Sunteți pe pagina 1din 19

Centro De Entrenamiento Bblico iWord Separata del Curso

_____________________________________________________________________________________
Diplomado 1er Curso : Introduccin a la Biblia Bimestre 2013 Maestro: Juan Manuel Martnez Propsito.- Este Curso ha sido diseado para que el estudiante desarrolle y establezca su confianza en la Integridad de la Biblia. Esto ser logrado trazando la Historia de la Biblia desde los Manuscritos Originales hasta nuestras Versiones Modernas. Se dar especial atencin a la Historia de nuestras Traducciones Hispanas y la confiabilidad de una Traduccin. Se examinarn las pruebas del Origen Divino de las Escrituras. Se proveer la informacin adecuada para asegurar al alumno que, aunque los Manuscritos Originales se perdieron, nuestra Biblia es una Fiel reproduccin de los Mensajes contenidos en ellos.

Resultados de este aprendizaje.- Despus de completar este curso, los estudiantes sern
capaces de: 1. Trazar la Historia de las Escrituras desde los Manuscritos Originales a travs de sus muchas Traducciones y Versiones hasta nuestra presente Biblia. 2. Enumerar algunos hechos que prueban el Origen Divino de nuestra Biblia. 3. Entender cmo el Canon de las Escrituras fue determinado. 4. Reconocer que la Biblia ha sido preservada sin ningn error que pueda afectar su mensaje 5. Afirmar que el Texto de la Biblia es Fidedigno y que contiene todo el consejo de Dios, de que nos pueda ir bien de aqu en adelante. 6. Citar los tres factores que determinan la precisin de una traduccin. 7. Relatar cmo la Biblia fue capaz de sobrevivir frente a severa oposicin y todas las amenazas que se levantaron en contra de su Veracidad. 8. Estar al tanto de que existen pasajes difciles y aparentes errores y contradicciones en nuestra Biblia, los cuales, resueltas o no, no afectan las Doctrinas Fundamentales en ella ni alteran en lo absoluto el medio que Dios ha provisto para la Salvacin del hombre y para vivir una vida recta en la tierra. vital. modo

Contenido.01) 02) 03) 04) 05) 06) 07) 08) 09) El Origen de la Biblia Autoridad, Inspiracin, Inerrancia de Infabilidad de la Biblia Canonicidad de las Escrituras Transmisin de los Textos y Manuscritos del AT y NT Cun Confiable es una Traduccin? Versiones de la Biblia Historia de la Biblia en Espaol Estructura de la Biblia Amenazas en contra de su Veracidad El Mensaje e Influencia de la Biblia Pasajes difciles y aparentes errores y contradicciones

Bibliografa Selecta Sugerida.01) 02) 03) 04) 05) 06) 07) 08) 09) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) A General Introduction to the Bible David Ewert Archaeology and Bible History Joseph P. Free Comentario Histrico del Antiguo Testamento - Alfred Edersheim Compendio Manual de la Biblia Henry H. Halley Descubre la Biblia Manual de Ciencias Bblicas Edesio Snchez Eerdmans Handbook to the Bible William B. Eerdmans El Mundo del Antiguo Testamento - James I. Packer, Merrill C. Tenney, William White Jr. El Mundo del Nuevo Testamento - James I. Packer, Merrill C. Tenney, William White Jr. Evidencia Que Exige Un Veredicto - Josh Mc Dowell Exploring The Old Testament - W.T. Purkiser, C. Demaray, Donald Metz, Maude Stuneck Foundations of Pentecostal Theology Duffield y Van Cleave Harpers Bible Dictionary How the Bible Became a Book Terry Hall Knowing Scripture R. C. Sproul New Testament Survey Merril C. Tenney Nuevo Diccionario Bblico Ilustrado de CLIE Samuel Vila y Santiago Escuain Nuevo Manual Bblico de Unger - Merril F. Unger Panorama del Antiguo Testamento - Paul Benware Science and the Bible H.M. Morris The Canon Of Scripture F. F. Bruce The Origin Of the Bible Philip W. Comfort Through the Bible Book by Book Myer Pearlman Why the Bible is the Word Of God Gordon Lindsay You & Your Bible R. Laird Harris, Ph. D

Requisitos.- Tome buenas notas. Las necesitar para el examen. - Lea esta Separata en su totalidad. Se incluye para el examen.

Calificacin.Examen Final: 100% de la Nota

La Preservacin de las Escrituras


Antiguo Testamento
El Antiguo Testamento viene de una poca muy anterior a la del NT. Malaquas, el ltimo libro del AT, fue probablemente escrito alrededor del 400 a.C. Hasta hace poco, no haba mucha informacin disponible para el estudio textual del AT. Sin embargo, el descubrimiento de los Rollos del Mar Muerto en Qumrn, 1947, ha provisto una riqueza de nuevo material textual.

Preservacin en la Antigedad
Moiss y los otros profetas escribieron el AT sobre un periodo de aproximadamente 1,000 aos desde el 1,400 a.C. hasta el 400 a.C. Durante este tiempo las copias Sagradas de las Escrituras estuvieron parcialmente bajo el control de los Sacerdotes del Templo, en parte bajo la supervisin del rey, y parcialmente bajo el cuidado de los profetas a los cuales Dios dio la Revelacin de Su Voluntad por Inspiracin del Espritu Santo. La profeca fue algunas veces escasa en Israel, como en los das de El, 1Sam.3:1 ... y la palabra de Jehov escaseaba en aquellos das; no haba visin con frecuencia . La nacin usualmente caa en idolatra, como en los das de Acab. En todos aquellos periodos, Dios levant fieles profetas que fueron inspirados por el Espritu Santo. Estos profetas amaron y atesoraron la Palabra de Dios y la hablaron osadamente. Existe una falta de evidencia acerca de aquellos tiempos en Israel proveniente de fuentes aparte de la Biblia. La Biblia contiene evidencia interna acerca de su propia composicin y preservacin. Hubo
2

literatura secular, escritos y libros, que fueron indudablemente compuestos durante aquellos das pero se perdieron. Multitudes de historias y poemas son preservadas en las imperecibles tablillas de barro de Mesopotamia. En Egipto, los escritos fueron hechos en papiros, los cuales, aunque frgiles, has sido preservados en aquel clima tan seco. Comerciantes de Palestina compraron los papiros egipcios como intercambio por madera de cedro y aceite de oliva. Los papiros eran convenientes para su uso, pero casi todos esos papiros perecieron en las estaciones lluviosas de los montes de Israel. Solo en el rea seca y caliente del Mar Muerto han podido ser preservados los antiguos papiros y rollos o pergaminos de cuero. De esta manera la literatura secular de Palestina se perdi y los rollos Bblicos se desgastaron por el uso. Al desgastarse los antiguos rollos o al ser destruidos, stos deban ser copiados. Qu ocurri con aquellas copias de la Biblia despus que los ltimos profetas culminaron su obra alrededor del 400 a.C.? Empezando desde esta fecha de la historia, necesitamos volver a aquel tiempo antiguo hace 2,400 aos atrs.

La Edad Media
Durante la Edad Media, el Antiguo Testamento Hebreo fue preservado por los Judos. Durante aquel tiempo, la lmpara del aprendizaje en Europa alumbr muy poco. La Iglesia Latina us la traduccin de Jernimo, conocida como la Vulgata pues ninguno de sus eruditos pareca conocer el hebreo. La Iglesia Ortodoxa Griega en el rea Oriental del Mediterrneo us la Septuaginta Griega, y ninguno de sus telogos pareci prestar la ms mnima atencin a los originales en hebreo. Y los judos, a pesar de las crueles persecuciones, se extendieron por doquier y atesoraron sus Escrituras y antiguas costumbres y tradiciones. La tradicin Juda ensea que los rabinos de la poca medieval copiaron las Escrituras con gran cuidado. Ellos inclusive contaban los versculos en un libro y marcaban el versculo central. El resultado fue una notable y fiel transmisin del texto. Adicionalmente, cuando la Biblia Hebrea es comparada con la traduccin Latina hecha por Jernimo alrededor del 400 d.C. (la Vulgata), es evidente que Jernimo trabaj con un texto Hebreo muy similar al utilizado hoy. De hecho, algunas traducciones fueron hechas al griego acerca del 200 d.C. por varios eruditos Judos. (stas no deben ser confundidas con la Septuaginta, la cual fue hecha muchsimo antes). Ellas revelan que la Biblia Hebrea de aquel da fue muy cercana a la del presente. Aquellas Traducciones Griegas menores no han sido preservadas en su totalidad, pero an as, ayudan a trazar la historia del texto Hebreo. Desde antes del 200 d.C., sin embargo, no haban copias Hebreas hasta tiempos recientes. Y ninguna traduccin importante ms temprana fue hecha hasta la Septuaginta del 250 a.C. Hubo una Siraca, una Samaritana y un Trgum Arameo, pero sus fechas fueron inciertas y eran relativamente no importantes. Hubo, por lo tanto, evidencia imperfecta de la cuidadosa preservacin del texto Hebreo, por lo menos antes del ao 200 d.C.

Los Rollos del Mar Muerto


En 1,947 un pastor rabe tir una piedra en una cueva cercana al Mar Muerto y escuch el sonido de una vasija que se rompi. Todo el mundo ahora conoce la historia del Beduino que tom siete manuscritos de dicha cueva, dejando cientos de fragmentos. A partir de entonces, otras cuevas han entregado adicionales manuscritos del AT y material Judo relacionado. Miles de fragmentos an estn siendo cuidadosamente puestos juntos y estudiados. Los rollos del Mar Muerto, sepultados hace mucho por los escribas de la Comunidad Esenia de Qumrn, entregaron una nueva y valiosa evidencia sobre la preservacin del antiguo texto Hebreo.

Rollos no Bblicos
El tesoro incluye dos tipos de escritos, siendo el primero de ellos rollos no Bblicos. Estos escritos muestran cmo los Esenios en Qumrn consideraron los libros del AT como el producto de Dios por Su Espritu a travs de los profetas. Repetidamente, ellos se refieren a la Ley de Moiss y los Profetas, o a lo que Dios habl a travs de Moiss y todos los Profetas . Su actitud hacia el AT y su terminologa es similar a aquella de Cristo y Sus apstoles.

Rollos Bblicos
El segundo tipo de material escrito hallado en el Mar Muerto son los Rollos Bblicos. Estas antiguas copias de manuscritos han sido comparadas directamente con nuestra Biblia Hebrea. Ellas nos demuestran con cunta precisin los antiguos escribas hicieron su obra. Todos los libros del AT, excepto uno, han sido hallados en dichas cuevas. El libro de Ester an no ha sido identificado. Algunos libros, tales como el de Salmos, Deuteronomio e Isaas, estn representados por muchas copias. Otros, tales como Crnicas, estn presentes slo en fragmentos. El ms eminente rollo es el de Isaas, preservado completamente y en buena condicin. Aparentemente data del ao 125 a.C. Algunos fragmentos son ms antiguos. Porciones de Job, Jeremas, Samuel y Salmos datan del 200 a.C. o de antes. Una porcin de Salmos ha sido de manera no oficial datada de alrededor del 300 a.C. Una copia de Eclesiasts que data del 150 a.C. es de especial inters debido a que algunos crticos extremos han insistido en que fue escrito en una fecha mucho ms tarda. Copias de Daniel datan del segundo Siglo a.C. son significativas debido a que estn tan cercanas a la fecha crucial del 165 a.C., en la cual afirman los crticos que dicho libro fue escrito. Los Rollos del Mar Muerto son notables como nuestra Biblia Hebrea. Ellos prueban que aquellos que copiaron la Biblia Hebrea a travs de los aos hasta el segundo Siglo antes de Cristo hicieron un trabajo extremadamente cuidadoso. Est establecido que nuestra Biblia Hebrea, en su presentacin actual, fue usada por los Judos 200 aos a.C., ya que algunos de los Rollos del Mar Muerto son ms antiguos que el Rollo de Isaas. Con confianza, puede asegurarse que no existe ningn evento no conocido en la historia de Israel que haya producido el ms mnimo cambio en sus hbitos de copiado entre el da de Esdras y el ao 200 a.C. Por lo tanto, concluimos que el AT es, en esencia y en detalle, como las Escrituras que Esdras ley a los judos en Jerusaln despus de su retorno de la cautividad Babilonia. Tal prueba es contundente para cualquier interrogante. Sin embargo, los eruditos de hoy pueden trazar la historia de nuestro AT a una fecha an anterior. La Septuaginta Griega (LXX), traducida alrededor del 250 a.C., ha sido preservada en numerosas copias hechas por escribas Cristianos y una traduccin inglesa ha sido hecha. De esta manera un estudiante que no conoce Griego ni Hebreo puede ahora comparar la Septuaginta con la Versin King James. Esta es una gran ayuda, pero trae sus interrogantes. El Nuevo Testamento hace algunas veces citas de la Septuaginta donde sta difiere del hebreo. Es la Septuaginta algunas veces mejor que el hebreo? Fue hecha esta traduccin Griega cuidadosamente? Hoy da existe una poderosa evidencia para responder estas preguntas. Algunos manuscritos del Mar Muerto datan de alrededor del 200 a.C. Ellos son en mucho como la Septuaginta pues representan el tipo de texto usado por los traductores de la Versin de los LXX. Donde la Septuaginta difiere de nuestro texto Hebreo, es probable debido a que haban ya dos o mas diferentes textos Hebreos lado a lado alrededor del 200 a.C. La nueva evidencia ha resuelto varios de los problemas de las citas del NT. Se ha mostrado que en aquellos casos la Septuaginta y el NT estaban indudablemente correctos. Es notable que en todos los Siglos posteriores, estos dos tipos de textos han sido preservados, uno en Hebreo, y el otro en la Septuaginta. Qu valor tiene el conocimiento de las diferentes familias de textos del Antiguo Testamento? En primer lugar, por medio de una cuidadosa comparacin, el texto original puede ser usualmente determinado. En segundo lugar, el cuidado con el que los copistas manejaron los textos en la antigedad puede ser visto. En tercer lugar, al comparar los dos tipos en conjunto, se puede establecer la conclusin de que ningn texto est lejano de las grandes copias antiguas de donde ambas familias se originaron.

Nuevo Testamento
La mayora de los Cristianos no ha pensado seriamente acerca de cmo los Escritos del NT fueron preservados. Ellos pueden conseguir fcilmente copias de las Escrituras y suponen que siempre fue as. Esto no debe suponerse. Hombres han muerto para que la Biblia pudiese ser preservada, traducida y publicada. An en nuestros das, en ciertos pases del mundo, las Escrituras son escasas. La historia de la preservacin del NT puede ser dividida en dos periodos - antes de la invencin de la Imprenta, y despus. Durante el Siglo XV, tres eventos histricos fueron de un inestimable beneficio al Mundo Moderno. Coln en 1492 descubri el Nuevo Mundo y Amrica vino a ser la cuna de la libertad. Juan Gutenberg en 1456 invent la Imprenta. Y en 1493 naci Martn Lutero, el fundador de la Reforma Protestante. Estos eventos han influenciado profundamente el alcance y efecto del Cristianismo en tiempos modernos.

Impresin de la Biblia
El primer libro que sali de la Imprenta de Juan Gutenberg fue la Biblia en Latn (Vulgata Latina). Copias de esta primera edicin an se preservan en nuestros das. Luego, fueron impresos, el Nuevo Testamento en Griego y el Antiguo Testamento en Hebreo. Preservar las Escrituras despus de ello se volvi algo relativamente fcil, pues la Biblia se estaba produciendo por miles. Despus que Tyndale tradujo la Biblia al ingls, sta fue impresa en Holanda e introducida en Inglaterra. Por algn tiempo los Obispos ingleses trataron de quemar todos los ejemplares, pero no tuvieron xito. En algunos pocos aos la Biblia de Tyndale y sus sucesoras fueron fciles de conseguir en toda Inglaterra. Despus que la Imprenta fue inventada se hizo relativamente fcil reproducir la Biblia sin errores. Previamente, se copiaban las pginas a mano y esto permita algunos errores. Si el copista descartaba aquel trabajo y empezaba de nuevo, probablemente corregira aquellos errores, pero cometera otros. Actualmente, al imprimir un libro, es algo simple editar el texto para corregir los errores y dejar el resto intacto. Por medio de una cuidadosa lectura comprobatoria, la Biblia puede ser producida sin errores. Al preparar las placas para la impresin de Biblias, la copia es revisada muchas, muchas veces. Los correctores de textos trabajan en pares, uno leyendo de un original sin fallas, y el otro leyendo las hojas de prueba. De esta manera la gente revisa primero la Biblia entera antes que vaya a la prensa. En Biblias ms baratas, puede que haya algunos errores debido a que no son revisadas tan minuciosamente. La mayor parte de los libros ordinarios no son cuidadosamente revisados y normalmente contienen por lo menos algunos errores tipogrficos. Algunas veces no es un problema de errores en el copiado, sino en el estilo usado. Durante el Siglo despus que la Versin King James fue traducida (1611), el impresor deba ser un conocedor de gramtica para corregir el idioma en las reimpresiones sucesivas de la Versin original. Por esta razn, una copia antigua de la Biblia es diferente que las ediciones recientes. Las diferencias no son errores o fallas en la impresin. Ellas reflejan los ajustes prcticos de un idioma que constantemente est cambiando. Uno por ejemplo puede leer la Reina-Valera de 1909 en Gnesis 1:1 y darse cuenta de la palabra cri en vez de cre. Las expresiones idiomticas han cambiado con el tiempo.

Primeras Copias
Para captar cmo el Nuevo Testamento fue preservado, los alumnos necesitan entender la historia del Antiguo Imperio Romano. En los das Apostlicos el Imperio Romano inclua enteramente el rea Mediterrnea: Espaa, Francia, Italia, Grecia, Turqua, Siria, Palestina, Egipto, y la parte norte de frica rodeando Argelia. Se extendi hasta Inglaterra y parte de Alemania. El latn era el idioma del Imperio, pero la mayor parte de la gente usaba el griego. El Cristianismo fue especialmente fuerte en Egipto, Palestina, Asia Menor, Roma y frica del Norte. Pero el Cristianismo era una religin prohibida y hubo 11 persecuciones Imperiales en contra
5

de sus seguidores. Una y otra vez los libros eran quemados. Muchos cristianos murieron en vez de permitir que sus libros sagrados sean quemados. Finalmente, el Emperador Constantino el Grande adopt el Cristianismo como su religin en el ao 313 d.C., en el cual promulg el famoso Edicto de Miln permitiendo la libertad de culto. En las siguientes dcadas, el Imperio Romano se debilit bajo el ataque de los Brbaros Godos en Europa y de otros pueblos asiticos. En el ao 410 d.C. Roma cay. Esos fueron los das de Jernimo, quien hizo su traduccin Latina de la Biblia llamada la Vulgata. Agustn fue un telogo en aquellos das y su nombre es conocido. La Divisin Oriental tuvo a Constantinopla como su capital y la Occidental tuvo a Roma. El Imperio Oriental us el griego durante toda la Edad Media mientras que Occidente us el Latn. El erudito que quiere un Nuevo Testamento Griego tan cercano como sea posible a aqul que fue escrito por los Apstoles valorar ms las copias Griegas que las Latinas. Algunas antiguas copias Griegas datan de antes de Jernimo. Por la Providencia Divina, el estudiante del Nuevo Testamento es grandemente favorecido por tener muchas copias antiguas. Las copias originales, llamadas autgrafos, fueron probablemente escritas en papiros o rollos de cuero. Por el ao 125 d.C., sin embargo, era costumbre el uso de la forma de libro llamada Cdice, en vez de un rollo. De esta manera fue ms fcil combinar muchas escrituras en un solo Volumen. Aquellos libros fueron copiados y recopilados en griego. No mucho tiempo despus, alrededor del ao 200 d.C., la Iglesia en Antioqua y el rea de Mesopotamia al Este quisieron la Palabra en Siraco (Arameo), su idioma predominante. El Siraco es muy similar al hebreo. Por esta poca la Iglesia en frica del norte quera el Evangelio en Latn, as que una antigua traduccin Latina fue hecha. Ms tarde, sta fue reemplazada por la Vulgata de Jernimo. Sin embargo, hasta el ao 400 d.C., el griego continu siendo el principal idioma Bblico. Las primeras copias del NT fueron escritas en pequeas letras. Los manuscritos medievales Griegos tambin fueron escritos de esta manera. Estas copias son llamadas cursivas. En el Siglo IV se volvi una prctica hacer copias de la Biblia especialmente finas en pergaminos impresos cuidadosamente en letras maysculas. Estos manuscritos son llamados unciales, palabra que se deriva del griego uncial, que significa mayscula. Si se deriva del Latn uncia, significa pulgada. Muchos de estos manuscritos unciales han sido preservados hasta hoy. Por generaciones fueron almacenados en las bibliotecas de antiguos monasterios y solo algunos de cientos han soportado los ataques del tiempo y la persecucin. Esta ltima ha sido su peor enemiga. Cuando los musulmanes invadieron Egipto en el sptimo Siglo, quemaron la gran biblioteca de Alejandra y sus 100,000 libros, incluyendo los tesoros de la antigedad. Mas o menos en la misma poca, incendiaron la gran biblioteca Eusebia en Cesarea de Palestina con sus tesoros de antigedad del Cristianismo. Pero, en la Providencia de Dios, muchas copias escaparon. Ha sido dicho que existen alrededor de 3,000 copias del Nuevo Testamento Griego o partes de l. De stas, una docena o ms datan de ms de 1,500 aos de antigedad.

Los Antiguos Manuscritos


Cules son nuestros manuscritos ms antiguos? A qu son semejantes? En los ltimos dos Siglos, muchos manuscritos antiguos importantes han sido descubiertos. Estos manuscritos proveen informacin adicional acerca del texto de la Biblia.

El Texto Alejandrino
En 1859 Constantino Tischendorf descubri un manuscrito inapreciable entre obras antiguas en el Monasterio de Santa Catalina en las pendientes del Monte Sina. Este manuscrito fue llamado Cdice lef, o Cdice Sinatico, y data de alrededor del ao 300 de nuestra era. Cdice significa libro, no rollo, y lef es la primera letra del alfabeto Hebreo. En 1868, la Biblioteca del Vaticano public otro antiguo manuscrito de alrededor del 300 d.C. llamado Cdice B (algunas veces llamado Cdice Vaticano debido a que fue hallado en la biblioteca del Vaticano). Estos dos manuscritos, el Cdice lef y el Cdice B, son muy similares, y es claro que ambos fueron copiados del mismo original o de uno similar. Ambos pertenecen a la misma familia de manuscritos, los cuales han sido llamados Texto Neutral, y ahora mejor llamados Texto Alejandrino.
6

El Textus Receptus Koin


La mayora de las copias durante la Edad Media forma otra familia que difiere en detalles de escritura. Es llamada la Koin, lo cual significa comn. Tambin se conoce como el Textus Receptus. Esta familia fue usada por los traductores de la Reina-Valera y la King James. El Texto Alejandrino fue usado por los comits que preparan las versiones inglesas conocidas como la Revised Version y la Revised Standard Versin, y la versin espaola conocida como la Biblia Textual. Es fcil comparar estas dos familias de manuscritos comparando la King James con las Revised Versions del NT. La mayor parte de las recientes traducciones del NT siguen en general el Texto Alejandrino.

FAMILIAS TEXTUALES
AUTGRAFOS 60-90 d.C.

ALEJANDRINO 125 d.C. OCCIDENTAL 250 d.C. CESARIENSE 350 d.C.

ANTIGUAS VERSIONES LATINAS 400 d.C.

BIZANTINO 500 d.C.

Otros Manuscritos
En tiempos recientes, an copias ms antiguas han sido halladas entre pilas de papiros desenterrados en Egipto. El papiro Chester Beatty cubre mucho ms del NT y data del Siglo III. El papiro Ryland, del 125 d.C., es un valioso aunque pequeo testigo del texto del NT. Es prcticamente idntico al Texto Alejandrino. El papiro Bodmer del libro de Juan confirma el Texto Alejandrino de dicho libro. La mayor parte de las traducciones ms nuevas usan estos manuscritos recientemente encontrados.

Comparacin de Textos
Antiguo Testamento
Eslabn # 1 Manuscritos Originales Eslabn # 3 Primeras Traducciones - Septuaginta Griega: 280 180 a.C. - Latina Antigua 150 d.C. - Vulgata Latina 404 d.C. - Siraca - Originales: Perdidos - Hebreo - Arameo Eslabn # 2 Antiguos Manuscritos - Rollos del Mar Muerto 200 a.C. - 70 d.C. Nota: Se han hallado Manuscritos Bblicos conteniendo Fragmentos o Copias completas de cada libro del A.T. excepto el libro de Ester - Texto Masortico: Siglo IX d.C. Masoretas: Escribas Hebreos Fue la base para la KJV en 1611.

_______________________________________________

Nuevo Testamento
Eslabn # 1 Manuscritos Originales Eslabn # 3 Primeras Traducciones - Latina Antigua - Vulgata Latina - Aramea - Copta: De Fuente Egipcia - Ms de 19,000 copias an existen hoy - Originales: Perdidos - Griego Eslabn # 4 Citas - De los Escritos de los Padres de la Eslabn # 2 Iglesia Siglos II Antiguos Manuscritos y III. Griegos - 36,289 Citas - Ms de 3,031 an en disponibles hoy existencia hoy
Nota: Si todos los Manuscritos se hubieran perdido, podramos reproducir todo el N.T. de las Citas de los Padres de la Iglesia excepto 11 versculos.

Comparacin de Textos El mejor Texto Griego usado hoy como base para las Traducciones Modernas

Comparacin Textual
Dos argumentos adicionales refuerzan la creencia de que el AT ha sido copiado con gran precisin desde el principio. Primero, los pasajes de la Escritura que se citan uno a otro concuerdan grandemente. En segundo lugar, los nombres que aparecen en el AT y en antiguas inscripciones estn en cercano acuerdo. Unos pocos ejemplos son suficientes.

Acuerdo entre pasajes paralelos


Hay ms pasajes paralelos en el AT de lo que los lectores Bblicos se dan cuenta. El Salmo 18 es tambin 2 Samuel 22; el Salmo 14 es igual al 53; el Salmo 108 est hecho de partes del Salmo 57 y el 60. Isaas 36-39 es igual a 2 Reyes 18:13-20:19. Grandes porciones de 2 Samuel y Reyes son citadas en Crnicas.

Acuerdo de Nombres
Los nombres proveen un interesante examen casual. La Biblia contiene muchos nombres complejos tales como Sisac, Quedorlaomer, Faran, Azaras, Tiglat-Pileser y Joaqun. Robert Dick Wilson estableci que de 184 letras de 40 nombres preservados en nuestras copias Hebreas, rara vez alguna de ellas ha sido incorrectamente preservada. Las tablillas de barro halladas desde los das de Wilson han aadido otros ejemplos. Un impactante ejemplo es el de Jeremas 39:3. Por siglos estos hombres fueron desconocidos. Recientemente, los nombres de los oficiales de Nabucodonosor han sido hallados y pueden ser comprobados con este versculo. Los nombres eran confundidos con ttulos y fueron mal ledos, pero cada letra fue preservada con exactitud. Debera de leerse Nergal-Sarezer de Samgar, NeboSarcequim el Rabsaris, Nergal-Sarezer el Rab Mag . Tal precisin en el copiado prueba que el texto del AT ha sido transmitido con una maravillosa fidelidad. Para todo intento y propsito, el estudiante Bblico puede afirmar que los escritos de los profetas han sido preservados sin ningn error que pudiese afectar el mensaje de la Palabra de Dios. Es texto es definitivamente confiable y puede ser usado con la misma confianza que fue mostrada por Cristo y los apstoles.

Crtica Textual
El estudio de manuscritos antiguos es llamado Crtica Textual, o baja crtica para distinguirla de la destructiva alta crtica. La Crtica Textual es un antiguo valioso estudio. Ha sido practicada por eruditos Cristianos, por lo menos desde Orgenes (250 d.C.), pero debe ser hecha por aquellos que han sido cabalmente entrenados en idiomas. La Crtica Textual del NT ha sido puesta en una mejor base desde la obra de Tischendorf, Wescott, Hort y otros. La Crtica Textual puede ayudar a los cristianos en dos maneras. Primeramente, puede ayudar a recobrar, en la mayora de los pasajes, las mismas palabras escritas por los apstoles. Las copias que estn disponibles en el presente fueron hechas muchas generaciones despus que los originales fueron escritos. Al comparar el testimonio de las primeras familias de manuscritos, el erudito puede usualmente decidir qu palabras fueron escritas originalmente. En segundo lugar, en algunos pasajes es difcil decidir sobre el Texto original. Deca Simn o Pedro; Jess o Jesucristo? Puede que no sea fcil de decidir, pero cuando familias completas de manuscritos concuerdan, cualesquiera que sean las palabras usadas, no hay gran diferencia involucrada. Algo que usualmente se sostiene, sobre evidencias adecuadas, es que la familia Alejandrina es la ms cercana al original, aunque debe siempre ser cotejada con otros testigos. Y la familia Koin, de la cual la mayora piensa que es ms defectuosa en los detalles, es an prcticamente tan buena como la mejor. Las diferencias conciernen slo a detalles ocasionales. Las mayores diferencias entre aquellas traducciones modernas hechas por eruditos creyentes quienes hicieron un enorme esfuerzo para traducir con precisin, no son diferencias de las familias de texto, sino diferencias de interpretacin y de expresin.
9

El comentario de Westcott y Hort, en 1881, es usualmente citado y digno de recordar: Si las insignificancias en la comparacin......son puestas de lado, las palabras en nuestra opinin an sujetas a la duda podrn difcilmente lograr ms que una milsima parte del entero Nuevo Testamento. Descubrimientos ms recientes han confirmado y fortalecido la conclusin de Westcott y Hort. Nuestro NT ha sido preservado por monjes y eruditos, por mrtires y misioneros, a travs de un arduo trabajo manuscrito y de una cuidadosa impresin. En textos crticos y numerosas traducciones, las Palabras de Dios por los apstoles han sido preservadas fielmente y laboriosamente difundidas en todo el mundo. Los cristianos pueden leer y estudiar sus Biblias con confianza, sabiendo que es la misma Palabra de Dios. El cielo y la tierra pasarn, pero mis palabras no pasarn (Mt.24:35).

Las Escrituras en nuestro Idioma


Primeras Traducciones
Los restos ms antiguos existentes de una traduccin entera de una Biblia al castellano son los de la llamada Prealfonsina, que se conservan en El Escorial, y que data del Siglo XIII; los de la Biblia Alfonsina, tambin del Siglo XIII, traduccin de la Septuaginta hecha por orden del rey Alfonso X el Sabio y la Postalfonsina (Siglo XIV), que es en realidad una lnea de varias versiones muy semejantes, en las que participaron judos no conversos y conversos; slo se trabaj sobre el Antiguo Testamento. Del Siglo XV, la ms clebre Biblia es la llamada Biblia de Alba, que est constituida por el Antiguo Testamento ntegro, y que fue preparada entre 1422 y 1433 por Moiss Arragel, rabino de Guadalajara, que la verti directamente del Hebreo. Fue patrocinada por Luis de Guzmn, maestre de Calatrava, que asumi la proteccin del rabino. Tiempo despus, la Biblia pas a ser posesin de la casa de Alba (de ah su nombre). En 1922 se llev a cabo una edicin facsmil de esta Biblia, con una tirada de slo 300 ejemplares. Hacia 1450 apareci tambin una traduccin de parte del Nuevo Testamento, directamente del Griego, de Martn de Lucena, comprendiendo los cuatro Evangelios y las Epstolas de San Pablo; no se conserva ningn resto de esta obra, patrocinada por el Marqus de Santillana. Posiblemente, sta fuera la primera traduccin directa del NT Griego al castellano. En 1533 apareci la llamada Biblia de Ferrara, que comprenda nicamente el AT, traducido directamente del hebreo por Yom Tob Atas y Abram Usque en Ferrara, Italia en 1553, que en la dedicatoria al duque de Ferrara usaron los seudnimos cristianos de Jernimo de Vargas y Duarte Pinel. Se trata de una traduccin sumamente literal, que vio sucesivas reimpresiones en msterdam (1611) y en Venecia (1617). El Nuevo Testamento de Francisco de Encinas, traducido directamente del griego, apareci en 1543. Fue dedicado al emperador Carlos V, pero fue prohibido debido a la filiacin reformada del traductor. El Nuevo Testamento de Juan Prez de Pineda apareci en 1556. En realidad se trata de una revisin del NT de Encinas; esta edicin fue la que introduca clandestinamente en Espaa Julin Hernndez, que morira en la hoguera por sus empeos en pasar y difundir la Palabra de Dios entre sus compatriotas.

La Biblia del Oso Casiodoro de Reina


La Biblia del Oso fue la culminacin de todos estos esfuerzos previos. La primera Biblia castellana completa, traducida de los originales hebreos y griegos por Casiodoro de Reina, vio la luz
10

en 1569 en Basilea, en la imprenta de Toms Guarn, con una tirada inicial de 2,603 ejemplares en edicin Princeps. Se llam as por el grabado de su portada original. Entre sus caractersticas cabe destacar que se incluan los libros apcrifos, y que haba una gran abundancia de notas marginales, y con una Amonestacin al lector. Hay unos 32 ejemplares conocidos en todo el mundo; en Espaa los hay en Barcelona, La Laguna, Len, Madrid, Oviedo, Sevilla y Valencia. Con ocasin del IV centenario de la Biblia del Oso, la oficina de las Sociedades Bblicas Unidas en Espaa, bajo el impulso de su entonces secretario ejecutivo, don Jos Flores Espinosa, dispuso una magnfica reedicin en facsmil, que fue publicada en Madrid en 1970.

La Reina-Valera - Revisin de Cipriano de Valera


La Biblia de Cipriano de Valera fue la revisin de 1602 de la Biblia de Reina. Valera dedic veinte aos a la tarea de cotejarla con los textos Hebreos y Griegos y con otras versiones. Valera elimin las notas marginales y agrup todos los libros apcrifos entre ambos Testamentos. Su revisin circul durante mucho tiempo slo con su nombre, sin mencionar el de Casiodoro de Reina, cosa que no sucede en la actualidad, reconocindose la obra de ambos. La revisin de Valera conoci otras revisiones en los aos 1862, 1909, 1960, 1977 y 1995, estando en circulacin estas cuatro ltimas. La versin Reina-Valera es la Biblia por excelencia del protestantismo de habla castellana, tanto en Espaa como en la Amrica hispana, y ha sido empleada maravillosamente por Dios para la conversin y crecimiento de muchas personas a lo largo de la historia, y, gracias a las mencionadas revisiones, sigue manteniendo su vigencia en la actualidad. Traducida en el Siglo de Oro, es de una excelente calidad literaria, y tanto el cuidado de su traductor, Reina, como de su primer revisor, Valera, y de los que le siguieron, han dado una versin fiel y ajustada de la Palabra de Dios en la lnea del Texto Masortico para el AT, y del Textus Receptus en el NT. Menndez Pelayo trat de desprestigiarla en su obra Historia de los heterodoxos espaoles , con unas palabras poco elogiosas hacia Reina: Saba poco Hebreo, y se sirvi de la traduccin latina de Santes Pagnino, aunque s reconoce su mrito literario y esmero en la traduccin. Sin embargo, se debe cuestionar aqu la objetividad de Menndez Pelayo, que no senta muchas simpatas por la Reforma ni por los que la sostuvieron con su esfuerzo. Cipriano de Valera s public, sin embargo, una traduccin propia del Nuevo Testamento hecha del original Griego, publicada en Londres en 1596, siendo a la sazn catedrtico de Griego en la Universidad de Oxford, despus de haber huido de Espaa, donde haba sido monje en el Convento de San Isidoro del Campo, al igual que Casiodoro de Reina, y despus de haber pasado muchas vicisitudes.

Otras Traducciones Siglo XIX


En el Siglo antepasado se hicieron varios esfuerzos y traducciones parciales de la Biblia, algunas del Nuevo Testamento ntegro, entre las que se pueden citar el NT traducido del Griego por Guillermo H. Rule, y publicado en tres tomos que salieron sucesivamente en Gibraltar (Los Cuatro evangelios, 1841) y Londres (Hechos a 2 Corintios, 1877; Glatas a Apocalipsis, 1880). Otra versin es la de Guillermo Norton y Juan Caldern, muy literal, que vio dos ediciones (Edimburgo, 1858; Barcelona, 1870). No obstante, el mejor esfuerzo que vio el Siglo XIX fue la traduccin de toda la Biblia llevada a cabo por H. B. Pratt, que fue finalizada en 1893. Lamentablemente, no ha sido apreciada en toda su vala. Fue revisada en 1923, y vio sucesivas reediciones, la ltima de ellas en 1961. Es la conocida comnmente como Versin Moderna (V.M.). Por lo que respecta al campo catlico-romano, no hubo ninguna versin de la Biblia al castellano hasta que se levant la prohibicin de publicar Biblias en lengua vulgar. En 1782 la Inquisicin espaola promulg un decreto que permita la publicacin de Biblias, con la condicin de
11

que fueran acompaadas siempre de notas aclaratorias en los pasajes problemticos, y sometidas a la previa censura eclesistica. Aparte de diversas traducciones parciales, de los Salmos, Proverbios, los Evangelios, etc., el escolapio Felipe Sco de San Miguel, obispo de Segovia, emprendi una traduccin de la Vulgata Sixto-Clementina, que fue publicada entre los aos 1791-93 en diez volmenes. Esta obra vio muchas reimpresiones. Adems de las ediciones autorizadas, fue publicada clandestinamente, sin notas, por las Sociedades Bblicas; se pueden citar el NT de Sco impreso en Barcelona (1829), la Biblia entera en Londres (1821); otra edicin preparada en Pars y sin los apcrifos (1823); una edicin similar a la anterior, hecha en Barcelona (1837), y la edicin del NT preparada por George Borrow (Don Jorgito el Ingls), impresa en Madrid (1837), y que Borrow mismo se encarg de distribuir por una Espaa desgarrada por la sangrienta primera guerra carlista. Menndez Pelayo la calific de desdichadsima, insulto que ha sido vigorosamente contestado por diversos Biblistas catlicos. J.M. Casciaro Ramrez afirma, en el citado artculo: Desde el punto de vista tcnico, el trabajo de Sco es muy valioso. El Siglo XIX vio la publicacin de la famosa Biblia de Flix Torres Amat, realizada por Torres Amat, posteriormente obispo de Astorga. Su versin fue primeramente publicada en Madrid (182325) en nueve volmenes. Esta traduccin de la Vulgata fue muchas veces reimpresa, y ha sido muy apreciada en el seno del catolicismo hispano. A semejanza de la de Sco, tambin vio varias ediciones clandestinas para su uso en la obra de colportorado (NT, Londres, 1839, 1852; la Biblia entera, sin notas ni libros apcrifos, Nueva York, 1856). Tambin, a partir del Decreto de la Inquisicin, se desenterraron muchas obras que permanecan inditas desde el Siglo XVI; as, pudieron ver la luz las traducciones de Fray Luis de Len del Cantar de los Cantares y del libro de Job (Salamanca, 1798 y 99, respectivamente), el Salterio de Fray Luis de Granada (1801), y varias otras.

Otras Traducciones Siglo XX


Ha sido el Siglo XX el que ha visto un gran esfuerzo dentro del campo catlico en la preparacin de versiones de la Biblia. En 1944 la Editorial Catlica lanz la versin Ncar-Colunga de la Biblia, primera versin catlica de los textos originales; sus traductores fueron el cannigo de Salamanca Elono Ncar, y Alberto Colunga, O. P., profesor de Sagrada Escritura en la Pontificia Universidad de Salamanca. Las posteriores revisiones han mejorado la precisin y pulcritud del lenguaje. Ha merecido muchas ediciones posteriores, y ocupa un lugar prominente en las versiones bblicas en lengua castellana. Otras versiones que se pueden mencionar en el campo catlico son la Biblia de Jos Straubinger (1944), tambin muy difundida; la Biblia de Bover-Cantera, con aparato crtico (1947); la Biblia de Ediciones Paulinas , que es una cuidada traduccin; la Biblia de la Editorial Herder (1964); la de Felipe Fuenterraba (1964); la Biblia de Jerusaln, que es una traduccin secundaria procedente de la Biblia de Jerusaln en francs, dirigida por Roland de Vaux (1971); la Nueva Biblia Espaola, de Juan Mateos y Alonso Schkel, que se esfuerza en presentar el texto bblico en castellano moderno (1975). Finalmente, en 1975 la Editorial Catlica publicaba la traduccin de Cantera-Iglesias, con numerosas notas filolgicas para los estudiosos. Una caracterstica que se debe sealar en la totalidad de las versiones catlicas, sin embargo, es su manipulacin constante de Mateo 1:25. En efecto, la Biblia ensea la concepcin virginal del Seor Jess, en Su encarnacin en el seno de Mara. Pero la doctrina romana sobre este punto, que siempre ha buscado la exaltacin de Mara hasta colocarla a la par de Jesucristo, si no por encima de l, mantiene tenazmente su virginidad perpetua. Ello se enfrenta totalmente con la estructura del texto griego de Mateo 1:25, cuya traduccin correcta debe ser: Pero [Jos] no la conoci [carnalmente] hasta que ella dio a luz un hijo. Este texto es torcido en las versiones catlicas, que lo traducen de la siguiente forma: La cual, sin que l antes la conociese, dio a luz un hijo . De esta manera se esquiva la estructura del texto griego, en el que el tiempo verbal y la preposicin hes sealan con toda precisin que Jos no tuvo relacin carnal con Mara hasta haber nacido Jess. Del mismo modo, y de manera uniforme, se despacha el tema de los hermanos de Jess (por parte de Mara) en las notas con el comentario de que los semitas usaban este trmino de una
12

manera muy amplia; se descuida con ello que Lucas, como Mateo y Marcos, escribieron en Griego, y usaron un trmino que en Griego, en un contexto de relacin familiar, significa literal y propiamente hermano carnal, existiendo otros trminos para expresar el trmino de primos o parientes. Con ello, en aras de un dogma arbitrario y sin apoyo bblico, se lleva a cabo una indefendible manipulacin del texto.

Traducciones ms Recientes
En el campo evanglico, el Siglo XX ha sido testigo tambin de toda una serie de revisiones y traducciones que han procurado acercar el texto de la Biblia al lector actual. Ya en 1909 se publicaba la revisin de Reina-Valera, para adecuarla a las necesidades del lector de principio de siglo. Se han hecho sucesivas ediciones, y contina mantenindose presente, a pesar de un estilo que evidentemente ya no es el literario actual, pero que resuma acierto y buen gusto; el Nuevo Testamento de la Versin Hispanoamericana fue publicado en 1916; preparado por una comisin de seis traductores protestantes, de origen espaol, iberoamericano y anglosajn, se bas en el aparato crtico de Nestl; el Nuevo Testamento de Pablo Besson apareci en 1919 en Buenos Aires. Sigue mayormente el Textus Receptus, y da numerosas notas explicativas en pie de pgina, algunas de ellas doctrinales, otras lingsticas. Ha visto dos reimpresiones, en 1948 y 1980; en 1960 las Sociedades Bblicas Unidas publicaron su revisin de la Biblia de Reina-Valera. En esta revisin se actualizaba el castellano, se eliminaba una multitud de trminos arcaicos, y se recogan algunos de los resultados de la crtica textual, tanto del AT como, especialmente, del NT: Ha visto numerosas reimpresiones de diversas editoriales, con y sin notas, Biblias de Estudio, porciones para evangelizacin, y ha merecido una gran aceptacin dentro del cristianismo evanglico de habla castellana; en 1966 apareci la llamada Versin Popular, subtitulada variadamente Dios habla al hombre, Dios llega al hombre. Ha sido un intento de traducir la Biblia a un lenguaje sumamente claro para el hombre de la calle. A este fin se ha reducido mucho el lxico y se han simplificado las estructuras gramaticales. Las Sociedades Bblicas Unidas, que haban preparado esta versin especialmente para Iberoamrica, lanzaron en Espaa, en 1979, el Nuevo Testamento, titulado Dios habla al hombre, con el lenguaje revisado al uso peninsular. Aunque es muy loable el propsito de sus impulsores, se debe lamentar que en no pocos pasajes esta versin distorsione el texto bblico y falsee su significado. Dejando aparte la concesin al dogma catlico que se hace en Mateo 1:25, y que le ha merecido la aprobacin de las jerarquas catlicas, hay otras alteraciones ms graves, como la exclusin del trmino justificacin en Ro.3:24; la exclusin del trmino sangre en relacin con la expiacin, sustituyndola por muerte (Col.1:20); la exclusin asimismo del trmino gracia, con toda su carga doctrinal (Ef.2:8). Aunque literariamente la Versin Popular s haya conseguido su objetivo de dar un texto comprensible a un gran sector de la poblacin en lenguaje actual, ha sacrificado innecesariamente una serie de conceptos que se podan y deban haber expresado. En una lnea distinta, logrando un equilibrio entre un lenguaje actual, accesible al hombre de la calle, y a la vez un fiel reflejo del original, se pueden citar el Nuevo Testamento de la Biblia de las Amricas (1973), una traduccin de la versin inglesa New American Standard, pero cuidadosamente cotejada con el original Griego; otra traduccin secundaria, pero tambin de gran fidelidad al original, e incorporando los ltimos trabajos en crtica textual, es el Nuevo Testamento Nueva Versin Internacional (1979); en una lnea asimismo equilibrada, la Editorial Cle de Terrassa, Espaa, patrocin la Revisin 1977 de la Biblia de Reina-Valera. Para esta Revisin se han tenido en cuenta los avances de la crtica textual, tanto del AT como del NT; tambin se ha buscado reflejar de una manera ms exacta que en las anteriores revisiones la interrelacin de las partes de la oracin en el original griego, y ello de una manera que sea accesible al lector moderno. Con numerosas notas lingsticas, la acentuacin de nombres propios del AT siguiendo el original Hebreo y explicacin de figuras de lenguaje, es el fruto de un trabajo de equipo de expertos en lingstica, exgetas, profesores y estilistas de Espaa y de diversos pases iberoamericanos, y es la ms sistemtica puesta al da del lenguaje de la Biblia para uso de los evanglicos de habla castellana. Otra traduccin reciente es la conocida como Reina Valera Actualizada (RVA), publicada por Editorial Mundo Hispano en 1989, siendo su revisor principal Moiss Chvez, muy conocedor de las lenguas Hebrea y Griega y con grandes conocimientos de Arqueologa Bblica. Tiene muchas notas
13

aclaratorias al pie de pgina, las cuales son una excelente ayuda al estudioso de los textos Bblicos. Ellas son el resultado de una cuidadosa comparacin del texto de Reina y Valera con manuscritos antiguos descubiertos en tiempos ms recientes. Esta traduccin est basada en la Reina-Valera de 1909 y cotejada con diversas traducciones y con los mejores textos en los idiomas originales Hebreo, Arameo y Griego. La ltima de las revisiones de la Reina-Valera que lleva ese nombre es la Reina-Valera 1995, realizada a cabo por las Sociedades Bblicas Unidas, siendo cada vez de ms amplia aceptacin dentro del mundo hispano. Dicha edicin es resultado de un detenido proceso de adaptacin al castellano actual de la revisin hecha en 1960. Cabe mencionar tambin el excelente trabajo llevado a cabo por la Sociedad Bblica Iberoamericana al publicar el Nuevo Testamento de la Biblia Textual. Ella es el resultado de la revisin diligente, minuciosa y clara de la Versin Reina-Valera, habindose utilizado la mejor BASE TEXTUAL crtica conocida en la actualidad, esto es, la Biblia Hebraica Stuttgartensia (IV Edicin), y el Nestl-Aland Novum Testamentum Graece (XXVII Edicin).

Clasificacin de las Versiones Espaolas e Inglesas


AMPLIFIED BIBLE
KJV NASB RSV NKJV NLT NRSV NCV/ICB NAB GNT CEV MESSAGE

PALABRA POR PALABRA

PENSAMIENTO POR PENSAMIENTO

(PARFRASIS)

Interlineal
Reina Valera

Nueva Versin Internacional Versin Moderna

Biblia al Da

Versin Popular

Biblia Textual

Biblia de las Amricas Reina Valera Actualizada Biblia Viviente

Latinoamericana

La Arqueologa y el Antiguo Testamento


Muchos volmenes han sido escritos sobre la relacin de la Arqueologa y el Antiguo Testamento. Aqu definiremos la Arqueologa, se mostrar los lmites de su estudio, y se demostrar cmo confirma y apoya el AT.

Definicin
Arqueologa es el estudio de las cosas antiguas . Para todo propsito prctico, ella se limita a estudiar la historia antigua, la cual es iluminada por la excavacin de ciudades enterradas, tumbas y otras reliquias. La Arqueologa Bblica se interesa primordialmente en la Arqueologa de Israel, Egipto y Mesopotamia. Los arquelogos se desempean excavando cuidadosamente restos antiguos, fotografiando, y registrando todo exactamente como fue hallado, y luego interpretan los resultados. Ellos tambin traducen y estudian estos documentos.
14

Historia
En la edad Media, se pens que las pinturas y escrituras de los templos egipcios eran mgicas y fueron usadas en la alquimia. Alrededor del 1,700, los arquelogos descubrieron la Piedra Rosetta, escrita en tres idiomas, incluyendo el griego. Esto les dio la clave para descifrar el idioma Egipcio. En los aos 1,800, la Inscripcin de Behistn de Daro el Grande fue descifrada. Ella tambin estaba escrita en tres idiomas (persa antiguo, Elamita y Babilnico una forma del Acadio) y dio la clave para el lenguaje Asirio-Babilnico. Los eruditos actualmente lo llaman idioma Acadio, nombre basado en la ciudad de Acad mencionada en Gnesis 10:10. El idioma Acadio fue escrito utilizando un palo en forma de cua para hacer diferentes combinaciones de marcas sobre tablillas de arcilla suave, usualmente del tamao y forma de una barra de jabn. Estas tablillas fueron luego secadas al sol y estn mayormente muy bien preservadas. Esta escritura es llamada Cuneiforme (en forma de cua). En Israel y Egipto la mayor parte de la escritura fue hecha en papiros, material semejante al papel hecho de la planta del papiro. El papiro se pudre rpidamente en la estacin hmeda y lluviosa del invierno judo, as que muy pocos escritos han sido preservados en la zona. Una excepcin es el reciente descubrimiento de muchos rollos o pergaminos de cuero y fragmentos en las cuevas del caliente y seco ambiente del Mar Muerto. Estos rollos datan del 200 a.C. al 50 d.C. Aparte de esto, los escritos de Palestina se limitan a unas cuantas inscripciones, sellos y escritura en vasijas. Los primeros arquelogos no eran cientficos ni mucho menos expertos en su acercamiento. Ellos cavaron en medio de las antiguas ruinas de manera accidental, esperando as encontrar material escrito, estatuas bien preservadas u otros tesoros. Ellos finalmente descubrieron que las antiguas ciudades de Israel y Mesopotamia fueron edificadas en capas o estratos, una encima de otra. Las ciudades ms antiguas fueron abandonadas en tiempos de guerra, hambruna o pestilencia. Las casas hechas con ladrillos de barro cayeron. Ms tarde, nuevos grupos de colonizadores llegaron, nivelaron las antiguas ruinas y edificaron un nuevo nivel encima. Tantas como 23 capas o ciudades han sido halladas en un solo lugar. Cuando este hecho fue conocido, los arquelogos posteriores descubrieron aquellos estratos uno por uno. De esta manera pudieron averiguar las relaciones de un grupo de habitantes con otro. El estudio de la Arqueologa creci poco hasta la Primera Guerra Mundial. Alrededor de esa poca, los arquelogos se dieron cuenta que las capas de cada periodo fueron marcadas por tipos caractersticos de vasijas. Un cuidadoso examen y estudio de los diferentes tipos de objetos, especialmente vasijas, hizo posible comparar las capas de una ciudad con estratos descubiertos de ciudades en otras localizaciones. Adicional comparacin con inscripciones ocasionalmente halladas permitieron que estas capas fuesen datadas, usualmente de manera muy precisa. Se ha dicho, por lo tanto, que la Arqueologa vino a ser una ciencia alrededor del ao 1,920. Las obras arqueolgicas anteriores puede que hayan contenido hechos valiosos, pero stos tuvieron que ser re-estudiados por medio de los ms exactos procedimientos y mtodos de la Arqueologa moderna. Los avances de la Arqueologa en el pasado medio Siglo han sido tremendos. Hace unos 100 aos atrs, poco se conoca acerca de la historia de Egipto, Mesopotamia, o Israel antes del 800 a.C. Actualmente existen tremendos descubrimientos que datan del 3,000 a.C. y an anteriores. Los cientficos conocen los nombres de los antiguos reyes de Babilonia, Asiria y Egipto. Estos reyes tambin son mencionados en la Biblia y los nombres y an figuras de ellos han sido descubiertos. Las antiguas batallas, leyes, lenguas y culturas han venido a la vida bajo paciente investigacin. Qu tiene que ver todo esto con la Biblia? Mucho. Recientes descubrimientos han confirmado la Biblia y, en muchos casos, han respondido a los que la critican.

Confirmacin
Muchas partes del AT an no pueden ser confirmadas. Ningn arquelogo puede probar que El Seor es mi Pastor, nada me faltar . La Arqueologa tiene que ver con la Historia de la Biblia. Puede confirmar hechos de los libros histricos y profticos, pero carece de todo discernimiento espiritual. Los descubrimientos arqueolgicos han confirmado la guerra de Sisac contra Roboam (1 Rey. 14:25,26); el reinado de Omri y el poder de Acab (1 Rey. 16:22); la rebelin de Mesa rey de Moab (2 Rey.3:5); la cada de Samaria (2 Rey.18:19); la excavacin del tnel de Ezequas (2 Rey.20:20); la invasin del Faran Necao (2 Rey. 23:29); la cada de Jerusaln y la deportacin de Joaqun (2 Rey. 24:10-15).
15

Es an ms impactante cuando algn detalle completamente olvidado por todos, excepto por los autores de la Biblia, es confirmado. Tales conclusiones prueban que los libros de la Biblia fueron escritos por testigos oculares o por otros hombres que conocieron los hechos ntimamente y vivieron en dicha poca. Dos ejemplos son suficientes a modo de ilustracin:

El Sello de Baruc
Baruc, el escriba de Jeremas, fue sin lugar a dudas un personaje secundario. Nadie sabra de l a menos que fuese alguien contemporneo. No es mencionado fuera del libro de Jeremas, en donde su nombre se menciona 23 veces en los captulos 32, 36, 43 y 45. Pero en Jerusaln, un sello fue descubierto con la inscripcin Perteneciente a Baruc hijo de Neras escriba . En el mismo lugar, un sello fue hallado con la inscripcin Perteneciente a Jerameel hijo del rey (Jer.36:26,32). La natural conclusin es que el libro de Jeremas fue escrito por alguien contemporneo.

Los Herreros
Un diferente tipo de ilustracin se halla en 1 Samuel 13:19-21 donde los filisteos no permitieron a los Israelitas tener herreros para que no les hiciesen espadas. Este pasaje fue por mucho tiempo difcil de traducir. Pareca muy raro que no hubiesen herreros Hebreos, ya que el trabajo con metal haba existido por Siglos en todo el Medio Oriente. Informacin posterior prueba que estos versculos reflejaron dicha situacin en Israel en ese tiempo con exactitud. Los Filisteos introdujeron la Edad de Hierro en Palestina y al principio mantuvieron un estricto monopolio en el trabajo con hierro. No haba herreros en Israel, pues los Filisteos mantuvieron este tipo de trabajo como secreto militar. Las palabras utilizadas en este pasaje revelan que ellos pagaban un precio para que ellos afilasen sus herramientas de la agricultura. El conocimiento de estos detalles es una clara prueba de que el autor de 1 Samuel estuvo en completo control de sus actos. Algunos copistas posteriores tradujeron mal la palabra pim (medida equivalente a aproximadamente 7 gramos de plata). Nosotros vemos ahora el significado original de dicha palabra.

Iluminacin
Otros ejemplos pueden ser dados del uso de la Arqueologa para ilustrar e iluminar el AT. Estos confirman la Biblia y muestran el trasfondo en que encaja. La iluminacin es importante y tiene su debido lugar, pues la Biblia no puede ser completamente apreciada hasta que es comprendida. El adecuado conocimiento salvar al estudiante de muchos serios errores de interpretacin. Aqu nuevamente tenemos ms ilustraciones:

Los Horeos
Este fue un grupo de personas llamado Horeos Huritas, el cual es mencionado en Gnesis, Nmeros y Deuteronomio y aparentemente estuvieron relacionados con Edom. Parece que ellos tambin tuvieron relacin con los Jebuseos que habitaron en Jerusaln. La palabra Hor en Hebreo significa hueco. Por esta razn, uno de los ms antiguos lxicos Hebreos (Lxico: libro conteniendo en orden alfabtico las palabras de cierto idioma con sus definiciones) tal como el de Brown, Driver y Briggs, afirmaba que el nombre Horeo significaba probablemente morador de cavernas. Esto implicaba que hubo una raza de hombres que habitaban en cuevas en los das de los Patriarcas. Hoy la Arqueologa ha encontrado informacin sobre ellos. No habitaban en cavernas. Eran tan avanzados como sus contemporneos y tambin se sabe que Abraham tena un trasfondo de 2,000 aos de cultura detrs de l. Excavaciones en el pueblo de Nuzi, en Mesopotamia (1929) revelan sus costumbres legales y familiares. El idioma de los Horeos se ensea actualmente en algunas universidades.

Salomn
Salomn es conocido por su sabidura. Sin embargo, la historia antigua es tan silenciosa que algunos eruditos pensaban si su riqueza y sabidura fueron exageradas por los registros Bblicos. No obstante, muchos descubrimientos han ilustrado grandemente y confirmado el relato Bblico, aunque la Arqueologa no ha descubierto tablillas o inscripciones de Salomn. En primer lugar, el pueblo de Meguido fue excavado (1925-39). Los edificios mostraron la habilidad de Salomn y su inters por la Arquitectura. Ellos verificaron su prctica de establecer varias ciudades con caballerizas para defensa
16

(1 Rey.10:26). Es interesante notar que una estrella de seis puntas ha sido raspada en uno de los pequeos y antiguos edificios de Meguido. Esta es la Estrella de David Magen David- la cual aparece actualmente en la bandera de Israel. Posteriores excavaciones en Azor de Galilea (1955-59) muestran una similar prosperidad en la capa salomnica. Se dice que la puerta en Azor es idntica a la puerta Salomnica de Meguido. Las investigaciones hechas en la parte sur del Mar Muerto por Nelson Glueck son una prueba adicional de la era de Salomn. Glueck hall muchas minas de cobre con toscos hornos de fundicin en el valle sur del Mar Muerto. La cermica mostr que dichas minas fueron excavadas en el tiempo de Salomn. El cobre fue evidentemente tomado a Ezin-Geber (el moderno Eilat) en el brazo oriental del Mar Rojo. Glueck excav una importante ciudad en 1,938, evidentemente planeada y edificada como una unidad usada para refinar y vaciar cobre y como un centro de comercio. La Biblia dice que los barcos de Salomn zarpaban de Ezin-Geber a puertos lejanos trayendo de vuelta ricas mercancas (1 Rey.9:26-28). La Arqueologa confirma la verdad de la Biblia. Los barcos de Salomn exportaban cobre y le traan ricos dividendos. El fue el magnate del cobre de la antigedad.

Los Smbolos de La Palabra


1. Espejo - Santiago 1:23-25 2. Semilla 1 Pedro 1:23; Lucas 8:11 3. Agua - Efesios 5:26 4. Pan - Mateo 4:4; Lucas 4:4 5. Leche 1 Pedro 2:2 6. Vianda, Alimento Slido 1 Corintios 3:2; Hebreos 5:14 7. Miel Salmo 119:103 8. Lmpara Salmo 119:105,130 9. Fuego - Jeremas 20:9; 23:29 10. Martillo - Jeremas 23:29 11. Espada de dos Filos - Efesios 6:17; Hebreos 4:12 12. Oro Fino Salmo 19:10 13. Lluvia y nieve Isaas 55:10,11 14. Medicina Proverbios 4:22; Salmo 107:20 15. Juez juzga y discierne los pensamientos e intenciones del corazn Jn.12:48; Heb.4:12.

Glosario
ALEJANDRINO, CDICE: Conocido por la sigla A. Data del siglo V, y al que slo faltan algunos versculos del Gnesis, de 1Samuel y algunos Salmos. APCRIFOS: Adems de los libros cannicos de las Escrituras hebreas debemos considerar otras dos clases de libros. Estos son los libros Apcrifos, y los que los eruditos llaman como Pseudoepgrafos. El trmino Apcrifo designa un grupo de libros que fueron escritos bastante despus de los libros cannicos, entre el ao 200 a.C. y el ao 100 d.C. Originalmente la palabra apcrifo signific " oculto", o "escondido". Su uso presente data del siglo V de nuestra era, cuando Jernimo estableci que otros libros, aparte del canon reconocido, deban ser colocados con los Apcrifos. ARQUETIPO: Es el manuscrito bsico, generalmente desaparecido, que se considera el antepasado de toda familia. AUTGRAFO: Son los escritos hechos por la propia mano de su autor. CANON: El trmino canon viene de la palabra griega kanon. Originalmente significaba una vara, y luego una regla para medir, y despus lleg a significar una regla o norma. Cuando hablamos del Canon del Nuevo Testamento, queremos decir la lista autorizada de los escritos cristianos que la Iglesia ha aceptado como escritos que fueron inspirados divinamente.
17

COPTO: Es la antigua lengua faranica desarrollada, y hasta transformada, en la poca grecorromana y escrita ya mediante una adaptacin de los caracteres griegos. DITOGRAFA: Es el error cometido por los copistas en el cual repeta involuntariamente una letra. EDAD MEDIA: Trmino con que generalmente se designa el perodo de la historia europea que va de la cada de Roma a la Reforma Protestante. El centro de la vida durante este milenio fue la Iglesia Catlica Romana. La Edad Media fue dividida por los historiadores en Temprana, que se aplica al derrumbamiento de la civilizacin romana (476-700). La Alta, que es el perodo gtico, se produjo la reconstruccin y floreci una nueva civilizacin, para luego dar paso a la Baja Edad Media, cuando sobrevino la declinacin. GUTENBERG, JUAN: Considerado como el inventor de la imprenta en Europa, naci en Mainz y se traslad a Estrasburgo en 1430. De regreso a Mainz, en 1448, tom prestado dinero de Juan Just, que ms tarde fue su colega en la empresa de la imprenta. Gutenberg tuvo un papel importante en la produccin de la Biblia de 42 lneas por pgina, llamada la Biblia de Gutenberg, que apareci en 1456 y es considerada como el primer libro impreso en Europa y en la produccin del Salterio de 1457, que fue el primer libro de msica impreso en Europa. HAPLOGRAFA: Era el error cometido por un copista que consista en copiar una sola vez dos letras idnticas. MANUSCRITO: Son las copias hechas a mano. Por eso se llaman manuscritos. El Nuevo Testamento fue copiado a mano por mil cuatrocientos aos, hasta el principio de la imprenta, alrededor de 1455. MINSCULO: Este es el nombre que reciben los manuscritos escritos con minsculas o cursivas. Datan del fin de la Edad Media (del siglo noveno al decimoquinto). Tienen menos valor que los unciales. Son menos difciles de leer que stos ltimos ya que fueron escritos palabra tras palabra, y sus letras frecuentemente estn juntas. PAPIRO: De donde proviene la palabra papel, era hecho con la planta de ese nombre, que es un bejuco acutico que crece en lagunas y junto a las orillas de los ros. Se cortaba la corteza interior de la planta en tiras, que se ponan en el suelo en cierta direccin. Luego se pona otra capa de tiras, en direccin transversal. Entre ambas se pona una especie de pegadura; luego se compriman las dos capas. Entonces se tallaba la superficie hasta que quedaba lisa. Varios pedazos as obtenidos se pegaban para formar un rollo. Se us para escribir hasta los Siglos VIII y IX. ROLLOS: Una de las formas en las que se preparaba el papiro. Se hacan pegando hojas de papiro unas con otras y luego enrollando estas largas tiras alrededor de un palo. El tamao del rollo estaba limitado por la dificultad de usar el rollo. La escritura se haca usualmente por un solo lado. Un rollo escrito por ambos lados recibe el nombre de " opistgrafo" (Apocalipsis 5:1). Se tiene conocimiento de rollos que medan 48 metros de largo. El rollo promedio media alrededor de 7 a 12 metros. RYLANDS, PAPIRO: En el siglo II los manuscritos aparecen en forma de cdice. El ms antiguo es el papiro Rylands 457 (Jn.18:31-33,37) escrito en el anverso y el reverso; razones variadas, sobre paleogrficas, obligan a datarlo en la primera mitad del siglo, a lo sumo 50 aos despus de la redaccin del cuarto evangelio. Es un testimonio de la rpida difusin de este ltimo, de Asia Menor a Egipto, donde se encontr y se compr el fragmento en 1920. PSEUDOEPGRAFOS: Este nombre se aplica a ciertos libros que datan ms o menos de la misma fecha de los apcrifos, pero se distinguen de ellos en que pretenden haber sido escritos por autores conocidos en la antigedad. El nombre significa "falsos escritos" y esto se relaciona a su pretensin de haber sido escritos en una fecha mucho ms antigua. La mayora de estos libros son de carcter apocalptico. Esto es, consisten en visiones y profecas de un futuro brillante para el pueblo judo. Por esta razn son llamados a menudo literatura apocalptica. SINATICO, CDICE: Designado cono lef. Tischendorf lo descubre en el monasterio del monte Sina en 1844 y recoge 43 folios que tienen desechados. Se los dan y los lleva a Leipzig. En 1860 el resto del cdice parte para San Petersburgo (Leningrado). Estos 156 folios se venden en 1933 al Museo Britnico, donde actualmente se hallan. SEPTUAGINTA: Es la ms significativa de las versiones antiguas. Se conoce tambin como Versin LXX. Este nombre se deriva del trmino griego para " setenta", que es el supuesto nmero de traductores. Es llamada tambin Versin Alejandrina, en honor de la ciudad de Alejandra donde fue hecha; y tambin Versin Griega, por el idioma en el cual fue hecha. La Septuaginta es la primera
18

traduccin hecha de cualquier parte de las Sagradas Escrituras, y es la versin griega de todo el Antiguo Testamento. TARGUM: Palabra que significa interpretacin y que se usa para designar las traducciones o parfrasis arameas del Antiguo Testamento. El Trgum se hizo necesario cuando los judos dejaron de entender su antigua lengua hebrea. Los famosos Trgumes de Oquelos sobre el Pentateuco y de Jonatn sobre los profetas, estaban ya en uso en el siglo III D.C. TALMUD: Una masiva recopilacin de enseanzas judas, consistente en la Mishn (una coleccin de tradiciones y exgesis rabnicas, la mayor parte de contenido legal) y la Gemara (comentario en arameo de la Mishn hebrea). El trmino Talmud significa estudio, instruccin. UNCIAL: La palabra uncial significa literalmente de una pulgada de alto. As se llama a los manuscritos que estn escritos con letras grandes y cuadradas. El material es velln (piel de ovino). Datan del cuarto al dcimo siglo. Los ms antiguos son el Vaticano y el Sinatico, que datan del Siglo cuarto. V VATICANO, CDICE: Es una traduccin griega antigua que data del siglo IV. Al Cdice Vaticano, designado por la sigla B, slo le faltan las primeras pginas (Gn.1-45), algunos versculos de 2Sam y una treintena de Salmos. Como est escrito con la hermosa letra capital griega del siglo IV (se trata de la uncial que fue utilizada hasta el siglo X, de all el nombre de unciales que se da a estos manuscritos), su fecha est comprobada por la paleografa; pero su existencia no est documentada sino a partir del siglo XVI. VERSIN: Una versin de la Biblia es la traduccin de la Biblia en algn otro idioma, partiendo de sus originales hebreos y griegos. VULGATA LATINA: Versin latina de la Biblia procedente de la obra de Jernimo, que fue declarada en 1546 el texto nico y autntico de las Sagradas Escrituras.

19

S-ar putea să vă placă și