0 evaluări0% au considerat acest document util (0 voturi)
52 vizualizări4 pagini
The poem, 'Sundarata' i.e. 'Beauty' is based on the principle of universal compassion propounded by Lord Gautam Buddha. It's been written by Jadhav Nilesh Ashok from University of Pune.
The poem, 'Sundarata' i.e. 'Beauty' is based on the principle of universal compassion propounded by Lord Gautam Buddha. It's been written by Jadhav Nilesh Ashok from University of Pune.
The poem, 'Sundarata' i.e. 'Beauty' is based on the principle of universal compassion propounded by Lord Gautam Buddha. It's been written by Jadhav Nilesh Ashok from University of Pune.
The following is the poem written by Nilesh Ashok Jadhav
from the University of Pune, presently working as a content developer in Station-e English Language Laboratory, Rajkot, Gujarat. This poem was inspired when he felt pain over the break in his relationship with his dear friend, Kiranbhai Bhalodia over a trifling issue. The poem tells the world about universal compassion and consideration for all the things that are not beautiful and worth loving due to certain human prejudices and biases nurtured through generations since these evil things seep from our forefathers. What we need to do is to love every living being on this earth with equal love and compassion irrespective of their beauty and usefulness. This is what the message of the poem is.
Well the poem has other meanings too; and whichever
the meaning, it would rest on the readers’ personal perspective. This poem is quite inspiring and brings robust moral to whosoever reads and understands it. सुन दर ता जीवन मे सभी चीजे सन ु दर नहीं होती उनहे दिरया मे ऐसे कभी फेका नहीं करते गुलाब बेशक सन ु दर ही होता है उसके कांटे चुभ गए तो कया हुआ? उनहे अपनेही पैरो तले रौदा नहीं करते
सभी लोगो से हमददी तो िमलती नहीं
सारी दिुनया से ठं डक तो िबलकुल ही आसान नहीं िचिडयो ने दो दाने उठा भी िलए तो कया हुआ? उन पर बनदक ू चलाना कािबले तारीफ़ नहीं.
मधुमिकियाँ आँिो को कभी सन
ु दर नहीं लगती. घर मे उनकी आहट मन को नहीं जचती. तुमहारे फूलो को थोडा डस भी िलया तो कया हुआ? उनहे अपने ही जहर से कभी मारा नहीं करते.
सारे जगत मे मीठी झंकार नहीं बजती .
सभी घरो मे पयार की धुन नहीं िमलती. 'मधुर' शबद नहीं पाए तो कया हो गया? लोगो को अपने ही िदल से यारो हटाया नहीं करते.
कोई पतथर थोडा कठीन होता भी है ,
थोडाबहुत काला कनहै या यिद होता भी है . चलते हुए रसते पर वह यिद आता भी है , उसे अपने ही हथौडे से कभी तोडा नहीं करते.
जीवन मे सभी चीजे सन
ु दर नहीं होती उनहे दिरया मे ऐसे कभी फेका नहीं करते.
कवी: िनल े श अशोक जा धव
[Nilesh Ashok Jadhav, Rajkot]
• The English Translation of the
Poem Beauty All the things in the world are not pretty,