Sunteți pe pagina 1din 8

Henri Le Bonniec

Une faute rituelle dans la Pompa des jeux


In: Mlanges de philosophie, de littrature et d'histoire ancienne offerts Pierre Boyanc. Rome : cole Franaise de Rome, 1974. pp. 505-511. (Publications de l'cole franaise de Rome, 22)

Citer ce document / Cite this document : Le Bonniec Henri. Une faute rituelle dans la Pompa des jeux. In: Mlanges de philosophie, de littrature et d'histoire ancienne offerts Pierre Boyanc. Rome : cole Franaise de Rome, 1974. pp. 505-511. (Publications de l'cole franaise de Rome, 22) http://www.persee.fr/web/ouvrages/home/prescript/article/efr_0000-0000_1974_ant_22_1_1696

Henri Le Bonniec UNE FAUTE RITUELLE DANS LA POMPA DES JEUX

Arnobe (x), tournant en ridicule le ritualisme des paens, qui ne se soucient que de religiones, c'est dire de manquements aux rites, sans comprendre que les fables scandaleuses de la mythologie offensent bien plus gravement les divinits, numre les incidents qui peuvent survenir dans la clbration des jeux: Si in caerimoniis uestris rebusque diuinis postilionibus locus est et piaculi dicitur contracta esse commissio, si per imprudentiae lapsum aut in nerbo quispiam aut simpuuio deerrarit, aut si rursus in sollemnbus ludis curriculisque diuinis commissum omnes statim in religiones clamatis sacras, si ludius constitit aut tibicen repente conticuit aut si patrimus Me qui uocitatur puer omiserit per ignorantiam lorum aut terram tenere non potuit: audetis abnuere in delictis tam grauibus uiolari semper a uobis deos, cum in leuioribus causis irasci eos ipsi cum pernicie saepius confiteamini ciuitatis? - Traduisons: Si dans vos cr monies et dans vos sacrifices il y a lieu expiations et si on dit qu'une faute rituelle a t commise, quand par inadvertance quelqu'un s'est tromp soit sur une formule, soit en maniant le puisoir vin, ou si encore dans les jeux solennels et dans les courses sacres vous vous criez tous aussitt qu'une faute a t commise contre les rites sacrs, quand le danseur s'est arrt ou quand le joueur de flte a fait soudain silence, ou quand l'enfant qu'on appelle patrimus (dont le pre est encore vivant) a lch la rne par inexprience ou n'a pu garder le contact avec la terre, osez-vous nier qu'en commettant des fautes si graves (celles qu'Arnobe a spcifies), vous offensez sans cesse les dieux, alors que vous avouez vous-mmes que pour des motifs plus futiles ils s'irritent, souvent pour le malheur de la cit? .

(x) Nous citons V Aduersus nationes, IV, 31, d'aprs C. Marchesi (2e dit. 1953), dans le Corpus scriptorum latinorum Parauianum. Malgr ses insuffisances, cette di tion, bien suprieure celle de A. Reifferscheid, 1875, est encore celle qui, dans l'e nsemble, donne d'Arnobe le texte le plus sr.

506

HENRI LE BONXIEC

Dans ce texte, M. Antonio Guaglianone (x) a rcemment contest la leon tenere ter ram, qu'il dclare dpourvue de sens et qu'il propose de corriger. Avant de voir pourquoi et comment, remarquons que les deux manuscrits qui nous ont transmis le texte d'Arnobe, le Parisinus Latinus 1661 du IXe sicle, conserv la Bibliothque Nationale, et le Bruxellensis Latinus 10847, conserv la Bibliothque Eoyale de Bruxelles, qui n'est qu'une copie plus ou moins corrige du prcdent, donnent la leon terrain tenere, admise sans difficult par les deux plus rcents diteurs d'Arnobe, A. Eeifferscheid et C. Marchesi. Aprs eux, deux traducteurs et commentateurs de l'apologiste, sans tablir eux-mmes le texte, ont adopt celui de Marchesi qu'ils traduisent ainsi: a) George E. McCracken, Arnobius of Sicca, The Case against the Pagans, Westminster, Maryland-London, 1949: when the boy... through inexperience let go the lines or fails to stay on his feet ... gazzo b) E. Laurenti, / sette libri contro i pagani, Turin, 1962: II ra . . . non riesca a stare sui piedi .

M. Guaglianone n'a pas tenu compte du rapprochement qui s'im pose avec un autre passage d'Arnobe (VII, 44) o l'auteur redit, avec quelques variantes, la mme chose qu'en IV, 31: il s'agit, semble-t-il, d'un brouillon insr par erreur, aprs la mort de l'auteur, vers la fin de l'uvre reste inacheve (McCracken, op. cit., p. 22). Arnobe s'i ndigne contre les dieux qui s'estiment offenss si paulisper co?istiterit ludius, interquieuerit tibicen fessus, puer Me matrimus dcidt fortuito alicuius instabilitate prolapsus. Tel est le texte des manuscrits, manifes tement fautif, puisque alicuius, dpourvu du substantif attendu, reste inintelligible. Eeifferscheid propose de rtablir tabulati, qui aurait disparu aprs instablitate; Marchesi, pour viter de gter la clausule, restitue ce mme mot entre fortuito et alicuius. McCracken traduit en consquence: that a mother's boy happens to fall, stumbling because of some unstea diness (of the floor) . Je ne comprends pas ce que ces savants entendent par le plancher ; ainsi que nous le verrons, l'enfant marche ct du chariot, si bien que la seule interprtation satisfaisante est celle de E. Laurenti: II fanciullo matrimo, come si chiama, sia casualmente

(x) Nota critica: Cic, De harusp. resp. XI 23,3. Arnob., Adver, nat. IV, 31,19 (terrain e te ne ani), Rivista di studi classici, XIV, 1966, p. 109-110.

UNE FAUTE RITUELLE DANS LA POMPA DES JEUX

507

caduto per l'irregolarit (del pavimento) . L'enfant trbuche sur les pavs ingaux de la rue, et il tombe. Laissons de ct cette difficult de texte, secondaire pour notre propos: quel que soit le substantif que l'on restitue (tabulati est srement mauvais), un point reste acquis: l'enfant fait une chute, qui constitue un piaculum. Dans ce doublet de IV, 31, dcidt fortuito alicuius instabilitate prolapsus correspond notre texte contest terram tenere non potuit; il nous en fournit un commentaire et une justification. Notons en passant que Plutarque (Vie de Coriolan, 25,6), voulant donner un exemple du ritualisme des Eomains, signale une irrgularit tout fait comparable: Qu'un des chevaux qui tranent les chars sacrs appels tensae vienne flchir. . . ils dcident de recommencer la pro cession (trad. Flacelire-Chambry). Cheval qui bronche, enfant qui ne peut garder son quilibre et tombe, ce sont deux fautes semblables qui exigent expiation. Il est temps de discuter la correction propose par M. Guaglianone. Il nous faut pour cela reproduire le texte de Cicron, Be iaruspicimi responses, 23, qu'Arnobe a recopi presque littralement pour l'utiliser dans sa polmique. Nous citons Cicron d'aprs l'excellente dition-tra duction qu'ont procure de son discours P. Wuilleumier et A. M. Tupet (Belles Lettres, 1966): An si ludius constitit aut tibicen repente conticuit, aut puer ille patrimus et matrinvus si tensam non tenuit, si lorum oniisit, aut si aedilis inerbo aut simpuio aberrami, ludi sunt non rite jacti eaque errata expiantur et mrites deonmi imniortalimii ludorum instauratione placantur (l) . . . Voyons, si le danseur s'est arrt ou si le joueur de flte s'est tu subitement, si l'enfant qui a encore pre et mre a cess de tenir le chariot ou s'il a lch la courroie, si l'dile a commis une erreur dans la formule ou avec le puisoir, les jeux n'ont pas t clbrs rituel lement, ces fautes sont expies et les dispositions des dieux immortels sont apaises par le renouvellement des jeux , etc. M. Guaglianone pro pose de corriger le texte d'Arnobe d'aprs celui de Cicron, et de lire tensam au lieu de terram chez l'apologiste chrtien. Nous pensons au contraire qu'il faut conserver le texte traditionnel de Y Aduersus nationes, comme nous avons essay de le montrer ci-dessus, et mme que le texte de l'apologiste nous permet de restituer, comme l'ont compris certains

(x) La suite concerne le sacrilge commis par Clodius et n'intresse pas notre propos.

508

HENRI LE BONNIEC

diteurs anciens, la teneur authentique du texte de Cicron, source d'Arnobe. Reproduisons l'apparat critique de l'dition P. Wuilleumier-A. M. Tupet: tensam non tenuit Augustinus: terrain non tenuti aut tensam (attensam a tensam G1) coda, terrain tenere ?wn potuti Arnobius. On voit que les manuscrits unanimes donnent terrain non tenuit, et que le texte adopt par les derniers diteurs du discours repose, en fait, sur la correction d'un humaniste. C'est d'ailleurs la vulgate de presque toutes les ditions modernes: J. C. Orelli, J. G. Baiter et C. Halm (Zurich, 2e d., 1856); J. G. Baiter et C. L. Kayser (Leipzig, 1862); C. F. W. Mueller (Leipzig, 1885); W. Peterson (Oxford, 1911); A. Klotz (Leipzig, 1919); jS". H. Watts, (Londres et Cambridge, Collection Loeb, 1923). Comme le remarque M. Guaglianone, la correction se fonde sur le raisonnement suivant: Un lecteur a eu le soupon que dans terrain il fallait voir une corruption probable de tensam et, dubitativement, au-dessus de la ligne ou dans la marge, il a corrig aut tensam. De l, l'expression est passe dans le texte . Raisonnement ingnieux, auquel nous souscririons si on nous dmontrait que le tour terram non tenuit est indfendable. Est-ce certain? Remarquons d'abord qu'Augustinus a mutil le texte en passant de: terram non tenuit aut tensam : tensam non tenuit

et qu'il a modifi arbitrairement l'ordre des mots. Si le correcteur hypo thtique avait ajout aut tensam dans l'interligne, il aurait d le faire au-dessus de terram, avant non tenuti, et non pas aprs. Si la correction se trouvait dans la marge, il faut admettre que le scribe qui l'a intro duite dans le texte l'a mal place, soit qu'il se soit tromp, soit que 1' appel de note qui aurait d lui indiquer la variante ait t omis, effac, ou mal situ. D'autre part, il ne faut pas minimiser l'importance d'un fait que M. Guaglianone a lui-mme reconnu: selon ses propres termes, la leon terrain est sans aucun doute fort antique, puisqu'elle se trouvait dj dans le manuscrit o Arnobe lisait le discours de Cicron dont il cite un fragment en IV, 31, 19 . Comme l'apologiste crivait aux environs de 300 ap. J.-C, le manuscrit qu'il utilisait ne pouvait tre postrieur au IIIe sicle, et tait peut-tre beaucoup plus ancien. Arnobe a abrg le texte de Cicron:

UNE FAUTE RITUELLE DANS LA POMPA DES JEUX Cicron puer Me patrimus et matrimus aedilis uerbo aut simpuio aberrauit Arnobe

509

patrimus ile qui uocitatur puer . . . aut in uerbo quispiam aut simpuuio deerrarit

Pourquoi n'aurait-il pas de mme omis l'une des deux religiones qu'il trouvait dans sa source? Cicron terram non tenuit aut tensam Arnobe terram tenere non potuit

Voici comment il convient de se reprsenter la scne: la tensa est tire par des chevaux qui vont au pas; l'enfant marche ct, tenant les rnes de la main droite (x); en mme temps il maintient sa main gau che en contact avec la caisse du chariot. C'est ce qu'a bien compris le dernier commentateur du discours de Cicron, John O. Lenaghan: Per haps the boy walked beside the chariot with the reins in his right hand and his left hand on the chariot itself (2), encore que la rserve marque par perhaps me semble injustifie. Mais pourquoi, dira-t-on, le texte a-t-il t gnralement corrig, la suite de l'humaniste Antonio Augustin, de Saragosse (1517-1586)? C'est que l'expression terram tenere a t mal comprise; elle a donn lieu, depuis Turnbe (3), une interprtation si saugrenue qu'on s'tonne de la trouver encore dans des ditions du sicle dernier (4): sous prtexte que Varron et Macrobe (5) mentionnent un rite magico -religieux qui

(x) C'est ce qui rsulte de Plutarque, Coriol. 25,6: si les rnes sont saisies de la main gauche, il faut recommencer la procession. (2) A Commentary on Cicero's Oration De Raruspicum Responso, The HagueParis, 1969, p. 119. De nume George E. McCracken, Arnobius of Sicca, The Case against the Pagans, 1949, tome II, p. 217; A tensa was the sacrificial car in which the images were borne, drawn by horses driven by the puer patrimus et matrimus who walked beside it . Comme le note V. Chapot, Diet, des Aid., s.v. tensa, p. 116; personne ne montait sur le char ct des attributs divins . (3) Aduers., XVI, 10. (*) Edition Lemaire, Paris, 1828, tome IV des discours de Cicron, comment aire ad loc; voir aussi la note de l'dit. G. Long, tome III des Orationes, Londres, 1856. (5) Varron, RR, I, 2,27: terram tangere (dans une formule magique); Macrobe, Sat. Ill, 9,12 (quand le dictateur ou Y imperaior) Tellurem dicit, manibus terram tangit (formule de deuotio des villes ennemies).

510

HENRI LE BONNIEC

consiste toucher le sol de ses mains, on a compris de la mme faon le texte de Cicron. . . C'est vouloir que l'adolescent marche quatre pattes! Pourtant, ds le seizime sicle, notre passage avait t correct ement expliqu par F. Ursinus, dont nous citons le commentaire d'aprs l'dition Variorum des discours de Cicron, publie Amsterdam en 1696 (tome X, ad loc): terram non tenuit aut thensam. Ita est in uulgatis-, quoti nescio an bene. Ant. Augustinus legendum, putat si thensam non tenuit, aut lonim remisit; euius opinionis fuit etiam Pantagathus: at ego nune subdubito an inter ritus huius pueri esset hic quoque, ut numquam alterimi pedem sublatimi, nisi ad ingrediendum, haberet. Le contact avec la terre est assur pendant la marche, tour de rle, par chacun des pieds. Il serait rompu par une chute de l'enfant. Peut-tre n'est-il pas inutile de rappeler qu'il s'agit ici des jeux de Cyble, une des incarna tions de la Terre Mre? D'une manire plus gnrale, on connat l'impor tance,dans la religion romaine, des rites de contact avec le sol ^). D'autre part, une chute est toujours un prsage funeste (2). On dit terrain tenere, maintenir le contact pour que passe l'influx divin de la Terre l'officiant, de mme qu'on dit aram tenere, postern tenere (3). iotre interprtation est confirme, croyons-nous, par les textes qui relatent comment Scipion, puis Csar, ont su tourner leur avan tage un prsage de chute apparemment dsastreux: iepotianus (abrviateur de Valre-Maxime, qui a omis cette anec dote), Epit., 7,3: Scipio, ut in Africanam terrain descendit, cecidit. Hoc factum pallente exercitu, exclaniauit: eneo te, terra Africa, et uicit. Sutone, Csar, 59: Csar, bien que la victime se ft enfuie avant d'tre immole, ne remit pas son expdition contre Scipion et Juba. Pro lapsus etiam in egressu nauis, uerso ad melius ornine: Teneo[ te, inquit, Africa. Cf. Dion Cassius, 42, 58, 3.

(x) II suffit de renvoyer, sur ce point, H. Wagenvoort, Roman Dynamism, p. 17 sqq. (2) Voir par ex. les textes runis par A. S. Pease dans son dition commente du De diuinatione de Cicron, p. 113 ( propos de concidit) et p. 486 (pedis offenste). Cf. Paulus, 56 L.: Caduca auspicia dicunt, cum aliquid in tempio excidit, ueluti uirga e manu. Chute de Flaminius et de son cheval, avant la dfaite de Trasimne: Cicron, De diuin., I, 77; Tite-Live, XXII, 3,11. (3) Cf. Virgile, En., VI, 124: Talibus orabat dictis arasque tenebat; Cicron, De domo sua, 119 sqq. pour postern tenere (rite accompli par le pontife). Sur ces rites de contact, H. Wagenvoort, op. cit., p. 12 sqq.

UNE FAUTE RITUELLE DANS LA POMPA DES JEUX

511

Frontin, Stratagemata, dit. Gundermann, 1, 12, 1-2: Scipio, ex Italia in Africain transportato exercitu, cum egrediens nane prolapsus esset et ob hoc attonitos "milites cerneret, id quod trepidationem adferebat, constantia et magnitudine animi in hortationem conuertit et Plaudite, inquit, milites, Africam oppressi . G. Caesar, cum forte conscendens nauem lapsus esset, eneo te, terra mater , inquit: qua inter pretatione effecit ut repetiturus illas a quibus proficiscebatur terras uideretur. La double acception de teneo: tenir, toucher et possder permet d'inflchir Y omen dans un sens favorable. Concluons: le texte de Cicron a t mutil; il convient de le res tituer, en abandonnant la malencontreuse correction d'Antonio Augustin, sous la forme: puer ille patrimus et matrimus si terram non tenuit aut tensam. . . ludi sunt non rite facti. Si l'enfant n'a pas gard le contact avec la terre ou avec le chariot. . . les jeux n'ont pas t clbrs ritue llement .

S-ar putea să vă placă și