1. Portanto, em Yeshua HaMashiach, no h condenao para os que no andam na carnalidade. 1
2. Porque a Tor da Ruach da vida, que de Yeshua HaMashiach, me libertou da lei do pecado e da morte. 3. Portanto, como a Tor foi confirmada 2 pela 3 fragilidade da carne, Elohim enviou o Seu Filho semelhana da carne do pecado, em razo do pecado, para condenar o pecado em Sua carne, 4
4. e para que a retido da Tor fosse plena em ns, que no andamos na carnalidade, mas sim na Ruach. 5. Pois aqueles que so carnais 5 meditam na carnalidade, e aqueles que so espirituais 6 meditam na Ruach. 6. Portanto, o meditar na carnalidade morte. E o meditar na Ruach vida e shalom. 7. Porque quem medita na carnalidade colocar-se em inimizade para com Elohim, porque no capaz de se sujeitar Tor de Elohim. 8. E aqueles que esto na carnalidade no so capazes de agradar a Elohim. 9. Mas vs, porm, no estais na carnalidade, mas sim na Ruach, se verdadeiramente a Ruach habitar em vs. Mas se em um homem no estiver a Ruach do Mashiach, esse no pertence a Ele. 10. Mas se o Mashiach estiver em vs, 7 ainda que o corpo esteja morto por causa do pecado, o esprito vive por causa da retido. 11. E se habitar em vs 8 a Ruach dAquele que ressuscitou 9 nosso Adon Yeshua HaMashiach da morada dos mortos; ento Aquele que ressuscitou 10 nosso Adon Yeshua HaMashiach tambm far viver os vossos corpos mortos, por causa da Ruach que habita em vs. 11
12. Agora, meus irmos, no somos devedores da carne, para andarmos na carnalidade.
1 8:1 O texto aramaico no traz o complemento mas na Ruach, presente no texto grego. Considerando-se que a idia a mesma, pode ser que esse trecho no texto grego seja simplesmente uma explanao. 2 8:3 O termo aramaico damhayel pode significar fraqueza ou fora/confirmao. O grego entendeu que o pecado enfraquece a Tor. Todavia, como a Tor profetizou em Dt. 31:29 sobre a corrupo e o se desviar dos caminhos de Elohim, o mais provvel que a referncia seja ao cumprimento da profecia. 3 8:3 Expresso idiomtica do aramaico (byad), que traz literalmente pela mo. 4 8:3 No aramaico, os termos pecado e pecador tm a mesma grafia (achtiyta/chatayta). possvel, portanto, ler este passuk (versculo) como tendo referncias ao pecador. Por exemplo, possvel a leitura de que Yeshua teria vindo em razo do pecador. Seja qual for a leitura, a teologia em si permanece inalterada. 5 8:5 Expresso idiomtica do aramaico (dbabsar), que traz literalmente de na carne. 6 8:5 Expresso idiomtica do armaaico (dbruch), que traz literalmente de no esprito. 7 8:10 Ou convosco aramaico: bkuwn 8 8:11 Vide nota do 8:10 9 8:11 Expresso idiomtica do aramaico (dakiym), que diz literalmente que ergueu. 10 8:11 Vide nota anterior. 11 8:11 Vide nota do 8:10. 13. Se, portanto, viveis carnalmente, 12 estais vos preparando para morrer. Mas se andais na Ruach, os vossos corpos morrero, mas vs vivereis. 14. Pois aqueles que so conduzidos pela Ruach Elohim, esses so filhos de Elohim. 15. Pois no recebestes um esprito escravizador, para que novamente temais; mas sim recebestes a Ruach por herana de filhos, pela qual clamamos: Pai, nosso Pai! 16. E a Ruach, Ela prpria, testifica aos nossos espritos que somos filhos de Elohim. 17. E se somos filhos, tambm somos herdeiros; herdeiros de Elohim e filhos da herana de Yeshua HaMashiach, pois se sofremos com Ele, tambm com Ele seremos glorificados. 18. Pois penso que os sofrimentos deste tempo no se equiparam glria que est prxima de se revelar 13 em ns. 19. Porque toda a criao espera e anseia pela revelao 14 dos filhos de Elohim. 20. Pois a criao foi sujeitada vaidade, no voluntariamente, mas em razo daquele que a sujeitou a esperar, 21. para que tambm a criao seja liberta da escravido da corrupo 15 para a liberdade da glria dos filhos de Elohim. 22. Porque reconhecemos que todas as criaturas gemem e labutam at hoje, 23. e no apenas elas, mas tambm ns em quem esto as primcias da Ruach, mesmo ns gememos em nossas almas, 16 e aguardamos a herana dos filhos, e a salvao de nossos corpos. 24. Portanto, vivemos a esperana. Mas a esperana que se v no esperana; pois se a vssemos, como a esperaramos? 25. Mas se esperamos algo que no vemos, permanecemos na perseverana. 26. Assim tambm a Ruach nos auxilia em nossas fragilidades. 17 Pois de que forma oraremos, se no sabemos o que deveramos pedir? 18 Mas a Ruach, Ela prpria, ora por ns atravs de gemidos silenciosos. 19
27. Mas Aquele que examina os coraes conhece a inteno da Ruach que, segundo a vontade de Elohim, ora pelos santos. 28. Mas sabemos que aqueles que amam a Elohim so por Ele ajudados em tudo, para o bem; aqueles que Ele anteriormente consagrou para serem chamados. 29. E Ele antes os conheceu, e os moldou segundo a imagem e semelhana de Seu Filho, para que este fosse o Primognito 20 de muitos irmos. 30. Mas aqueles que Ele anteriormente moldou, a esses chamou. E aqueles a quem chamou, a esses justificou. E aqueles a quem justificou, a esses glorificou. 31. Que diremos sobre essas coisas? Se, portanto, Elohim por ns, quem ser contra ns?
12 8:13 Expresso idiomtica do aramaico (babsar), que diz literalmente na carne. 13 8:18 Ou manifestar aramaico guelyana 14 8:19 Vide nota do 8:18 15 8:21 Ou tribulao aramaico: Cheble 16 8:24 Ou em ns mesmos aramaico: lnapshan 17 8:26 Ou enfermidades aramaico: kriyhuwtan 18 8:26 Expresso idiomtica do aramaico (aik ma duwale), que diz literalmente segundo o que apropriado. 19 8:26 Expresso idiomtica do aramaico (dla metmallan), que diz literalmente que no so falados. 20 8:29 Ou a primcia aramaico: buwkra. O aramaicista Victor Alexander indica que essa expresso pode tambm significar uma oferta de primcia. 32. E se no poupou a Seu Filho, mas por todos ns O entregou, 21 quanto mais no nos dar todas as naes? 22
33. E quem questionar o que Elohim aprova? 23 Elohim quem justifica! 34. E quem condena? O Mashiach que morreu, ressuscitou, 24 e est Destra de Elohim, e intercede por ns. 35. E o que nos separar do amor do Mashiach? Acaso a tribulao, 25 ou o aprisionamento, ou a perseguio, ou a fome, ou ainda a espada? 36. Assim est escrito: Por tua causa, somos mortos diariamente. Somos contados como ovelhas para o abatedouro. 26
37. Mas em todas essas coisas somos vitoriosos 27 pela mo dAquele que nos amou. 38. Porque estou convencido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem autoridades, nem poderes, nem os que se levantam, nem os que se preparam, 39. nem alturas, 28 nem profundezas, 29 nem qualquer criatura pode nos separar do amor de Elohim que est em nosso Adon Yeshua HaMashiach.
21 8:32 Ou consumou aramaico: ashlmeh 22 8:32 O grego omite, talvez por glosa, o termo naes. 23 8:33 O termo aramaico nekbuwl tem vrios possveis significados, dentre eles opor-se, conforme entendeu o grego. Esse entendimento do grego d origem traduo Quem se opor aos eleitos de Elohim? Porm, essa traduo fica completamente desconexa do contexto. Considerando que o termo gabya pode significar eleito ou aquilo que foi aprovado, veja a segunda parte do passuk (versculo.) Claramente, o contexto o de questionar a justia de Elohim. Sendo assim, equivocada a traduo do grego. 24 8:34 Expresso idiomtica do aramaico (kam), que diz literalmente ergueu-se. 25 8:35 Ou opresso aramaico: uwlsane 26 8:36 Vide Sl. 44:22 27 8:37 Ou inocentados aramaico: zakayin 28 8:39 possvel que o termo aramaico (rom) refira-se aos lugares altos onde se praticava idolatria. 29 8:39 - possvel que o termo aramaico (mek) refira-se ao abismo, lugar de habitao dos demnios.