Sunteți pe pagina 1din 25

_ _ _ _ ____

/ \ _ __ (_)_ __ ___ ___ | | _ _ _ __(_) ___ ___ / ___|


___ _ __ ___
/ _ \ | '_ \| | '_ ` _ \ / _ \ | | | | | | '__| |/ __/ __| | | /
_ \| '_ ` _ \
/ ___ \| | | | | | | | | | __/ | |__| |_| | | | | (__\__ \ _ | |__|
(_) | | | | | |
/_/ \_\_| |_|_|_| |_| |_|\___| |_____\__, |_| |_|\___|___/ (_)
\____\___/|_| |_| |_|
|___/

http://www.animelyrics.com/jpop/aliproject/sensoutoheiwa.htm

Sensou to Heiwa - War and Peace - Ali Project - Jpop

Description: <br>Description: from "Birth of the Wizard" ("Eko Eko Azorak


II")

from "Birth of the Wizard" ("Eko Eko Azorak II")

Romaji Lyrics Translation

-------------------------------------------------------------------------
----------------------------------

Love will give wish to all the people


Yume kara mezamete nakidasu osanago wo
Ayashitsukeru you ni
What should we do for the world
Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo
Sotto shizumeraretara

Love will give wish to all the people


Awake from your dreams
As though to comfort a crying baby [1]
What should we do for the world
I shall shake this world
And softly calm the screams

Tatoe ten no
Ikari ni furete
Hikari no sono wo
Owareta to shite mo

Even if we chase the garden of light


Still heaven's wrath shall touch us

Keshite anata to hanare wa shinai


Gareki no mori no shiroi tsuki wo miagete
Haruka tooi toki ougon no kioku wo
Yobimodosu no

You will never let go


Raise your eyes to the white moon of the pebble forest
Call back the memories of treasures
From a faraway time

Love will give wish to all the people


Anata dakishimeta ude ni wa
Kanashimi mo dakishimerareru wa
What should we do for the world
Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo
Hito wa arumi-tsudzukeru

Love will give wish to all the people


If I hold you in my arms
Then I also embrace sadness
What should we do for the world
I shall enshroud this world
And the people will walk onwards
From the end of their heart-breaking history

Areta chi no mo
Ikkei no hana ga
Taiyou ni mukai
Sakihokoru you ni

On this ruined earth


Remains one flower
Turning its face toward the sun
As though it shall yet bloom

Kono yo ni michiru utsukushiki mono


Meguru midori to hirogaru soukou no shita de
Anata wo aishi kokyou no omotte
Watashi wa ikiru

This world is full of beautiful things


Greenery spread out under the all-encompassing sky
You think of your beloved homeland
I live

Love will give wish to all the people


Namida ga egao ni kawaru toki
Sekai wa nurikaerareru wa
What should we do for the world
Kono hoshi wo tsutsumu umi yori fukai ai wo
Hito wa mitashi-tsudzukeru

Love will give wish to all the people


When tears transform your smiling face
Then so shall this world be transformed [2]
What should we do for the world
I shall embrace this world
And the people shall continue to be satisfied
By the deep love of the sea

Honou chiru machi nigemadou hito


Ueta kodomo no tsumi naki sono hitomi ni
Otogibanashi no aoi tori no kage ga
Utsuru hi made
Flames fall among a city where people try to escape
Sin is in the eyes of starving children
Until the day the fairytale bluebird's shadow
Is reflected here

Love will give wish to all the people


Muryoku na kono te wo sashinobereba itsuka
Dareka wo sukueru no?
What should we do for the world
Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo
Itsuka shizumeru tame ni

Love will give wish to all the people


Can the helpless hands I extend
Save someone someday?
What should we do for the world
I shall shake this world
And someday calm the screams

Love will give wish to all the people


Anata dakishimeta ude nara
Kanashimi ni tatakaikateru wa
What should we do for the world
Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo
Hito wa arumi-tsudzukeru

Love will give wish to all the people


If I hold you in my arms
I fight sadness with all my strength
What should we do for the world
I shall enshroud this world
And the people will walk onwards
From the end of their heart-breaking history

Love will give wish to all the people


Namida ga egao ni kawaru toki
Sekai wa nurikaerareru wa
What should we do for the world
Kono hoshi wo terasu sora yori takai ai wo
Hito wa kakage-tsudzukeru

Love will give wish to all the people


When tears transform your smiling face
Then so shall this world be transformed
What should we do for the world
I shall make this earth shine
And the people will continue to carry
The great love from the sky

-------------------------------------------------------------------------
----------------------------------

[1] Literally this translates as, "As though you were suspicious of a
baby's crying". But going with the idea that one would wake to comfort a
crying child, and going along with the comfort imagery of this song, I
chose this translation.

[2] Literally, "This world shall be repainted."

Contributed by Lenneth <Chloe@orangeday.net>

http://www.animelyrics.com/jpop/aliproject/sensoutoheiwa.htm
Kitei no Tsurugi
Original Japanese

Send "鬼帝の剣" Ringtone to your Cell


この胸に抱くのは正義

朱く熱く燃える わが太陽
この世の何処かで 凍りつき眠る真実
見つけ出すこの手 愛と哀しみに
どれだけ触れるのか
僕は僕であるため 闇を融かしてゆく

まだ見ぬ世界への
扉をくぐるとき
翼が傷つくのなら
この心を 鋼に変え

交差する光よ
落ちる影は 未来の先を
輝かせるだろう

果てしのない宇宙の隅
ひとつひとつ孤独の星に

生きる僕ら 繋がり合う
地球越える LINE(はし)となるように

仄く潜み浮く 青天の月
嘲り翳ろう 夢の雫がこぼれても
差し伸べたこの手 受け取るぬくもり
そこに在る微笑み 君が君でいるため
命を添わせよう

魂(こころ)の奥に棲む
鬼は片眼を開け
深まる時を見つめる
何が悪で何が善か

誰かを守る為
怒りを持ち 涙を流し
己に熔けゆく

尽きぬものは希望と欲
ひとりひとり刹那の罠に
迷う僕ら 争い合う
それが正しい歴史となるのか

遠く近く聳ゆる わが大地
頽れ踏みしめ すべてを還す土の上
包み込む腕の 優しさの記憶
何度でも目覚める
人が人であるため 道は続くだろう

この胸に抱くのは剣

朱く熱く燃える わが太陽
この世の何処かで 凍りつき眠る真実
見つけ出すこの手 愛と憎しみに
どれだけ触れようと
僕は僕でありたい

仄く潜み浮く 青天の月
嘲り翳ろう 夢の雫がこぼれても
差し伸べたこの手 受け取るぬくもり
そこに在る微笑み 君が君でいるため
命を添わせよう

そして僕を
護る 勝利
Send "鬼帝の剣" Ringtone to your Cell

[edit] Romanized Japanese [edit] Translation


Kono mune ni daku no wa seigi What this heart holds onto is justice...

Akaku atsuku moeru waga taiyou My sun burns red and hot
Kono yo no dokoka de kooritsuki nemuru shinjitsu Somewhere in this world, truth is frozen and
Mitsukedasu kono te ai to kanashimi ni sleeping
Doredake fureru no ka Suddenly I discover this hand in love and
Boku wa boku de arutame yami wo tokashite sadness
yuku How long have I been touching it?
In order for me to be me, I must melt the
Mada minu sekai e no darkness
Tobira wo kuguru toki
Tsubasa ga kizutsuku no nara Not yet seeing to the world
Kono kokoro wo hagane ni kae When I dive into the opening
If my wings are hurting
Kousasuru hikari yo My heart is changing into steel
Ochiru kage wa mirai no saki wo
Kagayakaseru darou Intersect the light
The shadow is falling to the previous future
Hateshi no nai uchuu no sumi Can it shine?
Hitotsu hitotsu kodoku no hoshi ni
The corner of the universe has no end
Ikiru bokura tsunagari aru for just one of the lonely stars
Chikyuu koeru hashi to naru youni
We live and become connected
Kuraku hisomi uku seiten no tsuki Like the earth crosses over and becomes a line
Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo
Sashi nobeta kono te uke toru nukumori Sinking and secretly floating to the moon in the
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de irutame blue sky
Inochi wo sowaseyou Let's obscure the scorn as the drops of our
dreams are spilling
Kokoro no oku ni sumu Holding out this hand and receiving the warmth
Oni wa katame wo ake The smile needs to be there so you can be
Fukamaru toki wo mitsumeru yourself
Nani ga aku de nani ga zen ka Let's accompany each other's lives

Dareka wo mamoru tame Living inside my soul


Ikari wo mochi namida wo nagashi The demon opens one eye
Onore ni toke yuku I see the intensifying time
What is evil? What is good?
Tsukinu mono wa kibou to yoku
Hitori hitori setsuna no wana ni In order for me to protect someone
Mayou bokura arasoi au I must hold anger, Tears must flow
Sore ga tadashii rekishi to naruno ka They must mix in you

Tooku chikaku sobiyuru waga daichi The everlasting things are hope and greed
Kazuore fumishime subete wo kaesu tsuchi no ue By themselves in this momentary trap
Tsutsumi komu ude no yasashisa no kioku We are wandering and fighting against each other
Nando demo mezameru Is that turning into the correct history?
Hito ga hito de arutame michi wa tsuzukudarou
My land towers so far and shakes so close
Kono mune ni daku no wa tsurugi The firm land is crumbling as I send everything
everything to the top of the ground
Akaku atsuku moeru waga taiyou Wrapping these arms in memories of gentleness
Kono yo no dokoka de kooritsuki nemuru shinjitsu How many more times must I wake up?
Mitsuke dasu kono te ai to nikushimi ni In order for people to be people, must this path
Doredake fureyou to continue?
Boku wa boku de aritai
What this heart is holding is a sword
Kuraku hisomi uku seiten no tsuki
Azakeri kagerou yume no shizuku ga koboretemo My sun burns red and hot
Sashi nobe ta kono te uke toru nukumori Somewhere in this world, truth is frozen and
Soko ni aru hohoemi kimi ga kimi de irutame sleeping
Inochi wo sowaseyou Suddenly discovering this hand in love and regret
and I will touch it for so long
Soshite boku wo I want to be myself
Mamoru shouri
Sinking and secretly floating to the moon in the
blue sky
Let's obscure the scorn as the drops of our
dreams are spilling
Holding out this hand and receiving the warmth
The smile needs to be there so you can be
yourself
Let's accompany each other's lives

And now
I am protecting my victory
External links
Ali Project

Romaji Title: ai to makoto


Kanji Title: 愛と誠
English Title: Love and Truth
English Credits Kanji Credits
Lyrics : Arika Takarano 作詩:Arika Takarano
Music : Mikiya Katakura 作曲:Mikiya Katakura
When I think about how I don't know
Whether or not life will wither away tomorrow
I know the importance of
This moment that's called "right now"

Smelling strength in the scent of flowers


That bloom with the resolution to scatter
I went out to meet you
In this capital, that will propser for thousands of years

Flap your wings, my ambitions


To a place higher than anyone's
So that you can keep on rising

Spring is in full bloom in every direction


With love and truth in my hands
I go out to meet my many enemies
It's stiill so unfathomable

Someday these prestigious wine glasses


Will reflect the color of the sky

The portrait of the lion on your chest roaring


If you're a Japanese man
Then please be a man

A love that was


Born from nothing
Will change a moment into
A long period of time called "fate"

When it comes to the place that


You're going to arrive at
I'll be waiting there
My face brimming with a smile

You engulf me with


The tears that you don't show
Just quietly soak me with them

A pure eternal spring


Offering up love and truth
The thign that I carve into my white skin
Is a single name

One thousand years ago, I swore


That I would love you

A dream route
That leads to the end of the earth
I'm forever a Japanese woman
So please let me be a woman

Pieces of a storm of cherry blossoms fly about wildly


For the sake of love and truth
I wave my drawn sword
And I'll go down the path that I believe in

Spring is in full bloom in every direction


With love and truth in my hands
I go out to meet my many enemies
It's stiill so unfathomable

Someday these prestigious wine glasses


Will reflect the color of the sky

The portrait of the lion on your chest roaring


If you're a Japanese man
Then please be a man
Ali Project

Romaji Title: junkyousha no yubi


Kanji Title: 殉教者の指
English Title: The Fingers of a Martyr
English Credits Kanji Credits
Lyrics : Houno Arika 作詩:宝野アリカ
Music : Katakura Mikiya 作曲:片倉三起也
NOTES
This song was featured in the anime ".hack//roots" as an insert
song.
Alright, try to count the hearts
In a body coiled in thorns
There are some over there, here, and even there
They're bursting apart
Hate, jealousy, love, desire

Ahh, when I have feelings for you


Ahh, I can't be stopped
Not even after this kind of torture

Try and connect these blood vessels


Red threads, sewn into my flesh
This length that continues dizzly along
The distance to you
Is thick, narrow, hot, and solid

When you shout out flowery words, like "love"


Impurity is revealed when it's peeled off
Death is breaking apart

If you shout out flowery words, like "love"


The intoxication is secretly being replaced with pain
Ahh, yet I still have feelings for you
All I can do is live my life
And endure the torture
sei shoujo ryouiki
Kanji Title: 聖少女領域
English Title: The Domain of the Holy Girl
English Credits Kanji Credits
Lyrics : Houno Arika 作詞:宝野アリカ
Music : Katakura Mikiya 作曲:片倉三起也
NOTES
This was the opening theme to the anime Rozen Maiden Traumend.
Don't say them yet
The words of that incantation
"Love" is as light as a feather
Whisper
In a tenor that is more gentle than papa's
If you're ready to plunder

I live more fragrantly than


The dreams that I have
In my bed that is covered with a million roses
What should I do in this world
That has been overrun by ugly things
Can I fly away without
Getting dirty?
Alone inside of a cocoon
Even if I continue to study
The starry sky of crystal
Is too far away

Don't touch me yet


With your trembling fingertips
The sweet hesitation of one who steals flowers
You can touch me
If you're confident that
It will reach deep inside of my heart

There's no reason for me to


Believe in princes on white horses

The adorned purity


On a cracked glass case
Is the hearts of destroyed angels
When I wake up again tomorrow
I'll be an unsleeping princess of thorns
Who knows the time of one hundred years
My crown bites into me
A droplet of blood
Ah, now I
Realize the truth

Don't go yet
In the moonlit barrier
I seem to be noticing
A flaw
Held by a peaceful warmth
I want to be broken
Am I a sinful girl?

They softly overflow


I don't know the meaning of the tears

Don't say them yet


The words of that incantation
"Love" is as light as a feather
Whisper
In a tenor that is more gentle than papa's
If you're ready to plunder

So, make a promise


With your trembling lips
The excitement of a hunter
Who plucks nectar
You can take me away
If you have the courage
To shoot through to the depths of my chest

When I
Catch you
I won't let you escape
L'oiseau bleu
Kanji Title: L'oiseau bleu
English Title: A Blue Bird
English Credits Kanji Credits
Lyrics : Takarano Arika 作詞:宝野アリカ
Music : Franz Schuber 作曲:Franz Schubert
Vestiges of you
Are fastening themselves to me, right now
In this vast world
There's only one person
Who brought me happiness
Those days
Aren't here anymore
A blue bird
Flew out of its case
If love can capture me
Then I'll immediately run away
Into the sky, a place that is more free
It's alright, go ahead
Pass through it

Your gentle look


Once poured down
Onto my body
In the sunlight, that seems so dazzling
Just the two of us
I close my eyes
Even though you've already lived your life
Oh blue bird, it escaped out the window
And flew away
To the end of the world
To the end of the world
Eternally
Jinsei Bimi Raisan
Kanji

Send "人生美味礼讃" Ringtone to your Cell


注げ満たせよ 黄金の杯
盛れよ溢れよ 欲望の皿
純銀のナイフの先で肉が舞う

砕け銜えよ 本能の骨
吐けよ下せよ 煩悩の灰汁
純正の血は唇を染めるだろう

まずはこの眼で味わって
舌根から脳へと抜ける幸福
舐め回し髄まで啜り
これこそ生きることの堪能

さあ、晩餐を共にしよう
愛すべき美食家達(グルマンディーズ)
美味なる悪食の虜
この世に食せぬものなどない
身も心も蕩けて
眠れる花の中
溺れ死ぬ蜜蜂のように

掲げ捧げよ 贄の美少年
崇め讃えよ 巨漢の王を
人類の罪などここに在りはせぬ

混ぜて捏ねろよ 一滴の毒
捨てよ排せよ 無菌の卓を
真実は腐臭の底に嗅ぎとらん

酸いも甘いもまだ知らぬ
珊瑚色に隠れた肌の輝き
美しい君を前にして
いま渇望することの快楽

さあ、晩餐を共にしよう
優秀なる美食学(ガストロノミー)
先天性の稀なる舌で
筆舌尽くしがたき馳走を
今日も求めて彷徨う
さながら血に飢えた
哀れなる伯爵のように

老いてもなお衰えなき
浅ましくも愛おしきその食欲
頬張り尽くし食べ尽くして
これこそ生きることの恍惚

さあ、晩餐を共にしよう
選ばれし美食家達(グルマンディーズ)
美味なる飽食の虜
この世に食せぬものなし
食べて飲んで吐いて出し
泣いて笑い生きて死ぬ
弱肉強食なれの果て
それがすべてそれで終わりさ

どうかこの身が果てたら
収めてくれたまえ
残さずに胃袋のその中へ

Send "人生美味礼讃" Ringtone to your Cell

[edit] Romaji [edit] English Translation


Sosoge mitaseyo Ougon no hai Pour and fill your chalice of gold
Moreyo afureyo Yokubou no sara Serve and pile your dishes of desire
Jungin no NAIFU no saki de niku ga mau At the tip of silver knife, meat perform ballet

Kudake kuwaeyo Honnou no hone Break and hold in your mouth the bone of instinct
Hakeyo kudaseyo Bonnou no aku Vomit and defecate your broth of greed
Junsei no chi wa kuchibiru wo someru darou Pure blood will dye your lips

Mazu wa kono me de ajiwatte Tasting with eyes first


Zekkon kara nou e to nukeru koufuku Euphoria from epiglottis to cerebellum
Namemawashi zui made susuri Licking and slurping to the marrow
Korekoso ikiru koto no tannou This is the pleasure of living

Saa, bansan wo tomo ni shiyou Come now, let us share dinner together
Aisu beki GURUMANDIIZU You shall love the gourmands
Bimi naru akujiki no toriko You will become a slave of delicious odd things
Kono yo ni shokusenu mono nado nai There is nothing in this world that cannot be
Mi mo kokoro mo torokete eaten
Nemureru hana no naka Be enchanted by body and heart
Oboreshinu mitsubachi no you ni You can sleep inside the flower
Like the honeybee that is drowned
Kakage sasageyo Nie no bishounen
Agame tataeyo Kyokan no ou wo Hoist and offer a beautiful sacrificial boy
Jinrui no tsumi nado koko ni ari wa senu Revere and extol the King of Giants
All of humanity's sins are exempt in here
Mazete koneroyo Itteki no doku
Suteyo haiseyo Mukin no taku wo Mix and knead a drop of poison
Shinjitsu wa fushuu no soko ni kagitoran Cast aside and remove the sterilized tables
Sense the truth at the bottom of the rotten smells
Sui mo amai mo mada shiranu
Sangoiro ni kakureta hada no kagayaki Acid indulgence you do not know yet
Utsukushii kimi wo mae ni shite Hidden in the coral is the body of radiance
Ima katsubousuru koto no kairaku You are as beautiful are you were before
Now, you are craving the thing of pleasure
Saa, bansan wo tomo ni shiyou
Yuushuu naru GASUTORONOMII Come now, let us share dinner together
Sentensei no mare naru shita de The gastronomy will become superior
Hitsuzetsu tsukushigataki chisou wo In congenital rare tongue
Kyou mo motomete samayou Run out of words to describe this banquet
Sanagara chi ni ueta Today, seek and wander about
Aware naru hakushaku no you ni To a considerable degree
Like the pitiful Count thirsty for blood
Oite mo nao otoroenaki
Asamashiku mo itooshiki sono shokuyoku Aging, furthermore decaying
Hoobaritsukushi tabetsukushite Shameful is your love of your appetite
Korekoso ikiru koto no koukotsu Fill your mouth, eat all that you can
This is the ecstasy of life
Saa, bansan wo tomo ni shiyou
Erabareshi GURUMANDIIZU Come now, let us share dinner together
Bimi naru houshoku no toriko Chosen gourmands
Kono yo ni shokusenu mono nashi You will become a slave of delicacy and gluttony
Tabete nonde haite dashi There is nothing in the world that cannot be eaten
Naite warai ikite shinu Eat, drink, vomit, and excrete
Jakunikukyoshoku nare no hate Cry, laugh, live, and die
Sore ga subete sore de owari sa The result of the survival of the fittest experience
It ends entirely with that
Douka kono mi ga hatetara
Osametekuretamae Please, this body is perishing
Nokosazu ni ibukuro no sono naka e Before accepting
Leave behind what is inside the stomach
External links
J-Rock or
“Visual
Kei” is the
Freshest
Japanese
Fashion
Revolution
Now
Infiltrating
America’s
Youth
Culture
Landscape
By Kathleen
Gasperini

New trends from Japan’s


music-inspired movement
called Japanese Rock, or J-
rock, or “Visual Kei” has
officially entered the
American youth culture
landscape as seen in full
force May 29-30 at the
Jrock Revolution Festival in
Los Angeles. The event
featured 9 of the top J-rock
bands currently in
massively heavy rotation in
Japan, and apparently,
underground America (see
also Music section and
story) as thousands of
passionate 14-20-year-olds
mostly, packed the Wiltern
Theater for the festival. The
shows sold out in hours
with no real traditional
advertising or marketing at
all, but rather through
word-of-mouth, social
online networks, and band
fansites as people from all
parts of the United States,
and as far away as Chile,
the UK, and Canada
flocked to see their favorite
J-rock musicians live in
concert.
This music subculture, while not necessarily appreciated yet among the mainstream media
(Spin, Rolling Stone, Blender, MTV, and even Alternative Press were shamefully no where in
sight although fuse.tv will be airing a show and we have several mini-sodes going live too,
thank God), has such a strong undercurrent of followers among younger, anime and music-
inspired fans, that it’s clearly making a mark on streetwear fashion among this new generation
of consumers. What most American music editors cannot believe is how can people
absolutely love music that’s sung in Japanese? Even fashion leaders on the edge are hung-up
on pinpointing just where EGA (Elegant Gothic Aristocrats) and other anime-inspired fashion
are coming from. Neither see the anime and J-rock connection which clearly illustrates the
generation gap within pop culture itself. From a typical ethnocentric American perspective (of
a 30+-year-old), J-rock style is perceived as a rip-off of Marilyn Manson or Harajuku-loving
Gwen Stefani, when the reality is that the real sources, the J-rock bands and fans combined
with anime, are the inspiration from which such artists created their styles. Interestingly, the
real sources came in a package last weekend put on by Jrock Revolution organizers Social
Capital, Treadstone Records, Artists Addiction Soundtracks, Justin Time productions, and
producers Kevin Lyman from 4-Fini in the form of a line-up including Kagraa, alice nine.,
Miyavi, DuelJewel, Vidoll, Mucc, girugamesh, Merry, and DespairsRay.
J-rock is also known as visual kei, which means visual style, which by its very definition is
where music and fashion completely collide, and of course it’s the Japanese who take us
there. Visual kei is high-maintenance, visually stimulating music and fashion delivered with
an androgynous flair. It’s completely post-gender. Performers’ styles including unique
coordinates, accessories, nail polish, hair, and colored contact lens are all intended as
extensions of the freedom of expression of one’s music. But the sounds are not the Western-
imitation machines many Americans still think of when it comes to music from Japan. These
musicians each have their own style of rock that cross boundaries into something new from
rock, metal, goth, punk, emo, and J-pop, traditional Japanese music, and hip-hop—even going
so far as to mix many such sounds within the same song. All of the bands’ lead musicians can
actually sing, and they all play their instruments extremely well, which is not something that
can be said for all of the famous rock artists from America today.
The fashion that’s inspired by this Japanese music movement also represents a mash-up of
extremes, with hints of déjà vu, then taken to the next level and making it completely original
in a futuristic way…which is then copied by those of us in America and Europe. There’s
Kabuki stage characterizations including colorful eye make-up and the use of fans or hand
signals as a fan-dance, kimonos, obi sashes, and the like worn over denim jeans. There’s jeans
over jeans and vests over vests. Suits in red and black stripes, white and metallic, feathers,
two-toned hair, goth piercings, garters, forearm sleeves, accessories worn at unique angles,
and/or hip-hop flavors in bright ‘80’s rave colors combined with track pants and an obi sash,
Japanese graphics, goth, punk, metal, character embellishments paired with BAPE shoes or
Japanese geisha sandals.
Some mark the movement from the early ‘80’s glam rock style of the band X Japan, whose
drummer and pianist, Yoshiki, was the honored guest as the famous founder of the visual kei
movement and Jrock Revolution festival. However the 21st century format includes glam
rock taken to an all-together new level ranging from alice nine.’s punk/goth red and black
ensembles that make Hot Topic designers look like amateurs, to Miyavi’s Japanese hip-
hop/Kabuki version of funk-a-delic that would make Prince and even Morris Day and the
Time stand up and take a bow in a moment of fashion reverence. J-rock, or visual kei, is
seriously that original and is a fashion movement on the verge across America’s youth culture
landscape.
Here’s a peak into the latest trends of the J-rock fashion movement as interpreted by
American youth culture (see also J-rock accessories story and J-rock music story for more on
the bands and style).
Ali Project:戦争と平和
(Redirected from Ali Project:Sensou to Heiwa)

This song is performed by Ali Project and appears on the album


EROTIC&HERETIC (2002).
This song is performed by Ali Project and appears on the album Grand Finale
(2007).
The Japanese title of this song is 戦争と平和. This is read as Sensou to
Heiwa and means War and Peace.
[edit] Kanji

Send "戦争と平和" Ringtone to your Cell


Love will give wish to all the people
夢から目醒めて泣き出す幼子を
あやしつけるように
What should we do for the world
この星を揺らすせつない叫び声を
そっと鎮められたら

たとえ天の
怒りに触れて
ひかりの園を
追われたとしても

けして あなたと離れはしない
瓦礫の森の白い月を見上げて
はるか遠い時 黄金の記憶を
呼び戻すの

Love will give wish to all the people


あなた抱きしめた 腕には
哀しみも抱きしめられるわ
What should we do for the world
この星を覆う つらい歴史の先を
人は歩みつづける

荒れた地にも
一茎の花が
太陽に向かい
咲きほこるように
この世に満ちる美しきもの
めぐる緑と広がる蒼穹の下で
あなたを愛し故郷を想って
私は生きる

Love will give wish to all the people


涙が笑顔に変わるとき
世界は塗り替えられるわ
What should we do for the world
この星を包む海より深い愛を
人は満たしつづける

炎散るマチ廃墟 逃げ惑う人
飢えた子供の罪なきその眸に
おとぎばなしの青い鳥の影が
映る日まで

Love will give wish to all the people


無力なこの手を差し伸べればいつか
誰かを救えるの
What should we do for the world
この星を揺らすせつない叫び声を
いつか鎮めるために

Love will give wish to all the people


あなた抱きしめた 腕なら
哀しみに戦い勝てるわ
What should we do for the world
この星を覆う つらい歴史の先を
人は歩みつづける

Love will give wish to all the people


涙が笑顔に変わるとき
世界は塗り替えられるわ
What should we do for the world
この星を照らす 天より高い愛を
人は掲げつづける

Send "戦争と平和" Ringtone to your Cell

[edit] Romanized Japanese [edit] English Translation


Love will give wish to all the people Love will give wish to all the people
Yume kara mezamete nakidasu osanago wo Awake from your dreams
Ayashitsukeru you ni As though to comfort a crying baby
What should we do for the world What should we do for the world
Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo I shall shake this world
Sotto shizumeraretara And softly calm the screams

Tatoe ten no Even if we chase after


Ikari ni furete The garden of light
Hikari no sono wo Still heaven's wrath
Owareta to shite mo Shall touch us

Keshite anata to hanare wa shinai I am never separated from you


Gareki no mori no shiroi tsuki wo miagete Look up at the white moon of the forest of debris
Haruka tooi toki ougon no kioku wo I call back the memories of treasures
Yobimodosu no From a faraway time

Love will give wish to all the people Love will give wish to all the people
Anata dakishimeta ude ni wa If I hold you in my arms
Kanashimi mo dakishimerareru wa Then I will also embrace sadness
What should we do for the world What should we do for the world
Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo I shall enshroud this world
Hito wa arumi-tsudzukeru And the people will walk onwards
From the end of their heart-breaking history
Areta chi ni mo
Hitokuki no hana ga On this ruined earth
Taiyou ni mukai Remains one flower
Sakihokoru you ni Turning its face toward the sun
As though it shall yet bloom
Kono yo ni michiru utsukushiki mono
Meguru midori to hirogaru sora no shita de This world is full of beautiful things
Anata wo aishi kokyou no omotte Greenery spread out under the all-encompassing
Watashi wa ikiru sky
You think of your beloved homeland
Love will give wish to all the people I live
Namida ga egao ni kawaru toki
Sekai wa nurikaerareru wa Love will give wish to all the people
What should we do for the world When tears turn into a smile
Kono hoshi wo tsutsumu umi yori fukai ai wo The world is repainted
Hito wa mitashi-tsudzukeru What should we do for the world
I shall embrace this world
Honou chiru machi nigemadou hito And the people shall continue to be satisfied
Ueta kodomo no tsumi naki sono hitomi ni By the deep love of the sea
Otogibanashi no aoi tori no kage ga
Utsuru hi made Flames fall among a city where people try to
escape
Love will give wish to all the people Sin is in the eyes of starving children
Muryoku na kono te wo sashinobereba itsuka Until the day the fairytale bluebird's shadow
Dareka wo sukueru no? Is reflected here
What should we do for the world
Kono hoshi wo yurasu setsunai sakebigoe wo Love will give wish to all the people
Itsuka shizumeru tame ni Can the helpless hands I extend
Save someone someday?
Love will give wish to all the people What should we do for the world
Anata dakishimeta ude nara I shall shake this world
Kanashimi ni tatakaikateru wa And someday calm the screams
What should we do for the world
Kono hoshi wo oou tsurai rekishi no saki wo Love will give wish to all the people
Hito wa arumi-tsudzukeru If I hold you in my arms
I will fight the sadness with all my strength
Love will give wish to all the people What should we do for the world
Namida ga egao ni kawaru toki I shall enshroud this world
Sekai wa nurikaerareru wa And the people will walk onwards
What should we do for the world From the end of their heart-breaking history
Kono hoshi wo terasu sora yori takai ai wo
Hito wa kakage-tsudzukeru Love will give wish to all the people
When tears turn into a smile
The world is repainted
What should we do for the world
I shall make this earth shine
And the people will continue to carry
The great love from the sky
External links

S-ar putea să vă placă și