Sunteți pe pagina 1din 9

COSMOVISIN ANDINA EN EL RELATO WARMA KUYAY DE JOS MARA ARGUEDAS M.

Elvira Luna Escudero-Alie Georgetown University WARMA KUYAY En el cuento breve e intenso del clebre etnlogo y escritor indigenista peruano: Jos Mara Arguedas (1911-1969);"Warma Kuyay" (Amor de Nio), observamos muchos elementos pertenecientes a la cosmovisin andina. Desde el ttulo el autor decanta los lmites y frente a ellos toma partido. Arguedas se coloca en el mbito de la "otredad", al escoger la lengua del "otro"; la lengua marginada y desprestigiada entre los que detentan el poder; la lengua quechua frente a la castellana, y es desde este lugar en sombras que nos presenta su mensaje desgarrado. El ttulo quechua del cuento nos abre en efecto, una ventana al universo quizs fascinante y mgico, tal vez perturbador y avasallador de lo andino- esto depende obviamente, de la perspectiva desde la que se lea - Al emplear en el ttulo del cuento el quechua; la ms importante de las muchas lenguas marginadas del Per, Arguedas nos invita a adentrarnos al mundo de la "otredad", al terreno de los desposedos y marginados de la sociedad; los olvidados habitantes de los Andes peruanos. El ttulo tambin nos impele sutilmente al mundo inocente y en formacin de la infancia y adolescencia. Este cuento refleja muy bien la importancia del espacio personal y de la subjetividad en la etapa de la adolescencia en general y dentro de esta subjetividad creciente, el despertar del amor en particular.El amor como un constructo universal unir en el caso concreto del cuento los dos mundos en permanente discordia en el Per escindido de Arguedas-que lamentablemente no ha variado en lo sustancial -; el mundo inmenso e ignoto o mal conocido y sin embargo definitivamente despreciado, asociado a lo andino y por lo tanto lo marginal y el mundo minsculo que controla el poder, identificado con la visin occidental de la vida; el sector de la sociedad que hered a travs de los aos el poder y la sangre de los espaoles. NIVEL LINGSTICO A nivel lingstico constatamos que la lengua quechua no slo est presente en el ttulo, sino tambin en el nombre de algunos personajes; Kutu, Zarinacha, por ejemplo, en el uso de diminutivos que semnticamente denotan afecto: Ninacha, Pedrucha, Justinacha, Justinita, Justinay, Anitacha y Kutucha, mamaya, en el empleo de numerosas palabras quechuas ya sean topnimos o sustantivos tales como: Sausiyok, Chawala, tayta, Witron, mak'tasu, Wayrala, Viseca, Chacralla y Sondondo. Tambin en el nivel lingstico, es posible identificar en "Warma Kuyay", la pronunciacin de los quechua-hablantes cuando se expresan en castellano; por ejemplo cuando Kutu dice de s mismo:"endio" y refirindose a la profesin futura de Ernesto "abugau". Como en quechua hay solamente tres vocales frente a las cinco vocales castellanas, es del todo natural que no sea fcil para un quechua-hablante, en este caso, hacer la discriminacin de los sonidos voclicos que poseen alguna semejanza entre s: e/i y tambin o/u. Las vocales castellanas son siempre ncleo de slaba y por tanto son muy sonoras, su pronunciacin es marcada y clara; es decir, lapronunciacin imprecisa de una vocal castellana es un error evidente. Incluso ahora, los quechua-hablantes del Per que emigran a Lima, capital altamente centralizada, y que al hablar castellano no discriminan los sonidos de todas las vocales, son inmediatamente estigmatizados como "indios", aun cuando en muchos casos sean en realidad mestizos. En el nivel lingstico tambin, reconocemos en el uso del castellano de los personajes de este cuento, calcos semnticos provenientes de la lengua sustrato: quechua. El castellano hablado por "el Kutu", personaje claramente andino, nos remite nuevamente y de inmediato al quechua, y

entonces ubicamos a Kutu como al indio aculturado, cuya lengua materna es la quechua y que ha aprendido el castellano en segunda instancia y en la sierra; es decir entre personas que como l, vacilan entre dos idiomas y tienen al quechua como lengua materna. Kutu- as como todos los que han tenido que aprender el castellano como idioma extranjero que les ha sido impuesto-, todava necesita atrincherarse en su lengua materna para comunicar. El castellano hablado por el narrador tambin evidencia calcos sintcticos quechuas. El narrador; el nio Ernesto, es un nio blanco que habla quechua porque fue criado entre los indios a los cuales respeta y quiere entraablemente. Ernesto piensa culturalmente por lo tanto como indio y tiene los conflictos socio-culturales y existenciales del mestizo en una atmsfera adversa. Ernesto se considera a s mismo desubicado; no le gusta su mundo blanco, porque se siente rechazado, porque ah reina la la injusticia. Ernesto se identifica ms bien, con el mundo andino donde se siente emocionalmente ms aceptado y querido; pero sabe que no es indio, y aunque los indios lo aceptan, no lo ven como a uno de ellos, lo ven diferente y ms privilegiado- o para ser ms exactos; menos discriminado- La mentalidad de Ernesto es entonces mestiza; est a horcajadas entre dos mundos que no quieren complementarse, que pugnan entre s constantemente. Aunque sus rasgos fsicos y el color de su piel pertenezcan al mundo de los vencedores; los blancos, la lite que monopoliza el poder, sus sentimientos y su manera de razonar son ms andinos que occidentales. Es interesante recalcar que Ernesto no slo est entre dos mundos que cultural y racialmente se niegan a s mismos, sino que tambin est entre dos edades; la edad de la infancia y la edad de la juventud; est en una penosa transicin, del mundo de los nios al mundo adulto, pues es un adolescente y tiene conflictos interiores muy grandes. Siente que su cuerpo es de nio todava; pero ya tiene sentimientos de adulto; sentimientos amorosos, muy claros hacia Justina. El conflicto de Ernesto es doble; es cultural y racial, y al mismo tiempo es interior. Ernesto tiene un problema de identidad por partida doble; a qu espacio pertenece ? es un nio ? es ya un joven ? y social, cultural y racialmente , es un indio, un mestizo, un blanco ? Necesita afirmarse en alguno de los mundos que habita, y entonces resolver su entelequia. A continuacin algunos ejemplos de los calcos sintcticos del quechua en el habla de Kutu as como tambin el uso de expresiones de extremo respeto que denotan su nivel de inferioridad, no slo frente al hacendado blanco sino tambin frente a Ernesto: " Don Froiln la ha abusado, nio Ernesto". "Yo, pues, soy 'endio',no puedo con el patrn. Otra vez, cuando seas 'abugau', vas a fregar a don Froiln". En otra lnea:" [...] Ahora le voy a hablar a Justina para que te quiera. Te vas a dormir otro da con ella quieres nio ? Acaso Justina tiene corazn para ti, pero eres muchacho todava, tiene miedo, porque eres nio". Ms adelante :" Eso s, nio Ernesto ! Eso s ! Mak'tasu !" Y despus : "Sus hijitos, nio! Son nueve! Pero cuando seas 'abugau' ya estarn grandes ". Y luego : "Endio no puede, nio! Endio no puede ". Y lneas ms adelante:"Verdad! As quieren los mistis !" Y despus : " Cmo no, nio, para ti voy a dejar, para ti solito . Mira en Wayrala se est apagando la luna ". Y luego : " Yo noms, acaso ? T tambin. Pero mrale al tayta Chawala: diez dias ms atrs me voy a ir ".

Ernesto, el narrador del cuento es el mismo narrador adolescente de "Los Ros Profundos",-obras biogrficas segn muchos crticos y el propio Arguedas- tiene parlamentos ms largos que los de Kutu y en cada uno de ellos tambin, como veremos, parte de la lengua quechua para expresarse en castellano. Nadie mejor que el propio Arguedas para hablarnos de la lucha con el lenguaje y la cultura que experimenta en su diario vivir un mestizo desubicado, pues culturalmente hablando, Arguedas era un mestizo. Recordemos que Arguedas, se cro entre la servidumbre india de su casa y fue maltratado emocionalmente por su madrastra y hermanastros que aprovechaban las largas ausencias que el padre haca por motivos laborales, para atormentar al pequeo Jos Mara. Afortunadamente no todo era tinieblas en el universo infantil de Jos Mara Arguedas, l admiraba y amaba incondicionalmente a su padre, abogado conocido por su honradez y sentido de la justicia. Arguedas agradeci tambin a lo largo de su vida, el calor humano y la ternura que los indios le brindaron en su infancia solitaria. "El kechwa es la expresin legtima del hombre como criatura de este paisaje y de esta luz. Con el kechwa se habla en forma profunda, se describe y se dice el alma de esta luz y de este campo, como belleza y como resistencia". (Arguedas 1939) Y ms adelante en ese mismo ensayo tan revelador titulado:" Entre el kechwa y el castellano, la angustia del mestizo ", Arguedas nos dice acertadamente: "En nosotros, la gente del Ande, hace pocos aos ha empezado el conflicto del idioma, como real y expreso en nuestra literatura; desde Vallejo hasta el ltimo poeta del Ande. El mismo conflicto que sintiera, aunque en forma ms ruda, Huamn Poma de Ayala. Si hablamos en castellano puro, no decimos ni del paisaje ni de nuestro mundo interior; porque el mestizo no ha logrado todava dominar el castellano como su idioma y el kechwa es an su medio legtimo de expresin. Pero si escribimos en kechwa hacemos literatura estrecha y condenada al olvido."(Arguedas 1939). Arguedas afirmaba que el conflicto entre las dos culturas; la quechua y la castellana exista en el corazn de todos los peruanos. J.M.A. intent plasmar en su literatura una lengua que trasuntara la indianizacin de la cultura castellana en el Per que segn l, era la clave de nuestra cultura.Como se ha sealado, el narrador de Warma Kuyay, Ernesto, expresa en su castellano la voz del quechua; combina la sintaxis castellana con la quechua.A continuacin unos ejemplos: 1) "Justinay, te pareces a las torcazas de Sausiyok !" 2) " Y el Kutu ? Al Kutu le quieres, su cara de sapo te gusta ! 3) " Ay Justinacha!" 4) " Mentira Kutullay, mentira!" 5) " Mentira, Kutu ! Ella misma, seguro, ella misma !" 6) "Indio, murete mejor, o lrgate a Nazca ! All te acabar la terciana, te enterrarn como a perro !" 7)" Niacha, perdname ! Perdname, mamaya ! " 8)" Ese perdido ha sido, hermanita, yo no ! Ese Kutu canalla, indio perro !" 9) " Yo te quiero, niacha, yo te quiero !"

10) " Asesino tambin eres, Kutu ! Un becerrito es como una criatura. Ya en Viseca no sirves, indio!" COSMOVISIN ANDINA Brevemente sealaremos algunos aspectos importantes y caractersticos de la cosmovisin andina cuya vigencia ha perdurado en los Andes a travs de los siglos y de todos los "extirpadores de idolatras". Tanto el espacio como el tiempo eran considerados sagrados en la cosmovisin incaica. La concepcin del espacio era de acuerdo a los mitos reproducidos por las crnicas, bsicamente dualista como bien seala el etnlogo peruano Franklin Pease. Esta dualidad se expresaba en la divisin del espacio horizontal en Hanan y Urin; el mundo de arriba y el mundo de abajo, respectivamente. Cada una de estas dos partes se subdivida a su vez en otras dos partes: Hanan Pacha y Urin Pacha; donde el trmino: pacha puede significar:"tiempo" y "espacio". Entre los dioses ms importantes haba una diosa telrica:Pachamama, la madre-tierra, indentificada en las crnicas y en el presente, con una nia. La Pachamama era la divinidad productora de alimentos y respondiendo a esta concepcin dualista del mundo, los Incas tenan tambin una divinidad celeste: Wiraqocha, dios con caractersticas solares (Pease 1991) cuyos orgenes e importancia son an objeto de discrepancia; no se sabe con certeza todava si era originalmente un dios Tiahuanaco cuyas caractersticas solares fueron asimiladas por los Incas y luego impuestas a los cuatro suyos del Imperio : Collasuyo al sur, Contisuyo al oeste, Chinchaysuyo al norte y Antisuyo al este. El sol es la fuente de vida en las sociedades basadas en la agricultura como la sociedad Inca y por ende es percibido como una deidad dadora de vida, como un dios creador o padre progenitor. (Demarest 1981). Otros dioses importantes en el Panten Inca eran: Illapa, el rayo y Quilla, la luna. Es relevante sealar que los Incas tenan tambin deidades con mltiples aspectos y capaces de transformacin (Demarest 1981). En la religin Inca las huacas jugaban un rol preponderante tambin, eran espacios sagrados ubicados en los diferentes ceques, en las 41 lneas que partan desde el templo del Sol, Coricancha, en el mismo centro del Cuzco, la capital del Tawantinsuyo y llegaban a los 4 suyos. En la cosmovisin Inca todo estaba dividido en femenino y masculino. Existan relaciones "fraternales" con los elementos del entorno natural; las personas se consideraban hermanos y hermanas de las montaas y las rocas, por ejemplo. 1 (Townsend, Richard 1992) En las categoras culturales andinas todo estaba en equilibrio, el orden del cosmos era importante, haba una simetra y todos los elementos tenan un correlato; loselementos sin pareja no existan en la filosofa o en la esttica Inca. El sistema social estaba basado en la reciprocidad. (Harrison 1989). Los Incas ofrecan sacrificios a los dioses. Se sacrificaban animales; llamas y cuyes y tambin se hacan sacrificios humanos. La fiesta del Cpac Hucha es un ejemplo claro de los sacrificios humanos efectuados por los Incas. Siguiendo esta concepcin simtrica del mundo donde el equilibrio es fundamental, cada vez que mora o enfermaba un Inca se sacrificaban nios. Estos nios eran de belleza excepcional y reputada pureza y sus edades fluctuaban entre los 6 y 10 aos. De cada suyo se enviaban entre uno o dos nios y nias, hijos de caciques para ser sacrificados en la plaza del Cuzco. Los nios estaban ricamente ataviados, con adornos de oro y plata y caminaban en una procesin desde sus pueblos hasta la plaza del Cuzco, corazn del Imperio. Los nios beban chicha hasta embriagarse y luego se celebraba un matrimonio simblico, se casaba a los nios con las nias y luego eran enterrados vivos en tumbas especialmente preparadas para la ocasin. Las tumbas contenan alimento; maz, chicha, adornos y ropa. Los Incas crean en una vida

posterior, en realidad pensaban que los nios se reuniran con los ancianos. Era un gran honor para los padres de los nios que sus hijos fueran escogidos para ser sacrificados. El sacrificio de estos nios restableca el equilibrio perdido por la muerte del Inca reinante o el equilibrio amenazado por la enfermedad del monarca de turno. 2 (Townsend, Richard 1992) El tiempo en la cosmovisin andina era cclico y esto fue presentado por los cronistas, como seala Pease, a travs de sucesivas edades del mundo. Guamn Poma menciona cuatro edades anteriores al tiempo de los incas: Uari Uiracocha runa, Uari runa, Purun runa y Auca pacha runa. el tiempo de los incas vena despus de estas 4 edades y se llamaba: Inca pacha runa. Guamn Poma analiza estos 4 tiempos siguiendo la historia bblica, identificando por ejemplo a los primeros hombres con los descendientes de No. Guamn Poma tambin escribe sobre 5 edades judeo-cristianas que sucedan en el tiempo paralelamente a las cuatro edades anteriores a los incas. En los mitos de Huarochir se presentan tambin 4 edades: "En tiempos muy antiguos existio un huaca llamado Yananamca Tutanamca. Despues de estos huacas, hubo otro huaca de nombre Huallallo Carhuincho. Este huaca vencio. Cuando ya tuvo poder ordeno al hombre que solo tuviera dos hijos. A uno de ellos lo devoraba, al otro, al que por amor escogieran sus padres, lo dejaba que viviera. Y desde entonces cuando moria la gente, revivian a los cinco dias,[...] Tiempo despues, aparecio otra huaca que llevaba el nombre de Pariacaca. Entonces, el, a los hombres de todas partes los arrojo. De esos hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora. En aquel tiempo existio un huaca llamado Cuniraya, existio entonces. Pero no sabemos bien si Cuniraya fue antes o despues de Pariacaca, o si ese Cuniraya existio al mismo tiempo o junto con Viracocha..." 3 COSMOVISIN ANDINA EN WARMA KUYAY Analizaremos a continuacin algunos de los elementos de la cosmovisin andina presentes en el relato Warma Kuyay .Jos Mara Arguedas logra en este cuento, a travs del castellano infludo por el quechua, transmitirnos la voz del "indio", la voz de los Andes. Como se ha sealado en prrafos anteriores, la voz indgena, autctona y tambin la voz mestiza, vibran en Warma Kuyay en la sintaxis castellana con ecos de la sintaxis quechua. Adems del nivel lingstico, hay otros niveles del relato donde se transparenta la voz andina. El lirismo caracterstico de Arguedas nos permite sentir la presencia clara de la cultura andina, de la cosmovisin del hombre del Ande. Arguedas logra pintarnos el universo andino a travs de su descripcin de la naturaleza, de los cantos quechuas -en castellano en el cuento, para posibilitar un mayor entendimiento de los lectores-, los bailes, los sentimientos tan delicados de amor adolescente y los odios no resueltos de los personajes, los presagios trgicos y la magia, la injusticia social contra los andinos. Observamos en este cuento una vinculacin muy estrecha del hombre con el paisaje, una relacin armoniosa del ser humano con su habitat natural. El relato empieza enmarcando el cuento en el paisaje natural: "Noche de luna en la quebrada de Viseca". Cirlot nos dice sobre el simbolismo de la luna : "[...] es el ser que no permanece idntico a s mismo, sino que experimenta modificaciones dolorosas en forma de crculo clara y contnuamente observable.[...] de ah el doble papel de la luna como Diana y Hcate, celestial e infernal.[...] El mundo inferior, mundo de las tinieblas est representado por la luna agonizante...(Cirlot 1992).

Es importante resaltar que la noche de luna augura malos presagios y efectivamente ocurrir una desgracia que amenazar el equilibrio del universoinfantil de Ernesto ; Justina, la campesina objeto de su amor adolescente ser violada por el hacendado: don Froiln. Kutu, el novio de Justina le cuenta la triste noticia a Ernesto quien no comprende la "resignacin" e impotencia de Kutu y por eso lo acusa de cobarde por no querer vengarse del hacendado y ms bien hacerlo en el cuerpo inocente de los animales. Ernesto slo tiene 14 aos y estos son muy pocos para comprender la dimensin de la injusticia cometida contra Justina, y contra Kutu.Arguedas utiliza como resorte narrativo tambin, la descripcin de la msica y del baile en los Andes. Es Justina quien canta de pie frente al crculo de indios que la rodean: "Flor de mayo, flor de mayo, flor de mayo primavera, por qu no te liberaste de esa tu falsa prisionera". Unas lneas de Arguedas en este cuento nos remiten al universo andino de la magia: "Una paca-paca empez a silbar desde un sauce que cabeceaba a la orilla del ro; la voz del pjaro maldecido daba miedo. El charanguero corro hasta el cerro del patio y lanz pedradas al sauce; todos los cholos le siguieron. Al poco rato el pjaro vol y fue a posarse sobre los duraznales de la huerta; los cholos iban a perseguirle , pero..." La injusticia presente en el mundo andino durante la poca de la Colonia tambin se refleja en el cuento: el hacendado, descendiente de espaoles, viola a Justina, la india ms bonita de la hacienda. Su crimen queda impune porque los indios no tienen derechos frente al hacendado Don Froiln quien abusa de su inmenso poder: " Ayer no ms la ha forzado; en la toma de agua, cuando fue a baarse con los nios!" Nuevamente el lirismo inigualable de Arguedas nos cautiva y nos impele a sentir como propio el dolor infinito de Ernesto : "Me abrac al cuello del cholo. Sent miedo; mi corazn pareca rajarse, me golpeaba. Empec a llorar, como si hubiera estado solo, abandonado en esa gran quebrada oscura". Ernesto siente que sus horizontes de mundo se resquebrajan, se siente abandonado, ms solo que nunca, ms "hurfano" que antes. Era su amor platnico hacia Justina el que le alegraba los das, ahora junto a ese amor se perfilar un sentimiento paralelo de odio hacia don Froiln. Ernesto odia a Kutu por agachar la cabeza y negarse a matar a don Froiln. Ernesto sufre por su impotencia de nio de 14 aos frente al hacendado prepotente. Observemos cmo el tono del discurso interior de Ernesto vara despus de la violacin de Justina. Primero es de melancola no exenta de esperanza: "Ese puntito negro que est al medio es Justina. Y yo la quiero, mi corazn tiembla cuando ella re, llora cuando sus ojos miran al Kutu. Por qu pues, me muero por ese puntito negro? ". Observemos ahora el tono narrativo despus de que Ernesto se ha enterado de la violacin de Justina:

"Los cerros ennegrecieron rpidamente, las estrellitas saltaron de todas partes del cielo; el viento silbaba en la oscuridad, golpendose sobre los duraznales y eucaliptos de la huerta; ms abajo, en el fondo de la quebrada, el ro grande cantaba con su voz spera". El tono de este ltimo prrafo carece de esperanza, la naturaleza tambin se une al tormento imposible de Ernesto, el ro trae un mensaje de dolor y venganza. El equilibrio y la armona del paisaje se han trastocado. Incluso vemos intenciones suicidas en la naturaleza vista a travs de los ojos sufrientes de Ernesto : "el viento [...] golpendose sobre los duraznales". La naturaleza y el paisaje ya no son fuente de armona para Ernesto, ellos sienten su pena tambin; tienen vida propia, son seres animados .En la actitud de Kutu vemos reflejada una concepcin dualista y fatalista del mundo: No puede vengarse del hacendado porque se sabe inferior en la escala social y tambin sabe que lo que hizo don Froiln es injusto y entonces se venga en los animales y al hacerlo se castiga a s mismo por su impotencia y su "cobarda". En la retrica del fracaso de Kutu observamos que l tambin sufre con cada animal que maltrata y asesina. l sufre en cada una de sus vctimas su propia muerte y la muerte que deseara para don Froiln. El amor imposible que siente Ernesto y su crisis de identidad en el cuento Warma Kuyay, pueden ser interpretados como el dolor que siente el hombre del Ande y el mestizo en general, por estar en una cultura diferente a la suya, por sentir la suya discriminada y a veces invisible. Ernesto representa al mestizo que no se ubica existencial, social, ni culturalmente en ninguna parte. Kutu y Justina representan al hombre del Ande que vive al margen del resto de la sociedad y que slo tiene a los cerros como proteccin frente a las iniquidades de los hombres que en base a la injusticia quieren legitimizar su poder, como en el caso especfico de don Froiln. ANALOGA ENTRE ARGUEDAS Y GUAMN POMA DE AYALA El encuentro entre las dos culturas que se enfrentaron en la toma de Cajamarca en 1532, no es todava un encuentro armonioso. Guamn Poma de Ayala y Jos Mara Arguedas estn separados por casi 400 aos; pero estn ntimamente unidos en un mismo sentimiento de protesta contra el mismo agresor. As como en Guamn Poma, la stira y la alegora sirven como formas ficcionales de representacin (Adorno 1988), el lirismo y la ternura sirven en Arguedas como formas de recrear el mundo de los que no tienen voz. Arguedas utiliza un castellano matizado de quechua para que a travs de l surja pujante y a la vez dolorida la voz olvidada del hombre andino. Arguedas no se limita como hace Guamn Poma a criticar la manipulacin del poder que ejercitan los espaoles sino que adems critica las bases de este poder. Guamn Poma es un hombre premodernista y he aqu la diferencia en su protesta. Guamn Poma utiliza la concepcin del espacio andino para con "las armas del enemigo" subvertir su mensaje. Arguedas utiliza la lengua de los vencedores; el castellano, para dejarnos sentir la voz humillada y marginal del hombre andino. Guamn Poma y Arguedas, como diran Raquel Chang-Rodrguez y Rolena Adorno:"se apropian del signo" como arma de denuncia contra los atropellos y las injusticias de los que detentan el poder; de los invasores, visto desde una perspectiva andina. Guamn Poma se inventa un pasado noble espaol para hacer que su discurso sea o parezca ser ms legtimo. Arguedas se inventa tambin un pasado, al emparentarse espiritualmente con los indios. Guamn Poma y Arguedas crean sus propios espacios de juego utilizando el arma impuesta del "enemigo". Guamn Poma y Arguedas desde el mundo de los vencidos inventan una estrategia perfecta y bien estudiada para llegar al mundo de los vencedores e intentar socavarlo.

Guamn Poma de Ayala y Jos Mara Arguedas tienen todava fe en la justicia, ambos creen que podrn convencer a los lectores de realizar la desafiante y monumental tarea de releer la historia desde la perspectiva de los derrotados y aceptarla a pesar de las inconveniencias. La lucha con el lenguaje es evidente en Guamn Poma y en Arguedas, aunque en el caso de este ltimo la lucha con el lenguaje sea una tctica y no una realidad. Guamn Poma est "apropindose del signo", mientras que Arguedas es perfectamente bilinge y utiliza "el signo" de la escritura en la lengua castellana para expresar la voz y la cultura quechua. La cosmovisin andina es evidente en el caso de Arguedas y un poco ms velada en el caso de Guamn Poma. A travs de los dibujos artsticos de Guamn Poma y de su simbolismo espacial andino, de sus identificaciones metafricas, de su aparente candidez, (Adorno 1988) hay una irona que niega la inocencia de su discurso. Guamn Poma dice que "el mundo est al revs", porque la armona con el cosmos se ha perdido, la Conquista cambi radicalmente las reglas del juego, convirti lo armnico en un caos imposible. En el discurso lrico y de protesta social de Arguedas percibimos tambin la falta de armona en el cosmos, la inversin del mundo. En ambos discursos la visin del tiempo corresponde a la visin andina. Guamn Poma combina el tiempo occidental con el andino; pero el andino es el que prevalece. Arguedas le hace decir a Kutu que llegar el tiempo de la venganza; porque el tiempo regresa, es cclico. Ernesto entender que Justina no puede ser suya todava, que fue de Kutu por "mucho tiempo", que fue de don Froiln a la fuerza, que llegar el tiempo en que podr ser tambin de l. Guamn Poma plasma a travs de su discurso y sus dibujos la cosmovisin andina. Arguedas tambin "propagandiza" en cada relato, en cada novela, en cada ensayo, la cosmovisin de los vencidos. Arguedas y Guamn Poma denuncian la injusticia contra los vencidos con "las armas del vencedor". Arguedas a travs de su lirismo nos permite sentir la comunin del hombre del Ande con la naturaleza y el paisaje. Guamn Poma cree en la fuerza y la eficacia de la imagen para denunciar la injusticia. El lenguaje impuesto no le es suficiente a Guamn Poma para expresar el caos del mundo, se vale de la imagen tambin. El castellano no le basta a Arguedas para convencernos con su lirismo a ultranza; necesita recurrir a la lengua de sus sentimientos, al quechua, para comunicarnos lo ms ntimo, lo ms autntico de su mundo escindido, donde "todas las sangres" todava no estn en comunin. Arguedas es capaz de transmitirnos toda la ternura del alma indgena, a travs de su lirismo inmaculado, toda la rebelda de su ser a travs del argumento de sus relatos, su angustiosa preocupacin existencial y social que lo llev al suicidio en 1969 cuando senta que ya no poda escribir, como Van Gogh que se quit la vida cuando sinti que ya no poda pintar. CONCLUSIONES La voz quechua surge -a propsito- en el castellano de Arguedas. La cosmovisin andina est presente en la literatura de Arguedas y concretamente en el cuento analizado:" Warma Kuyay".Arguedas y Guamn Poma "se apropian del signo " para expresar su mensaje de denuncia frente a la injusticia. La voz andina no puede expresarse solamente a travs del castellano, aun cuando ste evidencie calcos sintcticos del quechua. Es necesario recurrir tambin a la msica y al baile, a las palabras quechuas, al paisaje andino como lo hace magistralmente Arguedas.El castellano de Guamn Poma-aprendido a la fuerza- no es suficiente para presentar la visin " del mundo al revs"; debe usar la imagen para que su discurso pictrico apoye a su discurso escrito. (Aunque en muchos casos lo niegue). La voz del hombre andino a pesar de los siglos transcurridos, est lamentablemente todava envuelta en una gruesa capa de silencio.

NOTAS 1 Richard Townsend recopila artculos en su libro consignado en la bibliografa. Las ideas de esta nota pertenecen al artculo escrito por Colin Mcewan and Maarteen Van de Guchte titulado: Ancestral Time and Sacred Space in Inca State Ritual (359-371). 2 Tambin del artculo de Colin Mcewan and Maarten Van de Guchte. 3 Cita extrada del libro de F. Pease (QEPD) consignado en la bibliografa. BIBLIOGRAFA Arguedas, Jos Mara. Amor Mundo. Montevideo, 1967. Arguedas, Jos Mara. Formacin de una Cultura Nacional Indoamericana, Siglo XXI, Mxico 1981. Adorno, Rolena. Guamn Poma Writing and Resistance in Colonial Peru. U. of Texas Press Austin, 1988. Chang-Rodriguez, Raquel. La apropiacin del signo. Arizona State U.,1988 Demarest, Arthur. Viracocha. Harvard U. 1981 Harrison, Regina. Sings, Songs, and Memory in the Andes. U. of Texas Press, 1989. Huertas Vallejos, Lorenzo. La Religin en una Sociedad Rural Andina Siglo XVII. Universidad Nacional San Cristbal de Huamanga, Ayacucho, 1981. Cirlot, Juan-Eduardo. Diccionario de Smbolos. Editorial Labor, Barcelona, 1992. Pease Garca-Irigoyen, Franklin. Los Incas. Pontificia Universidad Catlica del Per, Lima 1991. Townsend, Richard F., Editor. The Ancient Americas, Art from Sacred Landscapes. Ed. The Art Institute of Chicago, 1992. Zuidema, Tom. Inca Civilization in Cuzco. University of Texas Press, Austin, 1990.

S-ar putea să vă placă și