs en casa de los seores? 12) Qu opinin tienes de m? ("sobre qu me ves"). 13) En casa de Pedro viven ocho personas. 14) Nuestra ciudad est cerca de los rboles. - Nosotros, vivimos cerca de la montaa.

v. tr.

nombres: catl "caa" camatl "boca"85 caxtiltcatl (pl. /-'/) "espaol" chaplin (pl. /-tin/) "chapuln" chntli "morada"87 contl (pl. /R-'/) "hijo" cuuhtli (pl. -tin/, /R-tin/) "guila"88 ilhuicatl "cielo" adjetivo: olltic "redondo"

EJERCICIOS
84

Como en espaol, estos verbos estn siempre en tercera persona del singular, y no se indica el sujeto. 85 La boca es concebida ms bien como un "lugar" que como una "cosa", los inventarios anatmicos traducen habitualmente "la boca": tocamac (lit. "en nuestra boca"), ms que tocan. 86 El tlchtli es el juego de pelota que encontramos en la mayora de los sitios arqueolgicos de Mesoamrica. 87 De hecho, siempre en la forma locativa y poseda, cf. 8. 88 No se confunda con cuahuitl, "rbol, madera".

122

123

LECCIN 14
COORDINACIN - GENERALIDADES SOBRE LOS COMPLEMENTOS DE MANERA Y DE TIEMPO 1. "Y". Para expresar la coordinacin "y", el nhuatl utiliza tres procedimientos: hun, auh, o la simple yuxtaposicin. a) hun cuyo sentido exacto es "con esto", "con l" (cf. 24, 3): Ye niccuh etl hun tlalli "Compr frijoles y maz" Nhuiyn yuh, hun nhuiyn tlachiya "Va por todos lados y mira todo" Mztla hullz (o hullzqu) in Pedro hun in Malintzin "Maana vendrn Pedro y Mara" (Cuando tenemos dos nombres animados en singular ligados por hun, la concordancia verbal puede hacerse en singular o en plural. Cuando los nombres son inanimados, la concordancia verbal est siempre en singular). b) auh. Mientras que hun significa que se juntan cosas semejantes, auh indica ms bien que pasamos a otro orden de ideas. Esto puede llegar a tener hasta un valor adversativo: no es raro que pueda traducirse auh por "pero". Auh une en general dos oraciones, muy rara vez dos nombres. En el desarrollo de un relato es frecuente que casi todas las oraciones comiencen por auh; esta palabra marca por excelencia la sucesin de hechos, mientras que hun marca la simultaneidad. Ca nicn nitlacu, auh cmpa nicochiz? "He comido aqu, y en dnde voy a dormir?" Cualli, auh yancuc in mocu "Tu falda es bonita y tambin es nueva"

124

125

La palabra que sigue a n debe tener un valor predicativo. Nos veremos forzados a repetir una frase entera ah en donde el espaol podra contentarse con coordinar dos nombres por "y tambin".

Xiccui inon moxtli, auh oncn xictlli "Toma este libro ponlo all" Miyac in tiquiyhuqu, auh oc miyac in tiquiyhuzqu "Hemos soportado mucho y todava soportaremos ms" c) Cuando los trminos estn estrechamente ligados por el sentido, se presentan con frecuencia yuxtapuestos sin marca de coordinacin, con una simple pausa, materializada a veces grficamente por una coma: Tictlaztlaz in monn, in mot "Amars a tu padre y madre (Nota: la concordancia verbal se hace en ese caso con el singular Txqu, tinacacqu "Somos prudentes, sagaces" (lit. "tenemos ojos, tenemos odos") Ca ntlaxcal yez in tzpilm, in ccoy "Ser el alimento de zopilotes y coyotes" Es adems uno de los procedimientos ms caractersticos de los textos literarios el acumular los nombres o verbos casi sinnimos (a veces hasta cuatro o cinco seguidos): mo niml, mo nitll "No tengo campos, no tengo tierras" mo ticcuz in txc, in ttlatqui "No tomars los bienes, la riqueza de los dems" Zan huac, ony, chol "Parti, se fue, huy" Con frecuencia, dos trminos yuxtapuestos denotan caractersticas de una realidad que no se nombra directamente. Se dan los efectos de metfora o metonimia: In cuitl in hupilli "la mujer" o "las mujeres" ("la falda, huipil") In mtl in chmalli "la guerra" ("la flecha, el escudo") In tetl in cuahuitl "El castigo" ("la piedra, el palo") In xchitl in cucatl "La poesa" ("la flor, el canto") In petlatl in icpalli "La autoridad" ("el petate, el asiento" atributos de la realeza) In czcatl in quetzalli "el hijo" ("la joya, la pluma") Recordemos in tl in teptl, generalmente contrado en in lteptl "la ciudad" ("el agua, la montaa" ) 2. N, zo, nozo. N significa "tambin": se sita antes de la palabra a la que hace referencia. N nhutl nicchhuaz "Yo tambin lo har"

Nicnequi chlli, n nicnequi etl "Quiero chiles y (quiero) tambin frijoles" (y no *nicnequi chilli n etl; puede decirse evidentemente nicnequi chlli hun etl) mo n es el equivalente de "ni", "tampoco": mo nicoch, mo n nitlacu "No he dormido ni comido" Zan ye n significa "ese mismo", "all mismo": Zan ye n yhutl in niqut "Es eso mismo que dije" Ca nicn nitlacu, auh cmpa nicochiz? Zan ye n nicn "Aqu he comido, pero en dnde voy a dormir? Aqu mismo" A n puede agregrsele una partcula zo cuyo sentido original debe ser algo como "todava", pero que no aparece ms que unido a otras partculas. El compuesto nozo significa "o": Cuix mpa cat pitzm, nozo ichcam? "Hay all puercos o borregos?" Encontramos ms frecuentemente nozo: Mztla hullz in nonntzin nozo in nottzin" "Mi padre o mi madre vendr maana" En nozo volvemos a encontrar el - que tiene normalmente un sentido negativo (cf. mo) pero que originalmente marca una duda. El compuesto zo tiene el sentido de "tal vez": zo ye hull "Tal vez haya llegado" zo quichhuaz, nozo mo "Tal vez lo har o tal vez no" (en este tipo de frases notamos la similitud de sentido y de formacin entre zo y nozo). 3. Ic. Es una de las partculas ms comunes del nhuatl. En sentido propio significa "as, en estas condiciones" y podemos encontrarla al principio de la frase: mo nicnmic: ic ninocuep "No lo encontr, por eso regres" Despus de un nombre o pronombre, ic forma complementos de manera o de instrumento. El orden es en general nombre + ic + verbo o (menos frecuente) ic + verbo + in + nombre: Cualli ic xinemi "Vive bien" Cuahuitl ic nchcoc "Me hizo dao con un palo" Ic nchcoc in cuahuitl "Me hizo dao con un palo"

126

127

Tomando la traduccin palabra por palabra significara: "Que sea buena la manera como vives", "Un palo es con lo que me hizo dao".

Yohualtica

"Durante la noche, durante el curso de la noche"

Con in ic se tiene un nfasis de la manera o del instrumento.89 Cualli in ic titltoa "Es de bella manera como hablas", "tu manera de hablar es hermosa" Cuahuitl in ic nchcoc "Es con un palo con lo que me hizo dao" Ic puede encontrarse facultativamente despus de un locativo para indicar un lugar por donde se pasa: Nicn ic quz "Pas por aqu" Cuando se encuentra antes de un nombre de nmero, ic forma el ordinal: In ic yi calli ca nocal "La tercera casa (lit. "aquella que forma la tercera") es la ma". 4. -(ti)ca. -ca es un sufijo que como -cpac (13, 5), encontramos tanto con los prefijos posesivos como con los radicales nominales inanimados con la ligatura -ti-. Asociado con un animado (siempre con el giro posesivo) indica que la persona en cuestin es la causa de algo: Noca tihuetzca "Te res de mi" mo toca mochuh "Eso no sucedi por nuestra culpa" Moca ninochhua "Me preocupo (lit. "me hago") por ti". Aplicado a un inanimado marca una causa o un instrumento; el compuesto tleca significa "por qu": Nimitztlaztla in ca mochi noyll "Te quiero con todo el corazn" Tleca ticchuh in? "Por qu hiciste eso?" Sobre un radical nominal con la ligatura tiene casi siempre el sentido instrumental es en parte sinnimo del giro con ic ( 3):90 Mtica chmaltica micqu "Murieron en la guerra" ("por el escudo y la flecha ") caltica nchhucac "Me llev en barco" Tetica nicmtlac "Le lanc piedras" ("lo lapid con piedras") Tiene a veces un sentido locativo o temporal: Caxtica mani in tl "El agua est en ("por") el plato"91
Comprendemos por la traduccin de palabra por palabra, que en el primer ejemplo cualli no tiene que concordar con el sujeto del verbo. 90 Sin embargo un nombre con sufijo -tica va rara vez precedido de in: por ejemplo, es ms comn decir ic micqu in mtl, que miqu in mtica. 91 La -i breve final de caxitl desaparece frente a la ligatura (13, 5).
89

(tlica (Nota: formacin irregular nica de este tipo: se esperara *tica)" en el camino, en el curso del camino" (pero pan tli sobre el camino") yilhuitica "Al cabo de tres das, al tercer da" Hucauhtica "Durante mucho tiempo", por ejemplo Hucauhtica in chcac "llor mucho tiempo" (hucauh significa "hace mucho tiempo": ca ye hucauh in nicmati "hace mucho que lo s"; y huca "lejos": huca nochn "est lejos mi casa") El sufijo instrumental -ti-ca, como los locativos, no afecta ms que al nombre, si ste est determinado por un adjetivo: Cualli tltltica nicntz "Me dirig a l con bellas palabras" 5. Iuh(qui). Iuh o iuhqui, plural iuhqu es un predicado que significa "ser as" "ser igual", "ser nico". Ca mochtin iuhqu "Son todos iguales" Ca tiuhqui! "As es como eres!" "No me extraa de ti!" Observacin: Se reconoce el sufijo participial. Se trata en efecto del pretrito de un verbo ihui que casi no se emplea en otro tipo de expresiones que las ya hechas como m ihui "ojal pueda ser as". Iuhqui o iuhquin (contraccin de iuhqui in) puede significar "ser como", "ser parecido a .. ". Pero cuidado: en este caso es invariable y es el trmino de comparacin el que toma las marcas personales. Ms que la traduccin en espaol "x es como y", se pensar en el giro "es como si x fuera y". As. Iuhquin tichichi. "Eres como un perro (y no *tiuhqui(n) chichi). Iuhquin titchtli tcihui. "Vas rpido como un conejo". 6. Qun. "Cmo" se dice qun. Como con la mayora de los interrogativos analizados, existe una forma larga qunin, cuyo sentido es ligeramente ms fuerte ("cmo es posible que ... ?", "cmo es que ... ?") Qun tic? "Cmo ests?" Qun (o qunin) mochhuaz in? "Cmo suceder so?" Qunin mo ticmati? "Cmo es posible que no lo sepas?" Qun aparece generalmente antes de un verbo. Sin embargo puede decirse: Qun in? o Qunin in? "Pero cmo?" Existe una forma negativa correspondiente qun (cf. ayc, tle, cn). qun nicmati. "No lo siento en lo ms mnimo", "no me importa".

128

129

("hoy en la noche")".

In qun in "(de) la manera como", aparece en los giros de comparacin o en las interrogativas indirectas: mo nicmati in qun in quichuh. "No s cmo lo hizo". In qun in miqui in mchualli, zan n iuh miqui in tltoni. "As como muere el hombre del pueblo, muere el rey!" 7. "Cundo": c. Para el "cundo" interrogativo, el nhuatl tiene dos trminos: c y qumman. c92 tiene una forma larga con el mismo sentido quin (cf. quin, tlein, etctera). c (=quin) hullz? - Zan mztla. c (=quin) tihull? - Ca ylhua. "Cundo vendr? - Maana". "Cundo viniste? - Ayer".

Tiene una forma negativa qumman. Al yuxtaponerle a ac se refuerza la negacin. Zan tinchtequipachoa, qumman tinchchua. "No haces sino importunarme, nunca me dejas. Aoc c aoc qumman yez in mexcaytl. "Termin para siempre la civilizacn mexicana" ("ya no existir nunca, en ningn momento"). Tambin puede darse in qumman "en el momento en que". Niccelz in qumman ciz. "Lo recibir cuando llegue" (se supone que llega hoy). Observacin: Los nombres de los momentos del da como yohuatzinco "por la maana", nepantl tnatiuh "a medioda",94 tetlac "por la tarde" yohualnepantl "a medianoche", tlc "durante el da, de da, tarde",95 yohuac "de noche, durante la noche" son locativos con sentido temporal. 9. Subordinados temporales. Existe en espaol un "cuando" no interrogativo que es una conjuncin de subordinacin. Hemos visto ( 7, 8) que el equivalente nhuatl podra ser in quin o in qumman, pero estos giros tienen un sentido indefinido. Hay otros giros posibles. Puede en particular emplearse simplemente in: Ayamo oncalaqui in tnatiuh in ninotcac. "El sol no se haba puesto todava cuando entr en la cama". Frecuentemente, in slo introduce una oracin subordinada cuyo verbo est en pretrito con aumento, que marca la anterioridad. Si sigue despus la oracin principal, sta comienza entonces en general por niman, que significa "entonces, inmediatamente". En espaol la oracin subordinada se traduce generalmente por "cuando" seguida de un tiempo compuesto (pretrito perfecto, pasado anterior o subjuntivo pretrito perfecto). In quicu in, niman mic. "Cuando hubo comido eso, muri". In ticchuh in, niman timocuepaz mochn. "Cuando hayas hecho eso, regresars a tu casa". Como en espaol, la anterioridad puede estar en la frase principal:
94 95

Existe una forma negativa ac "jams", con compuestos aoc c "nunca ms", ayac o ayamo c "jams an", macac "no... jams" (con el optativo): Ac niquittac. "Jams lo he visto". Ayac ninococoa. "An no he estado nunca enfermo". (Nota: el presente, cf. 8, 10). Aoc c c quittaz. "Nadie podr verlo nunca ms". Mcac xicchhuacn in. "No hagan nunca eso". In quin significa "en el momento (sea cual sea) en que", "cuando", en las subordinadas temporales o interrogativas indirectas: Mozma in quin nicntza. "Se enoja cuando le dirijo la palabra". Nimitzcelz in quin tihullz. "Te recibir cuando vengas". mo nicmati in quin hullz. "No s cundo vendr". 8. "Cundo": qumman. Qumman no tiene forma larga.93 No es exactamente un sinnimo de c. En efecto, qumman implica una referencia interna dentro del da ("en qu momento del da", "a qu hora?") Qumman hulquza in tnatiuh? - Ca yohuatzinco. - Auh qumman oncalaqui? - Ca tetlac. "Cundo sale el sol (hacia aqu)? - En la maana. Y a qu horas se pone? - En la noche". Qumman ticochi? - mo tlc, zan yohuac. "A qu hora duermes? No durante el da, slo en la noche". Qumman tcizqu? - xcn tetlac. "Cundo llegaremos - Esta noche
92 93

No se confunda con ic, 3. Es el caso de todos los interrogativos compuestos (cf. cmpa) ya que qumman est compuesto de qun y de un sufijo locativo-temporal-man.

Sobre nepantl, cf. 24, 2. En el sentido en que tlc significa " tarde" , su contrario es cualcn (cf. 5, 5) que puede significar " temprano, a buena hora" .

130

131

Ye nitlacu in tihullz. "Ya habr comido cuando llegues". In va con frecuencia asociado a otras partculas como oc y ye (7, 9):

v. intr. choloa v. tr. celia huca iyhuia

"huir", "brincar", "saltar" "recibir" nmiqui "encontrar" "llevar, conducir" tequipachoa "importunar, "sufrir, soportar" atormentar" maztl (pl./R-'/) "venado" mtl "flecha" tlacualli "comida" tlalli "bebida" tltoni (pl. tltqu) "rey"96 tltlli "palabra", lengua" tnatiuh "sol"97 tzopiltl (pl./-me'/) "zopilote"

In ye cochi in cal, niman chn calacqu in ichtecqu. "Cuando ya dorma ("duerme") el dueo, los ladrones entraron en su casa". Nchhulitta in oc ninococoa. "Viene a verme mientras ("cuando todava") estoy enfermo". Pero la partcula ms comn asociada a in en un sentido temporal es cuc que significa "en ese momento", casi siempre seguida por un demostrativo: Ca cuc on nitlcat. "Fue en ese momento cuando nac". In cuc marca una coincidencia temporal, breve o duradera: In cuc ommi in Caxtilln tlalli, ca yamnqui, tzopelc "Cuando uno traga ("se bebe") el vino ("bebida de Espaa"), tiene un sabor dulce, agradable". In cuc ninococoa, mo nitlacua. "Cuando estoy enfermo no como". En donde encontraramos en espaol una oracin principal en imperfecto con una subordinada en pretrito indefinido, el nhuatl emplea ms bien el presente: Quiyahui in cuc ninuh. "Llova cuando me levant" (ms que quiyahuiya). 10. Quin. Significa "justo", "acabar de ... ", "en el instante". Con el pretrito indica un pasado reciente: Quin nihull. "Acabo de llegar". Con el futuro, se traduce "al rato", "ms tarde", "solamente": Quin ticmatiz. "Lo vas a saber". huel niyz mztla, quin huptla niyz. "No podr ir maana, ir solamente pasado maana". Quin se ve a veces reforzado por iuh: el verbo va generalmente en presente: Quin iuh ninhua. "Acabo de levantarme". In quin o in quin iuh (a veces simplemente in iuh) significa "en el momento en que ...": In quin iuh hulc caxtiltc cn catca cahuayo? "Cuando los espaoles acababan de llegar en dnde haba caballos ("caballo")?" VOCABULARIO

nombres: calli "barco" moxtli "libro" cahuayo (pl./-me'/) "caballo" chmalli "escudo" hupilli "huipil" ichcatl (pl./-me'/) "oveja, borrego" Malintzin "Malinche, Mara"

adjetivos: ichtecqui "ladrn" yamnqui "dulce, agradable" iuh(qui) "tal, parecido" yancuc "nuevo"98 locativos: huca "lejos" hucauh "mucho tiempo" huptla "pasado maana"99 nepantl "en medio" (n. tnatiuh "a medioda") nhuiyn "por todos lados" interrogativos: partculas: c auh nozo qumman zo cuc tetlac "por la tarde" tlc "de da, durante el da, tarde" yohuac "de noche" yohualnepantl "medianoche" yohuatzinco "por la maana" qun ic hun tleca niman n quin

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Nchcocoa in nocxi, n huel nchcocoa in notlan. 2) mo huel cuauhtic, mo n tepitn. 3) Zan ye n oncn in niquinnmic.
96 97

Esta palabra no es un verdadero nombre, sino una forma verbal, vase 16, 5. Esta palabra es tambin una forma verbal, vase 27, 1. 98 Todos estos "adjetivos" llevan el sufijo participial -c o -qui y, por lo tanto, el plural qu. 99 Huptla designa no slo el primer da que viene despus de maana, sino eventualmente los das ulteriores tambin.

132

133

4) mpa c Xchimlco, nozo Mexco. 5) Niquhua in xchitl, in cucatl. 6) Cuix n thutl ye titlacu? 7) quin on? - mo nicmati: zo mexcatl, nozo caxtiltcatl. 8) Xiquitta inon tlcatl: ca zan ye n yhutl in ylhua nicn tlacuya. 9) Ca ye caxtolxihuitl in tiyl, in titlcat. 10) Ye tihull, Pedrotz! Auh tlein ticnequi? 11) Qumman tihull? -Ca xcn yohuatzinco. 12) Ac noconitta in Pedro, ca zan yhutl nicn nchhulitta. 13) Ye yohuac, xommotcacn. - Ca ayamo, zan oc tetlac, ayamo oncalaqui in tnatiuh. 14) In cuc mic, huel tichcaqu. 15) Quin tiquittaz in Malintzin yancuc hupil. 16) Octica tlhun. 17) Itztli ic ninoxin. 18) Iuhquin ampitzm ancatzhuaqu. 19) Mcamo iuhquin nichichi xinchntza. B. Traduzca al nhuatl: 1) Encontr el camino del conejo (y) del venado (es decir: lleva una vida fuera de las normas). 2) No s lo que es eso: tal vez un conejo o tal vez un perro. 3) Hay todava mujeres o nios all? 4) Pasado maana ir a Xochimilco e ir tambin a Tlaxcala. 5) Voy a Cuernavaca. -Es ah precisamente a donde yo voy. 6) Le hice dao a Pedro. - Y qu dijo? 7) Murieron todos por el fuego. 8) Cuando me emborracho soy feliz. 9) Cundo vas a ir a ver a Pedro? - Esta tarde. 10) Cundo vas a Cuernavaca? - Pasado maana. 11) Com pudiste hacer eso? 12) No vengas a medianoche: yo duermo durante la noche. 13) Cuando haya ledo este libro, sabr muchas cosas. 14) Cuando grit, sal. 15) No me ayud y yo tampoco le ayudar. 16) Cada vez que estoy sucio, me bao. 17) Est todava lejos Mxico? 18) Lo escrib con tinta. 19) Fue lodo con lo que me ensuci 20) Hablas como un mexicano. 21) Te diriges a m como si yo fuera un hombre del pueblo, como si t fueras mi seor.

LECCIN 15
IMPERSONALES Y PASIVOS 1. La voz impersonal de los verbos intransitivos. Recordaremos que los prefijos t- y tla- (3, 6) indican que el complemento es totalmente indefinido. Pero qu sucede cuando el sujeto es indefinido? Veamos primero el caso ms simple: el de los verbos intransitivos. Se quiere decir por ejemplo: "alguien duerme, hay gente que duerme, se duerme", o "alguien ha gritado, gritaron, se oy un grito". En esos casos es imposible decir *tcochi, *ttztzic. Debe recurrirse a la voz impersonal del verbo. sta se forma habitualmente agregando -hua al radical del cual se alarga la vocal (pero a menudo se provocan cambios fonticos, ver 2). Se dice entonces: Cochhua "se duerme, la gente duerme, todo el mundo duerme" tztzhuac "gritaron, hubo un(os) grito(s)" Tlcathuaya "Haba nacimientos" Temhuaz "Se descender" Como vemos, esta forma puede recibir todos los sufijos de tiempo y de modo. Como no es transitiva, la /w/ (-hu-) es una consonante fuerte: el base 2 est en -hua y el pretrito en -huac (cf. 8, 7). Es evidentemente imposible tener prefijo sujeto: *nicochhua es inconcebible. Por la misma razn no hay plural. 2. Morfologa del impersonal. Si la ltima consonante es /k/ (verbos terminados en -ca, -qui) o /m/, la vocal siguiente se transforma siempre en --: chchua michua "se llora, hay gente que llora, todo el mundo llora" (chca) "se muere, hay muertos, todo el mundo muere" (miqui)

134

135

indefinido sea supuestamente humano. Se pueden tener adems las dos formas impersonales con el mismo verbo, por ejemplo polihua (por

pchua "uno se alegra, es la alegra" (pqui) tllticpac nemhua "se vive sobre la tierra" (nemi) Igualmente hay transformacin en -- si la ltima consonante es /w/ (verbos en -hui, -hua), pero hemos visto (7, 1) que una /w/ desaparece ante /o/. Se dir: hua "se parte" (de hua) tecihua "se tiene hambre" (tecihui) y no *huhua, *tecihuhua. El mismo fenmeno se da despus de /s/ y /c/ (verbos terminados por -ci, -za, -tzi, -tza), pero adems /s/ se transforma en // (x) y /c/ en // (ch): nxhua quxhua huechhua "se muestra, aparece, la gente aparece" (nci) "se sale" (quza) "se cae" (huetzi)

Sin embargo, la vocal i se conserva si hay una consonante antes de /s/ o /c/. En este caso, /c/ (tz) se mantiene como vimos antes (tztzhua "gritan"), pero /s/ se transforma de todas maneras en // (x): Mexco xhuac "Se lleg a Mxico (y no *chuac ni *xhuac) Como vemos, la morfologa del impersonal es un poco complicada y adems hay excepciones (vase en particular 6). Hay tambin dobletes, como huetzhua "se cae", al lado de huechhua. 3. El impersonal en tla-. Hemos visto que *tcochi es imposible y que en su lugar tenemos cochhua. Pero si se quiere decir por ejemplo "las cosas (algunas cosas, todo ...) reverdecen", "las cosas (algunas cosas, todo ...) se secan", se prefija simplemente tla-, por ejemplo: Celiya in cuahuitl "El rbol reverdece" Tlaceliya "Todo reverdece" Huqui in xihuitl "La hierba se seca" Tlahuqui "Todo se seca", "es la sequa" Polihui in mexcaytl "La civilizacin mexicana desaparece" Tlapolihui "Todo desaparece" Popca in teptl "La montaa humea" Tlapopca "Humea, hay humo" Dicho de otra manera, el sufijo -hua no es posible a menos que el sujeto

*polihuhua, cf. 2) "la gente est perdida, las personas desaparecen"; y al lado de nxhua tenemos tambin tlanci "algunas (las) cosas aparecen", es decir, "amanece". Igual: Tllpan manhua "La gente se dispersa sobre la tierra" Qun tlamani? - Cualli ic tlamani "Cmo est la situacin? (lit. como se dispersan las cosas?") - Est bien". mo onachuaz "No cabremos, no podremos entrar todos" Ca tlaaqui tech inin cuahuitl "Este rbol fructifica" ("las cosas entran contra l") Ntese el empleo de tla- (i y no t-!) en los verbos que se refieren a un sujeto humano, pero que indican que ste recibe una influencia exterior, reacciona a un evento independiente de su voluntad y no acta por decisin propia. Existen menos de diez verbos de este tipo. El ms comn es: Nicuecuechca "tiemblo" tlacuecuechca "se tiembla" 4. La voz pasiva. Veamos ahora lo que sucede cuando el sujeto de un verbo transitivo es indefinido. Existen tres casos: Primer caso: el objeto es definido y humano. Si quiere decirse, por ejemplo: "me aman, la gente me ama", "alguien te llama, te llaman", "se vigila al prisionero", etctera, el objeto pasa a la funcin sujeto y se dan giros que se asemejan a los pasivos del espaol, con un sufijo que es con frecuencia -lo (ver 5): Nitlaztlalo "se me ama, soy amado" Tintzalo "se te dirige la palabra, te llaman" Piyalo in malli "se vigila al prisionero, el prisionero es vigilado" El pasivo nhuatl tiene en comn con el pasivo espaol que el "paciente" se vuelve sujeto y es con ste que el verbo concuerda. Lo que da en plural: Titlaztlal "se nos ama, somos amados" Anntzal "se los llama, ustedes son llamados" Piyal in mmaltin "se vigilan a los prisioneros, los prisioneros son vigilados" Los otros tiempos se forman como todos los verbos en -o (los tres bases son idnticos y la vocal es larga ante todos los sufijos, salvo -', cf. 8, 7 y 9, 3):

136

137

Nitlaztlalz "Se me amar, ser amado" anntzalqu "Se los ha llamado" Piyaly in mmaltin "Los prisioneros estaban vigilados"

Con mati cuyo base 4 es mach-: macho "se le conoce" Con ciertos verbos en -mi, en donde el ms comn es qumi "revestir": la -i final se mantiene y se alarga: qumhua "se lo reviste" b) facultativamente: Con los verbos en -ni, -na: nalo o no "se le hace prisionero" Con los verbos en -ci, -za (la /s/ pasa a //, x): tlzalo o tlxo "se lo tira" (tlza) Con itta, cuyo base 4 es itt-: ittalo o itto "se lo ve, es visto" 6. Impersonal de forma pasiva. Algunos verbos intransitivos tienen una forma impersonal construida como un pasivo. Las ms comunes son: maynalo "se tiene hambre, hay hambruna (mayna) cuco "se canta" (cuca)102 huetzco "se re" (huetzca) Los verbos irregulares tienen los siguientes impersonales: para c: yelhua para yuh: hulhua para hutz: hulhuatz Observacin: Se trata de formaciones irregulares, con un doble sufijo. Se verifica al mismo tiempo que hutz est realmente formado por hu "ir" + -tz (cf. 5, 3). 7. Impersonal de los verbos transitivos. En el 4 vimos el caso del sujeto indefinido y objeto definido humano y hemos visto que el resultado daba un giro pasivo. Vamos ahora un segundo caso: cuando el sujeto y objeto son ambos indefinidos (por ejemplo: "algunas personas comen cosas", "la gente ama a otra gente"). Es la forma impersonal del verbo transitivo la que se obtiene al prefijar simplemente t- o tla- al pasivo, segn que el objeto indefinido sea humano o no humano. ttlaztlalo "hay amor, la gente ama a la gente" tlaculo, tlahua "se come, se bebe" tlachualo, tlanmaco "se compra (chua), se vende (nmaca)"
102

A diferencia del espaol, el pasivo nhuatl no puede tener complemento agente. "Soy amado", se traducir, nitlaztlalo; pero para decir "soy amado por mi padre", se debe regresar a la forma activa: nchtlaztla in nottzin. No es raro encontrar los dos tipos de frases yuxtapuestos: Nitlaztlalo, nchtlaztla in nottzin "Soy amado (y) mi padre me ama", lo que se traducir por "soy amado por mi padre" 5. Morfologa del pasivo. El sufijo -lo se aade al base 3 del verbo, es decir, que los verbos en -ia, -oa pierden la -a final: nipalhulo ntlo nitolnlo nicoclo "soy ayudado" (palhuia) "soy mencionado, se habla de mi" (toa) "se me hace desgraciado" (tolnia) "se me hace dao"

Pero hay un segundo procedimiento para formar el pasivo: consiste en agregar -hua a lo que llamaremos el base 4 del verbo. Este base es en principio idntico al base 2 (pretrito), pero veremos que existen algunas excepciones. Hay que aadir que si este base 4 termina en una consonante (el caso ms frecuente), -hua se convierte en -o.100 Este procedimiento se utiliza: a) obligatoriamente: Con los monoslabos en -i hua "se le bebe"101 cuhua "se le toma" Con los verbos terminados por -ca, -qui: el base 4 est formado por supresin de la vocal final en los dos casos (mientras que el base 2 de los verbos en -ca es en -ca, 8, 7): teco "se lo corta" (tequi) caco "se lo oye" (caqui) ilnmico "se acuerda uno de l" (ilnmiqui) tco "se lo acuesta" (tca) tco "se lo entierra" (tca) pco "se le lava" (pca)

100

Es muy probable que -lo deba analizarse como -1- seguido de -hua. Puede generalizarse diciendo que en la mayora de los verbos el base 4 es en -1. 101 De hecho tal forma es poco probable, ya que para decir "se le bebe" se emplea el reflexivo "se bebe" ( 9). Pero se tendr un impersonal tlahua ( 7) y tambin el eventual huani "bebible" (16, 6).

El impersonal regular sera en efecto *cuchua ( 2).

138

139

tntzalo "se llama a la gente, hay una Ilamada" tnalo o tno "la gente es hecha prisionera, se hacen prisioneros". 8. Impersonal reflexivo: Un caso particular del precedente es el del sujeto y objetos indefinidos e identificados (o cuando hay una accin recproca entre dos personas no precisadas). Se trata del reflexivo impersonal ("la gente se ama - ellos mismos o unos a otros", "la gente se ayuda mutuamente", etctera). Para formar este reflexivo impersonal se prefija ne- a la forma pasiva: netltlo "todo el mundo se esconde", "la gente se esconde" nepalhulo, netlaztlalo "todos se ayudan", "todos se aman" nepco, neximalo "la gente se lava, se rasura" Tenemos la misma forma con los reflexivos que indican un movimiento, un sentimiento o un estado fsico (6, 6): netlllo "todos se sientan" necuepalo "todos regresan" nezmalo "todos se enojan" necoclo netlallo netolnlo "todos estn enfermos" "todos corren" "todos son desgraciados", etctera.

indefinicin del sujeto y del objeto): generalmente no encontramos el pasivo, sino el giro reflexivo: Mochhua in calli "Se construye la casa" (ms que chhualo) Motequi in xchitl "Se cortan flores" (ms que teco) Mi in tl "Se bebe el agua" Mocua in nacatl "Se come la carne" En nhuatl, se dir de alguien que "es visto", pero de una cosa, que sta "se ve"; de alguien que "es amado", pero de una cosa, que "se ama", etctera: ittalc (o ittc) in Pedro mottac in calli Ttlz Mtoa in Tlzotlal in ppiltin Motlaztla in tecuitlatl "Se vi a Pedro, Pedro fue visto" "Se vio la casa" "Se hablar de ti" "Se dice, se dice eso, se habla de ello" "Se ama a los nios, los nios son amados" "Se ama el oro, el oro es apreciado"

ne- no provoca la elision de i- ante dos consonantes: neittalo "la gente se ve" neilnmico "se recuerdan los unos a los otros"

neilchualo "todos se olvidan" neilplo "todos se atan" Podrn sin embargo encontrarse formas como nettalo, doblete de neittalo. Si la primera consonante es un saltillo, es ms frecuente la elisin de i- que su conservacin: nttlo "se danza" (ms que nettlo); cf. mttia "l danza" Si el radical verbal comienza por e- (larga o breve), puede darse la elisin: nhualo o nehualo "se levanta" (de hua) Al agregar este prefijo reflexivo-indefinido a la lista de los reflexivos se puede completar definitivamente la lista de los prefijos (cuadro 6, 5): ya no veremos ninguno ms. 9. Reflexivo y pasivo. Regresemos al 4, en donde nos referimos al sujeto indefinido y al objeto definido humano. Esta restriccin era en efecto necesaria, ya que el sujeto de un pasivo, en la gran mayora de los casos, es animado. Dicho de otra forma, se tiene el giro pasivo cuando una o varias personas no precisadas hacen algo a una o varias personas precisas. Si se trata de una accin efectuada por las personas no precisadas, sobre cosas precisas, nos encontramos en el tercer caso (el segundo era, recordmoslo, la doble

Deben aportarse algunas correcciones a este principio. Primero, los astros, fuerzas de la naturaleza, etctera, son ms o menos personificados y ello tiene consecuencias gramaticales, como la pluralizacin (2, 6) y tambin la posibilidad de ser sujeto de pasivo. Puede decirse: Ittalo in mtztli, centetl xhuitl, centetl citllin "Se ve la luna, un cometa, una estrella" as como Motta in mtztli, etctera. Igual, la expresin que significa "hay un eclipse de sol" es: Culo in tnatiuh, lit. "El sol es comido", y no mocua ... Se podr a veces encontrar sujetos de pasivo inanimados en los textos literarios: parece ser que en general marcan un efecto de estilo solemne: tl inin tltlli "esas palabras han sido dichas" La segunda correccin ha sido aportada en el 7. El impersonal de estos verbos se forma con tla- y el pasivo, no con ne-. Evitaremos por eso asimilar, por ejemplo, mochhua in calli "la casa se construye" con moxima in Pedro "Pedro se rasura": a la segunda frase corresponde el impersonal neximalo "la gente se rasura", a la primera el impersonal tlachhualo "las cosas se construyen". Existe una tercera correccin que veremos posteriormente (16, 6). Debe tenerse cuidado con los reflexivos de sentimientos o de estado fsico ( 8): si se reflexiona en forma como ninotolnia, ninococoa, ninozma, vemos que no significan "yo me aflijo a m mismo, me hago mal, me irrito solo", sino ms bien algo como "hay cosas o circunstancias no precisas que

140

141

me afligen, me daan, me enojan". Ahora bien las formas impersonales correspondientes son, como hemos visto netolnlo, necoclo, nezmalo y no ttolnlo, tcoclo, tzmalo, formas que existen, pero que VOCABULARIO v. impers.: eca v. intr.: aqui celiya cuecuechca huqui v. tr.: ilchua ilnmiqui ttia nmaca "soplar viento" "penetrar, entrar" "reverdecer" "temblar" "secar, secarse" "olvidar" "acordarse" (m-: "danzar") "vender" "caer" "tener hambre" "humear, fumar "tener hambre" "revestir, ponerse" (vestimenta) "saludar" "enterrar, plantar, sembrar"

significan "la gente hace a otra gente desgraciada, hacen mal a otros, irritan a otras personas". 10. Verbos naturalmente impersonales. Como puede comprenderse, los verbos naturalmente impersonales, tales como tna "hacer calor", quiyahui "llover", eca "soplar viento", no pueden ponerse en la voz impersonal con -hua ni tampoco con tla-. 11. La tercera persona del plural como sustituto del indefinido. Encontramos a veces una forma activa con un sujeto de tercera persona del plural en donde se esperara un impersonal o un pasivo. Se da este caso cuando suponemos que este sujeto representa un grupo de personas, pero cuya identidad es poco clara o poco importante. A veces debe interpretarse "los poderes pblicos, los detentores de la autoridad ... ": el mismo fenmeno se da en muchas lenguas, como el espaol y el francs: Xitemo: ca mitzntz "Desciende: te llaman" Tiynquizco nchilpqu "Fui detenido ("me ataron") en el mercado". 12. Alternancia indefinido/definido. Un procedimiento estilstico muy frecuente en nhuatl consiste en repetir un verbo, la primera vez con un trmino indefinido y otra con un trmino definido. Esto es vlido tanto para el sujeto como para el objeto. As para el objeto tenemos sucesivamente un prefijo indefinido y un prefijo definido: Tltoa in tcitl, qutoa:... "El mdico habla: dice ..."103 Ontnmicqu, quimonnmicqu in caxtiltc "Fueron a un encuentro, al encuentro de los espaoles" Cuando este procedimiento afecta al sujeto tenemos sucesivamente un pasivo y un activo: Tlpallqu in caxtiltc, yhuntin quintlpalqu in mexc ttuctin "Se salud a los espaoles, fueron los seores mexicanos quienes los saludaron" La traduccin literal es en general muy poco natural en espaol (aunque en el ltimo caso nos encontremos bastante cerca de un giro pasivo con complemento agente: "Los espaoles fueron saludados por los mexicanos"). Lo que el nhuatl busca es valorizar tanto al verbo como al sujeto u objeto, las dos informaciones "qu sucedi?" y "quin lo hizo?" (o "a quin concierne?") aparecen as sucesivamente, en lugar de presentarse juntas.
103

huetzi mayna popca tecihui qumi tlpaloa tca

nombres: malli (pl./R-tin) mlli tamalli tilmtli

"prisionero" tiynquiztli "mercado" "mole" tcitl "nombre" "tamal" xhuitl "cometa" "abrigo, sarape" EJERCICIOS

A. Traduzca al espaol las siguientes oraciones; despus reemplace el sujeto por un sujeto indefinido y vuelva a traducir al nhuatl: 1) Niquilnmiqui inon tlcatl tc. 2) mo nicmati tlein tc. 3) Cualni in Pedro. 4) In tlacuqu, niman huaqu, onyqu. 5) Tcpan calaqu in mchualtin. 6) Ypan tiquimnazqu in otom. 7) Petlapan motlli in cihu. 8) Mochtin poliuhqu. 9) mo huel nicphuaz in tetl. 10) mo huel niquimphuaz in tlc. 11)Ylhua namchittac. 12) Cenc pqu in ppiltin. 13) Mexco mocuepqu. 14) Ilhuicacopa titlachiy. 15) caltica nchhucac. B. Traduzca al espaol: 1) Inin tlcatl mo huel panahulz in tech chichuacyotl. 2) Tlein mochhua in nicn? - Ca tlcuillo, tlaphualo. 3) mo tcellc: ayc hull. 4) mo cualli catca in tlacualli: ic necoclc. 5) Ca ye nxihuitl in nicn pan lteptl mo tlacathua: zan michua, n mpa hulhua Mexco. 6) Ca yohuac, mo tlattalo, mo n huel tlachhualo: mztla tlanciz. 7) In pan huyi ilhuitl, moqumi in cualli tilmtli. 8) mo momati in zo mic, nozo mo. 9) Ca tle mocuc, mo n c coclc. 10) Mztla mpa Xchimlco nenmicz.

En qutoa, el prefijo qu- representa evidentemente el discurso del mdico.

142

143

C. Traduzca al nhuatl: 1) Ya se tom el pulque? 2) Nunca antes se haba visto eso. 3) All en el mercado se compra y se vende. 4) La gente fue a la gruta, all se escondi. 5) Se oye la cancin de Mara. No, no es Mara la que se oye. 6) Maana se venden flores en el mercado. 7) No se te podr ayudar. 8) All no se habla nhuatl. 9) Estos nios no se portaron bien ("no fueron buenos"): por lo tanto (ic) nos enojamos. 10) Vino aqu gente? 11) Maana se cantar, se reir, se comer, se beber. 12) S, se comer mole y tamales, se tomar pulque. 13) Se saluda al seor cuando pasa por aqu. 14) Hubo muertos aqu en la ciudad. 15) Aqu no eres conocido. 16) Se ama a las flores. REVISIN A. Prueba de vocabulario. A continuacin se da una lista de cien palabras que son muy frecuentes. Asegrese que conoce de memoria por lo menos unas 70.

64) caqui 65) c 66) chua 67) chiya 68) chhua 83) toa 84) mani 85) mati 86) miqui 87) nemi 88) nequi

71) cocoa 72) cua 73) cuepa 74) cui 75) cuca 89) pqui 90) piya 91) polihui 92) phua 93) quiyahui 94) quza

78) huca 79) hutz 80) i 81) itta 82) cuiloa 95) tequi 96) tlami 97) tlaztla 98) tllia 99) tna 100) yuh

B. Trminos gramaticales. Verifique tambin que se conocen al menos 4/5 de las palabras siguientes, que aparecen en la gramtica en diferentes lugares: 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) achi amhuntin ayc mo tle zo quin xcn ca c n cenc c cuix yi huel huca huyi 18) ic 19) in 20) iuh(qui) 21) c 22) hun 23) m 24) miyac 25) moch 26) mztla 27) nhui 28) nhutl 29) nicn 30) niman 31) n 32) oc 33) on 34) oncn 35) me 36) mpa 37) qum 38) qumman 39) qun 40) quzqui 41) quin 42) thuntin 43) thutl 44) tl 45) tlein 46) ylhua 47) ye 48) yhuntin 49) yhutl 50) zan

a) nombres:
1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) catl lteptl matl tl xcitl calli camatl chntli chlli cihutl citllin chutl cuahuitl cualli cuuhtli etl icxitl ilhuitl iztatl titl 21) xtli 22) mchualli 23) mitl 24) metl 25) metlatl 26) mtztli 27) michin 28) mlli 29) nacaztli 30) nntli 31) npalli 32) nchtli 33) octli 34) oquichtli 35) tli 36) petlatl 37) pilli 38) quetzalli 39) ttli 40) tetl 41) 42) 43) 44) 45) 46) 47) 48) 49) 50) 51) 52) 53) 54) 55) 56) 57) 58) xihuitl 59) xchitl 60) yacatl 61) ylltli 76) eca 77) hua teptl tetl tntli tuctli tiynquiztli tlamantli tlalli tlaxcalli tltoni tlcatl tllli tletl ttolin tcitl tchtli tnatiuh tttl

b) verbos: 62) ci 63) calaqui 69) chca 70) cochi

C. Formas del sufijo absoluto (2) y del sufijo posesivo (10, 11). De la forma absoluta y la forma de posesin (con un poseedor de la tercera persona del singular) de los nombres cuyos radicales son los siguientes: 1) cuitla- "excremento". 2) y- "calabaza". 3) chlchihui- "jade". 4) tzacual"pirmide" 5) ttolte- "huevo". 6) huxlo-"guajolote". 7) pochtca"marchante". 8) cuezcoma- "cuezcomate" (especie de gran vasija utilizada para guardar el grano). 9) matla- "red". 10) maxtla- "pao". D. Plural de los nombres. Sin ser totalmente previsible, el plural de los nombres tiende a seguir ciertos principios. A lo dicho en el captulo 2,

144

145

agregaremos las siguientes precisiones: /-'/ y /R-'/ se emplean nicamente con los radicales terminados por vocal (forma absoluta en -tl). Los nombres terminados en -catl (en general ligados a los locativos, como veremos en el cap tulo 30) tienen /-'/ (tlcatl, mexcatl, caxtiltcatl). Los sustantivos cuyo radical es un dislabo de la forma /CVCV-/ tienen casi siempre el plural /R-'/ (maztl, coytl, tetl, chutl, teptl, tcitl, contl ... Sin embargo, cihutl no tiene redoblamiento mientras que pitztl y tttl forman su plural con /-me'/). /-tin/ y /R-tin/ forman el plural de casi todos los nombres cuyo radical termina en consonante (forma absoluta en -tli o -li). La reduplicacin aparece en general con los radicales monosilbicos de tipo /CVC-/ (tuctli, pilli, tchtli... Pero cualli no tiene reduplicacin mientras que citllin lo tiene). /-me'/ tiende desde la poca clsica a formar el plural de los nombres cuyo radical termina por vocal, hasta reemplazar /-'/ y /R-'/ en varios dialectos modernos. En la poca clsica ya se dan reduplicaciones (cihum, tepm, al lado de cihu, tetep). Es habitualmente el plural de los nombres sin sufijo (tipo chichi) y con sufijo -in (michin, que tiene sin embargo un plural mmichtin reduplicacin de michm). No obstante, los nombres en -in cuyo radical termina en -l tienen generalmente un plural en -tin (citllin, chaplin, totlin, la forma sin duda ms antigua totlm existe tambin). /-ke'/ debe en realidad ser descompuesto /k-e'/, en donde /k/ (escrito qu) es el sufijo participial y /-e'/ una variante de /-'/. En el singular el sufijo participial puede tomar la forma /-ki/ (micqui), /-k/ ("adjetivos" en -c, -tic, huac, cf. 12) o cero (nombres posesivos en -hu, -, -y, cf. 11). /-wn/ debe sin duda descomponerse en /-w-n/, en donde /-w-/ es una variante del sufijo posesivo. Es el plural de las formas de posesin; nunca se emplea con reduplicacin (10, 4). Los sufijos -tzin, -pl, -tn, -pil tienen en plural una reduplicacin con vocal breve, la que es compatible con la reduplicacin del radical (vase 12). Ejercicio: transforme al plural de la forma absoluta y despus de la forma de posesin (con un poseedor de tercera persona singular) los siguientes nombres, que siguen las tendencias recientemente enunciadas: 1) ctli "liebre". 2) mytl "mosco". 3) tltcatl "tolteca". 4) cunaca "gallo, gallina". 5) ttlantli "mensajero". 6) cueytl rana". 7) mlli "prisionero". 8) nmictli "esposo". 9) ylqui "vivo". 10) quimichin "ratn". E. Pronombres y adjetivos enfticos, demostrativos, interrogativos y negativos (4). Traduzca al nhuatl: 1) Quines son ustedes? - Nosotros, somos sus hijos (de ustedes).

2) Quines son esas personas? - Son unos seores. 3) Quines son esas personas? - Son los seores. 4) Qu ves? - La casa de Pedro. 5) Somos nosotros quienes lo sabemos (emplee ca e in). 6) Nosotros, lo sabemos (emplee ca e in). 7) No vi a nadie en ningn lugar. 8) Nunca tom nada. 9) No tengo padre, no tengo casa. 10) El que haya hecho sto, morir. F. Autolocativos (13). a) Transforme las palabras siguientes en giros locativo-posesivos (ej.: calpan pan in calli): 1) mpan. 2) nocuauhtitlan. 3) chmaltica. 4) itzpan. 5) matitech. b) Realice la transformacin inversa con los giros locativo-posesivos siguientes: 1) pan in moxtli. 2) icpac (o icpac) in tetl. 3) ca in tllli. 4) tech in xihuitl. 5) pan in nopetl. G. Los prefijos verbales. (1, 3, y 6) a) Reemplace el prefijo objeto de tercera persona por tla-: 1) quitta. 2) quilchua. 3) qutoa. 4) qucuiloa. 5) qui.

b) En las mismas formas, reemplace el prefijo objeto por el reflexivo. c) Agregue -on- a las siguientes formas: 1) ancoch. 2) nictmo. 3) anquicuep. 4) xiquimpalhui. 5) nitlaphua. 1) xictmo. 2) ammocuep. 3) cna. 4) xitpalhui. 5) xitlatmo. e) Reemplace el prefijo objeto definido por un objeto indefinido (-t- o -tla- segn el caso): 1) noconchua. 2) nichulcuepa. 3) xicpalhui. 4) xocompalhui. 5) nichulltia. H. Los tiempos (8 y 9). Dadas las formas siguientes:

d) Agregue -hul- a las siguientes formas:

146

147

1) nihuetzca "me ro". 2) tithutequi "golpeas a la gente". 3) xelihui "se divide". 4) ticpolo "lo perdemos, lo destruimos". 5) antec "ustedes muelen". 6) tlc "suben". 7) ticpatla "lo haces derretir". 8) tlainya "esconde cosas". 9) tlama "caza (animales)". 10) nza "me despierto". 11) ammhuilti "se divierten". 12) tiqutzoma "lo coses". 13) nicpi "lo corto (planta)". 14) chamhua "engorda". 15) nicchamhua "lo engordo". a) b) c) d) Escrbanse en perfecto Escrbanse en imperativo-optativo Escrbanse en futuro Escrbanse en imperfecto

I. Pasivo e impersonal (15) Reemplace en las siguientes frases el sujeto de tercera persona del plural por un indefinido ("se...") y haga las modificaciones necesarias. 1) Amchcelzqu, amchtlpalzqu. 2) Tlaqu, ququ in tl. 3) mo nchilcuhqu: ca ye nchntz. 4) Huel mococo, ca miquizqu. 5) Quipalhuzqu in nopil. 6) Quitmoy tecuitlatl. 7) Quicuhqu petlatl, quinmacaqu caxitl. 8) nchmtlaqu, huel nchcocqu. 9) Nicn mocuhqu, mo quzqu. 10) Ca mitzmat, quimat in motc. J. Ejercicio de anlisis de semi-homnimos Dadas las parejas de trminos homnimos o parnimos, trate de encontrar el sentido de cada uno de ellos y descomponerlos en radical, prefijos y sufijos: 1) quz (dos palabras). 2) mic/mc. 3) man/mn. 4) meuh/muh. 5) teco/tco. 6) onhuac/nhuac. 7) tehu/thu. 8) nipc/nicpc. 9) nitemz/nictmz. 10) nicuca/nichuca.

SEGUNDA PARTE

148

149

LECCIN 16
NOMBRES DE AGENTE - EL EVENTUAL 1. El pretrito como nombre de agente. Hemos hablado (12, 4) de estos "adjetivos" derivados del verbo que son en realidad formas del pretrito, con la variante -qui del sufijo participial despus de consonante (como micqui "muerto", cualnqui "enojado", tlhunqui "ebrio", etctera). Si estas palabras que indican un estado se traducen en general como adjetivos, ello depende esencialmente del sentido del verbo del cual son derivados. El mismo tipo de formas (y a veces las mismas formas) pueden a menudo traducirse por nombres: in micqui es "el muerto", eventualmente "el cadver"; ichtecqui (14) significa "ladrn" (de ichtequi "robar") y se traducir en espaol generalmente por un nombre, etctera. Cuando se deriva este tipo de formas de un verbo transitivo, la tendencia a traducirlos en espaol por nombres ("nombres de agente" si se trata de un verbo de accin) es muy comn, pero no sistemtica. El objeto debe ser representado por un prefijo indefinido o reflexivo (vase ms abajo): tpixqui "guardin" (de personas, prisioneros por ejemplo) tyacnqui "jefe, dirigente" (yacna "guiar, dirigir") tlachixqui "centinela" (que tiene por misin mirar) mopuhqui "engredo, vanidoso" (lit.: "que se cuenta") tlanmacac "vendedor" (aqu tenemos -c, ya que la base 2 del verbo es nmaca, 8, 7). Si el radical verbal termina en -ia u -oa, existe una clara tendencia a emplear la variante cero del sufijo participial, ms que la variante -qui: tlcuil (ms que tlcuilqui) "pintor, escriba". Todos los plurales son en -qu: tyacnqu "jefes", tlanmacaqu "vendedores", tlcuilqu "escribanos", etctera.

150

151

correspondientes de c (8, 11; 9, 8:

Vemos que todos los plurales y algunos singulares son morfolgicamente idnticos en el pretrito sin aumento utilizado verbalmente, y segn los casos podr traducirse: tlcuilqu "son (unos) escribanos" o "escribieron". tlanmacac "es (un) vendedor" o "vendi". Mas: tyacn "dirigi (a la gente)"; teyacnqui "(es un) jefe" (en tyacnqu encontramos la ambivalencia precedente). Existen varias propiedades importantes que hacen que el empleo como adjetivo o nombre de agente del pretrito lo hagan pasar ms bien por un nombre que por un verbo. En efecto: a) Se le pueden agregar sufijos nominales, tales como el vocativo - (que hace desaparecer la -i final): tyacnqu "jefe!"; tlanmacaqu "vendedor!"; tyacnqu "jefes!" y hasta los sufijos honorficos, diminutivos, etctera (el sufijo participial toma entonces la forma -c-): tyacnctzintli "jefe respetado" mopuhcpl "estpido vanidoso". b) En particular, puede darse en una forma de posesin (con el sufijo posesivo -uh despus de -c-): notlachixcuh "mi centinela", p1. notlachixchun. El reflexivo se vuelve entonces reflexivo indefinido ne- (15, 8). En caso de que quisiera decirse "mi persona vanidosa", la construccin sera: nonepuhcuh (y no *nomopuhcuh). c) Como todos los nombres, estas palabras pueden conjugarse con el sujeto (nitlachixqui "soy centinela", tityacnqui "eres jefe", etctera), pero jams con el complemento directo que en ningn caso puede ser definido. Imaginemos que queremos decir "eres mi guardin": es imposible decir *tinchpixqui: los nicos prefijos de objeto admisibles son los indefinidos y los reflexivos. Escribiremos tpixqui en la forma de posesin y diremos: Tinotpixcuh "eres mi guardin". Ca totyacncuh "es nuestro jefe" ( y no *Ca tchyacnqui). d) Igual que los nombres, estas palabras son intemporales y para utilizarlas en otras formas diferentes al presente se emplean los tiempos

Titlcuil tiyez "sers escribano". Nityacnqui nicatca "yo era jefe".


2. "Nombres de agente" inanimados. El mismo tipo de palabras puede aplicarse a seres inanimados o a nociones abstractas. Pero el sufijo participial presenta la forma cero despus de consonante104 y notaremos que la traduccin espaola se hace, en general, por medio de adjetivos:

Ca tcoc, ttoln. "Es doloroso, triste" (cocoa "daar", tolnia "afligir"). Ca huel tchichinatz. "Es muy aflictivo" (chichinatza "atormentar"). 3. El eventual. El eventual es una forma verbal importante que puede considerarse a la vez como un tiempo y como un modo. Se forma agregando el sufijo -ni a la base 1. La vocal final del radical se alarga en los monoslabos y los verbos terminados en -o o en -ia, -oa. Dicho de otra forma, el eventual se forma exactamente como el imperfecto (9, 10), pero con -ni en lugar de -ya. La nica irregularidad es c, que utiliza la base 3 (yeni) para formar el eventual. El eventual de yuh es yni. El papel fundamental del eventual es el de marcar, no la realizacin presente, concluda o futura de un proceso, sino ms bien la propensin, la capacidad del sujeto a realizarlo. El sentido puede ser por ejemplo "tener la virtud de ... ", "inclinarse a ... ", "ser susceptible de ... ". Se le traducir frecuentemente por medio de nombres o adjetivos: nimiquini, nipolihuini "soy mortal, perecedero" ticochini "eres un dormiln, no haces ms que dormir" cenc cucani inin tttl "este pjaro canta muy bien, es muy cantador". El eventual puede indicar la costumbre: Yohualnepantl nicochini. "A medianoche (generalmente) estoy dormido". Evidentemente, se puede decir, con un sentido habitual, yohualnepantl nicochi. Pero el eventual hace suponer que esta costumbre no es siempre respetada o corre el riesgo de no serlo. ("Normalmente, a medianoche estoy dormido"; o bien " ... pero sucede que esta noche no duermo"; o bien " ...por lo tanto, no me vengas a ver a medianoche").
104

Al menos cuando se ha sacado de un verbo transitivo. Ya hemos visto que a partir de los verbos intransitivos se pueden obtener unos "adjetivos" en -qui como totnqui.

152

153

tcuni "bestia salvaje, feroz" ("comedora de gente") tltoni "rey", lit. "orador, que habla" Con un verbo transitivo, encontramos casi siempre nicamente los prefijos de objeto indefinido o reflexivo: Nitltlaconi. "Soy pecador" (tlacoa "deteriorar, ofender, pesar contra alguien"). Huel titlamatini. "Eres muy sabio". Cenc tlacuni. "Es un gran comeln". Huel mophuani. "Es muy vanidoso". No obstante, es posible expresar el objeto por un nombre (y por lo tanto darse el prefijo objeto definido). Se puede decir por ejemplo del perro que es omitl quicuni "roedor de huesos, que le gusta comer huesos". Ntese, sin embargo, que en este caso el objeto es "genrico", es decir que se trata de "huesos" en general y no de tal o tal otro hueso particular. Se puede dar el prefijo definido sin nombre en formas como quimatini, que significa "(l es) astuto, ingenioso", literalmente algo as como "siempre est al corriente" (de lo que debe saberse en el momento en que hay que saberlo). Comprese con tlamatini "sabio". 4. Plural del eventual. Existen dos plurales posibles para el eventual: -' o -m. El primero es ms bien considerado como verbal, el segundo como nominal. El lmite entre estos dos tipos de puntos de vista es bastante vago. Con el plural en -', se dice que un sujeto en plural posee tal virtud o tal costumbre, por ejemplo, timiquin "somos mortales", yohualnepantl ticochin "tenemos la costumbre de estar dormidos a medianoche". Con el plural en -m, se dice ms bien que las personas de quienes se habla forman parte de un conjunto o de una categora de gente que posee tal caracterstica, por ejemplo titltlaconim "somos pecadores" o ms bien "somos unos pecadores". El matiz puede notarse en la oracin siguiente de la tercera persona del plural: Ca tlamatin Ca tlamatinim "Son sabios" "Son unos sabios"

El eventual puede, como los nombres propiamente dichos y los "nombres de agente" en -c, -qui, aparecer con c: tltoni catca "l era rey" y admitir ciertos sufijos nominales como el vocativo, los diminutivos, etctera: tltoani "oh rey!"105 nitltlaconipl "soy un infame pecador" Adems, en ciertos textos (principalmente poticos) se puede encontrar el sufijo absoluto (nicucanitl "soy cantante")106 o una forma de posesin (totlamatiniuh "nuestro sabio"); pero en este ltimo caso el proceso habitual consiste en pasar por la forma en -c-, (vase ms abajo). b) El eventual no posee fundamentalmente el mismo sentido que las formas en -c, -qui, pero puede a veces acercrseles tanto que no se distingue. Las diferencias pueden ser formuladas as: -c, -qui marca ms bien un estado, -ni una propiedad. Comprese: micqui "muerto" cualnqui "irritado" xeliuhqui "dividido, separado" miquini "mortal" cualnini "irritable" xelihuini "divisible, fisurable"

5. El eventual y el perfecto. Notamos que el eventual se encuentra con frecuencia muy cerca de los nombres y tambin cercano a veces a los sustantivos de agente o adjetivos en -c, -qui. Examinemos a continuacin esos dos puntos: a) La traduccin en espaol requiere de nombres. Los ejemplos precedentes lo han demostrado. El eventual sirve en ocasiones para designar clases sociales o animales; as:

-c, -qui (o cero) marca ms bien una funcin social, una profesin, -ni una capacidad, una propensin. La gran mayora de nombres de profesin o de funcin social son de tipo tlanmacac, tpixqui, tlcuil (muchos estn formados a partir de verbos compuestos, vase 17). Sin embargo, hemos visto tltoni. Igual, "cantante" se dice cucani y no cucac; y puede encontrarse el eventual utilizado para formar nombres de profesin con verbos en -ia, -oa (tlcuiloni, sinnimo de tlcuil). Con ciertos verbos (en particular verbos transitivos que no indican propiamente una accin), las dos formas pueden coexistir y ser ms o menos sinnimas: parece ser que entre mophuani y mopuhqui no existe una diferencia de sentido.
105 106

No siendo vocal de apoyo, la -i se mantiene frente a -. En los textos arcaicos y en los dialectos perifricos, podemos llegar a encontrar formas como micquetl "muerto" (=micqui) compuestas por el sufijo participial ms el sufijo absoluto. Estas formas se encuentran ausentes en el nhuatl clsico propiamente dicho, salvo en muy raras excepciones como ylctl "animal" (junto a ylqui "vivo", de yli-), el plural es generalmente ylcm.

154

155

De todas maneras, las dos formaciones estn al menos ligadas en un punto: slo la formacin de perfecto presenta habitualmente la forma de posesin: es por lo tanto a esta ltima que se acercar una forma eventual de posesin: cucani "cantante", pero tocucacuh "nuestro cantante" tltoni "rey", pero totltcuh "nuestro rey" El mismo fenmeno se encuentra a veces en el plural: as el plural habitual de tltoni es tltqu (y no tltonim). Y si puede decirse tlcuiloni por "escribano, escribidor", el plural ser siempre tlcuilqu. Los nombres abstractos en -ytl, si existen, sern igualmente formados con -c: tltcytl "realeza". 6. El eventual del pasivo. Poniendo el pasivo al eventual (15, 4) de un verbo transitivo, se obtiene una forma que significa "que debe ser ... " o "que puede ser ... " + participio pasado (se le traducir regularmente por un adjetivo en -ible o -able): Ca hualni, tlni inin cualli tltlli "Esta buena palabra debe ser proferida ("elevada") y anunciada" mo culni inin nacatl "Esta carne no es comestible" Cuix huani inin tl? "Es potable esta agua ?" mo cacni in tlein tiqutoa "Lo que dices no es audible" Nota importante: El eventual es la nica forma del pasivo que puede ser normalmente utilizada, no slo con seres animados, sino tambin con seres inanimados (contrariamente a lo dicho en 15, 9: "Es posible, puede hacerse" se dice chhualni y no mochhuani). Esta ltima forma existe, pero significa "eso sucede habitualmente, puede producirse" (excluye al agente indefinido que se tiene en el pasivo); en cambio, se ha visto que mochhua puede tener los dos sentidos "se produce, sucede", pero tambin "se hace, es fabricado". 7. El eventual del impersonal: nombres de instrumento. Al convertir el impersonal de un verbo intransitivo (15, 1-2) o transitivo (15, 7-8) en eventual, se obtiene un "nombre de instrumento", que designa lo que permite la realizacin del proceso: Ca cochhuani inin ptli "Este medicamento es un somnfero" Ca michuani in "Eso es veneno" Xiccui inon tlatecni "Toma ese cuchillo" (tlateco "se cortan cosas", de tequi) Esta relacin instrumental se ve a veces reforzada por un giro locativo, en particular cuando se hace referencia a una persona: In mc tlcathuani "La partera, entre cuyas manos se nace".
107

8. Formas de posesin de los nombres de instrumento. Los nombres de instrumento tienen una forma de posesin que es homnima del imperfecto activo correspondiente: en la base 1 activa tenemos en efecto un sufijo -ya (sin -uh) y los prefijos posesivos ordinarios: Conc in miquiya Xiccui in notlatequiya "Se trag su veneno" "Toma mi cuchillo"

Nota: tocochiya, lit. "Aquello con lo que dormimos, nuestro instrumento para dormir" designa los prpados. 9. Valores modales del eventual. El eventual sirve tambin para expresar un pesar, o si se prefiere, un deseo irreal, ya sea referido al presente o al pasado y por lo tanto contrario a la realidad (como "si solamente Pedro estuviera aqu!"). - Vimos que los deseos realizables, referidos al futuro se expresan por medio del optativo, cf. 9, 5. - En tales expresiones: tenemos la particula m (9, 5), o mcamo para la negacin los prefijos de la 2a. persona son x(i)-, as como en el optativo el plural es siempre - ' no existen restricciones para la utilizacin de los prefijos objetos definidos (cf. 3): M xiccaquini in tlein niqutoa! "Si solamente escucharas lo que te digo!" M xinchcaquin! "Si tan slo me escucharan!" M nicn yeni in Pedro! "Si solamente Pedro estuviera aqu !" Se puede dar un irreal del pasado (es decir un pesar que se refiera al pasado) prefijando simplemente el agregado -: Mcac nitltlaconi! M qutoni in nelli! M nicn xiyen! VOCABULARIO v. intr. ichtequi "robar"107 xelihui "dividirse, separarse, abrirse" "Si pudiera no haber pecado jams !" "Si tan slo l hubiera dicho la verdad!" "Si solamente hubieran estado ustedes aqu!"

v. tr. chichinatza "atormentar, afligir" muhtia "asustar,


Este verbo puede ser tambin transitivo, cf. 18, 7.

156

157

hutequi

"golpear, latiguear"

poloa

atemorizar" "perder, destruir"

Saludamos a nuestros sabios. 12) Los guardianes de los prisioneros estn dormidos. 13) Ests aqu! En general no vienes a nuestra casa.

tlacoa "causar un mal a . . . ", "perjudicar a... ", "pecar contra"

yac na "conducir, dirigir"

Nombres: malli (pl. /R-tin/) "prisionero" tltlac lli "pecado, falta" nelli "verdad, verdadero" y ctli (pl. / -t i n/ ) "bueno justo" 108 EJERCICIOS A. D el sentido de las siguientes palabras: 1) cellni. 2) ittalni (ittni). 3) pcni. 4) phualni. 5) tlaztlalni. 6) tltlni. 7) tzacualni. 8) zallni. B. Traduzca al nhuatl las palabras y giros siguientes y pngalos en la forma de posesin de la 3a pers. del singular (ayudndose de los 7 y 8): 1) goma, cola. 2) instrumento para escribir. 3) rasuradora, instrumento para rasurarse. 4) filtro de amor. 5) instrumento para observar, para ver. 6) producto que hace llorar, lacrimgeno. C. Traduzca al espaol: 1) Ca cenc chcan in ppiltotntin. 2) Mcamo tinemin in pan tltlaclli! M zan ticualtin, tiyctin tiyen! 3) M xicmatini tlein mochuh! 4) quipol in tlcuil in tlcuiloya. 5) mo ittni in chutl. 6) Tleca ticcui in thutecni? Cuix tinchhutequiz? 7) Ca yhutl in totltcuh yez. 8) tiquimnqu in tochtecchun. 9) In pan huyi ilhuitl tepan niyni. 10) Tiynquizco mocuepqu in notlacuhchun. 11) Ca cenc chichuac inin xchitl: mo tecni. 12) Huel nchmuhti in tcunim. D. Traduzca al nhuatl: 1) Si solamente vieras su casa! 2) Los cuchillos son muy tiles ("son ayudantes"). 3) No eres ms que un feo gritn! 4) Mara es muy amable. 5) No pierdas tu ltigo. 6) Comenc (na) la profesin de escribano ("estado de escritor"). 7) La belleza de esta mujer es insuperable. 8) No deb haber nunca ("pudiera no haber nunca") robado! 9) Esta jornada es inolvidable. 10) A Pedro le gusta mucho rer. ("es muy risueo"). 11)
108

LECCIN 17
NOMBRES COMPUESTOS - LA INCORPORACIN 1. Nombres compuestos. Los lectores que conocen el ingls o el alemn saben la importancia que tiene, en esas lenguas, el procedimiento que consiste en yuxtaponer dos nombres para formar un compuesto. En nhuatl se puede efectuar el mismo procedimiento. El nombre compuesto va escrito en una sola palabra y el primer sustantivo no aparece sino bajo la forma del radical (el sufijo absoluto e -in desaparecen). Por ejemplo: tecalli "templo" ("casa de dios") pitznacatl "carne de puerco" Ntese que el orden es el mismo que en ingls o en alemn, es decir, determinante-determinado. Si se prefiere, el segundo nombre es el sustantivo principal, de ste dependera, en espaol, el primero (bajo la forma de un complemento de nombre, de un adjetivo o de una aposicin): un tecalli es una calli, no un tetl. Ya habamos tenido la oportunidad de encontrar los nombres calli "barco", literalmente "casa de agua", tecuitlatl "oro", lit. "excremento (cuitlatl) divino", as como el nombre propio Quetzalchutl "serpiente de plumas" y nombres de lugares como Chapltepc "sobre la montaa de los grillos" o Xchimlco "en los campos de flores". Otros ejemplos de nombres compuestos son: cihutchtli oquichtchtli chumichin ycalli tecalli petlacalli cuauhcalli chlmlli mlcaxitl "conejo hembra, coneja" "conejo macho" especie de anguila ("pescado-serpiente") "fortaleza" ("casa de guerra") "casa de piedra" "cofre, jaula" ("casa de petate") "prisin" ("casa de madera") "mole de chile" "molcajete" ("plato para mole")

Cualli designa ms bien una cualidad apreciable exteriormente (la bondad en tanto gentileza cuando se trata de personas, el carcter favorable o agradable a los sentidos o a la mente cuando se trata de cosas); yctli designa preferentemente una cualidad moral.

158

159

cmitl tetltlli

"jarra de agua" "palabra divina" "lengua nhuatl" (nhuatl "claro") "huevo ("piedra") de pava" "lgrima" ("agua del ojo" ) "dama noble" "demonio" ("tecolote, bho - tecoltl humano") "flama" ("lengua - nenepilli - de fuego") "crneo" ("recipiente - tecomatl - de cabellos - tzontli")

tchtli: la de los conejos y la de las mujeres); analgica (chu-michin: pez que se parece a una serpiente); material (te-calli); de posesin (te-calli); destinacin (-comitl): de origen (ttol-tetl), etctera. Por regla general, el primer radical no se refiere a una "cosa" particular, sino a una clase (o a una materia) que caracteriza al objeto o a la persona a los que se refiere el segundo radical: son ms frecuentes las traducciones con la frmula "de + nombre" que "del, de la, de los + nombre" o bien se tendrn en la traduccin adjetivos derivados: tch-calli "casa de conejo", pero cal tchtli "casa del conejo". El matiz puede ser mnimo y hasta inexistente, como en tetltlli o tltl tetl ("palabra divina" y "palabra de dios"): simplemente el primero tiene ms consistencia, forma un "bloque"; lo mismo sucede con los trminos empleados ms o menos como adjetivos: catzhuactltlli une simplemente las dos nociones de forma ms estrecha que catzhuac tltlli (al mismo tiempo la composicin hace sin duda ms fcil el empleo figurado de catzhuac). Se dir tambin cihutchtli "conejo hembra" y no cihutl tchtli, ya que cihutl solo se aplica ms bien a las mujeres (humanas); por otro lado, se dir cihutl mexcatl o mexcatl cihutl porque la mexicana posee igualmente las dos cualidades de cihutl y de mexcatl (no decimos "mexicano hembra"); por otro lado, se dice cihupilli y no cihutl pilli porque se trata de un ttulo consagrado en el cual cihu- juega la misma funcin que -esa en "duquesa, condesa", etctera. 3. La incorporacin saturante. El nhuatl conoce otro tipo de composicin, igualmente usual, que consiste en reunir un radical nominal y un verbo para formar as un verbo compuesto. Este procedimiento se llama la incorporacin (de un nombre a un verbo), y puede ser de dos tipos. El primer tipo podra llamarse "incorporacin saturante" o "incorporacin del objeto", y es cuando el radical nominal incorporado representa, en efecto, el objeto del verbo. Por ejemplo: Nicacchhua Ylhua tinacacuqu Tiynquizco nitlaxcalnmaca Ye tlcachuh in Malintzin Mlpan xchitequi Ye tequin Nmaphua o nmoxphua "Fabrico unos zapatos" (cactli) "Ayer comimos carne" "Vendo tortillas en el mercado" "Mara ha dado a luz ("hecho un hombre")" "Corta flores en los campos" "Ya entra en funciones" ("tom cargo") "Leo (libros)"

nhuatltlli o mexcatltlli ttoltetl xytl cihupilli tlcatecoltl tlenenepilli tzontecomatl

En el primer radical, una -i breve al final puede desaparecer, cf. cuauhcalli y tambin: mcpalli "palma" ("asiento de la mano": prdida a la vez de la -i de mitl y de la -i de icpalli) cuammitl "rama, ramo" ("mano del rbol, asimilacin de -uh /w/ a la m- siguiente, cf. nmmtztli, 7, 8, nota 3). En ciertos casos, difcilmente previsibles, se puede dar el saltillo despus de vocal en el primer radical: xchcualli "fruto", lit. "bueno (o "comestible", cf. cua) de la flor"109 mpilli "dedo", lit. "nio (o "colgado"?, cf. piloa "suspender") de la mano" mtlctli "diez", lit. "torso (tlctli) de las manos" o ms bien "torso con las manos". pero se dice mcuilli, lit. "toma (cf. cui) de la mano". Los nombres o adjetivos en -c, -qui pueden ser el primer elemento en los compuestos: presentan en ese caso la variante -c- del sufijo participial: catzhuactltlli "infamia, palabras infames" ("sucias") cocxccalli "enfermera, hospital, lazareto" ("casa de enfermos") yamnccucatl "canto dulce", etctera. Como para la forma de posesin, es en la forma en c- que son agregados en composicin los nombres en -ni (lo eventual, cf. 16, 5): tltctltlli "palabra del rey, orden" 2. Sentido de la composicin. Como vemos, la relacin de sentido entre los dos nombres puede ser muy variada; puede ser de dos clases (como cihu109

El radical nominal puede perder una -i final: Nicnchhua "Fabrico recipientes" (cmitl) Ntese tambin la formacin irregular:

A veces encontramos xchtli por xchitl.

160

161

Ntli "Bebo agua"110 (y no *ni: el mantener la composicin al sufijo absoluto tiene como nica funcin la de "guarnecer" el verbo compuesto por dos radicales en donde cada uno est constituido por una sola vocal. Se tiene aqu un efecto de repudio a las "palabras cortas", cf. 10, 8c). En todos esos ejemplos, notamos que el verbo transitivo se vuelve intransitivo. Si "fabricar" implica un fabricante y un objeto fabricado, "fabricar zapatos" no implica ms que un fabricante (el objeto fabricado no puede seguir apareciendo bajo la forma de un complemento, puesto que ya est expresado en el verbo). La incorporacin puede lograrse si existe entre el verbo y el objeto una relacin particularmente estrecha, de tal suerte que los dos "constituyen un bloque". Este "bloque" puede darse en dos casos: a) el objeto es una clase de cosas y no una cosa particular (tlaxcal-nmaca, cac-chhua); b) puede tratarse de un objeto particular, pero tal como el verbo, representa un tipo definido de actividad, caracterstica de una clase de personas a la cual pertenece el sujeto (tlca-chhua): la madre "hace" un ser humano particular, pero al hacerlo realiza la "accin" caracterstica de toda madre. Ntese que la condicin a) no es suficiente, ya que se puede decir con un objeto indefinido externo: nicnmaca tlaxcalli, nicchhua cactli; mas nicnmaca tlaxcalli podra ser una respuesta a, por ejemplo: Tlein ticnmaca? "Qu vendes?", mientras que nitlaxcalnmaca podra ser una respuesta a Tlein ticchhua? "Qu haces?" la actividad de "vender tortillas" aparece entonces como una respuesta global. Exagerando un poco la traduccin, se tendra por un lado "tortillas es lo que vendo" y por el otro "vender tortillas, eso es lo que hago". En el mismo orden de ideas: niccua nacatl "como carne" (entre otras cosas que podra comer), pero ninacacua "como carne", est considerado como algo excepcional, ya que se hace nicamente durante los das de fiesta, por ejemplo... ("como pescado" se traducir habitualmente por niccua michin, pero en el contexto de la religin catlica si se trata de respetar la cuaresma el viernes comiendo pescado en lugar de carne, se dira nimichcua). Los verbos que comportan la incorporacin del objeto presentan una fuerte tendencia a formar "nombres de agente" en -c, -qui (16, 1): cacchuhqui "fabricante de zapatos", petates",
El agua siendo considerada como la cosa que se bebe por excelencia, tli puede ser traducido simplemente por "beber". La forma tli es en todo caso mucho ms frecuente que tlai. Ntese el "nombre de instrumento" (16, 8) ttliya "nuestro instrumento para beber", es decir, el bigote.
110

cnchuhqui "alfarero", calchuhqui "albail", etctera. tlaxcalnmacac "vendedor de tortillas", ocnmacac "vendedor de pulque", nacanmacac "carnicero", etctera. texinqui "tallador de piedras" (de te-xima), etctera. calpixqui "guardin de casa, mayordomo, intendente", tepixqui "sacerdote" ("guardian de dios"), etctera. 4. La incorporacin modificante. El segundo tipo de incorporacin es la incorporacin "modificante". Aqu el radical nominal no es el complemento directo; lo que hace que el verbo permanezca intransitivo si era intransitivo y transitivo si era transitivo. Veamos primero algunos ejemplos: con verbos intransitivos: Xchicuepni in nocuc "Mi canto brota (cuepni) como una flor" tlehuc in xchitl "La flor se sec bajo el efecto del fuego" Huel nmiqui "Tengo mucha sed" ("muero de agua") con verbos transitivos: Nictnhua in motc "Pronuncio, elevo (-hua-) por medio de los labios (tn-tli) tu nombre" Mcamo xinchtltlcotna "No me cortes (cotna) la palabra111 (tltlli)" nchmpilcotnqu "Me han cortado el dedo (mpil-li)" Nicxchitmoa cucatl "Busco (tmoa) canciones como flores (xchi-tl)" mo tiquinynmiquizqu "No los enfrentaremos (nmiqui) de una manera hostil (y-tl)" nicmcuh in nocax "Dej escapar, caer mi plato", lit.: "lo dej (chua) de mis manos (mitl)" Ninocxipca "Me lavo (pca) los pies (icxi-tl)" Ca tchichicuepa in octli "El pulque embrutece", lit.: "convierte (cuepa) en perro (chichi)" Niquicnitta "Tengo piedad de l", lit.: "lo veo (itta) como a un pobre (-icntl-)" Cuix ninxcuep? "Me equivoqu?", lit.: "volte (cuepa) los ojos (xtli), en lo que concierne a los ojos" En composicin, el radical del nombre del "corazn" aparece en general como yl- y no yll-:
Ms exactamente: "no me cortes en lo que concierne a la palabra": el objeto es "yo" (-nch-) y no tltlli. Lo mismo es vlido para el ejemplo siguiente.
111

petlachuhqui "fabricante de

162

163

Cuix nimitzyltlac? "Te he ofendido?" ("hecho mal al corazn") Ca huel tinchylllia "T me consuelas ("sientas el corazn") bien"

La relacin de sentido puede ser de tres tipos: a) Circunstancial, en particular instrumental (tle-huqui), pero tambin locativa (m-chua); ya habamos encontrado calaqui, lit. "entrar (aqui) en casa". b) De comparacin, con el sujeto (xchi-cuepni.) o el objeto (xchitmoa). Puede darse el equivalente de los giros llamados "atributo del objeto" (chichi-cuepa, icn-itta). c) Muy frecuentemente, de la parte al todo en particular con los nombres de las partes del cuerpo. El nombre incorporado en nhuatl es en ese caso generalmente traducido en espaol por un complemento directo, mientras que el complemento directo nhuatl ser traducido por un complemento indirecto (icxi-pca, mpil-cotna se traducir por "lavar los pies a ... ", "cortar el dedo a ... "; pero el nhuatl dice "lavar... en lo que concierne a los pies", "cortar... en lo que concierne al dedo"). El sentido puede encontrarse a veces bastante alejado de lo que se espera a partir de los componentes. As, motechhua significa "l reza" (y no "se hace dios"). Miqui da en composicin verbos que expresan una simple enfermedad o un malestar fsico (-miqui "tener sed"; igual que ce-miqui "tener fro, atrapar un resfriado, acatarrarse"; yl-miqui "desmayarse", etctera). La incorporacin modificante est muy desarrollada y se tiene la impresin que cada quien puede formar tales verbos a su antojo. Adems, se puede "sobrecomponer", por ejemplo: nimitzmtnnmiqui "te beso las manos", lit. "te encuentro (nmiqui) con los labios (tn-) en lo que concierne las manos (m)" Una abundante composicin, que obtiene como resultado palabras muy largas, se consideraba elegante y era frecuentemente empleada en poesa. Nota: la misma pareja sustantivo-verbo puede ser saturante o modificante: nicxchitmoa "lo busco como a una flor" nixchitmoa "busco flores". 5. Impersonal y pasivo de los verbos de incorporacin. a) Incorporacin modificante: si el sujeto es indefinido, exige los mismos fenmenos de voz (impersonal, pasivo, reflexivo, cf. 15) que un verbo simple: Tlatlehuqui "Todo se seca bajo el efecto del fuego" michua "La gente tiene sed"

Calachua Motnhua in motc niyllllc Nimpilcotnalo Tiynmiczqu Tchichicuepalo Tlaxchitmlo Nexcuepalo

"Todos entran" "Tu nombre es pronunciado" "Fui consolado" "Me cortan el dedo" "Seremos recibidos como enemigos" "La gente es embrutecida" "La gente busca cosas como busca flores" "Uno se equivoca"

b) La incorporacin saturante (el verbo, de transitivo se convierte en intransitivo): si el sujeto es indefinido, el impersonal se forma agregando al radical el sufijo habitual del pasivo: Cacchhualo Xchiteco Nacaculo tlhua "Se fabrican zapatos" "Se cortan flores" "Se come carne" "Se bebe agua"

6. Posicin de tla-. En ciertos verbos transitivos, el prefijo indefinido tlase encuentra tan estrechamente ligado al radical que, desde el punto de vista de la incorporacin, tla- + radical se comporta como un radical verbal intransitivo, de manera que el radical nominal incorporado se sita antes de tla-. Estas formaciones no son previsibles, pero se mantiene una tendencia hacia este fenmeno con tltoa "hablar", tlachiya "mirar" y a veces tlacua "comer": Ninhuatltoa "hablo nhuatl" (y no *nitlanhua(i)'toa; mientras que se dice nitlatnhua "pronuncia cosas". nitlatnnmiqui "beso cosas", etctera). VOCABULARIO112 v. intr. miqui "tener sed" ylmiqui cuepni "brotar, abrirse (una flor)" v. tr. cotna "cortar, rebanar" tnhua "desmayarse" "citar, mencionar, pronunciar"

112

Como de costumbre, para los nombres y verbos compuestos, no indicamos en el vocabulario ms que aquellos cuyo sentido no es inmediatamente previsible a partir de sus componentes.

164

165

xcuepa "engaar" (m-: "-se") piloa "colgar, suspender" techhua (mo-: "rezar'") nombres: cactli "zapato"

tnnmiqui "besar" yltlacoa "ofender'' ylllia "consolar"

petlachhualo. 10) Ca icnchualqu inqu in ppiltotntin. 11) Ye nitzoniztc. 12) Tiynquizco mo c iztanmacac. 13) Pitzpixqu, cn tiquinhuca in mopitzhun?

icntl (pl. /-me'/) "pobre, hurfano" cuauhcalli "prisin" nhuatl "claro, que suena bien" cuitlatl "excremento" nenepilli "lengua" (rgano) petlacalli "petaca, ttoltetl "huevo" cofre" tecoltl (pl. /R-'/) tzontecomatl "crneo" "bho, tecolote" tecomatl "recipiente" tzontli "cabello(s)" tlcatecoltl (pl. /R-'/) xchcualli "fruta" "diablo, demonio" tlctli "torso, parte superior del cuerpo"

D. Traduzca al nhuatl: 1) Son huevos ("piedras") de serpiente. 2) Es comida de pobre. 3) Es mole de pescado. 4) Conoces la lengua otom? 5) Voy a la porqueriza ("casa de los puercos").6) Es la movilizacin ("la gente es llamada contra el enemigo").7) Pedro est en los campos comunales ("de la ciudad"). 8) Hago virutas ("rasuro la madera"). 9) Me gui el ojo ("llam con el ojo"). 10) Te abstendrs ("abandonars") de carne. 11) Todava no tienes barba ("cabello de labios"). 12) Maana comeremos tamales de carne. 13) La tuna es el fruto del nopal. 14) Vamos al borde del agua.

EJERCICIOS A. Forme los nombres compuestos que signifiquen: 1) Palabras de borracho. 2) Convento, seminario ("casa de sacerdotes"). 3) Cerda. 4) Moco ("excremento de la nariz"). 5) Serpiente de agua. 6) Flor del nopal. 7) Borde ("labios") del agua. 8) Osario ("casa de huesos"). 9) Lindero ("labio") del bosque. 10) Montculo ("piedra") de tierra. 11) Guerra florida (es decir: guerra durante la cual los nobles se protegan y en donde solamente combatan los macehuales). B. Traduzca con los verbos de incorporacin y despus reemplace la tercera persona por el indefinido y traduzca. 1) Se apresura como un conejo (es decir: se comporta de manera insensata). 2) Deja (escapar) de su boca palabras dulces. 3) l se lava la boca. 4) l corta chiles. 5) l desatiende ("abandona con los ojos") a sus hijos. 6) l lava el interior ("el vientre") del recipiente. 7) Le duelen los odos. 8) Hace de comer ("comida"). 9) Est agobiado de calor ("muerto de fuego"). 10) Vive en la pureza ("de manera pura"). C. Traduzca al espaol: 1) In pan huyi ilhuitl mlchhualo, tamalchhualo. 2) Huel toquichyll. 3) Mcamo xiccua in michomitl. 4) Ca ac niccu tlcanacatl. 5) mo nmanmaca. 6) mocaltzauc in Malintzin. 7) Huel niquimxpiya in mmaltin. 8) Quin ninotzompc. 9) Nicn mo

166

167

LECCIN 18
GENER ALIDADES SOBRE LOS VERBOS BITRANSITIVOS, VERBOS SEMITRANSIT IVOS 1. Verbos bitransitivos. En espaol hay algunos verbos que aceptan dos complementos: directo e indirecto, como "dar". En nhuatl el verbo maca que significa "dar" acepta tambin dos complementos. Lo mismo sucede con el verbo ilhuia que significa "decir algo a alguien" (toa "decir" es efectivamente un verbo transitivo y no puede tener como complemento ms que lo que se dice; si se desea expresar adems la persona a quien se le dice, debe emplearse ilhuia). Llamaremos a tales verbos verbos bitransitivos. Veamos que sucede con los prefijos de esos verbos. Si los dos complementos son indefinidos, los prefijos aparecen siguiendo el orden -t -tla: nit tlamaca "doy (algo a alguien, cosas a la gente)" "hago un don (o unos dones)" nit tlalhuia "hablo (a alguien, a la gente...)" Si hay un definido y un indefinido, el definido aparece evidentemente antes del indefinido (vease cuadro 6, 4): nictlamaca in nocnuh "hago un don a mi amigo, doy algo a mi amigo" nimitztlalhuz "voy a decirte algo, voy a hablarte" xinchtlalhui "hblame" nict macac in xchitl "he dado la flor (a alguien a la gente)", "he hecho donacin de la flor" nict ilhuz in "dir eso (a alguien, a la gente)" 2. Reduccin de los prefijos de objeto. La situacin se complica cuando los dos complementos son definidos. No puede haber dos prefijos de

168

169

objetos definidos. El prefijo de la tercera persona desaparece frente a los de la primera o

Ca yhuatl in nictlamaca. Ca yhuatl in nchtlamaca. Ca yhutl in nimitzmaca.

"Es a l a quien hago un don". "Es l quien me hace un don". "Es eso lo que te doy".

de la segunda persona y dos prefijos de la tercera persona se reducen a uno solo. Nimitzmaca "Te lo doy" (y no *nicmitzmaca, ni *nimitzquimaca) Xinchilhui. "Dmelo" (y no *xicnchilhui, ni *xinchquilhui ) Nicmaca "Se lo doy" (y no *nicquimaca) Vemos que ello significa que no puede expresarse por medio de un prefijo ms que el objeto indirecto (Ia persona a quien se le dice o se le da): en espaol no decimos "te lo doy" (a lo sumo puede decirse "te doy a l"): las exigencias del nhuatl son an ms estrictas. La ausencia de prefijo de tercera persona no impide que el objeto "dado" o "dicho" (el objeto directo) pueda aparecer bajo la forma de un sustantivo: Nimitzmaca in xchitl "Te doy la flor" Xinchilhui in nelli "Dime la verdad" El orden de los sustantivos es tan libre como el de los verbos transitivos (3, 8), y puede decirse: Nicmaca in xchitl in cihutl Nicmaca in cihutl in xchitl

Ca xchitl in namchmaca. "Son flores lo que les doy a Uds". Ca nelli in tit chilhuia. "Es la verdad que nos dices", etctera.113 3. Conservacin del -im- de la tercera persoma plural . La regla de reduccin de los prefijos definidos tiene una excepcin cuando aparece una tercera persona del plural. En efecto, de -quim- se conserva de todas formas -im-, que se coloca despus del prefijo de objeto: Nimitzimmaca in huhuxl. "Te doy los guajolotes". Xinchimmaca huhuxl. "Dame guajolotes". Ello se debe a que en -quim- se tienen en realdad dos prefijos, el qu- de la tercera persona (que desaparece de acuerdo con la regla general) e - im - marca de plural. La forma niquimmaca es ambigua: puede significar "se los doy (a el"), "Se lo doy (a ellos)", "Se los doy (a ellos)": Niquimmaca c huxlotl in nocnhun. "Doy un guajolote a mis amigos". Niquimmaca huhuxl in nocnuh. "Doy unos guajolotes a mi amgo". Niquimmaca huhuxl in nocn hun. "Doy unos guajolotes a mis amigos". 4. El reflexivo en los bitransitivos. Un verbo bitransitivo puede llevar un prefijo reflexivo, que aparece despus de los definidos pero antes de los indefinidos (6, 4) : Tictomac xchitl. Titotlamac. Motlamac. "Nos damos unas flores". "Nos hacemos unos dones". "Se hacen unos dones".

"Doy la flor a la mujer"

Como de costumbre, si uno de los sustantivos es indeterminado ("un", "uno", "unos"), se coloca inmediatamente despus del verbo: Nicmaca xchitl in cihutl "Doy flores a la mujer" (y no *nicmaca in cihutl xchitl) Por otro lado, cuando el sujeto est expresado al mismo tiempo que los complementos por medio de un sustantivo, aqul se coloca de preferencia antes del verbo: In Pedro quimaca in xchitl in cihutl "Pedro da la flor a la mujer" (colocar los tres nombres despus del verbo, sea cual fuere el orden, constituira probablemente una ambigedad y en todo caso, formara un giro muy pesado). Cualquiera de los complementos de un verbo transitivo puede ser enfatizado, aunque no est representado por medio de un prefijo:

113 Se dan casos de posibles ambigedades cuando existe ms de una tercera persona, por ejemplo: Ca yhutl in nchilhuia. "Es l quien me lo dice". / "Es eso lo que me dice". Ca yhutl in niquilhuia. "Eso es lo que le digo". / "Es a l a quien se lo digo" y hasta con tres terceras personas: Ca yhutl in quilhuia. "Es l quien se lo dice". / "Es eso lo que le dice". / "Es a l a quien le dice". Como de costumbre, tales posibilidades de ambigedad son puramente tericas: cuando las encontramos, en general se definen por el contexto.

170

171

Quimomac xchitl . "Ellos se dan unas flores". Ciertos verbos bitransitivos comportan necesariamente un reflexivo. As, cuitlahuia, cuya construccin se asemeja a su equivalente ocuparse de..." Nicnocuitlahuia in nopil. "Me ocupo de mi hijo, me hago cargo de mi hijo". Niquinnocuitlahuia in nopilhun. "Me hago cargo de mis hijos", Ninotcuitlahuia. "Me ocupo de los dems, cuido a los dems, me hago cargo de los dems". 5. El pasivo de los verbos bitransitivos. Se puede poner un verbo bitransitivo en pasivo (vase leccin 15) si el sujeto (o ms bien el agente, que sera el sujeto de la forma activa) es indefinido. Pero slo el objeto representado por un prefijo en la forma activa (es decir, como se ha visto, el que "recibe") puede ser sujeto del pasivo. Para comprender mejor este principio, tomemos algunas parejas de oraciones en las cuales el agente es sucesivamente definido (por lo tanto sujeto) y despus indefinido, y observemos los cambios: "Te doy las flores". "Se te dan las flores, te encuentras recibiendo las flores, recibes las flores". Niquilhuia in Pedro in nelli. "Digo a Pedro la verdad". Ilhulo in Pedro in nelli. "Se le dice a Pedro la verdad". nchilhu in. "l me dijo eso". nilhulc in. "Se me dijo eso" Nimitztlamacaz. "Te dar algo". Titlamacz. "Se te dar algo, recibirs algo". Nittlamaca. "Hago dones, doy cosas a la gente". Ttlamaco. "Se hacen dones". Vemos que no se puede decir "las flores son dadas a Pedro" o "las flores te son ofrecidas", sino que se transforma como en ingls "Peter is given... " es decir, "A Pedro se le da ... ", "Pedro recibe ... ". Aparte de eso, se tienen los fenmenos estudiados en in leccin 15: el objeto definido se vuelve sujeto y los prefijos objetos indefinidos no cambian. Para que se d una forma impersonal (como en el ltimo ejemplo) es necesario que los tres trminos (el sujeto, el objeto dado y el que recibe) sean indefinidos y se tienen entonces los dos prefijos -t-tla. Otra observacin: en timaco in xchitl, si el agente es indefinido, quedan dos trminos: el que recibe (que se vuelve sujeto) y el objeto dado. Se puede considerar que esta forma es transitiva, lo que adems se
114

demuestra por la aparicin del objeto in xchitl. Y sin embargo no hay prefijo objeto, no se dice *ticmaco. La forma pasiva est en efecto construida (segn la regla enunciada ms arriba ) a partir de la forma activa. El prefijo que representa el objeto dado no aparece en nimitzmaca; no aparece tampoco en timaco (en cambio, ya que se tiene nimitztlamaca se tendr en el pasivo titlamaco). Podra objetarse que si se dice por ejemplo, nictmaca in xchitl "doy las flores (a la gente)", debera poder decirse tmaco in xchitl. Tal frase es tericamente posible, pero sabemos que un ser inanimado es difcilmente sujeto del pasivo (15, 9). Ms que tmaco in xchitl, se dir en ese caso Motmaca in xchitl. "Se dan (regalan) las flores, las flores son dadas (lit. "se regalan" )" con el giro reflexivo habitual en tal caso. Se notar que, para que el "objeto regalado" se vuelva sujeto, es necesario que el agente y el que recibe sean ambos indefinidos. Si slo el agente es indefinido, el que recibe se vuelve forzosamente sujeto, como se analiz anteriormente. Volvamos a la regla que impide la formacin del pasivo (y provoca el reflexivo) cuando lo que se convierte en sujeto es inanimado. Hemos visto (16, 6) que dicha regla no utiliza el eventual y que un pasivo en la forma eventual admite un sujeto inanimado. Ya sea por ejemplo el verbo bitransitivo ppolhuia "perdonar". Se dir en la forma activa: Nictlappolhuia in Pedro. "Perdono (algo) a Pedro". Nictppolhuia in tltlaclli. "Perdono la falta (a alguien)" y, con agente indefinido: Tlappolhulo in Pedro. "Pedro se hace perdonar". Mot ppolhuia in tltlaclli. "Se perdona la falta". Pero en la forma eventual se dar el pasivo en los dos casos: Tlappolhulni in Pedro. "Pedro es excusable". Tppolhul ni in tltlaclli. "La falta es perdonable, excusable". Si la forma activa comprende un reflexivo, este reflexivo es reemplazado por ne- en el pasivo, como se observa en las parejas de oraciones siguientes: Nicnocuitlahuia in Pedro. Necuitlahulo in Pedro. Nimitznocuitlahuia. Tinecuitlahulo. Ninotcuitlahuia. Netcuitlahulo. Titotlamac. Netlamaco. "Me ocupo de Pedro". "Uno se ocupa de Pedro". "Me ocupo de ti". "Uno se ocupa de ti". "Me ocupo de los otros". "La gente es tomada a cargo, uno se ocupa de la gente". "Nos hacemos dones". "Uno se hace dones".

Nimitzmaca in xchitl. Timaco in xchitl.114

Maco es pasivo regular (verbos terminados en - ca , - qui , cf . 15, 5).

172

173

Tictomac in xchitl. "Nos damos reciprocamente las flores". Nemaco in xchitl. "Hay un don mutuo de flores". (En el ltimo ejemplo se tiene un pasivo aun cuando el sujeto sea xchitl, porque la forma reflexiva ya est empleada).

alguien que traga), eventualmente en signo de sumisin. Nota: el intransitivo teci posee un impersonal texhua "se muele, se hace harina", pero el transitivo teci tiene el pasivo texo , por ejemplo: tex ni "que se puede moler, que se debe triturar". 8. ci y mati . Un caso ligeramente diferente del precedente es el de ci "alcanzar". Se puede alcanzar un lugar ( ci es entonces intransitivo, se construye con un locativo y se traduce normalmente por "llegar a... "); pero tambin se puede alcanzar una persona o una cosa (en ese caso ci se construye transitivamente): mo huel nimitzciz. "No podr alcanzarte". Mati puede construirse tambin intransitivamente con un locativo, en el sentido "saber en dnde se encuentra", "saber cmo ir a ..."; en ese caso es necesario utilizar siempre el prefijo de direccin -om-: Mexico tiyzqu, cuix mpa tommati ? "Iremos a Mxico, sabes en dnde se encuentra?" mxco mocpac tommati . "Eres un imbcil" (lit. "no sabes en donde est tu cara y lo de arriba de tu cabeza"). 9. yi. Un caso bastante excepcional es el de yi: "hacer", que presenta un comportamiento inverso al de los verbos del 7; adopta los prefijos indefinidos, pero no los prefijos definidos: Cuix titla yi? Huel titla yini. "Haces algo ?" "Eres muy activo".

6. La incorporacin con los verbos bitransitivos . Un verbo bitransitivo puede presentar fenmenos de incorporacin (17, 3-4). As, si "dar flores" se considera como un acto ms o menos ritual en donde el objeto "forma un bloque" con la accin, se puede tener un verbo x chimaca. La incorporacin en este caso es saturante, as xchimaca se comporta como un verbo transitivo ordinario. Tin chxchimaca. "Me haces un don de flores". Nix chimaco . "Recibo un don de flores". Nit xchimaca. "Hago un don de flores". Txchimaco. "Se hace (a s mismo) un don de flores". Titox chimac. "Nos hacemos reciprocamente don de flores". Nex chimaco. "Hay dones mutuos de flores". 7. Verbos semitransitivos . Cierto nmero de verbos pueden ser transitivos o intransitivos. Los llamaremos "semitransitivos". Entre los ms comunes citemos t ca "sembrar, plantar, enterrar", teci "moler", ichtequi "robar", elimiqui "laborar", t miqui "soar". Estos verbos aceptan un objeto definido; pero si el objeto es indefinido, ms que tomar el prefijo tla -, aceptan el prefijo sujeto, como si fueran intransitivos. Por ejemplo: mntin huhuxl niquimichtec. Ac nichtec. mo nitmiqui, mo nictmic. Ylhua nomlpan nit cac. Auh tlein tict cac? xc n tetlac mot caz in micctzintli. Metlapan teci in cihu tl. Ca tlalli in quiteci. "Rob dos guajolotes". "Nunca he robado". "No sueo, no lo soe". "Ayer sembr en mi campo". "Y qu sembraste?" "Se enterrar al muerto esta noche". "La mujer muele en el metate". "Es maz lo que muele".

Los nicos objetos posibles son los trminos indefinidos como tl (no tlein ), tle, moch y no lleva prefijo objeto: Nhutl moch n yi . "Soy yo quien hace todo". Dicho "hacer" no significa "fabricar algo" como ch hua, sino que tiene un sentido muy vago (un poco como en ingls do), por ejemplo: Tl t yi ? "Qu haces ?" o "Qu tienes?" o "Cmo ests?" o "Qu te sucede ?" VOCABULARIO v. semitr. yi "hacer" (ver 9) tmiqui elimiqui "laborar" toloa teci v. bitr. "moler" t ca maca ppolhuia "soar" "tragar, encorbar la cabeza "sembrar, enterrar, plantar" "dar" "perdonar"

Es por esta razn que los "nombres de agente" sacados de estos verbos no llevan tla -: ichtecqui "ladrn", elimicqui "labrador", (sin embargo, quelimic in tlalli "labor la tierra"). El verbo transitivo toloa significa "tragar, deglutir". Noztlac nictoloa "me trago la saliva". Tomado intransitivamente significa "encorvar la cabeza" (como

cuitlahuia ( mo -) "ocuparse de" ilhuia "decir"

174

175

nombres: huxlotl (pl. / R - ' / ) "guajolote, pavo" icnuhtli (siempre con la forma de posesin -(i)cnuh , pl. - (i)cnhu n) "amigo" iztlactli "saliva". EJERCICIOS A. Traduzca al nhuatl: 1) Se lo das (a l). 2) Se lo das (a ellos). 3) Se los das. 4) Se los dan (ustedes). 5) Nos los dan (ustedes). 6) Me los dan (ustedes). 7) Me los da. 8) Me lo da. 9) Me lo dice. 10) Se me dice. 11) Se les dice (a ustedes) 12) Se le dice. 13) Se le dice (a ellos). 14) Se les perdona 15) Se le perdona (a la gente). 16) Le perdonas (a la gente). 17) Me lo perdonas. 18) Me perdonas. 19) Nos perdonas. 20) Los perdonas. 21) Se los perdonas. 22) (Ustedes) se lo perdonan (a ellos). 23) (Ustedes) se lo perdonan (mutuamente), 24) (Ustedes) se encargan de eso. 25) (Ustedes) se ocupan de nosotros. 26) (Alguien) se ocupa de nosotros. B. Traduzca al espaol: 1) Ca mo tocnhun: mo tiquinxchimacazqu. 2) M nicn ximochua, oc miyac tlamantli nimitzilhuz. 3) M zan xinchtlalhui, in nhutl ca nimitzcaquiz. 4) Tiynquizco niyuh, cuix oc anquimmocuitlahuzqu in nochichihun? 5) Ca ye cualli, m zan xitchimmaca, huel tiquimpiyazqu. 6) Tl tx ylhua? Ca mo timitzittaqu. 7) Ye tamchilhuqu: ca mo ticnequ nchtli. 8) In Pedro ca miyac in quimacac czcatl inon cihutl. 9) tiquintomacaqu ttoltin. 10) Zan amichteccpopl. 11) Nochn texhua, tlaxcalchhualo. 12) Ca mo cualli in nictmic. C. Traduzca al nhuatl: 1) Es papel lo que te di. 2) Es bueno este libro. Hoy, lo sigo leyendo, se lo dar maana. 3) Mara est enferma. Ya s, sus padres me lo dijeron, (y) yo se lo dije a nuestros amigos. 4) Mara se hace cargo de los nios,, no har el mole. 5) Qu tienes? No s, no puedo comer, tal vez estoy enfermo. 6) Sintense aqu, les voy a decir lo que me sucedi ayer. 7) Soy yo quien se har cargo de eso, t observars. 8) No le den pulque a los nios, les har dao. 9) Son guajolotas lo que nos da, no guajolotes. 10) Los campesinos ("propietarios de los campos") laboran. 11) Has vuelto a robar! Eres imperdonable. No se te perdonar esta falta. 12) El maz no est an molido. 13) Dios es muy misericordioso ("perdonador").

LECCIN 19
VERBOS CAUSATIVOS 1. Generalidades sobre los causativos. Existe en espaol una construccin llamada por las gramticas causativa o factitiva: es la que se tiene por ejemplo en: "hacer gritar", "hacer vivir", "hacer comer", "hacer hacer". Cuando el espaol utiliza el verbo "hacer" como auxiliar causativo, el nhuatl emplea un sufijo: -tia o -ltia (ver detalles ms abajo)): tztztia, yltia, cualtia, chhualtia. Evidentemente, los verbos que presentan esta forma pueden conjugarse en todos los tiempos. De acuerdo a los verbos de los que se derivan, los causativos presentan una particularidad, que es adems previsible; si "gritar" no menciona sino al que grita, "hacer gritar" se refiere al que grita y al "causante" que lo hace gritar; si "comer" habla de alguien que come y de algo que es comido, "hacer comer" hace referencia tambin a un causante que obliga, incita o invita a alguien a comer. Dicho de otra forma, cuando se pasa de un verbo simple a un verbo causativo, se da el siguiente fenmeno, bastante paralelo entre el nhuatl y el espaol: a) los verbos intransitivos se vuelven transitivos y los verbos transitivos se convierten en bitransitivos. b) el sujeto del verbo causativo representa al "causante", el trmino que sera sujeto del verbo simple se vuelve complemento. As: Nitztzi "grito" Tinchtztztia "me haces gritar" Titlacua "comes" Nimitztlacualtia "te hago comer, te doy de comer" Ticcua in nacatl "comes carne"

176

177

Nimitzcualtia in nacatl "te hago comer carne" (desaparicin de la -crepresentando el objeto comido, cf. 18, 2).

etctera.

2. Morfologa de los causativos. En lo que concierne a la formacin, el principio (con algunas excepciones que veremos despus) es: los verbos intransitivos presentan el causativo en -tia los verbos transitivos forman el causativo sustituyendo -tia al -o o al -hua del pasivo. Vamos ahora los casos particulares: a) Verbos intransitivos: -tia alarga una -i- precedente: yltia "hacer vivir"; nemtia "hacer vivir"; tztztia "hacer gritar"; huetztia "hacer caer"; cochtia "hacer dormir, adormecer"; cihutia "apurar, apresurar". Pero la vocal final -i o -a desaparece si la consonante precedente es /k/ (verbos terminados en -ca, -qui) : mictia "matar" ("hacer morir"); chctia "hacer llorar"; pctia "dar placer, dar gusto, gustar a . . "; sin embargo, se dice huetzquitia "hacer reir" (de huetzca, con -i- de apoyo, ya que *huetzctia es imposible). La vocal desaparece tambin si la consonante precedente es /w/ (verbos en hui, -hua), /m/ o /n/, a condicin de que la vocal que precede a esta consonante sea larga. Asi: muhtia "dar miedo, asustar" (mhui "tener miedo", comprese cihutia) ; tlhuntia "emborrachar". La vocal desaparece tambin si la consonante precedente es /s/ (verbos en za, -ci) o /t/ (verbos en -ti), pero /s/ se convierte entonces en // (x) y /t/ en // (ch):115 nxtia "hacer aparecer, encontrar" (un objeto perdido); quxtia "hacer pasar, hacer salir", ilchtia "hacer volver, disminuir" (ilti "regresar, decrecer"). b) Verbos transitivos: Con base en el principio arriba enunciado casi siempre se tiene -ltia sufijado al base medio del verbo (pasivos en -lo): chualtia "hacer abandonar, hacer dejar"; chhualtia "hacer hacer"; chiyaltia "hacer observar"; cualtia "hacer comer"; tltia "hacer decir",
Cuidado con los verbos en -ti derivados de sustantivos, como tlcati, que poseen un causativo especial en -lia (29, 3). Como la mayora de los verbos terminados en -ti son derivados de sustantivos, el cambio -ti -chtia aqu descrito, concierne en realidad a un nmero muy pequeo de verbos.
115

Pero tenemos -tia en la base 4 (15, 5) de los verbos que tienen pasivo en -o, -hua: tia "hacer beber"; cutia "hacer tomar"; tectia "hacer cortar"; machtia "hacer saber, ensear"116 con algunas dobletes posibles: naltia o ntia "hacer atrapar"; pero tambin quntia o qumiltia hacer revestir" (el nico pasivo usual de qumi es sin embargo qumhua). c) Como ciertos verbos intransitivos tienen un impersonal en -lo (15, 6), tienen tambin un causativo en -ltia: maynaltia "dar hambre"; cholltia "hacer huir, poner en fuga" (choloa, pero adems tenemos choltia). Ah tambin los dobletes son numerosos y existe la tendencia a agregar ltia a una -a final, ya sea que el verbo sea transitivo o intransitivo: tlhunaltia al lado de tlhuntia "emborrachar" chcaltia (asi como chquiltia) al lado de chctia "hacer llorar" y aun: pquiltia al lado de pctia "dar placer". Por otro lado, un verbo transitivo al que la incorporacin saturante haya vuelto intransitivo (17, 3), conserva su formacin causativa habitual: nchcacchhualtia "me hace hacer zapatos". 3. Observaciones sobre el sentido de los causativos. Como vemos, las reglas de formacin no son totalmente seguras. Los diccionarios presentan en general los verbos causativos de manera autnoma independientes del verbo del que se derivan. Adems, los verbos no siempre poseen un causativo. Es en particular el caso de c117 y de yuh. En este ltimo verbo el transitivo huca "conducir, guiar" puede suplir la ausencia de causativo. Ntese, por otro lado, que la traduccin al espaol puede hacer uso , no nicamente de la construccin con el auxiliar "hacer", sino tambin de un verbo derivado (dormir/adormecer) y hasta un verbo totalmente diferente (morir/matar, aparecer/encontrar): mictia es la manera correcta de traducir "matar" en nhuatl. Pctia "dar placer" se construye como "gustar" en espaol:
116 117

Este verbo plantea problemas particulares, vease 5. Ntese, sin embargo, en las construcciones atributivas con cuepa (32, 4).

178

179

Pero a semejanza de mati que significa frecuentemente "saber", machtia tiene en general el sentido de "ensear". Pero en este sentido, aun cuando es tericamente bitransitivo, machtia excluye en la prctica el uso de -tla-. Se dice normalmente: Nchpctia in mexcatltlli "Me gusta la lengua nhuatl" ("el nhuatl me da placer") Nchpctia in nchtli "Me gustan las tunas" Con ciertos verbos intransitivos que describen un sentimiento, un estado fsico o un movimiento, pueden darse dos tipos de formas que a primera vista son sinnimas: el verbo intransitivo y un causativo reflexivo. Asi niquza y ninoquxtia podrn traducirse ambos por "salgo", pero el causativo reflexivo acenta, ya sea el carcter voluntario de la accin, ya sea su aspecto incoativo (es decir, que marca el inicio de un proceso). Ninoquxtia, lit. "me hago salir" significa por lo tanto "me decido a salir, me retiro". Lo mismo con nimhui "tengo miedo", pero ninomuhtia "me asusto". 4. Causativos de itta. Itta "ver" posee dos causativos: ittitia e ittaltia. Ambos significan "hacer ver, mostrar", pero existe una diferencia. Ittitia, el ms frecuente, significa que el "causante" muestra algo a una persona por medio de una accin (presentndolo, trayndolo, desenvolvindolo); ittaltia, al contrario, significa que acta sobre la persona a quien quiere mostrarle algo (por ejemplo llevando a dicha persona). As, si tengo la intencin de ir a buscar o de sacar libros de un lugar para mostrarlos a alguien, le dire: M nimitzittiti in nmox "Djame mostrarte mis libros" Pero si deseo ensearle mi casa, debo ya sea llevar a mi interlocutor a recorrer la casa, ya sea llevarlo a un lugar desde el cual se ve la casa. Dir entonces: M nimitzittalti in nocal "Djame mostrarte mi casa" Las mismas observaciones son vlidas para los dos causativos de caqui, que son caqutia (hacer or un ruido provocado por uno mismo) y caquiltia (hacer or un ruido, acercando a la persona al ruido). No se da la forma esperada *cactia (de acuerdo con el modelo tequi/tectia). 5. Machtia. El causativo de mati es machtia, pero es un verbo que presenta un comportamiento particular. Encontramos la forma: Motlamachtia "es rico, prspero" que puede ser ligada a la idea de "sentir" (de ah: "sentirse bien") de mati.

180

181

Namchmachtia in tetltlli "Les enseo la palabra divina" Namchmachtia "Los instruyo, les enseo cosas" (cuando se esperaba: namchtlamachtia) de la misma forma: Nictmachtia in tetltlli "Enseo la palabra divina" sin embargo: Nitmachtia "enseo" (cosas a la gente - ms que nittlamachtia). Ntese el sentido y la construccin del reflexivo: Nicnomachtia in mexcatltlli "Estudio el nhuatl"118 Ninomachtia "Estudio, me instruyo" (ms que ninotlamachtia) Existen dos "nombres de agente" sacados del eventual en singular (muy rara vez del participio): Tmachtini (poco usual: tmacht "maestro, preceptor") Momachtini (poco usual: momacht "alumno, discpulo, estudiante") El plural est sacado generalmente del participio (16, 5): tmachtqu, momachtqu (ms raro: tmachtinim, momachtinim). Las formas derivadas estn evidentemente sacadas del pretrito: Tinotmachtcuh "T eres mi maestro" Nimonemachtcuh119 "Soy tu alumno" Tmachtctzintli "Maestro respetable", etcetera. 6. Causativo reflexivo. El causativo puede tener una forma reflexiva. Por ejemplo con la forma: Motlaztl "se aman" Con un causativo en primera persona se dir: Niquinnetlaztlaltia "Los reconcilio" ("los hago amarse") Si el complemento es indefinido, se dar el orden -t-ne- (y no ne-tcomo podria deducirse del cuadro de prefijos): Nitnetlaztlaltia "Reconcilio a la gente"

Pero puede tenerse un reflexivo, que proviene del hecho de que el causante es tambin el sujeto o el objeto de la forma simple. El reflexivo ser en ese caso definido. Por ejemplo, a partir de: Nchitta "Me ve" se tendr: Nicnottitia120 "Me muestro a l" y con un indefinido: Ninotittitia "Me muestro (a la gente, a los dems)". Como podemos notar, el reflexivo no se encuentra aqu al interior de la forma a partir de la cual se da el modo causativo. Dicho de otra manera: x hace que y se VERBO x hace que y VERBO x x hace que x VERBO y121 ne mo (no, to)

Atencin: Habamos visto que ciertos verbos en la forma reflexiva hacen referencia a un movimiento, a un sentimiento o a un estado fsico (6, 6). El causativo est en tal caso expresado por el verbo activo simple y no por la forma causativa con ne. Por ejemplo: mocuepa "voltea", mhua "se levanta", mococoa "est enfermo", mozma "se enoja". Para decir "lo hago volver, lo hago levantarse, lo enfermo, lo enojo", se dir: niccuepa, niquhua, niccocoa, niczma (y no *nicnecuepaltia, etctera). 7. Pasivo del causativo. El "causante" puede ser indefinido. Se tiene en ese caso el pasivo del causativo, giro que indica que el agente (que recupera su funcin de sujeto), no "acta" por iniciativa propia:

118

Para "estudio el nhuatl" puede decirse tambien ninomachtia mexcacopa, lit. "me instruyo en nhuatl". Mexcacopa es una forma locativa, (13, 1) y por lo tanto no est representada por un prefijo de objeto definido. Se debera dar -tla- (5, 5), pero acabamos de ver que dicho prefijo est excluido en machtia. 119 Reflexivo -ne- en la forma de posesin (cf. 16, 1).

120 121

Vemos que se da ittitia y no ittaltia, lo que se desprende lgicamente del 4. Este ltimo esquema es poco frecuente. Es, sin embargo, el que tenemos en nicnomachtia ( 5) y en las formas honorficas (21).

182

183

iquxtlo "me hacen salir" mictlo "lo matan" nicualtlo tlaxcalli "me hacen comer tortillas"122 nitlacualtlo "me hacen comer" ttlacualtlo "se hace comer a la gente" Se puede dar, en algunos casos, el orden -ne-t-: nettlaztlaltlo "se reconcilia a la gente, hay una reconciliacin" Ntese que el -ne- no se convierte en reflexivo definido: tinetlaztlaltl "se nos reconcilia" (y no *tito- ...) 8. Semicausativos. Al lado de los causativos "verdaderos" en -tia, -ltia, existen algunos verbos que, en su relacin con otro verbo, hacen pensar en los causativos, pero formados en forma diferente. Llamaremos aqui a estos verbos semicausativos. Los semicausativos son verbos transitivos a los que corresponde un intransitivo cuyo sujeto es frecuentemente inanimado. En el caso ms usual, el intransitivo termina en -i, el transitivo semicausativo se obtiene reemplazando esa -i por -a: tlapni "quebrarse" (al hablar de un palo, de un jarro); tlapna "quebrar" cotni "romperse" (al referirse a un hilo); cotna "romper" phui "ser contado, censado"; phua "contar, leer" La transformacin de -i en -a puede modificar la consonante precedente: tlazti "ser precioso, apreciado"; tlaztla "apreciar, amar" pti "fundir"; ptla "hacer fundir" huqui "secarse, desecarse"; hutza "secar, hacer (o poner a) secar" Itta (que en ciertos dialectos se dice ithua) es el semicausativo de un verbo ithui "ser visible", que no es empleado en la poca clsica sino bajo la forma impersonal tlathui "es de da" ("las cosas son visibles"). Encontramos tambin -i en el intransitivo, -ia en el semicausativo: olini "moverse, agitarse"; olinia "mudar, (hacer) mover, (hacer) agitar" calaqui "entrar, penetrar"; calaquia "hacer entrar" tlami "acabarse, terminar"; tlamia "acabar, terminar" o -a en el intransitivo, -ia en el semitransitivo:

tlatla "quemarse" (intransitivo); tlatia "quemar, hacer quemar" y hasta ihui en el intransitivo, -oa en el semicausativo: polihui "perderse, desaparecer"; poloa "perder, destruir, hacer desaparecer" tahui "ser dicho, mencionado"; toa "decir, mencionar" tlacahui "estar defectuoso, deteriorado"; tlacoa "perjudicar, deteriorar" cuilihui "encontrarse escrito, pintado"; cuiloa "escribir, pintar" zalihui "estar pegado"; zaloa "pegar" y tambin -hua en sus dos formas (tipo tomhua, chiphua, 12, 5). Observaciones: a) Con frecuencia, el transitivo no representa una "accin" propiamente dicha: nictlaztla, niquitta no significan "hago de manera que tal cosa sea amada o apreciada (tlazti) o vista (ithui)", sino "soy aquel para el que o por el que tal cosa es apreciada (o apreciable) o vista (o visible)". b) Los verbos en -i y -a tienen la misma base 2. Pero puede verificarse por los prefijos que, por ejemplo: tlapn viene de tlapni "se quebr", mientras que quitlapn viene de tlapna "lo quebr". c) Los verbos en -i e -ia poseen la misma forma de optativo en singular: ah tambin los prefijos demuestran que xicalaqui viene de calaqui "entra", pero que xiccalaqui viene de calaquia "hazlo entrar". En el plural del optativo, as como en el futuro, la base 3 de los verbos en -ia tiene una - larga: xicalaquicn "entren", pero xiccalaqucn "hgalo entrar"; nicalaquiz "entrar", pero niccalaquz "lo hago entrar". 9. Semicausativo de los verbos en -o. Los verbos intransitivos en -o (hay cuatro de ellos) tienen un causativo en -ohuia o -ahuia: co "llegar", cahuia "hacer llegar" pano "pasar", panahuia "pasar, hacer pasar"123 temo "bajar, descender", temohuia "descender, hacer descender" tlco "subir", tlcahuia "subir, hacer subir".

Y no *niccualtlo, cf. 18, 5 (la forma activa correspondiente sera por ejemplo: tinchcualtia tlaxcalli).

122

panahuia tiene tambien, como lo hemos visto, el sentido aplicativo (20) de "sobrepasar, rebasar", tlcahuia significa tambien "pasar sobre algo".

123

184

185

10. Restricciones sobre la forma causativa. En ciertos casos el causativo es imposible; en particular: a) Cuando en la forma simple el objeto es de primera o segunda persona y el agente (sujeto) de tercera o indefinido. Asi: Nimitzntzaltia, no puede significar sino "hago que lo llames" (y no "hago que te llame"). Nimitztntzaltia "te hago llamar a la gente" (y no "te hago llamar por los dems").124 Es decir, el objeto expresado debe representar el sujeto de la forma simple; en el caso contrario se hace uso de otro procedimiento que consiste en emplear una especie de auxiliar (vase 18, 9). b) Cuando la forma original es un verdadero causativo, no pueden tener dos veces el sufijo -tia. Se puede hacer uso de la construccin sealada antes, pero tambin de -on- que indica en cierta manera que la accin est mediatizada. niquimommict in mmaltin. "Hice matar ("mat por all") los prisioneros". En cambio, sabemos que podemos poner en la forma causativa en (l)tia un semicausativo: hemos visto tlaztlaltia, tltia, etctera. VOCABULARIO v. intr: cotni "romperse (hilo)" co "llegar" ilti "regresar, decrecer" ithui (tlathui) "es de da" cuilihui "ser escrito, pintado" tahui "ser dicho" mhui "tener miedo" olini "agitarse, moverse" gado" pti "curarse" pti "fundirse" polihui "perderse, desaparecer" tlapni "quebrarse" tlatla"quemarse" tlazti "ser precioso" tlco "subir" zalihui "ser/estar pe-

v. tr:

calaquia "hacer entrar" ptla "hacer fundir" hutza "secar, hacer secar" tlamia "acabar, terminar" olinia "mover, agitar algo" tlapna "quebrar" tlatia "quemar, hacer quemar"125 EJERCICIOS

A. Agregue a las siguientes formas un causante de la tercera persona singular y traduzca (ejemplo: tihuetzi mitzhuetztia "te hace caer"): 1) tichcaqu. 2) Cochizqu. 3) tztzic. 4) nicchuh calli. 5)Tictmo xchitl. 6) Tixchitmo. 7) anquilcuhqu in tc. 8) Quicua nacatl. 9) Ququ octli. 10) tlc. 11) Titlaphua. 12) nictlz in tetl. 13) Tittlpaloy. 14) Antntzazqu. 15) Titott. 16) Ninopca. 17) Ninotolnia. 18) Ammotcaqu. B. Remplace en las mismas frases el causante de tercera persona por un causante indefinido. C. Traduzca al espaol: 1) Mcamo xicchcti, xictztzti in piltntli. 2) Xoconquxtcn. -Ye moquxt. 3) Quix timhui? Auh tlein mitzmuhtia? Mcamo ximomuhti. 4) Nicchhualtia tlaxcalli in Malintzin. 5) tlapn in tecomatl, ca nhutl in nictlapn. 6) Tlazti in tecuitlatl: huel quitlaztl in caxtiltc. 7) Huqui in mochi xchitl: quihutza in tnatiuh. 8) Tletica pti in cetl. - Qum, quiptla in tletl. 9) tlatlac in nocal. - quin quitlat ? 10) Xictlcahui in tetl. - mo, zan nictemohuz. 11) Ca huel nchmuhti inqu on tlc, mo ninonxtz. 12) pan inin matl cuilihui xchitl. 13) Xinchilnmicti c yhutl. 14) Calaquiz in Pedro: thutl xiccalaqui. 15) Ye cotn in ichtli. 16) Ye quicotn in ichtli. 17) Cuix chhualtlc? D. Traduzca al nhuatl: 1) Se me hizo tirar la piedra. 2) Este hombre sanar. 3) La tierra temblaba ("movase"). 4) Poda mover las orejas. 5) Se durmi al enfermo. 6) No se podr hacerlo hablar. 7) No te har cuidar mi oro. 8) (Ustedes) nos hicieron reir mucho. 9) Ayer emborrachamos a sus amigos (de Uds.), les hicimos beber pulque. 10) Uno de los seores fue muerto en la guerra. 11) La civilizacin mexicana est perdida, los espaoles la destruyeron. 12) Les gusta la carne de puerco? Ayer matamos a nuestro puerco. 13) Se nos hizo escuchar, se nos anunci la palabra divina.

A menos que exista una ambigedad posible, como en, por ejemplo, nictcualtia in tlaxcalli "hago comer la tortilla" (a alguien, evidentemente no es la tortilla quien se comer a alguien) que es una forma aceptable. Por otro lado, parece imposible decir algo como "me hace llamarte", "te hace llamarme" con una primera y una segunda persona en la forma de la cual se deriva el causativo.

124

125

No se confunda tlatia "quemar" y tltia "esconder".

186

187

Xinchtmlia xchitl Nictltlia in tomin

"bscame unas flores" (tmoa "buscar") "le escondo su dinero" (tltia "esconder")

Pero en los verbos que terminan en -a precedida de consonante, la -a se transforma en -i:

LECCIN 20
VERBOS APLICATIVOS 1. Generalidades sobre los aplicativos. En espaol puede decirse: a) "hago una casa" y b) "le hago una casa"; a') "tomo el dinero" y b') "te tomo el dinero". El verbo no cambia. Y sin embargo en b) y b') hay un trmino ms que en a) y a'): adems del sujeto y el complemento directo, hay un complemento directo que representa a una persona en cuyo beneficio o perjuicio se realiza el proceso. En nhuatl, esta introduccin de un trmino suplementario debe aparecer en el verbo que se pone en la forma (o "voz") aplicativa. Se traducir entonces: a) nicchhua c calli b) nicchhuilia c calli a') niccui in tomin b') nimitzculia in tomin Se da en la forma aplicativa un fenmeno que ya se haba visto a propsito de la forma causativa (19, 1): en la forma aplicativa, los verbos intransitivos se vuelven transitivos y los transitivos se vuelven bitransitivos. Pero, contrariamente a las formas causativas: el sujeto de la forma aplicativa es el mismo que el de la forma simple. El nuevo trmino (el "beneficiario") aparece en la funcin de complemento. 2. El sufijo -lia. La marca del aplicativo es generalmente -lia, tanto para los verbos intransitivos como para los verbos transitivos: Nimitztztzilia "te grito, te llamo gritndote". Nittlaculia "le tomo cosas a la gente" Como -lo y -ltia, -lia aparece en principio con la base 3, de lo cual resulta que en los verbos en -ia y -oa, la -a desaparezca:

Nictchhuilia tlaxcalli "Hago tortillas para los dems" (chhua "hacer") nicchuil nacatl "Le compr carne" (chua "comprar") Xinchcuepili in notlaxcal "Regrsame mi tortilla" (cuepa "volver") Xinchnili inon huxlotl "Atrpame ese guajolote" (na "atrapar") El cambio de -a a -i puede provocar modificaciones en la consonante precedente: /c/ y /t/ se convierten en / /, /s/ en //, // en /t/ o //. Lo que significa que: los verbos en -tza, -tzi, -ti tienen un aplicativo en -chilia: nchilia machilia tlxilia "llamar a alguien para alguien ms" (ntza) "saber algo de alguien" (mati)126 "arrojar algo a alguien" (tlza)

los verbos en -za, -ci tienen un aplicativo en xilia: los verbos en -tla tienen un aplicativo en -tilia o -chilia127 tlaztilia "amar a alguien o a algo de alguien" (tlaztla) mchilia "lapidar a alguien o a algo de alguien" (mtla) Sin embargo, la -a final se conserva en los monoslabos donde es larga) : culia "comer algo de alguien" (cua) y tambin en los verbos terminados en -iya (el nhuatl evita la serie -iyi) : piyalia "guardar algo a alguien" (piya). 3. Aplicativos en -ia, -(l)huia. La segunda formacin del apli- cativo, menos frecuente, consiste en reemplazar una -a final por -ia. Esto sucede sobre todo con los verbos terminados en -ca o -hua.

Sobre los problemas de sentido planteados por tales formas, vase 5. Parece ser que encontramos -tilia cuando -tla es un sufijo. Es lo que ocurre con tlaztla (sobre los prefijos verbales -ti y -tla, cf. 29, 2 y 9). Pero mtla es inanalizable desde el punto de vista del radical.
127

126

188

189

Niquixca ttoltetl "pongo a frer unos huevos" Nimitzixquia (o: nimitzixquilia) ttoltetl "te pongo a frer unos huevos" nimitzchu (o nimitzchuil) nacatl "te dej un poco de carne" Nitlaxtlhua "pago" Nimitztlaxtlhuia "te pago" A veces el sentido se encuentra diferenciado. As en phua encontramos los dos aplicativos esperados, pero phuilia tiene el sentido ordinario "contar o leer algo a alguien", mientras que nictlaphuia est especializado en el sentido "le echo un maleficio, lo hechizo"; es tambin el caso de nictlachhui (el "nombre de agente" ttlachihu significa "brujo"), mientras que chhuilia tiene el sentido del aplicativo ordinario "hacer algo por alguien". Las parejas de verbos en -ihui (-ahui)/-oa tienen siempre un tercer miembro aplicativo en -ilhuia (-alhuia): talhuia "decir algo de alguien" (cf. tahui, toa) tlacalhuia "molestar a alguien, cometer una falta contra alguien, estropear algo a alguien" (tlacahui, tlacoa) malacachilhuia "enrollar algo para alguien" (malacachihui, malacachoa). Pero despus de -1 se da una simplificacin y se tiene nicamente -huia: polhuia "perder, destruir algo a alguien" (polihui, poloa) cuilhuia "escribirle o pintarle algo a alguien" (cuilihui, cuiloa) Nota: cocoa no posee un equivalente intransitivo *coquihui; tiene, sin embargo, un aplicativo cocolhuia: Otinchcocolhu in nom "me hiciste dao en ("mi") mano" 4. Aplicativo en la forma de causativo. Excepcionalmente se puede tener tia con un sentido aplicativo. Los dos verbos ms usuales son cucatia "cantar para alguien"128 y nmactia "vender algo a alguien" Cuix titchcucatz? "Cantars para nosotros?" Xinchnmacti inin hupilli "Vndeme ese huipil" 5. Observaciones sobre el sentido del aplicativo. Volvamos sobre nocin de "beneficiario" o "perjudicado". La traduccin por medio de una preposicin como a o para no es siempre posible

y se puede estar interesado en un proceso de diferente manera. El nuevo trmino introducido no es forzosamente alguien que saca provecho o perjuicio del proceso dado, puede ser neutro desde ese punto de vista. Generalmente, el nhuatl adopta el giro aplicativo cuando se tiene un complemento en la forma de posesin. El "poseedor" de tal complemento aparece entonces como beneficiario. Sabemos que cuando el ingls dice "lavo tu cabeza" (I wash your head), el espaol dice "te lavo la cabeza", el nhuatl por su lado dice "te lavo tu cabeza": Nimitzpquilia in mocu129 Pero este giro no se limita a las partes del cuerpo. As: Nimitzintlaztilia in mopilhun "amo a tus hijos" (lit. "te amo a tus hijos") Nimitzmachilia in notltlacl "("te") conozco tus faltas" Mcamo xinechtalhui in notltlacl "No ("me") digas mis faltas" Cuix tinchittil in nocihuuh? "("Me") has visto a mi mujer?" ms que niquintlaztla in mopilhun, nicmati in motltlacl, mcamo xiquto in notltlacl, cuix tiquittac in nocihuuh? No obstante, el giro aplicativo no aparece si el "poseedor" es al mismo tiempo el sujeto del verbo. As: Nictlaztla in nopiltzin "amo a mi hijo" y no nicnotlaztilia in nopiltzin130 Nota: talhuia significa "decir algo de alguien"; decir algo a alguien se expresa, como sabemos, por un verbo de otro origen, ilhuia.131 El beneficiario puede tener otros valores. Se le encuentra en particular con un sentido comitativo (es decir, expresa la persona con la cual se hace algo): nicxel in nacatl - quin ticxelhu? "Compart la carne. - Con quin la compartiste?"

128

Y no *cuictia como podra esperarse. Ms que el aplicativo de cuca, tal vez deba considerarse este verbo como derivado de cucatl (29, 5).

De hecho el giro ms frecuente en este caso es nimitzcupaca, cf. 17, 4 y ms abajo 10. 130 Esta frase es posible, pero constituye un giro reverencial, vase 21, 5. 131 ilhuia es el aplicativo de una serie en la que los dos primeros miembros son ilihui e iloa, prcticamente inusitados y que significan ms o menos "volver" y "hacer volver".

129

190

191

nichuetzquil c cihutl, lit. "Me re con una mujer". Un "beneficiario" inanimado aparece frecuentemente con verbos de movimiento. Si queremos decir "pas sobre el agua", se puede decir nipano pan tl, en donde pan tl es una construccin locativoposesiva (cf. 13, 4). Pero si queremos decir "atravieso el agua" con tl en complemento directo, debe utilizarse el verbo pano en transitivo y se transforma en aplicativo: Nicpanahuia in tl "Atravieso el agua" De la misma manera: Mexco tc Ticxili in lteptl Mexcopa cholo niccholhu in toyatl Notemos tambin: Nitlanemilia "Reflexiono"134 Nicchquilia in notltlacl "Lloro mis pecados" 6. Aplicativo con reflexivo. Con un reflexivo se tiene un fenmeno ya estudiado respecto a los causativos (19, 6): si el aplicativo est construido con un verbo en la forma reflexiva, se tiene entonces -ne-; pero si el reflexivo va introducido por el beneficiario, es definido. Dicho de otra manera: x VERBO x prep. y (x se VERBO prep. y) ne x VERBO y prep. x (x se VERBO y) mo Nicnetltlia in ytl "Me escondo del enemigo" Mcamo xinchnezmli.135 "No te enojes conmigo" Cmpa nicnoculz in notlacual? "En dnde me procurar ("tomar") mi comida?" Nota: En esta ocasin tenemos el orden -ne-t-: Ninettltlia "Me escondo de los dems" 7. Pasivo del aplicativo. Podemos poner un aplicativo en la forma pasiva; el sujeto de ese pasivo es entonces el beneficiario, y la traduccin al espaol ser, en general, del tipo "verse hacer algo", "hacerse hacer algo". Evidentemente, todo lo que se ha dicho a propsito del juego de "Llegamos a Mxico" "Nos acercamos a la ciudad"132 "Huyen en direccin de Mxico" "Hu del otro lado del ro"133

los prefijos en los verbos bitransitivos (18, 2 y 5) permanece vlido: en particular cuando se trata de un prefijo objeto, que en la forma activa ha desaparecido frente a otro prefijo objeto, no vuelve a aparecer en la forma pasiva: Titztzillo "Se te llama" Ttlacullo "Se quitan cosas a la gente, a la gente se le quitan sus cosas". Cuix titlacullc? "Te han quitado algo?" Qum, nicullc in noml, in notll "S, me han quitado mis campos, mis tierras" In ppiltotntin cullqu in ntlaxcal "Los nios se dejaron comer sus tortillas". 8. Aplicativo con causativo. Es posible poner en la forma aplicativa un verbo causativo, aunque tales formas resulten poco frecuentes. Si el radical verbal es transitivo, se tiene un sujeto y tres complementos (el objeto, el agente no causante que sera sujeto de la forma simple, y el beneficiario). As, a partir de: Tlacu in ppiltotntin. "Los nios comen" agregando un "causante" de segunda persona, se obtiene: Tiquintlacualtia in ppiltotntin. "Haces comer a los nios, das de comer a los nios" y si "nios" est en la forma de posesin, el "poseedor" va a ser tambin beneficiario (vase 5) y se dir: Tinchintlacualtlia in nopilhuntotn. "(Me) haces comer a mis hijos, ("me") das de comer a mis hijos" en donde ti- representa al causador, -nch- al beneficiario ("poseedor" de los hijos), -in- (residuo de -quin-, 18, 3) los hijos y -tla- al objeto comido, indefinido. Si quisiramos decir por ejemplo "das de comer carne a mis hijos", -tia- desaparecera simplemente (debera ser remplazado por -qui-, pero el lugar del objeto definido est ocupado ya y -qui- desaparece): tinchincualtlia nacatl in nopilhuntotn Como vemos, los prefijos aparecen en el orden del cuadro 6, 5 y los sufijos en el orden causativo-aplicativo.

132

Sabemos que se puede tambin decir ticc (18, 8). 133 30 choloa es intransitivo (y no existe un verbo *cholihui), pero el aplicativo (transitivo) termina en -huia 134 Tiene sin duda relacin con el sentido de nemi "mover, moverse". 135 Sabemos que zma presenta la morfologa de los monoslabos (8, 6): el aplicativo es por lo tanto zmlia (como culia) y no *zmilia.

9. Verbos semiaplicativos. Existe una pequea categora de verbos que podramos llamar "semiaplicativos". Estos presentan las siguientes caractersticas: son siempre transitivos

192

193

si el objeto es definido, no puede representar ms que a un ser humano, que juega el papel de "beneficiario" si no existe beneficiario explcito, se prefija -tla- y se traduce en espaol este ltimo giro intransitivamente. A esta categora pertenecen tlani "ganar", tlcamati "obedecer", tequipanoa "trabajar", huahualoa o huahualtza "ladrar", nanaloa nanaltza "gruir",136 mtla "arrojar cosas (piedras en particular)". Ejemplos: nitlatlan "gan". nechtlanqu "me batieron" ("me ganaron"). mo tlatlcamati "no obedece". mo tchtlcamati "no nos obedece". Nitlatequipanoa "trabajo". Nictequipanoa in tuctli "trabajo para el seor". Tlahuahualtza in chichi "el perro ladra". Tchhuahualtza in chichi "el perro ladra contra nosotros". Hemos visto que mtla se construa como el verbo "lapidar" y no como "arrojar" (es decir: el objeto es la persona, eventualmente la cosa, contra la que uno arroja las cosas). Si se quiere decir "arrojar algo" se necesita utilizar tlza, pero se puede decir nitlamtla. Y para decir. "arrojo tal cosa precisa", se debe componer ms o menos "lapido (mtla) las cosas (tla) con (instrumental, 14, 3-4) eso", por ejemplo: ca nitlamtlac in nchmacac "arroj lo que me dio" ("lapid cosas con (ca) lo que me dio"). 10. Aplicativo e incorporacin. Volvamos al giro nimitzpquilia mocu "te lavo la cabeza". Hemos visto (17, 4) que los. nombres de las partes del cuerpo tienen cierta propensin a entrar en la incorporacin verbal. Por lo tanto podramos decir de preferencia: nimitzcupca "te lavo la cabeza". Pero atencin: aqu la incorporacin es modificante y no tenemos la forma aplicativa del verbo. En efecto, pquilia significa "lavar algo a alguien" y cupca "lavar la cabeza a alguien" (no toma como objeto ms que a la persona a quien se lava la cabeza). Si se prefiere nimitzcupca significa "te lavo en lo que se refiere a la cabeza" (o "en relacin a la cabeza"). La forma nimitzcupquilia no es imposible, pero significa, si puede decirse, "te le lavo la cabeza" y se utiliza como aplicativo de la precedente (con objeto "posedo" por una segunda persona). Nimitzcupquilia in mopiltzin "lavo la cabeza a tu hijo".

VOCABULARIO v. tr. elhuia huahualoa huahualtza ixca ixtlhua malacachoa "desear" "ladrar" "ladrar" "hacer frer" "pagar, cumplir" "enrollar" nanaloa nanaltza tequipanoa tlcamati tlani xeloa "gruir" "gruir" "trabajar" "obedecer" "ganar" "dividir, compartir"

nombres: toyatl "ro" pochtcatl (pl. /-'/) "marchante, comerciante" tomin137 "dinero" EJERCICIOS A. Agregue a las siguientes frases un beneficiario (si es necesario, el poseedor del objeto) de la segunda persona del singular y traduzca: 1) cualn in Pedro. 2) Nicchiphuaz in petlatl.3) niquxcoc in pilli. 4) Niquilchua in tcitl. 5) quinmic in cihutl. 6) ticpuhqu in tomin. 7) Ninopiya. 8) Ticpiya. 9) ichtecqu. 10) Quipoloa in caxitl. 11) Quinylllia in ccon. 12) niquixtluh in etl. B. Traduzca al espaol: 1) Xinchinnchili in nopilhun. 2) mo nhutl namchcul in amotlaxcal. 3) Cuix tinchmalacachilhuz in ichtli? 4) In tcitl nchptl in nocihuuh. 5) Huel antchinyltlacalhuqu in tothun. 6) Ylhua nicn cucc, cucatlc in tuctli. 7) Chquill in micctzitzintin. 8) In otom nchmictlqu in nottzin. 9) Tchnanaltza in chichi. 10) M nicn xinchtllli in. 11) Xinchqumili in notilm. 12) Xichuquili in tuctli in piltzin. 13) mo tinchtequipan: ca mo nimitztlaxtlhuz. 14) Mcamo xinchtittitili in notomin. C. Traduzca al nhuatl: 1) Pnle sal al agua. 2) Nos cortarn la nariz (y) las orejas (hay dos traducciones posibles). 3) Les quitaste su bien a tus amigos, cometiste una falta contra ellos. 4) Qu te vendi el marchante? 5) Por qu quemaste mis papeles? 6) Pgame ese papel. 7) El ayud a mi padre. 8) Recibe a mis hijos, por favor (m). 9) Este hombre ha deseado a tu mujer. 10) Te deseo mucho bien. 11) Nos arrojamos nuestras faltas. 12) Me han escrito. 13) Haz cuidar a Pedro mis guajolotes. 14) Ya les he pagado (a Uds.) su maz.

136

Se dice del perro que grue mostrando los colmillos.

Tomado del espaol (tomin es el nombre de una moneda antigua): tomin es por lo tanto el radical y el final in no es un sufijo.

137

194

195

LECCIN 21
VERBOS REVERENCIALES Y DESPRECIATIVOS 1. Generalidades sobre los verbos reverenciales. En nhuatl, como en varias otras lenguas, existen formas verbales reverenciales (llamadas tambin honorficas) empleadas para hablar con respeto. Pero son ms complicadas que en espaol, en donde basta con cambiar la segunda persona a la tercera para marcar el respeto. El procedimiento nhuatl responde al principio de pluralizar a la persona a la cual se aplica el tratamiento de respeto, desdoblando el sujeto, dndole dos posiciones en el verbo. La persona respetada aparece as no slo como sujeto sino tambin como objeto. Y puesto que se trata de la misma persona, el objeto ser marcado por un prefijo reflexivo. Pero como de esta manera se agrega un complemento al verbo, el verbo debe ser puesto en una forma que corresponda al aumento del nmero de complementos. Debe por lo tanto pasar, ya sea a la forma causativa, ya sea a la aplicativa (cf. 19 y 20). Es exactamente eso lo que se produce (vanse detalles en los 2-4): Timocochtia "duermes" (reverencial), lit. "te haces dormir". Tlein ticmochhuilia? "Qu haces?" (rev.), lit. "Qu te haces?" Dicho proceso deja libre el plural que puede darse para marcar el respeto que recae sobre varias personas: Ammocochti. "Ustedes duermen". (rev.) Tlein anquimochhuili? "Qu hacen?" (rev.) Por ltimo, mientras que en espaol las marcas de respeto no conciernen sino a la persona a la que uno se dirige (la segunda persona), en nhuatl afectan tambin a la tercera persona:

Mocochti: "Duermen". (rev.) Tlein quimochhuilia ? " Qu hace ?" (rev. ) Tlein quimochhuili ? " Qu hacen ?" (rev. ) Pero no se emplean con la primera persona, por muy majestuoso que sea el que habla. El rey Motuczma mismo deca nicochi no *ninocochtia. 2. Principio general de la formacin de los reverenciales. La regla general es la siguiente: los verbos intransitivos tienen por forma reverencial el causativo los verbos transitivos tienen por forma reverencial el aplicativo Sin embargo, es necesario corregir esta regla general. En efecto: hay excepciones (intransitivos con reverencial aplicativo y transitivos con reverencial causativo). ciertos verbos tienen un reverencial especial, que no corresponde ni al causativo ni al aplicativo usuales. de manera general, la formacin del reverencial es ms libre que las otras: los dobletes, tripletes y aun cuadrupletes son bastantes frecuentes. Veamos ahora los detalles. 3. Reverencial de los intransitivos. Los verbos intransitivos tienen por reverencial al causativo. Mocochtia "duerme"; monemtia "vive, habita"; moyltia "vive"; motztztia "grita", etctera. Aparece a veces un causativo en -tia que no puede ser introducido de otra manera: Mopolihutia "desaparece, se pierde, muere" (sabemos que polihui tiene un "semicausativo" poloa) . El semicausativo sirve a veces de honorfico: Mocalaquia "entra".138 En numerosos verbos un causativo irregular en -ltia sirve, compitiendo con el causativo regular en -tia, para formar el reverencial: Mohuetztia o mohuetziltia "cae"; mxtia o mxiltia "llega"; mochctia o mochquiltia (tambin mochquitia) "llora" mhuitia o mhualtia "parte"; mopanltia "pasa" (mientras que es panahuia el que sirve tanto de causativo como de aplicativo a pano), etctera.

Cuidado con ximocalaqui "entre" (reverencial): esta forma no es una simple prefijacin del reflexivo para calaqui, sino que es el imperativo regular (9, 1) de calaquia. El presente correspondiente a xicalaqui es ticalaqui; el que corresponde a ximocalaqui es timocalaquia.

138

196

197

Algunos verbos intransitivos tienen como reverencial una forma aplicativa en -lia: los ms comunes son miqui y yi: Momiquilia "muere";139 tlein timyilia?140 "qu haces?", "cmo ests?" Encontramos tambin mochquilia "llora" junto con las formas causativas vistas antes. Yuh no tiene causativo. El verbo huca "llevar", que le sirve de causativo, le sirve tambin como reverencial. Cmpa timohuca ? - Mexco niyuh. "A dnde vas? Voy a Mxico".141 A partir de mohuca se puede tener evidentemente hulmohuca correspondiente a hulluh y ommohuca correspondiente a onyuh. Pero podemos tener tambin mohucatz correspondiente a hutz (5, 3). C no posee ni causativo ni aplicativo. El reverencial es moyetztic, forma compuesta de la que veremos algunos ejemplos (27, 1) y en donde el ltimo elemento -c se conjuga como cuando se presenta aislado: Cn timoyetzticatca? Nicn moyetztiyez. "En dnde estabas?" "Estar aqu".

b) los monoslabos en -i: Quimtia "lo

bebe"; quimocutia "lo toma",

c) los verbos en -qui y -ti, que tienen adems una forma especial. Sabemos que el causativo de estos verbos es en -tia con prdida de la -i final (19, 2). Sin embargo, las formas reverenciales son en -ltia o -tia sin prdida de la vocal final: Quimonequiltia "lo desea"; quimomachtia o quimomachiltia "lo sabe"; quimocaqutia o quimocaquiltia 143 "lo oye". Nmiqui "encontrarse, conocer" tiene no obstante por reverencial habitual nmiquilia. 5. Reverencial del objeto. En un verbo transitivo, el respeto puede recaer no nicamente sobre el sujeto, sino tambin sobre el objeto. En ese caso tenemos el mismo desdoblamiento del sujeto. Nicnotlaztilia in Totucyo Dios "Amo a Dios, nuestro seor". Timitztopalhulzqu. "Te ayudaremos". (rev.) Vemos que en este caso y en oposicin a lo que sucede con los verbos intransitivos ( 1) se puede tener el reflexivo de la primera persona, ya que no es esta persona la que es respetada. 6. Reverencial de los bitransitivos. En maca (que no posee aplicativo ya que por su naturaleza comprende un beneficiario) y en todos los verbos bitransitivos derivados (y de manera general, en todos los verbos terminados en -tia, -la, -huia) la forma reverencial se forma siempre en -lia. Se agrega el prefijo reflexivo en el lugar deseado (cuadro 6, 5) y as pueden tenerse hasta cuatro prefijos (pero, como de costumbre, si los dos objetos son definidos, se reducen a un solo prefijo). Todos los ejemplos siguientes estn en la forma reverencial; recordamos la forma ordinaria entre parntesis: Nicnomaquilz "se lo dar" (nicmacaz). Ticmotlamaquilz "le hars un don" (tictlamacaz). Xitchmotlalhuli "hblanos" (xitchtlalhui). Timottlamaquilia "haces dones" (tittlamaca). Cuix tinchmocualtlz nanacatl? "Me dars de comer championes?" (tinchcualtz). Cuix tinchmotlacualtlz? "Me dars de comer?" (tinchtlacualtiz).

4. Reverenciales de los transitivos. Los verbos transitivos tienen a su aplicativo como reverencial. Se utiliza el sufijo -(i)lia, salvo con los verbos en -oa que tienen el reverencial, como el aplicativo en -huia (o -ilhuia, -alhuia, 20, 3): Quimochuilia "lo deja"; quimochhuilia "lo hace"; quimhuilia "lo levanta"; quimocellia "lo recibe"; quimopiyalia "lo cuida"; quimtalhuia "lo dice"; quimotequipachilhuia "le causa problemas"; quimotlpalhuia "lo saluda"; etctera. El reflexivo es evidentemente definido, ya que el "beneficiario" es tambin el sujeto (20, 6). Itta tiene habitualmente un honorfico especial itztilia. Algunos verbos transitivos tienen un reverencial de forma causativa. Estos son: a) los verbos en los cuales el prefijo tla- est fuertemente ligado al radical, de tal manera que tla + radical est considerado ms o menos como un nuevo verbo intransitivo. Tal es el caso de: Motltltia "habla" (comprese agregando el prefijo definido quimtalhuia "lo dice"); motlacualtia "come"; motlachiyaltia "observa".142
139 140

Sin duda porque momictia significara "se suicida". Y no *ticmyilia, cf. 18, 9. 141 Y no *ninohuca, cf. 1. 142 Habamos visto que en la incorporacin sucede como si en esos verbos tlaestuviera "fundido" al radical, 17, 6.

143 Estos son los causativos de caqui, pero sabemos que este verbo es excepcional desde ese punto de vista (19, 4).

198

199

Nimitznochhuillia tlaxcalli. "Te hago unas tortillas" (nimitzchhuilia). Nimitznocelllia in motltltzin. "Recibo tus venerables palabras" (nimitzcellia). Xinchmotlappolhuli, xinchmoppolhuli in notltlacl "Perdona, perdona mis pecados" (xinchtlappolhui, xinchppolhui). Podemos verificar las construcciones: celia, chhua verbos transitivos; formas aplicativas (bitransitivas) cel-lia, chhui-lia; formas reverenciales ("tri-transitivas") correspondientes: cel-l-lia, chhui-l-lia. Como vemos, se puede repetir el sufijo -lia, una vez con valor aplicativo propiamente dicho y otra con valor reverencial.144 Aun puede encontrarse en la forma reverencial un causativo-aplicativo (20, 8). La frase citada (aislamos los prefijos y los sufijos para mayor claridad): Ti-nch-in-tla-cua-lti-lia in nopilhuntotn "das de comer a mis hijos" se convierte en: Ti-nch-im-mo-tla-cua-lt-l-lia in nopilhuntotn con un verbo que comporta cinco prefijos y tres sufijos. 7. Reverenciales de los reflexivos. Cuando el verbo se encuentra ya en una forma reflexiva, el proceso normal de reduplicacin del sujeto no puede funcionar. Para formar el reverencial se recurre a un sufijo -tzinoa, el que se agrega a la base 2 (breve) del verbo, el cual permanece simplemente transitivo y reflexivo: Mocuhtzinoa "se queda, permanece"; motlaltzinoa "corre"; motlltzinoa "se sienta"; mottatzinoa "se observa"; mozmtzinoa "se enoja", etctera. Se puede tener un reverencial reforzado agregando -tzinoa a una forma ya reverencial: Nicnotlaztiltzinoa in Dios "Amo a Dios" Mexco monemttzinoa in tltoni "El rey vive en Mxico" Pero -tzinoa no puede ser utilizado a menos que ya exista un reflexivo. "Permanece", "se observa" se dicen mocuhtzinoa, mottatzinoa; pero "lo deja", "lo ve" no puede decirse sino quimochuilia, quimottilia (y no *quicuhtzinoa, *quittatzinoa). 8. Doble reflexivo. Si el reflexivo tiene la forma -ne- (por ejemplo en un aplicativo que integra una forma reflexiva, 20, 6), entonces puede darse el reflexivo definido y por lo tanto la forma reverencial habitual. Estas formas son evidentemente raras.

Para comprenderlas sigamos paso a paso la derivacin, aislando prefijos y los sufijos: mo-tltia, m-inya "se esconde, se esquiva"(forma reflexiva simple) mitz-ne-tlt-lia, mizt-ne-inyi-lia "se esconde, se esquiva de ti" (aplicativos de los precedentes) mitz-mo-ne-tlt-l-lia, mitz-mo-ne-inyi-l-lia (aplicativo reverencial, con el mismo sentido que el mencionado antes). 9. Restricciones sobre la forma reverencial. Algunas observaciones finales que conciernen a los verbos reverenciales: a) Una forma reverencial no puede construirse en pasivo o en impersonal: el respeto no puede recaer ms que sobre personas precisas. As, una forma como *ne-coch-t-lo "se (resp.) duerme" es inconcebible, se dir simplemente cochhua. b) Las formas reverenciales estudiadas en este captulo son nicamente verbales. No existen en los nombres derivados de los verbos, como tampoco existen en las formas ms o menos nominalizadas en -qui y -ni (16, 1, 45). De Dios, por ejemplo, se dir que es: tmquxtini, ("perdonador") ttlappolhuini "salvador,145 misericordioso''

pero no *motmquxtlini,*mottlappolhuilini. La nica forma reverencial posible es la de los nombres en -tzin: Totmquxtctzin "Nuestro Salvador" De a misma manera un jefe (tyacnqui) respetado podr ser llamado tyacnctzin (tli), pero jams *motyacnil (qui). c) La forma reverencial de ciertos verbos es inusitada, o por lo menos no est atestada en los textos. Si el diccionario no da la forma reverencial de un verbo, es intil tratar de utilizarla. Adems, sucede frecuentemente en los textos que al hablar de la misma persona y aun hasta en la misma oracin se mezclen las formas reverenciales y las formas ordinarias. Igualmente, no existe forzosamente correspondencia entre el sufijo reverencial (-tzin) del nombre y la forma reverencial del verbo. Puede darse un nombre reverencial sujeto u objeto de un verbo ordinario y un nombre ordinario sujeto u objeto de un verbo reverencial.

144

mquxtia "salvar", lit. "hacer huir, lograr sacar de las manos" causativo de mquiza. Contrariamente al sufijo causativo -tia que, hemos visto (18, 10) no se repite.

145

200

201

10. Verbos despreciativos. El sufijo -tzinoa que vimos en el 7 est claramente derivado del sufijo nominal reverencial -tzin. Y habamos visto (12, 1) que ste sufijo tiene un opuesto, el su-fijo despreciativo -pl. Sucede que, paralelamente a -tzinoa, existe tambin un sufijo verbal despreciativo ploa, sufijado tambin sobre la base 2, Contrariamente a -tzinoa, no est limitado a los reflexivos: puede aparecer con cualquier tipo de verbos. Por otro lado, puede ser utilizado en todas las personas: M xiyplo "Vete" (infame) Nhutl niccupl "Soy yo (miserable) quien se lo comi" Huyi tltlaclli nicchuhpl "Yo (miserable como soy) he cometido graves pecados" quitlaztlapl in cualli in yctli "Ha (ignominiosamente) amado el mal" ("lo no-bueno") VOCABULARIO v. tr. inya "esconder"146 quechtli tezcatl "cuello" "espejo"

9) Cuix tiquinmotlachhualtl? 10) Zan xinchimmomaquili in mottolhun. 11) Ye mohucatz in tltoni. 12) Ca oc yohuac, ye titchmhuilia? 13) Tezcac ommottatzinoa in cihupilli. 14) Huel titltlacpl, ca mictln mitzmotlxilz in Totucyo. C. Traduzca al nhuatl (empleando la forma reverencial hasta 14): 1) Rasrate. 2) Maana, vayan a Cuernavaca. 3) Mara me cort flores. 4) Por qu te enojas? 5) Por qu te enojas conmigo? 6) El rey est enfermo. 7) Mara enroll el hilo. 8) No se lo digas a Pedro. 9) Has hablado con Pedro? 10) Ya te di unas cosas. 11) Pasen, entren, sintense. 12) talo con una cuerda. 13) Hago hacer tortillas a mi madre. 14) Ya ests perdido. 15) Yo (miserable) mat a mi padre. 16) Yo (miserable) rob en casa de la gente.

nombres: mecatl "cuerda, mecate" nanacatl "championes, hongos" loc.: mictln "(en el) infierno" EJERCICIOS

A. Ponga en la forma reverencial y traduzca: 1) quiquechcotnqu. 2) quicotnilqu in quech. 3) Ye mic in nottzin. 4) Tl xoconchua in. 5) Cuix mo ticmati? 6) Mztla hullz. 7) Mztla xihulhuiyn. 8) Tlein ticcuh? 9) mpa cat. 10) Nimitznchilia in mopiltzin. 11) Nicn motcaqu. 12) Huel motolnia. 13) Tiqui octli. 14) Tiquimt octli. 15) Nimitztnnmiqui. 16) Quinyacnaya in mexc. 17) Huel tinechylllia. 18) M ximoyllli. B. Traduzca al espaol: 1) Xocommti inin ptli. 2) Mcamo xiquimmomuhtili in ppiltotntin. 3) Qumman mpa timxtz? 4) Auh qumman nicn timocueptzinz? 5) Ca tltlaclli pan oninempl. 6) Cuix ticmonequiltia tomin? 7) Nimitzinnottaltlz in nohuxlohun. 8) Cuix ticmocuitlahutzinz in nopil?

146

Semisinnimo de tltia, empleado frecuentemente con este verbo de manera redundante. Parece ser que originalmente tltia designa ms bien la accin de esconder enterrando, hundiendo el algo, e inya la de esconder cubriendo con un objeto.

202

203

LECCIN 22
PLUSCUAMPERFECTO - IRREAL - VETATIVO CONJUGACIONES DIRECCIONALES 1. El pluscuamperfecto. Se forma agregando -ca al base 2 (breve). El plural es . Como el perfecto, va generalmente precedido del aumento - en la conversacin, muy raramente en la narracin. niquzca "haba salido"; nicchuhca "lo haba hecho"; nicpolca "lo haba perdido, destruido"; ninotcaca "me haba acostado", etctera. Sus formas cubren casi siempre las del pluscuamperfecto espaol, aunque esto no sea sistemtico. Puede decirse que el pluscuamperfecto nhuatl, es el perfecto ms una transferencia temporal al pasado. Expliquemos esta definicin. Se emplea el perfecto para indicar que una accin fue llevada a trmino y que en el momento en que se habla (o se escribe) aquella est concluida. Cuando se emplea el pluscuamperfecto es tambin para indicar que un proceso ha sido llevado a su trmino, pero que sto era cierto en determinado momento del pasado. Puede objetarse que un proceso concluido en el pasado, lo est todava con mayor razn en el presente. Pero precisamente, lo que marca el pluscuamperfecto nhuatl, es su resultado provisorio, un evento pasado cuyas consecuencias han sido anuladas por otro evento. As: Nicn hutz in nochichiuh: ca nicpolca. "He aqu que regresa mi perro, lo haba perdido". niquilcuhca, yc nilnmictlc. "Lo haba olvidado, pero me lo recordaron" (ilnmictia, causativo de ilnmiqui). Dicho de otra manera: hubo un momento en que yo poda decir nicpol , niquilc uh ; pero precisamente ese momento ya pas;

en el presente ya no puedo decirlo, ya no es cierto y de ah que se utilice el pluscuamperfecto. En la narracin histrica o mtica, los hechos en general no son puestos en relacin con el presente y el problema de sus consecuencias actuales no se plantea de la misma manera. Pero utiliza el pluscuamperfecto para sealar un hecho provisorio y reversible. As, cuando se narran dos hechos en donde el segundo ha anulado los efectos del primero, tendremos el primero en plus- cuamperfecto (como en espaol): Cnc in y in tltoni; auh quimquxtqu in mchualhun. "Los enemigos haban hecho prisionero al rey, pero sus vasallos lo liberaron". Resulta practicamente obligatorio que el hecho "anulador" vaya expresado en la oracin que sigue a aquella en que se encuentra en pluscuamperfecto la expresin del hecho "anulado". Observacin: Algunos verbos que marcan un movimiento o un estado utilizan casi siempre el pluscuamperfecto muy rara vez el perfecto o el imperfecto para indicar el carcter pasado de tal movimiento o estado. Es en particular en caso de mani "estar propagado", nemi "vivir, moverse" y de algunos verbos defectivos (23, 7). Recordemos tambin catca (8, 11). 2. El irreal. Est constituido sobre el base 3 (medio), con el sufijo zquia. El plural es -. El irreal representa para el futuro lo que el pluscuamperfecto para el perfecto. Indica que en un momento del pasado un hecho fue planeado (por lo que en ese momento poda hablarse en futuro), pero que debido a un impedimento cualquiera tal hecho no lleg a realizarse. La traduccin podra ser: "iba a + infinitivo", "deba + infinitivo", "tena que + infinitivo (o participio pasado)", "habra + participio", "casi + presente", "por poco y + imperfecto": Ca yhutl in niqutzquia. "Es lo que iba a decir". Ylhua huel nimiquizquia. "Ayer casi me muero". Chlco ilplc, mpa mictlzqui, auh zan hulcholqu. "Fue-ron encarcelados (lit. "atados", NB: pluscuamperfecto) en Chalco, deban haber sido condenados, pero se escaparon". El irreal es relativamente raro en las oraciones independientes, pero veremos que es frecuente en las construcciones condicionales. Nota: Vemos que existen en nhuatl dos veces tres tiempos, ligados tanto desde el punto de vista de su sentido como de su morfologa:

204

205

Base 2 PLUSCUAMPERFECTO PERFECTO

Base 1 IMPERFECTO PRESENTE

Base 3 IRREAL FUTURO

el riesgo de suceder y que debe evitarse: M tihuetz. "Ten cuidado de no caerte". M anquicutin in. "No coman eso" (porque les puede hace dao o porque se prohibe). M chctin. "No deben llorar" (por ejemplo van a llorar si haces eso, por lo tanto, evita hacerlo...). Comprendemos que m tihuetz es una oracin normal, mientras que mcamo xihuetzi es tan incongruente como xihuetzi o como en espaol " cete !" (generalmente no se da este tipo de orden). En muchos casos en donde puede utilizarse tanto el optativo negativo como el vetativo, el vetativo tiene un valor ms general o ms solemne. As, mcamo xicchhua es ms una orden o una invitacin vlida en el momento de enunciarla; m ticchuh constituye ms bien una exhortacin, una advertencia ms general. Con la negacin, el vetativo equivale a un imperativo reforzado. La marca de la negacin en este caso es siempre m nn (y no mcamo) : M nn ticchuh in nimitzilhu. "No dejes de hacer lo que te he dicho". Observacin: En el singular, fuera de la segunda persona en donde el prefijo indica claramente en qu forma se encuentra debe cuidarse de no confundir el optativo y el vetativo. Las dos formas no son nunca idnticas. En efecto: a) En los verbos que tienen una consonante "dbil" antes de la vocal final, el optativo conserva esta vocal final (base 3 idntica al base 1) y el vetativo la pierde. b) En los verbos en -ia, -oa, el optativo (base 3) es en -i, -o y el vetativo (base 2) en -, -; lo mismo en los monoslabos en -a, el optativo est en -a, el vetativo en -. c ) En los verbos "de consonante fuerte", en donde las tres bases son idnticas, el vetativo toma - despus de la vocal. Ejemplos: OPTATIVO a) m cochi m quichhua b) m quipolo m motlli VETATIVO m coch m quichuh m quipol m motll

Presente: decimos que actualmente una accin tiene lugar. Perfecto: decimos que actualmente una accin ha concluido. Futuro: decimos que actualmente una accin se planea. Y, combinando con la transferencia al pasado: Imperfecto: en un momento pasado, una accin tena lugar (pero ya no tiene lugar ahora). Pluscuamperf.: en un momento pasado, una accin concluy (que seguramente fue puesta en duda). Irreal: en un momento pasado, una accin fue planeada (y, si no se indica en el perfecto que tuvo lugar, significa que finalmente no tuvo lugar). 3. El vetativo. Esta forma, que puede ser traducida por un imperativo negativo (vanse detalles ms abajo), se construye sobre el base 2 (breve) del verbo. Si esta base 2 termina por una vocal (los verbos que tienen -c en el singular del perfecto, 8, 7), hay un sufijo -. El plural es -tin. El vetativo va siempre precedido de m o m nn, nunca de tl. Nn es una partcula que significa en sentido propio "mal, en vano" (nn nicchuh "lo hice para nada, sin resultado", "no sirvi de nada que lo hiciera"). En la segunda persona (en donde m no puede hacer falta), tenemos los prefijos ordinarios t(i)-, am-/an- y no el prefijo del optativo x(i)-. M (nn) ticchuh in. "No hagas eso". M (nn) anquichuhtin in. "No hagan eso". M chc. "No debe de llorar". M chctin. "No deben de llorar". No existe un vetativo para c, tampoco para los verbos en -o (por lo tanto en particular para los pasivos): se utiliza en su lugar el optativo precedido de la negacin: Mcamo nicn xiye mztla. "No ests aqu maana". Mcamo xnalcn (o xncn). "No se dejen atrapar". El sentido del vetativo est con frecuencia cercano del optativoimperativo negativo (por eso la posibilidad de sustitucin que acabamos de ver), pero procede desde un punto de vista muy diferente. En el optativo negativo se desea que algo no suceda. En el vetativo, se indica que algo corre

206

207

c)

m tlacua m cuca m tztzi m quicui

m tlacu m cuc m tztz m quicu

Existen numerosos empleos figurados o metafricos que resultan difciles de traducir. Ello es corriente en las expresiones que indican una conclusin definitiva, la llegada a un punto del que no se puede regresar, con consecuencias favorables o desfavorables: Momiquilco in tltoni. "El rey muri" ("lleg a la muerte"). Tlamico, chuico yytl. "La guerra se acab, se apag". La conjugacin introversa puede parecer repetirse con el prefijo hul(6, 1). De hecho puede decirse: mpa quzaquiuh in tnatiuh. "El sol va a levantarse ("salir") all" con casi el mismo sentido que: mpa hulquzaz in tnatiuh. Sin embargo, hul indica ms bien que un proceso se realiza acercndose y on que se realiza alejndose; mientras que -co, -quiuh indicaran ms bien que se trata de lograr un objetivo para realizar un proceso. Ntese que yuh puede ir precedido de hul y de on, pero no puede ir seguido de -co, quiuh147 (un movimiento puede acercarse o alejarse, pero si logra su objetivo debe dejar de ser un movimiento). En cambio con el verbo ci que indica el objetivo logrado, el perfecto simple es muy raro y el introverso co prcticamente obligatorio (por lo menos para ci intransitivo construido con un locativo); pero hul parece excluido. Por otro lado, se puede jugar con los prefijos direccionales y las conjugaciones direccionales tomando para los primeros el punto de vista del sujeto del verbo y para los segundos el de la situacin desde la cual se habla. Por lo tanto, se puede emplear eventualmente sin contradiccin al mismo tiempo on- y -co: Qun tonnemico? "Cmo has vivido hasta ahora?" ("cmo has ido adelante -on- en tu vida -nemi- hasta el punto presente -co?") noconnmictco, tech ncico in tcoc, in ttnuh, in tchichinatz. "Fui adelante ("me hice encontrar"), llegu al contacto del dolor, de la afliccin, de los tormentos" ("lo que hace mal, lo que aflige, lo que atormenta"). 5. La conjugacin extroversa. Hace contrapeso a la precedente. Indica un alejamiento de la situacin en vista de la realizacin de un proceso. En sentido propio, se traducir en general por "ir a + infinitivo". En sentido figurado (esencialmente en el imperfectivo), indica un alejamiento metafrico indefinido, una progresin hacia una meta vaga o la realizacin de un hecho en un futuro impreciso.
147

Con el vetativo terminamos el inventario de las formas funda-mentales de tiempo y de modo. Son en total 9: los 2 x 3 agrupados ms arriba (presente, perfecto, futuro e imperfecto, plus-cuamperfecto e irreal) y, un poco aparte, el eventual y las dos formas modales (optativo y vetativo). Pero existen todava dos series secundarias de formas, que constituyen las conjugaciones direccionales y que veremos a continuacin. 4. La conjugacin introversa. Indica un acercamiento hacia la situacin presente (tiempo y lugar desde donde se habla) con el objeto de realizar una accin. En sentido propio, la traduccin ms frecuente ser "venir a + infinitivo". Se realiza sobre el base 3 (medio) y comprende: un imperfectivo, marcado por -quiuh (pl. -) un perfectivo, marcado por -co (pl. -') un optativo, marcado por -qui (pl. -') Ticchhuaquiuh. ()ticchhuaco. (M) xicchhuaqui. Anquichhuaquihu. ()anquichhuac. (M) xicchhuaqu. Motllquiuh. ()motllco. "Vendrs a hacerlo". "Has venido a hacerlo". "Ven a hacerlo". "Vendrn a hacerlo". "Vinieron a hacerlo". "Vengan a hacerlo". "Vendr a sentarse". "Vino a sentarse".

El perfectivo tiene un sentido pasado o presente (traducido en general por un pasado compuesto: se trata de una situacin que resulta tras haberse alcanzado un objetivo: la - puede entonces faltar aun hasta en el dilogo); en el sentido pasado, el perfectivo puede ir precedido de - en las mismas condiciones que el perfecto (8, 9). El imperfectivo tiene un sentido futuro. El optativo introverso tiene el mismo uso que el optativo simple. Nican tepan ninomquxtco. "Vine (o "he venido") a refugiarme en la iglesia". Qumman tcico? "A qu hora llegaste?" Nicn Mexco titotllic. "Hemos venido a instalarnos (aqu) en Mxico". Tchnaquiuh in miquiztli. "La muerte vendr para llevarnos". M xiquittaqu in. "Vengan a ver esto".

Como tampoco de sufijos extroversos, ver 5.

208

209

Est formada sobre el base 3 (medio) y comprende: un imperfectivo en -tuh (ntese la i larga, mientras que en -quiuh la i es corta), con pl. -. un perfectivo en -to, pl. -'. un optativo en -ti, pl. -'. El imperfectivo puede traducirse por un futuro o un presente (la meta no es alcanzada, y el movimiento puede continuar). El perfectivo no puede traducirse ms que por un pasado (ya que indica que la meta ha sido alcanzada): Xitlachiyat "Vayan a ver". Noconittatuh in nocnuh "Voy a ver a mi amigo". Ylhua tictlpalt "Fuimos a saludarlo ayer". pan nicalaquito "Entr en su casa". Cnin tihucthu? "A dnde nos llevan?" Inin ca oc hucauh in mochhuatuh "Eso suceder en un futuro lejano". VOCABULARIO v. intr.: chui "apagarse, resfriarse, calmarse"148 mquxtia "salvarse, esconderse" teyni "quebrarse"149 tnhua "atormentar, afligir"150 tltcatl (pl. /-'/) "artesano"

B. Ponga en la forma correspondiente del direccional introverso y luego extroverso: 1) Nicochi. 2) Nitlanamacaz. 3) titlacuh. 4) M quinntzacn. 5) Quiyllli. 6) Titlacu. 7) niquimpalhu. C. Traduzca al espaol: 1) Ca niccuca in caxitl, auh nicmcuh tllpan huetz, zan teynizquia. 2) M ticmcuh in, ca, tlazti. 3) M titlachix! M tiquitt in tmuht. 4) Quimictzquia in Pedro in cihu-uh, in nhutl nicmquxtto. 5) M nn anquimoyltlacalhutin in amonntzin. 6) Tocpac moquetzaquiuh in tnatiuh. 7) Ca nichulzcaca aytli, auh aocmo nicn c, quin quicuco? 8) Ca cochi in chn: m pan ticalaquit, m ticcult in ttol. 9) In y ca tchmictquihu. 10) Tlatlazquia in calli, yc tictlxilqu tl, ic cuh in tletl. D. Traduzca en nhuatl: 1) Deba ir a Chalco, pero me enferm. 2) No entres! Mi padre est enfermo. 3) No temas, soy yo. 4) Se haba enfermado, pero se cur. 5) Te escrib, pero (auh) el papel se quem. 6) No dejes de pagar al artesano. 7) La lengua mexicana va hacia el olvido ("se va a olvidar"). 8) No, corri el riesgo de olvidarse, pero no se olvidar ms. 9) Qu has venido a decirnos? 10) Nuestro Seor ha venido para salvarnos. 11) Ven a ayudarme! Iba a hacer tortillas y el fuego se apag. 12) Compr carne, slo que mi perro se la comi. 13) Iba muy aprisa y casi se cae.

v. tr.:

nombres: ytli "calabaza" miquiztli "muerte" loc.: Chlco "Chalco" "en vano"

partculas: nn

yc "pero" EJERCICIOS

A. Transforme al pluscuamperfecto, al irreal y en vetativo las siguientes formas: 1) Ntli. 2) Timococoa. 3) Nci. 4) Tcihu. 5) Anquinamac. 6) Moxim.

148 El semicausativo chuia "enfriar, calmar", se emplea frecuentemente en reflexivo mochuia en el sentido de "reposarse". 149 Semicausativo teynia "quebrar". 150 Intransitivo tnhua "estar atormentado, afligido" (19, 8 y 12, 5).

210

211

el elemento del cuerpo en cuestin; el nombre truncado designa por sincdoque un ser para el cual este elemento corporal es caracterstico. yacacuitlatl yacacuitla cunacatl cunaca "moco", lit. "excremento (cuitlatl) de la nariz (yacatl) "mocoso" "cresta", lit. "carne (nacatl) de la cabeza (cuitl) "gallo, gallina".

LECCIN 23
PARTICULARIDADES MORFOLGICAS DE CIERTOS NOMBRES Y VERBOS 1. Los nombres truncados. Habamos visto (2, 3) que una parte de los nombres en nhuatl no tiene ni sufijo absoluto, ni el sufijo -in. Adems de ciertos nombres propios, estos nombres que llamaremos nombres truncados se presentan esencialmente en dos terrenos: a) Nombres de plantas o animales: tlatzcan "ciprs"; alo "guacamaya"; tecpin "pulga" b) Nombres "expresivos", principalmente sobrenombres o aquellos que designan una enfermedad, siendo la mayora de stos sincdoques (es decir: nombres que sirven para nombrar al todo por una de sus partes por ejemplo, un ser humano por una de sus particularidades fsicas). Pueden subdividirse en: b.1) nombres expresivos no compuestos: cuetzpal "glotn"; tzapa "enano" que comportan con frecuencia una slaba inicial repetida (pero con una vocal breve) : papal "hablador, platicador"; coco "sirviente"; chichi "perro" (este ltimo es una forma popular al lado del "verdadero" nombre itzcuintli, pl. /-tin/ "perro"). b.2) nombres compuestos por el nombre de una parte del cuerpo y por otro nombre. Aqu tambin hay dos subgrupos: b.2.1) el segundo nombre designa una "cosa" (casi siempre una materia); la parte del cuerpo comprende esta materia o una materia comparable. El nombre completo (provisto del sufijo absoluto) designa

b.2.2) El segundo designa una cosa con la cual se compara parte del cuerpo. Ah solamente existe la forma truncada: yacametlapil "que tiene la nariz (yacatl) larga como un metlapilli" (el metlapilli es el rodillo de piedra alargado que sirve para moler la masa de maz sobre el metlatl). La oposicin entre diversos tipos de nombres truncados se re-conoce bien en los dobletes, que son frecuentes. En efecto: a) y (b.1) pueden tener dobletes en -tl (i): tecpintli "pulga"; tzapatl "enano" b.2.1) puede tener dobletes en - (11, 6-7): yacacuitl "mocoso" ("que est provisto de yacacuitlatl") b.2.2) puede tener dobletes en -tic (12, 6): yacametlapiltic "de nariz larga" (que es como un metlapilli cuando se ve la yacatl). Se verificar en cada caso en el diccionario la existencia de estos dobletes: as no encontramos *cunaqu para "gallo"; pero por otro lado tenemos que "vaca, toro" se dice cucuahu (cucuauh-, "que tiene madera en la cabeza") y no *cucuauh. Todos los nombres truncados que designan seres animados pueden pluralizarse. Llevan -m cuando terminan en vocal, -tin si terminan en consonante: alom "guacamayas"; tecpintin "pulgas"; cuetzpaltin "glotones"; tzapam "enanos"; cunacam "gallos" etctera. Reciben la derivacin habitual de los nombres (por ejemplo: tecpiny "lleno de pulgas"; cuetzpalpl "horrible comeln") y en particular la forma posesiva, con -uh despus de vocal cuando se trata de seres animados (cf. 10, 8): incunacauh "su gallo";151 incunacahun "sus gallos".

Pero se dira cunac "su cresta" si se diera el caso de alguien que poseyera una cresta de gallo sin gallo. "Su cresta" refirindose al gallo, se dice cunacayo (se trata de un elemento constitutivo, 11, 4).

151

212

213

Observaciones: a) La ausencia de -tl(i) ligada al valor expresivo de los nombres se estudi ya con respecto a sufijos como -tn, -pl (12, 1). b) Atencin: en los nombres terminados en -in, el -in final puede ser un sufijo (mich-in, pl. mich-m) o formar parte del radical (tecpin, pl. tecpin-tin). 2. Nombres prestados. Los nombres tomados del espaol no llevan nunca el sufijo absoluto. Estn ms o menos adaptados a la fontica nhuatl. Se tiene una adaptacin de cierto nmero de nombres prestados probablemente antiguos (que datan de la poca inmediatamente posterior a la Conquista): xinola "gran dama, seora"152 cahuayo o cahuay "caballo"; ahuax "habas"; icox "higos"; Petolo(') o Pedro, "Pedro", etctera. En empleos ms recientes se conserva la grafa y la fontica del espaol, as como en el conjunto de palabras del dominio religioso: llave o llav, Dios, padre,153 diablo, etctera. El plural es como siempre -m despus de una vocal, -tin despus de consonante. Podemos encontrar tambin el plural espaol en -(e)s y hasta un plural doble espaol-nhuatl (-sm) : diablom "diablos"; padrem, padresm "religiosos"; cahuayom o cahuaytin "caballos", etctera. Se puede dar la derivacin acostumbrada de los nombres en nhuatl: mollavtzin "tu llave (de ti a quien respeto)"; llavchiuhqui "fabricante de llaves". En general la forma de posesin no lleva -uh en el singular, pero encontramos -hun en el plural: ndiablo "su diablo"; ndiablohun "sus diablos". 3. Tlpchtli e ichpchtli. Tlpchtli "hombre joven" e ichpchtli "mujer joven" son nombres antiguos compuestos. Tienen un plural de tipo /R-tin/, en donde la reduplicacin no recae sino sobre el segundo elemento -pchtli: Ca tlppchtin hun ichppchtin. "Son unos hombres y unas mujeres jvenes".

4. Huhu e ilam. Huhu "viejo" e ilam "vieja" tienen un plural en qu. El saltillo final del singular es una antigua /t/ que frente a un sufijo recupera su forma original (cf. 5, 1, observacin): Ca huhuetqu hun ilamatqu. "Son unos viejos y unas viejas", La derivacin se forma ya sea con la variante -c- del sufijo participial que vemos aparecer bajo la forma -qu- en el plural, ya sea sobre las bases huehue-, ilama- que suponen los antiguos nombres huhuetl, ilamatl que ya no aparecen en la poca clsica. tohuhuetchun "nuestros viejos" ilamatctzintli o ilamatzintli "anciana respetable" huhuetcytl o huhueytl "vejez". Observacin: Con el diminutivo -tn, encontramos huhuetn, pero adems huhuentn "viejito", "viejecito". 5. Achcuh e iccuh. Los antiguos nombres achcuh (tli) "hermano mayor" e iccuh(tli) "hermano menor" aceptan normalmente formas de posesin como nachcuh "mi hermano mayor", niccuh "mi hermano menor", tachcuh "hermano mayor (de alguien)", ticcuh "hermano menor (de alguien)". Pero en la poca clsica este t- se sold ms o menos al radical y se reconstruyeron formas de posesin como si las formas absolutas fueran tachcuhtli y ticcuhtli: notachcuh "mi hermano mayor", noticcuh "mi hermano menor". En el plural no se reduplica la /w/:154 notachchun "mis hermanos mayores"; noticchun "mis hermanos menores". Es sin duda una evolucin fontica de tachcuh lo que dio tiachcuh, esencialmente, utilizado en el sentido de "valiente, bravo, jefe militar (calco tiachcauh "jefe de navo") que se comporta como un nombre ordinario, pero que en plural es tiachchun, y tambin tchcuh "principal, el ms importante" (empleado con frecuencia adverbialmente). Tal vez pueda agregrsele adems tiycuh, pl. tiychun "soldado, valiente soldado".

152

Ntese que la s espaola es casi siempre interpretada como x, mientras que el espaol mexicano trata generalmente la x nhuatl como jota, cf. molcajete=mlcaxitl, guajolote=huxoltl, etctera. Ntese tambin que una palabra que termina en espaol en vocal puede recibir un saltillo en nhuatl. 153 Se utiliza tambin tepixqui en el sentido cristiano.

Y tambin nocnhun (y no *nocnuhhun) "mis amigos", la forma absoluta icnuhtli casi no se encuentra, pero el nombre "abstracto" icnuhytl "amistad" muestra que el radical termina por /w/ (-uh). Sin embargo, puede darse que en ciertas palabras de este tipo la /w/ final sea un antiguo sufijo posesivo que fue amalgamado al radical.

154

214

215

6. Particularidades de ciertos perfectos. Los verbos ihua "enviar, expedir" y mma "transportar (sobre la espalda)" tienen la morfologa de los monoslabos en -a: niquihu "lo envi"; nitlamm "llev unas cargas sobre mis espaldas" (cf. tambin zma). El verbo tolna "tener hambre" tiene una n "fuerte", como tna y su base 2 es tolna nitolnac "tuve ganas de comer". El verbo cocui "elevar", se compone de cui "tomar" y del adverbio (co "hacia lo alto" (co yuh: "va en el aire, hacia lo alto"); pero se comporta como un verbo no compuesto. El perfecto es por lo tanto niccouc u niccoc 155 "lo elev" y no como podra esperarse *niccocuc. 7. Verbos de estado. Los tres verbos de estado cac "estar parado", onoc "estar acostado", pilcac "estar colgado, suspendido" son defectivos: no tienen presente. Son formas del perfecto en -c, pl. -qu, que tienen un sentido presente, y como para c (as como mani, nemi, 22, 1, observacin) el pluscuamperfecto -ca sirve de pretrito perfecto o imperfecto (encontramos tambin, pero muy rara vez un imperfecto en -ya): Cuix oc onoqu in ppiltotntin? "Estn todava acostados los nios?" Tlapechco onoc in nottzin. "Mi padre est acostado en la cama". Ylhua tlapechco ()nonoca. "Ayer estuve acostado (me qued acostado) en la cama". Tepticpac cac cruz "En la cima de la montaa se levanta una cruz" In tiychun tlantzinco caqu in tltoni "Los capitanes estn al lado del rey" Tiynquizco ncaca "Permanec parado en el mercado" Nicn pilcac in tilmtli "El sarape est colgado aqu" Las otras formas (futuro, irreal, eventual) existen y son regulares, a excepcin del vetativo, que falta. Mztla mo ninhuaz, zan tlapechco nonoz "Maana no me levantar, permanecer acostado en la cama" M xono "Qudate acostado" M xonocn "Qudense acostados" M xca "Qudate parado"

Huel ncazquia "Casi me quedo parado, me habra quedado parado" Oncn cani in pochtcatl "De costumbre, el mercader se pone ah" Hay un impersonal en -hua y un reverencial onoltia de onoc, quiltia o catiltia de cac. Como observamos, estas formas son verdaderos presentes y se conjugan con los tiempos como los verbos ordinarios. Onohua "Todo el mundo est acostado" Nicn chua "Aqu se permanece de pie" chuac "Nos quedamos parados" Ximonolti "Acustate"/Permanece acostado (reverencial)" Mquiltia (o mcatiltia) in tltoni "El rey est de pie (reverencial)" Los reverenciales son causativos que pueden adems querer decir "poner acostado", "poner de pie"; pero generalmente se emplean en este sentido otros verbos: tca "acostar, extender" (ninotca "me acuesto"); quetza "erguir" o hua "levantar" (ninoquetza "me yergo", ninhua "me levanto"); piloa "colgar": Ximotca "Acustate" moquetz "Se irgui" Oncn nicpilz in notilm "Voy a colgar all mi sarape" Observacin: En onoc, el verdadero radical es -o-, pero, fuera del uso de este verbo como auxiliar (27), la o- va siempre precedida del sufijo direccional on- (que as alarga este corto radical, cf. 10, 8-9, la "limitacin de las palabras cortas"). 8. El sufijo -tz. Hemos encontrado el sufijo -tz en hutz "venir" (5, 3). Este sufijo, que tiene el mismo sentido que el prefijo hul-, puede ser agregado a otros dos verbos, itqui "cargar, transportar" y huca "llevar. Estas formaciones itquitz, hucatz se conjugan como hutz (5, 3 y 8, 11) : Niquitqui tetl Niquitquitz tetl Tichuc in Pedro Tichucatz in Pedro "Cargo piedras" "Traigo (traer) piedras" "Llevamos a Pedro" "Habamos llevado a Pedro"

(Ya habamos encontrado el empleo de mohucatz como honorfico de hutz, 21, 3).

155

Sabemos que /kw/ (cu-) se reduce a /k/ (c-) frente a /o/ (12, 1); lo mismo sucede cuando se encuentra despus de /o/ en la misma slaba.

216

217

VOCABULARIO nombres: ahuax "haba" alo "guacamaya" cahuay (pl. /-me'/) "caballo" cahuayo (pl. /-tin/) "caballo" coco (pl. /-me'/) "sirviente(a)" cucuahu (pl. cucuahuqu) "vaca, buey" cunaca (pl. /me'/) "gallo, gallina" cuetzpal (pl. /-tin/) "glotn" diablo (pl. /-me'/, /sme'/) "diablo, demonio" huhu (pl. huhuetqu) "viejo" ichpchtli (pl. ichppchtin) "mujer joven" icox "higo" ilam (pl. ilamatqu) "vieja, mujer vieja" itzcuintli (pl. /tin/)"perro" metalpilli "metlapil", mano del metate (vase 1) v. intr. v. tr. adj. adv. cac onoc "estar de pie" "estar acostado" padre (pl. /-me'/, /-sme'/) "monje, religioso" papal (pl. /-tin/) "hablador, platicador" tchcuh "capital, importante" tecpin (pl. /-tin/) "pulga" tachcuh (pl. tachchun) "hermano mayor" ticcuh (pl. ticchun) "hermano menor" tlpchtli (pl. tlppchtin) "joven, hombre joven" tiachcuh (pl. tiachchun) "jefe guerrero, capitn" tiycuh (pl. tiychun) "guerrero, soldado" tzapa (tl) (pl. /me'/) "enano" xinola (pl. /me'/)"gran seora"

pechco nitecpinculc. 6) luhquin titzcuintli ticuetzpal. 7) Tlein anquitquitz? 8) Tl ximquiltcn ttuctzitzin. 9) In nhutl huel nonozquia, yc nintzalc, auh tlapechco ninoquetz. 10) Zan titzapa, huel ticqumiz inon huyi tilmtli. B. Traduzca al nhuatl: 1) Qu haces, mi vieja? 2) Ests lagaoso ("tienes excremento en los ojos"). 3) Los jvenes aman (a las jvenes. 4) La condicin de hermano menor es muy difcil. 5) Que la gente del pueblo permanezca de pie. 6) Tiene la cabeza como una calabaza. 7) Los cuernos ("maderas") del venado son grandes. 8) Ustedes son habladores como las guacamayas. 9) De noche generalmente duermo, estoy acostado. 10) Son los espaoles quienes trajeron ac vacas y caballos. 11) Hemos enviado a nuestras jvenes.

pilcac "estar colgado, suspendido" tolna "tener ganas de comer" itqui "cargar" mma "cargar (sobre la espalda)"

cocui "llevar" ihua "enviar, expedir"

ohu (pl. ohuqu) "difcil, peligroso" co"en el aire, hacia lo alto" EJERCICIOS

Traduzca al espaol: 1) Ca huel ohu in huhueytl (=huhuetcytl). 2) In coco quiiclahua tlaxcalli. 3) Ximonacazpcati, ca tinacazcuitla. 4) Yapan momiquilto inon huyi tiycuh. 5) Tla-

218

219

No llevan nunca el sufijo locativo -c(o), ya que son en cierta forma locativos por naturaleza. En cambio, su forma reverencial es -tzinco, ya que el agregar les -tzin les hace perder su carcter locativo.

LECCIN 24
OTROS LOCATIVOS 1. Repeticin. Recordemos las principales caractersticas de las construcciones locativas: a) Es el verbo y no el locativo mismo el que indica si hay o no movimiento, y en el caso en que haya movimiento, de qu tipo es ste (ir hacia, venir de ...). b) El sufijo -c(o) se utiliza directamente con el radical nominal (pero no aparece jams con un nombre de ser animado). c) Los otros locativos o "autolocativos" (13, 1) tienen dos construcciones posibles: -Sufijos del radical nominal. Esta construccin implica un carcter "general" del nombre al cual se le sufijan (calpan "en la casa" no significa exactamente en tal casa en particular, sino que ms bien se opone a por ejemplo mlpan "en los campos", tepan "en la iglesia", etctera). -En construccin posesiva (tipo pan calli). Esto es obligatorio con los nombres de seres animados (salvo -pan en ciertos casos, 13, 4); con los nombres de seres inanimados, es preferible si ese nombre es indefinido. d) Resulta entonces que sufijos tales como -pan, -cpac, -tech, -tlan son en realidad una especie de nombres algo particulares que pueden darse en una forma de posesin y que, como sufijos de radicales nominales, forman nombres compuestos; estos nombres compuestos tienen como caracterstica principal la de ser comnmente utilizados en funcin locativa, no obstante: Se les puede tener en ciertos casos en funcin nominal (sujeto, objeto complemento), presentan entonces el sufijo -tli (como en tepantli).

e) Cuando son sufijos de un radical nominal -cpac, -tech y -tlan, aparecen precedidos de la "ligatura" -ti-. Veamos a continuacin los otros sufijos de ese tipo. 2. Otros sufijos autolocativos. a) -tloc y -nhuac significan "con, al lado de"; son con frecuencia utilizados simultneamente de manera redundante: Monhuac c "Est al lado de ti" Notloc xinemi "Vive conmigo" tloctzinco, nhuactzinco ninemi in tuctli "Vivo a los costados del seor" Estos dos sufijos aparecen sobre todo en construcciones posesivas. Cuando -nhuac aparece con un radical nominal, es casi siempre en nombres propios de lugares, como Cuauhnhuac, "Cuernavaca" ("al lado de los rboles"), nhuac, nombre del Valle de Mxico ("al lado del agua"). Observacin: Tloqu nhuaqu, lit. "que tiene la proximidad" es uno de los nombres, de Tezcatlipoca. b) tzlan y nepantl "entre, en medio de", aparece en construcciones posesivas o despus de radical nominal. Totzlan nemi "Vive entre nosotros" Cuix amotzlantzinco, amonepantltzinco ninotllz? "Voy a sentarme entre ustedes, en medio de ustedes ?" Teptzlan c in cal "Su casa se encuentra en un (o "el") desfiladero" ("entre las montaas") -tzlan forma fcilmente "verdaderos" nombres: teptzlantli "desfiladero", caltzlantli "calzada, calle, pasaje entre las casas" -nepantl solo puede ser utilizado adverbialmente (nepantl tnatiuh, al lado de yohualnepantl). c) -huc "contra, en direccin de", se utiliza generalmente en construccin posesiva, y va con frecuencia seguido de -pa o -copa (5, 8 y 13, 1): Ca nhuc thuaqu in toyhun "Nos levantamos contra nuestros enemigos"

220

221

Nohuc hua inin tlacualli "Esta comida me da asco, me repugna" ("se levanta contra m") Nohucpa xihuallachiya "Mira en mi direccin" huctzinco (o hucpatzinco, huccopatzinco) ximocuepa in Dios "Voltate hacia Dios" Encontramos a veces -huc despus de -copa: Ilhuicacopahuc "En la direccin del cielo" d) -campa "atrs", solamente en construcciones posesivas: Cuix ncampa tinchchicotoa? "Hablas mal de m a mis espaldas?" campa in teptl nem "Viven detrs de las montaas" 3. Sufijos autolocativos con sentido no locativo. Varios sufijos que en nhuatl tienen propiedades locativas no son traducidos en espaol por complemento de lugar. Estos son: a) -hun "con" (en el sentido de acompaamiento, no en el sentido de instrumento que es -(ti)ca, 14, 4), no se encuentra sino en construccin posesiva: Amohun niyz "Ir con ustedes" M hun xihulluh in Malintzin "Ven con Mara" Ca nhun ninemi in nopilhun "Vivo con mis hijos" Se trata del mismo hun que ya habamos encontrado fijado156 con el sentido "y". El reverencial de -hun se hace en -tzinco: Amohuntzinco niyz "Ir con ustedes" Observacin: Encontramos generalmente escrito en una sola palabra nohunylqui "mi pariente, que forma parte de mi familia", mohunylqui "tu pariente", nohunylqu "mis parientes", etctera, formas que deben ser analizadas como nohun ylqui, etctera, lit. "que vive (en el sentido de "estar vivo", no en el sentido de "habitar") conmigo", es decir "consanguneo". El prefijo recae nicamente sobre -hun y no sobre un hipottico compuesto -hunylqui (sin el cual tendramos *nohunylcuh, pl. *nohunylchun). b) -pal "gracias a, por intermedio de", siempre en construccin posesiva:

Mopal nitlacua "Como gracias a ti" paltzinco tinem in Dios "Vivimos gracias a Dios" Mopaltzinco "Por favor" Observacin: in pal nemhuani "aqul gracias al cual vivimos" (con lo eventual de la forma impersonal, cf. 16, 7) es uno de los nombres de Tezcatlipoca. c) -pampa "por, a causa de", siempre en construccin posesiva: Mopampa nicchhuaz in "Har eso por ti" M pampatzinco in Dios xinchmaca "Por el amor de Dios, dmelo" Tl pampa, como tl ca (14, 4) significa "por qu". La res-puesta se forma con pampa (in): Tl pampa titztzi? - Zan pampa in tinchcocoa "Por qu gritas? Porque me haces dao" d) -teuh "como, a la manera de", siempre con radical nominal (exclusivamente inanimado). A veces va reforzado por iuhqui: Chlchiuhteuh teynico "Como el jade (chlchihuitl) llega a quebrarse" M iuhqui cnteuh caxteuh tiquinchaln "No provoques disputas entre ellos", lit. "no los hagas chocar como vasos y platos" Ntese la desaparicin de la -i breve final de los nombres (13, 5). 4. -tl. El sufijo -tl es una especie de "colectivo-locativo". Se emplea con los radicales nominales (nunca en construccin posesiva) y designa as un "lugar caracterizado por la abundancia de...": Cuauhtl nonyuh "Me voy al bosque" Tetl nem in cchu "Las serpientes viven en los pedregales, en los lugares pedregosos" Despus de -1 tenemos evidentemente -l: call "aglomeracin", mll "regin cultivada", etctera. Se puede tener el nombre "verdadero" en -tltli: Huyi inon cuauhtltli "Este bosque es grande" Contrariamente a la mayora de los sufijos locativos, -tl puede utilizarse con un nombre animado: Ca huel oc tlcatl catca "Quedaba todava una multitud".

Fijado, ya que puede decirse por ejemplo oquichtin hun cihu "hombres y mujeres" (no se concuerda en plural: oquichtin hun cihu significa "hombres con mujeres"), o thutl hun nhutl "t y yo" (thutl nohun "t conmigo").

156

222

223

5. Locativos compuestos. Ciertos nombres, en particular los nombres de las partes del cuerpo, entran en las construcciones locativas (sobre todo en las construcciones locativo-posesivas) con un sentido figurado. Estos son: -xtli "ojos, cara", en xco "enfrente", xpan "ante", xpampa "delante" -titl "vientre", en tic "en el interior de" -tzintli "posterior", en tzintlan "abajo de" -cuitlatl "excremento", en cuitlapan "a espaldas de, detrs" -tepotztli "espalda", en tepotzco "detrs" -tntli "labios", en tnco "al borde de" Ejemplos: Mxco nitlachiya "Te miro" (de frente, lit. "miro sobre tu cara") Amxpantzinco nihull "Vine ante ustedes" ("ante sus ojos") Ca txpan mochuh in "Sucedi frente a nuestros ojos" ("frente a nosotros, en nuestra presencia") Tleca nxpampa thua, ticholoa? "Por qu te vas, huyes frente a m?" Mtic c in tlcatecoltl. "El diablo est en ti"157 Caltic chol. "Huyo hacia el interior de la casa". tltic nem in michm.158 "Los peces viven en el agua". Xitlcuilo in tzintlan inin matl. "Escribe en la parte inferior de este papel". quin c in mocuitlapan, in motepotzco? "Quin est atrs de ti?" Tcuitlapan nittoa. "Hablo de la gente a sus espaldas, detrs de ellos". tnco nem in cucuey. "Las ranas viven en los bordes del agua". tnco in cuahuitl (o cuauhtnco) tihu "Vamos al lado del bosque". Observacin: Mxpantzinco, pl. amxpantzinco, lit. "ante tu rostro, ante su rostro", es una frmula de excusa, empleada ya sea cuando se pasa adelante de alguien, ya sea cuando uno debe retirarse; equivalente a "con permiso". 6. Tla- prefijo posesivo de locativo. Los locativos (sufijos autolocativos y locativos compuestos) que aceptan la construccin posesiva pueden aparecer despus de tla- funcionando como prefijo posesivo.

Esta construccin indica que el objeto respecto al que se da la localizacin no est precisado. Nitemo tlatzintlan. "Desciendo hacia abajo". Cuix tltic c in Pedro? "Pedro est adentro?" Tlacpac tlcc. "Subi hacia arriba". Tlatepotzco niyuh. "Voy atrs". Sin embargo, "en medio" se dice ms bien nepantl que tlanepantl. Por otro lado, existen los adverbios pani, tlani, "encima", "debajo", sinminos de tlapan, tlatzintlan: mo pani c in mmox, zan tlani c. "Tu libro no est encima, sino debajo". 7. Cecni. Antes de un locativo no se da c, sino cecni: Cecni moxpan nicpuh in. "Le eso en un libro". Amcizqu cecni cuauhtl. "Llegarn a un bosque". Empleado solo, cecni significa "en un lugar, a un lugar": Cecni yuh in Pedro, auh n cecni yuh in Malintzin. "Pedro va por su lado y Mara por el suyo" (lit. "tambin por su lado"). Oc cecni (cf. occ, 7, 9) significa "en otro lado": Oc cecni niqucuilz in. "Escribir eso en otro lado". 8. -cn. Habamos visto (5, 5) la posibilidad de agregar -cn a un radical nominal (tipo cualcn "buen lugar", igual que en sentido temporal "temprano"). En realidad esta posibilidad es rara vez utilizada y solamente con nombres que corresponden ms o menos a adjetivos (12, 2). Podemos, en cambio, utilizar -cn con los cuantificadores: Quzquicn titcac? -mo miyaccn, zan quzquicn, zo ccn, xcn. "En cuntos lugares sembraste? -No mucho, en algunos solamente, tal vez dos o tres". Ceccn "en un lugar", nuhcn "en cuatro lugares", etctera. Habitualmente -cn est ligado al sufijo participial (del cual es la forma locativa) y se encuentra por ello asociado a los "adjetivos" en -c, -qui (12, 4-7), a los nombres posesivos en -hu, -, -y (11, 6-8) y a los "nombres de agente" sacados del perfecto (16, 1-2): mpa zan ye n iuhcn in nicn, ca zan n ohucn. "All es igual que aqu, es un lugar terrible ("difcil") ". Yancucn nicnmic. "Me lo encontr recientemente". Michhucn nem in michhuqu. "En Michoacn viven los michuas ("gente de los pescados")". Niyuh cnchuhcn. "Voy a casa del alfarero".

Ntic, mtic, tic (tic), etctera, es la nica manera de decir "en" con respecto a un ser animado. 158 tl tic, o en una palabra tltic, es la nica manera de decir "en el agua"; no se dice *c(o), ni *tic, pero tambin puede decirse tlan (con -tlan 13, 6) "bajo el agua" (= bajo la superficie del agua).

157

224

225

Cuando se toma de un verbo, se trata generalmente de una forma transitiva activa, provista de un prefijo objeto indefinido o de la incorporacin saturante (17, 3): cnchuhcn es el lugar en donde se encuentra el cnchuhqui. Hay por lo menos una excepcin importante de este principio: Tethuacn, al parecer efectivamente tomado de la forma impersonal del verbo teti "volverse dios" (cf. 29, 2) y significa por lo tanto "lugar en donde se hacen los dioses". 9. -yn. Existe otra formacin de locativos sacados de verbos. El sufijo es -yn. Deben distinguirse tres casos: a) En la forma de posesin, con poseedor humano: significa "el lugar o el momento en que yo ... , en que t ... , etctera". Dicho de otra manera, el poseedor es un trmino que servira de sujeto del verbo en una forma conjugada. El verbo est en la base 1 (salvo para c en donde la base es ye-). Los verbos transitivos deben tener un prefijo objeto indefinido (o reflexivoindefinido) o la incorporacin saturante: Cuix nicn mocochiyntzinco? -mo, zan notlacuyn: oncn nonepcayn, (mpa nocochiyn, nonemachtiyn. "Es aqu en donde duermes? -No, es el lugar en donde como; ah es el lugar en donde me lavo; all es el lugar en donde duermo y estudio". b) En la forma de posesin, con poseedor inanimado: significa "el lugar o el momento en que tal cosa ... " La base es (al parecer indiferente ) la base 1 o la base 2 (pero siempre ye- para c). Si el verbo es un reflexivo en sentido pasivo (15, 9), permanece mo- (mientras que el "verdadero reflexivo" se vuelve ne-, (vase inciso a) ). Cn c in xoctli? - Zan yeyn. "En dnde est la olla? - En su lugar". Imman in mochhuayn (o: mochuhyn) in xocotl. "Es ahora (imman) la poca de la maduracin ("en que se hacen") los frutos". motcayn in quiyahuitl tl tic huetz. "Cay en el agua ah en donde se junta ("se acuesta") el agua de lluvia". c) Sin poseedor: deben entonces tomarse como una base impersonal de un verbo transitivo o intransitivo (15, 1, 7-8) y significan "lugar o momento en que sucede tal cosa": Nicn cochhuayn, mpa tlacualchhualyn. "Aqu es una recmara (o dormitorio); all es una cocina ("lugar en que se hace la comida")".

Tilplyn hucc in ichtecqui. "El ladrn fue conducido a la prisin ("lugar en donde la gente es amarrada")". Ocnamacyn tlhuna. "Se emborracha en la pulquera ("ah en donde se vende pulque")". Notamos que una forma como tlacualchhualyn puede ser equivalente en su sentido a tlacualchuhcn: pero la primera est construida con el impersonal, la segunda con el activo. Observacin: El locativo en -yn introduce frecuentemente un matiz de necesidad, de posibilidad o de conveniencia: tltoyn significa en general "el momento en que le toca hablar"; quxhuayn es con frecuencia "el momento en que se debe salir", etctera. 10. "Yo mismo", etctera. Son tambin locativos, y de manera bastante inesperada, los trminos que significan "yo mismo", "t mismo", "l mismo", etctera. El ms comn es nm, pero encontramos tambin con el mismo sentido nhuiyn e xcyn. Estn en la forma de posesin, pero sin sufijo particular si el prefijo posesivo est en plural. Tienen un reverencial en -tzinco: Zan nm tlatlac in tecalli, ayc quitlat. "El templo se quem l solo, nadie lo quem". Tonm ticchhuazqu in. "Lo haremos nosotros mismos". nmtzinco hull in tltoni. "El rey vino en persona". Zan nhuiyn in mocalaqu in cuauhtl in zacatl. "l mismo se meti en una situacin difcil" (lit. "se meti en el bosque y el campo de paja" zacatl-). Nixcyn nocontlpalz "Ir a saludarlo yo mismo". Ca mixcyntzinco (o: monhuiyntzinco) motltlacl. "Es tu propia culpa". Nm puede utilizarse sin prefijo en la expresin oc nm "todava, an ahora": Oc nm ancoch? Cuix oc nm cochhua? "Estn todava dormidos? Se duerme an a esta hora?" Observacin: encontramos tambin nmatc (-tzinco) por nm-(tzinco) e xctiyn por xcyn. 11. Palabras de posicin. Algunas palabras que indican un estado fsico, una forma o una posicin, son locativos. As, nncu "separada(mente)", necoc (o: necoccmpa) "de una y otra parte, por ambas partes", chico "de travs, chueco", xtlapal "al sesgo, de lado", nacacic "sobre el costado", nepapan "mltiple, diverso"

226

227

(este ltimo trmino se utiliza casi exclusivamente para determinar un nombre a la manera de un adjetivo) : Nncu tochn, nncu tinem. "Nuestras moradas estn sepa-radas, vivimos cada uno por su lado". mo xtlapal, nacacic tinchittaz. "No me vers de reojo". Ixtlapal ticquetz. "Lo levantaste de travs". Necoc tinemi, necoc titltoa. "Tienes una doble vida, un lenguaje doble". Necoccmpa michuac. "Hubo muertos de una y otra partes". Chico cac. "No se mantiene derecho". Quinyacna in nepapan tte. "Dirige los diferentes dioses". Quinchichna in nepapan xchitl. "Chupa flores de todo tipo". 12. Locativos demostrativos. La serie de los adverbios locativos nicn, oncn, mpa (5, 4) es duplicada por otra serie, con sentido prximo, que tiene un valor demostrativo reforzado (se le utiliza en general al sealar) : a) Iz "aqu", empleado con frecuencia indiferentemente en lugar de nicn: Quin iz onquiz. "Acaba de pasar por aqu". mo iz tllticpac tochn. "Nuestra morada no est aqu sobre la tierra". Pero iz indica con frecuencia que un gesto acompaa la designacin del lugar. En particular, iz c es el equivalente de "he aqu, he all": Iz c xchitl. "He aqu algunas flores". Si el objeto presentado es determinado, c generalmente se remplaza por catqui (por lo menos en singular, ya que en plural no encontramos sino cat y no *catqu): Iz catqui in ptli. "He aqu la medicina". Iz catqui in ticchhuaz. "He aqu lo que debes hacer". b) nchca "all, all" sealando un objeto visible: nchca c. "Hlo ah". Nchca tepxco hulnci in nocal. "All sobre la ladera de la montaa puede verse mi casa". c) npa "all": se emplea cuando se muestra el lugar en donde se encuentra el objeto, pero sin que se vea el objeto mismo: Npa c caltic in nmauh. "Mis papeles estn all en la casa". Nn nictlpal, zan npa mocuep. "En vano lo salud, se volte hacia el otro lado" ("por all").

d) nipa se opone a los dems porque designa un lugar vago: "a lo lejos", "en otro lado": se emplea casi siempre con verbos que comportan una idea de prdida o de destruccin: Nipa ca nitlamtlac in nchmacac. "Tir lo que me haba dado" (sobre la construccin de mtla, cf. 20, 9). Nipa quitlz in tomin. "Avent el dinero a lo lejos". VOCABULARIO nombres: chlchihuitl Cueytl (pl./R-'/) v. tr. loc. quiyahuitl tepotztli chalnia cecni chico162 -hun -huc iz -icampa -xcyn "lluvia" "hombro" "chocar, golpear"161 xtlapal nacacic -nhuac nchca necoc nepapan -nhuiyn xctli zacatl chichna nepa nipa nm nncu -pal -pampa -tzinco (rev.) "olla" "paja, pasto" "chupar" pani -teuh tlani -tl -tloc -tzlan "jade" "rana" tzintli xocotl "nalgas, parte inferior del cuerpo"159 "fruto"160

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Mohuntzinco ninocuepaz. 2) mpa niyuh in xchitl. 3) Cuix teptl, ozttl nem in ccoy? 4) Tl pampa mo tihull? - Ca zan pampa in mo nicnec. 5) Mcamo xonyuh mpa cuauhtl, m zan ttloc, tnhuac ximochua. 6) Cuix cuauhtl c cuauhtzlantli? - Qum, m mpa tihuiyn in cuauhnepantl. 7) Nncu tocochiyn. 8) Calachuayn nicnmic. 9) manmacacn niccuh in. 10) Ayamo nci in tnatiuh, oc nm quiyahui. 11) Amo nmtzinco in m159 160

Toda la parte inferior del cuerpo bajo la cintura (en oposicin a tlctli "pecho"). Nombre genrico de los frutos con cscara y semillas. 161 Semicausativo de chalni "chocar, golpearse". 162 "Mal puesto, chueco", en composicin "mal..." (chicotllia "poner de lado", chicotoa "hablar mal de ... ", etctera).

228

229

omiquil, ca mictlc. 12) Amxpantzinco - Ximopanlti. 13) M nipa xonyplo. 14) Iz catqui in nopan mochuh. 15) mpa mochhua in nepapan xchitl. B. Traduzca al nhuatl: 1) Aydenme, por favor (reverencial). 2) Por qu lloras ? - Porque mi padre ha muerto. 3) Viv ("haba vivido") entre los otomes. 4) Busqu encima y tambin debajo, no encontr nada. 5) Mira atrs de ti. 6) El perro entr en una casa. 7) Hay piedras en el agua. 8) Fui a Mxico con las mujeres. 9) Los venados viven en los lugares llenos de agua? - No, nicamente en los bosques. 10) T sabes de asuntos guerreros (traducir: "la guerra est en tus ojos"). 11) No sali por la salida. 12) No te toca a ti ("no es tu lugar para") hablar. 13) Vive en el oeste ("en el lugar en donde se pone el sol"). 14) Van en direccin del este ("hacia el lugar por donde sale el sol"). 15) Esa gente no son parientes nuestros. 16) Tenemos orejas en ambos lados. 17) H aqu frijoles, come.

230

231

2. zqui e xquich. A quzqui y quxquich corresponden respectivamente zqui e xquich, cuantificadores definidos que significan "tanto, esta cantidad de ... "; su sentido es a veces muy cercano al de mochi "todo": yintin tlc ye micqu, auh oc n zquintin mococo. "Ya murieron tres personas y queda todava esa misma cantidad de enfermos". Xinchittiti in zqui mmox. "Ensame todos tus libros". Ye niquc miyac octli - M oc n xquich xicmti. "Ya he bebido mucho pulque - Bebe (rev.) an otro tanto". Ayac ninococoa, in ye xquich chuitl ninemi. "Nunca he estado enfermo todava, (desde) todo el tiempo que he vivido". Niqutz in ntc in zquintin Mexco tltqu. "Dir los nombres de todos los reyes (o "de cada uno de los reyes") de Mxico". In xquichtin ye yqu. "Ya se fueron todos" (todos los que son). Como vemos, todava se puede oponer zqui(ntin) "todos, tomados uno por uno" e xquichtin "todos juntos, tomados en conjunto". En las interrogaciones indirectas se puede dar in xquich in quxquich, in zqui in quzqui: Xinchilhui in xquich in quxquich tiquittac "Dime todo lo que viste". Sealemos las expresiones ca ye xquich "es todo" y zan huel xquich "a lo mucho" (lit. "solamente tanto"): Ca ye xquich, ye nonyuh. "Es todo, me voy". Nicn niyez nhuilhuitl zan huel xquich. "Me quedar aqu cuatro das a lo sumo". xquich chuitl (como quxquich chuitl) se abrevia frecuentemente en xquichcuh: In nhutl zan n xquichcuh (=xquich chuitl) ninochuaz. "Yo me quedar aqu el mismo tiempo". 3. Cequi. El cuantificador Cequi, pl. cequin o cequintin significa ya sea "uno" (entre otros), ya sea "algunos, ciertos" (en nmero indeterminado). Se le encuentra seguido repetido en el sentido "algunos ... los otros": Cequi polihui. "Falta uno", "faltan unos". Cequin(tin) ayamo nicn cat. "Algunos todava no estn aqu, hay gente que todava no est aqu". Cequin(tin) caxtiltc quimat in mexcatltlli. "Algunos espaoles saben nhuatl".

LECCIN 25
OTROS CUANTIFICADORES 1. Quxquich. Para preguntar "cunto" ya habamos visto quzqui (7, 1). Existe otro interrogativo, quxquich. Quzqui est en relacin con los nmeros cardinales, mientras que quxquich con los cuantificadores no numricos, tales como miyac, huyi. Se le utiliza con cuantificadores de naturaleza no numeral, nombres de materia como el agua, la tierra, la carne; o para nombres de medida como la distancia, la duracin, el precio ... Quxquich tl tiquc? - Zan tepitzin. "Cunta agua bebiste? Un poco solamente". Quxquich patiuh in? "Qu vale?" ("cul es su precio?") Se emplea tambin para cantidades de objetos o de personas que no se desea enumerar. As puede decirse quxquichtin tlc? "Cunta gente?" si no se espera una respuesta precisa, sino simplemente algo con "mucha" o "poca", mientras que quzquintin tlac? exige una respuesta en cifras.163 Precedido de zan, quxquich pierde, al igual que quzqui, su carcter interrogativo y zan quxquich "un poco, nada ms un poco" equivalente de zan tepitzin. El mismo fenmeno se presenta con achi "bastante, ms bien, una buena cantidad de ... ": Achi quxquich chuitl, achi quzqui xihuitl Mexco catca. "Estuvo en Mxico cierto tiempo, algunos aos". Ntese que quxquich chuitl "cunto tiempo" se abrevia frecuentemente en quxquichcuh: Quxquichcuh timochuaz? "Cunto tiempo te vas a quedar?"

163

La oposicin quzqui/quxquich no es por ello totalmente paralela a la que en ingls separa how much/how many, ya que en ingls la sola posibilidad de enumerar obliga a utilizar how many. Quzqui corresponde siempre a how many, mientras que quxquich correspondera ms bien a how much, pero igualmente a veces a how many.

232

233

Quinmaca huitl, cequi cztic, cequi chichltic. "Vende plumas, algunas son amarillas, otras rojas". Miyactin tlc niquimitta: cequin mexc, cequin caxtiltc. "Veo mucha gente; algunos son mexicanos, los otros espaoles". Occequi, occequintin (tradicionalmente escritos en una sola palabra) sirven para expresar "otro(s)" cuando no se conoce el nmero: Zan yhutl xitn in nocal, in occequi calli mo xitn. "Slo mi casa se derrumb, las otras casas no se cayeron". Tiquimpanahuia in occequintin. "T sobrepasas a los dems". 4. "Muy grande" y "muy pequeo", El cuantificador ixachi es una especie de superlativo tanto para miyac como para huyi ("muy numerosos" o "muy grande"): Ca ixachi inin tttl quetzallo. "Las plumas de esta ave son inmensas". Ixachin(tin) hualquz in azcam. "Las hormigas salen en gran nmero". Para expresar un tamao muy pequeo o una muy pequea cantidad, se utilizan ya sea tziqui-, ya sea el sufijo -tzoco- que se agrega a tepi- o a (zan) quxquich-. A dichas formas se agrega -tzin o -tn (como a tepi-, cf. 12, 3; tzin indica ms bien una cantidad y -tn un tamao, pero sto no es absoluto) : Zan tziquitn (o tepitzocotn) inon chichi: "Este perro es pequeito". Zan tepitzocotzin (o quxquichtzocotzin, tziquitzin) tl niquc164 "No beb sino muy poquita agua". 5. Aqu. Aqutn o aqutzin es el equivalente de "un poco de" (mientras que zan quzqui, zan quxquich es "nada ms algunos ... ", "slo un poco de ... ", "poco ...") : Aqutn epaztl nictllil in tl. "Puse un poco de epazote en el agua". 6. Numeracin del 20 al 399. La numeracin arriba de 20 es, recordmoslo, vigesimal. Por lo tanto se cuenta con mltiplos de 20 prefijndoles un nmero inferior a 20, bajo la forma que le corresponde habitualmente en composicin (7, 8): cemphualli "20" mphualli "40" mcuilphualli "100" chichuacemphualli "120" pohualli "60" nuhphualli165 "80" mtlcphualli "200" caxtlphualli "300"

Sabemos que los nmeros de 11 a 14 y de 16 a 19 son compuestos. Puede dejarse el compuesto tal cual, sufijndole -phualli: mtlctli oncemphualli "220" (11 x 20) caxtlli ommphualli "340" (17 x 20) o agregar el -phualli a cada uno de los componentes, unindolos ya no por om-, sino por -pan o (menos frecuentemente) hun: mtlcphualli pan (=hun) cemphualli "220" caxtlphualli pan (=hun) mphualli "340" Este segundo giro, muy raro, se evita en general si despus se tienen nmeros de unidades. En ese caso, se evitan dos nmeros; seguidos compuestos con -om- y se alternan -om- e pan: cemphualli onc "21" cemphualli ommcuilli "25" cemphualli onchicuac "26" cemphualli ommtlctli "30" cemphualli ommtlctli pan c "31" cemphualli oncaxtlli pan yi "38" caxtlli oncemphualli pan mtlctli "330" caxtlli oncemphualli pan mtlctli omyi "333" Podemos encontrar tambin: cemphualli pan mtlctli once "31", cemphualli pan caxtlli omyi "38". Evidentemente todo debe ser analizado con base en 20 y sub-bases 5, 10, 15. As, para 333, el nhuatl dice: [ (15 + 1) x 20] + 10 + 3. 7. La numeracin arriba de 400. Las potencias de 20 son tzontli "400" y xiquipilli "8000".166 Estas mismas son multiplicadas por nmeros inferiores a 20, igual que phualli: centzontli "400" ntzontli "800" tzontli "1200" mtlctzontli "4000" mtlctzontli omntzontli mtlctzontli pan ntzontli mtlctzontli hun ntzontli cxiquipilli o cenxiquipilli nxiquipilli > "4800"

"8000" "16000", etctera.

164 165

Encontramos tambin tepizcantzin. O npphualli (con asimilacin de /w/ a /p/).

Tzontli significa en sentido propio "(madeja de) cabellos" y xiquipilli "bolsa con granos (de cacao)".

166

234

235

Si adicionamos los mltiplos de 8000 y de 400, o de 400 y de 20, ello se hace por medio de pan y no por -om-. Dicho de otra forma, se alterna pan y -om- (es ms usual utilizar dos veces pan que dos veces -om-) : tzontli pan mtlctli onnuhphualli pan me. "1482", es decir: (3 X 400) + (10 + 4) x 20 + 2 caxtlli omnxiquipilli pan mtlctli onnuhtzontli pan caxtlli oncemphualli pan chicme. "141 927", es decir: (15 + 2) x 8000 + (10 + 4) x 400 + (15 + 1) x 20 + 7 Evidentemente, todos estos nmeros son pluralizables: Cenxiquipiltin mexc. "8000 mexicanos" centzontin pan nuhphualtin omyin mexc > >"483 mexicanos" centzontinmexc pan nuhphualtin omyin > 8. -pa con cuantificador. Si se agrega -pa a un cuantificador (5, 8), tenemos un trmino que significa "tantas veces". Ntese en particular miyacpa "muchas veces", mochipa "siempre, todo el tiempo" y tambin tlaphualpa "una cantidad enumerable de veces" (de tlaphualli "cuenta, clculo") : Quzquipa tiy Mexco? - Zan ceppa (ppa, xpa, nuhpa, mcuilpa). Cuntas veces has ido a Mxico? - Solamente una vez (dos, tres, cuatro, cinco)". Mztla occeppa niyz. "Maana ir una vez ms". Quin ic ceppa niyuh. "Es apenas la primera vez que voy". Miyacpa nitlhun. "Me he emborrachado muchas veces". Mochipa mococoa. "Est todo el tiempo enfermo". mo zan tlaphualpa iztlacati. "Miente una cantidad incalculable de veces". 9. -ca con cuantificador. El sufijo -ca (14, 4) tiene dos usos con cuantificador: a) xquichca "hasta ah, a partir de ah, de esta distancia" y quxquichca "hasta dnde, a qu distancia": Quxquichca in Mexco? "A qu distancia estamos de Mxico?" Tepticpac caqu auh xquichca tlatzintlan tlachiy "Estn parados en la montaa y desde ah miran hacia abajo" b) Con los nmeros ms la "ligadura" -ti- y conservacin de la ltima vocal del radical del nombre, indica un precio:

Ctica (metica, yitica, nhuitica, mcuiltica ...) niccuh "Lo compr por un real (2, 3, 4, 5 reales)" 10. -(i)xtin. Puede agregarse -ixtin (-xtin tras vocal) a los nmeros superiores a 1 precedidos de un prefijo posesivo para significar "los (tantos)... ". In tmextin titococo "Los dos estamos enfermos" In myixtin nopilhun ypan micqu "Mis hijos, los tres, murieron en la guerra" In yhuntin in mmcuilixtin ca nopilhun "Los cinco son mis hijos" Si se da un nombre de medida como te(tl) o tlaman(tli) (7, 8), ste pierde su sufijo absoluto e -ixtin se agrega despus: In nteixtin in ytli ye paln "Ya estn podridas las dos calabazas" In mntlamanixtin on ca mexcatlto "Estos dos tipos de personas hablan nhuatl" Despus de -cn (24, 8), se dice igualmente: In ccnixtin michuac "Hubo muertos en ambas partes" 11. cl y el. Otros dos trminos deben ir siempre en la forma de posesin. Se trata de: a) cl "solo", que tiene un plural en -tin Zan nocl nihull "Vine solo" Cuix amocltin nicn ancat? "Estn ustedes solos aqu?" Zan cltzin moyetzticatca in Dios "Solo Dios exista" Zan cl in tlan otztli mochua tcitl "La partera se queda sola al lado de la mujer embarazada" Dicho trmino no admite los prefijos sujeto: "estoy solo" se dice nocl nic y no *ninocl. b) el "por s mismo", empleado solo significa "soy diligente, cuidadoso": Ca mel; ca tel "T eres cuidadoso; nosotros no somos cuidadosos" Utilizado con un verbo significa "con gusto": el quichhua "Lo hace por su propio gusto" mel hulhu "Vienen a regaadientes, de mala gana" 12. Trminos de medida (cont.) Los nicos trminos de medida comunes son los vistos en 7, 8, es decir tetl, tlamantli y los trminos de

236

237

divisin del tiempo. Encontramos sin embargo trminos de medidas tradicionales como matl (traducido como "vara", pero cuya dimensin exacta no es segura): Mtlcmatl in ic huyi "Es alto de diez varas" y tambin medidas destinadas a contar objetos particulares, por ejemplo: -camatl ("boca") o -tntli ("labio"), para decir "palabra": Cencamatl ic niccuepa in motltltzin "Respondo ("volteo") con una sola (palabra) a tus palabras" -ltl (lo que queda del maz tras haber sido desgranado) sirve para contar el maz hasta 19 (cemltl "un elote", mltl "dos elotes", caxtlltl onnhui "diecinueve elotes"). En adelante se utiliza tlamic que significa l solo "veinte elotes", despus tlamic onc "21 elotes", tlamic omme "22 elotes", etctera, hasta 40, a partir del cual volvemos a la numeracin ordinaria (mphualli, etctera). -pantli designa una hilera (de personas o de cosas): mpantli cuahuitl "dos hileras de rboles" -tcpantli reemplaza con frecuencia -phualli para contar seres o animales: mtlctli, caxtlli, centcpantli ytl "diez, quince, veinte tortugas" ntcpantli ommtlctli ttolin "cincuenta pavas" -ipilli se utiliza para contar veintenas de cosas planas (petates, papeles, telas): mtlquipilli "dos cientos (hojas, petates ...)" -quimilli "paquete" se emplea nicamente para veintenas de piezas de tela: nquimilli "cuarenta (sarapes...) ". VOCABULARIO iztlacati palni nombres: azcatl (pl. /-me'/) ytl chuitl huitl v. intr. "mentir" "pudrir" "hormiga" "tortuga" "tiempo" "pluma (pequea)" xitni "derrumbarse" quimilli "paquete" tlaphualli "cuenta, enumeracin" xiquipilli "bolsa con granos" otztli (pl. /-tin/) "mujer embarazada"

cuantificadores: aqucequi -cl -el ipilli ixachi xquich -(i)xti(n) izqui -matl

-ltl -pantli quxquich quimilli tcpantli tlamic tziqui -tzoco-tzontli xiquipilli EJERCICIOS

A. Traduzca al nhuatl: 1) 50. 2) 75. 3) 125. 4) 500. 5) 1000. 6) 2000. 7) 5000. 8) 10000. 9) 736. 10) 1519. B. Traduzca al espaol: 1) xiquipilli pan mtlactzontli. 2) Nuhtzontli pan caxtolli ommphualli pan mtlctli omme. 3) Mtlacphualli oncaxtolli. 4) Caxtolli onnuhphualli pan mcuilli. 5) Mcuiltzontli pan mtlctli omphualli pan chicuyi. C. Traduzca al espaol: 1) nimmitzhuquil cequi nchtli. 2) Anquilhuzqu in tepixqui in zqui amotltlacl. 3) Ca nhuintin in pilhun Pedro, auh n zquintin in nopilhun. 4) Mcamo xiquintolni in occequintin ppiltotntin. 5) Ca ixachi in nicn metl: nochn ca occentlamantli, zan tziquitn. 6) In Xchimlco tltlli, in Cuauhnhuac tltlli ntlamanixtin ca mexcatltlli; in otom ntltl occentlamantli. 7) nel nicchuh, ca zan nicchhualtlc. 8) xcnixtin quz tl. 9) mo mtlctica, zan mcuiltica nimitzixtllhuiz in. 10) Zan nocl niyz cuauhtl. 11) Quin ic ppa niqui octli. D. Traduzca al nhuatl: 1) Te cort flores: unas son rojas, otras blancas. 2) No tengo ms que unas pocas tierras; no tengo ms que algunos puercos. 3) Todos los prisioneros fueron muertos. 4) Los otros campesinos van a comer: Pedro se queda solo en el campo. 5) Sobre la montaa hay unos rboles inmensos. 6) Esos dos collares me gustan, voy a comprar los dos. 7) Ya te lo dije mil ("400") veces. 8) Pedro est en Mxico y me escribe desde all. 9) Todos mis bienes desaparecieron. 10) Es la primera vez que vienes ("vienes la primera vez") a nuestra ciudad?

238

239

LECCIN 26
PARTICULARIDADES DEL NMERO Y DE LA PERSONA, PRONOMBRES Y ADVERBIOS INDEFINIDOS 1. Coordinacin de nombre y pronombre. En espaol una persona en plural puede ser el resultado de la coordinacin de un nombre y un pronombre (por ejemplo: "Pedro y yo vamos ... "), en nhuatl no es necesario expresar el pronombre, as la misma oracin se dir: "Pedro vamos": Cuix ye antlacuqu in monmic? "Ya comieron tu esposa y t?" titotlpalqu in Pedro "Pedro y yo nos saludamos" Mztla hullzqu in nmic "Su esposa y l vendrn maana" 2. Nombres de la primera y segunda personas. Hemos visto que un nombre sujeto u objeto es representado en el verbo mediante un prefijo de tercera persona. Pero existen giros en donde el nombre (y el prefijo) est en primera o en segunda persona. La traduccin ser "yo (que soy) X, t (que eres) Y, etctera". Tlein ticcuzqu in ticntlc? "Qu vamos a comer nosotros, gente pobre?" In niMotuczma, ca Mexco nitltoni "Yo, Moctezuma, soy rey de Mxico" Mcamo xitztzicn in amppiltin "No griten, nios" Ylhua mo nimitzittac in tiPedro "No te vi ayer, Pedro" Como observamos, este giro est cerca, por el sentido, al vocativo. Vemos tambin que los nombres usuales, que no llevan prefijo sujeto, pueden considerarse como si tuvieran un prefijo cero de tercera persona. Constituyen entonces un caso particular (aunque por supuesto el ms frecuente) y el verdadero sentido de por ejemplo: niquitta in cihu tl sera "la veo, a ella que es mujer" o "veo a aquella que es mujer" (lo que confirma el anlisis que habamos hecho sobre el nfasis, cf . 2, 8).

3. Concordancia en nmero de los nombres yuxtapuestos. En la coordinacin por simple yuxtaposicin (cf. 14, 1), el prefijo sujeto debe ser el mismo. Con las primera y segunda personas del plural, para decir "nosotros somos X y Y" (o "ustedes son X y Y") tenemos dos construcciones posibles, igualmente paradjicas en apariencia: ya sea "soy X, soy Y" (o "eres X, eres Y") aunque X y Y sean dos personas diferentes--; ya sea "somos X, somos Y" ("ustedes son X, ustedes son Y") y, debido a la presencia de los sujetos prefijos plurales, los dos nombres deben ir en plural, aun cuando cada uno de ellos no represente sino una sola persona: Ca nimonn , ca nimot "Somos tu padre y tu madre" Ca timon nhun , ca timothu n

} }

Xinchcaqui in nimonn in nimot Xit chcaqui in timon nhu n in timothun

"Escchanos a nosotros, que somos tu padre y tu madre"

4. Tithu n. "Como nosotros, de entre nosotros, de los nuestros" tiene la particularidad de poder funcionar como la 1a o 2a persona del singular o del plural; va en general precedido por zan n : Zan n tithu n , cuix mo titltoa m chualcopa ? "T eres de los nuestros, no hablas nhuatl?" Inqu on tlc zan n tithu n "Esa gente es como nosotros" 5. Se agrega a los radicales nominales (como los diminutivos y aumentativos, cf. 12, 1, con la reserva de que se le puede agregar adems el -tzin reverencial). El nombre que adquiere este sufijo va siempre en la forma de posesin e indica que la persona a la cual se aplica es semejante al poseedor o que pertenece a la misma categora de personas (como la partcula prepositiva code copropietario, coacusado, etctera) : Inin tl catl ca nocnp "Este hombre es pobre, igual que yo" Inin tl catl ca totepixcp "Este hombre es sacerdote como nosotros" Inqu on tl c ca nom lcphu n "Esas gentes son labradores como yo"

240

241

Puede agregarse -p directamente sobre un prefijo posesivo con el sentido de "parecido a ... ": quin huel in ptzin in te tl ? "Quin puede ser semejante a Dios?" 6. " Un hombre, una mujer ." Los hombres no dicen "un hombre", sino "uno de nosotros, los hombres"; y, si se dirigen a una mujer, no dicen "una mujer", sino "una de ustedes las mujeres". El giro empleado es el mismo que ya se ha visto (7, 4), excepto que se dir preferentemente c toquichtin a c m toquichtin: m p a ticn miquiz c toquichtin "All encontrars un hombre" (dicho por un hombre) mpa ticn miquiz (o: tiquinn miquiz ) c m ancihu "All encontrars una mujer" (dicho por un hombre a una mujer) Las mujeres, en cambio, dicen simplemente c oquichtli , ce cihutl . El giro c nocihu p , c tocihup ( 5) es evidentemente posible. 7. " Juntos ." Para decir "juntos" se emplean nehu n (cuando se trata de dos) o c pan (si se trata de ms de dos): Nehu n nem "(Los dos) viven juntos" C pan nem "(Todos) viven juntos" Estas palabras son frecuentemente utilizadas con prefijo, posesivos. Tienen un reverencial en -tz tzin . M tonehu n tihuiy n "Vamos (los dos) juntos" M toc pan tihuiy n "Vamos todos juntos" nnehu ntz tzin hu lmohu caqu "Vinieron los dos juntos" C pan puede incorporarse a un verbo en su forma reflexiva para indicar el sentido recproco: 167 Titocpanhu "Nos peleamos ( hua ) todos" Nec panhualo "Hay una disputa general" Nehu n no puede incorporarse a un verbo. En el mismo sentido puede utilizarse nepan incorporado o nepan tl empleado adverbialmente como palabra separada:

Titonepantlpalo Nepantl titotlpalo

"Nos saludamos mutuamente"

8. Pronombres y adverbios indefinidos . Los interrogativos simples poseen trminos indefinidos correspondientes: a c corresponde ic "una vez" a c n, can "en algn lugar" a c, ac "alguien" a tl, itl "algo"168 Los indefinidos se utilizan rara vez en oraciones afirmativas ordinarias. Aparecen normalmente, ya sea en una oracin interrogativa: Cuix itl tiquittac? "Has visto algo?" Cuix can tiquittac in nopiltzin? "Has visto a mi hijo en algn lado?" ya sea con una negacin (mo ac tiene en este caso el mismo sentido que ay c, mo itl el mismo que tle, etctera) : mo ic nitlhun (=a c nitlhu n ) "Nunca me he emborrachado". mo ac quimati (=ay c quimati) "Nadie lo sabe". ya sea con zo "tal vez": zo ac ye mpa c. "Tal vez ya haya alguien all" ya sea en las formas optativa o vetativa; y aun, tal como lo veremos posteriormente (34) en los giros condicionales: M can (o: canpa) xonyuh. "Vete a algn lugar" (es decir, a otro lado). M ac tiquilhu . "No se lo digas a nadie" ("evita decirlo a alguien"). Ac e itl pueden tener un plural en -m: zo acm itl qut zqu. "Tal vez algunos dirn algo". Cuix titlm? - Amo, titlequ. "Somos algo? - No, no somos nada". Ac e itl no son redundantes con -t - y -tla -. Los prefijos indefinidos (que no presentan las mismas restricciones que los pronombres en el tipo

167

C pan no es absolutamente necesario. Tithu en el ejemplo siguiente tambin "nos peleamos"; pero c pan refuerza el carcter de reciprocidad y excluye toda interpretacin puramente reflexiva. La misma observacin es vlida para nepan (vase ms adelante).

Es probable que qum sea el indefinido correspondiente a qun y que signifique originalmente "en cierta forma". Ntese la presencia de vocales breves de los otros indefinidos, frente a las vocales largas de los interrogativos. nicamente la relacin morfolgica entre tl e itl es irregular.

168

242

243

de frases en que pueden aparecer) no informan nada y no exigen ninguna informacin sobre el complemento directo; pero ac e itl representan en principio una persona o una cosa precisas (o personas y cosas precisas) sobre las que uno no puede o no quiere decir nada, o a propsito de las cuales se busca una informacin. Comprese: Cuix otitlacu? "Comiste?" (poco importa lo que comiste, la cuestin es de saber si ests o no satisfecho). Cuix itl ticcu ? "Has comido algo?" (por ejemplo de las cosas que se encuentran ah. Se espera una respuesta del tipo: "s, com tal cosa", o "no, no com nada". Una traduccin ms prxima al nhuatl sera "hay algo ah que t comiste?" o "lo que comiste es algo?"). Tal sentido "ser alguien", "ser algo" que es fundamentalmente el de ac e itl permite que puedan aparecer como expresin de la existencia, o con un nombre de posesin, como una de las traducciones posibles del verbo "tener": Cuix itl motomin? - Amo , ca tle notomin. "Tienes dinero? - No, no tengo dinero" ("Tu dinero es algo? - No, mi dinero no es nada"). Ac e itl pueden ir colocados antes de un nombre con un sentido prximo al de c ("un... cualquiera", "cierto...", " a l g n . . . " ) : Cuix itl mo cualli mopan mochiuh? "Te sucedi ("cay sobre ti") algo malo?" zo ac tcitl mitzmacaz ptli. "Tal vez algn mdico te dar un remedio". 9. Qu mmanyn. Qu xquich y qu zqui no poseen un indefinido del tipo ic , can: ellos mismos pueden tener en ciertos casos ese sentido indefinido: niccu qu zqui n chtli. "Com algunas tunas". El indefinido correspondiente a qumman es habitualmente qummanyn169 "a veces, en ciertos momentos". Qummanyn (como quzqui y qu xquich indefinidos) puede aparecer en cualquier tipo de frases, sin las restricciones analizadas en los indefinidos del 8. En particular es posible empezar una frase con in qu mmany n y tambin con zan qu mmanyn "rara vez": In qummany n huel tin chtequipachoa. "Hay momentos en que me molestas mucho". Zan qu mmanyn in nchhulitta. "No viene a verme sino rara vez"

10. Iy . Significa "solo". Sin embargo se opone a cl (25, 11) en los siguientes rasgos: No es un cuantificador. Su plural es -qu. No tiene prefijo posesivo, sino prefijo sujeto y puede ser utilizado como predicado (ejemplo: zan niy "estoy solo"). Empleado con un verbo, no tiene el mismo sentido exactamente que cl . Cl indica que la persona (o cosa) a la que nos referimos hace (o padece) algo aisladamente y no con los dems; iy indica que ella hace (o padece) algo que los dems no hacen (o no padecen). (La frase con cl podra ser presentada "verbo + solo" y la frase con iy "l es el nico que + verbo". As, podra oponerse): Zan nocl nihull. "Vine solo" (nadie me acompa). Zan niy nihull. "Soy el nico que vino" (sobrentendido tal vez: los dems no pudieron venir). Otros ejemplos: Zan iy in nimitzilhuia. "No te digo ms que eso". Zan tiy in ticmati . "Slo t lo sabes". Cl sera difcilmente utilizado en estos dos casos. Pero la diferencia es a veces mnima y llegan a ser empleados casi indiferentemente. As llegamos a encontrar en un autor170 la siguiente frase: (In pan x chiyytl ...) zan iyqu in m chualtin in miquiy. "(Durante la guerra florida ...) slo mora la gente del pueblo" y, algunas pginas despus, encontramos la misma frase con nc ltin en vez de iyqu. Ntese iypa "una sola vez, es la nica vez". Zan iypa in nietlpal to. "Es la nica vez que yo fui a saludarlo". 11. Am . "Tal" solamente aparece en la interrogacin qu nam ? "cmo, de qu forma?"171 El plural es qunamqu, el reverencial qunamctzintli y existe un locativo qu namcn: qu namqu inqu in tlc? "Qu tipo de personas son?" Qunamctzintli in Dios? "Cul es la naturaleza de Dios?" Qunamcn in mochn ? "Cmo es en tu casa?" 12. Tqu, amqu. En lugar de c thuantin , c amhuantin (4, 4), podemos encontrar:
Chimalpahin, 7a Relacin. Generalmente va escrito en una sola palabra cuando interroga sobre una tercera persona. Pero se da tambin, por ejemplo: qu n tam ? "Cmo eres?". ''Cul es tu naturaleza?"
171 170

169

A veces se utiliza qumman en el sentido de qummanyn.

244

245

c tqu? "Quines somos?" c amqu? "Quines son (ustedes)?" En la tercera persona del plural, la forma esperada c qu est fijada (va escrita en una sola palabra ququ) como plural de c ( 4 , 4). La pregunta "quines son?" tiene en general la forma ququ in?, ququ on? o c yhuntin ? No existen formas en singular correspondientes a c tqu, c amqu?. 13. Ctlhutl, ctlia, ctl. Son trminos interrogativos poco frecuentes y cuyo sentido es bastante semejante. Ctlhuatl (morfolgicamente emparentado con los pronombres enfticos de tipo yhutl ) significa "el que, el cual" (con respecto a los dems); ctlia/ ctl exige una respuesta en la que se le muestra algo: de ah las traducciones variadas a que da lugar ("cul es...?", "quin es...?" y hasta "en dnde est ...?") Ctlqu es el nico plural para los tres interrogativos. Nicn c miyac calli: ctlhutl in mocal ? "Hay aqu muchas casas, cul es la tuya?" Ctlia in motll ? "Cules son tus tierras?" Tictl ? "En dnde ests?" Ctlqu mocnhun? "Cules son tus amigos?" "En dnde estn tus amigos?" VOCABULARIO nombres : Motuczma "Moctezuma" ptli (v. 5) "igual a..." nmictli (pl. /-tin/) "esposo, esposa" adjs. y pronombres:172 ac (pl. /-me'/) itl (pl. /-me'/) (qun) am (pl. / -ke'/ ) iy (pl. /-ke'/ ) ctlhutl > > (pl. ctlqu) nehun ctlia, ctl > nepan cpan tithun v.tr. hua "disputar, pelear, regaar". locativos: ic can Caxtilln "Espaa" qummanyn
172

EJERCICIOS A . Traduzca al espaol: 1) Ca cenc titotol ni in timchualtin. 2) mo zan iyqu in cualtin in yctin quimmotlaztilia in Dios 3) Qu nam moch n in tlalli ? 4) Aya c nonyuh in mpa Mexco , cuix thutl ye ic mpa ticatca? 5) Cequintin toquichtin y pan mict l qu. 6) In titlc ca titltlaco nim. 7) In zquintin m chualtin zan nocn phun . 8) In Mot ucz ma zan tltcptzin in Caxtill n tlto ni. 9) Huel motlaztl in n mic. 10) In mochintin ppiltotntin cepan cucay. 11) titonepampal huqu. 12 ) Ca tle tomin niccu c, ca zan iy quzquitetl n chtli . B. Traduzca al nhuatl: 1) Los amo a ustedes, mi hermano mayor y mi hermano menor. 2) Nosotros, los mexicanos y los otomes, somos de aqu ("aqu tenemos nuestra morada"), ustedes los espaoles no son de los nuestros. 3) Perdname, a m que he hecho mal ("no bien"). 4) Yo y otros dos prisioneros como yo nos fugamos. 5) Los espaoles no son hombres como nosotros, hechos de carne como nosotros, pecadores como nosotros? 6) Ya viste a alguien? - No, todava no he visto a nadie. 7) Deseas algo ms? - No, da por lo tanto eso a alguien (es decir, a alguien ms). 8) En dnde estn? Mustrense. 9) Yo soy el nico que sabe espaol ("lengua de Espaa") en nuestra ciudad. 10) Los dos enemigos se mataron uno al otro. 11) Cmo es la carne de pavo? - Muy buena. 12) Alguien pudo haber hecho so? - Yo lo he hecho, pero rara vez.

Reunimos todos estos trminos mezclados pero es evidente que comportan de hecho varias subclases.

246

247

In Totucyo ntlan moyetztiyequiuh in tllticpac tlc. "Nuestro Seor vendr a vivir ("estar") entre los hombres de ac abajo". b) cac. Bastante raro: "estar haciendo algo de pie": Cucatcac in ppiltotntin. "Los nios estaban de pie cantando" cac puede servir de verbo auxiliar del reverencial de s mismo:

LECCIN 27
VERBOS COMPUESTOS 1. Los verbos auxiliares. Cierto nmero de verbos que marcan un estado o un movimiento pueden utilizarse como auxiliares de otro verbo. La construccin es la siguiente: 1. El verbo principal en base 2. 2. "Ligatura" -ti - (-t - antes de vocal). 3. Auxiliar conjugado en tiempo y persona. As, con c : nicchuhtic "estoy hacindolo" ticchuhticat "estamos hacindolo" ticchuhtiyezqu "estaremos hacindolo". El auxiliar no afecta el carcter transitivo o intransitivo del verbo: aunque c sea intransitivo, se dice nicchuhtic , igual que nicch hua. Si hay una forma reverencial, sta afecta nicamente al verbo principal y no al auxiliar: ticmoch huiltic "lo haces" (reverencial). Los verbos auxiliares ms usuales son intransitivos: a) c . Es el ms frecuente; indica una situacin durante la cual se lleva a cabo un proceso:173 Tlein ticchuhtic ? - Zan nitlacutic . "Qu ests haciendo? - Estoy comiendo". Cu caticat in p piltotntin . "Los nios estn cantando". tle tiquiln mictiyezqu, zan tip ctiyezqu. "No recordaremos nada, estaremos en completa felicidad". Recordemos moyetztic, forma reverencial de c ( 2 1 , 3):

Mquilttcac in tltoni. "El rey est de pie (reverencial)". c) oc . Este auxiliar no es otro sino el verbo onoc "estar acostado", pero pierde el prefijo on- en la composicin (23, 7). Puede tener como sentido propio el de "hacer algo acostado": Cochtoc in chn. "El propietario est (acostado) durmiendo" pero indica en general un estado que resulta de un proceso concluido. En este sentido aparece casi nicamente con verbos intransitivos: el sujeto est "acostado" (real o metafricamente) despus de que le haya sucedido algo y no mientras que le ocurre algo: Oc nm huetztoc. "Est todava acostado ("cado acostado") por el momento". Tlapntoc in xoctli. "La olla est quebrada" ("yace quebrada"). Quechcotntoqu in mmaltin. "Los prisioneros yacen con la garganta cortada"174 Cecni moxpan cuiliuhtoc inin tltlli. "Esta palabra se encuentra escrita en un libro". Como cac, (on)oc se utiliza como su propio auxiliar en el reverencial: M zan ximonoltto. "Permanece acostado (rev.)". d) mani "extenderse, ser extenido" indica la extensin de un proceso sobre una gran amplitud espacial ("de todos lados, por todos lados") : Nohuiyn mantimani in miquiztli. "La muerte se extiende por todos lados". Tlanztimanca. "Haba (o hubo) claridad en todos lados". e) nemi "moverse", indica la continuidad o la repeticin in-cesante de un proceso ("no hacer ms que ... "). Como con nemi el nico pasado admisible como auxiliar es el pluscuamperfecto nenca (22, 1):

173

Como el -ing del ingls.

Esta forma no debe considerarse como derivado de quchcotna transitivo "cortar la garganta a", sino de quchcotni "tener la garganta cortada" ("estar cortado en lo que concierne a la garganta"): cotna es en efecto el semicausativo de cotni (19, 8).

174

248

249

Tlein ticch uhtinemi ? "Qu haces ah que no paras?" Oc nm ninococtinemi "Sigo enfermo permanentemente" Ylhua zan n chtol ntinenc "Ayer no hicieron otra cosa ms que atormentarme" f) yuh. Es el auxiliar ms frecuente despus de c . Pero tiene una particularidad: en el singular del presente no aparece ms que la partcula - uh del radical (lo que da por ejemplo: nicch uhtiuh "voy hacindolo"); pero todas las otras formas son idnticas a las formas correspondientes del verbo aislado ( ticchi uhtihu "vamos hacindolo", nicch uhtiyz "ir hacindolo", etctera). El sentido ordinario es "ir, caminar haciendo tal cosa". Este caminar puede ser, evidentemente, metafrico y el auxiliar indica en ese caso que el proceso contina, se prolonga: Nitlttiuh "Camino hablando" o "contino hablando", "hablo y hablo" Ticm mtihu cuahuitl "Caminamos, cargados de madera" Frecuentemente refuerza los verbos de movimiento, incluyendo al mismo yuh: Ximohu catihuiy n "Vayan (reverencial)" Cenc tlamach in ytiyqu "Se marcharon despacito" En ciertos casos (cuando el auxiliar se encuentra en otra forma que no es el presente) debe interpretarse como una accin descrita por el verbo principal que ha concluido: "hacer algo e irse", "irse tras haber hecho algo": Nicn ticc uhtiyz "Lo dejars aqu (y te irs)" Observaciones: 1) El auxiliar -(ti )uh en presente no debe confundirse con el imperfectivo de la conjugacin extroversa (22, 5). En efecto, el extroverso posee una vocal larga (-tuh) y est construido sobre la base 3 y no sobre la base 2. Se opondrn entonces: nicchhuatuh "voy a (para) hacerlo" y nicchiuhtiuh "voy hacindolo" nictmt uh "voy a buscarlo" y nictmtiuh "voy buscndolo" En los verbos con "consonante fuerte" en los que las 3 bases son idnticas, slo la longitud de la i permite diferenciar las dos formas: nicu cat uh "voy a cantar", pero nicu catiuh "voy cantando"

2) Encontramos desde la poca clsica (y corrientemente en los dialectos modernos), los sufijos -t , -taz para -tiy , -tiyaz: mo tlayacac timoquetztaz "No tomars el primer lugar", lit. "no irs a situarte en la nariz (es decir, a la cabeza) de las cosas" 3) Tnatiuh "sol" no es ms que t na compuesto con este auxiliar. El sentido propio es por lo tanto "que avanza dando (o haciendo) calor" g) hutz "venir haciendo tal cosa", venir en tal estado P ctihu tz "Viene feliz", "viene contento" h) calaqui "Entrar haciendo tal cosa": Motlalticalaqui "l entra corriendo" i) huetzi, lit. "caer", es utilizado para indicar la rapidez, lo sbito: Nitlcuiltihuetzi "Escribo a la carrera" Xihulmocueptihuetzicn "Regresen muy pronto" Tchhuil ntihuetziquiuh in miquiztli "La muerte vendr a buscarnos (llevarnos) sin prevenirnos" j) hua "partir haciendo tal cosa" o "partir tras haber hecho tal cosa": Nicn quizthuac "Pas por aqu (y volvi a partir rpida-mente)" Qun niquincuht huaz in nopilhu n? "Cmo podra irme abandonando a mis hijos?" k) qu za "salir tras haber hecho tal cosa" o "hacer algo muy aprisa" : quichuhtiqu z "Lo hizo a toda carrera" o "lo hizo y sali" l) ci "llegar e inmediatamente hacer algo": nitlacutcic "Com en el momento en que llegu". 2. Auxiliares transitivos reflexivos . Hay cinco verbos transitivos que pueden emplearse como auxiliares. Estn en la forma reflexiva, el prefijo reflexivo aparece entre -ti - y el auxiliar. Este reflexivo es siempre -mo -, aun en la primera persona. Estos cinco verbos son: a) (mo )chua "quedarse" que indica una permanencia ("que-darse en tal estado o haciendo tal cosa")

250

251

Tlapouhtimochua in puerta "La puerta permanece abierta" (tlapohui "estar abierto") b) (mo) tca "acostarse" y (mo) tllia "posarse, sentarse", que indican un comienzo: 175 Nitoltimotllia "Dejo que mi cabeza se incline" Ticyahualtimotcaqu in lteptl "Empezamos a sitiar la ciudad" c) (mo)quetza "levantarse" y (mo)mana "esparcirse" que indican una transicin o una progresin: 176 Tlanztimoquetza "empieza a amanecer" Tlayohuatimomana "La noche se extiende" In mochintin tte quiyahualtimomanqu in tleculli "Todos los dioses se dispusieron en crculo alrededor de la hoguera" ("la rodearon esparcindose") 3. Auxiliares transitivos no reflexivos. Los cinco verbos del 2, adems de qu xtia "hacer salir" pueden ser auxiliares en la forma no reflexiva. Lo que implica que el verbo principal sea igualmente transitivo y que el complemento pueda considerarse a la vez como el del verbo principal y el del auxiliar. El auxiliar conserva su sentido propio y el verbo compuesto significa "salir, moverse, levantar, etctera, algo a alguien... ( + participio presente "gerundio")", o ". . . tras haberlo... (+ participio pasado)": tictlapouhticuh in puerta177 "Has dejado la puerta abierta" Nichuilntiquxtia "Lo saco jalndolo" Niquhuatitllia in cocxqui "Levanto al enfermo y lo siento" Niquhuatiquetza "Lo levanto y lo pongo de pie" En este tipo de construcciones, la forma reverencial se forma con el auxiliar, pero el prefijo reflexivo de esta forma precede al verbo principal: ticmotlapouhtichuil in puerta "Has dejado (rev.) la puerta abierta" Nicnhuatitl llia in cocxctzintli "Levanto al enfermo (rev.) y lo siento" Nicnhuatiquechilia "Lo (rev.) levanto y lo pongo de pie".
175

4. Auxiliar ms auxiliar . Podemos encontrar formas auxiliares sobrecompuestas, en donde el primer auxiliar recibe l mismo un segundo auxiliar: Iuhquin yahuitl tllpan citimot catoc in miquiztli "Tal como la bruma, la muerte lleg a la tierra y ah se mantuvo" 5. Auxiliar con nombre posesivo. Los nombres posesivos en -hu, , - y pueden ir tambin seguidos de -ti - y de auxiliares: ttinemi "Es obeso, anda pasando por todos lados con su grueso vientre" Cuauhten nytoc, cuauhten mtoc in ithualli "La privada se encuentra provista de una empalizada (ten mitl) de madera". 6. Radicales que slo aparecen con auxiliar. Ciertos radicales verbales slo aparecen compuestos con un auxiliar. Los dos ms corrientes de este tipo son: a) cac - que significa "estar vaco, desierto, abandonado": el presente generalmente con - oc , a veces con -huetzi , -mani o -mo -t ca: Cactoc in lteptl Cactimani in ltep tl

"La ciudad permanece desierta"

Cactihuetz in calli "Las casas fueron inmediatamente abandonadas". Observacin: Este radical cac- es probablemente una modificacin de la base 2 de chui (inusitado de otra forma y cuyo semicausativo es chua). b) itz - "ir hacia, dirigirse hacia", casi siempre bajo la forma itztiuh, a veces itzt hua. El locativo al cual se asocia va general-mente seguido de pa , indicando que se trata de una direccin y no de una meta precisa: mo etic in huitl , zan copa itztiuh "La pluma no es pesada, tira hacia arriba" Tlac pampa itztiyqu "Fueron en direccin a Tacuba" M canpa nitzt hua "Tengo muchas ganas de partir a otro lado" Esta formacin itztiuh posee hasta un impersonal itztihua y un causativo itztiltia (itztilttiuh). Esto es completamente desacostumbrado, ya que sabemos que esos fenmenos afectan normalmente al verbo principal: mpa itzti hua in teithualco "Uno se dirige hacia el patio del templo" ("patio divino")

Pueden considerarse como incoativos (es decir, verbos que indican el inicio de un proceso) del auxiliar oc exactamente como motca "se acuesta" con respecto a onoc "est acostado". 176 mana es el semicausativo de mani. Empleado solo significa "esparcir, derramar", de ah el significado "ofrecer, hacer ofrenda de, presentar". 177 Aqu (contrariamente al 2) tenemos el verbo tlapohua "abrir", semicausativo de tlapohui. No deben confundirse estos dos verbos con p hui/phua "ser contado/contar".

252

253

In tl catecol tl mictlampahu c quimitztilttiuh in tltlaco nim "El diablo dirige a los pecadores hacia el infierno". Observacin: No debe confundirse este itz - con la forma itz-que toma el radical de itta "ver" frente al "enlace" -ti - (itta es, desde ese punto de vista, irregular: cf. tambin el reverencial itztilia 21, 4): Nicn motzticatca in te calli. "Aqu se poda ver el templo". Quimitztimanc in mtti . "Permanecieron (esparcidos) observando a los que bailaban". Pero el problema se complica por el hecho de que si itz - que viene de itta es transitivo (la presencia de un prefijo objeto permite reconocerlo inmediatamente), existe adems un itz - que viene del intransitivo correspondiente ithui "ser visible": mpa itztimani miyac calli . "All se pueden ver muchas casas". Existe un ltimo itz - intransitivo, que aparece bajo la forma redoblada con saltillo (vase 28, 4) y siempre acompaado de oc, la forma itztoc significa "estar despierto":178 Ye nitztoc. "Ya estoy despierto" 7. Composicin verbal con -c-. Adems del caso de los auxiliares, existe otro tipo de composicin de los verbos.179 El primer verbo se encuentra tambin en la base 2, pero est unido al segundo por medio de c - en vez de -ti -. El primer verbo puede ser en general traducido por el participio presente (gerundio) o por un giro equivalente, por ejemplo: Nimitzpcc cel z. "Te recibir con placer ("alegrndome")". De hecho este tipo de composicin es opuesto al de -ti -. En efecto: El verbo principal es el segundo (mientras que con la composicin en -ti - es el primero): el primero modifica simplemente el sentido del segundo. En estas condiciones es el segundo verbo el que determina el carcter transitivo o intransitivo del compuesto (p cc celia es transitivo como celia ) y es se el que, llegado el caso, adquiere las marcas reverenciales (por ejemplo: nimitznop cccel l z "te recibir con placer (rev.)"). Mientras que slo algunos verbos pueden funcionar como auxiliares despus de -ti -, no podra establecerse una lista de los que van antes o despus de - c -. De hecho, la composicin en
178 179

es ms que un caso particular de la incorporacin modificante ( 1 7 , 4). Sabemos en efecto que -c- es la forma que adquiere el sufijo participial en composicin. En un compuesto como pcccelia, es simplemente el "adjetivo" ( 1 2 , 4) pcqui "feliz" el que es incorporado en vez de un radical nominal ordinario. El "nombre" o "adjetivo" en -c- incorporado califica en general al sujeto del verbo principal: Mcamo xinachcual ncitta. "No me mires con enojo". muhcmic. "Tuvo mucho miedo" ("muri asustado"). Micccochi. "Duerme con los ojos abiertos" ("como un muerto") pero tambin a veces al objeto: Nicxeliuhccua in notlaxcal . "Como mi tortilla en pedacitos" ("cortada, despedazada"). quitltctl lqu. "Lo instalaron como un rey" (tltc-, de tltoni, forma verbal que funciona como un nombre, cf. 16, 4-5). El radical verbal que precede a -c - es casi siempre intransitivo. Si es transitivo debe tener un prefijo objeto indefinido reflexivo: Nimitztlameluhccaqui: "Te oigo bien, te comprendo". Mel hua transitivo "hacer ir directo": puede decirse tambin con mel hua intransitivo "ir derecho": nimitzmelhuaccaqui, (ntese como siempre la forma melhua- de la base 2 del intransitivo al lado de la forma meluh- de la base 2 del transitivo). Si el prefijo es reflexivo, es definido cuando el verbo principal es intransitivo: Ninozcalcnemi. "Vivo de manera civilizada" (mozcalia "ser razonable, educado"). pero es indefinido cuando el verbo principal es transitivo: Nicneizcalcchhua. "Lo hago de manera inteligente". VOCABULARIO v. intr.: cactoc180 "estar vaco, abandonado" itztoc "estar despierto" tzacui

"estar cerrado" 181

-c- no
180 181

i t z - es aqu tal vez el radical modificado del verbo intransitivo Iza "despertarse". Existe un tercero que veremos en la siguiente leccin.

Para los verbos del 6 slo presentamos aqu los auxiliares ms comunes. Tzacua "cerrar" es su semicausativo.

254

255

itztiuh "ir, dirigirse" tlapohui "estar abierto" v. tr.: huil na "jalar, llevar" izcalia "animar, educar" ( mo -: "restablecerse, ser educado razonable") nombres: yahuitl "bruma, niebla" ithualli"patio, privada" adj.: etic (pl. etiqu) "pesado" loc.: Tlacpan "Tacuba"

Yohua

"anochecer" 182

mana "derramar, ofrecer, presentar" tlapohua "abrir" yahualoa "dar vueltas a, rodear" tenmitl "muro, muralla, barrera, cercado" 183 tleculli "hogar, hoguera" 184 adv.: tlamach "lentamente"

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) M oc nicn ximochutiyecn. 2) Palntoc in xchitl. 3) Tzauctoc in calli. 4) Cuauhtitech zaliuhtcac in matl. 5) quinmacatiy in xquich tlatqui. 6) Tiynquizco quitztiy in petlatl. 7) Tle ca timotlaltinemi? 8) Xiccutihuetzi inin cmitl. 9) nictlpalthuac in nocnuh. 10) muhctztziqu. 11) tlhunchuetz pan in tlapech. B. Traduzca al nhuatl: 1) Dios mira ("est mirando", reverencial) por todos lados. 2) Pedro est muerto de ebriedad ("yace ebrio"). 3) Los compradores permanecieron ("esparcidos") para ver al marchante. 4) Deja la puerta cerrada! 5) Cort flores por mi camino ("fui cortando flores"). 6) Ayer pas todo mi tiempo haciendo tortillas. 7) Escndete rpido ! 8) Lo encontr pronto. 9) Dormiremos en mi casa en el momento en que lleguemos. 10) Esta mujer va a todos lados cubierta de collares ("llevando collares"). 11) Corren despavoridos. 12) Todas las flores perecen bajo el efecto de la sequa ("secas").

182

E s t e verbo puede ser intransitivo o impersonal : "anochece" puede decirse tlayohua o simplemente yohua . 183 En vez del locativo esperado ten mic , encontramos ten nco , que aparece frecuentemente en la toponimia actual bajo la forma - tenango . 184 El tlecu lli es el lugar en donde se hace fuego (tanto al interior como al exterior de una casa).

256

257

Cenyohual cemilhuitl nicoch "Dorm toda la noche y todo el da" Ccemilhuitl niyuh tiynquizco "Voy todos los das al mercado" Ccenyohual hulchchca in tecoltl "El bho viene a ulular ("llorar") todas las noches"185

LECCIN 28
L A REDUPLICACIN FUERA DEL PLURAL, AUXILIARES MODALES 1. La reduplicacin / CV:/ del verbo . La reduplicacin de tipo /CV:/, o reduplicacin con vocal larga, que es uno de los procedimientos de la formacin del plural de los nombres (2, 4), puede aplicarse tambin a los verbos. Tenemos as los verbos "intensivos", que indican una apreciacin cuantitativa o cualitativa o ("hacer algo con fuerza o frecuentemente o con dedicacin o con una intencin particular ... ") Huel ttztzi "(l) grita muy fuerte" M camo xinchn nnquili "No me respondas con descaro" (n nquilia "responder") mo , zan nimitzn ntza "No, no hago sino hablarte seria-mente" Nonichtequi in cuezcomac "Voy frecuentemente a cometer robos en los graneros" 2 . / CV :/ con numerales . Fuera de los nombres y los verbos, encontramos la reduplicacin con vocal larga en los numerales, con un valor distributivo ("cada uno, cada dos..."). Ntese que a qu zqui "cunto" corresponde qu c zqui "cunto cada uno". Qu czqui tlaxcalli anquicuqu? - N nhui. "Cuntas tortillas comieron cada uno? - Cada uno, cuatro" Qu czqui cintli anquipiy ? - C caxtolli omyi ; mo , zan c caxtolli oncc "Cuntas mazorcas tienen cada uno de ustedes? -Dieciocho; no, diecisis solamente" Ca omentin in topilhu n Pedro "Pedro y yo tenemos dos hijos cada uno" Ccem- seguido de un nombre temporal significa "todos los aos, todos los meses, todos los das ... ":

3. /CV:/ con locativos. Con ciertos locativos, el redoblamiento con vocal larga indica una relacin espacial entre unos objetos con respecto a otros (" ... entre ellos", " ... uno del otro"): Huca c in nocal "Mi casa est lejos" Huhuca c in tocal "Nuestras casas estn lejos una de la otra" Netech c in noml "Mi campo est cerca" Nnetech c in toml "Nuestros campos estn cerca uno del otro" Nncu xictlli "Pn eso aparte'' Nnncu tochn "Tenemos moradas separadas" 4. La reduplicacin /CV'/. Existe otro tipo de reduplicacin de forma /CV'/, es decir,. con un saltillo en vez de una vocal larga. Se aplica sobre todo en verbos en donde es mucho ms frecuente que la reduplicacin /CV:/. Mientras que la reduplicacin /CV:/ indica la intensidad de un proceso, la reduplicacin /CV'/ indica ms bien su dispersin: los efectos del proceso repercuten sobre diversos objetos o en diferentes lugares. As podrn oponerse: Nitlazzca "Transporto muchas cosas" Nitlazzca "Transporto cosas a diversos lugares" Nicxxeloa in nacatl "Corto carne (en gran cantidad)" Nicxxeloa in nacatl "Corto la carne (para distribuirla entre varias personas" Motltlalo "Corren (rpido)" Motltlalo "Se dispersan corriendo, corren en todas direcciones" Nonichtequi "Voy a cometer robos un poco por todos lados" (comprese con nonichtequi 1) Titonntzazqu "Hablaremos, discutiremos" (cf. nimitznntza 1: La reduplicacin /CV'/ indica en este caso: nos dirigiremos la palabra alternadamente, cada quien a su turno). En ciertos casos la reduplicacin puede ser un verdadero sustituto del plural (aun para indicar una pluralidad de objetos inanimados), pero tambin en cuanto al sujeto:

En efecto, se dice cenyohual y ccenyohual en vez de cenyohualli, ccenyohualli ("sin embargo, cenxihuitl, cemilhuitl, cemmtztli, ccenxihuitl, etctera).

185

258

259

Motltlapohua in puerta "La puerta se abre todo el tiempo" Motltlapohua in puerta "Todas las puertas se abren" en lo que respecta al objeto: M xiquimmmictcn "Mtenlos a todos cuantos sean" Con ciertos verbos (en particular con los verbos que indican un sentimiento), la reduplicacin /CV'/ tiene un valor expresivo: indica un sentimiento (eventualmente una accin) en cierta manera ms sutil, ms fino o ms atenuado: Nippqui "Soy muy feliz" Huel tchchct in "Es muy triste, lamentable" ("hace llorar") mo tltoa, zan huhuetzca "No habla, se contenta con sonrer" Moyytl "Juegan a la guerra (o "se hacen recprocamente la guerra") La reduplicacin /CV'/ puede an cambiar muy profundamente el sentido del verbo, de manera que ste no es inmediatamente previsible: Tlacucu in ichcam "Los borregos pacen" Mitzcucuz in chichi "El perro te va a morder" ciuhc nnemi "(l) camina rpido" Mochchhua "Se prepara" o "se adorna" Recordemos tambin ppoloa "perdonar", al lado de poloa "hacer desaparecer, perder, destruir". 5. Morfologa de la reduplicacin /CV'/. Hay tres particularidades morfolgicas ligadas a la reduplicacin /CV'/: a) Puede ser repetida: mhuilttinemi "Pasa su tiempo buscando el placer por todos lados" (mhuiltia "se divierte o se complace"; huiltia "divertir dar placer") nnnemi "camina por aqu por all" b) Puede afectar al prefijo tla-: Tiynquizco tltlatta, tltlachua "En el mercado mira de izquierda a derecha y compra diversas cosas" c) Si existe una forma reflexiva donde la -o del prefijo elide una i- inicial del radical verbal (6, 7), se acta como si fuera la o la que perteneciera al radical y es ella la que sufre la reduplicacin:

Mott "Se miran unos a otros" (se hace como si se separara en vez de mo-tt).

mott

6. /CV'/ fuera de los verbos. La reduplicacin /CV'/ puede darse pero espordicamente con nombres y locativos. Con la forma de posesin y con un poseedor plural indica la pluralidad de lo posedo y tiene ms o menos el sentido de " ...respectivos": nchn yqu "Se fueron a su casa" (sobreentendido: viven en el mismo lugar) nchchn yqu "Se fueron cada uno a su casa" Lo encontramos tambin con ciertos "adjetivos", en particular huyi, que indica la pluralidad (extralingstica) del nombre al que se aplica: Huhuyi in cuahuitl "Los rboles son (todos) grandes"186 Lo encontramos con valor expresivo con ciertos nombres de sentimientos: Ca huyi huilli catca "Era un gran placer" as como con nombres de lugares en -tl (24, 4) sin alteracin notable de sentido: Yuh in xxchitl "Va a su jardn de flores" 7. La reduplicacin /CV/. La tercera reduplicacin presenta la forma /CV/ (con vocal breve). Contrariamente a /CV:/ y sobre todo a /CV'/, no puede ser formada libremente con cualquier verbo, y no aparece sino en ciertos tipos de formacin. Se trata de verbos expresivos que indican frecuentemente fenmenos fsicos (en particular luminosos o acsticos). Ya lo habamos estudiado con "adjetivos" como totnqui "caliente", cecc "fro" o chichltic "rojo". En general se le encuentra con verbos intransitivos terminados en ca, a los que corresponde un transitivo "semicausativo" en tza. El tipo es popca "humear, fumar" (refirindose a un objeto) / poptza "hacer humear algo" (refirindose a una persona) : Popca in teptl "La montaa humea" Mochn tlapopca "Hay humo en tu casa" Nochn nitlapoptza "Hago humo en mi casa" Frecuentemente estos dobletes en -ca, -tza, son tetrasilbicos y son formas expresivas enlazadas a una forma intransitiva sin reduplicacin

186

Huyi in cuahuitl permanece evidentemente posible.

260

261

(por lo tanto trisilbica) terminada en -ni. Antes de este -ni existe siempre una vocal larga que se abrevia en las formas con reduplicacin. Existen varias decenas de tripletes de este tipo; puede darse una ligera diferencia de sentido entre la forma en -ni y las formas con reduplicacin: Cualni "Crepita, hierve" / "Est enojado, enfurecido" Tlacuacualaca "Truena, crepita, hierve" Petlni in tecuitlatl "El oro brilla" Pepetlaca in tecuitlatl "El oro resplandece" Molni in tl "El agua corre, sorda" Momoloca in tl "El agua hierve, espumea" Nitlamomolotza "Hago remolinos (en el agua)" Calni in tepoztli "El hierro resuena" Tlacacalaca "Hay un ruido de cascabeles" quin tlacacalatza? "Quin hace sonar los objetos ?" Chipni in tl "El agua cae gota a gota" Chichipica in tl "El agua cae gota a gota (y en abundancia)" Xitlachichipitza "Sirve gota a gota" 8. Los verbos en -ni. Los verbos en -ni (este -ni no debe con-fundirse con la marca del eventual: se pueden dar adems formas como cualnini "irritable") son bastante numerosos y la mayora (pero no la totalidad) forma parte de los tripletes vistos en el 7. Presentan, no obstante, una particularidad morfolgica: el semicausativo (sin redoblamiento) no es previsible: puede ser en -na, -nia o -naltia. Tendr por lo tanto que verificarse en el diccionario. As: Cotni in mecatl Niccotna in ichtli Coyni in matl Ticcoyni in tenmitl Xitni in calli Ticxitni in calli Pozni in tl Nicpoznaltia in tl Cuepni in xchitl Nimitzcuepnaltia "La cuerda se rompe" "Rompo el hilo" "El papel est agujerado" "Hacemos un agujero en la pared" "La casa se derrumba" "Destruimos la casa" "El agua hierve" "Hago hervir el agua" "Las flores se abren" "Te hago lucir" ("te hago abrirte")

Nimiquiznequi "Deseo morir" Nitlacuznequi "Deseo comer" Ticcuznequ in nacatl "Deseamos comer la carne" El auxiliar puede encontrarse en cualquier tiempo: nitlacuznec "Quise comer" En la forma reverencial slo el primer verbo se ve afectado: Cuix timotlacualtznequi? "Deseas comer?" En lugar del giro auxiliar puede tambin tenerse con el mismo sentido una completiva, vase 31. Observacin: Utilizado como auxiliar, nequi tiene con frecuencia un sentido que no es exactamente el de "desear", sino ms bien el de un futuro inmediato "prepararse a, estar a punto de": Ye patlniznequi in tttl "El pjaro est casi por volar" Chcaznequi in piltntli "El nio est al borde de las lgrimas" 10. Mati, toca, (n)nequi. Los verbos mati, toca y nequi (o nnequi) tienen propiedades comunes en ciertos tipos de composiciones que vamos a examinar. En dichas composiciones, mati significa "considerar como..., tener por ... ", toca "considerar (errneamente) como..., pretender ser ... "187 y (n)nequi "fingir". El trmino que aparece antes del auxiliar es un atributo del objeto: se tiene "creo que yo ... ", "crees que t ... ", etctera o "finjo ... ", etctera, habr entonces un prefijo reflexivo. Los procedimientos de composicin son: a) Con un nombre: Simple incorporacin "considerar a X como... ": Nictemati in Totucyo "Tengo a Nuestro Seor por Dios" Cuix timotetoca? "Te tomas por un dios?" Inqu on tlc ca tlatetocanim "Esa gente es pagana" ("tienen a las cosas por dioses") b) Con un, verbo intransitivo: Se hace la incorporacin de la forma en -c (27, 7), con el mismo sentido: Nimitzcualncmati "Te creo enojado", "te siento enojado" nicmicctocaca "Le haba credo muerto" Ninomiccnequi o ninomiccnnequi "Finjo estar muerto". c) Con un verbo transitivo: El verbo incorporado est en base pasiva (la
187

9. Nequi auxiliar. Para decir "deseo + infinitivo" (es decir con identificacin del sujeto de "desear" y del otro verbo), el giro ms frecuente consiste en utilizar nequi como auxiliar, sufijado a la forma del futuro (sin sufijo participial en singular ni en plural):

Toca en estado aislado tiene el sentido de "seguir": el sentido de "creer, pretender" no se encuentra ms que en composicin. El compuesto neltoca, (nelli "verdadero") significa "creer" (con o sin razn: nicneltoca in motltltzin "creo en tus palabras"). No debe confundirse este verbo con tca "enterrar, sembrar".

262

263

que se obtiene retirando la -o o el -hua final del pasivo). Existen dos casos: c1) "Creo que X ... + pasivo". Tenemos el prefijo objeto correspondiente: nimitz-, nic-, nino-, etctera: Nictelchhualmati in Pedro "Creo que Pedro es despreciado" Ninotelchhualmati "Creo ser despreciado, creo que se me des-precia" Motelchhualtoca "Se imagina que lo desprecian" Ninontzalnequi "Finjo ser llamado" c2) "Creo que yo ... + activo". El compuesto es entonces bitransitivo y debe comportar un reflexivo (siendo identificados el sujeto de "creer" y el sujeto del otro verbo): mo nicnochhualtoca "No tengo la pretensin de hacerlo" mo nicnomachitoca
188

11. -tlani. El auxiliar -tlani plantea algunos problemas parcial-mente similares a los del 10. Este verbo existe aislado bajo la forma tlani "pedir, exigir, solicitar": Cuix itl tiqutlani? "Deseas algo?" "Tienes algn pedido que plantear?" Miyac in tchtlanili in caxtiltc. "Los espaoles exigen mucho de nosotros". En composicin -tlani (-lani despus de 1) significa "desear" y aparece con frecuencia como una variante ligeramente ms "fuerte" del causativo. Deben considerarse dos casos: a) Con un verbo intransitivo. Si el sujeto de este verbo es diferente al de tlani, el verbo estar en base 2 y su sujeto aparece bajo la forma de un prefijo objeto: Nicnentlani. "Deseo que viva" ("le deseo vivir"). Si el sujeto es el mismo que el de tlani, puede utilizarse la construccin precedente con un objeto reflexivo: Ninonentlani. "Deseo vivir" ("me deseo vivir"). o transformar el verbo a la base impersonal (obtenida separando el sufijo hua, -o u -ohua del impersonal), sin marca de objeto: Ayc tech xitlani. "Nadie desea acercarse a l" (el impersonal de ci es xhua). b) Con un verbo transitivo. El sujeto debe ser comprendido siempre como indefinido ("deseo que se verbo x"). Si x es diferente del sujeto del auxiliar, el verbo compuesto ser bitransitivo, con el prefijo objeto representando x y otro prefijo que puede ser ya sea -t-, ya sea -ne-. El verbo sobre el cual recae tlani aparecer en base 2 o en base pasiva: Nictchhuallani (o: nictchuhtlani) in tlaxcalli. "Hago hacer las tortillas". Nictntzallani (o: nicnentzallani) in Pedro. "Hago llamar a Pedro".190 Si x est identificado con el sujeto del auxiliar ("Deseo que se me VERBO") el prefijo indefinido -t o -ne- desaparece y no permanece ms que el prefijo reflexivo: Mottallani, melhullani inon cihutl. "Esta mujer desea ser vista y deseada" (y no *motittallani ...).

"No tengo la pretensin de saberlo"

Con nequi puede darse la derivacin en -c-: mo nicnocaccnnequi in tltl "Finjo no or189 sus palabras" Dicho de otra forma: Si el verbo al que se aplica la composicin es transitivo, su sujeto debe ser ya sea indefinido ("creo que uno verbo x", caso c1), ya sea idntico al del auxiliar ("creo que yo verbo x", caso c2). En ambos casos el objeto x est representado por un prefijo, y en el caso c2 hay adems un reflexivo que representa al sujeto idntico al del auxiliar. En el caso cl el objeto puede ser reflexivo, ya que x puede ser idntico al sujeto del auxiliar ("creo que se me..."). El verbo al cual se aplica la composicin puede ser bitransitivo: su sujeto entonces debe ser indefinido y su objeto 2 ("beneficiario") idntico al sujeto del auxiliar ("creo que se me da x"), por ejemplo: Cuix ticmomactoca in tltcytl? "Pretendes que se te d la monarqua?" En el caso en que el sujeto del verbo al cual se aplica la composicin no es ni indefinido, ni est identificado al del auxiliar. ("Creo que X verbo Y") no puede darse la composicin y se tiene un giro completivo (31).

188 189

La forma -machi- es irregular (se espera -mach- segn el pasivo macho). Y no "no finjo or". En efecto, la negacin no recae sobre el auxiliar, sino sobre el verbo al cual se aplica.

190

Recordemos que nictnotzaltia in Pedro significa "hago que Pedro llame a alguien" y no "hago que alguien llame a Pedro".

264

265

VOCABULARIO nombres: ()huilli "placer, gozo" cintli "mazorca" cuezcomatl "cuezcomate"191 tepoztli "cobre, fierro"192

v. intr.: calni (/R-ka/, sc. -ia)193 "resonar" chipni (/R-ka/, sc. -ia) "gotear" coyni (/R-ka/, sc. -ia) "agujerearse" molni (/R-ka/, sc. -ia) "vaciar, burbujear" petlni (/R-ka/, sc. -ia) "brillar" pozni (/R-ka/, sc. -altia) "hervir"194 v.tr.: huiltia "divertir, dar placer" (m-: "divertirse, gozar") tlani "exigir, pedir" en comp. -tlani) loc.: netech "cerca" EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) mo huhuca in Mexco hun in Xchimlco. 2) Nohuiyn ccalaqu. 3) Huel tinchmmuht. 4) mo nciznequi: zan motltlttinemi. 5) Nitlhuna in huhuyi ilhuitl pan. 6) Quihuc in tiychun in nchchmal. 7) Nicttmtiuh in Pedro. 8) Xxitni in calli. 9) niquincul in ntltlaxcal. 10) Ccenxihuitl hulmocuepa. 11) nictzaucctocaca in puerta. 12) Amo nimitzymati. 13) Tlapechco onoca, zan mococxcnnequiya. 14) Nicmictlani in noyuh. 15) Tlein ticchhuaznequi? Cuix tiquznequi octli? nnquilia195 "responder" telchhua "despreciar" toca "seguir" (en comp. "creer") ytla "hacerle la guerra a"

B. Traduzca al nhuatl: 1) Preprense, guerreros! 2) Cort diversas flores. 3) Hubo una redada ("la gente fue atrapada por aqu y por all"). 4) Vivimos cerca uno del otro. 5) Est dormitando ("dormir un poco"). 6) Uno sonre, el otro lloriquea. 7) Las piedras caen de todos lados. 8) Ajustan sus cinturones ("se ajustan cada uno por su lado"). 9) Haz hervir esta agua. 10) Lo consideraron como rey. 11) Hizo matar a los prisioneros. No quiere contestar. 13) Pedro quiere venir? 14) Quiere ser amado. 15) Cree que lo abandonan. 16) Hace como si llorara.

Especie de gran recipiente que sirve para guardar el maz. No se confunda con tepotztli "hombro". 193 /R-ka/ significa que a este verbo corresponde un verbo expresivo con reduplicacin en -ca ( 7) - y por lo tanto el semi causativo correspondiente en -tza; sc. -ia significa que el semicausativo es en -ia (vase 8). 194 Pozni se refiere a la ebullicin misma, cualni al ruido que acompaa a la ebullicin. 195 91 Este verbo presenta caractersticas de semiaplicativo, cf. 20, 9 y tambin 31, 7.
192

191

266

267

Estos dos sufijos -ya y -lia se agregan tambin a huyi, con el mismo sentido: Ye huyiyaqu (u: hueyixqu) in mopilhun "Tus hijos son (se han vuelto) ya grandes" Mohuyilia "El presume" ("se engrandece")

LECCIN 29
VERBOS DERIVADOS 1. Los verbos en -ya y -lia. Los "adjetivos" en -c que no se derivan de verbos (12, 7) dan dos tipos de verbos derivados: a) intransitivos en -ya con sentido progresivo o incoativo ("ser... , volverse ... "): Iztya in teptl Ye xocya in mlli Nocamac tlachichiya Celiya in cuahuitl "La montaa es/se vuelve blanca" "El mole se vuelve agrio" "Tengo un sabor amargo en la boca" "El rbol reverdece" (celic "fresco, verde")

2. -ti. Todos los radicales nominales pueden recibir el sufijo -ti. Se forman as verbos intransitivos que significan "hacer el . . . ", "ser por el momento ... ", "comportarse como un ... ", "volverse...": Nipochtcati "Hago negocios, estoy en los negocios" Ca neltic "Se confirm" ("se volvi verdadero") Otztitic in nocihuuh "Mi mujer est embarazada (otztli)" mo cualtizqu, mo yctizqu "No van a mejorar" Cuetzpalti "Se comporta como un glotn" Ypan nimaltic "Fui hecho prisionero durante la guerra" Los verbos tlcati "nacer" ("volverse hombre") y tlazti "ser apreciado, amado" (tlaztli "cosa preciosa, persona querida") pertenecen evidentemente a esta clase de verbos. Los "nombres de agente" sacados del perfecto o del eventual tienen como siempre la variente -c- del sufijo participial antes de -ti: Nitepixcti "Cumplo las funciones de sacerdote" Mexco tltct in Motuczma "Moctezuma rein en Mxico" En ciertos casos "hacer el ... " debe ser comprendido, no como "comportarse a la manera de.... ", sino como "llevar a cabo... ". As: Nitequiti "Trabajo" ("hago el tequitl") Puede agregarse -ti a los numerales, adverbios o locativos (salvo a aquellos en -c, -co) : Ca ye tetlacti "Ya se est haciendo tarde" Cuix timztlatizqu, tihuptlatizqu? "Llegaremos hasta maana, hasta pasado maana?" nntic in notequiuh "Mi trabajo no sirvi de nada, fue hecho en vano (nn)" Ct "Se unen" (c "uno") 3. -tic, -tiya, -tilia. Ya hemos visto (12, 6) los "adjetivos" en -tic de tipo cuauhtic "grande, elevado" (como un rbol, cuahuitl), tlltic "negro" (como la tinta, tllli). En trminos estrictos estas formas son los perfectos de los verbos en -ti derivados de nombres. Sin embargo, el

Este -ya final (que no debe ser confundido con el imperfecto, ya que estos verbos pueden conjugarse en todos los tiempos) es generalmente considerado como "a consonante fuerte" (8, 7) tenemos as normalmente un perfecto en -yac: Huel iztyac in teptl "La montaa se volvi toda blanca" cztiyac in xihuitl "La hierba se volvi amarilla" Pero encontramos tambin -ya tratado como final "a consonante dbil", con un perfecto en -x (iztx, cztix; cf. tambin cocxqui "enfermo", de cocya). b) transitivos en -lia que son los semicausativos correspondientes ("volver ... "): quimiztl in cepayahuitl in ttep "La nieve ha vuelto blancas a las montaas" Inin quixoclz, quichichilz in mlli "Esto va a volver al mole agrio, amargo" In nhutl ca ac nimitzcocl, tleca tinchcoclia? "Yo nunca te he odiado ("vuelto doloroso"), por qu me detestas t?"

268

269

sufijo -tic se mantiene tal cual, aun despus de una vocal: Tetic (pl. tetiqu) "(Est) petrificado, duro como piedra" (se esperara *tetqui, pl. tetqu); pero: ()tet "se petrific" (pl. ()tetqu) Asimismo, al lado de ()tlcat "naci", puede darse tlcatic "(es) humano". Estos "adjetivos" en -tic pueden recibir los sufijos -ya y -lia ( 1). Los verbos en -tiya no son muy diferentes en el sentido de aquellos en ti. Son acaso ms netamente incoativos ("ponerse a...") Tetiya inin tlaxcalli "Estas tortillas estn endurecindose" tiya in cetl "El hielo empieza a derretirse" (tic "como de agua", es decir, lquido o transparente) Los verbos en -tilia funcionan simplemente como causativos de aquellos en -ti: no se puede tener -ti seguido de -tia (como tampoco dos veces seguidas -tia, cf. 19, 10) : Quitetilia in cihutl in nextamalli "La mujer endurece la masa" Ctilia in tltcatl in tepoztli "El artesano hace fundir el hierro" Ttchtilia, tmaztilia in octli "El pulque embrutece" ("transforma a la gente en conejos y venados") Ca nimitztlcatil in nimonn "Yo, tu madre, te traje al mundo" Niquinctilz "Los reunir, los reconciliar" 4. Verbos con prefijos posesivos. Ciertos verbos en -ti estn construidos sobre formas de posesin en las diferentes personas. Son: a) nopanti, mopanti, panti, etctera. "Me sucede, te sucede, le sucede . . . " (lit. "recae sobre m, ti, l ... ") de nopan, mopan, pan, etctera: Tlein nopantiz? "Qu me va a suceder?" Tlein topantiz? "Qu nos va a suceder?" b) Los cuatro verbos casi sinnimos nolhuilti, nomchualti, nocnpilti, nonemacti, (molhuilti, momchualti, etctera). Los dos primeros vienen de ilhuilli, mchualli, "recompensa, favor, mrito", el tercero viene de icnpilli "hurfano", pero tambin "favor" y el cuarto de nemactli "don, regalo". Estas formas significan entonces ms o menos "tal cosa se vuelve mi (tu, su ...) recompensa", lo que traduciremos como "soy digno de ... ", "merezco ... " de ah la impresin equivocada de que se trata de verbos irregulares en los cuales

el sujeto est indicado por un prefijo posesivo. En general en el presente se emplea ms la forma nominal que el verbo derivado: mo nolhuil, mo nomchual in monhuac nitlacua "No merezco, no soy digno de comer al lado tuyo" mo tocnpil in mpa tiyzqu in ilhuicac "No merecemos ir al cielo" Pero en los otros tiempos es evidentemente necesario utilizar la forma verbal: zo itl momchualtiz "Tal vez tendrs alguna recompensa" Cuix nocnpiltiz, nomchualtiz in mottlaztlaliztzin? "Tendr la dicha, el favor de tu amor?" M nocnpilti, nomchualti in mottlaztlalitztin "Dgnate con-cederme tu amor" ("que tu amor pudiera ser mi favor, mi recompensa") c) El verbo siempre en perfecto, notlahueliltic (motlahueliltic, etctera) derivado de un nombre que no aparece bajo otra forma y que debera significar algo como "desgracia". El sentido exacto es entonces "se volvi mi desgracia", lo que se traducir por "pobre de m", "qu miserable soy", etctera: Iyoyahue notlahueliltic! " Ay, pobre de m!" totlahueliltic in timexc! " Miserables mexicanos que somos !" Observaciones: 1) Con los prefijos, posesivos en plural, el verbo permanece en singular (ya que el sujeto verdadero del verbo es lo que es merecido, desgraciado, etctera). 2) Ntese asimismo la formacin excepcional nopani, mopani, etctera, "me va bien, te va bien, etctera" (al hablar de un vestido, por ejemplo). 5. -tia. Con los radicales nominales se pueden tambin construir verbos derivados en -tia. Estos verbos pueden ser: a) transitivos. Significan "proveer a alguien de ... ", "suministrar ... a alguien": nchcalt in nottzin "Mi padre me dio (o hizo) una casa" Ninonmictia "Me caso" (nmictli "esposo")

270

271

In Dios tchmxctilia, tchmotlatquitilia "Dios nos procura bienes y riquezas" ( formas reverenciales para tchxctia, tchtlatquitia). b) bitransitivos. Comportan casi siempre un prefijo reflexivo (pero vase ms abajo la observacin 2) y significan "tomar a alguien o a algo como ... ", "apropiarse algo (o a alguien) para hacerlo su ... ". Xicmocalti in nocal "Toma mi casa como casa" Nimitznochmaltia "Te tomo como escudo (chmalli)" Ouinmxctia, quimotlatquitia in txc, in ttlatqui "Se apropia, acapara los bienes y las riquezas de los dems" Nicnotettzinoa in Totucyo "Tengo por Dios Nuestro Seor" c) intransitivos. Este caso est restringido a los nombres que indican una duracin y que estn compuestos por un numeral y un nombre como xihuitl, mtztli o ilhuitl (7, 8). Significan, ya sea "tener tal edad", ya sea "pasar tanto tiempo en algn lugar": Ye xiuhtia inin piltntli "Este nio tiene ya tres aos" mpa cxiuhtqu "Pasaron ah un ao" Amochntzinco nmilhuitz "Pasar dos das en su casa" Observaciones: 1) La forma cucatia (20, 4) sirve de aplicativo a cuca, pero es en realidad el transitivo en -tia de cucatl "proporcionar un canto a alguien", es decir "cantar para alguien". 2) Puede suceder que el nombre est provisto de un sufijo posesivo antes de -tia: este sufijo aparece como -uh- despus de una vocal, como -hu- tras una consonante. Tales verbos pueden ser bitransitivos sin reflexivo y significar, por ejemplo, no "tomo esto para hacerlo mi ... , tomas esto para hacerlo tu ... ", etctera (con el beneficiario identificado al sujeto), sino "me das esto como..., te doy esto como ... " (con sujeto y beneficiario diferentes): Ca achi ohu in tinchtequiuhtia "Lo que me encargas ("lo que me das como tequitl") es ms bien difcil" 6. -hua. El sufijo intransitivo -hua aparece sufijado a nombres provistos del sufijo "abstracto" -y (11, 3). Los verbos formados (le esta manera significan "estar lleno de ... ", "comportar mucho de tal cosa... ": yhua in tllli "La tierra rebosa (le agua" Azcayhua in tli "El camino est lleno de hormigas"

tnyhuac, tcyhuac "Adquiri una gran fama, un gran renombre" El causativo correspondiente es en -tia, siempre con -y-: Ticytia in mlli "Pones agua en el mole" Inon tlcatl mtcytia Pedro196 "Este hombre se llama Pedro" 7. -oa. El sufijo -oa forma habitualmente los verbos transitivos ligados a los intransitivos en -ihui o -ahui (19, 8). Puede tambin servir para formar verbos intransitivos derivados de nombres. Esta formacin es mucho ms rara y no existe ms que con los radicales terminados en una consonante. Estos verbos significan "servirse de ... ". "tener una actividad que pone en juego ... ". Niteponzoa "Toco el teponztli (especie de tambor)" Nitlaxcaloa "Hago tortillas" (nitlaxcalchhua es ms comn) Mztla nitiynquizz "Mariana ir al mercado" 8. -huia. Este sufijo es muy usado para formar verbos a partir de radicales nominales. El sentido general de estos verbos es "aplicar ... a alguien o a algo". A partir de ah, varios efectos de sentido son posibles, tales como "poner . . . sobre algo, en algo", "servirse de ... para tratar algo o a alguien", "golpear con ... ", "transportar por medio de ... . Cmahui in tetl "Envuelven las piedras en papel" niquezhu in notilm "Ech sangre (eztli) en mi sarape" Quimxhuia in ccitlltin "(l) observa ("aplica sus ojos sobre'") las estrellas" Ticmatlahui in tttl "Atrapamos al pjaro con una red" (matlatl) Tictlacomolhui in miztli "Hacemos caer al puma en una trampa" (tlacomolli "hoyo, fosa") Xictllhui in chutl micqui "Echa tierra sobre la serpiente muerta" Nicchlhuz in mlli "Agregar chile al mole" Ccalhui in quilitl, in tomtl "Transportan en barco (calli) el quelite y los tomates" Tictlapechhuzqu in cocxqui "Vamos a transportar al enfermo en camilla ("cama")" El sentido puede as estar prximo al de los verbos en -y-tia ( 6): nicchlhuia "le pongo chile" podra decirse tambin nicchlltia. Sin embargo, la "aplicacin" indicada por el verbo en -huia debe ser en general considerada como externa: tllhuia "poner tierra sobre ... ", tllltia "llenar de tierra".

196

Sobre esta construccin, vase 32, 4.

272

273

9. -tla. El ltimo tipo de derivados transitivos de los nombres es en -tla. Es relativamente raro y significa "considerar como ... ". A esta serie de verbos pertenece el muy comn tlaztla "amar" (considerar como tlaztli) pero tambin: Niquicnuhtla "Lo considero como (mi) amigo" Nicytla "Lo considero como un enemigo", "le hago la guerra". VOCABULARIO v. intr.: nopani, mopani, etc. v. tr.: coclia nombres: cepayahuitl icnpilli (pl. /tin/) ilhuilli mchualli matlatl miztli (pl. /-tin/, /R-tin/) nemactli adj. celic interjeccin: iyoyahua "quedarme bien, quedarte bien, etctera". "detestar" "nieve" "hurfano","mrito, favor" "favor, recompensa" "mrito, dignidad"197 "red" "puma" "regalo" "fresco, verde" "ay!"

ar. 4) Marca el hierro a golpes de piedra. 5) Si tan slo hubiera yo merecido el amor de Dios! 6) Quin te hizo rey? 7) Aqu en el pueblo hago las veces de maestro. 8) Fue ennoblecido ("hecho volver noble"). 9) Caminamos a pie ("aplicamos los pies sobre algo"). 10) Eres mi protector ("te tomo como padre y madre").

nextamalli quilitl

"nixtamal" "quelite"

teponztli

(especie tambor) "amor"

de

ttlaztlaliztli tlacomolli tlahulilli notlahuliltic, etctera

"fosa, hoyo" (slo en el derivado) ("pobre de m...)

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Xiquimmocnuhti in caxtiltc. 2) M ticticn. 3) Quixchihuia, quiquetzalhuia in tilm. 4) ninozoquihu in pan tli. 5) In Malintzin huel pani in cu. 6) Ca huel tecpinyhua in notlapech. 7) Qun nicn tlatcytil? - Titlatcyti Chapltepc. 8) Nohuiyn. tlaceliya, xchiyhua in tllli. 9) Ca huel tcoc ttoln, in ylhua nopantic! 10) ninotlehu, ninompillat. B. Traduzca en nhuatl : 1) Miserables pecadores que somos! 2) Esta laguna ("agua") est llena de pescados. 3) El artesano baa de oro el coll-

197

No se confunda con mchualli, "macehual, rstico, plebeyo".

274

275

Los nombres de accin pueden entrar en las mismas composiciones y derivados que los nombres ordinarios: mo cualnemilic "No tiene buen carcter" ("buena forma de vivir"; cf. 11, 6-7) Cuix timonemilizcuep? "Has cambiado tu modo de vivir?" (cf. 17, 4) Ye tlacualizpan "Ya es la hora de ("sobre") comer" (cf. 13, 4) Ca mhuiztic tlcatl "Es un hombre respetable" (cf. 12, 6) N nhutl nicmhuiztla "Yo tambin le tengo respeto" (cf. 29, 9) poliuh in tomhuizzo "Nuestro honor est perdido" (cf. 11, 3-4) Observacin: Debe haber existido en pocas ms antiguas una formacin en (li)ztli con verbos transitivos sin prefijos objetos. Tena el sentido del eventual pasivo (16, 6). Ya no permanece en la era clsica sino chhualiztli "(cosa) maleable", ittaliztli "(cosa) visible" y caquiztli "(cosa) audible", esta ltima palabra da el derivado muy usual caquizti "hacerse or". 2. Nombres de objeto, formacin regular. Puede formarse con cualquier verbo transitivo un "nombre de objeto" que indica ya sea el resultado de una accin, ya sea la cosa o la persona a la que se refiere (en tanto que recibe) la accin. Estos nombres llevan antes del radical verbal un prefijo tla-, aun cuando se refieren a un ser humano (vase sin embargo 3). El sufijo es: a) ya sea l-li, sobre la base 3 b) ya sea simplemente -tl(i) sobre la base 2 La formacin (a) es la ms corriente; es la que habamos encontrado ya en tlacualli "comida", tlalli "bebida", tlaxcalli "tortilla'' (de ixca, hacer frer), tltlaclli "falta, pecado" (tlacoa "daar, perjudicar"), tltlli "palabra, lengua", tlaphualli "enumerable, cosa, que se puede contar"; tlalli "maz" en la poca clsica se le dice as al maz desgranado, a la planta de maz se le llama tctli, al elote eltl, a la mazorca que se conserva para desgranar es centli o cintli). Tlalli viene de un antiguo verbo oa "desgranar'", que aparece en la poca clsica bajo la forma oya. Lo mismo sucede con tlcuillli "escritura" (no la actividad de escribir, que sera tlcuilliztli, sino en el sentido de "cosa escrita"); tlachhualli "obra, creatura"; tlatlaztlalli "objeto o persona querido(a)";

LECCIN 30
NOMBRES DERIVADOS 1. Nombres de accin. A todos los verbos puede corresponder un "nombre de accin" que designa el proceso mismo. Dicho nombre de accin se forma con -z-tli o con -li-z-tli. Parece ser que en la antigedad exista -ztli en los verbos intransitivos y liztli en los verbos transitivos. Pero desde la poca clsica, -liztli tiende a generalizarse y solamente algunos verbos en -i conservan todava el nombre con -ztli: as, miquiztli "muerte", mhuiztli "temor, respeto", ciyahuiztli "fatiga". Pero en los textos clsicos se encuentran ya formas como miquiliztli. Si el verbo es transitivo, el nombre de accin en -liztli debe comportar un prefijo indefinido, t-, tla-, ne-, o hasta un radical nominal que forma la incorporacin saturante (17, 3): nntic in nociyahuiz, in notlatequipanliz "Mi fatiga y mi trabajo se revelaron vanos" Nicmati in maphualiztli, in tlcuilliztli "S leer y escribir" ("la lectura de libros y la escritura") M nomchualti in motpalhuliztzin "Que pudiera yo merecer tu ayuda!" c mochhuaz in Pedro nenmictliz? "Cundo tendr lugar el matrimonio de Pedro?" Como vemos, en principio -liztli est sufijado a la base 3. No obstante un final -ci del verbo puede transformarse en -xi (por ejemplo: tlaxiliztli "accin de alcanzar algo"); de -co, se saca regularmente yeliztli "naturaleza, esencia, situacin". Los nombres en -liztli pueden ser derivados del radical de los "adjetivos" en -c (12, 8 y 29, 1). As, cocliztli "enfermedad, epidemia", es obtenido del radical coc- (que da cocc, cocya, cocxqui, etctera) y no del verbo cocoa (el que puede en cambio dar tcocliztli "accin de hacer mal a alguien").

276

277

tlachualli "legado, depsito"; tlainyalli "objeto escondido", etctera. La formacin (b) slo existe con verbos de consonancia dbil (8, 3) y con verbos en -i de consonante fuerte monosilbicos (8, 7b, c): as, tlatquitl "bien, posesin" (de itqui "cargar"); se tiene casi siempre un doblete de tipo (a) : as para tlachuhtli "obra, (objeto) fabricado", tlacuhtli "depsito", tlainxtli "(objeto) escondido", tlapuhtli "contado", tlatl "bebida" (al lado de tlachhualli, etctera, vase ms arriba); el nombre tlaquntli "vestimenta" (de qumi) tiene un doblete inesperado en tlaqumitl. Los otros tipos de verbos no llevan ms que la forma en -l-li: no encontramos, por ejemplo, *tlcuiltli, *tlacutli, *tlatlaztlatl, etctera.198 El nombre de objeto agrupa potencialmente todos los valores de los diferentes tiempos verbales. As tlaphualli puede ser el equivalente nominal de phualc (o tal vez ms bien mopuh, cf. 15, 9), "que ha sido contado" (la interpretacin ms frecuente), de phualni, "que se puede contar", de phualo (mophua) "que se cuenta", o phualz (mophuaz) "que uno va a contar, que se debe contar". La traduccin se har en general por medio de nombres derivados (en particular en -tura, -cin), pero tambin por medio de participios pasados: ztc c tlainyalli (o: tlainxtli) tecuitlatl "Hay oro escondido en la cueva" Inin notech tlachualli "Esto ha sido dejado a mi cuidado" ("cerca de m") Observacin: En una forma de posesin, el "poseedor" de los nombres de accin y de los nombres de objeto debe interpretarse generalmente como el sujeto del verbo del que se derivan tales nombres: notlachhual "mi creacin, mi obra, mi creatura" (soy yo quien la cre). Sin embargo, esto no es absolutamente necesario, en particular con los nombres de objeto: notlaxcal no implica que yo mismo haya hecho cocer dicha tortilla y puedo muy bien poseer un tlcuillli (dibujo o fragmento de escritura) que llamar notlcuill sin que yo sea forzosamente el autor. 3. Nombres de objeto: otras formaciones. Fuera de la formacin regular y productiva del 2 existen diversos tipos de nombres construidos con los mismos sufijos pero sin tla- o con otro prefijo diferente de tla-. Estas formas no son posibles con cualquier tipo de verbo y debe verificarse su existencia en el diccionario.

a) con t-: Estos nombres son sacados de verbos como machtia, que deberan ser bitransitivos, pero no comportan los dos prefijos objeto esperados (19, 5). El nombre prefijado por tla- indica el beneficiario, el objeto animado; el nombre prefijado por t- indica el objeto inanimado:199 tmachtlli significa por lo tanto "enseanza, leccin" y tlamachtlli "alumno" ("enseado"): Xiccaqui in tmachtlli "Escucha la leccin" Timotlamachtlhun "Somos tus alumnos" El mismo fenmeno se da con nhuatia que significa "ordenar":200 tnhuatlli es una "orden" y tlanhuatlli alguien a quien se dan rdenes. b) con ne-: Tienen en general ms o menos el sentido de un nombre de instrumento y estn ligados a las formas reflexivas de los verbos: Nechchhualli "adorno" (con lo que la gente mochchhu "se adorna") necuiltnlli "riquezas" (con lo que las gentes mocuiltno "son prsperas") nenntzalli "narracin" (aquello por medio de lo cual la gente monntz "se dirigen la palabra") Tambin tenemos nemachtlli "materia de enseanza, doctrina". Con un verbo bitransitivo como maca, nemactli significa "don" (encontramos igualmente ttlamactli).201 c) Sin prefijos, con verbos intransitivos e impersonales. Puede decirse que tales verbos representan el proceso mismo. Ntese que los verbos sobre los que se forman esos nombres no tienen en general nombre de accin con -(Ii)-ztli. As cucatl "canto", ecatl "viento", quiyahuitl "lluvia'', cepayahuitl "nieve", (cepayahui "nieva"), yohualli "noche" (yohua "anochece"), tnalli "da (por oposicin a la noche), calor del sol" (y tambin "da" en el calendario adivinatorio tnalphualli), tmictli "sueo", textli "harina" (de teci), etctera.

198

Sin embargo, los verbos en -ca pueden colocarse en la base "ultra-breve" (15, 5): tlanamactli "(objeto) vendido".

No se trata de una paradoja: estos nombres de objeto estn, por su forma y su sentido, fuertemente ligados a los impersonales y, por ejemplo, tnmachtlli es lo que permite que se pueda decir tmachtlo "alguien recibe una enseanza" (o sea, la cosa enseada), mientras que tlamachtlli es lo que permite que pueda decirse tlamachtlo "hay un enseanza" (o sea, la persona a la que se ensea). 200 Sobre la construccin de este verbo, cf. 31, 7. 201 ttlamac es "su don", desde el punto de vista del donador e nemac desde el del receptor. Cf. tambin el verbo nonemacti, monemacti, etctera, 29, 4.

199

278

279

d) Sin prefijo con verbo transitivo. Esta formacin es totalmente imprevisible. En donde existe, aparece como un doblete morfolgicamente estereotipado del nombre en tla- ( 2) en un sentido con frecuencia especializado tanto, que ms vale considerarlo aislado del verbo. As: nhuatlli "deber" (nhuatia "ordenar vase ms arriba (a)), piyalli "depsito" (piya "guardar, conservar"), nmictli "esposo" (nmiqui) ''encontrar, conocer"), malli "prisionero" (ma "atrapar en la caza o en la pesca" ), mchualli "mrito" (mchua "merecer, hacer penitencia"), phualli "veinte" ("cuenta", cf. tlaphualli), pero se debe sin duda tambin ligar cualli "bueno, bello" a cua (el sentido original sera por lo tanto algo como "comible") y quetzalli "pluma" a quetza etimolgicamente sera "cosa levantada", al lado de tlaquetzalli que designa un objeto erigido, en particular una columna); asimismo tzacualli "pirmide" (tzacua "cerrar"). 4. Nombres de estado. Ya hemos visto (12, 8) que existen nombres con -c-y-tl que indican un estado o una cualidad abstracta. Como -c- es una variante del sufijo participial, es posible derivar este tipo de nombres en la base 2 (esos nombres designan el estado o la cualidad ligados a los "adjetivos" u "nombres de agente" obtenidos del perfecto, 12, 5 y 16, 1). Ntese sin embargo: a) Con los verbos intransitivos no hay problema: indican un estado o lo que produce tal estado. Se presentan con frecuencia en la forma de posesin, estando esta ltima en -ca ms bien que en -cyo (12, 8) si es considerada como un estado del sujeto del verbo: ciuhc hutz in topoliuhca "Nuestra desaparicin va a llegar pronto" Nictmtinemi in noylca, in nonenca "Busco sin cesar mi subsistencia" (lo que me permite subsistir y vivir) Puede tenerse -cyo si por extensin de sentido el nombre designa una realidad material: as tnacytl significa "cosecha" (relacinese con el primer sentido de tna que es "prosperar, dar fruto") : la forma de posesin "nuestra cosecha" ser totnacyo (totnaca sera tal vez "nuestra propia situacin de prosperidad"). b) Con los verbos transitivos, es muy raro tener esta formacin en el activo, por ejemplo notlapixca "mi condicin de guardin", nonuhca (o noncuhca) "mi posibilidad de levantarme" (muy seguido asociado a noylca, nonenca, nocochca en el sentido "mi subsistencia", vase ms arriba), notltcyo "mi reino". En cambio, es muy corriente en el pasivo. Estos "nombres de estado" con -(l)ca se traducen en general de la misma manera que los

nombres de accin, pero en nhuatl no existe la ambigedad que se da por ejemplo en "el amor de mi padre". Si "el amor de mi padre" significa "el amor que mi padre tiene por los dems" se dir en nhuatl in nottzin ttlaztlaliz; si es "el amor de que mi padre es objeto" se dir in nottzin tlaztlalca. Igual : mo ticcaqui in notnntzaliz "No escuchas mis consejos" mo niccaqui in nonntzalca "No escucho los consejos que se me dan" mo quittac in nottlpalliz "No vio mi saludo" Niqutz in tlpallctzin tltcchuapilli "Dir el Ave Mara" ("saludo de la noble reina"). Observaciones: a) "Su amor por m" puede decirse in notech ttlaztlaliz, pero "su amor de mi parte" no se puede decir, se dice simplemente in tlaztlalca, o bien se utiliza un giro in tch nottlaztlaliz "mi amor por l". b) Como lo hemos podido notar, todos los nombres sacados de verbos pueden ser puestos en la forma reverencial, pero en la de los nombres (el sufijo -tzin): no son nunca derivados de las formas reverenciales verbales vistas en la leccin 21. c) La forma en -c obtenida de verbos intransitivos puede ser empleada adverbialmente sin posesivo. Pero slo algunos verbos aceptan esta formacin. Adems de ciuhc "aprisa, rpidamente" que hemos visto ms arriba (de cihui "apresurarse"), la ms corriente es pcc "con alegra, de una manera feliz" (de pqui). Ntese que se mantiene la - larga final. 5. Nombres con ensanchamiento. Existe un ultimo tipo de nombres sacados de verbos. Estos nombres estn ligados a los verbos en -hua (12, 5) o en -ni (28, 7-8). Se obtienen retirando tales sufijos verbales y reemplazndolos por un sufijo llamado ensanchamiento, que tiene la forma /k/ ( escrito c), al cual se agrega simplemente el sufijo absoluto. La vocal que precede al ensanchamiento es breve (mientras que antes de -hua y -ni ser larga). Los nombres formados de esta manera estn muy prximos a la vez de los nombres de objeto (vase 2) y de los ''adjetivos" en la forma de perfecto. Designan un objeto (o una parte de un objeto) caracterizado por la nocin contenida en el verbo. As

280

281

patlactli "(cosa) ancha, ensanchamiento" (patlhua "ensancharse"), tlapactli "(cosa) en pedazos" (tlapni "romperse").202 Estos nombres aparecen rara vez aislados. Aparecen sobre todo ya sea en segunda posicin del nombre compuesto: tepatlactli "piedra ancha" ("ensanchamiento de piedra") pitzactli "camino estrecho" ("estrechez del camino") ya sea sobre todo a travs de sus derivados en -tic (12, 6 y 29, 3). El "adjetivo" en -ctic as formado es absolutamente sinnimo del mismo en huac o -nqui: pitzactic "estrecho" (= pitzhuac); chipactic "limpio, puro" (=chiphuac); patlactic "ancho" (=patlhuac); melactic "derecho, justo" (= melhuac)... coyoctic "agujerado" (=coynqui); yamactic "suave, dulce" (=yamnqui); tlapactic "roto" (= tlapnqui). En vez de /k/ (-c) ocurre que cl ensanchamiento presente la forma /c/ (tz), // (ch). /s/ (z) o // (x). Estas formas son bastante raras e imprevisibles y llevan casi siempre un doblete en donde el ensanchamiento es /k/: patlachtic "ancho" (=patlactic); yamaztic "dulce, suave" (= yamactic); melaztic "derecho, justo" (= melactic). Ntese tambin cualaxtli "rabia, furia" (tambin: cualntli): y popochtli "incienso, perfume" (al lado de pctli "humo"). 6. Nombres gentilicios (nombres de habitantes). A partir de nombres de lugares pueden formarse los nombres de los habitantes de esos lugares. El sufijo es -catl (en donde el plural es siempre /-'/), sufijo que sustituye a -co y se agrega a -tl. As: Mexcatl. "Mexicano, de Mxico"; xchimlcatl "de Xochimilco"; chlcatl "de Chalco" ... cuauhtlcatl "salvaje, habitante de la selva'"; llcatl "marinero, que vive al borde del agua" ... Para los otros sufijos, -catl se combina con una variante de cada uno. Los nombres de lugar en -tln, -mn (sufijos que no hemos estudiado todava ya que stos forman exclusivamente topnimos, o sea nombre, propios de lugar203 tienen nombres gentilicios respectivos en -tcatl y -mcatl:

Tepoztcatl "Tepozteco, de Tepoztln ; tlaxcaltcatl "tlaxcalteca, de Tlaxcala -Tlaxcalln-"; aztcatl "azteca, de Aztln (lugar del origen mtico de los mexicanos)"; caxtiltcatl "espaol" (Caxtilln es una adaptacin nhuatl de Castilla: tambin se dice espaol(es) ); los nombres tltcatl "artesano" y pochtcatl "comerciante" designan originalmente a los toltecas y pochtecas, gente oriunda de Tlln (Tula) y de Pochtln. clmcatl. "Acolmeca" (de clmn). Los nombres en -pan tienen un nombre de habitante en -pancatl: Tlacpancatl. "Tlacopaneca" (de Tlacpan, "Tacuba"). Los nombres en -cn pueden tener un nombre de habitante en camcatl, por ejemplo Xltocamcatl, habitante de Xltocn. Sin embargo, como la mayora de los topnimos en -cn son sacados de nombres de personas (nombres posesivos en -hu, -e, -y, cf. 11, 6-8, o "nombres de agente" en -c, -qui, cf. 16, 1), son estos nombres los que sirven como nombres de habitantes. As los habitantes de Michoacn (Michhucn) son llamados simplemente micchuqu (singular michhu) "gente de pescados". Los otros locativos (-ti-tlan, -nhuac, etctera) no tienen formacin propia. Se agrega nicamente tlacatl "hombre de ...", calcatl "que tiene su casa en ... " o chn "habitante de... ": in Cuauhtitlan tlc (o chnqu; o calc) "la gente de Cuauhtitln". En la 1a y 2a personas, tlcatl puede formar un nombre compuesto con el locativo (y el prefijo sujeto se antepone al compuesto: ticuauhtitlantlc "somos de Cuauhtitln"). Observacin: Los nombres "abstractos" en -ytl pueden ser formados a partir de locativos en -c(o) o -cpac, aun cuando no haya los correspondientes "nombres de habitantes" . As, mexcaytl est ligado a la vez al locativo Mexco y al nombre mexcatl, pero tambin puede decirse tllticpacaytl (y no *tlalticpacytl) "las cosas de ac abajo, los bienes terrenales" o ilhuicacaytl "las cosas celestes", a pesar de la ausencia de nombres *tllticpacatl o *ilhuicacatl (nota: los nombres posesivos correspondientes son ilhuicahu "dueo del cielo", pero tlalticpaqu "dueo de la tierra"). VOCABULARIO v. intr. caquizti "hacerse or" v.tr.:cuiltnoa "enriquecer, grar" mo-: "ser rico, feliz") alema "atrapar" ( en la caza, la pesca o la guerra)

202 203

No se confunda con tlapctli "(objeto) lavado", nombre de objeto regular de pca. No se confunda -tln ( larga, sin ligadura) y -(ti-)tlan (13, 6).

282

283

mchua "merecer, recibir" (tla-: "hacer penitencia") nombres: comlli ''comal" cualaxtli \ }"baba, furia" cualantli / eltl "elote" ecatl "viento" mhuiztli "miedo/honor" nhuatlli "deber" loc.: clmn Aztln Cuauhtitlan ciuhc "aprisa, rpidamente"

nahuatia "ordenar"204 oya "desgranar" popochtli "incienso, per fume" pctli "humo" tctli "maz" ( la planta ) tnacytl "cosecha" tzacualli "pirmide" yohualli "noche" Tepoztlan Tlln "Tula"205 Xltcan pcc "con alegra, tranquilamente"

8) El hecho de ser despreciado ("visto como nada") lo hizo llorar. 9) Recuerda la flagelacin de Nuestro Seor. 10) Somos las creaturas de Dios. 11) Eres mi amor ("objeto amado"). 12) No beber sino agua clara ("pureza de agua"). 13) En Teotihuacn hay dos grandes pirmides: la pirmide del sol y la pirmide de la luna.

adv.:

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Ca nechmuhtia in amcihuiliz. 2) Cuix tiyanquizco tlachualli (=tlacuhtli) tlaxcalli inin? Amo nchpctia. 3) In yhuntin in ca otom, tochn tlacelltin. 4) Ca cualli tlacatl, huel quipctia in netcuitlahuliztli. 5) In tecuitlatl ca yhutl in ntlaelhul in caxtiltc. 6) Tllpan nhuetz in tlatlazalli cuahuitl. 7) Ca tle niquichtec huel nchtolnia in notzacualca. 8) Quimomaca in huilpquiliztli. 9) Miyac in quichua tnhuatl tcitl. 10) In Dios mitzmomaquilz in ttlamactzin. 11) pal in motlaztlalca nicchhuaz. 12) nictlz in cotoctic ichtli. 13) Comlpan xictlli in textli. B. Traduzca al nhuatl: 1) El da est dividido en 24 partes ("en 24 lugares"). 2) No es bueno emborracharse. 3) Tu amor a ti mismo, tu presuncin ("accin de contarte") te perdern. 4) Su ciencia ("conocimiento de las cosas") es grande. 5) No me gusta el mole ms que hecho en mi casa ("solamente cosa hecha en mi casa me gusta el mole"). 6) Frente a mi casa hay muchas piedras transportadas. 7) Exijo que se le cuide ("su ser guardado").
204 205

Para la construccin de este verbo, cf. 31, 7. Los toltecas eran famosos por la fineza de su artesana (de ah la evolucin del sentido de la palabra toltecatl).

284

285

Qutoa in Pedro: ca nihullz. "Pedro dice: vendr" (ntese que en este caso se dice qutoa, lit. "lo dice"). Pero se pueden transformar las oraciones repetidas en proposicin completiva. Tenemos entonces los mismos cambios de persona que en espaol. ("Dice: vendr" "Dice que vendr"; "Me dice: ests loco" "Me dice que estoy loco"):

LECCIN 31
LAS COMPLETIVAS 1. Proposiciones sujeto u objeto: interrogativas indirectas. En nhuatl, como en espaol, una oracin puede volverse sujeto u objeto de un predicado; esto sucede de dos maneras: La primera es haciendo de ella una proposicin interrogativa indirecta, que slo citamos aqu como recordatorio, pues ya hemos visto varios ejemplos anteriormente (4, 10; 5, 4; 14, 6-7...). Las interrogativas indirectas se inician con un trmino interrogativo, precedido o no por in y dependen de un verbo generalmente negativo, interrogativo o aun en la forma imperativo-optativa como "decir, saber", etctera. La interrogacin indirecta de tipo condicional ("si") se forma en nhuatl con cuix, pero sobre todo con zo; las otras se forman con el interrogativo habitual: mo nicmati in zo (o: in cuix) hullz. "No s si va a venir". Xinchilhui (in) tlein ticnequi. "Dime lo que quieres". Cuix ticmati in quzquintin tlc mpa cat? '' Sabes cuntas personas hay all?" nchtmlqu in c nhutl. "Me preguntaron ("buscaron de m") quin era yo". 2. Proposiciones completivas de objeto. El segundo tipo de paso de una oracin a la funcin de sujeto u objeto est constituido por las proposiciones completivas. Corresponden en general a las proposiciones introducidas por que en espaol (por ejemplo: "Digo que viene", o "que l venga me da gusto") y tambin en ciertos casos a los infinitivos (vase 3-4). La proposicin completiva est representada en el verbo del cual depende por un prefijo de tercera persona del singular y va generalmente (pero no forzosamente) precedida por in. As, si repetimos las palabras de alguien, podemos decir por ejemplo en dos oraciones:

Qutoa in Pedro in (ca) hullz. "Pedro dice que vendr". En cambio, no hay concordancia en los tiempos: encontramos los tiempos que se daran en las frases independientes: qut in ca hullz. "Dijo que vendra" ("que vendr"). nchilhu in ca quimati. "Me dijo que lo saba" ("que lo sabe"). Adems de toa encontramos el mismo tipo de construccin con verbos declarativos como ilhuia "decir a alguien", tnhua "mencionar", mocutia (bitransitivo) "confesar", etctera; con verbos que representan una operacin intelectual como mati "saber", ilchua "olvidar", ilnmiqui "recordar", o una percepcin como itta "ver", caqui "or". Ye nimitzilhu in mo nicnequi. "Ya te he dicho que yo no quera". Nicmati in mic. "S que est muerto". Quim in aocmo huca hutz. "Supo que venan muy cerca" ("ya no lejos"). Nicnocutia in ca nhutl nicchuh. "Confieso haber sido yo quien lo hizo". quilcauh in ca ye mitzilhu. "Olvid que ya te lo haba dicho". niccac in ca hullz. "O (decir) que vendra". El predicado de la proposicin completiva no es forzosamente un verbo. Puede ser un nombre o un locativo o hasta un adverbio como qum o mo: Nicmati in ca otomitl. "S que l es otom, que es un otom".206 nchilhu in ca mo. "Me dijo que no". En el caso en que no se especifica quin "dice", "sabe", etctera, sabemos (15) que existen dos posibilidades. Un verbo bitransitivo como ilhuia pasa al pasivo (el sujeto de ese pasivo es la persona a quien se le dice algo, cf. 18, 5):

206

Si se dijera simplemente nicmati in otomitl, otomitl sera comprendido sin duda como un nombre ("conozco el otom") mientras que en nicmati in ca otomitl, otomitl est comprendido como una oracin.

286

287

nilhulc in ca nelli. "Me dijeron que era cierto". Pero si el verbo es simplemente transitivo, como el objeto no es un ser animado (ya que es una oracin), dicho verbo pasa a la forma reflexiva y la oracin se volver sujeto a este reflexivo: Mtoa in mic. "Se dice que est muerto". mo momatiz in mic. "No se sabr que est muerto".207 molcuh in ca yhutl quichuh. "Se ha olvidado que fue l quien lo hizo". mottac in ca chichuac. "Se vio que era fuerte". 3. Completivas en futuro. El futuro nhuatl tiene muchos empleos que en espaol corresponden no solamente al futuro, sino tambin al subjuntivo y al infinitivo. Es obligatorio en las completivas que expresan, ms que un hecho, una eventualidad, un evento esperando o deseado. Es el caso en particular: a) Despus de mati para significar "saber + infinitivo" (mati y el verbo de la completiva deben tener en ese caso el mismo sujeto): Nicmati nitlcuilz "S escribir" In ichppchtin quimat tltzomazqu "Las jvenes saben coser" Con el mismo sentido, se puede dar el nombre de accin (30, 1): Nicmati in tlcuilliztli "S escribir" ("conozco la escritura") Quimat in tltzomaliztli "Ellas saben coser". b) Despus de ilchua o ilnmiqui "olvidar de, acordarse de + infinitivo": quilcuh quichhuaz "Olvid hacerlo" M xiquilnmiqui ticchhuaz "Acurdate de hacerlo" c) Despus de los verbos declarativos (toa, ilhuia) para expresar una orden ("decir que + subjuntivo" o "decir de + infinitivo"): mitzilhu in ticchhuaz "Te dijo que lo hicieras" nilhulc in nicchhuaz "Se me dijo que lo hiciera" El futuro puede ir en este caso precedido de m: nilhulc in m nicchhuaz "Se me dijo que lo hiciera"

d) Despus de nequi "desear que + subjuntivo" (es decir, cuando el sujeto de "desear" y el del verbo dependiente son diferentes). En general, in est ausente: Cuix ticnequi nicchhuaz? "Quieres que lo haga?" Nicnequi ammomppohuazqu "Quiero que se laven (ppohua) las manos" Recordemos que en donde el espaol dice "desear + infinitivo" (es decir, cuando el sujeto de "desear" es el mismo que el del verbo dependiente), se incorpora el futuro del verbo dependiente: Nicchhuaznequi "Deseo hacerlo" (28, 9). Pero el giro completivo es tambin posible en este caso: Nicnequi nicchhuaz "Deseo hacerlo" No obstante, este giro tiene frecuentemente el sentido de "gustar . . ." y es empleado muy seguido en oraciones con un valor ms o menos exclamativo: Anquinequ antltzqu "Cmo les gusta hablar!" Ticnequi in timhuiltz "Cmo te gusta divertirte!" (es decir: "no ests cansado de jugar?") La forma reflexiva monequi (lit. "se desea"), seguida siempre del futuro expresa la necesidad ("es necesario que ... ", "debo..."): Monequi achtopa titlacuzqu "Es necesario que comamos primero" Cuix monequi mpa niyz? "Tengo que ir all?" mo monequi significa "no es necesario que ... ", pero monequi mo significa "no hay que ... " mo monequi in xcn tinchtlaxtlhuz "No tiene caso que me pagues ahora" Monequi mo tiquilhuz in "No debes decirle eso" Observacin: Se construye de la misma forma nicnequi nitlcuilz "deseo escribir" y nicmati nitlcuilz "s escribir"; pero se dice nicmati in tlcuilztli, mientras que *nicnequi in tlcuilliztli es imposible; a la inversa, puede decirse nitlcuilznequi, pero no *nitlcuilzmati. 4. Completivas en la forma eventual y optativa. Nequi y los verbos con sentido prximo como elhuia "desear", tlani "exigir" aceptan otra construccin posible para las completivas: el optativo, siempre prece-

207

Se puede tener ciertamente la misma construccin con las interrogativas indirectas : Cuix momati in zo hullz? Se sabe si vendr?" mo momati c yhutl. "No se sabe quin es".

288

289

dido de m. Nequi con el optativo indica menos una voluntad que un deseo o una veleidad: Nicnequi, m canpa nitzthua "Tengo ganas de partir a algn lado" Niquelhuia in m nipti "Quisiera curarme" Puede tambin utilizarse el eventual precedido de m (cf. 16, 9) para expresar un deseo contrario a la realidad, ya que se refiere al presente: Nicnequi in m nicn yeni "Deseara que l estuviera aqu" o hasta un deseo que se refiera al pasado (pesar por algo que no se realiz). El eventual va entonces precedido del aumento -: Nicnequi in m tiquittani "Hubiera querido que lo vieras" (lit. "deseo que lo hubieras visto", cf. en ingls "I wish you had seen him"). 5. In ic iniciando completivas. El in que inicia las completivas se ve frecuentemente reforzado por ic (14, 3). Se escribe indiferentemente en una (inic) o dos palabras (in ic). Generalmente el agregar ic no aporta una modificacin perceptible en el sentido: Mcamo quimonequilti in Totucyo in ic tictoyltlacalhuzqu "No place a Nuestro Seor ("que no quiera") que lo ofendamos" (rev.) nicm in ic ye mxitco "Supe que ya haba llegado" (rev.) pero aporta seguido un matiz que puede traducirse por "como", "la manera como ...": Ca ye mottac in ic chichuaqu, in ic tiychun "Ya se vio hasta qu punto son fuertes, hasta qu punto son valientes" Xicnxti inic titiycuh, inic toquichtli "Muestra ("haz aparecer") qu tanto eres valiente, qu tanto eres un hombre" Se dice tambin quichhua inic con un sentido prximo al causativo "hace algo para que .. ." In totlpixqui mo quichhua inic mochchopni totlm "El cuidador de pavas no hace que las pavas se den de picotazos" (Se tiene un sentido bastante prximo al de las consecutivas, cf. 33, 4). 6. Completivas sujeto. La completiva acta en la mayora de los casos como complemento directo de un verbo. Pero tambin puede ser sujeto: a) de formas reflexivas como momati, mtoa, monequi ( 2 y 3).

b) de ciertos verbos intransitivos como nci "parece que", nelti "se confirma que" ("se vuelve verdadero"): Nciz in (ic) titlahullc "Se notar que eres un irresponsable" Ca neltic mic "Se confirm que muri" (o "que estaba muerto") c) de verbos que marcan la causa de un sentimiento: Ca nchpctia in nicn tic "Me da gusto que ests aqu" Ca nchtequipachoa in mic "Me apena que se haya muerto" d) de "adjetivos" o de sustantivos: Cualli yez in timocnmatiz "Estar bien que te humilles"208, mo cualli in tinechhuac "No est bien haberme regaado" Tchchct in mic "Es triste ("que hace llorar") que haya muerto" Ca nelli quichuh "Es cierto que lo hizo" Ca huel nelli nimiquiz "Es muy cierto que voy a morir" In ic (o en una sola palabra inic) es frecuente en esto, giros, ya sea para expresar "la manera como ... " (cf. 14, 3) : Cenc melhuac, mhuiztic in ic tlt "Habl de una forma muy justa, muy noble" ("Muy justa y respetable es la manera ..") Tmmuht inic nimitzizcalt, inic nimitzhuapuh "Me cost mucho trabajo educarte, darte fuerza" (lit. "Terrible es la manera como te eduqu, como te endurec") ya sea para explicar un sustantivo: Ca totequiuh in thuntin titepixqu in ic pan titltzqu in teytzin in Totucyo "Es nuestra funcin, de nosotros los sacerdotes, de hablar de la divinidad de Nuestro Seor" Huel tonhuatl inic tictotlayecltlzqu in Totucyo "Es nuestra obligacin la de servir a Nuestro Seor". Ntense tambin las expresiones Z tepitn inic o Z achitn inic + futuro o irreal "Se necesita (o "se habra necesitado") poco para que... " (Z significa "no ms ... que" y en ciertos casos "al fin de cuentas"; no se confunda con zan "no ... que", muy prximo en la forma y el sentido: zan c "no hay ms que uno"; z c "no queda ms que uno"): Z huel tepitn inic nicmchuazquia in npill "Falt poco para que dejara caer mi jarrn"

208

Lit. "que te consideres (mati) miserable (icntl).

290

291

Z achitn inic hulquzaz in tnatiuh "El sol est a punto de salir" Observacin: Tenemos un caso ligeramente diferente en las frases como: Inin cocliztli in pyo nztlalz "El remedio para esta enfermedad es vomitar" (forma impersonal: ninzotla significa "vomito"). En efecto, como lo demuestra aqu el hecho de que el "artculo" in vaya antes de pyo,209 la forma verbal nztlalz funciona en tanto oracin como predicado de pyo, no como sujeto. e) de tlein on "qu es?": se encuentra sobre todo en las adivinanzas, en donde se tienen construcciones muy libres que aluden a lo que se debe encontrar: Z zan210 tlein on, ye hulquza xiccui moteuh? - Cuitlatl "Qu es, que ya sale, toma tu piedra ?"211 - Una caca". Z zan tlein on, xcmpa ticalaqu, zan cecni tiquz? - Ca tocamisa "Qu es, entramos por tres lados, salimos por uno solo? - Nuestra camisa" Z zan tlein on, xoncholo, noncholz? Yhutl in lmitl "Qu es, salta t, yo saltar? - El palo ("la mano") de caucho". 7. Ausencia de representacin de las completivas con prefijo. Una completiva o una interrogativa indirecta puede no estar representada materialmente por un prefijo. Es evidentemente el caso cuando depende de un verbo bitransitivo como ilhuia (18, 2), por ejemplo: nimitzilhu in mic "Te dije que estaba muerto" Pero en este caso basta con que la persona a la que uno se dirige permanezca indefinida para que el pronombre -c- vuelva a aparecer. As: nictilhu in mic "Dije (a la gente, a los dems...) que estaba muerto" Ciertos tipos de verbos en cambio no pueden representar una completiva por medio de un prefijo definido, aun cuando sean frecuen-

temente asociados a proposiciones que se parecen a las completivas. Es en particular el caso de: a) Ciertos verbos transitivos como nnquilia "responder", nhuatia "ordenar", tlauhtia o ms frecuentemente tltlauhtia "pedir". Se esperara que tales verbos, por su sentido, fueran bitransitivos como ilhuia, pero no admiten la determinacin sino de la persona a la cual uno se dirige. Las nicas construcciones posibles son, por ejemplo: Expresando a la persona a quien uno se dirige: Quinnquilia in ca quimati "l le responde que lo sabe" Quinhuatia in mo quichhuaz "Le ordena no hacerlo" Tinhuatlz in ic tityacnaz "Se te ordenar dirigir a los dems" Nimitztltlauhtia in m xicchhua "Te pido que lo hagas" Sin expresar la persona a la que uno se dirige. Tenemos entonces nicamente el prefijo tla- (y no -c-:-qui-). Lo que recuerda el comportamiento de los verbos semiaplicativos (20, 9) : Tlannquilia in mo quimati "Responde que no sabe" Tlanhuatia in tcitl, mo tlaocoltlz, mo tequipachlz in otztli "La partera ordena que la mujer embarazada no sea apenada ni molestada" Qutoa, tlanhuatia mo quittaz in tlapalli "Ella (la partera) dice, ordena que ella (la mujer embarazada) no vea el color rojo" b) De verbos en la forma reflexiva que indican una operacin mental, como ninomati "creo, tengo la impresin que ... ", ninotlpaloa "me atrevo": Ninomatiya zayc (= zo ayc) nchpalhuz "Cre que nadie me ayudara" Cequintin momatqu ca mictlmpa in quzaquiuh "Algunos pensaron que era por el lado norte por donde deba salir" Ayc motlpaloya in occ ommxquetzaz "Nadie se atreva a proponerse como segundo ("erguirse ante los ojos como otro") Nota: para la primera persona, en vez de ninomati encontramos a veces simplemente nomati. c) De ciertas expresiones como iuh c in noyll "lo s bien" (lit. "mi corazn est as") : Iuh c in noyll in ca nimiquiz "S bien que voy a morir"

209 Ntese aqu cl empleo de -yo. p es "su remedio" refirindose a alguien; pyo con respecto a una enfermedad (es en cierta forma un elemento constitutivo, cf. 11, 4). 210 Frmula consagrada (vase ms arriba con z) de la adivinanza, que se llama por lo tanto zzanilli. 211 O tal vez: "tu huevo".

292

293

d) Espordicamente cuando la completiva est constituida por una forma impersonal del verbo: Tlacacticatca in nenntzalo "Estaba escuchando la conversacin" ("que se dirigan la palabra cada uno a su turno") quin tlatquiz, quin tlammz in tnaz, in tlathuiz? "Quin se har cargo, quin tomar sobre s que haya sol, que haya luz?" Pero en tales ejemplos uno puede preguntarse siempre si se trata de completivas ms que de circunstanciales de consecuencia o de objetivo (33, 4-5). Podra interpretarse "Que uno se encargar de las cosas (de lo necesario...) para que haya sol". Igual: Xommotta in mcampa in motepotzco, qun tonnemico?: "Mira(te) tras de ti, a tu espalda, cmo has vivido hasta ahora?" (Podra interpretarse como si hubiera dos frases, en donde la segunda es una interrogacin directa). Nohuiympa tlayyec, m nchceyalti "Trato por todos los medios ("por todos lados") de hacerme admitir" (tenemos una relacin que se encuentra muy cercana de la de las subordinadas de objetivo: "Hizo todo lo posible para que ... ". VOCABULARIO v. intr.: ceya "aceptar, estar de acuerdo" huchua "retardarse" "retardar, diferir" pphua "lavar" tlacoltia "dar lstima a" tltlauhtia "pedir, suplicar" tlayecltia "servir" (y)yecoa "tratar, probar" tlapalli "vermejo, color rojo" zzanilli "adivinanza" (tambin: "cuento, narracin") z "no ms ... que", al fin de cuentas"

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Cuix mo ticmati in ca ye hucuh in nimitzittac? 2) luh ninom in ca mo nihuchuac. 3) Nicnequi in mcac niquilhuini in. 4) Occeppa niquilcuh in nicchuaz iztatl. 5) Nicnocutia ca ppa nichtec. 6) Amo nicmati in zo hullz, nozo mo. 7) mo momati in quzquintin pilhun. 8) Cualli ic quimat mexcatltzqu. 9) qutlanqu in caxtiltc in m tiquintequipancn. 10) Ca huel tlni, tnhualni in ic titiycuh. 11) Xitlanhuati, m calaquicn. B. Traduzca al nhuatl: 1) No vale la pena que te enojes, ya te dije que lo har maana. 2) Result que t eras ("eres") muy valiente. 3) Me cuestionaron ("buscaron cosas sobre m") y yo les respond que no saba. 4) Dganme si tienen ganas de comer. 5) Dijo que no saba si era cierto que Pedro muri. 6) Confieso haberme emborrachado muchas veces. 7) Yo s que fuiste t quien tom el dinero del anciano. 8) No se sabe si est muerto o no. 9) T sabes leer bien (tradzcase en incorporacin saturante "leer los libros"). 10) Tengo la impresin de que no podremos llegar a Mxico esta noche.

v. tr.-intr.: huaphua "atiesarse" "atiesar, endurecer" v. tr.: chopnia "picotear" izcaltia "educar, nutrir" (mo-: "crecer") tzoma "coser" ztla (m-: "vomitar") cutia (mo-: "confesar")

v. bitr.:

nombres: pillli "jarra para agua" lli "hule, caucho, pelota de caucho" adj.: tlahullc "loco furioso, insensato" partculas: achto(pa) "primero, antes"

294

295

LECCIN 32
EPTETOS - RELATIVAS - CONSTRUCCIONES ATRIBUTIVAS - SEMIAUXILIARES 1. La funcin epteta. Ya hemos tenido la ocasin de ver (12) que en nhuatl no existen los adjetivos propiamente dichos, sino nicamente sustantivos o formas verbales que manifiestan una propensin particular a traducirse por adjetivos en las lenguas de tipo indoeuropeo. Por otro lado, la determinacin de un nombre (la funcin epteta no es propia a una clase particular de palabras en nhuatl: un sustantivo puede estar determinado por un "adjetivo", por otro sustantivo, por un locativo o hasta, como veremos despus, por cualquier forma verbal. El epteto puede preceder o seguir a un sustantivo. Se da el orden (determinante) - epteto - sustantivo o (determinante) - sustantivo - epteto (el determinante es aqu por ejemplo in o inin, inon o c, me, miyac, etctera). Es tan difcil como en espaol dar una regla de posicin del epteto - que es por cierto ms libre en nhuatl que en espaol. A lo sumo puede decirse que va antes del nombre: cualli, yctli "bueno": cualli tlcatl "hombre de bien" los cuantificadores, inclusive huyi huhu "viejo": in huhu Motuczma "Moctezuma el Viejo" los locativos: in Caxtillan tlalli "vino" ("bebida de Espaa"); in hucapan tllli "las tierras altas, las tierras de lo alto", in nechca tetl "la piedra (que se encuentra ah)"; in ilhuicac huiyacytl "la suavidad de las cosas celestes ("en el cielo") ". En los dems casos, el orden es ms o menos libre y en todos los ejemplos siguientes se podra seguramente invertir el orden de las palabras:

Tlannquili in pilhuqu cihu. "Las mujeres que tienen hijos responden". quelhu c cihutl nmiqu. "Dese a una mujer casada" ("que tiene un esposo"). quichuh in tmictini tltlaclli. "Cometi un ("el") pecado mortal" ("que mata"). Quitlampachoa totnqui chlli. "Aprieta (pachoa) sobre los dientes (tlantli) chile caliente". topan quimochhuil in Totucyo in tl itztic, in tl cecc. "Nuestro Seor hizo sobre nosotros el agua fra, el agua helada" (es decir, nos envi calamidades). Metl tlchictli ommotllia. "Se pone maguey rayado" (chiqui "raspar, rayar") o "se pone rayadura de maguey". Si el sustantivo al cual se refiere el epteto est en una forma locativa, el epteto permanece tal cual (vase 13, 10 y 14, 4): Huyi pan onotiuh. "Navega ("va acostado") sobre el mar" ("agua grande"). Cualli tltltica nicnntz. "Lo sermone con bellas palabras". Asimismo, nicamente el nombre principal se convierte a la forma de posesin: Nchpctia in cualli motlaxcal. "Me gustan tus deliciosas tortillas". Pero un prefijo sujeto debe aparecer en los dos trminos: Ticualli titltoni. "Eres un buen rey". Sin embargo, un locativo epteto no admite jams un prefijo sujeto: Timochintin tllticpac titlc titltlaconim. "Todos nosotros, hombres de la tierra, somos pecadores" (y no *titllticpac titlc). En tales casos, el nhuatl prefiere casi siempre formar un nombre compuesto, ms que mantener el epteto separado. As se dir: Ticntlc. "Somos unos pobres" (ms que ticnm tiitlc). Tihuyitlcatl. "Eres un gran hombre" (ms que tihuyi titlcatl) y tambin: in titllticpactlc. "Nosotros, los hombres de la tierra ..." 2. Las relativas. Las proposiciones relativas en espaol ("el hombre que viene ...", "el hombre que vi ... ") son proposiciones que determinan un nombre a la manera de un adjetivo. Por lo tanto no es nada extrao encontrar en nhuatl verbos empleados en funcin epteta con la posicin de los eptetos (antes o despus del nombre):

296

297

Niquhuatitllia in huetztoc cocxqui. "Levanto al enfermo (que est) cado". In nechca c tlhunqui huc yytiuh. "El borracho de ah ("que est ah") va de un lado a otro". mo cualli yez in tlcatiz piltntli. "El nio que va a nacer no ser bello". Nicttequi in tlaxcalli mocuz. "Corto la tortilla que vamos a comer" "que se va a comer". Niquilnmiqui c cihutl niquelhu. "Recuerdo a una mujer que dese". In ptli quimacac, yhutl in iztc octli. "El remedio que l le dio, era pulque blanco". Pero este giro (in-verbo-nombre o in-nombre-verbo) aparece casi exclusivamente en los casos en que la relativa es muy corta y se reduce entonces a un verbo o, cuando mucho, a un verbo ms otra palabra como la negacin mo o un locativo. En los dems casos se utiliza el giro in nombre in verbo: ste es obligatorio si la relativa es larga; dicha construccin es siempre posible, aun cuando no haya ms que un verbo o un "adjetivo": quc in tl in mo cualli. "Bebi el agua (que estaba) mala". tlhuntlqu in cuauhcalpixqu in quipiyay. "Emborracha-ron a los guardias de la prisin que lo cuidan".212 Cmpa ony in ttlantli in quin iz catca? "A dnde se fue el mensajero que estaba aqu hace un instante?" Xicmotlazcmachilti in tltoni, in mitzmochchhul213 moquechtlan quimopilhu inon tilmtli in oc nm xcn tictlltinemi, "Agradece (tlazcmati, aqu es reverencial) al rey que te ha confeccionado, que ha suspendido (piloa, reverencial) a tu cuello ese abrigo que llevas an ahora" (hay una relativa insertada en otra relativa). Este giro es obligatorio tambin cuando la relativa determina a un demostrativo (in, on) o a un pronombre enftico: ququ in, in mochipa nicn tonhuac mhuilti? "Quin es esa gente que juega siempre aqu con nosotros?" Aocmo quihuelcaqui in cualli tltlli in yhutl in hualni, in tlni. "No escucha ms con benevolencia ("bien") las buenas palabras que son las que (lit. "que son ellas") se deben proferir, se deben decir".

Como en muchas lenguas, en nhuatl las relativas presentan muy seguido algunos matices (de causa, objetivo, consecuencia...). A veces es difcil traducirlas con una simple relativa, por ejemplo: Huel huyi cucuahu in, in cn iuhqui niquittac. "Es un buey muy grande, (como) no he visto jams otro". 3. Relativas de relacin circunstancial o posesiva. Adems de quien y que, las relativas pueden iniciarse tambin por donde ("lugar donde vivo"), por cuyo o por locuciones preposicionales como con el cual, por el cual, etctera. Es decir que el pronombre relativo en vez de ser sujeto (quien) u objeto (que) puede ser complemento de nombre (cuyo) o complemento circunstancial. Para indicar estos giros, en nhuatl basta con utilizar in seguido de otro trmino. As se dir: a) instrumento ("con l, por l"): la relativa debe comportar ic (14, 3), generalmente antes del verbo: Nicn c in tetl in ic nchmtlac. "He aqu las piedras que me lanz" (lit.: "con las que me lapid"). Nicn tlani in nenntzalli zzanilli in ye hucuh ic tltlanntzay huhuetqu. "As se acaba el cuento, la historia que contaban ("con la que hacan un cuento") antes los ancianos". b) "donde": in oncn o in mpa (5, 4) : Quiyahualtimomanqu in tleculli in oncn nhuilhuitl tlatlac tletl. "Rodearon el fogn en donde (lit. "que ah") durante cuatro das haba ardido el fuego". c) "cuyo": se require un giro posesivo. En donde el espaol dira "El hombre cuyo hijo conozco", el nhuatl dice "El hombre que conozco su hijo" (in tlcatl in niquxmati piltzin): M yhuatl hui, xopech tictoc in aoc huel c in x in yll. "No sigas (toca, aqu en vetativo) el camino, la huella (xopechtli) de aquel cuyos ojos y corazn no estn bien" (es decir, que es incapaz de razonar correctamente"). Quinnmictihu, quimcaltihu in tlppchtin, in ntequiuh yytl. "La gente joven cuyo oficio es la guerra va para encontrarlos y atacarlos (cali)". Contia in xihuitl in tc cihuptli. "Le hace beber la hierba que se llama ("cuyo nombre es") cihuptli ("medicamento para mujer"). Es tal vez con tc que este giro se presenta con ms frecuencia: en este caso in no es necesario: c tlcatl tc Pedro "un hombre llamado Pedro".

212

Puede suceder que el imperfecto vaya precedido del "aumento" -. Esto se ha vuelto prcticamente una regla en varios dialectos modernos. 213 Reverencial con aplicativo; pero tenemos aqu la forma chhuia del aplicativo (20, 3), no la forma usual chhuilia (que dara en este caso mitzmochchhuill).

298

299

El giro locativo-posesivo (13, 4) tambin es posible: In teptl in cpac c c calli... "La montaa en cuya cima se encuentra una casa". In tlc in nnhuac ninemi ... "La gente con quien vivo". Qun mach huel thuntin in txpan in tomatiyn ppolihuiz in mexcaytl! "Desgraciados de nosotros (lit. "Como podemos serlo") ante los ojos y la conciencia de quienes perecer la civilizacin mexicana!" 4. Verbos atributivos. Recordemos una particularidad de los predicados nominales del nhuatl: no se emplean tal cual ms que en el presente; si no, es necesario recurrir a una forma del verbo c en la misma persona (8, 11; 9, 8). Esto es vlido tanto para los nombres propiamente dichos como para ciertas formas verbales ms o menos intemporales, como los "nombres de agente" o "adjetivos" sacados del perfecto (12, 4; 16, 1-2) y cuando el eventual funciona como sustantivo (16, 3, 5) : Tipochtcatl tiyez. "Sers vendedor". Nitltoni nicatca. "Yo era rey". El mismo tipo de construccin (predicado nominal + verbo en la misma persona) se encuentra en todos los tiempos con otros verbos que llamaremos verbos atributivos, porque corresponden a los verbos que introducen un atributo en lenguas como el espaol. Se trata esencialmente de: a) Nci "parecer". El atributivo va generalmente despus y puede ir precedido por in: Tinciz (in) titlahullc. "Parecers un inconsciente, te tomarn por un loco furioso". Pero habamos visto que nci puede ser tambin construido con una completiva sujeto (31, 6): Nci (in) titlahullc. "Parece que eres un loco furioso". b) Verbos reflexivos como mocuepa, mochhua (ambos se traducen por "volverse", lit. " voltearse", "hacerse") o montza, motcytia, motnhua (los tres se traducen por "llamarse"): Tixoloptli timocuepa. "Te vuelves loco". Anchichim ammocuep. "Ustedes se convierten en perros". Tohumptzin mochuhtzin in Totucyo Dios. "Dios Nuestro Seor se convirti en nuestro semejante" (lit. "igual -p- con nosotros -hum-"). Tipiltntli timochhuaz. "Te convertirs en nio".

Inqu on motnhu otom. "Esa gente se llama otom". Timexc titotcyti. "Nosotros nos llamamos mexicanos". Puede tambin darse en el pasivo: Ca Pedro tcytlc. "Fue llamado Pedro'', "recibi el nombre de Pedro". c) Puede tenerse un atributo del objeto: es el objeto del verbo atributivo el que es al mismo tiempo el sujeto del atributo. Esto se produce con los mismos verbos chhua, cuepa "volver, transformar en...", ntza, tcytia, tnhua "llamar, nombrar": Quitcytqu Pedro. "Lo llamaron Pedro". Epazy xicchhua in mlli. "Haz el mole con epazote". Sin embargo, con cuepa y chhua parece difcil tener un atributo de 1a o de 2a persona, a menos que se introduzca iuhquin "como": Iuhquin tichichim tchcuepa in octli. "El pulque nos vuelve como perros". La misma construccin de atributo del objeto se da con mati, en el sentido "considerar como", pero generalmente es necesario inic: Huel occentlamantli in ic nicmatiya in motnyo. "Yo tena otra opinin de tu reputacin" (lit. "era cosa muy distinta la forma como senta tu fama"). O pan despus del atributo, solo que entonces ya no se hace la concordancia entre ste y la persona (cf. 13, 4): tle pan nimitzmati. "Tengo muy mala opinin de ti". Ah tambin se puede tener iuhquin: Zan iuhquin tmictli pan ticmatizqu in iz tllticpac ic pchua. "No consideraremos sino como un sueo lo que provoca nuestra alegra ("lo que nos hace dichosos") ac abajo". d) Igual que en espaol, se pueden hacer construcciones atributivas bastante libres, con casi cualquier verbo, para expresar ya sea que el sujeto o el objeto participa en el proceso conforme a tal o cual condicin, ya sea que el proceso lo vuelve tal o tal. Se encuentra in con frecuencia entre el atributo y el verbo: Cocxqui in tllticpac quzaz. "Vendr ("saldr") al mundo enfermo". Cecc in mz in ptli. "El medicamento se beber fro". Totnqui in xiccua in motlaxcal. "Come tu tortilla caliente".

300

301

Tltoni in quitllqu. "Lo instalaron como rey". Vanse tambin los giros anlogos que tienen un cuantificador como atributo (7, 2). 5. Semiauxiliares. Una construccin bastante anloga a la de los verbos atributivos es la de los verbos semiauxiliares. En ese caso no se trata de un nombre y un verbo, sino de dos verbos que van ligados, con un sujeto (o un sujeto) idntico. As: a) Los verbos intransitivos que indican una fase del desarrollo de un proceso, como phua "comenzar", tzinti "comenzar", tlami "terminar", cihui "apresurarse a", pachihui "satisfacerse de. .."; con un sentido prximo y con las mismas caractersticas, se pueden tener formas reflexivas como mochua "dejar de". En tales construcciones el semiauxiliar puede ir en cualquier tiempo, pero el otro verbo debe estar en presente. Generalmente no hay un trmino que ligue los dos verbos, pero se puede encontrar in o inic: Niphua (in) ninococoa "Comienzo a estar enfermo" Ylhua nipuh (in) ninococoa "Ayer, comenc a estar enfermo" Puh tltlahullcti "Se puso a cometer todo tipo de locuras" M oc nitlami (in) ninotechhua "Djame primero terminar de rezar" Ayamo tlami inic tlatla citllin "La estrella no ha terminado de brillar" In pachiuhqu tl, niman yqu "Cuando estuvieron satis-fechos de beber, entonces se fueron" M xcihui in ticchhua "Aprate a hacerlo" Yecahui "acabarse", provoca el perfecto en el verbo dependiente, si l mismo est en perfecto: yecauh inic tlt "Acab de hablar" Tlami "terminar" puede construirse tambin con una completiva sujeto: In tlan titlachpna, titnzaz "Cuando hayas terminado de barrer (lit. "cuando se termine que t barras"), comers (lit. "te despertars -iza- por los labios") Para "comenzar" en vez de phua, se puede tener el causativo phualtia, el verbo dependiente es tratado entonces como una oracin completiva (representada por el prefijo objeto de phualtia): Comphualtiqu in ye tlamchu "Comenzaron a hacer penitencia"

Phualtia + inic significa "comenzar por" (all tambin puede darse el perfecto en el verbo dependiente): Quiphualt inic tlc "Comenz por beber" Observacin: El perfecto de phua es puh y no *pehuac, a pesar de que es intransitivo (8, 7). De hecho, el final -hua no es tratado como "consonante fuerte" sino cuando -hua es un sufijo derivado de sustantivo (29, 6) o la pareja intransitiva de un -hua transitivo (12, 5). Phua es uno de los pocos verbos intransitivos terminados en -hua que no pertenecen a ninguna de estas categoras. Ntese que existe un verbo transitivo homnimo phua que significa "vencer". b) yuh "ir". Este giro tiene doble accin con la conjugacin extroversa en -tuh (22, 5), con la excepcin de que yuh + verbo no puede ser comprendida ms que en el sentido propio de "ir", mientras que la conjugacin extroversa se presta a empleos figurados; por otro lado, se sabe que el sistema de los tiempos de la conjugacin extroversa es reducido, mientras que yuh puede aceptar todas las formas temporales de un verbo ordinario. El verbo dependiente va normalmente en futuro, o en la forma del imperfectivo de la conjugacin extroversa (-tuh). Se puede tener in entre los dos verbos, pero esto suele ser raro: Nonyuh tepan ninotechhuaz "Voy a rezar a la iglesia" Niyuh (in) nitequitiz "Voy a trabajar" Oc niyuh (in) nitlchiquituh "Por lo pronto, voy a raspar (el maguey)" Puede sin embargo tenerse el perfectivo extroverso (-to) si yuh est en perfecto y si la accin planeada ha sido realizada: niy nictlpalto "Fui a saludarlo" c) chua "dejar". Como en los verbos con atributo de objeto ( 4c), es el objeto de chua el que es idntico al sujeto del otro verbo. Este segundo verbo va normalmente en futuro: qumman nchchua in ninochuz "No me deja descansar nunca" Mas si chua est en otro tiempo que no sea el presente, el segundo verbo puede admitir el mismo tiempo: M nn ticcuh ilhuicacopa tlachix "No le permitas mirar hacia el cielo" (dos vetativos).

302

303

VOCABULARIO nombres: ttlantli (pl. /-tin/) "mensajero" xopechtli "traza" xoloptli (pl. /-tin/) "loco" v. intr.: za "despertarse" (tnza "desayunar") pachihui "satisfacerse" v. tr.: cali "atacar" chiqui "raspar" "apretar, encorvar, dirigir" adj.: huiyac "dulce, suave, agradable" loc.: huc "por aqu, por all" partcula: mach "se dira", "parecera" phua "comenzar"214 tlachpna "barrer" tzinti "comenzar, debutar" phua "vencer" tlazcmati "agradecer" itztic "fro" hucapan "alto" pachoa

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol : 1) Xinchonculi inon matl in tlani c, mo yhutl in pani c. 2) mpa tlachix Quetzalchutl, ic ntetl tc ecatl. 3) Ca ntlamantli in Caxtilln tchtli, hun in nicn tchtli. 4) Xinchhuquili c cuahuitl canhuac. 5) Xicmotlaztili in Dios in yhutl in mitzmochhuil, in paltzinco tinemi. 6) c inon oquichtli, in huel huyiyac in tzon? 7) Ca yhutl in teptl in tepotzco c in cal nocnuh. 8) Cecc in mocua in icox. 9) !Ca huel cocc ticchuh in mlli! 10) mpa tihu Mexco titiynquizzqu. 11) Cuix ye ampachiuhqu antlacu? 12) Ye tlan tlatla in tletl, m titochuacn in titonntz, m tihuiyn ticochithu. B. Traduzca en nhuatl: 1) Ustedes son grandes seores. 2) Lo que hice no es sino un pecado venial ("perdonable"). 3) Mira la mujer que tiene una linda falda ("cuya falda es bella"). 4) Veo la casa en donde nac. 5) Cortaremos el rbol en cuya cima se encuentra un guila. 6) Dame la navaja con la que te rasuraste. 7) El hombre que hizo eso se ha vuelto mi amigo. 8) Cudate de no transformarte en conejo, en venado. 9) Fue instalado (como) rey. 10) Deja llorar al nio, se va a dormir inmediatamente. 11) No he empezado todava a desgranar. 12) Me apresur a ponerme mi sarape.

214

El perfecto es el de los verbos "de consonante dbil", vase 5a, observ.

304

305

Oc tlapanahuia in ic nichichuac in mo thutl216 Se puede combinar tchcuh, hulc y tlapanahuia con cenc para dar un comparativo reforzado: Oc cenc tchcuh inic nichichuac in mo thutl Oc cenc tlapanahuia inic nichichuac in "Yo soy mucho ms fuerte mo thutl que t" Cenc oc hulc inic nichichuac in mo thutl En la segunda parte de la expresin (el trmino al cual se compara), puede agregarse mach "parece" e iuhqui "igual": Oc achi nichichuac in mo mach (o iuhqui, o mach iuhqui) thutl. Si el trmino al cual se compara comporta un nombre definido, aqul debe ir precedido de y(hutl) (exigencia de la indeterminacin del predicado, 4, 2): Oc achi nichichuac in mo y (in) Pedro "Soy ms fuerte que Pedro" Oc achi tihuhu in mo y (in) nocl, in noc "T eres ms viejo que mi abuelo y mi abuela" b) La segunda clase de giros consiste en decir "X sobrepasa a (rebasa) Y en tanto que (inic) es fuerte" o "X sobrepasa a Y en lo que se refiere a la fuerza" (in tech + nombre abstracto derivado): Nimitzpanahuia inic nichichuac "Yo soy ms fuerte que t" Nimitzpanahuia in tech chichuacytl 2. Comparativo de igualdad. Hemos visto cmo se puede expresar con iuhqui(n) (14, 5) en frases como: Iuhquin tocltl tichichuac. "Eres tan fuerte como un jaguar (ocelote)". Pero este giro est sometido a la obligacin de la indeterminacin del predicado (4, 2). Si se quiere decir, por ejemplo, "eres fuerte como mi padre, tan fuerte como mi padre" (o como yo, como Pedro, como el jaguar) debe repetirse iuhqui: Iuhqui tichichuac in iuhqui nottzin (nhutl, Pedro, y in ocltl). "Eres tan fuerte como mi padre (yo, Pedro, el jaguar)". El mismo giro puede servir para comparar otras cosas que no sean "adjetivos" y en particular verbos. Pero en ese caso se tiene iuh en lugar de iuhqui:
216

LECCIN 33
COMPARACIN - EXPRESIN DE LA CONSECUENCIA, DE LA META, DE LA CAUSA 1. Comparativo de superioridad. Muchas lenguas (en particular las indoeuropeas) tienen formas especiales para indicar el comparativo (forma que significa, por ejemplo, "ms grande que... ", "ms fuerte que... ", etctera). No es el caso del nhuatl, el que para decir "X es ms fuerte que Y" puede escoger entre varios giros posibles. a) La primera clase de giros consiste en decir, con algunas variantes "X es fuerte, Y no". Existe casi siempre una marca de intensidad antes del "adjetivo": sa puede ser oc "todava", cenc "muy", achi "ms bien", y "sin embargo"215 o muy seguido oc achi (la ms frecuente), oc cenc, oc y, oc y achi, oc y cenc: Oc (y) achi nichichuac in mo thutl

Oc (y) cenc nichichuac in mo thutl

"Yo soy ms fuerte que t"

En lugar de achi o cenc se puede dar tchcuh "fuertemente" o hulc "ms", pero casi siempre oc tchcuh y oc hulc van seguidos de in ic: Oc tchcuh in ic nichichuac in mo thutl

Oc hulc in ic nichichuac in mo thutl

"Yo soy ms fuerte que t"

Se puede tambin utilizar tlapanahuia, lit. "rebasa":

215

Vase 7.

Y no nitlapanahuia: el sujeto es inic nichichuac "la manera como yo soy fuerte".

306

307

Iuh xicchhua, in iuh quimonequiltia in Dios. "Acta como Dios manda". mo iuh nemiznequi, in iuh nenca ttzin. "No quiere vivir como vivi su padre". Se puede invertir el orden de los trminos de la comparacin, es decir, al que se compara puede ir antes del que se compara; pero este ltimo se inicia entonces por zan n iuh (lit. "solamente tambin igu-al"): Auh in iuh onhuetzqu tleco, zan iuh hulquzqu. "Y as como se cayeron al fuego, igual se salieron de l". El primer in iuh podra ser remplazado por in qunin (14, 6): In qunin miqui in icntzin, zan n iuh miqui in tltoni. "Como muere el pobre, as muere el rey". Puede tambin repetirse in ic ... ic ...: In ic tittoln, ic titolnlz. "As como has hecho desgraciados a los dems, de la misma manera se te har desgraciado". Para decir "tan grande como ..." o "tan numeroso como ..." se utiliza respectivamente xquich e zqui(ntin) (25, 2): Inin tttl ca xquich in canauhtli. "Este pjaro es del tamao de un pato". El comparativo de inferioridad se forma negando el comparativo de igualdad: mo iuhqui nichichuac in iuhqui thutl. "No soy tan fuerte como t", "soy menos fuerte que t". 3. Superlativo. Igual que carece de forma especial de comparativo, el nhuatl no tiene superlativo. Para decir "muy fuerte", hemos visto que se utiliza cenc, huel o achi (12, 9). Tambin puede prefijarse al "adjetivo" cem- que funciona como intensivo "completamente", o cenquizc- "totalmente": In ilhuicac cihupilltoni ca cenchiphuactzintli. In ilhuicac cihupilltoni ca cenquzcchiphuactzintli. "La noble reina del cielo es muy pura".

Para expresar "ser el ms ... ", se utiliza en general la forma verbal tlacempanahuia seguida de inic, lit. "sobrepasa todo en tanto que ... ": Yhutl tlacempanahuia inic chichuac.217 "l es el ms fuerte". In ilhuicac cihupilltoni motlacempanahulia inic chiphuactzintli. "La noble reina del cielo es la ms pura". Tlacempanahuia inic tmuht in miquiztli. "La muerte es lo ms terrible que existe". Otro giro posible es: aoc tle (aoc c) iuhqui inic . , lit. "nada ms (nadie) es parecido en tanto que ... ": Aoc c iuhqui inic chichuac. "Nadie es ms fuerte que l". Aoc tle iuhqui inic tmuht in miquiztli. "Nada es ms terrible que la muerte". Se puede tambin decir (giro menos frecuente): tle (ayc) ihuhu inic (ihuhu significa "con pesar, con dificultad"):218 Ayc ihuhu inic chichuac. "Nadie es tan fuerte". tle ihuhu inic tmuht in miquiztli. "Nada es tan terrible como la muerte". 4. La consecuencia. Un caso bastante prximo a los comparativos vistos en 1 y 2 es aquel en donde eI espaol presenta subordinadas consecutivas (tipo: "es tan fuerte que carg esas piedras"). Al adjetivo precedido por "tan" corresponde en general inic, y lo que es en espaol la subordinada no comporta normalmente ninguna marca especial: Inic chichuac quimm in tetl. "Es tan fuerte que carg las piedras" (o "fuerte como es, carg las piedras"). In huhuyi tltccalli inic cucuauhtic, inic huhucapan iuhqui ilhuicatl quizztimani. "Los grandes palacios ("casas de rey") son tan elevados, tan altos, que se dira que pican (zo) el cielo". El mismo giro puede darse con un verbo despus de inic: Inic motcaya mchualli, in nel qumman mo onachuaya. "Los macehuales ("el macehual") se apretaban ("acostaban") a tal punto que a veces en verdad no se caba (onaqui, lit.: "entrar hacia" = caber en un espacio)".

>

o emplear aun mci(tic) inic, es decir, "es perfecto (lit. "se alcanza") en tanto que ... ": In ilhuicac cihupilltoni mcitzintic (o mocemcitzintic) chiphuactzintli "la noble reina del cielo es perfectamente pura". in ic

Se dice tlacempanahuia aun si aparentemente uno piensa que es ms fuerte que otras personas. Evidentemente puede decirse por ejemplo, quimpanahuia in occequintin "es ms fuerte que los dems", vase 1. 218 Por ejemplo ihuhu in tchquxtzqu in toyhun "a nuestros enemigos les costar trabajo hacernos salir".

217

308

309

In oc ic cenc tchmotlaztilia in Dios, in mo zan tlaphualli ttlacolliztzin topan quimochhuil. "Dios nos ama tanto que innumerables son los auxilios (tlacolia "ser indulgente, auxiliador hacia ...") que nos ha concedido ("hecho por nosotros")". Recordemos que las consecutivas de tipo "de tal manera que" son iniciadas por ic en nhuatl ah en donde el espaol tiene una subordinada (14, 3): tlhuntlqu in cuauhcalpixqu, ic mquz. "Emborracharon a los guardianes de la prisin de tal manera que l se escap". Amchchichicuepa in octli, in ic zan tlalhuiz antcucu. "A ustedes el pulque los embrutece ("transforma en perros") de tal manera que atacan ("muerden") a los dems sin razn". 5. Meta. La meta, la finalidad, se expresa en nhuatl normalmente por el futuro. Puede considerarse que se tiene la expresin del objetivo en las subordinadas en futuro que depende de un verbo como "ir (32, 5b). A las subordinadas finales (o de "objetivo") propiamente dichas, que comienzan en espaol por "para qu", "con el fin de qu" corresponden en nhuatl las subordinadas que comienzan por inic seguido del futuro: Nimitzilhuia inic ticmatiz. "Te lo digo para que lo sepas". Piyal in mmaltin, inic mo can huel hulquzazqu. "Se encierra a los prisioneros para que no puedan salir a ningn lado". Inic tiquittaz, monequi mpa tiyz. "Para verlo necesitas ir all". Puede darse una enfatizacin del objetivo si se agrega ic a la principal: mo ic nihull inic nimitznotequipachilhuz. "No vine para importunarte (rev.)", "no es para importunarte que he venido" o hasta con inic ... yhutl inic ("es por lo que ... es para ... ") : Inic nicn nihull, huel yhutl inic namchmachtz. "La razn por la cual vine aqu es para educarlos". Un imperfectivo direccional (22, 4-5) puede reemplazar el futuro: Motlalo in ttlantin, inic quinntzathu in Motuczma. "Los emisarios corren para hacer su reporte a Moctezuma". Se puede tambin tener el irreal (dependiente de una proposicin principal en el eventual) para expresar el pesar por no haber alcanzado un objetivo:

M niccaquini, inic mo iuhqui nopan mochhuazquia in xcn ye nopan mochhua "Debera escucharlo para que no me sucedan cosas como las que me estn ocurriendo ahora" Mcamo iuh niqutoni, inic mo mxnmiquizqui "No debera yo hablar as, para que no se disputen" ("no se enfrenten por las caras") El interrogativo del objetivo es tle ic o en un solo trmino tleic "por qu" (en el sentido de "por qu hacerlo, con qu intencin") : Tleic ticchhua in? " Por qu haces eso?" Tleic nn ticnntza? "De qu sirve darle consejos?" Ntese la expresin tle ic nonyiz "Para qu me sirve ... ?": Tle ic nonyiz in mpa niyz? "De qu sirve ir all ?" 6. Causa. El equivalente de las subordinadas de causa ("porque...") del espaol es casi siempre pampa (24, 3c) al inicio de una proposicin: Tle pampa tinchhua? - Ca pampa in tinchtequipachoa "Por qu me regaas? - Porque me importunas" Nitlappolhulni, pampa ca mo huyi in notltlacl "Soy excusable, porque mis faltas no son grandes" Mochquilia in nonntzin, pampa ca momiquil in nottzin "Mi madre llora porque mi padre ha muerto" Nimitzchichuactlaztla, pampa ca tiycnemi "Te quiero mucho ("fuertemente") porque vives de una manera honesta" Aocmo nitlhunaz, pampa ca huel nchcoc in octli "No me emborrachar ms, porque el pulque me ha hecho mucho mal" Encontramos tambin y ca o en una sola palabra yca (cf. el interrogativo tleca) en particular en las amonestaciones con un valor ms o menos solemne o con el sentido "pues, como" (en este ltimo caso la subordinada precede generalmente a la principal) : Ca yhutl Dios huel monntzin, mottzin ... yca ca yhutzin qut quiycox inic tiyl, inic titlcat "Es Dios tu padre y tu madre, ya que es l quien dijo, quien concibi (ycoya "fabricar, concebir") que nacieras, que vinieras al mundo".219 In tlein mo cualni, mo tictcualtz, yca cenc mhuiztillni in tlachhualtzin in Dios "Lo que no es comestible no lo dars para comer porque las creaturas ("la creatura") de Dios son muy respetables" (m-

219

Ntese el perfecto y no el futuro (has efectivamente venido al mundo).

310

311

huiztilia "respetar", cf. mhuiztic "respetable", 29, 2-3) Yca tinchntza, ic niyz mochn "Ya que me llamas, ir a tu casa" Yca in huel hucapan cat in ccitlltin, iuhquin tepitotn ic hulnc "Como las estrellas se encuentran muy alto, nos parecen muy pequeas" Como en espaol, la simple yuxtaposicin de dos oraciones deja frecuentemente aparecer una relacin de causalidad sobreentendida. En nhuatl se tiene generalmente ca: M xicmotlappolhuli: ca oc piltntli, ayamo mozcalia "Per-dnalo (rev.), (ya que) es todava un nio, an no razona" M titlacucn, ca ye nepantl tnatiuh "Comamos, (porque) ya es medioda" Ca zan n tithun: ca tiquintltlcaqu "Son gente como nos-otros (tithun, 26, 4), (puesto que) los comprendemos ("de ellos entendemos el lenguaje")" Mcamo xicchhua in: ca mitzhuaz, mottzin "No hagas eso, (sino, porque) tu padre te va a regaar" Este ca explicativo ("pues", "es que ... ") influye sobre toda la oracin siguiente y no slo sobre el predicado. Por lo tanto no es necesario que ca vaya seguido del predicado de la oracin: sta puede empezar por el sujeto, por un locativo o por una proposicin subordinada; puede incluso comenzar por un trmino interrogativo: Mtoa: cuix xquich quitta in huitziltzin? Ca in huitziltzin cenc pitzactn in tn "Se dice: el colibr (huitzilin) puede ver tanto? Pues el colibr tiene un pico ("labios") muy delgado".220 Qutoa in tcitl mo tllcuz, mo n tzacuz in otztli: ca in tlein quicua nntli,221 no yhutl quimonacaytia in piltzintli "La partera dice que la mujer embarazada no debe comer tierra, ni tiza; ya que de lo que la madre come y bebe, el nio tambin forma su carne" tle niccuc, ca tlein niccuzquia? "No tom nada, pues qu deba yo tomar?" Sera imposible colocar ca en este lugar en todos esos ejemplos si no tuviera este valor explicativo.

Por otro lado, la relacin de causalidad est frecuentemente muy prxima, por su sentido, a la de objetivo (por ejemplo, "vino para hacer eso" = "vino porque quera hacer eso") o de la de consecuencia ("hizo eso tan bien que se produjo esto" - "esto se produjo porque l hizo eso"): se encuentran con frecuencia expresiones con (in)ic que debern traducirse como causales o que podrn interpretarse de dos maneras, por ejemplo: Inic monacayttzin in Totucyo, ca zan pampa inic tchmomquxtlz "Si Nuestro Seor encarn, es nicamente con el fin de ayudarnos (rev.)" (ntese la combinacin de pampa y de inic) Inic cenc y in tlacutl, mochi quixx in cuitlaxcl inin chichi "Como el tlacuache es muy poderoso,222 ese perro expuls todos sus intestinos" (o "el tlacuache es tan fuerte que ... ") Mopcchuhuetzquiti mopcccucucati in ic motlamachttzino "Ren y cantan de alegra, porque estn felices (rev.)" (o "tan felices estn") 7. Y y -. En el 1, habamos visto y en las comparaciones. Se trata tal vez de un empleo fijo de la forma breve de yhutl que podra entrar en oraciones como: mo cualli on, y cualli in "Eso no es bueno, esto es lo que es bueno" Sea como sea, y funciona como un adverbio que significa "en cambio, al contrario": xpampatzinco thuatinemi in Totucyo, m y xpampa xhua in tlcatecoltl "Te apartas sin cesar de Nuestro Seor, aprtate mejor del demonio" mo nimitzhua, y thutl in tinchhua "Yo no te regao, al contrario, eres t el que me regaa" Bajo la forma - se agrega a otras partculas sin alteracin muy clara de sentido. Es en particular el caso de zo "tal vez" y nozo "o", con lo que da c, noc (elisin de la -o) que presentan tal vez un sentido ms indefinido: Cuix c tc Pedro? "No se llamara Pedro, por casualidad?" Cuix itl cualli tiquittac, noc ticcac? "Has visto o aun odo algo malo?" Cuix titlhun, cuix noc tittlhunt? "Te has emborrachado o aun emborrachado a gente?"

220

Cuix xquich quitta in huitziltzin? Se dice para protestar cuando se ha recibido muy poco de comer. 221 Ntese la forma absoluta. Este giro poco frecuente (11, 1) es admitido en una frase que representa un precepto o una verdad general.

222

Lit. "que tiene aire (iytl)": la carne de la cola del tlacuache (o zarigeya) era conocida por sus virtudes purgativas.

312

313

M noc significa "mucho ms" o "mucho mejor" (encontramos tambin m nozo): M noc xicchua in "Deja mejor eso" mo timomachtia, m noc titlatequipanoa "No estudias y ni siquiera trabajas" VOCABULARIO v. tr.: tlacolia "sentir indulgencia, conmiseracin por..." xxa "expulsar (del vientre)" nombres: canauhtli (pl. /-tin/) "pato" ctli (pl. /R-tin/) : 1) "abuela"; 2) "liebre" clli (pl. /R-tin/)224 "abuelo" cuitlaxclli "intestino" partculas y adv.: cenquzcihuhu mach nel "en verdad" ycoya "fabricar, concebir" zo "picar, sangrar"223 huitzilin "colibr" iytl "aliento" (iy "poderoso") ocltl (pl. /-me'/, /R-'/) "ocelote, jaguar" tzatl "gis, tiza" tlacutl "tlacuache, zarigeya" tlalhuiz "inconsideradamente" y yca EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) mitzhuaqu, auh mo ic timone-milizcuep. 2) Oc hulc txchu, titlatquihu in mo nhutl. 3) Oc cenc tchcuh inic tlaztli in tecuitlatl, in mo y tepoztli. 4) In xquich amltepuh, zan n xquich thuntin tltepuh. 5) In cepayahuitl tlacempanahuia inic iztc, aoc tle iuhqui inic iztc. 6) In ic nicn amltepuh pan nihull, ca zan pampa inic tech niitltz in teytl. 7) Ayc quichquilz, yca ca huel tlahullc catca. 8) mo nicchuaz: ca inic nicchuaz, monequi nicpiyaz tomin. 9) Xictlti in, inic mo quittaz nottzin. 10) Xxitn in calli inic tllolin. B. Traduzca al nhuatl: 1) No lo hice porque no me lo pediste. 2) Mis hijos son tan numerosos como los hijos de Pedro. 3) Este nio es ms sabio que los dems.

4) Esta joven es la ms bonita de ("en") nuestra ciudad. 5) Son tan desgraciados que lloran sin cesar. 6) Puesto que quieres que vaya al mercado, dame entonces dinero. 7) Arrjale piedras al perro, para que se vaya a otro lado ("a algn lado"). 8) Es eso lo que tienes que hacer para que se te quiera. 9) Mi casa es ms pequea que la de ustedes. 10) La comida est tan picante que no pude comerla.

nico verbo transitivo terminado en -o. De hecho, colli y ctli "abuela" son casi siempre en la forma de posesin (el plural es por lo tanto -clhuan, chuan, cf. 11, 1).
224

223

314

315

Ca yhutl tnatiuh yezquia in mtztli, in tl y achto onhuetzini tleco "Es la Luna la que se habra vuelto el Sol si hubiera cado primero en su lugar (y) en el fuego" (Vemos que, como en espaol, el orden puede ser tanto principalsubordinada como subordinada-principal.)

LECCIN 34
EXPRESIN DE LA HIPTESIS Y DE LA OPOSICIN 1. Subordinadas condicionales puras. Las subordinadas condicionales se inician en nhuatl por in tl (es el tl que habamos visto con respecto al optativo, 9, 5) que se traduce por el condicional "si". Cuando la subordinada contiene una negacin ("si...no"), se tiene intlcamo en vez de in tla mo (cf. mcamo por *ma mo); si hay un pronombre o un adverbio negativo se tiene tambin intlcayc "si nadie... " ("... nadie"), intlcatle "si nada . . . " (o "si . .. nada"), intlcac "si . . . nunca", etctera. In tl tiene ms o menos la variedad de sentidos que el "si" en espaol. De hecho deben distinguirse dos grandes tipos de subordinadas condicionales. Veamos las verdaderas hiptesis o hiptesis puras. En tales oraciones, el espaol "si" y el nhuatl tl significan "en la hiptesis de que, en caso de que, admitiendo que..." La situacin es relativamente complicada por el hecho de que el espaol tiene tres construcciones posibles, mientras que el nhuatl tiene cuatro. Veamos esas cuatro construcciones, con sus traducciones al espaol. a) Irreal del pasado. En nhuatl la subordinada lleva in tl + eventual precedido del aumento; la principal lleva el irreal precedido del aumento. La traduccin es: subordinada si + pluscuamperfecto subjuntivo; principal condicional perfecto. El eventual precedido del aumento tiene una 2a persona de forma x(i)- (16, 9) In tla xinchtequipanoni, ca nimitztlaxtlahuzquia "Si hubieras trabajado para m, yo te habra pagado" Igual que con el perfecto, (13, 8), el aumento puede faltar en la narracin y el irreal del pasado no se distingue, entonces, del irreal del presente (vase ms abajo (b)):

b) Irreal del presente (hiptesis contraria a la verdad, ya que se refiere al presente): Nhuatl: subordinada in tl + eventual (2a persona x(i)-), principal: irreal. Espaol: subordinada si + imperfecto subjuntivo; principal: condicional. In tl xinchtequipanoni, ca nimitztlaxtlhuzquia "Si trabajaras (actualmente) para m, yo te pagara" In tl nicn yen, ca niquimilhuzquia "Si estuvieran aqu, se los dira" Se puede dar una mezcla del irreal del pasado y del irreal del presente (una hiptesis contraria a la realidad pasada, y de la cual se analizan cules podran haber sido las consecuencias presentes): Intlcayc tllticpac tlcatl tltlaconi, ayc miquizquia, n c mococzquia "Si ningn hombre sobre la tierra hubiera pecado, nadie morira ni nadie se enfermara" c) Potencial 1: hiptesis (real o irreal) con referencia al futuro: Nhuatl: subordinada in tl + optativo; principal: futuro Espaol: ya sea subordinada si + imperfecto subjuntivo; principal: condicional ya sea subordinada si + presente; principal: futuro zo ic nicnoyltlacalhuz in tltoni, in tl cm niquimmictli in itzcuinhun "Tal vez har (hara) que el rey se enoje (enojara) si mato (matara) a uno de sus perros" In tl iuh xicchhua, ca huel oncn tinciz in tihuyitlahullc "Si actua(ra)s as, aparecer()as entonces como un gran loco" In tl xiquimmhuiztli in tlachhualhun in Dios, zan huiyn, zan cemel timomiquilz "Si respetas las creaturas de Dios, morirs en calma, en paz" d) Potencial 2: hiptesis que recae sobre el futuro y que representa una eventualidad posible y realista (de cierta manera, se trata de una hiptesis menos "hipottica" que en el caso precedente):

316

317

Nhuatl: subordinada in tl + futuro; principal: futuro Espaol: subordinada si + presente; principal: futuro In tl huel ticchhuaz in, ic titlcamachz, tiyqutlz, ticualtlz "Si haces eso bien, por ello se te considerar, se hablar de ti favorablemente, se dir mucho bien de ti" In tl hulhuazqu in toyhun, in tl tchcalizqu, ca tiquinynmiquizqu, ca tiquimcalizqu "Si llegan nuestros enemigos, si nos atacan, los combatiremos (enfrentaremos de manera hostil), los atacaremos" Por medio de este tipo de giros (como en los giros correspondientes en espaol) se pasa insensiblemente de las verdaderas hiptesis a las hiptesis "dbiles" del 2. Notas: a) Para reforzar la idea de que una hiptesis acarrea necesariamente ciertas consecuencias, se puede reemplazar el irreal o el futuro de la principal por el eventual: In tl nimitzchuani, ca ye timiquini "Si te hubiera abandonado, ya estaras muerto" Intlcamo nhutl nimitzompalhui, ca ye tippollni "Si yo no te ayudara, ya te habran hecho desaparecer" b) Para continuar reforzando la idea de que tal hecho provocara ineluctablemente otro hecho (y que en el presente se dara una situacin diferente de sta) puede iniciarse la principal por in tl zan xcn "en este momento" (la subordinada conserva in tl); el verbo de la subordinada se encuentra entonces en perfecto (o en una direccional perfectiva): In tl niyni yohuatzinco in Tepotztln, in tl zan xcn mo ye nopan quiyauh? "Si hubiera ido esta maana a Tepotzotln no me habra llovido en ese momento?" c) Las subordinadas condicionales permiten la aparicin de indefinidos como ac, itl, can, ic (26, 8): In tl ac nchilhui in, ca nicmictz "Si alguien me dice (dijera) eso, lo mato (matara)" In tl can niquittani, ca nicnntzazquia "Si lo hubiera visto en algn lugar, le habra hablado" 2. Subordinadas condicionales: semi-hiptesis. El nhuatl in tl y el condicional del espaol "si" pueden servir tambin para la expresin de hiptesis "degeneradas" o semihiptesis cuyo sentido puede estar prximo: ")

de una causal ("si es cierto que, ya que es un hecho que ... ") de una temporal ("cuando, cada vez que, en todos los casos en que... En estos casos, la utilizacin de los tiempos es mucho ms libre y son perfectamente equivalentes en espaol y en nhuatl (sin embargo, el perfecto nhuatl corresponde a los pretritos simple, compuesto y anterior del espaol, as como al pluscuamperfecto); puede darse adems en nhuatl en una de las proposiciones, en lugar de un verbo, un predicado de tipo nombre, "adjetivo" o locativo (que se traducir evidentemente en espaol por una proposicin con el verbo "ser"): In tl c tomiyo chicopetni, huel tcoc "Si se nos sale ("se desplaza a travs") uno de nuestros huesos, hace mucho dao" Tlein nicchhuaz, intlcamo tlatlcamati? "Qu voy a hacer si (o puesto que) l no obedece?" Intlcamo motltoyn, mo titltz "Si no te toca a ti ("tu lugar de") hablar, no hablars" mo tlayacac timoquetztaz,225 intlcamo tinhuatlc "No te pondrs en el primer lugar si no has recibido la orden" In tl oncat in mitzpanahui, yhuntin achto quzazqu "Si hay gente que te es superior, es ella quien pasar primero" In tl tipilli, mo oncn ticchuaz in mopillo "Si eres noble, no es ah que perders tu nobleza" In tl mic piltntli, itztli quicalaquia in tic cihutzintli in tcitl "Si el nio est muerto, la partera introduce un cuchillo en el vientre de la mujer" In tl ittqu nicn Mexco, niman quintztzquiy hun quimmictiy. "Si ellos (es decir: "cada vez que ellos") eran vistos (o "haban sido vistos") aqu en Mxico, entonces se les ("ellos los") atrapaba y se les mataba". A estas semihiptesis pertenece en espaol el giro "si ... entonces", cuando significa "pues, ya que, si es cierto que ... entonces con mayor razn ... " Este "con mayor razn" se traduce en nhuatl en la principal por qun oc y o qun zan y: In tl xcn xpantl ticecmiqui, qun oc y (=qun zan y) ticecmiquiz in cehuetzilizpan! "Si tienes fro ahora en primavera, cunto fro tendrs todava en la poca de las heladas ("cada del hielo")!" In tl xquich netolniliztli topan mochhua in xcn. qun oc y cenc hulc in mochhuaz in cuc tlamiz in cemnhuatl!

225

Con respecto a la forma timoquetztaz de timoquetztiyz, 27, lf, nota 2.

318

319

"Si nos suceden ahora tantos pesares, cunto ms nos ocurrir cuando el mundo se va a terminar!" 3. Subordinadas concesivas. Existen en espaol varios tipos de subordinadas que podramos llamar "concesivas" y que tienen su equivalente en nhuatl: a) Espaol: "Aunque + indicativo": estas oraciones indican que un hecho cierto no es un obstculo para que se cumpla algo. En nhuatl tenemos m zo, mcihui (= m zo ihui), o m zo nel ihui: M zo titotlcap, m zo titohump, m zo titocnuh, ca aocmo titotlcap, aocmo timitztlcaitt. "Aunque eres un hombre como nosotros, aunque eres nuestro compaero, (-hump), aunque eres nuestro amigo, ya no eres un hombre como nosotros, nosotros no te consideramos ya como un hombre". M zo mtoa nitcitl cuix nomc nicchhuaz, niqumatiz in czcatl, in quetzalli? "Aunque se dice que soy mdico, llevar a cabo con mis manos, lograr hacer la joya, la pluma?" (es decir, "el nio", cf. 14, 1: es una partera quien habla antes del nacimiento). Mcihui nicntlcatl, ca n ninomahuiztilllani. "Aunque soy un hombre pobre, tambin quiero ser respetado". Mcihui in tlachctia, tlatlacoltia, oc n cenc in pqu in pilhuqu hun cihuhu. "A pesar de que eso provoca llanto y conmiseracin, no obstante los padres y el marido se alegran mucho de ello". In oquichtin mo momaxtlatiy, m zo nel ihui cenc onc cuchtli. "Los hombres no llevaban maxtlatl,226 a pesar de que haba gran cantidad de cobertores". b) En espaol: "Aunque + subjuntivo" indica que un hecho posible no es un obstculo. En este caso, el nhuatl usa m nel o in m nel: In m nel mic c, in oc c ttoca. "Aunque haya muerto uno, sigue otro". In m nel thutl tiqutz, mo quineltocaz. "Aunque se lo digas t, no lo va a creer". (In) m nel se usa frecuentemente con un nombre o un cuantificador:

Huel quimmictz in m nel mtlctin. "Podr matarlos aunque sean diez". M nel zan can tepitzcocotzin tltzintli xinchmomaquili. "Dame (rev.) aunque sea un poquito de atole". Ac m nel zan c pnacatl nomc miqui. "Nunca ha muerto ("muere") por ("en") mis manos ni un solo escarabajo". quin cahuaypan tlcya, in m nel tlazppiltin? "Quin montaba a caballo, aun entre los ms nobles ("preciosos nobles")? A veces se usa solo m: Ayc quin tiquxtlia, ticmhuiztlia, m tepixqu, m tltque, m huhuetque. "No hay nadie a quien le tengas consideracin, a quien respetes; ni a los sacerdotes, ni a los reyes, ni a los ancianos". c) "Aunque" en el sentido de "aun cuando sea cierto que. . ." "aunque sea cierto que ...", nhuatl: m zo tl (a propsito de tl, vase 4): M zo tl niccuc cuix motequiuh? "Aunque yo lo haya tomado, te importa?" ("Es asunto tuyo?") M zo tl nimiqui, ca ye nixhuic. "Aunque muera, estoy satisfecho". M zo tel nicchuh tlein pan motta in nicchuh? "Aunque yo lo haya hecho, qu opinin pueden tener de que yo lo haya hecho ?" d) "Aun si" en el sentido "aun cuando ocurra que . . . ", nhuatl in tl nel (seguido del presente, del futuro o del eventual): Auh in tl nel tiquimpanahuia in occequintin, ayamo niman ciuhc tiquinyacnaz. "Y aun si eres superior a los dems, no te colocars inmediatamente a la cabeza". In tl nel moch ticmocutz in motltlacl, intlcamo ticchuaznequi, mo m nel c motltlacol mitzmoppolhulz in Totucyo. "Aun si confesaras todos tus pecados, si no quieres renunciar a ellos, Nuestro Seor no te perdonar ni uno solo de tus pecados". In tl nel ac mitzilhuz in ticnxtz, in tiqutz, mo tiquilhuz, mo ticnxtz. "Aun si alguien te dice que lo reveles, que lo digas, no lo dirs, no lo revelars". e) "Sea quien sea, sea lo que sea, est en donde est, etctera en nhuatl es: in zzo (o in zac, cf. 33, 7) + interrogativo: In zzo tc t titltlaconi, in zzo qumman hucpatzinco timocuepaz in Totucyo, mitzmoppolhuilz in zzo quxquich hun in z-

226

E1 maxtlatl (forma de posesin nomxtli, 10, 7) es una especie de cinturn que se coloca entre las piernas y alrededor de la cintura; el cuchtli es un pedazo grande de tela que sirve de cobertor o de abrigo.

320

321

zo tlein ic ticmoyoltlacalhu. "Seas quien seas,227 t, pecador, en cualquier momento en que te vuelvas ("volvers") hacia Nuestro Seor, te perdonar todo por lo cual lo has ofendido, por muy importante (quxquich) que sea, y sea lo que fuere". In zzo cmpa yz nocommictz. "Vaya a donde vaya, ir a matarlo". Nota: en zzo, z es la partcula que significa "no ms que", "al fin de cuentas" (31, 6 d) y zo es la que habamos estudiado en zo (14, 2), nozo, mzo. Vamos a examinar otras partculas que forman parte de las concesivas o giros con un sentido prximo. 4. Tl. Esta partcula que tenemos en m zo tl ( 3 c) se encuentra entre dos frases con el sentido de "sin embargo" (a pesar de lo dicho en la primera, sucede que ...): Ca icntlcatl, tl cualli tlcatl. "Es pobre, pero es un hombre de valor" (en lugar de tl, podra tenerse yec, cf. 22). Normalmente tl refuerza las partculas que indican la afirmacin (ca), la interrogacin (cuix), el deseo (m): Ca tl ye cualli. "Est perfectamente bien". Cuix tl nhutl notltlacl? "Es verdaderamente mi culpa?" xicchhua. "Bueno, hazlo". M tl

Ye cul nimic in ciquiuh. "Ya estar (desgraciadamente) muerto cuando l va a llegar". Cmpa cul ony in ttlantli? "Adnde fue entonces el mensajero?" Se le encuentra sobre todo en las oraciones que son concesivas disfrazadas: Quin tihulmohucac, auh ye cul timohucaznequi! "Acabas justo de llegar y ya quieres irte!" Quin ncico, auh ye cul tinchmihulia! "Acabo de llegar apenas y ya me corres!" (ihua, rev.). N cul, n cul y, n cul (vase 33, 7). "Por otra parte, por otro lado" (en un razonamiento) : In qummanyn nicnequi, m canpa nitzthua, no cul y nchtlacolti in nopilhun: qun niquincuhthuaz? "A veces tengo ganas de irme a otro lado ("a alguna parte"), pero por otro lado tengo piedad de ("me dan pena") mis hijos: cmo podra partir y abandonarlos ?" In qummanyn huel nicehuaphua, auh in n cul qummanyn huel nitlemiqui. "A veces estoy entumecido de fro y en cambio otras veces me muero de calor" ("de fuego"). Ye n cul "de nuevo" (para un evento desagradable): mt ca ye yqu in caxtiltc, aocmo hullzqu, auh in quz nxihuitl, ye n cul ceppa mt inic ye n cul hutz. "Se dijo que los espaoles se haban ido, que no regresaran ms, y cuando hubieron pasado dos aos, se volvi a decir que regresaban de nuevo". M cul "si tan slo" con el eventual (2a persona x(i)-) : M cul xinchcaquini! " Si tan slo me escucharas!" Zan cul "en poco tiempo": mpa Clhucan ilhulqu in mexc in mo ciuhc, in mo zan cul ciquihu in oncn tltctzqu. "En Colhuacan se les dijo a los mexicanos que no sera inmediatamente, que no sera en poco tiempo que llegaran ah a donde deban reinar". 7. M. El sentido propio de esta partcula es algo as como "siendo tal que...". Sirve para "reforzar" los trminos interrogativos o negativos:

5. Nel. Es el radical de nelli "verdadero, verdad" utilizado adverbialmente. Como tl, refuerza las afirmaciones, las interrogaciones o los deseos (corresponde ms o menos a "entonces") : Cmpa nel niyz? "A dnde puedo ir entonces?" mo nel niyz? quin nel yz? "As que no voy? Y quin ir entonces?" M xiyplo, ca nel mo tinchtlcamatiznequi. "Vete (grosero), no quieres obedecerme en lo ms mnimo". En las interrogaciones nel puede ser reforzado por nozo: Qun nel nozo (=qun nozo nel) mochhuaz? "Cmo puede suceder eso?" 6. Cul. Su sentido es cercano al de ye "ya", despus del cual aparece con frecuencia; pero es un "ya" que acenta el carcter sorprendente o desagradable del evento:

Ntese la prefijacin personal de c, lo que es poco frecuente (4, 9, fin). El plural en este caso es qu: in zzo tqu "quienes quiera que seamos".

227

quin m quimati? "Quin puede saberlo?" ("Quin es tal que lo sabe?")

322

323

Cuix m momiquil in mottzin? "Es posible que tu padre haya muerto?" ("las cosas son de tal forma que..."). cn m niccac. "En ninguna parte he odo eso". ("Ningn lugar es tal que ... "). Ayc m quimati. "No hay nadie que lo sepa". Ac m nimitznotequipachilhu. "Nunca te he importunado". Los pronombres ayc y tle son frecuentemente utilizados como indefinidos bajo la forma ayc m ac o ayac m cm (y concordancia en plural), tle m itl: Ayc m cem monxtqu in ltephuqu. "Ni uno solo de los habitantes se dej ver". tle m itl ic nicnoyltlacalhu. "En ninguna forma ("por ningn medio") lo ofend (rev.)". Encontramos tambin m despus de zo: zo m ticmomacht. "Tal vez ya lo sepas (rev.)". M interviene tambin en las comparaciones combinndose con iuhqui(n) bajo la forma m iuhqui o iuhquin m "como si fuera ...": Cuahuitl pan hulpatlni in chutl; iuhquin m tlcatl pan quichhua. "La serpiente se precipita sobre un rbol: lo hace como si lo hiciera sobre un hombre". Huel ilac iuhquin m zoquipan in mcpal. "Su palma se hundi (ilaqui) bien, como en el lodo". M hucpatzinco tihuiyn in tltccihupilli, in m iuhqui pochtl, huhutl. "Vamos hacia Nuestra Dama ("la noble reina"), como si fuera una ceiba, un ahuehuete".228 M posee un negativo correspondiente mca o mcamo (no se confunda con mcamo, 9, 6): quin mca quimati? "Quin no lo sabe?" Ayc mca quimati. "No hay nadie que no lo sepa" (=todo el mundo lo sabe"). Encontramos in mca(mo) al inicio de las relativas que dependen de un interrogativo o de un negativo: Tlein oc hun monequi nicchhuaz in mcamo nicchuh? "Qu otra cosa debo an hacer, que no haya hecho ya?" mo mca. "No es que... no (tal cosa)" equivale a una afirmacin reforzada: mo mca nicneltoca in tlein ticmtalhuia. "No es que no crea lo que dices (rev.)".

VOCABULARIO v. intr.: v. tr.: cecmiqui "tener fro" ilaqui "hundirse" mati "realizar, hacer diestramente" (m-: "ser sabio, agaz") ()ixhui "satisfacerse" petni "desencajar, dislo car" neltoca "creer" tztzquia "agarrar, atrapar" mxtlatl "maxtlatl (vase 3a) pnacatl "escarabajo" pochtl "ceiba" xpantl "(en) primavera" huiyn "lentamente, tranquilamente"

nombres: cemnhuatl "mundo, universo" cuchtli "tela, cobertor" mcpalli "palma"229 loc.: Clhucn"Colhuacan" adv.: cemel "tranquilamente, felizmente"230 Partculas: cul m tl zzo

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) lntlcamo nicn niyeni, intlcamo nimitzommquxtini, in tl zan xcn mo ye timictlc? 2) Intlcamo melhuac tiquinnnquil, ca mitzhuazqu. 3) mo nimitzchuaz, intlcamo achto tinchmacaz. 4) In m nel cualli in, ca mo nicchuaz. 5) mo zan cul in tlan, in cuh yytl. 6) Ye cul nxihuitl in cn niquza. 7) Ye cul moch quicuqu in ncico. 8) In m nel titlamatini, ca oc tchcuh inic nhutl nitlamatini. 9) Totlin ca ye huel yhutl in huxoltl, tl cihutl. 10) quin mca momuhtzquia, in tl quittani in tlcatecoltl? 11) Iuhquin m tichichim titchntza. 12) In zzo tlein ticmacaz, ca mo quipctiz. B. Traduzca el nhuatl: 1) Si me ayudas (ayudaras), podr (podra) hacerse. 2) Es l quin habra sido rey si no hubiera muerto. 3) Quin no va a regaarte si haces eso? 4) A pesar de que es muy fuerte, fue vencido. 5) Todava no es de noche y ya quieres dormir! 6) Dale a ese pobre hombre aunque sea una tortilla. 7) Aunque me maten, no dir nada. 8) De dnde voy a tomar ("tomarme") mi comida? 9) Se sienta sobre el papel como si fuera un petate. 10) No hay nadie que quiera ayudarme, pero no hay nada que no pueda hacer yo solo. 11) Acabas de levantarte y ya ests trabajando! 12) Por muy numerosos que sean, no podrn vencernos.

228

Estos rboles tienen una sombra grande y simbolizan la proteccin.

229 230

Lit.: "asiento (icpalli) de la mano". O cemell.

324

325

Mcamo xiccochtiyecn in oc ic nontmachtia "No se pongan a dormir mientras que yo doy la leccin" Nicn ximochua in oc nitlachuatuh "Qudate aqu mientras que yo voy de compras"

LECCIN 35
SUPLEMENTO SOBRE LAS RELACIONES TEMPORALES, PARTCULAS - INTERJECCIONES 1. Subordinadas temporales a) El equivalente de "cuando", conjuncin que introduce una subordinada, puede ser in, (in)cuc o in iquin (existen algunos matices, 14, 9). La simultaneidad puede ser tambin expresada por medio de inic (cf. espaol: "como"): In Motuczma motequipach inic quim in aocmo huca hutz in caxtiltc "Moctezuma se sinti turbado cuando supo que los espaoles no estaban ("venan") muy lejos" Inic huetzi in huyi tomhuac tlequiquiztli, iuhquin cenc huyi tltltzniliztli "Cuando tira ("cae") la artillera ("grande y gruesa trompeta de fuego"), es como un enorme estallido (tltzni: romperse estallado, como un huevo, por ejemplo)" Inic niquz, puh quiyahui "Cuando sala empez a llover" Inic debe ser traducido generalmente por el gerundio: Chca inic motechhua "Llora rezando" Ic no es absolutamente necesario: tambin puede decirse: Chca in motechihua "Llora rezando" El mismo giro in + presente puede expresar un proceso que produce cierto resultado. La traduccin en espaol podra ser: gerundio o preposicin + infinitivo: niciyammic in nimitznotmlia "Me cans ("estoy muerto de fatiga", cf. ciyahui) buscndote (rev.)/de buscarte (rev.)" In oc, in oc ic dan "mientras que", "todo el tiempo que":

b) El "cuando" que significa "despus de que" puede ir expresado por in seguido del perfecto con aumento, y entonces la oracin principal se inicia con niman (14, 9). Se puede precisar por in iuh "desde que, en el momento que, inmediatamente despus de que" ya que iuh puede separar el aumento del verbo: In iuh cont in, niman quz "Tras haber dicho eso (o inmediatamente despus de haber dicho eso"), sali" In iuh quicac in, ilhuiz tlahulcuc "Cuando oy ("cuando hubo odo") eso, se puso todava ms furioso" (ilhuiz o ilhuic: "todava ms"; tlahulli "furia", tlahulcui lit. "prenderse de furia") Quin iuh o quin ye iuh + presente: "acababa de pasar tal cosa, cuando (in)...": Quin ye iuh ontlami in tlacua, in ye cul quicac in tcciztli moptza "Acababa de terminar de comer, cuando oy sonar el caracol" Quin iuh ninonmictia, in momiquil in nottzin "Acababa de casarme cuando mi padre muri" Quin cuc significa "solamente entonces". Para decir "es nicamente cuando Y haya sucedido que X suceder" (o "X no suceder sino despus de que Y haya sucedido"), se dan dos giros posibles: ya sea "nicamente (quin cuc) X suceder cuando Y haya sucedido": Quin cuc timochuaz in mocuh "T no parars sino cuando l haya parado" o ya sea: "X no suceder antes que (quin cuc) Y haya sucedido: mo nimitzchuaz, quin cuc in tinchmacac in tinchhuquilia "No te dejar (tranquilo), hasta que no me hayas dado (o antes que no me des) lo que me trajiste" c) La anterioridad ("antes de que") est normalmente indicada por in ayamo + presente (lit. "cuando todava no"); pero vase tambin ms abajo el 2d. In ayamo tzinti, in ayamo phua in cemnhuatl, zan huel oc icltzin ommoyetzticatca in Totucyo Dios "Antes de que comenzara, antes de que se iniciara el mundo, slo exista Dios Nuestro Seor"

326

327

d) Como en espaol, la sucesin puede expresarse por dos pro-posiciones independientes ("Primero, antes ... ; enseguida. .. ") . En nhuatl "primero, antes", se dice achto(pa),231 "enseguida" se dice quin, ztpan o en dos palabras z tpan o aun quin tpan, quin ztpan: M oc nitlacua, quin nitlaphuaz "Por el momento quiero comer, despus leer" Achtopa ximopca, z tpan titnzaz "Bate primero, despus desayunars" Oc nicchua in, quin ztpan nictzonquxtz in tltllo "Dejo esto de lado por el momento, despus terminar ("sacar a su trmino", tzontli) de hablar ("su discurso", nota el -lo, es decir, -yo final: tltl sera "su discurso" del que habla)." Yquen significa "finalmente, a fin de cuentas": huel mochuh, ic yquen cualn "No fue posible, razn por la cual (ic) l termin por enojarse" 2. Expresin de diversas relaciones temporales a) En qu momento: Para expresar en qu fecha o en qu momento se produjo tal evento, se utilizan formas locativas que pueden ser: adverbios: ya hemos visto mztla "maana", huptla "pasado maana"; ylhua "ayer", xcn "hoy, ahora", tetlac "de noche", tlc "de da", cuc "entonces", etctera. Agreguemos yehuptla "anteayer" y yectel "el otro da, hace algunos das": Yehuptla nipuh in ninococoa "Anteayer empec a estar enfermo" Yectel Tlacpan niquittato c nohunylqui "El otro da fui a ver a un pariente a Tacuba" locativos derivados de nombres o de verbos: tlaculizpan "en el momento de comer", yohualnepantl "en medio de la noche, a medianoche", cehuetzilizpan "con la llegada ("cada") del fro" motltoyn "cuando te toca hablar", etctera. giros locativo-posesivos, generalmente con -pan: pan inon xihuitl "ese ao"; pan in tlcaxiphualiztli "en el mes en que se desuella a la gente"; mpan in ye hucuh tlc "en la poca de nuestros antecesores", etctera. Los locativos con sentido temporal pueden constituir predicados de oraciones:

Ye tlc "Ya es tarde" Oc yohuac "Todava es de noche" mo motltoyn "No te toca hablar a ti" Ye tlaculizpan "Es la hora de comer" "Es el momento de ... " puede decirse tambin imman in (ic) + futuro, u oncan in(ic) + futuro: Ye imman (=oncn) in(ic) tlaculz "Es hora de comer" Ayamo imman (=oncn) in(ic) tithuazqu "Todava no es hora de levantarnos" b) "(en) tanto tiempo": La duracin es generalmente expresada por medio de una combinacin de numerales y de nombres de divisin del tiempo (7, 8). Dichos nombres se presentan en la forma absoluta y no en una forma locativa: cemilhuitl "(durante) un da", nxihuitl "(durante) dos aos"; sin embargo se tiene -yohual en vez de -yohualli: nuhyohual "(durante) cuatro noches". No obstante, se pueden tener las formas instrumentales en -tica (cf. hucauhtica "durante largo tiempo") : Cemilhuitica (=cemilhuitl) ninocuh "Me qued un da" Pero el instrumental posee en general el sentido "en tanto tiempo" o "al cabo de tanto tiempo": milhuitica nicchuh "Lo hice en dos das" milhuitica niy Mexco "Al cabo de dos das fui a Mxico" Achc significa "durante cierto tiempo", igual que sus diminutivos achitonca y achitzinca (de ah, zan achitonca "poco tiempo", ye cuel achitonca "hace ya mucho tiempo"): M z oc achitzinca iz nonye "Djame quedarme aqu todava un rato" mo huel txc in tllticpac xctl, ca zan achitonca, ca zan cuel achc tipiyaltl "Los bienes de aqu abajo no son verdaderamente nuestros bienes, los conservamos solamente ("se nos permite conservarlos") algn tiempo" c) "Hace cuanto tiempo que...": Se tiene ye + la expresin de la duracin (a veces ye iuh). El presente indica desde hace cuanto tiempo dura un proceso, el perfecto (o en ciertos casos el imperfecto, el irreal o el pluscuamperfecto) cunto tiempo antes haba sucedido: Ye cemilhuitl, ye cenyohual in huellcachhua232 in cihutzintli "Ya hace un da y una noche que la mujer no logra dar a luz"

232 231

Encontramos tambin: acatto(pa), acachto(pa).

O huel tlcachhua: Es posible que huel provoque el cambio tl 1 (2, 2) en el verbo siguiente. Se escribe entonces en una sola palabra.

328

329

Ye iuh nxihuitl niquittac "Lo vi hace dos aos" "Hace mucho tiempo" se dice ye hucuh o yppa: Ca ye hucuh in nicmati "Hace mucho tiempo que lo s" mo quin xcn niphua in ninococoa, ca yppa nicocxqui "No es de hoy que empiezo a estar enfermo, hace mucho tiempo que sufro" Un pasado lejano ("antao, en otros tiempos, hace mucho tiempo") puede expresarse por in (oc) ye hucauh o in (oc) ye npa, in (oc) ye nechca233 o aun in ye mcuil, in ye mtlc Qun tonnemico in ye mcuil, in ye mtlc? "Cmo has vivido en el pasado?" In oc ye hucuh, in oc ye npa, in oc ye nechca, in oc mpan huhuetqu, cualli ic tlamaniya in pan tltepuh. "Antes, hace mucho tiempo, en la poca de los predecesores, las cosas iban bien ("estaban bien repartidas") en nuestra ciudad". Yhua significa "en los tiempos de antes, hace algn tiempo"; ye cuel yhua "hace bastante tiempo": Yhua niquittac in mpa tepan. "Lo vi antes en la iglesia". Ye cul yhua in nitlacu. "Ya hace un buen rato que com". Nozan significa "an, todava" (al hablar de un proceso que contina) : mo timonemilzcuep, nozan xcn zan ye iuh pan tinemi in mcualnemiliz. "No has cambiado de vida, continas todava viviendo igual tu mala vida". d) "Dentro de cuanto tiempo ... ", "Cuanto tiempo despus de que..." Tenemos oc + expresin de la duracin: Oc nuhxihuitl ninocuepaz. "Regresar dentro de cuatro aos" Oc hucuh in ciquiuh. "Vendr dentro de mucho tiempo, tardar mucho en regresar". Quin me, quin yi, etctera se dice "dentro de dos, tres (das): Quin chicme hullz. "Vendr dentro de una semana". Oc iuh o z iuh + trmino de duracin + verbo en futuro significa "tanto tiempo antes que ... ":

Oc iuh mcuililhuitl ciquihu in mexc in mochuh in. "Fue cinco das antes de la llegada de los mexicanos que eso se produjo". Z iuh nuhxihuitl hulcizqu in caxtiltc mochuh in. "Eso se produjo cuatro aos antes de la llegada de los espaoles". Oc iuh hucuh hullzqu in caxtiltc in ye cuel quimomachtiya in Nezahualcoytl in nhullliz. "Mucho tiempo antes que llegaran los espaoles, Nezahualcyotl estaba ya al corriente de su venida". (In) mztlayc significa "al da siguiente"; y oc mztlayc "la vspera": In cuc ncico, nipctihutz; auh in mztlayc ye cul ninococoa. "Cuando llegu estaba en plena forma ("llego feliz") y al da siguiente hme ya enfermo". Oc mztlayc tcizqu in Pascua nicn ncico. "La vspera de Pascua ("que llegramos a Pascua") llegu aqu". Quin achc se emplea al mismo tiempo para "hace muy poco tiempo" o para "dentro de muy poco tiempo": Quin achc onquz. "Acaba de salir". Quin achc nimiquiz. "Voy a morir pronto". El mismo fenmeno (referencia al pasado o al futuro) para in quin on o in quin in cnin que designan un tiempo muy alejado, frecuentemente mtico: Quil cnin huca hullqu in quin on. "Se dice que vinieron de un lugar lejano, hace mucho tiempo". Inin ca topan mochhuaz in quin on. "Eso nos suceder dentro de mucho tiempo". Ca tlamiz in cemnhuatl in quin in cnin. "El mundo se terminar un da". e) La repeticin. Va en general indicada por una forma instrumental en -tica: Yohualtica "todas las noches". Viernestica "(todos) los viernes" (tomado del espaol). Si la expresin de la repeticin contiene un nombre de nmero ("cada tres das, cada cuatro aos ... ") se da reduplicacin con vocal larga /CV/: Ccenxiuhtica "todos los aos"; milhuitica "cada dos das"; nnhuilhuitica "cada cuatro das"; se dice sin embargo yilhuitica "cada

233

Es el nico caso en que puede combinarse oc y ye, que normalmente son recprocamente excluyentes.

330

331

tres das"; igualmente huhucauhtica "de vez en cuando": Huhucauhtica in tlhuna, zo ccaxtltica, zo ccemphualtica. "Se emborracha rara vez, acaso cada quince o veinte das" (ilhuitl est sobreentendido; podra decirse ccaxtlilhuitica, ccempohualilhuitica). "Todos los das" se dice ccemilhuitl, as como ccemilhuitica; encontramos tambin mmztla: Mmztla (=ccemilhuitl) in quiyahui. "Llueve todos los das". f) "Por ensima vez": Quin ic + nmero + -pa (25, 8): Quin ic ppa in tztzi cunaca. "Es la segunda vez que el gallo canta ("grita") ". In ye ic xpa motlatltlauhtiltcaya in Totucyo, yquen moquxttihuetzico in tlachhualtzin in Angel. "A la tercera oracin de Nuestro Seor ("la tercera vez que se puso de pie para pedir" rev.), apareci ("sali" rev.) finalmente de pronto (-huetiz) su criatura, el ngel". "Por primera vez" se dice tambin quin yancucn (lit.: "recientemente") : mo quin yancucn noca timocayhua. "No es la primera vez que te burlas de m". "Por nica vez": quin iypa: Quin iypa ylhua nitlhun, auh zan iypa yez. "Ayer fue la primera vez que me emborrach y ser la nica". 3. Partculas de modalidad de asercin. Son las que indican una forma de afirmar o de no afirmar (interrogacin, deseo ...) Ya hemos visto ca (asercin), cuix (interrogacin), m (deseo), tl (suposicin). Todas ellas son entre s incompatibles, pero compatibles con la negacin. Agreguemos algunos datos suplementarios: a) Anca. "Entonces as ...", "Segn parece ... " se utiliza en exclamaciones de resignacin o de indignacin: Anca zan tmictli pan ticmatizqu in iz tllticpac ic pchua. "Es verdad que debemos considerar como un sueo lo que gozamos aqu en la tierra" (dicho por alguien que ve a un rico desposedo de todos sus bienes).

Anca pampa in nicntlcatl tle pan nitto! "As que porque soy un hombre pobre, se me desprecia! ("se me ve como nada")". b) Quil "segn dicen", "parece que" se emplea para enunciar una afirmacin que no se toma a cuenta propia: Quil ye mxtco in tltoni. "Parece que el rey lleg ya (rev.)". Quil huca hullqu in mexc. "Se dice que los mexicanos vinieron de lejos". c) At "tal vez" tiene el sentido de zo (en realidad debe ser una variante de , cf. 5, 1, nota; 8, 4c y 23, 4; sin embargo se ha especializado en el sentido negativo, generalmente compuesto con -mo; pero at, as como compuesto con -zo, se ha especializado en el sentido dubitativo): mo cualli yez in piltntli: at cocxqui, at nozo mo tlcamelhuac. "El nio ser feo: tal vez enfermo, acaso (cf. nozo) mal formado ("no humanamente derecho")". 4. Ach. Esta partcula tiene dos tipos de empleos: a) Frente a un trmino interrogativo, indica el desconocimiento del que habla ("no s ...", "me pregunto ... ", "quin sabe...?"): Ach cmpa itzthuac in nopiltzin. "Me pregunto a dnde pudo haber ido mi hijo". Cmpa mohucac? - Ach cmpa. "A dnde fue (rev.)? - Yo no s a dnde". Ach tlein nx in ye yohuac, cenyohual ninocuitlacueptinen. "No s qu tuve la noche pasada, toda la noche no hice sino retornarme (voltear la espalda)". Ach qumman occeppa nitlacuz. "No s muy bien cundo vol-ver a comer". quin hullz in mottzin? - Ach quin, zo tl huptla. "Cundo vendr tu padre? - No s, tal vez pasado maana". b) Combinado con otra partcula que refuerza ach "no es cierto que ... ", ach ca "es muy cierto que ... ", ach z "al final de cuentas ...", ach zan "todo el tiempo": Ach ye nitelchitl? "No est bien hecho para m?" (telchitl: "que tiene lo que merece"). Ach z ye nelli! "Por Dios es posible!". "Entonces es cierto!" Ach zan qutoa inin tltlli. "l dice muy seguido esas palabras". Ach ca nel tlamatini. "Es muy cierto que es sabio". 5. Mach. Es la ms frecuente de las partculas examinadas en este captulo. Se utiliza:

332

333

a) Al principio de oracin (como una partcula de modalidad de asercin), con el sentido "segn parece, "se dira que ... ": Tlein timyil? Mach huel chichliuh in mxtelolo. "Qu te sucedi? Por lo que veo, tienes los ojos todos rojos ("enrojecidos")". ququ in? Mach mo mexca. "Quin es esa gente? Aparentemente no son mexicanos". b) Despus de un trmino interrogativo, para reforzar el carcter de incertidumbre: Tlein mach tiqutoa? "Qu opinas entonces?" Tlein mach ic tlatltlauhtic. "Dios sabe lo que puede pedir" ("con qu pide"). Debe colocarse inmediatamente despus de la parte interrogativa de la palabra: si el interrogativo es compuesto, mach lo disocia: c mach qu in quintztzilia? "Quines pueden llamar gritando?" (a propsito de qu, cf. 26, 12). Cn mach pa anhutz? "De dnde pueden ustedes venir?" Ntense las expresiones qun mach tam o qun mach huel thutl, lit.: "como puedes ser", que pueden ser comprendidas favorablemente ("qu suerte tienes!") o desfavorablemente ("qu desgraciado debes sentirte!"): Qun mach tam (=Qun mach huel thutl) in xquich in timacc! "Hombre bienaventurado, qu tanto has recibido!" Quen mach huel amhuntin in amopan mochuh in tecoc in ttoln! "Desgraciados, a quienes sucedieron ("las") cosas dolorosas y aflictivas!" c) Despus de otra partcula: mach indica entonces generalmente una asercin falsamente atenuarla, el que habla hace como si no deseara afirmar muy claramente, para dar de hecho ms peso a lo que dice ("puede decirse que ... ") : Tl ximochuacn, zan mach antlto. "Detnganse, no hacen ms que hablar". mach niciyammic. "Puede decirse que me extenu". Ye mach teuhyhuac in xyac. "Se dira que tiene la cara (xyacatl) toda llena de polvo (teuhtli; a propsito de -yhua, cf. 29, 6). Quil mach mocentllqu in tte in mpa Tethuacn. "Segn se cuenta, los dioses se reunieron en Teotihuacan". Zan mach tinchchua. "Puede decirse que no haces ms que regaarme" (a propsito de -, cf. 33, 7).

In mach significa "sobre todo": Ca huel mochintin quimomacatinem in mxtl, in tlptl, in mach huel yhuntin in tyacnqu. "Todos se dan al mixitl y al tlapatl (plantas utilizadas como estupefacientes), sobre todo los jefes". Mach es igualmente utilizado en las comparaciones (33, 1). 6. Trminos de enlace. Los lectores que conocen el latn saben hasta qu punto los escritores de esta lengua detestan hacer que las oraciones se sigan sin "trminos de enlace". Lo mismo ocurre en las narraciones, mitos y crnicas aztecas. Ya se han estudiado todos los trminos de enlace: stos son esencialmente auh "y", niman "entonces", ic "en esas condiciones", ye "ya", "he aqu que...", que van frecuentemente combinados (niman ic, niman ye ic, auh niman ye ic...) Menos frecuentes son por ejemplo (auh) in ye iuhqui "y estando las cosas as" auh hun "y tambin", n "igualmente", zan ye n ihui "as como, igual que". La traduccin literal de dichas expresiones sera casi siempre demasiado pesada (niman ye ic "ya entonces en esas condiciones": cuando el narrador o el escritor utiliza dicha frmula indica en general simplemente que un hecho sucede a otro). Por ejemplo: Auh in ye iuhqui in Quetzalchutl ye motequipachoa, niman ye ic quilnmiqui in yz. Auh in ye iuhqui niman ye ic omphua... Niman ic cico cecni cuauhtitlan. "Y as Quetzalcatl se encuentra muy afligido, y entonces recuerda que debe partir. Y entonces se lanza al camino ("comienza por all")... Entonces llega a un bosque ("bajo unos rboles"). 7. Interjecciones y exclamaciones y a se utilizan ms o menos como oh y ah en espaol: nopilhun ximohucatihuiyn. "Ah, hijos mos, empiecen a caminar (rev.) ". , iuhqui on nocnuhtz! "Oh, es as, amigo mo!" Hui indica una sorpresa o un temor; uh una interpelacin (no se confunda con auh "y"); iyo o iyoyahue (no se confunda con iy "solo") es un grito de dolor o de afliccin: hui, tl txtic? "Oye, qu estas haciendo?" Auh tlein tiqutoa? "Y bien, qu cuentas?" Iyoyahue notlahuliltic! " Ay, pobre de m!" Tlac (no se confunda con tlc "hombres" ni tlc "de da") se emplea para corregirse cuando uno se ha equivocado:

334

335

mo nicmati in tc; tlac ye niquilnmiqui. "No s su nombre, ah s, ya lo recuerdo". Tlaczo o tlacc es una exclamacin, cuyo sentido esta prximo de anca ( 3a): Tlaczo ca ye nelli in qutoa nocihuuh. "Es verdad, es muy cierto lo que dice mi mujer". Hui tlacc iz timohucatz! "Oh, y bien, hte aqu que regresas! (rev.)". La exclamacin que recae sobre toda una frase. (" Cmo...!") es dada por inic: Inic tetecuica motleuh! "Cmo crepita tu fuego!" VOCABULARIO v. intr.: chichlihui "enrojecerce, sonrojarse" tecuni (expr. tetecuica) "flamear, crepitar" v. tr.: cayhua (tca mo-) "burlarse de" ptza "silbar, tocar un instrumento" xiphua "pelar, desollar" teuhtli "polvo" tcciztli "bocina, caracol de mar" (que sirve de trompeta) tlahulli "clera, furor" tlptl "tlapatl" xcayatl "cara, rostro" yehuptla yhua yppa yquen (z)tpan hui iyo quil tlac(zo) tltzni "reventar"

EJERCICIOS A. Traduzca al espaol: 1) Achtopa nitlacuz, quin ztpan nimitzittaz. 2) In yectel iz moquxt in totltcuh. 3) Qun namchcuhthuaz? Cuix mo yquen huel ammotolnzqu? 4) Amo quin yancucn in ticchhua in cualli, ca yppa tiuhqui. 5) Ye cul yhua in nzac. 6) Aocmo imman in tiyz ticnmiquituh: ye cul ony. 7) Qun mach huel thutl! Anca tle mxca, motlatqui. 8) Cn chn? - Ach cn, mach mo tithun. 9) Quin chicme titcazqu. 10) Ayamo nimitzittaya, quin cuc in mochi tlcatl huetzcac. 11) Ququzquilhuitica titlhuna? 12) Monntz in nnem. B. Traduzca al nhuatl: 1) Mi padre muri anteayer en la noche. 2) Antes del inicio del mundo ("cuando el mundo no comenzaba todava"), Dios exista ("existe") desde haca mucho tiempo. 3) No ha llegado todava el momento de irse. 4) Ayer llovi todo el da, hoy queda todava agua en la tierra ("el agua est dispersa sobre la tierra"). 5) Qu dice? - No s, se dira que no habla nhuatl. 6) El jaguar es, dicen, el rey de los animales (ylqu). 7) Dentro de quince das te pagar. 8) Antao, en otros tiempos, los macehuales obedecan an. 9) Tres das antes de que muriera mi padre, lo llev al campo. 10) Cuando los espaoles llegaron por primera vez, los mexicanos tuvieron mucho miedo de ("los asustaban mucho") los fusiles ("trompetas de fuego"). 11) Voy cada mes al bosque. 12) En el momento en que vio al jaguar, huy.

nombres: xteloltl "ojo, globo ocular" mxtl "mixitl" quiquiztli "trompeta" telchitl (pl./-me'/) "que tiene lo que merece" loc. y adv.: achc ilhuiz imman mmztla nozan yectel part. e interj.: ach anca at uh

336

337

APNDICES

338

339

S-ar putea să vă placă și