Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Itinéraires croisés des emprunts en alimentation : "Les années Petit Robert" (1960)
Prenons le terme de l’alimentation dans son sens le plus large. On considère que
l’anglais ne détient pas la même aura dans ce secteur que le français. L’alimentation est
un domaine éclaté. Les mots de l’alimentation provenant d’autres langues sont rarement
francisés par traduction ou par le calque : cookie, sushi… Ils conservent le même profil
graphique. Ils sont considérés comme des mots universels mais aussi comme des mots
non assimilés. Ces mots entraînent une uniformisation et tente de faire apparaître une
certaine minorité de « l’autre ». Ne pas les traduire leur fait garder un caractère
exotique. Cela est dû à une certaine mode. Ce n’est pas une menace pour la langue
française car ils se fondent dans la masse et cela permet l’innovation de mots.