Sunteți pe pagina 1din 11

Bernard Cassen

La langue anglaise comme vhicule de l'imprialisme culturel


In: L Homme et la socit, N. 47-50, 1978. Mass mdia et idologie - Imprialisme et fronts de lutte. pp. 95-104.

Citer ce document / Cite this document : Cassen Bernard. La langue anglaise comme vhicule de l'imprialisme culturel. In: L Homme et la socit, N. 47-50, 1978. Mass mdia et idologie - Imprialisme et fronts de lutte. pp. 95-104. doi : 10.3406/homso.1978.1953 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/homso_0018-4306_1978_num_47_1_1953

la langue comme de l'imprialisme

anglaise vhicule culturel

BERNARD CASSEN

Un sociologue nord-amricain (1) dcrit l'impriaUsme culturel comme : l'ensemble des processus par lesquels une socit est introduite au sein du systme moderne mondial et la manire dont sa couche dirigeante est amene, par la fascina tion,la pression, la force ou la corruption modeler les institutions sociales pour qu'eUes correspondent aux valeurs et aux structures du centre dominant du systme ou s'en faire la propagandiste . Dans cette mondiaUsation des valeurs, les phnomnes linguistiques jouent un rle de premier plan et l'anglais, langue vhiculaire de la premire puissance imprialiste, a dans ce contexte un rle privUgie. On ne saurait en effet rduire les questions linguistiques des dimensions techniques, dmarche classique des groupes dominants qui trouveront toujours une lgitimation rationneUe, conomiste leur suprmatie. Si l'on n'tait pas persuad du caractre minemment poUtique de toute dmarche cm dcision en matire de langue, U suffirait de passer en revue l'his toire rcente et de voir comment, entre de multiples exemples, la Belgique, l'Inde, le Canada, certains pays arabes, des nations ou rgions sans Etat au sein d'Etats centraliss pluri-nationaux (comme la Bretagne ou le Pays basque en France, le Pays basque et la Catalogne en Espagne, le Pays de Galles en Gran de-Bretagne) ont t ou sont le thtre de conflits, parfois virulents, qui se cris tallisent autour de questions linguistiques mais qui, de toute vidence, ren voient des processus de domination que selon les cas on pourra appeler colo nisation, colonialisme interne, dveloppement ingal ou imprialisme. Une langue n'est pas en effet uniquement un vhicule de communication. EUe reflte une histoire, une civUisation, un systme de valeurs et comme le (*) Directeur du dpartement d'tudes des pays anglophones de l'Universit de Paris VIII.

96

BERNARD CASSEN

disait Gramsci : contient les lments d'une conception du monde et d'une culture (2). Ce n'est donc jamais impunment ou gratuitement que l'on mod ifie un systme co-linguistique. Il y a des gagnants et des perdants mme si, dans une premire tape, ces derniers n'ont pas toujours conscience du prju dicequ'Us subissent. Tt ou tard, sauf si l'ethnocide culturel est dj consom m, la raffirmation d'une identit Unguistique accompagne le processus de Ubration. Le danger qui menace toute analyse de l'imprialisme culturel, surtout si eUe n'est aborde que sous l'angle Unguistique, c'est de s'enfermer elle-mme dans ses propres Umites et de ne pas prendre en compte des dimensions cono miques et politiques. Ceci ne signifie nullement que l'conomique prcde ou engendre automatiquement le culturel, et que par consquent, l'imprialisme culturel ne soit qu'un produit de la domination conomique. Il peut y avoir s imultanit et mme renversement de la squence. Comme le remarque Johan Galtung dans une critique des travaux de Roy Preiswerk : . L'impriaUsme culturel apparat Preiswerk comme ayant sa nature propre. Priver de sa culture une population est analogue la dpossder de ses matires premires ou de son autonomie ; cette attitude constitue de son propre fait l'impriaUsme et non parce qu'eUe peut conduire ce dernier, comme cela a souvent t le cas par le pass (3).

La dpossession Unguistique est donc, mon avis, un phnomne part entire qui, selon les cas, peut prcder, accompagner ou suivre la dpossession conomique. Si mon propos dans cette communication est d'analyser le rle de l'anglais dans le monde d'aujourd'hui, je crois ncessaire de faire deux r emarques pralables. * Tout d'abord, je veux bien prciser que si je privUgie la langue anglaise ou plutt amricaine comme vecteur imprialiste, je n'en exonre pas pour autant ceUes des autres langues qui dans le pass ont jou un rle analogue ou qui une cheUe plus rduite le jouent encore. Il en va ainsi en particulier du franais, qui en France mme a expuls de leur place lgitime les langues rgio nales teUes que le breton, le flamand, le basque ou les diverses varits de l'occi tan, dans le processus de constitution d'un Etat centraUs et qui pendant l'po quecoloniale a heureusement en vain tent de supplanter ici l'arabe, l le malgache ou le vietnamien. De nos jours, le concept de francophonie sert en Afrique de paravent aux vises no-coloniales de l'impriaUsme franais et c'est juste titre qu'en 1967 le prsident Skou Tour la dnonait comme une tentative d trahison des intrts africains traduisant la vieUle volont de maintenir dans l'exploitation les pays qui veulent se Ubrer de la colonisation . J'aurai plus loin le loisir de dfinir ma position en -ce qui concerne la souverai net cultureUe qui ne doit pas pour autant se transformer en autarcie cultureUe. La deuxime remarque pralable c'est que dans une analyse de l'impriaUs me culturel, on ne retrouve pas les lignes de partage de la confrence Nord-Sud

LA LANGUE ANGLAISE DE L'IMPRIALISME CULTUREL

97

avec d'un ct les pays capitalistes avancs et de l'autre les pays sous-dvelopp s, ou producteurs de matires premires, ou du Tiers-Monde selon la terminol ogie que l'on voudra bien adopter. En d'autres termes, un mme pays (et c'est en particuUer le cas de la France) peut constituer un centre impriahste par rap port certains autres pays (en particuUer l'Afrique) et, simultanment, se trou ver victime d'un imprialisme plus puissant. Certes les pratiques seront diffren tes mais le but vis sera le mme. Il ne faut donc pas mon sens cder la ten tation trop facUe d'un tiers-mondisme primaire qui ngligerait l'implacable n cessit o se trouve l'imprialisme amricain d'assurer son emprise idologique et cultureUe en priorit sa priphrie immdiate, c'est--dire en Europe. 1 . Les retombes linguistiques de l'accumulation internationale du capital. L'emprise toujours croissante des socits multinationales (c'est--dire en fait amricaines) sur la production mondiale et tout particuUerement sur la production cultureUe (4) a cr insensiblement, natureUement, pourrait-on dire, une situation o, de fait, dans la grande majorit des cas la technologie avance se formule, se produit, se vend, s'achte et souvent s'utUise dans la langue amr icaine. Il s'agit l d'une volution parfaitement prvisible et somme toute logi que. On ne voit pas bien au nom de quoi, en l'absence de fortes pressions en sens inverse, les socits amricaines se creraient eUes-mmes les difficults de la traduction en langue locale qui, outre son cot conomique, complique invitablement les communications. On pourrait imaginer que cette dmarche se heurterait des rsistances nationales. Dans la majeure partie des cas U n'en a rien t. Non seulement cer* taines Utes locales ont accept comme allant de soi que la langue de la technol ogie ou du commerce tait l'anglais mais elles ont eUes-mmes revendiqu la connaissance de cette langue comme signe d'appartenance l'univers du pou-, voir et donc comme facteur d'exclusion des moins privilgis. La pratique de l'anglais est devenue un indicateur de classe ou au moins symbole de statut pour cadres suprieurs. EUe scelle l'alliance des bourgeoisies locales c avan ces avec les intrts amricains (5). Ce phnomne est particuUerement frap pant dans certains congrs scientifiques, ou mme lorsque des facUits d'inter prtation existent, un locuteur non anglophone, s'exprimera volontiers en an glais (quitte d'aUleurs tre mal compris en raison de son accent) pour bien montrer qu'U a choisi son camp. On a mme vu des coUoques ou congrs se tenir en France uniquement en anglais, ce qui a rcemment conduit le Secr tariat d'tat aux Universits menacer de ne plus donner de subventions pour de teUes manifestations si le franais n'tait pas au moins l'une des langues de travaU (6). Le phnomne de multinationalisation c'est--dire, dans la phase du capi taUsme monopoUste d'Etat, de l'exportation des capitaux se substituant l'e xportation de marchandises, a suscit dans la majorit des pays du monde la

43

98

BERNARD CASSEN

cration de multitudes de fUiales qui sont autant de nouveaux agents d'amri canisation. Au moment o les multinationales s'efforcent, pour limiter les ri sques poUtiques, de se donner dans chaque pays une apparence aussi nationale que possible, ce sont leurs propres cadres locaux qui prennent eux-mmes en charge le processus de dnationalisation linguistique. De la ncessit de com muniquer donc en anglais avec la maison-mre amricaine, on passe rap idement l'utUisation de l'anglais l'intrieur de l'entreprise, d'abord chez les cadres puis chez les employs (7). La connaissance de l'anglais, devient un in strument de promotion, eUe suscite la cration de cours d'anglais et donc la formation de professeurs d'anglais (la plupart du temps trangers au pays d'accueU) qui, leur tour pour dfendre leurs intrts corporatifs, se font les pro pagandistes du systme et poussent une consommation toujours plus gran de de la langue. Comme on le voit, l'implantation de fUiales est l'origine la cration d'enclaves linguistiques qui touchent un nombre croissant de. salaris. Comme U s'agit le plus souvent d'industries de pointe, donc trs rentables, les salaires y sont souvent plus levs et les conflits sociaux plus rares que dans les industries nationales, ce qui conduit encore davantage les employs s'identi fier la maison , appartenir ; comme on dit en anglais et faire passer l'aUgeance la maison-mre amricaine avant la solidarit avec la communaut nationale. 2. De l'abdication Unguistique l'assujetissement conomique. Il ne manque pas de bons arguments rationnels pour justifier l'utUisa tion exclusive de l'anglais comme langue internationale de la science, de la tech nologie, de l'information et du commerce. Je les analyserai plus loin et tenterai d'y rpondre. A cette tape de la discussion, U me parat utUe de voir qui Us profitent, ce qui est aprs tout une manire comme une autre de les juger (8). i Dans un article rcent (9) Eugne Garfield, (prsident de FInstitute for Scientific Information qui dite les Current Contents, instruments de travail que connaissent bien les chercheurs scientifiques) s'en prend la science fran aise trop provinciale son gr parce que la majorit de ses recherches s'y pubUe encore en franais. Dans le monde capitaliste en effet, le franais de par sa qualit de langue de communication de 230 millions d'habitants de la plant e, constitue l'obstacle le plus important l'hgmonie absolue de l'anglais. (C'est sous cet angle que je l'tudi ici et non pas en tant qu'apologiste de la francophonie). Eugne Garfield blme les chercheurs franais de s'accrocher leur langue nationale, au lieu de pubUer en anglais et les culpabiUse en leur expUquant que, ce faisant, Us empchent que leurs rsultats soient lus occasionneUement par le reste "de la communaut scientifique internationale . S'agit-U l d'un conseU dsintress ? On peut en douter si l'on tudie les prises de position systmatiques des services officiels amricains pour l'imposition

LA LANGUE ANGLAISE DE L'IMPRIAUSME CULTUREL

99

universeUe de l'anglais. Contrairement ce que l'on croit gnralement, Us sont dans ce domaine en position dfensive. Une tude de l'UNESCO (10) montre en effet que : Les estimations actueUes sont que l'anglais est la langue d'environ 40% de la Uttra ture scientifique mondiale mais que cette proportion diminue (comme pour le fran ais et l'aUemand) mesure que les groupes orientaux gagnent du terrain, c'est-dire les langues slaves, le chinois et le japonais. Nul ne peut prvoir ce que sera la situa tionsous ce rapport dans vingt ou cinquante ans . Les Etats-Unis utUisent l'avance dont Us disposent en matire de services de documentation, fichiers, bases de donnes, pour propager l'anglais et occu per eux seuls toute la place encore laisse vacante par les langues slaves et orientales. L'accs un organisme de documentation et d'information amri cain(et 90% de l'information utUise en France vient de l'tranger) impUque le maniement de la langue anglaise. Pour prendre le seul cas de la chimie en France, l'AFDAC Association franaise de documentation automatique en chimie, est charge de l'exploitation du fonds documentaire C.A.S. (Chemical Abstract Services). Dans le mme temps le directeur scientifique du C.N.R.S., J. Cantacuzne crit (11) que 60% des articles manant des meiUeurs labora toires de chimie franais sont publis dans des journaux amricains, donc de fait en anglais . Le choix se situe donc entre la substitution de l'anglais au franais et des charges accrues d'accs aux systmes d'information scientifique et technique (12). Le choix de l'anglais, langue universeUe n'est donc bien sr pas neutre. Il renforce la dpendance envers les Etats-Unis qui exercent un pouvoir discr tionnaire en matire de transfert de savoir-faire et de technologie. A cet gard U faut rappeler que l'Etat amricain a lui-mme pris en charge ces problmes et que depuis 1974 le transfert de savoir-faire ou (de) connaissance de tout individu, firme ou socit (et de) machines, quipements, biens durables et logiciels " De d'ordinateurs proche en proche est plac la politique sous le contrle d'abandon du linguistique, Pentagone (13). symptme et non cause bien sr d'une politique de renoncement national, aboutit renforcer le potentiel amricain, rendre chaque fois plus onreux l'accs l'information scientifique et technique et finalement s'en remettre pour son dveloppement au bon vouloir de Washington. L'information scientifique et technique est en effet une matire premire comme toutes les autres et par voie de consquence une arme politique de choc pour celui qui en a le monop ole ou le quasi-monopole. Il faut donc bien mesurer les consquences ultimes de toute dcision, si minime soit-eUe, en ce domaine et cet gard U ne semble pas que les Etats ou institutions concerns, l'exclusion des Etats-Unis qui ont, eux, une claire conscience de leurs intrts, aient su ou voulu analyser les implications de leur poUtique Unguistique.

100

BERNARD CASSEN 3. L'anglais comme idologie.

Dans son fameux Parlez-vous franglais ? (14) Etiemble situait bien l'enjeu de l'utUisation de l'anglais On ne nous l'envoie pas dire, nous devons parler anglais, ou mieux amricain, afin de penser comme des Yanquis . Nous avons dj voqu le rle de l'anglais comme indicateur d'appartenance la classe di rigeante. En raUt le phnomne va beaucoup plus loin, jusqu' prendre un caractre de masse. La jeunesse des pays occidentaux qui dteste les uniformes en a pourtant de fait adopt un : le blue-jeans (15) et le maUlot aux initiales d'universits amricaines dont les sigles magiques (comme U.C.L.A.) resteront toujours un mystre pour la majorit de ceux qui les portent. La presse pour enfants et adolescents est atteinte d'une amricanophUie dlirante (16). Nous n'voquerons ici que pour mmoire les travaux dj classiques d'Armand Mattelart et d 'Ariel Dorfman (17) qui ont perc jour la vritable fonction de l'univers des bandes dessines et films de Walt Disney. L'univers musical du jeu ne est constitu dans une trs large mesure de chansons amricaines, qu'U ne comprend d'aUleurs pas. Une vritable greffe d'une mythologie trangre a t effectue sur l'i nconscient coUectif des pays occidentaux ou occidentaliss. Notre histoire n'est plus la ntre, c'est ceUe de la conqute de l'Ouest amricain comme le note GUles Deleuze : Le western peut jouer pour un Franais d'aujourd'hui le m me rle que nos anctres les Gaulois pour un noir . Pendant l't dernier en France une grande opration de rgulation du flux des automobUes suivie par des millions de personnes a t appele Bison fut . Citant une quantit d'exemples d'abandon de la langue nationale qui dans beaucoup de cas aboutis sent ou bien au ridicule ou l'incomprhension, Jean Thevenot conclut : Normal ? Effarant. Insens. Paradoxal, surtout dans le cas de la France et en ce temps pr-pr-lectoral o tout le monde n'a que l'indpendance nationale la bou che. Cette indpendance, ce n'est pas seulement ceUe de l'conomie, de la monnaie ou de la dfense domaines o il ne dpend pas de nous que nous ne soyons pas fragiles ; c'est aussi ceUe de la culture et de la langue, son support et son ferment, -r domaines o U ne dpend que de nous d'tre forts. Attention ! Bison fut n'est pas une invention innocente. Nous voici en passe de devenir tous des Indiens. U est temps de sortir de notre rserve. De retrouver notre identit (19). Tout cela n'est en effet pas innocent si on le replace dans une perspective globale. De l'hgmonie dans le domaine scientifique la pntration quoti dienne du cadre de vie (20) l'anglais et l'imagerie qu'U porte se constitue peu peu en vhicule d'une- idologie non formule. Beaucoup de commentateurs ont relev l'attrait qu'exerce cette langue sur, certains responsables franais jusqu'au plus haut niveau, tel point qu'en 1974 on a pu entendre un discours politique prononc en anglais Paris ds la proclamation des rsultats de l'lection prsi-

LA LANGUE ANGLAISE DE L'IMPRIAUSME CULTUREL

101

dentieUe. Il ne s'agissait pas seulement de fake montre de la matrise de la lan gue des vritables patrons du monde occidental, de faire par ce clin d'U acte d'allgeance. Il s'agissait aussi d'un lever de rideau d'une opration qui se pours uitencore aujourd'hui, tenter d'acclimater en France les recettes du consen sus (matre mot de la sociologie amricaine), de la dmocratie calme et pai sible , c'est--dire sans conflits de classe. Combien de fois n'a-t-on pas entendu des rfrences nostalgiques aux bons syndicats amricains, britanniques ou allemands bien intgrs au systme capitaUste, alors que les deux grands syndi catsfranais la CGT et la CFDT sont des rvolutionnaires perturbant des relations sociales qui sans eux seraient harmonieuses. Il existe une compUcit objective de la bourgeoisie franaise avec le fran glais dit Etiemble (21 ) et ici aussi l'exemple vient de haut (22). Cette compUc it s'expUque par le fait que le modle de socit et de dveloppement des classes dirigeantes franaises c'est l'Amrique du Nord et qu'on voudrait bien acclimater en Europe les concepts qui structurent ce modle, pour pouvoir atlantiser plus compltement le pays. Nous voU finalement assez loin de la langue et au cur du dbat politique fondamental de l'Europe mais pas seul ement de l'Europe : s'amricaniser davantage ou pas. 4. Les bons aptres de P auto-colonisation. Tous les dveloppements qui prcdent j'en ai dj fait l'exprience seront immdiatement taxs de chauvinisme, nationalisme, partialit, outrance. Cest en effet le prix que l'on doit payer lorsqu'on essaie de rvler le non-dit, l'impUcite, l'idologie qui ne veut pas se reconnatre comme teUe. D'une ma nire gnrale, les arguments qui sont mis en avant par les tenants de l'anglais tout prix tournent autour de trois concepts : la rationalit, la neutralit de l'emploi deteUe ou teUe langue, le mondialisme. Puisque les changes internationaux sont en progrs constant, puisque les peuples aspirent communiquer toujours davantage pourquoi, n'est-ce pas, se priver d'un merveUleux outil de communication universel, la langue anglaise puisque les espoirs que certains fondaient dans l'espranto ne se sont . pas heureusement ajouterai-je raliss. Ce sera aussi un facteur d'cono mie, cela vitera dans le commerce, la science, la technique, etc.. les difficul ts et les frais de traduction. Ce sera rationnel. L'argument est en gnral pours uivi en invoquant le caractre neutre de l'utUisation d'une langue. Puisque l'anglais est de fait, de par la puissance amricaine, en position dominante, va pour l'anglais. Cela aurait pu aussi bien tre le bulgare, le sudois ou le berbre. Ges arguments sont souvent avancs, de trs bonne foi, par des per sonnes qui rduisent une langue un simple vhicule de communication et qui n'ont pas conscience qu'eUe met en jeu des phnomnes psychologiques trs complexes au niveau individuel et que, par aUleurs, eUe constitue un fait

102

BERNARD CASSEN

social, une faon de voir le monde, pour ne pas parler de ses dimensions co nomiques et poUtiques que j 'ai dj abordes . . Je ne connais pas le chinois mais je lis parfois des textes chinois traduits en franais. Je m'aperois que la rhtorique, la dialectique chinoises expriment une perception du monde trs diffrente de la mienne et finalement inexpri mabledans ma langue maternelle et sans doute dans toute autre. Il en va ainsi un degr ou un autre de toute langue, anglais compris. La connaissance d'au trui passe par la connaissance de sa langue et donc de sa civilisation et certain ement pas par le recours un vhicule tranger aux deux interlocuteurs. Je dout e fort de la quaUt et mme de TinteUigibUit d'une communication (qu'eUe soit en anglais, en franais ou dans toute autre langue) entre deux personnes ayant chacune une autre langue materneUe sauf si chacune d'elles s'est dj coule dans le moule de la langue-tierce, auquel cas eUe ne sera dj plus tota lement eUe-mme. Ceci va l'encontre des thories mondialistes qui se dissimulent derrire les traits plus avenants de l'internationalisme. Les socits multinationales parce que leur intrt est de disposer des marchs homognes les plus vastes possibles se font constamment les aptres de l'abolition des frontires, no tamment des frontires culturelles et linguistiques et s'efforcent de tourner en drision le droit la diffrence. Ceux qui pousent ces thses doivent bien avoir conscience des intrts que, consciemment ou inconsciemment, Us ser vent. Ils adhrent implicitement une stratgie de dveloppement o les dif frences cultureUes sont perues comme autant de retards rattraper pour re joindre, par le mme itinraire, l'tat de dveloppement des socits capitalis tes les plus avances. L'exprience du Tiers-monde a amplement dmontr la vanit thorique et pratique de cette entreprise, sauf pour leurs classes dir igeantes qui lgitiment leur pouvoir et leurs privilges par leur famUiarit avec la culture et la technologie de l'occident capitaliste. Cest ici qu'on peut faire intervenir le concept d'auto-colonisation propos par Preiswerk et qui n'est pas seulement valable pour les peuples anciennement coloniss .: Le partenai re soumis ou dpendant accepte volontairement les systmes de valeurs, les for mes de comportement et les schmas de pense extrieurs rendant ainsi superf lu l'exercice de la contrainte par le partenaire dominant (23). Pour une stratgie d autonomie. Le choix d'une politique linguistique n'est pas facUe, car les contraintes conomiques existantes laissent une marge de manuvre limite. Deux cueUs sont viter : d'une part, l'acceptation passive d'une langue internationale uni que et de l'autre la crispation du repli sur soi. Il s'agit avant tout de volont et de choix de socit. Aucune culture ne peut vivre en autarcie, elle a besoin d'ap ports extrieurs condition qu'Us ne se transforment pas en mvasion. La de-

LA LANGUE ANGLAISE DE L1MPRIALISME CULTUREL

103

marche correcte me parat tre la diversification linguistique, c'est--dire le re fus de laisser une langue trangre et donc finalement un pays tranger une position hgmonique. En ce sens l'apprentissage du russe, de l'arabe, du chi nois mais aussi de l'itaUen, du nerlandais et des autres langues europennes en France me parat aussi indispensable, que ceUe du franais en Amrique latine par exemple. Il faut chercher des quilibres, allumer des contre-feux linguisti ques, de la mme manire qu'U faut diversifier ses changes conomiques pour chapper la tuteUe d'un client ou d'un fournisseur unique. Sur le plan pratique, U faut redonner chaque langue confiance en elle, systmatiser la pratique de la traduction et au niveau des organisations inter nationales, refuser l'imposition de langues de travaU en petit nombre. On objectera que cela cotera cher et posera des problmes techniques difficUes. En ralit le prix payer sera infime par rapport aux dangers d'rosion, puis de disparition de cultures, qui, si limites qu'elles soient par leur extension gographique ou leur poids dmographique, ont un droit inalinable l'exis tence. Dans la phase actueUe, c'est l'anglais qui doit faire les frais d'un red ploiement linguistique sans lequel la pax america rgnera sans partage sur une bonne partie du globe et ceci sans ncessairement rencontrer de fortes r sistances tant U est vrai qu' chaque phase du processus d'accumulation du capital correspond un citoyen sur mesure qui vivra dans l'ensemble de ses pra tiques sociales le caractre lgitime et naturel de cette accumulation (24). Notes (1) Herbert Schiller,' Communication and Cultural Domination, International Arts and Sciences Press, New York, 1976. (2) Gramsci dans le texte, Editions sociales, 1975, p. 133. (3) Roy Preiswerk Relations culturelles et dveloppement , Johan Galtung Notes critiques culture et imprialisme in Le savoir et le faire, publi sous les auspices de l'Institut d'tudes du dveloppement de Genve par les Presses Universitaires de France, Paris, 1975. (4) On consultera cet gard l'ouvrage magistral d'Armand Mattelart, Multinationales et systmes de communication, Anthropos, Paris, 1976. (5) Le phnomne se reproduit une petite chelle avec le franais en Afrique francophone (voir Roy Preiswerk, op. cit.). (6) Circulaire n. 764156 du 30 dcembre 1967. (7) Et mme, dans certains cas extrmes chez les ouvriers sous forme de lettre de Ucenciement, mme pas traduite en franais, comme la presse l'a rapport rcemment. (8) J'utiliserai dans cette partie certaines recherches d'une de mes tudiantes Melle Ginette Gablot qui a ralis une trs remarquable tude sur L 'anglais, langue scientifique internationale. De son utilisation et de son rle dans la bataille pour la matrise de l'information scientifique et technique mondiale (Matrise soutenue l'Universit de Paris VIII). (9) La science franaise est-elle trop provinciale , Recherche n. 70, Septembre 76. (10) UNESCO, UNISIST, Etude sur la ralisation d'un systme mondial d'information scientifique et technique, Paris, UNESCO, 1971. (1 1 ) Le Monde, 1 2 janvier 1977. (12) Entre autres avantages l'utilisation de l'anglais par les scientifiques non anglophones, dispense les Etats-Unis des frais de traduction : la publication dans les revues amricaines supprime les difficults de collecte des documents et permet de diffuser les informations partir des preuves d'auteurs. La rapi dit et l'efficacit de ces services ne s'en trouve que renforce . Ginette Gablot, op. cit., p. 68.

104

BERNARD CASSEN

(13) Serge Cacaly, L'information aux tats-Unis - Rle politique et conomique, mmoire, INTD, juin 1975. (14) Etiemble, Parlez-vous franglais ?, Gallimard, collection Ides. (15) Et il importe que la marque Lee ou Levis soit bien visible... (16) On lira ce sujet l'article d'Henri Gobart Les Galkwicains , Le Monde diplomatique, t'A anbre 1974, ainsi que son ouvrage L'alination linguistique, Flammarion, 1976. (17) A. Dorfman et A. Mattelart,>ozW l'imposteur, Alain Moreau, 1976. (18) Prface k L'alination linguistique, op. cit. (19) Jean Thevenot Les nouveaux indiens , Le Monde, 2-3 octobre 1977. (20) U faudrait ici parler galement des moyens de communication de masse, des loisirs, de la nourri ture, etc.. (21) Interview au Nouvel Observateur, 15 septembre 1975 . (22) Voir l'emploi franglais du terme alternative dans Dmocratie franaise, Fayard, 1976. (23) Roy Preiswerk, op. cit. (24) Multinationales et systmes de communication, op. cit., p. 10.

S-ar putea să vă placă și