Sunteți pe pagina 1din 10

EL AMOR EN LA LRICA GRIEGA

Dolores limnez
(Universidad de Alcal)
Nace la lrica griega como una poesa cantada al son de la lira, en la que
tienen cabida el culto a la divinidad, el canto de victoria o de trabajo, las
canciones de juego y de banquete, de amor y de muerte. 'Esta poesa, cuyos
orgenes se remontan en los tiempos, adquiere el carcter de literaria tras la
introduccin de la escritura en Grecia a mediados del s. VIII a.C.: es entonces
cuando, descendientes de la annima tradicin popular y oral, surgen los
primeros creadores, los primeros poetas, que no recibirn tal nombre hasta el
s. V a.C. La' poesa lrica se convierte as en un marco de expresin de los
sentimientos individuales, .aunque no ajena a los intereses de la comunidad
en la que nace. Acompaados siempre de instrumentos -de cuerda
o de viento-, los poetas lricos continuan cantando a sus dioses, pero tambin
a su mundo cotidiano: temas militares, polticos, morales, el sentido de la vida
humana, la indefensin del hombre, la stira, el ataque personal, la muerte,
lo ertico... son constantes de los gneros que comprende la lrica.
El estado fragmentario en que nos ha sido transmitido este gnero
potico, as como la prdida de la msica y la danza que acompaaba a su
interpretacin, impiden apreciar en toda su extensin la belleza de la lrica
griega. Lo que a nuestras manos ha llegado basta para imaginar lo que fue .
Es precisamente el tema universal del amor el que inspira todas la s
composiciones que hemos seleccionado para esta breve antologa de poemas.
El amor es para nuestros poetas causa de placer ("los dulces dones del
lecho"), pero tambin un sentimiento doloroso que hace sufrir y enajena. Es,
por otra parte, una irradiacin de la divinidad: son Eros y Afrodita quienes
hieren con su dardo '"las entraas de los hombres que, sometidos a ellos, se
dejan arrastrar por su pasin, arrebato contra el que nada se puede.
Hemos querido ofrecer una seleccin representativa de poetas y estilo s.
En primer lugar, una muestra de poesa popular, una cancin de adulterio en
la que una mujer habla a su amante. Le siguen diversos poemas de autor que
ilustran distintas concepciones del amor: el erotismo descarado de Arquloco
(s. VII a.C.) o Anacreonte (s. VI- V a.C,}, la sensualidad de Safo (s. VI a.C. ), la
incitacin al placer y al goce amoroso, inseparable del miedo a la vejez y a la
muerte, en Mimnerrno (s. VII -VI a.C .), el amor pederasta, institucionalizado
en la clase aristocrtica a la que corresponde la Coleccin Teogndea.
47
8 t
' ) g X l l 1 1 A ( 1 ) ) ( l D I 1 I I 1 l 1 ' ) O A ; 1 T i D X ' J d > J ? A Q [ X 0 3 " (
) O A 3 T i < y > < I l D d > T i J ? A Q " ( D X D T i < 9 0 : [ \ ? 0 ) 1 . . 1
. n o o x A I O O , , ( \ J . 1 l 1 A O ; 1 A
A T i " ! l I l l U d > 1 ) ( 1 ) l l l l , l A ! O d 3 X 3 1 A < 9 [ ' j D T i
' A O X ( l " ( ) Q d l l ) Q ) d U ; 1 A 3 1 0 < 9 ) 0 ) 1 u n T i [ p g
n I , O " ( " ! > x J . . J ? . A ; 1 X C : l D ' ) D I 1 I ( l " ( D X M [ I D ' ( X
A I T i i ; ! X D O " ( D T i . A O ) I l D " ( 1 D 0 3 " ! l 0 3 [ " ( l u
A I D ) 3 0 A " ! ? A 1 . 2 A O A ; 1 0 d D l l . A 0 3 M ! ) d > 1 1 Q D [ 0 0 . L
' ( f ) X ; 1 1 M l ) ( l ) X l , L d 3 1 1 D C 9 ' 0 ) 1 ) O A 3 T i < ; . 1 3 1 1 1 i ; ! g O O [ 1 1 0
D d 3 T i \ J . l I " , ( J ? X r . > " ( d > C 1 l u n ' ( 1 ) l l Q . Y . 1 0 9 [ ; 1 V
' ) O " 0 " ( 1 < ! l I J D 1 P l O l l : g , " ( " ! > T i l , L
' U g " ( l i l g 3 1 Q O ) 0 1 D l 1 l 9 . 1 l ) < ? d r . > J . . A : T i
' ) O d " ! > l l l D T i ] " ( ( l o l l a o A Q " ( " ( O l I . l D T i O O ; . T i d " ! > X I D 0 1 [ I : J J . .
A U 1 ( l D l ( 0 ] 1 D X l D i \ C 1 J . . O } J . . 1 ) ( f ) l l [ Q
A < 9 3 0 , l Q 0 1 l , L T i . 3 X 3 1 1 " ! ? ) D X D d g x [ ' 1
l l Z . \ t A o ) . ) 1 " ( < ; > A l D T i 3 A U d > ; . d 1 ; 1 T i : g
' 3 1 0 1 1 X r ; t 0 d r . > J . . x o c o x . A ' J 1 l 1 A ! d l l ) l d " ! > X ! D [ X
A O \ t A 3 0 d D l l 3 x u ( l d d 3 1 1 J ? . 2 ) 0 0 [ A 9
' A U ) " ( l , L ) g D d I 3 1 1 ; 1 1 1 l D I D . ( f ) 1 ; 1 X 1 d l , L A 1 ; J ) O H [ " ! ?
A c p A : T i A ) U " ( ( l 0 1 l 0 3 N . 1 0 < 9 A J . . A Q i \ l , L g Q 1 . ) O O l l \ J . [ X
I ) O O d > < ; > d 1 j l r O l l , ; d r . > J . . " ( f ) o \ t X o . l l " ( l < ! l ' : J d l D J . . ; 1 T i u \ J . 1 ' J
' A I 3 A 9 0 l d J o l l l J ! D X . g Q o x J . . l [ d O
) 0 0 < ; > 1 l 1 3 A ( l d l O l l ) ; , T i A g " ' ( ' ' ( O l l . l D 3 U X 3 T i ) < 9 m r t o o j s p ,
. A 3 T i o o ( l 3 " ( o o l l c ! l 3 O n o ! D X 3 1 < y > J . . [ ;
l r J . . ( l d 1 1 ) ' J O A D " ( 3 T i A , l r ; t 3 ' U I X o o l , l . < ! l 1 . g D 1 Q D [ . L
I I I ' 1 ( 3 0 ; 1 X d J ? ) A < 9 1 . D T i ' J d X A O P O < ; > 1
A I D " ! > d ) g A 1 ; J A I D I O ; 1 A ! D " ( " ( O l l ) ' J 3 0 1 0 1 3 ) ; 1 l t l 1 d ; 1 [ l
, o 0 3 < y > d r ; t 3 . l D X ' J I . . A Q i \ " < ; > X I D A I J . .
) o A o d < ! l l d 3 1 1 ) ! D X 3 1 ) ' J " ( 0 0 1 ' d 3 1 D J . . ( l 0 ) Q o g 3 T i I d > T i V
. A U T i g l l ) I 3 T i D i A c p J . . 1 . g A l , L 1 . 1 3 A < y > d > 1 , l Q D 0 0 . L
' A U " ( I < ! l I D O ) j l l : g A l , L 1 A O T i ( f ) T i " ! ? , 0 g ) 3
. \ ) i T i ; 1 g ( f ) ; 1 x o g . ) O A ; 1 0 d D l l D A 1 3 d ; 1 1 l , L " ( D X
A O T i " ! > J . . 1 ) 3 d p T i ! , J . . ; 1 T i A I } A \ o o d ; 1 1 3 T i l , l A 1 " " U O ;
' ) 1 3 ( l e ! ) Q T i o O 3 D I D X I D 3 J . . ) 3 1 1 1 " C P . 2 ! 3
" l O X D X A o o u ] n " ( < ; > l 3 g " O O ! . ) O A 3 T i < ; > X O O l l l ? A D l l T i " ! > l l
( { v ) " U O ( 0 : J " d ) O O f
J O X O V I X d V
ARQULOCO, P. Colon. 7511, fr. 300 A 1
... mantenindote completamente apartado, ten igual pac iencia en los males.
Pero si ests ansioso y tu cora zn te inunda de deseo,
hay en nuestra casa alguien que ahora anhela mucho e! ma trimo nio,
una hermosa y tierna doncella; me parece
de figura irreprochable: hazla tu amiga".
Estas cosas deca 2. Y yo le respond:
"Hija de Anfimedo 3, buena y sensata
mujer, a la que ahora cubre la tierra hmeda,
son muchos los placeres de la diosa para los jvenes varones
fuera del acto divino 4: uno de stos bastar.
Con tranquilidad, cuando tome color la vendimia,
t y yo lo decidiremos con ayuda de la divinidad.
Har lo que me pides; mucho me incita el deseo
a adentrarme bajo el muro y las puertas.
No' te niegues, querida, pues entrar en los frondosos
jardines. Ahora entrate de esto: a Nebula
que otro hombre la posca: Ay! es demasiado .madura
y ha perdido su flor virginal .
y el encanto que antes tena, porque no se saci a j ams
y ha hecho evidente la plenitud de su juventud esa muj er enloquecida.
Que se vaya a los cuervos! No permita el soberano de los di oses
que yo, con semejante mujer,
sirva de risa a mis vecinos. Te prefiero con mucho,
porque t no eres infie! ni hip crita;
ella, en cambio, es demasiado ardiente y se procura muchos amigos .
Temo que, movido por mi pasin ,
engendre yo hijos ciegos y de vida impa , lo mismo que una perr a".
Esto dije y tomando a la doncella, entre flor es
en esplendor la recost. Cubrindola
con suave manto, su cuello entre mis brazos,
mientras temblaba de mi edo como un cervatillo ante un lobo,
sus pechos suavemente acarici con mis manos
por donde su piel mostraba la incipiente apari ci n de su j uventud.
y abrazado a su hermoso cuerpo
expulse la blanca vida mientras acar iciaba su rubio cabe llo.
1 Arquloco estuvo prometido en matrimonio a Nebula, pero Licamb es, su padre, r ornpr o
el compromiso, provocando as la ira del poeta , que no dud en arremeter contra ell os
con la mejor arma de que dispona, sus versos . Cuenta la tradi cin que Licambes y su
hija Ne6bula -sus tres hijas, segn otras versiones- se suicidaron a causa de los ultra jes
de Arquloco. Este epodo que presentamos se inserta en este episodio de la vida del poeta
de Paros. En l Arquloco, adems de acusar a Nebula de prost ituta, cuenta con todo
detalle c6mo sedujo a su hermana menor .
2 Es la hermana menor de Ne6bula quien ha hablado . Se discute si la doncella que est
ofreciendo a Arquloco es la propia Ne6bula o una pupila de una casa de prostitucin -a
la que, por tanto, perteneceran las hermanas, aunque es ms probabl e que se est
ofreciendo a s misma .
3 Anfimedo es la mujer de Licambes, madre de Ne6bula y su hermana . Lo normal era
referirse a las personas por el nombre del padre y no de la madre: es te hecho
constituye, pues, una nueva afrenta contra Licambes, a quien se desprecia con. ello .
4 rema, trmino ambiguo que juega con el doble sent ido de ' matrimonio' y 'coito' . Los
siguientes trminos de ' muro' , ' puertas' y 'jardn' tienen tambin senti do figurado.
49
" 95 ( 104 O.)
EF ElJLU! ::r; &Ul
za)'E::t:H /}Eli. =10: - '
- .. I ".a . -
O! .. "; :-rlt)V.
86 (1120. )
Toto:; lar qll A.TIj -::O:;' epw:; xapa llJv
xcr ' axA.tlv of1!J.'wv
xA..pac; x crn&ilU"I mA.a:; r'pi vac; - v -v- c:;
CAIUII);'A P OPULARIA
WTi 7TuXH, ; 7TpODwL, aflfL', LKfTW'
r.ptV Kat flOAfLV KfLVOV, aviuTw,
KaKv <Uf> flya r.OO]U7]L
Kafl T<!V DHAl<pav.
flpa Ka, TO <pw,
Du! T, 8vpiDo, OVK
Trs S po" T' S TfP1TVOV TEp xpvai, ' A4>POS' TT/S;
Tf 8va'TJv, n .LOL.LTJ KTLTavTa .L/AOL:
KpV7TTaS' TJ 4>t>.TTJS Ka, .LdALXa Swpa Ka' nl"',
ol' ';pTJS v8m Y' VfTaL p1TaJ.. / a
5 avSpaLv "S E1Tf' S' dSvV7]pov E1T/}.8'fJ'
yfjpas, T ' aiUXPov .LWS Ka, KaKOV vSpa Tt8fL,
aLE p.tV epplvas d.u/J KaKa t TE{pOVUL p';pLp.vaL,
ouS' aUra, 1Tpoaopwv T/p1TfTaL " fALOV,
ID' EX8paS .LV nauslv, aT' .LaUTOS S
10 oTws apy aJ../ov yfj pas ; 8TJKf 8f S.
50
ARgU LOCO, fr. 95 A
Desdichado de m , soy presa del amor,
sin vida, por voluntad de los dioses
atravesado en mis huesos con penosos dolores.
ARgU LOCO, fr. 86 A
Tal deseo de amor envolva mi corazn
y derramaba sobre mis ojos abundante niebla.
rob ndome del pecho mis tiernas entraas.
C ARMINA POPULARIA, fr. 853 PMG
Oh! Qu te pasa? No nos traiciones. te lo ruego.
Ant es de que l llegue, levntate,
no sea que te cause un gran mal
y a m tambin. desdichada.
Ya es de da: no ves
la luz por la ventana?
MIMNERMO, fr. l W
Qu vida, qu placer existe sin la area Afrodita?
Ojal muera yo cuando ya no me importe
la relacin amorosa en secreto. los dulces dones y el lecho.
que son flores de j uventud deseadas
por varones y muj eres! Cuando llega la penosa
vej ez . que incluso al hombre hermoso hace deforme,
vanas preocupaciones afligen constantement e su corazn
y no disfruta contemplando los rayos del sol ,
sino que es odioso a los muchachos y despre ciable a las muj eres:
tan penosa la divinidad hizo la vejez.
51
rI':l t, p.e ,,I aj a' xpd}(jJ"J
,, )..
.;, ;:ofhij',I ci -ra&0"1 )..,sql(iJ 'd x'1.i..ov
xp7 "'7j" -:2 't 'JZP'f " iD.n ti r s
'Q .. lIt, &v ),lllv TVtlV, :l1l1vwv
::llu:oP.llt; oua' El P.Ot P.p:llP.V la-:l 3!lvEtV.
-:E OlOOUV -:l XIlAv, ap.o r ' IllcrZPOV
1l1-:Et'J' ciU.a Tovwv ).aaop.llt iP.E,-:PlOJ,
p.'. ID ::Ilt ( XIlA), Xptv. Et ::o-: e XIIi :J')
OlpOV loa-:E?'J(J')
xIIi .. ' iD.Aov D.EUOEll t rinti:lE
;:2m'J :
lplV pp.J!:;e"tllt, olmoe ( o'), D.&w'J
X'.lJ...!J ;:atoi
xai T).tlX:; la-:! xai l'r:aMo:; xai
1j , Kl"JE, vO!alV
"H" P.EV Tal' "tEi.o'{, TA.uxtl TlvE"tat ' 7" OE OlWXWV
"tEAo1j, ..nw', 'tou-: ' UVl'7jpti1:ll-:o'J,
1250
l IJO
111,
1355
52
COLECCIN TEOGNDEA (A)
Muchacho, como un caballo, despus quc de
cebada te has saciado,
has vuelto de nuevo a mi establo
porque echabas de menos un buen auriga, una
hermosa pradera,
una fuente fresca y unos bosques umbrosos.
Oh muchacho!, mientras tengas lampia la
barbilla, jams
dejar de acariciarte, aunque me est destinado morir.
Para ti, dar es todava hermoso y para m, que
te amo, no es vergonzoso
pedir. Pues bien, te lo suplico por mis padres,
perdname, . oh hermoso muchacho, y concdeme tus
favores ; si alguna vez tambin t
has de tener el don de la Chipr iota 5 coronada de
violetas
y necesitas tambin ir tras otro, que la divinidad
te haga recibir entonces tus mi smas palabras.
Feliz el que estando enamorado practica la
gimnasia y al llegar a casa
duerme con un hermoso muchacho durante todo el da .
Amargo y dulce, des eado y cruel es
el amor para los jvenes, . hasta que es consumado, oh
Cirno 6.
Pues si se consuma, es dulce, pero si aun
persiguindolo
no se consuma, es lo ms doloroso de todo .
5 Es decir, Afrodita.
6 Cirno es el joven amado de Teogn is (poeta cuya obra dio origen a la posterior antologa
de elegas que recibir el nombre de Cole cci n Toc gn dca) a quien ste invoca en sus
composiciones amorosas.
53
SAPPHO
AX AC RE O N
Epo!; BTJJ.r p.' AVC1LP.>'TJ!; Bvn,
yAVK17rLKpOV dp.xavov prrETOV.
J.E:v &. Ce:AOCVVIX
XIXLITA'Y)t:xle:c' llclXt lk
vx-re:c. 7tIXPOC l' lpx.e:,,' WPIX,
EyW l& 116vlX XIX-re:lw.
ac/>aprL'orOT P.E
f3.wv xpvaoKp.rr; Epwr;
V7/VL 7ToLKLAoaap.f3.AwL
7TpoKaAELTaL'
S'. uTiv yap a7T' f. UKTLTOIJ
Aaf3ov, rTv P.V KP.rV,
y p,
7Tpor; O' >'>'rv TLva x aKEL.
J. 7TaL 7Tap8vLOv f3A7TWV
ae, au O' ov KAnr; ,
OVK Elowr; OTL iflir;
fJvxir;
54
S AFO
fr. 238 P .
De nuevo Eros, que desata los miembros, me conturba,
animal agridulce contra el que nada se puede.
fr. 168 B, V
Se pone la luna
y las Plyades. Es med ia
noche, pasa el tiempo
y yo duermo sola.
A NACREONTE
fr. 358 PMG
Otra vez Eros de areos cabellos,
hirindome con su pelota purprea,
me invita a jugar
con una . joven de sandalias bordadas.
Pero ella, pues es de la bien fundada
Lesbos, desprecia mi cabello
porque es blanco,
y abre la boca a algn otro 7.
fr. 389 PMG
Eres amiga de los huspedes ;
djame que beba, porque estoy sed iento 8
fr. 360 PMG
Oh muchacho que miras como una doncella,
te deseo, pero t no me hac es caso
porque no sabes que eres
el auriga de mi alma.
7 La joven Lesbia es una [ellatr i x ,
8 Poema dirigido a una hetera .
55

S-ar putea să vă placă și