0 evaluări0% au considerat acest document util (0 voturi)
146 vizualizări0 pagini
Este documento é uma transcrição da conferência "Destino e Obra de Camões" proferida por Jorge Luis Borges em 1972 na Embaixada do Brasil em Buenos Aires. Borges discute a vida e obra de Luís de Camões, considerando-o principalmente um navegante e desterrado, que expressou na sua epopeia Os Lusíadas a saudade portuguesa. Borges defende que na obra de Camões existe "algo que está a trabalhar para além da vontade deste poeta", mostrando como a linguagem e sentimentos como a saudade
Este documento é uma transcrição da conferência "Destino e Obra de Camões" proferida por Jorge Luis Borges em 1972 na Embaixada do Brasil em Buenos Aires. Borges discute a vida e obra de Luís de Camões, considerando-o principalmente um navegante e desterrado, que expressou na sua epopeia Os Lusíadas a saudade portuguesa. Borges defende que na obra de Camões existe "algo que está a trabalhar para além da vontade deste poeta", mostrando como a linguagem e sentimentos como a saudade
Drepturi de autor:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formate disponibile
Descărcați ca PDF, TXT sau citiți online pe Scribd
Este documento é uma transcrição da conferência "Destino e Obra de Camões" proferida por Jorge Luis Borges em 1972 na Embaixada do Brasil em Buenos Aires. Borges discute a vida e obra de Luís de Camões, considerando-o principalmente um navegante e desterrado, que expressou na sua epopeia Os Lusíadas a saudade portuguesa. Borges defende que na obra de Camões existe "algo que está a trabalhar para além da vontade deste poeta", mostrando como a linguagem e sentimentos como a saudade
Drepturi de autor:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formate disponibile
Descărcați ca PDF, TXT sau citiți online pe Scribd
AUTOR JORGE LUIS BORGES Edio da Embaixada de Portugal em Buenos Aires, com o apoio da Direco Geral dos Assuntos Consulares e das Comunidades Portuguesas do Ministrio dos Negcios Estrangeiros de Portugal Em colaborao com as EDIES DO TMEGA Tiragem 500 exemplares DESENHO GRFICO CARLOS ALBERTO MARTINI 2 3 JORGE LUIS BORGES dest i no e obr a de cames SEGUIDO DE um dia de jorge luis borges DE MIGUEL DE TORRE BORGES APRESENTAO / JOS AUGUSTO SEABRA PRLOGO / JOAQUIM DE MONTEZUMA DE CARVALHO TRADUES / RODOLFO ALONSO E MIGUEL VIQUEIRA VERSES DE POEMAS / JOS AUGUSTO SEABRA ......................................................................................... EMBAIXADA DE PORTUGAL Buenos Aires 10 de Junho de 2001 4 apresentao 5 borges e cames JOS AUGUSTO SEABRA Entre os heris literrios que Jorge Luis Borges elegeu, j quando a cegueira o levara, segundo diz na sua Autobiografa, a preferir, como consequncia importante dela, a poesia clssica, conta-se Lus de Cames, a quem havia dedicado, em El Hacedor, um soneto que se sucedia quele em que evocava os seus mayores portugueses. De facto, como confessou um dia, a sua predileco ia para pica, e ao pico que nesse soneto se dirige, evocando a Eneida lusitana. A Cames volveria, entretanto, recorrentemente, em conferncias que pronunciou e que, graas atenta e generosa lembrana de Joaquim de Montezuma de Carvalho, foram exumadas do limbo em que jaziam, devido ao descaso a que foram votadas. Uma dessas conferncias, pronunciada na Embaixada do Brasil em Buenos Aires, em 19 de Junho de 1972, graas iniciativa e diligncia da filha do poeta Carlos Drummond de Andrade, Maria Julieta, ento a viver na Argentina, intitulou-se Destino e Obra de Cames, tendo sido gravada, transcrita e depois publicada, no mesmo ano, naquela capital. Ela foi reeditada, em boa hora, pela mo do poeta Antnio Jos Queirs, aberto solicitude e persistncia de Joaquim de Montezuma de Carvalho, nas Edies do Tmega, em 1993, acompanhada de um prlogo daquele ensasta, e enriquecida com a reconstituio de Um dia de Jorge Luis Borges pelo seu sobrinho Miguel de Torre Bor- ges, numa verso bilingue que contou com a traduo de Miguel 6 Viqueira (1) . essa conferncia que agora a Embaixada de Portugal em Buenos Aires reedita, por ocasio do Dia de Portugal, de Cames e das Comunidades Portuguesas. Este opsculo contm na verdade um precioso man de informaes, que do prlogo aos ps-textos nos restituem um Borges entregue s suas deambulaes imaginrias, entre as quais a fascinao nostlgica pelas suas razes portuguesas de infinito navegante pelos diversos mares do mundo, como numa elegia figurou o seu destino, identificado com o do mar escrito no masculino, como o de Portugal num outro soneto em que Cames, mulo de Ulisses, comparece (2) . A leitura intertextual desse puzzle de peas potico- crticas oferece-nos matria para uma apreenso da viso ntida que, na sua cegueira, Borges delineou de um Cames ideal, qual o seu, onde se cruzam as suas obsesses criadoras com uma erudio de que sempre nutria as suas construes literrias, em interseces mltiplas que, sendo as de um percurso labirntico, eram iluminadas pela reverberao de um fio de Ariadna que nas trevas o conduzia. Na sua conferncia de 1972, Jorge Luis Borges comea por discretear acerca da importncia das questes de linguagem na arte da literatura, discutindo a problemtica da convencionalidade ou motivao desta, no sentido cratiliano, para logo abordar, em termos arquitextuais, o modelo da epopeia. No caso de Cames, ele considera que, tratando-se em Os Lusadas de uma epopeia na qual intervm o autor, isso no significa que o autor que rege a obra, mas sim que a obra que rege o autor, ao contrrio do que pretende a literatura comprometida, de que diz descrer. Assim, o que h de misterioso em Cames que o destino da obra e o destino do 7 autor so indissociveis: dir-se-ia que ningum conhece o seu destino, o destino que o vai fazendo. Por outras palavras, existe algo que est a trabalhar num livro para alm da vontade deste poeta, o que alis, desde Homero, j os antigos sabiam. Esse algo que vai mais alm do que o autor, e que se poder designar por esprito (o Esprito Santo, como o dos livros profticos?) sobreleva em importncia a biografia, mesmo se esta tem o seu interesse. E, quanto a Cames, ele releva o facto de o pai ser de estirpe galega e a me de estirpe lusa, o que o impele a entregar-se a essa paixo portuguesa que no tem nome em espanhol: a saudade. Isso prova que a linguagem uma forma de sentir do Universo e que essa forma varia conforme as naes, conforme os indivduos e conforme as pocas. Da que, segundo Borges, as tradues espanholas de Os Lusadas sejam medocres, levando-o a preferir ler a epopeia em portugus. Para Borges e isso segundo ele essencial os portugueses, como os galegos, tiveram uma coisa que no se deu em Castela, tiveram o sentimento do mar. Da que considere sobretudo Cames um navegante e um desterrado. Enquanto tal, ele foi sobretudo, epicamente, um soldado, um capito. Justificando o nome com que o invoca no seu soneto, Borges argumenta: capito parece-me o ttulo mais potico para um soldado, tal como o usara Tasso. Devendo entender- se que esse ttulo significa que um homem exemplar. Ora, segundo Borges, o poeta deve cantar os melhores, a comear por si mesmo, dando o exemplo, como propunha Milton: o poeta devia ser ele prprio um poema, de tal modo que ningum se poderia atrever a cantar vares justos e cidades ilustres sem que a sua vida fosse tambm exemplo. 8 Comparando entretanto a epopeia com o romance, Borges, a pensar em Ea de Queirs, que alis muito admirava, considera que esta uma degenerescncia da epopeia... Quanto mitologia de Os Lusadas, em que a crist e a pag se entrelaam, Borges pensa que, mais do que uma figurao retrica, os deuses eram reais para o poeta, tal como os seus sonhos e as suas imaginaes. Dizendo nunca ter entendido a diferena entre o real e o irreal, ele fundamenta assim a coexistncia em Cames do platonismo e do aristotelismo. Borges termina, no com uma tese, mas com uma hi- ptese, que alis no seu soneto enuncia: a de que quando Cames regressou ptria nostlgica, pobre e triste, ele deveria ter sentido que tudo o que estava perdido ou ia perder- se, tudo isso no se perdera realmente, perdera-se no tempo mas persistia na eternidade. A eternidade de que ele, Borges, um dia escreveu a histria... Numa outra das suas conferncias, em So Paulo, j no ano de 1984, de que Joaquim de Montezuma de Carvalho nos d conta no seu prlogo, Borges volta sua hiptese, dando-lhe agora uma outra formulao: No caso de Cames a pica a elegia, pois ele cantava o que estava j perdido, ou o que se estava perdendo. E, por isso, num soneto em que evoca o mar de Ulisses e os seus avatares, ele fala de Cames como ...aquel caballero que escriba A la vez la epopeya y la elega De su ptria (4) no eplogo do seu soneto A Luis de Camoens que Borges visualiza, profeticamente, o que na epopeia, para l da 9 elegia, se salva para a histria do futuro, de que falava Vieira. Numa linguagem de tom sebastianista, ele escreve, dirigindo-se ao pico: Quiero saber se aquende la ribera ltima, comprendiste humildemente Que todo lo perdido, el Occidente Y el Oriente, el acero y la bandera, Perdurara (ajena a toda humana Mutacin) en tu Eneida lusitana. (5) Dir-se-ia que Jorge Luis Borges projectava em Cames e em Os Lusadas a epopeia dos Borges, vaga gente, que para l de todas as decadncias, so Portugal, como ...el rey que en el mstico desierto Se perdi y el que jura que no ha muerto. (6) Por isso a leitura de Cames pelo seu mulo argentino, quatrocentos anos depois da publicao do grande poema nacional e universal, apaixonante para ns, portugueses das comunidades errantes pelas sete partidas do mundo. Buenos Aires, Junho de 2001 10 NOTAS: (1) Jorge Luis Borges, Destino e Obra de Cantes, Edies de Tmega, Amarante, 1993 (2) Idem, p. 90 (3) Idem, p. 17 (4) Idem, p. 89 (5) Idem, p. 87 11 prl ogo JOAQUIM DE MONTEZUMA DE CARVALHO No livro Cames na Argentina (Lisboa, 1972), amparado pela Embaixada da Repblica Argentina em Portugal e por seu Embaixador Francisco Ricardo Bello, numa expressiva adeso ao IV Centenrio da publicao de Os Lusadas, quis integrar o texto Destino y obra de Camoens de Jorge Luis Borges, mas os azares da fortuna no o permitiram. O livro abre com o elegaco soneto A Luis de Camoens, do verbo de Jorge Luis Borges, mas no contm esse texto oral que foi conferncia concorrida no Centro de Estudos Brasileiros, sector cultural da Embaixada do Brasil, em Buenos Aires, onde trabalhava a diligente e saudosa Maria Julieta Drummond de Andrade, filha do poeta Carlos Drummond de Andrade. O meu prlogo a Cames na Argentina est datado de Loureno Marques, 24 de Abril de 1972. A conferncia de Jorge Luis Borges foi proferida em 19 de Junho e, depois de gravada e transcrita pela Maria Julieta, publicada nas oficinas grficas Electra (Catamarca 2252, Buenos Aires), em 21 de Setembro de 1972. Antnio F. Azeredo da Silveira era o Embaixador do Brasil, o dr. P. M. Maia o director do Centro de Estudos Brasileiros e a Maria Julieta aquela chama sem a qual a cera das velas nem d luz nem tem utilidade. Filha de poeta, ela prpria poeta e ligada pelo casamento Argentina, era o empurro vital nestas coisas do esprito e sem o qual o Esprito no se revela 12 nem vivifica, na plural ddiva de se dar a quem se abeira de sua fonte. Tinha amizade a Maria Julieta. Em Agosto de 1983 deixou Buenos Aires e retornou ao Rio de Janeiro para estar junto do pai. Faleceria em 1987. O golpe foi to profundo que o poeta seu pai no lhe sobreviveu seno para se extinguir pouco tempo depois. Os galegos recordam aquele dia em que a Maria Julieta visitou o bero dos Andrades, em Puentedeume, entre El Ferrol del Caudillo e Betanzos, na rea de La Corua. Ela comps um poema ao nclito Andrade, o Bo, cujo tmulo medieval se acha na Igreja Matriz de Betanzos a desafiar os sculos. Era uma mulher dinmica e teimosa e quis levar Jorge Luis Borges ao Centro. Conseguiu-o e a ela devemos a memria de Cames. A palestra, se no fora gravada e minuciosamente transcrita, com reviso final do prprio conferencista, ter-se-ia perdido nos ares de Buenos Aires. Encheria de satisfao os privilegiados dessa noite, mas no a posteridade. Mal o texto se publicou, tive um exemplar, voando da Argentina para Moambique. Foi o texto que no chegou a horas de ser incorporado na obra Cames na Argentina, embora o prodigioso poeta e ensasta me tivesse enviado para Loureno Marques a gravao da sua leitura do soneto A Luis de Camoens e o magnfico estudo Camoens, un poeta del amor de seu admirado Leopoldo Lugones, incorporado na edio da Embaixada de Argentina em Lisboa. Borges estava ento como Director da Biblioteca Nacional e foi-lhe fcil, nesse labirinto de livros j presidido anteriormente por outros dois escritores cegos, Jos Mrmol e Paul Groussac, encontrar o difcil elogio de Lugones a Cames. 13 Recordei na edio da Embaixada de Argentina em Lisboa: Cames foi festejado em 1924 pelos argentinos com uma vivacidade que o tempo no chegou a apagar. Nesse mesmo ano a Lusitnia (Revista de Estudos Portugueses, Lisboa, vol. 2), a famosa revista dirigido pela insupervel D. Carolina Michaelis de Vasconcelos, da Universidade de Coimbra, a pginas 296-300, dava um eco dos festejos argentinos em torno da excelsa figura de Cames. A nota referia-se a um longo e magistral estudo do sr. Leopoldo Lugones, erudito e arguto crtico argentino. A verdade que este Leopoldo Lugones, ntimo de Rubn Daro e de Eugnio de Castro, um dos maiores poetas de Amrica Latina e, no conceito de Borges, o maior poeta argentino. O eruditismo e a argcia crtica eram o menos ao p do seu genial talento de poeta. O grande Leopoldo, chefe poderoso de toda uma ampla tribo literria, festejava tambm Cames. O eco da revista Lusitnia era logo seguido por um artigo. El vate nacional portugus, redigido em castelhano, e da autoria do saudoso e saudosista escritor Alberto de Oliveira, o amigo mais querido de Anto, esse poeta de elegia que anda no corao de todos os portugueses. Igualmente incorporei edio lisboeta, custeada pela Embaixada da Argentina, o formoso texto Camoens, do pensador Francisco Romero, o filsofo que a gerao de Jorge Luis Borges tem como mestre de civismo e de liberdade do esprito. O ensaio de Romero de 1924, aborda o tema do platonismo no nosso pico-lrico, que Joaquim de Carvalho, igualmente nesse 1924, estrear entre ns com o ensaio Estudos sobre as leituras filosficas de Cames, publicado no referido nmero da Lusitnia. O pensador argentino e o pensador portugus ainda se no conheciam. 14 Anos depois seriam dois grandes amigos e correligionrios desse augusto partido que no partido e se chama Liberdade e Justia. Lembro isto porque Francisco Romero incitava todo o argentino a ler Cames. Que o argentino se no fechasse no mar interno das pampas! Que todo ele se abrisse ao mar oceano, o mar-mar, estando Os Lusadas escritos com a tinta desse mar! Que fosse espiritualista quanto Cames o foi, guiado por soberbos e soberanos arqutipos! Que... E recordo, essencialmente, para enaltecer a fidelidade argentina a Cames. O ano 1924 poderia ter findado em 1924. Tal no aconteceu. Um homem da gerao seguinte, Jorge Luis Borges, herdeiro de Lugones, tambm lhe herda o prazer por Cames. As palavras de recomendao de Francisco Romero encontram em Borges o perfeito eco. Este nunca dir do mar o que muitos argentinos dizem do Atlntico, o charco. O mar sempre o mar, nunca o charco que separa Europa das Amricas. Existe, assim, gerao aps gerao, uma continuidade de louvor e sbia admirao da Argentina, entre seus vultos mais egrgios, pelo Portugal eterno de Cames. H, desde modo singular, aquele desejado e espontneo tratado de fidelidades que, por vezes, os outros, os diplomticos, no atingem, to cativos esto das efmeras circunstncias. 15 A voz de Jorge Luis Borges lendo o seu soneto A Luis de Camoens est guardada na Biblioteca Municipal da Figueira da Foz. Pertence a uma legio de gravaes dos mais representativos estudiosos de Cames em todo o mundo, que nesse 1972 fiz voar de muitos pases at Loureno Marques. A voz de Borges festeja Cames entre as vozes especialistas de Manuel Ferrer, Silvio Pellegrini, Germaine Mamalaki, Laurence Antony Dominick, Hugo Montes, Anson C. Pipper, Fernando Diez de Medina, Luis Piva, Celso Lafer, Hernni Cidade, Jorge Guilln, Ernesto Guerra Da Cal, Monica Letzring, etc. Em Moambique, onde Cames padecera penrias e comera de amigos, recriava-se em sua honra um aplauso internacional para sua figura nica. Esta dava agora alimento e fascnio a muitos talentos. Continuava a matar a fome... por outros. A assistncia foi diminuta porque a hora era da turva poltica que tudo embacia. sesso de Borges apareceram umas dez pessoas... Os outros estavam de barriga cheia, no tinham fome de nada. Ca- mes era um smbolo reaccionrio. Era o Portugal opressor! Espero que neste momento no sejam dez pessoas a adquirir este livrinho. A obra publicada por Edies do Tmega traz a sombra protectora de Teixeira de Pascoaes, filho idolatrado de Amarante e de um Portugal universal. Teixeira de Pascoaes um poeta pensador cuja fama se derrama e cresce no mundo tal a de seu irmo argentino Jorge Luis Borges, em tantos e tantos aspectos formando os dois um tronco nico de cativantes singularidades. A edio de Destino e obra de Cames traz esta origem. Pascoes situa Cames to alto que lhe confere o padroado de Portugal e da Saudade. A sua mo, apagada no humilde cemitrio de Gato, avana nas sombras e, num gesto de claridades, abenoa esta edio bilingue. algo que bate na sua cova e nela encontra grato eco. Cames pedra fundadora de Portugal, de todas as pedras a mais harmoniosa e duradoura. A famlia de Jorge Luis Borges est presente nesta edio. O seu sobrinho Miguel de Torre Borges, o sobrinho predilecto, o filho de sua irm nica Norah Borges de Torre, lembra-nos um dia de seu tio, um como tantos outros, mas que ele, o poderoso e subtil artista, transformava sempre em algo diverso e exemplar. Miguel quis honrar-nos com a sua presena nesta 16 edio de um Portugal revisitado. Tambm enviou uma foto do tio, para ele o tio Georges, um nome que para os lados de Amarante, Vila Me e Porto lembra de imediato o delicado Antnio Nobre e aquele verso de comando Georges! anda ver meu pas de Marinheiros, lo meu pas das Naus, de esquadras e de frotas! . A foto foi tomada numa Lisboa de 1924, ao Rossio, onde seus pais e irm se instalaram num hotel de que perderam a memria do nome (no, no era o Hotel Borges, mais acima, no Chiado). O poeta veio para a rua e um fotgrafo ambulante tomou-lhe a fotografia num rpido instantneo. o retrato de uma juventude e de um breve segundo lisboeta, hoje precioso. Nessa altura Jorge Luis Borges conheceu e privou como Antnio Ferro. Ouviu-lhe certamente falar do modernismo em Portugal, de Amadeo de Souza-Cardoso, de Fernando Pessoa, de Mrio de S-Carneiro... E gosto de idear o mero cruzar de Borges e Pessoa num dos passeios empedrados de baixa lisboeta. Faz sentido e vai ao mago das essencialidades... Outro Miguel prestvel, Miguel Viqueira, professor de espanhol no Instituto de Estudos Espanhis da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, com a ajuda de alunos seus, facilitou uma exmia traduo. Cada leitor, incluindo ns, agradece ao prof. Miguel Viqueira a sua adeso fidalga. Em Setembro de 1970 estive com Jorge Luis Borges em S. Paulo e ambos visitmos uma fazenda de caf para os lados de Lindia e em cujo casaro se entreteve a recitar-me oitavas de Os Lusadas, numa toada de milonga, ao longo de uma abrasada tarde. O prodgio que no tinha um exemplar nas mos, estava totalmente cego, as oitavas gravadas no seu crebro... Jorge Luis Borges voltaria a S. Paulo, nos dias 13 e 14 de Agosto de 1984. O argentino difundia Cames para uma 17 multido de estudantes. E disse-lhes (possuo a transcrio que os posgraduandos em literatura hispano-americana na Universidade de S. Paulo, Vicente Cechelero e Laura J. Hossiassen, fizeram aps a gravao) o que aqui importa reproduzir para sublinhar a posio de Borges face a Cames e sua obra e consiste nestas exactas palavras (ipsis verbis): Quanto a Cames, foi talvez o ltimo poeta pico que se props a o que eu chamei num soneto e milhares de pessoas o havero chamado uma Eneida lusitana. E tantos versos de Cames ficam em minha memria... Aquele, por exemplo: Por mares nunca dantes navegados. Todo o poema. E o facto de que nesse poema ele combine, de algum modo, a Ilada e a Odisseia, e as renove, torne-se portuguesas. Li, tambm, uma verso feita pelo capito Richard Burton (tradutor de As Mil e Uma Noites) de Os Lusadas. Ele traduziu no para ingls contemporneo do sculo XIX, mas para um ingls contemporneo do portugus de Cames, e escreveu tambm uma biografia do grande poeta. Eu escrevi um soneto sobre ele, um soneto sobre Portugal tambm, mas podem ficar tranquilos que eu no me lembro dele. Sou muito sensvel pica, no lrica. Por exemplo, chorei muitas vezes lendo fragmentos picos fragmentos lricos ou elegacos, no. O que mais me toca a pica. E Cames foi, talvez, um dos ltimos que ensinou afortunadamente a pica. No caso de Cames, contudo, a pica a elegia, pois ele cantava o j perdido, ou o que se estava perdendo. Em todo caso, convm lembrar que a poesia nasce da pica. Em todas as literaturas, comea-se pela pica, e, depois, chega-se lrica. E eu sou muito sensvel pica. Quero observar, sobretudo, o seguinte: o tema do mar uma tema quase ausente nas letras espanholas, posto que no ramos navegantes e, sim, soldados. E o tema do mar 18 uma tema constante nas letras escandinavas, nas letras anglo- saxnicas, na Frana com Hugo e, depois, sempre em Portugal, sobretudo em Os Lusadas, j que, como todos sabem, Portugal foi uma terra de navegantes. No princpio de 1993, Paris consagrou a Jorge Luis Borges, como j consagrara a Fernando Pessoa, no Centro Cultural G. Pompidou, uma grande Exposio sobre a sua vida e obra. Este livrinho estava destinado a figurar nessa exposio. Mas tambm os fados roeram a possibilidade. A obra deveria ter sido publicada em fins de 1991. Surge finalmente em meados de 1993. Traz a beno de Teixeira de Pascoaes. E aquela vvida e actuante de Antnio Jos Queirs. No fora este poeta e amigo da cultura e o texto borgiano ainda estaria por contadas mos do outro lado do Atlntico. Em 1980 Jorge Luis Borges autorizou a Roy Bartholomew a transcrio de sete palestras suas, todas de 1977, proferidas em Buenos Aires no Teatro Coliseu. Os temas destas conferncias so vrios: A Divina Comdia; os pesadelos; o livro mgico d'As Mil e Uma Noites; o budismo; a poesia; a cabala; e a cegueira. Possuo um exemplar da primeira edio (Fondo de Cultura Econmica, Mxico, 1980, 172 pgs.). As transcries tiveram o concurso de Borges, a oralidade ganhava discurso com a adaptao. Quando recebi o exemplar de Siete Noches (as sete noites que foram as das sete palestras noite) pensei l encontrar Destino e obra de Cames, mas este texto persistia quase incgnito. No estava. Ele toma propores avultadas e veramente difusoras em Edies do Tmega. Fora viva a Maria Julieta Drummond de Andrade e para ela iria um dos primeiros exemplares ainda com a tinta fresca... Amarante, terra hospitaleira, acolhe este livro. 19 No final vo aqueles poemas onde o genial criador plasmou para sempre a dvida dos seus e a sua para com Cames, Portugal e os Borges de Torre de Moncorvo (o capito Borges de Ramalho que embarcou para o Brasil em fins do sc. XVIII ou princpios do XIX...), sem esquecer os Amorins de Entre-os-Rios (Douro) ligados a sua prima direita Esther Haedo de Amorim, viva do afamado novelista uruguaio Enrique Amorim. Foram este Amorins de Entre-os-Rios que levaram a laranja para Salto (Uruguai) e a uma das festas da laranja assistiu Jorge Luis Borges quando passou frias em Las Nubes, a manso de Esther e Enrique em Salto,. hoje, s habitada por Esther com os seus lcidos 93 anos... Que Jorge Luis Borges to argentino quanto uruguaio pelo costado materno, para ele existindo como para sua irm e sobrinhos uma s famlia de um e outro lado do La Plata. Trazia Portugal e Cames no corao. A me, Dona Leonor, levava Ea de Queiroz no seu. Esther e Enrique idolatravam Ea. Na casa-museu Las Nubes, no escritrio de Enrique, figura, a encher toda uma parede, a imensa reproduo do Ea pintado por Columbano, um quadro que se perdeu numa viagem atlntica e jaz no mar... Era neste norte de Portugal, to vinculado aos Borges, que o livrinho tinha de aparecer. Ei-lo. Que tenha boa sorte! e tambm portugueses, argentinos e uruguaios se entendero melhor. E que a sorte gere outras sortes... Lisboa, 5 de Junho de 1993 20 destino e obra de cames 21 Quatrocentos anos, conforme sabido, nos separam da primeira publicao do glorioso livro. Quatrocentos anos, e algo mais do que quatrocentos anos. Pelo facto dos nossos hbitos literrios terem mudado de um modo quase fundamental, desde a data da publicao de Os Lusadas, costuma esquecer-se que a arte verbal, a arte da literatura, feita pela mesma linguagem, que uma srie de signos auditivos, ou escritos, convencionais. verdade que h um dilogo platnico no qual se discute, os gregos s conheciam o seu idioma, se as palavras so naturais para as coisas ou se so smbolos convencionais, e se usa naturalmente o argumento das onomatopeias, o argumento de certas palavras que parecem vir daquilo que pretendem signi- ficar; mas isto apenas poderia aplicar-se em certos casos e mesmo nesses falha. Por exemplo, algum julgou ter notado uma analogia entre a palavra inglesa wind (vento) e o rudo do vento; ora isto falso se pensarmos que em latim a palavra era ventus ou conforme a pronncia construda uentus e aqui a semelhana desaparece; e assim teramos, por exemplo, apalavra whisper (sussurro), hush (silncio) que pode assemelhar-se ao que significa na voz espanhola susurro com esses dois esses sibilantes, mas este argumento, parece-me a mim, no vlido pois no entendemos ou no nos apercebemos dessa parecena se no conhecermos o sentido da palavra, pois se eu disser susurro a uma pessoa que ignora o nosso idioma ela no obrigada a 22 saber o que significa e se disser hush, apesar do mistrio que existe na letra u e no som sh, ningum obrigado a adivi- nhar que se trata de uma pausa, de um silncio. Se isto se aplica s palavras que so o material da li- teratura, muito mais se pode aplicar prpria literatura que uma srie de hbitos, de hbitos emocionais acima de tudo, isto , de hbitos convencionais e tanto mais convencionais porque no sabemos que so convenes. Algum os comparou com o peso do ar, o ar tem peso mas no o sentimos continuamente e isto conduzir-nos- mais adiante ao tema da pica, ao tema da epopeia, e Os Lusadas so uma epopeia, porm uma epopeia na qual intervm o autor, ao contrrio dos modelos que se havia proposto seguir, porque no caso de Cames, Cames impe-se ao seu desgnio. Creio que isto sucede com os verdadeiros poetas, por isso descreio da literatura comprometida, porque essa literatura implica que um autor rege a sua obra, quando realmente a obra que rege o autor, embora o desgnio possa servir como um estmulo. O caso clssico seria o de Cervantes, que se props escrever uma stira contra os livros de cavalaria, cuja leitura j ento caducara e escreveu um livro que fez, entre tantas outras coisas, com que recordemos esses livros de cavalaria. Estive a reler o Amadis de Gaula, o Palmeirim que um livro portugus e descobri que esses livros mereciam ser lidos, como sem dvida o sentiu Cervantes que talvez tenha escrito o Quijote para se libertar dessa paixo pelos livros e prova disso que depois escreveu Los trabajos de Persiles y Sigismunda no qual volta s extravagncias que hoje chamaramos romnticas, que satirizara no seu livro anterior. Existe algo, existe algo de misterioso em Cames, no apenas no seu destino mas tambm no destino da obra, que faz 23 como que nos reunamos aqui para honrar a sua alta memria. Dir-se-ia que ningum conhece o seu destino, o destino que o vai fazendo. Recordo aquela frase de Shakespeare que diz que existe uma divinidade que nos burila apesar de que ns procuremos ou apesar de que ns acreditemos que existem asperezas existe algo que nos est a trabalhar, existe algo que est a trabalhar num livro para alm da vontade deste poeta. Tudo isto souberam-no os antigos. Canto, Musa, a clera de Aquiles, diz Homero, ele no o cantor, ele o amanuense da musa e os hebreus vivendo um artifcio mais estranho atriburam todos os seus livros (isto todos os seus livros dignos de memria, livros, por exemplo, erticos como O Cntico dos Cnticos, livros de discusso poltica como o Livro de Job, livros de histria, as indignaes de Os Profetas, as profecias); atriburam-nos a um nico annimo: o Esprito Santo, e quando a Bernard Shaw lhe perguntaram acredita realmente no Esprito Santo, o Holy Ghost, esprito da Bblia?, disse: no apenas da Bblica mas de todos os livros dignos de serem lidos. Agora temos uma mitologia menos atraente, no falamos do rua (o esprito), no falamos da musa, mas falamos de uma coisa no menos incompreensvel e menos bela, falamos da subconscincia ou do subconsciente colectivo. Mas as coisas no mudam, existe algo que vai mais alm do escritor, existe algo que vai mais alm dos seus meros propsitos. Eu pensara resumir a vida do poeta nos dez Cantos do poema que os senhores conhecem melhor do que eu. Mas talvez seja mais interessante considerar essas coisas, procurar pensar sobre essas coisas. Os factos da vida de Cames no oferecem mistrio maior, salvo no sentido em que toda a vida misteriosa, de que eu prprio mal sei quem sou, como dizia Walt Whitman, Walt 24 Whitman que disse depois de ler uma biografia: Sei pouco ou nada de mim mesmo e escrevo este livro para me compreender e trata-se simplesmente de alguns traos. Ora bem, sabemos que Lus de Cames procedia pelo lado do pai de estirpe galega, pelo lado da me de estirpe portuguesa, que foi educado em Coimbra e que sentiu talvez mais do que ningum essa paixo portuguesa que no tem nome em espanhol: a saudade. Existe uma palavra, morria, que creio significar algo equivalente de acordo como os dicionrios, mas eu descreio dos dicionrios porque os dicionrios conduzem-nos a pensar que os idiomas so jogos de smbolos traduzveis, isto pode acontecer no caso de objectos concretos, mas tratando-se de emoes v-se que a linguagem uma forma de sentir do Universo e que essa forma varia conforme as naes, conforme os indivduos e conforme as pocas. Assim deixemos a palavra saudade e no tentemos traduzi-la dado que todos a sentimos e sabemos o que significa, existiriam palavras mais ou menos equivalentes mas no completamente equivalentes noutros idiomas. Poderamos dizer, por exemplo, eagerness, sehnsucht, uma palavra inglesa, outra alem, mas no exactamente isso, eu diria que nenhuma outra coisa exactamente outra, que tudo individual, que cada momento da nossa vida individual. Os dicionrios so simplesmente ajudas para a compreenso mas no correspondem verdade, a verdade arte mais misteriosa e prova disso, uma prova suficiente, a de que existe um sistema organizado de perplexidades sobre o Mundo, que chamamos, no sem algum pedantismo, filosofia. Um professor de cujo nome no me quero recordar ensinava aos alunos o que a filosofia e o aluno tinha que responder: um conhecimento claro e preciso, e se no 25 respondia isso, se se enganava e dizia um conhecimento preciso e claro, ficava excludo no exame. Mas vivemos numa poca estranha, se esse professor em vez de pensar no seu livro, tivesse recordado o que sem dvida sabia, saberia que h pelo menos duas escolas filosficas, a platnica, que acredita em entes, digamos, abstractos e a aristotlica, que acredita nos indivduos. sabido que os platnicos chegaram a acreditar num tringulo ideal que no , inconcebivelmente nem equiltero, nem issceles, nem escaleno; simplesmente um inconcebvel tringulo platnico. E depois disse-se que a cada indivduo corresponde o seu arqutipo platnico, com o que temos dois universos no menos imbricados, no menos merecedores de perplexidade, o universo platnico e este universo que chamamos, no sei porqu, real. Tambm nunca entendi a diferena entoe o real e o irreal, no sei porque que o telegrama que nos envia uma agncia mais real do que aquilo que eu sonhei anteontem noite, sonhei e esqueci. Tudo isso faz parte de um esquema. Mas voltemos a Cames e vejamos como o destino, claro est que esta palavra no explica nada, como no explicam nada as restantes palavras, quis que ele escrevesse o poema e como se serviu de um modo implacvel dessa necessidade, dessa necessidade que todos sentimos como algo indispensvel. Cames foi, como se sabe, um soldado, um navegante, um desterrado durante tantos anos, creio que dezassete, mas as minhas datas so vagas e foi, e isto o essencial, um grande poeta. Para fazer estas coisas, era necessrio que lhe acontecessem outras e assim temos de incio os anos de estudo de Cames em Coimbra e depois, aos vinte anos, creio, a chegada a Lisboa, essa cidade que sempre lhe foi to querida e 26 depois o desejo de que a ptria tivesse um monumento e a noo de que ele estava predestinado para erguer esse monumento. Julgo que essa. vontade foi a que o levou a aprender tudo o que podia aprender-se ento. Sabemos que foi educado pelos jesutas e que nesse ensino intervinha a memria, isto pode parecer absurdo, mas creio que nos pases orientais comum que se aprendam primeiro umas palavras, umas frmulas, e que depois o tempo v ensinando a decifr-las. Sabe-se que nos dez Cantos de Os Lusadas intervm a histria, sobretudo a Antiguidade Clssica, a histria lendria ou verdadeira de Portugal, mas o lendrio, a longo prazo, o verdadeiro e depois o conhecimento da lngua materna, do espanhol, do espanhol que est to perto, que no sei at que ponto convm que se traduza Cames, j que atravs de um esforo mnimo podemos entend-lo. A mim aconteceu-me uma coisa parecida com a lngua italiana, eu no tenho, que eu saiba, mas quem pode saber algo sobre os milhares e milhares de antepassados que tem, eu no tenho sangue italiano, no entanto cheguei a ler A Divina Comdia em italiano. Tambm verdade que as edies so excelentes, que quase todos os versos esto anotados e que as anotaes esclarecem o texto. Essas anotaes, as primeiras eram teolgicas, as segundas histricas e as ltimas, as de Momigliano e a de Drafer, so estticas e suponho, a de Sapegno, tambm, e suponho que se encontrar outro tipo de edio e que cada vez mais iremos aprofundando a Comdia. As tradues espanholas so medocres e pensei que h algo que no se pode substituir e ouvir a voz do poeta atravs das suas palavras e assim eu li correndo riscos, imprudentemente, mas sei que com uma recompensa suficiente A Divina Comdia e Os Lusadas sem saber 27 nem italiano, nem portugus, porque esses dois idiomas e o espanhol so formas do latim, eu j soube latim, estudei-o durante cinco anos em alguns dos meus poemas disse que o esquecimento do latim o que poderia aplicar-se ao meu conhecimento do latim j uma posse, ter esquecido o latim j qualquer coisa, uma disciplina e aproxima-nos de tantos outros idiomas. Ora bem, Cames estuda a astronomia, a astronomia ptolomaica, que figura no fim de Os Lusadas, estuda a An- tiguidade Clssica, conhece-a perfeitamente, com tal perfeio que l nos desterros de Goa e Macau pode recordar essa mitologia com tanta preciso e depois, como disse, a histria da sua ptria e as diversas lendas celtas, A Batalha da Bretanha que chegara sua ptria e assim temos a histria dos doze pares, daqueles cavaleiros portugueses que sabem que umas damas foram injuriadas em Inglaterra e que empreendem a viagem mais longa agora do que ento dadas as dificuldades das navegaes (esta palavra, navegaes, uma palavra que imediatamente nos traz memria Os Lusadas), e que se batem pela honra das damas que no conheciam e vencem quem as havia injuriado. Isto encontrar depois o seu lugar no poema, mas de um modo mais pattico do que a histria dos doze pares, d-se de um modo mais pattico porque a histria simplesmente a histria desses doze quixotescos cavaleiros que vo defender damas que no viram, como Alonso Quijano, que chegou a ser D. Quixote fora de ler os livros de cavalaria. mais pattica porque a conta um soldado nas vsperas de uma batalha, ou seja, eles vo arriscar a sua vida na manh seguinte, sem dvida algum deles morreu, e ele conta-lhes esse exemplo de herosmo que no menos real por ser um exemplo lendrio, ou seja que Cames 28 preenche as suas memrias com actos; alm disso estuda a matemtica, a retrica, conhece os clssicos e creio que era costume do colgio falar latim e grego, e falar em latim no significa, como j disse, usar sinnimos latinos, mas sim pensar em latim, pensar de outra maneira, porque conhecer um idioma no traduzir palavras de um idioma para alm da nossa conscincia. Cames, pois, conhece perfeitamente a Antiguidade, estuda as matemticas, a retrica, conhece bem os clssicos e tudo isso vai-o saturando, no sei se ele soube desde o princpio qual seria o fim de tudo aquilo, possivelmente foi-o sentindo pouco a pouco, mas sei que antes, quando somente tinha esboado Os Lusadas, a histria dos filhos de Luso, os portugueses - Luso um irmo mitolgico de Baco -, j houve quem lhe chamasse o Virglio lusitano, e essa palavra e esse ttulo chegou ele a merec-lo plenamente, mas no bastavam esses conhecimentos, para alm dessa erudio enciclopdica era necessrio o sofrimento, a paixo e sobretudo aquilo que sentimos com maior intensidade, era necessria tambm a m sorte, e quem sabe, para se sentir muito um pas isto eu sei-o por experincia pessoal e os Senhores tambm o sabero sem dvida , seja necessrio o afastamento. Quando Joyce deixou a Irlanda disse que se propunha trabalhar com trs armas, no recordo duas delas mas recordo a essencial: o desterro, ou seja, a nostalgia da Irlanda, a nostalgia de Dublin, faria com que ele se sentisse mais perto da Irlanda, isto , as coisas vem-se melhor vistas de longe. Cames estava, penso, mas os Senhores podem corrigir as minhas afirmaes, numa situao um pouco equvoca, era um cavaleiro de ilustre famlia, laos de sangue uniam-no ao seu heri: Vasco da Gama, mas no era um 29 homem rico e seguia no que se refere ao dinheiro, estou convencido, aquele preceito evanglico que diz que no devemos pensar no dia seguinte e naquele em que se falados lrios que esto melhor ataviados que Salomo em toda a sua glria.
O livro publicado e merece o aplauso imediato, uma tena de trs anos e que depois foi prolongada pelo rei. Mas, entretanto, morrera a mulher que ele amava; morrera sua me, que sempre nos ltimos anos estavam juntas, e as conjunes ingratas: a glria e a pobreza. 30 Tasso envia-lhe uma carta louvando-o. Herrera, o divino Herrera que cantaria a derrota de Alccer-Quibir tambm lhe escreve Cervantes numa passagem que no pude identificar e que no est no Quixote, naquele captulo onde se descreve o donoso escrutnio do corao do barbeiro, mas que provavelmente est no Tesouro do Parnaso, fala com devida admirao de Os Lusadas e chama-lhes o tesouro do luso. H outro facto indirecto que eu gostaria de destacar, e que este: os portugueses, como os galegos, tiveram uma coisa que no se deu em Castela, tiveram o sentimento do mar, esse sentimento que encontramos na Inglaterra desde as primeiras peas, desde o Beowulf do sc. VIII, por exemplo, em, que se descrevem os rituais funerrios de um rei da Dinamarca, que vem do mar e volta para o mar, quando est quase a morrer ordena aos seus sbditos que choram que o atem ao mastro da nave, que o rodeiem de espadas e de tesouros que ele tinha trazido quando chegou, orfo, desconhecido, Dinamarca e que empurrem a nave para o mar, e o poeta diz: ningum, nem os conselheiros nas suas assembleias, nem os heris sob os cus, sabem quem recebeu essa carga. Quer dizer o que Rubn Daro diria depois de um modo mais abstracto, de no saber para onde vamos nem de onde vimos, porque todos ns somos esse rei da Dinamarca, Shulteshelvi, que chega do desconhecido e volta para o desconhecido. significativo o facto de que existam onze verses inglesas de Os Lusadas, sem dvida porque ambas as naes, Portugal e Inglaterra, sentiram o mar. No creio que os castelhanos o sentissem, os castelhanos estavam mais interessados nas suas pequenas e malfadadas guerras como os Pases Baixos. Fizeram a conquista, mas no sei at que ponto a sentiram, e h outro facto significativo, a Armada Invencvel zarpa de Lisboa, mas a tripulao no era portuguesa, se os marinheiros tivessem sido gente de Portugal e no gente do Levante, acostumada ao brando Mediterrneo, talvez a expedio tivesse tido outro fim, no aquele infeliz que teve, e a histria do mundo seria diferente, mas a histria do mundo est sempre para ser diferente em cada momento. Eu possuo em casa uma traduo do sc. XVII de Van Schof, que foi embaixador em Portugal, e procurei e no encontrei at agora a traduo do Capito Burton, que conheceu a ndia como a conheceu Cames, que fez uma peregrinao s cidades santas do Islo, Meca e Medina, que escreveu a vida de Cames e que teve a curiosa ideia, no sei se literariamente feliz, de traduzir o poema que tanto admirava, no para o ingls do sc. XIX mas para o ingls do sc. XVI, uma curiosa experincia; e existe alm disso uma traduo parcial do poeta sul-africano Roy Campbell, que comea dizendo: Born in the black aurore of disaster (Nascido na negra aurora do desastre) e depois diz: I found a comrade where I sought a master (Encontrei um camarada onde procurava um 31 mestre), e no final fala do destino de Cames, dos feitos da sua vida e termina com este verso que diz: Ensinou a cantar a essa grgona, seu destino, um verso terrvel e memorvel. Cames volta para Portugal para morrer nele e com ele, segundo disse, prevendo o fim, a lenda que costuma ser verdadeira atribui-lhe um escravo negro, Antnio, que o ajudou e a quem ele no pde dar uma moeda de cobre numa manh em que o outro precisava de ir ao mercado, e depois morre num hospital sem uma manta para se cobrir e enterram-no na vala comum e apenas, penso que quinze anos depois ergue-se-lhe um monumento. Assim, glorioso, pobre, ignorado, morto. E agora depois destas consideraes, direi algo sobre o poema e aquilo que nos separa, agora, a ns. Acima de tudo o poema uma epopeia e o poema comea com um verso virgiliano: As armas e os bares assinalados que , evidentemente, Arma virumque cano e isso j nos mostra a diferena entre as duas pocas, porque agora com um miservel critrio que se chama filolgico, em vez de cientfico, pensamos na feitiaria e no plgio, pensamos que Cames traduziu o verso do latim, do latim que como ele passou do pastoril ao pico, mas dizer isso j no compreender Cames. Cames no queria traduzir Virglio, Cames no o queria imitar, Cames comea deliberadamente assim o seu poema para que recordemos Virglio, Virglio que foi uma felicidade para ele e para que o leitor partilhe dessa felicidade. Quer dizer, ele escreve As armas e os bares assinalados precisamente para que o leitor recorde Virglio, para que o poema que est a ler se enriquea com a sombra gloriosa deste latino. E depois vm aqueles versos do desafio, aqueles jus- tificados versos em que ele disse que a glria de Alexandre e as 32 glrias de Csar foram obscurecidas pela glria portuguesa e fala das suas navegaes: Por mares nunca dantes navegados, e que depois foram mais alm da Taprobana, ou seja do Ceilo, ele prope-se cantar a primeira expedio daquele homem da sua linhagem, Vasco da Gama, Vasco da Gama, forte capito, e prope-se fazer uma epopeia. Disse-se e repetiu-se que o romance, que o gnero do nosso tempo, e tambm do sculo passado, provm da epopeia, eu iria mais longe, eu diria com a devida reverncia aos romancistas, de quem eu gosto especialmente penso neste momento em Ea de Queirs; eu diria que o romance eticamente uma degenerao da epopeia, embora as suas personagens sejam mais complexas, e mesmo que os nossos hbitos literrios aceitem o romance e recusem instintivamente a ideia de um longo relato em verso. Perdemos esse costume e uma pena. As minhas razes so de ordem tica, trata-se de uma hiptese minha e como tal no devem lev-la demasiado a srio. Mas fcil comprovar que a epopeia em todas as latitudes, em todas as pocas se prope cantar os homens exemplares, e esses homens foram no princpio os reis e os heris, porque se acreditava que o destino era justo, se o homem era um rei, se o homem era um capito, capito parece-me o ttulo mais potico para um soldado e assim o usa Tasso quando chama capito ao dugen que conquistou Jerusalm. um homem exemplar. Pode no nos parecer exemplar agora, eu por exemplo no posso simpatizar com Aquiles, que se furta guerra de Tria porque lhe negaram a sua parte nos despojos e que depois combate para vingar pessoalmente um amigo e que vende o cadver de Heitor ao seu pai, mas Aquiles era sem dvida o melhor homem que Homero podia sonhar e Ulisses ainda merece-a nossa gratido e a nossa simpatia, quer dizer, a epopeia no um jogo retrico, a 33 epopeia corresponde ideia de que o poeta deve cantar os melhores. Milton disse que o poeta devia ser ele prprio um poema, que ningum se poderia atrever a cantar vares justos e cidades ilustres sem que a sua vida fosse tambm exemplo. Cames teve que sentir isso. Actualmente o romance parece comprazer-se, parece recrear-se diria eu, no mais vil dos homens. No drama; ge- ralmente, tambm neste, se procuram as vilezas, as loucuras, as degeneraes, os pecados (porque no usar esta palavra?), e ao contrrio, o poeta pico queria cantar a grandeza dos homens e dos povos e isto , sem dvida, moralmente superior, e no sei se se ter insistido bastante neste tema. Disse que a memria de Cames estava cheia de mi- tologia, os seus dias e as suas noites estavam cheios de Homero e de Virglio e essa mitologia estava entrelaada nele, uma caracterstica prpria de um homem do Renascimento e isto explica o que agora nos parecem incongruncias e que j foram assinaladas pelo ilustre Voltaire, o facto de que nessa epopeia crist os deuses intervenham com tanta frequncia, o facto de Marte e Vnus estarem do lado dos lusos e, ao contrrio, Baco e Neptuno sejam os adversrios, no se trata simplesmente de que Cames tenha pensado que na Eneida e na Odisseia e na Ilada os deuses intervinham nos assuntos do homem mas que sentia esses deuses. Neste caso, alm do mais, sabemos que a Igreja no negava a realidade histrica dos deuses, antes porm via-os como homens divinizados em alguma ocasio, mas isso foi depois, como demnios, mas no negou a sua realidade, e para Cames, que no vivia menos nos episdios quotidianos da vida do que na sua imaginao, os deuses eram reais, de tal maneira 34 que Baco pode disfarar-se em Moambique ou pode tentar enganar os portugueses e que Vnus e Marte podem ajud-los e isto no eram incongruncias para ele que vivia no mundo, digamos, da mitologia crist e da mitologia pag, e verdade que a sua vida foi uma vida de sonhos e de imaginaes, e que sem esses sonhos e essas imaginaes ele no teria podido escrever Os Lusadas durante os longos anos adversos e as longas navegaes. Usei a palavra longa navegao, o epteto aparece , n'Os Lusadas e, certamente no se trata de uma pobreza retrica, o que o navegante sente primeiro que tudo isso, as navegaes so longas e eram-no mais ainda naquelas pocas de incertezas em que dependiam dos caprichos do vento e dos acasos das tempestades. Temos assim a histria das faanhas de Vasco da Gama, que est retratado no s como personagem real, mas tambm, embora historicamente no andasse muito longe, como personagem mtica, tudo isto era fcil para Cames, tudo isto talvez seja difcil para ns. Ainda h outros elementos de carcter mtico, um que ficou na minha memria desde os j longos anos, e tenho setenta e dois, em que li Os Lusadas, o sonho do rei D. Manuel que sonha com dois ancios resplandecentes, com as barbas hmidas de gua e esses ancios dizem-lhe que so os rios sagrados da ndia: o Indo e o Ganges, e pedem-lhe que envie para l os seus soldados e os seus mis- sionrios. Esse um dos episdios e depois temos talvez o mais estranho de todos, o ltimo, aquele em que aparece Ttis. Ttis leva Vasco da Gama e alguns dos seus ao cume de uma montanha, de uma montanha adornada de flores, depois de ultrapassadas as asperezas, como o cu est adornado de astros, e a mostra-lhes o universo, mostra-lhes um globo luminoso e 35 esse globo vem a ser o arqutipo do universo ptolomaico, as diversas esferas concntricas e transparentes que correspondem aos diversos cus. Vasco da Gama viu o que ningum viu do universo, de tal maneira, e alm disso fala-se de Deus, fala-se de Deus que no tem fim, como a esfera. E Pascal falaria depois da esfera cujo centro est em toda a parte e a circunferncia em nenhuma, e compara-a com a no menos misteriosa divinidade, essa divinidade que Parmnides concebeu como esfera; e essa viso do Universo, do Universo luminoso a ltima, assim como que um galardo dado ao heri, e dado ao heri cristo, por uma divinidade pag, por esta Ttis. E agora queria acrescentar para concluir uma... o que poderamos chamar, uma hiptese minha, salvo que me parece certa , que quando Cames regressa ptria (isto disse-o eu num soneto, pobremente, mas quero repeti-lo), ele deve ter sentido que as coisas perdidas e que tudo o que est para se perder, que tudo isso no se perdera realmente, perdera-se no tempo mas persistia na eternidade e persiste tambm agora nessa extenso de Portugal que se chama Brasil e que no menos herdeira de Cames do que o prprio Portugal. Aqui uma pequena anedota pessoal: um espanhol disse uma vez, ns que somos os netos dos conquistadores. E eu disse-lhe: no, os senhores, so os sobrinhos, os netos somos ns, os netos somos os descendentes dos que ficaram aqui, no dos que ficaram em Castela. Creio que isto pode aplicar-se, ora bem, estou certo de que Cames sentiu que nada se tinha perdido, que as bandeiras, as guerras, os herosmos, famosos ou annimos, o Imprio e essa grandeza que ele vislumbrou e que agora se est a cumprir noutro continente e luz desse continente tambm, e Pedro lvares Cabral, que tudo isso, de algum modo, estava salvo para 36 sempre, no na mera geografia e na mera histria que so supersties actuais, mas antes em algo mais importante, na eterna Eneida lusitana, no poema de Os Lusadas. 37 um dia de jorge luis borges MIGUEL DE TORRE BORGES 38 Esse dia, digamos que uma quarta-feira da Primavera de 1944, recordou-se s oito. Dormira razoavelmente bem; por vrias vezes haviam soado as badaladas da Torre dos Ingleses sem que ele as ouvisse. Os encorvados suspensorios de enorme ferro (1) da insnia estavam a ficar para trs. A criada abriu as persianas que davam para uma varanda sobre Maip e deixou sobre a mesinha de madeira escura, que tinha uma gaveta grande e trs laterais mais pequenas, uma bandeja com uma almoadeira de caf com leite, apenas. Com os ps fora da cama de bronze, sentado, tomou devagar o bebido pequeno-almoo e per- correu com o olhar o quarto, que realmente no era um quarto de dormir, mas a sala de jantar do breve apartamento separado da sala por portas de correr, que sempre estiveram fechadas. Olhou a moblia: alm da secretria e da cama havia duas estantes Thompson, uma velha cadeira de madeira pintada, cujo assento estava estofado com uma Dame la licorne bordada por minha me, duas aguarelas de Xul Solar e uma despiedada litografia norte-americana que mostrava um aterrorizado prisioneiro, de joelhos, as mos atadas atrs das costas e uma pedra ao pescoo, momentos antes de ser lanado ao rio por uns homens armados, que bem poderia haver ilustrado algum dos contos da Histria Universal da Infmia. Foi para a casa de banho, misturou a gua at a achar suficientemente quente, esperou at a banheira se encher a ento submergiu-se longo 39 tempo. Embrulhado num roupo de turco voltou para o quarto e vestiu-se com a roupa j preparada por sua me desde a noite anterior. Possua apenas dois ou trs coados fatos escrutnio que ele ignorava e que tambm o no teria interessado , com algibeiras nas calas at ao joelho (ao sentar-se nunca as ajeitava subindo-as), e vestia naqueles anos com toques muito pessoais: metia as fraldas da camisa por baixo das cuecas, abotoava os trs botes do casaco, parecendo como que enfaixado; e levava a caneta de tinta permanente presa no bolso superior exterior. Levantou a tampa de vidro do primeiro expositor da estante colocada perto da cabeceira da cama, tirou o primeiro volume de The Works of the late Edgard A. Poe (New York, 1850), abriu-o entre a capa e a primeira pgina, extraiu uma nota de 10 pesos e meteu-a, dobrada, numa grande carteira de cabedal preto, que guardou no bolso interior do casaco. Procurou o La Nacin j lido pela me , pegou nele com a ponta dos dedos, colocou-o sob a axila esquerda e, empertigado, saiu para a rua e atravessou a Praa San Martn, onde ergueu o brao deixando cair o jornal sobre um banco. J liberto da carga caminhou pela Florida at barbearia na esquina de Viamonte; a, enquanto o barbeiro, o ntimo cutelo na garganta, o barbeava e lhe falava de futebol e de poltica (Hitler, Sarlanga, Pern), ele inventava um poema: Zunem as balas na tarde ltima. / Est vento e h cinzas no vento, / dispersam-se o dia e a batalha / disforme, e a vitria dos outros... Pela Florida seguiu at Cangallo, virou e entrou em Mitchell's. O sol- cito vendedor, que nunca lhe conheceu os gostos, ofereceu-lhe obras de qumica e golf, recm recebidas. A ss, percorreu as estantes e as mesas e comprou They were seven, de Eden Phillpotts, com a inteno, se gostasse, de d-lo a traduzir e public-lo em O Stimo Crculo, uma coleco de romances 40 policiais que estava a singrar. Ento sim, aps ver as horas num relgio de mostrador castanho presente de Natal de Adolfo Bioy Casares, que eu conservo , com o livro firmemente empunhado na mo direita, andando lesto por Florida, voltou para casa. Mal chegou sentou-se secretria: por longo tempo escreveu laboriosamente nas folhas quadriculadas de um caderno, consultando vrias vezes a Enciclopdia Britnica, um dos meus parasos perdidos, at ficar satisfeito com a enumerao catica: ...vi ao mesmo tempo cada letra de cada pgina (em criana costumava maravilhar-me de que as letras de um volume fechado se no misturassem. e perdessem no transcurso da noite), vi a noite e o dia contemporneo, vi um poente em Quertaro que parecia reflectir a cor de uma rosa em Bengala, vi o meu quarto sem ningum, vi num gabinete de Alkmaar um globo terrestre entre dois espelhos que o multiplicavam sem . fim, vi cavalos de crina arremoinhada, numa praia do Mar Cspio ao alvorecer, vi a delicada ossatura de uma mo, vi os sobreviventes de uma batalha, enviando postais ilustrados... A me chamou-o para almoar. Comeram frugalmente uma sopa de abbora, bifes bem passados com batatas, e de sobremesa queijo e marmelada, beberam gua fresca da torneira e uma xcara de peperina (2) no fim. Levantou-se da mesa e separou o livro para a longa carreira de quase uma hora que o esperava j havia lido assim, no percurso de ida e de volta, trs ou quatro edies anotadas da Divina Comdia, A decadncia e queda do Imprio Romano, o Orlando Furioso, as obras de Lon Bloy e de Bernard Shaw... ; agora andava com o dcimo e ltimo volume da Histria da Repblica Argentina, de Lpez. A minha av molhou-lhe o leno e a cabea com gua de Colnia que retirou de um antigo frasco de vidro com tampa de prata lavrada, arranjou-lhe o cabelo com uma escova e com um pente de metal e acompanhou-o at ao 41 elevador, onde se despediram. Esperou numa esquina, no longe da casa. Entrou no elctrico 7, sentou-se resignado j a combinar a msica das palavras como os solavancos do carro e abriu o livro, apesar de o oculista o haver avisado do perigo que corriam os seus olhos diminudos se lesse com pouca luz e num veculo em andamento. De vez em quando, enquanto o 7 se internava no sudoeste, levantava a vista e verificava com invarivel satisfao apesar de que fazia j seis anos a seguir o mesmo caminho as velhas casas, os passadios, os con- ventilhos, uns lees de alvenaria num porto da rua Jujuy, a uns quantos quarteires do Onze, os baldios e at as modernas e curiosas fachadas de Art dco. Ao chegar pgina 386 da Histria: No contava Molina com as foras que o coronel dom Isidoro Surez comandava no Norte. Esse brilhante oficial de cavalaria substitura o coronel Pacheco no comando da fronteira..., sentiu que a ele, lendo a meno ao seu bisav, tambm (como a Laprida) o endeusa o peito inexplicvel um jbilo secreto e, enternecido, suspendeu por instantes a leitura. Mas estava a chegar ao trmino, desceu do elctrico, andou uns quarteires e entrou na Biblioteca Municipal Miguel Can, onde desempenhava, embora indigno, o cargo de terceiro auxiliar. Sentou-se e acometeu aquilo que j se lhe transformara numa estupidificante tarefa: classificar no mais de cem obras por dia, para no deixar a descoberto a cultivada mandriice dos seus colegas de trabalho. Depois, com a inteno de se isolar do ambiente opressivo e de pesadelo do emprego, e como o bom tempo o permitia noutro caso ter-se-ia recludo na cave, onde, justamente, escrevera: A biblioteca uma esfera cujo centro cabal qualquer hexgono, cuja circunferncia inacessvel e onde, tambm, traduzira Virginia Woolf e Faulkner , subiu ao terrao para 42 reler O Castelo. Ao entardecer desceu, aproximou-se das estantes e acariciou amorosamente as lombadas dos volumes, cuja localizao sabia j de memria; tanto assim era que teria podido encontr-los mesmo de olhos fechados. Saiu rua e caminhou at a venda da esquina, entre as avenidas Muiz e Estados Unidos. Acotovelou-se ao balco de estanho e pediu uma genebra, que emborcou de um golo. Outras vezes bebia um combinado oriental, ou um sumo de laranja natural, ou at mesmo um vermute com azeitonas, embora nunca lhe tivesse importado demasiado o que lhe serviam. Nele, os anos, o tdio e a solido fomentaram esse crioulismo um pouco involuntrio, mas nunca ostentoso de entrar num tasco e tomar qualquer coisa. Voltou para a biblioteca e pouco depois veio busc-lo uma sua amiga, facto que acontecia com frequncia e que chamava a ateno dos outros empregados eram quase meia centena , especialmente das mulheres, porque as que passavam por aqueles arrabaldes do Sul eram por vezes senhoras elegantemente vestidas, muito perfumadas, e que, para mais, apareciam retratadas na El Hogar. Alm desta contradio entre as damas janotas e o humilde empregado municipal, outro sucesso chamara a ateno dos seus colegas: certo dia um '' deles encontrou, na pgina 411 do tomo II do Apndice de 1931 da Espasa, um artigo com uma fotografia ela mostrava toda uma personalidade, de bigode e lacinho sobre um tal Jorge Luis Borges, e comentou com ele a coincidncia de existirem dois indivduos com o mesmo nome... O meu tio esclareceu que o senhor do artigo e ele eram a mesma pessoa, mas ningum o acreditou. Apanharam o elctrico e voltaram para o centro, foram a um cinema da rua Lavalle e depois, de metro, ao restaurante da estao Retiro, onde jantaram melo com presunto, raviolis e arroz doce, regados 43 como vinho tinto, enquanto riam e conversavam muito animadamente. Acompanhou a amiga at casa e regressou, antes da meia-noite, sua. Como sempre, a me estava espera, j deitada e a ler Dickens. Ele sentou-se a seu lado, no cadeiro seesaw, e falou: ...Espero que a gripe se tenha esquecido de ti. Me: vi , um filme medocre, mas que me comoveu e que gostaria de rever contigo: Marie Louise, filmado nos cantes centrais da Sua, com cus, nuvens e montanhas enternecedoras. Falando de montanhas, como vai The Tree of Life de Machen? A Mandie j est a ilustr-lo. Amanh irei a essa coisa do Ortiz Basualdo: discutir-se- o destino da revista, no demasiado claro, por sinal. O Adolfo e a Silvina voltaram da fazenda; trabalharemos no filme quase todas as noites. Estamos . j no difcil, nos dilogos e nas indicaes das imagens. Avanamos com lentido, mas vamos conhecendo melhor as personagens. Estabelecido o argumento, o resto mecnico. O importante encontrar contnuas e pequenas surpresas e simetrias. Falando de . filmes, vi h umas noites um medocre, mas eficaz, de sentimentalismo escocs os verdes anos em que trabalha um rapaz bastante parecido com [aqui mencionou-me] o Miguelete. Concluo este dias a redaco de um longo (para mim) relato fantstico. Cada dia escrevo a minha pgina e tal... Me e filho despediram-se at ao dia seguinte. Entrou no quarto, despiu-se e encaixou a longa camisa de dormir branca, igual que usava quando era pequeno, igual que continuaria a usar toda a vida. Meteu-se na cama e, estendido, leu um bom bocado, alumiado pela escassa luz indirecta que vinha do tecto. Fechou o livro, levantou-se e certificou-se de que nas estantes os ttulos das lombadas estivessem para cima nos ingleses ao contrrio , para no encontrar, na manh seguinte, as letras das pginas cadas, como nos livros que dormem de cabea para baixo. Apagou a luz, deitou-se de costas com os braos colados ao corpo, e murmurou, paladeando cada palavra: Our Father, 44 who art in heaven, Hallowed be thy Name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth as it is in heaven.... NOTAS: (1) O itlico so citaces textuais de J.L.B., extradas dos seus livros, artigos e correspondncia. (2) Peperina: Arg. Planta de ...: infuso desta planta, oriunda da provncia de Crdoba semelhante Marcela ou Camomila. Bebida digestiva muito popular no pas (Nota do T.) 45 poemas da nostalgia portuguesa 46 os borges Nada ou to pouco sei dos meus maiores Portugueses, os Borges: gente vaga Que em minha carne, obscura, s propaga Seus costumes,, rigores e temores. Tnues como se nunca houvessem sido E alheios retrica da arte, Indecifrveis, eles fazem parte Do tempo, do terrunho e do olvido. Tanto melhor. Cumprida a sua faina, So Portugal, essa famosa gente Que rompeu as muralhas do Oriente E ao mar se fez e ao outro mar de areia. So o rei que no mstico deserto Se perdeu e o que jura no estar morto. 47 a l u s de cames Sem lstima nem ira o tempo empena As picas espadas. Pobre e triste nostlgica ptria refluiste, capito, para morrer com ela E nela. J no mgico deserto A flor de Portugal era perdida E o duro espanhol, antes vencido, Ameaava o flanco descoberto. Quero saber se aqum dessa ribeira ltima, entendeste humildemente Que tudo o que perdeste, o Ocidente E o Oriente, o ao e a bandeira, Perduraria (alheio a toda a humana Mudana) na tua Eneida lusitana. 48 el eg a destino, o de Borges, ter navegado pelos vrios mares do mundo ou pelo nico e solitrio mar de nomes vrios, ter sido um pouco de Edimburgo, de Zurique, das duas [Crdovas, de Colmbia e do Texas, ter regressado, ao fim de geraes mutantes, s velhas terras da sua estirpe, Andaluzia, a Portugal e queles condados onde o saxo fez guerra ao dinamarqus e misturaram seus [sangues, ter errado pelo vermelho e tranquilo labirinto de Londres, ter envelhecido em tantos espelhos, ter buscado em vo o olhar de mrmore das esttuas, ter examinado litografias, enciclopdias, atlas, ter visto visto as coisas que os homens vem, a morte, o torpe amanhecer, a plancie e as delicadas estrelas, e no ter visto nada ou quase nada a no ser o rosto de uma moa de Buenos Aires, um rosto que no quer ser recordado. destino de Borges, talvez no mais estranho do que o teu. Bogot, 1963 49 o mar O mar. O jovem mar. O mar de Ulisses E o daquele outro Ulisses a que as gentes Do Islo deram nome e fama ingente De Es-Sindibad do Mar. O mar de cinza Ondeando, o mar de Erico, o que se emproa, O Vermelho, e o do varo que escrevia De igual passo a epopeia e a elegia Da ptria, pelos pntanos de Goa. O mar de Trafalgar. O que Inglaterra Cantou ao longo da sua longa histria, O rduo mar que ensanguentou de glria No dirio exerccio s da guerra. O incessante mar que na serena Manh sulca o infinito do deserto. Verses de Jos Augusto Seabra NOTA: Os sonetos Os Borges e A Lus de Cames figuram em El Hacedor (1960) e os poemas Elegia e O Mar nos livros El Otro, El Mismo e EI Oro de los Tgres (1964 e 1972, respectivamente). 50 NDICE APRESENTAO 5 Borges e Cames Jos Augusto Seabra PRLOGO 12 Joaquim de Montezuma de Carvalho DESTINO E OBRA DE CAMES 21 Jorge Luis Borges UMDIA DE JORGE LUIS BORGES 38 Miguel deTorre Borges POEMAS DA NOSTALGIA PORTUGUESA 46 Jorge Luis Borges 51