Sunteți pe pagina 1din 74

Ser Judas o escritor desta carta algo bvio pela forma costumeira que ele inicia sua carta,

, identificando-se como Judas, escravo de Jesus Cristo... irmo de Tiago. !Jd. "#"$ %o entanto, a facilidade est& apenas em se saber o nome, no entanto, esse nome era comum entre os Judeus, a precisamos saber quem era esse Judas mencionado como autor da ep'stola# (& muitas outras men)*es deste nome. +ois dos apstolos levavam este nome, a saber, Judas, mencionado em Joo ",#-- !comparar .c. /#"/$, e Judas 0scariotes. 1o mencionar na carta que ele era irmo de Tiago sem d2vida ele estava se referindo ao Tiago que era c3amado irmo do Sen3or !4l. "#"5$ o mesmo escritor da carta de Tiago !cf. Tg "#"$ 6ra Judas um apstolo, visto que dois dos do7e apstolos originais de Jesus se c3amavam Judas8 !.c. /#"/$ 1s palavras iniciais de Judas mostram que ele se classificou apenas como 9:;<=>? @>?A>B escravo de Cristo . 6ste seria o local ideal para se apresentar como apstolo, como era de costume, se ele fosse um. 1lm do mais, quando ele menciona os apstolos, ele usa uma linguagem que se eCclui deste grupo seleto. 6le menciona# ... recordai-vos das declara)*es feitas anteriormente pelos apstolos de nosso sen3or Jesus Cristo, de como vos costumavam di7er. !Jd. "D, "E$ 6le no disse como ns costum&vamos di7er . Judas no di7 ser um dos apstolos, mas, ao invs disso, fala sobre estes na terceira pessoa do plural, a saber, eles , eCcluindo claramente a si prprio. 1lm do mais, c3ama a si mesmo irmo de Tiago , referindo-se evidentemente ao escritor da carta de Tiago, que era meio-irmo de Jesus. !F. "$ Sendo este Tiago uma das colunas da congrega)o de Jerusalm, era ele bem con3ecido, por conseguinte, Judas identifica-se com ele para dar peso e autoridade Gs suas palavras. H"I 0sto fa7 de Judas tambm um meio-irmo de Jesus, e alistado como tal. !4l. "#"5J -#5J Kt. "L#MMJ Kr. /#L$ Contudo, Judas no tirou partido de seu parentesco carnal com Jesus, mas, com 3umildade, deu Nnfase G sua rela)o espiritual como escravo de Jesus Cristo . O " Cor. D#--J Cor. M#"/J Kt. -P#-D. Q nosso Judas no era um apstolo, A Commentary on the Holy Scripture de Jo3n Reter .ange. %en3um dos dois HTiago e JudasI
H

eram apstolos di7 International Standard Bible Encyclopedia, de James Qrr, K. 1., +. +. 6ditor 4eral.

Notas: H "I Se ele fosse apstolo, ele teria mencionado isso de in'cio, ao invs de falar de seu parentesco com essa coluna espiritual em Jerusalm, i.e Tiago .ocal da escrita S prov&vel que Judas ten3a escrito sua carta na Ralestina, visto que no 3& registro de ele ter alguma ve7 sa'do daquele pa's. T base da evidNncia interna, pode-se c3egar a uma data aproCimada da carta. %o mencionar Judas a c3egada de Cstio 4alo contra Jerusalm !// 6C$, nem a queda desta cidade diante dos romanos sob Tito !DP 6C$, sugere que ele a escreveu antes do ano // 6C. Se mesmo s uma parte da profecia de Jesus a respeito da destrui)o de Jerusalm U& se tivesse cumprido !.c. "5#,L, ,,$, Judas, sem d2vida, teria inclu'do esta eCecu)o do Uulgamento divino como mais um eCemplo de aviso. Fisto que Judas parece ter citado a segunda carta de Redro, a respeito de ridiculari7adores aparecerem no 2ltimo tempo !compare -Rd. L#L com Jd. "E$, pode-se inferir que ele escreveu sua carta mais tarde, por volta de /M 6C
TERA-FEIRA, 14 DE ABRIL DE 2009

IV. Destino da carta.


Relas palavras inicias do escritor podemos declarar que ela foi escrita aos c3amados que so amados em rela)o com +eus... e preservados para Jesus Cristo. !Judas "."$ Vuem eram este especificamente no tem como di7er apenas pelo teCto mencionado, mas podemos levar algumas coisas em considera)o. Q fato de Judas no usar nen3uma cita)o da .WW !Septuaginta$, mas sempre direto do teCto 3ebraico, como tambm ter mencionado muitos eCemplos do 1.T, tem levado muitos a acreditar que esta carta foi escrita
H

primariamente aos Judeus cristiani7ados. %o entanto, o fato dele no citar a .WW no tem nada a ver com o fato de seus leitores serem ou no cristo. Ror eCemplo, a carta de Raulo aos (ebreus H"I est& c3eia de cita)*es G Septuaginta, fa7 isso com que a carta fosse dirigida primariamente aos cristos gentios8 S obvio que no, pois at mesmo o t'tulo da carta denunciaria isso. +a mesma forma, o fato de Judas no citar a .WW no quer di7er em nada que seus leitores eram Judeus. Com respeito as suas men)*es aos relatos contidos no 1.T, isso tambm no quer di7er que seus leitores fossem for)osamente Judeus cristiani7ados. 1t mesmo outras cartas, como a carta de Raulo aos Xomanos, mencionam tanto eCemplos e cita)*es do 1.T, que, se fossemos levar por este lado, c3egar'amos G concluso de que Raulo escreveu tambm a Judeus, no entanto, mais uma ve7, mais do que obvio que aquela ep'stola fora escrita aos romanos, como nos di7 o prprio nome da carta. Q que podemos ter certe7a que a congrega)o crist, como um todo, estava correndo perigo pela apostasia e a imoralidade, e podemos assim consider&-la uma carta geral, escrita para ser lida em todas as congrega)*es do primeiro sculo da nossa era.
Embora a carta de Judas seja curta, ela contm informaes no encontradas em outra parte na Bblia. Somente ela menciona a disputa do arcanjo Miguel com o iabo acerca do corpo de Moiss, e a profecia feita sculos antes por Eno!ue. "Jd #.$, #%, #&' (o se sabe se Judas recebeu estas informaes por re)elao direta ou por transmisso fidedigna "!uer oral, !uer escrita'. (este *ltimo caso, isto tal)e+ e,pli!ue a presena de uma refer-ncia similar . profecia de Eno!ue no li)ro ap/crifo de Eno!ue "!ue se pensa ter sido escrito pro)a)elmente durante o segundo e o primeiro sculo 0E1'. 2ma fonte comum pode ter fornecido a base para a declarao feita tanto na carta inspirada como no li)ro ap/crifo. 3rop/sito da carta

Rodemos declarar o propsito dessa carta com a simples declara)o# "Um pensamento caracteriza essa epstola: Cuidado com os apstatas " H"I S bem evidente que o propsito original desta carta nada tin3a vN com os assuntos que se seguem, mas como o prprio escritor afirma no
H

inicio, ele intencionava escrever a carta para falar sobre a f que eles tin3am em comum, a saber, a f em nosso Sen3or Jesus Cristo, e a esperan)a de reinarem Uunto com ele nos cus. !vc L$ Kas parece que depois que este disc'pulo ficou sabendo dos problemas que come)aram a surgir dentro da congrega)o crist, ele decidiu escrever para tanto denunciar os falsos instrutores e apostatas, como tambm para fortalecer, por meio de eCemplos das 6scrituras (ebraicas, a f de seus irmos cristos. Judas eCortam os irmos a lembrar que os apstolos U& 3aviam predito a apostasia, e convida-os a permanecerem no amor de +eus. Y Judas "#"D, -".

VII. Versculo Chave da Carta de Judas


!Amados" embora eu ti#esse $eito todo es$or%o para #os escre#er a respeito da sal#a%&o 'ue temos em comum" achei necess(rio escre#er) #os para #os e*ortar a tra#ardes uma batalha di$cil pela $+ 'ue de uma #ez para sempre $oi entre,ue aos santos O Judas ".L

4555. 6ista de 3ala)ras 7regas 2sadas 0penas por Judas.


Separar Judas 1:19 De tropear Judas 1:2 !!!"# $ur%urador Judas 1:1& '!( )*a%p+o Judas 1:, '-.'/ )0tre1ar2se 3 4or056a7o Judas 1:, '.".8 So09ar Judas 1:: '!.( ;o0te0der Judas 1:< '= )spu%a Judas 1:1<

Z[Z\]Z>;:>B VueiCosos Judas "#"/ ^_:[;<@`a 0nfiltrar-se sorrateiramente Judas "#, ^A_bc=dB 6rrantes Judas "#"L <^;AeB Xoc3a Judas "#"?^f9a Sofrer Judas "#D gh;b>^a:;biB Qutonal Judas "#"g?<;jaB %aturalmente Judas "#"P Certa ve7, me perguntaram por que motivo o escritor usou palavras 2nicas, diferentes das comumente usadas no %.T. S bem interessante isso, porque embora kToda 6scritura seUa inspirada por +eusl !- Tim. L#"/$ os escritores no eram robms. +eus permitiu que eles se eCpressassem livremente sob a influNncia do 6sp'rito Santo, permitindo que suas personalidades, suas forma)*es, sua devo)o G +eus, sua cultura, influenciasse a sua escrita, e assim temos uma 6scritura pura e plenamente +ivina escrita na semel3an)a do 3omem.

>>? >0trodu7o da 6arta e ape+o por %a5s $5ser56@rd5aA BaC e D%or? !"--$ Judas 1:1 E Judas,H"I escravo de Jesus Cristo, mas irmo de Tiago, aos c3amadosH-I que so amados em rela)o com +eus,HLI o Rai, e preservados para Jesus Cristo. >? FJudas???G

;>?@_B !4r.# 0oudas do 3ebraico HI JM LHK N, HI JK J, o louvado$ 1plicando o costume da poca, onde o escritor iniciava sua carta com seu nome e algum tipo de sauda)o. Com respeito ao autor da carta, visto que este era um nome bem comum entre os UudeusJ quem era este Judas8 !FeUa 0ntrodu)o na se)o# 1utor$ Ser este Judas, irmo do disc'pulo Tiago e meio-irmo de Jesus Cristo, tambm atestado pelo erudito Karvin X. Fincent, ele di7# 6le no se c3ama de apstolo, como Raulo e Redro em suas introdu)*es, e parece se distinguir dos outros apstolos em Jud "#"D, Jud "#"E H,I 1lm do mais, sobre isso se observa# Raulo e Redro ressaltam o 1postolado delesJ Judas e Tiago omitem ^i<=>A>B. 1 simples ra7o dessa omisso que eles no eram apstolos.HMI .evando em considera)o o propsito e o conte2do da carta, e o primeiro nome que aparece nela bem observado# Kesmo no limiar de um livro escrito sobre apostasia, aparece um nome que tra7 G mente um traidor que permanece de p para sempre como a pior apstata o mundo U& teve not'cia.H/I >>?Fes6raOo de Jesus ;r5sto???G ;d<>? 9:;<=>? @>?A>B !4r.# I.sou Christou doulos$, a situa)o de Judas no era de servido degradante. 6m ve7 disso, essa kescravidol baseava-se no fato de os seguidores de Jesus ter sido comprados com o Seu sangue precioso para Seu servi)o benvolo, com a vida eterna em vista. TNm sido feitos cativos pelo amor de Jesus e se tNm rendido espontaneamente a ele. !Kateus ""#-5, LPJ veUa 6fsios M#-"-LL.$ Judas disse que ele era escravo de Cristo, mas irmo de Tiago _@[Ag>B @[ ;_jan>? !4r.# adelphos de Ia/ob0s$, aparentemente aquele Tiago que era uma das colunas espirituais da congrega)o de Jerusalm e o irmo do Sen3or . !4&latas -#5J "#"5J veUa 1tos "-#"DJ

"M#"L--".$ 1ssim, Judas evidentemente era meio-irmo carnal de Jesus, mas 3umildemente no procurou destaque em ra7o de seu v'nculo familiar com o oil3o de +eus.HDI O Karcos /#L. >>>? ;o%e0tPr5o e*e1Qt56o da pa+aOra: 6scravo 1 escravatura nosso pior pesadelo. Vuem gostaria de ser um escravo8 Surpreendentemente, os apstolos e outros escritos do %.T se gabavam de que eles eram escravos de Jesus Cristo. 1 palavra grega @>?A>B !4r.# doulos$ significa escravo Y literalmente algum amarado a outro . 1 palavra grega fala de algum que est& suUeito G vontade de seu mestre. Rara eCpressar a completa submisso deles a Jesus Cristo, Raulo, Tiago, Redro e Judas declararam que eles eram escravos de Jesus Cristo !Xm. "#"J 4l. "#"PJ Tg "#"J " e - Rt. "#"J Jd "$. 6scravo eCpressa a absoluta suUei)o e devo)o dos apstolos ao Sen3or Jesus. %o %ovo Testamento, todos os crentes so retratados como sendo escravos porque todos eles aceitam o Seu sen3orio !" Rt. -#"/J 1p.. "#"$. 1 obra Ba/er1s E#an,elical 2ictionary o$ Biblical 3heolo,y comenta sobre a palavra @>?A>B# 6sses livros Hdo %.TI frequentemente usam o termo prim&rio para escravo, doulos, como uma met&fora de ser um servo de +eus !Xom "#"J oil "#"J - Tim -#-,J Tito "#"J Tiago "#"J " Redro -#"/J - Redro "#"$, aos co-crentes !- Cor ,#M$, e at mesmo ao pecado !Xom /#-P$. 6ssa a mais marcante met&fora porque uma pessoa grega Uuntava tanto sua dignidade pessoal Uuntamente com a liberdade... Q uso de doulos para transmitir a imagem de uma rela)o com +eus e os cocrentes envia uma mensagem de comprometimento e abandono de autonomia. Y " Cor D#--J 6fsios /#/J Col ,#"-. >>>? Faos 69a%ados???G jAd=>;B !4r.# /l.tois$ 1 carta de Judas destinava-se G uma ampla

circula)o geral. ooi enviada aos c3amados , isto , aos c3amados por +eus ao glorioso reino celestial de Seu oil3o. !Jo. /#,,J veUa 1t. "/#",.$ +eus amou esses c3amados , e era de seu agrado dar-l3es o reino, se pessoalmente mantivessem uma condi)o espiritual aceit&vel. !.c "-#L-J Xm. E#LE, L5J veUa 0s. M-#"".$ 1 palavra jAd=>;B pode ser considerada a palavra mais importante da cl&usula, por destacar os destinat&rios, e suas rela)*es privilegiadas para com as promessas do Rai. 6les no con3ecem a vo7 de estran3os, pois so c3amados do Rai apenas. Ter isso em mente seria de grande aUuda contra o ataque de apstatas. Q termo os c3amados quase um sinmnimo de um cristo .HEI >R? FSue s7o a%ados e% re+a7o 6o% DeusA o Ba5???G

=>;B [b h[a ^_=:; dp_^dZ[b>;B. !4r.# tois em 3heo patri e,apemenois F-XRR-+RKH5I .it.# Qs que tNm sido amados em +eus, o Rai $ Qs irmos para quem ele escreve so assim, amados em rela)o com +eus, o Rai. Q motivo, de fato, desse cuidado, dessa preserva)o, o obUetivo que levou Judas a escrever essa ep'stola, era amor puro, amor da parte do Rai para com esses cristos. 1s palavras [b h[a tNm sua importqncia gramatical para se ressaltar o grande amor e cuidado de +eus para com os c3amados.H"PI Q in'cio e a consuma)o da salva)o so apontados aqui# esta passagem tem uma precau)o para que os Uustos possam estar alertas de tais in'quos terr'veis.H""I R? Fe preserOados para Jesus ;r5sto???G j_; ;d<>? 9:;<=a =[=d:dZ[b>;B !4r.# /ai Iesou Christo tet.r.menois$ Conforme Judas mostra, aqueles cristos foram preservados para

Jesus Cristo !.it.# !os$ guardados .$H"-I no sentido de que +eus, o Rai, os salvaguardou, porque estavam em unio com seu oil3o, sendo membros de seu corpo. !4ais pro#a#elmente" eles s&o prote,idos por 5esus6 ou se7a" eles s&o mantidos sal#os por Ele na sua Se,unda 8inda 9: 3ess ;:<=6 < 3im :::<6 : >ed ::?);6 Ap =::@A - H"LI ;o%e0tPr5o e*e1Qt56o da pa+aOra269aOe: BreserOar. =d:fa !4r.# tBreC$ 1 palavra grega tradu7ida por preservados =[=d:dZ[b>;B que tem a sua classifica)o gramatical no tempo perfeito, passivo, partic'pio, dativo, plural, masculino. 6sse verbo significa guardar, segurar firme, vigiar, manter . Q partic'pio perfeito aqui sugere que os santos tNm sido guardados por +eus, o Rai, como resultado permanente de ser os obUetos de seu cuidado permanente. 6Cpressa a ideia de vigilqncia cuidadosa, e de manter longe do perigoJ a palavra eCpressa cuidado vigilante dispensado a algum. !3 4ayor$ 6sse verbo, na sua forma simples, ocorre cerca de /M ve7es no %.T# Kat. "5#"DJ -L#LJ -D#L/, M,J -E#,, -PJ Kar. D#5J Jo. -#"PJ E#M", M-, MMJ 5#"/J "-#DJ ",#"M, -", -L, -,J "M#"P, -PJ "D#/, "", "-, "MJ 1t. "-#M, /J "M#MJ "/#-LJ -,#-LJ -M#,, -"J "Co. D#LDJ -Co. ""#5J 6f. ,#LJ "Tess. M#-LJ "Ti. M#--J /#",J -Ti. ,#DJ Tg. "#-DJ -#"PJ "Re. "#,J -Re. -#,, 5, "DJ L#DJ "Jo. -#L, ,, MJ L#--, -,J M#L, "EJ Jd "#", /, "L, -"J 1p. "#LJ -#-/J L#L, E, "PJ "-#"DJ ",#"-J "/#"MJ --#D, 5. 6quivalente em 3ebraico no 1.T# TU VW J , Cnt. E#"". TX VW J Rr. L#". YZ VX J , Cnt. D#",!"L$. [L M\ 3i., " S. "M#"". ]^ V_ ` ap3., +n. /#"-!""$. N ab V_ ` , Rr. "M#L-. Tb J V_ ` , Rr. D#M.$ %a .WW ocorre cerca de -, ve7es# J 4en. L#"MJ "Sa. "M#""J 6sd. E#-5J Rro. -#""J L#", -"J ,#/, -LJ D#MJ E#L,J "L#LJ "M#L-J "/#"DJ "5#"/J -L#"E, -/J -M#"PJ L"#-J 6cl. ""#,J Cant. L#LJ D#"LJ E#"", "-J Jer. -P#"P. S50c05%os: tereo phulasso# ter+o vigiar ou guardar, phulasso guardarJ

tereo eCpressa cuidado atento, phulasso indica custdia seguraJ tereo pode ressaltar o resultado do qual phulasso os meios !e. g. Joo "D#"- onde as palavras ocorrem Uuntas, cf. Sabedoria "P#M$. FeUa restcott em Joo E#M". Sc3midt, cap'tulo -PE, especialmente sec. ,.$ 1s palavras Jesus Cristo esto no sentido dativo simples. +eus, o Rai, est& guardando eles para Cristo. %osso Sen3or orou em Joo "D#"", Santo Rai, guarda !4r.# tereo, a mesma palavra grega$ atravs de teu nome aqueles que tens me dado, para que seUam um, assim como ns tambm somos. %osso Sen3or entregou os santos aos cuidados de +eus, o Rai, e 6le tem estado desde ento guardando-os para Jesus Cristo, a fim de que eles possam sempre ser a possesso do Sen3or Jesus. Rermanecendo fiis, aqueles cristos seriam associados a Jesus em Seu reino. Y 6fsios ,#"M, "/J - Timteo "#"-J " Redro "#L-M. !Se uma o#elha + mantida a sal#o" n&o + cr+dito para a o#elha A o#elha n&o pode de$ender a si mesma - H",I R>? FDos 69a%ados Sue s7o a%ados e% re+a7o 6o% Deus?G Q adUetivo jAd=>;B !4r.# /letos$ colocado no fim da senten)a para dar Nnfase. 6ste adUetivo usado para descrever aqueles que so c3amados no sentido de ser convidados, por eCemplo, G um banquete. 0sso fica tambm bem evidente no teCto da .WW onde ns encontramos o teCto de " Xeis "#,", ,5 onde se fala de convidados para um banquete. 1 outra men)o na .WW em - Samuel "M#"". %o caso do uso do adUetivo no %.T digno de nota esta defini)o visto que Jesus compara a c3amada para o reino como uma festa de casamento, onde 3& um banquete a espera. !cf. Kt. --#"-",$ Q adUetivo /letos ocorre cerca de "" ve7es no %.T. Y Kat. -P#"/J --#",J Xom. "#", /, DJ E#-EJ "Co. "#", -, -,J Jud. "#"J 1p. "D#",.

Dp+56a7o pessoa+ E Judas 1?1 1? So%os 1uardados: 6nquanto os papistas esperam ser preservados pelos anUos da guarda, os verdadeiros servos de +eus, todos os cristos genu'nos, que no apenas aceitam Cristo como 2nico salvador, mas, acima de tudo, so aceitos por 6le, tNm +eus, o Rai, como seu guardio. Sentimo-nos feli7es de saber que nosso Rai celestial est& 7elando sobre ns, como a possesso eCcelente de Cristo, o cabe)a da congrega)o. Q mesmo +eus e Sen3or de todos ns nos guarda para, tanto nos auCiliar em nossas tribula)*es, como nos prevenir de trope)os contra a Sua santa .ei. 2? So%os 69a%ados: Termos tal prest'gio de go7ar de tal rela)o em Cristo no algo nosso, ou conquistados por nossas prprias obras, ou mritos, para que ningum kbata no peitol e diga# eu mere)o . 6mbora fa)amos uma escol3a consciente, baseada no livre-arb'trio, quem deu o primeiro passo foi +eus, o Rai. 6le nos c3amou. 6le nos amou primeiro, quando ramos ainda pecadores. Se somos c3amados, porque fomos escol3idos, e que ra7o para maior alegria 3&, do que ter sido escol3ido por +eus e assim poder aceitar o Seu c3amado8 <? So%os a%ados: Todos ns precisamos, e deseUamos saber e sentir que somos amados. Qs cristos tNm a alegria se ser amados pelo +eus que amor. +eus nos amou tanto a ponto de permitir que Seu fil3o unigNnito morresse para que aquele que cresse n6le pudesse ter vida eterna.

dddddddddddddd Notas

H"I Fers'culo ". H@, vertido por e na maioria das tradu)*esJ +e rette di7 que parece um outro t'tulo, diferente do precedente. 6la pode ser tradu7ido, Tiago, um servo de Jesus Cristo, mas irmo de Tiago. Se esse Judas um dos irmos do Sen3or !Kt. "L#MMJ Kc. /#L$, como acreditamos que ele , ento esse @ nos daria uma bela perspic&cia dentro de sua espiritualidade mental, porque ele no se aproveita de sua rela)o carnal com ele, mas de ter sido feito escravo para cumprir a Sua vontade !Kt. ""#""J "-#,EYMPJ .c. ""#-E$I H-I Compare o uso da palavra c3amado nas ep'stolas de Raulo !Xom. "#/YDJ E#-EJ 0 Cor. "#-, -,$. Xefer-se a .ot3ar Coenen, %0+%TT, vol. ", p. -DMJ Darl EudFi, Schmidt, T+%T, vol. L, p. ,5,. HLI Fers'culo ". .ac3mann e Tisc3. Hseguem 1. s., Sin., Fulg., Sir.I que leem p_^dZfb>;B b. 6ssa leitura teria que eCigir que =>B b t[ ^_=: fossem tomadas por si mesmas, tradu7idas# &queles que pertencem a +eus, o RaiJ 1. s., Sin. Xecomendam como a verdadeira leitura. Q sentido sendo# que so amados !que tem sido e so, Rerf.$ em rela)o com +eus, o Rai. F$5ser56@rd5aA e paCA e a%or Oos seea% au%e0tados?G Y Judas "#-. >? F$5ser56@rd5a???G [A[>B !4r.# eleos T+%T "/M/$. Qs a quem a carta de Judas foi dirigida 3aviam sido agraciados com a misericrdia, a pa7 e o amor divinos quando se tornaram crentes dedicados e obtiveram de +eus o perdo de seus pecados por meio de Jesus Cristo. 1 misericrdia de +eus foi eCpressa na proviso de resgate que ele fe7 por meio de Jesus. !Tito L#,-D$ Qutra manifesta)o da misericrdia de +eus consistia no fato de no estarem em servido G lei mosaica, Gs tradi)*es no b'blicas, G conduta que desonra a +eus e coisas semel3antes. !Xomanos D#,J 4&latas M#"LJ " Redro "#"E, "5J veUa Xevela)oH"I "E#"-M.$ ooi misericrdia adicional da parte do Criador quando ele os preservou para Jesus Cristo, para que pudessem servir quais escravos seus, ao declararem as boas novas . !Karcos "L#"P$ Q deseUo piedoso de Judas era que seus co-adoradores desfrutassem a misericrdia divina

em medida maior. >>? FBaC???G [;:dbd !4r.# eirene T+%T "M"M$. Ra7 o termo tradu7ido de eirene, a forma verbal sendo eiro, Uuntar-se, unir-se . oa7er pa7 , portanto, Uuntar de novo o que uma ve7 foi separado. Jesus Cristo, mediante seu sangue derramado reconstituiu, ou restaurou, a pa7 mediante o Santo +eus ue3ova3 e o 3omem pecador e mortal.H-I Judas tambm orou para que seus co-crentes tivessem um aumento de pa7. Ror estarem incondicionalmente dedicados a +eus, os verdadeiros cristos 3oUe tNm com 6le um relacionamento bem ac3egado. 1ssim, esto em pa7 com +eus e sentem tambm a pa7 de +eus, que ultrapassa todo pensamento , uma tranquilidade no cora)o e na mente que os descrentes no compreendem. !oilipenses ,#/, DJ Colossenses "#"5, -P$ 1inda mais, ns cultivamos e eCibimos a pa7, um fruto do 6sp'rito de +eus, e estamos aptos a empen3ar-se pela pa7 com co-irmos. !4&latas M#--, -LJ (ebreus "-#",$ 1demais, os cristos fiis no temem nem o futuro nem a prpria morte, mas esto em pa7, sabendo que +eus est& com eles e fa7 com que todas as Suas obras cooperem para o bem daqueles que o amam. O Kateus "P#-EJ Xomanos E#-E. >>>? FD%or???G _p_^d !4r.# (,ape T+%T -/$. Q grande amor de +eus foi manifestado no gesto de dar seu oil3o a fim de que todo aquele que nele eCercer f no seUa destru'do, mas obten3a vida eterna . !Joo L#"/$ 6nquanto ramos ainda pecadores,HLI no tendo nen3uma rela)o pessoal com +eus, 6le mostrou esse amor por ns. !Xomanos M#E$ Kas, com f nessa proviso de resgate, devemos manter-nos no amor de +eus. Judas orou tambm para que o amor aos a quem a sua carta foi dirigida aumentasse. Y cf. oil. "#5. >R? FRos seea% au%e0tadosG? ^Adh?bh[;d 1umentar !4r.# plethuno T+%T ,"-5$ Q perito em

grego 1.T. Xobertson comenta# Rrimeiro aoristo passivo optativo de plet3uno como em "Re "#-J -Re "#-. Tendo o significado de multiplicar , ocorrendo cerca de "- ve7es# Kat. -,#"-J 1t /#", DJ D#"DJ 5#L"J "-#-,J -Co. 5#"PJ (eb. /#",J "Re. "#-J -Re. "#-J Ju "#-. Qutras tradu)*es tra7em# acrescentadas em vocNs !ss6$ 6u oro para que +eus aben)oe grandemente vocNs com bondade, pa7 e amor !C6F$ Kisericrdia, pa7 e amor seUam de vocNs em medida plena !4%s$ Kisericrdia, pa7 e amor preenc3a as suas vidasw !4r$ Kisericrdia, pa7 e amor seUam de vocNs em abundancia. !0SF$ Judas orou para que a misericrdia, a pa7 e o amor de +eus para com seus amados co-crentes aumentassem porque o bem-estar espiritual deles corria perigo. 1ssim, necessitavam da misericrdia, da pa7 e do amor de +eus em maior abundqncia do que nunca antes. dddddddddddddddd Notas H"I 1o invs de transliterar a palavra grega _^>j_A?\;B, optamos por tradu7i-lo, assim como os demais livros b'blicos foram tradu7idos e no transliterados, e assim como praticamente todas as vers*es b'blicas em inglNs o fa7em. H-I Vueira ver o coment&rio eCegtico em 6fsios "#"P, sobre o termo aUuntar novamente e 6fsios -#"/ sobre reconciliar HLI %o sentido de praticantes do pecado. 1 seguir, Judas frisou a seriedade dos assuntos, di7endo# "-L FD%adosA e%fora eu t5Oesse 4e5to todo es4oro para Oos es6reOer a respe5to da sa+Oa7o Sue te%os e% 6o%u%A a69e5 0e6essPr5o es6reOer2Oos para Oos e*ortar a traOardes u%a +uta Prdua pe+a 4Q Sue de u%a OeC para se%pre 4o5 e0tre1ue aos sa0tos?G Y Judas ".L >? FD%ados???G xso da afetuosa eCpresso amados _p_^d=>; !4r.# a,apetoi T+%T -D 6sta eCpresso ocorre cerca de /- ve7es, tendo o sentido de algum

amado, estimado e digno do seu amor fraternal$. 6sta era a mesma eCpresso que as 6scrituras usam para o Sen3or Jesus Cristo. +a parte de Judas, assegurou a seus co-adoradores a afei)o que sentia por eles, apesar de sua forte mensagem. !Joo "L#LMJ veUa Xomanos "#DJ L Joo ", -.$ 6le intencionava escrever a respeito da ksalva)o tida em comuml pelos c3amados ao reino celestial. !4&latas L#-/--5$ 6la relacionava-se com a preciosa esperan)a de salva)o que os cristos tin3am segundo a f partil3ada em comum , nos dias de Judas. O Tito "#,. >>? FgraOardes u%a +uta Prdua pe+a 4Q???G [^_pab;y[<h_; !4r.# epa,onizomai. T+%T "E/,$. 6sta palavra grega vem do radical grego agoni7omai que significa lutar vigorosamente , lit.# Competir por um prNmio , figurativamente contender com um advers&rio , ou no geral, se esfor)ar para conseguir reali7ar algo . 1 obra 3he E*positorGs Bible Commentary di7# 1 forma do verbo est& no presente infinitive, mostrando que a batal3a dos crentes cont'nua. S tradu7ido por peleUa !1.1$ combater !%T.($ agoni7ar !Xu.T$. 6ste verbo ocorre apenas uma ve7 em toda as 6scrituras 4regas Crists, incluindo a verso .WW. Hord >ictures in 3he IeF 3estament, comenta que esta palavra tem o sentido esfor)arse por algo que ns U& busc&vamos com for)a. 6sta palavra fa7 aluso aos Uogos gregos de luta, onde os 3omens se engalfin3avam a fim de conseguir derrubar o inimigo e gan3ar o prNmio. 1ssim, epagoni7omai se relaciona com um esfor)o diligente e sincero da parte do indiv'duo em prol de algo que para ele tem valorJ no caso em considera)o a luta &rdua pela oS. Certa obra comenta# 0sso verbo composto 2nico pinta um quadro de uma pessoa permanecendo firme em sua posi)o em defesa de algo que seu inimigo deseUa tomar, do qual ele luta a fim de retN-la e defendN-la.. !4. o. C. oronmzller, !3he Epistle Jeneral o$ 5ude-, em .angels Commentary on the Holy Scriptures, "-#M#"L.$

Q perito em grego Fine comenta tambm neste respeito# Signifies {to contend about a t3ing, as a combatant{ !epi, {upon or about,{ intensive, a,on, {a contest{$, {to contend earnestl|,{ Jud. "#L. T3e vord {earnestl|{ is added to conve| t3e intensive force of t3e preposition. !r.6 8ineGs E*pository 2ictionary o$ the IeF 3estament$ 1 obra Colle,e >ress Commentary on the IeF 3estament di7 sobre o termo grego# Epa,onizomai originalmente tin3a uma conota)o militar ou esportivaJ uma luta pela vitria num campo de batal3a ou arena. 1qui se nos lembra do esfor)o eCtremo que deve ser feito em nome da f. Qs cristos esto numa batal3a !6fsios /#"P-"LJ "Tessalonicenses M#EJ -Timteo -#,J ,#D$ ou numa competi)o !"Cor'ntios 5#-,,-MJ -Timteo -#M$ contra o mal. Judas mais tarde lembra seus leitores de lutar pela f no apenas por opor-se aos instrutores mas tambm pela ora)o, misericrdia, e amor. Y Jud. "D--L. >>>? F???hue de u%a OeC para se%pre 4o5 e0tre1ue aos sa0tos?G 1 kf que foi entregue aos santosl era o conUunto de cren)as a respeito de +eus e de Seu reino, conforme confiado a cristos por Jesus e por seus disc'pulos inspirados. 1parentemente, foi entregue uma ve7 para sempre no sentido de que os seguidores de Jesus, os santos , o receberam de7enove sculos atr&s como as 2nicas verdadeiras boas novas. Continua sendo a f G qual as verdadeiros cristos 3oUe compreendem que precisam apegar-se tena7mente, uma ve7 que realmente no eCistem outras boas novas, ou mensagem de salva)o, dignas de crdito. !4&latas "#/-E$ 6 um aspecto proeminente dessas boas novas que Jesus Cristo morreu em favor do inteiro mundo da 3umanidade. So, portanto, de interesse vital para a grande multido . O Joo "P#"/J " Joo -#", -J Xevela)o D#5.

>R? %os dias de Judas, instrutores falsos, que professavam o cristianismo, tentavam transmitir ao povo de +eus umas boas novas falsificadas. Tais ensinos amea)avam a sua f e a sua salva)o. !Kateus -,#"LJ - Cor'ntios ""#L, ,$ Ror conseguinte para impedir esse desenvolvimento, e movido pelo 6sp'rito Santo e pelo amor, Judas kac3ou necess&riol escrever aos co-crentes e eCort&-los a ktravar uma luta &rdua pela fl. R? Se ns, quais 3odiernos cristos, 3avemos de nos mantermos leais a +eus, evitar o engano e a perda da salva)o, devemos, tambm, ktravar uma luta &rdua pela fl contra quaisquer boas novas de imita)o, por resistirmos seriamente a tentativas de acrescentar ou de subtrair ao ensino da refinada e inspirada Ralavra de +eus e por lutarmos contra isso. !+euteronmmio ,#-J Rrovrbios LP#M, /J Xevela)o --#"E, "5$ +evemos avaliar G lu7 da inteira Ralavra de +eus quaisquer ensinos novos ou estran3os e nos apegar firmemente G f que condu7 G salva)o. O (ebreus "#", -J -#L, ,. !A minha raz&o + 'ue se introduziram sorrateiramente certos homens 'ue h( muito t.m sido desi,nados pelas Escrituras para este 7ul,amento" homens mpios" 'ue trans$ormam a beni,nidade imerecida de nosso 2eus numa desculpa para conduta desen$reada e 'ue se mostram $alsos para com o nosso Knico 2ono e Senhor" 5esus Cristo - !Judas ,$ 0. !A minha raz&o + 'ue - %o in'cio da carta ns observamos que Judas intencionava escrever aqueles cristos uma carta que apenas fortalecia a f dos irmos nas promessas de +eus. Kas vimos que ele teve que mudar o conte2do, visto que come)aram a surgir problemas +6%TXQ da congrega)o crist, e agora 3averia a necessidade de escrever-l3es sobre a necessidade de .xT1X contra a influNncia corrompedora dentro da congrega)o. 1gora ele passa a eCplicar porque mudara o foco de sua carta Gqueles cristos.H"I 00.!Se introduziram sorrateiramente - Y 4r.# pareisduno T+%T

L5-". 6ntrar de finin3o !C6F$ 6ntrar sem ser notado !%T.($ introdu7ir furtivamente !6RC$ infiltrar-se secretamente !1xF%T$H-I 6ste verbo vem da Uun)o de trNs palavras para !preposi)o designando algo que est& ao lado$ eis !preposi)o que designa)o dire)o$ duno ou dumi !uma forma antiga do verbo grego duo que significa afundar . Segundo 3hayerGs Jree/)En,lish Ee*icon, este termo aplicado ao por do sol nas 6scrituras 4regas Crists$ 6ste coment&rio interessante pelo fato de que, assim como o por do sol se d& de maneira lenta, at que a escurido tome conta do dia, assim tambm aqueles cristos apstatas aos poucos come)aram a minar a f dos seus irmos fa7endo que ca'ssem sobre eles a escurido espiritual. Q erudito b'blico Karvin X. Fincent di7# L #erbo si,ni$ica entrar pelo lado !^_:e$, entrar $urti#amente pela porta dos $undos Lcorre apenas a'ui no Io#o 3estamento HLI 000. !Certos homens - +e maneira sutil, Judas no menciona o nome deles, sendo esta at uma forma de no dignific&-los, deiCando-os assim no anonimato, uma ve7 que era Uustamente o que eles queriam, a saber, c3amar aten)o para si. !cf. vv. E, "P, "-, "/, "5$ Qs 3omens que se introdu7iram sorrateiramente entre os verdadeiros cristos insidiosamente ensinaram falsidade. !FeUa 4&latas -#,J " Joo -#"5.$ Jesus 3avia predito um movimento inimigo destinado a corromper o povo de +eus, pois ele revelou que o +iabo semearia Uoio , ou cristos falsos, entre o trigo , ou verdadeiros seguidores de Cristo. !Kateus "L#-,-LP, L/-,L$ (ouvera tambm alertas apostlicos quanto G apostasia, tendo Redro especificamente mencionado falsos instrutores . O - Redro -#"J 1tos -P#-5, LPJ - Tessalonicenses -#L. 0F. !H( muito tem sido desi,nado pelas Escrituras- Y 1 eCpresso designado pelas 6scrituras !4r.# pro,rapho T+%T ,-DP$ 1parece cerca de cinco ve7es nas 6scrituras 4regas Crists# !Xom. "M#,J 4al. L#"J 6f. L#LJ Judas "#,$. Significar escrever antes do tempo , escrever previamente , anunciar , prescrever . S a Uun)o da preposi)o pro !antes$ com o verbo ,rapho !gravar, escrever,

descrever$ 1ntigamente, os nomes daqueles que estavam para ser punidos eram normalmente colocados num lugar p2blico, como tambm suas senten)as depois de suas condena)*es, e isso notado pela mesma palavra que o Judas usa em sua carta. S obvio que as 6scrituras no mencionam os nomes literais de todos os in'quos que receberam os Uulgamentos adversos de ue3ova3, mas ela conserva por escrito as caracter'sticas das pessoas que recebero este Uulgamento, a saber, todas as pessoas que se comportarem como os 0sraelitas rebeldes !v. M$, como os demmnios dos dias de %o !v /$ ou imorais como os Sodomitas !v. D$. (& muito tempo as 6scrituras do cabalmente testemun3os que as pessoas que se enquadram nestas caracter'sticas foram designadas para o Uulgamento da parte de +eus. Colle,e >ress IeF 3estament Commentary re7a# 6ssa condena)o foi escrita 3& muito tempo atr&s , talve7 se referindo aos avisos do 1ntigo Testamento contra falsos profetas, como tambm os avisos de Jesus e dos apstolos. Tais 3omens in'quos, mencionados por Judas, no seriam bemsucedidos em subverter ou aviltar a congrega)o como um todo. (& muito , mesmo antes de o fiel 6noque reali7ar o seu profeti7ar, tais 3omens estavam designados para o Uulgamento adverso de +eus. !4Nnesis L#"MJ M#-"--,J Judas ",, "M$ 6ste Uulgamento aparentemente enunciado pelo que se segue na carta de Judas. F. !Homens mpios - 6sses instrutores falsos eram 3omens 'mpios , ou sem nen3uma reverNncia para com +eus . ! L Io#o 3estamento em In,l.s 4oderno, tradu7ido por J. s. R3illips$ 6ste 3omens estavam tentando de maneira furtiva contaminar a congrega)o crist dos dias de Judas. Ror muitos anos Satan&s tin3a tentado acabar com a congrega)o crist, mediante v&rios ataques 6WT6X%QS, mas agora ele usara outra t&tica. Ser& que a congrega)o suportaria ataques 0%T6X%QS8 Satan&s passou a infiltrar de maneira saga7 3omens in'quos para corromper a moral da congrega)o. %este vers'culo Judas menciona duas coisas prim&rias# !"$ xsar a gra)a de

+eus para uma conduta desenfreada e !-$ mostrar-se falso para com o Sen3or da congrega)o, Jesus Cristo. Famos primeiro analisar o sentido das palavras leCicograficamente para definirmos a eCegese do vers'culo. F.a. !Mue trans$ormam - Y !4r.# metatithemi$ 6ste verbo composto significa transferor, ou seUa, !literalmente$ transport, !por implica)o$ trocar !refleCivamente$, mudar de lado, ou !figurativamente$ perverter. !Stron,Gs Jree/)En,lish Ee*icon o$ the IeF 3estament $ S um verbo composto, formado de duas palavras !"$ meta que uma preposi)o usada normalmente como advrbio tendo rela)o com posi)o no meio de , com etc. 1 outra palavra, tit3eme, uma forma eCtensiva de uma palavra prim&ria hfa !4r.# theo$. 1.T Xobertson, perigo no grego b'blico comenta# Q partic'pio presente ativo de metatit3emi, mudar, para tal verbo veUa 4al "#/. Rara a mudan)a da gra)a ! charis$ para lasc'via !eis asel,eian$ veUa "Re -#"/J ,#LJ -Re -#"5J L#"/. Q 6rudito }ennet3 S. ruest comenta# transpor duas coisas, uma de cada colocada no outro lugar. +essa forma, esses falsos instrutores colocaram lascividade no lugar da gra)a Hbenignidade imerecidaI de +eus. !HuestGs Hord Studies in 3he IeF 3estament$ 6la aparece cerca de / ve7es no teCto de r.(. conforme de segue# 1tos D#"/J 4al. "#/J (eb. D#"-J ""#MJ Judas "#,$ %a verso .WW ela ocorre cerca de E ve7es# !"$ 6la usada em 4en. M#-,, onde nos fala da transferNncia de 6noque, lemos# 6 6noque agradou bem a +eus, e no foi ac3ado, porque +eus o transferiu. H,I !-$ 6m +eu. -D#"D o termo referente a transferNncia de terrenos de demarca)*es, onde nos di7# Kaldito aquele que remover o marco divisrio de seu prCimo# e todos o povo dever& di7er# amm. !L$ tambm em " Xeis -"#-M, onde lemos# Sem eCce)o, ningum se mostrou igual a 1cabe, que se vendeu para fa7er o que mau aos ol3os de Jeov&, instigando-o Je7abel, sua esposa !,$ Rsa. ,/#-# Ror isso que no temeremos, ainda que a terra passe por uma mudan)a 6 ainda que os montes cambaleiem para dentro do cora)o do vasto marJ !M$ Rro. -L#"P# %o recues o termo HeCistenteI 3& muito tempo e no entres no campo de meninos rfos de pai. 0sa. -5#",, "D# por isso, eis-me aqui, 1quele que de novo agir& maravil3osamente com este povo, dum modo maravil3oso e com algo

maravil3osoJ e ter& de perecer a sabedoria dos seus s&bios e se esconder& a prpria compreenso dos seus 3omens discretos. . !"D$ %o somente mais um pouquin3o e o .'bano ter& de ser tornado em pomar, e o prprio pomar ser& considerado como floresta8 !D$ Qsias. M#"P# Qs pr'ncipes de Jud& tornaram-se como os que recuam o HmarcoI divisrio. +erramarei sobre eles a min3a f2ria qual &gua. HMI F.b. !A ,ra%a imerecida de nosso 2eus - Y 1 palavra tradu7ida por gra)a imerecida !4r.# /h(ris$ inclui a idia de bondade que concede a algum aquilo que ele no mereceu. Qbra alguma que fi7ssemos poderia granUear a bNn)o de +eus. 6sta referNncia se concentrava basicamente na obra redentora de Jav mediante Jesus Cristo. 6mbora a gra)a seUa demonstrada por +eus em v&rios casos e de muitos modos, quando os escritores da 6.4 escreviam sobre a /h(ris eles se referiam Gs bNn)os resultantes do sacrif'cio de Cristo e da vida crist. F.c. !Iuma desculpa para conduta desen$reada - Y 4r.# eis asel,eian. Q termo tradu7ido por conduta desenfreada !4r.# alse,eia$ ocorre cerca de 5 ve7es nas 6.4. como se segue# !Karc D#--J Xom. "L#"LJ -Co. "-#-"J 4al. M#"5J 6f. ,#"5J "Re. ,#LJ -Re. -#D, "EJ Jud "#,.$ Qutras tradu)*es vertem por# flagrante imoralidade seCual !1.T$ anarquia e libertinagem e imoralidade !1KR$ levando vidas irrestritas e indecentes, !1xF-%T$ uma coisa impura !ss6$ promiscuidade !(CSs$ deseUo descontrolado !0SF$ luC2ria desenfreada !.0TF$ imoralidade !Koffatt %T$ impure7a !Kurdoc~$ conduta desenfreada !%Ss$ uma desculpa para a libertinagem !TC%T$ uma desculpa para imoralidade !%0F$ di7endo que a gra)a maravil3osa de +eus nos permite viver uma vida imoral. !%.T$ encobrindo seus pecados !%.F$ +eus nos trata muito mel3or do que merecemos, e por isso est& tudo bem ser imoral.{ !C6F$ pessoas que distorcem a mensagem sobre a gra)a de +eus para desculpar seus camin3os imorais, !4%s$ 6les usam a bondade de +eus como uma desculpa para a liberdade seCual !4r$ Segundo a leCicografia alsegeia tem o sentido de licenciosidade e libertinagem violenta !(enr| 4eorge .iddell. Xobert Scott. A Jree/)En,lish Ee*icon$ 1 palavra se refere a algum que no recon3ece nen3uma

restri)*es, aquele que ousa fa7er o que quer que seus capric3os e petulqncia libertina possa sugerir. !HuestGs Hord Studies in 3he IeF 3estament$ F.e. !E 'ue se mostram $alsos - 4r.# arneomai. 6mbora se considerassem cristos, por sustentarem essas apostasias de que no importa seu modo de vida, +eus l3es aceitar& incondicionalmente, eles vivam uma vida de 3ipocrisia para com ue3ova3, Jesus e para com eles mesmos. F.f. Rara com o nosso 2nico +ono e Sen3or, Jesus Cristo. Y 4r.# /ai ton monon despoten /ai /urion emon iesosn *riston . Sobre o termo dspode queira ver coment&rios em 1tos ,#-,. .evando em considera)o o significado da palavra dspode aplicada aqui no teCto perfeitamente bem tradu7ido como +ono . Vuando Judas fala de Jesus Cristo como j_; =>b Z>b>b @[<^>=db j_; j?:;>b dZab ;d<>?b 9:;<=>b devemos nos lembrar que ele, anteriormente, estava falando sobre apostatas que queria tomar controle ou se tornarem donos , ou amos, da f dos irmos por ensinar as Sx1S verdades para a congrega)o. %este sentido, Judas l3es lembra que Jesus, como a cabe)a da congrega)o, o %0CQ +ono e que ningum dentre eles deveria se colocar em suUei)o a aqueles apostatas. ue3ova3 concedeu ao seu fil3o ser o 2nico +ono da congrega)o crist. F0. 6les encaravam o povo purificado de +eus com intuitos incastos e ol3os impuros. 6rroneamente, tais 3omens irreverentes conclu'am que uma ve7 que +eus perdoara anteriores fornicadores, idlatras, ad2lteros, e assim por diante, ele seria suficientemente misericordioso para perdoar a pessoa que de modo deliberado se empen3asse de novo em tais coisas pecaminosas. 0maginavam erroneamente que poderiam violar com impunidade as leis morais de +eus, da' submeter-se a um arrependimento pro forma e permanecer entre o povo de +eus at a prCima ve7 que ansiassem o pra7er sensual e kengodassem as almas inst&veisl para a pr&tica da imoralidade. !- Redro -#",$ 1ssim, os 3omens 'mpios eram culpados de ktransformar a gra)a imerecida de nosso +eus numa desculpa para conduta desenfreadalH/I. 6les

realmente no apreciavam nem recon3eciam que +eus fora misericordioso em lavar de seus pecados os crentes, no sangue de Cristo, de modo que pudessem depois disso seguir sempre um proceder Uusto. O Xomanos /#""--LJ " Cor'ntios /#5-"". F00. Se alguns de ns, quais cristos dedicados, sucumb'ssemos a pessoas 'mpias e nos torn&ssemos escravos do pecado, visando a satisfa)o carnal ego'sta, estar'amos kmostrando-nos falsoslHDI 1quele que nos comprou com seu sangue precioso. 6star'amos repudiando a Jesus Cristo qual +ono e Sen3or. !" Cor'ntios D#--, -L$ Fisto que est& em reserva a destrui)o para os que fa7em isso, quo vital que resistamos a tais 3omens in'quosw F000. 1tualmente, uns poucos que se tNm associado G igreUa de +eus tNm procurado promover ensino falso e conduta desenfreada. 6sses indiv'duos inescrupulosos desrespeitam as normas Uustas de +eus e representam um perigo real para os cristos leais. 0W. .amentavelmente, seguidores de Jesus Cristo diligentes e de inclina)o Uusta podem ser influenciados pelo ensino falso e pela conduta desenfreada. Q forte consel3o de Judas, porm, fortalecer& os fiis de modo que no sucumbam a tais esfor)os satqnicos para destruir a rela)o deles com +eus. 6 esperamos que, G medida que continuarmos a nossa considera)o da carta inspirada de Judas, possamos nos tornar mel3or preparados para ktravar uma luta &rdua pela fl. ddddddddddddd Notas H"I T3e apostle nov gives reason for t3us defending t3e trut3, to vit, t3at t3ere vere artful and vic~ed men v3o 3ad crept into t3e c3urc3, pretending to be religious teac3ers, but v3ose doctrines tended to sap t3e ver| foundations of trut3. T3e apostle Reter, describing t3ese same persons, sa|s, v3o privil| s3all bring in damnable 3eresies. See t3e notes, -Re -#". Substantiall| t3e same idea is eCpressed 3ere b| sa|ing

t3at t3e| 3ad crept in unavaresJ t3at is, t3e| 3ad come in b| stealt3J t3e| 3ad not come b| a bold and open avoval of t3eir real sentiments. T3e| professed to teac3 t3e C3ristian religion, v3en in fact t3e| denied some of its fundamental doctrinesJ t3e| professed to be 3ol|, v3en in fact t3e| vere living most scandalous lives. H-I 1 maioria das vers*es em inglNs sas usar o verbo creep !rasteUar, arrastar-se no c3o$ ou vorn !arrastar-se, rasteUar como um verme. Xelativo a min3oca $ HLI 8incentGs Hord Studies. H,I Cf. (e ""#M. HMI Todas as men)*es da verso .WW no tiradas da tradu)o 0nglesa de Sir .ancelot C3arles .ee srenton, originall| publis3ed in "EM". H/I 1tos que refletem uma atitude descarada, uma atitude que mostra desrespeito, at mesmo despre7o, para com a lei e a autoridade. 1 palavra 3ebraica zimm(h tradu7ida por conduta desenfreada e moral desenfreada . !.e "E#"DJ "5#-5$ Q termo grego as+l,eia !conduta desenfreada$ tambm pode ser vertido por licenciosidadeJ libertinagemJ impudic'ciaJ conduta lasciva . !4&l M#"5 n.J -Re -#D n.$ %en3um destes termos se restringe G imoralidade seCual. 1s 6scrituras classificam como conduta desenfreada coisas tais como estupro por bando !J7 "5#-MJ -P#/$, prostitui)o !Je "L#-DJ 67 -L#,,$ e derramamento de sangue !Sal -/#5, "PJ 67 --#5J Qs /#5$. (omem sem princ'pios aquele de quem se di7 que trama conduta desenfreada, e aqueles para quem tal conduta como um divertimento so classificados como est2pidos, ou moralmente imprest&veis. O 0s L-#DJ Rr "P#-L. HDI Q fato de no viverem em 3armonia com a f crist, embora estes se denominassem assim, mostravam que eles eram falsos para com a f no Sen3or Jesus Cristo, e eles por sua ve7 se encaiCavam na descri)o que o apstolo Raulo deu em 00 Timteo L#M. Judas prossegue com um alerta relacionado com a f, di7endo# !2ese7o lembrar)#os" apesar de saberdes todas as coisas uma #ez para sempre" 'ue NHHH" embora sal#asse um po#o" tirando)o da

terra do E,ito" destruiu depois os 'ue n&o mostraram $+ - !Judas M$ 0. !2ese7o lembrar)#os- Y ?^>Zbd<_; @[ ?Z_B n>?A>Z_;.H"I Q termo tradu7ido por lembrar ocorre cerca de D ve7es nas 6.4 !.ucas --#/"J Joo ",#-/J -Ti. -#",J Tit. L#"J -Re. "#"-J LJo. "#"PJ Judas "#M$ J& o termo tradu7ido por deseUar aqui ocorre cerca de L, !Kat. "#"5J ""#-DJ Karcos "M#"MJ .ucas "P#--J --#,-J Joo "E#L5J 1tos M#-EJ "-#,J "D#-PJ "E#"M, -DJ "5#LPJ --#LPJ -L#-EJ -M#-P, --J -D#,LJ -E#"EJ "Co. "-#""J -Co. "#"MJ oilip. "#"-J "Ti. -#EJ M#",J /#5J Tit. L#EJ olm. "#"LJ (eb. /#"DJ Tg. "#"EJ L#,J ,#,J -Re. L#5J -Jo. "#"-J LJo. "#"PJ Judas "#M$ 1 menos que os cristos ktravem uma luta &rdua pela fl, com bom NCito, podem perder uma posi)o aprovada diante de +eus. Rara evitar isso, Judas kdeseUava lembrarl aos co-crentes em perigo as coisas que 3aviam aprendido e de como +eus lidara com os infiis nos tempos passados. Q mais interessante que Judas estava disposto a lembr&-los aqueles relatos, apesar de saberem todas as coisas . Sendo estes cristos a quem Judas escreveu Uudeus ou pessoas das na)*esH-I, era bem obvio que eles U& tin3am bastante con3ecimento destes relatos b'blicos, e talve7 U& tivessem lido in2meras ve7es, mas mesmo assim tin3am se despercebido das verdades espirituais que eCistiam nestes relatos, porque embora eles soubessem de todas as coisas, ainda estava ocorrendo erros intoler&veis dentro da congrega)o crist. Rortanto, para que estes no se tornassem ouvintes esquecidi)os, mas fa7edores da obra, Judas se dispms a lembrar estes relatos das 6scrituras (ebraico-1ramaicas. 00. %o vers'culo cinco, Judas destacou em primeiro lugar que +eus ksalvoul, ou livrou, os israelitas escravi7ados da servido eg'pcia. +eus fe7 isso depois que eles obedientemente observaram a primeira R&scoa. Q maravil3oso livramento do 6gito foi reali7ado por +eus porque o povo outrora escravi7ado agiu em f. !Codo "-#"-",, L"$ %o entanto, com o passar do tempo aquela gera)o incrdula demonstraram eCtrema falta de f, e irritaram ue3ova3 ao eCtremo, causando assim sua prpria destrui)o.

Fisto que Judas fala da apostasia e da imoralidade e fala dos 0sraelitas primariamente neste sentido, podemos lembrar-nos de quando Koiss estava no Konte Sinai, esperando pelas t&buas dos Kandamentos de ue3ova3. Vuando ele retornou depois de ,P dias, o povo estava adorando um be7erro de ouro !apostasia$ e tambm tin3am se klevantado para se divertirl o que com certe7a deve ter inclu'do a imoralidade. !6C. cap'tulo L-$ Qutro relato que fala da imoralidade do povo de 0srael registrada em %2meros -M#", onde mais de L mil israelitas foram mortos pela sua flagrante imoralidade diante de +eus. Rortanto. 6mbora 3aUa diversos relatos sobre as desobediNncias do povo de 0srael, parece bem conclusivo que Judas estava se referindo a estes dois relatos b'blicos. Dp+56a7o Bessoa+ Y xma das aplica)*es que podemos tirar deste vers'culo que mesmo os cristos que tNm bastante tempo de verdade e que con3ecem bastante os relatos b'blicos, mesmo estes precisam, Gs ve7es, serem lembrados dos princ'pios e relatos da s'blia, visto que somos imperfeitos e temos a tendNncia de esquecer ou tornarmos incess'veis aquilo que U& ouvimos v&rias ve7es. Rortanto, sempre necess&rio que os pastores espirituais amorosamente nos lembre atravs das 6scrituras os princ'pios e relatos da s'blia para que nunca esque)amos deste. Y cf. - Redro "#"-. Qutra coisa que podemos tirar como aplica)o pessoal que Judas mostra que embora ue3ova3 tivesse salvado o Seu posso, por este terem sido obedientes e terem demonstrado f, 6le no fe7 vista grossa ao erro grasso deles, e assim quando estes come)aram a irritar a ue3ova3 ao eCtremo, o mesmo +eus que 3avia se tornado anteriormente o Salvador deles tornar-se-ia agora o prprio +estruidor daqueles desobedientes. 0sso nos mostra que# 0. Q fato de estarmos 3oUe no favor de +eus no significa que este ser& eternamente o caso. Q 6terno est& conosco enquanto mostrarmos estar com 6le. +iferente de algumas das 0greUas que propagam a idia de uma ve7 salvo sempre salvo no importa o que eu fa)a, sendo esta

idia no-b'blica e totalmente ilusria. ue3ova3 Justo Jui7 !4Nn. "E#-M$ 6le que Uulga outras na)*es no poderia deiCar de Uulgar Seu prprio povo. 1lm do mais, o Criador imparcial. !1tos "P#LM, L/$ 6le puniu os eg'pcios no porque eles eram eg'pcios, mas porque foram rebeldes em relutar ao acatamento da ordem de +eus que deiCassem o povo de 0srael ir embora. 1ssim tambm, ue3ova3 puniria os 0sraelitas, se estes o desobedecessem. Q Criador est& do lado do que certo, mesmo que isso signifique puni)o sobre os do Seu prprio povo. 00. Comparativamente, +eus salva pessoas do 6gito simblico, o mundo da 3umanidade alienado d6le. !1pocalipse ""#E$ 6le fa7 isso porque em f elas Q recon3ecem qual +eus de sua salva)o e a Jesus Cristo qual Cordeiro pascoal antit'pico, cuUo sangue as compra do mundo. !" Cor'ntios M#D$ Rara participar na salva)o, porm, o servo Ja3 precisa permanecer fiel a 6le e nunca apostatar e voltar a este mundo in'quo e G sua servido pecaminosa, assim como os israelitas libertados no deviam retornar ao 6gito. !+euteronmmio "D#"/J Kateus -,#"L$ 1 f incessante vital, pois embora tendo ksalvol um povo tirando-o do 6gito, ue3ova3 destruiu depois os que no mostraram f , os que queriam voltar ao 6gito ou aos costumes eg'pcios. !FeUa " Cor'ntios "P#"-"-J Codo L-#,-/J %2meros -M#"-"EJ -"#,-5J ",#LM-LE.$ Certamente, pois, para alcan)ar a salva)o final os servos do TodoRoderoso 3oUe precisam manter a sua f. O (ebreus L#"-, "L.

ddddddddddddd Notas H"I 6u quero boulomai, um deseUo que brota das faculdades de racioc'nio . 1s palavras, embora saibais todas estas coisas , so uma tradu)o inadequada do teCto grego aqui. 1 tradu)o do grego aqui, eidotas hapa* panta, seria saber de uma ve7 por todas, todas as coisas , isto , todas as coisas que di7em respeito ao conteCto em que Judas est& falando. Ka|or, comentando sobre o uso de 3apaC !uma ve7 por todas$, di7, sugere algo de ansiedade e de repreenso, que pode

ser comparado com o tom de S. Raulo escreve em 4&latas. Y Huest1s Hords Studies. H-I C$. 0ntrodu)o. oornecendo um segundo eCemplo alertador, Judas escreveu# !E os an7os 'ue n&o conser#aram a sua posi%&o ori,inal" mas abandonaram a sua prpria moradia correta" ele reser#ou com la%os sempiternos" em pro$unda escurid&o" para o 7ul,amento do ,rande dia - !Judas /$ 0. Qs anUos foram criados quais criaturas espirituais, tendo a perspectiva de vida eterna no cu. !Salmo "PL#-PJ "P,#,J (ebreus "#D$ 6sse foi o seu come)o, a posi)o original !_:9db$ deles. 1 sua prpria moradia correta !>;jd=d:;>b$, ou intencionada 3abita)o, era nos cus invis'veis. Kas certos anUos presun)osamente abandonaram o seu apropriado lar celestial. Q apstolo Redro disse que eles pecaram e imediatamente em seguida citou eventos dos dias de %o. !- Redro -#,, M$ 0sso lembra o per'odo pr-diluviano, quando os fil3os Ho Kanuscrito 1leCandrino, do quinto sculo, da .WW di7 anUos I do verdadeiro +eus , aparentemente por materiali7arem corpos carnais, desobedientemente tomaram belas mul3eres quais esposas. !4Nnesis /#", -$ Fisto que a coabita)o com mul3eres era desnatural para criaturas espirituais, esses anUos pecaram por cederem ao que, para eles, era deseUo totalmente errado. !cf. Kt. --#LP !a$J Tiago "#"L-"M$ Similarmente, os 3omens 'mpios , dos quais Judas falou, deseUavam ter rela)*es imorais com pessoas do seCo oposto. 6stes anUos rebeldes e imorais ac3aram que poderia escapar dos Uulgamentos adversos de +eus, pois durante o +il2vio eles abandonaram seus corpos carnais para que no morressem afogados com os demais seres 3umanos, e assim, tentaram retornar a sua posi)o original , ou seUa, os cus espirituais !b$. Kas, aguardaval3es uma surpresa, visto que o Criador 3avia kreservado com la)os sempiternos, em profunda escurido,l um lugar simblico onde estes

ficariam apenas aguardando ko Uulgamento do grande dia.l 0.a. .e)os sempiternos . 1 palavra aqui tradu7ida la)os !4r.# desmon$ ocorre cerca de -P ve7es nas 6scrituras 4regas Crists# Karcos D#LMJ .ucas E#-5J "L#"/J 1tos "/#-/J -P#-LJ --#LPJ -L#-5J -/#-5, L"J oilip. "#D, "L, ",, "/J Col. ,#"EJ -Ti. -#5J olm. "#"P, "LJ (eb. "P#L,J ""#L/J Judas "#/. 6la pode se referi a um ligamento do corpo ou a algema, correntes de prisioneiro. oigurativamente tem o sentido de impedimento e incapacidade. !Stron,$ Certa obra erudita di7# !2eus n&o s os rebai*ou de seus anteriores pri#il+,ios celestiais e os entre,ou Os densas tre#as 'uanto aos propsitos de 2eus" mas a re$er.ncia aos la%os indica 'ue ele os restrin,iu 2e 'u.P E#identemente" de assumirem corpos carnais para terem rela%0es com as mulheres" como ha#iam $eito antes do 2ilK#io A Bblia relata 'ue an7os $i+is" 'uais mensa,eiros de 2eus" realmente se materializa#am" no cumprimento de seus de#eres" at+ o primeiro s+culo EC 4as" depois do 2ilK#io" a'ueles an7os 'ue $izeram mau uso de seus dons $oram pri#ados da capacidade de assumir $orma humana Steen }. Kuller comenta# !Em #ez de obterem a liberdade com a sua desobedi.ncia" estes an7os passaram a estar sob uma $orma de restri%&o >or isso o apstolo >edro $ala deles como sendo !espritos em pris&o" os 'uais outrora tinham sido desobedientes" 'uando a paci.ncia de 2eus espera#a nos dias de Io+" en'uanto se construa a arca" na 'ual poucas pessoas" isto +" oito almas" $oram le#adas a sal#o atra#+s da (,ua - 9: >ed =::Q" <@A R e#identemente por causa desta $orma de encarceramento 'ue n&o se podem mais materializar e #i#er com mulheres 'uais maridos 1 obra 3he E*position o$ the Eetter o$ 5ude comenta# !2eus n&o lhes permitiu 'ue ti#essem 'ual'uer esclarecimento di#ino

e desi,na%&o de ser#i%o adicionais" e eles est&o restritos H( e#id.ncia de 'ue" desde o 2ilK#io" n&o podem mais materializar)se" mas 'ue" para se entre,ar ao seu dese7o per#ertido de rela%0es carnais" eles t.m possudo ou habitado humanos e os t.m controlado Muando o Silho de 2eus" 5esus Cristo" esta#a na terra" ele encontrou tais pessoas possessas em condi%0es lastim(#eis e as sarou" e*pulsando os demTnios U 4at :<:<<6 4ar ;::)V oica claro tambm por estes coment&rios que os la)os sempiternos no so o mesmo que o abismo mencionado em 1pocalipse !Xev. -P#"-L$. Qs la)os sempiternos a que esses anUos imorais foram subUugados uma forma de restri)o, assim como o abismo o , no entanto, o abismo o estado de inatividade total, e fica claro que esses la)os sempiternos, embora restritivos, ainda d& aos demmnios certa liberdade para agirem neste mundo mau. rillian X. sus3 di7# !2eus restrin,iu os an7os desobedientes com !la%os sempiternos" em pro$unda escurid&o- 95u VA 2iz)se 'ue tamb+m $oram entre,ues a !co#as de pro$unda escurid&o- 9<>e <:?A A e#id.ncia bblica indica 'ue n&o se lhes ne,a toda liberdade de mo#imento" #isto 'ue t.m conse,uido apossar)se de humanos" e at+ mesmo tinham acesso aos c+us at+ serem e*pulsos de l( por 4i,uel e seus an7os" e serem lan%ados para bai*o" O terra 94r ::=<6 We :<:X)QA Satan(s" o 2iabo" h( de ser acorrentado com uma ,rande cadeia pelo an7o 'ue possui a cha#e do abismo" e ser( lan%ado no abismo por mil anos" aps o 'ue ele ser( solto por um pouco 9We <@::)=A 8isto 'ue os an7os n&o s&o criaturas de carne e san,ue" tais cadeias" sem dK#ida" re$erem)se a al,uma $or%a restriti#a 'ue n&o conhecemos 00. Q que aconteceu aos anUos desobedientes serviu como alerta para os cristos nos dias de Judas e serve como alerta para cristos dos tempos modernos. 6mbora aqueles anUos pudessem escapar da morte no +il2vio por se desmateriali7arem, eles foram impedidos de retornar G sua posi)o original quais santas criaturas espirituais, usufruindo a

lu7 do consel3o e da aprova)o de +eus. 6m ve7 disso, tNm sido reservados com la)os sempiternos , com os poderes de restri)o de +eus, at o divino Uulgamento do grande dia de sua destrui)o. %o 'nterim, no 3& indica)o de que possam materiali7ar corpos carnais, e eles permanecem fora do servi)o a +eus, em densa escurido espiritual, no c3amado T&rtaro. O - Redro -#,. 000. Fisto que anUos desobedientes no esto isentos de cair, para sua destrui)o, os cristos de 3oUe compreendem que podem permanecer numa condi)o salva apenas por ktravar uma luta &rdua pela fl. Rrecisamos, sem d2vida, resistir a quaisquer 3umanos que vo alm dos limites estabelecidos por +eus e que procuram aviltar a carne. 0F. 1lguns pensando em .ucas -P#L/ tentam ac3ar outra interpreta)o para 4Nnesis cap. /. Kas no 3& necessidade, porque Jesus estava falando que os anUos .610S 1 +6xS no se casam, porque sabem que esse um arranUo institu'do por +eus dado 1R6%1S ao o 3omem. Ror isso que aqueles anUos do +il2vio se tornaram demmnios, porque eles violaram os limites que o Criador colocou sobre elesJ assim casaramse e abandonaram a sua moradia correta.

+ando um terceiro eCemplo alertador, Judas di7# !Assim tamb+m Sodoma e Jomorra" e as cidades em #olta delas" as 'uais" da mesma maneira como os precedentes" tendo cometido $ornica%&o de modo e*cessi#o e tendo ido aps a carne para uso desnatural" s&o postas diante de ns como e*emplo de a#iso por so$rerem a puni%&o 7udicial do $o,o eterno - !Judas D$ 0. !Sodoma e Jomorra" e as cidades em #olta delas- Y 1parentemente inclu'am 1dm& e eboim e talve7 outras cidades no +istrito. +evido G iniquidade de seus 3abitantes, por meio duma c3uva de enCofre e fogo do cu, +eus destruiu todas essas cidades, eCceto oar, para a qual o Uusto . e suas fil3as fugiram. !- Redro -#/-"PJ 4Nnesis ",#-J "5#"E-

-5J +euteronmmio -5#--, -L$ 00. !2a mesma maneira como os precedentes- Y 6sta eCpresso tradu7isse !4r.# homoion tropon$. Q 1dUetivo acusativo singular masculino homoion significa algo que similar , parecido ou algo que corresponde ao outra coisa . Q pronome acusativo singular masculino tropon significa dire)o , camin3o , modo , costume , modo de vida , caracter'stica .H"I Ror usar as palavras tradu7idas assim tambm , Judas aparentemente associou o que aconteceu a tais cidades com o que ocorreu no caso dos anUos desobedientes que 3aviam feito algo desnatural para criaturas espirituais, por tomarem mul3eres quais esposasH-I. 1 Bblia de 5erusal+m di7 nesse vers'culo# +e modo semel3ante, Sodoma, 4omorra e as cidades vi7in3as, por se terem prostitu'do, procurando unir-se a seres de uma nature7a diferente. 1 Io#a tradu%&o na Ein,ua,em de Ho7e di7# .embrem dos moradores de Sodoma, de 4omorra, e das cidades vi7in3as, que agiram como aqueles anUos e cometeram imoralidade e pecados seCuais. 1 Jood IeFs Bible di7# .embre-se de Sodoma e 4omorra, e as cidades prCimas, onde as pessoas agiram como os anUos e se entregaram a imoralidade seCual e perverso# elas sofrem a pena do fogo eterno, como um aviso claro para todos. 1 JodGs Hord di7# Q que aconteceu com Sodoma e 4omorra e as cidades prCimas a eles um eCemplo para ns do castigo do fogo eterno. Q povo dessas cidades sofreu o mesmo destino que o povo de +eus e os anUos, porque eles cometeram pecados seCuais e se envolveram em atividades 3omosseCuais. Seus 3abitantes no apenas cometiam fornica)o com mul3eres, mas saciavam seu apetite seCual por 3omens e talve7 at mesmo por animais. !FeUa .ev'tico "E#----M.$ xma turba de 3omens e rapa7es em Sodoma ansiava ter rela)*es seCuais com os 3spedes de ., que a turba pensava serem 3omens, mas foram frustrados quando os dois anUos visitantes os golpearam com cegueira, depois disso resgatando . da cidade condenada. O 4Nnesis "5#"-"D. 000. !S&o postas diante de ns como e*emplo de a#iso- Y 1 eCpresso

ser posto diante !4r.# pro/eimai$ aparece cerca de cinco ve7es nas 6scrituras 4regas Crists. -Co. E#"-J (eb. /#"EJ "-#", -J Judas "#D. 6ste verbo no presente do indicativo da terceira pessoa do plural na vo7 mdia, tem o sentido de algo que colocado diante de todos, como um premio numa competi)o . +epois de mencionar os trNs eCemplos Y Qs 0sraelitas no ermo !vs M$ Qs anUos no per'odo diluviano !vs /$ Qs Sodomitas !vs D$ Y Judas di7 que estas coisas formam um decreto Uudicial, dando-nos um eCemplo de que todos os que condu7irem suas vidas desta forma, a saber imoralmente, receberam os Uulgamentos da parte do Criador. Qs maus eCemplos nas 6scrituras tambm foram escritos para a nossa instru)o !Xom. "M#,$, porque, assim como Judas salienta, estes relatos falam de a)*es, pessoa e caracter'sticas que +eus deveras odeia e que em breve ele agir& contra tais. 0F. !>uni%&o 5udicial- Y Sodoma, 4omorra e as cidades circunvi7in3as forneceram um eCemplo alertador por sofrerem a puni)o Uudicial Hde +eusI do fogo eterno , a destrui)o eterna. 1s ru'nas carboni7adas de pelo menos Sodoma, 4omorra, 1dm& e eboim pensa-se estarem sob as &guas da parte sulina do mar Salgado !Korto$, ou naquela regio. Rortanto, nem elas nem seus 3abitantes ainda esto queimando. 1parentemente, as prprias cidades, em ve7 de todos os seus 3abitantes, foram destru'das para sempre, O pois parece que pelo menos alguns indiv'duos que residiam l& sero ressuscitados !cf. Kateus "P#"MJ ""#-,J 1pocalipse -P#"-, "L$ Kas, o que aconteceu a tais cidades degradadas um dram&tico alerta contra a conduta imoral, que deve ser acatado pelos 3odiernos cristos. F. !So,o eterno- Y 1lguns do cristianismo apostata usam termos como este para ensinar a doutrina do tormento eterno no inferno de fogo. %o entanto, mais do que obvio que isso nada tem 3aver com este teCto de Judas, como tambm com todo o restante das 6scrituras. Q aniquilista 6dvard Smit3 di7# !L $o,o 'ue destruiu Sodoma e Jomorra cessou de arder h( milhares de anos 4as o e$eito da'uele $o,o tem sido duradouro6 essas cidades

n&o $oram reconstrudas L 7ul,amento de 2eus" por+m" n&o $oi meramente contra a'uelas cidades" mas tamb+m contra seus habitantes in'uos L 'ue lhes sucedeu ser#e de e*emplo de ad#ert.ncia Em Eucas :X:<Q" 5esus diz 'ue eles $oram YdestrudosG6 5udas X mostra 'ue a destrui%&o $oi eterna Q livro Eternal Sire nos di7# !L $o,o 'ue destruiu a'uelas cidades dei*ou de arder muito antes de 5udas escre#er a sua carta 4as a e#id.ncia permanente" !eterna-" da destruti#idade desse $o,o permanece" por'ue essas cidades continuam a n&o e*istir - Y Cap. ", p&g. "-- ff. ". Rortanto, a puni)o Uudicial de Jav revela-se em fogo eterno, porque um eCemplo eterno de que todos os se rebelam contra o criador e o desafiam por meio de conduta imoral sero consumidos pelo fogo divino.

Notas H"I (enr| 4eorge .iddle, Xobert Scott, An Intermediate Jree/) En,lish Ee*icon. H-I Fisto que a palavra grega inclui a idia de precedentes por comparar a iniquidade mencionada com os eCemplos do conteCto, darse a entender que at mesmo o caso dos 0sraelitas entraria neste em compara)o no vers'culo D. S dif'cil di7er como isso aconteceu no ermo do Konte Sinai, onde o eCemplo citado aconteceu. S obviu que os trNs eCemplos engloba claramente a imoralidade. Qs 0sraelitas no deserto !vM$ 1nUos no dil2vio !v/$ Qs Sodomitas !vD$ Kas, caso no inclua os 0sraelitas citado no conteCto, tambm bem 3armmnico comprar o pecado angelical com os sodomitas, assim como parecer ser bem mais obviu

!2a mesma maneira" apesar disso" tamb+m estes homens" entre,ando)se a sonhos" a#iltam a carne" e desconsideram o senhorio" e $alam de modo ultra7ante dos ,loriosos - !Judas E$ 0. !2a mesma maneira- Y Semel3antes tambm !1.1$ !4r.# homoios mentoi /ai houtoi$ estes termos fa7-nos voltar ao que aconteceu as cidades de Sodoma e 4omorra !v. D$ Qs falsos instrutores polu'am seus prprios corpos !lit.# carne $ em v&rias formas de pecados seCuais, que sem d2vida inclu'a o 3omosseCualismo. 1parentemente, do mesmo modo como os povos degradados de Sodoma e das cidades circunvi7in3as polu'ram sua carne com rela)*es seCuais desenfreadas e desnaturais, assim os 3omens malintencionados que se infiltraram entre o povo de +eus aviltaram o corpo carnal. %o respeitavam o consel3o apostlico de kfugir da fornica)ol. O " Cor'ntios /#"E--P. 00. !Apesar disso- Y 0nteressante Judas mencionar a eCpresso, apesar disso , porque mesmo sendo to evidentes e convincentes os relatos dos Uulgamentos divinais de ue3ova3 sofre os 0sraelitas, os demmnios e os Sodomitas, mesmo assim eles desconsideravam tudo isso e no s se entregavam as satisfa)*es carnais, como tambm a incentivava dentro da santa congrega)o crist. Ror isso que Judas di7 que kapesar de todas as evidNncias da desaprova)o e puni)o de +eus sobre os que praticam tais coisasl, mesmo assim estes in'quos, da mesma maneira como os eCemplos citados nos vers'culos M-D, continuam malevulamente a corromper-se numa vida 3ipcrita e imoral. 000. +epois de mostrar os eCemplos anteriores, Judas mostra que estes 3omens que estavam amea)ando a pure7a moral e espiritual da congrega)o crist, entrevam-se a son3os !4r.# enypniazomenoi T+%T "D5D$ 6sta palavra ocorre apenas duas ve7es nas 6scrituras 4regas Crists !1t -#"DJ Jud "#E$. 0sso talve7 porque procurassem apoiar seus conceitos com son3os profticos fict'cios. !FeUa - Redro

-#"J +euteronmmio "L#"-M.$ Qutras tradu)*es re7am# 000. a. Confiando em seus son3os !6SF$ 000. b. Ten3o vis*es !4%s$ 1mbas do a entender claramente que estes falsos instrutores tentavam creditar suas palavras por afirmar ter son3os ou vis*es de +eus, a fim de desencamin3ar aqueles cristos. Certa obra comenta# !Aparentemente sonha#am 9ima,ina#amA 'ue podiam impunemente #iolar a >ala#ra de 2eus e a#iltar a carne na con,re,a%&o Isto era um en,ano" por'ue inescapa#elmente receberiam um 7ul,amento ad#erso do 5uiz Supremo" 5a#+ 95u Z6 :Co V:Q" :@" :Z)<@A Rortanto, seus son3os talve7 envolvessem fantasias seCuais impuras, ou essa eCpresso talve7 signifique que seus ensinos eram meras kalucina)*esl. !sJ$ 6mbora esta palavra grega se refira basicamente a pretenso de profeti7ar, mais prov&vel se referir a seus pecados carnais que os levavam a viver num mundo de son3os. 6les substitu'am o mundo real da verdade e Uusti)a Suprema e 1bsoluta, por um mundo imagin&rio, onde todos podiam condu7ir suas vidas imoralmente sem serem apan3ados pelo castigo do 4rande Jui7, ue3ova3. +e qualquer modo, aqueles 3omens 'mpios procuravam maneiras de levar a cabo suas oportunidades, para imoralidade seCual, e pensavam que podiam safar-se da conduta impura. Q fato de aviltarem a carne se d&, pelo fato de que, como Jesus eCplicou, as coisas procedentes da boca saem do cora)o, e estas coisas aviltam o 3omem. Ror eCemplo, do cora)o vNm racioc'nios in'quos, assass'nios, adultrios, fornica)*es, ladroagens, falsos testemun3os, blasfNmias. 6stas so as coisas que aviltam o 3omem. Y Kt. "M#"E--P. 0F. 1 sua reUei)o do sen3orio !4.# /yrioteta T+%T -5/L$ d& a

entender que, ao agirem assim como estavam fa7endo, eles estavam repudiando a Jesus Cristo como Sen3or !4r.# /yrios$ sobre suas vidas. 1 palavra tradu7ida sen3orio !4r.# /yrioteta$ ocorre cerca de , ve7es nas 6scrituras 4regas Crists# 6f. "#-"J Col. "#"/J -Re. -#"PJ Jud "#E. Tais pessoas 'mpias tambm falavam de modo ultraUante dos gloriosos !lit.# de glrias$, evidentemente os que tin3am certa glria conferida a eles por +eus e Jesus Cristo. !Joo "D#--J " Redro ,#"--",$ %aturalmente, visto que tal glria, ou 3onra, procedia de +eus, no se devia dar nen3um crdito direto a pessoas na terra que a tivessem. 1o irem de encontro com os santos 3omens aqum Cristo designou e segura na sua mo poderosa, eles na verdade esto indo contra o prprio Cristo, porque os presb'teros so embaiCadores substituindo a Cristo !- Cor'ntios M#-P$ S interessante notar que no vers'culo "", Judas relembra o eCemplo de Cor&, que foi algum que questionou a autoridade de Koiss e por isso pagou com sua prpria vida. 1lguns comentaristas aplicam o termo gloriosos , mencionados por Judas, aos anUos# 1 IeF Catholic Bible afirma que essa palavra Hdeve ser entendida dos anUos .H"I Kas, conforme U& foi eCplicado acima, estes gloriosos so os 3omens a quem ue3ova3 designou para pastorear o reban3o de +eus. Q 6rudito s'blico Jo3n resle|, di7 o seguinte# [5udas\ does not seem to spea/ o$ Forldly di,nities 3hese they had "in admiration $or the sa/e o$ ,ain"" 5ud :::V6 but those holy men" Fho $or the purity o$ their li#es" the soundness o$ their doctrine" and the ,reatness o$ their labours in the For/ o$ the ministry" Fere truly honourable be$ore Jod and all ,ood men6 and Fho Fere ,rossly #ili$ied by those Fho turned the ,race o$ Jod into lasci#iousness Y 5ohn Hesley1s E*planatory Iotes on the Hhole Bible , coment&rio sobre Judas v. E. 4eorge (. rells di7#

!>essoas 'ue Ydesconsidera#am o senhorio" e $ala#am de modo ultra7ante dos ,loriososG" ou dos homens respons(#eis da con,re,a%&o - Y Qt. , ff. ,# rerner }. 1lbert, nos di7 tambm# !Eram homens imper$eitos" mas 'ue tinham responsabilidades con$eridas pelo Esprito Santo de 5a#+ >or e*emplo" as con,re,a%0es tinham anci&os" encarre,ados de pastorear o rebanho de 2eus 9: >edro ;:<A Ha#ia tamb+m presbteros #ia7antes" tais como o apstolo >aulo E o corpo de anci&os em 5erusal+m a,ia como corpo re,ente eclesi(stes" tomando decis0es 'ue a$eta#am a con,re,a%&o crist& como um todo 9Atos :;:VA 5udas $icou pro$undamente preocupado por certos nas con,re,a%0es $alarem de modo ultra7ante ou blas$emo de tais homens 6sses kson3adoresl imorais arrogantemente despre7avam a autoridade divinamente constitu'da. !Rrovrbios -"#,J - Redro -#"P$ Como os anUos desobedientes, esses 3omens tin3am um esp'rito rebelde e mereciam um Uulgamento adverso porque realmente no tin3am nen3um respeito para com o Soberano xniversal e Seu amado oil3o. Dp+56a7o Bessoa+ Y Certamente, aqueles dentre os seguidores de Cristo que servem fielmente quais superintendentes cristos tNm tido glria, ou 3onra, conferida a eles. Qs co-cristos devem cooperar com eles e apoi&-los no servi)o de +eus. %o seUamos como os kson3adoresl aviltadores da carne dos dias de Judas que despre7avam o sen3orio e no respeitavam as glrias que procediam d6le, mas falavam de modo ultraUante dos revestidos de tais glrias. !cf. L Joo 5, "P.$ 1ssim, se tivermos nem que seUa uma tendNncia para desrespeitar a autoridade conferida por +eus, procuremos de maneira piedosa a aUuda de +eus para aUustar o nosso ponto de vista.

TERA-FEIRA, 25 DE AGOSTO DE 2009

Comentrio Bblico Online: Judas 1:9


Rara nosso benef'cio, Judas cita um eCemplo esplNndido, declarando# !4as" 'uando 4i,uel" o arcan7o" te#e uma contro#+rsia com o 2iabo e disputa#a [acerca do\ corpo de 4ois+s" n&o se atre#eu a lan%ar um 7ul,amento contra ele em termos ultra7antes" mas disse: YNHHH te censure -G !Judas 5$ 0. !Contro#+rsia- !4r.# dia/rinomenos T+%T $ Y 6ssa palavra grega ocorre cerca de "5 ve7es nas 6scrituras 4regas Crist# Kat. "/#LJ -"#-"J Karc ""#-LJ 1tos "P#-PJ ""#-, "-J "M#5J Xom. ,#-PJ ",#-LJ "Co. ,#DJ /#MJ ""#-5, L"J ",#-5J Tg. "#/J -#,J Judas "#5, --. 1 forma b&sica deste verbo dia/rin0. 6ste verbo como se encontra no teCto de Judas vs. 5 tem a sua foma)o verbal com forme se segue !defini)o ling.# verbo. Tempo# presente. Fo7# meio. Kodo# partinc'pio. Caso# nominativo. %umero# singular. 4Nnero# Kasculino.$ 1 defini)o deste verbo, conforme 3hayerGs Jree/)En,lish le*icon o$ the IeF 3estament, se refere a decidir uma disputa , se opor , contender . 00. !2isputa#a- !4r.# diele,eto T+%T$ Y 6sta palavra grega ocorre cerca de "L ve7es# Karcos 5#L,J 1tos "D#-, "DJ "E#,, "5J "5#E, 5J -P#D, 5J -,#"-, -MJ (eb. "-#MJ Judas "#5. 1 forma b&sica deste verbo dialegomai. 6ste verbo como se encontra no teCto de Judas vs. 5 tem a sua forma)o verbal com forme se segue !defini)o ling.# verbo. Ressoa# L Tempo# 0ndicativo. Fo7# meio. Kodo# 0ndicativo. %umero# singular$ 1 defini)o deste verbo, conforme 3hayerGs Jree/)En,lish le*icon o$ the IeF 3estament, se refere a discutir , disputar 000. !I&o se atre#eu- !4r.# ou/ etolm.sen T+%T$ Y 6ste verbo grego ocorre cerca de "/ ve7es nas 6scrituras 4regas Crists# Kat. --#,/J Karcos "-#L,J "M#,LJ .ucas -P#,PJ Joo -"#"-J 1tos M#"LJ D#L-J Xom. M#DJ "M#"EJ "Co. /#"J -Co. "P#-, "-J ""#-"J oil. "#",J Judas "#5. 1 forma b&sica deste verbo tolma*. 6ste verbo como se encontra no

teCto de Judas vs. 5 tem a sua forma)o verbal conforme se segue !defini)o ling.# verbo. Ressoa# L Tempo# 1oristo. Fo7# ativa. Kodo# 0ndicativo. %umero# singular$ 1 defini)o deste verbo, conforme 3hayerGs Jree/)En,lish le*icon o$ the IeF 3estament , se refere a aguentar , recuar atravs do medo , suportar . Stron,Gs Jree/) En,lish Ee*icon o$ the IeF testament di7# Heste verbo deriva-se deI tolma !destemor, denodo, vindo da ideia de eCtrema conduta$... ser coraUoso, ser destemido, ter denodo. Hord >ictures in the IeF testament comenta# %o se atreveu !primeiro aoristo ativo do indicativo de tolma0$ a tra7er contra ele !segundo aoristo ativo do infinitivo de epipher0$ 0F. !ultra7antes- !4r.# /risin T+%T$ Y 6ste verbo bem usado nas 6scrituras 4regas Crists ocorrendo cerca de ,E ve7es. Kat. M#-", --J "P#"MJ ""#--, -,J "-#"E, -P, L/, ,", ,-J -L#-L, LLJ Karc L#-5J /#""J .ucas "P#",J ""#L", L-, ,-J Jo L#"5J M#--, -,, -D, -5, LPJ D#-,J E#"/J "-#L"J "/#E, ""J 1tos E#LLJ -Tess. "#MJ "Ti. M#-,J (eb. 5#-DJ "P#-DJ Tg. -#"LJ -Re. -#,, 5, ""J L#DJ "Jo. ,#"DJ Judas "#/, 5, "MJ Xev. ",#DJ "/#DJ "E#"PJ "5#-. 1 forma b&sica deste verbo /risis. 6ste verbo como se encontra no teCto de Judas vs. 5 tem a sua forma)o verbal com forme se segue !defini)o ling.# pronome. Caso# acusativo %umero# singular. 4Nnero# feminino.$ 1 defini)o deste verbo, conforme 3hayerGs Jree/)En,lish le*icon o$ the IeF 3estament , se refere a senten)a de condena)o , puni)o . 6ste verbo tem implica)o de Uusti)a com respeito G lei +ivina. A Commentary on the Lld and IeF 3estaments, de Xobert Jamieson, 1. X. oausset and +avid srovn di7 que a palavra tem o sentido de um debate numa controvrsia, como num caso Uudicial. 1 verso Ampli$ied Bible di7# Kas quando o HmesmoI arcanUo Kiguel, discutindo com o +iabo, argumentou Uudicialmente !em Uure$ sobre o corpo de Koiss, no ousou HpresumirI tra7er um Uu'7o de maldi)o contra ele, mas HapenasI disse# Q Sen3or te repreendaw F. !censure- !4r.# [^;=;Zd<_; T+%T$ Q verbo vertido aqui por censurar derivado do termo epitimao. Q verbo epitima* tem a sua forma)o teCtual no aoristo na terceira pessoa do singular da vo7 ativa,

sendo usado cerca de -5 ve7es nas 6scrituras gregas Crists. Y Kat. E#-/J "-#"/J "/#--J "D#"EJ "5#"LJ -P#L"J Karcos "#-MJ L#"-J ,#L5J E#LP, L-, LLJ 5#-MJ "P#"L, ,EJ .ucas ,#LM, L5, ,"J E#-,J 5#-", ,-, MMJ "D#LJ "E#"M, L5J "5#L5J -L#,PJ -Ti. ,#-J Judas "#5. 6ste verbo eCpressa um deseUo de algo no futuro !1rc3ibald T3omas Xobertson, Hord >ictures in the IeF testament$ Qutras tradu)*es tra7em# !ss6$ Vuando Kiguel, um dos principais anUos, estava lutando contra o diabo pelo corpo de Koiss, temeu fa7er uso de palavras violentas contra ele, ele apenas disse# Vue o Sen3or seUa seu Jui7w !C6F$ 1t mesmo Kiguel, o principal anUo, no ousou insultar o diabo, quando eles dois estavam discutindo sobre o corpo de Koiss. Tudo que Kiguel disse foi# Q Sen3or ir& te punirw !6SF$ Kas quando o arcanUo Kiguel, contendendo com o diabo, estava disputando o corpo de Koiss, ele no supms a pronunciar um Uulgamento blasfemo, mas disse# Q Sen3or te repreenda !4%s$ %em mesmo o arcanUo Kiguel fe7 isso. %a sua briga com o +iabo, quando eles discutiam a cerca do corpo de Koiss, Kiguel no se atreveu a condenar o +iabo com palavras insultantes, mas disse# Q sen3or te repreendaw !1.1$ Kas quando o arcanUo Kiguel, discutindo com o +iabo, disputava a respeito do corpo de Koiss, no ousou pronunciar contra ele Uu'7o de maldi)o, mas disse# Q Sen3or te repreendaw !%.T$ Kas mesmo Kiguel, um dos anUos mais poderosos, no se atreveu a acusar Satan&s de blasfNmia, mas simplesmente disse# Q Sen3or te repreendaw !isso aconteceu quando Kiguel estava discutindo com Satan&s sobre o corpo de Koiss$ !%.F$ Kiguel um dos anUos de destaques. 6le discutiu com o

+iabo a cerca do corpo de Koiss. Kas Kiguel no disse palavras duras ao +iabo, di7endo que ele era culpado. 6le disse# Q Sen3or diga palavras duras a vocNw !r6$ Certa ve7 Kiguel, o anUo principal, teve uma discusso com o +iabo sobre quem deveria ficar com o corpo de Koiss. Kas ele no se atreveu a Uulgar o diabo e di7er coisas erradas sobre ele. 6le disse# Q Sen3or que te diga para parar . !%T.($ %em mesmo o arcanUo Kiguel fe7 isso. %a discusso que teve com o +iabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Koiss, Kiguel no se atreveu a condenar o +iabo com insultos, mas apenas disse# Vue o Sen3or repreenda vocNw F0. Judas, depois de mostrar qual era a nature7a do erro daqueles 3omens Y o desrespeito pelos que tomavam a dianteira da congrega)o Y passa a mostrar o eCemplo do 1rcanUo Kiguel. Vue contraste 3avia entre os desrespeitosos kson3adoresl e Kiguel, o arcanUow ! C$. Rrovrbios E#---L"J Joo /#/-J oilipenses -#M-""J " Tessalonicenses ,#"M, "/.$ 1o falar de modo ultraUante dos servos de +eus os kson3adoresl 'mpios tomaram liberdades que nem mesmo o oil3o de ue3ova3 tomou ao disputar com Satan&s acerca do corpo do profeta 3ebreu Koiss. %o eCiste registro b'blico anterior dessa disputa. Kas, de alguma maneira no revelada, Judas recebeu essa informa)o e a registrou para nosso benef'cio.H"I F00. Rossivelmente, o +iabo queria o corpo morto de Koiss para iniciar um culto religioso em torno do mesmo, e assim corromper o povo de ue3ova3.H-I Kiguel, contudo, no recorreu a lan)ar um Uulgamento contra o +iabo em termos ultraUantes. Kiguel no se atreveu a fa7er isso porque tin3a o correto temor de +eus. %em se antecipou ao tempo designado por 6le para lidar com Satan&s. !1pocalipse "-#D-5J -P#"-L, D-"P$ 6m ve7 disso, o oil3o amado de +eus mostrou respeito para com o Jui7 Supremo e recon3eceu-l3e o direito de censurar o +iabo. 1ssim, Kiguel disse a Satan&s# u(r( te censure. 6mbora as declara)*es de Kiguel no fossem r'spidas, ele

mostrou poder por manter o controle sobre o corpo de Koiss, e +eus enterrou o profeta numa sepultura no identificada. !+euteronmmio L,#"-/$ Certamente, em tudo isso, o oil3o de +eus deu ao povo de ue3ova3 um eCemplo esplNndido de respeito para com a autoridade divina.HLI F000. 1lguns comentaristas do a entender que o fato do arcanUo no ser r'spido com o +iabo, significava que, de alguma forma, ele estava demonstrando respeito para com o inimigo de +eus. Como d& a entender o que di7 A Commentary on the Lld and IeF 3estaments de Xobert Jamieson, 1. X. oausset e +avid srovn, quando di7 que Kiguel no lan)ou acusa)*es contra o +iabo devido a reverNncia a dignidade original de Satan&s. 0sso tanto estran3o, como blasfemo, porque inconceb'vel que o Sen3or Jesus, que quem toma a dianteira em defender a Soberania de +ivina, tivesse qualquer respeito pelo anUo rebelde. Kas, conforme U& foi eCplicado, 6le estava demonstrando respeito e submisso para com o +eus, por deiCar em Suas mos o direito de Uulgar Satan&s. Q 6rudito b'blico sauc~3am comenta neste respeito# !L ponto de contraste entre os $alsos instrutores e 4i,uel n&o + 'ue 4i,uel tenha tratado o diabo com respeito" e a moral n&o + 'ue de#emos ser educados at+ com o diabo L ponto em contraste + 'ue 4i,uel n&o poderia re7eitar as acusa%0es do diabo na sua prpria autoridade ele n&o era o 5uiz 3udo 'ue ele podia $azer era pedir 'ue o Senhor" 'ue + Knico 5uiz" condenasse Satan(s por sua calKnia A moral" portanto" + 'ue nin,u+m + uma lei para si mesmo" uma autoridade moral autTnoma Tambm com respeito ao princ'pio subentendido neste vers'culo, que os cristos tambm no usar de linguagem insultante. Com respeito aos esp'ritos in'quos o +r. T3omas .. Constable di7 apropriadamente neste conteCto# !R tamb+m peri,oso para ns con$rontar Satan(s diretamente #isto 'ue ele + muito mais $orte do 'ue ns -

Q erudito b'blico 1dam Clar~, em seu coment&rio na carta de Judas, di7# !Era um princpio 5udaico" como pode ser #isto em Synopsis Sohar" p, Q<" nota V: !I&o + permitido para um homem pro$erir pala#ras i,nominiosas at+ mesmo contra espritos in'uos - Y FeUa Sc3oettgen. 0W. +evemos seguir este eCemplo mostrado pelo arcanUo Kiguel, de respeitar o direito leg'timo de ue3ova3 de tra7er a vingan)a e o Uulgamento sobre os maus, quer seUam esp'ritos ou 3omens. Como tambm foi mostrado G cima, no seria prudente de um servo de +eus pronunciar palavras inUuriosas contra os esp'ritos in'quos. Comentando sobre esse eCemplo de 3umildade e submisso a Jeov&, 1 C3ristian s. rells di7# !Encontramos [um\ caso de submiss&o humilde relacionado com o sepultamento de 4ois+s Hou#e um con$ronto entre o 2iabo e o arcan7o 4i,uel" 'ue rei#indicou o corpo de 4ois+s como propriedade de 5eo#( Como lidou 4i,uel com este assuntoP 2eu #az&o O repulsa com desprezo deste opositor" respons(#el pelos males da humanidadeP 9J.n =::);A I&o" !n&o se atre#eu a lan%ar um 7ul,amento contra ele [o 2iabo\ em termos ultra7antes" mas disse: Y5eo#( te censure G- 95udas QA L arcan7o respeitou o arran7o de 7ul,amento de 5eo#(" e#itando a presun%&o U 5o&o ;::Q" =@ Seguindo o eCemplo de Kiguel, os maridos e os pais cristos devem evitar os tratos duros e eCigentes na solu)o de quest*es familiares, e os presb'teros congregacionais devem ter cuidado de no abusarem de sua autoridade por tratar asperamente os errantes. !" Red. L#DJ M#"-L$ Qs que divulgam as verdades vitali7adoras da Ralavra de +eus certamente no querem falar de modo ultraUante das pessoas indiferentes, mas deiCam o Uulgamento para o Criador, que vN o que o cora)o . O " Red. L#E-"-J " Sam. "/#D.

Notas H"I Q teCto de referencia deste teCto acarias L#-, onde ocorre uma senten)a bem similar a esta. H-I Josefo HAnti'uities,,.EI, atesta que +eus escondeu o corpo de Koises, porque se fosse eCposto poderia ser usado com um 'dolo. HLI 0sso tambm nos mostra que, se o glorioso 1rcanUo Kiguel no foi r'spido com Satan&s, que merece toda rispide7 do mundo, como poderia aqueles 3omens maus na congrega)o falar de modo ultraUante dos gloriosos , a quem +eus to amorosamente confioul3es o reban3o8 !1t. -P#-E$ Rortanto, Cristo demonstrou um grande eCemplo de 3umildade, e respeito para com o Criador, confiando a ue3ova3 o direito de Uulgar a Satan&s.
TERA-FEIRA, 25 DE AGOSTO DE 2009

Comentrio Bblico Online: Judas 1:10


Ror contraste, Judas disse a seguir# !Contudo" estes homens est&o $alando de modo ultra7ante de todas as coisas 'ue realmente n&o conhecem6 mas" em todas as coisas 'ue eles entendem naturalmente" como os animais irracionais" nestas coisas prosse,uem em corromper)se - !Judas "P$ 0. !I&o conhecem-. !ou/ oidasin T+%T$ Q verbo de destaque inicial da fora simples eido significa ver, perceber com os ol3os, discernir, compreender e por implica)o, con3ecer, saber . 00. !Entendem naturalmente-. %o original no se encontra nessa ordem. Q termo naturalmente aqui a tradu)o de phusi/os que s ocorre aqui em Judas. Tem o sentido de instinto selvagem, como animais, que fa7em e sabem apenas aquilo que poderia saber como animais. Q termo entender que fica Uunto ao termo naturalmente na tradu)o epistantai que significa colocar a aten)o de algum em

algo, fiCar os pensamentos de algum em algo, estar familiari7ado com algo, con3ecer, saber. Qcorre cerca de ", ve7es nas 6.4 !Karcos ",#/EJ 1tos "P#-EJ "M#DJ "E#-MJ "5#"M, -MJ -P#"EJ --#"5J -,#"PJ -/#-/J "Ti. /#,J (eb. ""#EJ Tg. ,#",J Judas "#"P$ 000. !Irracionais-. !4r.# alo,a T+%T$ 6sse termo ocorre L ve7es nas 6.4 !1cts -M#-D dessarra7oado J -Re. -#"- irracionais J Judas "#"P$ %a .WW ela ocorre - ve7es !6C. /#"- e %m /#"-$ 0F. Corromper-se . !4r.# phtheirontai T+%T$ Qcorre D ve7es nas 6.4 !"Co. L#"DJ "M#LLJ -Co. D#-J ""#LJ 6f. ,#--J Judas "#"P$ Tem esse significado b&sico de corroper-se. Qcorre "- ve7es na .WW. Y 4en. /#""J 6Co. "P#"MJ .ev. "5#-DJ +eu. L,#DJ "Cro. -P#"J J "M#L-J 0sa. -,#L, ,J M,#"/J Jer. "L#5J 67e. "/#M-J Qs. 5#5. F. 6mbora os prospectivos aviltadores da carne fossem muito inferiores a Kiguel, que no lan)aria um Uulgamento contra Satan&s em termos ultraUantes, eles falavam de modo ultraUante no somente dos gloriosos , mas tambm de todas as coisas HespirituaisI que realmente no Hcon3eciamI , ou no entendiamH"I. Sem espiritualidade !Judas "5$, eram inaptos para assimilar assuntos espirituais. !" Cor'ntios -#/-"/$ Qs pensamentos, os modos, os tratos e as atividades de +eus eram descon3ecidos a tais 3omens 'mpios . F0. Ror respeito para com +eus, nem o arcanUo Kiguel nem os outros anUos Uustos falam de modo ultraUante dos a quem +eus conferiu certa glria. 6sses 3omens 'mpios , porm, agiram dessa maneira porque 3aviam sucumbido totalmente Gs paiC*es animalescas. %o entendiam de assuntos espirituais, mas apenas do que atraia Gs suas paiC*es carnais. 1ssim, como animais que se preocupam apenas com a carne, eles procuravam a gratifica)o da carne deca'da. Q +r. 1lbert sarnes di7 que a referNncia aos instintos naturais, impulsos de apetite, e paiCo, e pra7er sensual . Tais 3omens, decididos a satisfa7er deseUos sensuais b&sicos, kcorromperam-sel !4r.# phtheirontai T+%T MLM"$ em pecados carnais. 6ste termo grego, segundo 3hayerGs Jree/) En,lish Ee*icon o$ the IeF testament, significa destruir desviar a

congrega)o do estado de con3ecimento e santidade que devia apegarseH-I. 1ssim, mostraram-se ser nada mel3ores do que animais irracionais, nascidos naturalmente para serem apan3ados e destru'dos sem nen3uma esperan)a de ressurrei)o. O - Redro -#5-"L. F00. 1t esta terceira parte de nossa considera)o da carta de Judas, ns observamos muitos pontos positivos, que nos aUudaram a entender mel3or os princ'pios cristos. Considerando os vers'culos E ao "P, ns iremos alistar alguns dos princ'pios aprendidos nestes teCtos considerados, e ver como podermos aplic&-los na nossa vida pessoal, dentro e fora da congrega)o de +eus. 1lguns destas li)*es so# F000. a. +evemos fa7er com que nossos pensamento e deseUos seUam agrad&veis a ue3ova3. !Sl. "5#",$ Fisto que devemos ser um sacrif'cio santo e aceit&vel a +eus !Xm. "-#"$, precisamos nos abster de fantasias imorais que poderia levar-nos a kaviltar nossa carnel, assim como foi com aqueles falso instrutores. F000. b. 1ssim como Kiguel, devemos ser submissos a Jeov&, 3umildemente recon3ecendo-l3e o direito supremo a replicar, Uulgar e condenar. !cf. Tiago ,#""$ +eus decidiu que d6le o direito a Uulgar a todos, 3omens e anUos, de acordo com Sua perfeita e inabal&vel Justi)a Suprema. %o podemos roubar de ue3ova3 este direito que .3e cabe, assim como 1do e 6va tentaram usurpar o direito de ue3ova3 como Soberano xniversal para decidir o que era certo e errado. !4n. L#M$ 6stes assuntos pertence a +eus, assim como est& escrito# 1 vingan)a min3aJ eu pagarei de volta, di7 ue3ova3. Y Xomanos "-#"5. F000. c. Vuando no tivermos con3ecimento cabal dos assuntos, seria s&bio no nos adiantarmos com Uulgamentos, visto que muitas ve7es kpodemos falar de modo ultraUante de coisas que ns nem con3ecemosl. Y vs. "P 0W. Vuo vital que as cristos 3oUe resistam completamente a falsos instrutores, a prospectivos aviltadores da carne e aos que desrespeitam

a autoridade divinamente constitu'daw %o obstante, se o consel3o da carta de Judas considerado at aqui revelar algum grau de erro em nossas atitudes ou modos pessoais, apressemo-nos a mudar o nosso proceder, buscando, de modo piedoso, a aUuda de nosso Rai celestial. 6 que sempre nos beneficiemos espiritualmente em decorrNncia de acatarmos os kavisos postos diante de nsl. Notas H"I %o teCto grego a primeira palavra, tradu7ida con3ecer !4r.# oidasin$ tem o sentido de profundo con3ecimento, a 2ltima palavra tradu7ida por entender !4r.# epistantai$ a mero percep)o dos sensos animais e facultais. 8incentGs Hords Studies mostra a diferen)a destes dois verbos e comenta que apropriado tradu7ir o segundo verbo por entender para mostrar a diferen)a destes dois verbos. 0sso digno de nota porque Uustamente isso que fa7 a nossa tradu)o. H-I 6sta palavra grega ocorre cerca de D ve7es dentro do teCto grego !"Co. L#"DJ "M#LLJ -Co. D#-J ""#LJ 6f. ,#--J Judas "#"PJ Xev. "5#-$ Concernente aos 3omens 'mpios , que desafiavam a +eus, Judas escreveu# !Ai deles" por'ue $oram pela #ereda de Caim e se arremeteram no proceder errTneo de Bala&o" para uma recompensa" e pereceram na con#ersa rebelde de Cor(]- !Judas ""$ 0. Kais uma ve7 o disc'pulo Judas recorre as 6scrituras (ebraico1ramaicas a fim de eCtrair li)*es para advertir os seus irmos, como tambm denunciar aqueles falsos instrutores 3ipcritas. 6stes maus eCemplos de apostasia so# Caim. Y 4Nnesis ,#M-"-. salao. Y %2meros cap. L".

Cor&. Y %2meros "/#"-LP. 00. 1o di7er ai deles !4r.# ouai autois T+%T$, Judas indicou que sobreviria a calamidade sobre os 3omens 'mpios que se introdu7iram furtivamente na congrega)o do povo de +eus. !FeUa .ucas ""#,--,D, M-.$ Seguir este proceder imoral, rebelde e apostata, de forma alguma condu7iria a rego7iUos ou benef'cios, mas sim em muitos ais . %os vers'culos M-D, Judas considerou os trNs eCemplos negativos de imoralidade !vs M$ 0sraelitas, !vs /$ 1nUos pr-diluvianos !vs D$ Qs Sodomitas !vs E$. 1gora o disc'pulo Judas nos c3ama a aten)o de mais trNs eCemplos que, desta ve7e, envolve a apostasia, ou desvio da adora)o verdadeira. 0remos considerar brevemente cada eCemplo deste nas 6scrituras 000. Q primeiro eCemplo alistado o de Caim. Q relato que l3e envolve est& em 4Nnesis ,#M-"-. .& nos mostra que depois do ser 3umano ter deca'do da perfei)o, ele sentia o deseUo inato de gan3ar de novo a aprova)o de +eus. +a', este relato nos mostra que tanto Caim, como 1bel, seu irmo, trouCeram diante de ue3ova3 suas ofertas para granUear Seu favor. Ror causa da motiva)o errada no cora)o de Caim, ue3ova3 no aceitou sua oferta, mas sim a de seu irmo, 1bel, que demonstrou f na promessa de resgate de +eus, fornecida em 4Nnesis L#"M. Ror ci2me e inveUa, Caim matou seu irmo. %o se eCplica mais detal3adamente o porquN Judas aplicou este eCemplo aos falsos instrutores da congrega)o, mas pelas caracter'sticas de Caim, podemos dedu7ir que aqueles falsos instrutores eram 3omens que tin3a inveUa dos que tomavam a dianteira !os gloriosos vs. E$ e deseUavam assim ter o destaque dentro da congrega)o crist. oaltava f a Caim e ele no respeitou a glria ou a dignidade que +eus conferira a 1bel. Kovido por inveUa e dio, Caim at mesmo desconsiderou um aviso divino e assassinou seu irmo. O 4Nnesis ,#--EJ (ebreus ""#,J " Joo L#"-. 0F. Q prCimo eCemplo envolve salao. 6le era fil3o de seor, do "M. sculo 16C. 6le morava na cidade aramia de Retor, no vale do alto

6ufrates, e prCimo do rio SaUur. 6mbora no fosse israelita, salao tin3a certo con3ecimento e recon3ecimento de ue3ova3 como o verdadeiro +eus, falando dele em certa ocasio como ue3ova3, meu +eus . !%2m --#M, "E$ 0sto talve7 se ten3a dado porque devotados adoradores de +eus !1brao, . e Jac$ anteriormente moravam na vi7in3an)a de (ar, no muito longe de Retor. O 4Nn "-#,, MJ -,#"PJ -E#MJ L"#"E, LE. salao reUeitou a oferta da primeira delega)o do rei moabita, salaque, a qual trouCe consigo 3onor&rios pela adivin3a)o , di7endo# ue3ova3 se negou a deiCar-me ir convosco. !%2m --#M-",$ Vuando vieram outros pr'ncipes em maior n2mero e mais 3onrados !%2m --#"M$, e salao novamente buscou a permisso de +eus para ir com eles, +eus disse# .evanta-te, vai com eles. Kas, somente a palavra que eu te falar que podes falar. O %2m --#"/--"J Kiq /#M. %o camin3o, o anUo de ue3ova3 por trNs ve7es se colocou de p na estrada, fa7endo com que a Uumenta de salao primeiro se desviasse para um campo, em seguida apertasse o p de salao contra um muro, e, por fim, se deitasse. Ror trNs ve7es salao espancou o animal, que ento, miraculosamente, proferiu um protesto verbal. !%2m --#---LP$ Ror fim, o prprio salao viu o anUo de ue3ova3, que anunciou# 6u que sa' para fa7er oposi)o, porque teu camin3o tem sido temerariamente contr&rio G min3a vontade. Todavia, ue3ova3 mais uma ve7 permitiu que salao continuasse em seu proceder escol3ido. O %2m --#L"-LM. +esde o come)o at o fim, +eus desaprovou inalteravelmente qualquer maldi)o contra 0srael, insistindo em que, se salao fosse, teria de aben)oar, no de amaldi)oar. !Jos -,#5, "P$ Todavia, +eus l3e permitiu ir. ooi como no caso de Caim, quando ue3ova3 eCpressou sua desaprova)o, mas, ao mesmo tempo, l3e permitiu que fi7esse a sua escol3a pessoal, quer de abandonar seu mau camin3o, quer de mergul3ar no seu proceder in'quo. !4Nn ,#/-E$ salao, ento, como Caim, foi teimoso em desconsiderar a vontade de +eus nessa questo, e estava determinado a alcan)ar seu prprio obUetivo ego'sta. %o caso

de salao, foi a cobi)a da recompensa que o cegou quanto ao erro de seu modo de agir. Q apstolo Redro comenta# salao, fil3o de seor, . . . amava a recompensa de fa7er inUusti)a, mas ele recebeu uma repreenso pela sua prpria viola)o daquilo que era direito. xm animal de carga, sem vo7, fa7endo pronuncia)o com vo7 de 3omem, impediu o proceder louco do profeta. O Ju ""J -Re -#"M, "/. 1o alcan)ar o territrio moabita e encontrar o rei salaque na margem do rnon, salao no perdeu tempo em passar a trabal3ar para esses opositores do povo de +eus, no dia seguinte. salao, Uunto com salaque, ofereceu sacrif'cios, e ento salao retirou-se, esperando encontrar quaisquer press&gios de a7ar !%2m -L#LJ -,#"$, mas a 2nica mensagem recebida foi uma bNn)o para 0srael, da parte de ue3ova3. Q mesmo proceder sacrificial foi novamente seguido no cume do Risga, e novamente kcontra Jac no 3ouve feiti)o de a7arl, apenas bNn)os. Ror fim, essa atua)o foi repetida no cume do Reor, e, de novo, pela terceira ve7, +eus transformou a invoca)o do mal numa bNn)o . O %2m --#,"Y-,#5J %e "L#-. salao ainda entretin3a esperan)as de obter aquela rica recompensa, pela qual tin3a vindo de to longe e trabal3ado to arduamente. Se no podia amaldi)oar 0srael, raciocinava ele, talve7 +eus mesmo amaldi)oasse seu prprio povo, se este to-somente pudesse ser sedu7ido a praticar a adora)o do seCo do saal de Reor. 1ssim, salao . . . foi ensinar a salaque a pmr uma pedra de trope)o diante dos fil3os de 0srael, para que comessem de coisas sacrificadas a 'dolos e cometessem fornica)o . !Xe -#",$ Rela palavra de salao , as fil3as de Koabe e de Kidi serviram para indu7ir os fil3os de 0srael a cometerem infidelidade para com ue3ova3 na questo de Reor, de modo que veio o flagelo sobre a assemblia de ue3ova3 . !%2m L"#"/$ Q resultado# -,.PPP 3omens de 0srael morreram por seu pecado. !%2m -M#"-5$ %em Kidi nem salao escaparam da puni)o divina. +eus ordenou que todos os 3omens, as mul3eres e os meninos de Kidi fossem eCecutadosJ apenas as virgens foram poupadas. 6 mataram salao, fil3o de seor, com a espada. !%2m -M#"/-"EJ L"#""E$ Vuanto aos moabitas, foram barrados da congrega)o de ue3ova3

at a dcima gera)o . O +e -L#L-/. F. Rrimariamente, Caim mostrou desrespeito para com +eus, e seu comportamento desrespeitoso foi c3amado de a vereda de Caim . 1ssim como sua a)o desafiadora e seus motivos in'quos eram completamente errados, o mesmo se d& 3oUe no caso de qualquer pessoa que professe ser cristo, mas que transforme a gra)a imerecida de +eus numa desculpa para conduta desenfreada. Vualquer pessoa assim segue a vereda de Caim. Como Caim, que odiou e matou a seu irmo, tais indiv'duos so k3omicidasl, porque odeiam cristos fiis a quem +eus tem dignificado, encarregando-os de Seu servi)o. !" Joo L#"M$ +eus amaldi)oou a Caim, e, no +il2vio, sua descendNncia foi eCterminada. Similarmente, ai dos que seguem a vereda de Caim , pois isso desagrada a +eus e leva G destrui)o. F0. Qs 'mpios aviltadores da carne tambm se k3aviam arremetido no proceder errmneo de salao, para uma recompensal. Cedendo Gs repetidas ofertas de recompensas, feitas pelo rei moabita salaque, salao trNs ve7es tentou amaldi)oar os israelitas, mas +eus sempre transformava a maldi)o numa bNn)o. Rortanto, o ganancioso salao sugeriu a salaque que, se 0srael pudesse ser sedu7ido a praticar a religio falsa e a se entregar a paiC*es animalescas, +eus amaldi)oaria mesmo a Seu prprio povo. 6sse consel3o perverso foi seguido e, em decorrNncia da conduta desenfreada dos israelitas, -,.PPP deles foram mortos por um flagelo enviado por +eus e por eCecu)o direta. !%2meros --#" a -M#5J 1pocalipse -#",$ Kais tarde, o prprio salao morreu Gs mos dos que tentara amaldi)oar. !%2meros L"#E$ Similarmente, o desastre acometer& a cada um que afirmar ser cristo, mas que for ganancioso e procurar corromper o povo de +eus por meio de ensinos falsos e por satisfa7er as paiC*es animalescas. Tem 3avido eCemplos disso nos tempos modernos e os cristos devem acautelar-sew F0. Qutro eCemplo alertador citado por Judas foi o do levita Cor&, que recorreu a conversa rebelde . .evado por ambi)o, falsamente acusou Koiss de ter manobrado os assuntos egoistamente de modo que seu

prprio irmo, 1ro, se tornasse sumo sacerdote, e acusou 1ro de terse apoderado da 3onra do sacerdcio para si mesmo e para sua fam'lia. Cor& no respeitou a glria ou a dignidade que +eus conferira a 1ro e a seus fil3os, mas rebelou-se contra as designa)*es feitas por +eus. 6mbora Cor& e certos rubenitas que tomaram o seu lado tivessem sido salvos do 6gito, eles Uamais entraram na Terra Rrometida. 6m ve7 disso, a terra abriu-se e alguns deles foram enterrados vivos, ao passo que outros morreram queimados por fogo enviado por +eus. 6m seguida, ",.DPP israelitas que murmuraram contra esse Uulgamento da parte de +eus morreram em consequNncia dum flagelo causado por ue3ova3. !%2meros, cap'tulo "/$ 1 eCecu)o do Uulgamento de +eus contra os rebeldes 3omens 'mpios era to certa que Judas disse que eles pereceram . 6ra como se isso U& tivesse acontecidow Como tudo isso nos deve indu7ir a evitar a conversa rebelde para com os que tomam a dianteiraw F00. Sim, a calamidade com certe7a acometer& a todo aquele que seguir um proceder de rebelio contra o Sen3or. Judas disse ai dos que no tin3am amor e f !como Caim no teve$, dos que !como salao$ estavam ansiosos de serem pagos por ensinos que promoviam a conduta desenfreada e dos que, !como Cor&$, desrespeitavam a autoridade divinamente outorgada. 6 as palavras de Judas, certamente, proveram um forte alerta concernente a qualquer um que professe ser cristo e que, ainda assim, ten3a uma atitude cr'tica ou desrespeitosa para com a teocracia de +eus para os nossos dias.

QUARTA-FEIRA, 26 DE AGOSTO DE 2009

Comentrio Bblico Online: Judas 1:1 ! 1"


Continuando a dar alertas, Judas disse, usando compara)*es#

!Estes s&o os rochedos ocultos sob a (,ua" nos #ossos (,apes" ban'ueteando)se con#osco" pastores 'ue se apascentam a si mesmos sem temor6 nu#ens sem (,ua" le#adas pelos #entos6 (r#ores no $im do outono" mas in$rut$eras" duas #ezes mortas" desarrai,adas6 ondas bra#ias do mar" 'ue espumam as suas prprias causas para #er,onha6 estrelas sem rumo $i*o" para as 'uais est( reser#ado para sempre o ne,rume da escurid&o - !Judas "-, "L$ 0. +epois de mencionar os eCemplos eCtra'dos das 6scrituras (ebraicas, Judas passa a fa7er algumas compara)*es, mostrando qual era o real deseUo destes 3omens 'mpios, ao entrarem na congrega)o. Rodemos dividir estas compara)*es em pelo menos / coisas# ". Xoc3edos. a. Qcultos sob a &gua. -. Rastores. a. Vue se apascentam a si mesmos. b. Sem temor. L. %uvens. a. Sem &gua. b. .evadas pelos ventos. ,. rvores. a. %o fim do outono. b. 0nfrut'feras. c. +uas ve7es mortas. d. +esarraigada. M. Qndas a. sravias. b. Vue espumam suas prprias causas para vergon3a. /. 6strelas. a. Sem rumo fiCo.

b. Rara as quais est& reservado para sempre o negrume da escurido. 00. !Wochedos ocultos sob a (,ua- !4r.# spilades T+%T ,/5,$ Y 6sta eCpresso ocorre apenas aqui dentro das 6scrituras 4regas Crists. 3hayerGs Jree/)En,lish Ee*icon o$ the IeF 3estament a define como algo aplicado metaforicamente aos 3omens que pela sua conduta, preUudica outros moralmente, causando-l3es naufr&gio, por assim di7er. Q 6rudito 1lbert sarnes di7 em seu coment&rio de Judas# A pala#ra usada por >edro" no entanto" n&o + e*atamente a mesma 'ue a utilizada a'ui >edro usa a pala#ra" spiloi 9I3: ?VQVA6 5udas" spilades 9I3: ?VQ?A A pala#ra usada por 5ude si,ni$ica" propriamente" "uma rocha" perto ou no mar" um precipcio" etc >ode ser uma rocha no mar" contra a 'ual os na#ios podem ser destrudo" ou uma pedra escondida "dentro" do mar " no 'ual eles podem ser presos em um momento inesperado 8e7a Hesyehius e >lu*" como citado por Hetstein "" em loc " A id+ia a'ui parece ser" n&o 'ue eles eram "pintas e manchas" em suas $estas sa,radas" mas 'ue eles eram como pedras escondidas para o marinheiro Como essas rochas $oram a causa do nau$r(,io" de $orma 'ue estes $alsos mestres causa#am nau$r(,io da $+ Eles eram t&o peri,osos na i,re7a como pedras escondidas est&o no oceano A Commentary on the Lld and IeF 3estaments de Wobert 5amieson , 1. X. oausset and +avid srovn di7# Jre,o "" spiloi"" mas a'ui o ,re,o + spilades" 'ue em outros lu,ares" nos escritos seculares" si,ni$ica rochas" ou se7a" em 'ue as $estas crist&os do amor esta#am em peri,o de nau$r(,io L mais anti,o manuscrito coloca en$aticamente o arti,o" "as pedras " A re$er.ncia a "nu#ens #entos ondas do mar "" concorda com essa ima,em de rochas Hord >ictures in the IeF 3estament comenta# Uma pala#ra arcaica para "rochas" no mar 9cobertas pelas (,uasA"

como em Homer" apenas a'ui no I3 <>e <::= temos spiloi 000. 6sses 3omens fingiam sentir amor pelos crentes e, portanto, eram semel3antes a pontudos roc3edos submarinos que poderiam rasgar a carne de nadadores e mat&-los, ou afundar navios. 6les escondiam suas reais motiva)*es, quando sedu7iam os cristos a apoiarem suas idias. Raulo mencionam alguns irmos que ksofreram naufr&gio no que di7 respeito a sua f . Tendo isso em mente, devemos ter cuidado, a fim de resistir a todos os que querem desviar-se dos ensinos de +eus, sabendo que estes no tem nen3um deseUo sincero de servir aos irmos, mas sim, deseUam secretamente apenas nos desviar, a fim de seguirmos a eles mesmos. 1 menos que ns cristos continuemos a ktravar uma luta &rdua pela fl, tais instrutores enganosos podem levar indiv'duos inst&veis a um naufr&gio no que se refere G sua f . O " Timteo "#"5. 0F. !Ios #ossos (,apes- !4r.# en tais a,apais humTn$ Y 6ste 3omens in'quos, escondendo suas reais motiva)*es in'quas, usavam a oportunidade das festas c3amadas de &gapes .H"I Comentando sobre estas festas e como aqueles cristos apstatas a usavam para disseminar suas idias erronias, rebster o. sli77ar, nos di7 o seguinte# !5udas ad#ertiu concrentes dos Yrochedos ocultos sob a (,ua em seus (,apesG 95udas :<A Simulando amor pelos crentes" tais apstatas eram como pontia,udos rochedos submersos 'ue poderiam nau$ra,ar na#ios ou ras,ar e matar nadadores Ls (,apes 9$estas de amorA tal#ez $ossem ban'uetes aos 'uais crist&os materialmente prsperos con#ida#am concrentes pobres Crisstomo 9=?XPU?@X EC A" >ai da I,re7a" disse: !3odos eles se reuniam numa $esta comum: os ricos le#a#am as pro#is0es" e os pobres" 'ue n&o tinham nada" eram con#idados" e todos se ban'uetea#am 7untos - Mual'uer 'ue $osse a natureza dos primiti#os (,apes" a ad#ert.ncia de 5udas a7udou os $i+is a se acautelarem contra os apstatas Yrochedos ocultosG 'ue podiam pro#ocar a morte espiritual Embora os crist&os n&o tenham recebido a ordem de realizar (,apes" e eles n&o se7am realizados ho7e" o po#o de 2eus realmente a7uda uns aos outros em sentido material em

tempos de necessidade e de#eras des$ruta de a,rad(#el companheirismo F. !(,apes- Y !4r.# a,apais T+%T$ Tais 3omens 'mpios frequentavam os &gapes dos cristos. Tais ocasi*es talve7 fossem banquetes aos quais cristos materialmente prsperos convidavam cocrentes pobres. Qs prospectivos aviltadores da carne, porm, compareciam com intuito torpe. !FeUa - Redro -#"L.$ Similarmente, eCistem alguns 3oUe que tentam transformar acontecimentos sociais entre os cristos em ocasi*es para comer e beber em eCcesso e para can)*es e dan)as mundanas. Vue os fiis cristos Uamais permitam que isso ocorra em suas reuni*es sociais. F0. !>astores 'ue se apascentam a si mesmos sem temor- !4r.# aphobos heautous poimainontes$ Y Qu !Eles cuidam apenas de si mesmos- !4%s$ !Eles s&o pastores 'ue se importam apenas consi,o mesmos- !4r$ Qs 'mpios falsos instrutores eram tambm semel3antes a pastores que tosquiavam e sacrificavam o reban3o para vestir e alimentar a si mesmos. 6les tentavam levar os inst&veis a um proceder de inconstqncia e no os nutriam com o correto alimento espiritual. !FeUa 67equiel L,#D-"P.$ 6les no pensavam nem um pouco no reban3o de ue3ova3. Tudo que eles queriam e eCplorar as ovel3in3as do Sen3or para seu prprio benef'ciow !Sal DE#-5-L"J 0sa M/#"P-"-J 67e L,#"EJ .uc "-#"5, -P, "-#,M, "/#"5J -"#L,J oil L#"5J "Tess M#/, "Tess M#DJ Tg M#M$ Vuo lament&vel ol3ar para as 0greUas da Cristandade e ver que isso 3oUe no mais eCce)o mas sim regra, visto que todos os seus l'deres imundos usam as 6scrituras e a f pura e inocente do povo para seus prprios deseUos ego'stasw 6stes no se do conta de que quo certo ser& o Uulgamento de +eus sobre eles. F00. xns dos motivos deles no desempen3arem seus papeis como pastores das ovel3as de ue3ova3, que eles no tin3am o devido temor para com +eus. Como sabemos, por temer a +eus que o 3omem se desvia do mal. !J "#"$ Kas, aqueles falsos instrutores no tin3a temor nem para com os gloriosos da congrega)o, nem mesmo para com o Supremo +eus. 1 partir do ponto de que no 3& temos, eles

passaram a fa7er e a falar tudo que suas inclina)*es in'quas e ego'stas l3e ordenassem que fi7essem. i5jes BrPt56as Y 0sso tambm serve de eCemplo a todos os pastores e instrutores da congrega)o de +eus. Vue nunca 3aUa em ns qualquer deseUo imprprio de se destacar, se apascentar, G custa de nossos amados irmos que merecem tanto nossa aten)o e cuidado. SeUamos bons eCemplos de pastores leias, que pelo temor divino, esto dispostos at mesmo a entregar a suas vidas em benef'cios das ovel3as de ue3ova3. Vuo vital que os cristos leais reUeitem os conceitos de quaisquer desses falsos instrutores 3oUew F000. !Iu#ens sem (,ua le#adas pelos #entos- Y !4r.# ne$elai anudroi upo anemon$ Qs falsos instrutores dos dias de Judas eram tambm semel3antes a nuvens enganosas que prometiam a muito necessitada c3uva, mas que realmente eram sem &gua e levadas pelos ventos. Tais 3omens eram levados pelos ventos do erro e, em virtude de serem semel3antes a nuvens sem &gua , eram va7ios e inaproveit&veis. Vue os cristos 3oUe se acautelem contra todos esses presun)osos instrutores falsos. Adam Clar/sG Commentary on the Hhole Bible, nos di7 nesta questo## A doutrina de 2eus + comparada com a chu#a" 2eu =<:<" e as nu#ens s&o os instrumentos atra#+s dos 'uais a chu#a + destilada sobre a terra Em pases (ridos ou ressecados a mesma apar.ncia de uma nu#em + mara#ilhoso" por'ue + um smbolo de chu#as re$rescantes" mas 'uando sur,em #entos sKbitos" e dispersar as nu#ens" a esperan%a do a,ricultor e pastor + cortada Estes $alsos mestres s&o representados como nu#ens" pois eles t.m a $orma e o o$cio dos pro$essores da 7usti%a nas apar.ncias" como doutrina pura podem ser naturalmente esperado" mas estes s&o nu#ens sem (,ua ) eles n&o destilam chu#a re$rescante" por'ue eles n&o t.m nenhuma" pois eles s&o le#ados parl( e para c( pelas suas pai*0es" como as nu#ens s&o le#adas pelos #entos

0W. !Ar#ores- Y !4r.# dendra$ 6m muitos lugares das 6scrituras Sagradas os seres-3umanos so comparados a arvores. Y C$. Sl. "#L. W. !Io $im do outono- Y !4r.# phthinoporina$ %o tendo os frutos do 6sp'rito Santo de +eus, tais 3omens vis eram tambm como &rvores sem frutos no outono, no fim da esta)o frut'fera. Justamente na poca que se espera que as &rvores deem seus frutos, por causa das c3uvas outonais, to aguardadas pelos israelitas, no 3avia nada, pelo contrario, estas &rvores tin3am trNs pssimas caracter'sticas !"$ 0nfrut'feras !-$ +uas ve7es mortas !L$ +esarraigadas. 0nteressante que a s'blia menciona a c3uva outonal Htempor ou anteriorI e a c3uva primaveril Hsermdia ou posteriorI , prometidas por +eus como bNn)o para os israelitas fiis. !+e ""#", n.J Je M#-,J Jl -#-L, -,$ Q lavrador aguardava pacientemente as c3uvas destes per'odos entre o vero e o inverno. !Tg M#DJ compare isso com J -5#-L.$ 1 c3uva tempor ou outonal !que come)ava por volta de meados de outubro$ era ansiosamente aguardada para aliviar o calor e a secura do vero. 6la era necess&ria antes de se poder come)ar a plantar, porque a c3uva amolecia o solo e permitia ao lavrador arar a sua terra. !Qt-" p. MP"$ Sendo que no conteCto, mencionado por Judas, essa &rvores no fim do outono no tin3am tra7ido nen3uma alegria, porque uma das caracter'sticas mencionadas a cima era que eles se assemel3avam a nuvens sem &gua, levadas pelos ventos , tra7endo decep)o, triste7a e sofrimento para aqueles que aguardavam coisas mel3ores. W0. !In$rut$eras- Y !4r.# a/arpa$ Relo fato de no se ter ca'do as to esperadas c3uvas outonais, estas &rvores figurativas era infrut'feras . 0sso causa, normalmente, desapontamento aos que tanto esperavam uma col3eita. +a mesma forma, estes l'deres in'quos no tin3am nada a oferecer de verdade aos 3omens dentro da congrega)o de +eus. 6les causavam desapontamento, porque deles se esperava bons frutos, no entanto, no tin3am nada de bom a oferecer aos cristos sinceros. W00. !2uas #ezes mortas- Y !4r.# dis apothanonta$ completamente mortas . !Q %ovo Testamento, 0nterconfessional$ Tais 3omens se introdu7iram sorrateiramente na congrega)o por fingirem estar

espiritualmente vivos depois de serem formalmente bati7ados em &gua. Kas, visto que no produ7iam frutos para a glria de +eus, devia-se dar a eles o mesmo tratamento dado Gs &rvores infrut'feras na antiga Ralestina. 6las eram desarraigadas e destru'das, de modo a fugir do imposto sobre &rvores frut'feras. Terem sido desarraigados indicava claramente que tais instrutores apstatas no arrependidos confrontavam-se com a destrui)o. W000. !2esarrai,adas- Y !4r.# e/rizothenta$ Fisto que no produ7iam frutos para a glria de +eus, devia-se dar a eles o mesmo tratamento dado Gs &rvores infrut'feras na antiga Ralestina. 6las eram desarraigadas e destru'das, de modo a fugir do imposto sobre &rvores frut'feras. Terem sido desarraigados indicava claramente que tais instrutores apstatas no arrependidos confrontavam-se com a destrui)o. W0F. !Lndas bra#ias do mar- Y !4r.# /umata a,ria thalasses$ Judas usa agora uma compara)o mar'tima. 6le di7 que aqueles falsos instrutores eram como ondas bravias. 6ram to kbraviosl como as ondas turbulentas do mar que revolvem o lodo e as plantas marin3as. Comparativamente, tais 3omens irrequietos, animalescos, aparentemente eram espal3afatosos em fa7er profiss*es de f, mas as suas a)*es e os seus ensinos 'mpios os identificavam quais malfeitores srdidos, com motivos para se envergon3arem. O 0sa'as MD#-P, -". WF. !Estrelas sem rumo $i*o- Y !4r.# asteres planetai$ 1gora vemos o uso de uma figura de linguagem astronmmica. Fisto que tais instrutores falsos no mantiveram um curso constante de Uusti)a, eram semel3antes a estrelas errantes . !Ferso 1lmeida$ %aturalmente, a navega)o guiada pelas estrelas seria imposs'vel se estas fossem imprevisivelmente errantes. Concordemente, como estrelas sem rumo fiCo , no se podia depender desses apstatas para uma dire)o espiritual sadia. Rara essas falsas lu7es, +eus no kreservoul nada a no ser o eterno negrume da escurido , e isso significava a destrui)o eterna deles. Ror muitas ra7*es, sem d2vida, os fiis cristos reUeitam completamente os instrutores falsos e suas doutrinas.

Q erudito b'blico 1lbert sarnes comenta neste vers'culo# A pala#ra traduzida "errante" ) ^_`abc`d planetai ) + 'ue a partir da 'ual podemos ter deri#ado da pala#ra "planeta" Ela corretamente si,ni$ica a'uele 'ue #a,ueia6 um andarilho" e $oi dado pelos anti,os aos planetas" por'ue eles pareciam #a,uear sobre os c+us " a,ora para a $rente e para tr(s entre as estrelas do +ter" sem 'ual'uer lei $i*a ) >lnio" Iat Hist ii V L sentido parece ser" 'ue o au*lio 'ue podemos deri#ar das estrelas" como na na#e,a%&o" est( no $ato de 'ue s&o re,ulares em seus lu,ares e mo#imentos" e" portanto" o marinheiro pode determinar sua posi%&o Se eles n&o tinham lu,ares e mo#imentos re,ulares" eles seriam inKteis para o marinheiro JillGs E*pository commentary on the Hhole Bible di7# Eles s&o chamados "estrelas"" por'ue eles tinham tal apar.ncia" e brilha#am por al,um tempo" na semelhan%a de luz" zelo" e calor" e na $ama e reputa%&o6 e "errantes"" n&o compar(#eis aos planetas" 'ue se,uem o seu curso re,ular A Commentary on the Lld and IeF 3estaments de Xobert Jamieson, 1. X. oausset and +avid srovn, comenta# 4eteoros de $o,o" com um brilho estranho" e depois condenado a cair no#amente para a escurid&o das tre#as Comentando sobre o sentido da eCpresso estrelas sem rumo fiCo , a obra b'blica 8incent Hord Studies comenta# >ossi#elmente re$erindo)se a cometas" 'ue brilham por um tempo e depois passam para a escurid&o "Eles n&o pertencem ao sistema: eles se dispersam de $orma aleatria e sem lei" e de#e $inalmente ser

separadas as luzes 'ue ,o#ernam" en'uanto eles s&o ,o#ernados" 9EumbyA


+ando provas de que +eus age contra os 'mpios, Judas disse# !Sim" o s+timo homem na linha,em de Ad&o" Eno'ue" pro$etizou tamb+m a respeito deles" dizendo: YEis 'ue NehoFah #eio com as suas santas mirades" para e*ecutar o 7ul,amento contra todos e para declarar todos os mpios culpados de todas as suas a%0es mpias 'ue $izeram de modo mpio" e de todas as coisas chocantes 'ue os pecadores mpios $alaram contra ele G- !Judas ",, "M$ 0. 0ncluindo 1do, o primeiro 3omem, 6noque foi o stimo 3omem na lin3agem . Qs intermedi&rios foram Sete, 6nos, Vuen, Kalalel e Jarede. !4Nnesis M#L-"E$ k6noque andou com +eusl, adotando um proceder em 3armonia com a verdade revelada de +eus. !4Nnesis M#-,J (ebreus ""#M$ 6noque vivia em meio G corrup)o espiritual, mas serviu coraUosamente qual profeta de +eus. Como foi que Judas tomou con3ecimento da profecia de 6noque no revelado. 6la no aparece antes nas 6scrituras divinamente inspiradas. Talve7 Jesus ten3a citado a profecia de 6noque num sermo e esta ten3a sido transmitida oralmente. Kas no 3& evidNncia de que Judas tivesse citado uma declara)o similar encontrada no .ivro de 6noque, apcrifo. Fisto que Judas escreveu sob inspira)o divina, a incluso da profecia de 6noque em sua carta estabelece a genuinidade de tais palavras.H"I Q 6rudito s'blico 1lbert sarnes di7 com respeito a esta informa)o 'mpar na carta do disc'pulo Judas# I&o h( men%&o $eita nos escritos de 4ois+s" do $ato de 'ue Eno'ue $osse um pro$eta" mas nada + mais pro#(#el em si" e n&o h( nenhum absurdo em supor 'ue uma #erdadeira pro$ecia" embora n&o re,istrada" pudesse ser transmitida pela tradi%&o 8e7a a <3i =:Z Iin,u+m pode pro#ar 'ue esta pro$ecia diante de ns n&o + desse car(ter" nin,u+m pode mostrar 'ue um escritor inspirado n&o pTde ser le#ado a $azer a sele%&o de uma #erdadeira pro$ecia de uma massa de tradi%0es" e como a pro$ecia diante de ns + uma di,na de um pro$eta" e di,na de ser preser#ada" a sua cota%&o $ornece nenhum ar,umento contra a inspira%&o de 5udas I&o h( e#id.ncia clara de 'ue ele citou 'ue a partir de 'ual'uer li#ro e*istente em sua +poca 4as n&o h( nenhuma pro#a de 'ue ela e*istia t&o cedo no tempo de 5udas" nem" se isso acontecesse" seria isso absolutamente certo 'ue ele citou a partir desse li#ro 3anto 5udas e o autor deste suposto li#ro pode ter citado uma tradi%&o comum de seu tempo" pois n&o pode ha#er dK#ida de 'ue a passa,em re$erida $oi transmitida pela tradi%&o 00. 6noque profeti7ou tambm a respeito Hdos falsos instrutores dos dias de JudasI , aparentemente no sentido de que aquilo que ele profeti7ara concernente a primitivos transgressores tambm se aplicava a esses. ue3ova3, o Jui7

Supremo, para com quem os 3omens 'mpios ou irreverentes mostraram desrespeito, eCecutaria seu Uulgamento adverso contra eles. 1o assim fa7er, +eus viria com as suas santas mir'ades , ou de7 mil santos , isto , um vasto n2mero de anUos Uustos. !FeUa +euteronmmio LL#-J +aniel D#5, "P.$ Q Rrincipal dentre tais santas mir'ades o Kessias, por meio de quem +eus vem e fa7 Uulgamento. O .ucas "#LMJ Joo M#-DJ 1tos "D#LP, L". 000. ue3ova3 concedeu a tais pessoas 'mpias ou irreverentes ampla oportunidade para mostrarem sua culpa, como, por eCemplo, atravs de sua conduta desenfreada . Ror meio de suas a)*es e palavras vis, a impiedade deles se tornou evidente e G base disso eles se revelaram culpados, foram kdeclarados culpadosl por +eus. 1ssim como os in'quos dos dias de 6noque falaram coisas c3ocantes contra +eus, do mesmo modo tambm esses 3omens 'mpios desconsideraram a autoridade e falaram de modo ultraUante dos sobre quem +eus 3avia conferido certa medida de glria. !Judas E-"P$ 1ssim, falavam coisas c3ocantes contra o Criador e foram condenados. 6m consonqncia com a profecia de 6noque, +eus eCecutou o Uulgamento contra os 'mpios no dil2vio dos dias de %o. +e modo que a eCecu)o do Uulgamento divino contra os 'mpios aviltadores da carne viria com certe7a, e os cristos atuais podem esperar ver uma eCecu)o similar de Uulgamento nos dias atuais. Certamente, ento, devemos vigiar as nossas a)*es e o que falamos, de modo a agradar a +eus e escapar da destrui)o. Xeferindo-se a outras tendNncias 'mpias, Judas escreveu# !Estes homens s&o resmun,adores" 'uei*osos de sua sorte na #ida" procedendo se,undo os seus prprios dese7os" e as suas bocas $alam coisas bomb(sticas" ao passo 'ue admiram personalidades para o seu prprio pro#eito - !Judas "/$ Caracteri7ando estes 3omens dentro da congrega)o crist, Judas os classifica da seguinte forma# ". Xesmungadores. -. VueiCosos de sua sorte na vida. L. Rrocedem segundo os seus prprios deseUos. ,. oalam coisas bomb&sticas. M. 1dmiram personalidades para seu prprio proveito. Famos considerar cada um destas cinco caracter'sticas evidentes nestes 3omens maus. 0. !Wesmun,adores- Y Kostrando as caracter'sticas daqueles 3omens animalescos, Judas nos conta que eles eram resmungadores !4r.# ,on,ustai T+%T """L, xma das palavras gregas usadas apenas por Judas dentro das 6scrituras 4regas Crists$ dos que tomavam a dianteira da congrega)o do primeiro sculo. Ror causa destes resmungos, eles at mesmo falavam contra os

que +eus 3avia designado para tomar a dianteira dentro da congrega)o crist. 1dmoesta-se aos cristos a kpersistir em fa7er todas as coisas livres de resmungosl. !oilipenses -#",, "M$ 6sses 3omens 'mpios porm, eram resmungadores como os israelitas que resmungaram contra Koiss e 1ro e consequentemente tiveram de morrer no deserto porque na verdade resmungavam contra +eus. !%2meros ",#"-LEJ " Cor'ntios "P#"P$ 00. !Muei*osos de sua $orte na #ida- Y 1 palavra grega que tradu7 esta senten)a mempsimoiroi !T+%T L-P-$ e ela transmite o sentido de algum que descontente com a sua situa)o na vida e por isso vive se queiCandoH"I. 1ssim como os mundanos pobres talve7 se queiCem de no serem ricos, e assim por dianteH-I. %aturalmente, como os verdadeiros cristos da poca de Judas, os verdadeiros cristos 3oUe confiam na sabedoria celestial e na aUuda do 6sp'rito de +eus, ao suportarem circunstqncias dif'ceis. %unca seUamos iguais aos 'mpios resmungadores dos dias de Judasw Certa obra comenta# Eiteralmente" achando $alta com a sua por%&o na #ida 9I3:=<@<A A pala#ra n&o aparece em nenhum outro lu,ar do Io#o 3estamento Iada + mais comum do 'ue os homens reclararem de sua sorte na #ida6 achar 'ue ela + dura de mais6 comparar sua sorte na #ida com a de outros" e culpar a 2eus por n&o $azer a sua condi%&o di$erente das do demais Ls pobres reclamam por n&o serem ricos como os outros6 os doentes por n&o serem saud(#eis6 os escra#os por n&o serem li#res os $eios de n&o serem belos a #irtude oposta a isso + o !contentamento- 8e7a as notas em Silipenses ?::: 000. !>rocedendo se,undo os seus dese7os- Y Toda essa confuso causada dentro da congrega)o crist do primeiro sculo no era para o proveito de ningum, servia s para desviar a aten)o dos cristos sinceros para os falsos instrutores. 6les fa7iam tudo isso, conforme visto em toda a carta de Judas, apenas para reali7ar seus prprios deseUos ego'stas, e no pensando no bem estar de algum da congrega)o, a no ser o deles mesmos. 0F. !As suas bocas $alam coisas bomb(sticas- Y Qu proferiam palavras arrogantesl !A Bblia de 5erusal+m$ 1queles falsos instrutores da primitiva congrega)o crist, por deseUo ego'sta de destaque, e por terem seus cora)*es borbul3ando de palavras e pensamentos in'quos, no perdoavam ningum, mas, pelo contr&rio, eles fulminavam com palavras bomb&sticas at mesmo os que tomavam a dianteira na congrega)o crist. Como nosso Sen3or Jesus nos ensinou, que da abundqncia do cora)o que sua boca fala , estes 3omens tin3a seus cora)*es totalmente corro'dos e corrompidos pelos deseUos in'qus de poder, glria e fama, dentro da congrega)o. 6ste pensamento rebelde e este deseUo in'quo fi7eram com que suas bocas falassem coisas bomb&sticas.

F. !Ao passo 'ue admiram personalidades para o seu prprio pro#eito- Y 4r.# thaumazontes !T+%T --5/$ prospa !T+%T ,LEL$ phelias !T+%T M/--$ charin !T+%T M,E,$. S empregado aqui o partic'pio do presente ativo de thaumaz tendo o sentido de admirar, maravil3ar-se. %o aparece em nen3um lugar mais Uunto com prospa, eCceto no 3ebra'smo em .ev. "5#"MJ J "L#"P, como lambanein prospon !.uc -P#-"$ e blepein prospon !Kat --#"/$ e prosoplempte !Tg -#5$. Cf. Tg -#". 1ssim como to comum ver 3oUe nas 0greUas da Cristandade, estes falsos instrutores eram como os fariseus, que 3onravam pessoas de destaque da sociedade da poca, baUulando-os apenas com obUetivos ego'stas, deseUando o favor dos 3omens, obtendo destaque, e boa posi)o social. Q +r. 1lbert saners di7# A ideia + 'ue eles n&o esta#am !apenas- na estima 'ue eles tinha por outros" ou 'ue eles n&o apresia#am)nos de acordo com o real #alor deles" mas 'ue da#am especial aten%&o a uma class a $im de promo#er seus interesses e,ostas oornecendo um importante lembrete, Judas escreveu# !Muanto a #s" amados" recordai)#os das declara%0es $eitas anteriormente pelos apstolos de nosso Senhor 5esus Cristo" de como #os costuma#am dizer: YIo Kltimo tempo ha#er( ridicularizadores" procedendo se,undo os seus prprios dese7os de coisas mpias G Estes s&o os 'ue $azem separa%0es" homens animalescos" sem espiritualidade - !Judas "D-"5$ 0. !Muanto a #s" amados- Y Judas dissera muita coisa para eCpor os 3omens 'mpios que ardilosamente se introdu7iram na congrega)o. +a', dirigindo um apelo a co-crentes, pelos quais sentia grande afei)o, Judas pediul3es que se lembrassem de palavras previamente proferidas pelos apstolos de Jesus. .embrar tais declara)*es devia mover todos os cristos genu'nos a ktravar uma luta &rdua pela fl. 00. 1ssim, os que receberam a carta de Judas tin3am boa ra7o para esperar que aparecessem ridiculari7adores durante o per'odo que precedesse imediatamente o fim do sistema mundial Uudaico. %o era improv&vel que os 3omens 'mpios , que sorrateiramente se introdu7iram na congrega)o, estivessem ridiculari7ando crentes fiis que aderiam Gs normas Uustas de +eus e que no se Uuntavam aos falsos irmos na conduta desenfreada. Kas, era essencial que as pessoas piedosas ktravassem uma luta &rdua pela fl, muito embora talve7 tivessem sido escarnecidas por instrutores falsos que kprocediam segundol seus prprios deseUos de coisas 'mpias , imorais, e eram impelidos por estes. O FeUa - Cor'ntios ""#-/J 4&latas -#,, M.

000. !Wecordai)#os - Y !Zbd<hd=[$ Judas, mais uma ve7, recorre, ou apela, G memria dos seus irmos. %o vers'culo M, ele deseUava lembr&-los de alguns eCemplos das 6scrituras (ebraicas que receberam os Uulgamentos de ue3ova3. 1gora, ele pede que os irmos lembrem-se dos escritos dos apstolos, visto que a introdu)o destes 3omens in'quos dentro da congrega)o crist U& estava predita nas 6scrituras. Q apstolo Raulo alertou co-pastores no sentido de que dentre eles surgiriam 3omens que falariam coisas deturpadas para atrair a si os disc'pulosl. !1tos -P#-5, LP$ 6le disse a Timteo que knos per'odos posteriores de tempo alguns se desviariam da fl. !" Timteo ,#", -$ 6 o apstolo Redro alertou especificamente que knos 2ltimos dias viriam ridiculari7adores, di7endo# Qnde est& essa prometida presen)a dele8 l O - Redro L#"-, Adam Clar/Gs Commentary on the Hhole Bible di7# Ao in#+s de se,uir a'ueles instrutores em suas doutrinas corrumpidas" eles de#iam se lembrar do 'ue Cristo e seus apstolos ha#iam dito6 poise les prediceram a #inda desses $alsos instrutores e impostores 0F. Talve7 o disc'pulo Judas estivesse fa7endo referencia a carta de Redro onde lemos praticamente estas mesmas palavras. Sendo assim ou no, o importante que sem sombra de d2vidas os apstolos de Jesus Cristo deviam fa7er tema de prega)o o fato de que 3averia ridiculari7adores que iram insultar a f crist. 6stes no iriam se preocupar com a mensagem pregada pelos apstolos, mas iriam preferir levar suas vidas segundo os seus prprios deseUos . F. Classificando o car&ter destes 3omens como tambm suas obras, Judas di7 que# ". Y$aziam separa%&oG !4r.# hoi apodiorizontes$. Rartic'pio presente ativo articular da palavra duplamente composta apodioriz0 !de apo" dia" horiz" horos, limite, delimitar$, uma palavra rara, nos escritos de 1ristoteles se refere a fa7er dinstin)o lgica, aparece apenas aqui no %.T. Dioriz ocorre em .ev -P#-, e aphoriz em Kat -M#L-, etc. FeUa haireseis em -Re -#". 1parece apenas aqui em toda as 6scrituras 4regas Crists !%T$. 1o passo que +eus, por Seu 6sp'rito, assegurava a unio dos que o amavam, tais ridiculari7adores 'mpios tentavam kfa7er separa)*esl, ou distin)*es , empen3ando-se em promover uma obra de separa)o entre o povo de +eus. !Judas "5, Salmo "LL#"LJ " Cor'ntios "#"P$ 6mbora os ridiculari7adores falassem contra os fiis 3omens respons&veis na congrega)o, os 'mpios eCpressavam admira)o por indiv'duos que pudessem benefici&-los. !Judas E, "/$ Como os fariseus, encaravam com despre7o os membros 3umildes e piedosos da congrega)o. 1o invs de Uuntar com o Sen3or, eles tentavam dispersar. Kesmo 3oUe, alguns tentam desviar os inst&veis, reunindo-os em grupos privativos, supostamente para estudo b'blico . 0sso

Uamais poderia promover amor a +eus, a Cristo e G congrega)o crist. O .ucas ""#-L. -. YEram animalescosl !4r.# psuchi/oi$. 1dUetivo arcaico de psuche como em "Co -#",J "M#,,J Tg L#"M. Qposto a pneumatikos. %o usado por Redro. 1queles 3omens foram apropriadamente c3amados de animalescos , ou f'sicos , pois eram criaturas sencientes que se rendiam a sensa)*es, apetites e inclina)*es carnais. !FeUa 3radu%&o Interlinear" em inglNs, vers'culo "5.$ L. YE sem espiritualidadeG !4r.# pneuma me echontes$. Termo usualmente negativo me com o partic'pio !presente ativo de echA. Rrovavelmente pneuma aqui se refira ao 6sp'rito Santo, como claro em Jud "#-P. C$. Xom E#5. 6mbora se considerassem espiritualmente esclarecidos, Judas os descreveu como sendo sem espiritualidade , ou, literalmente, no tendo Q 6sp'rito . Xealmente, tais 3omens animalescos eram carentes do 6sp'rito de u(r(, incapa7es de compreender assuntos espirituais e mal acima do n'vel de animais irracionais. Se temos o 6sp'rito de +eus e entendemos as coisas profundas de +eus , devemos sentir-nos profundamente gratos a nosso Rai celestial. O " Cor'ntios -#/-"/. 1 seguir Judas recorreu a um apelo fervoroso, di7endo# !8s" por+m" amados" edi$icando)#os na #ossa santssima $+ e orando com Esprito Santo" mantende)#os no amor de 2eus" ao passo 'ue a,uardais a misericrdia de nosso Senhor 5esus Cristo" #isando a #ida eterna - !Judas -P, -"$ 0. !Amados- Y 6ste termo ressalta a motiva)o pura e genu'na que o disc'pulo tin3a em mente ao escrever aos cristos do primeiro sculo. Judas tin3a profundo amor por seus irmos espirituais, e no queria, de forma alguma, que algo l3es acontecesse em sentido espiritual. 00. !Edi$icando)#os- Y +o grego epoi/odomountes. Rartic'pio presente ativo de epoikodome, composto antigo que tra7 em si a met&fora de uma casa !4r.# oikos$, como nos escritos paulinos !"Co L#5-"DJ Col -#DJ 6fsios -#-P$. Qcorre cerca de sete ve7es nas escrituras 4regas Crists# 1tos -P#L-J "Co. L#"P, "-, ",J 6f. -#-PJ Col. -#DJ Judas "#-P. 6sta palavra grega fa7 aluso G constru)o de uma casa ou templo. 1 composi)o verbal aponta para a estrutura que esta sendo erguida sobre um fundamento U& pr-eCistente. Q tempo presente ressalta o fato de que a constru)o forte e est&vel do car&ter cristo um processo cont'nuo. H"I +urante um per'odo de pa7, as na)*es da 1ntiguidade aproveitavam este tempo a fim de edificar suas mural3as, e fortalecer suas defesas, a fim de, quando sofrerem amea)a de povos inimigos, pudessem assim resistir firmemente aos taques. xma ve7 que ns somos o templo de +eus, onde ele mesmo 3abita por 6sp'rito Santo, ns precisamos sempre nos edificar, nos fortalecendo Uustamente

onde parecemos ser mais vulner&veis, isso porque ns temos uma pugna no contra sangue, ou seUa, uma guerra contra 3omens, mas sim contra as for)as espirituais in'quos que tentam de todas as formas penetrar nas mural3as da nossa f e integridade para nos fa7er cair diante das tenta)*es. !A melhor coisa 'ue os [crist&os\ podem $azer para suportar a ini'uidade + por desen#ol#er seu sistema imunol,ico espiritual - H-I 000. !Ia #ossa Santssima $+- Y 1 eCpresso sant'ssima f se referia, talve7, ao inteiro conUunto de ensinos cristos, incluindo as boas novas da salva)o. Q fundamento de tal f verdadeira Cristo, e ela foi c3amada de sant'ssima porque atentava para o +eus de santidade e baseava-se eCclusivamente na sua santa Ralavra. O 1tos -P#L-J " Cor'ntios L#"P-"M. Rara que os cristos kse edifiquem na sua sant'ssima fl, ou para que a fortale)am, precisam estudar diligentemente a Ralavra de +eus, pessoal e congregacionalmente. Considerar com frequNncia as 6scrituras com co-cristos, bem como proclamar o evangel3o a outros, aprofundar& a impresso que a s'blia causa em nosso cora)o. %ada disso, porm, pode ser conseguido sem ora)o fervorosa. Q indiv'duo kora com 6sp'rito Santol quando ora sob Sua influNncia e em 3armonia com as coisas na Ralavra de +eus. 1demais, as 6scrituras, escritas sob inspira)o do 6sp'rito de u(r(, nos mostram como orar e o que pedir em ora)o. Ror eCemplo, podemos confiantemente orar para ficarmos c3eios do 6sp'rito Santo de +eus. Se korarmos com 6sp'rito Santol, as nossas ora)*es revelaro uma condi)o de cora)o correta, amada por +eus. Seremos assim protegidos contra as influNncias incorretas, incluindo os conceitos de quaisquer 3omens 'mpios que talve7 se introdu7am sorrateiramente na congrega)o. O .ucas ""#"LJ Xomanos E#5, -/, -D. 0F. !4antende)#os no amor de 2eus- Y 1ssim como era costume as pessoas correm para dentro das mural3as da cidade quando via o inimigo se aproCimando, da mesma forma tambm, ns precisamos nos manter dentro do amor de +eus. Q amor a +eus nos motivar& a obedecN-lQ, nos protegendo assim de qualquer influencia que possa corromper nossa f e integridade ao Rai. %ada nos aUudar& mais a travar a guerra crist do que o seguinte# continuar a ser o alvo do amor de +eus. 1final, o amor a qualidade dominante do Criador. !" Joo ,#E$ Raulo escreveu aos cristos em Xoma# 6stou convencido de que nem a morte, nem a vida, nem anUos, nem governos, nem coisas presentes, nem coisas por vir, nem poderes, nem altura, nem profundidade, nem qualquer outra cria)o ser& capa7 de nos separar do amor de +eus, que est& em Cristo Jesus, nosso Sen3or. !Xomanos E#LE, L5$ 6nto, como podemos permanecer neste amor8 %ote trNs medidas que podemos adotar, segundo Judas. ". Rrimeiro, Judas nos manda continuar a edificar-nos na nossa sant'ssima f . !Judas -P$ Conforme vimos no artigo precedente, tratase dum processo cont'nuo. %s somos como edif'cios que precisam ser

cada ve7 mais refor)ados para suportar o aumento das intempries. !%ote Kateus D#-,, -M.$ Rortanto, que nunca ten3amos eCcesso de confian)a. 1ntes, verifiquemos como podemos edificar-nos sobre o alicerce de nossa f, tornando-nos soldados mais fortes e mais fiis de Cristo. Ror eCemplo, podemos considerar as pe)as da armadura espiritual descrita em 6fsios /#""-"E. 6m que condi)*es est& a nossa prpria armadura espiritual8 S nosso grande escudo da f to forte como precisa ser8 Ql3ando para tr&s, para os 2ltimos anos, notamos algum sinal de afrouCamento, tal como diminui)o na assistNncia Gs reuni*es, perda de 7elo pelo ministrio ou menos entusiasmo pelo estudo pessoal8 Sinais assim so sriosw Temos de agir agora para edificar-nos e refor)ar-nos na verdade. O " Timteo ,#"MJ - Timteo ,#-J (ebreus "P#-,, -M. -. xma segunda maneira de permanecer no amor de +eus prosseguir korando com 6sp'rito Santol. !Judas -P$ 0sto significa orar sob a influNncia do 6sp'rito de +eus e em 3armonia com Sua Ralavra inspirada. 1 ora)o um meio vital para pessoalmente nos ac3egarmos a +eus e eCpressarmos nossa devo)o a 6le. %unca devemos negligenciar este maravil3oso privilgiow 6 quando oramos, podemos pedir O de fato, continuar a pedir O 6sp'rito Santo. !.ucas ""#"L$ 6sta a for)a maior que nos est& dispon'vel. Com essa aUuda, podemos sempre permanecer no amor de +eus e perseverar como soldados de Cristo. L. Terceiro, Judas nos eCorta a continuarmos a mostrar misericrdia. !Judas --$ Seu prprio eCemplo neste respeito not&vel. 1final, era correto sentir-se perturbado com a corrup)o, a imoralidade e a apostasia que se infiltravam na congrega)o crist. %o obstante, ele no se tornou v'tima de pqnico, adotando o ponto de vista de que a poca era de algum modo perigosa demais para mostrar uma qualidade fraca tal como a misericrdia. %o, ele eCortou seus irmos a continuarem a ter misericrdia sempre que poss'vel, raciocinando bondosamente com os que tin3am d2vidas e at mesmo karrebatando do fogol os que quase cometiam um pecado grave. !Judas -LJ 4&latas /#"$ Vue bela eCorta)o para os ancios nestes tempos dif'ceisw 6les tambm se esfor)am a mostrar misericrdia sempre que 3aUa um motivo para isso, ao passo que so firmes quando necess&rio. Todos ns queremos igualmente mostrar misericrdia um para com o outro. Ror eCemplo, em ve7 de nutrir ressentimentos por coisas pequenas, podemos ser generosos com o nosso perdo. O Colossenses L#"L 1 respeito da necessidade de mostrar misericrdia, Judas disse#

!Continuai" tamb+m" a mostrar misericrdia para com al,uns 'ue t.m dK#idas6 sal#ai)os por arrebat()los do $o,o 4as continuai a mostrar misericrdia para com os outros" $azendo)o com temor" ao passo 'ue odiais at+ mesmo a roupa interior 'ue ti#er sido manchada pela carne - !Judas --, -L$ Com respeito ao vers'culo -- algumas tradu)*es re7am# !1SF$ e com alguns, tendes misericordia, aqueles que tNm d2vidas !ss6$ e ten3am pena daqueles que esto em d2vida !C6F$ 1Uudem todos aqueles que podem ter muitas d2vidas. !6SF$ e ten3am clemNncia com aqueles que duvidam !4%s$ Kostrai misericordia com aqueles que tNm d2vidas !4r$ Kostrem misericrdia com aqueles que possuem d2vidas. !0SF$ 6 apiedai-vos de alguns que esto na d2vida !XF$ Rara com uns eCercei a vossa misericrdia, repreendendo-os !%T.($ Ten3a misericrdia dos que tem d2vidas. A Io#a Bblia In,lesa re7a# (& outros, para os quais a vossa compaiCo precisa estar misturada com temorJ odiai a prpria roupa contaminada pela sensualidade. 1 verso do Rontif'cio 0nstituto s'blico re7a# +os demais compadecei-vos com temor, odiando at a veste contaminada pela carne. Uma 3radu%&o Americana !em inglNs$ re7a# 6 encarai os outros com compaiCo misturada com temor, abominando at as vestes manc3adas por sua nature7a animalesca. 1 congrega)o precisa acatar tal aviso. Q TeCto 4rego Radro de restcott and (ort di7#

j_; >?B Z[b [A[_=[ @;_j:;b>Z[b>?B <ay[=[ [j ^?:>B _:^_y>b=[B


!~ai 3ous men eleate dia~rinomenous sm7ete e~ puros 3arpa7ontes$ +evido a grande diferen)a encontrar nas diversas tradu)*es, ns iremos analisar as defini)*es destas palavras nos aUudar& a ver o sentido das palavras de Jud&, conforme se segue# 0. ka5 Y T+%T -ML- j_; ConUun)o equilavente ao e em RortuguNs. 00. 9ous Y T+%T LDL5 >?B Rreposi)o equivalente ao que, aquilo em RortuguNs. 000. %e0 Y T+%T LLPL Z[b tendo o sentido de certamente, seguramente. 0F. e+eate Y T+%T "/ML [A[_=[ significa ter compaiCo, misericrdia, piedade. +eriva-se de eleos que significa compaiCo tanto relacionada do 3omem para com o 3omem ou do 3omem para com +eus. F. d5akr50o%e0ous Y T+%T "-M- @;_j:]ba deriva-se da preposi)o @;_ !4r.# dia $ que significa atravs, por meio de, por causa de como tambm o verbo j:]ba !4r.# krin$ que significa separar, selecionar, aprovar, estimar, determinar, decretar, Uulgar, pronunciar

uma opinio com respeito a algo que seUa certo, tendo o sentido legislativo, como o sentido de presidir como o poder Uudicial tendo a prerogativa de um rei ou governante, tambm possue o sentido de batal3ar Uuntos, como guerreiros$. @;_j:]ba significa se separar completamente, se opor, figurativamente discriminar, 3esitar. 1 obra, Hord pictures o$ the IeF 3estament di7 que diakrinomenous est& na forma do presente do partic'pio mdia de diakrino, na forma acusativa concordando com hous men. +evido a variante teCtual da palavras grega usada pelo escritor b'blico, se foi eleate ou elegchete, isso de somenos importqncia, se for o primeiro caso, como em Tiago "#/ ento teremos !duvidoso, ou aqueles que tem d2vidas$ se for o segundo caso temos disputadores como em Judas 5. F0. scCete Y T+%T <ya tem o sentido b&sico de salvar, e resgatar algum que est& correndo perigo. F00. puros E T+%T ,,,- ^?: pronome neutro tendo o significado b&sico fogo . F000. 9arpaCo0tes E T+%T D-/ _:^eya significa apreender, levar embora a for)a . .evando em considera)o o estudo das palavras, ns observamos que Judas eCorta aos cristos leais da congrega)o a continuarem a demonstrar misericrdia para com aqueles irmos que eram fracos e foram influenciados pelos ensinos apstatas dos falsos instrutores. 6stes irmos que tin3am d2vidas sinceras precisavam ser aUudados para que os apstatas no os tragassem para sempre. %a sua carta, Judas fala de alguns que tNm d2vidas . !Judas --$ Kas, nem Redro nem Judas di7em que o cristo pode continuar ridiculari7ador ou duvidador. Redro di7 que devemos kguardar-nosl contra os inst&veis que kdeturpam as 6scriturasl. !- Redro L#"/, "D$ 6 Judas di7 que os duvidadores correm perigo e precisam ser karrebatados do fogol. !Judas -L$ Qs que foram desviados da verdade devem ser aUudados com brandura , na esperan)a de que voltem ao seu prprio Uu'7o, saindo do la)o do +iabo . O - Timteo -#-L--/. Se os co-crentes de Judas 3aviam de continuar a ser alvos da misericrdia divina, tin3am de ser misericordiosos para com outros cuUa vida eterna estivesse em Uogo. !Tiago -#"L$ Kas, para que os fiis kcontinuassem a mostrar misericrdia para com alguns que tivessem d2vidasl, era necess&rio que distinguissem entre os dignos de misericrdia e os kson3adoresl. Rortanto, temos nisso novamente uma eCorta)o aos que so maduros. Se souber de algum que tem d2vidas ou que trope)ou, caindo na impure7a, no o reUeite prontamente, mas arrebate-o do fogo, se poss'vel, cuidando para que vocN mesmo no se queime, ou seUa, de algum modo contaminado.

00. Se os co-crentes de Judas 3aviam de continuar a serem alvos da misericrdia divina, tin3am de ser misericordiosos para com outros cuUa vida eterna estivesse em Uogo. !Tiago -#"L$ Kas, para que os fiis kcontinuassem a mostrar misericrdia para com alguns que tivessem d2vidasl, era necess&rio que distinguissem entre os dignos de misericrdia e os kson3adoresl. 000. Ror meio de seu ensino falso, seu resmungar, suas queiCas, e assim por diante, os 3omens 'mpios fa7iam com que as pessoas espiritualmente inst&veis ficassem c3eias de d2vidas. 1balados pelas palavras bomb&sticas dos falsos instrutores, os duvidosos talve7 se perguntassem se os dedicados cristos eram realmente o povo de +eus, e talve7 tivessem parado de participar com eles na adora)o e na prega)o do evangel3o. Tais inst&veis corriam o perigo do fogo , ou destrui)o eterna. !FeUa Kateus "E#E, 5J -M#L"-LL, ,"-,/.$ Kas, por virem rapidamente em sua aUuda por meio de eCorta)o espiritual e ora)o, cristos est&veis, especialmente pastores congregacionais, seriam capa7es de salv&-los, karrebatando-os do fogol. O 4&latas /#"J Tiago M#"L--P. 0F. 1lguns talve7 tivessem sucumbido aos aviltadores da carne e incorrido com eles na imoralidade, ou talve7 em adultrio espiritual. !Tiago ,#,$ Ror darem va7o a pr&ticas animalescas, eles como que kmanc3aram a roupa interiorl.H"I Kanc3aram sua personalidade interior quais cristos genu'nos, como uma pe)a de roupa usada rente G pele. !FeUa 1pocalipse L#,, M.$ Qs cristos acautelaram-se contra manc3ar dessa maneira sua prpria vestimenta da personalidade crist, porque isso desagradaria a +eus e poderia levar G destrui)o. Contudo, as pessoas piedosas, especialmente os pastores designados, compassivamente tentavam aUudar os inst&veis portadores de kroupas manc3adasl para que retornassem ao camin3o da salva)o. Se o verdadeiro arrependimento fosse demonstrado pelos que se 3aviam desviado, seria poss'vel ksalv&-losl da morte no desfavor divino, G qual um proceder impuro os condu7iria. O Rrovrbios -E#"L. 6m concluso, Judas confiou seus leitores a +eus, di7endo# !Lra" O'uele 'ue + capaz de #os ,uardar de trope%os e de #os estabelecer sem m(cula O #ista da sua ,lria" com ,rande ale,ria" ao Knico 2eus" nosso Sal#ador" por interm+dio de 5esus Cristo" nosso Senhor" se7a a ,lria" a ma7estade" o poderio e a autoridade por toda a eternidade passada" e a,ora" e para toda a eternidade Am+m - !Judas -,, -M$ 0. Tendo provido alertas inspirados e consel3os sadios, Judas tin3a de entregar os co-crentes espiritualmente em perigo aos cuidados de +eus. S ue3ova3 poderia torn&-los bem-sucedidos em resistir aos 3omens 'mpios no meio deles. +e modo que Judas apropriadamente concluiu a sua carta com uma atribui)o de louvor ao 1lt'ssimo.

00. Qs co-adoradores de Judas podiam ter confian)a em u(r( como k1quele que era capa7 de guard&-los de trope)osl.H"I +eus podia protegN-los de incorrerem na transgresso e de sucumbirem G tenta)o de se empen3arem na imoralidade ao serem incentivados pelos 'mpios aviltadores da carne. Sem d2vida, +eus podia guardar os piedosos de ktrope)areml, caindo no pecado crasso e na destrui)o que est& em reserva para os animalescos falsos cristos. 1inda mais, +eus era capa7 de estabelecer Hseus servos fiisI sem m&cula G vista da sua glria , ou, diante de sua gloriosa pessoa . Seriam capa7es de permanecer sem manc3a, espiritualmente, por causa da bondade imerecida de +eus. !6fsios -#"-DJ Colossenses "#-"--L$ Qs fiis servos de +eus deseUam que Jesus Cristo os ressuscite e as apresente em perfei)o espiritual diante da gloriosa pessoa de +eus. !Joo M#-MJ ""#-,, -M$ 0sso, certamente, resultar& em grande alegria para eles. Similarmente, a grande multido aguarda ser pastoreada atravs da grande tribula)o e usufruir privilgios adicionais de servi)o sagrado G medida que avan)ar G perfei)o 3umana. O 1pocalipse D#5, "P, ",-"D. 000. u(r( , como disse Judas, o 2nico +eus, nosso Salvador, por intermdio de Jesus Cristo, nosso Sen3or . %as 6scrituras u(r( frequentemente identificado qual Salvador. !Salmo "P/#-"J 0sa'as ,L#LJ Jeremias ",#EJ .ucas "#,/, ,D$ 6le 1quele que providencia a salva)o por interm+dio do Sen3or Jesus Cristo, ues3ua Kessia3. !Kateus -P#-EJ Joo L#"/J Xomanos M#EJ " Joo ,#5, ",$ 1propriadamente, Judas atribuiu @i_ !4r.# do*a T+%T "L5" glria $" a u(r(, denotando esplendor. !FeUa Salmo -5#", -.$ 1 +eus ele tambm atribuiu Z[p_Aa<`bd !4r.# me,alosyne T+%T L"D- maUestade $" significando grande7a , como a de um rei. 9IntA Trata-se dum recon3ecimento apropriado da suprema autoridade rgia de u(r( qual Xei da eternidade . !" Timteo "#"D$ j:e=>B !4r.# /ratos T+%T -5P, poderio $ foi, tambm, atribu'do a u(r(, aparentemente significando seu dom'nio, ou regNncia, quer no cu, quer sobre a terra. FeUa +aniel ,#-MJ 1pocalipse ""#"/-"E.$ 1dicionalmente Judas atribuiu >?<]_ !4r.# e*ousia T+%T "E,5 autoridade $, pois ue3ova3 tem a autoridade e a 3abilidade de agir como 6le se agrada. O +aniel ,#L,, LM. 0F. Judas apropriadamente atribuiu glria, maUestade, poderio e autoridade a +eus por toda a eternidade passada , ou antes de todo o tempo que os 3omens pudessem con3ecer, pois u(r( +eus de tempo indefinido a tempo indefinido . !Judas -MJ Salmo 5P#-$ Qs servos de ua3ve3 atribuiriam corretamente tais coisas a 6le agora , isto , quando Judas escreveu, bem como 3oUe em dia. 1demais, ua3ve3 merece tal atribui)o para toda a eternidade pois 6le Uamais morrer& e sempre ter& louvadores fiis. !(abacuque "#"-J Salmo ",E$ T sua virtual ora)o, em concluso, Judas acrescentou 1mm , ou, 1ssim

seUa . 6 todos cristos leais concordam sinceramente com sua eCpresso de louvor. i)R) D Slm>n D $)NSDo)$ D) JpDDSq CQK6%TX0QS o0%10S 1 C1XT1 +6 Jx+1S Y 1 carta de Judas tem verdadeiro significado para ns cristos de 3oUe. Rrecisamos apegar-nos G Ralavra de +eus e evitar completamente os instrutores falsos. !J "L#"/J -D#E, 5J Jeremias "D#"LJ Judas ,, "5$ Qs fiis precisam resistir a qualquer indu7imento para envolver-se em conduta desenfreada . !Judas L, ,J 4Nnesis L5#D-"-$ Tampouco podemos sucumbir G falta de f, pois isto nos poder& custar a vida eterna. !(ebreus L#"-J Judas M$ 1 mensagem de Judas deve tambm nos mover a respeitar a autoridade divinamente constitu'da e a resistir a qualquer tenta)o de falar contra os que fielmente assumem a responsabilidade eclesi&sticas. !(ebreus "L#"DJ Judas E, 5$ 6m ve7 de resmungar ou de nos queiCar, devemos ser movidos pela carta de Judas a mostrar amor a +eus e a nossos co-crentes. !Kateus --#LD,PJ Joo "L#L,, LMJ Xomanos "L#E-"PJ Judas "/$ 1s palavras de Judas tambm nos aUudam a evitar admirar outros para proveito ego'sta, estando isto entre os camin3os tortuosos que nos tornariam detest&veis a +eus. O Rrovrbios L#L-J Judas "/. 1 guerra que travamos no f&cil. Conforme di7 Judas, ela uma luta &rdua . !Judas L$ %ossos inimigos so poderosos. %o apenas Satan&s, mas o mundo in'quo dele e nossas prprias imperfei)*es so todos contra ns. %o entanto, podemos ter confian)a absoluta na vitriaw Ror quN8 Rorque estamos do lado de +eus. Judas encerra sua carta com um lembrete de que se atribui corretamente a ue3ova3 a glria, a maUestade, o poderio e a autoridade por toda a eternidade passada, e agora, e para toda a eternidade . !Judas -M$ %o esta uma idia impressionante8 6nto, pode 3aver alguma d2vida de que este mesmo +eus kseUa capa7 de guard&-lo de trope)osl8 !Judas -,$ +e forma algumaw Vue cada um de ns esteUa decidido a continuar a resistir G imoralidade, a respeitar a autoridade divinamente constitu'da e a manter-se no amor de +eus. 1ssim obteremos Uuntos uma gloriosa vitria. Rortanto, quais cristos leias levemos a srio a poderosa e amorosa mensagem do disc'pulo Judas. !FeUa 0sa'as ,L#"P-"-J 1tos "#E.$ Suas palavras nos daro ainda maior seguran)a ao tril3armos a vereda da vida . !Salmo "/#""$ 6steUamos kvigilantes segundo a palavra de u(r(l, incluindo a carta de Judas. !Salmo ""5#5-"/$ +este modo seremos bemsucedidos em ktravar uma luta &rdua pela fl e, com a aUuda divina, knos manteremos no amor de +eusl.

S-ar putea să vă placă și