Sunteți pe pagina 1din 4

Critica Textuale of the OT and NT lPoTiw: rAm=x]h; l[;me dr<Tew: rhem;T.w: dwID"-ta, lyIg:ybia] ar<Tew: `#r<a'( WxT;v.

Tiw: h'yn<P'-l[; dwId" yPea;l.


The problem with the text is in the use of the yPea;l.and #r<a'( in this verse. In the ciritical apparatus, we have a reference to the LXX and 2Sam 14,33. thus we have the following: LXX-evnw,pion Dauid evpi. pro,swpon auvth/j before David on her face.

23

wyP'a;-l[; Al WxT;v.YIw: %l,M,h;-la, aboY"w: %l,M,_h; ynEp.li hc'r>a:


In 2Sam14,33 we have

The 3ms suffix is added to the a Reason: the is taken sometimes to refer to the face especially with the idea that is the centre of the face, therefore, if this opinion is taken, our text having dwId"

yPea;l. is the difficult reading with meaning of before David which is the simple
reading as also found in the LXX. 2Sam on the other hand describes the action of bowing down using the word a referring to the subject carrying out the action but before the king. It use the word for face. More central to this varieant is the fact that it is a hapax and thus, it cannot be compared with anyother occurrence in the tanak for a good explanation. The second point on this verse is the use of `#r<a'( without the directional

appended to the word. In this verse we have- `#r<a'( WxT;v.Tiw: and she bowed earth(ward). A reference is made to Gen 18:2 in the Critical apparatus, here we have the directional. h ' appended, thus,and then he bowed down earthward.

`hc'r>a") WxT;v.YIw:

Reasoning: the act of .. already includes or presupposes the directional- h ', thus, it may not be necessary semantically but may be required morphological and can be the scriptio plena of the defective form in our verse.

an"-rB,d:t.W !wO=['h,( ynIdoa] *ynIa]-yBi rm,aTow: wyl'g>r:-l[; lPoTiw: `^t<)m'a] yrEb.DI tae [m;v.W ^yn<z>a'B. ^t.m'(a]

24

We have the following in the critical apparatus- pc Mss citt cf G. LXX has: kai. ei=pen evn evmoi, ku,rie, mou h` avdiki,a lalhsa,tw Reason: the problem with this verse is found with the *. According to Gesenius and OConnor, the separate pronoun serves to give a strong emphasis to a suffix of the same personwhich precedes, sometimes which follows whether the suffix is attached to a verb (as accusative) or to a noun or preposition (as genitive). This case we have here is, the suffix united to the preposition; thus: ynIa]-yBi upon me. Other example include Dt. 5:3 Wnx.n:a]

WnT'ai yKi - but with us, even us hZ<h; l[;Y:liB.h; vyai-la, ABli-*ta, ynIdoa] ~yfiy" an"-la; ynIa]w: AM=[i hl'b'n>W Amv. lb'n" aWh-!K, Amv.ki yKi lb'n"-*l[; `T'x.l'(v' rv<a] ynIdoa] yrE[]n:-ta, ytiyair" al{ ^t.m'a] ABli-*ta, ynIdoa] ~yfiy"

25

In the critical apparatus we have: nonn Mss la-- and a reference to 2Sam 13,33. The verse has-vyai-la,

an"-la; my lord his heart not on the man. In 2Sam13,33 we have rb"D" ABli-la, %l,M,h; ynIdoa] ~fey"-la; hT'[;w> --- let my lord the king not place
33.

on his heart. Reasioning: the heart is the accusative in v.25 which is not to be placed on the man; but 2Sam 13,33, the matter is not to be placed on the heartof the king. I think the nuance is different. The second not on this verse is with the use of the preposition

la

and in the critical

apparatus we have- pc Mss .we have l[; in our text which in cases can mean against, on, or upon. This adversative meaning is predominant here, that is why it is the preferred reading.

hn"T.nIw> ynI+doal;( ^t.x'p.vi aybihe-rv,a] taZOh; hk'r"B.h; hT'[;w> `ynI)doa] yleg>r:B. ~ykiL.h;t.Mi(h; ~yrI['N>l;

27

now this blessing which your servant which your servant brought to my Lord

Greek 27 kai. nu/n labe. th.n euvlogi,an tau,thn h]n evnh,nocen h` dou,lh sou tw/| kuri,w| mou kai. dw,seij toi/j paidari,oij toi/j paresthko,sin tw/| kuri,w| mou 27 And now let this present that your servant has brought to my lord be given to the young men who follow my lord.

ykiw> ~yhil{a/ ynIN:x;-yKi( %l' tab'hu rv<a] ytik'r>Bi-ta, an"-xq;

Gen33:11

the verse that is expected to govern the noun--- but the second part of the sentence gives the idea that the gift or blessing is meant to be given or received to the steward. Thus LXX and Gen33:11 supply the verb making it easy.

aybihe - hiph perf.3ms Milt medieval manuscripts have ha'ybihe --- and
this is found in v.35- hiphi 3fs. This seems to be a better reading since it offers a correspondence in the gender. Thus, these malt mss would be a better reading. Even considering the internal evidence and consistency.

ynIdoal; ble lAvk.mil.W hq'Wpl. ^l. tazO hy<h.ti al{w> ynIdoal;( hw"hy> bjiyhew> Al= ynIdoa] [:yviAhl.W ~N"xi ~D"-%P'v.liw> s `^t<)m'a]-ta, T'r>k;z"w>
a. Pc Mss cit ----

31

Gesenius- the infinitive construct in later books with L appears to be attached by the waw (like the infinitive absolute) as the continuation of the previous finite verb. In most examples, it is obvious that the infinitive with the L virtually depends on the idea of intention, effort or being in the act of, which, according to the sense is contained in what has prececeded which according to the use has an emphatic sense. This is the case in 1sam 25:31. while in vv26 &33, the infinitive absolute is used. 31 kai. ouvk e;stai soi tou/to bdelugmo.j kai. ska,ndalon tw/| kuri,w| mou evkce,ai ai-ma avqw/|on dwrea.n kai. sw/sai cei/ra kuri,ou mou auvtw/| kai. avgaqw,sei ku,rioj tw/| kuri,w| mou kai. mnhsqh,sh| th/j dou,lhj sou avgaqw/sai auvth/| there is an addition of hand in the LXX which is probably in conformity to v33

rv<a] laer"f.yI yhel{a/ hw"hy> %WrB' lg: +ybia]l; dwID" rm,aYOw: `yti(ar"q.li hZ<h; ~AYh; %xEl'v.

32

aABmi hZ<h; ~AYh; ynItiliK. rv,a] T.a'_ hk'Wrb.W %mE[.j; %Wrb'W `yli( ydIy" [;vehow> ~ymid"b.

33

%t"+ao [r:h'me ynI[;n"m. rv<a] laer"f.yI yhel{a/ hw"hy>-yx; ~l'Waw> rt:An-~ai yKi ytiar"q.li taboT'w: ytiaboT'w: T.r>h;mi yleWl yKi `ryqI)B. !yTiv.m; rq,Boh; rAa-d[; lb'n"l. mlt Mss aleWl but we have yleWl ytaboT'w: thre is a case of ketib qre in this case. the ketib is found in the margin.

34

S-ar putea să vă placă și