Sunteți pe pagina 1din 10

Canto de Ossanha

Baden Powell Vinicius de Moraes

-"O canto da mais difcil E mais misteriosa das deusas Do candombl baiano Aquela que sabe tudo Sobre as ervas Sobre a alquimia do amor" Deaa! Deeer! Deaa! O homem que diz "dou" No d! Porque quem d mesmo No diz! O homem que diz "vou" No vai! Porque quando foi J no quis! O homem que diz "sou" No ! Porque quem mesmo "" No sou! O homem que diz "tou" No t Porque ningum t Quando quer Coitado do homem que cai No canto de Ossanha Traidor! Coitado do homem que vai Atrs de mandinga de amor... Vai! Vai! Vai! Vai! No Vou! Vai! Vai! Vai! Vai! No Vou! Vai! Vai! Vai! Vai! No Vou! Vai! Vai! Vai! Vai!

No Vou!... Que eu no sou ningum de ir Em conversa de esquecer A tristeza de um amor Que passou No! Eu s vou se for pr ver Uma estrela aparecer Na manh de um novo amor... Amigo sinh Sarav Xang me mandou lhe dizer Se canto de Ossanha No v! Que muito vai se arrepender Pergunte pr'o seu Orix O amor s bom se doer Pergunte pr'o seu Orix O amor s bom se doer... Vai! Vai! Vai! Vai! Amar! Vai! Vai! Vai! Vai! Sofrer! Vai! Vai! Vai! Vai! Chorar! Vai! Vai! Vai! Vai! Dizer!... Que eu no sou ningum de ir Em conversa de esquecer A tristeza de um amor Que passou No! Eu s vou se for pr ver Uma estrela aparecer Na manh de um novo amor... Vai! Vai! Vai! Vai!

MUZUERI RONENE KALUNGU O grande falador no tem razo O falador passa mal/ Temos dois ouvidos para ouvir e uma boca para falar menos.

Nas comunidades de terreiro a regra ouvir mais do que falar principalmente entre os mais novos. A coexistncia entre o tempo de fala e de silencio o momento de penetrarmos em ns mesmos, no espao onde se ouve e onde se elabora aquilo que preciso dizer com toda inteireza e vigor. o fato de que no se deve falar s por falar. Os provrbios contm uma sabedoria milenar. Por acaso, voc j ouviu algumas vezes seus pais, de seus avs ou de outros mais velhos provrbios que so indicativos de valores e atitudes de convivncia? Existem adgios, provrbios e histrias que so conhecidas tanto na Nigria como no Brasil. Vejamos um provrbio iorubano: Os dedos da mo so irmos mas no so iguais Ika k dogb (Os dedos no so iguais). Este um provrbio que revela o pensamento africano na condio de respeito e aceitao das diferenas. Um dos mais importantes princpios da cosmoviso africana a perspectiva da convivncia entre os diferentes; convivncia entre as pessoas e entre as pessoas e a sua comunidade. Fora de sua ptria e do seu povo, o que mais contribuiu para a preservao das culturas africanas foi o sentimento de agregao e de solidariedade, em situaes muitas vezes contraditrias. Ara wara kosi me fara Este um trecho de uma cantiga na lngua ioruba que, no sentido metafrico, significa: Todos juntos como um s corpo, nada no mundo ser contra mim. Ou, ainda, juntos dificilmente seremos atingidos na nossa individualidade. Quando, pela dispora, os africanos escravizados foram espalhados pelo mundo, a imagem da frica me emerge como um ancestral comum, propiciando a criao de grupos que se organizaram em torno da vida material, criando sociedades, cantos de trabalho (grupos de trabalhadores autnomos) em torno da vida espiritual, cultivando juntos histrias mticas e vivncias como herana dos antepassados, cuja base sempre a famlia, a ancestralidade e a terra. Lenda de Ossanha/Ossaim Um rei decidiu casar a sua filha mais velha. D-la-ia em casamento ao pretendente que adivinhasse o nome de suas trs filhas. Ossaim aceitou o desafio. tarde, Ossaim saiu sorrateiro por trs do palcio. Subiu no p de obi [nogueira] e se escondeu entre seus galhos. Quando as trs princesinhas saram para brincar, foram surpreendidas por um canto que vinha daquela rvore. Era o canto de pssaro irresistvel, de um passarinho das matas de Ossaim. Mas o canto era de Ossaim, imitando o pssaro. O passarinho brincou com as trs princesas e conseguiu saber o nome delas: Aio Del, Omi Del e On In, eram estes os nomes das filhas do rei. Sua esperteza havia dado certo. No dia seguinte Ossaim foi ao rei e declamou a ele o nome das princesas. Ossaim, ento, casou-se com a mais velha. Sua esperteza havia dado certo. Ossaim desde ento identificado com o pssaro. (PRANDI, Op. cit., p.156). Como notamos, Ossanha, divindade das folhas teraputicas e litrgicas, est associado ao artifcio, ao engano de uma artimanha musical usada para seduzir o ouvido (e o corao) de suas possveis amantes, como avisam os versos: Se canto de Ossanha no v / Que muito vai se arrepender... Mas talvez possamos visualizar nesta cano, alm da conotao da traio eminente (Coitado do homem que cai / No canto de Ossanha traidor / Coitado do homem que vai / Atrs de mandinga de amor) e indecisa (Vai, vai, vai, no vou / Vai, vai, vai, no vou), uma crtica implcita aos homens de poder em plena instaurao

da ditadura ps-golpe de 1964: a iluso das promessas demaggicas (O homem que diz dou, no d / Porque quem d mesmo no diz).

Os povos bantu do Atlntico Sul, especialmente os Bakongo, Mbundo e Ovimbundo, so responsveis pela formao inicial e pelas caractersticas mais marcantes da cultura afro-brasileira. Manifestaes culturais que se tornaram o carto postal do Brasil, como o samba e a capoeira, alm de outras de alcance regional, como o maracatu pernambucano, as congadas e moambiques de Minas Gerais, Gois, Esprito Santo e So Paulo, as diversas festas de Bois, o jongo do Rio de Janeiro e So Paulo, o zambiampunga da Bahia e muitos outros, so todos de origem bantu. Tambm as primeiras manifestaes da religiosidade afro-brasileira so de raiz bantu. Com o passar dos sculos, a religiosidade bantu tomou diversas formas, malgamandose com tradies indgenas, catlicas e de outros povos africanos, originando diferentes prticas religiosas, como o catimb, a jurema, o catolicismo popular (especialmente as devoes a santos negros e a Nossa Senhora do Rosrio, cultuados por Irmandades de Homens Pretos), a umbanda e os candombls angola ou congo-angola, que cultuam ancestrais divinizados chamado de inquices. As lnguas africanas (kimbundo, kikongo, yoruba e fon, principalmente) mantiveram-se em uso nos terreiros, nas saudaes, cantigas, provrbios, contos, poemas, nos ttulos da hierarquia do terreiro e no nome inicitico de seus membros, no nome de plantas, animais, alimentos, objetos de culto e inmeros outros vocbulos. Evidentemente inmeras palavras africanas, especialmente das lnguas bantu, incorporaram-se ao portugus brasileiro, de forma que sua origem africana quase imperceptvel para a maioria de seus falantes. Mas o terreiro preservou mais que vocbulos ou formas de construir as frases: preservou-se um grande corpus literrio transmitido oralmente, de gerao em gerao de iniciados, sob as condies mais adversas, com o mero recurso memria de alguns indivduos, em meio a uma sociedade que estigmatizava e proibia sua expresso. O enorme nmero de cantigas, a extenso dos poemas orais, a variedade dos mitos e dos provrbios na tradio afro-brasileira seriam espantosos, no fosse sabido o papel central que a tradio oral ocupa nas sociedades africanas. Ao longo dos sculos, foram desenvolvidos mecanismos mnemnicos e recursos de apoio transmisso oral, atravs do uso de smbolos grficos presentes em inmeros tipos de objetos e suportes, como esculturas, mscaras, pinturas murais, desenhos na areia, decorao arquitetnica, insgnias de chefia, adornos, utenslios, instrumentos musicais, penteados, tatuagens, escarificaes, dentre outros. Tudo isso nos mostra que os povos africanos desenvolveram formas de escrita pictogrficas e ideogrficas, revelando ao mesmo tempo uma prodigiosa habilidade de memorizar a literatura oral e uma enorme capacidade de acionar essa memria atravs de smbolos grficos. Isto nos permite compreender um dos sentidos das expresses plsticas africanas e afro-brasileiras. Outro recurso fundamental utilizado para a memorizao e exata transmisso da tradio oral a msica: a literatura oral ritmada e muitas vezes apresenta-se em forma de canes e/ou acompanhada de instrumentos musicais. A msica tambm estabelece a comunicao com os ancestrais, que comparecem s cerimnias chamados pelos instrumentos, o adj (sino) tocado pela sacerdotisa ou sacerdote e os atabaques consagrados, que so saudados e respeitados como as prprias divindades que ajudam a manifestar. Ao seu som, as divindades danam, dotando o transe de corporeidade e transformando a cerimnia religiosa em uma performance ritual na qual esto envolvidos todos os aspectos da herana cultural africana: a msica, a literatura oral na forma de cantigas, a dana, a culinria ritual. A musicalidade e o jeito de corpo, to peculiares ao brasileiro e especialmente ao baiano, devem-se a esta herana. Ao contrrio da tradio crist que ope diametralmente corpo e esprito, estabelecendo um ideal de comportamento no qual o corpo sublimado, as culturas africanas tm a performance das divindades, atravs das mscaras e/ou do transe de possesso, como elemento central de sua religiosidade. Nesta performance, o corpo torna-se o receptculo da divindade, e sua expresso atravs da dana reencena e atualiza os mitos de criao, reafirma seus pactos com os vivos e dispensa a estes a fora vital e a proteo necessrias a seu bem-estar.

A dana e a msica so sagradas, assim como a sensualidade a percepo atravs dos sentidos e seu exerccio. Nas rodas de capoeira as ladainhas sempre narram diversos fatos histricos, lendas dos mais variados assuntos. As ladainhas fazem crtica social, falam da situao do negro no Brasil. As msicas que fazem parte destas manifestaes afro-brasileiras constituem-se em verdadeiras oferendas. Essas caractersticas se manifestam tambm de forma muito peculiar e prpria nos processos educativos e na transmisso de saberes e conhecimentos que tradicionalmente se fazem presentes nesse universo simblico. Para tanto, necessrio compreender tais prticas culturais como um exerccio crtico respaldado no desafio de no se contaminar por vises estereotipadas cultivadas sistematicamente por uma sociedade racializada que devota s africanidades um conjunto de interpretaes desqualificantes. Dessa forma, os cantos, a oralidade e todo universo simblico que constitui essas duas culturas afrobrasileiras operam com uma lgica que resgata a sua identidade, volta-se s razes culturais e histricas, estabelece um elo entre o individuo e a musicalidade. pelo canto que se reconstitui a histria tradicional de um povo que resulta na criao dos espaos de sociabilidade e de resistncia contra a opresso imposta ao povo negro. Banzo, poesia de Cristiane Sobral Ainda aquela solido. O aperto gigante interminvel acelera o corao. Uma lgrima negra fugitiva embaa os contornos da realidade. Ainda a mesma sensao de asfixia A mesma ansiedade Os mesmos impulsos destrutivos incontrolveis. Quem enxergar meu sofrimento escuro? Onde esto meus irmos? Onde tu, me companheira? Ainda permaneo aqui enquanto tudo o que mais amo Tudo o que mais prezo, continua distante Inconquistvel, inacessvel. At mesmo invisvel consigo ser Neste pas que eu julgava to negro quanto eu. Tragam por favor Os meus tambores Meu acaraj. Deixem-me aqui na minha cubata escura Sentindo esse cheiro de azeite de dend Deixem-me sentindo esse cheiro de morte Esse cheiro de sorte Na noite em que me encontrarei com os meus ancestrais. Ainda o mesmo banzo Ainda o mesmo sangue coagulado. Ainda o mesmo navio negreiro. Chegar e partir. Duas faces da mesma mscara negra. Banzo.

Ainda o mesmo instante dolorido Em qualquer parte do mundo.

Maa Ngala, o grande Deus, criou o homem e passou a se chamar Maa. Continha em sua grafia um fragmento (a inicial do nome) do grande ser supremo. Logo, o criador confiou no homem para ser o seu interlocutor e proferir a sua palavra, de origem divina, para todo o universo. A tradio africana, portanto, concebe a fala como um dom de Deus. Ela ao mesmo tempo divina no sentindo descendente e sagrada no sentindo ascendente (B,1983,p.185). A palavra permanece silenciada at que a fala venha colocar-lhe em movimento. A fala a materializao das palavras. Entrelaa-se com o ouvir tornando-se divina, ganhando assim, corpo e forma. Inclusive, capaz de gerar diversas manifestaes de sentimento como: paz, harmonia, dio ou rancor. Os dois ltimos exemplos so temidos por aqueles que acreditam no poderio e na intensidade do falar. Um dos motivos para ter-se tamanho receio diante de sentimentos como, dio e rancor, que eles podem desencadear uma mentira. Dessa maneira, ela vista, para as sociedades orais africanas, como uma terrvel doena [termo empregado metaforicamente], pois se a palavra vista como algo sagrado e divino, a sua m utilizao passa a ser profana e desprezvel. As narrativas orais esto entrelaadas com a vida e tambm com o funcionamento das comunidades. Em determinadas situaes, a tradio oral, utilizada como justificativa da origem e surgimento das coisas, do mundo, do cosmo, enfim o que rege o universo africano. As narrativas que mesclam oralidade com tcnicas exclusivas de escrita, alm de informarem ensinamentos prprios daquela cultura, muita vez se encarregaram de denunciar os efeitos dilacerantes do colonialismo, cuidando para que no se perca o que restou dos costumes e tradies locais. Na cultura angolana ancestral, sabe-se que narrar atribuio dos velhos, os mais especializados na sabedoria de contar histrias, dar conselhos e partilhar experincias. Assim, textos literrios refletiro esse costume tradicional, configurando narrativas que pontuam a presena do velho como imprescindvel na conservao da memria coletiva. Nessa sociedade, a autoridade dos griotes e outros elementos integrantes do mundo angolano que buscam revisitar prticas ancestrais, tais como o dilogo coletivo, muitas vezes, concretizado em volta da fogueira, corroboram, no mbito da literatura, a necessidade de reverenciar os aspectos identitrios que determinam a cultura.

Recorremos a Amadou Hampt B, filsofo, escritor e intelectual africano, para exemplificar a relao entre a palavra, o conhecimento e o saber vivenciados na escola dos mestres da palavra : Um mestre contador de histrias africano no se limitava a narr-las, mas podia tambm ensinar sobre numerosos outros assuntos porque um 'conhecedor' nunca era um especialista no sentido moderno da palavra mas, mais precisamente, uma espcie de generalista. O conhecimento no era compartimentado. O mesmo ancio podia ter conhecimentos profundos sobre religio ou histria, como tambm cincias naturais ou humanas de todo tipo. Era um conhecimento segundo a competncia de cada um, uma espcie de 'cincia da vida'; vida, considerada aqui como uma unidade em que tudo interligado, interdependente e interativo; em que o material e o espiritual nunca esto dissociados. A obra inicia com a expresso Sou o morto e retrata a histria de um esprito que passa a habitar o corpo de um policial que investiga um assassinato ocorrido em um asilo. A narrativa tecida por Ermelindo Mucanga, um xipoco fantasma que, por no ter sido enterrado segundo as tradies, no pode ir definitivamente ao encontro da morte, condenado a vagar feito fantasma. Esse narrador homodiegtico, logo no incio, explica o motivo de ser ele um xipoco: Me faltou cerimnia e tradio quando me enterraram. No tive sequer quem me dobrasse os joelhos. A pessoa deve sair do mundo tal

igual como nasceu, enrolada em poupana de tamanho. Os mortos devem ter a discrio de ocupar pouca terra. Mas eu no ganhei acesso a cova pequena. Minha campa estendeu-se por minha inteira dimenso, do extremo extremidade. Ningum me abriu as mos quando meu corpo ainda esfriava. Transitei-me com os punhos fechados, chamando maldio sobre os viventes. E ainda mais: no me viraram o rosto a encarar os montes Nkuluvumba [...] Ns, os Mucangas, temos obrigaes para com os antigamentes. [...] Os desleixos foram mais longe: como eu no tivesse outros bens, me sepultaram com minha serra e o martelo. No o deviam ter feito. Nunca se deixa entrar em tumba nenhuns metais (COUTO, 1996, p. 5, grifos nossos). Para no se tornar um heri e deixar de ser incomodado anualmente nas datas festivas, Emerlindo apela para o pangolim, animal escamoso com representao mstica em Moambique. O pangolim aconselha o fantasma a remorrer para poder, enfim, descansar em paz. Deste momento em diante, a narrativa de Mia Couto vai apresentando outros personagens, em especial o investigador de polcia Izidine Nata, no qual Emerlindo alojar o esprito em seu corpo durante alguns dias espera da morte em definitivo. O pangolim tem uma representao importantssima na cultura moambicana. ele quem aconselha Emerlindo a morrer novamente atravs do corpo de Izidine, que sucumbir em breve. O policial vai at a antiga fortaleza para investigar o assassinato do diretor do asilo, Vasto Excelncio. O investigador Izidine um moambicano que foi educado no meio urbano europeu e perdeu as ligaes com as antigas tradies. Ao buscar descobrir pistas do assassinato de Vasto, interrogando os velhos e a enfermeira Marta, o policial passa a ter dvidas que o fazem refletir sobre a sua origem. A enfermeira faz a mediao entre o mundo dos velhos e o mundo do policial, porm, sempre defendendo o resgate e a valorizao do antigamente. A partir do momento em que Izidine tem por testemunhas os velhos apegados a antigas tradies que se d a retomada ou o estabelecimento de incertezas quanto sua origem, pois os velhos no o tratam como igual; mesmo sendo negro, o investigador no considerado parte do grupo, tratado feito um estrangeiro. Aps se instalar na fortaleza, Izidine decide que a cada dia interrogar um dos velhos na busca de esclarecer a morte de Vasto Excelncio. Ocorre, porm, que, com o passar do tempo, voluntariamente, vo surgindo os velhos para depor. Cada habitante do asilo que depe ao investigador assume a autoria do crime. Primeiro Navaia Caetano, uma criana velha ou um velho-criana. Posteriormente, o portugus Domingos Mouro, Nhonhoso. A feiticeira Nozinha, por meio das histrias de sua vida, diz o motivo que teve para assassinar Vasto. As muitas narrativas, em sua maioria, trazem tona elementos msticos e a tradio oral. O policial sente-se perdido, percebendo que as confisses tm o objetivo de esconder o verdadeiro assassino de Vasto Excelncio.

A Varanda do Frangipani Mia Couto

Dcimo quarto captulo A revelao

Era a ltima noite. Marta veio chamar o polcia. Seu rosto refrescou uma fresta na porta. Pedia as licenas: - Hoje sou eu a depor? No esperou que ele respondesse. Veio cadeira do inspector e o puxou pela mo: - Venha! Conduziu-o pelo caminho de pedra at ao seu quarto. Antes de abrir a porta, ela se virou bruscamente. Deu-lhe um beijo, ao de leve. Passou-lhe os dedos sobre os lbios como se esculpisse uma despedida no relevo da sua carne. Depois, abriu a porta. Os velhos estavam todos naquele aposento: Navaia Caetano, Domingos Mouro, Nozinha, Nhonhoso. O policia entrou e ficou andando para a frente dando passos para trs. - O que se passa? Mouro fez um gesto com a mo, sugerindo que ele se calasse. A feiticeira se ergueu. Estava vestida a rigor de cerimnia. Afinal, era isso? O inspector constatava estar em pleno ritual de adivinhao. Nozinha se dirigiu para ele e fez escorregar qualquer coisa entre as suas mos. - a ltima. Izidine olhou: era mais uma escama de pangolim. A feiticeira ordenou que se sentasse. Balanou-se diante dele, olhos cerrados. Depois de um tempo disse: - O halakavuma que devia aparecer, descido l do cu.

Nos dias de hoje, porm, o bicho j no sabe falar a lngua dos homens. Nozinha se lamentava: quem nos mandou afastar das tradies? Agora, perdemos os laos com os celestiais mensageiros. Restavam as escamas que o halakavuma deixara escapar da ltima vez que tombara. Nozinha as tinha apanhado junto do morro de muchm. Aquelas eram as ltimas rstias do pangolim, os derradeiros artifcios dos alns. Em cada noite, uma dessas escamas tinha trabalhado a alma do inspector. Agora ele era chamado a prostrar-se no cho, bem ali ao dispor de mos feiticeiras. Nozinha espalhou nele as cascas do pangolim: sobre os olhos, a boca, ao lado dos ouvidos, nas mos. Izidine ficou imvel, escutando as revelaes que se seguiram. Os relatos se misturavam, os velhos falavam como se tudo estivesse ensaiado. Nozinha atropelava slabas em salivas. E desatava discurso: - Sabe como faz o halakavuma? O bicho se enrola a esconder a barriga, onde ele no tem escamas. S de noite ele se desenrola, no cuidado do escuro. Voc, inspector, devia aprender esses cuidados. Deveria ter tido maneiras para rondar por a. Mas no. O senhor espantou a verdade. E, agora, o que faz? Agora, parece o javali que foge com o rabo em p. Se acautele, inspector. L, em Maputo, o senhor est a ser perseguido. No lhe transferiram a seco? No lhe ameaaram? Por que no segue aco do pangolim? Por que no se enrosca a proteger as suas descamadas partes? O senhor no sabe mas eles o odeiam. Voc estudou em terra dos brancos, tem habilidades de enfrentar as manias desta nova vida que nos chegou depois da guerra. Esse mundo que est chegando o seu mundo, voc sabe pisar na lama sem sujar o p. Eles devem calar o sapato da mentira, a pega da traio. A verdade esta: o senhor deve deixar a polcia. Voc um fruto bom numa rvore podre. Voc o amendoim num saco de ratos. Vo devor-lo antes que voc os incomode. O crime o capim onde pastam os seus colegas. No sabe como se faz com o capim: h que cortar sempre no para que acabe mas para que cresa ainda com mais fora. Temos pena de si pois um homem estpido. Isto , um homem bom. Tiraram-lhe do charco dos sapos e voc se meteu no charco dos crocodilos. As palavras pareciam sair-lhe no da boca mas de todo o corpo. Enquanto falava ela sofria de convulses, escorriam-lhe babas pelo pescoo. At que a feiticeira se enclavinhou, em espasmo. Todos se suspenderam, vidos pela palavra que se seguia: - Cuidada! Vejo sangue! - Sangue!?, se espantou o polcia. - Eles viro aqui. Viro para lhe matar. - Matar-me? Quem me vai matar? - Eles viro amanh. Voc j est perdendo a sombra. Nozinha acelerava o transe. Era como se o corpo dela se animasse de viva labareda: - Amanh ser. O assassino eu o estou a ver. o piloto. esse mesmo que o trouxe de helicptero. Esse quem o vai matar. No vontade dele. Lhe deram a misso: tirar-lhe do mundo. Izidine, Izidine: voc se meteu na casa da abelha. Esta fortaleza um depsito de morte.

E a feiticeira, mais respirvel, foi desvendando os sucessivos vus do misterioso assassinato do director. A verdadeira razo do crime era s uma: negcio de armas. Excelncio escondia armas, sobras da guerra. Eram guardadas na capela. S o Salufo Tuco tinha acesso a esse armazm. A fortaleza se transformara num paiol. Os velhos, no princpio, no sabiam. Apenas Salufo tinha esse conhecimento. At que, um dia, o segredo transpirou. E os velhos reuniram, assustados. Aquelas armas eram sementes de nova guerra. Na capela se guardavam brasas de um inferno onde os ps de todos j se haviam queimado. Por isso, decidiram: pela calada da noite abririam o depsito e fariam desaparecer as armas. Fizeram-no combinados com Salufo. Levantaram a ideia de escavar um buraco. Mas Nozinha se ops. - A terra no lugar para enterrar armas. E assim optaram por deitar o armamento no mar. As caixas eram atadas a pedras que lhes davam o peso do eterno fundo. Deitaram algumas l perto das rochas. Mas as armas eram pesadas, de mais para as suas foras. Alm disso, dava nas vistas transportar as caixas, fosse mesmo no escuro da noite. Os velhos desembocavam num impossvel: no se podia deitar no mar, no se podia escavar na terra. Onde, ento, fazer desaparecer o dito paiol? Aquilo no era coisa para se resolver com pensamento. S a intercedncia de Nozinha podia valer. E foi o que foi. Certa vez, ela se virou para a velharia e perguntou: - Um buraco que perdeu o fundo o que ? - o nada, prprio. E a feiticeira adiantou: no chegava deitar fora as armas. No havia fora que bastasse para aqueles ferros manchados de morte. - Ento que podemos fazer, Nozinha? - Me sigam, mufanitas. E a feiticeira os conduziu junto capela. Abriu as portadas com simples roar de unha. Os velhos espreitaram o gesto de Nozinha e ainda hoje eles se esto para crer. Ela retirou a capulana dos ombros e cobriu com ela o cho da capela. De um saco retirou o camaleo e o fez passear sobre o pano. O rptil cambiou de cores, regirou os olhos e desatou a inchar. Inflou, inflou a pontos de bola. De sbito, estourou. Foi ento que ribombeou o mundo, extravasando-se todo o escuro que h nas nuvens. Os velhos tossiram, afastando as poeiras com as mos. A seus olhos se esculpiu a fantstica viso: ali, onde havia cho, era agora um buraco sem fundo, um vo no vazio, um oco dentro do nada. De imediato, puseram brao na obra. E atiraram os armamentos nessa fundura. Despejavam as munies no abismo e ficavam, tempos infindos, a escutar o rudo dos metais entrechocando. Ainda hoje se ouvem as armas, ecoando no nada, escoando para alm do mundo.

Frangipani: rvore tropical que perde toda a folhagem no perodo da florao. Pertence ao gnero Plumeria. Halakavuma: pangolim, mamfero coberto de escamas que se alimenta de formigas. Em todo o Moambique se acredita que o pangolim habita, os cus, descendo terra para transmitir aos chefes tradicionais as novidades sobre o futuro. Muchm: o mesmo que formiga muchm (as termiteiras).

S-ar putea să vă placă și