Sunteți pe pagina 1din 68

M MA AN NU UE EL L T TE EC CH HN NI IQ QU UE E E ET T D D I IN NS ST TA AL LL LA AT TI IO ON N

Centrales deau glace, pompes chaleur air - eau et units de condensantion Luft-Wasser Kaltwasserstze, Wrmepumpen und Luftgekhlte Verflssiger

AN

R407C

(5-70 kW)

Sostituisce il: Replace:

6755503_02 / 0309

IANPZ 0502 6755503_03

TECHNISCHE UND INSTALLATIONSANLEITUNG

INFORMATIONS GENERALES Declariaton de conformit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Observations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 DESCRIPTION DE LUNIT 6 Composants principaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Description des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Organes de rglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 DONNE TECHNIQUES 14

ALGEMEINE INFORMATIONEN Konformittserklrung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Bemerkungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 UNIT DESCRIPTION 6 Hauptkomponenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Beschreibung der bauteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Regelorgane . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Zubehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12

TECHNISCHE DATEN

14

SELECTION DE LAPPAREIL 19 Zone de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Puissance frigorifique et consommation lectrique totale 23 Puissance thermique et consommation lectrique totale .24 PERTES DE CHARGE 25 Tav. 4: Pertes de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 ACCUMULATION 28 Contenu maximum deau de linstallation . . . . . . . . . . . .28 Tarage et champ de tarage des dispositifs de regulation . . . . . . . . . . . .28 FACTEUR DE CORRECTION 29 Correction pour fonctionnement avec eau/glycol . . . . . .29 DONNES ACOUSTIQUES 31 Tav. 11: Pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 TARAGE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION 31 Tav. 13: Tarage et champ de tarage des dispositifs de regulation31 Tav. 14: Tarage organes de protection . . . . . . . . . . . . . .31 CIRCUIT HYDRAULIQUE 32

AUSWAHL DER GERTE 19 Betriebsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Correction factor cooling capacity - absorbed power . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Wrmeleistung und gesamte leistungsaufnahme . . . . . . .24

VERFUEGBARE STATISCHE PRESSUNG

25 Tav. 4: Wasserseitiger druckabfall . . . . . . . . . . . . . . . . . .25

PUFFERSPEICHER 28 Wasserhchstgehalt der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Standard einstellung und einstellbereich der regelungsvorrichtungen . . . . .29 KORREKTURFAKTOR 29 Correktur fr den Betrieb mit Wasser-Glykol-Mischung . .29 SCHALLDATEN 31 Tav. 11: SChalldruck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 EINSTELLUNG DER SICHERUNGSEINRICHTUNGEN 31 Tav. 13: Standard einstellung und einstellbereich der regel ungsvorrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Tav. 14: Einstellwert der sicherheitseinrichtungen . . . . . .31 WASSERKREISLAUF 32

CIRCUIT FRIGORIFIQUE 33 Linee frigorifere (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 DIMENSIONS 34 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Position raccords hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Barycentre et points d'appui . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 INSTALLATION ET UTILISATION DE LUNITE 42 Rception du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Espaces techniques minimum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Avant la mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Mise en marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Remplissage / vidange de linstallation . . . . . . . . . . . . . .44 Normes dutilisation pour gas R407C . . . . . . . . . . . . . . .44 Usages impropres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 BRANCHEMENTS ELETRIQUES 46

KLTEKREIS 33 Refrigerant lines (AN C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 ABMESSUNGEN 34 Abnessungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Wasseranschlsse position . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 Schwer-und lastpunkte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34 AUFSTELLUNG UND VERWENDUNG DER MASCHINE 42 Lieferumfang des Geraetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42 Minimum wandabstnde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43 Manahmen vor der Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . .44 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Fllen / Entleeren der Anlage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44 Gebrauchsanweisungen fr gas R407C . . . . . . . . . . . . . .44 Unsachgemer gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45 STROMANSCHLU 46

AERMEC S.p.A.
I-37040 Bevilacqua (VR) Italia Via Roma, 44 Tel. (+39) 0442 633111 Telefax 0442 93730 (+39) 0442 93566 www.aermec.com - info@aermec.com

AN
KONFORMITTSERKLRUNG Wir zeichnen eigenverantwortlich, dass die oben genannte Maschineneinheit, bestehend aus : KALTWASSERSATZ, WRMEPUMPE UND KONDEN SATOREINHEITEN der Baureihe AN 1. den Auflagen der Richtlinie 97/23/EG entspricht und unter Bezugnahme auf Anlage II der gleichen Richtlinie folgender Konformittsbewertungsprozedur unterzogen wurde (Modelle AN 090 - 300):

modle: modell: numro de srie: Serien-Nr:


DECLARATION DE CONFORMITE Les signataires de la prsente dclarent sous leur entire responsabilit que l'installation dfinie : REFROIDISSEUR D'EAU, POMPE A CHALEUR ET UNITS DE CONDENSATION de la srie AN est : 1. conforme la Directive 97/23/CE et que, en rfrence l'annexe II de ladite directive, elle a t soumise la suivante procdure d'valuation de conformit (modles AN 090 - 300)

module A1
sous forme de contrles effectus lors d'inspections accomplies par l'organisme notifi RW-TUV Kurfurstenstrasse 58, D-45138 ESSEN, numro d'identification 0044; 2. conue, produite et commercialise dans le respect complet des spcifications techniques suivantes : Normes harmonises : - EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and environmental requirements; - EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper tubes for air conditioning and refrigeration; Autres normes : - UNI 1285-68: Calcul de la rsistance des tubes mtalliques soumis une pression interne; 3. conue, produite et commercialise conformment aux directives communautaires suivantes : - Directive Machines 98/37 CE - Directive Basse Tension 73/23 CEE; - Directive Compatibilit Electromagntique EMC 89/336 CEE. AN C: Il est interdit de faire fonctionner lappareil, objet de la certification, avant que lappareil avec lequel il sera incorpor ou assembl ne soit certfi conforme aux dispositions de la directive.

Modul A1
mittels Inspektionskontrollen der notifizierten Stelle RW-TUV Kurfrstenstrae 58, D-45138 ESSEN, Kennnummer 0044; 2. entsprechend nachstehender technischer Spezifikationen entworfen, hergestellt und vermarktet wurde: Harmonisierte Normen: - EN 378: Refrigerating system and heat pumps - Safety and environmental requirements; - EN 12735: Copper and copper alloys - Seamless, round copper tubes for air conditioning and refrigeration; Andere Bezugsnormen: - UNI 1285-68: Widerstandsrechnung der Innen druckbeanspruchung ausgesetzten Metallrohe; 3.entsprechend nachstehender EU-Richtlinien entworfen, hergestellt und vermarktet wurde: - Maschinenrichtlinie 98/37 CE - Niederspannungsrichtlinie 73/23 EWG; - EMV Richtlinie der elektromagnetischen Vertrglichkeit 89/336 EGW. AN C: Das nachfolgend beschriebene Produkt ist auschlielich zum Einbau in eine andere Maschine bzw. zum Zusammenbau mit einer anderen Maschine bestimmt. Die Inbetriebnahme dieses Gertes ist solange untersagt, bis die Konformitt des zweiten Gertes mit den Bestimmungen der unten angefhrten Richtilinien festgestellt ist. Directeur Marketing Marketing-Leiter Luigi Zucchi

Bevilacqua, 02/05/2002

OBSERVATIONS
Conserver le manuel dans un endroit sec, afin dviter leur dtrioration, pendant au moins 10, pour toutes ventuelles consultations futures Lire attentivement et entirement toutes les informations contenues dans ce manuel. Prter une attention particulire aux normes dutilisation signales par les inscriptions DANGER ou ATTENTION, car leur non observance pourrait causer un dommage lappareil et/ou aux personnes et objets. Pour toute anomalie non mentionne dans ce manuel, contacter aussitt le Service Aprs-vente de votre secteur. AERMEC S.p.A. dcline toute responsabilit pour tout dommage d une utilisations impropre de lappareil et une lecture partielle ou superficielle des informations contenues dans ce manuel. Lors de l'installation de l'appareil, il faut prvoir l'espace ncessaire pour les oprations d'entretien et/ou de rparation. La garantie de l'appareil ne couvre pas les cots drivant de l'utilisation de voitures avec chelle mcanique, d'echauffaudages ou d'autres systmes de leve employs pour effectuer des interventions en garantie. Il numero di pagine di questo manuale : 68.

BEMERKUNGEN
Die Handbcher an einem trockenen Ort aufbewahren, damit es mindestens weitere 10 Jahre fr eventuelle Informationen einsehbar ist. Alle in diesem Handbuch enthaltenen Informationen aufmerksam und vollstndig lesen. Insbesondere auf die Benutzungsanweisungen mit den Hinweisen VORSICHT oder ACHTUNG achten, da deren Nichtbeachtung Schden am Gert bzw. Sach- und Personenschden zur Folge haben kann. Sich bei Betriebsstrungen, die in diesem Handbuch nicht aufgefhrt sind, umgehend an die zustndige Kundendienststelle wenden. Die AERMEC S.p.A. bernimmt keine Haftung fr Schden aus dem unsachgemen Gebrauch des Gertes und der teilweisen oder oberflchlichen Lektre der in diesem Handbuch enthaltenen Informationen. Das Gert so aufstellen, dass Instandhaltungs- und/oder Reparaturarbeiten durchgefhrt werden knnen. Die Garantie des Gerts deckt jedenfalls nicht die Kosten fr Kraftfahrdrehleitern, Gerste oder andere Hebesysteme, die sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten.

Dieses Handbuch hat 68 Seiten.

DESCRIPTION DE LUNITE BESCHREIBUNG DER EINHEIT


CARACTERISTIQUES GENERALES
Les refroidisseurs et les pompes chaleur condenss en air de la srie AN ont t conus et raliss pour rpondre des exigences de climatisation et de chauffage des moyennes et petites utilisations dans des btiments caractre rsidentiel ou commercial. L'appareil est prvu pour l'utilisation des deux circuits (vaporateur, condensateur), on peut donc l'utiliser aussi bien que froid seul que pompe chaleur. Disponibles en 12 grandeurs, les units sont caractrises par un fonctionnement extrmement silencieux et assurent une efficacit et une fiabilit irrprochables grce aux changeurs prsentant une grande surface dchange et des compresseurs scroll qui dploient une grande puissance pour un niveau de bruit ngligeable. Ces appareils sont disponibles en plusieurs versions afin de sadapter une grande varit dinstallations : base ou avec pompe hydraulique et rservoir daccumulation deau incorpor. Ils sont galement disponibles en versions motocondensantes sans vaporateur. N.B. Les rsistances lectriques des compresseurs ne sont disponibles que pour les modles Froid Seul et Pompe Chaleur.

HAUPTMERKMALE
Die Kaltwasserstze und Wrmepumpen mit Luft-WasserWrmetauscher der Baureihe AN sind auf den Klte- und Wrmebedarf kleiner bis mittlerer Verbraucher in Wohnund Geschftsgebuden ausgelegt. Das Geraet ist fuer den Betrieb beider Wasserkreislaeufe (Verdampfer, Kondensator) vorgesehen, und es kann als Kaltwassersatz oder auch als Waermepumpe benutzt werden. Diese in 12 Baugren lieferbaren Gerte zeichnen sich durch einen besonders leisen Lauf und hchste Effizienz und Zuverlssigkeit aus. Dies wird durch die Verwendung von Wrmetauschern mit sehr groer wirksamer Wrmetauscherflche sowie von HochleistungsScrollverdichtern mit niedrigem Betriebsgerusch erreicht. Die Gerte sind in folgenden Ausfhrungen lieferbar, um damit eine breite Palette mglicher Anlagenlsungen abzudecken - Standardausfhrung, oder mit Umwlzpumpe und Pufferspeicher. Auerdem sind Versionen mit Verflssigungssatz ohne Verdampfer erhltlich. N.B. Die Kurbelwannenheizungen der Kompressoren sind serienmig in den Ausfhrungen "Nur Khlbetrieb" und "Wrmepumpe" eingebaut.

VERSIONS DISPONIBLES
Grandeurs disponibles: AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 En combinant les nombreuses options disponibles, il est possible de configurer chaque modle de la srie AN. Le tableau ci-dessous illustre les modalits pour le libell du sigle commercial dans les 11 champs qui le composent et qui reprsentent les options disponibles: Champs 1 et 2 Sigle AN Champs 3, 4 et 5 Grandeur 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 Champ 6 Refroidisseur 7 R407C Champ 7 Modle * Froid seulement H Pompe chaleur Champ 8 Version * Standard A avec Accumulateur et pompe Champ 9 Ailettes batteries * en aluminium R en cuivre S en cuivre tam

LIEFERBARE AUSFHRUNGEN
Baugren: AN - 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 090 - 100 - 150 - 200 - 250 - 300 Bei passender Kombination der zahlreichen angebotenen Optionen lt sich jedes Modell der Baureihe AN anwendungsspezifisch konfigurieren. Die folgende Tabelle zeigt, wie man die Bestellnummern mit 11 Datenfeldern fr die jeweils lieferbaren Optionen definiert: Feld 1 und 2 Zeichen AN Feld 3, 4 und 5 Baugre 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 Feld 6 Kltemittel * R22 (Nur fr die WP-Modelle) 7 R407C Feld 7 Modell * Nur Khlbetrieb H mit Wrmepumpenfunktion Feld 8 Version * Standard A mit Pufferspeicher und Pumpe Feld 9 Lamellen der Wrmetauscher * aus Aluminium R aus Kupfer

Champ 10 Champ 11

vaporateur * Standard C Sans vaporateur (MotoCondensant)) Alimentation M 1~230V-50Hz 3 3~230V-50Hz * 3~400V-50Hz

Feld 10

S aus verzinntem Kupfer Verdampfer * Standard C Ohne Verdampfer (Verflssigungssatz) Anschluspannung M 230V-1-50Hz 3 230V-3-50Hz * 400V-3-50Hz

Feld 11

Exemple :
Commande dun refroidisseur deau pompe avec chaleur prsentant les caractristiques suivantes : - Rendement frigorifique (aux conditions nominales de service) : 17,8 kW. - Rendement thermique (aux conditions nominales de service) : 18,8 kW. - Rfrigrant : R407C. - Avec accumulation et pompe. - Batteries de condensation ailettes en aluminium (standard). - Alimentation 230V-3-50Hz. Lunit rpondant ces caractristiques techniques peut tre identifie avec le sigle commercial suivant : AN 080 7 H A * * 3 Comme on peut le voir, chaque option tant reprsente de faon univoque, il nest pas ncessaire dindiquer les options * - standard dans le sigle commercial (le sigle AN0807HA**3 et le sigle AN0807HA3 identifient la mme unit). Attention: Les modles AN units de condensation (C) ne sont disponibles quen version Standard avec R407C. Les modles AN units de condensation (C) ne sont disponibles quen version Standard avec R407C. Seuls les modles AN 020 - 025 - 030 disposent de loption alimentation monophase (case 11: option M). Uniquement les AN 050- 080-090-100-150-200-250-300 prvoient l'option alimentation 230 V triphase (champ 11 : option 3). Pour le fonctionnement au-dessous de 4 C et jusqu - 6 C, de l'eau produite spcifier lors de la commande car lunit devra tre quipe de composants diffrents de ceux qui sont monts sur les appareils standard.

Beispiel:
Es wird ein Kaltwassersatz mit Wrmepumpenfunktion und folgenden Leistungsmerkmalen bentigt: - Klteleistung (bei Nenn-Betriebsbedingungen): 17,8 kW. - Heizleistung (bei Nenn-Betriebsbedingungen): 18,8 kW. - Kltemittel: R407C. - Mit Pufferspeicher und Umwlzpumpe. - Verflssiger mit Aluminium-Lamellen (Standardausstattung). - Anschluspannung 230V-3-50Hz. Das Gert mit diesen technischen Merkmalen hat folgende Bestellnummer: AN 080 7 H A * * 3 Wie Sie sehen, sind alle Optionen jeweils durch ein eindeutiges Zeichen definiert. Daher brauchen in der Bestellnummer die Optionen * fr Standardausstattung nicht angegeben zu werden (die Bestellnummern AN0807HA**3 und AN0807HA3 gelten also fr dasselbe Gert). Achtung: N-Gerte mit Wrmepumpe (H) sind nicht lieferbar mit: Kltemittel R407C (7) und R22 (200-250-300 ausgenommen). N-Gerte mit Verflssigungssatz (C) sind nur in Standausfhrung lieferbar mit R407C. Nur fr die Modelle AN 020 - 025 - 030 ist als Option eine einphasige Spannungsversorgung vorgesehen (Feld 11: Option M). Nur bei den Grssen AN 041 - 050 - 080 - 090 - 100 150-200-250-300 ist die 230V -dreiphasige Stromversorgung verfgbar (Feld 11: Option3). Falls eine Wassertemperatur von 4 C bis - 6 C erwnscht ist, mu diese zustzliche Anforderung zur Bestellung angegeben werden, denn derartige Gerte werden mit speziellen, von der Standardausfhrung abweichenden Aggregaten bestckt.

COMPOSANTS PRINCIPAUX HAUPTKOMPONENTEN


1 2 3 4 5 6 7 Coffret lectrique Schaltschrank changeur ct air Luftseitiger Wrmetauscher Groupe ventilation Lfteraggregat changeur ct eau Wasserseitiger Wrmetauscher Pressostat haute pression Druckbegrenzer Compresseur Verdichter Vase dexpansion Druckausgleichsgef 8 9 10 11 12 13 14 Rservoir daccumulation Pufferspeicher Pompe Pumpe Pressostat basse pression Druckwchter Vanne thermostatique Thermostatventil Filtre eau Wasserfilter Vanne de securit Sicherheitsventil Pressostat differentiel Differenzdruckschalter

AN0907A

10 7

11

1 3 9

6 3 14

8 12 13

DESCRIPTION DES COMPOSANTS


COMPOSANTS CIRCUIT FRIGORIFIQUE
COMPRESSEUR Du type scroll haute efficacit, mont sur supports lastiques anti-vibrations, actionn par un moteur lectrique 2 ples avec protection thermique incorpore. ECHANGEUR COTE AIR Tubes de cuivre et ailettes en aluminium bloques par expansion mcanique des tubes. Il est quip dune grille de protection. ECHANGEUR COTE EAU Du type plaques, isol sur lextrieur avec un matriau alvoles fermes afin de rduire les dispersions thermiques. Dans les versions A des modles 020 - 025 - 030 - 041, il est install lintrieur du rservoir daccumulation deau. FILTRE De type mcanique ralis en cramique et matriau hygroscopique, apte retenir les impurets et ventuellement les traces dhumidit prsentes dans le circuit frigorifique.

BESCHREIBUNG DER KOMPONENTEN


KLTEKREISLAUFKOMPONENTEN
VERDICHTER Hochleistungs-Scrollverdichter, auf Schwingungsdmpfern montiert, Antrieb ber zweipoligen Elektromotor mit integriertem Motorschutz. LUFTSEITIGER WRMETAUSCHER Ausfhrung mit Kupferrohren und Aluminium-Lamellen, die durch Spreizung der Rohre mechanisch befestigt sind. Der Wrmetauscher ist mit einem Schutzgitter gesichert. WASSERSEITIGER WRMETAUSCHER Ausfhrung als Plattenwrmetauscher, an der Auenseite durch geschlossenzelliges Dmmaterial gegen Temperaturverluste isoliert. In Version A der Modelle 020 - 025 - 030 - 041ist der Wrmetauscher in den Pufferspeicher eingesetzt. KLTEMITTELFILTER Mechanische Ausfhrung, mit Keramikeinsatz und Trocknungsmittel, filtert Verunreinigungen und evtl. Feuchtigkeit aus dem Kltekreislauf aus.

CHASSIS ET VENTILATEURS
MEUBLE DE REVETEMENT Ralis en tle dacier galvanis, peint chaud aux poudres polyester aprs traitement de passivation; rsistance longue dure sous laction des agents atmosphriques. GROUPE DE VENTILATION Comprenant un ou deux ventilateurs hlicodaux directement actionns par des moteurs lectriques asynchrones monophass avec protection thermique incorpore. Il est quip dune grille de protection, conformment aux normes CEI EN 60335-2-40.

GRUNDRAHMEN UND VENTILATOREN


GEHUSE Aus heiverzinktem Stahlblech mit Pulverbeschichtung auf Passivierungsschicht, uerst witterungsbestndig. LFTERAGGREGAT Lfteraggregat aus einem bzw. zwei Axial-Ventilatoren, Antrieb direkt ber einphasigen Asynchronmotor mit integriertem Motorschutz. Es ist ein Schutzgitter nach ital. Norm CEI EN 60335-2-40 vorgesehen.

COMPOSANTS LECTRIQUES
COFFRET ELECTRIQUE Contient la section de puissance et gre les dispositifs de contrle et de scurit. CARTE ELECTRONIQUE Comprenant une carte de gestion, contrle et affichage; assure le contrle complet de lunit.

ELEKTRISCHE BESTANDTEILE
SCHALTKASTEN Mit allen Schalteinrichtungen fr Leistungsstromkreis und Stromversorgung von Steuerung und Sicherheitseinrichtungen. ELEKTRONISCHE STEUERUNG Platine zur Steuerung, berwachung und Anzeige der Betriebsfunktionen, sorgt fr die vollstndige Steuerung des Gerts.

COMPOSANTS HYDRAULIQUES
VASE DEXPANSION (uniquement pour les versions A) Du type ferm membrane, permet la dilatation de leau dans linstallation. RESERVOIR DACCUMULATION DEAU (uniquement pour la version A) Permet de rduire le nombre de crtes du compresseur et duniformiser la temprature de leau envoyer aux utilisations. POMPE (uniquement pour les versions A) Permet de faire circuler leau dans le circuit des utilisations

KOMPONENTEN DES WASSERKREISLAUFES


DRUCKAUSGLEICHSGEF (nur Versionen A) Geschlossene Ausfhrung mit Membran, ermglicht die Wrmeausdehnung der Wasserfllung in der Anlage. PUFFERSPEICHER (nur Version A) Sorgt fr eine geringere Anzahl der Verdichter-Starts und eine konstante Temperatur des zu den Verbrauchern gepumpten Wassers. UMWLZPUMPE (nur Versionen A) Dient zum Umpumpen des Wassers in den Verbraucherkreislufen.

COMPOSANTS DE SCURIT ET DE CONTRL


PRESSOSTAT HAUTE PRESSION talonnage variable, plac sur le ct haute pression du circuit frigorifique, bloque le fonctionnement du compresseur en cas de pressions de service anormales. PRESSOSTAT BASSE PRESSION talonnage fixe, plac sur le ct basse pression du circuit frigorifique, bloque le fonctionnement du compresseur en cas de pressions de service anormales. VANNE DE SECURITE EAU (UNIQUEMENT VERSIONS A) Situe sur le tube de refoulement du circuit hydraulique, elle intervient en cas de pressions excessives de travail. THERMOSTAT HP (Pompes Chaleur seulement) A tarage fixe, situ sur la ct HP du circuit frigorifique, il arrte le fonctionnement du compresseur en cas de tempratures anormales de travail. PRESSOSTAT DIFFERENTIEL / FLUXTAT Mont de srie sur toutes les grandeurs, il est plac entre lentre et la sortie de lchangeur et, en cas de dbit deau trop faible, il bloque le compresseur (aussi bien en mode chauffage quen mode climatisation). Les versions A des modles 020 - 025 - 030 - 041 sont quipes dun fluxtat en amont de lvaporateur. - interrupteur magnto-thermique de protection du compresseur - interrupteur magnto-thermique de protection auxiliaire et ventilateur - tlrupteurs dalimentation du compresseur - tlrupteurs dalimentation des ventilateurs

SICHERHEITS- UND KONTROLLORGANE


DRUCKBEGRENZER Verstellbarer H.D.-Pressostat, an der Hochdruckseite des Kltekreislaufs montiert, stoppt den Verdichter bei anormalen Arbeitsdrcken. DRUCKWCHTER Mit festem Einstellwert, an der Niederdruckseite des Kltekreislaufs montiert, stoppt den Verdichter bei anormalen Arbeitsdrcken. SICHERHEITSVENTIL WASSERSEITIGES (NUR BEI DEN A- AUSFHRUNGEN) Auf dem Austrittsleitung montiert. Es schaltet sich bei zu hhem Druck ein. SICHERHEITSTHERMOSTAT (nur fr Wrmepumpen) Mit festem Einstellwert, an der Hochdruckseite des Kltekreislaufs montiert, stoppt den Verdichter bei anormalen Arbeitstemperaturen. DIFFERENZDRUCKSCHALTER / DURCHFLUWCHTER Serienmig fr alle Baugren lieferbar, zwischen Ein- und Austritt des Wrmetauschers montiert, stoppt bei zu niedrigem Wasserdruck den Verdichter (bei Heiz- und Khlbetrieb). Die Versionen A der Modelle 020 - 025 - 030 - 041 sind mit einem Durchfluwchter im Leitungsabschnitt vor dem Verdampfer ausgerstet. - Motorschutzschalter Verdichter - Motorschutzschalter Hilfsstromkreise und Ventilatoren - Leistungsstrom-Schaltschtz Verdichter - Leistungsstrom-Schaltschtzen Ventilatoren

ORGANES DE REGLAGE
CARTE A MICROPROCESSEUR Comprend une carte de gestion, contrle et affichage. Fonctions : rglage de la temprature de leau lentre de lvaporateur. retard du dmarrage du compresseur. fonctionnement en mode t ou hiver avec pompe chaleur avec gestion dgivrage. gestion du dispositif basse temprature (accessoire). comptage des heures de fonctionnement du compresseur. comptage des heures de fonctionnement de la pompe. marche/arrt. RAZ. remise en marche automatique aprs une chute de tension. fonctionnement avec possibilit de commande distance. affichage de ltat de la machine : ON/OFF compresseur; fonctionnement en mode t; fonctionnement en mode hiver. gestion des alarmes : haute pression; pressostat diffrentiel eau/fluxtat. basse pression; antigel; surcharge compresseur. affichage des paramtres suivants : temprature arrive deau; temprature sortie de leau; temprature sonde batterie (si installe); affichage des alarmes. valeurs de configuration : chaud; froid; diffrentiel froid; diffrentiel chaud. Il est possible de relier un signal externe dAlarme aux bornes 6-12 de M12. Le contact, normalement ouvert nest pas sous tension et peut commander une charge de 250 V ~ 1A. Vous trouverez ci-aprs la description dtaille des principales fonctions gres par la carte microprocesseur. THERMOSTAT DE SERVICE Les diagrammes ci-dessous illustrent comment est calcul le niveau dintervention de la machine en fonction des valeurs

REGELEINRICHTUNGEN
EL. MIKROPROZESSOR-GESTTZTE STEUERUNG Platine zur Steuerung, berwachung und Anzeige der Betriebszustnde. Geleistete Funktionen: Regelung der Wassertemperatur am Verdampfereintritt. Anlaufverzgerung der Verdichter. Umschaltung von Khl-/Heizbetrieb bei Wrmepumpenfunktion und Abtausteuerung. Steuerung der Zusatzeinrichtung fr niedrige Auentemperaturen (Zubehr). Betriebsstundenzhler Verdichter. Betriebsstundenzhler Pumpe. Start/Stopp. Reset. Selbstttiger Wiederanlauf nach Spannungsausfall. Vorrstung fr Fernbedienung. Anzeige des Maschinenzustands: ON/OFF Verdichter; Khlbetrieb; Heizbetrieb. Alarm-Management: Hoher Druck. Differenzdruckschalter Wasser / Durchfluwchter; Niedriger Druck; Einfrierschutz; berlastung Verdichter. Anzeige der Parameter: Wassereintrittstemperatur; Wasseraustrittstemperatur; Temperatur Fhler am Wrmetauscher (falls vorhanden); Anzeige der Alarme. Einstellung der Sollwerte: Sollwert Heizen; Sollwert Khlen; Schaltdifferenz Khlen; Schaltdifferenz Heizen. Die Klemmen 6-12 von M12 dienen zum Anklemmen einer externen Alarmanzeige. Dieser potentialfreie Schlieerkontakt kann eine Stromlast von 250 V ~ 1A ansteuern. Im folgenden sind die Hauptfunktionen der Steuerung einzeln beschrieben. ARBEITSPUNKT-THERMOSTAT Die nachfolgenden Diagramme erlutern die Berechnung der

Thermostat froid un tage Thermostat eine Stufe Kalt Po

Thermostat chaud un tage Thermostat eine Stufe Warm Po

r2
100% 100%
ON ON

r4

0%

OFF

0%

OFF

r1
r1 r2 r3 r4 TIA Po = = = = = = Set froid Diffrentiel en fonctionnement froid Set chaud Diffrentiel en fonctionnement chaud Temprature eau en entre Puissance fournie

TIA
r1 r2 r3 r4 TIA Po = = = = = = Einstellung kalt Differenz bei Khlbetrieb Einstellung warm Differenz bei Heizbetrieb Wassereintrittstemperatur erbrachte Leistung

r3

TIA

10

de configuration. GESTION COMPRESSEUR (CP) Le microprocesseur active le compresseur en fonction de la temprature dentre de leau en contrlant galement la quantit maximum dallumages/heure. GESTION DE LA POMPE DE LEAU SUR LEVAPORATEUR La pompe de leau ct vaporateur est amorce en premier lors de la phase de mise en marche; le compresseur dmarre 60 secondes aprs. Aprs la mise en marche, la pompe continue de tourner; elle sarrtera 1 minute aprs que lon aura teint lunit. GESTION DE LA VANNE DINVERSION DU CYCLE (VIC) La vanne dinversion du cycle est utilise lors du changement de mode Froid/Chaud. REMISE EN MARCHE AUTOMATIQUE AVEC START MEMORY Lunit se remet automatiquement dans les conditions qui prcdaient la coupure de courant. Si la machine tait en marche, elle recommencera tourner; si elle tait teinte, elle restera teinte.

unterschiedlichen Leistungsstufen des Gerts fr die jeweils vorgegebenen Temperatur-Sollwerte. VERDICHTERSTEUERUNG (CP) Der Mikroprozessor schaltet den Verdichter in Funktion der Wassereintrittstemperatur ein und bercksichtigt dazu die maximal zulssige Anzahl Verdichter-Einschaltungen pro Stunde. STEUERUNG DER WASSERPUMPE AM VERDAMPFER Die Wasserpumpe am Verdampfer wird beim Anlauf des Gerts als erste gestartet, 60 Sekunden spter startet der Verdichter. Nach ihrer Einschaltung bleibt die Pumpe ohne Unterbrechung in Betrieb, bei Ausschaltung des Gerts luft sie 1 Minute lang nach. STEUERUNG DES UMSCHALTVENTILS (VIC) Das Umschaltventil dient zur Umschaltung zwischen Khlund Heizbetrieb. VORRICHTUNG ZUM SELBSTTTIGEN WIEDERANLAUF MIT START MEMORY Das Gert schaltet sich bei Rckkehr der Spannungsversorgung in denselben Betriebszustand wie vor dem Spannungsausfall. Falls es in Betrieb war, luft es wieder an, war es ausgeschaltet, so bleibt es weiterhin ausgeschaltet.

11

ACCESSOIRES
DCPX DISPOSITIF BASSE TEMPERATURE Assure le fonctionnement, en mode climatisation, avec des tempratures extrieures infrieures 19 C jusqu 10 C. Il comprend une sonde de temprature dans la batterie dchange thermique et un module de puissance pour le contrle des ventilateurs. Pompes Chaleur seulement ce dispositif doit tre mont en usine. DRC DISPOSITIF DE REDUCTION DU COURANT AU DEMARRAGE Permet de rduire le courant de dmarrage ncessaire la machine lors de la mise en marche. Ce dispositif doit tre mont en usine. KR RESISTANCE ELECTRIQUE EVAPORATEUR Rsistance lectrique pour lchangeur plaques. vite leau contenue dans lvaporateur de congeler pendant les priodes darrt hivernales. La rsistance doit tre monte en usine. PRD PANNEAU DE COMMANDE DISTANCE Reproduit distance les fonctions du panneau de commande install sur la machine. Peut tre install jusqu 150 m de la machine avec un cble blind 6 ples dune section minimum de 0,5 mm2. PR1 PANNEAU DE COMMANDE A DISTANCE SIMPLIFIE Permet deffectuer les contrles de base de la machine (mise en marche / arrt, changement de modalit de fonctionnement, signalisation dalarmes). Peut tre install jusqu 30 m de la machine avec un cble blind 6 ples (versions froid seul) ou 7 ples (pompe chaleur) dune section minimum de 0,5 mm2. SDP CARTE POUR COMMANDE A DISTANCE Ncessaire pour pouvoir installer laccessoire PR1 jusqu 150 m. RA RESISTANCE ELECTRIQUE DACCUMULATION Rsistance lectrique pour laccumulation (dans les versions A). vite leau contenue dans laccumulateur de congeler pendant les priodes darrt hivernales. VT SUPPORTS ANTI-VIBRATIONS Groupe de quatre supports anti-vibrations monter sous lembase en tle, sur les points prvus cet effet. Ils permettent dattnuer les vibrations que produit le compresseur en cours de fonctionnement. GP - GRILLE DE PROTECTION Chaque kit comprend deux grilles; il est ncessaire d'utiliser deux ou trois kits selon les modles. L'utilisation du kit permet de protger la batterie externe contre les chocs accidentels.

ZUBEHR
DCPX ZUSATZEINRICHTUNG FR TIEFE TEMPERATUREN Sorgt fr einen vorschriftsgemen Khlbetrieb des Gerts bei Auentemperaturen unterhalb von 19 C bis 10 C. Die Vorrichtung besteht aus einem Temperaturfhler im Wrmetauscher und einem Leistungsstrom-Regelmodul zur Drehzahlregelung der Ventilatoren. Fr die Wrmepumpegerte kann dieser Zubehr nur im Werk eingebaut werden. DRC SOFTSTART-VORRICHTUNG Dient zur Reduzierung des Anlaufstroms des Gerts nach der Einschaltung. Kann nur vom Hersteller eingebaut werden. KR ELEKTRISCHE ZUSATZHEIZUNG AM VERDAMPFER Elektrische Zusatzheizung fr den Plattenwrmetauscher. Verhindert das Einfrieren des Wassers im Verdampfer bei Abschaltungen im Winter. Kann nur vom Hersteller eingebaut werden. PRD INTELLIGENTES FERNBEDIENUNGS-PANEL Wiederholt alle Bedienfunktionen des am Gert angebrachten Bedienfelds. Die maximal zulssige Entfernung zum Gert betrgt 150 m, zum Anschlu der Kabelfernbedienung ist ein abgeschirmtes, 6-poliges Kabel mit Mindestquerschnitt 0,5 mm2 zu verwenden. PR1 EINFACHES FERNBEDIENUNGS-PANEL Ermglicht die Bedienung der Grundfunktionen der Maschine (Ein- / Ausschaltung, Umschaltung der Betriebsart, Fehlermeldung). Die maximal zulssige Entfernung dieser Kabelfernbedienung zum Gert betrgt 30 m. Zum Anschlu ist ein 4-poliges Kabel (Ausfhrungen nur fr Khlbetrieb) bzw. ein 6-poliges Kabel (Gerte mit Wrmepumpenfunktion) mit Abschirmung und Mindestquerschnitt 0,5 mm2 zu verwenden. SDP STEUERPLATINE DER FERNBEDIENUNG Wird fr Installation des Zubehrteils PR1 bis 150 m Entfernung bentigt. RA ELEKTR. HEIZUNG FR PUFFERSPEICHER Elektrische Heizung fr den Pufferspeicher (bei Versionen A). Verhindert das Einfrieren des Wassers im Pufferspeicher bei Abschaltungen im Winter. VT SCHWINGUNGSDMPFENDE AUFSTELLFE Set aus vier schwingungsdmpfenden Aufstellfen, die an vorgersteten Stellen unter dem Stahlblech-Untergestell angebracht werden. Dienen zur Dmpfung der vom Verdichter erzeugten Schwingungen. GP - SCHUTZGITTER Jeder Bausatz besteht aus zwei Gittern; je nach Modell mssen zwei oder drei Baustze eingesetzt werden. Der Bausatz schtzt die Batterie auf der Aussenseite gegen Ste.

12

TABLEAU DE COMPATIBILITE DES ACCESSOIRES UBERSICHT ZUR VERWENDBARKEIT DER ZUBEHRTEILE


MOD. 020 025 020 025 030 041 050 020 025 030 041 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 050 080 090 100 150 200 250 300 080 090 100 150 200 250 300 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300

versioni standard BDX 5 KR 2** KR 3** KR 5** PRD PR1 SDP VT 7 VT 8 VT 12 MOD.

Tutte le versioni all version DRC 6** DRC 7** DRC 10** DRC 15** DCPX DCPX 10 DCPX 11 DCPX 39* DCPX 40* DCPX 41* GP 3 GP 4* MOD.

Versioni A A version BDX 5 BDX 6 KR 3** PRD PR1 SDP RA VT 7 VT 8 VT 9 VT 13 MOD.

Versioni C C version VT 7 VT 8 VT 12

* Pompes Chaleur seulement * Nur fr Wrmepumpen ** Ce dispositif doit tre mont en usine. Kann nur vom Hersteller eingebaut werden

13

14
REFROIDISSEMENT KHLUNG Puissance frigorifique Klteleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme E.E.R. Dbit eau Wasser-Volumenstrom Pertes de charge Druckverlust Prdominance utile Frderhhe [kW] [kW] [W/W] [l/h] [kPa] [kPa] Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C.

CENTRALES DE PRODUCTION DEAU GLACE K ALTWASSERSTZE R


Tutte All Standard A Standard A Tutte All Standard A 0207 5,7 2,30 2,46 2,48 2,32 980 4,3 71 0207 0,60 33 2.500 650 40 3 25 2 1,5 6 0257 6,6 2,65 2,82 2,49 2,34 1.140 4,4 67 0257 0,60 40 3.300 880 40 3 25 2 1,5 6 0307 8,2 3,25 3,43 2,52 2,39 1.410 28,0 67 0307 0,85 40 3.450 870 40 3 35 2 1,5 6 0417 10,4 3,59 3,86 2,90 2,69 1.790 27,0 61 0417 0,85 37 5.300 660 70 3 35 5 1,5 6 0507 13,7 4,60 4,88 2,98 2,81 2.360 37,1 62 0507 1,03 41 7.000 870 70 3 75 5 1,5 6 0807 18,2 6,10 6,40 2,98 2,84 3.130 28,9 57 0807 1,41 41 6.700 870 70 3 75 5 1,5 6 0907 21,1 7,00 7,30 3,01 2,89 3.630 30,6 50 0907 1,78 40 6.450 880 75 3 75 5 1,5 6 1007 27,4 9,40 10,00 2,91 2,74 4.710 26,3 69 1007 2,44 48 13.450 870 75 1 145 8 1,5 6 1507 33,0 12,25 12,90 2,86 2,71 6.020 29,0 68 1507 3,10 49 12.400 880 75 1 145 8 1,5 6 2007 42,0 14,00 14,70 3,00 2,86 7.220 36,0 70 2007 3,10 50 12.000 870 75 1 145 8 1,5 6 2507 57,0 19,20 19,95 2,97 2,86 9.800 30 135 2507 5,04 48 21.000 870 130 1 500 24 1,5 6

407C
3007 70,0 23,30 24,05 3,00 2,91 12.040 35 118 3007 5,52 49 21.000 870 130 1 500 24 1,5 6

DONNES TECHIQUES GNRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN [dm3] Tutte All Quantit deau dans lchangeur Wasserfllung d. Wrmetauschers Pression sonore Schalldruckpegel dB (A) Standard Dbit air Luft-Volumenstrom [m3/h] Tutte All Vitesse du moteur ventilateur Geschwindigkeit der Ventilatormotoren (giri/min rpm)Tutte All Rsistance carter Kurbelgehuseheizung [W] Tutte All Vitesse pompe Pumpendrehzahl n A Volume du rservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] A Contenance du vase dexpansion Fllmenge d. Druckausgleichsgefsses [l] A Pression de pr-charge Druck der Vorspannung [bar] A A talonnage de la soupape de scurit Einstellwert d. Sicherheitsventils [bar]

Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C.

CENTRALES DE PRODUCTION DEAU GLACE K ALTWASSERSTZE R


CARATTERISTIQUE LETRIQUES ELEKTRISCHE
1

407C
2507 37,0 - / 60,0 38,9 - / 59,1 57 - / 102 70 - / 107 220 - / 430 225 - / 435 2507 2 2 1.606 2.450 1.100 1.606 2.450 1.100 650 780 3007 44,1 - / 72,4 46,0 - / 71,5 75 - / 139 80 - / 144 275 - / 535 280 - / 540 3007 2 2 1.606 2.450 1.100 1.606 2.450 1.100 695 825

Courant total absorb Gesamt-Stromaufnahme

Standard [A] A

Courant maxi Stromstrke max

Standard [A] A

Courant de dmarrage Anlaufstrom

Standard [A] A

() (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3)

0207 4,0 11,3 / 5,4 12,1 / 5,4 15,6 / 6,1 16,3 / 32 61 / 33 63 / -

0257 4,8 12,6 / 6,2 13,3 / 6,3 16,3 / 7,0 17 / 40 76 / 41 78 / 0257 1 1 864 1.120 435 850 900 352 77 113

0307 0417 0507 5,8 6,2 12,5 15,8 / - 17,5 / 14,4 - / 20,5 7,5 8,9 11,1 16,7 / - 19,8/17,1 - / 21,6 7,2 10,3 10,8 23,3 / 25,3/25 - / 26,2 7,9 11 11,6 24 / 26/25,7 - / 27 46 50 66 101 / 119/104 - / 144 48 52 67 103 / 121/106 - / 145 0307 1 1 1.014 1.120 435 1.000 900 352 81 120 0417 1 1 1.250 1.120 435 1.250 1.120 435 113 139 0507 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 123 183

0807 12,5 - / 27,4 13,6 - / 28,5 14,7 - / 27 14,7 - / 27 104 - / 188 105 - / 190 0807 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 131 189

0907 13 - / 22 14,5 - / 23,5 20 - / 37 20 - / 37 98 - / 182 100 - / 220 0907 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 168 226

1007 19,8 - / 33,5 21,7 - / 35,3 30 - / 48,6 30 - / 48,6 133 - / 227 135 - / 272 1007 1
2

1507 23 - / 38 25 - / 40 36,5 - / 67 36,5 - / 67 137,5 - / 212 140 - / 300 1507 1


2

2007 27,7 - / 45,7 29,2 - / 45,8 38 - / 71 40 - / 75 178 - / 340 180 - / 342 2007 1
2

RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLSSE- ABMESSUNGEN 0207 Raccords hydrauliques ( mle) Wasseranschlsse ( Auengewinde) []
Raccords hydrauliques ( femelle) Wasseranschlsse ( Innengewinde)

Standard A A A A Standard Standard Standard Standard A

1 1 864 1.120 435 850 900 352 74 109

[] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [kg]

Hauteur Hhe Dimensions - Abmessungen Largeur Breite Profondeur Tiefe Hauteur Hhe Dimensions - Abmessungen Largeur Breite Profondeur Tiefe Poids vide Net weight

1.345 1.750 750 1.345 1.750 750 280 342

1.345 1.750 750 1.345 1.750 750 293 370

1.345 1.750 750 1.345 1.750 750 350 427

1 2

= Tension dalimentation Spannungversorgung: M = 230 V - 1 - 50 Hz; () = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz = 1 en entre; 1 la sortie. = 1 am Einla; 1 am Ausla () 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007 Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C.

15

temprature extrieure 35 C.

16
REFROIDISSEMENT KHLUNG Puissance frigorifique Klteleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme E.E.R. Dbit eau Wasser-Volumenstrom Pertes de charge Druckverlust Prdominance utile Frderhhe CHAUFFAGE HEIZUNG Puissance thermique Heizleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme C.O.P. Dbit eau Wasser-Volumenstrom Pertes de charge Druckverlust [kW] [kW] [W/W] [l/h] [kPa] [kPa] Tutte All H HA H HA Tutte All Tutte All HA 0207H 5,7 2,30 2,46 2,48 2,32 980 4,3 71 0207H 7,4 2,78 2,94 2,66 2,52 1.270 5 0207H 0,60 33 2.500 650 40 3 25 2 1,5 6 0257H 6,6 2,65 2,82 2,49 2,34 1.140 4,4 67 0257H 8,5 3,24 3,40 2,62 2,50 1.460 7 0257H 0,75 40 3.300 880 40 3 25 2 1,5 6 0307H 8,2 3,25 3,43 2,52 2,39 1.410 28,0 67 0307H 9,7 3,72 3,90 2,61 2,49 1.670 38 0307H 0,85 40 3.450 870 40 3 35 2 1,5 6 [kW] [kW] [W/W] [l/h] [kPa] Tutte All H HA H HA Tutte All Tutte All DONNES TECHIQUES GNRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Quantit deau dans lchangeur Wasserfllung d. Wrmetauschers [dm3] Tutte All Pression sonore Schalldruckpegel dB (A) Tutte All Dbit air Luft-Volumenstrom [m3/h] Tutte All Vitesse du moteur ventilateur Geschwindigkeit der Ventilatormotoren (giri/min rpm) Tutte All Rsistance carter Kurbelgehuseheizung [W] Tutte All Vitesse pompe Pumpendrehzahl n HA Volume du rservoir Inhalt d. Pufferspeichers [l] HA Contenance du vase dexpansion Fllmenge d. Druckausgleichsgefsses [l] HA Pression de pr-charge Druck der Vorspannung [bar] HA talonnage de la soupape de scurit Einstellwert d. Sicherheitsventils [bar] HA
Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C. Chauffage: temprature de sortie de leau 50 C; t = 5 C temprature extrieure 7 C B.S., 6 C B.U.

POMPE CHALEUR WRMEPUMPE


0417H 10,4 3,59 3,86 2,90 2,69 1.790 27,0 61 0417H 11,8 4,33 4,60 2,73 2,57 2.030 30 0417H 0,85 37 5.300 660 70 3 35 5 1,5 6 0507H 13,7 4,60 4,88 2,98 2,81 2.360 37,1 62 0507H 15,2 5,35 5,60 2,84 2,71 2.610 39 0507H 1,03 41 7.000 870 70 3 75 5 1,5 6 0807H 18,2 6,10 6,40 2,98 2,84 3.130 28,9 57 0807H 19,2 6,80 7,10 2,82 2,70 3.300 26 0807H 1,41 41 6.700 870 70 3 75 5 1,5 6 0907H 21,1 7,00 7,30 3,01 2,89 3.630 30,6 50 0907H 22,7 8,40 8,70 2,70 2,61 3.900 36 0907H 1,78 40 6.450 880 75 3 75 5 1,5 6 1007H 27,4 9,40 10,00 2,91 2,74 4.710 26,3 69 1007H 32,0 11,30 11,90 2,83 2,69 5.500 28 1007H 2,44 48 13.450 870 75 1 145 8 1,5 6 1507H 35,0 12,25 12,90 2,86 2,71 6.020 29,0 68 1507H 39,5 14,15 14,80 2,79 2,67 6.790 29 1507H 3,10 49 12.400 880 75 1 145 8 1,5 6 2007H 40,0 13,9 14,6 2,87 2,74 6.880 32,5 70 2007H 45,0 16,4 17,1 2,75 2,64 7.740 45,1 2007H 3,10 50 12.000 870 75 1 145 8 1,5 6 2507H 54,0 19,4 20,1 2,78 2,68 9.290 27 138 2507H 61,0 22,3 23,1 2,74 2,65 10.490 32,0 2507H 5,04 48 28.000 870 130 1 500 24 1,5 6

R407C
3007H 66,50 23,4 24,2 2,84 2,75 11.440 41 124 3007H 75,0 26,8 27,5 2,80 2,72 12.900 37,0 3007H 5,52 49 28.000 870 130 1 500 24 1,5 6

Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C. Heizen: Wasseraustrittstemperatur 50 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 7 C T.K., 6 C F.K.

POMPE CHALEUR WRMEPUMPE


CARATTERISTIQUE LETRIQUES ELEKTRISCHE
1

R407C
2507H 38,5 - / 61,6 40,4 - / 65,1 43,2 - / 64,4 45,1 - / 67,9 57 - / 102 70 - / 107 220 - / 430 225 - / 435 3007H 45,7 - / 74,0 47,6 - / 77,5 50,8 - / 77,6 52,7 - / 81,1 75 - / 139 80 - / 144 275 - / 535 280 - / 540

Courant total absorb Gesamt-Stromaufnahme

H [A] HA H [A] HA H [A] HA H [A] HA

Courant total absorb Gesamt-Stromaufnahme

Courant maxi. Stromstrke max

Courant de dmarrage Anlaufstrom

() (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3) () (M) / (3)

0207H 4,0 11,3/5,4 12,1 / 4,9 13,5 / 6,1 14,3 / 5,4 15,6 / 6,1 16,3 / 32 61 / 33 63 / -

0257H 4,8 12,6/6,2 13,3 / 5,5 15,1 / 6,6 15,3 / 6,3 16,3 / 7,0 17 / 40 76 / 41 78 / -

0307H 5,8 15,8 / 7,5 16,7 / 6,5 17,6 / 8,2 18,5 / 7,2 23,3 / 7,9 24 / 46 101 / 48 103 / -

0417H 6,2 17,5/14,4 8,9 19,8/17,1 7,3 20,3/18,3 9,3 22,3/20,3 10,3 25,3/25 11 26/25,7 50 119/104 52 121/106

0507H 12,5 - / 20,5 11,1 - / 21,6 11,1 - / 22,0 12,4 - / 23,2 10,8 - / 26,2 11,6 - / 27 66 - / 144 67 - / 145

0807H 12,5 - / 27,4 13,6 - / 28,5 14,4 - / 28,6 15,5 - / 29,7 14,7 - / 27 14,7 - / 27 104 - / 188 105 - / 190

0907H 13 - / 22 14,5 - / 23,5 14,5 - / 23,5 16 - / 25 20 - / 37 20 - / 37 98 - / 182 100 - / 220

1007H 19,8 - / 33,5 21,7 - / 35,3 22,0 - / 37,0 23,5 - / 38,0 30 - / 48,6 30 - / 48,6 133 - / 227 135 - / 272

1507H 23 - / 38 25 - / 40 25,3 - / 41,8 27,3 - / 43,8 36,5 - / 67 36,5 - / 67 137,5 - / 212 140 - / 300

2007H 27,7 - / 45,5 29,1 - / 48,0 31,2 - / 51,7 32,7 - / 54,2 38 - / 71 40 - / 73 178 - / 340 180 - / 342

RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLSSE- ABMESSUNGEN . Raccords hydrauliques ( mle) Wasseranschlsse ( Auengewinde) [] H Raccords hydrauliques ( femelle) Wasseranschlsse ( Innengewinde) [] HA Hauteur Hhe [mm] HA Dimensions - Abmessungen Largeur Breite [mm] HA Profondeur Tiefe Hauteur Hhe Largeur Breite Profondeur Tiefe [mm] [mm] [mm] [mm] [kg] HA H H H H HA

0207H 1 1 864 1.120 435 850 900 352 78 113

0257H 1 1 864 1.120 435 850 900 352 81 117

0307H 1 1 1.014 1.120 435 1.000 900 352 85 125

0417H 1 1 1.250 1.120 435 1.250 1.120 435 119 145

0507H 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 129 189

0807H 1 1 1.280 1.167 555 1.250 1.120 435 137 195

0907H 1 1 1.580 1.167 555 1.550 1.120 435 195 253

1007H 1
2

1507H 1
2

2007H 1
2

2507H 2 2 1.606 2.950 1.100 1.606 2.950 1.100 745 875

3007H 2 2 1.606 2.950 1.100 1.606 2.950 1.100 760 890

1.345 1.750 750 1.345 1.750 750 295 357

1.345 1.750 750 1.345 1.750 750 328 405

1.345 1.750 750 1.345 1.750 750 385 460

Dimensions - Abmessungen

Poids vide Leergewichtt


1 2

= Tension dalimentation Spannungversorgung: M = 230 V - 1 - 50 Hz; () = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz = 1 en entre; 1 la sortie. * = 1 am Einla; 1 am Ausla () 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007
Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C. Chauffage: temprature de sortie de leau 50 C; t = 5 C temprature extrieure 7 C B.S., 6 C B.U. Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C. Heizen: Wasseraustrittstemperatur 50 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 7 C T.K., 6 C F.K.

17

18
REFROIDISSEMENT KHLUNG Puissance frigorifique Klteleistung Puissance totale absorbe Gesamt-Leistungsaufnahme E.E.R. [kW] [kW] [W/W] 0207C 6,3 2,35 2,68 0207C 34 2.500 650 2 0207C [A] [A] [A] 230 V 400 V () (M) / (3) () (M) / (3) 11 4,6 5,4 15.6 / 32 61 / 0207C 15,88 7,94 850 900 352 70 0257C 7,5 2,7 2,78 0257C 40,5 3.300 880 2 0257C 12,3 5,3 6,3 16,3 / 40 76 / 0257C 15,88 7,94 850 900 352 71 DONNES TECHIQUES GNRALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN Pression sonore Schalldruckpegel dB (A) Dbit air Luft-Volumenstrom [m3/h] Vitesse du moteur ventilateur Geschwindigkeit der Ventilatormotoren (giri/min rpm) Tutte All Ranges de batteries Rohrreihen d. Wrmetauschers n CARATTERISTIQUE LETRIQUES ELEKTRISCHE Courant total absorb Gesamt-Stromaufnahme Courant maxi. Stromstrke max Courant de dmarrage Anlaufstrom
1 1 1

MOTOCONDENSANT VERFLSSIGUNGSSATZ
0307C 9,2 3,3 2,79 0307C 40,5 3.450 870 2 0307C 15,7 6,3 7,2 23,3 / 46 101 / 0307C 15,88 7,94 1.000 900 352 76 0417C 11,7 3,80 3,08 0417C 38 5.300 660 2 0417C 11,7 7,1 10,3 25,3 / 25 50 119 / 104 0417C 18 9,52 1.250 1.120 435 107 0507C 15,5 4,7 3,30 0507C 43 7.000 870 2 0507C 16 9,8 10,8 - / 26,2 66 - / 144 0507C 18 9,52 1.250 1.120 435 116 0807C 20 6,15 3,25 0807C 42,5 6.700 870 2 0807C 21,2 12,8 14,7 - / 27,3 104 - / 188 0807C 22 12,7 1.250 1.120 435 122 0907C 23 6,9 3,33 0907C 42,5 6.450 880 3 0907C 22,6 13,6 20 - / 37 98 - / 182 0907C 28 12,7 1.250 1.120 435 157 1007C 29,5 9,4 3,14 1007C 50 13.450 870 2 1007C 30,5 18,8 30 - / 48,6 133 - / 227 1007C 28 12,7 1.345 1.750 750 266 1507C 38 12,9 2,95 1507C 51 13.450 880 2 1507C 42,6 25,8 36,5 - / 67 137,5 - / 212 1507C 35 15,88 1.345 1.750 750 276 2007C 45,00 13,90 3,24 2007C 50 12.000 870 3 2007C 44,1 27,0 38 - / 71 178 - / 340 2007C 35 15,88 1.345 1.750 750 333 2507C 60,00 18,65 3,22 2507C 48 21.000 870 3 2507C 58,5 36,0 57 - / 102 220 - / 430 2507C 42 22 1.606 2.450 1.100 623

R407C
3007C 73,50 22,80 3,22 3007C 49 21.000 870 3 3007C 71,5 43,6 75 - / 139 275 - / 535 3007C 42 22 1.606 2.450 1.100 663

RACCORDS HYDRAULIQUES-DIMENSIONS WASSERANSCHLSSE- ABMESSUNGEN Raccords gaz Kltemittelanschlsse Raccords liquide Flssigkeitanschlsse Hauteur Hhe [mm] Largeur Breite Dimensions - Abmessungen [mm] Profondeur Tiefe [mm] Poids vide Net weight [kg]

= 1 en entre; 1 la sortie. = 1 am Einla; 1 am Ausla ** Tension dalimentation Spannungversorgung: M = 230 V - 1 - 50 Hz; () = 400 V - 3+N - 50 Hz; 3 = 230 V - 3 - 50 Hz () 0207 - 0257 - 0307 - 0417 - 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 2007 - 2507 - 3007 (M) 0207 - 0257 - 0307 - 0417 (3) 0507 - 0807 - 0907 - 1007 - 1507 - 0417 - 2007 - 2507 - 3007 Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Pression sonore mesure en champ libre, 10 m avec facteur de directionnalit = 2. Climatisation: temprature de sortie de leau 7 C; t = 5 C temprature extrieure 35 C. Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Schalldruckmessung mit 10 m Abstand und Richtungsfaktor 2 im freien Feld. Khlen: Wasseraustrittstemperatur 7 C; t = 5 C Auenlufttemperatur 35 C.

CRITERES DE SELECTION AUSWAHL DES GEEIGNETEN GERTS


Les tableaux de 1 13 fournissent toutes les donnes ncessaires pour choisir correctement une unit. Les puissances absorbes sont les puissances totales, comprenant compresseur, ventilateurs et pompe (si prsente). Les rendements font rfrence lcart thermique de leau de 5 C. En cas de valeurs dcart thermique diffrentes, corriger les rendements en fonction du tableau 3. Les rendements thermiques sont au net des pertes dues aux cycles de dgivrage et se rfrent une temprature extrieure sur bulbe humide avec une humidit relative de 87 %. Il est conseill dinstaller un rservoir daccumulation pour rduire la frquence denclenchement du compresseur (uniquement pour les versions Standard). Les units sont conues pour fonctionner correctement en phase de climatisation jusqu une temprature extrieure minimum de 19 C. Si lon souhaite les faire fonctionner en mode climatisation des tempratures extrieures infrieures 19 C, prvoir le dispositif de contrle de la pression de condensation DCP . EXEMPLE VERSIONS STANDARD Pour climatiser et chauffer des locaux prsentant les conditions de projet suivantes : puissance thermique requise : 29 kW par temprature extrieure de 0 C B.U. et une production deau 50 C; puissance frigorifique requise : 27 kW par temprature extrieure de 35 C et production deau 7 C. partir du tableau 2, on obtient les conditions de projet suivantes (AN150H): rendement frigorifique : coeff. x puiss. nominale = 1 x 33,6 = 33,6 kW; puissance lectrique absorbe : coeff. x puiss. absorbe = 1 x 11,7 = 11,7 kW. partir du tableau 4, on obtient : rendement thermique : coeff. x puiss. nominale = 0,74 x 40,5 = 30 kW puissance lectrique absorbe : coeff. x puiss. absorbe = 0,93 x 13 = 12,1 kW. Aprs avoir choisi un cart thermique de 5 C en mode de fonctionnement froid, on obtient un dbit de 5780 l/h, partir duquel on obtient, sur le tableau 7, une perte de charge de 22,3 kPa. Avec un tel dbit, en mode de fonctionnement avec pompe chaleur, on obtient un cart thermique de 4,52 C; la temprature deau en entre correspond donc 50 - 4,52 = 45,48 C; les pertes de charge doivent tre calcules en corrigeant la valeur de perte de charge lue dans le tableau 7 avec les facteurs de correction reports dans le tableau ci-dessous en fonction de la temprature moyenne de leau. Pour une temprature moyenne de leau = (45,48+50) / 2 = 47,74 C, le facteur de correction correspond 0,915, par consquent, la perte de charge correspond 0,915 x 22,3 = 20,4 kPa. Sil est prvu de faire fonctionner lunit avec de leau additionne de glycol (risque de gel pendant les priodes darrt en hiver), se rappeler que les pertes de charge seront plus importantes et que la chaleur spcifique variera pour dimensionner correctement les pompes et les conduits de linstallation. Le tableau 5 fournit les facteurs de correction appliquer aux valeurs nominales (sans glycol). Le facteur de correction de la perte de charge avec de leau additionne de glycol tient dj compte de la diffrence de dbit volumtrique (dans lhypothse dun cart thermique inchang). EXEMPLE VERSIONS A Pour climatiser et chauffer des locaux prsentant les conditions de projet suivantes : puissance thermique requise : 9,5 kW par temprature extrieure de 3 C B.U. et production deau 50 C; puissance frigorifique requise : 8,5 kW par temprature extrieure de 40 C et production deau 5 C. partir du tableau 2, on obtient les conditions de projet suivantes (AN040H): rendement frigorifique : coeff. x puiss. nominale = 0,86 x 11,2 = 9,6 kW; puissance lectrique absorbe : coeff. x puiss. absorbe = 1,07 x 3,623 = 3,87 kW. partir du tableau 4, on obtient : rendement thermique : coeff. x puiss. nominale = 0,84 x 12,5 = 10,5 kW puissance lectrique absorbe : coeff. x puiss. absorbe = 0,955 x 4,27 = 4,08 kW. Die Tabellen 1 bis 13 liefern alle Angaben, die fr eine korrekte Auswahl des Gerts erforderlich sind. Die Gesamtleistungsaufnahme schliet die der Verdichter, Ventilatoren und der Pumpe (sofern vorhanden) mit ein. Die Leistungsdaten gelten fr eine Wassertemperaturspreizung von 5 C. Fr hiervon abweichende Temperaturspreizungen erforderliche Korrekturfaktoren finden Sie in Tabelle 3. Die thermischen Leistungswerte bercksichtigen keine Leistungsverluste durch Abtauzyklen und gelten fr Auenlufttemperaturen bei Messung mit Feuchtkugel sowie bei relativer Luftfeuchtigkeit von 87 %. Der Einsatz eines Pufferspeichers hat sich bewhrt, um die Hufigkeit der Verdichtereinschaltungen zu reduzieren (nur Versionen Standard). Die Gerte sind fr einen einwandfreien Khlbetrieb bis zu einer minimalen Auenlufttemperatur von 19 C ausgelegt. Falls ein Khlbetrieb bei Auentemperaturen unter 19 C vorgesehen ist, mu die Zusatzvorrichtung zur Regelung des Verflssigungsdrucks DCP installiert werden AUSWAHLBEISPIEL FR STANDARDVERSIONEN Es sollen Rume klimatisiert und beheizt werden, fr die folgende Projektdaten bekannt sind: Erforderliche Heizleistung: 29 kW bei Auenlufttemperatur 0 C Feuchtkugel und Warmwassertemperatur 50 C; Erforderliche Klteleistung: 27 kW bei Auenlufttemperatur 35 C und Kaltwassertemperatur 7 C. Aus Tabelle 2 ergeben sich fr diese Projektdaten (AN150H): Effektive Klteleistung: Koeff. x Nennleistung = 1 x 33,6 = 33,6 kW; Elektr. Leistungsaufnahme: Koeff. x Leistungsaufnahme = 1 x 11,7 = 11,7 kW. Aus Tabelle 4 ergibt sich: Effektive Heizleistung: Koeff. x Nennleistung = 0,74 x 40,5 = 30 kW Elektr. Leistungsaufnahme: Koeff. x Leistungsaufnahme = 0,93 x 13 = 12,1 kW. Fr eine Temperaturspreizung von 5 C bei Khlbetrieb ergibt sich ein Volumenstrom von 5780 l/h mit einem Druckverlust laut Tabelle 7 von 22,3 kPa. Fr diesen Volumenstrom ergibt sich bei Wrmepumpenbetrieb eine Temperaturspreizung von 4,52 C, daher errechnet sich die Wassereintrittstemperatur als 50 - 4,52 = 45,48 C. Die Druckverluste ergeben sich aus der Korrektur des Druckverlusts aus Tab. 7 um die Korrekturfaktoren (darunter abgebildete Tabelle) in Funktion der mittleren Wassertemperatur. Fr eine mittlere Wassertemperatur = (45,48+50) / 2 = 47,74 C ist ein Korrekturfaktor von 0,915 angegeben, der Druckverlust betrgt daher 0,915 x 22,3 = 20,4 kPa. Falls ein Betrieb mit Antifrogen-Wassergemisch (wegen Einfriergefahr bei Abschaltung im Winter) vorgesehen ist, mssen zur korrekten Bemessung von Pumpen und Rohrleitungen der Anlage hhere Druckverluste sowie eine abweichende spezifische Wrme bercksichtigt werden. Tabelle 5 nennt die Korrekturfaktoren fr Nenn-Leistungswerte (ohne Antifrogen). Der Korrekturfaktor fr den Druckverlust mit Antifrogen-Wassergemisch bercksichtigt ebenfalls den genderten Volumenstrom (bei Annahme einer unvernderten Temperaturspreizung). AUSWAHLBEISPIEL VERSIONEN A Es sollen Rume klimatisiert und beheizt werden, fr die folgende Projektdaten bekannt sind: Erforderliche Heizleistung: 9,5 kW bei Auenlufttemperatur 3 C Feuchtkugel und Warmwassertemperatur 50 C; Erforderliche Klteleistung: 8,5 kW bei Auenlufttemperatur 40 C und Kaltwassertemperatur 5 C. Aus Tabelle 2 ergibt sich fr diese Projektdaten (AN040H): Effektive Klteleistung: Koeff. x Nennleistung = 0,86 x 11,2 = 9,6 kW; Elektr. Leistungsaufnahme: Koeff. x Leistungsaufnahme = 1,07 x 3,623 = 3,87 kW. Aus Tabelle 4 erhlt man: Effektive Heizleistung: Koeff. x Nennleistung = 0,84 x 12,5 = 10,5 kW Elektr. Leistungsaufnahme: Koeff. x Leistungsaufnahme = 0,955 x 4,27 = 4,08 kW.

19

Aprs avoir choisi un cart thermique de 5 C en mode de fonctionnement avec pompe chaleur, on obtient un dbit de 1810 l/h, partir duquel, en mode de fonctionnement froid, on obtient un cart thermique de 4,56 C et, sur le tableau 9, une prdominance utile de 70 kPa. Vrifier si cette prdominance est suffisante pour les deux modes de fonctionnement. Vrifier, enfin, si le volume deau dans linstallation et la diffrence refroidisseur - terminal dinstallation est compatible avec le volume du vase dexpansion. EXEMPLE VERSION C Les tableaux 1 et 8 rapportent toutes les donnes ncessaires pour un choix correct de l'unit. La pression et la puissance sonore mises sont rapportes sur le tableau 6. Les puissances absorbes sont les puissances totales (compresseur et ventilateurs). Les units sont prvues pour fonctionner correctement en phase de refroidissement jusqu' une temprature externe minimale de 19 C. Pour des tempratures externes infrieures 19 C il sera ncessaire de prvoir l'installation d'un dispositif de contrle DCPX.

Bei Wahl einer Temperaturspreizung von 5 C fr den Wrmepumpenbetrieb erhlt man einen Wasservolumenstrom von 1810 l/h, fr den sich bei Khlbetrieb eine Temperaturspreizung von 4,56 C und gem Tabelle 9 eine Frderhhe von 70 kPa ergeben. berprfen Sie, ob diese Frderhhe fr beide Betriebsarten ausreicht. berprfen Sie auerdem, ob die Wasserfllung der Anlage und der Hhenunterschied zwischen Kaltwassersatz und Geblisehonvektor mit dem Volumen des Auschehnungsgetsses kompatibel sind. AUSWAHLBEISPIEL VERSION C Die Tabellen 1 und 8 liefern alle notwendigen Daten fr eine korrekte Wahl der Einheit. Die abgegebenen Schalldruck und -leistung knnen der Tabelle 6 entnommen werden. Die aufgenommenen Leistungen stellen die Gesamtaufnahme dar (Kompressor und Ventilatoren). Der korrekte Betrieb der Einheiten in der Khlphase ist bis zu einer Mindest- Auentemperatur von 19 C vorgesehen. Bei Auentemperaturen unter 19 C ist das Einschalten der Kontrollvorrichtung DCPX notwendig.

ZONE DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSBEREICH


REFROIDISSEMENT KHLUNG
50 45 40 35 30 41C

R407C*

Acqua glicolata Glycole mix

Temprature extrieure Auentemperatur

25 20 15 10 5 0 -5 -10 -6 -4 -2 0 2 4 5 6 8 9 10 12 14 15 C

DCPX+ Acqua glicolata DCPX + Glycole mix

DCPX

Temprature eau la sortie Wasseraustritt- Temperatur


* Pour le fonctionnement au-dessous de 4 C et jusqu - de l'eau produite spcifier lors de la commande car lunit devra tre quipe de composants diffrents de ceux qui sont monts sur les appareils standard. * Falls eine Wassertemperatur von 4 C bis - 6 C erwnscht ist, mu diese zustzliche Anforderung zur Bestellung angegeben werden, denn derartige Gerte werden mit speziellen, von der Standardausfhrung abweichenden Aggregaten bestckt.

REFROIDISSEMENT MOTOCONDENSANT KHLUNG VERFLSSIGUNGSSATZ

50 45 40 35 30 25 20 15 10 5 0 -5 -10 -10 -9 -8 -7 -6 -5 -4 -3 -2 -1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 C

Temprature air extrieure

38C

Auenlufttemperatur

DCPX

Temprature d'vaporation Verdamfungstemperatur

20

CHAUFFAGE HEIZUNG 55 50
Temprature eau produite C AusgabeWassertemperatur C

45 40 35 30 25 20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25
Temprature extrieure B.S. (C) Auentemperatur T.K. (C)
N.B. = lorsque la temprature descend au-dessous de 4 C, il est ncessaire dinstaller une version spciale de lunit; voir paragraphe Versions disponibles. HINWEIS = unter +4 C ist eine Sonderausfhrung des Gerts erforderlich, siehe hierzu den Abschnitt Lieferbare Ausfhrungen.

Tmin vaporation = 3 C - Tmax vaporation = 10 C Tmin Verdampfung = 3 C - Tmax Verdampfung = 10 C

Pression maximum admissible Max ZulssigerDruck [bar] Temprature maximum admissible Max ZulssigeTemperatur[C] Temprature minimum admissible Min ZulssigeTemperatur[C] * Versions pompe chaleur Ausfhrungen Wrmepumpe

Lt haute pression Hochdruckseite 28 120 -10

Ct basse pression Niederdruckseite 22 52 -16 (-10)*

21

PUISSANCE FRIGORIFIQUE ET CONSOMMATION ELECTRIQUE TOTALE AN-C AN-C KLTELEISTUNG UND GESAMTE LEISTUNGSAUFNAHME
On obtient la puissance frigorifique fournie et la puissance lectrique absorbe dans des conditions diffrentes des conditions nominales en multipliant les valeurs nominales (Pf, Pa) par les coefficients de correction respectifs (Cf, Ca). Le diagramme qui suit permet d'obtenir les coefficients de correction utiliser pour les centrales de production d'eau glace; en regard de chaque courbe est indique la temprature de l'air extrieur laquelle elle se rapporte. Die erbrachte Khlleistung und die Leistungsaufnahme unter anderen als den Sollbedingungen knnen berechnet werden, indem man die angegebenen Sollwerte (Pf, Pa) mit den entsprechenden Korrekturfaktoren (Cf, Ca) multipliziert. Das folgende Diagramm enthlt die Korrekturfaktoren fr Kaltwasserstze. Fr jede Kurve wird die bercksichtigte Auentemperatur angegeben.

TAV 1

COEFFICIENTS PUISSANCE FRIGORIFIQUE - ABSORBEE VERSIONS C KHLLEISTUNGS- LEISTUNGSAUFNAHMEFAKTOR DER VERSION C

Temprature air extrieure (C) Auenlufttemperatur (C)

46

1,3 45 1,2 1,1

Ca

40 35 30 1 0,9 0,8 0,7 20 25 30 35

Cf

25 20 1,6 1,5 1,4

Coefficient de correction de la puissance frigorifique (Pf) Korrekturfaktor der Khlleistung Pf)

1,3 1,2 1,1 1 0,9 46 0,8 0,7 0,6 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 45

12

Temprature d'vaporation (C) Verdamfungstemperatur (C)

22

Temprature air extrieure (C) Auenlufttemperatur (C)

40

Coefficient de correction de la puissance lectrique absorbe (Pa) Korrekturfaktor der Leistungsaufnahme (Pa)

TAV 2

COEFFICIENTS PUISSANCE FRIGORIFIQUE - ABSORBEE AN KHLLEISTUNGS- LEISTUNGSAUFNAHMEFAKTOR AN

Temprature air extrieure (C) Auenlufttemperatur (C)

46

1,3 45 1,2

Ca
Coefficient de correction de la puissance absorbe (Pa) Korrekturfaktor fr die Leistungsaufnahme Pa Temprature air extrieure (C) Auenlufttemperatur (C) 10 1,03 1,02 1,03

40 35 30 25 20 1,7

1,1 1 0,9 0,8 0,7 20 25 30 35 40

Cf

1,6 1,5 1,4

Coefficient de correction de la puissance frigorifique (Pf) Korrekturfaktor der Khlleistung Pf)

1,3 1,2 1,1 1 0,9 0,8 0,7 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 46 45

Temprature de leau produite (C) Temperatur des erzeugten Wasser (C)

TAV 3

FACTEUR DE CORRECTION EN REFROIDISSEMENT POUR T DIFFERENTES DE 5 C KORREKTURFAKTOR FR VERSCHIEDENE VON 5 C T IM KHLWASSER


3 0,99 0,99 0,99 5 1 1 1 8 1,02 1,01 1,02

t diffrents de la valeur nominale sur lvaporateur vom Nennwert abweichende t am Verdampfer F.c. puissance frigorifique Korrekturfaktor Klteleistung F.c. puissance absorbe Korrekturfaktor Leistungsaufnahme F.c. puissance thermique Korrekturfaktor Heizleistung

23

POMPE A CHALEUR: PUISSANCE THERMIQUE ET PUISSANCE ABSORBEE WRMEPUMPE: WRMELEISTUNG UND LEISTUNGSAUFNAHME
On obtient la puissance thermique fournie et la puissance lectrique absorbe dans des conditions diffrentes des conditions nominales en multipliant les valeurs nominales (Pt, Pa) par les coefficients de correction respectifs (Ct, Ca). Le diagramme qui suit permet d'obtenir les coefficients de correction; en regard de chaque courbe est indique la temprature de l'eau chaude produite laquelle elle se rapporte, en prenant une diffrence de temprature de l'eau entre entre et sortie du condenseur gale 5C. Les rendements sont considrer au net des cycles de dgivrage. Die erbrachte Wrmeleistung und die Leistungsaufnahme unter anderen als den Sollbedingungen knnen berechnet werden, indem man die angegebenen Sollwerte (Pt, Pa) mit den entsprechenden Korrekturfaktoren (Ct, Ca) multipliziert. Das folgende Diagramm enthlt die Korrekturfaktoren. Fr jede Kurve wird die bercksichtigte Temperatur des erzeugten Warmwassers angegeben, wobei von einem Temperaturunterschied von 5C zwischen Eintritt und Austritt am Verdampfer ausgegangen wird. Die Abtauzyklen wurden bei den Leistungen nicht bercksichtigt.

TAV 4

COEFFICIENTS PUISSANCE TERMIQUE - ABSORBEE VERSION POMPE A CHALEUR WRMELEISTUNG- LEISTUNGSAUFNAHMEFAKTOR FR DIE WRMEPUMPEVERSION

1,05 1
Temprature de sortie de leau (C) Austritts-Wassertemperatur (C) Coefficient de correction de la puissance lectrique absorbe Korrekturfaktor der Leistungsaufnahme Temprature de sortie de leau (C) Austritts-Wassertemperatur (C)

0,95 50 0,9 0,85 45 0,8 0,75 0,7 35 1,3 1,2 1,1 1 0,9 0,8 0,7 0,6 -7 -5 -3 -1 1 3 5 7 9 11 13 15
Temprature air extrieure B.U. (C) Auenlufttemperaut (C)

40

0,65 35 50 0,6 40 45

24

Coefficient de correction de la puissance thermique Korrekturfaktor der Wrmeleistung

PERTES DE CHARGE ET PRVALENCES DRUCK UND VERFUEGBARE STATISCHE PRESSUNG


TAV 5 PERTES DE CHARGE EVAPORATEUR DRUCKABFALL AM VERDAMPFER
kPa 14

12

B
A = 020 B = 025

10
Perte de charge Druckabfall

0 0,0

0,5

1,0 1,5 Dbit eau Massenstrom

2,0

2,5

3,0 m3/h

kPa

100 80
A B

Perte de charge Druckabfall

60 40 20 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
m 3/h

Dbit eau Massenstrom

A B C D E

= = = = =

030 041 050 080 090

F = 100 G = 150 H H= AN 200 200 I I = AN 250 250 L = 300


L

AN 300

Les pertes de charge des diagrammes prcdents se rapportent une temprature moyenne de leau de 10C. Le tableau suivant indique la correction appliquer aux pertes de charge lorsque la temprature moyenne de leau varie. Die Druckverluste der vorangegangenen Diagramme beziehen sich auf eine mittlere Wassertemperatur von 10 C. Die folgende Tabelle zeigt die bei nderung der mittleren Wassertemperatur an den Druckverlusten anzubringende Korrektur. Temprature moyenne de leau Mittlere Wassertemperatur Coefficient de multiplication Multiplikationsfaktor 5 1,02 10 1 15 0,985 20 0,97 30 0,95 40 0,93 50 0,91

25

TAV 6
Mod. 1 1 1/4 1 1/2 2 1/2

PERTES DE CHARGE FILTRE EAU WASSERFILTERSEITIGER DRUCKABFALL


020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300

kPa

40
1"1/2

30
Pertes de charge Druckabfall

1"1/4

20
1" 2"1/2

10 0 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
m3/h

Dbit deau Massenstrom

ACCUMULATION PUFFERSPEICHER
Les tableaux suivants mettent en vidence les caractristiques principales des composants du circuit hydraulique, tandis que les graphiques de ces pages indiquent les pertes de charge correspondantes.Les ballon tampon prsentant des trous pour la rsistance lectrique sont munis de bouchons de fermeture provisoire en plastique. ATTENTION : Avant la mise en marche, l'installateur devra monter les rsistances lectriques. Si elle ne sont pas immdiatement ncessaires, les bouchons en plastique devront tre remplacs par des bouchons corrects en mtal. Die folgenden Tabellen enthalten die Hauptmerkmale der einzelnen Bestandteile des Wasserkreises. Die grafischen Darstellungen auf diesen Seiten zeigen die jeweiligen Reibungsgeflle. Die Pufferspeicher mit Bohrungen fr den elektrischen Widerstand werden mit provisorischen Plastikverschlssen geliefert.
A C T H U N G : Die elektrischen Widerstnde mssen vor der Inbetriebnahme montiert werden. Sollten diese Widerstnde nicht sofort erforderlich sein, mssen die Plastikverschlsse durch geeignete Metallverschlsse ersetzt werden.

TAV 7

QUANTITE MAXIMUM DEAU CONTENUE DANS LINSTALLATION MAXIMALE WASSERFLLMENGE DER ANLAGE
Die untenstehende Tabelle nennt die maximale Wasserfllmenge der Anlage, die mit dem serienmig gelieferten Druckausgleichsgef mglich ist. Die Tabellenwerte gelten fr die Hchst- und Mindesttemperatur. Falls die effektive Wasserfllmenge im Wasserkreislauf (einschlielich des Pufferspeichers) bei Nenn-Betriebsbedingungen ber den Tabellenangaben liegt, mu ein ZusatzAusgleichsbehlter installiert werden. Dieser Behlter ist unter Anwendung der blichen Bemessungskriterien passend fr die zustzliche Wassermenge auszulegen. In der Tabelle unten finden Sie die maximale Wasserfllmenge der Anlage auch fr sonstige Betriebsbedingungen mit Antifrogen-Wassergemisch. Die Werte errechnen sich als das Produkt aus dem Referenzwert in Tav. 12 und dem dort angegebenen Korrekturfaktor.

Le tableau ci-dessous indique la quantit maximum deau (en litres) contenue dans linstallation hydraulique, compatible avec la capacit du vase d'expansion fourni de srie. Les valeurs du tableau se rfrent deux conditions de temprature maximum et minimum de l'eau. Si la quantit deau effective dans le circuit hydraulique (y compris le rservoir d'accumulation) est suprieure celle qui est indique dans le tableau pour les conditions de service, il faudra installer un vase dexpansion supplmentaire dune dimension adquate partir des critres habituels et en faisant rfrence au volume d'eau supplmentaire. Le tableau en bas de la page fournit les valeurs de quantit maximum deau dans le circuit dans dautres conditions de fonctionnement avec de leau additionne de glycol. On obtient ces valeurs en multipliant la valeur de rfrence - voir Tav. 12 - par le coefficient de correction indiqu dans le tableau.

26

AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 020 - 025 - 030 Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes VValeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge H [m] [bar]
1

30 3,2 103 46

25 2,7 121 55

20 2,2 139 63

15 1,7 158 71

10 Standard 168 76

[l] [l]

AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 040 - 050 - 080 - 090 H [m] [bar]
1

30 3,2 257 116

25 2,7 303 136

20 2,2 348 157

15 1,7 394 177

10 Standard 419 189

[l] [l]

AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 100 - 150 - 200 Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge H [m] [bar]
1

30 3,2 411 185

25 2,7 484 218

20 2,2 557 251

15 1,7 630 283

10 standard 671 302

[l] [l]

AN-A TAGLIE AN-A SIZES : 250 - 300 Hauteur hydraulique Wasserhhe Calibrage du vase d'expansion Eichung des Expansionsgefes Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge Valeur de rfrence contenu eau Bezugswert Wassermenge H [m] [bar]
1

30 3,2 1.087 489

25 2,8 1.323 595

20 2,3 1.559 702

15 1,8 1.795 808

10 standard 1.929 866

[l] [l]

Conditions oprationnelles de rfrence : Climatisation : Temp. maxi de leau = 40 C, Temp. mini de leau = 10 C. Chauffage (pompe chaleur): Temp. maxi de leau = 60 C, Temp. mini de leau = 10 C.

Vorgegebene Betriebsbedingungen: Khlen: Wassertemperatur max. = 40 C, Wassertemperatur min. = 10 C. Heizen (Wrmepumpe): Wassertemperatur max. = 60 C, Wassertemperatur min. = 10 C.

Eau glycole Temp. eau C Wassertemperatur C Wasser/ Glykol-Gemisch max. min. 10% 20% 35% 10% 20% 35% 40 40 40 60 60 60 -2 -6 -6 -2 -6 -6

Valeur de rfrence Bezugswert 0,581 0,551 0,516 0,748 0,706 0,667

Valeur de rfrence Bezugswert (1) (1) (1) (2) (2) (2)

27

CALIBRAGE DU VASE D'EXPANSION EINSTELLUNG DES EXPANSIONSGEFSSES


La valeur standard de pression de prcharge du vase dexpansion correspond 1,5 bar. La valeur dtalonnage du vase doit tre rgle en fonction de la diffrence maximum de lutilisation (figure 1). Valeur maximum 6 bar. La valeur de pression de prcharge, en bar, du vase dexpansion doit correspondre : Calibrage [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3. Si le rsultat savre tre infrieur la valeur dtalonnage standard (1,5 bar), neffectuer aucun talonnage.
Hmax* = 55m
1

Der Standardwert fr die Druckeinstellung des Druckausgleichsgefsses betrgt 1,5 bar. Die Druckeinstellung mu in Funktion des maximalen Geflles des Verbrauchers erfolgen (siehe Abbildung). Hchstwert 6 bar. Die vorgeschriebene Druckeinstellung des Ausgleichsgefsses errechnet sich wie folgt: Eichung [bar] = H [m] / 10,2 + 0,3. Falls der errechnete Wert geringer ist als der Wert fr die Standardeinstellung (1,5 bar), den Einstellwert nicht ndern.

Fig. 1 Pict. 1

H = 12,25m H

AN
Hmin**
2

ATTENTION : (1) S'assurer que l'utilisateur le plus haut ne dpasse pas les 55 m de dnivellation. (2) S'assurer que l'utilisateur le plus bas est mme de sup porter la pression globale agissant ce point

ACHTUNG:

(1) Sicherstellen, dass der hchste Verbraucher nicht 55 m Hhenunterschied bersteigt. (2) Sicherstellen, dass der niedrigste Verbraucher den auf jene Stelle einwirkenden Globaldruck aushalten kann.

TAV 8
kPa
200 180 160

PRESSION UTILE VERFGBARE FRDERHHE


A = B = C = 025A-HA 020A-HA 030A-HA 041A-HA D = 050A-HA E = 080A-HA F = 090A-HA G = 100A-HA H = 150A-HA I = 200A-HA L = 250A-HA M = 300A-HA

Pression utile Verfgbare Frderhhe

140 120 100 80 60 40 20 0 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


D F E G H I L M

m /h

Dbit eau Massenstrom N.B. Pression statique utile an systme net des pertes de charge de lappareil. N.B. verfgbare Pressung an der Anlage (Druckverlust im Gert bereits abgezogen
Les prestations se rfrent aux conditions suivantes : Climatisation Die Leistungsdaten gelten fr folgende Einsatzbedingungen: Khlen:

28

FACTEURS DE CORRECTION GLYCOL, Dt DIFFRENTS DU NOMINAL, FACTEURS D'ENCRASSEMENT KORREKTURFAKTOREN GLYKOL, t ABWEICHEND VOM NENNWERT, SCHMUTZFAKTOREN TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU/GLYCOL - (REFROIDISSEMENT) KORREKTUR FR DEN BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-MISCHUNG - (KHLUNG)

1,00

FcGPa
0,99

0,98

FcGPf

0,97

0,96 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%


En cas de glycol au condenseur il n'y a besoin d'aucune correction la puissance frigorifique et absorbe. Sollte Glykol im Verflssiger vorhanden sein, ist keine Korrektur der Khlleistung und der aufgenommenen Leistung ntig.

TAV 9 CORRECTION POUR FONCTIONNEMENT AVEC EAU/GLYCOL - (CHAUFFAGE) KORREKTUR FR DEN BETRIEB MIT WASSER-GLYKOL-MISCHUNG - (HEIZUNG)

1,02

1,01
FcGPt

FcGPa

1,00

0,99

0,98 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35%


FcGPf = Facteur de correction de la puissance de rfrigration Korrektionsfaktor der Khlleistung. FcGPt = Facteur de correction puissance thermique Wrmeleistung FcGPa = Facteur de correction de la consommation lectrique Korrektionsfaktor der Leistungsaufnahme. Les facteurs de correction de la puissance frigorifique et absorbe tiennent compte de la prsence de glycol. Die Korrekturfaktoren der Khlleistung und der aufgenommenen Leistung beachten auch die Anwesenheit des Glykols

29

TAV 9

CORRECTION POUR PERTES DE CHARGE ET PORTE AVEC EAU/ GLYCOL KORREKTUR DER DRUCKVERLUSTE UND DURCHSATZ MIT WASSER-GLYKOLMISCHUNG

1,8 1,7 1,6 1,5 1,4 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0% 5% 10% 15% 20% 25% 30% 35% 40%
FcGDpF = facteur de correction des pertes de charge (vaporateur) (valu avec une temprature moyenne de 10C). FcGDpC = facteur de correction des pertes de charge (condenseur, rcupration totale, dsurchauffeur) (valu avec une temprature moyenne di 40C). FcGQF = facteur de correction des portes (vaporateur) (valu avec une temprature moyenne de 10 C). FcGQC = facteur de correction des portes (condenseur, rcupration totale, dsurchauffeur) (valu avec une temprature moyenne de 40 C). Les facteurs de correction du dbit deau et de perte de charge sont appliqus directement aux donnes calcules pour un fonctionnement sans glycol FcGDpF = Korrektionsfaktor der Druckverluste (Verdampfer) (bei einer mittleren Temperatur von 10C bewertet). FcGDpC = Korrektionsfaktor der Druckverlust (Verflssiger, Gesamt-Rckgewinnung, Enthitzer) (bei einer mittleren Temperatur von 40C bewertet). FcGQF = Korrektionsfaktor der Durchstze (Verdampfer) (bei einer mittleren Temperatur von 10C bewertet). FcGQC = Korrektionsfaktor der Durchstze (Verflssiger, Gesamt-Rckgewinnung, Enthitzer) (bei einer mittleren Temperatur von 40C bewertet). Die Korrekturfaktoren des Massenstromes und des wasserseitigen Druckverlustes sind direkt auf die Werte fr den glykolfreien Betrieb anzuwenden.

FcGDpF

FcGDpC FcGQF FcGQC

TAV. 10 FACTEUR DE CORRECTION EN REFROIDISSEMENT POUR T DIFFERENTES DE 5 C KORREKTURFAKTOR FR VERSCHIEDENE VON 5 C T IM KHLWASSER
t diffrents de la valeur nominale vom Nennwert abweichende t FCTPF FCTPA 3 0,99 0,99 5 1 1 8 1,02 1,01 10 1,03 1,02

FCTPF = Facteur de correction puissance frigorifique Korrektionsfaktor Khlleistung. FCTPA = Facteur de correction puissance absorbe Korrektionsfaktor Leistungsaufnahme Fattore di sporcamento Fouling factor FCSPF FCSPA [K*m2]/[W] 0,00005 1 1 0,0001 0,98 0,98 0,0002 0,94 0,95

FCSPF = Facteur de correction puissance frigorifique Korrektionsfaktor Khlleistung. FCSPA = Facteur de correction puissance absorbe Korrektionsfaktor Leistungsaufnahme.

30

DONNES ACOUSTIQUES SCHALLDATEN


TAV 11 Pression acoustique* Schalldruck* 125 dB(A) dB
34 33 40,5 40 40,5 40 38 36 43 41 42,5 41 42,5 40 50 48 51 49 50 48 49 65,9 70 70 75,4 73,2 80,2 71,5 68 74,4 76,5 75 73,8 74,8 74 80,6 77,8 81 78 77,6 76,6 77,5

Puissance sonore pour frquence centrale de bande (Hz) Schalleistung im mittleren Frequenzbandbereich (Hz) 250 500 1000 2000 4000 8000 dB dB dB dB dB dB
66,3 64,1 67,7 69,6 69 68,5 68,8 65,1 71,5 69,2 70,5 69,4 71 68,5 76,3 73,5 76,9 75,5 76,5 76,5 77,8 59,5 59,1 65,9 64 65 61,8 65,1 60,2 68,4 64,8 66,9 65,8 66 64,5 75,8 73,2 77,1 74,5 75,6 73,5 76,1 52,4 52,7 65,2 63,5 63,1 61,8 58,2 60,2 66 64,6 66,1 64,1 66,8 62,2 74 72 74,7 73 74,3 71,5 71,4 52,3 46,7 57 56,7 60,6 55 52,5 53,2 61,6 58,9 61 59,5 60,2 59,3 68,2 68 70,2 68,2 68,4 66,3 66,8 47 41 52,5 51,2 54,7 49,1 48,4 47,4 56,2 53,7 57,2 56,5 57,4 56,4 62,6 58,8 62,5 61,1 62,9 61,5 59,7 36,8 35,7 43,8 44,6 45,5 45,1 46,1 44,8 53,3 46,1 50 51 51,2 48,1 52,3 51,4 53 52 53,9 51 50,3

Potenza totale Gesamtleistung dB (A)


62 61 68,5 68 68,5 68 66 64 71 69 70,5 69 70,5 68 78 76 79 77 78 76 77

020 Standard - C 020 A 025 Standard - C 025 A 030 Standard - C 030 A 041 Standard - C 041 A 050 Standard - C 050 A 080 Standard - C 080 A 090 Standard - C 090 A 100 Standard - C 100 A 150 Standard - C 150 A 200 Standard - A - C 250 Standard - A - C 300 Standard - C

Les donnes rapportes expriment la puissance sonore totale mise par la machine dans les conditions nominales de fonctionnement en mode refroidissement. * = Pression sonore en champ libre une distance de 10 m, avec facteur de directionnalit 2.

Die aufgefhrten Werte gelten fr die abgegebene Gesamtschalleistung des Gertes unter Nennbedingungen im Khlbetrieb. * = Schalldruck im freien Feld in einer Entfernung von 10 m, Richtfaktor 2.

TARAGE DES DISPOSITIFS DE PROTECTION EINSTELLUNG DER SICHERUNGSEINRICHTUNGEN


TAV 12 TARAGE STANDARD ET CHAMP DE TARAGE DES DISPOSITIFS DE REGULATION STANDARD EINSTELLUNG UND EINSTELLBEREICH DER REGELUNGSVORRICHTUNGEN
min. Tarage temprature eau chauffage Temperatur- Sollwerte Heizbetrieb Diffrentiel du thermostat de service en mode chauffage Schaltdifferenz am Thermostat fr Heizen Tarage temprature eau refroidissement Temperatur- Sollwerte Khlbetrieb Diffrentiel du thermostat de service en mode froid Schaltdifferenz am Thermostat fr Khlen C C C C 25 0,3 7 0,3 STANDARD 46 2 11 2 max. 55 19,9 25 19,9

TAV 13 TARAGE ORGANES DE PROTECTION EINSTELLWERT DER SICHERHEITSEINRICHTUNGEN


Grandeur Baugre Magntothermique auxiliaire/ventilateur Motorschutzschalter Steuerkreise/Lftermotor A 230 V A Magntothermique compresseur Cotorschutzschalter- Kompressor 400 V A Pressostat haute pression HD-Druckschalter Pressostat basse pression ND-Druckschalter 020 2 16 8 025 030 041 050 080 090 100 2 20 10 2 20 10 4 20 13 28 2 4 20 13 28 2 4 32 16 28 2 4 40 25 28 2 6 50 32 28 2 150 200 250 6 63 40 28 2 6 61 50 28 2 6/8* 68 39 28 2 300 6/8* 81 47 28 2

[bar] 28 [bar] 2

* Modles pompe chaleur (H) seulement Nur Wrmepumpen (H) ** Dans les modles pompe chaleur, le pressostat de basse pression st mis au point 1 bar Der Niederdruck wchter in den Wrmepumpenausfhrungen sind auf 1 bar einestellt.

31

CIRCUIT HYDRAULIQUE EMPFOHLENER HYDRAULISCHER


CIRCUIT HYDRAULIQUE CONSEILL
Il est conseill dinstaller les accessoires suivants afin de complter le circuit hydraulique au cas o ils ne sont pas inclus dans la fourniture de l'unit: rservoir daccumulation pour rduire la frquence d'intervention du compresseur; joints flexibles haute pression pour viter de transmettre des vibrations sur les conduits de linstallation; soupapes darrt manuelles entre lunit et le reste de l'installation pour faciliter les oprations dentretien et viter de vidanger toute linstallation; sparateur dair avec soupape de scurit; alimentateur automatique avec manomtre pompe de circulation; vase dexpansion; vanne de scurit;
AN STD
MP VS FM VMI GF VE VSF GCM

EMPFOLENER HYDRAULISCHERKREIS

Falls die folgende Komponenten dem Gert nicht mitgeliefert werden, knnen Sie in dem Gert aufegstellt werden, um den Wassekreis fertigzustellen: Pufferspeicher fr reduzierte Einschalthufigkeit der Verdichter; Elastische, druckfeste Verbindungsstcke zur Verhinderung einer Krperschallbertragung auf die Rohrleitungen der Anlage; Handabsperrventile zwischen Kaltwassersatz und Anlage zum Abschotten des Gerts bei Wartungseingriffen und einer nur teilweisen Entleerung der Anlage; Wasserabscheider mit Sicherheitsventil; Nachfllautomat mit Manometer; Umwlzpumpe; Druckausgleichsgef; Sicherheitsventil;
SA

entrata acqua Water inlet

ACL

uscita acqua Water outlet AN A


VMI GF GCM SA VS

entrata acqua Water inlet

2
GF

uscita acqua Water outlet VE VS VSF VU VMI GF SA = = = = = Vase dexpansion Druckausgleichsgef Soupape de scurit Sicherheitsventil Purgeur dair Entlftungsventil Soupape monodirectionnelle Rckschlagventil Soupapes darrt manuelles entre Handabsperrventile zwischen Kaltwassersatz = Joints flexibles Elastische, druckfeste = sparateur dair avec soupape de scurit Wasserabscheider mit Sicherheitsventil

ACL = EV = FL = FM = GCM = MP PD

Rservoir daccumulation de leau Pufferspeicher Evaporateur Verdampfer Fluxtat Durchfluwchtert Filtre eau Wasserfilter alimentateur automatique avec manomtre Nachfllautomat mit Manometer = Pompe Pumpe = Pressostat diffrentiel Differenzdruckschalter

Vers lchangeur plaques Zum Wrmetauscher


Il est obligatoire dinstaller le filtre eau compris dans la livraison , sous peine de faire dchoir la garantie. Ce filtre nest pas mont et est emball part lintrieur de la machine (uniquement avec la version Base). Pour installer le filtre, voir figure ci-dessous, Dj mont sur toutes les versions 250-300. Pour les versions A, le filtre est dj mont lintrieur de lunit. Le filtre doit tre maintenu propre, il est donc ncessaire d'en vrifier le nettoyage prs l'installation de l'unit et en contrler priodiquement l'tat. Les units avec pompe chaleur perdent un peu deau de temps en temps (pendant la phase de dgivrage) par la partie infrieure de lunit. Si cette eau doit passer travers le conduit dvacuation, il faudra prvoir une cuvette de rcupration perfore. Der beigestellte Wasserfilter (Punkt 6) mu unbedingt eingebaut werden, da andernfalls der Garantieanspruch erlischt. Dieser Filter wird lose im Gert liegend mitgeliefert (nur fr die Standardversion). Die Installation des Filters ist in der folgenden Abbildung gezeigt. schon in allen Ausfuehrungen 250-300 montiert . In den Versionen A ist der Filter schon im Gert installiert. Der Filter muss sauber gehalten werden; nach Einbau der Einheit muss die Sauberkeit des Filters berprft werden. Den Zustand des Filters in regelmigen Zeitabstnden kontrollieren. Bei einem Betrieb des Gerts als Wrmepumpe luft in regelmigen Abstnden (beim Abtauen) unten am Gert Wasser ab. Dieses Wasser mu zur Ableitung gesammelt werden, hierzu ist eine Kondensatauffangschale mit Abfluffnung erforderlich.

32

Longeur ligne Mod. 407C

Ligne gaz Leistungslnge m

Ligne liquide Gasleitung mm

Flssigkeitsleitung
mm

LIGNES FRIGORIFIQUES KLTEMITTELLEITUNGEN


Longeur ligne Leistungslnge m
020 - C 0 - 10 10 - 20 20 - 30 025 - C 0 - 10 10 - 20 20 - 30 AN 030 C 0 - 10 10 - 20 20 - 30 AN 041 C 0 - 10 10 - 20 20 - 30 AN 050 C 0 - 10 10 - 20 20 - 30 AN 080 C 0 - 10 10 - 20 20 - 30 0 - 10 AN 090 C 10 - 20 20 - 30 0 - 10 AN 100 C 10 - 20 20 - 30 0 - 10 AN 150 C 10 - 20 20 - 30 0 - 10 AN 200 C 10 - 20 20 - 30 0 - 10 AN 250 C 10 - 20 20 - 30 0 - 10 AN 300 C 10 - 20 20 - 30

Ligne gaz Gasleitung mm


15,88 15,88 15,88 15,88 15,88 18 15,88 18 18 18 22 22 18 22 22 22 28 28 28 28 35 28 35 35 35 35 35 35 35 42 42 42 42 42 42 42

Ligne liquide Flssigkeitsleitung mm


7,94 7,94 7,94 7,94 7,94 9,52 7,94 9,52 9,52 9,52 9,52 12,7 9,52 12,7 12,7 12,7 15,88 15,88 12,7 15,88 15,88 15,88 15,88 15,88 15,88 18 18 18 18 18 22 22 22 22 28 28

R407C g/m
30 30 30 30 30 50 30 50 50 50 50 100 50 100 100 100 175 175 100 175 175 175 175 175 175 220 220 220 220 220 360 360 360 360 590 590

Si lvaporateur se situe plus bas, il faudra prvoir des siphons sur la ligne daspiration afin de favoriser lentranement de lhuile vers le compresseur. N.B. = Indpendamment du type dinstallation, pour un fonctionnement correct de lorgane de laminage, sassurer que le sous-refroidissement mesur proximit de lorgane est au moins de 3 C.

Ist der Verdampfer tiefer eingebaut, mssen Siphons an der Saugleitung zum besseren ldurchflu zum Verdichter eingebaut werden. Hinweis = Unabhngig vom Installationstyp mu fr die Funktionstchtigkeit der Strmungseinrichtung die im Bereich dieser Einrichtung gemessene Unterkhlung mindestens 3 C betragen.

33

dimensions et positions des raccordements hydrauliques [mm] Abmessungen und verschraubungen der hydraulischen anschle [mm]

DIMENSIONS ABMESSUNGEN
AN 020 - 025 () - H
Microchiller Microchiller 352 900 raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1 140

250

In Out

850

515,5

50 200 155

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische

AN 020 - 025 A - HA
Microchiller Microchiller 435 1.120 431,5

864

75 280 In
80

Out

230

trous pour les connections lectriques raccordements hydrauliques femle 1 Stellung der Bohrungen fuer elektrische verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1

AN 020 - 025 C

352

900

108

70 850

140

50 325 200 D C 155 M6

Ligne gaz 47 Ligne liquide 47 Gasleitung 47 Flssigkeitsleitung 47

B A 20 10 E 020 /H 025 /H 020 A/HA 025 A/HA 020 C 025 C F Mod. A 334 334 408 408 334 334 B 352 352 435 435 352 352 C 650 650 660 660 650 650 D 900 900

20 E 280 295 385 350 280 295

20

F 140 145 185 180 140 145

VT 7 7 7 7 7 7

1.120 1.120 900 900

34

AN 30 () - H
Microchiller Microchiller
352 900 140

raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1

In 466 1.000 Out

477

50 200 155

AN 30 A - HA
435 1.120

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
431,5

1.014

75 Out 280 230 80 In

108

AN 30 C
Microchiller Microchiller

352

900

raccordements hydrauliques femle 1 verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1

1.000

70

140

338 200

Ligne gaz 47 Ligne liquide 47 Gasleitung 47 Flssigkeitsleitung 47 D C

155

M6

B A 10 E Mod. A 030 /H 030 A/HA 030 C 334 408 334 B 352 435 352 C 650 660 650 D F

20

20 E 300 390 300

20

F 155 200 155

VT 7 7 7

900 1.120 900

35

AN 41 () - H
Microchiller Microchiller
435 1.120

raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1


105

In
466

Out
1.250

70 715 280 230

AN 41 A - HA
435 1.120

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische

Microchiller Microchiller

1.250

431,5 45 Out

450

400

80

In

108

AN41 C
Microchiller Microchiller

435

1.120

raccordements hydrauliques femle 1 verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1


145 70

1.250

420 70 280

Ligne gaz 47 Ligne liquide 28 Flssigkeitsleitung 28 Gasleitung 47 D C

VT7

230

M6

VT8
8

M8

20

20

B A 10 E F

20

30

Mod. A 041 /H 041 A/HA 041 C 408 408 408 B 435 435 435 C 660 660 660 D 1.120 1.120 1.120 E 320 420 320 F 185 290 185 VT 7 8 7

36

20

20

AN 50 - 80 () - H
Microchiller Microchiller
435 1.120

raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1


105

466

In Out

1.250

70 715 280

AN 50 - 80 A - HA
555 1.167

230

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische
In Out 46

Microchiller Microchiller

1.280

210 130

450 400

AN 50 - 80 C
Microchiller Microchiller

435

1.120

raccordements hydrauliques femle 1 verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1


70

1.250

280

Ligne gaz 47 Ligne liquide 28 Flssigkeitsleitung 28 Gasleitung 47

Vers. () - H

D C

VT7

230

420

145

M6

VT8
8

M8

20

20

B A 10 E F 20

30

Vers. A - HA
D C

Mod. A 050 /H
B A

B 435 555 435 435 555 435

C 660 1.072 660 660 1.072 660

D 1.120 1.167 1.120 1.120 1.167 1.120

E 410 420 410 385 430 385

F 220 275 220 200 285 200

20

20

VT 7 8 7 7 8 7

408 510 408 408 510 408

050 A/HA
F 9 x 60 E

050 C 080 /H 080 A/HA 080 C

37

AN 090 ()
Microchiller Microchiller
435 1.120

raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1


105

466

In Out

1.250

70 715 280

AN 090 A
Microchiller Microchiller

230

555

1.167

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektri- 45 sche
210 130 In Out 46

1.280

450 400

AN 090 C
435 1.120

Microchiller Microchiller
420
145

raccordements hydrauliques femle 1 verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1


70

1.250

70

280

Ligne gaz 47 Ligne liquide 28 Flssigkeitsleitung 28 Gasleitung 47

Vers. ()

D C

VT7

230

M6

VT8
8

M8

20

20

B A 10 E F 20

30

Vers. A
D C

Mod. A 090
F 9 x 60 E

B 435 555 435

C 660 1.072 660

D 1.120 1.167 1.120

E 400 435 400

F 180 280 180

20

20

VT 7 8 7

408 510 408

B A

090 A 050 C

38

AN 090 H
Microchiller Microchiller
435 1.120

raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1


105 In 466 Out

1.550

1.015 555

70

AN 090 HA
Microchiller Microchiller

1.167

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische

1.580

280 230

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische

210 130

In Out 46

450 400

Vers. A
D C

raccordements hydrauliques femle 1 verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1

VT7
B A

M6

VT8
8

M8

20

9 x 60 E

20

20

30

Mod. A 090 H 090 HA 510 510 B 555 555 C 1.072 1.072 D 1.167 1.167 E 435 435 F 280 280 VT 7 8

RACCORDS HYDRAULIQUES: WASSERANSCHLSSE - POSITION: F=

Entre version sans ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung ohne Pufferspeicher (2 Gas)

20

20

H = Sortie Ausgang (2 Gas)

39

AN 100 - 150 - 200 () H


Microchiller Microchiller

750

1.750

340

In 1.345 Out 466 In Out 57 100 160 300 100


VT 8 9 8 8 9 9 8 8 9 9 8 F 430 400 430 430 400 400 430 430 400 400 430

AN 100 - 150 - 200 A HA


Microchiller Microchiller

raccordements hydrauliques mle 1 verschraubungen der hydraulischen Auengewinde 1

750

1.750

1.345

AN 100 - 150 - 200C


Microchiller Microchiller

750

1.750

raccordements hydrauliques femle 1 verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1

165

180

235

Ligne gaz 55 Ligne liquide 38 Gasleitung 55 Flssigkeits leitung 38

Mod. A B 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 C 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 1.670 E 605 645 605 580 630 680 580 580 630 680 580 100 /H 707 707 707 707 707 707 707 707 707 707 707

9 x 77

VT8
8

M8

VT9
9

M8

100 A/HA 100 C 150 /H


20

20

150 A 150 HA 150 C 200 /H 200 A 200 HA 200 C

20

30

40

40

30

1.345

360 420 400


raccordements hydrauliques femle 1 57 verschraubungen der hydraulischen Innengewinde 1

AN 250 - 300 () - A
1.100 2.450

A B C

120 175 212 235 105 105 105

1.606

D E F G H

235

A = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung B = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung C = Entre version avec ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung mit Pufferspeicher (2 Gas) D = Groupe chargement ( Gas) Befllungsvorrichtung ( Gas)

F=

Entre version sans ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung ohne Pufferspeicher (2 Gas) H = Sortie Ausgang (2 Gas)

140

215

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische

AN 250 - 300 H HA
1.100 2.950
A B C

1.606

D E F H G

120 175 212 235 105 105 105

235

A = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung B = Trou inutilis Nicht verwendet bohrung C = Entre version avec ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung mit Pufferspeicher (2 Gas) D = Groupe chargement ( Gas)

Befllungsvorrichtung ( Gas) Entre version sans ballon tampon (2 Gas) Eingang Ausfhrung ohne Pufferspeicher (2 Gas) H = Sortie Ausgang (2 Gas)
F=

140

215

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische

AN 250 - 300C
1.100 2.450

1.606

G H

105

235

40

215

G =Ligne liquide Flssigkeitsleitung H = Ligne gaz Gasleitung

trous pour les connections lectriques Stellung der Bohrungen fuer elektrische

L
200 20

18

200

VT12
M12 75

VT13
M14 81 135

1100

F
20

108

B
Mod. L E 920 1.075 1.020 1.140 920 F 550 550 550 550 550 VT 12 12 13 13 12 300 300 H 300 A 300 HA 300 C

Mod. 250 250 H 250 A 250 HA 250 C 2.450 2.950 2.450 2.950 2.450

L 2.450 2.950 2.450 2.950 2.450

E 905 1.060 1.010 1.120 905

F 550 550 550 550 550

VT 12 12 13 13 12

VT

41

INSTALLATION ET UTILISATION DE L'UNIT AUFSTELLUNG UND VERWENDUNG DER MASCHINE


RCEPTION DU PRODUIT LIEFERUMFANG DES GERTES
Les units sont livres dans un emballage standard comprenant une base en bois et une bote en carton. Les units 100 - 300 sont expdies dans un emballage standard comprenant une base en bois et en polythylne. Avant de dplacer l'unit vrifier l'absence de dommages dus au transport et vrifier que les quipements de levage et de positionnement sont adapts en capacit de portage (voir table des poids). Les quipements de manutention doivent respecter les normes en vigueur. Une attention particulire doit tre apporte toutes les oprations de chargement, dchargement et levage pour viter toute situation de danger pour les personnes et d'endommager la charpente et les organes de la machine. Si l'on utilise un chariot lvateur fourche, il faut prendre l'appareil sous la base en distanant les fourches du mme chariot au maximum prvu. Si l'on utilise une grue, Vrifier que les courroies sont homologues pour supporter le poids de l'unit. Faire attention qu'elles sont bien fixes au chssis suprieur et aux montants de levage, les fermetures de scurit doivent garantir que les courroies ne sortent pas de leur logement. Alors que l'appareil a t dball, on peut le soulever et le dplacer afin d'insrer deux tuyaux de mtal dans les trous prvus. Le chssis de levage doit avoir le point d'accrochage la verticale du barycentre. Pendant le levage il est conseill de monter les supports antivibratiles (VT) en les fixant aux trous sur le socle selon le schma de montage fourni avec les accessoires (VT). Il est absolument interdit de rester sous l'unit. Die Gerte werden standardmig auf einer Holzpalette mit einer Kartonverpackung geliefert. Die Gerte 100 - 300 werden standardmig auf Holzpalette mit einer PE-Folienverpackung geliefert. Vor dem Anheben und Verfahren der Einheit sicherstellen, dass whrend des Transports keine Schden aufgetreten sind und das Hebezeug auf das Maschinengewicht abgestimmt ist (siehe Gewichtstabelle) sowie den einschlgigen Sicherheitsnormen entspricht. Zur Vermeidung von Gefahren fr Personen oder Schden am Gehuse und an Betriebskomponenten der Maschine ist beim Auf- und Abladen sowie bei Hubvorgngen mit besonderer Vorsicht vorzugehen. Wenn ein gabelstapler verwendet wird, den Grundrahmen aufgabeln, wobei die Gabeln maximal auseinandergelegt werden mssen.Wenn man einen Kran verwendet Sicherstellen, dass die Gurte auf das Maschinengewicht abgestimmt sind; darauf achten, dass sie einwandfrei am oberen Rahmen und an den Hubmasten befestigt sowie durch die Arretierung der Sicherheitsverschlsse gesichert werden. Die Einhakposition am Hubrahmen muss auf der Vertikalen des Schwerpunkts liegen. Die Hubmaste (nicht geliefert) mit geeigneten Abmessungen mssen soweit aus dem Untergestell herausragen, dass die Hebegurte ungehindert nach oben gespannt werden knnen. Das unverpackte Gert kann aufgehoben und verlegt werden, indem zwei metallische Rohre in die dezu passenden Loescher hineinversteckt werden. Whrend des Anhebens empfiehlt es sich, dass die Federstodmpfer (VT) bereits an den Bohrungen des Untergestells montiert sind (siehe Vorgaben im mit dem Zubehr (VT) gelieferten Montageplan). Der Aufenthalt unter der Maschine ist strengstens untersagt.

AN 020 090

AN 100 200

AN 250 300

42

POSITION ET ESPACES TECHNIQUES ET MINIMALS LAGEPLAN UND MINDESTER TECHNISCHER ABSTAND (mm)
Les machines de la srie AN doivent tre installes lextrieur, dans une zone adquate, en prvoyant les espaces techniques ncessaire. Ceci est indispensable pour permettre le droulement des interventions dentretien priodique et extraordinaire ainsi que pour les exigences de fonctionnement puisque lappareil doit recueillir lair extrieur le long des cts primtraux et le rejeter vers le haut. Pour un bon fonctionnement de lunit, celle-ci doit tre installe sur un plan parfaitement horizontal. Sassurer que le plan dappui peut supporter le poids de la machine. Lappareil est ralis en tle dacier galvanis revtue dune peinture aux poudres base de polyurthanne pour rsister aux intempries. Il est donc inutile de prendre des mesures spciales pour la protection de lunit. Si la machine est place un endroit particulirement vent, il faut prvoir des barrires brise-vent pour viter le fonctionnement instable du dispositif DCPX. Die Maschinen der Baureihe AN mssen an einem geeigneten Ort im Freien aufgestellt werden. Dabei sind die erforderlichen Mindestabstnde (siehe Abmessungen) einzuhalten. Diese Abstnde sind fr die Durchfhrung der regelmigen und reparturbedingten Instandhaltungsarbeiten sowie als Voraussetzung des Maschinenbetriebs unverzichtbar, denn das Gert mu die Luft an seinen ueren Seitenflchen ansaugen und nach oben ausblasen. Ein vorschriftsgemer Betrieb der Maschine ist nur mglich, wenn diese auf einer einwandfrei ebener Flche aufgestellt ist. Stellen Sie sicher, da die Stellflche ausreichend tragfhig ist und das Gewicht der Maschine aufnehmen kann. Die Maschine ist aus verzinktem Stahlblech aufgebaut und zum Witterungsschutz mit PUR-Pulver im Heiverfahren beschichtet. Es sind daher keine weiteren Manahmen zum Schutz des Gerts erforderlich. Falls das Gert an besonders windigen Orten aufgestellt wird, ist fr Windschutzvorrichtungen zu sorgen, um einen unregelmigen Betrieb des DCPX-Gertes zu vermeiden.

Mod. 020 - 025 - 030 - 041 - 050 - 080 - 090

D
B

Mod. A B C D

(mm) (mm) (mm) (mm)

020 100 150 500 200

025 150 250 500 200

030 150 250 500 200

041 200 300 500 300

050 200 300 500 300

080 200 300 500 300

090 200 300 500 300

Mod. 100 - 150 - 200 / Standard - H


3000

Mod. 100 - 150 - 200 / A - HA

3000

30 750 1 0 30 750

0
14 750 13 00 750

00

Mod. 250 - 300 / Standard - A


3000

Mod. 250 - 300 / HA


3000

1400 750 750 1300 750 1300 750

1400

43

AVANT DE METTRE LAPPAREIL EN MARCHE


Avant de mettre lappareil en marche, il est conseill de vrifier que : l'installation a t charge et lair purg; les connexions lectriques ont t effectues correctement; la tension de ligne respecte les tolrances admises (10% de la valeur nominale); Mettre lunit sous tension environ 24 heures avant de la mettre en marche afin de permettre aux rsistances de chauffage du carter (uniquement pour AN H) des compresseurs de faire vaporer le rfrigrant qui pourrait ventuellement tre prsent dans lhuile. Le non-respect de cette prcaution peut endommager srieusement le compresseur et faire dchoir la garantie.

ZORBEREITUNG DER ERSTEN INBETRIEBNAHME


Vor der ersten Inbetriebnahme sollten Sie folgende Punkte berprfen: Die Anlage ist mit Wasser gefllt und entlftet; Der elektrische Anschlu ist korrekt ausgefhrt; Die Anschluspannung liegt innerhalb des zulssigen Toleranzbereichs (10% des Nennwerts); Schalten Sie die Spannungsversorgung des Gerts mindestens 24 Stunden vor der Inbetriebnahme ein, damit die Heizelemente in der Kurbelgehuseheizung (nur Ausfhrung AN H) der Verdichter das evtl. im Schmierl enthaltene Kltemittel durch Verdampfen entfernen. Bei Nichteinhaltung dieser Vorschrift knnen die Verdichter schwer beschdigt werden, auerdem erlischt dadurch der Garantieanspruch.

MISE EN MARCHE DE L'UNITE


Pour programmer tous les paramtres de fonctionnement et pour toute information dtaille sur le fonctionnement de la machine et de la carte de contrle, consulter le manuel d'utilisation.

INBETRIEBNAHME DES GERTS


Die Einstellungen der Betriebsparameter und nhere Informationen zum Betrieb des Gerts und der elektronischen Steuerung lesen Sie bitte in der Betriebsanleitung nach.

CHARGE / VIDANGE DE LINSTALLATION


Pendant lhiver, en cas darrt de linstallation, il se peut que l'eau contenue dans lchangeur gle et endommage srieusement ce dernier, les conduits dvacuation des circuits frigorifiques et parfois mme les compresseurs. Trois solutions pour viter le risque de gel : 1) vidanger leau contenue dans lchangeur la fin de la saison et le remplir au dbut de la saison suivante. 2) fonctionnement avec de leau additionne de glycol, avec un pourcentage de glycol choisi en fonction de la temprature minimum prvue lextrieur. Dans ce cas, tenir compte des diffrentes valeurs de rendement et dabsorption du refroidisseur, du dimensionnement des pompes et des rendements des terminaux. 3) Utilisation de rsistances de chauffage de lchangeur et du rservoir daccumulation deau (disponibles comme accessoires). Dans ce cas, les rsistances doivent toujours tre sous tension pendant toute la priode de gel (machine en mode stand-by).

BEFLLEN / ENTLEEREN DER ANLAGE


Im Winter kann das im Wrmetauscher befindliche Wasser bei einer Abschaltung der Anlage einfrieren und den Wrmetauscher dadurch irreparabel beschdigen, zur vollstndigen Entleerung der Kltekreislufe fhren sowie in manchen Fllen die Verdichter beschdigen. Als Schutz gegen das Einfrieren gibt es drei Mglichkeiten: 1) Vollstndiges Ablassen des Wassers im Wrmetauscher bei Saisonende und Neubefllen zu Beginn der nchsten Saison. 2) Betrieb des Gerts mit Antifrogen-Wassergemisch in einer fr die voraussichtliche Tiefsttemperatur geeigneten Glykol-Konzentration. In diesem Fall sind unbedingt die unterschiedlichen Leistungsdaten und Stromaufnahmen des Kaltwassersatzes, eine abweichende Bemessung der Pumpen und vernderte Leistungen der Innengerte zu bercksichtigen. 3) Verwendung von elektrischen Zusatzheizungen in Wrmetauscher und Pufferspeicher (als Zubehrteil lieferbar). In diesem Fall mssen die Heizelemente whrend der gesamten Jahreszeit mit Frostgefahr ohne Unterbrechung spannungsversorgt sein (Maschine in Stand-By).

NORMES D'UTILISATION POUR GAZ R407C


Les rfrigrateurs d'eau fonctionnant avec du gaz frigorigne R407C demandent un soin particulier pour le montage et l'entretien, afin de les prserver de toute anomalie de fonctionnement. Il est donc ncessaire de : - Eviter d'ajouter de l'huile diffrente de celle spcifie et de celle dj charge dans le compresseur. - En cas de pertes de gaz telles rendre le rfrigrateur mme partiellement dcharg, viter de rajouter la partie de fluide frigorigne et de dcharger totalement l'appareil ; recharger avec la quantit prvue aprs avoir excut le vide. - En cas de remplacement de n'importe quelle partie du circuit frigorifique, viter de laisser le circuit ouvert plus de 15 minutes. - En particulier, en cas de remplacement du compresseur, complter l'installation dans le dlai indiqu ci-dessus, aprs avoir retir les bouchons en caoutchouc. - Dans des conditions de vide, ne pas mettre le compresseur sous tension ; ne pas comprimer de l'air dans le compresseur. - SIl est conseill de prter attention au numero maximum de prlvement permis. Le rapport correct des composants du mlange gazeux R407C est garanti uniquement dans ce cas.

GEBRAUCHSANWEISUNGEN FR GAS R407C


Um Betriebsstrungen zu vermeiden, sind die wassergekhlten, mit R407C-Kltemittel betriebenen Kaltwasserstze ordnungsgem zu installieren und zu warten. Folgendes ist zu beachten: - Das Nachfllen mit lsorten, die sich vom bereits in den Verdichtern vorhandenen l unterscheiden, ist zu vermeiden. - Bei Gasverlust, wobei auch nur teilweise Kltemittel verloren gegangen ist, ist das Nachfllen von Kltemittel zu vermeiden. Die Maschine ist vollstndig zu entleeren und im leeren Zustand mit der vorgesehenen Kltemittelmenge neu zu befllen. - Beim Austausch von Teilen des Kltekreises sollte dieser nicht lnger als 15 Minuten geffnet bleiben. - Beim Austausch des Verdichters sind nach Abnahme der Gummiverschlsse die Installationsarbeiten unbedingt innerhalb des genannten Zeitraums durchzufhren. - Im Leerzustand den Verdichter nicht unter Spannung setzen; auf keinen Fall Luft im Verdichterinnern komprimieren. - Bei der Verwendung von Kltemittelflaschen fr R407C achten auf die maximale Entnahmenanzahl, um ein korrektes Volumenverhltnis der einzelnen Komponenten des Kltemittelgemischs R407C zu gewiihrleisten.

44

USAGES IMPROPRES
Cet appareil est conu et construit afin de garantir une scurit maximale dans sa proximit immdiate, ainsi que pour rsister aux agents atmosphriques. Les ventilateurs sont protgs des intrusions involontaires au moyen de grilles de protections.

UNSACHGEMER GEBRAUCH
Die Konstruktion un der Bau des Gertes gewhrleisten hchste Sicherheit in unmittelbarer Gerteumgebung sowie eine hohe Witterungsbestndigkeit. Die Ventilatoren sind vor versehentlichen Berhrungen durch Schutzgitter geschtzt.

Nintroduire aucun objet travers les grilles des moteurs ventilateurs. KEINE Gegenstnde durch die Schutzgitter der Ventilator-motoren einfhren.

ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT En cas de fonctionnement anormal de lunit (activation des alarmes), aprs avoir limin la cause de son intervention, procder la rinitialisation de lappareil.

BETRIEBSSTRUNGEN Bei Betriebsstrungen des Gertes (Alarm) ist nach Beseitigung der Strungsursache das Reset des Gertes auszufhren.

SYMBOLES DE SECURITE SICHERHEITSSYMBOLE


Danger: Danger: Tension Vorsicht : Spannung Danger: Temprature Vorsicht : Temperatur Organes en mouvement Vorsicht : Rotierende Teile Danger: Mettre hors tension Vorsicht : Spannung abschalten Gefahr !!! Danger !!!

Informations de scurit importantes La machine ne doit pas franchir les limites de pression et de temprature indiques dans le tableau prsent dans le paragraphe "Limites de fonctionnement". Le vent, les tremblements de terre et les autres phnomnes naturels n'ont pas t tenus en ligne de compte. En cas d'utilisation de l'unit dans une atmosphre agressive ou avec de l'eau agressive, consulter notre sige.

Wichtige Sicherheitshinweise Die Maschine darf die der Tabelle im Abschnitt "Betriebsgrenzwerte" zu entnehmenden Druck- und Temperaturgrenzwerte nicht berschreiten. Wind, Erdbeben und andere Naturphnomene mit auergewhnlicher Intensitt wurden hier nicht bercksichtigt. Konsultieren Sie bei Einsatz der Einheit in aggressiver Atmosphre oder mit aggressivem Wasser unseren Geschftssitz.

45

BRANCHEMENTS ELECTRIQUES STROMANSCHLU


L'unit est entirement cble en usine et, pour fonctionner, elle doit tre branche selon les indications mentionnes sur la plaquette des caractristiques, sur une ligne lectrique protge. Toutes les connexions lectriques doivent tre conformes aux normes lgislatives locales en vigueur au moment de l'installation. Les schmas qui accompagnent la documentation doivent tre utiliss comme support pour la prdisposition des lignes lectriques. Pour linstallation, faire rfrence au schma lectrique fourni avec l'appareil. Pour les versions triphases uniquement : Pour que le compresseur fonctionne correctement, respecter la squence R S T de la ligne dalimentation. Si le niveau de bruit est lev, il se peut que les phases dalimentation naient pas t raccordes correctement. N.B. Vrifier le serrage de toutes les bornes des conducteurs de puissance au premier dmarrage et 30 jours aprs la mise en marche. Aprs le premier contrle, vrifier le serrage des bornes de puissance tous les six mois. Si lunit a un fonctionnement continu; sil sagit dune version froid seul il fant le vrifier chaque changerent de saison. Les bornes mal serres peuvent provoquer la surchauffe des cbles et des composants. En cas dinstallation dinterrupteurs pour la commande distance, les raccordements la bote de connexion de lunit doivent tre raliss uniquement laide de cbles blinds. La distance max. consentie est de 30 m, au del de cette distance, il est conseill dutiliser les accessoires PRI ou PR1 et SDP (distance maximale = 150m). ATTENTION : Uniquement pour les units avec pompe chaleur sur lesquelles lutilisateur ne souhaite pas installer des interrupteurs servant commander le fonctionnement distance. Les units de la srie AN tant conues de sorte pouvoir tre commandes partir de panneaux distance ou de simples interrupteurs (par exemple : interrupteurs allum/teint, chaud/froid...), seules les units avec pompe chaleur doivent tre reprogrammes pour modifier les donnes mmorises sur la carte lectronique. N.B. = si lon neffectue pas cette opration, il ne sera pas possible de commuter lunit du mode hiver au mode t ou vice versa, partir du panneau de commande de la machine. Procder de la faon suivante : appuyer simultanment sur les touches SEL et PRG pendant au moins 5 secondes (lafficheur visualise la valeur 0); modifier la valeur sur lafficheur laide des touches flches jusqu obtenir 177; appuyer sur la touche SEL; lafficheur visualise : /3; modifier la valeur sur lafficheur laide des touches flches jusqu obtenir P8; appuyer sur la touche SEL; lafficheur visualise : 7; modifier la valeur sur lafficheur laide des touches flches jusqu obtenir 0; appuyer sur la touche PRG pour fixer ces modifications de faon dfinitive.

Das Gert ist werkseitig vollstndig verkabelt, zu seiner Inbetriebnahme ist nur ein nach den Angaben auf dem Leistungsschild ausgefhrter Stromanschlu erforderlich. Der Stromanschlu mu abschaltbar und mit einem Leitungsschutzschalter versehen sein. Alle elektrischen Anschlsse mssen den zum Zeitpunkt der Installation geltenden gesetzlichen Bestimmungen entsprechen. Die Stromlaufplne im Anhang dienen nur als bersicht fr die Auslegung der elektrischen Leitungen. Zur Installation ist jeweils auf den Stromlaufplan Bezug zu nehmen, der dem Gert beiliegt. Nur fr Ausfhrungen mit Drehstrom: Ein vorschriftsgemer Betrieb der Verdichter ist nur mglich, wenn die Reihenfolge der Phasenleiter R S T des Anschlunetzes korrekt eingehalten wird. Ein lautes Betriebsgerusch zeigt einen fehlerhaften Anschlu der Phasenleiter an. N.B. Das Anziehen von allen Klemmen des Leistungsleiters bei der ersten Inbetriebnahme und dann 30 Tage spter prfen. Darauf das Anziehen von allen Leistungsklemmen halbjrlich prfen. Wenn das gert immer im betrieb ist. Bei jeder Inbetriebnahme wenn das Gert nur khlt. Die lokerten Klemmen knnen eine Uberhitzung der Kabel und der Komponenten verursachen. Bei Einbau von Schaltern fr die Fernsteuerung mssen die Anschlsse zur Klemmenleiste der Einheit mit abgeschirmten Kabeln hergestellt werden. Die max. zulssige Entfernung betrgt 30 m, darber wird die Anwendung der Zubehrteile PRI oder PR1 und SDP (max. Entfernung = 150m) empfohlen ACHTUNG: Die folgenden Hinweise gelten nur fr Kaltwasserstze mit Wrmepumpenbetrieb, die ohne Schalteinrichtungen zur Fernbedienung installiert werden. Die Gerte der Baureihe AN sind werkseitig fr eine Fernbedienung ber entsprechende Fernbedienungs-Panels oder einfache Schalteinrichtungen (z. B. Schalter fr Ein/Aus, Heizen/Khlen...), ausgelegt, daher mssen die entsprechenden Parameter in der elektronischen Steuerung bei Gerten mit Wrmepumpenfunktion im oben genannten Fall neu programmiert werden. HINWEIS = Falls Sie diese Einstellung nicht vornehmen, lt sich das Gert auf der Bedientafel nicht mehr von Heiz- auf Khlbetrieb bzw. umgekehrt umschalten. Gehen Sie wie folgt vor: Die Tasten SEL und PRG gleichzeitig mindestens 5 Sekunden lang gedrckt halten (auf dem Display steht die Zahl 0); Den angezeigten Wert mit den Pfeiltasten in 177 ndern; Die Taste SEL drcken, das Display zeigt den Wert /3; Den angezeigten Wert mit den Pfeiltasten in P8 ndern; Die Taste SEL drcken, das Display zeigt die Zahl 7; Den angezeigten Wert mit den Pfeiltasten in 0 ndern; Die nderungen durch Drcken der Taste PRG bernehmen.

DONNEES ELECTRIQUES ELT. ANGABEN


AN 020 025 030 041 050 080 090 100 150 200 250 300 230 V/1 16 20 25 25 IL (A) 230 V/3 400 V 8 10 10 13 13 16 25 32 40 50 50 63 Sez. A (mm2) 230 V 400 V 4 1,5 4 1,5 6 2,5 6 4 6 4 10 6 10 6 16 10 25 16 25 16 25 16 35 25 Sez. B (mm2) 230 V 400 V 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* 0,5 (1)* PE (mm2) 230 V 400 V 4 1,5 4 1,5 6 2,5 6 4 6 4 10 6 10 6 16 10 16 16 25 16 16 16 16 16

20 25 32 40 63 80 80 80 100

* Les valeurs entre parenthses concernent les versions C. * Werte unter Klammern beziehen sich auf die "C"-Ausfhrung.

46

LEGENDE SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLNE LEGENDE


AA = Relais auxiliaire de dmarrage Hilfsrelais Anlaufsteuerung AE = Alarme extrieure Externer Alarm AP = Pressostat haute pression Druckbegrenzer AT = Relais auxiliaire du thermostat Hilfsrelais Thermostat BP = Pressostat basse pression Druckwchter C/F = Interrupteur pour la commutation chaud/froid Schalter fr Umschaltung Sommer/Winter CCP = Contacteur du compresseur Schaltschtz Verdichter CM = Condenseur de marche Motorstromkondensator CMP = Contacteur de la pompe Schaltschtz Pumpe CP = Compresseur Verdichter CV = Contacteur du ventilateur Schaltschtz Ventilator CVC = Contacteur du ventilateur de lunit de condensation Schaltschtz Verflssiger-Ventilator CVE = Contacteur du ventilateur de lunit dvaporation Schaltschtz Verdampfer-Ventilator DCP = Dispositif basses tempratures Zusatzeinrichtung fr tiefe Temperaturen IA = Interrupteur auxiliaire On / Off Hilfsschalter On / Off IL = Interrupteur de ligne Hauptschalter L = Phase dalimentation Phase der Spannungsversorgung LB = Voyant de blocage Kontrolleuchte Strabschaltung LF = Voyant de fonctionnement Kontrolleuchte Betrieb MP = Pompe Pumpe MTA = Interrupteur magnto-thermique du circuit auxiliaire Schutzschalter Hilfsstromkreis MTCP = Interrupteur magnto-thermique du compresseur Schutzschalter Verdichter MTMP = Interrupteur magnto-thermique de la pompe Schutzschalter Pumpe MV = Moteur du ventilateur Ventilatormotor N = Neutre dalimentation Neutralleiter der Spannungsversorgung PA PD PE R RE RP SCV SIW SS SUW TCP TMP TEB TEC TER TR TRF VIC VSL VSB TGP = Bouton de dmarrage et de dblocage Start-/Reset-Taste = Pressostat diffrentiel Differenzdruckschalter = Mise la terre Erdleiter = Rsistance carter Heizung Kurbelgehuse = Rsistance antigel (KR - RA) Heizung Einfrierschutz (KR - RA) = Rsistance antigel pompe (5A 250 V) Heizung Einfrierschutz Pumpe (5A 250 V) = Carte de commande des ventilateurs Drehzahlregelung Ventilatoren = Sonde darrive deau Temperaturfhrer Wassereintritt = Sonde batterie Temperaturfhler Wrmetauscher = Sonde de sortie de leau Temperaturfhler Wasseraustritt = Protection thermique du compresseur berstromschutz Verdichter = Protection thermique de la pompe berstromschutz Pumpe = Temporisateur de by-pass Timer Anlaufentlastung = Temporisateur de dmarrage du compresseur Timer Verdichterstarts = Temporisateur de mise en marche automatique Timer Autostart = Transformateur Transformator = Thermostat de rglage du froid Thermostat Khlbetrieb = Vanne dinversion du cycle Umschaltventil Sommer-/Winterbetrieb = Vanne solnode darrt du liquide Magnetventil Absperrung Kltemittelleitung = Vanne solnode de by-pass Magnetventil Anlaufentlastung = Thermostat ligne gaz de refoulement Thermostat Druckleitung Raccordements effectuer sur place Bauseits auszufhrende Anschlsse Composants non compris Nicht mitgelieferte Komponenten Accessoires Zubehrteile

47

SCHEMAS ELECTRIQUES SCHALTPLNE


AN / AN A 020 - 025 - 030 (230 V - 1 - 50 Hz) AN / AN A 020 - 025 - 030 (400 V - 3+N - 50 Hz)
L3 L2
230V 50Hz
L' N'
3 1 4 2

7 5 3 1

8 6 4 2

400V 50Hz
1 3

L1 N'

IL PE
1 3

IL PE

MTA
2A

SEZ. A

SEZ. A

1 2 N
0 230

MTA
L
2A

MTCP

1 2 N
0 230

CCP

1 2

3 4

5 6

TR

MTCP

TR

CCP C R S
C R S

21 22

24

CCP
6 11 12 6A

1 2

3 4

5 6

CCP

21 22

24

3 CM 1 1A

3 1
C R S

6 11 12 6A

1A

CP

0V

24V

CP

0V

24V

230V 50Hz

L' N'

3 1

4 2

AN 041 (230 V - 1 - 50 Hz) AN 041A (230 V - 1 - 50 Hz)


1 3

IL PE
1 3

SEZ. A

MTA MTCP
2 4

L 2

CCP

1 2

3 4

5 6

0 2 4 6 8

230

TR

CV C R CM S
C R S

CCP

21 22

24

3 1 CM NE
BL NE

1 CP

BL NE
BL NE

CM MA
MA

BL

1A

5 11 12 5A

MA
MA

1 MV1

M MV2

0V

24V

AN 090 (400 V - 3+N - 50 Hz)

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

48

1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

AN 020 - 025 - 030

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 6 7 8 0V 9 16 13 14 GND 15 18 Y 17 19 20 21 22 24 23 MTCP


13 14

12

24V

CCP

A2

2 2 2A 3 3A 4 4A 10 AE
A1

COM 5 5A SIW 7 7A 8 8A 9 9A 10 10A P AP SUW MAX 230V 1A IA SEZ. B 11 11A 12 12A 13 13A

RE

CMP

A2

CM
BL NE MA

P BP

P PD

MV

M SS

AN 020A - 025A - 030A


1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 6 7 8 0V 9 16 13 14 GND 15 18 Y 17 19 20 21 22 24 23
13 14

12

24V

CCP

A2

MTCP

2 2
A2 11 14

COM 2A 3 3A 4 4A 10 AE CM
U V BL NE MA

5A SIW

7A 8

8A 9

9A

10 10A P AP

11 11A

12 12A

13 13A

RP

A1

SUW MAX 230V 1A SEZ. B

P BP

P PD

RE

MP

MV

M SS IA

230V 50Hz

AN - AN A 020H - 025H - 030H (230 V - 1 - 50 Hz)


L' N'
3 1 4 2

IL PE
1 3

MTA

SEZ. A

1 MTCP
2 4

L 2 N

SCV
1 2 3 4 5 6 6 5

1 2 0 230

CCP

TR

3 4

Y GND
21 0 24

10 C R CM S
C R S

CCP

22

16

16A

A CM

3 1 1A 11 12 6

P AP1

BL

NE

MA

1 CP

1 MV

6A R 0V 24V

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

49

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

AN - AN A 020H - 025H - 030H (400 V - 3+N - 50 Hz)

400V 50Hz

L1 N'

IL PE MTA

SEZ. A

1
1 3 5

L 2 N

SCV
2 4 6 6 5

1 2 0 230

MTCP

TR

3 4

Y GND
21 0 24

CCP

1 2

3 4

5 6

10 A CM

CCP

22

16

16A

3 1 1A 11 12 6

P AP1

BL

NE

MA

CP

1 MV

6A R 0V 24V

AN 020H - 025H - 030H - 040H - 050H - 080H

AN 020HA - 025HA - 030HA - 041HA

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

50

AN 041 - 050 - 080 - AN 041A


L3 L2
7 5 3 1 8 6 4 2

400V 50Hz

L1 N

IL PE MTA

SEZ. A

4A

1 2

L N'
0 230

MTCP

CV

2 4

6 8

TR

CCP

1 2

3 4

5 6

CCP

21 22

24

3 BL
C R S BL

NE
NE

CM MA
MA

BL NE
BL NE

CM MA
MA

1A

5 11 12 5A

CP

MV1

M MV2

0V

24V

AN 041 - 050 - 080


1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 6 CV 7
1 0

0V 9

12

16 13 14 GND 15 18 Y

17 19 20 21

22

24 23
13 14

24V

CCP

A2

MTCP

N'

2 2 2A 3 3A 4 AE
A1

COM 4A SIW 6 6A 7 7A 8 8A 9 9A P AP SUW MAX 230V 1A IA SEZ.B 10 10A 11 11A 12 12A

RE

CMP

A2

P BP

P PD

SS

230V 50Hz

L N

3 1

4 2

ANH - HA 041 (230 V - 1+N - 50 Hz)


1 1 3 2 4 3

IL PE

SEZ. A

MTA MTCP
2 4

L'

2 SCV CCP
1 2 3 4 5 6 6

N'

1 2

230

TR

3 4

Y GND
21

24

CCP C R CM S P
C R S

22

16

16A

3 1 1A 6

BL NE
BL NE

CM MA
MA

BL NE
BL NE

CM MA
MA

11

12

1 CP

AP1

6A R 0V 24V

1 MV1

M MV2

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

51

1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

AN 050A - 080A
24 23
13 14

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 CMP 6
1 0

7
1

0V 9

12

16 13 14 GND 15 18 Y

17 19 20 21

22

24V

CCP

A2

CV

MTCP

N'

2 2
A2 11 14

COM 2A 3 AE 3A SIW 5 5A 6 6A 7 7A 8 8A P AP SUW MAX 230V 1A SEZ. B 9 9A 10 10A 11 11A 12 12A

RP

A1

P BP

P PD

TMP

RE SS IA

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

AN 050A - 080A

400V 50Hz

L1 N

IL PE MTA

SEZ. A

4A

1 2

L N'
0 230

MTCP

TR

CV CCP
1 2 3 4 5 6

2 4

6 8 21 22 0 24

CMP

2 4

6 8

CCP

3 BL
C R S BL

NE
NE

CM MA
MA

BL NE
BL NE

CM MA
MA U V

1A

4 11 12 4A

CP

MV1

M MV2

MP

0V

24V

AN 090A

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

52

1
M12SC

4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9
ID3

2
ID4

8
ID1

1
ID2

AN 041A

NO1 N02 C1/2

N03 C1/2

N04 C3/4

1 4
A1

11 5 6 7
1

12

16 13 14 GND 15 Y

17 19 20 21

22

24 23

0V 9 24V

CCP

A2

CV

18

MTCP

13 14

2 2 2A 3 3A 4 4A 6 6A 7 7A 8 8A 9

COM

9A

10

10A

11

11A

12

12A

SIW
A2 11 14

P AP

RP

A1

AE SUW SEZ. B P BP
U V

P PD

100W

RE

LINEA MAX 230V 1A

MP

SS

IA

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

AN 041H - 050H - 080H - 090H - AN 041 HA

400V 50Hz

L1 N

IL PE MTA

SEZ. A

1
1 3 5

2 MTCP
2 4 6

N'

SCV
6

1 2

230

TR

3 4

Y GND CCP
21 22

24

CCP

1 2

3 4

5 6

16

16A 1 CM NE
BL NE

3 1A 6

BL NE
C R S

CM MA
MA

BL

11

12

P AP1
BL NE

MA
MA

6A R 0V 24V

CP

1 MV1

M MV2

AN 090 H

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

53

AN 090 H

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

400V 50Hz

L1 N

AN 050HA - 080HA
1 3

IL PE MTA

SEZ. A

1
1 3 5

L 2

N'

MTCP

SCV
6

1 2

230

TR

3 4

Y GND CMP
2 4 6 8

CCP

1 2

3 4

5 6

CCP

21 22

24

3 16 16A BL NE
C R S

CM MA
MA

BL NE
BL NE

1 CM MA
MA U V

1A

11

12

5A R 0V 24V

CP

P AP1

BL

NE

1 MV1

M MV2

MP

AN 050 HA - 080 HA

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

54

AN 090 HA

AN 090 HA

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

AN 100 - 150 - 200

400V 50Hz

L1 N

IL PE MTA

SEZ. A

6A

1 2

L N'
0 230

MTCP

TR

CV CCP
1 2 3 4 5 6

2 4

6 8 21 22 0 24

CCP BL MA

3 1
U V W

1A

6 11 12 6A

CP

M
MV1 1 M MV2 1 M

0V

24V

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

55

AN 090 - 100 - 150 - 200


1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4
N04 C3/4

10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 6 7
1

0V 9

12

16 13 14 GND 15 18 Y

17 19 20 21 22

23
13 14

24V

MTCP

24

CCP N' 2

A2

CV

25 COM

2A

3A

4A

5 AE

5A SIW

7A 8

8A 9

9A

10 10A P AP

11 11A

12 12A

13 13A P PD

14 14A

RE

A1

CMP

A2

VSL MAX 230V 1A

SUW

SEZ. B

P BP

TCP

SS

IA

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

AN 100A - 150A - 200A

400V 50Hz

L1 N

IL PE MTA

SEZ. A

6A

1 2

L N'
0 230

MTCP

CV

2 4

6 8

TR

CCP

1 2

3 4

5 6

MTMP

CCP BL MA

21 22

24

3 CMP
1 2 3 4 5 6

1A

5 11 12 5A

CP

MP

M
MV1 1 M MV2 1 M

0V

24V

1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

AN 100A - 150A - 200A

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 6
A1

7
1

0V 9

12

16 13 14 GND 15 18 Y

17 19 20 21 22

23

24

24V

CCP N' 2

A2

CMP

A2

CV

MTCP

13 14

MTMP

13 14

COM 2 2A 3 3A 4 AE 4A SIW 6 6A 7 7A 8 8A 9 9A P AP SUW MAX 230V 1A SEZ. B 10 10A 11 11A

25

26

12 12A P PD

13 13A

A2

11 14

RP

A1

VSL RE

P BP

TCP

SS

IA

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

56

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

AN 100H - 150H - 200H

400V 50Hz

L1 N

IL PE MTA

SEZ. A

6A

2 MTCP
2 4 6

N'

SCV
6 5

1 2

230

TR

A CCP
1 2 3 4 5 6

3 4

Y GND
21

24

CCP BL 17 17A 1 MA

22

3 1A 7

11

12

P AP1 M MV2 M R 1 MV1 1 0V 24V

7A

CP

AN 100H - 150H - 200H


1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4
N04 C3/4

10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 6 7 8 0V 9 16 13 14 GND 15 18 Y 17 19 20 MTCP 21


13 14

12

24V

22

23

24

CCP N' 2

A2

25 COM 2 2A 3 3A 4 4A 5 5A 6 AE
A1

6A SIW

8A 9

9A 10 10A

11 11A P AP

12 12A

13 13A

14 14A

15 15A P PD

16 16A

RE

CMP

A2

VIC

VSL MAX 230V 1A

SUW

SEZ. B SS IA

TGP

P BP C/F

SEZ. B

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

AN 100HA - 150HA - 200HA

400V 50Hz

L1 N

IL PE MTA

SEZ. A

6A

L 2

N'

MTCP

SCV
6 1 3 5

1 2

230

TR

A
1 2 3 4 5 6 2 4 6

3 4

Y GND CCP
21 22

24

CCP

MTMP

BL 16 16A

MA

3 CMP
1 2 3 4 5 6

1A

11

12

6A P AP1 1 MV1 M MV2 1 M R 0V 24V

CP

MP

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

57

1 7 2
NO1 N02 C1/2

8 3
N03 C1/2

9 4 10 5 11 6 12
N04 C3/4 C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
G0 G B1 GND B2 GND B3 Y

10 3
ID5 GND

9 2 8 1
ID3 ID4 ID1 ID2

AN 100HA - 150HA - 200HA

M12SC L 1 4
A1

M14SC 11 5 6
A1

0V 9

12

16 13 14 GND 15 18 Y

17 19 20 MTCP 21
13 14

24V

24 22 23 MTMP
13 14

CCP N' 2

A2

CMP

A2

25 COM

26

2
A2 11 14

2A

3A

4A

5 AE

5A SIW

7A 8

8A 9

9A

10 10A P AP

11 11A

12 12A

13 13A

14 14A P PD

15 15A

RP

A1

VIC

VSL MAX 230V 1A

SUW SEZ. B SS IA TGP

P BP SEZ. B C/F

RE

AN 020 - 025 - 030 / (230 V - 1 - 50 HZ) AN 020C - 025C - 030C / (230 V - 1 - 50 HZ)
230V 50Hz
L' N'
3 1 4 2

DCP
1 2 3 1 3 1 2 LINE 3 N N LOAD

IL PE
1 3

MTA
2A

4 1 2 L N CVC 2

SEZ. A

MTCP

CCP

1 2

3 4

5 6

CVC

1 2

3 4

BL C R S
C R S BL NE

NE CM
BL NE

CM MA
MA

CM MV
MA

CP

M MV

AN 020 - 025 - 030 / (400 V - 3+N - 50 HZ) AN 020C - 025C - 030C / (400 V - 3+N - 50 HZ)
L3 L2
7 5 3 1 8 6 4 2 1 2 3

DCP
1 2 LINE 3 N N LOAD

400V 50Hz

L1 N'

IL PE MTA

4 CVC 1 2 L N 8

SEZ. A

2A

MTCP

CVC

2 4

6 8

CCP

1 2

3 4

5 6

BL NE
BL NE

CM MA
MA

CM
BL NE MA

MV

CP

MV

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

58

L1

7 5 3 1

8 6 4 2 1 3 1 2 3

DCP
1 2 LINE 3 N N LOAD

400V 3Ph+N 50Hz

L2 L3 N'

AN 041 - 050 080 - 090 AN 041C - 050C - 080C - 090C

11 11A 4
1 3 5

IL PE MTA
4A

CVC 1 2 L N

10 10A

SEZ. A

MTCP

CVC

2 4

6 8

BL NE
BL NE

CM MA
MA

BL NE
BL NE

CM MA
MA

10 CCP
1 2 3 4 5 6

10A

MV1

M MV2

BL
R S T BL

NE
NE

CM MA
MA

BL NE
BL NE

CM MA
MA

CP

M
PE

MV1

M MV2

L1 400V 3Ph+N 50Hz L2 L3 N'

7 5 3 1

8 6 4 2 1 3

DCP
L1 N N L2

AN 100 - 150 - 200 AN 100C - 150C AN 200C

IL PE
1 3 5

10 10A MTA
6A 2 4

11 11A

1 2

L N BL MA

SEZ. A

MTCP

CVC

2 4

6 8

10 CCP
1 2 3 4 5 6

10A MA

BL

1 MV1
U V W

M MV2

CP

M
1 MV1 M MV2 1 M

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

59

Tutte le grandezze C All C sizes


L 1 2 3 AT
4 1

5 2A AA IA
8 13 14

AA

33 34

AA

43 44

10 AA PA TER 6
6 21 22

CCP AT
7 6 8

21 22

14 AT
9 11

5"

TEC

6'

11

230V 50Hz

3A
8

1A
7

P BP TER
2

TEB

3'

5A

13

15

A1

7 EXT P AP 4 4A 5 MTCP
33 34

8
1

CVE

A2

TRF

LB

7A

LF
7 7 A1 0

VS

12
A1 10

TEB

1 2

AA

A2

6A

AT

TEC

CCP

A2

CVC

8A

9A

Tutte le grandezze C (collegamenti comando a distanza) All C sizes (remote control connections)
2 2A 3 3A 6 6A 7 7A 8 8A 9 9A

M
SEZ. B

LB

LF

A1

IA

P A

TRF

VS

CVE

A2

Collegamenti PR1 PR1 connections

1 2 3 4 5 6 7

AE AE COM IA F/C 0V 24 V 0,5 mm2 max 30m 0,5 mm2 max 10m

0 1

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

PR 1

f
ALARM

60

AN 250 -300
L3 L2
7 5 3 1 8 6 4 2 L3 L2 L1 N

400V 50Hz

L1 N

IG IL PE
1 3 5 1 3 2 4 1 3

SEZ. A

MTA
4A

7
13

MTCP

MTV
8A

IF

14

7A CCP
3.1 1 2 3 4 5 6 3.2

1 /2.4 2 /2.4

CV

2 4

6 8

CP

M
1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

COM

SSO

A O

AN 250 -300
1.9/ 2 4 6 8 1.9/

1 /3.0

CV

2 /3.0

CCP
3.1

21 22

N2 L1 N1

L2

DCPX

230

TR

24

1A

3A

0V /3.4 12 13 24V
/3.5

L1

MP RC

L2

8A

1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

1
M12SC
NO1

4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y

10 3
ID5 GN

9
ID3

2
ID4

8
ID1

1
ID2

AN 250 -300

N02 C1/2

N03 C1/2

N04 C3/4

2.9/

1 6 7 8 9 10

12 0V

13

17 14 15 GN 16 Y

18

20

21

22 27 MTV
1.5 13 14

11

2.8

24V
2.8

19

25 MTCP
1.3

26
13 14

A1

CCP 2

A2

CV

23 COM

24

2.9/

2A

4A

5A

6A

9A

10

10A 11

11A

12

12A

13

13A

14

14A

15

15A

16

16A

SIW

P AP SUW SEZ. B MP
M1 M2

2.6 A1 150W

RE

AE VSL

P BP

FL

CMP

A2

LINEA MAX 230V 1A

IA

RESISTENZA ANTIGELO

COMAND POMPA

VALVOLA LIQUIDO

ALLARME

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

61

6 6A 12A

AN 250 -300
12 8A 8A 8
1 2 3 4 5 6 7 7 6

AE AE COM

IA

RL1

5 4

0V

12 SEZ. 0,5mm2 max 10m

24V

12A 6A 6

RL2

3 2

SEZ. 0,5 mm2 max 30m schermato

M1

SDP

M2

SEZ. 0,35mm2 max 50m

0,5 mm2 max 150m

SEZ. 0,5 mm2 max 1m

M1

M1

0
ALARM

0
ALARM

PR1

PR1

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

L3 L2 L1 N

AN-A 250 -300


IG

400V 50Hz

L1 N

IL PE
1 3 5 1 3 5 1 3

SEZ. A

MTA
4A

6
13

MTCP

MTMP

MTV
8A

IF CCP
3.1 1 2 3 4 5 6

14

CMP
3.2

1 2

3 4

5 6

CV

2 4

6 8

6A

1 /2.4 2 /2.4

CP

MPO

M
1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

COMPRESSORE COMPRESSOR

POMPA PUMP

VENTILATORE FAN

AN-A 250 -300


1.9/ 2 4 6 8 1.9/

1 /3.0

CV

2 /3.0

CCP
3.1

21 22

CRE
3.1

1 3

AP

N2 L1 N1

L2

DCPX

230

TR

24

3A

1A

2A

0V /3.4 12 24V 13
/3.5

L1

MP

L2

RC

650W

RE

7A

1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

RESISTEMZA CARTER

RESISTENZA ANTIGELO

TRASFORMATORE

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

62

1
M12SC
NO1

4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y

10 3
ID5 GN

9
ID3

2
ID4

8
ID1

1
ID2

AN-A 250 -300

N02 C1/2

N03 C1/2

N04 C3/4

2.9/

1 7 8 9 10

12 0V

13

17 14 15 GN 16 Y

18

20

21

22 27
13 14

11

2.8

24V
2.8

19

MTV

25 MTCP
1.3

26
33 34

A1

A1

MTMP
1.4

33 34

CCP 2

A2

CRE

CMP

A2

CV

23 COM

24

28

2.9/

4A

5A

8A

9A

10

10A

11

11A

12

12A

13

13A

14

14A

15

15A

SIW

P AP MP
M1 M2

2.5

AE VSL

SUW SEZ. B

P BP

FL

LINEA MAX 230V 1A

IA

5 5A 11A

AN-A 250 -300


11

AE AE

COM

7A 7A 7

1 2 3 4 5 6 7

7 6

IA

RL1

5 4

0V

11 SEZ. 0,5mm2 max 10m

24V

11A 5A 5

RL2

3 2

SEZ. 0,5 mm2 max 30m schermato

M1

SDP

M2

SEZ. 0,35mm2 max 50m

0,5 mm2 max 150m

SEZ. 0,5 mm2 max 1m

M1

M1

0
ALARM

0
ALARM

PR1

PR1

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

L3 L2 L1 N

AN-H 250 -300

400V 50Hz

L1 N

IG IL PE
2 4 1 3

SEZ. A

MTA
1 3 5 1 3 4A

9
13

MTCP

MTV
8A

IF

14

9A

1 /2.4 2 /2.4

CV
1 2 3 4 5 6

2 4

6 8

CCP

CP

M
1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

63

AN-H 250 -300


CV
2 4 6 8 1.9/

1 /3.0

1.9/

2 /3.0

AP

N2 L1 N1

L2

DCPX

CCP

21 22

2.7

SCV
3 2 1 4 3 8 5 6

230

6 5

2 3 4 0 24

TR

R1
3A

5 1 1A 3 3A 8 8A

18 17 12 0V /3.4 24V 13 GN
3.5 /3.5

L1

RC

MP

L2

P
23bar

3.6

AP1

CV 2

10

10A

2.6

1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

1
M12SC
NO1

4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y

10 3
ID5 GN

9
ID3

2
ID4

8
ID1

1
ID2

N02 C1/2

N03 C1/2

N04 C3/4

AN-H 250 -300

2.9/

1 6 7 8 9 10

12 0V

13

17 14 15 GN
2.8

18 Y

20

21 MTCP

22
13 14

11

2.9

2.7

27 25 26

24V
2.9

16

19

23 MTV
13 14

A1

CCP 2

A2

COM 24 2 2A 4 4A 5 5A 6 6A 7 7A SIW P AP SUW


A1 150W

2.9/

11

11A 12

12A 13

13A

14

14A

15

15A

16

16A

17

17A

18

18A

19

19A

TGP

FL

RE

AE VIC VSL SS

CMP

A2

SEZ. B
2.6

P MP
M1 M2

BP

SEZ. B

LINEA MAX 230V 1A

IA

C/F

RESISTENZA ANTIGELO

COMAND POMPA

VALVOLA INVERSIONE

VALVOLA LIQUIDO

ALLARME

7 7A 14A

AN-H 250 -300


14 18 10

AE AE

COM

10A 10A 10 18 14 SEZ. 0,5mm2 max 10m

1 2 3 4 5 6 7

7 6

IA

RL1

5 4

C/F 0V

24V

14A 7A 7

RL2

3 2

SEZ. 0,5 mm2 max 30m schermato

M1

SDP

M2

SEZ. 0,35mm2 max 50m

0,5 mm2 max 150m

SEZ. 0,5 mm2 max 1m

M1

M1

0
ALARM

0
ALARM

PR1

PR1

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

64

L3 L2

7 5 3 1

8 6 4 2

L3 L2 L1 N

AN-HA 250 -300

400V 50Hz

L1 N

IG IL PE
2 4 1 3

SEZ. A

MTA
1 3 5 1 3 5 1 3 4A

8
13

MTCP

MTMP

MTV
8A

IF

14

8A

1 /2.4 2 /2.4

2.7

CV

2 4

6 8

CCP
3.1

1 2

3 4

5 6

CMP
3.2

1 2

3 4

5 6

CP

MPO

M
1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

COMPRESSORE COMPRESSOR

POMPA PUMP

VENTILATORE FAN

AN-HA 250 -300


CV
2 4 6 8 1.9/

1 /3.0

1.9/

2 /3.0

AP

N2 L1 N1

L2

CCP DCPX
3.1

21 22

CRE
3.1

1 3

2.7

SCV
4 2 1 4 3 8 5 L1 4A 6

230

6 5

2 3 4 0 24

TR

3 R1
7

3A 3 4

MP

L2

5 1 1A 2 2A 7 7A

18 17 12 0V /3.4 24V 13 GN
3.5 /3.5

RC

650W

RE

P
23bar

3.6

AP1

CV 2

9A

2.6

1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

1
M12SC
NO1

4 10 5 11 6 12
C3/4 C5 N05

14 7 13 6 12 5 11 4
M14SC
G0 G B1 GN B2 GN B3 Y

10 3
ID5 GN ID3 ID4 ID1 ID2

N02 C1/2

N03 C1/2

N04 C3/4

AN-HA 250 -300


27 25 26 MTMP
1.4 33 34

2.9/

1 7 8 9 10 11 6
A1 7 A1

12 0V

13

17 14 15 GN
2.8

18 Y

20

21 MTCP
1.3

22
13 14

2.9

2.7

24V
2.9

16

19 MTV
1.5

23
13 14

CCP

A2

CRE

CMP

A2

28 COM

2.9/

2 4 4A 5 5A 6 6A 10 10A 11 11A 12 12A 13 13A

24 14 14A 15 15A 16 16A 17 17A 18 18A

SIW
A2 11 14

P AP VIC VSL AE SS SUW SEZ. B

TGP

FL

RP

A1

P BP
2.4

SEZ. B

MP
M1 M2

LINEA MAX 230V 1A

IA

C/F

VALVOLA INVERSIONE

VALVOLA LIQUIDO

ALLARME

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

65

6 6A 13A

AN-HA 250 -300


13 17 9

AE AE

COM

9A 9A 9 17 13 SEZ. 0,5mm2 max 10m

1 2 3 4 5 6 7

7 6

IA

RL1

5 4

C/F 0V

24V

13A 6A 6

RL2

3 2

SEZ. 0,5 mm2 max 30m schermato

M1

SDP

M2

SEZ. 0,35mm2 max 50m

0,5 mm2 max 150m

SEZ. 0,5 mm2 max 1m

M1

M1

0
ALARM

0
ALARM

PR1

PR1

AN-C 250 -300


L3
7 5 3 1 8 6 4 2 L3 L2 L1 N

400V 50Hz + N

L2 L1 N

IG IL PE
1 3 5 1 3 2 4 1 3

SEZ. A

MTA
4A

10
13

MTCP

MTV

IF CCP
3.6 1 2 3 4 5 6

14

CVC
3.7

2 4

6 8

10A

1 /3.0 2 /3.0

CP

M
1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

CV

2 4

6 8

AN-C 250 -300

N2 L1 N1

L2

DCPX

1 MV

M MV

M MV

M MV

M MV

M MV

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

66

1.9/

1 11A 2A

AN-C 250 -300


3.4

AA

13 14

3.4

AA

33 34

3.4

AA

43 44

3.5

AT

4 1

IA
8

10
3.4

AA

21 22 7 6 8

CCP
3.6

21 22

PA

14

CIRCUITO AUSILIARIO 230V 50Hz

TER

3.2 5"

3.5

AT

TEC
3.6 6

3.5

AT

9 11

11
L1

3A
8

MP 1A

L2

P BP
7

TEB
3.7 3

5A

13

15

6 A1

6 EXT 5 MTV
1.5 13 14

8
1 2

CVE

A2

TER

TRF

RC

P AP MTCP 4 4A
1.3

7
13 14

LB

7A

LF

VSL

3.1

MP

M1 M2

8
A1

12 TEB
10 7 A1 1

7 2

1
1.9/

11 2

AA

A2

6A

AT

TEC

CCP

A2

CVC

8A

9A

AN-C 250 -300


2 2A 3 3A 6 6A 7 7A 8 8A 9 9A

M
SEZ. B

LB

LF

A1

IA

PA

TRF

VSL

CVE

A2

DCPX (accessorio accessory)


DCP
1 2 3 1 2 LINE 3 N N LOAD

DCPX10 (accessorio accessory)


DCP
L1 N N L2

CV CV'

BL

MA

BL NE MA
BL NE MA

BL NE MA
BL NE MA

M 1 MV1 MV2 1

MV1

M MV2

Les schmas lectriques peuvent tre modifies en consquence des mises jour. Il faut toujours se rfrer aux schmas lectrique dans les appareils. Die Schaltschemas knnen gendert werden; es empfiehlt sich immer auf das mit dem Gert verpackte El. Schaltschema zu beziehen.

67

Aermec partecipa al Programma di Certificazione EUROVENT. I prodotti interessati figurano nella Guida EUROVENT dei Prodotti Certificati.

Aermec is partecipating in the EUROVENT Certification Programme. Products are as listed in the EUROVENT Directory of Certified Products.

I dati tecnici riportati nella presente documentazione non sono impegnativi. LAermec S.p.A. si riserva la facolt di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche ritenute necessarie per il miglioramento del prodotto.

Technical data shown in this booklet are not binding. Aermec S.p.A. shall have the right to introduce at any time whatever modifications deemed necessary to the improvement of the product.

AERMEC S.p.A.

37040 Bevilacqua (VR) - Italia Via Roma, 44 - Tel. (+39) 0442633111 Telefax (+39) 044293730 - 044293566 www.aermec.com

carta riciclata recycled paper papier recycl recycled Papier

S-ar putea să vă placă și