Sunteți pe pagina 1din 17

Alguma extemporaneidade no riso: piadas antigas, circunstncias novas, efeitos similares1

Charlene Martins MIOTTI2


Resumo: o objetivo deste trabalho apontar certa constncia nos temas que suscitam o riso, bem como algumas estratgias lingusticas que estruturam anedotas narradas pelo gramtico Quintiliano (30-96 d.C.), sublinhando a sincronia que nos permite, hoje, relativizar o pressuposto comumente aceito de que o humor cultural e se realiza de maneira peculiar para cada poca, pas ou lngua. A partir de seis exemplos de situaes cmicas relatadas por Quintiliano na Antiguidade (Institutio oratoria, ca. 95 d.C.), cotejados com outras anedotas modernas equiparveis, procuramos mostrar que o humor pode ser mais transcultural do que se costuma pensar e que, dessa forma, mesmo piadas produzidas em circunstncias distantes do nosso contexto (cronolgica, geogrfica e linguisticamente) podem ser e so, na maior parte das vezes, engraadas para ns. Se ns, brasileiros do sculo 21, ainda nos rimos da comicidade tal como descrita por Quintiliano, provvel que algumas de nossas piadas tenham preservado mecanismos humorsticos semelhantes aos das piadas latinas. Palavras-Chave: Riso, Quintiliano, Antiguidade. Abstract: The objective of this work is to point out a certain constancy on the themes that provoke laughter, as well as some linguistic strategies that structure anecdotes narrated by the grammarian Quintilian (30-96 AD), stressing the synchrony that allow us, today, to relativize the commonly accepted assumption that humor is cultural and is conducted in a peculiar manner for each period, country or language. From six examples of comic situations reported by Quintilian in Antiquity (Institutio oratoria, 95 AD), compared with other similar modern anecdotes, our purpose was to show that humor may be more transcultural than is usually thought and that, therefore, even jokes produced in distant circumstances from our context (chronologically, geographically and linguistically) may be (and they are indeed), in most cases, funny for us. If we Brazilians of the 21st century, we still laugh at humor as described by Quintilian, it is likely that some of our jokes have preserved some humoristic mechanisms similar to those of Latin jokes. Keywords: Laughter, Quintilian, Antiquity.

Este trabalho foi redigido em 2007 sob orientao do Prof. Dr. Srio Possenti. Trata-se de estudo paralelo tese de doutorado entitulada: Ridentem dicere uerum: o humor retrico de Quintiliano e seu dilogo com Ccero, Catulo e Horcio (defendida em 2010).

Doutora em Lingustica (rea de Letras Clssicas, Instituto de Estudos da Linguagem, unicamp), orientada pelo Prof. Dr. Marcos Aurelio Pereira, financiada pela capes. E-mail para contato: charlenemiotti@gmail.com.
2

Snteses 2009

A ideia de compor este trabalho ganhou fora durante as tentativas de traduo de algumas situaes cmicas descritas por Marco Fbio Quintiliano (ca.30-96 d.C.) no sexto livro das Instituies oratrias. No terceiro captulo desse livro, o autor recupera e sistematiza reflexes sobre o fenmeno e a utilidade do riso que visam esclarecer a natureza do que o desencadeia, alm de regulamentar o emprego do risvel considerando critrios muito bem demarcados (o enunciador, as circunstncias, os gneros humorsticos etc.). O tratado sobre o humor (De risu) proposto por Quintiliano se insere na smula da formao do orador de sua poca no s porque o modus loquendi empregado de acordo com um propsito pr-definido era j tema fecundo entre os antigos, mas principalmente porque se reconhecia que o sucesso ou o fracasso de um orador poderia ser determinado pela sua habilidade retrica. Ainda que no estejam claros os motivos nem em que momento o riso passou a preencher as condies necessrias para se tornar objeto especfico no ensino da arte retrica, sabe-se que a matria do ridiculum ganha dedicao exclusiva, preenchendo captulos inteiros das obras de instruo oratria, apenas com Ccero e Quintiliano (at ento a questo do riso abordada de modo perifrico, circunscrita a outras matrias primordiais, por exemplo, as afeces mistas espirituais para Plato e a arte potica para Aristteles). A partir dessa constatao, poderamos pensar que, medida que o papel do orador ascende ante as sociedades antigas, tambm as instrues prprias para a construo de um bom discurso ganham autonomia como assunto digno de relato e divulgao. No livro II do De Oratore de Ccero, encontramos uma teoria do risvel j bastante elaborada que recupera traos das observaes de Aristteles e serve como uma das fontes principais para o tratado de Quintiliano. Durante a traduo de algumas passagens do texto latino em que Quintiliano elenca algumas situaes engraadas para os romanos, e na tentativa de manter, ao menos em parte, o efeito

246

Charlene Martins Miotti

humorstico do original3, pudemos observar que, na maioria das narrativas, contrariamente ao que supunha nossa expectativa inicial a de que precisaramos acumular notas explicativas4 , o que desencadeia o riso reside em tcnicas prximas s que, ainda hoje, utilizamos. Segundo Possenti (1998, p. 43-44),
verdade, pois, que as piadas so culturais, at mesmo em sentido estrito. Mas, menos do que poderia parecer, se com isso se quiser dizer que para cada grupo social ou pas os fatores relevantes so muito especficos. s vezes, ao contrrio do que se diz correntemente, poder-se- ser levado a pensar que as piadas so quase universais... no s no sentido de que quase todos os povos produzem piadas, mas no sentido de que elas versam sobre poucos tpicos, sempre os mesmos, e variam apenas como decorrncia de certas especificidades lingusticas.

Orientados pela percepo emprica de que o humor no estaria necessariamente preso a contextos culturais estanques, selecionamos dez das ocorrncias risveis narradas ali (na ordem em que aparecem no livro, ainda que no sequencialmente) para ilustrar nossas percepes tanto sobre o tipo de humor apontado quanto sobre o processo tradutrio de piadas contadas h mais de dois mil anos em outra civilizao, em outra lngua e, algumas delas, somente conhecidas por ns de maneira indireta (atravs do relato de Quintiliano)5. Em outras palavras, o que faz com que ainda hoje se ria (embora discretamente, a experincia confirma) das situaes narradas por Quintiliano?
Assim, pois, o chiste reside realmente na expresso verbal [...], o carter do chiste depende da forma expressiva (Freud, 1959, p. 46,48).
3 4 Contrariando um dos princpios bsicos do prazer do riso, segundo Freud: a descoberta individual do sentido do chiste.

Praticamente cada afirmao de Quintiliano nesse tratado ilustrada por um exemplo extrado de discursos (reportados na literatura ou no) e de outros textos de Ccero, ou de textos irreverentes, ou ainda de histrias da vida cotidiana. Quintiliano menciona a, ento, um sem nmero de personalidades romanas: polticos, oradores, militares, comerciantes, nobres (includas suas esposas) e, naturalmente, escritores desde alguns dos mais vultosos para a modernidade at aqueles cujo trabalho no chegou at ns. Tem-se, pois, mais um exemplo do fato comum, a saber, a referncia de algumas obras da civilizao greco-romana em outras ser a nica reminiscncia delas para a posteridade, como acontece, por exemplo, com o segundo livro da Arte Potica de Aristteles (cujo assunto seria especificamente a comdia) ao qual o prprio autor faz referncia em diversas passagens da obra.
5

247

Snteses 2009

Vamos aos exemplos (todas as tradues so nossas):


1) Quod fecit Longus Sulpicius, qui, cum ipse foedissimus esset, ait eum, contra quem iudicio liberali aderat, ne faciem quidem habere liberi hominis: cui respondens Domitius Afer, Ex tui, inquit, nimi sententia, Longe, qui malam faciem habet, liber non est? (Inst. or. 6.3.32) 1) Assim fez Longo Sulpcio6, que, sendo ele mesmo feissimo, disse para um homem (contra quem representava em julgamento a respeito da liberdade7) que ele sequer tinha a aparncia de um homem livre; ao que respondeu Domcio Afro: Voc tem certeza absoluta, Longo, de que um homem mal-encarado no pode ser um cidado livre?

Domcio Afro, aqui, refuta a premissa inicial que seu adversrio apresentava como fato, sugerindo habilmente que at cidados livres podem ter m aparncia (malam faciem) o que levaria a platia ao riso por ser ele mesmo, Sulpcio, o primeiro e mais evidente exemplo de que liberdade no garantiria beleza. Dessa forma, Afro transgride o princpio de cooperao com o qual seu adversrio contava para dar prosseguimento sua argumentao e desencadeia o riso fundamentalmente pela forma como replica: ele atribui ao termo facies em ne faciem quidem habere (no ter aparncia de) um sentido literal de cara, rosto, aparncia fsica que, oportunamente, serve ao vituprio aludido malam faciem (lit. cara feia). O fato de Afro estar respondendo a uma afirmao precedente contribui para autorizar ainda mais esse tipo de invectiva, considerada entre os tericos antigos como oportuna e elegante: um outro lugar tira-se das palavras pronunciadas contra ns e que voltamos contra o adversrio. Este lugar excelente [...], acrescenta Aristteles (Ret. 2.23.7, 1964, p.166). Quintiliano, na mesma linha, tambm legitima a piada criada a partir das palavras do adversrio (sunt enim longe venustiora omnia in respondendo quam in provocando, Inst. or. 6.3.13). Alm disso, ao chamar a ateno para a feira de Sulpcio, Afro rebaixa o adversrio, coloca-o em posio inferior.
6 7

Longo Sulpcio um personagem desconhecido para ns.

Tratava-se de decidir se determinado cidado era juridicamente um homem livre, e Sulpcio disse que o ru nem cara de homem livre tinha...

248

Charlene Martins Miotti

A comdia, tal como Aristteles a define na Arte potica8, se distingue da tragdia principalmente por versar sobre as aes de homens inferiores, enquanto esta se ocupa de assuntos elevados. Sulpcio, que se colocava como um homem distinto (apoiando-se em uma imagem de seriedade), se v subitamente transformado em objeto de riso porque sua aparncia (mais torpe e disforme9 do que ele gostaria de admitir) ressaltada por Afro. Sulpcio tem o seu discurso desarmado e a sua figura desmoralizada: um sutil ataque ad hominem que, tambm por demonstrar a habilidade verbal do enunciador, torna o pblico simptico a um enquanto ri do outro. Aristteles (Ret. 2.23.23, 1964, p.173) lembra que um outro lugar peculiar refutao consiste em examinar os pontos em que no estamos de acordo com o adversrio, por exemplo, se o desacordo provm das diversas circunstncias: lugares, tempos, aes, discursos, atribuindo estas contradies separadamente ao adversrio [...]. A pergunta de Afro vem para assegurar o acordo explcito de que a aparncia no determina a condio social de um cidado, evidenciando a incoerncia da premissa inicial no discurso de Longo Sulpcio. Um exemplo atual do mesmo tipo (baseado na quebra do princpio de cooperao entre o adversrio e seu pblico e no rebaixamento daquele), podemos extrair das tpicas piadas de portugus (ou de qualquer nacionalidade acerca da qual se possa supor um desacordo lingustico cultural):
O portugus estava beira do caixo quando chegou algum e perguntou: quem o morto? O portugus respondeu apontando pro atade: ele. (http://morrerderir.com/index.asp)
8

A mesma diferena distingue a tragdia da comdia: uma prope-se imitar os homens, representando-os piores, a outra melhores do que so na realidade (Arte Potica, 2.7, 1964, p. 263). A comdia , como j dissemos, imitao dos maus costumes [...] Quanto epopia, por seu estilo corre parelha com a tragdia na imitao dos assuntos srios [...] (Arte Potica, 5.1,7, 1964, p. 269-270). O ridculo reside num defeito e numa tara que no apresentam carter doloso ou corruptor. Tal , por exemplo, o caso da mscara cmica feia e disforme, que no causa de sofrimento (Arte Potica, 5.2, 1964, p. 269).

O ridculo reside num defeito e numa tara que no apresentam carter doloso ou corruptor. Tal , por exemplo, o caso da mscara cmica feia e disforme, que no causa de sofrimento (Arte Potica, 5.2, 1964, p. 269).
9

249

Snteses 2009

Cham Perelman (1996, p.233), em sua Nova Retrica, nos advertem que uma afirmao ridcula quando entra em conflito, sem justificao, com uma opinio aceita. Aqui, o enunciado quem o morto? foi tomado em um sentido diferente daquele planejado pelo enunciador: o termo quem, na pergunta qual a identidade deste morto? tomado por qual das pessoas presentes o morto?. Ora, bvio que, dentre os presentes, o morto ser aquele deitado, imvel, dentro do caixo (opinio aceita). A resposta ele provoca riso porque transgride (entra em conflito com) o pressuposto bsico da identificao do morto (indicando que o portugus no domina sequer a informao mais bvia), mas, neste caso, ridiculariza a figura de quem fez a rplica, ao contrrio do que acontece no caso de Domcio Afro. Em ambos os exemplos h rebaixamento (aqui, o portugus burro; ali, o adversrio feio), mas a chave fundamental do humor est na formulao das perguntas, na forma como tais qualidades negativas so apontadas, ou seja, especificamente no uso da ambiguidade lingustica (em facies e em quem). Circunstncia semelhante encontramos ainda nas piadas de profisso, que costumam quebrar o princpio de cooperao recorrendo ao script de cada uma delas:
Dois advogados se encontram: A: Vamos tomar alguma coisa? A: De quem? (http://morrerderir.com/index.asp)

Aqui, a palavra tomar interpretada no sentido de apoderar-se e no no sentido de beber, como parece ter sido a inteno do primeiro advogado a falar (novamente, o uso da ambiguidade). Contada, a conversa entre eles fica engraada porque a fama de usurpadores atribuda classe dos advogados aparece francamente admitida na resposta. Somos surpreendidos pelo fato de o segundo falante ignorar ou fingir ignorar o sentido regular da pergunta. Assim, ele tambm transgride o princpio de cooperao, estabelecendo, dessa vez, um certo rebaixamento relativo que voluntariamente associa toda a classe dos advogados prtica da extorso (moralmente rechavel) executada com
250

Charlene Martins Miotti

mxima astcia (valor agregado). Henri Bergson (1983, p. 61), retomando algumas das proposies dos antigos, postula em sua teoria que ser cmica talvez a palavra que nos faa rir de quem a pronuncie, e espirituosa quando nos faa rir de um terceiro ou de ns. Segundo Bergson, portanto, essa piada de advogado se incluiria na primeira alternativa (cmica), sendo que na segunda (espirituosa), estariam includas as outras duas que a antecedem. Poderamos dizer, talvez, que nos casos anteriores (do orador que cumpria na Antiguidade romana, entre outros, papis hoje desempenhados por advogados e do portugus), o humor provoca um desnivelamento: um feio e o outro no, um burro, o outro no. Mas o riso no fica menor quando os dois so apontados (cinicamente) como corruptos. O humor, nesse ltimo caso, tambm procede, mais uma vez, da quebra de expectativa em relao rplica (que explora a ambiguidade da palavra tomar naquele contexto, resgatando o script das piadas de advogados10). Contrariando o princpio de cooperao e a expectativa do ouvinte/leitor, o riso garimpa espao. No exemplo que segue, Quintiliano retoma o artifcio da ambiguidade para mostrar que uma nica palavra pode poupar um longo discurso, se tomada em todos os sentidos possveis.
2) [...] cum obiceret Miloni accusator, in argumentum factarum Clodio insidiarum, quod Bovillas ante horam nonam devertisset, ut exspectaret dum Clodius a villa sua exiret, et identidem interrogaret, quo tempore Clodius occisus esset, respondit sero; quod vel solum sufficit, ut hoc genus non totum repudietur. (Inst. or., 6.3.49)
2) Como o acusador de Milo, mostrando indcios da emboscada tramada contra Cldio, alegava que ele tinha se desviado para Bovila antes da nona hora a fim de esperar que Cldio sasse de sua casa, e perguntasse sem parar quando Cldio tinha sido morto, Ccero respondeu: tarde! Um nico exemplo o suficiente para que esse gnero no seja de todo rejeitado.
H que se apontar aqui uma diferena quanto ao efeito do uso da ambiguidade: na piada de portugus, perceber em quem um sentido outro (incompatvel com a circunstncia) sinal de burrice; mas na primeira e terceira (do orador e dos advogados), sinal de esperteza lingustica dos enunciadores (sobretudo no primeiro caso, mas talvez tambm no terceiro).
10

251

Snteses 2009

Como vemos, o ridculo, neste caso, vem da ambiguidade da palavra tarde, que nos pode dizer: 1) Cldio provavelmente foi morto tarde da noite; 2) ele poderia ter morrido antes (j foi tarde!). Note-se que para rir dessa piada no necessrio conhecer quem sejam Milo, Cldio ou Ccero. Ainda que a situao especfica descrita ali seja estranha ao nosso cotidiano (a emboscada, Bovila, a nona hora), o contexto de produo plenamente reconstituvel pelo leitor e a piada continua engraada, reproduzida tantos sculos depois. Se engraada, inferem-se da piada mesma as seguintes informaes, imprescindveis a tal efeito: todos ali, especialmente Ccero, esto cansados de ouvir a mesma pergunta; no se sabe exatamente o horrio em que Cldio morreu (sabe-se que foi noite) e a insistncia na formulao do acusador impertinente; Cldio no era um homem muito querido por seus colegas. Reconstruindo o contexto, entendemos que, com uma palavra ambgua11 cuja interpretao fica a cargo dos ouvintes, livrando o orador de uma concluso comprometedora Ccero obriga o acusador de Milo a mudar de estratgia. Quintiliano, ao falar dos lugares de onde se extrai o riso (de ns mesmos, dos outros, ou das coisas cotidianas)12, explica que: no primeiro caso ns reprovamos, ou refutamos, ou evidenciamos, ou suscitamos reaes adversas, ou confundimos os argumentos alheios (como j vimos anteriormente); no segundo, invocamos coisas relativas a ns de maneira humorstica, ou dizemos coisas que tm um ar de absurdo; finalmente, no terceiro caso, contrariamos expectativas, por exemplo, considerando as palavras em sentidos supostamente diferentes daquele pretendido por quem as proferiu o caso do que ocorre nessa anedota sobre

11 12

Em portugus temos a palavra tarde com o duplo sentido equivalente ao de sero.

De fato, todo o sal est na distoro da verdade e do significado natural das palavras: o que conseguimos unicamente simulando nossas prprias opinies ou as de outrem, ou ainda enunciando uma impossibilidade [grifos nossos]. (Et hercule omnis salse dicendi ratio in eo est, ut aliter, quam est rectum verumque, dicatur: quod fit totum fingendis aut nostris aut alienis persuasionibus aut dicendo, quod fieri non potest. Inst. or. 6.3.89).

252

Charlene Martins Miotti

Ccero e tambm, por exemplo, da seguinte piada de turco, listada entre piadas atualssimas em site exclusivo de humor:
Por que turco s penteia o cabelo pra trs? Pra no repartir. (http://morrerderir.com/index.asp)

Aqui, a palavra repartir serve tambm a duas leituras: a primeira, regular, se liga maneira de pentear o cabelo (para trs ou repartido); a segunda, que desencadeia o riso, recupera o script do turco no Brasil (um tipo avarento, cujo maior temor seria partilhar algo de seu).
3) Tertium adhuc illud, nisi quod, ut ne auctorem ponam, verecundia ipsius facit: Libidinosior es quam ullus spado; quo sine dubio et opinio decipitur, sed ex contrario. (Inst. or. 6.3.64) 3) A esses, somo um terceiro exemplo (com a diferena de que a discrio do prprio autor me impede de mencion-lo): Nossa, mas voc mais libidinoso que um eunuco!, em que, sem dvida, somos surpreendidos pela palavra oposta (quela esperada).

Aqui o humor criado a partir do argumento de comparao: por que espervamos outra palavra no lugar de eunuco? Quando se ouve o incio da frase tu s mais libidinoso, espera-se que o segundo termo da comparao traga um reconhecido modelo de libido e a palavra que vem exatamente o oposto dessa ideia. Quintiliano (cf. Inst. or. 6.3.61) considera muito engenhoso o artifcio de aplicar um predicado a outro a fim de assemelh-los. Para Aristteles (Ret. 1.9.39, 1964, p. 66), a simples comparao cria um argumento de inferioridade ou superioridade, a depender da pessoa com a qual somos comparados: [...] no havendo possibilidade de comparar algum com as pessoas de renome, ao menos convir compar-lo com as outras pessoas, visto que a superioridade parece revelar o mrito. Nesse caso, a comparao com o eunuco inferioriza o sujeito que, presumivelmente, tentava aparentar ser libidinoso. O rebaixamento a que submetido o coloca em posio ridcula. Esse tipo de estratgia humorstica, celebrrima, encontra paralelos recentes em crculos diversos:
253

Snteses 2009

El Chapuln Colorado! Ms gil que una tortuga Ms fuerte que un ratn Ms noble que una lechuga13 Mi escudo es un corazn.

(Msica oficial do personagem El Chapuln Colorado, de Roberto Gmez Bolaos, em srie humorstica homnima de televiso criada em 1970)

Nesse caso, a msica cantada pelo prprio personagem o compara a animais cuja inferioridade reconhecida quanto agilidade (no caso da tartaruga), quanto fora (no caso do rato) e quanto nobreza e inteligncia (nos casos do alface e do asno, respectivamente). O Chapuln Colorado, portanto, se ridiculariza em efeito equivalente ao que Ccero e Quintiliano apontam quando discorrem sobre a bufonaria e o humor cnico em geral.
4) Stulte interrogaverat exeuntem de theatro Campatium Titius Maximus, an spectasset. Fecit Campatius dubitationem eius stultiorem dicendo: Non, sed in orchestra14 pila lusi. (Inst. or., 6.3.71) 4) Ingenuamente Tcio Mximo perguntou a Campcio, que saa do teatro: Assistias ao espetculo? Campcio torna a pergunta dele ainda mais tola respondendo: No, eu estava jogando bola no palco.

Ora, o riso aqui provm justamente da informao manifesta de que todos os que estavam no ambiente do teatro assistiam pea encenada. Tcio Mximo, provavelmente tambm compartilhando dessa informao, mas sem outros meios de se aproximar daquele com quem desejava falar, teria perguntado o bvio apenas para instituir o dilogo... e foi rapidamente rechaado com uma resposta inesperada e, obviamente, falsa. Assim, o humor surge tanto do fato de Campcio ter tomado como sria uma pergunta obviamente ftica, quanto da constatao imediata da falsidade
13

A frase mais nobre que um alface, na verso veiculada no Brasil substituda por mais inteligente que um asno. Segundo o Oxford Latin Dictionay (1976, p.1265), por orchestra deve-se entender a rea defronte ao palco de um teatro; nos teatros romanos, a parte onde estavam os assentos de senadores e outras autoridades. Optamos por uma traduo metonmica para privilegiar a conciso e sublinhar o absurdo da frase.

14

254

Charlene Martins Miotti

da rplica obtida. Aristteles (Ret. 3.18.7, 1964, p. 248), vale lembrar, salienta que a ironia quadra melhor ao homem livre do que a bufonaria, pois ironizamos para nos deliciarmos, ao passo que bufoneamos para deliciar os outros. Modernamente, a ironia criada por uma pergunta descabida respondida com uma afirmao obviamente falsa ainda surte efeito semelhante:
"A cena: O sujeito no caixa do cinema. A pergunta: - Quer uma entrada? As possveis respostas: - No, quero uma sada. - No, quero s bater um papo com voc. Como vai? Tudo bem? - No, que eu vi essa fila imensa e queria saber onde ia chegar." (http://www.catho.com.br/jcs/inputer_view.phtml?id=4132)

Na seo humorstica respostas idiotas para perguntas imbecis do site Catho, encontramos uma srie de exemplos do mesmo tipo: o riso decorre de respostas inesperadas a uma pergunta ftica.
5) Cui vicinum est non negare quod obicitur, cum et id palam falsum est et inde materia bene respondenti datur, ut Catulus dicenti Philippo Quid latras? Furem video, inquit.15 (Inst. or., 6.3.81) 5) Algo similar no negar o que se apresenta (ainda que seja obviamente falso) e da esperar a ocasio para responder bem. Quando Felipe diz a Ctulo, Por que ladra?, Vejo um ladro, ele responde.

A pergunta de Felipe (especificamente, com a escolha do verbo latrare) encerra tambm um trocadilho com a palavra catulus (que pode significar cozinho): um tipo de humor difcil de reproduzir em tradues. A pergunta de Felipe d margem para que Ctulo expresse suas desconfianas sem fazer uma acusao direta. A traduo para o portugus (tentando compensar a perda inicial) evidencia o efeito desejado por Ctulo (o jogo ladrar ladro), enquanto o
Este e outros exemplos se encontram j no tratado do riso de Ccero no De oratore, livro II.
15

255

Snteses 2009

original mais sutil (fur a palavra mais corrente para ladro, mas existe a forma latro, invocada j na pergunta de Felipe). Um importante lugar de argumentao, para Aristteles (Ret. 2.23.29, 1964, p. 175), reside na etimologia: por exemplo, como diz Sfocles: Com justa razo Sidero assim chamada (Sfocles, Tiro, fragm. 597). Aristteles sublinha o jogo de palavras entre o nome prprio Sidero e o substantivo comum siders (ferro), evidenciando a prtica de atribuir nome s pessoas por meio de suas caractersticas fsicas ou morais (Sidero teria esse nome por ser de ferro). Muitos sobrenomes latinos, alguns estigmatizando defeitos fsicos ou morais (tais como Seneca, o velhote, Brutus, o grosseiro, ou Bibulus, o beberro), do margem para o simples deslocamento ou substituio de uma letra, alteraes que engendram uma mudana de sentido cmica justificada pela quebra da expectativa do ouvinte (fator surpresa): M. Fulvius Nobilior, o notvel, torna-se para Cato, Mobilior, o instvel. Conforme lembra Minois (2003, p. 85), o prprio Ccero (de cicer, gro-de-bico) no escapa s brincadeiras; mas, aos amigos que lhe aconselham mudar de nome, ele responde que tornar esse gro-de-bico to clebre quanto Cato (o prudente) ou Scaurus (o de calcanhares inchados). Alm disso, como vimos desde o primeiro exemplo, Quintiliano (Inst. or. 6.3.14) estimula a rplica criada a partir das palavras do adversrio como o caso de Felipe e Catulo , por ser oportuna e, no mais das vezes, elegante. Segundo ele, um bom truque no negar uma afirmao, ainda que seja obviamente falsa. O melhor esperar uma boa oportunidade para uma resposta, preferencialmente baseada nas mesmas palavras emitidas pelo outro. Perelman (1996, p. 171) igualmente, na Nova Retrica, autentica esse uso: mas a verdade que, antes de qualquer argumentao, geralmente importante apresentar um enunciado em termos suscetveis de evocar outros por derivao, verdadeira ou imaginria. Para ns, a estratgia de apresentar um enunciado em termos suscetveis de evocar outros por derivao se repete frequentemente
256

Charlene Martins Miotti

nas stiras que se baseiam no som emitido na leitura de nomes prprios (algumas piadas de japons usam o mesmo recurso), como a seguinte (que se vale da palavra armrio para induzir rima Mrio e tambm se constri a partir das palavras do outro):
A: - Voc conhece o Alexandre? B: - Que Alexandre? A: - Aquele, que te comeu atrs do armrio! B: - U, no era o Mrio? A: - Eita! O Mrio tambm? (http://morriderir.net/category/piada/)

Ainda que essa piada se distinga da latina (especialmente quanto ao estilo), aciona no jogo lingustico o conhecimento partilhado sobre a famosa brincadeira com o nome Mrio e (ainda que no seja o de um dos falantes, como no caso latino) e usa a rplica concedida ingenuamente pelo interlocutor para arrematar a anedota.
6) Ei confine est, quod dicitur per suspicionem: quale illud apud Ciceronem querenti, quod uxor sua ex fico se suspendisset: Rogo, des mihi surculum ex illa arbore, ut inseram; intelligitur enim quod non dicitur. (Inst. or. 6.3.88) 6) A esse caso assemelha-se o que dito por insinuao: por exemplo, aquilo que, segundo Ccero, foi dito para um homem que lamentava o fato de a esposa ter se enforcado em uma figueira: Por favor, me d uma muda dessa rvore para plantar16. Assim, o que no dito fica subentendido.

Aqui, rimos novamente da ingenuidade (forjada ou no17), do fato de o siciliano associar a figueira ao suicdio da esposa. O mecanismo do humor para usar os prprios termos de Quintiliano a insinuao, o subententido, o no-dito: o siciliano pede uma muda da mesma rvore onde a mulher de seu amigo se enforcou porque pensa (ou finge pensar) que obter os mesmos fins. O efeito humorstico surge, portanto: 1) do prazer
16 17

Ccero atribui a piada a um siciliano (De or. II, 69, 278).

A ingenuidade (verbal) coincide com o chiste na expresso e no contedo [...]. A determinao [da diferena entre o chistoso e o ingnuo] depender exclusivamente de supormos que o indivduo teve a inteno de fazer um chiste ou que, ao contrrio, no fez seno deduzir de boa f uma consequncia, deixando-se guiar por sua ignorncia infantil (Freud, 1959, p. 183-184).

257

Snteses 2009

individual que a descoberta do significado oculto de uma frase nos proporciona; 2) do fato de o siciliano (fingir) considerar a conduta de plantar a rvore como um meio de alcanar o fim desejado (o suicdio da esposa), quando sabemos ser uma associao absurda (a figueira no foi causadora do efeito produzido); 3) da expresso de um desejo recndito baseado no script18 do casamento infeliz, em que a mulher megera19 molesta o marido. Os dois primeiros pontos do trip que sustenta o efeito humorstico so universais20: esses recursos so engraados, mesmo repetidos em outro contexto, outra cultura, outro tempo, para outras pessoas. Quanto terceira informao que recebemos atravs do humor, ser interpretada e valorizada de maneiras diversas a depender do auditrio em que for recebida. Isso equivale a dizer que a piada, com muita probabilidade, funcionar mal ou ter menos graa se for contada a um grupo de mulheres casadas ([...] em matria de retrica, parece-nos prefervel definir o auditrio como o conjunto daqueles que o orador quer influenciar com sua argumentao. Cada orador pensa, de uma forma mais ou menos consciente, naqueles que procura persuadir e que constituem o auditrio ao qual se dirigem seus discursos, explica Perelman, 1996, p. 22).
18

A noo de script (roteiro) provm da psicologia, tendo sido posteriormente adotada nas reas de inteligncia artificial e lingustica. Um script define-se como um feixe de informaes sobre um determinado assunto ou situao, como rotinas consagradas e modos difundidos de realizar atividades, consistindo numa estrutura cognitiva internalizada pelo falante que lhe permite saber como o mundo se organiza e funciona. Tais informaes apresentam-se em sequncias tipicamente estereotipadas, predeterminadas, e, como tais, alm de serem objetos cognitivos, os scripts esto intimamente relacionados a itens lexicais e podem ser por eles evocados (Rosas, 2002, p. 31). Hoje, antecipamos o teor de uma piada de loira ou de portugus j quando ouvimos estas palavras. Na Antiguidade, os scripts do escravo ladro, do velho avarento e da mulher dispendiosa eram comumente explorados em comdias e stiras. verdade, pois, que as piadas so culturais, at mesmo em sentido estrito. Mas, menos do que poderia parecer, se com isso se quiser dizer que para cada grupo social ou pas os fatores relevantes so muito especficos. s vezes, ao contrrio do que se diz correntemente, poder-se- ser levado a pensar que as piadas so quase universais... no s no sentido de que quase todos os povos produzem piadas, mas no sentido de que elas versam sobre poucos tpicos, sempre os mesmos, e variam apenas como decorrncia de certas especificidades lingusticas (Possenti, 1998, p. 43-44).

19

20

258

Charlene Martins Miotti

Por Hrcules, a essncia de toda frase risvel est nisto: dizla em um modo diverso do lgico e do verdadeiro21, afirma Quintiliano na imediata sequncia do exemplo. No em vo sublinhar tambm que a forma como a piada foi proferida detm traos de elegncia e sagacidade (porque deixa ao ouvinte a descoberta do sentido real da frase, a voz implcita no enunciado). Se pensarmos em um comentrio direto, emitido de acordo com a lgica e a verdade, como eu desejo que minha esposa aja como a sua, fcil concordar com o que diz Quintiliano. Quando se tenta promover juzos de valor inusitados (como o desejo de ver morta a prpria esposa), diz Perelman (1996, p. 172), estes seriam aceitos com mais facilidade quando o estilo, por sua vez, no choca. Um efeito semelhante pode ser alcanado atravs de uma tira de quadrinhos que, empregando a mesma estratgia do nodito, prepara o contexto para uma interpretao inequvoca:

(http://www.malvados.com.br)

No segundo quadrinho aparece expressa a consequncia trgica do desvio de parte da verba da rao dos filhotes (uma ntida crueldade escurece o humor). Quando se pergunta sobre a verba de manuteno do trapzio, a analogia aponta para uma consequncia similar: mas dessa vez, os ameaados so os trapezistas. A tcnica rigorosamente a mesma da anedota latina, naturalmente com as adaptaes apropriadas de cenrio, personagens e falas.

Et hercule omnis salse dicendi ratio in eo est, ut aliter quam est rectum uerumque dicatur [...].
21

259

Snteses 2009

Concluso Naturalmente, nem todas as piadas do passado, se repetidas por ns modernamente, so engraadas. As que esto baseadas em peculiaridades lingusticas (trocadilhos, duplos sentidos, jogos fonolgicos etc.) ou requerem, inescapavelmente, o conhecimento de circunstncias histricas, em geral, no dispensam a prvia contextualizao do leitor e talvez por isso, tm menos graa do que as piadas em que h maior equivalncia lingustico-cultural. Quando lemos o exemplo 10, no entanto, rimos imediatamente, ainda que hoje em dia as pessoas no se enforquem mais em figueiras. Isso mostra que o recurso do subentendido e o tema da mulher megera (um script comum) ainda funcionam perfeitamente para os leitores modernos e a piada, para surtir o efeito esperado, dispensa reformulao. Na verdade, constata-se dos exemplos acima que boa parte das situaes narradas por Quintiliano foram por ele consideradas ideais para a postura do orador justamente por causarem apenas um riso discreto, um prazer inteligente na descoberta do sentido da piada. O que tentamos mostrar aqui, em suma, que muitas vezes ainda hoje rimos daquilo de que riam os antigos, porque as tcnicas (trocadilho, ambiguidade, dissimulao, ironia, quebra da expectativa etc.) e os temas (a feira, a velhice, a discrepncia entre o que se v e o que se diz, a mulher chata etc.) por eles utilizados para suscitar o riso h dois mil anos ainda encontram equivalentes atuais, especialmente, se levarmos em conta que somos em grande parte herdeiros da tradio e da lngua latinas. Referncias bibliogrficas
ALBERTI, V. O riso e o risvel na histria do pensamento. Rio de Janeiro: Jorge Zahar Ed./Fundao Getlio Vargas, 1999. ARISTTELES. Arte retrica e arte potica. Trad. Antnio Pinto de Carvalho. So Paulo: Difuso Europia do Livro, 1964. BERGSON, H. O riso: ensaio sobre o significado do cmico. Trad. Nathanael Caixeiro. Rio de Janeiro: Zahar, 1983.

260

Charlene Martins Miotti FREUD, S. Obras completas. Trad. C. Magalhes de Freitas e Isaac Izecksohn. Rio de Janeiro: Delta, 1959. 10 v. V. V, Parte 1: O chiste e sua relao com o inconsciente. MINOIS, G. (org.) Histria do riso e do escrnio. So Paulo: Ed. Unesp, 2003. OXFORD LATIN DICTIONARY. Edited by P.G.W. Glare. Fascicle V (Libero Pactum). Oxford at the Clarendon Press, 1976. ROSAS, M. Traduo de humor: transcriando piadas. Rio de Janeiro: Lucerna, 2002. PERELMAN, C.; OLLBRECHTS-TYTECA, L. Tratado da argumentao: a nova retrica. Traduo: Maria Ermantina Galvo G. Pereira. So Paulo: Martins Fontes, 1996 [1958]. POSSENTI, S. Os humores da lngua: anlises lingusticas de piadas. Campinas: Mercado de Letras, 1998. QUINTILIANO, M. F. Istituzione oratoria. Ed. R. Faranda & P. Pecchiura. Turim: Unione Tipografico-Editrice Torinese, 1979. 2 v.

261

S-ar putea să vă placă și