Sunteți pe pagina 1din 7

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

The Preaching of Yukhanan


Chapter: 8
the light am I and said Yeshua with them

Nnxwyd Fwzwrk X :0xxc


spoke now again 1

hrhwn 0n0 0n0 rm0w (w4y Jwhm9 Llm Nyd Bwt f0 0kw4xb 04yrp
true but in darkness will walk

.1

he will find

Xk4n L9

Klhn f F0 Yrtbd
said

not

follows me

whoever

Nm

of the world

0ml9d hl

concerning

tn0

<you>

the Pharisees to him

hl Nyrm0 .2 0yxd 0rhwn


not your testimony you

of life the light

for himself

answered

0n9

.3 L9

0ryr4 twh f <twdhs tn0 dhsm 0n0


from I do testify <I> even if

is

do testify

yourself

K4pn
Yeshua

Y4pn

myself

concerning

dhsm 0n0 Np0 Jwhl rm0w (w4y


I know because my testimony is true

to them and said

I have come

tyt0

0kmy0 Nm 0n0 (dyd L=m Ytwdhs Yh 0ryr4


you do know not but <you> I go and to where

where

0kmy0
judge

where

from

Nm Jwtn0 Ny9dy f Nyd Jwtn0 0n0 Lz0 0ky0lw


<you>

Nynyd ty0nrgp Jwtn0 .4 0n0


I I do judge

carnally 2

0n0 Lz0 0ky0l fw


do judge not anyone <I>

go

to where

nor

I have come

tyt0
you

J0d

yet if

J0w

.5
it is

0n0 J0d f $n0l 0n0 Jwtn0


not because is true my judgement

0n0 f0 Ydwxlb tywh fd L=m wh ryr4


it is written

rather

I alone

Ynyd

<now>

Nyd

Bytk

<now>

Nyd

and in your own law

Jwkswmnbw
is true

who sent me

.6
men

Ynrd4d
of two

and my Father

Yb0w

0n0 dhsd 0n0 0n0 .7 Yh 0ryr4 Nyrbg Nyrtd


concerning me

that testify

it is I

that the witness

Fwdhsd L9

Yl9

testifies

dhs

who sent me

Ynrd4d

yet my Father

Yb0w
where

Y4pn

myself

concerning

and said

rm0w

(w4y 0n9

Yeshua

answered

your Father

<wb0 wh 0ky0 hl

is

to him

they said

Nyrm0

.8

1. The story of the woman taken in adultery has never been in the original Peshitta. The verse numbers in this chapter reflect the difference between the Western versions and the Aramaic Peshitta. 2. Literally, According to the flesh.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 8
you known

Nnxwyd Fwzwrk X :0xxc


nor do you know me neither to them you known my Father

Ny9dy

Yl

me

if only

wl0

my Father

Yb0l fw Jwty9dy Yl fw Jwhl Jwtywh Ny9dy


in the temple would have also

he spoke

Llm fm Nylh .9
seized him

words

these

Yb0l P0 Jwtywh
while

would have

hdx0
again

$n0

man

and no

fw

fkyhb

he taught

Plm

dk

in the treasury

0zg tyb
for

Bwt Jwhl rm0 .10 Jwkyh=xb


to come 1 in your sins and you will die

to them

said

his hour

ht94 twh tt0 Lykd9 ryg f Ynnw9btw


<you> I go <I>

had

come

yet

not

Jwtwmtw

and you will seek me

0n0 Lz0 0n0 (w4y


go <I> and where

Yeshua

F0ml Jwtn0 Nyxk4m f Jwtn0 0n0 Lz0 0n0d 0ky0w


that he says

you

are able

not

rm0d

he will kill himself

L=q

h4pn Yk 0ml
not <you>

indeed <why>

the Yehudeans

0ydwhy
go

Nyrm0 .11
<I> that where

said

F0ml Jwtn0 Nyxk4m f Jwtn0 0n0 Lz0 0n0d 0ky0d


from

to come

you

are able

Nm 0n0w Jwtn0 txtld Nm Jwtn0 Jwhl


am not I world are this from

and I

are

below

from

<you>

to them and he said

rm0w
am

.12
above

from

Nm tywh f 0n0 0ml9 Jwtn0 0nh Nm Jwtn0 0n0 L9ld Jwkyh=xb


in your sins in your sins that you will die

you

Jwtwmtd

Jwkl trm0 .13 0ml9 0nh


that I you believe for unless

you

I told

world

this

Jwkyh=xb Jwtwmt 0n0 0n0d Jwnmyht ryg f0


even if

you will die

am 2

Np0 (w4y Jwhl rm0 tn0 Nm tn0


against you

Yeshua

to them

said

are?

who

you

the Yehudeans

0ydwhy

Nyrm0 .14
I should begin

said

Jwkyl9 Yl ty0 Ygs .15

I have

much

Jwkm9 Llm0d

with you

to speak

tyr4d

1. In verse 10, Maran Yeshua uses a wordplay between Mawtha (death) and Matha (to come). Maran, of course, was referring to His upcoming death, as suspected by those who heard him (verse 11.) 2. In Semitic thought, the phrase Ena-na (I am) conveys a thought of eternal existence reserved only for God. This naturally leads to the following question in verse 14.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 8
those things

Nnxwyd Fwzwrk X :0xxc


who sent me He but and to judge

Nyly0

0n0w wh ryr4 Ynrd4d Nm f0 0n0 rm0


I

and I

is

true

Jdmlw

rm0ml t9m4d

to say

in the world

0ml9b
to them

Llmm 0b0

speak

are what

wh

these things from Him

Nylh

hnm

which I heard

Jwhl

he spoke

the Father

that concerning

L9d

they knew

w9dy

and not

fw

.16

04n0d hrbl hnwmyrtd Ytm0 (w4y Bwt Jwhl rm0 .17 f Y4pn twbc Nm 0n0 Llmm wh twkh Ydwxlb
at all times alone does leave me I speak that likewise not my own will from and a thing

of Man

the Son

you lift up

when

Yeshua

again

to them

said

Mdmw

0n0 0n0d
as

am

that I

you will know

Jw9dt
but

Nydyh
do

then

my Father

Yb0

has taught me

Ynpl0d 0nky0 f0 0n0 db9


with me who sent me and He

Ynqb4
do

and not

fw Yhwty0 Ym9 Ynrd4d Nmw rp4d


things

is

.18 Yb0

Nbzlkb

0n0 db9 hl
believed

to Him that are pleasing

Mdm 0n0d L=m


these things

<I>

because

my Father

in him

hb

wnmyh 00ygs 0wh


in him who believed

many

was

he speaking

Llmm

Nylh

while

dk

.19 .20

Jwtn0 J0 hb
and you will know

you

if

wnmyhd 0ydwhy Jwnhl (w4y rm0w


my disciples truly by my words

Yehudeans

to those

Yeshua

and said

Jw9dtw h9rz

.21 Jwtn0
said

you [are]

Ydymlt ty0ryr4 Ytlmb Jwrtkt


will set you free

should abide

the seed to him

hl Nyrm0 .22 f
not to anyone

Jwkrrxn

0rr4 whw

truth

and that

the truth

0rr4 Nnx

has been served

0xylp

$n0l Fwdb9 Mwtm Nmw Mhrb0d


that you will be

bondage

and ever

of Awraham

we [are]

rm0 .23 0r0x Ynb


who commits

said

free men

Jwwhtd
I say

tn0 rm0 0nky0


truly truly Yeshua

you

do say

how

by us

Nl

db9d

that anyone

Nmlkd

Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 (w4y Jwhl

to you

to them

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 8
does remain

Nnxwyd Fwzwrk X :0xxc


.24
forever

0wqm
<he>

not

and a servant

0db9w

Fy=xd wh
but the Son

of sin

is

the servant

hdb9

Fy=x
forever

sin

wh J0 0r0x Ynb
you seek free men

if

remains

.25

0wqm Ml9l Nyd ty0ryr4


truly

0rb

in the house

Fybb 0rbd
I

Ml9l

you will be

Jwwht

should free you

Jwkrrxn h9rzd

the Son

therefore

Lykh

Jwtn0 Ny9b f0 Mhrb0d Jwtn0 0n0 .27 Jwtn0


whatever <I> you are open 1

but

of Awraham

you [are] that the seed

0n0 (dy .26


to kill me

know

Nyqps
I

not

Ytlmld L=m Ynl=qml


my Father

to my word

because

Mdm

Jwtn0w 0n0 Llmm


you do

and <you>

speak

Yb0

twl

to

I have seen

tyzxd

Mdm

what

they answered

wn9

.28
said

Jwtn0 Nydb9 Jwkwb0 twl Jwtyzxd


is Awraham <ours> our father to him

your father

with

you have seen

(w4y Jwhl rm0 wh Mhrb0 Nlyd


you do of Awraham the deeds

Yeshua

to them

Jwb0

hl Nyrm0w
sons if

and said

Nydb9 Mhrb0d Yhwdb9 Mhrb0d Jwtywh Yhwnb wl0 Ynl=qml Jwtn0 Ny9b
from to kill me you seek behold

of Awraham

you are

0h

Nyd 04h .29


spoke who truthfully

but

now

Jwtywh 0rbgl
God a man

would

Nm

which I heard

t9m4d
but

0dy0

that

Jwkm9 tllm
did do not

with you

Fryr4d

Nydb9 Nyd Jwtn0 .30


fornication

do

<you>

db9 f Mhrb0 0dh 0hl0


of your father the deeds

Awraham

this

Fwynz

from

Nm Nnx
said

we

to him

hl

they said

Nyrm0

Jwkwb0d
Father

0db9 Jwtn0 Nywh f


not

you

(w4y Jwhl rm0 .31 0hl0 Nl ty0 0b0 dx

Yeshua

to them

God

we have

one

did come to be

1. Sapqin literally means To empty. The phrase means You do not empty yourselves to (make room for) my word.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 8
from for I me you would love

Nnxwyd Fwzwrk X :0xxc


your father were God if and not and I have come have gone out

Nm ryg 0n0 Yl Jwtywh Nybxm Jwkwb0 0wh 0hl0 wl0 Y4pn twbc Nm 0wh f Ytlm
my word not my word what [reason] my own will from <it is>

fw

tyt0w

tqpn

0hl0
I have come

God

0nm

because of

L=m

.32 Ynrd4 wh f0
not because

sent me

He

but

tyt0

Ytlm Ny9m4 Jwtn0 Nyxk4m fd


and the lusts

to hear

you

are able

L9

Jwtn0 Ny9dwt4m
from you

you

do comprehend

htgrw Jwkyty0 ty4rb


who from

are

the accusing

0crqlk0
<he>

the father

0b0

Nm Jwtn0 .33
want of your father

killed the beginning

L=q

Nmd

wh db9ml Jwtn0 Nybc Jwkwb0d M0q


not and in truth

to do

you

there is no

tyl

0rr4d L=m
he

truth

because

he does stand

f 0rr4bw wh 04n0
he speaks when in him

he

men

because

L=m Llmm wh hlyd Nm Fwbdk Llmmd Ytm0 hb


speak because truly

speaks

himself

from

a falsehood

0n0 Llmm 0rr4d


concerning

Nyd 0n0 .34 hwb0 P0 wh


who me you

but

<I>

its father

even

he [is]

fgdd
not

a liar

L9

Yl Skm Jwknm wnm .35 Yl Jwtn0 Nynmyhm f


not why <you> I speak the truth and if sin

me

rebukes

among you

do believe

Nynmyhm f 0hl0d
not of God

do believe

0nml Jwtn0 0n0 Llmm 0rr4 J0w Fy=x Yhwty0 0hl0


do hear not is God who from

the words

fm

Nmd

Nm .36 Yl Jwtn0
this because of

he

me

you

fd L=m Jwtn0
to him and said

because

you

Ny9m4 f Jwtn0 0nh wn9


God

<you>

L=m

(m4

hears

hl Nyrm0w 0ydwhy
and a devil

the Yehudeans answered

.37 0hl0 Nm Jwtywh Nnxn0 Nyrm0 ryp4 f


we did say well not

from

you are

Kl ty0 0wydw

you have

you [are] that a Shamaritan

tn0

0yrm4d

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 8
do honor

Nnxwyd Fwzwrk X :0xxc


Yeshua to them said <I> me curse and you I

rqym

my father

Yb0l f0 ty0 f 0wyd Yl (w4y Jwhl rm0 .38


do seek not and

but

there is no devil in me

Yxbw4 0n0 09b f Nyd 0n0 .39 Yl Nyr9cm Jwtn0w 0n0 Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 .40 J0dw Nyrm0 .41
died Awraham said forever he will see to you I say truly truly and judges who seeks

my glory

09bd wh ty0
who my words

He

there is

Ml9l

0zxn

not

f Fwm r=n
we know now

death

keeps 1

Ytlmd

that he

Nmd hl

tym Mhrb0 Kl ty0 Fwm r=n


our father death keeps who my word

you have

that a devil

0wydd

N9dy 04h 0ydwhy


say

the Yehudeans to him

Ytlmd
you

that he

Nmd tn0 rm0 tn0w


are why

you

and <you> and the prophets

0ybnw

Jwb0 tn0
myself you

than

Nm tn0 Br tn0 0ml .42


who who died the prophets

greater

forever

Ml9l

will taste

M9=n

not

do make

db9 wnm wtymd


I glorify <I>

0ybn

and than who died

Nmw

tymd Mhrb0
yourself

Awraham

Y4pn 0n0 Xb4m 0n0 J0 (w4y Jwhl rm0 .43 Yl


me who glorifies

if

Yeshua

to them

said

K4pn

Xb4md

my Father

Yb0

Yhwty0
is

is

anything

Mdm

<it is>

0wh f Yxbw4
whom said He

not

my praise

you do know Him

Yhynwt9dy fw
I do know

and not

.44
I

wh Jhl0d Jwtn0 Nyrm0d wh


say and if Him I know but <I>

that our God

you

hl 0n0 (dy
and His Word

Him

that not

fd

0n0 rm0 J0w hl 0n0 (dy Nyd 0n0


but like yourselves a liar I would be

htlmw hl 0n0 (dy f0 Jwktwk0 0bdk Yl 0n0 0wh Ymwy 0zxnd 0wh Xwsm Jwkwb0 Mhrb0 .45 0n0 r=n Lykd9
yet the Yehudeans to him my day to see did long your father Awraham I keep

Him

know

0ydwhy

hl Nyrm0 .46

said

and rejoiced and he saw [it]

Ydxw

0zxw

1. Literally, Watches over. or Nurtures.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 8
to them

Nnxwyd Fwzwrk X :0xxc


Mhrb0lw tywh f Nyn4 Ny4mx rb Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 (w4y
rocks and they took up to you I say truly truly Yeshua was 1 yet Awraham you are not fifty years old

Jwhl rm0 .47 Mhrb0 0whn


and Yeshua Awraham existed

said

you have seen

tyzx

that before

fd9d

(w4yw Yhynwmgrnd 0p0k


their midst and passed through

to stone him

wlq4w

.48
from

Yty0 0n0 Y4=t0


hid

and left

Lz0w Jwhtnyb

rb9w

the temple

fkyh Nm

and departed

Qpnw

1. See note on verse 13. The idiom is present here in the English as well.

S-ar putea să vă placă și