Sunteți pe pagina 1din 1

Academic Bajram Doka, inspirated from well known researchers as Johan George von Hahn, Charles Berlitz and

Eqeren abej based on hes deep analysis of linguistic science made with the method of comparison, referring in to the Albanian-Illyrian language, provides important assessment that: "The Illyrians and Thraks speak the same tongue and belong to the same linguistic trunk." The golden ring of Plovdiv, Bulgaria. Iincript is dated in to 5-th century BC
This ring is found in Plovdiv, Bulgaria, and from the Thrakologists is dated in the 6- th, century BC. In the elliptical field of this ring is realized a ancient script which is performed in 8-in rows that appears in the relevant picture. So far are made 20 attempts to translate this script, but they are considered tentatives to make his connection with an existing language known at novadays. So well the proposals from Bulgarian Academicians, Vl. Georgiev and D. Deev, have remained attempts at solving this puzzle. Academic Bajram Doka, based on deep analysis of linguistic science, where every symbol is content in their real values, made to the method of comparison, referring to the Illyrian-Albanian language, provides important assessment that "the Illyrian and Thracian languages belong to the same linguistic trunk." This conclusion is based on linguistic analysis, presented in progress and developments described in the table below, thus by virtue of these facts is not difficult to assess that: "Ancient Thracian and Illyrian languages have common roots and are dialects of each other ". B.Doka

Ilyrian,Thracians and Phrygians the same branch and speak the same language. Thracians Languages

Illyrians, Thracians and Phrygians Languages

Rolisteasn .....................Roll-iste-e-asn-(sn=sht)- - - - - - - - - - Rrall ishte n asht - - - - - - - - - - - - - - - - - - -It is rare if it occurs- - - - - - - - - - - - - - - - - - Es ist selten die anderen ereneatil ........................e-ren-e -atil- - - - - - - - - - - - - - - - - - - e ren e atij - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -his bride - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - den frau liebevole teaneskoa......................te-ani-skoa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - t anish (vjen anash=dashuron) ska - - - - - -you dont love - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Wenn razeadom .....................ra-ze-a-dom - - - - - - - - - - - - - - - - - - ra ze (me ra dhe e zn) asht dom (mkat) - -it is a mistake - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - der fehler auftritt eantilezu .......................e-an-til-e-zu - - - - - - - - - - - - - - - - - - e an tij e zu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -to start and if occupied (if married) - - - - - denn Siehe ptamihe .......................ptamihe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - pt mire (ja uron) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -for the good (wishes) - - - - - - - - - - - - - - - - ich wuensche gute raz..................................raz - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - rash - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I started (to live) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Isch fiel elta.................................e-lta - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - e ika - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -and left - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - und ging

In inscription

Vl. Georgiev Text: Rolistene, as NereneaTiltea nesko arazea do mean tilezyptan, ie eraz elta Translation: Rolistene (=You, Rolisten), I, Nerenea Tiltea, die peaceful next to [you] my dear deceased, [i] who nourished (brough up) the children.- Vl Georgiev Dechev proposed: Text: Rolisteneas nerenea tiltean esko Arazea domean Tilezupta mie erazilta Translation: I am Rolesteneas, a descent of nereneas. Tilezipta, an Arazian woman, delivered me to the ground (i.e.buried me B. Doka: see the table below:
Fonetic text by B. Doka Illyro-Albanian English Deutsch

Thracian Languages
Another Inscript
In inscription Script in Albanian

VL. Georgiev Text: Ebar Zes(a) asn HN etes igek. A N blabahe gn! N ua(s?) sn letedn ued(n), ne in dakatr s! Translation: Ebar (son) of Seza(s) I 58 years lived here. Do not damage this (grave?)! Do not desecrate the very this deceased, for this (the same) will be done to you! Bajram Doka Fonetic text: e-bar.- zes-asn- e-ne-te-sa- i-gek.-a- nblaba-i-gn- n-le-te-dnued- ne-i-nda- katr.s in English in Deutsch

In this picture appears the inscript conducted on a stone slab (tombstone) found in 1965 in dialect of Kjolmen Preslav district, in Bulgaria and can be dated to the VI century BC. This inscript is accomplished in the north-east dialect of the Albanian language where the linguistic values are the same at the script that we just analyzed , presented in the the ring found in Ezerovo dialect of Plovdiv, Bullgaria. On this writing, in the top Bardh is the name that is dedicated to a person of importance, the ruler of that region at that time,, said ongoing mourning that had plagued and who dare to curse after (after death), is punished by being divided into four parts

Tekst in Iliro-AlbanianShqip: Dhe Bardhi(Bardhyli) n zi sht, e n ti shan, mbrapa e gjen (mbrapa t ndjek), i vdekur sht, nse sht (ndodh) le t dnohet, n i nda katrash (katr pjes).

E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - e, dhe, edhe = lidhz - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - and - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -und Bar. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Bardh, Bardhyl, emr njeriu ose ngjyr - - - - - - - -Bardh-yl name, white color bardh-yl = name, - - - - - -weise farbe Ze -s- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - zes,Zi-mort; ngjyr e zez - - - - - - - - - - - - - - - - -mortal situation;black color - - - - - - - - - - - - - - - - - - -toedliche situazionen; schwarze farbe Asn - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - asht (in thrakish sn=sht,), eshte - - - - - - - - - - - - -is - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ist E - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - e, dhe, edhe - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -and - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -und Ne - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - n - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -in, in to - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -in Te- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - te, ti (dial verior te=ti) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -you - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -dir , dich Sa - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - sha, shan (shan-ironizon) - - - - - - - - - - - - - - - - - -ofend - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ferflukt, schleckt geschproken Nblaba - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - mbrapa, nga pas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -behind - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -hinten I gn - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i gjen - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -follows (you) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -nach is kommen I gek- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i gek (dial. verior = i vdekur) - - - - - - - - - - - - - - -dead - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -geschtorben A - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - a (dial. verior , a= asht) - - - - - - - - - - - - - - - - - - -is - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ist Nu - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Nu (dial.verior, nu=n, nse nqoftse) - - - - - - -if - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -wenn Asn - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - asht (si n rastin e unazs) - - - - - - - - - - - - - - - - -is - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ist Le t - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - le t (dial. verior = lre t, bashk - folje) - - - - - -latem - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -las, Dnued - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - dnohet (dial. Verior) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -punish - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -beschtraft Ne - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - n - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -in in, in to - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -in I nda - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - i nda, i ndar - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -saperated - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -verteilt Katr.s - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - katrash, n katr pjes - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -fuor parts - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -vier stueke

(Inscription in Midas temple, dated in 6-th century BC. Anatolya-Turky).


B. Doka: From the linguistic analysis in the inscriptions that are dedicated to the phrygians culture, it is not difficult to infer that the phrygian language is a thracian dialect and they have the same roots with the Illyrian language which has a magnificent similaritet in the treasure of words of the today's Albanian language. Common bond of these languages is reflected in the developments analitiko - linguistic presented in the table below. Mel Copeland: ... releated with Etruscan language.
B. Doka Text (in Inscription): BABA ME ME FAIS PROITA FOSH KPSI NA FESOSH ZI KEN E MAN E LAESH.

Phrygian Language

B. D. Text (Illyro-Albanian language): Baba mos m fajso, rrojta pash, ke psi (dial. -prsri) na besosh, zi (mortje) kena e manie (dial. = mbajeni) e lash, humba- lash (Frigjian)

In this picture of the monument Frigjas king, Midas (725-675 BC) in the Anatolia, Turkey, located the inscript Frigjiane written language, whose evaluation tests are presented in table nearby, Bullgaria. This script inscript is accomplished in known Illyrian language that is similar to the Tosk (dial.i old) of Albania.

Baba - - - - - - - - - - - - - -Baba - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -baba -------------------------------------father - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -fater me me - - - - - - - - - - - - -me me - - - - - - - - - - - - - - - - - - -mos me---------------------------------Dont - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -nicht Faish - - - - - - - - - - - - - -faish - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -fajeso------------------------------------blame (me) - - - - - - - - - - - - - - - -schuldig proita - - - - - - - - - - - - -proita - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -brodha, mbrojta ----------------------I did everything - - - - - - - - - - - -habe alles getan fosh - - - - - - - - - - - - - - -f(p)osh - - - - - - - - - - - - - - - - - - -pashe,shikova ------------------------I saw,passet this truble - - - - - - -habe geschaut kpsi - - - - - - - - - - - - - -ke psi - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ke perseri ------------------------------again - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -wieder na - - - - - - - - - - - - - - - -na, tna - - - - - - - - - - - - - - - - - - -te na-------------------------------------you most - - - - - - - - - - - - - - - - -tu must fesosh - - - - - - - - - - - - -fesosh - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -besosh ----------------------------------trust - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -glaubst zi - - - - - - - - - - - - - - - - -zi, mortje;ngjyre - - - - - - - - - - - -zi, mortje;ngjyre----------------------in mourning - - - - - - - - - - - - - -in traumen ken - - - - - - - - - - - - - - -ken, jemi - - - - - - - - - - - - - - - - -jemi -------------------------------------we are - - - - - - - - - - - - - - - - - - -wir sind e - - - - - - - - - - - - - - - - -e, dhe,edhe - - - - - - - - - - - - - - - -e, dhe, edhe ---------------------------and - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -und man - - - - - - - - - - - - - - -man, manie - - - - - - - - - - - - - - -mbajeni---------------------------------passet (situation) - - - - - - - - - - -halten sich e - - - - - - - - - - - - - - - - -e,dhe edhe - - - - - - - - - - - - - - - -e,dhe,edhe-----------------------------and - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -und laesh - - - - - - - - - - - - - -laesh,lashe - - - - - - - - - - - - - - - -lashe, leshoj ---------------------------I lost - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -(isch) verlire

In inscription

Albanian Dialect

Albanian

English

Deutsch

Bajram Doka, Philologist and Epigraphist : e-mail: dokabajram@aol.com Member of Albanian American Academy of Scientists and Arts

S-ar putea să vă placă și