Sunteți pe pagina 1din 33

PARITTA-P!

"I
en espaol
UNA COLECCIN DE ONCE DISCURSOS DE PROTECCIN

Material preparado, editado y traducido del pali al espaol por Bhikkhu Nandisena Mara de las Mercedes Martnez Isabel Zapico Alina Morales Troncoso

Editor General Bhikkhu Nandisena

Este material puede ser reproducido para uso personal, puede ser distribuido slo en forma gratuita. BTMAR 2010. BTMAR es Buddhismo Theravada Mxico A.R. )Asociacin Religiosa(. ltima revisin,!mircoles 28 de abril!de 2010.

PREFACIO

El Paritta-P!"i es una coleccin de once discursos de proteccin que se recitan diariamente en los monasterios de los pases theravada. Salvo los versos introductorios y otros pocos versos, estos discursos son cannicos, es decir, de acuerdo con la tradicin theravada, fueron pronunciados por el Buddha en diversas ocasiones para propsitos especiales. Posteriormente, los Theras de antao compilaron los mismos agregando una coleccin de nueve versos preliminares denominada Paritta-parikamma, Preliminar del Paritta, y un par de versos al comienzo de cada discurso, y les asignaron el nombre de Paritta-P!"i para indicar el uso especco de que esta coleccin es para ser recitada con propsitos de proteccin. En la siguiente introduccin se explica el uso especco de cada uno de los discursos. En la dcada de los noventa Sayadaw U Silananda prepar una traduccin al ingls del Paritta-P!"i junto con una muy buena introduccin, la cual se ofrece a continuacin traducida al espaol. Y como complemento a la introduccin hemos preparado un glosario de voces del Paritta-P!"i. No obstante que esta traduccin al espaol del Paritta-P!"i se ha beneciado de la excelente traduccin de Sayadaw U Silananda, sta fue realizada directamente del pali al espaol para mantenernos eles al original. El Paritta-P!"i en espaol no hubiera sido posible sin la colaboracin de Mara de las Mercedes Martnez, Isabel Zapico y Alina Morales Troncoso, quienes dedicaron muchas horas de su valioso tiempo para hacer posible que el lector ahora tenga acceso a este importante trabajo. Este tipo de acciones meritorias son doblemente valiosas porque por una parte, cuando se realiza el trabajo, se adquiere una mayor comprensin del Dhamma y de la Lengua Pali, mientras que por otra parte se pone a disposicin del mundo hispano hablante el don del Dhamma (Dhamma D!na) que como el Buddha dice, supera todo don (Dhammapada verso 354). Por esto, a todas ellas les corresponde un especial agradecimiento y mencin. Cuando cierta persona en cierto pas abra este documento y lo comience a leer, quiz ella o l piense o no en aquellos que hicieron posible esta lectura. El hecho de que en este caso, el Paritta-P!"i en espaol est frente a sus ojos, disponible, es el resultado de innumerables condiciones, algunas ms importantes que otras, aunque todas necesarias. Y entre las condiciones ms importantes est la labor de aquellos que realizaron y colaboraron en la traduccin. Desde la perspectiva de la condicionalidad es imposible determinar la cadena de eventos positivos que se pone en movimiento cuando se publica un trabajo como ste o cuando alguien lo lee o cuando alguien le comenta a otro sobre el mismo o cuando alguien comprende, digamos, la importancia de la tica o del contentamiento. Pero es posible reexionar sobre la profundidad insondable del Dhamma y adems regocijarse de los mritos obtenidos trayendo a la mente el buen trabajo realizado. No obstante que hemos dedicado suciente tiempo a la preparacin del ParittaP!"i en espaol y creemos que es un buen trabajo, ste es todava perfectible. Es posible que se nos hayan pasado errores en la edicin del pali e imprecisiones al verterlo al espaol. De todo esto asumo completa responsabilidad. Adems me
i

comprometo a realizar las correcciones y mejoras necesarias a medida de que vayamos adquiriendo conocimiento de nuestras fallas. Que todos los seres estn bien, felices y en paz! Qu estn felices en sus corazones!

Bhikkhu Nandisena Dhamma Vihara, Mxico Domingo 18 de abril, 2010

ii

CONTENIDO

Introduccin por Sayadaw U Silananda............................................... iv Recitando y Escuchando los Parittas....................................... iv Uso de los Parittas................................................................... iv Referencias............................................................................... v Glosario................................................................................................ vii 1. Paritta-parikamma-Preliminar del Paritta........................................ 1 2. Ma!gala Sutta................................................................................... 3 3. Ratana Sutta...................................................................................... 5 4. Mett" Sutta........................................................................................ 8 5. Khandha Sutta................................................................................... 10 6. Mora Sutta......................................................................................... 11 7. Va##a Sutta......................................................................................... 12 8. Dhajagga Sutta.................................................................................. 13 9. $#"n"#iya Sutta.................................................................................. 16 10. A!gulim"la Sutta............................................................................. 19 11. Bojjha!ga Sutta................................................................................ 20 12. Pubba%ha Sutta................................................................................ 22

iii

INTRODUCCIN POR SAYADAW U SILANANDA

Recitando y escuchando los Parittas1 Ya que estos discursos son para proteccin y otros buenos resultados, es importante que sean recitados y escuchados de un modo correcto. Existen algunas condiciones que deben ser cumplidas tanto por los recitadores como por los que escuchan para conseguir los benecios completos del Paritta. Hay tres condiciones que deben ser cumplidas por los que recitan y otras tres por los que escuchan. Las tres condiciones para los que recitan son: Deben haber aprendido y recitado los discursos correcta y completamente sin omisiones. Deben comprender el signicado de los discursos que son recitados y Deben recitar con el corazn lleno de buena fe y amor compasivo. Las tres condiciones para los que escuchan son: No deben haber cometido los cinco crmenes ms atroces, a saber, parricidio, matricidio, matar a un Arahant, derramar la sangre de un Buddha y causar un cisma en el Sangha. No deben tener una concepcin errnea ja como la concepcin que niega el kamma y sus resultados. Deben escuchar la recitacin con conanza en la ecacia de los discursos para alejar los peligros y obtener buenos resultados (cuando las personas escuchan con conanza lo hacen con respeto y atencin, entonces, en mi opinin, escuchar con respeto y atencin est implcito en esta condicin). Solamente cuando son satisfechas estas condiciones, las personas obtienen un benecio completo de los Parittas. Por lo tanto, es importante que cuando los Parittas sean recitados, las personas escuchen la recitacin con conanza, respeto y concentracin. Adems, la recitacin de los Parittas para benecio tiene dos formas de accin. Aquellos que recitan son como las personas que dan algo y quienes escuchan son como los que toman lo que es dado; si no toman lo que les es dado, no lo conseguirn. De la misma forma, si las personas no escuchan la recitacin, sino que dejan que otros reciten y ellos hacen otra cosa, con seguridad no toman lo que les es brindado y entonces no conseguirn el benecio de la recitacin. Uso de los Parittas Aunque los Parittas son para recitar en general, algunos de ellos tambin son para practicarse. Slo son para recitar el Ratana Suta, Mora Sutta, Va##a Sutta,
1

La voz paritta, que en este contexto signica proteccin, se deja sin traducir. iv

$#"n"#iya Sutta, A!gulim"la Sutta y Pubba%ha Sutta. Los otros son tanto para recitarse como para practicarse. Y hay usos especcos para los Parittas aunque generalmente son para proteccin contra los peligros. El uso especco puede obtenerse de los versos de introduccin de cada discurso. Ellos son, en resumen, como sigue: Ma!gala Sutta Ratana Sutta Mett" Sutta Khandha Sutta Mora Sutta Va##a Sutta Dhajagga Sutta $#"n"#iya Sutta A!gulim"la Sutta Bojjha!ga Sutta Pubba%ha Sutta para bendiciones y prosperidad para liberarse de los peligros causados por enfermedades, espritus malignos y hambruna para cubrir a toda clase de seres con amor compasivo para proteccin contra serpientes y otras criaturas para proteccin contra trampas, encarcelamiento y para seguridad para proteccin contra el fuego para proteccin contra miedo, estremecimiento y horror para proteccin contra malos espritus y obtener salud y felicidad para un parto fcil y sin problemas para proteccin contra (y liberarse de) enfermedades y padecimientos para proteccin contra malos augurios, etctera, y obtener felicidad

Referencias Excepto los versos introductorios, la mayora de los versos de los Parittas son cannicos. La siguiente tabla indica las referencias para cada uno de los discursos. Las referencias corresponden a las pginas de la edicin del Sexto Concilio Buddhista excepto los J"takas que se indican por su nmero. 1. Prelimar de los Parittas 2. Ma!gala Sutta Versos 10-11 Versos 12-24 Compuesto por compiladores Compuestos por compiladores Khuddakap"#ha 3-4 y Sutta Nip"ta 308-9

3. Ratana Sutta Verso 25 Versos 26-27 Resto - Versos 28-45 4. Mett" Sutta Versos 46-47 Versos 48-57 5. Khandha Sutta Versos 58-59 Versos 60-65 6. Mora Sutta Versos 66-67 Versos 68-71 7. Va##a Sutta Versos 72-73 Versos 74-77 8. Dhajagga Sutta Versos 78-79 Versos 80-101 9. $#"n"#iya Sutta Versos 104-109 Versos 102, 103, 110-130 Verso 131 10. A!gulim"la Sutta Versos 132-133 Verso 134 11. Bojjha!ga Sutta Versos 135-145

Dhammapada-A##hakath" ii 272 Compuestos por compiladores Khuddakap"#ha 4-7 y Sutta Nip"ta 312-5 Compuestos por compiladores Khuddakap"#ha 10-12 y Sutta Nip"ta 300-1 Compuestos por compiladores Vinaya iv 245, A!guttara Nik"ya i 384 y J"taka n. 203 Compuestos por compiladores J"taka n. 159 Compuestos por compiladores Cariy" Pi#aka 415 Compuestos por compiladores Sa&yutta Nik"ya i 220-2 D'gha Nik"ya iii 159 Compuestos por compiladores Dhammapada verso 109 Compuestos por compiladores Majjhima Nik"ya ii 306 Compuestos por compiladores Versos basados en Sa&yutta Nik"ya iii 71, 72, 73 Khuddakap"#ha 5, Sutta Nip"ta 312 A!guttara Nik"ya i 299 Compuestos por compiladores

12. Pubba%ha Sutta Verso 153 Verso 162-164 Restantes versos

vi

GLOSARIO

!nanda, discpulo y primo del Buddha. Asistente personal durante los ltimos veinticinco aos de la vida del Buddha. An"thapi#$ika, nombre de un millonario patrocinador del Buddha y donador del monasterio del mismo nombre en la ciudad de S"vatthi. A%gulim"la, nombre de un discpulo del Buddha que anteriormente haba sido un asesino serial. Arahant, ser que ha alcanzado el cuarto y ltimo estado de Iluminacin. El Arahant erradica todas las impurezas mentales y no vuelve a reconectar en el ciclo de renacimientos (sa&s"ra). Asura, un tipo de demonio. Is"na, cierto general de los devas. Bhikkhu, monje buddhista. Bhikkhuni, monja buddhista. Bojjha%ga, factor de la Iluminacin. Compuesto de bodhi, Iluminacin, y a!ga, factor. Hay siete factores de la Iluminacin, a saber, atencin plena, investigacin de los Dhammas, esfuerzo, regocijo, tranquilidad, concentracin y ecuanimidad. Brahma, ser superior a los devas que pertenece al plano de la materia sutil. Buddha, el Iluminado. Se reere a uno que descubre por su propia sabidura las Cuatro Nobles Verdades, y tambin uno que hace descubrir a los dems las Cuatro Nobles Verdades. Chaby"putta, cierta especie de serpientes.

Cunda, nombre de un discpulo del Buddha que recit el Bojjha%ga Sutta cuando el Buddha estaba enfermo. Deva, ser superior al humano que pertenece al plano de los sentidos. Ser celestial, dios, divinidad. Dhajagga, la punta del estandarte; parte superior del estandarte. Compuesto de dhaja, estandarte, y agga, punta. Dhamma, puede referirse tanto a la Enseanza del Buddha como a las Conciencias Ultramundanas y el Nibb"na, la Realidad Incondicionada. Adems puede tener muchos otros signicados. Dhatara''ha, nombre de uno de los cuatro grandes reyes de los devas. Er"patha, cierta especie de serpientes. Gandhabba, cierto tipo de deva; msico celestial. Kakusandha, nombre de un Buddha anterior al Buddha Gotama Ka#h"gotamaka, cierta especie de serpientes. Kar(sa, medida de supercie correspondiente a un acre aproximadamente. Kassapa, nombre de un Buddha anterior al Buddha Gotama. Kassapa, nombre de un importante discpulo del Buddha. Ko#"gamana, nombre de un Buddha anterior al Buddha Gotama. Khandha, agregado. Generalmente se reere a los cinco agregados, materialidad, sensacin, percepcin, formaciones mentales y conciencia. Kumbha#$a, cierto tipo de deva. Kuvera, nombre de uno de los cuatro grandes reyes de los devas.
vii

Ma%gala, aquello que elimina lo insano y que es la causa de crecimiento y progreso. Aqu traducido como bendicin. Las bendiciones (ma!galas) no son dadas por otro ser, sino que uno debe hacer algo para obtenerlas. Son buenas cualidades a ser cultivadas. M"ra, literalmente signica El Matador. M"ra puede ser de cinco tipos: (1) M"ra de las impurezas mentales (kilesam"ra), (2) M"ra de las acciones sanas e insanas (abhisa!kh"ram"ra), (3) M"ra, la divinidad (devaputta-m"ra), (4) M"ra, los cinco agregados (khandham"ra), (5) M"ra, la muerte (maccu-m"ra). Meru, la montaa ms elevada del universo. Mett", amor benevolente; amor incondicional. Es una de las Cuatro Moradas Sublimes (Brahma Vih"ra). Moggall"na, nombre de un importante discpulo del Buddha preeminente en poderes sobrenaturales. Mora, pavo real. N"ga, cierto tipo de deva. Dragn; serpiente divina. Nibb"na, la Realidad Incondicionada; la Tercera Noble Verdad de la Cesacin del Sufrimiento. Paritta, proteccin, discurso de proteccin. Pubba#ha, maana. Paj"pati, cierto general de los devas. Rakkhasa, demonio. Ratana, literalmente Joya. Aqu usado para referirse a las Tres Joyas (Ti-ratana), Buddha, Dhamma y Sangha. Sakka, rey de los devas que reside en el plano T"vati&sa. Sakya, nombre del clan al que perteneca el Buddha.
viii

Sangha, la Comunidad Monstica de Bhikkhus (monjes) y Bhikkhunis (monjas). Cuando se habla del Sangha como Refugio este trmino se reere a la comunidad de Seres Iluminados. S"riputta, principal discpulo del Buddha. S"vatthi, capital del Reino de Kosala en la poca del Buddha. Sa&s"ra, ciclo de renacimientos. La continuacin ininterrumpida de los agregados. Sikhi, nombre de un Buddha anterior al Buddha Gotama. Tath"gata, trmino usado para referirse al Buddha. T"vati&sa, cierto plano de los devas. Thera, se reere a un bhikkhu preeminente. Varu#a, cierto general de los devas. Va''a, codorniz. Vessabh), nombre de un Buddha anterior al Buddha Gotama. Ves"l(, importante ciudad durante la poca del Buddha. Vipass(, nombre de un Buddha anterior al Buddha Gotama. Vir)lhaka, nombre de uno de los cuatro grandes reyes de los devas, regente de los Kumbha#$as. Vir)pakkha, cierta especie de serpientes. Vir)pakkha, nombre de uno de los cuatro grandes reyes de los devas, regente de los N"gas. Yakkha, cierto tipo de deva. Ogro.

1
VERSO

1. PARITTA-PARIKAMMA

PRELIMINAR DE LOS PARITTAS

1-

Samant" cakkav"(esu, Atr"gacchantu devat", Saddhamma& Munir"jassa, Su%antu sagga-mokkha-da&. Dhammassava%a-k"lo aya& bhaddant". (3x) Namo Tassa Bhagavato Arahato Samm"sambuddhassa. (3x) Ye sant" santa-citt", tisara%a-sara%", ettha lokantare v", Bhumm"bhumm" ca dev", gu%aga%agaha%a-by"va#" sabbak"la&, Ete "yantu dev", vara-kanaka-maye, Merur"je vasanto, Santo santosa-hetu&, Munivara-vacana&, sotum agga& samagg".

Que los devas en los universos alrededor vengan aqu. Que escuchen el excelente Dhamma del Rey de los Sabios que otorga (reconexin en)* los cielos y liberacin (del sa#s!ra). Honorables, ste es el momento para escuchar el Dhamma! (tres veces). Homenaje al Sublime, al Arahant, al Perfectamente Iluminado (tres veces). Aquellos devas que viven en la tierra y en el espacio, en este universo y en otros universos, que son santos, cuyas mentes estn en paz, que tienen su refugio en los Tres Refugios, y que siempre se esfuerzan para adquirir una multitud de cualidades, que estos devas que estn en concordia y el santo que vive en el Rey Meru que est hecho de excelente oro, vengan a escuchar la excelente palabra del Noble Sabio, que es la fuente de felicidad. Que todos los yakkhas, devas y Brahmas en todos los universos, habindose deleitado en el mrito realizado por nosotros que produce todo tipo de prosperidad, que ellos, en armona, deleitndose en la Dispensa (del Buddha), no sean negligentes de ninguna manera en la proteccin (del mundo). Que siempre haya crecimiento de la Dispensa y del mundo. Que los devas siempre protejan la Dispensa y el mundo. Que todos (los seres), junto con sus familiares y conocidos, tengan comodidad, estn felices y libres de sufrimiento.

234-

5-

Sabbesu cakkav"(esu, Yakkh" dev" ca brahma%o, Ya& amhehi kata& pua&, Sabba-sampatti-s"dhaka&. Sabbe ta& anumoditv", Samagg" S"sane rat", Pam"da-rahit" hontu, $rakkh"su visesato. S"sanassa ca lokassa, Vu))hi bhavatu sabbad", S"sanam pi ca loka ca, Dev" rakkhantu sabbad". Saddhi& hontu sukh' sabbe, Pariv"rehi attano, An'gh" suman" hontu, Saha sabbehi "tibhi.

6-

7-

8-

* Las voces entre parntesis son voces que no se encuentran en el original pali pero que son necesarias para la traduccin. 1

9-

R"jato v" corato v" manussato v" amanussato v" aggito v" udakato v" pis"cato v" kh"%ukato v" ka%#akato v" nakkhattato v" janapada-rogato v" asaddhammato v" asandi##hito v" asappurisato v" ca%)a-hatthi-assa-miga-go%a-kukkuraahi-vicchika-ma%isappa-d'pi-acchataraccha-s*kara-mahi&sa-yakkharakkhas"d'hi n"n"bhayato v", n"n"rogato v" n"n"-upaddavato v" "rakkha& ga%hantu.

Que (ellos nos) protejan de (malos) reyes, ladrones, seres humanos y seres no humanos, fuego, agua, fantasmas, tocones, espinas, constelaciones, epidemias, falsas enseanzas, falsas concepciones, malas personas, de elefantes salvajes, caballos, ciervos, bueyes, perros, serpientes, escorpiones, serpientes de agua, leopardos, osos, hienas, jabales, bfalos, yakkhas, rakkhasas, etc., y de diversos peligros, diversas enfermedades y diversas catstrofes.

VERSO

2. MA+GALA SUTTA

MA+GALA SUTTA

10-

Ya& ma!gala& dv"dasahi, Cintayi&su sadevak", Sotth"na& n"dhigacchanti, A##hatti&sa ca Ma!gala&. Desita& Devadevena, Sabbap"pavin"sana&, Sabbalokahitatth"ya, Ma!gala& ta& bha%"ma he. Eva& me suta& Eka& samaya& Bhagav" S"vatthiya& viharati Jetavane An"thapi%)ikassa "r"me. Atha kho aatar" devat" abhikkant"ya rattiy" abhikkantava%%" kevalakappa& Jetavana& obh"setv", yena Bhagav" Tenupasa!kami; upasa!kamitv" Bhagavanta& abhiv"detv" ekamanta& a##h"si; ekamantam #hit" kho s" devat" Bhagavanta& g"th"ya ajjhabh"si: Bah* dev" manuss" ca, Ma!gal"ni acintayu&, $ka!kham"n" sotth"na&. Br*hi ma!galam uttama&. Asevan" ca b"l"na&, Pa%)it"na ca sevan", P*j" ca p*janeyy"na&, Eta& ma!galam uttama&. Patir*padesav"so ca, Pubbe ca katapuat", Attasamm"pa%idhi ca, Eta& ma!galam uttama&. B"husacca ca sippa ca, Vinayo ca susikkhito, Subh"sit" ca y" v"c", Eta& ma!galam uttama&. M"t"pitu upa##h"na&, Puttad"rassa sa!gaho, An"kul" ca kammant", Eta& ma!galam uttama&.

(Los hombres), junto con los devas, trataron de encontrar, durante doce (aos), las bendiciones. Pero no encontraron las treinta y ocho bendiciones de la felicidad. Buenas personas, recitemos aquellas bendiciones enseadas por el Deva de Devas (el Buddha) para benecio de todo el mundo, las cuales destruyen todo mal! As he odo. En una ocasin el Sublime se encontraba residiendo en el monasterio de An"thapi%)ika, en el parque de Jeta, cerca de S"vatthi. Entonces, cuando la,noche estaba avanzada, cierto deva de,hermosa,apariencia, habiendo iluminado todo el parque de Jeta, se acerc al Sublime. Habindose acercado, el deva reverenci al Sublime, se,par a un lado y se dirigi al Sublime en verso:

11-

12-

13-

Muchos devas y hombres, deseando,, lo que es bueno, han ponderado sobre las bendiciones (ma!gala).,, Dgame (cul es) la ms grande bendicin., No asociarse con necios,,, asociarse con sabios,,, honrar a aquellos merecedores de respeto.,, sta es la ms grande bendicin., Vivir en un lugar adecuado,,, haber realizado acciones meritorias en el pasado,y establecerse en lo que es correcto.,, sta es la ms grande bendicin., Poseer mucho conocimiento,,, ser hbil en trabajos manuales,,, estar bien entrenado en moralidad,, y tener un lenguaje bien hablado.,, sta es la ms grande bendicin. Cuidar a la madre y al padre,,, sostener a la esposa e hijos,, y tener una ocupacin que no cause confusin.,, sta es la ms grande bendicin.

14-

15-

16-

17-

18-

D"na ca dhammacariy" ca, "tak"na ca sa!gaho, Anavajj"ni kamm"ni, Eta& ma!galam uttama&. $rat' virat' p"p", Majjap"n" ca sa&yamo, Appam"do ca dhammesu, Eta& ma!galam uttama&. G"ravo ca niv"to ca, Santu##hi ca kataut", K"lena Dhammassavana&, Eta& ma!galam uttama&. Khant' ca sovacassat", Sama%"na ca dassana&, K"lena Dhammas"kacch", Eta& ma!galam uttama&. Tapo ca brahmacariya ca, Ariyasacc"na dassana&, Nibb"na-sacchikiriy" ca, Eta& ma!galam uttama&. Phu##hassa lokadhammehi, Citta& yassa na kampati, Asoka& viraja& khema&, Eta& ma!galam uttama&. Et"dis"ni katv"na, Sabbattha m-apar"jit", Sabbattha sotthi& gacchanti, Ta& tesa& ma!galam uttama&. Ma!gala-sutta& Ni##hita&

Generosidad, prctica del Dhamma,,, sostener a los familiares,, y acciones irreprochables.,, sta es la ms grande bendicin. Abstenerse del mal en la mente,,, abstenerse del mal con el cuerpo y el habla,,, abstenerse de intoxicantes y no negligencia en las acciones meritorias.,, sta es la ms grande bendicin., Respeto, humildad,,contentamiento, gratitud,y escuchar el Dhamma en momentos apropiados.,, sta es la ms grande bendicin. Paciencia, obediencia,,ver a los ascetas y platicar acerca del Dhamma en momentos,apropiados. sta es la ms grande bendicin., Prctica que consume los malos estados, una vida noble, ver las Nobles Verdades,y realizar el Nibb"na.,, sta es la ms grande bendicin., La mente de ese (Arahant), (cuando es) tocada por las condiciones del mundo,,no se conmueve, est sin pesar, sin mancha y segura.,, sta es la ms grande bendicin. Habiendo realizado tales (bendiciones), (los seres) son invencibles en todas partes y obtienen felicidad en,todas partes.,,sta es la ms grande bendicin para ellos. Fin del Ma!gala Sutta

19-

20-

21-

22-

23-

24-

VERSO

3. RATANA SUTTA

RATANA SUTTA

25-

Pa%idh"nato pa##h"ya Tath"gatassa dasa p"ramiyo, dasa upap"ramiyo, dasa paramattha-p"ramiyo ti samatti&sa p"ramiyo, paca mah"paricc"ge, lokatthacariya& "tatthacariya& buddhatthacariyan ti tisso cariy"yo, pacchimabhave gabbhavokkanti&, j"ti&, abhinikkhamana&, padh"nacariya&, Bodhipalla!ke M"ravijaya&, Sabbauta"%appa#ivedha&, Dhammacakkappavattana&, nava lokuttaradhamme ti sabbe p ime Buddhagu%e "vajjetv" Ves"liy" t'su p"k"rantaresu tiy"maratti& Paritta& karonto "yasm" $nandatthero viya k"ruacitta& upa##hapetv".

Con la mente llena de compasin como el Venerable $nanda que recit discursos de proteccin durante las tres partes de la noche caminando por el sendero entre las tres murallas que rodeaban la ciudad de Ves"l', reexionando en los atributos del Buddha: Desde el momento en que el Tath"gata realiz la aspiracin al estado de Buddha, su prctica de las treinta perfecciones, que consiste en las diez perfecciones menores, las diez perfecciones medias y las diez perfecciones superiores, las cinco grandes renuncias, las tres grandes prcticas, la prctica para el benecio del mundo, la prctica para el benecio de sus familiares, y la prctica para el estado de Buddha, y en su ltimo nacimiento, la concepcin en el vientre (de su madre), su nacimiento, renuncia, la prctica de ascetismo, la victoria sobre M"ra al pie del rbol Bodhi, la penetracin de la omnisciencia, la puesta en movimiento de la Rueda de la Doctrina (exposicin del primer discurso) y los nueve Dhammas Ultramundanos, buenas personas, recitemos este Paritta cuya autoridad es aceptada por los devas en los diez mil diez millones de universos, y que rpidamente hace desaparecer los tres peligros que resultan de la enfermedad, seres no humanos y hambre en la ciudad de Ves"l'!

26-

Ko#'satasahassesu, Cakkav"(esu devat";,,,,,,,,, Yass "%am pa#igga%hanti,,,,,,,,,,,, Ya ca Ves"liy" pure. Rog"manussa-dubbhikkha-,,,,,,,,,,, Sambh*ta& tividha& bhaya&; Khippam antaradh"pesi, Paritta& ta& bha%"ma he. Y"n'dha bh*t"ni sam"gat"ni, Bhumm"ni v" y"ni va antalikkhe; Sabbe va bh*t" suman" bhavantu, Atho pi sakkacca su%antu bh"sita&. Tasm" hi bh*t" nis"metha sabbe, Metta& karotha m"nusiy" paj"ya; Div" ca ratto ca haranti ye bali&, Tasm" hi ne rakkhatha appamatt". Ya& kici vitta& idha v" hura& v", Saggesu v" ya& ratana& pa%'ta&; Na no sama& atthi Tath"gatena, Idam pi Buddhe ratana& pa%'ta&; Etena saccena suvatthi hotu.
5

27-

28-

Cualesquiera seres aqu congregados, terrestres o celestes, que todos los seres estn felices y tambin que escuchen atentamente estas palabras.,, Por lo tanto, seres (devas), todos escuchen. Tengan amor por la generacin humana. De da y de noche les traen ofrendas. Por lo tanto, protegedlos con diligencia. Cualquier tesoro que hay aqu o en el otro mundo, o cualquier joya preciosa que haya en los cielos, ninguna es comparable con el Tath"gata. En el Buddha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad.,

29-

30-

31-

Khaya& vir"ga& amata& pa%'ta&, Yad ajjhag" Sakyamun' sam"hito; Na tena Dhammena samatthi kici, Idam pi Dhamme ratana& pa%'ta&; Etena saccena suvatthi hotu.

El sereno sabio de los Sakyas realiz este Dhamma (Nibb"na) que es la extincin (de las impurezas), que est libre de pasin, que es inmortal y es precioso. No hay nada comparable con este Dhamma. Tambin en el Dhamma existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad. El excelente Buddha elogi la concentracin pura (que acompaa a la conciencia del Sendero), la cual, dijo, da resultados inmediatos. No hay nada comparable con esta concentracin. Tambin en el Dhamma existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad. Los ocho individuos elogiados por los santos, que son cuatro pares, son los discpulos del Bien Ido y son merecedores de ofrecimientos; los (ofrecimientos) dados a ellos dan gran fruto. Tambin en el Sangha existe esta preciosa joya., Por esta verdad, que haya felicidad, Con una mente rme, dedicados concienzudamente a la dispensa de Gotama, se liberaron de las pasiones; ellos han realizado lo que deba ser realizado. Zambullndose en la inmortalidad, disfrutan de la paz que se obtiene gratuitamente. Tambin en el Sangha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad, As como un poste rme en la tierra no puede ser movido por los cuatro vientos (de las cuatro direcciones), as, digo, es ese buen hombre que ve completamente las Nobles Verdades. Tambin en el Sangha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad. Aquellos que han comprendido las Nobles Verdades bien expuestas por el de sabidura profunda, por muy negligentes que sean, ellos no tienen una octava existencia. Tambin en el Sangha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad. Con la realizacin de la visin (primer sendero), tres estados son abandonados por l, ilusin de la personalidad, duda y creencia en hbitos y prcticas incorrectas (como modo de puricacin), y tambin otras (impurezas).
6

32-

Ya& Buddhase##ho pariva%%ay' suci&, Sam"dhim "nantarikaam "hu; Sam"dhin" tena samo na vijjati, Idam pi Dhamme ratana& pa%'ta&; Etena saccena suvatthi hotu.

33-

Ye puggal" a##ha sata& pasatth", Catt"ri et"ni yug"ni honti; Te dakkhi%eyy" Sugatassa s"vak", Etesu dinn"ni mahapphal"ni; Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu. Ye suppayutt" manas" da(hena, Nikk"mino Gotama-s"sanamhi, Te pattipatt" amata& vigayha, Laddh" mudh" nibbuti& bhujam"n"; Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu.

34-

35-

Yathindakh'lo pathavissito siy", Catubbhi v"tehi asampakampiyo; Tath*pama& sappurisa& vad"mi, Yo Ariyasacc"ni avecca passati; Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu. Ye ariyasacc"ni vibh"vayanti, Gambh'rapaena sudesit"ni; Kic"pi te honti bhusa& pamatt", Na te bhava& a##hamam "diyanti; Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu. Sah"vassa dassanasampad"ya, Tayassu dhamm" jahit" bhavanti; Sakk"yadi##h' vicikicchita ca, S'labbata& v" pi yad atthi kici.

36-

37-

38-

Cat*hap"yehi ca vippamutto, Chacc"bhi#h"n"ni abhabba k"tu&; Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu. Kic"pi so kamma karoti p"paka&, K"yena v"c" uda cetas" v"; Abhabba so tassa pa#icchad"ya, Abhabbat" di##hapadassa vutt"; Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu. Vanappagumbe yatha phussitagge, Gimh"nam"se pa#hamasmi& gimhe; Tath*pama& Dhammavara& adesayi, Nibb"nag"mi& parama& hit"ya; Idam pi Buddhe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu. Varo Vara* Varado Var"haro, Anuttaro Dhammavara& adesayi; Idam pi Buddhe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu.

(l) est libre de (reconectar en) los cuatro estados de sufrimiento y es incapaz de cometer las seis malas acciones mayores. Tambin en el Sangha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad. Aunque l cometa una mala accin, con el cuerpo, con el lenguaje o con la mente, l es incapaz de ocultarla. La incapacidad (de ocultar la mala accin) de uno que ha visto (el Nibb"na) ha sido declarada (por el Buddha). Tambin en el Sangha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad (l) ense el excelente Dhamma para el bien supremo que conduce al Nibb"na. (Este Dhamma) es como un hermoso bosque con copas orecientes en el primer mes del verano. Tambin en el Buddha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad El Excelente, el Conocedor de lo Excelente, el Dador de lo Excelente, el Proveedor de lo Excelente, el Sin Igual (Buddha), ense el Excelente Dhamma. Tambin en el Buddha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad El (kamma) pasado se ha extinguido, no hay surgimiento nuevo (de kamma), la mente no est apegada a una futura existencia; estos sabios que han agotado la semilla (de la existencia), sin deseo de crecer, se extinguen como (la ama de) la lmpara. Tambin en el Sangha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad Cualesquiera seres aqu congregados, terrestres o celestes, (nosotros) homenajeamos al Perfecto Buddha, venerado por devas y hombres. Que haya felicidad! Cualesquiera seres aqu congregados, terrestres o celestes, (nosotros) homenajeamos al Perfecto Dhamma, venerado por devas y hombres. Que haya felicidad! Cualesquiera seres aqu congregados, terrestres o celestes, (nosotros) homenajeamos al Perfecto Sangha, venerado por devas y hombres. Que haya felicidad! Fin del Ratana Sutta
7

39-

40-

41-

42-

Kh'%a& pur"%a& nava natthi sambhava&, Virattacitt"yatike bhavasmi&; Te kh'%ab'j" avir*(hichand", Nibbanti dh'r" yath"ya& pad'po; Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta&, Etena saccena suvatthi hotu.

43-

Y"n'dha bh*t"ni sam"gat"ni, Bhumm"ni v" y"ni va antalikkhe; Tath"gata& devamanussap*jita&, Buddha& namass"ma suvatthi hotu. Y"n'dha bh*t"ni sam"gat"ni, Bhumm"ni v" y"ni va antalikkhe; Tath"gata& devamanussap*jita&, Dhamma& namass"ma suvatthi hotu. Y"n'dha bh*t"ni sam"gat"ni, Bhumm"ni v" y"ni va antalikkhe; Tath"gata& devamanussap*jita&, Sa&gha& namass"ma suvatthi hot*ti. Ratana-sutta& Ni##hita&

44-

45-

VERSO

4. METT$ SUTTA

METT$ SUTTA

46-

Yass"nubh"vato yakkh" N eva dassenti bh'sana&; Yamhi cev"nuyujanto, Rattindivam atandito. Sukha& supati sutto ca, P"pa& kici na passati: Evam"digu%*petam, Paritta& ta& bha%"ma he. Kara%'yam atthakusalena, Ya& ta santa& pada& abhisamecca; Sakko uj* ca suhuj* ca, Suvaco c assa mudu anatim"n'. Santussako ca subharo ca, Appakicco ca sallahukavutti; Santindriyo ca nipako ca, Appagabbho kulesv ananugiddho. Na ca khuddam "care kici, Yena vi* pare upavadeyyu&; Sukhino v" khemino hontu, Sabbasatt" bhavantu sukhitatt". Ye keci p"%abh*t atthi, Tas" v" th"var" vanavases"; D'gh" v" yeva mahant", Majjhim" rassak" a%ukath*l". Di##h" v" ye va adi##h", Ye va d*re vasanti avid*re; Bh*t" va sambhaves' va, Sabbasatt" bhavantu sukhitatt". Na paro para& nikubbetha, N"timaetha katthaci na kaci; By"rosan" pa#ighasa", N"am aassa dukkham iccheyya. M"t" yath" niya& puttaM"yus" ekaputtam anurakkhe; Evam pi sabbabh*tesu, M"nasa& bh"vaye aparim"%a&. Metta ca sabbalokasmi, M"nasa& bh"vaye aparim"%a&; Uddha& adho ca tiriya ca, Asamb"dha& averam asapatta&.
8

47-

Por el poder de este (discurso), los yakkhas no muestran visiones atemorizantes, y uno que se esfuerza en este (discurso) da y noche (recitndolo y practicndolo), duerme confortablemente, y cuando est dormido, no ve nada malo (pesadillas). Buenas personas, recitemos este Paritta que est dotado de stas y otras cualidades! Uno que es hbil en su propio bienestar, penetrando el estado de paz (Nibb"na), debera ser capaz, recto, muy recto, afable, apacible y sin vanidad.,,, Debera estar satisfecho, ser fcil de, atender, con pocas actividades, tener una vida liviana (tener pocas posesiones) y controlado en sus sentidos; ha de ser prudente, no arrogante y sin apego a las familias. No debera cometer ni siquiera una pequea (falta) que pudiera ser censurada por los,otros sabios. Que todos los seres sean felices en sus corazones. Que todos los seres que respiran, dbiles o fuertes, largos o grandes, medianos o bajos,, pequeos o gruesos, conocidos o desconocidos, cercanos o lejanos, nacidos o por nacer, que todos los seres sin excepcin sean felices en sus corazones.

48-

49-

50-

51-

52-

53-

Que nadie engae ni desprecie al otro en ningn lugar; que no desee dao a otro con insulto o mala voluntad. As como una madre protege a su nico hijo a costa de su propia vida, de la misma forma uno debera cultivar un corazn sin lmites hacia todos los seres. Y que la mente de amor benevolente, ilimitado, llene todo el mundo, arriba, abajo y a lo ancho, sin obstrucciones, sin odio y sin enemistad.

54-

55-

56-

Ti##ha& cara& nisinno va, Say"no y"vat"ssa vitamiddho; Eta& sati& adhi##heyya, Brahmam eta& vih"ram idha m-"hu. Di##hi ca anupaggamma, S'lav" dassanena sampanno; K"mesu vineyya gedha&, Na hi j"tu ggabbhaseyya puna-r eti., Mett"-sutta& Ni##hita&

Parado, caminando, sentado o acostado, mientras (est) despierto, debera establecer esta atencin (de amor benevolente). Dicen que sta es una morada sublime aqu. No aproximndose a la concepcin errnea, virtuoso, dotado de visin (del primer Sendero), removiendo el apego a la sensualidad, realmente no viene de nuevo a yacer en el vientre (de la madre). Fin del Mett" Sutta

57-

VERSO

5. KHANDHA SUTTA

KHANDHA SUTTA

58-

Sabb"s'visaj"t'na&, Dibbamant"gadha& viya, Ya& n"seti visa& ghora&, Sesa c"pi parissaya&. $%"kkhettamhi sabbattha, Sabbad" sabbap"%ima-, Sabbaso pi niv"reti, Paritta- ta- bha%"ma he. Vir*pakkhehi me metta&, Metta& Er"pathehi me, Chaby"puttehi me metta&, Metta& Ka%h"gotamakehi ca.

59-

Buenas personas, recitemos este Paritta, el cual, como la medicina de un mantra divino, destruye el terrible veneno de todas las especies de serpientes venenosas y tambin previene completamente los restantes peligros para todos los seres, en todo momento y en todo lugar dentro de la esfera de autoridad (del Paritta)!

60-

Que haya amor benevolente entre los Vir$pakkhas y yo. Que haya amor benevolente entre los Er!pathas y yo. Que haya amor benevolente entre los Chaby!puttas y yo. Que haya amor benevolente entre los Ka%h!gotamakas y yo.,, Que haya amor benevolente entre los (seres) sin patas y yo. Que haya amor benevolente entre los (seres) con dos patas y yo. Que haya amor benevolente entre los (seres) con cuatro patas y yo. Que haya amor benevolente entre los (seres) con muchas patas y yo. Que los (seres) sin patas no me daen. Que los (seres) con dos patas no me daen. Que los (seres) con cuatro patas no me daen. Que los (seres) con muchas patas no me daen. Que todos los seres, que todos los seres que respiran, que todas las criaturas que han nacido, que todos sin excepcin vean lo que es bueno. Que no venga ningn mal (a ellos). Inmensurable es el Buddha, inmensurable es el Dhamma, inmensurable es el Sangha, mensurables son las cosas que reptan: serpientes, escorpiones, ciempis, araas, lagartijas, ratones. Una proteccin ha sido realizada por m, una salvaguarda ha sido realizada por m. Que todas las criaturas se retiren. Yo rindo homenaje al Sublime, rindo homenaje a los Siete Completamente Iluminados. Fin del Khandha Sutta

61-

Ap"dakehi me metta& Metta& dvip"dakehi me. Catuppadehi me metta&, Metta& bahuppadehi me.

62-

M" ma& ap"dako hi&si, M" ma& hi&si dvip"dako, M" ma& catuppado hi&si, M" ma& hi&si bahuppado. Sabbe satt" sabbe p"%", Sabbe bh*t" ca keval", Sabbe bhadr"ni passantu, M" kaci p"pam "gam". Appam"%o Buddho, appam"%o Dhammo, Appam"%o Sa&gho, pam"%avant"ni sar'sap"ni, Ahi vicchik" satapad', u%%an"bh' sarab* m*sik". Kat" me rakkh", kata& me paritta&, Pa#ikkamantu bh*t"ni, So ha& namo Bhagavato, Namo sattanna& Samm"sambuddh"na&. Khandha-sutta& Ni##hita&

63-

64-

65-

10

VERSO

6. MORA SUTTA

MORA SUTTA

66-

P*renta& bodhisambh"re, Nibbatta& morayoniya&, Yena sa&vihit"rakkha&, Mah"satta& vanecar". Cirassa& v"yamant" pi N eva sakkhi&su ga%hitu&; Brahmamantan ti akkh"ta&, Paritta& ta& bha%"ma he. Udet aya& cakkhum" ekar"j". Harissava%%o pathavippabh"so; Ta& ta& namass"mi harissava%%a& pathavippabh"sa&, Tay"jja gutt" viharemu divasa&. Ye Br"hma%" vedag* sabbadhamme, Te me namo, te ca ma& p"layantu; Nam atthu Buddh"na& nam atthu bodhiy", Namo vimutt"na& namo vimuttiy". Ima& so paritta& katv" moro carati esan".

67-

No obstante intentaron por mucho tiempo, los cazadores no pudieron atrapar al Gran Ser que haba nacido como un pavo real mientras cultivaba los requisitos de la Iluminacin, y quien cre la proteccin de este (Paritta). Buenas personas, recitemos este Paritta que ha sido descrito como un mantra divino!

68-

Este (sol), que es el nico rey que permite que los seres vean, que es de color dorado y que brilla sobre la tierra, sale. Rindo homenaje a este (sol) que es de color dorado y brilla sobre la tierra. Estando protegidos por ti, viviremos hoy da., A esos Brahmanes (Buddhas) que han comprendido todos los Dhammas, a ellos rindo homenaje, y que ellos me protejan. Homenaje a los Buddhas, homenaje a la Iluminacin, homenaje a los liberados, homenaje a la liberacin! Habiendo realizado esta proteccin, este pavo real va en busca (de comida). Este (sol), que es el nico rey que permite que los seres vean, que es de color dorado y que brilla sobre la tierra, se pone. Rindo homenaje a este (sol), que es de color dorado y brilla sobre la tierra. Estando protegidos por ti, viviremos durante la noche. A esos Brahmanes (Buddhas) que han comprendido todos los Dhammas, a ellos rindo homenaje, y que ellos me protejan. Homenaje a los Buddhas, homenaje a la Iluminacin, homenaje a los liberados, homenaje a la liberacin! Habiendo realizado esta proteccin, el pavo real se fue a dormir. Fin del Mora Sutta

69-

70-

Apet aya& cakkhum" ekar"j", Harissava%%o pathavippabh"so; Ta& ta& namass"mi harissava%%a& pathavippabh"sa&, Tay"jja gutt" viharemu ratti&. Ye Br"hma%" vedag* sabbadhamme, Te me namo, te ca ma& p"layantu: Nam atthu Buddh"na& nam atthu bodhiy", Namo vimutt"na& namo vimuttiy". Ima& so paritta& katv" moro v"sam akappayi.

71-

Mora-sutta& Ni##hita&

11

VERSO

7. VA..A SUTTA

VA..A SUTTA

72-

P*renta& bodhisambh"re, Nibbatta& va##aj"tiya&, Yassa tejena d"vaggi, Mah"satta& vivajjayi. Therassa S"riputtassa, Lokan"thena bh"sita&, Kappa##h"yi& mah"teja&, Paritta& ta& bha%"ma he. Atthi loke s'lagu%o, Sacca& soceyyanudday", Tena saccena k"h"mi, Saccakiriyam uttama&. $vajjetv" Dhammabala&, Saritv" pubbake jine, Saccabalam avass"ya, Saccakiriyam ak"s aha&. Santi pakkh" apatan", Santi p"d" avacan", M"t"pit" ca nikkhant", J"taveda pa#ikkama. Saha sacce kate mayha&, Mah"pajjalito sikh', Vajjesi so(asakar's"ni, Udaka& patv" yath" sikh'. Saccena me samo natthi, Es" me Sacca-p"ram'. Va##a-sutta& Ni##hita&

73-

Buenas personas, recitemos este Paritta, por el poder del cual, el fuego del bosque esquiv al Gran Ser que haba nacido como una codorniz mientras cultivaba los requisitos de la Iluminacin, y que fue recitado por el Seor del Mundo al Thera S"riputta, y que tiene gran poder y que perdura por un en!

74-

Existe la cualidad de la moralidad en el mundo, la veracidad, la pureza y la compasin. Por esta verdad, realizar una excelente aseveracin de verdad. Habiendo reexionado acerca del poder del Dhamma y habiendo recordado a los Victoriosos del pasado, realic una aseveracin de verdad conando en el poder de la veracidad: Tengo alas, pero no puedo volar. Tengo patas, pero no puedo caminar. Mi madre y mi padre me han dejado. Fuego del bosque, retrate! Cuando hice esta (aseveracin de) verdad, las grandes llamas de fuego se alejaron diecisis kar&sas, como un fuego alcanzando el agua. No hay nada comparable con mi veracidad. sta es mi Perfeccin de la Veracidad. Fin del Va##a Sutta

75-

76-

77-

12

VERSO

8. DHAJAGGA SUTTA

DHAJAGGA SUTTA

78-

Yass"nussara%en"pi, Antalikkhe pi p"%ino, Pati##ham adhigacchanti, Bh*miya& viya sabbhat/". Sabbupaddavaj"lamh", yakkhacor"disambhav", ga%an" na ca mutt"na&. Paritta& ta& bha%"ma he. Eva& me suta& Eka& samaya& Bhagav" S"vatthiya& viharati Jetavane An"thapi%)ikassa "r"me. Tatra kho Bhagav",bhikkh*,"mantesi, Bhikkhavo ti. Bhaddante ti te bhikkh* Bhagavato paccassosu&. Bhagav",etad avoca: Bh*tapubba&, bhikkhave dev"surasa!g"mo samupaby*(ho ahosi. Atha kho bhikkhave Sakko Dev"namindo deve T"vati&se "mantesi, Sace m"ris" dev"na& sa!g"magat"na& uppajjeyya bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", mam eva tasmi& samaye dhajagga& ullokeyy"tha. Mama& hi vo dhajagga& ullokayata& ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", so pah'yissati. No ce me dhajagga& ullokeyy"tha, atha Paj"patissa devar"jassa dhajagga& ullokayata& Paj"patissa hi vo devar"jassa dhajagga& ullokayata& ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", so pah'yissati. No ce Paj"patissa devar"jassa dhajagga& ullokeyy"tha, atha Varu%assa devar"jassa dhajagga& ullokeyy"tha. Varu%assa hi vo devar"jassa dhajagga& ullokayata& ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", so pah'yissati.

79-

Buenas personas, recitemos este Paritta, que tan slo recordndolo los seres logran un punto de apoyo en el cielo en todas las formas, tal como tienen un punto de apoyo en la tierra, y son incontables los (seres) liberados de la red de todas las calamidades causadas por yakkhas, ladrones, etctera!

80-

As he odo. En una ocasin el Sublime se encontraba residiendo en el monasterio de An"thapi%)ika, en el parque de Jeta, cerca de S"vatthi. All el Sublime se dirigi, a los bhikkhus: bhikkhus. Estos bhikkhus respondieron al Sublime: Venerable Seor. El Sublime dijo esto: Bhikkhus, en el pasado hubo una formacin de batalla entre los devas y los asuras. Entonces, bhikkhus, Sakka, el Rey de los Devas, se dirigi a los devas de T!vati#sa: Seores, si surgiese miedo entre los devas que se han unido a la batalla, o aiccin o terror (pelos de punta), en esa ocasin deberais mirar la parte superior de mi estandarte. Mirando vosotros la parte superior de mi estandarte, el miedo, aiccin o terror desaparecer. Si no miris la parte superior de mi estandarte, entonces deberais mirar la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Paj"pati. Mirando vosotros la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Paj"pati, el miedo, aiccin o terror desaparecer. Si no miris la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Paj"pati, entonces deberas mirar la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Varu%a. Mirando vosotros la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Varuna, el miedo, aiccin o terror desaparecer.

81-

82-

83-

13

84-

No ce Varu%assa devar"jassa dhajagga& ullokeyy"tha, atha 0s"nassa devar"jassa dhajagga& ullokeyy"tha. 0s"nassa hi vo devar"jassa dhajagga& ullokayata& ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", so pah'yissat' ti. Ta& kho pana bhikkhave Sakkassa v" Dev"namindassa dhajagga& ullokayata&, Paj"patissa v" devar"jassa dhajagga& ullokayata&, Varu%assa v" devar"jassa dhajagga& ullokayata&, 0s"nassa v" devar"jassa dhajagga& ullokayata&, ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", so pah'yeth"pi, no pi pah'yetha.

Si no miris la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Varu%a, entonces deberas mirar la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Is"na. Mirando vosotros la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Is"na, el miedo, aiccin o terror desaparecer. Bhikkhus, mirando la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Sakka, o mirando la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Paj"pati, o mirando la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, Varu%a o mirando la parte superior del estandarte del Rey de los Devas, 0s"na, el miedo, aiccin o terror podra desaparecer o podra no desaparecer.

85-

86-

Ta& kissa hetu? Sakko hi bhikkhave Por qu? Porque bhikkhus, Sakka, el rey de los Dev"namindo av'tar"go av'tadoso av'tamoho, Devas no est libre de pasin, no est libre de bh'ru chambh' utr"s' pal"y' ti. enojo y no est libre de ignorancia. Est sujeto al miedo, a la aiccin, al temor y a la huida. Aha ca kho bhikkhave eva& vad"mi, Sace tumh"ka& bhikkhave araagat"na& v" rukkham*lagat"na& v" su"g"ragat"na& v" uppajjeyya bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", mam eva tasmi& samaye anussareyy"tha: Iti pi so Bhagav" araha& samm"sambuddho vijj"cara%asampanno sugato lokavid* anuttaro purisadammas"rathi satth" devamanuss"na& buddho bhagav" ti. Pero bhikkhus, yo digo as: Bhikkhus, si cuando fueran al bosque, al pie de un rbol o a un lugar aislado, surgiese en vosotros el miedo, aiccin o terror, en esa ocasin deberais recordarme (as): Por esto el Sublime es llamado Arahant, Perfectamente iluminado, Dotado de visin y conducta, Bien ido, Conocedor del universo, Incomparable lder de aquellos capaces de la puricacin, Maestro de devas y hombres, Iluminado y Sublime. Bhikkhus, recordndome, vuestro miedo, aiccin o terror desaparecer. Si no me recordaseis, entonces deberais recordar el Dhamma (as): El Dhamma del Sublime est bien expuesto, es realizable por uno mismo, es de efecto inmediato, es merecedor de venga y vea, es apto de ser trado a uno mismo, debe ser comprendido por los sabios, cada uno en su propia mente. Bhikkhus, recordando el Dhamma, vuestro miedo, aiccin o terror desaparecer.

87-

88-

89-

Mama& hi vo bhikkhave anussarata& ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& va lomaha&so v", so pah'yissati. No ce ma& anussareyy"tha, atha Dhamma& anussareyy"tha: Sv"kkh"to Bhagavat" Dhammo, sandi##hiko, ak"liko, ehipassiko, opaneyyiko, paccatta& veditabbo vi*h' ti.

9091-

92-

Dhamma& hi vo bhikkhave anussarata& ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", so pah'yissati.
14

9394-

No ce Dhamma& anussareyy"tha, atha Sa&gha& anussareyy"tha: Suppa#ipanno Bhagavato s"vakasa&gho, ujuppa#ipanno Bhagavato s"vakasa&gho, "yappa#ipanno Bhagavato s"vakasa&gho, s"m'cippa#ipanno Bhagavato s"vakasa&gho, yad ida& catt"ri purisayug"ni a##ha purisapuggal"; esa Bhagavato s"vakasa&gho "huneyyo, p"hu%eyyo, dakkhi%eyyo, ajalikara%'yo, anuttara& puakkhetta& lokass" ti.

Si no recordaseis el Dhamma, entonces deberais recordar el Sangha (as): La comunidad de discpulos del Sublime ha practicado el camino verdadero, la comunidad de discpulos del Sublime ha practicado el camino recto, la comunidad de discpulos del Sublime ha practicado el camino al Nibb"na, la comunidad de discpulos del Sublime ha practicado el camino correcto. La comunidad de discpulos del Sublime que tiene los cuatro pares de individuos, los ocho individuos, es merecedora de presentes, es merecedora de hospitalidad, es merecedora de ofrecimientos, es merecedora de reverencias y es un insuperable campo de mrito en el mundo. Bhikkhus, recordando el Sangha, vuestro miedo, aiccin o terror desaparecer. Por qu? Porque bhikkhus, el Tath"gata es un Arahant, un Perfectamente Iluminado, sin pasin, sin enojo, sin ignorancia, sin miedo, sin temor, sin aiccin, y no huye. Esto dijo el Sublime. El Bien Ido, el maestro, habiendo dicho esto, despus dijo: Bhikkhus, cuando en el bosque o al pie de un rbol o en un lugar aislado, recordaseis al Iluminado, el miedo no os surgira. Si no recordaseis al Buddha, el Seor del Mundo, el Distinguido de los Hombres, entonces deberais recordar al Dhamma que est bien expuesto y que conduce a la salvacin. Si no recordaseis al Dhamma que est bien expuesto y que conduce a la salvacin, entonces deberais recordar al Sangha que es un incomparable campo de mrito. As, bhikkhus, en aquellos que recuerdan al Buddha, al Dhamma y al Sangha, no habr miedo, aiccin o terror. Fin del Dhajagga Sutta

95-

Sa&gha& hi vo bhikkhave anussarata& ya& bhavissati bhaya& v" chambhitatta& v" lomaha&so v", so pah'yissati. Ta& kissa hetu? Tath"gato hi bhikkhave Araha& Samm"sambuddho v'tar"go v'tadoso v'tamoho, abh'ru achambh' anutr"s' apal"y' ti. Idam avoca Bhagav", ida& vatv"na Sugato; ath"para& etad avoca Satth": Arae rukkham*le v", Su"g"re va bhikkhavo, Anussaretha Sambuddha&, Bhaya& tumh"ka no siy". No ce Buddha& sareyy"tha, Lokaje##ha& Nar"sabha&, Atha Dhamma& sareyy"tha, Niyy"nika& sudesita&.

96-

9798-

99-

100- No ce Dhamma& sareyy"tha, Niyy"nika& sudesita&, Atha Sa&gha& sareyy"tha, Puakkheta& anuttara&. 101- Eva& Buddha& sarant"na&, Dhamma& Sa&gha ca bhikkhavo, Bhaya& v" chambhitatta& v", Lomaha&so na hessati. Dhajagga-sutta& Ni##hita&

15

VERSO

9. $.$N$.IYA SUTTA

$.$N$.IYA SUTTA

102-

Appasannehi N"thassa, S"sane s"dhusammate, Amanussehi ca%)ehi, Sad" kibbisak"ribhi, Paris"na& catassanna&, Ahi&s"ya ca guttiy", Ya& desesi Mah"viro, Paritta& ta& bha%"ma he. Vipassissa ca nam atthu, Cakkhumantassa sir'mato, Sikhissa pi ca nam atthu, Sabbabh*t"nukampino. Vessabhussa ca nam atthu, Nh"takassa tapassino, Nam atthu Kakusandhassa, M"rasen"pamaddino. Ko%"gamanassa nam atthu, Br"hma%assa vus'mato; Kassapassa ca nam atthu, Vippamuttassa sabbadhi. A!g'rasassa nam atthu, Sakyaputtassa sir'mato, Yo ima& Dhamma& desesi, Sabbadukkh"pan*dana&. Ye c"pi nibbut" loke, Yath"bh*ta& vipassisu&, Te jan" apisu%"tha, Mahant" v'tas"rad". Hita& devamanuss"na&, Ya& namassanti Gotama&, Vijj"cara%asampanna&, Mahanta& v'tas"rada&. Ete c ae ca Sambuddh", Anekasatako#iyo, Sabbe Buddh"samasam", Sabbe Buddh" mahiddhik". Sabbe dasabal*pet", Ves"rajjehup"gat", Sabbe te pa#ij"nanti, $sabha%#h"nam uttama&.
16

103-

Buenas personas, recitemos este Paritta, que fue expuesto por el de Gran Valor para proteger a las cuatro asambleas del dao de los crueles seres no humanos que no tienen fe en la preciada Dispensa del Seor y que siempre hacen el mal!

104-

Homenaje a (el Buddha) Vipass', poseedor del ojo (de sabidura) y esplendor. Y tambin homenaje a (el Buddha) Sikhi, compasivo con todos los seres. Homenaje a (el Buddha) Vessabh*, que est limpio (de las impurezas) y dedicado a las prcticas ascticas. Y homenaje a (el Buddha) Kakusandha quien aplast al ejrcito de M"ra. Homenaje a (el Buddha) Ko%"gamana, quien vivi como un brahmn, y homenaje a (el Buddha) Kassapa quien se liber de todas (las impurezas). Homenaje a este hijo de los Sakyas, al resplandeciente, al glorioso, quien expuso este Dhamma para la remocin de todo el sufrimiento. En el mundo estos liberados (de las pasiones) vieron introspectivamente (las cosas) tal cual son. Estas personas (Arahants) no calumnian, son grandes y estn libres de temor. (Ellos) rinden homenaje a (el Buddha) Gotama, el benefactor de devas y hombres, dotado de visin y conducta, que es grande y libre de temor. Estos (siete) Buddhas y otros varios cientos de millones (de Buddhas), todos son iguales (solamente) a los inigualables Buddhas, todos estos Buddhas tienen gran poder. Todos estn dotados con los diez poderes y con la sabidura de la intrepidez. Todos estos admiten poseer el elevado estado de Eminencia (omnisciencia).

105-

106-

107-

108-

109-

110-

111-

112-

S'han"da& nadante te, Paris"su vis"rad". Brahmacakka& pavattenti, loke appa#ivattiya&. Upet" Buddhadhammehi, A##h"rasahi N"yak", Batti&sa-lakkha%*pet", s't"nubyajan"dhar". By"mappabh"ya suppabh", Sabbe te Munikujar", Buddh" Sabbauno ete, Sabbe Kh'%"sav" Jin". Mah"pabh" mah"tej", Mah"pa" mahabbal", Mah"k"ru%ik" dh'r", Sabbes"na& sukh"vah". D'p" n"th" pati##h" ca, T"%" le%" ca p"%ina&, Gat' bhand* mahass"s", Sara%" ca hitesino. Sadevakassa lokassa, Sabbe ete par"ya%"; Tes"ha& siras" p"de, Vand"mi purisuttame. Vacas" manas" c eva, Vand"m ete Tath"gate, Sayane "sane #h"ne, Gamane c"pi sabbad". Sad" sukhena rakkhantu, Buddh" santikar" tuva&, Tehi tva& rakkhito santo, Mutto sabbabhayehi ca. Sabbarog" vin'mutto, Sabbasant"pavajjito, Sabbaveram atikkanto, Nibutto ca tuva& bhava. Tesa& saccena s'lena, Khantimett"balena ca, Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca.

Estos, estando libres de temor en las asambleas, rugen el rugido del len. Ellos ponen en movimiento la Rueda de Brahma (Dhamma) en el mundo, que no puede ser detenida. Estos lderes estn dotados con las dieciocho cualidades especiales de los Buddhas. Poseen las treinta y dos marcas mayores y las ochenta marcas menores. Todos estos Eminentes Sabios resplandecen con sus auras alrededor. Estos Buddhas son Omniscientes, todos son conquistadores que han extinguido los contaminantes. Poseen gran resplandor, gran poder, gran sabidura, gran fuerza, gran compasin, rmeza, y traen la felicidad a todos (los seres). Son, para los seres, islas, seores, soportes, resguardos, protectores, albergues, familiares, los grandes confortadores, los refugios y los benefactores. Todos estos son el apoyo conable del mundo de devas y hombres. Yo reverencio con mi cabeza los pies de estos hombres Superiores. Acostado, sentado, parado o caminando, siempre reverencio a estos Tath"gatas con la palabra y la mente. Que los Buddhas, los pacicadores, siempre te protejan con felicidad. T, estando protegido por ellos, y liberado de todos los peligros, que ests libre de todas las enfermedades, que todas las preocupaciones y ansiedades te eviten. Que superes todas las enemistades y que ests en paz. Por su veracidad, moralidad y por el poder de la paciencia y el amor benevolente, que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad.

113-

114-

115-

116-

117-

118-

119-

120-

121-

17

122-

Puratthimasmi& dis"bh"ge, Santi bh*t" mahiddhik", Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca. Dakkhi%asmi& dis"bh"ge, Santi dev" mahiddhik", Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca. Pacchimasmi& dis"bh"ge, Santi n"g" mahiddhik", Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca. Uttarasmi& dis"bh"ge, Santi yakkh" mahiddhik", Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca. Puratthimena Dhatara##ho, Dakkhi%ena Vir*(hako, Pacchimena Vir*pakkho, Kuvero uttara& disa&. Catt"ro te Mah"r"j", Lokap"l" yasassino, Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca. $k"sa##h" ca bh*ma##h", Dev" n"g" mahiddhik", Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca. Iddhimanto ca ye dev", Vasant" idha S"sane, Te pi amhe nurakkhantu, Arogena sukhena ca. Sabb'tiyo vivajjantu, Soko rogo vinassatu, M" te bhavantv antar"y", Sukh' d'gh"yuko bhava. Abhiv"danas'lissa, Nicca& vu))h"pac"yino, Catt"ro dhamm" va))hanti: $yu va%%o sukha& bala&. $#"n"#iya-sutta& Ni##hita&

En la direccin este (del monte Meru) hay seres (Gandhabbas) de gran poder; que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad. En la direccin sur (del monte Meru) hay devas (Kumbha%)as) de gran poder; que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad. En la direccin oeste (del monte Meru) hay N"gas de gran poder; que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad. En la direccin norte (del monte Meru) hay Yakkhas de gran poder; que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad. Est Dhatara##ha en el este, Vir*lhaka en el sur, Vir*pakkha en el oeste y Kuvera en el norte.

123-

124-

125-

126-

127-

Estos cuatro Grandes Reyes son protectores del mundo con grandes squitos; que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad. Hay devas y n!gas de gran poder que residen en la tierra y en el espacio; que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad. Hay devas de gran poder que viven aqu en esta Dispensa; que ellos tambin nos protejan con salud y con felicidad. Que todas las calamidades te eviten. Que perezcan el pesar y la enfermedad. Que no haya peligros para ti. Que tengas felicidad y larga vida. Para ese que tiene el hbito de reverenciar y honrar a los mayores, cuatro cosas aumentan: vida, belleza, felicidad y fortaleza. Fin del $#"n"#iya Sutta

128-

129-

130-

131-

18

VERSO

10. A+GULIM$LA SUTTA

A+GULIM$LA SUTTA

132-

Paritta& ya& bha%antassa, Nisinna##h"nadhovana&, Udakam pi vin"seti, Sabbam eva parissaya&. Sotthin" gabbhavu##h"na&, Ya ca s"dheti ta!kha%e, Therass A!gulim"lassa, Lokan"thena bh"sita&, Kappa##h"yi& mah"teja&, Paritta& ta& bha%"ma he. Yato ha&, bhagini, ariy"ya j"tiy" j"to, n"bhij"n"mi sacicca p"%a& j'vit" voropet". Tena saccena sotthi te hotu, sotthi gabbhassa.

Incluso el agua que lava el asiento del que recita este Paritta, destruye todos los peligros.

133-

Buenas personas, recitemos este Paritta, que fue expuesto por el Seor del mundo al Thera A!gulim"la, que posee gran poder y que perdura por un en, y que logra en el preciso momento (en que es recitado) un parto fcil! Hermana, desde que yo nac en este Noble Nacimiento, no recuerdo haber tomado intencionalmente la vida de un ser. Por esta verdad, que haya bienestar para ti y bienestar para (el nio que se encuentra en) el vientre! Fin del A!gulim"la Sutta

134-

A!gulim"la-sutta& Ni##hita&

19

VERSO

11. BOJJHA+GA SUTTA

BOJJHA+GA SUTTA

135-

Sa&s"re sa&sarant"na&, Sabbadukkhavin"sane; Satta dhamme ca bojjha!ge, M"rasen"pamaddane. Bujjhitv" ye c ime satt", Tibhav" muttakuttam"; Aj"tim ajar"by"dhi&, Amata& nibbhaya& gat". Evam"digu%*peta&, Anekagu%asa!gaha&; Osadha ca ima& manta&, bojjha!ga ca bha%"ma he. Bojjha!go satisa!kh"to, Dhamm"na& vicayo tath" V'riya& p'ti passaddhi, Bojjha!g" ca tath"pare. Sam"dh upekkh" bojjha!g", Satt ete sabbadassin", Munin" sammadakkh"t", Bh"vit" bahul'kat". Sa&vattanti abhi"ya, Nibb"n"ya ca bodhiy", Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbad". Ekasmi& samaye N"tho, Moggall"na ca Kassapa&, Gil"ne dukkhite disv", Bojjha!ge satta desayi. Te ca ta& abhinanditv", Rog" mucci&su ta!kha%e, Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbad". Ekad" dhammar"j" pi, Gelaen"bhip'(ito, Cundattherena ta& yeva, Bha%"petv"na s"dara&. Sammoditv"na "b"dh", Tamh" vu##h"si #h"naso, Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbad".

136-

Habiendo comprendido los siete Dhammas llamados Factores de Iluminacin que destruyen todos los sufrimientos de aquellos que deambulan en el ciclo (sa&s"ra) y que aplastan al ejrcito de M"ra, estos excelentes seres se liberaron de los tres tipos de existencia y fueron (al estado) donde no existe nacimiento, vejez, enfermedad, muerte y peligro. Buenas personas, recitemos este (discurso) Bojjha'ga que est dotado con tales cualidades y una coleccin de otras cualidades y que es como una medicina y un mantra! Estos siete Factores de Iluminacin, a saber, atencin plena, investigacin de los dhammas, esfuerzo, regocijo, tranquilidad, concentracin y ecuanimidad, que han sido bien expuestos por el Sabio que ve todo, cuando han sido cultivados repetidamente, conducen a la penetracin, a la realizacin del Nibb"na y a la Iluminacin. Por esta verdad, que siempre haya felicidad para ti.

137-

138-

139-

140-

141-

En cierta ocasin, el Seor, despus de ver a Moggall"na y Kassapa padeciendo una enfermedad y sufriendo, expuso los siete Factores de Iluminacin. Y ellos, habindose regocijado de esta (exposicin), se liberaron inmediatamente de la enfermedad. Por esta verdad que siempre haya felicidad para ti. Una vez, cuando el Rey del Dhamma estaba aigido por una enfermedad, el Thera Cunda recit respetuosamente esta exposicin, y (el Buddha) habindose regocijado con sta, se cur inmediatamente de la enfermedad. Por esta verdad que siempre haya felicidad para ti.

142-

143-

144-

20

145-

Pah'n" te ca "b"dh", Ti%%annam pi Mahesina&, Maggahat" kiles" va, Patt" nuppatti-dhammata&, Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbad". Bojjha!ga-sutta& Ni##hita&

Y eliminadas las enfermedades de estos tres Grandes Sabios, stas alcanzaron el nivel de no ocurrencia como las impurezas erradicadas por el Sendero. Por esta verdad, que siempre haya felicidad para ti. Fin del Bojjha!ga Sutta

21

VERSO

12. PUBBA1HA SUTTA

PUBBA1HA SUTTA

146-

Ya& dunnimitta& avama!gala ca, Yo c"man"po saku%assa saddo P"paggaho dussupina& akanta&, Buddh"nubh"vena vin"sam entu. Ya& dunnimitta& avama!gala ca, Yo c"man"po saku%assa saddo P"paggaho dussupina& akanta&, Dhamm"nubh"vena vin"sam entu. Ya& dunnimitta& avama!gala ca, Yo c"man"po saku%assa saddo P"paggaho dussupina& akanta&, Sa&gh"nubh"vena vin"sam entu. Dukkhappatt" ca niddukkh", Bhayappatt" ca nibbhay" Sokappatt" ca nissok", Hontu,sabbe pi p"%ino. (3x) Ett"vat" ca amhehi Sambhata& puasampada& Sabbe dev"numodantu Sabbasampattisiddhiy". D"na& dadantu saddh"ya S'la& rakkhantu sabbad" Bh"van"bhirat" hontu Gacchantu devat"gat". Sabbe Buddh" balappatt" Paccek"na ca ya& bala& Arahant"na ca tejena Rakkha& bandh"mi sabbaso. Ya& kici vitta& idha v" hura& v", Saggesu v" ya& ratana& pa%'ta& Na no sama& atthi Tath"gatena, Idam pi Buddhe ratana& pa%'ta& Etena saccena suvatthi hotu. Ya& kici vitta& idha v" hura& v", Saggesu v" ya& ratana& pa%'ta& Na no sama& atthi Tath"gatena, Idam pi Dhamme ratana& pa%'ta& Etena saccena suvatthi hotu.

Cualquier mal presagio, mal auspicio, sonidos indeseables de pjaros, planetas desafortunados o desagradables pesadillas, que (ellos) desaparezcan por el poder del Buddha. Cualquier mal presagio, mal auspicio, sonidos indeseables de pjaros, planetas desafortunados o desagradables pesadillas, que (ellos) desaparezcan por el poder del Dhamma. Cualquier mal presagio, mal auspicio, sonidos indeseables de pjaros, planetas desafortunados o desagradables pesadillas, que (ellos) desaparezcan por el poder del Sangha. Que todos los seres que sufren, no sufran. Que todos los seres afectados por el miedo, se liberen del miedo. Que todos los seres afectados por el pesar, se liberen del pesar. (Tres veces) Que todos los devas se regocijen en la realizacin de los mritos que hasta ahora nosotros hemos obtenido para la adquisicin de todo tipo de prosperidad. Que (los seres) practiquen generosidad con fe (en la Triple Joya). Que siempre guarden los preceptos. Que se regocijen en el desarrollo (de la mente). Que los devas que han venido (a la recitacin) se vayan. Por el poder de todos los Buddhas, por el poder de los (Buddhas) Individuales y por el poder de los Arahants, (yo) siempre genero proteccin. Cualquier tesoro que hay aqu o en el otro mundo, o cualquier joya preciosa que haya en los cielos, ninguna es comparable con el Logrado (Tath"gata). En el Buddha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad. Cualquier tesoro que hay aqu o en el otro mundo, o cualquier joya preciosa que haya en los cielos, ninguna es comparable con el Logrado (Dhamma). En el Dhamma existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad.
22

147-

148-

149-

150-

151-

152-

153-

154-

155-

Ya& kici vitta& idha v" hura& v", Saggesu v" ya& ratana& pa%'ta& Na no sama& atthi Tath"gatena, Idam pi Sa&ghe ratana& pa%'ta& Etena saccena suvatthi hotu. Bhavatu sabbama!gala& Rakkhantu sabbadevat", Sabbabuddh"nubh"vena Sad" sukh' bhavantu te. Bhavatu sabbama!gala& Rakkhantu sabbadevat", Sabbadhamm"nubh"vena Sad" sukh' bhavantu te. Bhavatu sabbama!gala& Rakkhantu sabbadevat", Sabbasa&gh"nubh"vena Sad" sukh' bhavantu te. Mah"k"ru%iko N"tho Hit"ya sabbap"%ina& P*retv" p"ram' sabb", Patto sambodhim uttama& Etena saccavajjena, Sotthi te hotu sabbad". Jayanto bodhiy" m*le, Saky"na& nandiva))hano Evam eva jayo hotu, jayassu jayama!gale. Apar"jitapalla!ke, S'se puthuvipukkhale Abhiseke sabbabuddh"na&, Aggappatto pamodati. Sunakkhatta& suma!gala&, Suppabh"ta& suhu##hita& Sukha%o sumuhutto ca, Suyi##ha& brahmac"risu.

Cualquier tesoro que hay aqu o en el otro mundo, o cualquier joya preciosa que haya en los cielos, ninguna es comparable con el Logrado (Sangha). En el Sangha existe esta preciosa joya. Por esta verdad, que haya felicidad. Que haya todas las bendiciones. Que todos los devas (te) protejan. Por el poder de todos los Buddhas, que siempre haya felicidad para ti. Que haya todas las bendiciones. Que todos los devas (te) protejan. Por el poder de todos los Dhammas, que siempre haya felicidad para ti. Que haya todas las bendiciones. Que todos los devas (te) protejan. Por el poder de todos los Sanghas, que siempre haya felicidad para ti. El Seor de Gran Compasin cultiv todas las Perfecciones para benecio de todos los seres y alcanz la incomparable Iluminacin. Por esta verdad, que siempre haya felicidad para ti.

156-

157-

158-

159-

160-

El generador de la alegra de los Sakyas fue victorioso al pie del rbol bodhi. De la misma forma, que realmente haya victoria. Que logres una victoria afortunada. El Supremo se regocija en el asiento invencible, el mejor lugar de la tierra, el lugar de consagracin de todos los Buddhas. (En el da en que las acciones meritorias son realizadas), las estrellas son auspiciosas, las bendiciones son auspiciosas, el amanecer es auspicioso, el despertar es auspicioso, el momento es auspicioso, el tiempo es auspicioso y (las ofrendas realizadas en tal da) a los que llevan una vida pura son bien ofrecidas. (En tal da) las acciones corporales son felices, las acciones verbales son felices y las acciones mentales son felices. Estas (tres clases de acciones) estn establecidas en la felicidad.

161-

162-

163-

Padakkhi%a& k"yakamma&, V"c"kamma& padakkhi%a& Padakkhi%a& manokamma&, Pa%'dhi te padakkhi%e.

23

164-

Padakkhi%"ni katv"na, Labhante te padakkhi%e. Te atthaladdh" sukhit", Vir*(h" Buddhas"sane Arog" sukhit" hotha, Saha sabbehi "tibhi. Pubba%ha-sutta& Ni##hita&

Habiendo realizado (acciones) felices, ellos obtienen (resultados) felices. (Y) esos que han obtenido benecio y felicidad, creen en la Dispensa del Buddha. Que tengis dicha, que estis libres de enfermedades y que estis felices junto con (vuestros) familiares. Fin del Pubba%ha Sutta

PARITTA-P$2I NI..HITA3

FIN DEL TEXTO DEL PARITTA

24

S-ar putea să vă placă și