Sunteți pe pagina 1din 5

O decreto foi promulgado durante um perodo turbulento na histria egpcia. Ptolomeu V Epifnio (reinou de 204 a 181 a.C.

), filho de Ptolomeu IV Filopator e sua esposa e irm, Arsnoe, havia se tornado soberano com cinco anos de idade, depois da morte repentina de seus pais, assassinados, de acordo com fontes contemporneas, numa conspirao que envolveu a amante de Ptolomeu IV, Agatocleia. Os conspiradores efetivamente governaram o Egito como guardies de Ptolomeu V,19 20 at que, dois anos mais tarde, uma revolta eclodiu sob o comando o general Tleplemo, e Agatocleia, juntamente com sua famlia, foi linchada por uma multido em Alexandria. Tleplemo, por sua vez, foi substitudo como guardio do jovem rei, em 201, por Aristmenes de Alzia, principal dos ministros durante o perodo do decreto de Mnfis.21 Foras polticas externas s fronteiras do Egito exacerbaram os problemas internos do reino ptolomaico. Antoco III, o Grande e Filipe V da Macednia fizeram um pacto visando dividir os territrios egpcios localizados pelo Mediterrneo; Filipe havia capturado diversas ilhas e cidades da Cria e Trcia, enquanto a Batalha de Pnio (198 a.C.), e resultou na transferncia da Cele-Sria (incluindo a Judeia) dos Ptolomeus para os selucidas. Enquanto isso o sul do Egito passava por uma duradoura revolta, iniciada j durante o reinado de Ptolomeu IV,17 liderada por Horwennefer e por seu sucessor,Ankhwennefer.22 Tanto a guerra quanto a revolta ainda estavam ocorrendo quando o jovem Ptolomeu foi coroado oficialmente em Mnfis, com 12 anos de idade (sete anos depois do incio de seu reinado), e o decreto de Mnfis foi promulgado.20

Outro exemplo fragmentrio de uma "estela donativa", na qual o fara Pepi II, do Antigo Imprio, concede uma iseno de impostos aos sacerdotes residentes do templo de Min.

A estela um exemplar tardio de uma classe de estelas donativas, que mostram o monarca reinante concedendo uma iseno de impostos aos sacerdotes residentes.23Os faras vinham erguendo estas estelas ao longo de 2000 anos, e seus exemplos mais antigos datam do perodo do Antigo Imprio. Em tempos antigos estes decretos eram promulgados pelo prprio rei, porm o decreto de Mnfis foi promulgado pelos prprios sacerdotes, na funo de mantenedores da cultura egpcia tradicional.24 O decreto registra que Ptolomeu V presenteou os templos com prata e gros.25Tambm registra que, no oitavo ano de seu reinado, durante uma enchente do Niloparticularmente intensa, o rei represou as guas que estavam transbordando, para o bem dos fazendeiros.25 Em troca destas concesses, o sacerdote prometia que os dias do aniversrio e da coroao do rei seriam comemorados anualmente, e que todos os sacerdotes do Egito prestariam culto a ele, ao lado dos outros deuses. O decreto conclua com a instruo de que uma cpia deveria ser colocada em cada templo, inscrita na "lngua dos deuses" (hierglifos), na "lngua dos documentos" (demtico) e na "lngua dos gregos", que era utilizada pelo governo ptolomaico.26 27 Conquistar o apoio dos sacerdotes era essencial para os reis ptolomaicos conseguirem ter um domnio efetivo sobre a populao egpcia. Os Sumos Sacerdotes de Mnfis - onde o rei havia sido coroado - eram particularmente importantes, na medida em que eram a mais alta autoridade da poca, e tinham influncia em todo o reino.28 Como o decreto foi promulgado em Mnfis, antiga capital do Egito, e no em Alexandria - centro do governo durante todo o perodo dos Ptolomeus - parece evidente que o jovem rei estava ansioso em conquistar o apoio ativo destes sacerdotes.29 Assim, embora o governo do Egito tivesse adotado oficialmente o grego desde as conquistas de Alexandre, o Grande, o decreto de Mnfis, como os dois decretos que o precederam na srie, traziam textos em egpcio, como forma de mostrar sua importncia para a populao, atravs dos sacerdotes alfabetizados no egpcio.30 A Pedra de Roseta no foi traduzida diretamente para o portugus. No existem tradues definitivas do decreto para oingls, devido s pequenas diferenas entre os trs textos originais, e porque a compreenso moderna dos idiomas antigos continua a ser desenvolvido. Uma traduo atualizada de R. S. Simpson, baseada no texto demtico, consta do site do Museu Britnico.31 Ela pode ser comparada com a traduo completa de Edwyn R. Bevan, publicada em The House of Ptolemy (1927),32 com base no texto grego, e com comentrios em notas de rodap sobre as diferenas entre este texto e outros dois em egpcio. A verso de Bevan se inicia assim:nota 1
In the reign of the young onewho has received the royalty from his father lord of crowns, glorious, who has established Egypt, and is pious towards the gods, superior to his foes, who has restored the civilized life of men, lord

of the Thirty Years' Feasts, even as Hephaistos the Great; a king, like the Sun, the great king of the upper and lower regions; offspring of the Gods Philopatores, one whom Hephaistos has approved, to whom the Sun has given the victory, the living image of Zeus, son of the Sun, Ptolemy living-for-ever beloved of Ptah; in the ninth year, when Atus, son of Atus, was priest of Alexander ...; The chief priests and prophets and those that enter the inner shrine for the robing of the gods, and the feather-bearers and the sacred scribes, and all the other priests ... being assembled in the temple in Memphis on this day, declared: Since king Ptolemy, the everliving, the beloved of Ptah, the God Epiphanes Eucharistos, the son of king Ptolemy and queen Arsinoe, Gods Philopatores, has much benefited both the temples and those that dwell in them, as well as all those that are his subjects, being a god sprung from a god and goddess (like Horus, the son of Isis and Osiris, who avenged his father Osiris), and being benevolently disposed towards the gods, has dedicated to the temples revenues in money and corn, and has undertaken much outlay to bring Egypt into prosperity, and to establish the temples, and has been generous with all his own means, and of the revenues and taxes which he receives from Egypt some has wholly remitted and others has lightened, in order that the people and all the rest might be in prosperity during his reign ...; It seemed good to the priests of all the temples in the land to increase greatly the existing honours of king Ptolemy, the everliving, the beloved of Ptah ... And a feast shall be kept for king Ptolemy, the everliving, the beloved of Ptah, the God Epiphanes Eucharistos, yearly in all the temples of the land from the first of Thoth for five days; in which they shall wear garlands, and perform sacrifices, and the other usual honours; and the priests shall be called priests of the God Epiphanes Eucharistos in addition to the names of the other gods whom they serve; and his priesthood shall be entered upon all formal documents and private individuals shall also be allowed to keep the feast and set up the aforementioned shrine, and have it in their houses, performing the customary honours at the feasts, both monthly and yearly, in order that it may be known to all that the men of Egypt magnify and honour the God Epiphanes Eucharistos the king, according to the law.

A estela quase certamente no se originou na cidade de Rashid (Roseta), onde foi encontrada, mas provavelmente veio de algum templo situado mais a interior, possivelmente na cidade real de Sas.33 O templo do qual veio originalmente provavelmente foi fechado por volta de 392 d.C., quando o imperador romano oriental Teodsio I ordenou o fechamento de todos os templos de cultos no-cristos.34 Em algum ponto depois disso a estela se partiu, e a sua maior parte se tornou o que atualmente conhecido como a Pedra de Roseta.35 Os antigos templos egpcios foram usados como fontes de material para novas construes, e a Pedra provavelmente foi reutilizada desta maneira. Mais tarde acabou sendo incorporada s fundaes de uma fortaleza construda pelo sulto mameluco Qaitbay (c. 1416, 14181496) para a defesa do Bolbitine, afluente do Nilo que passa por Rashid.35 L ela ficou por pelo menos trs sculos, at ser redescoberta.35 Duas outras inscries dos decretos de Mnfis foram descobertas desde que a Pedra de Roseta foi encontrada: a Estela de Nubayrah, e uma inscrio encontrada no Templo de Filas. Ao contrrio da Pedra de Roseta, suas inscries em hierglifos estavam relativamente intactas, e embora as inscries da Pedra de Roseta j tivessem sido decifradas muito antes da descoberta destas outras cpias do decreto, egiptologistas posteriores, incluindo Wallis Budge, utilizaram-se destas outras incries para compreender com maior preciso os hierglifos que haviam sido utilizados nas partes do registro hieroglfico da Pedra de Roseta que haviam sido perdidas.36

A Pedra de Roseta no Museu Britnico(Londres)

A pedra foi encontrada no Egito em agosto de 1799, por soldados do exrcito de Napoleo Bonaparte, particularmente por um oficial chamado Bouchard, enquanto conduziam um grupo de trabalho de engenheiros para o Forte Julien, cerca de 56 km ao leste de Alexandria. Devido aos termos da capitulao francesa diante do Reino Unido em1801, a pedra foi cedida s autoridades militares britnicas e depositada no Museu Britnico, onde se encontra at os nossos dias. O bloco de pedra apresentava glifos cunhados em trs partes distintas. Cada parte revelava um tipo de escrita que em nada se assemelha s demais. As trs formas, constatou-se posteriormente, eram um texto em: Hierglifos Demtico egpcio e Grego clssico O texto registra um decreto do corpo sacerdotal do Egito, reunido em Mnfis, institudo em 196 a.C., sob o reinado de Ptolemeu V Epifnio(205 a 180 a.C.), escrito em dois idiomas: Egpcio Tardio e Grego. O texto em antigo egpcio foi escrito em duas verses: hierglifos e demtico, esta ltima uma variante cursiva da escrita hieroglfica. A pedra tem 114 cm de altura, 72 cm de largura, cerca de 28 cm de espessura e pesa 760 kg. 37

Estudos[editar | editar cdigo-fonte]


Levantava-se a hiptese de que os trs textos fossem o mesmo, embora apenas o em grego pudesse ser entendido. O conhecimento sobre a escrita em hierglifos encontrava-se perdido desde o sculo IV d.C., e do demtico desde pouco depois. Desse modo, dois problemas confrontavam os acadmicos que trabalhavam com as inscries: saber se os hierglifos representavam uma simbologia fontica ou apenas smbolos pictricos, e determinar o significado das palavras individuais. O mdico britnico Thomas Young obteve um substancial progresso em 20 anos de estudo. Mas o mrito final da completa realizao da traduo, em 1822, pertence ao estudioso francs Jean-Franois Champollion, que desta forma iniciou a cincia do estudo de assuntos referentes ao Egito, a egiptologia.

Contedo da Pedra de Roseta[editar | editar cdigo-fonte]


O fara Ptolomeu V Epifnio havia concedido ao povo a iseno de uma srie de impostos. Em sinal de agradecimento, os sacerdotes ergueram uma esttua de Ptolomeu V em cada templo e organizaram festividades anuais em sua honra. Para deixar registrada para sempre tal deciso, gravaram-na em vrias estelas comemorativas e colocaram uma delas em cada templo importante da poca. Os soldados de Napoleo encontraram uma dessas pedras. Apesar de estar mutilada, foi possvel reconstituir a totalidade do texto original da estela, graas a outras cpias do decreto que foram encontradas. Ele reza: "No decorrer do reinado do jovem que sucedeu a seu pai na realeza, Senhor dos Diademas, mui glorioso, que estabeleceu o Egito e foi piedoso perante os deuses, triunfante sobre seus inimigos e que restaurou a paz e a vida civilizada entre os homens, Senhor dos Festivais dos Trinta Anos, semelhante a Ptah, o Grande, um rei como R, grande rei dos pases Alto e Baixo, prognie dos Deuses Filopatores, aprovado por Ptah, a quem R deu a vitria, imagem viva de Amum, filho de R, PTOLOMEU, ETERNO, AMADO DE PTAH, no nono ano, quando Aetos, filho de Aetos, era sacerdote de Alexandria e os deuses Steres e os deuses Adelphoi e os deuses Evergetes e os deuses Filopatores e o deus Epifnio Eucaristo; Pyrrha, filha de Philinos, sendo Athlophoros de Berenice Evergetes, Areia, filha de Diogenes, sendo Kanephoros de Arsinoe Filadelfo; Irene, filha de Ptolomeu, sendo sacerdotisa de Arsinoe Filopator; aos quatro do mes de Xandikos, de acordo com os egpcios, o 18 de Mekhir. O DECRETO Estando reunidos os Sacerdotes Principais e Profetas e aqueles que adentram no templo interior para paramentar os deuses, e os Portadores de Abano e os Escribas Sagrados e todos os demais sacerdotes dos templos da terra que vieram se encontrar com o rei em Mnfis para a festa da assuno de PTOLOMEU, ETERNO, O BEM AMADO DE PTAH, O DEUS EPIFNIO EUCARISTO, o sucessor de seu pai na realeza; estando todos reunidos no templo de Mnfis nesse dia, declaram que: considerando que o rei PTOLOMEU, ETERNO, O BEM AMADO DE PTAH, O DEUS EPIFNIO EUCARISTO, o filho do rei Ptolomeu e da rainha Arsinoe, os deuses Filopatores, foi um benfeitor tanto do templo quanto daqueles que vivem nele, bem como de seus assuntos, sendo um deus oriundo de um deus e de uma deusa amados de Hrus, o filho de sis e de Osris, que vingou seu pai Osris, estando propiciamente inclinado em relao aos deuses, destinou renda dos templos riquezas e milho

e empreendeu muitas despesas para a prosperidade do Egito e para a manuteno dos templos e foi generoso sobretudo com seus prprios meios; e isentou alguns e abrandou para outros os impostos e taxas cobrados no Egito, para que essas pessoas e todas as demais pudessem viver em prosperidade durante seu reinado; e considerando que ele anulou os dbitos que numerosos egpcios e o restante do reino tinham com relao coroa; e considerando que para aqueles que estavam presos e aos que estavam sob acusao h muito tempo, ele decidiu alivi-los das cargas que pesavam contra eles; e considerando que ele confirmou que os deuses continuaro a viver das rendas dos templos e das dotaes anuais recebidas, tanto de gros quanto de bens, bem como das rendas destinadas aos deuses pelos vinhedos, jardins e outras propriedades que pertenciam aos deuses durante o reinado de seu pai; e considerando que ele tambm decidiu, em respeito aos sacerdotes, que eles no devem, para admisso ao sacerdcio, pagar mais do que as taxas estabelecidas durante o reinado do seu pai e at o primeiro ano do seu prprio reinado; e desobrigou os membros das ordens sacerdotais da viagem anual a Alexandria; e considerando que ele decidiu que no haver mais nenhum recrutamento compulsrio para a marinha; e que da taxa sobre tecido de linho fino pago pelos templos coroa ele reduziu dois teros; e que qualquer que tenham sido as negligncias de tempos passados, ele as corrigiu devidamente, destacando-se muito particularmente as taxas tradicionais a serem pagas apropriadamente aos deuses; e igualmente a todos ministrou justia, como Thoth, o grande e grande; e decretou que aqueles que retornam da guerra e aqueles que foram espoliados de seus bens nas pocas de turbulncia, devem, no seu retorno, ser autorizados a ocupar suas antigas propriedades; e considerando que ele autorizou o desembolso de grande quantidade de dinheiro e gros para enviar a cavalaria, a infantaria e a marinha contra aqueles que invadirem o Egito por mar e por terra, a fim de que os templos e todos aqueles que habitam na terra possam estar em segurana; e que tendo ido a Lycopolis, no nomo de Busirite, com um abundante arsenal e outras provises, para constatar e dissipar o descontentamento provocado por homens mpios que perpetraram danos aos templos e a todos os habitantes do Egito, ele a circunvalou de pequenas colinas, canais e complicadas fortificaes; quando o Nilo, que habitualmente inunda as plancies, teve uma grande cheia no oitavo ano do seu reinado, ele a evitou construindo em numerosos locais desvios para os canais, por um custo irrisrio, e confiando a guarda desses locais cavalaria e infantaria, em pouco tempo, ele tomou de assalto a cidade e matou todos os homens mpios, tal como o fizeram Thoth e Hrus, o filho de sis e Osris, em tempos passados, para subjugar os rebeldes no mesmo distrito; e como seu pai havia feito com os rebeldes que haviam molestado a terra e lesado os templos, ele veio a Mnfis para vingar seu pai e sua prpria realeza e os puniu como eles mereciam; aproveitando-se de sua vinda, ele fez executar as cerimnias adequadas da sua coroao; e considerando que ele dispensou o que era devido coroa pelos templos at o seu oitavo ano, no exigindo sequer uma pequena quantidade de milho ou dinheiro; e que fez descontos tambm nas multas para os tecidos de linho fino no entregues coroa e para os que foram entregues diminuiu as taxas pelo mesmo perodo; e que ele tambm isentou os templos do imposto de uma medida de gro para cada medida de terra sagrada e, da mesma forma, de uma jarra de vinho para cada medida de terra dos vinhedos; e considerando que ele fez muitas oferendas a pis e a Mnevis e aos outros animais sagrados do Egito, pois ele muito mais preveniente do que os reis que o precederam com relao a tudo que lhes dizia respeito; e que para seus funerais ofertou o que era conveniente com prodigalidade e fausto, e que o que foi pago aos seus santurios especficos o foi regularmente, com sacrifcios e festivais e outras observncias costumeiras, e que ele manteve a honra dos templos do Egito de acordo com as leis; e que ornou o templo de pis com um rico trabalho, dispendendo com isso grande quantidade de ouro, prata e pedras preciosas; e considerando que ele fundou templos e santurios e altares e reparou aqueles que necessitavam de reparo, tendo o esprito de um deus benfeitor no que diz respeito religio; e considerando que, aps levantamento, ele vem reconstruindo, durante seu reinado, os mais honorveis dos templos, como se fazia necessrio; em recompensa pelo que os deuses lhe tm dado sade, vitria e poder, e todas as demais coisas boas, e ele e seus filhos permanecero na prosperidade por todos os tempos. COM FORTUNA PROPCIA: Foi decidido pelos sacerdotes de todos os templos da terra aumentar grandemente as honras devidas ao Rei PTOLOMEU, ETERNO, O BEM AMADO DE PTAH, O DEUS EPIFNIO EUCARISTO, igualmente as de seus pais, os Deuses Filopatores, e as de seus ancestrais, os Grandes Evergetes e os Deuses Adelphoi e os Deuses Steres e colocar no local mais proeminente de cada templo uma imagem do ETERNO REI PTOLOMEU, O BEM AMADO DE PTAH, O DEUS EPIFNIO EUCARISTO,

que ser chamado simplesmente "PTOLOMEU, o defensor do Egito", ao lado do qual dever permanecer o deus principal do templo, entregando-lhe a cimitarra da vitria, e tudo ser fabricado segundo os usos e costumes egpcios; e que os sacerdotes prestaro homenagem s imagens trs vezes por dia, e colocaro sobre elas as vestimentas sagradas, e executaro outras devoes habituais como so devidas aos demais deuses nos festivais egpcios; e construir para o rei PTOLOMEU, O DEUS EPIFNIO EUCARISTO, descendente do Rei Ptolomeu e da Rainha Arsinoe, os deuses Filopatores, uma esttua e um santurio de ouro em cada um dos templos, e coloc-lo na cmara interior com os outros santurios; e nos grandes festivais nos quais os santurios so levados em procisso, o santurio do DEUS EPIFNIO EUCARISTO ser levado em procisso junto com os demais. E para que ele possa ser facilmente reconhecido agora e para todo o sempre, devero ser colocadas sobre o santurio dez coroas reais de ouro, s quais ser acrescida uma naja, semelhana de todas as coroas ornadas com najas que esto sobre os demais santurios, no centro da coroa dupla que ele usava quando adentrou o templo de Mnfis para realizar as cerimnias de sua coroao; e na superfcie que rodeia as coroas, ao lado da coroa acima mencionada, devero ser colocados smbolos de ouro, em nmero de oito, significando que esse o santurio do rei que uniu os pases Alto e Baixo. E como o aniversrio do rei celebrado no 30 dia de Mesore e como tambm se celebra o 17 dia de Paophi, dia em que ele sucedeu a seu pai, esses dias foram considerados como dias de devoo nos templos, pois eles so fontes de grandes benos para todos; e foi decretado ainda mais que um festival ter lugar nos templos por todo o Egito nesses dias de cada ms, acompanhados de sacrifcios e libaes e todas as cerimnias costumeiras dos outros festivais e oferendas sero feitas aos sacerdotes que servem nos templos. E um festival ter lugar em honra do Rei PTOLOMEU, ETERNO, O BEM AMADO DE PTAH, O DEUS EPIFNIO EUCARISTO, anualmente, nos templos por todos os cantos da terra no 1 dia de Thoth durante cinco dias, durante os quais eles usaro guirlandas e executaro sacrifcios e libaes e outros sacramentos habituais, e os sacerdotes de cada templo sero chamados os sacerdotes do DEUS EPIFNIO EUCARISTO e mais os nomes dos outros deuses que eles servem; e seu sacerdcio ser inscrito sobre todos os documentos oficiais e ser gravado nos anis que eles usam; e os particulares sero tambm autorizados a assistir os festivais e a instalar o santurio supramencionado em suas casas; executar as celebraes supra-mencionadas anualmente, a fim de que todos e cada um possa saber que os homens do Egito exaltam e honram o DEUS EPIFNIO EUCARISTO, o rei, de acordo com a lei. Este decreto ser inscrito sobre uma estela de pedra nos caracteres sagrados e nativos e gregos e ser erigida em cada um dos templos de primeiro, segundo e terceiro graus, ao lado da imagem do Rei Eterno."

S-ar putea să vă placă și