Sunteți pe pagina 1din 172

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAO E EXPRESSO CCE PS-GRADUAO EM ESTUDOS DA TRADUO

Marieta Giannico de Coppio Siqueira Nobile

Traduo e Lexicografia Jurdicas no Brasil Anlise de dois Dicionrios Jurdicos Portugus-Ingls brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurdicas

Florianpolis Dezembro de 2008

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SANTA CATARINA CENTRO DE COMUNICAO E EXPRESSO CCE PS-GRADUAO EM ESTUDOS DA TRADUO

Marieta Giannico de Coppio Siqueira Nobile

Traduo e Lexicografia Jurdicas no Brasil Anlise de dois Dicionrios Jurdicos Portugus-Ingls brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurdicas

Dissertao de Mestrado apresentada no Curso de Psgraduao em Estudos da Traduo da Universidade Federal de Santa Catarina como requisito parcial para a

obteno do ttulo de Mestre em Estudos da Traduo. Orientao: Prof. Dr. Philippe Ren Marie Humbl

FLORIANPOLIS Dezembro de 2008

Ficha Catalogrfica
reproduo autorizada pelo autor

Siqueira Nobile, Marieta Giannico de Coppio. Traduo e Lexicografia Jurdicas no Brasil Anlise de dois Dicionrios Jurdicos Portugus-Ingls brasileiros, considerando as peculiaridades e os condicionantes culturais dos diferentes sistemas e linguagens jurdicas / Marieta Giannico de Coppio Siqueira Nobile ; orientador Philippe Ren Marie Humbl. -- Florianpolis, 2008. Dissertao (Mestrado Programa de Ps-graduao em Estudos da Traduo. rea de concentrao: Processos de Retextualizao) Centro de Comunicao e Expresso da Universidade Federal de Santa Catarina. 1. Traduo jurdica lngua inglesa. 2. Lexicografia jurdica bilngue. 3. Anlise conceitual. 4. Corpora. 5. Condicionantes Culturais. I. Ttulo.

Dissertao apresentada no curso de Ps-graduao em Estudos da Traduo da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), como pr-requisito para obteno do grau de

MESTRE EM ESTUDOS DA TRADUO

rea de concentrao nica: Processos de Retextualizao Linha de pesquisa: Lexicografia, traduo e ensino de lnguas estrangeiras.

Aprovada em sua forma final pelo Programa de Ps-graduao em Estudos da Traduo da Universidade Federal de Santa Catarina, em 15 de dezembro de 2008.

BANCA EXAMINADORA

___________________________________ Prof. Dr. Philippe Ren Marie Humbl (Orientador)

___________________________________ Prof. Dr. Lincoln Fernandes (UEL)

___________________________________ Prof. Dr. Marco Antonio Esteves da Rocha (UFSC)

____________________________________ Prof. Dr. Ina Emmel (Suplente)

If a dictionary is to be reliable, the burden of the choice cannot be placed entirely on the user. - Susan arevi, 1989

Resumo

O dicionrio jurdico bilngue uma das fontes mais consultadas quando se busca a traduo de termos jurdicos. Diante da importncia crescente da traduo jurdica para o mundo globalizado atual e da escassez de estudos sobre traduo e lexicografia jurdicas, no Brasil, o presente trabalho, aps apresentar o mtodo e os critrios norteadores desta pesquisa, analisa comparativamente os dois dicionrios jurdicos bilngues portugus-ingls / ingls-portugus mais conhecidos, publicados no Brasil. Para tanto, a pesquisa considera o que a doutrina especializada aponta como sendo possveis fatores para a baixa qualidade de dicionrios jurdicos bilngues. Tambm apresenta sugestes para anlises conceituais dos termos envolvidos no processo tradutrio e destaca as peculiaridades e os condicionantes culturais deste tipo de traduo, decorrentes dos diferentes sistemas jurdicos que regulam os locais onde as lnguas fonte e alvo da traduo so faladas e que afetam diretamente a traduo jurdica, fazendo com que o tradutor se veja diante da busca por equivalncias de traduo, muitas vezes, inexistentes. Palavras-chave: Traduo jurdica. Lexicografia jurdica bilngue. Anlise conceitual. Corpora. Condicionantes culturais.

Abstract

Bilingual legal dictionaries are one of the most consulted sources when translating legal terms. In todays globalized world, the importance of legal translations grows each day. There are limited studies about legal translation and lexicography in Brazil. For this reason, the present work presents a method and criteria for analysis before it comparatively analyses the two most famous bilingual legal dictionaries PortugueseEnglish / English-Portuguese published in Brazil. The research takes into account what the specialized literature shows as being possible reasons for the low quality of bilingual legal dictionaries; moreover, it suggests using conceptual analysis of the terms involved in the legal translation, and highlights the peculiarities and cultural aspects of this type of translation. These cultural aspects are related to the different legal systems that regulate the places where the source and target languages involved in the translation are spoken; they directly interfere in the translation process and force the translator to engage in searching for translation equivalents that, many times, are nonexisting. Keywords: Legal translation. Bilingual legal lexicography. Conceptual analysis. Corpora. Cultural aspects.

Lista de quadros

Quadro 1- Cdigos e equivalentes encontrados ...........................................................40 Quadro 2 - Entradas sugeridas e possveis equivalentes extrados dos corpora..........43 Quadro 3 - Informaes trazidas no Quadro Explicativo do Dicionrio Jurdico de Mello (2006)............................................................................................................47 Quadro 4 - Exemplos de abreviaes trazidas no item Abreviaturas e Ordem das Sees do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha .............................63 Quadro 5 - Exemplos de explicaes trazidas no item Natureza dos Verbetes do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha ..............................................65 Quadro 6 - Exemplos de indicadores de origem e ortografia diferenciada trazidos no item Lnguas Padro do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha ......66 Quadro 7 - Exemplos de entradas separadas para significados regionalizados trazidos no item Lnguas Padro do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha .66 Quadro 8 - Exemplos de siglas indicativas de setores especficos e/ou jargo comercial trazidos no item Nomes Setoriais ou Jargo do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha ..................................................................................67 Quadro 9 - Exemplos de termos de outras lnguas trazidos no item Termos de Outras Lnguas do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha ...........................68 Quadro 10 - Exemplos de falsos cognatos trazidos no item Falsos Cognatos do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha ..............................................69 Quadro 11- Exemplos de entradas referentes a organizaes, associaes e instrumentos financeiros trazidos no item Organizaes, Associaes e Instrumentos Financeiros do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha .................................................................................................................................70 Quadro 12 - Exemplos de marcas de uso trazidos no item Expresses Informais e Grias do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha ..............................70

Lista de tabelas

Tabela 1 - Nmero de ocorrncias e porcentagens dos equivalentes encontrados.......41 Tabela 2 - Distribuio alfabtica das entradas do Dicionrio Jurdico de Mello (2006) que contm a palavra law ............................................................................50 Tabela 3 - Distribuio alfabtica das entradas do Legal Dictionary de Noronha (2006) que contm a palavra law ............................................................................72 Tabela 4 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law e seus equivalentes .............................................................................................................81 Tabela 5 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta according to law e seus equivalentes .....................................................................................................88 Tabela 6 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta case-law e seu equivalente...............................................................................................................89 Tabela 7 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta criminal law e seu equivalente...............................................................................................................91 Tabela 8 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta due process of law e seus equivalentes .....................................................................................................93 Tabela 9 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta international law e seu equivalente ........................................................................................................95 Tabela 10 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law enforcement e seus equivalentes .....................................................................................................98 Tabela 11 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law of treaties e seu equivalente ......................................................................................................102 Tabela 12 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law schools e seu equivalente.............................................................................................................103 Tabela 13 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta positive law e seu equivalente.............................................................................................................105 Tabela 14 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta protection of the law e seu equivalente.............................................................................................106 Tabela 15 Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta rule of law e seu equivalente.............................................................................................................109

Lista de tabelas (continuao)

Tabela 16 - 48 ocorrncias do equivalente lei ............................................................138 Tabela 17 - 40 ocorrncias do equivalente direito .....................................................141 Tabela 18 - 10 ocorrncias do equivalente legislao................................................144 Tabela 19 - 4 ocorrncias do equivalente jurisdio ..................................................145 Tabela 20 - 3 ocorrncias do equivalente jurdico/jurdica........................................145 Tabela 21 - 3 ocorrncias do equivalente legal/legais ...............................................146 Tabela 22 - 2 ocorrncias do equivalente legalmente ................................................146 Tabela 23 - 1 ocorrncia do equivalente base ............................................................146 Tabela 24 - 1 ocorrncia do equivalente policiais ......................................................147 Tabela 25 - 1 ocorrncia do equivalente jurisprudncia ............................................147 Tabela 26 - 2 ocorrncias nas quais houve omisso da palavra law ..........................147

SUMRIO

INTRODUO .............................................................................................................. 1

1 A TRADUO JURDICA NO CONTEXTO ATUAL E SUAS PECULIARIDADES ...................................................................................................... 4 1.1 Sistemas jurdicos existentes e suas implicaes no ofcio do tradutor ..................... 7 1.2 Condicionantes culturais da traduo jurdica.......................................................... 10

2 LEXICOGRAFIA JURDICA BILNGUE ............................................................ 15 2.1 A importncia do dicionrio jurdico bilngue para a traduo jurdica................... 15 2.2 Classificao das obras............................................................................................. 17 2.3 A problemtica da busca por equivalentes ............................................................... 20 2.3.1 O uso da anlise conceitual ................................................................................... 24 2.4 Dicionrios jurdicos bilngues: pblico alvo, propsito e contedo ....................... 27

3 METODOLOGIA E CRITRIOS UTILIZADOS NA ANLISE DOS DICIONRIOS............................................................................................................. 30 3.1 O uso de corpora paralelos como ferramenta para a lexicografia jurdica bilngue 33 3.1.1 O corpus desta pesquisa: textos autnticos de documentos da Organizao dos Estados Americanos ....................................................................................................... 35 3.1.2 A problemtica da traduo da palavra law .......................................................... 36 3.1.3 Metodologia para a formao do corpus e seleo das entradas........................... 39

4 ANLISE DAS OBRAS: Dicionrio Jurdico Law Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Maria Chaves de Mello & Legal Dictionary Dicionrio Jurdico Ingls-Portugus / Portugus-Ingls, de Durval de Noronha Goyos Jr.... 44 4.1 Dicionrio Jurdico Law Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Maria Chaves de Mello (2006)....................................................................................... 44 4.1.1 Comentrios gerais sobre as entradas que contm a palavra law .......................... 50 4.2 Legal Dictionary Dicionrio Jurdico Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Durval de Noronha Goyos Jr. (2006) ............................................................................. 59 4.2.1 Comentrios gerais sobre as entradas que contm a palavra law .......................... 72

4.3 Anlise das entradas propostas e seus equivalentes que constam nos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006) ..................................................................................... 75 4.3.1 Dicionrio Jurdico Law Dictionary, de Maria Chaves de Mello (2006).......... 76 4.3.2 Legal Dicitionary Dicionrio Jurdico, de Durval de Noronha Goyos Jr. (2006).............................................................................................................................. 78 4.3.3 Anlise das entradas e de seus equivalentes.......................................................... 79 4.3.3.1 Law ..................................................................................................................... 80 4.3.3.2 According to law................................................................................................. 88 4.3.3.3 Case-law ............................................................................................................. 89 4.3.3.4 Criminal law ....................................................................................................... 91 4.3.3.5 Due process of law ............................................................................................. 92 4.3.3.6 International law ................................................................................................ 95 4.3.3.7 Law enforcement................................................................................................. 98 4.3.3.8 Law of treaties .................................................................................................. 102 4.3.3.9 Law school ........................................................................................................ 103 4.3.3.10 Positive law..................................................................................................... 104 4.3.3.11 Protection of the law ...................................................................................... 106 4.3.3.12 Rule of law ...................................................................................................... 109

CONCLUSO............................................................................................................. 112

REFERNCIAS.......................................................................................................... 116

ANEXOS...................................................................................................................... 119 ANEXO A Trechos extrados de corpus bilngue elaborado a partir de textos autnticos em ingls e portugus de documentos da Organizao dos Estados Americanos, com anotaes sobre o cdigo do equivalente encontrado para as 115 ocorrncias estudadas da palavra law ........................................................................... 119 ANEXO B Tabelas dos equivalentes (e omisso) encontrados, contendo informaes sobre concordncia, ocorrncia, traduo e subgrupo.................................................. 138 ANEXO C Entradas que contm a palavra law extradas do Dicionrio Jurdico Legal Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Maria Chaves de Mello (2006)............................................................................................................................ 146 ANEXO D Entradas que contm a palavra law extradas do Legal Dictionary Dicionrio Jurdico Ingls-Portugus / Portugus-Ingls, de Durval de Noronha Goyos Jr. (2006)....................................................................................................................... 154

INTRODUO

Neste trabalho, atrevi-me a enveredar por um caminho audacioso e analisar comparativamente os dois dicionrios jurdicos bilngues portugus-ingls / inglsportugus brasileiros mais conhecidos e utilizados no Pas: o Dicionrio Jurdico Law Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Maria Chaves de Mello (8.ed., 2006), da Editora Mtodo e o Legal Dictionary Dicionrio Jurdico Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Durval de Noronha Goyos Jr. (6.ed., 2006), da Editora Observador Legal. O usurio de um dicionrio jurdico bilngue pode ser qualquer um de ns; pode ser um advogado, um cliente, um professor, um aluno, um turista, um bancrio, um empresrio etc. Enfim, qualquer um que, diariamente ou mesmo uma nica vez, precise compreender o que o termo jurdico estrangeiro quer dizer em sua lngua, sem, necessariamente, conhecer ou sequer saber que outro sistema jurdico regula o lugar onde o idioma estrangeiro falado. Para esse usurio, temos o nosso bom e velho dicionrio jurdico bilngue. Este trabalho se encarregou deles! Questes sobre a importncia da traduo jurdica no contexto atual, seus atores e peculiaridades so apresentadas no Captulo 1 do presente trabalho. No mesmo Captulo, destacada a influncia dos diferentes sistemas e linguagens jurdicas no ofcio do tradutor que, muitas vezes, se v diante de uma busca por correspondentes de traduo inexistentes e carece de conhecimentos especializados para auxili-lo nesta tarefa. Encerrando as ideias apresentadas neste Captulo, trago uma reflexo acerca dos condicionantes culturais deste tipo de traduo especializada, a qual questiona o fato da linguagem jurdica ser considerada um exemplo de lngua de especialidade, desvinculada, portanto, de qualquer enquadramento cultural, haja vista que o Direito depende da linguagem e esta diretamente determinada pela cultura. No Captulo 2, apresento uma discusso sobre o papel altamente significativo dos dicionrios jurdicos para a traduo jurdica, diante do fato de que nem todos os seus agentes tm o devido conhecimento dos termos jurdicos envolvidos nos textos que so objeto do processo tradutrio. Neste Captulo, alm de serem brevemente discutidas as
1

classificaes existentes para dicionrios bilngues e alguns dos principais fatores apontados pela doutrina como sendo responsveis pela baixa utilidade da maioria das obras especializadas na linguagem jurdica, so destacados problemas que devem ser enfrentados pelos lexicgrafos na difcil busca por equivalentes totais, parciais ou funcionais de termos tcnicos culturalmente condicionados e apresentadas algumas sugestes trazidas pela doutrina especializada. O objetivo deste trabalho foi analisar os dicionrios jurdicos bilngues de Mello (2006) e Noronha (2006). Assim, a metodologia empregada na anlise e, em especial, na seleo das entradas analisadas em detalhe nas obras estudadas, e um dos critrios estabelecidos para verificar a adequao ou inadequao dos equivalentes sugeridos por essas entradas, qual seja, a considerao dos sentidos que os termos das entradas e os equivalentes sugeridos apresentam nos ordenamentos jurdicos nos quais so empregados, so apresentados no Captulo 3. No incio de minha carreira como tradutora, fui apresentada, por uma colega, tcnica de se utilizar o Google como ferramenta de traduo e me encantei com o nmero de opes que se abrem para o tradutor que, de maneira atenta e responsvel, faz uso deste instrumento online na procura por possveis equivalentes de traduo para termos novos e desconhecidos. Desde ento, passei a utilizar o Google para auxiliar-me nas tradues e acabei concluindo que a Internet pode ser utilizada como um excelente corpus, repleto dos mais variados tipos de textos de diversos idiomas, fontes, qualidades etc.1 Por essas e outras razes, interessei-me pelos estudos da lingustica de corpus e busquei utilizar a anlise de corpora no presente trabalho, a partir da coleta de textos autnticos, nos idiomas ingls e portugus, de documentos da Organizao dos Estados Americanos e da verificao de como a palavra law foi traduzida nesses textos, em diferentes contextos. O Captulo 4 desta dissertao traz a anlise dos dicionrios jurdicos bilngues de Mello (2006) e Noronha (2006), que foi dividida em trs etapas distribudas em duas fases distintas. Primeiramente, so apresentadas descries gerais e crticas dos contedos de cada uma das obras. Essas descries so seguidas por anlises e
1

A utilizao da Internet como corpus assunto discutido pela doutrina especializada. 2

comentrios das entradas desses dicionrios que contm a palavra law. Finalmente, uma anlise detalhada das entradas retiradas do corpus elaborado e presentes nos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006), antecede a concluso da presente dissertao. Agradeo a todos aqueles que, de uma forma ou de outra, colaboraram para que esta dissertao chegasse ao fim. Muitos so os nomes, contudo poucas so as linhas. Meus agradecimentos especiais: Aos meus pais, Cicero e Sonia, por me amarem e me apoiarem, por me darem o melhor, irms maravilhosas e uma famlia excelente e, principalmente, por serem sempre eles! Ao querido orientador e amigo, Dr. Philippe Humbl, por acreditar que uma Bacharel em Direito poderia concluir um Mestrado na rea de Traduo e me aceitar como sua orientanda. Aos ilustres autores, Dr. Martha Chrom, Dr. Susan arevi e Dr. Sandro Nielsen, por me auxiliarem na coleta da bibliografia relevante, enviando-me exemplares de suas obras, as quais, sem dvida alguma (e conforme espero ter deixado evidente), formam a base terica deste trabalho. Aos lexicgrafos, Dr. Maria Chaves de Mello e Dr. Durval de Noronha Goyos Jr. (e tambm Editora Mtodo) pela doao das obras que foram objeto de estudo do presente trabalho. Por fim, dedico este trabalho quele que, nos ltimos cinco anos, tem estado comigo, diariamente, me ajudando a crescer, a buscar meus objetivos e a construir nosso futuro; quele que eu amo e com o qual quero viver pelo resto de minha vida; quele que, pacientemente, me incentivou e me ajudou a concluir este trabalho: meu marido, Ricardo.

TRADUO

JURDICA

NO

CONTEXTO

ATUAL

SUAS

PECULIARIDADES

Com a globalizao e a crescente busca por uma ampla compreenso e paz mundial, as relaes internacionais, assim como tratados e convenes, tm se tornado de grande importncia para todos os pases, tanto os desenvolvidos quanto os em desenvolvimento. A crescente quantidade de informaes, hoje existentes, e a rpida troca dessas por intermdio de meios de comunicao fazem com que a confeco de um documento em um pas qualquer do globo demande, quase que simultaneamente e em tempo real,uma verso traduzida desse documento para outra lngua. A Unio Europeia (UE) e muitas organizaes internacionais, tais como a Organizao das Naes Unidas (ONU) e a Organizao dos Estados Americanos (OEA), adotam em suas constituies o princpio de que os instrumentos por elas emitidos sejam confeccionados em mais de um idioma, sendo que cada um deles possui igual valor e autenticidade os chamados textos autnticos. O Brasil, alm de ser membro da ONU desde 1945 e membro fundador da OEA desde 1948, tambm signatrio de inmeras convenes internacionais como, por exemplo, a Conveno Americana sobre Direitos Humanos (Decreto 678, de 06/11/1992) e o Estatuto de Roma do Tribunal Penal Internacional (Decreto 4.388, de 25/09/2002). Ademais, o Brasil desempenha atualmente papel importante na representao ativa dos pases ditos emergentes em atividades de carter internacional, tanto no mbito poltico-econmico-comercial, quanto no social. A facilidade de locomoo rpida de pessoas entre pases distantes e a caracterstica transfronteiria das relaes pessoais e comerciais diariamente desenvolvidas por cidados dos mais diversos pases fazem com que haja necessidade ainda maior da compreenso de mensagens emitidas em um determinado idioma por falantes de outro e vice e versa. Deste modo, a traduo de documentos oriundos dessas relaes pblicas e privadas ou seja, a traduo jurdica, merece estudos e pesquisas aprofundadas.

A traduo jurdica pode ser designada como sendo a traduo de qualquer documento que produza efeitos jurdicos, independentemente dos destinatrios da traduo, dos efeitos jurdicos produzidos pelo texto de partida e chegada etc. (Costa, 2005:17). Assim, a traduo de contratos de locao e de compra e venda, passaportes e vistos, diplomas e histricos acadmicos, certides de nascimento, casamento ou bito, dentre vrias outras, so exemplos de tradues que podem se enquadrar dentre aquelas denominadas tradues jurdicas. Vrios tambm so os objetivos de uma traduo jurdica. Ao mesmo tempo em que uma determinada traduo pode ter como objetivo, por exemplo, possibilitar o reconhecimento de determinado documento emitido no exterior, com o intuito de conceder ao portador do original e da traduo oficial certos direitos no pas onde o documento ser apresentado, outra pode ter apenas um carter informativo. Deste modo, Martha Chrom nos apresenta o objetivo primordial de uma traduo jurdica ao afirmar que

the primary objective of legal translation is that the target recipient should be provided with as explicit, extensive and precise legal information in the target language as is contained in the source text, complemented (by the translator) with facts rendering the original information fully comprehensible in the different legal environment and culture (Chrom, 2004:49, 82).

At onde pesquisei, a literatura brasileira tanto sobre traduo quanto lexicografia jurdica bastante reduzida. Neste sentido, o Canad e alguns pases europeus (em especial do Leste Europeu, em decorrncia de seus estados atuais de membros da Comunidade Europeia) tm muito a oferecer. As tradues jurdicas oficiais so feitas por tradutores juramentados que, pelo menos no Brasil, no necessariamente possuem formao jurdica.2 Alis, mesmo renomadas agncias internacionais de tradutores no possuem em seus quadros tradutores necessariamente qualificados tecnicamente para traduzirem documentos
Conforme se constata na anlise do Edital n. 01/2008, da Junta Comercial do Estado de Minas Gerais (http://www.fundep.br/concursosnew/projetos/12172/arquivos/edital.pdf ), no h nenhuma exigncia de que os
2

jurdicos e, segundo Chrom, the Translation Directorate is one of a few agencies in the world which require that a translator of judicial documents should possess combined legal and linguistic qualifications of a very high standard (Chrom, 2004:38). A situao ftica em que se enquadra a maioria dos tradutores jurdicos pelo mundo diretamente contrria ao que a academia especializada dita como sendo os pr-requisitos para a traduo bem sucedida de textos jurdicos. Chrom, apresentando as ideias de Sylvia Smith (1995:180), elenca os trs requisitos necessrios para uma traduo bem sucedida de textos jurdicos: (a) a basic knowledge of the legal systems, (b) familiarity with the relevant terminology, and (c) competence in the target languages specific legal style of writing (Chrom, 2004:48). Um quarto requisito ainda acrescentado por Chrom: para esta autora, o tradutor jurdico deve considerar o propsito do texto alvo, alm de atentar-se para satisfazer as expectativas dos destinatrios finais do texto traduzido (Ibid). Realmente, a ausncia desses requisitos prejudica o resultado alcanado na traduo. No entanto, so especialmente relevantes para o presente trabalho os requisitos a e b, a saber, o conhecimento bsico dos sistemas jurdicos que regulam os locais onde as lnguas fonte a alvo da traduo3 so faladas e a terminologia jurdica4 relevante. Para estes dois requisitos especficos, sugiro a denominao genrica conhecimento especializado. A ausncia de conhecimento especializado pelos tradutores muito lhes dificulta o processo tradutrio, razo pela qual os dicionrios jurdicos bilngues passam a ser seus grandes aliados. Conforme discusso apresentada no item 2.1, desta dissertao, dicionrios jurdicos podem ser obras de grande utilidade para tradutores engajados em tradues jurdicas, desde que consigam no somente transmitir a equivalncia5 na lngua alvo

candidatos ao preenchimento das vagas de tradutores pblicos e intrpretes comerciais sejam Bacharis em Direito. 3 Os termos lngua fonte e lngua alvo da traduo referem-se, respectivamente, aos idiomas dos textos de partida (do qual se traduz) e chegada (para o qual se traduz). 4 Uma discusso mais aprofundada sobre qual exatamente o sentido em que a expresso terminologia jurdica utilizada neste trabalho apresentada no item 1.2. 5 Por no ser pacfica a questo da equivalncia nos Estudos da Traduo, informo que adoto as ideias sobre a adequao deste termo para as informaes trazidas em dicionrios bilngues (conforme Welker, 2004:109), 6

para o termo da lngua fonte, mas tambm fornecer explicaes que faam com que o tradutor que, como acima mencionado, muitas vezes carece de conhecimento jurdico aprofundado consiga utilizar de forma adequada a terminologia relevante a determinado sistema jurdico. Referida ausncia de conhecimento especializado est diretamente ligada ao fato de ser a linguagem jurdica intimamente relacionada com a cultura do lugar onde ela criada e falada, assim como aos sistemas jurdicos que regulam os locais onde os textos fonte e alvo so/sero utilizados. Os itens seguintes (1.1 e 1.2) tratam, respectivamente, dos sistemas jurdicos existentes e dos condicionantes culturais da linguagem jurdica.

1.1 Sistemas jurdicos existentes e suas implicaes no ofcio do tradutor

Da mesma forma como existe a tendncia dos pases elegerem uma lngua oficial, h tambm a necessidade deles organizarem sistematicamente seus sistemas jurdicos. Susan arevi, referindo-se s ideias propostas por Ren David e John Brierley, nos ensina que

in comparative law individual legal systems are grouped into families on the basis of their historical development, conceptual structure, sources of law, methodological approaches and socio-economic principles. Although consensus has not yet been reached, David [(David/Brierley, 1985:20-31)] proposes the following families: Romano-Germanic law, common law, socialist law, Hindu law, Islamic law, African law and Far East law (arevi, 1989:285).

Dentre os vrios sistemas jurdicos existentes, citados por David e Brierley, dois se destacam. Lawrence M. Friedman, ao retomar as origens dos dois principais sistemas jurdicos dominantes no mundo de hoje, afirma que a maioria dos sistemas

razo pela qual, doravante, utilizo o termo equivalente para me referir s informaes contidas sobre o significado sugerido pelo lexicgrafo para a entrada em dicionrio jurdico bilngue. 7

jurdicos europeus pertence grande famlia do sistema jurdico de Civil Law6 e reflete influncia direta do Direito Romano. O autor destaca ainda que houve, contudo, um proeminente pas da Europa, a Inglaterra, a projetar-se no sentido oposto, optando por manter-se fiel a seu sistema nativo: o sistema jurdico de Common Law7 (Friedman, 2004:7-9). Da mesma forma como as lnguas dos pases colonizadores foram levadas e adaptadas em suas colnias, os sistemas jurdicos tambm o foram. Assim, a grande maioria dos pases onde o ingls a lngua oficial tem como sistema jurdico um Common Law adaptado s suas necessidades (Ibid). A principal diferena entre os referidos sistemas jurdicos que, enquanto no sistema de Civil Law, o Direito e seus conceitos so codificados, ou seja, preestabelecidos e racionalmente agrupados em cdigos escritos, o Direito, nos sistemas de Common Law, criado atravs das resolues dadas aos casos concretos pelos juzes e demais operadores do Direito. Assim, no sistema de Civil Law, os juzes geralmente no tm poder para alterar, adicionando ou subtraindo conceitos s normas; sua funo essencial interpretar a lei e aplic-la ao caso concreto, enquanto que, no sistema de Common Law, eles so parte ativa do processo de elaborao e formulao das regras de Direito a serem aplicadas. Devido extrema diferena estrutural desses sistemas, muitas vezes os institutos jurdicos existentes no sistema de Civil Law de determinado pas no apresentam equivalentes exatos no sistema de Common Law do outro e vice e versa. Justamente por este motivo, o tradutor v-se diante de um grande conflito sobre como traduzir; encontra-se ainda diante da rdua tarefa de saber o que pode ou no ser traduzido e refletir sobre as consequncias de seu trabalho. Alis, acredito que possa ter sido exatamente essa caracterstica peculiar da traduo jurdica que tenha feito com que ge Lind afirmasse que the transposition or translation of legal terminology is a virtual minefield, since there will rarely be complete or direct equivalence between concepts in two languages (1998:209 cf. Chrom, 2004:63).

Para manter consistncia com o procedimento adotado de no traduzir o termo Common Law, conforme consta na nota de n. 7, no traduzo o termo Civil Law, quando este se refere ao sistema jurdico. 7 Por no ser pacfica a traduo dada a este termo, mantenho o nome em ingls. 8

Eu mesma pude vivenciar essa caracterstica arriscada da traduo jurdica. Como Bacharel em Direito e tradutora, muitas vezes me vi diante do dilema sobre qual a melhor maneira de traduzir contratos e documentos que produzem consequncias jurdicas. A questo da literalidade da traduo sempre me atraiu, at que me vi diante de uma situao na qual eu teria de traduzir o instituto jurdico brasileiro da tutela antecipada. A percepo de que o resultado da traduo das palavras tutela e antecipada por seus supostos equivalentes literais tutelage ou guardianship e antecipated ou accelerated seria totalmente incompreensvel e no produziria efeito algum para o leitor/receptor do novo texto resultando ainda em instituto jurdico inexistente nos pases de lngua inglesa, que adotam o sistema de Common Law me fez refletir e desejar aprofundar-me mais no assunto. Segundo Ldia Almeida Barros, um dos piores erros que o tradutor pode cometer ao trabalhar um texto de uma rea tcnica, cientfica ou temtica traduzir literalmente os termos (Barros, 2007:2 capa). Mais especificamente no mbito das tradues jurdicas, a substituio de termos de um sistema jurdico por outros supostamente literais e equivalentes no sistema jurdico da lngua alvo da traduo perigosa, deve ser feita com cautela e somente aps longas reflexes sobre a questo. Chrom, referindo-se s ideias de arevi (2001:87), afirma que the use of different terms to express the same legal concept may be misleading as it implies that reference is being made to a different concept (Chrom, 2004:33). Neste aspecto, arevi (2000:7) nos traz um exemplo bastante interessante, ao relatar um caso concreto ocorrido no Canad, onde uma causa excludente de responsabilidade intitulada no sistema de Common Law de Act of God (ato de Deus) foi traduzida para o francs, no texto autntico da Lei Nacional Canadense sobre Transporte, como cas fortuit ou de force majeure (caso fortuito ou fora maior), conceitos existentes e comumente aplicveis no sistema de Civil Law. Como os conceitos de Civil Law (que regula o Direito na Provncia Canadense de Quebec) abrangem um nmero maior de causas excludentes de responsabilidade do que o conceito oriundo do sistema jurdico de Common Law e o Tribunal entendeu que o uso, pelo tradutor, do termo referente ao conceito de Civil Law indicava que era exatamente este o conceito que deveria ser aplicado no entendimento da Lei Nacional,
9

qualquer empresa que pleiteasse reparao de danos causados por ato de terceiros teria suas chances de ressarcimento reduzidas, j que atos de terceiros podem caracterizar caso fortuito, mas no caracterizariam um ato de Deus. O exemplo apresentado por arevi deixa evidente que um fator determinante do modo de agir do tradutor o fato de que, muitas vezes, tem de traduzir textos originados e escritos no idioma de um pas regulado por um sistema jurdico para ser aplicado em outro completamente diferente, que possui terminologias e institutos especficos e, frequentemente, inexistentes no sistema jurdico daquele pas. Neste sentido, Luciana C. F. Corra Pinto afirma que a tarefa do tradutor , ento, transformada na constante busca por termos correspondentes que, vrias vezes, no preenchem integralmente as acepes de um termo na lngua-fonte ou, s vezes, nem sequer existem na lngua-alvo (2005, documento online). A autora complementa ainda dizendo que a utilizao do termo adequado no depende apenas de um bom dicionrio, mas de conhecimentos tcnicos por parte do tradutor (Ibid). Os conhecimentos tcnicos mencionados por Corra Pinto dizem respeito tanto aos conceitos e institutos jurdicos envolvidos na traduo quanto s prprias linguagens e terminologias jurdicas das lnguas fonte e alvo da traduo. No item seguinte, discorro sobre as peculiaridades da linguagem e terminologia jurdicas que, a meu ver, fazem com que a traduo jurdica seja uma espcie um tanto quanto diferenciada de traduo tcnica.

1.2 Condicionantes culturais da traduo jurdica

Pela importncia social inerente s atividades jurdicas, a traduo jurdica acaba se tornando uma forma de traduo tcnica de grande relevncia. Maria da Graa Krieger e Maria Jos Bocorny Finatto nos ensinam que termos tcnico-cientficos fazem parte de um tipo de comunicao especializada entre profissionais e especialistas de uma mesma rea do ramo tcnico-cientfico do conhecimento (Krieger & Finatto, 2004:16). Segundo estas autoras, esses termos
10

tcnicos enquadram-se dentro daquilo que identificado como lngua para fins especficos (Language for Specific Purposes, LSP) tecnoleto, lngua de especialidade, entre outras denominaes (Ibid), afirmando ainda que

o lxico especializado contribui para expressar princpios e propsitos que constituem e animam diferentes reas sociais e profissionais. o caso, por exemplo, da terminologia jurdica, que auxilia o Direito a estabelecer suas determinaes normativas, entre outros aspectos (Krieger & Finatto, 2004:17).

Diante das informaes apresentadas por Krieger & Finatto, eu poderia afirmar que pelo menos alguns autores do ramo da Terminologia acreditam que a linguagem e os termos jurdicos fazem parte deste grupo especial e diferenciado da lngua. Assim sendo, entendo ser relevante a transcrio de mais uma passagem de Krieger & Finatto sobre as lnguas de especialidade.
O lxico temtico configura-se, portanto, como um componente lingstico, no apenas inerente, mas tambm a servio de comunicaes especializadas, posto que os termos transmitem contedos prprios de cada rea. Por isso, os termos realizam duas funes essenciais: a de representao e a de transmisso do conhecimento especializado. Ao circunscreverem contedos especficos, as terminologias auxiliam tambm a elidir ambigidades e jogos polissmicos, freqentes no uso do chamado lxico geral da lngua, contribuindo para uma desejada preciso conceitual. Tudo isso est associado natureza constitutiva dos termos, considerados como signos lingsticos de valor monossmico, caracterizando-se ainda pela monorreferencialidade, porque, de modo geral, veiculam apenas o significado especfico de cada rea, bem como estabelecem uma nica referncia com o mundo exterior, sempre na tica da rea em que a unidade lexical est inserida (Krieger & Finatto, 2004:17-18).

Se eu considerasse como absolutamente verdadeiro o fato de ser a linguagem jurdica uma linguagem especializada e, consequentemente, os termos jurdicos exemplos clssicos de uma determinada terminologia, no exato sentido como este termo concebido pela doutrina especializada, deveria aceitar tambm as afirmaes transcritas acima de que, como lxico temtico que , o termo jurdico, por transmitir contedo prprio da rea jurdica, circunscreve contedo especfico, auxilia a elidir ambigidades e jogos polissmicos, alm de ser considerado signo lingstico de valor
11

monossmico, geralmente vinculando apenas o significado especfico de uma rea e, finalmente, estabelecedor de uma nica referncia com o mundo exterior. Ocorre que isto no verdade. Termos e conceitos jurdicos no so fceis de serem definidos e, alm disso, a interpretao dada a eles pelos diversos operadores do Direito no pacfica. Afinal, by their very nature, legal terms seem to defy being defined (arevi, 1989:282). Segundo arevi, alguns termos e conceitos jurdicos so vagos e apresentam definies inadequadas ou inexistentes. Esses termos devem ser interpretados pelos magistrados, de acordo com o caso concreto, havendo ainda outros que apresentam diferentes sentidos (polissemia), dependendo do contexto e do ramo do Direito no qual esto inseridos (arevi, 1989:282-283). Na mesma linha de raciocnio, Chrom afirma que legal terminology consists primarily of abstract terms deeply and firmly rooted in the domestic culture and intellectual tradition (Chrom, 2004:48). exatamente deste modo que o uso da expresso terminologia jurdica deve ser compreendido no presente trabalho, j que as informaes e os documentos jurdicos a serem reproduzidos em outro idioma por meio das diferentes verses de suas terminologias e os efeitos produzidos por esses documentos e informaes na sociedade receptora sofrem a forte influncia de condicionantes culturais. Neste sentido, a ideia de condicionantes culturais nas tradues tcnicas apresentadas por Joo Azenha Jr. me parece bastante apropriada ao contexto especfico das tradues jurdicas, pois me ajudou a perceber o porqu de no podermos aceitar a afirmao de que termos tcnicos tm sentidos estveis, o que implicaria em se poder afirmar ser a traduo tcnica centrada eminentemente numa operao de transcodificao, processada margem de um enquadramento cultural (Azenha, 1999:10), uma vez que os conceitos jurdicos se transformam e surgem juntamente com as mudanas na sociedade. Azenha afirma que a noo consensual que associa o erro nas tradues tcnicas ao desconhecimento, por parte do tradutor, de uma terminologia tem sido o critrio adotado para se avaliarem as tradues tcnicas (1999:9, grifo meu). Essa afirmao parece ser reforada por Chrom, quando a autora afirma que traditionally, terminology has been considered the most significant representative of language for
12

specific purposes (sometimes, mistakenly, suggested as the only discriminating factor) (Chrom, 2004:81). No meu objetivo, neste item, analisar o critrio de avaliao adotado pelos crticos de tradues tcnicas. Porm, se procuro identificar possveis motivos de erros em tradues jurdicas, o desconhecimento, por parte do tradutor, no somente da terminologia especfica, mas, em especial, dos conceitos jurdicos e de seus efeitos, certamente pode ser encontrado dentre as causas das inadequaes, ainda mais quando os sistemas jurdicos adotados pelos pases onde os diferentes idiomas so falados pertencem a famlias diferentes. A terminologia especializada est includa e faz parte da linguagem de um determinado local, sendo desta indissocivel. Esta caracterstica da terminologia jurdica faz com que ela se enquadre naquilo que alguns autores (v.g. Henning Bergenholtz & Sven Tarp, 1995:60 cf. Chrom, 2004:48) denominam culturedependent. Azenha afirma que a linguagem deve ser vista como elemento integrante de uma cultura, como uma de suas formas de manifestao mais poderosas (1999:28) e complementa esta ideia dizendo que h uma relao embrionria entre linguagem e cultura (1999:30). Ora, o Direito e os sistemas jurdicos que o regulam no contam com nenhuma ferramenta alm da linguagem. Diferentemente das cincias exatas e biolgicas, a cincia jurdica, por ser uma cincia social, totalmente dependente da linguagem para existir. Alis, segundo Chrom, law is expressed through language and the language is a medium of legal thoughts (2004:13). A adequada ou inadequada manipulao da linguagem jurdica, exercida atravs das argumentaes forenses e das verdades e inverdades relatadas nos autos (quase que em sua totalidade por meio de palavras), diretamente responsvel pela justia (ou injustia) ofertada pelo Poder Judicirio. Assim, pode-se concluir, sem temores, que o Direito fortemente determinado pela linguagem e que, se a linguagem uma das manifestaes mais poderosas da cultura, esta tambm determinante do Direito. J foi afirmado, por mim, anteriormente, que o Direito de cada pas manifestado atravs do funcionamento de seus sistemas jurdicos. Deste modo, a inter-relao entre cultura e linguagem apresentada por Azenha e descrita acima, juntamente com a
13

discusso anterior sobre sistemas jurdicos, leva-me a pensar como referidos sistemas podem estar tambm intimamente relacionados cultura de um pas.

Consequentemente, vislumbro na elaborao e no estabelecimento do Direito e de seus conceitos, atravs da criao e adoo de suas regras jurdicas, quer pelos legisladores nos pases que adotam o Civil Law, quer pelos magistrados nos pases de Common Law, exemplos bvios da manifestao clara de acordos sociais relacionados s circunstncias existentes e determinantes da comunidade a ser regulada por esse Direito, identificando ainda, de maneira evidente, os condicionantes culturais influenciadores dos sistemas jurdicos e do Direito de cada pas. Nos Captulos seguintes, so apresentadas as questes mais especficas desta dissertao, a saber: a importncia, a problemtica e as sugestes doutrinrias para a lexicografia jurdica bilngue (Captulo 2); a metodologia empregada na formao do corpus e seleo das entradas e equivalentes que serviram como base para o presente trabalho, alm dos critrios utilizados para a avaliao das entradas e equivalentes estudados na anlise do contedo dos dicionrios jurdicos de Mello (2006) e Noronha (2006) (Captulo 3) e, finalmente, a anlise das obras (Captulo 4), a qual precede a Concluso do trabalho.

14

2 LEXICOGRAFIA JURDICA BILNGUE

2.1 A importncia do dicionrio jurdico bilngue para a traduo jurdica

Conforme anteriormente afirmado, a traduo de todo e qualquer documento que seja capaz de produzir efeitos no mundo jurdico, seja ele oriundo dos Poderes Executivo, Legislativo e Judicirio de um determinado pas ou elaborado por particulares, tida como sendo uma traduo jurdica. Pedro Coral Costa nos ensina que um texto jurdico uma forma de comunicao para fins especficos, partindo-se do princpio de que quem redige tal texto conhecedor das leis, assim como h de ser, tambm, o receptor da traduo (Costa, 2005:17). Nesta mesma linha de raciocnio, arevi j havia afirmado que a tarefa do tradutor de textos e mensagens jurdicas envolve a transferncia de uma mensagem emitida pelo emissor para o receptor, sendo que ambos so especialistas na matria objeto da mensagem (arevi, 1997:55). Deste modo, num primeiro momento, pode-se pensar que apenas especialistas so destinatrios dessas tradues jurdicas (v.g. advogados, magistrados, promotores etc.); pode-se ainda pensar que, quando pessoas comuns so expostas a esses documentos, elas contam com o auxlio de especialistas para sua compreenso (v.g. cliente/advogado, aluno/professor etc.). Isso realmente ocorre em grande parte das ocasies. No entanto, no se pode garantir que essa situao corresponda realidade absoluta da populao. Todos ns somos, de uma forma ou de outra, sujeitos de relaes jurdicas e pode ser que ns mesmos tenhamos de buscar a traduo ou a compreenso de determinado documento com vocabulrio jurdico estrangeiro, sem que contemos, para isso, com o auxlio de especialistas. Ademais, por mais que haja, atualmente, uma corrente de juristas e linguistas que incentivam a utilizao de terminologia de mais fcil compreenso pelos sujeitos passveis de sofrerem as consequncias jurdicas de determinado documento (com a abolio do jurisdics), os conceitos e efeitos de grande parte dos institutos
15

jurdicos requerem um conhecimento aprofundado da matria, o que faz com que os dicionrios ou glossrios jurdicos sejam ferramentas importantssimas para o mundo dos direitos e deveres juridicamente estabelecidos. Apesar da Organizao Internacional de Padres (ISO) ainda no ter tido como objeto de suas padronizaes a terminologia jurdica (Chrom, 2004:16), Chrom nos ensina que

both academic and practising lawyers in many countries have assisted the codification of their legal terminology through the publishing of monolingual law dictionaries explaining essential legal institutions and concepts pertinent to the respective legal system (Ibid).

Dicionrios jurdicos so comumente utilizados dentro de uma mesma lngua. Quando passamos a vislumbrar situaes nas quais institutos ou conceitos jurdicos devem ser transportados para um ambiente lingustico e cultural totalmente estranho quele no qual eles foram criados, a utilidade dos dicionrios jurdicos parece, sem dvida alguma, aumentar. Especificamente no caso das tradues jurdicas no Brasil, o tradutor jurdico por excelncia aquele concursado que assume um nus perante a sociedade, ao mesmo tempo em que lhe concedido, pelo Estado, o status de tradutor pblico. Na maioria das vezes, tradutores pblicos no so bacharis em Direito e sim licenciados em Letras, que no possuem conhecimento especfico do mundo jurdico, seus conceitos e os efeitos deles decorrentes. Neste sentido, Peter Schroth argumenta que o tradutor deve understand not only what the words mean and what a sentence means, but also what legal effect it is supposed to have, and how to achieve that legal effect in the other language (1986:55-56 cf. arevi, 1989:286-7). No somente tradutores juramentados ou pblicos fazem tradues de textos jurdicos. Existem tambm tradutores no juramentados que traduzem documentos que apresentam vocabulrio jurdico determinado para um fim especfico, como, por exemplo, para a publicao de um artigo em revista internacional especializada. Alis, a traduo dos famosos abstracts de trabalhos de concluso de cursos de graduao e ps-graduao cada dia mais comum na vida de vrios tradutores.

16

Em qualquer um dos casos acima descritos, o normal seria o tradutor utilizar-se de um dicionrio jurdico bilngue para buscar um equivalente do termo que pretende traduzir, evitando propor tradues ininteligveis, ou sem sentido algum para o pblico destinatrio. Infelizmente, os dicionrios jurdicos bilngues muitas vezes apresentam apenas uma lista de palavras sem nenhum comentrio adicional sobre o conceito ou a aplicabilidade dos termos e institutos listados, razo pela qual eles acabam se tornando pouco teis.

2.2 Classificao das obras

Segundo Herbert Andreas Welker, vrios autores mostraram quais os tipos de dicionrios existem. Devido ao enfoque dado, suas tipologias diferem bastante uma das outras (Welker, 2004:35). O autor apresenta uma coleo de algumas das possveis classificaes de dicionrios realizadas por diversos autores (Welker, 2004:35-54) e, como algumas das classificaes citadas por Welker so relevantes para o presente trabalho, selecionei apenas estas, que destaco a seguir. Lev V. Serba (1940), entre dicionrio com definies (monolngue) e dicionrio com tradues (bilngue ou multilngue) (Welker, 2004:35); Ali M. Al-Kasimi (1977:20), apenas para dicionrios bilngues, dividindo-os em: 1) para falantes da lngua fonte vs. para falantes da lngua alvo; 2) da lngua literria vs. da lngua falada; 3) para a produo vs. para a compreenso; 4) para o usurio humano vs. para a traduo computacional; 5) histricos vs. descritivos; 6) lexicais vs. enciclopdicos; 7) gerais vs. especiais (Welker, 2004:37); Franz J. Hausmann (1985:379ss.), entre dicionrios da lngua comum e da lngua de especialidade, geral e especializado (Welker, 2004:39). Dentre a classificao dos dicionrios especiais proposta por este autor, algumas subdivises so relevantes para a presente dissertao, a saber, dicionrios paradigmticos de sinnimos sendo que podem ser do tipo cumulativo (representando apenas uma lista de sinnimos) ou do tipo distintivo (por explicar a diferena ente os sinnimos apresentados) (Ibid:39-40);
17

J. Martnez de Souza (1995:116s.), entre lxico e terminolgico, cumulativo (no apresenta definio ou equivalente, como ocorre com os dicionrios de sinnimos) e diferenciador; entre os diversos tipos de extenso e formato (v.g. conciso, grande, pequeno, de bolso, manual) (Welker, 2004:41-42); Henri Bjoint (2000:32-41), entre dicionrio geral e especializado, monolnge e bilnge, enciclopdico e de lngua (Welker, 2004: 42). Welker apresenta ainda sua prpria diviso, da qual destaco as distines entre dicionrios monolnges e bilnges/multilnges e entre gerais e especializados (Welker, 2004:43). Quanto a dicionrios jurdicos bilngues, Gerar-Ren De Groot e Conrad J. P. van Laer apresentam a tipologia de classificao por eles desenvolvida e que estabelece trs categorias para que essas obras sejam classificadas de acordo com seus contedos e consequente qualidade. Na classificao proposta por esses autores, a qualidade do dicionrio aumenta conforme aumenta tambm o nmero atribudo classificao da obra, conforme transcrio abaixo.

1) Word lists (WORD) Those bilingual or multilingual lists of terms offering unsubstantiated translations; equivalence is assumed; no explanation as to different meanings is offered. Solely useful for words not found in other dictionaries; 2) Explanatory Dictionaries (EXPL) Those also containing sample sentences illustrating the relevant linguistic context; 3) Comparative Dictionaries (COMP) These also refer to legal systems and/or legal sources, such as legislation or the literature, and to legal areas or comparative law. They distinguish between legal systems that share the same language (De Groot & van Laer, 2005:2).

Aps realizarem uma pesquisa para analisar a qualidade de dicionrios jurdicos publicados para as lnguas faladas em todos os Estados Membros da Unio Europeia, De Groot & van Laer concluram que

most legal dictionaries must be classified as a word list, which implies here that they are of dubious quality. To date, few legal
18

dictionaries have attempted to meet our criteria. Dictionaries that are based on comparative legal research, on the other hand, offer advantages that render them useful to professional translators (Ibid, 8 grifo meu).

Conforme transcrito acima, De Groot e van Laer constataram a baixa qualidade da maioria dos dicionrios jurdicos europeus que avaliaram. Segundo esses autores, aparentemente,
many authors or compilers of bilingual legal dictionaries do not understand how legal translations should be made. They simply make a list of legal terms in the source language and give for each term one or more words from the target language as translation without any further information on the legal context (De Groot & van Laer, 2006:65).

O fato de que muitos lexicgrafos jurdicos apenas listam termos na lngua alvo como tradues e equivalentes dos termos jurdicos da lngua fonte, fazendo com que essas obras se classifiquem como cumulativas ou de sinnimos, j havia sido anteriormente constatado por Roger Steiner, quando este autor afirmou que alguns dicionrios bilngues apresentam a stock-pile of equivalencies that were once translations in a certain context. These translation equivalents, divorced from their original speech acts, provide only a repertoire of choice (1989:255 apud Chrom, 2004:50). As ideias de Steiner, sobre a necessidade de um contexto para que os equivalentes propostos por um dicionrio jurdico bilngue possam ser adequadamente empregados ou compreendidos pelo usurio, so resgatadas no Captulo 3, enquanto que os problemas envolvidos na busca por equivalentes so apresentados no item seguinte.

O tipo de dicionrio sugerido por De Groot e van Laer, na classificao acima transcrita, semelhante quele que arevi (1989) e Chrom (2004) sugerem como sendo a melhor alternativa para tipo de dicionrio especializado e que apresentado no item 2.3.1 abaixo. 19

2.3 A problemtica da busca por equivalentes

J foi afirmado que os conceitos jurdicos e as palavras ou frases que os expressam esto fortemente ligados no somente a um determinado sistema jurdico, mas tambm a determinada cultura. Assim, as terminologias de diferentes sistemas jurdicos, ainda que dentro de uma mesma lngua, so inerentemente incongruentes (arevi, 1989:278; Chrom, 2004:64).9 O transporte de um determinado termo jurdico de um contexto cultural e lingustico especfico para outro difcil porque, muitas vezes, os conceitos aos quais os termos da lngua fonte se referem esto ausentes ou so diferentes no sistema jurdico do texto alvo. No entanto, o relevante papel desempenhado pela traduo jurdica no mundo atual j foi destacado neste trabalho, razo pela qual no possvel pensar que, pelo fato de ser uma espcie de traduo difcil de ser realizada, por demandar tempo e pesquisa elevados, ela possa, simplesmente, ser deixada para depois. Alis, ocorre justamente o contrrio. O importante papel deste tipo de traduo demanda o envolvimento de mais e mais pesquisadores sejam eles tradutores ou lexicgrafos na busca por equivalentes para os termos e conceitos jurdicos, nas mais variadas lnguas. Esta tarefa extremamente complexa e requer o trabalho conjunto de um time de experienced jurilinguists who are not only fully competent in both languages but also possess considerable knowledge of both legal systems and are well-trained in the methodology of comparative law (arevi, 1989:281). Segundo Chrom, equivalence has been usually mentioned in relation to the vocabulary of different languages where words or phrases having equal corresponding import, meaning or significance are matched, particularly in the process of translation (Chrom, 2004:50). atravs do uso do Direito Comparado que tradutores de terminologia jurdica buscam equivalentes dos termos e conceitos do sistema jurdico onde a lngua fonte falada no sistema jurdico da lngua alvo (De Groot & van Laer, 2006:66). Infelizmente, no broad comparative legal analysis, reflecting systemic

20

differences of legal systems and languages, has yet been pursued for the purposes of translation (Chrom, 2004:41). Devido ausncia de estudos empricos sobre terminologia jurdica comparada, os lexicgrafos jurdicos bilngues tm sobre si um nus muito grande quando se veem diante da rdua tarefa de ter de pesquisar todo e cada equivalente pretendido (arevi, 1989:281). Neste sentido, extremamente valiosa a nota trazida por Chrom de que
Canadian bijural terminology records may serve as an excellent source of translational equivalents for anyone translating from civil law source texts to common law target texts, or the other way round, where either SL [source language] or TL [target language] is English (Chrom, 2004:54).

O que fazer ento quando o termo a ser traduzido no tem equivalente no sistema jurdico que regula o local onde a lngua alvo falada? Chrom afirma que the absence (or apparent absence) of an equivalent concept and term in the Anglo-American system of law [for example] requires a certain degree of explanation, posteriormente fazendo meno criao do que Reiner Arntz (1993:16) denominou equivalent paraphrase (Chrom, 2004:9). Alguns autores defendem que equivalncia total, nas tradues jurdicas, ocorre apenas quando os textos das lnguas fonte e alvo so escritos em lnguas faladas em pases regulados por sistemas jurdicos idnticos (o que, em princpio, ocorre apenas nas tradues de documentos jurdicos oriundos de pases como Blgica, Finlndia e Sua) e que sejam destinados a leitores tambm desses pases (De Groot & van Laer, 2006:67). De Groot & van Laer argumentam que, nos casos em que h uma unificao parcial das reas jurdicas dos dois sistemas, onde as lnguas fonte e alvo da traduo so faladas, ou ainda, nos quais houve a adoo de um conceito jurdico oriundo de um sistema jurdico por pas que seja regulado por sistema jurdico distinto, mas que preserve o conceito original, equivalncias quase totais podem ocorrer (De Groot & van Laer, 2006:67).

Ilustrativa a este respeito a situao resgatada por arevi sobre significados diversos de termo alemo, nos sistemas jurdicos adotados nas antigas Alemanhas Oriental e Ocidental (arevi, 1989:278). 21

Deste modo, suponho que as equivalncias totais ou quase totais acima mencionadas so realmente o ideal buscado pelo tradutor jurdico, mas acredito que essas situaes no podem ser presumidas e por certo devem ser cuidadosamente analisadas, uma a uma, pelo simples fato de existirem todos aqueles condicionantes culturais da linguagem jurdica, antes destacados. Alis, neste sentido, arevi j afirmou que even terms whose concepts have been directly transplanted into another system take on different meanings once the concepts have been assimilated into the foreign legal system and culture, referindo-se aos Cdigos Civis da Turquia e da Sua, por ter sido aquele feito a partir de cpia quase que palavra por palavra deste, em 1926 (arevi, 1989:278). A busca por equivalentes de traduo bem mais complicada para lexicgrafos do que aquela realizada por tradutores jurdicos, uma vez que aqueles atuam em condies bem mais gerais do que os tradutores e, deste modo, esto impossibilitados de se colocarem dentro dos vrios nveis de contexto que so determinados por uma situao concreta de traduo, dentre as quais podem ser destacados o propsito do texto e as expectativas dos destinatrios da traduo (Chrom, 2004:50). Segundo arevi, diante da incongruncia terminolgica existente entre termos de diferentes sistemas jurdicos, no se deve esperar que lexicgrafos jurdicos sejam capazes de fornecer ao leitor equivalentes que apresentem nveis conceituais idnticos queles dos termos da lngua fonte. A autora afirma ainda que it is perfectly legitimate to require that they cite equivalents of the target legal system which most accurately convey the legal sense of the source term (arevi, 1989:278). Chrom diz ser bastante comum a existncia de frases em um sistema jurdico que sejam semelhantes em sua funo a conceitos de outro sistema jurdico. De acordo com a autora, essas solues so normalmente chamadas de equivalentes funcionais (2004:30), termo este que utilizado tanto nas teorias de traduo, quanto no Direito Comparado (arevi, 2000:236). Os equivalentes funcionais so definidos por arevi como sendo a term in the target legal system designating a concept or institution, the function of which is the same as that of the source term (1989:278-279, 2000:238). Conforme a autora, na

22

prtica, comum tradutores utilizarem equivalentes funcionais dos termos do sistema jurdico fonte de suas tradues (arevi, 1989:278). Por exemplo, para a figura jurdica brasileira da ao de investigao de paternidade, que definida no Dicionrio Jurdico, de Maria Helena Diniz, como sendo a ao ordinria proposta pelo filho ou seu representante legal, se incapaz, contra suposto genitor ou seus herdeiros (2005:1:59-60), proponho como equivalente funcional paternity suit, do direito americano, que definida no Blacks Law Dictionary como sendo a court proceeding to determine whether a person is the father of a child (esp[ecially] one born out of wedlock), usu[ally] initiated by the mother in an effort to obtain child support (2007:1163).10 A ideia por trs do uso de equivalentes funcionais procurar um conceito anlogo existente no sistema e na linguagem jurdica da lngua alvo para transmitir a ideia do conceito jurdico que se pretende traduzir, a partir do texto fonte. H autores que defendem o uso de equivalentes funcionais da lngua alvo como o primeiro mtodo a ser adotado em uma traduo (Weston, 1990:21 apud Goot & van Lear, 2006:68); no entanto, esta afirmao vista como capaz de levantar srias dvidas (De Groot & van Lear, 2006:68), ao mesmo tempo em que a utilizao de equivalentes funcionais nas tradues e lexicografia jurdicas suspeita de levar, inevitavelmente, inadequao (arevi, 1989:279). Para Chrom, equivalentes funcionais should be used whenever such an equivalent exists in the target language and the functional analysis proves it to be a counterpart of the source term unit (a word, phrase, syntactic unit) (Chrom, 2004:82). De acordo com a autora, the selection of a functional equivalent is based upon the comparative semantic and genre analysis of the source text and corresponding texts in the target language (Chrom, 2004:54). Identificar equivalentes funcionais no uma tarefa fcil. Segundo Chrom, the more general the legal term in question, the higher degree of probability there is that a terminological counterpart in the target language and legal system exists (Chrom,
Apesar de alguns leitores poderem entender ser paternity suit equivalente idntico de ao de investigao de paternidade, no comungo desta opinio pelo fato de que os trmites processuais para as proposituras dessas aes, perante seus respectivos juzos competentes, so diferentes (v.g. prazos para propositura, apresentao de defesa, provas cabveis etc.). 23
10

2004:66). Contudo, possvel que palavras sejam, em um determinado contexto, vistas como equivalentes dos termos jurdicos na lngua fonte, enquanto o mesmo no ocorra em uma situao contextual diversa (De Groot e van Lear, 2006:67). Para ilustrar essa possibilidade, apresento o exemplo trazido por arevi, que utiliza os termos jurdicos mortgage e hypothque (o primeiro empregado em pases onde o Common Law o sistema adotado e o segundo, conceito existente em pases regulados pelo Civil Law). arevi explica que mortgage termo mais abrangente por se referir tanto a bens mveis quanto a imveis, enquanto que hypothque refere-se somente a bens imveis. Deste modo, theoretically, it means that the narrower term hypothque can be translated as mortgage in all contexts, the broader term mortgage, however, as hypothque only in contexts pertaining to realty (arevi, 1989: 288). A busca por equivalentes funcionais deve ser feita de forma bastante cuidadosa e em todos os campos possveis e imaginveis de suas aplicaes prticas, antes de serem eles adotados como correspondentes aceitveis de traduo. Especificamente para os equivalentes sugeridos nas entradas de dicionrios jurdicos bilngues, De Groot e van Laer afirmam que a legal dictionary should indicate, for example, the degree of equivalence, or the absence thereof, in the target language-related legal system (2005:2). Esta mesma ideia j havia sido proposta por arevi quando, ao apresentar seu mtodo de anlise conceitual para medir o grau de equivalncia de possveis equivalentes funcionais, afirmou que lexicgrafos jurdicos devem avisar ao leitor que os equivalentes funcionais apontados em suas obras so aproximaes (arevi, 1989:279). O item seguinte apresenta as ideias de arevi e Chrom sobre o uso da anlise conceitual na lexicografia jurdica bilngue.

2.3.1 O uso da anlise conceitual

Em seu mtodo de anlise conceitual, arevi adapta as categorias de equivalncia estabelecidas pelo Instituto de Berlim (v.g. idntica, semelhante e no

24

equivalente) e faz uso da distino feita por alguns terminologistas entre interseo e incluso.11 O propsito da anlise conceitual estabelecer os elementos essenciais e acidentais de cada um dos conceitos jurdicos envolvidos e, na sequncia, compar-los para saber se h realmente equivalncia entre eles. Assim, na anlise conceitual, o enquadramento das caractersticas dos conceitos jurdicos, como sendo essenciais ou acidentais, serve como ponto de partida para se estabelecerem categorias de equivalncia entre termos supostamente equivalentes nas lnguas fonte e alvo. Segundo a autora, para que interseo ocorra, conceitos A e B devem conter algumas caractersticas em comum, alm de caractersticas adicionais que no sejam compartilhadas pelo outro conceito; por outro lado, haver incluso quando um e somente um dos conceitos contiver todas as caractersticas do outro, alm de outras tantas caractersticas adicionais (arevi, 1989:280). As trs categorias de equivalncia sugeridas por arevi, e que devem ser utilizadas em dicionrios conceituais para tradues na rea jurdica, so apresentadas a seguir. Equivalncia aproximada: o mais elevado grau de equivalncia que pode ser alcanado por conceitos jurdicos de sistemas distintos e ocorre quando

concepts A and B share all of their essential characteristics (intersection) or when concept A contains all of the characteristics of concept B, and concept B all of the essential and most of the accidental characteristics of concept A (inclusion) (arevi, 1989:280).

Equivalncia parcial: o mais frequente caso e ocorre quando

concepts A and B share most of their essential and some of their accidental characteristics (intersection) or when concept A contains all of the characteristics of concept B but concept B only most of the essential and some of the accidental characteristics of concept A (inclusion) (Ibid).

Nesta dissertao, apresento apenas um resumo das ideias de arevi. Para conhecimento aprofundado do mtodo de anlise conceitual proposto pela autora, sugiro a leitura de seu artigo Conceptual Dictionaries for Translation in the Field of Law (1989). 25

11

Ausncia de equivalncia: devido inexistncia de equivalncia entre os termos, as equivalncias funcionais em que only a few or none of the essential features of concepts A and B coincide (intersection) or if concept A contains all of the characteristics of concept B but concept B only a few or none of the essential features of concept A (inclusion) (arevi, 1989:281) no podem ser aceitas. Um exemplo da aplicao prtica das ideias de arevi pode ser visto no trabalho realizado por Chrom, na elaborao de seu Czech-English Law Dictionary with Explanations (2001, 2003), o qual descrito em seu livro Legal Translation and the Dictionary (Chrom, 2004). O propsito do Dicionrio de Chrom to provide as much conceptual information as permitted by the scope and size of the dictionary (and by the publisher) and needed by translators in order to decide what equivalent to select for their particular purposes (2004:68). Segundo arevi, legal dictionaries can be reliable only if they are conceptually oriented (1989:277). Essa ideia sustentada e detalhada por Chrom, quando a autora afirma que

a translation dictionary in law should be preceded by an extensive comparative study of the two (or more) legal systems and their reflection in the languages; how identical legal concepts can be expressed in different languages, how concepts not entirely agreeing in their qualities, properties or functions should be treated for the purpose of translation, and so on (2004:63).

A anlise, pelo lexicgrafo, do grau de equivalncia entre os termos fonte e alvo da traduo deve ser feita de modo cuidadoso, para que ele possa decidir como compensar eventual reduo ou acrscimo de sentido na lngua alvo, verificando tambm se a utilizao de termo explicativo suficiente, ou se h necessidade da utilizao de outros meios (v.g. glossrios ou notas do tradutor) (Chrom, 2004:50). Conforme afirmado, os tradutores jurdicos constantemente necessitam utilizar dicionrios jurdicos em busca de equivalentes tradutrios para o vocabulrio encontrado no texto fonte. Assim, o item seguinte apresenta o que pesquisas europeias sobre lexicografia bilngue especializada dizem a respeito do contedo esperado de dicionrios jurdicos bilngues.
26

2.4 Dicionrios jurdicos bilngues: pblico alvo, propsito e contedo

certo que a compilao de um dicionrio bilingue uma atividade altamente laboriosa. Se o dicionrio bilngue em questo da rea jurdica, a dificuldade se agrava ainda mais, diante de todas as peculiaridades e condicionantes culturais discutidos anteriormente. Idealmente falando, o tradutor jurdico deveria apresentar profundo conhecimento dos sistemas jurdicos reguladores dos locais aos quais os textos fonte e alvo se destinam. Do mesmo modo, para se escrever um dicionrio bilngue voltado para a rea jurdica, h necessidade de se ter um conhecimento ainda maior das respectivas lnguas e sistemas jurdicos envolvidos, alm de uma vasta e ampla experincia na prtica de traduo neste ramo especializado da linguagem (Chrom, 2004:61). As primeiras questes a serem consideradas pelos autores de um dicionrio jurdico bilngue so exatamente o pblico alvo (Chrom, 2004:5) e os propsitos para os quais a obra est sendo elaborada. Chrom afirma que de suma importncia se ter em mente os usurios potenciais do dicionrio que est sendo elaborado, desde os primrdios da preparao de sua escrita (Chrom, 2004:60). Como visto, a rpida e constante locomoo de pessoas entre pases, as inmeras relaes interpessoais que ocorrem diariamente e o aumento significativo da qualidade e velocidade dos meios de comunicao tm contribudo para que, cada dia, mais e mais pessoas tenham de compreender mensagens com vocabulrio jurdico emitidas em um idioma diferente daquele(s) que elas dominam. Deste modo, a abrangncia do pblico alvo potencial de dicionrios jurdicos bilngues tem aumentado bastante nos ltimos anos, do mesmo modo que tem aumentado tambm a variedade das caractersticas pessoais desses usurios. Segundo Chrom, os usurios potenciais de um dicionrio podem ser encontrados em grupos de pessoas com motivaes diferentes para o uso (v.g. compreenso de texto estrangeiro e/ou produo de texto em lngua estrangeira), alm de poderem apresentar experincias prvias heterogneas com a linguagem jurdica (Chrom, 2004:5).
27

J, a questo da definio do propsito do dicionrio, ou seja, se ele visa a atender usurios com inteno de compreender ou de produzir determinado texto em lngua estrangeira indicada por Sandro Nielsen como sendo posterior seleo do grupo especfico de usurios para o qual a obra se destina (Nielsen, 1994:7). Para o autor, a escolha do perfil do grupo de usurios de um dicionrio far com que os autores da obra busquem preencher a maioria possvel das necessidades daquele grupo de usurio e desconsiderem toda e qualquer necessidade de usurios potenciais que no se enquadrem no perfil previamente estabelecido (Ibid:8). Acredito ser justamente o desconhecimento das necessidades dos possveis usurios de suas obras, por parte dos autores e compiladores de dicionrios jurdicos bilngues, ou mesmo a ignorncia sobre como o processo tradutrio desenvolvido, que acaba levando os lexicgrafos a elaborarem dicionrios pouco teis. Alis, nos dizeres de Bergenholtz & Tarp,

Lexicographical work often proceeds without any prior knowledge of the potential user group, and the dictionary may therefore be said to be the result of the lexicographers own conjectures concerning user needs for lemmata, collocations, sentence examples, encyclopaedic and linguistic information, etc. (1995:77 apud Chrom, 2004:60).

J se afirmou neste trabalho que as peculiaridades da linguagem e terminologia jurdicas so muitas. Ademais, os usurios de dicionrios jurdicos bilngues nem sempre possuem o nvel de conhecimento jurdico que o lexicgrafo pressupe que ele possua. Neste sentido, relevantes me parecem as afirmaes de Alison Riley de que os dicionrios jurdicos bilngues destinados ao leitor estrangeiro, need to be encyclopaedic in scope and provide the necessary contextual explanation of legal concepts which will allow the reader to put the terminology meaningfully into its context in the English (or other) legal system (Riley, 1995:83 apud Chrom, 2004: 62), assim como o resgate feito por Chrom das ideias de Arntz, ao afirmar que
the lexicographer must not only translate a legal term from one language into another, but at the same time he should which is more important make a term from one legal system accessible and

28

comprehensible to a person familiar with the other legal systems (Chrom, 2004:63-4, grifo meu).

A meu ver, o lexicgrafo jurdico bilngue s ter sucesso em tornar o termo ou conceito jurdico compreensvel ao usurio que no tem conhecimento do funcionamento do sistema jurdico da lngua fonte, por exemplo, se explicar, na lngua alvo, o que aquele conceito significa e vice e versa. Mais ainda, como os usurios de dicionrios jurdicos bilngues (sejam eles tradutores especializados ou no, ou mesmo qualquer pessoa que queira consultar aquele termo ou conceito) no necessariamente tm conhecimento jurdico, necessrio que o lexicgrafo explique tambm, na lngua alvo, o que o conceito expresso nesta lngua significa. Diante de todas as consideraes at aqui feitas, e de outras tantas que sero apresentadas no Captulo seguinte, passo agora a discorrer sobre a metodologia e os critrios utilizados na anlise dos dicionrios jurdicos bilngues de Mello (2006) e Noronha (2006).

29

3 METODOLOGIA E CRITRIOS UTILIZADOS NA ANLISE DOS DICIONRIOS

Neste Captulo, so apresentados os critrios e a metodologia utilizados na anlise das obras Dicionrio Jurdico Law Dictionary Portugus-Ingls / InglsPortugus, de Maria Chaves de Mello (8.ed., 2006), da Editora Mtodo e Legal Dictionary Dicionrio Jurdico, de Durval de Noronha Goyos Jr. (6.ed., 2006), da Editora Observador Legal. Estes dicionrios foram escolhidos como objeto de estudo da presente dissertao pelo fato de serem os dois principais dicionrios jurdicos bilngues para os idiomas portugus e ingls, publicados no Brasil. Com base nas classificaes apresentadas no item 2.2, os dicionrios que analisei neste trabalho, por serem dicionrios jurdicos bilngues, certamente podem ser enquadrados como dicionrios com tradues (Serba, 1940), bilnges (Bjoint, 2000:32-41 e Welker, 2004:43), da lngua de especialidade (Hausmann, 1985:379ss.), especializados (Hausmann, 1985:379ss., Bjoint, 2000:32-41 e Welker, 2004:43) e terminolgicos (Martnez de Souza, 1995:116s). No entanto, no que se refere a classificaes mais especficas, essas obras poderiam (pelo menos em tese) ser enquadradas como 1) para falantes da lngua fonte ou para falantes da lngua alvo; 2) para a produo ou para a compreenso; 3) lexicais ou enciclopdicos (Al-Kasimi, 1977:20); 4) paradigmticos de sinnimos cumulativo ou distintivo (Hausmann, 1985:379ss.), ou ainda, cumulativo ou diferenciador (Martnez de Souza, 1995:116s); 5) quanto extenso e formato conciso, grande, pequeno, de bolso ou manual (Martnez de Souza, 1995:116s); 6) enciclopdico ou de lngua (Bjoint, 2000:32-41).12 Segundo Howard Jackson, agreed criteria and standards for the assessment of quality and performance [of dictionaries] are still rare, if they can be said to exist at all (Jackson, 2002:173). De Groot e van Laer afirmam que

12

Breves consideraes a este respeito so includas nos itens 4.1 e 4.2. 30

the crucial issue in dictionary assessment is to establish a sound basis for criticism. We are convinced that this basis is found in the nature of the language of the law. The language of the law is very much a system-bound language, i.e. a language related to a specific legal system (De Groot & van Laer, 2005:2).

Jackson reconhece a necessidade de ser selecionada uma metodologia slida para a anlise de um dicionrio (Jackson, 2002:175). Este autor apresenta ainda importantes consideraes sobre o processo de reviso crtica de dicionrios que, por serem de extrema relevncia para o presente trabalho, transcrevo a seguir.

As with any reviewing, the first step must be to develop familiarity with the work that is being assessed. With dictionaries, this means, first of all, reading the often neglected front-matter: the preface, the guide to using the dictionary, the list of staff and consultants, and so on. This will usually give a preliminary view of the scope of the dictionary, its intended users, and the types of lexical (and other) information that are claimed to be included. Familiarisation will also include browsing the main body of the dictionary and reading a variety of types of entries, as a means of gaining an impression of the flavor of the particular dictionary under review. Finally, some dictionaries have back-matter (appendices), which may contain gratuitous additional information (e.g. countries of the UK and states of the USA) or provide useful lexical information (e.g. affixes and combining forms) (Ibid).

Com base nas ideias de De Groot & van Laer e Jackson, acima transcritas, esclareo como foi feita a anlise dos dicionrios jurdicos de Mello (2006) e Noronha (2006), alm de apontar os critrios por mim adotados para seleo e anlise das entradas estudadas. A anlise dos dicionrios descrita no Captulo 4 apresenta duas fases distintas: a primeira, de carter geral, apresentada nos itens 4.1 (e subitem) e 4.2 (e subitem), sendo cada um deles, respectivamente, para os dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006);13 a segunda (item 4.3 e subitens) uma anlise detalhada e comparativa do contedo de entradas especficas, selecionadas para este fim, a partir de informaes retiradas de corpus bilngue, formado por textos autnticos de documentos da

A sequncia em que as obras so analisadas decorre unicamente do critrio de ordem alfabtica dos sobrenomes dos autores. 31

13

Organizao dos Estados Americanos14 e com base nas discusses apresentadas nesta dissertao. Os itens 4.1 e 4.2 trazem uma descrio geral, individual e em separado, do contedo dos dicionrios objeto da presente dissertao. Neles, cada uma das obras estudada e descrita em relao a seus textos externos,15 o que possibilita a visualizao de como os dicionrios se apresentam no que diz respeito ao pblico alvo e ao propsito das obras. Posteriormente, nos subitens 4.1.1 e 4.2.1, os contedos das entradas que apresentam a palavra law16 (nos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006), respectivamente) so analisados e descritos. Destaco que, como a opo foi por fazer um levantamento das entradas nas quais o substantivo law aparece no singular, houve casos em que, enquanto um dicionrio traz uma entrada especfica com este substantivo, no singular (sendo, portanto, includo na relao analisada), o outro traz a entrada com o substantivo law, no plural (sendo, portanto, excludo da relao analisada). Entretanto, percebi que isso ocorreu tanto em detrimento conclu que no houve prejuzo especialmente para um determinado dicionrio. Cabe ressaltar que a busca das entradas, em ingls, nas quais aparecem a palavra law, foi feita por mim, em ambos os dicionrios, de forma manual e sem o uso de programas de computador. Apesar de este fato fazer com que possam ter ocorrido falhas na contagem/listagem das entradas, ele certamente contribuiu para que eu pudesse verificar a consistncia (ou no) do tipo e quantidade de informaes trazidas nas entradas dos dicionrios estudados.17 O item 4.3 e seus subitens apresentam a anlise comparativa de como as obras de Mello (2006) e Noronha (2006) ou pelo menos um dos dois dicionrios lidam com algumas das entradas extradas do corpus bilngue elaborado para o presente trabalho,

Informaes sobre a elaborao do corpus utilizado nesta pesquisa e seleo das entradas e equivalentes utilizados na anlise detalhada das obras so apresentadas no item seguinte (3.1). 15 Utilizo o termo textos externos para indicar prefcio, introduo, lista de abreviaturas usadas no dicionrio, informaes sobre a pronncia, resumo da gramtica, lista de siglas e/ou abreviaturas, lista de verbos irregulares, lista de nomes prprios, lista de provrbios, bibliografia, fontes, s vezes, certas curiosidades, seguindo as lies de Welker (2004:78) 16 Optei por analisar as entradas que contm a palavra law por conta da problemtica existente na traduo desta palavra para a lngua portuguesa, conforme discusso apresentada no subitem 3.1.2. 17 Comentrios a este respeito so apresentados nos subitens 4.1.1 e 4.2.1. 32

14

discutindo acerca da propriedade dos equivalentes sugeridos pelos dicionrios e comparando-os com aqueles encontrados no corpus desta pesquisa. Por todos os condicionantes culturais e peculiaridades das tradues jurdicas anteriormente apresentados e pela importncia que os dicionrios jurdicos bilngues tm para esta atividade tradutria, acredito ser verdadeira a afirmao de De Groot & van Laer acima transcrita de que a base slida para a anlise de dicionrios jurdicos realmente a natureza da linguagem jurdica. Desta forma, o contedo das entradas selecionadas foi cuidadosamente analisado neste trabalho, levando-se em considerao o sentido que os termos da entrada e os equivalentes sugeridos tm em seus respectivos ordenamentos jurdicos. Para tanto, utilizei os dicionrios jurdicos monolngues, em ingls e portugus, Blacks Law Dictionary, de Bryan A. Garder (ed.) (8.ed., 2004), da Editora Thomson West e Dicionrio Jurdico, de Maria Helena Diniz (2.ed., 2005), para verificar os sentidos dos termos nos sistemas jurdicos americano e brasileiro, respectivamente. A escolha pelo uso desses dicionrios deu-se pela qualidade notria de referidas obras. O item seguinte apresenta uma breve discusso sobre o uso de corpora paralelos como ferramenta para a lexicografia jurdica bilngue, enquanto seus subitens detalham o modo e a metodologia utilizados para a formao do corpus e seleo das informaes que serviram de base para a anlise detalhada dos dicionrios jurdicos de Mello (2006) e Noronha (2006), apresentada no item 4.3 e subitens.

3.1 O uso de corpora paralelos como ferramenta para a lexicografia jurdica bilngue

Conforme anteriormente afirmado, a necessidade de tradues rpidas de termos complexos, feitas por tradutores que poucas vezes possuem conhecimento especfico dos sistemas jurdicos reguladores dos textos que so objeto de seu trabalho, requer a confeco de bons dicionrios.
33

A elaborao de dicionrios jurdicos bilngues que sejam teis e confiveis uma tarefa bastante complexa que demanda esforo e dedicao elevados, alm de envolver uma equipe composta de linguistas, juristas etc. Por sorte, a tecnologia, e em especial o desenvolvimento de computadores e programas de digitalizao e edio de textos, tm contribudo, e muito, para as pesquisas em lexicografia. Alguns termos e palavras do vocabulrio forense so de fcil traduo. Contudo, conforme afirmado repetidas vezes neste trabalho, existem termos e conceitos que apresentam grande variao de significado e sentido de acordo com o contexto em que aparecem. Ademais, o vocabulrio jurdico apresenta um elevado nmero de falsos cognatos (Noronha, 2006:xxxvii). O uso de corpora, no estudo de tradues para termos que no apresentam uma equivalncia pacfica, de grande valia tanto para linguistas quanto para lexicgrafos. Philippe Humbl afirma que nas mos do lexicgrafo um corpus uma grande ferramenta. A pesquisa feita com a ajuda de um corpus permite que se d, j na definio de uma determinada palavra, uma ideia mais real de como essa palavra usada (Humbl, obra citada:174). John Sinclair, na introduo ao Dicionrio Collins Cobuild, atesta as vantagens de se utilizarem corpora para fins lexicogrficos ao afirmar que with our textual evidence it is possible to be precise about the shape of phrases and the extent of their variation; the relative importance of different senses of a word; and the typical environment in which a word or phrase is used (COBUILD, 1993:XV). Neste aspecto, a lexicografia jurdica bilngue pode ser beneficiada pelo uso da lingustica de corpus, pois o lexicgrafo poder fazer uso de corpora para buscar possveis entradas para seus dicionrios, equivalentes de traduo, alm de exemplos que permitam ao usurio vislumbrar as entradas e/ou os equivalentes contextualizados. Segundo Wolfgang Teubert, no existe um nico corpus que sirva a todo tipo de pesquisa e seja apropriado para todas as reas. Em seus dizeres, there is no such thing as a one-size-fits-all-corpus (Teubert, 2007:113). Portanto, cabe ao pesquisador selecionar o corpus adequado sua pesquisa, razo pela qual, no subitem seguinte, apresento comentrios sobre o corpus elaborado para a presente dissertao.

34

3.1.1 O corpus desta pesquisa: textos autnticos de documentos da Organizao dos Estados Americanos

Conforme anteriormente afirmado, o Brasil membro da Organizao dos Estados Americanos e participante ativo em Convenes Internacionais de cunho diplomtico, comercial, entre outras. A Carta de constituio da OEA dispe, no artigo 139, que o instrumento original em seus textos em espanhol, ingls, portugus e francs so igualmente autnticos.18 Entretanto, a linguagem utilizada em documentos jurdicos internacionais bem especfica e, como j discutido no presente trabalho, os termos e conceitos jurdicos esto fortemente ligados aos sistemas legais e institutos que representam em um determinado pas, o que dificulta muito o trabalho de transmisso dos sentidos dos termos utilizados nos vrios idiomas. A OEA desempenha papel importante no cenrio mundial atual. Alm disso, pelo fato da lngua portuguesa e do ingls serem oficiais desta Organizao, para o fim especfico desta pesquisa, foram compilados corpora, a partir de 16 textos autnticos de documentos da OEA,19 em ingls e portugus, extrados do site www.oas.org, para que fossem deles retirados dados (a saber, possveis entradas para dicionrios jurdicos bilngues que contm a palavra law e seus respectivos equivalentes de traduo) que pudessem servir de base para a anlise comparativa dos dicionrios jurdicos bilngues de Mello (2006) e Noronha (2006). Diante da extrema dificuldade de se encontrarem documentos jurdicos idnticos escritos nos idiomas ingls e portugus, ou mesmo tradues oficiais (para o ingls ou portugus) de documentos jurdicos confeccionados em pases nos quais as lnguas
18 19

Disponvel em http://www.oas.org/juridico/portuguese/carta.htm (acesso: 14 de outubro de 2008). Os documentos coletados foram: pgina de Introduo; Carta da Organizao dos Estados Americanos; Conveno Americana Sobre Direitos Humanos; Declarao Americana dos Direitos e Deveres do Homem; Protocolo Adicional Conveno Americana Sobre Direitos Humanos em Matria de Direitos Econmicos, Sociais e Culturais; Estatuto da Comisso Interamericana de Direitos Humanos; Regulamento da Comisso Interamericana de Direitos Humanos; Estatuto da Corte Interamericana de Direitos Humanos; Regulamento da Corte Interamericana de Direitos Humanos; Conveno Interamericana para a Eliminao de Todas as Formas de Discriminao Contra as Pessoas Portadoras de Deficincia; Protocolo Conveno Americana Sobre Direitos Humanos Referente Abolio da Pena de Morte; Carta Democrtica Interamericana; Conveno Interamericana Sobre o Desaparecimento Forado de Pessoas; Declarao de Princpios Sobre Liberdade de Expresso; Conveno Interamericana para Prevenir e Punir a Tortura; Conveno Interamericana para Prevenir, Punir e Erradicar a Violncia Contra a Mulher. 35

portuguesa ou inglesa so faladas, os textos que compem o corpus bilngue utilizado no presente trabalho so todos aqueles que estavam disponveis no site da OEA quando da compilao dos corpora.20 Tenho conscincia de que os textos que compem os corpora desta pesquisa no foram escritos simultaneamente, tampouco sem partir de um texto inicial (o qual presumo tenha sido o texto em ingls). No entanto, considero que os corpora aqui estudados so paralelos e que, apesar de o texto em portugus poder ter seguido o texto em ingls, entendo que o tipo de linguagem e jargo usados naquele so idnticos aos que seriam utilizados, se texto semelhante estivesse sendo escrito na lngua portuguesa, sem nenhuma atividade tradutria envolvida. Do mesmo modo, reconheo o fato de que os textos autnticos que formam o corpus desta pesquisa so fundamentalmente textos de Direito Internacional, o que, sem dvida alguma, limita o nmero (e qui a qualidade) das entradas e equivalentes extrados dos corpora e utilizados na anlise dos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006).

3.1.2 A problemtica da traduo da palavra law

A palavra law encontra-se entre as palavras do vocabulrio jurdico da lngua inglesa que so problemticas, quando se pretende buscar equivalentes de traduo. Neste sentido, Friedman afirma que there are, in fact, many ways to define this elusive term, and many ways to describe what we mean by law (Friedman, 2004:4). O autor prossegue dizendo que

Law is, above all, collective action: action through and by a government. When I say the law, I really mean the legal system. The legal system includes, first of all, a body of rules the laws themselves. Some of these are federal laws, enacted by Congress, some come from state legislatures, some are ordinances of city governments (Ibid).

20

Em julho de 2006. 36

Blacks Law Dictionary , de acordo com Chrom, one of the most respected works in monolingual legal lexicography (Chrom, 2004:35). Este dicionrio jurdico monolngue apresenta as seguintes definies e exemplos para a entrada law:

law. 1. The regime that orders human activities and relations through systematic application of the force of politically organized society, or through social pressure, backed by force, in such a society; the legal system <respect and obey the law>. 2. The aggregate of legislation, judicial precedents, and accepted legal principles; the body of authoritative grounds of judicial and administrative action; esp., the body of rules, standards, and principles that the courts of a particular jurisdiction apply in deciding controversies brought before them <the law of the land>. 3. The set of rules or principles dealing with a specific area of a legal system <copyright law>. 4. The judicial and administrative process; legal action and proceedings <when settlement negotiations failed, they submitted their dispute to the law>. 5. A statute <Congress passed a law>. Abbr. L. 6. COMMON LAW <law but not equity>. 7. The legal profession <she spent her entire career in law>. (2007:900).

Quando procuro um termo ou palavra equivalente em portugus, que expresse o que se pretende transmitir com o uso, no ingls, da palavra law tenho, portanto, uma gama de opes. Na introduo de seu Dicionrio Jurdico (2006), Mello faz um breve comentrio sobre a dificuldade de se traduzir a palavra law, esclarecendo que

o significante law tem dois significados em portugus lei, que designa a norma, e direito, que designa um corpo de normas, enquanto o significante direito tem dois significados principais em ingls law, que designa o direito objetivo, e right, que designa o direito substantivo, ou abstrato, abstradas as divergncias doutrinrias (2006:15).

Da leitura da opinio de Mello acima transcrita, parece-me que, enquanto a palavra lei refere-se unicamente norma, o termo direito que designa o conjunto normativo composto pelo corpo de leis. No entanto, no acredito ser isso necessariamente verdade na linguagem jurdica brasileira, seno vejamos. No que se refere palavra lei, cabe destacar que, na lngua portuguesa, a referncia ao conjunto normativo, como um todo, pode ser feita com o uso da palavra

37

lei no singular e precedida do artigo definido a. Assim, quando utilizo a expresso a lei e no adiciono nenhum qualificador posterior (v.g. a lei tributria), me refiro ao conjunto de leis que regulam o nosso ordenamento jurdico, ou seja, ao conjunto normativo (no sentido stricto) ou ao ordenamento jurdico (em um sentido mais amplo), como ocorre, por exemplo, na frase a lei no excluir da apreciao do Poder Judicirio leso ou ameaa a direito, constante no inciso XXXV, do artigo 5 da Constituio da Repblica Federativa do Brasil. O mesmo ocorre quando o substantivo feminino lei utilizado no plural e sem a adio de qualificadores. Nestes casos, dado destaque para o fato de que h vrios grupos de leis formando o ordenamento jurdico de um pas (v.g. lei civil, lei penal, lei administrativa etc.) e que so exatamente todas essas leis que formam o conjunto normativo em questo. Quanto palavra direito, cabe destacar que, segundo a explicao de Mello transcrita acima, este termo associado palavra law quando esta se refere ao direito objetivo, j que, quando o termo direito traz consigo o aspecto subjetivo, a palavra inglesa a ser usada right. Deste modo, a palavra direito, quando se refere a law, est fazendo meno ao conjunto de normas que regulam a sociedade e incluem tanto as leis propriamente ditas quanto os princpios gerais do Direito, razo pela qual nos contextos estudados no presente trabalho, no entendo possvel que a palavra direito aparea no plural ao se referir palavra inglesa law. Alis, a palavra direito s poderia estar no plural e se referindo a law, caso estivesse, na verdade, indicando mais de um conjunto normativo, ou seja, os Direitos (v.g. sistemas jurdicos) que regulam pases diferentes ou, ento, os diferentes ramos do direito de um determinado pas (v.g. Direitos Penal e Tributrio). Conforme afirmado por Humbl, qualquer pessoa com um mnimo de conhecimento das lnguas pares da traduo sabe que law pode significar, em portugus, lei e Direito; contudo, o mais interessante e til saber como a palavra law pode ser traduzida quando aparece inserida em um contexto especfico e representada em expresses-padro facilmente identificadas em corpora. 21

21

Comentrios proferidos por Humbl em encontros para orientao desta pesquisa. 38

Assim, a percepo de qual significado, em portugus, ter o emprego da palavra inglesa law depende diretamente do contexto em que esta palavra empregada; afinal, a comunicao raramente realizada com a emisso de palavras isoladas, de modo que a mensagem expressa pela palavra emitida necessariamente depende do contexto em que ela aparece. justamente neste sentido que o estudo de corpora paralelos pode ser de grande valia.

3.1.3 Metodologia para a formao do corpus e seleo das entradas

Conforme acima mencionado, 16 textos autnticos de documentos da OEA, nos idiomas ingls e portugus, foram compilados e utilizados na formao do corpus bilngue, elaborado para a presente pesquisa. Atravs da utilizao da ferramenta wordlist do programa de computador para anlises lexicais WordSmith Tools, verso 3.0,22 foram totalizados 61,529 tokens no corpus em ingls e 57,942 tokens no corpus em portugus. Foram localizadas 115 ocorrncias da palavra law e 31 ocorrncias da palavra laws, com porcentagens de frequncia 0,19% e 0,05%, respectivamente. Nesta pesquisa, optei por considerar apenas as tradues encontradas para o substantivo law no singular, escolha esta que se deu ante a dificuldade acima afirmada de se encontrar equivalente tradutrio para este verbete, em portugus. Devido ao fato da formatao dos textos em ingls diferir daquela utilizada nos textos em portugus, assim como pelo uso de diferentes sinais e marcas de pontuao, o alinhamento dos textos, ou melhor, sua configurao para que pudessem ser posteriormente alinhados com o uso de programa de computador especfico, teve de ser feita manualmente. Assim, os corpora monolngues (portugus e ingls) foram colocados em formatao semelhante e, aps terem sido todos os textos de cada idioma salvos conjuntamente e na mesma ordem em dois arquivos de texto (extenso .txt), utilizei a ferramenta utilities viewer and aligner do programa WordSmith para que referido alinhamento fosse feito.

22

Disponvel em http://www.lexically.net/wordsmith/. 39

O texto fonte foi o corpus composto dos textos em ingls, e o alvo, o composto pelo corpus em portugus. O documento gerado foi salvo em formato .txt, com o ttulo corpus bilngue. Utilizando a ferramenta concord do programa WordSmith, busquei as equivalncias trazidas para a palavra law no corpus bilngue e 115 ocorrncias de law foram identificadas. Todos os trechos nos quais as palavras law e seus equivalentes apareceram foram selecionados, copiados e colados em um novo arquivo. Aps edio do novo arquivo de texto criado, no qual foram selecionados apenas os trechos relevantes, em ingls e em portugus, de todas as 115 ocorrncias e tradues da palavra law localizadas, iniciei uma anlise superficial dos equivalentes encontrados. Atravs da utilizao da funo set do programa WordSmith, os equivalentes foram identificados com os cdigos23 que aparecem no quadro abaixo.
Quadro 1- Cdigos e equivalentes encontrados Cdigo D J L G C P R O E M B Equivalente Encontrado Direito Jurisdio Lei Legislao Jurdica(o) Policiais Jurisprudncia - (omisso) Legal(ais) Legalmente Base

O arquivo foi ento reordenado atravs do uso da funo re-sort main sort Set e os equivalentes obtidos foram agrupados. O arquivo de texto anteriormente editado e salvo na extenso .doc foi manualmente anotado com os cdigos acima, sendo que as correspondncias entre a
Os cdigos so aqueles disponibilizados pelo programa WordSmith. O critrio inicialmente adotado para associao da letra cdigo aos equivalentes encontrados foi a letra inicial de cada equivalente. No entanto, como a letra do cdigo somente pode ser utilizada uma nica vez e alguns equivalentes se iniciam pela mesma letra, houve a necessidade de buscar a letra cdigo que me pareceu mais apropriada para essas associaes (v.g. a letra g, para legislao; a letra c, para jurdica(o); a letra r, para jurisprudncia; a letra e, para legal(ais); e a letra m, para legalmente). 40
23

palavra law e suas tradues foram ainda destacadas em cores diferentes.24 O arquivo foi tambm impresso para facilitar uma anlise detalhada das correspondncias encontradas. Posteriormente, um levantamento dos clusters, onde a palavra law foi encontrada, foi feito manualmente, selecionando-se palavras prximas palavra law que possibilitassem a determinao do contexto restrito em que esta estava inserida, assim como a identificao das possveis entradas e seus equivalentes para utilizao na anlise dos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006), descrita no item 4.3 e subitens. As 115 ocorrncias da palavra law foram ento selecionadas e agrupadas em 11 tabelas diferentes, sendo uma para cada um dos 10 equivalentes distintos identificados e uma para as ocorrncias nas quais a palavra law foi omitida na traduo. O nmero de ocorrncias e as porcentagens dos equivalentes encontrados so apresentados na tabela abaixo:

Tabela 1 - Nmero de ocorrncias e porcentagens dos equivalentes encontrados Nmero de Ocorrncias 48/115 40/115 10/115 4/115 3/115 3/115 2/115 2/115 1/115 1/115 1/115 TOTAL = 115 Porcentagem 41,739 34,782 8,695 3,478 2,608 2,608 1,739 1,739 0,869 0,869 0,869 TOTAL 100 (99,994) Equivalente Lei Direito Legislao Jurisdio Jurdica Legal Legalmente Base Policiais Jurisprudncia 10 equivalentes + omisso

Foram criadas 11 tabelas sendo uma para cada equivalente encontrado e uma para os casos em que houve omisso da palavra law na traduo. Cada tabela foi ento dividida em 4 colunas com os seguintes ttulos: concordncia, ocorrncia, traduo e subgrupo. A coluna intitulada concordncia apresenta ainda trs subdivises, sendo a
24

Vide Anexo A. 41

primeira para o nmero da ocorrncia, a segunda para o trecho em ingls e a terceira para o trecho em portugus. As tabelas foram preenchidas medida em que a anlise era feita, agrupando-se, posteriormente, todas as ocorrncias de cada equivalente em razo do subgrupo em que aparecia a palavra law.25 Na sequncia, os dados foram transportados para planilhas do programa Microsoft Excel para que pudessem ser analisados e manipulados com maior facilidade. Cada grupo de ocorrncias foi analisado cuidadosa e separadamente, levando-se em considerao os equivalentes para a palavra law e as possveis entradas sugeridas. Foram identificadas 32 possveis entradas para dicionrios jurdicos bilngues, sendo que uma dessas entradas palavra law, considerada de forma isolada, e as outras 31 so entradas compostas por expresses formadas pela palavra law. Conforme afirmado anteriormente, o estudo e a definio dos significados de palavras, quando estas aparecem inseridas em um contexto, uma das grandes vantagens das anlises de corpora. Assim sendo, optei por selecionar primeiramente as entradas compostas por expresses que contm a palavra law e, somente nos casos onde a palavra law apareceu precedida do artigo definido da lngua inglesa, the, e como sujeito da frase, foi a ocorrncia includa na sugesto de entrada para a palavra law, considerada de forma isolada. As entradas sugeridas, o nmero de suas ocorrncias e os possveis equivalentes extrados do corpus que podem ser sugeridos por dicionrios jurdicos bilngues so apresentados no quadro a seguir, em ordem alfabtica. Cabe ressaltar que os termos que constam no quadro a seguir so exatamente aqueles extrados dos corpora.

25

Vide Anexo B. 42

Quadro 2 - Entradas sugeridas e possveis equivalentes extrados dos corpora Entrada according to law american law applicable law before law / before the law by law case-law criminal law domestic law due process of law duty to obey the law in accordance with law in conformity with law internal law international law law law enforcement law of treaties law school national law ordinary law person before law person under international law positive law pre-existing law protection of the law provisions of law pursuant to a law rule of law ruling law systems of law under law within the law Ocorrncias 2 1 1 5 22 1 1 20 3 2 3 2 1 17 7 3 1 1 2 1 1 1 1 1 3 1 1 5 1 1 2 1 Equivalentes de acordo com a lei; legalmente direito americano direito aplicvel perante a lei por lei; a lei; pela(s) lei(s); pelo direito; em lei; legalmente jurisprudncia direito penal direito interno; jurisdio interna; legislao interna; leis internas devido processo legal; processo regular; dever de obedincia lei conforme a lei; de acordo com a lei de acordo com a lei; previstas pela lei legislao interna direito internacional lei aplicao da lei; servios policiais direito dos tratados faculdades de direito legislao nacional direito comum personalidade jurdica personalidade jurdica internacional direito positivo previstos pelas leis proteo da lei disposies legais em virtude de lei estado de direito base normativa sistemas jurdicos de acordo com a lei; no direito de acordo com a lei

No item 4.3 e subitens, apresentada a anlise do modo como os dicionrios jurdicos de Mello (2006) e Noronha (2006) ou pelo menos um deles lidam com doze das 32 entradas sugeridas e listadas acima e seus equivalentes propostos.

43

4 ANLISE DAS OBRAS: Dicionrio Jurdico Law Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Maria Chaves de Mello & Legal Dictionary Dicionrio Jurdico Ingls-Portugus / Portugus-Ingls, de Durval de Noronha Goyos Jr.

Neste Captulo, os dicionrios jurdicos de Mello (2006) e Noronha (2006) so analisados da seguinte forma: nos itens 4.1 e 4.2, apresento a estrutura geral de cada dicionrio, em separado, destacando e comentando seus textos externos e as informaes neles contidas; nos subitens 4.1.1 e 4.2.1, so feitas consideraes mais especficas sobre as entradas que contm a palavra law e esto presentes, respectivamente, nos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006); finalmente, no item 4.3 e seus subitens, apresentada uma anlise detalhada e comparativa do contedo das entradas retiradas do corpus elaborado para esta pesquisa e que esto presentes em pelo menos uma das obras ora estudadas.

4.1 Dicionrio Jurdico Law Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Maria Chaves de Mello (2006)

Segundo Keith S. Rosenn, Maria Chaves de Mello advogada brasileira que, h vrios anos, traduz termos jurdicos ingleses para o portugus.26 A 8 edio (2006) do Dicionrio Jurdico de Mello contm mais de 26.000 verbetes, em oposio aos mais de 8.600 constantes da 1 edio (1984), que fez com que este fosse o primeiro dicionrio jurdico portugus-ingls-portugus do mundo (Mello, 2006:17). Deste modo, com aproximadamente 26.000 verbetes, este dicionrio jurdico bilngue se encaixa dentre aqueles que Welker enquadra como dicionrio pequeno,
Informao contida na crtica da 1 edio do dicionrio da autora, publicada na revista jurdica The University of Miami Inter-American Law Review (antiga Lawyer of the Americas), vol. 16, outono de 1984, n. 2, p. 431 e transcrita na 2 capa do Dicionrio Jurdico (2006). 44
26

de bolso (embora no caiba no bolso): 20.000 a 50.000 verbetes (2003:7 cf. Welker, 2004:84). A obra composta de um Sumrio, Quadro Explicativo, Introduo, Dicionrio Jurdico (portugus-ingls), Dicionrio Jurdico (ingls-portugus), Apndice contendo legislao para comparao e Bibliografia. Da anlise da Introduo da obra, no pude perceber se h ou no uma limitao geogrfica do pas regulado pelo Common Law (v.g. Inglaterra ou Estados Unidos) do qual foram extrados os verbetes para as entradas e/ou equivalentes apresentados na obra, uma vez que a autora se refere sempre ao direito e sistema jurdico angloamericanos. Entretanto, como o Apndice traz a Constituio norte-americana e no apresenta nenhum documento especfico sobre o Direito ingls, acredito que haja uma tendncia da obra a incluir mais termos e conceitos do sistema jurdico americano. Tambm no clara a escolha por um pblico alvo especfico (v.g. tradutores/intrpretes ou advogados/juristas, falantes da lngua alvo ou falantes da lngua fonte), assim como no fica claro se o propsito da obra apenas a compreenso de textos estrangeiros ou tambm a produo destes. No entanto, na Introduo, a autora faz vrias menes aos tradutores/intrpretes, destacando, inclusive, as dificuldades envolvidas neste tipo de trabalho, o que me leva a concluir que esses faam parte do pblico alvo potencial pretendido pela obra. A autora se refere, vrias vezes, na Introduo, aos dois principais sistemas jurdicos existentes (Civil Law e Common Law) e que regulam os lugares onde os idiomas portugus e ingls so falados, assim como inclui no Apndice textos que contm [sic] as normas basilares do Direito brasileiro e a Constituio norteamericana (2006:987). Contudo, a obra no apresenta notas explicativas sobre o funcionamento dos dois sistemas. Segundo Mello, as definies apresentadas nas entradas do dicionrio devem ser entendidas apenas como setas que indicam um caminho a ser percorrido para a compreenso dos dois sistemas (2006:15). Todavia, ela afirma que procurou ser o mais abrangente possvel na definio dos termos, evitando as peculiaridades, devido aos fatores histrico-culturais (2006:16).

45

Essas afirmaes, juntamente com o reconhecimento por parte da autora de que seja como for, no h como dispensar o exame cuidadoso do contexto para aprender o verdadeiro sentido de um vocbulo, porque a interpretao exclusivamente verbal poder conduzir a graves erros (2006:17) comprovam que a autora reconhece ser o uso de determinado termo jurdico diretamente ligado ao contexto em que aparece/ser empregado. Ademais, a autora destaca a importncia de o intrprete ou tradutor conhecer a evoluo histrica do conceito que objeto da traduo, assim como afirma que, em alguns casos, no existem equivalentes dos conceitos a serem traduzidos no outro sistema, razo pela qual s vezes o intrprete precisa ir alm do significante para encontrar a plenitude do signo lingstico. No entanto, o seu atrevimento no deve lev-lo a substituir o texto interpretado por outro criado por ele (2006:17). Em nenhum momento, a autora afirma ter baseado a elaborao de sua obra em corpora, apenas mencionando que, durante anos, debruou-se sobre textos dos dois sistemas jurdicos, a saber, o de Common Law e de Civil Law, para fazer a comparao de termos e interpret-los (2006:17). No Quadro Explicativo (2006:11-12), a autora inclui 5 observaes e 5 grupos de exemplos para facilitar ao usurio a utilizao do dicionrio e compreenso das entradas. O contedo do Quadro Explicativo reproduzido a seguir. Ressalto que a pontuao, o tipo de fonte e destaques utilizados pela autora (v.g. itlico e negrito) foram respeitados na transcrio a seguir, assim como tambm foram transcritos para o presente trabalho os nmeros indicativos do sentido da entrada.27

27

Apesar da formatao desses nmeros ser idntica formatao da numerao indicativa das notas de rodap do presente trabalho, os nmeros constantes no quadro abaixo so aqueles presentes na obra ora analisada e, portanto, no se referem a notas de rodap desta dissertao. 46

Quadro 3 - Informaes trazidas no Quadro Explicativo do Dicionrio Jurdico de Mello (2006)

Ao serem analisadas as informaes contidas no Quadro Explicativo, percebo que a autora esclarece, quando trata dos sinnimos, que em alguns casos, diante da
47

indicao de mais de um equivalente de traduo, ou ento da complexidade ou ausncia de correspondentes exatos entre os termos fonte e alvo, so trazidas nas entradas (estejam elas em ingls ou em portugus) informaes de carter explicativo, conforme se pode constatar nas entradas abaixo transcritas.

Abandonar To abandon (deixar de amparar, de prestar assistncia, ou deixar voluntariamente uma coisa sem inteno de receb-la de volta). (2006:24) Acordo Agreement (encontro de vontades entre pessoas, representado um ajuste, contrato ou conveno); Settlement. (2006:39) Abandono Abandonment (renncia tcita a bem ou direito, presumvel da conduta e de atos que demonstrem a inteno firme, clara e efetiva de afastamento definitivo e voluntrio); Waiver; Renunciation. (2005:24)

Essas explicaes so sempre trazidas entre parnteses e so bastante teis, apesar de, em alguns casos, no serem suficientemente completas, conforme discusso apresentada no subitem seguinte (4.1.1). Ainda nas explicaes trazidas no Quadro Explicativo, sobre como a obra lida com sinnimos, Mello afirma que a explicao, quando necessria, pode ser apresentada em portugus ou ingls. Contudo, em meu levantamento, constatei que, com exceo de algumas poucas citaes apresentadas na lngua inglesa, quando da explicao de termos ingleses como Common law (2006:593), Dred Scott Case (2006:657) etc., e do uso de termos em ingls nas explicaes de outras tantas entradas (v.g. House of Lords, 2006:733), todas as explicaes includas no dicionrio, sejam elas nas entradas em portugus ou naquelas entradas em ingls, so dadas na lngua portuguesa, o que me leva a pensar que o pblico alvo principal pretendido para a obra sejam falantes nativos da lngua portuguesa. Em relao aos termos em ingls inseridos na obra, cabe destacar que, com exceo das entradas contidas no Dicionrio Jurdico Ingls-Portugus, que so apresentadas em negrito, todas as palavras no idioma ingls que aparecem no dicionrio jurdico propriamente dito28 esto em itlico.
28

Por dicionrio jurdico propriamente dito me refiro ao contedo trazido entre as pginas 21 e 983 da obra. 48

Conforme acima mencionado, quando a autora opta por incluir explicao para algum correspondente de traduo sugerido, o faz entre parnteses. Na minha anlise, percebi que esta explicao inserida aps o primeiro equivalente apresentado para o verbete, fazendo com que o usurio tenha a impresso (errnea) de que todos os outros correspondentes apresentados na sequncia so necessariamente sinnimos exatos do primeiro, podendo ser, deste modo, usados de maneira aleatria e independentemente do contexto no qual esto/sero inseridos. Por exemplo, nenhuma distino ou meno a usos geogrficos feita para os equivalentes apresentados para a palavra advogado, conforme transcrio a seguir:
Advogado Attorney [at law] (pessoa legalmente habilitada a postular em juzo e a defender os interesses do seu cliente, dentro ou fora dele); Lawyer; Counsel; Barrister; Counsellor at law; Advocate; (2006:45)

A distino sobre o uso geogrfico dos termos lawyer (Estados Unidos) e barrister (Inglaterra), assim como as diferenas conceituais entre lawyer e attorney poderiam ter sido explicadas. Ainda analisando a entrada advogado, entendo que o acrscimo entre colchetes da expresso at law aps o correspondente attorney, sem nenhuma explicao em lugar algum da obra, sobre ser o acrscimo dessa expresso (e de qualquer outra informao que seja dada entre colchetes) necessrio ou no, ou ainda dependente de determinados contextos, pode gerar dvidas para os usurios, ou ento, lev-los a utilizar as sugestes trazidas de forma inadequada, seno vejamos. Transcrevo abaixo a entrada Procurador, trazida no dicionrio de Mello.
Procurador Attorney (pessoa que recebe de outrem, por delegao convencional, legal ou judicial, poderes para represent-la na formao de atos jurdicos, de modo tal que os direitos e as obrigaes so adquiridos e assumidos pelo mandante como se este houvesse pessoalmente agido). (2006:398)

Da anlise da explicao trazida pelo dicionrio, percebo que attorney pode ser tanto o advogado (conforme o termo comumente utilizado na prtica jurdica americana) quanto o particular no advogado que ir agir em nome daquele que outorga a procurao.
49

Somente para o procurador advogado que se deve utilizar a expresso qualificadora at law, o que confirmado pela prpria autora, quando ela apresenta para a entrada Attorney at law somente o correspondente advogado (2006:535). Como no necessariamente o usurio ir checar, de modo cruzado, os equivalentes sugeridos e, mesmo que o faa, pode no ter conhecimentos jurdico e lingustico suficientes que os auxiliem a tomar a deciso adequada quanto escolha do verbete em ingls para a palavra advogado, uma nota explicativa a este respeito, ou seja, sobre o uso necessrio ou no dos termos entre colchetes, seria muito bem-vinda e poderia ter sido acrescentada no Quadro Explicativo.

4.1.1 Comentrios gerais sobre as entradas que contm a palavra law

O Dicionrio Jurdico Law Dictionary de Mello (2006) apresenta um total de 192 entradas que contm a palavra law,29 distribudas dentre as letras do alfabeto conforme disposto na tabela a seguir:

Tabela 2 - Distribuio alfabtica das entradas do Dicionrio Jurdico de Mello (2006) que contm a palavra law Letra A B C D E F G H I J L M N O P Q R S
29

Nmero de verbetes 18 4 41 2 8 12 3 2 10 2 36 10 4 3 10 1 10 10

Vide Anexo C. 50

Letra T U V X TOTAL

Nmero de verbetes 1 2 1 2 192

A grande maioria dessas 192 entradas formada pela palavra law precedida de adjetivo, locuo adjetiva, substantivo (v.g. admiralty), particpio passado de verbo (v.g. written) ou mesmo de verbo no infinitivo (v.g. making), todos com funes qualificadoras do substantivo law. Em inmeras entradas, h o uso de preposies (v.g. in, to, at e of) para a formao das entradas e h ainda casos de entradas que so abreviaes (v.g. LJ [Law Judge; Judge] (2006:793), LSAT [Law School Admission Test] (2006:796), RL [Roman law] (2006:895) e SL [Statute law] (2006:913)). Da anlise das entradas selecionadas, pude perceber que o normal no dicionrio a sugesto de equivalentes isolados e descontextualizados para a palavra ou expresso da entrada, o que faz com que este dicionrio se enquadre dentre os dicionrios de sinnimos ou cumulativos, segundo classificaes apresentadas no item 2.2. Na maioria absoluta das entradas analisadas, ou seja, em 148 das 192 entradas, um nico equivalente sugerido; h casos, no entanto, em que so apresentados dois (27 entradas), trs (12 entradas), quatro (uma entrada), cinco (trs entradas) ou mesmo 10 (uma entrada) equivalentes, que podem ser uma traduo palavra por palavra do termo em ingls, locuo adjetiva, substantivo ou ento uma frase mais longa que defina ou transmita a ideia principal do conceito, isto , que apresente carter explicativo do conceito. O fenmeno de entrada que apresenta apenas uma frase com carter explicativo do termo ou conceito jurdico ocorreu 30 vezes dentre as 192 entradas estudadas. Este fato pode ser ilustrado com a transcrio abaixo da entrada Sunset law e da equivalncia trazida para ela pelo dicionrio de Mello (2006):
Sunset law Norma legal que requer a reviso peridica da necessidade de continuidade da vigncia de uma lei ou de um rgo pblico em particular (2006:925).
51

Em outras 24 entradas, apesar de s ter sido listado um equivalente de traduo, este veio seguido de explicaes, entre parnteses, que forneciam maiores detalhes sobre o conceito, com o intuito de facilitar a compreenso deste pelo usurio. No entanto, em alguns casos, a informao inserida entre parnteses, aps o equivalente sugerido, pareceu-me pouco relevante, como o caso das entradas fundamental law (2006:713) e organic law (2006:836), que apresentaram a mesma informao entre parnteses (v.g. Constituio). Conforme exaustivamente afirmado neste trabalho, os usurios de dicionrios jurdicos bilngues no necessariamente tm conhecimento jurdico que lhes possibilite compreenderem aquilo que Mello sugere com essa tcnica, ou seja, que a Constituio de um determinado Pas ou Estado-Membro equivalente sua lei orgnica ou, ento, sua lei fundamental. Alis, penso que no necessariamente o usurio ir chegar concluso de que Mello se refere Constituio de um determinado Pas ou EstadoMembro, podendo, inclusive, acreditar que se refere a qualquer outro sentido que a palavra constituio possa ter. Talvez aqui fosse interessante fornecer maiores esclarecimentos sobre a explicao que se pretende dar ao equivalente sugerido, mesmo que seja, por exemplo, com o simples uso de uma referncia cruzada para a entrada (ou outro local qualquer do dicionrio) em que a ideia do sentido jurdico do termo Constituio seja apresentada. Em todos os 44 casos estudados, para os quais so sugeridos mais de um equivalente de traduo, nenhum comentrio feito sobre eventuais sentidos peculiares que apresentem, sobre serem referidos equivalentes sinnimos ou no, ou ainda sobre se podem ou no serem usados, de forma aleatria, independentemente do contexto. Esse tipo de informao pouco elucidativa, que apresentada pelo dicionrio, pode levar o usurio a utilizar os termos fornecidos como sendo sinnimos em contextos e situaes incorretas, como pode ocorrer, por exemplo, com o uso das informaes contidas na entrada transcrita a seguir:

52

Common-law extorsion Cobrana ilegal de dinheiro praticada por funcionrio ou serventurio pblico; Propina; Suborno (2006:585).

Pela leitura da entrada acima, percebo que, enquanto o primeiro equivalente sugerido , na verdade, uma explicao sobre o sentido da entrada, a autora optou por indicar possveis equivalentes funcionais existentes no ordenamento jurdico brasileiro. No entanto, a ausncia de qualquer explicao sobre os sentidos desses equivalentes propostos impossibilitar ao usurio leigo em assuntos jurdicos saber qual a diferena entre propina e suborno no Direito brasileiro; qui se referida diferena existe. Para melhor esclarecer, transcrevo abaixo as informaes trazidas por Diniz (2005) para essas entradas.
PROPINA. Ato vedado ao servidor pblico, que consiste em receber, direta ou indiretamente, em razo de suas funes, alguma vantagem indevida para praticar, omitir, ou retardar algum ato de suas atribuies. (2005:3:968, grifo meu). SUBORNO. Ato de oferecer ddiva para que algum, em seu proveito, falte ao cumprimento de seu dever. Delito de funcionrio que, ao receber vantagem, se omite na prtica de seu dever funcional, causando dano a terceiro ao beneficiar o corruptor. (2005:4:532, grifos meus).

Ambos so realmente institutos muito prximos e que, em determinados casos, podem ser usados como sinnimos. No entanto, enquanto na propina vislumbro apenas o lado passivo da ao vedada, ou seja, o recebimento da vantagem pelo servidor pblico, no suborno tanto pode estar includo o lado ativo (v.g. o oferecimento) quanto o passivo (v.g. recebimento) da vantagem ilegal. Acredito que este tipo de diferenciao entre os equivalentes sugeridos muito relevante e poderia ser includo em futuras edies deste dicionrio, quer sob a forma de explicaes acrescidas entre parnteses, quer sob a forma de referncias cruzadas a outras entradas que contenham tais informaes. Nesta mesma linha de raciocnio, ou seja, sobre eventuais confuses geradas pela ausncia de explicaes relativas s equivalncias sugeridas nas entradas, transcrevo abaixo as informaes contidas na entrada malice in law:
53

Malice in law Dolo de tipo; Malcia presumida (2006:800).

As duas equivalncias sugeridas acima sero certamente estranhas para tradutores e usurios que no apresentem conhecimento do vocabulrio jurdico brasileiro e do sentido exato desses conceitos e caream de explicaes conceituais. Identifiquei o mesmo problema na entrada Theory of law e no equivalente para ela sugerido, Possibilidade jurdica do pedido (2006:937). Apesar do equivalente apresentado realmente traduzir o sentido jurdico da entrada, a autora no explica o que o conceito em portugus significa, razo pela qual o usurio que no possuir conhecimento jurdico apropriado ter de procurar maiores detalhes em outras fontes para poder utilizar a sugesto de forma correta. A no incluso de explicaes relacionadas aos equivalentes sugeridos faz com que a relevncia e utilidade da insero, no dicionrio, das entradas acima mencionadas, se tornem quase que completamente inexistentes. Enquanto a maioria das entradas recebe pouca ateno da autora, no que diz respeito incluso de informaes relevantes sobre os termos e conceitos jurdicos aos quais elas se referem, h alguns poucos casos em que ateno excessiva dedicada a uma e outra entrada, como ocorre em common law1(2006:593-594). Nesses casos, a ateno destinada s entradas, por ser demasiadamente superior quela dada para a grande maioria das entradas do dicionrio, faz com que a harmonia na quantidade e tipo de informaes fornecidas seja rompida. Por exemplo, para a entrada acima referida, common law1, aps apresentao dos equivalentes Communis Lex ou folk right, trazida uma longa explicao sobre a origem deste direito, com dados histricos relativos ao sistema, definies de alguns historiadores, alm de dados sobre a sua oposio ao sistema de Civil Law Romano e dos locais onde ele empregado hoje em dia. Tambm em due process of law (2006:659-660), uma longa explicao sobre a origem e o uso do termo no Direito norte-americano trazida entre parnteses.30 Questiono um pouco a utilidade e adequao da insero de informaes to extensas e especficas junto a essas entradas. A meu ver, referidas informaes
Mais consideraes sobre as informaes contidas nesta entrada so apresentadas no subitem 4.3.3.5 da presente dissertao. 54
30

poderiam ser muito bem apresentadas em uma seo separada do dicionrio que fosse destinada a esclarecimentos sobre o funcionamento dos sistemas jurdicos que regulam os pases onde os idiomas ingls e portugus so falados, pois creio que os usurios que buscam apenas os equivalentes de traduo desses termos no lero toda a informao contida na entrada. Todavia, se essas informaes fossem apresentadas em uma seo destacada para a qual houvesse remisso, na entrada referente aos termos consultados, e o usurio no estivesse satisfeito com a quantidade de informao obtida junto entrada, acredito poder afirmar que a visita desse usurio quela seo adicional seria quase que certeira. No caso da entrada Law of the land (2006:779-780), tambm foi apresentada uma explicao entre parnteses bastante longa quando comparada quelas apresentadas nas demais entradas. Por se tratar de termo que est relacionado aos conceitos de due process of law e common law (o que expresso, pela autora, na explicao para a entrada), acredito que o mais apropriado seria ter adicionado a explicao contida neste verbete, juntamente com aquelas provenientes das outras entradas acima mencionadas, e as colocado todas numa introduo ou captulo parte. Para mim, bastante curioso o fato de Mello ter dedicado tanta ateno s entradas supracitadas e quase nenhuma ateno a outros termos igualmente relevantes como Rule of law (2006:896) e Roman law (2006:895-895). Para o primeiro, apesar da importncia e da complexidade de compreenso do termo na lngua inglesa, nenhuma explicao foi trazida, aps as trs equivalncias sugeridas, conforme ser detalhado no subitem 4.3.3.12. No que se refere entrada Roman law, cinco foram as sugestes apresentadas e apenas uma breve explicao entre parnteses, aps a segunda explicao (v.g. Direito civil: direito derivado do direito romano, em oposio ao common law) foi inserida. No entanto, nenhuma meno feita ao papel histrico e estruturador do sistema de Civil law desempenhado pelo Roman law, o que, sem dvida alguma, destoa com o destaque recebido pelas entradas Common law, Due process of law e Law of the land. Essa informao certamente poderia ter sido includa em algum local do dicionrio. Como foi anteriormente afirmado, apesar da maioria das entradas estudadas no apresentar explicaes sobre os equivalentes sugeridos, fazendo com que o Dicionrio
55

Jurdico de Mello (2006) se enquadre dentre os dicionrios de sinnimos ou cumulativos, algumas das informaes trazidas so seguramente teis para o usurio. Para ilustrar, transcrevo a seguir a entrada Common-law marriage.
Common-law marriage Sociedade conjugal de fato (representada por um acordo particular entre as partes que no so impedidas de se casarem legalmente, seguida de coabitao e aceitao do grupo); Unio estvel (2006:596).

Apesar da incluso da explicao acima transcrita do que uma sociedade conjugal de fato ser realmente importante, da anlise da entrada acima, parece-me bastante evidente o fato de que Mello no elaborou este dicionrio para a pessoa comum, ou seja, para o homem mdio que no conhece a terminologia e os conceitos jurdicos brasileiros, pelo fato de ela fazer uso de uma linguagem carregada de vocabulrio jurdico para fornecer explicaes em sua obra. Todavia, enquanto destaco a linguagem difcil utilizada em algumas entradas, posso identificar tambm no Dicionrio Jurdico de Mello (2006) algumas explicaes que me pareceram muito claras, mesmo para o leitor que no apresenta conhecimento especfico da linguagem jurdica nacional, como o caso da explicao inserida entre parnteses, aps o terceiro equivalente sugerido na entrada abaixo transcrita:

Under color of law Aparente legalidade; Abuso de autoridade; Abuso de poder (esse termo inclui os atos legais praticados, mas geralmente se refere aos abusos praticados pela autoridade pblica) (2006:950).

A atitude da autora de, s vezes, utilizar um vocabulrio difcil ao cidado comum e, outras vezes, utilizar vocabulrio acessvel , no mnimo, curiosa e certamente torna seu dicionrio um tanto quanto inconsistente. Alis, esse fato, juntamente com aquele do procedimento anteriormente descrito de dedicar muita ateno para poucas entradas, fazem com que eu pense que parmetros e critrios especficos sobre o qu e como incluir informaes nas entradas, ou no tenham sido bem estabelecidos e adotados pela equipe elaboradora da obra, ou a reviso desta tenha deixado a desejar.

56

Na entrada under color of law acima transcrita, identifiquei um fenmeno interessante que, a meu ver, merece destaque. Ao mesmo tempo em que foi acertada a incluso de explicao aps o equivalente abuso de poder, a ausncia de qualquer explicao quanto aos primeiros dois equivalentes sugeridos, aparente legalidade e abuso de autoridade, pode acarretar dvidas quanto adequao dos equivalentes propostos, uma vez que h diferena significativa (e, para alguns leitores, at mesmo contradio) entre esses equivalentes. Creio que este problema poderia ter sido evitado se fossem includas explicaes entre parnteses sobre seus sentidos, ou ainda sobre os usos especficos de um e de outro equivalente. Conforme amplamente discutido no Captulo 2 deste trabalho, explicaes em dicionrios jurdicos bilngues so sempre muito bem-vindas. Mesmo quando referidas explicaes so um pouco mais longas do que a mdia das explicaes trazidas na obra, sua incluso atitude bastante apropriada, o que facilmente percebido quando se analisa a entrada Natural law do dicionrio de Mello (2006).

Natural Law Direito natural (segundo a tica, o direito que emana da natureza humana, cujos preceitos so universais, intemporais e atuam por meio da razo, expressando necessria e obrigatoriamente regras de conduta criadas por Deus mesmo, e no por leis artificiais feitas pelo homem, e as quais demonstram o propsito divino para o universo. O jus naturale foi objeto de grandes especulaes filosficas no sistema romano antigo e serviu de base para a instituio de regras e princpios de conduta que tinham como fundamento a vida ordenada pela natureza, sendo no sculo XIX substitudo pelos princpios gerais de direito, devido influncia dos juspositivistas). (2006:817-818, grifo meu).

Entendo que, se a autora optasse por criar, em futuras edies deste dicionrio, uma seo especial e enciclopdica para listar parte das informaes inseridas em algumas entradas e que apresentam, elas prprias, uma caracterstica enciclopdica, a parte sublinhada das explicaes acima transcritas poderia ser includa naquela seo, e uma nota remissiva para referida seo inserida na entrada natural law, uma vez que considero a insero dessas informaes, na forma e no local onde elas se encontram, inapropriada, pelos motivos anteriormente expostos.

57

Como visto nas informaes acima transcritas e presentes no Quadro Explicativo apresentado no incio do Dicionrio Jurdico de Mello (2006), a obra omite as classes gramaticais das palavras, pelo fato da autora acreditar que existe a necessidade dos usurios deste tipo de dicionrios apresentarem conhecimento das regras gramaticais bsicas das lnguas fonte e alvo da traduo. Esta situao foi por mim confirmada, haja vista que no identifiquei, nas entradas estudadas, nenhuma referncia s classes gramaticais, com exceo da explicao na qualidade de adjetivo, os elementos da palavra so ligados por hfen inserida, entre parnteses, aps o equivalente sugerido na entrada Common-law (2006:595), que, na verdade, apenas cita a palavra adjetivo, mas refere-se mesmo grafia das palavras. Alis, no que se refere a grafias diferentes de palavras em ingls, decorrentes de seus usos nos Estados Unidos e na Inglaterra, por exemplo, Mello inclui algumas entradas auxiliares que remetem o usurio entrada referente ao conceito escrito com grafia distinta, como ocorre com as entradas Sergeant at law e Serjeant at law (2006:907). Entradas auxiliares indiretas so tambm utilizadas por Mello, para remeter o usurio que consulta uma variante da entrada, para aquela na qual o equivalente do termo efetivamente apresentado, conforme exemplos transcritos abaixo:
Demurrer at law O mesmo que demurrer (2006:638). Process of law O mesmo que due process of law (2006:863).

Em alguns casos, Mello adiciona informaes sobre a origem histrica dos termos das entradas, como ocorre na entrada Halifax law transcrita a seguir:
Halifax Law Linchamento (Lei de Halifax, comarca inglesa antiga onde era comum a execuo sumria do acusado aps julgamento irregular) (2006:907).

Informaes sobre a origem do local, onde o termo utilizado, no so muito frequentes no Dicionrio Jurdico de Mello (2006). Das 192 entradas estudadas, apenas em Barrister-at-law (2006:545), Crown law (2006:622), Law lord (2006:779),
58

Law of the land (2006:779-780) e Serjeant at law (2006:907) foi indicado, entre parnteses, o local de uso (ou origem) dos termos (v.g. Inglaterra), aps a equivalncia sugerida. Mello optou por listar, como entradas distintas, significados diferentes de uma mesma palavra composta, como pode ser facilmente constatado, quando so analisadas as nove entradas distintas que listam nove significados separados para Common law (2006: 593-595). Finalmente, outro procedimento adotado pela autora foi listar, como entradas independentes, expresses formadas, por exemplo, pelo substantivo composto common-law qualificando outro substantivo (2006:595-596), uma opo que me pareceu bastante apropriada por facilitar bastante a consulta pelo usurio. Cabe ressaltar que ambas as opes da autora descritas nos pargrafos anteriores certamente contribuem para o aumento do nmero total de entradas trazidas em seu dicionrio.

4.2 Legal Dictionary Dicionrio Jurdico Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Durval de Noronha Goyos Jr. (2006)

Durval de Noronha Goyos Jr. advogado qualificado para praticar a advocacia no Brasil, Inglaterra e Gales, e Portugal.31 A 6 edio (2006) de seu Legal Dictionary - Dicionrio Jurdico contm mais de 36.000 verbetes, dentre os quais esto mais de 2.500 novas entradas numa apresentao mais moderna e colorida (Noronha, 2006:xi). Deste modo, com pouco mais de 36.000 verbetes, este dicionrio jurdico bilngue se enquadra dentre aqueles que Welker classifica como dicionrio pequeno, de bolso (embora no caiba no bolso): 20.000 a 50.000 verbetes (2003:7 cf. Welker, 2004:84).

31

Informao contida na folha de rosto do Dicionrio Jurdico Noronha (2006). 59

Segundo informaes contidas na introduo sexta edio, o Legal Dictionary de Noronha tem sido, ao longo dos ltimos quatorze anos, o lder de vendas no mercado mundial (Noronha, 2006:xi), alm de ter sido aclamado como o dicionrio definitivo para o advogado internacional praticante pelo prestigioso International Law Institute, de Washington D. C., nos Estados Unidos da Amrica (Ibid: xiii). A obra composta de um ndice, Introdues s cinco edies anteriores e tambm sexta edio, Prefcio Primeira Edio do dicionrio, uma seo explicativa sobre Como Usar o Dicionrio Jurdico Noronha, Listas de Abreviaes, em ingls e em portugus, Dicionrio Jurdico (ingls-portugus), Dicionrio Jurdico (portugus-ingls), Informaes sobe o autor e Comentrios ao Dicionrio Jurdico. Cabe ressaltar que todas as informaes contidas neste dicionrio (desde a folha de rosto at os comentrios finais sobre a obra) so trazidas em ingls e portugus, respectivamente, o que me parece indicar uma preocupao igualmente dirigida tanto aos falantes do portugus quanto do ingls. A primeira edio do dicionrio jurdico foi lanada em 1992, enquanto que a segunda edio data de 1994 e foi revista e expandida com um nmero significativo de novos verbetes pertinentes principalmente ao direito empresarial e bancrio (Noronha, 2006:xix). Foi tambm na segunda edio que a obra recebeu o acrscimo do importante captulo sobre Como usar o Dicionrio que, conforme afirmado pelo autor e por mim confirmado, traz grande utilidade para o leitor (Ibid). A partir da terceira edio (1998), o Dicionrio Jurdico Noronha passou a cobrir no somente a terminologia jurdica tradicional, mas tambm cuida[r] criteriosamente dos termos e expresses pertinentes ao comrcio internacional; aos bancos e s finanas; tributao; contabilidade; aos negcios e diplomacia (Noronha, 2006:xvii) e, em 2000, na quarta edio deste dicionrio, classificaes gramaticais lxicas foram introduzidas pela primeira vez na obra (Noronha, 2006:xv). Fica bastante claro, com a leitura das introdues para as diversas edies do Dicionrio Jurdico Noronha, que esta obra dedicada no a intrpretes e tradutores, e sim a advogados militantes que se encontram envolvidos ou aos que intencionem seguir uma carreira no fascinante campo do direito internacional (Noronha, 2006: xxiv). Contudo, no Prefcio Primeira Edio, John Toulmin Q.C., primeiro vice60

presidente e presidente eleito do Conselho das Ordens de Advogados da Europa, afirma


this dictionary should appeal not only to the lawyer and businessperson who needs to be able to translate legal and business terms form one language to the other but to the lawyer who is planning an informal visit to his or her colleague in a country where the other language is spoken and even to those who have a working knowledge of the other language but need to translate particular technical terms. Above all it is a valuable contribution to the improved understanding of legal terms and concepts in the other language where poor translations can contribute substantially to misunderstandings, even among people of goodwill (2006:xxi).

A cobertura potencial deste dicionrio, no que se refere s variaes dos idiomas portugus e ingls nos diversos pases onde so falados, alm de poder ser deduzida do subttulo trazido na pgina xxi (v.g. Do Prefcio Primeira Edio do Dicionrio Jurdico Anglo-Portugus) apresentada pelo autor na Introduo primeira edio da obra, quando afirma que apesar do fato do dicionrio basear-se, em grande parte, nos termos legais brasileiros e americanos, tentamos indicar separadamente aqueles termos utilizados em Portugal e no Reino Unido (Noronha, 2006:xxiv). Tambm, na Introduo terceira edio, a editora afirma que a obra se destina a profissionais do ramo do direito e empresrios no tocante s relaes comerciais internacionais e para negcios com pases de lngua portuguesa e inglesa (Noronha, 2006:xvii). O autor frisa que a eliminao das barreiras comerciais e o fato do mundo, ps Segunda Guerra Mundial, ter se tornado um vasto mercado integrado levou globalizao da profisso do advogado. Parece-me que justamente esse profissional global que o Dicionrio Jurdico Noronha busca atender e satisfazer. Alis, este fato fica bastante claro, quando o autor afirma que incluiu em sua obra no somente termos nos idiomas ingls e portugus, mas tambm algumas palavras tcnicas oriundas de outras lnguas e que foram incorporadas [no dicionrio] sem traduo lngua inglesa e portuguesa (Noronha, 2006:xxiv). Segundo Noronha, os verbetes includos em seu dicionrio tm um sentido prtico e reproduzem palavras normalmente utilizadas pelo advogado no grande
61

nmero de reas em que ele est agora envolvido, prestando um indispensvel servio sociedade (2006:xxiv). Para esta finalidade,

o dicionrio inclui termos de transaes bancrias, financeiras, de seguros, de contabilidade e de meio ambiente, bem como a mais tradicional e estrita terminologia jurdica. O dicionrio tambm inclui aqueles termos os quais, embora no exatamente legais, esto proximamente ligados prtica do direito e do exerccio da advocacia tal como ela existe hoje, e sem os quais no seria possvel uma adequada e completa compreenso do mundo da lei (Ibid).

Realmente, o captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha apresenta informaes teis e bastante esclarecedoras ao usurio. Com sete pginas de extenso (tanto na verso em ingls quanto naquela em portugus), o captulo em questo dividido em 13 itens, que so a seguir elencados e comentados.

(1) Introduo Neste item, o autor afirma que a seo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha destinada a auxiliar o usurio a compreender o modo pelo qual a informao foi apresentada, alm de informar que todos os verbetes aparecem em negrito e so aqueles relacionados infinidade de reas nas quais a advocacia est presentemente envolvida (2006:xxxiii), o que, mais uma vez, comprova tanto o carter prtico que o autor busca dar sua obra quanto o seu pblico alvo.

(2) Abreviaturas e Ordem das Sees O autor esclarece que duas sees de abreviaturas (uma em ingls, com 20 pginas, e outra em portugus, com 18 pginas) precedem as sees separadas para os verbetes em ingls e portugus, respectivamente, e que todos as abreviaturas e verbetes apresentados no dicionrio esto listados em ordem alfabtica. No quadro a seguir, apresento as abreviaes trazidas pelo autor, nesta seo, para ilustrar como elas aparecem nas respectivas listas de abreviaturas.

62

Quadro 4 - Exemplos de abreviaes trazidas no item Abreviaturas e Ordem das Sees do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha

Em ingls F.B.I. Federal Bureau of Investigation (USA) (Departamento de Investigao Federal). PSI Pre-shipment inspection (inspeo de pr-embarque). Em Portugus GMC Grupo Mercado Comum (MERCOSUL) (Group Common Market). ROC Revisores Oficiais de Contas (P) (Chartered Accountants).

(3) Categoria Gramatical As categorias gramaticais dos verbetes simples so includas no dicionrio. No entanto, pude perceber que, quando o autor se refere a verbete simples, isso no necessariamente significa que a entrada seja formada por apenas uma nica palavra ou mesmo por um substantivo simples (e no composto ou hifenizado), j que entradas como Private International Law (2006:273) e guarda-aduaneira (2006:492) tambm apresentam a categoria gramatical. Segundo informaes contidas neste item do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha, as informaes gramaticais so apresentadas da seguinte forma: Para os vocbulos da lngua inglesa: substantivo (s), adjetivo (adj), advrbio (adv), verbo transitivo direto (vt), verbo transitivo indireto (vt), verbo intransitivo (v int), verbo pronominal (v pron), verbo no pretrito (pp), preposio (prep), conjuno (conj), numeral (nm) e plural (pl). Para os vocbulos da lngua portuguesa: substantivo masculino (nm), substantivo feminino (nf), substantivos de dois gneros (sm/f), adjetivo (adj), advrbio (adv), verbo transitivo direto (dvt), verbo transitivo indireto (ivt), verbo intransitivo (int v), verbo pronominal (pron v), verbo no pretrito (pp), preposio (prep), conjuno (conj), numeral (nm) e plural (pl). Cabe ressaltar, no entanto, que, algumas vezes, as notas sobre a categoria gramatical dos verbetes simples que aparecem na obra no so devidamente explicadas e podem gerar dvidas, como se constata na anlise do verbete prevaricate, transcrito a seguir:
63

prevaricate, to (FC) - vt, v int falar inconclusivamente; confundir. (2006:272)

O usurio, ao observar as anotaes vt e v int, no sabe ao certo se o verbo em questo transitivo direto ou transitivo indireto, tampouco em que situaes se trata de verbo transitivo ou de verbo intransitivo. Certamente, a incluso de exemplos de uso e maiores explicaes aqui seriam bem-vindas.

(4) Natureza dos Verbetes O autor reitera, neste item, o fato deste ser o dicionrio dos advogados militantes. Segundo ele, os verbetes possuem uma natureza prtica e empenham-se em apresentar opes para a traduo tcnica mais precisa para a outra lngua (2006:xxiv). Percebo que somente neste item que o autor faz meno traduo tcnica, mas, diante de todas as informaes trazidas, realmente esta no uma obra voltada a tradutores e refere-se apenas s tradues que so logicamente necessrias em qualquer comunicao interidiomtica, sejam quais forem os participantes dessa comunicao. O fato do pblico alvo desta obra ser mesmo pessoas que estejam familiarizadas com o jargo e institutos jurdicos fica evidente quando afirmado neste item que
como este um dicionrio jurdico bilnge, o autor no se esforou, por via de regra, em explicar todos os preceitos jurdicos envolvidos, mas somente fornecer a opo de traduo mais precisa possvel para a outra lngua (2006:xxiv).

Ademais, o autor afirma ainda que o leitor que se interessar a respeito de particularidades adicionais daqueles preceitos deve, ento, pesquisar a fonte jurdica apropriada na sua jurisdio (ibid). Esses dados certamente comprovam o fato de que o Dicionrio Jurdico Noronha se enquadra dentre os dicionrios de sinnimos ou cumulativo, conforme discusses anteriores apresentadas neste trabalho. No entanto, neste mesmo item, o autor afirma que como uma exceo, entretanto, certos termos especficos, em vista do seu alto
64

grau de especializao, fizeram jus a uma explicao em seguida respectiva traduo (2006:xxv). Os dados utilizados pelo autor para ilustrar este fato so transcritos no quadro abaixo:

Quadro 5 - Exemplos de explicaes trazidas no item Natureza dos Verbetes do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha

Em Ingls, due diligence devido exame; devida investigao; auditoria legal. pipeline s clusula transitria; linhas de tubo, linha de desenvolvimento; em propriedade intelectual, produtos em desenvolvimento ou j registrados no mercado internacional, mas sem registro em um dado pas. without prejudice sem prejuzo; comunicao privilegiada entre advogados que no pode ser utilizada em juzo. Em Portugus, solicitador nm solicitor; law student clerking for a qualified lawyer and allowed to limited appearance in court. premonitria adj premonitory, court authorization necessary for certain legal acts in lieu of authorization from the person who should grant it. quinto constitucional (BR) the rule by which one-fifth of the members of the higher courts must come from among the practing lawyers.

Apesar da entrada due diligence estar listada neste item, como exemplo das entradas que recebem explicao, aps a traduo sugerida para o termo, no entendo que isso efetivamente ocorra quando o autor lista somente os possveis equivalentes devido exame; devida investigao; auditoria legal, uma vez que eles so apenas tradues e no explicaes sobre os conceitos. Ademais, acredito que, se o autor tivesse optado por inserir as explicaes entre parnteses, elas ficariam melhor destacadas.

(5) Lnguas Padro Conforme afirmado anteriormente, as verses do ingls e portugus falados, respectivamente, nos Estados Unidos e no Brasil foram aquelas adotadas como padro neste dicionrio. No entanto, esclarecido, neste item, que o dicionrio indica separadamente a ortografia ou os termos utilizados no Reino Unido (indicados pela
65

abreviao UK em Ingls ou RU em Portugus) e aqueles em uso em Portugal (indicados pela abreviao P em ambas as lnguas) (2006: xxxv). O autor esclarece ainda que as tradues e/ou definies do dicionrio so dadas em Portugus do Brasil e Ingls dos Estados Unidos da Amrica, todavia, ocasionalmente, as verses do Reino Unido ou de Portugal tambm sero indicadas (2006: xxxvi), conforme exemplos apresentados no quadro abaixo.

Quadro 6 - Exemplos de indicadores de origem e ortografia diferenciada trazidos no item Lnguas Padro do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha

receita de vendas sales revenue (USA); turnover (UK). slang s gria (BR); calo (P).

Outra informao relevante apresentada neste item que sempre que as palavras nas verses brasileiras e lusitanas do Portugus ou nas verses do Reino Unido e dos Estados Unidos da Amrica do Ingls tiverem significados diferentes, o dicionrio apresenta verbetes separados (ibid), conforme pode ser constatado no quadro a seguir.

Quadro 7 - Exemplos de entradas separadas para significados regionalizados trazidos no item Lnguas Padro do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha
Em Portugus, ementa (BR) nf docket; abstract of court; abridgment of law; digest; summary. ementa (P) nf menu. Em Ingls, surrogate (UK) s subrogado; funcionrio subrogado para conceder licena de casamento. surrogate (USA) s juiz ou funcionrio da vara de sucesses.

Esta opo do autor certamente contribui para o aumento do nmero total de entradas do dicionrio.

66

(6) Nomes Setoriais ou Jargo Segundo informaes trazidas neste item, o Dicionrio Jurdico Noronha indica que verbetes pertencem a setores especficos e/ou a determinado jargo comercial, com a incluso das siglas indicativas entre parnteses, conforme exemplificado abaixo:

Quadro 8 - Exemplos de siglas indicativas de setores especficos e/ou jargo comercial trazidos no item Nomes Setoriais ou Jargo do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha

Em Ingls, European Investment Bank (EIB) (EU) Banco Europeu de Investimento (BEI). Federal Insurance Contributions Acts (FICA) (USA) lei que institui contribuies para o sistema de previdncia. Trade Negotiations Committee (TNC) (GATT) Comit de Negociaes Comerciais (GATT). Em Portugus, Tarifa Externa Comum (TEC) (MERCOSUL) Common External Tariff. Dirio Oficial das Comunidades Europias (UE) Official Journal of the European Communities.

Cabe ressaltar que as abreviaes utilizadas nos exemplos acima, para indicar os setores especficos e o jargo comercial especializado para os quais os termos definidos se aplicam, como, por exemplo, EU e GATT, so listadas e explicadas nas listas de abreviaes anteriormente mencionadas e que precedem as sees do dicionrio para os verbetes em ingls e portugus (v.g. EU, na pgina 10, e GATT, na pgina 11).

(7) Termos de Outras Lnguas Ao afirmar que em toda lngua h expresses ou palavras de outras lnguas que so usadas no traduzidas e ainda que tais termos existem em abundncia no mundo jurdico, financeiro e econmico (2006:xxxvii), o autor justifica a incluso, em seu dicionrio, de expresses relevantes em Francs, Alemo, Italiano, Japons, Latim e Espanhol, cuidadosamente compiladas (ibid). Segundo o autor, para facilitar a consulta, o dicionrio relaciona tais expresses em Francs, Alemo, Italiano, Japons e Latim na seo de Ingls e aquelas em
67

Espanhol na seo de Portugus (ibid), seguidas de abreviaes (devidamente listadas nas respectivas listas de abreviaes), conforme exemplos transcritos no quadro abaixo.

Quadro 9 - Exemplos de termos de outras lnguas trazidos no item Termos de Outras Lnguas do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha

Em Ingls, consiglieri (I) s conselheiro. kassenverein (GER) - nf cmara de compenso de aes alem. seiji kabu (JAP) ao que vai subir de preo. socit anonyme (F) sociedade annima. locus (L) s lugar. Em Portugus, boleta (E) nf ticket. borrador (E) nm draft.

Questiono a adequao de se incluir tais entradas em um dicionrio jurdico supostamente para os idiomas ingls e portugus. Acredito que essas informaes sejam realmente teis, mas que deveriam ser includas em dicionrio que se enquadre como especfico de termos das reas correspondentes e que seja denominado, por exemplo, Dicionrio de Vocabulrio Comercial Internacional (ou Multilngue).

(8) Falsos Cognatos Segundo Noronha,


talvez nenhum outro campo da atividade humana seja to prolfico em falsos cognatos como o mundo jurdico. A lei romana foi a principal fonte jurdica para o sistema jurdico ingls/americano, assim como o foi para o sistema portugus/brasileiro, porm muitas instituies evoluram diferentemente em ambos os grupos (2006: xxxvii).

Apesar de no ser pacfica a afirmao do autor sobre a influncia da lei romana na criao do sistema jurdico ingls/americano (conforme discusso apresentada no item 1.1), certamente verdade que as instituies jurdicas evoluram diferentemente nos diversos contextos jurdicos dos pases, onde os idiomas portugus e ingls so
68

falados. Alis, este fato reforado pelo autor, quando afirma que certas palavras indispensveis para a advocacia, embora de origem latina, por uma srie de razes, adquiriram significados total ou parcialmente diferentes em ingls daquelas em Latim e/ou Portugus (ibid). Assim sendo, Noronha optou por indicar, em sua obra, os cognatos falsos mais relevantes, os quais so indicados com a abreviao (FC) (ibid), conforme exemplos trazidos no quadro seguinte.
Quadro 10 - Exemplos de falsos cognatos trazidos no item Falsos Cognatos do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha

Em Ingls, militate, to (FC) vt pesar, ter peso significativo. prevaricate, to (FC) - vt, v int falar inconclusivamente; confundir. uxorious (FC) adj excessivamente afeicionado esposa. Em Portugus, militar (FC) dtv to belong. prevaricar (FC) itv violate the law. uxria (FC) adj the authorization given by one spouse to the other in order to legitimize a legal act.

Este tipo de informao acrescenta um bom diferencial a este dicionrio, principalmente quando considero que ele destinado a profissionais do ramo da advocacia a lidarem com questes prticas.

(9) Organizaes, Associaes e Instrumentos Financeiros O fato de este dicionrio buscar atender aos profissionais que trabalham na rea do comrcio internacional mais uma vez evidenciado, quando informada a incluso, no corpo do dicionrio, de verbetes para organizaes internacionais e nacionais relevantes; associaes empresariais; tipos de instrumentos financeiros; clusulas comerciais; ou ndices de bolsa de valores (2006:xxxviii). O quadro a seguir traz exemplos de alguns desses itens.

69

Quadro 11- Exemplos de entradas referentes a organizaes, associaes e instrumentos financeiros trazidos no item Organizaes, Associaes e Instrumentos Financeiros do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha
Lombard rate (GER) taxa Lombard; taxa de juros bsica do banco central alemo. Securities Exchange Act (Glass-Steagal Act) (USA) lei de mercado de capitais. Securities and Exchange Act 1948 (JAP) lei de mercado de capitais. Bolsa de Valores de So Paulo (BOVESPA) (BR) The So Paulo Stock Exchange. Confederao da Indstria Portuguesa (CIP) (P) Confederation of Portuguese Industry.

Questiono a adequao desse tipo de informao em um dicionrio dito jurdico e retomo aqui o comentrio que fiz no item Termos de Outras Lnguas, adaptando-o para o contexto do presente item: essas informaes, a meu ver, parecem ser mais adequadas para um dicionrio intitulado, por exemplo, Dicionrio de Vocabulrio Comercial Internacional.

(10) Expresses Informais e Grias Marcas de uso so trazidas, neste dicionrio, apenas para as expresses informais e grias, as quais so mostradas seguidas por (informal), tanto para o Ingls como para o Portugus, e (slang) e/ou (gria) para o Ingls e Portugus, respectivamente (2006:xxxix), conforme exemplos transcritos no quadro abaixo.

Quadro 12 - Exemplos de marcas de uso trazidos no item Expresses Informais e Grias do captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha

Em Ingls, jailbird (informal) adj criminoso costumaz. Em Portugus, laranja (informal) nm nominee.

Da mesma forma como afirmado quanto informao trazida sobre falsos cognatos, o tipo de informao descrita, neste item, acrescenta a este dicionrio um bom diferencial.

70

(11) O Politicamente Correto Noronha critica claramente a tendncia norte-americana do comportamento politicamente correto que tem gerado muitos eufemismos, a maioria dos quais so politicamente motivados, presumidos e absolutamente redundantes em termos lingsticos estritos ao afirmar que sua equipe absteu-se de compilar expresses idiotas tais como femstruate, to para menstruate, to (menstruar) ou intellectually challenged (desafiado intelectualmente) para stupid (estpido) (2006:xxxix). No entanto, sem explicar o critrio adotado para incluir algumas dessas expresses politicamente corretas em sua obra, o autor afirma que sua equipe optou por listar algumas que esperamos possam ser de uso eventual para o leitor, explicando ainda que tais verbetes aparecem seguidos de (PC), como: self-inflicted death (PC) - suicdio (ibid.) Acredito que o critrio adotado para a seleo dessas entradas merecia ter sido esclarecido.

(12) Nomes Patenteados e Marcas Registradas Sem incluir exemplos que ilustrem os casos aos quais se refere neste item (o que seria bastante til e esclarecedor), o autor afirma que foram relacionadas em seu dicionrio algumas palavras que so ou afirma-se serem nomes patenteados e/ou marcas registradas, complementando esta afirmao para, a meu ver, desonerar-se de eventuais responsabilidades a ele atribudas, afirmando que a sua incluso no implica que elas tenham adquirido para propsitos jurdicos um significado no patenteado ou geral, nem est qualquer outro julgamento inferido no que concerne ao seu status jurdico (2006:xxxix).

(13) Aviso Para finalizar o captulo sobre Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha, o autor afirma que a obra to somente um dicionrio bilnge e no deve absolutamente ser interpretado como um aconselhamento legal (2006: xxxix).

71

4.2.1 Comentrios gerais sobre as entradas que contm a palavra law

O Legal Dictionary Dicionrio Jurdico de Noronha (2006) apresenta um total de 146 entradas que contm a palavra law,32 distribudas dentre as letras do alfabeto, conforme disposto na tabela a seguir.

Tabela 3 - Distribuio alfabtica das entradas do Legal Dictionary de Noronha (2006) que contm a palavra law Letra A B C D E F G H I L M N O P Q R S U X TOTAL Nmero de verbetes 12 6 24 3 10 7 2 2 5 28 12 3 3 12 1 6 7 2 1 146

De todas essas 146 entradas, a maioria formada pela palavra law, precedida de adjetivo, locuo adjetiva, substantivo (v.g. admiralty), particpio passado de verbo (v.g. written) ou mesmo de verbo no infinitivo (v.g. making), todos com funes qualificadoras do substantivo law. Em inmeras entradas, h o uso de preposies (v.g. in, to, at e of) para sua formao, e algumas outras entradas estudadas so formadas por substantivos compostos com a palavra law (v.g. brother-in-law (2006:85) e sister-in-law

32

Vide Anexo D. 72

(2006:310)) e tambm com a palavra law qualificando substantivo posterior (v.g. law day, law journal e law list, todos na pgina 217). Da anlise das entradas, pude perceber que, em aproximadamente 83% das entradas estudadas (121), apenas um equivalente de traduo sugerido e, desses equivalentes, apenas 15 tm carter explicativo do termo da entrada. Em 19 entradas estudadas, dois so os equivalentes sugeridos, sendo que, em trs dessas entradas (v.g. adjective law, na pgina 51, environmental law, na pgina 149 e family law, na pgina 191), o segundo equivalente sugerido refere-se forma como o termo expresso no portugus falado em Portugal. Alm das trs entradas acima mencionadas, que trazem informao referente ao local de uso de um dos equivalentes sugeridos como sendo Portugal, em outras nove entradas houve a incluso de informao quanto ao local onde o termo da entrada utilizado (trs para USA, cinco para UK e um para Scotland). Ainda analisando as entradas que apresentam a sugesto de duas equivalncias, percebo que, em algumas delas, as segundas tradues sugeridas tm carter explicativo dos conceitos, conforme pode ser conferido na transcrio a seguir.

case law jurisprudncia; a lei para um caso especfico formada por decises anteriores (2006:92). law review (USA) resenha legal; publicaes de trabalhos e pesquisas legais feitas por acadmicos e alunos de faculdades de direito (2006:217). lynch law lei de linchamento; execuo criminosa (2006:226). practice of law advogar; exercer a profisso de advogado (2006:269).

Das seis entradas que apresentam trs (quatro entradas) e quatro (duas entradas) equivalentes, em apenas uma delas (v.g. competition law, na pgina 105), h a incluso de uma equivalncia com carter explicativo (v.g. proteo ao abuso do poder econmico). No que se refere indicao da classe gramatical da entrada, de todas as entradas estudadas, apenas quatro se enquadram nos parmetros para os quais a obra indica que

73

fornece tal anotao e todas elas receberam a mesma informao, qual seja, a incluso da letra s para substantivo. Quanto ao item descrito no captulo Como usar o Dicionrio Jurdico Noronha sobre Organizaes, Associaes e Instrumentos Financeiros, duas dentre as entradas estudadas e seus respectivos equivalentes referem-se a nomes de organizaes e associaes internacionais, conforme transcrito abaixo:

Council of the Law Societies and Bars of the European Community (CCBE) Conselho de Ordens de Advogados da Comunidade Europia (2006:115). Environmental Law Institute (USA) Instituto de Direito Ambiental (2006:149).

O Dicionrio Noronha mantm um padro quanto quantidade de informaes trazidas nas entradas estudadas, de modo que, conforme anteriormente mencionado, a maioria dessas entradas apresenta apenas um nico equivalente de traduo sugerido. A meu ver, o pouco uso, pelo autor, da insero de explicaes sobre as peculiaridades dos equivalentes sugeridos nas entradas uma grande desvantagem deste dicionrio, mesmo que esta obra seja (como ) destinada a advogados. A insero de explicaes prtica que certamente poderia ser mais frequente e, ademais, a ausncia de explicaes sobre diferenas existentes entre os diversos equivalentes sugeridos para uma mesma entrada, nos casos em que dois, trs ou mesmo quatro equivalentes so sugeridos, faz com que este dicionrio se enquadre no que De Groot e van Laer chamam Lista de Palavras. Noronha optou por listar como entradas independentes expresses formadas, por exemplo, pelo substantivo composto common-law qualificando outro substantivo (2006:104). Esta opo me pareceu bastante apropriada, uma vez que facilita ao usurio buscar o equivalente proposto para o termo desconhecido, alm de certamente contribuir para o aumento do nmero total de entradas do dicionrio. Finalmente, durante a anlise ora descrita, identifiquei dois casos bastante teis em que as entradas so locues verbais formadas com a palavra law, conforme se constata na transcrio a seguir:
74

breach the law, to violar a lei (2006:84). pass a law, to aprovar uma lei (2006:260).

Entendo que esta opo do autor bastante til e poderia ser utilizada tambm para outras locues verbais que integram a linguagem jurdica dos idiomas envolvidos. O item e subitens seguintes apresentam a anlise comparativa de como os dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006) lidam com algumas das entradas e equivalentes extrados do corpus bilngue, elaborado para o fim exclusivo deste trabalho, avaliando quais so as opes de traduo mais adequadas.

4.3 Anlise das entradas propostas e seus equivalentes que constam nos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006)

Neste item, apresentada a anlise detalhada e comparativa das entradas retiradas do corpus elaborado para esta pesquisa e que esto presentes em pelo menos um dos dicionrios estudados na presente dissertao. Conforme explanado no Captulo 3, deste trabalho, a anlise comparativa das entradas presentes nas obras estudadas foi feita levando-se em considerao os equivalentes encontrados no corpus para os termos das entradas propostas, comparando-se referidos equivalentes com aqueles trazidos pelos dicionrios e destacando-se, principalmente, os sentidos que alguns termos das entradas, dos equivalentes, assim como outros termos relevantes, apresentam em seus respectivos ordenamentos jurdicos, aps consulta a dicionrios jurdicos monolngues publicados nos Estados Unidos e no Brasil. Para tanto, nos subitens 4.3.1 e 4.3.2, so apresentadas as entradas propostas (ou suas variantes) encontradas nos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006), respectivamente. Finalmente, no subitem 4.3.3, so apresentadas consideraes sobre o
75

tipo de informao que considero til para entradas em dicionrios jurdicos bilngues e, em seus subitens, a anlise detalhada das entradas. Essa anlise propriamente dita envolve uma anlise conceitual dos termos das entradas e equivalentes e uma anlise comparativa do contedo das entradas nos dois dicionrios estudados.

4.3.1 Dicionrio Jurdico Law Dictionary, de Maria Chaves de Mello (2006)

Das 32 entradas propostas, encontradas no corpus e listadas no subitem 3.1.3 acima, oito esto presentes, exatamente nas mesmas formas como aparecem no corpus, no Dicionrio Jurdico Law Dictionary de Mello (2006), a saber: case law, criminal law, due process of law, international law, law, law school, positve law e rule of law. H ainda outras duas entradas no Dicionrio Jurdico de Mello (v.g. equal protection of the law e law enforcement officer) que julgo serem variantes de entradas identificadas no corpus estudado (v.g. protection of the law e law enforcement, respectivamente) e cujo estudo me parece relevante para o presente trabalho. Deste modo, transcrevo abaixo as 10 entradas extradas do Dicionrio Jurdico de Mello (2006) que sero analisadas detalhadamente no subitem 4.3.3.

Case law Jurisprudncia (conjunto das decises dos tribunais sobre um mesmo assunto; coleo de sentenas). (2006:570). Criminal law Direito Penal. (2006:621). Due process of law Processo legal justo, procedimento judicial justo, devido processo legal (clusula constitucional norte-americana que no tem um significado fixo, engessado, amoldando-se ao que o julgador entende como devido parte, em face da Constituio Federal, transformando-se, com o tempo, na mais generosa fonte de jurisprudncia constitucional-sociolgica norte-americana. H dois dispositivos constitucionais federais com esse nome, a Emenda 5, que protege os direitos individuais perante o governo federal, e a Emenda 14, que os garante em face do governo estadual. A instituio se origina nos primrdios do direito ingls, com a outorga da Magna Carta, a qual determina: No freeman shall be taken, or imprisoned, or be diseized of his freehold, or liberties, or free customs, or be outlawed, or exiled, or any otherwise destroyed; Nor will we pass upon him, nor condemn him, but by lawful judgment of his peers, or by the Law of the Land. O ncleo do preceito reside no mandamento de que o Estado no pode privar a pessoa de um bem jurdico, se o
76

direito nacional no o autoriza. A expresso Law of the Land (direito nacional) foi utilizada pela Magna Carta para estabelecer a distino entre o sistema nacional ingls e o sistema romanista, ou Roman Law, tambm chamado Civil Law, praticado pelos pases do continente. Mais tarde, o conceito transladou-se para os pases de colonizao inglesa, e particularmente nos Estados Unidos o termo a forma abreviada da expresso completa Due process of the Law of the Land. Essa clusula tem sido interpretada pela Suprema Corte norteamericana de duas maneiras: a processual due process clause que ampara o indivduo em juzo e a substantiva substantive due process que autoriza a declarao de inconstitucionalidade de lei federal ou estadual, quando o tribunal entender que ela fere direitos e garantias individuais protegidos pela Constituio Federal. Nesse ltimo caso, a clusula constitui uma limitao do prprio Poder Legislativo, e divide a opinio dos juristas. Alguns entendem que ao Judicirio no cabe legislar, mas interpretar as leis, e dizem que o Supremo tem aplicado clusula uma elasticidade que a Constituio no autoriza, especialmente porque o homem padro somente capaz de compreender o preceito em seu aspecto processual. Outros defendem a tese de que ao Supremo cabe o exerccio do Poder Moderador, estando ele, portanto, autorizado a extinguir leis legisladas arbitrrias e injustas que no obedecem ao esprito da Constituio precipuamente de direito natural, pedra angular do direito ingls. Nas ltimas dcadas, o preceito foi invocado para amparar, entre outros, o direito ao defensor pblico, liberdade de expresso, intimidade, ou a represso discriminao de raa ou sexo). (2006:659-660). Equal protection of the law Igual proteo da lei (princpio da isonomia, garantido por dispositivo constitucional). (2006:672). International law Direito Internacional. (2006:755). Law Direito; Lei; Legislao; Norma; Juramento; Princpio legal; Regra jurdica; Leis; Direito objetivo; Direito positivo. (2006:779). Law enforcement officer Policial. (2006:779). Law school Faculdade de direito. (2006:780). Positive law Direito positivo. (2006:855). Rule of law Regra de direito; Norma legal; Princpio geral de direito. (2006:896).

77

4.3.2 Legal Dicitionary Dicionrio Jurdico, de Durval de Noronha Goyos Jr. (2006)

Das 32 entradas apresentadas no Captulo anterior, 11 esto presentes, exatamente nas mesmas formas como aparecem no corpus, no Legal Dictionary Dicionrio Jurdico de Noronha (2006), a saber: according to law, case law, criminal law, due process of law, international law, law, law enforcement, law of treaties, law school, positve law e rule of law. H ainda outras duas entradas no Legal Dictionary de Noronha (v.g. equal protection of the law e law enforcement officer33) que julgo serem variantes de entradas identificadas no corpus estudado (v.g. protection of the law e law enforcement, respectivamente) e cujo estudo me parece relevante para o presente trabalho. Deste modo, transcrevo abaixo as 13 entradas extradas do Dicionrio Jurdico de Noronha (2006), que sero analisadas, detalhadamente, no subitem 4.3.3.
according to law conforme a lei; nos termos da lei; de acordo com a lei; na conformidade da lei. (2006:46). case law jurisprudncia; a lei para um caso especfico formada por decises anteriores. (2006:92). criminal law direito penal. (2006:118). due process of law o devido processo legal (2006:141). equal protection of the law - isonomia (2006:149). international law Direito Internacional. (2006:203). law s. lei; legislao; direito. (2006:216). law enforcement execuo da lei. (2006:217). law enforcement officer policial. (2006:217). law of treaties direito dos tratados. (2006:217).

33

Apesar do dicionrio de Noronha listar a entrada sugerida law enforcement, optei por incluir, nesta anlise, tambm a entrada law enforcement officer, uma vez que esta entrada foi analisada em Mello (2006). 78

law school faculdade de direito. (2006:217). positive law direito positivo. (2006:269). rule of law estado de direito. (2006:298).

4.3.3 Anlise das entradas e de seus equivalentes

Nos subitens seguintes, so analisadas doze das entradas propostas e seus equivalentes encontrados no corpus estudado, a saber, law (4.3.3.1), according to law (4.3.3.2), case law (4.3.3.3), criminal law (4.3.3.4), due process of law (4.3.3.5), international law (4.3.3.6), law enforcement (4.3.3.7), law of treaties (4.3.3.8), law school (4.3.3.9), positive law (4.3.3.10), protection of the law (4.3.3.11) e rule of law (4.3.3.12), por estarem elas presentes em pelo menos um dos dicionrios analisados na presente dissertao. Para cada entrada proposta, encontrada no corpus e estudada nos subitens seguintes, primeiramente feita uma anlise do equivalente proposto pelo corpus, levando-se em considerao os sentidos que os termos e conceitos jurdicos das lnguas fonte (ingls) e alvo (portugus) apresentam, conforme definies trazidas pelos dicionrios jurdicos monolngues Blacks Law Dictionary (2007) e Dicionrio Jurdico, de Maria Helena Diniz (2005), respectivamente.34 anlise conceitual das entradas e equivalentes propostos e extrados do corpus, segue uma anlise comparativa de como os dicionrios jurdicos bilngues de Mello (2006) e Noronha (2006) lidam com referidas entradas e seus equivalentes de traduo. Entretanto, antes de analisar e comentar cada uma dessas doze entradas e os equivalentes de traduo propostos para cada uma delas, acredito ser importante apresentar consideraes sobre o tipo de informao que considero til para entradas em dicionrios jurdicos bilngues, conforme explicaes a seguir: a) Equivalentes: os equivalentes sugeridos nas entradas devem ser apresentados em ordem de importncia e frequncia de uso (o que pode facilmente ser aferido com

79

uma pesquisa em corpus); ademais, para facilitar a compreenso, e tambm remisses feitas aos diferentes equivalentes listados, acredito que esses devam ser numerados; b) Explicaes: as explicaes dos equivalentes devem ser trazidas entre parnteses e tratar das peculiaridades de cada equivalente sugerido; com o intuito de facilitar a compreenso e tambm o uso adequado dos equivalentes, as explicaes sobre cada um deles devem seguir o equivalente a que se referem; c) Exemplos: exemplos so necessrios para ilustrar os diferentes contextos em que os equivalentes ocorrem; esses exemplos podem ser includos aps as informaes sugeridas nos itens a) e b), desde que com destaque - v.g. em itlico -, por exemplo, alm de ser a eles tambm associado o nmero daquele significado cujo uso eles ilustram; d) Remisses a textos externos: remisses a textos externos relevantes, como, por exemplo, a seo que esclarea de forma detalhada as diferenas conceituais dos termos sugeridos como equivalentes para a entrada, nos Direitos brasileiro e americano, conforme o caso, ou ainda para a seo que aponte as diferenas entre os sistemas jurdicos existentes e reguladores dos pases, onde os idiomas portugus e ingls so falados, certamente colaboram para uma melhor e completa utilizao do dicionrio; e, finalmente, e) Remisses a entradas relevantes: remisses a entradas nas quais estejam presentes expresses compostas pela palavra expressa na entrada em questo, assim como para aquelas outras entradas em que haja a incluso de equivalente de traduo sinnimo a um dos equivalentes apresentados na entrada, na qual a remisso est sendo inserida, podem tambm ser utilizadas. 4.3.3.1 Law35

A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta law lei.

Por j ter sido a entrada law trazida pelo dicionrio estadunidense, transcrita anteriormente no item 3.1.2 do presente trabalho, ela no ser novamente transcrita. 35 Por questes prticas (e a meu ver, bastante evidentes), optei por apresentar os comentrios referentes entrada law antes de qualquer outro, mesmo que para isso a ordem alfabtica das entradas tenha sido desrespeitada nesta anlise. 80

34

Contudo, cabe ressaltar que este fato deu-se justamente pelo critrio, por mim adotado, de dar preferncia formao de entradas nas quais a palavra law aparece contextualizada, conforme afirmado no subitem 3.1.3. Deste modo, nas ocorrncias estudadas nesta entrada, a palavra law apareceu sempre precedida do artigo definido the que, na lngua portuguesa, pode ter como correspondente os artigos definidos o, a, os, as. Assim, como o substantivo lei um substantivo feminino no singular, esperavase que a traduo sugerida para a expresso the law fosse realmente a lei, o que pode ser confirmado com os trechos transcritos na tabela abaixo:

Tabela 4 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law e seus equivalentes Texto em ingls the law provides for the imposition of a lighter punishment the law shall recognize equal rights for children born out of wedlock and those born in wedlock the law shall regulate the manner in which this right shall be ensured for all the law may regulate the exercise of the rights and opportunities referred to in the preceding paragraph the law may subordinate such use and enjoyment to the interest of society national service that the law may provide for in lieu of military service under such conditions as the law may establish Equivalente em portugus a lei dispuser a imposio de pena mais leve a lei deve reconhecer iguais direitos tanto aos filhos nascidos fora do casamento como aos nascidos dentro do casamento a lei deve regular a forma de assegurar a todos esse direito a lei pode regular o exerccio dos direitos e oportunidades a que se refere o inciso anterior a lei pode subordinar esse uso e gozo ao interesse social o servio nacional que a lei estabelecer em lugar daquele nas condies que estabelea a lei

Obviamente, a incluso de um nico equivalente de traduo para esta entrada, em um dicionrio jurdico bilngue, muito limitada, diante da complexidade do conceito, conforme anteriormente discutido (subitem 3.1.2). Alis, se considero os dados gerais dos 10 equivalentes encontrados para a traduo da palavra law no corpus estudado e apresentadas no subitem 3.1.3, ou seja, direito, jurisdio, lei, legislao, jurdico(a), policiais, jurisprudncia, legal,

81

legalmente e base, tenho, em tese, 10 tradues passveis de serem listadas como equivalentes de traduo para a entrada law em dicionrio jurdico bilngue. No entanto, conforme pode ser percebido nas anlises apresentadas a seguir, alguns desses 10 equivalentes surgiram exatamente porque a palavra law apareceu inserida em determinado contexto, razo pela qual no acredito ser possvel a traduo da palavra law por, por exemplo, policial, quando ela ocorrer de forma isolada. Dentre os 10 equivalentes encontrados no corpus, acredito que a entrada law possa listar como possveis equivalentes de traduo as palavras lei, direito, legislao e jurisdio. Ademais, diante das discusses anteriormente apresentadas, sobre como o substantivo feminino lei, no plural, tambm pode ser utilizado como equivalente de law em determinados contextos, acredito que este equivalente tambm possa ser apresentado na entrada law, devendo ser colocado aps o equivalente sugerido legislao. O conceito do termo law no direito americano j foi discutido no subitem 3.1.2, quando tratei da dificuldade que a traduo deste termo apresenta. Para validar os equivalentes por mim sugeridos acima, transcrevo a seguir parte das definies trazidas para os termos lei, direito, legislao e jurisdio pelo Dicionrio Jurdico de Diniz (2005).
LEI. Teoria geral do direito. 1. Produto da legislao. 2. Norma jurdica, escrita ou costumeira. Em sentido amplssimo, a lei toda norma geral de conduta, que disciplina as relaes de fato incidentes no direito e cuja observncia imposta pelo poder estatal, como, por exemplo, a norma legislativa, a consuetudinria e as demais, ditadas por outras fontes do direito, quando admitidas pelo legislador. 3. Em sentido amplo, abrange a norma jurdica escrita, seja a lei propriamente dita, decorrente do Poder Legislativo, seja o decreto, o regulamento ou outra norma baixada pelo Poder Executivo. Compreende todo ato de autoridade competente para editar norma geral, sob forma de injuno obrigatria, como: a lei constitucional, a lei complementar, a lei ordinria, a lei delegada, a medida provisria, o decreto legislativo, a resoluo do Senado, o decreto regulamentar, a instruo ministral, a circular, a portaria e a ordem de servio. 4. Em sentido estrito ou tcnico, apenas a norma jurdica elaborada pelo Poder Legislativo, por meio do processo adequado. (2005:3:9192).

82

DIREITO. Teoria geral do direito. Com base em Miguel Reale, pode-se dizer que direito uma ordenao heternoma das relaes sociais baseadas numa integrao normativa de fatos e valores. Mas preciso esclarecer que um termo anlogo, que comporta significados diversos, suscitando numa viso polidrica vrias definies (2005:2:160). LEGISLAO. Teoria geral do direito e direito constitucional. 1. .... 2. Conjunto de leis de um pas, de um Estado-membro ou Municpio. 3. Complexo de leis sobre determinado assunto de um ramo jurdico. 4. .... 5. ... (2005:3:84). JURISDIO. Direito Cannico.1. ...2 Direito Processual. a) Judicatura; b) administrao da justia pelo Poder Judicirio; c) poder-dever de aplicao do direito objetivo, conferido ao magistrado; d) atividade exercida pelo Estado para aplicao de normas jurdicas ao caso concreto; e) ... 3. Direito Agrrio. ... 4. Cincia Poltica. ... (2005:3:779).

Discusses sobre a equivalncia da palavra lei com o substantivo law foram apresentadas no subitem 3.1.2. No que se refere ao equivalente direito, a explicao trazida pelo dicionrio de Diniz pouco elucidativa quanto ao significado deste conceito no ordenamento jurdico brasileiro. No entanto, o esclarecimento feito de que a palavra direito refere-se a termo anlogo e com diversos significados complementada pelo fato de que 53 pginas deste dicionrio so destinadas a entradas, das mais variadas possveis, formadas por expresso composta e iniciada pela palavra direito. Conforme transcrito no subitem 3.1.2, Mello explica que o termo direito se refere ao corpo de normas de uma sociedade e que, mais especificamente nos casos em que este termo pode ser expresso, em ingls, pela palavra law, a referncia est sendo feita ao direito objetivo. Assim, transcrevo a seguir a entrada direito objetivo do dicionrio de Diniz:

DIREITO OBJETIVO. Teoria geral do direito. Complexo de normas jurdicas que regem o comportamento humano, prescrevendo uma sano no caso de sua violao. sempre um conjunto de normas impostas ao comportamento humano, autorizando o indivduo a fazer ou no fazer algo. Indica o caminho a ser seguido, prescrevendo medidas repressivas em caso de violao de normas. (2005:2:196).

83

Da anlise da entrada acima transcrita, percebo que exatamente esta a situao qual Mello se refere em sua obra, razo pela qual passo a sugerir tambm o acrscimo do equivalente direito objetivo para a entrada law. Para a entrada acima transcrita legislao, apenas os sentidos 2 e 3 so relevantes para o presente estudo, pois referem-se ao conjunto (e/ou complexo) das normas que regulam um determinado local (v.g. Pas, Estado ou Municpio) e tambm quele conjunto de leis que regulam um determinado assunto (v.g. previdncia) de certo ramo da atividade jurdica. Finalmente, ao que se refere entrada jurisdio transcrita acima, percebo que so os sentidos a, b, c e d do item 2 (que trata sobre o Direito Processual) que apresentam ligao ao sentido da palavra inglesa law, mais especificamente ao sentido de nmero 4 apresentado no Blacks Law Dictionary (2007). Tanto Mello quanto Noronha listam a entrada law em seus dicionrios. Enquanto Mello lista 10 equivalentes para o substantivo law (v.g. direito; lei; legislao; norma; juramento; princpio legal; regra jurdica; leis; direito objetivo; direito positivo, na pgina 779), Noronha lista apenas trs (v.g. lei; legislao; direito, na pgina 216), alm de apresentar a informao sobre a classe gramatical da palavra law. Noronha no apresenta nenhum equivalente que no esteja dentre os anteriormente sugeridos por mim. Todavia, Mello apresenta cinco equivalentes estranhos queles por mim propostos, a saber: norma, juramento, princpio legal, regra jurdica e direito positivo, os quais passo a analisar. No que diz respeito ao equivalente sugerido norma, o Dicionrio Jurdico de Diniz apresenta tanto a entrada norma quanto a entrada norma jurdica, conforme transcrio abaixo:

NORMA. Teoria geral do direito. 1. Preceito de direito. 2. Padro de comportamento. 3. Frmula abstrata do que deve ser. 4. Modelo. 5. Ao que se dirige a fim previsto. (2005:3:414). NORMA JURDICA. Teoria geral do direito. o imperativo autorizante (Goffredo Telles Jr.). imperativa porque regula o comportamento humano, e autorizante porque autoriza que o lesado

84

pela sua violao exija do rgo competente o seu cumprimento ou a reparao do mal causado. (2005:3:417).

Analisando as definies acima, entendo que o primeiro sentido trazido para a entrada norma prximo ao sentido apresentado para a entrada norma jurdica, uma vez que a palavra preceito pode ser vista como sinnimo de norma e o substantivo direito pode ser facilmente relacionado ao adjetivo jurdica. Deste modo, o imperativo autorizante transmite, a meu ver, o sentido da palavra law, segundo as ideias apresentadas no subitem 3.1.2. Ademais, como visto nas definies trazidas por Diniz, para as entradas lei e direito objetivo acima estudadas, os conceitos de norma e norma jurdica so utilizados nas definies daquelas entradas, razo pela qual concluo que, se lei e direito objetivo podem ser utilizados, em determinados contextos, como equivalentes de law, norma e norma jurdica tambm o podem (desde que observadas as peculiaridades de cada termo e contexto). Por essas razes, acredito que o equivalente norma e sua variante norma jurdica possam ser includos como equivalentes possveis para a entrada law em dicionrios jurdicos bilngues. Contudo, a incluso de informaes, explicaes ou mesmo exemplos dos casos nos quais a correspondncia entre law e norma/norma jurdica possvel necessria para que o usurio possa empregar adequadamente o equivalente sugerido. No Dicionrio Jurdico de Diniz, a entrada juramento trazida da seguinte forma:

JURAMENTO. 1. Histria do direito. Meio probatrio que consistia na promessa feita solenemente em juzo pela qual a pessoa se comprometia, colocando a mo sobre a Bblia, a revelar, como testemunha, toda a verdade sobre o fato que conhecia. 2. Direito civil. Compromisso feito pelo testamenteiro, inventariante, curador e tutor antes de assumir sua funo ou cargo. 3. Direito processual. Compromisso prestado pela testemunha de dizer a verdade sobre o que lhe for perguntado (2005:3:24).

Diniz traz ainda a entrada juramento judicial, definindo-a como aquele que era prestado em juzo e enquadrando o termo dentro da rea da histria do direito (2005:3:25). Assim, a explicao apresentada no dicionrio de Diniz para a entrada
85

juramento judicial , na verdade, uma variao, ou melhor, um resumo das ideias apresentadas no significado de nmero 1, trazido na entrada juramento. No entendo ser adequada a incluso do equivalente juramento para a entrada law em dicionrio jurdico bilngue, uma vez que, conforme se constata na anlise da entrada juramento, apresentada por Diniz, o termo/conceito no se enquadra nos sentidos que a palavra law apresenta no ordenamento jurdico estrangeiro, como pode ser percebido no estudo da definio trazida para a entrada law pelo Blacks Law Dictionary (2005), anteriormente apresentada neste trabalho. Alis, acredito que a ideia presente no termo juramento, no Direito brasileiro, equivale quela contida no termo ingls oath ou, mais especificamente, na expresso judicial oath, a qual definida pelo Blacks Law Dictionary como sendo an oath taken in the course of a judicial proceeding, esp[ecially] in open court (2007:1101). Esta equivalncia reconhecida por Mello ao apresentar para as entradas oath e judicial oath, respectivamente, os equivalentes e explicaes Juramento (em sentido estrito, aquele feito sob a invocao do Ser Supremo (2006:829) e Juramento feito em juzo (2006:766). Diniz no traz em seu Dicionrio Jurdico a entrada princpio legal, mas traz a entrada princpio jurdico que representa uma expresso sinnima.

PRINCPIO JURDICO. Teoria geral do direito. Enunciado lgico, implcito ou explcito, que, por sua grande generalidade, ocupa posio de preeminncia nos vastos quadrantes do direito e, por isso mesmo, vincula, de modo inexorvel, o entendimento e a aplicao das normas jurdicas que com ele se conectam (Roque Antonio Carrazza). (2005:3:853).

Esta autora traz ainda a entrada princpio geral de direito. Por entender ser esta entrada relevante para o presente estudo, transcrevo-a abaixo:
PRINCPIO GERAL DE DIREITO. Teoria geral do direito. fonte subsidiria do direito, por ser de diretriz para a colmatao de lacunas... Norma de valor genrico que orienta a compreenso do direito, em sua aplicao e integrao. (2005:3:852).

Entendo que tanto princpio legal quanto princpio jurdico, ou ainda princpio geral de direito podem ser utilizados como equivalentes para a palavra law em
86

determinados contextos, uma vez que, como afirmou Carrazza e foi apresentado por Diniz na definio de princpio jurdico transcrita acima, o princpio jurdico vincula, de modo inexorvel, o entendimento e a aplicao das normas jurdicas que com ele se conectam. No entanto, acredito que maiores informaes sobre os casos nos quais seria possvel a associao de law a princpio legal, jurdico ou geral de direito seriam necessrias para possibilitar ao usurio o emprego adequado do equivalente proposto, razo pela qual questiono a adequao da atitude de Mello (2006) de inserir equivalentes sem explicaes suficientes que possibilitem seu uso adequado, conforme crtica j apresentada no subitem 4.1.1. A entrada regra jurdica, no dicionrio de Diniz, uma entrada auxiliar que remete o usurio entrada regra de direito. Deste modo, transcrevo abaixo esta ltima entrada:

REGRA DE DIREITO. 1. Teoria geral do direito. a) Norma jurdica, segundo alguns autores; b) princpio geral de direito, no sentido de comando normativo. 2. Lgica jurdica. Proposio jurdica formulada pela cincia do direito, sendo um enunciado sobra a norma jurdica que atesta sua validade, constituindo o sentido de um ato do pensar. Trata-se da formulao lgica que da norma feita pelo jurista enquanto tal (2005:4:130).

O primeiro sentido apresentado por Diniz para a entrada acima confirma que esta possa ser usada como equivalente de law. Contudo, conforme discusso apresentada anteriormente, explicaes sobre o real sentido deste equivalente, e sobre como e quando esta equivalncia pode ocorrer, seriam necessrias. Finalmente, no que se refere ao equivalente direito positivo, maiores detalhes so apresentados no subitem 4.3.3.10, quando analiso a entrada positive law. No entanto, a propriedade do uso deste equivalente para a entrada law segue a mesma linha de raciocnio dos dois ltimos equivalentes analisados, haja vista a necessidade de serem includas explicaes adicionais, aps o equivalente, caso este seja listado. Evidentemente, a entrada law uma entrada bastante importante para dicionrios jurdicos bilngues, sendo sua incluso, nestas obras, no mnimo, bvia.

87

Contudo, acredito que a incluso de exemplos contextualizados nesta entrada certamente auxiliaria o usurio a perceber os diferentes contextos em que cada um dos equivalentes sugeridos aparece. Este procedimento no adotado por nenhum dos dois autores, j que os dicionrios no trazem qualquer informao adicional sobre a entrada ou os equivalentes apresentados, o que faz com que o usurio tenha a impresso errnea de serem todos os equivalentes sinnimos absolutos e poderem ser utilizados de forma aleatria, independentemente do contexto.

4.3.3.2 According to law Apesar desta entrada ter aparecido apenas duas vezes no corpus estudado e no ser listada como entrada no Blacks Law Dictionary (2007), acredito que sua incluso em dicionrio jurdico bilngue vlida. As tradues sugeridas pelo corpus para a entrada proposta according to law so de acordo com a lei e legalmente, conforme consta nos exemplos transcritos na tabela abaixo:
Tabela 5 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta according to law e seus equivalentes Texto em ingls It is the duty of every person to refrain from taking part in political activities that, according to law, are reserved exclusively to the citizens of the state in which he is an alien Every person accused of a criminal offense has the right to be presumed innocent so long as his guilt has not been proven according to law Equivalente em portugus Todo estrangeiro tem o dever de se abster de tomar parte nas atividades polticas que, de acordo com a lei, sejam privativas dos cidados do Estado onde se encontrar Toda pessoa acusada de delito tem direito a que se presuma sua inocncia enquanto no se comprove legalmente sua culpa

A opo pelo equivalente de traduo de acordo com a lei me pareceu bastante bvia. No entanto, o fato do substantivo law na expresso has not been proven according to law ter sido representado no texto em portugus pelo advrbio legalmente merece destaque.
88

Na frase em ingls so long as his guilt has not been proven according to law, a expresso according to law no tem outra funo seno a de qualificar os meios com os quais a culpa do indivduo deve ser efetivamente provada (proven). Assim, acredito que a traduo do substantivo law pelo advrbio legalmente mantm o sentido exato da frase e perfeitamente adequada linguagem jurdica brasileira. Deste modo, entendo que ambas so tradues aceitveis e que podem ser includas como sugestes para esta entrada, quando inserida em um dicionrio jurdico bilngue, j que so equivalentes, e a opo entre uma e outra, pelo usurio, depende do contexto e da frase na qual a expresso est inserida. Noronha (2006) o nico dos dicionrios em anlise que apresenta a entrada according to law, listando quatro possveis equivalentes de traduo (v.g. conforme a lei; nos termos da lei; de acordo com a lei; na conformidade da lei, na pgina 46). Todos os equivalentes propostos por Noronha (2006) so bastante aceitveis e podem ser utilizados quase que aleatoriamente, dependendo basicamente da preferncia do autor do texto e do contexto em que a comunicao ocorre, razo pela qual no entendo que neste verbete haja necessidade de incluso de explicaes.

4.3.3.3 Case-law A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta case-law jurisprudncia. Esta entrada ocorreu uma nica vez no corpus estudado e na forma transcrita na tabela abaixo:

Tabela 6 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta case-law e seu equivalente Texto em ingls Equivalente em portugus

the need to develop or clarify the case-law of a necessidade de desenvolver ou esclarecer a the system jurisprudncia do sistema

89

A entrada caselaw trazida pelo Blacks Law Dictionary, razo pela qual transcrevo abaixo as informaes sobre este conceito apresentadas no dicionrio norteamericano:
caselaw. The law to be found in the collection of reported cases that form all or part of the body of law within a given jurisdiction. Also written case law; caselaw. Also termed decisional law; adjudicative law; jurisprudence; organic law. (2007:229).

Para poder analisar melhor o equivalente sugerido jurisprudncia, transcrevo abaixo a definio para este conceito trazida pelo Dicionrio Jurdico de Diniz.

Jurisprudncia. 1. Teoria geral do direito. Cincia do Direito. 2. Direito processual. a) Conjunto de decises judiciais uniformes ou no; b) conjunto de decises uniformes de juzes e tribunais sobre uma dada matria (2005:3:31).

Acredito que a opo do tradutor se explica perfeitamente pelo fato de que o substantivo composto em ingls case-law equivalente em sua conceituao e definio figura jurdica da jurisprudncia no Direito brasileiro, conforme apresentado por Diniz, no sentido 2(a), o que faz com que o equivalente sugerido jurisprudncia seja adequado. A incluso desta entrada em um dicionrio jurdico bilngue til e relevante, sendo relevante tambm a insero de informaes sobre as diferentes grafias do verbete da entrada (caselaw, case law e case-law). Tanto Mello quanto Noronha listam o equivalente jurisprudncia para a entrada case law, sem, contudo, apresentar qualquer nota sobre as possveis variaes de grafia mencionadas no pargrafo anterior. Os dois autores trazem as seguintes explicaes sobre o sentido do termo jurisprudncia:

conjunto das decises dos tribunais sobre um mesmo assunto; coleo de sentenas (Mello, 2006: 570). a lei para um caso especfico formada por decises anteriores (Noronha, 2006:92).

90

Diante da complexidade do termo e da sua relao intrnseca com o sistema jurdico de Common Law, acredito que maiores detalhes poderiam ser acrescentados sobre o termo caselaw nestes dicionrios, seja na entrada, seja em uma seo especial na qual as caractersticas principais dos sistemas e conceitos jurdicos mais relevantes fossem apresentadas. Ademais, sem dvida alguma, esta entrada se enquadra dentre as que merecem um tratamento especial no que se refere conceituao, na lngua alvo, tanto do conceito da entrada quanto do equivalente de traduo, conforme sugeri no item 2.4 deste trabalho, pelo simples fato do lexicgrafo no poder presumir que o usurio de seu dicionrio ter conhecimentos jurdicos de um e/ou de outro sistema jurdico envolvido, que o possibilite compreender de imediato o sentido dos termos.

4.3.3.4 Criminal law A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta criminal law direito penal, a qual considero adequada no contexto em que ocorreu. A nica ocorrncia desta entrada no corpus estudado deu-se na forma transcrita na tabela a seguir.
Tabela 7 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta criminal law e seu equivalente Texto em ingls Equivalente em portugus

The States Parties shall ensure that all acts of Os Estados Partes assegurar-se-o de que torture and attempts to commit torture are todos os atos de tortura e as tentativas de offenses under their criminal law praticar atos dessa natureza sejam considerados delitos em seu direito penal

Esta entrada consta no Blacks Law Dictionary e sua conceituao por este dicionrio transcrita a seguir:

criminal law. 1. The body of law defining offenses against the community at large, regulating how suspects are investigated, charged, and tried, and establishing punishments for convicted offenders. Also termed penal law. (2007:403).
91

Da anlise da definio transcrita acima, constato que no somente a figura do direito penal (direito criminal) brasileiro se enquadra no conceito de criminal law na lngua inglesa. Alm da figura do direito criminal, tambm vislumbro na definio estudada a possibilidade deste termo ser traduzido por direito processual penal em determinados contextos, seno vejamos. No Brasil, enquanto o direito criminal (ou direito penal) define os crimes e as infraes penais, o direito processual penal que regula como sero os suspeitos investigados e julgados, conforme definio deste conceito trazida por Diniz e transcrita a seguir:

DIREITO PROCESSUAL PENAL. Complexo de normas que regem a maneira pela qual o Estado soluciona as lides oriundas de infrao da lei penal. (2005:2:201).

Deste modo, entendo que o termo direito processual penal tambm possa ser includo como equivalente de traduo para a entrada criminal law, desde que sejam inseridos tambm esclarecimentos a respeito, e exemplos necessrios para que o usurio posssa utilizar adequadamente o termo nos contextos apropriados. Tanto Mello quanto Noronha listam o mesmo e nico equivalente direito penal para a entrada criminal law. Conforme anteriormente afirmado, o termo criminal law, em ingls jurdico, tem abrangncia mais ampla do que aquela que o termo direito penal apresenta no jargo jurdico brasileiro. Assim, futuras edies dos dicionrios jurdicos de Mello (2006) e Noronha (2006) poderiam incluir os dois equivalentes ora propostos, direito penal (e seu sinnimo, direito criminal) e direito processual penal, acompanhados das respectivas explicaes e diferenciaes conceituais.

4.3.3.5 Due process of law As tradues sugeridas pelo corpus para a entrada proposta due process of law so devido processo legal e processo regular.

92

Esta entrada ocorreu trs vezes no corpus estudado, sendo que houve repetio de uma das frases, no texto em ingls, e no houve alterao significativa, no equivalente proposto, razo pela qual a tabela abaixo traz apenas duas ocorrncias.
Tabela 8 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta due process of law e seus equivalentes Texto em ingls Equivalente em portugus

right to due process of law direito a processo regular the domestic legislation of the state no existir, na legislao interna do estado concerned does not afford due process of de que se tratar, o devido processo legal law

Tanto a entrada due process of law quanto o segundo equivalente proposto devido processo legal traduzem conceitos extremamente importantes e certamente merecedores de anlises conceituais, para que possam ser associados (ou no) como equivalentes de traduo um do outro. Portanto, transcrevo a seguir as definies dadas a essas entradas pelo Blacks Law Dictionary (2007) e pelo Dicionrio Jurdico de Diniz (2005), respectivamente:
due process of law. See DUE PROCESS. (2007:539). due process. The conduct of legal proceedings according to established rules and principles for the protection and enforcement of private rights, including notice and the right to a fair hearing before a tribunal with the power to decide the case. also termed due process of the law; due course of law. See FUNDAMENTAL-FAIRNESS DOCTRINE. (2007:538-9). DEVIDO PROCESSO LEGAL. Direito constitucional. Princpio constitucional que assegura ao indivduo o direito de ser processado nos termos legais, garantindo o contraditrio e ampla defesa e um julgamento imparcial (2005:2:145).

Entendo que ambas as tradues encontradas so aceitveis e podem ser includas como sugestes para esta entrada, quando inserida em um dicionrio jurdico bilngue, j que so equivalentes. Ademais, no primeiro trecho extrado do corpus, e acima transcrito, right to due process of law, a traduo direito a processo regular (em que h omisso de uma
93

palavra especfica que corresponda palavra law), a meu ver, no prejudica o sentido da frase no texto, pois o leitor pode perfeitamente extrair do contexto que o processo em questo um processo perante a Justia, razo pela qual no existe a necessidade de haver uma palavra em portugus (por exemplo, a palavra legal) para que se deixe claro o tipo de processo em questo. Conforme transcrio acima, tanto na definio do conceito de due process of law quanto naquela sobre o devido processo legal, feita meno ao fato de princpios nortearem o devido processo legal nos Direitos norte-americano e brasileiro (neste ltimo, os princpios do contraditrio e ampla defesa, por exemplo). Deste modo, entendo que a incluso de notas, tanto sobre o termo da entrada quanto sobre o equivalente de traduo, relativas aos princpios que norteiam o devido processo legal nos Direitos americano e brasileiro, seria bastante interessante para esta entrada que, certamente, deve ser includa em dicionrios jurdicos bilngues. Enquanto Mello apresenta uma longa explicao, aps os equivalentes processo legal justo, procedimento judicial justo e devido processo legal por ela sugeridos para a entrada due process of law (2006:659-660), Noronha bem sucinto e direto, apresentando um nico equivalente, o devido processo legal (2006:141), sem qualquer informao adicional. Quando analiso os equivalentes e as explicaes sugeridas por Mello, percebo que a autora, sem dvida alguma, deu bastante ateno entrada e preocupou-se em explicar ao usurio de seu dicionrio as origens e fundamentos do conceito ingls. A meu ver, no entanto, este tipo de informao poderia ter sido includa em outro local do dicionrio, como, por exemplo, em uma seo parte que detalhasse conceitos importantes dos sistemas jurdicos reguladores dos pases, onde as lnguas fonte e alvo da traduo so faladas (conforme sugeri no subitem 4.1.1), com a devida incluso de remisses, nesta entrada, para referida seo. A atitude de Mello de inserir informaes adicionais sobre os equivalentes sugeridos, nesta entrada, louvvel e certamente mais apropriada do que a de Noronha que no inclui nenhum tipo de informao para o equivalente proposto. Contudo, acredito que Mello poderia ter dado uma ateno maior ao sentido dos equivalentes apresentados, de modo a explicar, por exemplo, quais as diferenas existentes entre o
94

uso dos termos processo legal (justo) e procedimento legal (justo), no Direito brasileiro.

4.3.3.6 International law A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta international law direito internacional, traduo esta que adequada, bastante utilizada e aceita. Os contextos nos quais as 17 ocorrncias desta entrada apareceram no corpus estudado so os transcritos na tabela a seguir. Cabe ressaltar, entretanto, que houve algumas repeties de certas frases no texto em ingls, sem que ocorresse alterao significativa no equivalente proposto para a entrada, razo pela qual no transcrevo na tabela abaixo todas as 17 ocorrncias encontradas.
Tabela 9 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta international law e seu equivalente Texto em ingls in accordance with international law other sources of international law the charter of the organization, international law, codification of international law recognized by customary international law with the generally recognized principles of international law other obligations under international law international law is the standard of conduct of states in their reciprocal relations international law prescribes to the principles established by international law the progressive development of international law granted to diplomatic agents under international law Equivalente em portugus pelo direito internacional outras fontes do direito internacional a carta da organizao, o direito internacional codificao do direito internacional reconhecidos pelo direito internacional consuetudinrio com os princpios de direito internacional geralmente reconhecidos demais obrigaes que lhe impe o direito internacional direito internacional como norma de conduta em suas relaes recprocas determina o direito internacional aos princpios consagrados no direito internacional o desenvolvimento progressivo do direito internacional reconhecidas pelo direito internacional aos agentes diplomticos

95

Apesar do equivalente sugerido ser amplamente utilizado pelos tradutores, acredito que informaes adicionais poderiam ser includas nesta entrada, quando constante em dicionrios jurdicos bilngues. Para esclarecer melhor a questo, transcrevo a seguir as informaes contidas na entrada international law do Blacks Law Dictionary:

international law. The legal system governing the relationships between nations; more modernly, the law of international relations, embracing not only nations but also such participants as international organizations and individuals (such as those who invoke their human rights or commit war crimes). Also termed public international law; law of nations; law of nature and nations; jus gentium; jus gentium publicum; jus inter gentes; foreign-relations law; interstate law; law between states (the word state, in the latter two phrases, being equivalent to nation or country). Cf. TRANSNATIONAL LAW. private international law. International conflict of laws. Legal scholars frequently lament the name private international law because it misleadingly suggests a body of law somehow parallel to public international law, when in fact it is merely a part of each legal systems private law Also termed international private law; jus gentium privatum; intermunicipal law; comity; extraterritorial recognition of rights. See CONFLICT OF LAWS (2) (2007:835).

O dicionrio americano afirma que os termos international law e public international law so sinnimos, trazendo tambm a subentrada private international law. Diniz apresenta as seguintes definies de Direito Internacional, Direito Internacional Pblico e Direito Internacional Privado, no Direito brasileiro:

DIREITO INTERNACIONAL. Diz-se do conjunto de normas alusivas aos interesses superiores da sociedade, na interdependncia dos Estados soberanos, e disciplinadoras das relaes transnacionais e das existentes entre rgos internacionais e entre pessoas fsicas ou jurdicas dos diferentes pases (2005:2:192). DIREITO INTERNACIONAL PRIVADO. o que regulamenta as relaes do Estado com cidados pertencentes a outros pases, dando solues aos conflitos de leis no espao ou aos de jurisdio. O
96

direito internacional privado coordena relaes de direito no territrio de um Estado estrangeiro... (2005:2:193). DIREITO INTERNACIONAL PBLICO. 1. o conjunto de normas consuetudinrias e convencionais que regem as relaes diretas ou indiretas entre Estados e organismo internacionais, que as consideram obrigatrias. Regulam, portanto, relaes de coordenao e no de subordinao porque os Estados so igualmente soberanos... 2. Vide DIREITO DAS GENTES (Ibid).

No Brasil, o estudo do Direito Internacional engloba o estudo do Direito Internacional Privado e do Direito Internacional Pblico. Diante do aparente conflito da abrangncia do conceito do direito internacional, nos sistemas jurdicos americano e brasileiro, acredito que seria interessante que, aps a apresentao do equivalente direito internacional para a entrada international law, fossem inseridas explicaes que esclarecessem aquilo que est includo no conceito de direito internacional, nos diversos contextos em que a expresso utilizada. Tanto Mello quanto Noronha listam o mesmo e nico equivalente, direito internacional, para a entrada international law. Conforme consideraes apresentadas acima, o termo international law , em determinados contextos, associado ao termo public international law que, em portugus, frequentemente traduzido por direito internacional pblico. Curiosamente, Mello no lista a entrada direito internacional pblico na seo portugus-ingls de seu Dicionrio Jurdico (cf. pgina 206); tampouco lista a entrada public international law na seo ingls-portugus de sua obra (cf. pgina 867). Noronha, por sua vez, apesar de no listar a entrada public international law na seo ingls-portugus de sua obra (cf. pginas 277-278), lista a entrada direito internacional pblico, na seo portugus-ingls de seu dicionrio (2006:450). Deste modo, em que pese a atitude de Noronha parecer um tanto quanto incoerente, melhor do que a de Mello que no lista a figura do direito internacional pblico em nenhum dos sentidos de seu dicionrio. A incluso da entrada international law em dicionrios jurdicos bilngues certamente vlida. Acredito que, alm de explicaes, aps o equivalente sugerido e de possveis exemplos de contextos extrados de corpora, remisses s entradas public international law e private international law sejam de grande valia para o usurio.
97

4.3.3.7 Law enforcement As tradues sugeridas pelo corpus para a entrada proposta law enforcement so aplicao da lei e servios policiais. Esta entrada ocorreu trs vezes no corpus estudado e nos contextos transcritos na tabela abaixo:

Tabela 10 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law enforcement e seus equivalentes Texto em ingls Equivalente em portugus

the training of public law-enforcement na formao do pessoal ou dos funcionrios personnel or officials pblicos encarregados da aplicao da lei police and other law enforcement officers policial e demais funcionrios responsveis pela aplicao da lei sports, law enforcement and administration o esporte, o acesso justia e aos servios of justice, and political and administrative policiais e s atividades poltica e de activities administrao

A entrada law enforcement termo que apresenta difcil traduo, alm de ser fortemente vinculado ao sentido dado a ele pelo seu uso na lngua inglesa. Desta forma, transcrevo abaixo as definies trazidas para esta entrada no Blacks Law Dictionary (2007), assim como para a entrada law-enforcement officer:

law enforcement. 1. The detection and punishment of violations of the law. This term is not limited to the enforcement of criminal laws. For example, the Freedom of Information Act contains an exemption from disclosure for information compiled for law-enforcement purposes and furnished in confidence. That exemption is valid for the enforcement of a variety of noncriminal laws (such as nationalsecurity laws) as well as criminal laws. 5 USCA 552(b)(7). 2. CRIMINAL JUSTICE (2). 3. Police officers and other members of the executive branch of government charged with carrying out and enforcing the criminal law. law-enforcement officer. A person whose duty is to enforce the laws and preserve the peace. See PEACE OFFICER; SHERIFF (2007:901).

98

Identifico, nas explicaes acima, para os conceitos law enforcement e law enforcement officer uma forte relao com a obrigao do Estado e das foras estatais de garantirem que a lei seja corretamente seguida e cumprida. No nosso pas, os servidores e funcionrios pblicos encarregados do cumprimento da lei so, alm daqueles que trabalham junto s polcias militar e civil e esto encarregados de garantir o cumprimento das leis penais, outros tantos que trabalham junto a rgos administrativos que apresentam poder de polcia e fiscalizao das diversas atividades que podem ser desenvolvidas pela sociedade, como, por exemplo, os agentes da vigilncia sanitria e os funcionrios do Ministrio do Trabalho e Emprego. Conforme consta na tabela acima, o equivalente aplicao da lei apareceu nos seguintes contextos: public law enforcement personnel or officials e law enforcement officers, que foram representados, no texto em portugus, pelas frases pessoal ou dos funcionrios pblicos encarregados da aplicao da lei e funcionrios responsveis pela aplicao da lei, respectivamente. Para analisar melhor a aceitabilidade (ou no) do equivalente sugerido no corpus, transcrevo abaixo a explicao trazida por Diniz para a entrada aplicao da lei:

APLICAO DA LEI. 1. Teoria geral do direito. Ato pelo qual o poder competente, aps a interpretao, aplica a lei para criar norma individual (2005:1:31).

Ao analisar a explicao dada por Diniz expresso aplicao da lei, percebo que as tradues acima transcritas no so a melhor opo, uma vez que, no Brasil, o poder competente que interpreta e aplica a lei a caso concreto individualizado o Poder Judicirio e os textos originais referem-se queles funcionrios encarregados de garantir que a lei seja cumprida, ou seja, que garantem o cumprimento da lei. Como visto, esses funcionrios so aqueles que detm o poder de polcia. O equivalente de traduo encontrado no corpus ora estudado (aplicao da lei) est relacionado explicao trazida no item 1 da entrada law enforcement no dicionrio jurdico estadunidense e que se refere exatamente deteco e punimento das violaes da lei.
99

Esta soluo de traduo, ou seja, traduzir law enforcement por aplicao da lei, bastante utilizada por tradutores brasileiros. Porm, no a considero adequada pelos motivos apresentados, sobre o significado que a expresso aplicao da lei apresenta no Direito brasileiro. Assim, acredito que as tradues pessoal ou dos funcionrios pblicos encarregados de garantir o cumprimento da lei e funcionrios responsveis por garantir o cumprimento da lei seriam mais adequadas. No que diz respeito ao segundo equivalente sugerido, servios policiais, este apareceu na traduo de pargrafo no qual o autor do texto em ingls lista atividades e servios que devem ser conjuntamente assegurados e proporcionados pelas autoridades do governo e pelas entidades privadas, com o intuito de eliminar gradativamente a discriminao e promover a integrao dos excludos. Dentre essas atividades, encontram-se as medidas necessrias para que haja a disponibilidade de vrios servios, dentre os quais se encontram os servios de law enforcement and administration of justice, and political and administrative activities. Conforme mencionado acima, o termo law enforcement no est apenas relacionado aplicao de leis penais, mas tambm deteco e punio de violaes das normas de um modo geral, podendo ser o termo, inclusive, utilizado em contextos de infraes administrativas, de trnsito etc. Como destacado anteriormente, todas essas atividades e servios que visam a assegurar o cumprimento da lei, no Brasil, so competncia justamente dos servios e rgos que detm o poder de polcia, sendo perfeitamente aceitvel a meno aos servios policiais, neste contexto. Alis, essas consideraes s reforam a no adequabilidade do primeiro equivalente sugerido, aplicao da lei. Desta forma, a opo escolhida pelo tradutor me parece aceitvel e adequada para transmitir o sentido pretendido pelo autor do texto em ingls, quando traz a frase o acesso justia e aos servios policiais e as atividade polticas e de administrao, alm de estar perfeitamente adequada explicao contida no item 3 para o verbete law enforcement do Blacks Law Dictionary (2007). A incluso da entrada law enforcement em dicionrios jurdicos bilngues uma atitude bastante apropriada, ante a sua importncia.
100

Acredito que explicaes dos sentidos dos equivalentes por mim sugeridos (v.g. cumprimento da lei e servios policiais), assim como dos contextos em que as expresses fonte e alvo so utilizadas, seriam teis aos usurios e deveriam ser includas em dicionrios jurdicos bilngues, da mesma maneira como poderia ser listado tambm (como subentrada ou entrada adicional) o substantivo composto law enforcement officer Noronha (2006) o nico dos dicionrios em anlise que apresenta a entrada law enforcement, listando um nico equivalente de traduo: execuo da lei (2006:217). Cabe destacar que a opo de Noronha, por incluir esta entrada em sua obra, pareceume bastante acertada. J foi afirmado que a expresso aplicao da lei comumente utilizada para traduzir a expresso inglesa law enforcement e, a meu ver, de maneira inadequada ante o sentido que esta expresso tem no Direito brasileiro. Contudo, no que se refere expresso sugerida por Noronha, como equivalente de traduo para law enforcement, execuo da lei, acredito que ela apresenta funo semelhante quela exercida pela expresso cumprimento da lei, por mim sugerida, sendo, portanto, aceitvel. Cabe ressaltar, no entanto, que a escolha pelo uso de um ou de outro equivalente (v.g. cumprimento da lei ou execuo da lei) depende do contexto e do sujeito da ao de cumprir ou executar a lei. Tanto Mello (2006) quanto Noronha (2006) listam o mesmo e nico equivalente, policial, para a entrada variante law enforcement officer. No corpus estudado, o trecho em ingls no qual apareceu a expresso law enforcement officer foi police and other law enforcement officers, enquanto que a frase correspondente para ele, localizada no texto em portugus, foi policial e demais funcionrios responsveis pela aplicao da lei. Deste modo, nestes trechos, o equivalente de law enforcement foi por mim considerado como sendo aplicao da lei. Entretanto, na anlise supra da frase law enforcement and administration of justice, and political and administrative activities e de sua traduo o acesso justia e aos servios policiais e as atividade polticas e de administrao, a associao entre law enforcement e servios policiais foi considerada adequada e, inclusive, como estando de acordo com a explicao contida no Blacks Law Dictionary (2007) que se
101

refere aos funcionrios da polcia (civil ou militar) ou do poder executivo encarregados de garantir o cumprimento das lei. Deste modo, perfeitamente compreensvel o fato de se fazer a associao entre o termo law enforcement officer, que se refere ao agente encarregado de garantir o cumprimento das leis e manter a paz, e o termo policial, que representa, em portugus, esta ideia. Por essa razo, considero adequado o tratamento dado a esta entrada nos dicionrios analisados neste trabalho.

4.3.3.8 Law of treaties

A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta law of treaties direito dos tratados. Esta entrada ocorreu uma nica vez no corpus estudado e na forma transcrita na tabela abaixo:
Tabela 11 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law of treaties e seu equivalente Texto em ingls Equivalente em portugus

of the vienna convention on the law of da conveno de viena sobre o direito dos treaties tratados

No Direito brasileiro, Direito dos tratados significa o complexo de diretrizes que devem ser seguidas na elaborao, adeso, vigncia e denncia dos tratados internacionais (Diniz, 2005:2:187). Assim sendo, considero a traduo adequada ao sentido do conceito na linguagem jurdica brasileira, alm de ser expresso bastante comum e usada no jargo jurdico brasileiro. Noronha o nico dos dicionrios em anlise que apresenta a entrada law of treaties, listando exatamente o equivalente direito dos tratados (2006:217). Apesar desta entrada no ser listada no Blacks Law Dictionary (2007), acredito que sua incluso em um dicionrio jurdico bilngue seria til para o usurio. Ademais, uma breve explicao sobre o sentido dos conceitos fonte e alvo tambm me parece

102

adequada para auxiliar ao tradutor que no tenha conhecimento aprofundado das matrias jurdicas.

4.3.3.9 Law school A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta law school faculdades de direito. O contexto em que a nica ocorrncia desta entrada se deu no corpus estudado aquele apresentado na tabela seguinte:

Tabela 12 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta law schools e seu equivalente Texto em ingls Equivalente em portugus

with such nonprofit institutions as law com instituies que no tenham fins lucrativos, tais como faculdades de direito schools

A traduo sugerida pelo corpus, faculdade de direito, bastante utilizada e tambm adequada ao sentido do conceito na linguagem jurdica brasileira, seno vejamos. O Dicionrio Jurdico de Diniz (2005) apresenta a seguinte definio da entrada Faculdade de Direito:

Faculdade de Direito. Direito civil, direito educacional e direito administrativo. Estabelecimento de ensino superior, particular ou pblico, encarregado de transmitir conhecimentos cientfico-jurdicos de todos os ramos do direito, em cursos de graduao e psgraduao, formando bacharis, futuros advogados, professores, juzes, promotores, procuradores etc. (2005:2:580).

No direito americano, a ideia do conceito de law school, assim como a ideia do conceito de accredited law school (que bastante interessante), so trazidas pelo Blacks Law Dictionary conforme transcrio a seguir:

103

law school. An institution for formal legal education and training. Graduates who complete the standard program, usu. three years in lenght, receive a Juris Doctor (or, formely), a Bachelor of Laws. accredited law school. A law school approved by the state and the Association of American Law Schools, or by the state and the American Bar Association. In all states except California, only graduates of an accredited law school may take the bar examination. (2007:904).

Tanto Mello quanto Noronha listam o mesmo e nico equivalente faculdade de direito para a entrada law school. Ambas as obras trazem, como entrada independente, a entrada accredited law school (Mello, na pgina 501, e Noronha, na pgina 47), listando como equivalente de traduo faculdade de direito reconhecida. Contudo, nenhum dos dois dicionrios traz alguma explicao sobre o que significa o acrscimo do adjetivo reconhecida para a expresso faculdade de direito ou, ento, que esclarea qual a diferena entre uma faculdade de direito reconhecida e outra no reconhecida. Acredito que a incluso da entrada law schol, em dicionrios jurdicos bilngues, bastante importante e que a expresso accredited law school estaria melhor inserida como subentrada, e no como entrada independente. Alis, nesta subentrada poderiam ser includas explicaes sobre as exigncias do Ministrio da Educao e da Cultura (MEC) para o reconhecimento do curso de bacharelado em Direito, assim como includa uma remisso para informaes pertinentes ao Exame da Ordem dos Advogados do Brasil, contidas na respectiva entrada.

4.3.3.10 Positive law A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta positive law direito positivo, traduo esta que , a meu ver, bastante apropriada, alm de ser correspondente a conceito utilizado frequentemente na linguagem jurdica brasileira. Esta entrada ocorreu uma nica vez no corpus estudado e na forma transcrita na tabela a seguir:

104

Tabela 13 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta positive law e seu equivalente Texto em ingls the lack of substantive positive law Equivalente em portugus a falta de direito positivo substantivo

O conceito de positive law apresentado pelo Blacks Law Dictionary transcrito abaixo:

positive law. A system of law promulgated and implemented within a particular political community by political superiors, as distinct from moral law or law existing in an ideal community or in some nonpolitical community. Positive law typically consists of enacted law the codes, statutes, and regulations that are applied and enforced in the courts. The term derives from the medieval use of positum (Latin established), so that the phrase positive law literally means law established by human authority. Also termed jus positivum; made law. Cf. NATURAL LAW. (2007:1200).

Da mesma forma, o conceito de direito positivo, apresentado pelo Dicionrio Jurdico de Diniz, transcrito a seguir:

DIREITO POSITIVO. Teoria geral do direito. Conjunto de normas vigentes estabelecidas pelo poder poltico que se impem e regulam a vida social de um dado povo em determinada poca. (2005:2:199).

Tanto Mello quanto Noronha listam o mesmo e nico equivalente direito positivo para a entrada positive law. A pertinncia e relevncia desta entrada ser includa em dicionrio jurdico bilngue , para mim, evidente, diante da importncia desses conceitos em seus respectivos idiomas e sistemas jurdicos. Nesta entrada, no acredito haver necessidade de se inclurem remisses para as explicaes sobre lei, legislao e jurisdio j que o termo direito positivo tem uma caracterstica bastante nica. No entanto, alm de explicaes sobre os conceitos da entrada e do equivalente, exemplos extrados de corpora poderiam sim ser includos nos dicionrios para melhor ilustrar os variados contextos nos quais esta expresso pode aparecer.
105

4.3.3.11 Protection of the law A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta protection of the law proteo da lei. Esta entrada ocorreu trs vezes no corpus estudado, sendo que houve repetio de uma das frases no texto em ingls, e no houve alterao significativa no equivalente proposto, razo pela qual transcrevo, na tabela abaixo, apenas duas ocorrncias.

Tabela 14 - Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta protection of the law e seu equivalente Texto em ingls Every person has the right to the protection of the law against abusive attacks upon his honor Consequently, they are entitled, without discrimination, to equal protection of the law Equivalente em portugus Toda pessoa tem direito proteo da lei contra os ataques abusivos sua honra Por conseguinte, tm direito, discriminao, a igual proteo da lei sem

Diniz apresenta a seguinte explicao para a entrada proteo da lei:

PROTEO DA LEI. Teoria geral do direito. Amparo legal que tem por fim a preservao, em certas circunstncias, de pessoas e de bens (2005:3:983).

Deste modo, a traduo proposta pelo corpus para a expresso protection of the law pareceu-me uma sugesto bastante correta. Blacks Law Dictionary no traz a entrada protection of the law. Contudo, o dicionrio americano traz a entrada equal protection of the laws como auxiliar e remete o usurio entrada equal protection, conforme transcrio a seguir.

equal protection of the laws. See EQUAL PROTECTION. equal protection. The 14th Amendment guarantee that the government must treat a person or class of persons the same as it treats other persons or classes in like circumstances. In todays constitutional jurisprudence, equal protection means that legislation
106

that discriminates must have a rational basis for doing so. And if the legislation affects a fundamental right (such as the right to vote) or involves a suspect classification (such as race), it is unconstitutional unless it can withstand strict scrutinity. Also termed equal protection of the laws; equal protection under the law. See RATIONAL-BASIS TEST; STRICT SCRUTINY. (2007:577).

Da anlise das entradas acima, percebo que o dicionrio estadunidense descreve a origem desta proteo no direito americano (a saber, a Emenda n. 14 da Constituio Americana). Do mesmo modo, o equivalente sugerido em portugus, proteo da lei tambm pode ser associado a princpios constitucionais do Direito brasileiro, a saber, da igualdade e da isonomia, os quais dispem sobre o direito de todos os cidados receberem tratamento igual perante a lei, conforme transcries das entradas princpio da isonomia e princpio da igualdade trazidas por Diniz:

PRINCPIO DA ISONOMIA. Vide PRINCPIO DA IGUALDADE (2005:3:839). PRINCPIO DA IGUALDADE. Direito Constitucional. Trata-se do princpio da isonomia, segundo o qual todos so iguais perante a lei, sem distino de qualquer natureza, garantindo-se aos brasileiros e estrangeiros residentes no pas a inviolabilidade do direito vida, liberdade, igualdade, segurana e propriedade. Propugna que se trate igualmente os iguais e desigualmente os desiguais (2005:3:836, sublinhado meu).

Interessante ressaltar que a frase sublinhada acima, e que consta na definio da entrada princpio da igualdade trazida por Diniz, cpia ipsis literis (porm com omisso da frase nos termos seguintes) do caput do art. 5 da Constituio Federal da Repblica Federativa do Brasil, o que faz com que o dicionrio jurdico brasileiro tambm faa (ainda que tacitamente) meno ao princpio constitucional brasileiro que estipula referida proteo da lei. Conforme informaes acima, o dicionrio americano reconhece a existncia de duas entradas, a saber, equal protection of the laws e equal protection. J o corpus estudado apresenta as possveis entradas de modo diferenciado, listando a expresso protection of the law e equal protection of the law.
107

Nenhum dos dois dicionrios jurdicos bilngues, analisados neste trabalho, traz a entrada proposta protection of the law. No entanto, ambos trazem a entrada variante equal protection of the law. No corpus estudado, para a entrada proposta protection of the law foi encontrada a traduo proteo da lei; de maneira semelhante, para a variante equal protection of the law foi encontrado o equivalente igual proteo da lei. Ambas as tradues me parecem bastante corretas. Deste modo, com o acrscimo da palavra equal entrada proposta protection of the law, era de se esperar que os dicionrios apresentassem, como equivalente da entrada equal protection of the law, a expresso igual proteo da lei. Alis, este foi exatamente o procedimento adotado por Mello (2006:672). Enquanto Mello optou por incluir, aps o equivalente sugerido igual proteo da lei, uma explicao entre parnteses que se refere ao princpio da isonomia, que garantido pela Constituio brasileira, Noronha optou por listar apenas o equivalente isonomia para a entrada equal protection of the law (2006:149). Diniz apresenta para a entrada isonomia, em sua obra, a seguinte definio:

ISONOMIA. Direito Constitucional. 1. Igualdade de todos perante a lei. 2. Tratamento igual aos iguais e desigual aos desiguais (Diniz, 2005:2:1064).

Da anlise da definio acima, percebo que, no equivalente isonomia, sugerido por Noronha, realmente esto subentendidas ideias sobre a igualdade de todos perante a lei. Contudo, a opo de Mello por inserir o equivalente igual proteo da lei, seguido de explicao referente ao princpio da isonomia, mais apropriada e completa, pois o usurio que consulta o dicionrio de Noronha no necessariamente tem condies de entender o que a palavra isonomia quer dizer em contextos jurdicos. Acredito que um bom procedimento a ser adotado para a incluso das entradas protection of the law e equal protection of the law seria a incluso desta como uma subentrada daquela. Quanto aos equivalentes, sugiro a incluso, respectivamente, das expresses proteo da lei e igual proteo da lei, acrescidas das explicaes pertinentes aos princpios constitucionais relativos nos direitos americano e brasileiro.

108

4.3.3.12 Rule of law A traduo sugerida pelo corpus para a entrada proposta rule of law estado de direito. Cinco foram as ocorrncias desta entrada no corpus estudado, conforme trechos transcritos na tabela abaixo:

Tabela 15 Trechos extrados dos corpora para a entrada proposta rule of law e seu equivalente Texto em ingls In accordance with the rule of law the basis for the rule of law Under the rule of law Respect for the rule of law the rule of law Equivalente em portugus com sujeio ao estado de direito a base do estado de direito atravs de um estado de direito respeito ao estado de direito o estado de direito

O termo, rule of law, apresenta forte ligao com a cultura dos pases regidos pelo Common Law sendo, portanto, de difcil traduo. Abaixo, transcrevo a definio trazida para esta entrada no Blacks Law Dictionary:

rule of law. 1. A substantive legal principle <under the rule of law known as respondeat superior, the employer is answerable for all wrongs committed by an employee in the course of the employment>. 2. The supremacy of regular as opposed to arbitrary power <citizens must respect the rule of law>. Also termed supremacy of law. 3. The doctrine that every person is subject to the ordinary law within the jurisdiction <all persons within the United States are within the American rule of law>. 4. The doctrine that general constitutional principles are the result of judicial decisions determining the rights of private individuals in the court <under the rule of law, Supreme Court caselaw makes up the bulk of what we call constitutional law>. 5. Loosely, a legal ruling; a ruling on a point of law <the ratio decidendi of a case is any rule of law reached by the judge as a necessary step in the decision>. (2007:1359).

Apesar do equivalente sugerido Estado de Direito ser questionado por alguns autores (e.g. Elaine Nassif, 2005:39), uma traduo comumente utilizada (e tambm aceita pela maioria) para a expresso rule of law.
109

Para analisar melhor a adequao (ou no) desta correspondncia, transcrevo a seguir a definio trazida por Diniz para a entrada estado de direito:

ESTADO DE DIREITO. Direito Constitucional. Situao criada em razo de lei, trazendo limitao do poder e das atividades estatais pelo direito. O estado de direito tem por escopo a garantia dos direitos fundamentais, mediante a reduo dos poderes de interveno estatal, impondo-lhes restries fundadas em lei (2005:476).

Da anlise da definio trazida por Diniz, percebo o porqu de alguns autores questionarem a traduo da expresso rule of law por estado de direito e concordo ser esta equivalncia inadequada. Com exceo do sentido listado sob nmero 2, no Blacks Law Dictionary (2007), para o conceito de rule of law, ou seja, da ideia de supremacy of law para a qual poderia ser sugerido o equivalente supremacia do direito, no vislumbro nenhum outro possvel equivalente no Direito brasileiro que transmita, na ntegra, o sentido do termo ingls, rule of law. A incluso desta entrada, em dicionrio jurdico bilngue, bastante adequada e, certamente, deveria conter um componente explicativo com anotaes claras sobre o sentido da entrada no direito dos pases que adotam o Common Law. Enquanto Mello lista trs equivalentes para a entrada em estudo (v.g. regra de direito; norma de direito; princpio geral de direito, na pgina 896), Noronha lista apenas um (v.g. estado de direito, na pgina 298). Curiosamente, justamente o equivalente sugerido por Noronha que foi o identificado no corpus estudado e que, como dito anteriormente, bastante utilizado nas tradues deste conceito para o portugus, apesar de no transmitir adequadamente o sentido do conceito original. Com exceo da terceira equivalncia sugerida por Mello, que tem um carter geral explicativo, nenhuma explicao adicional includa nos dicionrios ora analisados para este conceito que to importante para o sistema jurdico de Common Law, razo pela qual acredito que informaes adicionais poderiam ser includas, quer diretamente no verbete, quer em seo separada dos dicionrios. Caso este ltimo

110

fosse o procedimento adotado pelo lexicgrafo, a meu ver, seria necessria a incluso de notas remissivas nesta entrada.

111

CONCLUSO

No Captulo 1 desta dissertao, apresentei reflexes sobre o papel da traduo jurdica no mundo atual e sobre os desafios que apresenta para aqueles que precisam realiz-las. Afirmei tambm que os tradutores pblicos, no Brasil, no tm formao especfica para lidar com documentos capazes de produzir efeitos to significativos na vida da coletividade, por faltar a eles, na maioria das vezes, conhecimento aprofundado dos sistemas e institutos jurdicos presentes nos textos que sero objeto de seu trabalho. Conclu, ento, que tradutores oficiais ou no, advogados, professores etc. acabam concebendo o dicionrio jurdico bilngue como sua maior fonte de referncia e consulta. No Captulo 2, discorri sobre a lexicografia jurdica bilngue e sobre os desafios enfrentados por aqueles profissionais que trabalham nesta rea, destacando o fato de que a elaborao de dicionrios jurdicos bilngues demanda trabalho vultoso e exaustivo de uma equipe de lexicgrafos altamente dedicados e persistentes, j que sua concluso pode levar anos e at mesmo dcadas, principalmente quando consideramos o fato das lnguas serem vivas e evolurem com a sociedade falante. Destaquei tambm que o pblico alvo e o propsito dos dicionrios jurdicos bilngues so extremamente amplos, haja vista as diferentes classificaes para essas obras que foram apresentadas no presente trabalho. Neste sentido, resgato aqui a classificao proposta por De Groot e van Laer (2005), que sugerem uma diviso de dicionrios jurdicos bilngues em lista de palavras, dicionrios com explicaes e dicionrios comparativos, alm do mtodo proposto por arevi (1989) para elaborar e denominar, estes ltimos, como dicionrios conceituais, e concluo que, mesmo dentro de uma mesma obra, diferentes tipos de informao podem se fazer necessrios, sejam em sees distintas do dicionrio (v.g. lista de abreviaes, lista de palavras e expresses etc.) ou mesmo junto s entradas desde que seja adotado destaque diferenciador do tipo de informao trazida em cada entrada (o que pode se dar, por exemplo, com a adoo de

112

um tipo ou cor diferente de fonte para as entradas que apresentam lista de equivalentes e outro para aquelas que apresentam explicaes, ou ainda, exemplos). Pesquisas comparativas sobre dicionrios sejam eles monolngues ou bilngues so raras e isso certamente se d diante do grande empenho que suas elaboraes requerem por parte dos pesquisadores. No mundo mais restrito de dicionrios bilngues especializados no nosso caso, os dicionrios jurdicos bilngues estudos comparados so ainda mais remotos; apesar de serem eles de necessidade e importncia incontestes. Deste modo, no Captulo 3, propus um mtodo e critrios com os quais analisei os dicionrios jurdicos bilngues de Mello (2006) e Noronha (2006). Acredito que a metodologia e, principalmente, os critrios por mim utilizados na anlise desses dicionrios so bastante teis e podem ser reproduzidos, utilizados e adaptados em futuros trabalhos, apesar das limitaes que neles podem ser identificadas. Por exemplo, o fato de os textos que compem os corpora desta pesquisa serem fundamentalmente de uma nica rea bastante especfica do Direito, a saber, o Direito Internacional, pode ser apontado como limitador das concluses alcanadas na presente pesquisa, uma vez que a ausncia de textos de reas diferentes (e at mesmo mais relevantes) do Direito, sem dvida alguma restringe o nmero e a caracterstica dos equivalentes encontrados na anlise do corpus bilngue elaborado, o que tem consequncia direta nos comentrios s entradas e equivalentes propostos pelos dicionrios analisados. Deste modo, para anlises futuras, a compilao de um corpus mais equilibrado que cubra uma variedade maior de aspectos da atividade jurdica como, por exemplo, certides, diplomas e contratos, seria uma contribuio valiosa para os estudos tradutrios e lexicogrficos. Da mesma forma, o critrio proposto e adotado de utilizar as definies e conceituaes apresentadas em dicionrios jurdicos monolingues, para averiguar a adequao dos equivalentes propostos nas entradas constantes de dicionrios jurdicos bilngues, pode ser adaptado de modo a abranger tambm outras referncias doutrinrias sobre os conceitos culturalmente condicionados dos termos existentes nas sociedades reguladas pelos diferentes sistemas e ordenamentos jurdicos.

113

O intuito da presente dissertao no foi avaliar as obras analisadas, no sentido de apontar qual delas a melhor ou mais adequada para determinada tarefa (v.g. compreenso ou produo de textos jurdicos). No entanto, acredito que a leitura do trabalho leva o leitor, ainda que indiretamente, a tirar suas prprias concluses sobre as particularidades e consequente utilidade de cada um desses dicionrios. As anlises geral e detalhada dos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006) foram apresentadas no Captulo 4. Com elas, pude perceber que esses so bons dicionrios, mas que certamente podem melhorar. H mais de dez (Noronha) e vinte (Mello) anos, esses dicionrios atendem aos usurios brasileiros e estrangeiros e os auxiliam em suas necessidades e comunicaes interlingusticas e interculturais. No entanto, o mundo e as necessidades do sculo XXI so diferentes. Em 1984, quando da 1 edio do Dicionrio Jurdico de Mello, no havia Internet e, consequentemente, no havia sites de dicionrios online (v.g. www.answers.com, www.dictionary.com etc.). que pudessem informar ao usurio, em poucos segundos e com apenas alguns clicks, por exemplo, que Forest law, Law of Nations e Unwritten Law querem dizer, em portugus, Direito Florestal, Direito Internacional e Direito no escrito, respectivamente. Em 1992, quando da 1 edio do Legal Dictionary de Noronha, o comrcio e os negcios internacionais no eram to constantes como so hoje e, para muitas empresas, por exemplo, saber que a revenue law dos Estados Unidos correspondia lei tributria brasileira era suficiente, e os detalhes de cada uma dessas leis eram assuntos a serem estudados, aps a assinatura de um contrato internacional. Mello no deixa claro quem o pblico alvo de sua obra, tampouco qual o propsito de seu dicionrio, o que acredito possa ter contribudo para o fato de a obra no apresentar um padro do tipo de informao contida nas diferentes entradas analisadas. Seu Dicionrio Jurdico apresenta um nmero maior de explicaes, quando comparado com o dicionrio de Noronha, porm, reduzido no que se refere quantidade ideal. No entanto, as explicaes, quando inseridas de forma adequada, so um diferencial de sua obra. Noronha, por sua vez, deixa claro quais so o objetivo e pblico alvo de seu Legal Dictionary. Assim, a ausncia de explicaes sobre os conceitos jurdicos
114

constantes nas entradas e nos equivalentes propostos poderia ser justificada. O propsito de atender aos profissionais do mundo globalizado fica comprovado, a cada entrada e a cada pgina, quando so analisados o teor e o tipo das informaes e entradas trazidas. Os equivalentes sugeridos pelos dicionrios de Mello (2006) e Noronha (2006) merecem ser revistos, atualizados e, alguns deles, substitudos, aps a realizao de uma profunda anlise conceitual dos conceitos e termos jurdicos envolvidos. O mundo est cada dia menor e as relaes interpessoais e comerciais so cada dia mais rpidas e constantes. A troca de informaes no tem limites. A troca de experincias entre lexicgrafos de lugares distintos e a adoo de novas tcnicas s contribuem para a evoluo da lexicografia, de um modo geral, e das relaes interpessoais, em particular. No mundo atual, as coisas mudaram. Preciso, informao e certeza so garantias de bons negcios, ao mesmo tempo em que tradues e interpretaes bem feitas evitam transtornos e podem at mesmo prevenir guerras.36

36

Para o importante papel da traduo nos conflitos, sugiro a leitura da obra Translation and Conflict (2006) de Mona Baker. 115

REFERNCIAS

DICIONRIOS Diniz, Maria Helena. Dicionrio Jurdico. 2.ed. 4 vol. So Paulo: Saraiva, 2005. Garder, Bryan A. (ed.). Blacks Law Dictionary. 8.ed. Saint Paul: West Publishing Co, 2007. Goyos Jr., Durval de Noronha. Legal Dictionary - Dicionrio Jurdico Noronha: ingls-portugus, portugus-ingls. 6.ed. So Paulo: Observador Legal, 2006. Mello, Maria Chaves de. Dicionrio Jurdico - Law Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus. 8.ed. So Paulo: Editora Mtodo, 2006. Sinclair, John (ed.). Collins Cobuild English Language Dictionary. London: Collins, 1993.

LEGISLAO Repblica Federativa do Brasil. Constituio da Repblica Federativa do Brasil. 8.ed. So Paulo: Revista dos Tribunais, 2003.

DEMAIS OBRAS AZENHA JUNIOR, Joo. Traduo tcnica e condicionantes culturais: primeiros passos para um estudo integrado. So Paulo: Humanitas/ FFLCH / USP, 1999. BAKER, Mona. Translation and Conflict: A Narrative Account. New York: Routledge, 2006. BARROS, Ldia Almeida. Conhecimentos de terminologia geral para a prtica tradutria. So Jos do Rio Preto: NovaGraf, 2007. CHROM, Marta. Legal Translation and the Dictionary. Lexicographica Series Maior No. 122. Max Niemeyer Verlag, 2004. CORRA PINTO, Luciana C. F. Dois sistemas jurdicos e o homicdio. Ccaps Newsletter, 01 ago, 2005. Disponvel em http://www.ccaps.net/newsletter/0605/art_2pt.htm (acesso em 11 de outubro de 2008).
116

COSTA, Pedro Coral. A Traduo de Ingls para Portugus de Documentos Constitutivos de Sociedades. Confluncias Revista de Traduo Cientfica e Tcnica n 2, maio de 2005; 6-27. Disponvel em http://confluencias.net/n2/costa.pdf (acesso em 11 de outubro de 2008). DE GROOT, Gerard-Ren & Van Laer, Conrad J. P. Bilingual and Multilingual Legal Dictionaries in the European Union A critical bibliography, Maastricht University, 2005. Disponvel em http://arno.unimaas.nl/show.cgi?fid=3130 (acesso em 11 de outubro de 2008). ________. The Dubious Quality of Legal Dictionaries in International Journal of Legal Information,Vol. 34:1, Spring 2006. FRIEDMAN, Lawrence M. Law in America: A short history, New York: Modern Library Ed., 2004. HUMBL, Philippe R. M., O Discurso do Dicionrio. Disponvel em http://www.pget.ufsc.br/publicacoes/professores.php?titulo=O+Discurso+do+Dicion% E1rio (acesso em 11 de outubro de 2008). JACKSON, Howard. Lexicography: An Introduction, London/New York: Routledge, 2002. KRIEGER, M. G. & FINATTO, M. J. B. Introduo Terminologia: teoria & prtica. So Paulo: Contexto, 2004. NASSIF, Elaine Noronha. Conciliao judicial e indisponibilidade de direitos: paradoxos a justia menor no processo civil e trabalhista. So Paulo: LTr, 2005. NIELSEN, Sandro. The bilingual LSP dictionary: principles and practice for legal language. Tbingen: Narr, 1994. AREVI, Susan. Conceptual Dictionaries for Translation in the field of law International Journal of Lexicography, Vol. 2:4, Winter 1999. ________. Legal Translation and Translation Theory: A Receiver-oriented Approach. Legal translation: history, theory/ies and practice. International colloquium University of Geneva, February 17-19, 2000: [proceedings]. - Berne: ASTTI, cop. 2000. Disponvel em http://www.gitrad.uji.es/common/articles/sarcevic2000.pdf (acesso em 11 de outubro de 2008). ________. New Approach to Legal Translation. Haia: Kluwr Law International, London/Boston, 1997.

117

________. Translation Procedures for Legal Translators. In: S. arevi (ed.). Legal Translation. Preparation for Accesion to the European Union, Rijeka: Univesity of Rijeka, 2001. TEUBERT, Wolfgang. Comparable or Prarallel Corpora? International Journal of Lexicography 1996, Vol. 9:3, special issue (ed.) R. Ilson, guest editors J. Sinclair, J. Payne, C. Perez Hernandes, 238-264. Oxford: Oxford University Press, 1996. ________. Corpus linguistics and lexicography. In W. Teubert (ed.) Text Corpora and Multilingual Lexicography. Philadelphia: J. Benjamins Pub. Co., 2007. WELKER, Herbert Andreas, Dicionrios: Uma pequena Introduo Lexicografia, Braslia: Thesaurus, 2004.

118

ANEXOS ANEXO A Trechos extrados de corpus bilngue elaborado a partir de textos autnticos em ingls e portugus de documentos da Organizao dos Estados Americanos, com anotaes sobre o cdigo do equivalente encontrado para as 115 ocorrncias estudadas da palavra law
1) a.the provisions of domestic law and of other treaties concerning the protection of the request relates. a.as disposies de direito interno, bem como outros tratados concernentes proteo dos so objeto da consulta. d the Convention or of human rights to which as da Conveno ou de direitos humanos, que

2) a.that the remedies under domestic law have been pursued and exhausted in accordance with generally recognized principles of international law. a) que hajam sido interpostos e esgotados os recursos da jurisdio interna, de acordo com os princpios de direito internacional geralmente reconhecidos.J 3) Article 3 Essential elements of representative democracy include, inter alia, respect for human rights and fundamental freedoms, access to and the exercise of power in accordance with the rule of law, the holding of periodic, free, and fair elections based on secret balloting and universal suffrage as an expression of the sovereignty of the people, the pluralistic system of political parties and organizations, and the separation of powers and independence of the branches of government. Artigo 3 So elementos essenciais da democracia representativa, entre outros, o respeito aos direitos humanos e s liberdades fundamentais, o acesso ao poder e seu exerccio com sujeio ao Estado de Direito, a celebrao de eleies d 4) 1.The judges of the Court and the members of the Commission shall enjoy, from the moment of their election and throughout their term of office, the immunities extended to diplomatic agents in accordance with international law. 1.Os juzes da Corte e os membros da Comisso gozam, desde o momento de sua eleio e enquanto durar o seu mandato, das imunidades reconhecidas aos agentes diplomticos pelo Direito Internacional. d 5) 2.In countries that have not abolished the death penalty, it may be imposed only for the most serious crimes and pursuant to a final judgment rendered by a competent court and in accordance with a law establishing such punishment, enacted prior to the commission of the crime. 2.Nos pases que no houverem abolido a pena de morte, esta s poder ser imposta pelos delitos mais graves, em cumprimento de sentena final de tribunal competente e em conformidade com lei que estabelea tal pena, promulgada antes de haver o delito sido cometido. l

119

6) b) International order consists essentially of respect for the personality, sovereignty, and independence of States, and the faithful fulfillment of obligations derived from treaties and other sources of international law. b) A ordem internacional constituda essencialmente pelo respeito personalidade, soberania e independncia dos Estados e pelo cumprimento fiel das obrigaes emanadas dos tratados e de outras fontes do direito internacional; d 7) d) Measures to ensure that persons responsible for applying this Convention and domestic law in this area are trained to do so. d) medidas para assegurar que as pessoas encarregadas de aplicar esta Conveno e a legislao interna sobre esta matria estejam capacitadas a faz-lo; g 8)The States Parties shall ensure that all acts of torture and attempts to commit torture are offenses under their criminal law and shall make such acts punishable by severe penalties that take into account their serious nature. Os Estados Partes assegurar-se-o de que todos os atos de tortura e as tentativas de praticar atos dessa natureza sejam considerados delitos em seu direito penal, estabelecendo penas severas para sua punio, que levem em conta sua gravidade. D 9) Every person has the right to recognition as a person before the law. Toda pessoa tem direito ao reconhecimento de sua personalidade jurdica.C 10)The rights of each State depend not upon its power to ensure the exercise thereof, but upon the mere fact of its existence as a person under international law. Os direitos de cada um no dependem do poder de que dispem para assegurar o seu exerccio, mas sim do simples fato da sua existncia como personalidade jurdica internacional. C 11)Article 2 The effective exercise of representative democracy is the basis for the rule of law and of the constitutional regimes of the member states of the Organization of American States Artigo 2 O exerccio efetivo da democracia representativa a base do Estado de Direito e dos regimes constitucionais dos Estados membros da Organizao dos Estados Americanos. D 12)REAFFIRMING the need to ensure respect for and full enjoyment of individual freedoms and fundamental rights of human beings under the rule of law REAFIRMANDO a necessidade de assegurar, no Hemisfrio, o respeito e a plena vigncia das liberdades individuais e dos direitos fundamentais dos seres humanos atravs de um Estado de Direito. D 13)If such diplomatic initiatives prove unsuccessful, or if the urgency of the situation so warrants, the Permanent Council shall immediately convene a special session of the General Assembly.The General Assembly will adopt the decisions it deems appropriate, including the undertaking of diplomatic initiatives, in accordance

120

with the Charter of the Organization, international law, and the provisions of this Democratic Charter. Se as gestes diplomticas se revelarem infrutferas ou a urgncia da situao aconselhar, o Conselho Permanente convocar imediatamente um perodo extraordinrio de sesses da Assemblia Geral para que esta adote as decises que julgar apropriadas, incluindo gestes diplomticas, em conformidade com a Carta da Organizao, o Direito Internacional e as disposies desta Carta Democrtica. D 14) If subsequent to the commission of the offense the law provides for the imposition of a lighter punishment, the guilty person shall benefit therefrom. Se depois da perpetrao do delito a lei dispuser a imposio de pena mais leve, o delinqente ser por isso beneficiado. L 15) Prior censorship, direct or indirect interference in or pressure exerted upon any expression, opinion or information transmitted through any means of oral, written, artistic, visual or electronic communication must be prohibited by law. A censura prvia, a interferncia ou presso direta ou indireta sobre qualquer expresso, opinio ou informao por meio de qualquer meio de comunicao oral, escrita, artstica, visual ou eletrnica, deve ser proibida por lei. L 16) a) Measures to eliminate discrimination gradually and to promote integration by government authorities and/or private entities in providing or making available goods, services, facilities, programs, and activities such as employment, transportation, communications, housing, recreation, education, sports, law enforcement and administration of justice, and political and administrative activities. a)medidas das autoridades governamentais e/ou entidades privadas para eliminar progressivamente a discriminao e promover a integrao na prestao ou fornecimento de bens, servios, instalaes, programas e atividades, tais como o emprego, o transporte, as comunicaes, a habitao, o lazer, a educao, o esporte, o acesso justice e aos servios policiais e as atividades polticas e de administrao. p 17)Right to Compensation Every person has the right to be compensated in accordance with the law in the event he has been sentenced by a final judgment through a miscarriage of justice Direito a indenizao Toda pessoa tem direito de ser indenizada conforme a lei, no caso de haver sido condenada em sentena passada em julgado, por erro judicirio. L 18) 5.Any propaganda for war and any advocacy of national, racial, or religious hatred that constitute incitements to lawless violence or to any other similar action against any person or group of persons on any grounds including those of race, color, religion, language, or national origin shall be considered as offenses punishable by law. 5. A lei deve proibir toda propaganda a favor da guerra, bem como toda apologia ao dio nacional, racial ou religioso que constitua

121

incitao discriminao, hostilidade, ao crime ou violncia. L 19)5.The law shall recognize equal rights for children born out of wedlock and those born in wedlock. 5.A lei deve reconhecer iguais direitos tanto aos filhos nascidos fora do casamento como aos nascidos dentro do casamento. L 20)Freedom from Ex Post Facto Laws No one shall be convicted of any act or omission that did not constitute a criminal offense, under the applicable law, at the time it was committed. A heavier penalty shall not be imposed than the one that was applicable at the time the criminal offense was committed. Princpio da legalidade e da retroatividade Ningum pode ser condenado por aes ou omisses que, no momento em que forem cometidas, no sejam delituosas, de acordo com o direito aplicvel. Tampouco se pode impor pena mais grave que a aplicvel no momento da perpetrao do delito. d 21)The law shall regulate the manner in which this right shall be ensured for all, by the use of assumed names if necessary. A lei deve regular a forma de assegurar a todos esse direito, mediante nomes fictcios, se for necessrio. L 22))2.The law may regulate the exercise of the rights and opportunities referred to in the preceding paragraph only on the basis of age, nationality, residence, language, education, civil and mental capacity, or sentencing by a competent court in criminal proceedings. 2.A lei pode regular o exerccio dos direitos e oportunidades a que se refere o inciso anterior, exclusivamente por motivos de idade, nacionalidade, residncia, idioma, instruo, capacidade civil ou mental, ou condenao por juiz competente, em processo penal. L 23)6.An alien lawfully in the territory of a State Party to this Convention may be expelled from it only pursuant to a decision reached in accordance with law. 6.O estrangeiro que se ache legalmente no territrio de um Estado Parte nesta Conveno s poder dele ser expulso em cumprimento de deciso adotada de acordo com a lei. L 24))c.the need to develop or clarify the case-law of the system. c.a necessidade de desenvolver ou esclarecer a jurisprudncia do sistema.R 25)The Inter-American Juridical Committee serves the Organization as an advisory body on juridical matters and promotes the progressive development and codification of international law. A Comisso Jurdica Interamericana, que serve de corpo consultivo da Organizao em assuntos jurdicos e promove o desenvolvimento progressivo e a codificao do Direito Internacional. d 26)Article VII No provision of this Convention shall be interpreted as restricting, or permitting the restriction by states parties of the enjoyment of the rights of persons with disabilities recognized by customary international law or the international instruments by
122

which a particular state party is bound. ARTIGO VII Nenhuma disposio desta Conveno ser interpretada no sentido de restringir ou permitir que os Estados Partes limitem o gozo dos direitos das pessoas portadoras de deficincia reconhecidos pelo Direito Internacional consuetudinrio ou plos instrumentos internacionais vinculantes para um determinado Estado Parte. D 27)The law may subordinate such use and enjoyment to the interest of society. A lei pode subordinar esse uso e gozo ao interesse social. L 28)4.Notwithstanding the provisions of paragraph 2 above, public entertainments may be subject by law to prior censorship for the sole purpose of regulating access to them for the moral protection of childhood and adolescence. 4.A lei pode submeter os espetculos pblicos a censura prvia, com o objetivo exclusivo de regular o acesso a eles, para proteo moral da infncia e da adolescncia, sem prejuzo do disposto no inciso 2. l 29) Article XXXIII. It is the duty of every person to obey the law and other legitimate commands of the authorities of his country and those of the country in which he may be.Duty to obey the law Artigo XXXIII. Toda pessoa tem o dever de obedecer Lei e aos demais mandamentos legtimos das autoridades do pas onde se encontrar.Dever de obedincia Lei. L 30)This Convention does not exclude criminal jurisdiction exercised in accordance with domestic law. Esta Conveno no exclui a jurisdio penal exercida de conformidade com o direito interno. D 31)1.The Court shall consist of seven judges, nationals of the member states of the Organization, elected in an individual capacity from among jurists of the highest moral authority and of recognized competence in the field of human rights, who possess the qualifications required for the exercise of the highest judicial functions in conformity with the law of the state of which they are nationals or of the state that proposes them as candidates. 1.A Corte compor-se- de sete juzes, nacionais dos Estados membros da Organizao, eleitos a ttulo pessoal dentre juristas da mais alta autoridade moral, de reconhecida competncia em matria de direitos humanos, que renam as condies requeridas para o exerccio das mais elevadas funes judiciais, de acordo com a lei do Estado do qual sejam nacionais,ou do Estado que o propuser como candidate. L 32) a)that the remedies under domestic law have been pursued and exhausted in accordance with generally recognized principles of international law. a) que hajam sido interpostos e esgotados os recursos da jurisdio interna, de acordo com os princpios de direito internacional geralmente reconhecidos.J 33) 1.In order to decide on the admissibility of a matter, the Commission shall verify whether the remedies of the domestic legal

123

system have been pursued and exhausted in accordance with the generally recognized principles of international law. 1.Com a finalidade de decidir quanto admissibilidade do assunto, a Comisso verificar se foram interpostos e esgotados os recursos da jurisdio interna, de acordo com os princpios de direito internacional geralmente reconhecidos.d 34)Article 20 If a State Party has two or more territorial units in which the matters dealt with in this Convention are governed by different systems of law, it may, at the time of signature, ratification or accession, declare that this Convention shall extend to all its territorial units or to only one or more of them. Artigo 20 Os Estados Partes que tenham duas ou mais unidades territoriais em que vigorem sistemas jurdicos diferentes relacionados com as questes de que trata esta Conveno podero declarar, no momento de assin-la, de ratific-la ou de a ela aderir, que a Conveno se aplicar a todas as suas unidades territoriais ou somente a uma ou mais delas. C 35) The international protection of the rights of man should be the principal guide of an evolving American law. Que a proteo internacional dos direitos do homem deve ser a orientao principal do direito americano em evoluo. D 36) Article XXVI. Every accused person is presumed to be innocent until proved guilty.Right to due process of law. Artigo XXVI. Parte-se do princpio que todo acusado inocente, at provar-se-lhe a culpabilidade.Direito a processo regular. O 37)1.The Court shall consist of seven judges, nationals of the member states of the OAS, elected in an individual capacity from among jurists of the highest moral authority and of recognized competence in the field of human rights, who possess the qualifications required for the exercise of the highest judicial functions under the law of the State of which they are nationals or of the State that proposes them as candidates. 1.A Corte composta de sete juzes, nacionais dos Estados membros da OEA, eleitos a ttulo pessoal dentre juristas da mais alta autoridade moral, de reconhecida competncia em matria de direitos humanos, que renam as condies requeridas para o exerccio das mais elevadas funes judiciais, de acordo com a lei do Estado do qual sejam nacionais, ou do Estado que os propuser como candidates. L 38)If, under a state's internal law, a person can be declared legally incompetent, when necessary and appropriate for his or her well-being, such declaration does not constitute discrimination. Nos casos em que a legislao interna preveja a declarao de interdio, quando for necessria e apropriada para o seu bem-estar, esta no constituir discriminao. G 39) 1.Every person has the right to a hearing, with due guarantees and within a reasonable time, by a competent, independent, and law, in the impartial tribunal, previously established by substantiation of any accusation of a criminal nature made against

124

him or for the determination of his rights and obligations of a civil, labor, fiscal, or any other nature. 1.Toda pessoa tem direito a ser ouvida, com as devidas garantias e dentro de um prazo razovel, por um juiz ou tribunal competente, independente e imparcial, estabelecido anteriormente por lei, na apurao de qualquer acusao penal formulada contra ela, ou para que se determinem seus direitos e obrigaes de natureza civil l 40)No restrictions may be placed on the exercise of this right other than those imposed in conformity with the law and necessary in a democratic society in the interest of national security, public safety or public order, or to protect public health or morals or the rights or freedom of others. O exerccio de tal direito s pode estar sujeito s restries previstas pela lei e que sejam necessrias, numa sociedade democrtica, no interesse da segurana nacional, da segurana ou da ordem publics ou para proteger a sade e a moral pblicas l 41)In pursuing such procedures or recourse, and in keeping with applicable domestic law, the competent judicial authorities shall have free and immediate access to all detention centers and to each of their units, and to all places where there is reason to believe the disappeared person might be found including places that are subject to military jurisdiction. Na tramitao desses procedimentos ou recursos e de conformidade com o direito interno respectivo, as autoridades judicirias competentes tero livre e imediato acesso a todo centro de deteno e a cada uma de suas dependencies d 42)Article VI When a State Party does not grant the extradition, the case shall be submitted to its competent authorities as if the offense had been committed within its jurisdiction, for the purposes of investigation and when appropriate, for criminal action, in accordance with its national law. Artigo VI Quando um Estado Parte no conceder a extradio, submeter o caso a suas autoridades competentes como se o delito tivesse sido cometido no mbito de sua jurisdio, para fins de investigao e, quando for cabvel, de ao penal, de conformidade com sua legislao nacional.G 43) Article 14 When a State Party does not grant the extradition, the case shall be submitted to its competent authorities as if the crime had been committed within its jurisdiction, for the purposes of investigation, and when appropriate, for criminal action, in accordance with its national law. Any decision adopted by these authorities shall be communicated to the State that has requested the extradition. Artigo 14 Quando um Estado Parte no conceder a extradio, submeter o caso s suas autoridades competentes, como se o delito houvesse sido cometido no mbito de sua jurisdio, para fins de investigao e, quando for cabvel, de ao penal, de conformidade com sua legislao nacional.G 44) Article XI Every person deprived of liberty shall be held in an officially recognized place of detention and be brought before a

125

competent judicial authority without delay, in accordance with applicable domestic law. Artigo XI Toda pessoa privada de liberdade deve ser mantida em lugares de deteno oficialmente reconhecidos e apresentada, sem demora e de acordo com a legislao interna respectiva, autoridade judiciria competente.G 45) The States Parties shall establish and maintain official up-todate registries of their detainees and, in accordance with their domestic law, shall make them available to relatives, judges, attorneys, any other person having a legitimate interest, and other authorities Os Estados Partes estabelecero e mantero registros oficiais atualizados sobre seus detidos e, de conformidade com sua legislao interna, os colocaro disposio dos familiares dos detidos, bem como dos juzes, advogados, qualquer pessoa com interesse legtimo e outras autoridades. G 46) Conscious that that mission has already inspired numerous agreements, whose essential value lies in the desire of the American peoples to live together in peace and, through their mutual understanding and respect for the sovereignty of each one, to provide for the betterment of all, in independence, in equality and under law. Conscientes de que esta misso j inspirou numerosos convnios e acordos cuja virtude essencial se origina do seu desejo de conviver em paz e de promover, mediante sua mtua compreenso e seu respeito pela soberania de cada um, o melhoramento de todos na independncia, na igualdade e no direito. D 47) 1.In time of war, public danger, or other emergency that threatens the independence or security of a State Party, it may take measures derogating from its obligations under the present Convention to the extent and for the period of time strictly required by the exigencies of the situation, provided that such measures are not inconsistent with its other obligations under international law and do not involve discrimination on the ground of race, color, sex, language, religion, or social origin. 1.Em caso de guerra, de perigo pblico, ou de outra emergncia que ameace a independncia ou segurana do Estado Parte, este poder adotar disposies que, na medida e pelo tempo estritamente limitados s exigncias da situao, suspendam as obrigaes contradas em virtude desta Conveno, desde que tais disposies no sejam incompatveis com as demais obrigaes que lhe impe o Direito Internacional d 48) 2.the exercise of the rights set forth above may be subject only to restrictions established by law, provided that such restrictions are characteristic of a democratic society and necessary for safeguarding public order or for protecting public health or morals or the rights and freedoms of others.members of the armed forces and the police and of other essential public services shall be subject to limitations and restrictions established by law. 2.o exerccio dos direitos enunciados acima s pode estar sujeito s limitaes e restries previstas pela lei que sejam prprias a uma sociedade democrtica e necessrias para salvaguardar a ordem
126

pblica e proteger a sade ou a moral pblica, e os direitos ou liberdades dos demais.os membros das foras armadas e da polcia, bem como de outros servios pblicos essenciais, estaro sujeitos s limitaes e restries impostas pela lei. L 49) 3.Usury and be prohibited by 3.Tanto a usura pelo homem devem any other form of exploitation of man by man shall law. como qualquer outra forma de explorao do homem ser reprimidas pela lei. L

50) Article 43 The States Parties undertake to provide the Commission with such information as it may request of them as to the manner in which their domestic law ensures the effective application of any provisions of this Convention. Artigo 43 Os Estados Partes obrigam-se a proporcionar Comisso as informaes que esta lhes solicitar sobre a maneira pela qual o seu direito interno assegura a aplicao efetiva de quaisquer disposies desta Conveno.D 51)Extradition shall be subject to the other conditions that may be required by the law of the requested State A extradio estar sujeita s demais condies exigveis pelo direito do Estado requerido. D 52) Article XXXIII. It is the duty of every person to obey the law and other legitimate commands of the authorities of his country and those of the country in which he may be.Duty to obey the law Artigo XXXIII. Toda pessoa tem o dever de obedecer Lei e aos demais mandamentos legtimos das autoridades do pas onde se encontrar.Dever de obedincia Lei. L 53) 4.The exercise of the rights recognized in paragraph 1 may also be restricted by law in designated zones for reasons of public interest. 4.O exerccio dos direitos reconhecidos no inciso 1 pode tambm ser restringido pela lei, em zonas determinadas, por motivo de interesse pblico.L 54) the arbitrary and discriminatory placement of official advertising and government loans, the concession of radio and television broadcast frequencies, among others, with the intent to put pressure on and punish or reward and provide privileges to social communicators and communications media because of the opinions they express threaten freedom of expression, and must be explicitly prohibited by law. a distribuio arbitrria e discriminatria de publicidade e crditos oficiais. a outorga de freqncias de radio e televiso, entre outras, com o objetivo de pressionar e castigar ou premiar e privilegiar os comunicadores sociais e os meios de comunicao em funo de suas linhas de informao, atentam contra a liberdade de expresso e devem estar expressamente proibidas por lei. l 55)This principle allows only exceptional limitations that must be previously established by law in case of a real and imminent danger that threatens national security in democratic societies.

127

Este princpio s admite limitaes excepcionais que devem estar previamente estabelecidas em lei para o caso de existncia de perigo real e iminente que ameace a segurana nacional em sociedades democrticas. l 56) a.the domestic legislation of the State concerned does not afford due process of law for protection of the right or rights that have allegedly been violated. a.no exista na legislao interna do Estado de que se trate o devido processo legal para a proteo do direito ou dos direitos que se alegue tenham sido violados. E 57) a)the domestic legislation of the state concerned does not afford due process of law for the protection of the right or rights that have allegedly been violated. a) no existir, na legislao interna do Estado de que se tratar, o devido processo legal para a proteo do direito ou direitos que se alegue tenham sido violados. E 58) 2.Every person accused of a criminal offense has the right to be presumed innocent so long as his guilt has not been proven according to law. 2.Toda pessoa acusada de delito tem direito a que se presuma sua inocncia enquanto no se comprove legalmente sua culpa. M 59) c.to promote the education and training of all those involved in the administration of justice, police and other law enforcement officers as well as other personnel responsible for implementing policies for the prevention, punishment and eradication of violence against women. c) promover a educao e treinamento de todo o pessoal judicirio e policial e demais funcionrios responsveis pela aplicao da lei, bem como do pessoal encarregado da implementao de polticas de preveno, punio e erradicao da violncia contra a mulher. L 60)2.the exercise of the rights set forth above may be subject only to restrictions established by law, provided that such restrictions are characteristic of a democratic society and necessary for safeguarding public order or for protecting public health or morals or the rights and freedoms of others.members of the armed forces and the police and of other essential public services shall be subject to limitations and restrictions established by law. 2.o exerccio dos direitos enunciados acima s pode estar sujeito s limitaes e restries previstas pela lei que sejam prprias a uma sociedade democrtica l 61) 5.Any person detained shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to be released without prejudice to the continuation of the proceedings. 5.Toda pessoa detida ou retida deve ser conduzida, sem demora, presena de um juiz ou outra autoridade autorizada pela lei a exercer funes judiciais e tem direito a ser julgada dentro de um prazo razovel ou a ser posta em liberdade, sem prejuzo de que prossiga o processo. L

128

62) e)the inalienable right to be assisted by counsel provided by the state, paid or not as the domestic law provides, if the accused does not defend himself personally or engage his own counsel within the time period established by law. e) direito irrenuncivel de ser assistido por um defensor proporcionado pelo Estado, remunerado ou no, segundo a legislao interna, se o acusado no se defender ele prprio nem nomear defensor dentro do prazo estabelecido pela lei. g 63)Article II. All persons are equal before the law and have the rights and duties established in this Declaration, without distinction as to race, sex, language, creed or any other factor.Right to equality before law. Artigo II. Todas as pessoas so iguais perante a lei e tm os direitos e deveres consagrados nesta declarao, sem distino de raa, lngua, crena, ou qualquer outra.Direito de igualdade perante a lei. L 64)This Convention does not authorize any State Party to undertake, in the territory of another State Party, the exercise of jurisdiction or the performance of functions that are placed within the exclusive purview of the authorities of that other Party by its domestic law. Esta Conveno no faculta um Estado Parte a empreender no territrio de outro Estado Parte o exerccio da jurisdio nem o desempenho das funes reservadas exclusivamente s autoridades da outra Parte por sua legislao interna. G 65) 1.The Court may, at any stage of the proceedings, order the joinder of interrelated cases, when there is identity of parties, subject-matter and ruling law. 1.Em qualquer fase do processo, a Corte pode determinar a acumulao de casos conexos quando existir identidade de partes, objeto e base normativa.b 66)2.No one shall be deprived of his physical liberty except for the reasons and under the conditions established beforehand by the constitution of the State Party concerned or by a law established pursuant thereto. 2.Ningum pode ser privado de sua liberdade fsica, salvo pelas causas e nas condies previamente fixadas pelas constituies polticas dos Estados Partes ou pelas leis de acordo com elas promulgadas. L 67)Article XXXVI. It is the duty of every person to pay the taxes established by law for the support of public services.Duty to pay taxes. Artigo XXXVI. Toda pessoa tem o dever de pagar os impostos estabelecidos pela Lei para a manuteno dos servios pblicos.Dever de pagar impostos. L 68)Article II. All persons are equal before the law and have the rights and duties established in this Declaration, without distinction as to race, sex, language, creed or any other factor.Right to equality before law. Artigo II. Todas as pessoas so iguais perante a lei e tm os direitos e deveres consagrados nesta declarao, sem distino de
129

raa, lngua, crena, ou qualquer outra.Direito de igualdade perante a lei. L 69) Right to Equal Protection All persons are equal before the law. Igualdade perante a lei Todas as pessoas so iguais perante a lei. L 70) Article XXXVIII. It is the duty of every person to refrain from taking part in political activities that, according to law, are reserved exclusively to the citizens of the state in which he is an alien.Duty to refrain from political activities in a foreign country. Artigo XXXVIII. Todo estrangeiro tem o dever de se abster de tomar parte nas atividades polticas que, de acordo com a Lei, sejam privativas dos cidados do Estado onde se encontrar.Dever de se abster de atividades polticas em pases estrangeiros. L 71) Article XXV. No person may be deprived of his liberty except in the cases and according to the procedures established by preexisting law. Artigo XXV. Ningum pode ser privado da sua liberdade, a no ser nos casos previstos pelas leis L 72) recognizing that the essential rights of man are not derived from one's being a national of a certain state, but are based upon attributes of the human person, for which reason they merit international protection in the form of a convention reinforcing or complementing the protection provided by the domestic law of the american states. reconhecendo que os direitos essenciais do homem no derivam do fato de ser ele nacional de determinado estado, mas sim do fato de ter como fundamento os atributos da pessoa humana, razo por que justificam uma proteo internacional, de natureza convencional, coadjuvante ou complementar da que oferece o direito interno dos estados americanos. D 73) Recognizing that the essential rights of man are not derived from one's being a national of a certain state, but are based upon attributes of the human personality, and that they therefore justify international protection in the form of a convention reinforcing or complementing the protection provided by the domestic law of the American states. Reconhecendo que os direitos essenciais do homem no derivam do fato de ser ele nacional de determinado Estado, mas sim do fato de ter como fundamento os atributos da pessoa humana, razo por que justificam uma proteo internacional, de natureza convencional, coadjuvante ou complementar da que oferece o direito interno dos Estados americanos. D 74) In the Charter of the OAS, the American States reaffirm the following principles: international law is the standard of conduct of States in their reciprocal relations; Os Estados americanos reafirmaram na Carta da OEA os seguintes princpios: a validade do Direito Internacional como norma de conduta em suas relaes recprocas; D

130

75) b) military service and, in countries in which conscientious objectors are recognized, national service that the law may provide for in lieu of military service. b) o servio militar e, nos pases onde se admite a iseno por motivos de conscincia, o servio nacional que a lei estabelecer em lugar daquele. l 76) i.The right of freedom to profess her religion and beliefs within the law.and i) direito liberdade de professar a prpria religio e as prprias crenas, de acordo com a lei.e l 77) The constitutional subordination of all state institutions to the legally constituted civilian authority and respect for the rule of law on the part of all institutions and sectors of society are equally essential to democracy. A subordinao constitucional de todas as instituies do Estado autoridade civil legalmente constituda e o respeito ao Estado de Direito por todas as instituies d 78) Article 13 No part of this Convention shall be understood to restrict or limit the domestic law of any State Party that affords equal or greater protection and guarantees of the rights of women and appropriate safeguards to prevent and eradicate violence against women. Artigo 13 Nenhuma das disposies desta Conveno poder ser interpretada no sentido de restringir ou limitar a legislao interna dos Estados Partes que oferea protees e garantias iguais ou maiores para os direitos da mulher, bem como salvaguardas para prevenir e erradicar a violncia contra a mulher. G 79) 3.The exercise of the foregoing rights may be restricted only pursuant to a law to the extent necessary in a democratic society to prevent crime or to protect national security, public safety, public order, public morals, public health, or the rights or freedoms of others. 3.O exerccio dos direitos acima mencionados no pode ser restringido seno em virtude de lei, na medida indispensvel, numa sociedade democrtica, para prevenir infraes penais ou para proteger a segurana nacional, a segurana ou a ordem pblicas, a moral ou a sade pblicas l 80) This right shall be protected by law and, in general, from the moment of conception. Esse direito deve ser protegido pela lei e, em geral, desde o momento da concepo.l 81) Article 14 Recognition implies that the State granting it accepts the personality of the new State, with all the rights and duties that international law prescribes for the two States. Artigo 14 O reconhecimento significa que o Estado que o outorga aceita a personalidade do novo Estado com todos os direitos e deveres que, para um e outro, determina o direito internacional. d 82)HOPING that this Convention may help to prevent, punish, and eliminate the forced disappearance of persons in the Hemisphere and
131

make a decisive contribution to the protection of human rights and the rule of law, ESPERANDO que esta Conveno contribua para prevenir, punir e eliminar o desaparecimento forado de pessoas no Hemisfrio e constitua uma contribuio decisiva para a proteo dos direitos humanos e para o Estado de Direito. D 83) a) International law is the standard of conduct of States in their reciprocal relations. a) O direito internacional a norma de conduta dos Estados em suas relaes recprocas; d 84) 2.The exercise of the right provided for in the foregoing paragraph shall not be subject to prior censorship but shall be subject to subsequent imposition of liability, which shall be expressly established by law to the extent necessary to ensure: 2.O exerccio do direito previsto no inciso precedente no pode estar sujeito a censura prvia, mas a responsabilidades ulteriores, que devem ser expressamente fixadas pela lei e ser necessrias para assegurar: l 85)Article 11 Every American State has the duty to respect the rights enjoyed by every other State in accordance with international law. Artigo 11 Todo Estado americano tem o dever de respeitar os direitos dos demais Estados de acordo com o direito internacional. d 86) The exercise of these rights is limited only by the exercise of the rights of other States in accordance with international law. O exerccio desses direitos no tem outros limites seno o do exerccio dos direitos de outros Estados, conforme o direito internacional. d 87) The States Parties shall ensure that the training of public lawenforcement personnel or officials includes the necessary education on the offense of forced disappearance of persons. Os Estados Partes velaro tambm para que, na formao do pessoal ou dos funcionrios pblicos encarregados da aplicao da lei, seja ministrada a educao necessria sobre o delito de desaparecimento forado de pessoas.L 88) 3.When the petitioner contends that he or she is unable to prove compliance with the requirement indicated in this article, it shall be up to the State concerned to demonstrate to the Commission that the remedies under domestic law have not been previously exhausted, unless that is clearly evident from the record. 3.Quando o peticionrio alegar a impossibilidade de comprovar o requisito indicado neste artigo, caber ao Estado em questo demonstrar que os recursos internos no foram previamente esgotados, a menos que isso se deduza claramente do expediente. o 89)f.The right to equal protection before the law and of the law. f) direito a igual proteo perante a lei e da lei. L 90) b)to make recommendations to the governments of the member states, when it considers such action advisable, for the adoption of
132

progressive measures in favor of human rights within the framework of their domestic law and constitutional provisions as well as appropriate measures to further the observance of those rights. b) formular recomendaes aos governos dos Estados membros, quando o considerar conveniente, no sentido de que adotem medidas progressivas em prol dos direitos humanos no mbito de suas leis internas e seus preceitos constitucionais l 91) States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such crimes as extraditable offences between themselves, subject to the conditions required by the law of the requested State. Os Estados Partes que no sujeitarem a extradio existncia de um tratado reconhecero esses delitos como casos de extradio entre eles, respeitando as condies exigidas pelo direito do Estado requerido.d 92) The second resolution was the immediate predecessor of the American Declaration, as it proclaimed the adherence of the American Republics to the principles established by international law for safeguarding the essential rights of man and advocated an international system for their protection. A segunda resoluo a predecessora direta da Declarao Americana, uma vez que proclamou a adeso das Repblicas americanas aos princpios consagrados no Direito Internacional para a manuteno dos direitos essenciais do homem e pronunciou-se a favor de um sistema de proteo internacional dos mesmos d 93) BEARING IN MIND the progressive development of international law and the advisability of clarifying the provisions set forth in the OAS Charter and related basic instruments on the preservation and defense of democratic institutions, according to established practice, LEVANDO EM CONTA o desenvolvimento progressivo do Direito Internacional e a convenincia de precisar as disposies contidas na Carta da Organizao dos Estados Americanos e em instrumentos bsicos concordantes, relativas preservao e defesa das instituies democrticas, em conformidade com a prtica estabelecida, d 94) e)the inalienable right to be assisted by counsel provided by the state, paid or not as the domestic law provides, if the accused does not defend himself personally or engage his own counsel within the time period established by law. e) direito irrenuncivel de ser assistido por um defensor proporcionado pelo Estado, remunerado ou no, segundo a legislao interna, se o acusado no se defender ele prprio nem nomear defensor dentro do prazo estabelecido pela lei. G 95)Article 75 This Convention shall be subject to reservations only in conformity with the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties signed on May 23, 1969. Artigo 75 Esta Conveno s pode ser objeto de reservas em conformidade com as disposies da Conveno de Viena sobre o Direito dos Tratados, assinada em 23 de maio de 1969. d

133

96) States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize such offense as extraditable, subject to the conditions imposed by the law of the requested state. Extradition shall be subject to the provisions set forth in the constitution and other laws of the request state. Os Estados Partes que no subordinarem a extradio existncia de um tratado reconhecero esse delito como passvel de extradio, sujeita s condies exigidas pelo direito do Estado requerido. A extradio estar sujeita s disposies previstas na Constituio e demais leis do Estado requerido. D 97) RECALLING that the international protection of human rights is in the form of a convention reinforcing or complementing the protection provided by domestic law and is based upon the attributes of the human personality. RECORDANDO que a proteo internacional dos direitos humanos de natureza convencional coadjuvante ou complementar da que oferece o direito interno, e tem como fundamento os atributos da pessoa humana. D 98)[19] In its report to the Inter-American Council of Jurists, dated September 26, 1949, the Inter-American Juridical Committee observed that the lack of substantive positive law on the matter constituted a great obstacle in drafting the statute of the Court and that a convention containing rules of this nature should precede the statute.It was of the view that the Council of Jurists should propose such a solution to the Tenth Inter-America Conference. 19]/ A Comisso Jurdica Interamericana, em seu relatrio ao Conselho Interamericano de Jurisconsultos, de 26 de setembro de 1949, considerou que a falta de direito positivo substantivo sobre a material d 99) Article IX Persons alleged to be responsible for the acts constituting the offense of forced disappearance of persons may be tried only in the competent jurisdictions of ordinary law in each state, to the exclusion of all other special jurisdictions, particularly military jurisdictions. Artigo IX Os suspeitos dos atos constitutivos do delito do desaparecimento forado de pessoas s podero ser julgados pelas jurisdies de direito comum competentes, em cada Estado, com excluso de qualquer outra jurisdio especial, particularmente a military. D 100)1.In those member states of the Organization that are Parties to the American Convention on Human Rights, the members of the Commission shall enjoy, from the time of their election and throughout their term of office, such immunities as are granted to diplomatic agents under international law. 1.Nos Estados membros da Organizao que so Partes da Conveno Americana sobre Direitos Humanos, os membros da Comisso gozam, a partir do momento de sua eleio e enquanto durar seu mandato, das imunidades reconhecidas pelo direito internacional aos agentes diplomticos. D 101) b.the party alleging violation of his or her rights has been denied access to the remedies under domestic law or has been prevented from exhausting them.or
134

b.no se tenha permitido ao suposto lesado em seus direitos o acesso aos recursos da jurisdio interna, ou haja ele sido impedido de esgot-los.J 102)Article V. Every person has the right to the protection of the law against abusive attacks upon his honor, his reputation, and his private and family life.Right to protection of honor, personal reputation, and private and family life. Artigo V. Toda pessoa tem direito proteo da lei contra os ataques abusivos sua honra, sua reputao e sua vida particular e familiar.Direito proteo da honra, da reputao pessoal e da vida particular e familiar. L 103) Consequently, they are entitled, without discrimination, to equal protection of the law. Por conseguinte, tm direito, sem discriminao, a igual proteo da lei. L 104) 3.Everyone has the right to the protection of the law against such interference or attacks. 3.Toda pessoa tem direito proteo da lei contra tais ingerncias ou tais ofensas. L 105)b)the party alleging violation of his rights has been denied access to the remedies under domestic law or has been prevented from exhausting them. b) no se houver permitido ao presumido prejudicado em seus direitos o acesso aos recursos da jurisdio interna, ou houver sido ele impedido de esgot-los.J 106) f.The right to equal protection before the law and of the law. f) direito a igual proteo perante a lei e da lei. L 107)2.No one shall be deprived of his property except upon payment of just compensation, for reasons of public utility or social interest, and in the cases and according to the forms established by law. 2.Nenhuma pessoa pode ser privada de seus bens, salvo mediante o pagamento de indenizao justa, por motivo de utilidade pblica ou de interesse social e nos casos e na forma estabelecidos pela lei. L 108) 3.Freedom to manifest one's religion and beliefs may be subject only to the limitations prescribed by law that are necessary to protect public safety, order, health, or morals, or the rights or freedoms of others. 3.A liberdade de manifestar a prpria religio e as prprias crenas est sujeita unicamente s limitaes prescritas pela lei e que sejam necessrias para proteger a segurana, a ordem, a sade ou a moral pblicas ou os direitos ou liberdades das demais pessoas. L 109) 2.The exercise of this right shall be subject only to such restrictions established by law as may be necessary in a democratic society, in the interest of national security, public safety or public order, or to protect public health or morals or the rights and freedoms of others.

135

2.O exerccio de tal direito s pode estar sujeito s restries previstas pela lei que sejam necessrias, numa sociedade democrtica, no interesse da segurana nacional, da segurana ou da ordem pblicas, L 110)1.The judges of the Court shall enjoy, from the moment of their election and throughout their term of office, the immunities extended to diplomatic agents under international law.During the exercise of their functions, they shall, in addition, enjoy the diplomatic privileges necessary for the performance of their duties. 1.Os juzes gozam, desde o momento de sua eleio e enquanto durarem os seus mandatos, das imunidades reconhecidas aos agentes diplomticos pelo direito internacional.No exerccio de suas funes gozam tambm dos privilgios diplomticos necessrios ao d 111) 1.Every person lawfully in the territory of a State Party has the right to move about in it, and to reside in it subject to the provisions of the law. 1.Toda pessoa que se ache legalmente no territrio de um Estado tem direito de circular nele e de nele residir em conformidade com as disposies legais. E 112) 1.Anyone injured by inaccurate or offensive statements or ideas disseminated to the public in general by a legally regulated medium of communication has the right to reply or to make a correction using the same communications outlet, under such conditions as the law may establish. 1.Toda pessoa atingida por informaes inexatas ou ofensivas emitidas em seu prejuzo por meios de difuso legalmente regulamentados e que se dirijam ao pblico em geral, tem direito a fazer, pelo mesmo rgo de difuso, sua retificao ou resposta, nas condies que estabelea a lei.L 113) However, at the time of ratification or accession, the States Parties to this instrument may declare that they reserve the right to apply the death penalty in wartime in accordance with international law, for extremely serious crimes of a military nature. Entretanto, no momento de ratificao ou adeso, os Estados Partes neste instrumento podero declarar que se reservam o direito de aplicar a pena de morte em tempo de guerra, de acordo com o Direito Internacional, por delitos sumamente graves de carter military. D 114)Article XIX. Every person has the right to the nationality to which he is entitled by law and to change it, if he so wishes, for the nationality of any other country that is willing to grant it to him.Right to nationality. Artigo XIX. Toda pessoa tem direito nacionalidade que legalmente lhe corresponda, podendo mud-la, se assim o desejar, pela de qualquer outro pas que estiver disposto a conced-la.Direito nacionalidade. m 115) 1.The Court may enter into agreements of cooperation with such nonprofit institutions as law schools, bar associations, courts, academies and educational or research institutions dealing with related disciplines in order to obtain their cooperation and to
136

strengthen and promote the juridical and institutional principles of the Convention in general and of the Court in particular. 1.A Corte poder celebrar convnios de cooperao com instituies que no tenham fins lucrativos, tais como faculdades de direito, associaes e corporaes de advogados, tribunais, academias e instituies educacionais ou de pesquisa em disciplinas conexas, a fim de obter sua colaborao e de fortalecer e promover os princpios jurdicos e institucionais da Conveno em geral, e da Corte em especial. D

137

ANEXO B Tabelas dos equivalentes (e omisso) encontrados, contendo informaes sobre concordncia, ocorrncia, traduo e subgrupo

Tabela 16 - 48 ocorrncias do equivalente lei Concordncia n trecho em ingls 14 ocorrncia traduo subgrupo

19 21 22 27 29 52 75

103

104 102

17

trecho em portugus the law provides a lei dispuser a for the imposition imposio de pena of a lighter mais leve punishment the law shall a lei deve recognize reconhecer the law shall a lei deve regular regulate the law may a lei pode regular regulate the law may a lei pode subordinate subordinar duty to obey the dever de obedincia law lei duty to obey the dever de obedincia law lei o servio nacional national service that the law may que a lei estabelecer provide to equal igual proteo da protection of the lei law to the protection proteo da lei of the law the protection of a proteo da lei the law against contra os ataques abusivos abusive attacks in accordance conforme a lei with the law in conformity with the law of the state in conformity with the law within the law are equal before the law de acordo com a lei do estado previstas pela lei

the law

a lei

the law

the law the law the law the law the law the law the law

a lei a lei a lei a lei a lei a lei a lei

the law the law the law the law the law the law the law

the law

a lei

protection of protection of protection of in accordance with in conformity with in conformity with within before
138

the law the law

a lei a lei

the law

a lei

31

the law

a lei

40

the law

a lei

76 69

de acordo com a lei so iguais perante a lei

the law the law

a lei a lei

Concordncia n trecho em ingls 89

ocorrncia

traduo

subgrupo

trecho em portugus Protection before proteo perante a the law and of the lei e da lei law to equal protection before the law and of the law under the law of the state under such conditions as the law may establish in accordance with a law establishing such punishment may be restricted only pursuant to a law to the extent necessary in accordance with law according to law, are reserved right to equality before law right to equality before law must be prohibited by law shall be considered offenses punishable by law public entertainments may be subject by law to prior censorship previously established by law

the law

a lei

before

106

a igual proteo the law perante a lei e da lei

a lei

before

37 112

de acordo com a lei do estado nas condies que estabelea a lei em conformidade com lei que estabelea tal pena

the law the law

a lei a lei

under under

a law

lei

in accordance with pursuant to

79

23

a law no pode ser restringido seno em virtude de lei, na medida indispensvel de acordo com a lei law

lei

a lei

70 63 68 15 18

de acordo com a lei, sejam privativas direito de igualdade perante a lei direito de igualdade perante a lei deve ser proibida por lei a lei deve proibir ...

law law law by law by law

a lei a lei a lei por lei a lei

in accordance with according to before before by law by law

28

a lei pode submeter os espetculos pblicos a censura prvia

by law

a lei

by law

39

48

estabelecido anteriormente por lei restrictions restries impostas established by law pela lei

by law

por lei

by law

by law

pela lei

by law
139

Concordncia n trecho em ingls 49 53 54 shall be prohibited by law may also be restricted by law must be explicitly prohibited by law must be previously established by law restrictions established by law or other officer authorized by law the taxes established by law shall be protected by law which shall be expressly established by law the forms established by law

ocorrncia trecho em portugus devem ser reprimidas pela lei pode tambm ser restringido pela lei devem estar expressamente proibidas por lei devem estar previamente estabelecidas em lei restries previstas pela lei ou outra autoridade autorizada pela lei os impostos estabelecidos pela lei deve ser protegido pela lei que devem ser expressamente fixadas pela lei na forma estabelecidos pela lei s limitaes prescritas pela lei restries previstas pela lei ou pelas leis de acordo com elas promulgadas a no ser nos casos previstos pelas leis

traduo

subgrupo

by law by law by law

pela lei pela lei por lei

by law by law by law

55

by law

em lei

by law

60 61 67

by law by law by law

pela lei pela lei pela lei

by law by law by law

80 84

by law by law

pela lei pela lei

by law by law

107

by law

pela lei

by law

108 109 66

71

59

87

the limitations prescribed by law restrictions established by law or by a law established pursuant hereto except in the cases and according to the procedures established by pre-existing law police and other policial e demais law enforcement funcionrios officers responsveis pela aplicao da lei the training of na formao do public lawpessoal ou dos enforcement funcionrios personnel or pblicos officials encarregados da aplicao da lei

by law by law by a law

pela lei pela lei pelas leis

by law by law by a law

by law

pelas leis

by preexisting law

law enforcement

aplicao da lei

law enforceme nt lawenforceme nt

lawenforcement

aplicao da lei

140

Concordncia n trecho em ingls 90 Within the framework of their domestic law

ocorrncia trecho em portugus no mbito de suas leis internas

traduo

subgrupo

domestic law leis internas

domestic law

Tabela 17 - 40 ocorrncias do equivalente direito Concordncia n trecho em ingls 6 4 ocorrncia traduo subgrupo

trecho em portugus other sources of outras fontes do international law direito internacional in accordance with pelo direito international law internacional

international law international law

85

in accordance with de acordo com o international international law direito internacional law in accordance with conforme o direito international law internacional international law

86

113

in accordance with de acordo com o international international law direito internacional law other obligations under international law granted to diplomatic agents under international law extended to diplomatic agents under international law the charter of the organization, international law, codification of international law with the generally recognized principles of international law demais obrigaes international que lhe impe o law direito internacional reconhecidas pelo direito internacional aos agentes diplomticos reconhecidas aos agentes diplomticos pelo direito internacional a carta da organizao, o direito internacional codificao do direito internacional

47

direito sources of internacional direito in internacional accordance with direito in internacional accordance with direito in internacional accordance with direito in internacional accordance with direito Under internacional

100

international direito Under law internacional

110

international direito Under law internacional

13

international direito internation law internacional al law international direito internation law internacional al law

25

33

internation com os princpios de international direito internacional al law direito internacional law geralmente reconhecidos
141

Concordncia n trecho em ingls 74

ocorrncia

traduo

subgrupo

81 83

93

1 30

41

50

35

8 20

trecho em portugus international law a validade do direito is the standard of internacional como conduct of states norma de conduta in their reciprocal em suas relaes relations recprocas international law determina o direito prescribes internacional international law o direito is the standard of internacional a conduct of states norma de conduta in their reciprocal dos estados em suas relations relaes recprocas the progressive o desenvolvimento development of progressivo do international law direito internacional the provisions of as disposies do domestic law direito interno in accordance with de conformidade domestic law com o direito interno in keeping with de conformidade applicable com o direito domestic law interno respectivo pela qual o seu in which their domestic law direito interno ensures assegura the principal guide a orientao of an evolving principal do direito american law americano em evoluo under their em seu direito penal criminal law under the de acordo com o applicable law direito aplicvel the lack of substantive positive law in the competent jurisdictions of ordinary law of the vienna convention on the law of treaties in equality and under law a falta de direito positivo substantivo

international direito internation law internacional al law

international law international law

direito internacional direito internacional

internation al law internation al law

international direito internation law internacional al law domestic law direito interno domestic law direito interno domestic law direito interno domestic law direito interno american law direito americano provisions of in accordance with domestic law domestic law american law

criminal law direito penal Under applicable law positive law direito aplicvel direito positivo direito comum o direito under

98

positive law ordinary law the law

99

95

46

pelas jurisdies de ordinary law direito comum competentes da conveno de the law viena sobre o direito dos tratados na igualdade e no law direito

o direito

Under

142

Concordncia n trecho em ingls 115

ocorrncia trecho em portugus with such com instituies que law schools nonprofit no tenham fins institutions as law lucrativos, tais como schools faculdades de direito in accordance with com sujeio ao the rule of the rule of law law estado de direito under the rule of law the basis for the rule of law respect for the rule of law the rule of law to the principles established by international law recognized by customary international law the protection provided by domestic law the protection provided by the domestic law of the american states the protection provided by the domestic law of the american states may be required by the law of the requested state subject to the conditions required by the law of the requested state subject to the conditions imposed by the law of the requested state atravs de um estado de direito a base do estado de direito respeito ao estado de direito o estado de direito the rule of law the rule of law the rule of law the rule of law aos princpios by consagrados no international direito internacional law reconhecidos pelo by customary direito internacional international consuetudinrio law da que oferece o direito interno da que oferece o direito interno dos estados americanos da que oferece o direito interno dos estados americanos exigveis pelo direito do estado requerido respeitando as condies exigidas pelo direito do estado requerido by domestic law by the domestic law

traduo

subgrupo

faculdades de direito

law schools

o estado de direito

12 11 77 82 92

26

97

72

in accordance with um estado de Under direito o estado de basis for direito o estado de rule of law direito o estado de the rule of direito law no direito by internacional internation al law pelo direito by internacional internation consuetudin al law rio o direito by interno domestic law direito by the interno domestic law by the domestic law by the law

73

by the direito domestic law interno

51

by the law

pelo direito

91

by the law

pelo direito

by the law

96

sujeita s condies by the law exigidas pelo direito do estado requerido

pelo direito

by the law

143

Tabela 18 - 10 ocorrncias do equivalente legislao Concordncia n trecho em ingls 7 applying this convention and domestic law in this area paid or not as the domestic law provides to restrict or limit the domestic law of any state party ocorrncia traduo subgrupo

62

trecho em portugus aplicar esta domestic law a legislao conveno e a interna legislao interna sobre esta matria remunerado ou no, domestic law legislao interna segundo a legislao interna

Domestic law

Domestic law

78

94

44

de restringir ou domestic law legislao interna limitar a legislao interna dos estados partes paid or not as the remunerado ou no, domestic law legislao domestic law segundo a legislao interna provides interna domestic law a legislao in accordance with de acordo com a interna applicable legislao interna respectiva domestic law in accordance with de conformidade their domestic law com sua legislao interna of the authorities s autoridades da of that other party outra parte por sua by its domestic legislao interna law in accordance with de conformidade its national law com sua legislao nacional in accordance with de conformidade its national law com sua legislao nacional if, under a state's nos casos em que a internal law, a legislao interna person can be preveja a declarao declared legally de interdio incompetent domestic law legislao interna domestic law legislao interna

Domestic law

Domestic law in accordance with in accordance with by its domestic law in accordance with in accordance with under

45

64

42

national law

legislao nacional legislao nacional a legislao interna

43

national law

38

internal law

144

Tabela 19 - 4 ocorrncias do equivalente jurisdio Concordncia n trecho em ingls 2 ocorrncia traduo trecho em portugus that the remedies que hajam sido domestic law jurisdio under domestic interpostos e interna law have been esgotados os pursued and recursos da exhausted jurisdio interna that the remedies que hajam sido domestic law jurisdio under domestic interpostos e interna law have been esgotados os pursued and recursos da exhausted jurisdio interna her rights has been lesado em seus domestic law jurisdio denied access to direitos o acesso aos interna the remedies under recursos da domestic law jurisdio interna his rights has been denied access to the remedies under domestic law prejudicado em seus domestic law jurisdio direitos o acesso aos interna recursos da jurisdio interna subgrupo

Under

32

Under

101

Under

105

Under

Tabela 20 - 3 ocorrncias do equivalente jurdico/jurdica Concordncia n trecho em ingls 9 ocorrncia traduo Subgrupo

10

34

trecho em portugus to recognition as a ao reconhecimento person before the de sua personalidade law jurdica its existence as a da sua existncia person under como personalidade international law jurdica internacional governed by em que vigorem different systems sistemas jurdicos of law diferentes

the law

jurdica

Person before

international jurdica Under law internacional

systems of law

sistemas jurdicos

systems of the law

145

Tabela 21 - 3 ocorrncias do equivalente legal/legais Concordncia n trecho em ingls 56 ocorrncia trecho em portugus the domestic no exista na of law legislation of the legislao interna do state concerned estado de que se does not afford trate o devido due process of law processo legal the domestic no existir, na of law legislation of the legislao interna do state concerned estado de que se does not afford tratar, o devido due process of law processo legal and to reside in it e de nele residir em of the law subject to the conformidade com provisions of the as disposies legais law traduo Subgrupo

legal

due process

57

legal

due process

111

legais

provisions

Tabela 22 - 2 ocorrncias do equivalente legalmente Concordncia n trecho em ingls 58 ocorrncia trecho em portugus so long as his guilt enquanto no se law has not been comprove proven according legalmente sua culpa to law to the nationality nacionalidade que by law to which he is legalmente lhe entitled by law corresponda traduo Subgrupo

legalmente

According to

114

legalmente

by law

Tabela 23 - 1 ocorrncia do equivalente base Concordncia n trecho em ingls 65 ocorrncia traduo subgrupo

trecho em portugus subject-matter and objeto e base ruling law normativa

ruling law

base normativa

ruling law

146

Tabela 24 - 1 ocorrncia do equivalente policiais Concordncia n trecho em ingls 16 sports, law enforcement and administration of justice, and political and administrative activities ocorrncia trecho em portugus o esporte, o acesso law justice e aos servios enforcement policiais e s atividades poltica e de administrao traduo subgrupo

servios policiais

law enforceme nt

Tabela 25 - 1 ocorrncia do equivalente jurisprudncia Concordncia n trecho em ingls 24 clarify the caselaw of the system ocorrncia trecho em portugus esclarecer a jurisprudncia do sistema traduo subgrupo

case-law

jurisprudnci case-law a

Tabela 26 - 2 ocorrncias nas quais houve omisso da palavra law Concordncia n trecho em ingls 36 right to due process of law that the remedies under domestic law have not been previously exhausted ocorrncia trecho em portugus direito a processo regular que os recursos internos no foram previamente esgotados traduo subgrupo

law

88

domestic law -

due process of law under

147

ANEXO C Entradas que contm a palavra law extradas do Dicionrio Jurdico Legal Dictionary Portugus-Ingls / Ingls-Portugus, de Maria Chaves de Mello (2006)
Entrada A Absolute law Accredited law school Acquittal in law Act of law Action at law Adequate remedy at law Adjective law Administrative law Administrative law judge Admiralty law Against the law Agrarian law All cases at law Anglo-Saxon law Aquilian law Arbitration law At law Attorney at law B Barrister-at-law Black letter law Brother-in-law By operation of law C Canon law Case law Certification of question of law Child labor law Choice of law Civil law CL [Civil law] CLP [Common law procedure] Club-law Color of law Commercial law Common law1 Equivalente lei da natureza; Direito natural Faculdade de Direito reconhecida Absolvio sumria Ato da lei; Fora da lei Ao de direito comum Remdio jurdico adequado (princpio legal de que uma questo no pode deixar de ser julgada pela no existncia de uma lei prpria no comum; tambm um remdio jurdico que eficaz para decidir a lide.) Direito adjetivo Direito administrativo; Lei administrativa Presidente de comisso de inqurito administrativo Direito martimo Contra a lei Lei agrria Aes de direito comum Direito anglo-saxnico Lei aquiliana Lei de arbitragem Segundo a lei; Conforme a lei; de acordo com a lei; Pela lei; De direito Advogado Advogado que atua junto aos tribunais superiores (Inglaterra). Letra da lei Cunhado Por fora de lei; Em virtude da lei Direito Cannico Jurisprudncia (conjunto das decises dos tribunais sobre um mesmo assunto; coleo de sentenas) Recurso sobre matria de direito. Direito do trabalho da criana Escolha da lei adequada numa questo de conflito de leis Direito civil; Direito comum; Direito privado; Direito romano (em oposio ao Common law); Direito romanista Direito civil; Direito romanista Processo de common law Norma arbitrria; Lei arbitrria; Lei contrria ao direito. A pretexto da lei (abuso de autoridade a pretexto de estar cumprindo a lei) Direito comercial Communis Lex (norma concreta de aplicao geral, ou comum, em latim) ou folk right (o direito popular ou direito do Pgina 497 501 503 504 504 507 508 510 510 511 515 516 518 523 528 528 534 535 545 552 561 564 567 570 575 580 580 582 583 586 586 590 591 593-

146

Common law2 Common law3 Common law4 Common law5 Common law6

povo, em ingls), o common law no tem origem certa e designa, na origem, o conjunto de princpios e normas gerais de direito que dispem sobre a propriedade, a posse, o uso, a transmisso da herana e a conduta dos indivduos, que foram obedecidos desde a mais remota Antigidade, baseados nos usos e costumes imemoriais e consubstanciados nas decises judiciais, em oposio lex scripta (direito escrito) emanado dos ditos reais ou do poder legislativo, e cujo poder vinculante e fora de lei eram gerados por esse mesmo uso imemorial e pela aceitao universal de todos. O eminente jurista ingls Sir William Blackstone, que viveu no sculo 18, em sua obra Commentaries upon the laws of England, define o common law como o jus non scriptum, ou direito no escrito, manifestado nos usos e costumes, e no consentimento tcito do povo. Com o desenrolar da evoluo social, o povo tornou-se consciente de que certos usos e costumes referentes conduta, liberdade e segurana da propriedade que apareceram nos primrdios da civilizao, e que foram observados atravs das pocas, deviam assumir fora de lei e, assim, eles se tornaram o legado jurdico do povo ingls. Esses usos e costumes foram consolidados por Alfredo o Grande no lendrio Domebook, ou Liber judicialis, publicado pelo rei para utilizao de todo o povo do reino, e que continha as principais regras do common law e o elenco das penalidades e contravenes, sendo compilado por cinco juzes, durante os anos de 1081 a 1086, em saxo e ingls. O profundo sentimento religioso de Alfredo e de seu povo reflete-se na obra, que comea com a transcrio dos Dez Mandamentos bblicos, seguidos de preceitos de Moiss, e pela declarao de Cristo no Evangelho: "Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets, I am not come to destroy but to fulfil." Alfredo acrescenta a isto o mandamento divino de que "As ye would that men should do to you, do ye also to them", e observa solenemente: "From this one doom, a man may remember that he judge every one righteously, he need heed no other doom-book." O Cdigo alfrediano sofreu as alteraes prprias da passagem dos sculos e incorporou influncias dos ademais povos que ocuparam a Inglaterra, inclusive os costumes dos sacerdotes druidas. Contudo, as obras que lhe seguiram conservaram os princpios acolhidos por Alfredo, sofrendo especialmente a grande influncia dos clrigos catlicos, que atuavam concomitantemente com as autoridades seculares na prestao da justia, por intermdio dos tribunais eclesisticos, consistindo o sistema judicirio principalmente de varas municipais, presididas pelo bispo da dioceses juntamente com um nobre ou autoridade policial, reunidos en banc, exercendo competncia mista, eclesistica e civil, donde se originou e se desenvolveu o costume do julgamento pelo jri. Em oposio ao sistema jurisprudencial ingls, o Civil law of Rome prevalecia no continente europeu, e Guilherme o Conquistador tentou introduzi-lo no seu reino, levando para a Inglaterra juristas e clrigos imbudos do esprito do civil law. No entanto, as antigas leis e costumes da Inglaterra prevaleceram e, definitivamente, se instalaram com a Magna Carta, que declarou, solenemente, que ali vigorava the law of the land, ou o direito nacional ingls, que veio a se confundir, posteriormente, com o instituto do due process of law. Termo polissmico, cujo significado depende do contexto em que est inserido, pode significar direito jurisprudencial, direito comum, direito consuetudinrio ingls ou o antigo consuetudo anglicana; direito costumeiro; direito estrito; direito secular; e princpio gerais do direito. O sistema do common law forma o fundo do direito civil norte-americano, compreendendo a parte do direito ingls que foi transplantada para as colnias, e no ab-rogada aps a declarao da Independncia, incorporando-se aos estadosmembors, exceo da Louisiana, antiga colnia francesa que conservou o civil law, derivado da tradio romana. Em sua feio moderna, o common law encontra-se quase totalmente codificado nos Estados Unidos, conservando o carter de lei no escrita quase restrito ao captulo dos atos ilcitos; e tambm na Inglaterra incorpora milhares de statutes. Em ambos os pases, o common law abrange a jurisdio de equity, tendo os juzes competncia para decidir segundo o common law ou equity. Direito comum em oposio a direito especial Direito consuetudinrio ingls, ou consuetudo anglicana, que se estendeu posteriormente aos demais pases do tronco anglo-saxo, em oposio ao direito legislado da tradio romanista Direito costumeiro (a parte do direito positivo de qualquer pas que deriva dos usos e costumes) Direito estrito em oposio ao foro de equidade Direito jurisprudencial em oposio a direito codificado

594

594 595 595 595 595

147

Common law7 Common law8 Common law9 Common-law Common-law action Common-law assignments Common-law cheat Common-law contempt Common-law copyright Common-law corporation Common-law crime Common-law extorsion Common-law marriage Common-law wife Conclusion of law Constitutional law Consuetudinary law Consumer protection law Contrary to law Court of law Crime against law of nations Criminal law Crown law Custody of law D

Direito nacional ingls em oposio ao direito de Roma Direito no escrito em oposio ao direito escrito Direito secular em oposio ao direito eclesistico ou cannico Do common law (na qualidade de adjetivo, os elementos da palavra so ligados por hfen) Ao de direito costumeiro; Ao do common law Cesso de bens no sistema do common law Fraude; Logro; Embuste Crime de desobedincia Direito autoral indito; Direito natural de natureza perptua Sociedade annima irregular; Sociedade annima de fato; Sociedade de common law Crime de direito costumeiro (em oposio ao crime de direito legislado) Cobrana ilegal de dinheiro praticada por funcionrio ou serventurio pblico; Propina; Suborno Sociedade conjugal de fato (representada por um acordo particular entre as partes que no so impedidas de se casarem legalmente, seguida de coabitao e aceitao do grupo); Unio estvel. Mulher que parte de um common-law marriage Concluso de direito Direito constitucional Direito consuetudinrio Lei de defesa do consumidor Contrrio lei; Ilegal Foro comum (justia comum), em oposio jurisdio de equidade; Juzo Crime contra a lei das naes (prtica de atos considerados crime em todas as naes) Direito penal Direito penal (Inglaterra) Sub judice (sob custdia legal) O mesmo que demurrer --- Demurrer = Contestao afirmativa na qual o ru reconhece que o fato alegado verdadeiro, mas alega matria de direito que invalida a pretenso do autor; Defesa indireta de mrito; Objeo; Exceo Processo legal justo, procedimento judicial justo, devido processo legal (clusula constitucional norte-americana que no tem um significado fixo, engessado, amoldando-se ao que o julgador entende como "devido" parte, em face da Constituio Federal, transformando-se, com o tempo, na mais generosa fonte de jurisprudncia constitucionalsociolgica norte-americana. H dois dispositivos constitucionais federais com esse nome, a Emenda 5, que protege os direitos individuais perante o governo federal, e a Emenda 14, que os garante em face do governo estadual. A instituio se origina nos primrdios do direito ingls, com a outorga da Magna Carta, a qual determina: "No freeman shall be taken, or imprisoned, or be disseized of his freehold, or liberties, or free customs, or be outlawed, or exiled, or any otherwise destroyed; Nor will we pass upon him, or condemn him, but by lawful judgement of his peers, or by the Law of the Land". O ncleo do preceito reside no mandamento de que o Estado no pode privar a pessoa de um bem jurdico, se o direito nacional no o autoriza. A expresso Law of the Land (direito nacional) foi utilizada pela Magna Carta para estabelecer a distino entre o sistema nacional ingls e o sistema romanista, ou Roman Law, tambm chamado Civil Law, praticado pelos pases do continente. Mais tarde, o conceito transladou-se para os pases de colonizao inglesa, e particularmente nos Estados Unidos o termo a forma abreviada da expresso completa - Due process of the Law of the Land. Essa clusula tem sido interpretada pela suprema Corte norte-americana de duas maneiras: a processual - due process clause - que ampara o indivduo em juzo e a substantiva - substantive due

595 595 595 595 595 595 595 595 595 595 595 595 596 596 599 605 606 607 610 617 620 621 622 624

Demurrer at law

638

Due process of law

659660

148

process - que autoriza a declarao de inconstitucionalidade de lei federal ou estadual, quando o tribunal entender que ela fere direitos e garantias individuais protegidos pela Constituio Federal. Neste ltimo caso, a clusula constitui uma limitao ao prprio Poder Legislativo, e divide a opinio dos juristas. Alguns entendem que ao Judicirio no cabe legislar mas interpretar as leis, e dizem que o Supremo tem aplicado clusula uma elasticidade que a Constituio no autoriza, especialmente porque o homem padro somente capaz de compreender o preceito em seu aspecto processual. Outros defendem a tese de que ao Supremo cabe o exerccio do Poder Moderador, estando ele, portanto, autorizado a extinguir leis legisladas arbitrrias e injustas - que no obedecem ao esprito da Constituio precipuamente de direito natural, pedra angular do direito ingls. Nas ltimas dcadas, o preceito foi invocado para amparar, entre outros, o direito ao defensor pblico, liberdade, ou a represso discriminao de raa ou sexo). E Ecclesiastic law Enabling law Equal protection of the law Error in law Error of law Evidence, law of Ex post facto law Exemption law F Fair trade law Falcidian law Family law Father-in-law Federal common law Federal law Fiction of law Finding of law Foreign law Forest law Fraud in law Fundamental law G Game law General law Gibbet law H Halifax law Heir at law I Ignorance of law In law Inadequate remedy at law Direito eclesistico Lei estadual que fixa os limites do governo do estado Igual proteo da lei (princpio da isonomia, garantido por dispositivo constitucional) Erro judicial de direito Erro de direito Direito probatrio Lei posterior ao evento Lei de iseno Lei comercial adequada Norma legal que prev o pagamento da legtima aos herdeiros Direito de Famlia Sogro Common law federal (jurisprudncia dos tribunais federais norte-americanos) Lei federal Fico da lei; Fico legal Deciso de direito aplicada aos fatos provados Direito de outro estado ou pas; Lei de outro estado ou pas. Direito florestal Fraude por interpretao legal (ato que a lei declara fraudulento) Lei fundamental (Constituio) Lei de caa Lei comum a todos; Lei geral Linchamento Linchamento (Lei de Halifax, comarca inglesa antiga onde era comum a execuo sumria do acusado aps julgamento irregular) Herdeiro legtimo Ignorncia de direito Legal; Por fora de lei; De lei Remdio legal imprprio 664 668 672 674 674 677 678 681 689 690 691 692 693 694 696 699 705 706 709 713 715 716 717

725 727 735 741 742

149

Inadequate remedy at law rule Inspection law Intendment of law International law Interstate law Intestate law Issue of law J Jargon of the law Judge-made law L Law Law and motion Law arbitrary Law Court of Apeals Law day Law department Law enforcement officer Law french Law latin Law list Law lord Law material Law merchant Law of a general nature Law of capture Law of evidence Law of nations Law of nature

Princpio pelo qual a questo somente tem competncia no foro de equidade se no houver amparo na justia comum Lei dispondo sobre fiscalizao Entendimento legal; Entendimento judicial Direito internacional Lei interestadual Direito que trata da sucesso de intestado Questo de direito Jargo jurdico Deciso judicial que se afasta do contedo estrito da norma escrita; Norma derivada dos precedentes judiciais; Norma jurisprudencial Direito; Lei; Legislao; Norma; Juramento; Princpio legal; Regra jurdica; Leis; Direito objetivo; Direito positivo Atos postulatrios Lei arbitrria; Lei imposta pela vontade do legislador Tribunal de recursos Dia da Justia; Dia do vencimento Poder Judicirio; Justia (organizao judiciria) Policial Direito normando Latim jurdico Publicao contendo lista de pessoas que atuam na rea jurdica Membro da Cmara dos Lordes que faz parte do Tribunal de ltima Instncia do Reino Unido (Inglaterra); Juiz de tribunal superior Lei material Direito mercantil Lei comum a todos Lei de explorao do subsolo Direito probatrio Direito internacional Direito natural Lei do caso (princpio processual segundo o qual a lei em que o tribunal se fundamentou, ao decidir uma questo de direito, no mais pode ser substituda e governa todos as ulteriores fases do processo, posto que os fatos sejam os mesmos). Lei da bandeira (no direito martimo, a lei do pas ao qual o navio pertence e que rege todos os contratos ali celebrados) Direito da terra ou direito nacional [ingls] (o mesmo que due process of law, a norma constitucional que assegura a todo cidado o direito a um processo legal justo, segundo os ditames do direito interno. A expresso per legem terrae, em latim foi usada pela primeira vez na Magna Carta, para se referir ao direito nacional ingls, institudo como o sistema jurdico local, em oposio ao Roman Law ou Civil Law, praticado pelo continente. O termo refere-se expressamente aos princpios fundamentais da justia e racionalidade ("laws of nature and of nature's God"), acolhidos pelo sistema de direito anglo-saxnico, ou common law. A Constituio norte-americana se declara The supreme law of the land - o supremo direito nacional. Os conceitos the law of the land, common law e due process of laws confundem e

742 751 753 755 756 757 759 761 764 779 779 779 779 779 779

Law of the case Law of the flag

Law of the land

779780

150

Law of the road Law of the staple Law question Law reporter Law review Law school Law school admission test Law spiritual Law worthy Letter of the law Liability imposed by law LJ [Law Judge; Judge] Local law LSAT [Law School Admission Test] Lynch law M Making law Malice in law Maritime law Martial law Master at common law Matter of law Mistake of law Moral law Mother-in-law Municipal law N

se completam, formando uma coisa s). Direito rodovirio Leis que disciplinam o negcio de gros, celeiros, mercados e outros relacionados com a matria Questo de direito Repertrio de jurisprudncia Publicao peridica acadmica contendo resenhas, artigos e crticas sobre material jurdico publicado Faculdade de direito Exame preliminar para admisso em uma escola de direito Direito eclesistico Amparado por lei Letra da lei Responsabilidade legal Juiz de direito Norma local; Lei interna Exame vestibular prestado para uma Faculdade de Direito Linchamento (execuo sumria do acusado sem julgamento pelo Poder Judicirio) Criar jurisprudncia; Criar norma vinculante; Criar precedente judicial Dolo de tipo; Malcia presumida Direito martimo Direito marcial Escrivo (servidor que administra o cartrio do juzo) Matria de direito Erro de direito Lei moral Sogra Lei nacional; Lei municipal; Lei local; Lei interna. Direito natural (segundo a tica, o direito que emana da natureza humana, cujos preceitos so universais, intemporais e atuam por meio da razo, expressando necessria e obrigatoriamente regras de conduta criadas por Deus mesmo, e no por leis artificiais feitas pelo homem, e as quais demonstram o propsito divido para o universo. O jus naturale foi objeto de grandes especulaes filosficas no sistema romano antigo e serviu d base para a instituio de regras e princpios de conduta que tinham como fundamento a vida ordenada pela natureza, sendo no sculo XIX substitudo pelos princpios gerais de direito, devido influncia dos juspositivistas). Direito da marinha militar Negligncia no cumprimento da norma legal Direito das pessoas comuns (leis que regulam os direitos e as obrigaes das pessoas legalmente capazes) Por fora da lei Lei legislada ordinria; Lei material Lei orgnica (Constituio)

780

786 787 793

796

800 803 804 805 806 812 813 814 816

Natural law Naval law Negligence in law Normal law O Operation of law Ordinary written law Organic law P

817818 818 820 825 835 836

151

Permanent law Point of law Political law Positive law Practice of law Presumption of law Private international law Procedural law Process of law Public law Q Question of law R Rape shield law Real law Remedial law Retaliatory law Retroactive law Retrospective law Revenue law RL [Roman law] Roman law Rule of law S Sergeant at law Serjeant at law SL [Statute law] Sources of law Special law Statutory law Substantive law Suit at law Sunset law Sunshine law T Theory of law U Under color of law Unwritten law V

Lei de durao indefinida Ponto da lei Direito poltico Direito positivo Prtica forense; Prtica judiciria; Exerccio da advocacia militante. Presuno de direito; Presuno legal Direito internacional privado Direito processual O mesmo que due process of law Direito pblico Questo de direito Lei que restringe ou probe seja feito uso da prova de castidade da mulher em caso de crime de natureza sexual Direito imobilirio Legislao sobre aes de reparao; Lei corretiva. Lei que dispe sobre a prtica de atos de represlia como medida de proteo da economia local Lei retroativa Lei retroativa Lei tributria Direito romano; Direito romanista Direito romano; Direito civil (direito derivado do direito romano, em oposio ao common law); Direito romanista; Sistema jurdico romano; Tradio romanista; Regra de direito; Norma legal; Princpio geral de direito O mesmo que serjeant at law Advogado da mais alta hierarquia (que antigamente atuava junto aos tribunais superiores na Inglaterra) Lei legislada (promulgada pelo Poder Legislativo) Fontes do direito Lei especial Lei escrita; Lei positiva; Lei legislada Direito substantivo Ao do common law; Ao da justia comum Norma legal que requer a reviso peridica da necessidade de continuidade da vigncia de uma lei ou de um rgo pblico em particular Lei dispondo que as reunies dos rgos governamentais sejam pblicas e que a consulta aos arquivos seja facilitado Possibilidade jurdica do pedido Aparente legalidade; Abuso de autoridade; Abuso de poder (esse termo inclui os atos legais praticados, mas geralmente se refere aos abusos praticados pela autoridade pblica) Direito no escrito

850 854 855 857 860 861 862 863 867 870 871 873 882 890

891 895 895896 896 907 913 915 916 920 923 925

937

950 954

152

Verdict contrary to law W Wet law Written law TOTAL - 192

Veredicto que contraria a lei Direito martimo Direito escrito; Direito legislado; Lei escrita

960 971 977

153

ANEXO D Entradas que contm a palavra law extradas do Legal Dictionary Dicionrio Jurdico Ingls-Portugus / Portugus-Ingls, de Durval de Noronha Goyos Jr. (2006)
Entrada A according to law accredited law school acquital in law act of law action at law adjective law administrative law admiralty law all cases at law anglo-saxon law aquilian law attorney at law (USA) B bankruptcy law Black Letter Law breach of law breach the law, to brother-in-law Business Law C Cannon Law case law choice of law clause civil law color of law Commercial Law common law common law action common law contempt common law larceny common law marriage common law wife comparative law competition law conclusion of law consistent with the law Equivalente conforme a lei; nos termos da lei; de acordo com a lei; na conformidade da lei faculdade de direito reconhecida absolvio sumria ato de lei; fora de lei ao judicial direito adjetivo; direito adjectivo (P). direito administrativo direito martimo; direito de navegao aes de direito comum utilizando jri popular direito anglo-saxnico Lei aquiliana advogado lei de falncia e recuperao judicial princpios bsicos da lei acatados pelas Cortes infrao lei violar a lei cunhado Direito Mercantil; Direito Comercial; Direito Empresarial Direito Cannico jurisprudncia; a lei para um caso especfico formada por decises anteriores clusula de eleio de foro Direito Civil abuso de autoridade alegando o cumprimento da lei Direito Comercial direito comum; direito consuetudinrio; direito costumeiro ao de direito comum desacato furto sociedade conjugal de fato; unio estvel concubina direito comparado direito da concorrncia; proteo ao abuso do poder econmico; direito da competio concluso a que chega o jri ou o juiz, aps apreciar os fatos do caso conforme a lei Pgina 46 47 48 49 51 52 57 60 64 69 76 80 84 85 86 90 92 97 98 102 103 104 104 104 104

105

107 109

154

constitutional law contrary to Law Corporate law Corporation Law Council of the Law Societies and Bars of the European Community (CCBE) Court of Law criminal law Crown Law (UK) D due course of law due process of law duration of law E ecclesiastical law Elder-Protection Law election of law environmental law Environmental Law Institute (USA) equal protection of the law error in law evidence sufficient in law evidence, law of ex post facto law F family law Federal Common Law fiction of law financial law foreign law Forest Law fundamental law G governing law Gun Control Law H heir-at-law homestead exemption law I ignorance of the law International Copyright Law International Law international trade law

Direito Constitucional contrrio lei Direito Societrio Direito Societrio Conselho de Ordens de Advogados da Comunidade Europia juzo; foro comum; tribunal; corte direito penal Direito Penal procedimento devido o devido processo legal durao da lei Direito Eclesistico Estatuto do Idoso eleio da lei Direito Ambiental; Direito do Ambiente (P) Instituto de Direito Ambiental isonomia erro de direito prova admitida em direito direito probatrio lei retroativa direito de famlia; direito da famlia (P) lei jurisprudencial federal fico legal direito financeiro lei estrangeira Direito Florestal lei fundamental lei aplicvel lei do desarmamento herdeiro legtimo lei que determina a impenhorabilidade dos bens de famlia ignorncia de direito Lei Internacional sobre Propriedade Industrial Direito Internacional Direito do Comrcio Internacional

110 112 114

115 117 118 119 141

143 145 149

150 152

161 162 163 164 168 169 173 178 181 185 188 191 203

155

issue of law L labor law procedure law law agent (Scotland) law court law day law department law enforcement law enforcement officer law examiner law journal law list (UK) Law Lords (UK) law of a general nature law of contracts law of evidence law of nations law of nature Law of Retaliation law of the land Law of the Twelve Tabes law of treaties law question law report law review (USA) law school Law Society (UK) law worthy lynch law M machinery of the law making law malice in law maritime law martial law Master of the Courts of Common Law (UK) matter of law memorandum of law mercantile law mistake of law moral law

questo de direito processo do trabalho s. lei; legislao; direito advogado corte; tribunal dia do vencimento departamento legal; departamento jurdico execuo lei policial juiz de instruo revista jurdica; revista legal lista anual de advogados habilitados juzes de tribunais superiores lei geral; lei generalista lei de contratos regras sobre a prova judicial direito das naes; direito internacional direito natural Lei de Talio direito domstico; direito nacional Lei das Doze Tbuas direito dos tratados questo de direito coletnea de jurisprudncia resenha legal; publicaes de trabalhos e pesquisas legais feitas por acadmicos e alunos de faculdades de direito faculdade de direito associao de advogados (solicitors) tendo direito ao amparo da lei lei de linchamento; execuo criminosa as engrenagens da justia deciso judicial que estabelece novo precedente jurisprudencial malcia implcita; dolo de tipo Direito Martimo lei marcial funcionrio graduado da Corte questo de direito opinio legal em forma de memorando direito comercial erro de direito conscincia; lei moral

205 215 216 217 217 217

226 227 228 230 231 231 232 233 236 237

156

municipal law N natural law natural law theory negligence in law O operation of law ordinary written law organic law P pass a law, to patent law penal law Political Law positive law practice of law presumption of law Private International Law private law procedural law process of law public law Q question of law R real estate law reserving a point of law retrocative law revenue law Roman Law rule of law S sanction of law shipping law sister-in-law sources of law special law sport law surrender by operation of law (UK) U unauthorized practice of law unwritten law W

lei municipal direito natural teoria do direito natural negligncia no cumprimento da lei por fora de lei lei material lei orgnica aprovar uma lei lei de patentes lei criminal; lei penal Direito Poltico direito positivo advogar; exercer a profisso de advogado presuno legal s. Direito Internacional Privado S. Direito individual Direito processual procedimento legal s. direito pblico questo de direito direito imobilirio apelao ex-oficio lei retroativa lei tributria Direito Romano estado de direito sano legal direito martimo cunhada fontes do Direito lei especial direito desportivo renncia de direito exerccio da advocacia por pessoa no admitida nos quadros da Ordem lei ou direito no escrito

239 242 243 253 254

260 261 263 268 269 271 273

274 278 282 284 293 295 296 298

302 309 310 312 313 314 321 335 339

157

written law TOTAL - 146

lei escrita

351

158

S-ar putea să vă placă și