Sunteți pe pagina 1din 14

Palabras especiales

SIDE-INSIDE-OUTSIDE Se usa cuando la frase es afirmativa, queremos indicar lo que en espaol sera lejos o alejado. This one (book) is a long way from this one. Con a long way se sustituye en las frases afirmativas el adjetivo far. interrogativas. Is this book far from that one? que se conserva para las frases Las tres palabras giran alrededor de una misma idea: Side equivale a lado. Inside ser, pues, lado de dentro; outside, lado de fuera. Correctamente, inside es dentro y outside fuera o afuer a. Por extensin, indicaran tambin el interior y el exterior, respectivamente.

ABOVE y ON TOP

TO CARRY

Above equivale a por encima de... On top es una expresin ms enftica, tajante. En el tope, en la cima, en la cumbre.

Hay que tener cuidado con este verbo To carry. En espaol, y en lenguaje corriente, utilizamos

el llevar incluso para expresar que llevamos puesto. Correctamente deberamos decir: Viste un traje

AGAINST, BESIDE y TOGETHER

gris, Calza zapatos negros. Sin embargo, decimos generalmente Lleva traje gris,Lleva zapatos negros. En ingls esto no puede ser. Se requieren dos verbos distintos para expresar la idea de llevar. Si lo que se lleva, no se llevapuesto, necesitamos el verbo To carry, que nos indica el acto fsico de transportar: Anna is carrying a chair along the corridor. Si se trata de llevar puesto, el verbo a utilizar es To wear (usar, en espaol), verbo que, en este caso concreto, equivale a llevar puesto.

Against es una preposicin activa. Indica contra, bien en un sentido material, bien espiritualmente. He is against Communism The book-case is against the wall No es el mismo caso en cuanto a beside, perteneciente a la serie side, inside, outside... Beside expresa la idea de proximidad material, en su sentido de lado o sea: Please, take a seat beside me. Togheter indica proximidad, pero en el sentido concreto de reunin. Equivale a juntos. In the classroom, the pupils are togheter Against: Da idea de agresividad... Tenga presente que algo est o va contra algo. Beside: Algo est prximo a algo... pero concretamente al lado. Togheter: Ahora la proximidad es plural. Varias personas o cosas estn juntos.

TO SAY-TO TELL...

Por qu unas veces se emplea say y otras tell?: El verbo to say se usa para recitar o repetir algo que otra persona haya dicho. He says he will go (El dice que ir) Pero si a la forma verbal say le sigue un nombre o un pronombre, hemos de aadirle necesariamente la preposicin to, con lo cualdirigimos el sentido del verbo.


A LONG WAY

I say good-bye TO you (Yo digo adis a usted; yo le digo adis)

To tell se usa en el sentido de contar, relatar, mandar, siempre que no haya palabras textuales. Cuando a la forma verbal le sigue un nombre o un pronombre inmediatamente, no es necesario la preposicin to He tells the same to him (El cuenta lo mismo a l, El le cuenta lo mismo) There is a very nice young lady there who will tell us... (Hay all una seorita muy simpatica que nos dir (informar)...)

Muchas ideas a las que nosotros aplicamos el verbo dar, son pensadas en ingls con el verbo tomar. As, por ejemplo: Take a walk, dar un paseo (Un ingls piensa: Doy un paseo? No; como me lo doy yo a m, es evidente que yo lo tomo). El verbo tomar se utiliza en ingls relacionado con la idea de tiempo. It takes nine hours... tarda nueve horas (o sea necesita, precisa, requiere nueve horas. Y puesto que

FAST-QUICK

las precisa, las toma). Tambin take puede expresar la idea de tomar consigo, de llevar como en: ...wich will take them to the Airport que les llevara (a ellos) al Aeropuerto. (Aqu la idea inglsa

Estos dos adjetivos tienen un sentido diferente, a pesar de que puedan traducirse igual en

espaol. Fast equivale a rpido, veloz. A plane is fast, decimos, o sea, un avin es rpido. Y lo decimos porque su velocidad es firme, mantenida, segura. Sin

expresa recoger a los pasajeros para llevarlos.)

embargo,quick no presupone esta seguridad. Quick, please es Deprisa, por favor; equivale a rapidez en un sentido ms condicionado.

TO-TOWARDS

Del mismo modo que nosotros tenemos a y hacia para indicar direccin de la marcha (yo voy a la escuela, yo

SEE-LOOK-WATCH

voy haciaValencia), los ingleses tienen to y towards, con similar significado. To es una preposicin que seala, que dirige; una preposicin para indicar direccin o destino. All pasangers... must go to the Customs

Tres matices de un mismo acto. Nuestros ojos pueden ver, mirar, observar, atencin. I see (veo) Look! (mire!) We are watching the film (Estamos viendo -mirando con atencin- la pelcula). No le sorprenda que watch nos sirva para decir reloj a la vez que significa vigilar, velar, hacer guardia y muchas ms cosas... Eso tiene el idioma ingls. De todas formas, qu es un reloj, sino un aparato que vigila, que observa el tiempo? o sea, mirar con

House... (Todos los pasajeros deben ir a la Aduana...). Towards no es tan concreto como to. Podramos traducirlo, cazando la idea, por en direccin a. Es decir, uno puede ir al caf al acabar de comer, pero, en ocasiones, uno va hacia el caf..., lo cual permite a uno aprovechar el tiempo para ocuparse por el camino de cualquier otra cosa. La idea de direccin o destino est en towards ms diluda, resulta ms vaga, como supeditada a los impulsos del momento.

TAKE A...

Cuando ni to ni towards han de referirse al sentido de la marcha, conviene diferenciar los matices.

Por ejemplo, la preposicin to nos sirve para enlazar el sentido de una frase: Go to the door (Vaya a la puerta). Towards vara algo el sentido. Adems de indicar direccin, como queda dicho, precisa proximidad, sentido inmediato. As, podemos decir: As we arrived towards London - Cuando llegamos cerca (a los alrededores) de Londres... O bien: Cuando nos acercamos a Londres... Towards the end of May - Hacia finales de mayo... (Towards, tiene las variaciones forward -hacia

KEEP WATCHING El verbo to keep tiene muchos sentidos, pero todos ellos guardan relacin con la idea de guardar, mantener. Keep watching, o sea, Mantenga la atencin, Siga mirando, Preste atencin.

UN

Del mismo modo que en castellano utilizamos los prefijos a-, des-, in- para dar sentido negativo a los adjetivos o adverbios (a-fnico,sin voz; des-

adelante- y backward -hacia atrs-. As, por ejemplo, nuestro ir y venir se traduce en ingls por To go backward and forward...

cubierto, sin cubierta, intranquilo, sin tranquilidad), los ingleses tienen, como es natural, los suyos, todos de procedencia latina y por tanto iguales a los nuestros. Pero in-, en ocasiones, y generalmente cuando la

LIKE

palabra no es de origen latino, sino sajn, se convierte en un-, con igual significado. Por eso en ingls decimos unclouded (sin nubes). Pero en castellano no existe un adjetivo similar (innublado?), salvo que recurramos a despejado.

We are already flying, like birds... No habamos quedado en que como se traduca por as ...? As es una simple conjuncin, como en: This pen is as pretty as mine - Esta pluma es tan bonita como la ma. Por el contrario, like, aparte su significado como verbo (gustar, agradar), tiene significado propio como adjetivo, sustantivo y adverbio. ...like birds... expresa una cualidad (la semejanza) del vuelo. Como si dijramos: ...al igual que pjaros... ...parecidos a pjaros... ...semejantes a pjaros... En el ejemplo This pen is a pretty as

TO SPEAK-TO TALK

Usted debe considerar el verbo to speak como el verbo padre de todos los dems relacionados con el hablar. Es decir, su significado es el genrico: hablar, simplemente. Un locutor de radio habla: es un speaker. Usted pregunta: Do you speak English? Pero dejemos de considerar las cosas en general y reduzcamos el campo de accin. Estamos entre

personas, formando un grupo, una asociacin, un conjunto... Tenemos quien nos escucha. Cuando

hablamos, tenemos un oyente. Ya no hablamos en general. Charlamos con nuestros familiares, con los amigos... Interviene el verbo to talk. The child cannot talk yet. (El nio no puede hablar todava). Pero en el sentido familiar, es decir, como

mine establecemos una comparacin. Para establecer una semejanza diremos: This pen is like mine. (Esta pluma es como la ma). En este caso, como indica igualdad, semejanza.

diciendo no se expresa bien, no le salen las palabras, es torpe hablando. Incluso, a pesar de que decimos He speaks English very well, expresando una idea en sentido general, sin dirigirla a nadie en particular, familiarizamos la cosa diciendo: He talks very well. Concretando: Speak es expresin genrica. Talk reduce el campo a lo que nos rodea... Do not talk nonsense, No diga tonteras. A talk. Convertimos el verbo en sustantivo. A talk, una conversacin. Let us have a talk about the theatre, o sea, (Hablemos sobre el teatro). Si queremos reducir el campo de nuestra charla, vulgarizarla, minimizarla, el verbo to chat nos ayudar. Significa charlar superficialmente, de prisa y mucho. Este verbo se usa en general para describir

Pero, en ingls, el esperar de esperanza, de deseo, requiere otro verbo:

TO HOPE...

I hope it will come (Espero -confo- que llegar). I hope tomorrow we will have better weather than today

Y refirindonos ahora al tiempo... La idea de tiempo abarca muchos aspectos. En el fondo, indica una divisin convencional en la duracin de todas las cosas. Medimos el transcurrir del tiempo; el ritmo de las cosas; dividimos los verbos en tres tiempos principales; consideramos el tiempo atmosfrico... As, para indicar tiempo-duracin, utilizaremos time, que tambin nos sirve para la hora (tiempo medido en cuanto a duracin), y para indicar el ritmo, el comps. Ejemplos: What time is it? (qu hora es?). El tiempo referido a las conjugaciones verbales, se traduce por tense: The past tense (pretrito, tiempo pasado). El tiempo atmosfrico es the weather. Finalmente, si queremos dar idea de mucho tiempo, hemos de recurrir al adjetivo long, con el

conversaciones triviales... Come and have a chat with us this evening. (Ven a charlar con nosotros esta noche) Y, para terminar, un derivado de chat, chatter que ya es el colmo. Con decir que traduce (cotorrear) ya basta no? Sirve, tambin, para describir el gorjeo de los pjaros, sobre todo cuando hay muchos alrededor, revoloteando de rbol en rbol. Y puesto que tanto hemos hablado de hablar, bueno ser que nos consideremos un poco charlatanes. En ingls, chatterbox, charlatn.

que materializamos la idea del tiempo, concretamente, de su mucha duracin. As, How long...? How long will you be in this country? (Cuanto tiempo estar usted en este pas?).

TO WAIT

Y ahora dediqumonos al tiempo atmosfrico. En primer lugar: Nosotros utilizamos la forma impersonal del verbo hacer al referirnos al tiempo: Hace buen tiempo; hace fro; hace calor... Los ingleses no proceden as. Ellos utilizan el verbo ser. Usted recocordar que usan muy frecuentemente el

(esperar, o sea, hacer tiempo). To wait equivale a un esperar material: I am waiting the arrival of the train (Espero la llegada del tren).

pronombre neutro it. Bien; para ellos el tiempo (the weather) es it, quiere decirse, la tercera persona en neutro. Y puesto que decimos Yo soy bueno,T eres bueno, El es bueno... dicen tambin Ello es bueno It is fine - Es fino-agradable, (Hace buen tiempo). Es decir, personalizan el tiempo... It is snowing (Est nevando). It is freezing today (Hoy est helando) The day has been dreadful, now, it is clearing (El da ha sido horrible, ahora est aclarando).

Singular: there is (hay) Plural: there are (hay) Negando there is not (no hay) there are not (no hay) Interrogando is there? (hay?) are there? (hay?) Interrogando-negando Is there not? (no hay?) are there not (no hay?)

PASADO

Afirmando Singular: there was (hubo, haba)

Ropas pesadas? People, wear heavy coast... Bueno, el adjetivo heavy no debemos encasillarlo. A la vez que pesado quiere decir grueso. Ambas cosas guardan cierta similitud..., como en el caso de la artillera pesada o de grueso calibre, que es llamada en ingls heavy artillery. En contraposicin a esto tenemos que, en verano, la

Plural: there were (hubo, haba) Negando there was not? (no hubo, haba) there were not (no hubo, haba) Interrogando was there? (hubo,haba?) were there? (hubo, haba?) Interrogando-negando

ropa ligera es llamada light clothes, por aquello que la primera idea que se viene a las mientes es la de colores claros, luminosos... was there not? (no hubo, haba?) were there not? (no hubo, haba?)

FUTURO

TO KNOWN-CAN

Cuando el saber se refiera al entendimiento, a la inteligencia, al conocimiento intelectual, use to know. Pero si el saber se refiere acosa material, a capacidad fsica para hacer, entonces no hay duda, debe usar CAN.

Afirmando Singular y plural there will be (habr) Negando there will not be (no habr) Interrogando will there be? (habr?) Interrogando-negando will there not be? (no habr?)


THERE TO BE

NOT YET

Usted conoce ya el adverbio still, que en castellano traducimos permanencia. He is still here (Todava (l) est aqu). Naturalmente, si substituimos todava por an, las cosas por todava, un todava afirmativo de

Se conjuga en todos los tiempos, pero exclusivamente con la tercera persona para hacerlo totalmente impersonal.

PRESENTE Afirmando

siguen igual. Pero veamos ahora cmo hemos de

expresar

en

ingls

nuestro todava o

nuestro an,

El sufijo ful procede de ese full (lleno) y nos sirve para indicar que el sustantivo del que toma parte se transforma en un adjetivo. En otras palabras: Con ful, el sustantivo se transforma en un adjetivo. Sucede lo que con less: Si algo escasea,

cuando stos tienen sentido negativo... He has not yet arrived (No ha llegado todava (an)). En castellano, el mismo adbervio (sea todava, o sea an) nos sirve en ambos casos. En ingls, sin embargo, debe tener presente que no es as y que: a) Si la frase afirma, usar still. b) Si la frase niega, usar not yet.

aadale less (falta de); con ful, (abundancia de). Ejemplos: These people are peaceful (Esta gente es pacfica)

TALL-SHORT

My friend is very careful (Mi amigo es muy cuidadoso) A successful show (Un espectculo lleno de

Cuando se trata de la estatura, de la talla de uno, no han de usarse adjetivos como high (alto) y low (bajo)... estos se refieren a objetos, a cosas en sentido general... Para las personas, recuerde: A tall man (Un hombre alto) A short man (Un hombre bajo - corto de estatura)

xito. Exitoso) A doubtful question (Un asunto dudoso) That is a wonderful love story (Esa es una maravillosa historia de amor)


TO ALLOW-TO LET

RIGHT-WRONG

Recordar usted lo que se dijo con anterioridad respecto a la expresin all right (muy bien). Sabe que en el orden de ideas, lo queest todo derecho indudablemente est bien. Ahora tenemos el caso contrario: Wrong, entre muchas cosas de sentido parecido, significa error. Es una idea condensadaequivalente a expresar lo contrario white con chief el jefe General blanco de right. Cuando a una de estas dos voces le anteponemos el verbo to be en cualquiera de sus formas, tenemos un nuevo verbo, cuyo significado puede ser: To be right (Estar en lo cierto - Tener razn.) To be wrong (Estar equivocado, No tener razn.) You are wrong (Est equivocado, no tiene razn)

En tanto, que la aplicacin de let implica un dejar hacer ordenado a otra persona en relacin a nosotros o a un tercero, allowcarece de ese sentido imperativo, de orden. To allow expresa un permitir sin tanta vuelta de hoja. Es un pedido amable que se hace... Allow me to speak the hablar

Carleton... (Permteme General Carleton...)

Cuando usamos to allow no hacemos ms que ser corteses. Si usamos to let, esa cortesa est cargada de reservas, puesto que, en el fondo, ordenamos al otro que nos permita.

FUL

BORN

Es usted aficionado a jugar al poker? Entonces sabr que uno de los juegos es llamado full hand o

He aqu un verbo que no existe en ingls: nacer. Para expresar esa idea, un ingls debe recurrir a un

mano llena. Bien... Ahora estamos en ello.

auxiliar, to be y a un adjetivo,born, (nacido). Entonces dispone de su verbo, to be born (ser nacido). Born, por tanto, es un adjetivo. Birth es, el sustantivo ingls equivalente a nacimiento. Ejemplo: When is your birthday? (Cundo es tu cumpleaos?)

ese sea el primerencuentro, es decir, cuando conozca por vez primera a una persona.

TO GO DOWNSTAIRS - TO GO UPSTAIRS

Nos encontramos ante la caracterstica forma inglesa de materializar ideas y convertirlas en sustantivos, en verbos...

Diferencias entre los verbos TO JOIN y TO MEET

He aqu el caso: Tenemos, en primer lugar, down y up (abajo y arriba, respectivamente, en

Muchos verbos ingleses son reflexivos - es decir, expresan una accin que recae sobre el sujeto que la ejecuta- sin necesidad de que el pronombre lo exprese. Los ingleses slo usan sus pronombres reflexivos myself, yourself, himself, etc.- cuando el verbo indica que la persona se hace algo a s misma. si no es as, en ingls el verbo reflexivo no se distingue del que no lo es. Aplicacin particular de los verbos to join y to meet Como verbo transitivo, to join se traduce por juntar; empero, si le sigue un complemento de persona, el verbo se entiende comointransitivo y su significado es de reunirse. Por lo que se refiere a to meet en otro orden de ideas, tiene tambin dos significados: encontrar y conocer. Usara to meet en el sentido de encontrar cuando ese encuentro se refiera a una persona ya conocida de usted. Por el contrario, ser ms correcto usar to meet en el sentido de conocer -en modo alguno to know- cuando

trminos generales) y stairs(escaleras). Uniendo down con stairs, o up con stairs, tenemos dos nuevas palabras, eminentemente caseras. S, porque tanto una como otra forman parte del ambiente caracterstico ingls..., muy partcularmente en esos hogares tpicos de ms de una planta (bajos y un piso). As, por ejemplo, he is upstairs equivale a decir en espaol l est arriba (en el piso de arriba). Y estando arriba, diremos de uno que est en los bajos que he is downstairs (est abajo). Todo porque el sentido comn le dice al ingls que entre arriba y abajo, en una casa, media la escalera. To go upstairs expresa, pues, la idea de subir a los pisos superiores, cuando sabemos que para ir arriba disponemos de la escalera de la casa. To go downstairs indicar lo contrario, o sea bajar al piso inferior.

Resumen

S-ar putea să vă placă și