Sunteți pe pagina 1din 210

1

Ttulo original De duobus amantibus c. 1470

Ttulo HISTRIA DE DOIS AMANTES Autor ENEAS SILVIO PICCOLOMINI Composio, impresso e acabamento SEMEDO - Soc. Tipogrfica, Lda. - Castelo Branco Depsito Legal 211 343/04

ENEAS SILVIO PICCOLOMINI

HISTRIA DE DOIS AMANTES

Apresentao por Jos V. de Pina Martins, Presidente da Academia de Cincias de Lisboa Professor jubilado pela Universidade de Lisboa

Leitura, introduo e notas por Melba Ferreira da Costa

Traduo de Arnaldo Esprito Santo, Professor de Estudos Clssicos da Universidade de Lisboa

Abreviaturas Ep. Epstola B. N. Biblioteca Nacional Inc. Incunbulo N. S. Nova Srie

NDICE

A modos de prefcio Jos V. de Pina Martins . . . Introduo Melba Ferreira da Costa . . . . . . . . . . Estrutura da novela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consideraes gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Manuscritos e edies da novela. . . . . . . . . . . Bibliografia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a) Obras consultadas . . . . . . . . . . . . . . . . . b) Obras de referncia . . . . . . . . . . . . . . . . Cartas Carta I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Carta II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Histria de dois Amantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Textos

7 9 35 47 53 61 61 64 67 70 75

Texto I . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155 Texto II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161 Texto III . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171 Cronologia das obras de Eneas S. Piccolomini . . . . 181

A modos de prefcio Eneas Silvio Piccolomini (1405-1464) foi, antes de exercer o ofcio de Pontfice Romano (1458), um cultor das letras humanas, profanas e sagradas, das humaniores litterae, um verdadeiro humanista. Entre as suas obras mais importantes distinguem-se tratados de filosofia moral e de educao dos filhos, manuais de gramtica e de retrica, estudos de geografia e histria sobra a Bomia e a Germnia, uma monografia cosmolgica e uma outra acerca da Europa, que teve uma larga difuso nos sculos XV e XVI. Escreveu tambm numerosas epistolae e orationes , que representam um manancial para o conhecimento da cultura quatrocentista. tambm autor de uma novela sentimental concebida e escrita nos anos juvenis, da qual vir a arrepender-se, principalmente nos ltimos anos da sua vida, quando foi eleito papa. A De duobus amatibus historia , porm, no seu gnero, uma pequena obra-prima que teve um brilhante percurso nas literaturas europeias dos sculos XV e XVI, e foi conhecida em Portugal, embora no se possa afirmar que tenha exercido uma influncia profunda na novela sentimental de Bernardim Ribeiro, ao contrrio do xito que obteve, por exemplo, como fonte de alguns aspectos, no secundrios, da novela sentimental castelhana.
7

Da bibliografia de Pio II faz tambm parte uma carta endereada a Maom II exortando-o, com ingenuidade, a converter-se ao cristianismo. Esse texto deve remontar aos ltimos anos da sua vida, quando no seu esprito surgiu o propsito de uma cruzada contra o Islo. No obstante este propsito o de exortar o sulto a converter-se a Cristo documenta uma inteno de dilogo, que uma das caractersticas da forma mentis dos humanistas. A De duobus amatibus historia , pela primeira vez, traduzida em portugus e editada em Portugal. Trata-se de uma verso primorosa da autoria do grande latinista que o Prof. Arnaldo Esprito Santo, tambm ele cultor notvel das humaniores litterae. de louvar a iniciativa desta edio por parte da Senhora Dr. Melba Ferreira da Costa, antiga directora da Biblioteca do Palcio da Ajuda. Publica-se assim entre ns e pela primeira vez este valioso texto: uma novela sentimental das letras latinas da Itlia do Quattrocento. Lisboa, 27 de Outubro de 2003

Jos Vitorino de Pina Martins Professor Jubilado da Universidade de Lisboa


8

Introduo

depois a Terra de largos flancos, base segura, oferecida para sempre a todos os seres vivos, e Amor, o mais belo entre os deuses imortais, aquele que desequilibra os membros e subjuga, no peito de todos os deuses e de todos os homens, o corao e a sbia vontade

Hesodo

Em meados de quatrocentos, um italiano de seu nome Eneas Silvio Piccolomini afirmava-se nos crculos literrios do Sacro Imprio Romano Germnico sediado em Viena de ustria. Consciente do seu mrito, incontestado, aceita o desafio para evocar, de pluma em punho, dois amantes tocados daquele brando fogo da alma e fora da mente a que chamam Amor. Expresses do Poeta, prosador de estilo, artista-sensvel descrio, viva e irreverente, de um caso maravilhoso, quase inacreditvel, no qual dois loucos um no outro se incendiaram. Assim o disse e o contou e o espalhou, por cantos e recantos, at raia portuguesa. A, parou. Quinhentos anos passados o vate regressa, no rasto de quem era, quem foi ou quis ser, em algumas
9

Antonium Federighi, efige funerria de Silvio Piccolomini e Vitoria Fortguerri, San Francesco, Siena.

dcadas de vida. comum dizer-se que nada adianta dar a conhecer a biografia do homem com o perfil vincado na sua vasta obra. Contudo, tal assero, discutvel, no se quadra com a de um escritor ausente do contexto editorial portugus. A avaliar pelo silncio das fontes bibliogrficas nacionais e outras, a voz do autor em causa no teve ressonncia significativa em Portugal. Excepo feita ao Tratado de la miseria de los cortesanos, verso castelhana do De curialium miseria tractatus, que Joo Barreira publicou em Coimbra em 15631. Sendo assim, impe-se fixar alguns pontos vitais do seu percurso. Eneas nascia em 1405 sob signos premonitrios, em Corsignano, um burgo prximo de Siena, envolto em velhos pergaminhos, to velhos quanto vazios de contedo. Com efeito, pelos anos cinquoenta de trezentos, assiste-se em Itlia ao esgaar do tecido social e da ascenso de uma nova classe que faz ruir o poderio dos nobres. Possuidores de castelos e fortalezas, os Piccolomini trocam Roma por Siena, no sculo XIV. O av Eneas sucumbe jovem, deixando viva Molinina, mais jovem ainda, a braos com o recm-nato Slvio. Casada em segundas npcias, Molinina entra nos
1

Antnio Joaquim Anselmo na sua Bibliografia das obras impressas em Portugal no sc. XVI , Lisboa, 1926, d erroneamente a autoria a Pio IV em vez de Pio II (v. Indice, p. 361).

10

domnios ureos dos Tolomei, mercadores e banqueiros ancestrais, enquanto as portas das artes liberais abriamse para o filho. Alcanada a maioridade, Slvio alista-se nas hostes dos Visconti. Meio de sobrevivncia, meio alis oposto sua estirpe. O sucesso de uma longa batalha jurdica contra o poder instalado permitiu-lhe receber de volta algum patrimnio usurpado em Corsignano, onde se fixa. Do casamento com Vitria Fortguerri, igualmente nobre mas falha de recursos, floresce uma vasta prole de dezoito filhos, dez sobreviventes, desses, trs at idade adulta: Eneas, Laodemia e Caterina. Os outros, levou-os a peste que ento grassava. Longe da indigna servido em que se sentia como soldado, Slvio Piccolomini, fiel aos valores prprios da sua classe, luta pela autonomia, lado a lado com Eneas (como fazem os nobres, diria mais tarde) no gerir das sua terras. De entre vrios factos da infncia de Eneas, importa relevar um, pela forte incidncia, digamos cunho marcante ao longo da vida. Refere ele mesmo que, em uma representao teatral infantil, coube-lhe precisamente o papel de Papa, com todo o cerimonial do beija-ps afecto ao pequeno elenco cnico. Outrotanto a sua me sonhava, dias antes do parto, que dera luz um menino portador de uma mitra na cabea. Lembra tambm que aos oito anos foi investido por um bfalo de que se livrou por milagre. Homem do Renascimento,
11

humanista consumado a par com um clima de vises, sonhos, premonies, enfatizado nas memrias. Mais adiante retomamos esta faceta da sua mentalidade. Aos dezoito anos deixa a terra natal, leste a um mundo novo de estranhas vivncias, nunca pensadas ou sonhadas. Siena era o alvo para um jovem talentoso, digno da elite cultural que s a universidade, j ao tempo famosa, lhe concedia. Outra era j a realidade intelectual que teria de enfrentar. Recebido festivamente pelos familiares, aloja-se em casa da tia Bartolomeia Tolomei (meia irm do pai) casada com Gregrio Lolli. No tardou muito para se revelar junto dos gramticos, poetas e oradores e logo, numa viragem intelectual ou a instncias do pai, para o direito civil. Em contrapartida, os fracos recursos pecunirios travavam-lhe os passos da escalada. A primeira e talvez nica paixo da sua vida foi ngela que desconhecemos se era casada ou no; sabemos que a indumentria pobre, tal como hoje, barrava-lhe o acesso a senhoras das altas camadas sociais. Aquele grande amor, regista-o no seu primeiro livro de versos que intitulou Cinthia. O certo que a musa surgenos como ngela, mulher de Francisco Acherisi. Mas deixemos paixes. Vamos antes rever o seu fluxo poltico. Em pleno contacto com as leis rebenta a guerra, que Florena protagoniza com Siena. Primeiro revs para o
12

Pinturicchio, tectos da livraria Piccolomini - Partida de Eneas para a o Conclio de Basileia, Siena.

trajecto universitrio, entretanto interrompido sem retorno. Mesmo assim, Eneas viria a ser escolha de primeira plana no mundo diplomtico do seu tempo. Face ao quadro blico, com todas as suas consequncias funestas, o estudante, como ltimo recurso, abandona a cidade dos seus encantos ante a oferta de Domenico Capranica que, feito cardeal por Martinho V, foi rejeitado por Eugnio IV, seu sucessor. Capranica prope-se defender os seus direitos no conclio j em curso em Basileia. Leva Eneas como adjunto e Pietro di Noceto (Petrus de Noxeto nas cartas que posteriormente lhe dirige de Viena). Iniciada a travessia pela via martima, foram inumerveis os revezes at meta final. Desde traies a violentas tempestades a cu aberto, perda de controle sem rumo nem norte, j quase prximo de Elba e Crsega atirados para a costa de frica, andaram ao deus-dar directos para Gnova, com paragem em Milo e contactos com Filipe Maria Visconti, em vias do ponto certo. No snodo, a brilhante defesa de Eneas causa do Cardeal garantiu-lhe a vitria pretendida. Seria xito fugaz, face s represlias infligidas quele por Eugnio IV, que no s lhe sequestrou os bens como proibiu os parentes de o ajudarem 2 . A penria imposta era incompatvel com o luxo de um secretrio particular.
2

Cf. PAPARELLI, G. - E. S. Piccolomini, Bari, 1950, p. 44.

13

Nestas circunstncias, Eneas segue Nicodemo della Scala, Bispo de Freising, que o fez estar presente na dieta de Francfurt 3 para regressar de seguida a Basileia, decidido a abandonar o conclio. Assim, entra ao servio de Bartolomeo Visconti, Bispo de Novara, cujo irmo, Scaramuccia, privado na corte de Milo, coloca Eneas nas boas graas dos Visconti, ao tempo poderosos. Isto passa-se na dcada de 1430/40. Bartolomeu Visconti, em conluio com o Duque de Milo (Visconti), preparava a deposio do Papa Eugnio IV que, em perigo iminente viu-se obrigado a abandonar Roma e estabelecer-se em Florena, cidade em que exerce o seu pontificado at 1443. A partir desta data instala-se na cidade eterna. O Bispo de Novara j em Florena, incumbe Eneas de levar uma carta a Niccol Piccinino, o mais clebre general da era 4, cujo traado visava a priso de Eugnio IV, fora dos muros citadinos. Gorado o plano, descobrem-se verdades que levam Bartolomeu priso; contudo, Piccolomini fica inclume ao abrigo de Nicol Albergati, cardeal de Santa Cruz e senador que intercedeu junto de Tommaso Sarzana, (futuro Papa Nicolau V) para libertar o prelado. No equacionar dos factos, no se prova cabalmente que Eneas, segundo
3

Reunio de eleitores para tomada de posies face aos problemas da Cristandade. A escolha de Eneas para orador deve-se ao facto de ser o nico homem do palcio capaz de defender a f. Cf. The Commentaries of Pope of Pius II... Northamptom, Mass., 1912, Book I, p. 14 .

14

Pinturicchio, tectos da livraria Piccolomini. Eneas na crte do Rei da Esccia, Sienna.

afirma, tenha sido agente passivo no cerne da questo. A sua inocncia mantm-se obscura para os estudiosos5. J sob a tutela de Albergati, acompanhou-o a Frana para o congresso em Arras, com vista a trguas, entre as coroas francesa e inglesa, esta aliada com Filipe de Borgonha, cuja a reconciliao com aquele monarca ps fim ao conflito. Neste meio tempo, parte para a Esccia e Inglaterra em misso de paz junto de um prelado e o Rei. No se descortinam as intenes nebulosas do Cardeal6, cujo fito, revelado pelo mediador, colide com o drama de suspeio vivido por Eneas em Londres, com o seu regresso a Milo e o pleito em suspenso. Entretanto, a deposio de Eugnio IV7 pelo Conclio Cismtico de Basileia traa uma nova linha no destino de Eneas, cujo nome, mesmo laico, constava de entre os oito que representariam Itlia no conclave para a eleio do novo Papa. O factor impeditivo da sua presena no acto eleitoral foi superado por uma ordem que lhe permitia ascender a subdicono e dicono, tudo consumvel em um s dia. Recusada a proposta, reservase ao cargo de oficial de cerimnias.
5 6 7

Cf. The Commentaries, Book I , nota 11, p. 14. Cf. The Commentaries, Book I, nota 15, p. 16 Decreto de suspenso de 4 de Janeiro de 1438, consumada em 25 de Junho de 1439.

15

Como chefe supremo da Igreja eleito Amadeu VIII, Duque de Saboia que, sob o nome de Felix V viajou por Ripaille, Thonon, Sua, Alemanha, Itlia, etc., junto com Eneas, seu colaborador directo. Perodo de grande agitao religiosa, a cristandade foi pontificada por dois Papas: Eugnio IV e o Antipapa Felix V.8 Na Alemanha ocorre a morte de Alberto II, da ustria, Rei da Hungria e Bomia, Imperador (1437-1440)9. Frederico III sucede no trono do Sacro Imprio Romano em 1440, sagrado em Aix em 1442. O Papa Felix V fez-se representar no Imprio por uma embaixada a cargo de Eneas que, neste interim, colou-se elite germnica para alcanar os favores do Csar reinante. A sua influncia na corte imperial crescia a ponto de integrar o conselho privado, sem embargo do vnculo com o anti-papa. Ano de glria o de 1442: coroado poeta por Frederico III e nomeado secretrio da chancelaria,
8

Cujo retrato fsico, moral e poltico extrai-se das suas memrias nos moldes seguintes: . rapada a longa barba que trazia durante os anos de recolhimento em Ripaille parecia um macaco. Avaro at sordidez. Politicamente, beneficiou das ligaes matrimoniais (casado em estado laico com a irm de Filipe de Borgonha), das filhas com grandes casas reinantes da Europa. Diz mais: que as lutas entre a Frana e Inglaterra, dissenes das comunas italianas reverteram a seu favor. Em trs palavras: o anti-papa que secretariou era velho, caduco e louco. Genro do Imperador Segismundo (1369-1437), ascende ao trono sob forte oposio dos hngaros, diferendo sanado por Eneas. Cf. The Commentaries, Book 1, p. 26.

16

enquanto tentava desligar-se de Felix V. Estranha-se, todavia, o contraste entre os altos cargos e as precrias condies de vida que lhe ofereciam. Denunciadas por Gaspar Schlick10, chanceler do Imperador, Eneas ganha flego, renova-se uma vez liberto daquela atmosfera imunda, facto sugestivamente consignado no De curialium miseria tractatus, do seguinte modo: ...Ego magnifico hero meo Gaspari cancellario gratias ago: qui me hac ex sentina inmundiciarum detraxit ed ad lautam cius mensam deduxit.... Embora defensor da autoridade do Conclio sobre o papado, apoiava em paralelo a poltica da neutralidade, assumida pelo Imperador atravs dos seus representantes enviados a Basileia para o efeito. Ou seja, Eneas fazia jogo duplo. Em 1445 vai como embaixador de Frederico III a Roma no intuito de convidar o Papa para um novo conclio e obter do Sumo Pontfice a absolvio da
10

Natural de Eger (Bomia), filho de pai alemo e me italiana, ao servio de Segismundo desde 1416. Culto, sem diploma universitrio, frequentou a Universidade de Leipzig e Bolonha. Viajou pela Europa toda at a raia portuguesa. Como caso nico, foi chanceler de trs imperadores. Acusado de falsificar documentos com a conivncia de Eneas segundo Thea Buyken. Destitudo em 1449, ano em que faleceu de desgosto. Cf. ZECHEL, Arthur - Studien uber Gaspar Schlick. Prag, 1933, p. 30 e 252. A consulta dos arquivos de Eger (Praga) esclareceria alguns pontos obscuros sobre D. Pedro, o das Sete Partidas. Tal como este prncipe, Schlick participou nas lutas contra os Hussitas.

17

censura em que incorreu pela defesa da sujeio do papado aos conclios. Na presena de Eugnio IV, confessa-lhe que disse, escreveu e fez muitas coisas contra o Papa, convicto de que lutava pela Igreja. Mais ainda: que repudiava o passado e arrependia-se. Um olhar sobre o que para trs ficou, sobre o corpo em declnio11 sobre o efmero feminil, prenncio de uma vida unssona com a Igreja. No ano de 1446 recebe ordens menores, antecmara sacerdotal. Por morte de Eugnio IV e renncia de Felix V a favor de Nicolau V, Piccolomini promovido a Bispo de Trieste. Nesta qualidade competiu-lhe tratar do casamento de D. Leonor, irm de Afonso V, com Frederico III, na corte de Afonso de Arago, Rei de Npoles e tio da nubente12. Cardeal em 1456. Papa de 1458/64. Merece especial referncia o Congresso de Mntua, convocado por Pio II com vista cruzada contra os turcos, j na posse da Hungria. A derrota do poder islmico era o grande alvo. Utpico, para os prncipes europeus que recebiam humoristicamente os
11 12

Ep. CXLVI do Inc. 289 da B.N. significat amico infirmitate suas Largamente divulgada a carta de Lopo de Almeida a D. Afonso V sobre os pormenores do casamento. Cf. CRABB, A. Rocha - A epistolografia em Portugal, 1985, p. 49.

18

Lorenzo di Pietro (Vechietta), Coroao de Eneas, arquivo de Siena

embaixadores do Papa. Mesmo sem o apoio pretendido, Pio II inicia a sua bizarra expedio. Morre em Ancona no embarque contra os inimigos da f. Homem de personalidade difcil, de vida desregrada, dado a Vnus e Baco, severamente julgado pela investigao alem que a italiana tempera. Orador eloquente, hbil na hora certa. Dctil quanto-baste, atributos que lhe conferem lugar de eleio entre os grandes da poca. No entanto, muito contestada a sua ascenso ao trono de Pedro, sempre com o assassinio espreita13. Uma vez mais, sob compromissos vrios, venceu tudo e todos, tempo exacto para clamar que esqueam Eneas, aceitem Pio renascido das cinzas. Em traos largos alguns marcos biogrficos de Eneas S. Piccolomini. Se as notas esquemticas, em retrospectiva, no identificam totalmente o homem visado, j a obra, mesmo com reticncias ou sem elas, descobre uma leitura acurada do seu modo prprio de ser e estar. Pena leve e brilhante, poeta nato, escritor de aceitao plena, o autor-viajante rev-se na escrita pela interveno constante, mesmo em textos de reduzida dimenso. Tais so, a ttulo de exemplo, o j citado tratado sobre a vida
13

Ep. CLII, do Inc. 289 da B.N., dirigida a Francisco Ptolomeo spondet ad patriam suam redire etiam multis periculis obiectis.

19

cortes14, que inicia pela sua pessoa (conselhos dados pelo pai mas no seguidos) pela sua imagem como elo de ligao, como denominador comum entre os enunciados. E termina desejando que Deus te guarde varon a mi juizo prudente entre los cortesanos. Em Pentalogus, (1443), o autor dialoga com Frederico III, Gaspar Schlick. Nicodemus de la Scala e Silvestre Pfliger, bispo de Chiemsee, sobre a unio da igreja e princpios educativos do humanismo que valida para o esteio poltico. Muito ao seu geito, finaliza exortando o imperador e o chanceler para a premncia dos juzos formulados15 por quem na posse do saber sem limites. Perito no estilo epistolar, na vasta correspondncia 16 mantida com a pliade laica e religiosa transalpina, com familiares e amigos que Eneas pe a claro o que pretende inculcar de si prprio. Como
14

Ep. CLXYI do Inc. 289 da BN. Carta escrita em 1445 de Pruch a Joanni Eich, jurista, conselheiro do Duque Alberto da ustria, amigo de Eneas, intitulada De curialium miseriis. Com este tratado epistolar inicia-se uma espcie literria que d voz ao letrado para criticar os desmandos da vida cortes. Cf. PAPARELLI, G. - ob. cit. p. 100. 15 Tu, meu sapientssimo Rei,... Faz opes prprias de um homem forte... E vs conselheiros, persuadi-o e aconselhai-o a proceder assim... 16 A BN dispe de dois exemplares, Inc. 288/89. O segundo em perfeito estado de conservao, enquanto o primeiro, mutilado, rasurado, com folhas arrancadas (entre as quais a De duobus amantibus e as cartas) pelas investidas inquisitoriais. Trata-se de incunbulos impressos em Nurenberg, em 1496, sob o ttulo Epistolae... sem qualquer critrio alfabtico, cronolgico ou temtico que se manteve na reedio de Basileia em 1528. Rudolf Wolkan, reorganizou o acervo, ordenou as cartas em trs seces, a nomear: cartas de 1431/45 a) privadas; b) oficiais; cartas de 1446/50; cartas de 1451/54. Vrias bibliotecas portuguesas integram este epistolrio (Ajuda, Mafra, vora, entre outras).

20

amostra, as cartas e textos de apoio Histria dos dois amantes. Quem as escreve, tem autoridade bastante para persuadir com eficcia. Conhece as pessoas e a vida para aconselhar, educar e dirigir. H muitos defeitos ocultos que, aps os primeiros himeneus, vm luz do dia. H muitos vcios (acredita em mim, meu Pedro) com as riquezas: umas (mulheres) so brias, outras soberbas, contumazes, adlteras, maldizentes, nunca do paz aos maridos, verbera com autoridade na ep. XLV dirigida a Pedro de Noxeto, que pretendia casado com uma senhora de Florena, de bons costumes. Historiador, gegrafo, analista poltico, mediador entre partes litigantes, o homem das sete partidas olha, v e regista os dados colhidos durante uma longa partilha: as pessoas, as terras, casos anmalos vividos em contacto com realidades novas, imprevistas, de luta contra a adversidade. Tal como naqueles, um tronco comum sustenta do principio ao fim o desenrolar da aco: a lembrana do seu eu sempre em primeiro plano, a necessidade em se exibir e a apologia dos sucessos obtidos. No cmputo global da actividade literria 17 apontamos os Commentarii...18 como a obra-sntese de
17

18

Que abarca todos os gneros desde a comdia (Chrysis), poesia amorosa (Cinthia), satirica, epigramtica, encomistica, dirigida a G. Schlick vera hec nobilitas.... e a Mariano Socini, entre muitos. J por vrias vezes citado em traduo inglesa por F. Alden Gragg, sob o ttulo The Commentaries of Pope Pius II..., Northampton, Mass., 1912.

21

vrias etapas da sua vida, expressas subjectivamente, com reflexos da versatilidade que o caracteriza. Obra extensa, de temtica vria sobre os pases europeus, desta feita com elementos novos, que colmatam outras de carcter histrico-geogrficas nomeadamente a Europa, sia, Historia Bomica, da sua lavra. Retratos fsicos e morais de personalidades em foco aliados dinmica da sua actividade junto das cortes que representou, trazem at ns o quadro vivo da Europa renascentista.. O extenso labor em causa espraia-se por 12/13 19 livros, com relevncia para o primeiro, cuja unidade se mantm constante at ao fim, em dissonncia com os livros seguintes que sugerem antes uma forma de apontamentos registados diariamente. Naquele momento inicial Eneas retrata-se do nascimento infncia, as etapas percorridas at adolescncia, aos mestres que o formaram, Siena, Europa, ou seja, do comeo ao pice como entidade mxima no seio da cristandade. Em termos metodolgicos sugere at uma espcie de prefcio para o que iria seguir-se.
19

No constante das edies de 1484, 1489 e 1614 a autoria do livro 13 suscitou dvidas, agravadas pela leitura do ltimo pargrafo do livro 12, o ltimo finalizado a 31 de Dezembro de 1463, l-se. Investigaes posteriores apoiadas pelo confronto entre vrios manuscritos do livro 13 no deixam dvidas quanto sua autenticidade. O livro em referncia, aborda a ltima etapa de uma vida plena de vivncias, concentrada na cruzada contra os turcos. De salientar a meno do condestvel D. Pedro da real famlia de Portugal na luta pelo reino da Catalunha, bem assim o insucesso da armada que D. Afonso V levou a Tnger. Cf . The Commentaries ... Book XIII, p. 858/60.

22

No ser despropositado abrir um parntesis para descortinar o silncio que durante um sculo pesou sobre os comentrios. Entregues em 1463 pelo Papa a Joanni Gobellinus, clrigo alemo, para serem copiados, passou deste para Gianantonio Campano que devia proceder sua reviso. Por morte de Pio II um dos treslados mantevese entre os familiares20. Francesco B. Piccolomini, arcebispo de Siena, netosobrinho de Eneas, sem outro intuito que a defesa do ilustre ascendente que os ventos da contra reforma teimavam em denegrir, optou pela sua publicao em 1484, dando a autoria ao citado copista, mesmo com pleno conhecimento do real autor. O erro repetiu-se na edio de 1489 em Roma e na de Frankfurt em 1614. Para a incorrecta fixao autoral no ser alheio o facto de estarmos frente a um discurso redigido, curiosamente, na terceira pessoa que pressupe ou um possvel refgio no anonimato e como tal uma expanso sem constrangimentos, ou a imitao de modelos clssicos em casos paralelos. A abertura dos arquivos do Vaticano por Leo XIII permitiu ao historiador L. Pastor21 a localizao do Codex
20

21

Por razes tambm no esclarecidas a obra no foi publicada em 1465, embora pronta para o efeito. Em 1883 J. Cunnoni, bibliotecrio, publicou uma miscelnea dos comentrios, extrada de cdices integrados em vrias bibliotecas italianas

23

Reginensis, n. 199522, tido como original, sobre o qual assenta a edio que F. Cragg traduziu em ingls com meno em itlico de todas as anomalias e deturpaes constantes das edies anteriores e notas encimadas pelas letras do alfabeto para sinalizar vocbulos divergentes do referido manuscrito 199523. Note-se que, Francesco B. Piccolomini no s omitiu como inseriu trechos com incidncia sobre os passos do conclave reunido em Agosto de 1458 para eleger24 o Papa por morte de Nicolau V, entre muitos. A anlise do comportamento humano, no conjunto de uma vasta mole de personagens que escalpeliza na vivncia dos factos. O amor como uma constante; a mulher vista de revs pelo fascnio exercido sobre certos homens,25 festas religiosas (Corpus Christi), o incesto, causa de graves dissenes familiares, a alienao humana face ao poder e lutas fratricidas motivam socilogos, antroplogos, historiadores, psiquiatras e outros tais, para
22

Na sequncia do acesso aos arquivos do Vaticano, abertos aos investigadores, por Leo XIII. 23 Tomada a edio de Frankfurt (1614) como termo de comparao. 24 Cf. The Commentaries... Book I, p. 93 ss. 25 Por muito significativo, o caso de Afonso de Arago acorrentado de paixo por Lucrcia di Alano, de ascendncia nobre, mas pobre (se que pode haver nobreza na pobreza, diz). Relata, talvez com exagero, o estado de xtase que se apossava do rei na sua presena. E lamenta que um grande rei, nobre entre os maiores de Espanha, que conquistou e dominou as Baleares, Corsega, Sardenha e Sicilia, subjugou muitas provncias de Itlia derrotando poderosos generais, tornou-se como qualquer cativo de guerra, escravo de uma mulher perversa, Cf. The Commentaries... Book I, p. 82/83.

24

estruturas que, mesmo vistas luz de critrios e mecanismos novos, pem a claro a lei do mais forte. No raro, do verbo agressivo, custico e pessimista emerge o poeta na descrio maravilhosa do que a natureza sua volta oferecia. Na verdade, o ritmo potico de certas passagens cheias de beleza ameniza o clima nefasto de crimes, pouco ou nada hediondos, face dimenso de velhos dios passados de gerao em gerao. Homem do seu tempo, atento a magias, pressgios e poes (no seguidas), Eneas a imagem de duas pocas: a medieval e a do renascimento, entre as quais balanava. A notvel riqueza informativa veiculada pelos comentrios oferecem, como corolrio, quatro temas principais: a Sano Pragmtica de Bruges, o intrincado clima poltico italiano, relaes com o Sacro Imprio Romano e a batalha contra os turcos. A directiva assumida no mago da Pragmtica constitui uma das palmas de ouro do seu pontificado26 do que muito se ufana. Ultrapassada esta questo, outra adjacente, de maior impacto: o da sucesso ao trono de Npoles por morte de Afonso de Arago, para o qual Lus XI pretendia a casa de Anjou, sob promessa
26

Conforme se l no livro VI, dos comentrios p. 448/63: os inmeros emissrios enviados a Frana pela S Apostlica durante a vida de Eugnio, Nicolau e Calixto, para obter a anulao do decreto que o Rei de Frana promulgara e que deu lugar a esta questo no tiveram sucesso. Foi h 24 anos atrs, no entanto Pio II apagou-a de todo.

25

garantida por Pio II que, na hora da verdade27 apoiou Ferrante, com a proteco de Francisco Sforza, cujo poder era vital para a cruzada contra os infiis. Mais ainda: o perigo que uma potncia estrangeira, na posse de um grande estado, poderia representar para a Itlia. Acresce que Antnio Piccolomini, sobrinho do papa era casado com a filha ilegtima de Sforza que o tornou duque de Sessa e Amalfi. Por sua vez a sobrinha Andrea beneficia de largas mercs. Entretanto graves lutas intestinas minavam a Itlia. Partidrios do rei da Frana empunham armas contra os generais de Sforza e milcias pontifcias. Vive-se um clima de guerra implacvel28 que acaba a favor de Ferrante atravs de acordos diplomticos. Logo no escopo inicial, Pio II manteve uma longa batalha com Segismondo Malatesta di Rimini29 na posse do patrimnio da igreja. O sucesso do exrcito papal garantiu a vitria e a consumao dos propsitos defendidos pelo pontfice.

27

28 29

Cf. The Commentaries .... Book III, p. 359. Curiosa a forma ambgua como Pio II torneou a questo perante os embaixadores de Luis XI. Cf. PAPARELLI, G. - ob. cit. p. 240/48. O livro X dos comentarios, p. 647-63 oferece os primrdios desta famlia, recheada de incestos lembrados por todos, focados por Dante (Inferno Canto V) com Francesca di Rimini no topo. Uma nobre famlia que produziu tantos monstros, lamenta.

26

No menos intensos os esforos para sanar focos de conflito entre as comunas italianas. Veneza, o mais poderoso estado por terra ou mar, cuja histria, muito detalhada,30 incide sobre o poder econmico que relega qualquer valor moral ou tico. Forte bastante para se arrogar senhora de Itlia e at de um imprio. Contudo, remata, decisiva para a luta contra a poderosa fora dos turcos. Inimiga tradicional de Siena, Florena normalmente governada por Cozimo de Medicis, rei sem coroa nem ceptro, mais rico do que Croesus, odiado pelo povo, merece a sua especial ateno. Referncias nada abonatrias alertam para o perigo que representa. Siena defende-se do pendor aristocrtico de Pio versus governo popular que lhe concede, unicamente, direitos polticos aos seus familiares, sem quaisquer hipteses para a nobreza; esta, j desencantada, dava-se conta dos perigos vista31. Poder seguramente afirmar-se que a poltica de Pio II visava o alcance da paz no seu pas, garante seguro para combater o inimigo.

30 31

Cf. The Commentaries.... Book III, p. 232/40/49 Cf. The Commentaries.... Book VIII, p. 563

27

Abalado por grandes conflitos, o Sacro Imprio Romano Germnico, com Frederico III por imperador, foi teatro de dissdios vrios. Em primeirssimo plano Dieter, arcebispo de Mainz, opositor autoridade imperial e partidrio de uma igreja autnoma, independente de Roma causa j remota acusada de explorar a Alemanha, segundo se exprime. A recusa em pagar Cria as fabulosas verbas de que era devedor, mereceu-lhe a excomunho32. Dieter propunha mesmo uma pragmtica para o seu pas, ao reclamar tanto a destituio do imperador que nos governa cobardemente como a expulso da S Apostlica. Assim livres do poder temporal no mais seremos escravizados espiritualmente, proclamava. Uma reivindicao que mais se assemelha a um apelo nacionalista. Bomia e Hungria insurgiam-se na mesma linha com Georg Podiebrad tido como hertico e Matthias Corvinus cujos clamores incidiam sobre os avanos dos turcos j na posse da Bsnia. Os diferendos daquela radicam dcadas atrs. J em anos anteriores, Eneas lidara com esta questo,33 muito versada na histria da Bomia. O problema persistiu sem que Pios II o tivesse ultrapassado na totalidade.

32 33

Cf. The Commentaries.... Book V, p. 368 e VI, p. 415/16. Cf. The Commentaries.... Book I, p. 56 e Book X, p. 621.

28

J outra foi a postura com o lider hngaro, isento de heresia, antes um aliado imprescindvel. O cenrio dramtico em que desfilam os membros da casa dos Habsburg Frederico III, Luis da Baviera, Alberto, Margrave de Brandenburg, prncipes e duques, preenche confusamente captulos vrios desprovidos de qualquer estrutura sequencial. Assediado por todos os meios para pr fim aos tumultos, Pio II logrou obter, atravs dos agentes apostlicos, a paz desejada34. Assim chegamos ao topo da aspirao mxima do autor. Expostas resumidamente as linhas mestras do valioso testemunho legado por Pio II, atingimos o tema central dos comentrios: a derrota dos inimigos da cristandade que s uma aco coesa poderia alcanar. Para tal, o Congresso de Mntua que, antecedido pela audio dos mais diversos sectores sociais, visava convocar possveis aliados numa causa que a todos dizia respeito. A despeito da total carncia de unidade na elaborao do texto (dos comentrios) atrs referida, torna-se claro que o tpico da guerra santa aflora em vrias abordagens, poucas delas, isentas de tal matria. A parte fragmentria do XIII recai quase totalmente no lema da cruzada. Desde logo, o primeiro perodo atesta que Pio mesmo agastado pela idade e doena, no
34

Cf. The Commentaries.... Book III, p. 198/99.

29

descura qualquer actividade, antes planeia grandes e pesadas tarefas para declarar a guerra aos turcos, palavras de ordem com uma tnica obsessiva: as pretenses de Mahomet para dominar a Europa. A interpelao dos cardeais, reunidos desde 13 de Outubro de 1458 clara: os prncipes calmamente nas suas casas protestam contra si e contra ns... todos sabem que pretende defender a f. o suficiente para a sua honra. Mas Pio II mantm-se firme e imperturbvel. Afirma que no pe opinies humanas acima da salvao, pretendia o favor de Deus no da maioria. O insucesso em Mntua, visvel na posio do elenco cardinalcio foi decisivo. Todavia o protesto no foi unnime, no exterior. Houve aplausos voz de Eneas. E notcia de apoios em dinheiro e armamentos oferecidos pelas diversas cidades italianas e europeias em meios humanos e materiais. Segue-se um interregno atribudo ao problema da Siclia, regio largamente tratada sob o ponto de vista histrico, poltico e geogrfico35. A incurso turca nos Balcans dava lugar a urgentes apelos da Grcia, Albnia, Hungria. Em 1462, Pio II anuncia a sua inteno de integrar pessoalmente a cruzada junto com Filipe de Borgonha. Mas tambm este, negou-se ltima hora. O Papa no desiste. Avana sem
35

Cf. The Commentaries.... Book II, p. 119/26.

30

hesitar mesmo com escassos meios ao seu dispr. Cheio de febre, at ao ltimo suspiro a 12 de Agosto de 1464, no momento da partida, em Ancona. Como classificar os comentrios? Uma autobiografia, um livro de memrias ou um dirio, so perguntas com respostas indefinidas. Sem o tom confessional de exemplos oferecidos pela literatura, os comentrios retratam, todavia, aspectos marcantes do homem que os escreve com sinceridade. No sendo ntidas as fronteiras entre aquelas, torna-se difcil destrin-las. To-pouco os textos em causa inserem-se no conceito de histria, enquanto gnero cientfico. De resto, o prprio autor claro quando secunda que no se trata de histria, uma vez que fixa acontecimentos recentes mas registo de factos memorveis que tiveram lugar no seu tempo, como sujeito activo e passivo. Atento lei da histria pelo respeito verdade36. Seguem-se consideraes vrias sobre histria/historiadores, cuja anlise ultrapassa o mbito destas linhas. A vaidade incontrolvel, as alternncias temperamentais, a instncia em se exaltar, o timbre nico posto na eloquncia que trazia presos os auditores por longas horas descobrem vivncias antagnicas de uma espiritualidade que se quer humilde, digamos asctica,
36

Cf. The Commentaries.... Book XIII, p. 845.

31

para uma perfeita unio com Deus. Alis, as descries de efemrides, a magnificncia posta na trasladao da cabea de Santo Andr37, so bem um exemplo muito significativo da sua ligao com o mundo dos homens que o transportavam em uma cadeira de ouro. Humanista, olhos-postos na arqueologia, mesmo vista em muitos captulos dos seus treze livros; na convivncia intima com os grandes clssicos gregos e latinos. No iderio poltico e educativo. Humanista que os humanistas italianos incensaram como o bem supremo para os seus ideais. Pio II, porm, negou-se a assumi-los, para total decepo dos intelectuais, amigos de outros tempos, ignorados no complexo sistema da Cria, excepo de Flvio Biondo38. Nesta breve sntese tentamos apresentar os pontos cardeais de uma figura-chave de quatrocentos. Se atingimos o objectivo, a despeito das limitaes, cabe ao leitor diz-lo. Para terminar, expresso os meus agradecimentos aos que de algum modo colaboraram nesta edio. Aos Senhores Professores Doutores J. V. de Pina Martins pelo apoio que de longa data me vem dando, J. Verssimo
37 38

Cf. The Commentaries.... Book VIII, p. 523/42. Cf. The Commentaries.... Book XI, p. 766

32

Serro pelo muito que lhe devo, a Arnaldo do Espirito Santo pela traduo da novela. Aos Senhores Drs. Fernando Campos, P.es Henrique Rema e Ascenso Pascoal pelas tradues das cartas e textos de apoio. Uma palavra de apreo ao Servio de Emprstimo Inter-bibliotecas da Biblioteca Nacional na pessoa da Dr. Elisa Soares. No menos valiosa a prestao de servios dos Reservados e da Referncia. Uma palavra amiga para a Dr. Maria Leonor Pinto, zelosa bibliotecria da Academia das Cincias de Lisboa e para a Sr. D. Zlia Castro pelo processamento textual e reviso de provas. A todos muito obrigada. Melba Ferreira da Costa

33

Liber Chronicarum... - Nuremberg, 1496.

34

Estrutura da novela A metodologia que se perspectiva para a anlise estrutural da novela simples: dividimo-la em trs momentos autnomos a despeito da presena do narrador que, sendo marcante na fase inicial, surge no entanto, amide intercalado nos outros. Nesse primeiro momento narrativo estamos face s circunstncias do espao e s personagens principais que o enquadram: Siena como palco de aco em que Lucrcia, Euralo, Menelau e Ssias se movem. Numa tentativa para analisar a par e passo a construo literria, diremos que, merc de trabalho lento e minucioso, o autor valoriza, em pormenor, uma embaixada feminina1 de boas vindas, com o requinte digno do cortejo imperial que entrava na cidade. O imperador Segismundo2 incandeado pela presena luminosa de quatro belas damas, mais celestiais que humanas, refreou o squito para as sentir mais perto e
1

De referir que nenhuma das crnicas coevas, algumas exaustivas sobre a visita imperial, regista esta embaixada, que parece antes tratar-se de um encaixe literrio. Cf. ZANNONI, Giovani - Per la Storia di due amanti, di E. Silvio Piccolomini. In Atti della R. Accad. dei Lincei. Roma, 1890, p. 121. Segismundo entrou em Siena a 12 de Julho de 1432. Cf. ZECHEL A. ob. cit., p. 85.

35

gozar o fascnio inexcedvel de uma delas3. Estampa rara, modelo de elite, Lucrcia aliava aos dotes fsicos uma postura etrea numa simbiose perfeita da natureza. Posta em destaque sob o brilho de gemas e fios de ouro, a herona da narrativa retratada com toda a mestria de um pintor visualista de rostos humanos4: cabelos compridos como fios de ouro [] a fronte alta e de largura bem proporcionada [] sobrancelhas arqueadas [] olhos brilhantes com tanto esplendor [] como se fosse o sol. Nada havia de mais suave do que a sua conversao. Ouvia-se da sua boca ditos galantes e humorsticos. Ao realar a silhueta de Lucrcia, Eneas como que prepara a sua fixao pelos artistas epocais. Uma pintura de Matteo di Giovanni5, contemporneo de Piccolomini, integrada na coleco do Baro Sulzbach, Paris, destaca uma jovem, possivelmente, a loura Lucrcia.
3

Atente-se que a caracterizao de Segismundo reporta-se sua capacidade para a conquista amorosa. O mesmo se l quanto a Mariano Sozini e por que tu muitas vezes foste amador e ainda agora no careces de incentivo. Comentrios idnticos dirige a G. Schlick contam os que te conheceram como amavas profundamente ningum mais galante do que tu. No menos o faz, referindo-se a si prprio. BURCK, Gerhart - Selbstdarstellung und Personenbildnis bei E. S. Piccolomini, Basel/Stuttgart, 1956, p. 69 e ss. A p. 111 l-se um curioso retrato de Segismundo barba prolixa et copiosa, vasto animo, multivolus, inconstans tamen, sermone facetus, vini cupidus, in Venerem ardedens, mille adulteriis criminosus, pronus ad iram, facilis ad veniam, nullius thesauri custus, prodigus dispensator. FRUGONI, Arsenio - Enea Silvio Piccolomini e lavventura senese di Gaspare Schlic, in Rinascita, n. 18, 1941, p. 234.

36

Matteo di Giovanni, coleco Baro Sulzbach, BNF, Paris.

Atente-se, no entanto, as semelhanas entre a donzela que o prncipe da ustria queria conquistar (Texto 1) e a personagem da novela, ironicamente nomeada por Lucrcia que, na Antiguidade Clssica, paradigma da castidade6. Mulher casada, bela e rica, a linha de fora do autor centra-se na caracterizao desta personagem. Figura nica na literatura italiana de quatrocentos, identificada com valores em voga no Renascimento, expostos no silncio de profunda auto-anlise. Ao ver-se presa de amor por Euralo, fala em solilquio: que j nada a obriga a aceitar o marido, cuja presena lhe causa fastio. Entra num perodo de alternncia entre o melhor e o pior, entre a razo e a paixo que a subjuga. Cidad egrgia e nobre eram valores obsoletos: eu assim o quero, estava tudo dito, revela a sua convico irreversvel, que nada justifica o recuo, numa posio incontestvel do individualismo renascentista. A famlia, a me ou a ptria esvaziam-se de significado face a um novo sol que lhe iluminava a alma. Vencida a fase de reflexo, diz que mais vale no ter marido do que possuir um mau. A ptria onde apetece viver. Di-lo sem quaisquer inibies, chamando a si, com firmeza, a responsabilidade dos seu actos. Cnscia do seu valor para vencer obstculos, recusa submeter-se aos cnones morais ou religiosos. Nunca alguma vez se ouviu da sua boca um
6

Ep. CCCXXII do Inc. 289 da B. N.

37

apelo a Deus, mesmo em momentos de maior angstia. O que pretende que os deuses secundem os destinos e dem bom fim ao nosso amor. Apela para deuses e no Deus7. Mulher de nimo varonil, trilha uma via sinuosa por opo prpria, no pela fora do destino. Curiosamente, as nicas vezes em que a presena divina chamada, parte dos homens. Ssias, quando esgotados todos os argumentos, diz a Lucrcia: e embora o escondas de todas as coisas, no o podes ocultar a Deus que tudo v. Outrotanto, Euralo, perante o regresso inesperado de Menelau, colocado em posio de extremo perigo, pede a Deus8 que o livre ileso: Deus, tira-me daqui. Pede que lhe perdoe a juventude para que faa penitncia pelos meus delitos. Segue-se Euralo9, o protagonista masculino que nos surge em toda a sua majestade e beleza mpar10; portador de uma linhagem antiqussima da ex familia lazana provincia franconie integrou o cortejo imperial com quarenta cavalos11. A 19 de Julho de 1432, a Senhoria de Siena oferecia uma recepo ao Imperador, com a
7 8

Eneas concede mulher adltera unicamente o apelo a deuses A Euralo, homem adltero em pecado de cobia da mulher do prximo, Eneas no rejeita a proteco de Deus. 9 Coube a F. Hain - Collectio Monumentorum... Brunswig, 1724, p. 406 e seguintes, reconhecer em Euralo, com provas irrefutveis, pela primeira vez, a pessoa de Gaspar Schlick, Chanceler do Imperador. 10 Nature bonitas singularis l-se em Hartman Schedel - Liber Chronicarum..., Nuremberg, 1496. Chanceler de trs imperadores, caso nico na histria do imprio romano. 11 Cf. ZECHEL, Artur. ob. cit. p. 85.

38

Ambroglio Lo renzetti - Allegoria del Buon Governo, Siena.

presena de 200 senhoras; nesse dia os dois personagens viram-se pela primeira vez12. Menelau, como qu entre parnteses, figura apagada, riqussimo mas indigno de usufruir uma bela mulher. Eneas f-lo descendente dos Camilos 13 , talvez sarcasticamente. Se o artifcio literrio um veculo da intriga novelesca de Eneas, no menos o a ironia, sombra da qual parece traado o perfil de Menelau. De admitir que o marido de Lucrcia fosse membro de classes sociais escaladas a lugares-chave por vias travessas. Meras hipteses, pese embora nas cartas e memrias, uma profunda averso ou incompatibilidade visceral com a burguesia, a favor da qual a nobreza perdeu o controle poltico de Siena. Tem as repblicas como antemas. Nas repblicas no se respeita a honra, mas o lucro. Nem a nobreza pode viver ligada ao comrcio. Debaixo de um governo popular nada sagrado ou santo. Entra Ssias, velho criado alemo, uma imitao maneira de Sneca e extrado da sua obra Hippolytus, segundo Josef Devay14, a quem se deve, um cotejo entre
12 13

14

Cf. ZANNONI, G. - ob. cit., p. 122. Famlia que em tempos antigos teria existido em Siena. Cf. ZANNONI, G. - ob. cit., p. 118. Poder tambm admitir-se uma referncia irnica a M. Furio Camilo que em 387 serviu de medianeiro para a incluso de um consul plebeu no Senado Romano. Cf. MONTENEGRO, Artur. A conquista do direito na sociedade romana. Coimbra, 1934, p. 57. Cf. DEVAY, Josef - Aeneas Sylvius... in der novelle Euryalus und Lucretia, Budapest, 1903, p. 492.

39

a composio de Eneas e os autores clssicos seus modelos e guias de quem se serve at em frases inteiras. Aquele estudioso, gaba-se de ser o primeiro a apresentar uma investigao do gnero, chegando mesmo a acusar Eneas de plgio: Ich will alle plagiate zusammenstellen und.... No entanto, o recurso s fontes antigas nem sempre indicia plgio. Mantidas como pano de fundo, vo-se distanciando medida que a intriga evolui. Alis, a noo de propriedade literria e direitos de autor no existia entre os romanos,15 prtica que, embora de tempos imemoriais, persistia ainda na poca em apreo. Eneas serve-se e cita em grande escala os velhos nomes, desde Ovdio, Sneca, Virglio, Estcio, Juvenal, Proprcio, Horcio, Plauto, Terncio, Ccero, cuja transcrio literria integral nunca resvalou para uma imitao servil. seiva derramada pela fonte, o autor recorrente d-lhe uma feio em espao adequado, esvazia de contedo o modelo original, desta feita j com identidade e cariz prprio. Muitos exemplos poderia citarse. Haja em vista o prncipe dos poetas lusos que, ao dar nova cr tela virgiliana, imortalizou a gesta martima portuguesa.

15

Cf. JORDO, Levy Maria A propriedade literria no existia entre os romanos. In Memrias da Academia das Cincias de Lisboa, p. II, N. S., 2. ed., p. 1-83.

40

Segue-se a fase epistolar como nico meio de comunicao entre os dois apaixonados, na senda ardente pela chama do amor. Em claro apelo extroverso, o esquema utilizado foge aos solilquios bocacianos, contemplaes lricas, dilogos e poemas amorosos tradicionais e oferece uma leitura, quase artenova. Arte pela ligeireza no vaivm das missivas redigidas sob conteno estilstica medida e pesada com rigor: declarao de amor, rejeio imediata e magoada de Lucrcia, rplica do amante com incidncia nos valores que mais aprecia na mulher, tais so o pudor e a honra. Resposta breve em sintonia com algum j minado interiormente. Quando Lucrcia confessa que o ama, tinha chegado o momento crucial para Eurialo investir em fora e derrubar uma torre que parecia de ao por fora. Dissemos arte-nova. Nova por surgir pela primeira vez no contexto literrio do sc. XV. Uma viagem pela novelstica epocal no deixa dvidas quanto afirmao produzida. O trabalho de Piccolomini influenciou largamente a literatura peninsular, mais premente a castelhana16 e, em certa medida, a portuguesa. A fase em estudo inicia-se por uma mensageira to gil como arguta para quebrar grilhes s asas do amor.

16

Cf MENENDEZ Y PELAYO, M. Origenes de la novella, Madrid, 1962, 2. ed., vol II e III, p. 11 e 35.

41

Entra em cena por uma s vez de forma to expressiva que mais no foi precisa.

Porm, neste momento o autor revela-se em toda a sua dimenso como fino observador e conhecedor do binmio homem/mulher. Como poderoso meio de anlise afectiva estamos face a um testemunho que, mesmo a uma distncia de quinhentos anos, mantm viva uma impressionante actualidade. L-se, alis, em D. Duarte no seu Leal Conselheiro que a natureza humana eterna17. A mulher, quando comea a apaixonar-se, s com a morte pode chegar ao fim: as mulheres no amam, enlouquecem de amor, escreve Lucrcia que d o corpo ao sonho de ser eternamente amada. Tal como uma jovem de todos os tempos e espaos impe a Euralo uma aliana que nem a morte ou mesmo o alm iria destruir: no comeo a ser tua, seno para ser perpetuamente tua, afirma com amor.
17

Cf. MARTINS, Mrio A amizade e o amor conjugal no Leal Conselheiro, Lisboa, 1979.

42

No menos intemporal a carta de Euralo para rebater os obstculos postos pela amante para o rejeitar. Que ela era pura e honesta. Que nunca a abandonaria. Que ficava a cargo dos negcios na Toscana (a que Siena pertencia). Conduta que seria a mesma de qualquer homem do sculo vinte e um na conquista da mulher prementemente desejada. Mas, Euralo foi longe demais: para mim no haver ptria alguma seno onde tu estejas. Que no era estrangeiro, no senhor, sou mais cidado do que algum que aqui nasce, e assim por diante. O terceiro momento funde-se com o dilogo activo dos corpos que, mesmo em processo descritivo, conduz o leitor a uma sucesso de factos em estilo vivo, dinmico e prprio de um estado febril da paixo. A descrio que seguimos, longe de ser um ornamento do discurso, entra na economia geral da narrativa. O pormenor das roupas, mveis, as mincias dos aposentos, a desnuda artstica de Lucrcia, as reaces de Euralo, trazem at ns o mundo interior dos actores18. Desde logo, mesmo no primeiro instante do encontro, Lucrcia j em entrega total de mulher apaixonada e vida de amor, afiana ao amante que doravante jamais algum a possuir, nem mesmo o marido que me foi
18

O leitor interessado encontra um estudo comparativo entre a narrao e a descrio em BARTHES, Roland et alii A anlise estrutural da narrativa. Petrpolis, 1971, p. 262.

43

dado contra a minha vontade e a quem a minha alma nunca deu assentimento. Face ao aviso de que o marido estava a chegar, Piccolomini coloca-nos em presena de casos similares com que Boccacio19 nos delicia, desta feita em processo criativo distinto. Entra em cena a inexcedvel capacidade feminina para a dissimulao. Sob o disfarce de uma aparente calma, fingindo que procurava o documento que Menelau precisava, Lucrcia deita rua uma caixa de jias valiosas. Suplica ao marido uma interveno rpida para salvar o seu precioso tesouro e diz: Oh! Marido, vai l para no sofrermos alguma perda. A caixa caiu da janela. Vai depressa, na v desaparecerem as jias e os papeis... Entretanto transfere o amante para lugar mais seguro. Ainda nesta mesma sequncia, h que assinalar episdios de circunstncia. Tal a corte do hngaro Pcoro a Lucrcia. Pcoro foi cauteloso, tomou todos os cuidados mas os ardis para a conquistar foram descobertos. E Eneas julga: quem dir que todas as coisas no so governadas pela fortuna? A vida comum dos mortais depende dos favores da fortuna. Isto na sequncia dos livros que Mariano Sozini lhe enviou sobre os Decretales20 com reserva para uma parte dedicada ao
19 20

BOCCACIO, G. De qualquer maneira. In Histricas erticas de Boccacio. Lisboa, 1960, p. 41-44. Ep. XXXIX do Inc. 289 da B.N.

44

factor sorte de Sortibus que, analisado sob o ponto de vista histrico e poltico, foca a total incapacidade do homem face s viragens incontrolveis da roda do destino, sinnimo da precaridade da vida, insegurana existencial. Outrossim diremos das queixas do pessoal domstico contra Menelau, que os mantinha quase fome. Homem avaro e mesquinho, a passagem traduzida ser uma diatribe contra a corte de Frederico III, onde viveu como um escravo21. No menos de exaltar o discurso directo utilizado como meio de ligao entre os intervenientes, Euralo versus Pndalo ou novos actores que animaram a cena, tais foram Niso, Acates e Polimo, Baccaro. Entramos j na fase final: a retirada de Euralo; a doena22 j a caminho de Roma para a coroao do Imperador que o armou cavaleiro; o regresso a Siena23 com demora de trs dias, limitado a troca de cartas; a doena e morte de Lucrcia; o abatimento psicolgico de Euralo; o seu casamento com uma donzela castssima24.
21

22 23 24

Sem ordenado fixo, comia po negro e carne estragada, vinho cido e cerveja amarga, comia e dormia junto com outros serventurios em uma sala, atulhados como animais em estbulo. Cf. PAPARELLI, G. - ob. cit., p. 90. Cf. ZECHEL, A. - ob. cit., p. 128/129. Idem, p. 131. Euralo casava em Abril de 1437 com a princesa Agns, parente do Imperador Segismundo, falecida em 1448. Cf. idem, p. 166.

45

No ser demais frisar que a enorme sobreposio de factos, o tempo e o modo, o tipo de discurso oral neste terceiro momento da novela, diferem da rigorosa unidade estrutural das primeiras duas fases, sem quebra visvel do fio condutor. Mas a nota mais saliente vai para a entrada inesperada do autor em direco a Mariano Sozini, a quem expe os seus conceitos sobre a alienao humana, generalizada sem excepes, em luta pelo prestgio social. Tal como no incio Siena de onde tu e eu somos naturais, Eneas termina a narrativa em contacto com o familiar e amigo: Aqui tens, meu carssimo Mariano o desfecho de um amor no fictcio nem feliz.

3 - Palcio Picolomini 8 - Palcio Picolomini segundo Agnolo di Tura, em 1317

46

Consideraes gerais A anlise desta obra-casulo, tecida em subtil ironia, carece de alguma reflexo. Uma leitura superficial ou pouco atenta pode levar a uma falsa interpretao da histria de amor que, a despeito de algumas passagens lascivas, encerra uma mensagem seguida quase por ningum, lamenta o autor (Texto III). Mas que doutrina moral esta que Eneas pretendia transmitir com a sua frase tomem dos outros a experincia que se lhes tornar til, seguida de juzos sobre o amor? Uma incurso cuidada, talvez delucide a questo: logo no primeiro momento, Lucrcia, como plo central da narrativa, socorre-se de Ssias, cuja dilao em agir, foi bastante para pedir ajuda ao irmo bastardo. Quando esta tentativa falha, engendra-se o estratagema de troca de cartas e presentes, pelas traseiras da casa. Ssias d conta do ardil. Assustado com o que observava, dispe-se a entrar no jogo e colaborar. Obstruda a janela permissiva de troca de mensagens, impunha-se agir. E Eneas disfere: como os nossos concidados so sagazes em conjecturas e atreitos s suspeitas. Menelau seguia o caminho dos maridos cautelosos para quem a desgraa evita-se com uma boa vigilncia. Cortadas todas as hipteses, os amantes no
47

desarmam. O tempo corria veloz. Alienar algum que fosse ntimo da casa foi o passo seguinte. Pndalo1, sobrinho de Menelau por afinidade e, como tal, parente de Lucrcia, cuja famlia Euralo define como nobres entre os primeiros da cidade, ricos, poderosos, amados, seria o elo indicado. Pndalo deixa-se inebriar pela imagem de conde palatino que, em merc, lhe prometiam a troco de pouco: conservar a esposa a Menalau a quem no far tanto mal uma noite concedida a mim, esclarece Euralo. Para tanto bastava s desviar as atenes de Agamnnon, irmo de Menelau que no devia perder a cunhada de vista. Este defeito de pr a mulher guarda era bem conhecido entre os italianos, a quem Eneas adverte que guardar uma mulher contra a sua vontade como vigiar um rebanho de pulgas ao sol escaldante; e pergunta: quem guarda os guardas, se por esses que elas comeam. Descrita uma noite de amor, ficamos a saber que durante muitos dias no houve
1

A 5 de Outubro de 1433, Segismundo agraciou Pietro de Pecci, Jacomo di Guidini e Pietro di Michieli, o primeiro com o ttulo de cavaleiro e conde, os segundos condes, bem como os seus descendentes, segundo a verso alem (Cf. ZECHEL, A. - ob. cit., p. 212). Porm, G. ZANNONI. - ob. cit., p. 117, cita mais dois nomes, Salvatore di G. Lesi e Cristofano di P. Piccinini e afirma que Pndalo in premio del suo lenocinio nominato conde palatino, mas nem o prova documentalmente nem informa qual dos trs ou cinco Pndalo. certo que o prprio Eneas diz que Pndalo adquiriu o ttulo de conde palatino por paga de um lenocnio. E os seus descendentes ho-de exibir a insgnia dourada da nobreza. E agora pergunta-se: Pndalo personagem real, histrica, tal como o so Euralo e Lucrcia? Ou uma criao de Eneas a partir do facto histrico-real das mercs imperiais, com o fim de expor ou atingir os que alcanam ttulos de nobreza a troco de suborno? pergunta com resposta em aberto.

48

Echoes damour, BNF Paris

possibilidade de se verem. A vigilncia crescia dia a dia mas o amor tudo venceu e por fim achou um meio de se encontrarem. Animale indomabile no pela represso que se domina a mulher que, se ela de si mesmo no for casta, intil o marido tentar pr junto dela quem a guarde, insiste. Problema complexo, mas julgo patente na obra. Pedagogo e didacta, Eneas imprime uma funo catrtica ao seu discurso, pelo choque de algumas passagens lascivas entre uma mulher casada e um homem solteiro, alheios aos perigos que nada logrou refrear. Uma leitura possvel entre algumas possveis. Discurso subtil sobre a alquimia da redoma-fechada/adultrio, trazido ribalta pela primeira vez na literatura renascentista. Nada ensombra a veracidade do caso de amor acontecido em Siena em 1432/33.Um maravilhoso amor quase inacreditvel. To inacreditvel quanto a fina tessitura da composio para a qual no usarei de fico potica afirma o poeta. No entanto...onde comea o real? Onde se fica o imaginrio? Sabe-se, sem quaisquer dvidas, que Euralo era Gaspar Schlick. Mas afinal quem era Lucrcia, pergunta-se. Sobre a mesma visualizamos a casa (situada entre o palcio dos Tolomei, em que morava Euralo, e a
49

residncia oficial do imperador), a habitao da me, a existncia de um irmo bastardo, a presena de um sobrinho. Com base em argumentos frgeis, Zannoni pretende tratar-se de Nicole Venturi, mulher de Mariano Sozini, o mesmo que solicitou a composio da narrativa (Carta 1). Aquele estudioso apoia-se na estranha carta dirigida a G. Schlick (Carta 2), que lamenta no ter merecido a devida ateno da crtica. Com efeito, apresentar aquele ilustre jurisconsulto ao possvel amante da mulher, como um ser sobredotado comparvel aos grandes vultos da Antiguidade e colocado a par com os Deuses do Olimpo, toca a raia da ironia ou sarcasmo e nega os laos de afecto e amizade que uniam Eneas ao seu mestre e protector. Pensamos que os exageros da caracterizao, ditados em momentos de euforia, seriam consequncia de distrbios emocionais: Bacho magisque veneri parebo vinum me aliter iuvat me oblectat me beat hoc loquor suavis mihi erit usque ad mortem, escreve a Joani Freund2. Ocorre afirmar que o hermetismo, a fora concntrica que envolve Lucrcia, esbate-se em uma frase de Euralo: e a tua fama no se limita s Itlia, mas tambm conhecem o teu renome os alemes, e
2

Ep. XCII do Inc. 289 da B.N.

50

7 - Palcio Tolomei, residncia de Euralo.

Palcio Tolomei, Siena.

os pannios, e os da Bomia, e todos os povos do norte3. As linhas transcritas parecem ir buscar toda a linhagem antiga de Lucrcia, pai, av ou bisavs, grandes condotieres ou guerreiros cujos feitos teriam ecoado alm fronteiras. Talvez, Santa Fiora (Aldobrandeschi), um feudo autnomo, potentssimo, s dependente do imperador, de origem slica para uns, longobarda para outros, estendia-se desde o Monte Amiata a Siena com possesses em vrias partes da Itlia. Fundada por Ildebrando, posteriormente Aldobrando4, era tal a sua importncia que alguns membros at mereceram figurar no purgatrio de Dante (Purg...VI, III e XI). O ltimo conde, Guido Santa Fiora, no tendo filhos machos, entregou as trs filhas senhoria de Siena. Uma casou e entrou na famlia Pezzi. Assim o diz Eneas, friamente, sem comentrios. Naquela missiva, Euralo refere-se a Menelau como uma famlia ilustre sem qualquer ttulo nobilirquico. As outras duas, Ceclia e Giannina, recusaram alianas gizadas pelo povo e, pelos seus prprios meios casaram e ligaram-se a famlias nobres: a primeira com Bosio Sforza, irmo do clebre Francesco Sforza, a outra com Galeazzo, Conde dArco, um amigo de longa data.
3

Referem as estatisticas que entre os scs. XIV a XV cerca de 50 familias preenchiam o quadro nobilirquico de Siena na sua maioria de origem germnica, desde os Malavolti aos Tolomei ou Sensedoni entre outros. Cf. BORTOLOTTI, Lando. - ob. cit. p. 25. Na Toscana normal a passagem do il para al. Cf. FELICIO, Emilio de Dizionario dei cognomi italiani, Milano, 1977.

51

O autor orgulha-se da pompa que rodeou a sua visita a Santa Fiora, preparada por Bosio, filho de Ceclia. Porque o faz com tanto nfase5? Porque no alguma vez citado o pai de Lucrcia? Quem era afinal Lucrcia, isenta de leis sumpturias, vestida com prpuras e damascos, coberta de rubis e diamantes? Assim, de duas uma: ou os dados da narrativa so reais ou fictcios. No primeiro caso, mesmo nos termos de liberdade de esprito preconizada pelo Renascimento, seria devassar o tmulo de Lucrcia que, escassos anos antes, em fins de 1432 ou incios de 1433 exalava nos braos da me, apoiada por familiares. Mas morria s. Totalmente s, talvez sob o olhar longnquo de Euralo, que um dia a deslumbrou e que em fumo e nvoa se tornou. Porm, a aceitao da segunda hiptese pe outras tantas reservas, uma vez que o artifcio literrio dilui-se frente tnica real impressa ao texto. Senti-lo, viv-lo, o que importa, assim como assim, o mistrio volta de Lucrcia- Menelau continua por desvendar.

Cf. The Commentaries... Book IX, p. 573.

52

Trompeteiros da morte.

Manuscritos e edies da novela Eneas Piccolomini ter sido o autor com o maior nmero de reprodues manuscritas da sua narrativa, que o prprio Mariano Sozini, calgrafo exmio1, ter incentivado. As notcias sobre originais e reprodues apcrifas de que temos conhecimento, alis pela via indirecta, so escassas. De assinalar que a verso manuscrita da histria de dois amantes nunca surge autnoma, mas inserta no vasto epistolrio. Segundo o investigador Hans A. Genzsch2, dois acervos dos trs existentes, serviram de base monumental obra de Rudolf Wolkan3, a saber: 1) O cdice 12 725 da Biblioteca de Mnchen4. 2) O cdice 462, inicialmente na Biblioteca Lobkowitsch, hoje na Biblioteca Universitria de Praga, que difere da coleco Bochow. 3) Coleco de Wenzels von Bochow.5
1

Cf. GYLMORE, Myron Pius II and Mariano Sozini De Sortibus, in Atti del Convenio del 5. Cent. della morte ed altri scritti, Siena, 1968, p. 187. GENZSCH, H. A. Die Anlage der ltesten Sammlung von Briefen E. S. Piccolomini. Insbruck, 1932, p. 272-273. WOLKAN, R. Der Briefwechsel des Eneas S. Piccolomini. In Fontes rerum austriacarum, diplomataria et acta, n. 61, 62, 67, 68. Wien, 1909-1912. Inicialmente no Mosteiro Ranshofen, Cod. Ransh. 125. Rudolf Wolkan apresenta em 1850 uma nota sobre este cdice original que, posteriormente, em 1856, George Voigt utiliza para a sua recolha intitulada Die Briefe des Eneas S. Piccolomini in Archiv fur Kunde terreichischer Geschichtsquellen, Bd 16. Wien, 1856. Contm cartas desde 1444 cuja cpia ter dado origem ao cdice 462. Cf. GENZSCH, H. A. - ob. cit. nota 3, p. 272/73.

53

Isto no que Alemanha e Praga respeita, sendo certo que os arquivos do Vaticano, das bibliotecas hngaras (codex bldianus) e italianas com destaque para a comunal de Siena, detentora de vrios cdices nomeadamente Bisdomini, Chigiana 6 e de casas senhoriais de Itlia sero possuidoras de outras tantas cpias e reprodues posteriores. Falhadas todas as tentativas para suster a sua divulgao, Piccolomini emite uma bula que no ter surtido quaisquer efeitos. Por sua morte surgem edies incunabulares latinas seguidas de tradues em vernculo. A pesquisa de catlogos e inventrios antigos responde negativamente hiptese da sua publicao em Portugal, em flagrante contraste com os prelos alm fronteiras desde Espanha Inglaterra at Hungria que a editaram e reeditaram ao longo dos tempos. A primeira edio incunabular, pelo menos tida como tal, impressa em Colnia cerca de 14707 atribuda a Ulrich Zell. Tem como incipit De duobus amantibus Eurialo e Lucreti opusculum ad Mariano Sozini, que no difere do clofon: Explicit opusculum Enneee Silvij de duobus amantibus. Curiosamente, o Inc. 1348 da B.N., descrito sob o nmero 218 por Hain, sem ttulo, lugar ou ano
6

Publicado por Joseph Cugnoni - Opera Inedita Descripsit Ex Codicibus Chisianis etc., in Atti e Memorie della R. Accademia dei Lincei, Roma. 1883 7 Os raros exemplares sobreviventes guardam-se na Biblioteca de Budapeste, Npoles e Paris.

54

[supe-se de 1475], traz uma nota manuscrita em letra epocal Storia de duobus amantis. J o Inc. 1184 da B.N., munido de duas cartas, uma para Mariano Sozini, a quem lembra queres que de dois amantes seja o tratado, a outra para Gaspar Schlick, esclarecendo que aquele lhe pedira a descrio de dois amantes, inicia o texto da novela com a inscrio Incipit historia principalis, ou seja, no titulado. A partir destes dados, parece-nos bvio que o ttulo original seria De duobus amantibus acerca ou sobre dois amantes - cabendo aos editores a iniciativa de acrescentar Histria de. No menos laboriosa foi a actividade de prelos xilogrficos para produzir incunbulos que chegaram at ns a partir de 1470, at finais do sculo. Uma consulta, mesmo apressada, de bibliografias gerais ou especializadas depara com muitos exemplares, grande parte deles sem meno de lugar, ano, tipografia, reclames ou cifras, num total de vinte e sete, sob uma diversidade incontrolvel de ttulos ao gosto dos impressores, sendo o mais comum De duobus amantibus historia..., ou Opuscula, ou Tratatus de duobus amantibus Eurialo et Lucrecia..., ou Libellus, ou Tractatulus, ou Epistole, etc. Uma vez mais, a Alemanha adianta-se e, ainda em quatrocentos, estreia-se com a primeira edio em
55

vernculo. Nicolaus von Wyle, humanista, convivial de Eneas, escriturrio estatal de Esslingen, inicia em 14738 a traduo9 germnica a pedido de duquesas e senhoras de alta linhagem, da Duquesa Catarina de ustria, Magervin de Baden, Grevin de Spanheim, publicada em Julho de 1478 em Augsburg, reeditada em 1489 e em 1491 em Strasburgo. J o pas natal de Eneas atrasa-se e apresenta, mesmo assim, uma pseudo traduo em [Milano, 1481-83], de Alessandro Braccio que oferece a Loureno de Medici o seu trabalho, ao qual confere um final feliz por morte de Menelau, seguido do casamento de Lucrcia com Euralo, de quem teve oito filhos10. Posteriormente, coube a Alamano Donati11 redigir um promio apenso mesma
8

Espanta que L. Hain, n. 241, mencione uma edio de 1473, Augsburg, ausente em outras bibliografias. 9 Translation oder Ttschungen etlicher Bcher Enea Silvii , l-se em A. Zechel, ob. cit., p. 5, que ter sido reeditada em 1550, em Worms sob o ttulo Ein liebliche und warhasstige historie von zwenen liebhabenden Menschen..., outra em 1560 (Franxkfort), qual se segue a traduo de F. Hain, ob cit., T. I, pref. n. IX, p. 406 ss. Em 1866, Adalbert von Keller oferece uma nova edio da Translatzen. Segue-se a de Carl von Hutten (1890), Leipzig. Finalmente em 1907 o leitor do sc. XX passa a dispor duma traduo em alemo moderno, Stuttgart, devida a K. Falk. Cf. ZECHEL, A. - idem. 10 Esta verso deturpada de Braccio teve edies de 1491/1492 e vrias reedies at 1500, num total de 22 edies. 11 Referido em L. Hain, n. 246. Porm, Brunet, p. 70, menciona Donati como editor. No entanto o n. 7818 do Indice Generale degli Inconaboli ... aponta Donati como tradutor. A controvrsia gerada volta da possvel traduo de Donati, salda-se pela sua inexistncia, sendo-lhe concedida a autoria do promio dedicado a L. de Medici que acompanha a traduo de Braccio. Outra a posio de Zannoni. - ob. cit., p. 122 e ss. Esta traduo, ou o que se lhe chame, foi em 1832 reposta segundo a verso original por Angelo Camerini, em Capolago, Tipografia Elvtica.

56

traduo bracciana e ofert-la quele prncipe com um aplogo de Marsilio Fiscino. Seguem-se outras edies tambm dentro daquele perodo, grande parte delas em Roma e Firenze, Historia di due amanti. Existe ainda sob o ttulo de Lo Innamoramento de Lucrecia e Eurialo a verso traduzida por J. O. Paulo Verniglione em verso rtmico, Milo, 1507. Porm, Brunet faz meno de mais uma edio anterior a esta. Ainda na era incunabular, deve-se a Frana algumas tiragens sem ano nem lugar, impressas, supe-se, de 1472/73 e de 1490/93 em Paris e Lyon, sob os ttulos Lystoire de Eurialus et Lucresse, vrays amoureux , traduzidas em verso por Octavien de St-Gelais, Lhistoire de deux vrays amans Eurial et la belle Lucresse, Trait des deux loyaux amans (na folha de rosto, Trait trs recreatif et plaisant de lamour indicible, na terceira folha), datado de 1493. Em 1537 surge a traduo em verso e prosa intitulada Listoire dlectable et rcrative de deux parfaits amans, sob apelo de nobres damas, o mestre Anthitus Faure, capelo do Duque de Borgonha efectou. Espanha oferece em 1496 uma traduo annima12 sob o ttulo Estoria muy verdadera de dos amantes Eurialo
12

Traduo livre com alguma deturpao do texto latino. Cita-se, a ttulo de exemplo, a descendncia dos Camilos atribuida a Lucrcia em vez de Menelau, de acordo com a inteno do autor. Um s caso, dos muitos que se poderiam apontar.

57

franco y Lucrecia senesa, provavelmente dos prelos salamantinos, de que a Biblioteca da Ajuda nica detentora, desprovida de outros trs textos constantes da folha de rosto, Tratado muy provechoso de remedios contra el amor, De la vida y hasanas del dicho Eneas, Ciertas sentencias y proverbios de mucha excelencia13. Este exemplar no ser o mesmo, que Hernando Coln descreve no Regestrum da Biblioteca Columbina, hoje desaparecido (tambm sem os trs citados textos) e de que Conrad Haebler se serve na sua Bibliografa Ibrica del siglo XV. esta edio castelhana, de quatrocentos, seguem-se as quinhentistas de 1512, 1524 e 1530, todas de Sevilha. Em 1592, o tablado editorial da Hungria regista uma traduo annima, 14 composta em 1577 em Patak intitulada Geschichte von Euryalus und Lucretia. S em 1639 dispomos da traduo inglesa por Ch. Aleyni, sob o ttulo de Historie of Eurialve and Lucretia, seguida de outra em 1708 The history of the amours of the Count Schlik, ... and a young lady of quality of Sienna ambas de Londres.15

13

14

15

O cdice 50-V-31 (15), da Biblioteca da Ajuda, p. 84/86, contm o terceiro texto em letra do sculo XVI. Seguramente atribuida ao poeta Valentim Balassa. Cf. DEVAY, Joseph ob. cit. p. 496/498. Brunet regista a existncia de mais duas edies inglesas anteriores a esta, sem indicao de lugar nem data.

58

Corregio, c.1530, Io, Kunsthistorisches Museum, Wien.

Torna-se difcil, se no impossvel, seguir o rasto dos dois amantes na poca moderna, tal o surto de edies dos mais diversos prelos, desde italianos, espanhois, alemes ou sul-americanos, constantes das bibliografias. Muito citada a edio de Foulsch-Delbosch, Barcelona, 1907, em trabalhos de investigao, revista e cuidada sobre o primeiro exemplar quinhentista (1512). Fenmeno editorial raro, urge reflectir sobre as causas intrnsecas e saber porqu. Em primeira instncia pela novidade16. Longe dos cnones religiosos, novelas de aventuras, cavaleiros e pastoras lamentosas, o texto eneano retoma admiravelmente a carga emocional de um facto autntico que, s mos de um verdadeiro artista ter cativado as elites palacianas e eruditas de ento. Daqui a sua rpida difuso entre outras camadas sociais da Alemanha e Itlia . Esta, de memria ainda fresca sobre os personagens que desfilam no espao narrativo: Gaspar
16

Leon Battista Alberti (1404 ?-1472) de ascendncia florentina, nascido em Milo, secretariou o cardeal Albergati, integrou a crte de Eugnio IV. Viajou em digresso pela Europa fora. Personalidade multifacetada, patente na sua vasta obra privou com figuras ao tempo clebres. Com um percurso biogrfico paralelo ao de Eneas, escreveu na juventude dois opusculos de temtica amorosa, em italiano: o primeiro, intitulado Hecantofila ensina, maneira de Ovidio, a arte do amor a jovens na escolha do amante ideal. O segundo, Deifira de seu nome, retrata Polimarco e Filarco em dilogo sobre o amor. Tiveram circulao manuscrita, ultrapassada cerca de 1471 e 1491 para a incunabular. Na era de quinhentos foram traduzidos para francs e publicados em 1534. Do mesmo autor temos a novela amorosa Hippolito Buondalmonte e Lianora Bardi . Por estranho que parea este autor nunca citado por Eneas. Brunet regista um sem nmero de novelas amorosas quatrocentistas que s muito tardiamente, c. dos sculos XVII/XIX mereceram ser editadas.

59

Schlick e os homens da sua comitiva, todos so actores reais sob nomes figurados. Como actores reais que, durante nove meses viveram, sentiram e partiram de Siena. A estes acresce Berto di Antonio di Berto que ao tempo dos sucessos, era chanceler e secretrio de Siena.17 E no s. A anlise psicolgica das cartas trocadas, a fragncia ulica que se respira no quotidiano dos protagonistas, sua majestade e opulncia, a fruio da nudez feminina, o erotismo tanto-quanto para aguar leitores, impressores e editores ilustram, saciedade, o xito atrs descrito. As causas externas recaem no advento da imprensa, j em curso na Alemanha, aliado ao incremento da indstria papeleira. De registar que Lucrcia-Eurialo tambm animam lamentveis coleces erticas.

17

Cf. ZANNONI, G.- ob. cit. pag. 119

60

Palcio Picolomini, Siena.

BIBLIOGRAFIA a) Obras consultadas BARTHES, Roland e outros Anlise estrutural da narrativa. Petrpolis, 1971. BOCACCIO, Giovanni Histrias erticas de Bocaccio. Lisboa, 1960 (trad. por Urbano Tavares Rodrigues). BORTOLOTTI, Lando Siena. La citt nella storia dItalia. Roma-Bari, 1987. BRCK, Gerhardt Selbstdarstellung und Personenbildnis bei E. S. Piccolomini. Basel/Stuttgart, 1956. BURDACH, Konrad Berichht ber Forschung zum Ursprung der neuhochdeutsch Schriftsprache. Berlin, 1903. CAIROLA, Aldo; CARLI, Enzo Il Pallazzo Publico di Siena. Roma, 1963. CRABB, Andre Rocha A epistolografia em Portugal. Lisboa, 1985. The Commentaries of Pope Pius II... - Trans. by F.A. Gragg with a historical int. and notes by Leona E. Gabel. Northampton, Mass.,1912. DVAY, Josef Aeneas Sylvius Entlehungen in der Novelle Euryalus und Lucretia und ihre ungarischen Bearbeitungen. Budapest, 1901. FERGUSON, W. K. La Renaissance dans la pense historique. Paris, 1950.
61

FRUGONI, Arsenio Eneas Silvio Piccolomini e laventura senese di Gaspar Schlick. In Rinascita, n 18, 1941. GENSCH, H. A. Die Anlage der ltesten Smmlung von Briefen Eneas S. Piccolominis. Insbruck, 1932. GILMORE, Myron P. Pius II und Mariano Sozzini De Sortibus. Siena, 1968, in Atti del convenio per il 5 cent della morte e altri scritti. HARTMAN, Schedel Liber chronicarum. Nurenberg, 1496. HUTHEEN, Karl von Lukrezia und Euryalus aus dem lateinischen bertragen. Leipzig, 1890. MARTINS, Jos Vitorino de Pina - Livros quinhentistas sobre o amor: apostila bibliogrfica. In Arquivos do Centro Cultural Portugus. Vol. I. Paris, 1969. - Histria de menina e moa. Lisboa, 2002. MENENDEZ Y PELAYO, Marcelino - Estudios y discursos de crtica histrica y literria. Santander, 1941-1942. Origenes de la novella. Madrid, 1962, 2 ed. OVDIO Arte de amar. Lisboa, 1994, trad. de Natlia Correia e David Mouro Ferreira, 2 ed. PANZIROLI, Guidi De claris legum interpretibus. Lipsiae, 1741. PAPARELLI, Gioacchino Eneas Silvio Piccolomini (Pio II). Bari, 1950.

62

PIO II - Epistolae familiares. Milano, 1496. - Pentalogus. Viena, 1721-29 in Thesaurus anecdotorum novissimus, IV Tratado de la miseria de los cortesanos. Coimbra, 1563. Quinto Horacio Flacco Odes. Verso portuguesa. Braga, 1942. RIBEIRO, Bernardim Menina e moa... trechos escolhidos. Lisboa, 1942 (trechos escolhidos). Menina e moa ou saudades fixao de texto de J. G. Herculano de Carvalho. Coimbra, 1973 S, Artur Moreira de ndices dos livros proibidos em Portugal no sculo XVI. Lisboa, 1983, in Actis Aeneae Silvij prohibentur ea, qua e ipse in sulla retractionis damnata. RUEDA, Amalia Sarri Ediciones del siglo XVI en castellano De Historia de duobus amantibus in El libro antiquo espaol. Madrid, 1988. TIRASBOSCHI, G. Storia della letteratura italiana . Firenza, 1809. VACEK, F. A. Aeneas Sylvius und Graf Gaspar Schlick. In Hesperus, 18:5, n. 26, Prag. ZANNONI, Giovanni Per la Storia di due amanti. In Atti della Reale Accad. dei Lincei, 4. srie, vol. VI, Roma,1890. ZECHEL, Artur Studien uber Gaspar Schlick. Prag, 1933.

63

b) Obras de referncia BRUNET, J. C. Manuel du libraire. Paris, 1860 COPINGER, W. A. Supplement to Hains Repertorium. Milano / Grlich, 1948. CSAPODI, Czaba; VRTESY, Mikls Catalogus Incunabulorum quae in Bibliothecis Publicis Hungariae Asservantur. Budapesti, 1970. Diccionario Literario Ilustrado. Barcelona, 1950. Enciclopedia Universal Ilustrada EuropeAmericana . Madrid/Barcelona, 1921. Enciclopedia Italiana di Scienze, Lettere ed Arti. Milano, 1929. FEBVRE, Lucien; MARTIN, Henri-Jean LApparition du Livre. Paris, 1971. GALLARDO, Bartolom Jose Ensaio de una Biblioteca Espaola de Libros Raros y Curiosos. Madrid, 1863. Gesamt Katalogue der Wiegendrucke. Stuttgart/New York/ Berlin, 1968/1978, 2. ed. Grand Larouse Enciclopedique. Paris, 1963. GRIMAL, Pierre Dicionrio de Mitologia Grega e Romana. Lisboa, 1999, 3. ed. HAEBLER, Conrado Bibliografia Iberica del siglo XV. La Maya/Leipzig, 1903/17.
64

HAIN, Ludovici Repertorium Bibliographicum , Milano/Grlich, 1948. HOHONOS, Maria; SZANDOROWSKA, Elisa Incunabula quae in Bibliothecis Publicis Poloniae Asservantur. Wratisllaviae-Varsaviae-Cracoviae, 1970. MARTIN, Ren, dir. Lit. Dicionrio Cultural da Mitologia Greco-Romana. Lisboa, 1995. MC MURTRIEE, Douglas O Livro. Lisboa, 1982. MEAD, Herman Ralph Incunabula in the Huntington Library. San Marino, Califrnia, 1937. PANZER, Georgii Wolfgang - Annales Typographici . Norimberga, MDCCXCIII/ MDCCCIII. PELLECHET, Marie; POLAIN, Louis Catalogue Gneral des Incunables des Bibliothques Publiques de France . Nendeln Lichtenstein, 1970. POLAIN, Louis Catalogue des Livres Imprims au XV siecle des Bibliothques de Belgique. Bruxelles, 1932. SANDER, Max Le Livre a Figures Italiens depuis 1467 jusqua 1530. Milan, 1969. SOSA, Guillermo El Arte del Libro en la Idad Media (Codices Iluminados). Buenos Aires, 1966. VINDEL, Francisco El Arte Tipografico en Espana durante el siglo XV. Madrid, 1945/51.

65

Francesco di Giorgio - Mariano Sozzini, Firenze.

66

Carta 1 Carta de Eneas Silvio depois Papa Pio II a Mariano Sozini que lhe pediu a composio desta histria de dois amantes. Coisa inconveniente minha idade e tua repugnante e muito contrria me pedes: que eu, prximo dos quarenta anos, escreva ou tu, dos cincoenta, ouas coisas de amor: aos nimos jovens tais coisas deleitam e os coraes ternos demandam. Os velhos to idneos so como ouvintes do amor como os jovens o so da prudncia*. Nem h coisa mais disforme que a velhice que os actos de luxria sem foras deseja. Achars todavia alguns velhos amantes e amado nenhum, porque s madonas e moas a muita idade detestvel. Por nenhum amor se prende a mulher seno daquele que em idade jovem floresce. Se outra coisa ouvires ingnuo, eu sei de verdade que tratar de amor no me convm: por que j passou o meio dia e vai para a tarde. Mas assim como me inconveniente a mim escrever, assim vergonhoso a ti pedi-lo. Eu devo ser obediente. Tu o que pedes, v quanto em idade s maior, tanto mais que sou obrigado a guardar as leis da amizade; as quais, se a tua justia no teme infringi-las, tambm a minha estultcia no temer transgredi-las, obedecendo. Tantos so em mim os teus
* A ironia, como o ponto forte do texto eneano.

67

beneficios que o que pedes no poderei negar, ainda que haja alguma lentido mistura. J por dez vezes inportunado, obedecerei ao teu mandado: e daqui para a frente no negarei o que com tanto fervor me pedes, contudo no como o queres. Havendo tanta sobra de verdades para contar no usarei de fico potica. Quem to malvado que queira mentir podendo defender-se com a verdade? E, porque tu muitas vezes foste amador e ainda agora no careces de incentivo, queres que de dois amantes seja o tratado. A luxria que no te deixa ser velho, serei da tua cobia obediente: farei pr comicho nessas tuas enfermas canas. No fingirei onde h tanta soma da verdade. Que coisa h mais comum na redondeza da terra do que o amor? Que cidade, que vila que famlia carece de exemplos? Quem chegou aos trinta anos que por causa do amor no tivesse faanhas? Pedra ou besta aquele que o fogo do amor nunca sentiu. Eu por mim avalio, eu, a quem o amor em mil perigos colocou: que dos factos contra mim algumas vezes postos escapei com mais sorte que Marte, que, dormindo com Vnus, enlaou Vulcano com a rede de ferro e por escrnio o mostrou aos outros deuses. Mas de outros e no dos meus amores irei falar: por me remexer em velhas cinzas no salte alguma centelha viva que me acenda. Escreverei um maravilhoso amor, quase inacreditvel. No qual dois amantes loucos um no outro se incendiaram. No usarei exemplos antigos nem caducos por velhice, mas contarei
68

de achas ardentes dos nossos tempos. No de Tria nem Babilnia, mas amores da nossa cidade ouvireis, muito embora um dos amantes sob o cu septentrional tenha nascido. Algo de proveito por ventura daqui emanar, porque a jovem que vem no argumento, entre choros e gemidos a indignante e triste alma lanou. O outro depois daquilo nunca em verdadeira alegria participou. Ser aviso para todos que dos enganos e mentiras se guardem. Ouam pois as jovens conhecedoras deste caso e pelos amores dos mancebos no se vo mais perder. Ensina tambm a histria aos moos que no sejam solcitos em requestar as mulheres: as quais muito mais de fel do que de mel tm, mas, omissa a lascivia que torna os homens insanos, dem-se ao exerccio da virtude que s os seus possuidores pode tornar bem-aventurados. E no amor quantos males se escondem! Se algum da outra parte no sabe, aqui poder aprender o que que convm acerca do amor. Comea uma pequena narrativa acerca de duas pessoas que se amavam mutuamente, composta por Senhor D. Eneias Slvio, poeta e secretrio do Imperador, que, entretanto, foi elevado ao mais alto degrau do supremo apostolado e foi chamado Papa Pio segundo.

69

Carta 2 Ao magnfico e nobre cavaleiro D. Gaspar Slyck, Senhor de Novum Castrum, Chanceler do Imperador e Capito das terras de Egeia e Cubito ao seu soberano Senhor, Eneias Slvio, Poeta e Secretrio imperial, envia muitas saudaes. Mariano Sozino de Siena, meu conterrneo, homem de admirvel talento e de muitas letras, duvido se heide ver outro como ele, rogou-me h dias que lhe descrevesse dois amantes. E disse que no importava que tratasse um caso verdadeiro ou o inventasse maneira dos poetas. No sabes quem venha a ser ele. Ficars admirado se eu o puser tua considerao. Nada a natureza lhe negou, a no ser a beleza. um homnculo. Devia ter nascido da minha famlia, que tem o apelido homens pequenos [Piccolomini]. um homem eloquente, formado em direito civil e cannico. Conhece toda a histria. perito em poesia. Faz versos em latim e em toscano. to conhecedor da filosofia como Plato. Um gemetra como Bocio. Na cincia dos nmeros igual a Macrbio. No h instrumento musical que no saiba tocar. Conhece de agricultura como Verglio. Nenhuma actividade cvica lhe era desconhecida, enquanto no seu corpo ainda jovem se mantiveram as foras. Era outro Eutelo como mestre da
70

Inc. 1184 da BN.

luta: na corrida, no salto, no pugilato era insupervel. s vezes so mais preciosos os objectos de pequeno tamanho, como o provam as gemas e as prolas. No ser despropositado referir a ele o que Estcio escreve acerca de Tideu: num corpo reduzido reinava a maior virtude. Se os deuses tivessem dado a este homem a beleza e a imortalidade, ele tambm seria Deus. Mas a ningum coube em sorte tudo quanto h. Entre os mortais at agora no conheci ningum a quem faltassem to poucos dotes como a este. Aprendeu at as coisas mais insignificantes. Pinta como se fosse um Apeles. Nada existe de mais perfeito, nada de mais esplndido, do que os cdices copiados pela sua mo. Esculpiu como Praxteles. No desconhecedor da medicina. s virtudes morais, que governam e dirigem, junta outras. Tenho conhecido durante a minha vida vrios homens que se entregaram ao estudo das letras e que abundavam em conhecimentos. Mas esses no tinham interveno na sociedade e no sabiam administrar o estado nem a sua vida privada. Um Paglarense1 ficou fora de si, acusou o caseiro que lhe comunicou que uma porca tinha parido onze porquinhos e a burra apenas
1

Giovani Plagliaresi, de Siena, ilustre jurista, mestre de Baldo de Baldi, segundo T. Diplovatiti, Liber de claris jurisconsulti. Pars posteriori. Cf. Historia di due amanti. Torino, 1973, p. 129, nota 3

71

um burro. Gomcio de Milo julgou que estava grvido e durante muito tempo temeu o parto, porque a esposa se ps em cima dele. E estes eram tidos ento por grandes luminares do direito. Alm disso, nos outros encontrars ostentao ou avareza. Ele extremamente generoso. A sua casa est sempre cheia de convidados honestos. No hostil a ningum. Protege os rfos. Anima os doentes. Socorre os pobres. Ajuda as vivas. No falta a nenhum indigente. O seu rosto, como o de Scrates, sempre o mesmo. Na adversidade mostra fortaleza de esprito. No se ensoberbece com nenhum sucesso. Conhece todas as astcias, no para as pr em prtica, mas para se precaver delas. amado dos cidados e dos estrangeiros. A ningum odioso e molesto. Mas no sei por que motivo um homem de to grandes virtudes me pede agora uma histria um pouco menos sria. Uma coisa certa: no me lcito negar-lhe seja o que for. Na verdade, estando eu em Siena, liguei-me a ele por uma amizade nica. E essa afeio no tem diminudo, apesar da distncia. Ele, ainda que dotado das restantes qualidades, sobressaa acima de tudo neste ponto: no permitia que a dedicao de ningum para consigo ficasse estril. Por isso entendi que no devia recusar os seus pedidos. E escrevi a m fortuna de dois amantes. E no a inventei. A histria ocorreu em Siena, enquanto o imperador Segismundo ali viveu. Tambm tu l estavas e, segundo o que com estes ouvidos ouvi dizer, entregaste-te ao amor. a cidade de
72

Vnus.2 Contam os que te conheceram como amavas profundamente e que no havia ningum mais galante do que tu. Consideram que no houve caso de amor sem que tu o soubesses. Suplico-te, pois, que leias esta histria e vejas se escrevi a verdade. No te envergonhes de recordar, se alguma coisa prpria de homens te aconteceu a ti. Na verdade eras homem. O homem que nunca sentiu o fogo do amor ou pedra ou bruto. Esse mesmo amor no ignora a cinza do fogo por dentro das medulas at dos deuses. Adeus.

Versatile pfecto ingenium et nature bonitas singuralis Liber Choronicarum, sexta etas, Nuremberg, 1493

Tradio atribuvel a uma bela esttua de Venere Anadione que os escombros do Palcio Malavolti trouxeram luz em 1345. Levada para embelezar uma fonte na Piazza del Campo, foi alvo da fria popular que depressa lhe imputou os grandes males que assolaram Siena desde 1348, com a peste negra e guerras intestinas. Tais males obrigaram a Comuna da cidade destruio da esttua, lanada em fragmentos via Firenze donde provinham todos os males. Cf. BORTOLOTTI, Lando Siena. Le citt nella storia dItlia , Siena, 1987, p. 33/34., e CAIROLA, Aldo; CARLI, Enzo Il Pallazzo Publico di Siena, 1963, p. 46.

73

Inc. 1184 da BN

74

Eneas Slvio Picolomini,

Histria de dois amantes j do conhecimento geral quantas homenagens foram prestadas ao Imperador Segismundo quando entrou na Cidade de Siena, de onde tu e eu somos naturais. Para ele foi preparado um palcio, construdo perto da Igreja de Santa Marta, sobranceiro rua que d para a Porta dos Tofos. Quando para l se dirigia Segismundo, depois de terminadas as cerimnias, vieram ao seu encontro quatro mulheres casadas iguais em nobreza, formosura, idade e elegncia no vestir: julgar-se-iam no seres mortais, mas sim deusas. Realmente, se fossem trs, poderiam ser tomadas por aquelas que, segundo se conta, foram vistas por Pris enquanto descansava. Segismundo, embora avanado na idade, era inclinado ao prazer. Muito se deleitava na convivncia com as damas e se alegrava com a afabilidade feminina. E nada lhe era mais agradvel do que contemplar mulheres ilustres. Por isso, quando
75

as viu, saltando do cavalo foi acolhido entre as suas mos. E voltando-se para os do seu squito, disse: Algum dia vistes mulheres semelhantes a estas? Eu estou na dvida se so faces humanas ou rostos anglicos. So de certeza celestiais. Elas, baixando os olhos, quanto mais envergonhadas tanto mais belas se tornam. Espalhando-se o rubor pelas suas faces, as cores do seu semblante ficam como o marfim da ndia corado de prpura, ou como os lrios brancos tingidos de purpreas rosas. Entre elas refulgia Lucrcia pela sua notvel beleza. Era uma jovem com menos de 20 anos, casada na famlia dos Camilos com o riqussimo Menelau 1, indigno de ser servido por to grande esplendor, mas digno de que a esposa o enganasse e o fizesse cornudo, como se costuma dizer. De mulher tinha a figura mais alta que as demais. Cabelos compridos como fios de ouro, que ela no usava soltos como fazem as donzelas, mas prendia com ouro e pedras preciosas. A fronte, alta e de largura bem proporcionada: nenhuma ruga a entrecortava. Sobrancelhas arqueadas, separadas por escassos pelos negros, no devido intervalo. Olhos brilhantes, com tanto esplendor que ofuscavam os de quem os fixasse, como se fosse o sol. Com eles podia matar quem quisesse e, a seu bel-prazer, fazer com que os mortos recuperassem a vida. Um nariz afilado dividia ao meio
76

48 - Porta dos Tofos (1325), Tofi, hoje Tufi que leva ao cemitrio.

as rseas faces. Nada mais amvel que elas, nada mais aprazvel vista. Quando sorria, abriam-se de ambos os lados em duas covinhas. Ningum havia que no desejasse ardentemente beij-la. Uma boca pequena e bem feita: lbios da cor do coral, mesmo apropriados a serem mordidos. Os dentes, pequeninos e ordenadamente dispostos, pareciam feitos de cristal. Por entre eles, trmula, movia-se a lngua, no formando frases, mas sim uma suavssima harmonia. Que mais direi? A beleza do seu esprito ou a brancura do pescoo? Nada havia naquele corpo que no fosse digno de louvor. A beleza exterior dava a medida da interior. Ningum a contemplava sem invejar o marido. Alm disso, ouviam-se na sua boca muitos ditos galantes. O seu falar era como se diz ter sido o de Cornlia2, me dos Gracos, ou o da filha de Hortnsio. E nada havia de mais suave nem de mais recatado que a sua conversao. No ostentava a sua honra na tristeza das face, mas a sua modstia na alegria do rosto. Nem tmida nem descarada. Mas num corpo feminino albergava um esprito viril temperado pelo receio prprio do pudor. Usava vestes pregueadas. No lhe faltavam colares, alfinetes, gargantilhas e pulseiras. Maravilhosos os diademas do toucado. Muitas prolas e diamantes nos dedos e tambm na grinalda. Eu no acreditaria que Helena estivesse mais bela no dia em que Menelau recebeu Pris sua mesa:
77

nem Andrmaca3 mais magnfica quando foi recebida nas sagradas npcias de Heitor. Entre elas estava Catarina Peruchia que, morrendo pouco depois, teve o imperador nas suas exquias. Este, diante do tmulo, armou cavaleiro o filho dela. Embora no seu vulto brilhasse o esplendor de uma admirvel beleza, era todavia inferior a Lucrcia. Todas as conversas que se ouviam eram acerca de Lucrcia. A esta o imperador cortejava e admirava, bem como os demais. Para onde quer que fosse, seguiam-na os olhos dos presentes. E assim como Orfeu4, ao som da ctara, arrastava aps si, segundo se diz, as rvores e os penedos, assim tambm ela arrastava com os seus olhos os homens para onde queria. Mas um entre todos, um era atrado por ela mais do que a medida: Euralo, um franco, que nem a beleza nem a riqueza tornavam inepto para o amor. Tinha 32 anos. No sobressaa pela altura. Mas, jovial e agradvel era a sua presena: um brilho nos olhos; faces graciosamente bochechudas; as restantes partes do corpo eram proporcionadas em beleza sua estatura, no sem alguma majestade. Os restantes cortesos, por causa de uma guerra prolongada, estavam arruinados. Este, no s porque era rico de famlia, mas tambm recebia grandes benefcios da amizade do imperador, tornava-se cada dia mais notvel ao olhar das pessoas.
78

Devido sua posio era seguido por um longo squito de criados. Ora usava vestes recamadas de ouro, ora tingidas do sangue da tria prpura, ora tecidas dos fios que os Seres colhem. Tais eram os seus cavalos quais se diz nas fbulas terem vindo os de Mmnon 5 para Tria. Nada lhe faltava seno o cio para despertar aquele brando fogo da alma e aquela grande fora da mente a que chamam amor. Mas venceu a juventude e a opulncia; ou ento os bens de uma prspera fortuna de que ele se alimenta. Nem Euralo foi to poderoso. Mal viu Lucrcia inflamar-se, cativou-a. Ficando pregado no rosto, cuidava no ter visto bastante. E no amou impunemente. Admirvel feito. Muitos eram os jovens de rara beleza mas s a este escolheu Lucrcia. Mulheres havia de gracioso corpo, mas s a esta Euralo escolheu. No foi ento, nesse mesmo dia ou ms, que Lucrcia se deu conta da paixo de Euralo, nem ele da de Lucrcia. Cada um deles julgava amar sem ser correspondido. Logo que se ps termo s cerimnias celebradas em homenagem sagrada pessoa do imperador, tornando para casa toda ela se sentia atrada para Euralo e todo ele para Lucrcia. Quem agora h-de ter admirao pela histria de Tisbe e Pramo 6? Entre estes, foi o serem vizinhos que gerou conhecimento e os primeiros passos, pois tinham casas contguas. Com o tempo nasceu o amor.
79

Estes em parte alguma se tinham visto antes. Nem de nome se conheciam. Ele era franco e ela toscana. No houve entre eles troca de palavras: mas apenas com o olhar a coisa se proporcionou, agradando um ao outro. Por isso, Lucrcia ficou ferida de uma grave inquietao, tomada de fogo secreto. J perde a lembrana de que casada. Odeia o marido e alimenta a ferida de amor. Tem gravados no peito os traos do rosto de Euralo. No d descanso aos seus membros: Por outro lado, diz ela, no sei o que faz com que eu j no consiga unir-me a meu marido. No me consolam os seus abraos. No me deliciam os seus beijos. As suas palavras causam-me fastio. Diante dos meus olhos est sempre a figura do estrangeiro. Quem hoje estava mais perto do imperador? Sacode do teu casto corpo as chamas que geraste. Se s capaz, infeliz. Se fosse, no estaria atingida como estou. Uma nova fora me arrasta sem eu querer. Uma coisa persuade a paixo, outra a mente. Sei o que melhor, sigo o que pior. cidad egrgia e nobre, que h entre ti e o estrangeiro? Porque te apaixonas por um estranho? Porque imaginas o tlamo de um mundo alheio? Se por teu marido sentes repulsa, esta terra tambm pode dar-te outros que ames. Mas, ai de mim! Que face a dele! Qual ser a mulher que no se deixa impressionar pela sua beleza, idade, estirpe, virtude? A mim, confesso, me estremece o corao e se me no
80

socorre, desfaleo. Oh! serei infiel a um casto himeneu! Entregar-me-ei a no sei que estrangeiro! Quando abusar de mim, desaparea. Seja homem de outra, e a mim abandone-me ao tormento. Mas no esse o seu aspecto. Nem tal parece a nobreza do seu carcter. Nem a graa da sua formosura tal que eu possa temer enganos e o amor que tem por mim: pelo contrrio darme- a sua palavra. Estou segura, porque hei-de recear? Vou luta. E sem mais demora! Tambm eu sou to bela que no menos ele me quer a mim do que eu o desejo a ele. A mim se entregar para sempre, se uma s vez for admitido aos meus beijos. Quantos pretendentes me rodeiam para onde quer que eu v! Quanto os rivais esto de vigia minha porta! Cederei ao amor! Ou ele h-de ficar aqui, ou indo-se embora me levar consigo. Deixarei, portanto, me, e marido, e ptria. Impiedosa minha me e sempre hostil aos meus prazeres. Mais vale no ter marido do que possuir um mau. A ptria onde apraz viver. Mas perderei o bom nome. E que me importam os falatrios da gente: no os ouvirei. Nada ousa quem se preocupa demasiado com a reputao. Muitas outras fizeram o mesmo. Quis Helena ser raptada. Pris no a levou sem ela querer. Para qu referir Ariadne ou Medeia 7? Ningum censura quem erra se com muitos erra. Assim discorre Lucrcia. E no so menores os incndios que Euralo acalenta dentro do peito. Tinha
81

Lucrcia um palcio situado entre a corte do imperador e a casa de Euralo. E ele no podia dirigir-se corte, sem que a tivesse diante dos olhos, mostrando-se do alto das janelas. Mas Lucrcia corava sempre que via Euralo. Este sinal tornou o imperador ciente do seu amor. Cavalgando ele, segundo o seu costume, ora para um lado, ora para outro, e por aqui passando muitas vezes, reparou que ela se alterava com a chegada de Euralo. Este acompanhava-o como Mecenas 8 a Octaviano. Voltando-se o imperador para Euralo, disse: Euralo, assim inflamas as mulheres. Esta dama arde de amor por ti. Uma vez, como se tivesse cimes de uma amante, quando chegaram junto do palcio de Lucrcia, cobriu os olhos de Euralo com um barrete, dizendo: No vers o que amas, eu fruirei deste espectculo. Ento Euralo: imperador, que significa isto? No h nada entre mim e ela. Mas fazer isto imprudente, no vs induzir os circunstantes em suspeio. Tinha Euralo um cavalo baio, de pescoo empinado, e majestosa cabea. Faziam-no notvel um ventre reduzido e um dorso saliente. Tinha um peito intrpido. Eram suas danas luxuriantes. Quando soava uma trombeta, no conseguia ficar quieto. Abanava as orelhas e, relinchando, fazia sair das narinas um bafo concentrado. A crina densa e atirada para o lado direito recolhia-se na sua espdua. E
82

cavando a terra com slido casco, a unha ressoava gravemente. Semelhante a ele se fazia Euralo quando via Lucrcia. Embora ela, quando estava s, tivesse decidido barrar o caminho ao amor, logo que o via, no punha termo nem chama, nem a si. Mas como seco campo que, pegado o fogo, deflagra se os ventos sopram, assim a infeliz Lucrcia se abrasava. Assim de facto na opinio dos sbios: a castidade habita apenas as humildes choupanas. E s a pobreza se guarda em so afecto, e a casa que se contenta com pouco. Os ricos palcios no conhecem o pudor. Todo aquele que exulta com a prosperidade, deseja sempre coisas inslitas. Escolhe casas delicadas e manses sumptuosas. A luxria uma cruel companheira da riqueza. Vendo, pois, Euralo tantas vezes passar, e no podendo dominar a paixo, Lucrcia reflectiu durante muito tempo a quem devia revel-lo. Com efeito, quem arde em silncio mais se queima. Entre os servos do marido havia um velho alemo, de nome Ssias, fiel a seu senhor, a quem de h muito servia nobremente. A este se dirige a apaixonada, confiando mais na sua nao, do que na sua pessoa. Ia o imperador pela cidade acompanhado de grande squito de nobres. E j passava diante da casa de Lucrcia. Quando ela se apercebeu da presena de Euralo, exclamou: Ssias, vem c, pouco o que te
83

quero. Olha para debaixo da janela. Em que parte do mundo se encontrar um povo semelhante a este? V como todos esto de cabelo frisado, aprumados e de ombros salientes. Repara nos cabelos compridos enrolados em trana vida de perfumes. Oh! que feies. Para onde voltam o rosto e o fortssimo peito, mostram um pescoo com a brancura do leite. um tipo de homens diferente do que a nossa terra produz. esta uma descendncia de deuses, ou uma gerao enviada do cu. Oh! se o destino me tivesse dado um homem desses! Se meus olhos no fossem testemunhas eu nunca acreditaria em ti se mo narrasses. Embora se diga que os germanos so superiores a todos os povos, eu estou convencida de que a sua regio estar sujeita ao vento norte e que de um grande frio toma a brancura. Mas tu conheces alguns deles? Muitssimos, respondeu Ssias. Conheces, atalhou Lucrcia, Euralo, o Franco? Como a mim mesmo, disse Ssias. Porque mo perguntas? Di-lo-ei, continuou Lucrcia. Sei que no se vir a saber. D-me esta esperana a tua bondade. Daqueles que acompanham o imperador ningum me to aprazvel como Euralo. Por este se apaixonou o meu esprito. No sei que chamas me devoram. No consigo esquec-lo nem dar paz a mim mesma, se no lho der a conhecer. Ssias, vai, implorote, procura Euralo: diz-lhe que eu o amo. No quero mais nada de ti. E no fars este recado sem uma
84

recompensa. Que ouo eu, torna Ssias: que eu, Senhora, cometa ou pense tais iniquidades; que eu atraioe o meu senhor e comece, j depois de velho, a enganar, coisa que, ainda jovem, abominei? Melhor ser, ilustre linhagem desta cidade, que arranques do teu peito essas chamas nefandas. No cedas a essa terrvel iluso. Apaga esse fogo. Sem dificuldade repele o amor quem resiste aos primeiros ataques. Quem alimenta com afagos um doce mal, entrega-se servido de um senhor impiedoso e petulante, e j no pode sacudir o jugo quando quiser. Se o teu marido viesse a sab-lo, ai!, de que modo te havia de torturar. No h amor que se possa ocultar durante muito tempo. Cala-te, interrompeu Lucrcia. No h lugar para o temor: nada teme quem morrer no teme. Suportarei, seja qual for a sada que o acaso oferecer. Para onde vais? retorquiu Ssias. Tornas infame a tua casa. Sers a nica adltera da tua famlia. Julgas que um acto sem riscos? H olhos mil ao teu redor. No permitir tua me um crime oculto, nem o teu marido, nem os teus parentes, nem os teus criados. Ainda que se calem os servos, falaro os jumentos; e os ces, e as ombreiras das portas e os mrmores te acusaro. E embora encubras tudo, no o podes encobrir a Deus que tudo v. E aprende que o castigo presente o da conscincia e um esprito cheio de remorsos, com medo de si mesmo: aos grandes crimes nega-se lealdade.
85

Refreia as labaredas do amor. Expulsa da tua mente casta, suplico-te, um acto abominvel. Teme juntar ao tlamo de teu marido novas relaes. Sei, retorquiu Lucrcia, que recto o que dizes. A loucura impele-se a si mesma a seguir o pior. Sabe o esprito quo grande o precipcio que o ameaa e precipita-se. Vence e reina a loucura; por toda a mente domina o poderoso amor. Est decidido que seguirei o que ordena o imprio do amor. Excessivamente, oh! excessivamente resisti, em vo. Se te compadeces de mim, leva a mensagem ao seu destino. A estas palavras, Ssias soltou um lamento e disse: Por estes cabelos encanecidos pela idade, por este peito cansado de preocupaes e pelos servios que prestei tua famlia, splice te imploro: pe termo a essa loucura; ajuda-te a ti mesma. Parte da cura querer curar-se. Disse ento Lucrcia: Nem todo o pudor abandonou o meu carcter. Obedecer-te-ei, Ssias. Vencerei o amor que no quer ficar encoberto. H uma maneira de fugir deste mal: antecipar-me ao crime com a morte. Ssias ficou apavorado com esta palavra. Senhora, disse, contm os mpetos da tua mente desenfreada; domina os teus impulsos. s digna da vida agora mesmo, porque te julgas indigna da vida. Est decidido que vou morrer, atalhou Lucrcia. Com uma espada vingou a esposa de Colatino9 um crime
86

consentido. Eu, mais honestamente, evitarei com a morte comet-lo. Procuro o gnero de morte: com um lao, uma arma, um precipcio, um veneno legtimo vingar a castidade. Usarei um desses modos. No permitirei, diz Ssias. Mas Lucrcia: Se algum decidiu morrer, no possvel impedi-lo. Prcia10, filha de Cato, quando Bruto morreu, sendo-lhe tirado o punhal engoliu carves a arder. Se to obstinada demncia, diz Ssias, se instala na tua mente, preciso prestar ateno tua vida e tua fama. Falaciosa a fama que se d, s vezes, melhor ao mau, e pior ao bom. Tentemos este Euralo e demos ensejo ao amor. Ser esse o meu ofcio. Se me no engano dar-te-ei o caso por consumado (com estas palavras inflamou-lhe o esprito, abrasado de amor) e a ti, mente insegura, darei esperana. Mas ele no tinha inteno de vir a fazer o que dissera. Procurava adiar a deciso de sua senhora: abrandar-lhe a demncia. Sucede muitas vezes que o tempo extingue as chamas, e um dia faz passar uma doena. Pensava Ssias enganar a donzela com falsas alegrias at que o imperador partisse, ou a sua mente mudasse, no fosse suceder que, negando-se ele, ela procurasse outro mensageiro, ou atentasse contra si mesma. Por isso, fingia muitas vezes que ia e vinha, e que Euralo se deleitava com o seu amor e procurava uma ocasio propcia a poderem falar um com o outro.
87

Assim o disse. Mas que entretanto no houve oportunidade de falar com ele. Algumas vezes procurou ser enviado fora da cidade e adiou as alegrias at ao seu regresso. Assim, durante muitos dias alimentou aquele esprito enfermo. E, para no mentir em tudo, uma vez apenas se dirigiu a Euralo, dizendolhe: Oh! quanto aqui s amado. E quando ele lhe perguntou o que significava isso, no lhe respondeu. Mas Euralo, ferido pelo secreto arco de Cupido, no dava repouso aos seus membros, propagando-se aquele furtivo incndio. E devorava-lhe profundamente todas as veias e medulas. No se apercebeu ento de quem era Ssias, nem o tomou por enviado de Lucrcia. Assim como todos temos menos esperana que desejo, quando ele se viu inflamado, durante muito tempo admirou a sua prudncia. E muitas vezes se censurava: Eia! Euralo, tu sabes o que o imprio do amor: prolongadas lgrimas, breves sorrisos, poucas alegrias, grandes temores. Morre continuamente e nunca est morto, quem ama. Porque de novo te metes nestas futilidades? Mas, vendo que se esfora inutilmente, exclama: Porque, de uma vez por todas, em vo luto contra o amor? No me ser lcito o que foi a Jlio, a Alexandre, a Anbal? Porqu mencionar homens de armas? Considera os poetas: Virglio, iado por uma corda, esteve pendurado ao meio de uma torre, esperando vir
88

a gozar dos abraos de uma meretriz. Pode-se desculpar um poeta como cultor de uma vida mais dissoluta. Mas que dizer dos filsofos, mestres das disciplinas e preceptores da arte de viver mais honestamente? Uma mulher montava Aristteles como um cavalo: reprimia-o com o freio e picava-o com as esporas. Igual aos deuses o poder dos imperadores. No verdade o que em geral se diz: no se coadunam nem vivem na mesma morada a majestade e o amor. Quem maior amante que o nosso imperador: quantas vezes aqui se tem entregado ao amor? Dizem que Hrcules, que foi o mais valente e reconhecido descendente de deuses, depondo a aljava e a pele de leo, pegou num fuso, e muitas vezes em seus dedos ajeitava as esmeraldas e alinhava os cabelos e, com a mo em que costumava levar a clava, puxava o fio, enquanto o fuso rodava apressadamente. Sentem este fogo os animais alados. Pois a negra rola amada por uma ave de cor verde. e as alvas pombas juntam-se muitas vezas com outras de vrias cores. Se bem me lembro das palavras que Safo escreveu ao tirano da Siclia. Que direi dos quadrpedes? O jumento faz uma guerra por uma unio. Os tmidos veados promovem combates e, mugindo, do sinal do amor concebido. Abrasam-se os tigres da Hircnia. O vulnfico javali agua os dentes. Os lees de Cartago sacodem o dorso, quando o amor os move. Ardem de insnia as feras do
89

Ponto. Nada imune, nada se nega ao amor. Quando o amor impera, gera o dio. Incita as chamas ferozes dos jovens: aos velhos, j cansados, de novo faz voltar os calores. O peito das donzelas fere de um fogo no conhecido. Porqu, pois, hei-de eu ser renitente s leis da natureza? O amor tudo vence, cedamos tambm ns ao amor. Assentes estas ideias, procura uma alcoviteira a quem possa confiar uma carta para ser levada a uma mulher casada. Tinha ele um fiel companheiro, Niso, mestre experiente nestas coisas. este que recebe o encargo. Traz a mulherzita a quem confiada a carta, escrita neste teor.

Carta de Euralo a Lucrcia Dar-te-ia, Lucrcia, a salvao nestas minhas letras, se em mim houvesse alguma possibilidade de salvao. Mas de ti depende toda a minha esperana de salvao e de vida. Amo-te mais que a mim mesmo. E penso que no ignoras o ardor de meu peito ferido. Sinal disso podia ser para ti o meu rosto tantas vezes banhado de lgrimas e os suspiros que soltei, como tu viste. Benignamente suporta que eu a ti me revele. Cativou-me a tua formosura. Tem-me preso a extraordinria graa da tua beleza em que s superior
90

a todas. Antes disto, no sabia o que era o amor. Tu sujeitaste-me ao imprio da paixo. Lutei, confesso, durante muito tempo, para escapar a to violenta senhora. Mas o teu esplendor venceu os meus esforos. Venceram-me os raios dos teus olhos em que s mais poderosa que o sol. Sou teu cativo. J no sou senhor de mim. Tu tiraste-me o uso da comida e da bebida. Amo-te dia e noite, desejo-te, chamo por ti, espero por ti, penso em ti, tu s a minha esperana, em ti me deleito, tu s o meu esprito, contigo todo eu estou. S tu me podes salvar, s tu me podes perder. Escolhe uma ou outra coisa. Escreve-me a dizer qual a tua inteno. E no sejas comigo mais dura em palavras do que foste com os olhos com que me amarraste. No peo nada de extraordinrio. Peo licena para te falar. Apenas isto pretende a minha carta: poder dizer na tua presena o que escrevo. Se mo concederes, vivo; e vivo feliz. Se mo negares, extingue-se o meu corao, que te ama mais que a mim mesmo. Confio-me a ti e tua sinceridade. Adeus, refgio da minha alma e da minha vida. Quando a alcoviteira recebeu esta carta selada com um anel de pedras preciosas, dirigiu-se em passo apressado a casa de Lucrcia. Encontrando-a s, disselhe: Esta carta te manda o amante mais nobre e poderoso de toda a corte imperial: e roga-te, com grandes preces, que dele te compadeas.
91

A mulher era conhecida pelo ofcio de alcoviteira. Nem isso escapava a Lucrcia: sentiu-se muito enfadada por lhe ser enviada uma mulher ignbil e, voltando-se para ela, disse: miservel, que audcia te trouxe a esta casa? Que demncia te aconselhou a vir minha presena? Tu ousas entrar nos palcios dos nobres, tu ousas tentar poderosas matronas e violar matrimnios legtimos? Com dificuldade me contenho para no me engalfinhar no teu cabelo. Tu a entregaresme uma carta? Tu a falares comigo? Tu a olhares para mim? Se no atendesse mais ao meu decoro do que ao que tu mereces, faria hoje com que daqui em diante no passasses bilhetes de amor. Vai-te daqui depressa, peonhenta. E leva de volta a tua carta: ou antes, d c para eu a rasgar e deitar ao lume. E, arrancandolhe o papel, rasgou-o em vrios pedaos. E, calcandoo aos ps repetidamente e cuspindo-lhe, atirou-o para a cinza: como se a alcoviteira, mais digna do fogo do que de vinho, devesse ser castigada: Mas vai-te embora depressa, para que o meu marido te no encontre aqui e no te aplique o castigo que eu te perdoei. Tem muito cuidado em no voltares minha presena. Outra mulher ter-se-ia assustado: mas esta conhecia os costumes das matronas, e disse consigo: Agora mais que nunca desejas o que mostras no querer. E, de seguida, voltando-se para ela: Senhora, perdoa-me: julguei que estava a fazer bem, e que te
92

agradaria. Se de outro modo, concede o perdo minha imprudncia. Se no queres que eu volte, serei obediente. Tu v l que amante desprezas. E, ditas estas palavras, afastou-se da sua presena. Mas indo ter com Euralo, disse-lhe: Respira, feliz amante. Mais ama ela do que amada. Mas por agora no teve tempo de responder. Encontrei Lucrcia triste. Mas quando pronunciei o teu nome e lhe entreguei a tua carta, fez um ar de alegria e mil vezes beijou o papel. No tenhas dvida. Dar-te- depois a resposta. E indo-se embora, a velha tomou precaues para no voltar a ser encontrada, a fim de que por tais palavras no recebesse vergastadas. Lucrcia porm, logo que a velha se foi, procurando cuidadosamente os fragmentos da carta, colocou os pedacinhos cada um no seu lugar, uniu as palavras rasgadas e j tornara legvel o manuscrito. Depois de o ler milhares de vezes e mil vezes o beijar, envolvendo-o, por fim, num leno, colocou-o entre jias preciosas. E, repetindo ora esta, ora aquela palavra, hora a hora bebia um amor maior. E decidiu responder a Euralo. E mandou-lhe uma carta neste teor: Cessa de esperar o que no lcito obter, Euralo. Deixa de me molestar com cartas e mensagens. No creias que sou do rebanho daquelas que se vendem. No sou quem julgas, nem pessoa a quem devas mandar s ocultas uma alcoviteira. Procura outra
93

pessoa para a infamar. A mim no h amor que me siga seno um amor honesto. Com outras faz como te aprouver. De mim nada reclames. Fica sabendo que s indigno de mim. Passa bem. Esta carta, embora tenha parecido to dura a Euralo e contrria s palavras da alcoviteira, mostroulhe ento o caminho para enviar cartas com frequncia a ela, e ela a ele. Euralo no hesitou em confiar em algum que fosse da confiana de Lucrcia. Mas no sabia como, porque desconhecia a lngua italiana: e por isso ps-se a aprend-la com um estudo intenso. E porque era solcito o amor com que o fazia, em pouco tempo aprendeu: e sozinho escreveu cartas, ele que antes pedia a outros tudo o que precisava de escrever em lngua toscana. Respondeu pois a Lucrcia. Que no devia zangar-se com ele por lhe ter enviado s ocultas uma mulher ignbil, j que ele, estrangeiro, o ignorava e no podia socorrer-se de outro mensageiro. O amor foi a causa dessa misso. Ele nada pretendia que no fosse honesto. Acreditava que ela era pdica e castssima e, por isso mesmo, digna de maior amor. Ele no s no amava, mas odiava profundamente uma mulher desregrada, prdiga da sua honra. Efectivamente, uma vez perdido o pudor, nada havia na mulher que se recomendasse. A beleza seria um bem deleitvel, mas frgil e caduco, e ao qual no se deve dar valor nenhum se o no acompanhar o pudor. A
94

que juntar a beleza ao pudor, essa uma mulher divina. Sabia que ela possua duas prendas, e por isso a adorava. Que nada lhe pediria de libidinoso ou que viesse a ser nocivo sua fama. Desejava apenas falar com ela, para lhe abrir com palavras o seu esprito que no podia revelar plenamente por escrito. E com esta carta mandou presentes, preciosos no s na matria mas tambm no lavor. A esta carta assim respondeu Lucrcia.

Carta de Lucrcia a Euralo Recebi a tua carta e j me no queixo da alcoviteira. Que me ames, no o tenho em grande conta: porque nem s o primeiro, nem o nico a quem a minha beleza seduziu. Muitos me amaram e outros me amam. Mas, tal como o deles, intil o teu tormento. Vir fala contigo, no posso nem quero. Encontrares-te comigo a ss, no podes, a no ser que te convertas em andorinha. Altas so as casas, e as entradas vigiadas pela guarda. Recebi os teus presentes, porque me agradava o seu lavor. Mas, para que no parea que h em minha casa uma coisa tua gratuitamente e que isto uma garantia de amor, enviote da minha parte um anel que um homem ofereceu a minha me, para que seja para ti como que a paga das
95

jias que me vendeste. Com efeito, a pedra preciosa desse anel no de menos valor que o teu presente. Passa bem. A esta carta assim respondeu Euralo: Para mim foi de grande satisfao a tua carta, que ps fim tua zanga a propsito da alcoviteira. Mas atormenta-me que tu menosprezes o meu amor. Pois embora muitos te amem, todavia a paixo de nenhum deles deve ser comparada com a minha. Mas tu no acreditas, porque no posso falar contigo. Se tal me fosse dado, no me desprezarias. Oh! pudesse eu converter-me em andorinha! Mas com mais agrado gostaria de me transformar em pulga, para me no fechares a janela. No lamento que no possas, mas sim que no queiras. Na verdade, que h que eu tenha em vista seno o esprito? Ah! minha Lucrcia, porque disseste que no queres? Porventura, se puderes, no hs-de querer falar comigo, que sou todo teu, que no mais desejo seno obedecer-te? Se me mandares atirar ao fogo, mais depressa obedecerei do que tu mandas. Pe de lado, imploro, essa palavra. Se no h possibilidade, haja vontade. Mata-me com palavras, tu que me ds a vida com os teus olhos. Se no te agrada que eu pea um encontro, j que o no devo conseguir, obedecerei. Mas muda aquela opinio em que disseste que o meu esforo seria intil. Arrenega
96

de tal crueldade. S mais doce para quem te ama. Se continuas a falar assim, s homicida. No tenhas dvida: mais facilmente me matars com palavras do que quem quer que seja com uma espada. J deixo de fazer mais pedidos: peo-te apenas que correspondas ao meu amor. Aqui no h nada que possas objectar. Ningum to pode proibir. Diz que me amas: e eu serei feliz. -me agradvel que, seja como for, os meus presentinhos fiquem contigo: de vez em quando faro lembrar-te do meu amor. Mas eles so pequenos: e menos ainda os que agora te mando. Tu, porm, no desprezes o que te envia quem te ama. Quando chegarem uns maiores que dentro de dias me devem trazer da minha ptria, receb-los-s da minha parte. O teu anel nunca sair do meu dedo. E em vez de a ti, humedec-lo-ei com os meus beijos incessantes. Adeus, minha delcia: e d-me o refrigrio que podes. Assim muitas vezes teria respondido. Lucrcia, finalmente, mandou-lhe uma carta deste teor.

Carta de Lucrcia Gostaria, Euralo, de obedecer-te e fazer-te, como pedes, partcipe do meu amor, pois a tua nobreza o merece. E as tuas qualidades impem que no ames sem ser correspondido. Passo em silncio quanto me
97

agrada a tua aparncia e as tuas feies cheias de bondade. Mas no tenho interesse em amar-te. Eu conheo-me. Se comear a amar-te no guardarei medida nem regra. Tu no podes viver aqui durante muito tempo. E eu, depois de estar nesse jogo, no poderia passar sem ti. Tu no quererias levar-me contigo e eu no quereria ficar. Os exemplos de muitas que foram abandonadas por amantes estrangeiros levam-me a no ir atrs do meu amor. Jaso11 enganou Medeia, com cuja ajuda matou o drago que dormia e levou consigo o velo de ouro. Teseu12 estava destinado a servir de alimento ao Minotauro. Mas escapou auxiliado pelo plano de Ariadne. E no entanto deixoua abandonada numa ilha. Que dizer da infeliz Dido13, que acolheu o desterrado Eneias? No foi esse amor estrangeiro que lhe trouxe a morte? Sei que grande perigo admitir um amor forasteiro. No me exporei a to grandes riscos. Vs, os homens, sois de esprito mais resistente. Dominais melhor a paixo. A mulher, quando comea a apaixonar-se, s com a morte pode chegar ao fim. As mulheres no amam, enlouquecem de amor. E nada h de mais terrvel para uma mulher, se o amor no correspondido. Depois de concebida a paixo, no nos preocupa o bom nome nem a vida. O nico remdio a punio do amante. Pois quanto menos o temos mais o desejamos. No tememos nenhum risco, contanto que seja satisfeito o nosso
98

desejo. Para mim, portanto, casada, nobre, rica, melhor fechar completamente o acesso ao amor: e, sobretudo, ao teu que no pode durar muito, para que me no chamem Rodoperfilis14, ou outra Safo. Por isso, quero pedir-te que no voltes a implorar o meu amor e que domines e extingas o teu: isso mais fcil aos homens que s mulheres. E, se me amas como dizes, no deves procurar de mim aquilo que motivo de destruio. Assim, pelos teus presentes, mando-te uma cruz de ouro ornada de pedras preciosas. Embora seja pequena, no deixa de ter valor. Adeus. Euralo no se calou ao receber esta carta. Mas como estava inflamado com uma nova carta, tomou a pena e escreveu outra neste teor.

Carta de Euralo a Lucrcia Salve, minha alma, Lucrcia, que salvas com as tuas cartas, embora lhes mistures um nada de fel. Mas espero que o elimines depois de ouvir. Chegou s minhas mos a tua carta, fechada e selada com o teu anel. Li-a muitas vezes e beijei-a ainda mais vezes. Mas ela inculca uma coisa diferente do que parece ter sido a tua inteno. Pedes-me que deixe de te amar, porque no te convm ir atrs das chamas de um amor estrangeiro. E apresentas exemplos de mulheres
99

enganadas. Mas escreves isso mesmo com tanto ornato e elegncia que devo admirar e amar o teu engenho ainda mais e no esquec-lo. Quem que deixar de amar, quando descobre que a amiga mais inteligente e mais sbia? Se pretendias diminuir o meu amor, no devias mostrar o teu saber. Pois isso no apagar um incndio, mas de uma pequena falha provocar o maior dos incndios. Eu, enquanto a lia, mais me inflamei, vendo que tua extraordinria formosura e tua nobreza est associado o saber. Pedes-me que deixe de amar: mas so apenas palavras. Roga s montanhas que se convertam em plancie e s fontes que recobrem as correntes. Poderia eu no te amar como Febo15 deixar o seu curso. Se as montanhas da Ctia podem deixar de ter neve, ou os mares peixes, e as florestas animais ferozes: ento Euralo poder esquecer-se de ti. No uma tendncia dos homens, como pensas, Lucrcia, extinguir as chamas da paixo. Pois aquilo que atribuis ao nosso sexo, muitos o atribuem ao vosso. Mas no quero por agora encetar esta disputa. Devo responder quilo que me replicaste. Explicas-me que no queres corresponder ao meu amor, porque um amor estrangeiro enganou a muitas, e ds exemplos. Mas eu poderia tambm referir muitos que foram deixados pelas mulheres. Troilo16, filho de Pramo, como sabes, foi enganado por Criseida. Helena traiu Defobo. Circe com beberagens transformava os seus amantes em
100

porcos e em corpos de outros animais. Mas injusto julgar todas as mulheres pelo comportamento de umas tantas. Assim, sendo eu estrangeiro, tu acusars e detestars todos os homens, por causa de dois ou trs maus, ou mesmo dez? E eu, por causa de outras tantas mulheres, odi-las-ei a todas? No, pelo contrrio, tomemos outros exemplos, como foi o amor de Antnio e Clepatra, e de outro que a brevidade de uma carta no permite referir. Mas tu leste Ovdio e encontraste, depois da destruio de Tria, muitos Aqueus retidos, durante a viagem, por amores estrangeiros, e que nunca voltaram ptria, porque ficaram agarrados s suas amantes, e preferiram perder os seus familiares, os reinos, a casa, e as coisas mais agradveis que havia na ptria, do que deixar as amigas. Minha Lucrcia, peo que penses nisto, no naquilo que for adverso ao nosso amor e que uns tantos fizeram. Eu sigo-te com essa inteno: amar-te para sempre, e ser teu para sempre. E tu no digas que sou estrangeiro. Sou mais cidado do que algum que aqui nasce. A esse, f-lo cidado o acaso, a mim a opo. Para mim no haver ptria alguma seno onde tu estiveres. E embora possa suceder ir-me alguma vez daqui embora, todavia ser rpido o meu regresso. E no voltarei Alemanha seno para tratar e pr em ordem as minhas coisas para poder estar contigo durante todo o tempo. Facilmente se achar ocasio de ficar perto de ti. Por
101

estes lados h muitos negcios do imperador. Procurarei ser encarregado dessa incumbncia. Ora desempenharei uma ligao, ora exercerei um cargo. necessrio que o imperador tenha um representante na Toscana. Eu conseguirei esta provncia. No duvides, meu amor, minha Lucrcia, meu corao, minha esperana. Se eu puder viver sem corao, ento poderei deixar-te. Vamos, de uma vez por todas tem piedade do teu amante que se derrete como a neve ao sol. Considera as minha penas e finalmente pe fim aos meus martrios. Porque me torturas durante tanto tempo? Espanto-me de mim mesmo como tenho podido suportar tantos tormentos; como tenho passado tantas noites sem dormir; como tenho aguentado tantos jejuns. V como estou magro e plido. Pouco aquilo que mantm o esprito preso ao corpo. Se eu tivesse assassinado os teus pais ou os teus filhos, no poderias infligir-me maior suplcio do que este. Se assim me castigas, a mim que te amo, que fars a quem te fizer algum dano ou algum mal? Ah! minha Lucrcia, minha salvao, meu refgio, recebe-me na tua afeio. Responde-me, por fim, a dizer-me que te sou querido. Nada mais pretendo. Seja-me lcito dizer: sou escravo de Lucrcia. Tanto os reis como os imperadores amam os seus servos que descobrem que so fiis. Nem os deuses desdenham amar a quem os ama. Adeus minha esperana e meu receio.
102

Tal como uma torre destruda por dentro parece por fora inexpugnvel, se um exrcito se lana contra ela imediatamente soobra: assim Lucrcia foi vencida pelas palavras de Euralo. Depois de se convencer claramente da sinceridade do amante, tambm manifestou o seu amor. E com esta carta abriu-se a Euralo.

Carta de Lucrcia J no posso resistir-te por mais tempo. Nem posso, Euralo, manter-te durante mais tempo no desconhecimento do meu amor. Venceste. J sou tua. Infeliz de mim que recebi a tua carta. Estou inevitavelmente exposta a perigos sem conta, se a tua fidelidade e a tua prudncia me no ajudarem. Pe em prtica o que escreveste. Entrego-me desde j ao teu amor. Se me abandonares, s cruel, traidor e o pior de todos os homens. fcil enganar uma donzela. Mas quanto mais fcil, tanto mais ignbil. Ainda ests a tempo. Se pensas abandonar-me, di-lo antes que o amor mais me abrase. No comecemos o que nos arrependeremos de ter comeado. preciso ter em vista qual o fim de todas as coisas. Eu, como prprio das mulheres, pouco vejo. Tu s homem. Tu deves cuidar de mim e de ti. Desde j me entrego a ti e sigo a tua
103

sinceridade. E no comeo a ser tua, seno para ser perpetuamente tua. Adeus meu baluarte e guia da minha vida. Depois desta foram enviadas muitas cartas de um para o outro. Nem to ardentemente Euralo escrevia, quo ferventemente Lucrcia respondia. Ambos tinham o mesmo desejo de se encontrarem. Mas parecia difcil e quase impossvel, pois Lucrcia era observada pelos olhos de todos, nunca saa sozinha e tinha sempre algum a vigi-la. No foi tanta a diligncia de Argos17 em guardar a vaca de Juno, como a de Menelau em mandar vigiar Lucrcia. bem conhecido este defeito entre os italianos: cada qual enclausura a sua mulher como se aferrolhasse um tesouro, a meu ver sem utilidade nenhuma. Pois quase todas as mulheres so assim: desejam mais que tudo aquilo que lhes negado. Quando tu queres, elas no querem; quando tu no queres, elas querem. Se tiverem as rdeas mais soltas, menos prevaricam. Por isso, to fcil guardar uma mulher contra a sua vontade, como vigiar um rebanho de pulgas ao sol escaldante. Se uma mulher de si mesma no for casta, intil o marido tentar pr junto dela quem a guarde. Quem guardar os prprios guardas? A esposa cautelosa e comea por eles. A mulher um animal selvagem e no h freio que a domine.

104

Tinha Lucrcia um irmo bastardo. A este muitas vezes confiara uns bilhetinhos para entregar a Euralo e fizera-o tambm cmplice do seu amor. Por isso combinam que ele receba Euralo s ocultas em sua casa. Vivia ele perto da sua madrasta, me de Lucrcia. Lucrcia visitava a me com frequncia, e muitas vezes era por ela visitada. No as separava grande distncia. A combinao era a seguinte. Estando Euralo fechado num lugar secreto, depois de a me ter sado para assistir s cerimnias na Igreja, Lucrcia chegaria como para encontrar sua me em casa. Mas no a encontrando, esperaria o seu regresso. Entretanto, porm, estaria junto de Euralo. Fixou-se o combinado para da a dois dias. Mas estes dias pareceram aos amantes to longos como anos. Assim como aos que esperam um bem so longas as horas, aos que esperam um mal so curtas. Mas a fortuna no serviu aos desejos dos amantes. A me pressentiu o ardil. E, quando esse dia chegou, saindo de casa, expulsou o enteado, que a seguir foi levar a Euralo a triste notcia. Para ele no foi mais molesta do que para Lucrcia. Ao dar-se conta de que o seu dolo tinha sido descoberto disse para consigo: No resultou por este processo: tentaremos outro. A minha me no ser capaz de impedir os meus prazeres. Era Pndalo um parente do marido por afinidade, ao qual Lucrcia tinha feito confidente dos
105

seus segredos, pois que no podia o seu esprito inflamado de amor encontrar repouso. Comunica a Euralo que fale com ele, porque de confiana e poder sugerir uma forma de se encontrarem. Mas a Euralo no lhe parecia seguro confiar-se a ele. Via-o sempre muito chegado a Menelau e temia que houvesse por debaixo disso alguma armadilha. Entretanto, enquanto deliberava, Euralo recebeu ordens de ir para Roma e tratar com o Sumo Pontfice da coroao. Este facto foi muito molesto tanto para si como para a amiga. Mas era necessrio acatar a ordem do imperador. A viagem resulta numa dilao de dois meses. Lucrcia, entretanto, permanecia em casa, janelas fechadas, vestida de luto. Nunca saa. Todos se admiram, sem poderem saber o motivo. Era como se estivesse viva e como se o sol perdesse a luz. Todos julgavam viver s escuras. Os criados que a viam muitas vezes deitada num canap e nunca alegre, atriburamno a uma doena, e procuravam solicitamente todos os remdios que lhe podiam trazer. Mas ela nunca sorriu ou quis sair do quarto, seno depois de saber que Euralo estava de regresso e o imperador ia ao seu encontro. Ento, como acordando de um sono profundo, tirando o lgubre vestido e cingindo-se dos ornamentos de antes, abriu as janelas e, alegre, ps-se sua espera. Quando o imperador a viu, disse: Euralo, no negues mais: a coisa est clara. Ningum
106

na tua ausncia pde ver Lucrcia. Agora, porque voltaste, contemplamos a aurora. Que medida pode ser a do amor? O amor no se pode ocultar, como no se pode esconder a tosse. Imperador, disse Euralo, brincas comigo, como de costume e fazes-me rir. Eu, o que seja isto, no sei. O relinchar dos teus cavalos e o barulho da tua barba comprida talvez a tenham acordado. E assim falando, olhou dissimuladamente para Lucrcia. Fixou os seus olhos nos olhos dela. Cruzaram os olhares. E essa foi a primeira consolao depois do seu regresso. Decorridos poucos dias, Niso, fiel companheiro de Euralo, andando preocupado com o problema do amigo, viu uma taberna que se encontrava por detrs da casa de Menelau e desse lado tinha vista para o quarto de Lucrcia. Por isso, fez-se amigo do taberneiro, e depois de inspeccionar o stio, leva l Euralo e diz-lhe: Por esta janela poders falar com Lucrcia. No meio, entre as duas casas, havia uma fossa inacessvel s pessoas e ao sol. Uma distncia de trs cvados separava-a da janela de Lucrcia. A se instalou o amante durante muito tempo, esperando que um acaso lhe mostrasse Lucrcia. E foi compensado. Finalmente apareceu Lucrcia. E, tendo olhado para um lado e para o outro, diz Euralo: Que fazes,
107

senhora da minha vida? Para onde olhas, meu corao? Para aqui, volta para aqui os teus olhos, meu refgio. Este o teu Euralo. Para mim, olha para mim, estou aqui. Diz-lhe Lucrcia: s tu que ests aqui, meu Euralo. J posso falar contigo: quem me dera poder tambm abraar-te. Mas isso, tornou Euralo, f-lo-ei sem grande esforo. Lana para aqui uma escada. Tranca a porta do teu quarto. J adimos tempo demais o gozo do nosso amor. Retorquiu Lucrcia: Cuidado, meu Euralo, se me no queres deitar a perder. H aqui direita uma janela. E o vizinho muito mau. E o taberneiro no de confiana: por pouco dinheiro deitar-nos-ia a perder, a ti e a mim. Mas sigamos outra via. J bastante se daqui se tornar possvel que falemos um com o outro. Mas, disse Euralo, para mim esta viso a morte, se no te abraar e te no tiver entre os meus braos. Durante muito tempo se arrastou a conversa a partir deste lugar. E por meio de uma cana se trocaram presentes. E Euralo no foi mais generoso em ofertas do que Lucrcia. Ssias deu-se conta do ardil e disse para consigo: Em vo me oponho s tentativas dos amantes. Se no intervenho com astcia, no s a minha senhora se perder, como tambm esta casa sofrer infmia. melhor evitar um destes males. Que a minha senhora ame. No haver agravo, se for em segredo. Ela prpria
108

est cega de amor e no v bem o que faz. Se no se pode guardar o pudor, ao menos evite-se o boato, para que se no torne esta casa infame, nem se cometa um assassnio. Irei ter com ela e oferecerei a minha ajuda. Resisti quanto pude a que se cometesse um sacrilgio. J que isso no foi possvel, no da minha obrigao seja oculto o que se faz? Pouco importa no o fazer, mas sim faz-lo de modo que ningum o saiba. A luxria um mal comum. E no h homem que no seja abalado por esta parte. E tem-se por mais casto quem mais cauteloso no agir. Enquanto assim fala v Lucrcia a sair do quarto, e dirigindo-se a ela diz-lhe: Que motivo h para que no converses comigo sobre amor? No entanto, amas Euralo. E para que o ames secretamente, v em quem confias. O primeiro grau da sabedoria no amar; o segundo que ames de tal modo que no se saiba. Sozinha, sem um medianeiro, no tens possibilidade de o fazer. Sabes desde h muito tempo quanta a minha lealdade para contigo. Se me queres confiar alguma coisa, estou s tuas ordens. A minha maior preocupao que este amor no seja descoberto e tu sejas castigada, e o teu marido no seja objecto do falatrio de toda a gente. A isto retorquiu Lucrcia: como dizes, Ssias. E tenho grande confiana em ti. Mas tu tens-me parecido negligente, no sei dizer como, e hostil aos meus desejos. Agora, j que te ofereces por tua
109

iniciativa, servir-me-ei dos teus obsquios, e no recearei ser enganada por ti. Tu sabes quanto estou apaixonada. No posso suportar mais tempo esta chama. Ajudame para que nos possamos encontrar os dois. Euralo definha de amor. E eu morro. No h nada pior do que criar obstculos ao nosso desejo. Se nos encontrarmos uma s vez, amaremos com mais moderao, e o nosso amor ficar encoberto. Vai, pois, e diz a Euralo que o nico meio de se encontrar comigo se, daqui a quatro dias, quando os camponeses trouxerem o trigo, ele se disfarar de carregador, e, coberto de um saco, levar o trigo para o celeiro pelas escadas. Tu bem sabes que o meu quarto tem uma porta que d para essas escadas. E explica tudo isso a Euralo. Aqui ficarei espera desse dia. E quando chegar o momento estarei sozinha no quarto. Que ele empurre a porta quando estiver s e entre para junto de mim. Ssias, posto que a empresa fosse arriscada, todavia, temendo males maiores, aceitou o encargo. E, encontrando Euralo, contou-lhe tudo minuciosamente. Este acatou isso de bom grado, considerando-o coisa fcil. E preparou-se para o que lhe era ordenado. De nada se lamenta seno da longussima demora. Oh! insensato peito de quem ama! Oh! mente cega! Oh! nimo audaz e corao intrpido! Que coisa haver to desmesurada que no te parea pequena? Que coisa to difcil que no consideres fcil? Que coisa to
110

fechada que para ti no seja aberta? Tu minimizas todos os perigos. Tu nada tens por difcil. Para ti intil toda a vigilncia dos maridos. No h leis nem medo que te detenham. Tu no ests obrigado a nenhum pudor. Para ti toda a dificuldade um jogo. A ti nada, em parte nenhuma, resiste. Oh! amor dominador de todas as coisas! Tu levas um homem da nobreza, o mais valido junto do imperador, de idade madura, instrudo nas letras, conhecido pela sua sabedoria leva-lo a despir a prpura e a vestir-se de serapilheira, a disfarar o rosto, transformando-se de senhor em servo, e a meter os ombros carga, ele que fora criado no meio de delcias, e a alugar-se por um salrio como carregador pblico. Oh! coisa espantosa e quase inacreditvel: ver entre os carregadores este homem, noutras circunstncias, solenssimo no conselho; e ter camaradagem com a escria e a escumalha daquelas pessoas! Quem poder procurar transformao maior? isto o que pretende o Ovdio das Metamorfoses, quando escreve que de homens se converteram em animais, pedras e plantas. Tambm isto pensou o egrgio poeta Maro, quando cantou que os amantes de Circe se transformaram em corpos de animais. Com efeito assim . Com a chama do amor assim se aliena a mente humana que pouco se distingue dos animais. A Aurora18, saindo dos aposentos dourados de Tit, j trazia de volta o dia desejado, e a seguir Apolo
111

restitui s coisas o seu colorido. Reanima-se Euralo que se mantinha em expectativa. Sente-se ento ditoso e afortunado, quando se v no meio de insignificantes servos, sem ser reconhecido por nenhum. Avana, pois. Entrando na casa de Lucrcia, carregou-se de trigo. E, pondo-o no celeiro, foi o ltimo a descer. E, como era muito hbil, empurra a porta do quarto conjugal, que parecia fechado, a meio das escadas, e recolhe-se adentro. E, voltando a fechar a porta, v Lucrcia sozinha atenta ao bordado. E, aproximando-se mais, exclama: Salve, minha alma, nico amparo e esperana da minha vida. Agora te encontro s. Agora, sem a presena de testemunhas, te abraarei, como desde sempre foi meu desejo. No h parede, no h distncia que seja obstculo aos meus olhos. Lucrcia, embora tivesse ela mesma feito o plano, ao primeiro embate ficou confusa e julgava no estar a ver Euralo, mas sim um fantasma, como quem no estava convencida de que um homem to importante se expusesse queles perigos. Mas quando, entre abraos e beijos, reconheceu o seu Euralo, exclamou: s tu, meu pobrezinho? s tu que ests aqui, Euralo? E, espalhando-se um rubor pelas suas faces, abraouo mais estreitamente. E v-se no meio do combate. Depois, repetindo o discurso: Oh! a que perigo to grande te expuseste! Que mais direi? J sei que te sou muito querida. J fiz a prova do teu amor. Tu
112

encontrar-me-s sempre a mesma. Mas que os deuses secundem os destinos e dem um bom fim ao nosso amor. Enquanto o esprito governar estes membros, ningum, alm de ti, possuir Lucrcia. Nem mesmo o marido, se justo chamar marido quele que me foi dado contra a minha vontade e a quem a minha alma nunca deu assentimento. Mas vamos, meu prazer, minha delcia, tira esta serapilheira: tira estas cordas. Deixa-me ver Euralo. J ele, tiradas aquelas roupas imundas, brilhava de prpura e ouro e se precipitava no dever do amor. Ento Ssias, batendo porta, avisa: Cuidado, amantes. Menelau dirige-se para aqui pressa, procurando no sei o qu. Escondei a vossa traio: enganai o marido com artimanhas. No penseis em sair. Ento Lucrcia: H um esconderijo pequeno debaixo do soalho: a esto coisas de valor. Sabes o que te escrevi. Se, estando contigo, chegar o marido, entra para l. Aqui estars protegido pela escurido. No te mexas. Nem temas. Euralo, sem saber o que fazer, aceita a ordem da dama. Ela, abrindo as portas, volta para o bordado. Entretanto Menelau chega acompanhado de Berto. Vm procurar uns documentos oficiais. No os tendo encontrado em nenhuma arca, diz Menelau: Talvez estejam no nosso esconderijo. Lucrcia, vai buscar uma luz. preciso procurar l dentro.
113

Aterrado com estas palavras, Euralo fica sem pinga de sangue. E j comea a odiar Lucrcia. E diz para consigo: Oh! estpido que eu sou! Quem me obrigou a vir aqui, seno a minha leviandade? Agora estou apanhado. Agora perco o bom nome. Agora perco as boas graas do imperador. As boas graas? Oxal me reste a vida. Quem me tirar daqui com vida? certo que vou morrer. Oh! pateta e mais tolo de todos os tolos! Foi por minha vontade que ca nesta sentena. Para qu estes prazeres do amor, se se pagam to caro? Breve esse prazer, longussimas as dores. Oh! se ns sofrssemos isso pelo Reino dos Cus! Grande a estupidez da humanidade. No queremos suportar breves sofrimentos em troca de longussimos prazeres. Por causa do amor, cuja alegria se pode comparar ao fumo, lanamo-nos em infinitas angstias. Eis-me aqui! Serei j um exemplo, um motivo de riso para todos. E no sei qual ser o fim disto. Se algum dos deuses me arrancar daqui, nunca mais o amor me enredar. Deus, tira-me daqui. Perdoa a minha juventude. No tenhas em conta as minhas faltas. Salva-me para que eu faa penitncia pelos meus delitos. Lucrcia no me amava, quis apanhar-me nas malhas como a um veado. Chegou o meu dia. Ouvi muitas vezes falar das tramias das mulheres, e no soube evit-las. Mas, se agora escapar, nunca mais lngua de mulher alguma me ludibriar. Por seu lado Lucrcia consumia-se em
114

no menores aflies, temendo no s pela sua vida mas tambm pela do amante. Mas como sucede nos perigos inesperados, torna-se mais expedito o engenho das mulheres que o dos homens. Imaginando uma soluo, diz ela: Marido, olha, est ali aquela caixa no parapeito da janela, onde me lembro de te ver guardar alguns documentos. Vejamos se esto l guardados os papis. E, precipitando-se subitamente, como se quisesse abrir a caixa, disfaradamente empurrou-a para baixo, como se ela tivesse cado por acaso. Oh! marido, diz ela, vai l para no sofrermos algum perda. A caixa caiu da janela. Vai depressa, no v desaparecerem as jias ou os papis. Ide ambos. Porque estais a parados? Eu ficarei a vigiar daqui para que ningum roube alguma coisa. Olha a audcia da mulher! V l a gente confiar em mulheres. No h ningum to perspicaz que no possa ser enganado. S no foi enganado aquele a quem a esposa no quis enganar. Somos felizes mais devido ao acaso do que ao engenho. Movidos por este facto, Menelau e Berto precipitam-se para a rua. A casa era mais alta do que habitual na Toscana. Era preciso descer muitos degraus. Com isso foi dado a Euralo tempo para mudar de lugar. Por sugesto de Lucrcia meteu-se em novo esconderijo. Eles, recolhendo as jias e os papis, no encontrando os documentos que eram precisos, dirigem-se s arcas junto das quais Euralo
115

estivera escondido. E ento, tendo o que desejavam, despediram-se de Lucrcia e foram-se embora. Ela, fechando a porta com o ferrolho, disse: Sai da, meu Euralo: sai, minha alma. Vem, tu que s todo o meu prazer. Vem fonte das minhas deleitaes, nascente de alegria, favo de mel. Vem, minha doura incomparvel. J est tudo em segurana. J est livre o campo s nossas conversas. J h lugar para os nossos abraos. A fortuna quis opor-se aos nossos beijos. Mas os deuses olham pelo nosso amor e no quiseram abandonar amantes to fiis. Vem para os meus braos. J no h nada que possas temer, meu lrio, tufo de rosas. Porque ests especado? Que receias? Eu estou aqui, a tua Lucrcia. Porque hesitas em abraar Lucrcia? Euralo, perdendo finalmente o medo, com dificuldade se restabeleceu. E abraando-a disse: Nunca se apoderou de mim to grande temor. Mas tu vales a pena, que por tua causa se suportem tais coisas. Nem estes beijos e to doces abraos devem acontecer a algum de graa. Para dizer a verdade, nem eu paguei devidamente to grande bem. Se depois da morte pudesse tornar a viver e gozar de ti, mil vezes morreria se por esse preo pudessem comprar-se os teus abraos. Oh! minha felicidade! Oh! minha beatitude! Tenho uma viso ou assim mesmo? Estou a tocar-te ou sou joguete de um sonho vo? Tu ests realmente aqui. Eu tenho-te.
116

Trazia Lucrcia um vestido ligeiro que lhe aderia ao corpo sem uma dobra. Nem o peito nem as ancas disfarava. Assim como era o seu corpo, assim se mostrava. A garganta da cor da neve. A luz dos olhos como o esplendor do sol. Um olhar feliz, o rosto alegre, as faces como lrios raiados de purpreas rosas. Nos lbios, um sorriso suave e recatado. O peito avolumado. Os seios, como duas roms, entumeciam de ambos os lados e, palpitando, provocavam o desejo. No conseguiu Euralo dominar por mais tempo a excitao: mas esquecido do medo, afastou de si o pudor, e agarrando a mulher, disse: Tomemos j o fruto do nosso amor. E s palavras juntava a aco. Ela resistia. E dizia que se preocupava com a honra e o bom nome, e que o seu amor no pedia mais que palavras e beijos. Euralo, sorrindo-lhe, disse: Ou se sabe que eu vim para aqui, ou no se sabe. Se se sabe, no h ningum que no suspeite do resto. E estpido sofrer a infmia sem o proveito. Se no se sabe, tambm ningum saber disto. Isto uma prova do nosso amor. Prefiro morrer a privar-me dela. Ah! mas um crime, disse Lucrcia. Crime , retorquiu Euralo, no usar dos bens quando se pode. Havia eu de perder uma ocasio. assim procurada como desejada, quando me concedida? E, tirando-lhe o vestido, sem dificuldade venceu a resistncia da mulher, que no queria vencer. E no produziu a saciedade do prazer, como Tamar19,
117

uma vez conhecida, a Hamon. Mas excitou maior sede de amor. Finalmente Euralo tomou conscincia do crime e depois de tomar um pouco de vinho e de comida, foi-se embora, apesar da resistncia de Lucrcia. E ningum suspeitou dele maliciosamente, porque era tido por um dos carregadores. Enquanto seguia caminho, Euralo espantou-se de si mesmo, dizendo para consigo: Se neste momento o imperador se encontrasse comigo e me conhecesse, que suspeitas esta vestimenta lhe faria? Quanto zombaria de mim! Eu seria motivo de riso para todos e para ele de troa. E jamais me largaria at saber de tudo. Teria de explicar-lhe o porqu desta vestimenta de labrego. Mas fingiria. No diria que estive em casa desta mas sim de outra senhora. Pois tambm ele a ama. E no meu hbito revelar-lhe os meus amores. Nunca atraioaria Lucrcia, que me recebeu e salvou. Enquanto assim discorria, v Niso, Acates e Polmio. Segue frente deles. E no foi reconhecido antes de estar em casa. A, tirada a serapilheira e vestindo uma tnica, revelou o sucedido. E, enquanto recorda por que medo e contentamento passou, ora parece temer, ora exultar. E, como que temendo, exclama: Que estpido que eu sou! Confiei a minha vida a uma mulher. No foi assim que me aconselhou o meu pai, quando dizia que eu no fosse atrs da fidelidade de nenhuma mulher. Dizia ele que a mulher
118

um animal selvagem, infiel, inconstante, cruel, dado a mil paixes. Eu, esquecido do ensinamento paterno, entreguei a minha vida a uma mulherzita. E se algum me tivesse reconhecido quando carregava o trigo? Que desonra, que infmia me sucederia a mim e aos meus descendentes! O imperador faria de mim um estranho e poderia desprezar-me como leviano e insensato. E se o marido me tivesse encontrado escondido enquanto revolvia a arca? Cruel a Lei Jlia20 para os adlteros. A dor do marido aplica ainda maiores castigos do que a Lei Jlia permite. Um mata com a espada, outro mata com lancinantes vergastadas; a alguns adlteros mataos por empalao. Mas suponhamos que o marido me tinha poupado a vida. No me teria atirado para a priso? Ou no me teria entregue como infame ao imperador? Digamos que eu podia ter escapado s suas mos, porque ele estava desarmado, eu tinha cinta a minha fiel espada. Mas o homem estava acompanhado. E da parede pendiam armas fceis de agarrar. Em casa dele havia uma longa srie de criados. Depois o alarido teria recrudescido, e as portas teriam sido fechadas. Ento ter-me-iam torturado. Oh! que loucura a minha! No foi a sensatez que me livrou deste perigo, mas o acaso. O acaso? Foi antes o engenho pronto de Lucrcia. Oh! que mulher fiel! Oh! que dama prudente! Oh! que insigne e nobilssimo amor! Porque no hei-de confiar em ti? Porque no seguirei a tua fidelidade?
119

Tivesse eu cem vidas, todas as confiaria a ti. Tu s fiel, tu sensata, tu prudente, sabes amar e proteger o amante. Quem to prontamente poderia ter imaginado um estratagema para desviar os que me procuravam, como tu mesma imaginaste? Tu me conservaste a vida e a ti a consagro. No meu mas teu o que respiro. No me ser difcil perder por ti aquilo que conservo graas a ti. Tu tens direito sobre a minha vida e imprio sobre a minha morte. Oh! cndido peito! Oh! doce lngua! Oh! suaves olhos! Oh! engenho gil! Oh! membros de mrmore e cheios de seiva! Quando voltarei a ver-vos? Quando morderei outra vez esses lbios de coral? Quando sentirei de novo essa lngua trmula murmurando nos meus lbios? Nunca mais voltarei a tocar nos teus seios? pouco, Acates, o que viste nesta mulher. Quanto mais prxima est mais formosa se revela. Quem me dera que tivesses estado l comigo. A esposa de Candaules, rei da Lbia, no era to formosa como esta. No me admiro de que ele tenha querido mostrar a esposa nua ao companheiro, para sentir um prazer mais pleno. Eu tambm faria o mesmo, se tivesse possibilidade: mostrar-te-ia Lucrcia nua. De outro modo no consigo explicar-te quanta a sua beleza, nem podes imaginar quo total, quo pleno foi o meu prazer. Mas congratula-te comigo, porque foi maior o meu prazer do que se pode expor em palavras.
120

Assim falou Euralo com Acates. No eram menos as coisas que Lucrcia dizia para consigo. Mas a sua alegria era tanto menor, quanto mais silenciosa. No tinha confiana nos outros para poder contar-lhes o sucedido. A Ssias no ousava dizer tudo por vergonha. Entretanto Pcoro, um nobre cavaleiro da Hungria, que fazia parte do squito do imperador, comeou a apaixonar-se por Lucrcia. E, porque era formoso, pensava que era correspondido, julgando que s o pudor dela se lhe opunha. Ela, como costume das nossas damas, olhava para todos com semblante amvel. uma arte, ou antes um disfarce, para que o verdadeiro amor no se denuncie. Pcoro endoidece: no pode ser consolado a no ser que saiba ao certo o sentimento de Lucrcia. As senhoras de Siena costumam visitar muitas vezes uma capela do orago de Santa Maria de Belm, que fica a uma milha de distncia. Para aqui se dirigia Lucrcia acompanhada de duas donzelas e uma velha. Segue-a Pcoro: leva uma flor na mo de folhas douradas, em cujo caule escondera uma carta de amor, escrita em pergaminho finssimo. Ningum se admire. Pois Ccero conta que lhe tinham mostrado a Ilada escrita em formato to fino que se guardava na casca de uma noz. Pcoro oferece a flor a Lucrcia e declarase-lhe. Lucrcia rejeita o presente. Insiste o Hngaro com grandes preces. Diz ento a velha: Senhora,
121

recebei a flor que ele vos oferece. Porque temeis quando no h perigo? Pouca coisa com que podeis acalmar este soldado. Seguiu Lucrcia o conselho da velha e aceitou a flor. Andando um pouco mais, entregou a flor a uma das donzelas. No muito depois vieram ao seu encontro dois estudantes, que sem grande dificuldade convenceram a donzelinha a entregar-lhes a flor. Eles, abrindo o caule da flor, encontraram um poema de amor. Era habitual que esta espcie de homens fosse do agrado das nossas matronas. Mas depois que a corte do imperador veio para Siena comeou-se a zombar deles, a desprez-los e a odi-los, porque s nossas mulheres agradava mais o estrpito das armas do que a galantaria das letras. Da nascia uma grande inveja e uma enorme inimizade. Procuravam as togas por todos os meios prejudicar as fardas. Logo, pois, que descobrem a artimanha, vo imediatamente ter com Menelau. Pedem-lhe que leia a carta. Ele vai para casa taciturno. Repreende a mulher. Enche-se a casa de gritos. A esposa diz que est inocente e expe o sucedido, invocando o testemunho da velha. Vo residncia do imperador. Apresenta-se queixa. chamado Pcoro que confessa o crime. E pedindo perdo confirma com um juramento que nunca mais da em diante importunaria Lucrcia, sabendo todavia que Jpiter no se zanga mas se ri dos perjrios dos
122

amantes. Mas quanto mais o proibiam, com tanto maior empenho seguia a chama estril. Chegou um inverno que, excludos os outros ventos, s admitia o Breas. Cai neve do cu. A cidade entrega-se ao divertimento. As senhoras atiram neve para as ruas, os jovens para as janelas. Aproveitando esse ensejo, Pcoro envolve uma segunda carta em cera, e, fazendo uma bola, atiraa para a janela de Lucrcia. Quem dir que todas as coisas no so governadas pela Fortuna? Quem no desejar um sopro favorvel do destino? Mais vale uma Fortuna benigna do que sermos recomendados a Marte por uma carta de Vnus. H quem diga que a Fortuna no tem poder sobre o sbio. Concedo isso aos sbios que gozam apenas da virtude, os quais, pobres e doentes, ainda que encerrados dentro do touro de Flaris21, crem possuir uma vida feliz como eu nunca vi ou imaginei ter existido. A vida comum dos mortais necessita dos favores da Fortuna. Esta a uns faz subir, a outros descer. Quem deitou Pcoro a perder seno a Fortuna? Acaso no foi sbio o seu plano de encerrar os bilhetinhos no caule de uma flor e de enviar a carta com a ajuda da neve? Dir algum que o poderia ter feito com mais cautela. Mas se a Fortuna tivesse secundado este plano, ele teria sido considerado cauteloso e prudentssimo. Mas um destino adverso levou a bola, cada das mos de Lucrcia, para junto da lareira, onde, derretendo123

se a neve com o calor, e liquefazendo-se a cera, ps mostra os bilhetinhos. Leram-nos perfeitamente no s as velhas que se aqueciam, como tambm Menelau que estava presente. E levantaram novas queixas, que Pcoro evitou, no desculpando-se, mas fugindo. Este amor foi til a Euralo. Pois, enquanto o marido se preocupa com as entradas e os actos de Pcoro, deixa lugar insdias de Euralo. verdade o ditado: No se guarda facilmente aquilo que atacado por muitos. Depois do primeiro encontro, os amantes aguardavam segundas npcias. Entre a casa de Lucrcia e a do vizinho havia uma viela muito estreita. Por ela, aplicando os ps a cada uma das paredes, conseguia-se subir sem dificuldade janela de Lucrcia. Mas s era possvel faz-lo durante a noite. Menelau tinha de ir ao campo e pernoitar por l. Este dia foi esperado pelos amantes como se fosse o dia das Saturnais22. Vai-se Menelau. Euralo, mudando de indumentria, dirige-se para a viela. A tinha Menelau um estbulo, onde, por indicao de Ssias, Euralo entrou e esperou que anoitecesse escondido no feno. Mas de repente Dromo, que era o segundo criado de Menelau, o encarregado dos cavalos, para abastecer as manjedouras pega no feno do lado em que estava Euralo. E ia pegar em mais, ferindo Euralo com a forquilha se Ssias no acorresse. Vendo este o perigo, exclamou: Deixa para mim essa tarefa, meu bom
124

irmo. Eu darei o pasto aos cavalos. Tu, entretanto, v se j est pronto o nosso jantar. Folguemos enquanto o patro est fora. Vai-nos melhor com a Senhora do que com ele. Ela amvel e generosa. Ele um iracundo, sempre aos gritos, avarento, de mau gnio. Nunca nada nos corre de feio quando ele est em casa. Vs com que meio injusto ele castiga as nossas barrigas? Passa fome para nos atormentar de fome. E no deixa que se consumam uns bocados bolorentos de po escuro. Mas pe na mesa as sobras de ontem e volta a apresentar no jantar seguinte os siluros e as enguias de salmoura. E fecha chave as rstias do alho-porro contadas, para que no toquemos em nada. Miservel quem com estes tormentos procura riquezas. Pois que h de mais estpido do que viver pobre para morrer rico? Quanto melhor nos vai com a nossa patroa que, no se contentando com dar-nos de comer vitela e cabrito, ainda nos d galinha e tordo, e do melhor vinho em abundncia. Dromo, vai ver se a comida farta. Disso tratarei, observou Dromo, e antes esfregarei as mesas que os cavalos. Hoje levei o patro ao campo. Que lhe corra mal a vida. Nunca me disse uma palavra, seno ao fim do dia quando me mandou de volta com os cavalos e me disse para comunicar senhora que no viria esta noite. Congratulo-me contigo, Ssias, que finalmente comeaste a odiar os costumes do senhor. Eu j teria mudado de patro se a senhora me no
125

retivesse com umas sopas pela manh. Esta noite ningum dorme! Bebamos e molhemos o bico at que chegue o dia. O patro no h-de ganhar tanto durante um ms, quanto ns gastaremos num s jantar. Euralo ouvia isto com satisfao, embora se desse conta do carcter dos criados e no duvidasse de que consigo acontecia o mesmo. E, indo-se Dromo, levantase Euralo e diz: Oh! que noite to feliz vou ter, Ssias, graas a ti, que me guiaste para este lugar e cuidaste muito bem de que no fosse descoberto. s um homem bom, e com razo tenho estima por ti, e no achars em mim um ingrato. Chegava a hora combinada. Euralo, satisfeito, embora tendo passado por duas situaes perigosas, sobe o muro. Sem se dar por isso entra pela janela aberta. Depara com Lucrcia sentada junto da lareira, esperando-o com uns regalos preparados. Ela, dandose conta da presena do amante, levantou-se e abraouo pela cintura. Fazem-se carcias. Do-se beijos. Caminha-se para o amor a toda a vela. Ora Ceres ora Baco revigoram a ctara cansada da navegao. Oh! quo breves so os prazeres! Quo longas as preocupaes! Mal Euralo tinha passado uma hora feliz, quando eis Ssias que anuncia o regresso de Menelau e perturba o prazer. Euralo fica cheio de medo. Procura fugir. Lucrcia, escondendo as mesas, corre ao encontro do marido. E sada-o por ter voltado:
126

Oh! meu marido, diz ela, to bom teres regressado. Eu j pensava que tu vivias no campo como feitor! Porque ficas no campo tanto tempo? V l se me cheira a alguma coisa. Porque no pras em casa? Porque fazes tudo para me entristecer com a tua ausncia? Sempre, quando ests fora, temo por ti. Receio que te interesses por alguma. Como so os maridos infiis s esposas! Se queres livrar-me deste temor, nunca durmas fora. Sem ti nenhuma noite agradvel. Mas agora janta: depois iremos deitar-nos. Nesse momento estavam na sala em que a famlia costuma jantar. Lucrcia esforava-se por reter a o marido, at Euralo ter tempo de se ir embora. Precisava de uma pequena demora. Menelau, porm, tinha jantado fora. E apressou-se a ir para o quarto. Diz ento Lucrcia: Pouco me amas. Porque no jantaste antes em casa junto de mim? Eu, porque estavas fora, no comi nem bebi fosse o que fosse durante todo o dia. Vieram, no entanto, uns caseiros de Roslia trazer no sei que vinho. Diziam que o melhor o de Trbia. Eu de tristeza nem o provei. Agora que ests em casa, vamos, se te agrada, l dentro adega e provemos o vinho para ver se to excelente como disseram. E com estas palavras, agarrou a candeia com a mo direita e o marido com a esquerda. E desce ao fundo da adega e durante algum tempo espicha ora este ora aquele barril, e bebericou juntamente com o marido,
127

at calcular que Euralo se tinha ido embora. E assim, finalmente, passou aos ingratos himeneus com o marido. Euralo voltou para casa a altas horas da noite. No dia seguinte, ou porque assim convinha, ou porque houve uma suspeita perniciosa, Menelau obstruiu a janela. Como os nossos concidados so sagazes nas conjecturas e atreitos s suspeitas, estou convencido de que Menelau receou a facilidade do lugar e, como confiava pouco na esposa, quis eliminar a oportunidade. Pois, embora no tivesse provas de nada, no ignorava que a sua mulher era requestada e tentada diariamente por muitas solicitaes. E conhecia o nimo inconstante das mulheres, cujas vontades so tantas quantas as folhas das rvores. Na verdade, o sexo feminino vido de novidade. E raramente ama o marido que tem sua disposio. Seguia, portanto, o caminho bem conhecido dos maridos, cuja opinio a seguinte: A desgraa evita-se com uma boa vigilncia. Foi-lhe tirada a ela a possibilidade de se encontrarem. E tambm no era deixada a liberdade de enviar cartas. Com efeito, o taberneiro, que por trs da casa de Lucrcia alugara a taberna de onde Euralo costumava falar a Lucrcia e mandar-lhe cartas servindo-se de uma cana, fora expulso dali pelo magistrado, com a interveno de Menelau. Restava apenas o olhar. E s por acenos comunicavam os amantes. E nem deste limite extremo do amor podiam gozar com facilidade.
128

A dor era enorme. O tormento de ambos era semelhante morte, porque nem podiam esquecer-se do amor nem nele perseverar. Enquanto assim Euralo ansioso medita na deciso que devia tomar, veio-lhe lembrana o conselho de Lucrcia, que ela lhe escrevera a propsito de Pndalo, sobrinho de Menelau. E, imitando os mdicos experientes que tm por hbito, nas doenas perigosas, receitar um medicamento incerto e experimentar as ltimas solues antes que deixar a doena sem tratamento, decidiu falar com Pndalo e aceitar um remdio que h tempos recusara. Por isso, mandou-o vir, chamou-o para a parte mais secreta da sua casa e disse-lhe: Senta-te, amigo. Vou revelar-te um assunto importante, que necessita destas virtudes que eu sei que h em ti: diligncia, fidelidade e silncio. Quis h muito tempo dizer-te isto. Mas no me eras ainda plenamente conhecido. Agora te conheo, e porque s de uma lealdade comprovada te estimo e respeito. Se mais no soubesse de ti, -me bastante que todos os teus concidados te elogiem, e tambm os meus amigos com os quais travaste amizade me informaram no s quem s tu, como quanto deves ser apreciado. Por eles soube que tu desejas a minha benevolncia. J dela te fao participar. Porque no s menos digno dela do que eu sou da tua. Agora, j que estamos entre amigos, vou expor em poucas palavras o que pretendo. Tu sabes quanto os seres mortais so
129

inclinados ao amor. Virtude ou vcio, amplamente conhecida essa calamidade. E no h corao, se corao de carne, que no sinta s vezes o estmulo do amor. Sabes que esta paixo no deixou imunes nem o santssimo David, nem o sapientssimo Salomo, nem o fortssimo Sanso. Alm disso, a natureza de um peito apaixonado e de um amor reprovvel tal que se inflama ainda mais se for contrariada. Esta parte no se cura seno com a presena do amado. Foram muitos no s os homens como tambm mulheres, tanto do nosso tempo como do dos nossos maiores, para os quais a proibio foi causa de uma morte crudelssima. Pelo contrrio, conhecemos muitos que aps uns encontros e uns abraos concedidos de vez em quando, deixaram de estar apaixonados. Depois de o amor penetrar no mais ntimo, nada h mais aconselhvel do que ceder paixo. Na verdade, quem luta contra a tempestade, muitas vezes naufraga. E quem se rende tormenta, vence-a. Disse-te estas coisas precisamente porque quero confidenciar-te o meu amor e o que hs-de fazer por mim. No deixarei de dizer a compensao que da nascer para ti: que te considero desde j uma parte do meu corao. Eu amo Lucrcia. E no foi por minha culpa, caro Pndalo, que isto aconteceu, mas por ordenao da Fortuna, em cuja mo est o mundo que habitamos. No me eram conhecidos os vossos costumes, nem eu conhecia os hbitos desta cidade.
130

Eu julgava que as vossas mulheres sentiam no corao o que mostram nos olhos. Por isto fui enganado. Convenci-me de que era amado de Lucrcia, quando ela me olhava com os seus olhos serenos. E comecei a am-la tambm. E no considerava que uma senhora to gentil merecesse que eu no lhe correspondesse ao amor. Ainda no te conhecera nem tua gente. Amei julgando ser amado. Quem to empedernido que, sendo amado, no ame? Mas depois que me dei conta da fraude e me vi enredado em mentiras, para que o meu amor no fosse estril, tentei por todos os meios faz-la apaixonar-se, para lhe pagar na mesma moeda. Arder e no queimar era no s uma vergonha, como tambm uma angstia do esprito, que dia e noite me atormentava de uma forma inacreditvel, e to intimamente que no conseguia sair c para fora de modo nenhum. Sucedeu, portanto, que continuando eu a insistir se fez igual o amor de ambos. Ela est inflamada de amor e eu abrasado. Ambos perecemos, se tu no nos socorreres. Esto alerta o marido e o irmo dele. Nem o drago que no dormia guardava tanto o velo de ouro, nem Crbero 23 a entrada do jardim, quanto esta cuidadosamente aferrolhada. Eu no conheo a vossa famlia, a no ser que sois nobres entre os primeiros da cidade, ricos, poderosos, amados. Quem me dera nunca ter conhecido esta mulher. Mas quem que pode resistir ao destino? No a escolhi,
131

deu-ma o acaso para a amar. esta a situao. Por enquanto o amor est encoberto. Mas, se no for bem escondido, dar origem (que os deuses o no permitam) a uma grande desgraa. Talvez eu me pudesse reprimir, se me fosse embora daqui. Posto que isso fosse gravssimo para mim, f-lo-ia, contudo, em ateno vossa famlia, se o considerasse vantajoso. Conheo a paixo dela. Ou me seguiria, ou, sendo forada a ficar, suicidar-se-ia: o que seria uma desonra perptua para a vossa casa. Por conseguinte, aquilo que pretendia de ti, e por que te chamei, e do nosso interesse, que obviemos a estes males. E no h outro processo seno que te faas auriga do nosso amor, e que cuides de que este amor dissimulado no seja descoberto. Eu entregome nas tuas mos, dou-me e confio-me a ti. S condescendente com a nossa paixo: no v suceder que quanto mais combatida mais se incendeie. Toma a teu cuidado que nos possamos encontrar. Feito isso, o ardor baixar de seguida e tornar-se- mais suportvel. Tu conheces as entradas da casa. Sabes quando o seu marido est ausente. Sabes quando me podes meter l dentro. preciso estar atento ao irmo do marido, que muito perspicaz para estas coisas. Ele vigia Lucrcia com todo o cuidado, como se ocupasse o lugar do irmo. Observa atentamente quando Lucrcia diz palavras equvocas, quando olha para o lado, quando suspira, quando pigarreia, quando
132

tosse, quando ri. Tenho a inteno de o enganar. Mas sem ti no possvel. Tens de estar presente. E, quando o marido estiver para sair, informa-me. E desvia a ateno do irmo que fica l, para que no esteja sempre de guarda ao lado de Lucrcia, nem utilize outros vigias. Ele confia em ti e (que os deuses o permitam) talvez te encarregue dessa tarefa. Se receberes tal encargo e me ajudares, como espero, a coisa est conseguida. Poders meter-me dentro de casa s ocultas, enquanto os outros dormem, e suavizar este amor que me enlouquece. Penso que, inteligente como s, j viste claramente quantas vantagens daqui decorrem. Em primeiro lugar salvaguardars a honra da casa, encobrindo um amor que no poderia ser posto s claras sem infmia para vs. Conservars a vida da tua prima. Conservars a esposa a Menelau, a quem no far tanto mal uma noite concedida a mim sem ningum saber, como lhe far se perder Lucrcia, indo ela comigo, com o conhecimento de todo o povo. pia, casada com um senador romano, foi atrs de um gladiador para Faro, para o Nilo e as clebres muralhas de Lago. Se Lucrcia decidir ir atrs de mim, que sou na minha ptria nobre e poderoso, qual no ser a desonra da vossa gente, o escrnio do povo, qual no s a vossa infmia, mas tambm a de toda a cidade? Diria talvez algum que uma mulher, antes que o faa, deve ser morta com uma espada, ou eliminada com
133

veneno. Mas ai! daquele que se mancha com sangue humano e vinga com um crime maior um mais pequeno. Os males no se devem aumentar mas diminuir. Ns sabemos que de dois bens se deve escolher o melhor, ou entre o mal e o bem se deve escolher o bem, mas de dois males se deve escolher o menos nocivo. Qualquer soluo tem os seus perigos. Mas esta que eu mostro tem menos riscos. Por meio dela no s poupas a sua vida, mas tambm me fazes bem a mim que enlouqueo, ao ver Lucrcia atormentar-se por minha causa. Preferia que ela me odiasse do que eu implorarte. Mas chegamos a esta situao. A coisa seguiu tal rumo que se a nau no for guiada pelas tuas artes, pelo teu cuidado, engenho e solicitude, no resta esperana de salvao. Ajuda-nos, pois, a ela e a mim, e mantm a tua casa sem mcula. No me julgues ingrato. Sabes quanto o meu valimento junto do imperador. Tudo o que pedires farei que o consigas. E antes de tudo prometo e dou a minha palavra que sers conde palatino e toda a tua descendncia gozar deste ttulo. A Lucrcia e a mim ponho nas tuas mos e confio tua lealdade, e o nosso amor e o nosso bom nome, e a honra da tua gente. Tu s o juiz. Todas estas coisas esto em teu poder. V o que fazes: podes salvar a situao, ou deit-la a perder. Ouvindo isto, Pndalo sorriu. E fazendo uma ligeira espera, disse: Eu sabia disso, Euralo. Quem
134

dera que no tivesse acontecido. Mas, como disseste, a situao chegou a tal ponto que imperioso levar a cabo o que mandas. A no ser que eu deseje ultrajar a nossa gente e provocar um escndalo. Essa mulher arde de amor, como disseste, e j no senhora de si. Se no acudo cravar em si uma espada, ou atirar-se- da janela. J no se importa nem com a vida nem com a honra. Ela mesma me revelou o seu ardor. Opus-me, repreendi-a, procurei aliviar a chama. De nada valeu. Por causa de ti desdenha de todas as coisas. Sem ti por nada se interessa. Tu no lhe sais da mente. A ti procura, a ti deseja, s em ti pensa. Muitas vezes, chamando por mim, disse: Euralo, ouve, por favor. Essa mulher est mudada por causa do amor, a ponto de no parecer a mesma. Oh! piedade! Oh! dor! Em toda a cidade no havia antes nenhuma mais casta, ou mais sensata que Lucrcia. espantoso como a natureza deu ao amor tanto direito sobre as mentes humanas. Temos de curar esta doena. E no h outra cura seno aquela que tu apontaste. Vou preparar-me para esta empresa. Avisar-te-ei quando for oportuno. E no pretendo favores da tua parte, porque no atitude prpria de um homem honesto exigir favores quando nada merece. Eu fao isto para evitar a infmia que impende sobre a nossa famlia, e no devo ser premiado. Mas Euralo observou: Eu, mesmo assim, devo-te um favor e far-te-ei nomear conde palatino,
135

como est dito, contanto que tu no menosprezes esta dignidade. No menosprezo, disse Pndalo. Mas no quero que venha daqui. Se h-de vir, que venha sem compromissos. Eu nada fao sob condio. Se fosse possvel que, sem tu saberes, estivesses, graas minha ajuda, junto de Lucrcia, t-lo-ia feito com todo o gosto. Adeus. Adeus, retorquiu Euralo. Depois de me teres restitudo a alma, faz, imagina, encontra, consegue que estejamos os dois juntos. Hs-de louvar-me, disse Pndalo. E afastou-se contente por ter conquistado as boas graas de um homem to importante, alm de que esperava j ser escudeiro. Era tanto mais vido dessa dignidade, quanto menos aparentava desej-la. H homens que so como as mulheres, que tanto mais querem, quanto mais dizem no querer. Este adquiriu o ttulo de conde palatino por paga de um lenocnio. E os seus descendentes ho-de exibir a insgnia dourada da sua nobreza. Meu caro Mariano, h muitos graus de nobreza. E se procurares a origem de qualquer deles, segundo a minha opinio, ou no encontrars nenhum ttulo de nobreza, ou muito poucos, que no tenham origem criminosa. Como vemos que se intitulam nobres aqueles que abundam em riqueza, e como a riqueza raramente companheira da virtude, quem no v que abastardada a origem da nobreza? Um enriqueceu com a usura; outro com o roubo; outro com a traio; este
136

com benefcios; aquele com a adulao. A um trazemlhe ganho os adultrios. Outros aproveitam-se da mentira. Alguns tiram rendimento da esposa, outros das filhas. A muitos valeu-lhes o homicdio. Raro aquele que junta riquezas honestamente. Ningum faz um molho grande se no recolher todas as ervas. Acumulam os homens muitas riquezas, mas no procuram saber de onde provm, contanto que provenham em grande quantidade. A todos agrada este verso: Ningum pergunta como adquiriste: o que importa possuir. Mas depois de a arca estar cheia pede-se ento um ttulo de nobreza, que assim obtido no mais que um prmio da iniquidade. Os meus antepassados foram tidos por nobres. Mas no quero vangloriar-me: no creio que os meus tetravs tenham sido melhores que os outros. S os desculpa a sua antiguidade, porque no h defeitos na memria que deles se conserva. Na minha opinio no nobre seno o amante da virtude. No aprecio as vestes de ouro, cavalos, ces e uma fila de criados, lautas mesas, palcios revestidos de mrmore, casas de campo, quintas, piscinas, jardins, florestas. Pois todas estas coisas at o insensato as pode adquirir; se algum disser que este nobre, ser ele prprio insensato. O nosso Pndalo foi nobilitado por um lenocnio.
137

No muitos dias depois deu-se uma briga no campo entre os caseiros de Menelau, e foram mortos alguns que tinham bebido mais que a conta. Menelau teve de l ir para compor as coisas. Meu marido, disse ento Lucrcia, s um homem pesado e debilitado. Os teus cavalos caminham com dificuldade. Porque no pedes um bom cavalo emprestado? E, como ele perguntasse onde havia um, disse Pndalo: Se me no engano, Euralo tem um ptimo. De bom grado to emprestar, se quiseres que eu lho pea. Pede, respondeu Menelau. Pediu-se a Euralo, que mandou logo levar o cavalo. E recebeu isso como sinal do seu prazer. E disse para consigo: Tu montars o meu cavalo: eu cavalgarei a tua esposa. Tinha-se combinado que hora quinta da noite Euralo estaria na rua e observaria atentamente: se ouvisse Pndalo a cantar, Menelau teria partido. J a escurido da noite tinha coberto o cu. Lucrcia, no quarto, esperava o momento. Euralo estava diante da porta. Mas o sinal demorava, no se ouvia cantar nem tossicar. J passara uma hora. E Acates j aconselhava Euralo a ir-se embora. Dizialhe que tinha sido enganado. Era duro para o amante ir-se embora, e procurava ora uma, ora outra razo para ficar. Pndalo no cantava, porque o irmo de Menelau ficara em casa e esquadrinhava todas as entradas, no fosse dar-se alguma cilada. E arrastava
138

a noite sem dormir. No iremos deitar-nos esta noite, disse-lhe Pndalo. J a noite passa o meio do firmamento e apodera-se de mim um sono pesado. Espanta-me que, sendo tu ainda jovem, tenhas comportamento de velho, a quem a secura tira o sono e nunca dorme seno um pouco antes do amanhecer, quando o carro do Sol est de volta e j tempo de levantar. Vamos, pois, dormir. Que significa esta viglia? Vamos, disse Agammnon, se assim te parece. Mas antes temos de passar as portas em revista, a ver se esto bem trancadas, para no cederem aos ladres. E, dirigindo-se porta, corre ora este, ora aquele ferrolho e pe a tranca. Havia ali um tranca de ferro que com dificuldade duas pessoas podiam levantar. Nunca se fechava a porta com ela. Depois de no ter conseguido mov-la, disse Agammnon: Pndalo, ajuda-me: vamos pr esta tranca na porta. Euralo escutava estas conversas. Estou arrumado, disse para consigo, se acrescentam esta travanca. Disse ento Pndalo: Agammnon que ests a preparar? Pretendes trancar a porta como se a casa deva ser sitiada. No estamos numa cidade segura? Aqui h liberdade e a mesma tranquilidade para todos. Alm disso, esto longe os inimigos com quem estamos em guerra, os de Florena. Se receias os ladres, a porta est bem fechada; se os inimigos, nada h nesta casa que te possa defender. Eu, esta noite,
139

no farei tal esforo: porque me doem as costas e estou derreado. No estou em condies de pegar em pesos. Levanta tu a tranca, ou deixa-a. Ah! est bem, disse Agammnon. E foi dormir. Ento disse Euralo: Ficarei aqui mais uma hora a ver se algum abre a porta. Acates estava farto da demora e, em silncio, amaldioava Euralo, que durante tanto tempo o mantinha sem dormir. E eis seno quando, passado pouco tempo, se viu Lucrcia por uma fresta trazendo consigo uma luzinha. Voltando-se para ela, comea Euralo: Salve, Lucrcia, minha alma. Mas ela, assustada, ao primeiro impulso quis fugir. Depois, reconsiderando, perguntou: Quem s tu? O teu Euralo, respondeu ele. Abre a porta, minha delcia. Passei aqui metade da noite espera de ti. Lucrcia reconheceu a voz. Mas, porque receava tratar-se de uma simulao, no se atreveu a abrir a porta sem primeiro ouvir alguns segredos que s entre eles eram conhecidos. Depois disto, com grande esforo, puxou os ferrolhos. Mas porque havia vrias trancas a fechar a porta, que mo feminina no conseguia levantar, a porta abriu-se apenas a amplitude de meio p. No ser isto que me impedir, disse Euralo. E, encolhendo o corpo, esgueirou-se l para dentro pelo lado direito e abraou Lucrcia pela cintura. Acates ficou l fora de sentinela. Ento Lucrcia, desmaiando de medo em excesso, ou de excessivo contentamento,
140

desfaleceu nos braos de Euralo e ficou plida. E, perdendo a fala, de olhos fechados, parecia morta. Apenas o calor e o pulso se mantinham. Euralo, assustado com o imprevisto, no sabia o que fazer. E dizia para consigo: Se me vou embora, sou ru de morte. por ter abandonado uma mulher em to grande perigo. Se fico, intervir Agammnon ou outro familiar, e eu estarei perdido. Oh! amor infeliz, que tens mais de fel do que de mel. O absinto no to amargo como tu. A quantos perigos j me expuseste? A quantas mortes me votaste? S faltava esta: matares esta mulher nos meus braos! Porque no me assassinaste antes a mim? Porque no me atiraste aos lees? Oh! quanto mais desejaria ser eu a desfalecer no seu regao do que ela no meu colo! O amor venceu-o, e desprezando a sua prpria vida, permaneceu com ela. Erguendo um pouco mais o corpo inanimado, beijando-o, irrompeu banhado em lgrimas: Lucrcia, onde ests? Onde os teus ouvidos? Porque no me respondes? Porque no tentas abrir os teus olhos? Peo-te que olhes para mim. Sorri como de costume. Eu estou aqui, o teu Euralo. o teu Euralo que te abraa. Minha alma, ests apertada contra mim, porque no beijas o meu corao? Morreste ou dormes? Onde te hei-de procurar? Se querias morrer, porque no me avisaste, para que eu morresse juntamente contigo? No me ouves? Em breve uma
141

espada abrir o meu peito para que a ambos nos leve uma s morte. Ah! minha vida, minha doura, minha delcia, minha nica esperana, meu pleno repouso! Assim te perco, Lucrcia! Ergue os olhos, levanta a cabea. Eu vejo que ainda no ests morta. Ainda ests quente. Ainda respiras. Porque no me dizes nada? assim que me recebes? para estes prazeres que me chamas? esta a noite que me ds? Levanta-te, por favor, meu repouso. Olha para o teu Euralo. Eu estou aqui, o teu Euralo. E, assim falando, desfez-se num rio de lgrimas sobre o peito e os seios dela. Lucrcia, com essas lgrimas, erguendo-se como roseira quando regada, acordou de um sono pesado e, vendo o amante, exclamou: Ai de mim, Euralo. Onde estive? Porque no me deixaste antes morrer? J eu morria feliz nos teus braos. Quem me dera morrer assim, antes que tu te afastasses desta cidade. Enquanto assim falam, vo para o quarto, onde tiveram uma noite tal como ns julgamos ter sido entre os dois amantes, depois que nas altas naus Pris levou consigo Helena raptada. E to doce foi essa noite que ambos negaram ter estado entre Marte e Vnus. Tu s o meu Ganimedes, tu o meu Hiplito, o meu Diomedes, dizia Lucrcia. Tu a minha Polixena, tornou Euralo. Tu s Emlia, tu a prpria Vnus. E elogiava ora a boca, ora a face, ora os olhos. E, levantando s vezes o lenol, contemplava segredos que no vira antes. E dizia:
142

Encontro mais do que tinha imaginado. Foi assim que Acton viu Diana a lavar-se na fonte. Que coisa mais bela do que este corpo? Que coisa mais branca? J fui recompensado do perigo. Que h que por ti no merea a pena suportar? Oh! peito belo! Oh! seios esplendorosos! Estou a tocar-vos? Vs castes nas minhas mos? Oh! membros bem torneados! Oh! corpo perfumado! verdade que te possuo? melhor morrer, agora que este gozo recente, para que entretanto no suceda nenhuma calamidade. Alma minha, tenho-te aqui ou estou a sonhar? verdadeiro este prazer, ou, no meu xtase, julgo que ? No estou a sonhar, de certeza. mesmo verdade. Oh! suaves beijos! Oh! doces abraos! Oh! melfluas mordeduras! Ningum vive mais feliz do que eu, nem mais bem-aventurado! Mas oh! que velozes so as horas! noite invejosa, porque foges? Fica, Apolo, fica mais tempo l em baixo. Porque tens pressa em atrelar os cavalos ao jugo? Deixa-os comer mais erva. D-me uma noite como deste a Alcmena. E tu, Aurora, porque abandonas o quarto do teu Titono? Se fosses to querida para ele como para mim Lucrcia, no te permitiria levantar to de manhzinha. Nunca a noite me pareceu mais breve. Embora eu tenha estado na Bretanha e na Dcia. Assim falava Euralo. E Lucrcia dizia coisas no menos sublimes. No h beijo nem palavra que passe sem ser retribudo. Ele abraava, ela abraava. Nem
143

depois do amor ficavam cansados. Mas, assim como Anteu 24 ressurgia da terra mais forte, assim eles se tornavam mais alegres e robustos depois do combate. Acabada a noite, como a Aurora levantasse os seus cabelos do oceano, separaram-se. E, durante muitos dias depois, no houve possibilidade de ele voltar. Crescia dia a dia a vigilncia. Mas o amor tudo venceu e, por fim, achou um meio de se encontrarem. E graas a ele ho-de ver-se. Entretanto, o imperador, que j se tinha reconciliado com o Papa Eugnio, decidiu ir a Roma. Sentiu-o Lucrcia. Que h que o amor no sinta? Ou quem pode enganar quem ama? Assim, pois, escreveu Lucrcia a Euralo.

Carta de Lucrcia Se a minha alma pudesse zangar-se contigo, j me teria enfurecido por teres dissimulado a tua partida. Mas o meu esprito ama-te mais a ti do que a mim. Por nenhum motivo se pode voltar contra ti. meu corao, porque no me disseste que o imperador ia regressar? Ele prepara-se para a viagem. E tu tambm no ficars, bem o sei. Suplico-te: que ser feito de mim? Que farei eu desgraada? Onde encontrarei repouso? Se me deixares no vivo dois dias. Por esta carta
144

banhada pelas minhas lgrimas, pela tua mo direita e pelo compromisso assumido, se te fiz algum bem, ou encontraste em mim alguma doura, compadece-te da tua infeliz amante. No te peo que fiques, mas que me leves contigo. Fingirei ir pela tarde a Belm. Levarei comigo apenas uma velha. Estejam l dois ou trs criados dos teus e raptem-me. No h dificuldade em raptar quem o quer ser. No julgues que para ti motivo de desonra. Pois o filho de Pramo arranjou esposa raptando-a. No cometers injria contra o meu marido. Pois se tu me no levares, a morte tirar-me- a ele. Mas tu no sejas cruel nem me deixes para eu morrer, eu que te quis mais do que a mim. A esta carta Euralo respondeu assim:

Carta de Euralo Ocultei-te, at agora, minha Lucrcia, para que no te afligisses demasiado antes de ter chegado o momento. Conheo a tua maneira de ser. Sei que te atormentas demais. Nem o imperador parte para no voltar. Depois de regressarmos de Roma, por aqui o nosso caminho para a ptria. Se o imperador seguir outro percurso, ver-me-s regressar de certeza, se eu no morrer. Que os deuses me neguem o regresso ptria e me tornem semelhante ao errante Ulisses, se
145

eu no voltar aqui. Respira, pois, minha alma: ganha foras. No te aflijas: pelo contrrio, vive alegre. O que dizes do rapto ser-me-ia muito grato e muito aprazvel. Nada me poderia proporcionar maior prazer do que ter-te sempre comigo e apoderar-me de ti a meu gosto. Mas devemos ter mais em conta a tua honra do que o meu prazer. A lealdade com que me amaste exige que eu te d um conselho leal e que seja no teu interesse. Tu sabes que s da alta nobreza e casada numa famlia ilustre. Tens reputao de mulher belssima e recatadssima. E a tua fama no se limita s a Itlia, mas tambm conhecem o teu renome os alemes, e os pannios, e os da Bomia, e todos os povos do norte. Ora, se eu te raptar (dou de barato a minha desonra que por tua causa menosprezo), que ignomnia no lanars sobre os teus parentes? Que dor infligirs tua me? Que se diria de ti? Que rumor se espalharia por todo o mundo? Vede Lucrcia que diziam ser mais casta que a esposa de Bruto e melhor que Penlope: agora vai atrs de um adltero, esquecida da casa, dos pais e da ptria. No Lucrcia, pia, ou Medeia que foi atrs de Jaso. Oh! quanta tristeza sentiria, quando ouvisse dizer de ti tais coisas. Agora o nosso amor est em segredo. Todos te elogiam. O rapto lanaria a confuso em todas as coisas. E nunca foste to louvada como ento serias censurada. Mas deixemos a reputao. Alm do mais, no
146

conseguiramos fruir do nosso amor. Eu sirvo o imperador. Este fez de mim um homem poderoso e rico. No poderei afastar-me dele sem a runa da minha condio. Ora, se o abandonasse, no poderia sustentar-te condignamente. Se seguisse a corte, no havia nenhum sossego. Cada dia mudamos de acampamento. Nunca o imperador se fixou tanto tempo, como agora em Siena. Isso provocado pela necessidade da guerra. Se te levasse comigo nestas andanas e te tivesse no acampamento como uma mulher da vida, v como seria bonito para ti e para mim. Por tudo isto, peo-te, minha Lucrcia, que te libertes dessa ideia e prestes ateno honra. No lisonjeies mais o teu arrebatamento do que a ti. Talvez outro amante te aconselhasse de outro modo e te pedisse ele prprio que fugisses com ele, para abusar de ti quanto tempo pudesse, sem se importar com o futuro, contanto que satisfizesse ao desejo imediato. Mas este no seria um amante de verdade, porque se preocuparia mais com a volpia do que com a tua reputao. Eu, minha Lucrcia, aconselho-te o que bom. Fica aqui, peo-te. E no duvides de que voltarei. Tudo aquilo que o imperador tiver a tratar na Toscana, eu farei com que me seja confiado a mim. E empenhar-me-ei em poder fruir de ti sem desvantagens da tua parte. Adeus. Vive. Ama. No julgues que a minha chama menor que a tua, ou que eu no saio daqui
147

contrariadssimo. Adeus, mais uma vez, minha doura e alimento da minha alma. Ela acedeu a estas palavras e respondeu a dizer que faria o que ele mandava. Poucos dias depois, Euralo foi para Roma com o imperador. Estando l h pouco tempo, ficou a arder de febre. Profundamente infeliz, ardendo de amor, comeou tambm a arder com o fogo das febres. E como o amor j lhe tivesse enfraquecido as foras, acrescentado agora o sofrimento da doena, pouco lhe restava de vida. O seu esprito, mais do que permanecer, era mantido pelos remdios dos mdicos. Todos os dias o imperador ia visit-lo e animava-o como a um filho. Ele tinha todos os cuidados da medicina. Mas nenhuma mezinha foi mais poderosa do que uma carta de Lucrcia, pela qual tomava conhecimento de que ela estava viva e salva. Esta notcia baixou-lhe um pouco a febre e fez com que o prprio Euralo se pusesse a p e fosse assistir coroao do imperador. A recebeu o comando e a espora de ouro. Depois disso, quando o imperador voltou para Perugia, ele permaneceu em Roma, ainda no inteiramente restabelecido. Depois veio para Siena, embora ainda fraco e debilitado de aspecto. Pde ver Lucrcia, mas no falar com ela. Foram enviadas vrias cartas por um e por outro. De novo se tratou da fuga. Euralo ficou ali durante trs dias. Por fim, vendo que todas as entradas lhe tinham sido cortadas, anunciou
148

sua amante que se ia embora. Nunca houve tanta doura numa conversa, quanta tristeza no momento da partida. Lucrcia estava janela. J Euralo percorria a rua a cavalo. Lanavam os olhos um ao outro hmidos de lgrimas. Um chorava: chorava o outro. Ambos eram atormentados pelo sofrimento, como quem sente a dor ao ser-lhe arrancado do peito o corao. Se algum desconhece quanta dor h na morte, observe a separao de dois amantes. Embora aqui seja maior a ansiedade e mais desmedido o sofrimento. Sofre o esprito na morte, porque abandona o corpo amado. O corpo, quando o esprito se vai embora, j no sofre nem sente. Mas quando duas almas esto ligadas entre si pelo amor, tanto mais penosa a separao quanto mais sentido o amor de ambos. E aqui, sem dvida j no havia dois espritos, mas, como pensa Aristfanes, dois corpos tinham passado a pertencer a uma s alma. Por isso, no se afastava um esprito do outro esprito, mas um nico amor se rasgava em dois, e o corao se dividia em partes. Parte da mente ia e parte ficava, e todos os sentidos se desagregavam uns dos outros, e choravam ao separar-se de si mesmos. No permaneceu no rosto dos amantes pinga de sangue. Se no fossem as lgrimas e os gemidos pareciam totalmente semelhantes a mortos. Quem poderia escrever, contar, imaginar o sofrimento daquelas mentes, a no ser quem alguma
149

vez enlouqueceu? Laodamia 25 , quando Protesilau partiu e foi para os sagrados combates de Tria, caiu exangue. E quando soube da morte do marido, no conseguiu de modo nenhum continuar a viver. A fencia Dido, depois da fatal partida de Eneias, suicidou-se. Prcia, aps a morte de Bruto, no quis sobreviver-lhe. A nossa Lucrcia, depois de Euralo se afastar da sua vista, caiu por terra. Foi levada pelas criadas e colocada no quarto at recuperar a conscincia. Mas quando voltou a si, guardou todas as vestes de ouro e prpura, e todos os ornamentos de alegria, usando tnicas de pele. Depois disso, nunca mais a ouviram cantar, nunca mais a viram rir. Nem galantarias, nem contentamento, nem divertimento algum pde faz-la voltar alegria. Perseverando neste estado durante muito tempo, adoeceu. E porque o seu corao estava longe e nenhuma consolao podia dar-se sua mente, exalou a sua alma exasperada entre os braos de sua me, que no parava de chorar, e na presena dos seus parentes que, banhados em lgrimas, em vo diziam palavras de conforto. Euralo, depois que se despediu daqueles olhos que nunca mais veria, a ningum falou durante a jornada. S Lucrcia trazia no seu pensamento, e meditava se algum dia poderia voltar. Chegou finalmente junto do imperador que continuava em Perugia. Seguiu-o depois para Ferrara, Mntua, Trento,
150

Constana e Basileia, e, finalmente, para a Hungria e a Bomia. Mas assim como ele seguia o imperador, assim Lucrcia o seguia a ele em sonhos: e no lhe dava uma noite de sossego. Quando este amante de verdade teve notcia de que ela tinha morrido, abalado por uma grande dor, vestiu-se de luto e no admitiu consolao, seno depois que o imperador o uniu em matrimnio com uma donzela de sangue ducal, no s formosa, mas ainda castssima e culta. Aqui tens, meu carssimo Mariano, o desfecho de um amor no fictcio nem feliz. Os que isto lerem, tomem dos outros a experincia que se lhes tornar til. Procurem no beber a taa do amor, que tem muito mais fel do que mel. Adeus. (Traduo de Arnaldo do Esprito Santo*)

* Prmio Unio Latina. Prmio Clube Le Pen.

151

Notas
1

Filho de Atreu, rei de Micenas, marido da bela Helena de Tria, raptada por Pris. Guerreiro notvel. Foi rei de Esparta. Romana, filha de Cipio Africano. Mulher de slidas virtudes. Dos muitos filhos que teve, me dos tribunos da plebe Tibrio e Gaio Graco - s lhe sobreviveu uma filha de seu nome Semprnia. Durante os seus mandatos viram-se envolvidos em graves problemas de estado. Filha de um rei de Tebas, casada com Heitor .Quando Tria foi arrasada e Heitor morreu, Andrmaca foi destinada a Neoptlemo, filho de Aquiles, como despojo de guerra. Filho de Apolo e da musa Clio. Cantor, poeta, msico, capaz de encantar a natureza com a sua lira. Libertou Eurdice de Crbero, o co-guarda do Inferno, atravs da melodia. Filho de Ttono e de Aurora. Auxiliou Pramo na guerra de Tria, onde foi morto por Aquiles. Pramo era um mancebo assrio que ficou clebre pelo grande amor que tinha a Tisbe. Como este amor foi contrariado, Pramo matou-se com a sua espada na presuno de que Tisbe fora devorada por uma leoa. Quando Tisbe o viu morrer, no resistiu perda do amor e matou-se com a mesma espada. Casada com Jaso. Dotada de poderes mgicos, ajudou Jaso, seu marido, na conquista do velo de ouro. Quando Jaso abandona Medeia e casa com Cresa, filha de Creonte, Medeia vinga-se na rival, no pai dela e mata os filhos utilizando os seus poderes. Gaio Clnio Mecenas personagem da Histria Poltica e Cultural romana. Homem de confiana do Imperador

152

Augusto e protector dos poetas Horcio e Verglio. Responsvel por negcios de Estado.
9

Membro da famlia etrusca dos Tarqunios que lutaram pela grandeza de Roma. Casado com Lucrcia, romana de rara beleza, Tarqunio Sexto, primo de Colatino, violentou Lucrcia que, ultrajada por este facto, suicidou-se. Apontada como um smbolo de Pureza e Castidade.

10

Romana casada com Bruto, assassino de Csar. Prcia suicidou-se quando recebeu a notcia da morte de Bruto. 11 Fez parte da expedio dos argonautas para conquistar o velo de ouro ,tendo-o conseguido com ajuda dos poderes de Medeia. Mais tarde Jaso abandona Medeia e casa com Cresa, e mais uma vez os poderes de Medeia revelam-se.
12

Heri da tica. Viveu fechado em Creta no Labirinto que era o palcio onde vivia o monstro Minotauro, do qual se libertou com a ajuda de Ariadne que lhe ensinou o caminho a seguir. Heri, guerreiro. um vencedor de monstros. Tambm chamada Elissa, filha de um rei de Tiro. Segundo a lenda, fundou Cartago que a tem como uma deusa. Poetisa lrica grega, enamorada do pescador Faone, mas desiludida, lanou-se do precipcio de Leucade a fim de achar remdio para o amor. Quem saltasse desse rochedo no sofria dano algum. Nome tambm dado a Apolo por conduzir o carro do Sol. Filho de Jpiter e irmo de Diana. Deus das Artes e da Medicina. Filho de Pramo. Existia um orculo segundo o qual Tria no seria tomada se Troilo atingisse vinte anos, mas foi morto antes de os alcanar.

13

14

15

16

153

17

Construtor da nau Argo, que participou na conquista do velo de ouro, j atrs referida. Filha de um Tit e da Terra. Aurora comanda o nascimento do dia, representada a abrir as portas do cu. Castigada pela clera de Afrodite transformada numa eterna apaixonada. Mulher referida pelos textos sagrados, casada, com dois filhos de Jud, netos de Jacob, Hern e Onan dos quais no conseguiu ter filhos. De acordo com a lei do levirato, Tamar teria que casar com Selah, o terceiro filho de Jud que se recusou cas-la com o filho, temendo que acontecesse o mesmo. Tamar no aceitando esta deciso, encontra-se com Selah disfarada de cortes, vindo mais tarde a ter gmeos, Phares e Zara. Designao dada a Lei Jlia, do tempo de Augusto. A autorizao dos Bacanais, culto de Baco, quando permitido aos dois sexos, originou todos os desregramentos, fragilizando a sociedade. Cruel tirano de Agrigento. A prtica de cruis suplcios inventados por um artfice chamado Perilo, acalmavam a sua ira. Dias consagrados a Saturno que simbolizava o Tempo, filho do Cu e da Terra, celebravam-se em Dezembro. Saturno, deus tambm identificado com Crono. Monstro mitolgico que guardava a porta do Inferno, tambm conhecido por Co das Cem Cabeas. Filho de Neptuno e da Terra. Filha de Belerofonte, amada de Jpiter. Maria Idalina Portugal

18

19

20

21

22

23

24

25

154

Texto I A Epstola de Eneas Silvio Piccolomini diz que no se deve recusar o amor ao jovem. Eneas Silvio ao Ilmo. Princpe, Segismundo, Duque da ustria, seu Senhor, muitas saudaes. Pediste-me ontem, modesta e insistentemente, que te enviasse uma epstola amatria de algum, a fim de, com este exemplo, conseguires persuadir a donzela que amas, a deixar-te am-la. Talvez um outro te negasse isto mesmo para ti, receando que te rebaixasses decidi anuir. Na verdade, conheo a condio da vida humana. Quem no ama na adolescncia, ama quando velho e nesta altura d-se ao escrnio. E, pela voz do povo sei quanto esta idade imprpria para o amor, e alm disso conheo os hbitos do amor que, no jovem atia dormentes energias. A um, exercita-o nas armas, a outro nas letras e cada qual se esfora por faz-lo para agradar amiga. E porque as virtudes fazem o bom nome, quem ama esfora-se pelas virtudes para que seja louvado diante da amada e embora seja isto uma fraca recompensa, contudo digno de aprovao que, por qualquer via, atinjas esses predicados.

155

Os adolescentes, alm do mais, no devem ser coibidos demasiado para que se no tornem lnguidos e frouxos. Deve-se permitir a estes, alguns divertimentos. Deve-se condescender algum tanto com o seu prazer para que adquiram esprito e corao e conheam o mal e o bem e as astcias do mundo e as saibam evitar quando se tornarem homens. Por esta causa, condescendi com a tua vontade transmitindo-te a desejada epstola, nesta condio: que como amante no desprezes o estudo das letras. Mas, assim como as abelhas das flores extraem o mel, assim tu pelas solicitaes do amor chegues s virtudes. Saudaes. Gretz, dia 13 de Dezembro do ano do Senhor 1443

Carta de amor do mesmo Eneas1. Segismundo, duque da ustria, sada e dirige-se singular senhora sua, a insigne e formosssima jovem Lucrcia, filha do rei da Dcia.
1

Carta imaginariamente escrita por Anbal, prncipe de Numidia, Lucrcia, filha do rei de Epiro. Carta n. CXXIII do Inc. 1183 da B.N.

156

Muitas vezes te quis falar e dar-te a conhecer o meu amor, mas a minha idade ainda demasiado acanhada e no consente que eu exteriorize o que dentro de mim sinto, comeo a falar, fico logo corado, o temor paralisame e a voz abafa-se-me na garganta, e no sou capaz de dizer o que penso; receio que o molestar-te me inculpe; temo que os circunstantes se riam de mim; tenho horror de comear a gaguejar. Por este motivo, o que tinha pensado dizer resolvi p-lo por escrito. que uma carta no cora, no suspira, no teme ningum. Acaso julgas que eu vou pedir algo de desagradvel e muito difcil. Pouco o que eu pretendo, mas, se mo concederes, muito o estimarei. Com efeito, eu, modestssima jovem, confesso que sou teu amador, que fui apanhado pelo esplendor do teu rosto e no penso noutra coisa dia e noite seno em ti; tu ests-me sempre na ideia, trago-te no corao, na alma; tu s o meu desejo, tu a minha esperana, o meu sossego, o meu refrigrio. Quando te vejo, o meu esprito descansa e se regozija; mas, se ests ausente e te no posso ver, sou assaltado por dores pungentes e no penso seno em tornar a ver-te quanto antes. Por muitas causas isto acontece. que concorrem em ti formosura e honestidade. Louvam os poetas Helena, mas eu no acho que ela te tenha sido semelhante. Nem te compararei a Polxena ou quela Dejamira que Hrcules amou.

157

Tu vences todas pela beleza e maneira de ser, qual outra Filomena, dos ps cabea no h em ti defeito. Os teus cabelos superam o esplendor do ouro; a fronte alta e larga, as sobrancelhas arqueadas e separadas em devido espao; os olhos brilham como dois sis, da emites setas e feres jovens, matas os que queres e aos que queres ds a vida; o nariz proporcionado em partes exactas embeleza maravilhosamente o rosto; o rubor da modstia percorre as faces aspergidas de uma nvea brancura. Para que referir os lbios coralinos e dentes cristalinos e todas as partes da tua boca donde manam palavras melfluas? Daqui sai aquele sorriso que amide me penetra o ntimo. Feliz o homem que h-de morder aqueles lbios, que h-de beijar aquelas faces e poder tocar o mais cndido pescoo ou a tua garganta. No quero fazer meno do teu peito e daqueles pomos que l se escondem a fim de que, fazendo-o, me excite demais. Tu sabes que s formosa por dentro e por fora. Eu s posso admirar-te mais do que louvar-te dignamente. Confesso, porm, que os teus costumes dignos do cume da realeza e a tua formosura mais bela do que se pode proclamar, de mim, Duque, fizeram teu escravo. Na verdade, nada mais aspiro seno fazer o que te agradar, pois te admiro. Sou teu. Tambm Febo, embora fosse filho de Jpiter, rei de Creta, que os antigos veneraram como
158

Deus, amando a filha de Admeto, ento rei, fez-se pastor e apascentou os rebanhos. Com efeito, eu sirvo-te de livre vontade e nenhuma outra coisa te peo a no ser que me deixes amar e aceites de bom nimo se me s dedicada, sendo amada. isto que eu quero, peo, exijo. Nada mais requeiro. Faz que eu seja falado como teu amador. Na verdade, serei amador e servo. Mal tu consintas, declaro que hs-de ser digna de que te amem maiores e melhores, sejam eles Pris ou Hiplito, do que eu sou digno do teu amor. Mas tu no procures a beleza, eles so belos, com efeito, mas tambm so soberbos e no tm um amor estvel. Em mim ser para sempre o amor que nasceu na minha adolescncia, cresce sempre em flor com a idade, h-de perdurar at velhice, caso tu me favoreas e ajudes, a mim que tu no deves desprezar, pois at a mim no recusou Deus uma certa figura. Tenho alm disso muitos bens, que sero teus, se tu em contrapartida me compensares com o amor. Se no que eu disse, errei demasiado, no peo que tu ames, mas que me deixes amar. Se da tua complacncia o obtiver, sou feliz. Diz-me. Responde sobre o que vais fazer. Adeus, minha almazinha, meu coraozinho, minha doura.
159

Piazza del Campo, Siena.

160

Texto II Comea a carta1 de Eneas Slvio, poeta laureado, ou Papa Pio segundo, acerca do remdio do amor. Eneas Slvio sada a Lcio Hiplito de Milo2. Queixavas-te comigo, a noite passada, por te consagrares ao amor e no poderes libertar o esprito debilitado e vencido. Disseste que tu no amavas nem virgem, nem casada nem viva, mas uma mulher meretriz embora formosa. Ento revolvias na mente que te era penoso o facto de ela se entregar a quaisquer homens por dinheiro e que de boa vontade desejavas afastar esse amor mas no sabias o caminho e o meio de te tornares livre e poderes esvaziarte da paixo. E, embora tivesses consultado muitos sacerdotes, dizias que ningum ento te indicava os remdios que te parecem3 eficazes. Pedes-me, pois, e com grande insistncia me solicitaste que trouxesse tua doena alguma terapia e te mostre o caminho por onde possas fugir das ardentes chamas do amor. Obedecerei ao teu desejo e apontar-te-ei os remdios, se os quiseres
1

2 3

Esta mesma carta, sem o ltimo pargrafo, dirigida a Nicolai Vartenburgensis no Inc. 289 da BN, sob o n. CyI, sob o ttulo amore illiciti remedium . Provavelmente Ippolito Porro humanista e historiador de Milo. Constata-se inesperadas mudanas de tempos verbais que se mantiveram, sempre que possvel.

161

tomar. E no temerei que me seja assacada culpa de mdico, se tu assumires o papel de doente obediente, embora pense que os sacerdotes que consultaste te teriam ajudado caso tivesses aceitado os preceitos que te deram. Mas a ti talvez eles se tivessem mostrado pesados, ao dizerem foge dela, no fales com ela, no ouas nada dela. Assim te pareceu a prescrio. Mas o febriciante tambm contrariado ousa recusar para si mezinhas frias. Se ento queres ser curado, o que o mdico receita hs-de observar diligentemente. Tu ento, meu caro Hiplito, se queres livrar-te do amor, torna-te livre, apressa-te a fazer o que mais importante. Sabe que ests doente e apanhado por muito grande enfermidade. E, para te curares, so muitos, duros e speros os tratamentos que necessrio suportar. Na verdade tu ests doente, meu caro Hiplito. Aquele que ama e ainda no est doente, da mente est apanhado e insano e demente. A esse, acerca do amor direi em poucas palavras: venerar Deus e amar os pais, a esposa e os filhos coisa prpria da virtude e no do vcio, da sanidade e no da doena. Mas tu, seguindo um amor ilcito, acreditas que isso o amor de que j falmos. Os antigos julgaram nascido de Vnus e Vulcano aquele menino4, cego, alado, com setas na mo, com que, ferindo os
4

Cupido, Eros para os gregos surge, tambm em alguns poetas como filho de Marte.

162

homens e as mulheres, lhes infundia o fogo da paixo. Em Virglio lemos: agora sei que coisa o amor: pariram nas duras fragas ou o Tmaro ou o Rdope ou os longnquos Garamantes5 esse menino que nem da nossa raa nem do nosso sangue. Mas este erro mortal foi prprio do povo que no pde atingir a verdade. O amor, como nas tragdias diz Sneca, nada mais do que uma certa energia da mente e um brando calor da alma, que na juventude se gera no luxo, no cio e se nutre entre os alegres bens da fortuna. Ele tira a razo do homem, perverte-lhe o discernimento, embota-lhe o sentir, extingue-lhe a vontade. Amando uma mulher, no vives em ti mas nela. Que coisa, pois, h pior do que um vivente no viver, do que o que tem a faculdade de sentir no sentir, do que o que tem olhos no ver? Na verdade aquele que ama muda-se noutro homem e no fala nem faz o que antes costumava. Daqui chego a Terncio: Bons deuses, que espcie de doena esta? At os homens mudas, no amor, de maneira que no conheas que esse amor a prpria doena, julga o cmico e no julga mal. Com efeito, tambm em Macrbio a luxria, que me ou filha do amor, parte de uma terrvel doena. Hipcrates diz: esta doena atinge geralmente os jovens mas acomete tambm vares e velhos e tanto mais perigosa e digna de irriso , quanto a pessoa que foi atingida tida por
5

Nome de certos povos que habitavam o interior da frica.

163

mais notvel. Tu portanto, Hiplito, embora estejas atingido e sirvas ao amor, fica sabendo que ests doente. Se ests doente, procura ser libertado. Na verdade quem sofre de um mal que no queira cur-lo? Sem dvida, quanto mais grave e acerba a doena, mais perigosa que essa doena, se maior, o meio do tratamento e a tua enfermidade grande, tambm grande a aplicao da cura. Pensa, meu caro Hiplito, no estado em que ests. Tu no avalias o que te acontece. coisa efeminada. S pela amiga ests atormentado. No estimas nem pais, nem parentes, nem benfeitores. O teu corao s est na amiga, amando-a, revolvendo-a no esprito, sonhas com ela, pensas nela, falas dela, suspiras por ela, nada fazes que no a tenhas na ideia, loucura e doena terrvel. Ento no deve procurar tratamento aquele que queira curarse desta doena? Ora quanto tua sade, estas so, Hiplito, as coisas necessrias, as quais, se as fizeres, ficars so; se as desleixares, sers sepultado no teu mal e ningum te poder ajudar. Pensa primeiro quo longe te afastaste dos preceitos de Deus. Quando deverias de todo o corao venerar a Deus, amaste a criatura, nela puseste toda a tua afeio e deleite. Fizeste-te assim cultor de dolo, pois quem pe a criatura acima de Deus idlatra. Negars que no s idlatra, que no pes acima do criador o criado. Mas, se desejas confessar a verdade, tu amas a tua amiga mais do que a Deus. Com efeito, negligencias, adias, desprezas as coisas que Deus manda
164

e com suma diligncia cuidas de cumprir o que a tua amiga quer. No isto preferir a mulher a Deus? Ai, que grande mal , que perigoso, que detestvel amar assim uma criatura! De tal maneira amesquinhas Deus, como se fosses Deus. Nada te fez ser alguma coisa; no te fez pedra, no te fez ferro, nem pago, nem judeu, mas fezte homem cristo, para que pudesses conhecer os divinos sacramentos e o caminho que leva ao Cu. O prprio Deus, quando, por culpa do primeiro pai, tu e os outros homens abandonastes o paraso, quis nascer por ti, fazerse homem, ser preso, ser imolado, ser vituperado, ser cruxificado, morrer e com o seu precioso sangue redimirte. E que grande ingratido a iniquidade, a desumanidade, a ferocidade! Este, que tantas coisas fez por ti, ser deixado por causa de uma mulhereca vil! Isto te devia a ti e aos restantes cristos advertir: que, deixados os amores ilcitos, s a Deus servissem. Mas pensa no que, alm disso, tu fazes, meu caro Hiplito. Parece-te bela a tua amiga e formosa e nada mais acreditas seno que ela sempre h-de permanecer bela. Coisa fugaz a beleza, como sobre ela diz o trgico: a mulher que hoje formosa amanh ser disforme. Trocas os bens perptuos e imutveis pelos caducos, transitrios e mutveis, de modo que julgas a mulher de uma beleza sem par. Isso um bem passageiro. Nada, na verdade, a beleza da mulher se no for ajudada pelos costumes. a castidade, como a temos nos poetas e na sagrada escritura, que celebra a
165

mulher bela, no a formosura fsica. Tu segues, no a castidade, mas apenas amas a beleza fsica. Esta, em verdade, tal como a flor agreste, morre. A rosa vermelha murcha tardinha. Nada mais formoso do que a virtude e o decoro. Se tu considerares estas coisas, quanto mais formosa te parecer a tua amiga. Nem a estrela da manh nem a da tarde to formosa como a prpria face da honestidade. Aquele que a deixar por causa de uma mulher, considera, peo-te, quanto tresloucado e demente. Quanto ao mais, Hiplito, como contigo no usarei de muitas palavras, aquela que amas mulher no apenas tua, visto que muitos tm essa mulher. No ama s a ti, mas tambm outros. O que pretendes fazer no meio de tantos?Pensa que j ests no crepsculo da vida, j velho, j prximo da morte. Queres competir com os jovens? Queres lutar com os robustos? Que procuras ganhar para ti num prlio em que, vencedor, sucumbes? Grande faanha um varo velho arrancar a mulher a jovens. Se s to potente que o faas, aquilo que ganhaste em luta deste gnero ser como o que vence sucumbir. Que coisa , dize, a mulher seno destruidora da juventude, rapina de vivos, devoradora de velhos, costumes, patrimnio, perdio da honra, presa do diabo, porta da morte, recruta do Inferno? Considera, meu caro Hiplito, quantos males por essas mulheres sucederam, quando Salomo, Holofernes, Sanso por intermdio de uma mulher foram enganados. No te creias to forte
166

que no sejas esmagado, mas sim quanto mais fraco do que aqueles vares, mais desacautelado, mais imprudente s, tanto mais ters de te afastar desse ponto em que podes ser iludido. Nada o amor de uma mulher que com pecado. No h na mulher firmeza. A que agora te ama, amanh amar outro e, juntamente contigo, amar outros. Que julgars tu deste amor que se compartilha com muitos? Nenhuma mulher amou algum to constantemente que no mude de amor, aparecendo um novo pretendente, com novas promessas ou benefcios. A mulher animal imperfeito: vrio, falaz, sujeito a muitos costumes e paixes sem fidelidade, nem temor, sem constncia, sem piedade. Falo dessas mulheres que admitem amores torpes. Nunca so estveis e, uma vez desviados do recto caminho, j se julgam livres, vagueiam para onde quer que lhes d na real gana, no mais tm temor do amigo ou do marido. Creio, na verdade, que aquela ftida volpia do coito pouco prazer te d a ti que j s velho, exausto. Na verdade, aquilo que, por maioria de razo no te pode oferecer, a ti, j velho e rido, nem a um jovem cheio de vio, aquela tola e obscena volpia, sem demora lhe segue um travo amargo. Ento no coisa grande aquela advertncia, aviso ou ameaa que, depois do pecado, imediatamente atormenta a mente do homem? Que ingnuo o homem que, tantas vezes advertido, no sossega, que punido no se emenda, que corrigido no se torna melhor! Que coisa produz aquele
167

acto carnal seno a morte da carne? Oxal destrusse s a carne e no matasse a alma. Por outro lado, quando dois, vez, homem e mulher, praticam a cpula, parecem-me como dois vasos de barro que se esmagam um ao outro at que se quebram e se reduzem a nada. Tu, porm, tens prazer, no no coito, mas na vista e nas palavras. Que coisa, suplico-te, h to bela na viso que no encontres algo de mais belo? A beleza que devemos procurar est no cu. Nenhuma coisa, terrena se lhe pode comparar. Nessas coisas reside toda a perfeio; as mundanas sempre diminutas. Aquelas so perptuas, estas caducas; aquelas duradouras, estas passageiras. Esta beleza que tu admiras uma coisinha que uma febre te roubar, ou, se essa doena estiver ausente de aco, no h-de faltar a velhice, que aquela face delicada e cheia de vio tornar rugosa e crespa; aqueles membros, que tu agora admiras, tornar-se-o, com o passar do tempo, negros, esqulidos, cheios de fedor e podrido; os olhos no conservaro o seu esplendor; ter mau hlito a boca, o pescoo curvar-se- e, por toda a parte, o corpo ficar semelhante a um tronco ressequido e rido. Cogita nestas coisas e busca a esperana. Foge antes que fiques sem ela. muito melhor afastar-se de uma coisa do que perdla. E agora a fala suave, doce, agradvel e melflua, com que te dizes deleitar. Muito me admiro de que a fala feminina tenha em si alguma coisa doce. Na verdade, que te diz a amiga? Ou se queixa, ou chora, ou ameaa,
168

ou te conta ninharias fteis: diz o que fez com a vizinha, o sonho que teve, quantos ovos ps a galinha, de quantas flores se compe a grinalda. Toda a conversa de mulher trata de assunto vo e ligeiro e quem se deleita nela , ele prprio, necessariamente ftil. Conta-te s vezes que se deitou tambm com outro amante e de que modo, que presente recebeu, a ceia que teve, de que sensualidades usou, as palavras que empregou. E estas coisas trouxeramte, no prazer, mas tortura. V l tu que prazeres desejas na conversa da amiga! Sers to demente, to pobre de razo, que no gostes mais das palavras e conversao de um varo douto? Todos os prazeres que residem no amor vm em simultneo com a irriso. Por outro lado, encontrars nestes muito tdio, naqueles pouco. Reconhecers verdadeira a sentena daquele que diz ser o amor dentada de pouco mel em muito fel. Como, pois, Hiplito, todo o amor de que falamos vo, spero, amargo e danoso e apanha o homem em gravssima doena, necessrio cuidar de te livrares dele. E a cura que persuadas a tua mente de ser o amor um mal e, em seguida, declines a conversa da amiga, evites o cio, estejas sempre ocupado, sejam os vares bons que te instruam. No te entregues a jogo algum, a nenhum convvio. Se em alguma coisa a amiga liberal, afast-la-s de ti. Nada que seja dela na tua posse. Pensa que esse amor nncio do diabo, que te quer perder. Estejam presentes na tua memria os benefcios de Cristo, que te protegem. Pensa
169

em quantos prmios esto preparados para o que procede bem e quantos suplcios nos Infernos para o que procede mal. Pensa que os teus dias a todo o instante se tornam mais breves. Sempre sers vtima. Pensa que ridculo aquele que ama e, sobretudo, homem para ser vomitado. Pensa que instvel o nimo da mulher. Pensa na perda de tempo e nada mais precioso que ele. Pensa na dissipao dos bens. Pensa que a vida que vivemos brevssima neste sculo, mesmo que seja dedicada volpia, e que, no outro mundo que procuramos, no h fim de vida. Se contigo considerares com cuidado estas coisas, se admitires estes preceitos, a paixo que te atormenta a breve tempo afastars de ti e aparecers um outro homem, grato a Deus e digno do Cu. Adeus. Estas consideraes agora alinhavei ao correr da pena contra o amor; acrescentarei outras com desenvolvimento logo que houver oportunidade. Sou deveras teu amigo. De novo adeus e procura afastar o dano de ti6. Viena, 31 de Dezembro Ano do Senhor 1443. [Acaba o Remdio do Amor]

Esta carta foi includa, pelo mdico de renome Guillemus de Saliceto, em uma colectnea que intitula Tractatus de salute corporis, dedicado a Afonso de Arago, publicada em [Utrecht] entre 1465/74. Cf. POLAIN, Louis Catalogue des livres ..., Bruxelles, 1932, T. II, n. 1837, p. 377. Bem assim, Manneken (Carolus) sob o ttulo de remedio amoris nec non de amore, Lyon 1488. Cf. POLAIN, Louis. - ob. cit. T. III, n. 2595, p. 121.

170

Texto III Penitencia-se de ter composto, na sua juventude, um tratado sobre dois amantes. Carlos, mui dilecto filho, um peso enorme, a vergonha e a tristeza atormentam muitssimo o meu esprito, quando recordo que, na juventude, no escrevi com o sentido de responsabilidade, at pela idade que tinha ento, um tratado sobre o amor. Na verdade, sei, e o afirmei expressamente, que duas coisas esto contidas nesse livrinho, a saber: uma descarada histria de amor, infelizmente demasiado lasciva e incmoda, e a doutrina moral que a acompanha. Vejo que a primeira seguida por numerosssimos frvolos e estroinas; infelizmente, a segunda no seguida quase por ningum. Assim vive corrompida e cega a infeliz raa dos mortais. Portanto, mortais, no aceiteis o que escrevi na juventude acerca do amor: rejeitai-o e segui o que agora digo. Acreditai mais no velho do que no jovem. No deis mais importncia ao homem particular do que ao pontfice. Rejeitai Eneas e acolhei Pio. Os pais deram aquele nome gentio ao recm-nascido; o presente nome cristo adoptei-o na funo apostlica. Mas se enfeitiadamente descrevi o amor de Euralo e de Lucrcia, como que agora o posso aceitar?
171

miserveis, insensatos, vs que me lestes at aqui, prestai-me a seguir um pouco mais de ateno. Quando descrevo no um amor a dois, mas um amor a todos; mais, quando, como os poetas cantam, descrevo Cupido, o deus do amor, descrevo-o com quanto engenho sou capaz, com quanto artifcio posso. Se procurais a arte, curiosos leitores dos meus escritos, encontr-la-eis efectivamente mais aqui do que ali. Mas se procurais o fruto, o ganho e a beleza, aqui est todo o fruto, todo o ganho. Acerca da beleza, os outros que julguem. No tratado dos dois amantes, vimos em Cupido a imagem do amor lascivo. Essa imagem mexeu por demais no meu pensamento. Cupido no tinha a barba da maldade, nem vestia o corpo. Nuas eram as costas, as mos, o peito, as pernas, os ps. Dos ombros, porm, saiam asas e um arco recurvo. Sob a tenra sobrancelha faiscavam duas luzes ofuscantes. Diz-me por que motivo o menino Cupido, sem qualquer buo no tem a barba da maldade, por que motivo melhor no cobrir os corpos com qualquer vestido, por que motivo falta a brilho aljava, por que motivo aremessa tambm o arco, por motivo que a musa Calope1 tem penas. Vou responderte j s perguntas formuladas:
1 2

Calope,uma das nove Musas, patrona da poesia pica. Pgaso um cavalo alado e tambm considerado o smbolo do gnero potico.

172

Calope, patrona da poesia pica a maior do coro de Pgaso2, o cavalo alado, smbolo do gnero potico. Quem possui a sabedoria, evita as malss armas de Cupido. O amor s existe nas crianas. Assim tambm, quem comea a amar assemelha-se criana. No amor no funciona a inteligncia. Da o amor ser representado por uma criana nua. A criana no tem vergonha alguma. Ela lembra aquele que ama com simplicidade e vista de toda a gente, porque julga conservar secretos os seus maus pensamentos, e no v todas as luzes projectadas sobre si. que todo o amante se desconhece a si prprio e tudo o mais: o conselho, a fama, os compromissos, os direitos, os deuses. Cupido lanava com o arco recurvo dardos de ouro. Diz-se que o amor violento fere os coraes. O motivo de Cupido carregar em seus leves ombros asas de ave quer dizer que tambm o amante anda leve errando por aqui e por ali, ou ento, porque o amor nem sempre conserva o mesmo trajectria: ora vai, ora vem aps pequenas demoras. Depois de ter proferido muitas palavras, calou-se e fechou os lbios. Eu proferi imediatamente o meu discurso. Vi aquela figura a lanar a flecha e o arco. No havia, contudo, qualquer facho na sua mo direita. Mas porque os versos
173

dos velhos poetas so fantasias, eu penso que os recordei um tanto levianamente. Diz-me: por que motivo se conta que o Cupido transporta archotes? Diz-me, por favor: qual o motivo de ele ter as mos envolvidas em fogo? A musa Calope, em duas palavras respondeu assim pergunta: o amor queima! Repara meu caro Carlos de Chipre3 na imagem que se faz do amor lascivo, para que melhor te acauteles do miservel amor quando dele tiveres conhecimento, e regresses verdade quando leres os meus poemas. Portanto, no sem uma ponta de sal, como se l em Lactncio, um poeta, ao descrever o triunfo de Cupido, f-lo no s o mais poderoso dos deuses, mas tambm o seu vencedor. De facto, depois de enumerados os procedimentos de cada um dos que entraram sob o poder e o domnio de Cupido, descreveu o cortejo em que Jpiter, com os restantes deuses, foi conduzido algemado frente do carro triunfal. Trata-se, na realidade, de uma imagem elegantemente descrita pelo poeta, mas no muito longe da verdade. De facto, aquele que no pratica a virtude e

3 4

Filho de Carlota, Rainha do Chipre e de Lus de Saboia. Caio Licnio Verres, pretor romano (120-43 AC) e ladro e corrupto, denunciado em tribunal por Caio Tlio Ccero.

174

se deixa vencer pela ambio e pelos prazeres imorais, est sujeito no a Cupido, como o poeta imaginou, mas morte eterna. Por outro lado, o insensato Marco Tlio Ccero, escreveu Lactncio, lanou em rosto ao pretor romano Caio Licnio Verres4 os mesmos adultrios. Os mesmos adultrios admitiu a Jpiter5, a quem alis prestava culto. Jpiter contou a Pblio Cldio Pulcro6 o incesto que mantinha com a irm Juno. No entanto, Jpiter, o maior e o melhor dos deuses, teve na mesma pessoa, Juno uma irm e uma esposa. Quem , portanto, to insensato que julgue poder reinar no cu quem nem na terra devia reinar? Repara tambm que os filsofos so mestres da vida. Investiga cuidadosamente os seus costumes e a sua vida, e verificars que, excepo de poucos, so iracundos, ambiciosos, libidinosos, arrogantes, protervos, escondendo sombra da sabedoria os prprios vcios. Fazem em casa o que condenariam na escola. Talvez eu esteja a mentir ao acusar sem fundamento. Mas no verdade que Tlio Ccero confessa o mesmo e se interroga neste sentido? Quantos filsofos encontrou ele de bons costumes, to reformados de esprito e vida
6

Pblio Cldio Pulcro foi assassinado por Tito nio Milo a 20 de Janeiro de 52 AC. O assassino foi defendido por Marco Tlio Ccero no Pro Milone. Jpiter o mais importante dos deuses do panteo romano, filho de Saturno e de Rea. Desposou a irm Juno e teve uma infinidade de concubinas. Era considerado o optimus maximus, isto , o maior e o melhor dos deuses.

175

como exige a razo? Que considerem ser lei da vida a disciplina e no a ostentao da cincia? Que eles prprios sejam moderados e submetidos s leis? Podemos ver que uns so ambiciosos de dinheiro; outros, de glria; muitos, escravos dos prazeres. As suas palavras esto abertamente em desacordo com a vida que levam. Isto escreveu Ccero. Numerosos so aqueles que se deixam levar nesta matria, em primeiro lugar os seguidores de Vnus, quero dizer, os libidinosos e os efeminados; mais, clamam em altos gritos como brutais amantes de Vnus e do mundo. Prudncio Ah, Vnus! acorrentas tua vontade todos os deuses do cu. Moves todos os astros e fazes rodar tua volta os outros planetas. Ds luz glida Febe7, com a lmpada do teu irmo Febo. Tu s cruel, tu s cega, tu s a porta do cego Letes8, Tu manchas os corpos, mergulhas as almas nos infernos. No vs atrs do triste, pois a tua peste incandescente conduz ao abismo. Acaba com o prostbulo; ergue as mos em splica aos Manes9, aos deuses bons,
7 8

Febe a Lua. O irmo de Febe Febo, o sol. Letes o rio do Inferno, cujas guas faziam esquecer o passado. 9 Os Manes so os deuses bons, as almas dos mortos, especialmente, dos pais. 10 O Averno a entrada para os infernos, ou os prprios infernos. 11 A parte alta da Frigia era provida de pastagens, onde se criavam grande rebanhos de carneiros, famosos pela finura da sua l. 12 Prgamo Tria. 13 Mesto um rio da Trcia. 14 Alcides descendente de Alceu (Hrcules).

176

s almas dos mortos, fecha o Averno,10 o inferno, e precipita-te no tenebroso fundo da noite. Arquitrnio Assim como Vnus pegou fogo a um pastor da Frgia11; Prgamo12 queimou os gregos. Tambm o amor, simbolizado nas tochas de Vnus, fogo e raiva. A fagulha de Vnus e de Mesto13 incendiou Alcides14. Salomo, paradigma da inteligncia humana com este incentivo atrau os insensatos, ele que se comportou de maneira escandalosa em matria de amores. Juvenal H quem se apodere dos vcios de Hrcules15 e fale de virtude. Ele teria vergonha de ti Sexto, se te visse a dar ao rabo, como fazem aqueles que agitam as ancas. Disse o infame Varilo: no h atitude mais vil do que o escorreito fazer troa do homem de pernas tortas, e o branco escarnecer do preto.16 Lactncio Em concluso, aqueles que s ensinam e no praticam, perdem autoridade relativamente s ordens que do. Quem lhes obedeceria, quando os prprios mestres ensinam a no obedecer? bom ensinar a
16 15

Etope o homem preto. Hrcules filho de Jpiter.

177

rectido e a honestidade. Mas se tambm no cumpres, o que ordenas mentira. aco incongruente e inoportuna ter bondade nos lbios e no no corao. Sneca, nas cartas, afirma: A maior parte dos filsofos procedem de tal modo que ficam isolados na sua censura. Se os ouvires perorar contra a devassido, contra a avareza e a ambio, convence-te de que as maldies proferidas contra os outros redundam precisamente contra eles prprios. Convm olhar para eles apenas como a mdicos que receitam os remdios indicados no rtulo, mas na realidade nos frascos so venenos. Verdadeiramente, a alguns nem a vergonha dos vcios os detm. Arranjam escusas para a sua torpeza, de modo a darem a entender que at o pecado coisa honesta. De facto, o sbio far o que no aprovar, a fim de encontrar tambm a passagem para coisas mais altas. Abandonar os bons costumes, a pretexto de se adaptar ao tempo. E o que outros usam para alcanar glria ou prazer, ele us-lo- por razes prticas. Lactncio, no livro terceiro das Instituies, conta que Aristipo, mestre dos cirenaicos, teve uma ligao amorosa com a nobre cortes Tais. Esse ilustre doutor filsofo defendia tal aco escandalosa, afirmando haver muita diferena entre ele e os outros amantes de Tais, uma vez
178

que ele a possua, enquanto os outros teriam sido possudos por ela. sabedoria preclara e digna de imitao pelos bons. Tu entregarias a tal homem os teus filhos como seus discpulos, para que aprendessem a possuir uma meretriz? Afirmava que alguma coisa existia de diferente entre ele e os corrompidos: estes perderiam os seus bens, enquanto ele se dedicaria gratuitamente luxria. Nisto foi bem mais sabida a meretriz: tomou o filsofo por proxeneta, a fim de acorrer a ela, sem qualquer pudor, toda a juventude, seguindo o exemplo e a autoridade corrupta do mestre. Em concluso, que importncia teve o modo como o filsofo frequentou a famosssima meretriz, quando o povo e os seus rivais o vissem pior do que todos os corruptos? No lhe bastou viver assim. Ensinou ainda que entregar-se libertinagem o sumo bem. Esta doutrina execrvel e vergonhosa nasceu no no corao do filsofo, mas no seio da meretriz. Texto adaptado P. Henrique Rema
e

179

180

CRONOLOGIA
DA OBRA DE ENEAS S. PICCOLOMINI

1426-1428 Cinthia. ? 1435 Nymphilexis*. 1440 Libellus dialogorum de Generalis Concilii authoritate et gestis Basiliensium. 1440 De gestis Basiliensis Concilii. 1443 Pentalogus. 1444 De natura et cura equorum. 1444 Historia de Eurialo et Lucretia. 1444 Chrysis**. 1444 De curialium miseriis. 1446 De ortu et authoritate Romani Imperii.
* Poema ertico, com c. 2.000 verso (hoje perdido) composto a pedido do mdico Socini Benzi (no se confunda com Mariano Sozini) em louvor de uma certa Batista, sua amada. Leia-se a carta XXXY dirigida quele, do inc. 289 da BN intitulada: Nimphiplexim libellus efecisse significat. ** Comdia em verso que,a despeito do recurso ao humor, denuncia a sua viso pessimista sobre a existncia humana sobre a caducidade do prazer, em clima prostibular, com largas misogenia.

181

1440-1450 De viris aetate sua claris. 1450 De rebus Basileae gestis stante vel dissoluto concilio. 1450 De liberorum educatione. 1453 Historia Gothorum. 1454 Historia de Ratisponensi dieta. 1453-1455 Dialogus. 1456 Commentarii in libros Antonii Panormitae Poetae de dictis et factis Alphonsi regis. 1456 Artis retoricae praecepta. 1457 De ritu, situ, moribus et conditione Germaniae descriptio. 1452-1458 Historia Friderici III Imperatoris. 1458 De Europa. 1458 Historia Bohemica. 1461 De Asia. 1463 Supra Decades Blondi Epitome. 1463 Bulla retractationum.

182

1464 Commentarii rerum memorabilium quae temporibus suis contigerunt. 1431? 1454 Epistole & varii tractatus Pij Pt. Max. dum esset in mioribus.

183

184

S-ar putea să vă placă și