Sunteți pe pagina 1din 0

Ruhomayah

Traduzida do Aramaico por Shaul Bentsion




Captulo 8

1. Portanto, em Yeshua HaMashiach, no h condenao para os que no andam na
carnalidade.
1

2. Porque a Tor da Ruach da vida, que de Yeshua HaMashiach, me libertou da lei
do pecado e da morte.
3. Portanto, como a Tor foi confirmada
2
pela
3
fragilidade da carne, Elohim enviou o
Seu Filho semelhana da carne do pecado, em razo do pecado, para condenar o
pecado em Sua carne,
4

4. e para que a retido da Tor fosse plena em ns, que no andamos na carnalidade,
mas sim na Ruach.
5. Pois aqueles que so carnais
5
meditam na carnalidade, e aqueles que so
espirituais
6
meditam na Ruach.
6. Portanto, o meditar na carnalidade morte. E o meditar na Ruach vida e shalom.
7. Porque quem medita na carnalidade colocar-se em inimizade para com Elohim,
porque no capaz de se sujeitar Tor de Elohim.
8. E aqueles que esto na carnalidade no so capazes de agradar a Elohim.
9. Mas vs, porm, no estais na carnalidade, mas sim na Ruach, se verdadeiramente
a Ruach habitar em vs. Mas se em um homem no estiver a Ruach do Mashiach,
esse no pertence a Ele.
10. Mas se o Mashiach estiver em vs,
7
ainda que o corpo esteja morto por causa do
pecado, o esprito vive por causa da retido.
11. E se habitar em vs
8
a Ruach dAquele que ressuscitou
9
nosso Adon Yeshua
HaMashiach da morada dos mortos; ento Aquele que ressuscitou
10
nosso Adon
Yeshua HaMashiach tambm far viver os vossos corpos mortos, por causa da Ruach
que habita em vs.
11

12. Agora, meus irmos, no somos devedores da carne, para andarmos na
carnalidade.

1
8:1 O texto aramaico no traz o complemento mas na Ruach, presente no texto grego. Considerando-se que a
idia a mesma, pode ser que esse trecho no texto grego seja simplesmente uma explanao.
2
8:3 O termo aramaico damhayel pode significar fraqueza ou fora/confirmao. O grego entendeu que o
pecado enfraquece a Tor. Todavia, como a Tor profetizou em Dt. 31:29 sobre a corrupo e o se desviar dos
caminhos de Elohim, o mais provvel que a referncia seja ao cumprimento da profecia.
3
8:3 Expresso idiomtica do aramaico (byad), que traz literalmente pela mo.
4
8:3 No aramaico, os termos pecado e pecador tm a mesma grafia (achtiyta/chatayta). possvel, portanto,
ler este passuk (versculo) como tendo referncias ao pecador. Por exemplo, possvel a leitura de que Yeshua teria
vindo em razo do pecador. Seja qual for a leitura, a teologia em si permanece inalterada.
5
8:5 Expresso idiomtica do aramaico (dbabsar), que traz literalmente de na carne.
6
8:5 Expresso idiomtica do armaaico (dbruch), que traz literalmente de no esprito.
7
8:10 Ou convosco aramaico: bkuwn
8
8:11 Vide nota do 8:10
9
8:11 Expresso idiomtica do aramaico (dakiym), que diz literalmente que ergueu.
10
8:11 Vide nota anterior.
11
8:11 Vide nota do 8:10.
13. Se, portanto, viveis carnalmente,
12
estais vos preparando para morrer. Mas se
andais na Ruach, os vossos corpos morrero, mas vs vivereis.
14. Pois aqueles que so conduzidos pela Ruach Elohim, esses so filhos de Elohim.
15. Pois no recebestes um esprito escravizador, para que novamente temais; mas
sim recebestes a Ruach por herana de filhos, pela qual clamamos: Pai, nosso Pai!
16. E a Ruach, Ela prpria, testifica aos nossos espritos que somos filhos de Elohim.
17. E se somos filhos, tambm somos herdeiros; herdeiros de Elohim e filhos da
herana de Yeshua HaMashiach, pois se sofremos com Ele, tambm com Ele seremos
glorificados.
18. Pois penso que os sofrimentos deste tempo no se equiparam glria que est
prxima de se revelar
13
em ns.
19. Porque toda a criao espera e anseia pela revelao
14
dos filhos de Elohim.
20. Pois a criao foi sujeitada vaidade, no voluntariamente, mas em razo daquele
que a sujeitou a esperar,
21. para que tambm a criao seja liberta da escravido da corrupo
15
para a
liberdade da glria dos filhos de Elohim.
22. Porque reconhecemos que todas as criaturas gemem e labutam at hoje,
23. e no apenas elas, mas tambm ns em quem esto as primcias da Ruach,
mesmo ns gememos em nossas almas,
16
e aguardamos a herana dos filhos, e a
salvao de nossos corpos.
24. Portanto, vivemos a esperana. Mas a esperana que se v no esperana; pois
se a vssemos, como a esperaramos?
25. Mas se esperamos algo que no vemos, permanecemos na perseverana.
26. Assim tambm a Ruach nos auxilia em nossas fragilidades.
17
Pois de que forma
oraremos, se no sabemos o que deveramos pedir?
18
Mas a Ruach, Ela prpria, ora
por ns atravs de gemidos silenciosos.
19

27. Mas Aquele que examina os coraes conhece a inteno da Ruach que, segundo
a vontade de Elohim, ora pelos santos.
28. Mas sabemos que aqueles que amam a Elohim so por Ele ajudados em tudo, para
o bem; aqueles que Ele anteriormente consagrou para serem chamados.
29. E Ele antes os conheceu, e os moldou segundo a imagem e semelhana de Seu
Filho, para que este fosse o Primognito
20
de muitos irmos.
30. Mas aqueles que Ele anteriormente moldou, a esses chamou. E aqueles a quem
chamou, a esses justificou. E aqueles a quem justificou, a esses glorificou.
31. Que diremos sobre essas coisas? Se, portanto, Elohim por ns, quem ser contra
ns?

12
8:13 Expresso idiomtica do aramaico (babsar), que diz literalmente na carne.
13
8:18 Ou manifestar aramaico guelyana
14
8:19 Vide nota do 8:18
15
8:21 Ou tribulao aramaico: Cheble
16
8:24 Ou em ns mesmos aramaico: lnapshan
17
8:26 Ou enfermidades aramaico: kriyhuwtan
18
8:26 Expresso idiomtica do aramaico (aik ma duwale), que diz literalmente segundo o que apropriado.
19
8:26 Expresso idiomtica do aramaico (dla metmallan), que diz literalmente que no so falados.
20
8:29 Ou a primcia aramaico: buwkra. O aramaicista Victor Alexander indica que essa expresso pode
tambm significar uma oferta de primcia.
32. E se no poupou a Seu Filho, mas por todos ns O entregou,
21
quanto mais no
nos dar todas as naes?
22

33. E quem questionar o que Elohim aprova?
23
Elohim quem justifica!
34. E quem condena? O Mashiach que morreu, ressuscitou,
24
e est Destra de
Elohim, e intercede por ns.
35. E o que nos separar do amor do Mashiach? Acaso a tribulao,
25
ou o
aprisionamento, ou a perseguio, ou a fome, ou ainda a espada?
36. Assim est escrito: Por tua causa, somos mortos diariamente. Somos contados
como ovelhas para o abatedouro.
26

37. Mas em todas essas coisas somos vitoriosos
27
pela mo dAquele que nos amou.
38. Porque estou convencido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem
autoridades, nem poderes, nem os que se levantam, nem os que se preparam,
39. nem alturas,
28
nem profundezas,
29
nem qualquer criatura pode nos separar do amor
de Elohim que est em nosso Adon Yeshua HaMashiach.

21
8:32 Ou consumou aramaico: ashlmeh
22
8:32 O grego omite, talvez por glosa, o termo naes.
23
8:33 O termo aramaico nekbuwl tem vrios possveis significados, dentre eles opor-se, conforme entendeu
o grego. Esse entendimento do grego d origem traduo Quem se opor aos eleitos de Elohim? Porm, essa
traduo fica completamente desconexa do contexto. Considerando que o termo gabya pode significar eleito ou
aquilo que foi aprovado, veja a segunda parte do passuk (versculo.) Claramente, o contexto o de questionar a
justia de Elohim. Sendo assim, equivocada a traduo do grego.
24
8:34 Expresso idiomtica do aramaico (kam), que diz literalmente ergueu-se.
25
8:35 Ou opresso aramaico: uwlsane
26
8:36 Vide Sl. 44:22
27
8:37 Ou inocentados aramaico: zakayin
28
8:39 possvel que o termo aramaico (rom) refira-se aos lugares altos onde se praticava idolatria.
29
8:39 - possvel que o termo aramaico (mek) refira-se ao abismo, lugar de habitao dos demnios.

S-ar putea să vă placă și