Documente Academic
Documente Profesional
Documente Cultură
Devanagari
Transliteración oxidental
Traducción al Español
INDICE
Anuvaka Pagina
1º Anuvaka 2
2º Anuvaka 7
3º Anuvaka 9
4º Anuvaka 11
5º Anuvaka 13
6º Anuvaka 15
7º Anuvaka 17
8º Anuvaka 19
9º Anuvaka 21
10º Anuvaka 23
11º Anuvaka 27
ïI éÔm!
1º ANUVAKA
2
yaim;u<? igirz<t/ hSte/ ibÉ/:yRSt?ve,
3
A/saE yae?=v/spR?it/ nIl?¢Ivae/ ivlae?iht>,
4
ivJy</ xnu?> kp/idRnae/ ivz?Lyae/ ba[?vag!< %/t,
5
nm?Ste AStu ÉgviNvñeñ/ray? mhade/vay? ÈyMb/kay? iÇpuraNt/kay? iÇkai¶ka/lay?
6
2º Anuvaka
7
20. Nos postramos ante el Señor de todos los campos (templos y cuerpos),
el destructor que protege con su arco encordado. Nos postramos ante el
auriga. El indestructible, el Señor de los bosques. Nos postramos ante el
carmesí, el Señor de los árboles que existiendo en todo, protege.
8
3º Anuvaka
9
nm/ #;u?mÑ(ae xNva/iv_y?í vae/ nmae/
namaÞ iñu×madbhyoo dhanväÞvibhya×çca voÞ namoÞ
nm? AatNva/ne_y?> àit/dxa?ne_yí vae/ nmae/
nama× ätanväÞnebhya×ù pratiÞdadhä×nebhyaçca voÞ namoÞ
nm? Aa/yCD?Ñ(ae ivs&/jÑ(?í vae/ nmae/
nama× äÞyaccha×dbhyo visåÞjadbhya×çca voÞ namoÞ
nmae=Sy?Ñ(ae/ ivXy?Ñ(í vae/ nmae/
namo'sya×dbhyoÞ vidhya×dbhyaçca voÞ namoÞ
26. Nos postramos ante ti, el portador de arco y flechas. Nos postramos
ante ti que templas el arco y sueltas las flechas. Nos postramos ante ti, que
estiras el arco y envías de nuevo las flechas. Nos postramos ante ti que
haces que las flechas alcancen su blanco.
10
4º Anuvaka
11
nm/> senaš_y> sena/in_y?í vae/ nmae/
namaÞù senä÷bhyaù senäÞnibhya×çca voÞ namoÞ
nm?> , ]/Ä&_y?> s<¢hI/t&_y?í vae/ nmae/
nama×ù kñaÞttåbhya×ù saìgrahéÞtåbhya×çca voÞ namo
nm/St]?_yae rwka/re_y?í vae/ nmae/
namaÞstakña×bhyo rathakäÞrebhya×çca voÞ namoÞ
nm/> k…la?le_y> k/maRreš_yí vae/ nmae/
namaÞù kulä×lebhyaù kaÞrmäre÷bhyaçca voÞ namoÞ
nm?> pu/iÃòeš_yae in;a/de_y?í vae/ nmae/
nama×ù puÞïjiñöe÷bhyo niñäÞdebhya×çca voÞ namoÞ
31. Nos postramos ante ti que estas en forma de ejercito y de caudillo. Nos
postramos ante ti que estas en la forma de un entrenado auriga y de
aquellos que aprenden a conducir carruajes. Nos postramos ante ti que
estas en la forma de carpinteros y de constructores de carruajes. Nos
postramos ante ti que esta en la forma de los avicultores y de los
pescadores.
12
5º Anuvaka
13
35. Nos postramos ante el residente de las montañas que está presente en
todo los seres. Nos postramos ante el arquero que llueve densamente a
través de las nubes. Nos postramos ante el corto, que también es bello. Nos
postramos ante el anciano que trasciende el tiempo, el espacio y la materia.
Nos postramos ante el viejo venerable, que crece con y por las plegarias.
14
6º Anuvaka
15
38. Nos postramos ante el que está presente en el mundo de la muerte y
en el de la liberación. Nos postramos ante el que está presente en los
verdes campos y en los corrales. Nos postramos ante el que está presente
en los Mantras Védicos y en los Upanishads. Nos postramos ante el que está
presente en los árboles y en las enredaderas. Nos postramos ante el que
está presente en el sonido y su eco.
16
7º Anuvaka
nm?StI/ú[e;?ve cayu/ixne? c/
nama×stéÞkñëeña×ve cäyuÞdhine× caÞ
nm?> Svayu/xay? c su/xNv?ne c/
nama×ù sväyuÞdhäya× ca suÞdhanva×ne caÞ
nm/> öuTya?y c/ pWya?y c/
namaÞù srutyä×ya caÞ pathyä×ya caÞ
nm?> ka/q(a?y c nI/Pya?y c/
nama×ù käÞöyä×ya ca néÞpyä×ya caÞ
41. Nos postramos ante el que tiene afiladas flechas y millares de armas.
Nos postramos ante el que está presente en estrechos senderos y amplias
carreteras. Nos postramos ante el que está presente en minúsculas
porciones de agua así como en cascadas.
17
nm/> sU*a?y c sr/Sya?y c/
namaÞù südyä×ya ca saraÞsyä×ya caÞ
nmae? na/*ay? c vEz/Ntay? c/
namo× näÞdyäya× ca vaiçaÞntäya× caÞ
nm/> kªPya?y cav/q(a?y c/
namaÞù küpyä×ya cävaÞöyä×ya caÞ
nmae/ v:yaR?y cav/:yaRy? c/
namoÞ varñyä×ya cävaÞrñyäya× caÞ
nmae? me/¸ya?y c iv*u/Tya?y c/
namo× meÞghyä×ya ca vidyuÞtyä×ya caÞ
42. Nos postramos ante el que está presente en pantanos y estanques. Nos
postramos ante el que está presente en ríos y minúsculos lagos. Nos
postramos ante el que está presente en manantiales y hoyos. Nos
postramos ante el que está presente tanto en las lluvias como en las
inundaciones. Nos postramos ante el que está presente en el trueno y el
relámpago.
18
8º Anuvaka
` hr hr hr hr `
om hara hara hara hara om
nm?Zz/<Éve? c myae/Éve? c
nama×ççaÞmbhave× ca mayoÞbhave× caÞ
nm?> z»/ray? c mySk/ray? c/ nm?> iz/vay? c iz/vt?ray c/
nama×ù çaìkaÞräya× ca mayaskaÞräya× caÞ nama×ù çiÞväya× ca çiÞvata×räya caÞ
nm/StIWyaR?y c/ kªLya?y c/ /
namaÞstérthyä×ya caÞ külyä×ya caÞ
19
46. Nos postramos ante la fuente de la bienaventuranza, terrestre y
celestial. Nos postramos ante el auspicioso, más auspiciosa que ninguna
otra cosa.. Nos postramos ante el que está presente en las aguas sagradas
y en los ídolos plantados en sus riberas.
20
9º Anuvaka
gaeó(a?y c/ g&ýa?y c
goñöhayä×ya caÞ gåhyä×ya caÞ
nm/StLPya?y c/ geýa?y c/ nm?> ka/q(a?y c gþre/óay? c/
namaÞstalpyä×ya caÞ gehyä×ya caÞ nama×ù käÞöyä×ya ca gahvareÞñöhäya× caÞ
nmaeš ÿd/Yya?y c inve/:Pya?y c/ /
namo÷ hradaÞyyä×ya ca niveÞñpyä×ya caÞ
50. Nos postramos ante el que está presente en los cobertizos y en los
hogares. Nos postramos ante el que está presente en catres y palacios. Nos
postramos ante el que está presente en arbustos espinosos y cuevas de
montañas. Nos postramos ante el que está presente en remolinos y las
gotas de rocío.
21
nm?> p/{yaR?y c p[Rz/*a?y c
nama×ù paÞrëyä×ya ca parëaçaÞdyä×ya caÞ
nmae?=pgu/rma?[ay caiɹ/te c/ nm? AaiOod/te c? àiOod/te c/
namo×'paguÞramä×ëäya cäbhighnaÞte caÞ nama× äkhkhidaÞte ca×
prakhkhidaÞte caÞ
52. Nos postramos ante el que está presente en las verdes hojas y en los
montones de hojas secas. Nos postramos ante el que levanta las armas
contra los pecadores y los hiere. Nos postramos ante el que atormenta poco
y también mucho.
22
10º Anuvaka
23
m&/fa nae? éÔae/t nae/ my?Sk«ix ]/yÖI?ray/ nm?sa ivxem te,
24
60. ¡OH Dios! Permite que tu gentil forma (que irradia destrucción contra
los hombres y el ganado de la gente perversa) este cerca de nosotros, nos
proteja, abogue por nosotros, nos confiera la gracia y nos conceda
bienaventuranza terrenal y liberación espiritual!
25
ivik?ird/ ivlae?iht/ nm?Ste AStu Égv>,
26
11º Anuvaka
27
y @/tav?Ntí/ ÉUyag!?<sí/ idzae? é/Ôa iv?tiSw/re,
ya eÞtäva×ntaçcaÞ bhüyäg×àsaçcaÞ diço× ruÞdrä vi×tasthiÞre|
te;ag!?< shöyaej/ne=v/xNva?in tNmis.
teñäg×à sahasrayojaÞne'vaÞdhanvä×ni tanmasi||
67. Rendimos sin cuerdas, a miles de leguas, los arcos de las innumerables
manifestaciones de Rudra que existen en todas partes por miles.
nmae? é/Ôe_yae/ ye p&?iw/Vya< yeš=Ntir?]e/ ye id/iv ye;a/mÚ</ vatae? v/roe/;im;?v/Ste_yae/ dz/ àacI/dRz?
di]/[a dz? à/tIcI/dRzaedI?cI/dRzae/XvaRSte_yae/ nm/Ste nae? m&fyNtu/ te y< iÖ/:mae yí? nae/ Öeiò/ t<
---- ----
Èy?Mbk< yjamhe sug/iNx< pu?iò/vx?Rnm!,
28
yae é/Ôae A/¶aE yae A/Psu y Aae;?xI;u/ yae é/Ôae ivña/ Éuv?na iv/vez/ tSmE? é/Ôay/ nmae? AStu.
yo ruÞdro aÞgnau yo aÞpsu ya oña×dhéñuÞ yo ruÞdro viçväÞ bhuva×nä viÞveçaÞ tasmai×
ruÞdräyaÞ namo× astu||
70. Nos postramos ante este Rudra, que existe en el fuego, el agua, las
hierbas y en todos los mundos.
29
A/y< me/ hStae/ Ég?van/y< me/ Ég?vÄr>, A/y< meš iv/ñÉeš;jae/=yg!< iz/vaiÉ?mzRn> .
aÞyaà meÞ hastoÞ bhaga×vänaÞyaà meÞ bhaga×vattaraù| aÞyaà me÷ viÞçvabhe÷ñajoÞ'yagm
çiÞväbhi×marçanaù ||
74. Esta mano mía que ha tocado el ídolo del Señor, esta ciertamente
bendecida, esto es muy afortunado. Este es remedio para todos los males
del mundo. Que haya paz en cuerpo mente y alma.
30