Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Centrales deau glace, pompes chaleur air - eau et units de condensantion Luft-Wasser Kaltwasserstze, Wrmepumpen und Luftgekhlte Verflssiger
AN
R407C
(5-70 kW)
6755503_02 / 0309
INFORMATIONS GENERALES Declariaton de conformit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Observations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 DESCRIPTION DE LUNIT 6 Composants principaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Description des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Organes de rglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 DONNE TECHNIQUES 14
ALGEMEINE INFORMATIONEN Konformittserklrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 UNIT DESCRIPTION 6 Hauptkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Beschreibung der bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Regelorgane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Zubehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
TECHNISCHE DATEN
14
SELECTION DE LAPPAREIL 19 Zone de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Puissance frigorifique et consommation lectrique totale 23 Puissance thermique et consommation lectrique totale .24 PERTES DE CHARGE 25 Tav. 4: Pertes de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 ACCUMULATION 28 Contenu maximum deau de linstallation . . . . . . . . . . . .28 Tarage et champ de tarage des dispositifs de regulation . . . . . . . . . . . .28 FACTEUR DE CORRECTION 29 Correction pour fonctionnement avec eau/glycol . . . . . .29 DONNES ACOUSTIQUES 31 Tav. 11: Pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 TARAGE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION 31 Tav. 13: Tarage et champ de tarage des dispositifs de regulation31 Tav. 14: Tarage organes de protection . . . . . . . . . . . . . .31 CIRCUIT HYDRAULIQUE 32
AUSWAHL DER GERTE 19 Betriebsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Correction factor cooling capacity - absorbed power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Wrmeleistung und gesamte leistungsaufnahme . . . . . . .24
PUFFERSPEICHER 28 Wasserhchstgehalt der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Standard einstellung und einstellbereich der regelungsvorrichtungen . . . . .29 KORREKTURFAKTOR 29 Correktur fr den Betrieb mit Wasser-Glykol-Mischung . .29 SCHALLDATEN 31 Tav. 11: SChalldruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 EINSTELLUNG DER SICHERUNGSEINRICHTUNGEN 31 Tav. 13: Standard einstellung und einstellbereich der regel ungsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Tav. 14: Einstellwert der sicherheitseinrichtungen . . . . . .31 WASSERKREISLAUF 32
CIRCUIT FRIGORIFIQUE 33 Linee frigorifere (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 DIMENSIONS 34 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Position raccords hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Barycentre et points d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 INSTALLATION ET UTILISATION DE LUNITE 42 Rception du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Espaces techniques minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Remplissage / vidange de linstallation . . . . . . . . . . . . . .44 Normes dutilisation pour gas R407C . . . . . . . . . . . . . . .44 Usages impropres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 BRANCHEMENTS ELETRIQUES 46
KLTEKREIS 33 Refrigerant lines (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 ABMESSUNGEN 34 Abnessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Wasseranschlsse position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Schwer-und lastpunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 AUFSTELLUNG UND VERWENDUNG DER MASCHINE 42 Lieferumfang des Geraetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Minimum wandabstnde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Manahmen vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . .44 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Fllen / Entleeren der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Gebrauchsanweisungen fr gas R407C . . . . . . . . . . . . . .44 Unsachgemer gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 STROMANSCHLU 46
AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia Via Roma, 44 Tel. (+39) 0442 633111 Telefax 0442 93730 (+39) 0442 93566 www.aermec.com - info@aermec.com
AN
KONFORMITTSERKLRUNG Wir zeichnen eigenverantwortlich, dass die oben genannte Maschineneinheit, bestehend aus : KALTWASSERSATZ, WRMEPUMPE UND KONDEN SATOREINHEITEN der Baureihe AN 1. den Auflagen der Richtlinie 97/23/EG entspricht und unter Bezugnahme auf Anlage II der gleichen Richtlinie folgender Konformittsbewertungsprozedur unterzogen wurde (Modelle AN 090 - 300):
module A1
sous forme de contrles effectus lors d'inspections accomplies par l'organisme notifi RW-TUV Kurfurstenstrasse 58, D-45138 ESSEN, numro d'identification 0044; 2. conue, produite et commercialise dans le respect complet des spcifications techniques suivantes : Normes harmonises : - EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and environmental requirements; - EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper tubes for air conditioning and refrigeration; Autres normes : - UNI 1285-68: Calcul de la rsistance des tubes mtalliques soumis une pression interne; 3. conue, produite et commercialise conformment aux directives communautaires suivantes : - Directive Machines 98/37 CE - Directive Basse Tension 73/23 CEE; - Directive Compatibilit Electromagntique EMC 89/336 CEE. AN C: Il est interdit de faire fonctionner lappareil, objet de la certification, avant que lappareil avec lequel il sera incorpor ou assembl ne soit certfi conforme aux dispositions de la directive.
Modul A1
mittels Inspektionskontrollen der notifizierten Stelle RW-TUV Kurfrstenstrae 58, D-45138 ESSEN, Kennnummer 0044; 2. entsprechend nachstehender technischer Spezifikationen entworfen, hergestellt und vermarktet wurde: Harmonisierte Normen: - EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and environmental requirements; - EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper tubes for air conditioning and refrigeration; Andere Bezugsnormen: - UNI 1285-68: Widerstandsrechnung der Innen druckbeanspruchung ausgesetzten Metallrohe; 3.entsprechend nachstehender EU-Richtlinien entworfen, hergestellt und vermarktet wurde: - Maschinenrichtlinie 98/37 CE - Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG; - EMV Richtlinie der elektromagnetischen Vertrglichkeit 89/336 EGW. AN C: Das nachfolgend beschriebene Produkt ist auschlielich zum Einbau in eine andere Maschine bzw. zum Zusammenbau mit einer anderen Maschine bestimmt. Die Inbetriebnahme dieses Gertes ist solange untersagt, bis die Konformitt des zweiten Gertes mit den Bestimmungen der unten angefhrten Richtilinien festgestellt ist. Directeur Marketing Marketing-Leiter Luigi Zucchi
Bevilacqua, 02/05/2002
OBSERVATIONS
Conserver le manuel dans un endroit sec, afin dviter leur dtrioration, pendant au moins 10, pour toutes ventuelles consultations futures Lire attentivement et entirement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prter une attention particulire aux normes dutilisation signales par les inscriptions DANGER ou ATTENTION, car leur non observance pourrait causer un dommage lappareil et/ou aux personnes et objets. Pour toute anomalie non mentionne dans ce manuel, contacter aussitt le Service Aprs-vente de votre secteur. AERMEC S.p.A. dcline toute responsabilit pour tout dommage d une utilisations impropre de lappareil et une lecture partielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel. Lors de l'installation de l'appareil, il faut prvoir l'espace ncessaire pour les oprations d'entretien et/ou de rparation. La garantie de l'appareil ne couvre pas les cots drivant de l'utilisation de voitures avec chelle mcanique, d'echauffaudages ou d'autres systmes de leve employs pour effectuer des interventions en garantie. Il numero di pagine di questo manuale : 68.
BEMERKUNGEN
Die Handbcher an einem trockenen Ort aufbewahren, damit es mindestens weitere 10 Jahre fr eventuelle Informationen einsehbar ist. Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam und vollstndig lesen. Insbesondere auf die Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen VORSICHT oder ACHTUNG achten, da deren Nichtbeachtung Schden am Gert bzw. Sach- und Personenschden zur Folge haben kann. Sich bei Betriebsstrungen, die in diesem Handbuch nicht aufgefhrt sind, umgehend an die zustndige Kundendienststelle wenden. Die AERMEC S.p.A. bernimmt keine Haftung fr Schden aus dem unsachgemen Gebrauch des Gertes und der teilweisen oder oberflchlichen Lektre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen. Das Gert so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder Reparaturarbeiten durchgefhrt werden knnen. Die Garantie des Gerts deckt jedenfalls nicht die Kosten fr Kraftfahrdrehleitern, Gerste oder andere Hebesysteme, die sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.
HAUPTMERKMALE
Die Kaltwasserstze und Wrmepumpen mit Luft-WasserWrmetauscher der Baureihe AN sind auf den Klte- und Wrmebedarf kleiner bis mittlerer Verbraucher in Wohnund Geschftsgebuden ausgelegt. Das Geraet ist fuer den Betrieb beider Wasserkreislaeufe (Verdampfer, Kondensator) vorgesehen, und es kann als Kaltwassersatz oder auch als Waermepumpe benutzt werden. Diese in 12 Baugren lieferbaren Gerte zeichnen sich durch einen besonders leisen Lauf und hchste Effizienz und Zuverlssigkeit aus. Dies wird durch die Verwendung von Wrmetauschern mit sehr groer wirksamer Wrmetauscherflche sowie von HochleistungsScrollverdichtern mit niedrigem Betriebsgerusch erreicht. Die Gerte sind in folgenden Ausfhrungen lieferbar, um damit eine breite Palette mglicher Anlagenlsungen abzudecken - Standardausfhrung, oder mit Umwlzpumpe und Pufferspeicher. Auerdem sind Versionen mit Verflssigungssatz ohne Verdampfer erhltlich. N.B. Die Kurbelwannenheizungen der Kompressoren sind serienmig in den Ausfhrungen "Nur Khlbetrieb" und "Wrmepumpe" eingebaut.
VERSIONS DISPONIBLES
Grandeurs disponibles: AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 En combinant les nombreuses options disponibles, il est possible de configurer chaque modle de la srie AN. Le tableau ci-dessous illustre les modalits pour le libell du sigle commercial dans les 11 champs qui le composent et qui reprsentent les options disponibles: Champs 1 et 2 Sigle AN Champs 3, 4 et 5 Grandeur 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 Champ 6 Refroidisseur 7 R407C Champ 7 Modle * Froid seulement H Pompe chaleur Champ 8 Version * Standard A avec Accumulateur et pompe Champ 9 Ailettes batteries * en aluminium R en cuivre S en cuivre tam
LIEFERBARE AUSFHRUNGEN
Baugren: AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 Bei passender Kombination der zahlreichen angebotenen Optionen lt sich jedes Modell der Baureihe AN anwendungsspezifisch konfigurieren. Die folgende Tabelle zeigt, wie man die Bestellnummern mit 11 Datenfeldern fr die jeweils lieferbaren Optionen definiert: Feld 1 und 2 Zeichen AN Feld 3, 4 und 5 Baugre 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 Feld 6 Kltemittel * R22 (Nur fr die WP-Modelle) 7 R407C Feld 7 Modell * Nur Khlbetrieb H mit Wrmepumpenfunktion Feld 8 Version * Standard A mit Pufferspeicher und Pumpe Feld 9 Lamellen der Wrmetauscher * aus Aluminium R aus Kupfer
Champ 10 Champ 11
Feld 10
S aus verzinntem Kupfer Verdampfer * Standard C Ohne Verdampfer (Verflssigungssatz) Anschluspannung M 230V-1-50Hz 3 230V-3-50Hz * 400V-3-50Hz
Feld 11
Exemple :
Commande dun refroidisseur deau pompe avec chaleur prsentant les caractristiques suivantes : - Rendement frigorifique (aux conditions nominales de service) : 17,8 kW. - Rendement thermique (aux conditions nominales de service) : 18,8 kW. - Rfrigrant : R407C. - Avec accumulation et pompe. - Batteries de condensation ailettes en aluminium (standard). - Alimentation 230V-3-50Hz. Lunit rpondant ces caractristiques techniques peut tre identifie avec le sigle commercial suivant : AN 080 7 H A * * 3 Comme on peut le voir, chaque option tant reprsente de faon univoque, il nest pas ncessaire dindiquer les options * - standard dans le sigle commercial (le sigle AN0807HA**3 et le sigle AN0807HA3 identifient la mme unit). Attention: Les modles AN units de condensation (C) ne sont disponibles quen version Standard avec R407C. Les modles AN units de condensation (C) ne sont disponibles quen version Standard avec R407C. Seuls les modles AN 020 - 025 - 030 disposent de loption alimentation monophase (case 11: option M). Uniquement les AN 050- 080-090-100-150-200-250-300 prvoient l'option alimentation 230 V triphase (champ 11 : option 3). Pour le fonctionnement au-dessous de 4 C et jusqu - 6 C, de l'eau produite spcifier lors de la commande car lunit devra tre quipe de composants diffrents de ceux qui sont monts sur les appareils standard.
Beispiel:
Es wird ein Kaltwassersatz mit Wrmepumpenfunktion und folgenden Leistungsmerkmalen bentigt: - Klteleistung (bei Nenn-Betriebsbedingungen): 17,8 kW. - Heizleistung (bei Nenn-Betriebsbedingungen): 18,8 kW. - Kltemittel: R407C. - Mit Pufferspeicher und Umwlzpumpe. - Verflssiger mit Aluminium-Lamellen (Standardausstattung). - Anschluspannung 230V-3-50Hz. Das Gert mit diesen technischen Merkmalen hat folgende Bestellnummer: AN 080 7 H A * * 3 Wie Sie sehen, sind alle Optionen jeweils durch ein eindeutiges Zeichen definiert. Daher brauchen in der Bestellnummer die Optionen * fr Standardausstattung nicht angegeben zu werden (die Bestellnummern AN0807HA**3 und AN0807HA3 gelten also fr dasselbe Gert). Achtung: N-Gerte mit Wrmepumpe (H) sind nicht lieferbar mit: Kltemittel R407C (7) und R22 (200-250-300 ausgenommen). N-Gerte mit Verflssigungssatz (C) sind nur in Standausfhrung lieferbar mit R407C. Nur fr die Modelle AN 020 - 025 - 030 ist als Option eine einphasige Spannungsversorgung vorgesehen (Feld 11: Option M). Nur bei den Grssen AN 041 - 050 - 080 - 090 - 100 150-200-250-300 ist die 230V -dreiphasige Stromversorgung verfgbar (Feld 11: Option3). Falls eine Wassertemperatur von 4 C bis - 6 C erwnscht ist, mu diese zustzliche Anforderung zur Bestellung angegeben werden, denn derartige Gerte werden mit speziellen, von der Standardausfhrung abweichenden Aggregaten bestckt.
AN0907A
10 7
11
1 3 9
6 3 14
8 12 13
CHASSIS ET VENTILATEURS
MEUBLE DE REVETEMENT Ralis en tle dacier galvanis, peint chaud aux poudres polyester aprs traitement de passivation; rsistance longue dure sous laction des agents atmosphriques. GROUPE DE VENTILATION Comprenant un ou deux ventilateurs hlicodaux directement actionns par des moteurs lectriques asynchrones monophass avec protection thermique incorpore. Il est quip dune grille de protection, conformment aux normes CEI EN 60335-2-40.
COMPOSANTS LECTRIQUES
COFFRET ELECTRIQUE Contient la section de puissance et gre les dispositifs de contrle et de scurit. CARTE ELECTRONIQUE Comprenant une carte de gestion, contrle et affichage; assure le contrle complet de lunit.
ELEKTRISCHE BESTANDTEILE
SCHALTKASTEN Mit allen Schalteinrichtungen fr Leistungsstromkreis und Stromversorgung von Steuerung und Sicherheitseinrichtungen. ELEKTRONISCHE STEUERUNG Platine zur Steuerung, berwachung und Anzeige der Betriebsfunktionen, sorgt fr die vollstndige Steuerung des Gerts.
COMPOSANTS HYDRAULIQUES
VASE DEXPANSION (uniquement pour les versions A) Du type ferm membrane, permet la dilatation de leau dans linstallation. RESERVOIR DACCUMULATION DEAU (uniquement pour la version A) Permet de rduire le nombre de crtes du compresseur et duniformiser la temprature de leau envoyer aux utilisations. POMPE (uniquement pour les versions A) Permet de faire circuler leau dans le circuit des utilisations
ORGANES DE REGLAGE
CARTE A MICROPROCESSEUR Comprend une carte de gestion, contrle et affichage. Fonctions : rglage de la temprature de leau lentre de lvaporateur. retard du dmarrage du compresseur. fonctionnement en mode t ou hiver avec pompe chaleur avec gestion dgivrage. gestion du dispositif basse temprature (accessoire). comptage des heures de fonctionnement du compresseur. comptage des heures de fonctionnement de la pompe. marche/arrt. RAZ. remise en marche automatique aprs une chute de tension. fonctionnement avec possibilit de commande distance. affichage de ltat de la machine : ON/OFF compresseur; fonctionnement en mode t; fonctionnement en mode hiver. gestion des alarmes : haute pression; pressostat diffrentiel eau/fluxtat. basse pression; antigel; surcharge compresseur. affichage des paramtres suivants : temprature arrive deau; temprature sortie de leau; temprature sonde batterie (si installe); affichage des alarmes. valeurs de configuration : chaud; froid; diffrentiel froid; diffrentiel chaud. Il est possible de relier un signal externe dAlarme aux bornes 6-12 de M12. Le contact, normalement ouvert nest pas sous tension et peut commander une charge de 250 V ~ 1A. Vous trouverez ci-aprs la description dtaille des principales fonctions gres par la carte microprocesseur. THERMOSTAT DE SERVICE Les diagrammes ci-dessous illustrent comment est calcul le niveau dintervention de la machine en fonction des valeurs
REGELEINRICHTUNGEN
EL. MIKROPROZESSOR-GESTTZTE STEUERUNG Platine zur Steuerung, berwachung und Anzeige der Betriebszustnde. Geleistete Funktionen: Regelung der Wassertemperatur am Verdampfereintritt. Anlaufverzgerung der Verdichter. Umschaltung von Khl-/Heizbetrieb bei Wrmepumpenfunktion und Abtausteuerung. Steuerung der Zusatzeinrichtung fr niedrige Auentemperaturen (Zubehr). Betriebsstundenzhler Verdichter. Betriebsstundenzhler Pumpe. Start/Stopp. Reset. Selbstttiger Wiederanlauf nach Spannungsausfall. Vorrstung fr Fernbedienung. Anzeige des Maschinenzustands: ON/OFF Verdichter; Khlbetrieb; Heizbetrieb. Alarm-Management: Hoher Druck. Differenzdruckschalter Wasser / Durchfluwchter; Niedriger Druck; Einfrierschutz; berlastung Verdichter. Anzeige der Parameter: Wassereintrittstemperatur; Wasseraustrittstemperatur; Temperatur Fhler am Wrmetauscher (falls vorhanden); Anzeige der Alarme. Einstellung der Sollwerte: Sollwert Heizen; Sollwert Khlen; Schaltdifferenz Khlen; Schaltdifferenz Heizen. Die Klemmen 6-12 von M12 dienen zum Anklemmen einer externen Alarmanzeige. Dieser potentialfreie Schlieerkontakt kann eine Stromlast von 250 V ~ 1A ansteuern. Im folgenden sind die Hauptfunktionen der Steuerung einzeln beschrieben. ARBEITSPUNKT-THERMOSTAT Die nachfolgenden Diagramme erlutern die Berechnung der
r2
100% 100%
ON ON
r4
0%
OFF
0%
OFF
r1
r1 r2 r3 r4 TIA Po = = = = = = Set froid Diffrentiel en fonctionnement froid Set chaud Diffrentiel en fonctionnement chaud Temprature eau en entre Puissance fournie
TIA
r1 r2 r3 r4 TIA Po = = = = = = Einstellung kalt Differenz bei Khlbetrieb Einstellung warm Differenz bei Heizbetrieb Wassereintrittstemperatur erbrachte Leistung
r3
TIA
10
de configuration. GESTION COMPRESSEUR (CP) Le microprocesseur active le compresseur en fonction de la temprature dentre de leau en contrlant galement la quantit maximum dallumages/heure. GESTION DE LA POMPE DE LEAU SUR LEVAPORATEUR La pompe de leau ct vaporateur est amorce en premier lors de la phase de mise en marche; le compresseur dmarre 60 secondes aprs. Aprs la mise en marche, la pompe continue de tourner; elle sarrtera 1 minute aprs que lon aura teint lunit. GESTION DE LA VANNE DINVERSION DU CYCLE (VIC) La vanne dinversion du cycle est utilise lors du changement de mode Froid/Chaud. REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE AVEC START MEMORY Lunit se remet automatiquement dans les conditions qui prcdaient la coupure de courant. Si la machine tait en marche, elle recommencera tourner; si elle tait teinte, elle restera teinte.
unterschiedlichen Leistungsstufen des Gerts fr die jeweils vorgegebenen Temperatur-Sollwerte. VERDICHTERSTEUERUNG (CP) Der Mikroprozessor schaltet den Verdichter in Funktion der Wassereintrittstemperatur ein und bercksichtigt dazu die maximal zulssige Anzahl Verdichter-Einschaltungen pro Stunde. STEUERUNG DER WASSERPUMPE AM VERDAMPFER Die Wasserpumpe am Verdampfer wird beim Anlauf des Gerts als erste gestartet, 60 Sekunden spter startet der Verdichter. Nach ihrer Einschaltung bleibt die Pumpe ohne Unterbrechung in Betrieb, bei Ausschaltung des Gerts luft sie 1 Minute lang nach. STEUERUNG DES UMSCHALTVENTILS (VIC) Das Umschaltventil dient zur Umschaltung zwischen Khlund Heizbetrieb. VORRICHTUNG ZUM SELBSTTTIGEN WIEDERANLAUF MIT START MEMORY Das Gert schaltet sich bei Rckkehr der Spannungsversorgung in denselben Betriebszustand wie vor dem Spannungsausfall. Falls es in Betrieb war, luft es wieder an, war es ausgeschaltet, so bleibt es weiterhin ausgeschaltet.
11
ACCESSOIRES
DCPX DISPOSITIF BASSE TEMPERATURE Assure le fonctionnement, en mode climatisation, avec des tempratures extrieures infrieures 19 C jusqu 10 C. Il comprend une sonde de temprature dans la batterie dchange thermique et un module de puissance pour le contrle des ventilateurs. Pompes Chaleur seulement ce dispositif doit tre mont en usine. DRC DISPOSITIF DE REDUCTION DU COURANT AU DEMARRAGE Permet de rduire le courant de dmarrage ncessaire la machine lors de la mise en marche. Ce dispositif doit tre mont en usine. KR RESISTANCE ELECTRIQUE EVAPORATEUR Rsistance lectrique pour lchangeur plaques. vite leau contenue dans lvaporateur de congeler pendant les priodes darrt hivernales. La rsistance doit tre monte en usine. PRD PANNEAU DE COMMANDE DISTANCE Reproduit distance les fonctions du panneau de commande install sur la machine. Peut tre install jusqu 150 m de la machine avec un cble blind 6 ples dune section minimum de 0,5 mm2. PR1 PANNEAU DE COMMANDE A DISTANCE SIMPLIFIE Permet deffectuer les contrles de base de la machine (mise en marche / arrt, changement de modalit de fonctionnement, signalisation dalarmes). Peut tre install jusqu 30 m de la machine avec un cble blind 6 ples (versions froid seul) ou 7 ples (pompe chaleur) dune section minimum de 0,5 mm2. SDP CARTE POUR COMMANDE A DISTANCE Ncessaire pour pouvoir installer laccessoire PR1 jusqu 150 m. RA RESISTANCE ELECTRIQUE DACCUMULATION Rsistance lectrique pour laccumulation (dans les versions A). vite leau contenue dans laccumulateur de congeler pendant les priodes darrt hivernales. VT SUPPORTS ANTI-VIBRATIONS Groupe de quatre supports anti-vibrations monter sous lembase en tle, sur les points prvus cet effet. Ils permettent dattnuer les vibrations que produit le compresseur en cours de fonctionnement. GP - GRILLE DE PROTECTION Chaque kit comprend deux grilles; il est ncessaire d'utiliser deux ou trois kits selon les modles. L'utilisation du kit permet de protger la batterie externe contre les chocs accidentels.
ZUBEHR
DCPX ZUSATZEINRICHTUNG FR TIEFE TEMPERATUREN Sorgt fr einen vorschriftsgemen Khlbetrieb des Gerts bei Auentemperaturen unterhalb von 19 C bis 10 C. Die Vorrichtung besteht aus einem Temperaturfhler im Wrmetauscher und einem Leistungsstrom-Regelmodul zur Drehzahlregelung der Ventilatoren. Fr die Wrmepumpegerte kann dieser Zubehr nur im Werk eingebaut werden. DRC SOFTSTART-VORRICHTUNG Dient zur Reduzierung des Anlaufstroms des Gerts nach der Einschaltung. Kann nur vom Hersteller eingebaut werden. KR ELEKTRISCHE ZUSATZHEIZUNG AM VERDAMPFER Elektrische Zusatzheizung fr den Plattenwrmetauscher. Verhindert das Einfrieren des Wassers im Verdampfer bei Abschaltungen im Winter. Kann nur vom Hersteller eingebaut werden. PRD INTELLIGENTES FERNBEDIENUNGS-PANEL Wiederholt alle Bedienfunktionen des am Gert angebrachten Bedienfelds. Die maximal zulssige Entfernung zum Gert betrgt 150 m, zum Anschlu der Kabelfernbedienung ist ein abgeschirmtes, 6-poliges Kabel mit Mindestquerschnitt 0,5 mm2 zu verwenden. PR1 EINFACHES FERNBEDIENUNGS-PANEL Ermglicht die Bedienung der Grundfunktionen der Maschine (Ein- / Ausschaltung, Umschaltung der Betriebsart, Fehlermeldung). Die maximal zulssige Entfernung dieser Kabelfernbedienung zum Gert betrgt 30 m. Zum Anschlu ist ein 4-poliges Kabel (Ausfhrungen nur fr Khlbetrieb) bzw. ein 6-poliges Kabel (Gerte mit Wrmepumpenfunktion) mit Abschirmung und Mindestquerschnitt 0,5 mm2 zu verwenden. SDP STEUERPLATINE DER FERNBEDIENUNG Wird fr Installation des Zubehrteils PR1 bis 150 m Entfernung bentigt. RA ELEKTR. HEIZUNG FR PUFFERSPEICHER Elektrische Heizung fr den Pufferspeicher (bei Versionen A). Verhindert das Einfrieren des Wassers im Pufferspeicher bei Abschaltungen im Winter. VT SCHWINGUNGSDMPFENDE AUFSTELLFE Set aus vier schwingungsdmpfenden Aufstellfen, die an vorgersteten Stellen unter dem Stahlblech-Untergestell angebracht werden. Dienen zur Dmpfung der vom Verdichter erzeugten Schwingungen. GP - SCHUTZGITTER Jeder Bausatz besteht aus zwei Gittern; je nach Modell mssen zwei oder drei Baustze eingesetzt werden. Der Bausatz schtzt die Batterie auf der Aussenseite gegen Ste.
12
versioni standard BDX 5 KR 2** KR 3** KR 5** PRD PR1 SDP VT 7 VT 8 VT 12 MOD.
Tutte le versioni all version DRC 6** DRC 7** DRC 10** DRC 15** DCPX DCPX 10 DCPX 11 DCPX 39* DCPX 40* DCPX 41* GP 3 GP 4* MOD.
Versioni C C version VT 7 VT 8 VT 12
* Pompes Chaleur seulement * Nur fr Wrmepumpen ** Ce dispositif doit tre mont en usine. Kann nur vom Hersteller eingebaut werden
13
14
REFROIDISSEMENT KHLUNG Puissance frigorifique Klteleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme E.E.R. Dbit eau Wasser-Volumenstrom Pertes de charge Druckverlust Prdominance utile Frderhhe [kW] [kW] [W/W] [l/h] [kPa] [kPa] Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C.
407C
3007 70,0 23,30 24,05 3,00 2,91 12.040 35 118 3007 5,52 49 21.000 870 130 1 500 24 1,5 6
DONNES TECHIQUES GNRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN [dm3] Tutte All Quantit deau dans lchangeur Wasserfllung d. Wrmetauschers Pression sonore Schalldruckpegel dB (A) Standard Dbit air Luft-Volumenstrom [m3/h] Tutte All Vitesse du moteur ventilateur Geschwindigkeit der Ventilatormotoren (giri/min rpm)Tutte All Rsistance carter Kurbelgehuseheizung [W] Tutte All Vitesse pompe Pumpendrehzahl n A Volume du rservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] A Contenance du vase dexpansion Fllmenge d. Druckausgleichsgefsses [l] A Pression de pr-charge Druck der Vorspannung [bar] A A talonnage de la soupape de scurit Einstellwert d. Sicherheitsventils [bar]
Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C.
407C
2507 37,0 - / 60,0 38,9 - / 59,1 57 - / 102 70 - / 107 220 - / 430 225 - / 435 2507 2 2 1.606 2.450 1.100 1.606 2.450 1.100 650 780 3007 44,1 - / 72,4 46,0 - / 71,5 75 - / 139 80 - / 144 275 - / 535 280 - / 540 3007 2 2 1.606 2.450 1.100 1.606 2.450 1.100 695 825
Standard [A] A
Standard [A] A
Standard [A] A
() (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3)
0257 4,8 12,6 / 6,2 13,3 / 6,3 16,3 / 7,0 17 / 40 76 / 41 78 / 0257 1 1 864 1.120 435 850 900 352 77 113
0307 0417 0507 5,8 6,2 12,5 15,8 / - 17,5 / 14,4 - / 20,5 7,5 8,9 11,1 16,7 / - 19,8/17,1 - / 21,6 7,2 10,3 10,8 23,3 / 25,3/25 - / 26,2 7,9 11 11,6 24 / 26/25,7 - / 27 46 50 66 101 / 119/104 - / 144 48 52 67 103 / 121/106 - / 145 0307 1 1 1.014 1.120 435 1.000 900 352 81 120 0417 1 1 1.250 1.120 435 1.250 1.120 435 113 139 0507 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 123 183
0807 12,5 - / 27,4 13,6 - / 28,5 14,7 - / 27 14,7 - / 27 104 - / 188 105 - / 190 0807 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 131 189
0907 13 - / 22 14,5 - / 23,5 20 - / 37 20 - / 37 98 - / 182 100 - / 220 0907 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 168 226
1007 19,8 - / 33,5 21,7 - / 35,3 30 - / 48,6 30 - / 48,6 133 - / 227 135 - / 272 1007 1
2
2007 27,7 - / 45,7 29,2 - / 45,8 38 - / 71 40 - / 75 178 - / 340 180 - / 342 2007 1
2
RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLSSE- ABMESSUNGEN 0207 Raccords hydrauliques ( mle) Wasseranschlsse ( Auengewinde) []
Raccords hydrauliques ( femelle) Wasseranschlsse ( Innengewinde)
Hauteur Hhe Dimensions - Abmessungen Largeur Breite Profondeur Tiefe Hauteur Hhe Dimensions - Abmessungen Largeur Breite Profondeur Tiefe Poids vide Net weight
1 2
= Tension dalimentation Spannungversorgung: M = 230 V - 1 - 50 Hz; () = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz = 1 en entre; 1 la sortie. = 1 am Einla; 1 am Ausla () 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007 Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C.
15
temprature extrieure 35 C.
16
REFROIDISSEMENT KHLUNG Puissance frigorifique Klteleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme E.E.R. Dbit eau Wasser-Volumenstrom Pertes de charge Druckverlust Prdominance utile Frderhhe CHAUFFAGE HEIZUNG Puissance thermique Heizleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme C.O.P. Dbit eau Wasser-Volumenstrom Pertes de charge Druckverlust [kW] [kW] [W/W] [l/h] [kPa] [kPa] Tutte All H HA H HA Tutte All Tutte All HA 0207H 5,7 2,30 2,46 2,48 2,32 980 4,3 71 0207H 7,4 2,78 2,94 2,66 2,52 1.270 5 0207H 0,60 33 2.500 650 40 3 25 2 1,5 6 0257H 6,6 2,65 2,82 2,49 2,34 1.140 4,4 67 0257H 8,5 3,24 3,40 2,62 2,50 1.460 7 0257H 0,75 40 3.300 880 40 3 25 2 1,5 6 0307H 8,2 3,25 3,43 2,52 2,39 1.410 28,0 67 0307H 9,7 3,72 3,90 2,61 2,49 1.670 38 0307H 0,85 40 3.450 870 40 3 35 2 1,5 6 [kW] [kW] [W/W] [l/h] [kPa] Tutte All H HA H HA Tutte All Tutte All DONNES TECHIQUES GNRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Quantit deau dans lchangeur Wasserfllung d. Wrmetauschers [dm3] Tutte All Pression sonore Schalldruckpegel dB (A) Tutte All Dbit air Luft-Volumenstrom [m3/h] Tutte All Vitesse du moteur ventilateur Geschwindigkeit der Ventilatormotoren (giri/min rpm) Tutte All Rsistance carter Kurbelgehuseheizung [W] Tutte All Vitesse pompe Pumpendrehzahl n HA Volume du rservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] HA Contenance du vase dexpansion Fllmenge d. Druckausgleichsgefsses [l] HA Pression de pr-charge Druck der Vorspannung [bar] HA talonnage de la soupape de scurit Einstellwert d. Sicherheitsventils [bar] HA
Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C. Chauffage: temprature de sortie de leau 50 C; t = 5 C temprature extrieure 7 C B.S., 6 C B.U.
R407C
3007H 66,50 23,4 24,2 2,84 2,75 11.440 41 124 3007H 75,0 26,8 27,5 2,80 2,72 12.900 37,0 3007H 5,52 49 28.000 870 130 1 500 24 1,5 6
Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C. Heizen: Wasseraustrittstemperatur 50 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 7 C T.K., 6 C F.K.
R407C
2507H 38,5 - / 61,6 40,4 - / 65,1 43,2 - / 64,4 45,1 - / 67,9 57 - / 102 70 - / 107 220 - / 430 225 - / 435 3007H 45,7 - / 74,0 47,6 - / 77,5 50,8 - / 77,6 52,7 - / 81,1 75 - / 139 80 - / 144 275 - / 535 280 - / 540
() (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3)
0207H 4,0 11,3/5,4 12,1 / 4,9 13,5 / 6,1 14,3 / 5,4 15,6 / 6,1 16,3 / 32 61 / 33 63 / -
0257H 4,8 12,6/6,2 13,3 / 5,5 15,1 / 6,6 15,3 / 6,3 16,3 / 7,0 17 / 40 76 / 41 78 / -
0307H 5,8 15,8 / 7,5 16,7 / 6,5 17,6 / 8,2 18,5 / 7,2 23,3 / 7,9 24 / 46 101 / 48 103 / -
0417H 6,2 17,5/14,4 8,9 19,8/17,1 7,3 20,3/18,3 9,3 22,3/20,3 10,3 25,3/25 11 26/25,7 50 119/104 52 121/106
0507H 12,5 - / 20,5 11,1 - / 21,6 11,1 - / 22,0 12,4 - / 23,2 10,8 - / 26,2 11,6 - / 27 66 - / 144 67 - / 145
0807H 12,5 - / 27,4 13,6 - / 28,5 14,4 - / 28,6 15,5 - / 29,7 14,7 - / 27 14,7 - / 27 104 - / 188 105 - / 190
1007H 19,8 - / 33,5 21,7 - / 35,3 22,0 - / 37,0 23,5 - / 38,0 30 - / 48,6 30 - / 48,6 133 - / 227 135 - / 272
1507H 23 - / 38 25 - / 40 25,3 - / 41,8 27,3 - / 43,8 36,5 - / 67 36,5 - / 67 137,5 - / 212 140 - / 300
2007H 27,7 - / 45,5 29,1 - / 48,0 31,2 - / 51,7 32,7 - / 54,2 38 - / 71 40 - / 73 178 - / 340 180 - / 342
RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLSSE- ABMESSUNGEN . Raccords hydrauliques ( mle) Wasseranschlsse ( Auengewinde) [] H Raccords hydrauliques ( femelle) Wasseranschlsse ( Innengewinde) [] HA Hauteur Hhe [mm] HA Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] HA Profondeur Tiefe Hauteur Hhe Largeur Breite Profondeur Tiefe [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] HA H H H H HA
1007H 1
2
1507H 1
2
2007H 1
2
Dimensions - Abmessungen
= Tension dalimentation Spannungversorgung: M = 230 V - 1 - 50 Hz; () = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz = 1 en entre; 1 la sortie. * = 1 am Einla; 1 am Ausla () 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007
Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C. Chauffage: temprature de sortie de leau 50 C; t = 5 C temprature extrieure 7 C B.S., 6 C B.U. Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C. Heizen: Wasseraustrittstemperatur 50 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 7 C T.K., 6 C F.K.
17
18
REFROIDISSEMENT KHLUNG Puissance frigorifique Klteleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme E.E.R. [kW] [kW] [W/W] 0207C 6,3 2,35 2,68 0207C 34 2.500 650 2 0207C [A] [A] [A] 230 V 400 V () (M) / (3) () (M) / (3) 11 4,6 5,4 15.6 / 32 61 / 0207C 15,88 7,94 850 900 352 70 0257C 7,5 2,7 2,78 0257C 40,5 3.300 880 2 0257C 12,3 5,3 6,3 16,3 / 40 76 / 0257C 15,88 7,94 850 900 352 71 DONNES TECHIQUES GNRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Pression sonore Schalldruckpegel dB (A) Dbit air Luft-Volumenstrom [m3/h] Vitesse du moteur ventilateur Geschwindigkeit der Ventilatormotoren (giri/min rpm) Tutte All Ranges de batteries Rohrreihen d. Wrmetauschers n CARATTERISTIQUE LETRIQUES ELEKTRISCHE Courant total absorb Gesamt-Stromaufnahme Courant maxi. Stromstrke max Courant de dmarrage Anlaufstrom
1 1 1
MOTOCONDENSANT VERFLSSIGUNGSSATZ
0307C 9,2 3,3 2,79 0307C 40,5 3.450 870 2 0307C 15,7 6,3 7,2 23,3 / 46 101 / 0307C 15,88 7,94 1.000 900 352 76 0417C 11,7 3,80 3,08 0417C 38 5.300 660 2 0417C 11,7 7,1 10,3 25,3 / 25 50 119 / 104 0417C 18 9,52 1.250 1.120 435 107 0507C 15,5 4,7 3,30 0507C 43 7.000 870 2 0507C 16 9,8 10,8 - / 26,2 66 - / 144 0507C 18 9,52 1.250 1.120 435 116 0807C 20 6,15 3,25 0807C 42,5 6.700 870 2 0807C 21,2 12,8 14,7 - / 27,3 104 - / 188 0807C 22 12,7 1.250 1.120 435 122 0907C 23 6,9 3,33 0907C 42,5 6.450 880 3 0907C 22,6 13,6 20 - / 37 98 - / 182 0907C 28 12,7 1.250 1.120 435 157 1007C 29,5 9,4 3,14 1007C 50 13.450 870 2 1007C 30,5 18,8 30 - / 48,6 133 - / 227 1007C 28 12,7 1.345 1.750 750 266 1507C 38 12,9 2,95 1507C 51 13.450 880 2 1507C 42,6 25,8 36,5 - / 67 137,5 - / 212 1507C 35 15,88 1.345 1.750 750 276 2007C 45,00 13,90 3,24 2007C 50 12.000 870 3 2007C 44,1 27,0 38 - / 71 178 - / 340 2007C 35 15,88 1.345 1.750 750 333 2507C 60,00 18,65 3,22 2507C 48 21.000 870 3 2507C 58,5 36,0 57 - / 102 220 - / 430 2507C 42 22 1.606 2.450 1.100 623
R407C
3007C 73,50 22,80 3,22 3007C 49 21.000 870 3 3007C 71,5 43,6 75 - / 139 275 - / 535 3007C 42 22 1.606 2.450 1.100 663
RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLSSE- ABMESSUNGEN Raccords gaz Kltemittelanschlsse Raccords liquide Flssigkeitanschlsse Hauteur Hhe [mm] Largeur Breite Dimensions - Abmessungen [mm] Profondeur Tiefe [mm] Poids vide Net weight [kg]
= 1 en entre; 1 la sortie. = 1 am Einla; 1 am Ausla ** Tension dalimentation Spannungversorgung: M = 230 V - 1 - 50 Hz; () = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz () 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007 Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C. Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C.
19
Aprs avoir choisi un cart thermique de 5 C en mode de fonctionnement avec pompe chaleur, on obtient un dbit de 1810 l/h, partir duquel, en mode de fonctionnement froid, on obtient un cart thermique de 4,56 C et, sur le tableau 9, une prdominance utile de 70 kPa. Vrifier si cette prdominance est suffisante pour les deux modes de fonctionnement. Vrifier, enfin, si le volume deau dans linstallation et la diffrence refroidisseur - terminal dinstallation est compatible avec le volume du vase dexpansion. EXEMPLE VERSION C Les tableaux 1 et 8 rapportent toutes les donnes ncessaires pour un choix correct de l'unit. La pression et la puissance sonore mises sont rapportes sur le tableau 6. Les puissances absorbes sont les puissances totales (compresseur et ventilateurs). Les units sont prvues pour fonctionner correctement en phase de refroidissement jusqu' une temprature externe minimale de 19 C. Pour des tempratures externes infrieures 19 C il sera ncessaire de prvoir l'installation d'un dispositif de contrle DCPX.
Bei Wahl einer Temperaturspreizung von 5 C fr den Wrmepumpenbetrieb erhlt man einen Wasservolumenstrom von 1810 l/h, fr den sich bei Khlbetrieb eine Temperaturspreizung von 4,56 C und gem Tabelle 9 eine Frderhhe von 70 kPa ergeben. berprfen Sie, ob diese Frderhhe fr beide Betriebsarten ausreicht. berprfen Sie auerdem, ob die Wasserfllung der Anlage und der Hhenunterschied zwischen Kaltwassersatz und Geblisehonvektor mit dem Volumen des Auschehnungsgetsses kompatibel sind. AUSWAHLBEISPIEL VERSION C Die Tabellen 1 und 8 liefern alle notwendigen Daten fr eine korrekte Wahl der Einheit. Die abgegebenen Schalldruck und -leistung knnen der Tabelle 6 entnommen werden. Die aufgenommenen Leistungen stellen die Gesamtaufnahme dar (Kompressor und Ventilatoren). Der korrekte Betrieb der Einheiten in der Khlphase ist bis zu einer Mindest- Auentemperatur von 19 C vorgesehen. Bei Auentemperaturen unter 19 C ist das Einschalten der Kontrollvorrichtung DCPX notwendig.
R407C*
25 20 15 10 5 0 -5 -10 -6 -4 -2 0 2 4 5 6 8 9 10 12 14 15 C
DCPX
50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 C
38C
Auenlufttemperatur
DCPX
20
CHAUFFAGE HEIZUNG 55 50
Temprature eau produite C AusgabeWassertemperatur C
45 40 35 30 25 20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temprature extrieure B.S. (C) Auentemperatur T.K. (C)
N.B. = lorsque la temprature descend au-dessous de 4 C, il est ncessaire dinstaller une version spciale de lunit; voir paragraphe Versions disponibles. HINWEIS = unter +4 C ist eine Sonderausfhrung des Gerts erforderlich, siehe hierzu den Abschnitt Lieferbare Ausfhrungen.
Pression maximum admissible Max ZulssigerDruck [bar] Temprature maximum admissible Max ZulssigeTemperatur[C] Temprature minimum admissible Min ZulssigeTemperatur[C] * Versions pompe chaleur Ausfhrungen Wrmepumpe
21
PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE AN-C AN-C KLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME
On obtient la puissance frigorifique fournie et la puissance lectrique absorbe dans des conditions diffrentes des conditions nominales en multipliant les valeurs nominales (Pf, Pa) par les coefficients de correction respectifs (Cf, Ca). Le diagramme qui suit permet d'obtenir les coefficients de correction utiliser pour les centrales de production d'eau glace; en regard de chaque courbe est indique la temprature de l'air extrieur laquelle elle se rapporte. Die erbrachte Khlleistung und die Leistungsaufnahme unter anderen als den Sollbedingungen knnen berechnet werden, indem man die angegebenen Sollwerte (Pf, Pa) mit den entsprechenden Korrekturfaktoren (Cf, Ca) multipliziert. Das folgende Diagramm enthlt die Korrekturfaktoren fr Kaltwasserstze. Fr jede Kurve wird die bercksichtigte Auentemperatur angegeben.
TAV 1
46
Ca
Cf
12
22
40
Coefficient de correction de la puissance lectrique absorbe (Pa) Korrekturfaktor der Leistungsaufnahme (Pa)
TAV 2
46
1,3 45 1,2
Ca
Coefficient de correction de la puissance absorbe (Pa) Korrekturfaktor fr die Leistungsaufnahme Pa Temprature air extrieure (C) Auenlufttemperatur (C) 10 1,03 1,02 1,03
40 35 30 25 20 1,7
Cf
TAV 3
t diffrents de la valeur nominale sur lvaporateur vom Nennwert abweichende t am Verdampfer F.c. puissance frigorifique Korrekturfaktor Klteleistung F.c. puissance absorbe Korrekturfaktor Leistungsaufnahme F.c. puissance thermique Korrekturfaktor Heizleistung
23
POMPE A CHALEUR: PUISSANCE THERMIQUE ET PUISSANCE ABSORBEE WRMEPUMPE: WRMELEISTUNG UND LEISTUNGSAUFNAHME
On obtient la puissance thermique fournie et la puissance lectrique absorbe dans des conditions diffrentes des conditions nominales en multipliant les valeurs nominales (Pt, Pa) par les coefficients de correction respectifs (Ct, Ca). Le diagramme qui suit permet d'obtenir les coefficients de correction; en regard de chaque courbe est indique la temprature de l'eau chaude produite laquelle elle se rapporte, en prenant une diffrence de temprature de l'eau entre entre et sortie du condenseur gale 5C. Les rendements sont considrer au net des cycles de dgivrage. Die erbrachte Wrmeleistung und die Leistungsaufnahme unter anderen als den Sollbedingungen knnen berechnet werden, indem man die angegebenen Sollwerte (Pt, Pa) mit den entsprechenden Korrekturfaktoren (Ct, Ca) multipliziert. Das folgende Diagramm enthlt die Korrekturfaktoren. Fr jede Kurve wird die bercksichtigte Temperatur des erzeugten Warmwassers angegeben, wobei von einem Temperaturunterschied von 5C zwischen Eintritt und Austritt am Verdampfer ausgegangen wird. Die Abtauzyklen wurden bei den Leistungen nicht bercksichtigt.
TAV 4
COEFFICIENTS PUISSANCE TERMIQUE - ABSORBEE VERSION POMPE A CHALEUR WRMELEISTUNG- LEISTUNGSAUFNAHMEFAKTOR FR DIE WRMEPUMPEVERSION
1,05 1
Temprature de sortie de leau (C) Austritts-Wassertemperatur (C) Coefficient de correction de la puissance lectrique absorbe Korrekturfaktor der Leistungsaufnahme Temprature de sortie de leau (C) Austritts-Wassertemperatur (C)
0,95 50 0,9 0,85 45 0,8 0,75 0,7 35 1,3 1,2 1,1 1 0,9 0,8 0,7 0,6 -7 -5 -3 -1 1 3 5 7 9 11 13 15
Temprature air extrieure B.U. (C) Auenlufttemperaut (C)
40
0,65 35 50 0,6 40 45
24
12
B
A = 020 B = 025
10
Perte de charge Druckabfall
0 0,0
0,5
2,0
2,5
3,0 m3/h
kPa
100 80
A B
60 40 20 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
m 3/h
A B C D E
= = = = =
AN 300
Les pertes de charge des diagrammes prcdents se rapportent une temprature moyenne de leau de 10C. Le tableau suivant indique la correction appliquer aux pertes de charge lorsque la temprature moyenne de leau varie. Die Druckverluste der vorangegangenen Diagramme beziehen sich auf eine mittlere Wassertemperatur von 10 C. Die folgende Tabelle zeigt die bei nderung der mittleren Wassertemperatur an den Druckverlusten anzubringende Korrektur. Temprature moyenne de leau Mittlere Wassertemperatur Coefficient de multiplication Multiplikationsfaktor 5 1,02 10 1 15 0,985 20 0,97 30 0,95 40 0,93 50 0,91
25
TAV 6
Mod. 1 1 1/4 1 1/2 2 1/2
kPa
40
1"1/2
30
Pertes de charge Druckabfall
1"1/4
20
1" 2"1/2
10 0 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
m3/h
ACCUMULATION PUFFERSPEICHER
Les tableaux suivants mettent en vidence les caractristiques principales des composants du circuit hydraulique, tandis que les graphiques de ces pages indiquent les pertes de charge correspondantes.Les ballon tampon prsentant des trous pour la rsistance lectrique sont munis de bouchons de fermeture provisoire en plastique. ATTENTION : Avant la mise en marche, l'installateur devra monter les rsistances lectriques. Si elle ne sont pas immdiatement ncessaires, les bouchons en plastique devront tre remplacs par des bouchons corrects en mtal. Die folgenden Tabellen enthalten die Hauptmerkmale der einzelnen Bestandteile des Wasserkreises. Die grafischen Darstellungen auf diesen Seiten zeigen die jeweiligen Reibungsgeflle. Die Pufferspeicher mit Bohrungen fr den elektrischen Widerstand werden mit provisorischen Plastikverschlssen geliefert.
A C T H U N G : Die elektrischen Widerstnde mssen vor der Inbetriebnahme montiert werden. Sollten diese Widerstnde nicht sofort erforderlich sein, mssen die Plastikverschlsse durch geeignete Metallverschlsse ersetzt werden.
TAV 7
QUANTITE MAXIMUM DEAU CONTENUE DANS LINSTALLATION MAXIMALE WASSERFLLMENGE DER ANLAGE
Die untenstehende Tabelle nennt die maximale Wasserfllmenge der Anlage, die mit dem serienmig gelieferten Druckausgleichsgef mglich ist. Die Tabellenwerte gelten fr die Hchst- und Mindesttemperatur. Falls die effektive Wasserfllmenge im Wasserkreislauf (einschlielich des Pufferspeichers) bei Nenn-Betriebsbedingungen ber den Tabellenangaben liegt, mu ein ZusatzAusgleichsbehlter installiert werden. Dieser Behlter ist unter Anwendung der blichen Bemessungskriterien passend fr die zustzliche Wassermenge auszulegen. In der Tabelle unten finden Sie die maximale Wasserfllmenge der Anlage auch fr sonstige Betriebsbedingungen mit Antifrogen-Wassergemisch. Die Werte errechnen sich als das Produkt aus dem Referenzwert in Tav. 12 und dem dort angegebenen Korrekturfaktor.
Le tableau ci-dessous indique la quantit maximum deau (en litres) contenue dans linstallation hydraulique, compatible avec la capacit du vase d'expansion fourni de srie. Les valeurs du tableau se rfrent deux conditions de temprature maximum et minimum de l'eau. Si la quantit deau effective dans le circuit hydraulique (y compris le rservoir d'accumulation) est suprieure celle qui est indique dans le tableau pour les conditions de service, il faudra installer un vase dexpansion supplmentaire dune dimension adquate partir des critres habituels et en faisant rfrence au volume d'eau supplmentaire. Le tableau en bas de la page fournit les valeurs de quantit maximum deau dans le circuit dans dautres conditions de fonctionnement avec de leau additionne de glycol. On obtient ces valeurs en multipliant la valeur de rfrence - voir Tav. 12 - par le coefficient de correction indiqu dans le tableau.
26
AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 020 - 025 - 030 Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes VValeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge H [m] [bar]
1
30 3,2 103 46
25 2,7 121 55
20 2,2 139 63
15 1,7 158 71
10 Standard 168 76
[l] [l]
AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 040 - 050 - 080 - 090 H [m] [bar]
1
[l] [l]
AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 100 - 150 - 200 Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge H [m] [bar]
1
[l] [l]
AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 250 - 300 Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge H [m] [bar]
1
[l] [l]
Conditions oprationnelles de rfrence : Climatisation : Temp. maxi de leau = 40 C, Temp. mini de leau = 10 C. Chauffage (pompe chaleur): Temp. maxi de leau = 60 C, Temp. mini de leau = 10 C.
Vorgegebene Betriebsbedingungen: Khlen: Wassertemperatur max. = 40 C, Wassertemperatur min. = 10 C. Heizen (Wrmepumpe): Wassertemperatur max. = 60 C, Wassertemperatur min. = 10 C.
Eau glycole Temp. eau C Wassertemperatur C Wasser/ Glykol-Gemisch max. min. 10% 20% 35% 10% 20% 35% 40 40 40 60 60 60 -2 -6 -6 -2 -6 -6
27
Der Standardwert fr die Druckeinstellung des Druckausgleichsgefsses betrgt 1,5 bar. Die Druckeinstellung mu in Funktion des maximalen Geflles des Verbrauchers erfolgen (siehe Abbildung). Hchstwert 6 bar. Die vorgeschriebene Druckeinstellung des Ausgleichsgefsses errechnet sich wie folgt: Eichung [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3. Falls der errechnete Wert geringer ist als der Wert fr die Standardeinstellung (1,5 bar), den Einstellwert nicht ndern.
Fig. 1 Pict. 1
H = 12,25m H
AN
Hmin**
2
ATTENTION : (1) S'assurer que l'utilisateur le plus haut ne dpasse pas les 55 m de dnivellation. (2) S'assurer que l'utilisateur le plus bas est mme de sup porter la pression globale agissant ce point
ACHTUNG:
(1) Sicherstellen, dass der hchste Verbraucher nicht 55 m Hhenunterschied bersteigt. (2) Sicherstellen, dass der niedrigste Verbraucher den auf jene Stelle einwirkenden Globaldruck aushalten kann.
TAV 8
kPa
200 180 160
m /h
Dbit eau Massenstrom N.B. Pression statique utile an systme net des pertes de charge de lappareil. N.B. verfgbare Pressung an der Anlage (Druckverlust im Gert bereits abgezogen
Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Climatisation Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Khlen:
28
FACTEURS DE CORRECTION GLYCOL, Dt DIFFRENTS DU NOMINAL, FACTEURS D'ENCRASSEMENT KORREKTURFAKTOREN GLYKOL, t ABWEICHEND VOM NENNWERT, SCHMUTZFAKTOREN TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU/GLYCOL - (REFROIDISSEMENT) KORREKTUR FR DEN BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-MISCHUNG - (KHLUNG)
1,00
FcGPa
0,99
0,98
FcGPf
0,97
TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU/GLYCOL - (CHAUFFAGE) KORREKTUR FR DEN BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-MISCHUNG - (HEIZUNG)
1,02
1,01
FcGPt
FcGPa
1,00
0,99
29
TAV 9
CORRECTION POUR PERTES DE CHARGE ET PORTE AVEC EAU/ GLYCOL KORREKTUR DER DRUCKVERLUSTE UND DURCHSATZ MIT WASSER-GLYKOLMISCHUNG
1,8 1,7 1,6 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%
FcGDpF = facteur de correction des pertes de charge (vaporateur) (valu avec une temprature moyenne de 10C). FcGDpC = facteur de correction des pertes de charge (condenseur, rcupration totale, dsurchauffeur) (valu avec une temprature moyenne di 40C). FcGQF = facteur de correction des portes (vaporateur) (valu avec une temprature moyenne de 10 C). FcGQC = facteur de correction des portes (condenseur, rcupration totale, dsurchauffeur) (valu avec une temprature moyenne de 40 C). Les facteurs de correction du dbit deau et de perte de charge sont appliqus directement aux donnes calcules pour un fonctionnement sans glycol FcGDpF = Korrektionsfaktor der Druckverluste (Verdampfer) (bei einer mittleren Temperatur von 10C bewertet). FcGDpC = Korrektionsfaktor der Druckverlust (Verflssiger, Gesamt-Rckgewinnung, Enthitzer) (bei einer mittleren Temperatur von 40C bewertet). FcGQF = Korrektionsfaktor der Durchstze (Verdampfer) (bei einer mittleren Temperatur von 10C bewertet). FcGQC = Korrektionsfaktor der Durchstze (Verflssiger, Gesamt-Rckgewinnung, Enthitzer) (bei einer mittleren Temperatur von 40C bewertet). Die Korrekturfaktoren des Massenstromes und des wasserseitigen Druckverlustes sind direkt auf die Werte fr den glykolfreien Betrieb anzuwenden.
FcGDpF
TAV. 10 FACTEUR DE CORRECTION EN REFROIDISSEMENT POUR T DIFFERENTES DE 5 C KORREKTURFAKTOR FR VERSCHIEDENE VON 5 C T IM KHLWASSER
t diffrents de la valeur nominale vom Nennwert abweichende t FCTPF FCTPA 3 0,99 0,99 5 1 1 8 1,02 1,01 10 1,03 1,02
FCTPF = Facteur de correction puissance frigorifique Korrektionsfaktor Khlleistung. FCTPA = Facteur de correction puissance absorbe Korrektionsfaktor Leistungsaufnahme Fattore di sporcamento Fouling factor FCSPF FCSPA [K*m2]/[W] 0,00005 1 1 0,0001 0,98 0,98 0,0002 0,94 0,95
FCSPF = Facteur de correction puissance frigorifique Korrektionsfaktor Khlleistung. FCSPA = Facteur de correction puissance absorbe Korrektionsfaktor Leistungsaufnahme.
30
Puissance sonore pour frquence centrale de bande (Hz) Schalleistung im mittleren Frequenzbandbereich (Hz) 250 500 1000 2000 4000 8000 dB dB dB dB dB dB
66,3 64,1 67,7 69,6 69 68,5 68,8 65,1 71,5 69,2 70,5 69,4 71 68,5 76,3 73,5 76,9 75,5 76,5 76,5 77,8 59,5 59,1 65,9 64 65 61,8 65,1 60,2 68,4 64,8 66,9 65,8 66 64,5 75,8 73,2 77,1 74,5 75,6 73,5 76,1 52,4 52,7 65,2 63,5 63,1 61,8 58,2 60,2 66 64,6 66,1 64,1 66,8 62,2 74 72 74,7 73 74,3 71,5 71,4 52,3 46,7 57 56,7 60,6 55 52,5 53,2 61,6 58,9 61 59,5 60,2 59,3 68,2 68 70,2 68,2 68,4 66,3 66,8 47 41 52,5 51,2 54,7 49,1 48,4 47,4 56,2 53,7 57,2 56,5 57,4 56,4 62,6 58,8 62,5 61,1 62,9 61,5 59,7 36,8 35,7 43,8 44,6 45,5 45,1 46,1 44,8 53,3 46,1 50 51 51,2 48,1 52,3 51,4 53 52 53,9 51 50,3
020 Standard - C 020 A 025 Standard - C 025 A 030 Standard - C 030 A 041 Standard - C 041 A 050 Standard - C 050 A 080 Standard - C 080 A 090 Standard - C 090 A 100 Standard - C 100 A 150 Standard - C 150 A 200 Standard - A - C 250 Standard - A - C 300 Standard - C
Les donnes rapportes expriment la puissance sonore totale mise par la machine dans les conditions nominales de fonctionnement en mode refroidissement. * = Pression sonore en champ libre une distance de 10 m, avec facteur de directionnalit 2.
Die aufgefhrten Werte gelten fr die abgegebene Gesamtschalleistung des Gertes unter Nennbedingungen im Khlbetrieb. * = Schalldruck im freien Feld in einer Entfernung von 10 m, Richtfaktor 2.
[bar] 28 [bar] 2
* Modles pompe chaleur (H) seulement Nur Wrmepumpen (H) ** Dans les modles pompe chaleur, le pressostat de basse pression st mis au point 1 bar Der Niederdruck wchter in den Wrmepumpenausfhrungen sind auf 1 bar einestellt.
31
EMPFOLENER HYDRAULISCHERKREIS
Falls die folgende Komponenten dem Gert nicht mitgeliefert werden, knnen Sie in dem Gert aufegstellt werden, um den Wassekreis fertigzustellen: Pufferspeicher fr reduzierte Einschalthufigkeit der Verdichter; Elastische, druckfeste Verbindungsstcke zur Verhinderung einer Krperschallbertragung auf die Rohrleitungen der Anlage; Handabsperrventile zwischen Kaltwassersatz und Anlage zum Abschotten des Gerts bei Wartungseingriffen und einer nur teilweisen Entleerung der Anlage; Wasserabscheider mit Sicherheitsventil; Nachfllautomat mit Manometer; Umwlzpumpe; Druckausgleichsgef; Sicherheitsventil;
SA
ACL
2
GF
uscita acqua Water outlet VE VS VSF VU VMI GF SA = = = = = Vase dexpansion Druckausgleichsgef Soupape de scurit Sicherheitsventil Purgeur dair Entlftungsventil Soupape monodirectionnelle Rckschlagventil Soupapes darrt manuelles entre Handabsperrventile zwischen Kaltwassersatz = Joints flexibles Elastische, druckfeste = sparateur dair avec soupape de scurit Wasserabscheider mit Sicherheitsventil
ACL = EV = FL = FM = GCM = MP PD
Rservoir daccumulation de leau Pufferspeicher Evaporateur Verdampfer Fluxtat Durchfluwchtert Filtre eau Wasserfilter alimentateur automatique avec manomtre Nachfllautomat mit Manometer = Pompe Pumpe = Pressostat diffrentiel Differenzdruckschalter
32
Flssigkeitsleitung
mm
R407C g/m
30 30 30 30 30 50 30 50 50 50 50 100 50 100 100 100 175 175 100 175 175 175 175 175 175 220 220 220 220 220 360 360 360 360 590 590
Si lvaporateur se situe plus bas, il faudra prvoir des siphons sur la ligne daspiration afin de favoriser lentranement de lhuile vers le compresseur. N.B. = Indpendamment du type dinstallation, pour un fonctionnement correct de lorgane de laminage, sassurer que le sous-refroidissement mesur proximit de lorgane est au moins de 3 C.
Ist der Verdampfer tiefer eingebaut, mssen Siphons an der Saugleitung zum besseren ldurchflu zum Verdichter eingebaut werden. Hinweis = Unabhngig vom Installationstyp mu fr die Funktionstchtigkeit der Strmungseinrichtung die im Bereich dieser Einrichtung gemessene Unterkhlung mindestens 3 C betragen.
33
dimensions et positions des raccordements hydrauliques [mm] Abmessungen und verschraubungen der hydraulischen anschle [mm]
DIMENSIONS ABMESSUNGEN
AN 020 - 025 () - H
Microchiller Microchiller 352 900 raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1 140
250
In Out
850
515,5
50 200 155
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
AN 020 - 025 A - HA
Microchiller Microchiller 435 1.120 431,5
864
75 280 In
80
Out
230
trous pour les connections lectriques raccordements hydrauliques femle 1 Stellung der Bohrungen fuer elektrische verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1
AN 020 - 025 C
352
900
108
70 850
140
B A 20 10 E 020 /H 025 /H 020 A/HA 025 A/HA 020 C 025 C F Mod. A 334 334 408 408 334 334 B 352 352 435 435 352 352 C 650 650 660 660 650 650 D 900 900
20
VT 7 7 7 7 7 7
34
AN 30 () - H
Microchiller Microchiller
352 900 140
477
50 200 155
AN 30 A - HA
435 1.120
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
431,5
1.014
108
AN 30 C
Microchiller Microchiller
352
900
1.000
70
140
338 200
155
M6
B A 10 E Mod. A 030 /H 030 A/HA 030 C 334 408 334 B 352 435 352 C 650 660 650 D F
20
20
VT 7 7 7
35
AN 41 () - H
Microchiller Microchiller
435 1.120
In
466
Out
1.250
AN 41 A - HA
435 1.120
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
Microchiller Microchiller
1.250
431,5 45 Out
450
400
80
In
108
AN41 C
Microchiller Microchiller
435
1.120
1.250
420 70 280
VT7
230
M6
VT8
8
M8
20
20
B A 10 E F
20
30
Mod. A 041 /H 041 A/HA 041 C 408 408 408 B 435 435 435 C 660 660 660 D 1.120 1.120 1.120 E 320 420 320 F 185 290 185 VT 7 8 7
36
20
20
AN 50 - 80 () - H
Microchiller Microchiller
435 1.120
466
In Out
1.250
70 715 280
AN 50 - 80 A - HA
555 1.167
230
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
In Out 46
Microchiller Microchiller
1.280
210 130
450 400
AN 50 - 80 C
Microchiller Microchiller
435
1.120
1.250
280
Vers. () - H
D C
VT7
230
420
145
M6
VT8
8
M8
20
20
B A 10 E F 20
30
Vers. A - HA
D C
Mod. A 050 /H
B A
20
20
VT 7 8 7 7 8 7
050 A/HA
F 9 x 60 E
37
AN 090 ()
Microchiller Microchiller
435 1.120
466
In Out
1.250
70 715 280
AN 090 A
Microchiller Microchiller
230
555
1.167
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektri- 45 sche
210 130 In Out 46
1.280
450 400
AN 090 C
435 1.120
Microchiller Microchiller
420
145
1.250
70
280
Vers. ()
D C
VT7
230
M6
VT8
8
M8
20
20
B A 10 E F 20
30
Vers. A
D C
Mod. A 090
F 9 x 60 E
20
20
VT 7 8 7
B A
090 A 050 C
38
AN 090 H
Microchiller Microchiller
435 1.120
1.550
1.015 555
70
AN 090 HA
Microchiller Microchiller
1.167
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
1.580
280 230
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
210 130
In Out 46
450 400
Vers. A
D C
VT7
B A
M6
VT8
8
M8
20
9 x 60 E
20
20
30
Mod. A 090 H 090 HA 510 510 B 555 555 C 1.072 1.072 D 1.167 1.167 E 435 435 F 280 280 VT 7 8
Entre version sans ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung ohne Pufferspeicher (2 Gas)
20
20
39
750
1.750
340
750
1.750
1.345
750
1.750
165
180
235
Mod. A B 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 C 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 E 605 645 605 580 630 680 580 580 630 680 580 100 /H 707 707 707 707 707 707 707 707 707 707 707
9 x 77
VT8
8
M8
VT9
9
M8
20
20
30
40
40
30
1.345
AN 250 - 300 () - A
1.100 2.450
A B C
1.606
D E F G H
235
A = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung B = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung C = Entre version avec ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung mit Pufferspeicher (2 Gas) D = Groupe chargement ( Gas) Befllungsvorrichtung ( Gas)
F=
Entre version sans ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung ohne Pufferspeicher (2 Gas) H = Sortie Ausgang (2 Gas)
140
215
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
AN 250 - 300 H HA
1.100 2.950
A B C
1.606
D E F H G
235
A = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung B = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung C = Entre version avec ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung mit Pufferspeicher (2 Gas) D = Groupe chargement ( Gas)
Befllungsvorrichtung ( Gas) Entre version sans ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung ohne Pufferspeicher (2 Gas) H = Sortie Ausgang (2 Gas)
F=
140
215
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
AN 250 - 300C
1.100 2.450
1.606
G H
105
235
40
215
trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
L
200 20
18
200
VT12
M12 75
VT13
M14 81 135
1100
F
20
108
B
Mod. L E 920 1.075 1.020 1.140 920 F 550 550 550 550 550 VT 12 12 13 13 12 300 300 H 300 A 300 HA 300 C
Mod. 250 250 H 250 A 250 HA 250 C 2.450 2.950 2.450 2.950 2.450
VT 12 12 13 13 12
VT
41
AN 020 090
AN 100 200
AN 250 300
42
POSITION ET ESPACES TECHNIQUES ET MINIMALS LAGEPLAN UND MINDESTER TECHNISCHER ABSTAND (mm)
Les machines de la srie AN doivent tre installes lextrieur, dans une zone adquate, en prvoyant les espaces techniques ncessaire. Ceci est indispensable pour permettre le droulement des interventions dentretien priodique et extraordinaire ainsi que pour les exigences de fonctionnement puisque lappareil doit recueillir lair extrieur le long des cts primtraux et le rejeter vers le haut. Pour un bon fonctionnement de lunit, celle-ci doit tre installe sur un plan parfaitement horizontal. Sassurer que le plan dappui peut supporter le poids de la machine. Lappareil est ralis en tle dacier galvanis revtue dune peinture aux poudres base de polyurthanne pour rsister aux intempries. Il est donc inutile de prendre des mesures spciales pour la protection de lunit. Si la machine est place un endroit particulirement vent, il faut prvoir des barrires brise-vent pour viter le fonctionnement instable du dispositif DCPX. Die Maschinen der Baureihe AN mssen an einem geeigneten Ort im Freien aufgestellt werden. Dabei sind die erforderlichen Mindestabstnde (siehe Abmessungen) einzuhalten. Diese Abstnde sind fr die Durchfhrung der regelmigen und reparturbedingten Instandhaltungsarbeiten sowie als Voraussetzung des Maschinenbetriebs unverzichtbar, denn das Gert mu die Luft an seinen ueren Seitenflchen ansaugen und nach oben ausblasen. Ein vorschriftsgemer Betrieb der Maschine ist nur mglich, wenn diese auf einer einwandfrei ebener Flche aufgestellt ist. Stellen Sie sicher, da die Stellflche ausreichend tragfhig ist und das Gewicht der Maschine aufnehmen kann. Die Maschine ist aus verzinktem Stahlblech aufgebaut und zum Witterungsschutz mit PUR-Pulver im Heiverfahren beschichtet. Es sind daher keine weiteren Manahmen zum Schutz des Gerts erforderlich. Falls das Gert an besonders windigen Orten aufgestellt wird, ist fr Windschutzvorrichtungen zu sorgen, um einen unregelmigen Betrieb des DCPX-Gertes zu vermeiden.
D
B
Mod. A B C D
3000
30 750 1 0 30 750
0
14 750 13 00 750
00
1400
43
44
USAGES IMPROPRES
Cet appareil est conu et construit afin de garantir une scurit maximale dans sa proximit immdiate, ainsi que pour rsister aux agents atmosphriques. Les ventilateurs sont protgs des intrusions involontaires au moyen de grilles de protections.
UNSACHGEMER GEBRAUCH
Die Konstruktion un der Bau des Gertes gewhrleisten hchste Sicherheit in unmittelbarer Gerteumgebung sowie eine hohe Witterungsbestndigkeit. Die Ventilatoren sind vor versehentlichen Berhrungen durch Schutzgitter geschtzt.
Nintroduire aucun objet travers les grilles des moteurs ventilateurs. KEINE Gegenstnde durch die Schutzgitter der Ventilator-motoren einfhren.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT En cas de fonctionnement anormal de lunit (activation des alarmes), aprs avoir limin la cause de son intervention, procder la rinitialisation de lappareil.
BETRIEBSSTRUNGEN Bei Betriebsstrungen des Gertes (Alarm) ist nach Beseitigung der Strungsursache das Reset des Gertes auszufhren.
Informations de scurit importantes La machine ne doit pas franchir les limites de pression et de temprature indiques dans le tableau prsent dans le paragraphe "Limites de fonctionnement". Le vent, les tremblements de terre et les autres phnomnes naturels n'ont pas t tenus en ligne de compte. En cas d'utilisation de l'unit dans une atmosphre agressive ou avec de l'eau agressive, consulter notre sige.
Wichtige Sicherheitshinweise Die Maschine darf die der Tabelle im Abschnitt "Betriebsgrenzwerte" zu entnehmenden Druck- und Temperaturgrenzwerte nicht berschreiten. Wind, Erdbeben und andere Naturphnomene mit auergewhnlicher Intensitt wurden hier nicht bercksichtigt. Konsultieren Sie bei Einsatz der Einheit in aggressiver Atmosphre oder mit aggressivem Wasser unseren Geschftssitz.
45
Das Gert ist werkseitig vollstndig verkabelt, zu seiner Inbetriebnahme ist nur ein nach den Angaben auf dem Leistungsschild ausgefhrter Stromanschlu erforderlich. Der Stromanschlu mu abschaltbar und mit einem Leitungsschutzschalter versehen sein. Alle elektrischen Anschlsse mssen den zum Zeitpunkt der Installation geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Die Stromlaufplne im Anhang dienen nur als bersicht fr die Auslegung der elektrischen Leitungen. Zur Installation ist jeweils auf den Stromlaufplan Bezug zu nehmen, der dem Gert beiliegt. Nur fr Ausfhrungen mit Drehstrom: Ein vorschriftsgemer Betrieb der Verdichter ist nur mglich, wenn die Reihenfolge der Phasenleiter R S T des Anschlunetzes korrekt eingehalten wird. Ein lautes Betriebsgerusch zeigt einen fehlerhaften Anschlu der Phasenleiter an. N.B. Das Anziehen von allen Klemmen des Leistungsleiters bei der ersten Inbetriebnahme und dann 30 Tage spter prfen. Darauf das Anziehen von allen Leistungsklemmen halbjrlich prfen. Wenn das gert immer im betrieb ist. Bei jeder Inbetriebnahme wenn das Gert nur khlt. Die lokerten Klemmen knnen eine Uberhitzung der Kabel und der Komponenten verursachen. Bei Einbau von Schaltern fr die Fernsteuerung mssen die Anschlsse zur Klemmenleiste der Einheit mit abgeschirmten Kabeln hergestellt werden. Die max. zulssige Entfernung betrgt 30 m, darber wird die Anwendung der Zubehrteile PRI oder PR1 und SDP (max. Entfernung = 150m) empfohlen ACHTUNG: Die folgenden Hinweise gelten nur fr Kaltwasserstze mit Wrmepumpenbetrieb, die ohne Schalteinrichtungen zur Fernbedienung installiert werden. Die Gerte der Baureihe AN sind werkseitig fr eine Fernbedienung ber entsprechende Fernbedienungs-Panels oder einfache Schalteinrichtungen (z. B. Schalter fr Ein/Aus, Heizen/Khlen...), ausgelegt, daher mssen die entsprechenden Parameter in der elektronischen Steuerung bei Gerten mit Wrmepumpenfunktion im oben genannten Fall neu programmiert werden. HINWEIS = Falls Sie diese Einstellung nicht vornehmen, lt sich das Gert auf der Bedientafel nicht mehr von Heiz- auf Khlbetrieb bzw. umgekehrt umschalten. Gehen Sie wie folgt vor: Die Tasten SEL und PRG gleichzeitig mindestens 5 Sekunden lang gedrckt halten (auf dem Display steht die Zahl 0); Den angezeigten Wert mit den Pfeiltasten in 177 ndern; Die Taste SEL drcken, das Display zeigt den Wert /3; Den angezeigten Wert mit den Pfeiltasten in P8 ndern; Die Taste SEL drcken, das Display zeigt die Zahl 7; Den angezeigten Wert mit den Pfeiltasten in 0 ndern; Die nderungen durch Drcken der Taste PRG bernehmen.
20 25 32 40 63 80 80 80 100
* Les valeurs entre parenthses concernent les versions C. * Werte unter Klammern beziehen sich auf die "C"-Ausfhrung.
46
47
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
1 3
L1 N'
IL PE
1 3
IL PE
MTA
2A
SEZ. A
SEZ. A
1 2 N
0 230
MTA
L
2A
MTCP
1 2 N
0 230
CCP
1 2
3 4
5 6
TR
MTCP
TR
CCP C R S
C R S
21 22
24
CCP
6 11 12 6A
1 2
3 4
5 6
CCP
21 22
24
3 CM 1 1A
3 1
C R S
6 11 12 6A
1A
CP
0V
24V
CP
0V
24V
230V 50Hz
L' N'
3 1
4 2
IL PE
1 3
SEZ. A
MTA MTCP
2 4
L 2
CCP
1 2
3 4
5 6
0 2 4 6 8
230
TR
CV C R CM S
C R S
CCP
21 22
24
3 1 CM NE
BL NE
1 CP
BL NE
BL NE
CM MA
MA
BL
1A
5 11 12 5A
MA
MA
1 MV1
M MV2
0V
24V
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
48
1 7 2
NO1 N02 C1/2
8 3
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
M12SC L 1 4
A1
12
24V
CCP
A2
2 2 2A 3 3A 4 4A 10 AE
A1
COM 5 5A SIW 7 7A 8 8A 9 9A 10 10A P AP SUW MAX 230V 1A IA SEZ. B 11 11A 12 12A 13 13A
RE
CMP
A2
CM
BL NE MA
P BP
P PD
MV
M SS
8 3
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
M12SC L 1 4
A1
M14SC 11 5 6 7 8 0V 9 16 13 14 GND 15 18 Y 17 19 20 21 22 24 23
13 14
12
24V
CCP
A2
MTCP
2 2
A2 11 14
COM 2A 3 3A 4 4A 10 AE CM
U V BL NE MA
5A SIW
7A 8
8A 9
9A
10 10A P AP
11 11A
12 12A
13 13A
RP
A1
P BP
P PD
RE
MP
MV
M SS IA
230V 50Hz
IL PE
1 3
MTA
SEZ. A
1 MTCP
2 4
L 2 N
SCV
1 2 3 4 5 6 6 5
1 2 0 230
CCP
TR
3 4
Y GND
21 0 24
10 C R CM S
C R S
CCP
22
16
16A
A CM
3 1 1A 11 12 6
P AP1
BL
NE
MA
1 CP
1 MV
6A R 0V 24V
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
49
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
L1 N'
IL PE MTA
SEZ. A
1
1 3 5
L 2 N
SCV
2 4 6 6 5
1 2 0 230
MTCP
TR
3 4
Y GND
21 0 24
CCP
1 2
3 4
5 6
10 A CM
CCP
22
16
16A
3 1 1A 11 12 6
P AP1
BL
NE
MA
CP
1 MV
6A R 0V 24V
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
50
400V 50Hz
L1 N
IL PE MTA
SEZ. A
4A
1 2
L N'
0 230
MTCP
CV
2 4
6 8
TR
CCP
1 2
3 4
5 6
CCP
21 22
24
3 BL
C R S BL
NE
NE
CM MA
MA
BL NE
BL NE
CM MA
MA
1A
5 11 12 5A
CP
MV1
M MV2
0V
24V
8 3
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
M12SC L 1 4
A1
M14SC 11 5 6 CV 7
1 0
0V 9
12
16 13 14 GND 15 18 Y
17 19 20 21
22
24 23
13 14
24V
CCP
A2
MTCP
N'
2 2 2A 3 3A 4 AE
A1
RE
CMP
A2
P BP
P PD
SS
230V 50Hz
L N
3 1
4 2
IL PE
SEZ. A
MTA MTCP
2 4
L'
2 SCV CCP
1 2 3 4 5 6 6
N'
1 2
230
TR
3 4
Y GND
21
24
CCP C R CM S P
C R S
22
16
16A
3 1 1A 6
BL NE
BL NE
CM MA
MA
BL NE
BL NE
CM MA
MA
11
12
1 CP
AP1
6A R 0V 24V
1 MV1
M MV2
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
51
1 7 2
NO1 N02 C1/2
8 3
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
AN 050A - 080A
24 23
13 14
M12SC L 1 4
A1
M14SC 11 5 CMP 6
1 0
7
1
0V 9
12
16 13 14 GND 15 18 Y
17 19 20 21
22
24V
CCP
A2
CV
MTCP
N'
2 2
A2 11 14
RP
A1
P BP
P PD
TMP
RE SS IA
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
AN 050A - 080A
400V 50Hz
L1 N
IL PE MTA
SEZ. A
4A
1 2
L N'
0 230
MTCP
TR
CV CCP
1 2 3 4 5 6
2 4
6 8 21 22 0 24
CMP
2 4
6 8
CCP
3 BL
C R S BL
NE
NE
CM MA
MA
BL NE
BL NE
CM MA
MA U V
1A
4 11 12 4A
CP
MV1
M MV2
MP
0V
24V
AN 090A
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
52
1
M12SC
4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9
ID3
2
ID4
8
ID1
1
ID2
AN 041A
N03 C1/2
N04 C3/4
1 4
A1
11 5 6 7
1
12
16 13 14 GND 15 Y
17 19 20 21
22
24 23
0V 9 24V
CCP
A2
CV
18
MTCP
13 14
2 2 2A 3 3A 4 4A 6 6A 7 7A 8 8A 9
COM
9A
10
10A
11
11A
12
12A
SIW
A2 11 14
P AP
RP
A1
AE SUW SEZ. B P BP
U V
P PD
100W
RE
MP
SS
IA
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
L1 N
IL PE MTA
SEZ. A
1
1 3 5
2 MTCP
2 4 6
N'
SCV
6
1 2
230
TR
3 4
Y GND CCP
21 22
24
CCP
1 2
3 4
5 6
16
16A 1 CM NE
BL NE
3 1A 6
BL NE
C R S
CM MA
MA
BL
11
12
P AP1
BL NE
MA
MA
6A R 0V 24V
CP
1 MV1
M MV2
AN 090 H
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
53
AN 090 H
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
L1 N
AN 050HA - 080HA
1 3
IL PE MTA
SEZ. A
1
1 3 5
L 2
N'
MTCP
SCV
6
1 2
230
TR
3 4
Y GND CMP
2 4 6 8
CCP
1 2
3 4
5 6
CCP
21 22
24
3 16 16A BL NE
C R S
CM MA
MA
BL NE
BL NE
1 CM MA
MA U V
1A
11
12
5A R 0V 24V
CP
P AP1
BL
NE
1 MV1
M MV2
MP
AN 050 HA - 080 HA
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
54
AN 090 HA
AN 090 HA
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
L1 N
IL PE MTA
SEZ. A
6A
1 2
L N'
0 230
MTCP
TR
CV CCP
1 2 3 4 5 6
2 4
6 8 21 22 0 24
CCP BL MA
3 1
U V W
1A
6 11 12 6A
CP
M
MV1 1 M MV2 1 M
0V
24V
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
55
8 3
N03 C1/2
9 4
N04 C3/4
10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
M12SC L 1 4
A1
M14SC 11 5 6 7
1
0V 9
12
16 13 14 GND 15 18 Y
17 19 20 21 22
23
13 14
24V
MTCP
24
CCP N' 2
A2
CV
25 COM
2A
3A
4A
5 AE
5A SIW
7A 8
8A 9
9A
10 10A P AP
11 11A
12 12A
13 13A P PD
14 14A
RE
A1
CMP
A2
SUW
SEZ. B
P BP
TCP
SS
IA
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
L1 N
IL PE MTA
SEZ. A
6A
1 2
L N'
0 230
MTCP
CV
2 4
6 8
TR
CCP
1 2
3 4
5 6
MTMP
CCP BL MA
21 22
24
3 CMP
1 2 3 4 5 6
1A
5 11 12 5A
CP
MP
M
MV1 1 M MV2 1 M
0V
24V
1 7 2
NO1 N02 C1/2
8 3
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
M12SC L 1 4
A1
M14SC 11 5 6
A1
7
1
0V 9
12
16 13 14 GND 15 18 Y
17 19 20 21 22
23
24
24V
CCP N' 2
A2
CMP
A2
CV
MTCP
13 14
MTMP
13 14
25
26
12 12A P PD
13 13A
A2
11 14
RP
A1
VSL RE
P BP
TCP
SS
IA
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
56
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
L1 N
IL PE MTA
SEZ. A
6A
2 MTCP
2 4 6
N'
SCV
6 5
1 2
230
TR
A CCP
1 2 3 4 5 6
3 4
Y GND
21
24
CCP BL 17 17A 1 MA
22
3 1A 7
11
12
7A
CP
8 3
N03 C1/2
9 4
N04 C3/4
10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
M12SC L 1 4
A1
12
24V
22
23
24
CCP N' 2
A2
25 COM 2 2A 3 3A 4 4A 5 5A 6 AE
A1
6A SIW
8A 9
9A 10 10A
11 11A P AP
12 12A
13 13A
14 14A
15 15A P PD
16 16A
RE
CMP
A2
VIC
SUW
SEZ. B SS IA
TGP
P BP C/F
SEZ. B
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
400V 50Hz
L1 N
IL PE MTA
SEZ. A
6A
L 2
N'
MTCP
SCV
6 1 3 5
1 2
230
TR
A
1 2 3 4 5 6 2 4 6
3 4
Y GND CCP
21 22
24
CCP
MTMP
BL 16 16A
MA
3 CMP
1 2 3 4 5 6
1A
11
12
CP
MP
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
57
1 7 2
NO1 N02 C1/2
8 3
N03 C1/2
9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y
10 3
ID5 GND
9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2
M12SC L 1 4
A1
M14SC 11 5 6
A1
0V 9
12
16 13 14 GND 15 18 Y
17 19 20 MTCP 21
13 14
24V
24 22 23 MTMP
13 14
CCP N' 2
A2
CMP
A2
25 COM
26
2
A2 11 14
2A
3A
4A
5 AE
5A SIW
7A 8
8A 9
9A
10 10A P AP
11 11A
12 12A
13 13A
14 14A P PD
15 15A
RP
A1
VIC
P BP SEZ. B C/F
RE
AN 020 - 025 - 030 / (230 V - 1 - 50 HZ) AN 020C - 025C - 030C / (230 V - 1 - 50 HZ)
230V 50Hz
L' N'
3 1 4 2
DCP
1 2 3 1 3 1 2 LINE 3 N N LOAD
IL PE
1 3
MTA
2A
4 1 2 L N CVC 2
SEZ. A
MTCP
CCP
1 2
3 4
5 6
CVC
1 2
3 4
BL C R S
C R S BL NE
NE CM
BL NE
CM MA
MA
CM MV
MA
CP
M MV
AN 020 - 025 - 030 / (400 V - 3+N - 50 HZ) AN 020C - 025C - 030C / (400 V - 3+N - 50 HZ)
L3 L2
7 5 3 1 8 6 4 2 1 2 3
DCP
1 2 LINE 3 N N LOAD
400V 50Hz
L1 N'
IL PE MTA
4 CVC 1 2 L N 8
SEZ. A
2A
MTCP
CVC
2 4
6 8
CCP
1 2
3 4
5 6
BL NE
BL NE
CM MA
MA
CM
BL NE MA
MV
CP
MV
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
58
L1
7 5 3 1
8 6 4 2 1 3 1 2 3
DCP
1 2 LINE 3 N N LOAD
L2 L3 N'
11 11A 4
1 3 5
IL PE MTA
4A
CVC 1 2 L N
10 10A
SEZ. A
MTCP
CVC
2 4
6 8
BL NE
BL NE
CM MA
MA
BL NE
BL NE
CM MA
MA
10 CCP
1 2 3 4 5 6
10A
MV1
M MV2
BL
R S T BL
NE
NE
CM MA
MA
BL NE
BL NE
CM MA
MA
CP
M
PE
MV1
M MV2
7 5 3 1
8 6 4 2 1 3
DCP
L1 N N L2
IL PE
1 3 5
10 10A MTA
6A 2 4
11 11A
1 2
L N BL MA
SEZ. A
MTCP
CVC
2 4
6 8
10 CCP
1 2 3 4 5 6
10A MA
BL
1 MV1
U V W
M MV2
CP
M
1 MV1 M MV2 1 M
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
59
5 2A AA IA
8 13 14
AA
33 34
AA
43 44
10 AA PA TER 6
6 21 22
CCP AT
7 6 8
21 22
14 AT
9 11
5"
TEC
6'
11
230V 50Hz
3A
8
1A
7
P BP TER
2
TEB
3'
5A
13
15
A1
7 EXT P AP 4 4A 5 MTCP
33 34
8
1
CVE
A2
TRF
LB
7A
LF
7 7 A1 0
VS
12
A1 10
TEB
1 2
AA
A2
6A
AT
TEC
CCP
A2
CVC
8A
9A
Tutte le grandezze C (collegamenti comando a distanza) All C sizes (remote control connections)
2 2A 3 3A 6 6A 7 7A 8 8A 9 9A
M
SEZ. B
LB
LF
A1
IA
P A
TRF
VS
CVE
A2
1 2 3 4 5 6 7
AE AE COM IA F/C 0V 24 V 0,5 mm2 max 30m 0,5 mm2 max 10m
0 1
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
PR 1
f
ALARM
60
AN 250 -300
L3 L2
7 5 3 1 8 6 4 2 L3 L2 L1 N
400V 50Hz
L1 N
IG IL PE
1 3 5 1 3 2 4 1 3
SEZ. A
MTA
4A
7
13
MTCP
MTV
8A
IF
14
7A CCP
3.1 1 2 3 4 5 6 3.2
1 /2.4 2 /2.4
CV
2 4
6 8
CP
M
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
COM
SSO
A O
AN 250 -300
1.9/ 2 4 6 8 1.9/
1 /3.0
CV
2 /3.0
CCP
3.1
21 22
N2 L1 N1
L2
DCPX
230
TR
24
1A
3A
0V /3.4 12 13 24V
/3.5
L1
MP RC
L2
8A
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
1
M12SC
NO1
4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y
10 3
ID5 GN
9
ID3
2
ID4
8
ID1
1
ID2
AN 250 -300
N02 C1/2
N03 C1/2
N04 C3/4
2.9/
1 6 7 8 9 10
12 0V
13
17 14 15 GN 16 Y
18
20
21
22 27 MTV
1.5 13 14
11
2.8
24V
2.8
19
25 MTCP
1.3
26
13 14
A1
CCP 2
A2
CV
23 COM
24
2.9/
2A
4A
5A
6A
9A
10
10A 11
11A
12
12A
13
13A
14
14A
15
15A
16
16A
SIW
P AP SUW SEZ. B MP
M1 M2
2.6 A1 150W
RE
AE VSL
P BP
FL
CMP
A2
IA
RESISTENZA ANTIGELO
COMAND POMPA
VALVOLA LIQUIDO
ALLARME
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
61
6 6A 12A
AN 250 -300
12 8A 8A 8
1 2 3 4 5 6 7 7 6
AE AE COM
IA
RL1
5 4
0V
24V
12A 6A 6
RL2
3 2
M1
SDP
M2
M1
M1
0
ALARM
0
ALARM
PR1
PR1
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
L3 L2 L1 N
400V 50Hz
L1 N
IL PE
1 3 5 1 3 5 1 3
SEZ. A
MTA
4A
6
13
MTCP
MTMP
MTV
8A
IF CCP
3.1 1 2 3 4 5 6
14
CMP
3.2
1 2
3 4
5 6
CV
2 4
6 8
6A
1 /2.4 2 /2.4
CP
MPO
M
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
COMPRESSORE COMPRESSOR
POMPA PUMP
VENTILATORE FAN
1 /3.0
CV
2 /3.0
CCP
3.1
21 22
CRE
3.1
1 3
AP
N2 L1 N1
L2
DCPX
230
TR
24
3A
1A
2A
0V /3.4 12 24V 13
/3.5
L1
MP
L2
RC
650W
RE
7A
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
RESISTEMZA CARTER
RESISTENZA ANTIGELO
TRASFORMATORE
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
62
1
M12SC
NO1
4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y
10 3
ID5 GN
9
ID3
2
ID4
8
ID1
1
ID2
N02 C1/2
N03 C1/2
N04 C3/4
2.9/
1 7 8 9 10
12 0V
13
17 14 15 GN 16 Y
18
20
21
22 27
13 14
11
2.8
24V
2.8
19
MTV
25 MTCP
1.3
26
33 34
A1
A1
MTMP
1.4
33 34
CCP 2
A2
CRE
CMP
A2
CV
23 COM
24
28
2.9/
4A
5A
8A
9A
10
10A
11
11A
12
12A
13
13A
14
14A
15
15A
SIW
P AP MP
M1 M2
2.5
AE VSL
SUW SEZ. B
P BP
FL
IA
5 5A 11A
AE AE
COM
7A 7A 7
1 2 3 4 5 6 7
7 6
IA
RL1
5 4
0V
24V
11A 5A 5
RL2
3 2
M1
SDP
M2
M1
M1
0
ALARM
0
ALARM
PR1
PR1
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
L3 L2 L1 N
400V 50Hz
L1 N
IG IL PE
2 4 1 3
SEZ. A
MTA
1 3 5 1 3 4A
9
13
MTCP
MTV
8A
IF
14
9A
1 /2.4 2 /2.4
CV
1 2 3 4 5 6
2 4
6 8
CCP
CP
M
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
63
1 /3.0
1.9/
2 /3.0
AP
N2 L1 N1
L2
DCPX
CCP
21 22
2.7
SCV
3 2 1 4 3 8 5 6
230
6 5
2 3 4 0 24
TR
R1
3A
5 1 1A 3 3A 8 8A
18 17 12 0V /3.4 24V 13 GN
3.5 /3.5
L1
RC
MP
L2
P
23bar
3.6
AP1
CV 2
10
10A
2.6
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
1
M12SC
NO1
4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y
10 3
ID5 GN
9
ID3
2
ID4
8
ID1
1
ID2
N02 C1/2
N03 C1/2
N04 C3/4
2.9/
1 6 7 8 9 10
12 0V
13
17 14 15 GN
2.8
18 Y
20
21 MTCP
22
13 14
11
2.9
2.7
27 25 26
24V
2.9
16
19
23 MTV
13 14
A1
CCP 2
A2
2.9/
11
11A 12
12A 13
13A
14
14A
15
15A
16
16A
17
17A
18
18A
19
19A
TGP
FL
RE
AE VIC VSL SS
CMP
A2
SEZ. B
2.6
P MP
M1 M2
BP
SEZ. B
IA
C/F
RESISTENZA ANTIGELO
COMAND POMPA
VALVOLA INVERSIONE
VALVOLA LIQUIDO
ALLARME
7 7A 14A
AE AE
COM
1 2 3 4 5 6 7
7 6
IA
RL1
5 4
C/F 0V
24V
14A 7A 7
RL2
3 2
M1
SDP
M2
M1
M1
0
ALARM
0
ALARM
PR1
PR1
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
64
L3 L2
7 5 3 1
8 6 4 2
L3 L2 L1 N
400V 50Hz
L1 N
IG IL PE
2 4 1 3
SEZ. A
MTA
1 3 5 1 3 5 1 3 4A
8
13
MTCP
MTMP
MTV
8A
IF
14
8A
1 /2.4 2 /2.4
2.7
CV
2 4
6 8
CCP
3.1
1 2
3 4
5 6
CMP
3.2
1 2
3 4
5 6
CP
MPO
M
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
COMPRESSORE COMPRESSOR
POMPA PUMP
VENTILATORE FAN
1 /3.0
1.9/
2 /3.0
AP
N2 L1 N1
L2
CCP DCPX
3.1
21 22
CRE
3.1
1 3
2.7
SCV
4 2 1 4 3 8 5 L1 4A 6
230
6 5
2 3 4 0 24
TR
3 R1
7
3A 3 4
MP
L2
5 1 1A 2 2A 7 7A
18 17 12 0V /3.4 24V 13 GN
3.5 /3.5
RC
650W
RE
P
23bar
3.6
AP1
CV 2
9A
2.6
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
1
M12SC
NO1
4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05
14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y
10 3
ID5 GN ID3 ID4 ID1 ID2
N02 C1/2
N03 C1/2
N04 C3/4
2.9/
1 7 8 9 10 11 6
A1 7 A1
12 0V
13
17 14 15 GN
2.8
18 Y
20
21 MTCP
1.3
22
13 14
2.9
2.7
24V
2.9
16
19 MTV
1.5
23
13 14
CCP
A2
CRE
CMP
A2
28 COM
2.9/
SIW
A2 11 14
TGP
FL
RP
A1
P BP
2.4
SEZ. B
MP
M1 M2
IA
C/F
VALVOLA INVERSIONE
VALVOLA LIQUIDO
ALLARME
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
65
6 6A 13A
AE AE
COM
1 2 3 4 5 6 7
7 6
IA
RL1
5 4
C/F 0V
24V
13A 6A 6
RL2
3 2
M1
SDP
M2
M1
M1
0
ALARM
0
ALARM
PR1
PR1
400V 50Hz + N
L2 L1 N
IG IL PE
1 3 5 1 3 2 4 1 3
SEZ. A
MTA
4A
10
13
MTCP
MTV
IF CCP
3.6 1 2 3 4 5 6
14
CVC
3.7
2 4
6 8
10A
1 /3.0 2 /3.0
CP
M
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
CV
2 4
6 8
N2 L1 N1
L2
DCPX
1 MV
M MV
M MV
M MV
M MV
M MV
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
66
1.9/
1 11A 2A
AA
13 14
3.4
AA
33 34
3.4
AA
43 44
3.5
AT
4 1
IA
8
10
3.4
AA
21 22 7 6 8
CCP
3.6
21 22
PA
14
TER
3.2 5"
3.5
AT
TEC
3.6 6
3.5
AT
9 11
11
L1
3A
8
MP 1A
L2
P BP
7
TEB
3.7 3
5A
13
15
6 A1
6 EXT 5 MTV
1.5 13 14
8
1 2
CVE
A2
TER
TRF
RC
P AP MTCP 4 4A
1.3
7
13 14
LB
7A
LF
VSL
3.1
MP
M1 M2
8
A1
12 TEB
10 7 A1 1
7 2
1
1.9/
11 2
AA
A2
6A
AT
TEC
CCP
A2
CVC
8A
9A
M
SEZ. B
LB
LF
A1
IA
PA
TRF
VSL
CVE
A2
CV CV'
BL
MA
BL NE MA
BL NE MA
BL NE MA
BL NE MA
M 1 MV1 MV2 1
MV1
M MV2
Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.
67
Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati.
Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products.
I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. LAermec S.p.A. si riserva la facolt di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.
Technical data shown in this booklet are not binding. Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.
AERMEC S.p.A.
37040 Bevilacqua (VR) - Italia Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442633111 Telefax (+39) 044293730 - 044293566 www.aermec.com