Sunteți pe pagina 1din 11

Terminologie, culture et socit.

lments pour une thorie variationniste de la terminologie et des langues de spcialit

Dans le prsent article, et dans un premier temps, nous passons brivement en revue quelques aspects des approches traditionnelles, modernes et contemporaines de la terminologie et des langues de spcialit, permettant de comprendre les problmes thoriques et pratiques auxquels la terminologie se voit aujourdhui confronte. La variation, sous toutes ses formes et dimensions, tant au cur des problmatiques actuelles, nous proposons, dans un deuxime temps, quelques lments pour une thorie variationniste de la terminologie et des langues de spcialit. Termes-cls: terminologie;langues de spcialit; culture;socit; variation; thorie variationniste.

1 Introduction
ien que les encadrements thoriques et les pratiques actuelles en terminologie fassent preuve dune grande varit, le terme sera aujourdhui difficilement peru uniquement comme une dnomination, non variable, uniquement synchronique, normalis, attach un domaine et indpendant de la grammaire des langues. La terminologie moderne a suffisamment prospr pour prendre en compte les diffrentes dimensions du lexique spcialis: linguistique, cognitive, communicative, mais aussi sociale, temporelle et culturelle. Les approches modernes en sont la preuve: la glottopolitique et la socioterminologie, o la dimension sociale de la terminologie gagne sa place; la terminologie sociocognitive,fonde sur des principes sociocognitifs; la terminologie axe sur le caractre polydrique des termes et leurs dimensions cognitive, formelle, conceptuelle et fonctionnelle; la terminologie culturelle, oriente vers la culture spcifique dune communaut humaine donne. Ces approches sont en fin de compte la consquence dune terminologie qui sest progressivement confronte un seul phnomne: la variabilit, la varit et la variation inhrentes toute langue naturelle, phnomne bien connu dans la linguistique contemporaine et dans les sciences du langage en gnral. Cependant, la co-existence dapproches trs varies, des plus traditionnelles aux plus rcentes, des non linguistiques

aux plus linguistiques, conduit souvent des visions partielles ou des incompatibilits thoriques ayant des consquences pratiques videntes. Or, le lexique de spcialit tout comme le lexique gnral nat sous le signe de la variabilit et de la variation, linguistique et extra-linguistique. La variabilit peut tre dfinie comme la capacit de toute langue naturelle de produire de la variation lorsquelle sactualise en discours. La variation, sous toutes ses formes et tous les niveaux danalyse linguistique, est en quelque sorte la consquence directe de la variabilit inhrente toute langue naturelle. Les termes et les langues de spcialit nchappent pas ce phnomne naturel, tout comme les mots de la langue gnrale et la langue gnrale elle-mme. Ils ne peuvent donc tre analyss linguistiquement que dans le cadre dune thorie des langues spcialises. Et celle-ci ne peut se fonder que sur une thorie gnrale des langues, condition quelle autorise la prise en compte des termes en tant que dnominations de connaissances spcialises. La linguistique, qui a pour objectif fondamental la description des langues, se confronte naturellement ltude de la variation qui les caractrise. Il est galement naturel que ltude linguistique des langues de spcialit et de leurs units danalyse intgre une optique variationniste car les langues de spcialit sont, avant tout, des langues naturelles dans leur fonction de communication de savoirs spcialiss. Or, un tel programme nest que trs rcemment prconis par des linguistes des langues de spcialit et, le plus souvent, seulement de manire partielle. Ceci sexplique par lhistoire mme des tudes sur les langues de spcialit, en particulier par lhistoire des tudes terminologiques qui ne trouvent pas leur origine dans la linguistique descriptive. Les travaux thoriques et pratiques sur la terminologie, les terminologies et les langues de spcialit que nous menons depuis la fin des annes 80, sinscrivent dans une linguistique descriptive, thorique et applique aux langues de spcialit. Nous nous sommes intresse progressivement la variation diatopique, diastratique et diachronique des langues de spcialit (variation dialectale), la variation contextuelle, situationnelle et stylistique (variation fonctionnelle), dterminant la variation formelle (des faits de langue). Aujourdhui, nous proposons une approche des langues de spcialit fonde pour lessentiel sur les principes de la
3

Isabel Desmet

linguistique descriptive, intgrant la variation plusieurs niveaux: variation des langues, des discours et des textes de spcialit; variation dans le temps, dans lespace, en fonction des interlocuteurs et des situations de communication; variation des units linguistiques de spcialit sur laxe syntagmatique et sur laxe paradigmatique; variation sur le plan lexical, sur le plan phrastique, sur le plan textuel et sur le plan discursif. Une thorie variationniste pour la description des terminologies et des langues de spcialit nous semble tre ncessaire pour toutes les langues naturelles, mais peut-tre encore plus pour les langues moins dcrites, dites en voie de dveloppement, telles bon nombre de langues africaines, par exemple. Nous ddions nos propositions thoriques et mthodologiques Edema Atibakwa Baboya, avec qui nous avons eu loccasion de travailler dune faon trs directe en co-dirigeant, avec Marc Van Campenhoudt, le premier numro des Cahiers du Rifal. En bon linguiste, il dfendait le droit la variation linguistique et culturelle inhrente chaque communaut humaine, ainsi que le respect de toute langue et culture, indpendamment de son influence conomique et socitale. En bon linguiste encore, il dfendait galement le besoin de fondements scientifiques solides pour lanalyse, la description et ventuellement lintervention sur les langues minoritaires et minorises afin de les rendre aptes exprimer la modernit scientifique, technologique et technique de la socit actuelle et de lavenir.

2 Thories et pratiques de la terminologie,traditionnelles, modernes et contemporaines


2.1 Le ou les modles traditionnels: termes, concepts et domaines
Le modle standard, classique ou traditionnel de la terminologie connu aussi sous les noms de Thorie gnrale de la terminologie (TGT), dcole de terminologie de Vienne, cole wstrienne, entre autres, est aujourdhui une abstraction qui nous permet de faire rfrence un modle de travail
4

terminologique driv de la TGT dEugen Wster, mais qui a connu des interprtations varies, des continuations et des divergences importantes, des annes 30 jusqu nos jours. Ce quil faut retenir dans lensemble, cest que dans le modle traditionnel et dans ses dveloppements postrieurs tout au long du vingtime sicle les besoins normalisateurs ont toujours pris le pas sur les besoins linguistiques, o la composante pragmatique reste essentielle. Do le refus de la terminologie classique accepter lambigut et linterprtabilit comme lments constitutifs de la langue, de toute langue naturelle, y compris les langues spcialises. La dmarche a t pendant longtemps exclusivement onomasiologique: chaque terme dnomme un concept (pas de polysmie) et chaque concept ne peut tre dnomm que par un terme (pas de synonymie). Les deux piliers du modle standard seront donc monosmie et univocit. Cela implique aussi un autre lment fondamental pour ce modle: les termes nont pas de valeur contextuelle ni cotextuelle. Certes, partir des annes 70, on assiste aux premiers signes dessoufflement de ce modle quand il stend vers de nouveaux centres dinfluence, notamment grce aux besoins linguistiques de pays officiellement bilingues ou plurilingues comme le Canada, la Belgique ou la Suisse, grce au dveloppement doutils dingnierie linguistique et de traitement automatique du langage naturel et, en gnral, grce lessor de la linguistique applique. Cependant, malgr ces nouveaux besoins et influences, ce sont toujours pour lessentiel les principes fixs par la terminologie traditionnelle qui sont privilgis pendant longtemps par la plupart des approches et des travaux. Dans le modle traditionnel, la terminologie, que Wster appelle un moment donn lexicologie spcialise, soppose, radicalement, avec les continuateurs de la TGT, la lexicologie. Le terme est uniquement une dnomination dun concept li un domaine de spcialit et soppose au mot, unit qui intresse la lexicologie. Son analyse se situe exclusivement au niveau terme-concept (on naborde pas les problmes de phrasologie et encore moins textuels). Le terme na aucune valeur contextuelle ou pragmatique, car il est cens dnommer un seul concept bien dlimit lintrieur dun domaine de connaissances donn. La dmarche doit tre obligatoirement onomasiologique (on part du concept pour trouver le terme qui lui correspond).

Terminologie, culture et socit

La polysmie, lhomonymie et la synonymie sont exclues du modle ou vues comme accidentelles. Monosmie et univocit sont donc les deux piliers dun modle quon trouve encore dans des crits rcents (par exemple, Wright, 1999; Sager, 2000). Lapproche doit tre synchronique, autrement dit, elle implique quon sintresse aux termes en usage un moment donn et non pas leurs origines ou volution dans le temps (voir, par exemple, Cabr, 1992/1993: 84). La langue spcialise se diffrencie radicalement de la langue non spcialise en ce quelle ne connat ni variation ni connotation, positionnant les termes dans un espace supra-linguistique, affranchis des lois smantiques, syntaxiques et pragmatiques communes toute langue naturelle. Les nologismes ou les formes nologiques concurrentes reprsentent une entrave la prcision terminologique. La terminologie et son objet dtude, les terminologies, est une matire indpendante et autonome qui se caractrise par son interdisciplinarit (Cabr, 1999). Plusieurs auteurs se sont penchs sur les limites du modle standard de la terminologie, en constatant quil ne sintresse pas la combinatoire et aux rapports des diffrentes units dans les phrases, dans les textes et dans les discours. Enfin, le modle standard minimise ou ignore les aspects pragmatiques et sociologiques de la terminologie: la variation de la terminologie en fonction de diffrents types de locuteurs ou de situations de communication; les diffrents degrs de formalisation du discours en fonction, par exemple, des diffrentes catgories socioprofessionnelles. Les termes ne sont que des tiquettes des lments dune ralit prexistante, et leur fonction est uniquement rfrentielle. Ainsi, ils ne sont jamais altrs par le contexte, ce qui exclut toute considration pragmatique. Cette forte tradition de la thorie gnrale de la terminologie a eu des consquences videntes au niveau des pratiques terminographiques. Ds les annes 70-80, sous linfluence de la sociolinguistique et dans la perspective de lamnagement linguistique, sest dveloppe une cole amnagiste de la terminologie qui constitue la fois une critique et un redploiement de la dmarche wstrienne. Dj en 1975, au Qubec, loccasion dun colloque consacr la dfinition de la terminologie, celle-ci tait dfinie, pour la premire

fois, comme ltude systmique de la dnomination des concepts ou notions des domaines spcialiss du savoir, mais aussi comme ltude de la pratique considre dans son fonctionnement social. Dune certaine manire, cette ouverture sur le social conduit au dcloisonnement de la pratique terminologique lgard de lunivers langagier des domaines spcialiss. En 1976, Guilbert, en bon linguiste et lexicographe, rappelle que lnonc linguistique demeure le lieu ncessaire de la transmission de linformation et le lieu de formation du terminologisme en tant que signe linguistique (Guilbert, 1976/1981). Dans cette approche lbauche tnue, les terminologies commencent tre perues comme une composante de ce que lon appelle les langues de spcialit, lesquelles sont constitues de beaucoup dautres lments linguistiques ayant une pertinence terminologique, demeurs fort mal dcrits ce jour. Mais lappareillage thorique et mthodologique des tudes terminologiques, fortement marqu par la conception traditionnelle de la terminologie, nest pas encore apte fournir les lments permettant dlargir la terminologie ltude du texte et du discours. Ce nest que dans les annes 80 quil devient indispensable de repenser les fondements de la terminologie moderne.

2.2 Approches modernes de la terminologie: termes, textes et contextes linguistiques


En effet, dans les annes 80, la recherche terminologique semble gagner un nouveau centre dintrt: le texte spcialis. Cette nouvelle perspective suscite une ouverture du domaine de la terminologie la phrasologie, ce qui conduit au dcloisonnement de la pratique terminologique par rapport lunivers des langues de spcialit. Les terminologies commencent tre perues comme une composante, parmi dautres galement importantes, des langues spcialises, et on commence comprendre quil faut maintenant prter attention ces composantes linguistiques qui permettent probablement de mieux comprendre le fonctionnement mme des units terminologiques. Sur le plan thorique, cest la combinaison dune approche notionnelle systmatique et dune approche linguistique qui met en lumire la double articulation des units terminologiques: elles sont la fois des units qui sinscrivent dans un systme notionnel hirarchis et des
5

Isabel Desmet

units qui appartiennent un systme linguistique donn. Do le besoin ressenti par les linguistes-terminologues de les dcrire sur deux plans danalyse: le plan notionnel, mais aussi sur le plan fonctionnel, autrement dit, sur le plan de leur fonctionnement dans le discours spcialis. On a galement constat que la complexit smantique dune unit terminologique est fonction de la varit des lments qui se combinent avec elle dans le discours. Cette aptitude lexicale la combinaison est un des phnomnes les plus dlicats, bien connu de tous ceux qui utilisent des langues spcialises, et plus particulirement de ceux qui travaillent dans un contexte interlinguistique. Cest ainsi que la ncessit de distinguer des units suprieures aux termes et de dterminer le rle de ces units fonctionnelles qui dpassent le cadre de description des units terminologiques a t ressentie. Sur un plan plus pratique, les besoins dexpression en langue spcialise dpassent largement le plan lexical et notionnel, et les utilisateurs des discours technoscientifiques rclament bien dautres informations, en particulier celles qui concernent le niveau syntaxique et stylistique des langages spcialiss. Le milieu scientifique gagne un nouveau centre dintrt et tente de cerner la problmatique de la phrasologie des langues de spcialit. Cest un nouveau paradigme scientifique qui sinstalle peu peu dans les milieux de la recherche, entranant, comme cela est souvent le cas, une priode dinstabilit. Dans les annes 90, daucuns parlaient dune thorie gnrale de la phrasologie (comme Wster a parl autrefois dune thorie gnrale de la terminologie) et parlaient du phrasologue au mme titre que lon parlait du terminologue quand la terminologie faisait ses premiers pas. Cependant, les thories et les pratiques en matire de phrasologie spcialise sont encore loin dtre unifies, les divergences se trouvant le plus souvent dans leurs propres fondements. On na pas encore pes toutes les consquences que le passage dune smantique lexicale une smantique phrastique entrane. En tout cas, il est bien certain que tous les chercheurs sont daccord pour considrer la phrasologie comme une composante fondamentale des langues spcialises. Comme le souligne R. Kocourek (1991: 71), la notion de texte a marqu la recherche terminologique des annes 80 et la dimension textuelle a enrichi la
6

rflexion terminologique. On peut constater que le texte constitue un nouveau chantier pour les tudes terminologiques. Il est peru comme un lieu danalyse des termes en matire de comportement syntagmatique et des possibilits de combinaison avec dautres units du discours technoscientifique. Il appelle cette approche du terme dans ses rapports avec le texte approche lexico-textuelle, prcise les limites de la conception terminologique traditionnelle non linguistique et prne une approche terminologique linguistique qui, de par sa nature, a besoin des textes spcialiss. Lapproche textuelle en terminologie devient alors ncessaire plusieurs niveaux. Cest dabord dans les textes que la capacit mtalinguistique dfinitoire permettant la dlimitation smantique du terme se manifeste. Le processus de la nologie est aussi li aux textes, car cest dans les textes que lon trouve les solutions nologiques. Lobservation des textes permet galement de situer les termes au sein dune spcialit et didentifier leurs rapports avec les autres lments du systme. Les textes mettent en vidence des proprits terminologiques graphiques, phoniques et grammaticales, comme lorthographe, le genre, le nombre et le comportement des syntagmes terminologiques. Cest aussi dans les textes que lon trouve des mots formellement apparents qui font partie de la mme famille terminologique. Le dpouillement des textes rvle encore une autre composante du discours scientifique, la composante brachygraphique. Enfin, les textes contiennent une richesse dunits capables de collocation avec les termes. On comprend bien que les linguistes-terminologues ressentent un besoin impratif dune rconciliation entre la terminologie et la linguistique textuelle ainsi que le besoin dtudes sur le comportement syntagmatique des units terminologiques. Ceci entrane diverses consquences. Lune dentre elles est la revalorisation du contexte dans les tudes terminologiques. En effet, lorsquon parle de texte, on parle galement de contexte, entendu alors comme lensemble des autres units qui entourent les termes sur laxe syntagmatique. Le contexte, vu comme point de dpart, devient un lment fondamental pour tout travail terminologique. Les exigences syntaxiques et les contraintes stylistiques dterminent les combinaisons des units terminologiques avec dautres units des discours scientifiques. Le phnomne est globalement

Terminologie, culture et socit

appel phrasologie. Ainsi, le contexte linguistique est en quelque sorte rhabilit par les linguistes qui se penchent sur cette nouvelle dimension des terminologies quest leur fonctionnement syntaxique dans les textes spcialiss.

2.3 Approches contemporaines de la terminologie: termes, cognition, culture et socit


Certaines expriences amnagistes et traductionnelles ont fait voluer la terminologie dans le sens dune terminologie sociale, o les aspects sociolinguistiques et pragmatiques des langues spcialises se trouvent au cur des rflexions en terminologie, dailleurs largement dcrites par F. Gaudin (1993), fondateur avec L. Guespin de la socioterminologie franaise. De cette approche, il faut retenir plusieurs principes: lapproche linguistique des termes, perus avant tout comme des signes linguistiques; la place attribue avant tout aux locuteurs; le souci dune terminologie consciente du fonctionnement social des langues spcialises; la pluralit et la polyphonie des discours spcialiss. Cette mise en valeur de lexistence dune pluralit de textes et de discours relative un domaine scientifique donn va lencontre dun apriorisme qui vise donner une terminologie une existence per se, comme si elle devait runir une collection duniversaux applicables indiffremment tous les types de discours. Par ailleurs, les tudes discursives sur les discours de spcialit dmontrent toutes sortes de reformulations, altrations et variations dans les textes de spcialit, ainsi que les connotations et ambiguts inhrentes aux diffrents genres textuels et discursifs de spcialit. Les tudes socioterminologiques conduisent lintgration dans les tudes linguistiques de spcialit de paramtres pragmatiques concernant les nonciateurs et les destinataires. Elles conduisent galement prendre en considration les discours dinterface et les discours de vulgarisation comme des espaces langagiers o se comparent, saffrontent et se ngocient des solutions terminologiques, des compromis possibles. Lintgration du point de vue de lnonciateur dans les tudes terminologiques peut conduire au sociocognitivisme (Temmerman, 2000). Les mthodes de recherche sinspirant de la smantique cognitive, le modle sociocognitif relativise la catgorisation et fait de lunit

terminologique une unit de comprhension, marque souvent par une structure archtypique donne. En tant quunits de comprhension, les termes sont assujettis des conceptualisations multiples et leurs dfinitions sont variables. Loptique sociocognitive, bien que partielle par rapport la complexit linguistique des termes et des langues spcialises, a le mrite dintgrer certains lments de variation, tels que la synonymie et la polysmie, ainsi que la variation temporelle ou chronolectale. Enfin, dans les annes 2000, certains chercheurs prnent le besoin dune terminologie culturelle, oriente vers la culture de chaque communaut humaine, lieu de rencontre dexpriences diverses et de production de savoirs de toute varit (Diki-Kidiri, 2000). Lapproche culturelle de la terminologie, axe sur des fondements socioculturels, historiques, phnomnologiques et psychologiques, savre sans doute ncessaire pour comprendre les aspects linguistiques et techniques des langues moins dcrites, minorises ou minoritaires. Mais elle se rvle galement utile et sera mme, probablement, la seule voie possible pour comprendre le fonctionnement des terminologies dans des langues et cultures diffrentes. Les rflexions rcentes sur limplantation terminologique, par exemple dans lespace de la francophonie, pointent vers une sociologie de la terminologie, intgrant les mthodes de lanthropologie culturelle. Les mcanismes du succs ou de linsuccs des nologismes terminologiques dans des cultures diffrentes, mais partageant une mme langue restent encore mal connus et font appel des tudes linguistiques orientes vers les habitudes culturelles de chaque socit. Dans cette plthore dorientations, dapproches et de tendances, on peut lgitimement sinterroger sur les fondements thoriques et mthodologiques des tudes terminologiques de nos jours et lavenir. Or, nos yeux, seule une approche des terminologies et des langues de spcialit fonde sur les principes de la linguistique descriptive, intgrant la variation dans toutes ses dimensions linguistiques et extra-linguistiques, peut fournir un cadre thorique solide et viter tout clatement de cette branche complexe et composite des sciences du langage.

Isabel Desmet

3 lments pour une thorie variationniste des terminologies et langues de spcialit


3.1 Variation des langues et des discours de spcialit
Le monde de spcialit est apprhend laide de divers systmes smiotiques de spcialit, parmi lesquels les langues naturelles dans leur fonction de communication spcialise. la fois langages spcialiss, langues techniques, langues spciales, langues professionnelles, langues fonctionnelles, langues dune branche dactivit ou du savoir, langue ou sur objectifs spcifiques, les langues de spcialit (LSP), restent invitablement marques par leur caractre pluriel, par leur varit. Si la langue de spcialit est perue comme une varit de la langue tout entire, la variation des LSP suit les mmes critres que ceux de la langue gnrale, autrement dit, les langues spcialises sont galement sujettes donc des variations diachroniques, diatopiques et diastratiques. Dautres facteurs de variation interviennent aussi dans la communication spcialise, comme la situation de communication (information spcialise pour un public de spcialistes ou pour un public nophyte), les intentions et les buts de la communication, conditionnant dune certaine manire les ressources syntaxiques, morphologiques et textuelles utilises dans les textes spcialiss (types de phrases, formes verbales, articulateurs du discours). Lanalyse des LSP en tant quobjet discursif, part du principe quelles ont des particularits smantiques, syntaxiques, stylistiques rhtoriques, et bien videmment, lexicales, terminologiques. Le terme discours, on le sait, recouvre diffrentes acceptions selon le point de vue thorique qui le fonde comme concept, et le terme analyse correspond des procdures diffrentes selon la thorie qui le dfinit. Pour les langues de spcialit, nous devons viter les positions thoriques unificatrices o discours semploie comme un quivalent de texte ou nonc, et adopter plutt la position oppose, selon laquelle chaque configuration textuelle rsulte dune srie de choix (lexicaux, syntaxiques, nonciatifs) qui aboutissent la ralisation dun objet unique. Elle tablit ainsi un net clivage entre les trois catgories du discours, du texte et de lnonc. Lun des linguistes qui exprime le mieux cette position est probablement J.-M. Adam (1990: 19). Le discours
8

se dfinit alors comme le produit des multiples pratiques discursives luvre dans la vie sociale. Les domaines de lenseignement ou de la religion, de la politique ou du droit, de la philosophie, du journalisme ou encore de la littrature sont sources de discours plus ou moins labors, rgis par un certain nombre de conventions. Les usages amnent ainsi reprer, dans chaque domaine, des sousclasses correspondant des genres particuliers. Le champ de lenseignement comprend par exemple des types discursifs comme les instructions officielles fixant les programmes, le rapport dinspection, la leon type, le corrig de devoir, lessai pdagogique ou didactique, etc. Ces multiples formations linguistiques sont lies des conditions de production et de rception minemment variables, selon les poques et les pays. De ce point de vue, le discours ne saurait tre dissoci du contexte socio-culturel dont il dpend. Lnonc est la manifestation ponctuelle du discours. Oral ou crit, cest un objet concret, dlimit et directement observable dans sa matrialit mme. Lnonc constitue ainsi un moyen daccs au texte proprement dit, dont il est le support tangible, mais il ne se confond pas avec lui. Le texte, enfin, correspond au modle abstrait selon lequel sorganisent les noncs. Les langues de spcialit ont tout intrt tre tudies selon les diffrents types de discours et de genres discursifs lintrieur de la macro-catgorie discours spcialis. La premire grande distinction concerne les spcialits en soi: le discours de la mdecine, du droit, des sciences naturelles, etc. croire que les discours spcialiss refltent les caractristiques conceptuelles des diffrents domaines du savoir, il convient alors de procder des distinctions claires par rapport la diversit des systmes conceptuels: la conceptualisation stricto sensu (thories pures et formalismes) et la systmatisation (sciences de la nature), dont les objets sont des constructions toujours remodeles; les systmes hypothtico-dductifs, labors par une pure thorie (mathmatiques, logique) et les systmes labors par le classement systmatique dun matriel observ et par induction (les sciences naturelles); les systmes obtenus par la structuration et la rgularisation dune pratique ou par lapplication dun savoir scientifique un projet pratique (les techniques) et les systmes labors par la smantique dun discours, quil sagisse dexposer une vrit (religions, thories philosophiques, jusquaux sciences humaines) ou de constituer un ensemble notionnel culturel, et auto-dfini (par exemple, le droit).

Terminologie, culture et socit

croire encore que les langues spcialises refltent les caractristiques notionnelles des diffrents domaines du savoir, il faut galement prendre en compte le fait que les langues spcialises se caractrisent par des niveaux diffrents par rapport leurs contenus. Lanalyse de L. Hoffmann (1976:184-192, cit par Kocourek, 1991:37) dcoupe la langue de spcialit daprs quatre critres: le degr dabstraction, la faon naturelle/artificielle dexprimer les lments et la syntaxe, le milieu ou type de spcialit et les participants. Lapplication de chaque critre mne une stratification de la langue en cinq niveaux, du langage symbolique qui ne fait partie de la langue technoscientifique que par sa composante en langue naturelle, la langue de consommation, assez proche de la langue usuelle. Ce classement classique nous semble toujours important dans la mesure o il vient clairer le problme de la diversit discursive. Les spcialits se divisent donc non seulement thmatiquement selon les domaines auxquels elles appartiennent mais aussi selon le degr dintellectualisation. Enfin, une dernire remarque sur la diversification des langues spcialises a trait lopposition entre lidiosyncrasie individuelle du chercheur, le consensus dusage au sein de la communaut de spcialistes et le pouvoir des mdias de vulgarisation. Cet aspect se fait sentir principalement sur le plan du lexique. Il y a des degrs diffrents de diffusion et dacceptation dune terminologie donne, en fonction de multiples facteurs. Un chercheur peut sloigner du consensus et construire une terminologie nouvelle, qui peut tre accepte ou rejete en fonction de son influence dans le milieu scientifique. Un certain nombre de catgories de discours scientifique ont t identifies notamment par A. M. Loffler-Laurian (1983: 10-12), J. Pearson (1998: 35-39) et I. Meyer & K. Mackintosh (1996: 270-271). Cette catgorisation, essentiellement base sur la situation de communication, fait que les discours diffrent entre eux selonlmetteur du discours, le rcepteur ou destinataire du discours, le but du discours et le degr de technicit ou de spcialisation du discours. Elle conduit aux catgories suivantes: discours scientifique spcialis, officiel, pdagogique ou didactique, de semi-vulgarisation scientifique et de vulgarisation scientifique. En somme, lorsquil sagit de traiter les langues de spcialit, leurs textes peuvent tre choisis en fonction

de leur appartenance un genre textuel ou des genres textuels et un type ou des types de discours scientifique et technique, qui correspondent la traditionnelle division verticale des langues de spcialit.

3.2 Variation des textes et des corpus de spcialit


Selon R. De Beaugrande et W. Dressler (1981: 3-4), la textualit comporte sept caractristiques distinctives: la cohrence, la cohsion, lintentionnalit, lacceptabilit, linformativit, laspect situationnel et lintertextualit. Dun point de vue strictement linguistique, la linguistique textuelle se distingue des autres disciplines dinterprtation qui constituent le champ multidisciplinaire de lanalyse de discours, bien quelle en soit connexe et quelle y trouve des lments communs danalyse. Dans cette perspective, les textes sont, dans un premier plan, la source des donnes pour lanalyse de tous les plans de la langue. Ainsi, textes au pluriel devient lquivalent de corpus. Dans un deuxime temps, les textes constituent le plan au-dessus de la phrase, le plan le plus lev de lanalyse linguistique. Lensemble des textes spcialiss peut tre dfini comme la forme, parle et crite, et le contenu de tout ce que lon exprime dans les langues spcialises. Dfinition, certes, trop vaste, elle prsente lavantage de prendre en considration les textes oraux et les textes crits, les textes contemporains et les textes passs, des textes en langue standard et non standard, des textes en langue centrale et des textes en langue rgionale, des textes primaires ou hautement spcialiss vritablement scientifiques, techniques, officiels, professionnels et des textes de vulgarisation et didactiques. Les textes scientifiques et techniques prennent la forme de lun des types habituels qui sont donns par la spcialit et par sa diversit, par le sujet dont on traite, par la tradition ou des habitudes stylistiques, et par leurs objectifs et fonctions (ensemble de critres distinctifs portant sur le contenu thmatique et dcoupage en domaines, contenu circonstanci et niveaux dabstraction ou division horizontale et division verticale, niveaux scientifiques et niveaux didactiques). Ces diffrents types se constituent en fonction des besoins de lactivit quotidienne des spcialistes: tude, manuel, thse, monographie, mmoire, article de priodique, dissertation, expos, communication, confrence, discussion, entretien, interview, dbat, procs-verbal, critique, rapport,
9

Isabel Desmet

compte rendu, article dencyclopdie, rsum, brochure, prospectus, spcification, brevet dinvention, contrat, mode demploi, lettre, table alphabtique, table des matires, thsaurus, norme terminologique, dictionnaire spcialis, bibliographie, catalogue (Kocourek, 1991: 48). Les critres de classification des textes spcialiss varient selon lobjectif. Outre les critres dj mentionns, on peut encore tablir des distinctions entre un texte continu et une liste (un manuel et un catalogue), entre un texte simple (un rsum, par exemple) et un texte complexe (un manuel, une monographie ou une thse), des textes fondamentaux et des textes utilitaires Enfin, comme nous lavons signal, toutes les formes de variation de la langue et des langues sappliquent galement aux textes (variation diachronique, diastratique et diatopique). Ltude des diffrents plans danalyse linguistique dun ensemble de textes spcialiss peut encore conduire dvoiler certains critres linguistiques dune typologie qui sera toujours partielle. Cest le cas des caractristiques dfinitoires dA.-M. Loffler-Laurian (1983: 12-20) ou des critres proposs par R. Arntz (1988: 468). Les tudes les plus compltes de typologies textuelles proviennent de la linguistique textuelle gnrale. Les travaux de R. Glser (1993) et de G. Weise (1993) proposent des typologies complexes ou modulaires, fondements cognitifs et communicatifs, axes sur diffrents niveaux ou paramtres textuels. Nous pouvons donc distinguer quatre niveaux dans les textes, en gnral: fonctionnel, situationnel, contenu smantique et formel-grammatical. Le niveau fonctionnel est celui des fonctions textuelles: sexprimer, contacter, informer, diriger. Les textes peuvent tre monofonctionnels ou plurifonctionnels, ce qui implique le besoin danalyser la hirarchie des fonctions dans un texte (fonctions dominantes, subsidiaires et complmentaires), ainsi que le besoin didentifier les squences des fonctions dans les textes. Le niveau situationnel comporte plusieurs paramtres: contexte social des activits communicatives (science, commerce, relations internationales, etc.), lieu, temps, nombre, rle et relations entre les locuteurs. Le niveau du contenu smantique renvoie au sujet dun texte, aux diffrentes perspectives (thorique, didactique, applique, de divulgation, etc.), aux parties textuelles (libres ou standardises) et au dveloppement thmatique
10

(squences descriptives, expositives, argumentatives ou directives). Le niveau formel-grammatical comporte les maximes rhtoriques, les formes linguistiques et non linguistiques, les aspects grammaticaux, les ressources syntaxiques et lexicales. Les ressources lexicales de spcialit, autrement dit les terminologies, sont largement dpendantes de ces niveaux textuels et mritent dtre analyses et dcrites selon les paramtres de la linguistique textuelle de spcialit. Quand on parle dun ensemble de textes spcialiss, on parle de corpus. Il faut souligner que les problmes thoriques et mthodologiques relatifs la constitution des corpus de spcialit sont loin dtre rsolus, notamment ceux concernant les corpus du Web. Distinguons tout dabord le sujet ou la thmatique, la langue ou les langues, la taille dune srie de textes spcialiss, les sources orales et sources crites (le parl de la langue de spcialit, voil un champ de la description linguistique encore souvent ignor, comme le signale Kocourek (1991: 27)); la fiabilit des textes et des sources documentaires, les moyens de diffusion et le poids glottopolitique notamment des textes de vulgarisation scientifique et technique; lidentification de lorigine gographique des textes de spcialit, ainsi que leur datation. Si lon sattache au genre de textes slectionner, remarquons comme I. Meyer et K. Mackintosh (1996: 270) que le problme du genre ne se pose pas dans les mmes termes pour un corpus de langue de spcialit que pour les corpus de langue gnrale. En ce qui concerne les textes hautement spcialiss, les genres discursifs mentionns plus haut doivent tre pris en compte. Dans le cas dun corpus de divulgation, il semble utile de retenir deux niveaux de distinction: dune part la distinction unanime faite entre presse et non-presse, dautre part les distinctions faites lintrieur de ces deux catgories.

3.3 Variation des contextes pragmatiques de spcialit


la lumire des expriences actuelles en linguistique de corpus, y compris les ntres depuis des annes, nos yeux une approche des terminologies et des langues de spcialit bien fonde doit commencer tout dabord par la prise en considration de la varit des discours de spcialit et variations respectives. Un deuxime principe de base pour

Terminologie, culture et socit

une approche linguistique des terminologies et des langues de spcialit concerne la prise en compte, dans le cadre dun certain discours de spcialit, de la varit de types ou genres textuels conditionnant souvent les ressources linguistiques choisies par lnonciateur en fonction du destinataire, y compris les units lexicales et phrasologiques, entre autres. Enfin, un troisime principe de base que nous considrons fondamental dans toute approche linguistique des terminologies et des langues spcialises concerne la prise en compte de la variation contextuelle. Pour cela, il faut certes distinguer co-texte et contexte. Cependant, dans une approche de linguistique de corpus lextra-linguistique se rvle ou doit tre identifi dans le linguistique, de faon systmatique et non empirique. Il sagit de ne pas confiner la pragmatique un niveau antrieur ou postrieur toute analyse linguistique, mais de lintgrer dans lanalyse discursive, textuelle et lexicale, et ceci, ds le dpart, dans le cadre de notre modle thorique. Malgr la diversit des orientations de la pragmatique, nous pouvons considrer quelle est la base de toute tude terminologique, et ceci, parce quelle comporte des concepts qui jouent un rle dterminant et unificateur: interlocuteurs, contexte, coordonnes despace et de temps. Ces facteurs pragmatiques sont dterminants en terminologie pour la construction du sens des units terminologiques et pour les habitudes langagires de la communication scientifique et technique. La prise en considration des interlocuteurs des discours scientifiques et techniques est une condition sine qua non pour toute terminologie ou tout travail de recherche terminologique. On le sait, les premiers interlocuteurs des discours scientifiques ou techniques sont les spcialistes ou les experts eux-mmes. Tout simplement, ils ne doivent pas tre perus comme des entits abstraites comme on le fait souvent tort mais comme des sujets parlants concrets, lis un milieu scientifique et professionnel concret. Ce milieu scientifique ou professionnel existe dans le temps et est directement li la socit dans laquelle il sinsre. Les derniers interlocuteurs des discours scientifiques et techniques sont tous les utilisateurs des terminologies et des langues spcialises maternelles ou trangres. Ils ne doivent pas non plus tre perus comme des entits abstraites mais comme des usagers concrets, appartenant des groupes

socio-professionnels distincts, avec des besoins et des intrts prcis. Une notion centrale de la pragmatique est la notion de contexte ou plutt lexplicitation des diffrents types de contexte. La notion de contexte en terminologie nest pas toujours claire. Elle renvoie souvent tout simplement au contexte linguistique, notamment dans le cadre de la linguistique de corpus informatiss et de leur traitement automatique. Pourtant, la prise en compte des diffrents types de contexte est lun des acquis les plus importants des tudes pragmatiques (Armengaud, 1990: 62). En gnral, on distingue quatre grands types de contextes, que nous considrons comme tant une bonne base de travail pour la linguistique de spcialit: le contexte circonstanciel, factuel, existentiel ou rfrentiel (identit des locuteurs, environnement physique, lieu et temps o les propos sont tenus); le contexte situationnel ou paradigmatique (contexte qui dtermine des rles illocutionnaires plus ou moins institutionnaliss (par exemple, une communication dans un colloque); le contexte interactionnel (enchanement des actes de langage dans une squence interdiscursive); le contexte prsuppositionnel (prsuppositions, croyances, attentes et intentions des interlocuteurs). La terminologie se voit dans le besoin dintgrer ces diffrents types de contextes et non seulement le contexte linguistique ses modles danalyse et de description terminologique. Lenvironnement physique, le lieu et le temps o les propos sont tenus constituent des dterminants pragmatiques essentiels (lobjet mme de la pragmatique selon Montagu) et renvoient au contexte circonstanciel ou rfrentiel. En terminologie, ce sont eux qui introduisent le facteur variation au sens large. Aujourdhui, il est bien vident que lapproche terminologique des sciences et des techniques doit les intgrer ses propres principes descriptifs (et mme normatifs). Toutefois, nous estimons que tous ces facteurs sinscrivent dans les productions discursives et textuelles, linguistiquement, et toute linguistique de spcialit doit les identifier et dcrire sur le plan textuel. Les mthodes actuelles de la linguistique de corpus permettent de le faire de faon systmatique.

11

Isabel Desmet

4 Conclusion
Par rapport au traitement des units terminologiques, on peut se limiter privilgier la prcision des notions, en considrant que cest la notion, unit de connaissance spcialise, qui est importante dans le terme. Dans ce cas, on privilgie le lexique par rapport la grammaire. Le problme de cette perspective terminologique est quon reste au niveau des concepts et de leurs dnominations; on oublie quils existent dans les langues et dans les textes et discours spcialiss. Or, sans syntaxe et sans systmes de rgles, les terminologies sont des entits inefficaces. Cest ainsi que nous prnons une approche largie de la terminologie lapproche par les langues spcialises, les discours, les textes et les noncs spcialiss, qui doivent tre analyss sous les divers aspects linguistiques (Benveniste). Si les units terminologiques doivent tre vues comme lobjet de la terminologie, en tant que dnominations de concepts, elles doivent tre aussi conues et analyses dans un milieu plus tendu, cest--dire les textes spcialiss, car chaque terme se caractrise par des aspects morphologiques particuliers, par un fonctionnement syntaxique spcifique, et se combine avec un ensemble dautres units, sur lesquelles il sappuie pour former le discours spcialis. Enfin, les termes sont utiliss dans les LSP selon certaines conditions dutilisation, et les rapports des signes avec leurs utilisateurs, dans lespace et dans le temps, doivent galement tre pris en compte dans toute analyse terminologique. Dun point de vue linguistique, toute analyse et description terminologique doit tre fonde sur les niveaux danalyse linguistique de base: le niveau morphologique et morphosmantique, orient vers les modes de formation et les modles de lexicalisation propres aux langues et aux cultures (par exemple, les diffrences entre les langues agglutinantes, flexionnelles ou monosyllabiques sont videntes); le niveau smantique, ax sur une smantique large qui prenne en compte le niveau paradigmatique et le syntagmatique; le niveau syntaxique, en privilgiant laspect de la combinaison, mais aussi laspect des transformations possibles et vrifies dans les discours spcialiss; le niveau pragmatique, en prenant en considration les rapports des terminologies avec leurs allocutaires et leurs utilisateurs, les conditions

relles dusage dans les diffrentes situations discursives autrement dit ax sur une pragmatique linguistique. Le niveau pragmatique commence par la prise en considration de la variation discursive, passe par la variation textuelle, co-textuelle et contextuelle, phrastique, smantique, morphologique et mme phontique, et se manifeste tous ces plans ou niveaux danalyse linguistique. Comme toute langue naturelle, une langue donne, dans sa fonction de transmission de connaissances spcialises, se soumet trois types majeurs de variation: la variation linguistique, identifie aux niveaux lexical, syntaxique, textuel et discursif; la variation extra-linguistique, tudie dans les dimensions diachronique, diatopique ou gographique, diastratique ou diaphasique; la variation inhrente, proprit de toutes les langues lors de leur actualisation textuelle et discursive. Ces diffrents types de variation ne sont pas spars par des frontires tanches et impliquent souvent la problmatique de la relation entre smantique, syntaxe et discours. La variation extralinguistique, dans ses trois grandes dimensions, influe directement sur la variation linguistique et peut tre repre au travers de lanalyse des diffrents plans linguistiques, du lexical au discursif. La variation diachronique, la variation culturelle et la variation socitale peuvent ainsi tre intgres dans un modle variationniste des terminologies et des langues de spcialit, aux fondements linguistiques solides, condition que les acquis de la pragmatique moderne soient vritablement intgrs dans une thorie de la terminologie contemporaine. Isabel Desmet, Dpartement de portugais, Universit Paris 8, France, isabel.desmet@free.fr.

12

Terminologie, culture et socit

Bibliographie
Adam (J.-M.), 1990: lments de linguistique textuelle, Lige: Mardaga. Armengaud (F.), 1990: La Pragmatique, 2e d., Paris: Presses Universitaires de France, coll. Que sais-je?, n2230. Arntz (R.), 1993: Terminological Equivalence and Translation, dans Sonneveld (H.) et Loening (K.), d., Terminology: Applications in interdisciplinary communication, Amsterdam-Philadelphia: John Benjamins, p.5-20. Cabr (M.T.), 1992/1993: La terminologia. Teora, metodologa, aplicaciones, Barcelona: Editorial Antartida-Empries. Cabr (M.T.), 1999: La terminologa. Representatin y comunicacin: Elementos para una teora de base comunicativa y otros artculos, Barcelona: IULA, Universitat Pompeu Fabra. De Beaugrande (R.) et Dressler (W.), 1981: Introduction to Textlinguistics, London-New York: Longman. Desmet (I.), 1994: Terms and words: propositions for terminology, dans Terminology 1.2, John Benjamins Company, p.303-325. Desmet (I.), 1996: Pour une approche terminologique des sciences sociales et humaines. Les sciences sociales et humaines du travail en portugais et en franais thse de doctorat Universit Paris XIII, trois tomes.

Desmet (I.), 1998: Caractristiques smantiques, syntaxiques et discursives des vocabulaires spcialiss. Quelques donnes thoriques et pratiques pour la lexicographie spcialise, Actes du 2e Colloque de Linguistique Applique, dans Les linguistiques appliques et les sciences du langage, Strasbourg: COFDELA Publications, p.292-305. Desmet (I.), 2002: Nologie du portugais contemporain: une zone dinstabilit linguistique, dans Actes de la journe Instabilits linguistiques dans les langues romanes, Universit Paris 8, Travaux et Documents n16, Presses de lUniversit de Vincennes Saint-Denis, p.77-99. Desmet (I.), 2005: Terminologie et variation: des langues spcialises aux verbes spcialiss, volume V (indit) du dossier dHabilitation Diriger des Recherches: Recherches en terminologie et langues spcialises, Universit Paris 7Denis-Diderot ( paratre). Desmet (I.), 2006a: Variabilit et variation en terminologie et langues spcialises: discours, textes et contextes, communication aux septimes journes scientifiques du rseau Lexicologie, terminologie, traduction (LTT) de lAgence universitaire de la francophonie (AUF), Mots, termes et contextes, Actualit scientifique, Paris: ditions des archives contemporaines, p.235-247.

Desmet (I.), 2006b: La recherche sur les langages spcialiss et les langages scientifiques au XXesicle, dans Auroux (S.), Koerner (E.F.) et coll., d., Histoire des sciences du langage, tome3, coll. International Handbook of Linguistic and Communication Sciences, Berlin/ New York: Walter de Gruyter, p.2760-2766. Desmet (I.), 2006c: Variation en terminologie et langues spcialises: des discours aux faits de langue, dans Des arbres et des mots. Hommage Daniel Blampain, Bruxelles: ditions du Hazard, p.53-65. Diki-Kidiri (M.), 2000: Une approche culturelle de la terminologie, dans Terminologie nouvelles, n21, p.27-31. Gaudin (F.), 1993: Pour une socioterminologie. Des problmes smantiques aux pratiques institutionnelles, Publications de lUniversit de Rouen, n182. Gaudin (F.), 2003: Socioterminologie une approche sociolinguistique de la terminologie, Bruxelles: De Boeck/Duculot. Glser (R.), 1993: A Multilevel Model for a typology of LSP Genres, Fachsprache. International Journal of LSP, 1-2, p.18-26. Guilbert (L.), 1976/1981: La relation entre laspect terminologique et laspect linguistique du mot, Infoterm series 3, repris dans Rondeau (G.) et Felber (H.), rd., Textes choisis de terminologie. Fondements thoriques de la terminologie, GIRSTERM, Qubec: Universit Laval, 1981, p.185-197.

Kocourek (R.), 1991: La langue franaise de la technique et de la science, Paris/Wiesbaden: Oskar Brandstetter. Lerat (P.), 1995: Les langues spcialises, Paris: PUF. Loffler-Laurian (A.-M.), 1983: Typologie des discours scientifiques: deux approches, dans tudes de linguistique applique, n52, Paris: Didier Erudition, p.8-20. Meyer (I.) et Mackintosh (K.), 1996: The Corpus from a Terminographers Viewpoint, dans International Journal of Corpus Linguistics 1(2), p.257-285. Pearson (J.), 1998: Terms in Context, Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Sager (J.C.), 2000: Pour une approche fonctionnelle de la terminologie, dans Bjoint (H.) et Thoiron (Ph.), dir., Le sens en terminologie, Lyon: Presses Universitaires de Lyon, p.40-60. Temmerman (R.), 2000: Towards New Ways of Terminology Description. The Sociocognitiveapproach, Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Weise (G.), 1993: Criteria for the classification on ESP texts, dans Fachsprache. International Journal of LSP, 1 / 2, p.26-31. Wright (S.-E), 1999: The link between Terminology and Data Element Dictionnaries, dans Computer-Integrated Knowledge System Network: Report of the Second Workshop, Brownsville: Lawrence J. Kaetel.

13

S-ar putea să vă placă și