Sunteți pe pagina 1din 2

TEXTOS LATINOS SOBRE EL DESCUBRIMIENTO DE AMRICA

Adaptacin de textos preparados por Fernando Lillo Redonet

Esta es una seleccin de breves textos extrados de la traduccin latina de la carta enviada por Coln (en latn Christoforus Colom) a Gabriel Snchez (Gabrielis Sanchis), tesorero del reino de Aragn, el 14 de marzo de 1493, dando noticia de su primer viaje a las Indias. El texto en castellano pronto fue traducido al latn por un tal Leandro de Cosco (Leander de Cosco) para que la noticia del descubrimiento de las nuevas islas se difundiera rpidamente por Europa, ya que era como el ingls de nuestro tiempo. An se pensaba que Coln haba dado la vuelta al mundo y llegado a la India.

TEXTO 1. Encabezado de la carta:

Epistola Christofori Colom, cui aetas nostra multum debet, missa est ad magnificum dominum Gabrielem Sanchis de insulis Indiae super Gangem nuper inventis. Ad quas octavo mense antea auspiciis et aere invictissimorum Hispaniarum regum, Ferdinandi et Helisabet, missus fuerat. Quam nobilis ac litteratus vir, Leander de Cosco ab Hispana lingua in Latinitatem convertit. NOTAS: - Auspicium,i = auspicio, proteccin, favor. - aere de as,aeris = bronce -> dinero (por las monedas que antiguamente haban sido de bronce) - Ferdinandus, i =Fernando (se refiere al rey Fernando el Catlico) - Helisabet = Isabel (la Catlica) TEXTO 2. Coln descubre nuevas islas en las Indias, toma posesin de ellas y les pone nombres. Es preciso recordar que Coln narra en 1 persona. En este primer fragmento Coln se da la noticia del descubrimiento y la toma de posesin junto con la imposicin de nuevos nombres a las islas descubiertas. Ntese que Coln declara que llega al Mare Indicum (al ndico). Los nuevos nombres son de tipo religioso o de la onomstica de la familia real. Tricesimo tertio die postquam Gadibus discessi, in Mare Indicum perveni, ubi plurimas insulas habitatas innumeris hominibus repperi. Quarum omnium possessionem accepi pro felicissimo rege nostro, praeconio celebrato et vexillis extentis, contradicente nemine. Primae earum Divi Salvatoris nomen imposui; cuius auxilio freti, ad hanc perveneramus. Eam vero Indi Guanahanin vocant. Aliarum etiam unamquamque novo nomine nuncupavi: quippe aliam insulam Sanctae Mariae Conceptionis, aliam Fernandinam, aliam Hysabellam, aliam Ioanam,
NOTAS: - Pro => a favor de , por. - Praeconium,i = anuncio, proclama pblica. Contradicente => participio de presente de contradico,1

unamquamque=> Ac sg. Fem. del indefinido unusquisque= cada uno. Gadibus: Cdiz, pero debera referirse a Palos de la Frontera. Divi Salvatoris: isla de San Salvador en las Bahamas. Sancta Conceptio, Fernandina, Hysabella: nombres de islas identificadas con algunas del actual archipilago de las Bahamas. Iona: Cuba

S-ar putea să vă placă și