Sunteți pe pagina 1din 10

1

Pour faire de la phontique, II Enseigner la phontique aux hispanophones


Hayde Silva
Dans notre volet prcdent (Chemins actuels n 66), nous avons propos un rapide survol de lvolution historique de lenseignement de la phontique en classe de langue trangre, et nous avons promis de continuer par un rappel des lments danalyse contrastive dont il faut tenir compte pour lenseignement du franais aux hispanophones : le voici. Il sera bientt suivi par des propositions pratiques.

Lanalyse contrastive, outil mthodologique dvelopp dans le cadre de la mthode audio-orale au milieu du XXe sicle, visait exploiter dans la classe de langue les apports de la linguistique. Il sagissait de mettre en vidence les points de convergence et de divergence entre langue maternelle et langue cible, afin de prvoir certains cueils et den tenir compte pour tablir une progression. Mme si la mthode audio-orale a fait lobjet de trs vives critiques, et si nul ne songe aujourdhui utiliser lanalyse contrastive comme seul critre de progression, il reste que cette approche peut savrer utile dans le domaine phontique, dautant plus que les manuels disponibles sur le march sont rarement destins un public spcifique comme lest le public hispanophone. Pour enseigner le franais des Mexicains et plus gnralement des hispanophones, il faut tenir compte de certains traits particuliers de la base articulatoire du franais langue trangre. Nous allons procder ici un bref rappel de ces traits1, classs en trois grandes catgories : les traits qui concernent

Nous nous inspirons largement dans cet article dun ouvrage aujourdhui puis ( COMPANYS , Emmanuel.- Phontique franaise pour hispanophones.- Paris: Hachette - Larousse, 1966), tout en empruntant dautres donnes des ouvrages plus rcents et notre propre exprience denseignement.
1

2 les voyelles ; ceux qui concernent les consonnes ; et finalement, ceux qui concernent la chane parle2.

Les voyelles du franais


Par rapport lespagnol, le vocalisme du franais se caractrise par : a) Un plus grand nombre de voyelles. Le franais compte seize voyelles prononces l o lespagnol nen distingue que cinq (celles indiques dans les cases ombres du tableau 1). Ce surplus vocalique entrane une plus grande exigence dans le degr de prcision lors de lutilisation de lappareil phonatoire et explique pourquoi en franais certains traits articulatoires prennent davantage dimportance, comme nous allons le voir plus loin. voyelles antrieures aperture 1 aperture 2 aperture 3 aperture 4 E i e E) y O a ) A voyelles postrieures u o ) A)

Tableau 1. Les voyelles du franais

Dans le cas de cette troisime catgorie, les spcialistes parleraient de phnomnes suprasegmentaux , puisque le niveau danalyse ici nest pas celui des units minimales isoles (les phonmes ou segments) mais celui suprieur (supra) de la chane constitue par un ensemble de ces units.
2

3 b) Une prdominance des articulations antrieures. En phontique, on distingue les voyelles antrieures (dites aussi palatales) des voyelles postrieures (dites aussi vlaires) en fonction de leur lieu darticulation, cest--dire de lendroit o le passage de lair est plus troit, l o la pointe, le dos ou la racine de la langue se rapprochent davantage du palais. Comme nous pouvons le constater sur le tableau 1, deux tiers des voyelles du franais qui nexistent pas en espagnol sont concentres dans la zone antrieure ou palatale. Dans le cas des hispanophones, il conviendra dinsister sur lantriorit surtout dans le cas de lopposition /u/ - /y/, pour faire prendre conscience du lieu darticulation de ce dernier phonme. /y/ partage la labialisation avec /u/ mais, au lieu dtre une voyelle postrieure, elle est antrieure, comme le /i/. c) Une plus forte labialisation. On appelle voyelles labialises celles dont la prononciation exige darrondir les lvres (cest le cas du /u/), tandis que seront considres non labialises les voyelles prononces avec les lvres cartes (cest le cas du /i/). Ce trait articulatoire est bien plus significatif en franais quen espagnol, dans la mesure o la labialisation concerne plusieurs de ses voyelles, et notamment les voyelles antrieures suivantes : /y/, /O/, // et //. Deux oppositions sont travailler dans ce cas : /e/ - /O/ et /E/ - //. Nous avons l quatre voyelles antrieures, dont deux voyelles cartes, /e/ et /E/, et deux arrondies, /O/ et //. Mme si laperture qui distingue les deux paires en question savre importante pour une meilleure prononciation du franais, il nest pas pertinent notre avis de saturer des apprenants dbutants avec de telles subtilits ; il convient en revanche de bien insister sur la labialisation.

4 Une bonne conscience de la labialisation facilite galement le travail sur le//, qui se trouve tre une voyelle lgrement arrondie, sans la tension musculaire propre aux voyelles cartes. d) Une nette nasalisation. Rappelons que la voix humaine est produite par la vibration des cordes vocales lors du passage dune colonne dair en provenance de la soufflerie sous-glottique (poumons et trache). La colonne dair tire sa source dnergie du larynx et se dirige ensuite vers les rsonateurs supraglottiques. Or, tandis quen espagnol seuls sont sollicits pour la rsonance vocalique le pharynx, la cavit buccale et le rsonateur labial, le franais fait galement appel aux cavits nasales, donnant ainsi lieu la distinction entre quatre voyelles nasales /E)/ , /)/3, /)/ , /A)/ et les voyelles non nasales. On fera donc porter le travail phontique en classe sur les trois oppositions suivantes : /a/ - /A)/, /E/ - /E)/, // - /)/.

Les consonnes du franais


a) Lopposition entre consonnes sourdes et consonnes sonores. la diffrence de lespagnol, o lopposition entre consonnes sourdes et consonnes sonores4 est peu significative, il existe en franais un quivalent sourd pour chacune des consonnes sonores ( lexception de /l/ et //). Vu que lespagnol ne connat ni /z/ ni /v/ ni /Z/5, il faudra donc introduire le concept de sonorit, en rappelant que dans les consonnes sonores, les cordes vocales vibrent au passage de lair.

Cette voyelle nasale tend actuellement disparatre du franais dit standard, mme si elle reste trs prsente dans certaines zones gographiques francophones.
3

Les consonnes sonores sont galement connues comme consonnes voises, douces ou lches, par opposition aux consonnes sourdes, appeles aussi non voises, fortes ou tendues.
4 5

Lquivalent sourd de /Z/ est /S/, qui nexiste pas non plus en espagnol.

5 Remarquons au passage que les trois consonnes en question appartiennent la catgorie des consonnes constrictives6, cest--dire quelles se caractrisent par un resserrement du conduit vocal ; lair schappe donc avec un bruit de frottement. b) Le battement unique et le lieu darticulation du / /. Le // du franais, tout comme le // (<pero>) et le /r/ (<perro>) de lespagnol, appartient au groupe des consonnes vibrantes, caractrises par des battements rapides dun organe phonatoire, ici la luette. Le premier et le deuxime donnent lieu un seul battement, tandis que le troisime en exige plusieurs. On veillera donc viter le roulement (ou battement multiple) lors de la prononciation du // ; il convient pour cela de ne pas comparer ce phonme au son des gargarismes. Une autre diffrence essentielle entre les trois sons mentionns rside dans leur lieu darticulation : tandis que dans les cas du /r/ et du // cest la pointe de la langue qui vibre contre les alvoles dentaires7 (ils sont apico-alvolaires ), le // du franais fait vibrer le dos de la langue contre la luette ou uvule (il est dorso-uvulaire). c) Lopposition /b/ - /v/ Le /b/ et le /v/ sont deux consonnes sonores et non nasales qui se distinguent aussi bien par leur degr dobstruction8 que par leur lieu darticulation. Cest sur ce dernier point quil convient dinsister auprs dun public hispanophone : tandis que le /b/ appartient la catgorie des consonnes bilabiales, mettant les

Les consonnes constrictives sont appeles aussi fricatives, continues ou spirantes. Appartiennent cette catgorie les consonnes suivantes du franais :/s/, /z/, /f/, /v/, /l/, //, /S/ et /Z/.
6

Les alvoles dentaires sont des cavits au bord des maxillaires o sont implantes les racines des dents.
7

Tandis que le /b/ est occlusif, donnant lieu une fermeture complte du conduit vocal, le /v/ est constrictif, donnant lieu un simple resserrement.
8

6 deux lvres en contact, le /v/ sinscrit dans le groupe des consonnes labiodentales, o la lvre infrieure est place contre les incisives suprieures. Au cas o certains apprenants rencontreraient des difficults, il peut savrer utile de donner lexemple des deux quivalents sourds de ces consonnes, existant dj en espagnol : le /p/ pour la bilabialit et le /f/ pour la labiodentalit. d) La semi-consonne /j/ Les semi-consonnes /j/, // et /w/, issues dun phnomne de phontique combinatoire dans la mesure o elles apparaissent lorsque les voyelles /i/, /y/ et /u/ sont suivies dune autre voyelle, posent en rgle gnrale peu de problme aux hispanophones. La semi-consonne /j/ prsente nanmoins quelques difficults lorsquelle se trouve entre deux voyelles (comme dans voyage , /vwajaZ/) ou en position finale de mot ( fille , /fij/). En effet, le /j/ tant mdiopalatal (partie mdiane du dos de la langue contre le palais), les apprenants ont tendance le confondre ds quil est prcd dune autre voyelle avec les deux consonnes labiales prdorsopalatales (partie antrieure du dos de la langue contre le palais) que sont le /S/ ou le /Z/. Plutt que dinsister sur la partie du dos de la langue implique dans la prononciation, dont la reconnaissance embarrasse certains locuteurs, il semble plus utile de rappeler deux points : dune part, que le /j/ partage avec le /i/ son lieu et son mode darticulation ; dautre part, qu linstar de toutes les semiconsonnes, celle-ci se distingue des consonnes par un degr de constriction beaucoup plus faible. On pourra alors faire comparer leffort musculaire quexigent /S/ et /Z/ avec celui, moins important, demand par le /j/.

7 e) Les consonnes en position finale. En espagnol, les consonnes en position finale de mot ou de groupe rythmique sont moins nombreuses quen franais9. De plus, elles sont souvent affaiblies, voire disparues. Comme elles appartiennent toujours la syllabe prcdente, leur prononciation se relche et elles deviennent plus brves que leur quivalent en position initiale de syllabe. En revanche, les consonnes du franais se Lespagnol pasin , par

caractrisent par plus de nettet et de tension.

exemple, est mi-chemin du franais passion et passionne . Remarquons au passage que la plupart des enseignants songent travailler auprs dun public hispanophone les trois premiers aspects abords ici (consonnes sourdes, lieu darticulation du // et opposition /b/ - /v/), mais rares sont ceux qui abordent de manire spcifique et non au cas par cas les deux derniers (semi-consonne /j/ et consonnes finales), pourtant deux phnomnes trs frquents parmi ces apprenants.

Les caractristiques suprasegmentales


Les caractristiques suprasegmentales du franais par opposition celles de lespagnol pourraient donner elles seules matire pour un article part. Sans entrer dans les dtails, nous nous contenterons ici dinsister sur deux aspects importants : a) Laccentuation sur la dernire syllabe du groupe rythmique. chaque langue correspond un schma rythmique particulier, permettant dans beaucoup de cas un auditeur de reconnatre de quelle langue il sagit mme lorsquil nen comprend rien au niveau smantique : non seulement les voyelles et

Il sagit essentiellement /s/, /n/, /l/ et /r/. Les autres consonnes finales apparaissent dans des mots dorigine trangre tels que club , golf , cassette ...
9

8 les consonnes ne sont pas les mmes dune langue une autre, mais la mlodie de la langue change aussi. Dans ce sens, la langue franaise se caractrise le rapport troit entre le groupe syntaxique et unit accentuelle, et donc par la correspondance entre groupe smantique et groupe rythmique. Autrement dit, les accents principaux10 sont toujours placs la fin dun groupe smantique, tandis quau sein du groupe les mots sont partiellement ou totalement dsaccentus. Ce phnomne contribue limpression de continuit produite par le franais parl. Voyons un exemple concret : le mot joli est accentu sur la dernire syllabe du mot : /Zli#/. Mais dans la phrase Vous avez une jolie voix , jolie perdra son accent ; il y aura un accent secondaire sur avez ; et laccent principal sera plac sur voix , cest--dire sur la dernire syllabe du groupe : /vuzaveynZlivwA##/. Dans le cadre dun enseignement du franais aux hispanophones, il convient de rappeler limportance de laccentuation pour indiquer les groupes rythmiques, car les apprenants de langue maternelle espagnole ont tendance accentuer par mot et non pas par groupe, surtout si la phrase contient des mots transparents. Ils diront, par exemple, */ltele#fns##n/ au lieu de/ltelefns##n/ pour le tlphone sonne . Il existe de nombreux exercices qui permettent de travailler le rythme, comme nous le verrons dans le prochain volet de notre trilogie. b) La tendance la rgularit du schma syllabique . Le schma rythmique du franais se caractrise par une forte tendance lgalit syllabique, qui se traduit dans la recherche de lalternance entre consonne (C) et voyelle (V) : on rencontre plus souvent la structure CV+CV+CV que la structure

Nous parlons ici de laccent prononc, caractris par une plus forte intensit et aussi par une dure lgrement plus longue, et non pas de laccent crit. Ainsi, dans Le tlphone sonne , il y a deux accents crits mais laccent prononc porte sur le // de sonne : /ltelefns ##n/.
10

9 CV+VC+VV, par exemple. Cela contribue une grande cohsion des mots dans la chane, car lintrieur de celle-ci les mots commenant par une voyelle seront rattachs la consonne qui les prcde. Lorsque la consonne en question tait dj prononce dans le mot isol, on obtient un enchanement consonantique ; tel est le cas de la phrase la mer est l o le // de mer sassociera avec le /e/ de est pour former une syllabe : /lamEela/ inclut ainsi les quatre syllabes suivantes : /la/+/mE/+ /e/+/la/. Lorsque la consonne napparat que pour reconstituer le schma CVCV, on obtient une liaison ; tel est le cas de la phrase les enfants sont l o les , normalement prononc /le/, deviendra /lez/ pour fournir une consonne au mot suivant qui commence par une voyelle : /lezA)fA)s)la/, dont la distribution syllabique est la suivante : /le/+/zA)/+/fA)/+/s)/+/la/11. Il nous semble important de sensibiliser les apprenants hispanophones ces phnomnes, pour que les accents en position finale, les enchanements consonantiques et surtout la liaison napparaissent plus comme de simples excentricits, impossibles comprendre et matriser, mais comme des manifestations dune logique interne propre une langue donne. * Il est clair que linformation que nous venons de prsenter reste fort abstraite ; mme sil est souhaitable que les professeurs possdent cet arrire-plan thorique, il ne saurait suffire modifier les pratiques de classe. Dans le troisime et dernier volet de notre srie, paratre dans le prochain numro, nous prsenterons donc

Bien videmment, la liaison, phnomne de cohsion lintrieur dun groupe rythmique, ne pourra apparatre entre groupes rythmiques. Le lecteur intress par les phnomnes denchanement et de liaison trouvera dutiles prcisions dans les ouvrages cits dans notre prcdent volet, et notamment dans Charliac, L. et Motron, A.-C., Phontique progressive du franais avec 600 exercices, Cl International, 1998 et Derivery, N., La Phontique du franais, Seuil, 1997.
11

10 aux professeurs de langue dsireux de consolider et/ou de diversifier leur pratique pdagogique quelques principes essentiels pour travailler la phontique en classe, ainsi que des suggestions dactivits relativement mconnues et fort simples mettre en uvre, spcialement conues pour lenseignement auprs dun public hispanophone.

S-ar putea să vă placă și