Sunteți pe pagina 1din 213

Des Vdas / par M. J. Barthlemy SaintHilaire,...

Source gallica.bnf.fr / Bibliothque nationale de France

Barthlemy-Saint-Hilaire, Jules (1805-1895). Des Vdas / par M. J. Barthlemy Saint-Hilaire,.... 1854.

1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numriques d'oeuvres tombes dans le domaine public provenant des collections de la BnF.Leur rutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n78-753 du 17 juillet 1978 : *La rutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la lgislation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. *La rutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par rutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits labors ou de fourniture de service. Cliquer ici pour accder aux tarifs et la licence

2/ Les contenus de Gallica sont la proprit de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code gnral de la proprit des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis un rgime de rutilisation particulier. Il s'agit : *des reproductions de documents protgs par un droit d'auteur appartenant un tiers. Ces documents ne peuvent tre rutiliss, sauf dans le cadre de la copie prive, sans l'autorisation pralable du titulaire des droits. *des reproductions de documents conservs dans les bibliothques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signals par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invit s'informer auprs de ces bibliothques de leurs conditions de rutilisation.

4/ Gallica constitue une base de donnes, dont la BnF est le producteur, protge au sens des articles L341-1 et suivants du code de la proprit intellectuelle. 5/ Les prsentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont rgies par la loi franaise. En cas de rutilisation prvue dans un autre pays, il appartient chaque utilisateur de vrifier la conformit de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage respecter les prsentes conditions d'utilisation ainsi que la lgislation en vigueur, notamment en matire de proprit intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prvue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute dfinition, contacter reutilisation@bnf.fr.

Dbut

d'une en

srie

de

documents

couleur

Fin

d'une

srie ftn

de couleuf

documents

DES VDAS.

i il

Orlans.

Imp.

de Coignet-Darnault.

DES

rIf, ,N

DA,

C[LQ ifilW.

PAR BARTHLMY SIN-fllLIR

MEMBRE DE L'INSTITUT (Acadmie des Sciences morales et politiques.)

PARIS
Benjamin 7, Rue DUPRAT, Iienot. 5, A. Rue des DURAND, Grs-Sorbonne,

du Cloilie-Saiut

1854

DES

VIDAS,

DES VDAS EN GNRAL

Il a paru dans ces derniers temps des travaux considrables sur les Vdas dont 'les uns sont dj complte' et dont les autres ment achevs en cours d'excution seront bientt finis. L'Angleterre, la France, l'Allemagne, ont rivalis de ces nombreux de zle et de science. Je veux faire usage et prcieux matriaux pour montrer quel point en sont arrives ces belles tudes qui ne remontent point plus d'un demi-sicle et pour tcher de donner une exacte apprciation ds Vdas. Les documents que j'emploierai plus particulirement sont outre le ;~) Hymnes traduit en franais par de l'Institut. 4 vol. in-80'1 :) ;i Rig-Yda de Frdric ,j-i:' ~-)-) Rosen <0,

Le Rig-Vda ou Livre des M.Langlois, membre 1848-1851; Paris,

avec le Commentaire La Rig-Vda-Samhit de. Syah publi par M. le docteur Max Muller. 1 yol, iq-4, texte sanscrit. Londres et Oxford, 1849;
1

~fLe Rig-Vida traduit en anglais, 1 er vol. in-8, Oxford, 1850;

par M. H.-H.

Wilson.

Le Yadjour-Vdade MahiBlanc avec le Commentaire, Albrecht Weber. dhra, publi par M. le docteur 1er vol. in-4 texte sanscrit, Berlin et Londres, 1852, avec le commencement du atapatha* Brhmana Le Smar-Vda, et traduit en anglais, publi par M. Stevenson. 2 vol. in-8. Oxford, 1842-1843 Ii. Le Sma-Vda, avec un publi et traduit en allemand, glossaire, par M. Thodore Benfey. Gr. in-8s Leipzig, 1848; Et une foule lologie , .d'autres fort estimables ouvrages sanscrite, auxquels je me plairai rendre qu'ils mritent. de phitoute la

justice Ce sera certainement un grand et durable honneur pour. M. Langlois, notre confrre l'Institut, d'avoir le premier traduit en franais le Rig- Vda. Grce lui il nous 1 en entier un de ces ouvrages est permis de connatre vnrables dont l rputation tait arrive jusqu' nous travers sicles mais dont nous ne pouvions gure dans son admirable juger que sur parole. Colebrooke Mmoire suc les critures sacres des Indiens avait piqu la curiosit plus encore qu'il ne l'aVait et soit satisfaite; analyse quelque prcieuse ft, ne pouvait qu'elle tenir lieu des Vdas eux-mmes. Mais, dans ces difficiles tudes, on n'avance qu' pas trs-lents quand on veut faire des pas assurs; et il s'est coul prs de cinquante ans entre t'aperu d'un de les

qu'avait prsent Colebrooke et la publication ces monuments complets; II n'a pas tenu M. Langlois de faire uvre d'rudit en donnant les testes comme l'ont fait Weber et Benses, mules MM. Muller, fey. Sans des obstacles insurmontables, qu'expliquent

7 o son livre a paru il ne se fut pas born une simple traduction. Mais il a d se soumettre une ncessit plus forte que lui; et, tandis que d'autres, et magnifique avec le patronage de la Compaintelligent assez les circonstances gnie des Indes orientales pouvaient publier de nombreux volumes de sanscrit, il lui a fallu se rsigner un rle n'en est pas moins utile. Ses qui d'ailleurs plus modeste, efforts, soutenus par deux anciens ministres de l'instrucMM. Guizot et Salvandy tion publique, ont pu, aprs de aboutir ces quatre annes longues volumes qui renet.il n'y a que ceux qui duRig-Vda; savent par exprience toutes les peines que cote encore de ces hymnes qui puissent ce l'interprtation apprcier travail sa juste valeur. Le monde des Vdas n'est pas c'est en seulement un monde tout nouveau pour nous ferment l'ensemble un monde trseux-mmes, outre, pour les Indiens o les traditions obscur, quelque riches qu'elles soient ne portent pas une suffisante lumire. Ce n'est pas seuleet transforme ment une langue teinte depuis plusieurs milliers d'annes dont il faut percer les tnbres; c'est toute une civilisation toute une relK qu'il faut ressusciter, tout un ordre de croyances toute une mythologie, gion aux ntres et d'ides absolument trangres et qui rcoul sans retour. pondent un ge de l'humanit Il est peine besoin de le remarquer l'intrt qui s'atce sont les livres sacrs tache aux Vdas est immense d'une nation qui tient une trs-grande place dans le pass encore aujourd'hui .aprs de l'esprit humain, qui subsiste avec ses dogmes et ses quatre ou cinq mille ans de dure de mattres, et fout en changeant qui veut la conqurir n'a pas perduun seul des traits essentiels qui font son individuaLes livres saints des uca peuples lit dans la famille humaine. ~j t. superstitions, en se livrant et qui, en proie

8
mritent attention. source leurs tout que toujours de Joiis progrs entire; ta plus srieuse quels qu'ils soient, de leur foi religieuse ils sont la Dpositaires leurs dveloppements ultrieurs ils renferment le' secret de leur et ce n'est d'un pas aller trop loin tant donns, de tous destine

peuple de comprendre ce qu'il a t et de prdire avec une gale certitude ce sera. Sans doute la philosophie reprqu'il sent l'esprit d'un,e nation au point de vue le plus lev et mais elle est le partage exclusif de quelquesle plus clair; uns prcde science tandis que la religion s'adresse la philosophie toujours la spontanits prcde tous, et qu'elle comme dans l; contoujours la rflexion!

les livres saints

que ddire il est facile

Mais quand ces livres saints sont ceux d'un peuple qui a donn l plupart des autres peuples, avee leurs langues, ls lments de leur civilisation, ces livres enprennent core une bien plus haute importance et l'on 'pourrait' sont comme la cl d croire qu'ils l'histoire uni-: ou du moins de cette vcrselle partie de l'histoire qui nous regarde plus particulirement, puisque nos anctres et nous y sommes les acteurs principaux. presque il n'est plus possible de rvoquer en doute tes traditions la civilisation la haute Asie, qui rattachent et qui la font natre sur les bords du Gange et*u pied de: l'Himalaya pouj se propager et s'tendre de proche en Aujourd'hui proche et pour vers l'Occident, neure aux en ont Gr^cs qui nous te noble On a maintenant hrjjage. armer transmis une par l'Asie mi nous-mmes de la doit. La phir qui le nierait depuis avec le; fousj

dmonstration

ce grand fait et c'est la philologie qu'on lologie a prouv et peut toujours prouver encore; grec que toutes' les langues et le' latin jusqu' l'allemand

de l'Europe, et au slave;

9 leurs

ont puis leurs racines drivs et souvent leurs formes et leur grammaire dans l'idiome sacr o furent crits les Vdas. II ne s'agit pas ici bien entendu de rhabiliter l'ide d'une langue-mre, donnant naissance toutes les autres sans exception et couvrant de ses branches fcondes le globe entier. De nos jours, le domaine des langues que parl le genre humain est'assez bien connu pour qu'on puisse affirmer qu'il y a des langues absolument diffrentes les unes des autres qu'il est impossible de ramener une souche* commune. Mais on peut affirmer aussi qu'il est un certain nombre de langues qui ont entre elles ds rapports frappants de ressemblance et qui sortent du mme berceau. Je ne veux pas aller plus loin que cette assertion mais je maintiens que la langue sanscrite est l mre ont de toutes pouss les langues la civilisation La race dont chez les peuples qui au point o nous la voyons nous faisons partie a t nomparles

aujourd'hui.

me trs-justement la race indo-europenne quels que soient d'ailleurs ses croisements et ses mlanges; mais si cette origine est vraie, intellectuellement physiquement elle l'est encore bien davantage et la philologie dmontre jusqu' l'vidence ce fait lumires assez incertaines; que l'ethnologie, souponnait guide par des plutt qu'elle ne

pouvait le constater, On voit qu'en indiquant la route qu'a suivie cette grande sortie des contres migration de langues le qu'arrose traversant Gange, traversant la celles qu'arrose l'Indus, Perse, la Grce et l'Italie pour venir fconder notre Europe occidentale je laisse de ct deux ou trois autres courants peu prs aussi considrables je yeux dire celui des et des langues chinoises, langues smitiques sans parler de autres courants quelques secondaires. Les langues smi-

10 pff in cette tiques ont pour l'Europe capitale, que importance mais les lance sont elles qui lui ont donn sa religion gues que parle l'Europe viennent d'une source diffrente,

qui n'est autre probablement plus ancienne, Ce. serait une tmrit que de vouloir, que le sanscrit. dans l'tat actuel de nos connaissances, assigner des dates ces tapes et ces transformamme approximatives tidns de la langue des Brahmanes. L'histoire dite prcisment les poques o elles ont eu peut pas mme savoir par quelles nations successivement mais elle doit accomplies; ae peut paslieu elle ne elles se sont recueillir et

d'une

source

ces faits philologiques enregistrer qui sont dsormais aussi le temps retrouvera avrs que curieux peu peu tous les anneaux de la chane aujourd'hui rompue pour elle et les dcouvertesinattendues des inscriptions cuniformes plus lui en livreront bientt l'un des et les moins connus. importants dont chaque Quoi qu'il en puisse tre de ces questions, nous possdons les Vds;et jour avance a solution, nous pourrons savoir bientt avec la dernire prcision, ce qu'ils ont fourni au monde civilis d'lments et de matriaux. Par un hasard qui est -peu prs unique dans les annales humaines, si antiques et si ces monuments vnrs nous sont parvenus complets et sans lacunes. L'criture sacre des Indiens ne se compose pas seulement des quatre livres appels les Vdas, et qui forment dj par eus seuls un ensemble considrable de vers et de prose elle comprend, de plus, des ouvrages moiti thologiques, moiti liturgiques des Brhmanas et qui se nomment qui sont beaucoup plus volumineux que les Vdas euxsans mmes. Il faut y joindre encore d'autres traits qui tre sacrs comme les Vdas pour sparent point cependant et tes Brhmanas ne s'en l'orthodoxie brahmanique, intermdiaires les

II ishads des Oupanishads et qu'on appelle se distinguent gure des Brhmanas la forme; sions expliquent et par philosophiques elles ne (1). Les Oupanishads ni par le sujet ni par comme eux, par des discusdes rcits, le dogme et la

(1) II y a des Oupanishads l'Isvsyani qu'ont traduite d'autres aprs lui,

ainsi qui font partie des Vdas William Jones, et bien d'abord est le quarantime et dernier chapitre du

On l'appelle VOupanishad de la VdjaYa&jour-FdaBlanc. et ne peut se dtacher de ellesest en vers, saney samhit; La Vrihad serait incomplte. sainte, qui, sans cela rcriture aranyak mana, tiellement qui Oupanishad seconde partie qui est le 1 livre du lapatha-Brhdu Yadjour-F da- Blanc entre essenaussi dans la collection canonique des livres sacrs, se passer du

On rappelle tapatha-Brhmana. bien qu'elle renl'Oupanishad du Brhmana de la V djasaneyi La Taitliriyaka ferme aussi de nombreux Brhmanas. oupanishad et la Nryana sont comprises au mme titre dans oupanishad seconde partie l'Aranya, est une autre Oupanishad tache de la mme faon. des portions intgrantes manas, et elles entrent La Vrouni du Ya&jow-Via-Noir. du Yajor^Fda-Noir, et s'y ratr Ainsi voil des Oupanishads qui sont du Vda, tout aussi bien que les Brhdans le recueil des Mantras. Mais,

ne peut

mme

les Oupanishads n'ont pas ce degr d'importance, en gnral, et elles ne viennent qu'aprs les Brhmanas. Si l'on veut recoula valeur du rir l'fymologie du mot pour bien connatre on ne trouve pas une explicagenre d'ouvrages qu'il dsigne, tion suffisante. tateuts gnifle batitude ce n'est le tmoignage des commensiindiens cits par Colebrooke et M. Windischmann la science des perfections de la divines et l'acquisition Oupanishad, d'aprs

Ce sont, si l'on veut, les rsultats par l'impassibilit. et les fruits pieux que port la lecture des Oupanishads; mais l que l'interprtation peu justifie des lments philodu mot Oupalogiques que l'on fait entrer dans la composition ils expliquent nishad. Si l'on a,recours aux dictionnaires, Oupa-

12

liturgie rdiges laire. nishad

la seule dans un Ainsi,

diffrence a Dent peut-tre, style un peu moins les Brhmanas,

c'est concis

qu'elles sont et plus popu-

les Vdas,

les Oupanishads

c'est--dire et ce sens, qui au par rhsya, mystres; n'est pas plus lgitime que l'autre, point de vue.de l'lymologie a t suivi par Anquelil-Duperron et :le traducteur persan qu'il a reproduit. id est secretum tegendum.) (Qupnkhai; VoirColeencore le Essays, tome 1er, p. 92, et plus spcialement de M. Windischmann qui a runi des textes nombreux extraits des commentateurs. Sankara, p. 90 et suiv. Je ne crois donc pas me tromper en disant d'une manire gnrale que le brooke, Sankara !es Manlrasj,"les Vda se compose de trois espces d'ouvrages et les Oupanishads. Mais il faut ajouter aussi que la Bhhmanas ne sont pas dans ce cas. Les plus grande partie des Oupanishads de l'Alharva Vda Oupanishads par exemple, cinquante-deux elles n'en sont n'en font pas partie elles en sont des annexes Peut-tre le mot d'appendice serait-il le plus pas des fragments. du mot Oupanishad. Je ne la souvent la meilleure traduction parce que si presque toutes les upa-r pas cependant ne sont que des supplments aux Vdas, des uues il en est quelques-unes, inspires par la lecture du livre saint comme celles que j'ai cites plus haut, qui ne pourraient tre Il faut bien savoir, du reste, comprises dans celte classification, aucun rapport particulier que les Oupanishads n'ont d'ordinaire propose nishads avec le Vda auquel on les rat tache et cela est si vrai soin, qu'il y a des Oupanishads l'autre des Vdas; impossible indiffremment qu'on rapporte et quand on les examine avec l'un ou .t il. est

un motif qui doive les faire runir celuiCe qui est le plus probable, c'est qu'on ci plutt qu' celiiil. aura joint telle Oupanishad a tel Vda, parce que l'auteur l'aura On ne sait compose aprs avoir mdit ce Vda spcialement. des que fort peu de chose sur la composition l'une des parties et c'est, selon toute apparence; Oupanishads; ,t vdique..:; les plus obscures de la littrature d'ailleurs encore

de trouver

13

!>Si<aD tnn innombrables dont ils ont sans compter les commentaires t l'objet, ta totalit de l'criture sacre et comprennent au moins la valeur de trente de nos volumes reprsentent

Voil ce qu'il faudra connattre compltement pour savoir au juste ce qu'a t la religion primifournissant aux Grecs leur mytholotive des brahmanes, in -8" ordinaires. qui a couvert la Tartane et au nombre une foule d'autres centres de ses sectateurs de plus de deux cents millions. Sans doute les Vdas segie, et plus tard la Chine entire produisant le Thibet, de justifier toujours la renomme de haute sagesse qu'on leur a faite plus d'une fois, ils exciteront mais ils offriront aussi la surprise et mme le ddain; ds l'observateur impartial de grandes beauts potiques, et en somme l'un des ides mtaphysiques trs-profondes les plus curieux et'les plus-grands spectacles que puisse ront humain. Nous pouvons prsenter l'esprit assez bien deux Vdas entiers, puisque ont t traduits nos successeurs Sman, dj en juger le Rilch et'le trs-loin le bouddhisme la Mongolie

en pourront juger mieux encore, car on peut ds prsent annoncer coup sr que le sicle ne se passera pas sans que toute la collection vdique ne soit explore et publie dans ses lui-mme, sont placs la tte d'une littrature qui est plus fconde si ce n'est aussi belle; que la littrature et plus tendue, de philosophie, Pomes grecque. piques systmes le gnie droit thtre grammaire, mathmatigues indien a tent toutes tes grandes directions de l'intelliavec pleine gence, quelquefois avec succs, et toujours Ce sont les Vdas qui, de son propre aveu originalit. l'ont uniquement inspir. C'est aux Vdas qu'il rapporte tout ce qu'il a pu faire; et dans les classifications encyclomonuments principaux. Ajoutez que les Vdas chez le peuple indien

14 sacre qu'il fait pdiqus qu'il a essayes, c'est l'criture ou plutt c'est de l'criture sacre qu'il fait tout remonter, tout descendre. et Ainsi les Vdas se trouvent avoir un double intrt et pour l'histoire gnrale de la civilisation du grand peuple dont ils forment la religion. particulire Le xvm* sicle trs-obscuqui ne faisait qu'entrevoir rment ces problmes n'y appliqua pas cependant moins mu par les passions vivement Voltaire, son, attention. et croyant dans l'Inde les retrouver et peut-tre le modle du christianisme, origines poursuivit avec une prodigieuse ardeur tout ce qui pouvait claircir ces questions, pais les renseignements qu'on pos- 16. qu'on connat, sdait point alors, taient homme les et Voltaire n'tait bien peu positifs rendre plus prcis et plus justes par lui pour l'histoire

et la mthode qu'il portait dans ces recherches. l'esprit Tout ce que l'on savait alors des Vdas mme aprs le, tait aufs sjour et les victoires des Franais dans linde En 1668, Bernier avait vu les Vdas vague qu'inexact. mais il n'avait pu les acheter. Il en donnait les Bnars; sans les rendre tout fait quatre noms en les dfigurant, mconnaissables (tome II de son voyage, pag. 122 et 134); s c'tait la premire notion peut-tre et l'une des plus sres de ces contres loignes. reues l'Ecrope qu'avait Prs d'un sicle plus tard Hoiwel et Dow, malgr une: rsi4 dence prolonge dans le pays et malgr de trs-srieux travaux Bernier n'avaient lui-mme. gure plus nous en apprendre que L'un et l'autre avaient eu les Vdas ils n'en comprenaient pas la langue

en main mais l'aide mme des plus savants Pandts n'avait pu les initier cette tude alors presque impossible. suffisamment Une vingtaine d'annes avant eux, le P. Pons l'un des jsuites les plus intelligents et les plus instruits qui aient honor

15 de l'Inde n'avait pu faire davantage quoidans l'tude de la assez profondment qu'il et pntr le domaine des Vdaslui tait rest sanscrite, philosophie et il dsesprait entirement ferme qu'on y pt presque jamais entrer d'une manire srieuse. les missions en 1760, Voltaire quand, une partie du Vda. On sait tout le crut avoir dcouvert C'tait un mabruit qu'il fit autour de VExour-Veidam. de l'Inde par M. de Maunuscrit qui lui avait t rapport dave, commandant pour le roi sur la cte de Coromandel. en avait t faite en franais par un brahLa traduction des Indes, de la compagnie mane, correspondant grandTel tait l'tat d'Arcate. dans la province prtre de l'le de Sringham Voltaire estimait que Ce livre avait t compos avant et il lui donnait ainsi plus de d'Alexandre l'expdition deux mille avait de de polmique rfutant A ses yeux l'Exour-Yeidam d'antiquit. mrites. D'abord c'tait un ouvrage trs-grands ans des choses

les superstitions et combattant indiennes, les erreurs du Veidam qu'il commentait. Puis il

et assez analogues parlait de Dieu en termes magnifiques ceux dont se servait Voltaire lui-mme, pour en proclaUn attrait plus particumer l'unit et la toute-puissance. lier de Y Ezwr- Veidam c'est qu' ct de ce dogme d de Dieu runit avait cru jusque -l le priviqu'on il racontait l'histoire du premier lge du peuple juif, femme peu prs comme la Bible homme et de la premire elle-mme. On voit sans peine tout le parti qu'on pouvait tirer de ces rapprochements. Les citations et par lesquelles il voulait rvler Voltaire, ce livre prodigieux taient en effet dignes d'admiration ce langage et c'tait une vraie merveille de retrouver que faisait l'Europe si

grand et si simple dans un auteur indien crivant quatre ou cinq sicles avant l're chrtienne. Pour que le monde

16 ses assertions, srtions ( se convaincre et direcpt vrifier en 1761 le manuscrit Voltaire tement dposait qui lui avait t donn la Bibliothque royale o chacun pousavant vait deau il tait le consulter du plus dupe haut n'abusait lui-mme et il croyait prix avoir fait au public de ses un ca-

Voltaire

(1). pas de la .crdulit d'une fraude

pieuse qu'il avait t bien rellement onna jamais. UEzour-Veidam crit dans l'Inde mais ce n'tait pas avant l'expdition du hros macdonien c'tait tout au plus un sicle avant Voltaire mane nant lui-mme. il tait ds lors Il n'tait d'un pas de la main d'un Rien le brahd'tonfond des de la main que

lecteurs; ne soup-

missionnaire. qui forment

ls principes

croyances chrtiennes, s'y trou vassent dans toute leur simRien d'tonnant qu'on y combattit plicit et leur grandeur. c'tait un achemineles superstitions des Indous puisque ment habile leur conversion. Aujourd'hui mme, il sede de dire prcisment quel est l'auteur rait impossible n'en point douter, YEzourVeidam. Mais l'on, sait le P. de Nobili du 1640, mme cardinal ou de Nobilibus, Bellarmin., le costume jsuite italien dans missionnaire l'Inde

qtte et neveu vers

avait pour, gagner leur, confiance, le sanscrit et les langues populaires du pays, et appris composer tait des qu'il parvenu dans ces langues les brahmanes s'taient ouvrages auxquels eux-mmes mpris. Il servait ainsi le christianisme ,.iqpisme sans en ~,pi~ec*r prcher sans,

y avait adopt des indignes

les murs,

les doctrines

(1) On peut voir dans les ouvrages de Voltaire toute cette histoire tome XV, p. 80; tome XLHIi de YEsour-Feidam et dans l Correspondance', p. 368; tome XLVIII p. 239 dition 1760; tomeLXIV, pt 88, 1761, ibid., p. 463ei508, Beuchol.

17 ouvertement dique. sicle Plus les tard avec dogmes et jsuite

un autre

trod la religion vtrop oni opposs dans la premire moiti du xviin le P. Beschi, avait jou italien de dextrit et avec peut-tre soit qu'il ft du

le mme rle

autant

L'EzourVeidm, plus de succs encore. P. de Nobili ou du P. Beschi, n'tait qu'une de ces fabrications un zle plus ardent qu'clair et que se permet si les Indous ainsi eux-mmes s'y taient laiss prendre; le dit, Voltaire tait assez excusable qu'on de s'y laisser '' V son tour; prendre Cependant

je suis tonn, je l'avoue, que son got litsi sur et si net /ne l'ait traire, Il suffit de point averti. lire, VEzur-Veidam pour tre convaincu que ce ne peut tre dre. frents J l'uvre Il y a dans sicles d'un philosophe indien les allures aux assez gnrales diffrentes poques tromper. du temps d'Alexande la pense aux iP

des caractres qu'on puisse nous sommes par pas la tradition comme

saillants

de la civilisation, et assez reconnaissables pour Tout rapprochs que par l'tude, nous n'crivons

ne s'y point des anciens par notre

par l'intelligence, l'admiration mme, style n'est

eux;

pensons pas, nous n'crivons raison ces dissemblancessont-elles s'agit d'crivains encore plus

nous ne pas le leur; pas de mme. A plus forte frappantes, quand it de nous par les lieux-

loigns

ils ont vcu. entire dans laqulle aurait eu composer Voltaire, lui-mme VEzour-Veidam; les erreurs en et il aurait voulu rfuter des brahmanes et par la civilisation paraissant autre livre. les adopter La division de en partie rfutation souvent, qu'il sans n'aurait parler tout devait pas fait un mme du

des matires

la mthode de l'ourvler

vrage, le procd fond des ides qui un faussaire lorsque ds l'anne

se trahit

C'est ce qui arriva yeux aussi exercs. de la mort de Voltaire j Sainte^ mme

18 Croix, copie sduit comme lui, oublia publia VEzour-Veidam sur une

dans les paqu'en avait faite Anquetil-Duperron second membre du conseil de piers d'un M. Barthlmy, et qui compltait celle de Voltaire. Malgr Pondichry, les dissertations de Sainte-Croix, il n'y eut personne dans le monde savant qui crt encore l'authenticit de VEzourOn en ignorait l'origine certaine; mais il n'y eut et YEzour* pas un esprit sens qui ne la trouvt suspecte si fameux un instant retomba dans t'obscurit Veidam, dont le gnie d Voltaire avait tent bien en vain, de le faire s'tait 'sortir. Sainte-Croix tromp en donnant et sans lui en assigner une lui-mme, vrage il le croyait moins ancien qu'on ne l'avait suppos et probeaucoup clam si haut. Ces mcomptes'
sentait d'ailleurs que Voltaire une date aussi recule cet ou-

Veidam.

et ces incertitudes avaient dgot les esprits srieux; et en 1784, Herder, tout admirateur qu'il tait du gnie des indiens dont il faisait un si noble loge;!1 dans son grand ouvrage dsesprait qu'on pt jamais retrouver les Vdas (1 ) et la vritable langue sanscrite. Heu* reusement ne devait pas s'accomplir que cette prdiction et l'anne mme o Herder la faisait, voyait fonder- la Socit Jons asiatique de Calcutta par les soins de William? et sous le patronage En trs-peu de d'Hastings. cette admirable fondation commenait tenir

temps, ses promesses et justifier les esprances qu'ell avait fait natre. La vritable tait non-seulement langue sanscrite mais comprise retrouve et Wilkins traduisait la Bhagavad-Guit, William-Jones lui-mme publiait les Jjoit de Manou qu'il traduisait. >'' en anglais et dans son introduc-il < :r '[

de i'humanu, <1) le$pouf la philosophie de l'histoire tome H, p. 247, traduction franaise de M. E. Quinet,

19 Irrtiac fri des Vdas, qu'il il pouvait citer quelques fragments Vers la et qu'il se proposait de faire connattre. possdait de simples anims du zle mme poque particuliers, recherchaient des copies que montrait la Socit asiatique si ce n'est encore des Vdas et savaient se les procurer, tion en faisait faire une Le colonel Polier comprendre. assez au British-Musum. dposait complte, qu'il Chambers formait la superbe collection Sir Robert que de Berlin. Le temps la bibliothque aujourd'hui possde les lire les Vdas pourrait pas loign o Colebrooke l'aide des commentaires origitout; entiers, les analyser sur l'authenticit de au monde savant, et donner naux, les renseignements les plus ces livres et leur contenu exacts et les plus satisfaisants. trois ou quatre Mais au dbut de ce sicle c'est--dire n'tait ans avant. Colebrooke, l'un, de nos compatriotes publiait un ouvrage qui de nature faire l'hmalavancer ces

roque Anquetil-Duperron tait gr tous ses dfauts, questions. C'taitl'Oupnkhat

pu collection d'Oupanishads n'avait pas les orn des quatre Vdas. Anquetil-Duperron il n'aurait point entenginaux sanscrits, que, d'ailleurs, eu qu'une traduction persane faite, en dus; il n'avait 4~ 16S6, p~rsan appel Darashucoh. Darashucoh. par les ordres ordres d'un d'un prince prince persan son livre Thologie et philosophie in<? intitulait mais ce .recueil pas trs-exact diennes. Le titre n'tait s'il ne renfermait pas. la philosophie des d'Oupanishads, une bonne Indiens renfermait partie de leur thololes poque d'en connattre gie et c'tait beaucoup cette Anquetil Les Oupanishads que donnait et c'tait l taient au nombre de cinquante Anquetil la traduction tout ce que contenait Les Oupapersane. nishads de tous les Vdas taient sans doute plus nommme monuments tions plus ou moins au travers fidles. de deux ou trois traduc-

20 breuses; mais celles-l

l'In.IRftft":n. suffisaient du pour faire juger et l'on put ds lors se faire une ide assez juste de reste ces livres si vants. la ce qu'taient Malheureusement latine d'Anquetil tait tellement traduction barbare, qu'il de la lire tait peu prs impossible et son ouvrage qu'il pouvait tre, resta, si ce n'est ignor, du moins nglig des savants eux-mmes (1). ce recueil d'Oupanishads attestait un grand Cependant ne refusaient pas, comme on fait; c'est que ls brahmanes de communiquer l'avait leurs critures cru sacres, avait pu se les procurer, puisqu'un prince musulman il y avait dj cent cinquante* ans Bnars la ville sainte cours Des recueils de ce genre avaient par .excellence. dans l'Inde, et ils variaient selon le got et les besoins de ceux qui les faisaient faire leur usage. De plus, la traduction tout informe et tout insuffisante d'Anquetil qu'elle tait par elle seule pouvait tre fort utile quand on la confronterait avec ls originaux sanscrits. j On le voit donc, cette poque on savait trs-peu de chose desVdas; mais tous les doutes qu'on pouvait confurent levs quand server encore en 1805, Colebrdoke publia son mmoire dans le huitime volume des Recherches asiatiques de la Socit de Calcutta. Colebrooke avait d'autres Anglais, et grce la position pu, l'exemple officielle qu'il occupait dans l'administration de l'Inde, se Bnars la plus grande partie procurer des critures d'abord les quatre vdiques, Vdas eux-mmes puisles Brhmanas et la plupart des Oupanishads. II y avait joint tout curieux

(1) On peut voir dans les Jndischi Studien de M. Albrecht Weber, tome I, pages 247, 380, et tome II page 231, un travail fort curieux sur les Oupanishads du recueil tcadiut par Anqetil-Duperror.

21

un grand gence

nombre

de commentaires

sans lesquels

l'intellit

difficile que en peu exacte. Il avait lu cet immense amas de matriaux de. ces lectures et c'tait d'un sommaire langue sanscrite, n'avait t qu'il faisait part au public. Avant lui personne et je doute qu'aujourd'hui en tat d'en faire autant;: les savants qui possdent le sanscrit, un mme, parmi seul puisse se vanter d'avoir imit Colebrooke et lu tous de ces lesVdas. ;. ". -< :. tablissait d'abord Colebrooke que, dans la croyance les Vcdas sont d'origine divine, et qu'ils ont indienne, iraConservs t rvls par Brahma lui-mme. parla par un sage appel diiion ilsiont t plus tard arrangs le Ritch e Yadjoushi Vysa et diviss en quatre parties: sont les pria-* Les trois premiers le Sman et l'Atharvana. bien que selon toute apparence et le quatrime cipaux il soit un peu postrieur aux autres renferme des parties tout aussi anciennes, et passe auprts'des n'tre pas moins authentique. d deux parties bien distinctes La collection des prires d'un les Brhmanas ou prceptes. de Samhit, ou recueil Vda prend le nom particulier le reste du Vda prend le nom de thologie ou Brhmana. des auteurs si l'on accepte la dfinition Les Brhmanas, indiens, devoirs renferment brahmanes pour Chaque Vda se compose les Manlras ou prires et

monuments

obscurs

est

aussi

ceptes, des Brhmanas gie. C'est ordinairement que sont exParfois les Brhmanas contiennent traites les Oupanishads.' mais c'est alors l'tat de aussi des prires ou Manlras citation. Les Mantras et les formules

les qui prescrivent des prceptes des maximes qu'impliquent religieux ces prr la tholo^ et des arguments qui se rapportent

sont prliturgiques cisment ce qui forme le Vda proprement dit. La tholo et cette resurtout dans les Oupanishads gie se trouve
V4 !yV44C

22 est si si vraie vrai que l'cole orthodoxe marque de Colebrooke le sens du, Vdnta, qui a pour but unique d'expliquer sacre s'appuie exclusivesecret et profond de l'Ecriture ment sur certaines Oupanishads, qu'elle considre comme et les plus authentiques. se livrait Colebrooke prliminaires, Aprs de chacun des Vdas et il analysait, successivel'examen le Sman et l'Atharvana ment le Ritch ,le Yadjoush defc Brahdans l'ordre mme o les place la vnration ' " ' manes. [ d'o est tir le nom du RigLa racine sanscrite Ritch Vda ne veut dire que, louer un ritch est une prire, un hymne, o un Dieu est lou par le pote qui s'adresse les plus importantes ces dtails lui ou qui le clbre. II peut donc y avoir des ritchas c'est--dire des hymnes en dehors mme du Rif-Via et mais le Rig-Vda est pus particudans les autres Vdas de ce genre; et j'ajoute r; lirement un recueil d'hymnes en passant, que cette tymologie justifie le second titre que M. Langois a cru devoir donner sa traduction* Par ncessit suite il y a, pour chacun des hymnes du Rig- Vida, d'abord le nom de l'auteur on rishi qui conted'indiquer et le nom de la divinit laquelle il se rappos l'hymne ont t conservs datas des fort anciennes, ou anoukramani, jointes aux Vdas eux-mmes de tout le et dont l'autorit est reconnue monde. Outre les noms du rishi et de la dvat ou divinit, porte. tables Les noms des auteurs ces index donnent l'hymne est crit, tient, moyen assez bon qu'avaient imagin ces temps reles altrations des textes saints. Le culs pour empcher manires est divis de plusieurs diffrentes,, Rig-Vda
suivant qu'on partage

encore le mtre particulier dans lequel et mme le nombre de syllabes qu'il opn-

cette

trs-considrable

en sections

collection diverses.

d'hymnes qui est Dans l'une de ces

23

,'les hymnes sontit classflj classs par auteurs. Parmi ces il y a des rois et des fils de rois qui n'ont pas auteurs, la posie sacre, ou plutt auxquels ddaign de cultiver Brhm lui-mme a communiqu ou fait voir (rishi ne signifie pas autre chose) te texte divin; car les Indiens, tout en dsignant les auteurs avec un soin scrupuleux divisions pas que ces auteurs compos leurs chants, qui portent cependant bien souvent l'empreinte des passions humaines. Ces auteurs les ont vus et les ont simplement et le salut de l'humanit. transcrits Du pour l'instruction tout en recueillant reste. Colebrooke, ces indications tre prcieuses n'a rien pu qui pourraient pour l'histoire en tirer de notoire et de prcis. Les divinits invoques dans le Rig-Vda mais les paraissent trs-nombreuses; indiens, dont le tmoignage commentateurs est peut-tre en ceci peu acceptable, assez parce qu'il est relativement rcent, les rduisent trois le feu, l'air et le soleil. Le et philologiques sur la langue desVdas, te disent positivement; et ces petits ouvrages qu'arcemment publis M. R. Roth, Pnini lui-mme, sont attribus le Yska antrieur fameux c'est--dire grammairien qu'ils remontent cinq l're chrtienne. Sicles environ avant Le Niroukta va Neighantouka grammaticaux mme encore plus loin, et, d'accord avec l'anoukramani il prtend rduire toutes ces divinits, du Rig-Yda un dieu unique, quelque qu'elles soient diverses tnahanqui n'est alors que l'me du monde, pradjapati im. Pour faire apprcier hymnes citequelques d deux des principaux fragments Bramaria et l'AHareya Aranynka le style du Rig-Vda, qu'il traduit, et il donne Brhmaflas dont n Colebrooke d'assez longs et le NirouhtOi traits humains des hymnes du aient eux-mmes Vda, ne veulent

l'Aitareya une partie forme


2.

24 i A. clbre, une Oupanisbad qui est connue sous le et que l'cole Bahvritch-Brhmana-Oupanishad

nom

de

vdnta

a particulirement comme le fondement de sa adopte le Rig+Ydu Aujourd'hui thologie. que nous connaissons on peut trouver n'a pas partout entier que Colebrooke choisi parmi les hymnes, .,faitement et qu'il a laiss comle ct potique. C'est une faire un dont je ne veux pas d'ailleurs grave, indianiste. Les habitudes l'illustre de sou reproche la direction gnrale de ses travaux le -rendaient esprit ce genre de beauts tout clatantes qu'elles peu sensible pltement omission et l'exemple de William, Jones, magistrat, pote, tout ensemble, tait bien difficile philologue, critique suivre. Mais il faut qu'on sache que l'on ne connat pas le dans ce qu'il a de plus grand, quand on ne le Rig^Vda sont; onnat que par l'analyse quelque excellente qu'elle Du Rig-Vda ou Vda des hymnes, Colebrooke passe au Yadj veut dire adorer comme ritch veut Yadjour-Vda. dire ? louer; et le Yadjour renferme prcisment les formes de l'adoration c'est--dire du sacridans tous ses, dtails, Le Yadjour-Vda fice, en sanscrit yadjnya. se partage en le Yadjour- Vda-Blanc et \e Yadjour- Vda-Nir. On peut lire dans Colebrooke la lgende extravagante (1) pour ne rien dire de plus qui explique cette division du Yadjour. La samhit du Yadjour- FdaBlanc-se nomme plus spcialement VadjasaneyA samhitd deux grandes parties et c'est sous ce titre que l'a publie rcemment M. Weber, de Berlin. Elle contient des prires et des invocations rlectures d'ingale longueur de treize parties en quarante cent dix-sept (i) vers. Chaque vers forme une section, kande Colebrooke, quelque sre soit tant d'autres gards. dans l'ombre tout

Voir plus loin l'article

spcial sur le Yadjaur-Vda.

25 a.. total de ces sections dika et le nombre s'lve mille neuf cent quatre-vingt-sept. Le Yadjottr-Blanc est donc avec te~ma-JF~a, l'un des plus courts. Colebrooke anaet il inlyse, une une chacune des quarante lectures, dique le sujet des prires spciales qu'elle renferm. Dans les deux premires sont runies les prires pour la nou-

velle et la pleine lune et celles qu'on adresse aux mnes se rapportent des anctres d'autres du la conscration au sacrifice des victimes, au sacre des feu perptuel, etc. Colbroke la trente-deuxime rois, etc., traduit lecture qui se compose d seize slokas et qu'on doit rciter dans la crmonie du Sarvamdha dans c'est--dire le sacriOce offert pour obtenir le succs des entreprises en gnral. Pour te quarantime et dernier chapitre de la Fadjamneyd samhitd, qui forme une Oupanisbad appele ou isdhyya, il renvoie ta traduction Isvsyam qu'en t qu'on peut trouver a donne William Joncs, parmi ses uvres posthumes, dans l'dition de lord Teignmouih. La seconde partie du Yadjour-Vda-Blanc est un Brhmana appel atapalha brhmana beaucoup plus tendu que la samhit ou collection de prires. Il comprend quaen cent lectures. torze livres, subdiviss ou Les prceptes dits sont au nombre de quatre Brhmanas proprement cent quarante, l'ordre qui suivent rgulirement que la samhit su:t elle-mme pour les prires. Le Vadjasaney et dernier livre du atapatha brhmana quatorzime trs-souvent cite sous le nom de forme une, Oupanisbad Vrihad La plus grande aranyaka oupanishad. partie de se compose cette Oupanishad de dialogues o figur v somme principal acteur et comme instituteur YadjnyaColeYalfcya* l'auteur prsum du Yadjwr-rFdacBlanc. brpoke a donn d'assez longs fragments de cette Oupanisbad.

26
Les prires Yadjour'-Vda sans Blanc, samhit cinq lire indique lion dans huit dans ou Mantras sont plus l'tre autant en sept et du Yadjour-Noir, ou Taittiryatendue*? que celles du Yadjourque livres, par une celles, Rig-Fda. renfermant chacun du La de

se divise lectures

un ouvrage

le nombre et mme jusqu'au

rput de textes

assez singuprcaution la samliit elle-mme divin contenus des dans syllabes chaque sec*

nombre

contenues

chaque

correspond la ressemblance fre, l'un quoique et l'autre

texte. La .premire section ta premire

du Yadjour-Noir section du Yadjour^Blane; mais difdans Yad-

ne va pas plus loin, et tout le-reste parfois les mmes sujets soient traits Vda. Un point dans le remarquable que les auteurs fidle la tradition de dieux

jour-Noir Pour rester tu des noms

c'est

n'y sont plus humains. sans doute, on a substi-

des noms d'hommes; et les rishis ces prires sont par exemple qui ont compos dit-on ou le dieu matre et souverain des Pradjapati crature^ le dieu du feu etc. Colebrooke a traduit un pasAgni, sage et dernier du septime livre, qui est purement et n'a pas le ton d'une prire. La seconde logique du Taittiriya-Yadjour-Vda se compose, comme partie Colebrooke comprend du Yadjour-Vda-Blanc n'avait pu se procurer aussi plusieurs de Brhmanas thopartie la seque Elle

conde

compltement.1 dont il traduisait Oupanishads,

.dont il sur le Sm^Vda n'avait eu que des fragments. Le Sma-Yda est particulirement honor il est tout entier eu par les Indiens; peu vers. chants; Les ritchas qu'il contient doivent tre et les copies de ce Vda sont en gnral ia prononmusicales pagnes de notations pour guider ciation et les inflexions de la voix, A ce Yda se rattachent toujours accom-

morceaux. quelques Colebrooke. s'tendait

27 Brhmanas, qui en forment la seconde partie et plusieurs comme te supplment. La principale Oupanishadl duSmala TchandognyaOupanishad, rdqest par laquelle s'ouvre en traduit un Colebrooke l'Anquetil-Duperron. l'ouvrage qu'on peut trouver dans i'Oupnkfragment trs-curieux des deux traductions 1. 1", p. 44 et la comparaison bat montrera combien celle d'Anquetil rend les choses mconnaissables. La samhit tharvaVdn, vingt-doux qui sont du quatrime et dernier Vda, de l'auteur, du nom prsum livres subdiviss en cent sections (anouvakas) d'un certain nombre elles-mmes composes et des de ces hymnes, (souktas). Quelques-uns appel VAcontient

(ritchas), sont pris iaRig-Yda et aYadjour* ont ce caractre Fda. Les prires de VAtharva-Vda particulier qu'elles sont moins un hommage aux divinits teur puisprsente qu'elles invoquent qu'une requte individuel. EUes rensance pour quelque intrt purement etl'on pour. ferment beaucoup de formules de conjurations, les malheurs qu'on obtenir l'on craint, des souhaits que l'on a conus. En gl'?ccomplissement bien qu'elles puissent servir dans dinral ces prires, verses crmonies religieuses ne sont pas employes dans le sacrifice et par cela mme, elles sont relgues un rait dire d'exorcismes, pour dtourner les, ennemis redoute dtruire que rang un peu infrieur. Le Brhmana principal de YAtht-vaou le chemin des Vaches. Vda se; nomme le Gopatha, Mais la partie la plus curieuse de ce Vda c'est le recueil des Oupanishads qui s'y rattachent. Elles sont au nombre et il y en a plusieurs qui ont servi de de cinquante-deux base la thologie de l'cole de dsigner par leur chacune vdnta. de ces Colebrooke quelques dtails prend oupasur !a peine nishads cinquante-deux

d'hymiaes vers spars

nom, et de donner

28
Dj l'on savait par l'Oupnkhat des Oupanishads d'nquetil-Duperron que la plupart et ce Vda, le plus rtaient rapportes f Athrvana cause de ces annexes, un cent des quatre, prsente, intrt que les trois autres n'ont pas au mme point. des renseignements alors tout nouTel tait l'ensemble et parfaitement prcis que runissait le mmoire de Colebrooke. C'tait comme une exploration tente dans un pays inconnu intelligent et courapar un voyageur tait fait pour geux et le rcit de tant de dcouvertes C'tait un champ des investigations nouvelles. appeler veaux la philologie et l'histoire. Mais dans il tait deux points qui sollicitaient ces questions, un et qu'il' vouesprit aussi positif que celui de Colebrooke d'abord l'aulait mettre l'abri de toute contestation immense ouvert la date de leur des Vdas et, en second lieu Sur le premier composition. point, l'argumentation de sur onze sries de preuves diliColebrooke, appuye de clart et est irrfutable. C'est un chef-d'uvre rentes, de togique et depuis lors il n'est personne qui ait. os thenticit soutenir s'tait Vdas les assertions beaucoup des livres dont Colebrooke Pinkerton et qui voulaient Taire des trop mu, dans des fabriqus par les brahmanes de

les plus importantes.

absolument comme on a prtendu temps assez modernes, avaient t aussi que les posies de Virgile et d'Horace fabriques par des moines durant notre moyen-ge Quant la chronologie des Vdas Colebrooke au second point sur des calendriers ou yolishs s'appuyant liturgiques dmontrait que la position des astres joints aux Vdas remontait au xiv* sicle indique par ces documents avant l're chrtienne; et ainsi la composition des Vdas tait ncessairement antrieure cette poque recule. on a pu contester avec raison l'interprtation Depuis des

i divers passages des y otishs et des Vdas que citait Colemais sa conclusion n'en est pas moins juste et brooke de faire voir, dans ta suite de ce travail j'essaierai que la loin d'tre date assigne par lui exagre peut tre recomme une sorte de minimum. garde A dfaut de l'asmme quand tronomie indienne, qu'on peut suspecter, c'est un Colebrooke qui l'interprte la philologie peut donner des preuves premptoires par l'examen comparatif de la langue dans laquelle sont crits les Vdas, et de celle des monuments qui leur ont succd dans lajittra' ]) ture sanscrite. Chose bizarre donn tant de peine, et une aprs s'tre peine si heureuse et si fconde, Colebrooke se repentait presque de tant d'efforts et de succs; et voici comment il terminait son mmoire donner qui prcde, peut servir Vdas. Ils sont trop tendus pour et ce qu'ils ren. qu'on puisse les traduire tout entiers ferment ne vaudrait pas la peine que le lecteur aurait La description ide des quelque prendre et encore bien moins celle du traducteur. L'ancien dialecte dans lequel ils sont crits et surtout celui des trois premiers Vdas est extrmement difficile et obscur.; et quoique curieux puisqu'il; est la source d'une langue plus polie et plus raffine le sanscrit clas sique, ses difficults empcheront longtemps qu'on lu die et qu'on connaisse ie Vda tout entier comme il le faudrait pour extraire de ces volumineux, ouvrages tout . ce qu'ils contiennent de remarquable et d'important I mais l'occasion, ils mritent bien d'tre consults par les orientalistes. Ces prdictions s'accomplirent aux plnjologues qu' peu encourageantes moiti il fallut le sanscrit ne de Colebrooke de longues annes et particulire-

29

pour apprendre

30 mais ils ne renoncrent vdique; pointa les Vidas et les traduire. Frd. Rosen En 1830 publier donnait un spcimen du Rig~Vda avec une traduction latine et ds lors il fut dcid, pour tous les juges comment le dialecte que les difficults ptents, taient pas insurmontables. signales par Colebrooke n'Une mort prmature et bien eq de Rosen l'entreprise et

est venu briser .regrettable 1838, le soin pieux de ses amis n'a pu donner au monde savant qu'un j monument incomplet laiss par l'infortun Mais cet ouvrage inachev est un chefjeune Jiomme. il ne comprend modle que le premier livre ou ashtaka du Rig-Vda texte et traduction, avec des notes qui ne vont pas au-del ds quarante premiers d'uvre hymnes. Mais ces notes, quelque courtes qu'elles soient, fidle dans ses moindres let cette traduction dtails, attestent la autant que d'exactitude du texte. Rosn avait fait usage plus parfaite intelligence et en-particulier il des commentaires de celui de Syanl du avait lu avec le plus grand fruit les deux glossaires gante; pleine Nighantou de nom et du Niroukta, qu'on et les explications qu'il l'interprtation de ces livres antiques La route tait solument incontestable. connaissait alors peine en avait tires donnaient une certitude fraye ables succesde got et un

seurs

de Rosen que lui, n'avaient plus heureux qu' la suivre et l'achever M. StevenA peu prs la mme poque que Rosen

donnait, son, qui devait publier plus tard le Sma-Vda et il y joignait vers 1833, quelques hymnes du Rig-Vda une traduction anglaise, avec des fragments ds commen' ..:>:> .."< '> tateurs. d'anne en Depuis lors, ls travaux -se sont multiplis Vdas sur quatre ont anne et l'heure qu'il est, trois dont les publicades diteurs et des traducteurs trouv

31 tiens tre ne tarderont ds longtemps point commences est le seul dont on n'ait point compltes. L'Atharvana tent sera donn et l'orientaliste comble; un livre dans le recueil de M, Albrecht indiennes (1), se chargera que sans l'dition bientt mais tout porte croire que cette qui doute d'adresen a de Webef

encore lacune dj

intitul

Etudes

C'est une requte la remplir. ser M. le docteur S.-F.

je me permets

et qui d'aprs le aussi tre adresse pourrait tmoignage de M. Weber de Pise. Mais je me trompe; voil que M, G. Bardelli de concert des EtatsM Roth, avec M. W. Whitney., Unis, Indische das seront annonce Studien bientt de une dition tome II prochaine de TAtharvana p. 320). Ainsi les quatre comments et traduits. est d'autant, plus (voir VLa

Aufrecht

publication qu'il parler de

publis l'Atharvana

dsirable

est, avec ses

le Rig-Vda, Oupanishads

sans mme le plus important, comme l'a trs-bien montr

ouvrage sur la Littrature M.1 Rudolph Roth dans son petit et l'hisloire^d sur Vd, qui complte si heureusement les une foule de dVpoihis trs-intressants recherches Colebrooke
-? ?'

lui-mme Studien,

(2).
.*

(1) lait

Jridisehe dsireiubien

in zwanglosen

Berlinj,;

1850, in-8.

Ce volumo, rempli vivement la continuation

Band, Heflen, Enter de travaux iutressatils, du recueil. Le second

volume a paru en 1853; et il n'est pas moins curieux que l'outre. Le premier cahier du troisime a t rcemment publi. und Geschichte des Feda, drei Abhan(2) Zur Lilleralur doctor der philosophie, Stuttgart*, von Rudolph Roth, in-8. M. Rolh entend par la littrature du Vda l'en1846 semble des travaux philologiques sur qu'ont faits les brahmanes lungen, lessujet, livres saints trs toutes les poques. Colebrooke n'en avait dit que quelques encore mots.a pnir profondment = peu connu et trs'obscur. M. Roth dans ce ,<'

32 dite du Rig-fda un millier plus ou moins d'hymnes (1017). comprend onze mille et elle forme environ slokas ou distilongs, des Samhits et il n'y a gure ques. C'est la plus tendue La Samhit ou collection proprement de l'A thar va- Vda qui en approche. se compose la Samhit, le Rig-Vda Outre Brhmanas comme je l'ai dj dit, appels, qu,celie Brhmana Brhmanas c'est--dire sages retirs (1), est de deux

Aitareya

chacun Brhmana. de ces et Kaoushitaki Aranyakam joint un supplment appel a Livre qui doit tre lu dans la fort, par les la fort, les hylobioi de Mgasthne. le Kaoushitaki cinq livres; compte nous l'avons. complet. si toutefois des Oupanishads souvent Kaoushitaki oupanishad, cites, etc. Il

dans

L'AitareyaAranyakam en trois Aranyakam On a tir de ces Brhmanas l'Aftareya oupanishad,

moins clbres ratqu'on y a encore d'autres Oupanishads tache au Rig-Vda, si j'en cros l'oupnkat d'Anquetilne parle- pas de ces derniers mais Colebrooke Duperron ouvrages, et jusqu' prsent on ne s'en, est Quand je joins les deux Brhmanas queje du Rig-Vda mer la Samhit c'est pour me conformer la tradition Les indienne., d'aprs l'cole orBrhmanas, la Mmns font thodoxe par excellence sont d'accord tous les commentateurs das Mais me n" (1) Le texte d'une partie il y a de semble telles diffrences comme de runir entre ls Vda et ses brhmanas impossible partie des Vsur ce point. pas occup. viens de nom-

hymnes du Rigon pourra l voir, qu'il si disparates des uvres

.< de l'Aitare !ya a paru dans la 7e vo-

publie par le docteur Roer, lume de la JBibliothefa indiana, et la traduction de ce morceau est daas le t. XVn 41. Calcutta Weber dans, Le Kaoushitaki Brhmana est analyse par le docteur le 2* volume de ses Indische studien p. 288. et suiv.

33 un mme nom les inles spirations les plus hautes de la posie et les lgendes et parfois les plus absurdes, racontes dans plus bizarres, l style le plus humble et le plus naf. M. Wilson soutient, contre les Pandits eux-mmes, Brhmana que l'Aitareya ne fait point partie du compter dans l'Ecriture et qu'il ne doit poinl Rig-Vda, sacre f 1) Je serais volontiers' d tous ceux qui liront !es Mantras etjecroia, comme M. Wille bon sens plutt que la traen une seule, et de confondre sous

cet avis, que partageront et les Brhmanas du Rig-Vda; son, qu'il vaut mieux dition. suivre

Ce qui donne au Rig-Vda une importance capitale c'est que les autres Vdas lui ont fait des emprunts consiLe Sma-Vda tout entier drables, sauf peut-tre quelet je dirai un peu plus ques vers est extrait de ce Vda loin comment il en estextrait. La Vdjasaneya Samhildu en a pris la moiti de ses prires et tant en hymnes entiers qu'en strophes, puis le tiers environ de tout ce qu'il renferme. Ainsi, Vdas ne seraient le Rig-Vda, les autres pas: et leur source commune (2). L'on comprend, du reste, Yadjour-Vda harva-Vda, ment que l'inspiration religieuse l'Atya sans il est aisde

des potes ait devanc

(1) Journal ofihe royal Miatic Society of Great Britain andlreland 1851 p. 100 et suiv. (2) On peut voir dans les Indische studien du docteur Weber, t. II p. 321 et suiv. une concordance fort intressante des quatre Vdas, faite par M. W. D. Whitney, des Etats-Unis. On peut voir d'un coup d'il, grce cette table, tous les emprunts que les trois autres Vdas ont faits au Ritch. Je rappelle cette occasion ce que j'ai dit un peu plus haut sur la publication gnrale des Vdas. M. W. D. Whitney, de concert avec le docteur Roth va publier prochainement l'Atharva-Vda, le seul qui n'et point encore trouv d'diteur.

34

et l'organisation du culte dont elle le rituel les formules et les chants. Les hymnes dans fournissait le Rig-Vda, sont gnralement ou du moins complets, ils ont la prtention de l'tre. Le Sma-Vda et le Yadlongtemps ne donnent le plus souvent que des vers dta? 'i jour-Vda chs, sans autre liaison entre eux que l'ide qui les rattache un mme dtail du sacrifice. Il est bien possible, comme le remarque M. Iloth (1) du Sr que la collection man et celle dUjYadjoush soit plus ancienne que celle du et que tes besoins du culte aient exig qu'on reles formules indispensables la crmonie sainte avant qu'on ne songet recueillir les uvres potiques d'o on les avait tirs. ft^ais il n'en reste pas moins >iT Ritch, cueillit dent que les hymnes da Rig-Vda sont trs-antrieurs aux rituels,; et ils doivent passer pour les parties les plus ande tous les Vdas. Jusqu' ciennes sans contredit preuve contraire, et cette garder commeun ce qui le forme essentiellement, c'est--dire dans ses Mantras ou prires est te plus vieux de tous les monuments vdiques bien qu'on puisse distinguer aas le Rig-Vda lui-mme des poques et des manires trsniinerentes. i Celte priorit du Rig-tda est cause sans doute qu'il a excit toujours plus d'intrt que les autres, et qu'il a provoqu plus de travaux. Quatre ou cinq diteurs ont encore d'en donner le texte Rosen, essay ou essaient M. Stevenson le docteur Rbr, le docteur Max-Muller autant peu prs se sont efforcs de nous te faire connatre Rosen en latin d'abord puis M. SteM. Wilson en anglais venson, et enfin M. Langlois qui a seul aujourd'hui ta gloire jd'avqr roen son entreprise H' t :: (1) Zur Lilteraiur,etc.,v.n. de traducteurs preuve ne viendra jamais, il faut re-^ fait incontestable que le Rig-Vda daqs

35

kmnlAla fin, et dont la traduction complte a t l'occasion spciale de ce travail sur les' Vdas. L'ouvrage de M. Max-Muller ne compi end encore qu'un seul volume renfermant lpre* mier ashtaka ou huitain; sur le plan adopt, il n'aura pas moins de huit volumes de texte, y compris le commentaire

de Syana. La compagnie des Indes orientales s'est fait un cette de publier ses frais exclusivement point d'honneur elle a eu surtout en vue ses sujets de dition magnifique et ella veut procurer un texte correct l'Inde auxquels commode du livre sacr la politique pense plus librale ni plus gnreuse. ct de cette dition toute en sanscrit, Muller annonce aux saun mmoire qui s'adressera plus particulirement ce comvants de l'Europe. Depuis quatre ans peu prs n'a pas encore paru et certainement il jettera un et si int trs^-grand jour sur les questions sinombreuses rossantes que soulve le Big^Yda.. >. mentaire de Les hymnes de la Samhit du Mig*Vda se divisent deux manires diffrentes ou en ashtakas ou en mandalas les ashtakas au nombre de huit, comme leur nom mme l'exprime les mandatas sion par ashtakas se retrouve Rosen, au nombre de dix. La dividans tous les manuscrits M. Wilson M. Langlois, 1'ont a'a jamais inspir de M. le docteur Max-

M. Max-Muller, adopte. La division par mandatas, qui parat ta plus ancienne est celle de l'Anoukramani, du ou index canonique elle est la seule que connaissent le Niroukta et Rig-Vda les traits antrieurs grammaticaux au Niroukta et elle acquiert ginale division par ashtakas rpond, Soutrni, Prtiskhya lui-mme (1). C'est la division ori_ dcisive. La par ta une importance appels ce qu'il semble, aux be-

(1) C'est celle qu'adopte M. Whitney dans sa table des concordances dont j'ai parl plus haut dans la note i de la page 41 Voir plus loin l'article sur l'Epoque des.Vdas.

36 religieux. On partage chaque soins seuls de l'enseignement dans chacun des ashtakas j de manire: qu'elle soit lecture, de cent cinquante vers peu prs. Le matre lit ses disciples deux ou trois distiques la fois te disciple les r? et cet exercice se renouvelle cinquante ou soixante pte n'a pu tre adopta :fois pour une leon. Cet arrangement 11 est tout temps postrieurs. matriel et n'a pour objet que de faciliter Ja t lecture du lir se propose un but plus vre sacr. La Jiyision par mandates lev et plus critique elle classe les hymnes par auteurs elle les classe par ls diParfois par familles d'auteurs. et par exemple le neuils s'adressent vinits auxquelles videmment que dans des ne contient vime mandala tout entier que des hymnes la liqueur dont on a fait un Dieu. On Soma, du sacrifice et dernier une foule a relgu dans le dixime mandala comme les autres, d'hymnes que la tradition consacrait les sujets spciaux et les formes plus rcentes une classe part. Il y a donc dans la division exigeaient et l'on rgulier et systmatique par mandatas un ordre iVoit sans peine qu'elle a t l'uvre du premier collecteur du uRig-fila, Vysa ou tout autre. Dans le recueil ainsi -constitu on a fait plus tard et sans changer la succession des hymnes, ni te nombre des sections plus commodes et sont chacun peu prs plus gales car les huit ashtakas de mme longueur laissait mais cette seconde disposition du texte et je crois que tes diteurs et les traducteurs feraient bien de les donner toutes les deux concurremment. M. Langlois a eu l soin d'indiquer dans ses notes le point o commence et te point o finit chacun des Il aurait pu introduire ces concordances mandalas. dans le texte de sa traduction. Mais j'ai hte critique historique de quitter pour ces questions de philologie et de arriver au Big-Vu lui-mme. subsister l'autre, mais dont

37 Tous les hymnes du Rig-Vda ont un caractre religieux, La moiti peu prs s'adressauf trs-peu d'exceptions. se au dieu du feu, Agni (Vignis des latins), et Indra, le dieu du ciel, le plus grand et le plus puissant des dieux. moiti s'adresse des dieux.. infrieurs: L'autre Vayou, les Asvins, dieux dieu de l'eau dieu du vent; Varouna tanassez Castor et Pollux jumeaux qui ressemblent les Marouts, dieux tt sur un char, tantt sur un vaisseau; des bides airs ports sur un char brillant que tratnent d'armes clatantes. ches, arms d'un fouet, et couverts les plus qui peuvent compter parmi le de la nature, les grands phnomnes beaux, les la nuit, le ciel et la terre soleil et surtout l'aurore en trs-petit etc. Quelques nombre, fleuves, hymnes, au milieu d'une mydes ides mtaphysiques, prsentent toute naturaliste qui semble dj trs-dvelopthologie en quelhyronessont des invocations pe. Enfin, d'autres et parfois des formules d'incantaque sorte personnelles D'autres hymnes, clbrent tions pour rappeler un mort la vie pour recouvrer la d'une femme pour faciliter,l'accouchement sant perdue pour chasser le somenceinte pojur Taire prir une rivale la victoire, pour sacrer un roi, etc. meil* pour donner Tantt c'est un pithalame pour tes noces dune princesse ou c'est l'loge de la Libralit ou d'une desse tantt une concidence dont l'auteur, par del Bienfaisance, tanc'est--dire un mendiant factice, est un bhikshou, del la Voix sainte, l'Arbre tt c'est une apostrophe et spcialeaux instruments de sacrifice science sacre Mortiers de pierre o l'on broie le jus dusoma. mentaux Mais les hymnes d ce dernier genre, relgus la fin du et sorte des hors-d'uvre sont en quelque Rig-Vida, font un contraste frappant avec les autres. le Rig-Vda, je donne pluPour bien faire connattre 3

38
sieurs par hymnes ceux Voici deux de ces diverses et je commence espces, les ides les plus anexprimer Agni Comme parmi que je choisis l'un des plus simples', mythologiques .'*';

qui me semblent d'abord un hymne* autres,

ciennes,

cent

cinquante dgags

et des plus

des obscurits

(1). >

;j.[
<-w

RIG-VDA.

Section V, Lecture M, Hymne 9(2). "Vasishlha, Trishtoubh (4), mlre. A AGNI.

rishi(3);}\

Tel que l'amant de l'aurore, Agni largit ses rayons; il dveil lumineux, resplendissant, loppe tous ses feux; pur, fcond est venu la prire de ses adorateurs qui l'invoquent. Tel que le soleil Agni a brill avec l'aurore qui nous ramne le jour; et pendant que les prtres prparent la prire lui iil

que je donne sont (1) Je dois avertir que les traductions nouvelles en gnral mais je me suis aid avec beaucoup de profit d'abord de celle de M. Langlois puis de celles deRosen, de Colebrooke, de M. Stevenson, de M. Weber, de M. Benfey. de M. Nve sitr le Il faut lire aussi le travail intressant WgTa. M. Nve y a fait connatre quelques-uns des hymnes dit premier ashtaka que je reproduis moi-mme ici. (2) Langlois, t. IIIj p. 142. (3) Rishi veut dire en sanscrit

le Voyant. J'ai prfr conserver ce mot, qui rappelle trop d'ides spciales pour qu'on puisse le remplacer par un autre. Rosen le traduit par auctor; et-M. Langlois, par auteur. (4) La trishtoubh est un, .vers compos de 44 syllabes qu'on divise en quatre ou cinq lignes. "Voy. Colebrooke. On Sanscrit nd Prucrli'pueiry, Essays, t. II, p. 152, 153 et 16; Grammaire de M. Wihh, "L)l' dition, p. 437. seconde

39 le sacrifice; car Agni est la dit sage qui se fait le messager bienfaisant entre les mortels et tes dieux. vers les Aussi les prires et les mditations saintes s'lvent apprte dieux; elles s'lvent vers vers Agni, l'hte ardeur; teur gnreux des offrandes. dans leur supplient qu'elles l'hte charmant, le poragrable, Agni

0 Agni conduis vers nous Indra avec les Vasous; runis a lui le puissant Roudra avec les Roudros, Aditi qui enfante tou3 les tres avec les Adityas,le riche Vrihaspati avec les potes qui chantent les dieux des sacrifices Agni qui fait i: Les peuples notre joie Agni le prtre toujours jeune qui nous donne le feu car c'est lui qui, le matin et le soir, a toujours t le messager infatigable aux dieux. qu'emploient les hommes opulents pour s'adresser protecteurs. au milieu clbrent

Le ton de cet hymne et le dieu du feu n'est effets bienfaisants. Agni

est trs-doux,

comme

on le'voit;

en gnral invoqu que dans ses est l'intermdiaire entre les dieux

du sacrifice et les hommes; il est le ministre qui, sans lui, ne pourrait ses rsultais tre offert ni produire fconds. L'homme, remercier. Le culte d'Indra prsente un caractre diffrent/ Indra la foudre ;ii est le dieu le dieu redoutable, et ses v ictoires aussi retrouve dans sa pit n'a jamais qu' le bnir ou le

est le dieu^qui il petit devenir

porte aussi

clment; mais Il a terrass si elles ont rasJe citerai diverses.

d'implacables ennemis sure le monde, peuvent o l'on quatre hymnes

le faire trembler. ces nuances

40 RIG-VDA. Section I, Lecture t, Hymne 9 (1). Madhju'Jilianda, r:' Gayatr (2), mtre. A INDRA. les mets et toutes les t !.j dieu dans dieu grand, libations que nous t'offrons victorieux ta splendeur et ta force. Rpandez du vase apprt par vous cette viens Indra, notre joie; rpandez cette boisson puisd'un dieu tout puissant. Savoure, Sousipra, te rjouir et le dieu au noble visage, ls hymnes qui doivent amne les autres dieux nos flatter. Roi de tous les humains boisson qui rjouit sante en l'honneur j'ai vers avec les libations ces chants qui te clbrent ils ont mont vers toi, qui es matre de combler tous nos voeux, et tu les as reus. Runis pour nous ces biens si divers que l'homme peut souhaiter, Indra; ils sont en toi sacrifices. avec une suffisante, nous heureusement avec une merveilleuse abondance. Conduisr Indra', la richesse que nous dsirons; l- gloire. Con le plus puissant des dieux, conduis-nous Indra durant notre vie entire, les bienfaits' de serv-nous, et d'une nourriture fcond que rien ne nombreux troupeaux puisse nous ravir. Donne-nous l'clat et la fortune avec tous ses sous mille formes les brillants dons, Indra, que transportent dans nos hymnes Indra, le riche chariots. Oui, nous invoquons il aime nos chants il vient nous dsouverain de la richesse et le pre de famille qui clbre fendre, le sacrifice a? ec ces chante libations, ds longtemps apprtes, grand Indra devenu l'hte de sa maison. la gloire puissante du 0 Indra 0 Indra ce sacrifice: savoure

(1) M. Langlois, t. 1, p. 14; Rosen, p. 12.(2) La Gayalri, l'un des mtres les plus clbres et les plus frquem. ment employs, est, dans le Vda, un vers de vingt-quatre sjljabes qu'on spare d'ordinaire en trois lignes de huit syllabes. Voy. Colebrooke loc, eit. Essays, t. II, p. 182 et 159, et Grammaire de M. Wilson, p. 435.

41
Le second frain, hymne n'est
>n<*rtra encore

bien qu'un peu monotone, de l'onction et de la grce. RIG-VDA

o le reprire, qu'une ne laisse pas que d'avoir

Section I, Lecture n, Hymne 9 (1). Sounahspa, Pankti (2), mtre.

rishi j t

Dieu qui bois le soma, tout indignes que nous Dieu sincre, sommes de la gloire, viens, Indra, loi qui es riche de tant de des milliers viens nous donner la gloire que procurent trsors de belles vaches, des milliers de beaux chevaux. matre des aliments o nous visage Indra, toi qui viens puisons la force, Dieu sage et puissant, es riche do tant de trsors, viens nous donner la gloire que pro0 Dieu au Charmant curent des milliers de belles vaches et des milliers do beaux chevaux. Assoupis les deux funestes toujours marcher ensemble Viens donner Indra la gloire d'Yama messagers (3) qu'on voit sans se rveiller. qu'ils dorment de tant de trsors viens nous des milliers de belles vaches,

toi qui es riche

des milliers Qu'ils

que procurent de beaux chevaux.

faire; ceux qui n'ont point de prsents dorment, qu'ils veillent, dieu hroque, ceux qui apportent des prsents. Indra, toi qui es riche do tant de trsors viens nous Viens donner la gloire que procurent des milliers de belles vaches, des milliers de beaux chevaux. Frappe de mort, Indra, celui qui, comme l'ne, ose lever, une voix coupable. Viens, Indra, toi qui es pour te chanter, (1) M. Langlois, t. I, p. 49; (2) La Pankti, est un vers de (1) Yama, dieu de la mort. fauve, aux larges naseaux, la Rosen, p. 46. quarante syllabes. Il a pour messagers deux chiens au poil respiration forte. Rig-Vda, section TU

lecture vit, Hymne 9 trad. de M. Langlois, t. IV, p. 153.

42 riche de tant do trsors, viensisnous nous donner la gloice que procurent des milliers de belles vaches, des milliers de beaux chevaux. Que l'orage aille loin de nous tomber sur la fort, par les chemins tortueux qu'il suit. Viens > Indra, toi qui'es riche de tant de trsors, viens nous donner la gloire que procurent des milliers de belles vaches dos milliers da beaux chevaux. celui qui nous nemi qui menaceinotre Tue insulte de ses cris; donne la mort l'entte Viens Indra, toi qui es riche do nous donner ta gloire que procurent des des milliers de beaux chevaux.

tant de trsors viens milliers de belles vaches,

Dans dra que

le troisime clbre

hymne,

c'est

une

des

victoires

d'In-

le pote Sacr, Indra, la foudre la main, le dieu infrieur tue Vritra, et malfaisant, qui retenait fes, eaux captives et taife la terre sa fertilit. Indra frappe les nuages, et les ondes s'panchent en torrents pour apporter ehant aux hommes l'abondance et la richesse. C'est un de guerre et comme uni que le rishi fait entendre fanfare et te retour du belliqueuse pour saluer: le courage vainqueur. Je tcherai de cet hymne fort difficile ne point d'expliquer les dtails dans l'tat actuel des tudes d'en rendre pour un compte sade dire suffit

mythologiques il serait vdiques, tisfaisant. ceau soit

Ce que je viens parfaitement l'adversaire

intelligible. qu'immole

Vritra Indra

personnifi, son tonnerre.

que.ee morest le nuage d'un coup de

43

f,

RIG-VDA. Section I, Lecture n, Hymne 13 (1) Hiranyastoupa, mtre. rishi.; Trishtoubh,

A INDRA.
les exploits d'Indra les exploits qu'a jadis accomplis le dieu qui porte la foudre, Il a frapp Ahi; il a fait couler les eaux; il a partag les torrents des montagnes. Il a. frapp Ahi, qui se tenait prs de la montagne; Tvashtri lui avait eaux, laient reau, dont il l'a foudroy; et les forg le trait redoutable telles que des vaches qui s'lancent vers Tlable cou flots prcipits vers l'Ocan. Imptueux comme le tauIndra Je veux chanter maintenant

se jetait sur notre soma; et, dans le triple sacrifice, il buvait la liqueur prpare pour lui. Cependant Maghavan a saisi la foudro; et, du trait qu'il darde, il tue ce premier-n des nuages des Ahis. 0 Indra, ds que tu as frapp ce premierces n des nuages, -aussitt tu as dissip les enchantements de enchanteurs. plus Puis, dvoilant trouv d'ennemi devant le soleil, toi. le ciel et l'aurore, tu n'as

il Oui, Indra frappa Vritra le plus sombre de ses ennemis; lui brisa les paules de sa foudre; le coup fut terrible; et, paAhi gisait tendu sur la reil aux arbres coups par la hache, comme s'il ne pouvait avoir de rival, enfl terre. L'insens, il osait provoquer le dieu fort le dieu vainfol orgueil mais Ahi n'a pu viter d queur qui immola tant d'ennemis; et l'ennemi d'Indra grossir le nombre de ses victoires homicides, a fait enfler les rivires. Sans pieds, sans mains, il insultait d'un le frappe de sa foudre sur la tte; et Vritra, cet eunuque qui affectait une fausse virilit, tombe dchir en comme Les ondes q>)i nous charment te submergent lambeaux. encore Indra. Indra les dignes rompues d'un fieuvo dbord; et ces eaux, que Vritra

(1) M. Langlois, tonr. I, p. 50; Rosen, p. 54.

44 dans son immensit nant gisant La mre avait embrasses irassi et retenues, il est mainte-

pour dfendre son fils Indra lui porte en dessous le coup mortel. La mre tombe par-dessus le fils qui reste sous elle; Dnou est tendue prs de lui comme la vache avec son veau. Le cadavre de Vritra des ondes, qui ne s'arrtent jamais et sont n'est jamais nelles. restaient bientt balott toujours au milieu agites,

leur pied. de Vritra s'abaissait

plus qu'une chose sans nom; les eaux lonoyent et l'ennemi d'iridra s'endort dans les tnbres terLes ondes,1 retenues captives, gardes par l'ennemi,

comme des vaches timides sous la main emprisonnes de Pani; le dieu, aprs avoir tu Vritra, ouvre la, caverne o Ls eaux demeuraient enfermes. Comme la queue du cheval tu tais alors quand ce dieu dissipe les insectes, tel ,-6 Indra malfaisant te frapper de son arme. Mais hros tu remmenais les vaches dlivres par toi; tu venais reprendre nos libations et notre soma et tu les sept fleuves que lu cherchait faisais couler. Ni l'clair) ni la fondre, ne purent arrter Indra ni la pluie, ni le tonnerre lancs par ce vit ennemi au moraetft o combattaient Indra et Ahi. Maghavan triompha des enchantements et des piges. Pouvais.-tu voir un autre que toi vainmme aprs ravoir abattu, la queur d'Ahi, Indra puisque, crainte entrait encore dans ton me? car tu ne traversais qu'en tremblant, dix-neuf torrents C'est qu'Indra les quatre-vingtrapide comme l'pervier, forms par les eaux. roi du monde qui se meut et du monde qui

est immobile roi du troupeau docile qui porte des cornes, dieu arm de la foudre, est aussi le roi des humains dont il habit la demeure c'est qu'Indra embrasse comme le toutes choses cercle d'une roue en embrasse les rayons. Le Indra s'lve encore plus haut hymne quatrime celui-ci c'est le dieu dans toute sa force et dans toute c'est chtie le dieu les et plein de clmence puissant mchants et qui protge les bons. le Ce

que sa douceur dieu qui

45 n'est l'tre. simple tueux pas encore L'expression et concis le dieu moral

mais il est assez prs de

est remplie comme il l'est

de grandeur; et le refrain, a quelque chose de majes-

et de triomphal. RIGVDA.

Section Il. Lecture vi, Hymne 4 (t), Gritsamada, nitre. A INDRA.

rishi, Trishtoubh,

le dieu qui, justement honor, a Le dieu qui est n le premier embelli de ses uvres les autres dieux; celui dont la force et la infinies font trembler la' terre et le ciel ce dieu-l, grandeur la terre branle, qui a frapp les nuages de l'air rendu plus vaste, qui a irrits, qui a tendu l'espace ce dieu-l c'est Indra t raffermi les cieux peuples, Le dieu qui, aprs avoir tu Ahi a fait couler les sept fleuves, de Bala, qui, entre deux qui a dlivr les vaches prisonnires a enfant Agni dans les combats, nuages, qui est si redoutable c'est Indra! ce dieu-l, peuples, Le dieu par qui vivent tous les tres, qui a renvoy le lche d'innomennemi dans sa caverne tnbreuse, qui, vainqueur brables ennemis, s'empare de leurs dpouilles comme le chasseur de sa proie Le dieu dont disent ce dieu-l peuples, c'est Indra 1 les ennemis se demandent o est-il? et se peuples, c'est Indra Le dieu qui a consolid

en le voyant si redoutable Ce n'est pas lui; ce dieu ce dieu fcond donvainqueur, qui terrasse ses adversaires, c'est Indra l nez-lui votre foi, ce dieu-l peuples Le dieu qu'implore la prire du riche qu'implore la prire du pauvre, qui s'adresse le brahmane dans ses invocations, qui s'adresse le pote dans ses chants ce, dieu la noble face, qui ` (I) LaDglbis,t.I,p.46i.

46 reoit le soma

press pour lui

Le dieu qui appartiennent les vaches; qui appartiennent richesses; les eaux,

ce dieu-l peuples .c'est Indra I les coursiers, les champs fconds, les villes et les chars remplis de

le dieu qui a produit le soleil et l'aurore, qui conduit ce dieu-l c'est Indra 1 peuples, Le dieu qu'insultent les clameurs des armes de nuages ses les uns au-dessus, les autres ennemis, au-dessous du ciel; que les Asvins ports sur un mme ce diou-l, peuples c'est Indra rpts Le dieu par qui les peuples obtiennent celui char appellent .cris

la victoire

guerriers dans les combats invoquent leur secours; t le modle de l'univers; celui qui anime les tres inanims, ce dieu-l " peuples c'est Indra

que le celui qui a

Le dieu qui n'emploie sa puissance qu' frapper sans cesse le mchant et l'impie; celui qui ne pardonne jamais l'insolence celui qui tue le Dasyou, ce dieu-la, ddaigneuse; peuples, c'est Indra i Le dieu qui a immol Smbara dans les nuages qu'il habitait celui qui quand nous faisions notre quatrime libation frapp mort l'enfant de Dnou nous incessamment Ahi, que voyions grossir, ce dieu-l, peuples, c'est Indra! l Le dieu orn de sept rayons, le dieu gnreux et rapide, qui a fait couler les sept fleuves; celui qui, la foudre la main, a terrass Rbhin escaladant le ciel, ce dieu-l, c'est peuples Indra avec vnration le ciel et la qui s'inclinent les montagnes celui qui terre, devant qui frmissent aprs avoir bu le soma, sent ses forces s'accrotre et s'arme de la foudre qu'il porte dans sa main puissante, ce dieu-l, peuples, c'est Indra! Le dieu qui accueille les libations, les offrandes, les hymnes, les prires; le dieu qui protge les pieux mortels; celui que fortifient nos sacrifices que fortifie notre soma que fortifient nos prsents, A l'homme ce dieu-l, peuples, c'est Indra! qui te fait des libations et des offrandes dieu Le dieu devant

47 invincible tu accordera* la richesse richessi car lu es, juste et nous, i Indra puissions^nous sans cesse aims de loi et dans l'abondance que tu: nous assures t'offrir tous les jours notre sacrifice. le style du Rig-Vda les, bymnca en donner une assez juste ide. qui, prcdent peuvent Sans doute je tes ai choisis; mais s'ils sont les plus beaux, l'accent qu'on y trouve, ne leur est, pas particulier. Tous les autres ont la mme, lvation, t presque sans exception la mme simplicit. Ce qui distingue ceux-ci peut-tre c'est que les illusions mythologiques parmi le reste, sont assez peu frquentes et que te got y demeure plus pur parce qu'on y a moins souvent recours aux mtaphores que fournit et explique la tradition. Sauf quelques points, obscurs, la pense y est aussi claire qu'elle qui demeurent est nergique, et l'on sent partout l'inspiration sincre du pote et l'motion qui le transporte. J'ajoute, pour ceux qui ne peuvent lire l'original, des vers que la perfection rpond kh grandeur Comme le sanscrit encore que le grec des images. dispose de l'inversion plus librement et le latin le pote peut, kson gr, des sentiments et l'clat Tel est en gnral

produire, par l'fgencement des mots, tous les effets qu'il dsire. Les Rishis indiens ne se sont pas fait faute d'userde toutes tes richesses que leur offrait leur langue et l'on peut dire sans exagrer l'loge, que leur habilet en fait de rhythmes est consomme. Je ne eFois^pas que dans les odes de Pindare ou celles d'Horace, que dans les churs de Sphocle ou d'Euripide d'Eschyle, l'art ait jamais t pouss plus loin. Le got, en gnral y est moins dlicat et moins parfait; je ne veux pas le nier mais quand le pote ne s'gare pas dans des penses fausses et bizarres', la langue qu'il emploie est aussi savante que celle des potes grecs et latins; elle est aussi noble aussi aussi colore,

48 vive. travers Je dsire

mme au apercevoir, a dit avec raison que si on le compare au san-

s'en qu'on puisse de la traduction. Colebrooke

au point de vue de est moins forme' elle est moins rgulire et i'on voit qu'elle se cherche encore; mais sous le rapport de la posie, le gnie indien n'a jamais rien fait de suprieur je ne sais mme pas s'il dans le a jamais gal tes beauts qu'il a parfois trouves Rig-Vda. de ceci sera complte, La dmonstration je le suppose. si l'on joint aux hymnes qui prcdent d'autres hymnes au-soleil et l'aurore. En voici quatre que je prends dans une vingtaine que je pourrais peu prs au hasard tout aussi bien citer comme tmoignage. On remarquera de ces hymnes dtonne un peu. Le que l fin du premier pote splendide aprs avoir lou qui claire en termes l'univers abaisse magnifiques le tyieu ses regards sut sa

vdique tait inculte scrit classique mais c'est seulement la grammaire; la langue elle-mme

le dialecte

propre personne et il demande l'astre bienfaisant de le gurir du mal qui te dvore. Cette proccupation de est assez rare dans le Vda. soi, troite et peu potique, Elle, ne manque mais on pas ici d'un certain charme n'attendait pas en ce lieu un retour. du pote sur luil'ide mme; d'ailleurs, n'est pas spciale l'Inde, chez bien d'autres peuples. superstitieuse qu'il et on la retrouverait exprime aisment

49

RIG-VDA. Section I, lecture n hymne 4 (I). Pascanva Anoushtoubh (2), mtre. AU SOLEIL. Voici que les rayons de la lumire J'univers entier, le Dieu qui sait tout, la vue de annoncent, le soleil. Les toiles disrishi Oayalr et

comme des voleurs, avec les ombres de la rtuit, paraissent, devant ce soleil qui vient tout clairer. Ses rayons regardent toutes les cratures, tincelants comme des feux. Tu passes, tu te montres aux yeux de tous les tres; tu fais la soleil, et tu remplis l'air de ta splendeur; tu le lumire, lves devant le peuple des dieux, devant 1devant'les hommes, le ciel entier pour que tous, te voient et t'admirent. De cette mme clart, dieu purifiant, dieu protecteur. dont tu couvres tu inondes le ciel l'air qui porte les hommes immense, faisant les jours et les nuits et contemplant tout ce qui vit. soleil Sept cavales au poil fauve tranent le char qui te porte ta belle chevelure est couronne de rayons, dieu blouissant; qui vois tout; et le char s'avance tran par les sept coursiers que le soleil attela de ses mains et qu'il a placs chacun sous un joug spare Et nous, voyant aprs les tnbres une lumire plus belle, nous venons nous prosterner devant le soleil qui brille. entre tous les dieux, et qui est la plus belle de toutes les lumires. En t levant aujourd'hui, en montant au som dieu bienfaisant, de mon cur et la aux Je jette la pleur qui me consume pleur: de mon visage. et aux grives.; je jette la pleur qui me consume aux perroquets fleurs jaunissantes du souci. Mais voici que te flls d'Aditi s'est guris soleil lev dans toute sa puissance il peut vaincre mon ennemi moi je n'ai pas la force de finir le mal ennemi qui me ronge. (1) M. Langlois, t. I, p. 94; Rosen, p. 96. (2) L'Anoushtoubh est un vers compos de vingt-Huit syllabes. et met des deux le chagrin la terre

50
RIGVDA. Section I, lecture vin, hymne 3 (1). Coutsa, rishi; Trishtoubh mtre.

AU SOLEIL. de Il a paru le splendide flambeau des dieux, l'il de Mitra Varouna et d'Agni. Le soleil a rempli le ciel, la terre et l'air, me du monde mobile et immobile. Il suit la divine, la rescomme le mari suit les pas de son pouse, plendissante aurore, l'heure observant tes temps marqus o les mortels pieux, au dieu qui fait offrent un joyeux hommage pour le sacrifice rapides, tincelants, leur joie. Les chevaux du soleil, heureux, lancs dignes de nos hommages, qu'ils parcourent, qu'ils reoivent comme lui, ont franchi la hauteur du ciel et dans un instant ils ont fait le tour du ciel et de la terre, Telle est la divinit du soleil; telle est son immensit. A la moiti de et ds qu'il a son oeuvre, il retire la lumire qu'il rpandait; la nuit tend son ouidtel de son char les rapides coursiers, Ere sur le monde. Puis, en prsence de Mitra et de Varouna l le soleil ciel, montre encore et sas infatigables tantt et infinie, sa splendide figure coursiers ramnent l'obscurit sombre. dans le milieu tantt ODieu! du sa clart en ce honteuse Varouna sur la route v

puissante jour au lever

du soleil, dlivre-nous de toute faute et puissent nous accorder aussi cette grce Mitra, Adit, la mer, la terre et le ciel. L'aurore est un des phnomnes naturels qui

paraissent

avoir

le plus mais ce rveil

vivement mu et frapp le gnie indien. Jade la lumire et de la vie n'a rien inspir

de plus suave, et l'on peut de plus grand. L'auajouter rore ne vient pas seulement ranimer la nature et annoncer l'homme les dieux le retour du jour que luf accordent que la reconelle rappelle surtout l'homme aux devoirs (1) M. Langloisj .1. I, p. 226; Rosen, p. 240.

-51 naissance que, et la pit lui imposent, Dans la religion vdile feu du sacrifice doit tre allum trois fois chaque le matin, midi et le soir. La premire invocation la plus sainte et plus elle des la

jour, d la journe parait la fois les potes sacrs n'ont douce chants

pas trouv

des images trop dlicats, trop trop fines. Pour ma part, je ne connais sur ce sujet rien, qui ni mme qui les gale. suivants, dpasse les deux hymnes RIG-VDA. Section) I, lecture iv, hymne (1). Pra'scanva mtre. A L'AURORE. fille du trsor, viens nous clairer, aurore, la nourriture ciel; apporte-nous abondante, desse splendide i les richesses, desse qu'implorent Apporte-nous nos offrandes! Souvent les prires fcondes en coursiers, du matin, en gPare en biens nisses, heureuse destine. rit de tout genre, Ne m'inspire ont procur donc que aux mortels une des paroles de vle bonheur de ton rishi; VriLaii (2)

pour des nuances fraches,

et de reconnaissance, aurore, que les riches ont en partage. Elle, s'est dj montre souvent aujourd'hui

et assure-moi

cette de nouveau et se prpales chars rapides qui, son approche., se disposent rent, comme sur mer se prparent les vaisseaux avides de richesses. Aurore, recueilparmi les potes qui, ta prsence, lent leur me pour adorer ta magnificence, te plus c'est Knva sage d'eux tous, qui invoque avec le plus de ferveur le nom que les humains t'ont donn. Ici, comme la mre de famille vigilante, l'aurore vient tout prolger; elle s'avance conduisant

nous; la voil qui brille desse, mettant en mouvement

(1) M. Langlois, t. I,p. 91;Rosen,p. 92. (2) La Vriliali est un vers de trente-six syllabes.

52
la vieillesse chaque jour vers vie et qui marchent elle rveille l'homme tous les tres qui sont dous de la sur la terre; elle donne l'essor aux oiseaux;

comme elle rveille le pauvre; diligent, elle n'aime point la paresse et la lenteur. Devant tes clarts, desse qui nous fais vivre il n'est plus un tre ail qui continue de reposer. Elle attela soleil. avec monde ses cent ses coursiers chars L'heureuse dans la rgion lointaine o se lve le aurore est venue trouver ici les humains tout remplis de richesses. A sa vue, le

de respect, se prosterne, entier, pendant que, y frapp et sage, elle fait la lumire; prvoyante pendant que l'aurore, la fille opulente du ciel, chasse et disperse les ennemis qui leur haine. Aurore, fille du ciel brille nous apportant et la richesse, l'abondance resplendissante pour chacun'des jours que tu fais. C'est en toi ds que tu qu'est le souffle, qu'est la vie de tout ce qui respire, en ta splendeur! parais, desse bienfaisante, Ecoule notre nous poursuivent d'un doux clat et que ton vaste char nous amne tous les biens possprire ds par toi. Aurore, accepte ces mets divers qu'il convient au 1 humain de et conduis aux le crmonies saintes l'offrir genre qui te clbrent et te chantent dans leurs libaamne aussi, pour boire notre soma tous les dieux, que tions tu feras descendre, aurore, du haut des airs; et pour nous, avec des vaches et des coursiers, desse! accorde-nous, la et l'abondance nourriture qui font notre gloire et notre force. pieux Que cette aurore, dont nous apercevons les favorables rayons, nous donne la richesse dsire de tons, la richesse aussi belle que facile. Tous les chantres antiques, grande desse qui inta protection ont reu 'de toi l'abondance voqurent te exauce galement nos prires, demandaient; nous les biens splendides et purs. Aurore., encore aujourd'hui de ta lumire tes portes nous aurore, puisque du ciel, et donnetu ouvres accordemortels de

uue maison opulente l'abri de l'ennemi, que nourrissent des vaches fconds. Assure nous, 6 puissante aurore, la richesse sous ses formes infinies; assure nous de inpuisable

53
'a~nrilt!c la gloire qui peut tout souassure-nous troupeaux; assure-nous la nourriture, desse qui nourris l'unimettre; . : : . vers t. '' " '

nombreux

i Le second encore taine

et sereine, grandiose L'homme ne peut pas revoir la lumire comme tant d'autres jour il la perdra l'ont perdue avant et la perdront lui m RG-VDA. Section T, Lecture fin, Hymne i (1). Trishtoubh, mtre. A L'AURORE.

plus mlancolie

hymnes l'aurore on y remarquera, beau; des

que je veux vers la fin

citer une

est cer-

malgr sa tristesse. sans penser qu'un de ses semblables aprs.

Coutsa, rishi;

La lumire, la plus belle des lumires s'est leve; l'clat le La nuit, fille du soleil, a plus divers s'est partout rpandu. prpar, pour que le soleil put natre son tour, le sein de Paurore. El l'aurore, qui ne brille que des feux brillants de son fils, s'est Lies montre sur le trne toutes deux galement lles se suivent tour tour, effaant mutuellement leur l'autre, couleur. La route que fournissent ces deux surs est la mme, elles la parcourent comme elle est infinie successivement, instruites nuisent toutes deux par jamais entre elles; veriez d'une douce rose qu'elles distillent la nuit et l'aurore n'ont qu'une seule pense si elles ont des couleurs diffrentes. Conductrice clatante des saintes paroles, l'aurore tale toutes ses parures; l'univers que la nuit a dispos immortelles au soleil, pour elle. et l'une

le dieu resplendissant. Elles ne se elles ne s'arrtent jamais, et, cou-

pour nous ouvrir les portes du jour, en clairant elle nous en rvle toutes les richesses. L'aurore a

(1) Langlois, 1. 1, p. 222; Rosen, p. 233.


4.

54 rveill

a maiu tous les tres. Dasa raaiu puissante puissa elle invite le monde endormi se mouvoir; elle invite l'homme jouir, faife les grandir sa fortune. A ceux qui ne voyaient pieux sacrifices plus dans puissent toi nous aurons toi l'honneur elle tnbres voir an loin. L'aurore la richesse les apporte son secours pour qu'ils a rveille tous les tres. Grce

et 4e pouvoir, toutes les cratures que visite la lumire. L'aurore a rveill -V.tOS 168 tres. . .. Cette fille du cieVnous apparat resplendissante^ protectrice, couverte de son tincelant reine de tous tes trsors manteau, Heureuse aurore, brille aujourd'hui que la terre renferme. pour nous! l'ane Sur la route des aurores des aurores

grce toi l'abondance, grce h grce toi le sacrifice or tu conduis

qui s'avancent, ranime sa clart tout ce qui vit; elle vivifie tout ce qui es,t mort. Aurore, c'est toi qui as cr le feu pour l'uvre sainte; c'est toi qui as manifest le monde par la lumire du soleil c'est toi qui as rveill les hommes poqr qu'ils offrent le sacrifice voila la noble fonction que ,tu ss remplie parmi les dieux. vient-elle nous visiter ? L'aurore Depuis quand l'aurore qui va nous clairer aujourd'hui ne fait qu'imiter les aurores qui nous ont lui dj et devancer celles qui, nous luiront encore. aussi brillante Elle nous arrive que les autres. Ils sont morts comme celle-ci; les humains qui jadis ont vu l'aurore tinceler a nous de la voir cette heure, et ils devront mourir aussi un jour l'aurore ceux qui verront aux heures du matin. 0 toi qui .protges les rites sacrs,, qui es qui repousses les ennemis toi qui inspires la joie, qui provoque les ne pour le sacrifice, saintes paroles, qui encourages les louanges offertes aux dieux, c'est et qui reois pour eux l'oblation pieuse, aurore, moment pour nous de ta plus yive beaut. Depuis temps dj l'aurore a resplendi dans tout son clat; elle claire de nouveau le monde de ses richesses; lera pas moins dans les jours qui suivront; l'abri trille lien en ce long-

elle est passes qu'elle suit, des aurores ternelles. Elle

aujourd'hui elle ne brilde la vjeil-

55-leste, dea* neuse, nature siers. l'abri de !a mort, elle s'avance avec toutes ses splen* desse lumi-

eU8iond940lH^^r9tespl^fiS(ele?j08;;

eUe j'epeusps- Ja noire obscurit. Elle vient rveiller la sur le char magnifique courque Hpanent 4e rougelres upurrissejU l'homme, elle l'apAppprtanjt les kip pi

pelle par Ja clart qa'ejle dploie. Elle se nwPtre aujourd'hui pareille aux aurores qui l'ont prcde toujours pareille aux aurores qui toujours la suivront. de vie # Jfe^nu nous animer; l'ombre Levez-vous; l'esprit il prpare au soleil le chemin qu'il te jour s'avance s'loigne, doit parcourir; , nous marchons vers les biens qui soutiennent la vie. sacriflcaieur les paroles que le rbythme enprononce Le il chante et bnit les aurores aux clarts resplendischane; santes. Aurore, repousse loin de moi, pendant que je t'invoque, de tos rayons les aliments qui claire obscurit; notre famille. Les aurores qui donnent les vaches nourrissent fcondes et les fils valeureux, brillent pour le mortel qui les honore. Puisse celui qui rpand cette libation voir les aurores 14pi~99sog ouzsi~r~, multiplier 1 ses coursiers, pendant qu'il Igg prises sctintep, ,-mu pylres saintes, qteil rcite rcite les rapides comme Je vent. Mre des dieux, il de la terre, messagre du sacrifice, helle aurore, brill de tous tes feux; rpands ta lumire sur noire offrande bnie par toi; rends-nous illustres s toi qui fais la joie du monde entier! parmi les ntres, Les biens divers que prodiguent les aurores sont l'heureux partage des chants. Que ces biens de qui les honore par des sacrifices et aussi nous soient accords par Mitr.a, Varouna, AdU, la Mer, la Terre et la Ciel! Je ne crois pas cder une admiration Gritsamada, parmi aveugle porjes les potes JSans de la posie heaJ^sj(te et un auteurs etc., la sombre

enthousiasme deceshymnes une place le plus poursuit puisque

de traducteur Hiranyastoupa dsormais immortelle

en rclamant

Cutsa,

qpi font mais oetor-

d'honneur un but

k Vesprtt plus lev lia

h]TOain. que celui

t Je Tida dpiHe

sur sa rou*e

j-eBponlrdes

et qu'on les lui reil est juste qu'on les lui attribue. de ces vers et leur majest car le charme natuconnaisse sans doute relle et puissante n'auront pas peu contribu dre des Vdas. et propager ta religion Je termine ce que j'ai dire de cette partie du Rigdieux issus Vda en citant l'hymne aux Adityas suivant de la Terre et du Soleil. fonder . RIG-VDA. Canva '"Vi

$6-tf

Section I, Lecture in, Hymne 9 (1). .Gayatr, mtre. AUX L'heureux mortel APITYAS.

rishi; ,

tes plus sages des dieux, Va rouna, Mitra, Aryaman remporte aisment la victoire. L'heureux mortel qu'ils couvrent et rchauffent dans leurs bras, gu'iis que protgent dfendent atteintes. obstacles croit et grandit l'abri de toutes ls, l'ennemi, Ces royaux amis loignent devant leurs favoris lest et les adversaires ils en cartent,les fautes et les cricontre vous trouverez sacrifice, une route sans ennemis et la crmonie qu'on ici ne dcevra point votre attente. Que le sacrifice a notre si vous venez

mes. 0 Adityas une route facile vous apprte

dans un chemin sr, vaillants que vous dirigez Adityas, aille jusqu' vous et qu'il vous charme. Le mortel que vous favorisez acquiert l'opulence et les biens de toute espce; il acquiert la famille, sans jamais craindre le malheur. Comment louer dignement, mes amis, Mitra, Aryaman, Varouna, dont la grandeur est sans bornes. Je ne vous recommande point un homme de ruse et l'de violence; je no vous recommande point un homme c'est pour-un adorateur des dieux qui profre des imprcations que je veux vous flchir, par les riches offrandes que -je vous prsente. Tel que le joueur qui tremble jusqu' ce que les
` J r '_'i:;

(1) M. Lauglois, t. I, p. 78; Rosen, p. 79.

57 quatre ds de son adversaire soient tombs, tel l'homme doit tou? jours.craindre de profrer des paroles impies. Cet hymne, o se montrent quelques nuances morales au milieu de toutes ces prires qui n'ont jamais en vue que de biens matriels, nous servira de transition l'acquisition pour les suivants, qui sont les seuls peu prs d tout des ides mtaphysiques. le i?>Fe'da o apparaissent mais bien tort, que le Vda On se figure en gnral, et de philosophie. C'tait doijt tre un livre de thologie c'tait l l'ide que poul l'ide que s'en faisait Voltaire vait confirmer d'Anjusqu' certain point l'Oupnkhat Je neveux pas dire que toute thologie quetil-Duperron. des mantras des et toute mtaphysique soient absentes mais elles y sont fort rares et devant ces hymnes, Vdas mme dj tout beaux qu'ils sont, avec la mythologie attestent, tr&-riche qu'ils il est difficile de comprendre et surtout t comment it a pu sortir de l toute une religion un systme de mtaphysique. Sans les Brnmnas et les et il resterait inexet t impossible avec'les Sotras et les plicable ce sont les Brhmanas, Ils sont qui ont fond toute l'orthodoxie. Oupanishads, aux Vdas plutt encore qu'ils ne tes venus se juxtposer ont comments et suivis. De l l'intrt tout particulier Oupanishads le fait qui, doit s'attacher ceaux d'ailleurs On conoit aisment qu'il n'y en ait pas trace de thologie. et qu'il y en ait trs-peu mme dans dans le Sma-Vda le Yadjoush tous deux au rituel et aux dtails consacrs Je ne pense pas qu'on en trouve minutieux du sacrifice. non plus beaucoup dans l'Atharvana c'est donc encore dans le Rig- Vda qu'on pourrait en dcouvrir davantage, bien qu'on n'y en trouve presque point. La mtaphysidans les prires trs-peu nombreux des Vdas aux morde mtaphysique et

-58
que, loppe, quand elle s'y montr

y est imme tellement eitve-

est peine reconnaissante qu'elle ple, voici un hymne que les commentateurs et o l'on verra sous quel trange Cration, grande croyance s'est sacrifice mystique dle ds sacrifices mes prsente clbr jadis qu' leur

et par exemintitulent la aspect Cette indien (1). L

aujjnie par les dieux a t le moont offerts ls homexemple que le monde est sorti.

c'est de ce premier

sacrifice

RIG-VDA. Section VIII Lecture vu, Hymne 1 (2). Tadjna Trishtoubh, mtre. LA CRATION risbi Djagali (3),

Le sacrifice tout entier se dveloppe comme Une toile forme de cent un fils qu'ont tisss les dieux. Les pres du monde qui ( 1 avaient entrelac, dispos, dplac la chane et la trame, viennent s'asseoir et sont runis. Poumn, le premier mle, tend cette toile; Poumn la dveloppe dans ce monde et dans le ciel, Prs de lui se tiennent et sont assembls les rishis rayonnants. Les chants sacrs entrelacent les fils du tissu. Quelle tait ta et la forme du sacrifice disposition ? Quelle en tait l'ordonnance? duel en tait l ministre? Comment tait faite l'enceinte Quelle fut f invocation prau Dieu? Quel hymne les dieux runis adressrent-ils paratoire? D'abord avec Aghi; parut l Gyatr pui3 Savitri vint avec Consacre? Quel mtre fut employ?

a traduit cet hymne, (1) Colebrook Essays, t. Ier, p. 34. Mais sa traduction, qui est de 1805 est moins fidle que celle d M. Langlois, de qui je me rapproche davantage dansj/a mienne. "V 34. (2) M. Langiois t. V, p. 422; Colebrobke Esiys , p. (3) La^jagtiest un versdequarautehuil syllables.

-59 l'Oushnih, qui l'accompagnait t;Soma, ;Soma,

quegrandissentteachanta, vint avec l'Anoushtoubh tandis que, la voix de la Vrihatt chut Vrihaspati, ta Virl tait mene par Mitra et Varouna. Mais la Trisktoiibh qui clbre le milieu du jour appartint Indra. La Djagati servit tous les dieux, les Visvadvas. Voil oui, voil comment prirent jadis les rishis, fils de Manou comment prirent jadis les rishis fils de Manou, et nos pres, avec daus cet antique sacrifice. Je contemple., dans ma pense l'il de l'esprit, eus quI les premiers offrirent ce sacrifice. Soutenus par les hymnes, soutenus par les mtres acres dont ils s'entouraient, soutenus des crmonies saintes, les sept rishis divins ont fix leurs regards sur ces premires voies et comme d%abiles cochers, ils ont suivi ces lumineux rayons. 11 ne faut pas tre trop surpris de trouver des rgles et c'est un de mtrique dans un hymne un trait presque et avec une trs-souvent sujet auquel les rishis reviennent sorte de complaisance. Dans un hymne aux Visvadvas, l'un des plus longs et des plus bizarres de tout le Rig-Vda, non-seulement le pote donne les noms des diffrents mla trishtoubh, mais il etc. tres, comme ici, la gyatrt, va jusqu' dire de combien de pieds chacun de ces mtres se forme et quels rapports ils ont entre eux (stance 24) (1). Ailleurs il se contente de dsigner les mtres que les sacrificateurs daps leurs chants (2) doivent employer de prfrence pour rester fidles la Voix sainte. Ceci prouve l'art de la qu'au temps ou les Vdas ont t composs et que les rismtrique avait dj fait des grands progrs hs pas moins tout inspirs qu'ils taient, n'en tudiaient les rgles du rhythme. En admettant que les rishis sont

t. Ier, p. 386. (1) Traduction de M. Langlois (2) Idem, section VIII lecture ii hymne x staaee 2, t. IV, - .Lp. ?99, .'

60
des auteurs humains, la chose peut se comprendre mais le Vda est rvl par Brahma dans la croyance indienne et c'est prter un singulier rle un dieu que lui-mme de le faire descendre jusqu' seander des vers et mesurer des syllabes. o la mVoici un autre hymne intitul Y Ame suprme se montre sans voile et o la posie cache taphysique pein sous quelques images la gravit du sujet qu'elle traite en l'usurpant sur une science plus srieuse. C'est peu il prs le seul hymne de ce genre dans tout le Rig-Vda a dj le ton des Brhmanas et des Oupanishads. La seule diffrence, c'est que le philosophe emploie les vers au lieu de la prose pour exprimer ses mditations (1). RlG-VDA.
Section VIII Lecture vu Hymne 9 (1). Pradjapati ns

Trishtoubh, mtre. L'AME SUPRME.

A (PARAMATMA titre donn par le commentaire.) Alors rien n'existait ni le non-tre, ni l'tre; ni monde, ni air, ni rgion suprieure. Quelle tait donc l'enveloppe de toutes choses? O tait, quel tait le rceptacle de Peau? o tait la profondeur impntrable de l'air? Il n'y avait point de mort point d'immortalit pas de flambeau du jour et de la nuit. Mais Lui seul respirait sacs respirer, absorb dans sa Svadh, sa propre pense. Il n'existait rien, absolument rien autre que Lu.

(1) Il y a cependant aussi des Oupanishads en vers, l'Isa par du Yadjour-Vda exemple, et plusieurs Oupanishus de "Athiirva-Vda. '_ '- , ^>i (2) M. Langlois, t. IV, p. 421; Colebrooke, Essays, 1. 1, p. 33. 1

61 Les tnbres bres; taient au commencement nencen de tnenveloppes et tout tait confondu en Lui. Mais

Teau tait sans clat,

l'tre reposait dans le vide qui le portait; et cet univers fut enfin produit par la force de sa dvotion. D'abord le dsir se forma et ce fut l la premire semence. dans son esprit, C'est ainsi que tes sages, mditant dans leur cur et leur intelligence, ont expliqu le lien de l'tre au non-tre dans lequel il est. Le rayon lumineux de ces sages s'est tendu partout; il a t en bas, il a t en haut. C'est qu'ils taient pleins d'une c'est qu'ils avaient une grande semence fconde; La pense. Svadh de l'tre survivra tout, comme elle a tout prcd. Mais qui connat exactement Ces tres, d'o viennent-ils? ces choses? cette qui pourra ls dire? cration, d'o vient- elle?

Les dieux ont t produits parce qu'il a bien voulu les produire. Mais Lui, qui peut savoir d'o il vient lui-mme? qui peut savoir d'o est sortie cette cration si diverse? Peut-elle, ne peut elle pas se soutenir elle-mme ? Celui qui du haut du ciel a les yeux sur ce monde qu'il domine savoir si cela n'est pas (1).. Je taire Vda des peut seul savoir si cela est ou

m'imagine les et tant

que

morceaux

de ce genre rconcili

si Volavec le

connus

l'auraient

un peu

ddaign par lui au profit de l'zour-Veidam ce qu'il croyait, la rfutation. Ici le lantait, qui.en aussi grand gage du Vda est aussi simple, que pouvait l'tre celui du faussaire chrtien et ce faussaire c'est donn de peine qu'il ne fallait pour combattre la superstiet l'idoltrie Il n'avait les indiennes. qu' prendre livres sacrs eux-mmes et avec du discernement et du plus tion soin il aurait pu en extraire tout un systme de tholo-

(1) Cet hymne a t traduit, ferai sur sa traduction la mme de M. Longlois est beaucoup

comme

le prcdent

remarque plus fidle.

la par Coebrooke. celle que j'ai faite pour l'autre

m et qui augie aussi raisonnable que celui qu'il fabriquait, rait eu l grand avantage d'tre sincre, Il est certain qu'on peut tirer des Vdas un ensemble de croyances o le dogme de l'unit de Dieu parait affirm dans les termes les plus positifs et parfois les plus ralevs. Ce n'est pas l, je le sais bien l doctrine quia triomph dans la religion brahentache plus ou moins de panthisme, manique, toujours Mais mme au mineure, ses plus heureuses spculations. se retrouvent dans les critures et ce s'ils y sont disperss; trs-nombreux, vdiques, tre une uvre aussi profitable pouvait que facile deies C'est ce qu'ont essay, dacs runir et, de tes coordonner. ces derniers et, de nos jours; temps, plusieurs pandits, le clbre Raminohun-Roy. Il est difficile de savoir ce qu'ont produit ces efforts et jusqu' quel point cette r novation de la religion brahmanique ceux auxquels elle s'adressait. Mais a touch le cur de ou impuisheureux < certainement trs-senss. Pour les lments de- ce dogme

ces efforts taient sants, convertir un peuple et le ramener des ides plus saines, il est bon de recourir aux livres sacrs que ce peuple posil est bon de lui montrer sde, et qu'il croit qu'il les mal et qu'il peut s'en faire une interprtation comprend

et plus juste. C'est un, moyen trs-loyal plus complte de et cette route, bien que dtourne, l'clairer; estpeuttre encore la plus sre comme elle est la plus honnlv et j'claircis l'hymne que je viens dcider et par un autre qui porte tout 'fait le mmecaractre, qui, bien des gards .pourrait tre accept mme par la muse chrtienne. Il est l'un ds derniers da Rig-Vda et j'ajoute l'une de ses inspirations les plus grandes et les plus vraies. Je commente

63

RIG-VDA. hymne 2(1). Hiranya-Garbha Trishloubh, mtre.

Section VIII

lecture vu

rishi

AU

IU

CaUR

(pHadjapti). a peine de natre rempli la terre l'holocauste? et il et le

Le Dieu a l'uf d'or a paru; il venait tait dj le seul matre du monde, lia

ciel. A quel autre dieu offririons-nous C'est le Dieu qui donne la vie, qui donne la force; c'est celui dont tous les tres, celui dont tous les dieux subissent et honorent la suprme loi c'est celui auprs de qui l'immortalit et la mort ne sont que des ombres. A quel autre dieu offririonsnous l'holocauste? par sa grandeur, est le seul roi de ce monde, qui respire et qui toit pair lui; c'est le matre d tous les aniniaux deux pieds, quatre pieds. A quel autre dieu l'holocauste ? offririons-nous C'est le Diii qui, Cst a lui/c'est sa grandeur qu'appartiennent ce monta* cet ocan avec ses flots, ont dit les gnes couvertes de frimas sages c'est a lui ces espaces lui ces deux bras qu'il y dploie. A quel autre dieu offririons nous l'holocauste ?2 tabli le ciel, par lui la terre, C'est par lui qu'a t solidement c'est lui qui danss par lui l'air immense par lui le firmament les airs, conduit la lumire. A quel autre dieu offririong-nous frC'est lui que le ciel,et la terre, soutenus par son appui se missent du dsir de voir, quand le soleil, dans sa splendeur, lve l'orient. A quel autre dieu offririons-nous l'holocauste? Quand tes grandes nues, et qu'elles ondes portant le germe universel sont veont enfant Agni; alors s'est dveloppe avec 40&. l'holocauste?

(I) k. taiS^ois, t. V>j>

64

elles cette

me unique 2 nous l'holocauste ?

ianv des dieux.

A A quel autre

dieu offririons-

voit autour de lui ces ondes C'est lui qui, dans sa grandeur, la force et qui enfantent le sacrifice. C'est lui qui, qui renferment t le dieu suprme. A quel autre parmi les dieux, a toujours dieu offririons-nous l'holocauste? 1 Ah! puisse-t-il nous protger, celui qui, dans sa sainte puisles a cr la terre et le ciel celui qui a cre ls belles sance A quel autre dieu offririons-nous vastesondes. l'holocauste? 0 Prdjapati ce n'est pas un autre que toi qui a cr tous ces tres que tu as rpandus dans le monde. Accorde-nous jes biens te demandent; fais que nous soyons les heuque nos invocations reux possesseurs de l richesse 1 Une remarque his, importante sont attribus et curieuse .c'est ces trois hymnes allgoriques. que tes rismtaphysil'auteur

et ce mot est appel Yadjna ne signifie que le sacrifice. On a donc peren sanscrit, les dieux sonnifi le sacrifice lui-mme au moqu'offrent ment pote, o l'univers qui est cr; et c'est le Sacrifice devenu et ses propres sa propre histoire mriclbre est Prddu second hymne l'Ame suprme tes. L'auteur c'est--dire le dieu suprme, des le souverain japati, aussi souvent du nom d'Ame cratures, qu'on appelle suprme que du nom moins relev,) mot de Prdjapati. de l'hymne l'auteur form de deux Enfin au Dieu autres,

auxquels sont des personnages ques, de l'hymne de la Cration

Ainsi,

Hiranya-Garbha est suppos et Hiranyagarbha, crateur; signifie renferm quivoques Sig-Fda, adresss Dvas Tteuf d'or le monde, et ces

d^ ce dieu est sorti et dans lequel est flottant avec lui sur les eaux. Ces dans le

sont trs-frquentes allusions Ses dans les autres. et plus encore Agni sont attribus Agni lui-mme, avec lui dans un; dialogue

hymnes et aux o lesin-

qui conversent

65 chaci se rpondent chacun par une starice. {Rigde Yda, section VIII lecture l, hymnes 6, 7, 8, traduction c'est t. IV, p. 254 et suivantes.) Quelquefois M. Langlois, se faisant rishi se clbre lui-mme le grand Indra qui et ne se mnage pas tes louanges. [ibid., p. 249 et suiv.) c'est la Voix, la Parole (Vk) qui est l'auteur Ailleurs,

terlocuteurs

la Parole sainte. de l'hymne la Voix de M. Lan(Section VIII lecture vu hymne 6 traduction glois t. IV, p. 415). Et ici la tradition voulant sans doute fait de Vak un perpousser encore plus loin' la mprise, inspir le rishi la fille d'un sage ap l'Arbre de l science sacre, (1). L'hymne une incantation o une femme jalous prononc qui doit donner la mort sa rivale, est attribu Indrn pouse sonnage rel pel Abhrina et la regarde lecture vin, VIII, hymne 5, t. IV, p. 442.) Enfin un hymne de M. Langlois, traduction c'est--dire la Foi religieuse, qui s'adresse Sraddhft, est suppos l'uvre de Sraddh elle-mme qu'on appelle de l'Amour la fille de Kma, c'est--dire ou du Dsir, cleste d'Indra. (Section aussi dlicate multique profonde. Je pourrais allgorie mais ceux-ci suffisent pour prouver plier ces exemples; des traditions en ce qui concerne les auteurs l'incertitude L'index ou anoukramani du Rig-Vda est des hymnes. les opinions du en ce qu'il reproduit sans doute mais il est vident que ds cette temps o il a t rdig toute recule qu'elle est on ne sait dj plus rien poque et que la superstition de positif sur les rishis populaire, exact en fait vnration des personnages des hommes, rels. dans sa aussi bien des allgoriques que que des tres dieux comme

(1) Colebrooke, qui a traduit cet hymne, au lieu d'Abhrina. dit Ambhrina

Estays

p. 32,

66

Maintenant qu'on ses deux caractres

mtaphysique, et qui ne sera gure moins beau dans son genre. diffrerit, qui n'ont pour objet que Je veux parler de ces incantations de satisfaire des passions toutes personnelles de cesexorcismes qui doivent apaiser des craintes, consoler des re-

no4f acaov assez Kio bien le Rig-Vda dans connat de posie religieuse et principaux, sous uu aspect irsil faut le considrer

grets assurer des biens ou loigner des maux. es hymnes sont en petit nombre dans le Rig-Vda 4 et ils sont, presdans le dixime et dernier mandata. que tous relgus J'en citerai deux qui me semblent d'une beaut peu comtout dplac qu'il peut paramune, surtout t premier, tre dans un livre rput, divin (1) c'est un iiymne adress dans ses. dsirs au Dieu du jeu, aux ds, qu'un joueur, tout en les maueffrns, supplie de lui tre favorables dissant. La passion du jeu ne saurait trouver des accents Dans une scne de- baute plus naturels etplus nergiques. ce monologue tiendrait comdie, admirablement sa plac. accabl de honte et de remords en mme Jamais joueur, de dsirs, n'a mieux parl pour temps que transport s'excuser prta lui-mm, et dplorer y retomber. ses fautes i tout en tant

( ) .Ge qui peut faire comprendre jusqu' certain poiat l'introduction d'ion tel morceau dansle Vda, c'estque la passion du jeo pousse jusqu' la fureur parat avoir t trs pandue dans l'Inde. On se tappetie que Nala dont les ayentures j'en plissent n des {iliis i>caux pisodes du Mahbbcata, publi par M. Bpp, ayait p esd'8on r#yuroe:8ur wn coup 4?4s. Mais je ne sais si cet hymne au dieu du jeu n'est pas plus fait pour animer encore les joueurs que pour les corriger.

67
RIG-VDA. Section VII, Lecture ria, Hymne2(i). Trishtoubh, mtre..

Cavasha,

riM;

au mm i>u wv.
ds quis'agitent qui tombent en l'air et qui roulent sur fou. la poussire, ces enfants du grand Vibhdaca me rendent celle du Soma que produit le MoudMon ivresse est pareille Ces jvin. Qe Yibhdaca veille toujours sur moi! Ma femme ne me maltraite point; elle ne m'injurie pas elle a toujours t, bonne avec ms amis comme elle l'est avec moi et moi pour un d qui d'un seul coup peut tout ruiner je laisse une si tendre pouse! Ma belle-mre me hait; ma femme me retient me demande la vie d'un D'autres science ses frres l'enchatne l'aumne n'est vieux et mauvais s'vccupent pas satisfait cheval de louage. le pauvre qui par moi; car je mine

de la femme de l'homme qui met toute sa Son pre, sa mre, dans les coups d'un d triomphant. disent de lui Nous ne le connaissons pas et qu'on l'emmne. qu'on

Quand j'y rflchis je ne veux plus tre matris par ces ds les ds mais je me laisse entraner par des amis. En tombant, font entendre leur voix, et je vais leur appel comme une amante irw tfaaaoar. Iz Je gagnerai Le fou arrive la runion tout chauff , se dit-il. Aussitt les ds s'emparent du dsir du joueur, les 4onne en un seul jour tout ce qu'il possde. Les ds sont comme Ie3 crocs dont se servent des lphants pour presser leur monture ils de regrets ils s'attachent lent d'esprances, et lui leur >

conducteurs ils brdchirent la jeunesse, tan-

(1) M. Langteis,TO,p.*92.

68 tt victorieux, sduire l'me abattus; de l'insens. tantt et ils se couvrent de miel pour

points (1) se livra ses Cependant l'essaim des cinquante-trois jeux, comme le divin, le pieux Savitr; ils ne cdent jamais la tandis qu'il n'y a pas de roi qui ne doive colre ni la menace devant eux. leur rendre hommage et se prosterner le sol, ils tremblent dans l'air, et, quoique privs de bras, ils dominent celui qui a des bras. Charbons du tout froids qu'ils sont, ils brlent le ciel .tombs sur la terre "' ' ' < - '' :< cur. Ils roulent sur L'pouse mre mme du joueur se dsole de l'abandon d'un :fils qu'elle s'afflige de l'absence o il la laisse; sa ne volt plus. Luiil convoite le bien

son crancier; tremble de rencontrer des autres, et il ne rentre plus chez lui que la nuit.

en pensant Quand le joueur revoit sa femme, il s'attriste que et tranquille la couche d'autres pouses est heureuse mais, et quand ds le matin il a attel de nouveau ses noirs coursiers; Agni finit sa lumire rable vidhala. Celui qui le premier il se couche par terre comme un.mis-

t le gnral de votre grande arme, le premier roi de votre race Ds 1 celui-l, je lui rends hommais je dis en toute mage. Je ne ddaigne pas vos prsents, vrit ceci '(1 Ne joue pas aux ds et jouis du fruit boureur, c'est l que sont sagesse c'est l qu'est ta femme. contente. je m'en Mais traitez-moi laboure plutt la terre comme un lade ton travail avec abondance, avec tes vaches; tes trsors, joueur! ce bonheur, et Que Savitr m'assure

en ami, ds 1 ne vous fchez pas contre ne venez pas avec un cur impitoyable nous que votre courailleurs et qu'un. autre que nous soit dans roux s'appesantisse les liens de ces noirs combattants.

(1) Il semble qu'ici il y ait une eiTeur: trois ds vingt et un points chacun font soixante-trois points au lieu de cinquante-trois.

69 L'auteur

;n a a fait fait encore de cet hymne en cinq ou six mais ils sont bien loin de celui-l autres; qui suffit placer Cavasha auprs des potes que nous avons cits plus etc. haut et admirs Gritsamada Coutsa, Hiranyastoupa, Le dernier de la Samhitd du hymne que je donnerai Rig-Fda, vie; il est on mort la rappeler l'Ame (manas, mens du latin). Il est intitul formule n'est qu'une d'incantavident que cet bymne au milieu de tion elle devait sans doute tre prononce dont le dtail ne nous est pas connu certaines pratiques est un exorcisme pour tout Ces incantations, ont t en usage chez paratre les a conserves, et l'Europe tous les peuples; malgr et ses lumires, toute sa civilisation jusqu' ces derniers sicles. Il est mme assez probable que ces superstitions mais qu'on peut aisment absurdes doivent qu'elles imaginer. teintes. compltement pas encore aujourd'hui en outre, oit en du Rig-Yda nous apprend, L'hymne taient alors, chez les Indous tes croyances sur la destia quitt le corps. Elle se rne de l'Ame aprs qu'elle on la demande tous les lpand dans te monde entier; elle s'est mle. e Cette croyance s'est enments auxquels ne sont suite dveloppe et elle a form la doctrine de la trans l'Inde migration, qui est en quelque sorte endmique n'est pas encore dans le Rig- Yda, mais la transmigration

dans les autres. pas davantage et je crois qu'elle n'apparat auteurs de cet hymne,, viennent voLes trois fiopyanas, leur frre, sur son tombeau. quer l'Ame de Soubandhpu Ils taient mestiques ont clbr en croit la tradition d'un roi nomm les pourohitas dans plusieurs hymnes. si -n tes prtres doAsamii qu'ils

70.
IUG-VDA, 0

Sccliou VIII, lecture i, hymne xiu (IJ. Les Auoushiobh, mlre. ''t'AME.

Gopyanas

rishis;

''

Ton Ame, qui'bst alle au loin dans la contre de Ta m'a (2) nous la rappelons'pour qu'elle revienne ici dans la maison, la
vip. :

Ame, qui est alle au loin dans le ciel et dans la terre, nous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans la maison la .vie. Ton Ame qui est alle au loin visiter la terre aux quatre parties nous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans ta maison, Ton , la vie. Ton A'me, qui est alle au loin dans les quatre rgions de ici dans ta mail'air, nous la rappelons pour qu'elle revienne son, la vie. Ton Ame, qui est alle au loin dai\s l'Ocan et ses flots cnous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans ta maimeux son, la vie. qui est alle au loin dans les torrents lumineux, nous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans (a maison, la vie.. . Ton Ame, Ton Ame, qui est alle au loin dans les eaux dans les plantes, nous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans ta maison, fclaivie. qui est alle au loin vers le soleil vers l'aurore, Nous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans ta maison, la vie. s Ton Ajno, (1) M. Langlois, IV. p.265. (2) Yama, dieu de la mort. (Voir plus haut, p. 41, Yama).

la noie sur

7i
Ton Ame, qui est alle au loin dans les vastes nionlagris-, nous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans ta maison, a l vie. Ton Ame, la rappelons Ton Ame nous qui est alle au loin dans le motvlo entier, pour qu'elle revienne ici dans ta maison, In vie.

qui est alle &u loin vers les dernires limites do nous la rappelons l'univers, pour qu'elle rovienno ici dans ta maison, la viedans le futur, Ton Ame, qui est alle au loin dans lo pass nous la rappelons pour qu'elle revienne ici dans ta maison, la vie. Les hymnes qui prcdent doivent avoir donn une ide du Rig-Vda ou plutt de cette partie du Rigsuffisante les prires ou mantras, et qui est proVda, qui contient la Samhil. Mais ce n'est pas l le Kigprement appele et si l'on doit s'en rapporter aux Indiens Vda tout entier eux-mmes, doit s'en les seuls juges vraiment com l'cole Mimns, rapporter Ces Brhy rattache. prend aussi les Brahmanas qu'on on l'a vu plus haut (pages 52 et 33), sont manas comme le mmo de deux, traitant et l'autre au nombre l'un sujet, dans mais ie disposant en donner extraits, quelques brooke n'ayant pas le texte tout besoin sont quent casion les autre d'un beaucoup pour et lgendes monde long que examen celui un ordre diffrent. Je vais ColeC'est un comptents le Rig-Vda si l'on

que j'emprunterai ma disposition. des Mantras;

plus

pis que les Brhmanas pour affirmer Ils en explircents que les hymnes. d'ailleurs, ils sont fort l'origine et l'ocpar

et il n'est

un grand nombre, ce point de vue, qu'ils diviss ont

importants

conserves.

L'Aiareya-Brhman huit livres' tout

comprend en vers et en prose i chacun en cinq lectu res" et for niant en Voici un extrait du trente-hui-

quarante

chapitres.

-.72-

time

chapitre,.

ou

roisime le troisime

du huitime du

livre

c'est

la conscration

mystique

d'Indra.

JUG-VDA. Aitareya Brhmana, livre VIII, chapitre 3".

le divin Vasou d'Indra par Pradjapali Aprs l'inauguration le sacra dans la rgion de l'est avec les mmes prires en vers et en prose, avec les mmes paroles saintes, pendant trente et De l vient afin de lui assurer sa juste domination. un jours, que maintenant sacrs d'aprs (Smrdjya) dans l'est;, sont les rois des Pratchyas, la pratique ds dieux, d'aprs les rgles fixes et que les rois ainsi sacrs sont appels par les encore sacrrent

dans ta rgion du sud, avec tes mmes prires en vers et en prose, avec les mme^ durant trente et un jours, pour assurer la conparoles saintes, De l vient que les rois des Satvats, tinuit de son bonheur. dans le sud, sont sacrs d'aprs la pratique des dieux pour assurer la continuit sont appels les divins Ensuite de leur joie (Bhodjya) et que les rois ainsi par les peuples Bhodja. Adityas le sacrrent dans dans sacrs de

peuples Smrdjs. Ensuite les divins Koudraste

la rgion

etc. l'ouest, Ensuite tous les dieux le sacrrent Ensuite les divins Sdhyas

et Aptyasle

la rgion du nord, etcsacrrent dans la r- Anguiras le sacrrent

gion Hi milieu,etc. EnSn les Marouts et les dieux nomms dans la rgion infrieure, et; Sacr par cette

grande inauguration $ Indra subjugua toute la il obtint la supriorit, la tous les mondes;terre .et conquit sur tous les dieux. la domination Ayant obtenu prminence, le bonheur, la domina- dans ce monde la puissance. quitable l'autorit spare l'habitation de la demeure sution exclusive prme, la souverainet, le pouvoir sans borns et le goui srne-

73 ment universel; devenu tre existant

en soi et matre

indpentous ses possible, remplissant dant, exempt de toute dissolution il devint dsirs dans le monde cleste, Indra devint immortel immortel. Le trente-neuvime dent, dra dcrit le sacre et il numre du prccontinuation chapitre, du sacre d'Indes rois l'imitation toutes les consquences formes.

minutieusement d'un sacre

dans accompli de YAitareya-Brhmana Enfin le quarantime chapitre aux Rois tous les avantages faire comprendre estvdestin atd'un pourohita ou prtre domestique que la prsence La et pieuse tire sur la maison qui l'entretient. opulente dla description de ce chapitre donne section dernire ces bienfisantes taille rection nemis des crmonies de ce prtre, du Roi. sous la ditoutes-puissantes qui, ont pour objet de faire prir les en*

on dcrit la destruction Brdhmana les ennemis, les rivaux, dans l'air. Les adversaires, prissent autour de celui qui fait accomplir tous ces rites. Ce qui se meut Ensuite, dit YJitareyac'est l'air (Brahme) autour duquel prissent l'atmosphre la lune, le soleil et le feu. la foudre, la pluie cinq dits La Coudre ayant brill disparat derrire la pluie; elle s'vanauit et personne ne sait o elle est alle. Quand un homme dans et personne ne sait o est alle son me. Ainsi donc, quand la foudre s'vanouit, prononcez cette prire et per<<Puisse mon ennemi prir ainsi puisse-t-il disparatre, sonne ne savoir o il est! Aussitt l'on ne saura ce qu'il est meurt, devenu. Quand lune, cette la pluie esl tombo, elle s'vapore et disparat avec la ne sait, etc. Quand la pluie cesse, prononcez avec le soprire, t| il disparatt,

et personne etc. prire

La lune, quand elle est en conjonction, disparat cette leil, etc. Quand la lune se caho, prononce?

74 Lo soWt, quand Jl se couche, disparat sous furmo du fou, etc. cette prire, etc. Quand le soleil se couche, prononcez Le feu, quand il monte, disparat dans l'air, etc. Quand le feu s'ost teint prononcez cette prire, etc. Les mmes dits naissent et se forment suivant celle ori-

il gine. Le feu na!t de l'air; car, pouss par un souffle violent prend une nouvelle ardeur. Quand vous le voyez se ranimer, Que le feu se ranime! mais que mon prononcez cette prire: ennemi Cette tage. Le soleil nat du feu; quand vous le voyez, prononcez Puisse le soleil se lever mais que mon ennemi prire ranime pas, etc. cette ne se ne se ranime prire rester jamais loign pas! puisse-t-il , que l'ennemi s'loigne encore davan-, suffit/pour

La lune nat du soleil quand vous la voyez, prononcez cette Puisse la lune se renouveler mais que mon ennemi, prire elc. a~ La pluie natt de la lune; et, Puisse la pluie cette prire nemi, etc. La foudre natt noncez quand vous 4a voyez, prononcez tre produite mais que mon ent la voyez, promais que mon

de la pluie; et, quand vous cette prire: Puisse la foudre briller! dans l'air.

etc. ennemi, Telle est la destruction

fils de KoushaMaitreya ces rites h Soutvan, fils de Kirisa, ru, communiqua descendant de Bhrga. Cinq rois prirent autour de,lui, et Soutvan atteignit le pouvoir qu'il dsirait. Celui qui entreprend de pratiquer ces rites doit appliquer soiles rgles suivantes gneusement Qu'il ne se couche pas plus tt que son ennemi, et qu'il se lve quand il suppose que son ennemi est lev; qu'il ne se lve pas plus tt que son ennemi mais qu'il se couche quand il suppose qu'il est couch; qu'il no s'endorme mais qu'il s'endorme pas plus tt "que son ennemi, il suppose pose qu'il veille. ilbienlt il le tue quand qu'il est endormi; qu'il veille quand it supSon ennemi a beau avoir une tte de pierre, bientt il le tue,

75: Nous voici bien loin de cette grande posie des hymnes. sublime des rishis a disparu pour faire place L'inspiration et supersti je ne sais quelle imagination extravagante le spectacle de la tieuse. Les nobles motions qu'inspirait et la mythologie des premiers nature se sont teintes ges des lgendes absurdes qui ont aussi La haine, l dsir d peu de grce que de vraisemblance. la vengeance sont les seules passions qui parlent au cur avec l'intrt de l'homme, qui lui souille la dissimulation et la bassesse. C'est une chute honteuse pour le gnie et ce mlange des ides les plus hautes et les plus indien saintes avec les calculs le plus misrables chose qui repousse fanes, a quelque dans un livre qu'on donne pour divin. Mais il faut tre juste; l'AUareya-Brhmana des morceaux de cet ordre pas seulement a d'autres rachte misres. trs-diffrents, par sa grandeur et les plus proet dgote la raison ne renferme infrieur; il en a donn -naissance

o la spculation mtaphysique et sa vrit tant d'erreurs et de

Dans une (1) des Oupanishads de l'Aitareya-Brhde la Dispute allgorie mana, je trouve cette admirable des sens . dj connue par l'Oupnkhat d'Anquetil-Duet par la traduction qu'en a donne M. Eugne perron, Bu mou f, lgers Je la lui emprunte en n'y faisant que de trschangements RG-VDA. AilarcpBihman.i dans l'Oupanishad Sarvnsra.

Les sens disputaient entre eux C'est moi qui suis le pre. s'criaient-ils. Puis ils ?o mier c'est moi qui suis le premier, (i) II faut faire l mot oupanishad il l'osl en sanscrit. fminin en franais, commo

78

diront t Allons, sortons de ce corps; celui d'entre nous qul-en orient du corps le fera tomber, sera le premier. La parole sortit l'homme ne parlait plus; mais il mangeait, il buvait et vivait toujours. La vue sortit l'homme ne voyait plus; mais il mangeait, il buvait et vivait toujours. L'oue sortit l'homme n'entendait plus; mais il mangeait, il buvait et vivait toujours. Le manas sortit: l'intelligence sommeillait dans mais il mangeait il buvait et vivait toujours. Le l'homme souffle de vie sortit; peine fut-il dehors, que le corps tomba; le corps fut dissous; il fut ananti. De la vient que l'on donne
au corps le nom de artra. Il voit certainement s'anantir son

ennemi et son pch, celui qui sait cela, Les sens disputaient encore: C'est moi qui suis l premier; c'est moi qui suis le premier,* s'criaient-ils, Puis ils se dirent Allons, rentrons dans ce corps qui est , nous. Celui d'entre nous qui eri rentrant dans ce corps le remettra debout, sera le premier, La parole rentra le corps gisait toujours. La vue rentra il gisait toujours. L'oue rentra il gisait toujours. Le ma7 nas rentra il gisait toujours.. Le souffle de vie rentra peine tait-il rentr que 10 corps se releva. Celui-l fut le premier. Le premier des sens, en effet , est lo souffle de vie mrao que l'on sache donc que le premier des sens est le souffle do vie. Les Dvas lui dirent C'est toi qui. est le premier; cet univers tout entier, c'est toi, Nous sommes toi et tu es non. C'est ce qu'a exprim le sage inspir quand il a dit Tu es nous et nous sommes toi (1).
(1) p. M. Eugne Burnouf, Irad. est traduit dit Bhgavata-Pov.rna dans YOupnkhat, La mme fable t, 1. 1 II, prface, Anmais

cj-.xxvi. appelle

Ce morceau celle

p. 41

qnelil

Oupanisbad

Sarbsar,

se retrouve,

moins complte, dans la Vribadaranpka


et Iif. Eug. sur le Yacua dans Burnouf avait traduit partie aussi 1. 1, second la

du Yadjour-Vda; Onj>anisliad
Voir le commentaire la mme* voir i'QnpEnfin, du d'une elle on retrouve

ce fragment.

p. ci.xx.

allgorie nrt/iat, cs| cette

I. 1, p. dont j'ai

Oupanisbad Tcbandognya 42. De ces trois versions reproduit |a traduction

Sma-Vda mme parait la ide, version

la pl-is belle originale

77
du Wg-Fdfi,VA\laryn~ dix-huit lectures, comprend Aranyakam rparties ingalement en cinq livres ou Aranyakas. Le second et le troiune Oupanishad, sime livre forment, comme on lsait, et ls cinq derappele Bah vritch Brhmana Oupanishad niers chapitres du second livre runis, forment une OuAitareya Oupanishad. panishad nomme spcialement Colebrooke en donne le morceau suivant, que je suis du texte rduit traduire encore sur l'anglais en l'absence que je n'ai pas (1) t tout cet univers n'tait que l'me; rien autre A l'origine, Je crerai les mon* n'existait ni actif ni inactif, L'me pensa des; et aussitt elle cra ces inondes divers, l'eau, la lumire, les tres mortels etles eaux, L'eau est la, rgion qui est au-dessus du ciel, que supporte le ciel; l'atmosphre -comprend la lumire; la terre est mortelle; et tes rgions infrieures sont les eaux, L'me pensa et se dit Voil les mondes; je vais crer des tira donc des eaux et cra un tre gardiens de ces mondes, Il revtu d'un corps. Il le vit et la bouche de cet tre ainsi contempl s'ouvrit comme un uf. De sa bouche sortit la parole; et des naridel parole sortit le feu. Les narines s'cartrent; nes sortit 1e souffle du souffle sortit l'air qui se propagea au et des yeux s'lana une clart; et loin. Les yeux s'ouvrirent; et de cette clart fut produit le soleil, Les oreilles se dressrent de l'oreillo fut produite l'oue, et de l'oue furent produites les Une annexe de ce Brhmana

don) les deux autres ne sont qu'un dveloppement plus ou moins heureux
La pense ia version tout entire avec le dpart M. F.ug. et le retour Burnouf des sens, n'est avec que raison dans que de la Sarvasra. a remarqu

cette allgorie rappelle celle des membres et de l'estomac, dont Mnnius


Agi ipjia ments fit usage Rome pour ramener le peuple de meilleurs sentii et le rconcilier avec le snat.

(!) Colebrooke?

Essays,

t. I, p. Ifl.

78.
La peau s'tendit et de la peffrjjaquit la do l'espace. et c'est do la chevelure que naissent les arbres et les chevelure; et et de la poitrine sortit l'esprit; plantes. La poitrine s'ouvrit; de l'esprit sortit la lune. Le nombril sortit; et du nombril vint la mort. Les organes de et de cette dglutition, la dglutition rgions la gnration sortirent; d'o coulrent ductrice, Ces dieux douces organes aussi les eaux. sortit la semence repro-

dans le vaste Ocan; et ils1 vinrent vers l'me tourments par la soif et la faim. Ils lui di Donne-nous une demeure moins vaste, pour que nous rent ainsi crs tombrent dont nous avons besoin. >> h puissions y trouver la nourriture Ce ils lui rpondirent L'me leur offrit la forme d'une vache u n'est pas suffisant pour nous. L'me leur proposa la forme Ce n'est pas encore suffisant pour d'un cheval; et ils dirent: nous. L'Ame leur proposa la forme humaine et ils s'crirent = K Ah c'est fort bien c'est merveilleux et c'est do la qu'on a pu dire que l'homme seul est bien form. ensuite d'occuper chacun leur place L'me leur commanda L'aie spciale. Le feu devenu la parole entra dans la bouche. la devenu le souffle rentra dans les narines. Le soleil devenant dans les yeux. L'espace devenant l'oue occupa tes Les arbres et les plantes devenant la chevelure oreilles. remplirent la peau. La lune devenant l'esprit entra dans la poitrine. vue La mortdevenant venant la semence la dglutition reproductrice entra dans le nombril. L'eau dede la entras dans les organes l'unie lui dirent entra

gnration. La faim et la soif s'adressant nous

Donne-

nos places. L'me rpondit Je vous distribue entre ces dits; et je vous fais entrer en partage avec elles. m De l vient que quelle soit la divinit laquelle on fasse une offrande, la faim et la soif y prennent leur part. Voil les mondes, L'me rflchit et se'dit voil les garil faut que je cre la nourriture dont- ils ont diens des mondes; besoin. sortit duite. 1 L'me la forme; regarda les eaux, et des eaux ainsi contemples et la nourriture est la forme qui fut ainsi pro-.

79 cl songea a fuir. Lo pro-, mais il no put niier homme essaya de la prendre par la parole; l'atteindre par la par sa voix. S'il avait pu prendre la nourriture la nourvoix, la faim eut t satisfaite en nommant simplement La nourriture ainsi croo so rtsiourna Il essaya do la saisir par son souffle; mais il ne put l'aborS'il avait pu la prendre par le souffle, la fainv der en respirant. Il voulut la saisir aurait t satisfaite en odorant la nourriture. ainsi. S'il avait pu mais il ne put ta surprendre par un regard la saisir parla vue, la faim et t satisfaite en voyant la nourrimais il ne put la prenture. Il essaya de la prendre avec l'oue S'il l'avait saisie par l'oue, la faim aurait t dre en l'coutant. la nourriture.l satisfaite en entendant essaya de la prendre avec mais il ne put la retenir par son seul toucher. S'il l'ala peau la faim et t satisfaite en touchant vait saisie en la touchant riture. mais Il dsira encore la prendre par sa pense la nourriture. S'il l'avait saisie par la pense, il ne put la saisir en y pensant. 11 essaya la faim et t satisfaite en mditant sur la nourriture. mais il ne put ainsi de la garder avec les organes gnrateurs; la saisir. S'il l'avait garde de cette faon, la faim et t satis. il essaya de la prendre avec la dEnfin faite par l'mission. il l'avala. Cet air qui est ainsi abet d cette manire, glutition et cet air est la condition de la vie. sorb saisit la nourriture; L'me l entre ensuite fort dans le corps qu'elle sur la gnration anime et de

des dtails

tranges

le dvelople donner ici

des tres. du ftus et la succession pement Le morceau, trop long pour que je puisse ainsi se termine sans lacunes, Puisse le discours

tre intelligent et que je viens de prononcer vrai! puisse mon esprit tre attentif ce que je viens de dire! toi mes yeux, intelligence Montre-toi qui te manifestes ma parole! mon esprit! mme. Pour moi approc hez de ce ce que j'ai entendu Que le jour et la nuit je retienne Yda. Que ne soit jamais oubli par moi! l tout ce que j'ai appris Que je

80 pense la ralit; que je dise la vrit! Que cette prire me protge; qu'elle protge mon matre qu'elle me protge! Que mon matre !a garde! que mon matre la garde 1 qu'elle garde mon matre Je n vent veux pas pousser plus loin ces citations, qui peu Je les ai choisies de ma-

d>j paratre trop longues. nire ce qu'on pt connaitre du Rig~ par elle l'ensemble dans ses hymnes d'abord, Vda, la Samhit qui forment et dans ses Brhmanas avec leurs Oupanishads, que n'en Les autres Vdas nous offriront spare point l'orthodoxie. un mlange non moins et de lgendes ridicules, rveries l'esprit puriles humain, c'est irrgulier de prires magnifiques de mditations sublimes et de que paie trop souvent

la ranon

I.
1 J)U YADJOUR-VDA-BUNC ET DU YADJ0UR-VOA-N0IR, DU SAMA-VDAr en deux Vdas distincts: Fdjasal'orisous sq -f

Le

Yadjour-Vda

se divise appel plus

le

Tadjoush-Blanc nyi

particulirement

et le Yadjomh-Noir appel TaiUiriya. Voici, d'aprs les Pournas et ls commentateurs, distinction. Le Yadjour+Fda gine de cette forme primitive fut enseign par

Veisampyana

lves. Parmi eux se trouvait vingt-sept Ydjnyavalkya de diriger qui fut charg par son mattrc l'instruction de ses condisciples. Mais un jour, coflrVeisampyana rouct contre Ydjnyvalkya qui 'n'avait pas voulu parlui d'un tager avec meurtre involonExpiation taire lui le contraignit de renoncer la science qu'il avait jadis communique. Sur le champ Ydjnyvalsous une forme kya fut forc de la rendre par la bouche

81
ordonna ses autres disciples Veisampyana de reprendre le Vda qui venait de sortir de la bouche de et pour excuter cet-ordre repoussant, ils Ydjnyavalkya se changrent en perdrix. Les textes souills qu'ils avalrent sont nomms noirs pour cette raison et le Vda fut nomm Quant Taittiriya de tittiri, Ydjnyavalkya, qu'il avait acquise, il s'adressa, pour rparer cette perte, au soleil; et, par sa faveur toute-puissante, il obtint une qui fut appel blanc ou Yadjoush de l'autre Yadjoush qui avait t pur, pour le distinguer On le nomme aussi Vdjasaneyi, profan. parce que Ydde ses anctres au nombre nyavalkya comptait Vdjasaou bien parce que le soleil, prit la forme d'un cheval vddjin. nom particulier de Vdjins, qu'on se consacrent l'tude approfondie ni L'index du en rvlant De vddjin donne aux prtres de ce Vda. ce Vda, vient aussi le qui nouvelle rvlation du une perdrix. qui signifie dsol d'avoir perdu la science matrielle.

fournit une explication Yadjoush-Noir des deux Vdas beaucoup plus simple de la distinction est appel Taittiriya si le Yadjout-Vda-Noir c'est qu'il a t enseign un sage nomm Tittiri par Yska, l'un des disciples de Veisampyana (1). L'index du Rig-Vda se contente de dire que le Yadjoush-Blanc a t rvl Ydjnyavalkya par le soleil. Le sujet trait par les deux Yadjoush lement l'exposition du Yadjoush-Blanc est le mme est beaucoup seuplus

rgulire que celle d Yadjoush-Noir. L fddjsaneyi a seule trouv un diteur en a dj donn une partie ber, de Berlin Le Ydjour-Vda-Blanc sous M. Max-Muller (i) OolebrtwkV ,iwys est publi le patronage comme

et M. A Weconsidrable. le Rig- Vda de des

de la Compagnie

1. 1, p. 15 et 16.

82 et par une juste rat la fois Londres et Berlin rids orientales; condescendance; o il est imprim. il paLa de la

se compose, comme on se le rappelle, Yddjasaneyi le plus de prires et d'invocations, collection liturgiques nomme souvent en vers, parfois en prose, Vddjasaneya Satnhit, chemins. entire, le texte que pele dente.

des cent et dit alapalha Brhmana ou Brhmana M. Weber a fini la FdjasaneyaSamhild tqnX il a joint te commentaire de Mahdhara; laquelle est celui1 de l'cole l'diteur du nom Mdhyandina. les variantes son fondateur atapatha A la (in de chade l'cole la ont ap~ prca runi de du

lecture, Kd'nva, Deux

comme

cahiers

Brdhmana et le

livres premiers comprenant: tes quatre Le texte est donn ment du cinquime. commentaires (Mddhyand-ida offre dix-sept nombre texte qu'il des d'aprs dhhd). -livres ou Brhmanas, la rdaction La rdaction au lieu

paru, commenceun choix de

avec

de l'cole de de

Mdhyandina l'cole .KAn va quatorze. dans porte Le le

Kndas que

M. Weber

quatre reproduit cent trente-huit (1), n'y est les deux rdactions ainsi, prsenpas non plus le mme; sembler au tent des diffrences trs-graves qui peuvent coup d'il premier la division extrieure prsent, Jusqu' sanscrit des Mantras 11 promet pour une traduction mais qui au fond ne portent donn et des que sur le texte de l'ouvrage. M. Weber n'a au Brhmana

que un sur

commentaires. glossaire toutes les

plus tard une introduction et des recherches originales

le dirai de ce travail cette' tude, que soulve questions de M. Weber ce que j'ai dj dit de celui de M. Max-Mu Iil est attendu et il est ler avec une juste impatience, destin complter trs-utilement la grande dil^O publication au lieuse 438.

(1) Colobrooke.,

E$$mjs

t.

I,p.5O,

83

M M. Wf Weber se propose aussi de accompagner. tous les passages que la Fddjammyim comparer emprunts aux autres c'est un soin ncessaire Vdas; pour bien faire

qu'il

doit

Vdas entre eux; e l'on rapports des quatre a donne du peut dj voir par l'dition que M. Benfey Sma-Vda tout le profit et par les tables de M. Whitney, qu'on doit tirer de ces concordances Dans indispensables. les morceaux que Vda, c'est--dire Yadjoush-Blan, dans toute sa partie le emprunte en vers au on Rigtrouve

connatre

les

dont la grammaire des variantes surtout devra souvent tenir le plus grand compte. Colebrooke les sujets a dans son analyse de indiqu chacune des quarante lectures dont la Vddjasaneya-Samhit se compose; je les ai moi-mme un peu plus haut (1). Ces formules, dans diverses crmonies prononces gnral assez courtes; et d'ordinaire des prires parler, nous avons vus dans gure que-des litanies. en partie rappels tre qui doivent religieuses elles ou des sont en pas ne forment hymnes

proprement de ceux que ce ne sont divise qui

du genre

le Rig-Vda; Chaque

quelquefois lecture est sublongues de mtres et

en Kndkas

ou sections un certain

comprennent

plus nombre

ou moins de vers

trs-varis, de morceaux

emprunts

au Rig-Vda

et appels

Ritchas,

Yad appels en prose mesure proprement n'ont entre jounshi. Toutes ces sections qui se succdent elles d'autre rapport que le dtail mme du culte auquel elles se rattachent mais ce rituel prendra pour nous d'autant plus d'importance et d'intrt que nous pntrerons

(I) Voir plus haut, page 28. On peut lire aussi une analyse de ces quarante lectures dans les cademische Forcomplte 103 et suivants. Les quinze etc., de M. A. Weber,p. lesungen, dernires lectures lui paraissent plus rcentes que les autres.

84
davantage Aujourd'hui dans ta connaissance ce que nous

de la religion surtout brahmanique. c'est savoir, morqui nous chacun

cherchons comme cette

contient si le Yadjour-Fda ceaux de cette posie et de ont une tant

le Big-Vdades mtaphysique remplissent

En voici deux qui frapps. lecture la 32e et la 40e. entire yADJOUR-VDA-BLANC

(1),

c'est te C'est la feu qui est Cela qui est la cause premire; ce soleil, c'fest le vent, c'est la lune; c'est aussi le pur Brahma; Tous les instants sont les eaux c'est le seigneur des cratures. que qui mesurent le temps, sont sortis de sa personne clatante nul tre mortel no peut embrasser et percevoir, ni au-dessus ni autour, ni dans le milieu. Sa gloire est si grande, qu'il n'y a pas d'image qui la puisse reprsenter. C'est lui, dit la sainte Ecriture qui est dans l'oeuf d'or; c'est lui avant qui rien n'tait lui qui est le premiern; c'est lui qui est le dieu de l'espace, n; c'est lui qui est dans le sein fcond, lui qui sera produit c'est lui qui demeure dans tous les tres, sous les ternellement; formes qu'il revt'. Lui avant qui rien n'est infinies n; lui qui seul est devenu toutes

lui le seigneur des cratures, qui se plat crer pro. le soleil, la lune et lo feu; et son duisit les trois lumires corps est compos de seize membres. choses; A quel dieu offrirons nous nos sacrifices qui si ce n'esta lui a rendu l'air fluide et la terre solide qui a Gx l'orbe solaire ett qui a rpandu les gouttes de la pfuie dans l'atl'espace cleste nos sacrifices, si ce n'est mosphre ? A quel dieu offrirons-nous Ini le ciel et la terre, tandis que contemplent mentalement et embellis et qu'ils sont fortifis par 'les offrandes pieuses d'eux, et qu'ils sont illumins par le soleil qui rouleau-dessus fconds [) parles eaux qui les inondent del Fdjseya,-Samhit Ciobrooke tissays ? 32" lecture, 1. 1 p, 56. di-

Extrait

tion de M. A. V^ebor

85 < Le sage tixe ses yeux sur cet tre mystrieux, dans lequel existe perptuellement l'univers, qui n'a pas d'autre base que lui. En lui ce monde est absorb; c'est de lui que le monde est sorti. Il est entrelac et tissu dans toutes les cratures, sous les .diverses secrets formes de l'existence. de la rvlation, cet tre dont l'existence qui connat Que le sage qui connat tous les s'empresse de clbrer cet tre immole),

est aussi mystrieuse que varie. Celui ses trois lats, de cration, de dure et de destruc-

dans ce mystre, celui-l est le pre du pre. tion, envelopps Ce Brahma en qui les dieux obtiennent l'immortalit, quand ils sont arrivs la troisime rgion, est notre parent vnrable c'est la providence qui gouverne tous les mondes et tous leslres. Connaissant les lments, connaissant les mondes, connaissant toutes les rgions et tous les espaces, adorant la parole qui est le premier-n, ?acritlce solennel pieux embrasse l'esprit vivifiant du par la mditation de son me. Comprenant que le ciel, la terre et l'air ne sont que Lui connaissant que les dcouvrant mondes, que l'espace et l'orbe solaire ne sont quo il s'identifie avec Lui Lui, il voit cet ire, il devient cet ire en achevant Pour ce vaste et fcond tissu du solennel sacrifice. obtenir l'homme

et sagesse, ma prire co opulence j'adresse matre admirable de l'tre et du non-tre, l'ami d'Indra, le feu, tous les tres. Puisse cette offrande tre efficace que dsirent 0 feu rends-moi de cette sagesse qu'adorent sage aujourd'hui les dieux Varouna m'accorder gesse et nos pres Puisse cette offrande m'accorder la sagesse Puissent Puissent me donner Indra la raison tre efficace Puisse le feu et Pradjapati et l'air m'accorder la sa.

Que le prtre et le me dfendent tous les deux Que les dieux m'accordent guerrier la flicit suprme A toi qui es cette flicit ternelle puisse cette offrande te plaire et l'agrer Il est avec plus difficile d'onction que la pit la plus sincre s'exprime La. notion que le pote pas trs-jsto 0 ni trs-*

la sagesse Puisse Brahma

et de solennit. premire n'est

se fuit dd l cause

m mais le langage qu'il tient n'en est pas moins qui l'inspire, n'en est pas moins progrand, et te sentiment fond. Cet hymne est compos de seize slokas ou distiques claire; trishdiffrentes, anoushtoubh gyatrt, de vingt-quatre, trente-deux et quarantetoubh.etc. implorer d'une manire syllabes. 11 est destin quatre la protection et c'est a du Dieu suprme ce que signifie le nom de SarvamdHa, sous lequel sont ',1 connues cette trente-deuxime lecture et la suivante. toute gnrale que je veux citer a un accent encore plus lev que celui-ci. 11 forme une Qupanishad, qu'on dtache souvent du Yadjour-Fd,at et qui se nomme; ajors Le second Isd-Oupanishad William Joues, donner olebrooke duit cette d'aprs le premier mot qui la commence. des Vdas qui, voulait par des extraits et faire ce que une ide de ces grands monuments n'a fait morceau de mesures

que quinze ans aprs lui, avait traOupanishad (1). C'tait un choix fort heureux mais il ne faudrait pas juger du Yadjour* sans doute Yd^ Blanc sur ce seul chantillon on en-piendrait une trop bonne pas ide. Du reste, la traduction de William plus d'une Jones fois. (). n'est assez fidle j'ai d m'en carter

YADJ0UR-VDA-BLANG,

Isa-Oitpanisha

nourris loi Un matre souverain rgit ce monde des mondes de cette unique pense en abandonnant toutes les autres, et ne t. XIII, dit. de lordTeignnjouih. (1) OEavres posthumes, 8 William Jones projetait une hj^ioir,e de 1^ religion: primitive des Indou quand la mort vint l'arrter. C'est eqore aujourd'hui un desideratum de la sciences (2) frdjasmm-&mMt,,Aik William Unes Ouvrei posthumes mohun Roy, Translations, etc., ~c<t,8'vo!Mm6, A% I*. Webjer* R. ?78; t. ^U,, p. 374 Ram Londres, 1832; BiHiothecd

87
convoite le bonheur d'aucune
a crp.nl crature.

ses devoirs religieux, peut dsirer alors il n'y a pas pour toi, il n'y a pas pour l'homme d'autres devoirs que ceux-l. Il est des lieux livrs aux malins esprits,. couverts de tnbres c'est l que vont aprs leur ternelles; mort ces tres corrompus qui ont tu leur me. Cet tre unique que rien ne peut branler, est plus rapide que la pense; et les dieux eux-mmes ne peuvent comprendre ce moteur suprme qui tes a tous devancs. Tout immobile qu'il tous les autres; et le vent n'est pae est, il dpasse infiniment r plus lger que lui. Il meut ou il ne meut pas, comme il lui plat, il est loin, il est prs de toutes les choses le l'est de l'univers ,il remplit cet univers entier, et il le dpasse encore tout entier infiniment, sait voir tous les tres dans ce suprme Quand l'homme esprit, et ce suprme esprit dans tous les tres, il ne peut plus ddaigner quoi que ce soit. Pour celui qui a compris que tous les tres n'eiistent senti cette identit vent dsormais lui-mme que dans cet tre unique, pour profonde quel trouble, quello l'atteindre ? L'homme alors arrive celui qui a douleur peu Brahma

qui accomplit vivre cent annes; mais mme

L'homme

sans corps, sans mal, sans matire, il sait, il prvoit, il domine pur, dlivr de toute souillure; tout; il ne vit que par lui seul, et les tres lui apparaissent tels semblables euxqu'ils lurent de toute ternit, toujours mmes. Ils sont tombs dans une nuit croient pas l'identit des tres; ceux qui ne croient qu' leur idenbien plus profonde encore, tit. Il est une rcompense pour ceux qui croient l'identit des il en est une autre pour ceux qui croient la non-identres; tit. Voil ce que nous avons appris des sage3 qui nous ont t qui connait ta fois et l'identit ternelle des tres et leur destruction successive, celui-l vite la mort en croyant leur destruction mais ii gagne en croyant leur identit, d'tre immortel transmis cette tradition sainte. Celui bien profonde ceux qui no ils sont tombs dans une nujit

il est lumineux,

$8
Ils sont tombs dans une huit bien profonde ceux qui restent ils sont lombes dans une des'devoirs religieux

dans l'ignorance de la ceux qui se contentent nuit bien plus profonde encore, science do ces devoirs. Il est une rcompense pour la science; il voil ce que nous avons apen est une autre pour l'ignorance pris des sages qui nous ont transmis cette tradition sainte. Celui qui connat la rois et ls effets de la science et les effets de

il pbtient l'immortalit parce qu'if science. *a [ ce corps emporte Que le vent, que le souffle immortel qul mes inten n'est que cendre (1); mais Brahma, rappelle-toi mes efforts, mes actions. O rappelle-toi tions, rappelle-toi stlres la batitude ternelle Agni, conduis-nous par desvoies de tout pch, Dieu, qui connais tous les lws,- purifie-nous et nous pourrons to consacrer nos adorations-les plus saintes. Ma bouche ne cherche que la vrit dans celte, coupe d'or. Cet homme qui t'adore sous la forme du soleil au disque brillant entends ma soleil ternel, cet homme, c'est moi, Brahma i prire. En relisant cher de faire cet admirable une remarque morceau, c'est je ne puis m'empne qu'il a une ressembla Le fond des ides esta

l'ignorance mais rance

celui-l

vite la

mort parce qu'il

connat

l'ignoconnat la

frappante peu plus prs

avec

la Bhagavad-Guitd.

le mme,

identique. L'Is-^Oupanishad parfois presque d'Un et la Bhagavad-Guitd est une prire; est un pisode est d'une L'une est concise et sobre; l'autre pome pique. mais part ces et d'une intemprance diffusion extrmes; diffrences, qui ne portent
r:

simple est pression

soit la croyance relieuse quoiqu'ici est pareil et i'xle sentiment ;et .plus pure

gure,

que sur

la forme,

le

(1) William Jo. es a inerverli l'ordre de ces derniers slokas: de plus., il en a dix-huit au lieu de dix-sept il aura suivi sans doute un autre texte reproduit par Mi Wt-ber. que celui de l'cole MdhjUdilia

89 Mahdbhdrata serait de l'autre Htah- Itl, et le Yadjoush-.Blanc sont d'accord et il la voix de Fun de celle assez difficile de distinguer

de (1). Je ne veux tirer ici aucune consquence ce rapprochement; mais si la Bhagavad-Guitd comme on do Patandle croit, a puis ses doctrines dans l'yoguismc jali, on peut voir comment le Vda est la source de l'yoet comment la religion a pu inspirer la guisme lui-mme venue trs-long temps aprs elle. philosophie rendues J'ajoute que ces hautes et srieuses mditations,

dans le plus magnifique langage, sont faites pour donner du gnie indien la plus srieuse estime. Parfois, l'on est si c'est l'Himalaya ou le Sina qui a tent de se demander ces vers sacrs. Mais cette grande ide de jadis entendu dans l'Inde, au lieu de s'y Dieu s'est perdue dans le panthisme; et elle a t absorbe dvelopper; ces germes prcieux ont pri sous l'amas des superstitions ls plus dplorables. l'unit de De la Vddjasameyi-Samhit la suit, et qui fait la seconde Blanc. dans ses quatorze exLe alapatha-Brdhmana, livres vers par vers, mot pour mot, section par section, plique, il en omet plusieurs au nombre de la Samhitd; lectures, les 21e, 26e, 27% 28, 29e, 32% 33, 34e, 36e et dix 40e, qu'il pourquoi. et, pour cations des rcits les claircir (2) je ne saurais dire il commente la Yddjasaneyi; Mais, d'ordinaire, il ajoute ses explila faire mieux comprendre, laisse sans et des lgendes. J'en donnerai deux qu'a une Oupaqui je passe au Brhmana du Tadjour-Vda-^ partie

(1) La Bhgavad-Guiul s'appelle nishad. (2) Voir l'dition de la Pddjattmty suiv. et ses Academische Forksungen ,M'

elle-mme

de M. Weber. p. xn e p. 103 et suiv.

-90._L__ et M. Weber, malgr leur bizarqui La premire lgende sont d'un grand intrt. se rerie rapporte la tradition du dluge telle qu'elle s'est conserve dans l'Inde de je ne m'arrte point aux questions dj fait connattre et je peut faire natre, ~` montrer ici toute la distance qui spare veux simplement del partie du ya<~o~t'<'aa-2~aHo le ~atapatha-Br~9hmana toute nature que cette Je renvoie ceux des lecteurs dj. que nous connaissons de aller plus loin aux savantes dissertations qui voudraient et de M. Weber (1). Je me borne M. Eug. Burndf ne prsente' faire observer que le ataputha-Brhmana inflig aux hommes. point le dluge comme un chtiment Le genre humain, selon lui, est bien aussi dtruit tout enla terre avec tier, puisque Manou doit ensuite repeupler sa fille; mais cette destruction, suite toute naturelle d'une a grande catastrophe n'est point une expiation. essentielle. Comme de noter cette diffrence certainement couvert toutes les parties Il convient le dluge tradition

de la terre

d'tonnant que la tradition s'en soit- partout mais ce qu'il importe de savoir, ce sont les ides religieuses ce souvenir, et morales que ls peuples ont rattaches dont tout leur attestait la certitude vidente. est purement historique; atapatka-Briihmana .malgr l'absence titre, il n'en est pas moins curieux mme un peu probable. toute chronologie, (1) M. Eug. Bornouf, Bkgvata-Porna et suiv. de la prface; et M. Weber, Indisch w page 16d.

rien conserve;

Le rcit du et, ce de

t. III, p. xxvit Sludien, . I,

91
YADJOUR-VDA-BLANG Le matin, les serviteurs de Manou lui (1).

de l'eau apportrent comme on en apporte encore aujourd'hui pour l'ablution quand on veut se laver les mains. Manou s'tant lav, un poisson lui vlnt dans la main, et ce poisson lui adressa ces mots Proet je te sauverai. Et de quoi veui-t me sauver? P tge-moi toutes les cratures mot, jo Un dluge dtruira vivantes; puis te sauver de ce dluge, Quelle protection te fut-il? Le que nous sommes petits, un grand car le poisson ne se fait pas faute de ddanger nous menace, vorer le poisson. D'abord tu nie protgeras en m gardant dans un vase. Quand je serai devenu trop grand pour que ce vase me poisson rpondit un bassin et tu me protgeras en m'y conservant quand je serai devenu trop grand ponr le bassin t alors tu me jetteras dans la mer; car, de ce moment, je serai assez fort pour me dfendre contre tous les dangers. Le poifcontienne, car il croissait trs-rapidement; bientt norme, puis viendra Tanne o aura lieu ce dluge il dit t Quand tu peux, et quand le on te rappelant mes conseils prparer un navire; que tu auras conet alors je te sauverai. Manou ayant nourri et protg struit le poisson,, le rejeta ensuite dans la mer; t dans cette mme il prpara son navire anne que lui avait indique le poisson, en pensant au conseil qu'il avait reu. Quand le dluge ft dluge arrivera Le poisson vint vers lui en naet Manou passa le cble du navire la corne du poisson geant, du Nord; Pttis le poisson pour qu'il te dortdist h la montagne dit Je l'ai sauv; maintenant attache ton navire h Un arbre, venu, afin que l'eau n8 t'entrane pas, bien que ton! vaisseau soit sur il monta sur le vaisseau. tu monteras sur le navire 8Oti devint tu creuseras s Tant

atup&iha*Bthtnana 1* mp' i p.*17S de l'dition de IL Wefeer, he#> Indisehe tudien t, p. 168.

() Etirait

du

I" liv. lect Vil Voir aussi M* W&

une montagne. de ton vaisseau. fut retire Quand

92

Teau se retirera, alors tu pourras sortir Manon n'en sortit en effet que quand l'eau se et c'est de l que vient le nom que porte encore de son navire. et Manou fut le

cette montagne La descente de Manou sortant Le dluge dtruisit toutes les cratures vivantes,

seul qui survcut. il passait sa vie prier et jener Ensuite, y obtenir des enfants. Il fit donc le sacrifice du Pka, et offrit pour aux Eaux du beurre, du lait, du fromage et du caill. Il continua ses offrandes et, au bout d'un an, il s'en forma une femme qui en sortit, et le beurre coulait ses pieds. Mitra et Varouna, s'tant approchs d'elle, lui dirent La fille de Qui es-tu ? Manou. Veux-tu tre nous? Non, dit-eiie, j'appartiens celui qui m'a fait natre, Jlsla pressrent encore; mais elje. luda leurs instances et s'en vint Manou. Manou lui demanda Qui es-tu ? Je suis ta fille. ma chre, es-tu Comment, ma fille? Ces offrandes ce lait, ce fromage, suis le vu que tu formas jadis. Aie rapport avec moi durant le tu deviendras riche en postrit sacrifice; et si tu y consens, et le souhait que tu formeras avec moi s'accomplira eu troupeaux; tout entier. fice, Manou eut donc rapport avec elle dans le sacridu sacrifice car le milieu du sacrifice est ce que l'on fait entre les crmonies et les crprliminaires monies finales. Il vivait avec elle, priant et jenant, et faisant des vux pour obtenir de la postrit; par elle, jl procra cette race qui s'appelle encore aujourd'hui la race- de Manou, et le vu qu'il forma de concert Le mana second morceau avec elle s'accomplit j'extrais genre du tout entier. dans le milieu que tu as faites aux Eaux, ce beurre, ce caill m'ont donn la naissance. Jq

que

atapatha-Brdh-

est peu prs du ce n'est qu'il est encore tion

mme

du dluge une au lieu de l'eau c'st.le traces que le feu a laisses moins certaines, mais

plus tradition

si que le prcdent A ct de la traditrange. contraire s'est la conserve terre. Les gure

feu

qui moins

ravage globe

sur notre sont

ne sont

elles

visibles

que celles

93 des eaux. terre et Les rcits do o.fitc. m cette autre dont la catastrophe sont moins nombreux

a t l tmoin

et la victime,

les peuples c'est une raison prsents parmi avec plus de soin encore les rares souvepour recueillir nirs qui en sont rests. Je ne nie donc point que sous ces il n'y ait des faits irrcusables dont l'histoire lgendes doive tre tenir compte; mais de les interprter, expliquer ce second le temps n'est et je ne chercherai pas point venu peut-

moins

davantage

du atapatha-Brhmana fragment dans celuique je ne l'ai fait pour le premier. Seulement indications ci, la gographie peut trouver quelques prcieuses sur les divisions de l'Inde dans ces temps reculs.

YADJOUR-VDA-BLANC Mthava-Vidgha Gotama Rhougana, domestique. Mlhava ne lui qu'Agni cet hymne portait dans tait sa bouche

(1).

on vain ses questions Mlhava; Je ne veux pas rpondait pas, pensant ainsi Veisvnara tombe de ma bouche. Le Rishi commena

Rishi, Le Rishi adressait

Agni Veisvnara son pourohita, son prtre

Nous t'allumons par nos chants, toi, le prtre divin, O Agni, si brillant dans le sacrifice, Vidgba. Mthava tendre. O Agni, voici les rayons brillants qui s'lvent Voici tes tincelles, voici tes flammes, Vidgha. Mthava semblait toujours ne pas entendre le Rishi ne rpondait pas davantage et semblait ne pas en-

O Agni,.toi (1) Extrait If chap., dien, du

qu'arrose le beurre clarifi. l" atapatha-Erhmana p. 34 de Tdit. de M. Weber; liv., lect. iv Stu-

10-18, 11, p. 170.

Indische

94 mais ce nom d'Agrii qu'il prononait Agni Veisvnara flamboya hors de la bouche de Mlhava J et Agni, en sortant de sa qui n'eut plus la force de le retenir tomba sur cette terre. Mlhava Vidgha se plongea bouche, continuer, dans les eaux da la Sarasvati. Gotama l'est en la brlant. Agni se rpandit sur la terre et Mlhava Vidgha le Rhougana produisait. Agni desscha il ne desscha point la du nord et q*i les BrahLe Rishi allait

suivaient, par-derrire les flamraegqu'il et consuma mais toutes les rivires Sadnfr, qui descend de la montagne manes n'ont jamais franchie,

Elle n'a point t (jesi-che par Agni Veisvnara. un grand nombre, Maintenant, l'est de cette contre, d'abord habitent de, Brahmanes qui tait inhabitable et qui tait toujours inonde avant qu'Agni Veisvnara ne l'et visite. Mais aujourd'hui cette contre est habilable, lices. et les Brahmanes t'ont mme fconde par leurs La Sarintr la fin de l't brlant, et elle garde ses eaux fraches, pieux sacricoule tou-

en se disant

jours parce qu'elle pleins bords, n'a pas t dessche par Agni Veisvnara. Mais Mihav Vid Agni, lui demanda Ou dois-je gha, s'adressant maintenait lui rponhabiter? Tu dois habiter l'est du cette rivire, dit Agni; et cette rivire est encore aujourd'hui la limite du Kosala et du Vidha qu'occupeht les descendants de Mthava. Pourquoi ne rMthava pondais-tu pas aux question^ que nous t'adressions? C'est qu'Agni Veisvnara tait dans ma bouche lui dit et je Rhougna craignais qu'il n'en sortt; voil pourquoi je ne rpondais point. Mais comment est-il sorti de ta bouche? C'est au moment o tu as dit; Toi qu'arrose le beurre clarifi; a ce mot, et comme je ne Agni Veisvnara flamboya hors de ma bouche; il tomba de ma bouche sur la terre. pouvais plus le retenir, Je pourrais, morceaux jrUhyctka ceux s'il qu'a tait donns ces deux de la Frih&d Alors le rishi Gotama lui dit

en

besoin

joindre

Colebrooke itne partie

Oupanlskai

qui forme

du XIV8 livr

95 du atapatha BrJtmana et qui termine |a Vdjasa(1) tout fait le caraccitations auraient neyi. Ces nouvelles tere des deux prcdentes; je ne crois pas utile de les rien ce que nous savons; elles n'ajouteraient filtre ne sont ni moins et les fragments donns par Colebrooke singuliers ni moins obscurs que ceux que nous venons de voir. Je quitte donc le Yadjour- Vda-Blanc qui doit nous lre assez connu maintenant, et je passe au YadjourVida-Noir. Je ne sais s'il entre Ietrs-habile dans les intentions diteur et trs-laborieux de M. A. Weber, de la Vdjasaneyi,

mais s'il m'estpermis de de publier le Yadjow-Vda-Noir son mon dsir lui exprimer qu'il poursuivt je voudrais si ses travaux et qu'au premier uvre Yadjour il tcht de joindre le second (2). Le et ses forces le lui permettent, bien qu'il traite des mmes matires il n'en est n'en est pas une copie comme le prouve la pas non plus une rdaction nouvelle lgende qui a l cite plus haut. C'est un autre ouvrage, diffrente sur un sujet pareil. Les prires une rvlation sont plus tendues du YadJQwhrNoir plus ou mantras. mais ce sont, nombreuses que celles du Yadjoush-Blwc, Yadjpur-Fda-Noir que le Yadjoush-Blanc en gnral h Yadjouron possdera des morceaux confus et presque Vda ne sera connu danssa totalit les deux parties dont il se compose. sans suite. que quand Jusqu'

(1) Voir Colebrooke, Essays, 1. 1. p. 64, et'aussi YOupnArakfiat 4'Anquetil-Duperron qui a reproduit la Frihod t.I, p. 122 et suiv. nyaka oupanishad, le (2) M. Weber a dj donn un article fort curieux sur dans ses Inisch t. h Studien, Tailtiriya YSjourFda p; &i j et une analyse irs-diaill dans ses Acdemisch'e rorlesungt'n,f. 83 et swiv.

96 prsent l'Atharvabientt n Al. le Yadjousfi-Noir a t presque aussi ignor c'est une lacune Vida; qui sans doute comble. Il existe deux rcensions connues l'une en cinq les deux morceaux sans avoir pu l'une d la Samhil qu' a, mais en sept livres, de l'cole livres, suivants les vrifier de l'cole Kthakn. que sur que sera du

Yadjour-Vda-Noir, tamba borne l'autre citer

ApasJe me

Colebrooke L'un fait partie l'autre

j'emprunte les textes.

elle- mme de ses

du Yadjotir-Noir^,

n'apparient

Yadjour-Vda-Noir les autres Vdas distingue Voici

d'ailleurs, rien

Le Oupanishads; son Brhmana comme est connu. Il se.'

encore-n'en

peine de la Samhit qu'il rpte. le premier morceau de la Samhit f.'t YADJOUR-VDA-NOIR (1).

Il n'y avait alors que les eaux ce monde n'tait originairement que de l'eau. Dans cette eau s'agitait le matre de la cralion, qui tait devenu l'air. Il prit cette terre, et il la soutint on revtant en devenant devint la forme d'un sanglier. Puis il modela cette de l'univers. Visva karman; l'ordonnateur belle et resplendissante; et de l lui fut donn le nom do mdita terre, La terre

sur la terre profondment et il cra les dieux, les Vasous, les Roudras et les Adityas. Ces dieux s'adressrent au matre de la cration et lui dirent Comment pouvons-nous former des cratures? Il leur rpondit Comme je vous ai forms vous-mmes, par une profonde mditation. moyen'de Cherchez multiplier aussi les tres. dans la pieuse contemplation le II leur donna ensuite le feu con-

Prilhivi quelle a gard. Le matre de la cration

(1) Extrait Yadjour-Fda, t. I, p.

du 7* et lernier

livre de la Samhit du Tailiiriya liv. VII, chap. 1, section 5; Colebrooke, Estayt, ,^J 'j^

65.

'l'l"

97 sacr et leur dit devoirs plirent vache. Avec ce fou du sacriflce, remplissez tous les que la pit impose, Grce ce feu les dieux accom des austrits; et en une anne, ils eurent cr une aux Vasous, aux Roudras, en leur recommandant tour tour de la garder. les Adilyas la gardrent successiveles Rudras, du monde la donna

Le matre

aux Adityas,

Les Vasous, mnt; elle fit ds veaux, et elle en fit trois cent trente-trois pour les Vasous, autant pour les Roudras et autant pour les Adityas; et elle tait elle-mme Les dieux lui demandrent de leur la millime. ensuite apprendre de religion au matre comment avec un de la cration ils pourraient et acs'adressrent

coniplir un acte solennel Il engagea les Vasous sacrifier quirent Roudras moyenne Enfin, le monde qu'ils it sacrifier avec

millier de vaches.

avec PAgnishtoma et ils condonnrent aux prtres. 11 engagea les et ils obtinrent la rgion l'Ouklhya

qu'ils donnrent galement pour le prix d'un sacrifice. et ils il engagea les Adityas sacrifier avec PAlrirtra, cet autre monde, qu'ils donnrent aux prtres en pur

acquirent don. Le nattre celui-ci que Vda. auquel dj nous

second le

morceau,

Yadjoush-Noir mais il ne nous offrira avons une admires dans

que je traduirai pour n'est pas extravagant pas davantage autres quelques entre un pre religieuse

faire concomme les beauts df parties et son fils nous avons en est

C'est

conversation une instruction

il donne

vu des dialogues

de ce genre,

et YOupnkhat (1).

rempli. YADJOUR-VEDA-NO1R

le fils de Varouna Bhrigou, s'approcha de son pre, connatre c O pre vnrable, fais-moi Urahma. dit yW^ii^p^^etniet m chapitre del Pruni,

et lui Va7

ou seconde de ta Taiili-

h^iiQdeM' ffyiUf^vjaka Oupanihadfragment


mkmkMokbioom Emyh

I. t,i>i 7(1

98 rouna vrit nomma successivement tent la nourriture ou le corps, la ou la pense et la parole.

ou la vie, la vue, l'oue l'esprit Puis il dit Ce qui produit tous les ce qui les fait vivre tres quand ils sont ns, ce qui est leur but commun et ce qui las voil Brahma que tu cherches. absorbe Bhrigou mdita

et s'tant tenu dans une pieuse profondment, il reconnut que la nourriture contemplation, ou le corps c'aat Brahma; car tous les tres sont le produit de la nourriture; quand ils sont ns ils le vivent que par la nourriture; ils orrf tous pour but commun de se nourrir; ils s'absorbent dans la nourriture. Bhrigou comprit tout cela; mais n'tant pas encore complte-* de son pre Varoup, satisfait, il s'approcha et lui dit 0 pre vnrable, encore: fais-moi connatre Brahma. Varouna lui rpondit Cherche la connaissance de Brahma dans une pieuse mditation Brahma est une contemplation profonde. Bhrigou ayant profondment mdit, reconnut que Brahina est le souffle de vie car toutes choses sont la da produit souffle vital quand elles sont nes, c'est le souffle vital qui ls fait vivre; elles ont pour but commun le souffle vital, et c'est en lui qu'elles s'absorbent; Bhrigou comprit tout cela, et s"pde nouveau de Varona prochant 0 pre vnil lui dit fais-moi rable, connatre Brahma. Varowia lui rpondit Oherehe-ll par une mditation c'est l qu'est profonde; Brahma. dans une contemplation longtemps profonde et dcouvrit que Brahma est l'intelligence; car tous les tres sont aussi le produit de l'intelligence quand ils sont ns c'est par l'intelligence qu'ils vivent est leur but coml'intelligence mun, ef c'est dans l'intelligence Il comprit = qu'ils s'absorbent. tout cela, et revenant encore son 0 pre vpre,, il lui dit Brabe, fais-UKri connatre Brahma. Varouna lui rpondit jde nouveau Cherche-le par une pieuse contemplation; Brahma est une mditation profonde. , Bhrigou 'rflchit donc profondment r et ayant mdttdeni < Bhrigou mdita ment

90 il recon une pieuse contemplation, reconnut que lo bonheur ou nanda est Brahma; car tous les tres sont produits par le plaisir quand ils sont ns, ils ne vivent que par le plaisir leur but commun est le bonheur, sorbent. Telle et c'est dans la flicit ternelle qu'ils s'ab-

Vaacquise par Bhrigou qu'instruisait rouna, science qui se fonde sur l'esprit suprme et lhr. Celui qui la connat s'appuie sur la mme base que lui; il acquiert une nourriture abondante, et il devient un feu brlant qui conles aliments; il a une postrit de riches nombreuse, les perfections les plus saintes; et sa gloire se rpand troupeaux, au loin. a pu s'en convaincre, Ainsi qu'on le Ynijour-Vda, comme les morceaux les plus disle Rig- Vda, renferme des poques parates, qui videmment appartiennent diverses. blables avons Nous entre distingu de l'Isa avons les pu distinguer hymmes surtout Le mmes entre des nuances du Rig-Vdut; du la Samhit Brhmana trs-dissemnous Rig-Vdaet pas a ofnous en sume

est la science

ses Brhrnanas. moins fort Le

Gatapatha

ne s'loigne

Oupanis/ml contrastes. dont

et le YadjoushNoir je vais

les mmes ma~Vda,

maintenant

m'opeuper,

en

entre les Mantras d'aussi frappants prsente qui forment la Samhit, et les Brhmanas avec les. Oupanishads qui s'y rattachent. L'dition Sdma-Fda elle que est M. Benfey aussi complte l'un que les tudes Texte, a donne qu'on de la Samhit du la puisse dsirer; les plus estimables produits contraduction, exacte et en aient

est certainement

des travaux

et les plus utiles dans ces derniers cordances de toute tudiant

sanscrites glossaire,

temps.

de ce Vda avec la littrature cet excellent

les autres,

connaissance

rien n'y manque: vdique, livre, on peut comprendre-de

la ma.-

100
nire la plus satisfaisante et qu'il avait mais et la plus claire le monumnt qu'il reproduit Un fait qui de Colebrooke, explique. l'attention chapp

M. Benfey a mis que le Sma-Vdat mot pour mot, vers pour vers, des n'est qu'une rptition autres Vdas. Il contient 1,808 vers, dont 336 sont rpts premire (Oultarrtchikam) Sur ce nombre, seul. dans sont de la partie dans la dernire (Pourvrtchikam) il n'y a donc que 1,472 vers diffrents. tout au Rig-Vda 1,401 sont emprunts eh a retrouv autres quelques (2), sans parler de ceux qu, de 172. Il Vdas, au nombre amne71 vers

qu'avait signal c'est hors de doute,

si scrupuleuse M. Roth (1), et que

M. Weber Depuis, le Yadjour-Vda-Blanc

dans les trois reproduits ultrieures est mme probable que des recherches les dans le Ritch sans exception ront dcouvrir que M. Benfey indiens tateurs tout dition entier dans

Les commenretrouvs. n'y a pas encore est affirment que le Stnan positivement et Syana dans le Rig-Vda, rpte cette trala prface de son commentaire que }li. Benfey n'ait sur le Ritch. Ce ce pu claircir parfois le Srha-

qui explique

simple, c'est que point, qui il n'en reproduit Vda ne reproduit pas le vers entier; assez le quart. Ces dislocations et mme que la moiti, dissimulent les emprunts; des vers originaux frquentes qui ont t faits, et peuvent les cacher mme

peut-tre semble assez

aux yeux les

vmd Geschichle dts Feda, p. /i. (1) M. Rotb, Zur LUteratur (2) M. A. Weber, Indische Sludien, l I, p. 62, et Academische p. 62. Dans ce dernier ouvrage, M. A. Weber porte Forlesngen, il reste le nombre des vers du j$man 1 ,810, dont 261 rpts dont 70 ne se retrouvent pas dans le donc 1,549 vers diffrents, Indishe StuVoir aussi la table de M. Whitney, Rig-Fda. Uieti, t. II, p. 321.

101
plus attentifs et les passages du Rig-Vda us exerc exercs. plus qui, comme En outre, le remarque dans certains exemplaires; il y a des M. Benet il des la-

fey lui-mme, manquent est possible que celui dont il se servait, prsentt cunes ou it aurait reconnu les vers du Sma-Vda. Un fait pruntant trs-remarquable, tous ses vers au

trs-frquentes, plus scrupuleux

que M. et que ces variantes plus a-t-il

en emc'est que le Sman, offre des variantes Rig-Vda, Benfey a, notes avec te soin le des formes prsentent anciennes que celles du donc t recueilli avant la langue a-t-elle mais le fait aussi n'en donc des est

videmment grammaticales Rich lui-mme. Le Sman le Rig-Vda; et dans

l'intervalle,

des plus intressantes, chang? questions Quoi qu'il en puisse tre, plus obscures.

le Sman n'est point, vrai dire, un pas moins certain Vda nouveau; c'est un extrait des autres Vdas, et surtout du Rig-Vda, du culte et arrang pour tes besoins pour le chant. de mettre Aussi le savant diteur n'a-t-il pas manqu dans le texte mme et sur chaque mot tes notations musiou guider la voix des Oudgatris cales (1) qui doivent exclusivement de chanter tes hymmes. Le prtres chargs sens du mot tman n'est pas trs-bien fix selon Pnini* cit par M. Benfey, smani ne signifierait pas-autre chose c'est--dire des chants (Pmai, I? 2, 54). qm guttayah, s'ils portent le nom de se" Mais les vers du Sma-Vda, des ritchas, puisqu'ils se remani, doivent aussi s'appeler trouvent brooke, d'o dans le Rig-*a, d aprs les commentateurs its ont t tirs. Cote(2), dit que la racine

(1) Voir, dans la prface de M. Benfey, p. VI et suiv., la description des quatre recueils musicaux du Sman, on Gnas, qu'il a collatonus. &) Colebrooke, ssays, I, 79.

102
sho, so et sa, d'o drive le mot mot sman, si signifie dtruire, et

est ainsi nomm le que le Sma-Vda qu'il dtruit parce vice dans le cur de ceux qui le lisent. Les deux explications n'ont rien de contradictoire, si ce n'est en ce qui reet-il est possible atl'tymologie; que les Indiens tachent la rcitation chante de cette partie de l'criture sacre une vertu qui purifie les pchs. garde le Sma-Vda tre, se eu puisse deux parties (porvrtchikam etoultarrtchikam), est peu prs la moiti de la seconde. premire Quoi qu'il vrtchikam qu'a diviss suivie se partage, M. Benfey, en dans celle des deux divise dont eh la

Le pourrecensions sub-

ardha Chaque o dizains; mais les vers do chaque contient cinq daaiis dizain ne sont pas toujours exactement au nombre de dix ils sont tantt plus, tantt et ils sont toujours smoins; chacun d'eux formant pars, tcbikam offre des divisions ou livres, au nombre de neuf, un sens diffrentes sont complet. les L'oultrrprapthakas

chacun

en six prapthakas ou ardhas. deux moitis

ou livres^

partags, les cinq premiers en deux ardhas chacun, tandis que les quatre autres en comptent chacun trois. Les vers ne sont plus distribus en daatis et l'on en trouve de vingt-sept ou dizains quatre-vingt-quatorze tout dans les diffrents trois cent ardhas. Il y a en dans l'outlarrtchikam mais ces hymnes hymnes; trois seul plus ou (i). quatre vers; quatre-vingt-dix-huit n'ont souvent ils n'en: de clbre

prtendus mme parfois

que

ont qu'un pomes dans

ce sont des fragments Evidemment Une rcension du Sma-Vda tendus.

et trs-remarquable se prsente dj (1) Ce fait trs-singulier dans le Rig-Fda. Voir la traduction de M. Langlis, t. p. 189, section I, lecture vu, hymne 5. D'autres fois, l'hymne u'a que deux ou trois vers.

i3
ou branche de l'cole de la Neiguy y akh akh, le divise d'une faon toute autre que celle Kaouthouma, et'ce qui est plus grave, qui est adopte par M. Benfey; l'Indecelle elle porte le nombre des vers dans le porvrtchikam et un, au lieu de cinq cent quatre-vingtun septime prapthaka. Pour bien comprendre le procd qu'a qu'on puisse suivi du Sma-Fda, je cite le premier le compilateur le voici: hymme; i SAMA-VDA (i). six cent quarante cinq, en ajoutant.

1. Agni, viens ce festin que nous t'offrons; viens cette libation que nous rpandons pour toi, au milieu des hommages Viens t'asseoir l'autel comme le prtre que nous .t'adressons. du sacrifice. 2. C'est toi, Agni, qui as t donn par les Dieux humain comme le ministre de tous les sacrifices. 3. Nous adorons Agni, au genre

le ministre du le messager cleste, sacrifice, le dieu qui procure tous les biens, le guide infaillible de l'oblalioh sainte que nous faisons aujourd'hui. h. Puisse
plaisanta

Agni

dissiper

nos hommages, de nos offrandes. 5. J'adore,

la troupe enflamm

de nos ennemis, Agni se de tous ses feux, charg <

je le Agni, l'hte vnrable que vous receve?; .chante comme le plus cher de nos amis; je le clbre comme un char rempli de richesses. 6. 0 Agni, protge-nous de ta puissance contre tous les mle mortel jaloux qui veut nous frapper. 7. Viens, Agni, je veux te clbrer par un nouveau chant; viens prendre des forces dans ces libations que nous t'offrons. chants, contre 8. Que Vatsa rieure; fasse descendre ton esprit de la rgion supAgni je veux chanter tes louanges. 1er ardha, l'e ': dizaine,

(1) lrs partie, J^hymno, dil.

1" section, ou praptaka do M Bonfey, p. l

104

roduit pa 0, 0 Agni Alkary, t'a produit pt* Je frottement des dei pices de l'arfti, au contact dp la terre qui nourrit tout. 1Q. 6 gni dfMgaQ nous* acodw tf protection puisante;
car t^e* ro 4ww que Q8 regards payent, oatempter.

table des concordances donnes avec tant de labeur et d'exactitude par M. Th* Benfey et WiUioey, qr ^rr g,ft% l^pfeniier tii reproduite gai; M, de cet hymne suppos est pris au Rig-Pda, 4 mandata, 5e anouvka, 22e soktai 4e ritch; que le second est pris au mme Vda, e mandala, 5" anouvka, 21e sokta, 1er itch. Ces deux premiers vers sont du mme rishi, BharadMais le troisime qui est pris au Rfyvdja-Brhas^atya. tr rnandla, 1er anouvka, Mdhtithi d'un auteur diffrent, est de l'auteur des deux premiers, VUa, revient; mais H est tir d'un 22e sokta, l"ritch,, est Knva. Le qualrime auquel le compilateur tecinhymne diffrent,

Si l'on

se repose

kte

rishis et 9 quinie et le sixime sont pris d nouveaux des hymnes diffrents et le neu4u, ritch. he septime le huitime est d.'nn vime sont encore du premier auteur autre pote $ enfin, le dixime n'est pas dans le Rig-Vfa ou pour mieux dire n'y a pas encore t retrouv. Ces dix vers, eux qu'un n'ont entre emprunts k des sources si diverses, seul lien pour former un hymne par leur runion c'est qu'ils s'adressent tous au mme dieu, Agni, le dieu du feu et du sacrifice, invoqu sous deux noms diset Agni. Mais parfois les divinits invoVeivnara ques dans un mme dizain, dans un mme hymne, sont et il n'est pas multiples comme les potes eux-mmes, rare qu'elles soient au nombre de trois quatre ou cinq. Dans les dix vers que je viens de traduire le mtre est tincts, identique., 'es,Ua gyatr, sauf le second vers mais U arrive trs-souvent que les mtres sont aussi bigairs que

105
tes chantres quand, i

-1
est bien plus grande,

h et les dieux. 1r La confusion litUte iftf 6ndiVes,l

y en t> quarante

iflqufttife et mme prs d eeftt, qui sont juxtaposs dafts Un seul fragment (1), comme dans l'Outiarrtchtkaih. Il y encore d'autres causes de conftisioh qu'on #ett Omptendre aisment. Le Stm-Vd, comme Je vieit te le di, h jprn p* toujours an flistqtt fehti* fcu fYda; il n'en prend que la moiti, qui Se trttuv danl e tiS^ttde est po#VArfh1fcft!ty ttfti, WmAttmiSe dans l'Outtarrtchikam. D'autres fois, le mme reproduite d'un srtchikam dans l'autre, v,ers est rpt non-seulement mais aussi dans le mme artchikam. M. Benfey, par sa table des concordances, a fait ressortir toutes Ces anomalies, qui d'ailleurs se rappelle crmonies l'usage du culte. s'expliquent trs-naturellement, et la destination du Srita-Vid si l'on dans les

Mais il n'en reste pas moins dmontr pour nous que le Sman ioic malgr la vnration dont il est l'objet, n'est pas un Vda distinct. particulire C'est un simple arrangement donn certout extrieur taines parties des autres Vdas. le Sma-Yda bien qu'il n'ait rien d'original qui lui appartienne en propre n'en a pas moins des Brhmanas et des Oupanishads. On n'est pas d'accord sur le nombre de Brhmanas du Sdma- Vda les Colebrooke Weber veut rportait quatre (2) que M. le docteur Cependant

(1) Aussi dan~.1jq~ttll~~rtchikam en qui n'est pluslla~t~ da~atis~ a-tit fa!!u divtsec ces longs fragments On morceaux beaucoup plus courts, et voil comment les hymnes n'ont ptus q"e-4eJI~ ~11. trois vers., P. (2) Colebfoo)r.e, .ssays 1.1, p. 82. Voir le Sdmu-Yda de M. Beufoy, <rad.

1 1 Or)

duire huit,

deux

(1)

M. que

tnfto le docteur

Max-Muller coles le de

en

compte de aux et plus -les sont

et il parat

selon, certaines plus

nombre

ces Brhmanas Oupanishads, la Kna importante deux, (3)

se monte

il n'y en a que deux la premire beaucoup que la seconde apparence, incomplets.,, et

vingt (2), Quant la Tchhandoguya plus longue et toutes nous v Oupanisftad

faisant

partie qui

selon,toute

de Brhmanas

parvenus Voici

un fragment

de l Tchhandoguya

SAMA-VDA. 1'1' Tchhandoguya Prtchna Poulousha, Sala Oupanishad chapitre 5 (4).

fil? d'Oupamanyoa

Indra dyoumna rejeton et Voudila fils d'Avalarya de Sarkarkshya, dans la connaissance tous verss'profondment sainte

enfant de Satyayadjnya deBhallavi Djana descendant personnages de l'Ecrituro se runirent

de magnifiques habitations, et possdant entre eux pour se livrer l'tude de ces questions Qu'est-ce que Brhma ? que notre me? Qu'est-ce Oudrflchirent et se dirent Ces personnages respectables dftlaca, le flls d'Arouna, connat profondment l'me uni ver

( 1

Sludien, (1) Indische p. 66. sungen,

t. I

p. 31, et Academische

Forte-

de M. Benfey, (2) Voir l'dit. du Sma-Vda (3) Elles ont t publies toutes les deux dans t. II, III et VIII. La Tchhandoguya, des Oupanishads est la premire handouk Jndica, d'Anqulil-Duperron. Essayt. (4) Colebrooke, 1. 1 p. 44 o ce morceau tion persane.

p. xiv. la Bibliolheca

sous l nom de Tcfa dans = VOupnkhal

I, p. 84; et Anquetil, Opnkhat, est tout dfigur d'aprs la traduc-

107
vers selle; allons immdiatement mais Ouddlaca rflchit et se dit lui. Ils allrent le trouver; Tous ces personnages aussi et je ne suis pas en tat instruits qu'illustres m'interrogeront, de rsoudre toute la question qu'ils me posent. Je leur indique Il leur dit qui puisse les instruire. Asvapati, fils de Kkaya connat profonon consquence dment l'me universelle; allons le trouver sur le champ. et ,b leur arrive le roi lenr Ils Allrent donc tous ensemble; rai donc un autre matre et le lendemain qui leur taient dus il les congdia avec respect; Mais remarquant matin qu'ils s'taient arrts chez lui sans avoir accept ses prsents il leur Dans mes royaumes il n'y a point de voleur, pas parla airtsi d'avare pas un homme coupable de ngliger pas d'ivrogne le feu consacr pas un adultre, pas de pas un ignorant, fit rendre Il femme adultre. ils n'levaient Qui peut ici vous avoir il continua aucune plainte, choqus ? Comme Je dois vous deles honneurs

mander, hommes vnrables, ce que vous dsirez. Comme aucun dsir, il ajouta Autant je donne h ils n'exprimaient Restez je vous donnerai. chaque prtre officiant j autant donc est: l'on l'me trs-vnrables. Ils rpondirent ici, hommes , 11 une personne de la visite que convenable d'informer de lui faire. Tu connais a l'intention profondment universelle; communique

nous la science que tu pos Demain je vous l'explique' sdes. Le roi leur rpliqua rai. Connaissant son dessein, ils vinrent le lendemain matin du bois auprs do lui portant comme d'humbles disciples pour le feu sacr. Le roi, sans les saluer, leur dit-: Le Qu'adores-lu comme l'Aino, fils d'Oupamanyou ? roi vnrable, t Cette, portion de l'uniCiel, rpondit-il,, vers que tu honores comme l'Ame est bien splendide de lh vient que dans ta famille on voit extraire et prparer le jus de Tu manges la nourri la plante sacre qui sert aux sacrifices. ture comme d'autres un feu brlant; et tu vois autour de toi des fils ou tres qui te sont chers. Celui qui adore le Ciel pour jouit comme toi d'unenourritureabondan'e,

l'Ame universelle,

108
il voit sa famille occupe a il contemple un objet qu'il aime aime, et des soins les plus pieux de la religion. Mais ce n'est la que la tte de l'me. Tu as perdu la tte ajouta le roi, de n'tre pas venu h moi. fils de Poulousba et vers Satyayadjnya, descendant Qu'adoresde lui dit tu comme l'Ame, roi vnrable. Soleil, Drakshnyoga ? Le rpondit-il 11 se tourna ensuite d? l'univers que tu adores comme l'Ame est bien changeante!; aussi voit-on dans ta famille les formes les plus diverses. Tu as un char attel de cavales; tu as un trTu consommes une sor; et des femmes esclaves t'entourent. Cette portion un agrable objet. Ce nourriture abondante et tu contemples a les mmes lui qui adore le soleil pour l'Ame universelle de tous les joies, et trouve dans. sa famille l'accomplissement devoirs religieux. Mais ce n'est t aveugle dit le roi et lui le fils de Bhallvi a Indradyoum'tia Pufcil s'adressa dit: Qu'dore- tu pour l'Ame, fll# de Vyghrapad? L'Ain roi vnrable. Cette portion defuni-j rpondit celui-ci, dit le roi, est diffuse et r vers que tu adores pour l'Ame paride. partout d nombreux aussi reois-tu prsents. Une tu consommes une abondante 3 longue file de chars te suivent; nourriture et tu vois prs de toi un objet qui -te plat. Celui qui adore l'air pour l'Ame universelle jouit d'une nourriture il accomplit et contemple un objet qui le charme dans sa famille tous les devoirs religieux. Mais ce n'est la que Tu as perdu le souffle, dit le roi de le souffle de l'Ame. n'tre pas venu moi. Qu'ale fils deSarkarkshya 11 interrogea ensuite Djana dores-tu pour l'Ame du monde, fils de Sarkarkshyat roi vnrable. Cet lment L'Ether, rpondit celui-ci, abondante lhr est abondant que tu adores pour l'Ame universelle et d'est pour celaqo'tu abondes toi-mme en postrit et en et tu vois un objet qui richesse. Tu consommes la nourriture, p le plat, Celui qui adore Peiner pour l'Ame do mondf cot}^ l que l'il de l'Ame. de n'tre pas venu a moi. n Ta as

109 ni* nn hi et voit et il a tous ses un objet aim; devoirs religieux dans sa famille. Mais ce n'est la que le tronc de l'Ame; et le' tronc s'est pourri pour toi, dit le roi, de somme la nourriture pas venu a moi. En quatrime lieu, le roi interrogea Voudila, fils de Avala de Qu'adores-tu rva pour lame du inonde, descendant Vyaghrapad L'Eau rpondit celui-ci, roi vnrable. est que tu adores comme l'Aine riche V et c'est de la que tu es si opulent et si fortun. Tu consommes de la nourriture, et tu vois un agrable objet. Ce lui qui adore l'eau pour l'Ame du monde jouit des mmes biens un aussi cher objet, et a toutes ses occucontemple dans sa palions religieuses ventre de l'Ame. Ta vessie famille. Mais l'eau ajouta n'est s'est creve, que le le roi, do u Cette portion de l'univers n'tre

n'tre pas venu moi. te fils d'Arouna Enfin, le roi interrogea Qu'nuddlaca dores-tu, lui dit-il, pour l'Ame du monde, descendant de a Golama? La Terre, rpondit celui-ci, roi vnrable. u Cette portion pourquoi de l'univers tu es toi-mme et des mille qui t'entoure, consommes de la nourriture, et voil que tu adores est solide et de la fasi solidement heureux, troupeaux que tu possdes. Tu

et tu vois le plus aimable objet. Celui qui adore la terre pour l'Ame du monde partage des joies pareilles il voit un objet aim et il a ses occupations u religieuses dans sa famille. Mais ce n'est l que le pied do h l'Ame; et ton pied a t boiteux ajouta te roi, de n'tre pas venu a moi. tous les cinq ensemble Vous regardez l'Ame de l'univers comme un leur dit-il et vous avez des plaisirs dis tre particulier et individuel tincts et diffrents. Mais celui qui adore comme l'Ame de s'adressant ses parties diverses et et dans qu'infre la conscience celui-l jouit de la nourriture tous les mondes, et dans foules les et dans tous les tres comme celle de cette Ame uniH me?, Sa tte est splendide t( l'univers l'tre qui se manifeste par Puis

110

son il est galement lement son souffle est changeant; galement rpondu son tronc n'est pas moins abondant son ventre est galement rempli. Ses pieds sont la terre; son sein verselle;

est l'autel; son cur est le sa chevelure est le gazon sacr feu domestique; son esprit est la flamme sainte et sa bouche est l'offrande. La nourriture qui le rassasie doit tre solennellement of ferto; et Ta premire oblation qu'il fait, il doit la prsenter en disant ces cette oblation au souffle soit efficace f mo|s: Que et dans son souffle l'il est ras(Son souffle est ainsi satisfait; et dans le soleil, sasi et dans son il le soleil est content; l'air se rjouit; et dans l'air le ciel et le soleil, et tout ce qui en dpend, sont satisfaits et par suite compltement; et par une nombreuse pos l'homme lui-mme est h(eureui trit, et par de nombreux troupeaux grce la force qui vient de la nourriture, et la splendeur qui vient des cr monies pieuses. ce celui qui fait un sacrifice au feu sans connatre ce qu'est l'Ame universelle, agit comme un homme qui n duit en cendres des charbons tandis que celui qui ardenjs offre un sacrifice en porsdant cette science, fait son oblation a dans Il dans toutes les mes. Comme le, brin de, gazon sec, qu'on jette dans le feu y est sur le champ consum de mme sont consums tous les pchs de cet homme. Celui qui connat cola n'a prsent son offrande qu' l'Ame universelle quand bien mme il aurait dans les tres donn le reste du sacrifice car un Tchandala; Comme, dans ce autour de leur Toblatiou sainte; tous les mondes, tous a Mais

sciemment sur

ce point le texte saint est formel monde, des enfants qui ont faim se pressent mre, de mme tous les tres recherchent ils recherchent tous l'oblation sainte. Je m'arrte rive au dernier ici ennce des touche ydas

qui

le Sma-Vda, l'Atharvana.

et j'ar-

quatre

111 iv.;
DE L' ATHARVA-VDA

OU ATHARVANA.

C'est

un

fnit

gnralement des quatre

admis Vdas.

que Wilkins

Y Atharva-Vda William Jo-

est le plus rcent

nes, Colebrooke M. Roth M- Albrecht Weber, s'accordent le reconnatre et l'examen de l'ouvrage lui-mme confirme brobke, tres cette opinion et la rend incontestable. que Manou Coleet les auen particulier a remarqu

ne parlent jamais que de trois Vdas le le Sman, et le Yadjoush (1). I! aurait pu ajouter Ritch, n'en nomme que la Bhagavad-Gut pas davantage (2) non plus que les livres bouddhiques en gnral. Bien plus, lgislateurs dans, rousha, et mme un hymne du Rig- Vda qui se trouve tandis rpt que dans YAtharvana le fameux hymne de Poudans leTadjour-Vda-Blanc il n'est les trois mention de pas fait autres Vdas y sont

Y Atharva-Vda, cits (3).

C'est donc dans des temps postrieurs que l'Atharvana est devenu un Vda, et qu'il a t divinis comme les autres. Les Brhmanas le mentionnent assez souvent, r mais seulement dans leurs parties les plus nouvelles; les

Manou a-t-il (1) Colebrooke, Essays, t. 1, p. 10. Peut-tre voulu faire allusion l'Atharvana liv. XI, vers 33; maisil no l'appelle pas un Vda. (2) La Bhgavad Gut, qui ne nomme aussi que trois Vdas, a une vnration spciale pour le Sman. sloka 9, sur lequel j'aurai (S) Voir Yffymne de Pourousha de revenir, l'occasion t. I, p. 167; dansColebrooke, Essays, dans Burnouf, prface du Bhgavala-Pourdna f. p. cxxx; et dans la traduction de M.. Langlois, t. IV, p. 361,

112 Oupanishads les Pournas s'y appuient m.nmme sur une comme autorit sainte;

de passer pour le cinqui ont la prtention ne manquent quime Vda pour le pas de l'admettre mais il n'en reste pas moins certain que VAquatrime tharva-Vda est fort loin d'tre aussi ancien que les trois premiers; Une tude il est, du reste, attentive Par cit dans /Vinmt, il est crit donne par ses dans lequel

du style ses

le mme rsultat.

formes

etsa procds, par se couleur est videmment d'une date assez pare celui du Rig-Vda

grammatical marche habituelle rcente

ce style

par exemple. croit mme ber, si bon juge en ces matires, et populaires couvert des locutions pracrites donnerait une physionomie totalement

si on le comM. Albrecht Wy avoir dce qui lui et trs-

distincte

Ceci rfempche frappante. pas d'ailleurs que Vtharvana ne renferme, ct de morceaux qui sont en gnral peu d'autres morceaux non moins vieux que ceux du anciens lui-mme tout autant d'inRig-Vda (1) et qui mritent trt, fragments sont sous le rapport conservs de la langue ds temps et des ides; les plus mais ces vdiques reculs,

trs-rares.

mme qu'il D'autre part VAtharvana par -le but poura t compos pour rpondre des besoins qui n'ont suit du venir qu'assez indien. tard chez le peuple Il n'est jamais il n'a employ pas ainsi que je l'ai dj dit, dans le sacrifice; sa place dans le rituel ni dans les crmonies on ne le rcite pas au moment des prires, canoniques; comme le Ritch on ne le chante te Sman pas comme on ne le lit point comme le Yadjpush, en clbrant les officiels. d'xrcismes rites Presque uniquement d'imprcations rempli homicides, d'incantations c'est en quelque p. J48.

(1) M. Alt. Webr,

Avaf^igh

PorlsMfim,

113

sorte

un

Vda

domestique, ou

.1~-f dont

l'usage, utiles

tout

personnel, ceux qui tre as-

viter des maux peut admettent son efficacit. ses formules, sez Vda, les rishis cles, que tieuse par dans celle peu dignes comme selon

assurer

des biens

Mais tout

que peuvent elles Si dans sont

les croyances vulgaires, de respect et de vnration. l'a trs-bien montr de la nature il n'y et

le RigWeber,

M. Albrecht

s'inspirent de la peur

YAtharva-Fda

et de ses grands spectaa pas d'autre inspiration la humain il n'en plus supersUr ne dbute pas

de la crainte

l'esprit (1). Evidemment, et ces lchets ces faiblesses

corruption. prs une longue et profonde bonne partie des hymnes qui forment se trouvent nier mandala du Rig-Fda l'Atharva-Vda. plus cier, qui haut Dans le Ritch suffisants (2) des passages semblent n'tre point leur Au contraire fait en leur lieu

est capable qu'aDe l vient qu'une et derle dixime

dans reproduits ces hymnes, dont j'ai cit pour les faire apprtout ce ils papresde les

les prcde. tre tout raissent que croire que

place, aprs dans YAtharmna et l'on

le Rig-Fda tre vnr

les a emprunts de la date dans

pourrait au lieu

fournir. en puisse moins il est en gnral Quoiqu'il peut-tre tion s'en mauvaises servir pit qu' de VAtharva-Va bien qu'il soit l'Inde,

La superstique les trois autres. plus employ les passions est fait un instrument pour satisfaire Les autres Vdas ne peuvent de l'homme. gure une foi sincre, et ils supposent mme nie

assez claire. Weber, Jcademische

p. JOs Forlesungen, (2) Voir plus haut, page 36. Il faut consulter les concordanI; IF, p. 324 et sair* lndische ces de M. Whitney, Studien, pour savoir exactement jus<ju*ofr vont et?s emprunts e ces r(1) Mi Alb. ptition

114 Jl faut ajouter viduel, l'un leur chas puisque des auteurs que de l'usage sont les prires voix avec que i'Atharm-Fda rva-Fi

porte un nom indi-

Atharvan tandis sacr

en est suppos qui le lui donne, Vdas ne tirent l que les autres

soit en stances rcite chante

on les applique. Les ritauquel en vers, les invocations rhythmiques soit en hymnes'complets dtaches qu'on les smni sont le.s fitchas que l'on

basse

modulations musicales' ds longtemps des les yadjounshi sont les prires en prose prescrites; enfin, qu'on liten les murmurant. VAtharvaVda n'a rien de pareil offrir la ferveur des fidles, et le nom mme qu'il conserve lon temps toute trahit l'origine tout dfajlleurs, assigne humaine d'o apparence que la tradition ce nom il est sqrti. est antrieur '$eau

l'arrangement antrieur en vingt livres

de Yj sa au bouddhisme. ou kndas et

et il est aussi, par consquent VAtkarva-Vda est divis en trente-huit prapthakas 760 hymnes

rpartissent ritchas est de 6,015 distiques; peuvent division tres,

ou plutt reprsenter partage

ou chapitres, entre lesquels se ou soktas, et le nombre tas des (1). Ces ritchas sont, en gnral, ces vers 'sont tellement longs, qu'ils deux ou trois des ntres. Une autre ou chapiatteste que parle ancienne

au nombre

en anouvkas VA ihatva-Vda de 90. M. Albrecht Weber du d'une Yadjour-Vda-Blanc autre division, elle y a jamais

le atapatha-Brhmana, dans son livre XIII que plus ces deux-l dans

plus exist

en parvan

ou livres si elle

ne se retrouve (2). La

les manuscrits, Weber

Albrecht (1) M. des ritchas

cite un calalogue qui porte la nombre dans l'Atharva-Samhit"'a 12,380 et celui des hym-

nes 2,000, Aeademische Yorlesungen, p. 147. Quelle est l'autorit de co catalogue `? ? (2) M. Albrecht Weber, Academisehe Forlesungen, p. 141. Le moi purvan ne signifie que chapitre Ou livre d'un ouvrage

115 rcension
actuellement est probableque nous possdons ment celle de l'cole Paippld. Mais YAtharva-Vda n'a fourni matire autant de travaux pas en gnral que les trois Syana, re. La Samhit celle du deVAlharvana, aprs du Sman, aprs au Rig-Vda beaucoup de tout ce qu'elle contient. ceux encore du Ritch, que dans Elle que et le les rencette et celle autres: qui, on ne cite comme gure est que le commentaire sicle de on sait, du xive de notre

a emprunt Yadjour, c'est--dire le tiers peu prs Ses hymnes sont complets; comme plagiat y est par vers dtachs du ferme, dernire du reste, bien suite plus Sman et plus qu'elle de

vident

la Vdjasaneyi. originaux aussi

de morceaux lui fasse

des emprunts

tait M. Rudlph Roth a dit avec raison que l'Alharvana avec le Ritch celui des Vdas qui nous fournirait le plus de documents sur la religion de ces temps primitifs (1). A ct des vers, on trouve aussi dans l'Atharvana quelques morceaux en prose, (2). citations comme dans la Samhit du Yad-

jour-Fda-Blanc Voici quelques caractre

de l'Atharva-Vda tard seules

le vrai qui nous montreront du moins dans la Samhit. de ses nombreuses toute une pour Oupanishads, littrature. Le pregurir un malade

Nous parlerons plus elles qui forment mier c'est morceau le prtre ou

est une

incantation

le sorcier

qui parle.

ainsi le MaMbhrata est divis en parvan. Il est quelconque ds-lors possible que le atapatha-Brhmana emploie ce mot dans son sens gnral, et que ce terme ne dsigne pas une division spciale et diffrente de celle qui est en Kndas. (1) M, R. Roth, Zur Lilleralur, p. 14, (2) Voir les tables ide concordance de M. Whitney, Studien, p. 321. t.Jl, Jndische

16 ATHARVA-VDA* Knda ou KbandalII, hymne 2 (1).

Je te sauve et le fais vivre par ce breuvage je te dlivre d, la maladie inconnue qui te dvore, de la phthisie qui te eoesume. Quand l'accs de la fivre viendra le saisir, qu'Indra et Agot l'en prservent et l'en dfendent. Si la via du malade a disparu, si elle est anantie, oo bien ri le malade n'est que dans la voisinage de le mort,, je le retire du sein mme du nant,
encore cent automnes.

sans la tineindre Atteinte; et je lui assur

C'est le ton d'un charlatan dans les morceaux regard, sition Ritch, plus que entre te vrai sentiment

et VAtharva-Vda peut tre de ce genre, comme la tranreligieux qui clate dans le

te Sman, le Yadjoush et le trafic honteux que On peut bien crqire tard en ont fait les Brahmanes. ce n'est

qu'on rcite ces formules pas gratuitement toutes-puissantes, et que homme qui peut sauver un maJade., ou mme rappeler un mort la vie fait payer chses services. cite les vers suivants Colebrooke sans parler de quelques autres, qu'il ~l~l que [tremendous) rement d'une qualifie imprcation, d'effrayantes

Gazon sacr, dtruis mes adversaires; extermine mes ennemis prcieux trsor, anantis tous ceux qui me hassent (2). Dans un autre hymne ce n'est plus ut mat indiridoel

(1) M. R.Rotb, gtLitteratur, etc;, p. 42. (2) Colebrooke, Essayt^ 1. 1, p. 90, donne ce fragment commeun spcimen, t>i! ajoute que toute* ett formules d'imprcations > ratemblenf,

qu'il s'agit de gurie;

ni -1c'est une maladie

pidmique,
petit li ravager

ce

L'exorcisme du Brahmane qu'il semble. les peuples et l'envoyer dcime, qu'elle

dlivrer les peu-

ples fititaiS. T&kmhest le hOffld'dtl maladie qtfdft ne connat p mais ce dtail n'a foi Uctitte importance Ce

Il y d'ailleurs cholra. sefa Sil'onveut unesdrtcde


dans cet hymne des fenseighcnients gographiques trs-

prciex.

ATttAft? <
Que l bienfaisant a t,

A-fM.
hyffitsf 12 (1).

Agtii chasse loin, d'ioi Takraon que Soma t la pierre du sacrifice que Varouna, dont la puissance nous purifle, le chassent loin de nous. Que cette enceinte consacre, le chassent losa que ce gazon que ces bois qui se consument d'ici. fuissent akman aussi nos ennemis tes toi qui peux faite comme les traits du feu qui flamboie tu peux aussi humains d te dtournant comme Ul. perdre ta force fatale l'abaissant, CsOMt ldS MbdjVals; SOn jOUf, 66 Le sjof de akhiatt, des que tu hais SOtit les Itfhvfisbas; tt trouver les Vahlikas. TaktrJan tu tas aussis'loigner comme lui! en un insiiot jaunir tous

va visiter les Modjavats va visiter les lointains O Takman, fais ta proie, si tu 1@Vdx daSoudra tu peux tous Vahlikas; les torturer et les anantir. Epargne notre peuple; va fondre sur les Mahvrishas et les et touta sut ce Modjavatsv Nous abandonnons ces rgions au Takman tes les autres rgions qu'il voudra choisir^ O Tekrdait j avec ton frre Baisa (la colique) avec Ksik (la toux), peuple ennemi. Nous envoyons aved ton neveu Pman le Takifin (la gale), mi

va visiter

aux GandhHs,

Modjtats

(I) M. R. nml^ZttrWiTtttMiiViff, fWi

aux Angas, aux Magadbas, trsor digne d'eux. Je trouve qui noms de dans n'ont un autre pas

118 nAmmA un compagnon, comme


des dtails

comme

un

hymne

d'un

genre plus Ce sont

diffrent, des des

moins plus

d'intrt. ou moins

Ce ne sont

peuplades

de potes, la plupart la Nousen cpnSamhit du RigrVda. fournira naissons mme quelques-uns par les citations qui ont t faites plus haut. Koulsa est l'auteur de l'hymne au soleil noms qu'ils ont et l'aurore (1); Vasishtha est l'auteur de l'hymne Agni Vivmitra, Bharadvdja, tri, ont (2). Vasishtha, donn leur nom des mandatas entiers du Rig~Vda, dont tous les chants. ils ont compos Anguirasa, Djapresque madagni, Sptavdhri Kakshivn, Kayapa Gotama, Vadhryava, Pouroumilha Trioka Vimada Ouana, Gavishthira Mdhtilhi,

ignores. connus par les hymnes

tous dans la Moudgala, figurentdu Ritch. le pote de VAtharvana Samhit Puisque les J est venu eux; et ce seul hymne cite, c'est qu'il aprs suffirait si, pour la, dmontrer tant d'autres l'attester. ATHARVA-VDA. Knda IV, postriorit preuves de l'Alharva-Veda, non moins dcisives

d'ailleurs,

ne venaient

;1!

hymne 29 (3).

vous les guides ds Mitra et Varouna, Ma pense vous adore vous les dieux intelligents crmonies saintes qui repoussez au dans loin tes profanes; vous qui jadis avez protg- Satyvna les batailles;, dlivrez-nous de tout mal!' (!) Voir plus haut, pages 50 et 53. (2) Ibid. p. 38. etc.j p. 43. (3) M. R. Roth, Zur Littratur,

119
0 dieux intelligents qui repoussez au loin les -profanes vous vous qui dans les batailles; qui jadis avez protg Salyvna conduisez les humains comme Indra conduit ses coursiers faude tout mal! ves au sacrifice prpar pour lui dlivrez-nous vous qui avez protg qui avez protg Anguirasa, vous qui avez protg Djamadagni Agasti, Mitra et Varouna de tout mal dlivrez-nous Atri, Kayapa et Vasisbtha, Vous qui avez protg Mitra et et Vadhryava, yvsva Vous Atri; Varouna; vous qui avez protg Pouroumilha dlivrez-nous avez protg Vimada et Saptavadhri, mal t et VivmiGavishthira Vous qui avez protg Bharadvadja, vous qui avez prolg Koutsa Kakshtra, Mitra et Varouna; de tout mal dlivrez-nous vn, qui avez dfendu Kanva Mitra et Va. et Trioka Vous qui avez protg Mdhtilhi vous qui avez protg Ouana le fils de Evi; vous qui rouna avez protg Gotama, qui avez dfendu Moudgala, dlivrez-nous de tout mal 1 volant dans une voie sre, les rnes O dieux dont le char je vous' conduit au but le lutteur triomphant, toujours tendues, vos pieds; d Mitra et Varouna, je me prosterne invoque, livrez-nous de tout mal Cette mandant d leur leurs porte d'onction plus est sans doute qu'ils saintes qu' l'usage des potes deet de les protger, invoquent, ressenties inspirations qu'ont En voici et une qui autre a une dont la couleur vous de qui tout

prire aux donner

n'est dieux les

illustrs un peu pieuse

devanciers. p^is pareille tendue

celle

du Rig-V$da.

130
AHARV-VA. ki Xll, tjiiiiie s 43 (ij.

et comprenQue dans les lieux o vont ceux qui connaissent bien nent Brahma par la pit et la mditaiion j Agni ttfille me conduire. les sacrifices; adoration Qu'Agni m'accorde Agni! Que l'air veuille bien m'y conduire; que l'air m'accorde le souffle de vie adoration l'air, Vayou Que le soleil veuille bien m'y conduire que le soleil donne la lumire mes yeux adoration la lune Soma au soleil m'accorde Que la lune l'intelligence veuille bien m'y conduire que adoration la lune! Que le que le Soma m'accorde le lait

bien m'y conduire, veuille bien m'y Qu'Indra qu'il produit adoration au oma la force; adoration Indra! Que conduire, qu'Indra m'accorde l'eau vesiiie bien m'y conduire qu'elle m'assure l'immortalit 1 adoration Que dans les lieux o vent ceux et comprennent Brahma par la pit et la mqui connaissent ditation j Brahma veuille bien me conduire j que Brahma m'ac Brabcorde. cette grce et me conduise Brahma adoration aux eaux fcondes

veuille

Jna(2)!.a II y a dans l'Atharvana genre nous et la Satnhit n'avons trouves des morceaux contient d'un tout autre

elle-mme

jusqu'ici que et les Oupanishads des autres Vdas Le quinzime livre t qui a t publi tout entier par M. Th. Aufrech t (3) peut (1) Mmoirede GWdhn a et M commentaire; kechrcies Asiatiques, t. l,p. le. TdttiiiSsi Coibrodk; ssays, i: ;p:M: o cet t (2) A l'poque hymne a publi pour la premire fois dans les Recherches Asiatiques, il passait pour le seul morceau des Vdas qui ft alors bien authentiquement connu c'tait vers 1787. t. 1, p. 121, et les notes trop peu (3) Voir Indische S Indien dveloppes dont M, Th. Aufrechl a fait suivre ce morceau qui aurait tant besoin d'claircissements.

des lgendes que dans les Brahmanas

m
de preuve et dmpntrerque servir desjj'Atharva-Vda cend aux formes et aux ides les plus vulgaires et les moins releves. telle qu'elle se dff Yjftya L'histojre trouve dans ce quinzime est peu prs inintellilivre gible. Qu'est-ce cet tre que le Vrtp myst^iux qui semble se crer lui-mme, qui devient en un instant l'gal et mme le matre des dieux qui traverse les espaces avec une rapidit infinie qui voit les divinits les plus obir ses ordres et mme a ses caprices le puissantes Il serait bien difficile et je de le dire; ne, crois pas qu'une tude plus tendue et plus exacte des superstitions puisse un jour claircir ces quesindiennes ne valent mme pas la peine d'tre tions qui peut-tre plus extravagants? absurde lgende f rput djyjne ? qu'une rverje conime tant d'autres gnp ppus a et qui n'opt pas plus transmises Je monde brahmanique e seps. Si je la cite c'est qu'elle fajt partie intgrante les plus redu fexte sacr au mme titre que les hymnes tout eholigieux et les plus beaux et que ce contraste, a signal. Le bouddhisme encore que le brahmanisme en extravagances de cette espce imposes au respect crdule des peuples. Je ne veux pas dire que ce morceau cependant de YAtharvaVda et ceux qui lui ressemblent soient postrieurs de Bouddha mais je serais dispos i'gpparition quant qu'il est, t plus fcond d'tre ;i'l produit cette croire crOire ~d:;->t:+: produit de de cette poque ~1;~1:o' qu'ils sont le poque intermle -'):.'<ti brahmanisme ')! corrompu diaire o ~f<' f;.tt. par une ~t:1~iJ9:jt~~t longue jouissance du ppuypjr ? s'cartait de. plus, en pjuj? jf |jr#dit|ons et pgr es ^sgflf^s prj.miWyps et prpara}}; 3 son insu la rforme mmes, mais grande qui ne put le vaincre, .qui lweolgya du moins, ijMWdwt m swlfa J'Inie, mrite poses. Je ne yojs datps pette

dejs populations immenses.

122
ATHARVA-VJDA. Knda XV (1). Le Vrlya priait l'activit. Pradjpati et il invoquait Pradjpati, qu'il excitait le Souvarna regardait en lui-mme qu'il

C'tait l'tre unique, c'tait l'tre brillant, produisait. c'tait l'ire grand, c'tait l'tre suprieur c'tait Brahma, c'tait la c'tait la vrit qui lui donnait naissance. Le Vrlya pit, il devenait immense; il tait Mahadva grandissait, le grand dieu; il s'efforait de dominer les dieux; il devenait le matre, il tait le seul Vrtya; il saisissait l'arc, il saisissait l'arc d'Indra. Son corps tait bleu et son dos tait rouge avec le bleu il terrasse l'ennemi qu'il hait avec le rouge il dtruit celui qu'il ' dteste. Voil ce que disent ceux qui connaissent Brahma. Le Vrtya s'leva et se dirigea l'Est; Briht Rathantara, les Adityas et tous les dieux le suivirent. Celui-l offense Brihat, celui-i offense Rathantara celui-l offense les Adityas, celui-l offense tous les dieux sans exception, qui insulte le Vrtya dou| d'une telle science. Brihat Rathantara /les Adityas et tous les dieux sans exception se plaisent le servir dans l'Est, o il va. La pij est son amante, le Magadha est son ami, la science est le jour sa coiffure, la nuit sa chevelure le vert Kaimalir est son diamant. Le pass et l'avenir .sont ses serviteurs l'esprit est son char, Matarisvn et Pavaest son niuas sont $9 chevaux; Vta est son cuyer Reshma vtement, est sa couleur. la gloire, sont ses corriers. La gloire aiguillon; lrnomme, est le partage, la renomme est le partage de celui qui sait cela. Le Vrlya Vmadvya, s'leva et se dirigea vers le Sud. et Yadjnyadjniya et le sacrifice et le sacrificateur, et les troupeaux son

Indiache m Indisehe ~tudiexi, Studien aeM. Weber, 1. 1 121 et t siiivi he (1)J Le qoinW~ler, t: I,~ p: p. 121 quinzime livre de l'Atharvda, texte et traduction avec quelques note, y est donn par M. Th. Aufrecht.

123
le suivirent. Celui-l offense

Yadid Yadjdyadjniya

celui-l

offense

et Vmadvya, celui-l offense et le sacrifice et l sacrificateur, dou d'une telle science. les troupeaux, qui insulte leVrtya et le sacrifice et le sacrificateur, Vmadvya, Yadjnyadjniya se plaisent le servir dans le Sud, o il va. et les troupeaux L'aurore est son amante, sa prire est Magadha; le jo:lt' de ia nouvelle lune, le jour de la pleine lune, sont ses serviteurs. etc., au Nord Le Vrtya se tint debout toute une anne, etles dieux lui dirent Vrtya pourquoi te tenir ainsi ? et le Vrtya rpondit un lit. On apporta sur le champ un lit au Que l'on m'apporte les Vrtya. Deux des pieds du lit taient l't et le printemps; et l'hiver. Brihat et Rnthantara deux autres taient l'automne en taient les planches en long Yadjnyadjniya et Vmadvya les planches en large. Les Ritchas en taient la chane, le Vda.en tait la couyerles Yadjous en taient l'enveloppe le Sma-Vda en tait le mater ture, et la Thologie le coussin enlaiont l'oreiller. Le Vrtya monta sur ce lit. Les las, et l'Oudguttha les dsirs taient ses messagers, et dieux taient ses serviteurs, de l'honorer. tous les tres s'empressaient celui qui sait,tout Tous les tres s'empressent aussi d'honorer . .' .; ela. " au Vrtya deux mois de printemps Les dieux donnrent pour e,' Brihat et Rathantara furent-ses le dfendre contre l'Est ape dfendirent contre l'Est; et puis les deux mois de printetnf Brihat et Rathantara protgent celui qui sait tout cela. Les dieux lui donnrent deux mois de douce chaleur pour le dfendre contre le Sud; Yadjnyadjniya et Vmadvya furent ses appuis, etc. Les dieux etc. Les dieux lui donneront deux mois de pluie etc. Les dieux lui donndeux mois d'automne lui donnrent rent deux mois de froid Le i*este Vrtya qui du livre aprs est avoir etc. du Le Vrtya s'leva Le Vrlya s'leva et se dirigea et se dirigea l'Ouest, etc.

consacr parcouru

aux les

prgrinations espaces descend

sur

la

terre.

II se f|it

]'h0te

124 a~

d'un

re.i bien

et fie roi est fiom reu

bl de bndictions

pour

l'avoir

Si le Vrfttya entre dans une maison quand los f$if sont gon sacrs et que ta sacrifice est commenc le matre de la maison doit aller lui en propre personne et lui dire: Vrtya, me permets-tu de sacpifler Si le Vrtya te permet on peut sacrifier j s'il ne le parmet pas fl faut s'en abstenir. Celui qui sacrifie ainsi avec la permission du Vrtya qui sait tout, connat le chemins qui mnent aux pitris et aux dieui j il ne pehe pas contre les dieux, et son offrande leur est agrable. Le tombeau de celui qui sacrifie ainsi avec a permission du Vrtya demeura sans la permission du ne connat point les chemins qui mnent Vrtya qui sait tout et aux dieux il offense les dieux et son offrande reste auxpitris sans valeur. Le tombeau de celui qui sacrifie sens la permistoujours sion da Vrtya terre. tette. Le livre qui sait tout, .. ainsi ne reste pas longtemps .; ur cette sur cette terre. Celui qui sacrifie

se termine

,'(BjHppi$ d Vfltya eilJe splejl; sojj jj gauchs^^tla lune. Son il droit, c'est Agni; 'son il gauche, c'est le saprir fioe eipja^lre1 joupet) mitfoTmmtwp ne?; PHil Adiii forment le Vrltya Honneur ea f'te e| goncpu m tourna au Vriys, > l'jjnne forme sa f||. A?ei J| jpr. J'# J^wes} mm Ja nujt, il m iQmxii <

l'importance qui s'attache ce bizarre Bwreeay qui forme un des livres- de la Samhil elle-m^me oo nje de l'y arrter encore un instant. pardonnera Si le VWUtya est quelque chose il semblerait nification de la science et comme tages chres qtfelle t les peut procurer. que 6'est une personune allgorie des avancroyances Indjep tes jius cVst que.

J'ai

dit

Une des l'esprit

plus ordinaires

I5 Al 13science es' PR.pr8 ~t~tiEft -.un


et do lui gi4r *t ~8j6~S fonde, 10 S!'s~ tt'bs Ma~

ver

l'hommo
PfjPjPP. et ~q te ~.4,0 ~S~ A !9

4~fH'Q~ne!cr@M"@ jui4nkh.,A, tM~mP. S

? IIjIJJ~ p~~VaRtM9 b~)StM!4'WM!8!Mf BPDPfM,1 P1gD~{OJJ~JJI~pt ~U~ dJjfF~ ~gfQj IJU7~UIJ~9Jl!j,.f.t, 10.1 donne !a w'H8 !uM~e et fa~ jRM~tjt~m~ ~ B~!MB<ent :i9PtfQlpt$ ,mlt.j" ~M8 M ~Qnf#f~, ID Mtre. pQPvoirfJ PJgdj8i~PJ qui !sm<~t~OtM ??8 M ~J~CM et M~<~u ~l~;N~~t ~9iP 4i9ps natH~jB <e!)Msr9, do ~y~ ~Q~x; ~u'~1 ~t. ce. pouvoirs qui surpassent de beaucoup Uittl9PDIJr dM~ P<W~ gjm~ .1Jj ~l~~l~fl~.s,i~ J'lJn'l'1,t,a.It, ~h9~s ?!? p~sque il r~te ~~s~l~ ceu~ lJP@P9U. j)e$ perGt'8~~<P~ aMe p~eM

&QQJliJ8'~dM,MiY't

~~it~ (~>. ~t~a~~sm~


!QW e tout e~er ~9Ap~ sur les

Pa~aR..

Moyens in,

puissance a4t>qqx~r 9SP.JqraRJgj(pli8;.q~e j~ mJ.mt,:G1Mit.II ~J'IJW~e ou peu~t~ &rQtJ"~HJ4rijJJ) .J.~i~J)<J~4JJ yf~ya, M 4estr.

fJJ~JjmDJ8m#Dt ?? ~PW. MW~as~ ~al.ut~.a. p~~ut 9~jtrlu~g@!;tI!,1,@ .jJJ~3'~mJ,)~~Qiplu~


J'Y~$i.U~
s~8M

W~y~
pbjjo~jp$

A~oA~' ~A~il!~r~
~4

1~ l'R.II
~t~a; ~~# ~1

MP

~fatu ~6~ ,nt

~9.Q~tro

iiiir-e

Q~jJf1i~
eHs

~1:
aau~ ~umM ~Mt

~e~M~a~ty~og~,

M ~serit. ~i ~o ~mot qui p~~jujtB~rSf y~ty~. 4~u ~M<pas<B, t'fl3(O'.$p~jIJJeJJ)#nt, JI. ,bflthffl,~ A sa nO$,IDM .g,)-@f)IJB 4U)ufQf, ~(~M~~s potMt. Il s'applique galement ntment aux crmonies prescrites,

(4) jnores

fait de

piaraier

nififlire des

sur setmeee

le

Sdnkhya morales et

dans

tes

J/<^

l'Jedmie

>poUiiqm*

VfJJ'1>r1Wi:fL8i9,cI~e~m.Qf,f.o.~IAIJU.riu.,

126

des trois pred'acception ion un homme d'une pareille mires castes qui a t la victime nglide cet homme la position priv Vrtyat signifie gence. de ses droits lgitimes par une faute qui n'e'st pas la sienne; et vrtyastoma qu' un cersignifie le sacrifice particulier et sans diffrence tain ge on doit offrir pour recouvrer dus. Il n'y a donc rien dans la langue nous faire qui puisse sens de cette lgende; prendre magination, charme (1). Colebrooke, que le Brhd'aprs c'est-le Gopatha se nomme connu (2). Il est trs-peu d MM. ltoth les intentions la suite de la Samkit, comme et et pour un pntrer et le mieux, des droits comme ainsi peron !e voit,

est, ce qu'elle sans aucune ralit,

dans le peu plus avant est de la mon avis, c'est--dire pour un jeu d'icomme il est sans ausuii

J'ai dj dit plus haut mana de YAlharva-Fda dire je le Chemin-des-Vaches ne sais s'il de le entre dans donner

Whitney M. Weber

donne

Dans un auou prapthakas. chapitres des la Compagnie vu M. Weber, tre manuscrit qu' et il tait divis en deux parties, Indes orientales pourva et la corenfermant chacune outtara, cinq prapthakas; d'un le. commencement onzime, point achev. Il parat en outre .d'aqui n'tait des que le nombre par M. Weber, prs un documentcit tait originairement de cent. Ce sont l des prapthakas pie ajoutait ces dix chapitres questions que les futurs diteurs de l'Atharvana tiendront

la Vddjasaneyi. tait divis en cinq

le atapalha-Brhmana Dans la copie qu'en vait

pour complte^ il Colebrooke

(1) II faut ajouter que le style de cette lgende est remarquable en ce que la Iangae*dans laquelle elle est crite est presque du sanscrit classique. Voir plus haut, page 27. Academische Forlemngm 145. (2) M. A. Weber,

127 sans doute et qu'ils pourront dre avec des recherches nouvelles. claircir peut-tre rsou-

Les Oupanishads de V Atharv-Vda sont au nombre de mais M. AIle tmoignage de Colebrooke; 52 d'aprs il Weber (1) en reconnat davantage. D'un ct brecht enque l'on compte parfois pour des Oupanishads d'une mme Oupanishad, des parties et spares mais, ainsi le nombre total devrait tre d'autant rduit; et, d'autre part, les recueils sont plus ou moins complets, M. Weber notes dans les auteurs, les citations d'aprs parait tires porterait panishads et leur tendue vers, elles ne sont pas aussi Vdas. Ce qui donne jusqu' peut-tre de l'Atharva-Vda. varie 70 ou Pour 72 le nombre la plupart des Ouelles sont en

(2) en gnral que celles des autres dveloppes une trs-grande quelques-unes c'est qu'elles ont t particulirement adopimportance et qu'elles sont le fondement tes par l'cole Vdanl beaucoup de toute doxe, autorit sa thologie. dans le monde souveraine. Or c'est la seule brahmanique, Les Oupanishads orthothologie d'une o elle jouit soit et

ce titre, soit d'autres encore classes dans un ordre qu'on peut appeler canonique. sont celles que Les 15 premires, d'aprs Colebrooke, c'est-reconnaissent et qu'ont admises les Saounakiyas dire l'une des coles principales qui se sont occupes de la rcension de l'Atharvana. Les 37 autres cres par plusieurs coles moins clbres, ou disciples adoptes par l'cole des paippaldis ont t consaet elles ont t de Pip-

de VAtharvana ont t recueillies

(!) Colebrooke, Essaya, t. Ier, p. 91 M. Al. Weber, Aeademische Forlesungen, p. 141. (2) II y a des Oupanishads qui n'ont que douze slokas ou dis:' 'S' < - tiques.

~8.palda. vana, Vdas. Il y a des Oupanishads.aa n. rattache l'Athar,qu'on mais qui appartiennent en mme temps aux autres Ainsi la Kthaka fait la fois partie du Yadjouret de YAtharvana il en est d mme de la l'AapLa Nryana se retrouve Ja fois dans et dans le Yadjonr-Vda-Noir. La Kna ensemble YAtharvana et au

Vda-Blanc vfvatara. tharva-Vda partient tout L'Anandavall Taidiriya des extraits shads qu'elles ber

Sma-Vda. le non de tte sont Les que

et ta Bhrigouvallt qui portent et d Vrouni dans YAtharva-Vda de*PAranya du Yadjoush-Noir. dans aussi, VAthawana paraissent

Oupanitemps We-

qui se retrouvent sont ailteurs

en mme M. Albrecht

du recueil. (4) les plus anciennes Ses 52 ou 72 Oupanishads avec plus qui sont rattaches o moins de raison VJtharvna il n'en est qu'un, assez se soit donn la peine de petit nombre que l'cole Vdnt commenter. Mundaka se divise panishad nty a, qui. Ce sont d'abord la les deux ,ia premires, la et la Prana en quatre distincte dans douzime dont

sections

Mhdokya qui chacune forme une Oula Nrisinhatpade Pourvatpanfya spares; la Kna et la

la vingt-neuvime ses deux divisions forme six

d'OuWaratpanya,

Oupanishads

Kthaka o trente-cinquime Oupanishad qui est fa trente-septime, et peut-tre enquelques autres core, Ces Oupanishads nosont par cela seul dsignes ire attention ce sont plus spcialement que le reste celles-l videmment et le qui! faut tudier les premires plus jouer profondment, dans l'orthodoxie. a pris sojn de nomn^jF yne m de VAlharvana. Il serait assez inutile lm ^ (Oude repro e&m du rle qu^on leur a fait

ISpJefcf^Jce panishads

(1) Jeademische

Forlesungen,

p. 150,

i3 duirc Cette noinenclature qui

i it* I n'acqiierra Uli rel ititft

que

quand

Sri

cohnaltra

tes

ouvrages

auxquels

elle

'&p*

pliqii.

M.

AlbrecHt

Webcr

essay

d'aller

cet

gard

plus

loin

que

Golebrooke,

et

il

propos

rartger

en

trbis

Classes

ces

traits

Uiologiques

qiti

sont

pas

tous

videmment

do

la

mme

date

et

qtii

tiofit

pas

ddVantafe

le

ttiitl

but.

bahs

premire

clais,

drt

runirait

\H

O{liihishds

qUi

sans

aucune

proccupation

de

secte

fie

dissertent

que

sur

l'esprit

universel

stirTitie

du morld, si t

sur

CieU;

ces

Oupahisbads

ne

diffreraient

ti

tien,

n'est

peut-tre

parla

date

des

Oupanishads

des

autres

Y-

ds.

seconde

classe

citiprehd^it

tes

Oupnishdi

ijfii

ont

pour

objet

la

doctrine

Yoga,

cl

l'union

avec

Dieu,

soit

d'aprs

les

principes

de

Patilndjiiil,

soit

d'pi'S

tout

autre

systme.

La

troisirn

enfin

l'enfermerait

toutes

les Oupanishads

qui

l'ide

gnrale

de

Dieu

substituent

une

divinit

parliclk-re

et

spcialement

Vislihu

et iva,

honors

postrieurement

par

tant

de

sectes

dans

l'Inde.

M.

brecht

Wbr

compte

15

Oupanishads

de

pre-

mire

classe,

^6

dans

la

seconde,

ei

plus

de

30

dans

la

dernire

(j.

Quoi

qu'il

en

puisse

tre

de

l'exactitude

de

ces

catalo-

gues,

qui

se

complteront

et

se

fixerontspeu

peu,

bon

nombre

des

Oupanishads

de

VAtharvana

ainsi

que

des

autres

Vdas,

sont

connues;

et

l'on

peut

voir

trs-nette-

ment

quel

en

est

le

caractre

gnral.

Les

traductions

de

(I) M. Albrecht Weber fAcademche porte le nombre total des Oupanishads

Forlesungen,p. pour les 4 Vdas ee nombre

ih9j 93; et en

et il parat, d'aprs de nouvelles recherches par M. Walter Elliot, qu'il faudrait accrotre compter 423 et mme 147;

faites dans l'Iode

130
,olebrooke, brecht l'une de Rammohun-ttoy Weber (1) etc., en ont un plus morceau des de parties intressantes de M. Poly, de M. Alrendu l'accs facile. Moundaka, parmi les la premire

Je donnerai et trois

de la

Oupanishads

propres en deux fie rasoir, raser Ainsi

VAtharva-Vda. appeles

La Moundaka de se compose et subdivises chacune moundakam, Le mot lequel on de Moundaka rase oul'aclion le barbier. les pdnosignide

sections

ou khandas. avec

l'instrument et aussi, dans

l'acception

ordinaire

la Moundaka qui

chs de l'me mination tudiant est

est l'Oupanishad qui rase tous la nettoie', Cette qui la dlivre. mais nous assez avons des choses

assez bizarre

vu dj"; en

tranges pour que de mauvais cette singularit got ne nous tonne plus. Voici le premier deux parties moundakam dansses ATHARVA-VDA Brahma (moundakopanishad) (2);

tes Vdas,

1 i

tait le premier des dieux, le* crateur de 1'univers, le gardien du monde. Il enseigna la science de Dieu qui est lo de toute science, son fils an Atharvan. fondement Cette science sacre, que Brahma rvla son fils Atharvan, fut communique par celui-ci Anguir; Anguir la transmit Salyarha,

(1) M. Albrecht Weber et ses lves s'en occups dans le second volume des Indische br a fait aussi un long travail dans ce recueil et il a donn une notice d'Anqueiil-Duperron, Oupanishads qu'il renferme.

sont spcialement Sludien. M. Wesur VOupnkhat sur chacune des

Ce travail n'est pas encore achev. (2) olebrooke, Essays, t. I, p. 93; Bibliolheca Indica VIII, p. 262; Rammohun-Roy, Translations, p. 23. La traduction de Rammohun-Roy est plutt une paraphrase, qui n'est pas toujours fidle la pense qu'elle veu t reproduire; M. Poley v p. 29; et aussi dans VQupttikat d'Atjquetil, i. I, p. 375.

131

et de Bharadvdja; et a fils de Bharadvdja ce fi transmit Anguirasa. cette science traditionnelle s'adressant Le fils de Sounaca puissant chef de maison,

descendant

lui dit Quelle est la chose, avec un profond respect Anguirasa vnrable sage, dont la connaissance peut faire comprendre cet univers? `t Le lui rpondit Il faut distinguer deux essaint personnage ceux qui connaissent pces de sciences, ainsi que lo dclarent Cette autre la science suprme et la science infrieure. Dieu

du Yadjour-Vda, c'est celle du Rig-Vda, infrieure elle 'comprend les rgles du Sma-Vda et de l'Atharva-Vda; la les rites de la religion, la grammaire, de l'accentuation, la prosodie et l'astrodes termes obscurs, glose et l'explication science nomie elle comprend encore les Itihasas la logique avec le systme d'interprtation des devoirs moraux. Mais la science (1) et les Pofiranas et enfin la doctrine

elle ne peut pas tre suprme est invisible; elle est sans couleur; elle saisie; elle ne peut pas tre explique; elle n'a pas de mains ri de pieds n'a pas d'yeux ni d'oreilles elle peut pntrer elle est ternelle, toute-puissante; partout, sous les formes elle est les, plus diverses; subtile, inaltrable en elle la source et la par tes sages qui trouvent contemple matrice des tres. tend ou retire sa toile, comme les plantes Comme l'araigne sur la terre; comme les cheveux croissent sur la persurgissent ainsi cet univers est produit par l'impsonne qui est vivante et la pit, Brahma vient Par la contemplation germer, et ensuite sort la nourriture qui forme le corps; et viennent successivement le souffl, l'esprit, de la nourriture les rissable nature. les mondes et l'immortalit matriels, qui nat des lments uvres. C'est l'tre qui sait tout; et la dvotion peut bonnes mme de celui qui sait tout; seule arriver la connaissance

(1) Toute cette fin du paragraphe manque dans beaucoup de manu tenu; c'est sans doute une interpolation^

ig2
h ma n(i c'sit d lui que prcde BrShma qui se manifeste af tous les noms qui le dsignent, avec toutes les ibii qu'il fft, fe tous ls lifanig qui le font vifrr. Telle est vWH et tous, obsei-vatUrs fiflls de ffl (JS

devoirs nos sans

dfltis fguts hymque l f dts saws fecttftifflndfit et que rappellent si souvent les trois Vdas, rmplissz-s Cess aVSC d'est le chmifl qui ii Ce hthde ffldUr; au blfh Quadd l fiafnrae ondule et s'lve dans lin feu

conduit

pi brille le prlrodoit aussitt, dafissa pit, jeter ait niiliU


dU fdy Ses ffdds, qui t'ntfetiMSi atd l ghritaj ini celui qui oublie l Service d'Agni qui fi fait ni ls sacrifies de flUVll @tfl la plih ufl, mi les s&cfiGces de quatre moi, qui ii'obse^ point l'hospitalit qui saintes et oubli los ls'diU ciil monds. Karli, Manodjav, et Visvroulch SphoulingUihi langues prsent d flammes Kli, ne fait dtruit point les prires pour lui les sept

Soulohit, les Dev

sur ls Fyni dti soleil, danle ciel ou rgne Punique souverain des dieux du ciel. Viens, viens avec nous, c'est l'appel que les brillantes offrandes adressent ce pieux au ciel a travers ls* yons mMei qunii elles le transportent sbil et en lui adressant de douces pafoli et en l'drrit avec rSpei elles lui disent: Voil pour vous le ru&ad de BrhW, pur acquis par vos bonnes uvres. >> Ces dix-huit personnes qui figurent dans l sacfiB sont faiet changeantes, et l'uvre et imqu'elles accomplissent comme elles. 1, Ceiia cioint y trouver 1 puissante tFwi le 1 bien bi~ SUCeux qui croient g= les insenss, plfrne se voient de nouveau soumis a toul ts vfcissilUds de la et de la mort. D'autres non mi malheureux vants qu'un des malgr leur ignorance hommes, s'agitent et s'garent qui conduit; Rcslfit plbings se croient comme dals les plus sads Vugles leUf ighWnco bles

langues ainsi faites,

qui se produisent ses offrandes au temps prescrit quand brillent 'ces de feu est enlve par l puissance d ses offrandes

SoUdhoumfavrfi t noms ds sept dans le feu. Le moflel^ui

aveuglo

133

qui revt tant de formes pensent-ilsen eux-mmes,

Nous accomplissons ces gens insenss; ce sentiment mme

tous les rites, mas ils ne sveut

les' conduit au pas qu'en agissant ainsi, monde d leur perte. Ne regardant qu'au sacrifice pieux qu'ils ont fait, et dans leur folie ne voyant rien de mieux., ils retomforg, dans un bent, aprs avoir joui do ce ciel qu'ils s'taient monde plus redoutable et plus fcheux. Ceux qui, pour r se livrer suivent aux austrits se sont retirs dans ta fort, ceux qui la sagesse et qui ne vivent que de l'aumne qu'ils revont par la porte du dans leur continence, ceux-l,

ce Poroush immorce Dieu tous tel1 qui ne iire son ternit Ddaignant que de lui-mme. le brahmane ces monds, qui ne sont que le fruit des uvres, k Ce monde-la n'a point et se dire y doit rester indiffrent et comme il doit tre fait, saintement; t fait te bois se bien persuader cette vrit qu'il aille la main trouver un prcepteur qui connaisse A ce disciple ture et ne s'appuie que sur Brahma. a compltement dompt ses sens et qui possde la l'esprit, connat enseigne le sage prcepteur it enseigne l'tre immuable moundakam suprme continue la vrit pour. arriver du sacrifice, fond docile quitude l'criqui de

oivent, soleil dans ce monde ou habite

par laquelle on fond la science de Dieu. sur le mme ton l'-

Le second tude reille de l'tre ainsi que

el la grandeur des ides reste paMais le troisime commence l'exprssion. qui trs-singulire monde que le monde employe dans semble indien apparteet qui slave. se

par une mtaphore nir un tout autre trouve trs-souvent oiseaux

la littrature

unis ensemble, amis l'un de l'autre, L'un d'eux habitent le mme arbre, leur demeure commune.' mange et savoure les fruits de l'arbre dont il- fait sa nourriture et ses dlices; l'autre, sans rien manger, le regarde et le con< sz temple. cet atbre commun Sur Piiio plonge dans tl'ignorance, J&UV1CM Deux beaux
IJ

tU

qui ne. lui laisse paa c&upatre son matre, se dsole si s'afflige 4$ la folie o elle r^ste. Mate uaad elte .Mit qu'il e*tn ftt?% matre qu'elle doit adorer et servir et qu'elle se dit ?.<$ Y# * graa(Jer infinie >n alorse]le. est dlurs d ?<nosl^w, <M quand le rcpuit ait vwr ea ftiev resplawisiaol pie, i*$f & mettre souverain de Tunwe^ qu'il $ Qf, c PQUww^a, C^i est sorii BrahRia lui-mme f lacs pMn 4 sagesse t {c^som^ de joie dans sa puret ei dans sa eouMifen, il mm kl& m* prme uoio avec Dieu, fiM defl* ^aitt? Qise^^ si ^r ^pc, cpm?. i;pprt^ ~qa. r4ro.e 4e \,hWMm,e e~ :p,q~ :lt'~rlwe ~q'~ Q\en'.I)\t; habitent c'est le ^ps Um,s lwt jai, ce $&fttt$ aft donnel'rae que des t^bJFea et te teiltose^ veut contempler et gurir ses, maux v il fawl la lumire vers Dieu; elle le trouve et d'elle s dans la demeure mme qu'elle habite avee lui et qu'il hii est donn de purifier. La Moundaka est une des Oupanishads qu'avait traduites Rammohun-Roy, pour prouver' sens tait l'adoration d'un dieu unique le vrai des Vdas et l'on doit avouer que c'tait un que et tout-puissant; qui ne laissait pas que d'avoir quelque force. Il tmoignage le y a, dans la Moundaka, beaucoup d,e passades dont disme le plus ombrageux en ne s'en tenant qu' pourrait et son langage a parfois la forme satisfait; s,e montrer
qu'elle se tourne

une vrit

et une beaut

qui ont, t toujours

trs-rares

dans ces grands, sujets. w La Prana 1M~ qui est la seconde des Oupanishads de thiwiflrFifa* a'e&tpas et yer.s CQm^aela Moun.dajr elle H'^ g^re plus longue qu'elle ell,e se. partage eo sj* q#&iions, en sanscrit, Pr,aena 4'oftell^Uce wanQra, Ces. questions ^pa144% pa sj*. jeua^ssout adresses. ;*u mU fils de Katyyapft^ gens qui vont le consulter. Kayandhi, t'iirterpoge d'abor se L'oFigine des cratuces. Le sage

135 non pas en remontant rpond cette premire question la cration du monde, mais en entrant dans quelque ddes tres. Ensuite Veidarbhi,, tails sur la reproduction fils sur la nature des dieux; et e'est de Rhrigou, l'interroge l'objet de la seconde de vie, section ou Prana. des conditions de corpsetde sa sortie. Dans ta quatrime, c'est une explication du sommeil et de l'tat de l'me dans cet anantisement SaDan* la cinquime, passager de ses facults. du souffle tyakama La troisime traite son entre dans le

dans (l'amant de la vrit), fils de i.va demande q^el monde va l'homme qui durant m yie a mdit mt tes sujets qu'ils viennent de discuter, Enfi Souka t fils de Bbaradvdja, prie le sage de rsoudre une dernire ques.tio qu'il n'a pas pu rsoudre lui-mme k l'un de ses ami, fils de roi se compose? rait'pu ments dont Vbomme Quels, sont les seke lments lui rpond, peu pr comme attPippalda le faire un sectateur du Snkbya que les seize ldont est forme fa atore cfc tomme sont les cinq

les cinq sens externes sens internes ou de perception oo tes cinq lments et enffn le marias1 du le sens d'action de fous fes commun enarg de runir tes informations autres sens et de les transmettre l'me. JLa Mndokyopanishad a deux, partie trs-distinctes la premire, est en prose et assez anqui est trs-courte, cienne. du. grammairien- Gaoudapada,, qui vivaii dans le vue sicl de notre re> elle est en vers- Mais, L'ouvrage de Gaoudapada, qui poste te nom de Kdrikdr paraphrase omvers rkythmi<jue mmoriaux, del n'est peut-tre qu'une et il ac> la seconde est l'uvre

doctrine primitive alors, une valeur qu'il a'aurait pas par lui sevtk querrait du reste, que ce travail d'un gramII est assez tonnant mairien ait pris place dans le canon des livres sacrs; mais ce n'est pas le seul exemple a des Oupanisbad^de et il

*36 la main de ankara dant plus rcent moins point astre l'illustre encore que champion Gaoudapada. que les la critique Oupanishads d l'cole V-

L critique indienne authen-

europenne ne pourra tiqus a dj

indulgente admettre parmi

et Colebrooke toutes modernes ces compositions fait voir que toutes les Oupanishads o se montrent le culte de Rama et les doctrines de Ci va et de Krishna tre rejetes h ds- sectes (1). Elles setrejivent devaient dans la troisime de M: Albrecht Wber. classe gnral ne peut temps pas encore se permais le moment n'est pas loign les faire- coup sr. tire du son nom premier signifie comme mot qui par qui l'Isopanishad la commence. voici le d-

La philologie de notre mettre ces liminations o elle La dans pourra

Knopanishad la Vdjasaneyi, en sanscrit

Kna but "1.

de la Knopanishad f:' r par qui mis en mouvement, Par qui appel, l'esprit tombe-, t-il dans le corps? Par qui form, le premier souffle de vis' entrer? Par les vient-il qui y hommes ont-ils t doues de cette voix qui parle? Quel dieu leur a donne la vue? Quel dieu leur a donn l'oue ? a La Nrisinhatpanyopanishad au culte de Vishnou elle est consacre est en prose et tout entire de

au milieu

matriaux assez modernes elle a quelques* fragments anM. Albrecht Weber la croit du iv sicle de notre ciens Gaoudapada re (2) La Kattiopanishad encore plus souvent entre et ankara qu'on qu' l'ont commente. au Yadjonr-Vda est la un dialogue qui l'inmort,

rattache

VAtharvana, le dieu'de un fils de roi et Yama,

(1) (2)

'Colebrooke, Jectdemische

Essay, Frlesungen

1.

p. p.

112. 160. >"

n ~)

137 la plus profonde. C'est une des Oule brahmane Rammohun-Roy panishads qu'a traduites d M thse qu'il soutenait et que ce petit ouvrage l'appui struit dans la thologie ne dment pas (1). sur les OupaJe ne pousserai pas plus loin cette tude et je nishads de l'Atharvana. sont On voit ce qu'elles passe sur aux la date dernires considrations des Ydas et l valeur que je veux en gnral. prsenter

V. '
On dates une DE ne s'attend L'POQUE pas bien DES VDAS. ici trouver nous en donne des pas

de son histoire, importants et les Vdas, tout vnrs qu'ils sont, n'en n'ont pas eu plus le gnie Absorb dans l'ide de l'ternit, que tout le reste. indien ne semble pour l'homme, et la chronologie la comprennent pas s'tre s'il ne peut telle mme aperu que le temps s'coule l'tre s'couler infini pour telle que que nous la comprenons, chose tranles Chinois, est reste

prcises. L'Inde seule sur les faits les plus

entendu ne elle-mme

l'Inde. Ce n'est pas indiffrente gre et-parfaitement comme on a pu le voir, que les monuments soient peu ils abondent mais pas un seul au contraire; nombreux tous se taisent sur tes temps o ils ne peut nous clairer furent science Elle composs, ne pourra serait lui et il leur est prsumer que arracher la jamais ce secret. ces les

mme fort

compltement embarrasse de dire

comment elle

monuments

ont t transmis

elle les possde

(1) Voir Translations o f the Feds, p. 59. Le texte de la Kaest dans le 8e volume de la Mbliotheca Indica thopanishad p. 7 et suivantes.

138
sont-ils parvenus de ces ges comment ne us? C'est qu'il serait bien difficile antiques jusqu' de savoir, du moins aujourd'hui. Du reste, si les Indiens ont t peu soucieux de leur histoire ils l'ont t prodide leurs livres sacrs. C'est l'authenticit gieusement.,de explique; un fait peine, croyable que les Vdas, dans leurs dans la partie vraiment tras, c'est--dire essentielle, de trois mille ans, la moirire pas subi, depuisjprs les copiesles ration plus diverses qu'on a pu s'en curer ne prsentent et le pas la plus lgre variante mann'ont altprotexte mais

tel que Ta fix le travail de rcension fait huit ou sacr, neuf sicles au moins avant notre re, n'a pas vari d'une curieux problme', dont l'archologie indienne syllabe mais qui mrite peut-tre pas de sitt la solution bien d'tre signal, et qui fait le plus grand honneur au sans d'ailleurs qui l'a rendu possible, peuple pouvoir, moins que qui que ce soit, le rsoudre lui-mme. J'ajoute cette du texte se immutabilit montre pas' que vdique ne seulement dans les transcriptions entires qui en ont t faites profusion elles se retrouvent au mme degr dans les citations partielles, et qui qui sont innombrables se rptent sous toutes les formes dans toute espce d'ouvrages. > Quand je parle de la chronologie des Vdas, je ne veux de ce vaste redsigner que les parties les plus anciennes cueil. J'en exclus les Brhmanas, bien que quelques-uns, selon toute apparence, soient antrieurs la rdaction dfinitive; j'en exclus, plus forte raison les Oupanisdont plusieurs sont d'une haute antiquit, sans hads, mais dont quelques-unes aussi descendent doute, jusqu' des temps trs-modernes. Je n'entends fixer approximativement nales du Rig-Vda que l'poque de VAtharvana et du Tadjour. et des parties origiIl n'y a point s'oc* n'aura

^9-ouvrages, cuper ni des parties d ces deux detniers qfl tout htt'f, sont empruntes au Mtch, m du Sma-t ds autres. La question 'Wqui n'est quvune rptition conscriie de celle manire est encore assez ihtlfesshtB et I*i9ni<|tdilt a les plus srieux efforts; provoquer si clbre, ne peut s^entndr qu'au sens bu je l'Inde, Les VdiSS l'entends ici et dans ces limites assez troites. et is ont t la source de toute la civilisation indienne; pour dater du moins comme c'est dater l'origine William Jones entre qu*il remarquait Manou, quelques mritent et accordant Oupanishads peut-tre on le peut l'heure de tout qui a suivi. se fondant sur la diffrence tes hymnes aux lists plus essayait de vdiques d ftishis criti'rc qu'il est

ds n-gi et ls lots ti d'OHnes qu'elles par h'h

urt poque atix d'assigner' d gnie ijtii le caractris Vdas et, avec l'imptuosit les choses il dclarait que le il n'hsitait point prciser peu pr8s t compos 1580 ahS Yadjour-Pda avait avant l're chrtienne (1). thtti Du tmoignage trop peu sur ds upatiisnaf Cbiefcfbbke croyait l'interprtait, et voici tiittitat it en appeler h l'astronomie pouvoir chacun ds t est atprocdait dans sa recherche. qui est Urt chtetitlrier tach un petit trait appel Votisli diVfsS f&t et qui fix \v himeht ds crmonies rituel, de certains astres q41 dsigri. 0F, A8 l l'apparition quand William Jones tfve et d tdjbur, tielebWbk des soltifee's1 relatif un passage o est ddhti la position et cette position ne peut vement deux constellations, avoir eu lieu que dans i xiV sicle a t aht farjti he. C'est deux Votish kihh
1

(1) Voir la prface et la traduction s lois Maht OEuvres compltes de Wiii?m Jones t. $ p f .

140
l l'poque et idrier vdk le calendrier vdique a t compos le Vda lui-mme a d l'tre aupacpmme naturellement au mme rsultat ravant, on voit qe Colebrooke arrivait bien que par une toute peu prs que William Jones, o autre

voie (1). 7 du Yotish Colebrooke. confirmait ce premier passage d'un auteur indien nomm Parara, par une citation qui des colures des quinoxes observation et't rapportait une Jones avait cette observation, dont William fait galement l'anne 1391 avant correspondait usage, l're chren concluait encore que a indianiste tienne (2). L'illustre tels que nous les avohs aujoufl; des Vdas compilation d'hui, avait d tre faite, au plus tard dans le xiv sic||f des avant Jsus-Christ. Enfin, remarquant qu'un hyrone^j tait crit l'hymne Pourousha (3), daiti du Riy-Vda, il en tirait cette conclule, style des pomes piques sion qu' l'poque des-Vdas, le sanscrit de la compilation et rudes du diaavait dj chang les formes irrgulires lecte vdique, pour ces formes pplies et sonores qu'on et dans les grandes trouve compositions mythologiques dans les Poranas avec la justesse d'esprit qu'on Colebrooke, ne prenait ces assertions que pour des conjeclui, connat, et il ne croyait pas qu'en cet obscur sujet on pt tures, aller au-del mme avec l'aide de textes aussi positifs, d'une simple probabilit. et de Colebrooke., bien Ces preuves de William-Jones admises avec tant de rserve et quoique qu'employes (1) Colebrooke, Essays, t. h p. 108. (2) Colebrooke, Essays, t. 1, p. 200. (3) Voir plus haut, page 111, la note 3. (i) Colebrooke; Etsay, 1. 1, p. 309, (4). d'ailleurs y

141

~clnn n4 1 et le par M. Wilson, le plus illustre doyen des indianistes, n'ont pas paru suffisantes; et, sans les combattre directeni discuter les passages allgus ment, on a par eux, tent des preuves diffrentes. M. Roth s'est born lever des doutes et les monuments indiens d'astronomie lui

ont sembl

trop contestables pour qu'on pt s'y fier (1). Par le mme motif, sans doute, M. Albrech t Weber (2) rejette toutes les autorits indiennes elles lui paraissent dnues absolument de valeur, et il s'tonne qu'on ait jamais

chose sur un terrain aussi ruipu songer btir quelque neux. Il s'arrte donc uniquement l'lude des ouvrages en eux-mmes, au culte qu'ils renferment et vdiques aux indications fournissent. A ce gographiques qu'il il en joint un autre, celui de Mpremier gasthne, nouvelle qu'il regarde comme aussi grave. De cette srie de preuves, il tire seulement cette conclusion

indienne nous a transmis ls monuments que la littrature crits les plus anciens probablement de tous ceux que nous possdons et que ds le temps d'Alexandre la tout entire tait convertie au brahmanisme; presqu'le Voil tout ce que veut affirmer et je ne le M. Weber, blme pas de se tenir dans cette sage circonspection; mais ces assertions, reportent toutes modestes des Ydas l'antiquit et M. Weber le faisaient Colebrooke et William Jones fait partir le peuple lui-mme, qui, d'aprs le Rig-Vda indien des frontires recules du nord-ouest pour s'avancer au sud et l'est ne peut s'empcher de s'crier Quelle suite de sicles n'a-t-il pas fallu pour que cette a immense tendue de pays qu'habitaient des races qu'elles paraissent, au moins aussi haut que

sau-

(4) M. R. Roth, prface au JSiroukia (5) M. Albrecht Weber, Mademitche

p. 17. Forleswgen

p. 2.

142
vages et puissantes, mnes ! Te concde
>nnvnrlA ft convertie

l religion

des brahde et les Je

MM. Roth et Weber que les monuments indienne sont encore trop peu connus, l'astronomie probablement trop peu anciens pour qu'on puisse avec scurit et se fier leurs rponses. interroger

concde que c'est aux Vdas eux-mmes qu'il faut s'adresser, et que c*esj principalement par des investigations1 et littraires philologiques qu'on peut esprer d'atteindre d le but, et de savoir ce qu'on doit penser de l'antiquit Mais je crois qu* ct des Vdas, il est des faits de la plus haute importance de la plus inconhistoriques testable et dont on n'a pas suffisamment certitude tenu l'Inde. jeter la lucompte. Ces faits historiques sont de nature mire la-plus certaine sur la question qui nous occupe, si Ton veut se contenter comme on le doit en pareille maque veut- On En effet, ici? Ce n'est pas apparemment en quelle anne au, f juste tel hymne d tel Vda a t compos ? en quelle ande cet hymne t ou mourut tel Rishi ne naquit auteur L'rnde ne pourra jamais nous satisfaire par cette exactitire, savoir approximatives. tude minutieuse, laquelle pas toujours accoutums, dans les annales chinoises tiens. ne nous a elle-mme et qu'on ne peut trouver que ou chez quelques peuples chrla Grce de donnes

Mais ce qu'on veut savoir, c'est si l'Inde, en effet t a des droits cette antiquit que tous ses voisuprieure sins lui attribuent, s'attribue elle-mme, qu'elle et qu'il est bien difficile de lui refuser quand on s'en tient la tradition; c'est de savoir si l'ge l'ge d'Homre, rant de l'histoire source que sa m^lhofogie. par exemple; de l'humanit, laquelle vdique est antrieur et si, dans'ce grand coul'Inde est plus prs de ia elle a donnera tangue et

la Grce

143 ainsi pose, la rponse Je ne crois pas qu' la question et ce point de vue, les dates assipuisse tre douteuse; loin de paratre gnes par William Jones et Colebrooke ne sont, on peut le dire, qu'un minimum. exagres, C'est ce que je tiens prouver. faits historiques tout que j'indiquais l'heure sont l'expdition d'Alexandre et le bouddhisme l'un tranger iinde si ce n'est brahl'autre tout indien J'en parle dans l'ordre o on les a connus, et manique. non pas dans l'ordre p ils se sont rellement succd. grands du hros macdonien remonte l'an 326 L'expdition ayant notre re et bien que le sjour des Grecs ait t fort rapide, le bruit des armes et de la conqute dans un inconnu ue les a pas empchs de nous pays absolument transmettre exacts, une fouie au milieu a fait trop de re l'exemple du chef ou mme par ses ordres proches. des mmoires de ses lieutenants crivirent intplusieurs ressants qu'ils et dtaills avaient sur ce qu'ils avaient fait et sur ce vu. Avant Mgasthne qui n'alla qu'une trentaine d'annes plus tard la cour de Tchandragoupta, cinq ou six autres crivains plus ou_ roi de Patalipoutra Onavaient publi leurs ouvrages moins dignes de foi sicrite, que Strabon a trait beaucoup trop svrement, etc. Il rsulte Ptolme, Aristobule, Narque Clitarque, de ces tmoins de toutes les dpositions que l'Inde cette poque, tait tout- fait constitue, que les castes y taient tablies avec toutes leurs diffrences, comme nous et que les brahmanes que dj dsign par leur propre nom, sont alors les Narque de la socit matres dirigent. qu'ils dirigent., sodl qu'ils ~u'ils ont organise mattr~d.e.J~. orgnis~ et etqu'i!s. 9n peut mme je crois, reconnatre des bouddhistes dans Jns gaxmanai de Mgasthne et tes Prarnnai qui sont oppqle montre le code de Manou de renseignements de fables dont on leur curieux et trsLes deux

m ss aux brahmanes ou Germanai (1). Le mot de Sarmanai des Grecs est le mot sanscrit un qui signifi ramana ascte domptant ses passions et ses sens, et qui est devenu de Bouddha. S'il le titr spcial des sectateurs n'y avait exisque ce seul fait pour dmontrer que le bouddhisme tait dans l'Inde (2) ds te temps d'Alexandre, j'avoue que cette preuve me paratrait insuffisante, comme elle l'a tant d'autres Il: mais comme ,cr,ite paru =~ lsaru a tant la cette preuv preuve .est est la; moindre de toutes celles qu'on peut donner, je ne vois pas l'on s'y est arrt et comment on a prtendu pourquoi en tirer exclusivement des consquences qu'on pouvait obtenir par des voies beaucoup plus certaines. Ainsi ds le temps d'Alexandre, l'Inde tout entire est

brlimaniqu.< brahmanique. comme Mais les livres bouddhiques, que nous possdons nous possdons bien mieux les vdas, nous le dmontrent encore et d'une irrfutable. Les dmanire absolument tails de tout genre dans lesquels ils entrent, sont si nonH breux si prcis qu'il n'y a plus de place au scepticisme mme le plus rsolu et que devant cet amas de preuves accumules autre fin, il faut se rendre, moins n'ait le parti mme. Les qu'on pris de nier l'vidence livres bouddhiques du Npal, dcouverts par M. Hodgson et traduits o analyss par M. Eugne Burnouf (3) nous montrent des la. socit indienne brahmanes appuys parvenue sous la direction eux-mmes sur tes vdas cet une toute

(1) Strabon, liv. xv p. 716. (2) M. Albrecht Weber, Acad. Forles. p. 27, n'a pas tenu assez de compte de faits attests par les- livres bouddhiques. Introduc(3) Voir le grand ouvrage de M. Eugne Burnouf du bouddhisme indien, et sa traduction du tion l'histoire Lotut de la bonne loi.

145 tat de corruption morale o elle devient ncessaire, socit o une rfonr.e est possible et lis nous montrent tous cette

avec ses gouvernements tels que de vaien t les trouver plus tard les compagnons avec ses vices d'Alexandre, tels qu'ils ont subsist malgr la rforme de Bouddha avec ses superstitions ses extravagantes, ses lgendes, croyances sa religion ds longtemps fixe et toute-puissante. La mort du Bouddha le rformateur, est de deux sicles au moins antrieure d'Alexandre. l'expdition Cette date, si importante et Ton pour l'histoire de l'Inde, n'est pas encore peut .ajouter pour l'histoire universelle, fixe prcisment. Deux peuples au bouddhisme et trs-fervents qu'exacts dans leur chronologie convertis l'un et l'autre dans leur autant foi nous la donnent de deux

mort faons diffrentes. Selon les Chinois, Bouddha serait en Tan 950 avant notre re; selon les Sihghalais dont les annales ne sont pas moins authentiques, il serait mort quatre cents ans plus lard, c'est--dire l'an 543. Je rie dcide pas entre ces deux chiffres et les difficults d'une solution sont si grandes, tes questions sont si nombreuses et si obscures que les esprits les meilleurs et les plus savants ont hsit se prononcer. Mais s'il est un fait acquis dans ces recherches dlicates c'est que le bouddhisme ne peut tre postrieur cette dernire indication, et qu'il est tout au moins du vi sicle avant 1re chrtienne (1). Il n'est pas besoin, pour le point que nous voulons

Journal des Savants (1) Voir l'article de M. Biot avril 1845 sur le livre de M. E. Burnouf, Introduction l'histoire du bouddhisme indien. M. Biot a fait constater par le savant M. Stanislas Julien que le plus ancien tmoignage sur le bouddhisme qu'on trouve dans les annales chinoises, est de l'an 58 avant J.-C. et que ce tmoignage atteste l'existence d bouddhisme au nord do la Chine en l'an 120 avant notre re.

clairtk
et ttous

d'une

donne

146 ni w'1. plus prcise


moindre

pouvons sans la

ni plus ancienne; remonter de incertitude

d'Alexandre l'apparition du bouddhisme l'expdition deux cents ans au moiios avant cette expdition. Maintenant calculons ce qu'il a fallude temps, ce qu'il a fallu de sicles pourque le brahmauismesedveloppt, pour tombt qu'U conqut uo domination absolue pourquoi dans la corruption et la dcadence et pour qu'il provoEntre les qut enfin ta grande rforme de kyanaouni. et constitu comme vdas et le brahmanisme organise nous, le voyons, dans les Lois de Manou dans les Uvres du Npal et de Ceylan, dans les ffagraeets caaooiques composs parvenus! jusqu' nous des mmoires par tes lieutenants encore d'Alexandre entre l'inter valte doit tre ncessairepas moins, il l'est te} qu'il peut-tre a^aratt qui testa de ment considrable. davantage ces; dans tous Il ne l'est

le brahmaais

monuments, et te bouddhisme, le cjbnser et qui Mvaineu par lui. Je ne voudrai $*& tes bases, ai falKe les rapprechenaenis exagrer inexact; mai& quand je vois le temps qui &'est eoul entre: le iaaquand jp compte te estes qui sparent l'tablissement de* Lois de> Mose et! p#eaal catioa cb.tienne je ne puia. croire qu'A seso^ viteet moiiBS de temps.* d'une part* entEelefrBaantrasdtt la coiMtitwtioB souveraine du brabmaeisiBs; k, 'avAst saKsmeetla venue, du Ghcist, lairmme et la prdieatioa du part, antre te brahmanisme Bouddha. Par cette voie encore, et en nous tenant touon s trouve ramen aux jours dans de large? limites, cfeufede WilMam Jones et de Cofeoroo&e ().

(i't fai raisonn dans, l'hypothse de la date des Singhalais si l'on admettait la date des. Chinois, la question de.- l'ge? ds? YJa'a, serait pat cela seul rsolue dans les limites il notis. to

Mais ntimr

entre

c^te

U1 r\f\f 1a. poque o le brahmanisme


etmaitiw afesfllu* et eette

est

dwni-

o(b pKttte aij swgit we nauwUe oroyw!8t se plsee w* grand fait, on pjijt^t que gFapde doictrioe au bouddhisme qui (tarai lui- TOipe eU$ foad. die, sqs principes et ses arguments km \wmto#t feues, GleiQQke Burowf, php pw^atst WiUiftm M, Wilsfcu, >t ie pottruin les. iwiiaoti&tea ajouter tom n'hsitent deveatt pas reconnatre dans le hoitttfdtysine feligtea^ w dj^eloppeaveat t ne copie du oe fwitt Mrlct moios|iflk^a d: Kaite,. La i-essefelaae d,re^0Mte pour qyi se donnera la peine d l^ier te* 4e5 4^|rin^ les fease 4e l'ttne et te l'ftt?e soat ideatiqwft, Kapila 8j #pm !t~~4'M~a<:r~, s^er la. stienee, 4$ n4a?; aes hstHit4tU p'altaque pas ma pew 9'a~M~ en d'autres teneA larajgiOA, entoo* pl*tftrd|U|ie

&Wjt ftf>lm i*V , 4'^urr ' l'feQmwja te salirt tetaei. at la ^e^, # p*l :.J* vertu, sojs iesparafete eoDopago,. s'affra. rbOBme peut conqurir la feftMtd% 'est--djr hir jainaiSvde doitriae elie^iis. la IM&talede ta tyansm!gE&&e>o. Yoi& te # KapiU,. et c'e^t aussi la aoctrine bwiiibi<ftt eftteient cqmnoe le phi logQpbef avait lafes

gJjaMrufle certaine obsortt siiPVtat de Vnaf dai^e^tft le Bottai yi) iujWiUble; (ju, toi prwre la s.eieae ^oigefim etil nouveau principe anantie. tous ceux ^dase que par \& soieftee et l*vettu L'adoratioa qa'U miwuatft l'eaede VbojDe

et la itrqte% x. b.od> fanatique 4m wpn est le dQgme fofldawiieiital m^k vm dihisntie,: K.apila; tout athe qu'il peut tie est ftejeMteiiOfiRl 4<^v%M te Mdsv 4% cette ou plutt il s'y complat. -ei!Q$9nfit };^iswe*Bl%*t* Mais s'il ne l'a poin.t4eot*ft^

peson&

ei

si

le

Bouddha

est

du

#*

siele

avant

Vra

cbrttenne^

1&$ Qdps $!}.r-ftiQ),tatmEwem~.

t jtO~J\iilUl.'r~1J

148
il lui a pris tout le reste. Ainsi entre le boudau plus tard dans le vi sicle avant dhisme apparaissant et le brahmanisme notrr; ds longtemps en possesnous pouvons trouver comme sion du pouvoir religieux, une halte intermdiaire de l'esprit indien dans le systme indpendant dit snkhya que l bouddhisme suppose ncessairement une religion Dans la succession nisme puisqu'il le reproduit, au lieu d'une cole. tout en eh faisant' i x le brahmason mattfe

de ces trois doctrines

le snkliya et le bouddhisme il n'y a rien que d naturel. Elle est conforme au cours habituel parfaitement des choses. Des livres rvls donnent naissance une religion qui en est tire et-qui s'en inspire en les inter-^ prtent son gr. Cette religion, d'ailleurs trs-tolrante, voit surgir dans son sein une philosophie qui tout en la se spare d'elle respectant, et la quitte, parce qu'elle la trouve impuissante satisfaire !a raison de l'homme et le sauver. Ce systme de philosophie longtemps tudj dans le silence et dans le recueillement; est apport un jour sur la scne du monde par un hardi rformateur t il devient son tour, et par les ncessits mmes de une religion qui contredit son nouveau rle et qui tente de dtruire celle d'o lui-mme s'tait peu peu dtach. Mais ses mouvements de l'esprit humain sont partout bien lents; ils le sont mme peut-tre plus encore dans l'Inde et cette tape de l'intelligence que partout ailleurs indienne qu'on peut reconnatre 'dans' le snkhya aprs le brahmanisme n'aura point certainement t rapide pas plus que ne l'aura t cette seconde tape du snkhya au bouddhisme. ,'f ' ;v Nous voil donc en faisant des pas assez srs et sans arrivs de l'expdition aucune hypothse, d'Alexandre au? bouddhisme du bouddhisme au brahmanisme ? que le

149

Il ne snkhya recule dj dans un pas pass bien loign. c'est de savoir quels sont reste plus qu'un pas franchir les rapporta du brahmanisme lui-mme au Vda d'o il se prtend sorti. s'il Parvenus ce peint, est possible l'horizon s'tend encore et l'intervalle qui spare ls tel que nous o Samhits des Vdas et le brahmanisme voyons. dans les Brhmanas et dans les Oupanishds, est peut-tre plus grand, encore que ceux que nous veOn a pu s'en convaincre par les cinons de parcourir. tations que j'ai faites plus haut, et que j'ai tenu multila dmonstration d'autant plier, pour rendre plus frappante le monde brahmanique pas dans les Mantras, et rien sociale dont Manou et Yadjnyvalkya le dogme qui est devenu proprement dit n'apparat n'y rvle ni l'organisation les lois, ni la base de la religion ont trac davantage

plus tard

brahmanique et mme de la rforme essaye contre elle. Chose vraiment surprenante, et qu'on ne saurait trop approfondir les Vdas ne disent pasun seul mot ni des castes ni d la transmigration. ils gardent Sur ces deux points essentiels, pas trop le plus profond silence et je ne crois

hasarder en avanant que si les Vdas n'ont rien dit des castes et de la transmigration c'est que les castes n'exispas, et que le dogme de la transmigration n'avait pas indien comme encore imprgn de toutes parts l'esprit il le fit plus tard et pour jamais. Mais j'ai tort quand je dis que les Samhits des Vdas ne font aucune mention des castes. tes Un hymne un seul hymne du Rig-Vida nomme chacune par leur nom, et c'est le fameux soukta de Pourousha qu'ont traduit Colcbrooke et Burnouf; sans oublier ta traduction qu'en a donne aussi M. Langlois (1). taient

(1) Colebrooke, 1. 1,p. 167; Burnouf, Bhgavata Pourna, t. I, p. 130; et M; Langlois, "t. IV, p. 341. Voir aussi plus
haut, pages 111 et 140. 10

150 Mais le style de, cet hymne n'est pas du tout vdique Colela langue est peu prs cell du sanscrit classique brooke Fa conslat (1 ), et il n'est pas un seul juge comptents qui ne soi t de son a vis. Il ajoute avec raison que cet hymne d tre compos l'poque mme o la compi^ tation dea Samhits a t faite, et qu'on l'a joint aux autres Mit! rcent qu'il tait. Ainsi, l'exemple unique qu'on allguer ne saurait compter; et l'on peut affirmer pourrait d'une manirei absolue que le Vda ne connat point les castes. Je sais1 bien qu'on peut objecter l une simple omission mais quand de moindre importance sur la socit Vdas tant de dtails au moment indienne q elle ls a produits je ne pais concevoir, je l'avoue , qu'un (lait aussi considrable leur ait chapp; net je pense plutt que ce fait N'existait pas dans ce temps, puisqu'ils n'en ont pas parl. Les castes sont tout entires dans les Brhmaras (2), comme elles et cette diffrence sont dans les Qupanishads profonde distinguer les uns et les autres des Sarntaits, entre ces ouvrages un intervalle, qu'ont d'ailleurs ereua la langue et les ides; L'institution des castes, toute durable qu'el; e est,: < n'est pas absor tout ancienne les peuples Ariens, lument endmique l'iade anctres doit servir et mettre de la nation bouddhique indienne, prouve ne la con naissaient pas et la rforme assez que tes peuples mmes qui ont que c peut tre on trouve dans les

adopt cette institution, ne la supportaient pas sans peine. Les Vda remontent une poque o elle tait encore natre ils taient te livre sacr d'un peuple qui n'en avait pas fait la base de son organisation sociale.. ("
dflH,^hytnfl^

x.. t. I, p. 309. M. E. Burnouf et lo huilime livre a tras^m feiWce^iretnarque.

(1) Colebrooke, Estyyt,

(2) Vpir swrlout le septipi rya Brhmana.

de V4ila-

51 de la transmigration est la question plus claire encore, s'il se peut. Je ne crois pas qu'on trouve dans le Vda tout entier un seul passage qui mme y fasse la plus lgre allusion. Or, quand on songe la place que Quant au dogme tient ce dogme dans la religion, dans la philosophie, en un d l'Inde, on doit dans toute la vie intellectuelle mot comme pour leS castes, que si les Vdas l'ignoconclure point cours au temps des c'est que ce dogme n'avait ds hymnes runis plus tard > dans les Satnrishi&, auteurs > ,:V. hitsi f .-)b . ;-v.r. :><r-^ -: Il rsulte videmment des considrations prcdentes quelesVctes rpondent un ordre de croyances et d'inrent qui n'est pas touit fait celui du monde brahmad crer un mot spcial pour nique; et l'on a bien fait reprsenter cet ensemble de civilisation qui a prcd la stitntions brahmanes. Le vdisme ou indouisme sera indienne sur les bords* le premier degr de ta civilisation e l'itdus et dans le Penjab le brahmanisme et l bouddhisme seront les deux degrs postrieurs, quand la socit se sera; organise sous la direction des brahmanes qu'elle mettait sa tte- et qu'elle essaiera de se rformer sous la main d'un savant et d'un sage. Le vdisme ainsi, compris se trouve donc s'enfoncer dans un lointain obscur o les traditions s'affaiblissent, il est vrai, mais o les Vds, ntieuxconnus^ et peut-tre aussi les livres de Zoroastr, lumire. pourront jeter une grande et dcisive comme les preuves tires Ainsi les preuves historiques, de l'astronomie, aux Samhits des Vdas tendent donne la plus haute antiquit. un ordre de J'aborde maintenant tout fait diffrent preuves et qui sera peut-tre plus c'esfe la uphiloiogie que je les deencore premptoire
mande. MA. ,;>? .lh!? ;r- .q >:V~sm^. /: -

domination

des

Un fait

absolument

incontestable

pour

quiconque-

152
tudi le sanscrit c'est

que le dialecte

J!l

des Vdas est trs-

est beaucoup moins qu'il classique et qu'il doit y avoir entre ces deux dveloppeform ments d'une mme, langue un trs-long intervallede si-^ des. William Jol?s, qui tait si bon juge en ces matires de philologie et de got la fois, a dit ingnieusement diffrent du sanscrit il n'y te sanscrit vdique et le sanseritdassk[ue le latin de Numa iet avait pas moins de distance qu'entre celui de Gicron (1) Cette apprciation n'a rien d'exagr; et les recherches qui sont venues aprs celles de William auraient loin de restreindre l'intervalle plutt Jones qu'entre pour rsultat remarqu encore, Ainsi que Je l'ai; dj dans les Vdas eux-mmes on peut distinguer fort divers et Rajoutes mme des dialectes de l'agrandir

des styles dont les forms et la grammaire ne sont pas absolument identiques (2). MM RothV, Bnfey et Weber: ont constat reproduits que dans les vers du Mg*Vd et du Yadjoush $r \e Sma-Fda, les formes grammaticales sont souvent

que dans les ouvrages mmes auxquels le plus anciennes La copie porte un cachet d'antiquit Sman tes drobe. Ce fait, trs-sinque l'original. plus prononc beaucoup gulier, s'explique assez aisment; et l'on peut penser, avec le Sman lui auand que le texte du Rig-Vda et qu'il ne faisait ses emprunts, n'tait pas encore arrt, orale (3)i Les besoins subsistait du que dans la tradition ont exig une culte que le Sma-Vda devait satisfaire, r; < 1~:1. M. Roth t. VU, (1) William Jones, prface aux Loi* de Manon, p. 79, ds uvres compltes. 140. q (2) Voir plus haut, pages 34, 101, 112 et (3) M. Roth, Zur Eitteralur, etc., p. 11; M. Benfey, prJcad. forte*, face du Sma-Fda p. 28; et M. Weber, , 'ru.l:-K->ryu mU^ p. 8 et siv.

tous les ritchas qui a aux changements que employs pour le sacrifice du Soma les autres ont successivement prouvs. Ces ritchas spciaux ont t ds lors fixs dans la Samhit du Sman, premire rdaction tandis que les autres restaient exposs aux l'usage populaire qu'y pouvait apporter On peut supposer encore avec M. Albrecht modifications qu'on en faisait Weber que ni les mmes et ceux d

153 d s< d soustraira

ce ne sont pas tout Tait les mmes familles peuples qui ont conserv les ritchas du Sman

La transmission qui ne se faisait peut-tre Rig-Vda. a t plus fidle dans point cette poque par l'criture les races des risbis* qui avaient compos primitivement ces hymnes elle l'a t moins dans les races qui ne fai leurs voisins. saient que les rpter en les empruntant et assez plausibles Quoi qu'il en soit de ces explications, le fait qui reste il est permis de choisir, entre lesquelles qui certain c'est qu'entre le Rig-Vda et le Sma-Via en est extrait on doit distinguer des poques diffrentes et que la rdaction bien qu'it ne soit du Sma-Fda, la selon toute apparence Contre-preuve est qu'une 'i plus ancienne. Des diffrences analogues se remarquent entre YAtkarle Riteh en particulier vand et les autres Vdas et sans il est revenir sur des dtails que j'ai donns plus haut constant autres. Il est donc elles-mmes grs que VAtharva-Vda i~ possible est plus rcent entre que les trois les Samhits de-

de distinguer

des poques successives passe la collection dfinitivement pour arriver

et comme des vdique

par lesquels

essentielle,

ou plutt Le premier degr mme des rishis. Emus par le spectacle c'est l'inspiration du sentiment rclide la nature profondment pntres voyons.

dans sa partie l'tat o nous la le point de dpart

1~4 Atnttt or bien qu'ils le dmlent et le comprennent encore assez peu ils chantent et leurs chants, pleins de la plus sublime posie; et gardiens mythode toutes les traditions

gieux,

logiques, charment VMto

sont conservs oralement par le peuple qu'ils et qu'ils instruisent. Le ftig-Fda et l'Atharva^ dans Jta partie fl urs hymnes la plus ancienne

s eprsenteut ektat #ffiH& ;5Le second degr c'est Ter* ganisaHoo du mite* $QmMs crmonie saint* et pour tous les dtails du ^sacrifice, des hymnes entiers il faut tirer certains vers qui rpondent plus spcialement aux besoins il faut mmejoindre aux vers quelques morliturgiques ceaux de prose pour des formules indispensables^ que la posie pas et qu'elle ne donnait pas. pressenties De l le Sdman et le rarfjowsA l'un compltement form l'autre emprunt partiellement l'un tout en d'emprunts l'autre moiti prose et moiti vers. ^a-uu-A au bout d'un certain se Mais, temps deux ncessits manifestrent. la transmission orale, D'un ct, a^ec toutes ls variations qu'elle fend possibles et qu'elle ne saurait viter malgr le soin le plus sincre et teupl^s tait une garantie insuffisante pour la conserscrupuleux, vers, vation des chants sacFs >i qafc peu peu taieirt dev;epus des chants divins et d'un autre ct vleaSens religieux le dtail des pratiques l'observation des des crmonies, rites, tendaient chaque jour s'altrer et mma ^se;i)erT la fois, fixer le canon des dre. Il fallut donc, presqu' Uvres rvls et en expliquer l'usage de l Je double ^ravil desSainhils et des BrliimaisiasoPp M 4w qo4lectiqps officielles des hyntoes eMes piiVes*; et Ken ,pxa iqne manire minutieuse et dfinitive' fjha^es du ^^6^ sacrifice en les rapportant autant ijju,eiRPf#le}auxJjy(5rs des Mantras. eux-mmes, aprs, les Aprs jesjjintras prires ls Brhmanas Sont sans contredit tes parties

155 !VV

les plus anciennes et les plus importances de la collection c'est dansvdique tout entire. Comme l'a dit M. Weber, les! les Brhmanas, trouve toutes qu'on aprs le Vda et celles du rituel et celles de lexgSe sacre soit aux mots mme du texte suint, soit sa applique; et celles des lgendes et celles signification: symbolique de la spculation et philosophique religieuse (1 ) A ce d'attention les; Brhmanas ne mritent titre, pas moins origines que les Mantras l'orlhodocie les divins risque qu'ils de devenir et nous a joints concevoir comment heure aux livres de trs-bonne le et qui, sans eux, couraient H reste un assez grand y en bien davantage enpouvons

expliquaient,

inintelligibles.

nombre dis Brhmanas mais il core de perdus si l'on en juge pur les citations rpandues serait-il possible dans < une foul d^ovrgeS. Peut+tre La d'on retrouver pas encore. que nous ne Connaissons doute fort rdaction de ces monuments est sans aucun ancienne trouver besoins vent tre qui ses Les entre mais si J'on trouve des nuancesdoit-on distinctes s'attendre les Samhits plus forte raison dans en

dans les diffrents

Brhmanas. Ils ont t composs pour des sans peine qu'ils doiet l'on comprend Vdas mmes auxquels ils se ratau pr-

varier

comme les

tachent.

s'adresse plus spcialement qui rcite les Mantras, au hotri ;le pmon, au prtre enfin le Yddjowi les chante dans appel oudgatri lradhvaryou deux Smhiis au prtre qui officie Brhmanas se modifient et se rglent en consquence eux,

Le fiij-Fda

il n'y aspoinfcd'unifbrnilnid'ensembl. n'a pas de rapport -fois le Brhmn la suite des parfois! au contraire, comme celui dU Je>^d; pas pas les vers et les formules de la Samhit (1) M. AlbrechtWeber, ^ad, Fortes; $

Par-* hymnes. il suit comme

11 et suiv.

156 clui des deux n'est gure les tnbres Yadjour-VMas das, commentaire qu'un

Ma Blanc et Noir; dont et alors, il

du texte,

il dissipe

et constate

l'authenticit.

A quelle poque peut-on faire remonter les Samhits et les Brhmnas ? ou en d'autres quelle termes, poque ont! t recueillis les hymnes; et a-t-on essay de les expliquer en montrant leurs rapports au sacrifice ? Cette qes^ tion est aussi embarrassante et reste aussi indcise que* M date de la composition mme de ces chants et de ces formules sacresi ML Albrecht Weber a trop prcis les choses en fixant au troisime sicle avant notre re !a rdaction duTadjoMr-rdal?/anc, par ce seul motif qu'il reconnat

dans les Madiandinoi de Mgasthne l'cole mdhyandina, une reension qui a donn spciale de ce Vda (1), lise peut fort bien que ce soit chez les Madiandinoi qu'ait pris naissance cette cole l'cole n'est mdhyandina; mais qui nous dit que pas de plusieurs sicles antrieurs au sicle o Mgasthne a parl des Madiandinoi? Il est df ndans un tel sujet gereux incomet sur des donnes aussi aune pltes, de prtendre exactitude. Je prcomplt fr cer m'en tenir o une autre avec lui la rdaction le vdisme de M^ Weber^ et pla-r opinion des Brhmnas cette poque de primitif moins disparaissait peut-tre, pour mais faire plus grand

transition placeau politique.

brahmanisme,

Cette indication jn conviens, est bien vague; elle reporte 'a date des Samhits et des Brhmcependant nas beaucoup plus haut que l'autre et je m'y fierais d'aus'accorde tant plus volontiers avec les conjectures qu'elle de M. Roth le travail de la compilation qui fait remonter au vue sicle; au moins,
7~1~

avant

l're

chrtienne

(2).

(1) M. Albrecht Weber, Acad. (2) M R. Rolh, Zut LHteralur,

Fortes, etc.,

p. 11. p ,19. `

157 Loin je crois penser, que celte hypothse soit entache d'exagration j et ce qui me porte le

et de phid'exgse ds les temps lologie dont les Vdas ont t l'objet les Le travail de Vysa, ou du premier plus reculs. compilan'a consist teur ce qu'il semble en qu' rassembler recueil ment. bre les Mais hymnes jusque-l ce travail ne sufft rputs ? divins isols et rcits arbitraireet si le dsormais restaient nomfix, en-

qu'elleest ti?s-?modre c'est l'immense laboration

pas longtemps se trouvait , surtout

des hymnes

les interpolations core possibles ses forces ailes que gns les

Jeg altrations

et l'orthodoxie prvenir

naissante

s'attacha ils

de toutes tant ensei-

et les empcher. pas t runis

D'abord taient

hymnes n'avaient

ses disciples en par le matre qui les transmettait les leur apprenant rassem(1). Mais une fois qu'ils furent bls en corps, et ce grand rsultat videmment suppose il se forma des coles (khs) l'usage de l'criture, pour r interprter soit parle,: exact, pour hymnes rhythme, entre elles des sacres rent pour constater les livres saints, soit chante, en sparer les les noms en fixer pour etc. En gnral que sur critures des en noter la rcitation pour en dterminer le sens mots confondus par le sandhi pour des les auteurs divisions; humains en, de ces le

indiquer

ces coles ne se distinguaient

et le..canon secondaires; points restait identique pour toutes (2) avec

une immutabilit tel point

presque qu'il

parfaite. Mais elles se multiplin'y en eut pas moins de onze cents (3),

et des Brhmanas (1) L'ensemble des Samhits s'appelle la c'est--dire la tradition que l'on a entendue, en opposiroti, tion avec celle qu'on a pu lire et dont on se souvient, la mrilj. (2) Voir plus haut, (3) Colebrooke, page 138. t. I, p. 14. Essays,

158 et leurs sayrent ts. travaux s'tendirent nt aux aux I Brhmanas dont elles esdes recensions diverses, ainsi que pour les Saifthiqm M/ <Albreeht Weber a donne de la

L'dition

Bfh" Satnhit du Y&Ajotf VM^-Blm et uatapatha mawasuffirait le prouver* La rdaction de la Vdjataneyi est celle de l'cole knva la rdaction du tapath Brhmana est celle de l'cole mdhyandina. des coles formrent peu* peu dans le sein de l'exgse certaines doctrines gnrales qui et qui devinrent prirent de la consistance, comme une partie d l'orthodoxie elle-mme; elles fixaient dfinitivemen t les rgles de la grammai re vdique et de la mtrique, l'accent des mots leur sahdhi c'est--dire les rgles do leur union, leur prononciation les divers padas ou macres de les couper en les sparant, etc. Toutes ces docont t rsumes trines, d'abord parses et controverses, plus tard dans des ou vrages parvenus jusqu' nous et ont dans l'Inde On qui une sorte d'autorit canonique. les appelle du nom mme de leur origine Prtlkhyasotrani c'est--dire phorismes rsums des diverses cole Golebrooke y avait fait allusion plutt qu'il ne s'en tait servi pour son fameux mmoire et c'est M. R. Both qui, l premier ;de notre temps; a senti toute Tintdes pot'tance de ces ouvrages et ies a signals l'attention indianistes, qui jusque-l les avaient ngligs (1). Chacune des Samhits a son prtikhyasotram. Il n'y a que celle Ces labeurs iricessants

du Sma-Vda sans doute parce que ce qui en manque Vda n'est qu'un emprunt, et que toutes les explications des qu'il peut exiger avaient t dj donnes l'occasion /i" ' trois autres.' y: (1) M. Roth, prface Zur Lilleratur, p. 42. etc., p. 14 et 53 et dans sa

au Nighantuu,

159 ? remontent les prtikhyasotrani M. Roth les i place dans le vi* sicle h peu prs avant notre les trouve cits: dans Pnini re, parce qu'il et Yska t et du Niroukta, antrieur Pnini l'auteur uNigkantou poque lui-mme, Une preuve plus haut particulier, qui vivait d'un encore autre en l'an ordre 350 avant Jsus-Christ (1). qui pourrait faire reculer du l&g-ftla ea da ce Vda que nous U est donc probable dfinitive et que vu, serait du yiu' Ce qu'il y a de supposent euxIls sur aussi com" A quelle

le prtic.khpsotram c'est qu'il cite des vers

n'avons plus dans notre rdaction (2). qu'il a t compos avant la rcension cette rcension .comme nous l'avons ou du IXe sicle avant l're chrtienne.

certain c'est que les prtiskhyasotrani mmes tous les travaux qui les ont rendus possibles, citent nommment trente-six antrieurs, grammairiens lesquels ils S'appuient des: coles entires battre. Jusqu' prsent publi malgr l'intrt dont ils seraient pour ou qu'ils pour les qu'ils rfutent suivre pu ils citent pour les

aucun de ces ouvrages offl^enti l'inteiprtation et malgr du Yda.

n/9 t :l!|iUHI^ Mais

M. Roth, qui serait si bien plac pour nous tes faire connatre .puisque c'est lui qui les a dcouverts a donn les du Nighantou et du Nirouktat deux petits traits qui peuvent certains gards, en tenir lieu jusqu' nouvel ordre, et qui nous reportent galement des temps trs-reculs dans l'exgse indienne. ,[::> .: .>>: h-a Lo grammairien l're chrtienne au Ve sicle ayant Yska, qui florissait est l'auteur du Niroukta .commentaire

(1) M. Roth, Zur Litleratur, p. 16 et 20. M. Albrecht Weber conteste ces dates que soutient M. Bthling, l'diieur de Fnini, Ami. Fortes, p. 201. (2) Idem, prface au Nighantou, p. Uh.

160 a Nighantou, dont il est peut-tre aussi l'auteur. Le

vdique ou plus exacteNighantou est un dictionnaire ment un dictionnaire de la Samhit du Rig-Vda; mais il ne renferme pas tous ls mots de la Samhit classe et d'une des mots d'une certaine quelque sanscrit ne donne que mme famille en il

sorte, les plus obscurs et les moins usits dans le c'est un catalogue de synonymes ordinaire; pour .r d la terre de l'air et du ciel; les noms divers, des dieux II n'est pas rang par ordre alphabtique. Il est divis en de longueur cinq lectures ingale;, et la fin de chaque, le Yska prend le soin d'indiquer section exactement nombre de mots qu'elle renferme, sans doute pour viter les interpolations l'exemple des Samhils elles-mmes. L'ensemble pages. en citant les textes vqui le commente, JLe Niroukta, est encore trs-peu considrable diques qu'il explique quoiqu'il le soit cinq o six fois plus que lui. Il est divis se rpartissent en trois sections en quatorze lectures qui principales/ Le MVouAta; comme les prtikhyasotrani nomment quelques-uns des grammairiens qui l'ont prcd et leur nombre ne s'lve pas moins de 17 L'une de ces citations, rapporte par M. Roth (1), prouve la polmique entre les khs ou coles vdiques assez loin et que ds cette poque les esprits se donnaient toute carrire mme contre le livre divin. Un grammairien rfut par Yska et nomm Kaoutsa .prtendait que allait du Nighantou n'a pas plus d'une trentaine de

de passages absoque les Vdas renfermaient beaucoup lument inintelligibles ne et absurdes que la grammaire non plus que la raison. Kaoutsa pouvait expliquer qui

(1) M. R. Roth,

Zur

Litteratur,e\c.,p.

21.

161
traitait vorable ddain moins d'claircir. vent de si mal l'criture sainte, pour ses commentaires tes explications donnes obscurs ne-.se montrait et il rejetait par pas plus avec faun gal non

les Brhmanas,

et non moins faux que ce qu'ils essayaient Je crois que les lecteurs seront soueuropens l'avis de Kaoutsa; mais cette du protestation

et n'atteste-t-elle pas bien remarquable? aveugle qu'elle combat, pas tout la fois et la superstition et la tolrance de se produire? Autant qui lui permet en peut juger, le temps de Kaoutsa correspond du Snkhya, le fondateur non peu prs celui de Kapila, s'il est un peu moins indpendant en face de l'Ecriture envers elle. plus respectueux qu'on Ainsi voil ds le ve ou le vie sicle avant notre re, dfi travaux des travaux considrables non moins de grammaire, considrables Or, comme qui ont succd de liturgie et de

bon sens n'est-elle

symbolique

religieuse.

que ce que apparemment on peut conclure que ds ce temps le Vda, n'est plus communment intelligible, propre, les efforts de la science la plus attentive

la philologie n'tudie ne comprend plus le vulgaire, sous sa forme et qu'il faut et la plus claire

et en conserverlesens vrai. On en est dj pour en dmler rduit faire des recueils de mots qu'on n'entend plus. A remontent donc les Vdas euxquelle poque inaccessible mmes ? Quand donc vivaient ces grands rishis qui nous ont laiss les hymnes et qui nous parlent par eux, composs eux-mmes de ces autres et dont rishis bien qui les ont prcds, les leurs 2 ? les chants encore plus-anciens ont inspir primitifs

Je ne prtends pas pntrer plus avant dans ces obscurits en o les rishis eux-mmes n'osrent mais pas s'avancer; de l'hisrunissant tous les tmoignages de l'astronomie toire, de la philologie et mme de la posie sainte, je me

162 dis que si conjectures, ques, si elle William ils ont Jones et Colebrooke du moins fait que des et que devin assez juste n'ont

la date assigne par

M la composition des hymnes vdi-t pche, ne pche pas par excs.

VI-

DE

LA RELIGION

ET

DE LA

POSIE

DES

VDAS.

que l'on connat les Vedas daqs leur grandeur et dans leur faiblesse,, maintenant que Ton sait qu'ils crits doivent compter parmi les plus anciens monuments de cette civilisation qui partie des plateaux de !a haute nous travers tant de vicissiest arrive Asie jusqu' on peut se demander tudes quelle est la valeur de ces Maintenant monuments. Quelle place doivent-ils de l'esprit humain ? Que ,Q~ lui ]l~i dent encore 'fi~,~ri~? tenir dans les annales donn et que J~i lui g~r~ garont-ils ~t~~e ionHI~.dpllD?,

quand je parle des Vdas, je ne Mais t je le rpte, dites je laisse de parle que des Samhits proprement ct les Oupanisbads, tou 1tes'c'nrieuses qili,'elles sont, et les tre rai Brhmanas, tout anciens, tout sacrs qu'ils peuvent aux yeux de l'orthodoxie. rendu justice, comme on l'a vu, la posie vdique et aux beauts d'un certain ordre qu'elle renferme elles m'ont paru dans leur genre

valoir tout ce qui a t fait l'habipar les autres peuples. J'ai ajout que d'analogue let du rhythme tait pousse aussi loin qu'elle peut l'tre, ce rapport bu d'Horace. que

ceux de Pndare

Je n'ai

d'Eschyle donc pas mnag l'loge

de Sophocle mais je ne

voudrais point non plus cacher les dfauts, et je les signalerai avec autant de franchise et d'impartialit. mais j'y insiste peu Le premier c'est la monotonie

164 Irl'on sent bien pourquoi. Les rishis qui ont compos ces chants divins n'ont jamais pens qu'un jour leurs inspirations seraient recueillies en corps d'ouvrages leur enet

grandioses et nafs d'une motion qu'ils ne calcuiaient En point en vue de la postrit. face de la nature et du spectacle qui les frappe d'admiration, sous l'empire des traditions religieuses qu'ils subistout en les fondant parfois eux-mmes leur, lyre n change point d'accent; elle n'a qu'une seule corde, parce qu'un sentiment unique les anime; mais cette uniformit, aux yeux d'un juge qui nous fatigue et,qui nous repousse, sent, serait plutt un mrite. 11 s'est trouv des cenquitable taines de potes, pendant une longue suite de gnrations^ pour rpter sans que leur voix toujours sur le mme ton baisst ou s'obscurcit les croyances de tout un peupl innombrable. Ils ont vari l'infini, sans se communiquer ni s'entendre, les formes d'une seule et mme ide, ne e e il sans doute avant eux, qu'ils ont agrandie en la Sxant, et qu'ils devaient rendre ternelle. Je comprends donc cette monotonie des hymnes vdiet plus indulgent, je suppose, que bien des lecteurs europens, je serais presque tent d'en faire un loge pour les rishis indiens. ,'<l, Mais a cette posie malgr ses beauts clatantes il c'est la vraie beaut. manque quelque chose de plus rare Je ne joue pas sur les mots et je tien me faire bien Il peut y avoir dans une uvre de trscomprendre, ques; grandes beauts de dtail sans que cette lement belle. Ce qui fait la vraie beaut la juste proportion de toutes les parties; l'ensemble cette unit qui en est la premire l'uvre est imparfaite et uvre soit relc'est l'accord c'est et l'unit de loi. Sans

thousiasme

leur a souffl un un ces transports ils y ont obi dans toute la sincrit

et suprme

malgr tous ses

165

mrites mable plus

partiels del beaut:,

elle si

ne peut

remporter trouve grec que dout} aprs

rarement

grands

les poques connue. juste. hymnes l'unit

artistes, de son

que

le peuple et sans

Dfix inestimme par les a sentie toutes l'Inde mais les autres n'a jamais je le crois tous loi les de

ce

existence, tes uns montre et

L'arrt Que et ait t l'on

est svre prenne m'en

qu'on

un seul

o cette

Observes Parmi ceux que j'ai cits en les choisissant il n'en est pas un qui puisse rsis* dans ce choix ter cette preuve mme, les plus beaux si on tes juge a ce point de paratront encore dfectueux ma vue, qui est le vrai, parte qu'il est l plus lev. Pour comprise part, je ne puis faire la ces hymnes n'atteste Je ne demande pas do profession rhteurs de leurs mais rhythmes je m'tonne Pas un seul de exception. rel de la composition. le sentiment de travailler comme ds aux rishis moindre

consomme .bien que la perfection rvle une longue et savante tude leur Yorme

enthousiasme, acheve uvre'

mme en s'abandonnant que, ils n'aient jamais rencontr cette de composition de ne court risque L'harmonie mais elle sans

et complte

d'esprit et de rester impuissante. je le reconnais; que cette harmonie exprime

toute laquelle son but pas atteindre du vers est beaucoup, encore

est bien moins essentielle

qu'elle qu'elles; dsire. nent

de la pense aux choses qui donne la liaison et le juste dveloppement

tout l'effet qu'on en pour produire doivent avoir Sans cet quilibre profond^ dont les rgles apprenont sentir la valeur potes mais quo ls grands les rgles, l'uvre est manque magnifiques. et tout critique tomberait en ralit au plus que des fragments j'attache fell `-

trbVRians1 n'offre Cette

laquelle

portance, n'taient

d'elle-mme, ,^qu ds

la plus grande imsi tous ces hymnes comme ceux


11

Fragments

du

166 mais on a pu se convaincre, que les hymnes du iRig->Fda et compltes. d'tre des uvres entires ont la prtention S'ils n'en sont pas, du moins mon sens, c'est qu'ils j ont chou, ka tentative a t faite, mais elle n'a point russi. Pu reste cette absence de composition ou plutt cette n'est pas un dfaut spcial composer impuissance aux aux brahmanes auteurs des rishis auteurs des, hymnes c'est le dfaut gnral et Brhmanas et des Oupanishads incurable du gnie indien .sous quelque aspect qu'on le Ce n'est que trs-tard considre. et pour les besoins de que l'on est arriv dans le sein de l'cole fort utiles sans doute, produire des uvres rgulires, mais qui ne comptent pas dans le grand hritage intellecau monde. Ce dfaut si grave, tuel qu'il a transmis qui renseignement 8qu d'une yana frappe faon et dans les hymnes du BigrVa se reproduit peut-tre encore plus fcheuse dans le Rmdans le Mahbhrata les deux grands pomes et du Yadjoush Sma-Vda par mes citations mmes,

piques,; qu'on a vqqlu quelquefois, comparer si vaiflebien plus loint Westpouss inent riliade eti l'Odysse; En un encore dans les Pournas ces Vdas du peuple. mot, il clate et nous choque, dans toutes les uvres in diennes quelles qu'elles soient. Elles en sont toutes entaou plus grand mais il n'en est ches un degr moindre Le Bouddhisme qui devait pas une qui en soit exempte. plus bas encore; et apporter la rforme, est descendu rien n'gale la diffiision la fadeur le dgot des oeuvres ds bouddhiques les vices qui, dparaient l'esprit indien sen berceau ont t accrus par, r le prtendu rformateur dans une proportion que peut l' tre sa aussi monstrueuse doctrine eUe-iume, Nulle part l'axiome de Uoileau n'eut une application mais su crire ni plus vraie ni plus large. LInde p'a parce qu'elle n'a jamais su se borner. ja-

167 C'est l aussi pas dvelopp. ni peinture; je crois >cer qui fait que l'art ne s'y est

ni architecture, L'Inde n'a ni sculpture de musique elle n'a pas davantage ou du a produites en ces genres divers moins les uvres qu'elle de l'histoire. ne mritent pas les regards ni la critique destine reprsenter Dans la sculpture des formes que la perfection qui est bien plus saille dfaut de composition brille en elle que rgne lant que dans tout autre art. C'est l surtout la loi de l'unit et si quelques souverainement parties de avec 'jnsembe l'oeuvre n'ont pas de justes proportions comme notre bless notre il y est instinctivement On en oreille l'est dans un chant pair une note fausse. la nature nous offre si souvent avec et un autre point de de la peinture, peut dire autant L'Inde n'a et mme de la musique. vue, de l'architecture rien pu faire de grand dans l'art, qui par la mme raison si inrend les plus beaux hymnes du ifrgf!^*$ncore ^nsf J^fttf i.l'heureux complets. C'est que la science don de la composition, tient aSifacUttfl leiplus hautes de l'intelligence; et ces facalts-^li, le gnieiften, si bien dou tant Un autre Enferme presque d'autres dfaut dans tout gards n& les ^jamais de la posie vdique ..c'est assez troit, un cercle d'ides clbrer trois ou eues. la subtilit.

entire

occupe quatre dieux

elle s'est puise en raffinements trop souprincipaux vent de mauvais got poui varier un thme qui ne chandu Feu geait pas. On peut voir tout ce que la description fausses d'expressions sacr a fourni d'allgories, d'images Les moindres dtails que de FiHe plus attentif peut observer dans le jeu naturel ont t mille fois anala flamme, quand le vent l'anime, en. lyss' pair eux et les mtaphores quils en ont tires, tes les unes sur 'les autres, ont fiiripar devenir de venta la verve intarissable des rishis.

168

bles nigmes, taient frables. dans mme amas fent dont ces plus

d'autant

plus

il

lie

mais obscures, Ce, n'est pas nous tnbres sans fin. d'y le besoin

respectes peut-tre qu'elles qui sont peu prs indchifseulement qui nous garons La religion porter la brahmanique lumire; elleet de cet qui toufle Sman

nrtc

a senti inextricable

d'allusions du Rig-Vda

le sens Tel les?

mythologiques, elle a extrait

n'ont conserv des hymnes primitifs que chants applicable ce qu'ils ont de plus clair et de plus directement sahat. la crmonie On tr peut trange Saris encore reprochera les,, des l posie fantastique, rishis'ont traditions des temps; /indtermin, doute le carac vdique de la mythologie

indienne. quels ils

s'adressaient dans l'origine

reu des peuples aux-' toutes faites, qui se et mais taient trop comme ce sont les qui

perdaient saintes

pour qu'on p^feinrV iottants

pt les

altrer;

ont donn une forme :ces hymnes du vuljusque-l dans la mmoire ils auraient pu mieux gaire, et qui ls Ont immortalises choisir, et 'si un got plus sr les et guids, il est beaurishis qui traditions coup qu'elles de ces traditions ne valaient auraient laiss prir parce pas la peine d'tre a plus fait gnie

grce son propre des pomes que les rishis qui n'taient pas religieux, n'ont fait pour l'Inde dans leurs chants rvls par Brahma lui-mme. faonnaient physionomie Ils n'ont pas su tout au moins. assez distincte, donner s'ils leurs dieux, pas, humaine, qu'ils ne les craient assez

consacres. Homre, dans pour la Grce

une

assez arrte pt

pour que leur propre inspiration ;des i tres rels. Ils ont beaucoup tion

s'y prendre comme trop cd la superstifaiblesse a dgrad et profon-

et par un juste retour, cette populaire dont ils pouvaient cependant avoir conscience leur posie. Que de choses gracieuses, dlicates

160 des mme, la Mythologie, par les potes pure Les fishis au cdntirare la recommander Ces dieux souvent et grecsr, n'ont ta faire qu'inen dlire, les

ne leur a-t-el le pas fournies! rien tir de lai leur qui puisse vivre vente dont dans les souvenirs une imagination elle multiplie,

de l'humanit. drgle sans la et trop moindre et les

vraisemblance

aventures trop loin

les plus bizarres de l'homme pour

sont plus impossibles ils lui ressemblent l'inspirer;

trop peu pour provoquer son amour ni mme son respect; n'en et le lointain insaisissable dans lequel on les relgue la puissance. ni la majest ni mme augmente de soit ta source La mythologie indienne bien qu'elle la mythologie et ta fille lui est trs -infrieure grecque, a t en ceci comme en tant d'autres choses cent fois plus belle que sa mre. Non pas que je croie que la mythologie grecque ft cas'adresst ni qu'elle pable de crer un culte bien srieux ct bien intimement l'me humaine; mais du moins, de ces divinits santes tres plus tine lon o elle personnifiait et matrielles de la nature les facults ls forces elle toutes puis-

qui reprsentaient

en imaginait d'aumorales de l'homme les Jupiter Minerve Le gnie NepApolindien

nobles et les plus fcondes. Saturne y Thtis ne lui ont point fait oublier tes Muses et leur cortge aimable.1 songea s'est le arrt

selon toute apparence, qui nifier les forces naturelles dans cette voie. Frapp

premier a person moiti chemin

extrieures puissances rables. pris gence veilles

des phnomnes et des puissances des lui-mme il n'a pas su voir dans l'homme adobien autrement et bien auttement belles il n'a com une sorte d'instinct puril et il a mconnu l'intellique le dehors; elle aussi ne faisait de la natures pas partie des merD l je ne crains

Obissant

et admir comme si et des

grandeurs

170 pas de l'affirmer plus dsastreuses les consquences les plus graves et les pour toutes les destines intellectuelles n'a et morales du peuple indien. La religion brahmanique pu se relever de cette premire chute, et les efforts qu'elle a faits plus tard pour tenter une nouvelle voie n'ont pu dans l'abme. C'est la que la plonger encore davantage que je rapporte tes germes du mal que rien ne gu* et que trs-probablement et de la mythologie rira jamais. Tandis que d'Homre Socrate et grecque sortaient, aprs cinq ou six sicles, posie des rishis rien n'a pu gurir sorti des hymnes vdiques que !e brahmaet nisme et Kapila suivis de la doctrine bouddhique tandis que t'esprit indien n'a jamais connu la morale prodite, tout mtaphysicien prement qu'iL est, la Grce a laquelle le christianisme produit cette morale admirable Platon est venu donner la sanction mme de Dieu. la posie des parfois en elle Cet exemple a d'avoir essay de faire de la mtaphysique. t fatal, et comme M a t trs-suivi, il en est rsult et la posie se sont trop que dans l'Inde la mtaphysique Un dernier Vdas c'est deux. souvent confondues, au grand dtriment de toutes Dans des hymnes faits uniquement pour clbrer les dieux, on traite des formes tout des questions qui demandent au lieu de autres que celles de la posie, de la rflexion les tudes et les analyses les plus profonl'enthousiasme, des au lieu de l'inspiration; et l'on s'accoutume mler ainsi les choses les plus diverses et les obscurcir l'une Il est vrai qu'on arrive plus tard par l'autre. produire la Bhgavad-Gut la Bhgavad-Guit toute mais grande qu'elle peut tre, n'est si, au moment d'une bataille, pome pique, exprimer encore qu'une erreur; un hros peut dans penses douloureuses et un que j'adresserai reproche prcisment ce qu'on loue il n'est

quelques

171
sur l'instabilit des choses !!I. 'l'In.n.~

humaines

choisisse

ce moment

encore qu'un mtaphysique; de ce genre se dveloppe en 'treize ou quatorze pisode cents vers comme mme dans une preuve gigantesque le Mahbhrata, qui en compte deux cent mille. 3fi ne que la posie y gagne bien moins encore. Elle sort de son domaine et ses pas sont bien peu srs dans celui o elle entre par une usurpation ls plus hautes n Justifient pas. Si le que ses inspirations pote veut devenir qu'il prenne ie lan- . mtaphysicien Ce tangage est plus difficile engage de la mtaphysique. core qne celui des vers ou si c'est par impuissance qu'il a recours la forme de la posie, alors il mrite assez peu que le genre humain l'coute et le suive. Je trouve Homre bien plus sage et bien plus potique la fois quand ou quatre dans le dialogue de vers lui suffisent Glaucus et de Diomde pour exprimer un sentiment peu prs pareil celui d'Ardjbuna [Iliade, chant VF* vers 146 a comLa muse grecque et suivants). dans sa rserve pris ce qu'exigeait le got' et elle s'est bien garde de se Elle a connu tes vraies liperdre dans une dissertation. mites de l posie et ne les a pas franchies. Je ne sais si c'est ce fcheux mlange de la posie et de la mtaphysique qui a empch cette dernire science de en prendre jamais dans l'Inde la forme qui lui appartient mais il est certain qu'elle ft'a jamais su l'atteindre. propre; Elle l'a toujours manque soit darts l brahmanisme, soit dans le bouddhisme le gnie indien incessamquoique ment proccup ds plus grands problmes qui sollicitent soit essentiellement l'intelligence humaine mtaphysidont quelques-unes que, l a produit ls Oupanishads, trois crois pas que la philosophie Je crois gulire digression. gagne beaucoup - cette sin-

pour exposer Il est bien moins raisonnable

il est insens qu'it tout un systme de

'172 sont bien belles rest dans une'sorte mais il est toujours et il n'a jamais accompli ces uvres vraiment d'enfance, viriles qui dans la Grce se sont appeles la Thorie des Ides d'Aristote. ou la Mtaphysique De la posie desVdas, je passe la religion qu'ils ont fonde et dont ils renferment tous les germes si ce n'est r encore tous les dveloppements. La religion telle qu'elle se prsente dans les Samhits i n'est pas autre chose que le culte de la nature.: le feu, le les rivires, ciel l'air, le soleil l'eau, la terre, l'aurore, On sont les divinits qu'on invoque le plus ordinairement. divinise et toute une au Soma, c'est--dire partie du Rig-Y4da; est consacre ta liqueur qu'on extrait du jus des plantes saintes presses dans le mortier symbolique et dont on fait des libations aux dieux. En gnral les hymnes ne vont pas aumme les instruments n'a pas et la pit ardente et sincre qu'ils attestent pu s'lever* des notions plus hautes. L'homme se prosterne devant ces puissances dont il' a senti mille fois tes del effets bienfaisants ou terribles, et tout ce qu'il semble leur demander c'est de le laisser vivre* Ce qu'il attend d'elle avant tout c'est l'abondance des fruits destins le nour et cette proccupation toute matrielle est a peu prs rir la seule qui se trahisse dans ces prires, dont la forme est mais dont la pense reste au fond touparfois sublime si L'homme s'ignore jours la mme, troite et intresse. compltement qu'il lui-mme qu'il, ne parat passe douter vaut mieux lui seul que. toute celte nature devant de ce qu'il il s'anantit II n'a point conscience laquelle Sa valeur mor est, et il ne cherche point se connatre. il-ne.la sent pas et elle ne rale tout entire luf chappe ni courage. Sous le coup des belui inspire ni dignit sans et qui se renouvellent soins qui assigent son corps, du sacrifice

173 .t\< 1 et ses prires cesse-, il songe exclusivement les satisfaire d'un ont quelque chose d'humble et de bas comme celles et mme affam. C'est la crainte qui le lui dicte sa voix parait sa juste reconnaissance quand il exprime trembler encore de terreur. L'ide qu'il se fait alors des dieux n'est gure plus releve que celle qu'il se fait de lui-mme. 11 se les reprsente esclave mmes passions que lui .obissant aux mmes instincts, accessibles aux mmes convoitises. Les dieux du et se jeter sur Vda ne pensent qu' tuer leurs ennemis Ils viennent les offrandes que les hommes leur apprtent. tes mets qu'on leur a prpars, dvorer et boire longs anims des sainte. Le prtre les invite, par des sup se rendre au festin dispos pour eux; plications rptes et la faveur la plus signale qu'il en espre, c'est qu'ils accepteront l'invitation qu'il leur adresse. C'est comme un traits ta tiqueur change les dieux de bons offices et un commerce. L'homme nourrit pour tre son tour nourri par la richesse qu'ils s lui envoient. Ils descendent la table du mortel opulent sa rqui les invoque; et ils paient, par leur protection sa pit. Quant la vertu il en est peine question de loin loin et nul parmi les hommes ni parmi les dieux n'en parat La pit efficacit, connatre le prix et la toute-puissante des prsents se rduit des offrandes que plus tard la avec les .dieux cupidit des Brahmanes saura partager mais la puret de l'me, les mrites et les trsors du cur, ne sont pas les adorations dsintresses de l'intelligence des holocaustes qu'on puisse offrir ces divinits, qui ne tes comprendraient pas. les dieux et l'homme aucun lien mode la reliral et l'on peut dire que la seule base vritable des rishis. Quelignore gion a t presque compltement II n'y a donc entre ception hospitalire plutt qu'ils ne rcompensent

174
. ~ne..e. et l'on dirait qu'ils quefois ils semblent l'avoir entrevue une vont quitter les sentiers o ils s'garent pour prendre voie meilleure et plus haute. Mais ce ne sont que des

et les tnbres dans lesquelles ils repassagres tombent n'en deviennent Ce qui leur que plus paisses. manque, c'est de connatre la vraie grandeur de l'homme, la vraie grandeur de Dieu L et par suite ils ignorent est humaine avec ses plus nobles attributs personnalit la personnalit efface et le Dieu unique que divine restera par hasard, ne sera rellement que cette me du monde, cet esprit de universel des choses devant qui l'homme, pntr toute sa faiblesse mais dont il ne peut bien s'agenouiller desseins puispeut ni rvrer ni aimer les impntrables qu'ils ne s'tendent pas jusqu' lui. deux consDe la religion ainsi conue sont sorties quences fatales qui de tout temps; ont pes sur l'Inde, et qui probablement ne cesseront jamais de peser sjjlr elle. C'est d'abord l'asservissement Dans ces politique. immenses contres des sicles innombrables, pendant chez--des peuples intelligents d'une et doux, eau milieu trs-avance, la libert n'a pas jet un eut mme clair, et il est douteux que jamais elle y brille sous les auspices et ls provocations d'une civilisation C'est ensuite la superstition meilleure. que le temps n'a fait qu'accrotre loin de la diminuer, et qui de degrs est descendue abrutisen degrs jusqu'au plus incurable sement. dans ses croyances les plus Quand l'homme ce point sa propre nature et ses rapchres, mconnat il est tout simple qu'il mconnaisse de ports au Crateur, mme les rapports il qui doivent l'unir ses semblables; ne respecte, ni en lui ni dans les autres une personne morale qu'il n'a jamais comprise; et il -est prta la livrer aux civilisation aussi obscure, its sembleront adorer tout

lueurs

175 de ce monde comme mmeil il la livre aux dieux impla* despotes cables La religion n'a pas tenu compt qu'il s'est forgs. de la dignit aux la socit la foulera galement humaine et plus tard son elle viendra sanctionner de tout le rgime des castes, pouvoir que trois mille ans de dure n'ont pu ni branler, ni perfectionner. D'une autre part, pieds commeon a :tout: donn dans le culte divin l'intrt et la peur, de ces deux sentiments aids par une imagination fconde et puissante, l vulgaire tirera les ides les plus basses et les plus extravagantes. Herder ne veut pas qu'on prit attribue indien aux dans brahmanes l haute ce vice dplorable estime qu'il a conue de l'espour leur

sur la foi de l'antiquit il les exalte et craint de sagesse, les accuser d'une faute aussi grave (1). Ce sont eux cependant qui sont les vrais coupables ils pouvaient touffer dans l'origine les germes mauvais que leur transmettaient lesVdas, sense et ils en pouvaient emprunter et plus sainte. Dans les hymnes, une doctrine mme dans plus ceux

la superstition est peu dveloppe; encore le progrs, et il et t facile d'en empcher en s'appuyant ct d'elle dans la sur d'autres croyances qu'on trouvait Mais les brahmanes ont partag posie vdique. les erau lieu de les prvenir. reurs populaires Dans la posie des rishis, ils ont choisi ce qu'elle renfermait de moins sage et ils ont laiss prir les tincelles et de moins bon. assez nombreuses pure. J'ai qui les auraient conduits une lumire :' haut dans que le dogme les Vdas : plus ; de la

de l'Atharvana,

; : ' dj fait remarquer plus ne se trouve transmigration pas donc injuste de leur reprocher Ides

il serait influence

la dsastreuse

(1) Herdf franaise

m? la philosophie t.

de V histoire,

iraduciion

de M. Ed. Quinet,

H, p. 326*

176 que l'Inde. ce dogme Ce sont monstrueux les a exerce sur les peuples de

qui l'ont invent par une et aux exagre et fausse des livres saints; interprtation de ils doivent tre seuls responsables yeux de l'humanit, brahmanes tout le mal qu'il pas non dont a fait et qu'il loin sous fait encore, aux Vdas toutes de bouddhisme, drait tes folies le honteux propag par le Il ne faude le corriger. les aberrations donn dans tes et les. formesa pareil de trace

qui t'aggrave plus attribuer

l'yoguisme

spectacle.

Samhils, ou plutt celle de l'Atharvana tique. Les auteurs

Il n'y a rien on n'en trouve la ds plus rcente

que dans et la moins authenet surtout ceux des

Brhmanas,

ont pu n'trte pas plus sages que Patandjaii Oupanishads, n'ont mais les Mantras eux-mmes jamais recommand l'extase comme un moyen Dieu et d'acqurir de s'unir de l'extase est un La doctrine dans

des pouvoirs surhumains. au brahmanisme fruit qui appartient exclusivement ses plus beaux'temps pratique, et cette misrable religion le signe primitive le plus n'inspirait ordinaire pas, est devenue

que ^a dans l'Inde

La et le plus certain de la pit. ont rivalis pour en faire un de religion et la philosophie leurs prceptes les plus chers et les plus indispensables, ralisant ds cette existence terrestre rtat d'anantisseternelle. ment qu'on prenait pour la batitude Il faut ajouter, que si les Vdas ne pour tre juste ils se taisent galement parlent pas de la transmigration le sur la vie future. S'il est un ct par o se rachte brahmanisme cupation doute science grande au milieu de tant d'erreurs suivre c'est incessante il rsout humaine. question, de la vie trs-mal le qui doit sa procSans celle-ci

fait en gnral

problme et l'ide qu'il se est inacceptable la conde la libration Mais enfin qui pose il ne se lasse perptuellement pas d'agiter devant cette lui et

177 f nnc de ce^Ue solliciIl n'y a ne peut carter. pas trace dans le, Vda, de l'homme tourment et grandeur L'homme adore les dans ce monde. semble renferm

qu'il tude, Tout dieux

vivre matriellement pour que les dieux le fassent de n'a pas plus de suite au-del et son existence ici-hs; cette terre que celte des tres les plus vils dont il est entour ne s'il est connat nat-il L'on et dont morale il ne se distingue qu'il vit point: Il n'a pas de destiil en a bien moins encore a cess de et plus vivre. forte Le Vda ne raison ne con-

pendant

possible, aprs qu'il pas l'me humaine, pas son immortalit. voit donc en quelle

videmment, il vdique. de savoir haute rputation' sait aux brahmanes maintenant Flnde

estime on doit tenir la religion faut beaucoup rabattre decette faisuprieur que l'antiquit ne doit plus nous apparatre,

que nous commenons la comprendre mieux, dont elle est reste jusqu' ces derniers avec cett aurole les entoure. Ce n'taient pas seulement temps toujours l!loge. qui nous en avaient transmis s'taient associs cette admiration, Les Pres de l'glise de la philoque. devaient partager plus tard les historiens sicle lui-mme tait tomb dans l'er-f sophie. Le xvni* Grecs et les Latins reur commune; et si il n'en Voltaire donnait l connattre de la religion gesse mait enthousiasme, peu prs moquait du Vda; sans les anciens livres pas moins pour la source de. toute sadans son s'expriconfirWilliam se

brahmanique et de toute lumire. allait dans aussi les

AnquetiUDupcrron loin et sa foi sincre mmes travaux et l'on termes que voir des philologues peut dans

l'incrdulit

de Voltaire. Les premiers maient reue l'opinion Jones, dernier dcouvrent dans sicle Wilkins tout et qu'ils

la fin du et dans bien d'autres le cas qu'ils qu'ils font des ouvrages publient. Sans doute ces ouvrages

178 dont ils sont l'objet, et la philologie de nos jours a bien fait de ne pas couter les conseils un pieu donns. Mais il n dcourageants qu'on lui a quelquefois doit y avoir, aujourd'hui, personne qui croie encore trouver dans les livres religieux de l'Inde et philosophiques les trsors de sagesse qu'on y avait si gratuitement supet poss. Les nations chrtiennes n'ont point y puiser, il faudrait qu'elles la -mconnussent bien profondment de leurs vrit et la grandeur propres croyances pour cette cole. s'imaginer qu'elles ont s'instruire Mais si la foi du genre humain n'a rien gagner dans Thistoire ces tudes y peut faire un immense profit, et c'est l surtout ce qui doit les recommander nos yeux. Ou bien toutes les donnes sur lesquelles ces tudes resont fausses ou posent, avec toutes leurs consquences, bieh il faut admettre que l'Inde est antrieure la Grce, Des lors, qui elle a donn sa langue et sa mythologie; la religion doit se montrer nous au-del vdique les traditions trois mille ans hellniques, qui remontent comme un premier avant de monter humain, dj; paganisme chrtienne grec, degr o ce degr s'est plus arrt l'esprit haut qui est le mritent ls labeurs

capable d recevoir plus tard la religion Le culte de la nature, consiet de s'y. convertir. dr ce point de vue prend une importance que ne dimihunuent point ses erreurs. C'est le dbut de l'intelligence et avant qu'elle ne s'lve des notions suprieures maine c'est le premier pas qu'elle fait pour comprendre Dieu qu'elle ne peut connatre encore en esprit et en vrit. Je ne veux certes, pas dire que l'Inde ait transmis la Grce sa religion de' la mme manire que 1 Grce nous a transmis sa littrature ses ides et ses et plus justes arts 1 histoire n 'est point arrive jamais tant de prcision pour et, n'arrivera ces temps peut-tre retes et

179 obscurs. Mais si elle ne peut rattacher tous les anneaux de cette vaste chane qui forme la civilisation, elle peut dire: au moins avec certitude o cette chane commence, L'Inde est la phase originelle, elle est le berceau et ce ne serait pas suffisamment tes choses que de apprcier s'tonner de ses bgaiements. L'enfance ne peut avoir la privilge d'un ge plus mr; il sufft qu'elle ait les et grangerms de tout ce qui doit un jour se dvelopper dir. Or ces germes, on ne peut le nier, sont dans l'Inde et une fcondit avec une abondance Toutes prodigieuses. raison, ces mditations vivre l'univers sur aprs l'tre sur cet esprit infini, qui fait l'avoir cr, quelque imparfaites

sont les symptmes d'un avenir nous semblent a tent cette voie, s'y Si l'Inde, qui la premire ses hritiers, instruits est gare, par elle, sauront s'y et, aprs de longs sicles d'efforts et de mieux-diriger, qu'elles meilleur. recherches s'teindre. la lumire jaillira quelque; jour pour ne plus

Je crois donc qu'on doit avoir encore plus de curiosit et mme pour les Brhque de ddain pour les Vdas manas et les Oupanishads malgr leurs rveries et leurs Ils n'y pas de peuple qui se vantt, bon droit, satisfaire galement que ses livres saints puissent toujours le got la Science et la raison et il n'y en a pas qui ne une cerdoive ressentir pour des dfauts qu'il a lui-mme aberrations. j'en II en faut beaucoup pour l'Inde, conviens; mais elle apporte assez dans l'hritage commun chose pour que l'on puisse prouver envers elle quelque Je de ce respect qu'on porte la caducit de ses parents. taine indulgence. cot les beauts potiques, qui sont incontestables tous les gens impartiaux; et qui frapperont mais l'on doit mme les plus absurdes, reconnatre que ces spculations, en sont dj dansa route que l'esprit humain a conserve laigsede

180 La pense indienne, de diffmalgr tant de la pense grecque et de la ntre et est l'aeule rences et vrai en les faisant tous c'est tre simplement quitable l'amliorant. les trois doute de la pour mme famille. mais L'honneur veut la est grand sans tout est m-r l'Inde si l'on comparer loge

ce qui l'entoure rit et qu'il n'a pourrait-on tentil nord L'esprit, L'esprit religion,. raies,

on se convaincra que cet rien de faux. Quels rapports] entre nous et les Mongols, davantage qui et nous

intellectuels qui habjh etc<? ? notre mo-? du ntpe devons

dcouvrir dell'Asie,

peuples

Thibtains*

Tariares

chinois

J se rapproche-t-il uitmmeisi elle tant d'ides

smitique et avec

de croyances

ne se rattache-tril pas; aussj l'Inde pajp l'injiirmr; diaire de la Perse et du' roagisme de Zprpastre a ? L'Inde les mmes besoins donc les mmes tenda nces que nous elle les a satisfaits mais c'est en ouvrant autrement la carrire sur que nous avonssuivie aprs sorte elle, ses pas. Par un bonheur et sans le savoir, JI' s providentiel cfte

en

quelque

assise de l'intelligence humaine s'est conserve premire Comme tout entire. avecles je l'ai dj dit, les: Vdas et les Oupanishads Brhmanas et tout le cortge littraire lacunes ments jours qui accompagne nous: La jusqu' ges le souvenir aussi les se $ont transmis presque sans a perdu: tous es mpnu-: Grce dont elle christianisme des n'a pas imme tpur-i quoique siens. venu <L'nde

de ses premiers garde le

plus tard, a su garder tigations

a perdu son trsor et notre

quelques-uns

qu'on 'lui a si souvent dfendre contre le temps, qu'elle cieux que tant d'autres peuples ont dons tout, depuis les Mantras

nos inves-; complet v et elle l'offre Cette mme, critique. immobilit lui aura du moins servi reproche, brave, gars. les titres prNous traits possles plus

jusqu'aux

181 minutieux quand nous sur les rgles explor de la grammaire vdique; .nombreux et

aurons

l'ensemble

de ces

nous matriaux, sance de cause; viendra,

en pleine connaisprononcer pourrons mais le jugement interqui, plus tard, celui que pas,essentiellement cette heure. L'Inde mrite les travaux jusque que l'rudition dans les peuplades de la civilisation si incertaines nous toute

ne changera porter et tous

pouvons dj notre curiosit sacrera.

lui conles plus humaine, et si sou-

On a recherch

linaments sauvages les premiers et l'on a donn ces observations vent n'a infructueuses des soins

pas toujours rcompenss. et plus vaste la philologie n'a-t-elle tudiant l'Inde et tous les monuments C'est l qu'est la source vritable

persvrants que le succs Quel domaine plus assur pas devant elle en qu'elle de notre sans a produits? civilisation doute, qui, ne et qui sur la

qui n'en est pas venue tout s'est accrue de bien d'autres route infaillible des remonter ses vraies ni ailleurs,

entire, courants;

mais

langues que nous parlons, ni au-del, quand elle veut trop d'estime

peut connattre

origines. On ne saurait donc. avoir

ment tient, autant ner

encore pour les recherches comme celles de MM.Langlois, Weber que une ide et Benfey, C'est prcieuse. exacte au moment grce

et d'encouragesi pnibles qui nous iniMax Muller, connaissance Wilson, difficile

Albrecht

cette

des Vdas mme

Colebrooke, premier la peine

. eux que j'ai pu donet quoi qu'en ait augur o il nous dcouvrait le

je ne me repens pas de si les heureux que j'ai prise pour ma faible part, les lecteurs de me suivre, n'ont pas qui ont eu le courage t plus rebuts que moi. inconnues,

ces richesses

12

APPENDICE.

Je

donne

Rig-Vda texte

ici quelques et que j'ai

hymnes traduits

nouveaux, comme les

tous autres et

tirs sur de celle

du le de

de Rosen,

en m'aidant

de sa traduction

M. Langlois. Ils ont le mme caractre que ceux que j'ai cits dans le cours du travail et ils ne feront prcdent ce que j'ai dit de la posie vdique. que confirmer le premier le s'ouvre hymne par lequel Voici d'abord il est adress Rig-Vda Agni, le dieu encore plus de place qu'Indra lui-mme tions des rishis. RIG-VDA. Section I, Leclure i, Hymne 1 (1); Madhoulchlianda :" Gyalr, mtre. A AGNI. rishi; du feu dans qui tient les invoca-

r: J'adore

le dieu Agui, le pontife, le divin prtre du sacrifice, le le plus dieux Qu'Agni, invocateur, mvbcateur, gnreti$ des Qu'Agni qui qi mrite mrite .plus gnreux des dieux. amne ici les d'tre clbr par les rishis antiques et nouveaux, (1) Fr. Rosen, page 1; M. Langlois, page 1.

184 dieux. C'est par Agni


qui s'accroit vigoureuse 0 Agni, postrit. le sacrifice que l'homme pieux obtient une richesse de jour en jour, et qui, avec la gloire, lui donne une que tu enveloppes l'invocateur, Qu'Agni, vienne de toutes parts, le bienfaisant, s'lve le sin-

dieu vers nous avec les autres dieux lui-mme aux formes ls plus diverses. 0 Agni, tout le bien que deviendra ton propre bien, tu feras au mortel qui t'implore Agni, la jour Anguiras. C'est tqi que sans cesse nous invoquons et la nuit, l'offrant notre hommage dans nos curs, toi le dieu le dieu splendide qui brillant, le gardien des saints holocaustes, le foyer dont tu fais ta demeure. Daigne nous ac Agni, avec bienveillance, comme un pre reoit son cueillir v notre flicit. fils; viens assurer . ) "If; Li:" qui clA ce premier j'en joins trois autres hymne, grandit dans brent RIG-VDA. Section I

jusqu'aux dieux. cre, le glorieux,

galement
)1 4

Agni.

'}~,

s i

Lecture i
rishi;

Hymne12 (I)
Gyatr, 'VI:

M^htilhi
nltrC.

fils de Kanv
;

A AGNI. f Nous prenons Agni pour notre messager prs des dieux

E lui

l'invocateur qui sait touj le pr|reqj\ .bnU Je sacrifice; C'est Agni, c'est Agni que les pieux )^iprte)s appellent toujours dans le ministre des leurs invocations, Agni le matre des humains, Agni, toi qui holocaustes, l'objet aim de tous les hommages. viens de natre, conduis ici les dieux sur ce pur tapis de Kousa; tu es pour nou i l'invocateur adorable. Eveille les dieux, avides viens de nos c Grandes; et quand tu auras accompli ton message, f asseoir avec eux sur le gazon sacr. Toi qu'appellent liha-)'_LI: tes 'H::J'i~ x "j:< ";(")~;ii~ (1) Fr. Rosen, i>. 18; M. Langlois,p. 19.

lions du Ghiila, s*uis<sent C'est du i

185 brler nds einmis qui

MHaht'Agni, viett1 RKshasafc 1 s'enfla-mm le jeune saintes.

pd^Agniique

Agni,

le sage,

le prbicfur dont la bouche te dieu Agni, le dieu qui' messager tue

foyer domestique, Consume nos oblations plein tes Agni, de sincrit ennemis.

sacrificateur, Clbre le sage te prend pour

et d vertu

dans le sacrifice,

Quand un adorateur

immuable; soie pouf lui, dieu puissant, un protecteur quand un adorateur invoque Agni dans le sacrifice divin daigno le combler de ta joie. 0 toi, pur et brillant no< Agni, amne pour nous les dieux h notre' holocauste trHbalion. Pour prix de cet hymne nouveau, donne- nous la richesse O Agni les saint prires et la nourriture loi qui brilles adresses fconde en postrit de hros. d'Un clat si pur, que nomment toutes d&gno accueillir cet hymne 6 dieu purificateur,

aux dieux,

que nous t'offrons. RIG-VDA.

Section I, Lecture m -? r = A

Hymne12 (1); Praskanva shi; Vrihat, mtre. AGNF.

fils de Kanva,

immuable et diverse que l'aurore sage, amne cette C'est toi qui es heure avec toi les dieux que rveille l'aurore. notre" aimable messager; tu portes nos sacrifices, Agni, divin conducteur ds holocaustes. Escort dos Asvus et de l'Aurore accorde-nous cette large opulence qui donne l force et le coumm'ortelAgni, procure ton adorateur dieu claire; aujourd'hui pour messager, Agni, I'ason tendard de qui fait briller syte et l'amour des humains fume", qui rpand la lumire et qui vient aux premires lueurs rage. Oui, noua prtons
Fr. M. Langlois^ pi 83.

la richesse

(1)

Rosen,

p. 82;

186 du matin visiter du matin, qu'adorent me conduire nos solennelles oblations. Aux premires sage, l'hte et je lui lueurs aimable

j'invoque

Agni, beau, jeune, sans cesse les pieux mortels; aux dieux. ,;

demande de

soutien Je le clbrerai dans mes chants, toi, l'immortel du monde, le protecteur immortel adorable Agni, lesacrifica-r teur diligent, saints. Daigne penser le porteur des holocaustes et do jeunesse, qui mrites toutes nos offrandes que nous nps louanges -f dont la langue se plat ne cesserons jamais d'invoquer; de longs accorde Praskanva jours, et protge en lui la race divine d'o il sort. Les humains Hllumcjnt les i,tea% du, prtre qui sait tout ;$t plorent tant de prires, arrtne ici sans retard toi, Agni, qu'imles. plus sages des nous, dieu plein de force

dieux ..Snyii^ri, l'Aurore,; .les Asvins Bhaga > tous compagnons d'Agni au malin comme au soir. C'est toi que les ls de Kanva font briller de tQus les feux en tenant leurs libations toutes pret reoives leurs dils pour que tu portes leurs holocaustes es le matre des car c'est toi, gnes hommages; Agni, qui sacrifices et le messager des mortels. Conduis donc ici les djfiux et qui viennent, que l'aurore veille contempler le soleil blac. tant. 0 Agni, tu as dj brill resplendissant de lumire devant les aurores passes, visible aux yeux du monde entier. Tu es nos le lu es dans les sacrifices domestique; foyers le protecteur prtre qui accueille les vux des humains. Nous, te plaons comme un de nos semblables prside cet autel, pour invocatoi le dieu sage, le messager imteur et pontife ,tout ensemble, Quand fidle les amis, tu vtens, sacrificateur domestique, accomplir ton message prs des dieux, tes flammes retentissent, Agni, comme tes vagues bruyantes de la mer. toi dont l'oreille Entends-moi peut tout entendre Agni les dieux dont tu es toujours en mme temps que m'entendront Que Mitra et Aryaman, partis des le matin, vienaccompagn. mortel et rapide. nent hymne s'asseoir soit le gazon sacr auprs du sacrifice. Que mon entendu des Marouts gnreux bienfaiteurs, qui syr

187
par la langue enflamme fidlement d'Agni .prennent part a l'holocauste. Soma, ' Que Varouna oscort honor par nous, et de l'Aurore. vienne boire le

des Asvins

RIG-VDA. Section I, Lecture v, Hymne 8 (1); Parasra Dvipada, mlre. A AGNI. splendide comme l'astre qui icini l'aurore, Agni remplit la terre et le ciel d'une lumire aussi vive que celle du soleil. Ds que tu te montres, tu embrasses la nature entire; et tu deviens le pre des dieux dont tu es aussi le fils. Agni sage vient savourer la douceur de nos libations', H bienveillant comme nous savourons le lait de nos vaches. bienfaisant dans un village rpond l'appel sige au milieu des sacrifices et fait la joie de notre maison. il est la joie de notre maison, comme un fils cde les hommes comme un adroit cavalier; que tout honneurs Personne assur ce peuple la prire divinsne trouble tes qui le runit, crmonies saintes nouveau-n; Tel qu'un hommo qu'on lui fait tel il Oui, il prFlambeau

rishi

et quand je convoAgni reoit tous les ~ depuis que tu as

qui l'adorent; et si quelque venait insulter a ton culte sacr profane soutu saurais bien tenu de serviteurs aussi dvous que nous, mettre en fuite (es ennemis. l'aurore, prire Mais Puisse donc Agni splendide comme l'astre en son admirable blouissant beaut, de ` qui teint entendre la

le bonheur de ces hommes

de son adorateur. voila ses rayons chargs

eux-mmes les portes vent vers ls ciex. (1) Fr.Rosen, p.

du sanctuaire,

nos offrandes qui s'ouvrent et qui tous ensemble s'l-

139;

MiiLah|lois>pv

133.

188
Le culte dr'impcrftan l'ai dit (voir ceux que l'on d'Indra esty aprs haut

MA. nal.~1
celui

d'Agni,

celui

quia loi plus aiwsqe je h ymnes

et d/intrt plus page dj.

dams le Rigda, 37). i J'ajoute qiiir'e

connat

i;r-;V, - lit, i, A;i..H Section I, Lecture i, Hymiie 7 (l)v - Madhoutchhanda ( Gyatr, mtre. i .VA?.h l A INDRA. 'y'; ,y;'i L' ~\ iy; :j' ce grand C'st Indra que les portes, s Indra

rishi;

que les c^anfres

dans, leurs, chants, Indra gue nos prires clbrent - l'envi, Indra qui peut loucher toui, port par les coursiers fauves tout brillant de que conduit sa voix Indra qui tient la foudre l' e. 3 ouv courre. ' L'or i.le, qui la Indra pour que la vue pt s'tendre au loin, a fait surgir le soleil Indra, riches et par ses rayons il a rveill l'univers. dans les deux sois notre rempart au milieu des combats; et, dans les butins que tu nous livres, appui. C'est les richesses notre donne-nous, par dieuterrible Indra invoqu Indra immenses, contre les s nous que nous ri'es moindres lui qui

ton terrible demandons chesses,

lui,

recours

ennemis,

porte la foudre. 0 dieu qui verse la pluie; et nous donne les ce nuage et do rep lusse pas nos, fruits de la terre, ouvre-nous De tous ces hymnes qui se chantent a louange des prires. je n'en trouve pas un qui soit digne de cet Indra autres dieux Mais ce dieu fcond visite les humains qui lance le tonnerre. dans toute sa puissance, comme le taureau s'ayangant vers ses compagnes; ne pas repousser leurs et il daigne .matre clment vux; car c'est lui seul qui rgno sur les hommes, qui leur et qui commande dispense ses (rsors aux cinq classes des (!) Fr. Rosen paget()kj,iM,,Ii<!inglQ\f,:i)?ge t2>| .j

-VB9
tres.

Pour vous, nous invoquons Indra qui enveloppe etprolge toutes les cratures; mais qu'il fiouWit galement propice 1 -r'. 'M ',;<.q;J" /i~

nie

Section I, Lecture i, Hyirin 8 ff). Madhoutchhandn Gyatri, mtre. , f ~:f> ;;;_ ~ty Ji;
"tT" ~~H;{th'

rkhi

"j1,.

A flDRA.
.1

'i'f''Jt~:I:
"'{',!i~;rFl 'ni:" y

Indra For rpns

accorde-nous les

l'appui

de la richesse

brillante

comme

triomphante valeureusement

toujours

victorieuse

pac qui nous repousse si tu nous proIndra,

coups de nos ennemis

redou et nous terrassons tables, .nos ennemis dans le eombat. Avec aos soldats arms de traits, mais, surtout si tu nous aides, Indra sa puissance est plus vaste encore que les cieux. U satisfait les vux des guerriers des pre9 qui lui qui l'implorent dans la bataille, des sages qui lui adressent leurs prires. demandent un. fils comme Le sein d'Indra qui boita longs traits le Sonia, se gonfle' corntne, la, sajive dont la bouche est toujours .humecte. retentissante j fqu'on lui adresse, sincre devient pour le mortel qui l'adore comme de fruits mrs. Oui sont assurs ta protection puissante l'adorateur, aussi pieux que ppus abattons nos adversaires. qu'il est supiieur a tout. Quo C'est qu'Indra est grand, c'est,

tges, et nous conduis quand tu nous protgs,

comme un gnreux coursier, nous saisissons nos armes

I'Ocan

Oui, la prire immense conde un rameau charg tqn secours,

Indra,

moi. Oui,, la louange flatteuse et l'hymne saint doivent tre chants en Fhonneur d'Indra qui se plat boire .notre Sonia. '1.< /}T, (1) Fr. Rosen, page 11 JM.tanglis, page 13.

190,

:v.

RICVDA. ::

.
rishi;

Section I, Lecture i, Hymne 10 (1). Madhputchhauda Anoiishtoubh, mtre.

A
C'est toi

INDRA.

.'

clbrent les potes dans teurs hymnes que que; louent, digne de tons leurs Chants les chantres qui t'invoquent. C'est toi, Satakratou lvent et soutiennent que les Brahmanes comme leur propre famille. En voyant le sacrificaieur aler de en montagne sans craindre montagne la rude fatigue, Jadra vux et il arrive pour combler ses comprend son pieux dessein avec l'escorte siers, des Marouts. Attelle talons a ton ehar tes imptueux, Indra la belle crinire, le surfaix fauves courdont les flancs nos liba-

emplissent

puis viens

en buvant

lions, entendre de plus prs nos chants. Accueille les hymnes que nous t'adressons daigne nous couter daigne nous rbnis les Indra gnreux soutien de notre maison pondre, aliments que tu nous donnes et le sacrifies que nous t'offrons. L'hymne sacr que nous chantons pour Indra nous fortifiera dans la lutte contre nos ennemis que le nom de ce dieu puissant de Sakra retentisse, aux oreilles de' nos fils et de nos compagnons. des richesses, sance nous doit Oui c'est a lui c'est que nous demandons des amis le pujssant Indra dont la puisdu pouvoir;

combler de biens. Cette abondante offrande, ;1' c'est toi Indra ces faciles aliments que nous les devons c'est toi qui les as puriOs. Ouvre pour nous l'table de tes leurs richesses, assure-nous vaches clestes toi qui t'enveloppes' de nuages. Ni la terre ni le ciel ne peuvent eux deux te contenir quand tu crases tes ennemis. Que tes victoires nous envoie- nous les cassurent les eaux qui dcoulent des deux (I) Fr. Rosen, page 14"j M.Lngiciis, jpage 16. ?

191
ft_9\.IU't'. t. vaches. Toi dont roreiUepefli coute cette tout titendro, accueille mes chants invocation, oindra ,s:appifoche de toi cet hymne que je t'adresse, ainsi que te l'adresse mon compagnon.

lestes

Nous savons

que tu es le plus libral

des dieux

nous ne t'avons suppli vainement dans les batailles. sans gale, qui peut nous assurer mille bienplorons ta. libralit faits. Accours notre appel Indra, fils de Kousika. Bois avec ce breuvage qui t'attend. Soutiens et protge notre jeunesse comble de tes dons le Rishi qui te clbre. Que ces chants t'entourent de toute part toi qui es digne de tous nos crotre avec toi durant les ges chants qu'ils te puissent-ils soient doux comme il nous est doux de te les adresser. i' I.J'f:~t-; J;r~'r,J, '?:>: plaisir RIG-VDA.

que jamais Nous im-

Section l, Lecture i, Hymne 16 (1). 9y~t~im~~e:

Mdhlithi,

rishi;

A INDRA. Que tes fauves coursiers brillants

comme le soleil,

t'amnent,

loi le dieu bienfaisant Indra vers nos libations que tu vas boire. Les grains de. l'orge sacr sont arross de ghrita que les fauves coursiers portent vers nous Indra sur son char o il se piaillant. C'est Indra que nous appelons au dbut du sacrifice c'est Indra dans le cours de l'holocauste c'est Indra pour boire le Sonia Viens sur tes coursiers la large crinire Indra notre libation qui esl prte; nous t'appelons pare pour loi. Accours cet libation qui t'attend; bois-ta vages fice ces. bois-les, liqueurs Indra,, saintes a ta libation pr-1 cette hymne que nous t'offrons Ces breucomme Lun cerf altr. sur le tapis du sacrites forces.

sont disposes

pour accrotre

(1) Fr. Rsn,

page ;24},$.

Langlojs,

page 2|.r

92 ton cur ei te plaire; toucher hymne harmonieux t'avons apprt. Mais Voila daigne goter le Soma que nous qu'Indra accueille toutes nos libations que nous n'avions faites de VriUa boit noire Soma. Viens que pour lui; Le vainqueur donc combler nos vux, 6 Salakralou ert noua donnant des Puisse cet vaches pieuse.
:1 fi !

et de& chevaux. Noua

t'invoquons .q~
L:)

dans une mditation


1 (,i,

reprsentent Castor et hymnes croyances

peu prs Polux de la

dans

la

mythologie grecque.. de leur rfc

indienne Les dans trois les

suivants
vdiques.

mythologie donneront une ide


~f. -f s3,:

RIG-VDA. Section I, Lecture m Jfymm <4 (1). Gyatri mtre. f ASVINS. Praskauva rishy W

AUX

Voil cette vue, louer*. tique. tran pieux qui brillants

aimable aurore

que nos yeux n'ont

point

encore

Ghsse

l'obscurit du ciel, le m'empresse de vous la nier inviolables gardiens Asvins, enfants de dieux de la prire, protecteurs du foyer domesvotre char immense. Le

dus richesses

pour vous, quand Les hymnes retentissent pf des; coursiers ails vole au-dessus du ciel mortel en versant

les eaux saintes, nourrit' les dieux de son holocauste hros; il garde et protge le sacrifice sur le :i~ijf!t!~ a quel sont attachs ses yeux. Venez donc, dieux vridiquos que nos esprits adorent, boire te Soma qui sera' l'aiguillon do vos propres esprits. Eloi* i !i

(J)

Fr. Rosen,p|*e88}M.l.eingI6sf^ag87.

1, yO
guez, Asvins, les tnbres
l'fni

qui

nous

.nnCl

entourent;

et doawi"

nous la nourriture glorieuse qHiflo^ (Jqit ws$wiin,;Veflaz sers et terminer nos chants, 3 nous ?ur votre navire pour entendre Aayijjs,; m bien attel? fatw qui vous porte* .Que yotre navire ya^te; <KWpeles ieujf quQiTO.tre ,^iar sJftrrJe; aw bord des epnt, prtes. Et vous ondes, saintes; les liqueurs du sacriflco enfants de Sanva, vous pouvez dire nos Asvins Voici dans le ciel les lueursdu matin; les libatiqus sont prpares dans (< la coupe dieux, pu cache?-vpus votre fcsjo in? jsi(3le ? Mis voici briller la lumire avec le rayon, comme l'or, du. matin le BOlfiil.cojnnience du .feu qui qui s'obscurest ouvert; on ` on le voit la langue

cit' Voici, le spiendide chemin du soleil aperoit dj ses pas dans les cieu*.

C'est ainsi que le pote clbre la protection que les A s vins lui et prpare pour leur plaire le Soma, qu'ils voutboire^ accordent, comVenez auprs de celui qui vous implore par son sacrifies, me jadis vous vntes prs die Manou son hymne, , divinits sacrifices durant lp nuit, bienfaisantes, coutez L'aurore, ne parat qu'acourse s'achve; agre? nos buvez son Soma

prs votre lumire et que quand votre, le bonheur, assurez-nous tant invoque.
:o. R1G-VDA.

Buvez. tous deux par voire

4ew 0 Asvins; tous puissance que nousavons.

'(,'

Section I
t~~s.7
j;1 (l'Jod `.'24

";i'
~Utt

1 (1). Lecture iv Hymne ` 'vrt~ati'mh'e.


Vrihati
~2~, J. fi) 2 S !`:P

PrasUaota
i;;j~)'
:l,:12

rishi t ~r
.r :.~):

mtre.
1~"Jj:

~,F2.:i.'Y.i

AUXWlNS.

i'

s,.l

Voici le doux breuvage que nous avons prpar pour vous 1 dieux protecteurs du sacrifice, Asvins; buvez ce Soma que ds hier nous vous avons apprt et daignez accorder la 90; M. Lauglois p. 89.

(1) Fr. Rosea,p.

194
richesse celui qui vous implore. Accourez, Asvins, sur

votre char magnifique que trois siges dcorent et qui parcourt les trois mondes. Les fils de Kanva vous adressent celte prire coutez favorablement leur invocation. durant le sacrifice Buvez le doux breuvage que dieux protecteurs du sacrifice. bles Asvins, famille qui avec votre vous appelle. nous avons prpar pour vous Venez donc aujourd'hui, adoravers le pre de char rempli de trsors,

vous asseqir sur le triple tapie Vous qui savez; tout, daignez rpandez la douceur sur ce sacrifice. Les fila d Kanva, les libations saintes la main', sous la lumire qui se lve,' vous invoquent, Kanva, buvez notre char Asvins; accordez-nous Sonia, Ce secours que le maintenant, vous accordiez jadis matres bienfaisants; Sur votre du sacrifice. au mortel libral celte richesso

rempli

dieux protecteurs l'abondance de .trsors, apportez

qui vous honore. Donnez-nous, de l'air que demandent prs prire de nous; que vous soyez loin

ou ds cieux, de nous,

tous les vux.' Dieux vridiques,

que vous soyez accourez noire

ds que le soleil1 rpand s$3 vo&s Que vos coursiers rayons. lancs vers notre sacrifice amnent nos libations. Accordez la richesse au pieux mortel et venez prendre place, qui vous prsente ces librales offrandes hros, sur le gazon sacr. soleil, qui porte toujours ter notre doux Soma. Par comme le Avec ce char brillant venez gola fortune vos serviteurs,

sur vote char splendide

'l,; votre nos chants, par nos hymnes,; nous implorons divinits dans la pieuse bienfaisantes; secours, toujours runion des enfants de Kanva, vous avez daign boire la liba^i tiottsainte, Asvins.

195

KIG-VD

Section l, lecture vin hymne8 (1). Kakshivn Gyatn. Oushni, Vrihat, mtres. -} AUX ASVINS.

rishi

Quel hommage vous flchir, Asvins ? quel hompourra l'homme dans sa faimage est digne de vous deux? Comment blei iinlellignao ignorant auprs pourrait-il vous honorer? Oui, que tous interroge de qui tout sur ses voies, tous qui savez l'homme tout, vous

et aussitt pour ce mortel, vous montrez votre force invincible. Nous vous invoquons, vous qui savez tout; inspirez-nous notre prire en ce jour. Un serviteur qui vous adore vous offre ce sacrifice. J'hoocauste que je vous prsente et que j'ai choisi pour vous; mais forts et vigoureux. conservez-nous te fils de Padjra toujours vous adresse le mme hommage qui plut jadis Gosha et au fils de Bhrigou le fils de Padjra est aussi sage qu'il est empress Ecoutez d'obtenir vos bienfaits. donc favorablement l'hymne d'un homme qui errait dans les tnbres. C'est ainsi que ja vous ai lous, Asvins, quand j'ai recouvr la vue dieux protecteurs et gnreux. Vous pouvez accorder la richesse utile, vous pouvez aussi la ravir, vous qui tes notre refuge; soyez nos des ruses de l'adroit voleur. dfendez-nous vigilants gardiens; Ne nous vaches chasses livrez jamais un ennemi de leurs ne souffrez pas que les jamais de qui qui nous alimentent mamelles, soient de leurs petits. aiment la richesse Je ne prie pas des dieux impuissants. Consommez

autre est insens

Que vous de quoi soutenir

de nos demeures, spares et vous ceux qui vous honorent leurs amis

obtiennent

assurez-nous

(1) Fr. Rosen, p. 257

M. Langlois, p. 2I.

~6 brille les de tant de force; assurez-nous SUreZ-D( les aliments fconds que le char des

Mais je -viens d'apercevoir Asvins bienfaisants, il n'a 'plus de coursiers grce lui, j'aurai l'abondance que je leur demande. 0 char, rempli de trsors, viens ernWi mes 'vbti; uiV ce cMr qui porte la joie procurent. descend Soma. Dsormais qui ne sait un vers les mortb pui- que ls dieux puissent

vaches

boire le

ni l'homme riche je ne crains plbS Bile soimeil Tous deux passent et prissent en aider; personne. v., >. citer i a .3~ 3 Asvins, lis sur-

moment

Les

Maroutsqueje

n'ai

ci-dessus sont tout

page 37 sont en troupes1

fait qoe les dieux

comme les Ce sont

des airs et des vents, eux

toujours

nombreuses.

les tehlpqui amoncellent les nuages et qui causent tes: Ce sont des gnies plutt nuisibles que bienfaisants. On sent que le pote qui les invoque les redoute tout en les que chantant, les et qu'il clbrer. BIG-V&>A. Section I Hymne5 (1). Kanva Lecture ut Gystr, mtre. MAROUTS. li:..):.1 de Kanva, la puissance et la rapidit de? craindre que transporte point d'enaeoiis. Conduits j?ar les daims Ja peau mouchete, armes et de leurs pi viennent parures, poussant de natre u bridant 4es claqu de leur qu'agitent h risfci i. veut les flchir , bien plutt 1: encoure ::j"J,

AUX :<

,i:<,i'1' Chantez, ppfants Marouts, qui n'ont un char brillant. couverts de leurs les voil propre .cla.

Je les vais^ j'entends le l>ruU du ifau^t 7t. :{;; r.c

(1) Fr. Rosen, p. 71 ^b

^nglsis,

-197

leurs mains; c'est le bruit qui dans les combats anime les couet dtruit vos ennemis, rages. A cette troupe qui vous protge et dont la force est si bienfaietitoure d'une gloire clatante et des chants que les sante accordez une: part des sacrifices dieux vous permettent. donc cette Clbrez des vaches puissance des Marouts, et rapide. mamelle. qui rgne au Le lait prend Quel est le plus

milieu

de nouvelles

clestes j inviolable forces en restant dans la

puissant d^entro vous, hros, vous qui faites trembler les deux et a terre quand vous l'agitez comme le mobile sommet d'un arbre? Contre la violence d: votre course terrible l'homme devant fortifi sa demeure le rocher j la montagae cderaient vous. Mais Sous vos pas redoutables de famiHeaffibli qui renversent par l'ge^ tout, la terr comme un chef *rembl;;d*e/oi.

ainsi pour eux le lieu qui les voit natre est inbranlable! que des oiseaux, ils s'lancent du sein de leur mre; car le lieu ;1,' de leur naissance est galement ferme des deux cts. le bruit et la voix. lis rpanIls sont les dieux qui produisent dent vaches les eaux dans les conduits qu'ils leur ouvrent; et les y entrer jusqu'au genou. Ce nuage-si large ei si et qui semble implong qui renferme les ondes dans son sein ntrable, ils l'branlent dans ses, replis. 0 Marouts, puisque. l peuvent force est vous, branlez

et les nues. Partout o retentir le chemin qu'ils parcourent et il N'est personne qui':ne a L: f;i:i. les entende. '(1;),)'lt,:1 t. Accourez donc sur vos chars rapides; il est pour vous chez ici vous serez heules enfants de Kan va des oblations saintes reux et satisfaits. Ce sacrifice doit faire votre joie car nous sommes^yous^Assurez-njoudelongsijoursy: i .'>-{

tous les tres; vont et soufflent

branlez les montagnes les Marouts ils font

13

I0S

.-L-aA;

-n\^i-Aiy.

BIG*MDA.

vivo

Section Iv Xeclir fj H jrtiiii

7 (1). -4 KflWra, *iW; Vsihli, mtre. 'i!li" *j ^i.

i.j

ij.f

.ini

A-vi K-ABXkMMtpUIE&m

.>
Quabd, accourant des rgions HointineSi aussi raftidos qu'un est

rayon vous abaissez lemorieldontlesacrifloe

sur la terre Toir fotce;adorable, quel vous attire, Mrouts, et dont le chant visiter? solides pour epousset

Tonsa touchs f Qui venez-voui az tout. Qua; vos armes soient

qui ? dieux qui bran-

nos nne mit'; qu'elles soiept insurnpontables pour lea arrter. Que votro et ne rassemble ipoin* cejle du soit. irrprochable, puissant mortel qui ne sait que tromper: . Quaud. vms; xsaversez, idiBax puissants, tout ce toussolide; quand vous soulevez ioui cquj es(, lourd, vmg debrezi lea flanc des onlagne. les forts de la terre Anssi 4erro, cerde, voil a'vez^fous qui se sapnt fils/do pointHd'enueinis ignalscontre ap -del vous4 vainqueurs .qui est dchirez

des deux ci surfe

les adversaires.

de ions sur voire contQue voire jforoe repote totijouiS RouGtra; et tout pliera bientt devant vous. Les les montagneiv qui asrachebt les arbres, toutd la vous *lle*j Maioula^vec et qui se, prcipite comme exalte ,z. ~A j ' et sen. ronge iisoa ledaims

^ui branlent

sois 'de laiort, partout il, troupe qui vous accompagne -i par l'israsse. j Vous vesAUel:

h volxe-chac

la peau mouchete^ la terr* a entendu le ruil de votre npr et les humaine loqtjrinii Noua impleinsj fils de proche, votre prompt Roudra, appui pour notre famille, Accourez, comme aussi vous le ftes jadis, sauver un fils de Kanva, devant vous. Suscit par vous, Maroute, 75; M. Langlois, page 75. qui tremble suscit psr

(1) Fr. Rosen/page

199
quelque mortel un ennemi dsire vous attaquer. Privez-le de

tout aliment privez-le de toute vigueur privez-le de'lQUt votre 0 dieux vnrables, voua qui avez protg Kanva, appui. que votre aid tout entire nous accompagne et nous suive > comme la fondre 0 dioux bienfaisants, vous possdez la puissance sans bornes; voua possdez la puissance sons bornes dieux qui branlez tout. A l'ennemi de votre rishi H Marouts, lancez un ennemi aussi rapide que la flche. accompagne la pluie.

RIG-VD.
i ir .~

n
i

r.. a~z~

Sffum.I,

Reclure v, Hvmne 3 (1), ,Nodh, rjshi; Djagat mtre,

Trishloqbh,, "'1

AUX MAROUTS. r'A


_4,; R.- -f" {) F .T i

Offre honore, <1rnd,ies

'un

pieux hommage, ; Notifia* lu iroupo gnreuse,' eh mon fconde, aux Marout$. Profondment recueilli main* troitement couler beaux, jointes dom me le jeunes je rparids dans le sadrifice ondesi Ces tdeRoudra! exempts de tout tantt huniide gnies. de ` ces fil mauvais

ces chants qui toiI sont ns du ciel, mal, tantt d pluie, Tonjouts aussi

vainqueurs

pure et brillants et d?utl aspect' fdn'nes, toujours

comme! l soleil', effrayant l'abri comme ls

de la vieillesse, que leur

Rnudn cotribattent .ferme branler' ce qo'rl terre et des cieux.

les impies

et soutiennent tandis

les pieux mortels, puissance peut deia

que les monts

y a de plus solide

parmi tous les tres;

II se parent' des ornements 'les plu varis ils laissent pendre sur leur poitrine de brillants colliers; sur leurs paules respira*l9 naissent tous de Pair au ' mme di&erit leurs arme polies.' moment dous d'une force invincible. Donnant ia richesse;,

(I) Fr. Roscn, page 130;

M. Langlos, page 125.

200 remuant leurs ennemis, ils produisent nuages, dtruisant par leur puissance les vents et les clairs. Ils Iraient les nues f ils arrosent la terreces mamelles clestes et dans leur course, les qu'ils font trecrtbler Les Marouts gnreux rpandent ls eaux, comme dans les sacriflces les prtres rpandent le ghrita .Ils apprennent au nuage, comme un docile coursier, verser la pluie; et ils savent traire, au milieu de l foudre; la nue qui no tarit pas. Grands', sages, orns* de splendides rayons, ne puicomme des montagnes sant votre forcej qu'en vous-mmes, vous avanant d'un pas aussi les lphants sauvages, rapide que des forts quand vous avez attel vos cavales, vous renversez comme des lions, ces dieux prudents rouge trs. Ils mugissent n les- gale qui sWnt tout, ssfigr que le cheVreiliqu ils tout ensemble, point en beaut. Terribles, et bienfaisants avec ardeur les daims de leur char au secours des pieux mortels; et leur me ne -songe qu'au arnage des ennemis. amie ds Faites retentir le ciel et la terre, troupe invincible, lancent humains ne songe qu'au carnage; et .dj sur votre .clat sous une forme admirable votre char' orn de siges a brill comme l'clair. Ces dieux qui savent tout, qui habitent la contre de la richesse, qui sont pleins de vigueur, et dont la voix clate au loin tiennent en leurs mains une flshe rapide: habiles archers, hros dont la force est sans bornes, 'avides de Sous les roues d'or de leur char, ils amoncellent la nos libations. pluie; et ils poussent devant eux les nuages, qu'ils entassent Appels par nos hommages, les Marouts renversant les plus solides obstacles, assistent notre sacrifice les branler' sans que rien puissa sous l'armure eux-mmes ?; i ? t v dont ils sont revtus. tincelante Nous invoquons dans nos chants cette troupe Roudra i sage, pure, redoutable; et dispensant Pour obtenir l richesse et: la fortune', honorez cette famille des Marouts qui s soulvt la poussire dans le derj forte ^victorieuse, routs, librale. surpasse L'heureux bientt mortel en puissance Maque vous protgez, Ses tous les jutreshommes. des enfants de la pluie fconde. comme des montagnes. hros dont l'me

201 chevaux, ses serviteurs, lui procurent abondance et richesse. Il peut offrir de brillants sacrifices ;e sa prosprit s'accrot sans cesse. Accordez ceux qui vous honorent de leurs offrandes, " Ma routs, un fils vigoureux invincible dans les combats, magnifique, robuste, opulent, gnreux, digne de justes louanges capable de tout savoir. Puissions-nous pendant cent hivers nourrir un semblable fils et d'aussi nobles enfants! Marouts que dfendent de donnez-nous une fortune que, rien n'branle, vaillants serviteurs que ne puissent renverser les attaques de nos ennemis, et qui s'accroisse sans limites, des centaine? de de fois; mais surtout que la foi9, des milliers t.! .l~f-r,1, .dj 'd. chaque matin~j""I"! ,i, -I~i,"'.: avec les richesses qui sont troupe des Marouts vienne nous > '" le prix des saintes prires. ci. ~f" Je donne plusieurs l'hymne suivant comme spcimen '> s 'I.' ..J '1. .,. ,J.. dieux sont invoqus simultanment. de ceux o

Il est pro-

d'hymnes plus bable que ce ne sont l que des fragments t'on aura tent que, dans des temps postrieurs, anciens d runir en une oeuvre unique. C'tait peut-tre le, seul moyen de les conserver; mais l'on sent que malgr ce lien ' factice ils ne forment point un ensemble. Vayou que j'ai cit plus haut,, page 37 est le dieu du vent et des airs. Varouna est le dieu de l'eau, ou plutt le dieu de la nuit; Mitra, qui lui est presque toujours assole ci, est le dieu du jour. Tous deux ils reprsentent soleil rat. soit pendant qu'il H,.v, '; v;. brille .v, soit pendant qu'il dispa, ; v-?i,

<m 11IG-VDA. SecUoiiI, Lecture' r, Hymtie2(1); Mdfaontrhbatida-, risfci; Gyatr, mtre. 1 AVAYOU.

VayoU arrive llans tout ton clai ces libations sont prtes bois- les, et enterids notre prire.' Vayou les chantres sacrs fc chantent dans leurs hymnes l'offrant la liqueur; sainie aux jours marqus qu'ils 'connaissent. Vayoti, a voix Relve pour vas twre lil~gtMPq~y~ attester que tu f~p~i(fv~~(ijflr~iitatg8K)\etijii~' approuves ton adorateur, et que tul~ ffvi~W6i' .,'n; 'JI 1;| C;I;,}' longs traits notre Sonia. "fiJ' '1" "A INDRA1 Et A VAYOU. ri f

il ndra et ces libations ~t)~) fAtiif~Ot; venez ' n les 1J~ ~~a~ K~a.8s~t''u'n';MH,),!n't s' Vayu, sont prt.s prendra' avec tes mets que nous vous offrons; ces liqueurs saintes vous attendant. Vayd et Indra", votr voye'2 cWbbltionSdu lieu o voti Voua tenez p>s d hbir Scnc. Apprbc6e2-Vou-ri bientt. Vayou et titb apprdchi-Vous du prtre, dhortmie (Jwi sfrciie,' t 'dont Ta pir votis'hppfle', '6 dieux vaillants I -1 LG. :H~,f~f :k', JJnlquof u,n-r.{f, p6 S~) 9'3 <!8UM!;V ." d ,d"~l"' l, 'ji'mtkk vt rkHoaHk: J .3! i >l TivoqulMilit, pixr'ei fort; et Vtfroontr, h destructeur dr ennemis, dieux qui accordent la pluie noire prire. 0 Miir et Varounq vous qui, grce cette oblation, accumulezles eaux et les mettez en mouvement, vous avez reu cesplendide sacrifice. Mitra et Varouna, dieux sages 'ns pour tre l'appui et le refuge des humains, 'soutiennent notre force et notre uvre. (t) Fr. Rosen, p. 2; M. Langbis, p. 2.

3 ~ft. cet appendice parun hymiie tous les dieu*, Visva-Dvas. Les hymnes de ce genre sont assez frquents cits dans celoi-ci dans le Rig-Vda. Tous les personnages st Ih ntisfent dj onnils, 'exeptiond'Adtt/qiJ le termine desse nfiinre. 'del terre, btt plus tymolgiueTnent, gnralement la diessde'la le mot Adlti Veut dire: non

divis, indivisibre, complet Diti veut dire, ail contraire l esl possible ij~';l ~ii{'duVda ali V db~oit soit u~ib6: divis,, incomplet! queFAditi ~af~s:;llKijb"("~t'Jt frriw:l aussi Fprgine de^'ayyaktam du jnkhjra, ^ui reprsente la nature dans sa totalit et dans son enveloppement in< divisible, h t -,1 {i,db;~ Li ~I RIG-VDA. Xt!if) ~i.,i'j 1JtJ J:."1( 'j[{!!ff') ~'it~'H;j!; )'f' :.J'J;t, 1: ,) Section I Lecturevu Hymne 12 (1). Koutsa rish ,)j Djagat et Trishtoubh, mtre. !t' i ,d) 'a'tQUS L1E$D1PUX; j .u.K..-. t (. Nous invoquons notre aide Indra Mitra Varouna Agni, la puissante cohorte des Marouts, et Aditi. Comme on sauve un char sur le bord du prcipice, dieux qui tes notre refuge dieux gnreux sauvez-nous de toute faute! Et vous, fils d'Aditi, venez cette lutte o tous doivent ," prendre leur part. Soyez notre appui dans la bataille que nous livrons nos ennemis. Comme on sauve un char sur le bord du prcipice, dieux qui tes notre refuge, dieux gnreux sauvez-nous de toute faute 1 Que ls Pitris reoivent aussi nos justes hommages, et qu'ils nous protgent, ainsi que ces deux dits, le Ciel et la Terre, qui ont des dieux pour enfants et qui bnissent les sacrifices. Comme on sauve un char sur le bord d'un prcipice, dieux (1) Fr. Rosen p. 218; M. Langlois, p. 205.

204

qui tes notre faute Nous clbrons mains qui

refugey dans leur

dieux

gnreux, le

sauvez dieu et

^nous

de toute I les prires hula

nos chants l'abondance

qu'adorent .qui leurs

donne

le dieu qui est l'appui des hros et qui les nourrit. Comme on sauve un char sur l bord du prcipice dieux qui i tes notre refuge, dieux gnreux, sauvez-ncus (Je, toute faute Nous accorde-nous une constante prosprit. 6 Yrihaspatil demandons (ce bonheur, ,te i~gt~ii:~f~t~:J~y~:t~t~if~t~6.U~: ue jadis Manou l'If donjn. Comme demandent, on sauve ;~Q~; un'ij~~.f le or char sur 1~6b~jS~'Pt~pb!t~ijGr'tds du prcipice/ dieux qui tes detoutefaute Hotr refuge, dieux gnreux, sauvez-nous Le Rishi Koutsa, quand il tomba dans le puits fatal, demanda f, le secours d'Indra,le l'poux deSatch. vainqu,eurideVriira, dieux Comme on sauve un char sur le bord du prcipice qui tes notre refuge dieux gn; eux sauvez-nous de toute Que la desse le Dieu toujours nous Mitra, conserver. Varouna, Aditi nous piotge avec les autres dieux; que aussi 1

fi ~~n~~M~S~m~i,~7~~MJ~ faute!" tout, infatigable qui conserve Puissent eucore nous accorder Aditi, la Mer, la Te^T"^iel.

daigne cette gr#e

1,1

im>

FIf~ .1 ~,j;"

TABLE

DES

MATIRES.

Pages.

I. H."

Des

Vdas

en gnral.

1 32

Du Rig-Vda Blanc et Noir.

II r, Du Yadjour-Vda Du IV. V. VI. Sma-Vda..

80 99 111

De l'Atharva-Vda De DeJa l'poque posie des Vdas des Vdas.

137 163 183 205-

et de la religion y^'-/^x.. f- SLX! J^%

Appendice. Errata.

ERRATA.

Pages. '27, 3&, ligne en 3-, lisez lisez 41. liaez vrishala, au lieu de: vidhala. Ichandoguya, note au lieu 33; au de: lieu tchandognya. de note t de

note, la page 19,

2 de la page

68,

ligne

ne crois pas ncessaire de rectifier spcialement de quantit qui se sont glisses dans la transcription les lecteurs les reconnatront sans peine. sanscrit

Je

quelques erreurs de plusieurs mots.

Original NF Z

en 43-1

couleur 10-B

S-ar putea să vă placă și